Sba Report 39

88
www.sbairlines.com www.sbairlines.com Hoteles boutique en Panamá Especial Destinos Inside Margarita en familia Camping en Florida Monsters University La revista oficial de RIF: J-30276836-5 LAFOURCADE NATALIA Mujer Divina 39 NúMERO EDICIóN

description

Revisa exvlusiva de SBA Airlines. Edición de julio 2013

Transcript of Sba Report 39

Page 1: Sba Report 39

www.sbairlines.comwww.sbairlines.com

Hoteles boutique en Panamá

Especial

Destinos

Inside

Margarita en familia

Camping en Florida

Monsters University

la revista oficial de

riF: j-30276836-5

LafourcadeNataLia

Mujer Divina39número

edición

Page 2: Sba Report 39
Page 3: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 1

Espazio di casa

Page 4: Sba Report 39

Playa Grande

Page 5: Sba Report 39

Bay House

Page 6: Sba Report 39

4 @ S B A R e p o R t

Punta Palma

Page 7: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 5

Fursys

Page 8: Sba Report 39

6 @ S B A R e p o R t

Desde ya en SBA Airlines, nos estamos preparando de cara a la tempo-rada vacacional 2013, teniendo como misión satisfacer a los pasajeros al prestar un servicio de traslado aéreo de manera segura y eficiente.Orientados a ser la mejor aerolínea, en la empresa les ofrecemos un ser-vicio a bordo con calidez venezolana, donde puedan ser atendidos en su mismo idioma comprendiendo mejor sus requerimientos.

En tal sentido, les brindamos los mejores itinerarios para sus viajes con destino a Miami, Panamá y Tenerife, siendo estos los destinos más solicita-dos por los venezolanos. Además contamos con una política de equipajes idónea para nuestro público al brindarle hasta dos maletas de 32kg en clase turista y 3 en clase ejecutiva, atributo que sin duda nos coloca como la línea aérea de referencia de los venezolanos al programar sus traslados, ya sea de placer o negocios.

Atendiendo la creciente demanda, como ha sido tradición en los últimos años, estaremos agregando una cuarta frecuencia a los vuelos con desti-no a la ciudad de Miami, para poder cubrir sus solicitudes.

Una razón más para elegir volar con nuestra aerolínea, es el “through check-in” sistema que le permite a los pasajeros provenientes del inte-rior, en conexión con nuestra empresa aliada Aserca Airlines, hacer su chequeo de punto a punto, sin tener que retirar su equipaje en Maiquetía para un vuelo internacional (excepto vuelos a Tenerife) minimizando de esta manera los tiempos para su viaje.

En SBA Airlines, somos un equipo comprometidos con nuestro país, es-forzándonos a diario para brindar un mejor servicio, sintiéndonos orgu-llosos de ser venezolanos, volando con nuestra gente.

Lesly SimonPresidente Ejecutivo

PresidenteLesly Simon

Presidente de la Junta DirectivaFranco Puppio Pisani

VP EjecutivoAlfredo López

VP de Ingeniería y MantenimientoFreddy Guerrero

Director General de Calidad y LogísticaWilman Cáceres

VP de AeropuertosMonique Bahuaud

VP de Operaciones de VueloRoberto Blasi

VP ComercialLenis Toro Ditta

VP de AdministraciónDaniel Lapera

VP de FinanzasMoraima Ocanto

VP de SistemasDavid Castellanos

Gerente de SeguridadCarmen Bolaños

Gerente de RRHHPierre Jean Claudeville

DirecciónCalle 3B, Edif TOKAY,

Piso 3, La Urbina.Tel: 58-212-2044000 (Master) /

58-2044100 (Reservas)Fax: 58-212-2423260.

NUEVA TEMPORADA, NUEVO RETO.

6 @ S B A R e p o R t

RIF: J-30276836-5

Page 9: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 7

Citizen

Page 10: Sba Report 39

8 @ S B A R e p o R t

Editorial

La mejor manera de disfrutar la vida es explorando la verdadera esencia de las cosas. Aquello que nos permite descubrir su realidad más entrañable, determi-na su existencia y lo hace ser. Natalia Lafourcade es de esos artistas para quie-nes la conexión emocional y la autenticidad de su música están por encima de lo comercial. De esta pequeña cantante mexicana, simpática y de apariencia hippie, han brotado hermosas melodías en las que predominan los sonidos acústicos y una voz sublime. Tras 13 años de carrera musical, la joven de 18 años de edad que en 2002 cantaba los dilemas de su generación, ahora es un referente del pop latinoamericano y se revela este año como una Mujer Divina, nombre con el que bautizó su nueva producción discográfica en homenaje al “Flaco de Oro”, Agustín Lara. El proyecto significó explorar la vida del cantante y compositor mexicano, y descubrir las historias detrás de sus letras universales –que famosos de la talla de Pedro Infante, Sara Montiel, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Chavela Vargas, Alfredo Sadel, Hugo Avendaño, Vicente Fernández y tantos más han grabado–, para lograr esta reinterpretación impecable; un viaje al pasado pintado con los tonos modernos de Lafourcade y que ella misma des-cribiera en alguna oportunidad como “un traje bordado a mano”. Las páginas centrales de SBA Report están impregnadas del romanticismo de esta propuesta musical y lo invitan descubrir las impresiones y motivaciones de la artista. Sin embargo, la invitación a descubrir la esencia de las cosas se extiende, por eso, hemos preparado un especial de hoteles boutique en Panamá, en el que le decimos cuáles son esos lugares especiales donde usted será más que un simple huésped y experimentará la verdadera esencia de la hostelería. Ade-más, lo exhortamos a conectarse con los paisajes naturales de Florida en un artículo para los amantes del camping y lo llevamos a conocer el corazón de la precuela de Monsters Inc. de la mano de quienes le dan vida a sus divertidos y “aterrorizantes” personajes. Lo esencial es lo que da sentido, aquello que la cosa es en sí misma, tiene que ver con el motor, la naturaleza y las leyes que le rigen. Para descubrirlo, sólo hay que mirar con atención, liberarse de los prejuicios y estar abierto a la opor-tunidad, sólo así quizás descubra que las gratas sorpresas pueden ser más fre-cuentes de lo que usted imagina. Esperamos que este viaje esté lleno de ellas. Andrea FelceEditora

EDITORAANDREA FELCE ZAMBRANO

[email protected]

DIRECTOR DE ARTEDANIEL RICARDO [email protected]

DIRECTOR DE ARTE ADJUNTOCATTY CASANOVA RANGEL

[email protected]

COORDINADORA EDITORIALARIANA GUEVARA GÓ[email protected]

REDACTORAMICHELLE FIGUEIRAS [email protected]

DISEÑADOR GRÁFICOEDUARDO REGALADO VILLASANA

[email protected]

COLABORADORESANA CAROLINA ARIAS / ANABEL BORGES / ANA VERÓNIKA LÓPEZ / ELI BRAVO / ELIEZER PÉREZ

GERARDO GUARACHE / INGRID ORJUELA / JESÚS HURTADO / JORGE GUZMÁN

FOTOGRAFÍAFLORIDA DEPARTMENT OF ENVIRONMENTAL PROTECTION

HÉCTOR MARÍN / SONY MUSIC VENEZUELA / THE DREAM TEAM AGENCY

AGRADECIMIENTOSCARACAS: JOSÉ GUARIGLIA, UNIDAD CREATIVA DE COMUNICACIONES

MARÍA GABRIELA ZURITA, BURSON MARSTELLER / OFICINA DE TURISMO DE BRASILRAUL SILVA, CORPORACIÓN SALTA / RUBMARI GONZALEZ, SONY MUSIC VENEZUELA

MIAMI: FLORIDA DEPARTMENT OF ENVIRONMENTAL PROTECTION LAURA MEJÍA, THE DREAM TEAM AGENCY

PANAMÁ: JULIO RODRÍGUEZ, THE PANAM’S HOTEL BOUTIQUE / KARLA GUERRERO, MANREY HOTEL LORENZO ROBLE, HOTEL TÁNTALO / MARÍA EUGENIA VILANOVA, LAS CLEMENTINAS

MICHELLE RUCAS, THE SABA HOTEL / REYNALDO STERLING, CASA DEL HORNOTENERIFE: JESÚS ARGÜELLO, RESTAURANTE LA BUENA VIDA

CORRECCIÓN DE TEXTOSLORENA GIL

FOTOLITO E IMPRESIÓNINTENSO OFFSET C.A.

Lo esencial

SBA REPoRT ES UNA PUBLICACIÓN MENSUAL DE RADAR 2330, C.A., EDITADA Y PUBLICADA CON AUTORIZACIÓN DE SBA AIRLINES.

ESTÁ PROHIBIDA LA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL DE NINGÚN MATERIAL DE SBA REPoRT SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA DE RADAR 2330, C.A.

DEPÓSITO LEGAL: EN TRÁMITE / © 2013 SBA REPoRT.SBA REPoRT NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONCEPTOS

Y OPINIONES ExPRESADOS POR LOS ENTREVISTADOS Y LOS AVISOS PUBLICITARIOS. LOS TExTOS Y ARTES SON EMITIDOS POR SUS AUTORES, POR LO QUE NO REFLEJAN

EN NINGUNA DE SUS POSTURAS AL EDITOR.

@GrupoRadar

www.radarglobalmedia.comGrupo Radar

DIRECTORAFEDORA HERMANNI [email protected]

GERENTE DE ADMINISTRACIÓNFRANKLIN GRANADILLO

[email protected]

EJECUTIvA DE CUENTASVANESSA BRICEÑO

[email protected]

[email protected]

CLAUDIA CHICHIRICCO / ISABEL CARBALLEIRALILIANA IZQUIERDO / NUVIA PERNIA

ASESORES JURÍDICOSESCRITORIO PEREZ-LUNA, CARRILLO-BATALLA & ASOCIADOS

RADAR 2330, C.ACALLE GUAICAIPURO, TORRE TAECA, PB, LOCAL 3.

EL ROSAL. CARACAS, VENEZUELA. Z.P 1060

Dirección de envíos: Av. Principal de Macaracuay, Multicentro Macaracuay, Piso 10, Oficina 10.

Urb. Macaracuay, ZP 1071, Caracas. Edo. Miranda.TELÉFONOS +58 (212) 256.5671 - 619.0155

[email protected]

SBA REPORT #39

PORTADA: NATALIA LAFOURCADE

FOTO: SONY MUSIC VENEZUELA

Page 11: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 9

BBDO VISA TDC

Page 12: Sba Report 39

10 @ S B A R e p o R t

Colaboradores

Gerardo GuaracheEste cumanés beatlemaníaco vive en Caracas y ha participado en talleres de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano. Ha colaborado con el portal Prodavinci y las revistas Marcapasos y LaDosis. Actualmente, escribe sobre música en el diario El Nacional y, en sus ratos libres, lee libros de periodismo narrativo, ve cine de autor y toca la guitarra folk, pensando en reactivar su proyecto adolescente de llevar versiones de classic rock a tugurios capitalinos. En esta edición, Guarache conversa con la cantante mexicana Natalia Lafourcade, y también nos lleva a conocer, de primera mano, los detalles de la película Monsters University, la precuela de Monsters Inc.

Jesús HurtadoExperto y conocedor periodista, se ha dedicado a las fuentes de vehículos y negocios en varias publicaciones. Su vasta experiencia lo hacen el autor ideal para presentarnos las novedades de la industria automotriz. Su sección “Sobre Ruedas” nos permite conocer las características de los más recientes modelos. En esta ocasión, Jesús escribe sobre el Infiniti Emerg-e, deportivo de lujo que funciona con un sistema híbrido y exhibe avances tecnológicos impresionantes.

Eliézer PérezPeriodista graduado en la UCV (2004). Ha trabajado en la redacción web de www.marca.com en España. Actualmente es redactor en los diarios Últimas Noticias y Líder en Deportes. Su pasión por el deporte rey lo ha llevado a ser representante de Venezuela para la Federación Internacional de Historia y Estadísticas de Fútbol (IFFHS) y a escribir los libros De Montevideo a Seúl (2002), De Montevideo a Munich (2006) y 80 tragos de Vinotinto (2006). En esta oportunidad, Eliézer escribe sobre las victorias del tenista español Rafael Nadal en el torneo Roland Garros, competencia en la que ha demostrado su supremacía.

Eli BravoEgresado de la Universidad Católica Andrés Bello, este comunicador es una de las imágenes más influyentes, versátiles y conocidas de la escena periodística. Durante más de dos décadas este hombre de medios ha tenido presencia como escritor, productor y animador de radio y televisión. Puede leerlo cada 15 días en su columna en la revista Todo en Domingo del diario El Nacional, escucharlo a través del Circuito Éxitos 99.9 FM o deleitarse con sus reflexiones en el blog: Inspirulina, un espacio lleno de ideas para vivir. En esta oportunidad, Eli resalta la necesidad de cultivar el respeto, sobre todo en un país herido por la polarización.

Anabel Borges“Periodista, fashionista y soñadora, eso sí, con los pies bien puestos fuera de este mundo”, como ella misma se define en su perfil del Twitter (@anabo). Tras haber culminado su postgrado en Periodismo de Moda, en Madrid, administra su tiempo entre el trabajo como relacionista pública de varias marcas venezolanas y editora de la página web www.anabocafe.com. En la sección “De Moda” de esta edición, Anabel ofrece consejos, tanto a hombres como a mujeres, sobre el uso adecuado de accesorios.

Ana Carolina Arias AreinamoCaraqueña de nacimiento, pero radicada en la isla de Margarita desde hace 23 años. Esta comunicado-ra social con magíster en Comunicación (UCV) y docente de la Universidad de Margarita, ha dedicado su vida al periodismo institucional y la natación. Actualmente es productora independiente de programas de radio sobre salud y opinión, y también se desempeña como corresponsal de El Universal. Además, es integrante del Programa de Líderes Visitantes Internacionales de Estado de los Estados Unidos. En esta edición, Ana nos presenta algunas de las maravillas de Margarita, que debe conocer en familia.

SBA Report 39

Page 13: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 11

Westerfield

Page 14: Sba Report 39

12 @ S B A R e p o R t

Contenido

14 Tendencias

Natalia Lafourcade46

52 Infiniti Emerg-e

60 Rafa Nadal

64 Monsters University

70 Ernest Hemingway

elementos

“Están presentes las ganas de trascender como artista y viajar

a muchos países, pero también las de llevar a mi tierra

por todos lados”

entrevista

30 El camino del respetoinspirulina

36 La Buena Vida, Teneriferestaurante

portada

cilindrada

deportes

inside

literato

p. 46 - 51

Natalia Lafourcade

24 Danna García

SBA Report 39

destinos

54 Hoteles boutique en Panamá

40 6 razones para disfrutar Isla de Margarita

26 Camping en Florida

desti

nos

Page 15: Sba Report 39

CAT

Page 16: Sba Report 39

Elementos

14 @ S B A R e p o R t

Modamujeres

14 @ S B A R e p o R t

Ecología para llevarEsta cartera de la colección Primavera-Verano 2013 de Adolfo Domínguez es la combinación perfecta entre moda y ecología. Pertenece a la línea Green Me, que se presentó por primera vez en 2011 y fue ideada por Tiziana Domínguez, hija del diseñador español. El objetivo es elaborar piezas de alta calidad sin dañar el ambiente. El bolso estilo bowling, por ejemplo, se fabricó con ecopiel –una piel sintética–, y está disponible en azul y beige.

Durante los días de descanso no hay excusas: el estilo debe mantenerse en cualquier circunstancia. Rapsodia propone esta camisa metálica, acompañada con una camiseta de estilo rockero o cualquiera que usted elija para lograr ese objetivo. Con las piezas de la colección Primavera-Verano 2013 de la marca argentina –en la que se mezcla el rock del oeste, lo étnico y el denim– se puede conseguir un estilo relajado y, al mismo tiempo, chic.

Comodidad metálica

Moda extravagantePocas cosas están prohibidas para quie-nes saben mantener el estilo. Este look de Custo Barcelona, por ejemplo, abandona lo establecido para las blusas: el estam-pado frontal es distinto al dorsal y así dará la idea de lucir dos prendas, según el punto de mira. Para usar esta pieza de la colección X-Ray, se debe prestar atención al equilibrio, por eso, lo ideal es llevarla con un pantalón unicolor.

Unos buenos tacones cambian radicalmente el estilo y lo hacen más llamativo. Estos zapatos de Aishop son ideales para alcanzar la elegancia y también mantener la fres-cura de la juventud. Se pueden combinar con un atuendo de estampados originales y colores fuertes. Aunque son perfectos para el día, también se pueden usar en alguna salida nocturna y sencilla.

A la altura del momento

Aguas francesasLa fragancia Ravissante, de la marca francesa L’Occitane, com-bina aromas de flores con esencias de frutas cítricas. Es perfecta para las mujeres que quieren mantener la frescura y la sensua-lidad. Además de este perfume, hay otros dos que conforman la línea, inspirada en las tierras de Provenza: Universalle, para hombres y mujeres, y Captivante, para hombres. Todas las co-lonias se pueden complementar con geles de baño.

Page 17: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 15

Mulco

Page 18: Sba Report 39

Moda hombres

Elementos

16 @ S B A R e p o R t

En el frasco cuadrado de Black Label se conserva una fragancia masculina, con esencias de hierbas, flores y madera. Se trata del nuevo perfume de Y-3 –marca que nació de la unión entre Yohji Yamamoto y Adidas– está compuesto por los aromas del cedro de Virginia, lavandín y pimienta negra que se combinan con acor-des de cardamomo, elemí y tagete o clavel de la India. También contiene notas de vetiver, pachulí y frijoles de tonka, un árbol del continente americano.

Quizás ya sea momento de desechar ese maletín viejo y gastado que usa para ir al trabajo. Si es así, este modelo de Adolfo Domínguez puede ser un buen sustituto. Perte-nece a la colección Primavera-Verano 2013 y está elabo-rado con piel. Tiene bolsillos interiores con cierre, ideales para distribuir documentos y objetos variados. Se puede conseguir en negro o marrón.

A la oficina con estilo

Aunque parezca un reloj con el mecanismo convencional, en rea-lidad se trata de una pieza que desafía cualquier estándar. Este modelo de Slyde tiene pantalla táctil: a través de un simple mo-vimiento del dedo, puede cambiar de aplicación y desplegar in-formación nueva. También tiene una plataforma de Internet que permite descargar nuevos mecanismos virtuales de medición del tiempo, registrar hechos pasados y hacer cuentas regresivas para eventos futuros.

Horas tecnológicas

Este lapicero Montblanc no sólo lo hará lucir elegante mientras escribe, sino también colaborará con la educación en el mun-do. Se trata de la edición 2013 de la colección Signature for Good, una iniciativa conjunta de esta marca y Unicef. Con la compra de una pluma –que contiene un zafiro y un anillo con el diseño de un ladrillo– estará contribuyendo con los programas de Unicef. Se espera la donación de 1,5 millones de dólares para proyectos a favor de la niñez.

Escribir y ayudar

Aroma de plantas y madera

Este look de la marca francesa Balmain es ideal para hombres atrevidos. La chaqueta inspirada en los uniformes militares le imprime un acento original, y convierte cualquier atuendo sencillo en uno extraordinario. Pertenece a la colección Primavera-Verano 2013, creada por el diseñador francés Olivier Rousteing, que entró a esta casa de moda en 2011.

Inspiración militar

Page 19: Sba Report 39

Panasonic

Page 20: Sba Report 39

18 @ S B A R e p o R t

Más que un juego

Escuchar sin límites

Microsoft dio a conocer la nuevo Xbox One, la consola que viene a sustituir el Xbox 360 y que trae interesantes actuali-zaciones. En primer lugar permite pasar rápidamente de TV a películas, a escuchar música o a juegos, a través de co-mandos de voz. Junto a la consola viene incluido el perifé-rico Kinect, que ha mejorado su sensibilidad y puede seguir los movimientos de hasta siete personas y grabar video en HD. Además, soporta resolución 4K y viene asociado con Skype para chatear con amigos en cualquier momento.

Los audífonos se han convertido en parte de la imagen de jóve-nes y DJ, pensando en esto Sony ha desarrollado una atractiva línea para los que buscan calidad de audio y un estilo moderno. La colección está formada por los modelos bajos potentes XB200 y XB400 y los destinados a los profesionales DJ ZX300 y ZX600, que crean sonidos tipo estudio en cualquier lugar. Todos están diseñados para minimizar la presión, un cable que no permite enredos y cuentan con un sistema de aislamiento de ruidos.

La familia de modelos Lumia de Nokia crece con la llegada del llamado 925. Con características similares al 920 este smartphone se separa de su compañero al fijar un cambio de estilo: abandona las carcasas plásticas de colores e introduce unas realizadas en aluminio. La cámara es otro elemento destacable, ya que posee una PureView de 8.7 megapíxeles y doble flash LED, que asegura buenas imágenes incluso en condiciones desfavorables. Internamente funciona con el sistema operativo Windows Phone 8 y posee 7 GB de almacenamiento gratuito en la Nube.

Rápida evolución

Experiencia 3D Con cada nueva aplicación las posibilidades se empiezan a am-pliar más y más. La Scubo app, que puedes descargar de manera gratuita en la Apple App Store, permite a sus usuarios tomar fotos en un formato similar a las imágenes 3D. La aplicación pide hacer dos tomas del mismo objeto, moviendo levemente la cámara entre capturas para conseguir el efecto. Después se pueden ver en un televisor con esa tecnología o en el celular, pero para reproducirlas a través del teléfono es necesario adquirir el Scubo Viewer, una especie de protector que permite ver el efecto.

Page 21: Sba Report 39

Festina

Page 22: Sba Report 39

20 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

Senderismo en TenerifeLa Casa de la Juventud junto al Ayuntamiento de Tacoronte en Tenerife han puesto en marcha el Proyecto de Senderismo Juve-nil y Familiar, un programa de caminatas por paisajes y áreas de la región. La primera de las actividades se realizó en marzo y cada mes se ha organizado una diferente. Para los que deseen sumarse a este esparcimiento deportivo es-tán previstas dos caminatas más. La primera de ellas el 13 de julio en una ruta que va desde Casa Carlos a Taborno, de difi-cultad baja y una duración de tres horas aproximadamente. La segunda será el 24 de agosto de complejidad media y siguiendo el trayecto de Las Vueltas de Taganana.El proyecto tiene como objetivo fomentar la educación medioam-biental y de conservación, así como promover hábitos saluda-bles entre la población. Para más información puede contactar la Casa de la Juventud por el número +34 922. 570. 479.

Panamá se prepara en los próximos meses para la Expo Turismo Internacional 2013 a realizarse el 20 y 21 de septiembre. Esta será la cuarta edición de un evento que tiene como finalidad reunir lo mejor de la industria del turismo en el Centro de Convenciones ATLAPA de Ciudad de Panamá.Los interesados en asistir podrán conocer la amplia oferta de hospedajes y recreación de este país, así como la de otros expositores de distintas partes del mundo. Servidores turísticos tendrán la posibilidad de presentar sus propuestas, hacer contactos de ne-gocios y fomentar el crecimiento del sector. La feria ya se encuentra vendida en un 20% y los interesados pueden acudir a la Cámara de Turismo de Panamá y la Cámara de Comercio de Industrias y Agricultura de Panamá para información www.panacamara.com

Pasear por Miami Beach es una de las actividades favoritas de los turistas que visitan el sur de Florida y de ahora en adelante los recorridos serán más sencillos, ya que la empresa Swoop Miami ha implementado un servicio de taxis gratuitos.Con una flota de cinco carritos de golf, Swoop Miami realiza trayectos cortos para no entrar en conflicto con las líneas de taxi regulares. Los usuarios de este servicio no deben pagar más que la propina que crean necesaria al conductor y los gastos que se generan son financiados por la publicidad exterior en los vehí-culos.Son muchas las posibilidades de este negocio, tales como ofrecer muestras o cupones de descuento, llevar a las personas directa-mente a la tienda e incluso el conductor puede ir comentando de forma relajada el producto que se está promocionando.

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Por: Michelle Figueiras/ @mfchen Novedades del mundo turístico¿Tienes algo importante qué contarnos? / Escribe a: [email protected]

El mundo se encuentra en Panamá

Un recorrido gratis

Page 23: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 21

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 24: Sba Report 39

22 @ S B A R e p o R t

Breves turismo - Breves Turismo - Breves Turismo -

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Déjese consentir en Miami

Durante la XXIlI Exposición de Viajes y Turismo Avavit 2013, que se efectuó del 23 al 25 de mayo en el Hotel Tamanaco Intercontinen-tal, múltiples expositores de países vecinos asistieron para atraer turistas, establecer contactos y dar a conocer sus maravillas.Entre las múltiples ponencias podemos destacar la participación de Georthon Branquinho, representante de Embratur, un órga-no especial del Ministerio de Turismo de Brasil encargado de la promoción de los destinos y servicios turísticos brasileros en el mercado internacional. La charla dio a conocer las 12 ciudades que serán sede de la Copa del Mundo FIFA 2014, sus principales atractivos turísticos y los destinos cercanos que se pueden visitar. Branquinho comentó que este importante evento deportivo será una excelente oportunidad para dar a conocer al mundo las belle-zas y la cultura de Brasil. Para saber más de estas 12 urbes puede visitar la página www.visitbrasil.com, una excelente herramienta para planificar su viaje.

Bolivia se encuentra en el proceso de construir el teleférico de mayor extensión del mundo, que comunicará las ciudades de La Paz y El Alto. El proyecto, que empezará a operar en el primer trimestre de 2014, tendrá un costo de 234 millones de dólares y con 400 cabinas su capacidad será de alrededor de 20.000 pasajeros por hora. Este medio de transporte también pretende funcionar como un atractivo turístico y contará con 3 líneas y 11 estaciones a lo largo de 36 kilómetros de distancia entre ambas ciudades. La empresa austríaca Doppelmayr está a cargo de la construcción que funcionará con energía eléctrica de hasta 4.500 megavatios y estará dotado de 12 motores a diesel en caso de que ocurra alguna falla en el sistema eléctrico.

Visita Brasil

El teleférico más largo

Julio y agosto serán los meses más relajantes del año, ya que la Oficina de Turismo de Miami celebra por sexto año consecutivo el Miami Spa Month. Todo el que se encuen-tre en la ciudad, ya sea por trabajo o por diversión, podrá aprovechar precios especiales en los spas más exclusivos. La variedad de tratamientos en spas de hoteles y sitios es-pecializados incluyen técnicas de todas partes del mundo, que brindarán momentos de descanso a los visitantes y los harán sentir revitalizados.En una treintena de establecimientos se podrá disfrutar de los servicios a menor precio y se encuentran distribuidos en las áreas de South Beach, Miami Beach, Mainland-North, Mainland-South y Northern Beaches. Para consul-tar los paquetes y los sitios participantes puede ingresar en www.miamispamonth.com

Page 25: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 23

Aerocentro

- Breves Turismo - Breves Turismo - Breves Turis

Page 26: Sba Report 39

24 @ S B A R e p o R t

Por: Jorge Guzmán Peñaloza / @jorgelguz

Fotos: Cortesía The Dream Team Agency

DestinoEntrevista

Gracias a Dios que decidió seguir: alre-dedor de 130 países han gozado de sus dotes escénicos. Numerosas telenovelas, entre ellas el remake de Café con aroma de mujer, Pasión de gavilanes y Un gancho en el corazón; obras de teatro y películas como El cielo en tu mirada, la colombia-na Carrusel o la versión en español de Toy Story –donde hizo la voz de Barbie–, engrosan hoy en día su currículo. Ella, inquieta como buena artista, siente que “todo está por hacerse, por más que todo ya se haya hecho. Los retos siempre vie-nen para cambiarte y eso es un regalo de mi profesión”.

“Los retos siempre vienen para cambiarte y eso es un regalo de mi profesión”

El proyecto que hoy la ocupa es la telenovela Qué bonito amor en la que interpreta a María, una joven de temperamento fuerte y carácter noble cuyas dotes vocales la han convertido en la reina del bar familiar “Ay Jalisco, no te rajes”, acompañada de actores de la talla de Jorge Sa-linas y Angélica María. Este nuevo reto la tiene muy contenta y satisfecha: “Es un proyecto muy especial porque me ha exigido mucho: yo nunca había cantado y esto me obligó a lan-zarme”, confiesa. “

Qué bonita Danna

Danna

GarcíaTalento sin fronteras

La bella y talentosa actriz colombiana se muestra en las pantallas en la telenovela Qué bonito amor y ante nosotros en esta sincera y abierta entrevista

Ya va por 25 el número de telenovelas que le han ganado a la actriz colom-biana Danna García una creciente cifra de fanáti-

cos en cada lugar que las transmiten. Su frescura, belleza y talento natural la hacen propicia para casi cualquier papel. Cálida, relajada y educada –3 afables caracterís-ticas en casi todos nuestros hermanos colombianos– nos recibe a través de una línea telefónica que acorta la distancia de alrededor de 5.800 kilómetros que sepa-ran a Los Ángeles –donde se encuentra la actriz– de Caracas. Se siente dispuesta y cercana.Iniciada en las artes interpretativas desde niña en un camino que pareció no esco-ger, sino para el cual parecía estar desti-nada –su madre y su hermana son artistas reconocidas en Colombia–, trató incluso de apartarse: una vez alcanzada la ma-yoría de edad, decidió estudiar Comuni-cación Social, para saber si lo que había venido haciendo era lo que realmente le gustaba. “¿Sigo aquí o me salgo?”, se pre-guntaba.

Page 27: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 25

“Considero que el teatro es la formación

que uno debe tener, la televisión es la exposición

que todo actor necesita y el cine es el prestigio que

todo actor quiere”

Ciudadana del mundo“La actuación siempre me ha brindado la más-cara ideal a través de la cual mostrarme, des-pués de un arduo trabajo de investigación y de creación del personaje: cómo piensa, dónde creció, qué le pasó, quién la influenció. Y en este caso, con esta trama tan bonita llena de la historia de México, su gastronomía, su historia, su música, pues me tiene muy contenta”, expli-ca emocionada. “Es un homenaje a México”.

Así como ha emprendido este nuevo rol –sobre el que aclara: “No canto todas las canciones, pero algunas sí que las canto, ¿eh?”–, Danna no se ha cortado a la hora de incursionar en todos los formatos de la actuación: “Considero que el teatro es la formación que uno debe tener, la televisión es la exposición que todo actor necesita y el cine es el prestigio que todo actor quiere. Por eso, me siento satisfecha de haber participado en todos ellos”. Con todo y los sin-sabores que se puedan tener: a pesar de los en-casillamientos a los que se somete a los latinos en Hollywood, García concede que más que combatirlos, prefiere picar adelante, unírsele al enemigo: “Cuando vas a hacer una audición, ellos no quieren ver a la actriz que va a interpre-tar el papel para el que está audicionando —ex-plica—, lo que ellos quieren ver entrar por la puerta es al personaje en carne y hueso, así que si te gusta, bien, y si no, pues perdiste”.

Interpelada sobre las diferentes culturas que ha tenido que asumir a lo largo de su carrera –en la cual ha debido encarnar varios acentos y nacionalidades– García se limita al margen de la interpretación: “Sea el papel que me toque interpretar, allí me empaparé de su cultura y acentos, y le daré vida”, zanja. “Soy una ciudadana del mundo”.¿Y su Colombia natal? “Siempre estará en mi corazón: hemos superado situacio-nes complejas y nos descubrimos como personas trabajadoras, emprendedoras, alegres, curiosas. Recuperamos el control que nos habían quitado de las manos y eso no tiene precio”.

EN bREvEColor favorito: azul

Pintor favorito: Kandisnky

Músico favorito: ¡todos!

Comida favorita: plátano.

Una ciudad: Roma.

Un libro: Las 7 leyes espirituales del éxito, de Deepak Chopra.

Religión: el amor.

Estado actual de tu espíritu: en evolución.

Page 28: Sba Report 39

A lo largo del estado descubrirá cam-pamentos para disfrutar del sol, olas, brisa suave y aire fresco. El clima tem-plado permite acampar durante todo el año y realizar un sinfín de actividades al aire libre.Los visitantes de Miami que buscan un lugar para acampar en la costa que incluyan diversas opciones de recrea-ción, tienen muchos campamentos para elegir.

FloridaDestino

Camping en Florida

Por: Ana Verónika López Vásquez

Fotos: Archivo / Florida Department of Environmental Protection

Entre la ciudad y la naturaleza

El verano comenzó y muchos turistas viajan a Miami en busca de los más lujosos hoteles, sin embargo, hay otros que disfrutan la estadía al aire libre, viendo las estrellas y practicando actividades en la naturaleza. Florida es un lugar excelente para acampar y pasar unos días inolvidables biscayne

National Park

26 @ S B A R e p o R t

Muchos estados pueden ofrecer exuberantes bos-ques, ríos extensos o cos-tas interminables, pero pocos pueden ofrecer

todo en un solo lugar. Florida lo tiene todo, por ese motivo es único en su belleza natural. Ya sea para quedarse en una casa rodante, en una carpa o en cabañas, acampar en Florida es la mejor mane-ra de experimentar la naturaleza y crear recuerdos que durarán toda la vida.

Muy cerca de la ciudad de Miami, existe un grupo de islas que forman parte del conocido Parque Nacional Biscayne. En las islas Elliott Key y Boca Chita Key se permite acampar. No hay puentes ni carre-teras que transporten carros ni personas a estos cayos, así que la única forma de llegar es a través de botes.Cayo Elliott es la isla más grande y está cubierta de bosques tropicales. Cayo Boca Chita, tiene un faro decorativo de 65 pies construido en 1930. Se encendió una sola vez, y luego se declaró zona peligrosa para navegar por la Guardia Costera de Estados Unidos debido a las aguas poco profundas alrededor de todas las islas.

Page 29: Sba Report 39

Everglades National Park

Estas islas subtropicales son para campistas ex-perimentados. Los mosquitos a veces pueden ser un problema, especialmente durante los meses de verano. Las playas son pequeñas y tienden a ser rocosas, pero si quiere alejarse de todo y si en especial le gusta la pesca y el buceo, éste es el lugar.El costo para acampar aquí es de $10 por no-che. No se necesita hacer reservación.

@ S B A R e p o R t 27

Abarcando 1,5 millones de hectáreas, el Par-que Nacional Everglades ofrece una diversi-dad de actividades en medio de la vida ve-getal y animal: manatíes, caimanes, delfines y una enorme variedad de aves. También al-berga una de las mayores zonas de manglares en el mundo, y ofrece diversas oportunidades para acampar.Mientras que el campamento está disponible todo el año, las personas que visitan el parque durante la temporada de lluvias deben tomar precauciones por las condiciones potencial-mente difíciles debido al clima. Los visitantes también deben estar bien preparados porque los equipos para acampar no pueden ser al-quilados o comprados en el parque.Hay una gran cantidad de espacios en tierra, en la playa, y plataformas elevadas en medio del agua, mejor conocidas como chickees, disponibles en varios lugares del parque. La mayoría de los sitios son accesibles en canoa, kayak o lancha, y a algunos se puede llegar caminando.

Los chickees, nombre que le daban las antiguas tribus americanas a sus casas, se encuentran a lo largo de los ríos interiores y bahías donde no existe tierra firme. Son plataformas de madera con techos, generalmente construidas en aguas abiertas, lejos de los árboles de mangle. Un es-trecho pasillo conduce a un baño independien-te. Usted necesitará una carpa; no se permiten las estacas o clavos en estas plataformas.Si lo que está buscando es aventura, la encon-trará en el Parque Nacional Everglades. Podrá realizar paseos en bicicleta, o navegar en bote, kayak y canotaje. Para los amantes de la pesca, éste también es el lugar ideal.Se requiere un permiso para todos los campa-mentos. Los permisos sólo se expiden el día antes o el día del inicio de su viaje de camping. Tienen un costo de $10 por permiso, más $2 por persona por noche.

Page 30: Sba Report 39

28 @ S B A R e p o R t

Destino

Recuerde que puede llegar

a Florida, viajando

en alguno de los vuelos

que ofrece SbA Airlines hasta la ciudad de Miami

Conocido como el parque urbano más grande de Florida, este oasis natural en el condado de Miami Dade cuenta con kilómetros de senderos para caminatas y ciclismo, así como instalaciones para cam-pamentos juveniles. Oleta River es un lugar popular para practicar el canotaje y kayak.El parque ofrece 14 cabañas, con porches cubiertos y mesas de picnic. Sin duda es un gran lugar para relajarse, con la comodidad de estar cerca de las tiendas, restaurantes y todo el entretenimiento de Miami. La ma-yoría de las cabañas están equipadas con una cama doble, una litera y aire acondi-cionado. Las sábanas y almohadas no las proporciona el parque, así que debe llevar las suyas. Todas las cabañas tienen cocina y baños.El alquiler tiene un costo de $ 55 por noche.

Este es otro parque muy cercano a la ciudad de Miami, en Key Biscayne. Los campistas pueden disfrutar de un faro histórico del siglo XIX en la costa atlántica. Este parque ofrece la oportunidad de acampar en su bote. Por sólo $20 la noche, se le permitirá anclar en el conocido “No Name Harbor”, y tener acceso a las actividades del parque, como también a las duchas y baños cerca-nos a su ubicación. Para quienes quieran acampar en carpas, también hay un espacio disponible para hacerlo con una capacidad para 50 personas. Estos lugares tienen todo lo necesario para hacer comidas en parrillas y fogatas, mesas para picnic. Se necesita ha-cer reservación.

En el norte de Miami, hay un lugar muy especial donde puede acampar, Greynolds Park. Este hermoso parque cuenta con ocho cabañas de madera y piedra con camas literas, salón comedor con chimenea y co-cina completa. Es el lugar ideal para quien quiere pasar una noche en un entorno natu-ral sin tener que salir de la ciudad. El parque se encuentra a orillas del río Oleta donde las típicas aves, ibis y garzas, se pueden observar entre los majestuosos manglares. Los bosques están llenos de caminos que conducen a una variedad de plantas tropicales, flores silvestres, maripo-sas, y especies como búhos, murciélagos y mapaches. Es un parque muy bien cuidado donde es posible realizar pesca, kayaking y canotaje, entre otros deportes.Los campistas pueden despertar con los sonidos de los pájaros, escalar el montículo de observación para mirar por encima de la belleza del parque, caminar por los motivos históricos que alguna vez atravesaron los indios Tequesta, tomar un viaje en canoa tranquilamente en la laguna del parque o a través del río Oleta.El costo del alquiler de estas cabañas es de $200 por noche (hasta 25 personas).

En el condado de Broward, a unos 45 minutos al norte de Miami, en Deerfield Beach, se encuentra Quiet Waters Park, un parque de agua con una gran variedad de atracciones para niños, alquiler de bi-cicletas, lagos para pescar, una marina para alquilar botes, canoas, kayaks y un sistema para practicar ski acuático sin necesidad de un bote, caminos natura-les, canchas para básquet, voleibol y fútbol, entre otros deportes. Pero además, cuenta con un espacio para campa-mento al que no necesita llevar carpa. El mismo parque tiene ya instaladas unas carpas y tepees en plataformas, con todas las comodidades necesarias, desde electricidad, agua, baños, mesas para picnic, e incluso dispondrá de servicio Wi-Fi. Lo mejor de todo es que este parque está ubicado dentro de esta ciudad, Deerfield Beach, y estará a sólo minutos de restaurantes y tiendas.El alquiler de las carpas tiene un costo de $35, has-ta 4 campistas, y $3 por cada persona adicional, con un máximo de 6 personas. Se requiere previa reservación.

Florida

Oleta River State Park

bill baggs Cape Florida State Park

Greynolds Park

Quiet Waters Park

Page 31: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 29

Elemento Furniture

Page 32: Sba Report 39

30 @ S B A R e p o R t

Inspirulina

Los objetivos son dos: recordarnos que compartimos un país, y que cuando se tra-ta de abrir los ojos, no hay mejor cura que la realidad con una buena dosis de toleran-cia a las diferencias.Yo creo que en Venezuela hay muchas Ma-rías, Juanes y Menganos que están siendo sometidos a un abuso sin estar conscientes de ello. Y si lo están, no quieren aceptarlo por tener al frente a unos Pedros que los humillan e insultan de forma constante. En dos platos, que denigran de sus opinio-nes y sus convicciones. Es así como la po-larización echa raíces más profundas sólo para beneficiar a un grupo: el de los ma-ridos enchufados que sólo saben resolver los asuntos a golpes.¿Qué tal si en lugar de argumentar desde el insulto, comenzamos a hacerlo desde el reconocimiento de las aspiraciones y es-peranzas del otro? O para ser más directo: la próxima vez que escribas en tus redes sociales un montón de improperios hacia quienes no votaron como tú, piensa que estás haciendo como Pedro, y el día que ese matrimonio se acabe, María tomará otro camino. Acá de lo que se trata es de reconocer que todos, 30 millones de Pedros y Marías, Fulanas y Zutanos, nos necesitamos unos

Por: Eli BravoFotos: Archivowww.inspirulina.com@inspirulina / @elibravo

¿Conoces el síndrome de la mujer maltratada? El asunto es más o menos así: Pedro está enamorado de María y ella está casada con un tipo que la golpea. Con la inten-

ción de que abra los ojos, abandone al abu-sador y se venga con él, Pedro le habla pestes del marido. Además, le dice que no entiende cómo es posible que soporte ese calvario y aún confíe en semejante hombre. ¿Conseguirá Pe-dro su objetivo? Es probable, pero el día que María termine con el esposo para hacer una nueva vida, lo más seguro es que no sea con Pedro. Y es que de tanto decirle a María que su mari-do es un bruto Pedro le ayudó a ver la realidad de su situación, pero a la vez, y sin darse cuen-ta, le dijo que era una idiota por haberse ena-morado y permitir ser abusada de esa forma. Y a nadie le gusta que le digan idiota.Quiero ser claro contigo. Ésta es una colum-na con motivaciones políticas. Tiene que ver con el respeto, la tolerancia y el poder de con-vencimiento. Su contexto es Venezuela, sus destinatarios todos los venezolanos. Ésta es una invitación para que veamos todo aquello que nos une más allá de las diferencias, y para que tomemos conciencia de que sólo desde el respeto lograremos que un ser humano vea su realidad sin los filtros de la propaganda.

El caminodel respeto

a otros. Que seguirles el juego a los maridos abusadores es perpetuar un ciclo de violen-cia y dolor. Y que si somos capaces de escu-charnos y de respetarnos, veremos que más allá del discurso, la cadena por televisión, las consignas y las marchas, tenemos nece-sidades, sueños y problemas muy parecidos. Desde los cortes eléctricos hasta los muertos de fin de semana, pasando por la falta de ali-mentos y el cansancio por tanta pelea inne-cesaria.

Por favor, no cometas el error de ver en los venezolanos que no piensan como tú aque-llos defectos que son cada vez más evidentes en quienes usan el poder para maltratar. Así que en lugar de arremeter contra María, trata de ponerte en su lugar para entender mejor cómo ha sido su vida. Y desde allí conversa, comparte, descubre de nuevo esos lazos que nos unen. Y desde allí, cuéntale cómo ves tú las cosas, con hechos y sin rabia. Hazlo des-de la convicción de que hay maneras de vi-vir que son mejores para ti, para ellos y para todos.

Recuerda: es mucho más grande y fuerte aque-llo que nos une. Todos somos Venezuela.

Page 33: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 31

Rapsodia

Page 34: Sba Report 39

32 @ S B A R e p o R t

DestinoDe Moda

Para muchas mujeres, salir de la casa sin zarcillos es igual a salir desnudas. Para los hombres, salir sin reloj puede ser equiva-lente a dejar el teléfono. A pesar

de haber sido creados para ocupar un lugar secundario en nuestra vestimenta, los acce-sorios se han vuelto tan imprescindibles que ahora muchos eligen sus prendas de vestir en función de los complementos que desean usar ese día.

Asimismo, los accesorios eran dirigidos a la mujer; el hombre se limitaba al uso de gorras, la misma corbata para ocasiones especiales y el anillo de matrimonio (los que estaban ca-sados). Hoy en día, no es raro que una pareja comparta la bufanda, el sombrero y hasta el brazalete: los hombres se están abriendo más al mundo de los complementos y, por esa ra-zón, existen cada vez más opciones persona-lizadas para ellos.

Estampados o unicolores, las mujeres pueden recurrir a los pañuelos como bufandas, cintu-rones, bandanas, incluso como adorno para las carteras. Los hombres pueden usarlos como bufanda o pañuelo de bolsillo, en co-lores estridentes sobre una vestimenta neutra para una salida casual, o en colores fríos para ir a trabajar.

La corbata tiembla ante el protagonismo que han adquirido las “pajaritas”, no sólo en los trajes de noche, sino también en la vestimenta del día a día. En las mujeres también se está haciendo común el uso de los lazos en el cue-llo, colgados en un collar o como prendedor. Dejemos para las niñas los lazos en la cabeza.

Pañuelos

Lazos

Por: Anabel Borges / @AnaBo

www.anabocafe.com

Manual de uso de complementos para hombres y mujeres

Hasta que los accesorios los separen

A pesar de haber sido creados para ocupar un lugar secundario en

nuestra vestimenta, los accesorios se han vuelto imprescindibles

Page 35: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 33 @ S B A R e p o R t 33

Hotel Las Americas

Page 36: Sba Report 39

34 @ S B A R e p o R t

Tras una larga temporada de collares largos, las gargantillas retoman su trono con el famoso modelo de cadena entretejida, desde una vuel-ta para las más clásicas, hasta de cinco vueltas –con dijes de todas las formas y tamaños– para las más ostentosas. De los rosarios y cueritos con cruces se apoderó el hombre, especialmen-te en negro y plateado.

Esta pieza sigue siendo tabú para los hombres, sobre todo para los que poseen trabajos tradicionales; los “túneles” son antihigiénicos y hasta las miniargollas le restan seriedad al outfit masculino. Se puede decir que este es el único accesorio supeditado al poder absoluto de la mujer, libre para usar los grandes zarcillos de tela y pedrería que se exhiben actualmente en las mejores boutiques del mundo.

La influencia de celebridades como Bruno Mars y Johnny Depp se evidencia en la masi-ficación de la fedora como accesorio principal del atuendo masculino. En Venezuela, son po-cas las mujeres que se atreven a usar sombrero en la ciudad, pero constituye un complemento rompedor, además de proteger del sol.

Mario Aranaga, editor de la revista Estampas, es uno de esos hombres que no puede salir de su casa sin tener al menos 20 pulseras en su muñeca. Para los que se atreven a usar por lo menos una, el orfebre venezolano Marcel Or-tiz lanzó una línea de pulseras para hombres en la que predomina el yute y el metal, una mezcla que también está muy en boga en los brazale-tes para mujeres. El hombre más excéntrico ya está usando so-

bres para eventos de noche. Si usted es de los que prefiere que su pareja le siga guardando la llave del carro en la cartera, puede optar para el día por maletines de mano o bolsos cruza-dos. Los miniclutch, así como las carteras tipo baúl, son los modelos más buscados por la mujer moderna.

Sombreros

brazaletes

bolsos

Collares Zarcillos

DestinoDe Moda

Page 37: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 35

Next Day Cargo

Page 38: Sba Report 39

36 @ S B A R e p o R t

TenerifeRestaurante

Argüello define su cocina como tradicional de las Islas Canarias, pero con toques originales y colores distintos. Los productos que

se cuecen en los fogones tienen la frescura de estas latitudes

También puede probar los carpachos de bacalao ahumado, salmón, atún, gambas o pulpo. Si prefiere las ensaladas, hay una que se llama La buena vida y que lleva rú-cula, nueces, lechosa, crujiente de jamón y parmesano de oliva, y reducción de vi-nagre balsámico. Para el plato fuerte hay varias opciones de carnes, como el solomillo de ternera –puede seleccionarlo al ajillo, con mos-taza dijon o a la pimienta– acompañado con papas, wok de verduras, pimentones asados, entre otros. Además están los es-calopines de pollo marinados con salsa de mostaza y cebollas confitadas, o los pescados de la temporada.

En las mesas del restaurante La Buena Vida, en Santa Cruz de Tenerife, sirven platos gourmet con un es-mero adicional: no sólo

trabajan en la presentación, los sabores o la originalidad, sino que también se preocupan por ofrecer menús saludables a los comensales. En buena parte de las creaciones del chef Jesús Argüello se pri-vilegia lo natural, lo casero, lo que viene de la tierra y el mar. Argüello define su cocina como tradicio-nal de las Islas Canarias, pero con toques originales y colores distintos. Los pro-ductos que se cuecen en los fogones tie-nen la frescura de estas latitudes. La for-mación del chef ayuda a que la cocina sea privilegiada: trabajó en los restaurantes de Juan Mari Arzak y Martín Berasategui, además de otros locales famosos, como Alameda –que ha obtenido muchos pre-mios, entre ellos una estrella Michelin–. En 2008 decidió comenzar su propia em-presa e instaló La Buena Vida.Si decide asistir a este restaurante, pue-de empezar por una crema de verduras, croquetas caseras de jamón ibérico con dulce de zanahoria, o revoltillo de hon-gos con jamón y aceite de trufa blanca.

Por: Ariana Guevara Gómez/ @ArianaGuevaraGFotos: Cortesía restaurante

En La buena vida no sólo trabajan en la presentación, los sabores o la originalidad, sino que también se preocupan por ofrecer menús saludables a los comensales

La Buena

VidaEn este restaurante de Santa Cruz de Tenerife son cuidadosos con los detalles de presentación y sabor. Pero, sobre todo, se preocupan por ofrecer un menú sano, incluso para personas con enfermedad celíaca

Gastronomía para la salud

El chef Jesús Argüello

Page 39: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 37

Ciao

Page 40: Sba Report 39

38 @ S B A R e p o R t

Lugar placenteroSi, en alguna medida, la salud depende del buen ánimo, en La Buena Vida se preocupan igualmente por eso. La ubicación contribuye con el logro de este objetivo, pues se encuen-tra en la calle Antonio Domínguez Alfonso, hasta hace unos años conocida como La Noria. Se trata de una conocida vía peatonal, en la que hay movimiento de gente. Desde la entrada del restaurante, donde se encuen-tran algunas mesas bajo sombrillas, se puede ver la torre de la iglesia de La Concepción. Desde la calle se distingue La Buena Vida por el color rojo de su fachada. Adentro, en la casa de dos pisos, se distribuyen las me-sas en áreas íntimas y tranquilas, aunque también se pueden organizar comidas para grupos más grandes. El local, con una buena iluminación natural, tiene capacidad para 80 personas.La decoración –con cuadros inmensos de animales y combinación de colores fuertes y suaves– estuvo a cargo de Cristina Paredes, arquitecta de interiores y novia de Argüello.

Si bien se puede cerrar con un postre que suba los niveles de azúcar en el cuerpo –como el brownie con helado de vainilla y crema de chocolate caliente, o la sopa de chocolate blanco con granizado de parchi-ta–, también hay alternativas para cuidar la línea. Por ejemplo, el gazpacho de fresa con reducción de vinagre Módena y helado de yogurt, o los helados dietéticos, que no con-tienen nata y son caseros. La Buena Vida posee otra particularidad: 80% de sus platos son aptos para personas con enfermedad celíaca –intolerancia al glu-ten, que es la proteína del trigo, el centeno y la cebada–. De hecho, existe un menú espe-cial para personas con esta condición, cuyos alimentos son libres de gluten, sin aditivos. Quienes trabajan en la cocina están prepara-dos para atender a estos clientes, pues reci-bieron formación en la Asociación Celíaca de Santa Cruz de Tenerife.

CoordenadasCalle Antonio Domínguez Alfonso

número 10, 38003,

Santa Cruz de Tenerife

Teléfono: 0034 922 24 19 13

Página web:

http://restaurante-labuenavida.com

La decoración –con cuadros inmensos de animales y combinación de colores fuertes y suaves– estuvo a cargo de Cristina Paredes, arquitecta de interiores y novia de Argüello

Allí, además de un almuerzo tranquilo, pue-de disfrutarse de noches más movidas en el pub. Es posible disfrutar de un trago al tiem-po que se escuchan géneros musicales que van desde el jazz y soul hasta samba y salsa.Para Argüello y Paredes, la temperatura de la isla, la calidez de su gente, la variedad de los productos para cocinar, las playas y montañas conforman la mezcla ideal para una buena vida. A esa lista debe sumarse lo que se consigue en este restaurante: la comi-da elaborada y, al mismo tiempo, saludable, y el esfuerzo por mantener la tranquilidad y el buen gusto.

TenerifeRestaurante

Page 41: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 39

Villa Caribe

Page 42: Sba Report 39

40 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

espacios en la ciudad. Lo mejor es es-coger entre los cinco “combos cava”, que incluyen toldo, cava con hielo, bebidas, refrescos y hasta pasapalos o comida, de acuerdo con su deseo y presupuesto.En la tradicional playa El Agua siem-pre hay algo diferente: amplias y con-fortables tumbonas en blanco medi-terráneo, una terraza para degustar la buena comida insular, al lado su “combo cava” y de frente, el maravillo-so atardecer del noroeste margariteño.

Isla de MargaritaPor: Por Ana Carolina AriasFotos: Alejandro De Oliveira / Archivo

6 razones para disfrutarla en familia

La llamada Perla del Caribe es sui géneris dentro de los destinos para vacacionar, la disfrutará tanto con los amigos como con la familia, sin embargo hay lu-gares que cualquier mamá o papá no se perdonaría si no los visita con sus hijos, sobrinos y hasta con los abuelos. La comodidad, la diversión, los aprendizajes y la perfección de sus paisajes son ideales para sen-tir que las vacaciones se hicieron para la familia. Sea bienvenido, usted y su maravillosa gente-En Playa El Agua,

“Combo cava”, el confort que le faltaba

Referencia: avenida 31 de julio, final del bulevar de playa El Agua, Agua Dulce Beach Club.

Porqué ir: como en vacaciones todo suena a relax, en playa El Agua existe un lugar que cumple ese de-seo a plenitud. Cargar la cava, volver a salir cuando se acaba el hielo, detenerse en el camino para comprar las bebidas… nada de eso le corresponde ahora a usted, en Aguadulce Beach Club se idearon el kit playero que faltaba: el “combo cava”.Tras una fachada en vidrio que le permite ver lo que hay tan pronto entra, está Aguadulce Beach Club, un restaurante de playa con el confort y delicadeza de los

Pendientes: para la playa, sólo su toalla y la compañía. Abren desde las 9:00 am para la colocación de tol-dos y demás servicios.

1

Page 43: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 41

-Dos parques, dos temas y un solo objetivo: full diversión

Referencia: Musipán, El Yaque, a 20 minutos del aeropuerto. Parque El Agua, avenida 31 de Julio, sector El Cardón.

Porqué ir: Musipán y Parque El Agua son dos de las principales atracciones que tiene la isla de Marga-rita. Aunque se encuentran en lugares distintos, persi-guen un mismo objetivo: inolvidable recreación para compartir en familia. Son perfectos para recrearse en un ambiente sano, abierto y con lo típico de Margarita: playa y piscina.En Musipán, la estadía se convierte en una especie de risoterapia, pues su artífice Benjamín Rausseo “el Con-de del Guácharo” recrea su humor en todos los rinco-nes del parque. Nada más los nombres de los espacios dan una idea de lo que se divertirá: hamacódromo, dominódromo, cancha profesional para cochino ence-bado y, por supuesto, piscinas, playa, restaurantes, salas de exposición que le hacen todo un reino, el reino de la risa. Para conocerlo en toda su extensión debe dispo-ner de todo el día, a partir de las 10:00 am. Si se queda hasta la noche en temporada alta hay shows especiales.Y si para usted Canaima está lejos de los planes, tran-quilo: desde Parque El Agua puede vivir el mismo vér-tigo de pararse sobre la cima de un tepuy. Láncese del

2“Churún Merú”, o suba al “Tupaika Merú” para experimentar la caída libre desde 18 y 15 metros de altura, o igual arme su equipo y compita en el Acqua Racer, un tobogán de carreras de 100 metros de largo. Pero como también diversión es tranquilidad, en el Tunaima le complacerán con un recorrido en balsa por 500 metros de río lento.Es un parque para jóvenes por todas las atrac-ciones, pero lo que se ha pensado para los pe-queños es tan genial, que vale la pena ir con la familia completa.

Pendientes: hay que llevar protector solar y ropa de cambio. No permiten ningún tipo de comida, ni bebidas. Los precios varían en tem-porada, ofrecen descuento para personas de tercera edad y embarazadas, y mitad de precio a partir de las 3:00 pm.

Musipán y Parque El Agua son dos de las principales atracciones que tiene la isla de Margarita.

Aunque se encuentran en lugares distintos, persiguen un mismo objetivo: inolvidable recreación

para compartir en familia

Page 44: Sba Report 39

42 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

-Laguna La Restinga, el paseo que nunca pierde su encanto

-Parque Costazul, el megacentro comercial

Referencia: a 20 minutos de la autopista Juan Bautista Arismendi en la entrada del municipio Penín-sula de Macanao.

Porqué ir: para conocer un destino, a veces empe-zar por lo más básico es la mejor sugerencia, o inclusi-ve si hay paseos que mucho le gustan, pues vuélvalos a realizar, siempre tendrán su encanto.Así es la laguna de La Restinga, el tradicional paseo en lancha que no pierde su belleza y que además resulta educativo porque los lancheros tienen históricos sabe-res que no se deben desperdiciar.El muelle es como un terminal, sale la lancha de turno, luego del paseo se llega a la playa y usted decide a qué hora quiere el regreso. El recorrido de unos 20 minutos es relajante, seguro y de una belleza singular; diferentes tipos de manglares le permiten pasear por canales, tú-neles y plazas, y hasta colocarse una estrella y caballito de mar en la mano para tomarse fotos.

Referencia: en la avenida Jóvito Villalba, vía Pam-patar, al lado de Rattan Hipermarket.

Porqué ir: en 112.000 metros cuadrados de edifi-cación, 300 locales y 2.500 puestos de estacionamien-to, sólo una cosa podría faltar: usted para disfrutar.El nuevo centro comercial Parque Costazul, es com-pletísimo, tiendas para el hogar, de cosméticos, per-fumerías, tecnología, ropa, accesorios, deportes, ju-guetería, zapaterías, agencias bancarias, de turismo y, por supuesto, la megaferia de comida, con un espacio donde presentan grupos musicales, pasarela y demás recreaciones.Pero si su deseo es explotar el chef que vive en su inte-rior, imposible dejar de visitar Sigo Market Costazul, perfecto para hacer de lo cotidiano de las compras el momento más diferente del día.La arquitectura del centro comercial impuso moder-nos detalles como un techo de estructura de hierro en forma de olas y paneles swisspearl, sistema suizo amiga-

3

4

Dice una leyenda que una pareja vivió un inolvidable romance en el lugar por eso le pasearán por el “canal del Dulce Amor”, “el Beso”, “los Enamorados” y “plaza del Eter-no Amor”.

Pendientes: memorice el nombre del lanchero y su número de barco para el retorno. Por ser Parque Nacional debe pagarse un impuesto y además el costo de la lancha, pero en total no pasa de los 100 bolívares por persona. Es el lugar ideal para comer ostras.

ble con el medio ambiente que ayuda a controlar la temperatura interna del lugar. La nota ecológica se completa con las entradas con nombre de árbo-les emblemáticos de la región. La última novedad son sus 10 salas de cine, con kioscos de autoservicios y asientos numerados.

Pendientes: el horario es de 11:00 am a 8:00 pm para todas las tiendas. Alquilan carritos para movili-zarse dentro del centro comercial.

Page 45: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 43

Sun Cycling

Page 46: Sba Report 39

44 @ S B A R e p o R t

Destino Venezuela

-Museo Marino, entre el legado del mar y el arte de la pesca

-Pueblos de Margarita

Referencia: península de Macanao, Boca de Río, a 45 minutos de la autopista Juan Bautista Arismendi, pasando La Restinga.

Porqué ir: el cuidado extremo de los ambientes naturales es una lucha que está dando resultados po-sitivos. Esta conciencia verde nos llevará a lograr un mundo azul.El Museo Marino de Margarita es un lugar muy intere-sante y atractivo para los niños, que puede visitarse en el paso hacia las playas de la península de Macanao. En sus múltiples salas de manera gráfica y didáctica se ex-plica la actividad pesquera, se muestran especies mari-nas disecadas, y se visualiza una espectacular maqueta sobre Nueva Cádiz en la isla de Cubagua, la primera ciudad de Venezuela. También hay una sala audiovi-sual que proyecta hermosos documentales relaciona-dos con la vida marina.

Referencia: en la carretera de Taguantar, entre La Guardia y Juangriego.

Porqué ir: su vista es majestuosa y su interior rico en historia. “Pueblos de Margarita” es la creación del músico y empresario margariteño Alexis Marín Cheng, quien quiso reflejar su pasión por la historia insular, recopilando elementos del arte y folklore de la Margarita antigua. Calles empedradas arman un mini-pueblo cuya historia la cuentan sus artesanías y objetos típicos de la época y de la localidad.El recorrido se hace con guías preparados que ayudan al visitante a entender la evolución histórica de la isla de Margarita, desde sus primitivos habitantes hasta nuestros días.Si gusta, al concluir el recorrido, puede saborear un tí-pico almuerzo margariteño, en su acogedor restaurante.

Pendientes: está abierto todos los días a partir de las 9:00 am. Es más fresco en la mañana, pero si va ha-cia las 3:00 pm recuerde que son famosas las puestas de sol del norte de la isla.

5

6

Es buenísimo hacerse fotos con el esque-leto gigante de ballena y disfrutar de las estrellas marinas en la pileta de contacto. Por cierto, cuando esté en las salas del piso superior, asómese a la ventana y tendrá una vista inigualable del monumento natural las Tetas de María Guevara.

Pendientes: la entrada tiene un costo de Bs. 45 los adultos y Bs. 35 personas de tercera edad y los niños desde 4 a 12 años. Lleve algún dinero disponible para adqui-rir los recuerdos que venden los niños del pueblo en las afueras. El horario es corrido de 9:00 am a 4:00 pm, todos los días.

Page 47: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 45

MRW

Page 48: Sba Report 39

46 @ S B A R e p o R t

{ damisela de antaño }

46 @ S B A R e p o R t

Portada Natalia Lafourcade

La cantautora mexicana navegó en las profundidades de su gentilicio y grabó Mujer divina, un álbum en el que interpretó inolvidables canciones de Agustín Lara desde su mirada pop

y acompañada por amigos como Miguel Bosé, Jorge Drexler y Gilberto Gil

Por: Gerardo Guarache Ocque / @gageandoFotos: Cortesía Sony Music Venezuela

En diciembre, Natalia Lafourcade Silva trajo a Venezuela un pre-sente, como quien lle-va un detalle navideño a su vecino. Dentro y fuera del escenario del Centro Cultural

BOD-Corp Banca, la cantautora lucía como la hermanita menor de Los Amigos Invisibles, que la presentaron como “un souvenir que nos trajimos de México”. En ese escenario, acom-pañándose con ukulele, guitarra acústica y las virtudes del guitarrista José Luis Pardo –alias DJ Afro–, ofreció un abreboca de Mujer divina, su nuevo proyecto musical.

En aquel momento, Lafourcade se trasladó des-de el aeropuerto directamente al lugar. A pesar que está a un año de los 30, pareciera que acaba-ra de llegar a los 20. Es una hippie moderna y di-minuta que detesta los tacones. Y es simpática, a pesar del cansancio. Minutos antes de salir al escenario, mientras el vocalista Julio Briceño re-pasaba viejas letras en un iPad y Pardo memori-zaba acordes para realzar la propuesta minima-lista de la mexicana, la invitada confesaba que estaba ansiosa por regresar a Venezuela. “Siem-pre tengo ese feedback a través de las redes so-ciales. Me hace muy feliz venir, sobre todo con mis cuates. Me peleé con un montón de gente para hacerlo”, dijo y soltó una carcajada.

Natalia Lafourcade

NataliaLafourcade

Page 49: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 47 @ S B A R e p o R t 47

Page 50: Sba Report 39

48 @ S B A R e p o R t

Portada

48 @ S B A R e p o R t

Natalia Lafourcade

Natalia Lafourcade

A Los Amigos Invisibles los conoce desde hace más de 10 años, cuando ella comenzaba a refrescar la movida pop latinoamericana con letras ingenio-sas y melodías coloridas. Ellos, apenas estaban pre-sentando su disco Arepa 3000: A Venezuela Journey Into A Space. “Fue en un local que se llama Salón 21. Cheo ( José Luis Pardo) me hizo señas desde la tarima, como diciéndome que sabía quién era yo. Después me invitaron al camerino y me dije-ron que eran fans de mi música, y yo le dije que era recíproco. Desde ese momento comenzó una bonita amistad que desembocó en la colaboración que hicimos en ‘Viviré para ti”.Ahora, meses después de aquella charla, Lafou-rcade atiende el celular de su manager Queta Calderón mientras cruza una avenida de Ciudad de México. El bullicio interfiere en la conversa-ción, mientras la artista se dirige a un ensayo del espectáculo Travieso carmesí, en el que participan Denise Gutiérrez (Lo Blondo) y Ely Guerra y que conduce Alondra de La Parra, directora orquestal que ha estado de visita en Venezuela por invitación del sistema de orquestas. Fue precisamente ese musical el que le sirvió de inspiración para iniciar su cuarto proyecto discográfico.

“Ya venía con ganas de hacer un algo diferente. Quería probar cómo era hacer un disco homena-jeando a algún compositor que fuera mexicano, que me sacara de mi lugar de confort de venir componiendo mis canciones y me permitiera ex-perimentar cosas diferentes y crecer de otra mane-ra. Yo estaba buscando a quién rendirle tributo y, a raíz de mi experiencia en esos conciertos, investi-gué sobre compositores, escuché a muchos músi-cos y me encontré con Agustín Lara”.

La inmersiónLafourcade le cantó a “María bonita” en solitario pero, para el resto, invitó a amigos famosos. “Li-mosna” fue grabada con Meme (Café Tacvba), “Imposible” con León Larregui (Zoé), “Farolito” con Gilberto Gil y “La fugitiva” con Kevin Johan-sen. También invitó a Devendra Banhart en “El amor de mis amores”, a Vicentico (Fabulosos Ca-dillacs) para “Piensa en mí”, a Jorge Drexler para “Oración caribe” y a Adrián Dárgelos (Babasóni-cos) en el tema que le da título al disco. En el caso de “Si no pueden quererte”, versión adaptada de la letra de “Quién me roba tu amor”, compartió con Miguel Bosé.“Desde el principio mi manager me dijo que era muy ambicioso porque la música de Agustín Lara es hermosa y fina. En ese momento no tenía idea de lo que implicaba meterme en esto. Y conforme avanzamos, evolucionamos y lo desarrollamos, lo asumí con mucha entereza y mucho respeto por su legado”, dice la artista, que comenzó por empapar-se con la historia de Ángel Agustín María Carlos Fausto Mariano Alfonso Rojas Canela del Sagrado Corazón de Jesús Lara y Aguirre del Pino, nacido en Tlatlauquitepec en 1896 y fallecido en Puebla en 1970.

Las canciones de Lara no caducan. Todo lo contrario. Pasan los años y sus melodías y letras cobran más fuerza, sin importar demasiado la corriente musical que las abrigue. No importa si es Plácido Domingo, Alfredo Sadel o Juan Diego Flórez. Pueden ajustarse al estilo de La Sonora Matancera, Pe-dro Infante, Chavela Vargas o Enrique Bunbury. Y en la voz angelical de La-fourcade, que es como una caricia di-recta al corazón, pareciera una creación del siglo XXI.

La cantante veracruzana fue intérprete por primera vez. Para ello se aproxi-mó a sus anécdotas, leyó su relato con detalle y escuchó toda la música que pudo. Es uno de los autores que más han sido versionados. La afirmación

no sólo se refiere a los que componen en castellano, sino en cualquiera idioma. Pero Lafourcade prefirió abstraerse y buscar la fuente primaria, como quien decide leer El origen de las especies de Darwin antes de revisar una enciclopedia de biología. Sólo se quedó con las de Toña La Negra porque la im-pactó profundamente. “Me enfoqué en él y sus grabaciones. Saqué las can-ciones en guitarra y piano, a mi manera. Así fue el descu-brimiento; siempre viendo cómo podía involucrarme y

ponerle mi toque. Fue como desme-nuzarlo todo, comenzar de cero y, más o menos desde mis gustos musicales e influencias, procurar ese encuentro”.

“Ya venía con ganas de hacer un algo diferente. Quería probar

cómo era hacer un disco homenajeando a algún compositor que fuera mexicano, que me sacara

de mi lugar de confort”

“Me enfoqué en él y sus grabaciones. Saqué

las canciones en guitarra y piano, a mi manera”

Page 51: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 49 @ S B A R e p o R t 49

Page 52: Sba Report 39

50 @ S B A R e p o R t

Portada

50 @ S B A R e p o R t

Natalia Lafourcade

Natalia Lafourcade

A pesar de su juventud, la artista ha pasado por varias etapas. Ya no es la chiquilla que a sus 18 años comenzó a ganar fama con un álbum que llevaba su nombre y dejaba colar en emisoras radiales canciones como “En el 2000” y “Te quiero dar”. Ese pop, que en al-gún momento le pareció repugnante –más o menos cuando se presentaba como Natalia y La Forquetina– ya lo digirió y lo aceptó como parte de su recorrido.

Confiesa que una de las virtudes del álbum es que atrae público de todas las edades a sus conciertos. No se lo había propuesto, pero sin querer, tres generaciones de aman-tes de la música asisten, algunas veces en familia, a los shows de la menuda Natalia Lafourcade. “De algún modo, se borran las fronteras, las reglas y esa cosa de que hay una música para adultos y otra para jóve-nes. Creo que se actualiza al autor porque las canciones son mucho más contem-poráneas y, de paso, siguen teniendo esa añoranza del pasado y de la época. Es un privilegio ser parte de eso”.

Después de un par de álbumes de búsqueda, formó una nueva banda. Entre los siete instru-mentistas que la acompañan actualmente en su gira por Latinoamérica destaca el guitarris-ta venezolano Gustavo Guerrero –conocido por su extinta banda Cunaguaro Soul–, que ahora lidera la base musical de la mexicana. “Es un genio que derrama talento por todos lados”, dice sin titubeos: “Yo lo conocí en Bue-nos Aires y le pregunté si se vendría a México a tocar conmigo. Y me dijo: ¡Claro que me voy! (carcajadas). Soy muy afortunada. La verdad es que desde que está en mi equipo, yo he podido relajarme mucho. He podido ser sólo la cantante, la que está en frente. Ha sido como tener un jet privado para volar en cada concierto”.

“De algún modo, se borran las fronteras, las reglas y esa cosa de

que hay una música para adultos y otra

para jóvenes”

México lindo y querido

Page 53: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 51

La madurez también se traduce en la inves-tigación de sus orígenes. Mujer divina no es sólo un álbum para viajar al romance de mediados del siglo pasado. Es también una búsqueda de identidad: “Antes de empezar a escoger este repertorio, quería hacer un disco que me conectara más con México. También era la idea de Alondra de La Pa-rra. Lo pensé mucho porque fue clave en mi carrera conocerla, verla trabajar, estar con la orquesta y cantar en el bicentenario de la independencia de mi país. Fueron acontecimientos que me impactaron mu-cho y me hicieron reafirmar que soy una latina, mexicana, que canta en español. Están presentes las ganas de trascender como artista y viajar a muchos países, pero también las de llevar a mi tierra por todos lados. Quiero que mi música transcienda en ese sentido, que sea muy universal pero con una raíz bien definida”.

Dollar Thirty

“Están presentes las ganas de trascender

como artista y viajar a muchos países, pero también las de llevar a mi tierra por todos

lados”

Page 54: Sba Report 39

52 @ S B A R e p o R t

Infiniti Emerg-e

Cilindrada

Esta proyección en el tiempo queda remarcada en el interior. Aunque un poco aparatoso para acceder por lo bajo del techo, el habitáculo es un derroche de buen gusto. Los dos asientos tienen la inclinación típica de los deportivos de carrera y, aunque delgados al extremo, son tan cómodos como las más mullidas butacas. Por supuesto, están recubiertos en fina piel, material presente en el volante y en muchos de los paneles de la consola central y puertas.

De película

Por: Jesús Hurtado Fotos: Archivo

Adelantándose a lo que pa-rece ser ineludible –que el futuro del auto está en derroteros distintos al pe-tróleo–, Infiniti ha decidi-

do seguir los pasos de muchas otras marcas que han apostado por la electricidad como combustible alternativo de sus modelos. In-cluso ha ido más allá al presentar un prototi-po que, además de híbrido, exhibe adelantos que bien pudieran incluir los deportivos de la firma en un futuro cercano. Emerg-e es el sugestivo nombre que la casa japonesa ha dado a este deportivo de impe-cable figura, que surgió del centro europeo de diseño de Nissan (propietaria de la mar-ca). Parte de un chasis de aluminio ligero al cual han agregado algunas chapas de fibra de carbono para reducir el peso y mejorar la resistencia, y soporta una carrocería de fibra cuyas líneas hablan de un perfecto acopla-miento entre aerodinamismo y elegancia. El frontal en picada da paso a un alarga-do capó cuya línea continúa hasta el techo y cae abruptamente hacia la parte trasera en forma de cúpula de cristal. Eso permite apreciar, en todo su esplendor, el futurista interior y el pequeño motor convencional de posición central.

La marca japonesa ha desarrollado un prototipo que, además de un look impecable, deja por sentado que la fuerza no es sólo cuestión de motores a gasolina

400 caballos de potencia híbrida

Unas molduras que recorren toda la puerta terminan por dar forma a una entrada de aire de peculiar figura, que encaja perfectamente con los ovalados parales del techo, lo que crea una sensa-ción de fluidez y ligereza muy elegante. Si bien el techo de cristal es una solu-ción muy bien lograda, la retaguardia es lo menos atractivo del Emerg-e. Las amplias caderas coronadas por hendi-duras que parecen cuchilladas no son muy convincentes, mientras que el pa-rachoques dividido en tres secciones desentona frente a la suavidad de las líneas que dominan el conjunto. Tam-poco ayuda mucho el alargado juego de luces, demasiado retro para un auto definitivamente futurista.

Page 55: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 53

Como en la mayoría de los híbridos, el Emerg-e está impulsado por motores eléctricos y de combustión que llevan la palabra eficiencia hasta sus últimas consecuencias. Los dos propulsores eléctricos Evo de 150 kW son los encargados de movilizar las ruedas traseras, gracias a un sistema de transmisión de una sola velocidad. Cuatro inversiones que captan la energía producida durante el frenado la envían a una batería de ión de litio, capaz de hacer avanzar el auto por 48 kilómetros.Agotada la carga entra en funcionamiento el motor convencional de 1,2 litros y sólo 3 cilin-dros que, pese a su pequeño tamaño, es eficien-te como pocos: al trabajar en conjunto con sus pares eléctricos puede entregar 400 caballos,

Motor pequeño y eficienteUn panel de controles intuitivo, como co-rresponde a un deportivo, está coronado por una pantalla táctil que recoge y descri-be casi toda la información requerida por el conductor. A su lado se adosa un medidor que en todo momento indica la cantidad de energía disponible. Cual auto de película ambientada en el año 2215, el interior cobra vida al encender el motor: durante unos tres segundos una se-rie de haces de luz azul cobalto recorren el contorno de los asientos, la consola central, el panel frontal y hasta las puertas. Así se sustituye el ruido del motor y se deja por sentado que el auto está listo para arrancar.

una potencia superior a la aportada por propulsores de 8 cilindros y con más de 3,5 litros de capacidad. Infiniti ha demostrado con el Emerg-e que quedaron atrás los problemas de impulso de los motores eléctricos de primera gene-ración: puede alcanzar velocidades de has-ta 300 kilómetros por hora y disponer de una autonomía homologada conjunta de 500 kilómetros. Nada mal para un híbrido, ¿no lo cree?

Page 56: Sba Report 39

54 @ S B A R e p o R t

Hospedarse en el Tántalo es un en-cuentro con un vibrante ambiente que combina confort, buena gastronomía y entretenimiento al estilo más chic. Con apenas un año, ha sabido posicionarse entre viajeros e incluso residentes que visitan su famoso roofbar para pasar un rato agradable con una hermosa vista pa-norámica de la ciudad.Posee 12 habitaciones, en las que se pueden apreciar obras de arte de artistas locales y descansar con la paz que pro-porcionan ventanas y puertas que aíslan el sonido. Después de un buen reposo, nada mejor que deleitarse con la oferta culinaria del chef Pierre De Janon, que ha diseñado un menú de tapas en el cual se conjugan ingredientes paname-ños con sabores de diferentes partes del mundo, desde India y Francia hasta Ve-nezuela, y más.

Entre otras facilidades que el hotel provee es-tán los servicios gratuitos de Internet Wi-Fi, clases de yoga e incluso unas bicicletas que permiten descubrir de una forma diferente el Casco Antiguo de la ciudad, donde está ubi-cado el Tántalo.

Un coctel de entretenimientoTántalo

Las grandes cadenas hoteleras ya no sorprenden como antes y cuando los viajeros esperan que cada detalle sea especial en su lugar de descanso, los boutiques se han convertido en el rincón predilecto de los conocedores

Por: Michelle Figueiras/ @mfchen

Fotos: Cortesía de los hoteles

Hospedajes con sello personalHoteles boutique

en Panamá

PanamáDestino

Una atmósfera elegante y un diseño único son algunas de las características que con-vierten estos alojamientos cómodos y acogedores en

exclusivos y lujosos. El concepto de hotel bou-tique nace en los años ochenta y traen una ex-periencia diferente a la hora de viajar, ya que se caracteriza por tener pocas habitaciones y servi-cios que van más allá de las expectativas.En Ciudad de Panamá, la urbe latinoamericana conocida por los negocios y donde el turismo crece día a día, no podía pasar mucho tiempo antes de que esta alternativa de hospedaje pro-liferara. Debido a su especial encanto arqui-tectónico y a su vibrante atmósfera, la capital panameña brinda opciones con diferentes ten-dencias, unas más clásicas, otras más contem-poráneas. Es por eso que recogemos un poco de las dos y damos a conocer seis alojamientos que otorgan a sus visitantes una experiencia personalizada.

CoordenadasCalle 8 avenida B, San Felipe,

Ciudad de Panamá.

+507 262 4030

www.tantalohotel.com

Page 57: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 55

Page 58: Sba Report 39

56 @ S B A R e p o R t

Destino

Su hermosa arquitectura y sus opciones de lujo, tales como vehículo con chofer, tours personalizados por la ciudad, cuidado de ni-ños, servicios de negocio, entre otras, com-pletan la experiencia de hospedarse en Las Clementinas.

Ubicado en el corazón de Ciudad de Panamá, este hotel se presenta como un oasis de tran-quilidad para sus clientes, que se sentirán como invitados de honor en sus instalaciones. Con 49 amplias habitaciones, el descanso está asegura-do en las camas Angel Wings Bed Experience, diseñadas por The Saba para asegurar un sueño revitalizador. Desde su inauguración en septiembre de 2012 el personal se ha preocupado por brindar un ambiente natural, donde el verde llena los es-pacios y donde los servicios van más allá de lo estandarizado. Un ejemplo de esto son las clases de yoga o tai chi en una arboleda cercana que se pueden agendar en cualquier ocasión. La oferta gastronómica se complementa con la atmósfera relajada. Cuentan con una dieta salu-dable, nutritiva y original, que combina la coci-na autóctona con la exótica comida hindú. El Café Bamboo describe su estilo como “comida flex casual” y puede disfrutarla en una aireada terraza con salida a la Vía Argentina.

Relax garantizadoThe Saba Hotel

Panamá

CoordenadasVía Argentina el Cangrejo,

Ciudad de Panamá

+507 201 6100

www.thesabahotel.com

CoordenadasCalle 11 & Avenida B, Casco Antiguo,

Ciudad de Panamá

+507 228 7613

www.lasclementinas.com

Abrió sus puertas en 2010 y es una excelente opción para disfrutar del Casco Antiguo, aloja-do en un hotel que maneja a la perfección los conceptos de intimidad y confort. Cuenta con seis espaciosas suites con vistas panorámicas y mucha luz natural. Las Clementinas es una construcción de 1930 y originalmente fue pensada como una casa de apartamentos. Cuando sus actuales dueños la adquirieron empezaron a crear su actual diseño que consiste en una decoración antigua con un toque tropical. El mayor encanto de este hotel son sus espacios de entretenimiento. Por un lado se encuentra la terraza, donde se aprecia una hermosa vista de la ciudad. Por el otro, están el Jardín de Pal-meras, con frutas exóticas y hierbas autóctonas utilizadas para el restaurante del hospedaje y el Jardín Secreto, un espacio para eventos privados que se ubica por debajo del nivel de la calle y en el que se puede apreciar restos de lo que fuera un antiguo fuerte.

Tropical y acogedor Las Clementinas

Page 59: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 57

By Vergara

Page 60: Sba Report 39

58 @ S B A R e p o R t

Destino Panamá

CoordenadasAve. B y Calle 8, Caso Antiguo,

Ciudad de Panamá.

+507 212 0052

www.casadelhorno.net

CoordenadasCalle 42. #22. Bella Vista

(entre vía España

y Av. Justo Arosemena).

Ciudad de Panamá.

+507 209 3875 /

225 9522 / 203-1441

www.panamshotel.com

CoordenadasCalle Uruguay, Ciudad de Panamá.

+507 203 0000

www.manreypanama.com

En el Casco Antiguo y con un estilo arquitectó-nico que conjuga el pasado cultural panameño y elementos contemporáneos, se encuentra Casa del Horno. Este boutique es una antigua casa de alrededor de 1850, que se cree fue utilizada para servir diariamente pan recién horneado a la ciudad.Los amantes del arte y del vino tendrán agrada-bles sorpresas al alojarse en este hospedaje, ya que los distintos espacios están decorados con obras de varios artistas emergentes, creando así una exhibición para los huéspedes. Además, se puede tener acceso a una variada selección de botellas de distintas partes del mundo y disfru-tar de cenas y catas privadas en su habitación, con la guía de un sommelier certificado. Se puede escoger entre 8 habitaciones, 6 deluxe suites, 4 de ellas con jacuzzi y vista a la Catedral Metropolitana y 2 penthouses suites de 2 pisos y 114 m². Todos los cuartos poseen balcones privados y cuentan con los más finos detalles de lujo y confort.

La especial atracción que Luz Marina Rodrí-guez, propietaria del hotel, siente por este estilo de hospedajes fue lo que la motivó a crear y di-señar esta joya contemporánea en Panamá. Un servicio impecable, detalles de calidad y un am-biente de lujo invitan a los huéspedes a relajarse y dejarse cuidar por el personal. The Panam’s Hotel Boutique abrió sus puertas hace casi 3 años y desde entonces los viajeros de negocios o placer que visitan la ciudad pueden disfrutar de cualquiera de sus 12 suites, equipa-das con las mejores comodidades y decoradas elegantemente. Un atractivo especial de este boutique son los paquetes que ofrece, destinados a turistas que buscan algo particular en su estadía. Entre las opciones está el Pack Romántico, que inclu-ye pétalos de rosa, una botella de champaña y bombones. Por otro lado está el Anti-Stress Pack, pensado para relajarse con dos masajes de una hora en su habitación. Por último, cuentan con el Shopping Pack, en el cual puede dispo-ner –durante cuatro horas– de un taxi privado para ir de compras.

El Manrey quiere cambiar el concepto de lo que debe ser un hotel y convertir a sus visitantes en miembros de la rea-leza, para que disfruten de toda la atención y comodida-des posibles en un entorno elegante y cosmopolita. El personal tiene muy claro el objetivo de este boutique y brindan a sus huéspedes un tratamiento de estrellas. Además de todos los servicios estándar de un hotel de lujo, el Manrey provee facilidades exclusivas: reservacio-nes de último minuto en los restaurantes más cotizados, invitaciones a eventos privados, atención VIP en clubes nocturnos, servicios de peluquería en la habitación e in-cluso se arreglan vuelos en jet o helicóptero una vez que el huésped se encuentre en Ciudad de Panamá. Toda esta atención personalizada es para quien se quede en alguna de sus 36 habitaciones, decoradas al mejor es-tilo contemporáneo y que cuentan con todas las comodi-dades. De igual forma, para los interesados en el entrete-nimiento, el Manrey cuenta con un restaurante gourmet, bar y una piscina en la azotea.

Historia renovada

Lujo a la medida

La joya de la corona

Casa del Horno

The Panam’s Hotel Boutique

Manrey Hotel

Page 61: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 59

Armando Vera

Page 62: Sba Report 39

60 @ S B A R e p o R t

Deportes

El español Rafa Nadal volvió a demostrar por qué es el mejor tenista en tierra batida: el pasa-do 9 de junio derrotó en la final del Roland Garros a su compa-

triota David Ferrer por la vía rápida, es decir, en tres sets. De esta manera, Nadal se consolida como la raqueta con más galardones del Abierto de Francia, con ocho títulos en nueve años, entre 2005 y 2013. Período en el que sólo se atrave-só el suizo Róger Federer, quien se proclamó campeón en 2009. El camino del tenista nativo de Islas Baleares fue relativamente tranquilo desde su debut. En sus primeros juegos empezó perdiendo

en el set inicial, pero luego puso orden en la pista para vencer a Daniel Brands (Alema-nia) y Martin Klizan (Eslovaquia). De ahí en adelante, Nadal ganó sin inconvenientes sus siguientes tres desafíos hasta llegar a las se-mifinales, instancia en la que le esperaba una raqueta mucho más exigente, la del serbio No-vak Djokovic.

Rafa Nadal sigue reinando en Francia

Por: Eliézer Pérez @perezeliezer

Fotos: Archivo

El tenista español ganó el torneo Roland Garros por octava ocasión en los últimos nueve años

Róger Federer

Page 63: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 61

Show de carnes

Page 64: Sba Report 39

62 @ S B A R e p o R t

Deportes

El juego fue considerado como una final an-ticipada, ya que en este partido Nadal debió sudar la camiseta al máximo para vencer al número 1 de la clasificación mundial de la ATP (Asociación de Tenistas Profesiona-les). El español necesitó 4 horas y 30 mi-nutos para asegurar su presencia en la final en un juego que fue a 5 sets y en el que la raqueta balcánica debió remontar un par de veces, hasta que llegaron al decisivo. Nadal ganó 6-4, pero Djokovic respondió 6-3; el español se puso adelante 6-1 y el serbio reaccionó en un infartante 7-6. Todo quedó para el quinto set, que también fue de nervios, y en el que se cumplió la frase del periodista español Joan Solsona, “el te-nis en tierra batida es un deporte en el que juegan dos y siempre gana Rafa Nadal”. El hispano ganó 9-7 e inscribió su nombre en la final. De la exigencia que significó Djokovic a la poca resistencia de David Ferrer. En el jue-go por el título, Nadal ganó en poco más de dos horas a su compatriota con parciales de 6-3, 6-2, 6-3, y así se conquistó su octa-vo trofeo de Roland Garros en los últimos nueve años.

CAMINO AL ÉXITO Primera ronda: Daniel Brands (Alemania) 4-6, 7-6, 6-4, 6-3

Segunda ronda: Martin Klizan (Eslovaquia) 4-6, 6-3, 6-3, 6-3

Tercera ronda: Fabio Fognini (Italia) 7-6, 6-4, 6-4

Octavos de final: Kei Nishikori (Japón) 6-4, 6-1, 6-3

Cuartos de final: Stanislas Wawrinka (Suiza) 6-2, 6-3, 6-1

Semifinales: Novak Djokovic (Serbia) 6-4, 3-6, 6-1, 6-7, 9-7

Final: David Ferrer (España) 6-3, 6-2, 6-3

CAMPEONES 2013 Masculino Rafa Nadal (España)

Femenino Serena Williams (EE UU)

Dobles masculino Bob Bryan y Mike Bryan (EE UU)

Dobles femenino Ekaterina Makarova y Elena Vesnina (Rusia)

Dobles mixtos Lucie Hradeka y Frantisek Cermak (República Checa)

Masculino juvenil Christian Garin (Chile)

Femenino juvenil Belinda Bencic (Suiza)

Dobles masculino juvenil Kyle Edmund (Gran Bretaña) y Federico Ferreira (Portugal)

Dobles femenino juvenil Katerina Siniakova y Barbora Krejcikova (República Checa)

TROFEOS DE RAFA NADAL Grand Slam 12

Roland Garros (Francia) 8

Wimbledon (Inglaterra) 2

US Open (Estados Unidos) 1

Abierto de Australia 1

Masters 1.000 24

Montecarlo (Mónaco) 8

Roma (Italia) 7

Madrid (España) 3

Indian Wells (Estados Unidos) 3

Toronto (Canadá) 1

Montreal (Canadá) 1

Hamburgo (Alemania) 1

ÚLTIMOS TRIUNFOS MASCULINO FEMENINO

2013 Rafa Nadal (España) Serena Williams (EE UU)

2012 Rafa Nadal (España) María Sharapova (Rusia)

2011 Rafa Nadal (España) Na Li (China)

2010 Rafa Nadal (España) Francesca Schiavone (Italia)

2009 Roger Federer (Suiza) Svetlana Kuznetsova (Rusia)

2008 Rafa Nadal (España) Ana Ivanovic (Croacia)

2007 Rafa Nadal (España) Justine Henin (Bélgica)

2006 Rafa Nadal (España) Justine Henin (Bélgica)

2005 Rafa Nadal (España) Justine Henin (Bélgica)

2004 Gastón Gaudio (Argentina) Anastasia Myksina (Rusia)

2003 Juan Carlos Ferrero (España) Justine Henin (Bélgica)

2002 Albert Costa (España) Serena Williams (EE UU)

2001 Gustavo Kurten (Brasil) Jennifer Capriati (EE UU)

FUENTE: www.rolandgarros.com

Novak Djokovic

Daniel BrandsDavid Ferrer

Page 65: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 63

Sun Sol Hoteles

Page 66: Sba Report 39

64 @ S B A R e p o R t

Inside

El Steve Jobs Building, corazón de los Pixar Animation Studios, cambió su rostro y sus entrañas no hace mucho. Tal como ocu-rre cada vez que está a punto

de ser presentada al mundo una nueva obra de la exitosa compañía de animación digital de Disney, unos personajes se despiden para abrir camino a otros. Valiente, la osada arque-ra pelirroja, se fue con todos sus bocetos, di-bujos a medio camino, frases y simulaciones, para cederle su espacio a una historia que al-guna vez, hace 12 años, vistió el lugar.Mike y Sulley, el dúo dinámico de tiernos monstruos que salvaron la vida de la peque-

ña Boo, regresaron. Pero no han envejecido. Más bien han viajado al pasado, al momento en el que decidieron hacer del susto una carrera académica. Decenas de curiosidades de Mons-ters University, precuela de Monsters Inc (2001) estrenada mundialmente en salas de cine el 21 de junio, disfrazan ahora unas instalaciones que parecieran un parque de diversiones para fanáti-cos de la animación porque son el punto exacto en el que la ficción se desprende de la realidad. En la planta baja, cerca de un área recreacional que incluye mesas de ping pong y pool, y una diana con dardos, está sentado Billy Crystal, quien volvió a meterse en el cuerpo de ese monstrico redondo, verde, disciplinado y cíclo-pe llamado Mike Wazowski.

“Quería hacer la otra película apenas termi-namos la primera. Siempre pensé que tenía que haber alguna historia nueva que pudiéra-mos contar sobre ellos. Y les tomó bastante tiempo. No habían hechos secuelas de nada; sólo de Toy Story. Y yo decía: ¡por qué han hecho tantas de Woody y Buzz Lighyear! ¡A nosotros también nos fue bien!”, dice el actor y comediante, entre risas, adoptando su voz “monstruosa” para un simpático reclamo.

Una academia

monstruosa

En Monsters University, la precuela de Monsters Inc, Mike y Sulley, de nuevo interpretados por Billy Crystal y John Goodman, se inscriben en la facultad para desarrollar la actividad por la cual se harán famosos en el futuro: asustar

“Algunas de las escenas son muy poderosas porque tienen mucho sentimiento.

Además, involucra cierto realismo que no es común en otras producciones del género”

Por: Gerardo Guarache Ocque / @gageando

Fotos: Archivo

Page 67: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 65

Crystal, quien en la más reciente edición de los premios Oscar volvió a su papel de anfi-trión, tuvo que recurrir a tonos más claros y juveniles. Mike es ahora un chico de 18 años, que sueña con ser el más temible de los mons-truos. Usa frenillos y trabaja con rigurosidad militar para lograr sus metas, aunque algo en su ADN conspire contra él. “No fue tan difícil crearlo porque pensé en Mike como un mu-chacho de 18 años, y no como una criatura espantosa de 18 años. Algunas de las escenas son muy poderosas porque tienen mucho sentimiento. Además, involucra cierto realis-mo que no es común en otras producciones

del género. Acá la moraleja no es que se puede lograr todo lo que se aspire, sino que algunas veces no es posible alcan-zar ciertos objetivos. Entonces se debe aprender la lección y escoger una nue-va ruta de vida. Se trata de comprender que lo importante, en el fondo, es no amilanarse y seguir intentándolo, así sea desde otra perspectiva. Esos men-sajes hacen que la película sea mucho más grande”.

Page 68: Sba Report 39

66 @ S B A R e p o R t

¿Talento vs. esfuerzo? Cuenta Crystal que desde la primera entrega –cuarta cinta en el catálogo de Pixar– entendió la importancia de que los locutores/actores convivan en el estudio para grabar las escenas. “Él ( John Goodman) ya había hecho todas sus líneas. Yo llegué a la caseta y me sentí muy incómodo porque me pareció muy difícil ha-cerlo por separado. ¿Qué pasa si quiero decir algo distinto o improvisar? ¿Qué pasa si ocurre algo fortuito que puede favorecer a la película, pero el otro no está presente para respaldarlo y seguir la corriente? Entonces, les dije que lo llamaran, y afortunadamente a él le encantó la idea. El hecho de que trabajáramos como en un escenario teatral hizo que la comedia y el dra-ma fueran reales. No veíamos el guión porque nos lo sabíamos de memoria. Las dijimos de la manera más natural posible”.

El actor de 65 años de edad se identifica con su personaje. Como él, Mike ha desarrollado des-trezas por dedicación y esfuerzo, el cual no es el caso de James P. Sullivan, quien llega a una uni-versidad con 700 años de tradición inflado por sus heroicos antecesores y confiado en su des-treza natural para desatar los chillidos infantiles más ensordecedores. El gigante de pelaje azul y púrpura es el típico colegial popular, que cami-na por el campus relajado, burlándose del resto, sin estudiar ni prestarle interés a los secretos de su oficio. Pero en el camino se encuentra una lección que definirá su personalidad. “La pri-mera película es más fantástica –dice Crystal, comparando las cintas–. Allá nos encontrába-mos con un mundo totalmente nuevo. Pero en ésta se habla de una época común de nuestras vidas, no sólo porque hay fraternidades y cosas que coexisten en la vida del universitario, sino por la enseñanza que dejan esos años”.

Inside

“El hecho de que trabajáramos como en un escenario teatral hizo que la comedia y el drama fueran reales.

No veíamos el guión porque nos lo sabíamos de memoria. Las dijimos de la manera más natural posible”

Page 69: Sba Report 39

Cien Var

Page 70: Sba Report 39

68 @ S B A R e p o R t

La humanidad

“Queríamos dejar muy claro el hecho de que ellos se convierten en un equipo. La intención era de-mostrar que la clave de todo está en el trabajo colectivo. Valores como la confianza, la amistad y la solidaridad están presentes”, declara Scanlon acerca de una película divertida y colorida, en la que dos sujetos perseverantes y antagónicos –al menos en un principio– se unen a una fraternidad de nerds llamada Oozma Kappa y se convierten en inseparables aliados.

Pete Docter, responsable de Monsters Inc., fue ahora productor ejecutivo. El rol principal en la realización de la película lo ejerció Dan Scan-lon. El dibujante, que entró a Pixar a finales de 2001 y que esta vez debutó como director, cree que el secreto de esta precuela fue no preten-der que la audiencia desconocía el contenido del primer filme. “Más bien, resulta más inteli-gente usar ese pasado (futuro) y generar humor y empatía a partir de ahí”. Scanlon, creativo formado en la Columbus Co-llege of Art and Design, revela secretos tecno-lógicos de Monsters University. Por ejemplo, un software llamado Global Ilumination permitió resaltar las imperfecciones y texturas de rostros y fondos. También utilizaron un sistema para animar multitudes, como esas que se aglome-ran para presenciar los Scare Games, concurso que representa el pico más álgido de la historia. Steve Buscemi vuelve a ser Randall, aunque esta vez el dragón destacado por su habilidad para hacerse invisible, no es todavía la criatura despiadada y conspiradora que será de adulto. Y nace un nuevo personaje femenino que en-grandeció al elenco. La británica Helen Mirren interpreta a Dean Hardscrabble, una leyenda entre los monstruos, que vuela y espanta a los más briosos estudiantes. La necesidad de im-presionar a la mítica profesora es precisamente el motivo inicial del acercamiento entre Mike y Sulley.

Inside

“La intención era demostrar que la clave de todo está en el trabajo colectivo. Valores como la confianza, la amistad y la solidaridad están presentes”

Page 71: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 69

Equinox

Page 72: Sba Report 39

70 @ S B A R e p o R t

Literato

Por: Ariana Guevara Gómez / @ArianaGuevaraG

Fotos: Archivo

E n la prosa del escritor estadou-nidense Ernest Hemingway se cuelan hechos reales, con todos sus dramas y profundidades. In-cluso, en sus historias se respiran

los detalles de una verdad que sólo pudo com-poner con la experiencia: muchas de ellas se inspiraron en momentos de su vida o en per-sonas que conoció en el camino. Hemingway –que nació en julio de 1899 en Illinois, y murió en julio de 1961, en Idaho– difícilmente pudo desprenderse de sus im-pulsos periodísticos. A los 18 años de edad comenzó su carrera como reportero en el periódico The Kansas City Star. Más adelante trabajó para otros medios y, cuando ya tenía textos de narrativa publicados, viajó a España como corresponsal durante la Guerra Civil. De allí, quizás, su empeño por usar las palabras con economía y encontrar en la realidad una base para su ficción.Por ejemplo, Adiós a las armas, novela publi-cada en 1929, cuenta los amores y desventuras de un oficial de ambulancia durante la Primera Guerra Mundial. Esta historia tomó presta-das ciertas cosas de la realidad, pues el propio Hemingway fue voluntario en los tiempos de este conflicto bélico. Con 19 años de edad, su propio cuerpo padeció las heridas y miserias de la guerra.

Lo mismo puede decirse de Por quién doblan las campanas (1940) en la que tomó sus expe-riencias como corresponsal para desarrollar una historia en plena Guerra Civil Españo-la. Y también se ha dicho que el personaje principal de El viejo y el mar (1952) fue un pescador que encontró en un viaje. El propio escritor, que vivió en Estados Unidos, Francia y Cuba –además de sus temporadas en Italia y España–, era aficionado al arte de la pesca.Hemingway escribió cuentos y novelas, tuvo tres hijos, cuatro esposas y una carrera exito-sa pero, sobre todo, vivió con intensidad. Sus escritos dan cuenta de eso. Le gustaba la caza, los safaris, las aventuras –una influencia de su padre, quien le enseñó a observar la naturale-za–, y tuvo muchos accidentes. Dos de ellos los sufrió a bordo de aviones durante expe-diciones en África. Las heridas le impidieron asistir a la entrega del Premio Nobel de Lite-ratura en 1954.

El autor nunca negó la influencia de sus vi-vencias en el trabajo. De hecho, dijo en una ocasión –durante una entrevista con George Plimpton, en 1958– que escribir sobre las propias experiencias intensas dependía de

Ernest Hemingway

El escritor estadounidense, que murió en julio de 1961, usó muchas de sus experiencias para crear obras literarias de gran influencia. En 1954 ganó el Premio Nobel de Literatura

entre la realidad y la ficción

Hemingway escribió cuentos y novelas, tuvo tres hijos, cuatro esposas y una carrera

exitosa pero, sobre todo, vivió con intensidad. Sus escritos dan cuenta de eso

la capacidad de recuperación. “A partir de las cosas que han ocurrido y de las cosas tal como existen y de todo lo que que uno sabe y de aquello que no puede saber, uno escribe por medio de la inven-ción algo que no es una representación sino una cosa nueva más real. Uno le da vida y, si lo hace lo suficientemente bien, también le da inmortalidad”, dijo quien, tras la depresión y el suicidio, dejó obras que aún parecen estar vivas.

Page 73: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 71

Remax

Page 74: Sba Report 39

Por: Michelle Figueiras / @mfchen

Escena

72 @ S B A R e p o R t

Romeo Santos, el cantante estadounidense de orígenes latinos, se presentará en Panamá el 18 de julio. Quien fue la voz principal del grupo Aventura dará un concierto en el Estadio Nacional, en Ciudad de Panamá, como parte de su gira por Latinoamérica. La bachata de Santos ha sido reconocida: su álbum Fórmula volumen 1 fue considerado el número uno en ventas de discos latinos en 2012, de acuerdo con Billboard. También ha ganado premios Billboard y ha sido nominado a los Grammy. Más información: www.romeosantosonline.com

El 25 de julio, en el hotel Loews de Miami Beach, se reunirán chefs y comensales en Taste of the Nation South Florida, una actividad que combina la gastronomía y la beneficencia. Desde las 7:00 pm hasta las 10:00 pm los asistentes podrán probar la comida gourmet de 50 restaurantes, al tiempo que toman un buen vino. Los fondos se destinarán a reducir la hambruna infantil en América. Las entradas generales costarán 125 dólares y las VIP, 250 dólares. Más información: http://ce.strength.org/events/taste-nation-south-florida

La tercera edición del Festival Gourmet Internacional será entre el 19 y el 21 de julio, en el Hotel Tamanaco Intercontinen-tal. Durante estos 3 días habrá una exhibición de empresas de cocina, en un área de 5.000 metros cuadrados. También se reunirán expertos de la gastronomía para dictar charlas y hacer demostraciones. Como invitados especiales estarán el chef Ángel León, de España, y Daniel Ovadía, de México. Más información: http://festivalgourmetinternacional.com

Horas de bachata

en Tenerife

el TamanacoGastronomía en

Sabores de Miami

Para conocer la historia de Garachico, municipio localizado al noroeste de Tenerife, hay trayectos que combinan el turismo con el teatro. El 14 de julio se realizará una de las rutas teatralizadas, desarrolladas por la organización Lunae Teatro con el apoyo del Ayuntamiento. Esta iniciativa, que comenzó el 21 de abril y culminará el 7 de diciembre, permite acercarse a la historia de la isla en un recorrido guiado por actores. Una de las visitas es al casco histórico de la villa y al puerto. Cada mes hay una salida y el precio es de 15 euros. Más información: www.garachico.es

Recorridos teatrales

Oto, el pirata regresa a Caracas

Después de 10 años de ausencia, el musical infantil Oto, el pirata volverá al teatro Teresa Carreño. El espectáculo, que contará con más de 40 bailarines, se presentará entre el 19 y el 21 de julio en la sala Ríos Reyna. Esta pieza combina la iluminación, coreografías, música y efectos especiales para contar una historia que está muy relacionada con las raíces de Venezuela. Para conocer a Caraoto, el hijo de esclavos que protagoniza este cuento, puede reservar las entradas en www.solotickets.com o comprarlas en las taquillas del teatro.

Page 75: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 73

Escena

Quienes estén interesados en el manejo del recurso hu-mano podrán asistir a Panamá y llevarse muy buena in-formación. El XXIII Congreso Interamericano de Gestión Humana se realizará entre el 17 y el 19 de julio, en el hotel Hard Rock de Ciudad de Panamá. Contará con ex-positores internacionales, y se espera la presencia de 700 participantes provenientes de 15 países. Más información: www.cigehpanama2013.com

La unión de la música urbana y la académica se podrá escuchar en el Centro Cultural Corp Banca el 14 de julio. Ese día el pianista Leopol-do Betancourt y el flautista Huáscar Barradas presentarán el espectáculo Dos Mundos 2, en el que incluirán temas del disco que lleva el mismo nombre. En este concierto se mezclarán las melodías de Armando Manzanero, Carlos Gardel, Joan Manuel Serrat, Juan Gabriel, Jua-nes y otros artistas, con los sonidos profundos de Brahms, Beethoven, Schubert. Más informa-ción: www.corpbancacentrocultural.com

El 13 de julio culminarán las fiestas en honor a San Pedro Apóstol, el patrono de Güímar, localidad de Tenerife. El co-mienzo de las celebraciones estaba previsto para el 14 de junio con la lectura del pregón, a cargo del humorista vene-zolano Laureano Márquez –que nació en Tenerife–. Durante el mes de festividades se organizan actividades religiosas, de-portivas, culturales e infantiles. En julio, por ejemplo, habrá una fiesta de espuma en la plaza San Pedro, procesiones y más. Información adicional: www.guimar.es

Los food trucks, o camiones de comida, se han popularizado desde hace unos años en Miami. Para disfrutar de este movi-miento, se organizó el Festival Food Truck & Music de Miami Beach, que comenzó en diciembre de 2012 y terminará en septiembre de este año. El 24 de julio se realizará uno de estos encuentros en el parque North Shore Bandshell, desde las 5:00 pm hasta las 10:00 pm. Quienes asistan podrán degustar el menú de los camiones y pasar un rato agradable al aire libre. Más información: www.mbculture.com

en MiamiEspectáculo nevado

Gestión humana

en concierto

en Panamá

Huáscar y Betancourt

Entre el 31 de julio y el 25 de agosto, el Centro para las Artes Escénicas Adrienne Arsht, localizado en Mia-mi, se llenará de nieve. Durante esos días se presentará Slava’s Snowshow, un espectáculo de payasos lleno de magia, luces y música. El creador de esta obra de arte –presentada por primera vez en 1993– es el ruso Slava Polunin, considerado uno de los mejores payasos del mundo. El costo de las entradas está entre 25 dólares y 75 dólares. Más información: www.arshtcenter.org

San Pedro

Food trucks

Homenaje a

y música

Page 76: Sba Report 39

74 @ S B A R e p o R t

Privilege

Page 77: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 75

Privilege

Page 78: Sba Report 39

76 @ S B A R e p o R t

Page 79: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 77

Page 80: Sba Report 39

78 @ S B A R e p o R t

Page 81: Sba Report 39
Page 82: Sba Report 39

PLANILLA REGISTRO Y DECLARACIÓN DE ADUANA DEL SENIAT

Rellene la planilla del Seniat que se le entregará en el avión. Declare los objetos nuevos que trae consigo, cantidades y su valor. Luego de pasar inmigra-ción y recoger el equipaje, entregue la planilla en aduana. Los agentes del Seniat procede-rán a hacer la inspección que consideren pertinente. Recuerde:Al llenar las planillas, en el renglón donde dice Número de Pasaporte, deberá colocar los dígitos perfora-dos presentes en todas las páginas del pasaporte. Un error frecuente es colocar el número que está en la página biográfica, el cual suele ser el número de cédula o de identifica-ción personal.

Requisitos obligatorios para su ingreso a EE UU

Requisitos obligatorios de migración en VenezuelaTARJETA DE MIGRACIÓN ANDINA (TAM)

Esta planilla consignará la fecha de ingreso y el tiempo de permanencia autorizado, así como la información ne-cesaria para las autoridades de inmigración. A la salida del país, el viajero deberá entregar la parte que quedó en su poder a fin de que la autoridad migratoria tenga el documento que acredite di-cha salida dentro del período autorizado.

CUSTOMS DECLARATION

Cada viajero independiente que ingre-se a Estados Unidos o responsable de familia deberá llenar la Customs Decla-ration o Declaración de Aduana.El punto 10 del Customs Form consulta si el propósito de su viaje se refiere a negocios. Algunos turistas marcan SI en esta opción dado que piensan mirar li-bros para su profesión o propiedades para comprar en algún momento de su viaje. Si es su caso, esto no debe ser considerado como un propósito de ne-gocios para efectos del Customs Form.

80 @ S B A R e p o R t

Page 83: Sba Report 39

Volando con SBA

@ S B A R e p o R t 81

Al momento de realizar el chequeo:Es importante toma en cuenta que motivado a la afluencia de viajeros, los terminales se congestionan por lo que debe presentarse como mínimo 3 horas antes de la salida de su vuelo, esto para facilitar su chequeo tanto en la aerolínea como ante las autoridades migratorias. Revise que su equipaje, esté debidamente embalado, y esté etiquetado hacia su des-tino final. Asegúrese de que le sea entregado por el agente de tráfico un ticket de equipaje por cada maleta facturada.No deje abandonado ni en custodia de una persona desconocida su equipaje, asegúrese de mantenerlo siempre con usted.Adicional, a los artículos no indemnizables.Esté atento a los llamados en puerta, ya que es allí en donde se le indicará toda la infor-mación referente a su viaje.

Pasajero con discapacidad: Las personas con discapacidad visual y audi-tiva deben realizar su reservación y notificar su condición, para mayor comodidad y se-guridad el pasajero debe realizar su viaje en compañía de una persona sin discapacidad. Para las personas con movilidad reducida SBA Airlines presta, sin ningún costo adicio-nal, el servicio de sillas de rueda. En todos los casos, no acepta el traslado de sillas de ruedas dentro de la cabina, de requerir el transporte de una silla de ruedas el pasajero debe realizar su solicitud a través de las ofici-nas comerciales o mostradores. Si el pasajero requiere el transporte de oxíge-no el mismo es aceptado en caso de emer-gencia bajo la supervisión de la tripulación. Para mayor información en referencia al cer-tificado de discapacidad puede consultar al Consejo Nacional para Personas Discapa-citadas (Conapdis), ubicado en la avenida Venezuela con cruce calle Oropeza Castillo, Residencias San Antonio de Sabana Grande. Quinta Conapdis. Plaza Venezuela. Caracas - Venezuela.

Al bajar del Avión:No olvide llevar consigo su equipaje de mano y cualquier otro objeto personal.Verifique que su equipaje facturado se en-cuentre en perfecto estado, de presentarse alguna anomalía, notifíquele al personal de la aerolínea inmediatamente.

Mascotas: Es importante destacar que la denominación de mascota incluye únicamente a perros y gatos. Otras especies diferentes a estas, no pueden ser transportadas. Exigencias sanitarias: En el caso de vuelos internacionales, la aero-línea exige una serie de requisitos sanitarios: cartón de vacunas con todas inmunizaciones (séxtuple canina o triple felina, según el caso y antirrábica para ambos).

Podrán viajar a bordo de las aeronaves siem-pre que presente certificado médico donde conste el tiempo de embarazo, así como la autorización para viajar por vía aérea. La aceptación de las pasajeras será entre las 26 a las 30 semanas de gestación. Si por alguna circunstancia la pasajera debe realizar el via-je, sin excepción, debe tener la autorización de su médico.

Las herramientas de trabajo no pueden ser transportadas en cabina, por lo cual su trans-porte será en el área de carga, la aceptación de la misma se hará siempre y cuanto no represente ningún riesgo para la realización del vuelo. En el caso de Armas de fuego, Aserca y SBA Airlines no realiza el transporte bajo ninguna circunstancia. En los casos de ser requerirlo algún organismo policial del estado debe ser manejado con la Gerencia de Seguridad, quien manejaran la circunstancia. Los juegos pirotécnicos; son considerados como elemento peligrosos por lo cual está prohibido su transporte.

Al empacar el equipaje:Cuando realizamos un viaje hacia al exterior debemos tener presente que no se pueden transportar líquidos en el equipaje de mano. Sin embargo, se permite 3 onzas colocados en bolsas con cierre clip selladas. En el equipaje de mano debe llevar su docu-mentación personal como pasaportes, visas, cédulas de identidad y boleto. Al empacar su equipaje facturado debe tener en cuenta que existen alimentos perecede-ros los cuales no son aceptados en algunos países, lo que le ocasionará chequeo por parte de las autoridades locales y retrasará su vuelo. No olvide chequear las restricciones y requi-sitos que exige cada país para el ingreso de pasajeros al mismo, tales como visas, vacu-nas, entre otros.

En vuelos Internacionales: Permiso emitido por la jefatura de la jurisdic-ción u otro organismo reconocido para tales efectos, en donde este especificado con la ruta, dirección, numero de vuelo y fecha del viaje. De igual forma debe poseer el con-tacto de la persona encarga de entregar al menor y la que recibe en su lugar de destino. De acuerdo a los artículos 391,392 y 393 de la LOPNA. La edad aceptada para un menor viajando solo es a partir de los 6 años de edad. Todo niño que realice un viaje internacio-nal con un solo representante, debe poseer permiso del que no viaja de lo contario no podrá salir del país. En vuelos Internacionales: Los niños menores de dos (2) años no cumplidos son conocidos como infantes y no ocupan asiento, pero deben cancelar el 10% de la tarifas más im-puesto, los menores mayores a dos (2) años cumplidos y hasta 12 años son considerados CHD y obtienen el descuento.

Elementos no permitidos: No llevar dentro de su equipaje los siguientes elementos: Explosivos. Fuego artificiales, dinamita, co-hetes. Objetos inflamables: Aerosoles, gasolina, combustible, bencina, pintura y encendedo-res, herramientas que funcionan con gasolina. Químicos: cloro blanqueadores líquidos, cilindros de gas comprimidos incluyendo ex-tintores de incendio, baterías e insecticidas.

Menores viajando solos necesitan los siguientes requisitos:

Viajes pasajeras embarazadas:

Transporte de herramientas y armas:

Mercancías especiales o peligrosas: Mercancías Peligrosas: Son aquellas que po-nen en riesgo la seguridad del vuelo, por ello no pueden ser transportadas. Elementos Discapacitadores, tales como pi-mienta rociador, macé, entre otros. Armas de Choques, explosivos, gases com-primidos y baterías de litio. Maletín de seguridad cajas de seguridad, bolsas de dinero que incorporen mercancías peligrosas tales como, pilas de litio y/o ma-terial pirotécnico.

Adicionalmente, deben presentar un certifica-do nacional antirrábico emitido por un médi-co veterinario privado, además de los requisi-tos anteriormente mencionados, deben tener el certificado de salud internacional emitido por un médico veterinario privado y el permi-so de exportación (documento emitido por el Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral INSAI, Caracas). También se debe tener en cuenta que el tiem-po de trámite de este permiso es de ocho días hábiles por lo que le recomendamos tomar sus previsiones. No olvide revisar algunas restricciones con respecto a mascotas según el destino al que se dirige ya que, por ejemplo, para viaje ha-cia España se debe contar con el certificado de rabia en América para viajar a Europa, el cual debe estar compulsados por labora-torios autorizados (sólo hay uno en Brasil y dos en USA). Ningún laboratorio venezolano está autorizado a compulsar este tipo de cer-tificado para viajar a Europa.Mascotas cómodas Para hacer más confortable el viaje de su mascota, ésta debe ir en un kennel con el espacio suficiente para que se pueda despla-zar con comodidad dentro de él y estar bien asegurado. Con respecto al pago, debe comunicarse con el 0800-volando, en donde le indicarán la tarifa a cancelar, dependiendo de si el viaje es en cabina o en el área de carga. La reservación de la mascota debe ir junto con su reservación. Si bien la aerolínea no exige sedar a la mas-cota antes de iniciar su viaje, esto depende-rá del propietario y siempre se recomienda consultar a su veterinario con respecto a la dosis a aplicar. Para la tranquilidad de los amos, es impor-tante indicar que las mascotas son colocadas en un compartimiento de carga dentro del avión, con condiciones ambientales similares a la de la cabina de pasajeros en términos de temperatura y presurización. Para mayor información sobre el permiso de exportación para viajes de mascotas al exte-rior, puede comunicarse con: Instituto Nacional de Salud Agrícola Integral (INSAI) Teléfono: 0212 7053478Página web: www.insai.gob.ve Servicio de Inspección de Sanidad Animal en tenerife: [email protected], [email protected]

Municiones o cartuchos para armas.Hornillos de acepada y contenedores de combustible que hayan contenido combusti-ble inflamable líquido. Barómetros o un termómetro de mercurio transportador. Mochila de rescate para avalanchas. Equipos de detección de agentes químicos. Cilindros de oxigeno o aire gaseoso, requeri-do con fines médicos. Rizadores de cabellos que contienen gas hidrocarburo Termómetro medico Fósforos, cerillas de seguridad o encende-dores.Las mercancías especiales son aquellas que se pueden transportar bajo condiciones es-peciales: Sillas de ruedas accionadas por baterías u otras ayudas motrices con batería no derrama-bles. Siempre que sus terminales estén aisla-dos para prevenir cortocircuitos accidentales. Baterías de litio: son podrán ser transportadas, siempre y cuando no superen los 160 wh. Dióxido de carbono, sólido (hielo seco), la cantidad a transportar no debe superar los 2,5 kilogramos, por persona. Debe estar em-balado de manera que permita la liberación del gas de dióxido de carbono. Aparatos electrónicos médico portátiles: Ne-bulizadores, equipos para aplicar presión positiva continua en la vía aérea y otros, que contengan pilas o beterías de metal de tilio o de ión. Bebidas Alcohólicas: Estas no deben superar 5 litros, por pasajero Dispositivos electrónicos, portátiles impulsa-dos por pilas de combustible y cartuchos de combustible de repuesto, tales como cáma-ras fotográficas, teléfonos móviles, equipos portátiles. Está prohibido el uso del teléfono celular en la realización del vuelo. Marcapasos cardíacos radioisotópicos, u otro elemento incluyendo aquellos activados por pilas de litio implantados en una persona. Artículos no Indemnizables: Cámaras Fotográficas y accesorios, Laptops, Equipo electrónicos y eléctricos, documentos personales y dinero, computadoras y acce-sorios, perfumes, reloj y joyas, botellas de vidrio y otros artículos de vidrio y/o cerá-mica, celulares y accesorios, lentes, vajillas, filmadoras y accesorios y CDs.

Page 84: Sba Report 39

82 @ S B A R e p o R t82 @ S B A R e p o R t82 @ S B A R e p o R t

ASERCA AIRLINES Y SBA AIRLINES EN AVAVIT 2013

Las aerolíneas fueron las anfitrionas del almuerzo inaugural en la Exposición de Viajes y Turismo

Enmarcados en su alianza comercial, las empresas fueron anfitrionas del almuerzo inaugural de la XXIII Exposición de Viajes y Turismo AVAVIT 2013, que se llevó a cabo del 23 al 25 de mayo, en el Hotel Tamana-co Intercontinental, en Caracas.

El evento, que reunió en el mismo lugar a los máximos representantes de la indus-tria, oficinas de turismo y mayoristas, fue la ocasión propicia para que Aserca Airlines y SBA Airlines compartieran con mayores aliados, las agencias de viajes, las bonda-des de su servicio.

En un stand diseñado acorde a su nueva campaña publicitaria, orientada a exaltar el orgullo venezolano, hicieron gala de esos aspectos que colocan muy en alto el

nombre de nuestro país. Así, los presentes al acto inaugural tuvieron la oportunidad de ver en exhibición el carro del piloto IndyCar, Ernesto José Viso, además de compartir con destacados venezolanos, como el director de orquesta y compositor Eduardo Marturet, el chef Víctor Moreno, Santiago Duarte quien es la voz oficial de la aerolínea, Huáscar Barradas y Leonar-do Villalobos.

“Para nosotros es muy importante reforzar el valor de ser venezolanos. Y de eso trata nuestra campaña. En Aserca Airlines y SBA Airlines nos sentimos orgullosos de prestar un servicio orientado a la excelencia” indi-có Lenis Toro Ditta, Vicepresidente Comer-cial de las empresas.

Page 85: Sba Report 39

@ S B A R e p o R t 83 @ S B A R e p o R t 83 @ S B A R e p o R t 83

Exaltando el amor por lo nuestro las aerolíneas afianzan su compromiso por la excelencia donde confluye el orgullo de ser venezolanos

Las empresas venezolanas Aserca Airlines y SBA Airlines, presentaron su nueva campaña publicitaria, orientada a proyectar el sentimiento venezolano, el servicio ofrecido y el agradecimiento por contar con la preferencia de miles de pasajeros. “Lo que queremos comunicar es que en Aserca Airlines y SBA Airlines estamos orgullosos de ponerle alas al senti-miento nacional. Porque somos las aerolíneas que mue-ven al venezolano, que mantienen al país conectado y en contacto con los suyos, abriendo fronteras e impulsando al turismo. Porque viajando con Aserca y SBA pueden vo-lar como les gusta, con la cantidad de equipaje que ne-cesitan transportar, con un personal amable que escucha y entiende, en las rutas y horarios que más le convienen” compartió Lenis Toro Ditta, Vicepresidente Comercial de las empresas.Personalidades como el director de orquesta y composi-tor Eduardo Marturet, el piloto IndyCar Ernesto José Viso y el famoso Chef Víctor Moreno son algunos de los talen-tos venezolanos que las aerolíneas exhibirán como parte del orgullo de ser venezolanos.

AsercA Airlines y sBA Airlines PONEN ALAS AL SENTIMIENTO VENEZOLANO

Page 86: Sba Report 39
Page 87: Sba Report 39
Page 88: Sba Report 39

sba

report # 39 / ju

lio - 2013