Vive la Historia Live the History - Parador › sites › default › files › cultura › ... ·...

2
Vive la Historia Live the History PARADOR DE JARANDILLA Entre arroyos y con la sierra de Gredos de telón de fondo, Jarandilla está en la bella comarca elegida para el retiro del hombre más poderoso de su tiempo. El castillo, hoy parador, fue el penúltimo refugio del emperador Carlos V en 1457. El que fuera castillo de los condes de Oropesa fue construido probablemente a finales del siglo XVI cuando Jarandilla se integró en su condado. El castillo se levantó en torno a tres recintos cuadrangulares, fabricados con mampostería y sillería y a él se accedía a través de un puente levadizo porque tuvo muralla y foso, todavía visibles. Su carácter defensivo lo acreditan sus macizas torres, dos cuadradas en el perímetro interior y otras cuatro circulares en el lienzo exterior. El edificio consta de dos plantas desarrolladas en torno a un patio de armas engalanado con escudos heráldicos y señoriales donde destaca el de los Álvarez de Toledo, señores del castillo, y uno de gran tamaño, del emperador Carlos V puesto en la puerta cuando se convirtió en parador. La parte más destacada es el frontal del patio por la galería gótica con amplios ventanales de piedra de dos pisos con arcos escarzanos en el primero y carpaneles en el superior sobre pilares octogonales. Las alas laterales son posteriores y fueron adosadas a los muros de cierre. Fue prácticamente destruido durante la Guerra de la Independencia, y tras varias reformas, fue adaptado como Parador de Turismo en 1966. What used to be the Castle of the Counts of Oropesa was probably constructed at the end of the XIV century when Jarandilla became part of his county. The Castle was built around three quadrangular areas, made with masonry and ashlar and was accessed by a drawbridge as there was a wall and a moat, which are still visible. Its defensive purpose is accredited by its massive towers, two square towers in the interior perimeter and another four circular towers in the exterior wall. The building has two floors built around a parade ground adorned with stately, heraldic coats of arms. Outstanding among these is that of the Álvarez de Toledo family, the Lords of the Castle together with the very large one of the Emperor Carlos V placed at the door when the Castle became a Parador. The most notable part is the front of the patio due to the Gothic gallery with large, two floor, stone windows with segmental arches on the lower and basket-handle arches on octagonal pillars on the upper one. The lateral wings are later additions and were attached to the enclosing walls. It was practically destroyed during the War of Independence, and, after several reforms, it was adapted as a Tourism Parador in 1966. Between streams and with the Gredos mountain range as background, Jarandilla is in the beautiful region chosen by the most powerful man of his time for his retirement. The Castle, now Parador, was the penultimate refuge of Emperor Carlos V in 1457.

Transcript of Vive la Historia Live the History - Parador › sites › default › files › cultura › ... ·...

Page 1: Vive la Historia Live the History - Parador › sites › default › files › cultura › ... · several reforms, it was adapted as a Tourism Parador in 1966. Between streams and

Vive la Historia Live the History

PARADOR DE JARANDILLA

Entre arroyos y con la sierra de Gredos de telón de fondo, Jarandilla está en la bella comarca elegida para el retiro del hombre más poderoso de su tiempo. El castillo, hoy parador, fue el penúltimo refugio del emperador Carlos V en 1457.

El que fuera castillo de los condes de Oropesa fue construido probablemente a fi nales del siglo XVI cuando Jarandilla se integró en su condado. El castillo se levantó en torno a tres recintos cuadrangulares, fabricados con mampostería y sillería y a él se accedía a través de un puente levadizo porque tuvo muralla y foso, todavía visibles. Su carácter defensivo lo acreditan sus macizas torres, dos cuadradas en el perímetro interior y otras cuatro circulares en el lienzo exterior. El edifi cio consta de dos plantas desarrolladas en torno a un patio de armas engalanado con escudos heráldicos y señoriales donde destaca el de los Álvarez de Toledo, señores del castillo, y uno de gran tamaño, del emperador Carlos V puesto en la puerta cuando se convirtió en parador. La parte más destacada es el frontal del patio por la galería gótica con amplios ventanales de piedra de dos pisos con arcos escarzanos en el primero y carpaneles en el superior sobre pilares octogonales. Las alas laterales son posteriores y fueron adosadas a los muros de cierre. Fue prácticamente destruido durante la Guerra de la Independencia, y tras varias reformas, fue adaptado como Parador de Turismo en 1966.

What used to be the Castle of the Counts of Oropesa was probably constructed at the end of the XIV century when Jarandilla became part of his county. The Castle was built around three quadrangular areas, made with masonry and ashlar and was accessed by a drawbridge as there was a wall and a moat, which are still visible. Its defensive purpose is accredited by its massive towers, two square towers in the interior perimeter and another four circular towers in the exterior wall. The building has two fl oors built around a parade ground adorned with stately, heraldic coats of arms. Outstanding among these is that of the Álvarez de Toledo family, the Lords of the Castle together with the very large one of the Emperor Carlos V placed at the door when the Castle became a Parador. The most notable part is the front of the patio due to the Gothic gallery with large, two fl oor, stone windows with segmental arches on the lower and basket-handle arches on octagonal pillars on the upper one. The lateral wings are later additions and were attached to the enclosing walls. It was practically destroyed during the War of Independence, and, after several reforms, it was adapted as a Tourism Parador in 1966.

Between streams and with the Gredos mountain range as background, Jarandilla is in the beautiful region chosen by the most powerful man of his time for his retirement. The Castle, now Parador, was the penultimate refuge of Emperor Carlos V in 1457.

Page 2: Vive la Historia Live the History - Parador › sites › default › files › cultura › ... · several reforms, it was adapted as a Tourism Parador in 1966. Between streams and

En 1555 el emperador Carlos V, agotado y enfermo, decidió abdicar y retirarse al monasterio de Yuste en Cáceres. En septiembre de 1556 llegó a España desde los Países Bajos y, tras recorrer toda la meseta, descansó en el castillo de Jarandilla (actual parador) desde noviembre hasta febrero de 1557, cuando pudo instalarse defi nitivamente en Yuste donde moriría en septiembre de 1558. Rey de España y emperador de Alemania, fue el primer monarca español de la dinastía Habsburgo, heredero de grandes posesiones en el norte de Europa que ligaron los destinos de la península a la de un continente desgarrado por la Reforma y las guerras de religión. Fue, sin duda, uno de los personajes más importantes del siglo XVI. Dividido entre la política peninsular, donde continuó la labor centralizadora que hicieron sus abuelos, los Reyes Católicos, y sus intereses en Europa, no pudo contener los efectos del protestantismo y, derrotado por la armas, terminó renunciando a su sueño de recrear un gran imperio católico europeo. Con su abdicación dividió su herencia, dejando a su hijo sólo la corona española y sus posesiones asociadas, mientras que cedió el título imperial a su hermano Fernando.

In 1555, Emperors Carlos V, exhausted and ill, decided to abdicate and retire to the Monastery of Yuste in Caceres. In September 1556, he arrived in Spain from the Netherlands and, after travelling over the central plateau, he rested in the Castle of Jarandilla (the current Parador) from November to February 1557 when he was able to settle defi nitively in Yuste where he would die in September 1558. King of Spain and Emperor of Germany, he as the fi rst Spanish monarch of the Hapsburg dynasty, the heir to immense possessions in the north of Europe which linked the destiny of the peninsula and that of a continent torn by the Reformation and the wars of religion. Undoubtedly he was one of the most important personages of the XVI century. Divided between the peninsular policy, where he continued with the centralising work carried out by his grandparents the Catholic Monarchs (Ferdinand and Isabel) and his interests in Europe, He could not contain the e� ects of Protestantism and, defeated by arms, he renounced his dream to recreate a grand Catholic empire in Europe. On his abdication, he divided his estate, leaving only the crown of Spain and its associated possessions to his son while he assigned the imperial title to his brother Fernando.

EL ÚLTIMO VIAJE DEL EMPERADOR

THE EMPEROR’S LAST TRIP

Categoría: Castillo-PalacioFecha: 1966Arquitecto: Manuel Sainz de VicuñaBIC: Monumento

Category: Castle-Palace Date: 1966Architect: Manuel Sainz de VicuñaBIC (Property of Cultural Interest): Monument

El parador recuerda al más famoso de sus huéspedes a través de algunos retratos y piezas heráldicas. Son tres retratos, copias de originales de Tiziano, que muestran a la pareja real, el emperador y su esposa, la emperatriz Isabel y una de sus hijas, María, que también fue emperatriz de Alemania por su matrimonio. Un par de escudos también hacen alusión a la estancia del emperador. El primero de ellos, está en la entrada al parador; el otro, es uno de los trasfondos de chimenea de un salón. En ambos, el escudo es el imperial, caracterizado por el águila bicéfala coronada y el toisón de oro que rodea, en varios cuarteles, la representación de todos los territorios que componían su vasto imperio.

The Parador reminds us of the most famous of its guests through some portraits and heraldic objects. There are three portraits, copies of originals by Tiziano, which show the royal couple, the Emperor and his wife, the Empress Isabel and one of his children, María, who was also Empress of Germany by marriage. Two coats of arms also allude to the Emperor’s stay. The fi rst of these is at the entrance to the Parador; the other is one of the backdrops of a fi replace in the lounge. In both of these, the coat of arms is the imperial one, characterised by the two-headed eagle and the surrounding toisón de oro (golden fl eece) in several quarters, the representation of all the territories which composed his vast empire.

TAMBIÉN LE GUSTARÁ:YOU WILL ALSO LIKE THE FOLLOWING:

Ruta del emperador: Jarandilla-Aldeanueva-Cuacos. Route of the Emperor: Jarandilla-Aldeanueva-Cuacos

Paseo a pie por Jarandilla. Walking through Jarandilla

Monasterio de Yuste. Monastery of Yuste

EDUARDO ROSALES, detalle de Presentación de don Juan de Austria al emperador Carlos V en Yuste (Museo Nacional del Prado).

EL RASTRO DEL EMPERADOR. THE TRAIL OF THE EMPEROR