M9000-10langs · 2018. 2. 1. · Model M9000 M9001 Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm...

64
GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακός Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως TR Taşlama Makinası Kullanma kılavuzu M9000 M9001

Transcript of M9000-10langs · 2018. 2. 1. · Model M9000 M9001 Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm...

  • GB Angle Grinder Instruction Manual

    F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions

    D Winkelschleifer Betriebsanleitung

    I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso

    NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing

    E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones

    P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções

    DK Vinkelsliber Brugsanvisning

    GR Γωνιακός Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως

    TR Taşlama Makinası Kullanma kılavuzu

    M9000M9001

  • 2

    1 2

    3 4

    5 6

    7 8

    011098 011099

    011100 011101

    011102 011104

    011105 010828

    1

    23A

    B

    4

    5

    6

    7

    89

    10

    1

    A B

    15°

    7

    11

    9

    12

  • 3

    7

    13

    11

    14

    45

    78

    78

    12

    15

    16

    17

    18

    19

    2021

    10

    9 11

    12

    011107

    001146

    011106

    010946

  • 4

    ENGLISH (Original instructions)Explanation of general view

    1 Shaft lock 2 Switch trigger 3 Lock lever4 Wheel guard5 Screw6 Bearing box7 Lock nut8 Depressed center grinding

    wheel

    9 Inner flange10 Lock nut wrench11 Abrasive cut-off wheel/diamond

    wheel 12 Wheel guard for abrasive cut-off

    wheel/diamond wheel13 Outer flange 7814 Inner flange 7815 Exhaust vent

    16 Inhalation vent17 Commutator 18 Insulating tip 19 Carbon brush 20 Brush holder cap21 Screwdriver

    SPECIFICATIONS

    • Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without notice.

    • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

    ENE091-1

    Intended useThe tool is intended for grinding and cutting of metal andstone materials without the use of water.

    ENF002-2

    Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

    ENF100-1

    For public low-voltage distribution systems ofbetween 220 V and 250 V. Switching operations of electric apparatus cause voltagefluctuations. The operation of this device underunfavorable mains conditions can have adverse effectsto the operation of other equipment. With a mainsimpedance equal or less than 0.24 Ohms it can bepresumed that there will be no negative effects. Themains socket used for this device must be protected witha fuse or protective circuit breaker having slow trippingcharacteristics.

    GEA010-1

    General Power Tool Safety WarningsWARNING Read all safety warnings and all

    instructions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock, fire and/orserious injury.Save all warnings and instructions for future refer-ence.

    GEB129-1

    GRINDER SAFETY WARNINGSSafety Warnings Common for Grinding or AbrasiveCutting-Off Operations:1. This power tool is intended to function as a

    grinder or cut-off tool. Read all safety warnings,instructions, illustrations and specificationsprovided with this power tool. Failure to follow allinstructions listed below may result in electric shock,fire and/or serious injury.

    2. Operations such as sanding, wire brushing orpolishing are not recommended to be performedwith this power tool. Operations for which thepower tool was not designed may create a hazardand cause personal injury.

    3. Do not use accessories which are notspecifically designed and recommended by thetool manufacturer. Just because the accessory canbe attached to your power tool, it does not assuresafe operation.

    4. The rated speed of the accessory must be atleast equal to the maximum speed marked onthe power tool. Accessories running faster thantheir rated speed can break and fly apart.

    5. The outside diameter and the thickness of youraccessory must be within the capacity rating ofyour power tool. Incorrectly sized accessoriescannot be adequately guarded or controlled.

    6. Threaded mounting of accessories must matchthe grinder spindle thread. For accessoriesmounted by flanges, the arbour hole of theaccessory must fit the locating diameter of theflange. Accessories that do not match the mountinghardware of the power tool will run out of balance,vibrate excessively and may cause loss of control.

    Model M9000 M9001

    Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm

    Max. wheel thickness 6.0 mm 6.0 mm

    Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)

    Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 min–1 6,600 min–1

    Overall length 466 mm 466 mm

    Net weight 5.4 kg 5.7 kg

    Safety class /II /II

  • 5

    7. Do not use a damaged accessory. Before eachuse inspect the accessory such as abrasivewheels for chips and cracks. If power tool oraccessory is dropped, inspect for damage orinstall an undamaged accessory. Afterinspecting and installing an accessory, positionyourself and bystanders away from the plane ofthe rotating accessory and run the power tool atmaximum no-load speed for one minute.Damaged accessories will normally break apartduring this test time.

    8. Wear personal protective equipment. Dependingon application, use face shield, safety gogglesor safety glasses. As appropriate, wear dustmask, hearing protectors, gloves and workshopapron capable of stopping small abrasive orworkpiece fragments. The eye protection must becapable of stopping flying debris generated byvarious operations. The dust mask or respiratormust be capable of filtrating particles generated byyour operation. Prolonged exposure to high intensitynoise may cause hearing loss.

    9. Keep bystanders a safe distance away from workarea. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment. Fragments ofworkpiece or of a broken accessory may fly awayand cause injury beyond immediate area ofoperation.

    10. Hold the power tool by insulated grippingsurfaces only, when performing an operationwhere the cutting accessory may contact hiddenwiring or its own cord. Cutting accessorycontacting a “live” wire may make exposed metalparts of the power tool “live” and could give theoperator an electric shock.

    11. Position the cord clear of the spinningaccessory. If you lose control, the cord may be cutor snagged and your hand or arm may be pulled intothe spinning accessory.

    12. Never lay the power tool down until theaccessory has come to a complete stop. Thespinning accessory may grab the surface and pullthe power tool out of your control.

    13. Do not run the power tool while carrying it atyour side. Accidental contact with the spinningaccessory could snag your clothing, pulling theaccessory into your body.

    14. Regularly clean the power tool’s air vents. Themotor’s fan will draw the dust inside the housing andexcessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.

    15. Do not operate the power tool near flammablematerials. Sparks could ignite these materials.

    16. Do not use accessories that require liquidcoolants. Using water or other liquid coolants mayresult in electrocution or shock.

    Kickback and Related WarningsKickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating wheel or any other accessory. Pinching orsnagging causes rapid stalling of the rotating accessorywhich in turn causes the uncontrolled power tool to beforced in the direction opposite of the accessory’srotation at the point of the binding.

    For example, if an abrasive wheel is snagged or pinchedby the workpiece, the edge of the wheel that is enteringinto the pinch point can dig into the surface of thematerial causing the wheel to climb out or kick out. Thewheel may either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at thepoint of pinching. Abrasive wheels may also break underthese conditions.Kickback is the result of power tool misuse and/orincorrect operating procedures or conditions and can beavoided by taking proper precautions as given below.

    a) Maintain a firm grip on the power tool andposition your body and arm to allow you toresist kickback forces. Always use auxiliaryhandle, if provided, for maximum controlover kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions orkickback forces, if proper precautions are taken.

    b) Never place your hand near the rotatingaccessory. Accessory may kickback over yourhand.

    c) Do not position your body in the area wherepower tool will move if kickback occurs.Kickback will propel the tool in direction oppositeto the wheel’s movement at the point ofsnagging.

    d) Use special care when working corners,sharp edges etc. Avoid bouncing andsnagging the accessory. Corners, sharp edgesor bouncing have a tendency to snag the rotatingaccessory and cause loss of control or kickback.

    e) Do not attach a saw chain woodcarving bladeor toothed saw blade. Such blades createfrequent kickback and loss of control.

    Safety Warnings Specific for Grinding and AbrasiveCutting-Off Operations:

    a) Use only wheel types that are recommendedfor your power tool and the specific guarddesigned for the selected wheel. Wheels forwhich the power tool was not designed cannotbe adequately guarded and are unsafe.

    b) The grinding surface of centre depressedwheels must be mounted below the plane ofthe guard lip. An improperly mounted wheelthat projects through the plane of the guard lipcannot be adequately protected.

    c) The guard must be securely attached to thepower tool and positioned for maximumsafety, so the least amount of wheel isexposed towards the operator. The guardhelps to protect the operator from broken wheelfragments, accidental contact with wheel andsparks that could ignite clothing.

    d) Wheels must be used only for recommendedapplications. For example: do not grind withthe side of cut-off wheel. Abrasive cut-offwheels are intended for peripheral grinding, sideforces applied to these wheels may cause themto shatter.

    e) Always use undamaged wheel flanges thatare of correct size and shape for yourselected wheel. Proper wheel flanges supportthe wheel thus reducing the possibility of wheelbreakage. Flanges for cut-off wheels may bedifferent from grinding wheel flanges.

  • 6

    f) Do not use worn down wheels from largerpower tools. Wheel intended for larger powertool is not suitable for the higher speed of asmaller tool and may burst.

    Additional Safety Warnings Specific for AbrasiveCutting-Off Operations:

    a) Do not “jam” the cut-off wheel or applyexcessive pressure. Do not attempt to makean excessive depth of cut. Overstressing thewheel increases the loading and susceptibility totwisting or binding of the wheel in the cut and thepossibility of kickback or wheel breakage.

    b) Do not position your body in line with andbehind the rotating wheel. When the wheel, atthe point of operation, is moving away from yourbody, the possible kickback may propel thespinning wheel and the power tool directly atyou.

    c) When wheel is binding or when interrupting acut for any reason, switch off the power tooland hold the power tool motionless until thewheel comes to a complete stop. Neverattempt to remove the cut-off wheel from thecut while the wheel is in motion otherwisekickback may occur. Investigate and takecorrective action to eliminate the cause of wheelbinding.

    d) Do not restart the cutting operation in theworkpiece. Let the wheel reach full speedand carefully re-enter the cut. The wheel maybind, walk up or kickback if the power tool isrestarted in the workpiece.

    e) Support panels or any oversized workpieceto minimize the risk of wheel pinching andkickback. Large workpieces tend to sag undertheir own weight. Supports must be placed underthe workpiece near the line of cut and near theedge of the workpiece on both sides of thewheel.

    f) Use extra caution when making a “pocketcut” into existing walls or other blind areas.The protruding wheel may cut gas or waterpipes, electrical wiring or objects that can causekickback.

    Additional Safety Warnings:17. When using depressed centre grinding wheels,

    be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this

    grinder. This grinder is not designed for these typesof wheels and the use of such a product may resultin serious personal injury.

    19. Be careful not to damage the spindle, the flange(especially the installing surface) or the lock nut.Damage to these parts could result in wheelbreakage.

    20. Make sure the wheel is not contacting theworkpiece before the switch is turned on.

    21. Before using the tool on an actual workpiece, letit run for a while. Watch for vibration or wobblingthat could indicate poor installation or a poorlybalanced wheel.

    22. Use the specified surface of the wheel toperform the grinding.

    23. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

    24. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

    25. Observe the instructions of the manufacturer forcorrect mounting and use of wheels. Handle andstore wheels with care.

    26. Do not use separate reducing bushings oradaptors to adapt large hole abrasive wheels.

    27. Use only flanges specified for this tool.28. For tools intended to be fitted with threaded hole

    wheel, ensure that the thread in the wheel is longenough to accept the spindle length.

    29. Check that the workpiece is properly supported.30. Pay attention that the wheel continues to rotate

    after the tool is switched off.31. If working place is extremely hot and humid, or

    badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

    32. Do not use the tool on any materials containingasbestos.

    33. When use cut-off wheel, always work with thedust collecting wheel guard required bydomestic regulation.

    34. Cutting discs must not be subjected to anylateral pressure.

    35. Do not use cloth work gloves during operation.Fibers from cloth gloves may enter the tool, whichcauses tool breakage.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING:

    DO NOT let comfort or familiarity with product(gained from repeated use) replace strict adherenceto safety rules for the subject product. MISUSE orfailure to follow the safety rules stated in thisinstruction manual may cause serious personalinjury.

    FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION:

    • Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

    Shaft lock (Fig. 1)CAUTION:

    • Never actuate the shaft lock when the spindle ismoving. The tool may be damaged.

    Press the shaft lock to prevent spindle rotation wheninstalling or removing accessories.

    Switch action (Fig. 2)CAUTION:

    • Before plugging in the tool, always check to see thatthe switch trigger actuates properly and returns to the“OFF” position when released.

    For tool with the lock-on switchTo start the tool, simply pull the switch trigger (in the Bdirection). Release the switch trigger to stop. Forcontinuous operation, pull the switch trigger (in the Bdirection) and then push in the lock lever (in the Adirection). To stop the tool from the locked position, pullthe switch trigger fully (in the B direction), then release it.

  • 7

    For tool with the lock-off switch To prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)and then pull the switch trigger (in the B direction).Release the switch trigger to stop. For tool with the lock on and lock-off switchTo prevent the switch trigger from accidentally pulled, alock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)and then pull the switch trigger (in the B direction).Release the switch trigger to stop.For continuous operation, push in the lock lever (in the Adirection), pull the switch trigger (in the B direction) andthen push the lock lever (in the A direction) further in. To stop the tool from the locked position, pull the switchtrigger fully (in the B direction), then release it.

    ASSEMBLYCAUTION:

    • Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

    Installing side grip (handle) (Fig. 3)CAUTION:

    • Always be sure that the side grip is installed securelybefore operation.

    Screw the side grip securely on the position of the tool asshown in the figure.

    Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc, abrasive cut-off wheel, diamond wheel)

    WARNING:• When using a depressed center grinding wheel/

    Multidisc, the wheel guard must be fitted on the tool sothat the closed side of the guard always points towardthe operator.

    • When using an abrasive cut-off / diamond wheel, besure to use only the special wheel guard designed foruse with cut-off wheels.

    Mount the wheel guard with the protrusion on the wheelguard band aligned with the notch on the bearing box.Then rotate the wheel guard around 180 degreescounterclockwise. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedurein reverse. (Fig. 4)

    Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (accessory) Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto thespindle. (Fig. 5)To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so thatthe spindle cannot revolve, then use the lock nut wrenchand securely tighten clockwise.To remove the wheel, follow the installation procedure inreverse. (Fig. 6)

    OPERATIONWARNING:

    • It should never be necessary to force the tool. Theweight of the tool applies adequate pressure. Forcingand excessive pressure could cause dangerous wheelbreakage.

    • ALWAYS replace wheel if tool is dropped whilegrinding.

    • NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially

    when working corners, sharp edges etc. This cancause loss of control and kickback.

    • NEVER use tool with wood cutting blades and othersawblades. Such blades when used on a grinderfrequently kick and cause loss of control leading topersonal injury.

    CAUTION: • Never switch on the tool when it is in contact with the

    workpiece, it may cause an injury to operator.• Always wear safety goggles or a face shield during

    operation.• After operation, always switch off the tool and wait until

    the wheel has come to a complete stop before puttingthe tool down.

    Grinding operationALWAYS hold the tool firmly with one hand on rearhandle and the other on the side handle. Turn the tool onand then apply the wheel or disc to the workpiece.In general, keep the edge of the wheel or disc at an angleof about 15 degrees to the workpiece surface.During the break-in period with a new wheel, do not workthe grinder in the B direction or it will cut into theworkpiece. Once the edge of the wheel has beenrounded off by use, the wheel may be worked in both Aand B direction. (Fig. 7)

    Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 8)

    WARNING:• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be

    sure to use only the special wheel guard designed foruse with cut-off wheels.

    • NEVER use cut-off wheel for side grinding.• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do

    not attempt to make an excessive depth of cut.Overstressing the wheel increases the loading andsusceptibility to twisting or binding of the wheel in thecut and the possibility of kickback, wheel breakage andoverheating of the motor may occur.

    • Do not start the cutting operation in the workpiece. Letthe wheel reach full speed and carefully enter into thecut moving the tool forward over the workpiece surface.The wheel may bind, walk up or kickback if the powertool is started in the workpiece.

    • During cutting operations, never change the angle ofthe wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,causing serious personal injury.

    • A diamond wheel shall be operated perpendicular tothe material being cut.

    Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto thespindle.

  • 8

    For Australia and New Zealand

    Installing or removing abrasive cut-off wheel / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 9)

    MAINTENANCE CAUTION:

    • Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

    • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or thelike. Discoloration, deformation or cracks may result.

    The tool and its air vents have to be kept clean. Regularlyclean the tool’s air vents or whenever the vents start tobecome obstructed. (Fig. 10)

    Replacing carbon brushes (Fig. 11 & 12) When the resin insulating tip inside the carbon brush isexposed to contact the commutator, it will automaticallyshut off the motor. When this occurs, both carbonbrushes should be replaced. Keep the carbon brushesclean and free to slip in the holders. Both carbon brushesshould be replaced at the same time. Use only identicalcarbon brushes.Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps.To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should beperformed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

    ENG905-1

    NoiseThe typical A-weighted noise level determined accordingto EN60745:

    Sound pressure level (LpA): 90 dB (A)Sound power level (LWA): 101 dB (A)Uncertainty (K): 3 dB (A)

    Wear ear protectionENG900-1

    VibrationThe vibration total value (tri-axial vector sum) determinedaccording to EN60745:

    Model M9000Work mode: surface grindingVibration emission (ah, AG): 5.0 m/s2Uncertainty (K): 1.5 m/s2

    Model M9001Work mode: surface grindingVibration emission (ah, AG): 5.0 m/s2Uncertainty (K): 1.5 m/s2

    ENG902-1

    • The declared vibration emission value has beenmeasured in accordance with the standard test methodand may be used for comparing one tool with another.

    • The declared vibration emission value may also beused in a preliminary assessment of exposure.

    • The declared vibration emission value is used for mainapplications of the power tool. However if the powertool is used for other applications, the vibrationemission value may be different.

    WARNING:• The vibration emission during actual use of the power

    tool can differ from the declared emission valuedepending on the ways in which the tool is used.

    • Be sure to identify safety measures to protect theoperator that are based on an estimation of exposure inthe actual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle such as the times when the toolis switched off and when it is running idle in addition tothe trigger time).

    ENH101-18

    For European countries only

    EC Declaration of ConformityMakita declares that the following Machine(s):Designation of Machine:Angle GrinderModel No./ Type: M9000, M9001Conforms to the following European Directives:

    2006/42/ECThey are manufactured in accordance with the followingstandard or standardized documents:

    EN60745The technical file in accordance with 2006/42/EC isavailable from:

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

    1.12.2014

    Yasushi FukayaDirector

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

  • 9

    FRANÇAIS (Instructions originales)Descriptif

    1 Blocage de l’arbre2 Gâchette 3 Levier de blocage 4 Carter de meule 5 Vis 6 Boîtier d’engrenage 7 Contre-écrou 8 Meule à moyeu déporté

    9 Flasque intérieur 10 Clé à contre-écrou 11 Meule de tronçonnage

    abrasive/ meule diamantée12 Carter de meule pour meule de

    tronçonnage abrasive/meule diamantée

    13 Flasque extérieur 78

    14 Flasque intérieur 7815 Sortie d’air 16 Entrée d’air 17 Commutateur 18 Extrémité isolante 19 Charbon 20 Bouchon du porte-charbon21 Tournevis

    SPÉCIFICATIONS

    • Étant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

    • Les spécifications peuvent varier suivant les pays.• Poids selon la procédure EPTA 01/2003

    ENE091-1

    UtilisationsL’outil est conçu pour le meulage et le découpage dematériaux métalliques ou pierreux sans utilisation d’eau.

    ENF002-2

    Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec une doubleisolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à laterre.

    ENF100-1

    Pour les systèmes de distribution publics à bassetension, entre 220 V et 250 V.La mise sous tension et hors tension des appareilsélectriques entraîne des fluctuations de tension.L’utilisation de cet appareil dans des conditionsd’alimentation électrique inadéquates peut avoir deseffets néfastes sur le fonctionnement des autreséquipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effetsnégatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ouinférieure à 0,24 Ohms. La prise de courant utilisée pourcet appareil doit être protégée par un fusible ou undisjoncteur de protection à déclenchement lent.

    GEA010-1

    Consignes de sécurité générales pour outils électriques

    AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises engarde et toutes les instructions. Il y a risque de chocélectrique, d’incendie et/ou de blessure grave si lesmises en garde et les instructions ne sont pasrespectées.Conservez toutes les mises en garde et instructionspour référence ultérieure.

    GEB129-1

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MEULEUSE Consignes de sécurité communes aux opérations demeulage et de tronçonnage abrasif :1. Cet outil électrique est conçu pour le meulage

    ou le découpage. Veuillez lire les consignes desécurité, instructions, illustrations etspécifications qui accompagnent cet outilélectrique. Il y a risque de choc électrique,d’incendie et/ou de blessure grave si les instructionsci-dessous ne sont pas toutes respectées.

    2. Il est recommandé de ne pas effectuer detravaux de ponçage, de passage à la brossemétallique ou de polissage avec cet outilélectrique. Il y a risque de danger et de blessure sil’outil électrique est utilisé pour exécuter des travauxpour lesquels il n’a pas été conçu.

    3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquementconçus et recommandés par le fabricant del’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoireà l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’ilfonctionnera de manière sûre.

    Modèle M9000 M9001

    Diamètre de la meule à moyeu déporté 180 mm 230 mm

    Épaisseur max. de la meule 6,0 mm 6,0 mm

    Filetage de l’arbre M14 ou 5/8" (selon le pays)

    Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n0) 8 500 min–1 6 600 min–1

    Longueur totale 466 mm 466 mm

    Poids net 5,4 kg 5,7 kg

    Catégorie de sécurité /II /II

  • 10

    4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être aumoins égale à la vitesse maximale indiquée surl’outil électrique. Les accessoires utilisés à unevitesse supérieure à leur vitesse nominale peuventse casser et voler en éclats.

    5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur del’accessoire ne doivent pas dépasser la capaciténominale de l’outil électrique. La maîtrise et laprotection des accessoires de format incorrect nepeuvent être garantis.

    6. Le filetage des accessoires à monter doitcorrespondre à celui de l’axe de la meuleuse.Pour les accessoires montés à l’aide deflasques, la taille de l’alésage de l’accessoiredoit correspondre au diamètre du flasque. Lesaccessoires qui ne sont pas bien adaptés à la taillede la pièce où ils sont montés sur l’outil électrique sedéséquilibreront, vibreront trop et pourront entraînerune perte de maîtrise de l’outil.

    7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.Avant chaque utilisation, assurez-vous que lesaccessoires, par exemple les meules abrasives,sont exempts d’éclats et de fissures. Si vouséchappez l’outil électrique ou un accessoire,assurez-vous qu’il n’est pas endommagé etremplacez-le en cas de dommage. Après avoirvérifié et installé un accessoire, assurez-vousque personne, y compris vous-même, ne setrouve au même niveau que l’accessoire rotatif,et faites tourner l’outil électrique à vitessemaximale, sans charge, pendant une minute.Normalement l’accessoire se cassera lors de ce tests’il est endommagé.

    8. Portez des dispositifs de protection personnelle.Suivant le type de travail à effectuer, utilisez unécran facial, des lunettes étanches ou deslunettes de sécurité. Selon le cas, portez unmasque antipoussières, des protecteursd’oreilles, des gants ou un tablier de travailassurant une protection contre les petits éclatsde disque abrasif ou de pièce. La protection desyeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors desdivers travaux. Le masque antipoussières ou lemasque filtrant doit pouvoir filtrer les particulesgénérées lors des travaux. L’exposition prolongée àun bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.

    9. Assurez-vous que les curieux demeurent à unedistance sûre de la zone de travail. Toutepersonne pénétrant dans la zone de travail doitporter des dispositifs de protection personnelle.Des fragments de pièce ou un accessoire cassépeuvent être éjectés et blesser les personnesprésentes dans la zone de travail.

    10. Saisissez l’outil électrique uniquement par sessurfaces de poigne isolées lorsque vouseffectuez des travaux au cours desquelsl’accessoire tranchant peut entrer en contactavec des fils cachés ou avec le cordond’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoiretranchant avec un fil sous tension peut égalementmettre sous tension les parties métalliquesexposées de l’outil électrique, causant ainsi un chocélectrique chez l’utilisateur.

    11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoiretournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vousrisquez de couper ou d’accrocher le cordon, etl’accessoire tournant risque de vous happer unemain ou un bras.

    12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant quel’accessoire n’ait complètement cessé detourner. L’accessoire tournant risqueraitd’accrocher la surface et d’entraîner une perte demaîtrise de l’outil électrique.

    13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsquevous le transportez. L’accessoire tournantrisquerait d’entrer accidentellement en contact avecvos vêtements et d’être ensuite attiré vers votrecorps.

    14. Nettoyez régulièrement les orifices deventilation de l’outil électrique. Le ventilateur dumoteur attire la poussière à l’intérieur du carter etl’accumulation excessive de poudre métallique peutcauser un danger électrique.

    15. N’utilisez pas l’outil électrique près desmatériaux inflammables. Les étincelles peuventallumer ces matériaux.

    16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquelsl’utilisation d’un liquide de refroidissement estnécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide derefroidissement comporte un risque d’électrocutionou de choc électrique.

    Mises en garde concernant les chocs en retourLe choc en retour est une réaction soudaine d’unaccessoire en rotation, par exemple une meule, lorsquecelui-ci se coince ou accroche sur quelque chose.Lorsque l’accessoire en rotation se coince ou accroche, ils’arrête soudainement et l’utilisateur perd alors lamaîtrise de l’outil électrique projeté dans le senscontraire de sa rotation au point où il se coince dans lapièce. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou secoince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser lasurface du matériau, avec pour conséquence que lameule remontera ou bondira. La meule risque alors debondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant sonsens de déplacement au point où elle se coince dans lapièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risqueaussi de casser.Le choc en retour est le résultat d’une mauvaiseutilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ouconditions inadéquates de travail. Il peut être évité enprenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.

    a) Maintenez une poigne ferme sur l’outilélectrique, et placez corps et bras de façon àassurer une bonne résistance aux forces dechoc en retour. Utilisez toujours la poignéeauxiliaire lorsque cette dernière estdisponible, pour assurer une maîtrisemaximale de l’outil en cas de choc en retourou de réaction de couple au moment dudémarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet dela réaction de couple ou du choc en retour s’ilprend les précautions nécessaires.

    b) Ne placez jamais la main près d’unaccessoire en rotation. L’accessoire risqueraitde passer sur la main en cas de choc en retour.

  • 11

    c) Ne vous placez pas dans la zone verslaquelle l’outil électrique se déplacera en casde choc en retour. Le choc en retour projetteral’outil dans le sens opposé au mouvement de lameule au point où elle accroche dans la pièce.

    d) Soyez tout particulièrement prudent lorsquevous travaillez dans les coins, sur des bordstranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoirebondir ou accrocher. L’accessoire en rotation atendance à accrocher, entraînant une perte demaîtrise ou un choc en retour, au contact descoins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.

    e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ouune lame dentée. De telles lames causentfréquemment des chocs en retour et des pertesde maîtrise.

    Consignes de sécurité spécifiques aux opérations demeulage et de tronçonnage abrasif :

    a) Utilisez exclusivement les types de meulerecommandés pour votre outil électrique, etle carter de meule conçu spécifiquementpour la meule sélectionnée. L’utilisation demeules non conçues pour l’outil électrique estdangereuse car le carter de meule ne peut pasassurer une protection adéquate.

    b) La face de meulage des meules à moyeudéporté doit être montée sous le plan de lalèvre du carter de meule. Si la meule n’est pasbien montée et dépasse le plan de la lèvre ducarter de meule, celui-ci ne pourra pas assurerune protection adéquate.

    c) Le carter de meule doit être solidement fixé àl’outil électrique et placé de façon à assurerune sécurité maximale en ne laissant qu’unepartie minimale de la meule exposée du cotéde l’utilisateur. Le carter de meule contribue àprotéger l’utilisateur contre les fragments demeule cassée, contre le contact accidentel avecla meule et contre les étincelles qui pourraientenflammer ses vêtements.

    d) Les meules doivent être utiliséesexclusivement pour les applicationsrecommandées. Par exemple : une meuletronçonneuse ne doit pas être utilisée pour lemeulage latéral. Les meules tronçonneusesabrasives étant conçues pour le meulagepériphérique, elles risquent de voler en éclats sion leur applique une force latérale.

    e) Utilisez toujours des flasques de meule enbon état, dont la taille et la formecorrespondent à la meule sélectionnée. Desflasques de meule adéquats soutiennent lameule et réduisent ainsi les risques de rupturede la meule. Les flasques de meuletronçonneuse peuvent être différents desflasques de meule ordinaire.

    f) N’utilisez pas les meules usées d’outilsélectriques plus gros. Une meule conçue pourun outil électrique plus gros ne convient pas àl’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil pluspetit. Elle risquerait de voler en éclats.

    Consignes de sécurité supplémentaires etspécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :

    a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuseou de lui appliquer une pression excessive.N’essayez pas de faire une coupe deprofondeur excessive. Il y a risque de torsionou de coincement de la meule dans la ligne decoupe si elle est soumise à une surcharge. Ellerisque alors d’effectuer un choc en retour ou decasser.

    b) Ne vous placez pas directement derrière oudevant la meule en rotation. Lorsque la meule,au point d’opération, s’éloigne de votre corps, unchoc en retour peut projeter la meule en rotationet l’outil électrique directement vers vous.

    c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vousinterrompez la coupe pour une raisonquelconque, mettez l’outil électrique horstension et gardez-le immobile jusqu’à ce quela meule cesse complètement de tourner. Netentez jamais de retirer la meuletronçonneuse de la ligne de coupe alors quela meule tourne encore, car il y a risque dechoc en retour. Identifiez la cause ducoincement de la meule et éliminez-la.

    d) Ne reprenez pas la coupe en laissant lameule telle quelle dans la pièce. Attendezque la meule ait atteint sa pleine vitesseavant de la réintroduire soigneusement dansla ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outilélectrique alors qu’il se trouve encore dans lapièce à travailler, la meule risquera de secoincer, de remonter hors de la ligne de coupeou de provoquer un choc en retour.

    e) Soutenez les panneaux ou pièces tropgrandes pour minimiser les risques que lameule ne se coince et ne cause un choc enretour. Les grandes pièces ont tendance às’affaisser sous leur propre poids. Des supportsdoivent être installés sous la pièce près de laligne de coupe et près des bords de la pièce,des deux côtés de la meule.

    f) Soyez extrêmement prudent lorsque vouseffectuez une coupe en cul-de-sac dans unmur ou toute autre surface derrière laquellepeuvent se trouver des objets cachés. Lameule risquerait de couper des tuyaux de gaz oud’eau, des fils électriques ou des objets pouvantcauser un choc en retour.

    Consignes de sécurité supplémentaires :17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu

    déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivementdes meules renforcées de fibre de verre.

    18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pourpierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’estpas conçue pour ces types de meule, et leurutilisation peut entraîner une grave blessure.

    19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque(tout particulièrement la surface par laquelle ils’installe) ou le contre-écrou. La meule risque decasser si ces pièces sont endommagées.

    20. Assurez-vous que la meule n’entre pas encontact avec la pièce avant de mettre l’outil soustension.

  • 12

    21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentifà toute vibration ou sautillement pouvantindiquer que la meule n’est pas bien posée ouqu’elle est mal équilibrée.

    22. Utilisez la face spécifiée de la meule pourmeuler.

    23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vousl’avez bien en main.

    24. Ne touchez pas la pièce immédiatement aprèsavoir terminé le travail ; elle peut être trèschaude et vous brûler la peau.

    25. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage adéquat et une utilisation appropriéedes meules. Manipulez et rangez les meulessoigneusement.

    26. N’utilisez pas de bagues de réduction oud’adaptateurs pour les meules de ponçage dontle trou central est grand.

    27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cetoutil.

    28. Dans le cas des outils conçus pour les meules àtrou fileté, assurez-vous que la longueur dufiletage de la meule correspond à celle de l’axe.

    29. Vérifiez que la pièce à travailler estadéquatement supportée.

    30. N’oubliez pas que la meule continue de tournerune fois l’outil éteint.

    31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud ethumide, ou fortement pollué de poussièresconductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)pour assurer la sécurité de l’utilisateur.

    32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenantde l’amiante.

    33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,travaillez toujours avec le carter de collecte despoussières exigé par la réglementation locale.

    34. Aucune pression latérale ne doit être appliquéesur le disque pendant la coupe.

    35. Ne portez pas de gants de travail en tissupendant l’utilisation. Les fibres des gants en tissurisquent de pénétrer dans l’outil et de provoquer unerupture de l’outil.

    CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT :

    NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisationrépétée) par un sentiment d’aisance et de familiaritéavec le produit, en négligeant le respect rigoureuxdes consignes de sécurité qui accompagnent leproduit en question. La MAUVAISE UTILISATION del’outil ou l’ignorance des consignes de sécuritéindiquées dans ce manuel d’instructions peutentraîner une blessure grave.

    DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :

    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier sonfonctionnement.

    Blocage de l’arbre (Fig. 1)ATTENTION :

    • N’actionnez jamais le blocage de l’arbre lorsque l’axeest en mouvement. Vous pourriez endommager l’outil.

    Appuyez sur le blocage de l’arbre pour éviter que l’axene tourne lors de l’installation ou du retrait desaccessoires.

    Interrupteur (Fig. 2)ATTENTION :

    • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que lagâchette fonctionne correctement et revient en position“OFF” une fois relâchée.

    Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillagePour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur lagâchette (dans le sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez lagâchette. Pour une utilisation continue, tirez sur lagâchette (dans le sens B) puis appuyez sur le levier deblocage (dans le sens A). Pour arrêter l’outil à partir de laposition bloquée, tirez à fond sur la gâchette (dans lesens B) puis relâchez-la. Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité Pour éviter que la gâchette ne se déclencheaccidentellement, l’outil possède un levier de blocage. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier deblocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dansle sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage et de sécuritéPour éviter que la gâchette ne se déclencheaccidentellement, l’outil possède un levier de blocage. Pour mettre l’outil en route, appuyez sur le levier deblocage (dans le sens A) puis tirez sur la gâchette (dansle sens B). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue, appuyez sur le levier deblocage (dans le sens A), tirez sur la gâchette (dans lesens B), puis enfoncez le levier de blocage (dans le sensA) à fond. Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez àfond sur la gâchette (dans le sens B) puis relâchez-la.

    ASSEMBLAGEATTENTION :

    • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

    Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 3)

    ATTENTION : • Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la

    poignée latérale est installée de façon sûre. Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue àcet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.

  • 13

    Installation ou retrait du carter de meule (Pour meule à moyeu déporté, disque à lamelles, meule à tronçonner abrasive et meule diamantée)

    AVERTISSEMENT : • Lorsque vous utilisez une meule à moyeu déporté ou

    un disque à lamelles, le carter de meule doit êtreinstallé sur l’outil avec son côté fermé dirigé versl’utilisateur.

    • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage abra-sive / d’une meule diamantée, vous devez utiliser lecarter de meule conçu spécialement pour les meulesde tronçonnage.

    Montez le carter de meule en alignant la partie saillantede la bande du carter sur l’entaille du boîtierd’engrenage. Tournez ensuite le carter de meuled’environ 180 degrés en sens contraire des aiguillesd’une montre. Vous devez serrer la vis fermement.Pour retirer le carter de meule, suivez la procédured’installation en ordre inverse. (Fig. 4)

    Installation ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du multidisque (accessoire) Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule /le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrousur l’arbre. (Fig. 5)Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur leblocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner, puisutilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dansle sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installationen ordre inverse. (Fig. 6)

    UTILISATIONAVERTISSEMENT :

    • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids del’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.En forçant l’outil ou en appliquant une pressionexcessive dessus vous courrez le risque dangereux decasser la meule.

    • Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappezl’outil pendant le meulage.

    • Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meulecontre la pièce à travailler.

    • Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, toutspécialement lorsque vous travaillez dans les coins,sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer uneperte de contrôle et un choc en retour.

    • N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois etautres lames de scie. Les lames de ce type sautentfréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur unemeuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôlepouvant causer des blessures.

    ATTENTION : • Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se trouve

    en contact avec la pièce à travailler, pour éviter de vousblesser.

    • Pendant l’utilisation, portez toujours des lunettes desécurité ou un masque de protection.

    • Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension etattendez l’arrêt complet de la meule avant de déposerl’outil.

    MeulageTenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une mainsur le manche arrière et l’autre main sur le manchelatéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou ledisque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord de la meule oudu disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport àla surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, nefaites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon ellerisque de couper la pièce à travailler. Une fois le bord dela meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens Aet B. (Fig. 7)

    Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 8)

    AVERTISSEMENT : • Lors de l’utilisation d’une meule de tronçonnage

    abrasive / diamantée, assurez-vous d’utiliser le carterde meule spécialement conçu pour les meules detronçonnage.

    • N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pourfaire du meulage latéral.

    • Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer unepression excessive. N’essayez pas de faire une coupede profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou decoincement de la meule dans la ligne de coupe si elleest soumise à une surcharge. Cela peut causer unchoc en retour, le bris de la meule et la surchauffe dumoteur.

    • Ne commencez pas la coupe avec la meule dans lapièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleinevitesse avant de l’introduire soigneusement dans laligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surfacede la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électriquealors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meulerisquera de se coincer, de remonter hors de la ligne decoupe ou de provoquer un choc en retour.

    • Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendantl’exécution de la coupe. L’application d’une pressionlatérale sur la meule de tronçonnage (comme lors dumeulage) causera la fissuration et le bris de la lame, cequi comporte un risque de blessure grave.

    • Une meule diamantée doit être utiliséeperpendiculairement au matériau à couper.

    Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule / ledisque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrousur l’axe.Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande

    Installation ou retrait d’une meule de tronçonnage abrasive / d’une meule diamantée (accessoires en option) (Fig. 9)

    ENTRETIEN ATTENTION :

    • Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou demaintenance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il està l’arrêt et débranché.

    • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ouautre produit similaire. Cela risquerait de provoquer ladécoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.

  • 14

    L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenuspropres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aérationde l’outil, ou chaque fois qu’ils commencent à seboucher. (Fig. 10)

    Replacement des charbons (Fig. 11 et 12) Lorsque la pointe isolante en résine qui se trouve àl’intérieur du charbon est exposée au contact avec lecommutateur, l’alimentation du moteur estautomatiquement coupée. Lorsque cela se produit, lesdeux charbons doivent être changés. Maintenez lesporte-charbons propres et libres de glisser dans lesporte-charbons. Les deux charbons doivent êtreremplacés en même temps. N’utilisez que des charbonsidentiques.Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en denouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations et tout autre travail d’entretien ou deréglage doivent être effectués dans un centre de serviceaprès-vente Makita agréé, exclusivement avec despièces de rechange Makita.

    ENG905-1

    BruitNiveau de bruit pondéré A typique, déterminé selonEN60745 :

    Niveau de pression sonore (LpA) : 90 dB (A)Niveau de puissance du son (LWA) : 101 dB (A)Incertitude (K) : 3 dB (A)

    Porter des protecteurs anti-bruitENG900-1

    VibrationsValeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)déterminée selon EN60745 :

    Modèle M9000Mode de travail : meulage de surfaceÉmission de vibrations (ah, AG) : 5,0 m/s2Incertitude (K) : 1,5 m/s2

    Modèle M9001Mode de travail : meulage de surfaceÉmission de vibrations (ah, AG) : 5,0 m/s2Incertitude (K) : 1,5 m/s2

    ENG902-1

    • La valeur d’émission de vibrations déclarée a étémesurée conformément à la méthode de test standardet peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.

    • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussiêtre utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.

    • La valeur d’émission de vibrations déclarée est utiliséepour les applications principales de l’outil électrique.Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique estutilisé pour d’autres applications.

    AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil

    électrique peut être différente de la valeur d’émissiondéclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

    • Les mesures de sécurité à prendre pour protégerl’utilisateur doivent être basées sur une estimation del’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (entenant compte de toutes les composantes du cycled’utilisation, comme par exemple le moment de samise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le momentde son déclenchement).

    ENH101-18

    Pour les pays d’Europe uniquement

    Déclaration de conformité CEMakita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :Désignation de la machine :Meuleuse d’AngleN° de modèle / Type : M9000, M9001sont conformes aux directives européennessuivantes :

    2006/42/CEet sont fabriquées conformément aux normes ou auxdocuments normalisés suivants :

    EN60745La documentation technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

    1.12.2014

    Yasushi FukayaDirecteur

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

  • 15

    DEUTSCH (Originale Anleitungen)Übersicht

    1 Spindel-Arretiertaste 2 EIN-/AUS-Schalter 3 Einschaltsperre4 Schutzhaube 5 Schraube6 Lagergehäuse 7 Sicherungsmutter 8 Gekröpfte Trennschleifscheibe

    9 Innenflansch 10 Sicherungsmutterschlüssel 11 Trennschleifscheibe/

    Diamantscheibe12 Schutzhaube für

    Trennschleifscheibe/Diamantscheibe

    13 Außenflansch 78

    14 Innenflansch 7815 Auslassöffnung 16 Einlassöffnung 17 Kollektor 18 Isolierstift19 Kohlebürste20 Bürstenhalterkappe21 Schraubendreher

    TECHNISCHE DATEN

    • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

    • Die technischen Daten können von Land zu Landabweichen.

    • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003ENE091-1

    Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für das Schleifen und Schneiden vonMetall- und Steinmaterial ohne den Gebrauch vonWasser vorgesehen.

    ENF002-2

    Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Spannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie istdoppelt schutzisoliert und kann daher auch anSteckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.

    ENF100-1

    Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V.Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachenSpannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätesunter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sichnachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Beieiner Netzstromimpedanz von 0,24 Ohm oder weniger istanzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose mussdurch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mitträgen Auslösungseigenschaften geschützt sein.

    GEA010-1

    Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungenund Anweisungen durch. Eine Missachtung der untenaufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwerenVerletzungen führen.Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen fürspätere Bezugnahme auf.

    GEB129-1

    SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGENAllgemeine Sicherheitswarnungen speziell fürSchleif- oder Trennschleifbetrieb:1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als

    Schleifer oder Trennschleifer vorgesehen. LesenSie alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefertenSicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildun-gen und technischen Daten durch. Eine Missach-tung der unten aufgeführten Anweisungen kann zueinem elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe-ren Verletzungen führen.

    2. Arbeiten, wie Schmirgeln, Drahtbürsten oderPolieren, sind mit diesem Elektrowerkzeug nichtzu empfehlen. Benutzungsweisen, für die dasElektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, könnenGefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.

    3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziellvom Werkzeughersteller vorgesehen ist undempfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass einZubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebrachtwerden kann, gewährleistet noch keinen sicherenBetrieb.

    Modell M9000 M9001

    Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm

    Max. Scheibendicke 6,0 mm 6,0 mm

    Spindelgewinde M14 oder 5/8" (länderspezifisch)

    Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n0) 8 500 min–1 6 600 min–1

    Gesamtlänge 466 mm 466 mm

    Nettogewicht 5,4 kg 5,7 kg

    Sicherheitsklasse /II /II

  • 16

    4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils mussmindestens der am Elektrowerkzeugangegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahlrotieren, können bersten und auseinander fliegen.

    5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteilsmüssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen IhresElektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile derfalschen Größe können nicht angemessengeschützt oder kontrolliert werden.

    6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen mussgenau dem Gewinde derSchleifmaschinenspindel entsprechen. BeiZubehörteilen, die durch Flansche montiertwerden, muss die Spindelbohrung demPositionierdurchmesser des Flanschesangepasst sein. Zubehörteile, die nicht genau aufden Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,laufen unrund, vibrieren übermäßig und könneneinen Verlust der Kontrolle verursachen.

    7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eineSchleifscheibe, vor jedem Gebrauch aufAbsplitterungen und Risse. Falls dasElektrowerkzeug oder das Zubehörteilherunterfällt, überprüfen Sie es aufBeschädigung, oder montieren Sie einunbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nachder Überprüfung und Installation einesZubehörteils darauf, dass Sie selbst undUmstehende nicht in der Rotationsebene desZubehörteils stehen, und lassen Sie dasElektrowerkzeug eine Minute lang mit maximalerLeerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtesZubehörteil bricht normalerweise während diesesProbelaufs auseinander.

    8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie jenach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eineSicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie beiBedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in derLage ist, kleine Schleifpartikel oderWerkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutzmuss in der Lage sein, den bei verschiedenenArbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. DieStaubmaske oder Atemschutzmaske muss in derLage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikelherauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastungkann zu Gehörschäden führen.

    9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstandvom Arbeitsbereich. Jeder, der denArbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstungtragen. Bruchstücke des Werkstücks oder einesbeschädigten Zubehörteils können weggeschleudertwerden und Verletzungen über den unmittelbarenArbeitsbereich hinaus verursachen.

    10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an denisolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeitenausführen, bei denen die Gefahr besteht, dassverborgene Kabel oder das eigene Kabelkontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Stromführenden Kabel können die freiliegendenMetallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Stromführend werden, so dass der Benutzer einenelektrischen Schlag erleiden kann.

    11. Halten Sie das Kabel vom rotierendenZubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierendeZubehörteil hineingezogen wird.

    12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,nachdem das Zubehörteil zum vollständigenStillstand gekommen ist. Anderenfalls kann dasrotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen unddas Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.

    13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,während Sie es an Ihrer Seite tragen. Dasrotierende Zubehörteil könnte sonst beiversehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen undauf Ihren Körper zu gezogen werden.

    14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen desElektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter desMotors saugt Staub in das Gehäuse an, und starkeAblagerungen von Metallstaub können elektrischeGefahren verursachen.

    15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in derNähe von brennbaren Materialien. Funkenkönnten diese Materialien entzünden.

    16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, dieKühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung vonWasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zueinem Stromschlag führen.

    Warnungen vor Rückschlag und damitzusammenhängenden GefahrenEin Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmenoder Hängenbleiben der rotierenden Schleifscheibe odereines anderen Zubehörteils. Klemmen oderHängenbleiben verursacht sofortiges Stocken desrotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu führt, dassdas außer Kontrolle geratene Elektrowerkzeug amStockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung desZubehörs geschleudert wird. Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vomWerkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich diein den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkantein die Materialoberfläche bohren, so dass sieherausspringt oder zurückschlägt. Je nach derDrehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kanndie Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu odervon ihr weg springen. Schleifscheiben können untersolchen Bedingungen auch brechen.Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung desElektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahrenoder -bedingungen und kann durch Anwendung dernachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.

    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festemGriff, und positionieren Sie Ihren Körper undArm so, dass Sie die Rückschlagkräfteauffangen können. Benutzen Sie stets denZusatzgriff, wenn vorhanden, um maximaleKontrolle über Rückschlag oderDrehbewegungen während des Anlaufs zuhaben. Drehbewegungen oderRückschlagkräfte können kontrolliert werden,wenn entsprechende Vorkehrungen getroffenwerden.

    b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe desrotierenden Zubehörteils. Bei einemRückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Handverletzen.

  • 17

    c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in dendas Elektrowerkzeug bei Auftreten einesRückschlags geschleudert wird. DerRückschlag schleudert die Maschine amStockpunkt in die entgegengesetzteDrehrichtung der Schleifscheibe.

    d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken undscharfen Kanten usw. besondere Vorsichtwalten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhakendes Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oderAnstoßen führen leicht zu Hängenbleiben desrotierenden Zubehörteils und verursachenVerlust der Kontrolle oder Rückschlag.

    e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsenoder gezahnte Sägeblätter. SolcheZubehörteile verursachen häufige Rückschlägeund Verlust der Kontrolle.

    Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- undTrennschleifbetrieb:

    a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die fürIhr Elektrowerkzeug empfohlen werden, unddie für die ausgewählte Schleifscheibevorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,können nicht angemessen abgeschirmt werdenund sind unsicher.

    b) Die Schleiffläche von gekröpftenTrennschleifscheiben muss unterhalb derEbene der Schutzlippe montiert werden. Einefalsch montierte Schleifscheibe, die über dieEbene der Schutzlippe hinausragt, kann nichtangemessen geschützt werden.

    c) Die Schutzhaube muss sicher amElektrowerkzeug befestigt und für maximaleSicherheit positioniert werden, um den aufdie Bedienungsperson gerichtetenSchleifscheibenbetrag minimal zu halten. DieSchutzhaube schützt den Bediener vorSchleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichemKontakt mit der Schleifscheibe und Funken,welche die Kleidung in Brand setzen könnten.

    d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohleneAnwendungen eingesetzt werden. ZumBeispiel: Nicht mit der Seite einerTrennscheibe schleifen. Trennscheiben sindfür Peripherieschleifen vorgesehen. Fallsseitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,können sie zerbrechen.

    e) Verwenden Sie stets unbeschädigteScheibenflansche der korrekten Größe undForm für die ausgewählte Schleifscheibe.Korrekte Scheibenflansche stützen dieSchleifscheibe und reduzieren somit dieMöglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche fürTrennscheiben können sich von solchen fürSchleifscheiben unterscheiden.

    f) Verwenden Sie keine abgenutztenSchleifscheiben von größerenElektrowerkzeugen. Schleifscheiben fürgrößere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht fürdie höhere Drehzahl einer kleineren Maschineund können bersten.

    Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell fürTrennschleifbetrieb:

    a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibeoder die Ausübung übermäßigen Drucks.Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefeSchnitte zu machen. Überbeanspruchung derSchleifscheibe erhöht die Belastung und dieEmpfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmender Schleifscheibe im Schnitt sowie dieMöglichkeit von Rückschlag oderScheibenbruch.

    b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körperin einer Linie mit der rotierendenSchleifscheibe oder hinter dieser befindet.Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunktvon Ihrem Körper weg bewegt, kann einmöglicher Rückschlag die rotierendeSchleifscheibe und das Elektrowerkzeug direktauf Sie zu schleudern.

    c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder derSchnitt aus irgendeinem Grundunterbrochen wird, schalten Sie dasElektrowerkzeug aus und halten Sie esbewegungslos im Werkstück, bis dieSchleifscheibe zum völligen Stillstandkommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, dierotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zuentfernen, weil sonst ein Rückschlagauftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfungvor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um dieUrsache von Schleifscheiben-Klemmen zubeseitigen.

    d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit imWerkstück sitzender Trennscheibe fort.Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig inden Schnitt ein, nachdem sie die volleDrehzahl erreicht hat. Wird dasElektrowerkzeug mit im Werkstück sitzenderTrennscheibe eingeschaltet, kann dieTrennscheibe klemmen, hochsteigen oderzurückschlagen.

    e) Stützen Sie Platten oder andere übergroßeWerkstücke ab, um die Gefahr von Klemmenoder Rückschlag der Trennscheibe zuminimieren. Große Werkstücke neigen dazu,unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. DieStützen müssen beidseitig der Trennscheibenahe der Schnittlinie und in der Nähe derWerkstückkante unter das Werkstück platziertwerden.

    f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wennSie einen “Taschenschnitt” in bestehendeWände oder andere Blindflächendurchführen. Die vorstehende Trennscheibekann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabeloder Objekte durchschneiden, die Rückschlagverursachen können.

    Zusätzliche Sicherheitswarnungen:17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben

    als gekröpfte Trennschleifscheiben.18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-

    Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.Diese Schleifmaschine ist nicht für derartigeSchleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch einessolchen Produkts kann zu schwerenPersonenverletzungen führen.

  • 18

    19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) undSicherungsmutter nicht beschädigt werden. EineBeschädigung dieser Teile kann zu einemScheibenbruch führen.

    20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten derMaschine, dass die Schleifscheibe nicht dasWerkstück berührt.

    21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichenBearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.Achten Sie auf Vibrationen oderTaumelbewegungen, die Anzeichen fürschlechte Montage oder eine schlechtausgewuchtete Schleifscheibe sein können.

    22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flächeder Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

    23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

    24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücksunmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dannnoch sehr heiß ist und Hautverbrennungenverursachen kann.

    25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonSchleifscheiben. Behandeln und lagern SieSchleifscheiben mit Sorgfalt.

    26. Verwenden Sie keine getrenntenReduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassungvon Schleifscheiben mit großemLochdurchmesser.

    27. Verwenden Sie nur die für diese Maschinevorgeschriebenen Flansche.

    28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrungan der Maschine montiert werden soll, achtenSie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für dieSpindellänge ist.

    29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

    30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nachdem Ausschalten der Maschine nochweiterdreht.

    31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oderdurch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,verwenden Sie einen Kurzschlussschalter(30 mA) zum Schutz des Bedieners.

    32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zumSchneiden von asbesthaltigen Materialien.

    33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit derTrennscheibe immer eine gesetzlichvorgeschriebene Staubsammelhaube.

    34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druckausgesetzt werden.

    35. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe ausStoff während der Arbeit. Fasern vonStoffhandschuhen können in das Werkzeuggelangen und eine Beschädigung des Werkzeugsverursachen.

    BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGSORGFÄLTIG AUF.

    WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oderVertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholtenGebrauch erworben) von der strikten Einhaltung derSicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-heitsvorschriften in dieser Anleitung könnenschwere Verletzungen verursachen.

    FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:

    • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oderFunktionsprüfung der Maschine stets, dass sieausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

    Spindel-Arretiertaste (Abb. 1) VORSICHT:

    • Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals beirotierender Spindel, die Maschine kann beschädigtwerden.

    Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindelbeim Montieren oder Demontieren von Zubehör zublockieren.

    Schalterfunktion (Abb. 2)VORSICHT:

    • Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetzstets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalterordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in dieAUS-Stellung zurückkehrt.

    Für Maschine mit Einschaltsperre Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS-Schalter betätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten derMaschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. ZumEinschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalterbetätigen (in Richtung B) und anschließend dieEinschaltsperre (in Richtung A) eindrücken. ZumAusschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter(in Richtung B) bis zum Anschlag drücken und wiederloslassen.Für Maschine mit AusschaltsperreUm eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperrevorgesehen.Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperredrücken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalterbetätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschineden EIN-/AUS-Schalter loslassen. Für Maschine mit Ein- und AusschaltsperreUm eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schalters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperrevorgesehen.Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperredrücken (in Richtung A) und dann den EIN-/AUS-Schalterbetätigen (in Richtung B). Zum Ausschalten der Maschineden EIN-/AUS-Schalter loslassen.Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperredrücken (in Richtung A), den EIN-/AUS-Schalter betätigen(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre (inRichtung A) noch weiter eindrücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter (in Richtung B) bis zum Anschlag drücken undwieder loslassen.

  • 19

    MONTAGEVORSICHT:

    • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

    Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3) VORSICHT:

    • Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass derSeitengriff einwandfrei montiert ist.

    Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildunggezeigten Position fest an die Maschine.

    Montage und Demontage der Schutzhaube (Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Multischeibe, Trennschleifscheibe, Diamantscheibe)

    WARNUNG: • Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe/

    Multischeibe benutzen, muss die Schutzhaube so amWerkzeug angebracht werden, dass ihre geschlosseneSeite immer zum Bediener gerichtet ist.

    • Benutzen Sie beim Arbeiten mit einerTrennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielleSchutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheibenausgelegt ist.

    Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprungam Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuseausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um180 Grad entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie dieSchraube fest an.Zum Demontieren der Schutzhaube ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 4)

    Montieren und Demontieren einer gekröpften Trennschleifscheibe/Multischeibe (Sonderzubehör)Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. PassenSie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, undschrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.(Abb. 5)Zum Anziehen der Sicherungsmutter dieSpindelarretierung drücken, um die Spindel zublockieren; dann die Mutter mit demSicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.Zum Demontieren der Schleifscheibe ist dasMontageverfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 6)

    BEDIENUNG WARNUNG:

    • Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsamangedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschineübt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung undübermäßiger Druck können zu einem gefährlichenSchleifscheibenbruch führen.

    • Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls dieMaschine während der Schleifarbeit fallen gelassenwurde.

    • Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegendas Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.

    • Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibenicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte denVerlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.

    • Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- undanderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachenbei Verwendung an einer Schleifmaschine häufigesRückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zuVerletzungen führen kann.

    VORSICHT: • Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit

    dem Werkstück in Berührung ist, weil sonstVerletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.

    • Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille undeinen Gesichtsschutz.

    • Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligenStillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschineablegen.

    SchleifbetriebHalten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin-teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. SchaltenSie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-oder Schleifscheibe an das Werkstück an. Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinenin einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifeneiner neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil dieSchleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauchabgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl inRichtung A als auch in Richtung B bewegt werden.(Abb. 7)

    Betrieb mit Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 8)

    WARNUNG: • Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer

    Trennschleifscheibe / Diamantscheibe nur die spezielleSchutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheibenausgelegt ist.

    • Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für Flächen-schleifen.

    • Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder dieAusübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,übermäßig tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspru-chung der Trennscheibe erhöht die Belastung und dieEmpfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen derTrennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit vonRückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung desMotors.

    • Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstücksitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die Trenn-scheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sievorsichtig in den Schnitt senken und die Maschine überdie Werkstückoberfläche vorschieben. Wird das Elek-trowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trennscheibeeingeschaltet, kann die Trennscheibe klemmen, hoch-steigen oder zurückschlagen.

    • Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals denWinkel der Trennscheibe. Die Ausübung von Seiten-druck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verur-sacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, wasschwere Verletzungen zur Folge haben kann.

    • Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum Werkstück-material angesetzt werden.

    Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. PassenSie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, undschrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.

  • 20

    Für Australien und Neuseeland

    Anbringen oder Abnehmen einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 9)

    WARTUNG VORSICHT:

    • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

    • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel könnenVerfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

    Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungenstets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen derMaschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-stopfung. (Abb. 10)

    Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 11 und 12) Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sichder Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beideKohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Halterngleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitigerneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-bürsten.Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehenSie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

    ENG905-1

    GeräuschTypischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäßEN60745:

    Schalldruckpegel (LpA): 90 dB (A)Schalleistungspegel (LWA): 101 dB (A)Ungewissheit (K): 3 dB (A)

    Gehörschutz tragenENG900-1

    VibrationVibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)ermittelt gemäß EN60745:

    Modell M9000Arbeitsmodus: OberflächenschleifenVibrationsemission (ah, AG): 5,0 m/s2Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

    Modell M9001Arbeitsmodus: OberflächenschleifenVibrationsemission (ah, AG): 5,0 m/s2Ungewissheit (K): 1,5 m/s2

    ENG902-1

    • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde imEinklang mit der Standardprüfmethode gemessen undkann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-zogen werden.

    • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auchfür eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-det werden.

    • Der angegebene Vibrationsemissionswert wird fürHauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwen-dungen verwendet, kann der Vibrationsemissionswertabweichen.

    WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen

    Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach derBenutzungsweise der Maschiene vom angegebenenEmissionswert abweichen.

    • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutzdes Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen desArbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeitender Maschiene zusätzlich zur Betriebszeit).

    ENH101-18

    Nur für europäische Länder

    EG-ÜbereinstimmungserklärungMakita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):Bezeichnung der Maschine:WinkelschleiferModell-Nr./ Typ: M9000, M9001den folgenden europäischen Richtlinienentsprechen:

    2006/42/EGgemäß den folgenden Standards oder standardisiertenDokumenten hergestellt werden:

    EN60745Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EGist erhältlich von:

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

    1.12.2014

    Yasushi FukayaDirektor

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

  • 21

    ITALIANO (Istruzioni originali)Visione generale

    1 Blocco dell’albero 2 Grilletto interruttore 3 Levetta di blocco4 Protezione disco5 Vite6 Scatola cuscinetto7 Controdado8 Disco con centro depresso

    9 Flangia interna10 Chiave controdadi11 Disco abrasivo scanalato/disco

    diamantato12 Protezione disco per disco

    abrasivo scanalato/disco diamantato

    13 Flangia esterna 78

    14 Flangia interna 7815 Apertura di ventilazione16 Apertura di aspirazione17 Commutatore18 Punta isolante 19 Spazzole a carbone 20 Tappo portaspazzole21 Cacciavite

    DATI TECNICI

    • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

    • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese didestinazione del modello.

    • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003ENE091-1

    Utilizzo previstoQuesto utensile è progettato per la smerigliatura e iltaglio dei materiali in metallo e pietra, senza l’uso diacqua.

    ENF002-2

    Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui puòessere usato con le prese di corrente sprovviste dellamessa a terra.

    ENF100-1

    Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione abassa tensione da 220 V a 250 V.Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di correntepotrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altriapparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-riore a 0,24 ohm, si può presumere che non ci sianoeffetti negativi. La presa di corrente usata per questodispositivo deve essere protetta da un fusibile o da uninterruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.

    GEA010-1

    Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico

    AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti perla sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanzadegli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosseelettriche, incendio e/o gravi incidenti.Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni perriferimenti futuri.

    GEB129-1

    AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE Avvertimenti di sicurezza comuni per le operazioni dismerigliatura o di taglio abrasivo:1. Questo utensile elettrico è progettato per il

    funzionamento come smerigliatrice o utensile ditaglio. Leggere tutti gli avvertimenti per lasicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e lespecifiche forniti con questo utensile elettrico.La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguentipotrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seriincidenti.

    2. Con questo utensile si sconsigliano leoperazioni quali la carteggiatura, la spazzolaturametallica o la lucidatura. Le operazioni per le qualiquesto utensile elettrico non è stato progettatopossono creare pericoli e causare incidenti.

    3. Non si devono usare accessori che non sonostati designati e consigliati appositamente dalproduttore dell’utensile. Anche se un accessoriopuò essere attaccato a questo utensile elettrico,esso non garantisce il funzionamento sicuro.

    Modello M9000 M9001

    Diametro del disco a centro depresso 180 mm 230 mm

    Spessore massimo disco 6,0 mm 6,0 mm

    Filettatura mandrino M14 o 5/8" (secondo il Paese)

    Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n0)

    8.500 min–1 6.600 min–1

    Lunghezza totale 466 mm 466 mm

    Peso netto 5,4 kg 5,7 kg

    Classe di sicurezza /II /II

  • 22

    4. La velocità nominale dell’accessorio deveessere almeno uguale alla velocità massimaindicata sull’utensile elettrico. Gli accessori chegirano a una velocità maggiore di quella nominalepossono rompersi e volare via.

    5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessoriodevono essere entro la taratura nominaledell’utensile elettrico. Gli accessori con ledimensioni sbagliate non possono essereadeguatamente protetti o controllati.

    6. Il montaggio filettato degli accessori deve essereuguale alla filettatura del mandrino della smeri-gliatrice. Per gli accessori montati con le flange,il foro dell’albero dell’accessorio deve entrarenel diametro di posizionamento della flangia. Gliaccessori non compatibili con l’hardware di montag-gio perdono il bilanciamento, vibrano eccessiva-mente e possono causare la perdita di controllodell’utensile.

    7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.Prima di ogni utilizzo, controllare che gliaccessori, come i dischi abrasivi, nonpresentino scheggiature o crepe. Se l’utensileelettrico o l’accessorio è caduto, controllare se èdanneggiato o installare un accessorio nondanneggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione diun accessorio, posizionarsi e tenere gli astantilontani dal piano dell’accessorio rotante e fargirare l’utensile elettrico al massimo senzacarico per un minuto. Gli accessori danneggiati sirompono generalmente durante questo periodo diprova.

    8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. Aseconda del lavoro, usare uno schermo per ilviso, occhiali di protezione od occhiali disicurezza. Secondo il necessario, indossare unamascherina antipolvere, protezioni per leorecchie, guanti e grembiale di lavoro in grado difermare piccoli frammenti abrasivi o schegge delpezzo. Gli occhiali di protezione devono poterfermare i frammenti volanti prodotti dalle varieoperazioni. La mascherina antipolvere o respiratoredevono essere capaci di filtrare le particelle generatedal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore di altaintensità potrebbe causare la perdita dell’udito.

    9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezzadall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area dilavoro deve indossare l’equipaggiamentopersonale di protezione. I frammenti del pezzo o diun accessorio che si rompe potrebbero volare viacausando incidenti fuori dall’area immediata dellavoro.

    10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per lesuperfici di presa isolate quando si esegue unaoperazione in cui l’accessorio di taglio potrebbefare contatto con fili elettrici nascosti o con ilcavo di alimentazione dell’utensile. L’accessoriodi taglio che fa contatto con un filo elettrico “sottotensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le partimetalliche esposte dell’utensile elettrico, e dare unascossa all’operatore.

    11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensilediscosto dall’accessorio che gira. Se si perde ilcontrollo dell’utensile, il cavo potrebbe esseretagliato o rimanere impigliato, e la mano o il bracciopotrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.

    12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finchél’accessorio non si è fermato completamente.L’accessorio che gira potrebbe fare presa sullasuperficie causando la perdita di controllodell’utensile elettrico.

    13. Non si deve far funzionare l’utensile elettricomentre lo si trasporta sul proprio fianco. Ilcontatto accidentale con l’accessorio che girapotrebbe fare presa sul vestito spingendol’accessorio nel corpo.

    14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazionedell’utensile elettrico. La ventola del motore attirala polvere all’interno