October 2011 La Isla Magazine

49
FREE | GRATIS bilingual multicultural october | octubre 2011 ® Charleston, Welcome to the La Isla Family! Bienvenido Charleston a Nuestra Familia! Lets Celebrate Hispanic Heritage Month Celebremos el Mes de Herencia Hispana

description

Bilingual Multicultural Magazine

Transcript of October 2011 La Isla Magazine

FREE | GRATIS

bilingual multicultural

october | octubre 2011

®

Charleston, Welcome to the La Isla Family! Bienvenido Charleston a Nuestra Familia!

Lets Celebrate Hispanic Heritage MonthCelebremos el Mes de Herencia Hispana

6 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 7october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

CONTENIDO CONTENTSARTÍCULOS BILINGÜESBILINGUAL ARTICLES

OctOber | Octubre 2011VOLUME XIII ISSUE 12

®

10 LA CARTA| PubLISHER’S LETTER

14 EdIToRIAL | EdIToRIAL Mi Estatus de Hispano de Estados unidos | My Hispanic Status in the united States

20 EduCACIón | EduCATIon universidad de Libertad | Freedom university

28 ESTILo dE VIdA | LIFESTyLE Hispanidad

CoMunIdAd | CoMMunITy 32 Grind y Patina con Tony Hawk 40 La Contribución Latina | The Latino Contribution

58 MES dE LA HEREnCIA HISPAnA | HISPAnIC HERITAGE MonTH Español de Excelencia | Excellence in Spanish

68 SuS dERECHoS | youR RIGHTS Paradas de Tráfico: Preguntas y Respuestas | Traffic Stops: Q&A

76 QuERIdA AMAndA | dEAR AMAndA

82 dEPoRTES | LoCAL SPoRTS

68

32

40

8 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 9october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

v

Oferta termina el 31 de octubre de 2011. Se recibe el precio de $99/mes sólo si compra los servicios de televisión, Internet y teléfono y es válido sólo para los nuevos clientes o los clientes actuales que están aumentando sus conexiones a los niveles requeridos por la compañía. Después de un año del período de promoción el precio aumentará al precio regular y puede incluir recargos de equipo adicionales. Requiere un contrato de un año. La banda ancha no es garantizada y está sujeta a diversos factores. Ver el contenido de alta defi nición requiere de un televisor de alta defi nición, convertidor de alta defi nición y una subscripción al servicio Hargray High Defi nition. © 2011, Hargray Communications Group, Inc.; los logos son marcas registradas y por lo tanto propiedad protegida de las compañías respectivas. Todos los derechos reservados.

Llámenos al 866.533.6530 | hargray.com

C A L L V I E W C L I C K

La vida está llena de opciones, vea como Hargray te las simplifica.Obtén un trío de servicios confi ables de Hargray, hoy mismo.

teléfono residencial• Llamadas ILIMITADAS con cobertura nacional

• Servicio al cliente con especialistas y técnicos LOCALES

televisión digital• La claridad de cristal con televisión digital

• Más de 60 de tus canales favoritos y música

• “Video-on-Demand” y canales como HBO, Cinemax, Showtime y Starz (recargos adicionales se aplican)

internet de alta velocidad• 1.5 Mbps de Internet de Alta Velocidad de Hargray

• Software de seguridad y “anti-spam” completo

• Modem capaz de Wi-Fi

• Acceso directo a

• Modem capaz de Wi-Fi

• Acceso directo a

Conéctate a valores y servicios superiores.

Todo por sólo $99 al mes

más 4.99 por un cargo mensual por el equipo

Es bueno tener una compañía LOCAL y confi able, como un amigo que se preocupa por ti—que siempre te ahorra tiempo y dinero con paquetes de conveniencia. Hargray te entiende. Llevamos más de 60 años haciendo que la vida sea más fácil en el Lowcountry.

H A R G R A Y.

MANERA FÁCIL unapara simplificar tu vida.

24 EnTRETEnIMEnTo

44 dEPoRTES

48 SALud

52 noTICIAS y EVEnToS

64 HoRóSCoPoS

84 CLASIFICAdoS

88 MERCAdo dE nEGoCIoS

92 dIRECToRIo dE nEGoCIoS

38 TE VIMoS

¡Se nos fue!

Para nuestros lectores de Panamá, discúlpennos por haber omitido el lindo país de Panamá en el artículo “Día de la Independencia” en la edición del mes pasado.

Artículos en españolArticles in Spanish

Hilton Head, Bluffton, Beaufort, Charleston Hardeeville, Okatie, Levy, Ridgeland, Hampton,

Estill, Walterboro, Savannah, Garden City, Pooler, Richmond Hill, Hinesville, Port Wentworth y Rincon.

843.681.2393 • 843.681.6454 fax21 dillon Rd, Suite F

Hilton Head Island, SC, 29926www.laislamagazine.com

OctOber | Octubre 2011VOLUME XIII ISSUE 12

®

8

Fecha Límite para nuevos anuncios y reservaciones de espacio | New Ads and

Space Reservation Deadline: 10/15

Cambios | Ad Change Deadline: 10/10

Comunicados de prensa | Press releases: [email protected]

©2000-2010 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.La Isla es una marca registrada. • Todos los derechos reservados • Ninguna parte de esta información puede ser reproducida de ninguna manera o por medio alguno sin la previa autorización de La Isla. Los avisos, anuncios y diseños publicados en esta edición son propiedad de E&F Publishing, a excepción de los avisos que han sido diseñados por los anunciantes. La opinión de los escritores y los anunciantes no necesariamente refleja la opinión de la revista y su Director.

AUDIT PENDING

Presidente y director | President & PublisherEric Esquivel • [email protected]

843.384-3742

Gerente de Ventas | Charleston Regional PublisherKim Piston • [email protected] • 843-298-0172

directora Administrativa | director of operationsStephanie Esquivel • [email protected]

directora de Arte | Art directorMichelle Cain • [email protected]

Publicidad | AdvertisingJonathan Rivera • [email protected]

843-384-0744

Administradora | Administrator Julia A. Bello • [email protected]

Staff Writer Assistant Editor Woody Stevens Maria Del Mar Tovar

La Isla Language School & Translation Services directora | director

Amanda Taylor • 843.384.2542 [email protected]

10 LA ISLA MAGAZINE.COM SePtIeMbre 2011

la carta | publisher's letter

Dear Readers,I am so happy to present this issue of

La Isla Magazine because it has special meaning to our staff and everyone who has believed in our mission, especially me. This month’s edition represents 12 years of hard work and dedication that have led us to an expansion into a new market. With over a decade of experience working with and serving the diverse communities of the Lowcountry of South Carolina and the Coastal Empire of Georgia, we are proud, excited and honored to introduce La Isla Magazine to the great city of Charleston and its surrounding areas.

My passion for my father’s Hispanic heritage has intrigued me since childhood and continues to be the inspiration for my life’s work. I have always had an overwhelming belief in the purpose and need for La Isla: creating cultural awareness for a brighter future and building a stronger economy for the benefit of our entire community. Our successes over the past 12 years have demonstrated that our unique style of publishing lets us be a voice for our readers and generate new market share and opportunity for our advertisers. Our belief in doing what is right by our readers and clients by never taking shortcuts when it comes to standing up for and speaking to our audience, nor settling for generic content and second rate design, has always been at the core of what we do. That is why I am excited about the future and the legacy we are creating.

We have chosen Hispanic Heritage Month to enter into the Charleston market because, for us, it embodies the essence of celebration. In the coming months, our community in Charleston will have its very own La Isla Charleston edition. We are celebrating the opportunity to create a positive and productive relationship with the people of Charleston and invite you, our new readers, to become a part of the La Isla family and to make the magazine yours. La Isla is, and always has been, a product of a community effort. So, people

Estimados lectores,Estoy muy contento de presentar esta

edición de la revista La Isla por que tiene un significado muy especial para todo mi personal y para todos aquellos que creen en nuestra misión, especialmente para mí. La edición de este mes representa 12 años de fuerte trabajo y dedicación, lo cual nos ha logrado expandir a un nuevo mercado. Con más de una década de experiencia en trabajar y servir a las diversas comunidades del Lowcountry en Carolina del Sur y el Coastal Empire de Georgia, estamos orgullosos, emocionados y sentimos un gran honor en presentar nuestra revista La Isla a la maravillosa ciudad de Charleston y sus alrededores.

La pasión que siempre he sentido por la herencia hispana de mi padre me ha fascinado desde niño y continúa siendo la inspiración de mi trabajo. Siempre he creído abrumadoramente en el propósito y la necesidad por la revista La Isla: crear una conciencia cultural para un futuro brillante y construir una economía más fuerte para el mejoramiento de nuestra comunidad. Nuestro éxito por más de 12 años, ha demostrado que nuestro estilo único y particular de publicación nos permite ser la voz de nuestros lectores y generar una nueva cuota de mercado y oportunidades para nuestros anunciantes. La creencia en hacer lo correcto por nuestros lectores y clientes en nunca tomar atajos cuando se trata de levantar nuestra voz por nuestra audiencia, y de no complacernos con simple contenido genérico y diseño de segunda categoría, siempre ha sido el foco de todo lo que hacemos. Por esta razón estoy emocionado por lo que nos espera y por el legado que estamos construyendo.

Hemos escogido el mes de la hispanidad para entrar al mercado de Charleston porque para nosotros este mes encarna la esencia de celebración. En los meses por venir, nuestra comunidad en Charleston tendrá su propia versión: La Isla Charleston. Estamos celebrando la oportunidad de crear lazos positivos y creativos con la gente de Charleston e

la islaw w w . l a i s l a m a g a z i n e . c o m

GRATIS | FREEla islala isla

BILINGUAL

la islala islaOCTUBREOCTOBER 2009 ©

Celebrate Hispanic Heritage

MonthCelebración del Mes de la

Herencia Hispana

la islaw w w . l a i s l a m a g a z i n e . c o m

GRATIS | FREE

la islala islala islala islaBILINGUAL

la islala islala islala islaSEPTIEMBRE SEPTEMBER 2009

©

BeliceBYou Better Belize It!

Belize BLo básico para estudiantes universitariosThe basics for college students

invitarles a ustedes, nuestros lectores, a formar parte de nuestra familia aquí en la revista La Isla y de adoptar nuestra revista como propia. La Isla es y siempre será un producto colectivo del esfuerzo de la comunidad. Así que, gente de Charleston, ¡Hablen con nosotros! Nuestro personal aquí en La Isla tiene muchas ganas de conocerlos. Nos importan sus intereses, preocupaciones y opiniones y les ofrecemos varias maneras para que nos los comuniquen.

Síganos en Facebook, visita nuestra página web, mándanos un correo electrónico o llámanos

de nuestra familia a la suya,¡Feliz Mes

de la Herencia Hispana!

Eric Esquivel, Presidente y Director

of Charleston, let us hear from you! The staff at La Isla is looking forward to meeting you. We care about your interests, needs, concerns and opinions and we offer you a number of ways to communicate them to us.

Follow us on Facebook, visit our website, send us an email or call us.

From our family to yours, Happy Hispanic Heritage Month!

Eric Esquivel, President & Publihser

La Isla Office 843-681-2393www.laislamagazine.comeric@laislamagazine.comwww.facebook.com/laisla.publisher

13october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

editorial

15october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Hace muchos años, estando en la terraza de un edificio de Quito, Ecuador, observando las nieves perpetuas de las siete montañas donde reposa el agua congelada, la chica con quien yo salía me preguntó porque yo contestaba que era “de

origen colombiano” cuando me preguntaban por mi procedencia. Ella, ecuatoriana y patriota hasta los tuétanos,

me recriminó diciéndome que lo lógico era que respondiera

simplemente con un gentilicio claro: el de

colombiano. Le tuve que explicar que esa nacionalidad jamás la

perdería, que estaba inscrita en mi sangre y mi

corazón, que algunos de mis antepasados habían llegado a la Nueva Granada prácticamente con la conquista, que los otros habían sido nativos y que mi primer apellido es sin mayúscula: prieto, sinónimo de negro. Acerca del ¿por qué? del uso de las palabras “de origen”, mi argumento fue sencillo,

le recordé que para ese tiempo había vivido en Estados Unidos 13 años y que eso hacía que me sintiera más preocupado por las cosas que ocurrían en el país que habitaba, que las de mi Patria

de nacimiento. Ahí ardió

Troya. Me calificó de

Mi estatus de hispano de Estados Unidos | My Hispanic Status in the United StatesPor/by Rafael Prieto Zartha

A long time ago, on the balcony of a building in Quito, Ecuador, observing the perpetual snowfall of the seven mountains where the frozen water meets, the girl I was going out with asked me why I answered that I was of “Colombian origin” when people asked me where I was from. She, being Ecuadorian and patriotic to the bone, reproached me saying that the logical thing for me to do would be to simply respond with a clear response: Colombian. I had to explain to her that I would never lose that nationality, that it was inscribed into my blood and my heart, that some of my ancestors had come to New Granada practically with the conquest, that the others had been natives and that my first last name without a capital is ‘prieto’, a synonym for black. About the ‘why?’ of the use of the word “origin”, my argument was simple, I reminded her that at that time I had lived in the United States for 13 years and that made me feel more worried about the things that happened in the country where I resided than in my Homeland where I was born. And then all hell broke loose. She called me a traitor of Latin America, a North American loyalist and an individual with no national identity. What I told her after that bothered her even more; I expressed the fact that I would end up being a Hispanic from the United States. During an event organized by the Mexican Cultural Promoter, Lucila Ruvalcaba, in the old Mint Museum in Charlotte, NC-the city where I reside- I publicly confirmed that same description of who I am. And that I have been living in the United States for 32 years and I decided to become a U.S. citizen. I love this country. I hate when people talk badly-by preconceived notions- about this nation and I always express the fact that the doors are wide open for those who don’t like it and want to leave, but are narrow for those who want to come in. I celebrate the fact that the preamble of the Declaration of Independence talks about the pursuit of happiness and that on the base of the Statue of Liberty it is recognized that

this is a country of immigrants. Here I found the direction for a just cause, which is the defense of those who are undocumented, in other words living in the shadows in the United States, for which I constantly receive electronic ‘whippings’. My friend María Peña, from the agency EFE, defended me a few days ago responding to the attacks made on me: “The immigrants who love our adoptive country criticize and denounce injustices or deficiencies precisely because, from our profession we want to build a better country and, why not-- a better world”. I have lived in Los Angeles, New York, Miami, Washington and Charlotte where I learned the character of the majority communities: Mexican, Puerto Rican and Cuban. And there has not been a Hispanic nationality that I have not had the privilege of working or dealing with during these three decades of living in this land of liberty. Moreover, many thanks to the Hispanics that made the mistake of loving me or supporting me. Today I share the happiness of celebrating Hispanic Heritage Month with my 50 million Hispanic compatriots in the United States. I hope that we try to disarm our spirits, to be more tolerant with each other and condemn the Latinos who are villainous, and that our numerous population isn’t only that, but also a political and economic power with social and civic education and responsibility. n

traidor a América Latina, de cipayo de los norteamericanos y de ser un individuo sin identidad nacional. Lo que le dije después le causó más molestia, le expresé que yo terminaría siendo: Un hispano de Estados Unidos. Esa misma descripción, de quien soy, la ratifiqué públicamente durante un evento, que organizó la promotora cultural, mexicana, Lucila Ruvalcaba, en el viejo Museo Mint de Charlotte, Carolina del Norte, la ciudad donde radico. Y es que llevo 32 años viviendo en Estados Unidos y decidí hacerme ciudadano estadounidense. Adoro a este país. Detesto que hablen mal -por prejuicios preconcebidos- de esta nación y siempre expreso que las puertas son anchas para los que no les guste y se quieran ir y angostas para quienes desean entrar. Celebro que en el preámbulo de la Declaración de Independencia se hable de la búsqueda de la felicidad, que una de las enmiendas a la Constitución garantice la libertad de expresión y que en el poema inscrito en las base de la Estatua de la Libertad, se reconozca que este es un país de inmigrantes. Aquí encontré el norte de una causa justa, que es la defensa de los indocumentados de bien, que viven inermes en la sombras de Estados Unidos, por lo cual recibo cibernéticamente latigazos constantemente. Mi amiga María Peña, de la agencia EFE, me defendió hace unos días respondiendo a los ataques que me hacen: “Los inmigrantes que queremos a nuestro país adoptivo, criticamos y denunciamos injusticias o deficiencias precisamente porque, desde nuestras profesiones queremos construir un mejor país y ¿por qué no? un mejor mundo”. He vivido en Los Ángeles, Nueva York, Miami, Washington y Charlotte, donde entendí el carácter de las comunidades mayoritarias, de los mexicanos, puertorriqueños y cubanos. Y no ha habido nacionalidad hispana con la que yo no haya tenido el privilegio de trabajar o tratar durante estas tres décadas de vivir en esta tierra de libertad. Es más, a las hispanas que cometieron el desatino de quererme o soportarme les agradezco sus besos. Hoy comparto la alegría de celebrar el Mes de la Herencia Hispana con mis 50 millones de compatriotas hispanos de Estados Unidos. Deseo que tratemos de desarmar espíritus, de ser más tolerantes los unos con los otros, de repudiar a los latinos que sean rufianes, y que nuestros números de población no sean solo eso, sino poder político, poder económico, educación y responsabilidad cívica y social. n

SobRE EL ESCRIToR:Rafael Prieto Zartha es un periodista

independiente que escribe sobre inmigración y otros asuntos relacionados con la

comunidad hispana. Actualmente vive en Cornelius, Carolina del Norte y trabaja como director del periódico Mi Gente en Charlotte.

Tiene 30 años de experiencia periodística en EEUU y ha trabajado en prensa escrita, televisión, internet y agencias de noticias.

Recientemente estuvo vinculado a la organización America’s Voice como asesor de medios en español. Previamente, trabajó para la agencia EFE, Univision, CBS TeleNoticias, ECO-Televisa, Telemundo, Canal de Noticias NBC, Nuestro Tiempo (una publicación de

Los Angeles Times), Noticias del Mundo y La Opinión. Originario de Colombia, ha vivido en Los Angeles, Nueva York, Miami, Washington

y Charlotte. En 2007 recibió el premio al mejor comentario editorial de la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (NAHJ), un honor recibido por columnistas de The

New York Times, The Miami Herald, The San Francisco Chronicle y The Detroit News.

LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 201114

16 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 17october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

19october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

20 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 21october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

educación | education

Las noticias para los estudiantes indocumentados cada vez parecían ser peores, hasta que unos profesores de la Universidad de Georgia brindaron un rayo de esperanzo. En el estado de Georgia se creía que los estudiantes indocumentados estaban ‘invadiendo’ las universidades públicas; por esta razón entraron en vigor nuevas reglas implementadas para limitar el acceso a la educación para los inmigrantes ilegales en cinco universidades. (Las investigaciones posteriormente revelaron que menos del uno por ciento de los universitarios en las universidades públicas del estado eran inmigrantes ilegales.) A principios de este año, cinco profesores de la Universidad de Georgia tomaron la iniciativa de fundar “la Universidad de la Libertad” (Freedom University) a causa de estas nuevas normas. La Universidad del La Libertad anunció su misión y declaró:

“Freedom University” se inició en el verano del 2011 en respuesta a una serie de leyes anti-inmigrantes que se aprobaron en Georgia el año pasado. Durante ese tiempo, el Consejo Rector del Sistema Universitario de Georgia prohibió que los estudiantes indocumentados se inscribieran en las universidades de investigaciones más exclusivas del estado. Muchos de estos alumnos han crecido en Georgia desde su infancia. Freedom University está organizada por voluntarios y ofrece cursos rigorosos a nivel universitario a todos los alumnos que califican académicamente, sin importar su estatus migratorio. Nuestro cuerpo educativo está completamente dedicado a brindar a nuestros estudiantes cursos universitarios idénticos a los que enseñan en las universidades más exclusivas del estado. Nosotros creemos que todos los residentes de Georgia tienen derecho a una educación de calidad. La desigualdad y el acceso separado a la educación superior contraviene los valores más apreciados de este país, basado en igualdad y justicia para todos.”

Las buenas noticias para esta y otras comunidades similares, es que todavía existe el apoyo, y hay personas en todo el país que están uniendo fuerzas. La Junta Directiva de Freedom University está compuesta por varios miembros influyentes de la comunidad incluyendo al recipiente del Premio Pulitzer Junot Díaz, quien habla de las políticas que prohíben a que los inmigrantes ilegales se matriculen en las universidades estatales como ‘crueles y divisivas’. Profesores de diversos orígenes que forman parte de distintas facultades en múltiples universidades a través de la nación, incluyendo a Yale, Harvard y MIT también son miembros de la Junta. n

As news for undocumented students appeared to get increasingly worse, a group of professors at the University of Georgia brought a glimmer of hope. Throughout the state of Georgia it was thought that the public colleges and universities were being “overrun” by undocumented immigrants; for that same reason new rules were put into effect to limit access to education for illegal immigrants at five colleges and universities. (Research later showed that less than one percent of the state’s public college students were actually undocumented.) Earlier this year, five professors at the University of Georgia founded “Freedom University” because of the new policies. According to their mission statement:

“Freedom University formed in the summer of 2011 in response to a spate of anti-immigrant laws passed in Georgia during the previous year. During that time, the University System of Georgia’s Board of Regents banned undocumented students from the state’s most exclusive research universities. Many of these students have resided in Georgia since early childhood. Freedom University is a volunteer-driven organization that provides rigorous college-level instruction to all academically qualified students regardless of their immigration status. Our faculty is fully committed to providing our students with college courses identical to those taught at the state’s most exclusive universities. We believe that all Georgians have an equal right to a quality education. Separate and unequal access to higher education contravenes this country’s most cherished principles of equality and justice for all.”

The good news for this community and others like it is that support still exists and many influential people across the country are joining forces. The Board of Advisors for Freedom University consists of several influential community members including Pulitzer Prize winner Junot Diaz, who refers to policies barring illegal immigrants from state schools ‘cruel and divisive’. Professors of different backgrounds and departments from multiple colleges across the nation including Yale, Harvard and MIT are also part of the board. n

Universidad de Libertad | Freedom UniversityPor/by: Amanda Taylor

Si le gustaría

más información sobre este proyecto, por

favor envíe un email a: [email protected]

Para firmar la petición en contra de las leyes, visite la página:

ipetitions.com/petition/removetheborban/signatures

Para hacer una donación al programa, visite la página:

freedomuniversitygeorgia.chipin.com/freedom-university

Para hacer una donación para los libros de los cursos, visite la página de Amazon “Wish

List” para Freedom University Georgia freedomuniversitygeorgia.chipin.com/freedom-

university

If you would like more information about this project, please send an email to:

[email protected]

To sign the petition against the ban, visit: ipetitions.com/petition/removetheborban/signatures

To donate to the program, visit: freedomuniversitygeorgia.chipin.com/freedom-university

To donate towards textbooks, visit the Amazon Wish

List page for Freedom University Georgia amazon.com/gp/registry/registry.html

23october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Boston

40 %

17,5 %

$ 56.560

$ 1161

6.6 %

53,1 %

58,6 %

Phoenix

47 %

43,2 %

$ 43.450

$ 824

8 %

40,6 %

31,8 %

Dallas

29 %

43,1 %

$ 46,860

$ 773

7,9%

42,3%

34,5 %

Chicago

30 %

27,3 %

$ 48.490

$ 866

9,5 %

48,9 %

43, 3 %

Tucson

29 %

39,5%

$ 42.160

$ 675

7,8 %

42,3 %

34 %

Austin

35%

35,1 %

$ 46.130

$ 860

6,7 %

45,9 %

37,8 %

Nueva York

28 %

29 %

$ 55.080

$ 1.029

8,3 %

44,5 %

39,2 %

Denver

31 %

34 %

$49.440

$779

8,5 %

43,2 %

34,7 %

Fuente: www.mun2.tv

Residentes entre 18-34 años

Porcentaje de latinos

Salario promedio

Alquiler de vivienda

tasa de desempleo

Solteros

Solteras

San Diego

31 %

28,6 %

$ 50.200

$ 1.226

9,6 %

43 %

34 %

Los Ángeles

28 %

48,5 %

$ 50.120

$ 1.029

11.1 %

46,4 %

38,8 %

Las mejores ciudades para jóvenes latinos en EE.UU.

Boston lidera la lista de las 10 mejores ciudades en Estados Unidos para jóvenes latinos en términos de calidad de vida, trabajo y diversión, según el canal de cable Mun2.

entertainment

26 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 27october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

28 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 29october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Conocer nuestra cultura Latina forma parte del desarrollo de nuestra identidad. Como dice el viejo refrán, “Quien no sabe de dónde viene, no sabe hacia dónde va.”

Nuestras características físicas no son lo que nos define como seres humanos, es nuestra individualidad la que nos diferencia los unos a los otros, es lo que nos hace únicos. Todos nos expresamos de formas diferentes y mantenemos en la búsqueda de nuestra propia individualidad y durante este proceso, poco a poco vamos formando nuestra identidad.

La identidad es esencialmente todo con lo que logramos identificarnos. Sobra decir que nuestra cultura Latina juega un papel muy importante en nuestra propia formación. Nunca debemos negar esta parte de nosotros, y más que todo debemos inculcar este orgullo latino es nuestros hijos.

Los latinos en los Estados Unidos tenemos la fortuna de ser biculturales, lo cual significa que nos enriquecemos de la historia y costumbres Latinas y al mismo tiempo llevamos con nosotros la cultura estadunidense. La cultura está compuesta por los valores, las tradiciones y costumbres que practicamos en nuestros países de origen, y que traemos con nosotros a este país: el respeto, el amor por la familia, y el deseo por salir adelante son sólo algunos de los valores que forman parte de nuestra identidad bicultural.

Nuestro lenguaje, el español, también es parte de nosotros. Hoy en día el ser bilingüe es una increíble ventaja. Es más, científicamente se reconoce que las personas que hablan dos idiomas desarrollan un aprendizaje más amplio para las lenguas, lo cual lleva a mejores oportunidades en el campo profesional y en torno a oportunidades lucrativas.

Aceptar todos los aspectos de nuestra identidad no sólo nos ayuda a valorarnos a nosotros mismos, sino que también nos enseña la tolerancia y la aceptación hacia los demás. Los beneficios de tener una identidad bien definida contribuyen a nuestro desarrollo emocional, profesional y hasta económico.

Una persona que conoce de dónde viene, sabrá a donde va y sobre todo cómo llegar ahí.

Utiliza este mes para reflexionar sobre tu identidad y no olvides de siempre ¡celebrar tu hispanidad! n

To know our Latin culture is part of our personal development. Like the old saying goes “A person who does not know where they came from cannot know where they are going.”

Our physical characteristics are not what define who we are, it is our individuality that allows us to differentiate one another, and it is what makes us unique. We all express ourselves in different ways, and are constantly on the road to self-discovery and in search of our own uniqueness. Throughout this ongoing process we begin little by little to shape our own identity.

Identity is essentially everything with which we identify. It goes without saying that our Hispanic heritage plays an important role in our individual development. We should never deny this part of who we are, but more so we should instill this Latin pride in our children.

As Latinos living in the United States, we are fortunate to be bicultural which means we are enriched by our Latin history and traditions and at the same time the U.S. culture.

Culture is made up of the values, traditions and customs that we practice in our homeland and bring with us to this country. Respect, love for the family, and the willingness to push forward are some of the values that encompass our bicultural identity.

Our language, Spanish, is also a huge part of who we are. In today’s world, being bilingual is an incredible advantage. Moreover, it is scientifically proven that people who speak two languages develop a greater flexibility and ability to learn other languages, which leads to enhanced professional opportunities and in turn lucrative growth.

Accepting all aspects of our identity does not only help our self-esteem, but it also teaches us tolerance and acceptance towards others. The benefits of having a well defined identity contribute greatly to our emotional development, our professional growth and even our financial one.

A person, who knows where they came from, will know where they are going, and most importantly, how to get there.

Take this month to reflect on your own identity and don’t forget to always celebrate your Hispanic heritage! n

Hispanidad estilo de vida | lifestyle

por/by Claudia patricia padilla

30 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 31october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

33october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Walking in at 6’3, 170 lbs. it is difficult to imagine the gangly figure of Tony Hawk as one of the greatest athletes to perform on this Earth. Even more remarkable was his tour’s recent stop to Bluffton’s Buckwalter Skate Park on August 25. While on their way from Miami to NYC Tony Hawk and his group of nine skaters made a stop in the Lowcountry for a brief demo in an attempt to bring greater awareness to the need for safe skate zones.

La Isla’s publisher Eric Esquivel got the opportunity to sit down with Tony Hawk to discuss why he continues to advocate youth skateboarding long past his professional retirement. Like many other sports, Tony believes skateboarding is important “Because it’s active, creative and it teaches you a lot about self confidence.” Known today as one of the greatest skateboarders ever Tony Hawk was not the first, and in fact a major part of his inspiration came from two Mexican-Americans that revolutionized the sport.

Growing up together in Los Angeles Stacy Peralta and Tony Alva began skating as a way to practice their balance for their first love, surfing. The more they skated the more they fell in love with this new sport, eventually helping form the “Z-Boys” skate team. Without this group, many of skateboarding’s aerial characteristics would not exist. By using empty swimming pools Peralta and Alva would skate long sessions creating new moves never seen. In fact, Alva is recognized as the first person to perform aerials on a skateboard.

Even today many Latin Americans continue to influence modern skateboarding. The Brazilian Bob Burnquist has pushed the envelope in vert skating creativity receiving the second highest score ever received at an X-Games skateboarding event. Paul Rodriguez, another Mexican-American, continues to be one of the most dominant young stars competing today. Nicknamed P-Rod, Rodriguez entered the skateboarding stage at a young age, earning his first sponsor at 14 and turning pro when he was only 17 years old. While often considered a gringo sport, Hispanics have been instrumental in revolutionizing and continuing to lead the way in professional skateboarding. n

Teniendo 1.92 metros de estatura y con 170 libras de

peso, es difícil imaginar que la figura delgada

de Tony Hawk es uno de los más grandes atletas

del mundo. Aun más notable

fue su reciente presentación en el Parque

de Patinaje Buckwalter de

Bluffton el 25 de agosto. Mientras

estaba de camino entre Miami y

Nueva York, Tony Hawk y su grupo de nueve

patinadores hicieron una parada en el

Lowcountry para hacer una breve

demostración, con la intención de atraer mayor

atención a la necesidad de tener un lugar

seguro para la práctica del

patinaje.Eric Esquivel,

Editor de la

revista La Isla, tuvo la oportunidad de conversar con Tony Hawk acerca del porque él continua apoyando a jóvenes patinadores aunque hace mucho tiempo se retiro profesionalmente.

Como muchos otros deportes, Tony nos dijo que “el patinaje es importante porque brinda actividad, creatividad y proporciona autoconfianza.” Conocido hoy en día como uno de los más grandes patinadores del mundo, Tony Hawk, no fue el primero. De hecho, la mayor parte de su inspiración vino de dos mexicano-americanos que revolucionaron el deporte.

Creciendo juntos en Los Angeles, Stacy Peralta y Tony Alva comenzaron a patinar como una manera de practicar su balance para su primer amor, el surfing. Entre más patinaban, mas se enamoraban de este nuevo deporte, formando, eventualmente, el equipo de patinaje los Z-Boys. Sin este grupo, muchas de las características aéreas del patinaje no existirían. Usando piscinas vacías, Peralta y Alva practicaban largas sesiones creando nuevos movimientos nunca antes vistos. De hecho, Alva está reconocido como la primera persona en hacer acrobacias aéreas sobre una patineta.

Aún hoy, muchos Latinoamericanos continúan influyendo y modernizando el Patinaje. El Brasileño Bob Bunrquist, ha maravillado con su creatividad en la patineta sobre la rampa vertical, alcanzando el segundo puntaje más alto alguna vez recibido en un evento de patinaje X-Games. Paul Rodriguez, otro mexicano-americano es uno de los jóvenes estrellas compitiendo hoy en día. Apodado P-Rod, Rodriguez se hizo notar en el patinaje desde muy joven, ganando

su primer patrocinio a los 14 años; llegando a ser profesional a

los 17 años.Aunque ha sido

considerado un deporte gringo, los hispanos han tenido gran influencia y continúan liderando el

camino profesional de la patineta. n

32 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

comunidad | communtiy

Para aquellos que están interesados en el Skateboarding hemos incluido una breve guía de parques locales para que comiencen su camino hacia una carrera profesional en el

skateboarding. También, para más información y fotos del evento de Tony Hawk visite nuestra página de facebook en http://www.facebook.

com/laisla.publisher o www.laislamagazine.com.For those of you interested in skating we have included a brief guide

of local skate parks to begin your path to a professional career. Also, for more information and photos on the Tony Hawk event please visit our facebook page at http://www.facebook.com/LaIsla.Publisher or

www.laislamagazine.com.

¡Grind y Patina

con Tony Hawk!

¡Grind y Patina

con Tony Hawk!

¡Grind y Patina

con Tony Hawk!

Por/by: Woody Stevens

34 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 35october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Local Area Skatepark

Locations• Bluffton, SC – Outdoor - Concrete

Also has swimming pool style bowl - old school

Buckwalter Skate Park, 105 Buckwalter Pkwy,

www.blufftonskatepark.org

• Beaufort / Port Royal, SC Outdoor - Wood

Naval Hospital SkatePark – 1 Gulf Road, In Port Royal in front of the Naval Hospital

• North Charleston, SC - Indoor 4791 Trade St, Unit A, North Charleston SC www.skateparkofcharleston.com

• Savannah, GA Outdoor – ConcreteWoody’s Skate Park, 218 Windsor Road, Savannah, GA www.woodysskatepark.com

• Columbia, SC – IndoorPlex Indoor Sports Skate Park, 741 Fashion Drive, Columbia, SCwww.plexskateparks.com

La Isla's Jonathan Rivera with Tony Hawk

36 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 37october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

38 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 39october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Desfile de San Patricio HHI March 2011

Island Rec Center Snow Day 2011

La Isla Magazine EventsSC Street Revoluzion 1st Annual Car Show

Fiesta Latina 2011

Holy Family Kermes

Tony Hawk visits Bluffton, SC

Hilton Head Prep visits with La Isla's Language School "Israel Bejar, profesor en Hilton Head Prepara-

tory School, con una de sus clases de español durante una visita a la oficina

central de la Revista La Isla.""Israel Bejar, teacher at Hilton Head Preparatory

School, with one of his Spanish classes during a visit to La Isla Maga-

zine's main office."

MCAS Beaufort Air Show 2011

40 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 41october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

comunidad | community

La vida cotidiana de los Latinos en el Lowcountry está llena de diversas responsabilidades como el de criar niños, trabajar largas horas, y en algunos casos la universidad. Sin embargo muchos de ellos encuentran el tiempo para contribuir a la comunidad y son voluntarios en varios proyectos de servicio comunitario.

En la universidad Armstrong Atlantic (AASU) más de 40 estudiantes Latinos son voluntarios. Como por ejemplo, Jesus Arroyo quien cursa su tercer año en AASU y es presidente del club HOLA. Jesús, junto con otros estudiantes está involucrado en proyectos de servicio comunitario que ellos

mismos han creado. El enseña clases de ingles como segunda lengua (ESL) para adultos. Xiomara Irias, quien asiste a clases regularmente expreso su gratitud hacia estudiantes como Jesus, “Yo los admiro mucho porque nos dedican su tiempo a pesar de que tienen otros compromisos.Es importante tener el apoyo de los nuestros.” Adamas estos estudiantes son voluntarios en escuelas públicas en Savannah con programas de ESL. Ahí los estudiantes universitarios ayudan a los niños recién llegados a aprender ingles, de esta forma les ayudan con tareas, y ayudan como intérpretes en reuniones de padres y maestros. El ser voluntario inspira en los demás el efecto del “favor por favor”, como en el caso de Mariana Reyes, quien también participa en el club HOLA. Cuando Mariana estaba en quinto grado

en la escuela elemental Georgetown, el ingles le costaba mucho trabajo, pero poco a poco fue aprendiendo con la ayuda de Julián Hernández, un alumno ya graduado de AASU que tal como Mariana, dedico gran parte de su tiempo al ayudar a jóvenes latinos en la escuela para que ellos tuvieran un mejor rendimiento escolar.

Los latinos también son excelentes voluntarios en clínicas de salud en nuestra región que ayudan a familias de bajos recursos. En clínicas de salud como La Misión de Salud en la Comunidad, El buen Samaritano, y Voluntarios en Medicina (VIM), los voluntarios bilingües son increíblemente importantes en facilitar la comunicación con los doctores. Sus esfuerzos y cooperación son muy apreciados por los doctores y los pacientes que dependen de los traductores para un mejor entendimiento. Melody Rodríguez, fundadora y directora del Club HOLA nos expreso “Yo estoy muy orgullosa de estos estudiantes y de todos sus esfuerzos, tenemos entre cuarenta y cincuenta estudiantes que colectivamente alcanzan un promedio de tres mil horas por semestre.” La clínica Voluntarios en Medicina en Hilton Head no sería la misma sin sus ayudantes bilingües, muchos de los cuales son Latinos. Lisa Nowak, directora de desarrollo y comunicaciones en VIM nos cuenta que “El apoyo de nuestros voluntarios es crucial para que nuestra clínica funcione a toda capacidad. Además de nuestros interpretes, VIM recibe el don del tiempo y la pericia de varios doctores Latinos, de un consejero mental latino, también de un equipo de más de veinticinco voluntarios que exclusivamente limpian la clínica cada día, y de otros grupos especializados que ayudan con actividades para recaudar fondos, hacen reparaciones y mantenimiento para la clínica, embellecen los alrededores, hacen el trabajo pesado y también hacen tareas administrativas.” En una clínica, que en solo un año ayudo a aproximadamente 34,692 pacientes, los voluntarios son muy importantes en hacer que las cosas transcurran como deben.

La contribución Latina no termina en Hilton Head. Hay varios proyectos donde la presencia de estos latinos es

The Latino Contribution The everyday life of Latinos in the

Lowcountry is devoted to countless responsibilities including children, long work hours, and many are also full time students. However, many Latinos have still managed to contribute their time and skills into community service and volunteer projects all throughout the Lowcountry and Coastal Empire.

At Armstrong Atlantic State University (AASU) in Savannah GA, over 40 students are actively volunteering and giving back to their community. Such is the case with Jesus Arroyo, a sophomore at AASU

and President of the HOLA Club. Jesus, along with other students is involved in community service projects, some of which they themselves have created. He teaches English as a Second Language (ESL) classes to a group of Latino adults, who are extremely thankful to students like Jesus. Xiomara Irias who attends classes regularly expressed her gratitude for such students, “I admire them very much because they dedicate their time to help us learn English, even though they have other commitments. It’s just so important to have the support from your fellow Latinos”.

This is only one of the many examples in which Latinos are giving back to their community. These students also serve as liaisons for ESL classes in many public schools throughout the Savannah area. They work with young newcomers and

help youngsters learn English. They assist with school work, and serve as interpreters during parent teacher nights and individual conferences. Volunteering inspires and encourages a “pay it forward” effect such as in the case of Mariana Reyes, an HOLA member and active volunteer with the elementary ESL classes. When Mariana was in fifth grade at Georgetown elementary and challenged with her English, she was tutored by Julian Hernandez, a now graduated Armstrong Alumni who, just as she does now, volunteered his time tutoring young Latinos in school so that they could keep up in their studies.

Hispanics are also valuable volunteers in many health clinics throughout our region that serve low-income families. In clinics like Community Health Mission, Good Samaritan and Volunteers in Medicine, bilingual volunteers serve in a vital role facilitating accurate communication between medical professionals and their patients. Their efforts do not go unnoticed by the patients and doctors alike, who highly appreciate their involvement. Melody Rodriguez, founder and Director of the HOLA Club at AASU, told us “I could not be more proud of these students for their efforts. We have between forty and fifty students who collectively serve an average of three thousand hours per semester.” Volunteers in Medicine of Hilton Head could not function without its bilingual helpers, many of whom are Latinos. Lisa Nowak, Director of Development and Communications says “The support of our Latino volunteers is critical to Volunteers in Medicine Clinic Hilton Head being able to function at top capacity. In addition to our interpreters, VIM receives the gift of time and expertise of several Latino physicians and a mental health counselor, a crew of more than twenty five volunteers whose sole job is to clean the clinic each day, and other specialized groups who help with fund raising activities, clinic repairs and maintenance, landscaping, heavy work and administrative duties.” In a clinic that just last year served approximately 34,692 patients, volunteers are a very important part of making things happen.

The Latino contribution does not end there in Hilton Head. There are various

por/by: Maria del mar Tovar

La contribución Latina | The Latino Contribution

photos courtesy of Santiago Tovar

42 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 43october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

comunidad | community

esencial. Por ejemplo, su presencia es muy estimada en la iglesia católica Holy Family, donde se recolecta comida y cada lunes y miércoles varias mujeres latinas se reúnen y preparan comida para las familias de bajos recursos y aquellos sin hogar. Los hombres contribuyen con el mantenimiento del altar y con el embellecimiento del jardín y los alrededores. Ellos también ofrecen transportación gratis para aquellas personas sin automóvil o modo de transporte. Ver estos latinos en acción es una lección de altruismo y una demonstración de la contribución en familia, donde hasta los niños se involucran. Tal como lo explica la directora del ministro hispano Nora Bess “Cualquier cosa que uno les pida el favor de hacer, así se trate de preparar un plato de comida, ayudar con clases de catecismo, ofrecer t r a n s p o r t a c i ó n , traducir, o grupos de apoyo para el cáncer de ceno, cualquier cosa… ¡ellos siempre están listos y dispuestos a ayudar!”

Algunos se pueden preguntar ¿porque es que los latinos están tan dispuestos a poner su grano de arena? Muchos dicen que es porque de una forma u otra, estas organizaciones les han dado la mano y les han brindado apoyo y atención cuando más lo han necesitado. Las palabras “familiarísimo” y “colectivismo” caracterizan muy bien el espíritu filantrópico de los Latinos. En casi todas las familias Latinas, siempre se cuenta con el sacrificio para así alcanzar el bienestar de la familia entera y al igual se espera que la familia sea primordial ante cualquier cosa. El concepto del colectivismo por encima del individualismo está arraigado en la cultura Latina. Por esta razón no es raro ver a nuestra gente latina contribuyendo y añadiendo al legado de grandeza que caracteriza a los Estados Unidos. n

volunteer projects, where Latinos play key roles and are a big part of “getting things done”. For example, their presence is greatly felt in Holy Family Catholic Church, where food is collected and every Monday and Wednesday many Latinas get together, and prepare food for the low-income families and homeless individuals. The men contribute by maintaining the shrines and beautifying the surroundings, as well as offer free transportation services to those without vehicles. Seeing these Latinos in action at Holy Family is a lesson in selflessness and demonstration of volunteerism as a family affair. Everyone helps including the children. As Hispanic Ministry Director Nora Bess explains “Anything they are asked to help with,

whether it is to prepare a dish, help with the catechism classes, give others rides, l a n g u a g e interpret ing, breast cancer s u p p o r t g r o u p s , every thing…they are always p r e p a r e d and willing to help!”

So why are Latinos so ready and willing to lend a helping hand? Most say that because at some point along the way, these organizations provided them with an abundance of critical support and attention when they needed it most. The words “familialismo” and “colectivismo” probably best describe the spirit behind Latinos and philanthropy. In almost any given Hispanic family, everyone is expected to put family first and sacrifice for the welfare of the group. The concept of collectivism over individualism is deeply rooted in Hispanic culture. For that reason, it’s not uncommon to see so many of our people “giving back” and contributing to the legacy of generosity that has become a defining characteristic of these great United States. n

photos courtesy of Santiago Tovar

Los equipos del fútbol americano

Conferencia �Nacional��

Conferencia Americana��

�Este�Norte�Sur�Oeste

Este�Norte�Sur�Oeste

Conferencia AmericanaConferencia Nacional

"Bills"�

Buffalo�

"Dolphins"�

Miami�

2

"Patriots"�

Nueva Ingaterra�

3

"Jets"�

Nueva York�

1

"Ravens"�

Baltimore�

1

"Bengals"�

Cincinnati

"Browns"�

Cleveland�

"Steelers"

Pittsburgh �

6�

"Texans"

Houston �

"Colts"

"Indianápolis" �

2�

"Jaguars"

Jacksonville�

"Titans"

Tennessee�"Broncos"�

Denver�

2�

"Chiefs"

Kansas City�

1

"Raiders"�

Oakland�

3

"Chargers"�

San Diego�

"Cowboys"�

Dallas�

5�

"Giants"�

Nueva York�

3

"Eagles"�

Filadelfia�

"Redskins"�

Washington �

3�

"Packers"�

Green Bay�

4�

"Bears"

Chicago�

1

"Lions"�

Detroit"Vikings"�

Minnesota�

"Falcons"�

Atlanta

"Panthers"�

Carolina

"Buccaneers"�

Tampa Bay �

1

"Saints"

Nueva Orleans�

1

"Cardinals"�

Arizona

"Rams"

San Louis�

1

"49ers"�

San Francisco�

5

"Seahawks"�

Seattle�

# Títulos en el Súper Tazón

46 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 47october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

48 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

salud

49october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

LoS LATInoS y LA SALud MEnTAL A medida que la población latina

continúa creciendo, la salud mental juega un papel clave en el bienestar no sólo de la comunidad latina, sino también en la salud general de todas las comunidades. Los latinos son un sector joven y dinámico de la población nacional que pronto será una parte importante de la fuerza laboral estadounidense. Su impacto como miembros productivos de la sociedad se verá afectado si su estado de salud mental no recibe la debida atención.

dESAFíoS Los latinos no están siendo atendidos

en el ámbito de la salud mental por una serie de razones que incluyen barreras lingüísticas y culturales y hasta la tensión económica. Considere las siguientes estadísticas compiladas por NAMI, la Alianza Nacional sobre Enfermedades Mentales (NAMI, por sus siglas en inglés):

• Identifican a los latinos como un grupo de alto riesgo para la depresión, la ansiedad y el abuso de sustancias.

• Las mujeres y los latinos tienen más probabilidades de experimentar mayores episodios depresivos

• La prevalencia de depresión es mayor en las mujeres latinas (46%) que en los hombres latinos (19,6%)

• Una encuesta del Fondo “Commonwealth” reveló que las jóvenes latinas y asiáticas

encuestadas mostraron más síntomas depresivos que las afroamericanas o blancas.

• En 1997 un estudio entre niñas estudiantes de secundaria, la tasa de intentos de suicidio entre las latinas fue (14,9%) una y media mayor que las afroamericanas (9,0%) y las blancas no hispanas (10,3%).

• Aproximadamente una de cada tres mujeres latinas (30,3%) estudiantes de secundaria en 1997, había considerado seriamente el suicidio.

• Es más alta la tasa de enfermedades mentales entre los nacidos en los EE.UU. y residentes de largo tiempo que entre los inmigrantes latinos recién llegados.

• El sitio de nacimiento tiene una correlación significativa con el consiguiente riesgo para la mayoría de los trastornos psiquiátricos.

• Un estudio demostró que entre residentes en los Estados Unidos a largo plazo aumentaron significativamente las tasas de trastornos mentales, con aumentos dramáticos particularmente en la tasa de abuso de sustancias

• Investigación sobre la ideación suicida encontró que los México - Estadounidenses nacidos en el extranjero están en menor riesgo de suicidio y depresión que aquellos nacidos en los Estados Unidos.

El 10 de octubre es el díA MundIAL dE LA SALud MEnTAL

SoLuCIonES NAMI, la Alianza Nacional de

Enfermedades Mentales (NAMI, por sus siglas en inglés), es la organización de salud mental más grande de los EEUU dedicada a mejorar las vidas de las personas con serias enfermedades mentales y las de sus familiares. Tras vconvertido en la voz de la nación con respecto a los trastornos mentales. NAMI es una organización nacional que incluye oficinas en cada estado y en más de 1,000 comunidades locales, alrededor del país, las cuales se reúnen para alcanzar la misión de NAMI a través del asesoramiento, la investigación, el apoyo y la educación. NAMI también tiene un sitio web en español con gran cantidad de recursos para cualquier persona preocupada por la lucha contra una enfermedad mental, incluyendo hojas de información sobre las enfermedades mentales, foros y grupos de discusión, un centro en internet para niños y adolescentes, y un centro de acción multicultural.

¿CóMo PuEdE uSTEd AyudAR?Apoye a su organización local NAMI

involucrándose como voluntario o participe en eventos de recaudación de fondos como una caminata NAMI. ¡Hay muchas oportunidades para participar en las caminatas!

Consiga patrocinio de su peluquero local, restaurante favorito, de lugares donde va a comprar todos los días de las personas que lo conocen. Hay paquetes de patrocinio disponibles, simplemente llame a la oficina.

Sea un voluntario del comité de Caminata, para la distribución de volantes, para ayudar el día de la caminata con los suministros, registro cocinando hamburguesas ¡Si usted puede donar su tiempo, nosotros tenemos el trabajo adecuado para usted! n

Regístrese para caminar, forme un equipo, únase a un equipo, apoye a un equipo! ¿Necesita ayuda? Llame a la

oficina de NAMI al 681 -2200.

Para más información sobre NAMI visite www.nami.org

¡SEXTA CAMINATA ANUAL NAMI EN EL CONDADO DE BEAUFORT! Sábado, 22 de octubre en Coligny Beach, Hilton Head

A las 8:30 am registro, 10:00 am 5-K CaminataComida y música en vivo al aire libre en la playa.

50 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 51october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

52 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 53october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

oCTubRE noTICIAS y EVEnToSCrean en Illinois línea telefónica nacional de 24 horas de

ayuda para inmigrantes indocumentados855-HELP-MY-F(amily) o 855-435-7693 fue creada por la coalición de Illinois

para los Derechos de Inmigrantes y Refugiados y está abierta las 24 horas del día dedicada a ayudar a los inmigrantes indocumentados que buscan información acerca de asuntos de deportación. Un grupo privado (ICIRR) proveerá ayuda legal y asistencia telefónica para cualquier persona que llame de cualquier parte del país. La línea será atendida por 67 voluntarios que hablan más de 67 lenguas diferentes.

Pagina web en español para información acerca de seguridad y rescates ante desastres naturales –

El Condado de Beaufort acabó de anunciar el lanzamiento de su nueva página web en español que está dedica a los residentes hispanos y proveerá información acerca de preparación ante huracanes, mapas con rutas de evacuación y el número de la línea telefónica en español 1-866-706-8223, la cual es patrocinada por los periódicos locales el Island Packet y el Beaufort Gazette. También incluirá un formulario en español que las personas podrán someter en caso de tener preguntas adicionales.

Cambios en Facebook

La red social Facebook presentó en su conferencia de desarrollo, la cual tomó lugar en San Francisco, una nueva forma de integrar aplicaciones que permite reproducir contenido de los contactos sin salir del portal. Mark Zuckerberg, representante de Facebook, destacó la aplicación de Spotify, que reproduce y transmite música sin necesidad de descargar los archivos a la computadora. Ahora, los usuarios de Facebook podrán escuchar canciones de Spotify directamente desde la página web. Estas nuevas funciones reflejan lo importante que es “recomendar” contenido a los amigos de cualquier persona, estos nuevos cambios serán muy positivos para industrias del entretenimiento. También esto ayudará a que la gente no recurra a la piratería. Las nuevas funciones de Facebook estarán disponibles "en las próximas semanas", aseguró Zuckerberg.

Wendy Vanessa Orozco-Garcia, 29, esposa de Pablo Noel Rodriguez, y sus hijos, Francisco Elias Orozco-Garcia, 6, y Jacob Emiliano Orozco-Garcia, 2, fallecieron debido a las heridas que sufrieron en un accidente automovilístico el 9 de septiembre, 2011 en Ridgeland, SC. Wendy nació en Anaheim California el 21 de octubre, 1981 y era empleada del Departamento de Salud Ambiental en el Condado de Jasper, SC. Era un miembro activo del Team in Traning con la Sociedad de Leucemia y Linfoma, una causa muy amada y próxima a su corazón. Frankie era estudiante del primer grado en Thomas Heyward Academy y se ganó los corazones de muchos. Jugaba fútbol, tee ball, y su deporte favorito, kickball. Jacob frecuentemente estaba con su madre cuando ella corría por las mañanas. Amaba jugar a la pelota y era un alumno ejemplar en su escuela. Un servicio funerario tuvo lugar el martes 20 de septiembre en Sauls Funeral Home Chapel en Ridgeland, SC. Se puede hacer donaciones en su honor a la fundación Pablo Orozco Fund en cualquier banco de South Carolina Bank and Trust. A Wendy y a sus dos hijos les sobrevivieron su hijo mayor y el esposo y padre de sus hijos, Pablo Noel Rodriguez Orozco, un buen amigo de La Revista La Isla. Por favor únase con nosotros mientras rezamos por esta familia y por nuestro amigo Pablo que Dios y nuestra comunidad le ayuden a encontrar la fuerza para sobrellevar esta pérdida trágica.

El programa HoLA de la universidad Armstrong Atlantic (AASu) en Savannah otorgo $150,000 en becas a 18 estudiantes latinos para el año escolar 2011-2012

Las becas alcanzan de $2,500 a $16,000 y son concedidas a estudiantes que mantengan un puntaje de 3.0 o más y que demuestren necesidad financiera. La fundación Goizueta con base en Atlanta, apoya el programa HOLA y le ha otorgado a la Universidad la cantidad de $1.9 millones en becas con el propósito de contribuir al avance de la educación de los Latinos universitarios.

Lotería de Visas 2013 comenzará al mediodía del 4 de octubre-

El gobierno federal de Washington anunció el miércoles que al mediodía del 4 de octubre abrirá la ventanilla para la recepción de solicitudes del sorteo de la Lotería de Visas 2013. Creado por el Congreso en 1990, cada año el gobierno ofrece 55,000 visas de residencia permanente a través del Programa de Visas de Diversidad (DV) para inmigrantes. El popular concurso entrega a 50 mil residencias más otras 5 mil apartadas para extranjeros beneficiados bajo la Ley NACARA. Los concursantes son seleccionados al azar. El Departamento de Estado alertó a los participantes que por favor llenen la aplicación lo más antes posible. Los países de Colombia, Ecuador, Guatemala, México, Perú y Republica Dominicana son fuera del concurso debido a que estos países enviaron más de 50,000 inmigrantes a Estados Unidos en los últimos cinco años. La página web para llenar una solicitud de participación en la Lotería de Visas es www.dvlottery.state.gov.

Wendy Vanessa Orozco-Garcia, 29, esposa de Pablo Noel Rodriguez, y sus hijos, Francisco Elias Orozco-Garcia, 6, y Jacob Emiliano Orozco-Garcia, 2, fallecieron debido a las heridas que sufrieron en un accidente automovilístico el 9 de septiembre, 2011 en Ridgeland, SC. Wendy nació en Anaheim California el 21 de octubre, 1981 y era empleada del Departamento de Salud Ambiental en el Condado de Jasper, SC. Era un miembro activo del Team in Traning con la Sociedad de Leucemia y Linfoma, una causa muy amada y próxima a su corazón. Frankie era estudiante del primer grado en Thomas Heyward Academy y se ganó los corazones de muchos. Jugaba fútbol, tee ball, y su deporte favorito, kickball. Jacob frecuentemente estaba con su madre cuando ella corría por las mañanas. Amaba jugar a la pelota y era un alumno ejemplar en su escuela. Un servicio funerario tuvo lugar el martes 20 de septiembre en Sauls Funeral Home Chapel en Ridgeland, SC. Se puede hacer donaciones en su honor a la fundación Pablo Orozco Fund en cualquier banco de South Carolina Bank and Trust. A Wendy y a sus dos hijos les sobrevivieron su hijo mayor y el esposo y padre de sus hijos, Pablo Noel Rodriguez Orozco, un buen amigo de La Revista La Isla. Por favor únase con nosotros mientras rezamos por esta familia y por nuestro amigo Pablo que Dios y nuestra comunidad le ayuden a encontrar la fuerza para sobrellevar esta pérdida trágica.

En Memoria . . .

In loving memory . . .

55october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

EVEnToS dE oToño

Festival Latino AmericanoCharleston Parks and Recreation

Domingo, 2 de octubre

Septimo Anual Festival de Arte y Comida de Mar en el

distrito Historico de blufftonDistrito Historico de Bluffton

Octbre 16-23, 2011

Trick or Treat en el ParqueHampton Park (Charleston)

Viernes, 28 de octubre

Parcela de CalabazasShelter Cove Park

Viernes, 28 de octubre de 4-8pm

bbQ EmbrujadoSalty Dog Café

Sabado, 29 de octubre de 4-9pm

“Trick or Treat Tanger Style”Tanger Outlet 2

Sabado, 29 de octubre de 1-3pm

Festival Automovilistico y Concurso de Elegancia de

Hilton HeadSavannah Speed Classic

El Westin Savannah Harbor Golf Resort & Spa

Viernes 28 – Domingo 30 de octubre

RecetaGALLETAS

FAnTASMAS

nECESITAS1 paquete de (6 oz.)

chocolate blanco marca BAKERS

18 galletas sándwich de mantequilla de maní marca NUTTER BUTTER

Geles decorativas y o con una variedad de pequeños dulces

PREPARACIón Coloca chocolate en el microondas en una taza capacitada para microondas y colócalo en ALTO por un minuto o por minuto y medio o hasta que el chocolate este completamente derretido, bátelo cada 30 segundos. Esparce el chocolate sobre el lado de cada galleta para crear el efecto del “cuerpo” del fantasma. Déjalo enfriar ligeramente. Decóralas con geles y o con los dulces para crear las “caras”. Deja que se enfrié hasta que el chocolate se endurezca. Consejos de Cocina KRAFT

IdEA dIVERTIdA Coloca las galletas decoradas en pequeñas bolsas de regalo y dáselas a los niños trick-or-treaters. Para un postre rápido, prepara el pudín de chocolate instantáneo JELL-O siguiendo las instrucciones en el paquete; saca cucharadas y ponlas sobre las tacitas de postres. Refrigéralos hasta que estén listos para server. Agrégalo a las galletas decoradas justo antes de servirlas.

CoMo HACER SoLo un PAR dE FAnTASMAS

Si solo quieres hacer un par de fantasmas, recuerda que un cuadrito de chocolate derretido es suficiente para glasear alrededor de 3 galletas.

54 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

photo courtesy of Kraft food

56 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 57october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

mes de la herencia hispana | hispanic heritage month

(EFE-REPORTAJES) Más de quince millones de personas estudian español como segunda lengua en todo el mundo. Una cifra que el Instituto Cervantes prevé que se duplique en un corto período de tiempo.

IMPuLSAR LA CALIdAd, EXCELEnCIA E InnoVACIón.

La Fundación Comillas, es una institución creada por los Gobiernos de España y Cantabria con el apoyo de la Real Academia Española, el Instituto Cervantes y algunas de las empresas más importantes del país. Esta considera que gran parte de la expansión que vive hoy el idioma se debe a la calidad de quienes lo enseñan y de quienes lo han difundido durante años, aun cuando pocos eran todavía conscientes de su potencial.

Para reconocer el esfuerzo de esos profesores o centros educativos que han destacado en su labor de instruir en el idioma de Cervantes a los no hispanohablantes, la Fundación ha decidido instituir a partir de

Aprender español ya no es tan sólo algo que responda a una curiosidad personal por la cultura y la lengua que comparten 450 millones de hispanohablantes, sino que comienza a ser

imprescindible en los negocios. En países como Estados Unidos, saber castellano influye incluso

en el salario al que uno puede aspirar en su puesto de trabajo, como demuestra el estudio “El valor económico del español”, del profesor

José Luis García Delgado.

In today’s world, learning Spanish is no longer just a matter of curiosity for the culture

and the language shared by 450 million Spanish speakers, but it is becoming an essential

part of business. In countries like the U.S., knowing Spanish can even influence the salary to which one can aspire to in their workplace, as demonstrated by the study "The economic

value of Spanish," by Professor José Luis García Delgado.

(EFE-report) More than fifteen million people study Spanish as a second language worldwide, a figure that the Cervantes Institute expects will double in a short period of time. Learning Spanish is not just something that meets personal curiosity, but is increasingly taking on a vital role in business.

PRoMoTInG QuALITy, EXCELLEnCE And InnoVATIon The Comillas Foundation is an institution

created by the Governments of Spain and Cantabria with the support of the Royal Spanish Academy, the Cervantes Institute and some of the largest companies in the country. It deems that much of the expansion of the language is alive today due to the quality of those who teach and have encouraged its growth for years, even though few were aware of its potential.

To recognize the efforts of those teachers and schools that have excelled in their instruction of the language of Cervantes to non-Spanish speakers, the Foundation has decided to institute this

Continued on page 60 . . .

Por Chema Ortiz

Excellence in Spanish

este año el Premio Internacional Comillas a la Excelencia en la Enseñanza del Español.

“Queremos impulsar la calidad, la excelencia, la innovación, reconocer a los profesionales su trayectoria en la enseñanza del español”, asegura el director de la Fundación Comillas, Ignacio Gaviria.

El premio se instituye para distinguir, cada año, a los mejores profesionales y centros de enseñanza de español del mundo y nace con vocación de ser una referencia en este campo.

“Esta es una forma de reconocer el trabajo de miles de profesionales y centenares de centros que llevan décadas trabajando en este campo desde la iniciativa pública y la privada. En gran parte, ellos son los responsables del auge que hoy vive la enseñanza del español”, apunta el director académico del Instituto Cervantes, Francisco Moreno.

continuado en la página 60 . . .

Español de excelencia

58 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 59october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

60 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

VitalityTM

Presentamos el nuevo Samsung Vitality

con tecnología Android™ y Muve Music™.

Obtén acceso a millones de canciones sin cables,

tarjetas de crédito ni contratos. La música está en

tu smartphone. Como siempre lo imaginaste.

UN PLAN. UN SMARTPHONE. MILLONES DE CANCIONES.

MÚSICA ILIMITADA

LLAMADAS, TEXTOS Y DATOS

A NIVEL NACIONAL+

$55AL MES

DESDE

El plan de tarifa incluye cierto nivel de uso. Una vez que usted alcanza su nivel de uso, la velocidad se verá afectada. Visite micricket.com/usojusto para los detalles. El servicio no está disponible en todos lados. Podemos limitar o dar por terminado su servicio sin previo aviso si usted ya no reside, ni tiene dirección postal, dentro del área de cobertura de la red de propiedad de Cricket o si, durante el mes anterior, la mayoría de su uso de voz y/o datos se realizó en una red asociada. Se aplican términos, condiciones y otras restricciones. No incluye impuesto de ventas. El ícono de MUVE MUSIC es una marca comercial de Cricket Communications, Inc. Patente pendiente. Samsung™ y Vitality son marcas comerciales de Samsung Electronics America, Inc. y/o de sus entidades asociadas. Android™ y el Robot Android son marcas registradas de Google, Inc. © 2011 Cricket Communications, Inc. 4179I 9/11

micricket.com

para más detalles, visita tu tienda Cricket más cercana

SAVANNAH7929 Abercorn St., Ste. 620(912) 920-5690

year the Comillas International Award for Excellence in Teaching Spanish.

"We want to encourage the quality, excellence and innovation of those professionals by recognizing their experience in teaching Spanish," said the director of the Fundación Comillas, Ignacio Gaviria.

The prize is aimed at rewarding the great work of the Spanish language centers and the professionals who work at them, recognizing their contribution to the diffusion and knowledge of the Spanish language and particularly those centers that have been distinguished by their superior quality and their innovative teaching methods

"This is a way to recognize the work of thousands of professionals and hundreds of centers that have spent decades working in this field from the public and private sector. Largely, they are responsible for the Spanish learning boom of today, "said the academic director of Instituto Cervantes, Francisco Moreno.

GRoWTH, QuALITy And IMPoRTAnCE

In a market as competitive and as broad as is the teaching of Spanish, quality is of most importance. In Spain it is estimated that the Spanish language provides 16 percent of the gross domestic product (GDP). But Spain is not the only country aspiring to propagate the language, says the academic director of Cervantes. Argentina and Chile are also putting forth notable efforts and Mexico with 106 million Spanish speaking inhabitants wants to assert its position as the largest Spanish-speaking country in the world. Neighbor and second largest Spanish speaking nation, The United States with more than 47 million native speakers, is also becoming a great platform for disseminating the language. n

CAdA VEZ MAyoR CALIdAd. El mercado tan amplio como

el de la enseñanza del español, cada vez reconoce más la calidad.

En España se calcula que el idioma aporta el 16 por ciento del producto interior bruto (PIB) del país. Pero no sólo España aspira a difundir el idioma, precisa el director académico del Cervantes, sino que también Argentina y Chile están poniendo en marcha experiencias interesantes y México quiere hacer valer su posición como primer país hispanohablante del mundo, con 106 millones de habitantes que se expresan en español, y vecino del segundo, Estados Unidos con 47 millones, para convertirse en una gran plataforma de difusión del idioma. n

José María Rodríguez PIE dE FoToS:

1.- Foto de la Puerta de las Virtudes, entrada principal del Seminario Mayor de la Universidad Pontificia de Comillas (Cantabria). El premio consiste en una escultura que reproduce esta monumental puerta de bronce.

2.- En la imagen unos estudiantes en Miami (EE.UU.). Este país, con 47 millones de castellanos hablantes es el segundo del mundo, tras México y un lugar en que, incluso laboralmente, es muy importante hablar español. EFE/Zayra Morales

3.- Una imagen de la Universidad de Comillas, en Cantabria, de donde ha partido la iniciativa del Premio a la excelencia del español.

4.- En la imagen unos estudiantes en Phoenix (EE.UU.) El estudio del español está de moda en los Estados Unidos, que es el segundo país por número de hablantes del castellano. EFE/Gary Williams

5.- En un mercado tan amplio como el de la enseñanza del español, cada vez prima más la calidad. En la imagen unos estudiantes en su aula.

mes de la herencia hispana | hispanic heritage month

62 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 63october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

64 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 65october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

horóscopo octubre

CAPRICORNIO 23 diciembre – 21 eneroSuerte en todos los sentidos. Pensar en grande es aquí una ventaja, acelere sus pasos siempre tan racionalistas por que muy probablemente las cosas se den. Lo malo es que el nativo nunca está contento con lo que logra. Debe aprender a ser más reservado sobre sus proyectos, pues probablemente la competencia se le adelantará. Grandes negocios de otros pudieron haber comenzado con una idea suya.

ACUARIO 22 enero – 21 febreroArmonía. Los negocios prosperan si mantiene prudencia en los gastos. Su buen humor y optimismo lo convierten en una buena compañía. Esto lo favorece dado el grado de importancia que usted le otorga a su vida social. Alguien espera que usted perciba cuanto le importa. Podrá descubrir de quien se trata si se detiene en su mirada.

PISCIS 22 febrero- 20 marzoÁvidos e inquietos por cambiar, al mismo tiempo suficientemente pacientes como para aprender cómo realmente provocar dichas variaciones. Empieza a entender que puede lograr todo lo que necesita sin abandonar su habitual generosidad y su espíritu solidario. Su espíritu revolucionario sólo busca el bienestar de los que ama. Pero no olvide que lo que logre para ellos no lo habilita para ser demasiado posesivo.

ARIES 21 marzo – 20 abrilSalud óptima y una intensa vitalidad, amor a la vida y fe en su propia capacidad, conceptos nobles, generoso, jovial y protector. El acentuado optimismo y los frecuentes éxitos obtenidos fácilmente amenazan con provocar una baja tolerancia a la frustración ante la mínima resistencia.

TAURO 21 abril – 20 mayoMes para concretar. Si tiene pendientes trámites o juicios trate de darle fin ahora que cuenta con todo a su favor. Renovación total de su casa e incluso mudanza a un espacio más confortable. Tenga cuidado con su desprecio por el peligro que lo hace imprudente.

GEMINIS 21 mayo – 21 junioAl iniciar el mes su dualidad se manifiesta en forma negativa. Su trato hacia los demás es irregular, Carácter explosivo e irritante. En la segunda quincena retomará su carácter afable y generoso. Su pareja lo probará pidiéndole un gran sacrificio que estará dispuesto a hacer por amor.

CANCER 22 junio – 22 julioRecuperará la fuerza de voluntad y una renovada capacidad de acción. Entusiasmo y muchos intereses. El dinamismo exterior, no siempre corresponde a las reales posibilidades del nativo. Pero no se desanimará porque sus fuerzas lo ayudarán a vencer cualquier obstáculo.

LEO 23 julio – 22 agostoEste mes será muy positivo. La filosofía, la educación superior y los viajes expanden sus horizontes. Su lucidez mental despierta el interés de quienes lo rodean. Consérvese tolerante y sin prejuicios de las opiniones de otros y compartirán juiciosamente sus visiones filosóficas. No aproveche su persuasión con fines especulativos.

VIRGO 23 agosto – 21 septiembreMentalidad despierta y ordenada. Constante crecimiento personal. Triunfo. Saber callar y aplicar la lógica a cualquier situación será el secreto de su éxito. Carácter introspectivo, observador, analítico, filosófico, abstracto y realizador. Su pareja se preocupa por su aparente indiferencia, debería integrarlo a sus proyectos y demostrarle que sus sentimientos no han cambiado.

LIBRA 22 septiembre – 22 octubreCarácter sociable franco y jovial. Generosidad predispuesta a ayudar, educar, aconsejar y servir de auxiliar. Afortunado en el hogar, en la vida social, en los viajes y las finanzas por la excelente imaginación y sentido practico a la vez. La imagen personal y las diversiones son importantes. Insiste en tener la oportunidad de ayudar y de demostrar su sincero afecto hacia otros. Sabe que es mejor dar que recibir.

ESCORPIO 23 octubre – 21 noviembreAcuerdo entre el yo interno y las emociones. Gran capacidad de trabajo, enfoque de pensamientos, fuerza interior inusitada. No siente que tiene que ceder ante nadie, lo cual podría entorpecer cualquier relación formal, a menos que sea una competencia de conquista, donde haya un rival que vencer. Eventualmente habrán romances que acabaran tan pronto la chica, chico sea conquistado. Problemas de la vista.

SAGITARIO 22 noviembre – 22 diciembreEste es un momento adecuado para fortalecer las relaciones familiares y los lazos de unión con las personas queridas. Intente acercarse y reconciliarse con alguna persona con la cual previamente había existido cierta tirantez. Esto lo hará con bastantes garantías de éxito, ya que sabrá pasar por encima de los malentendidos y equivocaciones del pasado.

66 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 67october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

69october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

sus derechos | your rights

First and foremost I must advise anyone who gets pulled over by a police officer to be respectful and mindful of the officer’s duty. We do not advise getting into a heated confrontation with a police officer on the side of the road. You should be courteous to the officer, and remember that you can always fight the charges in court, but you are not going to win many battles on the side of the road. I have answered some commonly asked questions below, but realize that this is general information and simply because you have a right to question something, does not make it the best choice.

Q If I am stopped by the police are they required to tell me why they are stopping me?

A Yes, the police officer should tell you why you are being pulled over. That does not mean that he cannot write

you a ticket for a different offense if it is discovered after the stop.

Q If they stop me for a broken tail light or something similar do I have the right to verify that the equipment is

not working?

AYour best course of action is to go to a reputable mechanic immediately and have the problem reviewed and a

statement issued in writing by the mechanic that the equipment is working properly. The mechanic would have to appear personally at court for his testimony to be allowed.

Q When stopped by law enforcement should I ask if they are recording the stop on video and/or audio? If

so what are my rights and ability to use the video/recording if I want to dispute a stop?

A Most police cruisers are now equipped with recording equipment. The recording equipment is

supposed to turn on with the blue lights. You can certainly ask if the stop is being recorded but this is only likely to escalate the situation. You can request a copy of the video and/or audio recording by filing the appropriate requests with the Court and the Law Enforcement agency that made the stop and use the recording at the trial of your case.

Q If I receive a traffic ticket under what circumstances is it appropriate to challenge the fine in court? What

should I do to prepare for court?

A Fighting a ticket is a matter of weighing the cost/benefit depending on the amount of the fine and points

for the charge. If you appear at your court date you can request the minimum fine or reduction in your fine. The judge can not reduce the points assessed against your license but can assess the lowest fine allowed by law. To prepare for court you should have any documentation or witnesses you intend to use in your case available on the appointed court date. Make sure to dress appropriately. While

En primer lugar tengo que aconsejar a cualquier persona detenida por un oficial de policía que debe ser respetuosa y consciente del deber del oficial. No aconsejamos entrar en una confrontación con un agente de policía al lado de la carretera. Usted debe ser cortés con el oficial, recuerde que siempre se puede luchar contra los cargos en la corte, pero no van a ganar muchas batallas en al de la carretera. Simplemente porque usted tiene el derecho de cuestionar algo, no significa que sea la mejor opción.

A continuación responderé algunas preguntas frecuentes, la información contenida es general pero debe contactar a un abogado si tiene preguntas específicas.

P ¿Si soy detenido por la policía se les requiere que me diganpor qué me detiene?

Sí, el oficial de policía debe decirle por qué lo detuvo. Eso no quiere decir que no se puede escribir un ticket por un delito distinto si se descubre después de haberlo parado.

R ¿Si me detienen por una luz trasera rota o algo similar,tengo el derecho de verificar que el

equipo no está funcionando?Su mejor curso de acción es ir a un mecánico licenciado inmediatamente para revisar el problema y obtener una declaración por escrito del mecánico que el equipo está funcionando correctamente. El mecánico tendrá que ir personalmente a la corte para testificar.

P ¿Al ser detenido por la policía debería preguntar si están grabando la parada en vídeo y audio? Si es así,

;cuáles son mis derechos y la capacidad de utilizar la grabación de vídeo si quiero disputar una parada?

R La mayoría de patrullas de la policía están equipados con equipos de grabación. El equipo de grabación

se supone que encienda con las luces azules. Si tiene duda puede preguntar si la parada se está siendo grabada, pero esto probablemente agrave la situación. Usted puede solicitar una copia del video para usar la evidencia en corte, pero tiene que hacer una solicitud a la corte y al oficial.

P ¿Si yo recibo una multa de tráfico qué circunstancias son apropiadas para disputar la multa en el tribunal? ¿Qué

debo hacer para prepararme para la corte?

R Pelear una multa puede acabar costando más dinero de lo que cuesta la multa, así que hay que

decidir cuánto va a costar la defensa y la multa. Si usted se presenta a su cita en el tribunal puede solicitar la multa mínima o la reducción de su multa. El juez no puede reducir los puntos evaluados en contra de su licencia, pero se puede evaluar la multa permitida por la ley. Para prepararse para la corte debe tener toda la documentación o los testigos que va a utilizar en su caso en la fecha designada por la corte. Asegúrese de que vista apropiadamente. Aunque no

paradas de Tráfico: preguntas y Respuestas

Traffic stops: Question & answer

Por/by José Fuentes, Jenkins & EsquivelFirma de Abogados

68 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

70 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 71october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

a coat and tie is not required, we usually recommend church attire.

Q During a traffic stop can police ask for payment when issuing a ticket? If so how should I protect myself to

ensure the payment was documented?

A Certain agencies are allowed to require that you post a bond on the side of the road, such as the South

Carolina Highway Patrol and the South Carolina Department of Natural Resources. In the event the police ask for payment you should make sure you get a receipt indicating the money paid was for the ticket issued.

Q If I am stopped for a false reason such as a brokenequipment that is really working,

can police charge me with additionalcharges if the initial reason they stopped me was false?

A The police can charge you with anything they find illegal after making a lawful traffic stop. Assuming you

could prove the underlying charge was illegal and you were wrongfully stopped, then you can beat the other charges as well.

Q If I have been stopped before does that give police reasonto stop me again?

A If you are doing something illegal, then yes. If the same officer pulled you over yesterday for not having a

driver's license or driving under suspension, for example, and sees you driving today, he can pull you over again.

Q What is probable cause?

A Sufficient reason based upon known facts to believe a crime has been committed. n

es necesaria una corbata, por lo general recomendamos ropa de iglesia.

P ¿Durante una parada de tráfico la policía puede pedir el pago? Si es así, cómo puedo protegerme a mí

mismo para garantizar que el pago se ha documentado?

R Ciertas agencias tienen el derecho a exigir que se pague una fianza al lado de la carretera, como la Patrulla

de Carreteras de Carolina del Sur y el Departamento de Recursos Naturales. En el caso que la policía solicite un pago usted debe asegurarse de obtener un recibo que indique el dinero que se pagó por el ticket.

P ¿Si soy detenido por una razón falsa, como por ejemplo un equipo roto que en realidad funciona,

la policía puede acusarme de cargos adicionales?

R La policía puede cargar con cualquier cosa que encuentren ilegal después de hacer una parada

de tráfico legal. Suponiendo que usted puede comprobar que el cargo inicial era ilegal y que fueron detenidos injustamente, entonces se puede vencer a los otros cargos también.

P ¿Si he sido detenido anteriormente, puede ser razón para detenerme de nuevo?

R Si usted está haciendo algo ilegal, entonces sí. Si el mismo agente que te detuvo ayer por no tener licencia

de conducir o manejar bajo la suspensión, por ejemplo, lo observa manejando es posible que lo paren de nuevo.

P ¿Cuál es la causa probable?

R Razón suficiente basada en hechos conocidos para creer que un crimen ha sido cometido. n

sus derechos | your rights

Descargo de Responsabilidad: Este artículo fue escrito sólo para información. No es un sustituto de, ni constituye un consejo legal. Sólo un abogado que conozca los detalles específicos de su situación particular puede proporcionar asesoramiento legal. El objetivo aquí es darle información para las cuestiones legales que pueden enfrentar y debe conocer.

Disclaimer: This article was written for informational purposes only. It is not a substitute for, nor does it constitute, legal advice. Only an attorney who knows the specific details of your particular situation can provide legal advice. The goal here is to give you a basic roadmap to the legal issues you may confront and should be aware of.

72 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 73october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

75october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

76 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 77october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

querida amanda | dear amanda

77

Dear Amanda,I called you one night last week and all weekend long and you

didn’t answer. I wanted some information about English classes, so that’s why I decided to email you. What are the school’s hours? Do you offer classes on nights and weekends?

Thank you for your time,Roberto

Dear Roberto,Before I answer your questions, I would like let our readers know

that I have been in touch with you about this question before the magazine came out and that I didn’t wait an entire month to get back to you. I definitely think that a lot of people will benefit from this information because this is a very cultural question.

The first thing that everyone needs to know is that standard business hours in the United States are 9am until 5pm, Monday through Friday. La Isla Language School generally follows that same schedule. However, because I understand that not everyone can call during those hours I urge you to LEAVE A MESSAGE and let me know when you are available. That way I can call back on one of the afternoons when I have a break before my night classes. There are many Latino businesses and some Gringo business that also accommodate other schedules because they understand some people work late, but it’s not a standard business practice.

To answer the second part of your letter, we do offer classes at night and on the weekends, but that also means that other teachers or myself might be in class and can’t always answer calls immediately. Moreover, unless you have a previously scheduled appointment, you shouldn’t expect me or anyone else to answer the phone during the weekend. Leaving a message is the norm in the United States and if you want people to take your call seriously, you should leave your information if a representative isn’t available.

Thanks again Roberto for your question. I hope that this information has helped you and our readers to better understand US business practices as well as prevent future frustrations.

Amanda

Querida Amanda,La semana pasada, te llamé una noche y también durante todo el

fin de semana y nunca me contestabas. Quería información sobre las clases de inglés, y por eso decidí mandarte un email. ¿Cuáles son las horas de la escuela? ¿Ofrecen clases de noche y durante los fines de semana?

Gracias por tu tiempo,Roberto

Querido Roberto,Antes de responder tus preguntas, quisiera dejarles saber a

nuestros lectores de que me he comunicado contigo sobre esta pregunta antes de que saliera la revista y que no esperé un mes entero hasta responderte. Definitivamente creo que muchas personas sacarán provecho de esta información porque ésta es una pregunta muy cultural.

La primera cosa que todos necesitan saber es que las horas de oficina normales en los Estados Unidos son de 9am a 5pm, de lunes a viernes. La Escuela de Idiomas de La Isla generalmente está de acuerdo con ese mismo horario. Sin embargo, porque yo entiendo que no todos pueden llamar durante esas horas, les insto a que DEJEN UN MENSAJE y que me digan cuándo van a estar disponibles. Así puedo regresar la llamada en una tarde durante la cual tendré un descanso antes de mis clases nocturnas. Hay muchos negocios latinos y algunos negocios gringos que también acomodan otros horarios porque entienden que algunas personas trabajan tarde, pero no es una práctica empresarial común.

Para responder la segunda parte de tu carta, ofrecemos clases por la noche y durante los fines de semana, pero eso también quiere decir que posiblemente los otros maestros y yo estemos en clases y no siempre podemos contestar las llamadas inmediatamente. Además, a menos que ya tengas una cita concertada, no debes esperar que yo u otra persona conteste el teléfono durante el fin de semana. Repito, dejar una mensaje es la norma en los Estados Unidos y si quieres que la gente tome tus llamadas en serio, debes dejar tu información si algún representante no está disponible.

Gracias de nuevo Roberto por tu pregunta. Espero que esta información les haya ayudado a ti y a nuestros lectores a entender mejor las prácticas empresariales estadounidenses además de prevenir futuras frustraciones.

Amanda

Envía tu pregunta sobre cultura o

idiomas a Amanda por email a [email protected], por teléfono (843) 384-2542

[celular], (843) 681-2393 [oficina] o pasa por nuestras oficinas en 21 Dillon Rd., Ste.F, HHI.

Feel free to send your language or culture question to Amanda by email: [email protected], by phone (843) 384-2542

[cell] (843) 681-2393 [office] or come by our office at 21 Dillon Rd., Ste. F, HHI.

78 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 79october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM 79

¿Estás cansado de esperar para usar el equipo del gimnasio?¿NEcEsita accEso las 24 horas?

A

mpl

iA s

elec

ción

de m

áquinAs y pesAs libres

clAses en grupo: • Spinning • Zumba • Yoga

• Pilates • Body Sculpting • Cardio Kickboxing

• Cardio Fight Club • Boot Camps y más!

en lAVA 24 Fitness nuestros clientes son lo más importante. por eso le ofrecemos más

$19.95 Membresías desde

$25descuento de

con membresía anual

• Servicio de toallas

• Estudio de entrenamiento

• Clases en grupo

• Duchas y vestuarios

• Campamentos deportivos

• Entrenadores personales

• Terapia física • Masaje terapéutico

¡Todos los servicios y clases están

incluidos!

2 ubicAciones, Hilton HeAd y sAVAnnAH811 William Hilton Parkway, HHI 843-842-3225

1 East Broughton Street, Savannah 912-721-6000

Opciones de pago incluyen membresías sin contrato (mes a mes), mensual o anual.

¡abierto las 24 horas!

´

80 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 81october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

83october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

deportes

no # EQuIPoS PTS

1 A.C oLE 12

2 TAMP F.C 12

3 InTERnACIonAL 12

4 LIVERPooL 10

5 dESTRoyER 9

6 uRuGuAy 6

7 IndEPEndIEnTE 6

8 MARQuEnSE 6

9 ACAPuLCo 5

10 LoS bAbIES 4

11 EnVIdo y TRuCo 3

12 ATLAnTE JR 3

13 CoSA noSTRA 0

Liga de futbol hispana de Hilton Headjornada # 5

BLUFFTON REVOLUTION

HURACAN

BEAUFORT DC UNITED

CHIVAS USA

MANCHESTER UNITED

82 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011

Los partidos se celebran los domingos en el city hall dE jasper county.para mas informacion contactar a

HARVEy buRuCA (843 3841424)

84 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 85october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Apartamentos para la renta de 1, 2 y 3 dormitorios, desde $500 por mes. Llame a Isabelle al 843-290-1773

Casas, “trailas” y apartamentos para rentar en Beaufort. Con precios empezando desde los $400. Llame a Jesse Woods al 843- 986-4437. Se habla español.

Se renta apartamento estilo Estudio en las Villas de Woodhaven al Sur de la Isla. Ubicado cerca de la playa y centros comerciales. $495 al mes/incluye luz y agua. Se permite compañeros de cuarto, maximo 2 adultos. Llame a Richard (800) 333-5025.

House for Rent at Palmetto Pointe in Bluffton. 4 Bedroom, 2 ½ baths, bonus room, and 1 car garage. $1,100 a month. Casa de renta en Bluffton, 4 recámaras, 2 baños y medio, un cuarto extra, y garaje para un carro. $1,100 al mes. Please call/Llame al (843) 681-5570.

Apartamento de 2 recámaras y 2 baños disponible para mudarse inmediatamente en Plantation Point, Bluffton (al lado de Kroger). $750 mensualmente, depósito negociable. Llame a Cecilio Sorto 7am-8pm (843) 540-3867.

ADVERTENCIA: Algunas compañías anunciadas en esta sección cobran una tarifa por recibir información sobre empleos o servicios. Asegúrese de entender qué es lo que va a recibir a cambio de su dinero antes de enviar un cheque o proporcionar su número de tarjeta de crédito o debito. Sea extremadamente prudente antes de dar cualquier información financiera. Lo que es muy bueno para ser verdad, posiblemente no es cierto.

Bienes Raíces | Real Estate

Renta

Clas

ifiC

ados

Classifieds

86 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 87october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Trabaje desde casa. 100% de ganancia, JAFRA cosméticos naturales, fragancias y más. Si desea comprar o vender, llame al 1-866-882-8877 ó al 1-866-645-2372.

bilingual receptionist for law firm needed. Strong written and spoken English required. Fax resume to (843) 815-3524.

Snell & Associates Landscaping/Gum Tree Nursery busca jardineros de tiempo completo. Salario competitivo, ambiente agradable. Usamos e-verify. Pase por 104 Gumtree Road, o llame al (843) 681-3636.

Empleos | Employment

Clas

ifiC

ados

Classifieds

Servicios y más | Services

Traductora, notaria Publica, Profesora, cartas notariadas, cartas de poder, actas apostilladas, fotos grandes en lona, traducciones, clases de inglés/ciudadanía, y bodas. Francisca (Frances) (843) 715-0124. Dias/Noches con cita. Traducciones/Translations : [email protected].

AnunCIE. buSQuE. EnCuEnTRE. Los clasificados de La Isla te consiguen resultados. Pregunte por los especiales del próximo mes. 843.681.2393 con Julia.

Auténticas Empanadas Argentinas. Caseras, Frescas y Deliciosas. ¡Ordene Hoy! 843-342-2715.

no pierdas tiempo buscando mejores marcas en otras pulgas, Nice Things Consignment lo hizo por ti. Articulos semi-nuevos al mejor precio. $5.00 desc. 117 Mathews Drive HHI, al lado de Palmetto Electric. (843) 683-4994.

Aprenda Inglés en uSCb! Cursos de 12 semanas en el otoño y primavera. Seis niveles progresivos y entrega de certificados. Llame en ingles al (843) 208-8237 o deje su mensaje en español al (843) 512-3114. Visítenos en www.uscb.edu/continuingeducation.

Costura: Transformaciones por Carla. Dejame transformer la ropa de ayer en una prenda fabulosa de hoy. Tambien hago todo tipo de arreglos de costura. Mis talentons son inlimitatos. Llameme al (843) 540-4741.

Resort Management

• Trabajo garantizado todo el año, todos los sábados

• Horas adicionales disponibles en

diciembre y enero

• Sólo a medio tiempo

Llame hoy 843.681.6557

Únase a nuestra familia

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

Stephanie Esquivel Stephanie Esquivel

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

Stephanie Esquivel

843-384-4030 [email protected]

http://sesquivel.scentsy.us

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

BUY • HOST • JOINBUY • HOST • JOIN

The Hottest New Thing in Candlessafe, Wickless and lead free

Call me for a free catalog! (843) 384-4030

AVon bILInGuAL REPS nEEdEd. All areas. Earn up to 50% + Bonuses. Only $10. Call 1-800-789-0098. www.startavon.com use code: gkapp

Se necesita personal de limpieza para trabajar en las tardes y fines de semana; aproximadamente 30 horas a la semana. Participamos del programa E-Verify. Para más información llame al (843) 785-3286 Ext. #110.

Se busca persona para limpiar casa privada, uno o dos dias a la semana. LLame al (843) 681-4440

Se busca preparador de impuestos bilingue para una oficina local de ambiente agradable. Llame al (843) 290-0593.

88 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 89october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

MeR

Cado

de

Nego

Cios

MaRkeT PlaCe

¡ Bienvenido a nuestro Mercado

de Negocios!

55 Mathews Dr, Ste 110Morning Star Commons, Hilton Head

(843) 342-9151 | (843) 298-2244

Expertos en Fabricación y Reparaciónde Joyas

O SL u i s Q u i n t e r o

Joyería

90 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 91october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

MeR

Cado

de

Nego

Cios

MaRkeT PlaCe

842-MEOW (842-6369)Todos los fondos ayudan a mejorar la vida de los animales

Hi l ton Head Humane Assoc ia t ion ’s

HHHA Litter Box La Isla 1_8 Ad 3_11 3/15/11 3:31 PM Page 1

Bueno para la gente • Bueno para animalesTIENDA DE SEGUNDA

Gran selección • Grandes Ahorros Gran causa

Lunes a Sábado • 10am – 4pm46 Old Wild Horse Rd

92 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011 93october 2011 LA ISLA MAGAZINE.COM

Panadería★ Pan Fresco Ole ....................... 843-815-8286

Ronnie's Bakery & Cakes by Lou 843-686-4900 • HHI....... 843-836-2253 • Bluffton

Servicios para el Hogar★ C&C Resort Services ..............843-684-5464

★ C.W. Degler Septic ..................843-258-2121

★ Freedom Air .............................843-726-3276

★ Imperial Pest Controllers .......843-681-7352

★ RMC.......................................... 843-681-6557

Electrónica y Tecnología

Auto, Servicios y Ventas

Bancario

Entretenimiento

Gimnasio

Iglesias

Educación

Florista Supermercados

Salones y Estilistas

Restaurantes

Reciclaje

Recreación y Deportes

Servicios y Más

Bienes Raices Telecomunicaciones

Venta al por Menor

Aseguranzas

Almacenaje

Jurídico

diRe

CToR

io d

e Ne

goCi

osdiReCToRio de NegoCios

★ Compramos Carros Chatarra .....843-227-1865★ D & R Auto Sales ..................... 843-726-3985★ Master Tires ..............................912-210-0904★ Miralla Shop ...........................843-684-9529★ Morris' Garage & Towing Inc. 843-757-3357★ Palmetto Towing .................... 843-681-8698★ Solar Window Tinting ............. 706-298-0727★ Solis Auto Repair ................... 843-247-5965 ★ Tuffy Auto................................. 843-524-1007

★ BB&T .........................................843-815-4140

★ Kids College ............................ 843-757-9150

★ La Isla Language School ......843-681-2393 ���������������������� Spanglish@LaIslaMagazine�com

★ TCL .............................................843-525-8211

★ University of SC Beaufort ......843-208-8800

Flowers by Sue ............................. 843-842-8778

★ Compu-Doctor ....................... 843-683-0170

★ FLA. Satellite & Installation ....843-227-2205

★ Radio Shack ........................... 843-681-6530

★ Sebastians Multiservices ...... 843-837-9899

★ Fiesta / Party ............................843-683-7017

★ Luz y Sonido Fanaticos ......... 843-684-7180

★ Luz y Sonido Golden Boy ....843-304-4950

★ Northridge Cinemas Entertainment ........................................................ 843-342-3801

★ Lava 24 Hour Fitness Center . 843-842-3225

★Holy Family Catholic Church ...... 843-247-2761

★ El Super Internacional ........... 843-815-8113

★ Hilton Head Shell ................... 843-681-2305

★ Tienda El Pueblo ..................... 843-757-2124

★ Animal House Thrift Store...843-837-MEOW

★ God's Goods ...........................843-757-2024

★ Diva's Way Boutique ............. 843-379-3655

★ Furniture Warehouse ........... 843-524-8695

★ Player's World of Sports ......... 843-842-5100

★ R & R Restaurant Supply ...... 843-837-5600

★ Uniform Source ......................843-836-3388

★ 3 Play Video ........................... 843-836-2233

★ Cricket ..................................... 912-920-5690

★ Hargray ...................................866-533-6530

★ Agency One ............................843-784-7201

★ Aseguranzas Int. ..................... 843-784-7811

Airport Self Storage 69 Mathews Drive, HHI ............... 843-785-2288278 Econo Storage ...................... 843-837-4808

★ Dobson Imigration, LLC ........866-686-5656

★ Hector Esquivel, Abogado ... 843-815-3500

★ Immigration Services of SC...843-784-9495

★ Law Offices of Michael Mogil .... 843-785-8110

★ Eye Candy Lash .................... 843-252-8608

★ Favy's Salon .............................843-227-0767

★ Jocelyn's Day Spa & Salon .. 843-705-2050

★ Mary Kay/Elise Trujillo .......... 404-484-2552

★ The Queen Beauty Salon ..... 843-227-9998

★ Yessith's Beauty Salon ........... 843-304-9458

★ Burger King ............................. 843-843-2201

★ Jade Garden ......................... 843-815-6588

★ Le Bistro ................................... 843-681-8425

★ Mar y Tierra .............................843-686-3323

★ Saigon Cafe ............................843-837-1800

★ Tacos Corona .......................... 843-705-4117

★ MJ's Scrap Metal & Recycling 843-784-6440

★ Hilton Head Rec. Center .......843-681-7273

★ Bluffton House Apartments .. 843-815-5900

★ Lighthouse Point Realty .........912-224-3055

★ Big Kahuna ............................. 843-342-2337

★ Innova .....................................843-338-5593

★ KZ Caseta .................................843-342-7575

★ Ocean Woods Lndscping ....843-682-4000

★ Sebastian Dish-DTV .............. 843-290-6815

★ BJH Comprehensive Health .. 843-987-7475

★ BJHCH Chelsea Clinic, Ped. & OB ...843-987-7400

★ BJHCH Clinica de Salud Familiar .. 843-784-2181

★ Bluffton Family Chiro............. 843-706-3472

★ Coastal Carolina ................... 843-784-8292

★ Global Family Medicine ...... 843-815-6468

★ Hector F. Esquivel, MD ........... 843-681-4400

★ La Clinica .................................843-338-1598

★ Metabolic Medical Center ...843-706-0816

★ Optical Solutions ................... 843-785-8008

★ Pregnancy Center & Clinic .. 843-689-2222

★ Valcourt Pediatric Assoc ...... 843-782-3636

★ Weniger Plastic Surgery ........ 843-757-0123

Dentista y Ortodoncia

Cuidado Médico

★ Busque nuestro anuncio en la edición de este mes.

★ Look for our display ad in this month's issue.

★ Beaufort Family Denistry ......843-524-6363

★ BJHCH Clinica Dental ............ 843-784-2181

★ Bluffton Dental Care ............. 843-706-3800

★ Meeks Dental Associates ..... 843-784-2480

★ SC Orthodontics .................... 888-764-5355

★ Southern Smiles ..................... 843-686-7788

Tienda de Segunda

96 LA ISLA MAGAZINE.COM octubre 2011