More Magazin 2/2011 FR-NL

28
FR | NL SPRING 2011 02 JAGUAR NEW LOOK BEST OF_ST 700 PEOPLE_LEYLA & MARCEL

description

FR | NL JAGUAR NEW LOOK BEST OF_ST 700 PEOPLE_LEYLA & MARCEL

Transcript of More Magazin 2/2011 FR-NL

Page 1: More Magazin 2/2011 FR-NL

FR |

NL

SPR

ING

201

1

0

2

JAGUAR NEW LOOK

BEST OF_ST 700

PEOPLE_LEYLA & MARCEL

Page 2: More Magazin 2/2011 FR-NL

2

3 4 6 8 10 12

14 1618 19 20 26

27

MOREJAGUAR

INDEX

EDITORIAL

NEWS ST/HDmINILAYLA

NEWS STmIDIGALA LIFESTYLE TendencedentellePEOPLE Nouveauxambassadeurs

BESTOF ST700

TECHNOLOGY Designduproduit

SPOT NouvelleprésentationmOmENTS Colonne

TImE-OUT Fraises

SHOWROOm

BASICS Impressum Info Créditphotographique

PREVIEW/mORE

EDITORIAL

NEWS ST/HD MINI LAYLA

NEWS ST MIDI GALA

LIFESTYLE Trend kantwerk PEOPLE Nieuwe imago

BEST OF ST 700

TECHNOLOGY Productdesign

SPOT Nieuwe huisstijl MOMENTS Columns

TIME-OUT Aardbeien

SHOWROOM

BASICS Impressum Info Bron foto’s

PREVIEW/MORE

Page 3: More Magazin 2/2011 FR-NL

3

EDITORIAL

MOREJAGUAR

EDITORIAL

NEWS ST/HD MINI LAYLA

NEWS ST MIDI GALA

LIFESTYLE Trend kantwerk PEOPLE Nieuwe imago

BEST OF ST 700

TECHNOLOGY Productdesign

SPOT Nieuwe huisstijl MOMENTS Columns

TIME-OUT Aardbeien

SHOWROOM

BASICS Impressum Info Bron foto’s

PREVIEW/MORE

Chère lectrice, cher lecteur,

Ca bouge à nouveau chez Jaguar : nous avons renouvelé de fond en comble la conception de notre marque. Jaguar a désormais revêtu une couleur argentée élégante et sobre, une couleur or solide et classique ainsi qu'une couleur noire élégante et mystérieuse. Dans cette deuxième édition de MORE JAGUAR, nous vous présentons nos toutes nouvelles lignes de produits. Nous aimerions en outre vous présenter les nouveaux ambassadeurs de Jaguar, Leyla et Marcel. Nos deux modèles ont consenti à nous laisser jeter un bref coup d'œil dans leur vie privée et nous révèleront leurs faiblesses mais aussi l'importance de leur job, ce qu'il signifie pour eux.

Il n'est pas rare que cette saison mise essentiellement sur la dentelle - c'est pourquoi nous accorderons une attention particulière à cette noble matière. L'une des principales créatrices de tendance de ces 50 dernières années a également jeté un œil sur cette tendance : il s'agit de Barbie, l'emblématique icône dont nous allons faire plus ample connaissance dans la présente édition.

Nous vous souhaitons une relaxante heure de loisirs à la lecture de ce numéro. Peut-être en dégustant un délicieux tiramisu à la fraise ? Nous vous livrons sa recette à la page 19 !

Votre rédaction MORE JAGUAR

Beste lezeres, beste lezer,

Bij Jaguar is er weer iets in beweging: wij hebben de tot nu toe gehanteerde look van ons merk door en door vernieuwd. Jaguar verschijnt voortaan in sober, hoogstaand zilver, klassiek en duurzaam goud en ook elegant en mysterieus zwart. Onze nieuw ontworpen productlijnen stellen wij u in deze tweede uitgave van MORE JAGUAR voor. Bovendien zouden wij u de gezichten van het nieuwe imago voor Jaguar, Leyla en Marcel, willen presenteren. De beide modellen bieden een kijkje in hun privé leven – en doen blijken wanneer ze broos worden en wat hun job voor hen betekent.

Niet zelden legt kant dit seizoen het essentiële accent – om welke reden wij aan het hoogstaande materiaal bijzondere aandacht schenken. Eén van de belangrijkste smaakmaaksters tijdens de voorbije 50 jaar heeft eveneens een oog op deze trend laten vallen: het mode-icoon Barbie hebben wij voor deze uitgave graag iets beter leren kennen.

Wij wensen u een ontspannen vrij uurtje bij de lectuur van dit nummer. Misschien in het gezelschap van een fijne aardbeientiramisu? Het recept verklappen wij op pagina 19!

Uw MORE JAGUAR-redactie

NOUvELLES TENUES, NOUvELLES TENdANCES

NiEUWE OUTFiT, NiEUWE TRENdS

Page 4: More Magazin 2/2011 FR-NL

MOREJAGUAR4

A un moment donné, il y surgit toujours une belle inconnue qui, entre son poudrier et son rouge à lèvres, cache un pistolet de dame dans son petit sac à main. On ne trouve plus de colts dans les sacs des dames modernes. mais plutôt ces deux petits objets étonnamment performants : le sèche-cheveux HD mini LAYLA et le fer à lisser ST mini LAYLA , tous deux décorés de fine dentelle.Ce qui se dissimule derrière ces élégantes beautés reste caché au premier coup d'œil, à la manière de ces dames gangsters, qui, au cinéma, clignaient innocemment des paupières !

Ooit duikt altijd de onbekende schoonheid op, die naast poederdoos en lippenstift ook een damespistool in haar handtasje verbergt. In moderne damestassen zijn er geen colts meer te vinden. Vandaag de dag zijn de perfecte begeleiders deze beide verrassend sterke kleintjes: fijn kant siert de haardroger HD mini LAYLA en de stijltang ST mini LAYLA.Wat er achter deze elegante schoonheden steekt, blijft op het eerste gezicht verborgen. Net zoals bij de onschuldig oogknipperende gangsterlady’s van de droomfabriek.

Vous rappelez-vous les films américains de gangsters des années 1940?

Herinnert u zich Amerikaanse gangsterfilms uit de jaren‘40?

Page 5: More Magazin 2/2011 FR-NL

5

NEWS

MOREJAGUAR

MINI

15 cm

15 cm

Page 6: More Magazin 2/2011 FR-NL

6 MOREJAGUAR

CHILI

CHOCOLATE

CANDY

Êtes-vous plutôt Chili, recherchant avant tout finesse et netteté ? Ou craquez vous pour les charmes sensuels ? – C'est vrai, vous êtes du type chocolat ! Ou bien serait-ce plutôt la danse insouciante et la chorégraphie animée – du type Candy désinvolte donc ?

Chili, Chocolate, Candy : les trois nouveautés de la WHITE LINE de Jaguar..

dOUCEUR. SédUCTiON.AGRESSiviTé.

vOUS êTES PLUTôT qUEL STYLE dE CiSEAUx ?

Bent u het Chili-type, dat in eerste instantie de tinteling van fijne scherpte zoekt? Of reageert u positief op sensuele prikkelingen – natuurlijk, u bent een Chocolate-type! Of zijn het de onbezorgde dans en de beweeglijke choreografie – een speels Candy-type dus.Chili, Chocolate, Candy: drie nieuwigheden uit Jaguar’s WHITE LINE.

ENiGSziNS LiEF. ENiGSziNS AANTREKKELiJK. ENiGSziNS SChERP.

WELK SChAARTYPE BENT U?

Page 7: More Magazin 2/2011 FR-NL

NEWS

7MOREJAGUAR

mini

midi

normal

ST MIDI GALA

Pourquoi nous sentons-nous souvent attirées par les looks du passé ? Et même bien souvent par des époques auxquelles nous n'étions même pas encore nées ? Vraisemblablement parce que de nombreux designs de la jeunesse de nos grand-mères rayonnent d’un style et d’une beauté particulièrement gracieux! Et parce que nous nous sentons extraordinairement élégantes, lorsque nous transformons nos cheveux en une toison chatoyante avec le ST MIDI GALA – tout comme notre grand-mère le faisait lorsqu'elle était jeune fille, alors qu'elle se préparait pour le bal des débutantes. Un brin de nostalgie en format manuel, avec un look rétro à la mode pour les romantiques modernes.

Retro Lookà la mode

ST MIDI GALAWaarom voelen wij ons vaak tot de looks uit het verleden aangetrokken? Vaak tot tijdperken, waaneer wij zelf nog niet eens geboren waren? Vermoedelijk omdat tal van designs uit de jeugd van onze grootmoeders een heel sierlijke stijl en schoonheid uitstralen. En omdat wij ons buitengewoon elegant voelen als wij ons haar met de ST MIDI GALA in een zijdeachtig glanzend vlies omtoveren – zoals oma het als jong meisje deed toen ze zich op het debutantenbal voor-bereidde. Een stukje nostalgie in een handig formaat met hip-pe retro look voor moderne romantica’s.

Retro Lookh i p p e

20 cm

Page 8: More Magazin 2/2011 FR-NL

8 MOREJAGUAR

www.barbie.com

STYLE BARBIEComme si elle était un caméléon ! Il y a 50 ans déjà commençait le défilé des Barbies dans les chambres d'enfant de ce monde. Bien qu'elle soit unique en son genre et reconnue d'emblée par les petites filles de Dubaï à Düsseldorf, elle a déjà changé de look des milliers de fois au cours de toutes ces années.Barbie a déjà été blonde, brune, rousse; elle apparut parfois en latina, afro-américaine ou asiatique. Dans les premières années de sa carrière, elle n’était vendue qu'avec un maillot de bain, donc elle avait besoin de vêtements. Barbie a depuis toujours eu un flair hors pair pour savoir exactement quelle tenue convient à quelle occasion. Pas étonnant : chez Mattel, pas moins de 25 visagistes et stylistes travaillent et veillent à ce que Barbie reste à l'écoute du temps. Elle est devenue par là-même une source d'inspiration emblématique pour les grands de la mode comme Karl Lagerfeld ou Versace. En cette saison par exemple la dentelle constitue une méga-tendance chez les célébrités, sur les podiums et dans les catalogues de mode. Et bien sûr, c'est sans aucune surprise que Barbie a été l'une des premières à s'envelopper dans de précieux tissus ornés de dentelle.

LE 50E AnnIvErSAIrE DE BArBIE

BARBIES STYLEAlsof ze een kameleon zou zijn! 50 jaar geleden al begon Barbie’s triomftocht in de kinderkamers van deze wereld. Hoe-wel ze op en top karakteristiek is en ze door meisjes tussen Dubai en Düsseldorf op het eerste gezicht erkend wordt, heeft haar look al de voorbije jaren al duizenden keren een veran-dering ondergaan.Barbie was al blond, brunette, roodharig, werd soms Spaans, Afro-Amerikaans of Aziatisch gemaakt. In de beginjaren van haar carrière werd ze nog uitsluitend in badpak verkocht – dus had ze kleding nodig. Barbie had van oudsher een gevoel voor de aangewezen outfit bij de passende gelegenheid. Geen wonder: bij Mattel werken niet minder dan 25 visagisten en stylisten, die ervoor zorgen dat Barbie de polsslag van de tijd voelt. Ze is daardoor inspiratiebron voor mode-iconen zoals Karl Lagerfeld of Versace geworden. Dit seizoen bijvoorbeeld is het decoratie-element kant een megatrend bij vermaardhe-den, op de catwalks en in modecatalogi. En geen verrassing: als één van de eersten heeft Barbie zich in kostbare, met kant bezette stoffen gehuld.

50 jAAr BArBIE

DEnTELLE/KAnTWErK

Page 9: More Magazin 2/2011 FR-NL

MOREJAGUAR

TECHNOLOGY

9

Waarschijnlijk is nauwelijks een ander modieus decoratie-element zodanig veelzijdig als kant en slechts een klein aantal stoffen kan zoals haar compleet tegenstrijdige boodschappen overbrengen. Kant siert zowel brave klederdrachten als erotisch damesonder-goed of elegante handtassen. Lady’s, vamps en de onschuld van het platteland: ze hullen zich in kant. In wit materiaal doet ze denken aan deugd, in het zwart aan verleiding. Geen wonder dat ontwerpers heel wat belangstelling voor dit veelzijdige element hebben. Sinds enkele seizoenen al wordt kant meer en meer toegepast en is het als versiering aan almaar meer ondergoed, tassen, blouses, shirts, rokken, jassen en jurken te vinden. Dit seizoen beleeft het fijne materiaal echter de grote doorbraak: mode-experts verkeerden in de waan dat kant alleen maar op de catwalks vaste voet zou krijgen, maar de trend heeft ondertussen ook in het modieuze leven van alledag terrein gewonnen – de pikante elegantie is niet enkel aan grote en kleine sterren voorbehouden.

Presque aucune autre matière à la mode n'est aussi polyvalente que la dentelle, et seuls peu de tissus peuvent envoyer des messages aussi contradictoires qu’elle. La dentelle décore aussi bien les costumes traditionnels que les dessous érotiques ou bien les pochettes élégantes. Les dames, les vamps et les innocentes s'enveloppent toutes dans la dentelle. En blanc, elle rappelle la vertu, en noir la séduction. Pas étonnant que les designers portent un grand intérêt à cette matière aux multiples facettes. Depuis quelques saisons déjà, la dentelle est plus souvent utilisée et constitue un élément de décoration sur un nombre croissant de pièces de lingerie, pochettes, blouses, chemises, jupes, vestes et vêtements. Mais en cette saison, elle a fait une percée foudroyante : les experts de la mode avaient cru que la dentelle ne ferait que la conquête des podiums ; la tendance s'est imposée cependant entre temps dans la mode de tous les jours – l'élégance de pointe n'est pas réservée aux stars ou aux étoiles montantes.

DEnTELLE/KAnTWErK

Page 10: More Magazin 2/2011 FR-NL

10

www.model-pool.de

MOREJAGUAR

le modèle

LEYLA: notre nouvelle ambassadriceLeyla aime les possibilités de transformation passionnantes de son métier : tantôt cool et décontractée, tantôt inaccessible et glamour, tantôt romantique et rêveuse. Devant la caméra, elle se faufile et se glisse à chaque fois dans une autre vie, et ça lui plait ! Son extrême adaptabilité lui a ouvert la porte de clients tout à fait différents – depuis les labels Mode jeune jusqu'aux nobles maisons de haute couture ! Tous les coiffeurs stylistes sont enthousiasmés par ses longs cheveux brillants qui n'ont encore jamais été colorés

ou bien modifiés d'une façon quelconque.Bien que Leyla soit habituée à porter des vêtements de designers glamour lors de grands shows, son

style quotidien est plutôt décontracté : jeans, t-shirts, vestes en cuir et sneakers font partie de ses vêtements favoris. Malgré les changements de tendances, elle reste fidèle depuis des années déjà à certains vêtements. Elle est végétarienne et attache une grande importance à une nourriture saine. Le seul petit pêché qu'elle s'accorde est la crème glacée qu'elle aime par-dessus tout et dont elle n'a jamais assez. Pour rester en forme, Leyla fait régulièrement du yoga et fréquente une salle de fitness.

Leyla houdt van de opwindende metamorfosemogelijkheden in haar beroep: dan al eens cool en casual, dan al eens ongenaakbaar en met veel glamour, dan al eens romantisch en dromerig. Voor de camera kruipt ze telkens in een ander leven en heeft ze plezier! Dankzij haar extreme veranderlijkheid wordt ze door heel uiteenlopende klanten geboekt – van Young Fashion Labels tot edele hoogwaardige modefabrikanten. Alle Hairstylisten zijn enthousiast over haar glanzend, lang haar, dat nog nooit geverfd of in een andere vorm veranderd werd.Hoewel Leyla het gewoon is, bij de grote shows designjurken met veel glamour te dragen, is haar alledaagse stijl eerder luchtig: jeans, T-shirts, leren jassen en sneakers behoren tot haar favoriete stukken. Aan enkele daarvan is ze ondanks wisselende trends al jarenlang trouw. Als vegetariër hecht ze veel belang aan gezonde voeding. De enige "zonde", die ze zich gunt, is een door haar bovenal geliefd ijsje, waarvan ze niet genoeg kan krijgen. Om in goede vorm te blijven, doet Leyla regelmatig aan yoga en gaat ze naar de fitnessstudio.

het model

LEYLA: het gezicht van ons nieuwe imago

Page 11: More Magazin 2/2011 FR-NL

PEOPLE

11MOREJAGUAR

www.bruederchenundschwesterchen.com

2

le modèle

MARCEL: notre nouvel ambassadeurMarcel a été abordé à Barcelone dans la rue pendant un stage. Une agence publicitaire a demandé s'il s'intéressait au « mannequinat ». Après les séances de photos d'essai, il s'est vite avéré que l’appareil adorait Marcel. Lui-même aima beaucoup le fait de jongler avec les tenues pour obtenir des effets différents et varier son charisme. Il fut avant tout fasciné par les nombreuses personnes intéressantes dans les métropoles de la mode comme Barcelone, Paris, Milan, Londres, New-York, Hambourg ou Istanbul.Tout ceci réveilla son intérêt pour les autres langues et cultures, et le poussa à faire des études de communication multilingue à Cologne et à passer son Master. Aujourd'hui, il est directeur de production des campagnes publicitaires de sociétés renommées et n'est lui-même disponible que pour certains shows et prises de vue. La fascination ne l'a pas totalement quitté. Ce coup d'adrénaline – sur le podium avec des tenues sensationnelles et l'enthousiasme des spectateurs – est vraiment un sentiment incomparable.

Marcel werd in Barcelona tijdens een stage op straat aangesproken. Een reclamebureau vroeg of hij er in geïnteresseerd zou zijn, een “model” te zijn. Na de testshoot was snel duidelijk dat de camera gek op Marcel is. Hij zelf beleefde er ook veel plezier aan, met verschillende outfits een andere uitstraling en impact over te brengen. Vooral fascineerden hem de vele interessante mensen in de modemetropolen zoals Barcelona, Parijs, Milaan, Londen, New York, Hamburg of Istanboel.Zijn belangstelling voor andere talen en culturen werd gewekt zodat hij „meertalige communicatie“ in Keulen ging studeren en daarin zijn masteropleiding voltooide. Vandaag de dag is hij productieleider voor reclamecampagnes van vermaarde firma’s en staat hij zelf alleen nog maar voor bepaalde shows en shootings ter beschikking. Helemaal weg is de fascinatie niet. Deze adrenalinekick – op naar de catwalk met geweldige outfits en het enthousiasme van de toeschouwers – een echt overweldigend gevoel.

het model

MARCEL: het gezicht van ons nieuwe imago

Page 12: More Magazin 2/2011 FR-NL

MOREJAGUAR

ST 700

12

Le maître parmi tous Les professionneLs,

le maître parmi tous les professionnels, le coryphée parmi les experts. A côté de cet appareil, tous les autres instruments professionnels ont l’air bien pâle. Et cela ne s'explique pas seulement par le noir profond du ST 700. Ce fer à lisser a été conçu pour les clientes et clients qui attachent une très grande importance à l'entretien de leur chevelure – et pour les coiffeuses et coiffeurs soucieux de répondre à leurs attentes. Un appareil exclusif pour les salons d'exception !

De meester onDer De profs,

de coryfee onder de experts. Naast dit apparaat zien andere professionele instrumenten er flets uit. En dat ligt niet enkel aan de intense zwarte kleur van de ST 700. Deze stij l tang werd ontwikkeld voor het hoofd van cliënten en klanten, die de hoogste eisen aan de verzorging van hun haar stellen – en voor de kappers, die aan zulke ver-wachtingen kunnen voldoen. Een exclusief apparaat voor eersteklas salons.

Page 13: More Magazin 2/2011 FR-NL

BEST OF

www.teamwork-salondesign.com

MOREJAGUAR 13

Page 14: More Magazin 2/2011 FR-NL

14 MOREJAGUAR

BLACK LINELa société Jaguar Stahlwarenfabrik de Solingen, le spécialiste des ciseaux de coiffeurs professionnels, a revu la présentation de sa marque et l'a orientée sur un concept de design clair. Les nouvelles classes de ciseaux aux emballages stylés et aux lignes élégantes établissent des normes nouvelles. La nouvelle classification en trois grandes catégories de ciseaux – BLACK, GOLD et SILVER LINE – est clairement définie par des critères de qualité inégalés en matière de fonctionnement, de tranchant et de longévité et se reflète également dans le design élégant et haut de gamme. Des critères individuels tels que l'inscription, le vissage, les anneaux et les repose-doigts soulignent de manière impressionnante la nouvelle présentation de la marque.

DESIGN DU PRODUIT

De firma Jaguar Stahlwarenfabrik uit Solingen heeft als specialist in professionele kappersscharen zijn huisstijl herzien en op een duidelijk designconcept afgestemd. Nieuwe schaarklassen, stijlvolle verpakkingen en elegante designs definiëren nieuwe standaards. De nieuwe classificatie in drie hoofdschaarklassen – BLACK-/ GOLD- en SILVER-LINE – is in de categorieën soepelheid, scherpte en levensduur duidelijk gedefinieerd door ondubbelzinnige kwaliteits-kenmerken en weerspiegelt zich ook in het hoogwaardige en elegante productdesign. Individuele eigenschappen zoals karakteristiek schrift, schroefverbinding, vingerringen alsook pinksteunen onderstrepen op indrukwekkende wijze de nieuwe huisstijl.

PRODUCTDESIGN

Muster-M

arkierungenVorderseite

WH

ITE LINE

SILVER LINE

GO

LD LIN

E

BLAC

K LINE

Muster-M

arkierungenRückseite

WH

ITE LINE

SILVER LINE

GO

LD LIN

E

BLAC

K LINE

GERM

AN

Y46575 /

/ 5.25‘‘

GERM

AN

Y9655 /

/ 5.5‘‘

GERM

AN

Y97525 /

/ 5.75‘‘

GERM

AN

Y20155 /

/ 5.5‘‘

[MC

STEEL] 1001

Page 15: More Magazin 2/2011 FR-NL

15

TECHNOLOGY

MOREJAGUAR

BLACK LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

Muster-MarkierungenVorderseite

WHITE LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

BLACK LINE

Muster-MarkierungenVorderseite

WHITE LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

BLACK LINE

Muster-MarkierungenRückseite

WHITE LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

BLACK LINE

GERMANY46575 // 5.25‘‘

GERMANY9655 // 5.5‘‘

GERMANY97525 // 5.75‘‘

GERMANY20155 // 5.5‘‘

[MC STEEL] 1001

Muster-MarkierungenVorderseite

WHITE LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

BLACK LINE

Muster-MarkierungenRückseite

WHITE LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

BLACK LINE

GERMANY46575 // 5.25‘‘

GERMANY9655 // 5.5‘‘

GERMANY97525 // 5.75‘‘

GERMANY20155 // 5.5‘‘

[MC STEEL] 1001

Page 16: More Magazin 2/2011 FR-NL

16 MOREJAGUAR

BLACK LINE

Élégance, clarté et qualité : Cela fait plusieurs dizaines d'années que nos clients associent ces attributs à nos outils de coupe et à nos instruments de coiffure professionnels.

Elegantie, sereniteit en kwaliteit:deze attributen verbinden onze klanten reeds decennialang met ons knipgereedschap en ook met onze professionele Stylingtools.

CompetentieInnovatieDesign

CompétenceInnovation

Design

Page 17: More Magazin 2/2011 FR-NL

17

SPOT

MOREJAGUAR

BLACK LINE

SILVER LINE

GOLD LINE

Page 18: More Magazin 2/2011 FR-NL

18

MOMENTS

MOREJAGUAR

N'est-ce pas vrai que l'on veut toujours avoir ce que précisément l'on n'a pas ? Si mes cheveux sont courts, j’aspire à une longue crinière bien soignée, des cheveux décontractés qui volent au vent, je me vois dégager mes yeux d’un mouvement élégant de la tête; Si ma chevelure a atteint la longueur voulue, je remarque alors les avanta-ges éclatants d'une coiffure aux cheveux courts : profil sportif, facilité d'entretien, excellente tenue, absence de complication. Et parfois, on en arrive simplement au point où tout appelle le changement. En pareil cas alors, les faits doivent suivre et se traduire par des résultats visibles. De suite, immédiatement ! Sur le champ ! Et quoi de plus facile que de faire confiance à son coiffeur styliste ? Fermement décidée à changer et à faire réaliser ce changement, j'ai pris rendez-vous et ai expri-mé ce que je désirais en ces mots : « j'aimerais une cou-pe courte dynamique, osée et sauvage ». Mon coiffeur a souri. Et comme il est un homme sensible, il a proposé de raccourcir mes cheveux étape après étape pour que le changement ne soit pas trop grand. L'outil du maître

Is het niet zo dat men altijd dat wil hebben, dat men net niet heeft?! Als mijn haar kort is, verlang ik naar een lang verzorgd haar, non-chalant haar, dat in de wind wappert en zie ik mijzelf, hoe ik elegant het hoofd schud en mijn ogen vrijmaak. – Wanneer mijn prachtige haar de ge-wenste lengte bereikt heeft, merk ik de eclatante voor-liefde voor een kort geknipt kapsel: sierlijk, sportief, ge-makkelijk te verzorgen, alles ligt, zoals het moet zijn, precies ongecompliceerd. En soms belandt men gewoon op het punt, waarop alles naar verandering schreeuwt en daden met zichtbare re-sultaten moeten volgen. Nu! Onmiddellijk! Wat is een-voudiger dan op zijn stylist te vertrouwen? Vastberaden om voor verandering te kiezen, maakte ik een afspraak en bracht ik mijn wens onder woorden: „Ik zou een on-deugend, dynamisch en wild

coiffeur saisissait et coupait. Mes longues mèches recouv-raient de plus en plus le sol. Elles qui l'été dernier encore ondulaient dans le vent à Lanzarote, elles que j'avais mises en forme, coiffées chaque matin avec tant de soin, elles que beaucoup m'enviaient et que mon petit ami caressait si amoureusement. J'étais en deuil. « Attends sim-plement un ou deux jours, ou bien coiffe les toi-même et tu t'y habitueras », murmura le Maî-tre et regarda profondément dans les yeux de mon image reflétée par le miroir. Aussitôt dit – aussitôt fait ! Après trois jours, ma coiffure me donna ce que j'exigeais d'elle : je m’étais rarement sentie aussi remplie d'énergie. Bof, et d'ici le prochain été au plus tard, ma crinière sera de nouveau aussi longue !

kort kapsel willen.“ Mijn kapper glimlachte. En omdat hij een ge-voelige mens is, stelde hij voor, het haar stap voor stap korter te maken om dan even te onder-breken wanneer de verande-ring te ingrijpend zou zijn. Het gereedschap van de meester knipte en hapte; de grond werd hoe langer hoe meer door mijn haarslierten bedekt. Die, die vorige zomer op Lanzarote nog in de wind wapperden. Die, die ik iedere ochtend met zoveel moeite gestyled had. Die, die veel mensen mij benijdden en die, die mijn vriend zo liefdevol aaide. Ik treurde. „Gewoon eens één tot twee dagen afwachten of zelf stylen, dan geraak je eraan gewend!“, fluisterde de meester en keek hij mij daarbij diep in de ogen van mijn spiegelbeeld. Zo gezegd … zo gedaan! Na drie dagen gaf mijn kapsel mij, wat ik ervan verlangde: zelden voelde ik mij zo energiek. Nou ja, en ten laatste tegen de volgende zomer is mijn haar toch weer lang.

RÉC

EMEN

T C

HEZ

LE

CO

IFFE

UR

...

ON

LAN

GSBIJD

EKA

PPER…

Page 19: More Magazin 2/2011 FR-NL

19

TIME OUT

MOREJAGUAR

Recettes ReceptenAARDBEIENTIRAMISU: (ingrediënten voor 4 personen)

250 g aardbeien100 g slagroom100 g Mascarpone light 200 g magere kwark60 g suiker1 pakje vanillinesuikerSap van 1/2 citroen8 theelepels sinaasappellikeur50 g sinaasappelkoekjes1 theelepel cacaopoeder

Aardbeien wassen, reinigen en in vieren snijden. Room stijf kloppen. Mascarpone, kwarksuiker, vanillinesuiker en citroensap erdoor roeren. Room erdoor spatelen.Aardbeien, crème en koekjes achtereenvolgens in twee lagen opstapelen. 4 koekjes en 4 x ¼ aardbei om te versieren achterlaten. Koekjeslagen telkens met 1 theelepel likeur besprenkelen. Met 1 klodder crème eindigen. Met cacao bestrooien en telkens met een vierde van een aardbei en een koekje versieren.

TIRAMISU AUX FRAISES : (Ingrédients pour 4 personnes)

250 g de fraises100 g de crème liquide100 g de mascarpone light200 g de fromage blanc léger60 g de sucre1 sachet de sucre vanilléJus d'un demi-citron8 cuillères à café de liqueur d’orange50 g de petits gâteaux à l'orange1 cuillère à café de cacao en poudre

Laver les fraises, les équeuter et les couper en quatre morceaux. Fouetter la crème en chantilly. Incorporer le mascarpone, le fromage blanc, le sucre, le sucre vanillé et le jus de citron. Incorporer délicatement la crème fouettée.Répartir successivement les fraises, la crème et les petits gâteaux en deux couches dans 4 coupes. Réserver 4 petits gâteaux et 4 quarts de fraises pour la décoration. Imbiber les couches de petits gâteaux d'une cuillérée de liqueur. Terminer par de la crème. Poudrer de cacao et garnir chaque coupe d'un quart de fraise et d'un petit gâteau.

dess

ert c

lass

ique

Des

sertk

lass

ieke

r

Page 20: More Magazin 2/2011 FR-NL

1 2

20 MOREJAGUAR

1

(m:c

)

SYnErGY DESIGnItemno. Size971525 5.25“971575 5.75“971600 6“

EUrO-TECHItemno. Size97525 5.25“97575 5.75“

2

Page 21: More Magazin 2/2011 FR-NL

3 4 5 6

21

SHOWROOM

MOREJAGUAR

63

45

DIvAItemno. Size21150-55“21155-5 5.5“

vAMPItemno. Size21150-6 5“21155-6 5.5“

SAPHIrItemno. Size25150 5“25155 5.5“

XEnOXItemno. Size27155 5.5“27160 6“

Page 22: More Magazin 2/2011 FR-NL

87 9

10

22 MOREJAGUAR

7 89

DIAMOnD E nIGHTItemno. Size211504 5“211554 5.5“

DIAMOnD EItemno. Size21150 5“21155 5.5“21160 6“

DIAMOnD E DAYItemno. Size211503 5“211553 5.5“

Page 23: More Magazin 2/2011 FR-NL

13

12

11 17

1814

15

16

1410 16

15 17

12

1113

SHOWROOM

23MOREJAGUAR

Cj3 DESIGnItemno. Size9650-1 5“9655-1 5.5“9660-1 6“

Cj 40 PLUSItemno. Size92555 5.5“

Cj4 PLUSItemno. Size9250 5“9255 5.5“9260 6“

LADY-LOvEItemno. Size45250-6 5“45255-6 5.5“

STArLETItemno. Size45250-5 5“45255-5 5.5“

CM 36 DESIGnItemno. Size96525-1 5.25“

HEArTBrEAKErItemno. Size45250-7 5“45255-7 5.5“

IDOLItemno. Size45250-8 5“45255-8 5.5“

Page 24: More Magazin 2/2011 FR-NL

1

2 4

53

6

ELECTRO

5

24 MOREJAGUAR

21

3

4

6HD 3900 SILK fLOWErItemno.86235

j-CUT 30 SILK fLOWErItemno.85515

CM 2000Itemno.85601

ST 500Itemno.83601

OrCAItemno. Size3807longOrCA_s3907short

HD 3900Itemno.86280 BLUE STAr86281 rOUGE rOYAL86282 BLACK GLAM

Page 25: More Magazin 2/2011 FR-NL

7 109

11

8

SHOWROOM

25MOREJAGUAR

11

87 10

9

ohne Inha l t / wi thout contents

ACCESSORiES

STUDIO-BAGItemno.8284

T-BOArItemno. Size880330-2 Ø57mm880350-2 Ø64mm880390-2 Ø78mm

TABLIEr À OUTIL/OBErGSCHOrTItemno.8236

KIT DE PEIGnES/KAMSETA-LInEItemno. ColorA599-1 blackA599-2 metallicredA599-3 metallicpurpleA599-4 metallicturqoiseA599-5 metallicpink

TrOUSSE En CUIr/LErEn HOLSTErItemno.8244

Page 26: More Magazin 2/2011 FR-NL

26

BASICS

INF

O

MOREJAGUAR

I M P r E S S U M I M P r E S S U M

ÉDITEUr / U I TGEvErJ AGUAR STAHLWARENFABR IK GMBH & CO. KGPOSTFACH / P.O.BOX 16017142621 SOL INGEN, GERMANYWWW. JAGUAR -SOL INGEN.COM

rESPOnSABLE DES PrOjETS / PrOjECTLE ID InGResponsable du contenu : / Verantwoordelijk voor de inhoud:Su sanne Hensche l

rÉDACT IOn / ED I TOrS Ju l ia Dombrowski | www.textsektor.deDaniela Schel ler, Frederik Dül tgen, Ri ta Beyer | Fa. Jaguar

COnCEPT IOn / vOrMGEvInGDaniela Scheller, Susanne Henschel | Fa. Jaguar2V i s i on Werbeagen t u r | www.2v i s i on .de

T IrAGE / OPLAGE195.000 exemp la i r e s / 195,000 exemp la ren

MOrE jAGUArCe nouveau magazine gratuit vous informe deux fois par an sur les tendances et les produits. Notre objectif est de vous proposer un magazine distrayant et varié. Vos opinions et vos idées à ce sujet nous intéressent donc tout particulièrement. Pour toute critique ou suggestion, adressez-vous par courriel à notre rédaction.Toutes vos remarques seront les bienvenues !

[email protected]

Réimpression uniquement sur autorisation par écrit de la rédaction.Toutes les indications sont fournies en toute honnêteté mais toutefois sans garantie. © 2011

MOrE jAGUArHet nieuwe gratis tijdschrift informeert u om de zes maanden over trends en producten die met de branche te maken hebben. Het is ons doel, bont en afwisselingsrijk te blijven. Daarom hechten wij veel waarde aan uw mening en ideeën. Voor kritiek of suggesties op ons tijdschrift, kunt u via e-mail contact opnemen met onze redactie. Wij zien uw opmerkingen graag tegemoet!

[email protected]

Nadruk is alleen toegestaan met schriftelijke toestemming van de redactie. Alle informatie is naar beste weten opgesteld, maar zonder garantie. © 2011

CrÉDIT PHOTOGrAPHIQUE BrOn fOTO’S S. 1 Jaguar

S. 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com | intimicy © olly- fotolia.cm

Teamwork Salondesign Int. | Matell GmbH | Bauer Living GmbH

S. 3 Jaguar

S. 4-5 vedova allegra © maxtom71 - fotolia.com | Jaguar

S. 6-7 Jaguar | Schoko 33 © r.classen- fotolia.com | cold fresh ice coffee with

chocolate close up © Dušan Zidar - fotolia.com | intimicy © olly - fotolia.com

S. 8-9 Jaguar

S. 10-11 Sebastian Zell | Marion Schult | Fuorizona (Milano) for "Siste's"

Jaguar | Marcel Mengel

S. 12-13 Teamwork Salondesign | Jaguar

S. 14-15 Matell GmbH | 2vision

S. 16-17 Jaguar

S. 18-19 Ragazza con borsa © Alessandrina-fotolia.com | 2vision

Bauer Living GmbH

S. 20-26 Jaguar

S. 27 Jaguar | 2vision | Carnival mask on black silk background © hannamonika

- fotolia.com

Page 27: More Magazin 2/2011 FR-NL

27

PREVIEW/MORE

MOREJAGUAR

vEnEZ nOUS rETrOUvEr ET SOYEZ IMPATIEnTS DE DÉCOUvrIr nOTrE nOUvEAU LOOK

C'est avec un nouveau concept de stand d'exposition au look élégant et délicat que Jaguar captera l'attention à compter de 2011. Un stand d'exposition tout particulier, sur lequel nous voulons partager la qualité, notre expérience et notre passion pour nos produits avec la branche entière et tous les stylistes présents.Vous nous avez remarqués sur Hair & Beauty à Francfort sur le Main ? C'est là que nous avons fêté notre première avec notre nouvelle présentation. La prochaine fois, nous exposerons lors du salon Trend & Fashion Days de Düsseldorf, du 19 au 21.03.2011. Venez nous rendre visite et partagez avec nous l'enthousiasme de l'art de la coiffure.

vInD OnS En WEES BEnIEUWD nAAr OnZE nIEUWE LOOK

Met een nieuw concept op de stand op de jaarbeurs met een elegant-stemmige look zal Jaguar

vanaf 2011 alle aandacht trekken. Een buitengewone stand op de jaarbeurs, waarmee wij de kwaliteit, de ervaring en de gedrevenheid van onze producten met de hele branche en met alle aanwezige stylisten ouden willen delen.Zijn wij u op de Hair & Beauty in Frankfurt am Main op-gevallen? Daar gingen wij met onze nieuwe huisstijl in première. De volgende keer exposeren wij op de Trend & Fashion Days in Düsseldorf van 19 tot 21.03.2011. Breng ons een bezoekje en deel met ons het enthousiasme voor het kappersambacht.

EXPOSITION JAARBEURS

CIS

EAU

X

SC

HA

REN

TEN

DEN

CE

„ÉLÉ

GA

NC

E”

TRE

ND

„EL

EGA

NTI

E”

Page 28: More Magazin 2/2011 FR-NL

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM

MAGAZINE DU FABRICANT JAGUAR remis par : | JAGUAR PRODUCENT MAGAZINE overhandigd door: