Newsletter nº 01 200210 Bilbao Air

2
Salidas desde Bilbao Departures From Bilbao Vuelos nacionales e internacionales Domestic and International Flights Boletín informativo Newsletter nº1 2002 Octubre October Cultura y Ocio Culture and Entertainment Donostia, el placer de pasear Playas rodeadas de montes, muchos paseos, una Parte Vieja con sabor y edificios señoriales. Estos son sólo algunos de los atractivos que convierten a Donostia-San Sebastián en un pun- to de visita obligado para los turistas. La ciudad que acogió durante décadas a la nobleza española ofrece su mejor imagen desde los montes Urgull e Igueldo, que flan- quean la bahía. Dos estupendas atalayas natu- rales para apreciar la fisonomía de la ciudad. Aunque, lo mejor, es recorrerla a pie, pasean- do, como tienen por costumbre los donos- tiarras. Uno de sus mayores atractivos es el paseo que jalona toda la costa. Siete kilómetros ininte- rrumpidos, desde la parte baja de Urgull, has- ta el Peine del Viento, en Ondarreta. A lo lar- go del recorrido se pueden contemplar emble- máticos edificios, como el Palacio de Miramar, el Palacio de Aiete y el Parque de Cristina Enea. El aire señorial de la ciudad, presidido por el Hotel Victoria Eugenia, ha cedido protago- nismo al modernismo representado por los dos cubos del Palacio Kursaal, diseñados por Rafael Moneo sobre la playa de la Zurriola. El corazón de la capital es la peatonal Parte Vieja, una sucesión de comercios, bares y res- taurantes en los que dar cuenta de extensas barras llenas de pintxos. Y es que, no se debe perder la oportunidad de probar las excelen- cias de esta cocina en miniatura, que permi- te degustar los más sabrosos manjares. En la Parte Vieja se encuentran también varios edificios de interés histórico. Es el caso de la Iglesia de San Vicente, el templo más antiguo de la ciudad, o el Museo de San Telmo. Tam- bién se puede visitar la Basílica de Santa María del Coro, patrona de la ciudad, la pla- za de la Constitución y el Mercado de la Bre- txa. El puerto, con sus típicos restaurantes, lle- va hasta el Aquarium, un estupendo museo en el que destaca el túnel acristalado que atraviesa su oceanario. Donostia, the pleasure of walking Beaches surrounded by mountains, many places to go for a stroll, an old town with a noble air and buildings. These are only some of the attractions that convert San Sebastian into a compulsory place to visit for the tourists. In the city, some of its most noble features are kept alive, like for exam- ple the Miramar. One of the city’s biggest attractions is the walk along the coast. In the heart of the capital the pedestrian Old Town stands out, a never ending suc- cession of shops, bars and restaurants whe- re the Donastiarras (the locals) and the visi- tors share the area along the vast bars full of pintxos. CINE Semana de Cine Fantástico y de Terror Octubre-noviembre. MUSEOS Museo Chillida-Leku Caserio Zabalaga Ctra. Rekalde-Zabalaga, s/n. Barrio Jauregi 20120 - HERNANI (Gipuzkoa) 943 336 006 / 943 336 006 Invierno: De 10.30 h. a 15.00 h. Domingos: De 10.30 h. a 19.00 h. Cierre: Martes, 25 de di- ciembre y 1 de enero. Paraje natural donde la disposición de las obras del artista crea un entorno mágico e irrepetible. Fundación Cristóbal Balenciaga Parque Aldamar, 3 20808 - GETARIA (Gipuzkoa) 943 896 002 / 943 326 393 De martes a sábado: De 10.00 h. a 14.00 h. y de 16.00 h. a 19.00 h. Domingo por la mañana, de 10.00 h. a 14.00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado. Interesante muestra de la mejor alta costura, ade- más de documentos personales de la biografía y la obra del modisto Cristóbal Balenciaga. Aquarium Pza. Carlos Blasco de Imaz, s/n. 20003 - DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa) 943 440 099 / 943 430 092 15 de septiembre-30 de junio: De 10.00 h. a 20.00 h. 1 de julio-14 de septiembre: De 10.00 h. a 22.00 h. Situado en la falda del monte Urgull, en su inte- rior se pueden admirar notables colecciones de ciencias naturales e historia naval. Especial atrac- tivo presenta el oceanario. Palacio y Jardines Miramar Horario de invierno: De 10.00 h. a 17.00 h. Conjunto integrado por el palacio y jardines de estilo inglés, con magníficas vistas de la Bahía de La Concha. Palacio de Congresos Kursaal En el entorno más atractivo de la ciudad, frente al mar y la playa de la Zurriola, se levanta el Pa- lacio de Congresos y Auditorio diseñado por el arquitecto Rafael Moneo. DE COMPRAS Libros En la Parte Vieja de Donostia se encuentra la Li- brería Lagun, (Plaza de la Constitución, 3) im- prescindible para los que quieran participar en tertulias literarias. Otras librerías: Hontza, en la calle Okendo, 4. 943 428 289. Bilintx, en Fermín Calbetón, 30. 943 420 930. Internacional, en Churruca, 6. 943 422 007. Moda En los alrededores de la Avenida de la Libertad se concentran las mejores tiendas de Donosti. Tiendas de toda la vida, como la camisería Derby o la zapatería Classic, conviven con las nuevas marcas de prestigio, como Oddyti, en la calle San Martín, 24. En la Parte Vieja destaca la presencia de nue- vos diseñadores, como Ziriquiain y Serna, en su tienda Loreak Mendian, Mari, 21, o Kukuxu- musu, camisetas con motivos muy originales en la calle Mayor, 15. Productos artesanos Txapelas, en Basarte, San Jerónimo, 18. Abarcas, en Estrada, Puerto, 9. Diversión Discotecas: la Kabutzia (cerca del puerto), Bata- plán (en La Concha), Ku (Igeldo). Casino: Casino Kursaal (Calle Mayor, Parte Vie- ja. 943 429 214). Golf: Golf Basozabal (Goiaztxiki Bidea, 37. 943 470 220). RESTAURANTES Arzak (Alto de Miracruz, 21. 943 278 465), Akelarre (Paseo Padre Orkolaga, 56. 943 212 052) y Martín Berasategi (Loidi, 4 - Lasarte . 943 366 471). Todos ellos sirven cocina vasca. DÓNDE DORMIR MARÍA CRISTINA ***** Oquendo, 1 (Centro). 943 437 600 AMARA PLAZA SILKEN **** Plaza Pío XII, 7 (Amara). 943 464 600 COSTA VASCA **** Avda. Pío Baroja, 15 (Antiguo) 943 317 950 LONDRES Y DE INGLATERRA **** Zubieta, 2 (Centro) 943 440 770 Palacio de Congresos Kursaal. El Museo de las Ciencias de Donostia. Ejemplos de vuelos desde las principales capitales del norte hacia destinos europeos, a través del Aeropuerto Internacional de Bilbao. Simulation of flights from the main cities of northern spain towards european destinations, though Bilbao International Airport. Vuelos internacionales International Flights Destino Distancia de vuelo Destination Flight distance Basilea 2h 10m Bruselas 1h 50m Düsseldorf 2h Frankfurt 2h 10m Lisboa 2h Londres Heathrow 1h 20m Londres Gatwick 1h 15m Londres Stansted 1h 50m Milán 1h 50m Oporto 1h 10m París 1h 30m Zurich 2h 10m Vuelos nacionales Domestic Flights Destino Distancia de vuelo Destination Flight distance A Coruña 1h Alicante 1h 15m Barcelona 1h 10m Lanzarote 2h 50m Madrid 55m Málaga 1h 30m Palma 1h 20m Santiago 1h 5m Sevilla 1h 30m Tenerife 3h Valencia 1h 20m Vigo 1h 10m Distancia de las principales capitales Distance from the main northern cities Ciudad Distancia en automóvil City Driving distance Burgos 1h 30m Donostia-San Sebastián 1h Iruña-Pamplona 1h 30m Logroño 1h 15m Santander 1h Vitoria-Gasteiz 45m León 2h 45m Palencia 2h 15m Soria 2h 15m Valladolid 3h Zaragoza 2h 45m

Transcript of Newsletter nº 01 200210 Bilbao Air

Salidas desde Bilbao Departures From Bilbao

Vuelos nacionales e internacionales Domestic and International Flights

Boletín informativo Newsletter nº1 2002 Octubre October

Cultura y Ocio Culture and Entertainment

Donostia, el placer de pasear

◗ Playas rodeadas de montes, muchos paseos,una Parte Vieja con sabor y edificios señoriales.Estos son sólo algunos de los atractivos queconvierten a Donostia-San Sebastián en un pun-to de visita obligado para los turistas.La ciudad que acogió durante décadas a lanobleza española ofrece su mejor imagendesde los montes Urgull e Igueldo, que flan-quean la bahía. Dos estupendas atalayas natu-rales para apreciar la fisonomía de la ciudad.Aunque, lo mejor, es recorrerla a pie, pasean-do, como tienen por costumbre los donos-tiarras.Uno de sus mayores atractivos es el paseo quejalona toda la costa. Siete kilómetros ininte-rrumpidos, desde la parte baja de Urgull, has-ta el Peine del Viento, en Ondarreta. A lo lar-go del recorrido se pueden contemplar emble-máticos edificios, como el Palacio de Miramar,el Palacio de Aiete y el Parque de CristinaEnea.El aire señorial de la ciudad, presidido por elHotel Victoria Eugenia, ha cedido protago-nismo al modernismo representado por losdos cubos del Palacio Kursaal, diseñados porRafael Moneo sobre la playa de la Zurriola.El corazón de la capital es la peatonal ParteVieja, una sucesión de comercios, bares y res-taurantes en los que dar cuenta de extensasbarras llenas de pintxos. Y es que, no se debeperder la oportunidad de probar las excelen-cias de esta cocina en miniatura, que permi-te degustar los más sabrosos manjares.En la Parte Vieja se encuentran también variosedificios de interés histórico. Es el caso de laIglesia de San Vicente, el templo más antiguode la ciudad, o el Museo de San Telmo. Tam-bién se puede visitar la Basílica de SantaMaría del Coro, patrona de la ciudad, la pla-za de la Constitución y el Mercado de la Bre-txa. El puerto, con sus típicos restaurantes, lle-va hasta el Aquarium, un estupendo museoen el que destaca el túnel acristalado queatraviesa su oceanario.

Donostia, the pleasure of walkingBeaches surrounded by mountains, manyplaces to go for a stroll, an old town witha noble air and buildings. These are onlysome of the attractions that convert SanSebastian into a compulsory place to visit forthe tourists. In the city, some of its mostnoble features are kept alive, like for exam-ple the Miramar. One of the city’s biggestattractions is the walk along the coast. In the heart of the capital the pedestrianOld Town stands out, a never ending suc-cession of shops, bars and restaurants whe-re the Donastiarras (the locals) and the visi-tors share the area along the vast bars fullof pintxos.

◗ CINE

◗ Semana de Cine Fantástico y de Terror

Octubre-noviembre.

◗ MUSEOS◗ Museo Chillida-LekuCaserio Zabalaga

Ctra. Rekalde-Zabalaga, s/n. Barrio Jauregi

20120 - HERNANI (Gipuzkoa)

943 336 006 / 943 336 006

Invierno: De 10.30 h. a 15.00 h. Domingos:

De 10.30 h. a 19.00 h. Cierre: Martes, 25 de di-

ciembre y 1 de enero.

Paraje natural donde la disposición de las obrasdel artista crea un entorno mágico e irrepetible.

◗ Fundación Cristóbal BalenciagaParque Aldamar, 3

20808 - GETARIA (Gipuzkoa)

943 896 002 / 943 326 393

De martes a sábado: De 10.00 h. a 14.00 h. y de

16.00 h. a 19.00 h. Domingo por la mañana, de 10.00

h. a 14.00 h. Domingo tarde y lunes, cerrado.

Interesante muestra de la mejor alta costura, ade-más de documentos personales de la biografía yla obra del modisto Cristóbal Balenciaga.

◗ AquariumPza. Carlos Blasco de Imaz, s/n.

20003 - DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa)

943 440 099 / 943 430 092

15 de septiembre-30 de junio: De 10.00 h. a 20.00 h.

1 de julio-14 de septiembre: De 10.00 h. a 22.00 h.

Situado en la falda del monte Urgull, en su inte-rior se pueden admirar notables colecciones deciencias naturales e historia naval. Especial atrac-tivo presenta el oceanario.

◗ Palacio y Jardines MiramarHorario de invierno: De 10.00 h. a 17.00 h.

Conjunto integrado por el palacio y jardines deestilo inglés, con magníficas vistas de la Bahía deLa Concha.

◗ Palacio de Congresos KursaalEn el entorno más atractivo de la ciudad, frenteal mar y la playa de la Zurriola, se levanta el Pa-lacio de Congresos y Auditorio diseñado por elarquitecto Rafael Moneo.

◗ DE COMPRAS◗ LibrosEn la Parte Vieja de Donostia se encuentra la Li-brería Lagun, (Plaza de la Constitución, 3) im-prescindible para los que quieran participar entertulias literarias. Otras librerías: Hontza, en la calle Okendo, 4. 943 428 289. Bilintx, en Fermín Calbetón, 30. 943 420 930. Internacional, en Churruca, 6. 943 422 007.

◗ ModaEn los alrededores de la Avenida de la Libertadse concentran las mejores tiendas de Donosti.Tiendas de toda la vida, como la camisería Derbyo la zapatería Classic, conviven con las nuevasmarcas de prestigio, como Oddyti, en la calleSan Martín, 24. En la Parte Vieja destaca la presencia de nue-vos diseñadores, como Ziriquiain y Serna, en sutienda Loreak Mendian, Mari, 21, o Kukuxu-musu, camisetas con motivos muy originales enla calle Mayor, 15.

◗ Productos artesanos Txapelas, en Basarte, San Jerónimo, 18.Abarcas, en Estrada, Puerto, 9.

◗ Diversión Discotecas: la Kabutzia (cerca del puerto), Bata-plán (en La Concha), Ku (Igeldo). Casino: Casino Kursaal (Calle Mayor, Parte Vie-ja. 943 429 214). Golf: Golf Basozabal (Goiaztxiki Bidea, 37. 943470 220).

◗ RESTAURANTESArzak (Alto de Miracruz, 21. 943 278 465), Akelarre (Paseo Padre Orkolaga, 56. 943 212 052)y Martín Berasategi (Loidi, 4 - Lasarte . 943 366 471).Todos ellos sirven cocina vasca.

◗ DÓNDE DORMIRMARÍA CRISTINA *****Oquendo, 1 (Centro). 943 437 600

AMARA PLAZA SILKEN ****Plaza Pío XII, 7 (Amara). 943 464 600

COSTA VASCA ****Avda. Pío Baroja, 15 (Antiguo)943 317 950

LONDRES Y DE INGLATERRA ****Zubieta, 2 (Centro)943 440 770

◗ Palacio de Congresos Kursaal. ◗ El Museo de las Ciencias de Donostia.

Ejemplos de vuelos desde las principales capitales del norte haciadestinos europeos, a través del Aeropuerto Internacional de Bilbao.

Simulation of flights from the main cities of northern spain towardseuropean destinations, though Bilbao International Airport.

Vuelos internacionales International Flights

Destino Distancia de vueloDestination Flight distance

Basilea 2h 10mBruselas 1h 50mDüsseldorf 2hFrankfurt 2h 10mLisboa 2hLondres Heathrow 1h 20mLondres Gatwick 1h 15mLondres Stansted 1h 50mMilán 1h 50mOporto 1h 10mParís 1h 30mZurich 2h 10m

Vuelos nacionales Domestic Flights

Destino Distancia de vueloDestination Flight distance

A Coruña 1hAlicante 1h 15mBarcelona 1h 10mLanzarote 2h 50mMadrid 55mMálaga 1h 30mPalma 1h 20mSantiago 1h 5mSevilla 1h 30mTenerife 3hValencia 1h 20mVigo 1h 10m

Distancia de las principales capitalesDistance from the main northern cities

Ciudad Distancia en automóvilCity Driving distance

Burgos 1h 30mDonostia-San Sebastián 1hIruña-Pamplona 1h 30mLogroño 1h 15mSantander 1hVitoria-Gasteiz 45m

León 2h 45mPalencia 2h 15mSoria 2h 15mValladolid 3hZaragoza 2h 45m

Bilbao Air, the Bilbao Airport Promotion Company,promoted by the Bilbao Chamber of Commerce, inwhich the Basque Government, the Biscayan Pro-vincial Council, and the Town Halls of Derio, Loiu,Sondika y Zamudio all participate, was started inorder to convert Bilbao Airport into a European refe-rence point amongst the regional airports and tocontribute to the economic development of theareas that surround it. In this way, Bilbao Air wantsto turn the Biscayan terminal into the third statehub, with origins in diverse Peninsular cities and des-tinies in other European ones following the exam-ple of Clermont Ferrand in France; Basel in Swi-

tzerland; or Munich in Germany. A new aerial hin-terland which will allow for the unblocking of theMadrid area, enabling passengers from all pointsof the State to pass into Europe via this point. Thepresent offer, together with what is planned, willprovide the neighbouring provinces with a fasterand cheaper alternative to travel to Frankfurt, Paris,London, the Canary Islands, the Balearic Islands orthe south of the Peninsula.To improve the quality of life of the surroundingmunicipalities and to optimise the old terminal ofSondika are also priority objectives of the newCompany.

Bilbao Air, Sociedad para la Promocióndel Aeropuerto de Bilbao, promovida

por la Cámara de Comercio de Bilbao, y enla que participan el Gobierno Vasco, laDiputación Foral de Bizkaia y los ayunta-mientos de Derio, Loiu, Sondika y Zamu-dio, ha nacido para convertir el aeropuertode Bilbao en una referencia europea entrelos aeropuertos regionales, y contribuir aldesarrollo económico del entorno.En las últimas décadas se ha fraguado uncambio de concepto de los aeropuertos.Desde la Unión Europea se considera que,teniendo en cuenta el incremento de via-jeros, la saturación de los grandes aero-puertos y la proliferación de aviones máspequeños, el futuro del transporte aéreopasa por la creación de una red de aero-puertos regionales de carácter internacio-nal que se materializará a lo largo de estadécada, y entre los que se encuentra Bilbao.Un nuevo hinterland aéreo que permitirádescongestionar el área de Madrid, facili-tando a los viajeros de todo el Estado supaso a Europa a través de este punto. La oferta actual, junto a la que se preten-de alcanzar, proporcionará a las provinciaslimítrofes una oferta más rápida y baratapara viajar a Frankfurt, París, Londres,Canarias, Baleares o el Sur de la Penínsu-la…En este sentido, Bilbao Air quiere conver-tir la terminal vizcaína en el tercer hub

estatal, con origen en diversas ciudadespeninsulares y destino en otras europeassiguiendo el ejemplo de Clermont Ferranden Francia, Basilea en Suiza, o Munich enAlemania. Mejorar la calidad de vida de los munici-pios del entorno del aeródromo y optimi-zar la antigua terminal de Sondika sontambién acciones prioritarias de la nuevaSociedad.A la vista de estos objetivos, el trabajo deBilbao Air se centrará, a partir de ahora, enalcanzar un acuerdo con alguna compañíaregional que cuente con reactores de 35 a50 plazas, y en potenciar entre las agenciasde viajes las ventajas del Aeropuerto de Bil-bao.

La Sociedad de Promoción del Aeropuerto de Bilbao ha comen-zado a trabajar para convertir la terminal en el principal aeropuertoregional-internacional del Norte.

◗ Terminal de Loiu.

◗ PARKING GENERAL: Este edificio, conuna capacidad de 3.000 vehículos, se encuen-tra a 100 metros de la fachada norte de lanueva terminal del aeropuerto. Tarifas:

Horas Euros1ª hora 0,82 2ª hora 0,65 24 horas 9,75

◗ PUNTO DE INFORMACIÓN DE LACÁMARA DE COMERCIO

· 944 710 [email protected]

◗ ALQUILER DE VEHÍCULOS· AVIS 944 869 649· HERTZ 944 869 649· NATIONAL ATESA 944 869 649· EUROPCAR 944 869 649

◗ CAJEROS AUTOMÁTICOS· BBK. 6000· BANCO DE VITORIA. 4B· LA CAIXA. SERVIRED· BBVA. SERVIRED

◗ AGENCIAS DE VIAJE· VIAJES EROSKI 902 272 902· CARLSON WAGONLIT TRAVEL944 530 701

· HALCÓN VIAJES 906 428 128

◗ TIENDAS· AERO PRESS. Librería. · MULTITIENDA. Sus compras en Bilbao Aeroshops, S. L.

· ADMÓN. de Lotería El vuelo con suerte.· AERO PRESS. Tienda de deportes. · ALDEASA. Travel Value & DF.

◗ DISTANCIAS KILOMÉTRICAS· Bilbao ................................ 9 km· Santander........................ 98 km· San Sebastián................ 110 km· Vitoria.............................. 62 km· Burgos ........................... 150 km· Pamplona...................... 153 km· Logroño......................... 150 km

◗ CÓMO LLEGAR: Desde BilbaoEN BUS: Paradas: Plaza Moyua, ParqueEtxebarria y en la calle Enrique Ibarrieta.

La línea Bizkaibus Bilbao-Aeropuerto(A3247). Cada media hora los días entresemana, y cada hora los sábados y festivos,desde las 6.00 h. hasta las 22.00 h. Eltrayecto dura media hora y el billetecuesta 0,90 euros.

EN TAXI: Desde Bilbao, nos saldrá por unos15 euros, y desde Getxo, 18 euros. Estosprecios son orientativos. También debemostener en cuenta que por cada maleta noscobrarán un plus de 1,80 euros.

Desde otras capitalesLa mayor parte de las capitales deprovincia que se sitúan cerca delAeropuerto de Bilbao cuentan con unenlace diario en autobús con la capitalbilbaína, que en ningún caso supera lasdos horas. Una vez alcanzado el destinofinal, se enlaza desde la terminal deautobuses ubicada junto al campo defútbol de San Mames, se puede optar porel taxi para llegar al aeropuerto, o bienpor el metro hasta la plaza Moyua, dedonde parte la línea Bilbao-Aeropuerto.

Desde las otras dos capitales vascas, SanSebastián y Vitoria, los viajes directos porautopista a Bilbao se realizan cada hora uhora y media. En ninguno de los casos sesupera la hora y media de trayecto.

Desde Burgos, la empresa ANSA fleta adiario autobuses a Bilbao con diferentesfrecuencias. Los domingos y festivos,estas salidas se espacian algo más.

Desde Logroño, la conexión directa conBilbao, tanto en trayecto de ida como devuelta, se realiza de lunes a sábado,cuatro veces diarias, tres en el caso de losdomingos. Desde Santander, lasconexiones con Bilbao se realizantambién a través de ANSA, que realizadiferentes recorridos con el objetivo dedar servicio a distintas comarcas de laComunidad Autónoma Vasca.

Empresas:· ANSA .................................902 365 375· PESA .................................902 101 210· UNIÓN ALAVESA ................944 240 835· ALSA .................................902 422 242· ENATCAR .............................944 395 111

Edita: Sociedad para la Promoción del Aeropuertode Bilbao. Bilbao Air

Director General: Jon GangoitiGran Vía, 13. 48001 Bilbao

Tel. 94 470 65 00. Fax 94 443 61 71Web: www.bilbaoair.com

Diseño, Coordinación, Fotografía y RedacciónServicios Redaccionales Bilbaínos, S. L. [SRB]Impresión: Elkar Industria GráficaISSN: 0212-8845DIFUSIÓN: 5.000 ejemplares

Aeropuerto de Bilbao Bilbao Aiport Aeropuerto de Bilbao Bilbao Aiport

Bilbao Air despega

«Apostamos por convertira Bilbao en el tercer hubdel Estado y en elaeropuerto internacionaldel Norte de la península»

Bilbao Air ha empezado a trabajar enla promoción del aeropuerto obser-

vando la forma de trabajo de aeródro-mos similares en Europa. En estas visitas,Jon Gangoiti, director de la Sociedad,ha comprobado que el Aeropuerto deBilbao cumple los requisitos necesariospara convertirse en el tercer hub delEstado.

◗ ¿Qué modelo de aeropuerto se puedeaplicar a Bilbao?Hemos visitado aeropuertosregionales con vocación internacionaldonde se han alcanzado acuerdos condiversas líneas aéreas, que hanpermitido hacer de esos aeropuertosun centro de conexiones a nuevosdestinos. Ése es un modelo por el quetenemos que luchar en Bilbao, paraque se convierta en el terceraeropuerto hub del Estado deproyección internacional.

◗ ¿Quieren competir con estas capitales?No. Evidentemente, no queremosquitarle un solo vuelo a estosaeropuertos, sino completar la ofertade viajes más rentable para losusuarios del Norte.

◗ ¿Cuál es la principal ventaja?La cercanía de un aeropuerto con unaimportante oferta de destinosinternacionales, que les permitedirigirse a once capitales europeas sintener que ir hasta Madrid.

◗ ¿El objetivo es ampliar los vuelos?Es uno de los principios. Buscarnuevos destinos internacionales yafianzar Bilbao como el aeropuertoeuropeo del Norte de la península.

Jon GangoitiDIRECTOR DE LA SOCIEDAD DE PROMOCIÓN DEL AEROPUERTO DE BILBAO

Bilbao Air lifts off

junio julio agosto

700.000 pasajeros en verano

Cerca de 700.000 pasajeros utilizarondurante junio, julio y agosto la terminalde Loiu. En total, el aeropuerto registrómás de 10.000 operaciones durante laépoca estival, y el tráfico de mercancíassuperó las 800 toneladas. En el primersemestre del año, el tráfico del aero-puerto de Bilbao se situó algo por deba-jo del mismo periodo de 2001.

Begoña LlarenaDIRECTORA DEL AEROPUERTO DE BILBAO

◗ En su opinión, ¿cuáles deben ser losobjetivos de Bilbao Air?Valoro muy positivamente la iniciativa yconsidero que deben trabajar en dar aconocer la existencia del aeropuerto entodo el mundo como ‘posibilidadoperativa’ en la Europa Atlántica. Endefinitiva, poner en relación elaeropuerto con los operadores.

◗ El Gobierno Vasco participa en Bilbao Air.¿Cuáles son sus prioridades dentro de lanueva Sociedad?El Gobierno acepta la mundializaciónde las relaciones como unaoportunidad histórica para situarse enel mundo, y esto exige identificarse,como un ‘punto de escala’ en la red decomunicaciones. Esto es posible pornuestra privilegiada situacióngeoestratégica en el Golfo de Bizkaia.Por tanto, se trata de incorporar lagestión de los sistemas decomunicaciones al desarrolloeconómico, social y cultural de nuestroPaís, y nuestro objetivo en la Sociedades trasladar este impulso.

◗ Tras casi dos años, ¿cómo valora el serviciode la nueva terminal de Loiu?Creo que el servicio es bueno y que sepresenta ante un futuro de nuevosretos y exigencias, por lo que la

permanente revisión de la oferta sehace necesaria.

◗ ¿Se puede convertir en el aeropuertointernacional del Norte de la península?Claramente. No sólo por su capacidadde oferta sino por la situacióngeográfica de centralidad.

◗ ¿Habría que mejorar la red de conexionesde transporte público a la nueva terminal? A partir de un determinado volumende pasajeros, la conexión ferroviariaaeropuerto-ciudad es obligada, por esose estudia dicha conexión desde la líneade EuskoTren en el Txorierri, algociertamente posible técnica yeconómicamente, dada su proximidad.Si a esto añadimos un buen servicio detransporte por carretera, como bus ytaxi, estaremos con un aeropuerto muybien servido.

◗ ¿Qué evolución de servicio han tenido losaeropuertos vascos en la última década?Nuestro sistema aeroportuario trata dedar respuesta a las necesidadesinternas, y en base a esto debemosconstruir el sistema. A partir de aquí, tenemos todo unfuturo, en estado virgen, de desarrollode nuestras potencialidadesgeoestratégicas. En esta década, elsistema se ha clarificado, dando unaespecialización básica a cadaaeropuerto. Esto ya es, en sí mismo, muy positivo, yse está en fase de consolidación de estasituación, ocupando unos niveles deoperatividad importantes.

◗ ¿Cuáles son los planes de su departamentorespecto al transporte aéreo?El transporte aéreo debe formar partedel Sistema de Transportes Integral delpaís, donde tenemos que tener encuenta todas las posibilidades pararesolver una movilidad. Porque, cuando hablamos de un modode transporte, debemos tener encuenta qué pasa en el resto del sistema.Siempre habrá que decir que el sistemaaéreo en la Comunidad Autónomatiene todavía el reto del vuelotransatlántico, al que no deberenunciar.

Álvaro AmannCONSEJERO DE TRANSPORTES Y OBRAS PÚBLICAS DEL GOBIERNO VASCO

Una primera valoración sobre la creación de Bilbao Air, Sociedad para la Promoción del Aeropuerto de Bilbao ENCUESTA

Josu Bergara EtxebarriaDiputado General de Bizkaia

ÒLa Sociedad de Promoción del Aeropuerto de Bil-bao debe elaborar su propio ‘plan estratégico’, en elque se contemple la estrategia para convertir Bilbaoen un aeropuerto alternativo a Madrid para vuelosregionales europeos, e incluso para algunos de losvuelos intercontinentales que lleguen a Barajas. Esteplan debe apoyarse en un buen estudio de ‘bench-marking’ que permita identificar los puntos fuertes ydébiles de nuestro aeropuerto. Creo que esta inicia-tiva de colaboración interinstitucional puede dar, amedio plazo, unos resultados que, probablemente,sean insospechados. Que así sea. Ó

?

◗ ¿Qué ha supuesto el nuevo aeropuerto?Nos encontramos ante el aeropuertocon mayor tráfico aéreo de toda lacornisa cantábrica, perfectamentepreparado para atender no sólo lademanda que en transporte aéreoprecisa Bizkaia, o la ComunidadAutónoma del País Vasco, sino toda suárea de influencia. En este sentido, el Aeropuerto deBilbao se ha convertido en un punto dereferencia que ha contribuido aconfigurar la nueva imagen modernade un Bilbao que se transforma de unaciudad industrial a una ciudad detecnología, y con atractivo turístico.

◗ ¿Cómo valora la creación de la SociedadBilbao Air?Me parece bien toda iniciativa que surjacon el ánimo de potenciar, desarrollar yfavorecer un objetivo concreto.

◗ ¿Cuál debe ser, a su juicio, la prioridad?Considero que al estar participada porla mayoría de los municipios donde seubica el aeropuerto, tiene la posibilidadde transmitir a los mismos laimportancia del desarrollo de Bizkaia y,por lo tanto, de uno de los pilaresfundamentales para dicho fin, como esesta infraestructura aeroportuaria a laque represento.

◗ ¿Cuáles son los retos del aeropuerto?El objetivo es hacer posible que eltransporte aéreo alcance su máximodesarrollo, ofreciendo un servicio decalidad al mayor número de usuarios. El Aeropuerto de Bilbao se encuentraperfectamente preparado para asumirel incremento de pasaje.

Antonio Alberdi ZabalegiDtor. Gral. de Transportes de la Diputación Foral de Gipuzkoa

ÒEs innegable la importancia quetiene actualmente el Aeropuertode Bilbao en el transporte de losviajeros guipuzcoanos, ofreciendodestinos y servicios altamente valo-rados por los usuarios. Dotar a dicho aeropuerto de uncarácter internacional traerá, sinduda alguna, una opción inmejo-rable de completar la oferta devuelos de la zona.Ó

Carlos Samaniego PérezDiputado de Administración Foral y Local yDesarrollo Comarcal de Álava

ÒDesde la Diputación Foral de Álava da-mos la bienvenida a la nueva Sociedad dePromoción del Aereopuerto de Bilbao y ledeseamos el mayor de los éxitos en sus ob-jetivos y retos, ya que será beneficioso pa-ra toda la Comunidad Autónoma. Esperamos que sirva para colocar a Loiucomo un punto de referencia para los vue-los de pasajeros de todo el norte de Espa-ña y sus conexiones con destinos interna-cionales atractivos para los usuarios. Ó

Evolución del tráfico deaeronaves. junio-julio-agosto

0,0

0,5

1,0

1,5

2,0

2,5

3,0

3,5

4,0

junio julio agosto

Evolución del tráfico depasajeros. junio-julio-agosto

0

50

100

150

200

250

300

junio julio agosto

Evolución del tráfico demercancías. junio-julio-agosto

0

50

100

150

200

250

300