More Magazin 4/2012 ES/EN

24
ES | EN AUTUMN 2012 04 NEWS_GOLDWING BEST OF_LEFT LIFESTYLE_GOLD

description

Hemos elaborado esta edición de otoño de MORE JAGUAR concentrándonos en el tema del “Oro”. ¿Por qué?

Transcript of More Magazin 4/2012 ES/EN

Page 1: More Magazin 4/2012 ES/EN

ES |

EN

A

UTU

MN

201

2

0

4

NEWS_GOLDWING

BEST OF_LEFT

LIFESTYLE_GOLD

Page 2: More Magazin 4/2012 ES/EN

2

3 4 6 8

10 11 12

13 14 16 1822

23

MOREJAGUAR

INDEXEDITORIAL

NEWS Goldwing + Goldwing 34

NEWS AS 300 AIRwaver

NEWS HD Boost Ionic NEWS X-Line Peines de goma dura

PEOPLE Vídeo y documentación

TECHNOLOGY Tijeras para personas zurdas

BEST OF LEFT

LIFESTYLE Oro

SPOT Nuevos cepillos Q-Serie SHOWROOM

TIME OUT

BASICS Pie de imprenta

EDITORIAL

NEWS Goldwing + Goldwing 34

NEWS AS 300 AIRwaver NEWS HD Boost Ionic

NEWS X-LINE hard rubber combs

PEOPLE film & documentary

TECHNOLOGY Left-handed pair of scissors

BEST OF LEFT

LIFESTYLE Gold

SPOT New Q brush series

SHOWROOM

TIME OUT

BASICS Publisher’s statement

ALL THAT GLITTERS!

Page 3: More Magazin 4/2012 ES/EN

3

EDITORIAL

MOREJAGUAR

EDITORIAL

NEWS Goldwing + Goldwing 34

NEWS AS 300 AIRwaver NEWS HD Boost Ionic

NEWS X-LINE hard rubber combs

PEOPLE film & documentary

TECHNOLOGY Left-handed pair of scissors

BEST OF LEFT

LIFESTYLE Gold

SPOT New Q brush series

SHOWROOM

TIME OUT

BASICS Publisher’s statement

Estimada lectora, estimado lector:

Hemos elaborado esta edición de otoño de MORE JAGUAR concentrándonos en el tema del “Oro”. ¿Por qué? Porque adoramos el brillo y el glamour; porque los efectos personales refinados hacen que la vida sea más hermosa; porque al pensar en usted nos concentramos siempre en lo mejor. Por ello nos hemos decidido por los materiales más fascinantes que llevan cautivando a las personas desde hace miles de años.El oro es, por supuesto, un elemento especial: a veces nuestros ojos no son capaces de percibirlo a primera vista. ¿Sabía usted, por ejemplo, que uno de los tesoros más anhelados del mundo (por el cual se han derramado sudor y lágrimas) no está hecho de oro? La medalla olímpica de oro solo es, en realidad, plata dorada. Por otra parte, algunos tesoros no llevan un traje brillante: así ocurre con nuestros nuevos productos que le presentamos en esta edición. Todos ellos ponen de manifiesto su corazón de oro durante su uso. Este es el caso de las tijeras de la Serie GOLDWING (pág. 4 - 5), los instrumentos de peluquería AS 300 AIRwaver (pág. 6) y HD BOOST IONIC (pág. 7) así como los peines de caucho natural de la X-LINE (pág. 8 - 9).

¡Déjese sorprender por el resplandor de las siguientes páginas y disfrute de los dorados días de otoño!

Su equipo de redacción de MORE JAGUAR

Dear Reader,

This fall’s issue of MORE JAGUAR is all about gold. Why? Because we love everything that glitters along with glamour, because the finer things make life more beautiful, and because we always focus on the very best for you. That’s why this issue looks at the most fascinating material of all, one that has captivated people for millennia.Gold is an unusual thing. Sometimes, it isn’t even recognizable at first glance. Did you know, for instance, that one of the world’s most coveted pieces of gold – one that huge amounts of sweat and tears are spent to win – isn’t gold at all? The Olympic gold medal is actually only gold-plated silver.On the other hand, some golden treasures do not have a flashy surface at all: Take our latest products, which we introduce in this issue – all of them show their heart of gold when used. That goes for the scissors in the GOLDWING series (pp. 4 to 5), the AS 300 AIRwaver (p. 6) and HD BOOST IONIC (p. 7) styling tools, and the natural rubber combs in the X-LINE (pp. 8 to 9).

Read on and enjoy the glitter and sheen of gold in this issue – and the golden light of autumn at the same time!

The MORE JAGUAR editorial team

¡MENUDO RESPLANDOR DESPRENDEN ESTAS PÁGINAS!

ALL THAT GLITTERS!

Page 4: More Magazin 4/2012 ES/EN

GOLDWING 34

GOLDWING

MOREJAGUAR4

Page 5: More Magazin 4/2012 ES/EN

NEWS

5MOREJAGUAR

To clients, putting yourself in the hands of an experienced hairstyling professional means indulging in the luxury of completely relaxing and simply letting the world pass by. Taking a wellness break, like in a big, warm, golden bathtub. Clients who really want to be pampered take a seat in the stylist’s chair to get that feeling. They close their eyes and enjoy the majestic feeling of GoldWing scissor models sliding through their hair. (GoldWing: Available in the 5.5" and 6" sizes) (GoldWing 34: Available in the 5.75" size)

Ponerse en manos de un profesional de peluquería con experiencia significa para el cliente poder disfrutar del lujo, sencillamente dejarse llevar. Disfrutar de un descanso de bienestar, sentirse como en una bañera gigante, cálida y dorada. Los clientes a los que les gusta que los mimen se relajan en sus sillas. Allí cierran los ojos y disfrutan de la forma en que los modelos de tijera GOLDWING se deslizan majestuosamente por su cabello.... (GoldWing: disponibles en los tamaños de 5.5" y 6")(GoldWing 34: disponibles en los tamaños de 5.75")

Page 6: More Magazin 4/2012 ES/EN

6 MOREJAGUAR

puesta en escena deslumbrante / brilliant appearance

Page 7: More Magazin 4/2012 ES/EN

7MOREJAGUAR

AS 300 AIRWAVER

HD BOOST IONIC

Le revelamos el secreto de los espléndidos rizos que están tan de moda este año: ¡el AS 300 AIRwaver consigue moldear una melena totalmente rizada! De su mano disfrutará de un mágico viaje a través del tiempo hasta los felices años veinte, en los que las mujeres se apoderaron con valor de las tenacillas para conseguir el rizo. Este glamuroso viaje de lujo tiene lugar sobre las alas de una tecnología novedosa que conforma y moldea del cabello con delicadeza.

Here’s the secret to the luxurious curls and waves that are taking the world by storm this year: The AS 300 AIRwaver creates a truly luxuriant mane! It takes us on a magical trip down memory lane, all the way back to the Roaring Twenties, when ladies were not afraid to reach for a hot iron to achieve just the right curl. But this glamorous luxury trip takes place on the wings of an innovative technology that gently shapes the hair.

NEWS

Un secador de pelo profesional para una puesta en escena deslumbrante. Su extraordinaria potencia le hará sentir un verdadero éxtasis de volumen y gozará de un aspecto y un cabello radiantes. Y esa sensación no tiene precio …

A professional hair dryer for a brilliant appearance. Its superior power gives you tremendous volume and leaves you and your hair radiant. And that’s worth its weight in gold.

Page 8: More Magazin 4/2012 ES/EN

8 MOREJAGUAR

100% HARD RUBBER

Page 9: More Magazin 4/2012 ES/EN

9MOREJAGUAR

“Tree tears” :

That’s the original meaning of the indigenous South American word caoutchouc. For the combs in the X-Line, the tears shed by the valuable Brazilian tree are worth gold. Using 100 percent natural rubber makes a simple hairdressing tool into a true high-performance instrument for perfect care of a perfect hairstyle. As good as gold!

„Lágrimas del árbol“: este es el significado de la palabra „caucho” de origen indio. Para la serie de peines de la X-Line son lágrimas de oro que cede el preciado árbol brasileño. El caucho 100% natural hace que una sencilla herramienta de peluquería se convierta en un verdadero instrumento de alto rendimiento para el moldeado perfecto de un peinado perfecto. ¡Absolutamente magnífico!

NEWS

Page 10: More Magazin 4/2012 ES/EN

www.bildversorger.de

10 MOREJAGUAR

Las personas que visitan la página web de Jaguar se preguntan quién será la persona responsable del nuevo y elegante vídeo corporativo de Jaguar. Hoy le revelamos el secreto: ¡“Bildversorger”! Producir buenas imágenes, capturar sueños con la cámara: esto es lo que consiguen Stephan Fritsch y Sven Opitz con sentimiento y pasión. En su luminoso estudio situado en un patio interior de Düsseldorf nacen tráilers cinematrográficos de la cultura cinematográfica alemana captados con precisión, documentaciones de diferentes géneros, vídeos corporativos y de productos, acopañamientos para proyectos en imagen y sonido, etc. Con un alto grado de curiosidad, pasión y compromiso, Bildversorger hacen realidad los deseos de los clientes y respaldan sus proyectos de forma creativa y abierta, desde la idea hasta el producto final. Las imágenes en movimiento surgen cuando se cuenta con el punto de vista correcto para las ideas y los presupuestos. ¿Hemos despertado su curiosidad? Visite nuestra página www.jaguar-solingen.com y disfrute del nuevo vídeo corporativo de JAGUAR. Lleva la firma de la empresa Bildversorger.

BILDVERSORGERVÍDEO & DOCUMENTACIÓN

FILM & DOCUMENTARY

Page 11: More Magazin 4/2012 ES/EN

11MOREJAGUAR

PEOPLE

STEPHAN FRITSCHSVEN OPITZVisitors to the Jaguar website wonder who’s behind the sleek new Jaguar image video. We’ll tell you: They go by the name “Bildversorger” (the name means “providers of images”). Producing outstanding images, capturing dreams on camera – to Stephan Fritsch and Sven Opitz, it’s a passion, and they excel at it. Precision-edited movie trailers in the German cinematic tradition, documentaries for various genres, image and product videos, and audiovisual project documentation are created in their bright, well-lit studio in a quiet corner of Düsseldorf. Working with a healthy dose of curiosity and with a lot of heart and commitment, the team translates customers’ wishes into reality, taking a creative and open approach and shepherding their projects through the entire process, from the initial idea to the final product. The result: moving pictures created with the right eye for ideas and budgets. Curious? Take a look at the new JAGUAR image video at www.jaguar-solingen.com. It has all the hallmarks of a Bildversorger production.

2

Page 12: More Magazin 4/2012 ES/EN

MOREJAGUAR12

BEST OF

LEFTW

HITE LINE JP 10 LEFT5.25" + 5.75"

JP 38 LEFT5.25"

GOLD LINE

DIAMOND LEFT5.25" + 5.75"

DIAMOND CC 39 LEFT5.25"

SILVER LINE

CJ 40 PLUS LEFT5.25"

CJ4 PLUS LEFT5.25" + 5.75"

PRE STYLE

RELAX LEFT5.25" + 5.75"

RELAX LEFT5.25"

TIJERAS PARA PERSONAS ZURDAS / LEFT-HANDED PAIR OF SCISSORS

Page 13: More Magazin 4/2012 ES/EN

MOREJAGUAR 13

TECHNOLOGY

LEFTNothing exotic, yet something different. Left-handed people are often more creative and sensitive than their right-handed fellows. 10 to 15 % of all people use their left hand for most tasks. In creative professions, the figure is even almost one third. Leonardo da Vinci drew with his left hand, and Albert Einstein also preferred to use his left hand rather than the right – just two examples amongst many other famous left-handed people.

Nada de exotismo y, sin embargo, algo diferente. Las personas zurdas son a menudo más creativas y sensibles que las personas diestras. Entre el 10 y el 15% de todas las personas utilizan la mano izquierda para la mayoría de las actividades. En las profesiones creativas, la proporción alcanza incluso un tercio. Leonardo da Vinci dibujaba con la mano izquierda, y Albert Einstein también prefería utilizar su mano izquierda antes que la derecha. Se trata solo de dos ejemplos de las numerosas personas zurdas que han llegado a ser famosas.

Las tijeras para personas zurdas deben ser diseñadas espe-cialmente, tanto desde el punto de vista de la disposición de las hojas como de la ergonomía. Hasta el momento, muchos profesionales de peluquería zurdos utilizan tijeras para perso-nas diestras.

Esto tiene repercusiones negativas muy concretas. El profe-sional de peluquería ejerce normalmente una leve presión sobre la hoja al cortar, comprimiéndolas ligeramente. Si una persona zurda realiza ese gesto con una tijera para personas diestras, las hojas se separan en lugar de comprimirse. Como consecuencia, la tijera no corta. Si el peluquero se aco-stumbra a ello y ejerce la presión al contrario, se producen agarrotamientos y una postura de trabajo poco natural.

Los elementos ergonómicos (p. ej., mango acortado para el pulgar o anillo para el pulgar angulado) también surten el efecto contrario para las personas zurdas al utilizar tijeras para personas diestras. En el mejor de los casos, el profe-sional de peluquería utiliza un modelo simétrico sin efecto ergonómico. Pero al utilizar un modelo ergonómico diseñado para personas diestras para cortar, la disposición de los man-gos contradice la posición natural de la mano. Esto conlleva asimismo agarrotamientos y posturas incorrectas.

A left-handed pair of scissors must be specially designed both in terms of the set of the blades and in terms of ergonomics. Until now, many left-handed hairdressers have used right-handed scissors.

But doing so has concrete negative consequences. Normally, the hairdresser exerts slight pressure on the blades when cutting, thereby pressing them together slightly. If a left-handed user does this with a right-handed set of scissors, he or she will press the blades apart rather than together. The consequence: The scissors do not cut. If the left-handed person retrains himself to exert pressure the other way around, this leads to stiffness, cramps, and unnatural posture during work.

And the ergonomic effects (e.g., short thumb handles or angled thumb rings) are reversed as well when left-handed people use right-handed scissors. In the best case, the hair-dresser uses a symmetrical model without an ergonomic effect. But as soon as he uses an ergonomic right-handed model to cut, the positioning of the handles contradicts the natural hand position. This in turn also leads to stiffness, cramps, and incorrect positioning.

cortarsincompromisos

cuttingwithnocompromises

PRE STYLE

Page 14: More Magazin 4/2012 ES/EN

Marilyn Monroe nos enseñó que los diamantes son los mejores amigos de la mujer. Entretanto ha aparecido un nuevo mejor amigo a nuestro lado: el oro. Las diademas, los pendientes, los collares y las pulseras de oro embellecen a las mujeres en todo el mundo. El oro nos recompensa y nos elige como vencedores. En las competiciones deportivas perseguimos una única meta: estar en lo más alto del podio y recibir la codiciada medalla. El oro expresa calor y unicidad, y es sinónimo de valencia duradera. Desde tiempos pasados, el metal del oro era el metal de los dioses, los emperadores y los reyes debido a su “resplandor del sol”. Con frecuencia, el color dorado representa simbólicamente lo mejor, un rendimiento extraordinario. ¿Por qué no concedernos un capricho y rodearnos de un matiz de lujo? Go for Gold!

Marilyn Monroe said it best: diamonds are a girl’s best friend. Now we have a new best friend to go with them: gold. Women all over the world are wearing gold headbands, earrings, necklaces, and bracelets.Gold is our reward, showing that we are winners. In sporting competitions, we all strive to achieve one goal: We want to stand at the top of the pedestal and accept the coveted gold medal.Gold expresses warmth and uniqueness and stands for lasting value. Shining like the sun, gold has been the metal of gods, emperors, and kings since very early civilizations.We often say that something is gold or golden to say that it is the best, that it is a top achievement. Let’s indulge a bit and surround ourselves with a hint of luxury. Go for gold!

MOREJAGUAR14

Page 15: More Magazin 4/2012 ES/EN

MOREJAGUAR

LIFESTYLE

15

GOLD CUVÉE

Su oro baila en la copa y fascina tanto a la vista como al gusto. ¡Promete una velada muy especial! Champán de mano de oro – para descorchar en días de fiesta especiales.

COLLIER FLAMES

En colaboración con diseñadores jóvenes de todo el mundo surgen collares grandes y opulentos como los de Pacific Heights. Las creaciones extraordinarias salen al mercado en ediciones limitadas.

www.apropos-store.com

CINTURÓN DE CUERO

El último detalle para ir a la moda: cinturón dorado fabricado 100% de cuero del diseñador de moda belga Dries van Noten.

www.apropos-store.com

GOLD CUVÉE

Its gold dances in the glass, enchanting the eye and palate alike. This promises to be a very special get-together! Sparkling wine with the Midas touch – pop the cork during a spectacular celebration.

FLAMES NECKLACE

Large, opulent necklaces like those from Pacific Heights are created in cooperation with fresh young designers from all over the world. Their extraordinary creations are sold in limited editions.

LEATHER BELT

The finishing touch for high fashion:Gold-tone 100% leather belt from Belgian fashion designer Dries van Noten.

www.design-3000.de

„DANKE“ SPEZIAL DRAGEES

Las dulces lentejas de chocolate en frascos de cristal para personas especialmente apreciadas brindan un afecto resplandeciente. Para momentos inolvidables y amistades duraderas.„DANKE“ SPEZIAL DRAGEES

These sweet chocolate drops in a glass are a lovely token of affection for that special someone. For special occasions and lasting friendships.

¡RELAX!

Este moderno puff relax! promete una relajación pura. ¡El cuero textil dorado y brillante atraerá todas las miradas en su hogar!

RELAX!

The modern beanbag chair “relax!” promises total relaxation. The shiny gold-tone faux leather makes it a real eye-catching centerpiece for any home!

Page 16: More Magazin 4/2012 ES/EN

Q-SERIE

16 MOREJAGUAR

CONSEJO DE SALÓN DEL ESTILISTA DAVID LAMMICH:En 2012 los rizos desenfadados están completamente de moda.¿Le gustaría lucir unos espléndidos tirabuzones?

Enrolle firmemente los mechones de pelo individuales sobre el cepillo y séquelos aplicando calor. A continuación, déjelos enfriar inmediatamente con la tecla de aplicación de aire frío del secador de pelo. (En caso de cabellos finos, pulverice brevemente laca sobre el cabello antes de enrollar los mechones de pelo sobre el cepillo.) Para que el rizo se vaya moldeando lentamente, gire el cepillo en el sentido de las agujas del reloj, de manera que el cabello gire sobre sí mismo. Mientras tanto, aplique calor a reducida potencia y deje que el cabello se enfríe brevemente. El resultado: tirabuzones espléndidos y desenfadados.

Actor David Lammich de Jaguar Demonstrator: David Lammich, from Jaguar

Page 17: More Magazin 4/2012 ES/EN

NUEVO

NEWPERFECT SMOOTHING – WAVES AND CURLS WHERE YOU WANT THEM

Ceramic-coated body – guarantees fast drying Ergonomic handle – a smooth fit in your hand Wave-shaped bristles – ideal grasp of hair Rounded bristles – gentle to hair

Q1

Q2

Q3

Q4

Q5

17

SPOT

MOREJAGUAR

STYLING TIP FROM HAIRSTYLIST DAVID LAMMICH: Playful curls and waves are a big trend for 2012.Want beautiful spiral curls?

Wind the individual sections of hair quite tightly around the brush before blow-drying them at high temperature. Then cool the hair down right away, using your dryer’s cold air button. (For fine hair, spray a small amount of hairspray onto the hair before it is wrapped around the brush.) Slowly uncurl the hair from the brush, turning the brush clockwise so that the hair twists around itself. As you do so, heat on a low power setting, then allow to cool down briefly. The result: beautiful, playful spiral curls.

ALISADO PERFECTO – RIZOS SELECTOS

La superficie de cerámica del cuerpo del cepillo garantiza un secado rápido El mango ergonómico se adapta suavemente a la mano Las cerdas onduladas son ideales para abarcar el cabello Las puntas redondeadas de las cerdas cuidan el cabello

Page 18: More Magazin 4/2012 ES/EN

18 MOREJAGUAR

4 SaPHIr Item no. Size 25150 5“ 25155 5.5“

(m:c

)

1 SYNErGY DESIGN Item no. Size 971525 5.25“ 971575 5.75“ 971600 6“

2 VISION Item no. Size 941525 5.25“ 941575 5.75“

3 DIaMOND CC 28 Item no. Size 20555 5.5“

5 FINESSE Item no. Size 2020 5“ 2021 5.5“

1

2

4

3

5

Page 19: More Magazin 4/2012 ES/EN

7 KaMIYU Item no. Size 88525 5.25“ 88575 5.75“ 88650 6.5“

8 KaMIYU T33 Item no. Size 88600 6“

SHOWROOM

19MOREJAGUAR

12 Cj5 Item no. Size 95525 5.25“ 95575 5.75“

11 Cj4 PLUS CEraMIC FUSION Item no. Size 9251 5“ 9256 5.5“

10 OCEaN 32 Item no. Size 69600 6“

9 OCEaN Item no. Size 69525 5.25“ 69575 5.75“

6 XENOX Item no. Size 27155 5.5“ 27160 6“

6

8

79

10

11

12

Page 20: More Magazin 4/2012 ES/EN

20 MOREJAGUAR

SPECIAL

15 PaSTELL PLUS LaVa Item no. Size 4751-2 5“ 4756-2 5.5“

14 PaSTELL PLUS ES 40 VIOLa Item no. Size 3053-1 5“

13 PaSTELL PLUS VIOLa Item no. Size 4751-1 5“ 4756-1 5.5“

18 BELLa Item no. Size 21150-7 5“ 21155-7 5.5“

19 DONNa Item no. Size 21150-8 5“ 21155-8 5.5“

16 PaSTELL PLUS ES 40 LaVa Item no. Size 3053-2 5“

17 jaGUarT STarLET Item no. Size 45250-5 5“ 45255-5 5.5“

13

14

16

18

19

15

17

Page 21: More Magazin 4/2012 ES/EN

ELECTRO

21 j-CUT 30 FLOWErY Item no. 85515

23 HD 5000 IONIC LIGHT Item no. Output watt. 86320 1650W, 230V 1800W, 240V

22 ST 700 Item no. 83610

27 OrCa Item no. Size 3807 long OrCa_s 3907 short

SHOWROOM

21MOREJAGUAR

ACCESSORIES

26 T-BOar Item no. Size 880330-2 Ø 57 mm 880350-2 Ø 64 mm 880390-2 Ø 78 mm

29 jUEGO DE PEINES/COMB SET a-LINE Item no. Colour A599-1 black A599-2 red-metallic A599-3 purple-metallic A599-4 turquoise-metallic A599-5 pink-metallic

28 jUEGO DE PEINES/COMB SET CarBON Item no. A599-C

24 HD COMPaCT LIGHT Item no. Output watt. 86350 1650W, 230V 1800W, 240V

20 CM 2000 FUSION Item no. 85605

25 BaSIC SETS 2012 STYLE SENSaTION todas las variantes en all varieties shown at www.jaguar-solingen.com

20

21

22

23

24

26

27

29

28

25

Page 22: More Magazin 4/2012 ES/EN

22 MOREJAGUAR

TIME OUT

indi

catio

n of

sou

rce:

ww

w.c

hefk

och.

de

Voy a faltar a la lealtad de mi peluquero de siempre. He de-cidido seguir la recomenda-ción de una amiga y probar un nuevo salón que me ha recomendado con entusias-mo. Pero justo antes de la hora concertada me pongo nerviosa. Después de muchos años de fidelidad a René, casi había olvidado lo que me esperaría sin duda como cliente nueva: la conversaci-ón inicial con el peluquero. Lavado, mechas, corte, pein-ado: en total unos 90 minutos en compañía mutua, cara a cara delante del espejo, don-de cada amenazante silencio acaba siendo interrumpido sin piedad por preguntas banales: ¿En qué trabaja? ¿Le gusta su trabajo? ¿Ha vi-vido siempre en esta ciudad? ¿Qué productos utiliza para su cabello? Al comienzo del tratamiento pego mi nariz a la revista de prensa rosa, como si deseara con todas mis fuerzas conocer todos los detalles sobre el nuevo bolso de Lady Gaga y esperando que la peluquera joven y con gran talento entienda mi lenguaje corporal. Pero con total serenidad empieza a formular sus preguntas que, desde la experiencia de mi primera visita a una pelu-quería, encuadran dentro de una típica conversación inicial de peluquería abarcando un repertorio estándar. Me siento aliviada cuando el zumbido del secador marca por fin el final de la conversación de cortesía y me juro a mí misma que de ahora en adelante regresaré al salón de René. ¡Por lo menos él solo habla todo el tiempo de sí mismo!

Rec

ien

tem

ente

en

la

pel

uq

ueR

ía..

.

RECEN

TLY, IN TH

E STYLIST’S CH

AIR…

Coffee Nut Muffins

250 g flour1 tsp. baking powder140 g brown sugar140 g ground hazelnuts30 g chopped roasted hazelnuts20 g instant coffee315 ml buttermilk2 eggs125g butter

Combine flour, brown sugar, and nuts in a large bowl. Make a shallow depression in the middle. Stir the instant coffee into the buttermilk until it has dissolved completely. Add eggs and butter and whisk. Pour liquid mixture into the depression in the dry ingredients. Beat just until mixed – batter will be lumpy. Divide batter evenly among 12 muffin cups and bake at 180 °C for approximately 20 minutes or until a fork inserted in the middle comes out clean.

I’m planning to cheat on my regular stylist. A friend of mine has given a glowing recommen-dation for a brand-new salon, and I want to try it for myself. But just as my appointment is approaching, I get nervous. After years of faithfully going to René, I had almost forgotten what I should inevitably expect as a new client: that first talk with the stylist. Washing, foil highlights, cutting, styling: it adds up to some 90 minutes of just the two of us, face to face in the mirror, ruthlessly quashing any lulls in the conversation with small talk: What do you do for work, do you like your job, have you lived in the city long, what care products do you use on your hair? At the start of the treatment, I am tense, immersing myself in a gossip magazine as if I can’t hear enough about Lady Gaga’s new handbag and hoping that the talented young stylist will understand my body language. But she is undeterred, asking the very things that have been part of the standard repertoire when going to a new stylist, since the very first time I ever had my hair cut in a salon. I’m grateful when the hum of the dryer finally cuts the small talk, and I promise myself one thing: After this, I’m going back to René. At least he just talks about himself the whole time!

Receta para muffins con café y avellanas

250 g harina2 cucharaditas de levadura en polvo140 g azúcar moreno140 g avellanas, molidas30 g avellanas, partidas y tostadas20 g café en polvo, soluble315 ml suero de mantequilla2 huevos125 g mantequilla

Verter la harina en un recipiente grande y agregar el azúcar y las avellanas. Hacer una concavidad en el centro. Mezclar el café y el suero de mante-quilla y remover hasta que se diluya por completo. Agregar los huevos y la mantequilla y batir. Verter la masa en la concavidad. Mezclar con cuidado hasta que los ingredientes queden lo suficiente-mente ligados. La masa debe quedar todavía grumosa. Repartir la masa uniformemente en 12 moldes para muffins y meter en el horno a 180 ºC durante aprox. 20 minutos hasta que al pinchar con el tenedor no quede adherido ningún resto.

Page 23: More Magazin 4/2012 ES/EN

*

BASICS

23MOREJAGUAR

INF

O

PIE DE IMPrENTa PUBLISHEr’S STaTEMENT

ED I TOr / PUBL ISHErJ AGUAR STAHLWARENFABR IK GMBH & CO. KGPOSTFACH / P.O.BOX 16017142621 SOL INGEN, GERMANYWWW. JAGUAR -SOL INGEN.COM

DIrECC IÓN DEL PrOYECTO / PrOjECT D IrECTOrResponsab le de l con ten ido: / Respons ib le fo r con ten t :Su sanne Hensche l

rEDaCC IÓN / ED I TOrSJu l ia Dombrowski | www.textsektor.deRi ta Beyer | Fa. Jaguar

DISEÑO / arT ED I TOrDaniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar

T IraDa / TOTaL C IrCULaT ION167.000 e jemp la re s / 167,000 cop ie s

MOrE jaGUarLa revista gratuita le informa cada medio año de las últimas tendencias y productos. Nuestro objetivo es seguir siendo llamativos y variados. Por ello valoramos mucho su opinión. si tiene alguna crítica o idea relativa a nuestra revista, puede dirigirse por e-mail a la redacción. Nos alegrará recibir sus comentarios.

[email protected]

La reimpresión sólo está autorizada con el permiso escrito de la redacción.Toda información se da de buena fe y sin garantía alguna. © 2012

MOrE jaGUarThe new free magazine from Jaguar is published twice a year with reports on trends and products. Our goal is to keep our topics fresh and varied, so we especially value your opinions and ideas. If you have any comments or suggestions about the magazine, please contact our editorial staff by e-mail. We look forward to hearing what you have to say!

[email protected]

Reproduction permitted only with written approval from the editor. All information reflects the best of our knowledge, but we make no guarantees. © 2012

rEFErENCIaS FOTOGrÁFICaS PICTUrE CrEDITS

Page 1 Gold portrait of east beauty © VladGavriloff - Fotolia.com

Page 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | Jaguar

Page 3 Jaguar

Page 4-5 classic bathroom with old bathtub © Tiler84 - fotolia.com | Jaguar

Page 6-7 Jaguar | Cute blond woman © konradbak - fotolia.com

Page 8-9 Jaguar | Gummibaumblatt © Foerschtli - fotolia.com

Page 10-11 Henschel | Scheller |

Düsseldorf im Regen © Heinz Waldukat - fotolia.com

Page 12-13 Jaguar

Page 14-15 design 300 | Apropos Store | Vector gold lipstick kiss © yuliaglam

- fotolia.com | Fashion and creativity © olly - fotolia.com

Page 16-17 Jaguar | Scheller

Page 18-21 Jaguar

Page 22 Banana chocolate muffins © MarinaParshina - fotolia.com

Page 23-24 Jaguar

indi

catio

n of

sou

rce:

ww

w.c

hefk

och.

de

Page 24: More Magazin 4/2012 ES/EN

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM

JAGUAR PRODUCER MAGAZINE supplied by: