MI Revizta / October 2011

24
October is breast cancer awareness month! Celebrate and honor both our survivors and those who help us remember. October 2011 Mi Vecino It may be getting cooler outside, but that doesn’t mean you have to stay indoors. We take a closer look at one of our area’s biggest attractions! Pura Vida Car Club Members Ray and Amanda Flores Mi Cultura Showcasing our talent can sometimes be a huge feat. 3 local artists break that pattern with a showing of who we are through photography! Mi Comunidad Hipanics have made up huge portions of our history in Amarillo. The Alamo Tree looks to memorialize them!

description

Amarillo's premiere bi0cultural lifestyle magazine!

Transcript of MI Revizta / October 2011

Page 1: MI Revizta / October 2011

October is breast cancer awareness month!

Celebrate and honor both our survivors

and those who help us remember.

October 2011

Mi Vecino

It may be getting cooler

outside, but that doesn’t mean

you have to stay indoors. We take

a closer look at one of

our area’s biggest attractions!

Pura Vida Car Club Members

Ray and Amanda Flores

Mi Cultura

Showcasing our talent can

sometimes be a huge feat.

3 local artists break that pattern

with a showing of who we

are through photography!

Mi Comunidad

Hipanics have made up

huge portions of our

history in Amarillo. The

Alamo Tree looks to

memorialize them!

Page 2: MI Revizta / October 2011

2 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 3: MI Revizta / October 2011

3 MI REVIZTA OCTOBER 2011

14 20 22El árbol de Álamo

The Alamo Tree

Choque Cultural

Cultural Shock

El Centro Cultural Latino de Amarillo abrió sus puertas para presentar nuestro talento latino local y preservar nuestra rica historia. Belinda Taylor nos comparte us vision para el futuro.

The Alamo Tree, Amarillo’s own Latino Cul-tural Center opened it’s doors. Showcasing our local Latino talent as well as preserving our rich history, Belinda Taylor shares her vision for the future.

Entrevista a

Interview with

Varios fotógrafos locales se reunieron para el concurso mensual en los estudios de Artgecko en Amarillo. Cubrimos a 3 Latinos que com-partieron sus perspectivas acerca de nuestra cultura atravez de sus fotos.Local photographers gathered for 15 and One’s monthly photo contest @ Artgecko studios here in Amarillo. We cover 3 Latinos who show-cased their perspective of our culture through photos.

No te quedes en casa ahora que el clima se está enfriando. Sal y explora el Palo Duro Canyon, una maravilla natural que queda a pocos minu-tos de Amarillo.

With the weather getting slightly cooler; being outdoors is a wonderful way to spend some quality time with yourself, a loved one or friend or even with nature. This month we look at Palo Duro Canyon.

contents

Page 4: MI Revizta / October 2011

4 MI REVIZTA OCTOBER 2011

editor’s lettercarta de bienvenida

!Viva la Raza!

Parece que la batalla nunca termina. Desde los im-perios caídos de los Olmecas, Teotihuacan, Mayas, y Aztecas, hasta la mezcla o “mixing” de los pueblos indígenas en su temprana edad con los de España, hemos producido y muchas veces malentendido la cultura.

Tal vez la división se encuentra en nuestra sangre. Desde los años de los españoles privilegiados al impe-rio de los indios aztecas; parece que siempre hemos querido la separación de algo o alguien. El descon-tentamiento y tal vez el orgullo han forzado a nuestra gente a separarse más en vez de acercarse.

Este mes compartimos nuestra propia “mezcla” de inspiraciones Latinas para nuestros lectores. Desde la diversidad en intereses como puede ver en las fotos de

-yon de Palo Duro en nuestra sección de MI Vecino.

México y todos los países latinos han agregado al mejoramiento de la vida para nosotros no solo aquí en Amarillo, sino en todo el mundo. Así es que si se considera criollo, mestizo, o indio este mes es de cel-ebración y conciencia de cuánto hemos logrado como raza. ¡!Tal vez es tiempo que el dicho de “Viva México” se convierta en “Viva el Mexicano”!!

Salud,

Fernando

Viva la Raza!

Seems like the battle is never over. From the fallen em-pires of the Olmec, Teotihuacan, Mayans and Aztecs, to La Mezcla or “mixing” of early indigenous people of the Americas with those from Spain, we have pro-duced an oftentimes misunderstood culture.

Perhaps division is in our blood. From the early years of the privileged Spaniards to the the Indians of the Aztecan empire; looks like we’ve always wanted separation from something or someone. Discontent-ment and perhaps pride have forced our people further apart rather than closer together.

Well this month we share our own “mezcla” of Latino inspiration for our readers. From the diversity in inter-ests as you view our pictures in Que Onda all the way through to our look at Palo Duro Canyon in our section of Mi Vecino.

Mexico and all Latin countries have added to the bet-terment of life for us not only here in Amarillo, but the world over. So weather you consider yourself Criollo, Mestizo or Indio this month is one of celebration and awareness of how far we’ve come as a race. Maybe it’s time the saying “Viva Mexico” should be “Viva el Mexicano”!!

Salud,

Fernando

Page 5: MI Revizta / October 2011

5 MI REVIZTA OCTOBER 2011

contributorscolaboradores

Nacido en Amarillo y graduado de Caprock High School, Henry lleva más de 37 años de experi-encia en la fotografía. Henry tra-bajo para Amarillo Globe News, Amercian Odessa y la Associated Press. Sus fotos han sido pub-licadas en prestigiosas revistas como son Time, la revista Texas Monthly, y The Dallas Morning News por nombrar sólo algunos nombres. “Siempre me ha gus-

lo que veo”. Mi Revizta tiene el privilegio de tener a Henry como parte de nuestro equipo.

As an Amarillo Native and graduate of Caprock High School, Henry brings over 37 years of photography experience. With stints at Amarillo Globe News, Odessa Amercian and the Associ-ated Press. Photo publications include Time magazine, Texas Monthly, Dallas Morning News just to name a few. “I have always loved people and photographing everything I see.” Mi Revizta is privileged to have Henry as a part of our team.

Henry Bargas

Héctor Garza es licenciado en letras españolas por la Universi-dad Autónoma de Nuevo León y terminó estudios de posgrado en la Universidad de Texas en El Paso y en Texas Tech Univer-sity, institución de la cual se graduó con el título de doctor en literaturas hispánicas con una disertación dedicada a examinar la poesía de sor Juana Inés de la Cruz. El profesor Garza tiene más de 15 años dedicados a la enseñanza de la lengua y la literatura hispánicas en México y Estados Unidos. Ha publicado artículos de investigación y de creación literaria y actualmente es Director del programa de español de West Texas A & M University.

Hector Garza holds a degree in Spanish literature from the Uni-versity of Nuevo Leon, Mexico and completed graduate studies at the University of Texas at El Paso and Texas Tech University, an institution from which he graduated with a doctorate in Hispanic literature with a disser-tation devoted to examining the poetry of Mrs. Juana Ines de la Cruz. Professor Garza has over 15 years dedicated to teaching lan-guage and literature in the U.S. and Mexico. He has published research articles and creative writing and is currently Director of the Spanish program at West Texas A & M University.

Dr. Héctor Garza

Nacido en Quito-Ecuador, actu-almente vive en Canyon. Vino a Texas para obtener su título

en Comunicación, Marketing y

A&M University. Está a cargo de la imagen, y diagramación de Mi Revizta, al igual que de las traducciones de inglés a español. “Mi pasión es viajar alrededor del mundo y experimentar culturas diferentes.”

Born in Quito-Ecuador currently living in Canyon. He came to Tex-as to obtain his B.A. in Graphic Design and his Masters Degree in Communication, Marketing, and Graphic Design at West Texas A&M University. He is in charge of image, graphic design and layout of the MiRevizta, also he is doing the transaltions from Eng-lish to Spanish. “My passion is travelling around the world and experiencing different cultures.”

Andrés EcheverríaB.A, M.A. Creative Director of Mi Revizta

Page 6: MI Revizta / October 2011

6 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 7: MI Revizta / October 2011

7 MI REVIZTA OCTOBER 2011

que onda!Out and About

with mi Revizta

Page 8: MI Revizta / October 2011

8 MI REVIZTA OCTOBER 2011

We only need a reason to get out and have a good time. Center City’s annual block party once again brought out the crowds. Food, beverage and a variety of local musical entertainment kept the crowd going on historic Polk street. With an estimated 3,000 people

variedad de entretenimiento musical local mantuvo a la gente en la histórica calle Polk. Con un estimado de 3.000 personas, no era difícil encontrar a alguien pasando un buen rato!

que onda!

CenterCity Block PartyPhotos by EF Ballín

Page 9: MI Revizta / October 2011

9 MI REVIZTA OCTOBER 2011

The Amarillo Opera’s annual event highlighting Latino music was again a success. With the likes of world traveled and understudy of the great Placido Domingo, tenor Jesus Daniel Hernandez, an Amarillo native and Tejano and award winning musical act Siggno, showcased a diverse mix of talent at the Amarillo Globe News Event Center.

El evento anual de la Oprah de Amarillo destacando la música latina fue de nuevo un éxito. Con los gustos del suplente del gran Plácido Domingo, Jesús Daniel Hernández, nativo de Amarillo. Así como los galardonados de la musica tejana, Siggno, la diversidad de talento fue exhibida en el Amarillo Globe News Center para las artes escénicas.

Música VariadaPhotos by EF Ballín

Page 10: MI Revizta / October 2011

10 MI REVIZTA OCTOBER 2011

A tribute back to earlier years was the theme for Pura Vida Car Club’s back to the 50’s dance. With items that the hispanic culture used to stand out and begin identifying themselves with, cars and clothes, it was a trip down memory lane that everyone can identify with in some way, form or fashion!

Un homenaje a años anteriores fue el tema de la danza de los 50’s organizado por Pura Vida Car Club. Con los elementos que la

Pura Vida CAR CLUBPhotos by EF Ballín

que onda!

Page 11: MI Revizta / October 2011

11 MI REVIZTA OCTOBER 2011

La Cámara de Comercio Hispana de Amarillo invita a todos a participar en las festividades este año dewl evento, Sabores de Amarillo. Con restaurantes de la zona compartiendo sus especialidades y con un montón de entretenimiento para todos: este año planea ser algo para recordar. Invitada especial, ganadora del premio Grammy,

(806) 379-8800.

Amarillo’s Hispanic Chamber of Commerce invites everyone to partake in all the fes-tivities at this annual’s Flavors of Amarillo. With area restaurants sharing their spe-cialties and with plenty of entertainment for all: this year plans to be one to remember. Special musical guest, Grammy award winning, Elida Reyna. For more information

Nunca antes en la historia de Amarillo (o cualquier otra ciudad para el caso), ha habido una casa embrujada dedicada a todas las leyendas de la tradición Mexicana. Organizado por el Big Texan Steak House y traído a usted por www.lariata.net, este año el recién renovado atractivo es seguro dejaráte asustado. La llorona, El Chupaca-bras, Pascualita y muchas leyendas más de la historia de México esperan a todos los recién llegados. A partir de Octubre 1 y todos los siguientes viernes, sábado y domin-go, incluido el día de Halloween. De 7:00 PM hasta???

Never before, in the history of Amarillo (or any other city for that matter), has there been a haunted house dedicated to all the legends of Mexican lore. Hosted by the Big Texan Steak House and brought to you by www.lariata.net, this year’s newly reno-vated attraction is sure to leave you spooked. La llorona, el chupacabra, Pascualita and many more legends of Mexican history await all comers. Starting October 1 and every following Friday, Saturday and Sunday including Halloween day. 7:00PM till ??

www.lariata.net

La historia de buena sensación de 2010 de fútbol American de las escuela secundaria del área, Caprock High School, continúa este año. Vistase con ropa de abrigo y salga a apoyar los Longhorns de este año! Octubre cronograma incluye: 07 de Octubre, Dick Bivins Estadio vs Hereford, 13 de Octubre, Dick Bivins Estadio vs Dumas, 21 de Oc-

Bivins estadio frente a Plainview. Los partidos comienzan a las 7:30 PM.

The feel good story of 2010 for area high school football, Caprock High School, contin-ues this year. Dress warmly and head out to support this year’s Longhorns! October schedule includes: October 7th, Dick Bivins Stadium vs Hereford, October 13, Dick Bivins Stadium vs Dumas, October 21, Kimbrough Memorial Stadium vs. Canyon and

Flavors of Amarillo

Casa de los Muertos

Caprock Football 2011

sabías qué?

Page 12: MI Revizta / October 2011

12 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 13: MI Revizta / October 2011

13 MI REVIZTA OCTOBER 2011

mi com

unidadLegado hispano

“Queremos que nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos vean lo que fue y sigue siendo nuestro legado hispano ahora es nuestra respon-sabilidad”.

Page 14: MI Revizta / October 2011

mi culturami comunidad the  alamo  tree

Page 15: MI Revizta / October 2011

15 MI REVIZTA OCTOBER 2011

T he branches hang low and somewhat dry, but left in the hands of a group of individuals who have seen it as an important tribute to our future as well as a remembrance of our past, The Alamo Tree, a His-

panic Cultural Center set in the middle of one of Amarillo’s oldest and primarily Hispanic neighborhoods has opened it’s doors.

Built during the depression years in 1929, The Alamo Tree, formerly known as the Alamo Center was a gift from Panhandle Community Services which used the building for many years to house a community resource facility. It seems it has now come full circle as Belinda Taylor, Execu-tive Director of the Wesley Center shared with us it’s new story.

“We want our children and their children to see what our Hispanic heritage was and is. It is now our responsibility. We (Wesley Community Center) hold the deed, and with that the future of the center. The idea for a cultural center has been around forever. I’m not aware of the exact obstacles that have kept our community in the past to get something started, but our hope is to build upon our new found oppor-tunity and lay the ground work for generations to come.”

“The barrio”

This part of Amarillo is not known for new beginnings. A glance around the neighborhood would show the older homes and the signs of aging that encompasses the sur-

growth and vibrance. One could assume that the obstacles lay within our own community at times. With a majority of the residents living at or below the poverty line there isn’t much in the means of resources the center can look at

compete for the same funding and operate with the prem-ise of being a traditional hispanic organization, sometimes bringing everything together under one roof can be chal-lenging. Being located in the heart of what is known as “El

Las ramas cuelgan bajas y un poco secas, pero en las manos de un grupo de individuos quienes lo ven como un tributo importante para nuestro futuro igualmente que un recuerdo del pasado, el Alamo

Tree, un centro cultural hispano que se encuentra en medio de uno de los barrios más antiguos y predominantemente hispanos ha abierto sus puertas.

Fue construido durante los años de la depresión en 1929, el Alamo Tree, antes conocido como el Alamo Center fue un regalo del Panhandle Community Services quien utilizo el

la comunidad. Parece que ha vuelto a su principio nos dijo Belinda Taylor, Directora Ejecutiva del Wesley Center al compartir con nosotros esta nueva historia.

“Queremos que nuestros hijos y los hijos de nuestros hijos vean lo que fue y sigue siendo nuestro legado hispano ahora es nuestra responsabilidad. Nosotros (Wesley community Center) tenemos el titulo, y con eso el futuro del centro. Hemos tenido la idea de tener un centro cultural por mucho tiempo. No estoy segura de los obstáculos exactos que han mantenido a nuestra comunidad en el pasado de poder empezar, pero nuestra esperanza es construir en esta nueva oportunidad y dejar una base para la próxima generación.

“El barrio”

Esta parte de Amarillo se conoce por hacer nuevos comien-zos. Un vistazo por el vecindario enseña las casas antiguas y las señales del tiempo que rodean a esta comunidad y

el crecimiento y vialidad. Alguien puede deducir que a veces los obstáculos se encuentran dentro de nuestra propia comunidad. Puesto que la mayoría de sus residentes viven en un estado de pobreza o peor no hay mucho en cuestión de recursos que pueda recibir el centro. Y como hay varias organizaciones no lucrativas que compiten por los mismos fondos y operan con el principio de ser una organización hispana tradicional, avécese puede ser un reto poner todo bajo un mismo techo. Porque se encuentra en el Corazón de

Page 16: MI Revizta / October 2011

16 MI REVIZTA OCTOBER 2011

primarily Spanish speaking catholic church was built in this community back in 1916, a handful of hispanic owned busi-ness have been opened and closed only to be resurrected again, hispanic families span generations as well within the neighborhood.

“The original intent was to have it serve as a cultural center and house the many activities of the community. From weddings and quinzcenieras to dances and birthday parties. Everyone was encouraged to participate. We want to move back to that idea.”, shared Belinda. “This is a small build-ing. We hope this is an impetus to grow the center and the awareness of all the talented and gifted Latinos that reside not just within the barrio but within our region as well.”

Traditionally, cultural centers are set up as displays for the diverse aspects of said culture. A way to highlight and preserve a way of life. To showcase the arts, the heritage and values. “We’ve started with a small art gallery and a gathering for our senior citizens. We also house a small cafe, Ma Maria’s Cafe. All of these we hope will serve as a

everyone. It’s not only for our Latino community. I want all of our friends of other cultures to come and be a part of what we are doing.”

From the looks of it and the response to the open house/rib-bon cutting, The Alamo Tree has planted it’s roots in good soil. Now the hard part comes; a continuance of watering that tree and tending to the many needs it has so it will grow and provide the shelter and expose the many limbs of what being Latino and living in Amarillo are.

(For more information on how you can be a part of and as-sist the Alamo Tree you can direct your calls and questions to: Belinda Taylor, (806) 372-7960.)

lo que se llama “el barrio”, El árbol de Álamo esta establec-ido dentro de la misma historia. La primera iglesia católica predominantemente de habla hispana fue construida en esta comunidad en el año 1916, un puñado de negocios cuyos propietarios son hispanos han abierto, cerrado y nueva-mente han resucitado, también ha habido familias hispanas por generaciones.

“El propósito original era para que sirviera como un centro cultural y tener las muchas actividades de la comunidad. Desde bodas y quinceañeras hasta bailes y cumpleaños. Todos estaban animados para participar. Queremos regresar

“ Comparte Belinda. “Esperamos que esto sea un impulse para que el centro crezca al igual que la concientización de los latinos talentosos que residen no solo en este barrio sino en la región.”Tradicionalmente, los centros culturales están diseñados pare mostrar los diversos aspectos de dicha cultura. Una manera de mostrar y percibir esa cultura. Para exhibir las artes, los legados y valores. “Hemos empezado con una pequeña galería de arte y una reunión para nuestros ancia-nos. Tambien tenemos un pequeño café, Ma Maria’s café. Todo esto esperamos que sirva para recordarnos de nuestras

No solo es para nuestra comunidad latina. Quiero que todos nuestros amigos de otras culturas vengan y sean parte de lo que esta sucediendo. “

Por lo que se mira y la respuesta que hubo en la ceremonia del listón, El árbol de Álamo ha plantado sus raíces en Bue-na tierra. Ahora viene lo difícil, hay que continuar dándole agua al árbol y darle la atención a sus muchas necesidades para que pueda crecer y proveer refugio y exponer sus ra-mas que representan lo que es ser latino en Amarillo.

(Para mas información en cómo ser parte y ayudar a el árbol de Álamo puede dirigir sus llamadas y preguntas a:Belinda Taylor, (806) 372-7960.)

mi comunidad

Story by: MR

Page 17: MI Revizta / October 2011

17 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 18: MI Revizta / October 2011

18 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 19: MI Revizta / October 2011

19 MI REVIZTA OCTOBER 2011

mi cultura

Es una reacción al stress que provoca lo nuevo y a lo que no se está familiarizado.

Choque Cultural

Page 20: MI Revizta / October 2011

20 MI REVIZTA OCTOBER 2011

CultureShock

Desde el punto de vista artistic, no se puede negar que los latinos tienen talento. Si alguna vez ha comido nuestra comida, bailado al sonido de nuestra música, o simplemente haberse llenado de la viveza de la

gran variedad de colores que usamos en nuestro diario vivir puede

Nuestra cultura latina trae muchas cosas a nuestra mesa. Expresarlo a veces puede ser una experiencia diluida aquí en el panhandle, pero no es así para tres fotógrafos talentosos quienes participaron y ayudaron a crear unos seguidores locales llamado 15 a 1 quien tuvo su tercer exhibición el mes pasado presentado por ella galería de ArtGrecko.

“No conozco otra manera de ser,” compartió Dolores Maldonado cuando se le pregunto qué se siente ser latina y participar en un evento como este. “Soy de Amarillo primeramente. Aparte de mis deseos por el arte, primordialmente la fotografía, quiero traer conci-entización a nuestra cultura por medio de eventos como estos.”

Hay algunos temas que se relacionan con nuestra cultura fácil-mente. El arte del suroeste tiende a mesclar su historia con la de nuestros antepasados quienes anduvieron por estos rumbos del país. Si alguna vez has celebrado el día de los muertos, ha visto un legado mexicano rico en arte en forma de murales en los cuales se cuentan tradiciones familiares y aun hasta generaciones de hoy, y el punto de vista urbano que se mira normalmente en las grandes ciudades de los Estados Unidos.

From an artistic viewpoint, there’s no denying Latino’s have talent. If you’ve ever eaten our food, danced to our music or just taken in the mixture of the vibrancy of colors we use in our everyday life you can attest that we

Our Latino culture brings many things to the table. Expressing it can be a diluted experience at times here in the panhandle, but not so for three talented photographers who participated and helped create a local following named 15 and 1 which had it’s third show-ing last month hosted by the ArtGecko Gallery.

“I don’t know any other way to be,” shared Delores Maldonado when asked what it meant to be Latina and participate in an exhibit

desire for art, mainly photography, I want to bring awareness to our culture through these types of events.”

Some themes are easily associated with our culture. Southwest art tends to mix it’s rich history with that of our ancestors who roamed these parts of the country. If you’ve ever celebrated Dia de Los Muertos, you’ve seen a rich heritage of Mexican art in the form of the murals depicting family traditions and even to more current generations, the urban viewpoint which typically is seen more within heavier populated cities of the United States.

With the recent appointment of Latina E. Carmen Ramos as the

there seems to be a growth in recognizing our Latino culture in

CultureShock

mi cultura

Page 21: MI Revizta / October 2011

21 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Story by: Henry Bargas

Con el puesto reciente que recibió la latina E. Carmen Ramos en el museo de arte Americano del Smithsonian de primer conservadora para el arte latino, parece que hay un crecimiento en el recono-cimiento del arte latino en diferentes medios. A veces, la ausencia,

asociación con el arte puede ser determinado a una concientización que va en su vida y expresa quiénes somos y en lo que creemos cono latinos no importando de que país somos o la presencia gen-eracional aquí en los Estados Unidos.

Así es que la emoción debe crecer cuando vemos a nuestra gente participando en un evento tan público y tan fenomenal como lo es 15 a 1. El proyecto, una visión de tres fotógrafos de Amarillo David Alan Corbin, Delores Maldonado y Ralph Duke, tomo raíz con un deseo de tener una plataforma viva y vibrante en donde exhibir el talento local.

“! Nos divertimos con ello!” comparte Ernesto Guzman. Uno de tantos fotógrafos que participo en la última aventura con 15 a 1. El poder exhibir lo que para muchos de nosotros es un pasatiempo que se ha convertido en una pasión es grande.”

Como una asociación local, 15 a 1, colabora con cualquier fotógrafo de cualquier nivel. Solo es necesario estar dispuesto y una imagi-

nación viva esto basado en los ejemple que se están exhibiendo actualmente.

“Yo vivía en un reino donde solo yo existía,” compartió Cyn Valverde, otra participante latina, “recientemente he aprendido a abrasar un legado que se me había olvidado. Esta fue una gran oportunidad para exhibir esas raíces. El arte se trata de seguir tu corazón y expresar esas ideas, sentimientos y emociones. Nosotros como latinos tenemos una buena parte de ellos. El arte es una expe-riencia “total.”No debería dejar nada ni nadie sin participar.”

Desafortunadamente, para muchos de nosotros, el ver el arte “latino” requiere de un viaje largo hacia el oeste con rumbo hacia Albuquerque o hacia la parte sur de nuestro estado, como San Antonio o Austin.

Esperamos animar no solo a los hispanos, sino a todos los artistas locales, 15 a 1 ha convertido en su misión el crecer. “queremos llegar a lo internacional, dice Delores. Tal vez parezca descabellado, pero se trata de construir comunidades, no solo localmente, pero en todas partes.

¡Parece que tenemos un buen comienzo localmente!

many mediums. The absence, at times, of a strong showing demo-graphically in our city in association with art can be detrimental to a growing awareness of who we are and what we believe in as Latinos regardless of country of origin or generational presence here in the United States. So excitement should grow when we can visibly see some of our very own participating in such a public and phenomenal event as 15 and 1. The project, a vision of three Amarillo photographers David Alan Corbin , Delores Maldonado and Ralph Duke, got it’s roots with a desire to have a living, vibrant platform for showcasing local talent.

“We have fun with it!”, shares Ernesto Guzman. One of many pho-tographers who participated in the latest venture with 15 and One. “Being able to showcase what for many of us is a hobby that grows into a passion is great.”

As a local association, 15 and 1, collaborates with any level of pho-tographer. It only takes a willing desire and a vivid imagination as based on the examples currently showing at the latest display.

“I lived in a realm in which I existed,” shared Cyn Valverde, anoth-er Latina participant. “I’ve recently have grown to embrace my heri-tage that I had forgotten. This was a great opportunity to showcase

those roots. Art is about following your heart and expressing those ideas, feelings and emotions. We as Latinos have more than our fair share of all of those. Art is a “total” experience. It shouldn’t leave anything or anyone out of that participation.”

Unfortunately for many of us, seeing “Latino” art requires a long drive, either west towards Albuquerque or to the south part of our state, like Austin and San Antonio.With hopes of encouraging not just Hispanics, but all local artist, 15 and 1 has made it it’s mission to expand. “We want to take it international’, says Delores. It may seem far fetched, but it’s about building communities, not just here locally, but everywhere.

Sure feels like we’re off to a good start locally!

Page 22: MI Revizta / October 2011

22 MI REVIZTA OCTOBER 2011

mi vecino

With the weather getting slightly cooler; being outdoors is a wonder-ful way to spend some quality time with yourself, a loved one or friend or even with nature. Combine all three and you have the

perfect setting for a good investment of your time. This month we look at a Palo Duro Canyon as our neighbor as contributing photographer Henry Bargas shares his experience.

The inspiration:I love to take photos and this was a trip that I have be waiting for all summer. The weather was co-operating with a high in the 80’s this day. So I took a friend of the family, a middle school student who learned an old guy can still walk the distance.The preparation:

Along with personal excitement and a desire to spend time out-doors I had my trusty back pack with snacks and energy drinks, and my camera with plenty of

-nitely not something you want to conquer on your own if your a novice hiker. Comfortable and rugged clothing and shoes are a must. The canyon’s aesthetics are pleasing, just not clothing friendly at times

The experience:My friend Isaiah couldn’t believe how quiet it was; a lot different from all the noise around the house with televisions on or the video games going. He really enjoyed the Mexican skirts along the walls of the canyon, the rock formations and the wild life. I told him early in the morning is the best time to see them. He saw sev-eral lizards and quite a few people on bikes or walking; several had brought out the family pet with them.

The conclusion:The Canyon is 120 miles long, as much as 20 miles wide, and has a maximum depth of more than 800 feet. Its elevation at the rim is 3,500 feet above sea level. Though we only saw part of it while head-ing to the lighthouse this hike is

solitude in the park, but it is THE destination hike in Palo Duro. It is well worth the trip and if you leave early enough you can possibly have the Lighthouse all to yourself.

Palo Duro Canyon General Information: 806-488-2227 ext. 100Park Hours:September Sun - Thu: 8:00 a.m. to 8:00 p.m. / Fri - Sat: 8:00 a.m. to 10:00 p.m.October thru February Sun - Thu: 8:00 a.m. to 6:00 p.m. / Fri - Sat: 8:00 a.m. to 8:00 p.m.Effective immediately, Palo Duro Canyon State Park is under a burn ban until further notice.The daily entrance fee to Palo Duro Canyon State Park is $ 5.00 per person. Children 12 and under are admitted free.

Como el clima ha estado refrescando un poco mas; el estar afuera es una manera de pasar un buen tiempo contigo mismo, algún ser querido o un amigo. Y si combinas los tres tienes la escena perfecta

para invertir tu tiempo. Este mes miramos a Palo Duro Cañón como nuestro vecino, con las experiencias que nos comparte el fotógrafo Henry Bargas.

La inspiración: Me encanta tomar fotos y he estado esperando todo el verano para hacer este viaje. El clima está cooperando con una temperatura en los 80as este día. Así es que lleve a un amigo de la familia, un estudiante de secundaria quien aprendió que un hombre Viejo aun puede caminar esa larga distancia.

La Preparación: !Acompañando la emoción y el deseo de pasar tiempo afuera llevaba con migo una mochila con bebidas de energía y algunos tentempié, y mi cámara con bastantes tarjetas de memoria

que no quieres conquistar solo si eres un excursionista Novato. La ropa cómoda y resistente es algo de debes usar. La estética del canon es placentera, pero a veces no es amigable con la ropa.

La experiencia: My amigo Isaiah no podía creer la calma que avía; muy diferente de todo el ruido que hay en la casa con la televisión o los juegos de video. Disfruto mucho de la falda Mexicana que se encuentra en las paredes del canon, las formaciones de rocas y la vida salvaje. Le dije que temprano por la mañana es el mayor tiempo para observarlos. Pudo ver varios lagartijos y mucha gente en bicicleta o caminando; algunos de ellos habían traído la mascota familiar con ellos.

La conclusión: El cañón tiene 120 millas de largo, como 20 millas de ancho, y tiene una profundidad máxima de 800 pies. La altura al borde del canon es de 3,500 pies sobre el nivel del mar. Aunque solo vimos una parte mientras íbamos hacia el faro, claro que esta excusión no es el lugar para encontrar la soledad en el parquet, pero es la excursión que hay que hacer en Palo Duro. Vale la pena el viaje y si sale tem-prano podría tener el faro solo para ti mismo.

Información general de Palo Duro Canon: 806-488-2227 ext. 100Horario del parque:Septiembre domingo-jueves 8:00 a.m. to 8:00 p.m. / viernes - sabado 8:00 a.m. to 10:00 p.m.Octubre a febrero domingo – jueves: 8:00 a.m. to 6:00 p.m. / viernes- sábado 8:00 a.m. to 8:00 p.m.Efectivo inmediatamente, el Canon del estado de Palo Duro esta bajo una prohibición de quema hasta próximo aviso. La cuota diaria para entrar all canon de Palo Duro es de $ 5.00 por persona. Los niños menores de 12 anos entran gratis.

Palo Duro Canyon

Story by: Henry Bargas

Page 23: MI Revizta / October 2011

23 MI REVIZTA OCTOBER 2011

Page 24: MI Revizta / October 2011

24 MI REVIZTA OCTOBER 2011