Island Connections Новости Тенерифе 4

24
Выход из кризиса в 2013 году страница 2 Рецепты канарской кухни страница 5 Приобщение к прекрасному страница 15 Гид по Тенерифе страница 18-20 Первая независимая газета на русском языке на Тенерифе Издание 4 18.01.2013 – 31.01.2013 Цена 1,50 € ISLAND CONNECTIONS Скидка 15% при предъявлении купона ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ПАРК ПИРАМИДЫ ГУИМАР КАНАРСКИЙ САД БОТАНИЧЕСКИЙ Познавая растения Вы узнаете больше о Канарских островах! В январе 2013 года пройдет презентация проекта «Туризм и гостеприимство – это наше будущее», который направ- лен на воспитание толерант- ного сознания по отношению к приезжающим из других стран туристам. Организатором проекта «Туризм и гостеприимство – это наше буду- щее» выступил Центр Туризма на юге Тенерифе «CIT Sur» при поддержке комитета индустрии туризма на острове. Этот проект представляет собой ежегодную программу, которая была создана с целью воспита- ния в подрастающем поколении терпимости и гостеприимтсва по отношению к приезжающим на остров туристам. В этом году презентация про- екта «Туризм и гостеприимство – это наше будущее» пройдет 18 января в Miraverde в школе «Colegio Costa Adeje». Начало данного мероприятия заплани- ровано на 11:00. На презента- ции будут присутствовать коми- теты туристической индустрии, а также представители основных туристических секторов. Последние годы проект активно развивается в разных направле- ниях и преследует следующие цели: во-первых, познакомить школьников с тем диапазоном возможностей, которые откры- ваются перед ними благодаря туризму, во – вторых, в ходе данных программ школьники могут ознакомиться с потенци- альными рабочими местами в туристической сфере, которые они могли бы занять в будущем. Также, благодаря данному про- екту, дети больше узнают о том, где работают их родители и родс- твенники, и в чем заключается их повседневная работа. Помимо сказанного выше, про- ект «Туризм и гостеприимство – это наше будущее» подчеркивает значение туризма как основного ресурса для жизни и процвета- ния как Канарских островов в целом, так и Тенерифе в част- ности. Также проект обращает внимание на проблемы экологии и защиты окружающей среды. Все программы проекта направлены на слияние туризма и образова- ния. В ходе каждой из программ дети получают возможность поз- накомиться с новыми местами и новыми людьми, что в целом очень благотворно сказывается на общий уровень знаний. С каждым годом проект «Туризм и гостеприимство – это наше буду- щее» становится все более попу- лярным на Тенерифе. Сегодня в программе проекта принимают участие более четырех тысяч детей. В этом году намеченные программы в первую очередь касаются объектов туризма и достопримечательностей ост- рова. Одним из важных мест для посещения участниками проекта - станет южный аэропорт «Reina Sof ía», где дети смогут не только познакомиться с внутренней инфраструктурой и персоналом, увидеть вертолеты и противопо- жарные команды, но и посетить «выставку» полицейских собак. Также в программу проекта должно войти посещение самых главных и популярных отелей юга Тенерифе, а также «Аква-центра» в Adeje. Помимо этого в ходе дан- ного проекта дети смогут позна- комиться с основными достоп- римечательностями острова. Школьники побывают в этноло- гическом парке «Пирамиды Гуи- мар», посетят парки животных «Camel Park» и «Jungle Park», а также увидят рыцарский тур- нир «Castillo San Miguel», погу- ляют по парку миниатюр «Pueblo Chico» и даже смогут поплавать с морскими черепахами с «Océanos Sostenibles». Такая программа показывает все преимущества развивающегося туризма на Тенерифе для его жителей, и тем самым способс- твует воспитанию у детей таких качеств, как терпимость, толеран- тность и гостеприимство по отно- шению к туристам. n Презентация проекта «Turismo y amabilidad – tu futuro» Туризм и гостеприимство будущее Тенерифе

description

Первая независимая газета на русском языке на Тенерифе

Transcript of Island Connections Новости Тенерифе 4

Page 1: Island Connections Новости Тенерифе 4

Выход из кризиса в 2013 году

страница 2

Рецептыканарской кухни

страница 5

Приобщение к прекрасному

страница 15

Гид поТенерифе

страница 18-20

Первая независимая газета на русском языке на Тенерифе

Издание

418.01.2013 – 31.01.2013

Цена 1,50 €

ISLAND CONNECTIONS

Скидка

15% припредъявлении купона

ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ПАРК

П И Р А М И Д Ы Г У И М А Р

КАНАРСКИЙ

САДСАДБОТАНИЧЕСКИЙ

Познавая растения Вы узнаетебольше о Канарских островах!

БОТАНИЧЕСКИЙБОТАНИЧЕСКИЙ

В январе 2013 года пройдет презентация проекта «Туризм и гостеприимство – это наше будущее», который направ-лен на воспитание толерант-ного сознания по отношению к приезжающим из других стран туристам. Организатором проекта «Туризм и гостеприимство – это наше буду-щее» выступил Центр Туризма на юге Тенерифе «CIT Sur» при поддержке комитета индустрии туризма на острове.Этот проект представляет собой ежегодную программу, которая была создана с целью воспита-ния в подрастающем поколении терпимости и гостеприимтсва по отношению к приезжающим на остров туристам.В этом году презентация про-екта «Туризм и гостеприимство – это наше будущее» пройдет 18 января в Miraverde в школе «Colegio Costa Adeje». Начало данного мероприятия заплани-

ровано на 11:00. На презента-ции будут присутствовать коми-теты туристической индустрии, а также представители основных туристических секторов. Последние годы проект активно развивается в разных направле-ниях и преследует следующие цели: во-первых, познакомить школьников с тем диапазоном возможностей, которые откры-ваются перед ними благодаря туризму, во – вторых, в ходе данных программ школьники могут ознакомиться с потенци-альными рабочими местами в туристической сфере, которые они могли бы занять в будущем. Также, благодаря данному про-екту, дети больше узнают о том, где работают их родители и родс-твенники, и в чем заключается их повседневная работа. Помимо сказанного выше, про-ект «Туризм и гостеприимство – это наше будущее» подчеркивает значение туризма как основного

ресурса для жизни и процвета-ния как Канарских островов в целом, так и Тенерифе в част-ности. Также проект обращает внимание на проблемы экологии и защиты окружающей среды. Все программы проекта направлены на слияние туризма и образова-ния. В ходе каждой из программ дети получают возможность поз-накомиться с новыми местами

и новыми людьми, что в целом очень благотворно сказывается на общий уровень знаний.С каждым годом проект «Туризм и гостеприимство – это наше буду-щее» становится все более попу-лярным на Тенерифе. Сегодня в программе проекта принимают участие более четырех тысяч детей. В этом году намеченные программы в первую очередь

касаются объектов туризма и достопримечательностей ост-рова. Одним из важных мест для посещения участниками проекта - станет южный аэропорт «Reina Sofía», где дети смогут не только познакомиться с внутренней инфраструктурой и персоналом, увидеть вертолеты и противопо-жарные команды, но и посетить «выставку» полицейских собак.

Также в программу проекта должно войти посещение самых главных и популярных отелей юга Тенерифе, а также «Аква-центра» в Adeje. Помимо этого в ходе дан-ного проекта дети смогут позна-комиться с основными достоп-римечательностями острова. Школьники побывают в этноло-гическом парке «Пирамиды Гуи-мар», посетят парки животных «Camel Park» и «Jungle Park», а также увидят рыцарский тур-нир «Castillo San Miguel», погу-ляют по парку миниатюр «Pueblo Chico» и даже смогут поплавать с морскими черепахами с «Océanos Sostenibles». Такая программа показывает все преимущества развивающегося туризма на Тенерифе для его жителей, и тем самым способс-твует воспитанию у детей таких качеств, как терпимость, толеран-тность и гостеприимство по отно-шению к туристам. n

Презентация проекта «Turismo y amabilidad – tu futuro»

Туризм и гостеприимство –будущее Тенерифе

Page 2: Island Connections Новости Тенерифе 4

2 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPновости

Island Connections Media Group SLCIF: B-38748315 Deposito Legal: TF 1052-2012Calle Francisco Feo Rodríguez, 638620 Las ChafirasTel. 922 750 609, Fax 922 795 810

Издатель тщательно проверяет пре-доставляемую информацию, но не берет на себя ответственности за достоверность публикуемых мате-риалов. Перепечатка материалов и их фрагментов (текстов, фотогра-фий, рисунков или графики), а также использование их в любой форме (в печатном и/или электронном виде) без письменного разрешения редак-ции не допускается.

С передачей материалов автор пере-дает издательству эксклюзивное право на публикацию. Редакция не несет ответственности за содержание рекламы и частных объявлений. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. Издатель оставляет за собой право принимать или отвергать заявки на помещение рекламы, статей и печат-ных материалов.

Реклама, подписанная в печать, не может быть отозвана и оплачивается полностью. Издатель не отвечает за погреш-ности в цвете, возникшие при печати. С предложениями по рекламе можно ознакомиться в нашем офисе.

Издатель:Tina Straub Schacher, Joe Schacher

Коммерческий директор:Miguel A. Gonzá[email protected]

Главный дизайнер:Javier Gó[email protected] Типография: Artes Gráficas del Atlántico, S.A. Agüimes, Gran Canaria

Редакторы:Татьяна Штумпф[email protected]

Виктория Депутатова[email protected] Connections Media Group SL

CANARIAS

Первый ребенок Нового ГодаВ прошлом году первый ребенок Нового Года Канарских островов родился на Гран Канарии. В этот раз Тенерифе одержал победу.Рождение первенца в 2013 году было зарегистрировано на ост-рове Тенерифе в госпитале Candelaria. В 01:11 ночи 1 января на свет появился мальчик, весом 4.400 килограмма. Первого младенца 2013 года назвали Irome. Через 25 минут в госпитале на Гран Канарии на свет появилась девочка, которую назвали Marina. Но Iriome был далеко не первым, появившимся на свет ребенком в 2013 году. Первый младенец Нового года в Испа-нии родился в Каталунии через несколько минут после боя курантов. n

Для Канарских островов 2013 год будет решающим. Так, по крайней мере, считают веду-щие экономисты Испании.

Экономические эксперты, пред-ставляющие Фонд Сберегатель-ных Банков, научно-исследова-тельский отдел BBVA, компания «Hispalink» и институт «Flores де Lemus» в «Universidad Carlos III» в Mадриде пришли к единому мнению, что Канарские острова первыми из испанских провинций выйдут из кризиса, и по эконо-мическим прогнозам это должно произойти в третьем или четвер-том квартале 2013 года. Вместе с Балеарскими островами Канарс-кий архипелаг взял четкий курс на «экономическое выздоровле-ние.» Остальные области Испа-нии смогут, очевидно, только к

концу 2014 года «пoчувствовать» аналогичные позитивные изме-нения. Самые худшие прогнозы

были предсказаны для сельско-хозяйственного региона Castilla-La Mancha.

Положительная экономичес-кая ситуация на Канарских ост-ровах сложилась в основном благодаря туризму. Тенденция возрастания числа туристов, начавшаяся в 2012 году, про-должится согласно прогнозам и в 2013. Архипелагу пошла на пользу так называемая «араб-ская весна», когда в 2012 году туристические поездки в неко-торые страны стали сокращаться из-за нестабильной политичес-кой ситуации. Например, в Еги-пет, где поток туристов с тех пор сильно упал. Канарские острова с круглогодичным мягким клима-том являются идеальной альтер-нативой для многих путешествен-

ников. Другой фактор, который по мнению экономистов служит добрым знаком, это то, что пред-видится остановка оттока капи-тала, что так же будет способс-твовать оздоровлению испанской экономики. Кроме того, приня-тые правительством меры, кото-рые были направлены на жест-кую экономию, и реформы тоже содействовали улучшению ситу-ации. Но несмотря на положительные прогнозы на Канарских островах, а также и по всей стране пред-стоит еще сделать многое, чтобы окончательно выравнить эконо-мику страны. n

В 201� году предвидится выход из кризиса

Крещение Господне в Сретенском приходе о.Тенерифе19.01.2013 года пройдет праздничная служба в честь великого события в хрис-тианском мире - Крещение Господня. Это великий день для всех православных хрис-тиан. Служба будет прохо-дить в Callao Salvaje, в пра-вославном приходе Сретения Господня. Божественную литургию проведет настоятель прихода иерей Василий Федик. В конце праздничного бого-служения состоится обряд освящение воды. Великое освящение будет совершаться дважды – в день праз-дника и накануне, в Крещенский сочельник. Некоторые оши-бочно полагают, что вода, освященная в эти дни, различается по своим свойствам. Однако и в сочельник, и в день праздника Крещения Господня при освящении воды читаются одни и те же молитвы. Согласно христианскому учению, крещенская вода носит название «Великая агиасма», что в переводе с греческого – «Великая святыня». Она исцеляет от недугов – душевных и телесных, гасит пламя страстей, отгоняет темные силы. Поэ-тому святой водой окропляют жилище и «всякую вещь», кото-рую освящают. Крещенская вода – это одно из благословений и даров, данных Богом Православной Церкви. n

Page 3: Island Connections Новости Тенерифе 4

�издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPновости

Календарь вулканов 201�Институт Вулканологии Канар-ских островов выпустил кален-дарь 2013 года с иллюстра-циями, рассказывающими об истории извержений вулка-нов. Прибыль от продажи этого календаря будет направлена на создание и развитие проектов, целью которых станет инфор-мирования местного населе-ния о вулканах, как природных феноменах, а также о риске вулканических извержений на Канарских островах.Институт Вулканологии Канар-ских островов (Involcán) - это организация, созданная прави-тельством Тенерифе при подде-ржке Института Технологии и Обновляемой Энергетики (ITER). В этом году Involcán совместно с Департаментом Безопасности Жизнедеятельности и Чрезвы-чайных Происшествий разра-ботал календарь на 2013 год с иллюстрациями, рассказыва-ющими о истории вулканичес-ких извержений на Канарских Островах. Главной целью этого проекта является просвещение местного населения и гостей ост-рова. В этот раз основная тема-тика календаря посвящена основ-ным «вулканизмам» островов.Календарь состоит из 12 стра-ниц (размеры 30,5 x 30,5) и имеет

формат настенного календаря. Каждая страница повествует нам об одном из самых извес-тных вулканических изверже-ний на Канарских островах. На титульном листе красуется фото-графия вулкана «Cumbre Vieja», на острове Ла Пальма. Помимо этого, на страницах календаря мы сможем увидеть карту дви-жения лавы. Также в календаре будут отмечены даты всех самых крупных извержений и землетря-сений, которые когда либо были зарегистрированы на Канарских Островах. Новый календарь будет выпущен на четырех языках – испанский, английский, немецкий и француз-ский. Так как цель создания кален-даря направлена также на повы-шение интереса приезжающих туристов к истории Канарских островов, а также их популяри-зации на туристическом рынке.«С тех пор, как история начи-нает свои упоминания о сущес-твовании Канарского архипелага, одновременно с этим стала появ-ляться информация и о действу-ющих здесь вулканах. Хроноло-гия вулканической активности была зафиксирована в письмен-ном, графическом, фотографи-ческом и аудио-визуальном фор-мате» - говорит Carmen Romero,

преподаватель университета La Laguna (ULL), который также сотрудничал в создании кален-даря с Институтом Вулканологии (Involcán).За всю историю Канарских остро-вов здесь было зарегистрировано более 16 вулканических изверже-ний, которые происходили на ост-ровах Лансароте, Тенерифе, Ла Пальма и Эль Йерро. Если сумми-ровать общее время вулканичес-кой активности - то цифра пре-вышает более 2.700 дней. Приобрести новый календарь на 2013 год можно через Интернет. Стоимость календаря составляет 10 евро (доставка оплачивается отдельно). Оплату можно будет реализовать как в электронной форме (paypal) так и через бан-ковский перевод (дополнитель-ную информацию вы можете получить на сайте: www.iter.es)Также календарь можно приоб-рести в следующих точках про-дажи: Книжный магазин «Agapea», Книжный магазин «La Alpizpa», Спортивный клуб «San Andrés», обувной магазин «Dorta» (Santa Cruz de Tenerife), Surf Hostel (El Médano), Спортивный центр «EL Mayorazgo» и ресторан «El Algarrobo» (La Orotava), Феррети-рия «Hermanos Lima» (La Perdoma),

Ассоциация «Islas Ambientales» (Los Realejos), Бар «Los Llaneros» (San José de Los Llanos), Супер-маркет «Curbelo» (Erjos de El Tanque), заправочная станция «SHELL» (Las Arenas) и кафе «Risco Bello» (Puerto de la Cruz), Книжный магазин «El Águila» (La Laguna), отдел по работе с кли-ентами «ITER» (Индустриаль-ный комплекс Granadilla), Мэрия «Pájara» (Fuertventura) и «Volcán San Antonio» (Fuencaliente de La Palma). Прибыль от продажи этого кален-даря будет направлена на созда-ния и развитие проектов, целью которых станет информирова-ние местного населения о вул-канах, как природных феноменах, а также о риске вулканических извержений на Канарских ост-ровах.Институт Вулканологии Канар-ских островов (Involcán) или Национальный Центр Вулкано-логии - организация, в созда-нии которой участвовали Сенат и Парламент Канарских остро-вов, а также Конгресс Депутатов. Главной целью данной органи-зации являются исследования сейсмической и вулканической активности, а также идентифи-кация опасностей и оценка воз-можных рисков. n

Page 4: Island Connections Новости Тенерифе 4

4 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPновости

Используйте наш опыт и профессионализм. Наслаждайтесь своим бассейном или сауной с первого дня.

Unipool España S.L. • www.unipool.comAutopista del Norte, Km 16. Tacoronte • Телефон: 922 57 22 44

Используйте наш опыт и

К вашему сведению:

Мы специализируемся в следующихнаправлениях:• Бассейны (все виды)• Покрытия бассейна и аксессуары • Сауна & Джакузи Наше обслуживание:• Планирование, строительство и обслуживание • Обслуживание и гарантия, даже после покупки• Предполагаемые затраты без обязательств• Первоклассное качество • Опыт и решения проблем

Новости: Высокие технологииспособны регулировать вашбассейн на Тенерифе из Москвы.

Очень светлые апартаменты с пано-рамными видами на океан, в пятиминутах от Colegio Alemán. Апартамен-ты находятся в небольшом комплексе,расположенном в жилой, спокойнойзоне. Напротив имеется остановкаавтобусной компании TITSA. Площадь 102 m2, 3 спальни, 2 укомп-лектованных санузла, отдельная уком-плектованная кухня, паркетный пол,

просторный салон, отдельное помеще-ние для стиральной машины, неболь-шой сад и просторная терраса сфантастическими видами на море игоры. Также имеется большой гараж сдвумя парковочными местами.

Стоимость 180.000 евро, возможен торг.

Контакты: Тел. 686 79 83 67 или эл.адрес [email protected]

Продаются апартаменты в Tabaiba Alta

Полицейские посещают детскую больницу

Каждый год на Рождество местная полиция города Santa Cruz имеет специальное задание: посещение больных детей, которые вынуждены во время каникул пребывать в госпи-тале Nuestra Señora de La Candelaria.В общей сложности 33 ребенка в возрасте до 16 лет были удив-лены появлению полиции и одновременно обрадованы: поли-цейские пришли не с пустыми руками, а с подарками, которые были ими собраны при поддержке универмага El Corte Ingles. Таким образом, подарки и здесь, в больнице, помогли малень-ким пациентам на момент забыть свою болезнь. (В 2004 году была начата эта традиция). Присев на край больничной постели, полицейские могли наблюдать за радостной сценой – как дети распаковывают подарки. n

Kонкурс фотографии «Мода Тенерифе»Правительство Тенерифе про-водит II Конкурс Фотографии «Мода Тенерифе», в рамках проекта «Мода и Наследие».

Конкурс «Мода Тенерифе» был организован местным прави-тельством при поддержке мэрии города Garachico. Основной целью проведения данного кон-курса является стремление повы-сить интерес к сектору моды на острове, а также стимулировать работу и креативность профес-

сиональных фотографов и фото-графов любителей, которые спе-циализируются на моде. Срок предоставления работ начался 10 января и закончится 2 апреля 2013 года.Руководитель проекта, Efraín Medina, отметил, что целью дан-ного проекта является раскрыть моду Тенерифе через фотогра-фию, а также связать моду с повседневной жизнью города Garachico в историческом и худо-жественном смысле.

«Я думаю что это хорошая возможность для фотогра-фов профессионалов и люби-телей, которые смогут создать прекрасные работы, исполь-зуя незабываемые пейзажи Гарачико.» - говорит Efraín Medina.В ходе конкурса жюри выберет 20 лучших фотографий по двум основным критериям: техника и артистизм. Автор «фотогра-фии-победителя» получит приз в денежном эквиваленте в раз-

мере 2.000 евро, а также статуэтку, выпол-

н е н н у ю с к у л ь п т о -ром Pascual González Regalado. Автор фото-графии, занявшей вто-рое место получит приз в 1.000 евро. 20 фотографий финаль-ного отбора войдут в экспозицию, кото-рая будет установ-лена на остановках общественного транс-

порта. В прошлом году правительство

острова способствовало также тому, что фотографы, участву-ющие в конкурсе «Тенерифе Мода» были задействованы в создании «модных» репорта-жей, которые проводятся в рам-ках таких проектов как «Tenerife Film Comission». Таким образом, конкурс фото-графии «Тенерифе Мода» можно включить в список уже устояв-шихся ежегодных проектов на острове, связанных с сектором моды и красоты. n

Туристический сектор Тене-рифе успешно сопротивля-ется кризису и продолжает обеспечивать местное насе-ление рабочими местами.За 2012 год в туристической сфере деятельности на острове Тенерифе в целом было заклю-чено более 70.515 новых рабочих контрактов, что на 3,4% больше по сравнению с 2011 годом. Эти данные были предоставлены организацией «Obecan», кото-рая занимается анализом заня-тости населения на Канарских островах. Однако согласно ста-тистике, эту ситуацию омрачает тот факт, что что общее количес-тво рабочих мест на Канарских островах за последний год умень-шилось на 1.3%.Первое место в списке работо-дателей в сфере туризма на ост-рове безусловно занимает хос-телерия (отели и рестораны). Эта отрасль в 2012 году обес-печила более 49.351 рабочих мест для местного населения, что на 3.8 % больше чем в 2011.

Общее количество новых рабо-чих контрактов составило 49.351, что на 1.829 больше, чем в про-шлом году. Такой рост рабочих мест вызван расширением сек-тора ресторации в туристичес-кой зоне. Что касается отелей, то наоборот, количество рабо-чих мест, предоставляемых ими уменьшилось на 6.3 %.Вице-президент департамента экономики правительства Тене-

рифе и председатель совета по туризму - Carlos Alonso, при-дает особое значение тому, что, несмотря на увеличение безра-ботицы в целом, туристический сектор продолжает «тянуть» эко-номику острова.Что касается общих данных за последний месяц прошлого года: в декабре 2012 было офор-млено 5.049 контрактов, что на 68 меньше, чем в декабре 2011

(-1,3%). Несмотря на эту инфор-мацию, в сфере в хостелерии в декабре количество рабочих мест увеличилось на 7% относительно предыдущего года. Только за один месяц было подписано более 3.703 новых контрактов. Отели увеличили количество рабочих мест на 3,9% , в то время как рес-тораны на целых 9,1.Что касается предоставления рабочих мест в других экономи-ческих секторах в декабре было отмечено падение на 4,8% в соот-ношение с 2011 годом.Подводя итоги данного исследо-вания можно сказать, что за пос-ледний месяц 2012 года на Тене-рифе были оформлены 16.706 контрактов, что на 839 меньше, чем в декабре 2011.Если говорить о безработице на острове в целом, нужно отметить, что было отмечено увеличение процента безработных на 8.070 человек (+7,3 %). Вместе с этими данными сегодня общее коли-чество безработных на острове составляет 119.207 человек. n

Туризм спасает Тенерифе от кризиса

Page 5: Island Connections Новости Тенерифе 4

5издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPГастрономиЯ

L O S C R I S T I A N O S

Coeur de Filet C/ Juan XXIII • Little Roma C/ Juan XXIII

Little Italy C/ Juan XXIII • Little Italy C/ General Franco

Традиционныйвкус Италии

ЦЕПЬ РЕСТОРАНОВ

Рецепты канарской кухниИспанская кухня — распростра-ненная и популярная во всём мире, благодаря таким блю-

дам, как паэлья и гаспачо. Однако испанская национальная кухня очень разнообразна в зависи-

мости от регионов. Mногообразие кулинарных традиций обуслов-лено географическим положе-

нием, климатом и культурными особенностями каждой про-винции. Наш раздел «рецепты

канарской кухни» посвящен канарской кулинарии . Здесь вы найдете самые изысканные

рецепты испанской - канарской кухни со всеми деталями и сек-ретами приготовления.

Пучеро Канарио (Puchero Canario)Пучеро Канарио — традицион-ное канарское блюдо, представ-ляющее собой овощное рагу с мясом. Пучеро, как правило, является полноценным обе-дом в одном блюде. По тради-

ции, бульон подается отдельно от овощей и мяса, а если он оста-ется, то его используют для при-готовления супов или подают к «escaldón de gofio». Пучеро изначально считался крес-

тьянской едой. Здесь мы пред-лагаем вам рецепт классического пучеро, однако вы можете изме-нить рецепт путем замены неко-торых компонентов по вашему вкусу и предпочтению.

Приготовление:Предварительно замочить горох в воде, добавив 1/2 ч.л. пищевой соды. Положить в кастрюлю наре-занную говядину, курицу и свиные ребрышки, залить 3 литрами воды, добавить немного оливкового масла, лавровый лист и соль – по

500 г говядины 200 г чоризо 300 г свиных ребрышек (свежих или соленых, но предварительно вымочен-ных от соли)Куриные бедрышки (2-3 шт.)250 г гороха (нут)

2 или 3 початка кукурузы 150 г зеленой фасоли 3 моркови 2 луковицы 2 молодых кабачка 150 г сладкой тыквы6 шт. картофеля ½ качана белой капусты2 сладких картофеля (батат)

2 зубка чеснока Оливковое масло (по вкусу)Шафран (по вкусу)Петрушка (по вкусу)Лавровый лист (по вкусу)Молотая паприка (по вкусу)

Ингредиенты:

Ранчо Канарио (Rancho Canario)Ранчо Канарио - это простая и здоровая деревенская пища без изысков. Это традиционное блюдо появилось на Канарах в тяжелые времена экономичес-кого упадка. Ранчо Канарио

также представляет собой суп-рагу с мясом, горохом и лапшой. Как и в случае с «Пучеро Кана-рио», в приготовлении Ранчо вы можете дать волю фантазии или просто ориентироваться на то,

что осталось в холодильнике, меняя и добавляя разные инг-редиенты. Мы предлагаем вам рецепт с обязательными состав-ляющими.

Приготовление:Положить свиные ребрышки, нарезанный кубиками карто-фель и нут в кастрюлю с водой (примерно 2 литра), добавить соль, довести до кипения. Варить 15 минут на неболь-шом огне. Помыть, почис-

1/4 кг соленных свиных ребрышек (соленых, но предварительно вымочен-ных от соли)1/4 кг гороха (нут) 300 гр. картофеля

200 гр. чоризо 2 шт. томата1 луковица 150 гр. вермишели1 небольшой перец Чеснок (по вкусу)

Тмин (по вкусу) Шафран (по вкусу) Оливковое масло (по вкусу)

Ингредиенты:

вкусу. После закипания снять пену, варить 30 минут. Затем добавить горох и варить еще 30 минут. Порезать все овощи круп-ными кусками. Добавить морковь, лук, картофель, батат, чоризо, накрыть крышкой и варить еще 15 - 20 минут. Добавить зеленую фасоль, капусту, кабачки и варить еще 15 минут. Измельчить чеснок

с паприкой и шафраном и за несколько минут до окончания приготовления пучеро доба-вить эту смесь в кастрюлю.Когда Пучеро будет готов, вынуть овощи и мясо из кас-трюли и выложить на блюдо, посыпать рубленой петруш-кой. Также, по желанию, можно отдельно подать бульон.

тить и измельчить лук, поми-доры и перец. Добавить овощи в кастрюлю, посолить по вкусу и оставить на огне еще на полчаса. Когда ребрышки и горох будут готовы - добавить вермишель. Растереть в ступке чеснок, тмин, шафран. Нарезать чорисо, поми-

доры, лук, чеснок, обвалять в масле и добавить в Ранчо. Когда все ингредиенты будут готовы - отставить кастрюлю с огня и дать настояться несколько минут. Подавать горячим.Приятного аппетита...

C/. El Muelle, 3 · La Caleta · Costa Adeje · TenerifeТел. 922 71 08 95 • www.calamarin.com

C/. El Muelle, 3 · La Caleta · Costa Adeje · Tenerife

Masía del MarRestaurante Свежую рыбу и дары

моря поставляют наши рыбаки

Широкий выбор лучших вин

Page 6: Island Connections Новости Тенерифе 4

6 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPГастрономиЯ

Avda. San Francisco, nº 6C.C. Passarella OasisLos Cristianos - Arona

. 922 797 613

1 11,15 €1 14,51

Brezloff Dry1 6,18 €

Komitroff1 5,95 €

1 11,10 €1 11,70€ 1 7,08 €

1 10,36 €

Evolution1 16,63 €

Дорогие друзья!Сегодня я имею честь посетить удивительную семью, которая уже 30 лет радует весь юг ост-рова Тенерифе великолепной кулинарией. Речь идет, конечно же, о семье Cabrera-Vidal - вла-дельцах рыбного ресторана «La Masía del Mar», расположенном в la Caleta, Costa Adeje.

Управляющий и шеф-повар рес-торана Eusebio Cabrera, родился на Тенерифе, в Arona. После обу-чения в Германии, Швеции и Испании он начал свой профес-сиональный путь в мир кулина-рии в знаменитом ресторане «La Escala», в Los Cristianos, который специализировался на интерна-циональной кухне. Благодаря работе Eusebio Cabrera этот ресторан получил две звезды «Michelin». Гостями этого заве-дения не раз были известные лич-ности и артисты. Позже Eusebio Cabrera был приглашен на работу в роскошный ресторан высокого качества «El Mesón de Orgaz» в Pueblo Canario.Однажды Eusebio Cabrera посе-тила идея открыть собственный ресторан. Для этого он нашел идеальное решение: на берегу La Caleta имелось старинное зда-ние 16 века, которое использова-лось под склад. Именно это стро-ение на берегу океана и стало идеальным местом для нового ресторана.Торжественное открытие «La Masía del Mar» состоялось 1982 году. В состав персонала входила целая команда отличных поваров, в том числе уважаемый и люби-мый всеми шеф-повар Pedro Chinea.Так как ресторан, в первую оче-редь, специализируется на рыб-ной кухне - необходимо ежеднев-ное поступление свежей рыбы и морепродуктов. Сначала основ-ным местом рыбной ловли были океанские воды вблизи зоны, где

расположен ресторан. Однако в связи с появлением огромного количества туристов, семья Cabrera-Vidal была вынуждена искать новые места для своих рыболовных сетей. Сегодня, Victor Cabrera, младший сын, заведует рыбной ловлей и

поставкой сырья в ресторан. В свой последний выход в океан его улов составил 70 тонн крас-ного тунца, бонито-дель-норте (испанского белого тунца) и др. рыбы. Свежая рыба и морепродукты составляют основу кухни. Рес-

торан специализируется на таких блюдах как:Рыбные супы и рагу из рыбы, жаренные кальмары, чопитос (мелкие жареные кальмары, ось-миноги или каракатицы), кроке-тас и тд. Помимо этого вас ждут: сальпи-кон из тунца и осьминога, кре-ветки в чесноке, мидии, моллюски в соусе, креветки, устрицы, лан-густы, паррильяда и зарзуэла из рыбы. После основного блюда вы сможете отведать домашние десерты: крем «Каталана», моро-женое с ананасами или клубни-кой, а также восхитительные торты. Все это, в сочетании с восхити-тельным вином, не оставит рав-нодушным даже самого взыска-тельного гурмана. «Albariños» и «Ribeiros de Gali-cia», «Verdejos» и «Sauvignon de Rueda», «Chardonnay del Penedés», «Viura de Rioja» - это часть длин-ного списка великолепных белых вин. Также предлагается боль-шой выбор красных вин, шампан-ское и Cava. Также в ресторане оборудованы аквариумы с «дарами моря», что гарантирует подачу свежих морепродуктов прямо на стол. В ресторане имеется восхити-тельная тераса с завораживаю-щими видами на океан. Особенно красив ресторан вечером, благо-даря иллюминации и декоратив-ным украшениям. К Вашим услугам будет предло-жен отличный сервис. Очарова-тельная хозяйка ресторана Maitre Mariví Sanz и ее муж Eduardo Cabrera приглашают вас отведать самые лучшие рыбные блюда в их ресторане «la Masía del Mar».И не забудьте после ужина навестить шеф-барриста Ramón Bustillo. Вы не пожалеете...Непременно посетите этот чудес-ный ресторан на берегу моря!До скорого, Ваша Anna Ruiloba n

Вино и ГастрономияСтраничка с Anna Ruiloba

TeneriffaGuargacho, C/ Pizarro, 6

La PalmaLos Llanos, Café Vitoria

C/ Pedro Miguel Hernández Camacho, 88

Немецкая мясная лавкаТелефон: 922 730 685

Ежедневнокурица - грильсвиные ножки – грильРежимработы в Guargacho:Пн. - Пт.: 9:00 – 17:00Сб.: 9:00 – 13:00

Испанские мясные закускиСреди всех мясных деликатесов безоговорочный лидер в Испании – свинной окорок. Это некопченая, а сыровяленая, с добавлением соли, выдержанная в определенном темпе-ратурном режиме от 1 до 2 лет свинина. Среди испанских мясных закусок из свинины самыми популярными явля-ются: «Хамон» (jamón) - это окорок из задней свиной ноги и «палета» (paleta) - из передней. Также знаменитым дели-катесом является «ломо» (lomo) – лопатка, обработанная по такой же технологии как и хамон. Как правило, за пре-делами Испании все эти деликатесы обьединяют под одним общим названием «хамон» (jamón).Бесспорно, лучший хамон Испании – это «хамон иберико» (Jamón Ibérico). Этот вид «хамона» делают из мяса черных свиней ибе-рийской породы, которых откармливают по специальным дие-там. Также такой вид хамона принято называть «Pata Negra», что означает «черная нога». Именно такой продукт поставляется ко двору короля Испании. Экспортируют его испанцы, к сожа-лению, неохотно - предпочитают оставлять для себя.Более простой вид хамона, и соответсвенно более экономич-ный – хамон серрано (Jamón Serrano). Этот вид хамона делают из мяса обычных свиней.Для качественных хамонов, как например и для элитных вин, важно «происхождение»: у них тоже есть «название, которое дается по происхождению», в данном случае – «Denominación de Origen». Это своего рода знак качества, гарантирующий, что хамон произведен в определенной провинции с соблюдением местных стандартов, который указывается на бирке готового хамона. Такая бирка с маркировкой есть на каждом продукте. И подобно тому, как на винной этикетке указаны местность, виноградник, год сбора винограда, на бирке хамона - содер-жатся сведения о провинции, пастбище, а также указаны: дата начала процесса засолки, длительность выдержки и пр. n

Page 7: Island Connections Новости Тенерифе 4

7издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPГастрономиЯ

Самым известным рестораном классической итальянской кухни на Тенерифе является «Little Italy», что в переводе означает – «маленькая Ита-лия».Ресторан «Little Italy» был открыт в 1988 году. Этот экс-клюзивный ресторан, имею-щий великолепный элегантный интерьер, находится в пешеход-ной зоне Los Cristianos, всего в нескольких метрах от порта. Высокий вкус, качество и про-фессионализм являются отли-чительными чертами этого рес-торана. «Little Italy» предлагает своим гостям самую изысканную итальянскую, средиземноморс-кую кухню и сервис высшего качества. Классическое меню включает в себя традиционные блюда. Вам будет предложен

большой выбор пасты с различ-ными ингредиентами (мы прила-гаем короткий перечень некото-рых из них): креветки кальмары, мидии, а также лосось, тунец, курица, бекон, яйцо, шампинь-оны, шпинат и др., всего, более 30 видов, и конечно, обязатель-ной приправой к пасте явля-ются различные соусы, главный из которых — томатный с бази-ликом. Пицца Little Italy — это отдельная история. Она изготав-ливается здесь в более, чем 30 вариантах: с морепродуктами, фаршем, ветчиной, грибами, помидорами и, конечно, в соче-тании с самыми разнообразными сырами. Однако только пастой и пиццей гастрономическое раз-нообразие ресторана не ограни-чивается. В итальянской кухне, как продукт, очень любим рис (в долине Padan в Италии находится огромная плантация, снабжаю-щая рисом всю Италию). Шеф-повар непременно предложит вам его фирменные блюда из риса, например, приготовлен-ный по специальному рецепту черный рис «Венус»с лососем и

королевскими креветками. Это стоит попробовать!Little Italy в дополнение к тра-

диционной кухне предлагает смешанное меню: многочислен-ные изысканные блюда из рыбы и морепродуктов, а также мясные, из нежирной свинины и телятины, которые готовят в основном на гриле. Уже одно название блюд вызывает аппетит и желание их попробовать, например: антре-кот «БЛЭК & УАЙТ» из телятины со спаржей, королевскими кре-ветками, паштетом и с соусом из портвейна...И конечно же, гастрономическое удовольствие дополнят имеющи-

еся здесь самые изысканные вина из Италии. Приходите и попро-буйте сами!

Помимо вкусной еды «Little Italy» предлагает следующие сервисные услуги:- Mеню предлагается на 6 язы-ках ( включая русский)- Оплата вoзможна наличными и кредитной картой: (Visa , Mastercard, Discover)- Инфраструктура для инвали-дов- Имеются отдельные зоны для курящих / не курящих- Еда на вынос- Бесплатный Wi-Fi n

Little Italy

LITTLE ITALYРесторан находится по адресу:Tenerife / Arona / Los CristianosC/ Juan XIII, 20

Тел.: 0034 922 796 823

EL REFUGIORestaurante

EL REFUGIORestaurante

Только свежие

Мы расположены в

Только свежиепродукты

Мы расположены в зоне La Escalona

IfoncheТел. 922 725 894

Ave. Amsterdam / Ave. San FranciscoC.C. Mirador, Los Cristianos • (+34) 922 750 036

Открыт весь день · Буфет работает с 5:30

Ave. Amsterdam / Ave. San FranciscoC.C. Mirador, Los Cristianos • (+34) 922 750 036

Открыт весь день · Буфет работает с 5:30

Ave. Amsterdam / Ave. San FranciscoC.C. Mirador, Los Cristianos • (+34) 922 750 036

Открыт весь день · Буфет работает с 5:30

Азиатская Кухняс Изюминкой!

Азиатская Кухняс Изюминкой!

Page 8: Island Connections Новости Тенерифе 4

8 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPГастрономиЯ

Вина ШампаскоеCavas

Сыр Ветчина"Jamón Ibérico"

Колбасы Фуа-Гра Масла Соусы Грибы"Gourmet"

Шоколад Нуга

Подарочные наборы • Канарские продукты • Напитки • Приправы • Кондитерские изделия • Злаки и Орехи • Деликатесная Кулинария • Экологические продукты

"Престиж & Традиция" Изысканная Кухня и Деликатесы на Тенерифе · Calle Los Muros 34, 38620 Las Zocas, San Miguel de Abona · Тел: 902 21 12 20 · www.pytcanarias.com

ТРАДИЦИОННЫЕ ПРОДУКТЫ,НАРОДНАЯ КУХНЯ И ДЕЛИКАТЕСЫ• Доставка по всей Испании •"Престиж & Традиция"

BOMBAY BABUАдрес: End of C/ Valencia, Centro Comercial La Niña, Planta 3, Local 62. Torviscas. Playa Costa Adeje, 38670 Tenerife

Телефон (+34) 922 71 94 63

Ни для кого не секрет, что поз-накомиться с индийской куль-турой посредством гастроно-мии за пределами Индии можно только в настоящем индийс-ком ресторане. Bombay Babu - открывает свои двери всем желающим окунуться в мир экзотики. Индийский ресторан Bombay Babu расположен в самом сер-дце туристического городка Las Americas, в уютной зоне Torviscas playa. Bombay Babu предлагает Вам настоящую индийскую кухню в классическом виде, с ее тон-кими ароматами, приготовлен-ную лучшими индийскими пова-рами. В дополнение к широкому выбору экзотических блюд здесь вы сможете окунуться в волшебную атмосферу совре-менного восточного интерьера. Здесь тихая и спокойная обста-новка. Умелый и опытный персо-нал, знающий как создать уют для своих гостей. Великое индийское искусство - сочетание гостепри-имной обстановки с восхититель-ным ужином, делает посещение ресторана Bombay Babu запоми-нающимся событием. Персонал общается на несколь-ких языках (английский и испан-ский), очень приветлив и обхо-дителен. Также в ресторане можно попросить меню на рус-ском языке.В меню представлен большой выбор типичных индийских блюд. На закуску вам предлагают индийские чипсы и сет из типич-ных индийских соусов: «Чаттней» из манго, соус из острого лука, мятный йогурт и острый чес-ночный соус или соус «Чили». Также вы можете выбрать и дру-гие индийские закуски, напри-мер: «Самоса» из мяса и овощей, «Тикка» из курицы или баранины,

креветки «Пурри», а также фир-менные закуски ресторана: луко-вый «Бахали», «Пудина», овощная или куриная «Пакора».Также ресторан предлагает весьма широкий выбор алко-гольных напитков. Помимо обще-известных европейских марок, здесь также вам предложат национальное индийское пиво, а также вино, ром и ликеры. Как известно, каждая зона Индии имеет свои гастрономические традиции, однако здесь пред-ставлены самые распростра-ненные блюда и соусы индийской кухни. Особый вкус и пряность индийским блюдам придают специи. У вас есть возможность выбрать специи и приправы по вкусу. Как известно, индийские приправы имеют разную степень остроты, они предназначены для разных блюд, и правила их при-готовления и дозировки строго контролируются. В ресторане представлены четыре «градации» острого.- Curry / Нежный вкус- Madras / Перченное блюдо- Vindaloo / Острое блюдо- Phal / Очень острое блюдоКарри (Curry) - это, пожалуй, одна из самых известных индийс-ких приправ. Как правило, назва-

ние Карри используется в следу-ющем значении - соус из специй. Под этим соусом может быть при-готовлена баранина, курица, сви-нина, креветки с рисом или ово-щами. Все ингредиенты должны быть мелко порезаны, само блюдо получается жидким.Мадрас (Madras) - на редкость универсальная смесь специй. Ее можно добавлять практически во все блюда: салаты, супы, бутерб-роды, закуски, пиццы, блюда из овощей, макарон и риса, пече-ные изделия. Также эту смесь можно добавлять в соусы, мари-нады, йогурты и фарш. Исполь-зуют ее также в тушенных, варен-ных и жареных блюдах из мяса, птицы и рыбы. Состав Мадрас был подобран в полном соответствии с традициями древнейшей индий-ской медицины, он поддерживает в полном равновесие все функ-ции организма человека.

Виндало (Vindaloo)- традицион-ная индийская приправа, пред-ставляющая собой жгучую смесь из черного и красного перца, семян горчицы, шамбалы, кори-андра и тамаринда, гвоздики, имбиря и кумина. Виндало слу-жит основой многих блюд наци-ональной индийской кухни, ее добавляют в соусы и пасты, подают с мясными, рыбными блю-

дами, а также к рису.

Фалл (Phal) - имеет очень специфический

и острый вкус. Эту специю применяют в малых количест-

вах (часто в сочетании с другими пряностями) для придания при-ятного вкуса аромата мясным и овощным блюдам. Набор основных блюд достаточно велик и разнообразен - всевоз-можные карри и масалы, макхани и макханвалы, основными инг-редиентами которых являются: овощи, белый сыр (панир), птица, рыба или мясо в густых, острых и жирных соусах. Гурманов и цени-телей этнической кухни приведут в священный трепет такие назва-ния, как: «Джалфрезии», «Каш-мири», «Корма», «Массала» и «Дансак».Чтобы «не ломать себе голову», можно заказать комбинирован-ные блюда - набор из несколь-

ких дежурных блюд. Этого достаточно, чтобы наесться и ознакомиться с разнообразием индийской кухни. Как гарнир в индийской кухни используется рис. На его основе делают множество дополняющих блюд – «бирьяни» или «пулао» (Biryani, Pulao, плов с овощами и иногда с курицей или мясом).

Можно заказать просто отва-ренный рис (Plain Rice). Гарнир необходим, особенно если вы берете острые блюда. В соче-тании с рисом они приобретают более мягкий вкус.Тандури или блюда из тандура (Tandoor, глиняная печь) - курица, рыба, баранина, лепешки - тоже встречаются в меню ресторана. Блюда, приготовленные таким способом имеют в названии слово «Tandoori», например: Tandoori Tikka, Tandoori Kebab и др.В качестве хлеба выступают все-возможные пресные лепешки в основном из бездрожжевого теста: «Чапати», «Роти», «Нан». Вкуснее, когда они подаются с маслом (Butter Chapati, Roti, Naan).На десерт предлагаются тради-ционные индийские сладости в ассортименте. Мы рекомен-дуем попробовать: «Кхир» (рис в сладком молоке, Khir), «Кулфи» (индийское мороженое, Kulfi) и «Гулабджамун» (сладкие шарики, вымоченные в сиропе).Также в ресторане имеется детское меню (без добавления специй). Цены в ресторане можно отнести к категории «не высокие». Стои-мость закусок от 3.50 €, гарнир от 4.90€, горячее от 7.50€. Стои-мость детских блюд от 2.00€.Также вы можете взять индийс-кие блюда с собой, или заказать доставку на дом. n

«Bombay Babu» - любителям индийской кухни

дами, а также к рису.

Фалл (Phal) - очень специфический

и острый вкус. Эту специю применяют в малых количест-

вах (часто в сочетании с другими пряностями) для придания при-

«Bombay Babu» -

Page 9: Island Connections Новости Тенерифе 4

�издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPреклама

Дорогие друзья! Туристическая компания ТEZ TOUR приветствует Вас на острове вечной весны Тене-рифе!

Компания TEZ TOUR приглашает Вас познакомиться с одним из самых красивых островов Канар-ского архипелага, который круг-лый год готов принимать турис-тов благодаря своему мягкому климату.Здесь Вы получите незабываемые впечатления от уникальных при-родных ландшафтов, пьянящего воздуха Атлантического океана, пляжей на любой вкус, изыскан-ной кухни, и конечно, радушия и гостеприимства местных жите-лей.Будьте готовы к рискованным подъемам к кратерам древних вулканов, посещению удиви-тельного Парка Попугаев, ката-нию на подводных и водных мото-циклах, к прогулкам на яхте и рыбалке в открытом океане, а также к спокойному ужину при свечах или зажигательному ноч-ному шоу в ритмах фламенко. А, может быть, Вам захочется поле-

жать на пляже из целебного вул-канического песка и понежиться под лучами ласкового канарского солнца. Все в ваших руках, ведь Канарские острова - очень демок-ратичный курорт, где найдется место каждому. TEZ TOUR предлагает экскурсии на комфортабельных автобусах с кондиционером, рассчитаные на группы до 55 человек, а так же

VIP-экскскурсии, которые рассчи-таны на группы от 6 до 20 человек. Отметим также, что наши экскур-сии проводятся в сопровождении русскоговорящего гида.TEZ TOUR желает Вам приятного отдыха на острове Тенерифе.

Наш круглосуточный контакт-ный телефон:(+34) 922 71 70 04 n

Tez Tour на Тенерифе

Компания «DJ Sportscars International», более извест-ная как «Dax», это семейный бизнес с многолетним опытом в области конструкции и про-изводства компонентов авто-мобилей. Начиная с литья стекловолокна эта компания со временем перешла к произ-водству автомобильных кузо-вов, и в настоящее время она является одной из ведущих производителей корпусов автомобилей.

Все компоненты спроектированы и изготовлены таким образом, что автомобиль может быть очень быстро собран при помощи прос-той технологии, благодаря чему цена автомобиля невысокая .В 1991 году компания доба-вила «Dax Rush» в свой каталог и благодаря постоянной модер-низации, автомобиль вошел в категорию легкого родстера наивысшего качества. «Rush» несмотря на сходство с модьлью «Lotus Seven», он имеет свой таварный знак - прямо-угольные фары и нижняя, более широкая. Именно поэтому «Rush» легко узнаваем на рынке. Каждый «Rush ST» базируется на стабиль-

ном рамном шасси «Dax», кото-рое может иметь стандартную или удлиненную форму.«Rush» имеет более просторный кузов и больше функций двига-теля, колес и руля, чем любой из его конкурентов, и является одним из самых экономичных автомобилей.Панели, выполнены из стеклово-локна и имеют высококачествен-ное покрытие «gelcоаt». Вари-ант цветной отделки может быть выбран самим заказчиком. Про-катка машины показала очень хорошие результаты, она надежна

и не нуждается в частом ремонте. Двигатель варианта «Rush ST» был улучшен и включает в себя элементы «Fordа Pinto», «V6», «Zetec», «Duratec & Cosworth», «BMW M3», и «Rover V8».Постоянная модернизация стиля «clubman» DAX Rush, идущая от простого комплекта, основанного на «Ford Cortina», посредством версий «IRS» и «De Dion» при-вела к рекордным результам. «Cosworth» Quadra 4 х 4 и явля-ется победителем соревнова-ний V8s. Предназначен для минимального

веса и максимальной маневрен-ности, класс «Rush De Dion» пере-нял широкий диапазон из четы-рех и восьми-цилиндрового двигателя от «Ford», «Rover», «Vauxhall» и теперь от «BMW». Он предлагает получить максималь-ное удовольствие за минималь-ную стоимость на любой дороге или трассе.«Dax» можно теперь приобрести и на Канарских островах. Для более подробной информации свяжитесь с Симоном (Simon) по телефону: 0044 12794 42661 или смотритe: www.daxcars.co.uk n

«Не медлите с приобретением!...»

Спортивная машинa «DJ Sportscars»

Page 10: Island Connections Новости Тенерифе 4

10 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЗДоровье

www.kutniak.com

10СКИДКА

%10СКИДКА

%10СКИДКА

%

УрбанизацияMiraverde

HLS- Center, 1й этажCosta Adeje

Часы работы: 10:00 - 19:00

СТОМАТОЛОГИЯ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ

СТОМАТОЛОГ DOCTOR KUTNJAKМАГИСТР В ОБЛАСТИ ИМПЛАНТОЛОГИИ- 32 ГОДА ОПЫТА-

СОУЧРЕДИТЕЛЬ НЕМЕЦКОГО ОБЩЕСТВА ИМПЛАНТОЛОГИИ-ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ БОЛЕЕ 4 ЛЕТ

• Эстетическая стоматология, продвинутые технологии стоматологической керамики

• Магистерская степень в Технологии использования лазеров в Стоматологии (технологии будущего)

• Лаборатория с тремя специалистами, занимающимися реставрацией циркониевых зубных протезов.

• Наши сотрудники- действительные члены ведущих стоматологических сообществ (DGZi, ICOL, SELO и т.д.)

• Лечение десен при помощи последних технологий регенерации костных тканей.

• Используем только новейшие методы (стоматологический Рентген, 3D сканеры, лазеры, "Procera System") 922 71 53 07

ТОЛЬКОЛУЧШЕЕ

КАЧЕСТВОДОСТОЙНО

ВАС!

Несмотря на теплый климат Канарских островов, даже здесь никто не застрахован от простуды, особенно в «зимнее время», когда часто при жаре и солнце дует прохладный ветер, что для января является типич-ным явлением.Если речь идет только о простуде, то не обязательно идти сразу к врачу.«Бабушкин рецепт» может помочь вам в лечении, используя только дары природы, без необходи-мости принимать «химию».Некоторые натуральные про-дукты питания, а также растения содержат антибактериальные и антивирусные вещества, другие - могут нормализовать давление и кровообращение.Например: - если заболело горло, а это часто первый признак простуды, вам поможет полоскание настоем из шалфея и ромашки. Полощите горло этим раствором в теплом виде несколько раз в день.- Также травы помогут при началь-ной стадии сухого кашля: надо взять 20г анисовых семян, 15г липового цвета, заварить кипя-щей водой (пол-литра) и дать настояться. Принимать этот чай по одной чашке 3 раза в день. Если сухой кашель перейдет в кашель с выделением мокроты – то и на этот случай имеется «бабушкин совет»: откашлива-нию поможет луковый настой. Лук содержит масла, которые имеют дeзинфицирущее свойс-тво: лук надо нарезать и минут 5 варить в пол-литре горячей воды. Раствор процедите и подсластите медом, пейте этот настой горячим до 4 чашек в день. - 3-й симптом прост уды - насморк. В этом случае помо-жет паровая «баня» на травах.При этом методе лечения про-исходит увлажнение слизистой носа и одновременное дезинфи-цирование. Возьмите большую миску, насыпьте в нее 3 столо-

вые ложки соли, горсть сухой ромашки и залейте все это кру-тым кипятком (2 литра).

Наклоните лицо над миской, накройте голову полотенцем и глубоко подышите носом

в течении 10 минут. Полезное действие этой процедуры таково: соль действует дезинфициру-юще, ромашка – и дeзинфици-рует и имеет противосполитель-ное действие.Не всегда, но к сожалению очень часто, при простуде может под-няться температура. Снизить температуру без таб-леток поможет обортывание мокрыми полотенцами икр ног. Бабушкин рецепт гласит: сме-шать холодную воду и уксус в равных частях, намочить поло-тенца и обернуть ими икры. Как правило, достаточно повторить процедуру 3 раза, чтобы темпе-ратура начала снижаться, при этом следите за тем, чтобы все тело, вклкючительно ступни ног, было в тепле. Обычно, у людей во время про-студы пропадает аппетит, но если все - таки заставить себя поесть куриный суп - получите чудо-действенный эффект: кашель и насморк исчезают.Американские исследователи установили, что в курином супе содержится вещество, имеющее антибактериальное действие на инфекцию в дыхательных орга-нах.Горячий куриный суп также разо-гревает организм и снимает боль в суставах.Но надо учесть следующее: гото-вый суп (полуфабрикат, напри-

мер) не поможет.

Надо сварить суп из целой курицы и овощей: моркови, петрушки, сельдерея, лука, можно также добавить лавровый лист и вер-

мишель. Достаточно съесть две тарелки супа в день, чтобы полу-чить лечебный эффект.Будьте здоровы! n

Бaбушкина медицинамедицина

Наклоните лицо над миской, накройте голову полотенцем и глубоко подышите носом

гревает организм и снимает боль в суставах.Но надо учесть следующее: гото-вый суп (полуфабрикат, напри-

мер) не поможет.

Фот

о: V

itol

d M

urat

ov

Page 11: Island Connections Новости Тенерифе 4

11издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЗДоровье

Вот уже пять лет доктор Anna Stange имеет свою врачебную практику в La Guancha. Сна-чала доктор лечила и обслу-живала пациентов как домаш-ний врач. Но со временем она стала известна и за пределами острова также, как и специа-лист по внутренним болезням и диабетологии.

- Доктор, вашей врачебной практике исполнилось пять лет, и по случаю этого юбилея уже можно подвести итог вашей работе. Не было ли это слиш-ком смелым решением открыть медицинскую практику в таком укромном месте?- На самом деле, нет, по разным причинам. Прежде, чем я посе-лилась здесь, у меня уже были две врачебные практики в Costa del Sol и из этого опыта я знаю, что пациентов с определенными заболеваниями, нуждающихся в помощи специалиста не остано-вит тот факт, что врач ведет прием в другом населенном пункте. У меня есть, например, пациенты - диабетики, которые приезжают на контрольное обследование с юга. Некоторые из моих пациен-тов приезжают с других остро-вов, совершая долгое путешест-вие, чтобы попасть на прием, так как известнo, что я единствен-ный специалист в диабетологии на Канарских островах. Это нор-мальноe явление, что пациенты, имеющие такое серьезное забо-левание как диабет, обращаются со своими проблемами к специа-

листу. И чем доверительнее отно-шения между врачом и пациен-том удается установить, тем легче подобрать правильный индиви-дуальный метод лечения.

- Хорошо, по образованию Вы терапевт - интернист, не мешает ли этот факт Вам рабо-тать как диабетолог?- Рада, что вы спрашиваете меня об этом, так как у меня есть воз-можность сейчас опровергнуть часто имеющиеся ошибочные представления. Каждый диабе-толог является также интернис-

том, что в свою очередь является своего рода основным образо-ванием диабетолога. Так что моя ежедневная работа, в пер-вую очередь – это работа интер-ниста. Здесь на севере, кроме одного коллеги в Пуэрто де ла Круз и меня, нет больше специа-листов по внутренним болезням. Как интернисты - мы, в первую очередь, интенсивно заботимся о пациентах с серьезными забо-леваниями, а также оказываем врачебную помощь и всем нуж-дающимся. Здесь имеется много врачей, но, к сожалению, не хва-

тает специалистов узких облас-тей медицины.

- То есть, к Вам можно обра-титься, имея только очень серьезные заболевания? Но ведь часто случается так, что человек, например, не стра-дающий сахарным диабетом, чувствует себя так плохо, что не в состоянии осилить путь к врачу. Помогаете ли Вы в таких случаях?- с этим у меня нет проблем вообще. Я люблю быть докто-ром в общепринятом смысле

этого слова, и это известно, что мне можно звонить в любое время: вечером или в выходные... И конечно же, я также посещаю больных на дому, в большом ради-усе, практически от Buenavista до Tacoronte.

- Это звучит очень необычно по местным представлениям. Что еще отличает вашу практику от других?- Что отличает меня от моих кол-лег, я не могу сказать и не могу сравнивать. Я говорю только за себя. Что правда - так это то, что я всегда уделяю много времени и внимания моим пациентам. Для полного изучения истории болез-нии, обследования и беседы с пациентом мне нужен примерно час, иногда и больше. Именно прием больных сахарным диа-бетом занимает много времени. Эти пациенты особенно нужда-ются в моей постоянной подде-ржкe. В своей работе я придаю также большое значение сотруд-ничеству с коллегами. Часто они направляют пациента ко мне или я делаю подробный медицинский отчет о проведенной терапии для лечащих врачей пациентов, воз-вращающихся на родину после отпуска. Этот необходимый обмен информацией служит для того, чтобы хронически больные паци-енты не оставались без надлежа-щей медицинской помощи.

- Если бы Вы хотели дать несколько советов людям, которые живут здесь - что

бы Вы порекомендовали как наиболее важное? Или, иными словами, какие самые большие ошибки делают люди здесь?- Об ошибках я не хочу говорить, но одно очень бросается в глаза. Особенно здесь, где мы имеем дело с очень медленно разви-вающейся национальной систе-мой здравоохранения, ежегод-ные обследования и осмотры с целью раннего выявления забо-левания является очень важным и решающим фактором, часто, жиз-ненно важным. К сожалению, часто пациенты не думают об этом, и приходят к врачу только тогда, когда болезнь уже стала реальной проблемой и лече-ние становится длительным и дорогостоящим. Кроме того, пациенты должны уметь оцени-вать ситуации, в которых обра-щение к специалисту является просто необходимым. Это могло бы обеспечить долгую и счаст-ливую жизнь.- Спасибо за наш разговор, доктор. Желаем Вам дальнейших успехов в вашей деятельности. n

Пятилетний юбилей частной врачебной практики доктора Anna Stange

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯПAЦИЕНТОВ: Доктор Аnna Stange говорит по-русски.Ее кабинет находится в La Guancha (между Puerto de la Cruz и Icod de los Vinos).

Прямо у входа имеются места парковки.

Tелефон: 922 829 829

Доктор Аnna Stange всегда готова оказать помощь больным

Promotion

Тщательное обследование у офталь-молога рекомендуется, особенно, если имеются следующие симптомы:• Если уже месяц имеется постоянная

небольшая боль.• Если уже в течении недели глаза воспалены и слезятся или имеется

раздражение с выделением глазного секрета.• Если уже в течение трех дней у вас головная боль или «все плывет перед

глазами», или предметы вы видите слишком маленькими или слишком темными.

• Если в течение трех дней есть покраснение глаз и / или постоянная легкая боль в глазу.

• Если в течение 24 часов есть необъяснимое раздвоение в глазах, особая чувствительность к яркому свету и умеренная боль в глазу.

• Если в течение нескольких часов есть постоянная сильная боль в глазу,которая может быть связаны с реакцией на источник света, сильная головная боль или внезапное потеря зрения и / или повторяющийся световой рефлекс, черные точки или «мушки» перед глазами, или все видите «как в тумане».

• Если уже несколько часов длится внезапная потеря зрения.• Если полная или частичная потеря зрения длится в течении нескольких

минут.

(+34) 922 79 15 30(+34) 677 13 67 00www.drsaffiedine.comComplejo Tenerife RoyalGardens D6-D7-D8C/ Luís Diaz de Losada nº 5.38660 Playa de Las Américas

НЕ ОТКЛАДЫВАЙТЕ ВИЗИТК ВРАЧУ

Dr SAFFIEDINE · Офтальмолог , Врач специалист по болезням и хирургии глаза

глаза воспалены и слезятся или имеется

НЕ ОТКЛАДЫВАЙТЕ ВИЗИТ

«Centro Internac ional dе ESTÉTICA» в Пуэрто де ла Круз является пионером в исполь-зовании передовых методов в эстетической медицине на Канарских островах. В этом центре были найдены способы решения проблем, вызванных возрастными изменениями человека, а также, связанные с врожденными физическими дефектами.Уже 25 лет в этом центре при-меняются новейшие технологии для коррекции морщин. Тысячи клиентов, которые были обслу-жены здесь, более чем довольны результатами. Доктор Plasencia большое значение придает инди-видуальному подходу к пациенту. Перед началом терапии – необхо-дима подробная предварителная консультация врача, что помо-гает выбрать правильный метод и способ лечения. Также, важным

моментом является то, что имею-щиеся здесь рассценки на услуги могут варьироваться, исходя из индивидуальных потребностий и возможностей клиентов.Сложные хирургические проце-дуры, часто сваязанные с риском, ушли в прошлое. Вместо этого, новая медицинская техника и методы, которые могут быть использованы амбулаторно, поз-воляют пациентам быстро вер-нуться к нормальной повседнев-ной жизни.

Терапия:При коррекции морщин доктор Plasencia использует, как самое эффективное средство - гиалу-роновую кислоту. Этот метод гарантирует в течении длитель-ного время сохранение желае-мого эффекта. При лечении, док-тор использует методы, которые хорошо переносятся пациентами.

Такие проблемы, как мешки под глазами или коррекция век теперь могут быть решены без радикаль-ного оперативного вмешатель-ства. Следствие этого - после-операционное воспаление или другие негативные последствия сводятся к минимуму. Также для коррекции шеи врач нашел иде-альное решение: с помощью мини-подтяжки и только с мест-ной анестезией достигнуты впе-чатляющие результаты . Большое место в терапии доктора Plasencia отводится теме «Ожирение», этим занимается он также в течение 25 лет: Во-первых, пациенту пред-лагается медицинский осмотр и консультация. Если имеется отло-жение жира в области живота, бедер, или любой другой части тела, его можно удалить с помо-щью новейших технологий. Про-цедура лечения таким методом позволяет избежать хирурги-

ческого вмешательства и про-цесс выздоровления проходит быстрее.Благодаря возможности амбулала-торного лечения и использования новейших технологий - стоимость процедур в этой клинике доступна для всех пациентов. Это открыло двери в косметическую хирургию для всех желающих. n

Центр красоты - Международныйцентр «ESTÉTICA»

КЛИНИКА ДОКТОРА ENRIQUE PLASENCIА, «CENTRO INTERNACIONAL DЕ ESTÉTICA»Расположен: Calle Virtud 3, Puerto De La Cruz.

Время работы: 10:00 - 13:00 и 16:00 - 20:00.

Tелефон: 922 38 64 30. В клинике говорят на немец-ком, английском и испанс-ком языках.

Promotion

Page 12: Island Connections Новости Тенерифе 4

12 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЗДоровье

Цветотерапия - это древней-шая наука. Современные уче-ные считают, что именно этот вид лечения является одним из самых перспективных и надеж-ных средств целительного воз-действия на организм чело-века. Ученые полагают, что мозг человека воспринимает цвет точно так же, как желу-док пищу. И так же, как иногда у человека возникает потреб-ность в какой-нибудь конкрет-ной еде, так и тело временами нуждается в конкретном цвете. При этом нужно отметить, что лечение цветом для чело-века совершенно безопасно, в то время, как прием обыч-ных синтетических лекарств может сопровождаться мно-гими побочными и нежела-тельными явлениями.

В прошлом выпуске мы расска-зывали о деятельности русс-кого терапевта Евгения Евсикова, создавшего на основе мануаль-ной терапии собственную сис-тему целительного энергетичес-кого массажа. Помимо этого, в лечении своих пациентов Евге-ний также применяет такие древ-ние методики лечения как: мето-дика лечения с помощью цветов и звуков, система «Мудр», акуп-рессура или точечный массаж и метод «семянотерапии». С 2002 года Евгений Евсиков живет в Испании, на острове Тенерифе. Несколько лет назад в на юге острова, в Лас Амери-кас он открыл собственный каби-нет, где и работает в настоящее время. Помимо работы с паци-ентами, Евгений проводит лек-ции о здоровье, а также уже четыре года публикует свои статьи в местной газете «Island Сonnections». Теперь и на нашей странице о здоровье Евгений Евсиков дает рекомендации по укреплению здоровья, описывает самые эффективные и необычные методы лечения Азии и Европы, а также рассказывает о старинных русских рецептах целебных трав. Сегодня Евгений Евсиков расска-жет вам о методе лечения через цветотерапию.

Основы цветотерапиии были раз-работаны в глубокой древности в Египте, Индии, Китае и Персии. В египетских храмах археологи обнаружили помещения, которые были построены таким образом, что солнечные лучи преломля-лись в семь цветов спектра. И именно такой свет использовался как и для богослужения, так и для лечения. В Европе научное иссле-дование лечебного эффекта цве-тового воздействия началось лишь в середине XIX века и свя-зано было с именами французс-ких медиков Пото, Жуара и Поэга. Их работы привлекли внимание европейских врачей самых раз-личных специальностей. И с тех пор интерес к цветотерапии не ослабевает. Возможно, вас это удивит, но раз-ные части тела «чувствуют» опре-деленные цвета и откликаются на их воздействие: каждый орган, каждая железа имеет свой цвет, и с помощью этого определенного цвета их можно лечить. Авиценна (ок. 980-1037) пропи-сывал своим пациентам лече-ние определенными цветами в зависимости от характера забо-левания и душевного состояния больных. Применялись ванны с окрашенной водой, окна занаве-шивали цветными шторами, также считалось эффективным методом облачение пациентов в одежду определенного цвета.Приведем наглядный пример: в утомленном состоянии человек инстинктивно стремится попасть в оптимальную для него цветовую среду – к зеленому лесу, голу-бой воде, желтому песку. Тибет-ские ламы всегда благоволили к

желтому цвету, считая его цве-том радости и покоя. Согласно медицинской астроло-гии, каждому знаку соответствует определенный цвет, также есть и наиболее типичные для каж-дого знака заболевания. Если вы дополните свой рацион продук-тами соответствующих цветов,

или разнообразите свой гарде-роб одеждой определенных цве-тов, это положительно скажется на вашем самочувствии.

Цвета и их лечебные свойс-тва:Красный - поддерживает иммун-ную и нервную системы, норма-лизует кровообращение, низкое артериальное давление, помогает при болезнях почек и глаз. Оранжевый - отвечает за органы мочеполовой системы, лимфо-узлы и мышцы. Рекомендован при астме, проблемах с легкими, диа-бете, анемии и глазном нервном тике. Желтый - поддерживает нервную и пищеварительную системы, нормализует скорость обмена веществ при диабете. Также помогает при гепатитах, коли-

тах, дерматитах и проблемах с глазами. Зеленый - поддерживает цент-ральную нервную систему, нор-мализует эмоциональное и пси-хическое состояние (обладает успокаивающим действием), помогает при спазмах мышц, болезнях сердца, высоком кро-вяном давлении, стрессах, бес-соннице и глаукоме.Голубой - стимулирует щитовид-ную железу, помогает при лече-нии ЛОР органов ( уши, горло, нос), уменьшает нервное напря-жение. Особенно рекомендуется при воспалениях, проблемах с голосом, аллергиях и бронхи-тах.Синий - укрепляет нервную сис-тему, повышает иммунитет, также помогает при заболеваниях ЛОР органов, зубов, аллергических кашлях, катарактах. Полезен при стрессах, эпилепсии и бли-зорукости. Фиолетовый - рекомендуется для укрепления иммунной системы, работы щитовидной железы, позвоночника и нервной сис-темы. Также рекомендуется при мышечных спазмах, бессоннице, нервных расстройствах, атерос-

клерозе, заболеваниях ЛОР орга-нов, печени, желчного пузыря, почек и мочевого пузыря.Белый поддерживает и регули-рует многие системы и органы. Полезен при недостатке энергии, нервных расстройствах.

Сочетания цветов в цветоте-рапии:Белый и красный – увеличивают энергию.Синий и зеленый - снижают нервное напряжение, стресс. Зеленый и голубой - помогают при стрессах и нервных рас-стройствах. Черный и синий - понижают высокое АД, улучшают сердеч-ный ритм при аритмии, снижают чрезмерную эмоциональность.Голубой и черный - регулируют кровяное давление.

Желтый и зеленый – при дисфун-кциях легких и астме. Рекомен-дуется для укрепления нервной системы. Синий и красный - улучшают цир-куляцию крови, помогают при болезнях легких и бронхов.

Как правильно использовать цвета для лечения?Самое главное понять причину, вызвавшую заболевание. Помимо соблюдения рекомендаций врача, вы можете помочь себе сами. Попытайтесь выяснить, в связи с чем могла возникнуть проблема. Возможно, вы пережили стресс, перенапряглись, истощили свой эмоциональный резерв. Секрет этого метода кроется в комбинации цветов вашего знака и цвета, отвечающего за то или иное заболевание. Вспомните, какие цвета соот-ветствуют вашему знаку зоди-ака. Используя информацию о цветах, найдите необходимый цвет или комбинацию. Старай-тесь окружить себя этим цветом или сочетанием ваших лечеб-ных цветов. Можете использо-вать его в одежде, в интерьере, в своей диете. Это поможет вам избавиться от навязчивых симп-томов, которые давно прибывают с вами и к которым вы уже могли привыкнуть. Также существует методика Фитоцветоиндикация. Органы человека соответствуют цве-товой гамме растений, которые могут помочь при заболевании этих органов:Растения с желтыми и оранже-выми цветками можно исполь-зовать для лечения заболева-ний печени, желчного пузыря, желудка, кишечника и подже-лудочной железы.Растения с синими цветками можно использовать для лече-ния селезенки, также повышают иммунитет организма и помогают при болезнях обмена веществ.Растения с красными и розовыми цветками можно использовать для лечения заболеваний кро-веносной системы, сердца, сосу-дов и самой крови.Растения с белыми цветками можно использовать для лече-ния заболеваний почек и моче-половой системы.

Соотношение цветов с астро-логическими знаками:Овен – красный, оранжевый, жел-тый.Телец – белый, желтый, зеленый и фиолетовый.

Близнецы – оранжевый, желтый и фиолетовый.Рак – зеленый и фиолетовый.Лев – красный, оранжевый, чер-ный и желтый.Дева – белый, оранжевый золо-той, зеленый, синий, голубой. Скорпион – красный и темно красный.Стрелец – красный, зеленый, голубой, золотой и зеленый. Весы – оранжевый и фиолето-вый.Козерог – синий, серый и чер-ный. Водолей – синий, зеленый, фио-летовый. Рыбы – синий, темно-синий, фио-летовый.

В основе методик по кото-рым работает Евгений Евсиков лежит лечение без хирургичес-ких вмешательств и каких-либо медицинских лекарств и препа-ратов. Евгений использует про-стые и эффективные методы, применяемые в разных стра-нах – России, Индии, Китае, Тибете и Корее, которые помо-гают укрепить здоровье. Основ-ное, на что обращается внимание при лечении - это индивидуаль-ный подбор целительных мето-дик, используя биолокацию и индивидуальную диагностику. Эти методики действительно хорошо функцианируют и люди, действительно, вылечиваются от своих недугов.

В своем кабинете Евгений Евси-ков поможет вам избавиться от остеохондроза, боли в пояс-нице, грудном отделе, позво-ночнике и шее. А также от артроза тазобедренного и коленного суставов, боли в копчике, головной боли, миг-рени, головокружения и мно-гих других заболеваний.На прием к Евгению Евсикову вы можете записаться по теле-фону: 699 156 147. Дополни-тельная информация на сайте [email protected]В следующем издании мы рас-скажем о других чудодействен-ных методах лечения, которые Евгений Евсиков использует в своей практике... n

Цвет и Здоровье (Colour and health)

18.01.2013 – 31.01.2013

Фот

о: lu

llon

e

Фот

о: b

a196

9

Page 13: Island Connections Новости Тенерифе 4

1�издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPсобственность

Покрытие лаком — это очень хорошая защита дерева от влаги и пыли на долгие годы. Благодаря лаку улучшается внешний вид поверхности: он делает рисунок древе-сины более выразительным и насыщенным. Если древе-сину не обрабатывать, то со временем появляются мель-чайшие трещины, цвет стано-вится намного темнее и плюс ко всему - изделие загрязняет осе-дающая на нем пыль. Процесс обработки дерева лаком может показаться сложным для тех, кто никогда не сталкивался с данной технологией. Однако профессиональный подход к делу и терпение гарантирует превосходный результат. Бла-годаря лакировке вы можете подарить даже самой старой мебели и предметам интерь-ера “вторую жизнь”.

Подготовка:Правильная подготовка - это один из самых главных этапов от кото-рого во многом зависит конеч-ный результат.

Для начала, тщательно шли-фуют поверхность. Если надо прошлифовать отверстия, то можно воспользоваться палоч-кой, обернутой шлифовальной бумагой. Шлифовать дерево надо плавными движениями вдоль волокон, чтобы не поцарапать поверхность. Начинать обра-ботку следует с крупнозернис-той шкурки и закончить мелко-зеристой. Если в древесине есть дефекты (трещины, выемки), их ликвидируют специально пред-

назначенной для этого шпат-левкой. Дерево, покрываемое лаком или пропиткой, должно быть сухим, иначе увеличива-ется время высыхания покрытия и, кроме того, впоследствии его качество может ухудшиться. Если вы лакируете изделие повторно - все слои старого лака необхо-димо тщательно стереть наждач-ной бумагой до чистого основа-ния. Перед лакированием имеет смысл сделать пробу на неболь-шом образце древесины.

Как правило, лак наносят в несколько слоев. Перед нане-сением каждого последующего слоя делается выдержка, чтобы предыдущий слой полностью высох, после чего поверхность шлифуют. Сокращение сроков сушки ухудшает глянец лако-вого покрытия.

Первый слойВыберете сухой и теплый день, что здесь, на Канарских островах не является проблемой, однако

обратите внимание, чтобы не было слишком жарко. Если тем-пература будет более 29 °C, то лак высохнет слишком быстро, и могут сформироваться воздуш-ные пузырьки. Идеальная темпе-ратура: от 21°C до 29 °C. Лак нужно наносить медленными движениями, чтобы на поверх-ности не образовалось дефек-тов. Для получения наилучшего результата важно использовать высококачественную кисть. Для того, чтобы лак хорошо впитался в поверхность, при нанесении первого слоя лак разбавляют, примерно на 20-30% разбавите-лем. Большинство лаков можно наносить распылением, но в этом случае первый слой разбавлен-ного лака следует нанести кис-тью, чтобы лак хорошо проник в дерево.

Доводим до совершенстваПри нанесении второго слоя как правило лак разбавляют на 10% указанным в инструк-ции к изделию разбавителем. Новую или очищенную до осно-вания деревянную поверхность

нужно лакировать 4-5 раз. При желании получить хорошо отде-ланную и прочную поверхность лак наносится 10-12 раз. Лаки-ровка дерева современными видами лаков, которых сейчас довольно много, позволяет сокра-тить процесс высыхания, улуч-шить красоту рисунка и зна-чительно увеличивает время эксплуатации мебели. Но неза-висимо от того какой вид лака вы используете главным остается - качественная подготовка дерева, правильное нанесение и высу-шивание лакированной поверх-ности древесины.

УходЛакированная поверхность дости-гает своих окончательных защит-ных свойств примерно через одну неделю после лакировки. В этот период следует избегать очистки поверхности. В будущем нужно очищать повер-хность мягкой щеткой или тряп-кой. Грязные участки очищать тканью, намоченной в нейтраль-ном моющем растворе. n

Лакировка деревяной поверхности

Page 14: Island Connections Новости Тенерифе 4

14 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPсобственность

Тенерифе-FeWoSabine RuthardtTeл.: 671 741 296 922 719 339

Mail: teneriffa-

немецкий /английский /испанский

[email protected]

WWW.TENERIFFA-FERIENWOHNUNGEN.EU

ОТПУСК НА ТЕНЕРИФЕ?Мы предлагаем Вам индивидуальные коттеджи

и апартаменты по доступной ценеВЫ ИМЕЕТЕ СОБСТВЕННОСТЬ НА

ТЕНЕРИФЕ?Мы позаботимся о Вашем жилом объекте во

время Вашего отсутствия, а также, по Вашему желанию, сдадим его другим гостям,

прибывающим на отдых.

КОТТЕДЖИ И АПАРТАМЕНТЫ ДЛЯОТДЫХА

от частных лиц – для частных лицTENERIFFA-FERIENWOHNUNGEN

- Ваше Агенство, которому Вы можете доверять –

Адвокатское бюро ищет переводчика:

Русский - АнглийскийРусский- Испанский

Контакт: [email protected]

Адвокатское бюро ищет переводчика:

Русский - АнглийскийРусский- Испанский

Контакт: [email protected]

160 м2 жилой площади • 90 м2 - 2 террасы, плюс 3я - на крыше • 3 Спальни • 2 Ванные комнаты • 1 Гостиная- столовая • Кухня в Американском стиле • Гардеробная комната • Гидромассажная ванна • Лифт • Прекрасный вид на океан • Паркет • Солнечные батареи • Кондиционер • Электрический тент от солнца • Качественная бытовая техника и мебель • Частная парковка • В Солярии все подготовлено для установки Джакузи+34 629 244 958+34 631 044 390

La Caleta. 1я линия у моряИндивидуальный жилой дом у моря в La Caleta

Цена 750.000 €

BoConcept®

ЯнварскиескидкиЯнварскиескидки

BoConcept®BoConcept®

BoConcept Tenerife

Tinerfe el Grande nº 23Edificio el Cedro local 3 Adeje (напротив почты)Tel. +34 922 71 19 91

Доставка и сборка доступна для всех островов.

Задать вопрос об условиях вы можете в каждом из наших магазинов.

www.boconcept.com

Датский дизайн с 1952

Русские лидируют в покупке недвижимости в Испании

Правительство Испании соби-рается в ближайшее время вне-сти изменения в законодатель-ство о предоставление вида на жительство иностранцам, которые покупают недвижи-мость, стоимостью более чем 160.000 евро. Инициатива направлена в первую оче-редь на то, чтобы поддержи-вать и еще больше стимулиро-вать спрос на недвижимость для покупателей, которые не являются резидентами Евросо-юза. Ведь согласно последним данным именно русские зани-мают лидирующие позиции по покупке недвижимости в Испа-нии, а некогда безоговорочные европейские лидеры остаются позади.

Согласно официальным источ-никам первые места в покупке

недвижимости последнее время занимают русские, немцы, анг-личане, французы, китайцы, а также норвежцы и шведы. Этот факт подтверждает статис-тика, которая была опублико-вана в испанской газете “Cinco Días”. Данная статистика каса-ется недвижимости в Испании, приобретенной иностранными гражданами. Статистика состав-лена на основе данных Генераль-ного Совета Нотариусов, который регистрирует операции купли-продажи жилой недвижимости в стране.В статистике указано, что рус-ские уже сегодня занимают очень важное место на рынке недвижи-мости в Испании, и даже немцы, которые до настоящего времени наряду с британцами и францу-зами составляли остов покупате-лей, теперь занимают только лишь

второстепенные места. Данные 2012 года говорят о том, что за первое полугодие 2012 года рус-ские купили в целом 2.514 единиц недвижимости в Испании. Немцы же купили 2.091. С января по сен-тябрь 2012 года китайцы приоб-рели 1.325 единиц. Однако надо заметить что с этот показатель значительно выше того, что был в 2007 году. Также нужно отметить, что согласно статистике, граждане России, не являющиеся пос-тоянными жителями Испании, покупают самое дорогое жилье. Средняя цена недвижимости, при-обретенной русскими составила 503.490 евро. Второе место по покупке элитной недвижимости занимают Нидерланды. Средняя цена жилья, купленного голланд-цами с января по июнь 2012 года, составила 409.424 евро.

Всего, с января по июль 2012 года иностранные граждане, нерези-денты Испании, купили 15.806 единиц недвижимости. Боль-шая часть из них имели стоимость выше 160 тыс. евро. Наиболь-шее число операций было также совершено российскими гражда-нами – 1.006 сделок. Русские в этом году опередили британцев, которые до насто-ящего момента были самыми активными покупателями. Тем не менее, за британцами оста-лась пальма первенства по числу покупок жилья стоимостью ниже 160.000 евро.Относительно зон Испании, кото-рые предпочитают заграничные покупатели, тут также имеются некие различия. Эксперты отме-чают, что в то время как русские предпочитают солнечные побе-режья и курортные города, (пер-вые места занимают Коста-Бланка и Коста-дель-Соль и Канарские острова), то китайцы не явля-ются сторонниками пляжного туризма, и предпочитают при-обретать недвижимость в двух самых больших городах страны: в Мадриде и Барселоне. n

Page 15: Island Connections Новости Тенерифе 4

15издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUP

Сегодня наша „культурная“ страничка посвящается заме-чательному человеку - музы-канту Валерию Петашу. Это имя, наверняка, знакомо мно-гим жителям и гостям Тене-рифе.

Mосковский пианист и компози-тор в настоящее время живет и работает в Германии, он много путешествует по миру и перио-дически дает сольные концерты. И вот уже в течении многих лет каждый год он приезжает на Тенерифе, чтобы вновь и вновь заворожить публику своей музы-кой.“Европа очень хороша, но зимой я чувствую себя более комфортно на Канарских островах“ - расска-зывает Валерий, улыбаясь.В концертном репертуаре музы-канта преобладают произведения композиторов-импрессионистов: Шопена, Шуберта, Листа, Брамса, Дебюсса, Равеля.Сегодня Валерий Петаш - один из лучших в мире исполните-лей - интерпретаторов музыки Шопена. Помимо этого Вале-рий еще и известный компози-тор. В начале 90-х годов, с того времени как он живет в Герма-нии, он внес в свою концертную программу собственные произ-ведения. Сначала он сочинял только сольные пьесы, позже композиции для двух фортепи-ано и ансамбля в 4 руки. Некото-рые из них были созданы специ-ально для игры с Ули Schinkmann, его бывшим музыкальным пар-тнером.Теперь эти, а также новые произ-ведения Валерий Петаш испол-няет в дуете с Сергеем Mетель-ским, которого Валерий, как говорится „знает с пеленок“ и является его первым учителем

музыки. И сегодня, Сергей и Вале-рий выступают вместе на сцене и очаровывают слушателей своим искусством.Валерий - страстный музыкант и композитор. Один из искусст-

воведов описал его музыку так: “Произведения Валерия Петаша трудно отнести к какому-либо музыкальному стилю или направ-лению. Он непринужденно “раз-рисовывает” свои музыкальные впечатления звуками”... и что замечательно, что он может это делать не только звуками, но и красками: любимое хобби этого удивительного музыканта - рисо-вать картины цветными ручками. Иллюстрации на обложках всех компакт-дисков – это собствен-ные произведения Валерия. Все его картины, полные поэтичес-кой фантазии, завораживают и очаровывают (точно также как и его музыка!)Дорогие читатели, о музыканте и художнике Валерии Петаше можно рассказывать очень долго, но гораздо лучше все услышать

и увидеть своими глазами. У вас есть удивительная возможность приобщиться к высокому искус-ству. Не пропустите его кан-церты!Валерий Петаш и Сергей Mетель-ский выступают в этом сезоне на Тенерифе. n

кУльтУра и историЯ

Tеатр талантов

Мечта сбывается...Театрaльно - танцевальное представление «Vive Tu Sueño» дебютирует в концертном зале «Infanta Leonor Auditorium» в Los Cristianos.

Это театральное представление, ориентированное на семейную аудиторию, сочетает в себе музыку, балет и пантомиму. Главный герой этой музыкальной комедии - клоун. Идея создания шоу принадлежит Kerstin Lammel. Год назад она написала историю про клоуна, который мечтал стать танцором и, преодолевая раз-личные трудности, добивается исполнения своей мечты.Талантливые актеры Productions Estrella будут давать представ-ление на трех языках. Смотрите шоу 20 января на испанском, 21 января в английском, 22 января на немецком языке. Начало в 19:00. Входной билет, стоимость которого всего 8 €, можно при-обрести с 8 утра и до полуночи в «Infanta Leonor Auditorium» в Los Cristianos или, за два часа до начала концерта. Дополни-тельную информацию можно получить: [email protected] или по телефону: 680 302 890. n

Приобщение к прекрасному

Mesón CastellanoResidencial El Camisón, Playa de las AméricasОткрыт Ср-Пн до 02:00 ночиТел: 922 79 63 05 922 79 21 36

Оригинальная испанская кухня с самыми изысканными и свежими ингредиентами. Только здесь деликатесы с материковой Испании.

«Изысканное гастрономическоеудовольствие»

«Изысканное гастрономическоеудовольствие»

Концерт состоится: 19 января: «Maritim Hotel» в Los Realejos.Начало: 20:3024 января: Концертный зал «Auditorium Infanta Leonor», Los Cristianos.Начало: 20:30. Вход 10€10 февраля: Centro Astoria Bambi, Puerto de la Cruz.Начало: 18:30

Фортепианный дуэт: Валерий Петаш и Сергей Метельский

Один из рисунков Валерия Петаша

Page 16: Island Connections Новости Тенерифе 4

16 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPкУльтУра и историЯ

Выставка цифрового искусства

В арт-галереи отеля Abama Golf & Spa Resort с 21 декабря до 20 января проходит экспозиция цифрового искусства «Иллю-зия сна», где представлены работы итальянского фото-графа Ingo Palfrader. Автор комбинирует эволюцию фото-графии, графический дизайн и иллюстрации формата 3D для cсоздания шедевров цифро-

вого изобразительного искус-ства. Это яркий пример того, как цифровая техника дает художнику возможность для самореализации и творческой экспрессии.Фотограф Ingo Palfrader пока-зывает новейшие достижения в искусстве, связанные с компью-терными технологиями. Новые технические средства в руках современных художников - это такие же материалы для твор-чества, как камень, глина, холст или краски. “Для меня цифро-вое искусство - это будущее. Раньше человек использовал стены пещер для самовыраже-ния, теперь с приходом новых технологий мы можем исполь-зовать цифровые методы, чтобы давать волю безграничному вооб-ражению”, говорит Ingo Palfrader.

“ Моя творческая деятельность основана на использовании ком-пьютерных технологий, благодаря которым теперь мы можем выра-жать даже иллюзии. Большинство моих работ берет начало из снов и безумных фантазий”.Рожденный в маленьком ита-льянском городе San Candido в

1965 году, сегодня дизайнер и фотограф Ingo Palfrader живет в Испании, на острове Тенерифе. И теперь он представляет пер-вую выставку своих работ в отельном комплексе Abama Golf & Spa Resort, расположенном в Guía de Isora. n

Экспозиция «Иллюзия сна» открыта каждый день с 8:00 до 23:00.Адрес « Abama Golf & Spa Resort»: Carretera General, TF-47, km 9, Guía de Isora, 38687 Tenerife, Santa Cruz de TenerifeТелефон: 922 12 60 00 или 922 126 20

День Святого Себастьяна (Romería de San Sebastián)

День Святого Себастьяна – это один из самых красочных национальных праздников, который всегда ждут с нетерпе-нием. Этот день посвящен святому заступнику и покровителю Адехе - Святому Себастьяну. Каждый год тысячи зрителей собираются у церкви в городе La Caleta, чтобы наблюдать за красочной процессией. В ходе торжественного шествия все участники спускаются вниз на пляж La Enramadа. За пос-ледние годы это событие привлекло более 30.000 зрите-лей, и в силу того, что праздник проходит на побережье в районе отелей, это является отличным развлечением, как для местных жителей, так и для туристов.

Жители города Адехе очень преданны своему покровителю Сан Себастьяну и почитают его с религиозным пылом. Люди свято верят, что Святой исполняет их мольбы, а также он покровитель-ствует домашним животным, защищая их от болезней. Празд-ник проходит ежегодно 20-ого января в зоне побережья Costa Adeje, вблизи от туристических зон. Поэтому происходящее так привлекает внимание гостей острова. Особую роль в шествии играет парад животных: коровы, овцы, козы, ослы и лошади, украшенные яркими цветными лентами и колоколами торжес-твенно участвуют в процессии. У детей и их родителей есть замечательная возможность подойти поближе к животным и даже сфотографироваться с ними на память, пока владельцы готовят их к празднику.

Месса в церкви San Sebastian в La Caleta начинается как правило в 12:00. На площади возле церкви, по традиции, устраивается небольшая ярмарка канарских сладостей и сувениров, а также работают закусочные и аттракционы для маленьких детей.После традиционный мессы статуя святого Сан Себастьяна появ-ляется в дверях церкви, в сопровождении бурных приветствий от зрителей и гостей. Статуя Святого Себастьяна торжественно возглавляет праздничное шествие, которое постепенно направ-ляется вниз к пляжу La Enramadа. Затем деревянную скульптуру Святого торжественно подносят к водам океана. И на на пляже происходит купание, или как это принято называть, «омове-ние» лошадей. Это действо является кульминацией всего праз-дника. n

Page 17: Island Connections Новости Тенерифе 4

17издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUP

Независимая организация «Музеи Тенерифе» приняла участие в разработке карты – путеводителя города Санта Круза для туристов. Такой путе-водитель будет включать в себя краткое описание достоприме-чательностей столицы острова. Помимо этого каждому обла-дателю такого путеводителя будет предоставлена скидка при приобретении входного билета в музей Человека и Природы.Основной целью создания такого путеводителя является стрем-ление повысить посещаемость музеев, а также стимулировать интерес туристов к истории ост-рова. Безусловно, это связано с повышением количества приез-жающих в столицу острова турис-тов. В первую очередь, основную массу гостей города составляют пассажиры круизных лайнеров, которые останавливаются в порту Санта Круза.

«Общество Развития» высту-пило с предложением органи-зации данного проекта и благо-даря мэрии Санта Круза данный проект был реализован через

компанию «Camfort Media». Организация «Общество Разви-тия» является консолидацией населения в интересах карди-нального подъема всех базовых

сторон жизни в стране и дости-жения более высокого качества жизни. Данный путеводитель имеет название «City Sightseeing

Worldwild» и был выпущен в дека-бре 2012 года в количестве 60.00 копий. На одной стороне данного издания расположен путеводи-тель по городу, с описанием (на испанском и английском языках) основных исторически интерес-ных мест и достопримечательнос-тей Санта Круза, таких как: музей Человека и Природы (el Museo de la Naturaleza y el Hombre)или замок Сан-Кристобаль (Castillo de San Cristóbal). На другой стороне - расположена карта острова, на которой также отмечены интерес-ные места, которые стоит посе-тить, например: Музей Истории (Museo de Historia), Музей Антро-пологии (Museo de Antropología), Музей Науки и Космоса (Museo de la Ciencia y el Cosmos) или Пещера Ветра (Cueva del Viento).На внутренней части путево-дителя находится купон, по которому можно получить 50 % скидки при покупки вход-ного билета в музей Человека

и Природы. Экземпляры «City Sightseeing Worldwild» распро-страняются по всему острову, прежде всего, в столице острова - Санта Крузе (47.500 копий), а также в туристических центрах на юге Тенерифе (12.500 копий). Путеводитель можно получить в информационных туристических офисах, агентствах по аренде машин, экскурсионных бюро, а также автобусных станциях и оте-лях острова. n

кУльтУра и историЯ

Музеи Тенерифе появились на карте острова

Этот фестиваль музыки явля-ется прекрасным началом года для всех поклонников класси-ческой музыки. В Европе еже-годный музыкальный празд-ник такого рода проводится впервые.

Участниками фестиваля являются как международные оркестры, так и два больших оркестра Тенерифе и Гран Канарии. Фестиваль начи-нается в январе и продолжится до конца февраля. Концерты будут проводиться на всех Канарских

островах, однако большей час-тью на Гран-Канарии и Тене-рифе. В фестивале примут учас-тие такие знаменитые оркестры мира, как «Камерата Зальцбург», Симфонический оркестр Мари-инского театра из Санкт-Петер-

бурга, оркестр «Europa Galante» из Parma, чешский Камерный оркестр или всемирно извест-ный «Брентано-квартет». Широ-кий спектр музыкальной классики будет представлен известными музыкантами современности, что

принесет несомненно истинное наслаждение любителям класси-ческой музыки. Более подробную информацию о музыкантах, кон-цертах, программе или продаже билетов можно найти на сайте www.festivaldecanarias.com. n

В этом году состоится «Festival de Música de Canarias» (в 29 раз)

Канарский музыкальный фестиваль

Gran Canaria / Auditorium Alfredo Kraus13. Января: Лондонский филармонический оркестр14. Января: Лондонский филармонический оркестр20. Января: Оркестр Мариин-ского театра (Санкт-Петер-бург)26. Января: Симфонический оркестр Tenerife13. Февраля: «Камерата Зальц-бург»

Gran Canaria / Teatro Pérez Galdós 21. Января: Эмерсон – квар-тет29. Января: Брентано – квар-тет30. Января: Оркестр и Хор филармонии Gran Canaria01. Февраля: Europa Galante

Tenerife / Auditorium Adán Martín11. Января: Лондонский филар-монический оркестр

12. Января: Лондонский филар-монический оркестр19. Января: Оркестр Мариинского театра (Санкт-Петербург)

25. Января: Симфонический оркестр Tenerife31. Января: Оркестр и Хор филар-монии Gran Canaria15. Февраля: «Камерата Зальц-бург»

Tenerife / Teatro Guimerá22. Января: Эмерсон – квартет24. Января: Брентано – квартет 02. Февраля: Europa Galante

Lanzarote / Teatro Insular de Lanzarote30. Января: Чешский камерный оркестр 31. Января: Брентано – квартет

Lanzarote / Cueva de los Ver-des4. Февраля: Europa Galante

Fuerteventura / Iglesia de Antigua30. Января: Брентано – квартет

Fuerteventura / Auditorio Insular31. Января: Чешский камерный оркестр

Fuerteventura / Auditorio de Corralejo6. Февраля: Europa Galante

La Palma / Casa de la Cultura de San Andrés y Sauces25. Января: Брентано – квартет

La Palma / Teatro Circo de Marte01. Февраля: Чешский камерный оркестр

La Palma / Museo Arqueoló-gico Benahoarita 8. Февраля: Europa Galante

La Gomera / Auditorio In-fanta Cristina26. Января: Брентано – квартет

02. Февраля: Чешский камер-ный оркестр10. Февраля: Europa Galante

El Hierro / Templo Parro-quial San Antonio27. Января: Брентано – квар-тет

El Hierro / Iglesia Ntra. Sra. De la Concepción, Valverde03. Февраля: Чешский камер-ный оркестр

El Hierro / Iglesia Ntra. Sra. de la Candelaria, Frontera09. Февраля: Europa Galante

La Graciosa / Iglesia Virgen del Carmen05. Февраля: Europa Galante

Page 18: Island Connections Новости Тенерифе 4

18 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЭкскУрсии

Тенерифе – это удивительное место! Природа острова богата и разнообразна, местные жители покоряют своими искренними улыбками и дружелюбием, а солнце и океан заставляют забыть обо всем на свете. Только здесь вы сможете насладиться кок-тейлем из фантастической природы, колоритной кухни, отлич-ного вина и незабываемых впечатлений.

Тенерифе предлагает отдых на любой вкус: шумный Лас Америкас удивит вас роскошными отелями, ночными дискотеками и казино; райский оазис Лос Гигантес заставит вас влюбиться в горные пей-зажи и заворожит великолепными видами на океан. На Тенерифе вам не удаться заскучать. Для любителей активного отдыха предлага-ется виндсерфинг, подводное плавание, теннис, гольф, водные лыжи, верховая езда и даже парусный спорт. Любителей вечерних мероп-риятий ожидает незабываемое шоу испанского балета Фламенко, известного своими постановками во всей Европе, а также театры, концертные залы и многочисленные развлекательные программы. Помимо этого, большую популярность остров завоевал у поклон-ников экотуризма и просто любителей прогулок на природе. Для них организуются специальные пешеходные маршруты по горным местностям и национальным паркам. Тенерифе подарит вам самые положительные эмоции, а наш «гид по острову» поможет вам спла-нировать отдых и осуществить незабываемые путешествия.В предыдущих выпусках мы рассказывали вам о таких элементах обязательной программы на Тенерифе как: вулкан Тейде, Базилика Канделярия, Пирамиды Гуимар а также развлекательные и темати-ческие парки. Сегодня наш гид поведает вам о других достоприме-чательностях на острове, которые также заслуживают вашего вни-мания. В этом выпуске мы хотим рассказать вам об удивительном городе Пуэрто Де Ла Круз. Ранее мы говорили о главном царстве животных на Тенерифе – Лоро Парке, который расположен именно там. Теперь вы узнаете больше о самом городе, и об интересных мес-тах, которые стоит там посетить.

Гид по Тенерифе

Сайт города:www.puertodelacruz.es

по Тенерифе

Совершите пешеходную прогулку по центральной части Пуэрто Де Ла Круза и познакомьтесь с величественными памятниками архитектуры и истории.

Пуэрто Де Ла Круз– старин-ный колониальный город на северном побережье ост-рова Тенерифе. Это было пер-вое место на острове в кото-ром зародился туризм. Еще в 19 веке было модным среди европейской знати отправ-ляться на отдых на острова вечной весны. Первыми туристами здесь стали бога-тые англичане, очарованные мягким климатом Тенерифе. После Второй Мировой войны курорт начал развиваться и в Пуэрто потянулись многочис-ленные отдыхающие из всех стран. Вплоть до середины 80-х годов 20 века Пуэрто Де Ла Круз являлся главным турис-тическим городом Тенерифе, затем пальму первенства пере-хватили южные города ост-рова. Однако и по сей день Пуэрто Де Ла Круз остается вторым по значимости курор-том Тенерифе. Несмотря на то, что немалую долю территории города занимает туристичес-кая зона, Пуэрто сохраняет атмосферу настоящего коло-ниального города с многове-ковой историей. Пуэрто Де Ла Круз был основан, как город-порт еще в 17 веке и назывался Puerto de La Orotava, что озна-чает – «порт долины Ла Оро-тава». Как самостоятельный город - Пуэрто вырос на экс-порте сахара, вина и коше-нили. Сегодня Пуэрто Де Ла Круз остается все таким же привлекательным городком, знаменитым своей насы-щенной культурной жизнью и великолепными пляжами. Это город со своим характе-

Пешеходная прогулкапо Пуэрто Де Ла Круз

1

ром, традициями и душой. «Ста-рый город» Пуэрто Де Ла Круз – это район, расположенный вокруг рыбацкой гавани. Здесь сохранились дома, построенные

еще в 17 веке. Площадь Plaza del Charco является самым центром города. От нее отходит колорит-ная пешеходная улочка Calle Quintana. Если вы любите исто-рию - посетите замок San Felipe, построенный в начале 17 века и Королевскую таможню (Casa de la Real Aduana). Также обратите внимание на такие исторические постройки как Casa de Miranda и Casa Iriarte . Помимо этого вы рекомендуем вам посетить рос-

кошную старинную усадьбу Casa Ábaco, ранее принадлежавшую местным аристократам. Сейчас это дом-музей канарского фоль-клора. Здесь вы сможете позна-

комиться с историей канарс-кой архитектуры и старинными местными обычаями. Основным религиозным памятником города является церковь «Nuestra Señora de la Peña de Francia» - это очень красивое здание, построенное в начале 18 века. Церковь очень популярна тем, что в ней и по сей день почти каждую ночь прово-дятся ночные венчания. С югом острова и аэропортами Пуэрто де ла Крус связывает

скоростная автомагистраль. Город расположен в 37 км от столицы Санта Круз. Доб-раться до Пуэрто можно с экс-курсионным автобусом или на машине (сьезд по указателю на Puerto de la Cruz). Также от главной автобусной станции Las Américas в город Puerto de la Cruz ходит рейсовый авто-бус 343. Автобус оправля-ется в 9:10 и 11:40. Время в пути занимает около полутора часов. Обратно в Las Américas последний автобус выезжает в 18:00. В случае, если вы опоз-дали, вы сможете доехать до столицы острова Santa Cruz, откуда можно будет добраться до Las Américas.

Фот

о: P

hili

ppN

Фот

о: K

oopc

hen

Фот

о: K

oopc

hen

Page 19: Island Connections Новости Тенерифе 4

19издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЭкскУрсии

Музей Вина вПуэрто Де Ла Круз (Casa del Vino)

Ценителей местного вина обязательно впечатлит поездка к расположен-ному в окрестностях города винохранилищу Casa del Vino.

В местечке «El Sauzal», кото-рое расположено всего в 10 минутах езды от Пуэрто Де Ла

Круз находится один из самых древних погребов Тенерифе. В музее вина, который рас-положен в здании старинной усадьбы 17 века, вы сможете продегустировать лучшие вина из разных провинций острова. Помимо этого, на территории работает ресторан деликате-сов канарской кухни.

Режим работы:Вт: 10:30 - 18:30 • Ср-Сб: 9:00 - 21:00 • Вс: 11:00 - 18:00Праздники: 11:30 - 17:30 Пн – выходной.Адрес:Enlace de El Sauzal. La Baranda. C/ San Simón 49. Теле-фон: 922 57 25 35Сайт: www.tenerife.es/casa-vino

3Ботанический Сад в Пуэрто Де Ла Круз (Jardín de Aclimatación)

2

Хотите узнать больше о истории канарских остро-вов и увидеть своими гла-зами древние растения? Любителям экзотической флоры запомнится Бота-нический сад на востоке Пуэрто де ла Крус.Ботанический сад Пуэрто Де Ла Круз был создан в середине 18 века по указу испанского короля Карлоса III. В этом саду были собраны уникаль-ные коллекции тропических растений мира. Изначально Ботанический сад назывался «Jardín de Aclimatación» (сад акклиматизации), так как основной целью созда-ния сада была акклиматиза-ция теплолюбивых видов. На протяжении всего 18 века из научных и торговых экспе-диций в Европу привозили из дальних стран удивитель-

Режим работыС 9:00 до 18:00 (19:00 летом), ежедневноВход: 3€Сайт: www.icia.es

ные растения. Однако далеко не все растения смогли прижиться на новом месте и многие вскоре погибали. И тогда Карлос III под-писал указ о создании сада, где заморские деревья и растения могли бы неспешно приспосаб-ливаться к новым климатическим условиям. Затем, после акклима-тизации, растения перевозили на испанский материк. Несмотря на то, что сад не очень большой по размерам, здесь име-ется множество разновидных растений, среди них - действи-тельно редкие виды, которые, за исключением своей родины, нигде более не встречаются. Экзотика из тропиков прижи-лась на Тенерифе замечательно. Сегодня здесь находятся тысячи образцов растений и деревьев Канарских островов, а также флоры со всего мира. Внима-нию посетителям Ботанического

сада представлены даже такие необычные виды, как равенала, или, как ее принято называть, «мадагаскарское дерево путе-шественника». Такое название растение получило вследствие того, что оболочки стебля содер-жат воду, которую можно упот-реблять в чрезвычайных ситуа-

циях. Помимо этого, в саду вы сможете увидеть бразильское каучуковое дерево, чьи веге-тативные корни разрослись на несколько метров. Ботанический сад находится в восточной зоне Пуэрто де ла

Крус, в 2 км от центра. На авто-мобиле найти сад совсем не сложно, съезд с трассы TF-31 на TF-312 по указателю на «El Botánico». Если вы не рас-пологаете автомобилем, вы можете добраться до сада из Пуэрто Де Ла Круз пешком или доехать на такси.

Фот

о: K

oopc

hen

Фот

о: U

. D. K

laus

Фот

о: U

. D. K

laus

Мы делаем все виды кровельных работСмета, без обязательств с вашей стороны

Обслуживание на русском языке потелефону: 637 978 201 или 606 124 172Avd. Santa Cruz, 38 • San Isidro - Granadillawww.modatoldos.com

Крыши и тентыКрыши и тенты

Avda. de Suecia, 21 • Los CristianosTeл. 922 792 495 • [email protected]

У нас есть широкий спект акриловых красок, масляных красок, кистей, холстов и все необходимоедля художника.

У нас есть широкий спект акриловых красок, масляных красок, кистей, холстов и все необходимоедля художника.

Лавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художникаЛавка для художника

Page 20: Island Connections Новости Тенерифе 4

20 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPЭкскУрсии

Сад Орхидей(Jardín del Sitio Litre)

Вы остались под впечатле-нием после посещения Бота-нического Сада и хотите вернуться в чарующий мир экзотических растений? Тогда рекомендуем вам посе-тить сад орхидей.

Сад Орхидей (Jardín del Sitio Litre) существует на Тенерифе более 220 лет. Он был создан в конце 18 века на террито-рии частного владения, кото-рое принадлежало англича-нину Арчибальду Литтлу. Он разработал утонченный лан-дшафтный дизайн сада и поса-дил типичные виды канарской и тропической флоры. Современное название сада «Ситио Литре» (Sitio Litre) появилось от названия особ-

Режим работы: Пн.Сб с 9:30 – 17:00 ,Вс – выходной.Тел. 922 38 24 17Адрес: C/ Sitio Litre, s/n, Puerto de la Cruz, TenerifeСайт www.jardindeorquideas.com

4

Приобрести входные билеты в парки, а также заброниро-вать организованные групповые экскурсии с посещением интересных мест на Тенерифе, Вы можете у Вашего туропе-ратора или на ресепшене Вашего отеля.В следующем выпуске вы узнаете о других достопримеча-тельностях острова, которые стоит посетить. Продолже-ние следует...

Комплекс Лаго Мартианес(Lago Martiánez)

Хотите приятно провести время на берегу океана, не опасаясь огромных волн северного побережья? Тогда комплекс Лаго Мартианес специально для вас. Ост-ровки, фонтаны, впечатля-ющее искусственное озеро и бассейны - ждут посетите-лей комплекса. Лаго Мартианес – это развле-кательный комплекс искусст-венных озер на берегу Атлан-тического океана. Система Лаго Мартианес состоит из множества бассейнов разной величины, наполненных насто-ящей морской водой, в окруже-нии красивых пляжей и садов. Как и на благоустроенных пля-жах, вашему вниманию пред-ставлен весь спектр услуг для отдыха — кафе, рестораны и прокат лежаков.Комплекс был открыт еще в 1971 году и состоял из двух бассейнов для взрослых и детей и нескольких баров. Пер-вая часть проекта была создана на территории городской зоны и стала позднее известна как Los Alisios. Особенностью архи-тектурного решения комплекса Лагос Мартианес является то, что в нем совмещены элементы традиционной канарской архи-тектуры с последними дости-жениями техники. Творческие, художественные идеи и разра-ботки проекта принадлежали Сасарио Манрике, архитектору с острова Лансароте. Кроме того, благодаря множеству растений на территории, комплекс также представляет вниманию своих посетителей уникальную флору Канарских островов.Полученный успех и популяр-ность Лаго Мартианес подтол-кнула правительство города к развитию этого проекта, и к 1977 году было создано еще одно искусственное озеро, окруженное пляжами и садами. В 2006 году была произведена

Режим работы:С 10.00 до 18.00 (Вход до 17:00)Вход: 4,50€, дети до 10 лет – 2 €. Резидентам скидки.Сайт : www.martianez.es

5

няка, который изначально рас-полагался на территории сада – «Вилла Литтла» (Little’s Place). Следует отметить, что и сегодня сад находится в частной собс-твенности и о нем знают не мно-гие. К тому же найти его не так-то

просто, хотя и расположен он в Пуэрто де ла Круз. К парку ведет узкая дорога, поворот на кото-рую можно просто не заметить. Но местные жители очень при-ветливы и обязательно помогут вам найти дорогу.Гуляя по саду орхидей, вы будто прикасаетесь к истории. Сегодня в парке собрана древняя и самая большая на острове коллекция орхидей. Выставка орхидей и других тропических растений, посаженных там, доступна турис-

там для посещений. Здесь вы насладитесь тишиной и гармо-нией природы.Однако сад известен среди туристов не только большой коллекцией орхидей: он сла-вен и посещавшими его зна-менитостями, в числе которых отец Оскара Уайльда - Уильям Уайльд и Александр Фон Гум-больдт — немецкий ботаник и путешественник. Здесь же обрела душевное спокойс-твие Агата Кристи, которая после развода с мужем гос-тила на вилле с дочерью. Там же она написала одно из своих знаменитых произведений «Таинственный мистер Куин» (The Misterious Mr. Quin). И этим список именитых гостей не ограничивается.

реконструкция и модернизация комплекса.Сегодня на территории комплекса Лагос Мартианес находятся ост-рова, озера, маленькие бассейны, созданные специально для детей, а также каскад фонтанов с краси-вой ночной иллюминацией.

Фот

о: K

oopc

hen

14 Tage TV-Erlebnis Fernsehprogramm für deutschsprachige Sender auf den Kanarischen Inseln

04.01. – 17.01.2013

05.01.2013 19:15 sat1

Karate Kid

karatefilm

R.E.D. – Älter. Härter. Besser.Sonntag, 06.01.2013, 19:15

09.01.2013 19:15 rtl

Deutschlandsuchtden Superstar Castingshow

11.01.2013 19:15 pro7

Spider-Man 2

aCtionfilm

Actionkomödie, USA 2010.sein ruhestand mag wohlver-dient sein, aber für frank moses ist er vor allem eines: lang-weilig. als geheimagent eines elite-teams der Cia gehörte er zu den gefährlichsten männern der welt und erledigte auch den riskantesten auftrag mit Zielsicherheit und Präzision. Doch seit seine einheit auf-gelöst wurde und sich frank

Sonntag, 13.01.2013, 19:15

Politthriller, D/F/GB 2010.ein britischer ghostwriter soll die memoiren des früheren Premierministers adam lang fertig stellen. Der Verlag hat lang eine hohe millionengage

für das Buch zugesagt und die Zeit drängt – für seinen „ghost“ verspricht das einen karriere-sprung und ein fürstliches hono-rar. Doch von anfang an steht das Projekt unter einem ungu-ten stern, nicht zuletzt weil der erste autor, langs langjähriger Berater, gerade bei einem tra-gischen Unfall starb…

Mit Ewan McGregor, Pierce Brosnan und Kim Cattrall

Der Ghostwriter

Dienstag, 15.01.2013, 19:15

17.01.2013 19:15 pro7

GalileoBig Pictures:HeldenUnterhaltUngsshow

Drama, D/GB/IT/NL/USA 2002.manhattan 1860: amerika kurz vor dem Bürgerkrieg, doch für die Ärmsten der armen tobt der krieg bereits vor der eige-nen haustür. Der stadtteil fivePoints wird zum anziehungs-punkt der Unterwelt, wo sich rivalisierende straßenbanden blutig bekämpfen. hierhin kehrt auch amsterdam Vallon nach langer haftstrafe zurück, weil er noch eine alte rechnung

mit dem gangsterboss williamCutting offen hat …

Mit Leonardo DiCaprio, Daniel Day-Lewis, Cameron Diaz und John C. Reilly

Gangs of New Yorkin ein unauffälliges einfamilien-haus in der kleinstadt zurückge-zogen hat, kann von abenteuer keine rede mehr sein. für ner-venkitzel sorgen nun bestenfalls noch die anrufe bei der Pensi-onskasse, die er vor allem deswe-gen tätigt, um übers telefon mit Call Center-mitarbeiterin sarah zu flirten. Doch die Vergangenheit eines geheimagenten lässt sich nicht ohne weiteres abschütteln.

eines abends steht ein hochge-rüstetes killerkommando vor der tür, das kein anderes Ziel zu haben scheint, als ihn mit-samt all seinem insiderwissen aus dem weg zu räumen. frankallerdings hat auch als rentnernichts verlernt und schaltet seine gegenspieler souverän im allein-gang aus. Doch wer wünscht sich seinen tod und warum? ohne zu zögern kehrt frank dem altenteil

den rücken zu und stürzt sich zurück in die action vergangener tage, um herauszufinden, welcher Drahtzieher ihm nach dem leben trachtet. als erstes überrumpelt er sarah, die zwar von seiner Ver-gangenheit keine ahnung hat, aber trotzdem ebenfalls in gefahr ist. mit ihr im schlepptau begibt er sich auf einen ebenso explo-siven wie rastlosen trip durch die Usa, auf dem er zunächst seine alten, längst ebenfalls zur ruhegesetzten weggefährten reakti-viert: Joe matheson, der es sich eigentlich im altersheim vorm fernseher gemütlich gemacht hat, technik-freak marvin Boggs, dessen Paranoia und Verfolgungs-wahn plötzlich gar nicht so weit hergeholt scheinen und Victo-ria, die vorgeblich eine elegante Bed&Breakfast-Pension betreibt, aber hin und wieder für neben-jobs doch noch ihre schießkünste zum einsatz bringt.

Mit Bruce Willis, Morgan Freeman, John Malkovich und Richard Dreyfuss

Tel:(0034) 922 794 803

www.gooozy.com • [email protected]

WIR SPRECHEN

DEUTSCHWIR SPRECHEN

DEUTSCH Der Spezialist für weltweite Kreuzfahrtenund Urlaub

Der Spezialist für weltweite Kreuzfahrtenund Urlaub

WWURSTQUELLE, S.A.WURSTQUELLE, S.A.

weil's einfach besserschmeckt

Ctra La Luz No. 22, nach Monasterio links, Richtung La Orotava Öffnungszeiten: Mo-Fr 9 bis 17 Uhr, Sa 9-14 Uhr • www.wurstquelle.es

Tel. 922 33 03 16o. 922 33 36 79

Gültig von 03.01. bis 16.01.13

Tel. 922 33 03 16o. 922 33 36 79

€€€€

Ihr zuverläassiger deutsch-kanarischer Partner für Gastronomie und Privathaushalte.Unsere Wurst- u. Fleischprodukte erfüllen höchste Quallitätsansprüche.

Wir suchen zur Vermietung, Lang- und Kurzzeit, möbiliert und ohne Möbel.Wohnungen, Studios, Appartements.In Puerto de la Cruz und Umgebung für solvente deutsche Mieter.Rufen Sie uns an (922 38 86 96) oder Mail: [email protected] im ivd, Lizenz ADPIIhre Traum-Immobilie Kauf – Verkauf –VermietungVereinbaren Sie Ihren Besichtigungstermin: C.C. La Cúpula, Puerto de la Cruz, (gegenüber d. Botanischen Gartens) • Tel. 922 38 86 96E-Mail: [email protected] • www.kanarischeimmobilien.com

Wir sprechen deutsch!Читайте наши издания на немецком языке!

Kanaren Express

Размещение рекламы в Kanaren Express Звоните:Юг 628 696 915 (Детмар)

Север 676 347 935 (Сабина)

Actionkomödie, USA 2010.seindient sein, aber für ist er vor allem eines: langweilig.elite-zu den gefährlichsten der

www.kanarenexpress.com

KANARENKANARENKANAREN

www.kanarenexpress.comwww.kanarenexpress.comwww.kanarenexpress.com

KANARENNr. 160

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

Aufl

agen

kont

rolle

dur

ch

A

uflag

enko

ntro

lle d

urch

7. Jahrgang · 1,80 €

4. – 17. Januar 2013

t FernsehprograM

Die meistgelesene deutschsprachige Zeitung auf den Kanarischen Inseln

Aktuelle Nachrichten

Gorilla-Preis für deutscheMeeresbiologin

Seite 2

Im Gespräch

MitFelipe Araya

Seiten 6-7

Gesundheit

Erkenntnissezur Gicht

Seiten 18-19

Freizeit & Kultur

Die HeiligenDrei Könige

Seite 25

www.kutniak.com

10RABATT

%10RABATT

%10RABATT

%

Urb. MiraverdeHLS-Center

1a rechts38670 Costa Adeje

Geö�net: 10.00 – 19.00 Uhr

DIE ZUKUNFT DER ZAHNMEDIZIN

KUTNJAK ZAHNARZTMEISTER DER IMPLANTOLOGIE – 32 JAHRE ERFAHRUNG

MITBEGRÜNDER DER DEUTSCHEN GESELLSCHAFT FÜR IMPLANTOLOGIE

AKTIVES VORSTANDSMITGLIED ÜBER 4 JAHRE

• Ästhetische Zahnheilkunde, fortgeschrittene Technologie bei Verblendungen.

• Europäischer Master-Abschluss in der dentalen Laser Technologie (die Zukunft der Zahnmedizin).

• Hauseigenes Labor mit drei speziell ausgebildeten Zahntechnikern (volle Zirkonoxid Restauration).

• Aktive Mitglieder und Referenten bei nationalen und internationalen Dental-Gesellschaften

(DGZI, ICOI, SELO, usw.).

• Zahn�eischbehandlungen mit den modernsten Techniken zur Knochenregeneration.

• Spitzentechnologien wie digitale Röntgenaufnahmen, 3D-Scanner, Laser, Procera System. 922 71 53 07

Eines der ältesten Vergnügungs-

viertel von Las Américas wird

abgerissen. Seit Jahren gibt es

von Anwohnern aus Las Veró-

nicas immer wieder Beschwer-

den wegen betrunkener und

grölender Urlauber.

Bars und Diskotheken rei-

hen sich in dieser Gegend

aneinander und sorgen für ein

abwechslungsreiches Partyle-

ben. Inzwischen gibt es aber

auch ganz andere Bars und Hot

Spots, in denen man das Nacht-

leben im Inselsüden genießen

kann. Nachdem die Kanarenre-

gierung kurz vor Weihnachten

ein Budget von rund 2,8 Mil-

liarden Euro für den Tourismus

beschlossen hat, wurde der

Abriss der gesamten „Nacht-

meile“ angekündigt. Schon

im ersten Quartal des neuen

Jahres sollen Bulldozer das

umstrittene Gebiet dem Erd-

boden gleich machen. Eine

Fläche von rund zweieinhalb

Quadratkilometern wird dem

Erdboden „eingestampft“. Die-

ser Plan wurde offensichtlich

im Geheimen geschmiedet und

erst mit der Bestätigung des

Budgets aktiviert. „Wir konn-

ten das erst bekannt machen,

nachdem wir sicher wuss-

ten, dass die Pläne umsetz-

bar sind und wir das Terrain

freikaufen beziehungsweise

manche Besitzer enteignen

können“, lautete eine Stel-

lungnahme von der Inselre-

gierung. Auf dem Landstrich

in exponierter Lage, mitten im

Urlaubsgebiet, soll nicht etwa

die nächste Luxus-Flaniermeile

entstehen, sondern er wird zu

einer gigantischen Bananen-

plantage umfunktioniert.

Für Alternativtouristen wird

dort ein Angebot der temporä-

ren Mitarbeit auf einer Bana-

nenfinca entstehen. Vor allem

aber soll sie das Image der

Stadt verändern und die kana-

rische Banane, die die kana-

rische Landwirtschaft haupt-

sächlich definiert, in den

Mittelpunkt gerückt und auch

im Süden der Insel sichtbar

werden. Die rund 150.000

Tonnen Bananen, die künf-

tig auf der Agrarfläche erwirt-

schaftet werden sollen, wer-

den direkt nach Deutschland

und Großbritannien exportiert.

Der Transport erfolgt über Char-

terflüge, wobei nicht genutzter

Stauraum für den Export

genutzt werden. In diesem

Sinne: Ade Nachtleben und

Willkommen Landleben.

Bananen statt Rotlicht

Die Banane hält Einzug ins Urlaubsgebiet.

Obwohl auf jeden Patienten auf den

Kanaren die wenigsten Krankenpfle-

ger im Land und sogar in ganz Eur-

opa kommen, finden die jungen Stu-

dienabgänger keine Anstellung.

Die einzige Option, die bleibt,

ist das Verlassen der Insel, um auf

dem Festland oder in Europa eine

Anstellung zu finden. Auf der einen

Seite eine völlige Überlastung der

angestellten Krankenschwestern

und -pfleger, die bei unterbesetz-

tem Personalstand ihr Bestes geben,

und auf der anderen Seite die vie-

len arbeitslosen Krankenpfleger,

die die Universitäten verlassen. In

Spanien wird das Pflegepersonal in

Form eines vierjährigen Studiums an

der Hochschule ausgebildet. Derzeit

sind rund 20.000 Krankenpfleger

arbeitslos. Krankenhauspersonal

ist rar und wird überall in Europa

gerne genommen. Teilweise finden

sogar richtige Abwerbekampagnen

statt. So hängen in manchen Arbeit-

sämtern zum Beispiel Stellenange-

bote für Frankreich aus.

Flucht der Kranken-pfleger

Page 21: Island Connections Новости Тенерифе 4

21издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPкУльтУра и обЪЯвлениЯ

Объявления

неДвиЖимость

контактЫ

Сексуальная, красивая и чувственная юная италь-янка. Стройная, с большим бюстом. Не профессионал. Принимает приглашение на ужин, эскорт сервис, делает

УслугиПарикмахерана дому

УслугиПарикмахерана домуРоманТел: 654 613 225

раЗнЫе УслУГи

Русско – Испанский разговорник ¡Buenos días! (Буэнос диас) Доброе утро! ¡Buenas tardes! (Буэнос тардэс) Добрый день! ¡Buenas noches! (Буэнас ночес) Добрый вечер/Доброй ночи! ¡Hola! (ола) Привет/Здравствуйте! ¿Cómo estas? (Комо эстас) Как дела? ¡Muy bien, gracias! (Муй бьен, грасьяс) Спасибо, хорошо! ¿Cómo te llamas? (Комо те льямас) Как тебя зовут? Me llamo… (Мэ льямо) Меня зовут... Encantadо/а (Энкантадо/а) Приятно с Вами познакомиться Yo soy ruso (Йо сой русо) Я русский Por favor (Пор фавор) Пожалуйста Gracias (Грасьяс) Спасибо De nada (Де нада) Не за что /Не стоит Sí (Си) Да No (Но) Нет Disculpe (Дискульпэ) Простите (привлекая внимание) Perdón / Lo siento (Пэрдон/Ло сьентo) Мне очень жаль (извиняясь, сочувствуя) Adiós / Chao / Hasta luego До свидания (Адиос/Чао/Аста луего) No hablo español (Но абло эспаньол) я не говорю по-испански ¿Habla inglés / ruso? (Аблас инглэс) Вы говорите по-английски/по-русски? No entiendo (Но энтьендо) Я не понимаю ¿Dónde está el baño? (Дондэ эста эль баньо) Где находится туалет? Llamaré a la policía (Льямарэ ал ла полисья) Я звоню в полицию Es una emergencia (Эс уна эмэргэнсья) Это срочно Estoy perdido (эстой пердидо) Я потерялся He perdido mi bolsa / pasaporte Я потерял сумку / паспорт (э пердидо ми больса) Necesito un médico (несесито ун медико) Мне нужен врач ¿Puedo llamar? (пуэдо йамар) Могу я позвонить? ¿Puedo cambiar la habitación por una más Могу я поменять команату на более спо tranquila/grande/nueva? койную / большую / новую? (Пуэдо камбиар абитасьон а уна мас транкила/гранде/нуэва) ¿Me permite ver la habitación primero? могу я сначала помотреть комнату? (Ме пермите вер абитасьон примеро) ¿Dónde puedo comprar agua / frutas /ropa? Где я могу купить воду/фрукты/одежду? (Донде пуэдо компрар агуа / фрутас / ропа)¿Dónde está la estación de guaguas/el hotel/la farmacia? Где находится автобусная станция/отель/аптека? (Донде естаэстасьон де гуагуас/отель/ фармасия) ¿Cuánto cuesta? (Куанто куэста) Сколько стоит...? Caja fuerte (Каха Фуэрте) Сейф Maletero (Малетеро) Камера хранения Habitación de cortesía (Абитасьон де кортесия) Дежурная комната Aviso de salida (Ависо де салида) Оповещение о выезде Me gusta Tenerife (Мэ густа Тенерифе) мне нравится Тенерифе

Финка в Аlcalá, на юго-западе Тенерифе, 3.000 кв.м. Лучшая климатическая зона, с прекрас-ным видом на море. 180 м над уровнем моря. Имеется лицен-зия-разрешение на строитель-ство. Свободный подъезд для транспорта, участок огорожен оградой, имеется водопровод, канализация. Продажа частная. 90.000€. Тел.: 662 401 101 (немец-кий, английский, испанский).E-mail: [email protected]

Продается помещение под магазин с террасой, в луч-шем месте Los Cristianos, недалеко от пляжа. Начальная цена: 230.000 €, а также квартира 50 кв.м., с местом для парковки в этой же зоне. Начальная цена: 120.000 €. Контакт: 667 342 790 (немецкий, английский, испанс-кий) или автоответчик: 922 555 913.

Продаются: две квартиры в центре Los Cristianos, спе-циально оборудованные для пожилых людей и инвали-дов: спальня, кухня, ванная, бас-сейн, место для парковки. 1-ая: начальная цена – 130.000 €. 2-ая: начальная цена - 115.000 €. Кон-такт: 667 342 790 (немецкий, анг-лийский, испанский) или автоот-ветчик: 922 555 913

Шале – 550.000 €.Общая пло-щадь 530 кв.м. Puerto de la Cruz (на возвышенности около ботанического сада). 3 этажа - каждый 125 кв.м. Гостиная с камином. Столовая, большая кухня. Отопление – мраморные обогреватели. 7 комнат, 4 ван-ных, терраса, домашняя мастер-ская, парковочное место для 3 машины. Застекленная веранда с видом на Тейде и море. Тел.: 615 027 368

www.heppysun-canarias.comWir suchen Geschäftspart-ner/in für Produktion/Handel eines erfolgreichen Produk-tes. Kontaktaufn.: per Fax: 922 784 935 (in deutsch)

Kупон объявления Заполните купон печатными буквами (мах. 30 слов - 20 €), приложите чек или деньги и отправьте по адресу: Island Connections/Новости Тенерифе, C/Francisco Feo Rodríguez 6, 38620 Las Chafiras, San Miguel de Abona, Tenerife.

Также возможна оплата наличными или кредитной картой в редакци газеты (Las Chafiras)Налог (7% I.G.I.C.) включен.

текст

Я прилагаю чек / деньги на сумму: €

Имя и фамилия:

Адрес:

Teлефон: Fax:

Е-mail:

Великолепнoe поместье в La Matanza с просторной, отдельно стоящей виллой, с прекрасным видом, на северном побе-режье в 10 минутах от Puerto de la Cruz.Жилая площадь 475 м2 и около 3000 м2 участок плюс 3 отдельные квартиры для гостей, отопление, спутниковое теле-видение, бассейн, 3 большиe гаража, садовый домик, разнообразные расте-ния, фруктoвые и цитрусовые деревья, автоматическая система орошения. Цена договорная.

Teл.: 639 624 350 (нем. / англ. / исп.)

Цепь ресторановУдивительная возможность стать

владельцем. Расположен на первой линии пляжа Playa Las Vistas, San

Telmo, Los Cristianos. Площадь внутреннего помещения 82m2,площадь открытой зоны 82m2.Легкодоступное место. После

реконструкции, полностью оборудованный. Цена: 85,000€

Тел. 632 240 811 / 922 75 22 33

В спокойном месте в центре Адехе продается частная, полностью меблированная квартира с двумя спальнями + терасса на крыше с кладо-вой. Вид на море и горы. Включи-тельно место в гараже. 145.000 €. Телефон: 922 782 152 (немецкий, испанский, английский)

эротический массаж... гово-рит по-немецки и по-англий-ски. +34 671 868 681

Mоника (Mоnic): Oчень эле-гантная, красивая молодая блондинка с голубыми гла-зами из Венгрии. Фантасти-чески sexy, стройная с эро-тическими губами. Частная квартира, посещения отелей, вечеринок. Также охотно: Лез-биянки и пары! 24 Часа. +34 672 845 107 (Тенерифе Юг)

Эмили, 36 лет, миниатюр-ная, ласковая, чувственная

кошечка из Скандинавии. Женственная фигура с округ-лостями в нужных местах. Длин-ные светлые волосы. Особенно желанны зрелые джентльмены. Отели и квартиры. Позвони слад-кой Эмили. 672 529 426

Попробуй самые лучшие эро-тический массажи и открой для себя новые удовольс-твия, все, с счастливым кон-цом с женщиной из твоих снов. Четыре полячки и одна испанка. Playa Paraíso, роскошные апарта-менты, скрытые от посторонних глаз. Тел.662 960 065

Современный загородный дом- вилла c большой площадью в Оротаве /La Orotava на севере Тенерифе, продажа частная. Тел (0034) 682 392 956.www.villatenerifenorte.com690.000 €Владелецпредлагает 8%комиссионныхпосредникaм

Фабрика поизготовлению

лампCtra. General C-820, Travesía

la Panadería, 1. Santo Domingo(La Guancha). Santa Cruz

de Tenerife · Тел. 922 130 301

Page 22: Island Connections Новости Тенерифе 4

22 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPсервис

Если вы заинтересованы,оправляйте резюмена майл:[email protected]

Если вы заинтересованы,оправляйте резюмена майл:[email protected]

Tребуютсярусскоговорящие

сотрудники с хорошимзнанием испанскогоязыка в рекламныйотдел нашей газеты

Посольство России 28002 Madrid, C. Velázquez, 155Часы работы: 9.00 - 14.00 // 16.00 - 19.00Тел: (+34) 915 622 264, (+34) 670 848 773 (круглосуточный телефон экстренной помощи российским гражданам – только в случае чрезвычайных ситуаций)Факс: (+34) 915 629 712E-mail: [email protected]

Генеральное консульство России в БарселонеBarcelona, Av. Pearson, 34Тел: (+34) 932 800 220Генеральное консульство осуществляет прием строго по предварительной записи.

Посольство Украины28043 Madrid, Ronda de la Abubilla, 52Тел: (+34) 917 489 360Факс: (+34) 913 887 178E-mail: [email protected] [email protected]сайт: www.mfa.gov.ua/spain

Консульство Украины28043 Madrid, Ronda de la Abubilla, 52Часы работы: 09:00 – 18:00Перерыв: 14:00 – 15:00Тел: (+34) 917 489 360 (+34) 917 489 378Факс: (+34) 913 887 178 (+34) 917 590 328

Посольство Казахстана в Испании 28043 Madrid, C/Sotillo, 10; Parque Conde de Orgaz Тел: (+34) 917 216 294 (+34) 917 216 290Факс: (+34) 917 219 374Email: [email protected]

Посольство Латвии в Испании 28043 Madrid, C/ Alfonso XII 52-1Тел: (+34) 913 691 362 (+34) 913 691 383Факс: (+34) 913 690 020Email: [email protected] [email protected]Сайт: www.am.gov.lv/spain

Консульство Латвии в Испании Barcelona, C/ Iradier, 22 · 08017 Тел: (+34) 932 523 097Факс: (+34) 932 523 426

Консульство Латвии в Испании 29660 Marbella, Urb. Nueva Andalucía, C.C. Centro Plaza 1 planta No. 12-14Тел: (+34) 952 810 000Факс: (+34) 952 810 160Email: [email protected]

Посольство Литвы в Испании 28002 Madrid, C/ Pisuerga, 5Тел: (+34) 917 022 116, (+34) 917 022 118 (+34) 913 102 075 Факс: (+34) 913 104 018Email: [email protected]Сайт: www.es.mfa.lt

Консульство Литвы в Испании 46007 Valencia, Julio Antonio 3-1-2Тел: (+34) 963 816 291Факс: (+34) 963 816 292Email: [email protected]Сайт: consulate-valencia.mfa.lt

Посольство Эстонии28006 Madrid, Calle Claudio Coello 91Тел: (+34) 914 261 671 Факс: (+34) 914 261 672E-mail: [email protected]

Посольства и консульства

Пожарная служба 922 314 646Полиция- Спасатели-Скорая помощь 112Policía Nacional 091

Справочные службы аэропортовЮжного (Reina Sofía) 922 759 200Северного (Los Rodeos) 922 635 998

Транспорт Автобус TITSA инфо: 922 531 300 Santa Cruz: 922 218 122 La Laguna: 922 259 412 Las Américas: 922 795 427ПаромFred Olsen: 902 100 107Armas: 902 456 500

Туристические информационные центрыSanta Cruz, C/ Castillo, esq. Cruz Verde s/n 922 299 749Arico, C/ Bentez de Lugo 922 161 133Candelaria, Avda. de la Constitución, 7 922 032 230El Médano, Plaza de los Príncipes de España s/n 922 176 002La LagunaCasa Alvarado, C/ La Carrera, 7 922 631 194La Orotava, C/ Calvario 922 323 041Playa de las AméricasPlaza del City Center, Avda. Rafael Puig, 19 922 797 668

Государственные учрежденияCabildo Tenerife 901 501 901Мэрия Adeje 922 756 200 / 050 001Мэрия Arona 922 725 100Мэрия La Laguna 922 601 100Мэрия Puerto de la Cruz 922 370 004Мэрия Santa Cruz 922 606 000

Телефоны экстренных служб/ Полезные телефоны

Канарские о-ва Корсунская епархия Московский ПатриархатБогослужения прихода совершаеться по новому адресу: Город Callao Salvaje, ул. Avenida del Jable.церковь Христа Спасителя (JXTO REDENTOR)

3 Божией помощи!С уважением, настоятель Сретенского прихода иерей Василий Федик. Тел: (+34) 618 553 777

Православный Сретенский приход на Тенерифе

Русская клиника Family MedService Доктор Оксана ФоминаУслуги: Семейная медицина, Педиатрия, Эстетическая медицина, Клинический анализ. ТЦ Plaza Fanabe, 2й этаж. Тел: (+34) 680 915 191

Русский врач акушер-гинеколог, маммологМаргарита, el Galeón, Тел: (+34) 603 304 569

Врач-терапевт Доктор Клаус Хартманн, с 30 летним стажем работы в области хирургии и терапии. Мы оказываем медицинскую помощь взрослым и детям. Говорим по-русски, San Eugenio Alto Avenida Austria Villa Blanca local 2тел: (+34) 922 751 492, (+34) 687 129 882. СтоматологДоктор наук, Ральф Кинтзель: оказывает все услуги по стоматологии, говорим по-русски,Chayofa, Casa 141. Tел: (+34) 922 729 232, (+34) 628 299 489

Медицинская помощь

Page 23: Island Connections Новости Тенерифе 4

2�издание 4 CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPкУДа ПоЙти

вЫставки

Выставка фотографий Nena Abenoza. Fleming Exhibition hall, Puerto de la Cruz. Тел. 922 371 06 96

Известный художник, Roca, представляет свои работы в галереи «Contemporary Art», Santa Cruz. Тел. 922 533 272.Экспозиция « Desde el cielo imposible», Juan Ismael.Fundación Cristino de Vera (La Laguna)Cб. с 11:00 до 14:00, с 17:00 до 20:00.

«Женщины, которые изменили мир». Выставка в музее истории и антропологии, La Laguna Вт. – Сб. с 9:00 до 20:00. Вс. и Пн с 10:00 до 5:00.

Выставка работ художников Asmipuerto и Karl Durkowitsch. El Castillo Cultural Space, Puerto de la Cruz.

Выставка «Piel de Gallina». Видео и коллекция фотографий из выступлений Regina José Galindo.доп. информация на сайте www.teatenerife.es

ДлЯ ДетеЙ

В течении всего зимнего периода проводятся курсы театрального искусства. В программу занятий входит обучение самовыражению, интерпретации, а также освоение языка тела и ораторское искусство. Два часа в неделю, приветствуются также и взрослые. доп. информация по телефону: 922 863127, доб. 234.

ЗанЯтиЯ сПортом итанЦами

СЕРФИНГ Север острова: Школа серфинга и Body Board OAD, от 12 лет. La Laguna. доп. информация по телефону: 922 256 244 или на сайте www.oadlaguna.com

Юг острова: Официальная школа серфинга Канарских островов. «K16» (Playa de las Américas). Групповое и индивидуальное обучение. Больше информации по телефону 922 798 480 или на сайте www.k16surf.com

ТАНЕЦ ЖИВОТАКаждый понедельник : с 16:30 до 17:55, дом культуры El Sauzal 677 380 807. Преподаватель: Виктория Бонис

ромерии и ПраЗДники

Ромерия San Sebastián, Аdejе.доп.информация на сайте www.costa-adeje.es

Городской праздник в La Orotava. доп.информация на сайте www.villadelaorotava.org

Городской праздник в Buenavista Del Norte.

раЗное

«Ruta Gofi o» проходит весь год в Granadilla de Abonaдополнительная информация на сайте www.degofi oxgranadilla.com

«Ruta de la tapa»: кухня и культура. Проходит каждый четверг в La Laguna.дополнительная информация на сайте www.aytolalaguna.es

«Хикинг. Популярные туристические маршруты.»

Tрадиционный маршрут по зоне Teno.

Ущелье Маска.

Monte del Agua и морские прогулки из Los Gigantes.

доп.информация о пешеходных маршрутах по телефону 922 761 600 или на сайте www.arona.org

«Флора и Фауна». Пешеходные маршруты в сопровождении гида, 18€ за человека/день включают транспорт и страхование от несчастных случаев. Резервирование по телефону 922 841086, Пн.-Пт 9:00 – 13:00 или по электронной почте к [email protected]

Четверг и суббота

воскресенье

Понедельник

суббота

Пятница

среда и воскресение

We speak English!Читайте наши издания на английском языке!

Island ConnectionsРазмещение рекламы в Island Connections

Звоните: 638 045 251 (Алан)

www.kutniak.com

10DISCOUNT

%10DISCOUNT

%10DISCOUNT

%

Urb. MiraverdeHLS-Center1ª Derecha

38670 Costa AdejeOpen: 10:00 – 19:00

THE FUTURE IN DENTISTRY

KUTNJAK DENTISTRYMASTER IN IMPLANTOLOGY · 32 YEARS EXPERIENCE CO-FOUNDER OF THE GERMAN SOCIETY OF IMPLANTOLOGYACTIVE BOARD MEMBER OVER 4 YEARS

• Aesthetic dentistry, advance technology in veneers.• European master degree in Dental Laser Technology (the future in dentistry).• In house laboratory with three specialised dental technicians (full zirconia restorations).• Active members and speakers in national and international dental societies (DGZI,ICOI, SELO, etc).• Gum treatments with the most advanced techniques for bone regeneration.• Vanguard technologies used like Digital X-ray, 3D Scanners, Lasers, Procera System. 922 71 53 07

14 DAY GUIDE

Channel 4 / entertainment / 10:00pm

itv / Documentary / 9:00pm

Channel 4/ Drama / 10:00pm

11th - 24th January 2013 : BBC1 / BBC2 / ITV1 / Channel4 / Channel5 / Skysports1 / Skysports2

Utopia

BBC1 / Sitcom / 13th January, 6:30pm

Paddy’s TV Show

itv1 / Comedy / 11th January, 8:00pm

Great night Out

Each week we follow our four mid-thirties mates as they enjoy a weekly boys’ get-together in Stockport.Hodge and Kath’s seemingly carefully planned wedding anniversary celebrations go slightly awry when some of the guests are waylaid. Meanwhile, Glyn goes to the extreme lengths of taking salsa lessons in an attempt to catch the eye of his gorgeous school sweetheart Julie, and the lads help a worse-for-wear comrade in need, with disastrous consequences.

BlandingsSet in 1929 in the fictional Blandings Castle, Timothy Spall plays the amiable but befuddled Lord Emsworth who struggles to keep his dysfunctional family in order and usually adds to the chaos himself. All he wants is to be left in peace with his beloved pig The Empress but his plans are often thwarted by an array of friends, visitors, servants and spongers. In tonight’s first episode ‘Pig-Ho-e-e-e-ey’ Clarence has to get his pig eating again or he will lose the Fattest Pig prize to his fiendish rival Sir Gregory Parsloe-Parsloe. Meanwhile, Connie demands he put a stop to his niece Angela’s love affair with ex-cowboy Jimmy and to propel her towards a more appropriate match with the noxious Lord Heacham, who just happens to be Sir Gregory’s nephew!

When five online strangers are drawn together by a legendary manuscript, they find themselves pursued by a secret and deadly organisation.

Inside Death Row withTrevor McDonald

Sir trevor mcDonald meets some of america’s most dangerous prisoners as he explores life under the shadow of the death penalty

Paddy mcGuin-ness hosts a brand new

show. He uses his 10-foot

plasma tV to offers advice by

exploring eve-rything from ro-mance to family

to fitness.

15thJan.

17thJan.

18thJan.

14 DAY GUIDE

BBC1 / Sitcom

BlandingsSet in 1929 in the fictional Blandings Castle, Timothy Spall plays the amiable but befuddled Lord Emsworth who struggles to keep his dysfunctional family in order and usually adds to the chaos himself. All he wants is to be left in peace with his beloved pig The Empress but his plans are often thwarted by an array of friends, visitors, servants and spongers. In tonight’s first episode ‘Pig-Ho-e-e-e-ey’ Clarence has to get his pig eating again or he will lose the Fattest Pig prize to his fiendish rival Sir Gregory Parsloe-Parsloe. Meanwhile, Connie demands he put a stop to his niece

The Canary Islands’ biggest fortnightly English newspaper read by thousands of tourists & residents

Edition # 686 / 11th - 24th January 2013 / 1.80€ at Newsagents / www.islandconnections.eu / www.newscanarias.net

Cont

rolle

d by

1984-2013

The Canary Islands’ biggest fortnightly English newspaper read by thousands of tourists & residents

The Canary Islands’ biggest fortnightly English newspaper read by thousands of tourists & residents

el cedroDental clinic

Open Monday to Friday 9am-1pm / 3pm-7pm

C/ Tinerfe El Grande nº 21

Local 1-2 (opposite Correos) • ADEJE

[email protected]

Tel. 922 781 625 / 922 710 028

“Giving you something

moreto Smile about”

Give us a call for your free dental consultation 922 781 625

922 710 028Our clinic also has an orthodontist. Appointments and free quotes available

Dr Margarita CalizAesthetic Medicine (Medicina Estética)

· Nutrition Consultations & diet plans

· Laser Treatments

(Laser Alejandrita & Neodimio – Yag)

· Botox· Eliminating Cellulite & Stretch marks (vela smooth)

· Peelings· Hyaluronic Acid

· Radiofrequency (e-matrix)

Water featuresFor beauty and relaxation Page 38

New Year >

Page 03

Music Festival>

Classical musicInternational appeal

Page 15

Make a sPlash >

The very first fiestas of

the year are about to

take place and there

will be plenty of fur flying

as the main events kick the

year off. The ever popular romerías,

traditional get-togethers

involving parades, regional

costume and livestock, are a

great way to experience lo-

cal life and celebrations.

For the San Antonio fies-

tas, one of the main attrac-

tions is the gathering of the

animals. Participants, usually

wearing traditional clothing,

will bring a merry mixture of

farm creatures to the fiestas,

including chickens, pigs, rab-

bits and goats (many, many

goats) so they can receive a

blessing and the animals are

tagged with red ribbons to

ward off evil. Children will

even bring their pet dogs,

cats and birds, adding to the

wonderful general chaos.

Then there is, of course, the

inevitable singing, dancing

and eating: New Year, new

parties. There are plenty of op-

portunities to get into the

swing this month with sev-

eral big romerías about to

take place. On January 20

the Adeje Romería de San

Sebastián will take place in

La Caleta. For this fiesta, in

The festive season is far from over, it’s actually just beginning!

honour of the

patron saint of

Adeje, pilgrims

and animals will

gather outside January 26/27 the Romeria

de La Florida in La Orotava

will include various activi-

ties, and, last but not least,

the San Antonio celebra-

tions are not to be missed.

On January 13 they will take

place in both Arona and Los

Realejos. Buenavista del

Norte will be celebrating

their version on January 27.

However, one of the biggest

affairs is in Los Silos where

for three days, from January

18 to 20, there

will be extra

activities over

and above

the normal

Animal crackers

the church before a whole

host of riders bring their

mounts down to La Enra-

mada Beach for a sea dip.

Thousands gather to watch

the colourful yearly spec-

tacle. On the weekend of

romería offering. Craft fairs,

tastings and pet shows are

just some of the things that

provide fun for all the fam-

ily. So, get your party wellies

and walking boots out, it’s

time to go animal crackers.

el hierro >

The good &

badAn island recovers

New youGo for it!

Page

s 46

& 4

7

Page 4

Los Silos

«Щедрый завтрак» до 13.00, Finca San Juan, Camino Mezape 3, San Juan de La Rambla. Тел. 992 350 554, Моб. тел. 609 517 774

Туры по замкам в La Laguna, исторический музей. Тел. 922 825 949

Стрельба из лука. информация по телефону 680 490 543

блоШинЫе рЫнки

«Mercadillo Costa Adeje» c 9.00 до 14.00, Costa Adeje, около отеля Fañabé Costa Sur

«Mercadillo Los Cristianos» С 9.00 до 14.00, Avenida Marítima, Los Cristianos«Mercadillo Guaza» с 8.00 до 13.00, на перекрестке азC, Guaza«Mercadillo Santa Cruz» с 9.00 до 14.00, центр Santa Cruz, напротив порта.

«Mercadillo de Alcalá» c 9.00 до 14.00, Plaza del Pueblo, Alcalá

«Mercadillo El Médano» с 9.00 до 14.00, набережная El Médano.

«Mercadillo San Isidro» с 17.00 до 21.00, Plaza de la Iglesia, San Isidro

«Mercadillo Playa San Juan» C 9.00 до 14.00, Playa San Juan

каждый вторник

до

25.01.

до

26.01.

до

29.01.

до

31.01.

до

30.03.

каждый четверг

каждое воскресение

Arona

Los Silos

26.01.до

27.01.

20.01.воскресенье

27.01.воскресенье

Page 24: Island Connections Новости Тенерифе 4

24 18.01.2013 – 31.01.2013CONNECTIONSISLAND

MEDIA GROUPкУДа ПоЙти

WELCOMETO THE BEST PLACE IN FASHIONWELCOMEWELCOMEWELCOMEWELCOMEWELCOMETO THE BEST PLACE IN TO THE BEST PLACE IN FFASHIONASHIONFASHIONFFASHIONFTO THE BEST PLACE IN FASHION

В ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫВ ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫВ ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

TO THE BEST PLACE IN TO THE BEST PLACE IN TO THE BEST PLACE IN ASHIONASHIONASHION

В ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫВ ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫВ ИДЕАЛЬНЫЙ МИР МОДЫДОБРО ПОЖАЛОВАТЬДОБРО ПОЖАЛОВАТЬДОБРО ПОЖАЛОВАТЬДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

*Applicable to non-resident foreigners only.Check conditions in local stores.

Только для иностранных туристов-нерезидентов.Узнайте подробнее об условиях предоставления скидки в информационном центре.

TENERIFE: Avda.Avda.A Tres de Mayo, 7. CP: 38003 - Santa Cruz de Tres de Mayo, 7. CP: 38003 - Santa Cruz de T Tenerife. Tfno: 922 849 400Tenerife. Tfno: 922 849 400T

DEPARTMENT STORES

мУЗЫка, танЦЫ, театр

С 20.01 до 22.01. Спектакль для всех возрастов “Vive tu sueño”.20 января – на испанском языке, 21 января – на английском языке, 22 января – на немецком языке. Концертный зал «Auditorium Infanta Leonor», Los Cristianos.начало 19:00. Вход 8€. информация по телефону680 302 890 или на сайтеwww.arona.org

Концерт квартета “Capriccio”, Mansión Canaria Ábaco, Puerto de la Cruzначало в 19:30. Вход 10€, доп. информация по тел. 922 037 01 07 или на сайте www.abacotenerife.comКонцерт трио “Open Art”Astoria-Bambi Centre, Puerto de la Cruz.начало в 18:00, Вход 5€

Концерт дуэта пианистов Валерия Петаша и Сергея Метельского.Концертный зал «Auditorium Infanta Leonor», Los Cristianos.начало 20:30, Вход 10€

Вечер кубинской музыки с участием Daniel AmatTeatro Leal, La Laguna. начало 21:00доп. информация www.teatroleal.com

Театральная постановка “La manía del verano”Casa de la Cultura (Los Realejos), начало 21:00.

До 22.03 Концерт фольклорного искусства “Folk Fest”Каждый четверг и пятницу до 22 марта. начало в 20:30. По четвергам концерт состоится на набережной Los Cristianos, по пятницам - в City Centre Plaza, Las Américas. доп. информация на сайте www.arona.travel

Концерт французского гитариста Alvaro Guitarbone Daloz.Teatro Leal, La Laguna. начало 21:00доп. информация www.teatroleal.com

Группа “Blues Band”.Концерт посвящен Элвису Пресли. Astoria-Bambi Centre, Puerto de la Cruz.начало в 20:30, Вход 5€

20.01.воскресенье

24.01.четверг

25.01.пятница

26.01.суббота

боГослУЖениЯ

Навечерие Богоявления. (Крещенский сочельник)7:30 исповедь, часы8.00 Царские часы и Вечерня с Божественной литургией Василия Великого.По окончанию литургии – освящение воды.16:30 Всенощные бдение.

Святое Богоявление. Крещение Господне.7:30 исповедь, часы8:00 Божественная литургия16:30 Всенощное бденияПосле заамвоной молитвы – освящение воды

Неделя 33-я по Пятидесятнице, по Богоявлении. Собор Предчети и Крестителя Господня Иоанна.8:00 исповедь,часы9:00 Божественная литургия

16:30 Всенощное бдение

Неделя 34-я по Пятидесятнице. Отдание праздника Богоявления.8:00 исповедь, часы9:00 Божественная литургия

18.01.пятница

19.01.суббота

20.01.воскресенье

26.01.суббота

27.01.воскресенье

26.01.суббота

25.01.пятница

25.01.пятница

20.01.воскресенье