PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - Enagas | Enagás de Gas/Documentos/SAFETY... · ISPS Code wil be...

79
PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014 SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014 1/79 PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AND THE VESSEL

Transcript of PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD - Enagas | Enagás de Gas/Documentos/SAFETY... · ISPS Code wil be...

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

1/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD

INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL

DE ENAGAS EN BARCELONA

Y EL BUQUE

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE

INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG

TERMINAL AT BARCELONA

AND THE VESSEL

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

2/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE : SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AND THE VESSEL : 1 INTRODUCCIÓN

INTRODUCTION Este procedimiento incluye la información necesaria para la carga/descarga del buque

en el Terminal de Barcelona (ATRAQUE 263) bajo las condiciones de seguridad apropiadas. This procedure includes the necessary information for the loading/unloading of the ship ................……. in the Barcelona Terminal (ATRAQUE 263) under proper safety conditions. En el “Cuestionario SIGTTO” (Anexo A) se describe de forma general el conjunto de instalaciones de carga/descarga de esta Planta, documento que, por otro lado, sirve para la confirmación de la compatibilidad del buque con la terminal. In “SIGTTO Questionnaire” (Annexe A) are described the details of ENAGAS loading/unloading installations, and also it must be used in order to confirm the compatibility of the ship with the terminal.

2 COMUNICACIÓN SOBRE LA PARTIDA DEL PUERTO DE CARGA COMMUNICATION UPON DEPARTURE FROM THE PORT OF LOADING Cuando parta del puerto de carga, el buque informará a: When departing from the port of loading, the vessel shall report to: ENAGAS Planta de Barcelona al correo [email protected] ENAGAS LNG Terminal in Barcelona at the e-mail [email protected] ENAGAS MADRID - CPC ENAGAS MADRID – CPC de lo siguiente: on the following:

Fecha y hora de partida Date and time of departure

E.T.A. en el puerto de carga/descarga ETA at the port of loading/unloading GNL cargado: LNG loaded:

- Cantidad en m3 Quantity in m3 - Cantidad en TM

Quantity in TM - PCS del GNL

LNG PCS

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

3/79

- PCS del gas Gas PCS

- Densidad Density

- Temperatura Temperature

- Composición Composition

3 TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA (E.T.A) ESTIMATED TIME OF ARRIVAL (ETA)

El buque informará 24 horas antes de la llegada del buque al punto de abordaje del

Práctico a: The vessel shall report 24 hours before arrival to the Pilot boarding station to:

ENAGAS Planta de Barcelona al correo [email protected]

ENAGAS LNG Terminal in Barcelona at the e-mail [email protected]

ENAGAS MADRID - CPC ENAGAS MADRID – CPC

Consignatario

Ship Agent

El buque informará diariamente de su situación al Departamento de Operaciones de ENAGAS-Madrid, y de forma muy especial y a todas las partes de su llegada al puerto de descarga (Notice Of Readiness). The vessel shall daily inform the ENAGAS Operation Department in Madrid of its location, especially its Notice Of Readiness (NOR).

El buque dará parte, a efectos informativos, de cualquier circunstancia que surja y que pueda variar el E.T.A. programado. The vessel shall report, for information purposes, on any circumstances arising that may vary the scheduled ETA.

4 MANIOBRAS DE ATRAQUE DEL BUQUE ______________________ BERTHING OF THE VESSEL ______________________

El mismo habrá de ser conforme con las “NORMAS TÉCNICAS PARA EL TRÁFICO DE GASES LICUADOS A GRANEL EN EL PUERTO DE BARCELONA” (Anexo B), así como al documento SPECIAL ARRANGEMENTS FOR MINIMUM CONDITIONS REGARDING Q-MAX/Q-FLEX LNG VESSEL MANEUEVERS IN BARCELONA PORT (Anexo C). This will be according with “TECHNICAL REGULATIONS FOR THE TRAFFIC OF BULK LIQUIFIED GASES IN THE PORT OF BARCELONA” (Annexe B), as with the document SPECIAL ARRANGEMENTS FOR MINIMUM CONDITIONS REGARDING Q-MAX/Q-FLEX LNG VESSEL MANEUEVERS IN BARCELONA PORT (Annexe C).

5 OPERACIONES DE AMARRE MOORING OPERATIONS

El amarre del buque se realizará segura y rápidamente bajo las instrucciones del Capitán del barco asistido por el práctico, y conforme a la configuración acordada con anterioridad en la reunión de compatibilidad. The mooring of the ship shall be carried out safely and promptly under the instructions of Ship Master assisted by the pilot, and in the way was accorded in the compatibility meeting.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

4/79

6 OPERACIONES DE CARGA/DESCARGA LOADING/UNLOADING OPERATIONS

6.1 IDIOMA

LANGUAGE

El idioma usado en la comunicación será preferentemente el Castellano, y en su defecto el Inglés, debiendo en tal caso las partes acordar si es necesaria la prestación de medios auxiliares (traductores) que permitan asegurar la correcta comunicación entre las partes en el modo que se eviten errores de comunicación entre las mismas. The language used in communication will be preferentially SPANISH, or English as an alternative, in this way must be reached a general agreement if it is necessary the presence of translators to ensure not mistakes and that communication problems are not a risk for normal discharge operations.

6.2 MEDIOS DE ACCESO

MEANS OF ACCESS

Una vez hayan finalizado las maniobras de atraque, y el Capitán lo haya autorizado, la pasarela del muelle se posicionará sobre la cubierta del barco y la manual del barco, si su configuración de amarre o las características del barco lo permiten, sobre la superficie del muelle.

After the vessel is adequately moored and the master has authorized it, the jetty gangway will be positioned on the vessel deck, and the ship gangway, if it is possible due to the mooring arrangement or specific characteristics of the vessel, on the jetty deck.

6.3 MEDIOS DE COMUNICACIÓN

COMMUNICATION MEANS

Las comunicaciones durante la descarga se efectuarán por medio de: un walkie, 2 líneas de teléfono (1 hot-line y una de interfonía de Planta) a través del cable de ESD, y si fuese necesario (cable ESD no disponible) por medio de un teléfono móvil apto para zona clasificada. The ship/shore communications during discharge process will be done by mean of: a walkie, 2 telephone lines (a hot-line and an internal dial) through the ESD cable, and, if it necessary (ESD cable off), mean while a mobile phone for electric classified areas. Antes de iniciarse la descarga y después de conectarse los brazos, se realizará una prueba de funcionamiento de los sistemas de comunicación, así como del sistema de desconexión de emergencia (Anexo C). Before starting the discharge and after the arms connection, a test of the communication systems and emergency release system will be done. (Annexe c)

6.4 LISTA DE COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD BUQUE/TERMINAL

SHIP/SHORE SAFETY CHECKLIST

De acuerdo con las recomendaciones de seguridad IMO y R.D. 145/1989, para transportes de mercancías peligrosas en puertos, estas recomendaciones se incluyen en el documento “LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BARCO-TERMINAL” (Anexo D), que debe completarse antes de empezar las operaciones de descarga. According to IMO safety recommendations for transporting dangerous goods in harbours and R.D. 145/1989, the document “SAFETY CHECKLIST SHIP-TERMINAL” (Annexe D), is the safety checklist containing these recommendations which must be duly completed before starting unloading operations.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

5/79

La lista de comprobación la rellenarán el Oficial de Descarga, en el barco, y el Jefe de Turno en servicio del Terminal. La lista de comprobación será enviada a la Autoridad Portuaria. The checklist shall be filled in by the ships unloading officer and by the terminal’s Shift Manager. The checklist will be sent to the Port Authority.

6.5 PROCEDIMIENTO DE CARGA/DESCARGA LOADING/UNLOADING PROCEDURES

General General

El Jefe de Turno en servicio, como representante del Terminal, es responsable de las operaciones de carga/descarga en tanto en cuanto sean controladas y dirigidas desde tierra. El Capitán del buque es responsable de las operaciones controladas y dirigidas desde el barco. Las operaciones de carga/descarga de GNL las controla y supervisa el Jefe de Turno del Terminal, asistido por el conjunto de Operadores de la terminal, uno de los cuales permanecerá en el propio atraque mientras dure la descarga. The engineer on duty, as terminal representative, is responsible for the loading/unloading operations as far as they are controlled and supervised from the shore. The master of the ship is responsible for all operations controlled and supervised from the ship. The LNG loading/unloading operations are controlled and supervised by the Terminal shift supervisor, assisted by Plant Operators. one of them must be always in jetty area while the discharge goes on. Los procedimientos de carga y descarga detallados en los documentos “PROCEDIMIENTO OPERATIVO DESCARGA BUQUES GNL” y “PROCEDIMIENTO OPERATIVO CARGA BUQUES GNL” (Anexo E), han sido entregados en mano al barco. The detailed loading and unloading procedures, see the document “LNG TANKERS OPERATIONAL UNLOADING PROCEDURE” and “LNG TANKERS OPERATIONAL LOADING PROCEDURES” (Annexe E) have been handed over to the ship. Cualquier tipo de reclamación ó incidente que suponga una anormalidad y su consecuencia pueda ser objeto de una reclamación por las partes, deberá reflejarse en la hoja de tiempos de Enagas en el apartado Observaciones de detalle. No se tendrá en cuenta ninguna reclamación que no conste en la plantilla de tiempos (Anexo F). Any claim that emits the boat or any incident that could cause an abnormality and its consequences could derive in any claim between the parts, will have to be reflected in the Timesheet of Enagas in the section “More detailed remarks”. The claims that do not appear in this document (Annexe F) will not be considered at all.

6.6 SEGURIDAD Y CONTROL DE ACCESO AL PANTALÁN SECURITY AND ACCESS CONTROL TO THE JETTY Las normas y procedimientos de la Autoridad Portuaria de Barcelona para el cumplimiento del Código PBIP serán acatadas por los buques y las instalaciones de ENAGAS. Regulations and procedures of Port Authority of Barcelona in order to carry out ISPS Code wil be accomplished by the ships and ENAGAS facilities.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

6/79

6.6.1 Medidas generales General Measures

Referencias References Ver plano “Terminal y pantalán de 140.000 m3” (Anexo H) (Actualmente 263.000m3) See drawing “Terminal and jetty” (Annexe H). Obligaciones

Liabilities

ENAGAS será responsable del control de acceso al pantalán, y en particular su Servicio de Vigilancia. El buque es responsable de autorizar los permisos de acceso a bordo. ENAGAS shall be responsible for access control to the jetty, and in particular its Surveillance Service. The vessel is responsible for permits and access onboard.

Entrada de personas Entry of people

Toda persona que acceda al pantalán deberá ser identificada previamente por el

Servicio de Vigilancia de Planta y, a petición del mismo, mostrar documentos que prueben su identidad. Se negará el acceso a esta área a cualquier persona que no esté debidamente identificada.

Any person entering the jetty must be previously identified by the Surveillance Service of Plant and, upon request by said service, show documents proving his/her identity. Any person not duly identified shall be denied access to this area.

Entrada de vehículos Vehicle entrance Como norma general, no se permitirá la entrada en el frente de atraque a ningún vehículo desde el momento en el que se inicie la puesta en frío de los brazos de carga/descarga. For the time when vessel begins loading/unloading arms cooldown, no vehicle shall be allowed in the jetty. Visitas al buque Visits to the vessel Antes de la llegada del metanero, los oficiales del buque o su agente consignatario proporcionarán a ENAGAS Planta, una lista de todas las personas autorizadas a subir a bordo del barco. La lista incluirá: Previous to arrival of the gas carrier, the vessel officials or her agent shall provide to ENAGAS Plant a list of all the people authorized to come onboard the ship. This list shall include: Personal del Consignatario

Consignors staff.

Personal y/o equipo de las compañías provisionistas Personnel from stores and/or equipment providing companies. Miembros de la tripulación que embarcarán

Crew members that will be embarking.

Personal de la compañía armadora Ship owner’s staff.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

7/79

A la llegada del buque, el consignatario proporcionará, además, una lista de la tripulación, la cual se identificará ante el servicio de seguridad cuando entren o salgan del pantalán. Also, upon arrival of the vessel, the Shipping Agent shall provide a list of the crew, who shall identify themselves in front of the Security Service when entering or exiting the jetty.

Si, por alguna razón, una persona no incluida en la lista deseara visitar el buque, deberá obtener una autorización previa del capitán o de cualquier oficial a bordo. En tal caso se exigirá que el visitante sea acompañado desde la entrada principal del pantalán por una persona del buque. Should, for any reason, a person not included in the list may wish to visit the vessel, he/she must have previous authorization from the Ship Master or any Officer to come onboard. In such a case, the visitor is required to be accompanied from the Jetty’s main entrance by a person from the vessel.

6.6.2 Medidas de protección según el nivel de seguridad del código ISPS:

Protecting Measures depending on the ISPS security level: Actuar de acuerdo al Plan de Protección de la Instalación Portuaria (PPIP). Act agreed Port Facilities Protection Plan. 6.7 SERVICIOS DEL BARCO

SHIP SERVICES

Las instalaciones del pantalán están capacitadas para proveer nitrógeno líquido. Jetty facilities are available to provide vessels with liquid Nitrogen.

El suministro de víveres, paquetería y cualquier otro tipo de mercancía, se suministrarán ó desde el mar con barcazas, ó mediante la “escala real” del propio buque, ó desde tierra por medio de la propia grúa del buque. The provision of foods, packages and anything merchandises will supplied or from boats on to sea, or by the ship gangway, or by ship crane from jetty deck. Cuando las circunstancias lo impidan por el mal tiempo, dificultad manifiesta o imposibilidad de suministro, podrá solicitarse a la Instalación Portuaria que se haga en atraque mediante gabarra. En este caso será necesario que independientemente del tonelaje de la gabarra se firme una Declaración de Protección Marítima entre el Buque y la Gabarra, debiendo remitir una copia de la misma a la Instalación Portuaria antes del comienzo de dichas actividades. When the circumstances due to bad weather or other causes, make the provision impossible, the ship can ask to the Harbour Authority for making the provision in the dock by one Tug. In this case it will be necessary that, independently of the tonnage of the Tug, a Declaration of Marine Protection between the Ship and the Tug is signed, sending a copy to the Harbour Authority before the beginning of these activities. Cuando estas actividades sean necesarias realizarlas en la Instalación Portuaria, y una vez autorizadas las mismas, se realizarán siempre a la terminación de la carga/descarga de GNL una vez que los brazos de descarga hayan sido barridos con nitrógeno, desconectados y recogidos. When these activities have to be done in the Installation Harbour, after being authorized, they will be always done after the completion of the LNG loading/unloading, once the unloading arms have been cleaned with nitrogen, disconnected and gathered.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

8/79

La recogida de residuos se realizará en fondeadero, debiendo realizar una Declaración de Protección Marítima, entre el buque y la gabarra si así lo considera el buque receptor. Waste will be collected in anchorage. The captain of the ship can make a Declaration of Marine Protection between the ship and the Tug, if he wishes. Podrá ser realizada en atraque a través de Gabarra. En este caso será necesario que independientemente del tonelaje de la misma, se firme una Declaración de Protección Marítima entre el Buque y la Gabarra. Waste also can be collected in dockage by one Tug. In this case it will be necessary that, independently of the tonnage of the Tug, is signed a Declaration of Marine Protection between the Ship and the Tug. Para casos excepcionales quedarán junto a las Instalaciones de Enagas contenedores para la recogida selectiva de residuos. En este caso deberán coordinarse las operaciones para que coincida en el tiempo la deposición de residuos por parte del Buque y la retirada de los mismos por parte del Gestor de Residuos. In exceptional cases, the waste can be thrown in the Enagas containers. In this case the operations have to be coordinated so that the deposition of waste of the Ship and the retirement of such waste by an authorized residues manager could be made simultaneously. Cualquier actividad complementaria a la carga/descarga de GNL que vaya a realizar un buque tal como suministro de pertrechos, víveres, nitrógeno, agua potable, visitas, cambios de tripulación, etc. Deberá ser comunicado a las Instalaciones de Enagas con la suficiente antelación, para poder garantizar la implantación de las correspondientes medidas de protección y minimizar los riesgos que se puedan derivar de dicha actividad. Any complementary activity to the LNG loading/unloading, like provision of equipments, food, nitrogen, potable water, visits, changes of crew, etc. have to be communicated in advance to Enagas, to guarantee the corresponding measures of protection and to diminish the risks that can be derived from this activity. Para este tipo de comunicaciones se dispone de la dirección de correo electrónico [email protected] activa las 24h del día que complementa al número de FAX: 93 223 04 49 To communicate about these issues, you have available the 24 hours of the day the next e-mail address: [email protected]. It is also at your entire disposition the next Fax number: 93 223 04 49. La ejecución de Bunker debe ser previamente solicitada al CPC de ENAGAS Madrid. The execution of Bunker must be previously requested at CPC of ENAGAS Madrid.

Estos servicios solamente se permitirán antes y después de la carga/descarga de GNL. These services are only allowed before and after the LNG.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

9/79

7 ACTUACION EN CASO DE EMERGENCIA EMERGENCY PROCEDURES 7.1 SITUACIÓN DE EMERGENCIA EN LA TERMINAL.

EMERGENCY SITUATION AT THE TERMINAL

Si ocurriera cualquier tipo de emergencia en las instalaciones de Enagás, que no afectara a las operaciones de descarga de barcos, la sala de control de la terminal notificará al barco lo sucedido empleando el canal de VHF, para detener la descarga. Should an emergency situation occur affecting the terminal facilities, but not the vessel’s operations, the Terminal’s Control Room shall notify the vessel of the situation using the VHF transmitter channel, in order to stop the discharge.

Si la situación de emergencia afecta a las operaciones de carga/descarga, se deberán tomar las siguientes acciones inmediatamente: If the emergency affects the loading/unloading operations, the following actions shall be immediately taken:

- Activar el ESD (en caso de que no se haya activado automáticamente). TO ACTIVATE THE ESD (In case it has not been activated automatically). - Notificar la emergencia a la sala de control del barco. TO NOTIFY THE VESSEL’S CONTROL ROOM. - Activar las medidas contra incendios (si no se han activado automáticamente) TO ACTIVATE THE FIRE FIGHTING MEASURES. (In case it has not been activated automatically). - Activar el Plan de Emergencia Interior. TO ACTIVATE THE INTERIOR EMERGENCY PLAN.

Una vez activado el Plan de Emergencia Interior, el jefe de la Emergencia infomará personalmente al barco, y coordinará junto con el capitán del barco las medidas necesarias para afrontar la emergencia. Del mismo modo se mantendrá un contacto continuo con las autoridades. After activating the terminals INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Emergency Manager shall personally report to the site and, jointly with the Ship Master, coordinate the necessary actions, keeping in contact with the Authorities at all time.

7.2 SEÑALES DE EMERGENCIA.

EMERGENCY SIGNALS

Las sirenas de emergencia están conectadas de forma automática a los sistemas de control y de seguridad de la terminal. Emergency sirens are automatically connected to terminal safety and control systems. Simultáneamente a la desconexión de emergencia se activa la sirena de emergencia del puesto de control del atraque. Jetty Control Room’s emergency siren is simultaneously set off when emergency disconnect occurs. Las alarmas de los riesgos en zona, son difundidas a través del sistema de megafonía de la Planta, además de ser transmitidas a través de la sirena de emergencia del puesto de control del atraque. Risk in zone alarms are transmitted throughout the Plant over its loudspeaker system, as well as being transmitted throughout Jetty Control Room’s emergency siren.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

10/79

Al activarse cualquier alarma se emite de forma continuada hasta desenclavar los pulsadores de los pupitres o abrir el contacto de los PLC’s. When any alarm is activated it rings continuously until the control panel buttons are released or PLC contact is reactivated. Del mismo modo puede activarse de forma manual desde distintos puntos de la instalación mediante pulsadores. Estos están ubicados: Alarms can also be activated manually by pressing one of the buttons located in different areas of the facilities, below: - Frente a la sala de racks de la SE-5. / Opposite the SE-5 substation rack room. - Frente al edificio de atraque en el nivel inferior. / Opposite the jetty on the lower level (of SE-5). - Frente a la C-3002-A. / Opposite C-3002-A. En cualquiera de los casos anteriores el Jefe de la Terminal contactará con el capitán del buque mediante walky-talkie o mediante una línea telefónica interior, para informar de la naturaleza y alcance de la emergencia, y tomará las acciones necesarias. Should any of the above events occur, the Head of the Terminal shall contact the ship’s captain using walky-talkie or an internal telephone line to provide information on the nature and scope of the emergency, taking any actions necessary.

7.3 COMUNICACIONES TERMINAL/BUQUE EN LA EMERGENCIA.

TERMINAL/VESSEL COMMUNICATIONS DURING AN EMERGENCY

Ante cualquier emergencia, la planta deberá contactar con el barco por mediación de walky-talkies. Hay un transmisor en la sala de control de la planta y una serie de unidades móviles distribuidas entre los operadores de planta. Además la planta cederá al barco un walky-talkie. El barco dispondrá además de un teléfono móvil por si los demás sistemas fallan. Should an emergency occur the Terminal shall get in contact with the Vessel through the walky-talkies. There is a transmitter in the Terminal Control Room and a series of mobile units distributed among the Terminal operators. Also, the Terminal shall provide the Vessel with another walky-talkie and a mobile phone, just in case the other communication means fail. Si una emergencia ha activado el ESD, se cortará la comunicación telefónica mediante cable. If an emergency has tripped the ESD, the telephone communications over the instrument cable are cut off.

7.4 MEDIOS DISPONIBLES EN CASO DE EMERGENCIA. MEANS AVAILABLE INS CASE OF EMERGENCY

Cuando ocurre una emergencia entre el buque y la planta, esta última contactará con el barco para detener la emergencia. Si la emergencia ocurriera en el pantalán o en el buque, se activará automáticamente el ESD. When an emergency occurs both in the Terminal and in the Vessel, the Terminal shall contact the Vessel in order to stop the emergency immediately. Should the emergency occur in the jetty facilities or in the Vessel, the ESD shall be activated manually (if it has not gone off automatically).

El plan de emergencia interior de planta se activará inmediatamente y se tomarán las acciones necesarias según lo establecido en dicho documento. The Terminal’s Interior Emergency Plan will be activated immediately and proper actions shall be taken as established therein.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

11/79

El Pantalán presenta las siguientes medidas de seguridad para afrontar distintos tipos de emergencias: The ENAGAS jetty has the following means of security to face the different types of emergencies:

A) Sistemas de detección primaria Primary detection systems.

- Detección de llama. Flame detection. - Detección de gas. Gas detection. - Detección de fugas de GNL. LNG leakage detection. - Estaciones de parada de emergencia manuales. Manual emergency-stop stations.

B) Sistemas de extinción Extinguishing systems.

- Sistemas de agua contra incendios (cortinas de agua). Fire fighting water systems (hydro shields).

- Rociadores de agua, activados automáticamente. Sprayed water systems (sprinklers), automatically triggered.

- Sistemas de monitorización de agua a control remoto. Remote control water monitoring systems. - Hidrantes de agua y mangueras. Water Hydrants and hoses. - Sistemas de espuma activados automáticamente. Automatically triggered foam systems.

C) Sistemas secundarios

Additional systems

- Circuito cerrado de televisión de proceso con cámaras móviles. Closed circuit process TV with mobile cameras.

- Circuito cerrado de televisión de seguridad patrimonial. Closed circuit security TV.

- Sistemas electrónicos antiintrusión. Electronic anti-intrusion systems. - Señalización e iluminación de emergencia. Emergency signage and lighting.

7.5 PARADA DE CARGA/DESCARGA POR CONDICIONES METEOROLÓGICAS.

DISCHARGE STOPPAGE DUE TO METEOROLOGICAL CONDITIONS

La terminal está equipada con una estación meteorológica en la que se registran datos sobre la velocidad y dirección del viento, así como la temperatura y la humedad relativa. Estas mediciones son comparadas periódicamente con las de la estación meteorológica de la Autoridad Portuaria de Barcelona. The terminal is equipped with weather station recording data on wind weather speed and direction, temperature and relative humidity. These measurements are compared periodically with data from the Barcelona Port Authority weather station.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

12/79

En el caso de deterioro severo de las condiciones climatológicas, el Jefe de Operaciones de la terminal contactará con la estación meteorológica de la Autoridad Portuaria de Barcelona para disponer de información sobre las predicciones meteorológicas. Con esa información, determinará si continua o se paraliza la descarga. If weather conditions become severe the terminal Operations Manager shall contact the Barcelona Port Authority weather station for a weather prediction. This information will determine whether discharge continues or is stopped.

7.6 ABANDONO DEL PANTALÁN.

LEAVING THE BERTH. La decisión de zarpar del buque deberá ser tomada conjuntamente por el capitán del buque y la Autoridad Portuaria, teniendo en cuenta que ello no pondrá en riesgo tanto al buque como a la terminal. The decision to leave port shall be taken jointly by the ship’s captain and the Port Authority, but must not represent a risk for either the ship or the terminal. Si el buque debiera necesariamente realizar un desamarre de emergencia, el capitán requerirá a la terminal, si no hay tiempo suficiente para desconectar el buque mediante los procedimientos habituales, actuar manualmente el PERC desde el buque para evacuar rápidamente. If the ship is forced to unberth in an emergency and there is no time to disconnect the ship using normal procedures, the captain shall request that the terminal allow manual operation of the PERC from the ship in order to permit rapid evacuation.

8 RESPUESTA EN CASO DE EMERGENCIA RESPONSE TO AN EMERGENCY

8.1 GENERAL.

A continuación se describen las acciones tomadas por Enagás, en caso de que ocurra una emergencia del barco que afecte a la Planta y en caso de que una emergencia en la Planta afecte al barco. Below is a description of the actions to be taken by ENAGAS in case of an emergency the Vessel affecting the Terminal and in case of an emergency in the Terminal affecting the Vessel. Las medidas de emergencia y procedimientos a realizar por el barco, estarán especificados por el propietario del barco. Emergency actions and proceedings to be taken by the vessel are specified by the vessel owner.

8.2 PARO DE LA OPERACIÓN DE CARGA/DESCARGA

SUSPENSION OF CARGO LOADING/UNLOADING.

Ante cualquier emergencia o situación que entrañe una elevada posibilidad de producir una emergencia, deberá pararse la operación de carga/descarga entre la Planta y el barco, activando el sistema de emergencia de parada. In any emergency situation or situation which is deemed as likely to develop into an emergency situation the ship and/or the Terminal shall cease any loading/unloading operation by activation of the emergency shutdown system.

Debe haber una comunicación continua entre Terminal y barco para asegurar que ambas partes son totalmente conscientes de la situación y conocen las medidas adoptadas. Effective use of the emergency communication shall be made to be sure that the

respective parties are fully aware of the situation and anticipated actions.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

13/79

8.3 FUEGO EN LA CUBIERTA DEL BARCO O EN LAS BRIDAS DE CONEXIÓN.

FIRE ON THE VESSEL’S DECK OR CONNECTING FLANGES En caso de fuego en la cubierta del barco, se procederá de la siguiente manera: Should fire occur on the deck of the Vessel, the following proceeding shall apply:

- Parar la carga/descarga y activar el ESD (si no se ha activado

automáticamente). Stop discharge and activate the ESD (in case it has not been activated automatically).

- Informar de la localización del incendio. Report the location of fire. - Conectar el sistema de protección con cortina de agua si no se ha activado

automáticamente. To set off the hydro shield system in the upper platform (in case it has not been activated automatically).

- Un operador deberá controlar el sistema de agua ubicado en las torres monitoras, manteniendo contacto en todo momento con el barco por mediación de un Walky-talkie. A Terminal operator shall control the two water monitoring towers, keeping in contact with the Vessel though the walky-talkie.

- Se activará el Plan de Emergencia Interior. The Interior Emergency Plan will be started.

El capitán del barco coordinará las medidas contra incendios adoptadas en el barco, y podrá solicitar al terminal los medios necesarios para ayudar en la emergencia. The Ship Master shall coordinate the fire fighting operations in the vessel and may require the terminal to provide the necessary means to help in the emergency. En caso de que el fuego no se pueda controlar, o se pongan en serio peligro las instalaciones de Enagás, el jefe de Planta junto con el capitán del barco y la autoridad Portuaria determinarán la necesidad de efectuar una salida de emergencia del barco o no. In the event the fire cannot be controlled, or should the terminal facilities be put to serious danger, the Terminal Manager, the Ship Master and the Harbour Authorities will determine whether or not is advisable for the vessel to make and emergency exit.

8.4 FUEGO EN EL PANTALÁN.

FIRE ON THE JETTY

Si se produce un incendio en el jetty se paralizará inmediatamente cualquier actividad incluida la carga/descarga (en caso que no se haya paralizado automáticamente). Se establecerá inmediatamente contacto con el buque a través de walky-talkies y se activará el Plan de Emergencia Interior. If a jetty FIRE occurs all other activities shall be inmediately stopped, including loading/uloading (if not stopped automatically). Contact with the ship shall be immediately established via walky-talkies, and the Internal Emergency Plan shall be activated. Las áreas que puedan verse afectadas y los medios de protección disponibles son los siguientes: Areas that could be affected, and protection measures available, are:

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

14/79

Fuego en la plataforma inferior FIRE on lower platform - Activación automática o manual del sistema de espuma de alta expansión del cubeto del D-3001. Automatic or manual activation of the high expansion foam system of the dike around D-3001. - Actuación automática (o manual) de los hydroshields del frente de atraque. Automatic (or manual) activation of hydro shields at jetty edge. - Actuación manual de los hidrantes con monitor. Manual operation of hydrants with monitor. Fuego en la plataforma superior FIRE on upper platform - Activación automática (o manual) de los rociadores de la sala de control en el edificio de atraque. Automatic (or manual) activation of sprinklers at jetty control room. - Actuación automática (o manual) de los hydroshields del frente de atraque. Automatic (or manual) activation of hydro shields at jetty edge. - Actuación de las dos torres monitoras telecomandadas con caudal de 600 m3/h cada una. Remote control actuation of monitor towers with flow of 600 m3/h each. - Actuación manual de los hidrantes con monitor. Manual operation of hydrants with monitor. - Los pequeños incendios o conatos serán contenidos y reducidos por medio de extintores portátiles o carros extintores. Fires that are small or are just starting shall be contained and brought under control using portable or wheeled extinguishers.

8.5 FUGA DE GNL EN EL PANTALÁN. LNG RELEASE ON JETTY Si se produjera una fuga de GNL en el jetty, incluidas las bridas de conexión, se paralizarán inmediatamente todas las operaciones de carga/descarga, y se activará la secuencia de parada de emergencia si no ha actuado de forma automática. Se informará al buque a través de walky-talkies. In the event of an LNG release on the jetty or the connection flanges, all loading/unloading operations shall inmediately be stopped, and emergency shutdown activated manually, if not already activated automatically. The ship shall be informed using walky-talkies. Si la fuga de GNL afectase al casco del buque, se utilizarán las torres monitoras telecomandadas para calentar el casco del buque con el objeto de protegerlo frente a la congelación dado que no es de diseño criogénico. If the LNG is released onto the ship’s hull the remote control monitor towers must be used to warm the hull and protect it from freezing, since its design is not cryogenic. Si la fuga de GNL afectase a la estructura del jetty, se actuarán tanto los sistemas de agua pulverizada del edificio de atraque como las torres monitoras de control remoto con el mismo objetivo que el anterior. If the LNG is released onto the jetty structure, both the jetty water spray systems and remote control monitor towers will be activated, for the same purpose as above. Como en todos los casos de emergencia, se aplicará lo descrito en el Plan de Emergencia Interior. As in all emergencies, the Internal Emergency Plan shall be implemented as specified.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

15/79

9 COMUNICACIONES DE EMERGENCIA EMERGENCY COMMUNICATIONS

Cualquier emergencia descrita en el apartado anterior debe comunicarse a: Any emergency incidents above mentioned shall be reported to:

Teléfono/Phone Fax

- Emergencias Generales 112 General Emergencies

- C. de Control de la Autoridad Portuaria de Barcelona 900 100 852 Port Authority of Barcelona Control Center

- C. Coordinación Emergencia Catalunya (CECAT) 93 551 72 85 Catalonia Emergency Coordination Center (CECAT)

- Teléfonos móviles de personal clave de Enagás Cell phones Enagas key staff

- C.P.C. (si hay interrupción en el suministro de gas) 91 356 82 22 C.P.C. (if the gas supply is cut off)

Además, si fuera necesario, se llamará a las siguientes entidades: Also, if it was necessary, the following organizations will be called:

Teléfono/Phone Fax

- Comandancia Marítima / Naval Command Headquarters 93 318 02 28 - Autoridad Portuaria / Port Authority 93 298 61 20 - Capitanía Marítima / Harbour Masters Office 93 223 53 94 - Prácticos / Pilots 93 221 95 67 - Remolcadores / Tug boats 93 221 14 41 - Amarradores / Moorings 93 289 58 72

10 SECUENCIA A SEGUIR EN UNA EMERGENCIA EMERGENCY SCHEME

Si es necesario realizar una salida de emergencia del barco, el capitán deberá formalmente solicitar que desamarren el barco. Los operadores de planta soltarán localmente las amarras. El operador de Planta activará el desacoplado de los brazos de carga/descarga de emergencia (PERC). If an emergency departure is judged necessary by the master, he shall formally request the release of mooring lines. The terminal operation will locally release the mooring lines. Emergency uncoupling (PERC) will be activated by the terminal operator.

93 298 21 17

93 551 72 86

93 361 02 13

93 302 14 78

93 298 21 36

93 223 46 12

93 221 38 95

93 221 14 40

93 223 58 28

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

16/79

En un día normal de trabajo, deberá haber el siguiente personal disponible (Anexo G): During a normal working day, the emergency scheme shall include the following staff (Annexe G):

- Jefe de la Emergencia: Jefe de Planta.

Emergency Manager: Terminal Manager.

- Jefe del Equipo de Intervención: Jefe de Operaciones. Intervention Team Manager: Operation Manager.

- Jefe de Comunicaciones y Coordinación: Jefe de la Unidad de Prevención.

Communications and Coordination Manager: Prevention Unit Manager. - Jefe del Equipo Logístico: Jefe de Mantenimiento.

Logistics Team Manager Maintenance Manager. - Equipo de Operaciones: Operadores de Proceso y Jefes de Turno.

Operation Team: Process Operators and Shift Leaders. - Equipo de Lucha contra Incendios: Técnico de la Unidad de Prevención.

Fire Fighting Team: Prevention Unit Technician. - Equipo logístico: Técnicos de Mantenimiento.

Logistics Team: Maintenance Technicians.

Si la emergencia ocurre fuera del horario de jornada ordinaria, deberá ser el supervisor del barco el que asuma el mando, hasta la llegada del jefe de turno. If an emergency arises during off-hours, it is the shift supervisor who assures all functions until arrival of the engineer on duty and the other managers.

11 OBLIGACIONES LIABILITIES

A pesar de la obligación de Enagás de avisar a las autoridades en caso de emergencia (según lo especificado en el plan de emergencia interior), el capitán del barco tiene la obligación de comunicar cualquier tipo de incidencia a la Autoridad Portuaria. Regardless the obligation of the terminal to notify the Authorities specified in the INTERIOR EMERGENCY PLAN, the Ship Master shall be liable for reporting any incidents onboard to the Authorities.

ENAGAS TRANSPORTE S.A.U. es responsable de cualquier emergencia que ocurra en su propiedad, incluyendo el pantalán y los brazos de descarga, siendo el barco responsable de cualquier emergencia ocurrida a bordo de este. ENAGAS TRANSPORTE S.A.U. terminal is liable for any emergency occurring in its grounds, including the jetty and the discharge arms, the vessel being liable for any emergency situation occurring onboard.

En cualquier caso, las personas con mayor nivel de responsabilidad son el Jefe de Planta y el Capitán del barco. In any event, the people of maximum responsibility are the Plant Manager (in the Terminal) and the Ship Master in the Vessel.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

17/79

12 ANEXOS ANEXES

A. CUESTIONARIO DE COMPATIBILIDAD SHIP / SHORE QUESTIONNAIRE FOR COMPATIBILITY STUDY

B. NORMAS TÉCNICAS PARA EL TRÁFICO DE GASES LICUADOS A GRANEL EN EL PUERTO DE BARCELONA (1/10/97) TECHNICAL REGULATIONS FOR THE TRANSIT OF BULK LIQUEFIED GASES IN THE PORT OF BARCELONA (1/10/97)

C. CRITERIOS ESPECÍFICOS PARA LAS MANIOBRAS DE LOS BUQUES GASEROS TIPO Q-MAX/Q-FLEX EN EL MUELLE DE LA ENERGÍA 33C (TERMINAL ENAGAS)DEL PUERTO DE BARCELONA. SPECIAL ARRANGEMENTS FOR MINIMUM CONDITIONS REGARDING Q-Max/Q-Flex LNG VESSEL MANEUVERS IN BARCELONA PORT

D. LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD BUQUE – TERMINAL

SAFETY CHECKLIST SHIP – TERMINAL

E. PROCEDIMIENTO OPERATIVO DESCARGA/CARGA BUQUES GNL LNG TANKERS OPERATIONAL UNLOADING/LOADING PROCEDURE

F. PLANTILLA DE TIEMPO TIME-SHEET

G. ORGANIGRAMA DEL PLAN DE EMERGENCIA INTERIOR / INTERIOR EMERGENCY PLAN ORGANIZATION CHART

H. PLANO DEL TERMINAL Y DEL PANTALÁN DE 140.000 (ACTUALMENTE 263.000) TERMINAL AND BERTH (NOW 263.000 BERTH)

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE AGOSTO 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA AUGUST 2014

18/79

ANEXO A

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

19/79

TABLE OF CONTENTS PLAN HISTORY

I. GENERAL 1

Rev. Date Description Originator Checker Remarks

II. MAIN CHARACTERISTICS 2

III. PORT INFORMATION 3

Weather Limitations 3 2 20/06/2006 R.N.V. E.V.H.

Maximum Wind speed and Direction 3 3 01/03/2011 J.M.S.L. R.R.N.

Tugs 3 4 30/04/2012 L.O.B R.N.V

T ermina l Storage capacities 3 5 06/05/2014 Loading operations O.R.V. R.C.C

Temperatures 3 6 31/08/2014 Aproach and tension system O.R.V. R.N.V

IV. CONFIRMATION LIST BETWEEN SHORE AND SHIP 4

A. Fender/Flat Body

B.Loading a rms and manifold lay-outs 5

C. Arms/ cargo pumps / compressors 6

D. Arms/cargo pumps/ compressors (cont'd) 7

E. Mooring line /winch 8

F. Gangway/support 9

G. Safety items 10

H. Safety items (cont'd) 11

C.R.S.1 20/11/2003 Based on Siggto

Questionnaire. Prepared by

Enagas Terminal

C.R.S.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

20/79

I. GENERAL

PORT SHIP

Port name: Barcelona Ship name:

T ermina l name: ENAGAS-ATRAQUE 263 Owners

La t 41º 20´ 8 " N Long 2º 8´ 20" E

E-mail:

T echnica l managers

Name:

BARCELONA TERMINAL Address:

Tel:

Fax:

Tlx:

E-mail:

Name of te rmina l opera ting company: ENAGAS Commercia l managers

Name / title of person to contact regarding te rmina l information: Name:

Name: Ramses Ninou Vazquez Name: Enrique Carrión Iniesta Address:

Address: Zona Franca - Muelle de la Energía, s/n Address: Zona Franca - Muelle de la Energía, s/n

Sector 8, Zona porturaria; Sector 8, Zona porturaria;

08039, Barcelona 08039, Barcelona Tel:

Fax:

Tel: 0034 932895500 Tel: 0034 932895500 Tlx:

Fax: 0034 932235133 Fax: 0034 932235133 E-mail:

e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]

Name of Port Authority: APB Charte re r

Name or title of person to contact regarding port regula tions: Name:

Name: José Maria Rovira Martí Address:

Address: Carretera Circumval-lació, s/n

Tram VI - Sector 6

08039 - Barcelona Tel:

Tel: 0034 93 298 61 06 Fax:

Fax: 0034 93 298 21 11 Tlx:

Tlx: E-mail:

Genera l procedure for port approva l (to be a ttached):

authorities to contact,

documents to be provided,

overall duration.

Apartado de Correos 5234 - 08080

Barcelona

Apartado de Correos 5234 - 08080

Barcelona

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

21/79

II. MAIN CHARACT ERIST ICS

PORT Jetty Name/Number SHIP Ship Name/Number

Type of Berth Nomina l size : cu.m

Vesse l Limita tions LOA: m

Maximum Dimensions LBP: m

LOA: 345 m Beam: m

Beam: 55 m Depth: m

Draught: 14 m Summer draught: m

Air draft (@MHWS): No restrictions m Loaded draught: m

Gross tonnage: T Ballast draught: m

Deadweight: T Air draught: m

Displacement: 180.000 T Displacement: t

Gross tonnage: t

Normal side of berthing: STARBOARD Deadweight: t

Tidal Information Cargo Conta inment T ype :

Chart Sounding at Berth (minimum water depth on berth: 14 mts)

Water levels: Enagas loca tiza tion:

+ 0,83 m Max High Water Level (MHWL)

__ m Average High Water Level (AHWL)

__ m Mean Sea Level (MSL)

__ m Average Low Water Level (ALWL)

+ 0,00 m Max Low Water Level (MLWL)

__ m Chart Datum (CD)

Datum Level Used:

Dock Water Density: 1,03 kg/m3 Flood

kg/m3 Ebb

Tidal Rates at Berth

Can vessel leave berth at any state of tide, regardless of draft?

Yes

Tidal Currente Restrictions Berthing/Unberthing

No restrictions

Other

Approved Port (Facility) Security Plan in Place Yes

ISO 9000 accreditation Not

Safety Accreditation e.g. ISRS Yes

Is the terminal part of a public port. Yes

Time zone GMT+1 (GMT+2 from last

weekend of march until last

weekend of October)

Atraque-263

263 Jetty

BARCELONA TERMINAL

263 JETTY

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

22/79

III. PORT INFORMATION

Weather Limitations Ava ilable T ugs

Limits for Berthing Name Bollard Pull HP Fire-fighting Y/N Propulsion

Wind Speed/Direction: an average (last 1 hour) of 8 m/seg if vmax< 10 m/seg MONT SACOPA 45 T 4.004 Y TRACTOR

Wave Height Hs>3 m out Hs>2 m in PAU CASALS 45 T 4.004 Y TRACTOR

Visibility <1.000 m MONT JOI 45 T 3.600 Y TRACTOR

Limits for Cessation of Cargo Operations JOAQUIM RUIRA 45 T 3.600 Y TRACTOR

Wind Speed/Direction: 12 m/seg JOAN MIRÓ 45 T 2.750 Y CONVENTIONAL

Wave Height Hs>3 m out Hs>2 m in MONTORIOL 45 T 4.004 Y TRACTOR

Visibility <1.000 m MONT FRED 45 T 4.004 Y TRACTOR

Limits For Disconnection of Loading arms and/or Hoses MONT ALT 75 6.530 Y TRACTOR

Wind Speed/Direction: 18 m/seg MONT BRIO 77 6.530 Y TRACTOR

Wave Height Hs>3 m out Hs>2 m in MONT CLAR 75 6.530 Y TRACTOR

Visibility <1.000 m MONT FORT 77 6.530 Y TRACTOR

Limits for Leaving Berth MONT RAS 80 6.530 Y TRACTOR

Wind Speed/Direction: an average (last 1 hour) of 8 m/seg if vmax< 10 m/seg CAT ALUNYA 80 6.530 Y TRACTOR

Wave Height Hs>3 m out Hs>2 m in RAMÓN CASAS 75 5.073 Y TRACTOR

Visibility <1.000 m SLVADOR DALI 74 5.073 Y TRACTOR

Limits for Resumption of Cargo WILLYT 72 5.362 Y TRACTOR

Wind Speed/Direction knts degT Number Required (as per maritime administration this number is referred at

Wave Height oldests berthing in inflamable pier)

Visibility Upto 190 mts LOA, 3 tugs with total pull of 95 tons

Upto 200 mts LOA, 3 tugs with total pull of 105 tons

Action in the Event of Electrical Storms Upto 225 mts LOA, or 1 of 45 tons + 2 with total pull of 65 tons, or a total pull of 125 tons

Stop Cargo Yes Over 225 mts LOA, or 1 of 45 tons + 2 with total pull of 80 tons, or a total pull of 140 tons

Disconnect Hoses/Arms Not terminal/captain

Night Time Berthing/Unberthing Yes Reduction in tugs if thrusters fitted NO

Ship's or Tug's Line TUG LINE

T ida l Ra tes a t Berth No tidals al Barcelona Port Escort tug used NO

Flood Spring tides speed knts, direction degT Stand-by Tug provisoin NO

Ebb Spring tides speed knts, direction degT

Flood Neap tides speed knts, direction degT T ermina l Storage capacities

Ebb Neap tides speed knts, direction degT Product Capacity m3press/refrig. import/export rate m3

Production

Nm3/h

LNG 760.000 75/190 mbar11.000/3.667 m3 LNG/h 1.950.000

Tidal Cycle: hrs Ethylene 0

Can vessel leave berth at any state of tide, regardless of draft? Yes Propane 0

Tidal Stream/Current Restrictions Berthing Butane 0

Tidal Stream/Current Restrictions Unberthing Ammonia 0

VCM 0

Butadiene 0

Maximum Wind speed and Direction Propylene 0

Month Speed (m/seg) Direction comments, e.g. rates with/without vapour return

Jan 15,1 094º

Feb 10,7 335º Temperatures

Mar 13 098º Winter Summer

Apr 10,2 093º Sea Temp 11ºC 26ºC

May 15,2 100º Min Air Temp 0ºC 25ºC

Jun 9,7 195º Max Air Temp 28ºC 35ºC

Jul 9,6 197º

Aug 9,8 124º Average Number of days per year that the port is closed due to weather conditions

Sep 9,9 091º Is the terminal subject to sudden local severe weather conditions? Y / N

Oct 9,8 219º Details

Nov 8,4 358º

Dec 11,1 300º Time Zone

Daylight Saving Y/N

Any Other Berth/Port Restrictions

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

23/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

A.Fender/fla t body Ship specifica tion Remarks

1.Arrangement - Include

drawings. Include

ship's parallel body dimensions

at different intervals.

Include fender height, width,

height above datum and facing

material.

1.Flat body (under

ballast conditions)

(unit:m)

A 68,7

B 54,55

C 38,95

D 23,35

E 7,75

F -3,75

G -19,35

H -34,95

I -50,55

J -64,7

2.Strength 2.Strength (flat body) (unit:t/sq.m)

Shore specifica tion

10 equal fenders SC-1600 H (5 to both sides of spotting line) of 3 x3,1 m2. Their edge is 3,1

mts over minimun sea water level

Distance from vapour arm

Maximum absorbed energy by the fender = 70 t*m

A B C D E F G H I J

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

24/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

B.Loading a rms and

manifold lay-outs Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.Unloading/loading

arm/manifold

Unloading arm composition (from aft): L, L, V, L. Spacing: 4 mts. Connection flanges:

16" ANSI 150 RF. Fitted with hidrualic coupler.

Loading arm composition (from aft): L, none, V, none. Connection flanges :16" ANSI

150 RF. Fitted with hidraulic coupler

Manifold composition and spacing (indicate position of

bow/stern and ship side P/S)

(units: Dia:mm;Distances:m)

Manifold side view (indicate distance to ship side,height

above manifold platform and height above water line at

summer draught)

(unit:m) Also document conditions if Port and Starboard

arrangements differ.

2.Arms envelopes Spotting line: cm fore/aft shore vapour arm To attach drawing of arms envelopes. Illustrate max/min ht

above datum

3. HosesNo

Number, size, product, temperature, pressure, rate

drawings

spotting line "S"

vapour line "V"

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

25/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

C. Arms/ ca rgo pumps /

compressors Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.Unloading/loading arm Number 4 1.Pump spec. Give here characteristics of

(1)Flow rate Liquid: 3.667 cu.m/hr/arm. For loading only 1 liquid arm 3.667 cu.m/hr (1)Cargo pump: cu.m/pump support jacks if applicable :

Vapour: 11.000 cu.m/hr/arm. Same for loading m head load: 30 kg/sq.cm

(2)Number Liquid: 3 sets. For loading only 1 set sets foot plate size: 120x120 mmxmm

Vapour: 1 sets. Same for loading (2)Spray pump: cu.m/pump Min/Max Ht: 600/1.300 mm (2 per arm)

(3)Size 16 inches m head Indicate cargo pump type centrifugal/positive displ

(4) ERS Type: FMC DCMA-S with PERC (Double ball valve / emergency release coupler) sets Indicate if PERCS, breakaway couplings or QC/DC

(5) Minimum Temp. -170º (3)Pressure at hand rail: m To attach ship's curves:

(6)Flange spec.: Rail pressure of liquid line

a.Flange a. Liquid: 16" ANSI 150 a.Liquid: ANSI vs. loading rate,

Vapour: 16" ANSI 150 Rail pressure of liquid line

Terminal Design requirements for vessel flanges: vs. unloading rate.

2. Shore cargo pumps (loading) (1)Cargo pump: 600 cu.m/pump 2.Compressors spec. To attach ship's curve:

235 m head (1)Number: sets Vapour flow vs. supply

12 sets (2)Capacity: cu.m/hr/set pressure.

(2)Spray pump: none (3)Pressure: kPa A. To attach block flow diagram

of terminal with line-up

2.Compressors spec. (1)Number: 4 sets 3.Flange spec.

(2)Capacity: 2×14.000, 1×15.000, 1×6000 cu.m/hr/set a.Liquid: ANSI

(3)Pressure: 2 at 9 bar and 2 at 35 bar (outlet) . Vapour:ANSI (if QC/DC is used shore side, to attach spool piece spec.)

b.

b.Bolt & nut size b.

c.Packing c. Grafite Gasket Type c.Inner gaskets are provided by the terminal. Strainers are

provided by the ship if needed. In this case, the terminal

hardly recomends to follow the "Recommendations for the

installation of cargo strainers on LNG carriers" of SIGTTO.

What is the maximum acceptable saturated vapour pressure/temperature on arrival (Discharge Port)?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

26/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

D. Arms/cargo pumps/

compressors (cont'd) Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.Loading arm (cont'd)

Loading strainer mesh To attach drawing

characteristics

Discharge strainer mesh To attach drawing

characteristics

2.LN2 arm LN2 and vapour return pipes are in only

(1)Flow rate one arm Indicate availibility of LN2

(2)Size diam= 2" hose on ship and hose

(3)Flange spec.: ANSI 150 RF characteristics,

a.Flange Indicate availibility of

b.Bolt and nut suitable reducers on ship.

Number

Material bolt/nut LN2 service is not allowed while LNG discharge

Size/ Packing

(4)Rated pressure

Separate from vapour line? Yes

Max outreach from fenderline 8 m

3.F.O. arm

(1)Flow rate Indicate availibility of

(2)Size NOT AVAILABLE suitable reducers ship & shore.

(3)Flange spec.:

a.Flange

b.Bolt and nut

Number

Material bolt/nut

Size/ Packing

(4)Rated pressure

4.D.O. arm Indicate availibility of

(1)Flow rate suitable reducers ship & shore.

(2)Size

(3)Flange spec.:

a.Flange NOT AVAILABLE

b.Bolt and nut

Number

Material bolt/nut

Size/ Packing

(4)Rated pressure

5.Fresh water hose Yes

(1)Flow rate

(2)Flange spec. Supplied for Port Authority

(3)Rated pressure

(4) Coupling Type

6. Fire connection Yes

(1)Coupling type/size 4"/international flange

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

27/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

E. Mooring line /winch Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.QRH/winch number 1.QRH: Manual quick release hooks 1.Winch QRH is operated locally

(1)Windlass:

tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

(2)Winch:

tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

tx m/Minx sets

No. of drums

No. of wires (P) side

No. of wires (S) side

Brake capacity t/drum

No. of hawser drums

2.Strength 2.Wire strength If not wire mooring line,

(1)Wire:IWRC (or other) indicate material and construction

Dia. xLength m

(2)SWL t

3.Tail rope Tail rope characteristics

To be attached

4.Lay out Required? Yes If pretensioning is used, indicate settings.

Indicate height above datum

To be attached Indicate distance from spotting line

Recommended total No. of mooring Indicate setback from berth face.

lines= as follow: Indicate mooring line type.

5.Design weather H= /B= /S= /S= /B= /ST= to attach mooring

criteria for mooring arrangement and mooring

forces calculation OCIMF:Y/N,if N others: Yes forces calculation

Wind: speed ;direct.

Current:speed ;direct. e.g. Optimoor data

Waves: Hs ;direct.

6. Any specific data which Mooring Analysis/Optimoor Data are required to be done by ship owner

may be needed for in depth

mooring analysis

A B C D E F G H I

Hook detail:

111,8

A B C D E F G H I

Hook detail:

111,8

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

28/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

F. Gangway/support Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.Position of gangway 1.Position: 35 mts from spotting line 1.Position (units:m) To insert sketch or attach

drawing if necessary. Repeat if

more than one gangway.

Indicate type of gangway

arrangement. Indicate max and

min height above datum.

Distance gangway centreline to

vapour return arm.

2.Gangway support 2.Detail of gangway extremity (units:mm) 2.Detail of gangway landing area

or gangway support

To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

gangway width.

3.Gangway working area 3.Working area (top view,side view) 3.Sketch (elevation,side view)

Indicate (P) or (S) side

To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

working range at ship's rail and

slew allowance forward and aft.

4.Weight of gangway 4.Weight

on support Longitudinal: kg

Transverse: kg

Vertical: kg

5. Is the gangway electrically insulated to prevent static discharge? Yes

35 m.

spott

ing lin

e

1450

1360

12,9

m.

3000

1450

13 m.

4 m.

Min. 0,5 m.

Max. 21 m.

-35º

+41º

Max. Allow ance 20,5 m.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

29/79

IV. CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHORE AND SHIP

F. Gangway/support Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.Position of gangway 1.Position: 30 mts from spotting line 1.Position (units:m) To insert sketch or attach

drawing if necessary. Repeat if

more than one gangway.

Indicate type of gangway

arrangement. Indicate max and

min height above datum.

Distance gangway centreline to

vapour return arm.

2.Gangway support 2.Detail of gangway extremity (units:mm) 2.Detail of gangway landing area

or gangway support

To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

gangway width.

3.Gangway working area 3.Working area (top view,side view) 3.Sketch (elevation,side view)

Indicate (P) or (S) side

To insert sketch or attach

drawing if necessary. Indicate

working range at ship's rail and

slew allowance forward and aft.

4.Weight of gangway 4.Weight

on support Longitudinal: kg

Transverse: kg

Vertical: kg

5. Is the gangway electrically insulated to prevent static discharge? Yes

3000

1450

15 m.

4 m.

Min. 1,3 m.

Max. 27 m.

+45º

1,150 m.

Max. Allow ance 20,3 m.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

30/79

IV.CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHIP AND SHORE

G. Sa fe ty items Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

1.ESD To attach ESD diagram

(1)ESD link

a.Optical fiber NOT AVAILABLE a.

Manufacturer

Connector type

Conn. box position

Cable length

b.Pneumatic link b.

Manufacturer

Connector type NOT AVAILABLE Male/female

Connector position

Air pressure set

Air pressure trip

Cable length

c.Electric link PYLE NATIONAL c. Plug pin arrangement

SIGTTO link? WIRE Ref.: 35 M CHESTER TTRS-16 STD PVC 1980 1/2: Hot Line (Telephone)

Manufacturer CONECTOR: AF-17 16 621 PV-BG-SPR-LLX (MALE) 5/6: Dial Line (Telephone)

Connector type 13/14: Shore-ship ESD (Normal contact Close)

Connector position Close to loading arms control room 15/16: Ship-shore ESD (Normal contact Close)

Cable length 35 meters

2.ESD activation

a.ESD1: Stop loading/unloading Activated by: Activated by Loading Arm Moving Limits

1. Manual Switch at Working Platform 1.

2. Distributed Control System (Control Room) 2.

3. ESD signal from ship 3.

4. Manual Switch at Control Room 4.

5. First Arm Alarm Level 5.

6. Cold/Gas detection 6.

7. Terminal Tanks High Pressure/Level 7.

8. High pressure in loading arm 8.

9. Signal of Emergency Disconnection 9.

b.ESD2: Emergency Disconnection Activated by 10.

1. Jetty & Arms Control Room 11.

2. Second Arm Alarm Level

3.ESD valves Closure time: Closure time: For valves No. and valves

T1 (time from pump stop order to identification, refer to

ERS valve close order):10 s line-up diagram

T2 (time to close ERS valve): 10 s

4.in case ship/shore Communication/Emergency instructios will be

transmited by VHF hand held radio. ESD shall

be activated manually specify procedure

link is not provided

Is there pressure surge protection during

ESD? Y / N

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE Agosto 2014

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA August 2014

31/79

IV.CONFIRMAT ION LIST BET WEEN SHIP AND SHORE

H. Sa fe ty items (cont'd) Shore specifica tion Ship specifica tion Remarks

5.Fire fighting 1.Upper platform: 1.Exposed deck in cargo systemIndicate for each location:

W/C; S; D/P; P/F; S/W D/P=dry powder

S/W=sea water

2.Middle platform: 2.Manifold W/S=water spray

W/C W/C=water curtain

F/E=foam extinguisher

3.Lower platform: 3.Cargo tank domes Terminal detection systems

W/C; S; D/P; P/F; S/W -Fire detection

-Gas detection

4.Front of accomodation space -LNG leakage detection

-Manual emergency stations

5.Side plating -Television closed circuist

6.Approach radar

(1)Position Aft ship lateral dimensions:

(2)Manufacturer Marimatech Indicate nature of information

(3)Specification Speed

(4)Operational? Distance

7.Tension monitoring system

Information displayed,tension alarms:

Same as ESD? 0-150Tn

a.Manufacturer Marimatech

b.Computer type

c.Connector type

d.Conn. box position

e.Cable length

8. Safety/emergency procedures Safety/emergency procedures are explained at

the ship/shore compatibility meeting. Unloading

sequence are analized too.

The terminal does't require to carry out a ship-shore compatibility

meeting before the first unloading/loadin of the ship, unless a specific

circunstance makes it necessary.

Ship-shore safety check-list is filled in during the

pre-discharge meeting on board. Cooldown,

unloading and purging procedures are reviewed

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

32/79

ANEXO B

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

33/79

NORMAS TÉCNICAS PARA EL TRÁFICO DE GASES LICUADOS A GRANEL EN EL PUERTO DE BARCELONA (1/10/97)

TECHNICAL REGULATIONS FOR THE TRANSIT OF BULK LIQUEFIED GASES IN THE PORT OF BARCELONA (1/10/97)

1. GENERAL

1.1. Preámbulo

Preamble.

1.1.1. Las presentes reglas desarrol lan las normas

generales por las que ha de regirse el tráf ico de buques

que transporten gases l icuados a granel.

These provisions enlarge upon the general regulations governing the transit of

vessels carrying bulk liquefied gases.

1.1.2. Estas normas constituyen una ampl iación a las

prescripciones del Reglamento vigente de Admisión,

Manipulación y Almacenamiento de MM.PP. en los puer tos

R.D 145/89 de 20 de enero, complementando algunos

aspectos de la seguridad en las operaciones de tránsito,

carga y descarga de buques con gases l icuados en el Puerto

de Barcelona.

These regulations constitute an enlargement upon the current Regulations concerning the Admission, Handling and Storage of Hazardous Materials in harbours, Royal Decree 145/89 dated 20 January and supplements several aspects of safety in transit, loading and offloading operations of ships carrying liquefied gases in the Port of Barcelona.

1.1.3. Deberán observarse, asimismo, todas las normas

apl icables al transporte de mercancías pel igrosas del

Convenio Internacional para la Seguridad de la Vida

Humana en el Mar y el Reglamento 145/89 de 20 de enero.

All the norms applicable to hazardous cargoes as provided in the International Convention for the Safety of Life at Sea must be observed, as must Regulation 145/89 dated 20 January.

1.1.4. En caso de emit irse futuras normas o reglamentos

of ic iales en cualquiera de los aspectos relat ivos al tr ánsito,

carga, descarga, etc. de buques dedicados al transporte de

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

34/79

gases l icuados a granel, dichas disposic iones

complementarán o, en su caso, modif icarán las presentes

normas.

Should any future official norms or regulations be issued concerning the transit,

loading, offloading, etc, of vessels engaged in the transport of bulk liquefied gases,

the said provisions shall supplement or, if applicable, modify these norms.

1.2. Definic iones

Definit ions

1.2.1. Condiciones de mala vis ibi l idad.

Son aquel las que no permiten d ist inguir a una distancia de

una mil la.

Poor visibi l i ty condit ions.

These are conditions in which visibility is under one mile.

1.2.2. Área de circulación de buques con gases l icuados a

granel

Es la zona por la que navegan los buques con gases

l icuados a granel. Para el Puerto de Barcelona sería la

situada al Sur de la l ínea que une el pantalán de C.L.H. y el

muelle Adosado 01B.

Traffic area for vessels carrying bulk liquefied gases.

This is the area in which vessels carrying bulk liquefied gases shall proceed. In the

Port of Barcelona this refers to that located to the South of the line joining the

C.L.H dock and the Muelle Adosado 01B dock.

1.2.3. Entorno de seguridad

Es el área que rodea al buque de gases l icuados a granel

atracado. Está def inida por el entorno l imitado por

distancias de 25 m. –a proa y a popa, y 50 m.- a babor y

estr ibor.-

De acuerdo con el estudio y el informe técnico conjunto de

los técnicos de seguridad y operaciones de la Capitanía

Marít ima y de la Autoridad Portuaria se def inen unas

distancias y unas condiciones de navegación que deben

respetarse. Si alguna maniobra representa r iesgo de

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

35/79

col is ión, aunque sea muy bajo, podrá indicarse que para

esta maniobra se propondrán, según el caso, medidas

adic ionales.

Safety area. This is the area surrounding a berthed bulk liquefied gas vessel. It is defined as an

area measuring 25m. from bow and stern, and 50m port and starboard.

In accordance with the study and joint technical report by the safety and operations technicians of the Maritime and Port Authorities, certain distances and navigation conditions are defined which must be abided by. Should any manoeuvre represent a risk of collision, however low, certain additional measures may be proposed for the said manoeuvre.

1.2.4. Zona de fondeo

Fondeadero de MM.PP. del puerto situado en el exterior a la

bocana, según regulación vigente en el anexo 1.

Anchoring area.

Anchoring area for Hazardous Materials in the port located outside the mouth in accordance with the regulation in annex I.

1.3. Alcance

Scope

1.3.1. El cumplimiento de las presentes normas será

obl igatorio para todos los buques en la parte que les

afecte, durante la travesía y estancia en el Puerto de

Barcelona de buques con gases l icuados a granel.

Compliance with these norms shall be compulsory for all bulk liquefied gas vessels

insofar as they are applicable during the crossing and stay in the Port of

Barcelona.

1.3.2. Será obl igación y responsabi l idad del Capitán del

buque la vigi lancia del estr icto cumplimiento de la

reglamentación que le afecte especialmente la de las

presentes Normas.

The Captain of the vessel’s obligation and responsibility is to enforce strict

compliance with the pertinent regulations, especially these Norms.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

36/79

1.3.3. Las autoridades que vigi lan el cumplimiento de esta

normativa, se def inen en el apartado 8 de estas normas.

The Authorit ies enforcing compliance of these regulations

are defined in paragraph 8 hereof .

1.3.4. Se exceptúa del cumplimiento de esta normativa a

los buques remolcadores y embarcaciones de servic io al

buque con gases l icuados a granel.

Tugs and service ships for bulk l iquefied gas vessels are

exempted from this compliance.

2. NOTIFICACIONES Y AVISOS PREVIOS A LA LLEGADA

NOTIFICATIONS AND NOTICE PRIOR TO ARRIVAL

2.1. Notif icaciones de l legada.

Notif ication of arrival.

1.1.1. Cuarenta horas antes de su l legada a los l ímites del

puerto, de acuerdo con el art ículo 13 del R. 145/89. No

obstante, la Autoridad Portuaria podrá aceptar el aviso con

un plazo inferior, junto con la sol ic itud de atraque, al

tratarse de tráf ico habitual.

Forty hours prior to its arrival at the port limits, under section 13 of R.D. 145/89. The Port Authority may, however, accept shorter notice together with the request for berthing in the case of regular traffic.

1.1.2. Dos horas antes de la l legada, el Capitán not if icará

a BARCELONA TRÁFICO, su posic ión, t ipo de mercancía,

def ic iencias tanto de la máquina propulsora como de los

medios necesarios para las operaciones de carga/descarga

y demás datos que le puedan ser requeridos. Esta

información será transferida a Centro de Control de la

A.P.B. y a Capitanía Marít ima.

Two hours prior to arrival, the Captain shall notify the BARCELONA TRAFFIC Dept. of its position, type of cargo, any deficiencies in the engine or the necessary means for loading/offloading operations and any other data which may be requested. This information shall be conveyed to the Control Centre of the Barcelona Port Authority and the Maritime Authority.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

37/79

1.1.3. Con antelación sufic iente, el Capitán del buque

procederá a:

a) Preparar las comunicaciones con el puerto.

b) Disponer todo lo necesario para un adecuado

funcionamiento de todos lo sistemas de seguridad.

In advance, the ship’s Captain shal l:

a) Prepare communications with the port.

b) Take al l necessary measures for proper operation of

al l safety systems

1.1.4. En navegación y maniobra mantendrán siempre

operat ivo el canal 16 de VHF. Además deberán mantener el

canal 10 (BARCELONA TRÁFICO) hasta la boya de recalada,

y durante el tránsito por canal de acceso, además deberán

mantener escucha en el 14 (PRÁCTICOS).

For navigation and manoeuvring purposes, channel 16 on VHF will be operational at all times. Channel 10 (BARCELONA TRÁFICO) shall also be maintained until reaching the entrance buoy, and during navigation throughout the access channel 14 must also be maintained (HARBOUR PILOTS)

3. LLEGADA A LOS LÍMITES DEL PUERTO

ARRIVAL AT PORT LIMITS

3.1. En caso de que el buque carezca de atraque a la

l legada, la A.P.B. a través de Prácticos le asignará un

fondeadero en la zona de MM.PP., hasta que reciba la

autorización de entrada.

Should the vessel not have a berth ass igned on arr iva l , the

Barce lona Port Author i ty wi l l ass ign one in the Hazardous

Mater ia ls area, unt i l entry author izat ion is rece ived .

3.2. Durante su estancia en la zona de espera, el buque

mantendrá continua vigi lancia desde el puente y adoptará

todas las medidas encaminadas a la prevención de posibles

abordajes.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

38/79

During i ts s tay in the wait ing area, the ship shal l mainta in a watch

from the br idge and take a l l necessary measures to prevent any

poss ib le boarding .

3.3. El Capitán del buque faci l itará, con las maniobras

adecuadas, el acceso del personal designado en caso de

efectuarse una inspección a bordo.

The ship’s Captain shall manoeuvre so as to allow access to personnel in the event of an inspection on board.

3.4. Durante la estancia en la zona de espera enviará un

mensaje establecido, indicando su situación y todas las

informaciones que considere necesarias, a los intervalos

que juzgue su Capitán, en caso de exist ir alguna incidencia

a bordo.

During its stay in the waiting area, the Captain shall send a message indicating the ship’s situation and any other information deemed necessary, at intervals to be decided by him in the event of any incident on board.

3.5. Será potestat ivo de la Capitanía Marít ima, la

real ización de inspecciones de seguridad del buque antes

de dar la autorización de entrada.

The Maritime Authority shall have full powers to inspect the ship’s safety prior to authorizing its entry.

3.6. El buque autorizado, sol ic itará y esperará la

l legada de los remolcadores y práctico del Puerto. El

número mínimo de remolcadores será de:

The authorized vessel shall request and await the arrival of the tugboats and the Harbour Pilot. The minimum number of tugs shall be:

LENGTH OF SHIPS ENTRY MANOEUVRE

Tugboats/ Bo l l a rd pu l l

EXIT MANOEUVRE

Tugboats/Bo l l a rd pu l l

UP TO 190 MTS. 3 TUGBOATS TOTALL ING 95

TONS. OF PULL

2 TUGS TOTALLING 45 TONS.

PULL

FROM 190 TO 200 MTS. 3 TUGBOATS TOTALLING 105

TONS. OF PULL

2 TUGS TOTALLING 45 TONS.

PULL

FROM 200 TO 225 MTS. 1 TRACTOR TUG MINIMUM 45

TONS. PULL PLUS TWO TUGS

TOTALLING 65 TONS. OR TONS.

PULL IN TOTAL

1 TRACTOR TUG MINIMUM 45

TONS. + 1 TUG OF OVER 20

TONS. PULL OR 80 TONS. PULL

IN TOTAL

OVER 225 MTS. 1 TRACTOR TUG MINIMUM 45

TONS. PULL + 2 TUGS

TOTALLING 80 TONS. OR 263

TONS. PULL IN TOTAL

1 TRACTOR TUG MIN IMUM 45

TONS. PULL + 1 TUG OF OVER

40 TONS. PULL OR 100 TONS.

PULL IN TOTAL

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

39/79

4. ENTRADA, TRÁNSITO Y ATRAQUE

ENTRY, NAVIGATION AND BERTHING

4.1. Entrada

Entry

4.1.1. Estará prohibida para los buques con gases l icuados

a granel cuando la vis ibi l idad sea inferior a 1 mil la o bien

con vientos superiores a 16 nudos de promedio en la últ ima

media hora y s iempre que no hayan habido rachas

superiores a los 20 nudos en el mismo periodo. La medición

de la velocidad del viento se efectuará mediante

anemómetro cal ibrado por organismo competente, que

disponga de registro de mediciones y situado en el centro

medidor de vientos del puerto.

Entry is forbidden for vessels with bulk l iquefied gases

when visibi l i ty is under 1 mile or wind is over an average

16 knots over preceding half hour, provided there are no

gusts of over 20 knots during the same period. Wind speed

measurement shal l be taken using an anemometer

cal ibrated by the appropriate body, which has a

measurement log and is located in the wind-measuring

center of the port.

4.2. Tránsito

Transit

4.2.1. Los buques con gases l icuados a granel sólo podrán

transitar dentro de los l ímites de las zonas de seguridad del

puerto, def inido en 1.2.2.

Vessels carrying bulk liquefied gases may only proceed within the safety areas of the port as defined in 1.2.2.

4.2.2. Todos los buques en el puerto estarán obl igados a

obedecer estas normas de seguridad cuando un buque con

gases l icuados a granel se encuentre en tránsito o

amarrado.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

40/79

All ships in port are obliged to abide by the safety rules when a vessel carrying bulk liquefied gases is in transit or laid up.

a) En el área de circulación def inida en el punto 1.2.2 durante

el tránsito de un buque con gases l icuados a granel, está

prohibida la navegación a cualquier otro buque, excepto lo

previsto en el apartado 1.3.4.

During the movements of a bulk liquefied gas vessel in the navigation area defined in point 1.2.2., no other vessel may navigate except as provided in section 1.3.4.

b) En el entorno de seguridad def inido en el punto 1.2.3. de un

buque atracado con gases l icuados a granel, queda

prohibido el tránsito de otros buques a 25 m. a proa y a

popa y 50 m. a babor y a estr ibor, excepto cuando así se

autorice expresamente.

Within the safety area as defined in point 1.2.3 for a moored bulk liquefied gas vessel, no other ship may approach at 25m from bow and stern, and 50m port and starboard, unless expressly authorized.

c) Los buques que naveguen en las proximidades del entorno

de seguridad de un buque con gases l icuados a granel

atracado, lo harán a la menor velocidad posible para

gobernar y uti l izando el número de remolcadores necesario

que garantice la máxima seguridad de la operación.

Vessels navigating in the proximity of the safety area of a moored vessel carrying bulk liquefied gases shall do so at the lowest possible speed using the necessary number of tugboats so as to ensure maximum safety of the operation.

d) Durante esta operación de paso, el buque atracado

mantendrá estrecha vigi lancia con personal sufic iente para

tomar las medidas adecuadas ante cualquier emergencia.

During such an operation, the moored vessel shall use sufficient personnel to keep close watch so as to take the appropriate measures in the event of an emergency.

4.3. Atraque

Mooring

4.3.1. El buque deberá atracar con la proa hacia la sal ida.

En el supuesto de no ser posible, se necesitará autorización

expresa de la A.P.B. con informe de la Capitanía Marít ima.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

41/79

The vessel should be moored with bows towards the exit. If this were not possible, express authorization from the Barcelona P.A. and a report from the Maritime Authority shall be required.

4.3.2. Una vez atracado, s i el buque recibe notif icación de

sal ida de emergencia de la autoridad competente o del

Técnico responsable de la instalación receptora, deberá

soltar amarras y dir igirse a mar abierto. Para esta eventual

maniobra deberá estar permanentemente en sus puestos la

tr ipulación necesaria.

After being berthed, i f the vessel is not i f ied of an emergency

departure by the appropr iate author i ty or f rom the Technic ian in

charge of the rece iv ing fac i l i ty i t should weigh anchor and proceed

to the open sea. Al l necessary crew must be at the i r posts in the

event of such a manoeuvre .

4.3.3. Deberá tener una embarcación preparada para su

rápido uso, en sus proximidades o suspendida de

pescantes.

A boat for quick use should be in place nearby or suspended from davits.

5. CARGA Y/O DESCARGA

NORMAS PARA LOS BUQUES EN LOS TERMINALES

LOADING AND/OR OFFLOADING

NORMS FOR VESSELS AT TERMINALS

El presente capítulo recoge las normas generales de Seguridad,

complementarias del cap. 1-6 del R. 145/89, que

imprescindiblemente, deben seguir los buques durante su

estancia en el Terminal.

This chapter covers the general complementary Safety

regulations from chap. 1-6 of R.D. 145/89 which is compulsory

for vessels during their stay at the Terminal.

5.1. Disponiendo la operación.

Preparation of the operation

5.1.1 Las operaciones de carga y descarga, se real izarán

siempre una vez cumplimentada la l ista de comprobación

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

42/79

de seguridad buque/terminal y, en caso de discrepancias,

no deberán de inic iarse las operaciones sin la

autorización de la Capitanía Marít ima. En cualquier caso,

el buque mantendrá escucha permanente en el canal 67

de VHF con BARCELONA TRÁFICO, comunicando a este

últ imo cualquier incidencia.

Loading and off loading operations sha l l be carried out

after completing the vessel ’s/terminal ’s Safety checkl ist

and should not commence without the authorisation of

the Marit ime Authority. The vessels shal l be permanently

connected to channel 67 on VHF with BARCELONA

TRÁFICO and notify same of any incident.

5.1.2 Antes de empezar la operación de descarga, se

establecerá un sistema de comunicación entre buque y

terminal.

Before starting offloading operations, a communication system between the vessel and the terminal shall be established.

5.2. Operando

Operations

5.2.1 No se inic iará la operación de bombeo sin la conformidad

del Técnico responsable de la instalación receptora, ni

antes de que se hayan adoptado las disposic iones contra

incendios requeridas.

No pumping operation shall commence without the approval of the Technician in charge of the receiving facility, nor before fire-prevention measures have been adopted.

5.2.2 Está estr ictamente prohibida la emisión a la atmósfera

de productos gaseosos pel igroso, mientras el buque

permanezca en el área portuaria. En caso de que se

produzca una emanación accidental, el buque lo

comunicará inmediatamente.

It is strictly forbidden to release hazardous gaseous products into the atmosphere in the harbour area. Should an accidental emission take place, the vessel shall notify same immediately.

5.2.3 Mientras se efectúe la operación se tendrá preparado y

l isto para su empleo inmediato el servic io contra -

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

43/79

incendios que constará, como mínimo, de dos tomas de

agua, mangueras provistas de pulverizadores y

ext intores de polvo seco con una capacidad no inferior a

300 Kg. de carga total de polvo.

During the operation, fire-fighting equipment shall be prepared and ready for use. This equipment shall comprise two hydrants, hoses fitted with sprays and dry powder extinguishers with a capacity of no less than 300 Kg. of total dry powder load.

5.2.4 Se prohíbe la operación de suministro de combustible a

los buques con gases l icuados a granel mientras duren

las operaciones de carga o descarga.

Refuelling operations of vessels with bulk liquefied gases may not take place during loading or offloading operations.

5.3. Disposic iones f inales

El operador de muelle/terminal deberá suspender toda la

operación que no se verif ique de acuerdo con las normas

de seguridad establecidas e informará a la Capitanía

Marít ima.

Final provisions.

The dock/terminal operator must suspend al l operations

not checked according to the safety regulations and shal l

inform the Marit ime Authority.

6. PARTIDA

DEPARTURE

6.1. Para todo lo referente al tránsito, se seguirán las

mismas instrucciones contenidas en los apartados 4.-

TRÁNSITO y 3.6.

For all navigational matters, the same instructions as given in sections 4.- TRANSIT and 3.6. shall be followed.

7. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

GENERAL SAFETY REGULATIONS

7.1. Para el embarque de pertrechos y provis iones, el

Capitán deberá sol ic itar autorización expresa en cada caso

a la Autoridad Portuaria. Estos pertrechos se cargarán

siempre por la popa y para el lo se dispondrá de grúas o

puntales dedicados únicamente a este f in; junto a estas

grúas o puntales debe exist ir una escot i l la

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

44/79

convenientemente ais lada para la entrada de los

suministros. En caso de que el buque no disponga de grúas

/ puntuales y escoti l la en la cubierta de popa, no se podrán

suministrar pertrechos durante las operaciones de carga y

descarga.

In order to take on board stores and provisions, the

Captain must request express authorisation for each case

from the Port Authority. Stores shal l always be loaded via

the stern and cranes and stanchions shal l be used solely for

this purpose; in addit ion to these cranes and stanchions,

there must be a suitably isolated hatchway for these

suppl ies. If the ship does not have cranes / stanchions and

hatchway on the stern deck, suppl ies may not be loaded

during loading and off loading operations.

7.2. Toda la instalación receptora deberá estar

alumbrada sufic ientemente y las l íneas de suministro

ais ladas para evitar un cortocircuito.

The entire receiving facility must be sufficiently lit and the supply lines insulated to avoid a short-circuit.

7.3. El personal embarcado en buques con gases

l icuados a granel, deberá tener la preparación técnica que

indica la regla V/3 del anexo al Convenio Internacional

sobre normas de formación, t itulación y guardia para la

gente de mar, del año 1978. Para el lo efectuar previamente

cursi l los de adiestramiento a tal f in.

Personnel on vessels carrying bulk l iquefied gases must

have the technical training provided under regulation V/3 of

the annex to the International Convention on regulations

for training, qual i f ications and watchkeeping for seafarers

dated 1978. Training courses should be given for this

purpose.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

45/79

8. AUTORIDAD Y COMPETENCIAS

AUTHORITY AND FACULTIES

Será responsabi l idad de:

Party responsible for:

1.- Enviar las not if icaciones y avisos

Sending notif ications and alerts .

A) Desde el buque:EL CAPITÁN

From the vessel: THE CAPTAIN.

B) Desde el Puerto: CENTRO DE CONTROL/BARCELONA TRÁFICO

From the port: CONTROL CENTRE/BARCELONA TRÁFICO

2.- Dar autorización de entrada en puerto

For authorising entry into the port.

AUTORIDAD PORTUARIA

PORT AUTHORITY.

3.- Real izar la inspección en el buque

For inspecting the vessels.

CAPITANÍA MARÍTIMA

MARITIME AUTHORITY.

4.- Vigi lar el cumplimiento de las normas de seguridad en la

travesía portuaria.

CAPITANÍA MARÍTIMA / AUTORIDAD PORTUARIA.

For fulf i l l ing the safety regulations during the port crossing

MARITIME AUTHORITY / PORT AUTHORITY

5.- Dir igir las operaciones de atraque.

EL CAPITÁN asesorado por el PRÁCTICO.

For direct ing berthing operat ions.

THE CAPTAIN as advised by the HARBOUR PILOT

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

46/79

6.- Mantener las comunicaciones con el servic io de vigi lancia

durante las operaciones de carga y/o descarga.

CAPITÁN Y OPERADOR DE MUELLE Y TERMINAL.

For maintaining communications with the monitoring service

during loading and/or off loading operations

7.- Llevar la dirección en caso de emergencia.

DIRECCIÓN DEL PLAN DE EMERGENCIA INTERIOR (P.E.I.)

For managing cases of emergency

MANAGEMENT OF THE INTERIOR EMERGENCY PLAN (IEP)

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

47/79

ANEXO C

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

48/79

SPECIAL ARRANGEMENTS FOR MINIMUM CONDITIONS REGARDING Q-Max/Q-Flex LNG VESSEL MANEUVERS IN BARCELONA PORT General Criteria and Recommendations The routing organization system and the general communication procedure are fully applicable to Q-max/Q/Flex vessel maneuvers as approved by Barcelona Port Board of Directors on 19thJuly2006. The port by-law known as ‘Technical Regulations for Bulk Liquefied Gas Traffic in the Port of Barcelona’ is also applicable to those ships with special regard to meteorological limitations established there. The special conditions for Q-Flex/Q-Max are complementary to the technical regulations. Unless ships are sailing within the area of the traffic separation scheme, all other areas in which Q-Flex/Q-Max maneuvers are carried out are deemed to be one-way and head-on encounters and overtaking are not allowed. Furthermore, no other traffic may sail through the basin while Q-Max/Q-Flex ships are turning. It is recommended that the first port maneuvers in Barcelona are conducted during daylight. Before commencing port maneuvers, LNG vessels should be fitted at both ends with on board emergency towing arrangements for rapid deployment. In addition, the towage service will be informed of presence of sunken bitts just in case of emergency. Inbound vessel maneuvers At least 4 port tugs will assist Q/Max/Q-Flex vessels during maneuvering and berthing operations. The minimum bollard pull of the port tugs in use is 70 tons. Nautical port services rendered to Q-Max/Q-Flex vessels are to be coordinated in such a way so that on arrival at the pilot board point:

The act of direct pilotage commences as closely as possible to the pilot boarding point.

A70 ton bollard pull stand-by tug starts escorting the ship; this tug may be fastened or

not at the discretion of the pilot and the master.

The other three tugs will be waiting in the southern port entrance.

Outbound vessel maneuvers During the first departure maneuvers, Q-Flex/Q-Max vessels will be assisted by four tugs. The number of tugs required may subsequently be reduced on reassessment to three. At least one tug must be escorting the Q-Flex/Q-Max ships until they are out of the southern port entrance. This tug may be fastened or not at the discretion of the pilot and the master Consequently, the pilot must render the service at least until the above-mentioned point weather/sea state condition permitted.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

49/79

ANEXO D

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

50/79

BARCELONA PLANT

LISTA DE COMPROBACIONES DE SEGURIDAD

BUQUE – TERMINAL

........................ - ENAGAS BARCELONA

Conforme a lo dispuesto en el “Reglamento de admisión, manipulación y almacenamiento de Mercancías

Peligrosas en los Puertos” R.D. 145/1989 de 20 de enero

SAFETY CHECKLIST

SHIP – TERMINAL

.…………………… -ENAGAS BARCELONA

Pursuant to the provisions of R.D. 145/1989, dated 20th

January on “Regulations concerning the admission, handling and storage of Dangerous Goods in Ports”.

Nombre del buque (Ship’s name):

Muelle / Terminal (Berth / Terminal): Puerto (Port): BARCELONA Fecha de llegada (Arrival date:): Hora de llegada (Arrival time):

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

51/79

Instrucciones para cumplimentar los documentos:

Instructions for completing the documents:

La seguridad de las operaciones requiere que sean contestadas todas las preguntas

afirmativamente. Si en algún caso, ello no fuese posible, debe explicarse el motivo, acordándose las

precauciones apropiadas que, en consecuencia, deben ser tomadas en el buque y en el terminal.

Cuando se considere que no corresponde contestar a alguna pregunta, debe justificarse con la

correspondiente nota en la columna “Observaciones”.

The safety of operations requires all questions be answered in the affirmative. Should this not be possible in a given case, the reasons should be explained, and an agreement reached upon appropriate precautions to be taken between the ship and the terminal. When a question is considered not to be applicable, a note to that effect should be made in the “Remarks” column.

Cuando este recuadro figure en ambas columnas “buque” y “terminal” indica que las

comprobaciones se deben efectuar por ambas partes.

When this box appears in both the “ship” and “terminal” columns, the checks should be carried out on both.

Las letras A, P y R en la columna “Código” indican lo siguiente:

The letters A, P and R in the “Code” column indicate the following:

A Los procedimientos y los acuerdos deben constar por escrito en la columna Observaciones de esta lista de comprobación, o en otro formulario aceptado por

ambas partes. En cualquiera de los casos, se necesitará la firma de ambas partes. A All procedures and agreements must be made in writing in the Remarks columns of this checklist or on

other form accepted by both parties. In either case, the signatures of both parties are necessary.

P En el caso de respuesta negativa no deben iniciarse las operaciones sin autorización de la

Autoridad Portuaria.

P In the event of a negative reply, operations should not commence without the authorization of the Port

Authority.

R Indica cuáles de los elementos deben volver a comprobarse a determinados intervalos, los

cuales no deben exceder lo acordado en la declaración.

R Indicate which of the elements must be re-checked at certain intervals, which should not exceed those

agreed in the declaration.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

52/79

PARTE A - GENERAL

PART A - GENERAL

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

A1

¿Está el buque amarrado con seguridad?

Is the ship securely moored?

A2

¿Están los alambres de remolque de emergencia en posición

correcta?

Are the emergency towing wires correctly positioned?

A3

¿Es seguro e l acceso entre el buque y el

terminal? R

Ship Control in Gangway

Shore Access Control Is there safe access between ship and shore?

A4

¿Está el buque listo para maniobrar por sus propios

medios? P

Can the ship maneuver under its power?

A5

¿Existe a bordo personal de guardia efectivo y adecuada

supervisión en la terminal y en el buque?

Is there an effective deck watch in attendance on board

and adequate supervision on the terminal and on the

ship?

A6

¿Se ha establecido un sistema operativo de

comunicaciones entre el buque y tierra? AR

Hot Line Phone Line Walkie Talkie-VHF-Canal 1 Mobile Phone

Is the ship/shore communication system operative?

A7

¿Se han descrito y se han entendido perfectamente las

señales de emergencia a utilizar en el barco y en el

muelle? A

Ship: Shore: Signal Tone Continuous.

Have the emergency signals to be used on the ship and

the dock been described and perfectly understood?

A8

¿Se han establecido los procedimientos de manipulación

de la carga/descarga, toma de combustible y lastrados?

AR Have cargo, bunker and ballast handling procedures

been agreed?

A9

¿Se cumplen las normas de seguridad específicas del

Reglamento de este Puerto (metaneros)?

PR

Port Regulations

Are the specific safety regulations of this Port (methane

tankers) fulfilled?

A10

¿Se han establecido los procedimientos de parada de

emergencia?

AR E.S.D Test Have emergency stop procedures been agreed?

A11

¿Están dispuestas para ser usadas las mangueras y

equipo contra incendios a bordo y en tierra?

AR Are fire hoses and fire-fighting equipment on board and

ashore positioned and ready for use?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

53/79

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

A12

¿Están las mangueras y/o brazos (según proceda),

tanto para la toma de combustible como de la carga, en

buenas condiciones, debidamente aparejadas y cuando

proceda, comprobados los certificados?

Are cargo and bunker hoses/arms (as applicable) in

good condition, properly rigged and, if applicable, the

certificates checked?

A13

¿Están tapados los imbornales y colocadas en su lugar a

bordo y en tierra, las bandejas de recogida de drenaje

de mangueras? Closed all Covers (Without

Filtrations) Are the scuppers blocked, and the hose purge collection

trays in place on board and on land?

A14

¿Están tapadas con bridas ciegas las líneas de carga y

tomas de combustible que no se usen, incluidas, cuando

proceda, la línea de descarga de popa?

Closed All Not Used / All Those Of Bunker

Are unused cargo and bunker connections including the

stern discharge line, if fitted, blanked?

A15

¿Están cerradas (cuando no se usen) y trincadas las

válvulas de toma de mar y de descarga del costado?

In Terminal Not Apply, Question

of Ship. Are seas and overboard discharge valves, when not in

use, closed and securely lashed?

A16

¿Están cerradas todas las tapas de los tanques de carga

y combustible?

In Terminal Not Apply, Question of Ship. Are all cargo bunker tank lids closed?

A17

¿Se ha convenido usar el sistema de venteo de los

tanques? A

Venting is not allowed in port (Port Regulations) Gas Return Line.

Has it been agreed to use the tank venting system?

A18

¿Están los respiradores de P/V accionados por válvulas

horizontales, y se han comprobado las operaciones de

venteo?

Mast Riser Enable In Terminal Not Apply, Question of Ship.

Are the P/V breathers operated with horizontal valves

and vent operation checked

A19

¿Son de un tipo aprobado las linternas?

According Vessel Inform. Are hand torches of an approved type?

A20

¿Son de un tipo aprobado los equipos portátiles de

VHF/UHF? According Vessel Inform

Is the portable VHF/UHF equipment approved?

A21

¿Están puestas a tierra las antenas del transmisor

principal del buque y desconectado el radar?

According Vessel Inform.

Are the ship’s main transmitter aerials earthed and the

radar disconnected?

A22

Están desconectados de la red los cables del equipo

eléctrico portátil?

Are the cables of portable electrical equipment

disconnected?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

54/79

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

A23

¿Están cerradas las puertas y portillos de acomodación

de la tripulación que dan al exterior (en el centro)?

According Vessel Inform.

Are all external doors and ports in the amidships

accommodation closed?

A24

¿Están cerradas las puertas y portillos exteriores

orientados a la cubierta de tanques de carga

(acomodación a popa)?

According Vessel Inform.

Are all external doors and ports in the after

accommodation leading onto or overlooking the tank

deck closed?

A25

¿Están cerradas las tomas exteriores del aire

acondicionado?

According Vessel Inform.

Are the external air-conditioning intakes closed?

A26

¿Están desconectadas las unidades de aire

acondicionado de tipo ventana? According Vessel Inform.

Are window-type air-conditioning units disconnected?

A27

¿Se están cumpliendo las instrucciones relativas a la

prohibición de fumar? According Vessel Inform.

Are the instructions on no-smoking being observed?

A28

¿Se están observando las instrucciones relativas al uso

de la cocina y aparatos para cocinar?

According Vessel Inform. Are the instructions relating to the use of galley and

cooking appliances being observed?

A29

¿Se está cumpliendo la prohibición de usar luces de

llama desnuda?

According Vessel Inform. Is the prohibition on using naked flames being

observed?

A30

¿Se ha previsto la posibilidad de escape en caso de

emergencia?

According Vessel Inform.(Safety)

Is the provision for an emergency escape possibility?

A31

¿Existe a bordo y en tierra personal suficiente para

hacer frente a una emergencia?

According Vessel Inform.(Safety) Are sufficient personnel on board and ashore to deal

with an emergency?

A32

¿Están colocados en la conexión buque/tierra los medios

de aislamiento eléctrico adecuados?

According Vessel Inform.(Safety)

Are suitable means of electrical insulation in the

ships/shore connection in place?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

55/79

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

A33

¿Están dispuestas bandejas criogénicas debajo de las

conexiones Buque / Terminal?

According Vessel Inform.(Safety) Are there cryogenic trays placed under the

Ship/Terminal connections?

A34

¿Se han tomado medidas necesarias para asegurar una

ventilación suficiente en el cuarto de bombas?

According Vessel Inform.(Safety) Have the necessary measures been taken to ensure

sufficient the pump room ventilation?

A35

Si el barco puede efectuar una carga cerrada, ¿se han

acordado los requisitos para las operaciones de la carga

cerrada? According Vessel Inform.(Safety)

If the ship can perform closed cargo, have closed cargo

operations requirements been agreed?

A36

¿Se ha conectado una línea de retorno de vapor?

To See Safety Procedure

Discharge. Has a vapor return line been connected?

A37

Si hay una línea de retorno de vapor conectada, ¿se han

acordado los parámetros operativos?

Free Flow P= +/- If a return vapor line is connected, have the operating

parameters been agreed?

A38

¿Hay planes para el control de incendios de emergencia

del barco situados externamente?

According Vessel Inform.(Safety) Are there plans for emergency fire control located

outside the ship?

A39

De acuerdo con el Reglamento del Puerto, queda

prohibido limpiar calderas y chimeneas dentro del

recinto del mismo

Port Regulations

According Vessel Inform.(Safety) In accordance with Port Regulations, it is forbidden to

clean boilers and funnels within the port area.

PARTE B – COMPROBACIONES ADICIONALES RELATIVAS A PRODUCTOS QUÍMICOS

LÍQUIDOS Y A GRANEL

5 PART B – ADDITIONAL CHECKS RELATING TO LIQUID AND BULK CHEMICAL PRODUCTS

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

B1

¿Contiene la información disponible los datos necesarios

para manipular la carga con seguridad, incluido, cuando

proceda, el certificado de inhibición del fabricante?

NO APLICA

Is information available giving the necessary data for

the safe handling of the cargo including, where

applicable, a manufacturer's inhibition certificate?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

56/79

Buque

Ship Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

B2

¿Es suficiente y está disponible el equipo protector

(incluido el equipo autónomo de respiración) y traje de

protección para su uso inmediato?

NO APLICA

Is sufficient and suitable protective equipment and

protective clothing ready for immediate use?

B3

¿Se han previsto las medidas a tomar en caso de

accidente por contacto del personal con la carga?

NO APLICA Are counter measures against accidental personal

contact with the cargo agreed?

B4

¿Es compatible el caudal de carga/descarga con el

sistema de parada automática, si se usa?

A NO APLICA Is the cargo handling rate compatible with the

automatic shutdown system if in use?

B5

¿Está el sistema de sondas de la carga correctamente

ajustado y en buenas condiciones?

NO APLICA Are cargo system gauges correctly set and in good

order?

B6

¿Están disponibles y son idóneos para los productos que

se manipulan los detectors portátiles de vapores?

NO APLICA Are portable vapor detection instruments readily

available for the products to be handled?

B7

¿Se ha intercambiado información sobre medios y

equipos contra incendios?

NO APLICA Has information been shared on fire-fighting means and

equipment?

B8

¿Son las mangueras de material resistente e idóneo a la

acción de la carga?

NO APLICA Are transfer hoses of suitable material resistance to the

action installed pipeline systems?

B9

¿Se está manipulando la carga con el sistema de

tuberías permanentemente instaladas?

P NO APLICA Is the cargo handled using a fixed installed piping

system?

PARTE C – COMPROBACIONES ADICIONALES RELATIVAS A GASES LICUADOS A GRANEL

PART C – ADDITIONAL CHECKS ON BULK LIQUEFIED GASES

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

C1

¿Contiene la información disponible los datos necesarios

para manipular la carga con seguridad, incluido, cuando

proceda, el certificado de inhibición del fabricante?

Is information available giving the necessary data for

the safe handling of the cargo including, where

applicable, a manufacturer's inhibition certificate?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

57/79

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

C2

¿Está listo para su uso el sistema de agua pulverizada?

Is the water spray system ready for use?

C3

¿Está disponible y es suficiente el equipo de protección

(incluido el de respiración autónoma) y el traje

protector para su uso inmediato?

Is sufficient and suitable protective equipment

(including self-contained breathing apparatus) and

protective clothing ready for immediate use?

C4

¿Están inertizados los espacios vacíos cuando así se

requiera? According Vessel Inform.(Safety)

Are void spaces properly inverted where required?

C5

¿Están las válvulas de control remoto en condiciones de

operar? According Vessel Inform.(Safety)

Are all remote control valves in working order?

C6

¿Están las válvulas de seguridad de los tanques

alineadas al sistema de exhaustación del buque y

cerrado el “by passes”?

Mast Riser enable According Vessel Inform.(Safety)

Are cargo tank safety relief valves lined up to the ship's

venting system and are bypasses closed?

C7

¿Están las bombas de carga y compresores en buenas

condiciones y se han preestablecido entre el buque y

tierra las máximas presiones de trabajo?

A

Are the required cargo pumps and compressors in good

order, and have the maximum working pressures been

agreed between ship and shore?

C8

¿Está en buenas condiciones el equipo de control de

relicuación o gasificación?

According Vessel Inform.(Safety) Is reliquefaction or boil off control equipment in good

order?

C9

¿Es idóneo, está disponible, calibrado y en buenas

condiciones el equipo de detección de gases?

According Vessel Inform.(Safety) Is gas detection equipment set for the cargo, calibrated

and in good order?

C10

¿Están las sondas y alarmas de los tanques de carga

correctamente ajustadas y en buenas condiciones?

According Vessel Inform.(Safety) Are cargo system gauges and alarms correctly set and

in good order?

C11

¿Funciona correctamente el sistema de parada de

emergencia? T e s t E . S .D

Are emergency shutdown systems working properly?

C12

¿Conoce el terminal el tiempo de cierre de las válvulas

automáticas del buque? (Máx. 30 seg.) ¿Tiene el buque

sistemas similares del sistema de tierra?

A

Time Close Ship --> Sec Time Close Shore --> 20 Sec

Does shore Know the closing rate of ship's automatic

valves? (Max. 30 sec.) Does ship have similar details of

shore system?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

58/79

Buque Ship

Terminal Terminal

Código Code

Observaciones Remarks

C13

¿Se ha intercambiado entre buque y terminal

información sobre temperaturas mínimas de trabajo de

los sistemas de carga?

A

Shore: LNG Tankers operational unloading procedure.

To See Safety Procedure Discharge. Has information been exchanged between ship and

shore on minimum working temperatures of the cargo

systems?

C14

¿Los depósitos de carga, están protegidos en todo

momento contra el sobrellenado, mientras duran las

operaciones de carga? According Vessel Inform.(Safety)

Are cargo tanks protected at all times against overfilling

while cargo operations are in course?

C15

¿La sala de compresión está perfectamente ventilada?;

¿la sala del motor eléctrico está correctamente

presurizada y funciona el sistema de alarma?

According Vessel Inform.(Safety)

Is the compressor room perfectly ventilated? Is the

electrical motor room properly pressurized and the

alarm system working?

C16

¿Las válvulas de seguridad del depósito de carga, están

ajustadas correctamente y los valores reales del ajuste

de las válvulas se presentan con claridad?

Shore: mbar Ship: mbar

Are cargo tack safety valves properly adjusted and real

valve adjustment settings clearly visible?

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

59/79

DECLARACIÓN :

DECLARATION :

También hemos tomado medidas para realizar chequeos repetitivos cuanto sea necesario y hemos convenido que esos artículos con la letra “R” en la columna “código” serán vueltos a inspeccionar en los intervalos que no excedan de .............. horas. We have also made arrangements to carry out repetitive checks as necessary and agreed that those items with the letter "R" in de column "Code" shall be re-checked at intervals not exceeding .....…....... Hours. Los abajo firmantes hemos comprobado, conjuntamente cuando procedía, las diferentes partidas de esta “Lista de Comprobación” estimando satisfactorios los controles efectuados por encontrarlos correctos, de acuerdo con nuestro mejor saber y entender y que se han tomado las medidas precisas para poder repetir las comprobaciones que se estimen necesarias. The undersigned have checked, in conjunction when necessary, the items on this “Checklist” and consider them to be satisfactory and proper, in our opinion, and the necessary measures have been taken for rechecking as considered necessary.

Por parte del Buque (For the Ship) Por parte del Terminal (For the Terminal)

Nombre (Name): Nombre (Name):

Cargo (Rank): Cargo (Rank):

Firma (Signature): Firma (Signature):

Hora/Fecha (Time/Date):

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

60/79

ANEXO E

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

61/79

PROCEDIMIENTO OPERATIVO DESCARGA BUQUES GNL LNG TANKERS OPERATIONAL UNLOADING PROCEDURE

Se procede a efectuar el intercambio de los Procedimientos Operativos de descarga de

buques, para las descargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,

propiedad de ENAGAS TRANSPORTE S.A.U., sita en Barcelona (ATRAQUE 263.000) y el

buque , según establece el Reglamento Nacional

de Admisión, Manipulación y Almacenamiento de Mercancías Peligrosas en los Puertos,

según Real Decreto 145/1989 de 20 de Enero de 1989.

We hereby proceed to exchange Operational Procedures for ship unloading which shall be applicable to such operations performed at the Natural Gas Regasification Plant, owned by ENAGAS TRANSPORTE S.A.U., located in the city of Barcelona (263.000 JETTY), and the ship as established by the National Regulations on Admission, Handling and Storage of Dangerous Merchandise in Harbours accordingly to Royal Decree 145/1989 of January 20th 1989

En Barcelona, a de de 2.01

In the city of Barcelona, / /

POR EL BUQUE POR ENAGAS

TRANSPROTE, S.A.U.

On behalf of the ship On behalf of ENAGAS

TRANSPORTE, S.A.U.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

1/79

PROCEDIMIENTO PARA DESCARGA UNLOADING PROCEDURE

Con antelación al inicio de la descarga:

Prior to the initiation of the unloading operations:

1 Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (temperatura tan

próxima como posible a los -160º C) The unloading line must be cooled down (approximate temperature –160 degrees C)

2 Se habrá alineado el circuito de descarga, y abierto las MOV´s correspondientes al

tanque ó tanques sobre el/los que se efectuará la descarga.

The unloading circuit must be properly aligned by opening the MOV´s

corresponding to the tank or tanks onto which the unloading will be performed.

3 Se habrán conectado los brazos de descarga de GNL y el brazo de retorno de

vapores, según su procedimiento específico. LNG unloading arms will have been connected as well as the vapour return arm as per their specific procedures.

4 Se habrá comprobado que tanto los sistemas de comunicación como de parada de

emergencia (ESD/SSD) entre la Sala de Control del Buque y la Sala de Control del

Terminal, funcionan correctamente.

The communication and emergency shutdown systems between the Ship’s Control

Room and the Terminal’s Control Room will have been tested to ensure proper

functioning.

5 Se habrá procedido a la toma de niveles y datos del Buque, por parte del Jefe de

Turno y del Oficial de Carga en presencia de un “surveyor” y conforme a lo

establecido en el “GNL CUSTODY TRANSFER MANUAL”, así como la

cumplimentación del listado de comprobaciones de seguridad Buque/Terminal.

Level readings and other Ship data will have been taken by the Shift Boss and the

Cargo Officer and a surveyor as indicated in “GNL CUSTODY TRANSFER MANUAL”.

Ship/Terminal safety check list will have been properly complied with

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

2/79

OPERACIONES DE DESCARGA UNLOADING OPERATIONS

1 ENFRIAMIENTO DE LOS BRAZOS DE DESCARGA:

COOLDOWN OF UNLOADING ARMS:

a) Se abrirá totalmente el by-pass de los brazos de descarga (líquido).

The unloading arms by-pass will be fully opened (liquid)

b) De Sala de Control del Terminal se solicitará al Buque el inicio del bombeo de GNL

a pequeño caudal, mediante una bomba específica para el enfriamiento o

mediante la recirculación en el buque del GNL sobrante, si se emplea una bomba

de caudal superior al preciso para el enfriamiento.

From the Terminal’s Control Room the Ship will be asked to initiate LNG pumping

at a low flow rate by using either a special cooldown pump, or by recirculating the

remaining LNG through the tank if the flow rate of the pump being used is higher

than needed for the cooldown procedure.

2 DESCARGA

UNLOADING

a) Una vez finalizado el enfriamiento de los brazos, se procederá a la apertura de las

XV-3303/3354 y 3355 y cierre de sus by-passes.

Upon completing the cooldown of the arms, the XV-3303/3354 y 3355 will be

opened and the by-passes will be closed.

b) Sala de Control del Terminal solicitará al Buque el inicio del bombeo del GNL

efectuando incrementos de caudal, a medida que la presión en tanques lo

permita, siendo el caudal de descarga de aproximadamente.......... m3/h y 3.5

Kg/cm2, la presión máxima.

From de Terminal’s Control Room the Ship will then be asked to initiate pumping

of the LNG. The flow rate will be increased as permitted by the pressure in the

tanks. Unloading flow rate being approximately …..…… m3/hour and maximum

pressure being 3.5 Kg/cm2

c) Durante la descarga, el Buque podrá solicitar a Sala de Control del Terminal, el

envío de gas de retorno; para ello, se abrirán las XV-3344/3317/3316 y 3301 y se

procederá a su envío a presión de hasta 3000 mmca, con un caudal regulable en

cantidad y temperatura y acorde con el caudal de GNL descargado.

During the unloading operations, the Ship may ask the Terminal’s Control Room

to send the return gas and in order to do so the XV-3344/3317/3316 and 3301

will be opened and gas will be sent up to a pressure of 3000 mm. water column,

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

3/79

with a temperature and quantity regulated stream corresponding with the amount

of GNL discharged.

3 FIN DE LA DESCARGA END OF THE UNLOADING OPERATIONS

a) Una vez finalizada la descarga, se procederá a cerrar las XV-3303/3354/3355 y

XV-3344/3317/3316/3301 y a presurizar los brazos con nitrógeno a 3 Kg/cm2

Once the unloading will have been completed XV-3303/3354/3355 and XV-

3344/3317/3316/3301 will be closed and the arms will be pressurized with

nitrogen at 3 Kg/cm2

b) Se solicitará al Buque la apertura de sus válvulas, con objeto de vaciar el GNL

retenido en los brazos; así mismo se repetirá esta operación abriendo las XV-

3300/3305 y 3306 hacia el depósito D-3001

The Ship will be asked to open up its valves in order to remove the LNG trapped

in the arms. The same operation will be then repeated by opening XV-3300/3305

and 3306 to the knock out drum D-3001

c) Una vez los brazos estén exentos de GNL se procederá a su desconexión.

Once the arms are totally free of LNG, they will be disconnected

4 PAROS DURANTE LA DESCARGA

INTERRUPTION OF UNLOADING OPERATIONS

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades del

Terminal, se procederá a parar la descarga.

In the event of a heavy electrical storm in the vicinity of the Terminal, the

unloading operations will be discontinued.

Si el buque tiene movimiento, por causa de viento o resaca, igualmente se

procederá a parar la descarga.

If the ship cannot be held at a standstill due to the presence of winds or heavy

currents, the unloading operations will also be stopped

Si el movimiento del buque, hiciera sonar las alarmas de los brazos de descarga,

se procederá a su desconexión.

If the movement of the ship should trigger off the alarms of the unloading arms,

the latter would be disconnected.

Siempre que el responsable del Terminal o el Capitán del buque, lo consideren

necesario.

Whenever the person in charge at the Terminal or the Ship’s Captain deems it

necessary

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

4/79

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACIÓN COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el Buque y el Terminal se efectuará mediante un

radio-teléfono (estando siempre uno en la Sala de Control del Buque y otro en la Sala de

Control del Terminal), así como 2 líneas telefónicas directas entre el buque y la terminal

(una de las cuales será del tipo “HOT LINE”, y la otra a través de la centralita de Planta

(*)). En el caso de que la comunicación vía ESD no fuese posible, se entregará al buque

un teléfono móvil apto para su uso en áreas clasificadas.

It is hereby agreed that communications between the Ship and the Terminal will be

established by means of a portable radiotelephone system (one of the radiotelephones

will always be kept in the Ship’s Control Room and another one at the Terminal’s Control

Room), and 2 direct ship-shore telephone lines (one will be a “HOT LINE” and the other

one will be a “DIAL LINE” (*)). If ESD communications doesn´t work, a mobile phone

(for working in classified areas) will be provided to ship.

Antes de iniciar una descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias de que el

sistema de comunicación, funciona correctamente.

Prior to initiating the unloading operations, proper testing will be done to ensure the correct functioning of the communication system.

(*)

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1020 (*) 51020

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1044 (*) 51044

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1065 (*) 51065

6 CONTROL ACCESO PLANTA / PLANT CONTROL

ACCESS 1025 (*) 51025

CONTROL ACCESO PLANTA / PLANT CONTROL ACCESS 1035 (*) 51035

CONTROL ACCESO ATRAQUE / JETTY CONTROL ACCESS 1075 (*) 51075

LLAMADA EXTERIOR / OUTSIDE PHONE CALL FIRST DIAL “9” NO

(*) IF MOVILE PHONE IS USED

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

5/79

PROCEDIMIENTO OPERATIVO CARGA BUQUES GNL

LNG TANKERS OPERATIONAL LOADING PROCEDURE

Se procede a efectuar el intercambio de los Procedimientos Operativos de carga de

buques, para las cargas a efectuar en la Planta de Regasificación de Gas Natural,

propiedad de ENAGAS, sita en Barcelona (ATRAQUE 263.000) y el buque

,según establece el Reglamento Nacional de Admisión, Manipulación y Almacenamiento

de Mercancías Peligrosas en los Puertos, según Real Decreto 145/1989 de 20 de Enero de

1989.

- We hereby proceed to exchange Operational Procedures for ship loading which shall

be applicable to such operations performed at the Natural Gas Regasification Plant,

owned by ENAGAS, located in the city of Barcelona (263.000 JETTY), and the ship

as established by the National Regulations on Admission, Handling and Storage of

Dangerous Merchandise in Harbours accordingly to Royal Decree 145/1989 of January 20

th. 1989

-

-

En Barcelona, a de de 2.00

In the city of Barcelona, / /

POR EL BUQUE POR ENAGAS, S.A.

On behalf of the ship On behalf of ENAGAS, S.A.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

6/79

PROCEDIMIENTO PARA CARGA

LOADING PROCEDURE

Con antelación al inicio de la carga :

- Prior to the initiation of the loading operations:

2 Se habrá procedido al enfriamiento de la línea de descarga. (temperatura tan

próxima como posible a los -160º C)

The loading line must be cooled down (approximate temperature –160 degrees C)

2 Se habrá alineado el circuito de carga, y abierto las MOV´s o XV’s correspondientes

al tanque o tanques de los cuales se extraerá el GNL para la carga.

The loading circuit must be properly aligned by opening the MOV´s or XV’s

corresponding to the tank or tanks onto which LNG is extracted to the load.

3 Se habrá conectado el brazo de carga de GNL (LA-3000A) y el brazo de retorno de

vapores (LA-3001), según su procedimiento específico.

LNG loading arm (LA-3000A) will has been connected as well as the vapour return

arm (LA-3001) as per their specific procedures.

4 Se habrá comprobado que tanto los sistemas de comunicación como de parada de

emergencia (ESD/SSD) entre la Sala de Control del Buque y la Sala de Control del

Terminal, funcionan correctamente.

The communication and emergency shutdown systems between the Ship’s Control

Room and the Terminal’s Control Room will have been tested to ensure proper

functioning.

5 Se habrá procedido a la toma de niveles y datos del Buque, por parte del Jefe de

Turno y del Oficial de Carga en presencia de un “surveyor” y conforme a lo

establecido en el “GNL CUSTODY TRANSFER MANUAL”, así como la cumplimentación

del listado de comprobaciones de seguridad Buque/Terminal.

Level readings and other Ship data will have been taken by the Shift Boss and the

Cargo Officer and a surveyor as indicated in “LNG CUSTODY TRANSFER MANUAL”.

Ship/Terminal safety check list will have been properly complied with

6 El barco informará de la existencia de GNL más allá del talón mínimo, así como de su

calidad para establecer la viabilidad de la carga. Además, previa a la operación de

gaseado, será necesario la entrega de un certificado de composición, siendo

imprescindible una atmósfera 100 % nitrógeno.

In case of a big stock of LNG in the ship tanks before relaoding , the ship will report

the quality of the LNG in order to set the feasibility of the reloading. Additionally,

prior to a gassing-up, it’s required a 100% nitrogen atmosphere certificate.

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

7/79

OPERACIONES DE CARGA

LOADING OPERATIONS

1 ENFRIAMIENTO DEL BRAZO DE CARGA :

COOLDOWN OF LOADING ARM:

a) Se abrirá totalmente el by-pass del brazo de carga (líquido).

The loading arm by-pass will be fully opened (liquid)

b) De Sala de Control del buque se solicitará a la terminal el inicio del bombeo de GNL a

pequeño caudal, mediante una bomba primaria, enviando el exceso de caudal de

esta bomba a producción.

From the ship’s Control Room the Terminal will be asked to initiate LNG pumping at a

low flow rate by using a primary pump, sending the excess flow of the pump to

production.

2 CARGA

LOADING

a) Una vez finalizado el enfriamiento del brazo, se procederá a la apertura de las PV-

3354 y cierre de su by-pass.

Upon completing the cooldown of the arms, the PV-3354 will be opened and the by-

passes will be closed.

b) Sala de Control del buque solicitará a la Terminal el inicio del bombeo del GNL

efectuando incrementos de caudal, a medida que la presión en tanques lo permita,

siendo el caudal de carga máximo de aproximadamente 2000 m3/h y 3.5 Kg/cm2, la

presión máxima.

From the Ships’s Control Room the Terminal will be asked to initiate pumping of the

LNG. The flow rate will be increased as permitted by the pressure in the tanks.

Unloading flow rate being approximately 2000 m3/hour and maximum pressure

being 3.5 Kg/cm2

c) Durante la carga, el Buque podrá solicitar a Sala de Control del Terminal, el envío de

gas hacia la Terminal; para ello, se abrirán las XV-3344/3317/3316 y 3301 y se

procederá a su envío a presión de hasta 300 mbar, con un caudal regulable en

cantidad y temperatura y acorde con el caudal de GNL cargado.

During the loading operations, the Ship may ask the Terminal’s Control Room to send

gas to shore, and in order to do so the XV-3344/3317/3316 and 3301 will be opened

and gas will be sent up to a pressure of 300 mbar, with a temperature and quantity

regulated stream corresponding with the amount of LNG loaded.

3 FIN DE LA CARGA

END OF THE LOADING OPERATIONS

a) Una vez finalizada la carga, se procederá a cerrar la XV-3354 y XV-

3344/3317/3316/3301 y a presurizar los brazos con nitrógeno a 3 Kg/cm2

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

8/79

Once the unloading will have been completed XV-3354 and XV-

3344/3317/3316/3301 will be closed and the arms will be pressurized with nitrogen

at 3 Kg/cm2

b) Se solicitará al Buque la apertura de sus válvulas, con objeto de vaciar el GNL

retenido en los brazos; así mismo se repetirá esta operación abriendo las XV-3305

hacia el depósito D-3001

The Ship will be asked to open up its valves in order to remove the LNG trapped in

the arms. The same operation will be then repeated by opening XV-3305 to the

knock out drum D-3001

c) Una vez los brazos estén exentos de GNL se procederá a su desconexión.

Once the arms are totally free of LNG, they will be disconnected

4 PAROS DURANTE LA CARGA

INTERRUPTION OF LOADING OPERATIONS

En caso de tormenta con fuerte aparato eléctrico en las proximidades del Terminal,

se procederá a parar la carga.

In the event of a heavy electrical storm in the vicinity of the Terminal, the loading

operations will be discontinued.

Si el buque tiene movimiento, por causa de viento o resaca, igualmente se procederá

a parar la carga.

If the ship cannot be held at a standstill due to the presence of winds or heavy

currents, the loading operations will also be stopped

Si el movimiento del buque, hiciera sonar las alarmas de los brazos de carga, se

procederá a su desconexión.

If the movement of the ship should trigger off the alarms of the loading arms, the

latter would be disconnected.

Siempre que el responsable del Terminal o el Capitán del buque, lo consideren

necesario.

Whenever the person in charge at the Terminal or the Ship’s Captain deems it

necessary

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

9/79

PROCEDIMIENTO SISTEMAS DE COMUNICACIÓN

COMMUNICATION SYSTEM PROCEDURE

Se establece que la comunicación entre el Buque y el Terminal se efectuará mediante un

radio-teléfono (estando siempre uno en la Sala de Control del Buque y otro en la Sala de

Control del Terminal), así como 2 líneas telefónicas directas entre el buque y la terminal (una

de las cuales será del tipo “HOT LINE”, y la otra a través de la centralita de Planta (*)). En

el caso de que la comunicación vía ESD no fuese posible, se entregará al buque un teléfono

móvil apto para su uso en áreas clasificadas.

It is hereby agreed that communications between the Ship and the Terminal will be

established by means of a portable radiotelephone system (one of the radiotelephones will

always be kept in the Ship’s Control Room and another one at the Terminal’s Control Room),

and 2 direct ship-shore telephone lines (one will be a “HOT LINE” and the other one will be a

“DIAL LINE” (*)). If ESD communications doesn´t work, a movile phone (for working in

classificated areas) will be provided to ship.

Antes de iniciar una descarga, se efectuarán las comprobaciones necesarias de que el

sistema de comunicación, funciona correctamente.

- Prior to initiating the unloading operations, proper testing will be done to ensure the

correct functioning of the communication system.

(*)

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1020 (*) 51020

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1044 (*) 51044

SALA CONTROL / CONTROL ROOM 1065 (*) 51065

7 CONTROL ACCESO PLANTA / PLANT

CONTROL ACCESS

1025 (*) 51025

CONTROL ACCESO PLANTA / PLANT CONTROL ACCESS 1035 (*) 51035

CONTROL ACCESO ATRAQUE / JETTY CONTROL ACCESS 1075 (*) 51075

LLAMADA EXTERIOR / OUTSIDE PHONE CALL FIRST DIAL “9” NO

(*) IF MOVILE PHONE IS USED

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

10/79

ANEXO F

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

11/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

12/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

13/79

ANEXO G

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

14/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

15/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

16/79

ANEXO H

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

17/79

PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD INTERFASE ENTRE EL TERMINAL DE GNL DE ENAGAS EN BARCELONA Y EL BUQUE DICIEMBRE 2012

SAFETY PROCEDURE SHIP/SHORE INTERFACE BETWEEN THE ENAGAS LNG TERMINAL AT BARCELONA DECEMBER 2012

18/79