Traducción de términos

24
Terminology for Translation Facilitator By Rolando Tellez, MSc. Ex-Fulbrighter [email protected]

Transcript of Traducción de términos

Page 1: Traducción de términos

Terminology for Translation

Facilitator

By Rolando Tellez, MSc.Ex-Fulbrighter

[email protected]

Page 2: Traducción de términos

On this Presentation

• Here are abbreviations, titles, names of institutions, everyday measurements and their equivalences in English, words with different meanings (e.g. false cognates)

• Likewise, there is a discussion (Q&A) of common vocabulary in different areas such as agriculture, everyday news terminology, terms used by NGOs supporting development projects in Nicaragua, basic terms used in Nicaragua to do business as well as some common legal terms.

Page 3: Traducción de términos

What should be translated

• Never translate addresses, names of people, name of places unless there is an official translation or translation is required for better understanding.

Translation – Name of organizations, companies, NGOs, Ministry of Foreign Affairs, MINSA, etc., Nicaraguan Institute for Agricultural Technologies, National Agricultural University, Tropical Agricultural Center for Research and Education (CATIE), Stock Exchange Market, UNDP, OAS, IDB, IMF, GDP, IFC, USAID, HIV/AIDS, PAHO, WHO, WTO, ILO.

Page 4: Traducción de términos

Measurement & Others

• Shall we translate measurement such as Mt, Km, Kw, vara, manzana, milla (.84m, 1,609.3m, 13.4ha)?

How about words like Licdo. Doctor (LLB), departamento de Boaco, comandante, diputado, Asamblea Nacional, Alcaldía, Fiscalía, (office of the public prosecutor, District Attorney´s office), etc.

• How do you translate 2.5 billion dollars vs. – 2 billones de dólares

• What is a blue moon?

Page 5: Traducción de términos

Polysemous Words

Spanish English

Fiscal ?

Integral

Seguridad

Parte

memoria

Page 6: Traducción de términos

Polysemous Words

English Spanish

Chair

Equity

Assignment

Claim

Facility Instancia,

Page 7: Traducción de términos

Common Terms

• - Incidencia política - Estado de derecho- Gobernabilidad

- Nota de prensa

- Trabajos de conservación de suelos

- Manejo integrado de plagas

- Microfinancieras

- Instancias del gobierno

- Brigadistas de salud

Page 8: Traducción de términos

Common Terms in Nicaragua

• Postrera

• Grupo etáreo

• Rubros

• Conocimiento de embarque

• Mono congo

• Danto

• Rosquilla

Page 9: Traducción de términos

Neologisms (Impositions)

• Microempresa fewer than 10 employees• Género

• Sociedad civil• Empoderamiento• Gender development (promoción de la mujer)• Gender bias (sexismo)• Gender analysis• Governance, governability

Page 10: Traducción de términos

False Cognate

• - Support / Elaborate / • - Disgrace• - Sequester• - Billion• - Résumé• - The premises are nearby the bank.• Pretender• Serán los multiplicadores de la metodología.• Implantación del sistema

Page 11: Traducción de términos

Other Phrases

• Títulos valores

• Títulos de deuda

• Población no atendida

• Sub-productos

• Junta receptoras de votos

• Concejos populares de cuidadanos

• (Citizen Persecution Bodies) ?

Page 12: Traducción de términos

Food Terms

PapayaChicharón con yucaMaracuyaJocoteNacatamalIndio Viejo – Pinol Bajo - Tajadas

Page 13: Traducción de términos

Names of trees

• Madero Negro (Gliricidia sepium)

• Guanacaste (Enterolobium cyclocarpum)

• Jocote (Spondeas Purpurea)

• Chilote

• Pipian

• Quequisque (Malanga lila)

• Yuca (Manioc root, Cassava)

Page 14: Traducción de términos

Agricultural Terms

• Countuor lines

• Intercropping

• Mulch

• Small livestock

• Home garden

• Dairy products

• Bird flu

Page 15: Traducción de términos

Business Terms

• - Special stockholders´ meeting.- Overhead expenses- Associate director

- P&L report

- Listed company

- IOU

- Factoring

- Venture-capital

- Outsourcing

Page 16: Traducción de términos

Términos Comerciales

• La razón de ser de la sociedad• Títulos valores• Cuentas a pagar• Cuentas a cobrar• Normas de contabilidad generalmente

aceptadas• Transferencia bancaria• Poder de adquisición

Page 17: Traducción de términos

Legal Terms

• - Unless otherwise stated herein, the .. - In witness whereof- Messrs- Incorporation papers or Articles of incorporation- The speaker of the House- This law will be in force as of - In its sole discretion- Per diem- Inter alia- drug mule

Page 18: Traducción de términos

Términos Legales

• - Poder generalísimo- Autorizado para cartular en el quinquenio del veinte de junio del año dos mil cuatro al cinco de agosto del dos mil ocho.- Conciliación extrajudicial - Pr . Ministerio Público- Celebrar un contrato- Escritura de constitución- Registro Público Mercantil- Pacto social

El ´pacto´ de Arnoldo and Daniel

Page 19: Traducción de términos

NGOs Terms

• Advocacy

• Assignment contract

• Expertise

• Senior

• Venture Capital

• M&E

• Logframe

Page 20: Traducción de términos

Common French Terms

• Coup d’etat

• De facto, legal or accepted , existing

• Le mot juste / exactly right word /phrase

• Denouement

• Rendezvous

• Faux pas

• Deja vu

Page 21: Traducción de términos

Some Proverbs

• No por mucho madrugar amanece más temprano.

• En río revuelto ganancia de pescadores.• Del dicho al hecho hay mucho trecho.• Hombre precavido vale por dos.• Matar dos pájaros de un solo tiro.

• No es ni chicha ni limonada.

• En río revuelto ganancia de pescadores.• El ojo del amo engorda la vaca.• Zapatero a tu zapato.• Con el corazón en la mano.

Page 22: Traducción de términos

Some ProverbsDon’t be tight with a buck.

A word to the wise.

Nicaragua can’t afford to miss the boat.

Don’t put all your eggs in one basket.

You´re judged by the company you keep.

To feather one´s nest.

I feel full of beans

I don’t want to be a sitting duck.

The dye is cast

Page 23: Traducción de términos

Pharses

• To be on the dole

• To be color blind

• To bark at the wrong tree

• To brush shoulders

• Food for thought

• Up to my nose

• Not by a long shot

Page 24: Traducción de términos

[email protected]

• If interested I can go to your class and make a short presentation about simultaneous interpretation, consecutive translation, and on-sight translation.

• Interested in recruting candidates.

• Any questions?

• Thank you