#2 LA ISLA READER magazine II

24
LA ISLAREADER www.laislareader.com SEPTIEMBRE OCTOBER 2009 #02 A LOCAL GUIDE PUERTO RICO RESTAURANTS & HOTELS REAL ESTATE / BIENES RAICES FASHION / MODA / PHOTOS / EVENTS / ART / HEALTH MAGAZINE FREE / GRATUITA GUIA LOCAL

description

Official magazine of Tourism Company in Porta del Sol Puerto Rico Revista oficial de turismo en Porta del Sol Puerto Rico

Transcript of #2 LA ISLA READER magazine II

Page 1: #2 LA ISLA READER magazine II

LA ISLAREADERwww.laislareader.com

SEPTIEMBREOCTOBER

2009#02

A LOCAL GUIDE PUERTORICO

RESTAURANTS & HOTELSREAL ESTATE / BIENES RAICESFASHION / MODA / PHOTOS / EVENTS / ART / HEALTHMAGAZINEFREE / GRATUITA

GUIA LOCAL

Page 2: #2 LA ISLA READER magazine II

03www.laislareader.com | 03

ART IN BAJURA FÉLIX BONILLA GERENA NOS CUENTA SU OBRA TELLS US ABOUT HIS WORK IN BAJURAS, JOBOS BEACH

SECCIÓN TERRATIERRA PROMETIDA NOS ABRE LAS PUERTAS A UN MUNDO EN RECUPERACIÓNSHEDDING LIGHT ON TIERRA PROMETIDA

MODA/FASHIONFROM THE NORTHWEST

Y MUCHO MÁS...

CONTENIDO/CONTENT

ISSUE #2 SEPTIEMBRE/OCTUBRE

GUIAS/GUIDES LOCAL HOTELS & HOSPEDAJES

LOCAL DINING & RESTAURANTES GUIAS/GUIDES

NATURAL CLICK

LA BODEGUITA SOMMELIER REVIEW

FASHION/MODA

AND MORE MUCH MORE

ON THE COVER BY FELIX “ONE MUST WAIT”

PHOTOGRAPHS BY GATICA

02ISSUE

HECHOEN PUERTO RICO

www.laislareader.com

Page 3: #2 LA ISLA READER magazine II

03www.laislareader.com | 03

ART IN BAJURA FÉLIX BONILLA GERENA NOS CUENTA SU OBRA TELLS US ABOUT HIS WORK IN BAJURAS, JOBOS BEACH

SECCIÓN TERRATIERRA PROMETIDA NOS ABRE LAS PUERTAS A UN MUNDO EN RECUPERACIÓNSHEDDING LIGHT ON TIERRA PROMETIDA

MODA/FASHIONFROM THE NORTHWEST

Y MUCHO MÁS...

CONTENIDO/CONTENT

ISSUE #2 SEPTIEMBRE/OCTUBRE

GUIAS/GUIDES LOCAL HOTELS & HOSPEDAJES

LOCAL DINING & RESTAURANTES GUIAS/GUIDES

NATURAL CLICK

LA BODEGUITA SOMMELIER REVIEW

FASHION/MODA

AND MORE MUCH MORE

ON THE COVER BY FELIX “ONE MUST WAIT”

PHOTOGRAPHS BY GATICA

02ISSUE

HECHOEN PUERTO RICO

www.laislareader.com

Page 4: #2 LA ISLA READER magazine II

Alexis HollinsCapitan

(787) 823-2789 Cell. (787)718-7771

[email protected]

All you need to have fun in the sun!We are the fullest water sport equip-ment rental business in Rincón and bring you more ways to have fun. We are the only ones on the Island who will deliver and pick up rental equipment if you have waterfront access.

RentalsSurfboards/Boogies/Paddle Boards & AccessoriesScuba GearSnorkeling GearWindsurfsLaser & Sunfish SailboatsKayaksSkateboardsBeach chairs & Umbrellas

LessonsSurfingSwimmingSnorkelingWater SkiingSailingSkateboarding for beginner or expert

Boat ChartersRed Shark RidesWater SkiingSnorkeling TripsDiving Trips/Discovery DivingKayak & Snorkeling ToursCruisingSunset & Full Moon CruisesFishing Charters/Spear FishingWhale Watching

Gift Shop & Acc.Hand Made Crafts & Made Sea Glass, Jewelry, Beach Apparel & Surf Accessories, Sun Glasses.Private Lifeguard ServicesLive Bait, Sardines, Squid & Balahu

Rincón Capital Water SportsLocated on Rincón Public Beach, Balneario at

the Sunset Village Complex.

PH

OTO

S: A

LEX

IS H

OLL

INS

AD

by:

AB

IER

TOD

ES

IGN

Pedro’s Pescado Sushi To GoFriday & Saturday Night Only

Call Orders in by 8pm! Pickup Orders From 4pm to 9pm!

Phone: 787-872-4716Website: pedrospescado.comWe Now Accept ATH, Visa &

Master Card!Located Near Jobos Beach

Road 4466 KM 1

PASEO DE LAS FLORES, ISABELA

AWILDA NIEVES REAL ESTATE(787)607-3238

[email protected] www.awildanieves.point2agent.com

Lic. 11242

www.laislareader.com | 05

JAX FINSHandcrafted FINS

Custom Resin WorkJack Griek 787 890 3584

[email protected], Puerto Rico

Hannah GriekTranslator & InterpreterEnglish_Spanish

Court Interpreter + Commercial + Law + Internet + Editorial + Subtitles + Speeches

[email protected] 787 890 2650 858 442 9785

TRANSLATION INTERPRETATION

Page 5: #2 LA ISLA READER magazine II

Alexis HollinsCapitan

(787) 823-2789 Cell. (787)718-7771

[email protected]

All you need to have fun in the sun!We are the fullest water sport equip-ment rental business in Rincón and bring you more ways to have fun. We are the only ones on the Island who will deliver and pick up rental equipment if you have waterfront access.

RentalsSurfboards/Boogies/Paddle Boards & AccessoriesScuba GearSnorkeling GearWindsurfsLaser & Sunfish SailboatsKayaksSkateboardsBeach chairs & Umbrellas

LessonsSurfingSwimmingSnorkelingWater SkiingSailingSkateboarding for beginner or expert

Boat ChartersRed Shark RidesWater SkiingSnorkeling TripsDiving Trips/Discovery DivingKayak & Snorkeling ToursCruisingSunset & Full Moon CruisesFishing Charters/Spear FishingWhale Watching

Gift Shop & Acc.Hand Made Crafts & Made Sea Glass, Jewelry, Beach Apparel & Surf Accessories, Sun Glasses.Private Lifeguard ServicesLive Bait, Sardines, Squid & Balahu

Rincón Capital Water SportsLocated on Rincón Public Beach, Balneario at

the Sunset Village Complex.

PH

OTO

S: A

LEX

IS H

OLL

INS

AD

by:

AB

IER

TOD

ES

IGN

Pedro’s Pescado Sushi To GoFriday & Saturday Night Only

Call Orders in by 8pm! Pickup Orders From 4pm to 9pm!

Phone: 787-872-4716Website: pedrospescado.comWe Now Accept ATH, Visa &

Master Card!Located Near Jobos Beach

Road 4466 KM 1

PASEO DE LAS FLORES, ISABELA

AWILDA NIEVES REAL ESTATE(787)607-3238

[email protected] www.awildanieves.point2agent.com

Lic. 11242

www.laislareader.com | 05

JAX FINSHandcrafted FINS

Custom Resin WorkJack Griek 787 890 3584

[email protected], Puerto Rico

Hannah GriekTranslator & InterpreterEnglish_Spanish

Court Interpreter + Commercial + Law + Internet + Editorial + Subtitles + Speeches

[email protected] 787 890 2650 858 442 9785

TRANSLATION INTERPRETATION

Page 6: #2 LA ISLA READER magazine II

N A T U R A L C L I C K

Nullam arcu leo, facilisis ut 1

"As an alternative to traditional ways, Natural Click is a place to discuss, and better understand, natural alternatives. By implementing these alternative concepts, our lives can surly benefit. Join us in making a Natural journey by making a Click in your life."

When we speak of health we not only refer to

the physical body, but to the balance between

the mind, the body and the “spirit”. These

terms, mind and spirit, may have a different

meaning for each in individual. It is the

process of discovering and exploring these

that composes a huge aspect of our journey

towards greater health.

A healthy mind and spirit may then be

reflected in a healthier body, or physical state.

There are many exercises and ways to work

with the mind and spirit; some based on

specific religious or spiritual belief systems,

but not necessarily so.

Here are some universal ways of finding

greater balance, harmony and understanding

therefore cultivating less stress, more peace

and an overall feeling of connection to

ourselves and to our surroundings, to others

and our environment.

*Breathing- breathing is a process that we

cannot live without, yet most of the time we

are unaware of this action. By taking a few

moments to focus on our breath, it creates

greater awareness of our body, and of the “life

force” that moves through us. A few ways to

practice with out breath include the practice

of yoga, referred to as pranayama.

Begin with this simple exercise-

Sit or lie down in a comfortable position,

inhale from your belly for a count of 3, hold

your breath for a count of 6, exhale slowly

through your nose for a count of 10.

*Connecting with Nature- a walk on the

beach, to sit under a tree, to watch a sunset,

to playfully observe the birds, these are just

some examples of ways to relax and connect

with our environment and therefore a greater

aspect of ourselves.

* Prayer- Prayer is a practice that need not be

limited to church on Sundays, our entire life

can become a prayer if we bring awareness to

our actions and intentions. A simple prayer

that can be incorporated into our daily life is

the prayer of gratitude, of giving thanks for

what we do have.

There are many ways to balance our mind and

spirit. Meditation, surfing, volunteering or

serving others, climbing a mountain, can all

be our own unique ways of cultivating our

spirituality and quieting the mind. The most

important aspects common to all include

discipline in a “practice” and above all love

and compassion for ourselves and others as

we walk our path towards greater wholeness.

“Natural Click es el espacio para hablar y conocer mejor las alternativas que nos da lo Natural y como nuestra vida se puede ver mejorada día a día con un concepto alternativo a lo tradicional, acompáñenos en este desafío Natural haciendo un Click en su vida.”

Cuando hablamos de salud no sólo nos

referimos al cuerpo físico sino al balance

entre la mente, el cuerpo y el “espíritu”. Las

terminologías mente y espíritu pueden tener

diferentes significados para cada individuo.

El proceso del descubrimiento y la

exploración de estos compone la mayor parte

de nuestro camino hacia el mejoramiento de

nuestro salud. Una mente y un espíritu más

sano puede ser reflejado en un cuerpo o

estado físico más saludable. Hay muchas

practicas y modos de trabajar con la mente y

el espíritu; algunos son basadas en religiones

o creencias espirituales especificas, pero no

necesariamente tiene que ser así. A seguir

hay algunos modos universales para poder

encontrar un mejor balance, armonía y

conocimiento, así cultivamos menos estrés,

más paz y un sentido global de conexión a

nosotros mismos y a nuestros alrededores,

con otros y nuestro ambiente.

*Respiración- respiración es un proceso que

tenemos que hacer para vivir, pero la mayoría

del tiempo no nos damos cuenta de esta

acción. Al tomar algunos momentos para

enfocarnos en nuestra respiración nos

hacemos más concientes de nuestro cuerpo y

de la “fuerza de vida” que mueve a través de

nosotros. Varios modos de practicar con el

no respirar incluye la practica de yoga,

llamado paranayama.

Empiece con este ejercicio simple-

Sentado o acostado en una posición cómoda,

inhalar desde su barriga contando hasta el 3,

aguanta la respiración hasta contar al 6,

exhale despacio por la nariz contando hasta

el 10.

*Conectándose con la naturaleza- caminé

por la playa, siéntese debajo de un árbol, vea

un atardecer, observé a los pájaros jugar,

éstos son algunos ejemplos de cosas que

podemos hacer para relajar y conectar con

nuestros alrededores y a la vez conectamos

con un aspecto más grande de nosotros.

*Rezar- Rezar es una practica que no debe

ser limitado a la iglesia solamente los

domingos, nuestra vida entera puede

convertirse en una oración si podemos

concienciar nuestras acciones y intenciones.

Una oración simple que pueda ser

incorporada a nuestras vidas diarias es la

oración de gratitud, dando gracias por todo lo

que tenemos.

Hay muchas cosas que podemos hacer para

balancear nuestro mente y espíritu.

Meditación, surfing, ofrecerse para hacer algo

o ayudar a alguien, escalar una montaña,

todos estos pueden ser nuestro propio modo

de crear espiritualidad y silenciar a la mente.

El aspecto más importante y común entre

todos incluye la disciplina en una “practica” y

sobre todo amor y compasión hacia nosotros

y los demás mientras seguimos nuestro

camino hacia un mejoramiento global.

MASTER HEADLA ISLA READER

P.O. BOX 6069 Aguadilla, PR 00604

TELEFHONE(787) 931 9398

(858) 442 [email protected]

www.laislareader.com

Saludos!

Welcome to La Isla Reader’s second issue. It gives me great pleasure to say hello to all of you once again. Now, you can visit us on our website www.laislareader.com. Thank you for all the killer comments and extraordinary support. Enjoy! Bienvenidos a la segunda edición de La Isla Reader. Es un gran placer saludarlos nuevamente. Desde ahora nos pueden acompañar en nuestro sitio Web www.laislareader.com. Gracias por todos los comentarios positivos y por su extraordinario apoyo. Disfruten!

EDITORHannah Griek

DISEÑO &FOTOGRAFIA

ABIERTO DESIGNEmiliano Gatica

DISEÑO WEBABIERTO DESIGN

Carlos Angeli

COLABORADORES en este numero

Nasinne Campos, Brooke Leason, John Griek, Aleida Mejias, Emiliano

Gatica, David Dedos, Samantha Rivera,Carlos Angeli, Julie Gonzalez, Juan Carlos

Gilabert, Jennifer M. Pyatt

TRADUCCIONESHannah Griek

PARA [email protected]

(787) 931 9893

DON’T FORGET TO CHECK WWW.LAISLAREADER.COM

Orgullosos de Apoyar las industrias con esta Revista 100% HECHA en La Isla de PUERTO RICO

We’re proud to Print & Design this Mag en la Isla 100% MADE IN PUERTO RICO

MENTE Y ESPÍRITU SALUDABLE / HEALTHY MIND AND SPIRITBy Brooke Leason

www.laislareader.com | 06 www.laislareader.com | 07

Para la reproduccion total y/o parcial del material publicado en esta revista por favor de solicitar una autorizacion por correo electronico con la Editorial para ser aprovada. Todos los derechos estan reservados. El contenido de los avisos publicitarios al igual que las notas de nuestros colaboradores solo representan la opinion de sus autores y/o representantes.

La Isla Reader Magazine es propiedad de Hannah S. Griek Gatica Patente Provicional. P.O. BOX 6069 Aguadilla, 00604 PUERTO RICO

Page 7: #2 LA ISLA READER magazine II

N A T U R A L C L I C K

Nullam arcu leo, facilisis ut 1

"As an alternative to traditional ways, Natural Click is a place to discuss, and better understand, natural alternatives. By implementing these alternative concepts, our lives can surly benefit. Join us in making a Natural journey by making a Click in your life."

When we speak of health we not only refer to

the physical body, but to the balance between

the mind, the body and the “spirit”. These

terms, mind and spirit, may have a different

meaning for each in individual. It is the

process of discovering and exploring these

that composes a huge aspect of our journey

towards greater health.

A healthy mind and spirit may then be

reflected in a healthier body, or physical state.

There are many exercises and ways to work

with the mind and spirit; some based on

specific religious or spiritual belief systems,

but not necessarily so.

Here are some universal ways of finding

greater balance, harmony and understanding

therefore cultivating less stress, more peace

and an overall feeling of connection to

ourselves and to our surroundings, to others

and our environment.

*Breathing- breathing is a process that we

cannot live without, yet most of the time we

are unaware of this action. By taking a few

moments to focus on our breath, it creates

greater awareness of our body, and of the “life

force” that moves through us. A few ways to

practice with out breath include the practice

of yoga, referred to as pranayama.

Begin with this simple exercise-

Sit or lie down in a comfortable position,

inhale from your belly for a count of 3, hold

your breath for a count of 6, exhale slowly

through your nose for a count of 10.

*Connecting with Nature- a walk on the

beach, to sit under a tree, to watch a sunset,

to playfully observe the birds, these are just

some examples of ways to relax and connect

with our environment and therefore a greater

aspect of ourselves.

* Prayer- Prayer is a practice that need not be

limited to church on Sundays, our entire life

can become a prayer if we bring awareness to

our actions and intentions. A simple prayer

that can be incorporated into our daily life is

the prayer of gratitude, of giving thanks for

what we do have.

There are many ways to balance our mind and

spirit. Meditation, surfing, volunteering or

serving others, climbing a mountain, can all

be our own unique ways of cultivating our

spirituality and quieting the mind. The most

important aspects common to all include

discipline in a “practice” and above all love

and compassion for ourselves and others as

we walk our path towards greater wholeness.

“Natural Click es el espacio para hablar y conocer mejor las alternativas que nos da lo Natural y como nuestra vida se puede ver mejorada día a día con un concepto alternativo a lo tradicional, acompáñenos en este desafío Natural haciendo un Click en su vida.”

Cuando hablamos de salud no sólo nos

referimos al cuerpo físico sino al balance

entre la mente, el cuerpo y el “espíritu”. Las

terminologías mente y espíritu pueden tener

diferentes significados para cada individuo.

El proceso del descubrimiento y la

exploración de estos compone la mayor parte

de nuestro camino hacia el mejoramiento de

nuestro salud. Una mente y un espíritu más

sano puede ser reflejado en un cuerpo o

estado físico más saludable. Hay muchas

practicas y modos de trabajar con la mente y

el espíritu; algunos son basadas en religiones

o creencias espirituales especificas, pero no

necesariamente tiene que ser así. A seguir

hay algunos modos universales para poder

encontrar un mejor balance, armonía y

conocimiento, así cultivamos menos estrés,

más paz y un sentido global de conexión a

nosotros mismos y a nuestros alrededores,

con otros y nuestro ambiente.

*Respiración- respiración es un proceso que

tenemos que hacer para vivir, pero la mayoría

del tiempo no nos damos cuenta de esta

acción. Al tomar algunos momentos para

enfocarnos en nuestra respiración nos

hacemos más concientes de nuestro cuerpo y

de la “fuerza de vida” que mueve a través de

nosotros. Varios modos de practicar con el

no respirar incluye la practica de yoga,

llamado paranayama.

Empiece con este ejercicio simple-

Sentado o acostado en una posición cómoda,

inhalar desde su barriga contando hasta el 3,

aguanta la respiración hasta contar al 6,

exhale despacio por la nariz contando hasta

el 10.

*Conectándose con la naturaleza- caminé

por la playa, siéntese debajo de un árbol, vea

un atardecer, observé a los pájaros jugar,

éstos son algunos ejemplos de cosas que

podemos hacer para relajar y conectar con

nuestros alrededores y a la vez conectamos

con un aspecto más grande de nosotros.

*Rezar- Rezar es una practica que no debe

ser limitado a la iglesia solamente los

domingos, nuestra vida entera puede

convertirse en una oración si podemos

concienciar nuestras acciones y intenciones.

Una oración simple que pueda ser

incorporada a nuestras vidas diarias es la

oración de gratitud, dando gracias por todo lo

que tenemos.

Hay muchas cosas que podemos hacer para

balancear nuestro mente y espíritu.

Meditación, surfing, ofrecerse para hacer algo

o ayudar a alguien, escalar una montaña,

todos estos pueden ser nuestro propio modo

de crear espiritualidad y silenciar a la mente.

El aspecto más importante y común entre

todos incluye la disciplina en una “practica” y

sobre todo amor y compasión hacia nosotros

y los demás mientras seguimos nuestro

camino hacia un mejoramiento global.

MASTER HEADLA ISLA READER

P.O. BOX 6069 Aguadilla, PR 00604

TELEFHONE(787) 931 9398

(858) 442 [email protected]

www.laislareader.com

Saludos!

Welcome to La Isla Reader’s second issue. It gives me great pleasure to say hello to all of you once again. Now, you can visit us on our website www.laislareader.com. Thank you for all the killer comments and extraordinary support. Enjoy! Bienvenidos a la segunda edición de La Isla Reader. Es un gran placer saludarlos nuevamente. Desde ahora nos pueden acompañar en nuestro sitio Web www.laislareader.com. Gracias por todos los comentarios positivos y por su extraordinario apoyo. Disfruten!

EDITORHannah Griek

DISEÑO &FOTOGRAFIA

ABIERTO DESIGNEmiliano Gatica

DISEÑO WEBABIERTO DESIGN

Carlos Angeli

COLABORADORES en este numero

Nasinne Campos, Brooke Leason, John Griek, Aleida Mejias, Emiliano

Gatica, David Dedos, Samantha Rivera,Carlos Angeli, Julie Gonzalez, Juan Carlos

Gilabert, Jennifer M. Pyatt

TRADUCCIONESHannah Griek

PARA [email protected]

(787) 931 9893

DON’T FORGET TO CHECK WWW.LAISLAREADER.COM

Orgullosos de Apoyar las industrias con esta Revista 100% HECHA en La Isla de PUERTO RICO

We’re proud to Print & Design this Mag en la Isla 100% MADE IN PUERTO RICO

MENTE Y ESPÍRITU SALUDABLE / HEALTHY MIND AND SPIRITBy Brooke Leason

www.laislareader.com | 06 www.laislareader.com | 07

Para la reproduccion total y/o parcial del material publicado en esta revista por favor de solicitar una autorizacion por correo electronico con la Editorial para ser aprovada. Todos los derechos estan reservados. El contenido de los avisos publicitarios al igual que las notas de nuestros colaboradores solo representan la opinion de sus autores y/o representantes.

La Isla Reader Magazine es propiedad de Hannah S. Griek Gatica Patente Provicional. P.O. BOX 6069 Aguadilla, 00604 PUERTO RICO

Page 8: #2 LA ISLA READER magazine II

FA

SH

IONPORTFOLIO

Se

pte

mb

er/

Octo

ber

20

09

Modelo: Yeidy BosquesFotógrafo: Emiliano Gatica

Maquillaje: Ana GarciaLocación: Las Ruinas, Aguadilla

Agencia de Modelos: AnnjannettePrendas: Billabong-Von Zipper

Sandalias: Reef

Billabong Ribbed black top $ 22Pink bottom $ 38

Von Zipper V-neck $ 25Billabong blue shorts $ 38

BillabongPasley top $ 36

Blue bottom $ 38Reef Sandals $ 36

www.laislareader.com | 08 www.laislareader.com | 09

FA

SH

IONPORTFOLIO

Se

pte

mb

er/

Octo

ber

20

09

Page 9: #2 LA ISLA READER magazine II

FA

SH

IONPORTFOLIO

Se

pte

mb

er/

Octo

ber

20

09

Modelo: Yeidy BosquesFotógrafo: Emiliano Gatica

Maquillaje: Ana GarciaLocación: Las Ruinas, Aguadilla

Agencia de Modelos: AnnjannettePrendas: Billabong-Von Zipper

Sandalias: Reef

Billabong Ribbed black top $ 22Pink bottom $ 38

Von Zipper V-neck $ 25Billabong blue shorts $ 38

BillabongPasley top $ 36

Blue bottom $ 38Reef Sandals $ 36

www.laislareader.com | 08 www.laislareader.com | 09

FA

SH

IONPORTFOLIO

Se

pte

mb

er/

Octo

ber

20

09

Page 10: #2 LA ISLA READER magazine II

Villa, 1800 sq. ft., 3 Bedrooms, Sleeps 6, 2 BathroomsAmenities include:swimming pool, near the ocean, air-conditioning, washing machine, high speed internet access. Contact Aleida: 787-890-3584 [email protected]

House, 1000 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 BathroomAmenities include:near the ocean, beach, tennis, fishing, accept credit card, has washing machine

Contact Terry or Gay: 530-926-1962 530-918-7973

Apartment, 750 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 BathroomAmenities include: air-conditioning, beach, internet access, tennis, golf.

Contact Amber: 787-431-1585

Fully-equipped apartments directly in front of coral reef protected swimming area, the “Blue Hole”. Enjoy snorkeling, cave diving, surfing, windsurfing, and kitesurfing. Miles of uninhabited beach. Long and short term stays. Reservations recommended. Road 4466, Km. 1.8, Interior, Barrio Bajuras, IsabelaTel: 787-872-7172 Fax: [email protected] http://www.villatropical.com

There are three different places to choose from: A-frame poolside accommodations with a beautiful view, 2 and 4 bedroom Bungalows steps to beautiful Pools Beach, and the Love Shack, which is a private get away on a bluff overlooking the ocean with a private path down to the beach. Pools Beach Cabaña guest services includes a swimming pool and a great sushi bar that opens nightly!Contact Carol: 787-823-8135www.poolsbeach.com [email protected]

OCEAN AVENUE GUEST HOUSE, Isabela

Your choice in vacation rentals, with all the luxuries at affordable prices. We have furnished single rooms, studios, two bedroom and three bedroom apartments, with AC, internet, and large private yard, available daily, weekly and by the month. With cliff-front ocean views, come and relax in a tucked away setting overlooking Isabela’s famous beaches. Activities such as golf, tennis, hiking, biking, surfing, and diving, as well as night life and dancing are close by. Contact Josie: 787-431-9019

BELLO HORIZONTE, Rincon

JOBOS BEACH APARTMENTS, Isabela

PARROT HOUSE, Aguadilla

POOLS BEACH CABAÑAS, Rincon

VILLA TROPICAL, Isabela

www.aquaticadive-surf.com (787) 890 6071PLAYA BRAVA - SURF UNDERGROUND

PUERTO RICO

Quality Surflessonssince 1999

call TUPI CABRERA(787) 431 [email protected] rengtal availables!

www.laislareader.com | 10 www.laislareader.com | 11

Page 11: #2 LA ISLA READER magazine II

Villa, 1800 sq. ft., 3 Bedrooms, Sleeps 6, 2 BathroomsAmenities include:swimming pool, near the ocean, air-conditioning, washing machine, high speed internet access. Contact Aleida: 787-890-3584 [email protected]

House, 1000 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 BathroomAmenities include:near the ocean, beach, tennis, fishing, accept credit card, has washing machine

Contact Terry or Gay: 530-926-1962 530-918-7973

Apartment, 750 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 BathroomAmenities include: air-conditioning, beach, internet access, tennis, golf.

Contact Amber: 787-431-1585

Fully-equipped apartments directly in front of coral reef protected swimming area, the “Blue Hole”. Enjoy snorkeling, cave diving, surfing, windsurfing, and kitesurfing. Miles of uninhabited beach. Long and short term stays. Reservations recommended. Road 4466, Km. 1.8, Interior, Barrio Bajuras, IsabelaTel: 787-872-7172 Fax: [email protected] http://www.villatropical.com

There are three different places to choose from: A-frame poolside accommodations with a beautiful view, 2 and 4 bedroom Bungalows steps to beautiful Pools Beach, and the Love Shack, which is a private get away on a bluff overlooking the ocean with a private path down to the beach. Pools Beach Cabaña guest services includes a swimming pool and a great sushi bar that opens nightly!Contact Carol: 787-823-8135www.poolsbeach.com [email protected]

OCEAN AVENUE GUEST HOUSE, Isabela

Your choice in vacation rentals, with all the luxuries at affordable prices. We have furnished single rooms, studios, two bedroom and three bedroom apartments, with AC, internet, and large private yard, available daily, weekly and by the month. With cliff-front ocean views, come and relax in a tucked away setting overlooking Isabela’s famous beaches. Activities such as golf, tennis, hiking, biking, surfing, and diving, as well as night life and dancing are close by. Contact Josie: 787-431-9019

BELLO HORIZONTE, Rincon

JOBOS BEACH APARTMENTS, Isabela

PARROT HOUSE, Aguadilla

POOLS BEACH CABAÑAS, Rincon

VILLA TROPICAL, Isabela

www.aquaticadive-surf.com (787) 890 6071PLAYA BRAVA - SURF UNDERGROUND

PUERTO RICO

Quality Surflessonssince 1999

call TUPI CABRERA(787) 431 [email protected] rengtal availables!

www.laislareader.com | 10 www.laislareader.com | 11

Page 12: #2 LA ISLA READER magazine II

NH

Fresh, fast Thai Food created with authentic flavors and the freshest ingredients.Serving Microbrews ON TAP and in bottles.

[email protected]. 787-890-0113

Ven y disfrute en nuestra terraza frente al mar deliciosos mariscos frescos y bellas puestas de sol. Tenemos una variada selección de vinos. Precios módicos.Open daily (Abierto todos los dias):Sun-Thurs 11am-9pm Lunch Specials M-F 11-3Fri & Sat 11am-10pm Dinner Specials M-F 5-8Sunset Village Calle Cambija, Next to Balneario Tel. 787-823-0547 www.sunsetvillagepr.com

Restaurant & Bar Serving International CuisinePrices: $6- 23.95 Daily Happy Hours

We open Breakfast from 9:00 to 10:30am Lunch from 11:00 to 2:30 pm Dinner from 5:00 to 9:30 pm Bar from 5:00 pm

BAMBOO BEACH, Isabela

BRISAS DEL ATLANTICO, Aguadilla

COCINA CREATIVA, Aguadilla

DE LA ROSA, Aguadilla

EL CAREY CAFÉ, Isabela

HARBOR RESTAURANT, Rincon

NATURAL HIGH CAFE, Aguadilla

NOMADAS, Aguadilla

ONE TEN THAI, Aguadilla

ROSALINDA’S, Aguadilla

Feature a picture of your Bar/Restaurant or Vaca-tion Rental/Hotel in the expanding DINING & HOTEL GUIDE with logo and info. Present upcoming events and parties on our CALENDAR of events for FREE.

Mandanos una foto de tu Bar/Restaurante u Hotel/Hospedaje para la GUIA de HOTELES y RESTAU-RANTES en expancion. También si tienes eventos por llegar hazlos públicos GRATUITAMENTE en el CALENDARIO.

FRIJOLES Y CHILANGAS, Aguadilla

Authentic & Fresh MEXICAN flavor in every plate. Also steaks, fish, burgers, pastas, pizza, wraps, salads and puertorrican food. Fast and quality service. Margaritas, Craft & Regular Beers and irresistible Deserts are waiting for you!Open daily (Abierto de todos los Dias):Sunday - Thursday (Domingo a Jueves) 10:30 am to 9:00 pm &Friday & Saturday (Viernes y Sabados) 10:30 am to 10:30 pm.Carr. 110 Km 8.6 en Aguadilla (1 min del Gate 5) Tel. 787-692-3204

Vegan Gourmet Cafeteria Entrees starting at $3.95, Great VeganDeserts, and raw vegan gourmet specials daily. Now in Freshmart!Open Monday to Saturday 11am to 3pm

Plaza Victoria, Aguadilla, Rt. 2Tel. 787-882-2656

Comida mexicana, Happy Hours, Margaritas, Cerveza y Mucha Diversión.¡Ya abierto para el almuerzo!Miércoles y Jueves 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:00pmViernes 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:30pmSabado 5:00pm - 10:30pmDomingo 1:00pm - 9:00pm Carr 110 k 9.4 Salida del Gate 5, Base Ramey Tel. 787-890-1055

Creative food in a cozy atmosphere. Serving bottled microbrews and wine. Best fruit smoothies on the island!Open Everyday 9-5

Winter hours dinner Thurs-Sat. Carr 110 KM 9.8 Aguadilla Tel. 787-890-1861

Carr. 110 Bo. Maleza Alta in La Cima HotelTel. 787-890-3491

We Have Pancakes, French Toast, Omelettes, Breakfast Burritos, Fresh Fish, Salads, Comida Criolla, Vegetarian Options, Fresh Juices, Smoothies/ Frappes & More! In A Hurry? Call Your Order In Ahead Of Time!Thursday, Friday, Monday- 7:30-3pmSaturday & Sunday 8am-4pmClosed Tuesdays & WednesdaysCarr. 4466 K. 5.2 Barrio Bajuras, Jobos Beach Tel. 954-839-8356

Mexican and Dominican Cuisine. From fresh homemade Tamales to authentic Mangu.Open for breakfast from 7:00 am until 10:00 amOpen for lunch from 10:00 am to 2:30 pmMonday through Saturday, 7:00 am til 2:30 pm Road 110 in front of Hewitt Packard Tel. 787- 431- 7690

Unico buffet criollo del area/ Only puertorrican food buffet in the area. Mariscos y Carnes A la Carta. Se renta para actividades. Open 11am-10pmBuffet Criollo de 11am-3pmCarr. 110 Km 7.4 Aguadilla Tel. 787-890-1441

Restaurant, Bar & Lounge. Come enjoy great food and live music in our garden setting or at the bar!Check out our show listings on the event calendar on pg 23 of La Isla Reader!Open Wednesday-Friday 5pm ‘till late Saturday & Sunday 2pm-’till late Carr. 4466 Km 2.1 Playa Jobos, IsabelaTel. 787-830-5011

www.laislareader.com | 12 www.laislareader.com | 13

Page 13: #2 LA ISLA READER magazine II

NH

Fresh, fast Thai Food created with authentic flavors and the freshest ingredients.Serving Microbrews ON TAP and in bottles.

[email protected]. 787-890-0113

Ven y disfrute en nuestra terraza frente al mar deliciosos mariscos frescos y bellas puestas de sol. Tenemos una variada selección de vinos. Precios módicos.Open daily (Abierto todos los dias):Sun-Thurs 11am-9pm Lunch Specials M-F 11-3Fri & Sat 11am-10pm Dinner Specials M-F 5-8Sunset Village Calle Cambija, Next to Balneario Tel. 787-823-0547 www.sunsetvillagepr.com

Restaurant & Bar Serving International CuisinePrices: $6- 23.95 Daily Happy Hours

We open Breakfast from 9:00 to 10:30am Lunch from 11:00 to 2:30 pm Dinner from 5:00 to 9:30 pm Bar from 5:00 pm

BAMBOO BEACH, Isabela

BRISAS DEL ATLANTICO, Aguadilla

COCINA CREATIVA, Aguadilla

DE LA ROSA, Aguadilla

EL CAREY CAFÉ, Isabela

HARBOR RESTAURANT, Rincon

NATURAL HIGH CAFE, Aguadilla

NOMADAS, Aguadilla

ONE TEN THAI, Aguadilla

ROSALINDA’S, Aguadilla

Feature a picture of your Bar/Restaurant or Vaca-tion Rental/Hotel in the expanding DINING & HOTEL GUIDE with logo and info. Present upcoming events and parties on our CALENDAR of events for FREE.

Mandanos una foto de tu Bar/Restaurante u Hotel/Hospedaje para la GUIA de HOTELES y RESTAU-RANTES en expancion. También si tienes eventos por llegar hazlos públicos GRATUITAMENTE en el CALENDARIO.

FRIJOLES Y CHILANGAS, Aguadilla

Authentic & Fresh MEXICAN flavor in every plate. Also steaks, fish, burgers, pastas, pizza, wraps, salads and puertorrican food. Fast and quality service. Margaritas, Craft & Regular Beers and irresistible Deserts are waiting for you!Open daily (Abierto de todos los Dias):Sunday - Thursday (Domingo a Jueves) 10:30 am to 9:00 pm &Friday & Saturday (Viernes y Sabados) 10:30 am to 10:30 pm.Carr. 110 Km 8.6 en Aguadilla (1 min del Gate 5) Tel. 787-692-3204

Vegan Gourmet Cafeteria Entrees starting at $3.95, Great VeganDeserts, and raw vegan gourmet specials daily. Now in Freshmart!Open Monday to Saturday 11am to 3pm

Plaza Victoria, Aguadilla, Rt. 2Tel. 787-882-2656

Comida mexicana, Happy Hours, Margaritas, Cerveza y Mucha Diversión.¡Ya abierto para el almuerzo!Miércoles y Jueves 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:00pmViernes 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:30pmSabado 5:00pm - 10:30pmDomingo 1:00pm - 9:00pm Carr 110 k 9.4 Salida del Gate 5, Base Ramey Tel. 787-890-1055

Creative food in a cozy atmosphere. Serving bottled microbrews and wine. Best fruit smoothies on the island!Open Everyday 9-5

Winter hours dinner Thurs-Sat. Carr 110 KM 9.8 Aguadilla Tel. 787-890-1861

Carr. 110 Bo. Maleza Alta in La Cima HotelTel. 787-890-3491

We Have Pancakes, French Toast, Omelettes, Breakfast Burritos, Fresh Fish, Salads, Comida Criolla, Vegetarian Options, Fresh Juices, Smoothies/ Frappes & More! In A Hurry? Call Your Order In Ahead Of Time!Thursday, Friday, Monday- 7:30-3pmSaturday & Sunday 8am-4pmClosed Tuesdays & WednesdaysCarr. 4466 K. 5.2 Barrio Bajuras, Jobos Beach Tel. 954-839-8356

Mexican and Dominican Cuisine. From fresh homemade Tamales to authentic Mangu.Open for breakfast from 7:00 am until 10:00 amOpen for lunch from 10:00 am to 2:30 pmMonday through Saturday, 7:00 am til 2:30 pm Road 110 in front of Hewitt Packard Tel. 787- 431- 7690

Unico buffet criollo del area/ Only puertorrican food buffet in the area. Mariscos y Carnes A la Carta. Se renta para actividades. Open 11am-10pmBuffet Criollo de 11am-3pmCarr. 110 Km 7.4 Aguadilla Tel. 787-890-1441

Restaurant, Bar & Lounge. Come enjoy great food and live music in our garden setting or at the bar!Check out our show listings on the event calendar on pg 23 of La Isla Reader!Open Wednesday-Friday 5pm ‘till late Saturday & Sunday 2pm-’till late Carr. 4466 Km 2.1 Playa Jobos, IsabelaTel. 787-830-5011

www.laislareader.com | 12 www.laislareader.com | 13

Page 14: #2 LA ISLA READER magazine II

Feature a picture of your Bar/Restaurant or Vaca-tion Rental/Hotel in the expanding DINING & HOTEL GUIDE with logo and info. Present upcoming events and parties on our CALENDAR of events for FREE.

Mandanos una foto de tu Bar/Restaurante u /Hosped-aje/Hotel para la GUIA de HOTELES y RESTAURAN-TES en expanción. También si tienes eventos por llegar hazlos públicos GRATUITAMENTE en el CALENDARIO.

RUM SHACK POOLSIDE, Rincon

SIMPLY DELICIOSO BBQ SMOKEHOUSE, Rincon

Ven a probar la mejor parilla estilo “smokehouse” catalogada como la #1º en toda la isla! Costil-las, puerco desmenuzado, pollo ahumado al carbón, mofongo relleno y pescado fresco local.

Abierto todos los días hasta las 10 PM Cerrado Miércoles.Jueves-Domingo 7-11:30 AM Desayuno estilo sureño de USA “southern style.” Tel. 787-823-5225

Rum Shack Poolside @ Lazy ParrotMofongo, KanKan Pork Chop, Churassco, Salads, Conch Fritters,Red Snapper, Burgers.Lunch/Dinner 11:30am-10pm DailyCarr 413 Km 4.1 Bo. Puntas, RinconTel. 787-823-0103

Japanese Salad for Four

(Light, Refreshing, Colorful Salad with good protein and delicious taste.)Dressing• 2 tablespoons Sesame oil • 1 tablespoon Toasted sesame oil• 1/4 cup Mirin (Rice Wine)• 1 tablespoons Rice Vinegar• 3 tablespoons miso paste• 2 medium carrots, peeled and cut into big pieces• 1 inch gingerroot, peeled and cut into coins• 1-2 teaspoon sugar (optional) or sugar substitute, to taste (optional)• Salt and pepper to taste

Salad• 1/4 lb of Mixed Organic Spring Mix Greens• 1/4 of a whole Chayote• 2 carrots• 1/2 Bag of Frozen Shelled Edamame Beans (warmed to Room temp)• 1 teaspoon black sesame seeds

Directions:Blend dressing ingredients into a fine puree.Julienne carrots and chayotes into 1/4 inch thick, very long strips.Plate mixed greens. Sprinkle julienne strips of carrot and chayote over greens. Sprinkle edamame beans over veg-gies. Sprinkle with black sesame seeds. Serve Dressing on the side.

Courtesy of Natural High Cafe

DISEÑO GRAFICO + GRAPHIC DESIGNPHOTOGRAPHY + FOTOGRAFÍADISEÑO WEB + WEB DESIGNIMÁGEN CORPORATIVA + CORP IDIMPRESIONES + PRINT WORKSTRADUCCIONES + TRANSLATIONSCONSULTORIO IMÁGEN + IMAGE CONSULTANTDISEÑO DE COMUNICACIÓN VISUAL

787 931 9398 / 858 449 [email protected]

www.laislareader.com

ABIERTODESIGN[IMAGE STUDIO]

www.laislareader.com | 14 www.laislareader.com | 15

Page 15: #2 LA ISLA READER magazine II

Feature a picture of your Bar/Restaurant or Vaca-tion Rental/Hotel in the expanding DINING & HOTEL GUIDE with logo and info. Present upcoming events and parties on our CALENDAR of events for FREE.

Mandanos una foto de tu Bar/Restaurante u /Hosped-aje/Hotel para la GUIA de HOTELES y RESTAURAN-TES en expanción. También si tienes eventos por llegar hazlos públicos GRATUITAMENTE en el CALENDARIO.

RUM SHACK POOLSIDE, Rincon

SIMPLY DELICIOSO BBQ SMOKEHOUSE, Rincon

Ven a probar la mejor parilla estilo “smokehouse” catalogada como la #1º en toda la isla! Costil-las, puerco desmenuzado, pollo ahumado al carbón, mofongo relleno y pescado fresco local.

Abierto todos los días hasta las 10 PM Cerrado Miércoles.Jueves-Domingo 7-11:30 AM Desayuno estilo sureño de USA “southern style.” Tel. 787-823-5225

Rum Shack Poolside @ Lazy ParrotMofongo, KanKan Pork Chop, Churassco, Salads, Conch Fritters,Red Snapper, Burgers.Lunch/Dinner 11:30am-10pm DailyCarr 413 Km 4.1 Bo. Puntas, RinconTel. 787-823-0103

Japanese Salad for Four

(Light, Refreshing, Colorful Salad with good protein and delicious taste.)Dressing• 2 tablespoons Sesame oil • 1 tablespoon Toasted sesame oil• 1/4 cup Mirin (Rice Wine)• 1 tablespoons Rice Vinegar• 3 tablespoons miso paste• 2 medium carrots, peeled and cut into big pieces• 1 inch gingerroot, peeled and cut into coins• 1-2 teaspoon sugar (optional) or sugar substitute, to taste (optional)• Salt and pepper to taste

Salad• 1/4 lb of Mixed Organic Spring Mix Greens• 1/4 of a whole Chayote• 2 carrots• 1/2 Bag of Frozen Shelled Edamame Beans (warmed to Room temp)• 1 teaspoon black sesame seeds

Directions:Blend dressing ingredients into a fine puree.Julienne carrots and chayotes into 1/4 inch thick, very long strips.Plate mixed greens. Sprinkle julienne strips of carrot and chayote over greens. Sprinkle edamame beans over veg-gies. Sprinkle with black sesame seeds. Serve Dressing on the side.

Courtesy of Natural High Cafe

DISEÑO GRAFICO + GRAPHIC DESIGNPHOTOGRAPHY + FOTOGRAFÍADISEÑO WEB + WEB DESIGNIMÁGEN CORPORATIVA + CORP IDIMPRESIONES + PRINT WORKSTRADUCCIONES + TRANSLATIONSCONSULTORIO IMÁGEN + IMAGE CONSULTANTDISEÑO DE COMUNICACIÓN VISUAL

787 931 9398 / 858 449 [email protected]

www.laislareader.com

ABIERTODESIGN[IMAGE STUDIO]

www.laislareader.com | 14 www.laislareader.com | 15

Page 16: #2 LA ISLA READER magazine II

Los Misterios de bajuraThe Mysterious BajuraBy Emiliano Gatica

EG: ¿Cuál fue el momento, circuns-tancia o el personaje para ser pintor?FB: El momento fue cuando era estu-diante de la escuela superior, mis maestros vieron que tenía un talento natural por el dibujo. Desde la escuela empecé a enfocar todas mis concen-traciones sobre el dibujo, y cuando me gradué de la escuela superior fui directo a la Universidad de Artes Plás-ticas en San Juan de Puerto Rico.Una vez graduado sigo a la ciudad de México en la Universidad de San Carlos, pero no era lo que estaba buscando en realidad. Mi propuesta del arte era más el movimiento con-temporáneo, y fui a Caracas, Vene-zuela donde encontré el movimiento moderno de arte contemporáneo, lo que andaba buscando. Ahí empezó mi desarrollo, conociendo y viendo artistas Latino Americanos.

Ahí me encuentro a mí mismo. Luego desembarco en Puerto Rico nueva-mente y he seguido mi búsqueda por el Caribe, Sur y Norte América.

EG: ¿Desde cuándo pintas? ¿Qué ha hecho la pintura para cambiar tu ma-nera de vivir, si lo hizo y qué es para ti la pintura?FB: Llevo casi 20 años pintando pro-fesionalmente. Para mí la pintura es una pasión, una necesidad, es algo que sale naturalmente, es una profe-sión a la que le puedo dedicar 24 horas y no tengo problemas de “over time”. Jaja! Y cuando llego a la casa de los coleccionistas es lo que me motiva a seguir trabajando, pintando.

EG: ¿En tus pinturas usas algunos aditivos naturales para tus colores?

FB: No, estamos en otra época ya. Los pigmentos de colores, hoy en día, son muy pocas las personas que lo usan. Ahora trabajo para exposicio-nes y colecciones necesitando que seque más rápido para enviarlas por correo. Hay muchos pros y contras. En Puerto Rico estoy trabajando con Puerto Rico Fine Art, y todo lo que pinto para PR, por los últimos tres años, es en Acrílico. Lo cual no es contaminante como el Óleo, ya que el Óleo es tremendo medio, pero es alto en plomo y dañino para la salud.Ahora la gente en Nueva York quiere que vuelva al Óleo abandonando el Acrílico.Entonces estoy pintando Acrílico para Puerto Rico y Óleo para Nueva York.

EG: Hoy por hoy, ¿cuántas obras hay dentro de la mente de Bonilla?

FÉLIX BONILLA GERENA

"Cangrejos, cocos, playa y sol son parte de la propuesta que encontramos en la obra de Felix Bonilla Gerena. Pinceladas abstractas de riqueza sin limites de la silueta femenina y objetos del diario vivir tambien son parte de la musa que magistralmente plasma desde las preciosas playas de Isabela"

By Edna Colon-Lupianez.

“My Art can be categorized as a de-sired accidental creation...”

FB: Perdí la noción de obras. En can-tidad y en exhibiciones individuales hay un promedio de 15 a 20 obras, más las que trabajo con clientes pri-vados que llegan a mi estudio, a la vez sigo trabajando continuamente para las exhibiciones que tengo en fecha más los pedidos, debo estar trabajando 24 horas.

EG: ¿De dónde sale tu inspiración? FB: La naturaleza, la mujer Puertorri-queña, Latinoamericana, la cultura de los países, le dedico mucha pintura a la mujer blanca, morena…pues es que tenemos una mezcla de color y de humanos. Y a parte tenemos tre-mendas mujeres en el Caribe y Sur América, esa es mi inspiración: “el ser bello”. Y basado en mi trazo, mi obra siempre la complementa.

EG: Lugares donde expones o expu-siste.FB: En todas partes del mundo en verdad. Pero me concentro más en Puerto Rico. Entre otros: Nueva York, Miami y Santo Domingo.

EG: ¿Practicas alguna Religión? FB: Mmm…practico estar bien con-migo mismo, respetar al ser humano, a todo ser vivo, a la naturaleza que es lo que me hace vivir.

EG: ¿Cuáles son los motivos de tus cuadros y de tus pinturas? FB: Trato de que cada exhibición tenga un concepto y trabajo una idea que desarrolle ese concepto para cada exhibición, ahora estoy con una exhibición en NYC que se llama “Los Misterios de Bajura” y ahí represento lo que es nuestra cultura, tradición y nuestro color, todo esto se unió y formó “Los Misterios de Bajura”. Es la gente que está detrás de los bastido-res, las cosas que suceden en Isabe-la, en Bajura, todo esto se ha com-plementado para que yo me motive en hacer una exhibición.

EG: ¿Cómo te sientes en éste mo-mento como pintor…logrado…te falta algo?¿Tienes ausencias? ¿Qué satis-facciones has logrado?FB: He sentido muchas frustraciones los últimos años…teniendo tremen-das experiencias tanto con mis cu-radores nacionales, Armando López Méndez, quien me dio la oportunidad en el Arte Latino Americano, me abrió las puertas del museo de Arte Moder-no de Santo Domingo.Me encuentro bien desarrollado pero todavía tengo mucho que experimen-tar, en los próximos años voy a estar entrando en la escultura, una etapa nueva después de 20 años de pintar. Ha llegado su momento y después de la experiencia en NYC con Luisa Ku-

ning, lo que ella me ha dado…ya he encontrado que es hora de llegar al Bronce.

EG: ¿Cómo catalogas tu arte?FB: Mi Arte lo catalogo que nace de un accidente deseado, un accidente que busco y voy sin saber qué es lo que va a suceder, pero es algo que voy buscando, voy desarrollando una búsqueda a través del cliente, la for-ma, el color, y ahí balanceo el espacio en las dimensiones del canvas…el color y todo se va uniendo con el movimiento del trazo.

EG: ¿Crees que sólo el artista es ca-paz de traspasar las condiciones

1

"Crabs, coconuts, beach, and sun are all objects suggested to us in Felix Bonilla Genera's work.  Abstract paintings of womens' beautiful silhou-ettes, overflowing with limit-less exuberance and objects of everyday living all play their part as muse in his works of art which he mas-terfully shapes at the beauti-ful beaches of Isabela."

Edna Colon-Lupianez

up left: La Morenaup right:Daughter of the Sun 2009

this page:left: Flowers for the Desires.right: One Must Waiit

www.laislareader.com | 15 www.laislareader.com | 17

Page 17: #2 LA ISLA READER magazine II

Los Misterios de bajuraThe Mysterious BajuraBy Emiliano Gatica

EG: ¿Cuál fue el momento, circuns-tancia o el personaje para ser pintor?FB: El momento fue cuando era estu-diante de la escuela superior, mis maestros vieron que tenía un talento natural por el dibujo. Desde la escuela empecé a enfocar todas mis concen-traciones sobre el dibujo, y cuando me gradué de la escuela superior fui directo a la Universidad de Artes Plás-ticas en San Juan de Puerto Rico.Una vez graduado sigo a la ciudad de México en la Universidad de San Carlos, pero no era lo que estaba buscando en realidad. Mi propuesta del arte era más el movimiento con-temporáneo, y fui a Caracas, Vene-zuela donde encontré el movimiento moderno de arte contemporáneo, lo que andaba buscando. Ahí empezó mi desarrollo, conociendo y viendo artistas Latino Americanos.

Ahí me encuentro a mí mismo. Luego desembarco en Puerto Rico nueva-mente y he seguido mi búsqueda por el Caribe, Sur y Norte América.

EG: ¿Desde cuándo pintas? ¿Qué ha hecho la pintura para cambiar tu ma-nera de vivir, si lo hizo y qué es para ti la pintura?FB: Llevo casi 20 años pintando pro-fesionalmente. Para mí la pintura es una pasión, una necesidad, es algo que sale naturalmente, es una profe-sión a la que le puedo dedicar 24 horas y no tengo problemas de “over time”. Jaja! Y cuando llego a la casa de los coleccionistas es lo que me motiva a seguir trabajando, pintando.

EG: ¿En tus pinturas usas algunos aditivos naturales para tus colores?

FB: No, estamos en otra época ya. Los pigmentos de colores, hoy en día, son muy pocas las personas que lo usan. Ahora trabajo para exposicio-nes y colecciones necesitando que seque más rápido para enviarlas por correo. Hay muchos pros y contras. En Puerto Rico estoy trabajando con Puerto Rico Fine Art, y todo lo que pinto para PR, por los últimos tres años, es en Acrílico. Lo cual no es contaminante como el Óleo, ya que el Óleo es tremendo medio, pero es alto en plomo y dañino para la salud.Ahora la gente en Nueva York quiere que vuelva al Óleo abandonando el Acrílico.Entonces estoy pintando Acrílico para Puerto Rico y Óleo para Nueva York.

EG: Hoy por hoy, ¿cuántas obras hay dentro de la mente de Bonilla?

FÉLIX BONILLA GERENA

"Cangrejos, cocos, playa y sol son parte de la propuesta que encontramos en la obra de Felix Bonilla Gerena. Pinceladas abstractas de riqueza sin limites de la silueta femenina y objetos del diario vivir tambien son parte de la musa que magistralmente plasma desde las preciosas playas de Isabela"

By Edna Colon-Lupianez.

“My Art can be categorized as a de-sired accidental creation...”

FB: Perdí la noción de obras. En can-tidad y en exhibiciones individuales hay un promedio de 15 a 20 obras, más las que trabajo con clientes pri-vados que llegan a mi estudio, a la vez sigo trabajando continuamente para las exhibiciones que tengo en fecha más los pedidos, debo estar trabajando 24 horas.

EG: ¿De dónde sale tu inspiración? FB: La naturaleza, la mujer Puertorri-queña, Latinoamericana, la cultura de los países, le dedico mucha pintura a la mujer blanca, morena…pues es que tenemos una mezcla de color y de humanos. Y a parte tenemos tre-mendas mujeres en el Caribe y Sur América, esa es mi inspiración: “el ser bello”. Y basado en mi trazo, mi obra siempre la complementa.

EG: Lugares donde expones o expu-siste.FB: En todas partes del mundo en verdad. Pero me concentro más en Puerto Rico. Entre otros: Nueva York, Miami y Santo Domingo.

EG: ¿Practicas alguna Religión? FB: Mmm…practico estar bien con-migo mismo, respetar al ser humano, a todo ser vivo, a la naturaleza que es lo que me hace vivir.

EG: ¿Cuáles son los motivos de tus cuadros y de tus pinturas? FB: Trato de que cada exhibición tenga un concepto y trabajo una idea que desarrolle ese concepto para cada exhibición, ahora estoy con una exhibición en NYC que se llama “Los Misterios de Bajura” y ahí represento lo que es nuestra cultura, tradición y nuestro color, todo esto se unió y formó “Los Misterios de Bajura”. Es la gente que está detrás de los bastido-res, las cosas que suceden en Isabe-la, en Bajura, todo esto se ha com-plementado para que yo me motive en hacer una exhibición.

EG: ¿Cómo te sientes en éste mo-mento como pintor…logrado…te falta algo?¿Tienes ausencias? ¿Qué satis-facciones has logrado?FB: He sentido muchas frustraciones los últimos años…teniendo tremen-das experiencias tanto con mis cu-radores nacionales, Armando López Méndez, quien me dio la oportunidad en el Arte Latino Americano, me abrió las puertas del museo de Arte Moder-no de Santo Domingo.Me encuentro bien desarrollado pero todavía tengo mucho que experimen-tar, en los próximos años voy a estar entrando en la escultura, una etapa nueva después de 20 años de pintar. Ha llegado su momento y después de la experiencia en NYC con Luisa Ku-

ning, lo que ella me ha dado…ya he encontrado que es hora de llegar al Bronce.

EG: ¿Cómo catalogas tu arte?FB: Mi Arte lo catalogo que nace de un accidente deseado, un accidente que busco y voy sin saber qué es lo que va a suceder, pero es algo que voy buscando, voy desarrollando una búsqueda a través del cliente, la for-ma, el color, y ahí balanceo el espacio en las dimensiones del canvas…el color y todo se va uniendo con el movimiento del trazo.

EG: ¿Crees que sólo el artista es ca-paz de traspasar las condiciones

1

"Crabs, coconuts, beach, and sun are all objects suggested to us in Felix Bonilla Genera's work.  Abstract paintings of womens' beautiful silhou-ettes, overflowing with limit-less exuberance and objects of everyday living all play their part as muse in his works of art which he mas-terfully shapes at the beauti-ful beaches of Isabela."

Edna Colon-Lupianez

up left: La Morenaup right:Daughter of the Sun 2009

this page:left: Flowers for the Desires.right: One Must Waiit

www.laislareader.com | 15 www.laislareader.com | 17

Page 18: #2 LA ISLA READER magazine II

Surf DVD’s, filming, editing, and more... For info: [email protected]

económicas y sociales para llegar a la escé-nica humana?FB: Yo creo que sí, que el artista tiene un poder en la sociedad, de un viaje a través de su arte que no lo van a poder callar nunca, nunca. El artista tiene el poder de expresar y criticar a la sociedad o a el que sea.........................................................................EG: What was a deciding moment or a cir-cumstance or person that inspired you to paint?FB: It was a moment in high school; my teachers saw that drawing came naturally to me. While in school a started focusing all my energy on drawing and when I graduated from high school I went straight to the Uni-versity of plastic arts in San Juan, Puerto Rico. Once I graduated I continued on to Mexico City at the University of San Carlos, but it wasn’t quite what I was looking for. My suggestion for art was that of a contemporary movement and so I went to Caracas, Vene-zuela where I found the modern movement of contemporary art that I was longing for. That is where I started to develop, learning and really living the Latin American artists. That is where I found myself. Later, I landed back in Puerto Rico and I have continued my search throughout the Caribbean and South and North America.

EG: So, how long have you been painting? How has painting changed the way you live…if it has and what exactly is painting to you?FB: I have been painting professionally for almost 20 years. For me painting is a passion, a necessity, it’s something that comes out naturally, it’s a profession that I could do 24 hours a day and I wouldn’t have a problem doing overtime (laughs)! And when I go to the collectors’ house, that’s what makes me want to keep working, painting.

EG: Do you use any natural additives for your colors in your paintings?FB: No, we are in a different era now. There are very few people today that still use pig-ments. Now, I work on exhibits and collections that need to dry quickly and to be sent by mail. There are lots of pros and cons. In

Puerto Rico I am working with Puerto Rico Fine Art and everything I’ve painted for Puerto Rico, for the last three years, has been with acrylics, which isn’t contaminating like oil paints, but oil paints are a tremendous me-dium, but at the same time it has very high levels of lead, which is bad for the health.Now, the people in New York want me to go back to oil paints and stop using acrylics. So, I am painting with acrylics for Puerto Rico and oil for New York.

EG: As of right now, how many works of art are in Bonillas’ head?FB: I have lost the notion of works of art. As for the quantity and the individual exhibits there are an average of 15 to 20 pieces that is in addition to the ones I work on for individual clients who come to my studio. All the while I am continually working on the exhibits that I have lined up plus the orders, I should be working 24 hours a day.

EG: What inspires you?FB: Nature, the Puerto Rican and Latin American women, different countries’ cul-tures…I dedicate many paintings to women, white, dark…well, its just that we have a mix of colors and humans. And furthermore we have amazing women in the Caribbean and South America, that is my inspiration “the beautiful beings.” And with my strokes I al-ways compliment them in my works of art.

EG: Where have you had exhibits and where are your works currently on exhibit?FB: All over the world really. But I’m concen-trating more on Puerto Rico, New York, Miami and Santo Domingo.

EG: Do you practice any religion?FB: Mmm…I practice being good to myself,

respecting other human beings…all living things and nature, which is what allows me to live.

EG: What is the meaning behind your works of art?FB: I try to make it so that every exhibit has a concept; and I work with an idea, which de-velops the concept for each exhibition. Right now, I am in an exhibit in NYC called The Mysterious Bajura that represents our culture, traditions and our colors…all of these aspects came together and formed The Mysterious Bajura. It’s the people behind the scenes, the happenings around Bajura, all these things have been contemplated and have motivated me to create an exhibit.

EG: At this moment in time how do you feel as a painter? Successful or is there something missing? Do you long for something more? What has satisfied you?FB: I have experienced many frustrations these past few years, but also have had great experiences with my national curators. Ar-mando Lopez Mendez who gave me the op-portunity to get in the Latin American Art by opening the doors to the museum of modern art in Santo Domingo. I feel like I am well developed, but I still have a lot to experiment, in the next few years I will begin working with sculptures, a new stage after 20 years of painting. The time has come and after my experience in NYC with Luisa Cunning, everything she has given me I have found that it is time for me to work with Bronze.

EG: How would you categorize your artwork?FB: My art can be categorized as a desired accidental creation, an accident that I search for and go towards without knowing what is going to happen, but is something that I am looking for. I develop a search through the client, the structure, the color and it is there that I balance the space in the dimensions of the canvas the color and everything starts to come together with the movement of the brush.

EG: Do you believe that only an artist is capa-ble of transcending the economic and social situations to reach the essence of humanity?FB: Yes I think so; the artist has a certain power in society. He creates a journey through his art that no one is ever able to silence. The artist has the power to express and criticize the society or whom ever he wants.

1

Mi próxima exhibición en el 2010 se llama “Compromiso” en el museo de Arecibo, pue-blo donde nací y me crié.

www.laislareader.com | 18

Page 19: #2 LA ISLA READER magazine II

Surf DVD’s, filming, editing, and more... For info: [email protected]

económicas y sociales para llegar a la escé-nica humana?FB: Yo creo que sí, que el artista tiene un poder en la sociedad, de un viaje a través de su arte que no lo van a poder callar nunca, nunca. El artista tiene el poder de expresar y criticar a la sociedad o a el que sea.........................................................................EG: What was a deciding moment or a cir-cumstance or person that inspired you to paint?FB: It was a moment in high school; my teachers saw that drawing came naturally to me. While in school a started focusing all my energy on drawing and when I graduated from high school I went straight to the Uni-versity of plastic arts in San Juan, Puerto Rico. Once I graduated I continued on to Mexico City at the University of San Carlos, but it wasn’t quite what I was looking for. My suggestion for art was that of a contemporary movement and so I went to Caracas, Vene-zuela where I found the modern movement of contemporary art that I was longing for. That is where I started to develop, learning and really living the Latin American artists. That is where I found myself. Later, I landed back in Puerto Rico and I have continued my search throughout the Caribbean and South and North America.

EG: So, how long have you been painting? How has painting changed the way you live…if it has and what exactly is painting to you?FB: I have been painting professionally for almost 20 years. For me painting is a passion, a necessity, it’s something that comes out naturally, it’s a profession that I could do 24 hours a day and I wouldn’t have a problem doing overtime (laughs)! And when I go to the collectors’ house, that’s what makes me want to keep working, painting.

EG: Do you use any natural additives for your colors in your paintings?FB: No, we are in a different era now. There are very few people today that still use pig-ments. Now, I work on exhibits and collections that need to dry quickly and to be sent by mail. There are lots of pros and cons. In

Puerto Rico I am working with Puerto Rico Fine Art and everything I’ve painted for Puerto Rico, for the last three years, has been with acrylics, which isn’t contaminating like oil paints, but oil paints are a tremendous me-dium, but at the same time it has very high levels of lead, which is bad for the health.Now, the people in New York want me to go back to oil paints and stop using acrylics. So, I am painting with acrylics for Puerto Rico and oil for New York.

EG: As of right now, how many works of art are in Bonillas’ head?FB: I have lost the notion of works of art. As for the quantity and the individual exhibits there are an average of 15 to 20 pieces that is in addition to the ones I work on for individual clients who come to my studio. All the while I am continually working on the exhibits that I have lined up plus the orders, I should be working 24 hours a day.

EG: What inspires you?FB: Nature, the Puerto Rican and Latin American women, different countries’ cul-tures…I dedicate many paintings to women, white, dark…well, its just that we have a mix of colors and humans. And furthermore we have amazing women in the Caribbean and South America, that is my inspiration “the beautiful beings.” And with my strokes I al-ways compliment them in my works of art.

EG: Where have you had exhibits and where are your works currently on exhibit?FB: All over the world really. But I’m concen-trating more on Puerto Rico, New York, Miami and Santo Domingo.

EG: Do you practice any religion?FB: Mmm…I practice being good to myself,

respecting other human beings…all living things and nature, which is what allows me to live.

EG: What is the meaning behind your works of art?FB: I try to make it so that every exhibit has a concept; and I work with an idea, which de-velops the concept for each exhibition. Right now, I am in an exhibit in NYC called The Mysterious Bajura that represents our culture, traditions and our colors…all of these aspects came together and formed The Mysterious Bajura. It’s the people behind the scenes, the happenings around Bajura, all these things have been contemplated and have motivated me to create an exhibit.

EG: At this moment in time how do you feel as a painter? Successful or is there something missing? Do you long for something more? What has satisfied you?FB: I have experienced many frustrations these past few years, but also have had great experiences with my national curators. Ar-mando Lopez Mendez who gave me the op-portunity to get in the Latin American Art by opening the doors to the museum of modern art in Santo Domingo. I feel like I am well developed, but I still have a lot to experiment, in the next few years I will begin working with sculptures, a new stage after 20 years of painting. The time has come and after my experience in NYC with Luisa Cunning, everything she has given me I have found that it is time for me to work with Bronze.

EG: How would you categorize your artwork?FB: My art can be categorized as a desired accidental creation, an accident that I search for and go towards without knowing what is going to happen, but is something that I am looking for. I develop a search through the client, the structure, the color and it is there that I balance the space in the dimensions of the canvas the color and everything starts to come together with the movement of the brush.

EG: Do you believe that only an artist is capa-ble of transcending the economic and social situations to reach the essence of humanity?FB: Yes I think so; the artist has a certain power in society. He creates a journey through his art that no one is ever able to silence. The artist has the power to express and criticize the society or whom ever he wants.

1

Mi próxima exhibición en el 2010 se llama “Compromiso” en el museo de Arecibo, pue-blo donde nací y me crié.

www.laislareader.com | 18

Page 20: #2 LA ISLA READER magazine II

One would never imagine finding a beautiful green house with rows of hydroponic growing system in the middle

of Aguadilla, but there it stood before me a huge greenhouse stalked with fresh spinach, arugula and a spicy mexclun mix, for which they pre mix the different seeds before planting. With more than 75% of our produce being imported from around the world we should be proud to have such a dedicated group of people working toward growing quality produce that breaks away from the traditional crops of Puerto Rico. Up until the 1950s, Puerto Rico thrived on an agricultural economy, but then we turned to the industries and the factories for work, and people came out of the fields and on to the assembly lines. Just 15 to 20 years ago you could see pineapple fields when driving through Mayaguez as well as many other crops. But unfortunately, there are less and less each year. That is why when I found out that there was a place where I could purchase fresh mixed greens, arugula, organic bok choy, summer squash and other fresh produce, I was thrilled. Soon they will also have micro greens, which are the small, young shoot of a plant used as salad green. And to think in my own hometown! At first not everyone could get these wonder-ful greens, their clients included restaurants from Aguadilla and

Nunca imaginé que iba a encontrar un hermoso invernadero con filas de lechugas creciendo de un sistema hidropónico

en el medio de Aguadilla, pero ahí estaba, un invernadero gigante lleno de espinacas, arrúgala y lechugas mixtas, cuyas semillas son mezcladas antes de sembrar. Deberíamos de estar orgullosos de tener un grupo de personas tan dedicadas trabaja-ndo para mejorar la calidad de productos y saliéndose un poco de las cosechas tradicionales, ya que más del 75% de nuestros productos son importados de diferentes partes del mundo. Hasta los 1950 Puerto Rico prosperó con una economía agrícola, luego giró hacia las industrias y las fabricas para el empleo. Los puertorriqueños salieron de los campos y tomaron lugar en las plantas de fabricación. Hace unos 15 o 20 años atrás se podía ver campos llenos de piñas u otros frutos también en la carretera hacia Mayagüez, pero desafortunadamente se ven menos cada año. Es por ésta razón que me puse tan alegre cuando me enteré de un lugar donde se podían comprar lechugas mixtas, arrúgala, bok choy, calabaza amarilla u otros productos orgánicos frescos, recién cosechadas. Y pronto tendrán micro cultivos, los cuales son brotes que salen al principio y que se usan para ensaladas. Y pensar que todo esto en mi propio pueblo!

TIERRA PROMETIDA

Rincon such as Nomadas, One-Ten-Thai, and the Horned Dorset. Now, lucky for us there will be a farmer’s market held the first Saturday of each month starting in October where the community can come get fresh greens. After going to one of their open houses I realized that the director, Jose O. Rodriguez was an old friend of mine from the neighborhood where I grew up, this made me even more excited and interested in what “Tierra Prometida” was all about. Tierra Prometida is a place where substance abusers that do not have proper shelter can receive training and help to overcome their sit-uations. This is a great service to our community. The boys and men who are staying there learn important skills such as how to cultivate the land as well as the hydroponics system of growing greens. Their structured program also teaches them values, how to prevent relapses, how to get a job and provides them with the necessary therapy to help them make better decisions. The goal is to help them re-enter society with the proper skills to function on their own. Unfortunately, many of the people who come to Tierra Prometida have spent time in jail and as you can imagine it is hard for an ex-convict to get a job, especially today when there are so many qualified people without jobs the ex-con is not the likely candidate for the job. This becomes a vicious cycle. What Jose Rodriguez wants to do is create a place where he can give these men jobs after they have completed the program. They have already started their own catering company, and the partici-pants are learning to cook! The chefs from our local restaurants are all chipping in and providing them with cooking lessons, so they can cater events. Jose commented on how great it would be if they had a larger farm, which would enable them to produce a larger variety and quantity of organic and hydroponic produce while at the same time providing jobs to the participants of the program. Why buy local? When you buy locally-grown produce it tastes better and is more nutritious because it is freshly picked. Its freshness will last longer while kept in your refrigerator. Local food promotes energy conservation. The average distance our food travels is about 3000 miles, mostly by air and truck. This is increasing our dependence on petroleum. By buying locally, you conserve the energy that is used for transport. Also, local food builds community. By getting to know the farmers who grow your food, you build understanding, trust, and a connection to your neighbors and your environment.

En un principio no todos podían comprar estas verduras frescas, sus clientes incluyen restaurantes de Aguadilla y Rincón como Nomadas, One-Ten-Thai y Horned Dorset. Afortunadamente, empezando en octubre van a tener un mercado agrícola el primer sábado de cada mes donde la comunidad podrá ir a comprar verduras frescas! Después de ir a una casa abierta en la Tierra Prometida me di cuenta que el director José O. Rodríguez, era un viejo ami-go mío del vecindario donde crecí. Ahora con más ganas quería averiguar de que se trataba este lugar. Tierra Prometida es un lugar donde los adictos que no tengan un lugar adecuado para vivir pueden ir a recibir ayuda para superar su situación. Esto sí es un gran servicio a nuestra comunidad. Los hombres y jóvenes que se quedan ahí aprenden habilidades importantes tales como cultivar la tierra y como sembrar en un sistema hidropónico. Los programas estructurados también les enseñan valores impor-tantes, como prevenir la recaída, como conseguir un empleo, al igual que proveer la terapia necesaria para que puedan hacer mejores decisiones. El objetivo es ayudarlos regresar a la so-ciedad con las habilidades necesarias para funcionar por ellos mismos. Desafortunadamente, muchos de las personas que vienen a Tierra Prometida han estado en la cárcel y es difícil para una persona que ha estado encarcelado encontrar trabajo es-pecialmente hoy con tantas personas muy calificadas buscando empleo, se les hace mas difícil todavía. Esto es un ciclo vicioso. Lo que quiere hacer José Rodríguez es crear un lugar donde el les puede dar empleo a las personas que salen del programa. Ya tienen una compañía de catering y los participantes están aprendiendo a cocinar! Los chef de nuestros restaurantes locales están compartiendo su sabiduría y dándoles clases de cocina para que puedan hacer catering para eventos. José comentó que le encantaría tener una finca más grande donde pudieran crecer más productos con más variedades de verduras orgánicas e hidropónicas y a la vez crear empleo para los participantes del programa. ¿Por qué comprar productos locales? Cuando compra-mos productos que son cultivados localmente son más sabrosos y tienen más nutrientes porque son cosechadas en el momento. Su frescura durará más tiempo en la refrigeradora. Además el promedio de la distancia que viaja nuestra comida es de 3.000 millas, mayormente por avión y camión. Esto aumenta nues-tra dependencia al petróleo. Al compara localmente conservas la energía que se usaría para transportarlo. Alimentos locales también crean comunidad. Al conocer los agricultores, quienes crecen tu alimento, creas confianza, comprensión y una conexión con tus vecinos y tu ambiente.

up & sides Chef Andy’s cooking lesson at Tierra Prometida

abajo microcultivos/microgreens

Earth friendly greens strengthen the communityFortaleciendo la comunidad con cultivos orgánicos

www.laislareader.com | 21www.laislareader.com | 20

By Hannah Griek

Farmers Markets/Mercados Agrícolas

San Sebastian Friday/viernes 8am-2pm @ La Plazita de AgriculturaRincon 1st & 3rd Sunday/domingo 8am-1pm @ la Plaza 787-315-9697Aguadilla Tierra Prometida 1st Saturday/sabado (starting in Oct.) 787-882-3845Mayaguez Mon-Sat/lunes-sabado 8am-5pm Sun/dom 8am-12pm @Plaza del Mercado

Tierra Prometida is looking for volunteers for the Farmer’s Market and cultivation of produce.Tierra Prometida está buscando voluntarios para su Mercado Agrícola y cultivo/cosecha de productos. Contact: 787.882.3845 Carr 467 Km 1.9 Bo. Camaseyes

Page 21: #2 LA ISLA READER magazine II

One would never imagine finding a beautiful green house with rows of hydroponic growing system in the middle

of Aguadilla, but there it stood before me a huge greenhouse stalked with fresh spinach, arugula and a spicy mexclun mix, for which they pre mix the different seeds before planting. With more than 75% of our produce being imported from around the world we should be proud to have such a dedicated group of people working toward growing quality produce that breaks away from the traditional crops of Puerto Rico. Up until the 1950s, Puerto Rico thrived on an agricultural economy, but then we turned to the industries and the factories for work, and people came out of the fields and on to the assembly lines. Just 15 to 20 years ago you could see pineapple fields when driving through Mayaguez as well as many other crops. But unfortunately, there are less and less each year. That is why when I found out that there was a place where I could purchase fresh mixed greens, arugula, organic bok choy, summer squash and other fresh produce, I was thrilled. Soon they will also have micro greens, which are the small, young shoot of a plant used as salad green. And to think in my own hometown! At first not everyone could get these wonder-ful greens, their clients included restaurants from Aguadilla and

Nunca imaginé que iba a encontrar un hermoso invernadero con filas de lechugas creciendo de un sistema hidropónico

en el medio de Aguadilla, pero ahí estaba, un invernadero gigante lleno de espinacas, arrúgala y lechugas mixtas, cuyas semillas son mezcladas antes de sembrar. Deberíamos de estar orgullosos de tener un grupo de personas tan dedicadas trabaja-ndo para mejorar la calidad de productos y saliéndose un poco de las cosechas tradicionales, ya que más del 75% de nuestros productos son importados de diferentes partes del mundo. Hasta los 1950 Puerto Rico prosperó con una economía agrícola, luego giró hacia las industrias y las fabricas para el empleo. Los puertorriqueños salieron de los campos y tomaron lugar en las plantas de fabricación. Hace unos 15 o 20 años atrás se podía ver campos llenos de piñas u otros frutos también en la carretera hacia Mayagüez, pero desafortunadamente se ven menos cada año. Es por ésta razón que me puse tan alegre cuando me enteré de un lugar donde se podían comprar lechugas mixtas, arrúgala, bok choy, calabaza amarilla u otros productos orgánicos frescos, recién cosechadas. Y pronto tendrán micro cultivos, los cuales son brotes que salen al principio y que se usan para ensaladas. Y pensar que todo esto en mi propio pueblo!

TIERRA PROMETIDA

Rincon such as Nomadas, One-Ten-Thai, and the Horned Dorset. Now, lucky for us there will be a farmer’s market held the first Saturday of each month starting in October where the community can come get fresh greens. After going to one of their open houses I realized that the director, Jose O. Rodriguez was an old friend of mine from the neighborhood where I grew up, this made me even more excited and interested in what “Tierra Prometida” was all about. Tierra Prometida is a place where substance abusers that do not have proper shelter can receive training and help to overcome their sit-uations. This is a great service to our community. The boys and men who are staying there learn important skills such as how to cultivate the land as well as the hydroponics system of growing greens. Their structured program also teaches them values, how to prevent relapses, how to get a job and provides them with the necessary therapy to help them make better decisions. The goal is to help them re-enter society with the proper skills to function on their own. Unfortunately, many of the people who come to Tierra Prometida have spent time in jail and as you can imagine it is hard for an ex-convict to get a job, especially today when there are so many qualified people without jobs the ex-con is not the likely candidate for the job. This becomes a vicious cycle. What Jose Rodriguez wants to do is create a place where he can give these men jobs after they have completed the program. They have already started their own catering company, and the partici-pants are learning to cook! The chefs from our local restaurants are all chipping in and providing them with cooking lessons, so they can cater events. Jose commented on how great it would be if they had a larger farm, which would enable them to produce a larger variety and quantity of organic and hydroponic produce while at the same time providing jobs to the participants of the program. Why buy local? When you buy locally-grown produce it tastes better and is more nutritious because it is freshly picked. Its freshness will last longer while kept in your refrigerator. Local food promotes energy conservation. The average distance our food travels is about 3000 miles, mostly by air and truck. This is increasing our dependence on petroleum. By buying locally, you conserve the energy that is used for transport. Also, local food builds community. By getting to know the farmers who grow your food, you build understanding, trust, and a connection to your neighbors and your environment.

En un principio no todos podían comprar estas verduras frescas, sus clientes incluyen restaurantes de Aguadilla y Rincón como Nomadas, One-Ten-Thai y Horned Dorset. Afortunadamente, empezando en octubre van a tener un mercado agrícola el primer sábado de cada mes donde la comunidad podrá ir a comprar verduras frescas! Después de ir a una casa abierta en la Tierra Prometida me di cuenta que el director José O. Rodríguez, era un viejo ami-go mío del vecindario donde crecí. Ahora con más ganas quería averiguar de que se trataba este lugar. Tierra Prometida es un lugar donde los adictos que no tengan un lugar adecuado para vivir pueden ir a recibir ayuda para superar su situación. Esto sí es un gran servicio a nuestra comunidad. Los hombres y jóvenes que se quedan ahí aprenden habilidades importantes tales como cultivar la tierra y como sembrar en un sistema hidropónico. Los programas estructurados también les enseñan valores impor-tantes, como prevenir la recaída, como conseguir un empleo, al igual que proveer la terapia necesaria para que puedan hacer mejores decisiones. El objetivo es ayudarlos regresar a la so-ciedad con las habilidades necesarias para funcionar por ellos mismos. Desafortunadamente, muchos de las personas que vienen a Tierra Prometida han estado en la cárcel y es difícil para una persona que ha estado encarcelado encontrar trabajo es-pecialmente hoy con tantas personas muy calificadas buscando empleo, se les hace mas difícil todavía. Esto es un ciclo vicioso. Lo que quiere hacer José Rodríguez es crear un lugar donde el les puede dar empleo a las personas que salen del programa. Ya tienen una compañía de catering y los participantes están aprendiendo a cocinar! Los chef de nuestros restaurantes locales están compartiendo su sabiduría y dándoles clases de cocina para que puedan hacer catering para eventos. José comentó que le encantaría tener una finca más grande donde pudieran crecer más productos con más variedades de verduras orgánicas e hidropónicas y a la vez crear empleo para los participantes del programa. ¿Por qué comprar productos locales? Cuando compra-mos productos que son cultivados localmente son más sabrosos y tienen más nutrientes porque son cosechadas en el momento. Su frescura durará más tiempo en la refrigeradora. Además el promedio de la distancia que viaja nuestra comida es de 3.000 millas, mayormente por avión y camión. Esto aumenta nues-tra dependencia al petróleo. Al compara localmente conservas la energía que se usaría para transportarlo. Alimentos locales también crean comunidad. Al conocer los agricultores, quienes crecen tu alimento, creas confianza, comprensión y una conexión con tus vecinos y tu ambiente.

up & sides Chef Andy’s cooking lesson at Tierra Prometida

abajo microcultivos/microgreens

Earth friendly greens strengthen the communityFortaleciendo la comunidad con cultivos orgánicos

www.laislareader.com | 21www.laislareader.com | 20

By Hannah Griek

Farmers Markets/Mercados Agrícolas

San Sebastian Friday/viernes 8am-2pm @ La Plazita de AgriculturaRincon 1st & 3rd Sunday/domingo 8am-1pm @ la Plaza 787-315-9697Aguadilla Tierra Prometida 1st Saturday/sabado (starting in Oct.) 787-882-3845Mayaguez Mon-Sat/lunes-sabado 8am-5pm Sun/dom 8am-12pm @Plaza del Mercado

Tierra Prometida is looking for volunteers for the Farmer’s Market and cultivation of produce.Tierra Prometida está buscando voluntarios para su Mercado Agrícola y cultivo/cosecha de productos. Contact: 787.882.3845 Carr 467 Km 1.9 Bo. Camaseyes

Page 22: #2 LA ISLA READER magazine II

SEPTEMBER / SEPTIEMBRE 20094 Sammy Ramirez @ Nomadas en Aguadilla4-8 Fiestas Patronales** de Jayuya, Salina5 Rumba Bajura, El Regreso @ Bamboo Beach en Isabela Rumba, Bomba y Samba Showtime 10pm-2am5-6 Coors Light “Music in the House” @ Boqueron Bay Café, Cabo 5-6 Festival de La Pana en Humacao5-10 Fiestas Patronales** de Moca8 Rescate Playas Isabela monthy meeting/reunion mensual @ Centro Co-munitario Bo. Bajuras Isabela 7 PM12 Nelson Poket and Diego Mena desde Republica Dominicana @ Noma-das en Aguadilla12 Festival de la Chapita en Aibonito12 Dave Sacher and Mojo Conga Jam @ Bamboo Beach en Isabela18 La Republica de Pablov @ Noma-das en Aguadilla19 Quique Nedira w/ CULTURA PORFETICA @ Bamboo Beach en Isabela19 Clase con Clase w/ Chef Lorraine Colon @ Bodegua Mendez 19 Día de Limpieza Internacional de las Costas25-29 Fiestas Patronales** de Cabo Rojo, Utuado, Naranjito25 Peotry-Open Mic Night @ Bam-boo Beach en Isabela26 Dreadless, Jr. P, Volcano, Misia @Bamboo Beach en Isabela. Reggae from St. Thomas and St. Croix26 Exposición: Antonio Martorell @ Puerto Rico Fine Arts Gallery en Ponce Info: 787-224-626226 V Edición BBQ Contest & Festival @ La Bodega de Méndez en Añasco

OCTOBER / OCTUBRE 20091 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 11 2 Reggae and Dj’s @ Bamboo Beach en Isabela 2-5 Fiestas Patronales** de Yucoa3 Nomadas 2nd Aniversario con Ne-gros Vivos @ Nomadas en Aguadilla3-6 Fiestas Patronales** de Aguada, Naguabo, Vega Baja, Yauco8 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 119-12 Fiestas Patronales** de Canóva-

nas, Río Piedras10 Oktoberfest @ One-Ten-Thai. 2pm-Dark Microbrews, Music, German Food, FREE ADMISION ENTRADA GRA-TIS en Aguadilla11 Puerto Rico Culinary Fest @ Cen-tro de Convenciones en Aguada 15 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 1119 Clase con Clase / Chef Lorraine Colon @ La Bodega, Info: 787-826-757022 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 1123-25 Festival de la Yuca en Isabela23-26 Fiestas Patronales** de Quebra-dilla25 2ndo Día Nacional del Vegetari-anismo y Meditación Oeste @ Parque Colon, Aguadilla. Music, Activities for kids, food, meditation, tai chi, farmers market and much more. Info: 787-403-427326 La Bodega BBQ Contest en Añas-co All day event. Info: 787-826-759026 Quebradillas a todo color. 5pm-12am en la Plaza de recero de Que-bradillas. Exposcion de arte, musica y artesania. 29 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 11

**Each year every town has a fair usually in the Towns Square or Plaza. The fair includes rides, food, music and enter-tainment.

Daily Happy Hours @ Nomadas en Aguadilla go to www.laislareader.com

SIN “Service Industry Night” and Mon-day Night Football @ Bamboo BeachEvery Monday bartenders, servers, cooks, ect get great deal and now we will have NFL on a huge screen!!! Todos los lunes noche de bartenders, mese-ros, cocineros. Tambien NFL en pantalla gigante!!

Drive-In Theater @ Bamboo BeachComing Soon every Wednesday there will be movie drive-in style. Pronto cada miercoles habrá vista de cine al estilo de drive-in.

Mencioné en el ultimo articulo que íbamos a explorar las car-acterísticas del Merlot. Vamos pa’ encima! Hacen muchos años el Merlot se usaba mayormente para suavizar el sabor resistente del Cabernet. Era considerado una variedad inferior, sin per-sonalidad propia, pero eso cambio en los 1980s cuando en los Estados Unidos empezaron a interesarse por el vino tinto por su beneficios a la salud. Para novatos es un vino tinto fácil de tomar y hoy se ha convertido en una variedad predominante en muchas regiones, especialmente en Chile. La uva merlot originó en la región Bordeaux de Francia. Merlot es cultivado en climas más frescos y produce un vino con textura suave y exuberante. Con niveles ácidos y taninos bajos. Merlot puede crecer en climas cálidos pero madura demasiado rápido. La piel es muy fina lo cual lo hace más susceptible a dañarse en climas templados y húmedos, y así no podrá desarrollar su características de ciruelas. Un hecho muy interesante es que la uva de Merlot es muy similar al del Cabernet Franc y el Carme-nere. Esto ha causado mucha confusión. Australia esta tratando de definir si las uvas que cultivan son de merlot o cabernet franc y Chile esta definiendo si sus uvas son merlot o carmenere. Las características de la uva merlot pueden demostrar gustillo a ciruelas al igual que tonos de pasto. La mayoría de los mer-lots no tienen que ser envejecidos porque los niveles de ácidos y taninos son muy bajos. Por lo tanto el merlot se recomienda tomarse aun joven. Si es envejecido pierde su fecundidaad y se desintegra la estructura. El Merlot extiende la gama podiendo ser frutal, liviano y jugoso hasta ser más complejo como el Cab-ernet. Suele tener sabores muy sedosos y lisos ya que común-mente son fermentados en barriles de roble nuevo. Gustos frutales incluyen: Fresa, frambuesa, cerezas negras, grosellas negras, cerezas, ciruelas y torta galesa.Gustos de especies incluyen: Canela, clavos, sándalo, trufas, tabaco, regaliz y nueces tostadas. Vino Ofrecido:Cuvee Alexandre Casa Lapostolle Merlot 2005 $19 15% Carmenere ChileApuntes de degustación: Higos, bayas y un bouquet muy terroso, por ser un merlot es bastante seco y tiene tonos muy juveniles. Se siente el gusto a torta galesa y es maduro, lo cual evoca el estilo de merlot que viene de Bordeaux. He podido encontrar éste vino en varias tiendas de vinos y debería ser bastante fácil de encontrar en un lugar cercano a ti. Maridaje: Salmón, Carne, Champiñones, Queso de cabra, Arroz con gan-dules, Tuna, Pato, Zizania (wild rice), Bistec encebollado. Gracias por acompañarme hoy, la próxima vez exploraremos las características y orígenes de una de nuestras uvas favoritas, el Cabernet Sauvignon.

Hasta entonces…

LA BODEGUITA byNASINNECAMPOS

Saludos! Last article I mentioned we were going to explore the character-istics of Merlot so let’s get to it! Some time ago, Merlot was mostly used to soften the toughness of Cabernet; it was regarded as an inferior variety with no personality of its own but that changed in the 1980s, when the United States became interested in red wine due to its health benefits. It is an easy red wine to drink for be-ginners and now, it has become a predominant varietal in many regions especially Chile. The merlot grape originated in the Bordeaux region of France. Merlot is cultivated in cooler climates and produces a soft, rich textured, low acid, low tannin red wine. Merlot can grow in warmer climates but it ripens much more rapidly, the skin of the grape is very thin so it is more susceptible to rotting in warmer and humid climates, and therefore does not develop its plumy personality. One interesting fact is that the merlot grape is very similar to Cab-ernet Franc as well as the Carmenere grape. This has caused a lot of confusion. Australia is trying to sort out whether the grapes, cultivated, are merlot or cabernet franc and Chile is trying to sort out whether their grapes are merlot or carmenere. Characteristics of the merlot grape can exhibit soft, plumy flavors as well as grassy notes. Most merlots do not need to be aged because of their low tannins and low acidity therefore, merlot is meant to be consumed while young. If aged, the fruitiness will fade and the structure will disintegrate. Merlot can range from be-ing fruity, light, and juicy to being complex like Cabernet. Because merlot is usually fermented in new oak barrels, it usually has very silky smooth flavors. Fruit flavors include: Strawberry, raspberry, black cherries, black currants, cherries, plums, and fruitcake. Spice flavors include: Cinnamon, cloves, sandalwood, truffles, tobacco, licorice and toasted nuts. Featured Wine: Cuvee Alexandre Casa Lapostolle Merlot 2005 $19 15% Carmenere ChileTasting Notes: Figs, berries, and a very earthy bouquet; It is pretty dry for a merlot and it has very youthful notes. You can taste ripe fruitcake reminiscent of the Bordeaux style merlot. I have been able to find this brand of merlot at most wine shops, and it should be easily accessible in Puerto Rico.

Food Pairings: Salmon, Tuna, Beef, Duck, Mushroom, Wild rice, Goat cheese, Bistec encebollado, Arroz con gandules. Thank you so much for joining me today! Next time, we will ex-plore the characteristics and origins of one of our favorite grapes, Cabernet Sauvignon.

Until then…

HABLEMOS DE VINOS

LETS TALKABOUT WINE

CALENDARIO/CALENDARSEPTIEMBREOCTOBER

2009

PORTA DEL SOL

www.laislareader.com | 23

Page 23: #2 LA ISLA READER magazine II

SEPTEMBER / SEPTIEMBRE 20094 Sammy Ramirez @ Nomadas en Aguadilla4-8 Fiestas Patronales** de Jayuya, Salina5 Rumba Bajura, El Regreso @ Bamboo Beach en Isabela Rumba, Bomba y Samba Showtime 10pm-2am5-6 Coors Light “Music in the House” @ Boqueron Bay Café, Cabo 5-6 Festival de La Pana en Humacao5-10 Fiestas Patronales** de Moca8 Rescate Playas Isabela monthy meeting/reunion mensual @ Centro Co-munitario Bo. Bajuras Isabela 7 PM12 Nelson Poket and Diego Mena desde Republica Dominicana @ Noma-das en Aguadilla12 Festival de la Chapita en Aibonito12 Dave Sacher and Mojo Conga Jam @ Bamboo Beach en Isabela18 La Republica de Pablov @ Noma-das en Aguadilla19 Quique Nedira w/ CULTURA PORFETICA @ Bamboo Beach en Isabela19 Clase con Clase w/ Chef Lorraine Colon @ Bodegua Mendez 19 Día de Limpieza Internacional de las Costas25-29 Fiestas Patronales** de Cabo Rojo, Utuado, Naranjito25 Peotry-Open Mic Night @ Bam-boo Beach en Isabela26 Dreadless, Jr. P, Volcano, Misia @Bamboo Beach en Isabela. Reggae from St. Thomas and St. Croix26 Exposición: Antonio Martorell @ Puerto Rico Fine Arts Gallery en Ponce Info: 787-224-626226 V Edición BBQ Contest & Festival @ La Bodega de Méndez en Añasco

OCTOBER / OCTUBRE 20091 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 11 2 Reggae and Dj’s @ Bamboo Beach en Isabela 2-5 Fiestas Patronales** de Yucoa3 Nomadas 2nd Aniversario con Ne-gros Vivos @ Nomadas en Aguadilla3-6 Fiestas Patronales** de Aguada, Naguabo, Vega Baja, Yauco8 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 119-12 Fiestas Patronales** de Canóva-

nas, Río Piedras10 Oktoberfest @ One-Ten-Thai. 2pm-Dark Microbrews, Music, German Food, FREE ADMISION ENTRADA GRA-TIS en Aguadilla11 Puerto Rico Culinary Fest @ Cen-tro de Convenciones en Aguada 15 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 1119 Clase con Clase / Chef Lorraine Colon @ La Bodega, Info: 787-826-757022 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 1123-25 Festival de la Yuca en Isabela23-26 Fiestas Patronales** de Quebra-dilla25 2ndo Día Nacional del Vegetari-anismo y Meditación Oeste @ Parque Colon, Aguadilla. Music, Activities for kids, food, meditation, tai chi, farmers market and much more. Info: 787-403-427326 La Bodega BBQ Contest en Añas-co All day event. Info: 787-826-759026 Quebradillas a todo color. 5pm-12am en la Plaza de recero de Que-bradillas. Exposcion de arte, musica y artesania. 29 The Leguizamo Jazz Project @ Pools Bar en Rincón. Music 8 to 11

**Each year every town has a fair usually in the Towns Square or Plaza. The fair includes rides, food, music and enter-tainment.

Daily Happy Hours @ Nomadas en Aguadilla go to www.laislareader.com

SIN “Service Industry Night” and Mon-day Night Football @ Bamboo BeachEvery Monday bartenders, servers, cooks, ect get great deal and now we will have NFL on a huge screen!!! Todos los lunes noche de bartenders, mese-ros, cocineros. Tambien NFL en pantalla gigante!!

Drive-In Theater @ Bamboo BeachComing Soon every Wednesday there will be movie drive-in style. Pronto cada miercoles habrá vista de cine al estilo de drive-in.

Mencioné en el ultimo articulo que íbamos a explorar las car-acterísticas del Merlot. Vamos pa’ encima! Hacen muchos años el Merlot se usaba mayormente para suavizar el sabor resistente del Cabernet. Era considerado una variedad inferior, sin per-sonalidad propia, pero eso cambio en los 1980s cuando en los Estados Unidos empezaron a interesarse por el vino tinto por su beneficios a la salud. Para novatos es un vino tinto fácil de tomar y hoy se ha convertido en una variedad predominante en muchas regiones, especialmente en Chile. La uva merlot originó en la región Bordeaux de Francia. Merlot es cultivado en climas más frescos y produce un vino con textura suave y exuberante. Con niveles ácidos y taninos bajos. Merlot puede crecer en climas cálidos pero madura demasiado rápido. La piel es muy fina lo cual lo hace más susceptible a dañarse en climas templados y húmedos, y así no podrá desarrollar su características de ciruelas. Un hecho muy interesante es que la uva de Merlot es muy similar al del Cabernet Franc y el Carme-nere. Esto ha causado mucha confusión. Australia esta tratando de definir si las uvas que cultivan son de merlot o cabernet franc y Chile esta definiendo si sus uvas son merlot o carmenere. Las características de la uva merlot pueden demostrar gustillo a ciruelas al igual que tonos de pasto. La mayoría de los mer-lots no tienen que ser envejecidos porque los niveles de ácidos y taninos son muy bajos. Por lo tanto el merlot se recomienda tomarse aun joven. Si es envejecido pierde su fecundidaad y se desintegra la estructura. El Merlot extiende la gama podiendo ser frutal, liviano y jugoso hasta ser más complejo como el Cab-ernet. Suele tener sabores muy sedosos y lisos ya que común-mente son fermentados en barriles de roble nuevo. Gustos frutales incluyen: Fresa, frambuesa, cerezas negras, grosellas negras, cerezas, ciruelas y torta galesa.Gustos de especies incluyen: Canela, clavos, sándalo, trufas, tabaco, regaliz y nueces tostadas. Vino Ofrecido:Cuvee Alexandre Casa Lapostolle Merlot 2005 $19 15% Carmenere ChileApuntes de degustación: Higos, bayas y un bouquet muy terroso, por ser un merlot es bastante seco y tiene tonos muy juveniles. Se siente el gusto a torta galesa y es maduro, lo cual evoca el estilo de merlot que viene de Bordeaux. He podido encontrar éste vino en varias tiendas de vinos y debería ser bastante fácil de encontrar en un lugar cercano a ti. Maridaje: Salmón, Carne, Champiñones, Queso de cabra, Arroz con gan-dules, Tuna, Pato, Zizania (wild rice), Bistec encebollado. Gracias por acompañarme hoy, la próxima vez exploraremos las características y orígenes de una de nuestras uvas favoritas, el Cabernet Sauvignon.

Hasta entonces…

LA BODEGUITA byNASINNECAMPOS

Saludos! Last article I mentioned we were going to explore the character-istics of Merlot so let’s get to it! Some time ago, Merlot was mostly used to soften the toughness of Cabernet; it was regarded as an inferior variety with no personality of its own but that changed in the 1980s, when the United States became interested in red wine due to its health benefits. It is an easy red wine to drink for be-ginners and now, it has become a predominant varietal in many regions especially Chile. The merlot grape originated in the Bordeaux region of France. Merlot is cultivated in cooler climates and produces a soft, rich textured, low acid, low tannin red wine. Merlot can grow in warmer climates but it ripens much more rapidly, the skin of the grape is very thin so it is more susceptible to rotting in warmer and humid climates, and therefore does not develop its plumy personality. One interesting fact is that the merlot grape is very similar to Cab-ernet Franc as well as the Carmenere grape. This has caused a lot of confusion. Australia is trying to sort out whether the grapes, cultivated, are merlot or cabernet franc and Chile is trying to sort out whether their grapes are merlot or carmenere. Characteristics of the merlot grape can exhibit soft, plumy flavors as well as grassy notes. Most merlots do not need to be aged because of their low tannins and low acidity therefore, merlot is meant to be consumed while young. If aged, the fruitiness will fade and the structure will disintegrate. Merlot can range from be-ing fruity, light, and juicy to being complex like Cabernet. Because merlot is usually fermented in new oak barrels, it usually has very silky smooth flavors. Fruit flavors include: Strawberry, raspberry, black cherries, black currants, cherries, plums, and fruitcake. Spice flavors include: Cinnamon, cloves, sandalwood, truffles, tobacco, licorice and toasted nuts. Featured Wine: Cuvee Alexandre Casa Lapostolle Merlot 2005 $19 15% Carmenere ChileTasting Notes: Figs, berries, and a very earthy bouquet; It is pretty dry for a merlot and it has very youthful notes. You can taste ripe fruitcake reminiscent of the Bordeaux style merlot. I have been able to find this brand of merlot at most wine shops, and it should be easily accessible in Puerto Rico.

Food Pairings: Salmon, Tuna, Beef, Duck, Mushroom, Wild rice, Goat cheese, Bistec encebollado, Arroz con gandules. Thank you so much for joining me today! Next time, we will ex-plore the characteristics and origins of one of our favorite grapes, Cabernet Sauvignon.

Until then…

HABLEMOS DE VINOS

LETS TALKABOUT WINE

CALENDARIO/CALENDARSEPTIEMBREOCTOBER

2009

PORTA DEL SOL

www.laislareader.com | 23

Page 24: #2 LA ISLA READER magazine II