La Isla Magazine Charleston Edition

40
® MARCH MARZO 2012 FREE | GRATIS ® www.laislamagazine.com bilingual multicultural magazine Get Up and do something! ¡Párate y Haz Algo! Happy Saint Patrick’s Day Feliz Día de San Patricio charleston edition

description

La Isla Magazine Charleston Edition

Transcript of La Isla Magazine Charleston Edition

Page 1: La Isla Magazine Charleston Edition

®

marchmarzo 2012

FREE | GRATIS

®

www.laislamagazine.com bilingual multicultural magazine

Get Up and do something!¡Párate y Haz Algo!

Happy Saint Patrick’s Day

Feliz Día de San Patricio

charleston edition

Page 2: La Isla Magazine Charleston Edition

2 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

cricket

North CharlestoN, sC 7250 North rivers avenue

Page 3: La Isla Magazine Charleston Edition

3MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Charleston, SC • 843.298.0172843.298.0172 • 843.681.6454 fax

Corporate Office: 21 Dillon Rd. Suite F Hilton Head Island, SC 29926

843.681.2393 • www.laislamagazine.com

March | Marzo 2012VoLUME I ISSUE 5

Gerente de Ventas | Charleston Regional PublisherKim Piston • [email protected] • 843-298-0172

Presidente y Director | President & PublisherEric Esquivel • [email protected]

843.384-3742

Directora Administrativa | Director of OperationsStephanie Esquivel • [email protected]

Directora de Arte | Art DirectorMichelle Cain • [email protected]

Publicidad | AdvertisingJonathan Rivera • [email protected]

843-384-0744

Editora | Editor Bibiana Osorio • [email protected]

Language School Director • [email protected] 843-681-2393 | 843-227-2964

Administradora | Administrator Julia A. Bello • [email protected]

Staff Writer Assistant Editor Woody Stevens Israel Bejar

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and

Space Reservation Deadline: 3/15

Cambios | Ad Change Deadline: 3/10

Comunicados de prensa | Press releases: [email protected]

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

CONTENIDO CONtENtS

04 LA CARtA | PuBLISHERS LEttER

6 EDItORIAL | EDItORIAL a votar en el 2012 Vote in 2012

8 CuéntAmE tu HIStORIA | tELL mE yOuR StORy

rose marie Berberena

14 InmIGRACIón | ImmIGRAtIOn Nuevo: Self check de E-verify New E-verify Self check

18 ¿SABIA uStED? | DID yOu knOW? Puerto rico, el estado 51 Puerto rico, the 51st state

22 EStILO DE VIDA | LIFEStyLE ¿Que voy a comer hoy? What am I going to eat today?

26 EDuCACIón | EDuCAtIOn manejando la deuda del estudiante managing student debt

30 CuLtuRA | CuLtuRE ¡Buena Suerte! Good Luck!

34 SuS DERECHOS | yOuR RIGHtS Nuevos requisitos del DmV New DmV requirements

SóLO En ESPAñOL 16 HABLEmOS20 nOtICIAS y EVEntOS24 RECEtA28 HORóSCOPO 32 DEPORtES36 tE VImOS38 mERCASDO DE nEGOCIO39 CLASSIFICADOS

FOtO DE PORtADA | COVER PHoto captured moments Photography

SE nOS FuE | WE FORGOtLa portada de febrero fue proporcionada por captured moments Photography.February cover Spread provided by captured moments Photography.El artículo sobre el conocimiento del SIDa en nuestra revista de Febrero fue escrito por Jessica Vernon.The aIDS awareness article in our February issue was written by Jessica Vernon.

®

Page 4: La Isla Magazine Charleston Edition

4 LA ISLA MAGAZINE.COM March 20124 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

Presidente y Director | President & Publisher

Dear Readers,march is always a great time here in the

Lowcountry and Savannah. St. Patrick ’s Day ushers in the first spring breezes and the opportunity to celebrate the spirit and meaning of heritage. This festive day of parades, shamrocks and leprechauns was originally a religious holiday to honor the saint who introduced christianity to Ireland during the fifth century.

We talk a lot about our Latino community and celebrate our culture, history and growth here at home and abroad. as I was looking at some census data for this month I came across some information I think is appropriate and fun to share for the month of march about another immigrant group here in the U.S.

There are 34.7 million U.S. residents of Irish ancestry and massachusetts is home about 25 percent of them making it the state with the largest Irish population. This number is more than seven times the population of Ireland itself! But the Irish immigration wave ended long ago. Today there are just under 150 thousand Irish-born naturalized U.S. citizens. There are 7 places in the U.S. named Shamrock, the floral emblem of Ireland. There are 16 U.S. locales named for the capital of Ireland, Dublin.

one of the reasons why I like St. Patrick’s day so much, aside from the fact that we get to be in a parade and see first-hand the amazing support and attendance from our hispanic community year after year, is the notion that on this day “everyone is Irish”. I like the sense of equality and unity that can found in this idea. This year, when you attend your local parade, take a moment to look around, notice and reflect upon the fact that, even if for just one day, it is possible for all of us to find common ground and enjoy it together.

Happy St. Patrick’s Day!

Estimados lectores, marzo siempre es un buen tiempo aquí

en el Lowcountry y Savannah. El Día de San Patricio marca el comienzo de las primeras brisas primaverales y la oportunidad de celebrar el espíritu y el significado de la herencia. Este día festivo lleno de desfiles, tréboles y duendes era originalmente una fiesta religiosa en honor al santo que introdujo el cristianismo a Irlanda en el siglo quinto.

hablamos mucho acerca de nuestra comunidad latina y celebramos nuestra cultura, la historia y el crecimiento aquí en casa y en el extranjero. mientras que estaba viendo algunos datos del censo de este mes me encontré con alguna información que creo es apropiado y divertido compartirla en este mes de marzo acerca de otro grupo de inmigrantes aquí en los EE.UU.

hay 34.7 millones de residentes estadounidenses de ascendencia irlan- desa y massachusetts tiene alrededor del 25 por ciento de ellos lo que lo hace el estado con mayor población irlandesa. ¡Este número es siete veces mayor que la población misma de Irlanda! Pero la ola de inmigración irlandesa terminó hace mucho tiempo. hoy en día hay poco menos de 150 mil irlandeses nacidos que se han naturalizado como estadounidenses. hay 7 lugares en EE.UU. con el nombre del trébol, el emblema floral de Irlanda. hay 16 lugares de Estados Unidos que llevan el nombre de la capital de Irlanda, Dublín.

Una de las razones por la que me gusta tanto el día de San Patricio, además del hecho de estar en un desfile y de que veamos de primera mano el increíble apoyo y la asistencia de nuestra comunidad hispana año tras año, es la idea de que en este día "todo el mundo es irlandés". me gusta el sentido de igualdad y la unidad que se puede encontrar en esta idea. Este año, al asistir al desfile local, tómese un momento para mirar alrededor, observar y reflexionar sobre el hecho de que, aunque sea por un solo día, es posible para todos nosotros que nos encontremos en una tierra en común y disfrutarla juntos.

¡Feliz Día de San Patricio!

la carta | editors letter

Page 5: La Isla Magazine Charleston Edition

5MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 6: La Isla Magazine Charleston Edition

6 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

editorial

The latest projections of the number of hispanics who are eligible to vote in 2012 elections will be 23 million.

however, the National association of Latino Elected and appointed officials (NaLEo), the organization that got the statistics, only 12.2 million are projected to go to the polls in the presidential elections on November 6.

Even this figure, which was considered positive for the possible increase of 26 percent over 2008, seems appalling to me.

of nearly 24 million potential Latino voters, it is incredible, given the circumstances being experienced by the hispanic community, that just over half of those eligible are projected to vote.

a chart on the website of Impremedia said barely 14 million hispanic voters are registered to vote.

In 2008, 19 million and a half hispanics who were eligible to vote, only half went to use the voting machines.

That same year, 48 percent of hispanic citizens voted in the presidential election, whereas 54 percent of naturalized citizens exercised this right, when Barack obama was elected.

Those who have been fortunate to become naturalized U.S. citizens should understand that having achieved the privilege not only means having rights and reaping the benefits of that status, but also means taking responsibility.

It is an absolute must to have civic

A votar en el

Las últimas proyecciones del número de hispanos que estarán habilitados para votar en las elecciones del 2012 será de 23 millones y medio.

No obstante, la asociación Nacional de Funcionarios Latinos Electos y Designados (NaLEo), la organización que sacó la estadística, proyecta que solo 12.2 millones irán a las urnas en las elecciones presidenciales del 6 de noviembre.

aún este dato, que ha sido considerado positivo por el posible aumento de 26% de participación, en contraste con 2008, se me antoja espantoso.

De casi 24 millones de posibles votantes latinos es increíble, que dadas las circunstancias por las que atraviesa la comunidad hispana, los votantes proyectados sean apenas poco más de la mitad de los que están en capacidad de sufragar.

Una gráfica en el portal de Impremedia indicó que escasamente 14 millones de los electores hispanos están registrados para votar.

En 2008, de los 19 millones y medio de hispanos que tenían derecho al voto, solo la mitad acudió a usar las máquinas contadoras de sufragios.

En ese mismo año, 48% de los ciudadanos hispanos votaron en las presidenciales, mientras que 54% de los naturalizados ejercieron ese derecho, cuando Barack obama fue elegido.

Quienes han tenido la fortuna de naturalizarse como ciudadanos esta-dounidenses, deberían entender que haber logrado ese privilegio no solo significa tener derechos y aprovecharse de los beneficios de esa condición, sino asumir responsabilidades.

Un deber absoluto tendría que ser la participación cívica, mediante el voto.

Un estudio sobre el comportamiento del voto hispano en las elecciones de 2010, efectuado por el investigador mark

Vote in

el año del Dragónthe year of the Dragon

por | by rafael Prieto zartha

Page 7: La Isla Magazine Charleston Edition

7MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

participation through voting.a study of hispanic voting behavior in

the 2010 midterm elections, conducted by researcher mark hugo Lopez of the Pew hispanic center showed that the highest level of participation came from citizens of cuban origin at more than 49%.

after that were central and South americans with 33 percent, Puerto ricans were 29 percent and mexican americans 28 percent.

Voting rights for women in the United States was a struggle that began in 1840 and barely crystallized in 1920. although black slaves were freed in the sixties of the 19th century, at a cost of more than 600 lives, it wasn’t until the sixties of the 20th century, a century later that the right to Vote act was signed to assure full access for african americans to vote in this country.

The Spanish-language television networks must make the most tenacious campaigns in history to boost the hispanic vote. The same goes for radio, Spanish newspapers, along with the National association of hispanic Publications (NahP), as well as websites.

NaLEo, the National council of La raza (NcLr), the League of United Latin american citizens (LULac) and other hispanic organizations should promote like never before.

a charlotte artist Edwin Gil, launched a Facebook page, engaging Latino citizens to vote with their faces, messages and videos. "I read that 2012 be the year of hispanic voters and I will promote voting around the country through contacts in the organization Latinos in Social media (LaTISm)," Gil told me.

The anti-immigrant state laws have created a hostile environment against hispanics and some politicians have capitalized on the derogatory epithets and comparisons to the undocumented Latinos.

The most effective way to counter the intolerant attitudes is to use this free medium and the only thing required is thinking. Then, vote in the year of the Dragon. n

hugo López, del centro hispano Pew, mostró que el mayor nivel de participación en esos comicios -de medio término- fue la de los ciudadanos de origen cubano con más del 49%.

Después se ubicaron los de origen centroamericano y suramericano con 33%. La de los puertorriqueños fue de 29% y la de los de origen mexicano 28%.

El derecho al voto para las mujeres en Estados Unidos fue una lucha que se inició en 1840 y apenas se cristalizó en 1920.

Pese a que los esclavos negros fueron liberados en la década de los sesenta del siglo XIX, con el costo de más de 600 mil muertos, únicamente fue hasta los sesenta del siglo 20, un siglo después, que se firmó el acta de Derechos de los Votantes, para asegurarle a los afroamericanos el acceso pleno al sufragio en este país.

Las cadenas de televisión en español: Univisión, Telemundo, cNN, megaTV, Estrella TV, NTN 24, tendrían que realizar la campaña más tenaz de su historia para impulsar el voto hispano.

Eso mismo deberían realizar las estaciones de radio en español, los periódicos latinos, junto con la asociación Nacional de Publicaciones hispanas (NahP), al igual que los sitios de internet.

NaLEo, el consejo Nacional de La raza (NcLr), la Liga Unida de ciudadanos Latinoamericanos (LULac) y las demás organizaciones hispanas deberían impulsar el sufragio como nunca.

Un artista de charlotte, Edwin Gil, lanzará una página en Facebook, para que los ciudadanos latinos se comprometan a votar con sus caras, sus mensajes y sus videos.

“Leí que 2012 debe ser el año de los votantes hispanos y voy a promover el voto en todo el país a través de los contactos en la organización Latinos in Social media (LaTISm)”, me contó Gil.

Las leyes estatales antiinmigrantes han creado un ambiente hostil contra los hispanos y algunos políticos le han endilgado los calificativos y comparaciones más peyorativas a los indocumentados latinos.

La forma más efectiva de contrarrestar las actitudes de los intolerantes es utilizar un medio gratuito, que lo único que requiere es pensar. Entonces, a votar en el año del Dragón. n

Page 8: La Isla Magazine Charleston Edition

8 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

roSE marIE BErBErENa

¡Párate y haz algo!

Get Up and do something!

Por | by Kimberly Piston

cúentame tu historia | tell me your story

Page 9: La Isla Magazine Charleston Edition

9MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

rose marie Berberena calls her story one more of hope than success, but most would probably disagree. In fact, in her case, her story of hope is indeed success personified, magnified and absolutely uncompromised. When I met rose marie for the first time it was in a zumba class at my local gym. She’s an instructor, and a talented one at that. She is beautiful and vibrant, and when she is dancing she is a blast of exuberance and fun. But the confidence and positive energy she exudes stands in considerable contrast to the story of how and why she became an instructor for the hottest fitness program in the country.

LiFe cAn be A conStAnt StrUGGLe

The journey to this place in her life hasn’t been without plenty of snags, but it’s her manner of coping that is more remarkable. From a difficult

divorce to desperate financial setbacks and racist attitudes, this Puerto rican native has managed not only to confront obstacles head on but also transcend them with style and class. In 2004 she arrived from Puerto rico with her military boyfriend at the time, full of hope and plans for the future. They married and had

a son, but the marriage soon ended and rose marie found herself alone; a broke, unemployed single parent. She started selling personal belongings to make ends meet and when there was nothing more worth selling, she did her best to ignore her feelings of humiliation and embarrassment and she asked for help.

“my life went into a deep hole. Becoming a provider is a psychological adjustment, but kids change everything. They make you strong and I’m stronger than I thought I was”.

one of the resources that rose marie reached out to was the church in which she had once prayed for a child, only one month before she became pregnant

rose marie Berberena dice que su historia es más de esperanza que de éxito, sin embargo, la mayoría probablemente no esta de acuerdo con ella. De hecho, en su caso, su historia de esperanza es en realidad el éxito personificado, ampliado y sin compromisos. cuando conocí a rose marie por primera vez fue en una clase de zumba que tomé en un gimnasio local. Ella es una instructora. Ella es hermosa y vibrante, y cuando baila es como un conjunto de exuberancia y diversión.

Pero su confidencia y energía positiva contrastan considerablemente con la historia de cómo y por qué decidió ser una instructora del programa de ejercicio mas afamado en los Estados Unidos.

LA viDA PUeDe Ser UnA LUcHA conStAnte

En el trayecto de su vida no le han faltado los inconvenientes, pero lo más notable es la manera en que los ha enfrentado. Desde un divorcio a una situación financiera desesperada y actitudes racistas, esta Puerto riqueña no solo ha logrado enfrentar estos obstáculos sino vencerlos con estilo y clase. En el 2004 llegó de Puerto rico junto con su entonces novio (quien era un soldado ), estaba llena de esperanza y planes para el futuro. Ella y su novio se casaron y tuvieron un hijo pero el matrimonio pronto terminó y rose marie se encontró sola, sin dinero, y siendo un madre soltera desempleada. comenzó a vender sus cosas personales para poder pagar y comprar lo necesario y cuando ya no había nada mas que vender, se deshizo de los sentimientos de humillación y de vergüenza y pidió ayuda.

“mi vida se había ido a un hoyo muy profundo. Ser el proveedor de tu familia requiere de un ajuste psicológico, pero los niños lo cambian todo. Ellos te hacen más fuerte, y ahora yo soy más fuerte de lo que era antes”.

Uno de los recursos a los que rose

“no te atores en tu situación. no llores-levántate y haz algo.

‘Don’t get stuck inside your situation. Don’t cry- get up and do something.”.

Page 10: La Isla Magazine Charleston Edition

10 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

with her now 5 year old “very handsome” boy. hoping for another miracle she returned to Northwoods Baptist church in charleston and, once again, her prayers were answered.

“They didn’t have to help me the way they did, without asking for anything in return. What they did for me allowed me to get back on my feet and, within in few months I was able to find a job, provide for my son and enroll in school. South carolina has good people with big hearts”.

But rose marie has also encountered other kinds of South carolinians too, the kind that don’t always see past her ethnicity and accent. Those who ask really dumb questions and exhibit conduct that is decidedly unbecoming to a town with such deep military roots and plenty of Puerto rican service members.

rAciSm: An iGnorAnt worLD

“There’s a lot of confusion here in charleston and in many parts of the United States. They don’t get the fact that Puerto rico is a part of the United States and that we are in fact US citizens. I have issues at the bank whenever I have to deposit a check that comes from Pr, and even trying to explain my status to my friends. They ask me why my English is so good, and when I tell them that English is a mandatory part of the curriculum in any school in Puerto rico and that we start taking English courses in first grade, they seem surprised! “

She was once stopped by police at the airport while dropping off a family member. When she gave the officer her completely legitimate license he immediately declared that it was fake and questioned her status in the U.S. It was only after the incident was escalated to a supervisor that the officer was obliged to apologize and let her go. her parting shot was pure and true to her spirit, essential to the kind of woman she is.

“We Latinos have a huge need to stir up the pot and I just had to say one last thing: I asked him (the cop) “can I show you something before I leave?” he said: “Sure” so I reached inside my purse, took out my Passport, and my military ID, which

marie acudió fue una iglesia. La misma iglesia en la cual ella había orado y pedido que pudiera quedar embarazada de su hijo que ahora ya tiene 5 años y que “es muy guapo”. con la esperanza de obtener otro milagro acudió a la Iglesia Bautista de Northwoods en charleston y, una vez más, sus oraciones fueron contestadas.

“Ellos no tenían que ayudarme en la forma en que lo hicieron, sin pedir nada a cambio. Lo que hicieron por mi me permitió ponerme al corriente, y en pocos meses fui capaz de encontrar un trabajo, proveer para mi hijo y entrarlo a la escuela. carolina del Sur tiene buena gente con buenos corazones”.

Pero rose marie también se ha encontrado con otro tipo de personas de carolina del Sur, el tipo de personas que no siempre ven más allá de las diferencias étnicas y del acento. El tipo de personas que hacen preguntas tontas y que muestran un comportamiento ciertamente inapropiado en una región con tan profundas raíces militares y que está llena de tantos Puerto riqueños miembros del servicio militar.

eL rAciSmo: Un mUnDo iGnorAnte

“hay mucha confusión aquí en charleston, y en muchas partes de los Estados Unidos. algunos no entienden el hecho de que Puerto rico es parte de los Estados Unidos y de que en realidad somos ciudadanos americanos. Tengo problemas en el banco cuando quiero depositar cheques provenientes de Puerto rico, así mismo, cuando trato de explicar mi situación migratoria a mis amigos. La gente me pregunta porque mi inglés es tan bueno, y cuando les contesto que en las escuelas de Puerto rico es obligatorio tomar inglés desde el primer año, se sorprenden.

Una vez rose marie fue detenida por la policía en el aeropuerto mientras que despedía a un miembro de su familia. cuando ella le dio su licencia de conducción, el policía inmediatamente le dijo que era falsa y le preguntó acerca de su situación migratoria. No fue hasta que la situación fue llevada hasta el supervisor

Page 11: La Isla Magazine Charleston Edition

v

11MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

was there the whole time but I decided not to show them and see if they were going to be smart enough to figure it out by themselves. “This is my passport, this is my military ID. The reason why I’m here is because my husband took a vow to fight for your country, mY country!!” Boy did that feel good. as I started driving I began to think about all the people that are currently struggling with their status here in the United States, all the families that are being separated due to the inconsistencies in Immigration policies and how people can be so cruel sometimes, and I started to cry.”

PAyinG it ForwArD witH ZUmbA®

zumba became a part of what rose marie describes as her “messy life”,

attending classes regularly to manage stress and later

to lose weight after her pregnancy. “It became my way out, my oasis... my addiction”.

“after years of going to zumba classes and meeting

some wonderful people in the zumba World, I decided to become a zumba Fitness Instructor. I knew that I wanted to teach people about my culture, about the rhythms that I grew up with and I knew that being a zumba Instructor would give me great satisfaction”

In November of 2011 she wrote a letter to the Pastor at Northwoods Baptist church to let him know that she was doing well, had finished school- with honors and that she and her son were doing well. She also told him she wouldn’t be where she is today had it not been for

que el policía se tuvo que disculpar con rose marie y la dejo ir. Su carácter indomable es un ejemplo perfecto de su espíritu, la esencia de la persona que es.

“Nosotros los Latinos tenemos la gran necesidad de echarle leña al fuego y yo tenía que decir una última palabra: Le pregunté al policía: “Te puedo enseñar algo antes de que me vaya?” El asintió: “claro” así que de mi cartera saqué mi pasaporte, y mi identificación militar, la cual había estado ahí todo el tiempo pero yo decidí no sacarla para ver si sería lo suficientemente inteligente como para darse cuenta. “Este es mi pasaporte, esta es mi identificación militar. La razón por la que estoy aquí es porque mi esposo juro solemnemente que lucharía por tu país, mI país!” “No te imaginas lo bien que me sentí.” mientras que manejaba empecé a pensar en toda la gente que actualmente tiene problemas migratorios en los Estados Unidos, todas las familias que han sido separadas por las

inconsistencias de las leyes migratorias y de cómo la gente puede ser tan cruel algunas veces, y entonces comencé a llorar.”

DevoLvienDo eL FAvor con

ZUmbA®zumba llego a ser

parte de lo que rose marie llama su “vida confusa”, asistiendo a clases para controlar su estrés y para perder peso después de su embarazo. “Se convirtió en mi escape, mi oasis… mi adicción.”

“Después de ir por muchos años a las clases

Page 12: La Isla Magazine Charleston Edition

12 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

their help and that she would be honored to repay the church. She informed him that she had recently become a licensed zumba instructor and would be donating the money she is paid to teach….. all of it.

“my checks go straight to Northwoods Baptist church and are put to good use. That is the greatest satisfaction in the world, to know that I found a way to combine the two worlds that made me the person that I am today and pay back by either helping people achieve their fitness goals or by helping people in financial need”.

HAPPy AnD HeALtHyToday rose marie Berberena is a busy

woman. She is a graduated miller motte as a medical assistant with a 4.0 GPa, a member of the alpha Betta Kappa National honor Society and a featured speaker at her graduation. She works full time at health First, teaches zumba Fitness part time, organizes special zumba events to promote breast cancer awareness and other health and wellness issues and is a proud parent. her past is simply her past and there is not a trace of bitterness or regret. her advice to others who are struggling? ‘Don’t get stuck inside your situation. Don’t cry- get up and do something. ask for help, but don’t rely on other people”. n

de zumba y de conocer a tanta gente del mundo de zumba, decidí ser un instructora de zumba. Sabía que quería enseñar a la gente acerca de mi cultura, acera de los ritmos con los que crecí, y sabia que el ser instructora de zumba me daría una gran satisfacción.”

En noviembre del 2011 le escribió una carta al pastor de La Iglesia Bautista de Northwoods para decirle que a ella le estaba yendo bien, de que había acabado la escuela con honores, y que ella y su hijo estaban bien. además le escribió al pastor que ella no estaría donde estaba sino hubiera recibido la ayuda de la iglesia y de que le gustaría devolver lo que le habían dado. Le informó al pastor que recientemente había obtenido la licencia para enseñar zumba y que donaría a la iglesia el dinero que le pagaban por enseñar.

“mis cheques van directamente a la Iglesia Bautista de Northwoods y allí se les da un buen uso. Esa es la mejor satisfacción del mundo, saber que encontré la forma de combinar los dos mundos que me han hecho la persona que hoy soy. Puedo devolver la ayuda si ayudo a otros a alcanzar sus metas de ejercicio físico o ayudando a otras personas en sus necesidades financieras.”

FeLiZ, SAnA y en FormAhoy rose marie Berberena es una

madre muy ocupada. Se gradúo del colegio Técnico miller motte como asistente médica con un promedio de 4.0. Es miembro de la Sociedad Nacional de honor alpha Betta Kappa y fue la oradora en el año de su graduación. Trabaja tiempo completo como asistente médico en health First, enseña zumba Fitness tiempo parcial y organiza eventos especiales de zumba para promover la prevención del cáncer y de otros problemas de salud, además, es una orgullosa madre. Su pasado es simplemente su pasado y ya no hay señas de amargura o remordimiento. ¿cuál es su consejo para otras personas que tienen problemas? “No te atores en tu situación. No llores-levántate y haz algo. Pide ayuda pero no dependas de otras personas. La vida puede ser cruel pero la forma en la que la enfrentes depende de ti”. n Fotos Por | Photos by:

captured moments Photography

Page 13: La Isla Magazine Charleston Edition

13MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 14: La Isla Magazine Charleston Edition

14 LA ISLA MAGAZINE.COM March 201214 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

inmigración | immigration

herramienta en línea está ahora disponible a través de todo EE.UU.

orLaNDo, Fla.—El Servicio de ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (UScIS, por sus siglas en inglés) anunció que Self check, un servicio gratuito en línea de E-Verify que permite a los trabajadores verificar su propio estatus de elegibilidad de empleo, está ahora disponible en todos los 50 estados, Washington, D.c., Guam, Puerto rico, las Islas Vírgenes y el conglomerado de las Islas mariana del Norte. Lanzado en marzo del 2011 por la Secretaria del Departamento de Seguridad Nacional (DhS, por sus siglas en inglés), Janet Napolitano, y el Director de UScIS, alejandro mayorkas, el anuncio de hoy cumple con la meta original de expandir Self check nacionalmente en el plazo de un año.

“Estamos muy complacidos de completar antes de tiempo la expansión de esta importante herramienta para los empleados,” dijo el director mayorkas durante una conferencia de prensa en la oficina local de la agencia en orlando, Florida. “Desde su lanzamiento inicial en

Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos anuncia expansión de SElf ChECk dE E-vErIfy

online Tool Now available Throughout the United States

orLaNDo, Fla.—U.S. citizenship and Immigration Services (UScIS) announced that Self check, a free online service of E-Verify that allows workers to check their own employment eligibility status, is now available in all 50 states, Washington, D.c., Guam, Puerto rico, the U.S. Virgin Islands and the commonwealth of Northern mariana Islands. Launched in march 2011 by Secretary of homeland Security Janet Napolitano and UScIS Director alejandro mayorkas, today’s announcement delivers on the goal of expanding Self check nationally within one year.

“We are pleased to complete, ahead of schedule, our expansion of this important tool for employees,” said UScIS Director alejandro mayorkas during a press

USCIS Announces Expansion of E-vErIfy SElf ChECk

Page 15: La Isla Magazine Charleston Edition

15MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM 15MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

marzo, aproximadamente 67,000 personas han usado Self check y anticipamos que esa participación aumente dramáticamente con el servicio ahora disponible a individuos a través de toda la nación”.

Self check fue desarrollado por medio de una asociación entre el Departamento de Seguridad Nacional y la administración de Seguro Social (SSa, por sus siglas en inglés) a fin de proveer a los individuos una herramienta que sirviera para verificar su propia elegibilidad de empleo y a la vez como guía sobre cómo corregir sus récords en DhS y SSa. Es el primer servicio de E-Verify en línea ofrecido directamente a los trabajadores. Disponible en inglés y español, Self check permite a los individuos ingresar en Self check la misma información que los empleadores ingresan en E-Verify.

Desde que el programa entró en vigor, miles de individuos han usado Self check para acceder a sus récords federales de elegibilidad de empleo y para obtener asistencia sobre cómo corregir discrepancias potenciales antes del proceso de contratación.

En agosto de 2011, Self check se convirtió en un servicio bilingüe disponible para los usuarios en inglés y español, ampliando el alcance del programa a miembros de la fuerza laboral de EE.UU. que se sienten más cómodos leyendo materiales en el idioma español. n

conference at the agency’s field office in orlando, Fla. “Since our initial launch in march, approximately 67,000 people have used Self check and we anticipate that participation will dramatically increase with service now available to individuals across the country.”

Self check was developed through a partnership between the Department of homeland Security (DhS) and the Social Security administration (SSa) to provide individuals a tool to check their own employment eligibility status, as well as guidance on how to correct their DhS and SSa records. It is the first online E-Verify service offered directly to workers. available in English and Spanish, Self check enables individuals to enter the same information into Self check that employers enter into E-Verify.

Since the program’s inception, thousands of individuals have used Self check, available in English and Spanish, to access their federal employment eligibility records and for guidance on how to correct potential record discrepancies prior to the hiring process.

In august 2011, Self check became a bi-lingual service available to users in both English and Spanish, broadening the scope of the program to members of our U.S. workforce who are more comfortable reading Spanish-language materials. n

Para más información acerca de Self check, por favor visite UScIS - Sistema Self check. Para más información acerca de UScIS y sus

programas, por favor visitewww.uscis.gov/espanol, o síganosen Twitter (@uscis), YouTube (/uscis) y el blog en inglés de UScIS The Beacon.

For more information on Self check, please visit www.uscis.gov/selfcheck. • For more information on USCIS and its programs, please visit www.uscis.gov to receive email updates or

follow us on Twitter (@uscis), YouTube (/uscis) and the UScIS blog The Beacon.

Page 16: La Isla Magazine Charleston Edition

16 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

The arrival of march is typically associated with the tradition of St. Patricks Day, Ireland and of course the lucky shamrock. a lucky shamrock is one that has four leaves instead of three. It is very rare to find a four leaf clover. Experts say that only one in ten thousand clovers have four leaves. a real four- leaf clover is believed to bring good news to its finder, especially if it is found accidentally.

al llegar marzo relacionamos la tradición del día de San Patricio, Irlanda y por supuesto el trébol de la buena suerte. Se dice que el trébol de la suerte es aquel que en lugar de tres lóbulos tiene cuatro. Es muy raro encontrar un trébol de cuatro hojas. Dicen los expertos que de cada 10.000 tréboles solo uno será de cuatro hojas y que anuncia buenas noticias a quien lo encuentre, pero que tiene más valor si se descubre por casualidad.

Good Luck Buena Suerte

Here are some phrases you may hear around

Saint Patrick’s Day

Aqui hay algunas de las frases mas escuchadas en el

Dia de San Patricio

hablemos | let's talk

The wearing of the green | El usar ropa de color verdeThe luck of the Irish | La suerte de los irlandeses

Kiss me, I’m Irish | Bésame, soy irlandésGreen beer | cerveza verde

V ocabulary | V ocabularioSaint Patrick – San Patricio

Ireland – Irlanda Green – Verde

Shamrock – El trébol Pot of gold- El pote de oro

Parade-El desfile rainbow - El arco iris

Leprechaun - El duendeLucky charms – amuletos de la buena suerte

Good Luck! -¡Buena suerte!

´

´´

´

An Irish Blessingmay good luck be your friend

In whatever you do and may trouble be always

a stranger to you.

Una bendicion irlandesaQue la buena suerte sea tu amiga

en todo lo quieras hacer Y que los problemas sean siempre

un extraño para ti.

Page 17: La Isla Magazine Charleston Edition

17MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 18: La Isla Magazine Charleston Edition

18 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

sabia usted | did you know

Brief History Puerto rico, a small and lush island

approximately 100 miles long and 35 miles wide is located in the caribbean Sea east of the Island of hispaniola. The island is often affectionately referred to as “la isla del encanto” or the island of enchantment in English, a term that perfectly suits the natural beauty and fascinating culture of this caribbean paradise. Puerto ricans also often call their island Borinquen which comes from the word Borikén, its indigenous Taíno name, which means "Land of the Valiant Lord"

During election years questions often arise about Puerto rico and its political status in the U.S. The island was claimed by Spain in 1493 following columbus' second voyage to the americas. after 400 years of colonial rule that nearly exterminated the indigenous population, Puerto rico was ceded to the United States following the Spanish-american War in 1898 under the Treaty of Paris.

In march of 1917 President Woodrow Wilson signed the Jones act. It gave Puerto ricans U.S. citizenship and a bill of rights and also established a locally elected Senate and house of representatives. Then in 1922 the U.S. Supreme court declared that Puerto rico was a territory rather than a part of the Union. The decision stated that the U.S. constitution did not apply in Puerto rico.

PR and the US Governmenton July 3, 1950 congress approved

a law which authorized the Puerto rican

Puerto Rico, el estado 51 Breve Historia

Puerto rico, una isla pequeña y exuberante de aproximadamente 161 kilómetros de largo y 56 de ancho se encuentra en el mar caribe al este de la isla La Española. cariñosamente se la conoce como "La Isla del Encanto", un término que se adapta perfectamente por su belleza natural y la fascinante cultura de este paraíso del caribe. Los puertorriqueños a menudo también la llaman Isla de Borinquen, que viene de la palabra Borikén, nombre indígena dado por la cultura Taína, que significa "Tierra del Señor Valiente"

Durante los años de elecciones a menudo surgen preguntas sobre Puerto rico y su situación política en los EE.UU. La isla fue reclamada por España en 1493 tras el segundo viaje de colón a las américas. Después de 400 años de dominio colonial que casi extermina a la población indígena, en 1898 Puerto rico fue cedida a los Estados Unidos después de la guerra entre dicho país y España bajo el Tratado de París.

En marzo de 1917 el presidente Woodrow Wilson firmó el acta Jones. Se le dio a los puertorriqueños la ciudadanía estadounidense, un proyecto de ley por los derechos y se estableció un Senado y un representante a la cámara, elegido localmente. Luego, en 1922 la corte Suprema de Justicia de EE.UU. declaró a Puerto rico como un territorio en vez de una parte de la Unión. Y decidió que la constitución de los EE.UU. no se aplica en Puerto rico.

PR y el Gobierno de los EE.UU.El 3 de julio de 1950 el congreso aprobó

una ley que autorizaba al pueblo de Puerto rico establecer su propia constitución. Esta constitución fue ratificada en marzo

Puerto Rico, the 51st State

por | by Kim Piston

Page 19: La Isla Magazine Charleston Edition

19MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

people to construct their own constitution. This constitution was ratified in march of 1952, approved by congress in July of the same year and became effective July 25, 1952. Puerto rico is not a state but is considered a commonwealth. By today’s definition, a commonwealth is a political unit that has local autonomy but is also voluntarily a part of the U.S.

Puerto ricans are U.S. citizens, they pay into the social security system, can receive federal welfare and can serve in the armed forces. They do not pay federal taxes and cannot vote in presidential elections but they can vote in primaries. The Internal revenue code does not apply to Puerto rico and it has no voting representation in congress. however, Puerto rico does have a “resident commissioner” present in the U.S. house of representatives who doesn’t vote on the floor but can vote on procedural matters in house committees.

Internal PoliticsPuerto rico has three major registered

electoral parties: the New Progressive Party which favors statehood, the Popular Democratic Party which favors commonwealth status and the Puerto rican Independence Party which favors complete independence for the island. There are a number of unregistered parties including the republican Party. Puerto ricans elect their own governor and elections run in tandem with the presidential elections. Puerto rican governors, just like U.S. presidents are elected to 4 year terms. Luis Guillermo Fortuño Burset is the governor of Puerto rico and is also the president of the New Progressive Party and a member of the republican National committee. currently, Governor Fortuño officially supports massachusetts Governor mitt romney in the 2012 election. The issue of statehood for Puerto rico is one of the top political issues in Pr politics and, while the majority of Puerto ricans oppose it, Fortuño is a strong supporter of the controversial measure. n

de 1952, aprobada por el congreso en julio del mismo año y entró en vigor el 25 de julio de 1952. Puerto rico no es un estado; se lo considera una comunidad. Por definición actual, una comunidad es una unidad política que tiene autonomía local, pero voluntariamente también es una parte de los EE.UU.

Los puertorriqueños son ciudadanos estadounidenses, que ingresan en el sistema de seguridad social, pueden recibir asistencia federal y pueden servir en las fuerzas armadas. Ellos no pagan impuestos federales y no pueden votar en las elecciones presidenciales, pero pueden votar en las primarias. El código de rentas Internas no se aplica a Puerto rico y no tiene voto de representación en el congreso. Sin embargo, Puerto rico tiene un "comisionado residente" presente en la cámara de representantes de EE.UU. quien no puede votar en las sesiones, pero puede integrar y votar en las comisiones de la cámara.

Política InternaPuerto rico tiene tres partidos

electorales importantes: el Partido Nuevo Progresista, que favorece el movimiento estadista, el Partido Popular Democrático que favorece el Estado Libre asociado y el Partido Independentista Puertorriqueño, que favorece la total independencia para la isla. hay una serie de partidos no registrados incluyendo el Partido republicano. Los puertorriqueños eligen su propio gobernador y las elecciones se realizan al mismo tiempo que las elecciones presidenciales. Los gobernadores de Puerto rico, al igual que el presidente de Estados Unidos son elegidos por un término de 4 años. Luis Guillermo Fortuño Burset es el gobernador de Puerto rico, también es el presidente del Partido Nuevo Progresista y miembro del comité Nacional republicano. En la actualidad, el gobernador Luis Fortuño apoya oficialmente al gobernador de massachusetts mitt romney en las elecciones de 2012. Para Puerto rico el tema sobre la condición del Estado es uno de los principales temas políticos y, aunque la mayoría de los puertorriqueños se oponen a ella, Fortuño es un firme partidario de la controvertida medida. n

Page 20: La Isla Magazine Charleston Edition

20 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

noticias y eventos

nuevo Centro de Computadores El centro comunitario de midland Park abrió sus puertas a un laboratorio de computadores el 8 de febrero. (Ver fotos de este evento en Te VImoS). clemson Extension y la Universidad de EcPI donaron 18 computadores a la ciudad de North charleston para un laboratorio de capacitación en informática en un barrio de la ciudad en midland Park. El laboratorio se utilizará para el desarrollo de la fuerza laboral y la formación profesional de los miembros de la comunidad. La líder comunitaria Lydia cotton quiere animar a las organizaciones, iglesias y otros grupos no lucrativos de la zona para que utilicen el nuevo laboratorio para clases de grupo. Para obtener más información y hacer reservaciones en el nuevo laboratorio contáctese con:Lydia cotton, Enlace hispano, North charleston 843-603-1540 [email protected]. rhonda Jerome, el concejo municipal del Distrito 2, North charleston 843-574-9127 [email protected]

Festival del Sudeste de La ymCA Flowertown ¡Venga y únase a nosotros esta primavera para celebrar el Festival de Ymca de Flowertown! El Festival Ymcade Flowertown es un evento de tres días organizado por la Ymca de Summerville y representa a más de 200 artistas de todo el país. El festival también ofrece un gran sabor con casetas de los restaurantes locales del Lowcountry. habrá arte, artesanías, comida, actividades y paseos para los niños de todas las edades. El festival es en el centro de Summerville. La admisión y el estacionamiento son gratis. Viernes, 30 de marzo 9:00-5:00, sábado 31 de marzo de 9:00-5:00 y domingo 1 de abril de 9:00-4:00. Para más información llame en inglés: 843-871-9622 ext. 124

Celebración de la Comunidad Para celebrar la diversa comunidad artística de mount Pleasant, los residentes vienen a artfest el Festival anual de arte en mount Pleasant Towne centre para disfrutar del arte en muchas formas.Los asistentes a artfest encontrarán un entretenimiento espectacular en vivo por los grupos de bailes locales y artistas del espectáculo, una exhibición de arte con miembros del jurado del Gremio de artistas de mount Pleasant, artistas itinerantes, juegos, manualidades, y un montón de diversión para los niños de todas las edades. ¡La entrada, el estacionamiento y las actividades son gratis! La celebración tendrá lugar el Sábado, 10 de marzo 2012 en el mount Pleasant Towne centre de 11:00 am - 3:00 pm. Para obtener más información, por favor vaya a http://www.comeonovermp.com

tanque táctil de la marina de Charleston¿alguna vez has estado interesado en tener una vista cercana de los peces y criaturas del mar que viven en el área de charleston?!Esta es tu oportunidad! Ven al Tanque Táctil de la marina de charleston a donde se puede experimentar la vida marina del área de charleston. Este evento está abierto a todas las edades e invita a los niños de cuatro a doce años a venir y aprender sobre la bahía de charleston y la vida marina silvestre. Los niños y adultos pueden ver y tocar bocinas, cangrejos ermitaños, cangrejos araña y mucho más! El Tanque Táctil de la marina de charleston se llevará a cabo el sábado, 3 de marzo de 10:00-11:00 am en Tideman Park de charleston. ¡El Tanque Táctil de la marina de charleston es gratis! Para obtener más información, por favor vaya a www.charlestoncity.info

Page 21: La Isla Magazine Charleston Edition

21MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Desfile del Día de San Patricio¡No te pierdas el Desfile anual del Día de San Patricio! ¡Ven a divertirte! muestras de comida, baile y la música de la comunidad irlandesa. muchos temas amenos de toda la zona. Este evento está abierto a todas las edades (ideal para niños) y es una muestra de las raíces nacionales y el orgullo de charleston. El desfile es el sábado, 17 de marzo con actividades relacionadas desde las 8:00 de la mañana hasta el mediodía. La misa comienza a las 8:00 en la Iglesia católica de San Patricio. Todos están invitados. El desfile comenzará en la calle radcliffe a las 9:00 y se empezará a mover a las 11:00. a las 11:30, el alcalde de charleston riley, izará la bandera de Irlanda sobre el ayuntamiento. Para obtener más información, por favor vaya a: http://www.charlestoncvb.com/visitors/events_news/charleston-events/charleston_s_annual_st_patrick_s_day_celebration-5410

Asado de malvaviscos en Hazel ParkerLa gente está viniendo a hazel Parker por tres cosas:

galletas integrales, chocolate y malvaviscos! El centro comunitario y la zona de Juegos de hazel Parker está organizando un asado de malvaviscos con s'mores y salchichas asadas para todos los que vengan. Las familias están invitadas a sacar sus hijos al parque y a la zona de juegos para compartir comida y diversión. El asado de malvaviscos tendrá lugar el miércoles, 7 de marzo de 5:15-6:15. Traigan sus propios ingredientes, todos están invitados.70 E. Bay St. charleston 29401. Para obtener más información, por favor vaya a www.charlestoncity.info

inmigración noticias | immigration news

La Corte Suprema de EE.uu. Escuchará la Ley migratoria

de Arizona

Por | by craig Dobson

El 25 de abril de 2012 la corte Suprema de los EE.UU. escuchará los argumentos relativos a la controvertida ley de inmigración de arizona, la SB 1070. La ley, que otorga amplias facultades a la policía para combatir la inmigración ilegal, ha sido fuertemente criticada por el presidente obama. La S.B. 1070 autoriza y da instrucciones a los oficiales estatales de la

ley para cooperar y comunicarse con los funcionarios federales con respecto a la aplicación de la ley federal de inmigración. También impone sanciones bajo la ley estatal por no cumplir con los requisitos federales de inmigración. La pregunta clave es si la S.B. 1070 ha entrado en conflicto con la autoridad exclusiva del gobierno federal para hacer cumplir las leyes de inmigración del país. La decisión de la corte Suprema de Justicia se espera para junio. Esta decisión probablemente tendrá un impacto no sólo en arizona, sino también en otros estados que han aprobado una ley similar, como carolina del Sur, alabama y Georgia. n

Page 22: La Isla Magazine Charleston Edition

22 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

mucho antes de la era industrial, los seres humanos basaron su alimentación únicamente en la comida que podían cazar, recolectar o cultivar. Los alimentos consumidos durante muchos años por muchas personas fueron de acuerdo a la estaciones y autóctonos de su zona geográfica.

Desde la era industrial, la invención de la refrigeración y la tecnología de procesamiento los alimentos cambiaron los hábitos alimenticios de la gente, sobre todo en Estados Unidos, donde se ha convertido en una cuestión de conveniencia. Todo empezó con la pasteurización y los alimentos enlatados. "La tecnología avanzada de nuestra moderna industria de alimentos depende del procesamiento y aditivos, lo que sigue en aumento", dice la Dra. Julia Gonen de la clínica Naturista de Gaia.

Los alimentos que están etiquetados como "fresco" o "natural" son a menudo tratados con conservantes que imitan los sabores reales aportados por la madre naturaleza. algunos alimentos

Long before the industrial age, human beings relied solely on the food they could hunt, gather or grow. The food eaten by many people for many years was seasonal and indigenous to their geo-graphical area.

Since the industrial age, the invention of refrigeration and food processing technology, the eating habits of people, particularly in america, have become a matter of convenience. It all started with pasteurization and canned foods. “With advanced technology our modern food industry’s reliance on processing and additives continues to increase”, says Dr. Julia Gonen from Gaia Naturopathic clinic.

Foods that are labeled “fresh “ or “natural” are often times processed with preservatives that mimic the real flavors provided by mother Nature. Some foods are made entirely from chemical ingredients.

If you can’t pronounce the ingredient then you probably shouldn’t put it in your mouth. Some of the harmful chemicals you

What Am I Going to Eat Today?

¿Qué voy a comer hoy?

por | by celeste Lowe

estilo de vida | life style

Page 23: La Isla Magazine Charleston Edition

23MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

están hechos totalmente de ingredientes químicos.

Si usted no puede pronunciar el ingrediente, entonces probablemente no debería ponerlo en su boca. algunos de los productos químicos nocivos que comúnmente se encuentran en las etiquetas son entre otros, el benzoato de sodio, colorantes, Bha, BhT, el glutamato monosódico, y el nitrato de sodio.

No hay duda al respecto. No podemos escapar a las sustancias sintéticas. más de 2 millones son conocidas y miles más se están produciendo comercialmente y son aprobadas anualmente por la FDa.

Leer las etiquetas es una forma segura para minimizar o reducir la exposición a los aditivos y sustancias químicas perjudiciales que están siempre presentes en los alimentos procesados. muchos alimentos procesados están vinculados directamente a diversos problemas de salud tales como alergias, dolores de cabeza, migraña, diabetes tipo II, gota, deficiencias del sistema inmune, hiperactividad en los niños y letargo. mantener un diario sobre los alimentos que consume le ayudará a entender cómo su cuerpo responde a los alimentos procesados. al reducir o eliminar los alimentos altamente procesados y sustituir su dieta con nutritivos alimentos "vivos" usted puede evitar la exposición prolongada a ingredientes nocivos.

Para protegerse, minimice el consumo de alimentos altamente procesados. asegúrese de que su sistema digestivo se encuentre en buen estado de funcionamiento para que las toxinas se eliminen rápidamente. "Lo ideal sería limpiar el cuerpo dos veces al año", dice el conocido autor botánico del oeste, doctora Linda rector-Page, medico en medicina Naturista.(ND, PhD).

Sea un buen administrador de su cuerpo. Es una máquina increíble que funcionará de manera óptima cuando se la alimenta adecuadamente. n

Fuentes: www.gaianaturpathic.com,- Desintoxicación y Limpieza corporal "Linda rector-Page, ND, PhD - más información: recetas Nutritivas Que curan, cuarta Edición, Phyllis a. Balch.

will commonly find on labels are; sodium benzoate, food colorings, Bha, BhT, mSG, sodium nitrate just to name a few.

There is no doubt about it. We cannot escape synthetic substances. more than 2 million are known and thousands more are being produced commercially and approved by the FDa each and every year.

reading labels is a sure way to minimize or reduce exposure to harmful additives and chemicals that are ever present in processed foods. many processed foods are linked directly to various health problems such as; allergies, migraine headaches, Type II diabetes, gout, immune system deficiencies, hyperactivity in children and lethargy. Keeping a food diary will help you understand how your body responds to processed foods. By cutting down or cutting out highly processed food and replacing your diet with nutritious “live” foods you can avoid extended exposure to harmful ingredients.

To protect yourself, minimize eating highly processed foods. Be sure that your digestive system is in good working order so toxins are eliminated quickly. “optimally, one should seriously cleanse the body twice a year” says well known author and western herbalist Dr. Linda rector-Page, ND, PhD.

Be a good steward to your body. It is an amazing machine that will operate optimally when it is fed the right fuel. n

Sources: www.gaianaturpathic.com, Detoxification & Body cleansing” Linda rector-page, ND, PhD - Learn more: Prescription for Nutritional healing, Fourth Edition - (Español) recetas Nutritivas Que curan, cuarta Edicion, Phyllis a Balch

Sobre el autor: celeste Lowe es un consultora certificada en Salud Natural,

escribe sobre temas de salud natural y tiene una amplia experiencia de trabajo en los

campos de atención de salud alternativa y complementaria.

about the author: celeste Lowe is a certified Natural health consultant, writes about natural health topics and has extensive

experience working in the alternative and complimentary health care fields.

Page 24: La Isla Magazine Charleston Edition

Tacos de carne de ternera (Para 4-6 personas)

• Un paquete de 6 LB de pecho de res

• 1 paquete de tortillas de maíz • Una col cortada en rodajas finas

• Salsa Thousand Island • Rábano picante, salsa picante o condimentos de su elección como Valentina

• Cocine la carne de pecho en una olla de cocción lenta durante

8 horas en fuego bajo, o por 4 horas en fuego alto y una hora más a fuego lento. retire la capa de grasa y luego triture o desmenuce la carne de pecho. manténgala caliente en un plato para hornear hasta que esté listo para servir a sus tacos.

• Caliente las tortillas• Coloque una capa de carne y repollo en la tortilla y cúbrala con el aderezo, el rábano picante y la salsa picante.

receta

¡Disfrute!

24 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

Aquí hay un truco al estilo latino en una tradición

irlandesa-americana que no lo va a detener durante horas en la cocina en el Día de San Patricio.

¡Tacos de carne de ternera, por supuesto!

¿Qué se obtiene cuando se cruza un irlandés y un latino?

Page 25: La Isla Magazine Charleston Edition

25MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Page 26: La Isla Magazine Charleston Edition

26 LA ISLA MAGAZINE.COM March 201226 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

(Family Features) En un mercado mundial cada vez más competitivo, la educación está adquiriendo más y más importancia. Sin embargo muchas familias hallan el costo de la educación fuera de su alcance. Según un estudio conducido por el Departamento de Educación de Estados unidos, del año académico 02-2001 al 11-2010, el costo para asistir a una universidad estatal durante cuatro años aumentó en un 47,3 por ciento.

a continuación algunos consejos para los padres de los futuros estudiantes universitarios.

Inicie la conversación. converse con otros padres, maestros y consejeros de orientación acerca del costo de la educación. Póngase en contacto con las oficinas de ayuda financiera para estudiantes de las universidades en la lista de su hijo y obtenga un presupuesto correcto del costo de cada instituto. Lo que es más importante, hable con su hijo. Es imprescindible que su hijo aprenda el proceso de preparar un presupuesto ya que muy pronto tendrá que administrar sus finanzas fuera del hogar.

Establezca un presupuesto y ajústese al mismo. Una vez que tenga un presupuesto establecido, añada flexibilidad para otros gastos imprevisibles. asegúrese de preparar este presupuesto de modo realista. El cálculo del costo de bolígrafos y lápices puede parecer ridículo, sin embargo si su presupuesto es limitado, todo gasto cuenta.

conéctese. monitorear sus gastos financieros es más fácil que nunca.

La pLanificación financiera ayuda a administrar la deuda de estudiante

(Family Features) In an increasingly competitive global market, education is becoming more important. But many families find the cost of education to be outside their grasp. according to a study commissioned by the US Department of Education, from the 2001-02 to the 2010-11 academic year, the cost of attending a 4-year undergraduate in-state school rose by 47.3 percent.

Here are some tips for parents of soon-to-be college students.

Start the conversation. Talk with other parents, teachers and guidance counselors about the cost of education. make contact with the student financial aid offices of the colleges on your child’s list and get an accurate estimate of the cost of each institute. most importantly, talk with your child. It is imperative your child learns the budgeting process as they will soon be managing their finances away from home.

Set the budget and stick to it. once you have a set budget, add wiggle room for other unforeseeable expenses. make sure you set this budget realistically. calculating the cost of pens and pencils may seem ludicrous, but if you’re on a tight budget, every expense counts.

Get connected. Tracking your financial spending is easier than ever. From smart phone apps to free financial planning software, you can get an accurate financial report at any time. research banks to

financial planning Helps Manage Student debt

educación | education

Page 27: La Isla Magazine Charleston Edition

27MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM 27MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Desde las aplicaciones de los teléfonos inteligentes a software de planificación financiera gratuito, puede obtener un informe financiero correcto en cualquier momento. haga una investigación en los bancos para determinar cuáles ofrecen servicios para ayudarle a mantenerse al tanto de su presupuesto. También, considere conectar su cuenta bancaria con la de su hijo, para transferir fondos online con facilidad.

Haga un plan. cuando se asume una deuda, es importante tener un plan para cancelarla. calcule los pagos mensuales y el tiempo que le tomará a su hijo cancelar la deuda. Investigue las escalas de salario en el campo en el que su hijo planea seguir una carrera para comprender la deuda que pueden cumplir realísticamente. Puede encontrar más información y calculadores para ayudar a determinar los programas de pago y tasas de interés en, www.direct.ed.gov

Haga su investigación. antes de sacar un préstamo de estudiante, fíjese en otras opciones, tales como ayuda financiera y becas. aunque algunas becas se conceden en base al mérito académico, otras se conceden sobre la base tanto del rendimiento académico como de los servicios comunitarios. Foresters(Tm), un proveedor de seguros de vida dedicado al bienestar de las familias y sus comunidades, es una organización que ofrece un programa de becas competitivas (1) abierto para los miembros elegibles y sus hijos dependientes, incluyendo los nietos, por un valor de hasta $8.000.

Los beneficiarios pueden utilizar la beca para asistir a universidades acreditadas, universidades comunitarias e institutos vocacionales, siempre y cuando estén estudiando para obtener su primer título o diploma post-escuela secundaria. n

determine which ones offer services to help you can stay on top of your budget. also, consider linking your banking account with your child’s, to easily transfer funds online.

make a plan. When taking on debt, it is important to have a plan for paying it off. calculate the monthly payments and time it will take your child to pay off the debt. research salary ranges for the field in which your child plans to pursue a career to understand the debt they can realistically carry. Find more information and calculators to help determine payment schedules and interest rates at www.direct.ed.gov.

Do your research. Before taking out a student loan, look to other options, such as financial aid and scholarships. While some scholarships are awarded on academic merit, others are given based upon both academic performance and community service. Foresters, a life insurance provider committed to the well-being of families and their communities, is one organization that provides a competitive scholarship program1 open to eligible members or their dependent children, including grandchildren, worth up to $8,000.

recipients can use the scholarship to attend accredited universities, colleges and vocational schools, as long as they are pursuing their first post-secondary degree or diploma. n

ForestersTm is the trade name and a trademark of The Independent order of Foresters, 789 Don mills road, Toronto, canada m3c 1T9; its subsidiaries are licensed to use this mark.

1This program is administered by International Scholarship and Tuition Services, Inc. only eligible Foresters members and their families can apply for these scholarships. Foresters member benefits are non-contractual, subject to eligibility requirements and limitations and may be changed or cancelled

without notice. For details, visit www.foresters.com.

Para más información acerca de oportunidades de becas

concedidas por Foresters visite, www.foresters.com/

membership/scholarships.asp

Learn more about the scholarship opportunities awarded by Foresters at

www.foresters.com/membership/scholarships.asp.

Page 28: La Isla Magazine Charleston Edition

28 LA ISLA MAGAZINE.COM March 201228 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

CAPRICORnIO 23 diciembre – 21 enero - La situación de Venus favoreciendo tu signo natal, traerá consigo una sensualidad a flor de piel. Será el momento de pasar más tiempo con la pareja, de devolver el romanticismo a vuestra relación. De todas formas, ten cuidado con no agobiarse mutuamente y controla las discusiones.

ACuARIO 22 enero – 21 febrero - Durante el transcurso de este mes notarás una tendencia suave pero firme hacia las comunicaciones y los contactos. Puede traducirse en conocer a esa persona especial o entablar fructíferas relaciones de negocios. De cualquier manera, aprovéchalas. Será casi el mejor momento del año para tener éxito en estos asuntos.

PISCIS 22 febrero- 20 marzo - Te sentirás activo y optimista durante la mayor parte del mes. Pararás poco ya que tienes muchas cosas pendientes por hacer y ganas de hacerlas. hacia el día 21 sin embargo sentirás cómo todo ese derroche de energía se cobra su precio y tu vitalidad disminuye junto con tu claridad de ideas, lo que te dará algunos problemas.

ARIES 21 marzo – 20 abril - Durante el mes pasado y la primera mitad de éste habrás tenido una suerte inmejorable con las relaciones. habrás hecho nuevos contactos y conocido a gente interesante para ti, ya sea por trabajo o por amistad. Pero desde mediados de este mes, la tendencia cambiará y será más beneficioso para ti que asientes los contactos hechos más que buscar gente nueva.

tAuRO 21 abril – 20 mayo - Los pequeños conflictos personales continuarán hasta mediados de mes, cuando mercurio comience a influir positivamente y mejore tu capacidad de comunicación. a partir de entonces las cosas se irán aclarando y te sentirás menos presionado. Procura resolver los conflictos en cuanto surjan.

GEmInIS 21 mayo – 21 junio - Las complicaciones con la pareja continuarán y tu humor negro las acentuará. Te sentirás irritable y agresivo, y todo te sacará de quicio, lo que no contribuye en absoluto a mejorar tus relaciones ni con los amigos ni con los compañeros de trabajo ni con tu pareja. Te sentirás de alguna forma bloqueado en tus iniciativas y eso es lo que te causará malestar.

CaNCer 22 junio – 22 julio - Te sentirás algo perdido al comienzo de mes, pero a finales tus conflictos mentales se disiparán y volverás a disfrutar de la capacidad mental que te caracteriza. Será posible que sufras de alguna complicación de salud, por lo que debes tener especial cuidado.

leo 23 julio – 22 agosto - al fin durante este mes tendrás un poco de tiempo libre y eso te dará ganas de salir y disfrutar algo de la vida. Estarás muy sensual y sería perfecto que planearas una escapadita de fin de semana con tu pareja. Estarás alegre, dicharachero, pero tanta euforia te podría subir a la cabeza y querer disfrutar en dos días lo que no has hecho en estos primeros meses. Ten cuidado con los excesos.

VIRGO 23 agosto – 21 septiembre - comienzas el mes con buenas vibraciones para el amor, pero durante este mes verás como tu atención pasa de las relaciones de pareja a cosas más inmediatas, como el trabajo. Será un momento adecuado para establecer importantes relaciones y conocer futuros contactos, no lo habrá mejor en todo el año. céntrate en esto y obtendrás increíbles resultados.

LIBRA 22 septiembre – 22 octubre - El impulso que te proporciona el Sol, junto a la entrada de mercurio en aries, te dará nuevas energías y nuevas posibilidades para los contactos. aprovecha para renovar la relación con la gente más cercana, ya sean amores o relaciones de negocios, y hazlo durante los primeros días del mes porque hacia el 21 la buena racha llega a su fin.

ESCORPIOn 23 octubre – 21 noviembre - continuas con tu claridad mental y, sobre todo, con un don para las relaciones que hará que todo te vaya bien con los amigos y conocidos hasta mediados de mes. a partir de entonces te sentirás más decaído y te encerrarás en la rutina, de la que intentarás salir. Ten cuidado con los excesos y cuida la salud.

SAGItARIO 22 noviembre – 22 diciembre - Los esfuerzos hechos a principios de este año dejarán su huella y sentirás las tensiones acumuladas. En especial, tendrás problemas en tu comunicación con los demás, surgirán los malentendidos y esos problemas afectarán bastante a tu alma sensible. acuérdate de que será sólo una racha y ármate de paciencia.

horóscopo marzo 2012

Page 29: La Isla Magazine Charleston Edition

29MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Estudio de Retratos Profesionales en BeaufortFamilias • Bebés • Niños • Fotos de Graduacion

Quinceaños • Bodas • Militar

1402 King St. • Beaufort • 843-379-0223 • capmom.com

´

Page 30: La Isla Magazine Charleston Edition

30 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

¡Que tengas suerte! Por Bibiana osorio

cultura

La palabra “suerte” sugiere tantas cosas que entonces nos preguntamos ¿Qué es la suerte?... En breves palabras según el diccionario es la circunstancia de ser, lo que ocurre o sucede por simple casualidad, favorable o desfavorable para alguien o para algo. Para un científico la suerte incluye la aplicación de las leyes de la probabilidad.Verdaderos o falsos, reales o supersticiosos en nuestra cultura la gente acostumbra llevar amuletos para atraer “la buena suerte”. aquí les mostramos algunos de los más usados y las creencias sobre ellos:

La Herradura

Protector del hogar y catalizador de energías, absorbe la energía positiva y desvía la energía negativa. Se cuelga detrás de la puerta con las puntas hacia abajo y debe llevar agujeros para siete clavos, haber sido usada y

haber sido encontrada de casualidad.

La Llave Entre las muchas cualidades que se le otorgan, dicen la más antigua que logra la relajación y abre la puerta del corazón de quien lo recibe como regalo. ha de ser de metal noble.

el Delfín Esta indicado para atraer suerte en reuniones o conversaciones para conseguir algo. Se le otorga este poder, porque según dicen, es el animal más comunicativo que existe. Se suele poner en las casas u oficinas para que reine el diálogo.

La Lechuza a pesar de pertenecer a la oscuridad actúa

como protector de energías negativas. Tanto la lechuza como el búho proporcionan atracción personal e intuición. Dicen que ayuda a resolver

favorablemente todo tipo de cuestiones relacionadas con el dinero.

Page 31: La Isla Magazine Charleston Edition

31MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

¡Que tengas suerte!

¿y tú, crees en los amuletos de la suerte?cuéntanoslo en nuestra página

www.laislamagazine.com

La ranita

La figura de la rana atrae bienes y dinero. Dice la leyenda que si una rana salta dentro de una casa, es

presagio de buena suerte. No hay que espantarla, sino dejar que se vaya por sus propios medios. La

rana ahuyenta la negatividad y da buen cauce a tus proyectos.

el Laurel De tradición occidental, limpia la energía negativa y la convierte en positiva. En su estado natural se colocan hojas detrás de la puerta principal del hogar o dónde tenga que pasar todo el mundo que quiera

acceder a la casa.

el elefante

Dicen que con la trompa hacia arriba es un eficaz amuleto de atracción de la buena fortuna o suerte,

siendo además protector de las influencias negativas. Los elefantes simbolizan el trabajo en equipo y el buen funcionamiento en comunidad. También el elefante es una figura adecuada para

beneficiar los proyectos familiares.

el trébol Da buena suerte y favorece las riquezas. Nos protege y nos ayuda a encontrar el amor de nuestra vida. Según la leyenda, la primera hoja es para la esperanza, la segunda para la fe, la tercera para el amor y la cuarta para la suerte.

Page 32: La Isla Magazine Charleston Edition

32 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

deportes internacional

Page 33: La Isla Magazine Charleston Edition

33MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

Conecta los ninos a una comunidad saludable

24 K

idsFairPara más información contáctese con Carol Berlín

843.568.4450 l [email protected]

www.charlestonjcc.org

www.charlestonjcc.org

10am-4pmiLLUEVA O TRUENE!Gaillard Auditorium and Exhibition Hall

$1 por la entradaAdentro todo es Gratis

iEstacionamiento GRATIS para todos!

-----------------------------------------

-----------------------------------------

--------------------

La feria de los ninos

trae...

Actividades infantiles | Demostraciones de alimentos saludables | Competencias deportivas Lugares de entretenimiento en vivo | Desfile de personajes de vestuario | Patio de comidas | Mas de 95 casetas interactivas | Conexiones ecologicas

-----------------------------------------

Publix Super Markets Charities, Inc. & Publix Super Markets, Inc.

11 de Marzo, 2012La Feria de los Ninos

Los niños deben estar acompañados por un adulto. No se admiten adultos sin un niño.

Una celebracion de los ninos y para los ninos Presentado por JCC en colaboracion con la Ciudad de Charleston

La feria de los ninos trae exposiciones sobre: Ninos saludables | Ninos Seguros Ninos Inteligentes | Ninos Ecologicos | Comida para Ninos | Juegos para Ninos

-----------------------------------------

Page 34: La Isla Magazine Charleston Edition

34 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

sus derechos | your rights

El 1 de enero del 2012 marco un día de algunos cambios en la ley de carolina del Sur. Uno de esos cambios fueron los requisitos del Departamento de Vehículos motorizados (DmV) de carolina del Sur para obtener el título y la registración de un vehículo en carolina del Sur.

La Sección 56-19-24 del código de Leyes de carolina del Sur, que se puede encontrar en http://www.scstatehouse.gov/code/t56c019.php, regula la solicitud de un certificado de título para todo vehículo matriculado en carolina del Sur .

a partir del 1 de enero del 2012, cada propietario debe presentar una identificación para aplicar por un título o matrícula de un vehículo. Las identificaciones que se aceptan son la licencia de South carolina, o licencia de otro estado, un pasaporte con visa, autorización de empleo (EaD) o tarjeta de residencia permanente.

algunas excepciones se aplican a militares activos, estudiantes y residentes temporales.

El código proporciona un modo en que una empresa puede registrar un vehículo, pero el negocio debe proporcionar un número de identificación federal (FEIN) o número de seguro social. Para una explicación clara de los requisitos, póngase en contacto con el DmV o visite

REQUISITOS DE CAROLINA DEL SUR NUEVOS

DEL DMV EN CAROINA DEL SUR

NEW DMV REQUIREMENTS

SOUTH CAROLINAJanuary 1, 2012 marked a day that

saw several changes in South carolina law. among those changes were the Sc Department of motor Vehicles requirements for obtaining a title and registering a vehicle in South carolina.

Section 56-19-24 of the South carolina code of Laws, which can be found at http://www.scstatehouse.gov/code/t56c019.php, regulates the application for a certificate of title for any vehicle registered in South carolina. as of January 1, 2012, each owner must provide acceptable identification when you apply for a title and/or vehicle registration. acceptable identification includes a valid South carolina credential, an out-of-state credential, a passport with a visa, Employment authorization Document (EaD), or permanent residency card. a few exceptions are provided for out of state active military, students and temporary or part time residents. The code does provide a way in which a business can register a vehicle, but the business must provide a federal id number (FEIN) or

por: Jose Fuentes, Jenkens & Esquivel abogudos

Page 35: La Isla Magazine Charleston Edition

35MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

social security number. In order to get a clear explanation of the requirements, the best thing to do is to contact the DmV or go to http://www.scdmvonline.com.

Keep in mind that these new requirements only apply to new vehicle registrations. Therefore, if you already have a vehicle registered and you think these new requirements could affect you it is important to keep your registration in good standing. This means you pay your car taxes, keep your car insured, and if you buy a new vehicle, then transfer your tags.

as a side note, some people have complained about increased property taxes. Property taxes for home and vehicles are assessed based on a millage rate based on the monetary needs. Local governments set these rates and use the money to support schools and other local government services. Jasper county for example raised their millage rate, so do not be surprised to see a rise in property taxes if you live in Jasper county. n

http://www.scdmvonline.comTenga en cuenta que estos nuevos

requisitos sólo se aplican a los nuevos registros de vehículos. Por lo tanto, si usted ya tiene un vehículo matriculado y usted piensa que estos nuevos requisitos podrían afectarlo es importante mantener su registro al dia. Esto significa pagar a tiempo sus impuestos sobre los automóviles, mantener su auto asegurado, y si compra un vehículo nuevo debe transferir las placas.

como nota al margen, algunas personas se han quejado por el aumento de impuestos de propiedad. Los impuestos de propiedad para casas y vehículos son evaluados sobre la base de una tasa de avalúo sobre la base de las necesidades monetarias del condado. Los gobiernos locales establecen estas tarifas y utilizan el dinero para apoyar a las escuelas y otros servicios del gobierno local. El condado de Jasper, por ejemplo, elevó su tasa de impuestos, así que no se sorprenda al ver un aumento en impuestos a la propiedad si usted vive en el condado de Jasper. n

Page 36: La Isla Magazine Charleston Edition

36 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012

v

v

For more

photos go to

www.laisla

magazine.com

siganos en

Gran Inauguración del Laboratorio de Computación Shirley Creel en Midland Park Community Center en North Charleston.

Grand Opening of Shirley Creel Computer Lab at Midland Park Community Center in North Charleston. Feb 8, 2011

¡te vimos!spot light

Page 37: La Isla Magazine Charleston Edition

37MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

v

v

Page 38: La Isla Magazine Charleston Edition

38 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012Mar

ket

plac

e M

erca

do d

e ne

goci

os

Page 39: La Isla Magazine Charleston Edition

39MarZO 2012 LA ISLA MAGAZINE.COM

clasiFicados

classiFiedsEmpleos | Employment Empleos | Employment

Se busca secretaria bilingüe con experiencia para oficina legal. Debe manejar el Inglés y Español fluidamente y saber escribirlo. Por favor llame a carlton Elliot 843-607-2492.

Agencia de seguros Bilingual English & Spanish receptionist/entry level sales person for insurance agency needed. Strong written and spoken English required. Licensing preferred, but not required. Fax resume to 843-549-9999.

ORGAnO GOLD, El café Saludable que la gente prefiere. Buscamos distribuidores en tu área, gana bonos de 20 a 150dls, es Fácil, es café!! Inf. 843-227-3027.

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JaFra cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372.

Leña cortada Ya llego el invierno. No se muera de frio, vendemos leña cortada. Llámenos hoy. Servicio a domicilio. hablamos español e inglés (yes.. we do speak English!) 843-270-3545 [email protected]

no se arriesgue a manejar con el vidrio roto de su carro, la policía lo puede detener. Llámenos al 843-364-0481 Servicio a domicilio. Nosotros le cambiamos el vidrio de su carro al mejor precio.

Clases de idiomas, clases privadas, traducción, interpretación y clases personalizadas para su compañia en Inglés o Español. Llame hoy mismo La Isla Language School-charleston 843-298-0172

Servicios | Services

Promueva su negocio con la Revista La Isla

1/8 de página comenzando

desde $50 y clasificados Desde $25

LLAme Hoy(843) 298-0172

cALL toDAyadvertise with

La Isla magazine!1/8 page ads starting

as low as $99! Classified ads starting at $25!

Se vende terreno de 3.66 acres con traila de cuatro recamars renovada como nueva. El terreno tiene un lago privado. Se vende por $199,900. Financiamento disponible con depósito. Ubicado en Bluffton a 15 minutos de Savannah y hilton head Island. owner ScrEa. Llame al 843-290-6463

Bienes Raíces | Real Estate

Page 40: La Isla Magazine Charleston Edition

40 LA ISLA MAGAZINE.COM March 2012