Holy Week 2016 - OMHKSEA...2 ἐθεµελίωσας αὐτά. Ὅριον ἔθου, ὃ οὐ...

54
eMatins powered by AGES Holy Week 2016 Vesperal Liturgy on Thursday Morning Vespers of Good Friday Texts in Greek and English

Transcript of Holy Week 2016 - OMHKSEA...2 ἐθεµελίωσας αὐτά. Ὅριον ἔθου, ὃ οὐ...

  • eMatins powered by AGES

    Holy Week 2016Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    Vespers of Good Friday

    Texts in Greek and English

  • Sources

    SD Copyright © 2016 by Fr. Seraphim Dedes

    GOA © The Greek Orthodox Archdiocese of America

    HC Liturgical Texts courtesy and copyright of Holy Cross Press, Brookline, MA

    JMB Copyright © 2015 by John Michael Boyer

    EL Copyright Archimandrite Ephrem ©

    NKJV Scripture taken from the New King James Version™. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used bypermission. All rights reserved.

    OCA Copyright © 1996–2015. All rights reserved.

    JR Copyright © 2014 by Fr. Juvenaly Repass

    RSV Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 National Council of the Churches ofChrist in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.

    SAAS Scripture taken from the St. Athanasius Academy Septuagint™. Copyright © 2008 by St. AthanasiusAcademy of Orthodox Theology. Used by permission. All rights reserved.

    DisclaimerThe translation, rubrics, Greek and English texts are for the purposes of worship only and is subject to changewithout notice and should not be construed as a commitment by the authors, translators, developers, andpersonnel associated with its publication. Every effort has been made to make this booklet as complete and asaccurate as possible, but no warranty of fitness is implied.

    Published in the United States of America: May God bless our country.

    All rights reserved. This booklet and the materials contained within it remain the property of Fr. Seraphim Dedes(aka Alex G. Dedes) and all contributing translators. It is published solely for the purpose of providing a sourceof worship materials to the parishes of the Orthodox Church and may be copied and otherwise reproduced asneeded by the parish toward this end; however, it may not be reprinted, reproduced, transmitted, stored in aretrieval system, or translated into any language in any form by any means — electronic, mechanical, recording,or otherwise — for the purpose of sale without the express written permission of Fr. Seraphim Dedes.

    AGES DCS Websitewww.agesinitiatives.com/dcs/public/dcs

    Copyright © 2016 by Fr. Seraphim Dedes

    Fr. Seraphim Dedes5100 Spring Meadow Ln.Monroe, NC 28110Phone: 704-719-3074Email: [email protected] document was produced using the AGES Liturgical Workbench. For more information, contact AGESInitiatives: [email protected]

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    1

    Ἑσπερινὴ Λειτουργίατῆς Μεγάλης Πέµπτης

    Vesperal Liturgy of Holy Thursday

    Ἑσπερινὸς τῆς Μεγάλης Παρασκευῆς Vespers of Holy Friday ΙΕΡΕΥΣ PRIEST

    Εὐλογηµένη ἡ Βασιλεία τοῦ Πατρὸς καὶτοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύµατος, νῦν καὶἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.

    Blessed is the kingdom of the Father andthe Son and the Holy Spirit, now and foreverand to the ages of ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER

    Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶπροσπέσωµεν τῷ Βασιλεῖ ἡµῶν Θεῷ.

    Come, let us worship and bow downbefore God our King.

    Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶπροσπέσωµεν Χριστῷ τῷ Βασιλεῖ ἡµῶνΘεῷ.

    Come, let us worship and bow downbefore Christ God our King.

    Δεῦτε προσκυνήσωµεν καὶπροσπέσωµεν αὐτῷ, Χριστῷ τῷ Βασιλεῖ καὶΘεῷ ἡµῶν.

    Come, let us worship and bow downbefore Him, Christ our King and God.

    Ψαλµὸς ΡΓʹ (103). Psalm 103 (104).Εὐλόγει ἡ ψυχή µου, τὸν Κύριον.

    Κύριε ὁ Θεός µου ἐµεγαλύνθης σφόδρα.Ἐξοµολόγησιν καὶ µεγαλοπρέπειανἐνεδύσω, ἀναβαλλόµενος φῶς ὡς ἱµάτιον.Ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν, ὁστεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ.Ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁπεριπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέµων. Ὁποιῶν τοὺς Ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύµατα,καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸςφλόγα. Ὁ θεµελιῶν τὴν γὴν ἐπὶ τὴνἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸναἰῶνα τοῦ αἰῶνος. Ἄβυσσος ὡς ἱµάτιοντὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέωνστήσονται ὕδατα. Ἀπὸ ἐπιτιµήσεώςσου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆςσου δειλιάσουσιν. Ἀναβαίνουσιν ὄρη,καὶ καταβαίνουσι πεδία εἰς τόπον, ὃν

    Bless the Lord, O my soul. O Lord myGod, You are magnified exceedingly; Youclothe Yourself with thanksgiving andmajesty, who cover Yourself with light aswith a garment, who stretch out the heavenslike a curtain; You are He who covers Hisupper chambers with water, who makes theclouds His means of approach, who walkson the wings of the winds, who makes Hisangels spirits and His ministers a flame offire. He established the earth on its stablefoundation; it shall not be moved unto ages ofages. The deep like a garment is His covering;the waters shall stand upon the mountains;at Your rebuke they shall flee; at the soundof Your thunder, they shall be afraid. Themountains rise up, and the plains sink downto the place You founded for them. You set

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    2

    ἐθεµελίωσας αὐτά. Ὅριον ἔθου, ὃ οὐπαρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσικαλύψαι τὴν γήν. Ὁ ἐξαποστέλλωνπηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνάµεσον τῶν ὀρέωνδιελεύσονται ὕδατα· ποτιοῦσι πάντα τὰθηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροιεἰς δίψαν αὐτῶν. Ἐπ' αὐτὰ τὰ πετεινὰτοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ µέσουτῶν πετρῶν δώσουσι φωνήν. Ποτίζωνὄρη ἐκ τῶν ὑπερώων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦτῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. Ὁἐξανατέλλων χόρτον τοὶς κτήνεσι, καὶχλόην τὴ δουλεία τῶν ἀνθρώπων. Τοῦἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς, καὶ οἶνοςεὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου. Τοῦ ἱλαρύναιπρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, κα ἲ ἄρτος καρδίανἀνθρώπου στηρίζει. Χορτασθήσεται τὰξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃςἐφύτευσας. Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι,τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ κατοικία ἠγεῖται αὐτῶν. Ὄρητὰ ὑψηλὰ ταὶς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴτοὶς λαγωοίς. Ἐποίησε σελήνην εἰς καιρούς,ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. Ἔθου σκότος,καὶ ἐγένετο νύξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονταιπάντα τὰ θηρία τοῦ δρυµοῦ. Σκύµνοιὠρυόµενοι τοῦ ἁρπᾶσαι, καὶ ζητῆσαι παρὰτῶ Θεῷ βρῶσιν αὐτοῖς. Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος,καὶ συνήχθησαν, καὶ εἰς τὰς µάνδραςαὐτῶν κοιτασθήσονται. Ἐξελεύσεταιἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἐπὶτὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. Ὡςἐµεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, Κύριε, πάνταἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆςκτίσεώς σου. Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ µεγάληκαὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετὰ ὧν οὐκ ἔστινἀριθµός, ζῷα µικρὰ µετὰ µεγάλων. Ἐκεῖπλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος,ὃν ἔπλασας ἐµπαίζειν αὐτή. Πάντα

    a boundary they shall not pass over; neithershall they return to cover the earth. You areHe who sends springs into the valley; thewaters shall pass between the mountains; theyshall give drink to all the wild animals of thefield; the wild asses shall quench their thirst;the birds of heaven shall dwell beside them;they shall sing from the midst of the rocks.You are He who waters the mountains fromHis higher places; the earth shall be satisfiedwith the fruit of Your works. You are He whocauses grass to grow for the cattle, and thegreen plant for the service of man, to bringforth bread from the earth; and wine gladdensthe heart of man, to brighten his face with oil;and bread strengthens man's heart. The treesof the plain shall be full of fruit, the cedarsof Lebanon, which You planted; there thesparrows shall make their nests; the houseof the heron takes the lead among them.The high mountains are for the deer; thecliff is a refuge for the rabbits. He made themoon for seasons; the sun knows its setting.You established darkness, and it was night,wherein all the wild animals of the forestwill prowl about; the young lions roar andsnatch their prey, and seek their food fromGod. The sun arises, and they are gatheredtogether; and they shall be put to bed in theirdens. Man shall go out to his work and to hislabor until evening. O Lord, Your works shallbe magnified greatly; You made all thingsin wisdom; the earth was filled with Yourcreation. There is this great and spacious sea:the creeping things are there without number;the living things are there, both small andgreat; there the ships pass through; there isthis dragon You formed to play therein. All

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    3

    πρὸς σὲ προσδοκῶσι, δοῦναι τὴν τροφὴναὐτῶν εἰς εὔκαιρον, δόντος σου αὐτοῖςσυλλέξουσιν. Ἀνοίξαντός σου τὴν χείρα,τὰ σύµπαντα πλησθήσονται χρηστότητος,ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον,ταραχθήσονται. Ἀντανελεῖς τὸ πνεῦµααὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσι, καὶ εἰς τὸν χοῦναὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. Ἐξαποστελεῖςτὸ πνεῦµα σου, καὶ κτισθήσονται, καὶἀνακαινιεὶς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.Ἤτω ἡ δόξα Κυρίου εἰς τοὺς αἰῶνας,εὐφρανθήσεται Κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοιςαὐτοῦ. Ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γήν, καὶ ποιῶναὐτὴν τρέµειν, ὁ ἁπτόµενος τῶν ὀρέων,καὶ καπνίζονται. Ἄσω τῶ Κυρίω ἐν τῇζωή µου, ψαλῶ τῶ Θεῷ µου ἕως ὑπάρχω.Ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή µου, ἐγὼ δὲεὐφρανθήσοµαι ἐπὶ τῶ Κυρίω. Ἐκλείποιενἁµαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ ἄνοµοι, ὥστεµὴ ὑπάρχειν αὐτούς. Εὐλόγει, ἡ ψυχή µου,τὸν Κύριον.

    things wait upon You, that You may givethem food in due season. When You giveit to them, they shall gather it; when Youopen Your hand, all things shall be filled withYour goodness. But when You turn Your faceaway, they shall be troubled; when You takeaway their breath, they shall die and returnagain to their dust. You shall send forth YourSpirit, and they shall be created, and You shallrenew the face of the earth. Let the glory ofthe Lord be forever; the Lord shall be gladin His works; He looks upon the earth andmakes it tremble; He touches the mountains,and they smoke. I will sing to the Lord all mylife; I will sing to my God as long as I exist;may my words be pleasing to Him, and I shallbe glad in the Lord. May sinners cease fromthe earth, and the lawless, so as to be no more.Bless the Lord, O my soul. (SAAS)

    Ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. Ἔθουσκότος, καὶ ἐγένετο νύξ. Ὡς ἐµεγαλύνθη τὰἔργα σου, Κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας.

    The sun knows its setting. Youestablished darkness, and it was night. OLord, Your works shall be magnified greatly;You made all things in wisdom.

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι.Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    Glory to the Father and the Son and theHoly Spirit. Both now and ever and to theages of ages. Amen.

    Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα.Δόξα σοι ὁ Θεός. (ἐκ γʹ)

    Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You,O God. (3)

    Ἡ ἐλπὶς ἡµῶν, Κύριε, δόξα σοι. Our hope, O Lord, glory to You.

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    4

    Δείξε εὐχάς. Show Prayers

    Ἀπαγγελλοµένου ἐπίσης τοῦ Προοιµιακοῦ, ὁΙερεὺς ἵσταται ἀσκεπὴς ἐνώπιον τῆς ἁγίας Τραπέζηςἢ καὶ ἐνώπιον τῆς εἰκόνος τοῦ Σωτῆρος Χριστοῦ,ἱστάµενος ἐπὶ τοῦ Σολέα (ὡς ἐν τῷ Ὄρθρῳ), καὶἀναγινώσκει µυστικῶς τὰς Εὐχὰς τοῦ Λιχνικοῦ·

    While the Opening Psalm is being read the Priest,bareheaded and standing in front of the Holy Table, saysquietly the following Prayers at the Lighting of the Lamps.

    ΙΕΡΕΥΣ (µυστικῶς) PRIEST (inaudibly)ΕΥΧΗ ΠΡΩΤΗ 1st Prayer

    Κύριε, οἰκτίρµον καὶ ἐλεῆµον,µακρόθυµε καὶ πολυέλεε, ἐνώτισαι τὴνπροσευχὴν ἡµῶν, καὶ πρόσχες τῇ φωνῇτῆς δεήσεως ἡµῶν· ποίησον µεθ' ἡµῶνσηµεῖον εἰς ἀγαθόν· ὁδήγησον ἡµᾶς ἐν τῇὁδῷ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῇ ἀληθείᾳσου· εὔφρανον τὰς καρδίας ἡµῶν, εἰς τὸφοβεῖσθαι τὸ Ὄνοµά σου τὸ ἅγιον· διότιµέγας εἶ σὺ, καὶ ποιῶν θαυµάσια· σὺ εἶΘεὸς µόνος, καὶ οὐκ ἔστιν ὅµοιός σοι ἐνθεοῖς, Κύριε, δυνατὸς ἐν ἐλέει, καὶ ἀγαθὸςἐν ἰσχύϊ, εἰς τὸ βοηθεῖν καὶ παρακαλεῖν,καὶ σῴζειν πάντας τοὺς ἐλπίζοντας εἰς τὸὌνοµά σου τὸ ἅγιον.

    O Lord, compassionate and merciful,long-suffering and full of mercy, listen toour prayer and attend to the voice of oursupplication. Make for us a sign for good.Guide us in your way, to walk in your truth.Make glad our hearts to fear your holy Name,because you are great and do wondrousthings. You alone are God, and there is nonelike you, O Lord, among gods: powerful inmercy and loving in strength to help and toconsole and to save all who hope in your holyName. (EL)

    Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶπροσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷἉγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    For to you belong all glory, honour andworship, Father, Son and Holy Spirit, nowand for ever, and to the ages of ages. Amen. (EL)

    ΕΥΧΗ ΔΕΥΤΕΡΑ 2nd PrayerΚύριε, µὴ τῷ θυµῷ σου ἐλέγξῃς ἡµᾶς,

    µηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς ἡµᾶς, ἀλλὰποίησον µεθ' ἡµῶν κατὰ τὴν ἐπιείκειάνσου, ἰατρὲ καὶ θεραπευτὰ τῶν ψυχῶν ἡµῶν·ὁδήγησον ἡµᾶς ἐπὶ λιµένα θελήµατός σου·φώτισον τοὺς ὀφθαλµοὺς τῶν καρδιῶνἡµῶν, εἰς ἐπίγνωσιν τῆς σῆς ἀληθείας·καὶ δώρησαι ἡµῖν τὸ λοιπὸν τῆς παρούσηςἡµέρας εἰρηνικὸν καὶ ἀναµάρτητον,καὶ πάντα τὸν χρόνον τῆς ζωῆς ἡµῶν·

    Lord, do not rebuke us in your anger, norchastise us in your wrath, but deal with us inaccordance with your kindness, physician andhealer of our souls. Guide us to the harbourof your will. Enlighten the eyes of our heartsto the knowledge of your truth and grant thatthe rest of the present day and the whole timeof our life may be peaceful and without sin, atthe prayers of the holy Mother of God and ofall the Saints. (EL)

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    5

    πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου, καὶ πάντωντῶν Ἁγίων σου.

    Ὅτι σὸν τὸ κράτος καὶ σοῦ ἐστινἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναµις καὶ ἡ δόξα,τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ ἉγίουΠνεύµατος, νῦν καὶ ἀεὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    For yours is the might, and yours is thekingdom, the power and the glory, Father,Son and Holy Spirit, now and for ever, and tothe ages of ages. Amen. (EL)

    ΕΥΧΗ ΤΡΙΤΗ 3rd PrayerΚύριε, ὁ Θεὸς ἡµῶν, µνήσθητι ἡµῶν τῶν

    ἁµαρτωλῶν καὶ ἀχρείων δούλων σου, ἐν τῷἐπικαλεῖσθαι ἡµᾶς τὸ ἅγιον ὄνοµά σου, καὶµὴ καταισχύνῃς ἡµᾶς ἀπὸ τῆς προσδοκίαςτοῦ ἐλέους σου, ἀλλὰ χάρισαι ἡµῖν, Κύριε,πάντα τὰ πρὸς σωτηρίαν αἰτήµατα· καὶἀξίωσον ἡµᾶς ἀγαπᾶν, καὶ φοβεῖσθαί σε ἐξὅλης τῆς καρδίας ἡµῶν, καὶ ποιεῖν ἐν πᾶσιτὸ θέληµά σου.

    Lord our God, remember us, sinnersand your unprofitable servants, as we callupon your holy Name, and do not put us toshame from the expectation of your mercy,but graciously grant us, Lord, all the requeststhat are for salvation, and count us worthyto love and to fear you from our whole heart,and in all things to do your will. (EL)

    Ὅτι ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸςὑπάρχεις καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν,τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι,νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.Ἀµήν.

    For you, O God, are good and lovemankind, and to you we give glory, Father,Son and Holy Spirit, now and for ever, and tothe ages of ages. Amen. (EL)

    ΕΥΧΗ ΤΕΤΑΡΤΗ 4th PrayerὉ τοῖς ἀσιγήτοις ὕµνοις καὶ ἀπαύστοις

    δοξολογίαις ὑπὸ τῶν ἁγίων δυνάµεωνἀνυµνούµενος, πλήρωσον τὸ στόµαἡµῶν τῆς αἰνέσεώς σου, τοῦ δοῦναιµεγαλωσύνην τῷ ὀνόµατί σου τῷ ἁγίῳ·καὶ δὸς ἡµῖν µερίδα καὶ κλῆρον µετὰπάντων τῶν φοβουµένων σε ἐν ἀληθείᾳ καὶφυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου· πρεσβείαιςτῆς ἁγίας Θεοτόκου καὶ πάντων τῶν ἁγίωνσου.

    O Lord, who are praised by the holyPowers with never silent hymns andunceasing songs of glory, fill our mouthwith your praise to give majesty to your holyName, and give us a part and an inheritancewith all who fear you in truth and who keepyour commandments, at the prayers of theholy Mother of God and of all your Saints. (EL)

    Ὅτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶπροσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ

    For to you belong all glory, honour andworship, Father, Son and Holy Spirit, nowand for ever, and to the ages of ages. Amen. (EL)

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    6

    Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    ΕΥΧΗ ΠΕΜΠΤΗ 5th PrayerΚύριε, Κύριε, ὁ τῇ ἀχραντῳ σου παλάµῃ

    συνέχων τὰ σύµπατα, ὁ µακροθυµῶν ἐπὶπάντας ἡµᾶς καὶ µετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαιςἡµῶν, µνήσθητι τῶν οἰκτιρµῶν σου καὶτοῦ ἐλέους σου· ἐπίσκεψαι ἡµᾶς ἐν τῇ σῇἀγαθότητι· καὶ δὸς ἡµῖν διαφυγεῖν καὶτὸ λοιπὸν τῆς παρούσης ἡµέρας, ἐκ τῶντοῦ πονηροῦ ποικίλων µηχανηµάτων,καὶ ἀνεπιβούλευτον τὴν ζωὴν ἡµῶνδιαφύλαξον, τῇ χάριτι τοῦ Παναγίου σουΠνεύµατος.

    Lord, Lord, who uphold the universeby your immaculate hand, who are long-suffering towards us all and who repent ofevils, remember your acts of compassion andyour mercy. Visit us in your loving kindnessand grant that for the rest of the present daywe may escape the manifold wiles of the evilone, and, by the grace of your All-holy Spirit,keep our life free from assault. (EL)

    Ἐλέει καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ µονογενοῦςσου Υἱοῦ, µεθ' οὗ εὐλογητὸς εἰ, σὺν τῷπαναγίῳ καὶ ἀγαθῷ καὶ ζωοποιῷ σουΠνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶναςτῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    By the mercy and love for mankind ofyour Only-begotten Son, with whom you areblessed, together with your all-holy, good andlife-giving Spirit, now and for ever, and to theages of ages. Amen. (EL)

    ΕΥΧΗ ΕΚΤΗ 6th PrayerὉ Θεὸς, ὁ µέγας καὶ θαυµαστός, ὁ

    ἀνεκδιηγήτῳ ἀγαθωσύνῃ καὶ πλουσίᾳπρονοίᾳ διοικῶν τὰ σύµπαντα· ὁ καὶ ταἐγκόσµια ἀγαθὰ ἡµῖν δωρησάµενος, καὶκατεγγυήσας ἡµῖν τὴν ἐπηγγελµένηνβασιλείαν, διὰ τῶν ἤδη κεχαρισµένωνἡµῖν αγαθῶν· ὁ ποιήσας ἡµᾶς καὶ τῆς νῦνἡµέρας τὸ παρελθὸν µέρος ἀπὸ παντὸςἐκκλῖναι κακοῦ, δώρησαι ἡµῖν καὶ τὸὑπόλοιπον ἀµέµπτως ἐκτελέσαι, ἐνώπιοντῆς ἁγίας δόξης σου, ὑµνοῦντάς σε τὸνµόνον ἀγαθὸν, καὶ φιλάνθρωπον Θεὸνἡµῶν.

    O God, great and wonderful, whoorder the universe with inexpressibleloving-kindness and rich providence; whohave granted us also the blessings of thisworld and brought us near to the promisedKingdom through the blessings that havebeen bestowed on us already; who have madeus turn aside from every evil during that partof the present day which is now over, grant usalso to complete what remains without blamein the presence of your holy glory, as we singyour praise, who alone are our God, good andthe Lover of mankind. (EL)

    Ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴνδόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ

    For you are our God and to you we giveglory, to the Father, the Son and the Holy

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    7

    καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰςτοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    Spirit, now and for ever, and to the ages ofages. Amen. (EL)

    ΕΥΧΗ ΕΒΔΟΜΗ 7th PrayerὉ Θεὸς ὁ µέγας καὶ ὕψιστος, ὁ µόνος

    ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὁπᾶσαν τὴν κτίσιν ἐν σοφίᾳ δηµιουργήσας.Ὁ διαχωρήσας ἀνὰ µέσον τοῦ φωτός, καὶἀνὰ µέσον τοῦ σκότους, καὶ τὸν µὲν ἥλιονθέµενος εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡµέρας, σελήνηνδὲ καὶ ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός· ὁκαταξιώσας ἡµᾶς τοὺς ἁµαρτωλοὺς καὶἐπὶ τῆς παρούσης ὥρας προφθάσαι τὸπρόσωπόν σου ἐν ἐξοµολογήσει, καὶ τὴνἑσπερινήν σοι δοξολογίαν προσαγαγεῖν·αὐτός, φιλάνθρωπε Κύριε, κατεύθυνοντήν προσευχὴν ἡµῶν ὡς θυµίαµα ἐνώπιόνσου καὶ πρόσδεξαι αὐτὴν εἰς ὀσµὴνεὐωδίας. Παράσχου δὲ ἡµῖν τὴν παροῦσανἑσπέραν καὶ τὴν ἐπιοῦσαν νύκτα εἰρηνικήν·ἔνδυσον ἡµᾶς ὅπλα φωτός· ῥῦσαι ἡµᾶςἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ καὶ ἀπὸ παντὸςπράγµατος ἐν σκότει διαπορευοµένου· καὶδὸς ἡµῖν τὸν ὕπνον, ὃν εἰς ἀνάπαυσιν τῇἀσθενείᾳ ἡµῶν ἐδωρήσω, πάσης διαβολικῆςφαντασίας ἀπηλλαγµένον. Ναί, Δέσποτατῶν ἁπάντων, τῶν ἀγαθῶν χορηγέ· ἵνα,καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ἡµῶν κατανυγόµενοι,µνηµονεύωµεν ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόµατόςσου, καὶ τῇ µελέτῃ τῶν σῶν ἐντολῶνκαταυγαζόµενοι, ἐν ἀγαλλιάσει ψυχῆςδιανιστῶµεν πρὸς δοξολογίαν τῆς σῆςἀγαθότητος, δεήσεις καὶ ἱκεσίας τῇ σῇεὐσπλαγχνίᾳ προσάγοντες ὑπὲρ τῶν ἰδίωνἁµαρτηµάτων καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ σου,ὃν ταῖς πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου ἐνἐλέει ἐπίσκεψαι.

    Great and most high God, whoalone possess immortality, who dwellin unapproachable light, who fashionedall creation with wisdom, who made theseparation between the light and the darknessand who placed the sun to have authorityover the day and the moon and the starsto have authority over the night, who havecounted us sinners worthy even at thispresent hour to come into your presence withconfession and thanksgiving and to offeryou our evening hymn of glory; do you, OLord who love mankind, direct our prayerlike incense before you and accept it as asavour of sweet fragrance. Grant us that thepresent evening and the coming night maybe peaceful, clothe us with weapons of light,deliver us from every night-time fear andfrom every deed that walks in darkness. Andgive us sleep, which you have bestowed on usfor our rest in our weakness, freed from everyfantasy of the devil. Yes, Master of all things,giver of blessings, may we also be filled withcompunction on our beds and call to mindyour Name in the night, and enlightened bymeditation on your commandments may werise with gladness of soul to give glory toyour loving-kindness, as we bring to yourcompassion supplications and entreaties onbehalf of our own sins and those of all yourpeople. At the prayers of the holy Mother ofGod visit them with mercy. (EL)

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    8

    Ὅτι ἀγαθὸς καὶ φιλάνθρωπος Θεὸςὑπάρχεις καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν,τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι,νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.Ἀµήν.

    For you, O God, are good and lovemankind, and to you we give glory, Father,Son and Holy Spirit, now and for ever, and tothe ages of ages. Amen. (EL)

    Πληρωθέντος τοῦ Προοιµιακοῦ Ψαλµοῦ, ὁ µὲνἹερεὺς παραµένει ἐν εὐλαβείᾳ ἐνώιον τῆς ἁγίαςΤραπέζης, ὁ δὲ Διάκονος ποιεῖ σχῆµα πρὸς τὸ Ἱερέα,καὶ ἐξελθὼν τοῦ ἱεροῦ Βήµατος, διὰ τῆς βορείαςπύλης, καὶ στὰς πρὸ τῆς Ὡραίας πύλης, καὶ βλέπωνκατ' ἐνώπιον τῆς εἰκόνος τοῦ Χριστοῦ, λέγει τὴνΜεγάλην Συναπτήν, ἤτοι τὰ "Εἰρηνικά."

    When the Opening Psalm is completed the Priest, infront of the Holy Table, or the Deacon in his usual placeoutside the Holy Doors, says the Litany of Peace.

    Κρύψε εὐχάς. Hide Prayers

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    9

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONἘν εἰρήνῃ τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. In peace, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης καὶ τῆςσωτηρίας τῶν ψυχῶν ἡµῶν, τοῦ Κυρίουδεηθῶµεν.

    For the peace from above and thesalvation of our souls, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύµπαντοςκόσµου, εὐσταθείας τῶν ἁγίων τοῦ ΘεοῦἘκκλησιῶν καὶ τῆς τῶν πάντων ἑνώσεως,τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

    For peace in the whole world, for thestability of the holy churches of God, and forthe unity of all, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου, καὶ τῶνµετὰ πίστεως, εὐλαβείας καὶ φόβου Θεοῦεἰσιόντων ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

    For this holy house and for those whoenter it with faith, reverence, and the fear ofGod, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τοῦ (ἀρχιερατικοῦ βαθµοῦ) ἡµῶν(τοῦ δεῖνος), τοῦ τιµίου πρεσβυτερίου, τῆς ἐνΧριστῷ διακονίας, παντὸς τοῦ κλήρου καὶτοῦ λαοῦ, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

    For our (episcopal rank) (name), thehonorable presbyters, the deacons in theservice of Christ, and all the clergy and laity,let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τοῦ ἔθνους ἡµῶν, καὶ πάσηςἀρχῆς καὶ ἐξουσίας ἐν αὐτῷ, τοῦ Κυρίουδεηθῶµεν.

    For our country, the president, and allthose in public service, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης, πάσηςπόλεως, χώρας καὶ τῶν πίστει οἰκούντων ἐναὐταῖς, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

    For this parish and city, for every city andtown, and for the faithful who live in them, letus pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ εὐκρασίας ἀέρων, εὐφορίας τῶνκαρπῶν τῆς γῆς, καὶ καιρῶν εἰρηνικῶν, τοῦΚυρίου δεηθῶµεν.

    For favorable weather, an abundance ofthe fruits of the earth, and temperate seasons,let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ὑπὲρ πλεόντων, ὁδοιπορούντων,νοσούντων, καµνόντων, αἰχµαλώτων καὶτῆς σωτηρίας αὐτῶν, τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν.

    For travelers by land, sea and air, for thesick, the suffering, for captives, and for theirsalvation, let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    10

    Ὑπὲρ τοῦ ῥυσθῆναι ἡµᾶς ἀπὸ πάσηςθλίψεως, ὀργῆς, κινδύνου καὶ ἀνάγκης, τοῦΚυρίου δεηθῶµεν.

    For our deliverance from all affliction,wrath, danger, and distress, let us pray to theLord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Ἀντιλαβοῦ, σῶσον, ἐλέησον καὶδιαφύλαξον ἡµᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ χάριτι.

    Help us, save us, have mercy upon us andprotect us, O God, by your grace.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    Τῆς Παναγίας ἀχράντου,ὑπερευλογηµένης, ἐνδόξου Δεσποίνηςἡµῶν Θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίαςµετὰ πάντων τῶν Ἁγίων µνηµονεύσαντες,ἑαυτοὺς καὶ ἀλλήλους καὶ πᾶσαν τὴν ζωὴνἡµῶν Χριστῷ τῷ Θεῷ παραθώµεθα.

    Remembering our most holy, pure,blessed, and glorious Lady, the Theotokosand ever-virgin Mary, with all the saints, letus commit ourselves and one another and ourwhole life to Christ our God.

    (Σοί, Κύριε.) (To You, O Lord.)

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι πρέπει σοι πᾶσα δόξα, τιµὴ καὶ

    προσκύνησις, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷ καὶ τῷἉγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων.

    For to You belong all glory, honor, andworship, to the Father and the Son and theHoly Spirit, now and forever and to the agesof ages.

    (Ἀµήν.) (Amen.)

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἮχος βʹ. Mode 2.

    Κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόνµου, εἰσάκουσόν µου, Κύριε. Κύριε,ἐκέκραξα πρὸς σέ, εἰσάκουσόν µου·πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς µου, ἐν τῷκεκραγέναι µε πρὸς σέ. Εἰσάκουσόν µου,Κύριε.

    Lord, I have cried to You; hear me. Hearme, O Lord. Lord, I have cried to You; hearme. Give heed to the voice of my supplicationwhen I cry to You. Hear me, O Lord. (SAAS)

    Κατευθυνθήτω ἡ προσευχή µου, ὡςθυµίαµα ἐνώπιόν σου, ἔπαρσις τῶν χειρῶνµου θυσία ἑσπερινή. Εἰσάκουσόν µου,Κύριε.

    Let my prayer be set forth before Youas incense, the lifting up of my hands as theevening sacrifice. Hear me, O Lord. (SAAS)

    Δείξε Στιχολογίαν Show Stichologia

    Θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου, καὶ θύρανπεριοχῆς περὶ τὰ χείλη µου.

    Set a watch, O Lord, before my mouth, a door ofenclosure about my lips.

    Μὴ ἐκκλίνῃς τὴν καρδίαν µου εἰς λόγουςπονηρίας, τοῦ προφασίζεσθαι προφάσεις ἐνἁµαρτίαις.

    Incline not my heart to evil words, to makeexcuses in sins.

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    11

    Σὺν ἀνθρώποις ἐργαζοµένοις τὴν ἀνοµίαν, καὶοὐ µὴ συνδυάσω µετὰ τῶν ἐκλεκτῶν αὐτῶν.

    With men who work lawlessness; and I will notjoin with their choice ones.

    Παιδεύσει µε δίκαιος ἐν ἐλέει, καὶ ἐλέγξει µε,ἔλαιον δὲ ἁµαρτωλοῦ µὴ λιπανάτω τὴν κεφαλήνµου.

    The righteous man shall correct me with mercy,and he shall reprove me; but let not the oil of the sinneranoint my head.

    Ὅτι ἔτι καὶ ἡ προσευχή µου ἐν ταῖς εὐδοκίαιςαὐτῶν· κατεπόθησαν ἐχόµενα πέτρας οἱ κριταὶαὐτῶν.

    For my prayer shall be intense in the presence oftheir pleasures. Their judges are swallowed up by therock.

    Ἀκούσονται τὰ ῥήµατά µου, ὅτι ἡδύνθησαν·ὡσεὶ πάχος γῆς ἐῤῥάγη ἐπὶ τῆς γῆς, διεσκορπίσθη τὰὀστᾶ αὐτῶν παρὰ τὸν ᾅδην.

    They shall hear my words, for they are pleasant.As a clod of ground is dashed to pieces on the earth, so[their] bones were scattered beside the grave.

    Ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλµοὶ µου· ἐπὶσοὶ ἤλπισα, µὴ ἀντανέλῃς τὴν ψυχήν µου.

    For my eyes, O Lord, O Lord, are toward You; inYou I hope; take not my soul away.

    Φύλαξόν µε ἀπὸ παγίδος ἧς συνεστήσαντό µοι,καὶ ἀπὸ σκανδάλων τῶν ἐργαζοµένων τὴν ἀνοµίαν.

    Keep me from the snares they set for me, and fromthe stumbling blocks of those who work lawlessness.

    Πεσοῦνται ἐν ἀµφιβλήστρῳ αὐτῶν οἱἁµαρτωλοί· κατὰ µόνας εἰµὶ ἐγὼ ἕως ἂν παρέλθω.

    Sinners shall fall into their own net; I am alone,until I escape.

    Φωνῇ µου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ µουπρὸς Κύριον ἐδεήθην.

    I cried to the Lord with my voice, with my voice Iprayed to the Lord.

    Ἐκχεῶ ἐνώπιον αὐτοῦ τὴν δέησίν µου, τὴνθλῖψίν µου ἐνώπιον αὐτοῦ ἀπαγγελῶ.

    I shall pour out my supplication before Him; Ishall declare my affliction in His presence.

    Ἐν τῷ ἐκλείπειν ἐξ ἐµοῦ τὸ πνεῦµά µου, καὶ σὺἔγνως τὰς τρίβους µου.

    When my spirit fainted within me, then You knewmy paths.

    Ἐν ὁδῷ ταύτῃ, ᾗ ἐπορευόµην, ἔκρυψαν παγίδαµοι.

    For on the way I was going, they hid a trap for me.

    Κατενόουν εἰς τὰ δεξιά, καὶ ἐπέβλεπον, καὶ οὐκἦν ὁ ἐπιγινώσκων µε.

    I looked on my right, and saw there was no onewho knew me.

    Ἀπώλετο φυγὴ ἀπ' ἐµοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁἐκζητῶν τὴν ψυχήν µου.

    Refuge failed me, and there was no one who caredfor my soul.

    Ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε εἶπα· Σὺ εἶ ἡ ἐλπίςµου, µερίς µου εἶ ἐν γῇ ζώντων.

    I cried to You, O Lord; I said, "You are my hope,my portion in the land of the living."

    Πρόσχες πρὸς τὴν δέησίν µου, ὅτι ἐταπεινώθηνσφόδρα.

    Attend to my supplication, for I was humbledexceedingly.

    Ῥῦσαί µε ἐκ τῶν καταδιωκόντων µε, ὅτιἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐµέ.

    Deliver me from my persecutors, for they arestronger than I.

    Ἐξάγαγε ἐκ φυλακῆς τὴν ψυχήν µου, τοῦἐξοµολογήσασθαι τῷ ὀνόµατί σου.

    Bring my soul out of prison to give thanks to Yourname, O Lord.

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    12

    Ἐµὲ ὑποµενοῦσι δίκαιοι, ἕως οὐ ἀνταποδῷς µοι. The righteous shall wait for me, until You rewardme.

    Ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σοι, Κύριε. Κύριε,εἰσάκουσον τῆς φωνῆς µου.

    Out of the depths I have cried to You, O Lord. OLord, hear my voice.

    Γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴνφωνὴν τῆς δεήσεώς µου.

    Let Your ears be attentive to the voice of mysupplication.

    Κρύψε Στιχολογίαν Hide Stichologia

    Τοῦ Τριωδίου - - - From Triodion - - -

    Ἰδιόµελον Αʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 1. Mode 2.Ἐὰν ἀνοµίας παρατηρήσῃς, Κύριε Κύριε,

    τίς ὑποστήσεται; Ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασµόςἐστιν.

    If You, O Lord, should mark transgression, OLord, who would stand? For there is forgivenesswith You. (SAAS)

    Συντρέχει λοιπόν, τὸ συνέδριον τῶνἸουδαίων, ἵνα τὸν Δηµιουργόν, καὶ Κτίστηντῶν ἁπάντων, Πιλάτῳ παραδώσῃ· ὢ τῶνἀνόµων! ὢ τῶν ἀπίστων! ὅτι τὸν ἐρχόµενον,κρῖναι ζώντας καὶ νεκρούς, εἰς κρίσινεὐτρεπίζουσι· τὸν ἰώµενον τὰ πάθη, πρὸςπάθος ἑτοιµάζουσι. Κύριε µακρόθυµε, µέγασου τὸ ἔλεος· δόξα σοι.

    So, the council of the Jews gathers andagrees to deliver up to Pilate the Creator andMaker of all. Oh, lawless men! Oh, faithlessmen! They arraign for trial the One who iscoming to judge the living and the dead. Theyprepare for Passion the One who cures thepassions. O longsuffering Lord, great is Yourmercy. Glory to You! (SD)

    Τὸ αὐτό. Repeat.Ἰδιόµελον Αʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 1. Mode 2.

    Ἕνεκεν τοῦ ὀνόµατός σου ὑπέµεινά σε,Κύριε, ὑπέµεινεν ἡ ψυχή µου εἰς τὸν λόγονσου. Ἤλπισεν ἡ ψυχή µου ἐπὶ τὸν Κύριον.

    Because of Your law, O Lord, I waited forYou; my soul waited for Your word. My soulhopes in the Lord. (SAAS)

    Συντρέχει λοιπόν, τὸ συνέδριον τῶνἸουδαίων, ἵνα τὸν Δηµιουργόν, καὶ Κτίστηντῶν ἁπάντων, Πιλάτῳ παραδώσῃ· ὢ τῶνἀνόµων! ὢ τῶν ἀπίστων! ὅτι τὸν ἐρχόµενον,κρῖναι ζώντας καὶ νεκρούς, εἰς κρίσινεὐτρεπίζουσι· τὸν ἰώµενον τὰ πάθη, πρὸςπάθος ἑτοιµάζουσι. Κύριε µακρόθυµε, µέγασου τὸ ἔλεος· δόξα σοι.

    So, the council of the Jews gathers andagrees to deliver up to Pilate the Creator andMaker of all. Oh, lawless men! Oh, faithlessmen! They arraign for trial the One who iscoming to judge the living and the dead. Theyprepare for Passion the One who cures thepassions. O longsuffering Lord, great is Yourmercy. Glory to You! (SD)

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    13

    Ἰδιόµελον Βʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 2. Mode 2.Ἀπὸ φυλακῆς πρωΐας µέχρι νυκτός· ἀπὸ

    φυλακῆς πρωΐας ἐλπισάτω Ἰσραὴλ ἐπὶ τὸνΚύριον.

    From the morning watch until night; from themorning watch until night, let Israel hope in theLord. (SAAS)

    Ἰούδας ὁ παράνοµος Κύριε, ὁ βάψαςἐν τῷ δείπνῳ τὴν χεῖρα, ἐν τῷ τρυβλίῳµετὰ σοῦ, ἐξέτεινεν ἀνόµως τὰς χεῖρας,τοῦ λαβεῖν ἀργύρια· καὶ ὁ τοῦ µύρουλογισάµενος τιµήν, σὲ τὸν ἀτίµητονοὐκ ἔφριξε πωλῆσαι· ὁ τοὺς πόδαςὑφαπλώσας ἐπὶ τὸ νίψαι τὸν Δεσπότην,κατεφίλησε δολίως, εἰς τὸ προδοῦναι τοῖςἀνόµοις· χοροῦ δὲ Ἀποστόλων ριφείς,καὶ τὰ τριάκοντα ρίψας ἀργύρια, σοῦτὴν τριήµερον Ἀνάστασιν οὐκ εἶδε, δι' ἧςἐλέησον ἡµᾶς.

    Judas, the transgressor of the Law, who atthe supper dipped his hand in the dish withYou, O Lord, lawlessly extended his hands totake the pieces of silver. He who calculatedthe price of the fragrant oil was not afraid tosell You, the priceless One. He who offeredhis feet for You, the Master, to wash themkissed You deceitfully in order to betray Youto the lawless. Thrown out of the companyof Apostles, and having thrown down thethirty pieces of silver, he did not see YourResurrection on the third day; through which,have mercy on us. (SD)

    Ἰδιόµελον Γʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 3. Mode 2.Ὅτι παρὰ τῷ Κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ

    παρ' αὐτῷ λύτρωσις. Καὶ αὐτὸς λυτρώσεταιτὸν Ἰσραὴλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνοµιῶν αὐτοῦ.

    For with the Lord there is mercy, and withHim is abundant redemption. And He will redeemIsrael from all his transgressions. (SAAS)

    Ἰούδας ὁ προδότης δόλιος ὤν, δολίῳφιλήµατι παρέδωκε τὸν Σωτῆρα Κύριον·τὸν Δεσπότην τῶν ἁπάντων, ὡς δοῦλονπέπρακε τοῖς παρανόµοις· ἀλλ' ὡςπρόβατον ἐπὶ σφαγήν, οὕτως ἠκολούθει, ὁἈµνὸς ὁ τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱὸς ὁ τοῦ Πατρός, ὁµόνος πολυέλεος.

    Judas, the deceitful betrayer, betrayedthe Lord and Savior with a deceitful kiss. Hesold the Master of all to the transgressors ofthe Law, as though He were but a slave. Butthe Lamb of God followed, like a sheep to theslaughter, as the Son of the Father, the onlyvery merciful Lord. (SD)

    Ἰδιόµελον Δʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 4. Mode 2.Αἰνεῖτε τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔθνη,

    ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ λαοί.Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him,

    all you peoples. (SAAS)

    Ἰούδας ὁ δοῦλος καὶ δόλιος, ὁ µαθητὴςκαὶ ἐπίβουλος, ὁ φίλος καὶ διάβολος,ἐκ τῶν ἔργων ἀπεφάνθη· ἠκολούθειγὰρ τῷ Διδασκάλῳ, καὶ καθ' ἑαυτὸνἐµελέτησε τὴν προδοσίαν· ἔλεγεν ἐνἑαυτῷ· Παραδώσω τοῦτον, καὶ κερδήσω

    Judas, the servant and defrauder,the disciple and betrayer, the friend anddetractor, was proven by his deeds. Hefollowed the Teacher, and privately he plottedthe betrayal. He said to himself, "Once Ibetray Him, the collection money will be

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    14

    τὰ συναχθέντα χρήµατα· ἐπεζήτει δὲκαὶ τὸ µύρον πραθῆναι, καὶ τὸν Ἰησοῦνδόλῳ κρατηθῆναι· ἀπέδωκεν ἀσπασµόν,παρέδωκε τὸν Χριστόν· καὶ ὡς πρόβατονἐπί σφαγήν, οὕτως ἠκολούθει, ὁ µόνοςεὔσπλαγχνος καὶ φιλάνθρωπος.

    mine." He had wanted the costly ointment tobe sold, and he plotted that Jesus be arrestedthrough a ploy. He gave Him a kiss and gaveup the Christ, who followed like a sheep tothe slaughter, as the only compassionate Lordwho loves humanity. (SD)

    Ἰδιόµελον Εʹ. Ἦχος βʹ. Idiomelon 5. Mode 2.Ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ'

    ἡµᾶς, καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Κυρίου µένει εἰς τὸναἰῶνα.

    For His mercy rules over us; and the truth ofthe Lord endures forever. (SAAS)

    Ὃν ἐκήρυξεν Ἀµνὸν Ἡσαΐας, ἔρχεταιἐπὶ σφαγὴν ἑκούσιον, καὶ τὸν νῶτονδίδωσιν εἰς µάστιγας, τὰς σιαγόναςεἰς ραπίσµατα· τὸ δὲ πρόσωπον οὐκἀπεστράφη, ἀπὸ αἰσχύνης ἐµπτυσµάτων·θανάτῳ δὲ ἀσχήµονι καταδικάζεται· πάνταὁ ἀναµάρτητος ἑκουσίως καταδέχεται, ἵναπᾶσι δωρήσηται τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν.

    He, whom Isaiah proclaimed to be theLamb, comes to His voluntary slaughter.He gives His back to whips and His cheeksto blows. He turns not away His face fromthe shame of spitting. He is sentenced to ashameful death. The sinless One willinglyaccepts it all, so that He might grant to all theresurrection from the dead. (SD)

    Δόξα· καὶ νῦν. Glory. Both now.Τοῦ Τριωδίου - - - From Triodion - - -

    Ἦχος πλ. βʹ. Mode pl. 2.Γέννηµα ἐχιδνῶν, ἀληθῶς ὁ Ἰούδας,

    φαγόντων τὸ µάννα ἐν τῇ ἐρήµῳ, καὶγογγυζόντων κατὰ τοῦ τροφέως· ἔτι γὰρτῆς βρώσεως οὔσης ἐν τῷ στόµατι αὐτῶν,κατελάλουν τοῦ Θεοῦ οἱ ἀχάριστοι· καὶοὗτος ὁ δυσσεβής, τὸν οὐράνιον Ἄρτον, ἐντῷ στόµατι βαστάζων, κατὰ τοῦ Σωτῆροςτὴν προδοσίαν εἰργάσατο. Ὢ γνώµηςἀκορέστου, καὶ τόλµης ἀπανθρώπου! Τὸντρέφοντα ἐπώλει, καὶ ὃν ἐφίλει Δεσπότην,παρεδίδου εἰς θάνατον. Ὄντως ἐκείνων υἱὸςὁ παράνοµος, καὶ σὺν αὐτοῖς τὴν ἀπώλειανἐκληρώσατο. Ἀλλὰ φεῖσαι, Κύριε, τοιαύτηςἀπανθρωπίας τὰς ψυχὰς ἡµῶν, ὁ µόνος ἐνµακροθυµίᾳ ἀνείκαστος.

    Judas is truly a brood of those vipers whoate manna in the wilderness and murmuredagainst the Provider; for while the food wasstill in their mouths, the ungrateful spokeagainst God; and he, the impious, holding inhis mouth the heavenly Bread, plotted againstthe Savior, how to betray Him. O insatiablegreed, and cruel daring! He sold the One whofed him. He kissed the Master and betrayedHim to death. Truly the transgressor is a sonof theirs, and with them he has inheritedperdition. But spare our souls from suchinhumanity, O Lord, who alone are boundlessin long-suffering. (SD)

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    15

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACON(χαµηλοφώνως) (in a low voice)

    Τοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Let us pray to the Lord.

    ΙΕΡΕΥΣ (χαµηλοφώνως) PRIEST (in a low voice)ΕΥΧΗ ΤΗΕ ΕΙΣΟΔΟΥ Prayer of the Entrance

    Ἑσπέρας καὶ πρωῒ καὶ µεσηµβρίας, αἰνοῦµεν,εὐλογοῦµεν, εὐχαριστοῦµεν καὶ δεόµεθά σου,Δέσποτα τῶν ἁπάντων, Φιλάνθρωπε, Κύριε.Κατεύθυνον τὴν προσευχὴν ἡµῶν, ὡς θυµίαµαἐνώπιόν σου καὶ µὴ ἐκκλίνῃς τὰς καρδίας ἡµῶν εἰςλόγους, ἢ εἰς λογισµοὺς πονηρίας, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡµᾶςἐκ πάντων τῶν θηρευόντων τὰς ψυχὰς ἡµῶν· ὅτιπρὸς σέ, Κύριε, Κύριε, οἱ ὀφθαλµοὶ ἡµῶν, καὶ ἐπὶ σοὶἠλπίσαµεν· µὴ καταισχύνῃς ἡµᾶς, ὁ Θεὸς ἡµῶν.

    At evening, at morning and at midday we praise,bless and give thanks, and we pray to you, Master ofall things, Lord who love mankind: Direct our prayerbefore you like incense, and do not incline our hearts towords or thoughts of evil, but deliver us from all thathunt down our souls. For our eyes look to you, O Lord,our Lord, and we have hoped in you.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΣοφία! Ὀρθοί! Wisdom! Arise!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER

    Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης, ἀθανάτουΠατρός, οὐρανίου, ἁγίου, µάκαρος, ἸησοῦΧριστέ, ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν,ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν, ὑµνοῦµεν Πατέρα,Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦµα Θεόν. Ἄξιόν σε ἐνπᾶσι καιροῖς, ὑµνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις,Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· Διὸ ὁ κόσµος σὲδοξάζει.

    Gladsome light of holy glory of the holy,blessed, heavenly, immortal Father, O JesusChrist: arriving at the hour of sunset andhaving seen the evening light, we praise theFather, Son, and Holy Spirit, God. It is worthyfor You to be praised at all times with happyvoices, O Son of God and Giver of life; andtherefore the world glorifies You.

    ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ THE READINGSΙΕΡΕΥΣ PRIEST

    Ἑσπέρας... The evening...Τοῦ Τριωδίου - - - From Triodion - - -ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΠροκείµενον. Ἦχος αʹ. Ψαλµὸς ΡΛΘʹ (139). Prokeimenon. Mode 1. Psalm 139 (140).

    Ἐξελοῦ µε, Κύριε, ἐξ ἀνθρώπουπονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ρῦσαί µε.

    Deliver me, O Lord, from the evil man,rescue me from the unjust man.

    Οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίαν ἐν καρδίᾳ,ὅλην τὴν ἡµέραν παρετάσσοντο πολέµους.

    Who devised wrongdoing in their heart; theyarrayed themselves for war all day long.

    Τῆς Ἐξόδου τὸ ἀνάγνωσµα. The reading is from the book of Exodus.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΣοφία! Πρόσχωµεν! Wisdom! Let us be attentive!

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    16

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER(Κεφ. ΙΘʹ, 10-19) (19:10-19)

    Εἶπε Κύριος πρὸς Μωϋσῆν· καταβὰςδιαµάρτυραι τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ ἅγνισοναὐτοὺς σήµερον καὶ αὔριον, καὶπλυνάτωσαν τὰ ἱµάτια αὐτῶν, καὶ ἔστωσανἕτοιµοι εἰς τὴν ἡµέραν τὴν τρίτην· τῇ γὰρἡµέρᾳ τῇ τρίτῃ, καταβήσεται Κύριος ἐπὶτὸ ὄρος τὸ Σινᾶ, ἐναντίον παντὸς τοῦλαοῦ. Καὶ ἀφοριεῖς τὸν λαὸν κύκλῳ λέγων·Προσέχετε ἑαυτόῖς τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸὄρος, καὶ θίγειν τι αὐτοῦ· πᾶς ὁ ἁψάµενοςτοῦ ὄρους, θανάτῳ τελευτήσει. Οὐχ ἅψεταιαὐτοῦ χείρ· ἐν γὰρ λίθοις λιθοβοληθήσεται,ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται, ἐάν τε κτῆνος,ἐάν τε ἄνθρωπος, οὐ ζήσεται. Ὅτανδὲ αἱ φωναί, καὶ αἱ σάλπιγγες, καὶ ἡνεφέλη ἀπέλθῃ ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἐκεῖνοιἀναβήσονται ἐπὶ τὸ ὄρος. Κατέβη δὲΜωϋσῆς ἐκ τοῦ ὄρους πρὸς τὸν λαόν, καὶἡγίασεν αὐτούς, καὶ ἔπλυναν τὰ ἱµάτιααὐτῶν. Καὶ εἶπε τῷ λαῶ· Γίνεσθε ἕτοιµοι,τρεῖς ἡµέρας µὴ προσέλθητε γυναικί.Ἐγένετο δὲ τῇ ἡµέρᾳ τῇ τρίτη, γενηθέντοςπρὸς ὄρθρον, ἐγένοντο φωναὶ καὶ ἀστραπαὶκαὶ νεφέλη γνοφώδης ἐπὶ ὄρους Σινᾶ, φωνὴτῆς σάλπιγγος ἤχει µέγα, καὶ ἑπτοήθη πᾶςὁ λαός, ὃς ἦν ἐν τῇ παρεµβολῇ. Καὶ ἐξήγαγεΜωϋσῆς τὸν λαὸν εἰς συνάντησιν τοῦ Θεοῦἐκ τῆς παρεµβολῆς, καὶ παρέστησαν ὑπὸτὸ ὄρος. Τὸ ὄρος τὸ Σινᾶ ἐκαπνίζετο ὅλον,διὰ τὸ καταβεβηκέναι τὸν Θεὸν ἐπ' αὐτὸἐν πυρί, ἀνέβαινε δὲ ὁ καπνός, ὡσεὶ ἀτµὶςκαµίνου, καὶ ἐξέστη πᾶς ὁ λαὸς σφόδρα.Ἐγένοντο δὲ αἱ φωναὶ τῆς σάλπιγγος,προβαίνουσαι ἰσχυρότεραι σφόδρα.Μωϋσῆς ἐλάλει, ὁ δὲ Θεὸς ἀπεκρίνατο αὐτῷφωνῇ.

    Again the Lord said to Moses, "Go downand solemnly charge the people and sanctifythem today and tomorrow, and let themwash their clothes. Let them be ready forthe third day, for on the third day the Lordwill descend upon Mount Sinai in the sightof all the people. You shall set bounds forthe people all around, saying, 'Take heedto yourselves that you do not go up to themountain or touch its base. Whoever touchesthe mountain shall surely die, surely bestoned or shot with an arrow; whether man orbeast, he shall not live.' When the thunders,the trumpets, and the cloud depart from themountain, they shall ascend the mountain." SoMoses went down from the mountain to thepeople and sanctified them, and they washedtheir clothes. Then he said to the people, "Beready for the third day; do not come nearyour wives." So it was that on the third dayin the morning, there were thunderings andlightnings and a dark cloud on Mount Sinai;and the sound of the trumpet was very loud,and all the people in the camp trembled.And Moses brought the people out of thecamp to meet with God, and they stood atthe foot of the mountain. Now Mount Sinaiwas completely enveloped in fire. Its smokeascended like the smoke of a furnace, and thepeople were exceedingly amazed. And whenthe blast of the trumpet sounded long andbecame louder and louder, Moses spoke, andGod answered him by voice. (SAAS)

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    17

    Προκείµενον. Ἦχοςβαρύς. Ψαλµὸς ΝΗʹ (58).

    Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 58 (59).

    Ἐξελοῦ µε ἐκ τῶν ἐχθρῶν µου, ὁΘεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανισταµένων ἐπ' ἐµὲλύτρωσαί µε.

    Rescue me from my enemies, O God, andredeem me from those Who rise up againstme.

    Ρῦσαί µε ἐκ τῶν ἐργαζοµένων τὴνἀνοµίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱµάτων σῶσόν µε.

    Deliver me from the workers of lawlessnessand save me from men of blood.

    Ἰωβ τὸ ἀνάγνωσµα. The reading is from the book of Job.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΣοφία! Πρόσχωµεν! Wisdom! Let us be attentive!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER(Κεφ. ΛΗʹ, 1-21 ΜΒʹ, 1-5) (38:1-21; 42:1-5)

    Εἶπε Κύριος τῷ Ἰώβ, διὰ λαίλαπος καὶνεφῶν· Τίς οὗτος ὁ κρύπτων µε βουλήν,συνέχων δὲ ῥήµατα ἐν καρδίᾳ, ἐµὲ δὲοἴεται κρύπτειν. Ζῶσαι, ὥσπερ ἀνήρ,τήν, ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ µοιἀποκρίθητι. Ποῦ ἦς ἐν τῷ θεµελιοῦν µετὴν γῆν; ἀπάγγειλον δέ µοι, εἰ ἐπίστασαισύνεσιν. Τίς ἔθετο τὰ µέτρα αὐτῆς, εἰ οἶδας;ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ' αὐτῆς;ἐπί, τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασι; τίς δὲἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ' αὐτῆς;ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν µε φωνῇµεγάλῃ πάντες Ἄγγελοί µου. Ἔἔφραξαδὲ θάλασσαν πύλαις, ὅτε ἐµαιοῦτο ἐκκοιλίας µητρὸς αὐτῆς ἐκπορευοµένη,ἐθέµην δὲ αὐτῇ νέφος ἀµφίασιν, ὁµίχλῃδὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα, ἐθέµην δὲ αὐτῇὅρια, περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας. Εἶπονδὲ αὐτῇ, µέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχὑπερβήσῃ, ἀλλ' ἐν σεαυτῇ συντριβήσονταίσου τὰ κύµατα. Ἢ ἐπὶ σοῦ συντέταχαφέγγος πρωϊνόν, ἑωσφόρος δὲ εἶδε τὴνἑαυτοῦ τάξιν, ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς,ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς; Ἢ σύ, λαβώνπηλόν, ἔπλασας ζῷον, καὶ λαλητὸν αὐτὸνἔθου ἐπὶ τῆς γῆς; ἀφεῖλες δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ

    The Lord spoke to Job out of thewhirlwind and clouds, saying: "Who isthis who hides counsel from Me, and holdswords in his heart and thinks to concealthem from Me? Gird your waist like aman; I will question you, and you shallanswer Me. Where were you when I laidthe foundations of the earth? Tell Me, if youhave understanding, who determined itsmeasurements? Surely you know. Or whostretched the line upon it? To what wereits foundations fastened, or who laid itscornerstone, when the stars were made andall My angels praised Me in a loud voice?I shut up the sea with doors when it burstforth and issued from the womb. I made theclouds its garment and wrapped it in mist. Ifixed My limit for it and set bars and doors. Isaid, 'This far you may come, but no further,and here your waves must stop.' Did I orderthe morning light in your time, and did themorning star see its appointed place, to layhold of the ends of the earth and to shake theungodly out of it? Or did you take clay of theground and form a living creature, and setit with the power of speech upon the earth?

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    18

    φῶς, βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας;Ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης, ἐν δὲἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας; ἀνοίγονταιδέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲᾍδου ἰδόντές σε, ἔπτηξαν; νενουθέτησαιδὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ' οὐρανόν. Ἀνάγγειλονδέ µοι· πόση τίς ἐστι; Ποία δὲ γῆ αὐλίζεταιτὸ φῶς; σκότους δὲ ποῖος τόπος; Εἰ ἀγάγοιςµὲ εἰς ὅρια αὐτῶν, εἰ καὶ ἐπίστασαι τρίβουςαὐτῶν, οἶδας ἄρα ὅτι τότε γεγένησαι,ἀριθµὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς; Ὑπολαβὼνδὲ Ἰὼβ τῷ Κυρίῳ λέγει· Οἶδα ὅτι πάνταδύνασαι, ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν. Τίς γάρἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν; φειδόµενοςδὲ ῥηµάτων, καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν; τίς δὲἀναγγελεῖ µοι, ἃ οὐκ ᾔδειν, µεγάλα καὶθαυµαστά, ἃ οὐκ ἐπιστάµην; Ἄκουσον δέµου, Κύριε, ἵνα καγὼ λαλήσω, ἐρωτήσωδέ σε, σὺ δέ µε δίδαξον, ἀκοὴν µὲν ὠτός,ἤκουόν σου τὸ πρότερον, νυνὶ δέ, ὁὀφθαλµός µου, ἑώρακέ σε.

    Have you removed light from the ungodlyand crushed the arm of the arrogant? Haveyou come upon the fountain of the sea andwalked in the tracks of the deep? Do the gatesof death open to you for fear, and did thedoorkeepers of Hades quake when they sawyou? Have you been instructed in the breadthof the earth under heaven? Tell Me now, whatis the extent of it? In what kind of land doesthe light dwell, and what kind is the placeof darkness? If you would bring Me to theirboundaries, and also if you understand theirpaths, then I know you were born at that time,and the number of your years is great." ThenJob answered the Lord and said: "I know Youcan do all things, and nothing is impossiblefor You. For who is he who hides counselfrom You? Who keeps back his words andthinks to hide them from You? Who will tellme what I knew not, things too great andwonderful, which I did not know? But hearme, O Lord, that I also may speak. I will askYou, and please teach Me. I have heard of Youby the hearing of the ear, but now my eye seesYou." (SAAS)

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΠροφητείας Ἠσαΐου τὸ ἀνάγνωσµα. The reading is from the Prophecy of

    Isaiah.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΣοφία! Πρόσχωµεν! Wisdom! Let us be attentive!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER(Κεφ. Νʹ 4-11) (50:4-11)

    Κύριος δίδωσί µοι γλῶσσαν παιδείας,τοῦ γνῶναι ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον, ἔθηκέµε πρωῒ πρωΐ, προσέθηκέ µοι ὠτίον τοῦἀκούειν, καὶ παιδεία Κυρίου Κυρίουἀνοίγει µου τὰ ὦτα· ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ,

    The Lord gives Me the tongue of thelearned, so as to know when to speak a wordat a fitting time; and He causes My ear tolisten each morning. The Lord's instructionopen My ears, and I am not disobedient, nor

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    19

    οὐδὲ ἀντιλέγω. Τὸν νῶτόν µου ἔδωκαεἰς µάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας µου εἰςῥαπίσµατα, τὸ δὲ πρόσωπόν µου οὐκἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐµπτυσµάτων,καὶ Κύριος, Κύριος βοηθός µοι ἐγενήθη.Διὰ τοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸπρόσωπόν µου ὡς στερεὰν πέτραν, καὶἔγνων, ὅτι οὐ µὴ αἰσχυνθῶ ὅτι ἐγγίζειὁ δικαιώσας µε. Τίς ὁ κρινόµενός µοι;ἀντιστήτω µοι ἅµα, καὶ τίς ὁ κρινόµενόςµοι; ἐγγισάτω µοι. Ἰδοὺ Κύριος, Κύριοςβοηθήσει µοι, τίς κακώσει µε; ἰδοὺ πάντεςὑµεῖς, ὡς ἱµάτιον, παλαιωθήσεσθε, καὶὡς σὴς καταφάγεται ὑµᾶς. Τίς ἐν ὑµῖν ὁφοβούµενος τὸν Κύριον; ὑπακουσάτω τῆςφωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ. Οἱ πορευόµενοι ἐνσκότει, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς, πεποίθατεἐπὶ τῷ ὀνόµατι Κυρίου, καὶ ἀντιστηρίσασθεἐπὶ τῷ Θεῷ. Ἰδοὺ πάντες ὑµεῖς ὡς πῦρκαίετε, καὶ κατισχύετε φλόγα, πορεύεσθετῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑµῶν, καὶ τῇ φλογὶ ᾗἐξεκαύσατε· δι' ἐµὲ ἐγένετο ταῦτα ὑµῖν, ἐνλύπῃ κοιµηθήσεσθε.

    do I contradict Him. I gave My back to whips,and My cheeks to blows; and I turned notaway My face from the shame of spitting. TheLord became My helper; therefore, I was notdisgraced. But I made My face like a solidrock and knew I would not be ashamed. ForHe who pronounces Me righteous draws near.Who is he who judges Me? Let him opposeMe at the same time. Who is he who judgesMe? Let him come near Me. Behold, the Lordwill help Me. Who will harm Me? Behold,all of you will grow old like a garment, andold age will devour you, as a moth does agarment. Who among you fears the Lord? Lethim listen to the voice of His Servant. Youwho walk in darkness and have not light,trust in the name of the Lord and rely uponGod. Behold, all of you kindle a fire and feeda flame. Walk in the light of your fire and theflame you kindled. This happened to you forMy sake, and you shall lie down in sorrow.(SAAS)

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΤοῦ Κυρίου δεηθῶµεν. Let us pray to the Lord.

    (Κύριε, ἐλέησον.) (Lord, have mercy.)

    ΙΕΡΕΥΣ (χαµηλοφώνως) PRIEST (in a low voice)Ὁ Θεὸς ὁ Ἅγιος, ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόµενος, ὁ

    τρισαγίῳ φωνῇ ὑπό τῶν Σεραφεὶµ ἀνυµνούµενοςκαὶ ὑπό τῶν Χερουβεὶµ δοξολογούµενος, καὶ ὑπὸπάσης ἐπουρανίου δυνάµεως προσκυνούµενοςὁ ἐκ τοῦ µὴ ὄντος εἰς το εἶναι παραγαγὼν τὰσύµπαντα ὁ κτίσας τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνασὴν καὶ ὁµοίωσιν καὶ παντί σου χαρίσµατικατακοσµήσας, ὁ διδοὺς αἰτοῦντι σοφίαν καὶσύνεσιν, καὶ µὴ παρορῶν ἁµαρτάνοντα, ἀλλὰθέµενος ἐπὶ σωτηρίᾳ µετάνοιαν, ὁ καταξιώσας ἡµᾶς,τοὺς ταπεινοὺς καὶ ἀναξίους δούλους σου, καὶ ἐντῇ ὥρᾳ ταύτῃ στῆναι κατενώπιον τῆς δόξης τοῦ

    Holy God, You dwell among Your saints. You arepraised by the Seraphim with the thrice holy hymnand glorified by the Cherubim and worshiped by allthe heavenly powers. You have brought all thingsout of nothing into being. You have created man andwoman in Your image and likeness and adorned themwith all the gifts of Your grace. You give wisdom andunderstanding to the supplicant and do not overlookthe sinner but have established repentance as theway of salvation. You have enabled us, Your lowlyand unworthy servants, to stand at this hour beforethe glory of Your holy altar and to offer to You due

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    20

    ἁγίου σου θυσιαστηρίου, καὶ τὴν ὀφειλοµένην σοιπροσκύνησιν καὶ δοξολογίαν προσάγειν. Αὐτός,Δέσποτα, πρόσδεξαι καὶ ἐκ στόµατος ἡµῶν τῶνἁµαρτωλῶν τὸν Τρισάγιον ὕµνον καὶ ἐπίσκεψαιἡµᾶς ἐν τῇ χρηστότητί σου. Συγχώρησον ἡµῖν πᾶνπληµµέληµα, ἑκούσιόν τε καὶ ἀκούσιον, ἁγίασονἡµῶν τὰς ψυχὰς καὶ τὰ σώµατα καὶ δὸς ἡµῖν ἐνὁσιότητι λατρεύειν σοι πάσας τὰς ἡµέρας τῆς ζωῆςἡµῶν, πρεσβείαις τῆς ἁγίας Θεοτόκου, καὶ πάντωντῶν Ἁγίων, τῶν ἀπ' αἰῶνός σοι εὐαρεστησάντων.

    worship and praise. Master, accept the thrice holyhymn also from the lips of us sinners and visit us inYour goodness. Forgive our voluntary and involuntarytransgressions, sanctify our souls and bodies, and grantthat we may worship and serve You in holiness allthe days of our lives, by the intercessions of the holyTheotokos and of all the saints who have pleased Youthroughout the ages.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTὍτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν, καὶ σοὶ τὴν

    δόξαν ἀναπέµποµεν, τῷ Πατρὶ καὶ τῷ Υἱῷκαὶ τῷ Ἁγίῳ Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεί...

    For you are holy, our God, and to you wegive glory, to the Father and the Son and theHoly Spirit, now and forever...

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACON...καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ...and to the ages of ages.

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἈµήν. Amen.

    Ο ΤΡΙΣΑΓΙΟΣ ΥΜΝΟΣ TRISAGIOS HYMNἍγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός, ἅγιος

    ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. (ἐκ γʹ)Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,

    have mercy on us. (3) (SD)

    Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύµατι.Καὶ νῦν καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    Glory to the Father and the Son and the HolySpirit. Both now and ever and to the ages of ages.Amen.

    Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς. Holy Immortal, have mercy on us.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΔύναµις. Dynamis.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ (χαµηλοφώνως) DEACON (in a low voice)Κέλευσον, Δέσποτα! With your blessing, Master.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΕὐλογηµένος ὁ ἐρχόµενος ἐν ὀνόµατι Κυρίου. Blessed is He who comes in the name of the Lord.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΕὐλόγησον, Δέσποτα, τὴν ἄνω καθέδραν. Master, bless the throne on high.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΕὐλογηµένος εἶ, ὁ ἐπὶ θρόνου δόξης τῆς

    βασιλείας σου, ὁ καθήµενος ἐπί τῶν Χερουβείµ,Blessed are You on the throne of glory of Your

    kingdom, seated upon the Cherubim always, now andforever and to the ages of ages. Amen.

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    21

    πάντοτε, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶναἰώνων. Ἀµήν.

    ΧΟΡΟΣ CHOIR

    Δύναµις. Ἅγιος ὁ Θεός, ἅγιος ἰσχυρός,ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡµᾶς.

    Dynamis. Holy God, Holy Mighty, HolyImmortal, have mercy on us.

    ΤΑ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑΤΑ THE READINGSΟ ΑΠΟΣΤΟΛΟΣ THE EPISTLE

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΠρόσχωµεν! Let us be attentive!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΠροκείµενον. Ἦχος βαρύς. Ψαλµὸς Βʹ (2). Prokeimenon. Grave Mode. Psalm 2.

    Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦΚυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

    The kings of the earth set themselves, andthe rulers gather together against the Lordand against His anointed, saying.

    Στίχ. Ἰνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶἐµελέτησαν κενά;

    Verse: Why do the nations rage, and thepeople meditate on vain things?

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΣοφία! Wisdom!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READERΠρὸς Κορινθίους Αʹ Ἐπιστολῆς Παύλου

    τὸ ἀνάγνωσµα.The reading is from Paul's First Letter to

    the Corinthians.

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΠρόσχωµεν! Let us be attentive!

    ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΣ READER(11:23-32) (11:23-32)

    Ἀδελφοί, ἐγὼ παρέλαβον ἀπὸ τοῦΚυρίου ὃ καὶ παρέδωκα ὑµῖν, ὅτι ὁ ΚύριοςἸησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβενἄρτον καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ εἶπε·λάβετε φάγετε· τοῦτό µού ἐστι τὸ σῶµατὸ ὑπὲρ ὑµῶν κλώµενον· τοῦτο ποιεῖτεεἰς τὴν ἐµὴν ἀνάµνησιν. Ὡσαύτως καὶτὸ ποτήριον µετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων·τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶνἐν τῷ ἐµῷ αἵµατι· τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἂνπίνητε, εἰς τὴν ἐµὴν ἀνάµνησιν. Ὁσάκιςγὰρ ἂν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ

    Brethren, I received from the Lord what Ialso delivered to you, that the Lord Jesus onthe night when he was betrayed took bread,and when he had given thanks, he broke it,and said, "This is my body which is for you.Do this in remembrance of me." In the sameway also the cup, after supper, saying, "Thiscup is the new covenant in my blood. Do this,as often as you drink it, in remembrance ofme." For as often as you eat this bread anddrink the cup, you proclaim the Lord's deathuntil he comes. Whoever, therefore, eats the

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    22

    ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦΚυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἂν ἔλθῃ.Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον ἢ πίνῃτὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχοςἔσται τοῦ σώµατος καὶ τοῦ αἵµατος τοῦΚυρίου. Δοκιµαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν,καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκτοῦ ποτηρίου πινέτω· ὁ γὰρ ἐσθίων καὶπίνων ἀναξίως κρῖµα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶπίνει, µὴ διακρίνων τὸ σῶµα τοῦ Κυρίου.Διὰ τοῦτο ἐν ὑµῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶἄρρωστοι καὶ κοιµῶνται ἱκανοί. Εἰ γὰρἑαυτοὺς διεκρίνοµεν, οὐκ ἂν ἐκρινόµεθα·κρινόµενοι δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου παιδευόµεθα,ἵνα µὴ σὺν τῷ κόσµῳ κατακριθῶµεν.

    bread or drinks the cup of the Lord in anunworthy manner will be guilty of profaningthe body and blood of the Lord. Let a manexamine himself, and so eat of the breadand drink of the cup. For any one who eatsand drinks without discerning the body eatsand drinks judgment upon himself. That iswhy many of you are weak and ill, and somehave died. But if we judged ourselves truly,we should not be judged. But when we arejudged by the Lord, we are chastened so thatwe may not be condemned along with theworld.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΕἰρήνη σοι τῷ ἀναγινώσκοντι. Peace be to you the reader.

    ΧΟΡΟΣ CHOIRἈλληλούϊα. Ἦχος πλ. βʹ. Ψαλµὸς Μʹ (40). Alleluia. Mode pl. 2. Psalm 40 (41).

    Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

    Στίχ. αʹ. Μακάριος ὁ συνιῶν ἐπὶ πτωχὸνκαὶ πένητα· ἐν ἡµέρᾳ πονηρᾷ ρύσεται αὐτὸνὁ Κύριος.

    Verse 1: Blessed is he who understands thepoor and needy; the Lord will deliver him in anevil day.

    Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

    Στίχ. βʹ. Οἱ ἐχθροί µου εἶπαν κακά µοι·Πότε ἀποθανεῖται, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνοµααὐτοῦ;

    Verse 2: My enemies speak evil thingsagainst me, "When will he die, and his nameperish?"

    Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

    Στίχ. γʹ. Ὁ ἐσθίων ἄρτους µου,ἐµεγάλυνεν ἐπ' ἐµὲ πτερνισµόν.

    Verse 3: He who ate my bread, dealtdeceptively with me.

    Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Ἀλληλούϊα. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

    ΙΕΡΕΥΣ (χαµηλοφώνως) PRIEST (in a low voice)Ἔλλαµψον ἐν ταῖς καρδίαις ἡµῶν, φιλάνθρωπε

    Δέσποτα, τὸ τῆς σῆς θεογνωσίας ἀκήρατονφῶς, καί τοὺς τῆς διανοίας ἡµῶν ὀφθαλµοὺςδιάνοιξον εἰς τὴν τῶν εὐαγγελικῶν σου κηρυγµάτων

    Shine within our hearts, loving Master, the purelight of Your divine knowledge and open the eyesof our minds that we may comprehend the messageof Your Gospel. Instill in us also reverence for Your

  • Vesperal Liturgy on Thursday Morning

    23

    κατανόησιν. Ἔνθες ἡµῖν καὶ τὸν τῶν µακαρίωνσου ἐντολῶν φόβον, ἵνα τὰς σαρκικὰς ἐπιθυµίαςπάσας καταπατήσαντες, πνευµατικὴν πολιτείανµετέλθωµεν, πάντα τὰ πρὸς εὐαρέστησιν τὴνσὴν καὶ φρονοῦντες καὶ πράττοντες.Σὺ γὰρ εἶ ὁφωτισµός τῶν ψυχῶν καί τῶν σωµάτων ἡµῶν,Χριστὲ ὁ Θεός, καὶ σοὶ τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν, σὺντῷ ἀνάρχῳ σου Πατρὶ καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ἀγαθῷκαὶ ζωοποιῷ σου Πνεύµατι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺςαἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀµήν.

    blessed commandments, so that having conquered allsinful desires, we may pursue a spiritual life, thinkingand doing all those things that are pleasing to You.For You, Christ our God, are the light of our souls andbodies, and to You we give glory together with YourFather who is without beginning and Your all holy,good, and life giving Spirit, now and forever and to theages of ages. Amen.

    ΤΟ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ THE GOSPEL

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONΣοφία! Ὀρθοί! Ἀκούσωµεν τοῦ ἁγίου

    Εὐαγγελίου.Wisdom! Arise! Let us hear the holy

    Gospel.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΕἰρήνη πᾶσι. Peace be with all.

    (Καὶ τῷ πνεύµατί σου.) (And with your spirit.)

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACONἘκ τοῦ κατὰ Ματθαῖον ἁγίου

    Εὐαγγελίου τὸ ἀνάγνωσµα.The reading is from the holy Gospel

    according to Matthew.

    ΙΕΡΕΥΣ PRIESTΠρόσχωµεν! Let us be attentive!

    (Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι.) (Glory to You, O Lord. Glory to You.)

    ΔΙΑΚΟΝΟΣ DEACON(Ματθ. κϚʹ 2 - 20, Ἰω. ιγʹ 3 - 17, Ματθ. κϚʹ 21 -

    39, Λουκ. κβʹ 43 - 44, Ματθ. κϚʹ 40 - 75, κζʹ 1 - 2)(Matthew 26:1-20; John 13:3-17; Matthew 26:21-39;

    Luke 22:43-44; Matthew 26:40-75; 27:1-2)Εἶπεν ὁ Κύριος τοῖς ἑαυτοῦ Μαθηταῖς·

    Οἴδατε ὅτι µετὰ δύο ἡµέρας τὸ πάσχαγίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπουπαραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. Τότεσυνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραµµατεῖςκαὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴντοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγοµένου Καϊάφα, καὶσυνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳκρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν. ἔλεγον δέ·Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα µὴ θόρυβος γένηταιἐν τῷ λαῷ. Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενοµένου ἐνΒηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίµωνος τοῦ λεπροῦ,προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον µύρου

    At that time, Jesus said to His disciples:"You know that after two days the Passover iscoming, and the Son of man will be deliveredup to be crucified." Then the chief priestsand the elders of the people gathered in thepalace of the high priest, who was calledCaiaphas, and took counsel together in orderto arrest Jesus by stealth and kill him. Butthey said, "Not during the feast, lest therebe a tumult among the people." Now whenJesus was at Bethany in the house of Simonthe leper, a woman came up to him with analabaster flask of very expensive ointment,

  • Ἑσπερινὴ Λειτουργία τῇ Πέµπτῃ τὸ Πρωΐ

    24

    ἔχουσα βαρυτίµου, καὶ κατέχεεν ἐπὶ τὴνκεφαλὴν αὐτοῦ ἀνακειµένου. ἰδόντες δὲ οἱµαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες· Εἰςτί ἡ ἀπώλεια αὕτη; ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸµύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖςπτωχοῖς. γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς·Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρκαλὸν εἰργάσατο εἰς ἐµέ. τοὺς πτωχοὺςγὰρ πάντοτε ἔχετε µεθ' ἑαυτῶν, ἐµὲ δὲοὐ πάντοτε ἔχετε. βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸµύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώµατός µου, πρὸςτὸ ἐνταφιάσαι µε ἐποίησεν. ἀµὴν λέγωὑµῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιοντοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσµῳ, λαληθήσεταικαὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς µνηµόσυνοναὐτῆς. Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁλεγόµενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺςἀρχιερεῖς εἶπε· Τί θέλετέ µοι δοῦναι, καὶἐγὼ ὑµῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαναὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. καὶ ἀπὸ τότεἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ. Τῇδὲ πρώτῃ τῶν ἀζύµων προσῆλθον οἱµαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες αὐτῷ· Ποῦθέλεις ἑτοιµάσωµέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;ὁ δὲ εἶπεν· Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸςτὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· ὁ διδάσκαλοςλέγει, ὁ καιρός µου ἐγγύς ἐστι· πρὸς σεποιῶ τὸ πάσχα µετὰ τῶν µαθητῶν µου. καὶἐποίησαν οἱ µαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖςὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίµασαν τὸ πάσχα. Ὀψίαςδὲ γενοµένης ἀνέκειτο µετὰ τῶν δώδεκα.εἰδὼς ὁ δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεναὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸΘεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει,ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησι τὰἱµάτια, καὶ λαβὼν λέντιον διέζωσεν ἑαυτόν.εἶτα βάλλει ὕδωρ εἰς τὸν νιπτῆρα, καὶἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν µαθητῶν

    and she poured it on his head, as he sat attable. But when the disciples saw it, they wereindignant, saying, "Why this waste? For thisointment might have been sold for a largesum, and given to the poor." But Jesus, awareof this, said to them, "Why do you troublethe woman? For she has done a beautifulthing to me. For you always have the poorwith you, but you will not always have me.In pouring this ointment on my body shehas done it to prepare me for burial. Truly, Isay to you, wherever this gospel is preachedin the whole world, what she has done willbe told in memory of her." Then one of thetwelve, who was called Judas Iscariot, wentto the chief priests and said, "What will yougive me if I deliver him to you?" And theypaid him thirty pieces of silver. And from thatmoment he sought an opportunity to betrayhim. Now on the first day of UnleavenedBread the disciples came to Jesus, saying,"Where will you have us prepare for you toeat the passove