SBA Report 19

84
La revista oficial de RIF: J-30276836-5 www.sbairlines.com www.sbairlines.com KARINA Amigos Invisibles Juan Gabriel Vásquez C4 Trío Personajes Destinos Lincoln Road, Miami Lago de Maracaibo, Venezuela 25 años de éxitos Especial Guía práctica de Cruceros

description

Revista exclusiva de SBA Airlines. Edición de septiembre de 2011

Transcript of SBA Report 19

Page 1: SBA Report 19

La revista oficial de

rIF: J-30276836-5

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

Karina

Amigos Invisibles

Juan Gabriel Vásquez

C4 TríoPersonajes

DestinosLincoln Road, Miami

Lago de Maracaibo, Venezuela

25 años de éxitos

EspecialGuía práctica de Cruceros

Page 2: SBA Report 19
Page 3: SBA Report 19

s b a r e p o r t 1

Page 4: SBA Report 19

2 s b a r e p o r t2 s b a r e p o r t

En SBA Airlines estamos complacidos de compartir este mensaje con ustedes, especialmente cuando durante el reciente mes de agosto, celebramos nuestro segun-do año colocando la bandera venezolana en tierra pa-nameña. Desde el vuelo inaugural en agosto del 2009,

el flujo de pasajeros hacia este destino se ha mantenido en alza, en lo que va del año en curso: nos encontramos en 35,3% de participación de la ruta, atendiendo la creciente demanda de venezolanos al país caribeño.Ahora bien, aquí no terminan las buenas noticias, este mes de septiembre cumplimos tres años de nuestra alianza comercial con Aserca Airlines, una asociación que ensambla 17 años de experiencia de SBA Airlines con los 19 años de Aserca Airlines, si-nergia por medio de la cual alineamos conocimientos, actitudes y destrezas de cada una de las aerolíneas, ofreciendo un servicio más completo a ustedes que nos seleccionan como sus líneas aéreas de confianza. Una gran SATISFACCIÓN sentimos todas aquellas personas que conformamos esta familia, quienes con orgullo lucimos nuestras insignias y aportamos el compromiso para darle forma y firmeza al sueño que forjamos diariamente juntos, para que usted, apre-ciado usuario, nos otorgue su preferencia, que constituye el com-bustible necesario para intentar hacerlo cada día mejor.

¡Bienvenido a bordo!

Orlan ViloriaPresidente

Presidente Orlan Viloria

Presidente de la Junta DirectivaDr. Franco Puppio Pisani

Director General de Ingeniería y MantenimientoEduardo Balboa

VP de MantenimientoFreddy Guerrero

VP de SistemasDavid Castellanos

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

Gerente de SeguridadCarmen Bolaños

Gerente de RRHHMaría Elisabeth Hermanni

Gerente ComercialLenis Toro

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

SATISFACCIÓN

Page 5: SBA Report 19

s b a r e p o r t 3

Page 6: SBA Report 19

4 s b a r e p o r t

Editorial

Variopintos y melódicos son los ritmos de mi país. ¡Son sabrosos, también! me atrevería a decir, porque nosotros los venezolanos tenemos el gusto de encon-trarle sabrosura a todo lo nuestro. Esta edición de SBA Report contiene en-trevistas con destacados intérpretes de la trayectoria musical que contempla –e, inclusive, trasciende– nuestras tradiciones folklóricas. La portada la ilustra Karina, solista venezolana quien se reconoce a sí misma como un clásico y que, con poco más de 25 años de carrera artística, demuestra el entusiasmo por re-conquistar los escenarios, las radios y los corazones de Latinoamérica. Del pop romántico de esta dama, ídolo de generaciones, pasamos al coctel de disco, acid jazz y funk mezclado con ritmos latinos que identifica a la agrupación criolla responsable de llevar su gozadera a un sinf ín de lugares del mundo: Los Amigos Invisibles quienes, además de tener en el horno un documental para celebrar sus 20 años de trayectoria, cuentan parte de la experiencia de haber tocado con la Filarmónica de Los Ángeles, dirigida por su paisano y maestro de orquesta Gustavo Dudamel. Para completar, los acordes de cuerda de un emblemático instrumento musical venezolano impresionan con su virtuosismo: C4 Trío, en-samble de tres cuatristas y un bajista, representa una brisa fresca en el paisaje de la música instrumental criolla, que cada día muestra colores más vivos.Si logramos contagiarlo con el ánimo de celebración, le invitamos a que aborde alguno de los colosos barcos que presentamos a continuación en un artículo especial acerca de cruceros. Allí encontrará consejos y detalles acerca de los aspectos que debe considerar al momento de escoger la empresa y la ruta más af ín a sus expectativas para lo que estamos seguros será una fiesta en altamar.Lo que nace en esta tierra, lo hace indistintamente con los sabores, los sonidos y los rasgos armónicos que nos identifican. Porque el Caribe en el mapa tam-bién rinde frutos admirables que, en muchos casos, nos permiten el gusto de llevar la voz cantante.

Carla Montero SánchezEditora

EDITORACARLA MONTERO SÁ[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DISEÑO GRÁFICOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

COORDINADORA EDITORIALANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

REDACTORAMAILITH RODRÍGUEZ MÁ[email protected]

COLABORADORESANABEL BORGES / ARIANNA ARTEAGA QUINTERO / EULIMAR NÚÑEZ

FEDERICO ROJAS / GERARDO GUARACHE / GRECIA TOUKOUMIDIS JESÚS HURTADO / KAIRINE TORREALBA

AGRADECIMIENTOSESTADOS UNIDOS: MARCELLO AZEVEDO

QUITO: CARMINE RISTORANTEVENEZUELA: YVETTE SILVA, MANAGER PERSONAL DE KARINA / EDITORIAL ALFAGUARA

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNNORMACOLOR C.A.

Las notas de mi tierra

SBA RepoRt ES UNA PUBLICACIóN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIóN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIóN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA RepoRt SIN PREVIA AUTORIZACIóN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPóSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2008 SBA RepoRt.SBA RepoRt NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE GENERALROBERTO RASQUIN

[email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTE PUBLICITARIOROY VILLASANA

[email protected]

EJECUTIVAS DE VENTANUVIA PERNIA

LILIANA IZQUIERDOISABEL CARBALLEIRA

EJECUTIVO DE VENTA MIAMIJAVIER OLLARVES

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA,

PB, LOCAL 3. EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060TELÉFONO +58 (212) 9055390 / 9055233 FAx +58 (212) 9055257

SBA REPORT #19

PORTADA: KARINAFOTO:ANÍBAL MESTRE

Page 7: SBA Report 19

s b a r e p o r t 5

Page 8: SBA Report 19

6 s b a r e p o r t

Colaboradores

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Cilindrada” permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta edición, Jesús nos habla sobre el primer deportivo de cuatro puestos y tracción total de la Ferrari, el FF.

Gerardo GuaracheEste cumanés beatlemaníaco vive en Caracas y ha participado en talleres de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano. Ha colaborado con el portal Prodavinci y las revistas Marcapasos y LaDosis. Actualmente, escribe sobre música en el diario El Nacional y, en sus ratos libres, lee libros de periodismo narrativo, ve cine de autor y toca la guitarra folk, pensando en reactivar su proyecto adolescente de llevar versiones de classic rock a tugurios capitalinos. En esta edición, Guarache nos habla sobre dos bandas nacionales: conozca a C4 Trío en entrevista exclusiva para SBA Report y celebre con Los Amigos Invisibles sus 20 años de carrera artística.

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma se define en su perfil del Twitter (@anabo). Tras haber culminado su postgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre su trabajo como P.R. del prestigioso diseñador Custo Dalmau, de Custo Barcelona, y descubrir los secretos de cada lugar que visita. En esta edición AnaBo hace un mix con las propuestas de las mejores firmas del prèt â porter para Otoño-Invierno 2011.

Arianna Arteaga QuinteroEsta “pequeña comeflor” –como ella misma se presenta en su blog– lleva en su apellido una herencia de viajera que deja bien representada. Apasionada por el turismo en Venezuela y el deporte extremo, fue criada entre leyendas y paisajes de recóndita belleza. A través de sus anécdotas y travesías, ha sabido conectarse con la gente y mostrar las maravillas naturales de nuestro país. En esta oportunidad nos habla sobre uno de los encantos del paisaje zuliano: el relampago del Catatumbo. Lo invitamos a viajar con ella a través de su Twitter @arianuchis.

Eulimar Núñez SocorroEsta joven periodista venezolana se esfuerza por convertir a Miami en su nueva base de operaciones. Día a día, la mira, la vigila y, cada vez que puede, intenta retratarla en esta revista y en su blog República Mayamera. Trabaja para el servicio en español de la BBC (BBCMundo.com) y continúa escribiendo para El Nacional de Caracas. En medio de esas andanzas nos regala información útil y precisa para su próximo viaje. En esta edición conozca una de las calles más emblemáticas de la ciudad del sol: Lincoln Road.

Grecia ToukoumidisJoven periodista graduada en la Universidad Católica Andrés Bello. Trabajó en los suplementos de El Nacional, para los que sigue colaborando. Su fuente preferida es el turismo, de allí su pasión por viajar y conocer nuevas culturas. Entusiasta de las relaciones públicas y la gastronomía, en su tiempo libre disfruta de la lectura y la cocina. En esta edición de SBA Report, Grecia presenta un especial sobre Cruceros en el que encontrará todo lo que debe saber antes de zarpar.

SBA Report 19

Page 9: SBA Report 19

s b a r e p o r t 7

Page 10: SBA Report 19

8 s b a r e p o r t

Contenido

10 Tendencias

48 C4 Trio

62 Juan Gabriel Vásquez

18 Carmine, en Quito

32 Ferrari FF

24 Karina

36 Emma Stone

44 Vincci La Plantación del Sur, en Tenerife

elementos

entrevista

literato

“Hay gente que se retira, pero yo siempre estoy volviendo.

No es importante el que se va sino el que regresa”

sibaritas

restaurante

cilindrada

destinos

portada

musa

hotel

p. 24-30

Karina

16 Tónicas Premium

SBA Report 19

20 Lincoln Road, en Miami

38 Especial, guía práctica de Cruceros

52 Lago de Maracaibo, en Venezueladesti

nos

Page 11: SBA Report 19
Page 12: SBA Report 19

Tecnología

10 s b a r e p o r t

Elementos

Almacene datos al instanteiCloud es el nuevo servicio de computación en nube de Apple que reemplaza a MobileMe y que le permite al usuario almacenar su música, fotos, apps, calendarios, documentos y mucho más en la red y los envía a todos sus dispositivos de forma automática e inalámbrica. Se trata de la forma más fácil de guardar y organizar su contenido. Podrá tener al día sus correos, contactos, y calendarios en su iPad, iPhone, iPod touch, Mac o PC sin sincro-nizar. Con registrarse en iCloud dispondrá 5GB de almacenamiento gratis, un espacio que sin duda aprovechará, ya que sus compras de música, apps, libros, y fotos en streaming, no cuentan dentro del espacio gratuito.

Táctil repotenciadoLa familia Torch sigue creciendo con la incorporación del modelo 9850, que le dice adiós al teclado Qwerty y se convierte en el primer equipo full touch de la línea en trabajar con el sistema operativo Blackberry 7. Posee un proce-sador 1.2GHz similar al de la Torch 9810; una pantalla de 3,7 pulgadas de alta resolución con tecnología Liquid Graphics; cámara de 5 megapíxeles con flash, estabilización de imágenes y zoom digital de 4x; GPS; Wi Fi y 4GB de memoria interna expandible hasta 36 MB con tarjetas de memoria microSD.

Olympus trae al mercado venezolano la nueva cámara VG-110, un modelo compacto ideal para llevar a cualquier parte. Sus funciones le permiten llevar la creatividad hasta donde usted quiera, pues cuenta con variados filtros: dibujo, arte pop, ojo de pez, destellos, entre otros. Ade-más, tiene enfoque automático por seguimiento –apropiado para niños y mascotas–, estabilizador de imagen, detección de rostros, 14 modos de escenas para distintas situaciones y grabador de video.

Testigo de experiencias

Recientemente, RIM lanzó al mercado el teléfono inteligente Blackberry Bold 9930, modelo que ha sido reconocido por los expertos como uno de los mejores de la empresa canadiense. Entre sus novedades posee un grosor de 10,5 milímetros, más delgado que su predecesor; combina una pantalla táctil con un teclado Qwerty que ha recibido buenas críticas por su comodidad; un procesador de 1,2Ghz que permite una respuesta inmediata y soporte NFC (Near Field Communication) para realizar pagos y transferencia de información. Además, cuenta con 8GB de memoria interna y el último sistema operativo Blackberry OS 7.

Otro inteligente

Page 13: SBA Report 19

s b a r e p o r t 11

Page 14: SBA Report 19

El Oyster Perpetual Explorer nace como un homenaje a la proeza de Sir Edmund Hillary y Tensing Norgay que los llevó a la cima del Everest. Hoy, este modelo es el ícono de la aventura y se ha renovado, con una caja más ancha –de 42mm–, una esfera de gran legibilidad, aguja 24 horas para distinguir entre el día y la noche, bisel fijo graduado y fecha. El Explorer II se ha convertido en un instrumento indispensable para los es-peleólogos y exploradores polares, vulca-nólogos y demás aventureros. Cuenta con amortiguador de golpes Paraflex y espiral antimagnética Parachrom que lo hacen más resistente. Brazalete de seguridad Oysterlock y agujas de mejor lectura que parecen flotar sobre la esfera.

Para conquistar el mundo

12 s b a r e p o r t

Elementos

Bang es el nombre de la reciente fragancia de Marc Jacobs. El concepto del frasco está ideado en el impacto que produce una bala sobre una placa de metal, que quiere comunicar la esencia poderosa y masculina que lo caracteriza. Ganadora de un premio por la Fundación de Fragancias, su aroma está construido sobre la base de resina elemí, resina de benzoina, vetiver, musgo blanco y pachulí. Mientras que el corazón man-tiene notas a madera, pimienta negra, pimienta blanca y rosa, que inspiraron a Jacobs para crear este elegante perfume.

Carácter viril

Durante las vacaciones es importante prepa-rar su piel para un sano bronceado, espe-cialmente en el caso de las pieles grasosas y con tendencia a formar granos. Por ello, Bioderma propone un tratamiento preventivo y para el cuidado diario del acné: Photoderm AKN, un protector solar especialmente desa-rrollado para las pieles grasas que previene las recaídas post exposición solar, ofrece un efecto matificante para el rostro y limita la formación de los comedones que normal-mente se renuevan tras varias semanas de exposición, gracias a uno de sus ingredientes activos: Fluidactiv, que ayuda a la piel a res-tablecer la calidad del sebo, lo que evita que se espese y se obstruyan los poros.

Piel saludable

hombres

El hombre moderno siempre está en movi-miento, bien sea por negocios o por placer. Por eso, Victorinox Travel Gear trae nuevos productos para que su faena diaria resulte más cómoda. Esta maleta de la línea Werks Traveler 4.0 amplía el espacio, mantenién-dose ligera y ergonómica gracias a su mango giratorio patentado. De fabricación más ancha, resulta ideal para llevar como equipaje de mano, dentro de la cabina del avión y sin contratiempos.

Funcional al viajar

Los clásicos mocasines nunca pasan de moda y Tommy Hilfiger lo sabe. Se trata de un calzado legendario que se ha hecho muy popular gracias a celebridades como Michael Jackson. Estos mo-casines de piel, en infalible color negro, son un accesorio imprescindible para el hombre que dis-fruta del buen vestir.

Moda perdurable

Page 15: SBA Report 19

s b a r e p o r t 13

Page 16: SBA Report 19

14 s b a r e p o r t

Elementos

Diversión es el nombre de la colección Primavera/Verano de Lolita Colita. Una amplia oferta de pie-zas que representan la feminidad y coquetería de la mujer venezolana. Inspiradas en la elegancia de los bañadores de los años 70 y 80, las creado-ras Michelle Dernersissian y Marianna Addonizio, invitan a que se sienta cómoda y hermosa duran-te estas vacaciones. Para más información, visite www.lolitacolita.com

Chic bajo el sol

Miradas con encantoLa reconocida diseñadora venezolana Carolina Herrera lanza una colección de lujosas montu-ras y lentes de sol. Inspirados en la sensualidad de la mujer actual y el glamour de los años 70, estos lentes color lavanda sorprenden por su de-licadeza y estilo original que resulta ideal tanto para un día de oficina, como durante una tarde de sol en alguna playa exótica.

mujeres

Modernidad al hombroVar es una marca de bolsos y acceso-rios que prometen calidad y accesibi-lidad. Sus diseños cuentan con una variedad amplia en colores y texturas. Además, son resistentes al día a día de una mujer activa. Este moderno bolso color coral posee además otra cualidad, su tamaño, que le permitirá llevar consigo todas las pertenencias que no siempre puede tener en una cartera común.

El poder del colorEl Corte Inglés pone a su disposición su nueva marca cosmética Oleada. La línea de baño está basada en los principios de la colortera-pia y en los beneficios que aportan a la piel ingredientes naturales como la almendra o la flor de cerezo. La gama de productos actúa a través del poder sensorial de sus ingredientes y sus coloridas botellas le darán un toque deco-rativo al baño.

Este vaporoso vestido pertenece a la colección Primavera-Verano de Benetton, que parece entender todo lo que una mujer necesita durante esta temporada. Fresca y sensual, esta pieza estampada será un aliado que liberará toda su feminidad durante las tardes más calurosas. Úselo con zapatos altos para darle más elegancia o con unas simples sandalias para un estilo más casual, y ¿por qué no?, atrévase a combinarlo con algún sombrero de paja trendy.

Look de verano

Page 17: SBA Report 19
Page 18: SBA Report 19

Por: Andrea FelceFotos: Archivo

Sibaritas

16 s b a r e p o r t

E l gin tonic es probablemente uno de los tragos más pedidos en los bares de todo el mundo. Winston Churchill una vez dijo que “la gin tonic ha sal-vado más vidas y mentes de ingleses

que todos los doctores del país”. Y seguramente así fue, pues el origen de este refrescante coctel data de 1825, período en el que los oficiales británicos del ejército de la India decidieron mejorar el sabor de su amarga medicina contra la malaria: el extracto de quinina –proveniente de los árboles de cinchona–, que al ser mezclado con agua de soda, azúcar y gi-nebra resultó ser una agradable bebida. Hoy en día, los conocedores y amantes de este trago valoran la exquisitez y la delicadeza de uno de sus principa-les ingredientes: las aguas tónicas, que gracias a la excelencia de su elaboración se han elevado a la ca-tegoría Premium.

Recomendada por el reconocido chef Ferran Adriá, es la creación de Charles Rolls y Tim Warrilow, una bebida natural de origen in-glés elaborada con quinina proveniente de los árboles de la fiebre de Ruanda –de allí su nombre–, caña de azúcar, agua de manan-tial, aceites de naranja de Tanzania y limón. Sus sabores cítricos a naranja y pomelo, con el característico toque amargo de la quinina, se difuminan a la perfección. El resultado es una mezcla deliciosa que realza el sabor de los mejores vodkas y ginebras del mundo. Este producto de fabricación argentina

está elaborado con quinina selecciona-da manualmente en la famosa Ruta del Inca –que une a Argentina con México– a 1724 metros sobre el nivel del mar y agua de manantial de la Patagonia. Sus sabores cítricos son producto de la inci-dencia de la mandarina, con un ligero sabor a cereza madura, de la que resul-ta una refrescante sensación y un sabor muy diferente a los que ofrecen otras tó-nicas de su categoría.

De notas amargas y cítricas, esta fórmula española de PepsiCo está diseñada para ser la mezcla perfecta para ginebras secas y aromáticas –gracias a su bajo contenido de azúcar–, o bien para ser disfrutada como una refrescante bebida por sí sola. Ligera, sutil y aromática, con notas de limón persa, grosellas maduras y caramelo de frambuesa, Blue Tonic es un producto versátil y moderno que aportará toques de frescura a su bebida.

Mezclas que elevan el espíritu

Fever Tree

1724 Tonic Water

Blue Tonic by KAS

Tónicas Premium

El mercado ha sabido colocar una variada oferta de mezclas cuya composición está destinada el realzar el sabor de los espirituosos de high class

Creada en Estados Unidos por Jordan Silbert, Q Tonic está concebida para ser la mejor de su tipo y rescatar la esencia de las aguas tónicas. De sabores definidos, está elaborada con productos naturales como quinina extraída de las laderas de los Andes peruanos y agave orgánico provenien-te de los campos de México, que funciona como un edulcorante más suave y redondeado que la miel y logra el balance perfecto entre los sabores amargos y dulces. Además, contiene 60% menos de calorías que las tónicas normales, por lo que resulta beneficiosa para la salud.

Q Tonic

Page 19: SBA Report 19

s b a r e p o r t 17

Page 20: SBA Report 19

Restaurante

E stá situado en el sector La Portugal, una atractiva zona turística de Quito, popular por la variedad de ofertas gastronómicas, ho-

teles, galerías y cafés. En la faena explo-radora, es muy probable que el viajero descubra una hermosa casa de estilo re-publicano cuya apariencia resultaría per-fecta para rodar una película ambientada en el viejo continente. Pero la casa está en América y allí –literalmente– se está cocinando algo.

Por: Mailith RodríguezFotos: Cortesía Carmine Ristorante

CarmineLa buena mesa es un rasgo distintivo de los italianos y este restaurante ha sabido llevar esa cualidad a una carta, más que apetitosa, seductora. Desde hace un año se mudó de sede a una privilegiada zona en la capital ecuatoriana: una casa que es el escenario de ensueño para placenteros festines

El amore a la cocina

Su fachada elegante, combinada con una decoración contemporánea que incluye coloridas piezas de arte, hace de este res-taurante un lugar acogedor para compar-tir con amistades, una velada en pareja o una amena reunión de negocios.El aspecto no es lo único que cautiva a locales y extranjeros. Su especialidad es la gastronomía italiana, aunque también cuenta con una oferta internacional, gra-cias a la trayectoria del chef Bill Carmine por los fogones de mundo. La exquisitez de su carta, el agradable ambiente y el cuidado de los detalles, hacen de Carmi-ne Ristorante una de las mejores opcio-nes para comer en Quito. “Somos la suma de la experiencia, los mejores productos locales y del exterior; y la búsqueda cons-tante de la excelencia en el servicio”, afir-ma Marco Vinicio Sanafria, gerente del establecimiento.

Quito

Page 21: SBA Report 19

s b a r e p o r t 19

Constituido por diversos salones y jar-dines muy bien cuidados, el restaurante tiene una capacidad hasta para 120 co-mensales y en él trabajan 40 personas dispuestas a cumplir sus requerimientos. Al momento de ordenar, déjese guiar por las recomendaciones del chef que con gusto prepara diariamente. En el menú podrá encontrar una oferta de sabores y texturas acompañada de los mejores vinos. Imagínese empezar por un coctel de camarones, una sopa de me-jillones o un gustoso carpaccio di carne para abrir el apetito; continuar con un fettucine alla carbonara, un lomo de ter-nera a la griglia cocido al gusto o tortelli-ni rellenos de prosciuto formaggio. Aun-que la tentación de probar un poco de los platos de sus acompañantes cruce por su cabeza, recuerde dejar espacio para el postre; los más pedidos para cerrar son el tiramisú clásico, cannoli siciliano y los profiteroles.Pero si prefiere irse por lo más popular en Carmine, Marco Vinicio Sanafria asevera con orgullo que “platos estrella son todos, pero lo más solicitados son calamares fritos, vitello tonato, berenjena parmigiana, lomo a la rossini y spaghetti frutti di mare”.

A pesar de no tener un aviso que in-dique su nombre, el lugar es bastante concurrido pues su buena mesa le ha dado fama en la capital ecuatoriana; en especial entre quienes buscan au-tenticidad italiana. Además, la fina decoración con detalles artísticos y elegante arquitectura de la casa se presta para enmarcar celebraciones o reuniones especiales. Sus espacios pueden ser reservados para eventos corporativos y reuniones familiares. Asimismo, ofrecen un servicio de catering que se adapta a sus nece-sidades e, inclusive, si la celebración fuera extramuros, usted puede pedir para llevar.

De boca en boca

“Carmine se formó con los sabores propios de Italia, en la cocina de la nonna. Fue un peregrinar propio de su naturaleza emprendedora y

aventurera lo que lo llevó a recorrer Europa entera para impregnarse de los sabores de cada país”, cuenta Marco Vinicio Sanafria, gerente el

restaurante. En su trayectoria apren-dió la importancia del buen servicio y lo convirtió en su estandarte. En

2003 abrió Carmine Ristorante para convertirse en uno de los referentes

de comida italiana del país.

Dirección: Catalina Aldaz N34-208 y Portugal. Quito, Ecuador.Teléfono: +5932.333.2829 +5932.333.2896.Web: www.carmineristorante.comE-mail: [email protected]: lunes a sábados.12:00 m – 3:30 pm.7:00 pm – 10:30 pm.

Contacto

De gustos y sabores

Page 22: SBA Report 19

20 s b a r e p o r t

Destino Miami

U na calle, una sola. Puede que en la popular Ocean Drive –con sus hoteles y avisos fosforescentes– esté la fiesta, o que en

Collins Avenue sea posible disfrutar de una amplia muestra de Art Decó. Pero de todas las calles del sur de Miami Beach, Lincoln Road es la reina.Desde principios del siglo XX ha sido centro social de reunión. De hecho, fue uno de los primeros centros comerciales al aire libre que se construyeron en Estados Unidos. En 1960, Lincoln Road fue rediseñada por el arquitecto Morris Lapidus, quien quiso reflejar en ella la arquitectura moderna de Miami. Para ello le añadió jardines, fuentes y un anfiteatro que ayudaron a definir su apa-riencia actual.

20 s b a r e p o r t

Por esta popular calle no sólo se pasean los turistas. Se trata de un destino muy agrada-ble que también resulta atractivo para los lu-gareños. En su ADN, Lincoln posee una chis-pa, un cierto desenfado capaz de conquistar hasta a los más escépticos. La idea es visitarla con tiempo, sin apuros. Antes o después de darse un bañito en la playa. De día, de noche, no importa la hora: en Lincoln siempre es posible encontrar algo que hacer. Es el equi-valente a la Quinta Avenida de Nueva York o al Rodeo Drive de Los Ángeles.Digamos que comienza a recorrerla en sen-tido este-oeste, desde la playa hacia Alton Road. Lo primero que debe tener claro es que para pasar un rato agradable en este lu-gar, no es necesario entrar a las tiendas. Aquí le explicamos por qué.

El plan

Lincoln RoadDe paseo por

Tiendas, restaurantes, galerías, sol, aire libre… anote y apréndase el nombre de este bulevar. Después de haberlo caminado y disfrutado, nos lo va a agradecer

Si tiene la suerte de que sea domingo, lo primero que encontrará serán varios tol-dos blancos pertenecientes al mercadito artesanal que siempre funciona el último día de la semana, por las mañanas. Allí podrá conseguir flores convencionales y exóticas, o tomarse un delicioso jugo de fruta natural. Si no están los toldos, la ca-lle será aún más amplia. Siéntese en uno de los banquitos y mire a la gente pasar: si los estudia con detenimiento tendrá una idea más clara de lo que es Miami. Haga un poco de ejercicio, camine de Washing-ton Avenue hasta Alton Road y, al llegar ahí, entre al superatractivo cine Regal South Beach, que está ubicado en la 1120 de Lincoln Road. Seguro que en alguna de sus 18 salas encontrará alguna película que lo emocione. Si ninguna lo conven-ce, revise la cartelera del insigne Colony Theater, con una propuesta mucho más underground, que está a 10 pasos de allí (1040 Lincoln Road).

Por: Eulimar Núñez SocorroFotos: Archivo

Page 23: SBA Report 19

s b a r e p o r t 21

Si tiene ganas de comprar, las opciones son infinitas. Están presentes las tiendas convencionales que pueden encontrarse en el resto de los centros comerciales mayameros. Sin embargo, es posible que a veces consiga los precios ligeramente inflados. Siéntase libre de entrar a la Mac Store (738 Lincoln Road) o a tiendas como Victoria’s Secret (901 Lincoln R) para comprar los característicos perfumes y prendas de ropa íntima, o Aldo (815 Lincoln R) y Crocs (521 Lincoln R) para buscar y encontrar zapatos. Las tiendas de trajes de baño parecieran multiplicarse en esta calle. No pierda el chance de buscar la pieza que más le guste en cualquiera de ellas. Este también es el lugar perfecto para conseguir parafernalia relacionada con Miami: franelas, llaveros e imanes para la nevera. Todos aquellos recuerditos que a uno le gusta regalar cuando vuelve de un viaje a su ciudad de residencia.

s b a r e p o r t 21

De shopping

Page 24: SBA Report 19

22 s b a r e p o r t

Antes o después de caminar por esta calle –que a veces pareciera infinita– es imprescindible comer o tomar algo. Una vez allí se dará cuenta de que las opciones son numerosas.

• Paul (420 Lincoln Road)Este lugar no pareciera estar emplazado en Miami sino en París. Si hay algo que se extraña en Miami es una buena panadería; Paul hace un gran esfuerzo para llenar ese vacío. Aquí puede encontrar todo tipo de pan –incluyendo baguettes o pan de aceitunas negras– delicates-sen, ensaladas o un capuccino de antología. Es ideal para desayunar. Llegue temprano, eso sí, porque los fines de semana en la mañana no cabe ni una hormiga.

• Van Dyke Café (846 Lincoln Road)Un clásico de la ciudad. Es muy fácil identifi-carlo debido a su pared de enredaderas. Pizzas, tradicionales estadounidenses o sencillos –pero nutritivos– platos mediterráneos. Aquí la oferta es muy amplia. No coma adentro, sino afuera en pleno bulevar. Esa es parte de la gracia.

• Shake Shack (1111 Lincoln Road)Hamburguesas para nada comunes. Estas, además de parecer que fueron hechas en casa, tienen el tamaño ideal: no muy grandes, pero sí sustanciosas. El pequeño restaurante es su-mamente acogedor. La gente que suele comer allí –locales, en su mayoría– también lo es. De postre, no deje de probar el riquísimo Key Lime Pie.

• Nespresso (1111 Lincoln Road)En el mismo edificio está situada esta elegan-tísima cafetería en donde no sólo es posible tomarse un buen café, sino llevárselo a la casa. Distintos sabores, todos en “cápsulas”. Vale la pena entrar aunque sea para ver las impresio-nantes cafeteras o la pared repleta de coloridas cajitas de café.

Destino

¡Buen apetito!

Books & Books (927 Lincoln Road) es un paraíso para todo aquel que le guste leer. Se trata de un concepto que se aleja de las inmensas librerías de Estados Unidos, que más bien parecen tiendas por depar-tamento. Cientos de libros organizados de acuerdo con su temática en salas peque-ñas y acogedoras. Allí es posible sentarse a leer con buena música. En el porche de la tienda, en pleno bulevar, también podrá comerse una rica ensalada mientras dis-fruta ojeando una revista. Si continúa ca-minando en sentido oeste, casi al final del bulevar, está la tienda de la editorial Tas-hen (1111 Lincoln Road). Con sus libros de diseño, arte y culto se distraerá un buen rato. No querrá salir con las manos vacías.

Los favoritosNuestra recomendación obligada es Anthropologie, una tienda que no se pa-rece a ninguna otra en la que puede en-contrar desde ropa, prendas y accesorios de mujer, hasta vajillas, cortinas y cubre-camas para la casa. Aunque no es un lugar económico, vale la pena revisar cuidado-samente las ofertas que se encuentran en el fondo. Piezas únicas y propuestas difí-ciles de encontrar en el 1108 de Lincoln Road (www.anthropologie.com).

La imperdible

SeñasLa siempre concurrida Lincoln Road atra-viesa South Beach de este a oeste (desde Washington Avenue hasta Alton Road), entre las calles 16 y 17.

Miami

Page 25: SBA Report 19

s b a r e p o r t 23

Page 26: SBA Report 19

Portada Karina

24 s b a r e p o r t

Page 27: SBA Report 19

s b a r e p o r t 25

25 años de amor a millón

Apoyada cada empresa por canales de televisión (Venevisión y RCTV), estacio-nes de radio (Radio Visión/FM Center y RCR), tiendas de discos (DiscoCenter y Recordland) y hasta teatros (Mata de Coco y La Campiña), entre otros, la bata-lla se disputaba con un puñal en la boca. Entre laca, rulos y maquillaje recargado en los pómulos surgió la figura de Karina. Fue una niña que se descubrió cantante cantando. Mientras que otras adolescen-tes de su edad iban los sábados a con-ciertos en Mata de Coco, ella cantaba en televisión. “La primera vez que canté profesional-mente fue en Sábado Sensacional. Hice una participación ahí y además me ti-raron al ruedo en la Plaza de Toros de Mérida. Ese fue mi debut. Habría 15.000 personas, más o menos”, recuerda.

El viernes negro, la caída del Muro de Berlín y el auge de los músicos venezolanos son parte de las cosas en común que tiene la década de los 80.

Aquellos años de efervescencia creativa y tecnológica, con el primer mundo recu-perándose de una crisis petrolera de la década anterior que puso a los países pro-ductores de crudo en una posición econó-mica privilegiada, hizo que el dólar fuera casi una moneda corriente en Venezuela. Esa bonanza impulsó la industria artística y musical, de la que salieron una pléyade de cantantes y bandas.

El ánimo divisor y dicotómico de la Gue-rra Fría llegó hasta los despachos de Sono-Rodven y Sonográfica, las dos disqueras más importantes de Venezuela de ese entonces. La lucha por la contratación y difusión de sus artistas era una constante que hizo que el movimiento musical gana-ra con la proyección de nuevos talentos.

Nació “accidentalmente” en Lima, Perú, como Cynthia Karina Moreno Elías, el 19 de noviembre de 1968, en el seno de una familia de origen judío. Sin embargo, afirma que no se siente peruana, sino venezolana. Próxima a cumplir 43 años de edad, es una artista incombustible que ya cuenta con poco más de 25 años de carrera. Su primera grabación la hizo en 1984, para el disco El taller del orfebre, con motivo de la primera visita del Papa Juan Pablo II a Ve-nezuela, que sería un año después. De este álbum surge su primera canción, “Zapatos de tacón alto”. En 1985 sale su primer disco como solista, Amor a millón.Se convirtió en un éxito inmediato. Vendió centenares de miles de discos y cassettes (y luego discos compactos) y recorrió todo el mundo. No obstante, a lo largo de su ca-rrera tuvo dificultades que la han hecho ir y venir del espectáculo, anunciando retiros temporales.

Si Ilan Chester es famoso en Venezuela por sus despedidas, Karina lo es por sus regresos. Tras 25 años de carrera artística, quiere reconquistar los escenarios, las radios y los corazones de toda América Latina con el mismo carisma y la misma voz con la que enloqueció a miles de fans. Luego de un cuarto de siglo de actividad y madurez, ya sabe lo que duele amar a quien no se debe y también cómo ser una artista que no pasa de moda

KarinaPor: Roberto Rasquin

Fotos: Cortesía Aníbal Mestre Marcello Azevedo

www.fanskarina.com

Page 28: SBA Report 19

Portada Karina

26 s b a r e p o r t

Sigue siendo una muchacha caraqueña que deja es-capar la muletilla “sabes”, que se ríe pícaramente, con su estampa pequeña y divertida, a pesar de esos temas desgarradores que la hicieron famosa. Está casada con el productor y compositor brasileño Marcello Aze-vedo, quien ha trabajo con Chayanne, Paulina Rubio y David Bustamante, entre otros. Dedicada a su vida familiar y a sus dos hijas, se aisló un tiempo para ser madre. Pero ya está lista para regresar en forma. Precisamente de su trabajo con el cantante, produc-tor y compositor Rudy La Scala, quien produjo Amor a millón (1985), Sin máscaras (1987), Desde mi sueño (1989) y Renacer (1996), surgen la mayoría de sus can-ciones más recordadas. Pero no fue exactamente una relación estable. Al principio fue tan dolorosa como los éxitos que hicieron llorar a toda una generación. “Era una cosa medio amor-odio porque yo lo busqué a él. Él hizo mi primer disco y ese disco fue una tortu-ra. Amor a millón fue impresionante porque él es muy apasionado, muy intenso… ¡Y yo también! Entonces imagínate hacer un disco de esa magnitud, porque todas las canciones son como cortavenas, para llorar, para desesperarse, para angustiarse, es como “Sálva-me”… Todo era más arriba y más arriba y más arriba, con llanto, con dolor. Entonces eso produjo muchas turbulencias en las grabaciones. Pero yo creo que el producto fue muy bueno. Él es una persona de honor, de palabra, que para mí es lo más importante en la vida. Desde el primer momento lo quise muchísimo, creí en él como él creyó en mí, y así hicimos un disco que ha pasado a la historia en muchos aspectos”.

A pesar de las diferencias iniciales, el afecto y la comunicación se mantiene entre am-bos. “Tenemos un cariño maravilloso de algo que fue y sigue siendo, porque él es parte de mi vida y de mi historia, no sola-mente de mi música sino de mi vida tam-bién. Yo viví todos esos años prácticamente pegada a él, a su música”, confiesa.También influyó en esos primeros años su amistad con Nacho Cano, miembro del grupo español Mecano, quien le compuso el tema “La noche es mágica”. “Yo amadriné a Mecano la primera vez que vino a Vene-zuela, en Mata de Coco cuando tocaron. Había estado en Europa anteriormente y me había traído el disco y ese fanatismo por ellos”. Recuerda que en ese entonces,

Esa fortuna hizo que entrara a formar parte del catálogo de artistas de Sono-Rodven, al lado de ídolos como Guillermo Dávila, Ri-cardo Montaner, Melissa, Pablo Manavello y Frank Quintero. “Recuerdo que éramos muchos, que nadie se parecía a nadie. Que yo era la más chiquita y que me tomaban un poco en broma hasta que pegué muchísimo y luego todo el mundo se impresionó”.

con apenas 17 años y estudiando 5º año de bachillerato, se encargó de sacarlos por Caracas. “Nacho dijo: ‘Nosotros nos vamos contigo’. Yo me acababa de comprar un carrito, un Fiat Tucán, una cosa mínima. Y yo decía: Pero es que tengo un carro muy pequeño, y Nacho: ‘Pero eso en Europa es lo que hay, tranquila que nos vamos contigo’. Y yo decía: ‘Pero es que estoy aprendiendo a manejar’. Y ellos: ‘No, que nos vamos contigo, que vamos a compartir’. Hasta el día de hoy ‘alucino’, como dicen ellos, yo manejando por Las Mercedes con los tres integrantes de Mecano en mi Fiat Tucán”.

Rememora lo de las dos empresas “archienemigas”, Sono-Rodven y Sonográfica: “Nosotros ni siquiera nos hablábamos, éramos como dos equipos contrarios, que no se ven, que no se encuentran, que tienen prohibido ser amigos, ¿sabes? Y eso creo que nos hizo hacer cosas me-jores. De esa competencia salieron cosas muy buenas”.

Del amor y del odio

“Recuerdo que (en la dis-quera) éramos muchos, que nadie se parecía a nadie. Que yo era la más chiquita y que me tomaban un poco en broma hasta que pegué muchísimo y luego todo el mundo se impresionó”

—Yo siempre canté, porque eso de cantar es un talento, es un regalo de Dios. Mi hermano mayor era quien realmente iba a ser artista, el que com-ponía, el que tocaba guitarra. Él fue a hacer una audición en Sono-Rodven y me llevó para que le hiciera unos cori-tos y lo acompañara. Hicimos la audi-ción. Luego me llamaron a mí y no lo llamaron a él. ¡Qué fino! ¡Ja, ja, ja!

—¿Quién te convenció para que cantaras?

Page 29: SBA Report 19

s b a r e p o r t 27

Page 30: SBA Report 19

Portada Karina

28 s b a r e p o r t

En su casa de Miami, la pared de una escalera exhibe algu-nos de sus discos de reconocimiento. A primera vista, se ven ocho. “Tengo más. Me falta el cuádruple platino que no lo he encontrado. Me dicen que Rodolfo Rodríguez (hijo del fundador de Sono-Rodven) tiene uno en su oficina. ¡En cualquier momento se puede perder! ¡ Ja, ja, ja!”

Lo bueno, lo malo y lo feo

Aniversario “De pie”Para celebrar estos 25 años de activida-des, Karina quiere presentarse en el Tea-tro Teresa Carreño, en Caracas. “Quiero hacerlo, si se puede, el mismo día de mi cumpleaños, y eso me hace mucha ilu-sión. Queremos invitados y una gran pro-ducción. ¡Así como un Miss Venezuela!”. Adicionalmente, busca impulsar su últi-mo álbum, De pie, el cual lanzó a finales de 2009. Paradójicamente, cuenta con el apoyo de Sonográfica y recibió en Vene-zuela un disco de oro que le fue entregado en Venevisión. “Ha tenido mucho éxito. Lo he ido cantando en todas las presen-taciones que he hecho estos dos últimos años. Si te digo la verdad, he tocado más estos dos años en Venezuela que lo que toqué en los 80. De hecho, he cantado en ciudades y pueblos en los que nunca había estado. Yo no soy moda, yo soy real-

— Mi vida ha tenido una cantidad de cosas inespe-radas, insospechadas, involuntarias, otras volunta-rias. Por voluntad me he retirado una sola vez. Las otras han sido totalmente involuntarias, por romper con compañías, o por inmadurez. La primera vez que me retiré fue por inmadurez. Hay gente que se retira, pero yo siempre estoy volviendo. No es importante el que se va sino el que regresa.

— Lo peor fue haberme tenido que retirar obligada. Esas cosas de legalidades, son terribles. Es como que alguien te corta las alas y entonces la gente no se da cuenta de que no sólo te quitan el derecho al trabajo sino que te están matando por dentro. Creo que lo mejor ha sido volver después de tantos años y para la gente es como si no hubiera pasado el tiempo. La primera vez que volví no la olvido, porque nunca había tocado en el Aula Magna. Me conmoví mucho porque parecía que no hubiese pasado el tiempo. Lo mejor en estos 25 años: volver, como si no hubiera pasado un día.

— ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Sí! Ahora sí sé cómo duele. Cuando cantaba no sabía lo que estaba diciendo, pero ahora sí. Duele cuando se ama a quien no se debe. No tenía idea de lo que estaba diciendo sobre todos esos dolores que yo pensé que estaba cantando con tanta intención. Nunca había vivido nada. Creo que esa era una de las grandes discusiones con Rudy, que él me quería traducir lo que yo debería sentir y nunca me conecté porque nunca había vivido nada de eso, ni del desamor, ni de esas pasiones locas. Pero mira, lo traduje. Y con el paso del tiempo lo voy cantando cada vez mejor porque ahora sí sé cómo duele.

—¿Por qué te has retirado tanto?

—¿Lo peor y lo mejor de estos 25 años?

—¿Duele comprender?mente un clásico (¡je, je!) y para mí lo importante es cantar”, ase-gura.Confiesa que le encantaría can-tar con Alejandro Sanz y con la norteamericana Adele. Tam-bién probar suerte en el sépti-mo arte: “Me muero por hacer cine. Ese es mi próximo sueño. Ese es el que voy a materializar próximamente”. No obstante, lo que en verdad desea es recuperar la fama y el éxito que tuvo y ha tenido siempre. “Quiero volver como me fui. Quiero volver de ver-dad”. No hay duda de que la belleza, el carisma y el talento le acompañarán.

Page 31: SBA Report 19

s b a r e p o r t 29 s b a r e p o r t 29

Usa pa Casa

“Creo que lo mejor ha sido volver después de tantos años y para la gente es como si no hubiera pasado el tiempo”

Page 32: SBA Report 19

Portada Karina

30 s b a r e p o r t

Respuestas a millón¿Tacón alto o bajo?Alto. Siempre.

¿Una ciudad?Caracas.

¿Una comida?Milanesa de pollo.

¿Un cantante o banda?U2.

¿Un actor?Robert De Niro.

¿Un libro?El Principito.

¿Tu sonido preferido?La voz de mi hija cuando canta.

¿Un día inolvidable?El día que nació mi primera hija.

¿Una frase inolvidable?La fe hace las cosas posibles, no fáciles.

¿De quién es?Es anónima, creo.

¿Qué canción te sube el ánimo?Diferentes en diferentes momentos. Ahora estoy pegada con Glee. ¡Las canciones me encantan!

¿El momento más triste de tu vida?Cuando murió mi hermano, hace tres años.

¿Si fueras un destino, cuál serías?Sería Jerusalén, el Muro de los Lamentos.

• Protagoniza Alba Marina (1988), en Venevisión, junto a los integrantes de Pro-yecto M, Xavier, Johnny y René, y los actores Elluz Peraza y Daniel Alvarado.• Protagoniza Pecado de amor (1995), en Venevisión, con Víctor Cámara.• Maestra de la academia Cantando por un sueño (2005), en Televisa, México.• Participa en la competencia Disco de oro (2007), en Televisa, México.• Hace de María Magdalena en Jesucristo Superstar (2007), que se presenta en el Aula Magna de la UCV.

Ricardo Montaner, Karina, Guillermo Dávila, Kiara, Frank Quintero, Melissa, Oscar D’ León, Pablo Manavello, Rudy La Scala, José Luis Rodríguez, Jorge Rigó, Jorge Aguilar, Sentimiento Muerto, Las payasitas Nifu-Nifa, Los Chamos, Soledad Bravo, Pecos Kanvas, Alberto K, Roberto Antonio, Guaco, Silva y Guerra.

Franco De Vita, Yordano, Ilan Chester, Daiquirí, Elisa Rego, Sergio Pérez, Desorden Público, Evio Di Marzo y Adrenalina Caribe, Unicornio, Rudy La Scala (segunda etapa), Aditus, Témpano, Juan Corazón, Popy, Nancy Ramos, Zapato 3, La misma gente, Colina, Luz Marina, Gualberto Ibarreto.

Actuación y la pantalla chica

Los batallones de las disqueras en los 80SOnO-RODVEn SOnOgRáFICA

Page 33: SBA Report 19

s b a r e p o r t 31 s b a r e p o r t 31

Page 34: SBA Report 19

32 s b a r e p o r t

Cilindrada

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Lo que parecía impensable años atrás ocu-rrió: Ferrari, el nombre más tradicional en el mundo de la deportividad, se lanza a la conquista del mercado de autos de pasaje-ro con el FF. La nueva maravilla de la casa

italiana, además de describir la línea de partida hacia nuevos rumbos, es el primer auto de tracción total de-sarrollado por la fábrica de Maranello. Presentado hace pocos meses en el Salón del Auto-móvil de Ginebra, en el nuevo modelo todo parece girar alrededor de la palabra cuatro. Empezando por su nombre, Ferrari Four (cuatro en inglés), la denomi-nación también alude a la tracción total en las cuatro ruedas y las cuatro plazas de las que dispone, inaugu-rando el segmento en el mercado con su propuesta de deportivo familiar.

32 s b a r e p o r t

Ferrari FF

De arquitectura atlética y jovial, el diseño externo recuerda en algo al BMW Z3 Cou-pé o a su pariente lejano Alfa Romeo Brera, pero más por el estilo de alargado capó y recortado flanco posterior, que por las pres-taciones que ofrece. De líneas limpias y sencillas como casi to-dos los modelos desarrollados por Pininfa-rina, el frontal resalta por la amplia parrilla enmarcada entre las discretas entradas de aire en los bajos y los largos juegos ópticos dispuestos hacia atrás, cuya forma cumple

Deportivo, familiar y con tracción total

La más tradicional marca de superdeportivos se lanza a la conquista del mercado de pasajeros con un auto que no olvida su esencia radical

la función de proporcionar mayor luminosidad a un vehículo que es en esencia familiar. Los altos hombros de los neumáti-cos hablan por sí solos de un des-empeño deportivo y ágil, sensación que es reforzada por la disposición de las cuatro salidas de escape y el difusor único de la retaguardia. Los faros circulares resguardando los flancos de la maleta completan el sobrio diseño trasero.

Page 35: SBA Report 19

s b a r e p o r t 33 s b a r e p o r t 33

En el interior todo está hecho para el con-fort de los cuatro pasajeros: un espacio posterior adecuado alberga con comodi-dad a personas de hasta 1,90 metros de alto, mientras que el copiloto dispone de una pantalla adicional que refleja datos de navegación básicos a fin de hacerlo partícipe de la conducción. El volante, al más puro estilo de Fórmu-la 1, dispone de los mandos esenciales al alcance de los dedos, mientras que en el sobrepoblado panel central hay tantos controles que es imposible distinguirlos todos de un solo vistazo.Cuero anilina especialmente tratado y detalles en metal pulido, sistema de aire bizona, pantallas digitales en las plazas traseras y una amplia maleta de 450 li-tros de capacidad –que puede incluir un juego de equipajes hechos a la medida a cambio de 11.283 euros adicionales– son algunos de los detalles y equipos que complementan el confortable habitáculo.

Aunque se trata de un deportivo familiar, Ferrari no dejó de incluir en el FF su sello personal: un motor de altas prestaciones que además es el primer V12 de inyección directa producido por la marca.

El volante, al más puro estilo de Fórmula 1,

dispone de los mandos esenciales al alcance

de los dedos, mientras que en el sobrepoblado

panel central hay tantos controles que es imposible

distinguirlos todos de un solo vistazo

Sibaritismo interno genética indiscutible

Page 36: SBA Report 19

34 s b a r e p o r t34 s b a r e p o r t

Cilindrada

El sistema de tracción no dispone de tres sino de cinco niveles, lo que permite al conductor un mayor abanico de posibilidades para esco-ger el estilo de conducción que desea o según las condiciones del terreno.

Con un reparto de pesos bien equilibrado (47% en el eje delantero y 53% en el poste-rior), sensores repartidos por doquier, un simple juego de engranajes y 2 embragues hú-medos garantizan que la fuerza originalmente dirigida a las ruedas traseras, sea trasladada en milésimas de segundo a las delanteras al de-tectar la mínima pérdida de tracción.

Como refuerzo de la seguridad y la comodi-dad, el FF incluye un sistema de control mag-netorológico de la suspensión de nueva gene-ración que triplican la data enviada al cerebro central; mientras que grandes frenos de car-bono y cerámicos de carbono Brembo pue-den sobrevivir toda la vida útil del vehículo.Las 800 unidades que se producirán este año ya fueron negociadas, pero quien disponga de los 287.730 euros (más de 374.000 dólares) que cuesta, puede inscribirse en la larga lista de aspirantes a poseer el nuevo deportivo fa-miliar de la casa del cavallino rampante.

Con pistones de grafito y 6,25 litros de cilin-drada, este avanzado propulsor desarrolla 660 caballos de potencia (120 más que la versión anterior), suficiente fuerza para llevar el mar-cador a los 335 kilómetros por hora y alcanzar los 100 km/h en apenas 3,7 segundos desde la posición de arranque. Con un par máximo de 683 Nm a 6.000 revoluciones por segundo, el motor entrega 80% de su potencia apenas se coloca en 1.780 rpm.Para dar rienda suelta a semejante fuerza, se realizaron algunas modificaciones en la caja de cambios tipo F-1 de siete marchas y doble embrague para hacerla más ligera y rápida. Además está apoyada por el innovador siste-ma de tracción integral 4RM que, gracias a una unidad de control electrohidráulica inte-grada, distribuye la potencia requerida según las condiciones de agarre de las ruedas.

El sistema de tracción no dispone de tres sino de cinco niveles,

lo que permite al conductor un mayor abanico

de posibilidades para escoger el estilo de conducción

que desea o según las condiciones del terreno

Page 37: SBA Report 19

s b a r e p o r t 35

Page 38: SBA Report 19

36 s b a r e p o r t

Sólida belleza

Por: Roberto RasquinFotos: Archivo

Musa

Sus pecas, sus inmensos ojos azules y su sonrisa contagiosa difícilmente pasan inadvertidas. Su nombre real es Emily Jean Stone, aunque todos la conocen como Emma Stone. Na-

ció en Scottsdale, Arizona, Estados Unidos, el 6 de noviembre de 1988 (saque cuentas, tiene apenas 22 años) y es una de las actrices que se roba las miradas y la admiración de todos en las películas más exitosas de Hollywood de la actualidad. Aunque su currículum señala una serie de exito-sos filmes para jóvenes y comedias románticas, su papel más destacado hasta ahora ha sido en el taquillero drama Criadas y Señoras (The Help), estrenado este año y que recaudó en sus primeras tres semanas de exhibición en Estados Unidos casi 100 millones de dólares. Luego de haber participado en un reality show de VH1 y de formar parte del elenco de una serie para televisión, debutó en el cine en Supersalidos (Supercool), en 2007. Su siguiente papel fue igual de exitoso en Los fantasmas de mi ex (2009), con Matthew McConaughey y Jennifer Garner, ha-ciendo de la “novia del pasado” de un mujeriego fotógrafo. Ya como coprotagonista participó en Bienvenidos a Zombieland (2009), mientras que el estrellato lo alcanzó como protagonista de Rumo-res y mentiras (Easy A), en 2010. Este año también ha salido en la gran pantalla en dos comedias románticas: Amigos con derecho, con Justin Timberlake y Mila Kunis; y Loco, estúpido amor, compartiendo reparto con Steve Carell, Ju-lianne Moore, Ryan Gosling y Kevin Bacon.

Sin duda, 2012 será el año de Stone, cuando participe en el retorno al cine del arácnido más famoso del mundo, The Amazing Spi-derman, interpretado ahora por Andrew Garfield, y en el que asumirá el rol de Gwen Stacy, el otro amor del Hombre Araña. El próximo año también será del cartel de Movie 43, una serie de comedias cortas al estilo París, te amo, con estrellas como Eliza-beth Banks, Hugh Jackman, Gerard Butler, Josh Duhamel, Kate Winslet, Uma Thurman y Naomi Watts. Para 2013 ya tiene trabajo asegurado en The Gangster Squad, de nuevo con Ryan Gosling, Sean Penn y Josh Brolin, un drama criminal inspirado en las bandas delictivas de los años 40 y 50.

La nueva consentida del cine estadounidense despunta con una carrera meteórica. Este año ya ha enamorado y sorprendido a más de uno con su copada agenda, mientras que para 2012 será el nuevo amor del Hombre Araña en su regreso al cine

Emma Stone

Por si fuera poco, su bello rostro y su loza-nía hicieron que fuese seleccionada como la nueva cara de la marca de cosméticos Revlon, junto a la no menos sensual Olivia Wilde (Dr. House). Por todo esto, no hay duda de que Emma Stone es la nueva reina de Hollywood.

Page 39: SBA Report 19

s b a r e p o r t 37

Page 40: SBA Report 19

38 s b a r e p o r t

Destino

Cierre los ojos y sueñe con sus vacaciones ideales. No se deje frustrar por las limitaciones, sino anímese con el deseo de pasarla bien. Atrévase a di-

bujar una plácida estadía en la cubierta de un barco, rodeado de comodidades, calidez, mar y alguna otra exigencia de su imaginación. Siga lucubrando y conéctese con la experiencia de navegar en un crucero por el Caribe, que a par-tir de este momento comenzará su aventura.Trece países, varios idiomas y un clima casi perfecto durante todo el año convierten al Caribe en uno de los más paradisíacos desti-nos para disfrutar las vacaciones. Las aguas de este inmenso mar de 2.763.800 km² se prestan para que naveguen aproximadamente la mitad de todos los itinerarios de cruceros del mun-

Por: Grecia ToukoumidisFotos: Archivo

Zarpe hacia unas vacacionesbien planificadasMiami, Panamá o La Guaira son algunos puntos de partida de la experiencia a bordo de un crucero. Prepare todo con antelación sin dejar escapar detalle alguno y viaje hasta estos puertos con una sola cosa en mente: disfrutar

do entero, según la Florida-Caribbean Cruise Association. Además, todas las navieras dise-ñan circuitos que satisfacen a familias enteras: desde los más pequeños, hasta los abuelitos.Quienes han tenido el privilegio de estar a bor-do de un crucero no dudan en catalogar la ex-periencia como una de las mejores de sus vidas. Recomiendan, antes que cualquier otra forma-lidad, tener la mejor disposición para divertir-se, comer, descansar y aprovechar cada instan-te. Para los menos experimentados quizás esto no es suficiente. La incertidumbre de pasar varios días sin pisar tierra firme genera algunas preguntas. A continuación, déjese seducir por las maravillas caribeñas y conozca las mejores opciones para zarpar desde Miami, Panamá y Venezuela, sin que se le escape ningún detalle.

Especial

Page 41: SBA Report 19

s b a r e p o r t 39

El sureste de Florida en Estados Unidos es uno de los puertos preferidos de las navieras. De allí parten alrededor de 73 cruceros de la empresa Royal Caribbean (www.royalcaribbean-espa-ñol.com), una de las más solicitadas para trave-sías marítimas, según Vanessa Velasco, asesora de viajes de la agencia Passarini Suárez. Estas variadas opciones reúnen en el itinerario desti-nos como Nassau, Cozumel, Ciudad de Belice, Falmouth, George Town y San Juan.Además, Miami ofrece grandes atractivos como puerto de salida. Si usted zarpa desde allí, no está de más que arribe unos días antes y disfrute de las bondades de esta metrópoli: costa, compras y diversión. Entre las atraccio-nes que no debe perderse está Miami Beach, tan colmada de celebridades, como de playas espectaculares. También debe visitar Evergla-des, la única reserva subtropical de Norteamé-rica; el distrito Art Decó de South Beach, la avenida Brickell y los famosos centros comer-ciales Dolphin Mall y Sawgrass Mills, el sexto más grande de Estados Unidos. Si aún no está decidido a salir desde Miami, debe conocer también el catálogo de la recono-cida empresa Celebrity Cruises (www.celebri-tycruises.es). En su portal web, esta naviera no se queda atrás y luego de explorar sus alternati-vas arroja 71 itinerarios desde la cálida “Ciudad del Sol”. Es aquí cuando se presenta uno de los primeros aprietos de un crucerista: ¿cómo es-coger entre 144 opciones?

La respuesta se la darán los expertos. Tomas Voulgaridis de Selma Viajes –representantes de Celebrity en Venezuela–, recomienda hacer énfasis en tres criterios principales para dis-cernir: equipamiento del camarote, gastrono-mía y servicio a bordo. Mientras que Melissa Hoffman, gerente de Ventas de Arny Tours –representantes de Royal Caribbean en Vene-zuela– e Ignacio Juanes, ejecutivo de Ventas para América Latina de Pullmantur (www.pullmantur.es), consideran más importante otra combinación de factores como el precio, la ruta y el barco. Otro aspecto que se debe tomar en cuenta, sobre todo para iniciar el crucero en Miami o en cualquier ciudad estadounidense, es la do-cumentación. Disfrutar las vacaciones implica que todo salga perfecto. Nadie quiere llevar-se una sorpresa desagradable al momento de abordar o de desembarcar en algún puerto. Es por esto que Hoffman recomienda planificar el viaje con un experto en cruceros: “El ase-sor debe conocer el producto y las normativas de la naviera a cabalidad, para poder brindar confianza y evitar que el cliente corra ningún riesgo”. En cuanto al pasaporte y la visa es vital que tengan al menos seis meses de vigencia a partir de la fecha de salida.

Miami: sol, compras y diversión

Ahora que conoce algunos puntos importan-tes para comenzar la travesía desde Miami, es hora de familiarizarse con algunas rutas idea-les para finalizar este año. Hoffman sugiere embarcar el Majestic of the Seas y navegar por Key West, Nassau y CocoCay en un periplo de cuatro noches que partirá el lunes 19 de diciembre. Si prefiere optar por una travesía más larga, Celebrity Cruises lo invita a conocer San Juan, Charlotte Amalie y Philipsburg a bordo del Celebrity Eclipse durante siete noches, zar-pando el 10 de diciembre.

Page 42: SBA Report 19

40 s b a r e p o r t

Destino

40 s b a r e p o r t

No se puede tomar un crucero en Panamá sin primero apreciar las bondades de esta tierra centroamericana. Cuando el avión aterrice en la capital, su ruta debería estar predefinida para no perder ni un segundo: conocer el Canal desde el Centro de Visi-tantes de Miraflores, recorrer el casco anti-guo e ir de shopping –para aprovechar los buenos precios–, serían buenas decisiones antes de dirigirse al puerto de Colón.Este país se perfila como una excelente op-ción para zarpar por no requerir visa. Así que, seguramente, las inquietudes de un crucerista novato se desviarán a otros tópi-cos como la duración ideal del viaje.En este punto existe un consenso total: un crucero debe durar al menos ocho días, según Voulgaridis, Juanes y Hoffman. “Los

barcos siempre dejan a los clientes con ga-nas de volver. Cuando uno la está pasando bien no quiere que lo bueno se acabe y una semana es tiempo suficiente para conocer y divertirse”, agrega la gerente de Ventas de Arny Tours.Para salir desde Panamá, Royal Caribbean pone a su disposición ocho itinerarios –zarpando desde Colón, ubicada a aproxi-madamente a 80 kilómetros de la capital–. Algunos de los puertos que puede visitar a bordo del buque Grandeur of the Seas son Cartagena, Oranjestad, Willemstad, Kralendijk, Miami y Roatán. Además, pue-de tener una certeza: mientras navegue la diversión no parará. Este barco está equi-pado con pared de escalada, casino, bares, salones temáticos, piscinas, spa, gimnasio e instalaciones para jóvenes.

Panamá: bañada por dos océanos

Otra alternativa levando anclas en Colón es viajar en el Horizon: un barco de la empresa especializada en turismo Pullmantur, que tiene capacidad para 1.828 pasajeros en 721 cabinas, pesa 46.811 toneladas, mide 208 metros de largo y 29 de ancho. Esta tra-vesía de 8 días ofrece todo incluido a bordo (incluso bebidas alcohólicas), con lo que podrá ahorrar hasta 250 dólares por pasajero según Juanes, ejecutivo de Ventas para América Latina. El recorrido tiene como segundo puerto Cartagena de Indias en Colombia y, luego, el barco atracará en Aruba, La Guaira y Cura-zao, antes de regresar a Panamá.

Especial

Page 43: SBA Report 19

s b a r e p o r t 41

A sólo 30 minutos de Caracas, se encuentran las vacaciones con las que tanto ha fantaseado. Sí, para disfrutar de una buena escapada, Pullmantur también cuenta con salidas de su buque Horizon desde La Guaira, todos los martes de octubre a marzo. La ruta de este circuito continúa en Cura-zao, Colón, Cartagena y Aruba. Juanes afirma que el programa Antillas y Caribe Sur a bordo del Horizon, –buque remodelado en 2009– es un “producto anticrisis”, como Pullman-tur lo ha denominado. Es por esto que, conscien-tes de las restricciones cambiarias y económicas de los venezolanos, la empresa ideó un sistema de descuentos por compra anticipada para quie-nes comiencen su viaje en La Guaira. Se trata de una tabla que ofrece rebajas de entre 10% y 25%, dependiendo de la antelación con que se pague el viaje y la temporada. Además, sólo desde este puerto puede gozar del beneficio de que los niños de 2 a 16 años de edad disfruten el crucero gratis (pagan tasas de puerto y propinas a bordo).

Venezuela, una opción para no desperdiciar

Niños a bordoLos cruceros se han convertido en la opción perfecta para viajar en familia. Melissa Hoffman de Royal Caribbean explica: “Aconsejamos a quienes viajan con niños que elijan los barcos de la clase Voyager, Freedom u Oasis, que tie-nen muchísimas atracciones para ellos. También recomendamos que escojan el Caribe como destino, pues las actividades en tierra firme son más tranquilas”.

Page 44: SBA Report 19

42 s b a r e p o r t

Destino

Los expertos –Hoffman, Juanes y Voulgaridis– ofrecen consejos prác-ticos y responden las preguntas más frecuentes antes de embarcar

¿Cómo escoger la ruta adecuada?Si busca un destino con playas y sol, viaje por el Caribe. Si quiere relajarse, se recomienda Alaska. Para quienes no tienen visa, Suramérica es una excelente opción y, los que buscan am-bientes exóticos, disfrutarán en las Islas Griegas.

¿En qué época del año es mejor viajar?Si quiere recorrer el Caribe, en invierno (no hay problemas con huracanes en el Caribe Sur). Pero si va a navegar por el Mediterráneo, en verano.

¿Cómo ahorrar y aprovechar el viaje al máximo, al mismo tiempo?Debe planificar las vacaciones con antelación en temporada baja para aprovechar los precios de esta época; escoger una cabina triple o cuá-druple, si viajan tres o cuatro personas (resulta más económico que dos camarotes dobles); elaborar un itinerario de todas las actividades que quiere hacer a bordo (espectáculos, spa, restaurantes) e incluir los lugares que le gustaría conocer en cada puerto que visite. Por último, se sugiere revisar la página web de la naviera seleccionada para gozar de los beneficios adi-cionales, como el servicio de niñera.

¿Cómo reservar un crucero?Debe acudir a su agencia de viajes de confian-za, quienes se pondrán en contacto con los ma-yoristas.

Dato útilLos cruceristas más expertos recomiendan que para aprovechar el primer día de travesía es importante empacar una maleta de mano pequeña con los docu-mentos de viaje, una muda de ropa y un traje de baño. Esto permitirá empezar a disfrutar de las vacaciones de manera inmediata, sin esperar que el equipaje llegue al camarote.

¿Cómo llegar?SBA Airlines puede ser el perfecto inicio de sus vacaciones: ofrece salidas diarias a Miami, Panamá y Caracas. Ingrese a www.sbaairlines.com, para más informa-ción o llame al 0800 Volando.

Especial

Page 45: SBA Report 19
Page 46: SBA Report 19

Hotel Tenerife

Por: Andrea FelceFotos: Cortesía Vincci La Plantación del Sur

44 s b a r e p o r t

Hotel Vincci La Plantación del SurRemanso a los pies del Atlántico

Situado en una privilegiada zona del sur de Tenerife, este hotel ofrece una suntuosa estancia arropada por una de las vistas más impactantes del archipiélago canario

Mientras duerme hay mo-mentos en los que el descanso es pleno –no suele ocurrir a menu-do–, pero su cuerpo

parece hundirse tanto en la cama, que la sen-sación de sí mismo se pierde en un bienestar

general que se funde con el entorno. Qui-zás esté soñando con una vista infinita a un océano de azul irreal, un cielo tan claro que resulta enceguecedor y una brisa fresca que, combinada con el calor de primeros rayos del sol, reconforta y hasta le arranca algún suspiro. Despierta, pero ese lugar no desaparece. Está allí frente a sus ojos y es la Costa de Adeje vista desde uno de los hote-les más lujosos de Tenerife.

Page 47: SBA Report 19

s b a r e p o r t 45

De estilo colonial, La Plantación del Sur cuenta con 165 habitaciones. En-tre ellas 96 Dobles, 24 Junior Suites y 42 Villas Deluxe. Además de 2 Suites Reales y 1 Suite Imperial, todas con vistas al mar. Están equipadas con aire acondicionado, baño completo con ducha de hidromasaje y bañera, secador de cabello, espejo de aumen-to, amenities, televisión satelital con pantalla plana y canales de música, te-léfono, conexión a Internet, minibar, caja de seguridad y una selecta carta de almohadas.

Las Junior Suites cuentan con una superficie de 65m2 y se componen de habitación doble con zona de estar y terraza, vestidor separado y cama matrimonial con dosel. Mientras que las Villas están diseñadas para ofrecer intimidad, con estancias dispuestas rodeando un jardín con jacuzzi exterior privado y carta de esencias para el baño. Las Suites Reales, situadas en la tercera plan-ta del edificio principal, son más amplias e incluyen un balcón adicional. Sin embargo, si desea el alojamiento aún más privilegiado, la Estancia Imperial –en la planta baja– cuenta con las mismas facilidades que las demás es-tancias, pero más amplias y elegantes, y con la posibilidad de contratar un exclusivo servicio de mayordomía.

Si no se lo cree, compruébelo usted mismo. Ubica-do a 500 metros de Playa del Duque –en la cercanía de los mejores campos de golf de la isla y a 20 mi-nutos del Aeropuerto Reina Sofía–, el Hotel Vincci La Plantación del Sur cuenta con un ambiente de jardines tropicales, elegante decoración y atención de primera, mientras disfruta de la sensación de calma y relax que brinda el paisaje canario. Alicia Sánchez, representante de mercadeo, explica que el hotel dispone de la homologación de la prestigiosa asociación Small Luxury Hotels of the World que lo certifica como uno de los mejores hospedajes de la zona y que garantiza que su estadía se convertirá en una experiencia sin precedentes.

Page 48: SBA Report 19

Hotel Tenerife

El hotel dispone de tres restaurantes. En El Buffet encontrará un ameno espacio para disfrutar del show cooking. Si le apetece probar algo de la cocina creativa canaria, El Gourmet Canario tiene menú a la carta basado en el desarrollo de nuevas recetas. Sánchez explica que están elaboradas con productos naturales de la zona y cuentan con la supervisión del chef Javier Mora. Le recomendamos que pruebe la galleta de quesos asados, frutos secos y pralinés; el pulpo salteado, servido con trigo tierno y pralinés; o el cherne horneado –un pes-cado blanco de agua salada, típico de la región–, acompañado con arroz a la cala-baza, pipas y jugo de asado. Por último, está La Jaima, un snack bar junto al área de las piscinas, donde podrá relajarse mientras disfruta de algún coctel.

Delicias del SurVincci La Plantación del Sur parece enten-derlo todo: tres piscinas –una climatizada, una infantil y una activa–, impecable gas-tronomía, peluquería, gimnasio, Jazz Night club –sólo para eventos–, guardería y am-plios salones de conferencias completa-mente equipados, sólo para su disfrute.

Renovación sensorial Uno de los lugares más especiales de este hotel es el Nammu Spa, un área de 2.500 m2 que incluye 16 ca-binas de tratamientos, circuitos termales y una piscina exterior activa con hidromasajes. Los tratamientos va-rían desde masajes faciales, de belleza, anti estrés, cor-porales, reafirmantes, relajantes y ayurveda, inspirados en la medicina para purificación del cuerpo. Pruebe el Masaje Celta, realizado con aceites y piedras calientes que, a través del frío y el calor, activarán su circulación. Para una hidratación total, la Manzanoterapia es una técnica de envoltura corporal con calor, seguida de una mascarilla de manzana verde que dejará su cuerpo re-novado. Si busca regalarse un momento único, opte por alguno de los circuitos disponibles: el Thalassa le permitirá disfrutar la piscina activa, un espacio acoge-dor con una vista impresionante del mar; sumergirse en una cama de hidromasajes y burbujas, y disfrutar del apacible río con corriente. El Circuito Celta cuenta con elementos de esta ancestral cultura y lo invita a descansar entre columnas de la Galicia prerromana. Por último, el Circuito Canario ofrece un ambiente cá-lido y volcánico, con un repertorio de tratamientos que estimulan la circulación, relajan el cuerpo e hidratan el cutis a través de las propiedades del plátano.

46 s b a r e p o r t

Page 49: SBA Report 19

s b a r e p o r t 47

Page 50: SBA Report 19

48 s b a r e p o r t

Entrevista

C4 Trio

“Queremos conocer la tradición para luego romper sus reglas”

E llos todavía no lo sabían, pero la carrera de C4 Trío comenzó el 4 de abril de 2004, cuando algu-nos entusiastas encabezados por Cheo Hurtado, integrante de En-

samble Gurrufío, aprovecharon la oportunidad cabalística para iniciar La Siembra del Cuatro, una fiesta que reunió a centenares de exponen-tes y se convirtió en una plataforma para mos-trar el talento musical de jóvenes venezolanos. El concurso, en su fase final, exigía a los compe-tidores interpretar un “Pajarillo” en estilo libre. El cumanés Jorge Glem, aunque invadido por

los nervios, deslumbró a los jurados con una fusión que, si bien se enmarcaba en los pará-metros de la música popular, también mos-traba guiños a maestros académicos como Mahler y Tchaikovsky.Glem obtuvo el segundo lugar en la clasifi-cación general, detrás del guayanés Carlos Capacho, pero ganó el primer premio en la categoría de Afinación Tradicional. El logro fue un trampolín en su carrera, pues en el certamen Héctor Molina y él –compañe-ros en el antiguo Instituto Universitario de Estudios Musicales, ahora Universidad de

El ensamble C4 Trío, integrado por los cuatristas Edward Ramírez, Héctor Molina y Jorge Glem y, desde 2009, el bajista Rodner Padilla, representa una brisa fresca en el paisaje de la música instrumental venezolana, que cada día muestra colores más vivos

Por: Gerardo Guarache OcqueFotos: Cortesía Guataca Producciones

las Artes– conocieron a Edward Ra-mírez, quien traía en sus manos el in-grediente que faltaba para completar un ensamble que llegó para dividir en dos la historia del instrumento.

Page 51: SBA Report 19

s b a r e p o r t 49

“Por supuesto que el formato era raro. No sabía-mos cómo la gente iba a recibir a tres cuatristas. Los primeros sorprendidos fuimos nosotros”, explica el merideño Héctor Molina. “Recuerdo que hicimos un concierto a cuatro cuatros en el Celarg –el Centro de Estudios Latinoameri-canos Rómulo Gallegos, en Caracas– pensan-do en lo original del formato y la riqueza que tenía. Sentíamos que iba a funcionar. Después, el cuarto, que era Rafael Martínez, de San Cris-tóbal, tuvo que marcharse y quedamos noso-tros. Grabamos un demo que llegó a manos de

Aquiles Báez, quien nos dijo que funcionaba y se convirtió en el papá del proyecto”. El álbum C4 Trío, editado en 2006, cautivó al público, sobre todo por la manera como los cuatros se entremezclaban. Mientras uno apor-taba una base mucho más cercana a la percu-sión, otro generaba una capa de acordes para que un tercero cantara la melodía. En Entre ma-nos (2009) consiguieron la consolidación. Ya no eran tres muchachos jugando a hacer música criolla compleja. Eran músicos con mentalidad de productores e incluso con la inquietud de

enriquecer el repertorio. Por ello Glem mostró “Bily”, un merengue dedicado a su padre; Molina escribió un bambuco que lleva por nombre “Yari”; y Ramí-rez presentó un tambor de Patanemo titulado “Vaya pue’!”. En aquellos días se sumó un integrante que cambió la sonoridad de la agrupación, aportando profundidad y un amplio rango tímbri-co: el bajista Rodner Padilla.

Page 52: SBA Report 19

Entrevista

50 s b a r e p o r t

“En el extranjero, y no sólo en Latinoamé-rica, nos han pasado cosas increíbles –dice Glem–. En Inglaterra, nos han pedido tocar más joropos, como si se tratara de un géne-ro como pop o rock, o algo superconocido. Lo mismo ha pasado en la Berkley School of Music de Boston, donde les fascina el golpe del merengue. Es como si la música venezolana los moviera. Cuando la toca-mos, se ve como si aplaudieran verdadera-mente desde el alma”. El ensamble evoluciona rápidamente y tie-ne la facultad de las grandes bandas, que en directo parecieran multiplicarse por mil. Ya suena como el hermano mayor de ese que grabó Entre manos en 2009. Los iPods los alimentan y también las tarimas. Por eso el nuevo trabajo, que prometen para finales de año, se avecina como otra buena nueva para la efervescente movida instrumental venezolana.

“La tradición se nos da de una manera muy natural y se va mezclando con la música que nos influencia. Queremos conocer la tradición para luego romper sus reglas. Actualmente estamos ansiosos de volver al estudio y trabajar las canciones con él. Una de las metas de C4 en este momento es dejar registro de cómo sonamos ahora”, dice Ramírez, refiriéndose al falconiano, que ha sido capaz de aplicar técnicas que provienen del funk al joropo o al merengue tradicional en su instrumento de seis grue-sas cuerdas. En junio, C4 Trío viajó al Torneo de Joro-po Villavicencio, en Colombia, y regresó a Venezuela victorioso. Padilla fue elegido como Mejor Bajista, Glem Mejor Cuatrista y la propuesta ganó el primer premio en la categoría de Mejor Ensamble de Nuevos Formatos. El 4 y 5 de febrero de 2009 el colectivo de

ensambles Movida Acústica Urbana, al que pertenecen Los Sinvergüenzas, Kapicúa, Kamarata Jazz, EnCayapa, Nuevas Almas y C4 Trío, actuaron en el Discovery, un local nocturno caraqueño que les sirvió de guarida durante un par de años a partir de septiembre de 2008. Los recitales fueron grabados en doble formato. El tiraje del álbum en directo se agotó y ya está circulando una reedición que funciona como abreboca para quienes deseen conocer qué está ocurriendo con la música instrumental venezolana en la actualidad. El DVD será publicado próximamente, antes de que languidezca el año 2011.

Juntos y no revueltos

Page 53: SBA Report 19

s b a r e p o r t 51

Page 54: SBA Report 19

Imagine una vida de agua, entre palafitos, botes, pequeños puentes de madera y la pesca como único sustento. Pasar la noche en vela delirando con los relámpagos que iluminan los cocoteros, observar nuevas especies de mariposas o asombrarse con el verdor de la selva de la mano de un barbadiense enamorado de Venezuela. Así es el Sur del Lago de Maracaibo: un viaje alucinante, tropical

Texto y fotos: Arianna Arteaga Quintero@arianuchis

Navegar por el Sur

del LagoAlucinaciones de agua

Destino Venezuela Zulia

52 s b a r e p o r t

E l oficio del viajero consiste en la permanente búsqueda de des-tinos desconocidos. Así es mi vida. Me la paso investigando cómo hacer para ir a tal o cuál

lugar. Así descubrí a Alan Higton y su Campa-mento Cocolight en la laguna de Ologá al sur del Lago de Maracaibo.Alan nació y se crió en Barbados, donde co-noció a una venezolana que estaba estudiando inglés y se vino con ella para esta tierra. Quedó enamorado de ambas desde el primer día y fijó residencia en Mérida. Se estrenó en el oficio de guiar según su instinto y su amor por lo exótico de esta naturaleza. Comenzó a llevar turistas a conocer el piedemonte zuliano, con los años se fue adentrando cada vez más en esa tierra caliente hasta conseguir la casita en la que hoy recibe la visita: un palafito pintado de azul que

como patio tiene un jardín de cocoteros enorme con vista al Lago de Maracaibo y el relámpago del Catatumbo.Alan trajo de su isla caribeña la afición por las mariposas heredada de su abuelo y en el Sur del Lago contrajo una nueva obse-sión: el relámpago del Catatumbo. Alan lo ha observado con asombro y dedicación durante más de 25 años y se ha reunido con importantes científicos para comprobar sus teorías. Su pasión por este territorio de agua y alucinaciones es contagiosa.

“El oficio del viajero consiste en la permanente búsqueda de destinos desconocidos”

Page 55: SBA Report 19

s b a r e p o r t 53

Salimos una mañana de Maiquetía a El Vigía, mi madre, la fotógrafa Suwon Lee y yo. Alan suele partir desde la Ciudad de Mérida, pero sin el aeropuerto funcionando, esta era nuestra mejor opción. De El Vigía recorrimos cerca de una hora de carretera hasta Puerto Concha, un embarcadero como casi todos: desordenado, bullicioso y repleto de comercios. Aquí comen-zó la vida de agua, durante los siguientes dos días nuestro único medio de transporte sería la navegación. Me sorprende conseguir tanta fau-na en este pequeño canal que nos lleva al Lago de Maracaibo. Montones de monos araguatos sobre las copas de los árboles y muchísimas aves a metros de la civilización. Luego el pai-saje se abre franco, entrar al Lago de Maracaibo resulta impactante. Gigante, imponente como el mar. El horizonte es un infinito. Nos paramos en un palafito a comer chicharrón de pescado como almuerzo.

Seguimos navegando por el lago y nos encon-tramos con pequeñísimos delfines de agua dulce cerca de la desembocadura del río Ca-tatumbo que tiñe el agua color café con leche. Finalmente llegamos a la laguna de Ologá. Una alucinación. El agua parece no moverse, es un espejo enorme que refleja los colores brillantes del puñado de palafitos que conforman la po-blación de Ologá. El horizonte de cocoteros ge-nera una sensación de trópico, de playa que no es mar, de tierra de agua, de gente que navega. Llegamos a la casa de Alan. Sencillísima, ape-nas un cuarto, cocina, pasillos y mucha vista. Un puentecito de cemento lo une a una len-gua de tierra que tiene al Lago de Maracaibo del otro lado. Lo básico de la estructura se ve compensado por lo insólito del paisaje. Nos guindan las hamacas en el pasillo más fresco y nos mecemos mientras baja el sol.En la tarde salimos a tomar fotos aprovechando la calidez de la luz y la llegada de la procesión de la Virgen del Carmen. Se esconde el sol y pinta de rosado a Ologá.

Al Sur del Lago

“El paisaje se abre franco, entrar al Lago de Maracaibo resulta impactante.

gigante, imponente como el mar”

Page 56: SBA Report 19

Destino Venezuela

Con un emocionado “chicas, levántense que comenzó el relámpago”, nos despierta a medianoche. Sacamos cámaras, trípodes y toneladas de repelente de mosquito para instalarnos en el jardín a tomar fotos entre los cocoteros. La faena se alarga hasta las 3:00 am cuando decidimos dormir un rato. Estoy tan emocionada por lo que tuve la for-tuna de presenciar y captar que me cuesta un buen rato relajarme y conciliar el sueño. No me puedo creer que me pasé la noche en vela viendo un fenómeno natural único en la tierra.

El relámpago

Zulia

54 s b a r e p o r t

El viaje nos deja exhaustas, cenamos y decidi-mos dormir un rato. Alan queda en despertar-nos cuando el show de luces del relámpago del Catatumbo comience. Todavía es polémico su origen. Para Alan, se trata de un fenómeno meteorológico produc-to de una situación topográfica única. Se basa en la teoría planteada por el hidrometeorólogo Julio Lescarboura, que él confirma tras años de meticulosa observación. Esta teoría propone que el relámpago se origina por la combinación de los vientos fríos que vienen de las cordille-ras que rodean el Lago de Maracaibo y el vapor caliente que mana de su superficie. Es así como cada noche se forman las nubes que generan la tormenta eléctrica conocida como el relámpa-go del Catatumbo.

“El relámpago se origina por la combinación de los vientos fríos que vienen de las cordilleras

que rodean el Lago de Maracaibo y el vapor caliente que mana de su superficie”

Page 57: SBA Report 19

Las mariposas de AlanDespertamos tempranito para navegar, atra-vesando la laguna de Ologá hasta un caño pe-queño a ver mariposas. Esa es la otra pasión de Alan y ha tenido el honor de nombrar un par de especies endémicas. No deja de sor-prenderme el verde del Sur del Lago, la selva es espesa y exuberante. Matuco, el asistente de Alan, guinda plátanos podridos para atraer a las Morphos. Alan espera con su malla has-ta que las divisa. Tras varios intentos fallidos atrapa la mariposa y nos la enseña. Asombro-sa. Un azul refulgente, metalizado, pinta las alas de esta Morpho que sólo existe aquí. La soltamos y vuelve tranquila a batir sus alas entre los verdes. Regresamos a dormir una merecida siesta bajo el sopor húmedo del lago y en la tarde salimos a conocer el Congo Mirador, un pueblo de agua más grande que Ologá, con Plaza Bolívar, iglesia y más casitas de colores. Compramos bocachico, un pez de agua dulce muy común en la zona, se come bien frito porque tiene mucha espina. Nave-gamos entre las casas con pequeños jardines ganados al agua. Aquí se aprende a nadar an-tes que a caminar. Nos montamos en la torre-cita de la iglesia a ver Congo Mirador desde

arriba y no se me parece a nada que yo hu-biese visto antes.Al día siguiente recogemos de madrugada y navegamos de vuelta, como hay mucha bri-sa y olas en el lago, navegamos las sinuosas curvaturas del río Catatumbo hasta llegar a Puerto Concha. El paisaje es hermoso y abundan las aves. Quedo enamorada de la Garziola, una garza con el pico azul y unos penachos en la cabeza. Preciosa, parece de mentira. Alucinada.

Para hacer este paseo deben tener en

cuenta que las comodidades son mí-

nimas, es un viaje para amantes de la

naturaleza que saben ser felices sin aire

acondicionado. Lleven ropa ligera, fres-

ca, traje de baño, sombrero, protector

solar y repelente de mosquitos.

Para contactar a Alan Higton entren en

www.cocolight.com, busquen Cocolight

en Facebook o lo llaman al +58 0414

7562575.

Cocolight

Page 58: SBA Report 19

56 s b a r e p o r t

Pasarela

Adiós pieles, bienvenido

Llegó septiembre y con él una de las épocas más bellas del año, perfecta para lucir una atípica mezcla de estilos propuesta por grandes firmas del prèt â porter

Por: Anabel Borges Fotos: Cortesía Tommy Hilfiger

Otoño-Invierno 2011-2012el glamour

Hervä Leger by Max Azria

Jill Stuart

Carlos Miele

Carolina Herrera

Marc by Marc Jacobs

Michael Kors

56 s b a r e p o r t

Page 59: SBA Report 19

s b a r e p o r t 57

El cliché de usar pieles en invierno es cosa del pasado, sobre todo cuando la defensa por los derechos de los animales está en su mayor auge. Gracias al coolhunting y al street style, las más destacadas marcas de moda internaciona-

les se han visto en la necesidad de pasar a un segundo plano las pieles y resaltar tejidos como lana, cuero, terciopelo y fake fur en sus colecciones de invierno. El resultado es sencilla-mente increíble y, aunque ya se ha visto en pasadas entregas, la mezcla de colores y texturas cobra su mayor protagonismo en esta nueva temporada del año.La nostalgia por las emblemáticas décadas del siglo XX con-tinúa siendo el punto de partida en la mayoría de las colec-ciones. Para esta temporada de Otoño-Invierno 2011-2012, el glamour de los años 30 se funde con la psicodelia de los 70, junto a un toque de desenfadada contemporaneidad. Comencemos con uno de los máximos exponentes de la ele-gancia, Michael Kors, quien dedicó su insigne color camel a versátiles gabardinas, pantalones a la cadera y vestidos mini-malistas a un hombro con destellos de paillettes. Dentro de la paleta de colores tierra, muy en boga para otoño, Carolina Herrera destaca con exquisitos degradé y puños volumino-sos, mientras que la falda larga y ceñida al cuerpo adquiere gran relevancia en su propuesta.Marc Jacobs, el diseñador más codiciado de Nueva York, ya venía trabajando la época del disco dance en sus últimas co-lecciones y sus maniquís parecen réplicas de una moderna Farrah Fawcett. Cabello dividido por la mitad y lentes de sol oversize, complementan sofisticados estilos de falda lápiz, pantalones elefante y abrigos holgados, de colores sobrios en contraste con estampados estridentes.Los prints metálicos vienen con fuerza en esta temporada y los de Jill Stuart parecen una obra de arte. Búhos y zorros sobre fondos abstractos alusivos al atardecer son el motivo de vestidos holgados a la rodilla, blusas y faldas tubulares; mientras que el color block se presenta en la mayoría de los outfits en forma de figuras geométricas y asimétricas.Los colores en bloques es un arte que también Donna Karan manejó a la perfección en su línea DKNY. Sin embargo, el esti-lo masculino y de motorizado destaca en chaquetas de cuero, amplios sacos y sombreros de copa, con toques de fruit punch (fucsia y naranja) para no dejar de lado la feminidad.

Claves para un look de otoño •Atuendo masculino con accesorios femeninos.•Paillettes con forma de escamas grandes.•Mezcla entre colores, texturas y estampados.•Tacones con medias.•Las pieles no son las protagonistas, son un complemento.

Page 60: SBA Report 19

58 s b a r e p o r t

Sonidos

E n 1995, Los Amigos Invisibles viajaron a Nueva York por pri-mera vez, portando una dece-na de copias de su disco debut A Typical and Autoctonal Vene-

zuelan Dance Band. Alberto Cabello, ahora manager de bandas como Viniloversus, con-venció a Tower Records de ubicar algunos ejemplares en la tienda. Tiempo después, al ex Talking Heads David Byrne, que pasaba generalmente a curiosear buscando talentos para su propia compañía, le llamó la atención el material, especialmente porque, por un error de tipeo, decía que era un álbum edi-tado en 1985.

58 s b a r e p o r t

Por: Gerardo Guarache OcqueFotos: Archivoy documentada

filarmónica

Por constancia, y por fortuna, el sexteto se subió a una catapulta que le permitió firmar con la disquera de Byrne, grabar su trabajo The New Sound of The Venezuelan Gozadera y actuar en el programa televisivo Sessions At West 54th. Esa es una de las historias que la banda venezolana con mayor proyección internacional de los últimos tiempos cuenta en el documental La Casa del Ritmo, que pre-tende resumir sus 20 años de recorrido.Un concierto que ofrecieron el 11 de mar-zo en el Highline Ballroom de Nueva York sirve de epílogo al relato del cantante Julio Briceño, el guitarrista José Luis “Cheo” Par-do, el bajista José Rafael “el Catire” Torres, el percusionista Mauricio Arcas, el baterista Juan Manuel Roura y el tecladista Armando Figueredo. El especial audiovisual producido por el ecuatoriano Juan Marín está inspirado en el concepto de joyas como Shine a Light, el híbrido entre documental y show que Martin Scorsese realizó sobre los Rolling Stones.

Los Amigos Invisibles han estado celebrando. En abril editaron el álbum Not

So Commercial, en agosto actuaron con la Filarmónica de Los Ángeles y

próximamente publicarán un documental sobre sus 20 años de recorrido

Gozadera

Page 61: SBA Report 19

s b a r e p o r t 59 s b a r e p o r t 59

No era la primera vez que Los Amigos Invisibles se arropaban con una manta sinfónica. Lo habían hecho en noviembre de 2002 cuando actua-ron apoyados por la Orquesta Filarmónica Nacional en la sala Ríos Rey-na del Teatro Teresa Carreño. De ese momento surgieron los arreglos de “Amor”, “La vecina” y “Ponerte en cuatro”, que el sexteto interpretó el 12 y 13 de agosto con la Filarmónica de Los Ángeles, dirigida por Gus-tavo Dudamel, en el mítico Hollywood Bowl, escenario por el que han pasado hasta Los Beatles. Según Rafael “el Catire” Torres, todo se dio para que ambas noches fueran mágicas: “Creo que se generó algo muy bonito de química, de hermandad. Fue una gran conexión venezolana. Si la primera salió bien, la segunda salió increíblemente bien. El ensayo fue breve y cabía la pregunta de si funcionaría. Primero tocamos cautelosos, pero la noche siguiente salimos relajados, a matar”.

La producción de Marín se había quedado sin gasolina a mitad de ca-mino, por lo que se incorporó a la plataforma Kickstarter en enero para recaudar 30.000 dólares, que los fans aportaron a través de Internet. La meta se logró, especialmente porque no se trató de una dádiva. Los que colaboraron recibirán el DVD en exclusiva y una serie de piezas atracti-vas para coleccionistas. Además, a modo de agradecimiento, aparecerán en los créditos como productores asociados.La banda que ganó el Latin Grammy 2009 al Mejor Álbum Alternati-vo editó una suerte de recopilatorio de lados B, o más bien, piezas que quedaron fuera de Commercial. El disco, titulado Not So Commercial, contiene pistas como la pícara “G-String”, que, por motivos conceptua-les, no acompañaron a hits como “Mentiras”, “Plastic Woman” y “Sueño erótico”. En julio, protagonizaron un espectáculo en el que participaron invitados como Jorge Spiteri, Colina y Asier Cazalis, de Los Caramelos de Cianuro, quienes celebraron las dos décadas de gozadera. Un par de meses después, repitieron la experiencia, con otros personajes, en el tea-tro Metropolitan de Ciudad de México. La fiesta no se detiene: la banda sigue en su gira perenne y próximamente lanzarán el documental y su primer recopilatorio de grandes éxitos.

Dudamel invisible

Page 62: SBA Report 19

60 s b a r e p o r t

Por Federico RojasFotos archivo

Guadalajara empuña su antorcha

Juegos Panamericanos

2011Deportes Guadalajara | México

Más de 30 instalaciones se ubican en Gua-dalajara, la segunda ciudad más importante del país norteamericano. Allí se disputarán los duelos de fútbol, natación, nado sin-cronizado, clavados, todas las prácticas de atletismo, esgrima, bádminton, tiro con arco, raquetbol, hockey, frontón, patinaje, squash, baloncesto, balonmano, karate, bo-liche, boxeo, ciclismo, equitación, gimnasia, esquí acuático, taekwondo, lucha, levanta-miento de pesas, softbol, rugby 7, pentatlón moderno, tiro y volibol.En cuanto a los preparativos, aproximada-mente 12 mil voluntarios han quedado a disposición del comité organizador para ta-reas correspondientes al transporte, prensa y comunicación social, relaciones públicas, mercadotecnia y atención al espectador. La logística parece estar a punto para atender a los visitantes.

La cuenta regresiva es cada vez más corta. En un 2011 de ex-pectativa en el mundo deportivo por la proximidad de los Juegos Olímpicos Londres 2012, la

agenda presenta uno de los eventos más importantes en lo que a competencia multi-disciplinaria se refiere: los Juegos Paname-ricanos, en su XVI edición. Competencia que se escenificará en Guadalajara del 14 al 30 de octubre. México ya ha recibido esta cita en dos oportunidades: 1955 y 1975.Casi 6 mil atletas de 42 países buscarán la gloria en una importante vitrina que inclu-ye más de 36 especialidades. Estados Uni-dos y Cuba son los principales candidatos a ocupar los podios, gracias al esfuerzo vo-luntarioso de sus nutridas delegaciones.El impacto económico de los juegos se acer-ca a los 2,7 billones de dólares, y las proyec-ciones indican que se venderán los 500 mil boletos producidos para el certamen.Los Panamericanos generan impacto me-diático y turístico. Para esta contienda, cuya inversión se calcula en 750 millones de dó-lares, se espera la visita de más de un millón de turistas a la zona metropolitana de Gua-dalajara y municipios del estado de Jalisco como Puerto Vallarta, donde se realizarán las prácticas de nado abierto, triatlón, vela y volibol de playa; Ciudad Guzmán, con remo y canotaje; Lagos de Moreno, beisbol, y Tapalpa, ciclismo de montaña.

60 s b a r e p o r t

La capital del estado de Jalisco, en México, cuenta con los requerimientos ideales para la cita multidisciplinaria a la que asistirán atletas de 42 países

Page 63: SBA Report 19

s b a r e p o r t 61

El polémico Clembuterol

De entrada, Estados Unidos, Cuba, Canadá y Brasil se postulan como favoritos, por los antecedentes, la sumatoria de preseas en la cuenta histórica y por tratarse de los equi-pos más completos.Los 650 atletas estadounidenses tendrán, en su esfuerzo, la posibilidad de sostener el título como la representación con más me-dallas, sobre todo de oro. Históricamente, la brigada de las barras y las estrellas triunfó en 13 de 15 ediciones.Cuba ganó la justa de 1991, cuando La Ha-bana sirvió de sede, y los antillanos se mon-taron 140 veces en lo más alto del podio. En esta oportunidad, casi 400 deportistas de la isla caribeña se darán cita en Guadalajara, con la misión de sostener el segundo lugar histórico como país.Otras delegaciones numerosas serán las de Canadá, con unos 500 competidores y Brasil, México, Argentina y Venezuela, que contarán con casi 400 atletas.

Los Juegos Panamericanos sirven como un termóme-tro para determinar los límites de los atletas y en ellos se clasifica y levanta el acondicionamiento para la cita olímpica del próximo año. Por esta razón, los referen-tes no suelen ausentarse.Sin embargo, en esta ocasión no participarán dos at-letas que prometían animar las pruebas de natación. El estadounidense Michael Phelps –ganador de ocho preseas de oro en los Juegos Olímpicos Pekín 2008–, quien prefiere alistarse por su cuenta para la compe-tencia londinense; y el venezolano Albert Subirats, tras haber sido suspendido por doping administrativo, acaba de recibir el visto bueno por parte de la Federa-ción Internacional de Natación (FINA) para partici-par en Londres.

Encuentro de titanes notables ausentes

La aplicación del reglamento, en cuanto al Código Mundial Antidopaje, es una de las tareas planificadas para que la competencia sea totalmente justa. Es por ello que no habrá flexibilidad con respecto a sustancias dopantes, como el compuesto Clembuterol, comúnmente encontrado en carne o pescado contaminados.Para evitar novedades, la Organización Deportiva Panamericana (Odepa) proyecta la aplicación de 1.500 pruebas antidopaje para los casi 6 mil atletas participantes.El otoño de Guadalajara será el escenario propicio para otro reto continental. Estarán los atletas que priorizan la imposición de nuevas marcas pero, sobre todo, estarán los competidores que desean retribuir el esfuerzo, subiendo al podio como los máximos exponentes del campeonato más representativo para el panamericanismo.

Page 64: SBA Report 19

62 s b a r e p o r t

Por: Kairine Torrealba ArciaFotos: Archivo

Literato

narrativa premiada•

Finalista del Independent Foreingn Fiction Prize (2004) en Reino Unido por Los informantes.

Premio Qwerty al mejor libro de narrativa en castellano, Barcelona (2007) por Historia secreta de Costaguana.

Premio Fundación Libros & Letras al mejor libro de ficción, Bogotá (2007) por Historia secreta de Costaguana.

Premio Alfaguara de Novela (2011) por El ruido de las cosas al caer.

El escritor Juan Gabriel Vásquez se alejó de su Colombia natal hace 15 años, pero recrea la realidad de esa tierra a través de sus libros. Después de que El ruido de las co-

sas al caer se alzara con el Premio Alfaguara de Novela 2011, reveló que su patria le obsesiona como ciudadano y como escritor.Ha confesado que sintió la necesidad de ale-jarse de su país para entender la realidad y saber qué tipo de escritor quería ser. Por eso, en 1996, a los 23 años de edad y después de obtener la licenciatura en Derecho en la Uni-versidad de El Rosario, estudió Literatura La-tinoamericana en París. Luego vivió un año en un pequeño pueblo de Bélgica, para instalarse finalmente en Barcelona, España.

En El ruido de las cosas al caer, el autor se pasea por las vidas de sus compañeros de genera-ción, aquellos que, como él, crecieron con el negocio del narcotráfico y vieron el efecto de esa realidad en sus destinos y en la sociedad colombiana. “La obra tiene una clara vocación de exploración de las vidas privadas de una generación. Es una novela de relaciones perso-nales. Habla del cruce entre las pequeñas his-torias individuales y el gran tren de la historia, no de escenarios políticos”, explicó al diario español El País.

de Juan Gabriel Vásquez

Con una escritura pulcra y precisa, cuenta la historia de los grandes conflictos socia-les y políticos desde la perspectiva de los individuos. Después de todo, los hechos relevantes de la humanidad se reducen a las relaciones entre los seres humanos. En Los informantes, su primera novela publicada en España, en 2004, cuenta un hecho casi ignorado de la historia reciente de Colom-bia: la complicidad con Estados Unidos en la persecución de simpatizantes nazis y, además, de todo lo que representara a Ale-mania durante la Segunda Guerra Mundial.

En la novela Historia secreta de Costaguana inventa a un narrador confiado y poderoso para contar la historia de José Altamirano, un colombiano que decide vengarse de su país renunciando a impedir la secesión de Panamá del territorio nacional. Sobre esta obra, el escritor argentino Marcelo Figueras dijo: “Está llena de referencias históricas y literarias, y también está llena del humor y del dolor que sólo experimenta aquel que además de leer mucho, no teme vivir”.

Además de su creación literaria, que se ha publicado en 14 idiomas y 30 países, Vás-quez colabora para el suplemento cultural de El Periódico y escribe ensayos, crónicas y reseñas para las revistas Letras Libres, Cuadernos Hispanoamericanos, Lateral, El Malpensante y Gatopardo.

Una aproximación intimista

La vida y la historia de su país son los motores que mueven la perseverante y acertada pluma del ganador del Premio Alfaguara de Novela 2011

El terruño inspira las ficciones

Page 65: SBA Report 19

s b a r e p o r t 63

Page 66: SBA Report 19

64 s b a r e p o r t

—Tenemos dos formas de trabajar el humor dentro de las empresas: uno es a través de ta-lleres lúdico vivenciales. Por ejemplo, en el ta-ller “Uno, dos, no estrés” trabajamos el estrés laboral a través del juego, en el de “Uno para todos” fomentamos la integración de equipos de trabajo y “Atención sin tensión” está de-dicado al personal que trabaja directamente con atención en cliente o al usuario.

La Carcajada Productiva

“Hacemos del humorun trabajo serio”

—¿Qué servicios ofrece La Carcajada Productiva?

—¿Quiénes trabajan en La Carcajada Productiva?

—Algunos de sus clientes

—¿Cómo convencen al toma-dor de decisiones de que vale la pena invertir en esto?

La Carcajada ProductivaTelf. 0212.6385666 / 3257457

[email protected]

Por Carla Montero SánchezFotos Cortesía de La Carcajada Productiva

Tips gerenciales

Está comprobado científicamente que la risa ayuda a combatir enfermeda-des e incluso malestares cotidianos como el estrés. Es la oficina el lugar donde hay mayor concentración de

tensiones, debido a la exigencia y la necesidad de permanecer en la competencia, así que es impor-tante contar con personal motivado y dispuesto. Con ese objetivo en mente, el diseñador gráfico, Franccesco Mastrongeni y Sonia Giannataccia, administradora de empresas turísticas –también conocidos por su labor en la asociación sin fines de lucro Doctor Yaso, payasos de hospital– em-prendieron hace dos años La Carcajada Produc-tiva, empresa que convierten las organizaciones empresariales en sitios más humanos y divertidos, mejoran la productividad y el clima laboral.

Partiendo de la premisa de que el capital humano es el principal activo de cualquier organización y que los empleados felices serán más productivos, esta empresa promete cumplir con una misión muy seria: lograr que su compañía sea más humana y divertida

También hacemos intervenciones de humor con personajes. Así, en un día de trabajo común y corriente, mientras la gente está en su oficina trabajando, puede llegar un personaje a interrumpir la jornada y sorpresivamente interactúa con el equipo de trabajo, echan chis-tes, hacen juegos, sacan premios de un bowl con papelitos y se ganan desde un abrazo hasta un paseo ida y vuel-ta en el ascensor. Los personajes son supervariados. Por ejemplo, para una empresa de seguros ideamos a una boxeadora y a un superhéroe quienes, debido a su profesión de alto riesgo, se iban a asegurar. También podría ser una vendedora de empanadas, un buzo o un San Nicolás en pleno agosto. El recall es característico de nuestras actividades. Si te dan una información que te hace reír porque te pareció gra-ciosa es más fácil que la recuerdes sin darte cuenta. El mejor canal para trans-mitir un mensaje es la risa.

—Actores, actrices, humoristas y come-diantes. Todos trabajan con el humor desde distintos ángulos y están en con-tinua formación.

—Farvenca, FarmAhorro, Pernod Ri-card, Cadena Capriles, Grupo Gher-sy Comunicaciones Integradas, Con-cept-McCann, Pfizer, Abbott, Master Card Worldwide y Wendy’s, Venam-cham son o han sido algunos de ellos.

—Una vez el presidente de la compa-ñía dijo: “Con lo que voy a gastar en esta gente, prefiero comprar unas fo-tocopiadoras nuevas que hacen falta y me producen más”. A los directivos que piensan de esa manera le recor-daríamos que la empresa camina por la gente que la lleva en la espalda. Un empleado contento produce un 80% o un 90% más que uno descontento. Hoy en día, el de la fotocopiadora es el que más nos llama.

Page 67: SBA Report 19

s b a r e p o r t 65

Page 68: SBA Report 19

Del 22 al 25 de septiembre, Guayaquil le abrirá sus puertas al mundo en la Feria Internacional de Turismo en Ecuador. La cita será en el Expoplaza Guayaquil y la invitación va dirigida tanto a profesionales como a público en general, interesado en el turismo. Venezuela será invitada especial en esta novena edición. La exposición contará con la presencia de agencias de viajes, aerolíneas, hoteles, seguros y diversas empresas del sector. Para mayor información ingrese a www.fite.info

Luego de tres años de ausencia, el cantante boricua volverá a pisar tierras venezolanas el 1º de octubre, en el estadio de la Universidad Simón Bolívar, en Caracas. Este concierto será el primero de tres que presentará en el país –luego irá a Valencia y Maracaibo– y comprende la gira M.A.S World Tour que promociona su noveno álbum de estudio Música + Alma + Sexo. Ya en las emisoras se escucha “Frío” en la cual comparte el micrófono con sus compatriotas Winsin y Yandel; y “Lo mejor de mi vida eres tú” con Natalia Jiménez, ex vocalista de La Quinta Estación. Para más información acerca de la venta de entradas, visite www.evenpro.com.

Por: Mailith Rodríguez

de magia

Madrid y no sólo Madrid. Cuadernos de viaje es el nombre de la exposición realizada por el Museo ABC de dibujo e ilustración hasta el 25 de septiembre. La muestra incluye más de 30 participantes de Dibujamadrid, un evento que organizaba paseos grupales para que di-bujantes ilustraran la capital española. Ade-más, se exhibirá una selección de los cuader-nos de viaje de seis artistas: Alfredo, Antonia Santolaya, Jorge Arranz, José María Sánchez, Enrique Flores y Gusti. La entrada es libre.

El ícono de la música venezolana ofrecerá un concierto en el Ateneo Ciudad del Saber, en Ciudad de Panamá. La presentación, pautada para el 17 de septiembre, promete ser un concierto íntimo en el cual este ganador del Grammy Latino se reencontrará con su público e interpretará los éxitos que lo llevaron a la fama. En el portal boletospanama.com conseguirá la venta de entradas.

en Panamáilan Chester

Del 22 al 25 de septiembre, la magia de Disney patinará sobre hielo en el American Airlines Arena, en Miami. La ocasión celebra el cente-nario de una marca amada por niños en todo el globo. 65 personajes de 18 historias animarán la fiesta: Mickey Mouse, Minnie, Goofy, el Pato Donald, Pepe Grillo, Pinocho y a ellos se suman las princesas de Disney. Habrá varias funciones disponibles por día y podrá adquirirlas en las taquillas del AAA o a través de www.ticketmaster.com

Escena

Ricky martinMás de

madriden grafito

66 s b a r e p o r t

100 años

guayaquil:todo en turismo

Page 69: SBA Report 19

s b a r e p o r t 67

Page 70: SBA Report 19

En Caracas, por sexto año consecutivo se realizará Por el medio de la Calle, una actividad que intenta rescatar los espacios públicos a través de la cultura. La iniciativa viene de Cultura Chacao y Fundación Plátanoverde, quienes ya confirmaron la fecha para el 17 de septiembre en el lugar de siempre, el casco histórico de Chacao. Vístase cómodo y prepárese para conocer nuevas propuestas musicales, artísticas urbanas, visuales, diseño emergente y artes escénicas.

El cantante y compositor británico se presentará el 25 de septiembre en el Palacio de Deportes de Madrid. El concierto será parte de Sym-phonica: The Orchestral Tour, una gira de concepto diferente a lo antes hecho en las tres décadas de carrera musical de George Michael. En ella cantará una selección de éxitos propios y algunas de sus canciones favoritas pertenecientes a otros intérpretes. Puede adquirir entradas por www.ticketmaster.com

Escena

sinfónicogeorge michael

Entre el 14 y 18 de septiembre, el Centro de Convenciones ATLAPA en Ciudad de Panamá será sede de la Feria Capac Expo Hábitat 2011, en la que participan 14 países. Más de 18.000 m² estarán dedicados a las últimas tendencias en acabados, decoración, maquinaria, tecnología y productos del sector construcción. Además habrá propuestas de bienes inmobiliarios y, si se atreve, quizá salga con una nueva propiedad. Podrá conseguir mayor información en capacexpo.com

en PanamáFeria inmobiliaria

68 s b a r e p o r t

ChacaoLa cultura invade

Durante todo el mes de septiembre y hasta el 23 de octubre, el Teatro Matadero Madrid tiene en cartelera La caída de los dioses, una adaptación teatral de la película homónima. Es un drama que cuenta la historia de una familia aristocrática en los inicios de la Alemania nazi, los negocios que sostienen con el régimen del momento y su lucha por mantenerse. Está protagonizada por Belén Rueda, Alberto Jiménez y Manuel de Blas, y dirigida por Tomaz Pandur. Entradas a la venta en la taquilla del teatro.

alemaniaen las tablas

Del 11 al 18 de septiembre, el Teatro Nacional Sucre congregará a figuras del jazz, nacio-nales e internacionales, para celebrar el Ecuador Jazz 2011. Serán siete días de conciertos con invitados de Brasil, Estados Unidos, Argelia, Francia, Cuba, Argentina, Japón y España. Además, se dictarán clases magistrales en el Teatro Variedades Ernesto Albán (con transporte desde el Teatro Nacional Sucre). Las entradas podrá conseguirlas en Musicalísimo Ticket Show CCI, Mall El Jardín, Centro Comercial El Bosque, Centro Comercial El Recreo y el día del evento en la boletería del teatro.

Quito,ciudad de jazz

Page 71: SBA Report 19

s b a r e p o r t 69

Page 72: SBA Report 19

Rigoletto es una ópera de Giuseppe Verdi, basada en la pieza teatral Le Roi s’amuse –El Rey se divierte– escrita por Víctor Hugo. Su protagonista es un bufón jorobado de la corte del ducado de Mantua. Fue censurada en 1851 por ser considerada inmoral, ya que perjudicaba la imagen del rey. Podrá disfrutar de este montaje el 22 o el 24 de septiembre en el Auditorio de Tenerife Adán Martín. Para adquirir boletos diríjase a la taquilla del teatro.

Del 23 de septiembre al 2 de octubre se presentará el clásico La novicia rebelde, el musical originado en Broadway que inspiró la película ganadora del Óscar The sound of music –con Julie Andrews–. La productora Escena Plus estrena este show en Venezuela, hecho con talento 100% venezolano y la participación de la Orquesta Sinfónica Gran Mariscal de Ayacucho. La prestigiosa sala Ríos Reyna, del Teatro Teresa Carreño de Caracas será el escenario de este ambicioso espec-táculo. Adquiera sus entradas en las taquillas del teatro, tuticket.com, Esperanto San Ignacio, Capital Jazz CC Tolón, Tecniciencia del CCCT y Sambil.

So you think you can dance es un reality show en el cual los participantes compiten por demostrar quién es el mejor bailarín. El programa ha captado tanto la atención de la audiencia que, por cada temporada, el elenco reco-rre el país en un tour. En esta ocasión son 10 los bailarines que interpretarán las coreografías de la octava temporada. Se presentarán en 32 ciudades de Estados Unidos y el 18 de septiembre será la oportunidad de Miami para disfrutar las rutinas de sus bailarines preferidos. Si se anima conseguirá las entradas en las taquillas del AAA o en www.ticketmaster.com

Escena

a los escenariosEl baile llega

Pase un día diferente gracias a The Sound Scape Cinema Series, un espectáculo para toda la familia. Se trata de proyecciones de películas que se realizan al aire libre, se-manalmente. Será en Miami Beach SoundScape ExoStage y es parte del programa Arts in the Parks. El ingreso es libre y para el 5 de octubre está pautada Harry Potter y la piedra filosofal.

Cinede estrellas

70 s b a r e p o r t

El 30 de septiembre, en la terraza del Tolón Fashion Mall de Caracas se respirará un aire que sopla desde el sur del continente. El evento Café Tortoni Clandestino reunirá a los amantes del buen vino en un ambiente de tango y música porteña, con una espectacular vista de Caracas. Contará con la presentación del DJ Andrés García, el VJ Colectivo Amarillo, la percusionista Kathy Fernández, el show de la agrupación Tango Caracas y la presencia de las casas de vino: Nieto Senetiner Reserva, Benjamín Nieto Senetiner, Caliterra y Bodega Ruca Maleny. Podrá conseguir las entradas a través del portal de tuticket.com o en piso 5 del Tolón Fashion Mall.

Un clásico de Broadwayen Caracas

Óperaen Tenerife

y vinoTango

Page 73: SBA Report 19

s b a r e p o r t 71

Radar

Page 74: SBA Report 19

72 s b a r e p o r t

Page 75: SBA Report 19

s b a r e p o r t 73

Page 76: SBA Report 19

74 s b a r e p o r t

Page 77: SBA Report 19
Page 78: SBA Report 19

PLANILLA I-94

La legislación estadounidense exige a todos los pasajeros —a excepción de ciudada-nos norteamericanos, extran-jeros residentes que viajen de regreso, extranjeros con visa de inmigrante y ciudadanos canadienses— que llenen el formulario I-94 o Registro de Entrada-Salida. Deberá llenar sólo la cara principal, en in-glés, con bolígrafo y en letras de molde mayúsculas. Entregue esta planilla en in-migración y se le devolverá la sección de Registro de Salida sellada con su fecha de salida máxima. Guárdela y preséntela al momento de salir de Estados Unidos. Si su estancia sobrepasa la fecha marcada en la tarjeta I-94, estará en condición ilegal.

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingrese a Estados Uni-dos o responsable de fami-lia deberá llenar la Customs Declaration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar libros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de negocios para efectos del Customs Form.

76 s b a r e p o r t

Page 79: SBA Report 19

s b a r e p o r t 77 s b a r e p o r t 77

Por: Yesmín SánchezGerente de Calidad y Servicio

Tiempos mínimos Como medida general, se estima que el tiempo mínimo de conexión entre un vuelo nacional y otro internacional es de 3 ho-ras. Esto considerando que, al llegar de su destino regional al hub o aeropuerto internacional desde donde saldrá su vuelo internacional usted debe: esperar su equi-paje, trasladarse de un terminal a otro, che-quearse en el siguiente vuelo, consignar el equipaje facturado, hacer trámites ante las autoridades migratorias y pasar chequeo de control de seguridad. Como verá, se trata de pasos que pueden tomar varios minutos y solamente con 3 ho-ras para su conexión se asegurará de cum-plir con esos trámites de manera holgada y a un ritmo normal. En el caso de las conexiones entre vuelos nacionales, el tiempo se reduce a una hora como mínimo porque, aunque hay una se-rie de pasos que no son necesarios por estar en un mismo país, siempre deberá esperar su equipaje en el aeropuerto na-cional y trasladarse al internacional, lo que significa un tiempo importante.

Es común al momento de viajar que sea

necesario realizar una o más conexiones

entre un destino y otro. Algunas veces le

puede atacar la duda con respecto a si

contará con el tiempo suficiente para al-

canzar su siguiente vuelo, si las maletas

van etiquetadas a destino final, cuánto

tiempo se requiere para hacer la co-

nexión entre vuelos de una misma línea

aérea, etc. A continuación recomenda-

ciones básicas para tener en cuenta.

Conexiones Aéreas: cuando cada minuto cuenta

Equipaje en conexión Ahora bien, otra de las dudas más fre-cuentes al momento de adquirir un boleto en vuelos con conexión es con respecto al equipaje. El tratamiento del equipaje variará en fun-ción de la naturaleza del viaje (internacio-nal o doméstico). Un equipaje en vuelo de conexión (con algún trayecto internacional) podrá ser etiquetado a destino final pero siempre deberá ser recogido por el pasajero en su punto intermedio para hacer los trámites de aduana. Esto debe cumplirse tanto de un vuelo na-cional con conexión internacional como en los vuelos desde el exterior hacia los vuelos domésticos. Las razones de esta situación son varia-das: desde los controles de seguridad que requieren que cada pasajero se haga responsable de su equipaje antes de em-barcarlo en un avión como por parte de la aerolínea que implica visualizar al pa-sajero y su respecto equipaje al momento del chequeo.

Sucede diferente con los vuelos en co-nexión netamente domésticos (sin ningún tramo internacional), ya que, en estos ca-sos, los pasajeros consignan o facturan su equipaje en el punto de origen y este va etiquetado a su destino final, mientras que la aerolínea se ocupa de hacer la transfe-rencia del mismo de un avión a otro. Tome en cuenta que estas recomendacio-nes sobre equipaje aplican para vuelos con conexión de la misma aerolínea, ya que en caso de viajar con líneas aéreas diferentes, deberá retirar su equipaje en los puntos intermedios de su trayecto y volverlo a presentar ante la aerolínea con la que continúe el viaje. En caso de duda, lo mejor con respecto al equipaje es consultar con su línea aérea a fin de que no vaya a dar por sentado algu-na información que luego afecte la llegada de su equipaje.

Page 80: SBA Report 19

78 s b a r e p o r t

ASERCA AIRLINES INICIA RENOVACIÓN DE SU FLOTA

La aerolínea concretó la inclusión de nuevos aviones a su flota, con el objetivo de continuar fortaleciendo sus servicios en las rutas nacionales y del Caribe

El pasado mes de julio Aserca Airlines, ingresó 6 aeronaves, entre equipos MD-82 y MD-83, como parte del proyecto de modernización de su flota, contribuyendo además a incrementar la presencia de la aerolínea en sus vuelos nacionales.

Estas aeronaves tienen una capacidad de 165 pasajeros, y cuentan con un diseño que proporciona alta eficiencia que per-mite un mayor rendimiento económico. Su operación representa una reducción en el consumo de combustible, flexibilidad operativa a la par de contar con motores más silenciosos.

Aserca Airlines es una de las aerolíneas más importantes del mercado venezola-no, al contar con una amplia oferta de destinos y una extensa lista de itinerarios, presentándose ante los pasajeros con una interesante propuesta de servicio, acompañado de una excelente atención tanto en tierra como a bordo.

ASERCA AIRLINESINICIÓ OPERACIONES A LAS PIEDRAS

Aserca Airlines en su propósito de conti-nuar ofreciendo mayores beneficios a sus pasajeros, activó desde el 09 de agosto operaciones hacia el Aeropuerto Interna-cional “Josefa Camejo” de Las Piedras, estado Falcón.

El objetivo de la aerolínea es continuar fortaleciendo su presencia a nivel na-cional, atendiendo de esta manera la creciente demanda que registra este des-tino; conocido tanto por sus lugares turís-ticos, como por su activa zona franca. El itinerario para esta ruta es una frecuencia diaria, con salida desde Caracas a las 06:20 de la tarde, retornando de Las Piedras a las 07:40 de la noche, ope-rando con aviones MD-82 y MD-83. Lo que en sumatoria permite generar un nue-vo valor de atención a la comunidad del estado Falcón, ofreciéndole una nueva opción de servicio.

La aerolínea se enfoca en atender la creciente demanda de los pasajeros locales a la par de ofrecerles atención integral y con un excelente servicio

Page 81: SBA Report 19

SBA AIRLINES: SEGUNDO AÑO COLOCANDO BANDERA VENEZOLANA EN TIERRA PANAMEÑA

s b a r e p o r t 79

SBA Airlines arribó al segundo año de operaciones hacia Panamá fortaleciendo el intercambio comercial entre ambos países.

SBA Airlines cumplió el pasado mes de agosto su segundo año de operaciones hacia Panamá, dinámica que fortalece los planes de la aerolínea de convertir a Venezuela en un centro de conexiones para Latinoamérica.

Con un vuelo diario desde Caracas a las 12 del mediodía, y retornando desde el Aeropuerto de Tocumen a las 3.15 pm, la aerolínea atiende la ruta con equipos Boeing 757 que ofrecen una capacidad de 178 pasajeros.

El flujo de pasajeros hacia este país caribeño se ha mantenido en alza. Indudablemente que es un destino de gran relevancia como centro de negocios, a la par que resulta muy llamativo por ser la zona franca más grande del hemisferio occidental.

Dentro de las ventajas comerciales que SBA Airlines ofrece a sus pasajeros, y que la hace resaltar dentro de las opciones, es su servicio ejecutivo, la disponibilidad de un salón VIP para pasajeros de la business class, además de nuestra franquicia de equipaje: dos maletas de 32 kg por pasajero en clase turista y tres piezas para los clientes ejecutivos.

Page 82: SBA Report 19
Page 83: SBA Report 19
Page 84: SBA Report 19

sba

report # 19 - 2011