Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro

240
World Heritage Scanned Nomination File Name: 1079.pdf UNESCO Region: LATIN AMERICA AND THE PACIFIC __________________________________________________________________________________________________ SITE NAME: Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro DATE OF INSCRIPTION: 5 th July 2003 STATE PARTY: MEXICO CRITERIA: C (ii)(iii) DECISION OF THE WORLD HERITAGE COMMITTEE: Excerpt from the Report of the 27 th Session of the World Heritage Committee Criterion ii: The Sierra Gorda Missions exhibit an important interchange of values in the process of evangelisation of central and northern Mexico, and the western United States. Criterion iii: The five Sierra Gorda missions bear witness to the cultural encounter of the European missions with the nomadic populations of central Mexico, remaining a significant testimony to this second phase of evangelisation in North America BRIEF DESCRIPTIONS The five Franciscan missions of Sierra Gorda were built during the last phase of the conversion to Christianity of the interior of Mexico in the mid-18th century and became an important reference for the continuation of the evangelization of California, Arizona and Texas. The richly decorated church façades are of special interest as they represent an example of the joint creative efforts of the missionaries and the Indios. The rural settlements that grew around the missions have retained their vernacular character. 1.b State, Province or Region: State of Querétaro de Arteaga (Sierra Gorda region) 1.d Exact location: N21 12 15.8 W99 27 50.8 Multiple Locations Locational Information: Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro/ Missions franciscaines de la Sierra Gorda de Querétaro State of Querétaro de Arteaga Serial ID No. Mission Municipality Area (ha) Coordinates dms.s 1079-001 Santiago de Jalpan Jalpan de Serra 21.85 N21 12 15.8 W99 27 50.8 1079-002 Santa María del Agua de Landa Landa de Matamoros 31.70 N21 10 09.2 W99 18 39.0 1079-003 San Francisco del Valle de Tilaco Landa de Matamoros 25.27 N21 09 40.3 W99 11 33.5 1079-004 Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol Jalpan de Serra 13.54 N21 24 01.5 W99 19 40.9 1079-005 San Miguel Concá Arroyo Seco 11.37 N21 26 40.9 W99 38 13.0

Transcript of Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro

World Heritage Scanned Nomination File Name: 1079.pdf UNESCO Region: LATIN AMERICA AND THE PACIFIC __________________________________________________________________________________________________

SITE NAME: Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro DATE OF INSCRIPTION: 5th July 2003 STATE PARTY: MEXICO CRITERIA: C (ii)(iii) DECISION OF THE WORLD HERITAGE COMMITTEE: Excerpt from the Report of the 27th Session of the World Heritage Committee Criterion ii: The Sierra Gorda Missions exhibit an important interchange of values in the process of evangelisation of central and northern Mexico, and the western United States. Criterion iii: The five Sierra Gorda missions bear witness to the cultural encounter of the European missions with the nomadic populations of central Mexico, remaining a significant testimony to this second phase of evangelisation in North America BRIEF DESCRIPTIONS The five Franciscan missions of Sierra Gorda were built during the last phase of the conversion to Christianity of the interior of Mexico in the mid-18th century and became an important reference for the continuation of the evangelization of California, Arizona and Texas. The richly decorated church façades are of special interest as they represent an example of the joint creative efforts of the missionaries and the Indios. The rural settlements that grew around the missions have retained their vernacular character.

1.b State, Province or Region: State of Querétaro de Arteaga (Sierra Gorda region) 1.d Exact location: N21 12 15.8 W99 27 50.8 Multiple Locations Locational Information: Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro/ Missions franciscaines de la Sierra Gorda de Querétaro

State of Querétaro de Arteaga Serial ID No. Mission Municipality Area (ha) Coordinates

dms.s 1079-001 Santiago de Jalpan Jalpan de Serra 21.85 N21 12 15.8 W99 27 50.81079-002 Santa María del Agua de Landa Landa de Matamoros 31.70 N21 10 09.2 W99 18 39.01079-003 San Francisco del Valle de Tilaco Landa de Matamoros 25.27 N21 09 40.3 W99 11 33.51079-004 Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol Jalpan de Serra 13.54 N21 24 01.5 W99 19 40.91079-005 San Miguel Concá Arroyo Seco 11.37 N21 26 40.9 W99 38 13.0

Gobierno del Estado

Ing. Ignacio Loyola VeraGOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO DE QUERÉTARO

EXPEDIENTE TÉCNICO PARA LA POSTULACIÓN DE

Las Misiones Franciscanasde la Sierra Gordacomo Patrimonio Culturalde la Humanidad,UNESCO

OBRA INSTITUCIONAL DEL GOBIERNO DEL:

1997 -2003

IndiceI PRESENTACION

II PROLOGO

III RELATORIA

1.-IDENTIFICACION DE LAS PROPIEDADESa) País 15b) Estado 15c) Nombre de la propiedad 15d) Exacta localización en el mapa e indicación de las coordenadas geográficas 15Plano de la República Mexicana y del Estado de Querétaro 16e) Mapas o planos mostrando el área delimitada propuesta para su inscripción ysi hubiese la existencia de alguna zona de amortiguamiento. 17f) Areas - Las medidas del área delimitada y/o de la zona de amortiguamiento 17Plano de ubicación de las localidades de Jalpan, Landa, Tilaco. Tancoyol y Concáen la Sierra Gorda de Querétaro. 18Planos de presentación de las propiedades

JalpanLámina presentación fotográfica 19Plano urbano. Delimitación de las Zonas de Protección con la ubicación delconjunto misional 21Portada y Torre campanario de Santiago de Jalpan, escala 1:125. 23Planta arquitectónica, escala 1:500 25Planta de azoteas, escala 1:500 27Fachada principal, escala 1:200 29Sección Lateral A-A´ 31Detalles: Fachada poniente. Fachada barda oriente y norte, sección claustro B-B´ 33

Concá

Lámina presentación fotográfica 35Plano urbano. Delimitación de las Zonas de Protección con la ubicación delconjunto misional 37Portada y Torre campanario de San Miguel Concá. 39Planta arquitectónica, escala 1:400. 41Planta de azoteas 43Fachada principal, escala 1:200. 45Fachada lateral poniente, escala 1:125 47Fachada lateral oriente, escala 1:125 49Sección lateral A-A´. Escala 1:125 51

Landa

Lámina presentación fotográfica 53Plano urbano. Delimitación de las Zonas de Protección con la ubicación delconjunto misional 55Portada y Torre campanario de Nuestra del Agua de Landa, escala 1:125. 57Planta arquitectónica, escala 1:400 59Planta de azoteas, escala 1:400 61Fachada principal, escala 1:200 63Fachada lateral surponiente, escala 1:200 65Sección lateral D-D´, escala 1:200 67Detalles: fachada barda atrial, sección nave B-B´ y C-C´, planta torre campanario 69Sección lateral A-A´, escala 1:200 71

Tancoyol

Lámina presentación fotográfica 73Plano urbano. Delimitación de las Zonas de Protección con la ubicación delconjunto misional 75Portada y torre campanario de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol 77Planta arquitectónica, escala 1:400 79Planta de azoteas, escala 1:400 81Fachada principal, escala 1:200 83Fachada posterior, escala 1:200 85Fachada lateral poniente, escala 1:200 87Sección lateral A-A´, escala 1:200 89Detalles: Sección B-B´, Fachada oriente y norte de la barda atrial, planta detorre campanario y cúpula, detalles capillas posas 91

Tilaco

Lámina presentación fotográfica 93Plano urbano. Delimitación de las Zonas de Protección con la ubicación delconjunto misional 95Portada y Torre campanario de San Francisco del Valle de Tilaco, escala 1:125. 97Planta arquitectónica, escala 1:400 99Planta de azoteas, escala 1:400 101Fachada principal, escala 1:200 103Fachada lateral norte, escala 1:200 105Fachada posterior oriente, escala 1:200 107Sección lateral A-A´, escala 1:200 109Detalles: Fachada norte, oriente , sur y poniente de barda; detalles de plantas decuerpo de torre campanario y cúpula. 111

2-.JUSTIFICACION PARA LA INSCRIPCIONa) Declaración de significado 115b) Análisis comparativo si es posible ( incluyendo el estado de conservación con sitios similares) . 120c) Autenticidad e Integridad 122d) Criterio/s bajo el/los cual/es se efectúa la propuesta de inscripción y la justificación para la inscripción bajo ese/esos criterio/s ) 136

3.-IDENTIFICACION/ DESCRIPCIONa) Descripción de las propiedades ( características de los templos ) 139b) Historia y desarrollo 157c) Forma y fecha de los datos más recientes sobre el sitio 173d) Estado de conservación 177e) Políticas y programas relacionados con las presentación y promoción de las propiedades 183

4-.GESTION / MANEJOa) Derechos de propiedad 195b) Estado jurídico 195c) Medidas de protección y puesta en practica 195d) Administración responsable con autoridad de gestión. 216e) Nivel en el que se están ejerciendo las gestiones, el nombre y la dirección de la persona responsable para contactar. 219f) Agregar planes relacionados con las propiedades 219

Planos de zonificación de Planes de Desarrollo Urbano

Jalpan

Plano de zonificación secundaria 233

ConcáPlano de zonificación primaria 235Plano de zonificación secundaria 237

Landa

Plano de zonificación primaria 239Plano de zonificación secundaria 241

Tancoyol

Plano de zonificación primaria 243Plano de zonificación secundaria 245

Tilaco

Plano de zonificación primaria 247Plano de zonificación secundaria 249

g) Recursos y fuentes de financiamiento 251h) fuentes de competencia y de formación en materia de técnicas de conservación y gestión 265i) Facilidades para la visita y estadísticas 271j) Plan de manejo del sitio y la declaración de objetivos 279k) Niveles/ preparación del personal encargado (profesional, técnico , mantenimiento)

Planos de intervencionesIntervenciones 1980-1985; 1993- 1994; 2000 y 2001 283

5-. FACTORES QUE AFECTAN AL SITIOa) Presiones de desarrollo 323b) Presiones medioambientales 324c) Desastres naturales y provocados 325d) Obligaciones ligadas a la afluencia de los visitantes y el turismo 325e) Número de residentes en la zona de amortiguamiento . 327f) Otros 327

6-. SEGUIMIENTOa) Indicadores guía para la medida del estado de conservación 333b) Recursos administrativos para el seguimiento 335c) Resultados previos de ejercicios de reportes 336

7-.DOCUMENTACIONa) Fotografías , transparencias y videos 341b) Copia del plan de manejo del sitio o extractos relevantes de otros planes enrelación al sitio . 341c) Bibliografía 341d) Direcciones donde los inventarios , registros y archivos se encuentren almacenados . 341

8-. CREDITOS 351

Presentación

La defensa, conservación, restauración y manejo de nuestro patrimonio cultural, exige la participaciónresponsable de los distintos niveles de gobierno, pero sobre todo, la de los diversos sectores de lasociedad. En esta perspectiva, la responsabilidad del Estado radica, no en excluir a la comunidad,sino en propiciar su integración para impulsar políticas públicas y generar las condiciones jurídicase institucionales que promuevan la intervención de la sociedad en el cuidado, la valoración y elaprovechamiento de su patrimonio cultural, favoreciendo su difusión y reconocimiento universal.

Las misiones franciscanas de San Miguel Concá, Santiago de Jalpan, Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, Santa María del Agua de Landa y San Francisco del Valle de Tilaco, y los pueblos en que seencuentran, constituyen un sistema misional único en América. Sus templos evocan un barroco mestizoque fusiona, en sus fachadas, el encuentro de dos universos culturales diferentes. En sus muros, bóvedas,cúpulas y torres, se materializa el paso del tiempo que las inmortaliza, testimoniando el tránsito de lasgeneraciones que le siguen dando vida y permanencia. Por sus valores históricos, estéticos y espirituales,las cinco misiones ocupan, sin duda, un lugar destacado en el vasto panorama del patrimonio culturaldel mundo.

Localizadas en el corazón de una región de gran diversidad y riqueza ecológica, que ha sidodeclarada como Reserva de la Biosfera, ocupando un tercio de la superficie del Estado, estasmisiones se erigen y destacan entre los sistemas montañosos y una riquísima vegetación intensamenteverde, en medio de una intrincada geografía surcada de cauces acuíferos y caracterizada por susinigualables paisajes, que forman el incomparable marco de las creaciones culturales existentes enla región, entre las que destacan estas magníficas construcciones barrocas del siglo XVIII.

Entre los esfuerzos realizados para impulsar el desarrollo social equilibrado de la región, promoverel arraigo de la población en sus comunidades, fomentar el aprovechamiento racional de losrecursos naturales y fortalecer la identidad regional de sus habitantes, se inscriben los trabajosrealizados, durante la presente administración, para el cuidado y la preservación de los monumentoshistóricos enclavados en la sierra y, particularmente, de las cinco misiones juniperianas.

El Gobierno de Querétaro, con el apoyo permanente y solidario del Instituto Nacional de Antropologíae Historia, se ha propuesto alcanzar el reconocimiento de las cinco misiones franciscanas que, amediados del siglo XVIII, fundara el incansable fray Junípero Serra en la región serrana, comoPatrimonio Cultural de la Humanidad.

Parte central de este esfuerzo, ha sido la elaboración del Expediente Técnico, entregado en diciembrede 2001, en la ciudad de París, al Comité del Patrimonio Mundial de la UNESCO, para su estudioy consideración. El documento, en general, sigue los lineamientos que la UNESCO ha establecidopara destacar y fundamentar los valores y características que justifican la inclusión de un determinadobien, cultural o natural, en la lista del Patrimonio Mundial, que desde hace treinta años esteorganismo ha venido formulando.

Con la participación de un grupo interdisciplinario de profesionales especialistas en las diferentesáreas de la cultura y la conservación, el Gobierno del Estado de Querétaro, presenta a la sociedadeste documento, síntesis de la información histórica, arquitectónica y urbanística que caracteriza aéste conjunto misional en su contexto regional. El Expediente incorpora los planes de desarrollosocial, urbano y turístico, estudios científicos, investigaciones, instrumentos jurídico-administrativos,memorias de intervención en los inmuebles históricos y obras para el mejoramiento urbano.

En su elaboración intervinieron los tres niveles de gobierno. El Gobierno Federal, a través delInstituto Nacional de Antropología e Historia, en la guía y gestión internacional. Mi Gobierno,desarrollando instrumentos normativos, obras de orden público y de conservación patrimonial. Ylos tres gobiernos municipales, donde se localizan las cinco misiones: Arroyo Seco, Jalpan de Serray Landa de Matamoros, con sus respectivos H. Cabildos, cuya intervención responsable ydemocrática, representó un gran apoyo, compromiso social y político, para concretar los trabajosen sus distintas etapas.

Es así como el Poder Ejecutivo a mi cargo, se suma a esta apasionante labor por la defensa,protección, conservación, restauración y difusión del patrimonio cultural y natural de la SierraGorda: emblema y escenario del encuentro cultural entre los diferentes grupos sociales quesupieron forjar la historia de esta parte entrañable de la tierra queretana.

Ignacio Loyola VeraGobernador Constitucional del Estado de Querétaro

Prólogo¿POR QUÉ LAS MISIONES DE LA SIERRA GORDASON LEGADO DE VALOR UNIVERSAL?

Con buen tino, el Comité del Patrimonio Mundial, cuya convención fue reconocida por la UNESCOen 1972, ha señalado los criterios que deben aplicarse, para que determinadas creaciones culturalespuedan incluirse en su lista de privilegiado reconocimiento. Además de comprobarse la autenticidaddel correspondiente bien cultural, es necesario que éste constituya una realización con característicasúnicas en el universo de la cultura, haya ejercido importante influencia y guarde relación convalores de significación universal, con vigencia en el presente y el futuro.

El cariño que tengo por Querétaro, y en él por las Misiones de la Sierra Gorda, me lleva a concentraraquí la atención en ellas, para ponderar si les son aplicables con éxito tales criterios.

1. De estas misiones se conservan sus iglesias, claustros y atrios erigidos en contextos culturales ygeográficos con características únicas. Desde una perspectiva histórico-cultural, marcan el encuentrodefinitivo, sin empleo alguno de armas, entre indios chichimecas-pames y frailes franciscanosoriundos de Mallorca, algunos con sobresaliente preparación intelectual, como el célebre FrayJunípero Serra, que había sido catedrático de filosofía en la Universidad Luliana, en Palma deMallorca. Realidad que merece destacarse, es que descendientes de aquellos indios pames perduranhasta hoy en el ámbito misional de la Sierra Gorda.

El contexto geográfico en que se yerguen las edificaciones misionales es de gran belleza y feracidad.Las construcciones, lejos de afectarlo negativamente, parecen concebidas para complementarlo.Con ellas se introdujeron allí, por vez primera, la agricultura y la ganadería. Las Misiones de laSierra Gorda dieron nueva vida a una amplia región que había permanecido aislada y posibilitaronla apertura de comunicaciones hacia el noreste de la Nueva España.

2. Estas edificaciones, levantadas hacia mediados del siglo XVIII, han resistido, en forma admirable,el paso del tiempo. Ostentan ellas rasgos de lo que puede describirse como un rico barroco, conpersonalidad propia y, desde varios puntos de vista, único en el nuevo mundo. Erigidas en puntosestratégicos de la Sierra Gorda, dejan ver, en sus proporciones, el sentimiento generoso de susconstructores, que las planearon en los amplios espacios abiertos de sus atrios.

En el conjunto de cada templo, tiene lugar principal su fachada que incluye esbelta torre. Puedeafirmarse que los frontispicios de las cinco misiones constituyen grandes páginas hechas de argamasa,pletóricas de significaciones y símbolos. Varios estudiosos del arte han “leído”, con fruición, loque expresa cada una de esas páginas-fachadas. Me limito aquí a destacar la convergencia de lamano indígena, manifiesta en la profusión de figuras de plantas, flores, mazorcas de maíz, guirnaldas,conchas, animales, monstruos, ángeles, algunos de ellos empenachados. A su lado se hallanimágenes cristianas y otros muchos símbolos religiosos, algunos profanos, como las águilas bicéfalasque devoran una serpiente, en el templo de Jalpan. Numerosas columnas estipítes, signo formaldel barroco, y otras salomónicas, flanquean imágenes de santos y de vírgenes, como la mexicanade Guadalupe y la española del Pilar.

Un ejemplo notable de la riqueza de estas fachadas, lo ofrece la iglesia de la Purísima Concepciónde Landa. Ostenta ella representaciones únicas en todo el arte religioso de Iberoamérica: las delfilósofo y teólogo Duns Escoto y de la madre Sor María Agreda, promotores del dogma de laInmaculada Concepción. Los dos personajes están sentados ante sendas mesas y con un gran libroabierto. Se encuentran en actitud de escribir con sus tinteros y plumas de ave.

La lectura de cuanto ofrecen estas fachadas, pone de manifiesto el carácter único de las edificaciones,centros de irradiación cultural y, a la vez, puntos de encuentro pacífico de los chichimecas pamescon los frailes y otros españoles.

3. Elemento que importa destacar, es el que éstas misiones, concebidas como una cadena o redintegradora e intercultural, a cerca de 250 años de su edificación, continúan irradiando su significadomás hondo. Además, el conjunto misional de la Sierra Gorda, al recibir la declaratoria de perteneceral Patrimonio Cultural de la Humanidad, adquirirá nuevos atributos. Será invitación, en su maravillosoescenario geográfico, a seguir los caminos que llevan a él. Una nueva ruta, reconocida como partede los grandes caminos de la historia y el arte, quedará abierta a mujeres y hombres de todos losrumbos del mundo. Recorriéndola, se acercarán a un capítulo que es lección permanente de paz ybelleza. La memoria de hombres, como Fray Junípero Serra, Fray Francisco Palou y la de susseguidores indígenas pames, se tornará presente, confirmando que es posible la convivencia enarmonía de gentes con orígenes y culturas diferentes.

Miguel León-Portilla Investigador Emérito de la UNAM y Miembro de El Colegio Nacional

Esta relatoría es el recuento de los trabajos llevados a cabo, para la postulación del sistema quecomprende las misiones franciscanas de Santiago de Jalpan, Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol,Santa María del Agua de Landa, San Francisco del Valle de Tilaco y San Miguel Concá, a fin de quesean incluidas en la lista del Patrimonio Mundial, de la Organización de las Naciones Unidas parala Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).

El proyecto cultural arranca en febrero del año 2000, cuando el Ing. Ignacio Loyola Vera, GobernadorConstitucional del Estado, con un grupo de intelectuales mexicanos, encabezó una visita a lasmisiones de la Sierra Gorda, con el propósito de conmemorar el 250 aniversario de la llegada deFray Junípero Serra a la tierra queretana. En aquella jornada, el Dr. Miguel León Portilla impartióuna conferencia magistral, frente a la Misión de Santiago de Jalpan, y fue ahí, que el distinguidointelectual mexicano y amigo de Querétaro, propusiera promover el reconocimiento de este invaluabletesoro histórico, como parte del patrimonio de la humanidad, atendiendo a que constituye unlegado universal de características inigualables.

La propuesta fue acogida por el señor Gobernador del Estado, quien ordenó integrar una comisiónespecial, avocada a promover los trámites necesarios, con el objeto de alcanzar ese reconocimientointernacional. Inicialmente, se integraron al proyecto, la Dirección de Sitios y Monumentos de laSecretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas, la Dirección del Centro INAH Querétaro, laSecretaría de Turismo y destacados profesionales de la arquitectura.

En reunión con las autoridades del Instituto Nacional de Antropología e Historia, éstas amablementeexplicaron los pasos a seguir en la promoción de la candidatura, comprometiéndose a apoyarinstitucionalmente las acciones, tanto en el ámbito nacional como en el internacional, y a proporcionarla documentación establecida por la UNESCO.

El Director General del INAH autorizó la incorporación del Director de Patrimonio Mundial a lostrabajos del Expediente Técnico, el cual visitó los cinco monumentos del siglo XVIII y ratificó elcriterio de que, por su riqueza arquitectónica, artística, histórica y cultural, existían ampliasposibilidades de lograr su inclusión en el selecto listado internacional. Al mismo tiempo, advirtióque era necesario un cuidado especial en la formulación del documento postulatorio, establecercompromisos en él, trabajar en el diseño de normas y programas para la conservación de los sitiosy delinear una estrategia diplomática para sensibilizar a las autoridades del Patrimonio Mundial dela UNESCO.

La Comisión Coordinadora se avocó a realizar el primer estudio. En ese lapso, el Director Generaldel INAH, ratificó al señor Gobernador, la factibilidad del proyecto, con el ofrecimiento de respaldarloy brindar la asesoría necesaria para trabajar en favor de la candidatura de nuestras misiones.

En el desarrollo del Expediente Técnico, se integró un equipo multidisciplinario de profesionalesque incluyó arquitectos, arqueólogos, especialistas en arte barroco, antropólogos, comunicólogos,diseñadores, historiadores, juristas, químicos, restauradores, traductores, y el inapreciable apoyode estudiantes en servicio social. Todos asumieron su participación con un gran compromiso,dejando constancia de esfuerzo, dedicación y eficacia, para sacar adelante la tarea.

Una vez concluido el primer borrador del documento, se inició la etapa de su revisión ycomplementación. Gracias a las gestiones internacionales del INAH, el Embajador Francesco Bandarín,Director del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO, visitó Querétaro, se entrevistó con eltitular del poder ejecutivo y llevó a cabo un acucioso recorrido por el sistema misional. Estando enla zona, se reunió con los señores Presidentes Municipales y, posteriormente, en declaraciones a laprensa nacional, resaltó el cuidado y los trabajos de restauración en la conservación de este patrimonioqueretano. Habló de su magnificencia, como un conjunto que reviste todas las condiciones paraformar parte de la lista de sitios del patrimonio mundial.

RelatoríaEn mayo de 2001, el Gobierno del Estado informó a la sociedad, la decisión de postular formalmenteel conjunto misional, para la lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO. El objetivo fue involucrara la población, en los esfuerzos y beneficios que reviste la obtención del reconocimiento, así comoen el compromiso de cuidar el aprovechamiento cultural de estos importantes sitios de nuestraentidad.

Es pertinente reconocer el respaldo institucional y político brindado por los señores PresidentesMunicipales y los tres H. Cabildos de Arroyo Seco, Landa de Matamoros y Jalpan de Serra, queademás de sumarse al proyecto, lo han apoyado en las distintas acciones que corresponden a sucompetencia y en las medidas adoptados a fin de garantizar su permanencia en el tiempo.

Como parte de las estrategias que favorecen la nominación de la obra monumental, se instruyó ala Comisión para informar permanentemente sobre los avances y la evolución del proyecto, tantoa los señores Presidentes Municipales y sus H. Cabildos, a las autoridades eclesiásticas y a lacomunidad de aquella región.

El Expediente Técnico cumple satisfactoriamente con los requerimientos establecidos por la UNESCO.Contiene la información básica relacionada con la identificación de los sitios, sus características,antecedentes históricos y descripción detallada, así como la explicación de los atributos que justificansu reconocimiento como bienes patrimoniales de la humanidad. Incorpora anexos que incluyeninformación complementaria de carácter histórico, arqueológico, iconográfico y técnico, ademásde los instrumentos normativos y declaratorias que aseguran la adecuada conservación y operaciónde estos bienes.El documento, que se presentó en español, francés e inglés, fue depositado, por instrucciones delseñor Gobernador, en la sede de la UNESCO, en diciembre de 2001. Los especialistas lo hancalificado como un expediente ejemplar, con calidad académica, técnica, gráfica y esmerado cuidadodispuesto en su diseño.

Se complementa la síntesis con hechos importantes sucedidos durante este tiempo. Fue revelanteel respaldo permanente y el consejo brindados por el Ing. Ignacio Loyola Vera, para la conducciónadecuada del Expediente Técnico. Desde el momento en que se iniciaron las tareas para integrar eldocumento, los apoyos institucionales solicitados, fluyeron con oportunidad y fueron suficientespara cubrir las necesidades.

Se valora, en la más alta estima, la cordialidad del Etnólogo Sergio Raúl Arroyo García, DirectorGeneral del INAH, su interés en impulsar institucionalmente la causa de la cultura queretana.Cuantas veces se acudió a él, solicitando la gestión internacional, invariablemente se obtuvo larespuesta satisfactoria.

A Don Miguel León Portilla, gracias, porque después de su esclarecido documento titulado ¿Porqué las Misiones de la Sierra Gorda son legado de valor universal?, aceptó el nombramiento decolaborador ilustre en la publicación del expediente. Su asesoría y experiencia, como Embajador deMéxico ante la UNESCO, fueron determinantes en este proyecto cultural del titular del ejecutivoestatal.

La institución federal estuvo dignamente representada por el Dr. Francisco López Morales, quienamablemente intervino ante la Comisión Mexicana de Cooperación con la UNESCO, en la aprobacióndel Expediente Técnico y desplegó su talento ante las instancias de la UNESCO, hasta ubicarlo enel primer lugar de la lista indicativa del estado mexicano ante el Comité del Patrimonio Mundial.Documento en el que se hace saber al mundo, sobre la belleza y el valor universal de este tesoroartístico, enclavado en la Sierra Gorda.

A los señores Presidentes Municipales y a sus H. Cabildos, se les reconoce el interés y compromisopermanentes en alentar los trabajos del Expediente Técnico.

Al señor Obispo de la Diócesis de Querétaro y a los sacerdotes encargados de las misiones, se lesagradece su solidaridad moral y la disposición para difundir, entre su comunidad, los beneficios deesta noble causa.

La coordinación de los trabajos significó la búsqueda de consensos entre instituciones públicas, laexperiencia de nuevos aprendizajes y la relación con personas brillantes. Pero, la riqueza del trabajo,se encontró en los esfuerzos profesionales, voluntades inquebrantables, inteligencias y compromisosde cada una de las personas que integraron el equipo multidisciplinario.

En esta causa cultural, que el señor Gobernador encabezó, por el bien de Querétaro, operaroneficazmente las bondades del federalismo. Así lo acreditan los tres niveles de gobierno, que juntosarmonizaron sus competencias en este notable proyecto y que esta administración 1997-2003legará a las nuevas generaciones de queretanos.

A estas obras monumentales, cabe aplicarles la reflexión de José de Santiago: “. . en el componente básico que las identifica entre sí y las vincula en el hondo pozo de la historiade un pueblo, está presente la preocupación por consolidar un sentir comunitario, en el cual, losindividuos, sin dejar de serlo, se encuentran entre los dolores, los gozos y las glorias, como unainmensa caja de resonancia que retroalimenta y magnifica la espiritualidad de la vida . . .”

Manuel Suárez MuñozCoordinador de la Comisión del

Expediente Técnico

15

A)P aís

B) Estado

C) Nombre de laPropiedad

D) Exactalocalización del

mapa eindicación de las

coordenadasgeográficas

Estados Unidos Mexicanos

Querétaro de Arteaga, ubicado en la región central de los Estados UnidosMexicanos.

Los conjuntos misionales se localizan en los municipios de Jalpan deSerra, Landa de Matamoros y Arroyo Seco.Las localidades de Jalpan y Tancoyol pertenecen al Municipio deJalpan de Serra; Concá al Municipio de Arroyo Seco; Landa y Tilaco alMunicipio de Landa.

Misiones franciscanas de la Sierra Gorda de Querétaro:

Santiago de Jalpan.San Miguel Concá.Santa María del Agua de Landa.San Francisco del Valle de Tilaco.Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol.

Los municipios de Jalpan de Serra, Landa de Matamoros y Arroyo Seco,en donde se encuentran ubicados estos conjuntos misionales, se localizanen la parte norte del Estado de Querétaro de Arteaga, en la regiónmontañosa denominada Sierra Gorda, compartida por los estados deHidalgo, Veracruz, Tamaulipas y San Luis Potosí.

A su vez, la Sierra Gorda se clasifica en tres subregiones: Río Verde,Serranos y Huasteca. En éstas dos últimas se asentaron las misiones yquedaron relacionadas entre sí.

Coordenadas geográficas.

Misión franciscana Latitud norte Longitud oeste Altitud

Santiago de Jalpan: 21° 14´00” 99° 29’ 00” 860 msnmSan Miguel Concá: 21° 27´00” 99° 37´00” 960 msnmSanta María del Agua de Landa: 21° 10´ 15” 99° 18’ 38” 1,200 msnmSan Francisco del Valle de Tilaco: 21° 09´ 45” 99° 11’ 30” 760 msnmNuestra Señora de la Luz de Tancoyol: 21° 29´00” 99° 19´00” 1,040 msnm

A)Country

B) State

C) Name ofproperty

D) Exactlocation on map

and indicationof geographical

coordinates

Mexican United States A)Pays

B) Etat

C)Nom du bien

D) Localisationprécise sur la

carte etindication des

coordonnéesgéographiques.

Etats Unis Mexicains.

État de Querétaro de Arteaga, qui s’étend dans la région centrale desEtats-Unis Mexicains.

Les complexes missionnaires se situent dans les municipios* de Jalpande Serra, Landa de Matamoros et Arroyo Seco.Les agglomérations de Jalpan et Tancoyol font partie du municipio deJalpan de Serra; Conca du municipio de Arroyo Seco; Landa et Tilaco dumunicipio de Landa.

Missions franciscaines de la Sierra Gorda de Querétaro :

Santiago de JalpanSan Miguel ConcáSanta María del Agua de LandaSan Francisco del Valle de TilacoNuestra Señora de la Luz de Tancoyol

Les municipios de Jalpan de Serra, Landa de Matamoros et ArroyoSeco, dans lesquels se situent les complexes missionnaires, s’étendentdans la partie nord de l’État de Querétaro de Arteaga, dans la régionmontagneuse appelée Sierra Gorda qui se répartit dans les États deHildalgo, Veracruz, Tamaulipas et San Luis Potosí.

La Sierra Gorda se subdivise en trois sous-régions: Río Verde, Serranos etHuasteca; c’est dans ces deux dernières que s’établirent les missionsdans un réseau conventuel.

Coordonnées géographiques.

Mission franciscaine Latitude nord Longitude ouest Altitude

Santiago de Jalpan 21° 14´00” 99° 29’ 00” 860 msnmSan Miguel Concá 21° 27´00” 99° 37´00” 960 msnmSanta María del Agua de Landa 21° 10´ 15” 99° 18’ 38” 1,200 msnmSan Francisco del Valle de Tilaco 21° 09´ 45” 99° 11’ 30” 760 msnmNuestra Señora de la Luz de Tancoyol 21° 29´00” 99° 19´00” 1,040 msnm

* Au Mexique, l’organisation du territoire est basée sur deux niveaux d’administration locale constitués par les 32 Etats(y compris le District Fédéral) et 2,418 municipios. La plupart des municipios se compose d’un chef-lieu, siège du pouvoirmunicipal, et de nombreuses agglomérations voisines. Le nombre d’habitants qui appartiennent à un municpio est enmoyenne 38,000. Les municipios sont administrés par un président municipal (pouvoir exécutif) et les membres du

conseil municipal (pouvoir législatif).

Querétaro de Arteaga, located in the central region of the MexicanUnited States.

The Missions are located in the municipalities of Landa de Matamoros,Jalpan de Serra and Arroyo Seco.The towns of Jalpan and Tancoyol are part of the municipality of Jalpande Serra; Landa and Tilaco are located in Landa, and the town of Concáin Arroyo Seco.

Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro:

Santiago de JalpanSan Miguel ConcáSanta María del Agua de LandaSan Francisco del Valle de TilacoNuestra Señora de la Luz de Tancoyol

The municipalities of Jalpan de Serra, Landa de Matamoros and ArroyoSeco, where these missions were erected, are located in the north areaof the state of Querétaro de Arteaga, in a mountainous region knownas Sierra Gorda, which also runs along the states of Hidalgo, Veracruz,Tamaulipas and San Luis Potosí.

The Sierra Gorda can be divided into three sub-regions: Rio Verde,Serranos and Huasteca. Franciscan Missions were established in theSerranos and Huasteca regions, which have since been closely relatedwith each other.

Geographical Coordinates:

Franciscan Mission North latitude West longitude Elevation

Santiago de Jalpan: 21° 14´00” 99° 29’ 00” 860 msnm

San Miguel Concá: 21° 27´00” 99° 37´00” 960 msnmSanta María del Agua de Landa: 21° 10´ 15” 99° 18’ 38” 1,200 msnmSan Francisco del Valle de Tilaco: 21° 09´ 45” 99° 11’ 30” 760 msnmNuestra Señora de la Luz de Tancoyol: 21° 29´00” 99° 19´00” 1,040 msnm

17

Plano de la República Mexicana.Plano del Estado de Querétaro de Arteaga.Plano de la Reserva de la Biosfera de la Sierra Gorda.Fotos aéreas de cada uno de los conjuntos arquitectónicos.Planos de las localidades de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco y Tancoyol,con la ubicación de las misiones y zonas de conservación.Planos arquitectónicos de cada misión.

Las superficies de los conjuntos misionales son las siguientes:Santiago de Jalpan: 6894.43 m2

San Miguel Concá: 4130.87 m2

Santa María del Agua de Landa: 4343.50 m2

San Francisco del Valle de Tilaco : 3556.23 m2

Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol: 5371.57 m2

Con el objeto de procurar el resguardo y regulación de los conjuntosmisionales y sus localidades, las áreas de protección están delimitadasen las declaratorias municipales de zonas de conservación, como dosáreas: una de máxima protección y otra de transición.Las zonas de máxima protección que protegen a los bienes de amenazasy usos incompatibles, encierran dentro de sus límites a los conjuntosmisionales, a los contextos urbanos que contienen ejemplos delPatrimonio Cultural Edificado, y las trazas fundacionales de cada una delas localidades.Las zonas de transición circundan a las primeras para propiciar, ademásde un crecimiento armónico, la protección integral entre el medio naturaly la estructura urbana de las localidades.

Las superficies totales de las zonas de conservación son lassiguientes:JALPAN: 115-28-40.67 ha.CONCÁ : 85-66-81.64 ha.LANDA: 123-72-22,84 ha.TILACO:102-84-81.36 ha.TANCOYOL: 50-72-04.40 ha.

Las áreas de las zonas de máxima protección son lassiguientes:Jalpan : 21-85-89.77 ha.Concá : 11-37-31.13 ha.Landa : 31-78-64.35 ha.Tilaco : 25.27-30.51 ha.Tancoyol : 13-78-44.14 ha.

Las zonas de transición tienen las siguientes superficies:Jalpan : 93.42-50.90 ha.Concá : 74-29-50.51ha.Landa : 91-93-58.49 ha.Tilaco : 77-87-50.85 ha.Tancoyol : 36-93-60.29 ha.

Map of the Mexican RepublicMap of the State of Querétaro de ArteagaPlan of the Sierra Gorda Biosphere ReserveAerial photographs of each missionMaps of the towns of Jalpan, Landa, Tilaco, Tancoyol and Concá,indicating the exact location of the missions and of the conservationareasBlueprints of each mission

Plan de la République Mexicaine.Plan de l’État de Querétaro de Arteaga.Plan de la réserve de la biosphère de la Sierra Gorda.Photos aériennes de chacun des complexes architectoniques.Plans des villages de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco et Tancoyol avecl’emplacement des missions et des zones de conservation.Plans architectoniques de chaque mission.

E) Mapas oplanos

mostrando elárea delimitadapropuesta para

su inscripción y sihubiese la

existencia dealguna zona de

amortiguamiento.

F) Areas del áreadelimitada y/o de

la zona deamortiguamiento

E) Maps and/orplans showing

boundary of areaproposed for

inscription andof any buffer

zone

E) Cartes ouplans indiquantles limites de lazone proposée

pour soninscription et, le

cas échéant,l’existence d’une

F) Areas ofproperties

proposed forinscription andproposed areas

of protection

Following are the areas of each mission:

Santiago de Jalpan: 6894.43 m2

San Miguel Concá: 4130.87 m2

Santa María del Agua de Landa: 4343.50 m2

San Francisco del Valle de Tilaco: 3556.23 m2

Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol: 5371.57 m2

With the goal of promoting the safeguard and regulation of the missionsand the towns where they are located, two protection areas are outlinedin the municipal decrees of conservation areas: a maximum protectionzone and a transitional zone.Maximum protection zones protect the sites from threats andincompatible uses and encompass the missions, urban contexts thatinclude examples of Built Cultural Heritage, and the original urban layoutof each town.Transitional zones surround maximum protection zones in order topromote, along with a harmonic urban growth, the preservation ofboth the environment and the towns’ urban structures.

Total areas of protection zones are as follows:JALPAN: 115-28-40.67 ha.CONCÁ: 85-66-81.64 ha.LANDA: 123-72-22.84 ha.TILACO: 102-84-81.36 ha.TANCOYOL: 50-72-04.40 ha.

Areas of maximum protection zones are as follows:Jalpan: 21-85-89.77 ha.Concá: 11-37-31.13 ha.Landa: 31-78-64.35 ha.Tilaco: 25-27-30.51 ha.Tancoyol: 13-78-44.14 ha.

Transitional zones have the following areas:Jalpan: 93-42-50.90 ha.Concá: 74-29-50.51 ha.Landa: 91-93-48.49 ha.Tilaco: 77-87-50.85 ha.Tancoyol: 36-93-60.29 ha.

F) Surface dubien proposé

pour inscriptionet des zones de

protectionSurface du bien

proposé

Les complexes missionnaires s’étendent sur les surfaces suivantes:

Santiago de Jalpan: 6894.43 m2

San Miguel Concá: 4130.87 m2

Santa María del Agua de Landa: 4343.50 m2

San Francisco del Valle de Tilaco : 3556.23 m2

Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol: 5371.57 m2

En vue d’assurer la préservation et la réglementation descomplexes missionnaires et de leurs agglomérations, les actesdéclaratoires municipaux délimitent deux zones de conservation :une zone de protection maximale et une zone de transition.Les zones de protection maximale protègent les biens contre les dangerset usages incompatibles; elles renferment dans leurs limites les complexesmissionnaires, les contextes urbains et leur patrimoine culturel édifié, etles tracés constitutifs de chacune des agglomérations.Les zones de transition qui se situent autour des premières zonesfavorisent non seulement une croissance harmonieuse, mais aussi laprotection intégrale de l’environnement naturel et la structure urbainedes agglomérations.

Les surfaces totales des zones de conservation sont lessuivantes:JALPAN: 115-28-40.67 hectaresCONCÁ : 85-66-81.64 hectaresLANDA: 123-72-22.84 hectaresTILACO:102-84-81.36 hectaresTANCOYOL: 50-72-04.40 hectares

Les superficies des zones de protection maximale sont donnéessont les sui vantes:Jalpan : 21-85-89.77 hectaresConcá : 11-37-31.13 hectaresLanda : 31-78-64.35 hectaresTilaco : 25-27-30.51 hectaresTancoyol : 13-78-44.14 hectares

Les zones de transition s’étendent sur les superficiessuivantes:Jalpan : 93-42-50.90 hectaresConcá : 74-29-50.51hectaresLanda : 91-93-58.49 hectaresTilaco : 77-87-50.85 hectaresTancoyol : 36-93-60.29 hectares

MÉXICO

ESTADO DE QUERÉTARO

SIERRA GORDA

SANTIAGO DE QUERÉTARO

Exacta localización en el mapa Exact location on map Localisation précise sur la carte

16

Los municipios de Jalpan de Serra, Landa de Matamoros y Arroyo Seco, endonde se encuentran ubicados estos conjuntos misionales, se localizan en laparte norte del Estado de Querétaro de Arteaga, en la región montañosadenominada Sierra Gorda, compartida por los estados de Hidalgo, Veracruz,Tamaulipas y San Luis Potosí.

The municipalities of Jalpan de Serra, Landa de Matamoros and ArroyoSeco, where these missions were erected, are located in the north area ofthe state of Querétaro de Arteaga, in a mountainous region known as SierraGorda, which also runs along the states of Hidalgo, Veracruz, Tamaulipasand San Luis Potosí.

Les municipios de Jalpan de Serra, Landa de Matamoros et Arroyo Seco,dans lesquels se situent les complexes missionnaires, s’étendent dans lapartie nord de l’État de Querétaro de Arteaga, dans la région montagneuseappelée Sierra Gorda qui se répartit dans les États de Hildalgo, Veracruz,Tamaulipas et San Luis Potosí.

18

TANCOYOL

TILACOLANDA

JALPAN

CONCÁ

INEGIInstituto Nacional de Estadistica

Geografía e Informatica

115

A) Declaraciónde significado

Las misiones llegaron a la Sierra Gorda de Querétaro con la consigna dereducir y congregar en poblados a los indígenas, para despuésevangelizarlos. Su historia se remonta al descubrimiento del NuevoMundo: en las Bulas Alejandrinas de 1493, el papa Alejandro VI donó alos Reyes Católicos las tierras descubiertas y por descubrir hacia elOccidente, con la obligación de evangelizar a los infieles, ya que lasmisiones siempre fueron un derecho y obligación de la Iglesia. Añosdespués, en 1521, Hernán Cortés con la ayuda de sus aliados indígenasinició la conquista en la que incluyó la destrucción de ídolos y templospara levantar en su lugar cruces y ermitas. Cortés decidió dejar lacristianización en manos de los especialistas y pidió al rey de España elenvío de religiosos para evangelizar a los naturales. En 1522, la SantaSede dio autorización a las órdenes mendicantes, en particular a losfranciscanos, para la conversión de los indígenas y en la Junta Apostólicade 1524 se hicieron los primeros planes para la obra misionera en NuevaEspaña.1

En el área de la Sierra Gorda, las misiones se iniciaron en el siglo XVI conlas órdenes agustina y franciscana, pero tuvieron una vida efímera. En elsiglo XVII se incorporó la orden dominica, y después de numerosastentativas que representaron más de un siglo de trabajo con lentosavances, las órdenes mendicantes de agustinos, franciscanos ydominicos, lograron convivir entre los indígenas y levantar incipientesfundaciones para su conversión. De igual manera en las proximidadesde la Sierra, se fundaron conventos como puestos de avanzada para laevangelización, pero fundaciones y conventos fueron igualmenteefímeros.

El periodo de la reinstauración de las misiones franciscanas fernandinasen el enclave de la Sierra Gorda, tiene lugar en un segundo momento dela conquista del norte de América en pleno siglo XVIII, dos siglos despuésde la ocupación de Nueva España, cuando la corona española decidióconsolidar sus fronteras y extender la conquista militar y religiosa haciaterritorio norte.

Por su cercanía a la capital del virreinato, la Sierra Gorda imponía laeliminación de los conflictos políticos y religiosos que se generaban ensu interior y significaban un gran obstáculo para la colonización y misiónpara el virreinato. Es entonces como en el siglo XVIII, las autoridadesmilitares y religiosas salieron a la Sierra Gorda para solucionar losproblemas y restablecer las misiones abandonadas. Seleccionaron vastosespacios para alojar a cinco misiones, considerando las características yatributos del entorno natural que debía contar con abundantes recursospara que los indígenas se congregaran libremente en ellos y aprendierana llevar una vida sedentaria y autosuficiente que asegurara supermanencia.

La re-instauración de las Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda,representa la tarea de más de un siglo de lentos avances por parte de lasórdenes mendicantes, quienes luego de los primeros intentos de

A)Statement ofsignificance

A) Déclarationde valeur

Les missions furent instaurées dans la Sierra Gorda de Querétaro dans lebut de regrouper les indigènes et de les rassembler dans les villages afinde les évangéliser. Leur histoire remonte à la découverte du NouveauMonde. Par les bulles alexandrines de 1493, le pape Alexandre VI donnaaux Rois Catholiques les terres récemment découvertes et celles àdécouvrir plus à l’occident, avec l’obligation d’évangéliser les infidèles.En effet, les missions ont toujours été un droit et une obligation del’Église. Quelques années plus tard, en 1521, Hernán Cortés, aidé de sesalliés autochtones, entreprit la conquête qui mena à la destruction desidoles et des temples et à l’édification, à leur place, de croix et d’ermitages.Abandonnant aux spécialistes la christianisation, Cortés demanda au roid’Espagne l’envoi de religieux qui évangélisent les indigènes. En 1522, leSaint-Siège permit que les ordres mendiants, et en particulier lesfranciscains, se consacrent à la conversion des populations autochtones.C’est au cours de l’assemblée apostolique de 1524 que furent donnésles premiers pas en vue de l’oeuvre missionnaire dans la Nouvelle-Espagne. 1

C’est au XVIe siècle que, grâce aux missionnaires augustins etfranciscains, les missions se sont matérialisées dans la Sierra Gorda, maisleur existence fut éphémère. Au cours du XVIIe siècle arriva l’ordre desdominicains, mais il fallut de nombreuses tentatives pendant plus d’unsiècle de travail et de lentes progressions pour que les ordres mendiants,augustins, franciscains et dominicains parviennent à cohabiter avec lesindigènes et à édifier les premières fondations en vue de leur conversion.Ils s’emploient de même à fonder á proximité de la sierra descouvents qui deviendront des postes d’avancée pourl’évangélisation; cependant, ces fondations et couvents eurentégalement une existence très brève.

La réinstauration des missions franciscaines de l’ordre de Ferdinanddans la Sierra Gorda eut lieu au cours de la deuxième période de laconquête du nord de l’Amérique, en plein XVIIIe siècle, c’est-à-dire,deux siècles après la conquête de la Nouvelle Espagne, dû à la décisionde la couronne espagnole de renforcer les frontières afin de permettrel’avance militaire et religieuse vers le nord du continent.

La Sierra Gorda étant située à proximité de la capitale du vice-royaume,il fallait qu’elle soit maintenue à l’écart des conflits politiques et religieuxqui se généraient dans le territoire et qui représentaient un grand obstaclepour la colonisation et l’évangélisation. C’est pourquoi les autoritésmilitaires et religieuses arrivèrent dans la Sierra Gorda, au XVIIIe siècle, envue de résoudre les problèmes et de rétablir les missions abandonnées.Pour l’implantation des cinq missions, ils choisirent de vastes espaces quirépondaient aux caractéristiques et attributs du milieu naturel, espacessitués dans des lieux riches en ressources qui permettaient de rassemblerles indigènes et de leur apprendre à mener une vie sédentaireautosuffisante et permanente.

The missions arrived in the Sierra Gorda with the goal of subduing andcongregating the native population into towns so they could then beevangelised. Their history dates to the discovery of the New World.Through the 1493 Bulas Alejandrinas (“Alexandrine Bulls”) Pope AlexanderXVI bequeathed all lands discovered and to be discovered in the West tothe Catholic Kings, who would have the duty of evangelising the infidels,since the missions had always been a right and obligation of the Church.Years later, in 1521, with the help of his native allies, Hernán Cortésbegan the conquest, which entailed the destruction of idols and templesin order to erect in their stead crosses and churches. Cortés decided toleave the process of christianisation in the hands of specialists and askedthe King of Spain to send clergymen to evangelise the natives. In 1522the Holy See authorised the mendicant orders, particularly theFranciscans, to carry out the conversion of the natives, and in theApostolic Meeting of 1524 the first plans for missionary work in theNew Spain were drawn out. 1

In Querétaro’s Sierra Gorda, missions began in the XVI century first byAugustine and Franciscan friars, but they were short-lived. In the XVIIcentury the Dominican Order arrived, and after numerous attempts inover a century of painstaking work, the mendicant Augustine, Franciscanand Dominican orders finally managed to live among the natives anderect the foundations that would enable their conversion. Likewise,convents were erected as outposts for evangelisation near the Sierra,but foundations and convents alike were short-lived.

Fernandine Franciscan missions in the Sierra Gorda enclave have beenplaced in the second moment of North America conquer in the XVIIIcentury, were reinstated two centuries after the occupation of the NewSpain, when the Spanish Crown decided to strengthen its borders andexpand the military and religious conquest into the northern territories.

Due to its proximity to the capital of the Viceroyalty, the Sierra Gordaallowed for the elimination of political and religious conflicts that werecreated within the realm and were actually a great obstacle for theViceregal government in the colonisation and evangelisation of theselands. Therefore, in the XVIII century military and religious authoritiesleft for the Sierra Gorda in order to solve all problems and re-establishabandoned missions. They chose large expanses to erect five missions,taking into account the features and attributes of the sites, which hadto provide plenty of resources in order for the natives to freely gather sothey could learn how to live a sedentary and self-sufficient life thatwould ensure their survival.

The re-establishment of Franciscan Missions in the Sierra Gorda is theresult of more than a century of slow progress on the part of theMendicant Orders. Following their early attempts of penetration and

116

internación y fundaciones precarias recurren en una segunda instanciadurante el siglo XVII, a la fundación de conventos en las proximidadesde la Sierra como puestos de avanzada para la evangelización; pero nosería hasta el siglo XVIII en que todos los esfuerzos fructificarían con lallegada de los misioneros del Colegio Apostólico de Propaganda Fide deQuerétaro.

Estos misioneros reunían el perfil para enfrentar abusos y cumplir lasleyes a favor de los indígenas, estaban entrenados en las tareas deconversión y predicación, lo que les permitió iniciar con fray JuníperoSerra un nuevo método para la evangelización entre los habitantes de laSierra Gorda: pames, españoles, mestizos y otras castas, azotados porlos irreductibles chichimecas, pobladores naturales de aquel imponentey abrupto territorio.

Las misiones recuperadas debían funcionar con eficacia, por lo que “LaSierra Gorda fue entonces uno de los más notables campos de ensayode la nueva metodología misional. Allí hizo sus primeras armas el granapóstol de la Alta California fray Junípero Serra. Los viejos y nuevosproblemas de la evangelización y de la política indigenista pueden verseejemplarizados en este nuevo periodo de las misiones de la SierraGorda.”2

Las misiones de la Sierra Gorda evidencian la perseverancia y capacidadfranciscanas para la evangelización de grupos étnicos aislados (pames yjonaces) en territorios inhóspitos. También queda manifiesta a través deellas la experiencia constructiva de 200 años que los franciscanosdesarrollaron desde su llegada a la Nueva España en 1520, 1523 y1524, fecha esta última en la que arribó el grupo de 12 franciscanosencabezados por Fray Martín de Valencia 3 y que se reconoce como lafecha de llegada de los franciscanos a nuestro país.

El método misional empleado por los frailes franciscanos, dirigidos porJunípero Serra consistía en dos acciones fundamentales:1. Construir un templo en cada misión para reducir y congregar a los indígenas en pueblos que se levantarían alrededor de los espacios religiosos.2. Hablar el idioma nativo, con el objeto de que los misioneros se comunicaran con los indígenas en su lengua, para enseñarles a proveerse de alimento y a vivir como hombres de bien. Así, podrían evangelizarlos.

Para adoctrinar y pacificar a los pobladores de la Sierra Gorda en lostemplos recién erigidos, los padres franciscanos fernandinos recurrierona las imágenes como libro didáctico, como plástica esencial para ladivulgación de sus mensajes teológicos. Sabían los misioneros que másallá de la elocuencia de una sola figura, debían abarcar un ámbito demayor amplitud que se saliera de la simple descripción. Era imprescindiblerebasar el campo de la iconografía, ahondar en esas representacionesúnicas para adentrarse en el terreno de la iconología.

La réinstauration des missions franciscaines de la Sierra Gordaest une tâche de plus d’un siècle de lentes progressions des ordresmendiants, qui, après les premières tentatives de pénétration etde fondations précaires, s’emploient, dans une deuxième étapeau cours du XVIIe siècle, à fonder dans les proximités de la sierrades couvents qui deviendront des postes d’avancée pourl’évangélisation. Cependant, ce ne sera qu’au XVIIIe siècle queles efforts porteront leurs fruits grâce à l’arrivée des missionnairesdu Collège Apostolique de Propagande de la Foie de Querétaro.

Ces missionnaires possédaient une formation qui leur permettait des’opposer aux abus et de faire respecter les lois en faveur des indigènes;ils avaient été préparés en vue des tâches de conversion et de prédication,et ceci leur permit de mettre en oeuvre, sous la direction de FrèreJunípero Serra, une nouvelle méthode d’évangélisation entre les habitantsde la Sierra Gorda: pames, espagnols, métis et autres indigènes quivivaient missionnaires récupérés par les indomptableschichimèques, habitants naturels de cet imposant territoire abrupt.

Les missions récupérées travaillèrent avec efficacité, et “la Sierra Gordadevint alors un des plus remarquables terrains d’essai de la nouvelleméthodologie missionnaire. C’est là que débuta le grand apôtre de lahaute Californie, frère Junípero Serra. Les vieux et les nouveaux problèmesde l’évangélisation et de la politique indigéniste se retrouvent reflétésdans cette nouvelle période des missions de la Sierra Gorda. ” 2

Les missions de la Sierra Gorda sont preuve de la persévérance et l’habiletédes franciscains pour évangéliser les groupes ethniques isolés (pames etjonaces) dans des territoires inhospitaliers. Elles mettent aussi en évidencel’expérience constructive de plus de 200 ans que les franciscains ontdémontrée à partir de leur arrivée dans la Nouvelle-Espagne en 1520,1523 et 1524. Cette dernière date, qui se rapporte au débarquementde douze franciscains à la tête desquels se trouvait frère Martín deValencia3 , est reconnue pour être la date de l’arrivée des franciscainsdans notre pays.

La méthode des missionnaires franciscains que dirigeait Junípero Serracomprenait deux étapes fondamentales:1. Construire une église dans chaque mission afin de regrouper et

rassembler les populations indigènes dans des villages construitsautour des espaces religieux.

2. Parler la langue vernaculaire afin que les missionnaires puissentcommuniquer avec les indigènes et leur enseigner commentse pourvoir d’aliments et vivre en hommes de bien. De cettemanière, ils pourraient les évangéliser.

Les frères franciscains de l’ordre de Ferdinand, qui étaient chargésd’endoctriner et de pacifier la région de la Sierra Gorda, utilisèrent lesimages en tant que matériel didactique, forme essentielle pour ladivulgation de leur message théologique. Cependant, au-delà del’éloquence qu’une seule forme puisse avoir, les missionnaires cherchèrentà aller plus loin qu’une simple description. Il était indispensable de dépasserle champ de l’iconographie et d’approfondir ces représentations uniquescomme un moyen pour pénétrer dans le terrain de l’iconologie.

the establishment of precarious settlements, a second attempt wasmade in the XVII century. This time they built convents near the Sierra asoutposts for their evangelising mission. However, it was only in the XVIIIcentury that all their efforts came into fruition with the arrival ofmissionaries from Queretaro’s Apostolic College of Propaganda Fide.

These missionaries were fit to withstand abuse and enforce all lawsfavouring the indigenous population. They were well trained in conversionand preaching practices, and were therefore ready to join Friar JuníperoSerra in starting a new evangelising method among the inhabitants ofthe Sierra Gorda. The latter included Pames, Spaniards, Mestizos andother castes, all of which were scourged by the unconquerableChichimec, native inhabitants of those imposing and rough lands.

All missions that had been rehabilitated had to run efficiently. Therefore,“The Sierra Gorda was then one of the most outstanding training campsof the new missionary methodology. It was there that the great apostleof the High California, Friar Junípero Serra, created his first weapons.The old and new problems of evangelisation and of indigenist politicscan be exemplified in this new period for the Sierra Gorda Missions.” 2

Sierra Gorda Missions are evidence of Franciscan perseverance and abilityto evangelise isolated ethnic groups in an inhospitable environment.They also stand as the materialisation of 200 years of building experiencedeveloped by the Franciscan Order since their arrival to the New Spain in1520, 1523 and 1524. That year, when a group of 12 Franciscan friarsheaded by Friar Martín de Valencia 3 set foot in the New World, istherefore considered as the official date of arrival of the Franciscan Orderto the New Spain.

The missionary method used by Franciscan friars, led by Junípero Serra,was based on two main activities:1. In order to subdue and congregate the indigenous population in

the new towns, a church had to be built for every mission.2. Missionaries had to speak the native language, and would teach

the indigenous peoples how to procure food and live as uprighthuman beings, and only then would they evangelise them.

Fernandine Franciscan friars used images in a didactic way, turning theminto a basic artistic tool for spreading their theological messages. Themissionaries knew that beyond the eloquence of any single image, itwas imperative that their scope encompassed more than meredescription. They had to go beyond the field of iconography and delvedeeper into these unique representations as a way of penetrating intothe realm of iconology.

117

Debían confrontar la sensibilidad del indígena ante la construcción desu propia identidad, mezcla ahora de dos culturas distantes y próximas,para afianzar el relato que les presentaban.

De ahí la necesidad de utilizar tal escritura que podría llamarse ideográfica,con textos plásticos que envolvieran el conocimiento y el pensamientoindígenas, insinuando lugares comunes a ellos y figuras atrayentes. A lafunción decorativa los misioneros integraron la sabiduría didáctica, y fueasí como quedaron fundidos dos modelos en una simbología que demodo elocuente movió el aprecio de sus seguidores.

Las portadas de las cinco misiones adecuaron su repertorio formal a lamatriz europea, sin embargo, sus artistas -y aquí hay que involucrartanto a los autores intelectuales, los frailes, como a los materiales, lamano de obra indígena-, no ausentaron su propia creatividad, otorgandouna apariencia original a estos retablos pétreos, gracias a la libertad eimaginación utilizadas al interpretar los patrones importados, dándolesel carácter regional, al enriquecerlo con iconos propios de estas tierras.

Los elementos barrocos de las portadas, más de ornato que de soporte,como son las columnas salomónicas y pilastras estípites, alternaron yconvivieron con cortinajes y guardamalletas también barrocos; elcomplicado empleo de drapeados acentuaron la teatralidad de estearte impresionante que pese a sus distorsiones y movimiento, al nomodificar el equilibrio y estabilidad de columnas, pilastras y pedestales,siguieron conservando su armonía. Agregado a esto, los artistas tallaronen las portadas un repertorio variado de ángeles tenantes, angelillos yelementos antropomorfos, y a manera de advertencia para los nuevoscreyentes, utilizaron también figuras aterrorizantes que los condujerana apartarse de sendas inscritas en la maldad. Apareció una fauna máspróxima a la serrana con jaguares, águilas y conejos, y una profusavegetación con algunas mazorcas de maíz y elementos fitoformos.

Los misioneros enlazaron forma y contenido para estremecer de gozolas almas de los indígenas, y frente a esta suma esplendorosa sedesplegaron suntuosos sermones que seguían al pie de la letra la retóricateológica y los cánones impuestos por España, pero con el carácterdistintivo que les dieron los misioneros franciscanos fernandinos de laSierra Gorda.“Digna de ser valorada es la obra que allí desarrollaronestos franciscanos...bajo la dirección de fray Junípero... Testimoniopermanente de esos años de actividad misionera fueron también lascinco iglesias que entonces se construyeron, ejemplos extraordinariosdel arte barroco en la Nueva España...” 4

De este largo proceso histórico y social, surgieron las cinco misionesfranciscanas fernandinas de la Sierra Gorda, producto del trabajo encomún y la coexistencia cultural entre los frailes franciscanos y losnaturales con su medio; se manifiestan como las formas culturalesúnicas originadas luego de un intercambio de valores e influencias;producto de la creatividad, y las expresiones de espiritualidad ycosmovisión de ambos.

Ils devaient confronter la sensibilité de l’indigène à la constructionde sa propre identité, dans un mélange de deux cultures distanteset proches à la fois, en vue de renforcer le récit qu’ils leurprésentaient.

De là, la nécessité d’utiliser cette écriture, que l’on pourrait appeleridéographique, des textes plastiques qui recouvraient les connaissanceset la pensée indigènes tout en insinuant des lieux sans doute connus etdes formes attirantes. À la fonction décorative, les missionnairesintégrèrent la sagesse didactique en une symbologie qui, d’une manièrerévélatrice, suscita l’estime de leurs adeptes.

Les façades des cinq missions adaptèrent leur répertoire formel à lamaison mère européenne, cependant leurs artistes – ici nous parlonsaussi bien des auteurs intellectuels, les frères, que des auteurs matériels,le savoir-faire indigène - n’abandonnèrent pas leur propre créativité,conférant à ces retables pétrés une apparence originale, grâce àla liberté et á l’imagination qu’ils utilisaient pour interpréter lesmodèles importés, et leur donnant un caractère régional en lesenrichissant d’icônes propres à ces terres.

Les éléments baroques des façades, plus ornement que support:colonnes salomoniques et pilastres stipités, c’est-à-dire en forme depyramide inversée, se mélangèrent en alternance aux rideaux etaux cantonnières de style tout à fait baroque; leur utilisationcompliquée de drapés accentua la théâtralité de cet artimpressionnant qui, en dépit de ses variantes, distorsions etmouvements, ne perd pas son harmonie car l’équilibre et lastabilité des colonnes, pilastres, piédestaux ne sont aucunementmodifiés. D’autre part, les artistes taillèrent sur les façades unrépertoire varié d’anges tenants, d’angelots et d’élémentsanthropomorphes, mais ils utilisèrent aussi des figures terrifiantesen guise d’avertissement afin de les éloigner des chemins dumal. On y observe une faune proche de la région montagneuse:jaguars, aigles, lapins, et une végétation abondante où l’onretrouve quelques épis de maïs et des éléments phytoformes.

Formes et contenus s’allièrent afin que les âmes des indigènesfrémissent de joie, et devant cette somme splendide, sedéployèrent des sermons somptueux qui suivaient au pied de lalettre la rhétorique théologique et les canons imposés d’Espagne;cependant, les missionnaires franciscains de la Sierra Gorda leurdonnèrent un caractère particulier de grande qualité.“Digne devaleur est l’oeuvre accomplie par ces franciscains… sous ladirection de frère Junípero… Témoignage permanent de cesannées d’activité missionnaire sont aussi les cinq églises qui furentconstruites à cette époque, exemples extraordinaires de l’artbaroque dans la Nouvelle Espagne...”4

Il résulta de ce long processus historique et social dans la SierraGorda l’établissement de cinq missions franciscaines de l’ordrede Ferdinand, témoignage du travail en commun et de lacoexistence culturelle entre les frères franciscains et les peuplesindigènes dans leur milieu naturel. Ces missions se sontmanifestées comme des formes culturelles originales dues à unéchange de valeurs et d’influences; elles sont l’aboutissement dela créativité et l’expression de la spiritualité et de la cosmovisionde part et d’autre.

They had to face the sensitivity of the natives when confronted by thecreation of their own identity, which would now be a mixture betweentwo cultures, both distant and near, to consolidate the story beingpresented.

Therefore, it was necessary to use a script that can be called “ideographic”.They used three-dimensional texts that veiled indigenous knowledgeand thought, while hinting at familiar places and appealing images.Missionaries added didactic wisdom to the decorative function, andthus two models were merged into a system of symbols that stirred theappreciation of its followers in an eloquent manner.

Morphology was adapted to the European matrix in the decoratedfacades of all five churches. However, both the friars –who were themastermind behind these artworks - as well as the native workers –who were the real artists - resorted to their own creativity. These originalstone altarpieces were the result of freedom and imagination used inthe interpretation of imported patterns that were in turn given a regionalcharacter, since they were embellished with symbols native to theselands.

Baroque features in these facades were more decorative than structuralin nature. They included Salomonic or spiral columns and estípite (invertedtapered) pilasters that alternated and co-existed with the also quiteBaroque decorative hangings and valances. The complicated use ofornamental draperies highlighted the theatrical features of this impressiveartwork. Despite the unevenness, the distortions and movement, thebalance and stability of columns, pilasters, pedestals, etc., was not altered,and therefore harmony is not sacrificed. Furthermore, the artists carvedthe facades with a large repertoire of supporter angels, cherubs andanthropomorphic elements. As a sort of warning for the new believers,they also resorted to terrifying images that would lead them away fromthe path of evil. We also find fauna more characteristic of the mountainregion, such as jaguars, eagles and rabbits, as well as lavish plant motifs,including some corncobs and phytomorphic elements.

The missionaries intertwined form and content to make the souls of thenatives quiver with joy, and along with this magnificent union, theydisplayed grandiose sermons that followed verbatim the theologicalrhetoric and rules imposed by Spain, but with the distinctivecharacteristics given to them by the Fernandine Franciscans of the SierraGorda. “Worthy of being admired is the work carried out there by theFranciscans... under the leadership of Friar Junípero... Permanent witnessof these years of missionary activity were also the five churches thatwere built then, extraordinary examples of baroque art in the NewSpain...” 4

The five Fernandine Franciscan Missions in the Sierra Gorda were theresult of this long historical and social process, and were the product ofthe joint labour and cultural co-existence between Franciscan friars andnatives, and the environment. They are the manifestation of the uniquecultural forms that resulted from an exchange of values and influences,and the result of the creativity, spirituality and worldview of both groups.

118

La obra de fray Junípero Serra y sus compañeros “... sigue ciertamenteen espera de la más honda valoración...”5, ya que los complejosmisionales de la Sierra Gorda, hasta mediados del siglo XX, empezaron allamar la atención de los investigadores, pues eran totalmentedesconocidas.6

El significado fundamental de este sistema misional enclavado en laSierra Gorda, se debe, sin duda, a su originalidad y permanencia, se“...constituye la fuente objetiva de información, instrumentoindispensable de verificación, para satisfacer nuestra curiosidad innatasobre los pasos o etapas que, la humanidad en general, o nuestrasociedad en particular, han recorrido para llegar hasta el momentoactual.” 7

Los valores de las Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda de Querétaroson únicos e irrepetibles, pues como monumentos “... constituyenverdaderas piezas justificativas de la evolución de los pueblos... (con) sufuerza probatoria y su carácter original.” 8

Analizando los procesos culturales que desencadenaron la reinstauraciónde las misiones franciscanas, podemos destacar que entre los valorestestimoniales, documentales y significativos más relevantes de lasmisiones de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco y Tancoyol, sobresalen lossiguientes:

Históricos.

1.- Las misiones de Sierra Gorda de Querétaro son el producto de unproyecto misional para la conquista espiritual de los indígenas de laSierra Gorda iniciado desde el siglo XVI, por lo que su persistencia históricadata de más de dos siglos.

2.-Enclavadas en el macizo montañoso de la Sierra Madre Oriental, losmisioneros tuvieron que enfrentar dificultades, peligro y riesgo, tantopor lo abrupto del territorio, como por sus pobladores los chichimecasjonaces, que durante más de dos siglos impidieron con violencia cualquierintento de reducción y evangelización.

3.- A la par de los conquistadores civiles y militares de la Sierra Gorda,participaron las órdenes religiosas de agustinos, franciscanos y dominicos.La labor de evangelización de los misioneros fue clave para la conquistadel Nuevo Mundo, con su avance hacia el Norte de Nueva España.

4.- El método de evangelización implantado por Fray Junípero Serra enlas misiones de Sierra Gorda, sirvió de modelo para la conquista de laAlta y Baja California.

5.- Los conjuntos misionales ponen en evidencia la perseverancia ycapacidad que desarrollaron los franciscanos para la construcción a lolargo de 220 años, y el trabajo a contratiempo que pusieron, en suempeño por levantar incontables templos, casas, conventos, capillas,poblados y otras construcciones, efímeras o permanentes, con el afánde reducir, congregar, y evangelizar a los indígenas.

L’oeuvre de frère Junípero Serra et de ses compagnons “…doitcertainement être valorisée à son juste prix…”5 en effet, ce nefut qu’au milieu du vingtième siècle que les complexesmissionnaires de la Sierra Gorda, qui étaient pratiquementinconnus jusqu’alors, commencèrent à attirer l’attention desspécialistes.6

La signification fondamentale de ce système missionnaire enclavé dansla Sierra Gorda se doit, sans aucun doute, à son originalité et àsa permanence,“il s’est constitué une source objectived’information, l’instrument indispensable de vérification quipermet de satisfaire notre curiosité naturelle quant aux étapesque l’humanité en général, ou notre société en particulier, aparcouru avant d’arriver à l’époque actuelle”. 7

Les valeurs que possèdent les missions franciscaines de la Sierra Gordade Querétaro sont uniques et sans possibilité de se répéter; en tant quemonuments, “… elles constituent de véritables oeuvres qui justifientl’évolution des peuples… (grâce à) la force dont elles font preuve et àleur caractère original”. 8

Si nous analysons les processus culturels qui entraînèrent la restaurationdes missions franciscaines, nous devons distinguer quelles sont les valeurstestimoniales, documentaires et significatives les plus remarquables desmissions de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco et Tancoyol:

Valeurs historiques.

1.- Les missions de la Sierra Gorda de Querétaro sont le résultat d’unprojet missionnaire en vue de la conquête spirituelle des indigènes de laSierra Gorda qui commença au XVIe siècle, et dont la permanencehistorique date de plus de deux siècles.

2.- Les missions étant enclavées dans le massif montagneux de laSierra Madre orientale, les missionnaires durent affronter difficultés,dangers et périls dus au territoire abrupt et aux habitants de larégion, les chichimèques jonaces qui, pendant plus de deuxsiècles, s’opposèrent avec violence à toute tentative deregroupement et d’évangélisation.

3.- Les ordres religieux augustins, franciscains et dominicainstravaillèrent de concert avec les conquistadors civils et militairesde la Sierra Gorda. Le travail d’évangélisation des missionnaireset leur avance vers le nord de la Nouvelle- Espagne furentessentiels pour la conquête du Nouveau Monde.

4.- La méthode d’évangélisation que frère Junípero Serra introduitdans les missions de la Sierra Gorda servit de modèle pour laconquête de la Haute et Basse-Californie.

5.- Les complexes missionnaires sont le témoignage de lapersévérance et de la puissance de travail de construction desfranciscains tout au long de deux cent vingt années, et aussi desdifficultés qu’ils éprouvèrent dans leur effort pour édifier, au périlde leur vie même, un nombre incalculable d’églises, de maisons,couvents, chapelles, villages et autres constructions.

The work of Friar Junípero Serra and his partners “... certainly awaits fullappreciation...”5, since before Sierra Gorda missions began to call theattention of scholars in the mid XX century, they remained completelyunknown. 6

The basic meaning of this missionary system located in the Sierra Gordalies, undoubtedly, in its originality and its perpetuity. It “...becomes theobjective source of information, the basic tool of authentication, in orderto satisfy our innate curiosity about the steps or stages that mankind, ingeneral, or our society, in particular, have gone through in order to reachthe present”. 7

The value of the Sierra Gorda Franciscan Missions is unique andirreplaceable, since, being monuments, “...they are true objects thatjustify the evolution of groups... (with) their power as proof and theiroriginal character.” 8

As part of the analysis of the cultural processes that resulted in the re-instatement of Franciscan missions, we can highlight that the mostrelevant testimonial, documentary and meaningful values of the missionsin Jalpan, Concá, Landa, Tilaco and Tancoyol, include the following:

Historical.

1.- The Missions in the Sierra Gorda of Querétaro are the result of amissionary project to carry out the spiritual conquest of the nativeinhabitants of the Sierra Gorda, which began in the XVI century.Therefore, their history dates back to more than two centuries.

2.- Since they are located in the mountainous region known as SierraMadre Oriental, the missionaries had to face difficulties, dangers andperils due not only to the rugged landscape, but also to the ChichimecJonaces. They were the native inhabitants whose violent nature preventedtheir being subdued and evangelised for two centuries.

3.- Franciscan, Augustine and Dominican religious orders worked sideby side with military and civilian conquerors in the Sierra Gorda. Themissionaries’ evangelising work played a significant role in the conquestof the New World and its move to the northern regions of the NewSpain.

4.- The evangelising method used by Friar Junípero Serra in the SierraGorda Missions became a model for the conquest of the territories ofAlta and Baja California.

5.- The missions stand as witnesses of the survival and ability on the partof the Franciscans for building throughout 220 years and their workagainst the clock, their zeal to erect numerous churches, houses,convents, chapels, towns and other buildings, whether short-lived orpermanent, with the goal of subduing, grouping and evangelising thenatives.

119

6.- Constituyen un registro gráfico y permanente del contexto históricoen Sierra Gorda entre los siglos del XVI al XX, y en los albores del XXI.

Sociales.

1.- Las cinco misiones franciscanas son un tributo a dos formas de vidaprimitiva del hombre, sedentarios y nómadas, unos preservaron sucultura entre los frailes a través de sus símbolos y otros, irreductiblesnómadas, la protegieron con su sangre. Dejaron fe de ello con sushuellas silenciosas en sus templos.

2.- Con la llegada de la cultura hispana a tierras desconocidas, losfranciscanos se enfrentaron a un encuentro violento con la culturaindígena, que supieron sobreponer gracias a la vocación franciscanamisionera, a su valor, empeño y perseverancia que culminó con elcomplejo cultural de las misiones.

3.- A pesar de los innumerables deterioros provocados por las guerras yabandonos, las misiones siguen cumpliendo hasta nuestros días con elfin para el que fueron creadas: centros ceremoniales, punto deconvergencia espiritual que los actuales habitantes de la Sierra Gorda,conservan por el interés de asegurar su permanencia y con ello, el futurode su identidad y memoria.

Urbanos.

1.- Las misiones de la Sierra Gorda, representan las manifestacionesurbanas, arquitectónicas y artísticas materiales más relevantes de la rutaevangelizadora franciscana, que se abre paso a la Conquista yEvangelización del norte de México, a través de un gran corredor que seprolonga hasta las misiones de la alta y baja California.

2.- El establecimiento de los conjuntos misionales de la Sierra Gorda, fueel factor principal de la urbanización del territorio, concentrando a lapoblación indígena en sus inmediaciones, aportando un patrón deasentamiento que sería utilizado durante toda la ruta franciscana.

3.-Los conjuntos religiosos constituyeron las bases sólidas de las nuevascomunidades, convirtiéndose en los hitos y centros generadores de losasentamientos, a partir de los cuales se conformó la traza y la estructuraurbana, con notables ejemplos de arquitectura de contexto y vernácula.Estos espacios urbanos sirven aún en el presente como los contenedores,en donde siguen manifestándose las costumbres y tradiciones de lospueblos serranos.

4.- El patrón de asentamiento empleado en las cinco misiones hapermanecido a través del tiempo, ofreciendo una lectura clara de latraza fundacional; con el conjunto religioso como centro ordenador, laplaza frente al atrio, y las manzanas dispuestas de forma perimetral aeste centro.

6.- Les missions constituent un registre graphique et permanentdu contexte historique dans la Sierra Gorda qui s’étend du XVIeau XXe siècle, et jusqu’à l’aube du XXIe siècle.

Valeurs sociales.

1.- Les cinq missions franciscaines rendent hommage à deux formes devie primitive de l’homme, les sédentaires et les nomades. Les premierspréservèrent leur culture entre les frères, grâce à leurs symboles; lesseconds, nomades irréductibles, la protégèrent avec leur sang. Les tracessilencieuses qu’ils laissèrent dans les églises en sont le témoignage.

2.- Avec l’arrivée de la culture hispanique dans des terres inconnues, lesfranciscains subirent d’une manière violente le contact avec la cultureindigène, mais leur vocation missionnaire franciscaine et leur courageleur permirent de surmonter le choc; le complexe culturel des missionsfut le point culminant de leurs opiniâtreté et persévérance.

3.- En dépit des multiples dégâts provoqués par les guerres et lesabandons, les missions n’ont pas cessé d’accomplir, jusqu’à nos jours,les objectifs pour lesquels elles furent créées: centre cérémonial, pointde convergence spirituelle que les habitants de la Sierra Gorda à notreépoque conservent afin d’en assurer la permanence et, par là, l’avenir deleur identité et de leur mémoire.

Valeurs urbaines.

1.- Les missions de la Sierra Gorda représentent les manifestationsurbaines, architectoniques et artistiques les plus importantes de la routeévangélisatrice franciscaine qui a ouvert la porte à la conquête et àl’évangélisation du nord du Mexique, le long d’un grand couloir qui s’estprolongé jusqu’aux missions de la Haute et Basse-Californie.

2.- L’établissement des ensembles missionnaires de la Sierra Gorda a étéle facteur principal de l’urbanisation du territoire; en effet, il a concentréla population indigène dans ses alentours suivant un modèled’emplacement qui sera utilisé tout au long de la route franciscaine.

3.- Les complexes religieux qui étaient à la base des nouvellescommunautés se sont convertis en hauts points d’intérêt et centresgénérateurs des emplacements à partir desquels se sont constitués letracé et la structure urbaine qui comprenait de remarquables exemplesd’architecture de contexte et vernaculaire. Ces espaces urbains existenttoujours en tant que réceptacles des coutumes et des traditions despopulations de la région montagneuse.

4.- Le modèle d’emplacement utilisé dans les cinq missions et qui aperduré à travers le temps, nous permet de lire clairement le tracéconstitutif : l’ensemble religieux est le centre qui ordonne l’ensemble, laplace est devant l’atrium, et les quartiers de maisons sont disposésautour du centre.

6.- They stand as a graphic and permanent record of the historicalcontext in the Sierra Gorda from the XVI to the XX centuries, and at thedawn of the XXI century.

Social.

1.- The five Franciscan missions are a tribute to two primitive humanlifestyles, namely, sedentary and nomadic. By means of their symbols,some of them managed to preserve their culture while still living amongthe friars, while others, the unsubduable nomads, protected it with theirown lives. They left testimony of this by leaving behind their silent marksin the churches.

2.- With the arrival of Hispanic culture to uncharted territories, Franciscanswere faced with the violent encounter with the indigenous culture.They were able to overcome this conflict due to their Franciscanmissionary zeal, their courage, determination and perseverance, all ofwhich resulted in the missions’ cultural complex.

3.- Despite the great damage resulting from wars and years of neglect,the missions still fulfil to our days the end for which they were created.They remain as ceremonial centres, as points of spiritual confluence thatthe modern inhabitants of the Sierra Gorda have preserved in their interestof ensuring their survival and, along with this, the future of their identityand memory.

Urban.

1.- The Sierra Gorda Mission are the most important urban, architecturaland artistic tangible manifestations of the Franciscan evangelising trail,which cleared the way to conquest and evangelisation in northern Mexicoalong a great corridor that reached missions in upper and lower California.

2.- The establishment of the Sierra Gorda missions was the main factorcontributing to the urbanisation of this territory since its grouped theindigenous population around the missions and provided a settlementpattern that was to be used along the whole Franciscan trail.

3.- The religious group became the solid foundations of the newcommunities as well as the landmarks and generating nuclei of thesettlements from which urban layout and structure derived, includingoutstanding examples of context and vernacular architecture. Thesesettlements still work as containers where the costumes and traditionsof mountain peoples are still manifested.

4.- The settlement pattern used in all five missions has survivedthroughout time and provides a clear understanding of the originallayout, in which the religious group was the ruling centre, the plaza waslocated in front of the atrium and the city blocks surrounded this centre.

120

5.-Las localidades de Jalpan, Landa , Tilaco, Tancoyol y Concápresentan un perfil urbano que respeta la relación fundamentalcon el medio natural privilegiado que los envuelve.

Arquitectónicos.

1. Presentan en su partido arquitectónico, el aprendizaje, experiencia yla continuidad de dos siglos de construcción en recintos sagrados,conservando los patrones, cánones y elementos originados a partir delsiglo XVI.

2. La utilización de la tecnología constructiva de la época permitió laimplantación permanente de las misiones. Gracias a esta idea de solidezy permanencia se logró el fortalecimiento de la evangelización, laconquista espiritual definitiva y la aportación de documentos históricosinvaluables.

Artísticos.

1. La creación de las magníficas portadas barrocas, reflejan laparticipación, libertad e imaginación de los indígenas, que al interpretarlos patrones importados, enriquecen las portadas con iconos propiosde estas tierras, imprimiendo con ello su carácter regional.

2. Las portadas de las cinco misiones franciscanas, se conforman comoejemplos únicos del arte barroco mestizo generado en América, por suscaracterísticas de movimiento, teatralidad, iconografía y colorido. 9

Estos argumentos prueban la existencia de los conjuntos misionalescomo monumentos dignos de integrarse al patrimonio cultural universal.Justifican que las Misiones Franciscanas de la Sierra Gordade Querétaro, reúnen valores únicos e irrepetibles para serconsideradas, por su valor universal excepcional, entre losmejores ejemplos del Patrimonio Cultural de la Humanidad.

B) Análisiscomparativo

(incluyendo elestado de

conservación)con sitiossimilares.

5.- Les villages de Jalpan, Landa, Tilaco, Tancoyol et Concáprésentent un ensemble de traits urbains qui respecte la relationfondamentale avec l’environnement naturel privilégié dans lequelils sont immergés.

Valeurs architectoniques.

1.- Le programme architectonique, qui représente l’apprentissage,l’expérience et la continuité de deux siècles de construction dans desenceintes sacrées, préserva les modèles, les canons et les éléments quisurgirent à partir du XVIe siècle.

2.- L’emploi de la technologie constructive de l’époque favorisal’implantation permanente des missions. La notion de solidité et depermanence permit de renforcer l’évangélisation, la conquête spirituelledéfinitive et l’apport de documents historiques de valeur immensurable

Valeurs artistiques.

1.- La création des magnifiques façades baroques est le reflet de laparticipation, la liberté et l’imagination des indigènes qui interprétèrentles modèles importés et donnèrent aux façades leur caractère régionalen les enrichissant d’icônes propres à ces terres.

2.- Par leurs caractéristiques de mouvement, théâtralité, iconographie etcoloris, les façades des cinq missions franciscaines sont de remarquablesexemples de l’art baroque métis qui surgit en Amérique.9

Tous ces arguments sont la preuve de l’existence des ensemblesmissionnaires qui sont des monuments dignes d’être intégrés aupatrimoine culturel universel. Ils justifient le fait que les missionsfranciscaines de la Sierra Gorda réunissent les qualités uniqueset exclusives qui permettent de les considérer, pour leurvaleur universelle exceptionnelle, entre les meilleurs exemplesdu Patrimoine Culturel de l’Humanité.

B) Analysecomparative (ycompris l’état

deconservation)

de sitessemblables.

En vue d’une analyse comparative des ensembles missionnairesfranciscains de la Sierra Gorda avec d’autres complexes déclarésPatrimoine Culturel de l’Humanité, nous avons choisi les missions jésuitessituées en Amérique du Sud, spécifiquement au Paraguay, en Bolivie, auChili, et dans les territoires culturels que se partagent l’Argentine et leBrésil.

Les ordres religieux qui intervinrent dans ces complexes missionnairespoursuivaient la même finalité: la mission dans la conquête. Cependant,ils possédaient chacun des particularités propres. Les missionnairesjésuites se caractérisaient par la discipline, la persévérance et lesconnaissances académiques qui se matérialisèrent dans la création de

B) Comparativeanalysis

(including stateof conservation)

of similar sites

Para hacer un análisis comparativo de los conjuntos misionalesfranciscanos de la Sierra Gorda, con otros conjuntos declaradosPatrimonio Cultural de la Humanidad, se eligieron las misiones jesuitasde América del Sur, ubicadas en Paraguay, Bolivia, Chile, y en territoriosculturales compartidos por Argentina y Brasil.

Las órdenes que intervinieron en estos complejos misionales tenían elmismo objetivo: la misión dentro de la conquista, pero cada una de ellascon sus particularidades distintivas. Los misioneros jesuitas de las misionesde Sudamérica se caracterizaban por la disciplina, perseverancia y elconocimiento académico, que materializaron en colegios, talleres, casas

In order to make a comparative analysis of the Sierra Gorda FranciscanMissions with other groups already included in UNESCO’s World HeritageList, Jesuit Missions in South America, particularly in Paraguay, Chile,Bolivia and lands shared by Argentina and Brazil, have been chosen.

Religious orders involved in these missions shared the same goal: missionas part of conquest, but each had its own distinctive features. Jesuitmissionaries were characterised by discipline, perseverance and scholarlyknowledge, all of which materialised in the establishment of schools,workshops, monasteries and elaborate urban layouts in the towns they

5.- The towns of Jalpan, Landa, Tilaco, Tancoyol and Concádisplay an urban outline that respects the basic relationshipwith the privileged natural context in which they are located.

Architectural.

1.- The apprenticeship, the experience and the construction continuityby two centuries in sacred precincts, is presented with an architectonicparty by preserving the patterns, canons and elements originated byXVI century.

2.-The use of constructive technology of the epoch, permitted thepermanent implantation of the missions. Thanks to this solidity andpermanency idea, the evangelisation fortifying, the definitely spiritualconquer and the invaluable contribution of historic documents wereobtained.

Artistic.

1.- The creation of the magnificent baroque façade, reflect theparticipation, freedom and imagination of indigenous that enriched thefacades with the interpretation of imported patterns and with theirown land iconography, printing in them the regional character.

2.- The five Fernandine Franciscan missions facades, are conformed asunique examples of the mixed baroque art, generated in America for itsmovement, theatrelity, iconography and colouring characteristics.9

These arguments prove that these missions are monuments worthy ofbeing part of world cultural heritage. They are justification thatthe Franciscan Missions of the Sierra Gorda of Querétarohave unique and original values for them to be considered,due to their exceptional universal value, among the bestexamples of World Cultural Heritage.

121

collèges, ateliers, maisons de pères, ainsi que dans un urbanisme plusélaboré dans les villages qu’ils fondaient. En revanche, les missionnairesfranciscains, de par leurs voeux de chasteté, pauvreté et obédience, seconsacrèrent avec plus d’emphase à pacifier et convertir les indigènesnomades les plus rebelles du nord de la Nouvelle-Espagne, en leurapprenant le catéchisme et les techniques agricoles et de construction.Ceci ne s’est pas effectué chez la majorité des indigènes sud-américains,qui étaient essentiellement des peuples agriculteurs.

Les missions franciscaines de Sierra Gorda et celles des jésuites del’Amérique du Sud sont contemporaines; en effet, leur période defondations est comprise entre le XVIIe et le XVIIIe siècle, époque à laquellele baroque est le style dominant. Ce sont des oeuvres architectoniqueset artistiques de style baroque qui, dans notre cas, plus qu’un stylemissionnaire,10 surgissent en tant que baroque indigène, caractéristiquede la Sierra Gorda. Les sources documentaires primaires, telles que lesfaçades des églises, en sont témoin, car il faut signaler que c’est laparticipation indigène et leur main d’oeuvre spécialisée qui se sontconcrétisées dans les travaux de construction dans lesquels on perçoitencore leur cosmovision.

On pourrait établir un autre cadre de comparaison entre les missions deSierra Gorda et les missions de Nayarit, Sinaloa, Sonora, et Californie.11

Certaines d’entre elles ont surgi, de prime abord, en tant que fondationsjésuites,12 pour passer postérieurement à l’ordre franciscain qui restaura,en reconstruisit quelques-unes et en fonda de nouvelles.

Considérant que les missionnaires franciscains réalisèrent, tout au longde leur trajet vers le nord, un labeur évangélique identique à celui effectuédans la Sierra Gorda, les différences et particularités se doivent auxcommunautés indigènes des diverses régions. La preuve en est qu’enNayarit, Sinaloa, Sonora et Californie, on n’a pas construit d’églises auxdimensions et caractéristiques de celles de la Sierra Gorda. Aucune neprésente d’ornementation sur les façades, ce sont des églises deconstruction simple, construite en général d’une seule nef, et beaucoupne comportent pas d’annexe ni d’ornements sur leurs façades.

“…outre le fait que ce sont des oeuvres artistiques, les façades et lesretables renferment un message à valeur spirituelle; ceci est évidentlorsqu’on confronte la richesse des façades avec celles de chapelles etéglises contemporaines sur lesquelles il n’y a aucun ornement”.13

Si nous comparons l’état de conservation des missions franciscainesavec d’autres sites jésuites similaires, nous nous rendons compte quecertains complexes sud-américains ont souffert des processus dedétérioration accélérée, dû à l’emploi de systèmes de construction peuefficaces étant donné les conditions de l’environnement auxquelles ilsétaient soumis (c’est le cas des constructions en torchis ou en bois quidemandaient un entretien périodique). De certaines autres missions, ilne reste plus que les ruines de ce qu’étaient leurs structures.

para los padres, así como en un urbanismo más elaborado en laspoblaciones que fundaban. En cambio, los misioneros franciscanoscon sus votos de castidad, pobreza y obediencia, se abocaron más apacificar y convertir a los indígenas nómadas más rebeldes del norte dela Nueva España, a quienes instruyeron en el catecismo y en técnicasagrícolas y constructivas, lo que no sucedió con la mayoría de losindígenas sudamericanos, por tratarse de pueblos eminentementeagricultores.

Las misiones franciscanas de la Sierra Gorda y las jesuitas de Sudaméricason contemporáneas, pues ambas levantaron sus fundaciones en elperiodo comprendido entre los siglos XVII y XVIII, época en la queaparece el barroco como el estilo dominante. En ambos casos, susobras arquitectónicas y artísticas son del estilo barroco, pero en nuestrocaso, más que un estilo misional,

10 surgen como un barroco indígena

característico de la Sierra Gorda. Esto se explica por los testimonios delas fuentes documentales primarias como lo son las portadas de lostemplos, en las que, quedó plasmada la participación indígena, aldescubrir en ellas su cosmovisión, además de mostrar su mano de obray la especialidad que alcanzaron en las tareas de la construcción.

Otro marco de referencia para las misiones de Sierra Gorda, son lasmisiones nayaritas, sinaloenses, sonorenses y californianas; 11 algunasde las cuales surgieron en una primera instancia como fundacionesjesuitas, 12 para posteriormente quedar a cargo de los franciscanosquienes restauraron y reconstruyeron algunas de ellas, además de fundarotras nuevas.

Tomando en cuenta que los misioneros franciscanos, en su recorridohacia el norte, practicaron el método de evangelización desarrollado enla Sierra Gorda, las diferencias y particularidades en las construccionesfueron diferentes y determinadas por las comunidades indígenas de lasregiones. Es así que en Nayarit, Sinaloa, Sonora y California, no seconstruyeron templos con las mismas dimensiones y características delos templos de la Sierra Gorda, ya que son templos de construcciónsencilla con una sola nave, muchos de ellos sin anexos, y ningunopresenta ornamentación en sus fachadas.

“... las fachadas y retablos además de ser obras artísticas contienen unmensaje de valor espiritual; éste se evidencia al confrontar la riqueza delas fachadas con otras fachadas de capillas y templos contemporáneos,en los que no existe ornamentación alguna”.13

En lo que respecta al estado de conservación de las misiones franciscanasen comparación con sitios jesuitas similares, se advierte que algunas delas propiedades sudamericanas han sufrido procesos de deterioros muyacelerados, ante el uso de sistemas constructivos que resultaron serpoco eficientes dadas las condiciones ambientales a las que fueronsometidas (como en el caso de las construcciones en adobe o madera);sistemas que requerían de mantenimiento periódico, y otras que sóloconservan ruinas de lo que fueron las estructuras.

founded. On the other hand, due to their vows of chastity, poverty andobedience, Franciscan missionaries devoted themselves moreemphatically to pacifying and converting the most rebellious nomadicindigenous groups in northern New Spain, and to teaching themcatechism, agricultural and building techniques. This was not the casefor most South American natives, who were already agricultural peoples.

Both Franciscan missions in the Sierra Gorda and Jesuit missions inSouth America are contemporary, since they were all founded betweenthe XVII and XVIII centuries, when the Baroque became the ruling artisticstyle. In both cases the architectural and artistic works belong to theBaroque style, but Franciscan missions, instead of exemplifying amissionary style,10 they are examples of an indigenous Baroque styleunique to the Sierra Gorda. This is attested to by the available primaryhistoric sources, such as church facade’s. The architects andsupervisors may have been Franciscans, but the indigenous handis revealed in their worldview. These facades also betray the useof native labour and the fact that they became specialised inconstruction works.

Sierra Gorda Missions could also be compared to missions in Nayarit,Sonora, Sinaloa and the Californias,11 some of which were first establishedas Jesuit missions,12 and were later taken over by the Franciscan Order.They restored and rebuilt some of them, and established new missions.

Considering that, as they travelled north, Franciscan missionaries usedthe evangelising method developed in the Sierra Gorda, therefore thedifferences and peculiarities in the buildings were determined by nativecommunities in each region. As a result, churches in missions located inNayarit, Sinaloa and California are not as large and do not share thesame features as those in the Sierra Gorda. Their plan and buildingsystems are quite simple. Most of them have a single nave and have nooutbuildings, and none of their facades are decorated.

“... besides being works of art, the facades and altarpieces include aspiritual message; the latter becomes evident when comparing the lushfacades with other facades of contemporary chapels and churcheswhich have no ornamentation whatsoever.” 13

In terms of the state of conservation of Franciscan missions as comparedto that of similar Jesuit sites, it is clear that some Jesuit South Americanmissions have been subjected to accelerated deterioration processes.This has been due to inadequate restorations using building methodsthat proved ineffective since they required frequent maintenance. Dueto the climatic conditions they had to endure, only ruins now remain ofwhat once were structures. Nowadays, buildings are severely damagedas a result of neglect or the rebuilding to which they have been subjectedthroughout the centuries, and are not taken into consideration by theauthorities responsible for heritage.

122

C) Autenticidad Las misiones responden a los criterios de autenticidad en base a ochofactores:

a) lugar / asentamientob) concepciónc) diseñod) iconografíae) uso de materialesf) ejecución / mano de obrag) funciónh) intervenciones

C) Authenticity /Integrity

C) Authenticité

En revanche, les ensembles architectoniques des missions franciscainesde Querétaro ont conservé leur authenticité en dépit des processusd’abandon et de pillage auxquels ils ont été soumis au cours des diversesépoques historiques postérieures à leur construction. De la mêmemanière, l’existence encore aujourd’hui d’agglomérations qui ont étéfondées comme centres missionnaires, est une des preuves les plusévidentes de leur préservation dans le temps.

Nous pouvons donc considérer que les missions franciscaines de laSierra Gorda font partie du patrimoine vivant de l’humanité puisqu’ellesconservent encore leur structure, leur usage original et qu’elles continuentd’être des centres de cérémonies de grande importance dans la régionmontagneuse.

La représentativité de ces missions en Amérique réside dans le fait qu’ellesremplissent la fonction fondatrice de la colonisation et de la conquêtespirituelle des peuples de l’Amérique du Nord, région dans laquelle n’ontpas été reconnues les manifestations de l’évangélisation des ordresmendiants, et surtout la présence de l’ordre franciscain, si on le compareà la reconnaissance internationale de la tâche des jésuites en Amériquedu Sud, dans les Actes déclaratoires des quatre sites missionnairesconsidérés patrimoine culturel de l’Humanité.

Nous pouvons affirmer que les missions franciscaines de la Sierra Gordafont partie du patrimoine vivant de l’humanité puisque leurs églises,édifiées en tant que centres de cérémonie, conservent encore leurstructure originale et qu’elles restent consacrées à l’exercice spirituel etsocial pour lesquels elles ont été créées, rassemblant autour d’elles leshabitants de la région montagneuse. Leur présence vitale est la preuvede la permanence et préservation d’un héritage millénaire.

Il en résulte que les missions de la Sierra Gorda se sont constituéesen expressions uniques du baroque latino-américain, grâce auxvaleurs qu’elles représentent pour l’histoire de l’humanité et pourles sociétés qui les ont générées. Ce fait leur confère les méritessuffisants pour être inscrites sur la liste du patrimoine mondial.

Les missions répondent à des critères d’authenticité fondés sur huitfacteurs:

a) lieu/emplacementb) conceptionc) plan d’ensembled) iconographiee) utilisation de matériauxf) exécution/main-d’oeuvreg) fonctionh) interventions/travaux de restauration

En el caso de las misiones queretanas es factible asegurar la autenticidadque han conservado los conjuntos arquitectónicos, a pesar de losprocesos de abandono y de saqueo a las que fueron sometidas en lasdistintas épocas históricas posteriores a su construcción. En este mismosentido, la existencia hoy en día de las localidades fundadas como centrosmisionales, es una de las pruebas más claras de su preservación en eltiempo.

Por lo anterior, podríamos considerar a las misiones franciscanas de laSierra Gorda, parte del patrimonio vivo de la humanidad, ya que aúnconservan su estructura, su uso original y siguen siendo centrosceremoniales de gran importancia en el área serrana.

La representatividad en América de estas misiones reside en que actúancomo las bases de la colonización y de la conquista espiritual de lospueblos de América del Norte, área en la que no han sido reconocidaslas manifestaciones de la Evangelización de las ordenes mendicantes ypor sobre todo, de la presencia de la orden franciscana, en comparacióncon el reconocimiento internacional a la labor de los jesuitas enSudamérica, con las declaratorias a cuatro sitios misionales comoPatrimonio Cultural de la Humanidad.

Consideramos que las misiones franciscanas de la Sierra Gorda formanparte del patrimonio vivo de la humanidad, ya que sus templos erigidoscomo centros ceremoniales, además de conservar su estructura original,siguen cumpliendo con su cometido de espacios destinado al ejercicioespiritual y social para el que fueron creados, congregando en ellas a lospobladores de la región serrana. Con su presencia viva, quedademostrada la permanencia y preservación de un legado milenario.

Por lo anteriormente expuesto, es evidente que las misiones dela Sierra Gorda constituyen expresiones únicas del barrocolatinoamericano, por los valores que representan para la historiade la humanidad y por las sociedades que las generaron. Estoles confiere merecimientos suficientes para tomar parte en la listadel patrimonio mundial.

On the other hand, the authenticity of the architecture ofQuerétaro’s missions has been preserved despite the neglect andlooting to which they were subjected during various historicalperiods after their construction. Sierra Gorda missions, asrepresentatives of the work carried out by Friar Junípero Serraand the Franciscan order, have been thoroughly acknowledgeddue not only to their missionary service, but also to the buildingsthat have been carefully preserved since they are considered as atangible heritage, a historical document of the Viceroyalty andthe spiritual conquests of the northern peoples.

However, neither the evangelising work carried out by the threemendicant orders, nor the presence of Franciscans as part of themonumental material works of art in the missions, nor the importantrole played by these missions in the conquest of the New Spain havebeen duly recognised. However, Jesuit work in South America hasreceived international recognition, since four of their missionary siteshave been included World Heritage List.

Thus, in our view, Franciscan missions in the Sierra Gorda are part ofmankind’s living heritage, since their churches erected as ceremonialcentres, besides preserving their original structure, continue to fulfil thefunction for which they were created, namely, to be areas devoted tospiritual and social activities where the inhabitants of the mountain regioncome together. Their living presence is proof of the survival andpreservation of a millenary legacy.

Due to the above, it is therefore evident that the Sierra Gordamissions are a unique example of Latin American Baroque art,due also to the values they represent for the history of mankindand for the people that created them. This is sufficient for themto deserve inscription in the World Heritage List.

The authenticity of these missions is determined by eight factors:

a) location/settlementb) conceptc) designd) iconographye) use of materialsf) construction/labor and maintenanceg) functionh) restoration works

123

El análisis de estos factores se realizó de acuerdo a lo estipuladoen la Carta de Nara de 1995, en donde se determina que lasfuentes de información confiables y verídicas serán las queaseguren y permitan comprender cuáles son los valores delPatrimonio Cultural que solicitan la inscripción.

a) Lugar / asentamientoLos lugares que ocupan las misiones son los mismos que propuso JoséEscandón en 1744, en su primera visita a Sierra Gorda:

Jalpan. “...lo que llama iglesia y convento, que son unosdesencuadernados jacales techados con sacate...por ser constancia (de)no haberlos fabricado su Provincia sino los indios mecos pames deaquella misión”. 14

Concá. “...En San Nicolás Concá, que dista diez leguas de dichacabecera...( Jalpan )”Landa. “...a distancia de siete leguas de la cabecera (Jalpan) se hallan lasrancherías nombradas Tongo y Agua de Landa...”Tilaco. “ ...Todo esto se puede conseguir entregándose estos indios alos Religiosos de dicho Colegio de San Fernando...quienes pueden fundaruna Misión en el mencionado sitio nombrado Tilaco...”.Tancoyol. “...distante doce leguas de Jalpan ... el Valle de Tancoyol...” 15

En cuanto a los asentamientos, el informe de fray José Ortes de Velasco,en 1744, dice:

“ En Santiago de Xalpa se congregaron... 1445 personas; en San MiguelConcá, 449 personas; en... de Agua de Landa, 564 personas; NuestrosS.P.S. Francisco de Tilaco, 659 personas; Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, 650 personas...; total de 3,769 personas.” 16

Las construcciones se ajustaron a las características y atributos delentorno natural, seleccionando espacios que contaran con abundantesrecursos naturales para reducir y congregar a los indígenas.

Jalpan. “El país (Jalpan) es a propósito, porque el agua es bastante,y las tierras fértiles y abundantes de maderas...” 17

Concá. “...este es más caliente que templado, y así hay abundancia deagua y tierra fértil, tiene asimismo un río caudaloso nombrado Concá,abundante de peces regalados, cría este país (Concá) mucha madera.18

Landa. “... donde fue establecida la Misión de la Purísima Concepción,en el paraje denominado Agua de Landa, donde hay un ojo de ellapermanente, cerca del valle o llano de Tongo...” 19

“ pueden fundar una misión en el mencionado sitio nombradoTilaco... que es un razonable valle con varios ojos de agua,aunque pequeños, una buena laguna, y a distancia de una leguael mencionado río de el Desagüe... por ser el temperamentotemplado y las tierras fértiles y bastantes para mantener a losindios ... en poco tiempo puede ser muy útil a S.M. y producirmuchos tributos.” 20

Tancoyol. “Situada en unas lomas inmediatas a unos ojuelos de aguaque se hallan a poca distancia del valle de Tancoyol.“ 21

L’analyse de ces facteurs a été effectuée selon les stipulations de la Cartede Nara qui détermine quelles seront les sources d’information sûres etvéridiques qui assurent et permettent de comprendre quelles sont lesvaleurs du patrimoine culturel qui demande d’être inscrit sur la liste.

a) Lieu / emplacementLes emplacements que les missions occupèrent sont ceux que JoséEscandón proposa lors de sa première visite à la Sierra Gorda :

Jalpan. “…ce qu’il appelle église et couvent ne sont que quelques cabanesdispersées, aux toits de chaume.. ce qui prouve que ce ne sont pas lesfrères de la Province qui les ont construites, mais bien les indigènes pamesde cette mission”.14

Concá. “… À San Nicolás Concá, qui est situé à dix lieues du chef-lieu…(Jalpan)”Landa. “…à une distance de sept lieues du chef-lieu (Jalpan) se trouventles fermes appelées Tongo et Agua de Landa…”Tilaco. “…On peut parvenir à tout si ces indiens sont livrés aux mainsdes religieux de ce Collège de San Fernando… qui peuvent ériger unemission dans l’endroit appelé Tilaco…”.Tancoyol. “à une distance de douze lieues de Jalpan… la vallée deTancoyol…” 15

En ce qui concernent les emplacements, le rapport de frère José Ortesde Velasco, en 1744, dit :“À Santiago de Xalpa furent rassemblées…1445 personnes; à San MiguelConcá, 449 personnes; à… de Agua de Landa, 564 personnes; NuestrosS.P.S. Francisco de Tilaco, 659 personnes; Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, 650 personnes…; un total de 3,769 personnes.”16

Les constructions furent adaptées aux caractéristiques et attributs del’environnement naturel, car pour rassembler les indigènes, on choisitdes endroits qui jouissaient de ressources naturelles en abondance.

Jalpan. “Le pays (Jalpan) convient parfaitement: assez d’eau et desterres fertiles et riches en bois”17

Concá. “…il y fait plus chaud que tempéré, mais il y a quand même del’eau en abondance et la terre est fertile, il y a aussi une rivière de granddébit appelée Concá, beaucoup de poissons qui s’offrent, ce pays (Concá)est riche en bois.”18

Landa. “.. où fut érigée la mission de la Purísima Concepción, dans unendroit appelé Agua de Landa, où se trouve une source d’eaupermanente, près de la vallée ou la plaine de Tongo…”19

“… on peut établir une mission dans le site appelé Tilaco… c’est unebonne vallée où se trouvent plusieurs sources d’eau, quoique peuabondantes, une lagune adéquate, et à une distance d’une lieue la rivièreappelée Desagüe… le climat est tempéré et les terres fertiles et assezétendues pour alimenter les indiens.. tout cela peut être utile à Sa Majestéet produire beaucoup d’impôts.” 20

Tancoyol. “Située sur des collines proches de sources d’eau, à peu dedistance de la vallée de Tancoyol.” 21

The analysis of these factors was made according to the 1995 NaraLetter, which states that trustworthy and truthful sources of informationwill ensure and allow an understanding of what World Heritage valuesare solicited for inscription.

a) Location / settlementThe locations occupied by the missions are the same that those proposedby José Escandón in 1774, in his first visit to Sierra Gorda:

Jalpan. “…what is named church and convent are unbind huts, roofedwith hay… as being an evidence of not been made by its Province butby the mecos pames Indians of that mission”.14

Concá. “… In San Nicolás Concá, that is ten leagues away fromits Chief City …(Jalpan)”Landa. “…seven leagues away from the Chief City (Jalpan) are themesses named Tongo and Agua de Landa…”Tilaco. “…All of these can been succeed by delivering these indigenousto the San Fernando College religious… who can establish a Mission inthe place named Tilaco…”Tancoyol. “…twelve leagues far away from Jalpan… The Valleyof Tancoyol…” 15

Regarding the settings, the report of Fray José Ortes de Velasco, in1774, says:“In Santiago de Xalapa got together…1445 persons; in San MiguelConcá, 449 persons; in…Agua de Landa, 564 persons; our S.P.S.Francisco de Tilaco, 659 persons; Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, 650 persons …; a total of 3,769 persons”.16

The constructions were adjusted to the characteristics and attributes ofthe natural environment, making a selection of spaces with abundantnatural resources to reduce and congregate the indigenous.

Jalpan. “…The Country (Jalpan) is by purpose, because water isabundant, lands are fertile, and there are plentiful woods…” 17

Concá. “…It’s more warm than tempered, there is plentiful waterand fertile land, also has a full flowing river named Concá, plentiful ofdelighted fishes, this Country brings up abundant wood.” 18

Landa. “…where La Purísima Concepción mission was established, inthe place named Agua de Landa, where an Eye of Her is permanentlythere, near the valley or the plain of Tongo…” 19

“a mission can be fund in the place named Tilaco.” … that is a reasonablevalley with a lot of water eyes, even though small, a big lake, and oneleague away from the river named Río del Desagüe… for being oftempered temperament, and the fertile lands enough to sustain theIndians…in a little time it can be very useful to S.M. and producea lot of contributions.” 20

Tancoyol. “Located at the hillocks near to a small water eyes, a shortdistance from the Tancoyol valley.” 21

124

La autenticidad y la unidad de los asentamientos de las misionesse materializa en la forma de emplazarse y de construirse, deacuerdo a cinco constantes de composición arquitectónica quecaracterizan este tipo de asentamiento:

- el emplazamiento, buscando atributos del entorno naturalpara congregar a los indígenas y buscando puntos visualesprivilegiados;

- el programa arquitectónico de los conjuntos misionalesen cuanto a concepto, partido y programa en planta yfachadas

- la disposición y emplazamiento de los anexos- la composición de las fachadas- los elementos iconográficos de las dos culturas, en los

que se muestra el sincretismo religioso producto de laevangelización.

Otra constante característica en su localización, es la cercanía de centrosceremoniales y pequeños asentamientos prehispánicos, que ponen demanifiesto su utilidad para reemplazar las creencias paganas por la nuevafe traída con los misioneros.

b) ConcepciónPara “...comprender la significación de las construcciones de las misiones,entendidas como un fenómeno cultural, es necesario referirse a losantecedentes de la arquitectura religiosa en el México del siglo XVI, asícomo a la influencia renacentista y prehispánica, amalgamadas en laexpresión formal de las misiones; es necesario comprender el fenómenocultural, temporal y espacial en el cual fueron concebidas; la lucha por elcontrol del territorio frente a la defensa de los principios y las viejastradiciones indígenas, y los propósitos renovados de una conquistaespiritual, particularmente por los fernandinos; ya que debemos recordarque comúnmente el barroco fue el arte de la iglesia triunfante de lacontrarreforma.

El siglo XVI resume en México elementos formales provenientes de laarquitectura románica, gótica e islámica en sus programasarquitectónicos, expresión formal y sistemas constructivos; la que seenriquece además con la participación artística de los indígenas, creandoesquemas arquitectónicos que por su naturaleza son únicos.” 22

Bajo este concepto, las misiones que fueron concebidas como unaamalgama de patrones históricos de asentamiento, son ahoradepositarias de la tradición en la construcción de recintos sagrados, yaque en ellas se conjugaron las experiencias recogidas durante siglos pordiversas sociedades y culturas, que se hacen evidentes en lasmanifestaciones tardías de elementos y cánones como los atrios, capillasposas, portales de peregrinos evocando capillas abiertas, y anexos amodo de claustros, entre otros.

L’authenticité et l’unité des missions se matérialisent dans la formed’assignation et de construction, selon cinq constantes de compositionarchitectonique qui caractérisent ce type d’emplacement.

- la situation: recherche des caractéristiques de l’environnementnaturel et des points visuels privilégiés qui favorisent lerassemblement des indigènes- le programme architectonique des ensembles missionnairesen ce qui concerne le concept, procédé et programme du pland’ensemble et des façades- la disposition et emplacement des annexes- la composition des façades- les éléments iconographiques des deux cultures où apparaît lesyncrétisme religieux produit de l’évangélisation.

Une autre constante, quant à la localisation, est la proximité des centresde cérémonie et des petits emplacements préhispaniques qui sont utilespour remplacer les croyances païennes par la nouvelle foi apportée parles missionnaires.

b) ConceptionPour “… comprendre la signification de la construction des missions,considérée comme phénomène culturel, il faut se rapporter à sesantécédents d’architecture religieuse au Mexique du XVIe siècle, ainsiqu’à l’influence Renaissance et préhispanique, almalgamée dansl’expression formelle des missions; il est nécessaire de comprendre lephénomène culturel, temporel et spatial dans lequel elles ont été conçues;la lutte pour le contrôle du territoire face à la défense des principes et lesanciennes traditions indigènes, et les intentions réitérées d’une conquêtespirituelle de la part, en particulier, de l’ordre de Saint-Ferdinand; rappelons-nous que le baroque a été communément l’art de l’Église triomphantede la contre-réforme.

Au Mexique, le XVIe siècle synthétise les éléments formels, qui proviennentde l’architecture romaine, gothique et islamique, dans ses programmesarchitectoniques, expression formelle et systèmes de construction; cellequi en outre s’enrichit de la participation artistique des indigènes par lacréation de schémas architectoniques qui par leur nature sontuniques.” 22

C’est dans cette conception que les missions, qui ont été construitesdans un amalgame de modèles historiques d’implantation, sontmaintenant dépositaires de la tradition dans la construction d’enceintessacrées; en effet, elles sont le fruit de la conjugaison d’expériencesrecueillies au cours des siècles par diverses sociétés et cultures, expériencesqui sont palpables dans les manifestations tardives d’éléments et canons,tels les atriums, les chapelles de procession, les arcades des pèlerins quiévoquent des chapelles à ciel ouvert, des annexes en guise de cloîtres,entre autres.

The authenticity and unit of the missions settlement is showedon the form of the citation and construction, according to thefive architectonic composition constants that characterize this kindof settlements:

- the citation, looking for attributes of the naturalenvironment to congregate the indigenous andlooking for privileged visual points;

- the architectonic program of the mission group,regarding to the concept, party, and program on theground floor and facades;

- the arrange and citation of the joins;- the facades composition;- the iconographic elements of the two cultures, in

which the religious syncretism is showed, as aproduct of the evangelization.

Another constant characteristic of their location is the proximity to theceremonial centers, and small Pre-Hispanic settlements, that show theiruse to replace the heathen beliefs for the new faith brought by themissioners.

b) ConceptionIn order to”... understand the significance of the missions construc-tions, understood as a cultural phenomena , it is necessary torefer to the origins of the Mexican religious architecture in theXVI century, as well as to Renaissance and Pre-Hispanic influ-ences, merged in to the formal expression of the missions; it isnecessary to understand the phenomena of culture, time, andspace that surrounded their conception; the fight for the terri-tory control against the defense of the native principles and an-cient traditions, and the renewed goals of a spiritual conquest,specially from the Fernandines. We must remember that thebaroque was commonly the art of the emerged triumphantChurch from the opposite amendment movement.

The XVI century summarizes in Mexico the formal elements from theRomanesque, Gothic and Islamic architecture in its architectonic pro-grams, formal expressions, and constructive systems: which is enrichedalso with the artistic participation of indigenous, creating architectonicpatterns that are intrinsically unique”.22

Under this concept, the Missions, that were born as a merge of historicsettlement patterns, are now deposits of the tradition in the construc-tion of sacred precincts, because there were conjugated the experi-ences gathered during centuries by different cultures and societies, thatare evident on the late manifestations of elements and canoness suchas the atriums, chapels, processional chapels and pilgrim archways,evoking open chapels, and joins as cloisters, among others.

125

c) DiseñoEl diseño de los conjuntos misionales es auténtico, ya que:

“El programa arquitectónico ...recuerda al de las fundacionesmendicantes franciscanas, dominicas y agustinas del siglo XVI. Cuentancon un atrio con tres accesos constituidos por una arcada o portada...Perduran como elemento arquitectónico las capillas posas, que seubicaban en las procesiones para hacer una pausa al Santísimo, losatrios de Tilaco y Tancoyol cuentan con dos capillas posas; en el caso deTilaco hay una diferencia de niveles en el atrio que está resuelta demanera magistral, ubicando en el atrio inferior las capillas posas con lacruz atrial.

Las misiones son expresiones que corresponden a la voluntad formal,sus proporciones no son fruto del acaso, su riqueza iconográfica esmedio de atracción y de enseñanza, no sólo se hace partícipe a lapoblación en su edificación, sino que trasciende, expresa y comunica...” 23

A mediados del siglo XVIII, el barroco portaba el lenguaje de lacontrarreforma en el aspecto conceptual del ornato fastuoso. A la parde esta manifestación artística, la mano de obra indígena de las misionesde la Sierra Gorda, en su traducción plástica, no vaciló en intercalar laideología que conservaba en su abundante acervo imaginario de figurasy fórmulas mágicas, provenientes de la cosmogonía prehispánica.

Todas estas consideraciones se tomaron en cuenta para la ortodoxiaarquitectónica bajo la que se construyeron la mayoría de los templosmexicanos con una sola nave y planta de cruz latina. Sin embargo, elbarroco mexicano debe su originalidad a la diversidad y opulencia de sulenguaje decorativo, que se advierte claramente en las cincoextraordinarias fachadas de las misiones de Sierra Gorda.

Las misiones queretanas, respetuosas de la verdad constructiva y deltipo de ordenamiento retablístico, en el gran retablo exterior que sacralizael espacio extra muros, tuvieron la audacia de poner en movimiento losrecursos complementarios de la arquitectura, como entablamentos,remates y frontones, y al mismo tiempo, acataron en su totalidad losfundamentos que representan el equilibrio y estabilidad de la obra através de su columnas, pilastras, pedestales. Como consecuencia,aparecieron los cambios volumétricos y espaciales.

Dentro del quehacer escultórico como repertorio formal de lostemplos, y el modelado del ornato complementario que amplíala elocuencia espiritual, aparecen las tallas. Pese a su irregularidad,las imágenes poseen un rigor en su realización, y algunas deellas elaboradas burdamente, aumentan el encanto del esquemadoctrinal catequístico; sin embargo, el conjunto de esculturasguarda proporciones adecuadas con el resto del decorado,acomodándose en elegantes nichos y hornacinas de movidadecoración. Por lo que toca a su alcance iconográfico, losatributos definidores del santoral casi siempre están presentes ypalmariamente elaborados.

c) Plan d’ensembleLe plan d’ensemble des complexes missionnaires est authentique; eneffet:

“Le programme architectonique des missions rappelle celui desfondations mendiantes franciscaines, dominicaines et augustiniennesdu XVIe siècle. Elles disposent d’un atrium à trois entrées, toutes troisconstituées d’une arcade ou d’un portique. Subsistent en tant qu’élémentarchitectonique les chapelles de procession qui servaient de reposoirsau saint sacrement au cours des processions; les atriums de Tilaco etTancoyol disposaient de deux chapelles de procession; dans le cas deTilaco il y a dans l’atrium une différence de niveaux, qui est réglée d’unefaçon magistrale en situant dans la partie inférieure les chapelles deprocession et la croix de l’atrium.

Les missions sont des expressions qui correspondent à une volontéformelle; leurs proportions ne sont pas dues au hasard, leur richesseiconographe est un moyen d’attraction et d’enseignement; la populationn’est pas seulement intégrée à leur construction, mais elle s’exprime, semanifeste et communique...” 23

Au milieu du XVIIe siècle, le baroque était porteur du langage de lacontre-réforme, en tant qu’aspect conceptuel d’un ornement fastueux.À côté de cette manifestation artistique, la traduction plastique du savoir-faire indigène qui s’est manifestée dans les missions de la Sierra Gorda,n’a pas hésité à intercaler une idéologie populaire qui conservait dansson imaginaire un patrimoine de figures et de formules magiques enprovenance de la cosmogonie préhispanique.

Tout cela fait partie de l’orthodoxie architectonique dans laquelle ont étéconstruites la majorité des églises mexicaines: une nef unique en plan decroix latine. Cependant, ce qui a conféré originalité au baroque mexicain,c’est la diversité et l’opulence du langage décoratif, fait qui s’observeclairement dans les cinq façades extraordinaires des missions de la SierraGorda.

Les missions de l’État de Querétaro ont respecté la vérité créative et letype d’ordonnance en forme de retable qui se manifeste dans le grandretable extérieur sacralisant l’espace hors murs. Elles ont eu l’audace demettre en mouvement les ressources complémentaires de l’architecture:entablements, couronnements, frontons, mais dans l’observanceabsolue, sans aucune modification, d’autres fondements quireprésentent l’équilibre et la stabilité de l’ouvrage, c’est-à-dire, les colonnes,pilastres, piédestaux. Il en résulta des changements volumétriques etspatiaux.

En ce qui concerne le travail sculptural, ce qui est manifeste dans lerépertoire formel des églises et le modelage de l’ornementcomplémentaire qui accroît l’éloquence spirituelle, ce sont les sculptures.En dépit des irrégularités, les images possèdent une certaine rigueurdans leur réalisation; certaines sans doute plus rustres intensifient lecharme du schéma de la doctrine catéchistique. Cependant, l’ensembledes sculptures conserve des proportions adéquates au reste de ladécoration, elles sont accommodées dans des renfoncements et desniches élégantes, à la décoration mouvante. À propos de leur portéeiconographique, on peut dire que les attributs qui définissent la vie dessaints sont presque toujours présents et manifestement élaborés.

c) DesignThe design of the missions group is authentic because:

“The architectural plan … reminds the XVI century Franciscan, Domini-can and Agustine begging settlements. They have an atrium with threeentries, conformed by one arcade or portal… Processional chapels,which were used during processions to make pauses for the Holy One,survived as an architectonic element as well as the Tilaco and Tancoyolatriums that have two processional chapels, in Tilaco the atria has differ-ent levels that were solved in a master way, placing the processionalchapels and the atrium cross in the lower level.

The Missions are expressions that belong to a formal determination,their proportions are not the result of the casualty, their iconographyrichness is a way of attraction and instruction, they not only involve theirconstruction with the population, but also they penetrate, express, andcommunicate …” 23

By the middle of the XVIII century, the baroque carried the language ofthe opposite amendment in the conceptual aspect of the ostentatiousornament. Among this artistic manifestation, the indigenous work la-bor at the Missions of Sierra Gorda, on its plastic translation, didn’tdoubt to place between the ideology that was preserved in its imagi-nary plentiful inheritance of figures and magic formulas, coming fromthe Pre-Hispanic cosmogony.

All of these considerations were took into account for the architectureorthodoxy by which the Mexican churches of one nave and a Latincross plant were constructed. Nevertheless, the Mexican baroque owesits originality to the diversity and opulence of its decorative language,that is clearly noticed on the five extraordinary facades of the missionsof the Sierra Gorda.

The Missions of Querétaro, respectful of the constructive truthand of the altarpieces order types, on the great exterior altar-piece that sanctifies the outside doors space, had the audacityto move the complementary resources of the architecture, suchas the entablature, borders, frontons, and at the same time, to-tally obeyed all the fundaments that represent the stability andbalance of the construction works through columns, pilastersand pedestals. As a consequence, the volumetric and spatialchanges appeared.

Inside the sculptural occupation, as a formal repertory of thechurches and the modeling of the complementary ornate thatamplifies the spiritual eloquence, the carving appears. In spite oftheir irregularity, the images have a severity in their realization,and some of them, coarsely made, increase the charm of thecatechism doctrine outline; nevertheless, the sculpture groupkeeps the adequate proportion with the rest of the decoration,arranged on elegant and vaulted niches of moving decoration.Regarding their iconographic scope, the defining attributes ofthe saints are almost always present and clearly elaborated.

126

La voluntad decorativa algunas veces extiende su campo de acciónhasta los basamentos de cruces atriales, soportes que todavía seconservan. Se hace notar que la ornamentación, salvo excepciones, nosiempre llega a los interiores, o quizás las destrucciones de retablos yotros bienes artísticos hayan borrado esas huellas.

d) IconografíaEn un corto lapso de menos de dos décadas se erigieron las misiones enla Sierra Gorda; de ahí que el discurso plástico de sus fachadas las inscribamás o menos a todas en una iconografía afín, primordialmente aquellaque describe el fervor mariano de la orden de San Francisco que nacedesde su fundación. No es entonces de extrañar que quedara plasmadaen algunos de los cinco templos de la Sierra Queretana, la exégesismariana.

Por otro lado, las fachadas de las misiones pueden inscribirse en lo queSantiago Sebastián denomina “portada-retablo”:“...mueble eclesiástico...que en América, por el mencionado augelitúrgico, tuvo una presentación al aire libre para patentizar la sacralizaciónexterior de calles o plazas fronteras por medio de la fachada del templo...”24

Para complementar este aserto, el historiador recurre a Fernando ChuecaGoitia y cita: “...el espacio sagrado en el templo americano no es tantoel que está dentro como el que está afuera”. 25

La apariencia y parecido de estas fachadas con el retablo es tambiéndescrita por Santiago Sebastián:“... El retablo se estructura por calles verticales y cuerpos horizontales,valiéndose de los estípites, de las columnas salomónicas o de los soportesde otro tipo como elementos de separación; la imaginería se distribuyeen sus encasamientos no de una manera arbitraria, sino siguiendo lasleyes de simetría y disposiciones horizontales y triangulares, de acuerdocon una tesis dogmático-teológica o de mera exaltación de un santo”.26

En este ornato, como subraya Francisco de la Maza, se oculta unpensamiento trascendente más allá de un simple afán decorativo alhorror vacui, pues cubre por completo la fachada del templo.

En el caso de los templos de la Sierra Gorda, Santiago Sebastián recalca:“...eran de un barroco popular realmente sorprendente.” 27

Basándose en la iconografía de cada una de las misiones se afirma:“... reconociendo la influencia prehispánica, es de destacarse la presenciade elementos prehispánicos en todas las misiones con significadostrascendentes para los indígenas; los frutos y la vegetación, comosímbolos de grandeza; las águilas, los tigres y jaguares, comorepresentación de lo sublime; los conejos como símbolo de laembriaguez ritual; el caracol, que representa la fecundidad, el fin deuna era y el principio de otra, aquí conviven dos mundos.” 28

En cuanto a la cosmovisión indígena, Soustelle afirma que lainfluencia de la luna en los poblados pames era fundamental:”La

La volonté décorative étend parfois son champ d’action dans les soclesdes croix de l’atrium, supports qui sont encore conservés de nos jours.L’ornementation, sauf quelques exceptions, ne touche pas souvent lesintérieurs, mais peut-être la destruction des retables et autres biensartistiques a-t-elle éliminé ces quelques échos.

d) IconographieLes missions de la Sierra Gorda furent bâties en très peu de temps,moins de deux décades; de là découle que le discours plastique de leursfaçades les inscrivent plus ou moins toutes dans une iconographieanalogue, principalement celle qui décrit la volonté mariale de l’ordre deSaint-François, une des grandes dévotions de ces religieux qui apparaîtlors de son établissement. C’est pourquoi il ne faut pas s’étonner de laconcrétisation de l’exégèse mariale, dans presque toutes les cinq églisesde la Sierra de Querétaro.

D’autre part, les façades des missions s’inscrivent dans ce que SantiagoSebastián appelle « façade-retable »: “…meuble ecclésiastique… qui,en Amérique, dû à l’essor liturgique mentionné, se présente à l’air libreafin de manifester la sacralisation extérieure des rues ou des placescontiguës au moyen de la façade de l’église… “. 24

L’historien va encore plus loin, et pour réaffirmer son assertion, il revientà ce qu’a dit Fernando Chueca Goitia: “...l’espace sacré de l’égliseaméricaine n’est pas plus ce qui est à l’intérieur que ce qui est dehors”.25

Santiago Sebastián décrit également l’apparence et la ressemblance deces façades avec le retable:“… Le retable est structuré par des espaces verticaux et des ordreshorizontaux, et présente des colonnes diminuées, des colonnessalomoniques ou des supports d’un autre genre en tant qu’élémentsde séparation; l’imagerie est distribuée dans les niches, non d’unemanière arbitraire, mais selon les lois de la symétrie et des dispositionshorizontales et triangulaires en accord avec une thèse dogmatico-théologique ou bien en vue de la simple exaltation d’un saint ”.26

Derrière cet ornement, souligne Francisco de la Maza, se cache unepensée transcendante, au-delà d’un simple désir de décoration, celle del’horror vacui, car il recouvre complètement la façade du temple.

En ce qui concerne les églises de la Sierra Gorda, Santiago Sebastiánsouligne: “...elles étaient d’un baroque populaire vraiment surprenant.”27

Si l’on se fonde sur l’iconographie de chacune des missions, l’on peutaffirmer que:“...la reconnaissance de l’influence préhispanique permet de soulignerla présence d’éléments préhispaniques dans toutes les missions, quisont chargés de signifiés extrêmement importants pour les indigènes;les fruits et la végétation, symboles de la grandeur; les aigles, les tigres etles jaguars, représentation du sublime; les lapins, symbole de l’exaltationdu rite; l’escargot qui représente la fécondité, la fin d’une ère et lecommencement d’une autre, c’est dans cela que coexistent deuxmondes”.28

En ce qui concerne la cosmovision indigène, Soustelle affirme quel’influence de la lune chez les peuples pames, était fondamentale… “La

The decorative determination sometimes extends its action fieldto the basements of the atrium crosses, these supports are stillpreserved. It is noted that the ornaments, with their exceptions,do not always reach the interiors, or maybe the destruction ofthe altarpieces and other artistic goods had erased those prints.

d) IconographyIn a period of time less than two decades, the missions in SierraGorda were erected; from there that the plastic speech of theirfacades, registered almost all of them in one common iconogra-phy, primary those that describes the Marian fervor of the SanFrancisco that was born since its foundation. It is not strangethat the Marian exegesis remains in some of the five churches ofthe Sierra Gorda of Querétaro.

On the other hand, the mission facades can be registered in whatSantiago Sebastian called “facade-altarpiece”. “…ecclesiastic furniture….that in America, because of the mentioned liturgical boom, had anoutdoor presentation to evidence the exterior sanctification of the streetsor squares faced by the church facade…” 24

In order to complement this assertion, the historian recurs to FernandoChueca Goitia and quotes: “… the sacred space in the American churchis not the one that is inside but the one that is outside”. 25

The appearance and resemblance of this facades with the altarpiece isalso described by Santiago Sebastian:“… The altarpiece is structured by vertical streets and horizontal bodies,making use of the estípites (plaster in form of a reverse pyramid), of thesalomonic columns or of any other kind of support as separation ele-ments; the images are distributed in niches, not in an arbitrary manner,but following the symmetric laws and an horizontal and triangular dis-position, according to a dogmatic-theological or a merely exaltation ofa Saint thesis ”.26

In this ornament, as Francisco de la Maza underlines, there is a hiddentranscendental thought, that goes beyond a simple decorative purposeto the horror vacui, because it covers entirely the church facade.In the case that the churches of the Sierra Gorda, Santiago Sebastianunderlines: “… there were of a really amazing popular baroque”.27

Based on the iconography of each one of the missions, it is said that:“… recognizing the Pre-Hispanic influence, the presence of Pre-His-panic elements stands out in all the missions with transcendent mean-ings for the indigenous; the fruits and vegetation, as a splendor symbol;the eagles, the tigers and the jaguars, as a representation of the sublime;the rabbit as a symbol of the ritual drunkenness; the snail, representingthe fecundity, the end of an age and the beginning of another, here twoworlds live together. “ 28

Regarding the indigenous cosmic vision, Soustelle asserts that the influ-ence of the moon in the pames villages was fundamental: “The

127

luna, cuyas fases simbolizan la alternancia de las estaciones y dela vegetación, está representada en los manuscritos por unconejo...” Gustin lo reafirma: En la mitología indígena elconejo,“totchtlli”, representaba a la luna “Metzli”. La aparición deeste elemento en uno de los contrafuertes de Concá, es quizásuno de los detalles de “supervivencia idólatra”, al que se le añadeel águila en la parte inferior, que simboliza al sol. Esta dualidadfuera de fachada, representaría claramente un rasgo pagano.

En conclusión, podemos decir que las iglesias son realmente obra comúnde los misioneros, de los técnicos criollos o ladinos y de los indios pames,por lo que se constituyen como obras de un barroco mestizo. 29

e) Uso de materialesLas misiones conservan los materiales auténticos utilizados.

“Se pueden distinguir tres edades en la historia del uso de materialesen la arquitectura de las misiones:

- La edad del zacate del siglo XII, hasta la llegada de Escandón.- La edad del adobe hasta 1750.- La edad de la mampostería de 1750-1770.Las misiones pasaban siempre por estas tres etapas. En los primerosintentos de fundar una misión se construía una enramada de zacate,material tradicional entre los pames. Es muy probable que las primerasconstrucciones religiosas en la Sierra Gorda se levantasen ya en el sigloXVI.” 30

En el informe de Escandón viene el reporte de la construcción de lostemplos definitivos de las misiones y los materiales utilizados y su avance.Describe la construcción de sus cimientos con piedra, y la gran cantidadde materiales de cal, piedra y arena; la “tierra” para los arcos, cornisas,chapiteles, ventanas para el cañón y cimborrio, así como los trabajos deestuco para las portadas.

Todos los elementos estructurales de los templos se construyeron depiedra y cal, materiales que se encontraban en gran cantidad y cercanosa los asentamientos. Esta condición explica además la corta duración deconstrucción en cada una de las misiones, que no debió superar los diezaños.

Los trabajos de estucos de las portadas y de las torres se realizaron conun recubrimiento de argamasa, mezcla formada por pedacería de caliza,rajuela o ladrillo, con mortero de cal y arena, lo que permitía ciertaplasticidad. Este proceso sumado al uso de retardantes, acelerantes yconsolidantes naturales, facilitaba el forjado en obra y a mano de losmotivos que se realizaron en las portadas y torres.

En lo que se refiere a la policromía, durante las restauraciones seencontraron diversos vestigios por medio de calas estratigráficas: en lastorres de Concá y Tilaco se descubrieron restos claramente visiblesde la policromía original, una cuadrícula de carácter renacentista

lune, dont les phases symbolisent l’alternance des saisons et dela végétation, est représentée dans les manuscrits par un lapin…”Gustin le soutient: “Dans la mythologie indigène, le lapin ‘totchtill’représentait la lune ‘Metzill’. L’apparition de cet élément dans un descontreforts de Concá est peut-être un des détails de « survie idolâtre »,auxquels il faut ajouter l’aigle dans la partie inférieure, qui symbolise lesoleil. Cette dualité hors d’une façade représenterait clairement un traitpaïen.

En conclusion, nous pouvons dire que les églises sont vraiment l’oeuvrecommune des missionnaires, des techniciens créoles ou métis et desindiens pames, c’est pourquoi elles constituent des ouvrages d’unbaroque métis.29

e) Utilisation des matériauxLes missions conservent les matériaux authentiques utilisés.

“On peut distinguer trois époques dans l’histoire de l’utilisation desmatériaux dans l’architecture des missions:

- L’époque de la paille depuis le XIIe siècle jusqu’à l’arrivée d’Escandón.- L’époque du torchis jusqu’en 1750.- L’époque de la maçonnerie de 1750 à1770.Les missions passaient toujours par ces trois étapes. Lors des premièrestentatives de fondation d’une mission on construisait un abri ouvertrecouvert de paille, matériel traditionnel utilisé par les indigènes pames. Ilest probable que les premières constructions religieuses de la SierraGorda aient été édifiées au XVIe siècle.” 30

Quant à l’utilisation des matériaux, le rapport d’Escandónmentionne la construction définitive des églises, des missions etla marche de leur progression. On y signale la construction enpierre taillée de ses fondations et la grande quantité de matériauxutilisés tels que la chaux, la pierre et le sable ainsi que la « terre »pour les arcs, les corniches et les chapiteaux, et des fenêtres pourle berceau et la coupole, et finalement les travaux en stuc pour lafaçade.

Tous les éléments structuraux des églises étaient construits enpierre et en chaux, matériaux qu’on trouvait en grande quantitéassez près des emplacements. Cette condition pourrait expliquerla courte durée de la construction dans chacune des missions,une période qui n’a pas dû dépasser dix ans.

En ce qui concerne l’ornementation en stuc des façades et destours, on utilisait un recouvrement de mortier. Ce mélange forméde petits morceaux de calcaire, d’éclats de pierre ou de briques,et d’une préparation de chaux et de sable, permettait une certaineplasticité, et l’utilisation de processus naturels de retardement,d’accélération et de solidification facilitait l´élaboration parinstrument et à la main des motifs en stuc façonnés sur les portailset les tours.

Quant à l’application de la couleur, on en a retrouvécertains vestiges dans les dépôts stratigraphiques pendantles restaurations. Dans le cas de Concá et Tilaco il a étépossible de retrouver dans les tours, des restes clairementvisibles de la polychromie originale. Il s’agissait d’un

moon, which phases symbolize the seasons and the vegetationalternation, is represented in the manuscripts by a rabbit…” Gustinreinforces it: “ In the indigenous mythology, the rabbit, “totchtlli”,represented the moon “Metzli”. The appearance of this elementin one of the counter-fort of Concá, is maybe one of the “wor-shiping survival” detail, to which the eagle, that represents thesun, is attached in the bottom. This duality out of the façade,clearly represents a pagan characteristic.

In conclusion, we can say that the churches are really a common workof the missionaries, of the Creoles or half breed technicians, and of thepames Indians, that’s why they form the half breed baroque works.

29

e) Use of the MaterialsThe missions preserve the original materials used.

“There can be distinguished three ages in the history of the use of thematerials in the missions architecture:

-The age of the hay, from the XII century to the arrival of the Escandón.-The age of the adobe, up to 1750.-The age of the masonry from 1750 – 1770.The missions always went through all these stages. On the first attemptto fund a mission, a bower of hay, traditional material within the pames,was used. It is very probable that the first religious constructions at theSierra Gorda were erected during the XVI century.” 30

Inside the Escandón inform, we can find the report of the constructionof the missions final churches, the used materials, and theirprogress. It describes the construction of their foundation withstones, and the large amount of lime, stone and sand materials;the “soil” for the arches, cornices, chapitel, the cannon and“cimborrio” windows, as well as the stucco works for the facades.

All the structural elements of the churches were constructed of stoneand lime, materials that were found in large amounts and closer to thesettlements. This condition explains also the short duration of the con-struction at the missions, that maybe did not exceeded ten years.

The stucco works on the facades and towers were performed with acovering of mortar, a mix formed by limestone, splinters, or brick, witha grinding of lime and sand, what let certain plasticity. This process,added to the use of natural retardants, accelerators, and consolidators,made easy the motives forge in the work and by hand, that were per-formed on the facades and towers.

Regarding the polychromatic, during the restorations, many vestigeswere found by the stratum sampling means: in the towers of Concáand Tilaco, clearly visible remains of the original polychromatic werefound, a square of renaissance character to simulate that thestone and lime construction was conformed by a block of hewnstone perfectly cut and limited. This external decorative system

128

para simular que la construcción de piedra y cal era de sillares decantera perfectamente cortados y delimitados. Este sistemadecorativo externo fue utilizado ampliamente en México en elsiglo XVI, tanto en fachadas como en claustros, y así se mantuvohasta el siglo XVIII.

Para la concepción de la época, la implantación de los sistemasconstructivos y materiales utilizados en la construcción de los templosdefinitivos, significaba la clara materialización y solidez de una conquistaespiritual definitiva; la construcción de la bóveda reemplazando a latechumbre de zacate, culminó la idea de permanencia de los templos decal y canto que les dio carácter de duraderos, sólidos, estables, magníficose impresionantes, atributos que favorecieron el fortalecimiento deevangelización y la permanencia y trascendencia del inmueble.

“ Estas iglesias eran de bóveda en Jalpan, Concá y Tilaco; en Landa yTancoyol estaban todavía en uso las de piedra y lodo, que habíanconstruido también los misioneros fernandinos, pero había comenzadola construcción de otras nuevas, de bóveda, cal y canto.” 31

f) Ejecución / Mano de obra“Los autores de la obra no solamente se expresaron en la actividadconstructiva, es innegable la existencia de un diseño previo, que respondea un análisis de proporciones; en su construcción participaron frailes ymaestros albañiles, canteros, carpinteros, talladores de madera,habilitándose indígenas de la región, aprendiendo las técnicas deconstrucción, se ha insistido en diversas fuentes que, además de losfrailes, no participaron “gente de razón”, maestros especializados, alarifeso maestros mayores”.32

En cuanto a la ejecución y mano de obra, los frailes franciscanostenían ya una formación y conocimiento especializados en laslabores de la construcción que se remonta al siglo VIII; por otrolado, la mano de obra indígena se describe en las crónicas dePalou, quien dice en relación a la construcción del templo deJalpan :...” Con el ejercicio de estos trabajos quedaron habilitadosde varios oficios, como de albañiles, herreros, pintores, doradores,etc. Y no olvidándose el fervoroso celo del reverendo padreJunípero, de apartar del ocio a las mujeres, las empleaba en lascorrespondientes tareas a su sexo como hilar, tejer, hacer medias,calcetas, coser ... “

Esto no deja lugar a dudas, los oficiales asalariados fueron muypocos, ocuparon únicamente a los imprescindibles, ya que losindígenas aprendieron rápidamente todos los oficios.

Fray Francisco Palou continúa:“Hay que insistir en el hecho deque Fray Junípero consultó a los indios y solicitó su interés. Luegoque Fray Junípero vio a sus hijos los indios en estado de trabajarcon mayor afición que a los principios, trató de que hiciesen unaiglesia de mampostería con bastante capacidad para encerrartanta gente. Propuso su devoto pensamiento a todos aquellosindios, quienes con mucho gusto convinieron en ello,ofreciéndose a acarrear la piedra (que estaba a mano), toda laarena, hacerla cal y mezcla y servir de peones para administrarloa los albañiles“.

quadrillage de style Renaissance qui montrait apparemment quela construction n’était pas faite de pierre et chaux, mais de pierresde taille parfaitement coupées et délimitées. Ce système externede décoration fut considérablement utilisé au Mexique pendantle XVIe siècle aussi bien pour les façades que pour les cloîtres, etcette situation s’est maintenue jusqu’au XVIIIe siècle.

L’importance des systèmes constructifs et des matériaux utilisésdans la construction des églises définitives signifiait, pour laconception de l’époque, la matérialisation évidente et la soliditéd’une conquête spirituelle irrévocable. La construction de lavoûte, qui remplaça la toiture de chaume, culmina l’idée depermanence des églises construites de « pierre taillée et dechaux », et leur donna les qualités de durable, solide, stable,magnifique et impressionnant, attributs qui permettaient derenforcer la doctrine de la foi et la permanence et transcendancede l’édifice.

“En Jalpan, Concá et Tilaco, les églises avaient une voûte; à Landaet à Tancoyol, étaient encore conservées celles en pierre et boueque les missionnaires de l’ordre de Ferdinand avaient construites,mais on avait commencé la construction d’autres nouvelles églisesde pierre taillée et de chaux, qui comprenait une voûte.”31

f) Exécution / Main d’oeuvre“Les auteurs de l’ouvrage se sont exprimés dans l’activité créative,mais il y a aussi l’existence incontestable d’un plan d’ensemblepréalable qui répond à une analyse de proportions; religieux etmaîtres-maçon, maçons, menuisiers, tailleurs de pierre et de boisparticipèrent à sa construction, et on prépara les indigènes de larégion dans les techniques de la construction. Diverses sourcesinsistent sur le fait que, à part les frères, les ‘gens de raison’,maîtres d’oeuvre ou maîtres spécialisés ne participèrent pas à laconstruction.” 32

Les frères franciscains possédaient une formation et desconnaissances spécialisées dans les travaux de construction, quiremonte au VIIe siècle; d’autre part, la main d’oeuvre indigènedans les missions est signalée dans les chroniques de Palou, quiparle de la construction de l’église de Jalpan:“…Par l’exercice deces travaux, ils furent formés dans plusieurs métiers, tels quemaçons, forgerons, peintres, enlumineurs, etc. Et n’oublions pasle zèle fervent du révérend père Junípero qui, voulant éloignerles femmes de l’oisiveté, les employait dans les tâches quicorrespondaient à leur sexe comme le filage, le tissage, la couture,l’élaboration de bas et de chaussettes...”

Il n’y a aucun doute: il y eut très peu de maîtres ouvriers et desalariés, uniquement le strict nécessaire. Les indigènes apprirentrapidement tous les nouveaux métiers.

Frère Francisco Palou continue: “Il faut insister sur le fait quefrère Junípero consulta les indiens et souleva leur intérêt. Quandfrère Junípero vit ses enfants, les indiens, en train de travailleravec plus de zèle qu’au commencement, il essaya de leur faireconstruire une église en maçonnerie d’une assez grande capacitépour rassembler tant de gens. Il proposa cette pensée dévote àtous ces indiens, qui acceptèrent volontiers, s’offrant pourtransporter la pierre (qui était toute proche), tout le sable, enfaire de la chaux et du mortier, et travailler d’homme de peinepour les maçons”.

was widely used in Mexico during the XVI century on facadesand cloisters, and continued until the XVIII century.

For the conception of that time, the implantation of the constructivesystems and used materials in the construction of the final churches,meant the clear materialization and solidity of a definitive spiritualconquer; the construction of the arched roof replacing the hay ceiling,culminated the idea of permanency of the lime and stone churchesthat gave them their character of lasting, solid, stable, magnificent andimpressive, attributes that favored the fortification of the evangelizationand the permanency and importance of the building.

“This churches had arched roofs in Jalpan, Concá and Tilaco;Landa and Tancoyol still used stone and mud roofs that wereconstructed also by the Fernandine missionaries, but the con-struction of other new ones of arch, lime, and stone had be-gun” 31

f) Execution / Work Labor“The authors of the work not only expressed themselves in the con-structive activity, it is undeniable the existence of a previous design thatanswers a proportion analysis; in their construction participated priestsand mason masters, stone block workers, carpenters, wood carvers,enabling indigenous of the region, learning the construction techniques;it is pointed in many sources that, besides the priests, the “people ofreason”, specialized masters, builders, or chief masters did notparticipated.” 32

Regarding to the execution and work labor, the Francisian priestsalready had a previous specialized formation and knowledgeabout the construction works that dated from the VII century;on the other hand, the indigenous work labor is described inthe Palou’s chronicles, who says in regard to the construction ofthe Church of Jalpan … “With the performance if this works,many functions such as mason, blacksmith, painter, gilder, etc.were created. Without forgetting the fervent ardor of the rever-end priest Junípero of separating women from leisure, he em-ployed them in the works related to their sex, such as spinning,knitting, making socks, stocking, sewing, …”

This do not leaves place to doubt that the assigned officers werefew, occupying only the essential ones, because the indigenouslearned all the functions quickly.

Friar Francisco Palou continues: “We must insist on the fact thatFriar Junípero consulted the Indians and asked for their interest.After that Friar Junípero saw his children, the Indians, workingwith more fondness than in the beginnings, he tried them tomake a masonry church with enough capacity to confine thatmuch people. He proposed his devote thought to all those Indi-ans, who, with pleasure, agreed on it, offering themselves tocarry the stones (that were on hand), all the sand, to make itlime and mix, and to work as a mason helper in order to admin-istrate it to them”.

129

g) FunciónMonique Gustin afirma:“Construida por el misionero y por la nueva comunidad cristiana,la iglesia de la misión era el símbolo del establecimiento definitivodel cristianismo. Las iglesias son las que “dan forma a los pueblos”;...era el centro del futuro pueblo. Todo en la misión giraba entorno a ella. Una iglesia de cal y canto significaba la plenarealización de la Conquista Espiritual”.

Así se concebía la construcción del templo en una misión, por lo tanto,la función de las misiones de Sierra Gorda trascendía al hecho de ser unespacio que albergaba la representación de los ritos católicos, puesademás de ser un hito y eje de la traza urbana, era el símbolo de identidadpara la comunidad como productora y partícipe de la obra, enarboladacomo bandera definitiva del encuentro de dos mundos.

h ) IntervencionesLa integridad de los conjuntos arquitectónicos, se ha asegurado graciasa las intervenciones efectuadas con los materiales y métodos tradicionales,y al rigor y periodicidad de las restauraciones a las que han sido sometidaslas misiones desde la década de los 80.

Intervenciones en la década de los 80.De 1979 a 1985, las misiones fundadas por fray Junípero Serra fueronpromovidas como centros turísticos, por lo que se comenzaron arestaurar las misiones de Jalpan, Concá, Tancoyol y Landa, y se diomantenimiento a las zonas arqueológicas de Ranas y Toluquilla.33

Las intervenciones efectuadas en 1980, que se enfocaron a larestauración y puesta en valor de los conjuntos misionales, fueronpublicadas en el libro “Las misiones de la Sierra Gorda”, con la descripciónde las acciones llevadas a cabo según lo requiriera el estado de deteriorode cada una de ellas: consolidaciones, reintegraciones, retiros,integraciones y liberaciones, entre otras, las cuales se resumen acontinuación:

Santiago de JalpanEl conjunto religioso presentaba serios problemas de conservacióndebido fundamentalmente a fallas en su estructura y falta de atenciónen las cubiertas tanto del templo como del claustro, lo que ocasionabaconstantes humedades en el interior que afectaban los aplanados y lapintura de la nave, cúpula, capilla anexa, sacristía y claustro. Se llevaron acabo las acciones de restauración de las cubiertas y se resolvieron losproblemas estructurales inyectando las grietas a presión con aditivosestabilizadores de volumen y expansores. En la decoración de la sacristíase consolidaron y se restituyeron las partes faltantes, restaurándoseademás los retablos, la fachada y la torre.

En los anexos se sustituyó la cubierta de concreto por viguería de madera,y como el atrio y la barda atrial fueron reconstruidos en los años sesenta,únicamente se construyó un dren perimetral para la salida de lasaguas de lluvia y se recobró el nivel de desplante original de lafachada. Por último, se dotó de instalación eléctrica adecuada atodo el conjunto.

g) FonctionMonique Gustin affirme:“Bâtie par le missionnaire et par la nouvelle communautéchrétienne, l’église de la mission était le symbole de l’établissementdéfinitif du christianisme. Les églises sont ce qui « donnent formeaux villages »; … c’était le centre du futur village. Tout dans lamission tournait autour d’elle. Une église solide, construite de« pierre taillée et de chaux » signifiait la totale réalisation de laconquête spirituelle.“

C’est ainsi que la construction de l’église dans une mission étaitconçue; c’est pourquoi sa fonction transcendait le simple fait d’êtreun espace qui abriterait la représentation des rites catholiques;sa fonction était la marque et l’axe du tracé urbain, un symboled’identité pour la communauté en tant que productrice etparticipante de l’oeuvre, et l’image définitive de la rencontre dedeux mondes.

h) Interventions / Travaux de restaurationL’intégrité des complexes architectoniques a été conservée grâceà la rigueur et la périodicité des restaurations auxquelles lesmissions ont été soumises pendant les années 80 du siècle dernier,et au fait que les travaux ont été réalisés avec des matériaux etméthodes traditionnels.

Interventions / Travaux de restauration dans les années 80Les missions fondées par Junípero Serra ont été converties encentres touristiques entre les années 1979 et 1985. C’est alorsque les missions de Jalpan, Concá, Tancoyol et Landa ont étérestaurées. Les zones archéologiques de Ranas et Toluquilla ontreçu également un service de conservation.33

Les actions effectuées en 1980, qui visaient à la restauration etmise en valeur des missions de la Sierra Gorda de Querétaro,sont signalées dans le livre “Las misiones de la Sierra Gorda”; ysont décrites les actions de restauration entreprises :consolidations, réintégrations, déblaiements, intégrations etdégagements, entre autres, selon l’état dans lequel se trouvaitchaque mission. Nous résumerons ces tâches ci-dessous:

Santiago de JalpanLe complexe religieux présentait de sérieux problèmes deconservation qui étaient dus fondamentalement à des failles dansla construction et à un manque d’entretien de la toiture extérieurede l’église et du cloître. Ceci avait provoqué à l’intérieur unehumidité constante qui avait détérioré les parois et la peinture dela nef, la coupole, la chapelle en annexe, la sacristie et le cloître.Les actions de restauration des toitures extérieures menées à bienont résolu les problèmes structuraux par l’injection sous pressiondans les lézardes, d’additifs stabilisateurs de volume et dilatateurs.Quant à la décoration de la sacristie, on a consolidé et restituéles parties manquantes tout en restaurant les retables, la façadeet la tour.

Dans les annexes, on a substitué la toiture de béton pour unecharpente en bois; l’atrium et sa clôture avaient été reconstruitsdans les années 60; c’est pourquoi on a seulement décidé deconstruire un drainage dans tout le périmètre pour faciliterl’écoulement des eaux de pluie, ce qui a permis de récupérer lenivellement original de la façade. Finalement, tout le complexe aété équipé d’une installation électrique.

g) FunctionMonique Gustin says:“Constructed by the missioner and by the new Christian commu-nity, the mission church was the sign of the definite settlementof Christianity. The churches are the ones that “give form totowns”; … they were the center of the future town. All in themission spun around it. A church of lime and stone meant thecomplete realization of the Spiritual Conquer”.

That is how the construction of the church in a mission was conceived,therefore, the function of the missions of the Sierra Gorda went be-yond the fact of being a space that sheltered the catholic ceremoniesrepresentation, but also, besides of being a firm and axis of the urbanplan, there were a symbol of the community identity as a producer andparticipant of the work, raised as a definite flag of a two worlds en-counter.

h) InterventionsThe integrity of the architectonical groups has been ensured thanks tothe interventions performed to the traditional materials and methods,and to the severity and periodicity of the restorations under which themissions have been submitted since the 80’s.

Interventions in the 80’sFrom 1979 to 1985, the missions that were established by Friar JuníperoSerra, were promoted as tourist centers, reason why the missions ofJalpan, Concá, Tancoyol, and Landa started to be restored, and mainte-nance was performed to the archeological zones of Ranas andToluquilla33.

The interventions performed in 1980, that were focused to therestoration and valued among the mission groups, were pub-lished on the book “The Sierra Gorda Missions”, with the descrip-tion of the performed actions according to the degree of dam-age of each one of them: consolidations, re-integrations, with-draws, integrations, and deliverance, among others, that aresummarized as follows:

Santiago de JalpanThere were serious conservation issues in this site due to struc-tural failure. Because of lack of maintenance, roofs both in thechurch and cloister had water seepage problems that had af-fected plaster and wall paintings in the nave, dome, annex chapel,sacristy and cloister. The roof was restored and structural prob-lems were solved by injecting shrinkage control additives intothe cracks. In the sacristy, all decorative elements were bracedand those missing were replaced. The altarpieces, facade andtowers were also restored.

The concrete roof in the annex buildings was replaced withwooden beams. The atrium and its surrounding wall had alreadybeen rebuilt during the 1960’s. Therefore, only a drainpipe tocarry off rainwater was placed around the perimeter. The exte-rior original floor level was recovered. Finally, an adequate elec-trical system was installed to the whole complex.

Vista de los trabajos de restauración en la década de los 80Nuestra Señora de la Luz de TancoyolSe inyectaron grietas, se restauró la torre y la capilla posa. Se consolidóel basamento de la cruz atrial, así como las bardas que delimitan lahuerta; se repuso la carpintería, tanto del templo como en el claustro.San Miguel Concáse recuperaron los niveles originales, se cambiaron los pisos de mosaicopor pisos de barro, y prácticamente se reconstruyó la mitad del claustro;se intervinieron además las bardas atriales y la pila bautismal.

View of ongoing restoration works during the 1980’sNuestra Señora de la Luz de TancoyolTherefore, all cracks were injected in the same manner; plasters andfinials on the entrance archway were strengthened, and the towerand processional chapel were restored. The base of the atrium crosswas also strengthened, as well as the walls surrounding the orchard.All woodwork in the church and cloister was replaced.San Miguel ConcáLikewise, the original floor levels and pavings were recovered. Terracottatile floors replaced mosaic and practically half of the cloister was rebuilt.Work was also carried out in the atrium walls and the stoup.

Aspect des travaux de restauration réalisés dans les années 80Nuestra Señora de la Luz de TancoyolLes fissures ont été injectées; la tour et la chapelle de procession ontété restaurées. Le socle de la croix d’atrium et la clôture qui délimite leverger ont été consolidés. Les ouvrages en bois de l’église et du cloîtreont été remplacés.San Miguel ConcáLes nivellements d’origine ont été récupérés; on a changé les mosaïquesdu sol pour des dalles en terre cuite, et on a pratiquement reconstruitla moitié du cloître. Les murs de l’atrium et les fonds baptismaux ontégalement été restaurés

SAN MIGUEL CONCÁ

NUESTRA SEÑORA DE LA LUZ DE TANCOYOL

130

SANTIAGO DE JALPAN

131

San Miguel ConcáAl igual que en las otras misiones, las obras de restauración yconservación iniciaron por recuperar la estabilidad estructural yla protección de las cubiertas, además de recuperar los nivelesoriginales y los pavimentos. La fachada presentaba severosdeterioros en las cornisas que habían perdido sus pendientes;las cornisas de la torre se encontraban fracturadas y los pináculosde la misma, junto con la cúpula, estaban muy deteriorados. Alinterior, la mitad del claustro se encontraba en estado ruinoso;se cambiaron los pisos de mosaico por pisos de barro, yprácticamente se reconstruyó la mitad del claustro. Hubo tambiénintervención en las bardas atriales y la pila bautismal.

Santa María del Agua de LandaEn el templo se recuperaron los niveles originales, las grietas seinyectaron de la misma manera que en el caso anterior, siemprecon el fin de restituir el sistema de trabajo estructural del edificio;se restauró la pintura mural así como los medallones de lasbóvedas, y los pisos de mosaico se cambiaron por pisos de barro.En cuanto a las cubiertas, se sustituyeron rellenos y enladrilladoscorrigiéndose las pendientes; se repusieron elementos de piedrafaltantes y se consolidaron pretiles, chaflanes y estucos a los quese integraron elementos decorativos faltantes. En el claustro seliberó el arco del portal de sacramentos. En el atrio se restauraronlas bardas, los tres arcos de acceso, y se consolidó el basamentode la cruz atrial; se construyó un muro de contención parasoportar el relleno del muro, se retiró el relleno y se construyó undren para la salida del agua de lluvia.

Es importante mencionar que en septiembre de 1876, comoproducto de un sismo, se vino abajo la cúpula, misma que veinteaños después se empezó a reconstruir por el padre FranciscoLuna y el maestro Luis Moreno. Fue hasta 1936 que se realizóuna restauración más completa. Entre 1957 y 1959 se reconstruyótotalmente la cúpula tomando como ejemplo la de Jalpan, ytiempo después, en 1966, se intervino el atrio. 34

San Francisco del Valle de TilacoLa misión presentaba serios problemas de conservación; existíangrandes humedades en la cúpula y la mitad del claustro estabamuy deteriorado, casi destruido. Inicialmente se atendió laestabilidad estructural y la protección de las cubiertas del templo,luego se consolidó y restauró la fachada. Se recuperaron losniveles de piso originales y se restauró la carpintería. En el atriose recobró el desplante original, se consolidaron las bardas conlo que se recuperaron sus proporciones originales, y lo mismo sehizo con las capillas posas y el basamento de la cruz atrial. En elclaustro se repusieron las cubiertas y se consolidaron los aplanadosde los muros.

Nuestra Señora de la Luz de TancoyolSu portada se encontraba más deteriorada que la de Jalpan,aunque ambas presentaban similares problemas en su estructura,por lo que se inyectaron grietas con el mismo método. Seconsolidaron los aplanados y los remates del pórtico de acceso,se restauró la torre y la capilla posa. Se consolidó también elbasamento de la cruz atrial, así como las bardas que delimitan lahuerta, y se repuso la carpintería tanto del templo como en elclaustro.

San Miguel ConcáDe même que dans les autres missions, les travaux de restaurationet de conservation ont été consacrés à la stabilité de la structureet à la protection des toitures. Le nivellement original de l’ensembleet les pavés ont été également récupérés. La façade présentaitde graves problèmes de détérioration dus au fait que les cornichesavaient perdu leur inclinaison. D’autre part, celles de la tour étaientfracturées, ses pinacles ainsi que la coupole étaient très abîmés.En outre, la moitié du cloître se trouvait en état de ruine. On achangé les mosaïques du sol pour des dalles en terre cuite, etreconstruit pratiquement la moitié du cloître. Les murs de l’atriumet les fonts baptismaux ont également été restaurés.

Santa Maria del Agua de LandaL’église a récupéré son nivellement d’origine, les lézardes ont étéinjectées de la même façon que dans les cas antérieurs, avec lamême intention de restituer le système de travail structurel del’édifice; on a restauré la peinture murale et les médaillons desvoûtes et on a changé les mosaïques du sol pour des dalles enterre cuite. Quant aux toitures, on a remplacé les remblayages eton a aplani l’ensemble tout en corrigeant les déclivités. Leséléments de pierre qui manquaient ont été substitués et lesparapets, les pans coupés et les stucs ont été consolidés; on aréintégré les éléments décoratifs qui manquaient. Dans le cloître,l’arc du portique des sacrements a été dégagé. Dans l’atrium, lesmurs et les trois arcs des entrées ont été restaurés et le socle de lacroix d’atrium renforcer. On a effectué la construction d’un murde soutènement qui puisse supporter le remblayage du mur eton a construit un drainage pour faciliter l’écoulement des eauxde pluie.

Il est important de signaler qu’en septembre 1876, commeconséquence d’un séisme, la coupole est tombée; vingt ans après,le père Francisco Luna et le maître-maçon Luis Moreno ontcommencé sa reconstruction, mais ce ne sera qu’en 1936 quesera effectuée une restauration plus complète. La coupole a étécomplètement reconstruite entre 1957 et 1959, suivant le modèlede celle de Jalpan; quelque temps après, en 1966, on s’est occupéde l’atrium.34

San Francisco del Valle de TilacoLa mission présentait de graves problèmes de conservation; assezbien d’humidité dans la coupole et la moitié du cloître détérioré,presque détruit. On s’est préoccupé tout d’abord de la stabilitéde la structure et de la protection du revêtement extérieur dutoit; la façade a été restaurée et renforcée et on a récupéré leniveau original de l’atrium. Les murs ont été consolidés et ontrécupéré leurs anciennes proportions de même que les chapellesde procession et le socle de la croix d’atrium. Dans le cloître, ona remplacé les toitures et renforcé les recouvrements des murs.Le niveau original du sol a été récupéré et les travaux demenuiserie restaurés.

Nuestra Señora de la Luz de TancoyolSon portail était beaucoup plus endommagé que celui de Jalpanbien que les deux souffrent de problèmes similaires dans leurstructure, c’est pourquoi les fissures ont été injectées suivant lamême méthode et les parois ont été aplanies et consolidées ainsique les chapiteaux du portique d’entrée; on a également restauréla tour et la chapelle de procession et consolidé le socle de lacroix d’atrium et la clôture qui délimite le jardin, et remplacé lesouvrages en bois de l’église et du cloître.

San Miguel ConcáAs same as other missions, restoration and conservation worksstarted with the structural faliure, roofs protection, and the recu-peration of original floor levels and pavings. The facade wasseriously damaged because all the cornices had lost their pitch.Tower cornices were fractured and the pinnacles, along withthe church’s dome, were quite deteriorated. Half of the cloisterwas in ruins. Restoration and conservation work began as in theother missions, by restoring structural stability and repairing theroofs. Terracota tile floors replaced mosaic and practically half ofthe cloister was rebuilt. Work was also carried out in the atriumwalls and the stoup.

Santa María del Agua de LandaAlso with the purpose of restoring the building’s structural system,cracks were filled in the same way as in the two previous examples. Fillsand brick roofings were replaced, and the slopes were rectified. Missingstone pieces and ornaments were replaced and parapets, chamfersand stuccoes were braced. The original floor level of the church wasrestored and the mosaic floors were replaced with terracota tiles. Aretaining wall was built to support the wall’s fill. Once the fill was re-moved, drains for rainwater were replaced.

It must be added that in 1876 the dome collapsed as a result of anearthquake. Twenty years later, Father Francisco Luna and master builderLuis Moreno began its reconstruction. However, a most thorough res-toration took place in 1936. The dome was completely rebuiltbetween 1957 and 1959 using Jalpan’s dome as a model. Workin the atrium took place in 1966.34

San Francisco del Valle de TilacoThis mission was in a poor state of conservation. The dome had severewater seepage problems, and the cloister was quite damaged,almost in ruins. Structural stability of the building and the resto-ration of its roof were the priorities. The facade was then strength-ened and restored and the atrium’s original ground level wasrecovered, along with the atrium’s surrounding wall and its origi-nal dimensions. This wall, the processional chapels and the baseof the atrium cross were also strengthened. Roofs in the cloisterwere replaced and wall plasters were strengthened. Original floorlevels were recovered and all woodwork was restored.

Nuestra Señora de la Luz de TancoyolIn this case, the facade was more deteriorated than in Jalpan, thoughboth churches has similar structural problems. Therefore, all cracks wereinjected in the same manner; plasters and finials on the entrance arch-way were strengthened, and the tower and porcessional chapel wererestored. The base of the atrium cross was also strengthened, as well asthe walls surrounding the orchard. All woodwork in the churchand cloister was replaced.

Vista de los trabajos de restauración en la década de los 80Santa María del Agua de LandaSe repusieron elementos de piedra faltantes y se consolidaron pretiles,chaflanes y estucos; se integraron elementos decorativos faltantes yse recuperaron los niveles originales en el templo, los pisos de mosaicose cambiaron por pisos de barro.San Francisco del Valle de TilacoSe consolidó y restauró la fachada recobrándose además el desplanteoriginal en el atrio. Se consolidaron las bardas, recuperándose susproporciones originales al igual que las capillas posas y el basamentode la cruz atrial. En el claustro se repusieron las cubiertas y seconsolidaron los aplanados de los muros. Se recuperaron los niveles depiso originales y se restauró la carpintería.

View of ongoing restoration works during the 1980’sSanta María del Agua de LandaMissing stone pieces and ornaments were replaced and parapets,chamfers and stuccoes were braced. The original floor level of thechurch was restored and the mosaic floors were replaced withterracotta tiles.San Francisco del Valle de TilacoThe facade was then strengthened and restored and the atrium’soriginal ground level was recovered, along with the atrium’ssurrounding wall and its original dimensions. This wall, the processionalchapels and the base of the atrium cross were also strengthened.Roofs in the cloister were replaced and wall plasters were strengthened.Original floor levels were recovered and all woodwork was restored.

Aspect des travaux de restauration effectués dans les années 80Santa María del Agua de LandaOn a remplacé les pierres et les éléments décoratifs quimanquaient, consolidé les parapets, les pans coupés et les stucs,et récupéré le nivellement d’origine de l’église. Les mosaïquesdu sol ont été changées pour des dalles en terre cuite.San Francisco del Valle de TilacoLes travaux suivants ont été effectués: Consolidation etrestauration de la façade ainsi que la récupération du niveauoriginal de l’atrium; consolidation des murs qui ont récupéréleurs anciennes proportions, de même que les chapelles deprocession et le socle de la croix d’atrium; remplacement destoitures du cloître et renforcement des recouvrements des parois;récupération du niveau original du sol et restauration des travauxde menuiserie.

SANTA MARÍA DEL AGUA DE LANDA

SAN FRANCISCO DEL VALLE DE TILACO

132

133

Intervenciones en la década de los 90.De 1991 a 1997, se realizaron importantes obras de restauración demonumentos, plazas, fuentes, fachadas, adoquinados y templos, dentrode los cuales se restauraron retablos, coros, órganos y pinturas. Por otrolado, se pavimentó el camino a las misiones de Tilaco y Tancoyol, conuna derrama económica tal, que para 1997, duplicó la de 1991.

Dentro del Programa Nacional de Solidaridad, entre 1993 y 1994, seejecutaron obras por parte de COMEVI (Comisión Estatal de Vivienda)específicamente en los conjuntos religiosos de Jalpan, Tancoyol, Landade Matamoros, Tilaco, Concá, y Bucareli, en ésta última se hicieron dosintervenciones, una general y la otra en la capilla.

En la primera fase del programa de “Misiones, Sitios Históricos yCulturales”, de 1993, se efectuaron intervenciones en cada uno de losconjuntos religiosos entre los que se reintegraron los tonos originales enbase a los vestigios de pintura encontrados en las portadas. En la segundafase, durante el mismo año, se hicieron las siguientes intervenciones:

• En la misión de Jalpan se rescató la policromía de la fachadadel campanario y del coro bajo, y se fumigó el retablo.

• En la misión de Concá se rescató la policromía delcampanario, basamentos, crucero, presbiterio; huboliberación de ventanas y adosamientos.

• En la misión de Landa de Matamoros se rescató la policromía.• En la misión de Tilaco, se realizó también el rescate de la

policromía en el claustro, sacristía y torre.• En la misión de Tancoyol, se rescató la policromía de la

fachada, sacristía, campanario y presbiterio.

En el periodo de 1997-2002 la Dirección de Sitios y Monumentosefectuó diversos proyectos y obras en las localidades y en los conjuntosmisionales:• Se realizaron trabajos de consolidación de bóvedas, cúpulas y torres• Se llevaron a cabo trabajos de rescate y mantenimiento de

pintura mural en fachadas, cúpulas, torres, sacristías, anexosy bardas atriales.

• Se mejoraron las imágenes urbanas de Tilaco, Concá y Tancoyol• En colaboración con los municipios se realizaron proyectos

de imagen urbana en las localidades de Landa y Jalpan• Se sustituyeron cubiertas y se atendieron consolidaciones en

los anexos de las cinco misiones.

Es importante señalar que no sólo se han atendido los conjuntosreligiosos, sino que también se ha invertido en programas para mejorade las localidades dentro de programas como el de DignificaciónUrbana por parte de COMEVI, y de Imagen Urbana por parte dela Dirección de Sitios y Monumentos de la SDUOP.

Interventions/Travaux de restauration dans les années 90De 1991 à 1997 on a effectué d’importants travaux derestauration de monuments, places, fontaines, façades,pavements et aussi d’églises, dans lesquels ont été restaurés lesretables, choeurs, orgue et peintures; en outre le chemin quimène aux missions de Tilaco et Tancoyol a été pavé. Le coûtéconomique fut tel que le budget de 1997 fut le double de celuide 1991.

Grâce au Programme national de solidarité des années 1993 et 1994, laCOMEVI (Office régional de l’habitat) a effectué des travauxparticulièrement dans les complexes religieux de Jalpan, Tancoyol, Landade Matamoros, Tilaco, Concá et Bucareli. Dans ce dernier site, il y a eudeux interventions, une de nature générale et l’autre concernant lachapelle.

La première phase du programme “Missions, sites historiques et culturels”,qui a été réalisée en 1993, a permis d’effectuer des travaux dans chacundes complexes religieux, tels que la restauration des couleurs originalessur la base de vestiges de peinture des portails récupérés; Pendant laseconde phase du même programme, au cours de la même année, lestravaux suivants ont été réalisés:

• Dans la mission de Jalpan, la récupération de la polychromie dela façade du clocher et du bas choeur, et la fumigation du retable.

• Dans la mission de Concá, la récupération de la polychromie duclocher, l’entretien des soubassements, du transept et du choeur,le dégagement des fenêtres et des adossements.

• Dans la mission de Landa de Matamoros, une certainerécupération de la polychromie.

• Dans la mission de Tilaco, on a travaillé de même à la récupérationde la polychromie dans le cloître, la sacristie et la tour.

• Dans la mission de Tancoyol, la récupération des couleursde la façade, la sacristie, le clocher et le choeur.

Pendant la période de 1997-2002, la Direction des sites et monumentsa réalisé divers projets et travaux dans les agglomérations et dans lesensembles missionnaires:• Travaux de consolidation des voûtes, coupoles et tours.• Travaux de récupération et conservation de la peinture

murale sur les façades, coupoles, tours, sacristies, annexeset murs de l’atrium.

• Amélioration de l’image urbaine de Tilaco, Concá et Tancoyol.• En collaboration avec les municipios, réalisation des projets

d’image urbaine dans les agglomérations de Landa et Jalpan.• Substitution des toitures et consolidations des annexes

des cinq missions.

Il est important de signaler que l’on ne s’est pas seulement occupé descomplexes religieux, mais que l’on a aussi élaboré des programmes envue de l’amélioration des endroits dans lesquels ces complexessont situés, à savoir le programme de “Dignité urbaine” élaborépar la COMEVI, et celui d’“Image urbaine” qui émane de laDirection des sites et monuments de la SDUOP.

Work during the 1990’sFrom 1991 to 1997 monuments, plazas, fountains, facades,pavings, churches, altarpieces, choirs, organs and wall paintingswere restored, and the road leading to Tilaco and Tancoyol mis-sions was paved. In 1997, revenues from visitors to these siteswere twice as much as those from 1991.

Between 1993 and 1994, the State Housing Commission (COMEVI), aspart of the National Solidarity Programme, carried out works in Jalpan,Tancoyol, Landa de Matamoros, Tilaco, Concá and Bucareli. In the latter,both general and localised work (in the chapel) was carried out.

In 1993, during the first stage of a project called “Missions: Historic andCultural Sites”, work was carried out in every mission. Based on remainsfound on the facades, original colours were re-applied. During the sec-ond stage of this program, also in 1993, the following work wasdone:

• In Jalpan, the original paint decoration of the bell tower and facade, as well as that on the low choir facade was uncovered,and the altarpiece was fumigated.• In Concá the original paint decoration of the bell tower, the platforms, transept and presbytery was also restored; windows were cleared and adjoining buildings were removed.• In the mission of Landa de Matamoros the original wall paint decoration was restored.• In the case of tilaco, the paint decoration in the cloister and sacristy was restored.• Original paint decoration of the facade, sacristy, bell tower and presbytery in Tancoyol was restored.

In 1997-2002 period, the Office of Sites and Monuments, effectu-ate diverse projects and constructions in the whole missions andlocalities:

• Vaults, domes and towers were strengthened.• Paint decoration in facades, domes, towers, sacristy, annex and atrium walls, were rescued and supported.• Urban images in Tilaco, Concá and Tancoyol were improved.• Urban image projects in Landa and Jalpan were made and coordinate by cities.• In the five missions, facades were substituded and the annex was strengthened.

It is important to pint out that the work has been done in thereligious buildings, but large sums have also been invested in thetowns where they are located. This have been posible thanks toprojects such as COMEVI’s “urban Dignifying Programme”, andthe “urban Image” programme overseen by the Office of Sites andMonuments of the Ministry of Urban Development and PublicWorks (SDUOP).

Intervenciones en la década de los 90.· En la misión de Jalpan, se rescató la policromía de la fachada del

campanario y del coro bajo, y se fumigó el retablo.· En la misión de Concá, se rescató la policromía del campanario,

basamentos, crucero, presbiterio, liberación de ventanas yadosamientos.

· En la misión de Landa de Matamoros, hubo rescate de policromía· En la misión de Tancoyol, se rescató la policromía de la fachada,

sacristía, campanario y presbiterio.En la misión de Tilaco, se realizó también el rescate de la policromíaen el claustro, sacristía y torre.

Travaux de restauration effectués dans les années 90· Dans la mission de Jalpan, la récupération de la polychromie de

la façade du clocher et du bas-choeur, et la fumigation du retable.· Dans la mission de Concá, la récupération de la polychromie du

clocher, l’entretien des soubassements, du transept et du choeur,le dégagement des fenêtres et des adossements.

· Dans la mission de Landa de Matamoros, la récupération de lapolychromie.

· Dans la mission de Tancoyol, la récupération de la polychromiede la façade, la sacristie, le clocher et le choeur.

· Dans la mission de Tilaco, on a travaillé à la récupération de lapolychromie dans le cloître, la sacristie et la tour.

Work during the 1990’sIn Jalpan, the original paint decoration of the bell tower and facade,as well as that on the low choir facade was uncovered, and thealtarpiece was fumigated.

· In Concá the original paint decoration of the bell tower, theplatforms, transept and presbytery was also restored; windowswere cleared and adjoining buildings were removed.

· In the mission of Landa de Matamoros the original wall paintdecoration was restored.

· Original paint decoration of the facade, sacristy, bell tower andpresbytery in Tancoyol was restored.

· In the case of Tilaco, the paint decoration in the cloister and sacristywas restored.

134

135

Proyectos arqueológicosComo proyectos paralelos a las restauraciones de las misiones enlas décadas de los años 80 y 90, se realizaron exploraciones ypozos de sondeo en las cercanías de las misiones. La exploracióny la información arqueológica alrededor de las misionesfranciscanas es escasa, pero de gran importancia ya que permiteestablecer las razones del emplazamiento de los conjuntosreligiosos.

Entre los resultados de estos estudios destacan los referentes a que lasmisiones se encuentran sobre sitios arqueológicos, o muy cerca deellos; además, estaban ubicadas en lugares con buenas tierras de cultivoy fuentes de agua permanente.

Respecto a los trabajos de investigación que involucran excavaciones, laúnica intervención en el marco de actividades de rescate y conservaciónde las misiones franciscanas, estuvo a cargo del arqueólogo Juan CarlosSaint Charles en 1984. Consistió en una serie de pozos de sondeo en lasáreas que fueron los huertos de las misiones, pero no fue posible obtenermateriales susceptibles que proporcionaran fechas absolutas, por loque sólo se pueden realizar asignaciones cronológicas relativas.

Entre las conclusiones más importantes de estos trabajos se puedenmencionar las siguientes:

• La misión de Jalpan se localiza a un costado de unsitio menor, junto al río cercano a la actual presa, y enlas proximidades del asentamiento de la Purísima deSan Agustín, que en su última delimitación sereconocen estructuras distribuidas en 80 hectáreas.

• La misión de San Miguel Concá está construida sobreuna serie de plataformas prehispánicas, y en las cercaníasde otros nueve sitios más, entre los que destaca elasentamiento denominado Las Trancas que cuenta conmás de veinte basamentos y un juego de pelota.

• En el valle donde se ubica la misión de Landa, existeun sitio arqueológico con más de veinte construcciones,en las partes altas de los cerros que limitan el valle ensu porción norte.

• En el valle donde se encuentra la misión de Tilaco, el sitioarqueológico no quedó cubierto, pero se encuentra cercanoy es denominado Los Cuicillos de los Marqués; otro está enel Cerro del Sapo donde se localiza una cancha de juego depelota, además de los sitios de La Campana y Reforma.

• Tancoyol se encuentra en un valle que fue ocupadoen la época prehispánica por varios asentamientos; delos más cercanos destacan tres que se conocen comoPotrero de los Coyotes, La Mesa de los Nopales y SanAntonio Tancoyol, todos con la existencia de juego depelota. Además, la misión se construyó sobre otroasentamiento de menores dimensiones.

Projets archéologiquesAu cours des années 80 et 90, des projets parallèles auxrestaurations des missions, telles que des explorations et des puitsde sondage ont été effectués aux alentours des missions.L’exploration et l’information archéologique aux abords desmissions franciscaines sont assez limitées, mais d’extrêmeimportance car elle permet d’établir les raisons de l’emplacementdes complexes religieux.

Les résultats de ces études montrent que les missions se trouventsur des sites archéologiques ou dans leur proximité. En tout cas,ce sont des endroits qui contrôlaient de bonnes terres de cultureet qui jouissaient de sources permanentes d’eau.

Quant aux travaux de recherches qui avaient à voir avec lesexcavations, la seule intervention dans le cadre des activités desalvation et de conservation des missions franciscaines, a étéentreprise par l’archéologue Juan Carlos Saint Charles en 1984.Cette opération a consisté en une série de puits de sondagedans les terrains qui étaient les vergers des missions, mais il n’apas été possible d’en tirer du matériel susceptible de fournir desdates absolues; on ne peut donc donner que des précisionschronologiques tout à fait relatives.

Les conclusions les plus importantes de ces travaux sontmentionnées à continuation:

• La mission de Jalpan se trouve à côté d’un site mineur,près d’une rivière proche du barrage actuel, et dans lesenvirons de l’emplacement de la Purísima de San Agustín;le dernier travail de délimitation tient compte de structuresdistribuées sur 80 hectares.

• La mission de San Miguel Concá est construite sur unesérie de plateformes préhispaniques et dans les abordsde neuf autres sites, dont le plus important estl’emplacement dénommé Las Trancas qui renferme plusde 20 soubassements et un jeu de balle.

• Dans la vallée où est située la mission de Landa, il existeun site archéologique qui contient plus de vingtconstructions; elles se trouvent dans les parties élevéesdes collines qui limitent la vallée au nord.

• Dans la vallée où se trouve la mission de Tilaco, le sitearchéologique n’a pas été recouvert d’une nouvelleconstruction, mais il est très proche; il se nomme “LosCuicillos de los Marqués”. On peut également trouver unautre site dans le “Cerro del Sapo” qui renferme un terrainde jeu de balle, et les sites “La Campana” et “Reforma”.

• Tancoyol se trouve dans une vallée qui, à l ’époquepréhispanique, comptait plusieurs emplacements; parmi les plusproches il y en a trois: Potreto de Coyotes, La Mesa de los Nopaleset San Antonio Tancoyol, qui se distinguent par leurs jeux deballe. En outre, la mission a été édifiée au-dessus d’unemplacement antérieur de moindre dimension.

Archaeological ProjectsAlong with the restoration works that were carried out in the mis-sions during the 80’s and 90’s, archaeological exploration and deepprobes in areas immediately surrounding the missions were alsoconducted. The areas near the mision have not been extensivelyexplored, and therefore, archaeological information is scarce, butof great significance, since it has allowed us to determine why themissions were built on these particular sites.

Some of the most relevant information that has derived from thesestudies indicates that misions were built on top of, or very near toarchaeological sites. In all cases, the chosen locations had accessto good agricultural land and had permanent water supply.

In terms of excavation projects, the only recovery and conservation workdone in the Franciscans missions was carried out by the archaeologistJuan Carlos Saint Charles in 1984. His work included a series of deepprobes in the area of the former orchards. However, these excavationsdid not yield any material that could provide an absolute date, and there-fore only relative chronology dating methods were used.

As a result of these archaeological explorations, sholars have come upwith the following conclusions:

• The mission of Jalpan is located adjacent to a smallersite, by a river that runs near the modern dam, andclose to the site of La Purísima de Agustín, whose thatspreads over 80 hectares.

• The mission of San Miguel Concá was built on top ofa series of Pre-Hispanic platforms and near nine othersites, including a place called “Las Trancas”, which wasmore than 20m platforms and one ball court.

• In the valley where the mission of landa is located, there isan archaeological site with more than 20 structures. It wasbuilt on top of the hills that close off the valley to the north.

• In the case of Tilaco, the mission did not cover com-pletely the acient site, which is called “Los Cuicillos de losMarqués”. Other sites in this valley include one locatedon the “Cerro del Sapo”, and which has a ball court, andthe sites of “La Campana” and “Reforma”.

• Tancoyol is located in a valley with several Pre-Hispanicsettlements. Of those nearest to the mission three standout: “Potrero de los Coyotes”, “La mesa de los Nopales”,and “San Antonio Tancoyol”. All three have ball courts.The mission itself was built on top of a smaller site.

136

D) Criterio/s bajoel/los cúal/es se

efectúa lapropuesta de

inscripción

D) criteria underwhich inscription

is proposed

D) critères selonlesquels estproposée la

demanded’inscription

Los conjuntos misionales franciscanos de la Sierra Gorda, de acuerdo alos atributos excepcionales que poseen, presentan un valor universal deacuerdo a los siguientes criterios culturales :

Criterio cultural (ii)Las Misiones de Sierra Gorda son el testimonio de la coexistencia culturalde dos sociedades con el medio natural, cuya lectura muestra elintercambio de valores e influencias entre evangelizadores e indígenas.La riqueza iconográfica de las portadas de sus templos es producto deltrabajo creativo en conjunto, y fiel reflejo de la espiritualidad y cosmovisiónde ambos actores.

Criterio cultural (iii)La labor evangelizadora más compleja de los franciscanos en todaAmérica, se refleja en la creación arquitectónica y artística de estasmisiones; la realización de esta magna obra les permitió asegurar eladoctrinamiento hacia el Norte, a través de un corredor que se prolongóhasta la Alta y Baja California, conformando así un sistema cultural demayor amplitud.

Criterio cultural (iv)Las cinco misiones se constituyen en asentamientos de enorme valorcultural, que han logrado conservar su traza y composición espacialoriginal. Son el resultado de un sistema de dominación religiosa del sigloXVI aplicado en el XVIII. Las portadas barrocas mestizas de sus templosson testimonios excepcionales del barroco novohispano por la riquezade sus formas, figuras, colorido y contenido iconográfico, cuya lecturaseñala el intercambio de creencias entre dos culturas. Además, cumplenaún con su función didáctica original que es la enseñanza de la doctrina,y transmiten a la vez un mensaje espiritual de gran valor.

Compte tenu des attributs exceptionnels qu’ils possèdent, les ensemblesmissionnaires franciscains de la Sierra Gorda représentent une valeuruniverselle qui répond aux critères culturels suivants:

Critère culturel (ii)Les missions de la Sierra Gorda sont le témoignage de la coexistenceculturelle de deux sociétés et de l’environnement naturel; sa lecturemontre l’échange de valeurs et d’influences entre évangélisateurs etindigènes. La richesse iconographe des façades de leurs églises est leproduit d’un travail créatif commun, et le fidèle reflet de la spiritualité etla cosmovision des deux acteurs.

Critère culturel (iii)La tâche évangélisatrice la plus complexe des franciscains dans toutel’Amérique se reflète dans la création architectonique et artistique desmissions. La réalisation de cet ouvrage d’énorme importance leur apermis d’affermir l’endoctrinement du nord du Mexique, le long d’uncouloir qui se prolonge jusqu’aux parties haute et basse de la Californie,constituant de cette manière un système culturel de grande importance.

Critère culturel (iv)Les cinq missions sont devenues des emplacements d’une énorme valeurculturelle qui ont réussi à conserver leur tracé et composition spatialed’origine. C’est aussi le résultat d’un système de domination religieusedu XVIe siècle utilisé au XVIIIe. Les portails de style baroque métissé deleurs églises sont des témoignages exceptionnels du baroque novohispanique, grâce à la richesse de leurs formes et leurs figures, auxcoloris et contenu iconographiques, dont la lecture montre l’échangede croyances entre deux cultures. Ils accomplissent en outre une fonctiondidactique originale, celle de l’enseignement de la doctrine, tout entransmettant un message spirituel de grande valeur.

According to the exceptional attributes that the whole Franciscanmissions of Sierra Gorda possess, they have an universal vallue accordingto the next cultural criterions:

Cultural Criterion (ii)The Sierra Gorda Missions bear witness to the cultural coexistencebetween two different cultural groups with their environment. Theystand as the result of an exchange of values and influences betweenevangelising Franciscan friars and the native population. The iconographicwealth in the facades of the churches is the result of the creative work ofboth groups and a true mirror of their spirituality and world view.

Cultural Criterion (iii)The most thorough evangelising work carried out by the FranciscanOrder in America is reflected in the architectural and artistic achievementin these misisons. Through their work they were able to ensure theevangelisation of norhern Mexico along a corridor that reached northernCalifornia and the Baja Peninsula, thus expanding a new cultural system.However, churches built in these areas were not as large and did nothave the same features as those built in the Sierra Gorda.

Cultural Criterion (iv)All five missions are part of settlements of grat cultural significance thathave managed to preserve their original lay out and spatial arrangement,and which stand as evidence of the use in the XVII century of a religiousdomination system that actually dates to the XVI century. The hybridbaroque facades of the churches bear exceptional withness to a richvariety of shapes, images, colours and iconography that betray theexhange of beliefs between two cultural groups. Furthermore, they stillfulfil the original didactic purpose for which they were created, namely,that of teaching Catholic doctrine while conveying at the same time avaluable spiritual message.

139

A) Descripciónde las

propiedades

A)Description ofproperty

A)Descriptiondes biens

Dentro de una zona de montañas, conocida como “Sierra Gorda” o“Huasteca Queretana” unida a la Sierra Madre Oriental, se encuentranlas cinco misiones de la orden franciscana construidas de 1744 a 1770.

Entendamos por misión, al sistema de organización de los frailes quedirigían a los indígenas aislados y dispersos por los montes de SierraGorda con el fin de reducirlos a un espacio determinado, instruirloscomo agricultores, catequizarlos, y por último, evangelizarlos. Estadescripción aclara que la misión no era solamente el conjunto religiosoedificado como generalmente se entiende; y de ahí la necesidad actualde conservar de una manera integral, el conjunto de bienes tangibles eintangibles, conformados por la traza, costumbres y arquitectura decontexto que se desarrolló en torno a estos centros ceremoniales

Tanto por su ubicación como por sus características formales y técnicas,las cinco misiones están determinadas por tres elementos significativosque las unifican: el medio natural, la traza y el complejo religioso. Por elsistema de montañas en donde se encuentran, todas cuentan convistas espectaculares, rodeadas de paisajes naturales de vegetaciónabundante, construidas en lugares estratégicos, que en su momentorigieron la traza de los pueblos donde habitaban los hombres que lasedificaron. Por otro lado, Las misiones constituyeron otra de las formasde organización para las poblaciones indígenas, que se integró a suproceso histórico como ejemplo de coparticipación en la creación de unnuevo sistema de emplazamiento urbano para el Estado de Querétaro.

Una característica importante dentro de los conjuntos religiosos de lasmisiones, es la constante en la composición de sus elementos. Por unlado, su arquitectura se asemeja al programa arquitectónico en plantade los conventos del siglo XVI, compuestos por un atrio, portal desacramentos, capilla abierta, capillas posas y claustro, y por otro lado,toma el barroco de los siglos XVII y XVIII en México, mismo que semanifiesta en los templos con planta de cruz latina, fachadas labradas yestucadas en exteriores, con pintura a la cal en interiores. Es decir, laarquitectura es mixta, suma de las características arquitectónicas tantode diferentes épocas como de grupos humanos distintos, conformandoasí una nueva y singular identidad arquitectónica regional.

Estas constantes se aprecian sobre todo en los conjuntos religiosos deJalpan, Landa y Tancoyol, pues Tilaco y Concá tienen un diseño másindividualizado, aunque no por ello menos importante. El programaarquitectónico de las cinco misiones franciscanas de Sierra Gorda estácompuesto de atrio, templo, portal de Sacramentos, claustro o casacural y lo que fuera la huerta, ubicada siempre en la parte posterior. Lascinco misiones cuentan con cruz atrial y en Tilaco y Tancoyol se conservanrestos de dos capillas posas. En Jalpan existe una fuente de cantería alcentro del patio del claustro mientras que en Landa y Tilaco existe unpozo.

From 1744 to 1770, five Franciscan missions were built in a mountainousregion known as the “Sierra Gorda” or “Huasteca Queretana”, which isa branch of the Sierra Madre Oriental.

A mission will be understood as the organisational system of those friarswho were in charge of the indigenous groups that lived isolated andscattered in the mountains of the Sierra Gorda, and who had the goalof grouping them in a particular area, of teaching them agriculturalmethods and catechism, and finally of evangelising them. This definitionestablishes the fact that the mission was not only a group of religiousbuildings, as is common belief. Therefore it is now necessary to preservetangible and intangible heritage as a whole, including the local townlayout, costumes and context architecture that developed around thesereligious centres.

In terms of their location and their technical and formal features, all fivemissions share and are characterised by three significant elements:environment, town layout and religious buildings. Since they are locatedin a mountainous region, all missions have spectacular views, and aresurrounded by breathtaking landscapes of lush vegetation. They wereall erected on strategic locations that once determined the layout ofsettlements inhabited by the people who built them. On the otherhand, missions became another way of organisation for the nativepopulation, one which became part of the historic process as an exampleof co-operation in the creation of a new urban settlement system in thestate of Querétaro.

An important characteristic shared by these five missions is thearrangement of their features. On one hand, their architecture resemblesarchitectural ground plans of XVI century convents that included anatrium, a Sacramental Doorway, an open chapel, processional chapelsand a cloister. On the other hand, they also take after XVII and XVIIIcentury Mexican Baroque art, as is evident in the cross-shaped groundplan, in the exterior carved and stuccoed facades, and interior lime wallpaintings. In other words, it is hybrid architecture, and represents themerging of architectural features from various times and human groupsthat spawned a new and unique regional architectural identity.

These constant features are evident mainly in Jalpan, Landa and Tancoyol,since Tilaco and Concá have a more individualised plan, though not lesssignificant. The architectural plan of all five missions includes an atrium,a church, a Sacramental Doorway, the former convent or parish andwhat once were the orchards, located always at the rear. In all casesthere is an atrium cross, while in Tilaco and Tancoyol, the remains of twoprocessional chapels have survived. In Jalpan there is a stone fountain inthe centre of the former-convent’s courtyard, and both Landa andTilaco have a well.

C’est dans une zone de montagnes connues sous le nom de “SierraGorda” ou “Huasteca Queretana” et reliée à la Sierra Madre oriental, quese situent les cinq missions de l’ordre franciscain qui furent construitesde 1744 à 1770.

Par mission, nous concevons tout le système d’organisation des frèresexercé sur les indigènes isolés et dispersés dans les montagnes de laSierra Gorda, et dont le but était de les rassembler dans un endroitdéterminé, les instruire en agriculture, les endoctriner et finalement lesévangéliser. Cette description montre que la mission n’était pas seulement,comme on le croit en général, la construction d’un complexe religieux.De là, la présente nécessité de conserver, d’une manière intégrale, toutl’ensemble des biens tangibles et intangibles, constitué par le tracé, lescoutumes et l’architecture de contexte qui s’est développée autour deces centres de cérémonie.

Autant par leur emplacement que par leurs caractéristiques formelles ettechniques, les cinq missions sont définies par trois éléments significatifsqui les unifient: l’environnement naturel, le tracé et le complexe religieux.Grâce au système de montagnes dans lequel elles sont situées, lesmissions jouissent de vues spectaculaires au milieu de paysages naturelsde végétation abondante; elles ont été édifiées dans des endroitsstratégiques qui, à ce moment-là, ont déterminé l’aspect des villageshabités par la population qui les avait construites. Par ailleurs, les missionsont constitué une autre forme d’organisation pour les populationsindigènes, qui fait partie de son processus historique en tant qu’exemplede coparticipation dans la création d’un nouveau systèmed’emplacement urbain pour l’Etat de Querétaro.

Une caractéristique importante des complexes religieux des missionsest la constante dans la composition de leurs éléments D’une part, leurarchitecture ressemble au programme architectonique en usage dansles couvents du XVIe siècle qui comprenait un atrium, un portail dessacrements, une chapelle ouverte, des chapelles de procession y uncloître; de l’autre, ils adoptent le style baroque des XVIIe et XVIIIe sièclesau Mexique qui se manifeste dans des églises en forme de croix latine etdans des façades ouvragées et stuquées à l’extérieur, et dont les intérieurssont revêtus de peinture à la chaux. C’est-à-dire que nous avons unearchitecture mixte qui est la somme des caractéristiques architectoniquesde différentes époques ainsi que de divers groupes humains, et tout celaconstitue une nouvelle et singulière identité architectonique régionale.

Ces caractéristiques invariables s’apprécient surtout dans les complexesreligieux de Jalpan, Landa y Tancoyol, car Tilaco et Concá montrent uneconception plus individualisée bien que non moins importante. Le planarchitectonique des cinq missions franciscaines de la Sierra Gorda secompose de l’atrium, l’église, le portail des sacrements, le cloître ou lepresbytère, et ce qui était le jardin que l’on trouvait toujours dans lapartie postérieure. Les cinq missions possèdent une croix d’atrium, maisc’est uniquement à Tilaco et à Tancoyol qu’ont été conservés les restesde deux chapelles de procession. À Jalpan, une fontaine en pierre detaille grise orne le centre de la cour du cloître tandis qu’à Landa et à Tilacoc’est un puits.

140

Vistos como conjuntos, su distribución es similar: en todos los casos elatrio esta bardeado con tres accesos precedidos por escalinatas. Lasfachadas principales se componen de izquierda a derecha, del volumencuadrangular de la torre, la portada del templo, un elemento masivo quees el bautisterio, similar al de la torre pero de menor altura, el portal desacramentos y la fachada del ex convento. Sólo en el caso de Tilacoexiste un elemento masivo más, que alberga las escaleras para subir alcoro, entre el volumen de la torre y la portada del templo.

Si vemos los templos de frente, todos cuentan con una torre del ladoizquierdo, formada por dos cuerpos rematados por un chapitel, la plantaes cuadrangular; los vanos de ambos cuerpos presentan arcos de mediopunto. En el caso de Tilaco, la torre tiene tres cuerpos que la hacen másesbelta, mientras que en Concá es más gruesa y de un solo cuerpo.

En la composición de las portadas, también son singulares las similitudesen la estructura que guardan sus elementos; a excepción de Tancoyol,las otras cuatro misiones se dividen en tres calles de las cuales la másancha es la central donde se ubica, sobre un mismo eje de arriba haciaabajo, la imagen a la que se dedicó el templo, debajo de ella está laventana coral, seguida de uno o de los dos escudos franciscanos, ya seael de los dos brazos cruzados o el de las cinco llagas. Finalmente comoelemento central, está el acceso al templo.

También en planta siguen las mismas características espaciales, puestodos los templos se dividen en cinco tramos, con planta de cruz latina.En cuanto a las bóvedas cuatro de ellos, Jalpan, Concá, Landa y Tancoyol,tienen bóvedas de lunetos, mientras que Tilaco muestra una gran bóvedade cañón corrido como cubierta. Como lo menciona Maríe ThérèseRéau en su libro titulado “Portadas Franciscanas”: “Las cinco iglesiasconstituyen prácticamente una obra colectiva, un proyecto queevoluciona, se transforma, se complica o se simplifica.”

No se puede excluir lo que se refiere al contexto edificado que rodea alas misiones, en todos los casos ha sufrido modificaciones, sin embargo,siguen formando parte de las transformaciones culturales y sociales desus habitantes.

SANTIAGO DE JALPAN

Se localiza en la cabecera del Municipio de Jalpan de Serra, al norte delEstado, fue la primera misión que se construyó entre 1751 y 1758, lamás importante en cuanto a la labor evangelizadora, y está dedicada alapóstol Santiago. El conjunto religioso se encuentra frente al jardínprincipal y está formado por el atrio, claustro, portal de Sacramentos y eltemplo, con una capilla anexa del lado izquierdo. La barda atrial originalse perdió y en su lugar se construyó una similar también con tres accesosy arcos invertidos.

La fachada frontal del conjunto se divide en cinco partes, en el extremoizquierdo se encuentra el volumen de la torre, le sigue el frontispicio oimafronte y un volumen masivo que separa el templo del portal desacramentos, éste último formado por dos arcos de medio punto, yfinalmente la fachada del claustro.

The overall layout of the missions is similar in all case the followingelements, from left to right: square tower, church frontispiece, amassive element, namely the baptistery, which is similar to thetower but shorter, the Sacramental Doorway and the formerconvent’s facade. Only in the case of Tilaco there is an extra largefeature, which houses the staircase leading up to the choir, locatedbetween the tower and the church facade.

If seen from the front, all missions have bell towers on the left side, all ofwhich were built in two sections crowned by a spire and have squareground plans. Spans in both sections have semicircular arches. Tilaco’stower has three sections, which make it look more slender, while Concá’sis wider and has only one section.

In terms of the design of their facades, similarities in the structure of theirfeatures are also striking. The facades of all mission churches, exceptTancoyol, are divided into three horizontal sections, of which the centralone is wider. In this section we find on the same axis from top to bottom,the image to which the temple was devoted, then the choir window,followed by one of the two Franciscan emblems, either the crossedarms or the five wounds, and finally, as the main feature, the accessdoor to the church.

Their ground plans also share the same features: all are cross-shapedand their naves are divided into five spans. In terms of the vaults, four ofthem, namely Jalpan, Landa, Concá and Tancoyol, have lunette vaults,while Tilaco has a large barrel vault. As Maríe Thérese Réau states in herbook Portadas Franciscanas (“Franciscan Church Facades”): “These fivechurches practically constitute a single work, a project that evolves,transforms, gets complicated or simplified”.

We cannot fail to mention the built context surrounding the missions,which has in all cases been altered. However, it is still part of theinhabitants’ cultural and social evolution.

SANTIAGO DE JALPAN

It is located in the seat of the municipality of Jalpan de Serra, in northernQuerétaro. It was the first misson to be erected, between 1751 and1758, and the most important in terms of the evangelising work. It isdedicated to the Apostle Santiago. This religious complex faces the mainpark and includes an atrium, cloister, Sacramental Doorway and a church,and has a chapel annexed on the left side. The atrium wall is no lost, andin its place a similar wall, also with three access doorways and reversedarches.

The main facade of the complex can be divided into five sections. At theleft end we find the tower, followed by the church frontispiece and amassive bulk separating the church from the Sacramental Doorway,which has two semicircular arches, and finally we find the cloister’sfacade.

Si nous considérons les complexes dans leur ensemble, leur distributionest toujours la même: l’atrium clôturé renferme trois entrées précédéesde quelques marches. Les façades principales se composent, de gaucheà droite, du volume quadrangulaire de la tour, le portail de l’église, unélément massif qui correspond au baptistère, semblable à celui de latour, mais moins haut, le portail des sacrements et la façade de l’ex-couvent. C’est uniquement à Tilaco qu’il existe un élément massifsupplémentaire abritant les escaliers qui mènent à la galerie au-dessusdes bas-côtés, et qui se situe entre la tour et le portail de l’église.

Vues de face, toutes les églises ont une tour sur le côté gauche qui estformée de deux ordres surmontés d’un chapiteau, l’intérieur estquadrangulaire; les embrasures des deux ordres présentent des arcs enplein cintre. À Tilaco la tour a trois ordres, ce qui la rend plus élancée alorsqu’à Concá elle est plus lourde et d’un seul étage.

Dans la composition des façades, les similitudes dans la structure quegardent les éléments sont remarquables; à l’exception de Tancoyol, lesquatre autres missions comprennent plusieurs parties dont la plus largeest celle du centre et où se situe sur le même axe, de haut en bas, l’imageà laquelle est consacrée l’église; en dessous se trouve la fenêtre duchoeur suivie d’un ou des deux blasons franciscains, soit celui des deuxbras croisés ou bien celui des cinq plaies. Finalement, nous avons l’entréede l’église en tant qu’élément central.

De même, les intérieurs présentent des caractéristiques spatialesidentiques, car toutes les églises divisées en cinq travées, sont en formede croix latine. Quant aux voûtes, les églises de Jalpan, Concá, Landa, etTancoyol ont des voûtes en lunette alors que Tilaco montre une grandevoûte en berceau dans toute la longueur qui lui sert de toiture. CommeMarie Thérèse Réau mentionne dans son livre“ Portadas Franciscanas”:Les cinq églises constituent pratiquement un ouvrage collectif, un projetqui évolue, se transforme, se complique ou se simplifie.“

Il ne faut pas oublier ce qui concerne l’ensemble des constructionsautour des missions qui ont, dans tous les cas, subi des modifications,mais qui font partie aujourd’hui des transformations culturelles et socialesdes habitants.

SANTIAGO DE JALPAN

Santiago de Jalpan est le chef lieu du municipio de Jalpan de Serra situéedans le nord de l’Etat de Querétaro. Première mission à être construiteentre 1751 et 1758 et dédiée à l’apôtre saint Jacques, elle est aussi laplus importante pour sa tâche évangélisatrice. Le complexe religieux sesitue en face du jardin principal et se compose d’un atrium, d’un cloître,d’un portail des sacrements et de l’église; il comprend aussi une chapelleen annexe sur le côté gauche. Le mur original de l’atrium a disparu; à saplace, on en a construit un semblable qui renferme également troisentrées et des arcs renversés.

La façade frontale du complexe est divisée en cinq parties: à l’extrêmegauche se trouve le volume de la tour, puis le frontispice (appelé imafronteau Mexique), et un corps massif qui sépare l’église du portail dessacrements (ce dernier se compose de deux arcs en plein cintre), etfinalement la façade du cloître.

141

Contando el volumen de la torre, el frontispicio se divide en cuatrocalles y tres cuerpos. En el extremo izquierdo de la fachada existeun arimez de sección hexagonal que disminuye su sección encada tramo, pues el cambio casi coincide con los tres cuerpos enque está dividido el frontispicio; la primera calle, del frontispicio,contando de izquierda a derecha, corresponde al volumencuadrangular de la torre, en la que sólo se observa en la partebaja un ojo de buey con un ligero derrame hacia afuera y a laaltura del segundo y tercer tramo sobresale una gárgola de piedra.En la siguiente calle se encuentra la portada del templo, divididaa su vez en tres calles y tres tramos, la calle central es más anchaque las laterales, pues es donde se ubican dos vanos: el de accesoy el de la ventana coral, mientras que en los dos primeros tramos,contando de abajo hacia arriba de las calles laterales seencuentran dos imágenes de bulto.

Estas calles están divididas por pilastras estípites, y a los cuerpos losdefinen molduras dobles a manera de cornisas, el primer cuerpo ademásestá formado por un guardapolvo y pedestales sobre los que sedesplantan las pilastras, en cada lado de dichos pedestales se observa enalto relieve, un águila bicéfala devorando una serpiente, a la que MoniqueGustin llama águila “Hispano-mexicana”. Al centro se encuentra el accesoabocinado, antecedido por una escalinata y con una gran venera en elcapialzado, es singular que en cada derrame del acceso exista un nichocon una imagen, al lado izquierdo se encuentra San Pedro y al ladoderecho San Pablo.

Las calles laterales del primer cuerpo contienen dos nichos con arcosconopiales donde se albergan a las imágenes de Santo Domingo a laizquierda, y San Francisco de Asís a la derecha, ambas imágenesdescansan sobre peanas molduradas de forma triangular. En el segundocuerpo, se encuentra la imagen de la Virgen de Guadalupe en la calle dela izquierda, y en la calle derecha la Virgen del Pilar, sus nichos presentanveneras y guardamalletas debajo de las peanas. Al centro, sobre el vanode acceso, se observa el escudo franciscano de los dos brazos,enmarcado por una moldura mixtilínea que forma un arco al centro,seguida de una segunda moldura, con quiebre poligonal; ambasmolduras dividen el primer cuerpo del segundo. Sobre el escudo, alcentro del segundo cuerpo ligeramente elevada sobre el mismo eje delvano de acceso, se encuentra la ventana coral en forma de rombo.

La nave del templo está formada por cinco tramos con bóvedas delunetos; en el primero, se alojan el coro y sotocoro, abarcando mediotramo solamente, coincidiendo con el ancho de la torre. En el transepto,se encuentra la cúpula con tambor octagonal apoyado sobre cuatropechinas. Dicho tambor, por la parte de afuera se adorna en cada unode sus ángulos con pináculos, la linternilla a su vez se remata conpináculos de diseño más sencillo.

El interior del templo tiene una serie de altares en la nave, altar principaly capilla del Santo Sepulcro que corresponden a la época neoclásica,altares que bien pudieron sustituir a los originales barrocos.

The church frontispiece consists of four vertical sections and threehorizontal spans, including the tower. In the left end of the facade thereis a ledgement of hexagonal cross section that decreases in size in eachspan, since the change in size almost coincides with the three horizontalsections of the facade. The first vertical section of the facade, from leftto right, corresponds to the square bell tower, whose only decoration isa bull’s eye window or oculus with a slight outside splay and a stonegargoyle that sticks out at the level of the second and third spans. In thenext section we find the church’s facade, which is in turn divided intothree vertical sections and three horizontal spans. The central verticalsection is wider than the side ones, since it includes the access doorwayand the choir window, while two bulk figures were placed in the twolowest horizontal spans.

Estípite pilasters divide these vertical sections of the facade, while thehorizontal spans are outlined by double mouldings resembling cornices.The first span is also decorated with a skirting board and pedestals thatsupport the pilasters. To each side, of these pedestals there is a high reliefof a bicephalous eagle devouring a serpent. Monique Gustin hasdescribed it as a “Spanish-Mexican” eagle. At the centre we find thesplayed arch of the entranceway has a scallop, and is preceded by astaircase with a large veneer in the splay. It is quite peculiar that on eachsplayed jamb of this doorway there is a niche with a figure. St. Peterstands to the left and St. Paul to the right.

The side vertical sections of the first span house two niches with canopies;the one to the lefts holds an image of St. Dominic, while St. Francis ofAssisi stands to the right. Both figures rest on moulded triangular sills. Inthe second span, to the left we see an image of the Virgin of Guadalupe,and to the right, an image of the Virgin del Pilar. Both niches have veneersand valances below the sills. At the centre, a relief of two crossed arms,one of the Franciscan emblems, was carved above the doorway. Theemblem is framed by a mixed moulding that forms an arch right in themiddle, and is followed by a second moulding that has a polygonalbend. Both mouldings separate the first span from the second one.Above the emblem, the diamond-shaped choir window was placed inthe centre of the second span, along the same axis as that of the mainentranceway.

The nave consists of five spans with lunette vaults. The first span, whichcorresponds to the width of the tower, houses the choir and the areabelow the choir. The dome at the transept rests on an octagonal drumsupported by four spandrels. On the outside, this drum is decorated oneach of its angles by pinnacles. The lantern is also crowned by pinnacles,albeit of a more simple design.

In the church’s interior there are a series of altarpieces dating to theNeo-classical period along the nave, in the main apse and in the chapelof the Holy Sepulchre. They probably replaced the original Baroquealtarpieces.

Si l’on compte le volume de la tour, le frontispice à trois ordres se composede quatre parties. L’extrême gauche de la façade présente une saillie deforme hexagonale dont la section diminue à chaque travée, et lechangement coïncide à peu près avec les trois ordres qui divisent lefrontispice; la première partie du frontispice, si l’on regarde de gauche àdroite, correspond au volume quadrangulaire de la tour dans laquelle onpeut voir dans la partie la plus basse une ouverture en oeil-de-boeuf avecune légère ébrasure vers l’extérieur, tandis qu’une gargouille de pierre sedétache de la façade à la hauteur du deuxième et du troisième ordre. Acôté se trouve le portail de l’église divisé lui-même en trois parties et troisordres, dont la partie centrale est plus large que les latérales, car c’est làque se trouvent les deux embrasures: celle de l’entrée et celle de lafenêtre chorale. Sur le deuxième ordre des passages latéraux vus de basen haut, des niches abritent deux images élaborées en pierre et en stuc.

Des pilastres renversés servent de division verticale tandis que desmoulures doubles à manière de corniches séparent les ordres. Le premierordre se compose d’un parapet et de piédestaux qui supportent lespilastres; de chaque côté des piédestaux, on peut voir en haut-relief unaigle bicéphale qui dévore un serpent. Monique Gustin appelle cettefigure “l’aigle hispano-mexicain”. Au centre se trouve l’entrée à arcrampant à laquelle on accède par de petits escaliers, et qui est ornéedans l’arrière-voussure d’un motif représentant une coquille. Il est trèsparticulier de voir dans chaque ébrasement de l’entrée, une niche quiabrite à gauche l’image de saint Pierre, et à droite celle de saint Paul.

Dans les parties latérales du premier ordre, deux niches aux arcs enaccolade protègent les images de saint Dominique sur la gauche, etsaint François d’Assise sur la droite. Ces deux images reposent sur dessocles aux moulures de forme triangulaire. Au deuxième ordre, se trouvel’image de la Vierge de Guadalupe à gauche, et celle de la Vierge del Pilarà droite, leurs niches sont ornées de coquilles et de cantonnières sur lapartie inférieure des socles. Au centre, au-dessus de l’embrasure del’entrée, on peut voir le blason franciscain formé de deux bras croisés quiest encadré d’une moulure mixtiligne formant un arc au centre,surmontée d’une deuxième moulure qui présente un mouvementcapricieux de forme polygonale. Ces deux moulures séparent le premierordre du deuxième. Au-dessus du blason, au centre du deuxième ordre,légèrement surélevée en rapport à l’axe de l’embrasure de l’entrée,apparaît la fenêtre du choeur en forme de losange.

La nef de l’église est formée de cinq travées à voûte à lunettes. Le choeuret la chapelle derrière occupent la moitié de la première travée, c’est-à-dire la partie qui coïncide avec la largeur de la tour. La coupole au tambouroctogonal montée sur quatre pendentifs se situe au-dessus du transept.La partie extérieure du tambour s’orne de pinacles à chacun de sesangles, de son côté le lanterneau est surmonté de pinacles de formeplus simple.

L’intérieur de l’église renferme plusieurs autels, le maître-autel et la chapelledu Saint-Sépulcre qui datent de l’époque néo-classique, des autels quisûrement remplacèrent les autels originaux de l’époque baroque.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○

Vista aérea del Conjunto Religioso de Santiago de Jalpan y detalles Aerial view of the Mission of Santiago de Jalpan, and General view ofthe Details.

Vue aérienne du complexe religieux de Santiago de Jalpan, ainsi quecertains détails

142

143

El altar de la capilla del Santo Sepulcro sigue la forma octagonalde la planta y se compone de cuatro columnas acanaladas concapitel corintio, el cuerpo central termina en un frontón que hoy,ostenta una escultura de San Juan Bautista; al centro, en unnicho con arco de medio punto se sitúa una cruz, los cuerposlaterales están formados por un doble entablamento, y bajo elnicho central se ubica el mausoleo con un Cristo yacente.

El altar principal del templo, ubicado en el ábside, es de estilo neoclásico,está compuesto por dos pilastras y dos columnas estriadas de ordentoscano al centro, las cuales sostienen un entablamento rematado poruna cornisa que se interrumpe en cinco partes, pues tienen diferentevuelo; siguiendo los ejes de las columnas centrales, el retablo se terminacon un arco de medio punto. En la calle central y en la parte superior seencuentra la imagen de la Virgen de Guadalupe, flanqueada por dospequeñas columnas de fuste liso, con capiteles corintios; debajo de ella,un Cristo crucificado, flanqueado por columnas similares a las anteriores.En las calles laterales, por cierto estrechas, se ubican San Joaquín y SantaAna; este retablo es de menor calidad en su composición y proporcionesque el de la capilla del Santo Sepulcro.

El claustro de la Misión de Jalpan se encuentra en el costado izquierdodel templo. El inmueble presenta su fachada y acceso principal a travésdel atrio, dicho acceso se compone al centro de una arcada doble queconforma el portal de sacramentos, a través del cual se accede al claustro;los arcos son moldurados de medio punto, apoyados al centro en unpilar sobre pedestal y capitel. El portal se encuentra rematado por unpretil mixtilíneo donde se ubica un nicho al centro, terminado en unarco conopial, de donde salen dos cortinajes que lo envuelven, el nichoalberga la escultura de una virgen, flanqueada por dos ángeles en altorelieve. El pretil está rematado por una cornisa moldurada, que a loscostados y al centro, termina en volutas semejando caracoles. A sucostado izquierdo, existe el volumen de planta cuadrangular, que albergalas escaleras de acceso al coro del templo, el cual muestra un vano deventana de sección vertical con dintel recto; en su costado derecho, elmuro presenta tres vanos, dos de ventana y uno de acceso en el extremoderecho. Los muros son de piedra, rematados por una cornisa en laparte superior.

El partido arquitectónico del claustro se estructura en torno a un patiolateral, rodeado en tres de sus lados por crujías de habitaciones,antecedidas por un corredor conformado por arcos de medio puntoapoyados sobre pilares que sostienen la cubierta a base de vigas demadera y ladrillo. A través del corredor, se tiene acceso tanto a la sacristíacomo a los espacios anexos. Al centro del patio, se ubica una fuenteelaborada en cantería y rodeada por áreas jardinadas.

La crujía principal aloja la notaría y oficinas de correos, con cubiertassimilares. La crujía paralela al templo, en el extremo derecho, alberga lashabitaciones con cubiertas de ladrillo.

The altarpiece in the Chapel of the Holy Sepulchre follows the octagonalground plan of the chapel itself. It is decorated with four fluted columnswith Corinthian capitals. A pediment that even to this day holds asculpture of St. John the Baptist crowns the central section. A centralniche with a semicircular arch houses a cross. The side sections have adouble entablature. Below the central niche there is a mausoleum witha recumbent Christ.

The main altarpiece, located in the apse, is Neo-classical. In its centre ithas two pilasters and two fluted Tuscan columns. They support anentablature crowned by a cornice that is broken off in five sections, all ofdifferent projection. Following the axis of the columns, the altarpieceends in a semicircular arch. In the central section and the upper part wefind an image of the Virgin of Guadeloupe, flanked by small, unflutedcolumns with Corinthian capitals. Below her we see Christ on the Cross,also flanked by similar columns. The narrow side sections house imagesof St. Anne and St. Joachim. The craftsmanship of this altarpiece isinferior to that in the Holy Sepulchre Chapel.

The cloister in Jalpan Mission is located on the left side of the church. Itsmain facade and entrance can be reached through the atrium. Theentrance, the Sacramental Doorway, is in fact a double archway, andleads to the cloister. Both arches are semicircular and moulded, and aresupported in the middle by a pillar with plinth and capital. A parapet ofmixed lines crowns the archway. In the centre of the parapet there is aniche with a canopy. The niche, which is surrounded by hangings, holdsthe statue of a virgin that is flanked by two angels in high relief. Amouldered cornice decorated with volutes resembling snails at the endsand in the centre crowns the parapet. To the left of the cloister we see astructure that houses the staircase that leads to the choir, which has awindow of vertical section with a straight lintel. To the right, the wall hastwo windows and a doorway. The walls are built of stone and arecrowned by a cornice.

The cloister’s ground plan revolves around a courtyard, which issurrounded on three of its sides by galleries of rooms preceded by acorridor with semicircular arches standing on piers that support thewood and brick roofing. Access to the sacristy and the annex areas isthrough the corridor. A stone fountain surrounded by gardens is locatedin the centre of the courtyard.

The main gallery houses the notary’s office and the post office, withsimilar roofs. The gallery that runs parallel to the church on the rightend, houses the rooms roofed with bricks.

L’autel de la chapelle du Saint-Sépulcre qui s’élève sur un plan octogonalse compose de quatre colonnes cannelées surmontées d’un chapiteaucorinthien; l’ordre central se termine en un fronton qui, actuellement,arbore une sculpture de saint Jean-Baptiste; au centre, une niche à arcen plein cintre abrite une croix; les ordres latéraux sont formés d’undouble entablement, et sous la niche centrale se trouve le mausoléed’un Christ gisant.

Le maître-autel de l’église, dans l’abside, est de style néo-classique; il secompose de deux pilastres et de deux colonnes toscanes avec descannelures (situées au centre), qui soutiennent un entablement couronnéd’une corniche interrompue dont les cinq parties saillantes s’élancentdans un vol irrégulier. Le retable se termine par un arc en plein cintre quisuit l’axe des colonnes centrales. Dans la partie supérieure de l’espacecentral on peut voir l’image de la Vierge de Guadalupe flanquée de deuxpetites colonnes de fût lisse aux chapiteaux corinthiens et, en dessous,un Christ crucifié garni sur les flancs de colonnes semblables auxantérieures. Dans les parties transversales, par ailleurs très étroites, setrouvent sainte Anne et saint Joachim. Ce retable est de moindre qualitédans sa composition et ses proportions que celui de la chapelle du Saint-Sépulcre.

Le cloître de la mission de Jalpan est disposé sur le côté gauche del’église. L’édifice a sa façade et entrée principale du côté de l’atrium:Cette entrée se trouve au centre d’une arcade double qui forme leportail des sacrements à travers duquel on accède au cloître; les arcs enplein cintre moulurés s’appuyent au centre sur un pilier posé sur unpiédestal surmonté d’un chapiteau. Le portail est couronné d’un parapetmixtiligne avec une niche au centre, et terminé par un arc en accoladed’où sortent les deux rideaux de stuc qui l’enveloppent. La niche protègela sculpture d’une vierge flanquée de deux anges en haut-relief. Le parapetest surmonté d’une corniche à moulures, qui dans son centre et sescôtés se termine en volutes qui ressemblent à des escargots. Du côtégauche du cloître, un volume de forme quadrangulaire contient lesescaliers qui accèdent au choeur de l’église; il présente une embrasurede fenêtre de coupe verticale au linteau en ligne droite. Du côté droit, lemur comprend trois embrasures, deux pour les fenêtres et une pourl’entrée sur l’extrême droite. Les murs en pierre sont ornés d’une cornichedans la partie supérieure.

L’ensemble architectonique du cloître est structuré autour d’une courlatérale, dont trois côtés sont formés d’une enfilade de pièces devantlesquelles s’étend un corridor couvert dont les arcs en plein cintre appuyéssur des piliers soutiennent la toiture au moyen de poutres de bois et debriques. Le corridor permet d’entrer dans la sacristie et dans les espacesannexes. Au centre de la cour s’ouvre un puits en pierre de taille entouréd’espaces de verdure.

Le couloir principal héberge le cabinet de notaire et le bureau de postesdont les toitures sont identiques. Le couloir parallèle à l’église, sur l’extrêmedroite, renferme les logements dont la toiture est construite en brique.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Vista aérea del Conjunto Religioso de San Miguel Concá y detalles Aerial view of the Mission of San Miguel Concá and General view of theDetails.

Vue aérienne du complexe religieux de San Miguel Concá, ainsi quecertains détails.

144

145

SAN MIGUEL CONCÁ

La Misión de Concá está dedicada a San Miguel Arcángel, es la máspequeña de las cinco misiones de la Sierra Gorda, y probablemente seterminó de construir en 1754 según consta en una inscripción localizadadentro del templo.

El conjunto religioso se localiza en el centro de la localidad a un costadode la calle Guerrero, tiene al frente la plaza principal; y está orientado alsur. Las banquetas son de concreto y los arroyos de las calles estánempedrados.

El partido arquitectónico se compone del atrio con su cruz al centro, eltemplo con la sacristía y el claustro que muestra al frente el portal deSacramentos, el cual funge como elemento de transición entre el atrio yel claustro, y que hoy funciona como seminario y casa parroquial. Elatrio se encuentra delimitado por una barda de piedra se localiza alfrente del conjunto, el templo del lado izquierdo y el claustro del ladoderecho. En la parte posterior existe un huerto delimitado por una bardade piedra, en el cual no existe ningún tipo de construcción, sólo muestraun acceso en su costado derecho.

La fachada de Concá es la más pequeña de las cinco misiones, sediferencia de las otras por su remate, el cual es un gran arco rebajado, yno de forma triangular como en los otros conjuntos. Tiene además unaescultura de la trinidad, representada por tres figuras idénticas sentadascuyos pies descansan sobre el globo terráqueo.

Marie Thèrése Réau, considera a la portada de Concá como una“Portada emblema” ya que el motivo floral está formado por dosramas que parten de lo alto y cada una se divide en tresramificaciones principales cargadas de flores y de racimos de uvas,considera que la idea original de Concá es la de haber utilizadoun motivo floral único y no varios para la decoración, dice que elmotivo floral: “Mas que un simple ornato, constituye uno de loselementos principales de una puesta en escena destinada asugerir un marco triunfal para el escudo franciscano de los dosbrazos.”

Dicho escudo se encuentra en la calle central del segundo cuerpo, justodebajo de la ventana coral en un lecho de palmas y coronado. Al ladoizquierdo del escudo se encuentra la escultura de San Fernando conuna espada en una mano y el mundo en la otra. Según Monique Gustin,el papel principal de San Fernando en Concá es evocar el patrón delglorioso colegio de San Fernando de México, de donde salieron tantosmisioneros, además de que era patrón de la monarquía española. Allado derecho del escudo franciscano, se encuentra San Roque, muysimilar al que se encuentra en la portada de Tancoyol. Lleva un traje deperegrino y una llaga en el muslo, junto a él, está un perro que tiene ensu boca un pequeño pan.

En el primer cuerpo se encuentra el vano de acceso al templo, cuyocerramiento tiene forma de arco mixtilíneo, en el lado izquierdo seencuentra la imagen de San Francisco y del lado derecho la de SanAntonio de Padua.

SAN MIGUEL CONCÁ

This mission is devoted to San Miguel Arcángel, and is the smallest of allmissions in the Sierra Gorda. According to an inscription found insidethe church, the mission was probably finished in 1754.

The mission is located in the centre of the town, to one side ofGuerrero Street, in front of the main plaza and facing south.Sidewalks are of concrete and streets have stone paving.

Its ground plan includes an atrium with a cross in the centre, a churchwith a sacristy, and a cloister with its Sacramental Doorway on thefront. This doorway is actually a transitional element between the atriumand the cloister, which now houses a seminary and parish. A stone wallsurrounds the atrium, which is located in the front area of the mission,between the church to its left and the cloister to the right. The orchard,surrounded also by a stone wall, is located in the rear. There are nobuildings in the orchard, and it only has an entryway on its right wall.

Concá’s facade is the smallest of all five missions, and its finial is differentfrom theirs also. It is not a triangular pediment as in the other fivechurches, but a large basket-handle arch with a sculpture of the HolyTrinity, represented by three identical seated figures whose feet rest ona globe.

Marie Therése Réau refers to Concá’s frontispiece as an “EmblemFacade”. Its floral motif is made up of two branches, each of which splitsinto three other branches loaded with flowers and grape bunches. Shebelieves that in Concá the original plan was to use a single floral motif fordecoration. She says the floral motif is “More than mere ornamentation,it is one of the main features of a staging intended as a triumphal framefor the Franciscan emblem of the crossed arms”.

Depicted on a bed of palm leaves, this emblem is located in the centralvertical section of the second span, below the choir window. To the leftof the emblem we see a sculpture of San Fernando holding a swordwith one hand and the globe with the other. According to MoniqueGustin, San Fernando’s main role in Concá is to evoke the patron Saintof the glorious College of San Fernando de México, where manymissionaries had studied. Furthermore, he was the patron saint of theSpanish monarchy. To the right of the emblem we see San Roque, andis quite similar to the one in Tancoyol. He wears a pilgrim’s robe and hasa wound on his thigh. Next to him we see a dog holding a small loaf ofbread in its mouth.

Access to the church is located in the first span, and is closed off by alintel shaped like mixed-line arch. To the left is an image of St. Francis andto the right one of St. Anthony of Padua.

SAN MIGUEL CONCÁ

La mission de Concá, la plus petite des cinq missions de la Sierra Gorda,est consacrée à l’archange saint Michel. Sa construction a étéprobablement terminée en 1754 selon une inscription localisée dansl’église.

Le complexe religieux, orienté vers le sud, est situé au centre del’agglomération, juste à côté de la rue Guerrero; devant lui s’ouvre laplace principale. Les trottoirs sont cimentés et les rues sont pavées.

L’ensemble architectonique est constitué d’un atrium avec sa croix, l’égliseavec la sacristie et le cloître qui montre sur le devant le portail dessacrements, élément de transition entre l’atrium et le cloître; ce dernierfonctionne actuellement comme séminaire et maison curiale. L’atriumentouré d’un mur en pierre se trouve devant l’ensemble; l’église est ducôté gauche et le cloître du côté droit. Dans la partie postérieure, il y a unjardin délimité par un mur en pierre sur lequel il n’existe aucun type deconstruction, juste une entrée du côté droit.

La façade de Concá est la plus petite des cinq missions; elle se caractérisepar son couronnement, un grand arc surbaissé et non de formetriangulaire comme dans les autres complexes. D’autre part, il possèdeune sculpture de la Trinité représentée par trois figures identiques assises,les pieds reposant sur le globe terrestre.

Marie Thérèse Réau considère que la façade de Concá est une “façadeemblématique”; en effet, le motif floral se compose de deux branchesqui, partant du haut, se divisent chacune en trois ramifications principaleschargées de fleurs et de grappes de raisin. D’après elle, l’originalité deConcá est d’avoir utilisé un seul motif floral, au lieu de plusieurs, pour ladécoration; elle ajoute que le motif floral “plus qu’un simple ornement,constitue un des éléments principaux d’une mise en scène destinée àsuggérer un cadre triomphal pour le blason franciscain des deux brascroisés”.

Cet emblème qui se trouve dans la partie centrale du deuxième ordre,juste sous la fenêtre chorale, repose sur un lit de palmes et de couronnes.Sur le côté gauche du blason apparait la sculpture de saint Ferdinand,une épée dans une main et le monde dans l’autre. Selon Monique Gustin,le rôle principal de saint Ferdinand à Conca est d’évoquer le patron duglorieux collège de San Fernando (situé dans la ville de Mexico) d’où sontsortis tant de missionnaires, outre le fait qu’il était aussi le saint patron dela monarchie espagnole. Du côté droit du blason franciscain, se trouvel’image de saint Roch, assez semblable à celle qui est présente sur lafaçade de l’église de Tancoyol. Habillé d’un costume de pèlerin, une plaieà la jambe, le saint est accompagné d’un chien ayant dans sa gueule unpetit morceau de pain.

Le premier ordre comprend l’ouverture d’accès à l’église dont la fermeturea la forme d’un arc mixtiligne; sur la gauche apparaît l’image de saintFrançois et sur la droite celle de saint Antoine de Padoue.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Vista aérea del Conjunto Religioso de Santa María del Agua de Landa ydetalles.

Aerial view of the Mission of Santa María del Agua de Landa and Generalview of the Details.

Vue aérienne du complexe religieux de Santa María del Agua deLanda, ainsi que certains détails.

146

147

Flanquean la fachada dos contrafuertes cuadrangulares con lasesquinas ochavadas que en el último tercio disminuyen su tamañoen tres tramos, éstos últimos decorados por relieves. En elcontrafuerte de la derecha se encuentra el relieve más significativode la portada de Concá y quizás de todas las demás portadas: lafigura de un conejo y debajo de él un águila bicéfala similar a lasde Jalpan. Este par de relieves ha sido referido por diversos autorescomo la prueba del sincretismo de ambas culturas, que dejan enclaro la participación de la mano de obra de los naturales puesdichas figuras representan las importantes deidades indígenas, de laluna y el sol.

La base de la torre presenta en su cara frontal una ornamentaciónpintada sobre el aplanado a manera de sillares de piedra que rematan enun arco. La torre consta de un solo cuerpo de planta octagonal conarcos enmarcados por esbeltas columnas estriadas con un collarín en laparte media.

La nave del templo presenta su planta en forma de cruz latina que secompone de cinco tramos, en el primero de ellos se ubica el coro ysotocoro, que se halla delimitado por un arco deprimido apoyado sobrepilastras, éstas sostienen una cubierta de piedra en forma de bóveda dearista, decorada por una gran cruz con un círculo al centro del quepende una piña rodeada por varios frutos. En la pilastra del lado derechose localiza una placa de cantería con una inscripción que habla de laépoca de construcción del inmueble; en el costado izquierdo, debajo dela torre se ubica el bautisterio con una pila bautismal de piedra, de estilobarroco.

El cuarto tramo lo conforma el crucero cuyas capillas laterales muestrancubiertas de piedra en forma de bóveda de arista; el transepto presentaun tambor octagonal, sobre el que se apoya una bóveda coronada poruna linternilla; todos los muros de la nave se encuentran aplanados ycon pintura decorativa en color azul, el piso es de ladrillo.

El último tramo es el presbiterio que presenta las esquinas ochavadas, lacubierta es una bóveda de media circunferencia decorada con unenorme florón; en el muro lateral derecho se localiza una puerta queconduce hacia la sacristía donde la cubierta es de piedra en forma debóveda de cañón corrido, los muros están aplanados con pintura encolor blanco y el piso es de ladrillo.

El partido arquitectónico del claustro consiste en tres crujías dispuestasen torno a un patio central que se cierra en su lado izquierdo por el murodel templo; la crujía frontal no muestra ningún tipo de construcciónanexa en su interior, mientras que las otras dos que se encuentranconformadas por las habitaciones del seminario, presentan corredoresdelimitados por pilares que sostienen cubiertas de lámina y madera, deforma inclinada; el piso de los espacios que se hallan cubiertos son deladrillo, y en el patio es de piedra, en cuyo centro se localiza una fuente.Ocupando la parte posterior del templo y del claustro, se encuentra unhuerto delimitado por una barda de piedra en cuyo extremo derecho selocaliza un acceso de servicio.

Two square buttresses with splayed corners flank the facade. In the topthird section they become smaller in three spans, which are decoratedwith reliefs. The most important relief of Conca´s facade, and probablyof all the missions, is located on the right-hand side buttress: the imageof a rabbit and below it, a bicephalous snake similar to Jalpan’s Someauthors have referred to these reliefs as proof of the syncretism thattook place between two cultures, clearly showing the use of nativelabour, since these figures represent the important indigenous deities ofthe Sun and the Moon.

The front side of the tower’s base has painted decoration on the plasterresembling ashlar blocks crowned with an arch. The single-section towerhas an octagonal ground plan and slender, fluted, annulated columnsframe its arches.

The church’s nave is cross-shaped and has five spans. The first onehouses the choir and the area below the choir, which is framed by adrop arch that stands on piers that support a stone groined vault. Thevault is decorated in the centre with a large cross with a circle, fromwhich hangs a pineapple surrounded by other fruits. The pilaster on theright side has a stone block with an inscription referring to the datewhen the church was erected. To the right, below the tower, we findthe baptistery with a Baroque stone stoup.

The fourth span houses the transept, whose side chapels have stonegroined vaults. The transept itself has an octagonal drum, which supportsa vault crowned with a lantern. All the walls in the nave are plastered andhave blue decorative paintings. The nave has brick floors.

The last span corresponds to the presbytery, whose corners are splayed,and which has a semicircular vault decorated with a huge rosette. Adoorway on the right wall leads to the sacristy, which has a stone barrelvault, and whose walls are plastered in white. The floor here is also brick.

The cloister’s ground plan includes three galleries surrounding a centralcourtyard, which is closed off on its left side by the church wall. Insidethe front gallery there are no annex buildings, while the other twogalleries, which house the seminary rooms, have corridors with piers onone side that support tin and wood slanted roofs. The roofed areas havebrick pavings, while the courtyard, in whose centre stands the fountain,is paved with stone. The orchard, which is surrounded by a stone wallwith an entryway on the right side, is located behind the temple and thecloister.

Deux contreforts de forme quadrangulaire se trouvent tout contre lafaçade; leurs angles octogonaux réduisent, dans le dernier tiers, ladimension des trois travées qui sont décorées de motifs en relief. Lecontrefort de droite montre le relief sculpté le plus significatif de la façadede Concá (et sans doute de toutes les autres façades): la figure d’unlapin avec en dessous, celle d’un aigle bicéphale semblable à ceux deJalpan. Ces figures en relief sont, pour plusieurs spécialistes, la preuve dusyncrétisme des deux cultures; elles montrent l’évidente participationdu savoir-faire des natifs, car ces figures représentent les dieux indigènesles plus importants comme ceux de la lune et du soleil.

La base de la tour présente sur le devant un ornement peint sur le murqui apparente être des pierres de taille qui se termine en un arc. La tourde forme octogonale est d’un seul étage avec des arcs encadrés delégères colonnes à cannelures décorées au milieu d’une collerette.

La nef de l’église en forme de croix latine, se compose de cinq travées.Dans la première se trouvent le choeur et sa chapelle de derrière, quisont délimités par un arc surbaissé appuyé sur des pilastres; ces dernierssoutiennent une couverture de pierre en forme de voûte d’arête, décoréed’une grande croix avec un cercle au centre d’où est suspendu unananas entouré de plusieurs fruits. Sur le pilastre du côté droit, se trouveune plaque en pierre de taille avec une inscription qui parle de l’époquede la construction de l’édifice. Sur le côté gauche, on peut voir, sous latour, le baptistère qui renferme des fonts baptismaux en pierre de stylebaroque.

La deuxième et la troisième travées sont délimitées par des arcsperpendiculaires à l’axe de la nef qui soutiennent des couvertures depierre en forme de voûte d’arête. Au niveau du choeur, les murs latérauxsont percés de fenêtres de coupe verticale.

La quatrième travée qui comprend le transept renferme des chapelleslatérales dont la couverture de pierre est en forme de voûte d’arête; letransept présente un tambour octogonal sur lequel s’appuie une voûtesurmontée d’un lanternon. Toutes les parois de la nef ont été aplanies etdécorées d’une peinture bleue tandis que le sol est carrelé.

La dernière travée contient le presbyterium surmonté d’une voûte endemi-circonférence ornée d’un énorme fleuron. Dans le mur latéraldroit se trouve une porte qui mène à la sacristie dont la couverture est enforme de voûte en berceau; les parois aplanies sont peintes en blanc, etle sol est carrelé. L’ensemble architectonique du cloître est composé detrois corridors disposés autour d’une cour centrale fermée du côté gauchepar le mur de l’église.

Le corridor central ne montre aucun type de construction en annexedans son intérieur, mais les deux autres, qui contiennent les pièces duséminaire, sont délimités par des piliers qui soutiennent des toitures enpente de lames et de bois; le sol des espaces couverts est carrelé, mais lacour est en pierre avec une fontaine au centre. La partie postérieure del’église et du cloître est constituée d’un jardin entouré d’un mur en pierrequi comprend une entrée de service à l’extrême droite.

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Vista aérea del Conjunto Religioso de San Francisco del Valle de Tilacoy detalles.

Aerial view of the Mission of San Francisco del Valle de Tilaco and General view ofthe Details.

Vue aérienne du complexe religieux de San Francisco del Valle deTilaco, ainsi que certains détails.

148

149

El atrio presenta una planta de sección cuadrangular que colindaal sur con la plaza principal, al norte con el templo y el claustro yal oeste con la calle Guerrero, principal arteria de la localidad.Muestra dos accesos, uno de ellos por la plaza principal, el cualse ubica en el centro del muro de piedra que lo delimita, el otropor la calle Guerrero. El muro, que varía de 2 a 3 metros dealtura aproximadamente, tiene un espesor de 1.05 m. y encierrauna enorme explanada conformada por áreas empedradas yáreas verdes con árboles; al centro, donde confluyen losandadores de los accesos, se ubica una cruz atrial elaborada defierro sobre una base piramidal de construcción reciente.

SANTA MARÍA DEL AGUA DE LANDA

El conjunto arquitectónico de esta misión se encuentra en lacabecera Municipal de Landa de Matamoros, dentro de unamanzana de forma rectangular. El conjunto arquitectónico esimpresionante por el equilibrio de su composición. La esbeltezde la torre unida a la fachada, el volumen de transición y lafachada del claustro con el portal de sacramentos, y el atrio,complementan la calidad escultórica de la fachada. La planta deltemplo es de cruz latina, con bóvedas de lunetos y florones en elcentro de las mismas El templo está dedicado a la virgen de laInmaculada Concepción. Razón por la cual tambien se le conocecon ese nombre. El atrio está delimitado por una barda con unacceso en cada uno de sus lados, y una cruz atrial al centro, unpavimento de piedra señala un corredor perimetral.

La planta del conjunto tiene una composición semejante a la deJalpan, con las siguientes variantes: al lado izquierdo, teniendoel altar de frente, se sitúa una capilla de planta cuadrada, mientrasque al lado derecho se encuentra la sacristía de planta rectangularque comunica a los anexos; dentro de la composición, cobrasingular importancia el portal de Sacramentos el cual se liga a lafachada principal conformando un elemento arquitectónico detransición.

La fachada está compuesta por tres cuerpos rematados por unfrontón mixtilíneo, en cuyo centro se encuentra San MiguelArcángel con el demonio a sus pies, representado por un dragón.Las cuatro pilastras, están formadas por tres series de estípitesprofusamente decoradas, que dividen la portada en cuatro calles,donde, al igual que las otras portadas, la calle central es másancha.

La fachada de Landa fue la última de las cinco en construirse, ypor su tema central es muy similar a la de Jalpan. En la fachadatambién se encuentra a Santo Domingo y San Francisco en lossitios correspondientes a San Pedro y San Pablo de la fachada deJalpan, la novedad iconográfica son las dos banderas de lossantos, la de Santo Domingo lleva un crucifijo en el globoterráqueo rodeado de atributos casi borrados; la de San Francisco,muestra el emblema de los dos brazos cruzados.

El detalle arquitectónico más sugestivo de Landa son los nichosen los estípites, que pertenecen a la última modalidad del barrocomexicano.1

The atrium’s ground plan is square and its south end adjoins themain plaza, the north end is next to the church and cloister, andis closed off on its west side by Guerrero Street, which is thetown’s main artery. It has two entranceways, one of whichthrough the main square, which is located in the middle of thewall that surrounds it leading into the atrium, while the otherone is on Guerrero Street. The atrium wall, whose height isbetween two to three metres high, is 1.05 metres thick andsurrounds a large esplanade with stone pavings and gardenswith trees. An iron atrium cross, atop a pyramid base of recentmanufacture, stands in the centre of the plaza, where all entrancewalkways meet.

SANTA MARÍA DEL AGUA DE LANDA

This mission is located in the municipality seat of Landa de Matamoros,in a rectangular city block. Due to the balance achieved in its design,the architectural arrangement of this mission is impressive. The slendertower, its frontispiece, the transitional structure and the cloister facadeand Sacramental Doorway, along with the atrium, complement thefacade’s sculpted quality. The church has a cross ground plan, with lunettevaults decorated with rosettes at their centres. The church is devoted tothe Virgin of the Immaculate Conception. Therefore the church is alsoknown by this name. The atrium is surrounded by a wall, which has anentranceway on each of its sides. There is an atrium cross in the centre,while a stone paving marks a walkway around the perimeter.

The ground plan is similar to that of Jalpan, but with some differences.In this case, to the left of the altar we find a chapel with square groundplan, while to the right lies the sacristy, which has a rectangular groundplan, and which leads to the annex buildings. As an element of theground plan, the Sacramental Doorway is of great significance, since itadjoins the main facade and works as a transitional architectural feature.

The church’s frontispiece is divided into three spans crowned by apediment of mixed lines. In the centre of the pediment stands an imageof the Archangel St. Michael with a dragon, representing the devil, athis feet. It has four pilasters, which are actually a series of three lavishlydecorated estípite columns. These pilasters separate the facade into fourvertical sections, and as in the other missions, the central one is wider.

The facade of the church of Landa was the last one to be erected, andits central theme is quite similar to Jalpan’s. We also see in this facade St.Dominic and St. Francis where St. Peter and St. Paul are placed in Jalpan’sfacade. A novel iconographic element is introduced, though. We nowsee the banners of both Saints. St. Dominic’s displays a crucifix on aglobe surrounded by features that cannot be identified. St. Francis’banner shows the emblem of the two crossed arms.

The most attractive decorative elements in Landa are the niches placedin the estípite columns, which date to the late Mexican Baroque period.1

L’atrium de forme quadrangulaire est contigu au sud à la placeprincipale, au nord à l’église et le cloître, et à l’ouest à la rueGuerrero, artère principale de l’agglomération. Il contient deuxentrées, celle du côté de la place principale est au centre du muren pierre qui entoure l’atrium, l’autre est du côté de la rueGuerrero. Le mur, d’une hauteur approximative de deux à troismètres, a une épaisseur de 1.05 mètre; il entoure une énormeesplanade d’aires pavées et d’aires de verdure et d’arbres; aucentre, où confluent les allées des entrées, se trouve une croixd’atrium en fer qui repose sur une base pyramidale deconstruction récente.

SANTA MARÍA DEL AGUA DE LANDA

L’ensemble architectonique de cette mission, située dans le chef-lieu municipal de Landa de Matamoros, occupe un bloc de formerectangulaire. L’équilibre de la composition du complexe estimpressionnant. La légèreté de la tour qui fait partie de la façade,le volume de transition et la façade du cloître avec son portaildes sacrements, ainsi que l’atrium, complémentent la qualitésculpturale de la façade. L’église est en forme de croix latine avecdes voûtes à lunette ornées de fleurons en son centre. L’égliseest consacrée à la vierge de l’Immaculée Conception. C’est d’aillours pour cela que nous connaissons l’église sous ce nom.L’atrium, qui conserve en son centre une croix d’atrium, estdélimité par un mur avec une entrée sur chacun de ses côtés.Un chemin de pierre forme un couloir périmétral.

La composition de l’ensemble est semblable à celui de Jalpanmais elle présente cependant quelques différences: si l’on regardel’autel, on aperçoit du côté gauche une chapelle de plan carrétandis que du côté droit se trouve la sacristie de formerectangulaire qui communique aux annexes. Un autre facteurde singulière importance dans la composition de l’ensemble estle portail des sacrements qui faisant partie de la façade principaleconstitue un élément architectonique de transition.

La façade se compose de trois ordres surmontés d’un frontonmixtiligne, au centre duquel apparaît l’archange saint Michelfoulant aux pieds le démon représenté par un dragon. Les quatrepilastres sont formés de trois séries de colonnes diminuéesprofusément décorées, qui divisent la façade en quatre parties.De même que dans les autres missions, la partie centrale est laplus large.

La façade de Landa a été la dernière à être construite et sonthème central est assez semblable à celui de Jalpan. Sur la façade,on retrouve saint Dominique et saint François dans les niches quicorrespondraient à saint Pierre et saint Paul sur la façade de Jalpan.La nouveauté iconographique se trouve dans les bannières dessaints, celle de saint Dominique présente un crucifix sur le globeterrestre entouré d’éléments presque effacés; celle de saintFrançois montre l’emblème des deux bras croisés.

Les niches dans les colonnes stipitées sont le détail architectoniquele plus suggestif de Landa; elles appartiennent à la dernièremodalité du baroque mexicain.1

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Vista aérea del Conjunto Religioso de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol ydetalles.

Aerial view of the Mission of Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol and Generalview of the Details.

Vue aérienne du complexe religieux de Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, ainsi que certains détails.

150

151

Estos nichos abrigan de manera simbólica los cuatro santosfranciscanos que la orden acostumbraba llamar “Las cuatrocolumnas de la Observancia” que Gustin pudo identificar conseguridad: San Juan Capistrano, San Jacobo de la Marca, SanBernardino de Siena y San Alberto de Sarzana, los cuatro seencuentran dentro de los nichos de las pilastras del primer cuerpo.

En Landa, al igual que en Tancoyol, la virgen a la que se dedicóel templo está colocada encima de la puerta, sitio simbólico si seconsidera a María como la Puerta del Cielo. Sobre ella, que enéste caso es la virgen de la Inmaculada Concepción, se observandos angelitos que sostienen el cortinaje con la cabeza girada,viendo hacia la virgen.

Sobre el mismo eje del vano de acceso sobresale la ventana coral deforma octagonal; a esa misma altura, en el extremo izquierdo seencuentra San Pedro y del lado derecho San Pablo, y a cada lado de laventana coral los escudos de la orden: a la izquierda el de los dos brazoscruzados y a la derecha el de las cinco llagas. Justo debajo de los escudosde la orden se ubican dos relieves, a la izquierda el de Duns Escoto y a laderecha el de María de Agreda, ambos sentados en sillones claveteadosy escribiendo sobre una mesa cubierta por largos manteles.

En el último cuerpo se encuentran los tres “diáconos mártires” del ladoizquierdo la imagen de San Esteban, con dos sirenas a manera decariátides, del lado derecho San Vicente enmarcado de la misma forma,y al centro se encuentra San Lorenzo. Cada uno lleva por atributo elinstrumento de su martirio: San Esteban las piedras de su lapidación,San Lorenzo de Huesca la parrilla y San Vicente una rueda de molino, lostres son jóvenes y barbilampiños.

A los lados de la escultura de San Lorenzo se encuentran dos medallonesdelimitados por un cordón, el de la izquierda con un relieve al centro querepresenta la Entrada en Jerusalén y el de la derecha La Flagelación.

La torre es de dos cuerpos rematados por un chapitel, con un vano encada lado del primer cuerpo y dos vanos en cada lado del segundo,entre los vanos del segundo cuerpo tiene pilastras estípites y salomónicasen el primero. En ambos cuerpos tiene pináculos en las esquinas.

Al interior del templo llaman la atención los querubines atlantes que seencuentran en los capiteles de las pilastras que sostienen los arcosformeros. En las bóvedas de los primeros dos tramos se encuentranfiguras en alto relieve dentro de medallones de color rojo óxido. El altarprincipal está pintado sobre el muro testero simulando cuatro columnasdóricas de fuste estriado que sostienen una cornisa y dos pináculos encada extremo.

El claustro de Landa es diferente de los demás pues sólo presenta crujíasen dos de sus lados y no tiene arcada en el interior, su acceso es a travésde un portal formado por un arco moldurado de medio punto, el cualconduce a un patio en el que se encuentra un pozo en el centro. Tambiéncuenta con un acceso lateral por la calle 5 de Mayo, en donde a través

These niches symbolically shelter four Franciscan saints that wereknown to members of the Order as “The Four Columns ofReligious Observance.” In her book, Gustin has positivelyidentified San Juan Capistrano, San Jacobo de la Marca, SanBernardino de Siena and San Alberto de Sarzana. All four arelocated in the niches in the pilasters of the first span.

In Landa, just as in Tancoyol, the Virgin to whom the church was devotedis placed above the door. This is location is imbued with a symbolicmeaning, if we consider Mary as the Gateway to Heaven. Aboveher, who in this case is the virgin of the Immaculate Conception,two small angels hold draperies and cast their eyes down on theVirgin.

The octagonal choir window is placed along the same axis as the maindoorway. A statue of St. Peter stands on the left end of the same level ofthe choir window, while to the right we see St. Paul. The Order’semblems flank the choir window; to the left we see the crossed arms,and to the right the five wounds. Two reliefs were carved rightbelow the emblems. To the left is Duns Escoto and to the rightMaria de Agreda. They are both seated on studded chairs andare writing on a table covered with long tablecloths.

In the highest span we find the three “Martyr Deacons”. To theleft stands St. Esteban with two caryatid mermaids. To the rightstands St. Vincent, likewise framed by caryatids, while St. Lorenzois placed in the centre. Each one is portrayed with the instrumentof their martyrdom. St. Esteban carries the stones of his lapidation;St. Lorenzo de Huesca holds a rack and St. Vicente a millstone.All three are depicted as beardless youths.

Two medallions surrounded by a lace flank the sculpture of San Lorenzo.The one on the left has a relief depicting the Arrival in Jerusalem and theone on the right the Flagellation.

The bell tower has two vertical sections crowned by a spire. It has awindow on each side of the first section and two windows on each sideof the second section. Between the windows of the second sectionsthere are estípite pilasters, and Salomonic ones between the windowsof the first section. In both sections there are pinnacles in the corners.

Inside the church, the caryatid cherubs located in the capitals of thepilasters of the supporting arch are outstanding. In the vaults of the firsttwo spans there are high relief sculptures inside rust-coloured medallions.The main altar is painted on the front wall depicting four fluted Doriccolumns supporting a cornice and two pinnacles in each end.

Landa’s cloister is different from the other four since it onlyhas galleries on two of its sides and has no interior arcade.Access is through a doorway with a semicircular mouldedarch, which leads into the courtyard, in whose centre wefind a well. It also has a side entranceway off 5 de MayoStreet, in which a doorway leads into the courtyard. On

Ces niches abritent de manière symbolique les quatre saintsfranciscains que l’ordre appelait “Les quatre colonnes del’Observance”. Dans son livre, Gustin a pu identifier d’une façoncertaine saint Jean Capistrano, saint Jacob de la Marca, saintBernardin de Siena et saint Albert de Sarzana qui se trouventdans les niches des pilastres du premier ordre.

À Landa de même qu’à Tancoyol, la vierge, à qui est consacrée l’église,est placée au-dessus de la porte, endroit symbolique si l’on considèreque Marie est la Porte du Ciel. Cette vierge de l’Immaculée Conceptionest entourée de deux angelots qui, leur tête tournée vers elle, soutiennentun rideau de stuc.

Sur le même axe de la porte d’entrée ressort la fenêtre chorale de formeoctogonale; à la même hauteur, mais à l’extrême gauche, apparaît saintPierre et à l’extrême droite saint Paul. De chaque côté de la fenêtrechorale, on observe les emblèmes de l’ordre: à gauche celui des deuxbras croisés et à droite celui des cinq plaies. Juste en-dessous des blasonsde l’ordre se trouvent deux personnages sculptés en relief, à gaucheDuns Escolto et à droite María de Agreda, tous deux assis sur des siègesdécorés de clous en train d’écrire sur une table recouverte d’un linge.

Le dernier ordre montre les trois “diacres martyrs”; du côté gauchel’image de saint Étienne acompagné de deux sirènes à manière decariatide, du côté droit saint Vincent encadré du même motif, et aucentre saint Laurent. Ils portent chacun l’instrument de leur martyre:saint Étienne les pierres de sa lapidation, saint Laurent de Huesca, le gril,et Saint-Vincent, une roue de moulin. Les trois personnages sont jeuneset imberbes.

Des deux côtés de la sculpture de saint Laurent apparaissent deuxmédaillons délimités par un cordon; celui de gauche contient dans soncentre un relief sculpté qui représente l’entrée dans Jérusalem, et celuide droite la scène de la flagellation.

La tour est formée de deux ordres surmontés d’un chapiteau, avec uneembrasure de chaque côté du premier ordre et deux embrasures dechaque côté du deuxième; on retrouve des pilastres renversés entre lesembrasures du second ordre et des pilastres en torsade entre celles dupremier ordre; les deux ordres sont couronnés aux quatre coins par despinacles.

À l’intérieur de l’église on est surpris par les chérubins atlantes sur leschapiteaux des pilastres qui portent les formerets. Les voûtes des deuxpremières travées sont décorées de figures en haut-relief dans desmédaillons de couleur rouille. Le maître autel est peint sur un pan demur qui simule quatre colonnes doriques au fût cannelé qui soutiennentune corniche avec deux pinacles à chaque extrémité.

Le couvent de Landa est différent des autres, car il possède seulementdeux couloirs sans aucune arcade à l’intérieur. L’entrée, sous forme d’unportail formé d’un arc mouluré en plein cintre, mène à une cour avec

152

de un zaguán conduce al patio. Del lado Norte del patio seencuentra un pasillo que conduce a lo que originalmente fuerala huerta.

SAN FRANCISCO DEL VALLE DE TILACO

Tilaco es una pequeña localidad ubicada a 18 Km al nordeste de lacabecera municipal de Landa de Matamoros.

El conjunto arquitectónico religioso construido de 1744 a 1762, presentacaracterísticas diferentes a las otras misiones, la torre del campanario,como ya se mencionó, se separa del cuerpo de la nave por el bautisterio,que estructuralmente funciona como un contrafuerte del templo; asímismo, en el lado derecho de la fachada, entre ésta y el portal de acceso,se ubica otro volumen.

La totalidad de la fachada principal se divide en cinco partes. En elextremo izquierdo, se encuentra el volumen de la torre, seguido por unsegundo volumen masivo que en su interior alberga la pila bautismal;continúa la portada del templo, y luego se observa un tercer volumenen el que se desarrolla la escalera que conduce al coro; finalmente seencuentra la fachada del claustro, formada por un pórtico conformadopor tres arcos, dos de ellos tapiados.

La portada del templo es la más pequeña de las cinco misiones, se divideen tres cuerpos y tres calles, el remate es muy significativo, ya que suforma mixtilínea tiene al centro un elemento con forma de jarrón, y enla parte mas baja de dicho remate, tiene dos ángeles atlantes que soportancon su espalda y una de sus manos el final del mismo. La imagenprincipal de la fachada es San Francisco, alojado en un nicho rematadopor un arco poligonal y flanqueado por dos ángeles músicos, un violinista,a la derecha, y otro guitarrista, a la izquierda. Las calles del tercer cuerpo,contando de abajo hacia arriba, se dividen con pilastras estípites.

En el segundo cuerpo, la ventana del coro en forma de rombo conderrames en sus cuatro lados sobresale luego de que dos angelitosabren las cortinas colocadas a los lados de la ventana. Las calles en estecuerpo, se dividen por pilastras estípites en cuyas entrecalles seencuentran dos nichos: el del lado izquierdo, con la escultura de laInmaculada Concepción, y el del lado derecho, con la escultura de SanJosé con el niño. A cada lado de la ventana coral, se encuentran dosángeles con pámpanos en las manos y abajo, sobre el mismo eje de laventana, se observa una cornisa circular con una paloma del espíritusanto en la clave y el escudo franciscano de los dos brazos cruzados enel centro.

La doble cornisa que divide el segundo cuerpo del primero es muysingular, pues en el eje de cada pilastra se observan cuatro pequeñassirenitas que sostienen con las dos manos las pilastras del segundocuerpo.

En el primer cuerpo se encuentra el acceso al templo rematado por unarco de medio punto y apoyado sobre impostas; coronado porun capialzado similar al de Jalpan, en cuyas enjutas se observan

the courtyard’s north end we find an aisle leading into what oncewas the orchard.

SAN FRANCISCO DEL VALLE DE TILACO

Tilaco is a small town located 18 kilometres northeast of the municipalityseat of Landa de Matamoros.

The architectural religious complex, built between 1744 and 1762, isdifferent from those in the other missions. As has already beenmentioned, the bell tower is separated from the church nave by thebaptistery, which structurally works as a buttress for the church. Likewise,to the right-hand side of the facade, another structure stands betweenthe frontispiece and the doorway.

The main facade is divided into five sections. To the far left we find thetower, followed by a second massive structure, which houses the stoup;next comes the church frontispiece, and then the bulk of the staircasethat leads up to the choir. Finally we find the cloister’s facade, which hasa portico with three archways, two of which are walled up.

The frontispiece of this church is the smallest of all five missions. It isdivided into three horizontal spans and five vertical sections. The finial isquite significant. It has in the centre a vase-shaped feature, and in thelowest part, two caryatid angels support with their back and one oftheir hands the highest section of the finial. The main image in thefacade is that of St. Francis, placed in a niche crowned by a polygonalarch, flanked by two angels playing musical instruments. The one onthe right is playing the violin, and the one to the left holds a guitar.Estípite pilasters divide the vertical sections of the third, from top tobottom, span.

The diamond-shaped choir window is located in the second span. Itsfour sides are splayed, and it is stands out since two angels are pullingback the draperies placed to each side of the window. The vertical sectionsin this span are divided also by estípite pilasters that flank two niches. Theone to the left holds a sculpture of the Immaculate Conception and theone to the right, a sculpture of St. Joseph and the Child. To each side ofthe choir window we see two angels holding vine shoots and belowthem, following the window axis, there is a round cornice with a relief ofthe Holy Spirit Dove in the keystone and the Franciscan emblem of twocrossed arms in the centre.

The double cornice that separates the first span from the second is quitepeculiar. Along the axis of each pilaster there are four small mermaidsholding the pilasters of the second span with both hands.

The doorway leading into the church is located in the first span, and it iscrowned by a semicircular arch supported by imposts. This inturn is topped by a splay similar to that in Jalpan, whose spandrels

un puits au centre. Une entrée latérale, qui s’ouvre sur la rue 5 de mayo,permet d’accéder à la cour par un porche. Du côté nord de lacour, on peut voir un couloir qui mène à ce qui était auparavantle verger.

SAN FRANCISCO DEL VALLE DE TILACO

Tilaco est une petite agglomération située au nord-ouest du chef-lieudu municipio de Landa de Matamoros.

Le complexe architectonique religieux, qui a été construit de 1744 à1762, présente des caractéristiques différentes des autres missions. Latour du clocher, comme nous l’avons déjà vu, est séparée du volume dela nef par le baptistère qui, du point de vue de la structure, sert decontrefort à l’église; un autre volume se trouve du côté droit de la façade,entre cette dernière et le portail d’entrée.

L’ensemble de la façade principale est divisé en cinq parties. À l’extrêmegauche se trouve le volume de la tour suivi d’un deuxième volume massifqui, dans son intérieur, renferme les fonts baptismaux; puis c’est leportail de l’église au côté duquel est situé un troisième volume qui contientl’escalier qui mène vers le choeur; finalement, à l’extrême droite, la façadedu cloître qui se compose d’un portique à trois arcs dont deux sontmurés.

La façade de l’église est la plus petite des cinq missions. Elle est composéede trois parties divisées en trois ordres dont le couronnement de formemixtiligne se distingue d’une manière significative par un élément centralen forme de vase. La partie inférieure du couronnement montre deuxanges atlantes qui en soutiennent les extrémités à l’aide de leur épée etd’une main. La façade est dédiée à saint François dont l’image se trouvedans une niche surmontée d’un arc polygonal flanqué de deux angesmusiciens, à droite un violoniste, et à gauche un guitariste. Le troisièmeordre, vu du bas vers le haut, est divisé par des pilastres renversés.

Dans le deuxième ordre, la fenêtre du choeur en forme de losange,ébrasée des quatre côtés, est mise en valeur par deux angelots quientrouvrent les rideaux de stuc placés de chaque côté de la fenêtre. Lesparties de cet ordre sont séparées par des pilastres renversés dans lesgorges desquelles on peut voir deux niches: celle de droite contient lasculpture de l’Immaculée Conception, et celle de gauche la sculpture desaint Joseph et de l’enfant. En dessous de la fenêtre chorale, de chaquecôté, apparaissent deux anges qui tiennent dans leurs mains des feuillesde vigne; en dessous, sur le même axe de la fenêtre on distingue unecorniche circulaire dont la clef est ornée de la colombe du Saint Esprit, etau centre de laquelle ressort l’emblème franciscain des deux bras croisés.

La double corniche qui sépare le deuxième corps du premier est trèsintéressante; en effet, elle présente dans l’axe de chaque pilastre quatrepetites sirènes qui soutiennent des deux mains les piliers du deuxièmeordre.

Dans le premier ordre, se trouve l’entrée de l’église surmontée d’un arcen plein cintre appuyé sur des impostes et couronné d’une arrière-

153

dos caritas de ángeles. Las calles en este cuerpo se dividen por columnas,cuyo fuste esta rodeado por un listón a manera de columnas salomónicas.A la izquierda, viendo la portada de frente, se encuentra un nicho conla imagen de San Pedro y a la derecha, San Pablo.

El resto de la portada está llena de flores, follajes y pámpanos, dondelos ángeles se multiplican, primero hay dos, luego cuatro y en el tercercuerpo hay seis.

La nave del templo tiene planta de cruz latina formada por cinco tramosde diferentes medidas; en la nave y el transepto las bóvedas son decañón corrido; el transepto del lado contrario a la sacristía, está reforzadocon tres contrafuertes. La sacristía se ubica a un costado del transepto ycomunica con el claustro.

El partido arquitectónico del claustro, se compone de un patio centralcon un pozo justo en el centro, en torno a él se hayan dispuestas trescrujías donde se encuentran las habitaciones precedidas por pórticosconformados por columnas, en donde se apoyan arcos de medio punto,sosteniendo cubiertas de viguería de madera y ladrillo. En el centro dela crujía frontal se ubica el portal de sacramentos, formado por un arcorebajado al que le siguen dos arcos más de medio punto, queactualmente están tapiados; luego del arco rebajado, se encuentra lapuerta de acceso principal al claustro. En la crujía, frente al portal, seubica la sacristía y del lado izquierdo, un pasillo que conduce hacia laparte posterior, en donde existe un huerto delimitado por una barda depiedra.

El atrio tiene una composición muy interesante pues el terreno en elque se emplazó la misión es de una pendiente pronunciada, se observaque se niveló la parte inferior, en el que se ubican la planta del templo yla sacristía, así como el frente y la parte posterior del claustro. En elprimer atrio, conservando la pendiente, se hizo la separación del mismoa través de un muro de contención con arcos invertidos, que recuerdanguardamalletas por su forma mixtilínea, con una escalinata al centro.

En el atrio interior o atrio bajo, se ubican las dos capillas posas de diseñomuy simple, formadas a base de una pequeña planta cuadrangular condos arcos de medio punto apoyados sobre pilares que sostienen unapequeña cúpula de gajos de base octagonal; la cubierta, al igual quelos muros son de piedra, aplanados y pintados con color amarillo. Elpiso también es de piedra, señala con la diferencia del pavimento, loscorredores del camino de la procesión. Por la esquina exterior, la capillaposa que se encuentra en el mismo eje de la torre tiene un contrafuertede sección circular. Finalmente al centro del atrio bajo, se encuentra lacruz atrial sobre un basamento de forma octagonal.

NUESTRA SEÑORA DE LA LUZ DE TANCOYOL

San Antonio Tancoyol es el nombre correcto de la localidad, donde selocaliza el conjunto religioso de la Misión de Nuestra Señora de la Luz;la espesa vegetación y escurrimientos de agua son comunes en elcontexto natural que ofrece espacios visuales impactantes.

are decorated with two small faces of angels. Columns separatethe vertical sections of this span. A ribbon wraps around the shafts,resembling Salomonic columns. Facing the frontispiece, to theleft we see a niche with an image of St. Peter, and to the right,one with St. Paul.

The rest of the facade is decorated with flowers, foliage, and tendrils,while angels multiply. There are two in the first span, four in the secondand six in the third one.

The nave has a cross-ground plan and has five spans of different lengths.Both the nave and transept have barrel vaults. The transept opposite thesacristy is reinforced with three buttresses. The sacristy is located to oneside of the transept and leads into the cloister.

The cloister’s ground plan includes a central courtyard with a well in thecentre, and is surrounded by three galleries, which house all the rooms.The latter are preceded by porticoes with columns supportingsemicircular arches, underneath a roof of wooden beams and bricks.The Sacramental Doorway is located in the centre of the front gallery. Ithas a basket-handle arch followed by two semicircular arches, both ofwhich are walled up. Beyond the basket-handle arch we find the mainaccess door that leads into the cloister. The sacristy is located in thegallery opposite the Doorway, and to the left there is a walkway leadinginto the rear, where we find an orchard surrounded by a stone wall.

The atrium’s arrangement is quite interesting, since the site where themission was built has a steep slope. It is evident that the lower part,where the church, sacristy and front and back parts of the cloister wereerected, was levelled. The pitch of the first atrium was preserved, and soboth sections were separated by means of a retaining wall with invertedarches, which, due to their mixed lines, are reminiscent of valances. Thiswall has a central staircase.

Two processional chapels quite simple in design are located in the interioror lower atrium. They have a square ground plan, and their twosemicircular arches stand on pilasters, on which a groin vault with anoctagonal drum is supported. The vaults and walls are built in stone andwere painted in yellow. They also have stone floors, and the difference inpaving material indicates the route for the procession. The processionalchapel located on the same axis as the tower has an outside buttresswith circular section. The atrium cross stands on an octagonal platformin the centre of the lower atrium.

NUESTRA SEÑORA DE LA LUZ DE TANCOYOL

San Antonio de Tancoyol is the name of the town where the Mission ofNuestra Señora de la Luz is located. Thick vegetation and waterfallsabound in this location, which also has imposing panoramicviews.

voussure, semblable à celle de Jalpan; on aperçoit dans les encoignuresde l’arrière-voussure deux petits visages d’ange. Les parties de ce corpssont séparées par des colonnes dont le fût est entouré d’une torsade àla manière des colonnes salomoniennes. Vue de front, la façade présentesur la gauche une niche abritant l’image de saint Pierre, et sur la droiteune autre avec l’image de saint Paul.

Le reste de la façade est foisonné de fleurs, feuillages et feuilles de vignedans lesquels les anges se multiplient: deux, puis quatre, et finalementsix dans le troisième ordre.

L’église en forme de croix latine se compose de cinq travées de différentesdimensions, et la nef et le transept sont protégés par une longue voûteen berceau. La sacristie qui est située sur un des côtés du transept s’ouvresur le cloître, tandis que la partie opposite du transept est renforcée partrois contreforts.

L’ensemble architectonique du cloître se compose d’une cour centraleavec un puits au centre. Autour de la cour sont disposées trois enfiladesde pièces devant lesquelles s’étend une arcade formée de colonnes oùs’appuient des arcs en plein cintre qui soutiennent une toiture de poutresde bois et de briques. Au centre du couloir latéral se trouve le portail dessacrements formé d’un arc surbaissé suivi de deux arcs en plein cintreactuellement murés. À côté de l’arc surbaissé se trouve la porte d’entréeprincipale du cloître; la sacristie est située devant le portail des sacrements,et sur le côté gauche un passage mène à la partie postérieure du cloîtrequi renferme un petit jardin entouré d’un mur de pierre.

L’atrium est d’une composition très intéressante; en effet, le terrain surlequel a été implantée la mission présente une pente assez prononcée;la partie inférieure où se situent l’église et la sacristie ainsi que le devantet l’arrière du cloître a été nivelée. Le premier atrium construit sur lapente en est séparé par un mur de soutènement aux arcs inversés quisimulent des garde-fous grâce à leur forme mixtiligne; au centre du murse dégage une volée d’escaliers.

L’atrium inférieur, appelé aussi bas atrium, renferme les deux chapellesde procession au sobre dessin, formées d’une structure quadrangulaireavec deux arcs en plein cintre appuyés sur des piliers qui soutiennentune petite coupole à nervures de forme octogonale; la toiture et lesmurs en pierre ont été aplanis et peints en jaune. Le sol en pierre sedistingue du dallage du chemin de la procession. L’angle extérieur de lachapelle de procession qui se trouve dans l’axe de la tour est renforcéd’un contrefort de forme circulaire. Finalement, la croix d’atrium quirepose sur un socle octogonal orne le centre du bas atrium.

NUESTRA SEÑORA DE LA LUZ DE TANCOYOL

San Antonio Tancoyol est le nom correct de l’agglomération où est situéle complexe religieux de la mission de Nuestra Señora de la Luz. Il setrouve immergé dans un contexte naturel visuellement spectaculaireentouré d’une abondante végétation et de ruissellements d’eau.

154

Es posible que el autor de Tancoyol sea Fray Juan Ramos deLora, quien residió ahí de 1761 a 1767; su fachada esiconográficamente la más elaborada de las cinco Misiones.

El conjunto religioso de Tancoyol se ubica en el centro de la localidad,delimitado a los costados por las calles Palma de Mallorca y Fray JuníperoSerra; al frente se encuentra el jardín principal; las banquetas son deconcreto y los arroyos de las calles están empedradas.

El conjunto religioso; se compone del atrio, delimitado por una bardacon tres accesos, dos capillas posas, y al centro la cruz atrial; el templo,con planta de cruz latina cubierta con bóvedas de lunetos, y en sucostado derecho el claustro con el portal de sacramentos al frente.Finalmente, en la parte posterior existe una barda de piedra queoriginalmente delimitaba un huerto, ocupando de esta manera todauna manzana completa.

La diferencia de la portada de Tancoyol con respecto a las otras, es quese divide en cinco calles y cuatro cuerpos. Está dedicada a la Virgen deNuestra Señora de la Luz, aunque la imagen fue retirada de su sitio.Como las otras portadas, la calle central es más ancha que las laterales,en su parte más alta se encuentra una gran cruz enmarcada por cortinasy dos ángeles turiferarios arrodillados en las nubes. Según Gustin elnicho en forma de cruz es de la época, recordando al que se encuentraen la portada de San Agustín en Querétaro, en estos casos la cruzsignifica la redención del género humano.

En las calles laterales a los costados de la gran cruz, se encuentran, a laizquierda la cruz de Calatrava y a la derecha la cruz de Jerusalén, laprimera pasó a ser insignia de la Orden Dominica y la de Jerusalén de laOrden Franciscana. Debajo de las cruces en la calle central se encuentraun relieve que representa la estigmatización de San Francisco, seencuentra a la izquierda la imagen de San Antonio y a la derecha a SanRoque. Por debajo de ese mismo retablo, está la ventana coral en formade rombo mixtilíneo enmarcada en la parte superior por una moldurade media caña y por la parte de abajo otra de forma mixtilínea, ambascomo continuación de la doble cornisa que divide los dos cuerpos.

En el segundo cuerpo se observa del lado izquierdo la imagen de SanJoaquín y a la derecha Santa Ana con la virgen María en sus brazos.Justo debajo de la ventana coral se encuentra el nicho marcado concortinajes, donde se ubicó originalmente la imagen de Nuestra señorade la Luz, ahora vacío.

En la calle central del primer cuerpo se encuentra el acceso, rematadopor un arco de medio punto, en cuyas enjutas se encuentran los dosescudos franciscanos, el de los dos brazos a la izquierda, y el delas cinco llagas a la derecha. En la calle de la izquierda seencuentra la imagen descabezada de San Pedro y a la derecha,igualmente sin cabeza está San Pablo, ambos, fundadores de laiglesia.

It is possible that Friar Juan Ramos de Lora, who lived in thistown from 1761 to 1767, was responsible for the constructionof this mission, whose facade has the most elaborate iconographyof all five missions.

The mission is located in the centre of town. Palma de Mallorca and FriarJunípero Serra Streets run along each of its sides, while the main park islocated in the front. The sidewalks are concrete and the streets havestone paving.

The Mission has an atrium surrounded by a wall with three doorwaysand two processional chapels, while an atrium cross stands in the centre.The church has a cross ground plan and is covered with lunette vaults.The cloister, with its Sacramental Doorway, stands to the right. At therear, a stone wall once surrounded an orchard. The mission takes up awhole city block.

Tancoyol’s facade is different from that of the other missions because itis divided into five vertical sections and four horizontal spans. It wasdedicated to the Virgin of Nuestra Señora de la Luz, though the statuteis not in situ. As in the other missions, the central vertical section is wider,and at the very top there is a large cross, framed by hangings and twothurifer angels kneeling on clouds. According to Gustin, the cross-shapedniche dates to those times, and is reminiscent of the one in the facade ofthe church of San Agustín in Querétaro. In both cases the crossrepresents the redemption of human beings.

In the side sections flanking the great cross we find, on the left side, theCross of the Order of Calatrava, which was the emblem of the DominicanOrder, and to the right, the Cross of Jerusalem, emblem of the FranciscanOrder. Below the crosses, in the main section, was carved a reliefrepresenting the stigmatisation of St. Francis. To the left of this imagestands St. Anthony, and to the right St. Roque. The diamond-shapedchoir window was placed below this relief. The window is framed onthe top by a semicircular moulding, and below by a mixed line moulding,both of which are extensions of the double cornice that was placedbetween the spans.

In the second span, an image of St. Joachim is located to the left, and tothe right is St. Anne holding the Virgin in her arms. Framed by hangings,and just below the choir window, we see a niche that once housed thestatue of Nuestra Señora de la Luz, and which is now empty.

In the central section of the first span is the main doorway, crowned bya semicircular arch, whose spandrels are decorated with the twoFranciscan emblems, the crossed arms to the left and the fivewounds to the right. Headless statues of the founding fathers ofthe Christian church flank this doorway: St Peter to the left andSt. Paul to the right.

L’auteur du complexe est sans doute frère Juan Ramos de Loraqui a vécu dans cet endroit de 1761 à 1767. La façade de cettemission est, dans un sens iconographique, la plus élaborée descinq. Le complexe religieux de Tancoyol situé au centre del’agglomération est délimité sur ses côtés par les rues Palma deMallorca et Fray Junípero Serra, et sur le devant par le jardinprincipal; les trottoirs sont en ciment et les rues recouvertes depavés.

Le complexe religieux se compose d’un atrium entouré d’un mur à troisentrées où sont conservées deux chapelles de procession et une croixd’atrium en son centre; il comprend une église en forme de croix latinerecouverte de voûtes à lunette, et sur le côté droit le cloître avec le portaildes sacrements sur le devant; finalement, dans la partie postérieure il ya un mur qui à l’origine entourait un verger. Le complexe occupe donctout un bloc.

La façade de Tancoyol est différente des autres, car elle est divisée encinq parties hautes de quatre corps. Elle est consacrée à la Vierge deNotre Dame de la Lumière bien que l’image ait été retirée de sonemplacement. Comme dans les autres façades, la partie centrale estplus large que les latérales; on y trouve, dans la partie la plus élevée, unegrande croix entourée de cantonnières et de deux anges thuriféraires àgenoux dans les nuages. Cette niche en forme de croix qui appartient,selon Gustin, à l’époque et rappelle celle de la façade de saint Augustinà Querétaro, symbolise la rédemption du genre humain.

Les parties latérales contiennent, à gauche, la croix de Calatrava, et àdroite, la croix de Jérusalem; la première est l’emblème de l’ordre desdominicains, celle de Jérusalem de l’ordre des franciscains. En dessousdes croix situées dans la partie centrale, un bas-relief représente lastigmatisation de saint François avec, sur la gauche, l’image de saintAntoine, et sur la droite, celle de Saint Roch. Sous ce même retable setrouve la fenêtre chorale en forme de losange mixtiligne, encadrée danssa partie supérieure d’une moulure en demi-cercle, et dans sa partieinférieure d’une autre moulure de demi-tige; les deux moulures sontdans la continuation de la double corniche qui sépare les deux ordres.

Du côté gauche du deuxième ordre se trouve l’image de saint Joachimet du côté droit celle de sainte Anne qui porte dans ses bras la viergeenfant. Juste en dessous de la fenêtre chorale apparaît la niche encadréede rideaux en stuc où se trouvait à l’origine l’image de Notre Dame de laLumière aujourd’hui vide.

L’entrée se présente dans la partie centrale du premier corps; elle estsurmontée d’un arc en plein cintre dans les encoignuresdesquelles on aperçoit les deux écussons franciscains, celui desdeux bras croisés à gauche, celui des cinq plaies à droite. Lapremière partie latérale gauche de la façade montre l’imagedécapitée de saint Pierre et la première partie latérale droiteprésente saint Paul également décapité. Saint Pierre et saint Paulsont les saints fondateurs de l’église.

155

Como se mencionó al inicio, la portada de Tancoyol se distinguede las otras por tener cinco calles, pues en cada extremo presentaseis figuras de ángeles representados con elementos de la Pasiónde Cristo: de abajo hacia arriba y de izquierda a derecha vemosel látigo y la Santa Faz, la columna de la flagelación con la manodel bofetón, la escalera, un atributo imposible de identificar, lacruz y el mazo, un racimo de uvas y la lanza. Así, a medida quela mirada asciende hacia la gran Cruz central, el drama se muestrade la flagelación al vía crucis y a la crucifixión.

El templo tiene planta de cruz latina y bóvedas de lunetos, en los muroslaterales se distinguen los arcos formeros y en el crucero se alza lacúpula de base octagonal. Todo el interior está pintado en color blancocon las pilastras y arcos fajones en rojo óxido. Sobre el altar tiene en altorelieve un florón también pintado en color rojo.

La fachada principal del claustro se compone de dos partes, dondesobresale a la izquierda el portal de Sacramentos formado por un arcode medio punto apoyado sobre pilastras que sostienen una cubierta depiedra en forma de bóveda de arista, para acceder a él, existe unaescalinata con piso de ladrillo. La parte de la derecha es de menor altura,el muro es aparente por lo que se aprecia el sistema constructivo utilizadoen su edificación, presenta cuatro pequeños vanos de ventana de secciónvertical y termina con una cubierta a dos aguas.

El partido arquitectónico del claustro se compone de un patio central entorno al cual se encuentran tres crujías, dos de las cuales están precedidasde portales conformados por la prolongación de las cubiertas de azoteaapoyadas sobre pilares.

La crujía frontal se compone de las escaleras de acceso al coro deltemplo, ubicadas en el extremo izquierdo, enseguida el portal deSacramentos por donde se accede al claustro y tres habitacionesutilizadas como notaría, estudio, y la cocina de la casa cural.

La crujía transversal está localizada en el extremo derecho, compuestapor las habitaciones de la casa cural y al centro un zaguán con un vanode acceso que conduce a la calle lateral.

La tercera y última crujía se compone, de derecha a izquierda,por el acceso a la sacristía que esta precedida por un pórtico concubierta de bóveda en forma de cañón corrido, y tres pequeñasbodegas; en la esquina que forman esta crujía y la transversal seubica un acceso hacia la parte posterior donde existió un huertodelimitado por una barda de piedra.

Las cubiertas de las habitaciones son de láminas de zinc sobremadera en la parte inferior y vigas también de madera, los pisosson de ladrillo y los muros de piedra aplanados y pintados decolor blanco; el piso del patio es de piedra, donde se aprecianáreas verdes al centro.

As was mentioned earlier, Tancoyol’s facade differs from those ofthe other four churches since it has five vertical sections. At eachend it has six angels portrayed with elements from the Passion ofChrist. From top to bottom and from left to right we can see thewhip and the Holy Face; the column of flagellation and the strikinghand; the ladder; an unidentified element; the cross and themallet; a bunch of grapes and the spear. Thus, as one looksupward from the bottom to the large central Cross, one witnessesthe whole drama of Christ, from the flagellation, to the Way ofthe Cross, and finally to Crucifixion.

The church has a cross ground plan and lunette vaults. On the sidewalls, the supporting arches stand out, while in the transept we find thedome with its octagonal drum. The whole interior is painted white,while the pilasters and supporting arches are rust-coloured. Above thealtar we see a rosette in high relief, also rust-coloured.

The cloister’s main facade is divided into two sections. To the left, theSacramental Doorway stands out. Its semicircular arch stands on pilastersthat support a stone groined vault. Access is by means of a brick staircase.The right section is not as high. The wall is not plastered, and it is thereforepossible to see the building system. This wall has four small windows ofvertical section and ends in a gable roof.

The cloister’ ground plan has a central courtyard surrounded by threegalleries, two of which are preceded by portals, which are in fact anextension of the roof supported by pillars.

Stairs leading to the church choir are located at the left end of the frontgallery, followed by the Sacramental Doorway, which leads into thecloister, and by three rooms housing the notary’s office, the study andthe parish kitchen.

The transverse gallery is located on the right end and includes the parishrooms. In the centre of this gallery there is a doorway leading to the sidestreet.

In the third and last gallery we find from right to left, a doorway leadingto the sacristy, which is preceded by a portico with a barrel vault, andthree small storage rooms. In the corner where the transverse gallerymeets this gallery there is a doorway leading to what once was anorchard surrounded by a stone wall.

Rooms are roofed with zinc sheets laid on wooden planks, whichin turn are supported by wooden beams. Floors are paved withbricks and the stone walls are plastered and painted white. Thecourtyard is paved in stone and has a small garden in the centre.

Comme il a été dit antérieurement, la façade de Tancoyol sedifférencie des autres par ses cinq divisions. À chaque extrêmede la façade apparaissent six figures d’anges accompagnés desattributs représentatifs de la Passion du Christ: de bas en haut etde gauche à droite nous pouvons voir le fouet et la Sainte Face,le pilier de la flagellation avec la main qui frappe, l’échelle, unélément non identifiable, la croix et le marteau, une grappe deraisin et la lance. C’est ainsi que, au fur et à mesure que le regardmonte vers la grande croix centrale, se déroule le drame de laflagellation au chemin de croix et à la crucifixion.

L’église en forme de croix latine renferme des voûtes à lunette; sur lesmurs latéraux, on distingue les formerets et la coupole de formeoctogonale qui rehausse le transept. Tout l’intérieur est peint en blanc,mais les pilastres et les arcs sont de couleur rouille. Au dessus de l’autel,un fleuron en haut-relief est également peint en rouge.

La façade principale du cloître est divisée en deux parties; à droite, leportail des sacrements est mis en valeur par un arc de plein cintre appuyésur des pilastres qui soutiennent une toiture de pierre en forme de voûted’arête, quelques escaliers carrelés en permettent l’accès. La partie dedroite est moins élevée et le non-revêtement du mur permet d’apprécierle système de construction utilisé lors de son édification; il présentequatre petites embrasures de fenêtres de section verticale et se terminepar une toiture à double pente.

L’ensemble architectonique du cloître est structuré autour d’une courcentrale garnie de trois corridors; devant deux de ces derniers s’étendentdes arcades protégées par le recouvrement de la terrasse qui se prolongeet qui s’appuie sur des piliers.

Le couloir frontal comprend les escaliers qui mènent au choeur de l’église;ceux-ci sont situés à l’extrême gauche juste à côté du portail dessacrements par lequel on accède au cloître et à trois pièces utiliséescomme bureau curial, salle et cuisine du presbytère.

Le corridor transversal situé à l’extrême droite comprend les chambresde la maison curiale, avec au centre un passage couvert qui s’ouvre surune rue latérale.

Le troisième et dernier corridor renferme, de droite à gauche, l’entrée dela sacristie devant laquelle se trouve un porche recouvert d’une longuevoûte en berceau, et trois petites pièces qui servent d’entrepôts. À l’anglede ce couloir et de celui qui est transversal, il existe un accès versla partie postérieure où il y avait un jardin entouré d’un mur enpierre.

Des poutres de bois recouvrent la partie intérieure des toitures deschambres tandis que l’extérieur est recouvert de lames de zinc; lesol est carrelé et les murs en pierre aplanis et peints en blanc, lacour est en pierre, mais avec quelques aires de verdure au centre.

156

Las capillas posas del conjunto religioso de la Misión de Tancoyolson dos y se localizan en las esquinas frontales del atrio, estánadosadas por dos de sus lados a los muros del atrio, ambas estántrazadas con base en una planta cuadrangular; hacia el interiordel atrio, tienen dos arcos de medio punto que confluyen en unpilar en el que se apoyan para sostener una cubierta de piedraen forma de bóveda de aristas, en las columnas de las cuatroesquinas, así como en el extradós de los arcos, se sugierenelementos decorativos a manera de lazos invocando de esta forma loscordones característicos de la orden franciscana. En la parte superior,como remate, existen pináculos de gran tamaño en las cuatro esquinas.Los muros de la capilla son de piedra, y se encuentran aplanados ypintados con color amarillo, al igual que el muro del atrio.

La capilla posa localizada en el costado izquierdo del atrio, se ha perdidoparcialmente; la columna que sostenía los dos arcos colapsó, provocandoel desplome de los mismos y gran parte de la cubierta.

La torre de tancoyol se distingue de las otras pues el primer cuerpo tieneplanta hexagonal con vanos en cada lado, y el segundo cuerpo es casicircular con cuatro vanos, y pináculos en cada esquina. La torre estárematada por un chapitel decorado con dibujos de follaje en alto relieve.

La cruz atrial se encuentra al centro del atrio, consiste en un basamentopiramidal de planta cuadrangular realizado en piedra, conformado porcinco escalinatas en cuya parte superior existe un pedestal de baseoctagonal sobre el que se apoyan ocho pequeñas pilastras ubicadas encada una de las aristas, las cuales muestran fustes estriados y capiteldecorado con motivos fitomorfos; en la parte superior remata con unelemento arquitectónico de forma piramidal, sobre el que se ubica unacruz elaborada de fierro, éste pedestal se asemeja al diseño de la torre.

The Mission of Tancoyol has two processional chapels that arelocated in the atrium’s front corners. Two of their sides are adjacentto the atrium wall, and both have square ground plans. On thesides facing the atrium they both have two semicircular archesthat stand on a pier in order to support groined vaults. The cornercolumns and the extrados of the arches are decorated with lace-like elements, thus making reference to the ropes that characterisethe Franciscan Order. Large pinnacles crown their four corners.Their walls are built in stone and, like the atrium wall, they areplastered and painted in yellow.

The processional chapel located in the atrium’s left side is partiallydestroyed. The column that once supported the arches has toppled,and therefore both arches and most of the vault have collapsed.

Tancoyol’s bell tower stands out from the rest because its first sectionhas an hexagonal ground plan, with windows on either side, while thesecond section is almost round and has four windows and pinnacles ineach corner. The tower is topped by a spire decorated with leaf motifscarved in high relief.

The atrium cross stands in the centre of the atrium. It has a stonepyramid platform of square plan with five steps leading to an octagonalpedestal on which eight small pilasters, each on one of the angles, arelocated. These pilasters are fluted and have capitals with phytomorphicdesigns. It is crowned by a pyramid that supports an iron cross. Thispedestal is similar in design to the tower.

Les deux chapelles de procession qui appartiennent au complexereligieux de Tancoyol sont situées dans les angles de l’atrium surle devant, et elles sont adossées aux murs par deux de leurscôtés. Toutes deux ont une forme quadrangulaire et ont du côtéqui fait face à l’atrium, deux arcs en plein cintre qui confluentdans un pilier sur lequel ils s’appuient afin de soutenir unecouverture de pierre en forme de voûte d’arête. Les colonnesqui forment les angles et les extrados des arcs présentent des élémentsdécoratifs en forme de liens entrelacés qui symbolisent les cordonscaractéristiques de l’ordre franciscain. La partie supérieure est couronnéeaux quatre coins par des pinacles de grande taille. Les murs en pierre deschapelles sont aplanis et peints en jaune de la même manière que le murde l’atrium.

La chapelle de procession qui se trouve sur le côté gauche de l’atrium estpartiellement détruite: la colonne qui soutenait les deux arcs s’esteffondrée et a provoqué l’écroulement de ces derniers et d’une grandepartie de la couverture.

La tour de Tancoyol se distingue des autres; en effet, le premier corps estde forme hexagonale avec des embrasures de chaque côté tandis quele deuxième corps, qui comprend quatre embrasures, est presquecirculaire avec des pinacles dans chaque coin. La tour est surmontéed’un chapiteau décoré de feuillages en haut-relief

La croix d’atrium se trouve au centre; elle est formée d’un socle pyramidalen pierre dont la base est quadrangulaire, et de cinq volées d’escaliers;ceux-ci mènent à une plateforme supérieure sur laquelle repose unpiédestal de forme octogonale où s’appuient huit petits piliers situés surchacune des arêtes; ces dernières présentent des fûts cannelés et unchapiteau orné de motifs en forme de plantes. La partie supérieure estcouronnée d’un élément architectonique de forme pyramidale sur lequelse dresse une croix forgée. Ce piédestal a la même forme que le plan dela tour.

157

B) Historia ydesarrollo

B) History anddevelopment

B) Historique etdéveloppement

Passé préhispanique du nord de la Sierra Gorda2

Les antécédents préhispaniques de la région du nord de la Sierra Gorda,où étaient situées les missions franciscaines de frère Junípero Serra,remontent à environ 8000 ans. Ces régions culturelles se sontdéveloppées de la même manière que les régions culturelles méso-américaines de la même époque et elles établirent des liens avec desrégions aussi éloignées géographiquement que la vallée de Mexico, lapartie occidentale et la côte du golfe. Cependant, leurs habitants avaientleurs propres caractéristiques culturelles, l’emploi de techniquesspécialisées dans l’exploitation des ressources minérales pour les travauxà l’intérieur des mines, et des programmes spécifiques pour le contrôlede leur territoire et de leurs ressources. On connaît également les liensqui s’établirent dans cette région entre les sociétés qui vivaient de cueilletteet de chasse et les agriculteurs sédentaires en toute saison.

L’histoire préhispanique de la Sierra Gorda n’est pas homogène; la régionétablit de manière différentielle des liens avec les cultures voisines etconserva des caractéristiques locales, identité politique et utilisation desressources minérales propres. Il est possible de classer la Sierra Gorda entrois sub-régions: Río Verde, Serranos et Huasteca.

La région de Río Verde est située au nord-ouest de l’État de Querétaro;elle occupe les terres basses du canyon, dans les vallées d’Arroyo Seco etConcá et s’étend jusqu’aux environs de Jalpan. Cette région fut occupéeentre les années 300 à 1000 après J. C., et à partir de l’an 400 leshabitants cherchèrent à contrôler les mines de la sierra, mais ils n’arrivèrentjamais aux cimes, car ils s’arrêtèrent à 1200 msnm. Les emplacementsprincipaux sont: San Rafael qui comprend quelque 280 constructionset qui sera le centre recteur; Purísima qui en contient 120, et Las Trancas,village de 50 logements et un grand nombre de petits sites de 8 à 10cabanes, répartis dans toute la vallée.

La région Serranos contient quelque 45 emplacements qui se regroupenten trois catégories: Ranas et Toluquilla qui contrôlent toutes les ressourcesminérales et la circulation des biens; un endroit connu sous le nom de ElDoctor qui comprend une vingtaine de bâtisses; quelques villages de dixà quinze constructions et finalement des habitats de 3 ou 4 logements.Certains ensembles des deux dernières catégories se trouvent à proximitédes mines qui sont l’activité économique prédominante. Les sites furentconstruits dans les parties hautes des montagnes, mais jamais sur lescimes ni dans les vallées en dessous de 1200 msnm. Ils dominent lespassages naturels et les autres sites tout en établissant un rapporthiérarchique entre eux. Les chefs-lieux de ces régions ont été bâtis autourdes emplacements des jeux de balle et ils se caractérisent par l’emploi depierres plates de calcaire dans la construction de structures circulaires,d’escaliers extérieurs et de plateformes semi-circulaires. Le matériel localutilisé est semblable à celui qui se trouve à Río Verde et Pánuco, et lesconstructions sont copies des vestiges retrouvés à Teotihuacan, et dansle Bajío3, à Tula, Río Verde, San Juan del Río, Pánuco et Zacatecas.

Pasado Prehispánico del Norte de la Sierra Gorda2

Los antecedentes prehispánicos de la región donde se ubicaron lasmisiones franciscanas de fray Junípero Serra, al norte de la Sierra Gorda,están documentados desde hace aproximadamente 8,000 años. Lassociedades ahí localizadas compartieron el desarrollo y característicasde sus similares mesoamericanas, relacionándose con áreas tan alejadasgeográficamente como la cuenca de México, el occidente, y la costa delGolfo. Sin embargo, sus habitantes generaron sus propias característicasculturales, como la especialización económica en la explotación derecursos minerales por medio de trabajos mineros subterráneos, y lageneración de esquemas específicos de control de su territorio y recursos.Es además, una región donde se documentan los vínculos de sociedadesrecolectoras y cazadoras con agricultores sedentarios en toda suextensión temporal.

La historia prehispánica de la Sierra Gorda no es homogénea, mantienevínculos con culturas vecinas en forma diferencial, al igual que suscaracterísticas locales, identidad política y el aprovechamiento de recursosminerales diferenciados. Se podría clasificar la Sierra Gorda en tressubregiones: Río Verde, Serranos y Huasteca.

La región de Río Verde está ubicada al noroeste del estado, ocupa laporción baja del cañón en los valles de Arroyo Seco y Concá, llegando alas cercanías de Jalpan. Fue ocupada entre 300 y 1000 dC, y desde elaño 400 los habitantes de esta región avanzan para controlar las minasen la Sierra, aunque nunca llegan a las cimas, quedándose a 1200 msnm.Los principales asentamientos son: San Rafael, compuesto por unas280 construcciones y que funcionará como el centro rector; Purísima,con 120 estructuras; Las Trancas, con 50 habitaciones y un gran númerode pequeños sitios de 8 o 10 casas en todo el valle.

En la región Serranos, se conocen unos 45 asentamientos que se puedenagrupar en tres categorías: Ranas y Toluquilla, que controlan todos losrecursos minerales y la circulación de bienes, el lugar conocido como ElDoctor con más de 20 edificaciones, poblados de unas 10 ó 15construcciones y por último unidades domésticas de unas 3 ó 4 viviendas.Algunos sitios de las dos últimas categorías, se hallan en las proximidadesde las minas, actividad económica predominante. Los sitios se ubican enlas partes altas de las montañas pero nunca en las cimas ni en los vallesdebajo de 1200 msnm; desde ahí dominan los pasos naturales y otrossitios, estableciendo una relación jerárquica entre ellos. Las capitales seconstruyeron alrededor de los juegos de pelota, empleando lajas decaliza y escalinatas semicirculares y estructuras circulares. El materiallocal es similar al encontrado en Río Verde y Pánuco; imitaciones derestos de Pánuco y Teotihuacan, además de otros del Bajío3, Tula, RíoVerde, San Juan del Río, Pánuco y Zacatecas.

Pre-Hispanic history in the Northern Region of the SierraGorda2

Pre-Hispanic history in the northern region of the Sierra gorda, whereFriar Junípero Serra established his Franciscan Missions, goes back to ca.8000 B.C. groups inhabiting this region shared the development andcultural traits of Mesoamerican cultures, and had links with areas as faras the Mexican Basin, western Mexico and the Gulf Coast. However,groups settled in the Sierra Gorda also developed their own culturaltraits. For example, their economy was based on the explotation ofmineral resources by means of underground mines, and they devel-oped specific shemes to control their lands and resources. Further-more, throughout the history of this region, hunter-gatherer groupsinteracted with sedentary agricultural peoples.

Pre-Hispanic groups in the Sierra gorda were not homogeneous, andtherefore neither were their local features, political identity and theexplotation of mineral resources. Their links to various groups were var-ied in kind and in degree. The Sierra Gorda can be divided into threesubregions: Río Verde, Serranos y Huasteca.

Río Verde region is located in northwest Querétaro, in the lower valleysof Arroyo Seco and Concá, near Jalpan. It was inhabited from 300 to1000 A.D., but after 400 A.D., the people living in this region moved inorder to control the mines in the Sierra, though all the settlements arelocated below 1200 metres above sea level and they never settled onthe top. The main settlements in this region were San Rafael, which wasthe ruling centre and had nearly 280 structures; Purísima, which had120 structures; Las Trancas, with 50 buildings, and a large number ofsmaller sites, only with 8 to 10 dwellings, scattered throughout thevalley.

In Serranos region there are 45 known sites that can be grouped intothree categories: Ranas and Toluquilla, which had control over all min-eral resources and trade; a place known as El Doctor, which had over 20buildings; towns with only 10 or 15 structures, and finally residentialunits of three or four dwellings. Mining was also the main economicactivity, and therefore some sites belonging to the last two categoriesare located near mines. Settlements are located high up in the moun-tains, but never on the peaks or in valleys below 1200 metres above sealevel. From these locations they were able to control natural passes andother sites, establishing a hierarchical relationship between them. Capi-tal cities were built around ball courts using limestone slates, semisircularstaircases and round structures. Cultural material is similar to that foundin Río Verde and Pánuco. They include copies of products from Pánucoand Teotihuacán, while others objects come from the Bajío3, Tula, RíoVerde, San Juan del Río and Zacatecas.

158

La région huaxtèque qui s’étend dans le secteur nord-ouest de l’État necontient pas de chefs-lieux recteurs, seulement une dizaine de villagesde dimensions moyennes de 50 à 70 constructions; les plus importants:Tancoyol, La Campana, Tancama et Tonatico, contrôlent les terres fertilesdes vallées de Tancoyol, Tilaco, Tonatico et Landa qui sont situées sur desversants peu prononcés. Quirambal et Epazotes Grandes se situentdans les parties hautes des montagnes orientées vers le sud, dans lavallée de Río Estorax.

Au moment de l’établissement d’un contact entre les différentes régions,bien que la population ait abandonné 4 les sites les plus importants, toutindique que la sierra était encore peuplée par trois groupes sédentaireset agricoles qui habitaient des villages de dimensions moyennes, c’est-à-dire composés de quelque 20 ou 40 constructions, mais aussi par desbandes de chasseurs-collecteurs qui s’étaient établis dans les zones semi-désertiques de la Sierra Gorda.

Les sources affirment qu’à l’époque du contact, les grands centrespolitiques régionaux étaient en train de se réorganiser, mais ceci nesignifie pas que la région ait été inhabitée; les documents du XVIe siècleet postérieurs se réfèrent au moins à trois, et possiblement à quatredifférents groupes ethniques établis dans la Sierra Gorda: les huaxtèques,pames, jonaces et ximpeces. Nous en parlerons brièvement selon laquantité de renseignements que nous ont apportés les sources.

Les ximpeces y sont décrits comme une « nation » pacifique qui vivaitde semailles et de la moisson de leurs parcelles. Rassemblés en villagespar les frères augustins et devenus les sujets de la paroisse de Xalpa, ilsfurent regroupés dans les terres de la mission de Ahuacatlan. C’estpourquoi il existe la possibilité qu’à une certaine époque ils aient été encontact avec la vie des missions franciscaines, surtout celle de Jalpan.

Les huaxtèques, connus de tout temps pour leur habileté à filer le coton,tisser les fibres et cultiver de multiples moissons, vivaient tranquillementautour de grands domaines et de sources d’eau. Les chroniques deJerónimo Labra et les recensements de José de Escandón parlent depetites communautés huaxtèques établies depuis longtemps dans cesrégions et qui dépendaient d’Oxitipa ou de la juridiction des vallées enaval du Pánuco. Des études linguistiques avancent l’hypothèse que dansla région nord-ouest de l’État de Querétaro, une des langues dominantesjusqu’à la fin du XIXe siècle, était le huaxtèque ou tenek.

Les jonaces vivaient en bandes sans emplacement fixe; habiles dans lemaniement de l’arc et de la flèche, ils vivaient nus dans des cavernes etdéambulaient dans les collines. C’était des gens dont les populationssédentaires craignaient les agressions et les attaques. Ils se trouvaientprincipalement dans la zone de la Media Luna et s’étendaient vers l’ouestjusqu’à la zone de Xichú, vers l’est jusqu’à Xiliapan et Real de Zimapán, etvers le sud jusqu’à la vallée de Maya ou Cadereyta. Ils furent exterminésau cours de la bataille de la Media Luna menée en 1749 par José deEscandón.

La Región Huasteca abarca el sector noreste del estado, no se conocencapitales rectoras sólo 10 poblados medianos con unas 50 a 70construcciones, entre los más importantes se encuentran: Tancoyol, LaCampana, Tancama y Tonatico que controlan los terrenos fértiles de losvalles de Tancoyol, Tilaco, Tonatico y Landa, en el fondo de los valles yladera media. Quirambal y Epazotes Grandes localizados en las partesaltas de las montañas hacia el sur, en la cuenca del Río Estorax.

Las fuentes aseguran que al momento de contacto, aunque los grandessitios se encontraban abandonados4 , la sierra seguía siendo habitadapor tres grupos sedentarios y agrícolas que vivían en poblados de regulartamaño, ésto es, de unas 20 o 40 habitaciones y bandas de cazadoresrecolectores asentados en las zonas semidesérticas de la Sierra Gorda.

Es claro que al tiempo del contacto los grandes centros políticosregionales pasaban por una reorganización, y ésto no significa que laregión estuviera despoblada, más aún, los documentos del siglo XVI ysubsecuentes refieren al menos tres, y posiblemente cuatro diferentesgrupos étnicos asentados en la Sierra Gorda. Los grupos que seencuentran referidos son: los huastecos, pames, jonaces y ximpeces.Nos referiremos a ellos sucintamente en función de la cantidad deinformación señalada por las fuentes.

Los ximpeces fueron descritos como una “nación” pacífica, que vivía desus sementeras o parcelas. Reducidos por los agustinos y sujetos a ladoctrina de Xalpa, fueron re-ubicados en las tierras de la misión deAhuacatlán. Por tanto, existe la posibilidad de que en algún momentoestuvieran vinculados con la vida de las misiones franciscanas, sobretodo en Jalpan.

Los huastecos, reconocidos históricamente por sus dotes para hilaralgodón, tejer fibras, cultivar múltiples simientes, y vivir en “policía”alrededor de grandes señoríos. Los relatos de Jerónimo Labra y loscensos de José de Escandón, reportan pequeñas comunidadeshuastecas en estas regiones con un arraigo añejo, tributarios de Oxitipao la jurisdicción de valles y río abajo del Pánuco. Estudios lingüísticosplantean que en la porción noreste del estado de Querétaro, hasta finesdel siglo XIX, una de las lenguas dominantes era el huasteco o tenek.

Los jonaces eran grupos que vivían en bandas sin asiento fijo, diestros enel manejo del arco y flecha iban desnudos, vivían en cuevas y vagabanpor los cerros. Eran una nación temida por asaltar y asediar los pueblosfijos. Se les localizaba principalmente en la zona de la Media Luna y seextendían por el poniente hasta la zona de Xichú; al oriente hasta Xiliapany el Real de Zimapán, por el sur hasta el valle de Maya o Cadereyta, yfueron exterminados en la batalla de la Media Luna por Escandón en1749.

The Huasteca region covers the northeast section of Querétaro. Noevidence has been found of any ruling centres, only of 10 medium-sized towns with 50 to 70 structures. The most important sites areTancoyol, La Campana, Tancama and Tonatico. These had control overthe fertile lands in the valleys of Tancoyol, Tilaco, Tonatico and Landa,which were located in the lower valley and the hillside. The sites ofQuirambal and Epazotes Grandes are located high up in the mountainsto the south, in the basin of the Estorax River.

According to ancient sources, large sites had already been abandonedat the same time of the arrival of the Spanish.4 The sierra was still inhab-ited by three sedentary agricultural groups that lived in medium-sizedtowns, that is, of 20 to 40 dwellings and by groups of hunter-gatherersthat had settled in the semidesert areas of the Sierra Gorda.

It is clear that at the time of contact, the great regional political centerswere being reorganised, which does not mean the region was uninhab-ited. Furthermore, XVI century documents and those from later datesrefer to at least three, and possibly four, different ethnic groups living inthe Sierra Gorda. These groups were the Huastec, Pame, Jonace andXimpece. We will refer briefly to each group according to the amount ofinformation available from historic sources.

Ximpece were described as a peaceful “nation” that lived off theirlands or plots. They were subdued by the Augustines and weresubject to the Xalpa mission. They were relocated to mission landsin Ahuacatlán. Therefore, it is possible that at some point theyhad contact with Franciscan missions, particulary Jalpan.

The Huastec have been recognised throughout history for their abilityto spin cotton, weave fibres, grow various seeds and live “orderly” aroundlarge suzerains, Accounts by Jerónimo Labra and the census carriedout by Don José de Escandón report the presence of small Huastedcommunities with ancestral roots in this region that paid tribute to Oxitipaor the valley jurisdiction, downriver from Pánuco. Linguistic studies indi-cate that until the late XIX century, one of the predominant languages innortheast Querétaro was Huastec or Tenek.

Jonace groups did not have fixed settlements. They were deft in the useof bow and arrows, wore no clothes, lived in caves and wandered aroundthe hills. They were much feared since they attacked and besiegedsettlements. They could be found mainly in the area of the Media Luna,but also as far as Xichú to the west, Xiliapan and Real de Zimapán to theeast, and the Maya valley or Cadereyta to the south. They were annihi-lated by Escandón in 1749 in the Battle of Media Luna.

159

Par ailleurs, les pames formaient une grande nation qui s’étendait vers lesud jusqu’à Río Verde et Tula (Tamaulipas) à la limite du vingtième parallèlenord. C’était un groupe de gens de nature docile, appliqués au travail etau commerce avec les colons espagnols, mais qui préfèraient seretrancher dans la sierra au lieu de les affronter pour défendre leursterres. Leurs femmes, très propres, adroites et travailleuses, élaboraientde splendides couvertures, de beaux huipiles (et des tapis faits de brinsvégétaux. Leurs abris étaient recouverts de paille ou de feuilles de palmierset leur alimentation provenait de leurs récoltes de maïs et de la cueilletted’herbes. Dans ses écrits, José de Escandón rapporte qu’ils étaientrassemblés autour des missions, car il paraît que c’est avec eux que lesfranciscains travaillèrent le plus.

Histoire des Missions de la Sierra Gorda

La Sierra Gorda était une barrière naturelle entre les groupes sédentairesagriculteurs de la Meso-Amérique et les nomades du nord, chasseurs-collecteurs. Ces deux groupes, otomis et chichimèques, qui avaient atteintun certain degré de développement et étaient en constantecommunication, vivaient dans un environnement naturel aride et hostile,inaccessible et de grande pénurie.

À leur arrivée, les conquistadors envahirent les terres habitées et cultivéesdes jonaces; avec leur bétail, ils détruisirent les abris, nopals et mezquitales*

des indigènes, capturèrent leurs femmes et leurs enfants et lesmenacèrent de mort. Les indigènes se soulevèrent dans une luttedéfensive qui se transforma rapidement en une guerre offensive.

C’est dans ce contexte que, à la frontière sud de la Grande Chichimèque,le gouverneur de Pánuco, Nuño de Guzmán, s’empara du domained’Oxitipa auquel appartenaient Xilitla, Jalpan, Tancoyol et Tilaco. Entre1539 et 1570, la région se trouva sous la dépendance de Pedro Guzmán,et ensuite, de Francisco Barrón. Entre 1542 et 1555, les franciscainscommencèrent à rassembler les populations dans plusieurs villages;cependant, en 1546, la frontière sud devint indispensable pour lecommerce des mines d’argent de Zacatecas, mais les indigènes refusèrentde céder le passage. En 1550 le conflit éclata dans la GrandeChichimèque, et le territoire nord des États de Querétaro et deGuanajuato devint le centre des combats. C’est en punissant les jonacespour toute faute ou crime commis que les autorités purent rétablir lasécurité sur les routes et instaurer la paix; c’est alors que les otomis,tarasques, tlaxcaltèques, mexicas et autres groupes indigènes s’allièrentavec les espagnols contre les chichimèques.

Les missions au XVIe siècle. Ce fut pendant la guerre que commençala conquête spirituelle. Le frère augustin Alonso de Veracruz, premiermissionnaire de la Sierra Gorda, fonda en 1550 une mission à Xilitla quicomprenait Tilaco, Concá, et peut-être Tancoyol et la paroisse de Jalpan.Entre 1553 et 1571, le frère franciscain Andrés de Olmos évangélisadans la Huaxtèque, près de Tancoyol, tandis que frère Juan de SanMiguel faisait de même avec les indigènes chichimèques pames, et queleur compagnon frère Bernardo Cossín mourait aux mains des jonaces.La politique d’une « guerre à feu et à sang » qui dépendait des otomis,

Por último dejamos a los pames que eran una nación muy extensa,teniendo como límite meridional el paralelo 20° N, hasta Río Verde y Tula(Tamaulipas). Era un grupo de condición dócil que no se enfrentó a loscolonos españoles, prefería remontarse a la sierra para defender sustierras; eran afectos al trabajo, y al comercio con los hispanos. Susmujeres muy limpias, hábiles y trabajadoras, hacían mantas muy pulidas,buenos huipiles y petates. Sus casas eran de zacate o palma y sualimentación se basaba en las cosechas de maíz de sus sementeras y dela recolección de hierbas. En su documentación José de Escandón losreporta congregados en la mayor parte de las misiones, ya que al parecerfue con quienes los franciscanos más trabajaron.

Historia de las Misiones de la Sierra Gorda

La Sierra Gorda fue una barrera natural entre los grupos sedentariosagricultores de mesoamérica y los nómadas del norte, cazadores-recolectores. Estos dos grupos, otomíes y chichimecas, en diversosgrados de desarrollo y en constante interacción, habitaban en unambiente abrupto y árido de gran escasez, hostilidad e inaccesibilidaddel lugar.

A su llegada, los conquistadores invadieron las tierras de habitación ysustento de los jonaces, destruyeron rancherías, y con sus ganadosacabaron con tunas y mezquitales; cautivaron a sus mujeres y sus hijos,y los amenazaron de muerte. Los indígenas se levantaron con unaguerra defensiva que terminó en ofensiva.

Dentro de este contexto y en la frontera sur de la Gran Chichimeca,Nuño de Guzmán, gobernador del Pánuco, se apoderó en 1527 delseñorío de Oxitipa al que pertenecía Xilitla, Jalpan, Tancoyol y Tilaco. De1538 a 1570, el territorio pasó a Pedro Guzmán y después a FranciscoBarrón. Entre 1542 y 1555, los franciscanos iniciaron la reducción de losindígenas con la fundación de varios pueblos, pero en 1546 la fronterasur se hizo indispensable para comerciar con la plata de Zacatecas y losindígenas se opusieron a ceder la ruta. En 1550 se desató el conflicto enla Gran Chichimeca y el territorio norte de los estados de Querétaro yGuanajuato se convirtió en Tierra de Guerra. Castigando a los jonacespor todo aquello considerado como fechorías, la autoridad estableceríala seguridad en los caminos y lograría la paz, por lo que otomíes, tarascos,tlaxcaltecas, mexicanos y otros grupos, se aliaron con los españoles encontra de los chichimecas.

Misiones en el siglo XVI. En medio de esta guerra se inició la conquistaespiritual. El agustino fray Alonso de Veracruz, primer misionero de laSierra Gorda, fundó en 1550 una misión en Xilitla, que abarcaba Tilaco,Concá, tal vez Tancoyol y la doctrina de Jalpan; entre 1553 y 1571 elfranciscano fray Andrés de Olmos evangelizó en la Huasteca cerca deTancoyol, mientras que fray Juan de San Miguel hacía lo mismo con loschichimecas pames, y su compañero fray Bernardo Cossín moría enmanos de los jonaces. La política de la “guerra a fuego y sangre” quetanto dependió de los otomíes, fracasó, y en 1580 se cambió por la de

Finally, the Pame were a very large group. Their southern borderwas the twentieth parallel and had spread to Río Verde and Tula(Tamaulipas). They were described as being of docile nature, andwould rather go back into the sierra than face the Spanish, andtheir women were very clean, deft and industrious and madehigh-quality cloths, huipiles and petates. They lived in grass orpalm leaf houses and their diet was based on corn harvests fromtheir plots and herbs they gathered themselves. José de Escandónreports that they lived nearly in all the missions, and it seems thatthe Franciscans worked mostly with them.

History of the Sierra Gorda Missions

The Sierra Gorda was a natural barrier between Mesoamerica’s agricul-tural sedentary groups and nomadic, hunter-gatherer tribes fromthe north, called Otomí and Chichimec. Their degree of devel-opment was not the same, but they did interact with each other.They inhabited a dry, rugged landscape of sarce resources, andthat was hostile and inaccessible.

When the conquerors arrived in the region, they invaded the lands ofthe Jonace. With their cattle they destroyed farms, tuna and mezquitecrops, captured their women and children and threatened their lives.The natives answered with a defensive war that soon turned into anoffensive one.

It was in this context, and in the southern border of the GreatChichimeca, that Nuño de Guzmán, the Governor of Pánuco, took overthe suzerain of Oxtipa in 1527, which ruled over Xilitla, Jalpan, Tancoyoland Tilaco. From 1538 to 1570 the lands belonged forst to PedroGuzmán and then to Francisco Barrón. Between 1542 and 1555 theFranciscan Order began the conversion of natives by founding severaltowns. However, in 1546 the southern border became essential fortradin silver from Zacatecas, and the natives refused to give up the route.The conflict in the Great Chichimeca broke out in 1550, and the north-ern regions of the states of Querétaro and Guanajuato became a warzone. By punishing the Jonace peoples for everything they consideredas misdeeds, the authorities were finally able to ensure safety along theroads and bring peace. Therefore, Otomí, Tarasco, Tlaxcaltec, Mexicanand other groups joined forces with the Spanish against the Chichimec.

XVI Century Missions. Spiritual conquest began in the context ofthis war. In 1550 Augustine Friar Alonso de Veracruz, the first mission-ary in the Sierra Gorda, established a mission in Xilitla. It included thetowns of Tilaco, Concá, probably Tancoyol and Jalpan. Between 1553and 1571 Franciscan Friar Andrés de Olmos evangelised the Huastecaregion near Tancoyol. Friar Juan de San Miguel did likewise with thePame Chichimec, while his friend Friar Bernardo Cossín was killed by theJonace. The policy of “war with fire and blood” supported by theOtomí falied, and in 1580 they shifted to a “peace for sale” policy,

* nopales: cactus à fruits comestibles, sortes de figues de Barbarie; mezquitales:groupe d’arbres dont on utilise les feuilles, fruits et graines.

160

échoua; elle se convertit, en 1580, en une « paix contre achat » lorsque,en échange de nourriture, vêtement et biens pour les chichimèques, lesconquistadors s’approprièrent petit à petit de leur territoire.

Au fil du temps la vie des chichimèques se transforma : de 1560 à 1570,ils assaltèrent les fermes et les chemins afin de voler le bétail; au débutdes années 70, ils attaquèrent les villages et incendièrent les maisonsaprès les avoir pillées, brûlèrent les églises et assaillirent de nombreusescaravanes; entre 1575 et 1585, ils attaquèrent de plus en plusfréquemment à terrain ouvert et plat, et de cette manière, ils reculèrentles limites initiales du terrain belliqueux.

Les garnisons et les couvents franciscains s’étendirent aussi. En 1581, lamission de Jalpan fut protégée par frère Francisco Diego de Villalón dela province de Michoacán; en 1583, fut fondé le couvent de San PedroTolimán qui s’occupait de l’entretien et de l’enseignement de la doctrinechrétienne des chichimèques, et en 1597, Xiliapa comptait sur la présencede frère Francisco de Buendía et de frère Alonso de Formicedo de laProvince du Saint-Évangile, pour s’occuper de la population de Concá,Ahuacatlán et Escanela. Cependant, entre 1583 et 1590, leschichimèques se soulevèrent et brûlèrent le village et le couvent.

Les missions au XVIIe siècle. Pendant cette période, la Sierra Gordaétait voisine de San Juan del Río, Querétaro, San Luis de la Paz, Zimapánet Valles. Ses habitants, otomis, pames, espagnols, métis et autresmélanges de races, s’établirent dans les territoires proches des mines etdes encomiendas*, et furent protégés des jonaces par des forts et desgarnisons. Cette technique utilisée pour exercer le contrôle complémentala tâche évangélisatrice des ordres mendiants franciscain, dominicain etaugustin. Les franciscains de la Province de Michoacán, établis dans lecouvent de San Pedro de Tolimán de la custodie de Río verde, pénétrèrentdans la Sierra Gorda par le nord et l’ouest; les franciscains de la Provincedu Saint-Évangile et dont le couvent de la custodie de Tampico était àCadereyta, arrivèrent par le sud et l’est; les augustins entrèrent dans lasierra par la Huaxtèque au nord-ouest, et les dominicains au sud-ouest,depuis San Juan del Río et Querétaro.Afin de consolider leur pénétration dans la sierra, les franciscains fondèrentdes couvents à Huichapan, Cadereyta, Tolimán, Xichú et Río Verde, et lesaugustins, le couvent de Xilitla. Durant cette période, les missions établiespar les couvents eurent une vie éphémère, car les missionnairesn’assumaient pas une présence permanente.

Au début de 1601, frère Lucas de los Ángeles, qui s’était établi à Xhichú,visita Concá, Ahuacatlán, Jalpan et Tancoyol. Il est probable qu’il existaitdéjà des postes missionnaires dans des endroits limitrophes qui furentabandonnés en 1609 à cause des jonaces. Les franciscains en cédèrentquelques-uns aux augustins. Entre 1676 et 1677, ces dernierss’occupèrent des missions de Jalpan, Concá et Barranca d’un communaccord avec les franciscains.

A partir de 1636 Jerónimo de Labra se lança contre les jonaces; il reçuten 1681 le titre de “Capitán, Cabo y Caudillo en Guerra de los indiosChichimecas” (Capitaine, Caporal et Caudillo en guerre des indienschichimèques).

“paz por compra” en la que a cambio de comida, ropa y bienes para loschichimecas, los conquistadores se fueron adueñando de su territorio.

De acuerdo a los sucesos, la vida de los chichimecas se fuetransformando: en la década de 1560 fueron salteadores de estanciasy caminos para obtener ganado; a principios de la década de 1570atacaron poblados e incendiaron casas y las saquearon, quemaroniglesias y atacaron numerosas caravanas; entre 1575 y 1585, atacaroncon mayor frecuencia el terreno abierto y plano y de esta maneraampliaron sus límites primitivos de guerra.

Los presidios y los conventos franciscanos también se extendieron. En1581 la misión de Jalpan tuvo como guardián a fray Francisco Diego deVillalón de la provincia de Michoacán; en 1583 se fundó el convento deSan Pedro Tolimán para manutención y doctrina de los chichimecas, yen 1597, Xiliapa contaba con fray Francisco de Buendía y Fray Alonsode Formicedo de la Provincia del Santo Evangelio para atender a lapoblación de Concá, Ahuacatlán y Escanela. Pero entre 1583 y 1590, sealzaron los chichimecas de Jalpan y quemaron el pueblo y el convento.

Misiones en el siglo XVII. En este siglo, la Sierra Gorda era vecina deSan Juan del Río, Querétaro, San Luis de la Paz, Zimapán y Valles. Suspobladores, otomíes, pames, españoles, mestizos y otras castas, seasentaron en reales de minas y encomiendas, protegidas de los jonacespor fuertes y presidios. Este fue el modelo que se utilizó para el controlde los habitantes y se complementó con la evangelización a cargo de lasórdenes mendicantes franciscana, dominica y agustina. La Sierra Gordafue abordada al norte y oeste por los franciscanos de la Provincia deMichoacán desde su convento en San Pedro de Tolimán de la Custodiade Rioverde; al sur y este, por franciscanos de la Provincia del SantoEvangelio, desde su convento en Cadereyta de la Custodia de Tampico;hacia el noreste los agustinos que entraron a la Sierra por la Huasteca, yal suroeste, por los dominicos desde San Juan del Río y Querétaro.

Para poder penetrar la Sierra, los franciscanos fundaron conventos enHuichapan, Cadereyta, Tolimán, Xichú y Río Verde, y los agustinos elconvento de Xilitla. Las misiones que los conventos abrieron en esteperiodo, tuvieron una vida efímera puesto que los misioneros no tuvieronuna presencia permanente.

A principios de 1601, fray Lucas de los Ángeles establecido en Xichú,visitó Concá, Ahuacatlán, Jalpan y Tancoyol. Es probable que desdeentonces existieran puestos misionales en lugares aledaños, que fueronabandonados en 1609 por causa de los jonaces. Los franciscanoscedieron después a los agustinos parte de ellos. Entre 1676 y 1677, losagustinos trabajaban las misiones en Jalpan, Concá y Barranca, enacuerdo con los franciscanos

A partir de 1636 Jerónimo de Labra emprendió campañas contra losjonaces, y en 1681 recibió el título de “Capitán, Cabo y Caudillo enGuerra de los Indios Chichimecas”.

enabling the conquerors to take over Chichimec lands in returnfor food, clothing and other goods.

Cchichimec livelihood changed as events unfolded. During the1560’s they held up ranches and roads to steal cattle. In the early1570’s they attacked townships, burnt and looted houses, burntdown churches and assaulted numerous caravans. Between 1575and 1595 they attacked more frequently on open flat lands andwere thus able to extend the borders of their primitive war.

Franciscan outposts and convents also multiplied. Fiar FranciscoDiego de Villalón from the province of Michoacán was in chargeof Jalpan mission in 1581. Two years later the convent of SanPedro Tolimán was founded to teach and provide for theChichimec. In 1597 friar Francisco de Buencía and Alonso deFormicedo from the Province of Santo Evangelio took over Xiliapato look after the population of Concá, Ahuacatlán and Escanela.However, between 1583 and 1590 the Chichimec of Jalpanrebelied once more and burnt down the church and the con-vent.

XVII Century Missions. During this century the Sierra GordaNeighboured with the towns of San Juan del Río, Querétaro,San Luis de la Paz, Zimapán and Valles. Its inhabitants, who wereOtomí, Pame, Spanish, Creole and members of other castes,settled in mining towns and encomiendas or land concessionsthat were protected from the Jonace by forts and outposts. Thiswas the system used to keep the rebellious groups in check, andwas complemented by the evangelisation carried out by theFranciscan, Dominican and Augustine Mendicant Orders.Franciscans from the province of Michoacán approached the Si-erra Gorda to the north and west from their convent in San Pedrode Tolimán de la Custodia de Ríoverde. The south and east re-gions were taken over by Franciscans from the Province of SantoEvangelio, whose centre was the convent in Cadereyta de laCustodia de Tampico. Augustines approached the northeast ar-eas of the Sierra through the Huasteca, and Dominicans reachedthe southwest from San Juan del Río and Querétaro.

In order to penetrate into the Sierra, Franciscans founded con-vents in Huichapan, Cadereyta, Tolimán, Xuchú and Río Verde,while Augustines established a convent in Xilitla.Missionaries didnot have a permanent presence in the region, and thereforemissions established during this period did not last long.

In early 1601 Friar Lucas de los Angeles, who had settled in Xichú,visited Concá, Ahuacatlán, Jalpan and Tancoyol. It is possible thatmissionary posts existed in surrounding areas already to that time,but they were abandonaded in 1609 due to the fierce Jonace.Later, Franciscans handed over some of these posts to theAugustines. Between 1676 and 1677 Augustines worked in themissions at Jalpan, Concá and Barranca in agreement with theFranciscans.

After 1636 Jerónimo de Labra campaigned against the Jonace,and in 1681 he was given the title of “Capitain, Corporal andLeader in the War against the Chichimec Indians”.

* encomiendas: institution espagnole en Amérique qui surgit à l’époque colonialeet qui consistait à diviser les indiens en plusieurs groupes de personnes mises auservice d’un “encomendero” qui les protégeait et les évangélisait en échange detravail et d’impôts.

161

Les missions au XVIIIe siècle. En 1704 mourut l’Auditeur FranciscoZaraza qui demandait l’extermination des jonaces insurgés; entre 1713et 1715, Gabriel Guerrero de Ardilla et Jerónimo de Labra mirent endéroute les indigènes à Cerro Gordo. La paix fut rétablie en 1715 par lapromesse des jonaces de se rassembler dans le village de Maconi, àcharge du missionnaire augustin de Jalpan, Felipe Medrano. L’église futrestaurée et remise aux mains du franciscain frère Pedro de la Fuente. Àla mort de ce dernier, arriva l’augustin frère Agustín del Barrio qui mouruten 1740. Alors, les indigènes retournèrent dans les montagnes.

L’avance des missions fut interrompue par le traité de paix qui imposaitdes limites aux missionnaires. On pensa alors à une méthodologie et àun esprit missionnaire capable de combattre les abus et de faire accomplirles lois au profit des indigènes. Les caractéristiques recherchées setrouvèrent chez les missionnaires des collèges de la Propagande de laFoi.

Le collège apostolique de la Propagande de la Foi à Querétaro à la têteduquel se trouvait frère Antonio Llinás de Jesús María, gardien du CouventMajeur de San Francisco, demanda au Ministre général la permission derecluter douze frères franciscains et d’entreprendre les missions dans laNouvelle-Espagne. C’est pourquoi, le 15 août 1683, dans le couvent dela Santa Cruz de los Milagros de Querétaro, fut établi le premier collègeapostolique de la Propagande de la Foi des missionnaires observantinsde la Nouvelle-Espagne qui comptait vingt quatre frères.

À moins d’un siècle de la fondation de ce dernier, le collège de Querétaro,les collèges de Cristo Crucificado dans le Guatémala, San Fernandodans la ville de Mexico, San Francisco à Pachuca, San José de Gracia àOrizaba, Nuestra Señora de Zapopan à Guadalajara, Guadalupe àZacatecas et San Luis Rey en Californie, furent constitués en filiales quidépendaient directement du Comissaire général des Indes en Espagne;l’évangélisation s’étendit du Texas au Guatémala.

Les collèges de la Propagande de la Foi se consacrèrent exclusivement àformer des missionnaires en vue de la conversion des indigènes et laprédication. Ils étaient constitués d’un gardien, le vicaire et quatreconseillers, et pas plus de vingt-six prêtres et clercs, et quatre frères lais.Ils étudiaient la théologie, la direction des missions, les langues indigènes,et ils jouissaient d’un règlement propre. Des vingt-trois collèges fondésavant la fin du XVIIIe siècle, quatorze dépendaient du collège de la SantaCruz de Querétaro.

Mus par la préoccupation du père Llanas au sujet de la Sierra Gorda, lesfranciscains de Querétaro parcoururent le territoire entre 1683 et 1686,et prêchèrent à Tolimán, Cadereyta, Escanela et Maconi, mais ils tombèrentsur les dominicains et renoncèrent à leur entreprise. Un demi-siècle plustard, dominicains et augustins abandonnèrent les missions et lesfranciscains les prirent en charge.

En mars 1739, à la demande du père Mezquia, la concession, quipermettait aux franciscains l’établissement de missions dans la SierraGorda, fut rétablie, mais ce ne fut qu’en 1742 que douze franciscains seprésentèrent dans le collège de San Fernando de México. Les frères JoséOrtés de Velasco et Nicolás de Sandi, de l’ordre de Saint-Ferdinand,munis de l’autorisation du vice-roi, avaient établi le 14 juin 1740 leur

Misiones en el siglo XVIII. En 1704 se registró la muerte del oidorFrancisco Zaraza que proponía el exterminio de los jonaces alzados;entre 1713 y 1715, Gabriel Guerrero de Ardila y Jerónimo de Labraderrotaron a los indígenas en Cerro Gordo. En 1715 se restableció lapaz con la promesa de los jonaces de reducirse a un pueblo en Maconí,a cargo del misionero agustino de Jalpan, Felipe Medrano. Labra restauróel templo y lo entregó al franciscano fray Pedro de la Fuente, a su muertellegó el agustino fray Agustín del Barrio, quien murió hacia 1740 y losindígenas regresaron a los montes.

El avance de las misiones se detuvo por el tratado de paz que imponíalímites a los misioneros. Se pensó entonces en una metodología y enpracticar un espíritu misionero que fuera capaz de enfrentar los abusosy de cumplir las leyes a favor de los indígenas. Este perfil de misionero seencontraba en los colegios de Propaganda Fide.

El Colegio Apostólico de Propaganda Fide en Querétaro, con FrayAntonio Llinás de Jesús María, guardián del Convento Grande de SanFrancisco, solicitó al Ministro General la licencia para reclutar doce frailesfranciscanos e iniciar las misiones en Nueva España, y así, el 15 deagosto de 1683, en el Convento de la Santa Cruz de los Milagros deQuerétaro, se fundó el primer Colegio Apostólico de Propaganda Fidede Misioneros Franciscanos Observantes de Nueva España, conveinticuatro frailes.

A menos de un siglo de su fundación, y sujeto directamente al ComisarioGeneral de Indias en España, quedaron como filiales al colegio deQuerétaro, los colegios de Cristo Crucificado en Guatemala, SanFernando en México, San Francisco en Pachuca, San José de Gracia enOrizaba, Nuestra Señora de Zapopan de Guadalajara, Guadalupe enZacatecas, y San Luis Rey de California, extendiendo su evangelizacióndesde Texas hasta Guatemala.

Los colegios de Propaganda Fide se dedicarían exclusivamente a formarmisioneros para la conversión de los indígenas y la predicación. Constabande un guardián, el vicario y cuatro consejeros; no más de veintiséissacerdotes y clérigos y cuatro hermanos legos. Estudiaban teología, laconducción de las misiones, los idiomas nativos, y contaban ademáscon reglamento propio. De los veintitrés colegios fundados antes quefinalizara el siglo XVIII, catorce de ellos dependían del colegio de la SantaCruz de Querétaro.

Movidos por la inquietud del padre Llinás hacia la Sierra Gorda, entre1683 y 1686 los franciscanos de Querétaro la recorrieron predicandoen Tolimán, Cadereyta, Escanela y Maconí, pero se encontraron con losdominicos y desistieron de la empresa. Medio siglo después, dominicosy agustinos abandonaron las misiones y los franciscanos se encargaronde ellas.

En marzo de 1739, a instancias del padre Mezquia, fue reabierta laconcesión para que los franciscanos establecieran misiones en la SierraGorda, y hasta 1742 doce franciscanos se presentaron en el Colegio deSan Fernando de México. Los fernandinos fray José Ortés de Velasco y

XVIII Century Missions. The death of Magistrate Francisco Zarza,who had suggested the extermination of the Insurgent Jonace,was recorded in 1704. Between 1713 and 1715 Gabriel Guerrerode Ardila and Jerónimo de Labra defeated the natives in CerroGordo. Peace came in 1715 with the promise on the part of theJonace to remain confined in a town in Maconí overseen byJalpan´s Augustine missionary, Friar Felipe Medrano. Labra re-stored the church and handed it over to Franciscan Friar Pedrode la Fuente. After his death, Augustine Friar Agustin del Barriotook his place. However, after 1740, when he died, the narivesreturned to the Sierra.

A peace treaty that imposed limitations on the missionaries haltedprogress in the missions. It was necessary to come up with a newmethodology and a way of implementing the missionary zeal that couldstand up to abuse and enforece the laws protecting the native popula-tion. The missionaries fit for this task came from the College of Propa-ganda Fide.

The Apostolic College of Propaganda Fide in Querétaro, troughFriar Antonio Linás de Jesús Máría, who was the custodian of theGreat Convent of San Francisco, asked the General Minister for alicense to recruit twelve Franciscan Friars to start missions in theNew Spain. Thus, on August 15, 1683, the fist Apostolic Collegeof Propaganda Fide of the Observant Franciscan Missionaries inthe New Spain was founded in the Convent of the Santa Cruz delos Milagros in Querétaro with 24 friars.

The college of Querétaro, which was subject to the General Com-missioner for the Indies in Spain, already had several subsidiaryschools less than a century after its foundation. These were thecolleges of Crucified Christ in Giatemala, San Fernando in Mexico,San Francisco in the city of Pachuca, San José de Gracia in Orizaba,Nuestra Señora de Zapopan in Guadalajara, Guadalupe inZacatecas and San Luis Rey in California. Therefore, theevangelising work of the College extended from Texas to Guate-mala.

Colleges of Propaganda Fide would be exclusively devoted totrain missionaries for the conversion of natives and for preach-ing. Each College had a custodian, a vicar, four counsellors, nomore than 26 priests and clergymen, as well as four lay brothers.They studied theology, mission management, native languagesand followed their own rules. Fourteen of the 23 collegesfounded before the end of the XVIII century were subject to theCollege of the Santa Cruz in Querétaro.

Motivated by Father Linás interest for the Sierra Gorda, Franciscansfrom Querétaro travelled throughout the Sierrra between 1683and 1686 preaching in Tolimán, Cadereyta, Escanela and Maconí,but eventually ran into Dominican friars and desisted from theirundertaking. Fifty years later, both Dominicans and Augustinesabandoned the missions and Franciscans took over them.

In March 1739, at the request of Father Mezquia, Franciscans wereonce again given the concession to establish missions in the Sierra Gorda.In 1742 twelve Franciscan Friars reported at the College of San Fernandoin Mexico. Authorised by the Viceroy Fernandine Friars José Ortés de

162

première mission de San José de Vizarrón. Quelque temps après,l’archevêque et vice-roi José Antonio de Vizarrón ordonna la fondationde huit missions, trois sous l’autorité du collège de Pachuca et cinq quidépendaient du collège de San Fernando. C’est à ce moment que lesindigènes de Vizarrón commencèrent à causer des problèmes.

José Escandón, nouveau envoyé du gouvernement dans la Sierra Gordaprojeta une première visite pour apaiser les missions de Vizarrón etTolimán, et pour inspecter le territoire. Il était accompagné de frère JoséOrtés de Velasco, frère José Garcia Garcia de l’ordre de Saint Ferdinand,et parfois du père Pedro Pérez de Mezquia. Ils commencèrent par lavisite de la mission de Soriano dirigée par frère Juan Manuel de Arciniegaet passèrent de Vizarrón à San Pedro Tolimán, mission des frères del’ordre de Saint-Jacques, ensuite à Zimapán, puis à San Juan Bautista dePacula, la mission augustine du frère Miguel de Léon; ils continuèrentpar Xilitla et les villages de Tilaco et El Lobo où se trouvait le frère augustinLuis de Trejo, et finalement arrivèrent à la mission de Jalpan, dirigée parl’augustin frère Lucas Cabeza de Vaca; cette mission comprenait SanAgustín de Tancoyol et San Nicolás de Concá et Ayutla.

À un siècle de leur fondation, ces missions se trouvaient en mauvais état;en outre, les Espagnols, Mexicains, les indigènes pames, jonaces etotomis, esclaves et hommes libres, étaient très en retard dansl’apprentissage de la doctrine chrétienne. De Jalpan, les visiteurs allèrentà Ahuacatlán où s’était établi frère Cristobal Muñoz de Mora, et de là, àSan Miguelito Cruz del Milagro, mission dominicaine habitée par desjonaces; ils traversèrent la sierra jusqu’à San Juan Bautista de Xichúpeuplée également par les jonaces, et la visite se termina le 30 janvier1743 à San Luis de la Paz, chez les jésuites qui dirigeaient les groupeschichimèques.

De retour à Querétaro, Escandón envoya un projet de réorganisationdes missions de la sierra que le vice-roi autorisa en février 1744. Lecollège de San Fernando serait chargé de rétablir et d’administrer cinqmissions: Jalpan, Concá, Tancoyol, Landa et Tilaco; Escandón enfonderait de nouvelles, déplacerait les religieux qui étaient chargés desmissions établies, exhorterait les soldats et distribuerait les terres.

Les cinq missions de l’ordre de Saint-Ferdinand et les troismissions de l’ordre de Saint-Jacques.

Escandón retourna une deuxième fois à la Sierra Gorda. L’augustin frèreLucas Cabeza de Vaca remit, en abril de 1744, la mission de Jalpan aupère Pérez de Mezquia qui y laissa deux prêtres et un frère lai; il fondaensuite la seconde mission de San Miguel Concá avec deux prêtres et unfrère lai. Le 29 avril fut établie la Purísima Concepción à Agua de Landa,sous la direction de frère José Castaño et de frère José de la Sierpe. Lamission de San Francisco de Tilaco fut remise aux franciscains le 2 mai etle père Mezquia y laissa deux missionnaires. La dernière mission futfondée le 3 mai 1744 sous le nom de Nuestra Señora de la Luz deTancoyol.

Les missions établies, Escandón et le père Ortés de Velasco terminèrent

fray Nicolás de Sandi, con licencia del virrey, ya habían establecido suprimera misión de San José de Vizarrón, el 14 de junio de 1740. Después,el arzobispo-virrey José Antonio de Vizarrón, ordenó la fundación deocho misiones, tres a cargo del Colegio de Pachuca y cinco del Colegiode San Fernando. Mientras tanto los indígenas de Vizarrón empezabana causar problemas.

José Escandón recién encargado del gobierno en la Sierra Gorda, planeóuna primera visita para poner en paz a las misiones de Vizarrón y Tolimán,e inspeccionar el territorio. Lo acompañaron los fernandinos fray JoséOrtés de Velasco, fray José García y en algunos lugares fray Pedro Pérezde Mezquia. El 7 enero de 1743, iniciaron la visita en la misión de Sorianoa cargo del dominico fray Juan Manuel de Arciniega; pasaron de Vizarróna San Pedro Tolimán, misión de los dieguinos; a Zimapán, a San JuanBautista de Pacula, misión agustina del padre fray Miguel de León;siguieron por Xilitla y sus pueblos de Tilaco y el Lobo, del agustino frayLuis de Trejo; y luego a Jalpan del agustino fray Lucas Cabeza de Vaca,que incluía San Agustín de Tancoyol y San Nicolás de Concá y Ayutla.

A cien años de fundadas estas misiones se encontraban en mal estadoy los españoles, mexicanos, pames, jonaces, otomíes, esclavos y libres,estaban muy atrasados en las doctrinas. De Jalpan siguieron a Ahuacatláncon su ministro fray Cristóbal Muñoz de Mora, y de ahí a San MiguelitoCruz del Milagro, misión dominicana poblada de jonaces; atravesaron laSierra hasta San Juan Bautista de Xichú, habitadas por jonaces y la visitaterminó el 30 de enero de 1743 en San Luis de la Paz, con los jesuitas acargo de los grupos chichimecos.

Desde Querétaro, Escandón envió una propuesta para reorganizar lasmisiones de la Sierra y el virrey lo autorizó en febrero de 1744: el Colegiode San Fernando administraría cinco misiones restablecidas, Jalpan,Concá, Tancoyol, Landa y Tilaco, y Escandón fundaría nuevas misiones,removería ministros en las ya fundadas, exhortaría a los soldados de laSierra Gorda y haría el repartimiento de tierras.

Cinco misiones fernandinas y tres dieguinas.

Escandón salió por segunda vez a la Sierra Gorda. El agustino Fray LucasCabeza de Vaca entregó en abril de 1744 la misión de Jalpan al padrePérez de Mezquia quien dejó en ella dos ministros y un lego; después sefundó la segunda misión de San Miguel Concá, con dos sacerdotes y unlego; el 29 de abril se fundó la Purísima Concepción en Agua de Landa,con los padres fray José Castaño y fray José de la Sierpe. La misión deSan Francisco de Tilaco se entregó a los franciscanos el 2 de mayo y elpadre Mezquia dejó a dos misioneros. La última misión se fundó el 3 demayo de 1744, bajo el título de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol.

Velasco and Nicolás de Sandi had already established their firstmission in San José de Vizarrón on June 14, 1740. Later, Arch-bishop-Viceroy José Antonio Vizarrón, ordered the establishmentof eight missions. The College of Pachuca was to be in charge ofthree of them, while the College of San Fernando would beresponsible for five others. Meanwhile, natives had already be-gun to stir up trouble in Vizarrón.

Recently appointed with the government of the Sierra Gorda, JoséEscandón planned a visit in order to pacify the missions in Vizarrón andTolimán, and to inspect the lands. He was accompanied by Friar JoséOrtés de Velasco, Friar José García and in some places by Friar PedroPérez de Mezquia. On January 7th , 1743 they began their visit in Sorianomission, which was under the supervision of Dominican Friar JuanManuel de Arciniega. From Vizarrón they moved on to San PedroTolimán, controlled by the Order of St. James and from there to SanJuan Bautista de Pacula, an Augustine mission ran by Friar Miguel deLeón, in the province of Zimapán. They journey continued throughXilitla and the towns of Tilaco and El Lobo, overseen by Augustine FriarLuis de Trejo. From here they reached the mission in Jalpan, ran byAugustine Friar Lucas Cabeza de Vaca, which included the towns ofSan Agustín de Tancoyol, San Nicolás de Concá and Ayutla.

One hundred years after their foundation, the missions where in terribleconditions, and Spanish, Mexican, Pame, Jonace, Otomí inhabitants,whether slaves or freemen, had fallen behind in their religoius learning.After leavin Jalpan they paid a visit to Friar Cristobal Muños de Mora inAhuacatlán, and moved on to San Miguelito Cruz del Milagro, a JuanBautista de Xichú, also inhabitated by Jonace groups. The trip ended onJanuary 30, 1743 in San Luis de la Paz, a Jesuit mission in charge ofChichimec groups.

From Querétaro, Escanón sent a proposal to re-organise the missions inthe Sierra, and the Viceroy approved the plan on February 1744. TheCollege of San Fernando would run five already-established missions(Jalpan, Concá, Tancoyol, Landa y Tilaco), and Escandón would estab-lish new missions, replace the ministers in those already existing, en-courage the soldiers posted in the Sierra Gorda and distributed thelands.

Five Missions of San Fernando and Three of San Diego

Escandón visited the Sierra Gorda for a second time. On april 1744,Augustine Friar Lucas Cabeza de Vaca handed over the mission in Jalpanto Friar Pérez de Mezquia, who appointed two ministers and a layman.Afterwards, the second mission of San Miguel Concá was foundedwith two priests and a layman. On april 29 the mission of LaPurísima Concepción en Agua de Landa was founded by FriarsJosé Castaño and José de la Sierpe. The mission of San Franciscode Tilaco was handed over to the Franciscan Order on May 2nd

and Father Mezquia left behind two missionaries in charge. Thelast mission was founded on May 3nd , 1744 and was given thename Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol.

163

leur voyage en recommandant au frère Pedro Pérez de Mezquiade terminer l’organisation des établissements. Au mois de juillet,Escandón fut informé de l’accroissement des congrégationsindigènes, de l’amélioration de la catéchèse, de la reconstructiondes églises à Concá, Landa et Tancoyol, et de l’édification d’unenouvelle à Jalpan pour remplacer l’ancienne trop petite.

En 1745, les missions marchaient très bien, mais les jonaces de Vizarrónrefusaient d’être rassemblés dans les missions et menaçaient la paixdans la région. Escandón ordonna de capturer les indigènes jonaces quis’étaient réfugiés à la Media Luna et de les ramener à San José deVizarrón. Tous les jonaces, y compris quelques indigènes otomis deEscanela, furent envoyés à Querétaro pour travailler dans lesmanufactures.

La même année, le père Pérez de Mezquia visita les missions en compagniedu notaire frère Juan de Uriarte. Le voyage commença le 13 août àVizarrón, dans la mission de frère Felipe Suárez de Espinosa, frère JoséMaría de Torres et les jonaces indisciplinés. Le 25 août, ils étaient chez lespames de Jalpan qui vivaient dans des cabanes entourées d’une petiteparcelle de terre; le 3 septembre, ils arrivèrent à Tilaco en nombre plusréduit, car les indigènes s’étaient enfuis dans la sierra, et ils furent reçuspar frère Juan Escudero, futur missionnaire de la Basse-Californie etfrère José Farfán. Le 7 juillet, ils se rendirent à Tancoyol, mission dirigéepar frère Domingo de Arroyabe et frère Lucas Ladrón de Guevara. Là lesindigènes n’acceptaient plus de rester dans le village dû au manque denourriture, et certains qui avaient été baptisés par les augustins adoraientde nouveau le soleil. Le 9, ils étaient à Landa où les indigènes refusaientd’abandonner leurs terres défrichées des montagnes. Le 18 septembreils arrivèrent à Concá qui s’était quelque peu développé, mais où lesindigènes refusaient de rester.

Les années 1744, 1746 et 1747 furent difficiles: des épidémiesdécimèrent la population; les indigènes recensés refusaient de vivre sousles ordres des missionnaires; trois des douze frères établis dans la SierraGorda étaient morts, et la mission de Vizarrón abandonnée. Cependanten dépit des difficultés, les missions se développèrent, entre 1746 et1749, du point de vue économique, politique et social, et la mission dePeña Millera fut fondée.

Dans cette première période de restauration des missions qui terminavers 1750, de remarquables franciscains, tel frère José Ortés de Velasco,jouèrent un rôle primordial. Ce religieux qui vécut dans la Province duSaint-Évangile à partir de 1709, visita en 1734 les missions du Nouveau-Mexique; il fut commissaire des missions en 1739, deux fois gardien,visiteur et président du chapitre du collège de San Fernando, présidentdes missions de la sierra, préfet et commissaire des missions de tous lescollèges. Frère Pedro Pérez de Mezquia arriva au collège de Querétaroen 1715, et de là se rendit aux missions du Texas en 1716; il fut aussi lesecond président des missions de la sierra. Frère Isidro Félix de Espinosa,président de l’hospice de San Fernando et vicaire du collège deQuerétaro, prit part à la restauration des missions au Texas et futchroniqueur des collèges de la Propagande de la Foi.

Establecidas estas misiones, Escandón y el padre Ortés de Velasco seretiraron y encargaron a fray Pedro Pérez de Mezquia para que terminarade organizar las fundaciones. Para el mes de julio, Escandón se enteróde la creciente congregación de indígenas, de la mejora de la catequesis,de los templos levantados en Concá, Landa y Tancoyol, y de un nuevotemplo en Jalpan por ser insuficiente el que tenía.

En 1745 las misiones eran exitosas pero los jonaces de Vizarrón seguíanirreductibles y amenazaban la paz en la región. Escandón mandóaprehender a los jonaces refugiados en la Media Luna y los llevó a SanJosé de Vizarrón; junto con algunos otomíes de Escanela fueron todosconducidos a Querétaro para trabajar en los obrajes.

Ese mismo año, el padre Pérez de Mezquia visitó las misiones con elnotario fray Juan de Uriarte. El 13 de agosto inició en Vizarrón, con lamisión de fray Felipe Suárez de Espinoza, fray José María de Torres, y losjonaces indisciplinados; el 25 de agosto estuvo con los pames de Jalpanque ya vivían en jacales con huertas; el 3 de septiembre visitó Tilaco conbajas porque los indígenas huían a la Sierra, sus ministros eran fray JuanEscudero, futuro misionero de la Baja California y fray José Farfán. El día7 visitaron Tancoyol con fray Domingo de Arroyabe y fray Lucas Ladrónde Guevara; sus indígenas no se congregaban por escasez de alimentosy algunos bautizados por los agustinos volvieron a adorar al sol. El día 9estaban en Landa, en donde los indígenas no abandonaban sus “rozas”en los montes. El 18 de septiembre llegaron a Concá que habíaprogresado, pero los indígenas no se reducían.

Los años de 1744, 1746 y 1747 fueron difíciles, hubo brotes deepidemias que diezmaron la población indígena; la gente empadronadase negaba a vivir bajo la imposición de los misioneros; tres de los docefrailes de la Sierra Gorda habían muerto y la misión de Vizarrón habíacerrado en 1748. Pero a pesar de las dificultades, entre 1746 a 1749, lasmisiones progresaron en lo económico, político y social y se habíafundado la misión de Peña Millera.

En este primer periodo de restauración de las misiones que terminóhacia 1750, intervinieron franciscanos relevantes como fray José Ortésde Velasco que estuvo en la Provincia del Santo Evangelio desde 1709,fue visitador de las misiones en Nuevo México en 1734, comisario demisiones en 1739, dos veces guardián, visitador y Presidente del Capítulode su Colegio de San Fernando, Presidente de las misiones de la Sierra,prefecto y comisario de las misiones de todos los colegios. Fray PedroPérez de Mezquia llegó al Colegio de Querétaro en 1715, de donde salióa las misiones de Texas en 1716, y también fue el segundo Presidente delas misiones de la Sierra. Fray Isidro Félix de Espinosa, Presidente delHospicio de San Fernando y vicario del Colegio de Querétaro, intervinoen la restauración de las misiones en Texas y fue cronista de los colegiosde Propaganda Fide.

Once these missions had been established, Escandón and Fa-ther Ortés de Velasco left the region and entrusted Friar PedroPérez de Mezquia with the task of finishing the work they hadbegun. By July, Escandón learnend of the increased concentra-tion of natives, of the improvements on religious education, ofthe churches erected in Concá, Landa and Tancoyol, and of con-struction of a new church in Jalpan to replace the original one,which was not large enough.

By 1745 the missions had achieved success, but Jonace peoplesin Vizarrón were still rising up and were a threat to peace in theregion. Escandón ordered all Jonace that had taken refuge inMedia Luna to be arrested and taken to San José de Vizarrón.Along with some Otomí from Escanela, they were then movedto Querétaro to work in the workshops.

That same year, Father Pérez de Mezquia visited the missionswith a notary, Friar Juan de Uriarte. He began on August the13th in Vizarrón, with the mission of Friar Felipe Suárez deEspinoza, Friar José María de Torres and the unruly Jonice. OnAugust 25th he was in Jalpan, whose Pame people were alreadyliving in huts with orchads. On September 3rd he visited Tilaco,where population had been reduced since the natives were flee-ing to the Sierra. The ministers in Tilaco were Friar Juan Escudero,who would later engage in missionary work in Baja California,and Friar José Farfán. Four days later they arrived in Tancoyol,ran by Friar Domingo the Arroyabe and Friar Lucas Ladrón deGuevara. The natives were not living in the mission due to lackof food, while some that had already been baptised by theAugustines, returned to the pagan practice of worshipping thesun. By September 9th they had reached Landa, where the na-tives had not given up the practice of slash and burn on the hills.Finally, on September 18th they arrived at Concá which had madeconsiderable progress, but the natives had not been subdued.

1744,1746 and 1747 were difficult years. Outbreaks of plaguehad decimated the native population; people refused to live un-der the missionaries’ rule; three out of twelve friars in the SierraGorda had died, and Vizarrón mission had closed down in 1748.Despite the hardships, between 1746 and 1749, the missionshad prospered economically, politically and socially, and the mis-sion of Peña Millera had been founded.

During this first period, which ended in 1750, several prominentFranciscan Friars were involved in the restoration of these mis-sions. Such was the case of Friar José Ortés de Velasco, who hadlived in the Province of Santo Evangelio since 1709. in 1734 hewas inspector of the Missions in New Mexico; mission commis-sary in 1739; he was custodian, inspector and President of hischapter in the College of San Fernando on two occasions; andhad been appointed President of the Sierra Missions and prefectand commissary of the missions of all colleges. Friar Isidro Félixde Espinosa, who was President of the San Fernando Hospiceand vicar of the College in Querétaro, had also collaborated inthe restoration of missions in Texas and was chronicier for theColleges of Propaganda Fide.

Fray Junípero Serra y las misiones fernandinas de la Sierra Gorda. Friar Junípero Serra and the Fernandine Missions in the Sierra Gorda Frère Junípero Serra et les missions de l’ordre de Saint-Ferdinand de laSierra Gorda.

164

165

En ce qui concerne le personnel responsable des missions au cours despremières années de leur restauration, nous pouvons mentionner, entreautres, frère José Castaño, frère José de la Sierpe et frère Juan de Uriartedans la mission de Landa; frère Felipe Suaréz de Espinosa et frère JoséMaria de Torres à Vizarrón; frère Juan Escudero et frère Mariano JoséFarfán à Tilaco; frère Domingo de Arroyabe et frère Lucas Ladrón deGuevara à Tancoyol, sans oublier d’autres missionnaires fondateurs, telsfrère Francisco Salazar et frère Martín de Heredia.

Frère Junípero Serra et les missions de l’ordre de Saint-Ferdinand de laSierra Gorda

La deuxième période des missions dans la Sierra Gorda débute avec lesmissionnaires franciscains qui débarquèrent d’Espagne entre 1749 et1750 : Junípero Serra, Francisco Palou, Juan Crespi et d’autres arrivèrentau couvent de San Fernando le 1º janvier 1750. Cinq mois plus tard,frère José Ortés de Velasco, gardien de San Francisco, nomma JuníperoSerra, président des missions de la Sierra Gorda, frère Francisco Paloudevint sous.préfet et dix missionnaires, qui étaient arrivés à Jalpan le 16juin 1750, substituèrent Mezquia et ses religieux.

Frère Junípero établit une méthode pour évangéliser dans la Sierra Gorda:chaque mission devait édifier son église et aller chercher les indigènespour les rassembler dans les cabanes autour du temple. Afin d’arriver aubut, les missionnaires devaient apprendre la langue des indigènes,pourvoir à leur alimentation pour qu’ils n’aient pas la chercher ailleurs,leur apprendre à vivre en hommes de bien, et puis alors, les évangéliser.C’est ainsi que les indigènes de Jalpan édifièrent rapidement l’église etapprirent divers métiers: charpentiers, forgerons, peintres, enlumineurs,musiciens tandis que les femmes s’exercèrent dans les travaux propres àleur condition. De cette manière, entre 1751 et 1762, les missions deNuestra Señora de Agua de Concá, San Miguel de Landa, San Franciscode Tilaco et Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol, construisirent leurséglises sous la supervision des religieux, quelques experts et le travaildes indigènes.

Escandón prépara une troisième visite aux missions. Le 14 juin 1762,Vicente Posadas de Río Verde arriva à Concá avec frère Juan Ramos deLora, président de toutes les missions. Le 22 juin, ils furent à Tilaco, le25 à Tancoyol où ils virent que le personnel missionnaire était le mêmequ’en 1751; le 1er juillet, ils arrivèrent à Jalpan et constatèrent qu’uneépidémie de variole avait tué ou chassé les indigènes vers les montagnes.Posadas présenta un rapport détaillé et minucieux sur les missions ennovembre 1762, et Escandón exprima sa reconnaissance à frère EstebanBasave, gardien des missions, pour le succès de l’évangélisation dans laSierra Gorda.

Xilitla était toujours un lieu de refuge pour les déserteurs de lasierra, c’est pourquoi, en 1766, compte tenu des pressions, lenouveau gardien du collège de San Fernando, frère José García,

Respecto al personal encargado de las misiones en los primeros años derestablecidas, se menciona entre otros a fray José Castaño, fray José dela Sierpe y fray Juan de Uriarte en la misión de Landa; en Vizarrón fueronministros fray Felipe Suárez de Espinoza y fray José María de Torres; enTilaco estuvieron fray Juan Escudero y fray Mariano José Farfán; enTancoyol, fray Domingo de Arroyabe y fray Lucas Ladrón de Guevara yotros misioneros fundadores como fray Francisco Salazar, fray Martínde Heredia, y fray Juan de Uriarte.

Fray Junípero Serra y las misiones fernandinas de la SierraGorda.

El segundo periodo de misiones en la Sierra Gorda inició con los siguientesmisioneros franciscanos que arribaron de España entre 1749 y 1750:Junípero Serra, Francisco Palou, fray Juan Crespi y otros que llegaron alconvento de San Fernando el 1º de enero de 1750. Cinco meses después,fray José Ortés de Velasco guardián de San Fernando, nombró a frayJunípero como Presidente de las misiones de la Sierra Gorda y a frayFrancisco Palou como subprefecto; salieron con diez misioneros a laSierra, y llegaron a Jalpan el 16 de junio de 1750 para sustituir a Mezquiay sus misioneros.

Fray Junípero estableció un método para evangelizar en la Sierra Gorda:cada misión debía levantar su templo y buscar a sus indígenas parareducirlos y congregarlos en jacales en torno al templo. Para lograrlo, losmisioneros debían aprender su idioma, ayudarlos con los alimentospara que no salieran a buscarlos, enseñarles a vivir como hombres debien, y después, evangelizarlos. Así, los indígenas de Jalpan muy prontolevantaron el templo y aprendieron oficios diversos de carpinteros,herreros, pintores, doradores, músicos, mientras las mujeres aprendíanlabores propias. Bajo este sistema, entre 1751 y 1762, las misiones deNuestra Señora de Agua de Concá, San Miguel de Landa, San Franciscode Tilaco y Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol, construyeron sustemplos bajo la supervisión de sus ministros, algunos peritos y el trabajode los indígenas.

Escandón ordenó una tercera visita a las misiones. El 14 de junio de1762, Vicente Posadas proveniente de Río Verde, llegó a Concá con frayJuan Ramos de Lora, Presidente de todas las misiones. El 22 de junioestuvieron en Tilaco, el 25 en Tancoyol en donde se encontraron que elpersonal misionero era el mismo de 1751; el 1° de julio llegaron a Jalpanque tenía dos nuevos misioneros y se enteraron de la epidemia de viruelaque mató y ahuyentó a los indígenas hacia los montes. Posadas presentóun informe detallado y minucioso de las misiones en noviembre de1762, y Escandón dio las gracias al guardián de San Fernando, frayEsteban Basave, por el éxito de la evangelización en Sierra Gorda.

Xilitla seguía siendo un lugar de refugio para los desertores de la Sierra, yante las presiones, en 1766, el nuevo guardián del Colegio de SanFernando, fray José García, recordó a los misioneros la doble tarea de lacatequesis y del buen gobierno civil y económico para enseñar a los

With regard to staff in charge of the missions during the earlyyears of establishment, the sources mention, among others, FriarJosé Castaño, Friar José de la Sierpe and Friar Juan de Uriarte inLanda; Friar Felipe Suárez de Espinoza and Friar José María deTorres were ministers in Vizarrón; Friar Juan Escudero and FriarMariano José Farfán from Tilaco; Friar Domingo de Arroyabe andFriar Lucas Ladrón de Guevara in Tancoyol, along with otherfounding missionaries, such as Friar Francisco Salazar, Fiar Martínde Heredia and Friar Juan de Uriarte.

Friar Junípero Serra and the Fernandine Missions in theSierra Gorda

The second period in the history of the Sierra Gorda missions beganwhen Franciscan friars Junípero Serra, Francisco Palou and JuanCrespi arrived from Spain between 1749 and 1750. Othersfollowed and arrived at the College of San Fernando on January1st, 1750. Five months later, Friar José Ortés de Velasco, custodianof San Fernando, appointed Junípero Serra as President of theSierra Gorda missions. He was joined by Friar Francisco Palou asSubprefect and by ten missionaries. They all reached Jalpan onJune 16th, 1750 to replace Mezquia and his missionaries.

Friar Junípero established a method to evangelise the Sierra Gorda region.According to this scheme, each mission had to erect its church, find thenatives to subdue them, and then group them in huts around the church.In order to achieve this, the missionaries had to learn the native language,supply the local population with food so they had no need to go lookfor it, teach them how to live as good human beings, and only then,evangelise them. In this way, Jalpan natives erected a church in a shortperiod of time and learned various trades, such as carpentry, ironwork,painting, gilding, and music, while the women learned tasks befittingtheir gender. Thanks to this system, between 1751 and 1762 themissions of Nuestra Señora de Concá, San Miguel de Landa, SanFrancisco de Tilaco and Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol were ableto build their churches under the supervision of their ministers, someexperts and native labour.

Escandón ordered a third visit to the missions. On June 14, 1762, VicentePosadas de Río Verde arrived at Concá with Friar Juan Ramos de Lora,who was then President of all the missions. By June 22nd they hadreached Tilaco and on the 25th they arrived at Tancoyol, where theyfound that the missionary staff had remained unchanged since 1751.On July 1st they arrived at Jalpan with two new missionaries only todiscover that a smallpox outbreak had decimated the native population,and all those who managed to survive had fled to the mountains. OnNovember 1762 Posadas submitted a detailed and thorough report onthe missions. Escandón thanked the custodian of San Fernando, FriarEsteban Basave, for the success of their evangelising work in Sierra Gorda.

Xilitla was still a haven for those who had deserted the Sierra. In1766, and in face of the current situation, Friar José García, the new custodianof the College of San Fernando, reminded the missionaries that thedouble task of catechism and good social and economic rule had the

Conjunto Religioso de Santiago de Jalpan en los años 60 y 70. Franciscan Mission of Santiago de Jalpan during the 1960’s and1970`s

Complexe religieux de Santiago de Jalpan dans les années 60 et 70

166

167

rappela aux missionnaires la double tâche de l’évangélisation et d’unbon gouvernement civil et économique qui enseignerait aux indigènescomment devenir indépendants. Ils devaient aussi leur faire suivre lesrègles selon le règlement élaboré par frère Pérez de Mezquia en 1744.Tout cela se devait au fait que le système communautaire avait favoriséla dépendance des indigènes vis-à-vis des missionnaires et avait rendudifficile la sécularisation.

Sécularisation des missions.

En août 1767, l’archevêque Francisco Antonio de Lorenzanarecommenda au collège de San Fernando les missions de Californied’où les jésuites avaient été expulsés. Le 10 juillet 1769, le collège deSan Fernando sollicita au vice-roi que l’administration des missions de laSierra Gorda fût mise sous la responsabilité de prêtres séculiers, ce quifut fait le 10 août 1770. Vicente Posadas, originaire de Río Verde, futchargé de transférer les missions au curé de Cadereyta.

À partir de 1770, les missions de la Sierra Gorda commencèrent à sedétériorer. Les quelques prêtres qui s’en occupaient se sentirent incapablesde faire face aux nécessités de leurs habitants et à leur récente liberté.Soldats, Espagnols et Créoles se substituèrent aux indigènes qui avaientdisparu. Les missions terminèrent et il ne resta d’elles que leurs églises.

Frère Junípero fut le responsable des fondations et de toute leurorganisation. Il sut mener à bien cette tâche jusqu’au moment où, épuisépar les maladies, il fit ses adieux à tous ses missionnaires et mourut le 28août 1784 à l’âge de soixante-dix ans. Il avait travaillé comme missionnairependant trente-quatre ans : onze ans dans cinq missions de la SierraGorda avec les jonaces, et vingt-trois ans dans dix missions en Haute-Californie avec les yumas.

XIXe siècle.

En 1810, des insurrections éclatèrent dans la Sierra Gorda; Félix MaríaCalleja se chargea de les réprimer. Cependant, en dépit de tous les effortsde pacification, la guerre continua pendant une assez longue périodede temps au cours de laquelle furent détruits les retables dorés quiornaient l’intérieur des églises.

“La rébellion de Sierra Gorda de 1849-1851 était un mouvement depaysans particulièrement intéressant pour sa localisation dans une régionde transition économique et culturelle, et parce qu’elle eut lieu au coursd’une des époques les plus convulsées du pays aussi bien à l’intérieurqu’en relation avec l’extérieur.”5

Le mouvement d’insurrection commença avec un groupe de banditssociaux, mais elle se convertit rapidement en un mouvement beaucoupplus grave qui obligea le gouvernement à adopter plusieurs méthodespour contrôler la région. “Les mouvements politiques, aussi bien que lesmouvements sociaux, durent faire face aux forces répressives, telles queles gardes nationaux qui provenaient des États de Guanajuato,Querétaro, San Luis Potosi, Zacatecas et Jalisco, et aussi à l’armée fédéralequi coordonnait l’action des antérieures.” 6

indígenas a ser independientes. Debían “ponerlos en policía” siguiendoel reglamento hecho por fray Pedro Pérez de Mezquia en 1744, ya queel sistema comunitario había favorecido la dependencia de los indígenashacia los misioneros y eso dificultaba la secularización.

Secularización de las misiones.

En agosto de 1767, el arzobispo Francisco Antonio de Lorenzanaencargó al Colegio de San Fernando las misiones de California de dondese había expulsado a los jesuitas, y para el 10 de julio de 1769, el Colegiode San Fernando pidió al virrey que la administración de las misiones dela Sierra Gorda estuviera a cargo de sacerdotes seculares, lo que seconcedió el 10 de agosto de 1770. El ejecutor de la transferencia fueVicente Posadas vecino de Río Verde, y el cura de Cadereyta recibió lasmisiones.

A partir de 1770 las misiones de la Sierra Gorda se deterioraron. Lospocos clérigos que las atendían se vieron desamparados ante lasnecesidades de sus habitantes y su reciente libertad. Desaparecieronindígenas que fueron sustituidos por soldados, españoles y criollos. Lasmisiones se acabaron, y lo único que quedó de ellas, fueron sus templos.

En la persona de Fray Junípero recayeron las responsabilidades de lasfundaciones y su organización, tarea que supo llevar a cabo hasta queagravado por sus enfermedades, se despidió de todos sus misioneros ymurió el 28 de agosto de 1784, a los setenta años de edad. Laborótreinta y cuatro años de misionero: once en la Sierra Gorda con cincomisiones entre los jonaces, y veintitrés años en la Alta California con diezmisiones entre los yumas.

Siglo XIX.

En 1810 estallaron insurrecciones en la Sierra Gorda y Félix María Callejaquedó como encargado de la represión, sin embargo, a pesar de todoslos intentos de pacificación, la revolución continuó por mucho tiempomás, durante el cual se destruyeron los retablos dorados que decorabanel interior de los templos.

“La rebelión de Sierra Gorda de 1849-1851 fue un movimientocampesino particularmente interesante por su ubicación en una regiónde transición económica y cultural y porque se inscribe en una de lasépocas más convulsivas del país tanto en lo interno como en su relacióncon el exterior.” 5

Al principio comenzó con un grupo de bandidos sociales, que se fueconvirtiendo rápidamente en un movimiento mucho más amplio,entonces el gobierno recurrió a diferentes métodos para controlar laregión. “Tanto los movimientos políticos como los sociales tuvieron queenfrentar a las fuerzas represivas, tales como las guardias Nacionalesproporcionadas por los estados de Guanajuato, Querétaro, San LuisPotosí, Zacatecas y Jalisco y al mismo ejército federal que coordinaba laacción de las primeras.” 6

purpose of teaching the natives how to be independent. Theyhad to “put them back in order”, following the rules drawn byFriar Pedro Pérez de Mezquia in 1744, since the community systemhad fostered the dependency of natives on the missionaries, andthis was hampering the secularisation process.

Secularisation of the Missions

In August 1767, Archbishop Francisco Antonio de Lorenzana entrustedthe College of San Fernando with the California missions from wherethe Jesuits had been expelled. By July 10, 1769 the College of SanFernando had requested the Viceroy that management of the SierraGorda Missions be handed over to secular clergy. This request wasgranted on August 10, 1770. Vicente Posadas, who lived in Río Verde,was in charge of transferring the missions, while the priest of Cadereytaaccepted them.

After 1770, the Sierra Gorda missions deteriorated. The few clergymenthat looked after them were helpless in face of the needs of the inhabitantsand their newly found freedom. Natives disappeared and were replacedby soldiers, Spaniards and Creoles. Missionary work was over, and allthat remained were the churches.

Friar Junípero Serra was left with the responsibility of running the missionsand organising the whole region. He was able to carry out this workuntil his ailing body stopped him. He bade farewell to all his missionariesand died on August 28, 1784. He was 70 years old, and had worked 34years as a missionary. He spent eleven of those in the Sierra Gordarunning five missions among the Jonace, and 23 years in Californiaoverseeing ten missions among the Yuma.

XIX Century

Revolutions broke out in the Sierra Gorda in 1810, and Félix María Callejawas in charge of putting them down. However, despite all attempts topacify the region, the revolution carried on for much longer. During thistime, the gilded altarpieces that once decorated the churches weredestroyed.

“The rebellion of 1849-1851 in the Sierra Gorda was a particularlyinteresting peasant movement due to its location in a region of economicand cultural transition, and because it took place during one of the mostviolent periods in the history of the country, both inside and in its relationswith the outside world”.5

It started with a group of local bandits that quickly turned into a muchlarger movement. At that moment the government resorted to variousmethods in order to control the region. “Both political and socialmovements were repressed by forces such as the National Guardsfrom the states of Guanajuato, Querétaro, San Luis Potosí,Zacatecas, Jalisco and by the federal army itself, whichcoordinated the actions of the National Guard”.6

Franciscan Mission of San Miguel Concá during the 1960`s and 1970`s Complexe religieux de San Miguel Concá dans les années 60 et 70.Conjunto Religioso de San Miguel Concá en los años 60 y 70.

168

169

Un des moyens que le gouvernement utilisa afin de soumettrerapidement les groupes d’opposition fut le pardon. Tous lesrebelles n’y recoururent cependant pas, et la situation radicalisala rébellion et contribua à l’accroissement du contingent insurgé.

Vers le milieu de 1848, les soulèvements de la Sierra Gorda se convertirenten un problème national. C’est ainsi que la sierra fut pendant tout le XIXesiècle le refuge traditionnel des anticonformistes et des réfugiés politiques.

Gustin signale dans son livre : “Après le départ du dernier missionnaireen 1770, le silence recouvrit les missions désertes. Comme les pèresl’avaient prédit, les indiens abandonnèrent les missions et les églises seconvertirent en « maisons de fauves »… “Les révolutions, les incendies,le temps détruisaient, les curés et les caciques réformaient et‘embellissaient’. ”

Pendant tout le XIXe siècle, les guerres se poursuivirent dans la sierraaccompagnées de leur cortège habituel d’incendies et de pillages”, selonles descriptions de Septién y Villaseñor faites en 1875 à Jalpan: “il y existe(à Jalpan) une église à voûte, la paroisse, dont le cimetière a servi plusieursfois de forteresse pendant nos troubles politiques”; à Tancoyol “il existeune église à voûte, plus ample, qui a fait en sorte que la plupart deshabitants vivent à trois quarts de lieue de l’église, dans la ferme Ojo deAgua.” À Landa “dont prennent soin quelques indigènes, les seulshabitants de cet endroit tellement triste dû au manque d’eau dont ilssouffrent…”; à Tilaco “il existe à Tilaco une église à voûte dont les murscollatéraux ont été détruits et les clochers abattus.”

Après ce furent les réformes, qui, dans le cas de Jalpan, ne furent pastrès heureuses, si l’on en croit les rapports locaux: “la partie sud des arcsfut démolie en 1895 et quelques pauvres converts recontruisirent à cetendroit; le reste échappa à cette action grâce au départ du prêtredestructeur”. En 1898, par ordre du cacique du village, fut inauguréel’horloge qui remplaçait l’image principale.

XXe siècle.Au cours de la première moitié du vingtième siècle, le nombre deshabitants diminua et il y en avait même moins que pendant l’apogée desmissions. Ce fait provoqua l’abandon des complexes religieux et leurdétérioration postérieure.7 Les transformations entreprises par les curéset les caciques s’ajoutèrent à l’abandon, et quand rien ne subsista àl’intérieur des églises, on modifia l’atrium de Landa en 1966 et celui deJalpan en 1964.

Ce fut seulement après la publication du livre El barroco en la SierraGorda de Monique Gustin en 1969, que furent redécouvertes ces joyauxdu baroque 8 . L’architecture de cette zone montagnarde avaitété très légèrement mentionnée dans des documents qui avaientd’autres objectifs: biographies, descriptions, événements,

Uno de los recursos del gobierno para el sometimiento rápido de losgrupos de oposición, fue el indulto. Sin embargo no todos los rebeldesse acogieron a él y la situación radicalizó la rebelión e hizo aumentar sucontingente.

Fue entonces cuando los sublevados de la Sierra Gorda eran ya, paramediados de 1848, un problema nacional. Por ello, durante el siglo XIXla Sierra se convirtió en un refugio tradicional de inconformes yperseguidos políticos.

Gustin, menciona en su libro: “Después de la salida del último misionero,en 1770, el silencio se apodera de las misiones desertadas. Como lohabían previsto los padres, los indios abandonaron las misiones y lasiglesias se convirtieron en “habitaciones de fieras”... “Las revoluciones,los incendios, el tiempo destruían, los curas y los caciques reformabany “embellecían”.

“Durante todo el siglo XIX las guerras se sucedían en la sierra con suacostumbrado séquito de incendios y saqueos”. Según descripcionesde Septién y Villaseñor, hacia 1875, en Jalpan: “... existe en ella (la villa deJalpan) un templo de bóveda, que es la parroquia, cuyo cementerio haservido de fortaleza varias veces durante nuestros trastornos políticos...”. En Tancoyol: “...existe allí un templo de bóveda, más espacioso que hahecho que la mayor parte de los vecinos habiten a tres cuartos delegua, en el rancho del Ojo de Agua”... En Landa: “... del cual cuidanunos indígenas, únicos moradores de este tristísimo lugar; pues laescasez de agua que en él se sufre...” . En Tilaco: “... existe en Tilaco untemplo de bóveda; aunque deteriorado por un incendio que sufrióhace más de treinta años, cuyo siniestro destruyó los colaterales, yderribó las campanas...”

Luego vinieron las reformas, que en el caso de Jalpan fueron muydesafortunadas. Según informes locales: “... la parte Sur de los arcosfue demolida en 1895 y construyeron en esta parte unos monigotes,se escapó el resto por cambio del sacerdote destructor...” . En 1898,por órdenes del cacique del pueblo se inauguró el reloj colocado en ellugar de la imagen principal.

Siglo XX.Para la primera mitad del siglo XX hubo un descenso en el número dehabitantes, que incluso llegó a ser menor que durante el apogeo de lasmisiones, lo cual también propició el abandono de los conjuntosreligiosos y su consecuente deterioro. 7 Las modificaciones de curas ycaciques se sumaron al abandono, y al no quedar nada en el interior delos templos, se modificaron los atrios de Landa en 1966 y Jalpan en1964.

No fue sino hasta la publicación en 1969, de “El barroco en la SierraGorda ” de Monique Gustin, que se redescubrieron estas joyas barrocas8,pues la arquitectura de ésta zona serrana había sido tratada veladamentepara otros fines como biografías, descripciones, eventos, geografía y

One of the methods used by the government to quickly subdueopposition groups was by granting a pardon. However, not allthe rebels resorted to it, and the situation turned the rebellioninto a radical movement and increased its strength.

By that time, in mid 1848, the insurgents of the Sierra Gorda had be-come a national concern. Therefore, during the XIX century the Sierrabecame a traditional haven for non-conformists and political dissidents.

In her book, Gustin states that “After the last missionary left in 1770,silence took over the deserted missions. As the priests had foreseen,natives abandoned the missions, and churches became ‘Dwellings forbeasts’. While revolutions, fires and time destroyed the buildings, priestsand chieftains restored and ‘embellished’.

“Throughout the XIX century war raged in the Sierra with the usualaftermath of fires and looting”. According to accounts by Septién andVillaseñor, around 1875, Jalpan had “ ... a vaulted church, which is theparish, whose cemetery has been used several times as a strongholdduring political upheavals”. In Tancoyol “there is a vaulted church, largerand therefore most of the inhabitants live three quarters of a leagueaway from here, in the ranch of Ojo de Agua”. About Landa “of whichsome natives take care, the only inhabitants of this extremely sad place,because of the lack of water there...”. As for Tilaco, “There is a vaultedchurch, though it has been damaged by a fire that raged more thanthirty years ago, and which destroyed the side buildings and knockeddown the bells”.

The reforms that followed were, in the case of Jalpan, quite unfortu-nate. According to local reports, “the south part of the arches wasdemolished in 1895 and they built some ridiculous figures there, therest was saved because the destructive priest was replaced”. Followingorders from the town’s chieftain, a clock, unveiled in 1898, replaced thefacade’s central image.

XX CenturyBy the first half of the XX century population had decreased to evenlower levels than when the missions had reached their zenith. This alsocontributed to the abandonment of the missions and the resulting de-terioration of their buildings.7 Alterations carried out by priestsand chieftains can be added to this neglect. When nothing re-mained inside the churches, Landa’s atrium was modified in 1966and Jalpan’s in 1964.

The rediscovery of these Baroque masterpieces was due to the publica-tion of Monique Gustin’s El Barroco en la Sierra Gorda (“The Ba-roque Period in the Sierra Gorda”) in 1969.8 Documents such asbiographies, accounts, and geographical descriptions had onlymade veiled references to the architecture of this mountainousregion.

Conjunto Religioso de Santa María del Agua de Landa en los años 60y 70.

Franciscan Mission of Santa María del Agua de Landa during the1960’s and 1970`s

Complexe religieux de Santa María del Agua de Landa dans les années60 et 70.

170

171

géographie et paysages; cependant, il existait des sourcesdocumentaires primaires telles que: “La vida de fray Junípero Serra”écrit par Palou (1787), “La famille Otomi-pame” de Soustelle(1937), “La Huasteca Queretana” de Joaquín Meade (1951), “Thelife and time of Fray Junípero Serra” de Geiger (1959), “Querétaroen la conquista de las Californias” de Domínguez-Paulin (1966),et d’autres.

À plus de trente ans de la publication de Gustin, les travaux effectués enmatière d’infrastructure routière et de restauration de monuments ontfacilité l’accès et renforcé la protection de ces sites de grande importance.

Divers programmes de restauration et la récupération de l’image urbainese sont développés au cours des années 80. Mentionnons la consolidationdes structures et la conservation de la polychromie des façades ainsique la récupération des niveaux originels du sol des cinq missions.

Certaines publications ont appuyé et renforcé indirectementl’importance des missions de la Sierra Gorda. Nous soulignerons lesdeux exemples suivants: le premier, qui concerne les missions de l’Etatde Californie aux Etats-Unis, est la thèse doctorale de CatherineEttinger, de l’Université de San Nicolás de Hidalgo de l’État deMichoacán, dans le programme HAYUM du Dr. Carlos ChanfónOlmos de l’Université Nationale Autonome du Mexique; ensecond lieu, un travail de recherche très intéressant du philosopheespagnol Rubert de Ventós au sujet des missions de Californiedans son livre El laberinto de la hispanidad 9, qu’il considèrecomme un réseau de liaison et d’appui, concept qu’il faut élargirdans son origine géographique, car ce système prit naissancedans la région du Bajío et des montagnes10 .

paisajes, a pesar de contar con información documental primaria como“La vida de fray Junípero Serra”, de Palou (1787); “La famille Otomi-pame”, de Soustelle(1937); “La Huasteca Queretana”, de Joaquín Meade(1951); “The life and time of Fray Junípero Serra”, de Geiger (1959);Querétaro en la conquista de las Californias, de Domínguez Paulín (1966),y otros.

A más de treinta años de la publicación de Gustin, los trabajos realizadosen materia de infraestructura carretera y de restauración de monumentoshan venido a reforzar tanto el acceso como el rescate de estosimportantes sitios.

Diferentes programas de restauración y mejora de las imágenes urbanasse han desarrollado desde la década de los ochenta, como fue laconsolidación estructural y el rescate de policromías en fachadas, asícomo la recuperación de algunos niveles originales en pavimentos de lascinco misiones.

Algunas publicaciones han apoyado y reforzado de manera indirecta laimportancia de las misiones de Sierra Gorda. Podríamos destacar dosejemplos: un trabajo en relación con las misiones del Estado de Californiaen Estados Unidos, como es el caso de la tesis doctoral deCatherine Ettinger de la Universidad Michoacana de San Nicolásde Hidalgo, dentro del programa HAYUM del Dr. Carlos ChanfónOlmos de la UNAM, y el estudio del filósofo español Rubert deVentós, donde hace un interesante señalamiento a las misionescalifornianas en su libro ”El laberinto de la hispanidad”9, comoredes de enlace y apoyo, concepto que es necesario ampliarhacia su verdadero origen geográfico, ya que se inició este sistemaen la región del Bajío y la serrana10.

These documents include Palou’s La vida de Fray Junípero Serra(“The Life of Friar Junípero Serra”, 1787); La Famille Otomi-Pame(“The Otomi-Pame Groups”, 1937), by Soustelle; La HuastecaQueretana (“Querétaro’s Huasteca Region”, 1951) by JoaquínMeade; Geiger’s The life and time of Fray Junípero Serra (1959),and Querétaro en la conquista de las Californias (“Querétaroduring the conquest of California”, 1966) by Domínguez Paulín,to name a few.

More than 30 years after Gustin’s book was written, road constructionhas facilitated access to these significant sites and restoration of monu-ments has enabled the recovery of their buildings.

Since the 1980’s various projects involving the improvement of urbanimage and restoration of monuments have been carried out. Theseincluded the structural bracing of facades and restoration of their deco-rative paintings, as well as the restitution of some original floor levels in allfive missions.

Some publications have indirectly supported and reinforced thesignificance of the Sierra Gorda missions. Two examples stand out. Thefirst one is a reference to California missions in the United Statesby Catherine Ettinger in her PhD dissertation for the UniversidadMichoacana de San Nicolás de Hidalgo. The second one can beattributed to Spanish philosopher Rubert de Ventós, who makesan interesting point regarding California’s missions in his book ElLaberinto de la Hispanidad” 9 (“The Labyrinth of Spanishness”).He refers to these missions as networks of support andcommunication. It is necessary to elaborate on the geographicorigin of this concept, since this system began in the region ofthe Bajío and the Sierra.10

Franciscan Mission of San Francisco del Valle de Tilaco during the 1960’sand 1970`s

Complexe religieux de San Francisco del Valle de Tilaco dans lesannées 60 et 70.

Conjunto Religioso de San Francisco del Valle de Tilaco en los años 60y 70.

1722

173

C) Forma y fechade los

documentos másrecientes sobre elsitio

C) Form and dateof most recentrecords of the

site

C) Forme et datedes documentsles plus récents

concernant lesite

Los documentos recientes que dan cuenta de las condiciones actualesde los conjuntos religiosos y de sus contextos urbanos son de variostipos: normativos, administrativos, institucionales y de investigación. Entreellos destacan los siguientes:

• Estudio-Diagnóstico del Patrimonio Cultural Edificado delEstado de Querétaro. / Elaborado por la Dirección deSitios y Monumentos de la SDUOP. Noviembre de 1998.

El documento señala que debido al gran número de monumentoshistóricos catalogados en el Estado de Querétaro, surgió la necesidadde evaluar el grado de deterioro de los mismos, así, por muestraaleatoria, fueron seleccionados aquellos en los que se realizaría eldiagnóstico, en una primera etapa.

En el muestreo aleatorio se seleccionaron 350 monumentos entrelos que se localizan en el estado, y que están contenidos en elCatálogo versión 1986, tomando en cuenta los géneros másrepresentativos del patrimonio edificado local.11 Después de procesarla información obtenida al respecto, se evaluaron los deterioros queestaban afectando el patrimonio edificado, para concluir el procesocon el objetivo central del proyecto, que fue el de dirigir los recursosy las acciones de la mejor manera posible. Igualmente se analizaronlas causas de los deterioros, utilizando para ello una base de datosdel sistema informático MapInfo, con imágenes fotográficas y lacartografía del territorio estatal.

Si bien este instrumento no fue aplicado en los municipios de ArroyoSeco y Landa, permitió determinar de manera general el estado deconservación de los monumentos seleccionados; se utilizó para laprogramación de obras y de mantenimiento preventivo a losmonumentos estudiados, y está en constante actualización.

La finalidad última de este estudio es la de contar con la informaciónnecesaria para una mejor toma de decisiones, y para programaracciones con mayor precisión.

• Revisión del Plan Estatal de Desarrollo Urbano / Direcciónde Sitios y Monumentos, SDUOP; 1998-1999.

La revisión del plan estatal incluyó dos marcos generales de análisis:el regional y el estatal.

En el ámbito regional se analizaron aspectos relacionados con loscomportamientos de la población en cuanto a sus movimientos yempleo, así como los factores del producto interno bruto regionaly el valor agregado censal en la región.

Les documents les plus récents qui rendent compte des conditionsactuelles des complexes religieux et des contextes urbains sont de typedifférent: normatifs, administratifs, institutionnels et d’autres quidécoulent de la recherche; entre tous ces documents, il faut souligner:

• Étude-Diagnostic du patrimoine culturel de l’État deQuerétaro. /Elaboré par la Direction des sites etmonuments, Ministère de l’Urbanisme et des Travauxpublics (SDUOP). Novembre 1998.

Le document signale que, compte tenu du grand nombre demonuments historiques catalogués dans l’État de Querétaro, il estnécessaire d’évaluer leur degré de détérioration. Les monuments,qui ont été l’objet d’un diagnostic dans une première étape, ont étésélectionnés de manière aléatoire.

On a sélectionné de manière aléatoire 350 monuments de l’État quiétaient contenus dans le Catalogue (version année 1986), enconsidérant les genres les plus représentatifs du patrimoine édifiélocal.11 C’est ainsi que la recherche s’est centrée sur l’évaluation desdommages qui touchaient le patrimoine édifié; cela a permis degérer de la meilleure façon possible les ressources et les actions. Parailleurs, les causes qui étaient à l’origine de la détérioration ont étéanalysées grâce au système informatique MapInfo, une base dedonnées avec des images photographiques et la cartographie duterritoire de l’État.

Bien que cet instrument n’ait pas été appliqué dans les municipios deLanda et Arroyo Seco, il a permis d’évaluer de manière générale l’étatde conservation des monuments sélectionnés. Cette étude,actualisée d’une manière constante, a servi pour la programmationdes travaux et de l’entretien préventif des monuments étudiés.

L’objectif final de cette analyse est une connaissance générale quipermettra une meilleure prise de décision dans la programmationd’actions plus spécifiques.

• Révision du Plan de développement urbain de l’État deQuerétaro / Direction des sites et monuments, SDUOP;1998-1999

La révision du plan de développement urbain de l’État de Querétarocomprend deux cadres généraux d’analyse: un cadre régional et uncadre à niveau de l’État.

Au niveau régional, on a analysé des aspects qui ont à voir avec lescomportements de la population en relation à ses déplacements età l’emploi, ainsi que les facteurs du produit interne brut régional et lavaleur agrégée de recensement de la région.

Most recent documents regarding the present condition of the missionsand their urban context are legal, others are research projects, and stillothers are institutional instruments and administrative documents.Following are the most important ones:

• Study-Diagnosis of the Built Cultural Heritage in the State ofQuerétaro/ Drawn up by the Office of Sites and Monumentsof the Ministry of Urban Development and Public Works(SDUOP). November, 1998

This document indicates that, due to the large number of historicmonuments registered in the state of Querétaro, it is necessary toevaluate their condition. Only some of these monuments will beevaluated during the first stage of this study, and they will be chosenat random.

350 monuments were chosen at random from those included inthe Catalogue (1986 version), taking into account the mostrepresentative examples of local built heritage.11 The main objectiveof this project was to administer resources and actions in the bestpossible way by analysing and processing the necessary informationin order to evaluate all factors that were negatively affecting builtheritage.Thus, research focused on the analysis of the causes ofdamage. This allowed for the creation of a database withphotographs and maps of the state’s territory as part of the MapInfocomputer system.

This method was not used for the municipalities of Landa and ArroyoSeco, but it did allow in general terms to determine the state ofconservation of chosen monuments. This system has been used toschedule preventive maintenance and restoration works for themonuments and is constantly being updated.

The ultimate goal of this study is to acquire a general knowledgethat will enable authorities to make better decisions regarding thetimetable for necessary actions.

• Review of State Urban Development Plan/ Office of Sites andMonuments, SDUOP; 1998-1999

Review of this State Plan was done at the regional and state levels. Atthe regional level, issues related to population movement andemployment were analysed, along with the gross regional productand the region’s added value census.

174

Conjunto Religioso de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol en losaños 60 y 70.

Franciscan Mission of Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol duringthe 1960’s and 1970`s

Complexe religieux de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol dans lesannées 60 et 70.

175

En cuanto al marco estatal, se identificaron cinco factoresque intervienen en las dinámicas urbanas: los recursosnaturales, las condiciones socioeconómicas, los sistemas deciudades y enlaces, la administración urbana, y el patrimoniocultural edificado.

En relación a éste último factor, quedó establecido que patrimoniocultural edificado era el universo que contenía a todos aquellos sitios,inmuebles, y conjunto de ellos, con valores históricos, artísticos ysociales, para una comunidad que les otorgaba un sentido depertenencia e identidad.

Debido a la gran cantidad y variedad de bienes patrimonialesedificados en el estado, se optó por agruparlos dentro de cincocategorías generales y bien definidas: zonas arqueológicas, misiones,comunidades indígenas, poblados tradicionales, y ciudadesvirreinales.

Bajo este esquema, en el Estado de Querétaro se identifica a lasmisiones como fundaciones establecidas por las órdenesmendicantes franciscana, agustina y dominica, que en su mayoríafueron edificadas en la zona del semidesierto y la Sierra Gorda. Aestos complejos misionales se identificaron los valores patrimonialesy se determinaron tres elementos que caracterizan su estructuraurbana: medio natural, el conjunto religioso y/o templo, y la traza,así como otros factores que incidían en la conservación de estaslocalidades y de sus valores.

• Catálogo de Monumentos Históricos del Estado deQuerétaro/ Elaborado por convenio entre InstitutoNacional de Antropología e Historia (INAH), y la Direcciónde Sitios y Monumentos, de la SDUOP; año 2000- 2001.

El objetivo del Catálogo de Monumentos Históricos del Estado deQuerétaro, es conocer, clasificar, y jerarquizar, los monumentos decada uno de los municipios del Estado, con el fin de definir tipos deintervención, vigilancia y protección, para su adecuadaconservación. En la actualización de este instrumento de consulta,y para complementar la información, se agregaron las fichas quepertenecen a los cinco conjuntos religiosos de la Sierra Gorda.

• Expediente para solicitar licencia INAH / Enero 2001.Dirección de Sitios y Monumentos.

De acuerdo a las disposiciones de la Ley Federal de Monumentos,es necesario solicitar licencia a INAH, para intervenir a cualquiermonumento histórico. Para estos fines, la dependencia estatal queefectúa las obras de restauración en las misiones (SDUOP–Direcciónde Sitios y Monumentos), elaboró un expediente que cumplieracon los requisitos administrativos de la solicitud de licencia, y contienelos siguientes datos: localización, datos detallados sobre los tiposde obra por efectuar, áreas a intervenir y especificaciones de lasobras, uso que tiene o se propone para el inmueble; fotografías yplanos del estado actual y de la propuesta, incluyendoprocedimientos, técnicas y materiales.

Au niveau de l’État, on a discerné cinq facteurs qui interviennent dansles dynamiques urbaines: les ressources naturelles, les conditions socio-économiques, les systèmes de villes et liaisons, l’administration urbaineet le patrimoine culturel édifié.

En ce qui concerne ce dernier facteur, on a précisé que patrimoineculturel édifié signifie l’univers de tous les sites, immeubles y ensembled’immeubles qui présentent des valeurs historiques, artistiques etsociales pour une communauté en leur donnant un sentimentd’appartenance et d’identité.

Compte tenu de la variété et de la grande quantité de patrimoineédifié dans l’État, on a préféré le regrouper, tout d’abord, dans cinqcatégories générales définies: zones archéologiques, communautésindigènes, missions, villages traditionnels et villes de la vice-royauté.

De cette manière, il a été reconnu que les missions qui se sont établiesdans l’État de Querétaro ont été fondées par les ordres mendiants:franciscain, augustin et dominicain; elles sont situées pour la plupartdans la zone semi-désertique et dans la Sierra Gorda. Les valeurspatrimoniales que présentent ces emplacements ont été identifiées, etles trois éléments qui caractérisent leur structure urbaine ont étédéterminés: environnement naturel, le complexe religieux ou église etle tracé, ainsi que les facteurs qui ont à voir dans la conservation deces lieux et de leurs valeurs.

• Catalogue des monuments historiques de l’État de Querétaro /Elaboré grâce à la convention établie entre l’Institut nationald’Anthropologie et Histoire (INAH) et la Direction des sites etmonuments, de la SDUOP; année 2000-2001.

L’objectif du catalogue des monuments historiques de l’État deQuerétaro est de connaître, classer et hiérarchiser les monuments danschacun des municipios de l’État afin de définir les types d’intervention,surveillance et protection en vue de leur conservation appropriée. Dansle but d’actualiser et de compléter cet instrument, on y a ajoutél’information des fiches qui appartiennent aux cinq complexes religieuxde la Sierra Gorda.

• Dossier élaboré en vue d’obtenir la licence INAH / janvier 2001(Direction des sites et monuments).

Selon les dispositions de la loi fédérale des monuments, il est nécessairede solliciter à l’INAH la licence qui permet d’intervenir dans toutmonument historique; à ces fins, le Service gouvernemental responsabledes travaux de restauration dans les missions (SDUOP-Direction dessites et monuments) a élaboré un dossier qui, respectant les dispositionsadministratives en vue d’obtenir la licence, contient les informationssuivantes: localisation, informations détaillées sur les types de travauxà réaliser, surfaces à restaurer, usage que l’immeuble a ou usageproposé, photographies et les plans de l’état actuel et de l’état àatteindre, y compris les procédés, techniques et matériaux.

At the state level, five factors affecting urban dynamics werediagnosed: natural resources, socio-economic conditions, urbanand highway communication networks, urban management andBuilt Cultural Heritage.

Regarding the latter, it was established that the term “Built CulturalHeritage” would refer to all sites, buildings and groups of buildingsof historic, artistic and social value or importance for a community,and which confer a sense of belonging and identity to thatcommunity.

Due to the large variety and number of Querétaro’s monumentsconsidered as Built Heritage, a decision was made from thebeginning to establish five general categories: Archaeological Areas,Missions, Indigenous Communities,Traditional Towns and ColonialCities.

This review states that Franciscan, Augustine and DominicanMendicant Orders founded the missions in the state of Querétaro,and that most of them were located in semi-desert areas and theSierra Gorda. The heritage values of these settlements were identifiedas the three elements that characterise their urban structure:environment, religious buildings and/or church, and urban layout.Agents affecting the preservation of these sites and their valueswere also identified.

• Catalogue of Historic Monuments of the State ofQuerétaro/ Drawn up by the National Institute ofAnthropology and History (INAH) in Agreement with theOffice of Sites and Monuments of the SDUOP; 2000-2001

The goal of this Catalogue is to identify, classify and assign a hierarchyfor monuments in every municipality in the state in order todetermine the kind of restoration work, supervision and protectionnecessary to ensure their conservation. Data on the filescorresponding to each of the five missions of Sierra Gorda has beencomplemented with information in the updated Catalogue for thestate of Querétaro.

• File requesting INAH building permit/ January 2001(Office of Sites and Monuments)

According to the statutory provisions of the Federal Law onMonuments, it is necessary to request a permit from INAH beforecarrying out construction work in any historic monument. Thestate office in charge of restoration works in the missions (SDUOP-Office of Sites and Monuments) prepared a file to this end. In orderto get a building permit it is necessary to submit a form with thefollowing data: location; detailed information regarding the kind ofwork that will be carried out; areas that will be affected; present orintended use for the building; photographs and plans of presentstate and of proposal, as well as specifications on the all works thatwill be carried out, including procedures, techniques and materials.

176

• Declaratorias municipales de zonas de conservación.

Declaratoria Municipal de zonas de conservaciónMunicipio de Jalpan de Serra, fecha de aprobación porCabildo 10 de Octubre del 2001Municipio de Arroyo Seco, fecha de aprobación porCabildo 10 de Octubre del 2001Municipio de Landa de Matamoros, fecha de aprobaciónpor Cabildo 11 de Mayo del 2001

El objetivo de las declaratorias es identificar, proteger y conservarlos valores urbanos y arquitectónicos de las localidades, queconstituyen el entorno natural que circunda a las misionesfranciscanas. De esta manera se definen las áreas de valorpatrimonial, mismas que se regulan a través de políticas einstrumentos normativos específicos para su conservación.

Las declaratorias dan cuenta de las condiciones de la estructuraurbana a través del diagnóstico sobre los atributos y característicasarquitectónicas, urbanas, y contextuales, más relevantes de cadauna de las localidades. En base a ésto, fue que se definieron lasáreas de valor patrimonial, delimitando y declarando dos zonas deconservación en los conjuntos misionales: zonas de máximaprotección y zonas de transición.

• Actes municipaux de zones de conservation.

Acte municipal des zones de conservation. Municipio deJalpan de Serra. Date d’approbation des conseillersmunicipaux: 10 octobre, 2001Municipio de Arroyo Seco. Date d’approbation desconseillers municipaux: 10 octobre, 2001Municipio de Landa de Matamoros. Date d’approbationdes conseillers municipaux: 10 octobre, 2001

L’objectif des actes est identifier, protéger et conserver les valeursurbaines et architectoniques des agglomérations et l’environnementnaturel des missions franciscaines. Ceci permet de définir les zonesde valeur patrimoniale qui sont réglementées à travers des politiqueset des instruments normatifs spécifiques qui mènent à leurconservation.

Ces documents signalent les conditions de la structure urbaine aumoyen d’un diagnostic sur les attributs et caractéristiquesarchitectoniques, urbaines et contextuelles les plus importantes dechaque agglomération. Fondé sur ce qui précède, on a défini leszones de valeur patrimoniale et délimité deux types de zones deconservation dans les ensembles missionnaires: zones de maximumprotection et zones de transition.

• Municipal declarations of conservation areas.

Municipal declaration of conservation areas Town ofJalpan de Serra, aprobation date, 0ctober 10th, 2001.Town of Arroyo Seco, aprobation date, 0ctober 10th, 2001.Town of Arroyo Seco, aprobation date, 0ctober 10th, 2001.Town of Landa de Matamoros, aprobation date, May 11th,2001.

The purpose of these declarations is to identify, protect and preservethe urban and architectural values of the towns and environmentsurrounding Franciscan missions by establishing areas of heritagevalue. The latter will be regulated by means of policies and specificnormative instruments that will promote their conservation.

These documents attest to the condition of urban structure bymeans of a diagnosis regarding the most relevant architectural,urban and environmental attributes and features of each site. Basedon this, two areas of heritage value were defined: maximumprotection and transition or buttressing areas.

177

D) Estado actualde conservación

D) Present stateof conservation

D) Etat actuelde conservation

Estado actual de conservación de los conjuntos religiosos.

En relación al estado actual de conservación de los conjuntos misionalesfranciscanos de la Sierra Gorda, destaca el diagnóstico resultante delanálisis practicado sobre sus expedientes, que la Dirección de Sitios yMonumentos presentó al INAH para cubrir el requisito y obtener lalicencia de intervención a los conjuntos.

Los documentos presentados contienen los diagnósticos relativos alestado de conservación del patrimonio edificado, respecto a losdeterioros de cada uno de los inmuebles.

Después de llevar a cabo las inspecciones necesarias, y constatar queestructuralmente los inmuebles se encontraban estables y sin ningúntipo de deterioro que afectara su estabilidad y equilibrio, se elaboraronpropuestas de restauración para los cinco conjuntos misionales.

En el año 2000, se intervinieron las cinco misiones en los elementos yespacios que mostraban algún proceso de deterioro o que requerían demantenimiento periódico. Se realizaron trabajos en las cubiertas de lostemplos de Concá, Landa y Tancoyol; en los portales de peregrinos deJalpan y Landa; hubo reintegraciones de aplanados y policromía en lastorres de Concá, Landa y Tilaco, así como en las cúpulas de Jalpan,Landa y Tancoyol. Se hace notar que el rescate de la policromía ha sidouno de los logros más importantes de estas últimas acciones, ya que enbase al resultado de la investigación, se desarrollan técnicas de aplicacióndel color, utilizando los procedimientos originales.

Las últimas restauraciones cubren el objetivo de mantener en buenestado de conservación de los conjuntos arquitectónicos, debido alejercicio de mantenimiento periódico.

En las acciones futuras se continuará con el rescate de la policromíaoriginal, a través de procesos químicos y mecánicos específicos, y laslabores de mantenimiento preventivo se orientarán a conservar losaspectos expresivos del exterior. Otras labores de mantenimiento ytratamientos generales incluirán: reintegración de aplanados y pintura ala cal; mantenimiento en portadas, torres, cúpulas y cubiertas, conresane de grietas menores; el tratamiento en los atrios que consistirá enla reintegración de aplanados, pintura a la cal en bardas atriales.

Estado actual de conservación de la estructura urbana.

A través del diagnóstico generado por la Revisión del Plan Estatal deDesarrollo Urbano 2000, se determinaron los factores que provocanalteraciones a los elementos de valor de las misiones, conformadas porconjuntos arquitectónicos, trazas y medio natural. 12

État actuel de conservation des complexes religieux.

En ce qui concerne l’état actuel de conservation des complexesmissionnaires franciscains de la Sierra Gorda, on peut signaler lediagnostic des dossiers que la Direction des sites et monuments aprésenté à l’INAH, dans le but de remplir les conditions nécessairespour obtenir la licence d’intervention dans ces complexes.

Les documents présentés intègrent les diagnostics concernant ladétérioration de chacun des immeubles. Après avoir effectué lesinspections nécessaires et avoir constaté que les immeubles se trouvaientstructurellement stables et sans aucun type de dommage qui seraitdangereux pour leur stabilité et leur équilibre, des projets de restaurationont été élaborés pour les cinq complexes missionnaires.

En l’an 2000, on a réalisé des restaurations dans les espaces et leséléments qui montraient un certain processus de détérioration ou quiavaient besoin d’un entretien périodique. Des travaux ont été effectuésdans les toitures des églises de Concá, Landa et Tancoyol, ainsi quedans les portails des pèlerins de Landa et Jalpan; les parois ont éténivelées et la polychromie restaurée dans les tours de Conca, Landa etTilaco de même que dans les coupoles de Jalpan, Landa et Tancoyol. Ilest important de signaler que la récupération de la polychromie est undes plus grands triomphes des dernières actions grâce audévelopppement de techniques qui résultent de la recherche surl’utilisation et processus originels dans l’application de la couleur.

Les dernières restaurations effectuées ont atteint leur principal objectif,ce qui a donné comme résultat le bon état de conservation descomplexes architectoniques grâce aux actions dérivées d’un entretienpériodique.

Dans l’avenir, on continuera à protéger la polychromie originale aumoyen de procédés chimiques et mécaniques spécifiques et de travauxd’entretien préventifs, dans le but de conserver les aspects particuliersde l’extérieur. D’autres travaux d’entretien et traitements générauxcomprendront: travail de nivellement des parois et peinture à la chaux,entretien des façades, tours, coupoles et toitures, réparation des lézardespeu conséquentes, réparation des atriums et travail de nivellement,peinture à la chaux des murs de l’atrium.

État actuel de conservation de la structure urbaine.

Le diagnostic urbain, résultat de la révision du plan d’aménagementurbain de l’État de Querétaro 2000, a déterminé quels étaient les facteursqui provoquent des altérations dans les éléments de valeur desmissions12 , complexes architectoniques, tracés et environnement naturel.

State of conservation of religious building groups

In terms of the state of conservation of the missions, the Office of Sitesand Monuments analysed the files for INAH. These files filled therequisites to acquire a permit to carry out restoration works on themissions.

These documents include an analysis of damage in each building.According to initial inspections, it was determined that buildings werestable and were in no danger of collapsing.

After the structural analysis and the necessary inspections, it was clearedthat the buildings were stable and with any kind of damage that affectedit stability.There were realized restoration proposals for the fivemissions. Only areas and features that were damaged or neededregular maintenance were worked on.

In 2000 year, the five missions were restored, only areas and featuresthat were damaged or needed regular maintenance were worked on.As an example, we can mention works carried out on the church roofsat Concá, Tancoyol and Landa, in Landa and Jalpan’s pilgrim entryways,the restitution of plasters and decorative painting in the towers of Landa,Concá and Tilaco, and in the domes in Landa, Tancoyol and Jalpan. It isof utmost importance to point out that restitution of original decorativepaintings has been one of the greatest achievements of most recentrestoration works. Restoration methods were based on the results ofresearch about traditional use and techniques to apply colour.

The most recent restoration works have been successful, and as a result,all buildings are in a good state of conservation, which is guaranteed byregular maintenance work.

In the future, restitution of original decorative paintings will continuewith the use of specific chemical and mechanical procedures andpreventive maintenance works with the goal of preserving the artisticexpressions that embellish these missions. Further general maintenanceworks will include restitution of lime plasters and wall paintings,maintenance work on facades, towers, domes and roofs, crackgrouting, restitution of lime plasters and paintings on the atrium wallsand restoration of interior decorative paintings.

State of conservation of urban structure

According to the urban analysis carried out as part of the Review of theState Urban Development Plan for 2000, it was determined that certainfactors were affecting the missions’ valuable features,12 that is, theirarchitecture, layout and environment.

Vista aérea del Conjunto Religioso de Santiago de Jalpan en la localidadde Jalpan que pertenece al Municipio de Jalpan de Serra y vistas generalesde la arquitectura de contexto.

Aerial view of the Mission of Santiago de Jalpan in the town of Jalpan ispart of the municipality of Jalpan de Serra and General views of contextarchitecture.

Vue aérienne du complexe religieux de Santiago de Jalpan, situé dansl’agglomération de Jalpan qui appartient au municipio de Jalpan deSerra; vues d’ensemble de l’architecture de contexte

178

179

A este respecto se determinó que:• La arquitectura de contexto denota alteraciones, por la

sustitución con construcciones originales que incorporannuevas tipologías y sistemas constructivos con materialesmodernos (bloque, tabique y concreto), así como por lainstalación de anuncios para el comercio, fuera decontexto.

• Existen alteraciones e imágenes discordantes provocadaspor las presiones de los cambios de uso del suelo y laincorporación de la actividad comercial. Hasta ahora esteproceso es reversible gracias a la aplicación de los planesde desarrollo urbano y su normatividad, y a las accionesadministrativas elaboradas para estos municipios.

• A excepción de Jalpan, para preservar las trazas delocalidades de pequeña superficie y reducido número dehabitantes en donde éstas se han conservado originales,resulta imprescindible el ordenamiento territorial, laregulación del crecimiento, y una normatividad específicaen materia de imagen urbana.

• En cuanto a los predios, se detectaron subdivisiones alinterior de ellos, señalando que es importante mantenerlos predios originales ya que actúan como pequeñascélulas productivas de autoconsumo a través del cultivoen huertas y corrales para animales, además de serespacios comunes para el cultivo y pastoreo.

• El entorno natural próximo de los asentamientos tiende amodificarse en vista del crecimiento natural de laslocalidades. Estas situaciones ambientales y naturales seencuentran actualmente reguladas con: la implementacióndel programa de manejo de la reserva de la Sierra Gorda;los planes de desarrollo urbano a través de los instrumentosnormativos aplicados en las localidades, y la coordinaciónde las instancias administrativas en materia urbana yecológica.

Con el diagnóstico obtenido por la aplicación de Revisión del PlanEstatal de Desarrollo Urbano, se concluyó que la necesidadprimordial era la de proteger y conservar la estructura urbana ensu totalidad, al igual que el medio natural circundante, ya que éstaes la mejor manera de conservar los monumentos y las áreas devalor que poseen las localidades.

Una de las estrategias derivada de la Revisión del Plan Estatal, fuela de proteger y difundir a la Sierra Gorda, como enclave misionalen donde las tres órdenes mendicantes realizaron sus tareasevangelizadoras. En reconocimiento a esta labor misional, laDirección de Sitios y Monumentos, ha extendido sus trabajos derestauración a las misiones dominicas de Escanelilla, Ahuacatlán, yla misión franciscana de Bucareli. Estas acciones buscan valorar elárea geográfica y cultural compartida por agustinos,dominicos y franciscanos.

À ce sujet on a déterminé qui :• L’architecture du contexte est altérée à cause de la substitution

des constructions originales qui incorpore de nouvellestypologies et systèmes de construction avec des matériauxmodernes (bloc, brique et béton), et par l’installation depancartes commerciales qui ne gardent aucune relation avecle contexte.

• Les altérations et images discordantes causées par les exigencesde changer les conditions d’utilisation du sol et l’incorporationde l’activité commerciale, font actuellement l’objet d’unprocessus réversible grâce à l’application des plansd’aménagement urbain, leur normativité et les actionsadministratives élaborées pour ces municipios.

• En ce qui concerne les tracés des agglomérations de petitesurface et d’un nombre réduit d’habitants (excepté Jalpan),ils ont conservé leurs tracés d’origine. L’ordonnanceterritoriale, le contrôle de leur expansion et une normativitéspécifique en matière d’image urbaine sont indispensablesen vue de leur préservation.

• En ce qui concerne les petites propriétés, on a découvert dessous-divisions dans leur intérieur; nous signalons qu’il estimportant de conserver les propriétés originales étant donnéqu’elles fonctionnent comme de petites cellules productivesd’autoconsommation, par la culture des potagers et les enclospour animaux en plus d’espaces communs pour l’agricultureet les pâturages.

• L’environnement naturel des emplacements a montré unetendance à se modifier due à l’expansion naturelle desagglomérations. Les situations relatives à l’environnementnaturel sont actuellement réglementées par le Programmed’administration de la réserve de la Sierra Gorda, les plansd’aménagement urbain, et par les instruments normatifs enusage dans les agglomérations, auxquels s’ajoutent lacoordination des instances administratives en matière urbaineet écologique.

Le diagnostic de la révision du plan de l’État de Querétaro a concluque la protection et la conservation de la structure urbaine en satotalité et de l’environnement naturel sont la meilleure façon deconserver les monuments et aires de valeur que possèdent lesagglomérations

C’est dans ce sens qu’une des stratégies qui résulte de la révisiondu programme de l’État de Querétaro a été de protéger et faireconnaître la Sierra Gorda en tant que territoire missionnaire danslequel trois des ordres mendiants –augustinien, dominicain etfranciscain- ont accompli des tâches évangélisatrices. Enreconnaissance envers cette association missionaire, la Directiondes sites et monuments a réalisé, elle aussi, d’importants travauxde restauration dans les missions dominicaines de Escanelilla etAhuacatlán, et dans la mission franciscaine de Bucarelli datant duXIXe siècle. Ces actions cherchent à valoriser l’aire géographiqueet culturelle que se sont partagée augustins, dominicains etfranciscains.

To this regard, it was determined that:• Context architecture has been altered by the

substitution of original buildings, the introduction ofnew architectural types and building systems usingmodern materials (blocks, brick and concrete), as wellas by the use of commercial signs that are out ofcontext.

• Alterations and incongruous images resulting fromthe change in land use and the introduction ofcommercial activities, are now being reverted asurban development plans, laws and administrativemeasures created for these municipalities are beingenforced.

• Small towns with few inhabitants (except Jalpan) havepreserved their original layout. To ensure their conservation,it is necessary to regulate urban growth and create specificlaws in terms of urban image.

• Properties have been subdivided, but it is importantthat they keep their original dimensions, since theyare in fact small productive self-supply units withorchards and animal pens, complemented by the useof common agricultural and shepherding lands.

• Immediate natural surroundings are threatened bynatural urban growth. Environmental issues are nowregulated by the Management Program for the SierraGorda Reserve, by urban development plans and bylegal instruments enforced in the towns, along withthe joint work of administrative urban and ecologicalinstitutions.

The analysis of the State Plan Review concluded that the best way topreserve buildings in each town, including the missions’ architecturalgroups and their context was to protect and preserve urban structureas a whole, along with the surrounding natural context.

Along these lines, one of the strategies resulting from the State PlanReview was to protect and promote the Sierra Gorda as a missionaryenclave, where three Mendicant Orders –Augustines, Dominicans andFranciscans – carried out their evangelising work. In recognition of thismissionary partnership, the Office of Sites and Monuments has alsocarried out significant restoration works in Dominican missions inEscanelilla and Ahuacatlán, as well as in the XIX century Franciscanmission of Bucareli. The intention is to acknowledge thesignificance of the geographical and cultural area shared byAugustines, Dominicans and Franciscans.

Vista aérea del Conjunto Religioso de San Miguel Concá en la localidadde Concá que pertenece al Municipio de Arroyo Seco y vistas generalesde la arquitectura de contexto.

Aerial view of the Mission of San Miguel Concá in the town of Concá ispart of the municipality of Arroyo Seco and General views of contextarchitecture.

Vue aérienne du complexe religieux de San Miguel Concá, situé dansl’agglomération de Concá qui appartient au municipio d’Arroyo Seco;vues d’ensemble de l’architecture de contexte.

180

181

Estado actual de los monumentos históricos.

En relación a los monumentos históricos, arquitectura de contexto yarquitectura vernácula, el Catálogo de Monumentos 2000, dispone dedatos importantes en relación a sus características arquitectónicas,historia, y estado actual de conservación en general. Por otro lado, elEstudio-Diagnóstico apoya de manera más específica la informaciónrespecto al estado de conservación de algunos inmuebles. 13 Este estudiosumado a la información del catálogo, facilitará las labores de planificaciónpara llevar a cabo acciones de conservación y mejoramiento de la imagenurbana de las localidades, atendiendo las prioridades.

Con la elaboración e implementación de los planes de desarrollo urbano,las declaratorias de zonas de conservación y reglamentos municipales,se ha comenzado a regular todas las intervenciones que se efectúan enlas áreas de valor y en el entorno natural próximo de las misiones.

Estado actual de conservación del área regional, asociado ala Reserva de la Biosfera.

La localización de las misiones en el área federal decretada como Reservade la Biosfera, garantiza la voluntad tanto gubernamental como civil, deproteger y conservar un medio natural privilegiado.

Durante el proceso de elaboración del Programa de Manejo de la Reservade la Biosfera, quedaron determinados los factores más importantes encuanto al estado de conservación del área.

Los problemas ecológicos que durante años se venían arrastrando en laSierra Gorda, fueron generados por el inadecuado aprovechamiento delos recursos naturales, lo que se manifiesta en este siglo con una elevadadeforestación y cacería, aunada al continuo crecimiento poblacional,alta dispersión de la población, y la degradación de los recursos naturalescomo consecuencia de un manejo inadecuado.

Ahora bien, gracias a la elaboración del programa de manejo de lareserva, a la consecuente implementación de proyectos estratégicospara la conservación de los recursos, y la puesta en marcha de programasde desarrollo sustentables por parte de las autoridades encargadas de laReserva (Sierra Gorda, IAP y SERMARNAT), se ha logrado la protección yconservación integral de esta importante área natural.

State of conservation of historic monuments

In terms of historic monuments, context and vernacular architecture,the 2000 Catalogue of Monuments has provided important informationregarding their architectural features, history and general state ofconservation. Likewise, the Study/Diagnosis more specifically supportsinformation concerning the state of conservation of some buildings.13

Along with the Catalogue, this will facilitate prioritised planning forconservation and urban image improvement works in the towns.

Thanks to the creation and application of urban development plans andmunicipal rules, as well as the identification of conservation areas, allworks carried out in the missions’ heritage areas and natural surroundingsare being monitored.

State of conservation of the area near the Biosphere Re-serve

The location of missions within the federal area declared as BiosphereReserve guarantees the commitment on the part of government andprivate citizens to protect and preserve a privileged environment.

When the Management Program for the Biosphere Reserve was beingdeveloped, the most important issues regarding the area’s state ofconservation were also analysed.

Ecological problems that have afflicted the Sierra Gorda for years havebeen characterised by the inadequate use of natural resources. Duringthe XX century this has taken the shape mostly of deforestation andhunting, along with a continuous population growth, the scatteredlocation of settlements in large areas and the depletion of natural resourcesas a result of inappropriate management.

As a result of the creation of a Management Programme for the BiosphereReserve and the consequent implementation of strategic projects forthe conservation of resources and of sustainable developmentprogrammes on the part of authorities in charge of the Reserve (SierraGorda, IAP and SEMARNAT), efforts are being made to ensure theprotection and integral conservation of this important natural reserve.

État actuel des monuments historiques.

En ce qui concerne les monuments historiques et l’architecturede contexte et vernaculaire, le Catalogue des monuments 2000a apporté des données importantes sur leurs caractéristiquesarchitectoniques, l’histoire et l’état de conservation générale.D’autre part, l’étude-diagnostic appuie d’une manière plusspécifique encore l’information sur l’état de conservation dequelques immeubles13, et cette information rajoutée à celle ducatalogue facilitera les travaux de planification qui permettrontd’effectuer des actions de conservation et amélioration de l’imageurbaine des agglomérations, d’après les priorités.

Avec l’élaboration et la réalisation des plans d’aménagementurbain, les actes des zones de conservation et règlementmunicipal ont commencé à réglementer toutes les interventionsqui ont été effectuées dans les zones de valeur et dansl’environnement naturel proche des missions.

État actuel de conservation de la zone régionale associée à laréserve de la biosphère

La localisation des missions dans la zone fédérale décrétée commeréserve de la biosphère, garantit la décision gouvernementale etcivile de protéger et conserver un environnement naturelprivilégié.

Au cours du processus d’élaboration du programmed’administration de la réserve de la biosphère, un diagnostic apermis d’analyser les facteurs les plus importants quant à l’étatde conservation de la zone.Les problèmes écologiques qui existaient depuis des années dansla Sierra Gorda se caractérisaient par l’utilisation inadéquate desressources naturelles qui, à notre époque, se manifestent dans ladéforestation intensive et la chasse en plus d’un accroissementconstant de la population et sa grande dispersion, et ladégradation des ressources naturelles due à une administrationinadéquate.

Maintenant, grâce à l’élaboration du programme d’administrationde la réserve et la mise en marche de projets stratégiques pour laconservation des ressources et des programmes soutenables dedéveloppement de la part des autorités chargées de la réserve(Sierra Gorda, IAP y SERMARNAT), de grands efforts sont réalisésafin d’arriver à protéger et à conserver intégralement cetteimportante zone naturelle.

Vista aérea del Conjunto Religioso de Santa María del Agua de Landa enla localidad de Landa que pertenece al Municipio de Landa de Matamorosy vistas generales de la arquitectura de contexto.

Aerial view of the Mission of Santa María del Agua de Landa in the townof Landa is part of the municipality of Landa de Matamoros and Generalviews of context architecture.

Vue aérienne du complexe religieux de Santa María del Agua de Landa,situé dans l’agglomération de Landa qui appartient au municipio deLanda de Matamoros; vues d’ensemble de l’architecture de contexte.

182

183

E) politiques etprogrammes

relatifs à la miseen valeur et à la

promotion desbiens

E) Políticas yprogramas

relacionados conla puesta en valor

y promoción delas propiedades

E) policies andprogrammes

related to thepresentation andpromotion of the

property

I.- Plan de développement de l’État de Querétaro, 1998-2003.

Dans le plan de développement, dans lequel l’Exécutif de l’État deQuerétaro manifeste son intérêt à conserver le patrimoine culturel, estinséré un instrument recteur pour le développement de l’État. Celui-ci,connu sous le nom de Promotion du développement soutenable établit,de son côté, les linéaments en vue du Développement humain intégral,et la Planification urbaine et infrastructurelle pour le développement, enaccord avec les projets stratégiques suivants:

1. Actualisation du cadre juridique et administratif2. Protection et conservation du patrimoine culturel de l’État de

Querétaro3. Conservation, protection et diffusion du patrimoine historique

culturel

Des objectifs spécifiques ont été établis pour chacun de ces trois projetsafin que les sites et monuments soient incorporés juridiquement etadministrativement dans les plans du gouvernement local.

Dans les linéaments ont été déterminées des actions spécifiques en vuede la protection, conservation et diffusion des missions franciscaines;ces actions ont été réparties en quatre secteurs pour chaque projet.

1.- Actualisation du cadre juridique et administratif.

i) Cadre juridique normatif.

a) Acte déclaratoire de l’État de Querétaroconcernant les missions franciscaines de la SierraGorda.

Le décret est sujet à l’approbation des actes déclaratoiresconcernant les zones de conservation et règlements respectifsmunicipaux qui allaient être émis en novembre 2001.

À partir de l’acte déclaratoire municipal et en vertu des pouvoirsqui lui sont conférés par la Loi de protection du patrimoineculturel de l’État, l’Exécutif émettra le décret de l’actedéclaratoire de l’État de Querétaro concernant les missionsfranciscaines de la Sierra Gorda, et ratifiera les actes déclaratoiresmunicipaux. Les missions franciscaines seront reconnuescomme aire culturelle de grande signification dans l’histoire etla conformation de l’État.

b) Actes déclaratoires municipaux des zones deconservation dans les agglomérations de Jalpan,Concá, Landa, Tilaco y Tancoyol.

I.- Plan Estatal de Desarrollo, 1998-2003.

En este plan donde el Ejecutivo del Estado pone de manifiesto su interéspor la conservación del patrimonio cultural, queda inserto un instrumentorector para el desarrollo estatal, bajo la vertiente de Promoción delDesarrollo Sustentable, que a su vez establece lineamientos para elDesarrollo Humano Integral, y la Planeación Urbana e Infraestructurapara el Desarrollo, bajo los siguientes proyectos estratégicos:

1. Actualización del marco jurídico y administrativo.2. Rescate y conservación del patrimonio cultural del estado deQuerétaro.3. Protección, conservación, y difusión, del patrimonio histórico cultural.

En estos proyectos se establecieron objetivos específicos para contarcon el respaldo jurídico y administrativo en aquellos lugares donde lossitios y monumentos se encuentren incorporados a los esquemas delgobierno en el estado.

Bajo estos lineamientos se determinaron acciones particulares para laprotección, conservación, y difusión, de las misiones franciscanas, quese dividieron en cuatro órdenes de acuerdo a cada proyecto.

1.- Actualización del marco jurídico y administrativo.

i) Marco Jurídico normativo.

a) Declaratoria Estatal de las Misiones Franciscanasde la Sierra Gorda.

El decreto se encuentra en espera de aprobación de lasdeclaratorias de zonas de conservación y reglamentosmunicipales respectivos, los que serían publicados en noviembredel 2001.

Una vez aprobada la declaratoria municipal, y con las facultadesque le otorga la Ley de Protección al Patrimonio Cultural delEstado, el Ejecutivo emitirá el Decreto de la Declaratoria Estatalde las Misiones Franciscanas de la Sierra Gorda, ratificando lasdeclaratorias municipales y reconociendo estos complejosmisionales como un área cultural de gran significado para lahistoria y conformación del Estado.

b) Declaratorias municipales de zonas deconservación en las localidades de Jalpan, Concá,Landa, Tilaco y Tancoyol.

I.- State Development Plan, 1998-2003It is the ruling instrument for state development in which the stateGovernor asserts his interest for the conservation of Cultural Heritage.This interest is manifested in the State Plan, under the heading Promotionof Sustainable Development, which in turn establishes Guidelines thatwill lead to an Integral Human Development, and to an Urban Planningand Infrastructure for Development, under the following StrategicProjects:

1. Updating of Legal and Administrative Frameworks2. Recovery and Conservation of Cultural Heritage in the State ofQuerétaro3. Conservation, Protection and Promotion of Cultural Historic Heritage

Each project has its own specific objectives. In this way, it is possible tohave legal and administrative backing to support the incorporation ofsites and monuments into the state government’s plans.

According to these guidelines, there are of four particular typesof actions for the protection, conservation and promotion ofFranciscan Missions depending on each strategic project:

1.- Updating of Legal and Administrative Frameworks

i) Legal framework

a) State Declaration of Franciscan Missions in theSierra Gorda

This Decree awaits the approval of each Municipal Declarationof Conservation Areas and Rules, which will be published inNovember 2001.

Based on municipal declarations and the powers conferredto him by the State Law for the Protection of CulturalHeritage, the Governor of Querétaro will decree the StateDeclaration of Franciscan Missions in the Sierra Gorda,ratifying municipal proclaims. By doing so the Governor willgive recognition to this site as a cultural area of greatsignificance for the history and development of the state ofQuerétaro.

b) Municipal declarations of conservation ar-eas in the towns of Jalpan, Concá, Landa, Tilaco andTancoyol.

Vista aérea del Conjunto Religioso de Nuestra Señora de la Luz de Tancoyolen la localidad de Tancoyol que pertenece al Municipio de Jalpan deSerra y vistas generales de la arquitectura de contexto.

Aerial view of the Mission of Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol in thetown of Tancoyol is part of the municipality of Jalpan de Serra andGeneral views of context architecture.

Vue aérienne du complexe religieux de Nuestra Señora de la Luz deTancoyol, situé dans l’agglomération de Tancoyolqui appartient aumunicipio de Jalpan de Serra; vues d’ensemble de l’architecture decontexte

184

185

Conséquence des politiques et programmes de planificationurbaine est l’élaboration des projets d’actes déclaratoiresmunicipaux qui définissent les zones de valeur patrimonialepour leur identification et réglementation spécifique en vuede la conservation du patrimoine culturel édifié et de l’imageurbaine traditionnelle dans chacune des agglomérations oùse situent les missions: Jalpan, Concá, Landa, Tilaco, Tancoyol.

Dans une première étape, le projet d’acte déclaratoire a étéintégré dans une analyse urbaine qui a défini les zones devaleur à protéger en vue d’adopter des critères pourl’élaboration des instruments normatifs qui réglementent ceszones.

Faisant suite à l’analyse de chacune des agglomérations, on adéfini deux zones selon ce qui est établi dans la Loi deprotection du patrimoine culturel de l’État; la première deprotection maximale et la deuxième de transition. Elles ontcomme objectif la conservation et réglementation effectivesdu patrimoine édifié et de l’image traditionnelle des localités.

Dans la zone de protection maximale, deux facteurs pour ladéfinition de la délimitation ont été considérés:

• La localisation de la zone dans laquelle se trouve le nombrele plus élevé de patrimoine édifié, aussi bien d’architecturemonumentale que d’architecture vernaculaire.14

• Le tracé en tant qu’élément témoin de l’origine de lalocalité.15

c) Réglements de protection concernant les zones deconservation des missions et villages de Jalpan, Concá, Landa,Tilaco et Tancoyol.

Ces règlements sont en instance d’approbation de la part desmembres des conseils municipaux correspondants.

Les règlements élaborés par la Direction des sites et monumentsen coordination avec l’INAH et les conseils municipauxcorrespondants se sont constitués en instruments normatifs effectifsen vue de la protection, réglementation et conservation des zonesde valeur patrimoniale. En ce qui concerne les missions, lesrèglements ont été élaborés à partir de l’identification des valeurspatrimoniales, des constructions et des caractéristiques de lastructure et image urbaine dans la zone de maximale protectionet dans la zone de transition en tenant compte des élémentssuivants: tracé, architecture monumentale, architecture de contexteet vernaculaire, places et jardins, caractéristiques typologiques del’habitat et des rues, les conditions de l’utilisation du sol, lavégétation et les éléments naturels importants, sans oublier leurétroite relation avec l’environnement naturel vu qu’il s’agitd’agglomérations inscrites dans la zone de réserve de la biosphère.

Les critères de régularisation et les paramètres de procédurepour tous les espaces ont été définis à partir de ces éléments.

Como derivado de las políticas y programas de planeaciónurbana, se elaboraron los proyectos de declaratoriasmunicipales en donde quedaron definidas las áreas de valorpatrimonial, para su identificación y regulación específica, parala conservación del patrimonio cultural edificado, y para laconservación de la imagen urbana tradicional en cada una delas localidades de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco y Tancoyol.

El proyecto de declaratoria se integró en una primera etapa,mediante el análisis urbano que definió las áreas de valor aproteger, para adoptar criterios en la elaboración deinstrumentos normativos que regularan estas zonas.

Posterior al análisis de cada una de las localidades, se definieronlas áreas de máxima protección y de transición, de acuerdo alo establecido en la Ley de Protección al Patrimonio Culturaldel Estado, que tiene por objeto la efectiva conservación yregulación tanto del patrimonio edificado como de la imagentradicional de las localidades.

En el área de máxima protección se consideraron dos factorespara la definición de su delimitación:• En el primero, se localiza el área donde se ubica el mayor

numero de patrimonio edificado, tanto de arquitecturamonumental como de arquitectura vernácula.14

• El segundo se identifica por la traza, y es el elementotestimonial del origen de la localidad.15

c) Reglamentos de protección para las zonas conservación delas misiones y poblados de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco yTancoyol.

Se encuentran en proceso de aprobación por los cabildos delos ayuntamientos correspondientes.

Los reglamentos elaborados por la Dirección de Sitios yMonumentos, en coordinación con el INAH, y ayuntamientoscorrespondientes, son instrumentos normativos efectivos parala protección, regulación y conservación de las zonas de valorpatrimonial. En el caso de las misiones, los reglamentos seelaboraron a partir de la identificación de los valorespatrimoniales, de las construcciones, y de las características dela estructura e imagen urbana en la zona de máxima proteccióny de transición, que involucran los siguientes elementos: traza,arquitectura monumental, arquitectura de contexto y vernácula,plazas y jardines, características tipológicas de las viviendas ycalles, usos de suelo, vegetación y elementos naturalesimportantes, sin olvidar la estrecha relación que guardan conel medio por ser localidades inscritas en el área de la reservade la Biosfera.

En base a estos elementos se definieron los criterios deregulación y los parámetros de actuación en cada uno deestos ámbitos y elementos.

The projects for municipal declarations derived fromurban planning policies and programmes that identifiedareas of heritage value that would have specificregulations. The latter ensured conservation of BuiltCultural Heritage and traditional urban image in eachtown where the missions are located, namely, Jalpan,Concá, Landa, Tilaco and Tancoyol.

At first, the declaration project included an urban analysisthat identified valuable areas that were to be protected. Thiswould enable the use of certain criteria for the creation oflegal instruments that would regulate these areas.

Analysis of each town was followed by the identification oftwo areas according to the State Law for the Protection ofCultural Heritage. One area was determined as of “maximumprotection” and the other as a “transitional” area. Their goalis to enable the effective conservation and regulation of builtheritage and traditional appearance of a town.

Two factors were taken into consideration when defining thearea of maximum protection:

• The area with the highest density of builtheritage, including monumental and vernaculararchitecture.14

• Urban layout, as an element that bears witnessto the origins of each town.15

c) Rules for protection of conservation areas of mis-sions and the towns of Jalpan, Concá, Landa, Tilacoand Tancoyol.

These rules will soon be approved by each Town Council.

All rules drawn up by the Office of Sites and Monuments incollaboration with INAH and each Town Council are effectivelegal documents for the protection, regulation andconservation of areas with heritage value. These rules resultedfrom the identification of heritage values of mission buildingsand of the features of urban structure and image in maximumprotection and transition areas. They were determined bythe urban layout, monumental architecture, context andvernacular architecture, plazas, gardens, types of dwellingsand streets, land use, vegetation and important naturalfeatures, including its close relationship with the environment,since the sites are located within the Biosphere Reserve.

Regulation criteria and guidelines for action for each areaand feature were determined by these factors.

Vista aérea del Conjunto Religioso de San Francisco del Valle de Tilaco en lalocalidad de Tilaco que pertenece al Municipio de Landa de Matamoros yvistas generales de la arquitectura de contexto.

Aerial view of the Mission of San Francisco del Valle de Tilaco in the town ofTilaco is part of the municipality of Landa de Matamoros and General viewsof context architecture.

Vue aérienne du complexe religieux de San Francisco del Valle de Tilaco,situé dans l’agglomération de Tilaco qui appartient au municipio deLanda de Matamoros; vues d’ensemble de l’architecture de contexte

186

187

d) Programmes d’aménagement urbainProgramme d’aménagement urbain de l’agglomération deConcá.Programme partiel d’aménagement urbain de l’agglomérationde Jalpan de Serra. Date d’approbation de la part des membresdu conseil municipal: 07 de Diciembre de 2001Programme d’aménagement urbain de l’agglomération deLanda de Matamoros. Date d’approbation de la part desmembres du conseil municipal: 29 de Noviembre de 2001Programme d’aménagement urbain de l’agglomération deTancoyol. Date d’approbation de la part des membres du conseilmunicipal: 07 de Diciembre de 2001Programme d’aménagement urbain de l’agglomération deTilaco. Date d’approbation de la part des membres du conseilmunicipal: 29 de Noviembre de 2001

Par ailleurs, et en relation directe avec la conservationdes agglomérations dans lesquelles sont situées lesmissions, il est nécessaire de considérer la dispositionde la structure urbaine. Les linéaments du programmed’aménagement de l’État, qui se rapportent à laplanification urbaine et d’infrastructure pour ledéveloppement, précisent que l’investigation de ladisposition territoriale des agglomérations se fera parl’intermédiaire des programmes d’aménagement urbainqui, entre autres, privilègient la récupération et laconservation du patrimoine architectonique de larégion.Conformément à ce qui vient d’être dit, les actes de zones deconservation sont mis en rapport avec le zonage,l’ordonnance et les normes générées dans les programmesde développement urbain des agglomérations.

Actuellement, chaque municipio met en oeuvre la normativité etles projets stratégiques signalés dans les programmes

ii) Cadre administratif

a) Instrument de coordination administrative.Accords.Des accords de participation et de coordination ont été établisen vue de la formation de « Guichets uniques de gestion »entre les instances de gouvernement: fédérale, régionalet municipale, pour le contrôle et la protection deszones de conservation de tout le patrimoine culturelédifié des municipios de Arroyo Seco, Landa deMatamoros et Jalpan de Serra.

Les trois instances gouvernementales réviseront en unedémarche unique les sollicitudes d’intervention dans les zonesde conservation ou dans tout site ou monument situé dansles municipios, et se prononceront d’un commun accordsur le projet en question.

d) Planes de desarrollo urbano.

Plan de desarrollo urbano del centro de población deConcá.Plan parcial de desarrollo urbano del centro de población deJalpan de Serra, fecha de aprobación por Cabildo: 07 deDiciembre de 2001Plan de desarrollo urbano del centro de población de Landa deMatamoros, fecha de aprobación por Cabildo: 29 deNoviembre de 2001Plan de desarrollo urbano del centro de población de Tancoyol,fecha de aprobación por Cabildo: 07 de Diciembre de 2001Plan de desarrollo urbano del centro de población de Tilaco,fecha de aprobación por Cabildo: 29 de Noviembre de 2001

Ligado directamente con la conservación de las localidadesen donde se ubican las misiones, debe atenderse por igualel ordenamiento de la estructura urbana. Bajo el lineamientodel Plan Estatal de Desarrollo Urbano, que aborda laplaneación urbana e infraestructura para su desarrollo, sebuscará el ordenamiento territorial de las localidadespromoviendo entre otras acciones, el rescate y laconservación del patrimonio arquitectónico de la entidad.De esta manera se entrelazan las declaratorias de zonas deconservación, con la zonificación, el ordenamiento, y lasnormativas, generadas todas ellas en los planes de desarrollourbano de los centros de población.

Actualmente cada municipio se encuentra aplicando lanormatividad y los proyectos estratégicos señalados en losplanes.

ii) Marco Administrativo.

a) Instrumento de coordinación administrativa.Convenios.

Se han establecido convenios de participación y coordinaciónpara la formación de Ventanillas Unicas de Gestión entre lasinstancias de gobierno federal, estatal, y municipal, para lavigilancia y protección de las zonas de conservación, y detodo el patrimonio cultural edificado de los municipios deArroyo Seco, Jalpan de Serra y Landa de Matamoros.

En las ventanillas se revisan las solicitudes de intervención enlas zonas de conservación, o de cualquier sitio o monumentoexistente en los municipios; en un sólo trámite son revisadaspor las tres dependencias, y de forma conjunta se hace eldictamen sobre la propuesta.

d) Urban development plans

Urban Development Plans for Concá Town.Urban Development Plans for Jalpan de Serra Town, is beingdrawn up: 07 de Diciembre de 2001Urban Development Plans for Landa de Matamoros Town, isbeing drawn up: 29 de Noviembre de 2001Urban Development Plans for Tancoyol Town, is beingdrawn up: 07 de Diciembre de 2001Urban Development Plans for Tilaco Town, is beingdrawn up: 29 de Noviembre de 2001

The issue of regulating urban development is directlyrelated to the conservation of towns in which the missionsare located and must be approached. Guidelinesestablished by the State Development Plan, which dealswith Urban Planning and Infrastructure for Development,state that the regulation of urban growth will be carriedout through urban development plans which, amongother things, will promote the recovery and conservationof the town’s architectural heritage.Thus, the declarations of conservation areas are directlylinked to zoning regulations and rules derived from thetowns’ urban development plans.

At present, each town is applying the normatives andstrategic projects, assignated in the plans.

ii) Administrative Framework

a) Instrument for administrative cooperation.Agreements

Collaboration and cooperation agreements have beenestablished between federal, state and municipal authoritiesfor the creation of “Windows for Single Procedures”, as anotherway of ensuring the protection of conservation areas and allBuilt Cultural Heritage in the municipalities of Arroyo Seco,Landa de Matamoros and Jalpan de Serra.

These windows will be in charge of reviewing all requests forany construction work within the conservation areas or onany site or monument in the municipalities. In a singleprocedure, the three levels of government, which will make ajoint decision about the proposal, will review these requests.

188

b)Coordination administrative des Services responsablesde la conservation du patrimoine culturel et le Ministèredu Développement durable de la région, SEDESU.

(SEDESU est lié aux aspects de l’environnement naturel,l’administration de la réserve de la biosphère et les projets deproduction).

Les diverses organisations non gouvernementales qui travaillentdans la Sierra Gorda sont coordonnées aux dépendancesfédérales, à celles de l’État de Querétaro et aux dépendancesmunicipales, qui se chargent de la conservation del’environnement naturel.

2) Récupération et conservation du patrimoine culturelde l’État de Querétaro.

Conformément au projet stratégique, les actions suivantes serontentreprises selon un programme établi jusqu’à l’an 2003.

i) Projets et travaux.La restauration déjà programmée des complexes architectoniquesdes missions se poursuivra dans des projets à court terme jusqu’àl’an 2003; il en sera de même pour l’élaboration de projets d’imageurbaine et de règlements (de construction et image) qui suiventl’orientation de ce qui a été réalisé dans l’agglomération de Tilaco.La Direction des sites et monuments sera responsable des projetset de la mise en marche des travaux.

a) Programme de restauration des missions de la SierraGorda pour l’an 2000/2001. Direction des sites etmonuments, SDUOP

En ce qui concerne les travaux réalisés en 2000-2001sous la responsabilité de la Direction des sites etmonuments, nous établirons à continuation les conceptset les montants accordés à chaque projet:

Jalpan: Fonds FISE 2000, secteur XXXVIII (Fonds en appuià l’infrastructure et services de l’État): un montantd’inversion de 96.500, 00 US$ a permis de ravaler lespierres et les carreaux des toitures et d’imperméabiliserles terrasses. On a dégagé les parties vieillies et on a ravaléla coupole et les lanternes de la coupole; les toitures de lacoupole ont été imperméabilisées et la peinture muralede la façade et de la tour récupérée.

Concá: avec un montant d’inversion de 38.800,00 US$,les toitures ont été ravalées, les stucs du portail et lapeinture à la chaux ont été refaits, et on a appliqué parpulvérisation une protection superficielle à la peinture.

b) Coordinación administrativa de las dependenciasencargadas de la conservación del patrimonio cultural,con la Secretaría de Desarrollo Sustentable, SEDESU.

(SEDESU está relacionada con los aspectos del entorno natural,del manejo de la Reserva de la Biósfera y de los proyectosproductivos.)

La coordinación se realiza entre las diversas organizaciones nogubernamentales que trabajan en la Sierra Gorda, y lasdependencias federales, estatales, y municipales, involucradasen la conservación del área natural.

2) Rescate y conservación del patrimonio cultural del estadode Querétaro.

De acuerdo al proyecto estratégico, se efectuarán las siguientes accionesprogramadas hasta el año 2003:

i) Proyectos y obras.Se continuará con la restauración programada de los conjuntosarquitectónicos de las misiones, con programa a corto plazo hastael año 2003; y se continuará también con la elaboración deproyectos de imagen urbana y reglamentos (de construcción eimagen), que sigan la línea de lo efectuado en la localidad de Tilaco.Los proyectos y ejecución de las intervenciones estarán a cargo dela Dirección de Sitios y Monumentos.

a) Programa de restauración de las misiones de la SierraGorda, año 2000/2001- Dirección de Sitios yMonumentos, SDUOP.

Dentro de las obras realizadas en el 2000-2001, a cargode la Dirección de Sitios y Monumentos se exponen lossiguientes conceptos y los montos asignados para cadaproyecto:

Jalpan: Dentro del fondo FISE 2000, ramo XXXVIII(Fondo de Apoyo para la Infraestructura y Servicios delEstado), se tuvo un monto de inversión de 96,500.00US$, con lo cual se logró reintegrar el entortado y elenladrillado de las cubiertas, la pintura mural, y seimpermeabilizaron las azoteas. Se liberó el entortadobruñido y se reintegró el entortado en la cúpula y cupulín;se impermeabilizaron las cubiertas de la cúpula y cupulín,y finalmente se integró la pintura mural en portada ytorre.

Concá: Con un monto de 38,800.00 US$, seeliminó el entortado dañado de las cubiertas, sereintegraron estucos en la portada, se integrópintura a la cal, y se aplicó una protecciónsuperficial a la pintura por medio de rocío.

b) Administrative coordination of the dependenciesin charge of the Conservation of the CulturalInheritance, among with the SustainedDevelopment Ministry.

(SEDESU. is related to issues of the natural environment, of thebiosphere reserve, and of the productive projects).

The coordination is performed between the diverse nongovernmental organizations that work at the Sierra Gorda, andthe Federal state, city dependencies involved in the preservationof the natural area.

2.- Recovery and Conservation of Cultural Heritage in theState of Querétaro

According to the Strategic Project of Recovery and Conservation ofCultural Heritage in the State of Querétaro, the following actions will becarried out by 2003:

i) Projects and construction workRestoration of mission buildings will continue as planned until2003 as part of a short-term programme. The creation of urbanimage projects and rules for construction works and image willalso go on along the lines of what has already been done in thetown of Tilaco. The Office of Sites and Monuments will superviseprojects and their execution.

a) Restoration Programme for Sierra Gorda Missions2000/2001 – Office of Sites and Monuments,SDUOP.

Among the works performed during 2000-2001, incharge of the Sites and Monuments Direction, thefollowing concepts and assigned ammounts for eachproject are presented:

Jalpan: Inside the FISE 2000 fund, branch XXXVIII(support fund for the State Substructure and Services)had an investment ammount of $96,500.00, usd., withwhich was accomplished the recover reintegrationd andthe brick pavement of the covers, wall painting and ceilingimpermeabilization. The recover fine coat finish wasliberated and the recover on the cupola and lantern wasreintegrated; the cupola lantern covers wereimpermeabilized, and the wall paintin was finallyintegrated on the fachade and tower.

Concá: With an ammount of $38,800.00 usd., thedamaged cover of the coverings was eliminated, thestucco of the facade were reintegrated, the painting wasintegrated to the lime, and a surface protection wasapplied to the lime, and a surface protection was appliedto th paintin through spray technique.

189

Landa: Dentro del fondo FISE RAMO XXXVIII, conun monto de inversión de 55,050.00 US$, sereintegró el entortado de la nave y pretiles, se colocóentablado sobre la viguería de las cubiertas delclaustro, y se impermeabilizaron sus azoteas; seintegró la pintura, se eliminaron aplanadosdeteriorados, se consolidaron los estucos en laportada, y se reintegró la pintura a la cal.

Tilaco: Con un monto de 73,030.00 US$, seconsolidó la pintura mural, se aplanaron los pretiles,se reintegraron los entortados en nave y pretiles, yse colocaron vigas de madera faltantes; además, altemplo se suministraron bancas de madera en cedrorojo de primera clase, con un monto de 14,220.00US$.

Tancoyol: Se reintegró el entortado de la nave ypretiles, se colocaron gárgolas faltantes, se reintegróla pintura mural, se consolidaron los aplanados ylos estucos en la portada. En ésta localidad seintervino además la imagen urbana dentro delfondo PID-GEQ 2000 (Programa de InversiónDirecta, Gobierno del Estado de Querétaro) con unmonto de inversión de 85,250.00 US$.

b) Catálogo Estatal de Monumentos Históricos.Actualización año 2000.

Conscientes de que una de las principales causas de ladestrucción y la pérdida del patrimonio edificado es eldesconocimiento del mismo, el Gobierno del Estado encoordinación con el Instituto Nacional de Antropología eHistoria, elaboraron un Catálogo de MonumentosHistóricos del Estado, para conocer, clasificar, y jerarquizar,los monumentos en cada uno de los municipios delEstado, a fin de definir tipos de intervención, vigilancia, yprotección, para su adecuada conservación. Laintegración del catálogo se inició en 1986, y se publicóen 1990; a partir de entonces, la base de datos se actualizaconstantemente, por lo que el catálogo es consideradocomo la mejor fuente de información sobre la riquezamonumental del estado, donde están incluidos ejemplosúnicos de arquitectura vernácula.

Para dar a conocer todas las tipografías arquitectónicasde los monumentos y sus procesos de conservación, asícomo para insertar esta información en un sistema digitalque facilitara su consulta y difusión, se hizo un convenioentre el Instituto Nacional de Antropología e Historia, y elGobierno del Estado, para revisar y actualizar el catálogo,en el que se incluyeron nuevas fichas levantadasen los municipios donde se encuentran las cincomisiones franciscanas:

Landa: un montant d’inversion de 55.050, 00 US$,dans le fonds FISE secteur XXXVIII, a permis deravaler la nef et les parapets; on a recouvert deplanches les solives des toitures du cloître, etimperméabilisé les terrasses; la peinture a étérestituée et les inégalités des parois détériorées ontété recouvertes; les stucs du portail ont été renforcéset la peinture à la chaux refaite.

Tilaco: un montant d’inversion de 73.030, 00 US$ a permisde récupérer la peinture murale, d’aplanir les parapets,de ravaler les parois de la nef et des garde-fous et deremplacer les poutres de bois qui manquaient; en outredes bancs en cèdre rouge de première qualité, destinés àl’église, ont été achetés pour la somme de 14.220, 00US$.

Tancoyol: on a effectué le même travail de revêtement demortier dans la nef et les parapets; les gargouilles quimanquaient ont été remplacées et la peinture muraleréintégrée; on a aplani les parois, et les stucs du portailont été renforcés. Dans cette agglomération, des travauxen rapport avec l’image urbaine ont été effectués pourun montant d’inversion de 85.250, 00 US$ du fondsPID-GEQ 2000 (Programme d’inversion directe,Gouvernement de l’État de Querétaro).

b) Catalogue des monuments historiques de l’État deQuerétaro – Actualisation: an 2000.

Conscients que l’une des causes principales de ladestruction et la perte du patrimoine édifié se doit à laméconnaissance de ce dernier, le gouvernement de l’Étatde Querétaro, en coordination avec l’Institut nationald’Anthropologie et Histoire, se sont préoccupésd’élaborer un catalogue de monuments historiques del’État, en vue de connaître, classifier et hiérarchiser lesmonuments dans chaque municipio de l’État. Cecatalogue permettra de définir les types d’intervention,vigilance et protection en vue d’une conservationadéquate. Commencé en 1986, le catalogue a été publiéen 1990. Son actualisation constante permet deconsidérer le catalogue comme la meilleure source del’énorme richesse en monuments de l’État de Querétaro,dans lequel se retrouvent des exemples uniquesd’architecture vernaculaire.

Considérant que la conservation et connaissance detoutes les typologies architectoniques et leur insertiondans un système digital faciliteront la consultation et ladiffusion, un nouvel accord entre l’Institut nationald’Anthropologie et Histoire et le gouvernement de l’Étatde Querétaro permettra la révision et actualisation ducatalogue.

Landa: Inside the FISE found, branch XXXVIII, withan investment ammount of $ 55,050.00 usd., thecover of the nave and battlement was reintegrated,a board was put over the frame of the cloister cover,and the flat roof was impermeabilizated; the paintedwas integrated, the damaged coats wereeliminated. The facade stucco was consolidated,and the painting was reintegrated to the lime.

Tilaco: With an ammount of $73,030.00 usd., thecover of the wall paintin was consolidated, thebattlement was tumbled down, the covers on thenave and battlement were integrated, and themissing wood frames were put in place; also, thechurch was provided with a first class red cedarwood benches, with an ammount of $14,220.00.usd.

Tancoyol: The cover of the nave battlement wasreintegrated, the missing gargoyles were put in place,the wall painting was reintegrated, the facade coversand stucco were consolidated. In this site, the urbanimage was also intervenated. Inside the PID-GEQ2000fund (Direct investment Program, Querétaro StateGovernment) with an investment ammount of$85,250.00 usd.

b) State Historical Monuments Catalog 2000 yearupdate.

Awared that one of the principal causes of the destructionand loss of the edified inheritance is theunknowledgement of the same, the State Government,in coordination with the Anthropology and HistoryNational Institute, developed an Historical StateMonuments Catalog to get to know, clasify, and orderthe monument in each of the cities of the state, in orderto define the types of intervention, survellance, andprotection for their adequate preservation. The catalogintegration began in 1986, and was published in 1990;since then, the data base is constantly updated, a reasonwhy the catalog is considered as the best informationsource regarding the monumental wealth of theState, where unique examples of the vernaculararchitecture are included.

In order to give into acquaint all the architectonical printingof the monuments and their preservation processes, aswell as to input this information into a digital system tofacilitate their consulting and difussion, an agreementbetween the Anthropology and History National Instituteand the State Government, was performed to reviewand update the catalog, in which new surveyed files ofthe cities where the five fracisians mission are settled wereincluded:

190

Municipio Fichas levantadas

Arroyo Seco 46Jalpan de Serra 50Landa de Matamoros 32

En esta etapa se planteó también la necesidad de incluirla información referente a las características de losmonumentos; una descripción detallada de su contextoinmediato, y complementar los datos históricos delmonumento.

c) Programas municipales

Los programas municipales de Arroyo Seco, Jalpan deSerra y Landa de Matamoros, con afectación en lasmisiones, se derivaron de los lineamientos establecidosen los planes de desarrollo urbano.

En estos documentos se estipula que se promoverá lageneración de nueva infraestructura y equipamiento alos poblados y se fomentará el desarrollo turístico comouno de los nuevos usos en la estructura urbana de laslocalidades.

Los programas a realizar abarcarán compromisoscompartidos con las entidades estatales y federales, paradar el mantenimiento preventivo a los contextoscircundantes de los conjuntos religiosos, así como paradesarrollar obras tendientes a mejorar y conservar laimagen urbana tradicional de las localidades

Hasta el momento, los municipios han efectuado obraspúblicas que han tenido como objetivo la limpieza,mantenimiento de áreas, de jardines, y mobiliario urbano,así como obras de empedrado, y de pintura de fachadas.Los montos de las actuales administraciones destinadaspara tales efectos, son de 5,370.00 US$.

3) Conservación, Protección y Difusión del PatrimonioHistórico Cultural

En relación a este proyecto estratégico, se generaron los programas de:

i) Fomento al aspecto social.El objetivo de este rubro es fomentar la participación sociala través de organismos como patronatos, asociacionesciviles y religiosas, instituciones educativas, comités deobra, comités de fiesta, involucrados todos ellos con laconservación y promoción del patrimonio cultural.

Tableau des fiches élaborées dans les municipiosoù sont situées les cinq missions franciscaines:

Municipio Élaboration de fichesArroyo Seco 46Landa de Matamoros 32Jalpan de Serra 50

On s’est rendu compte dans cette première étape de lanécessité d’inclure dans l’information relative auxcaractéristiques des monuments, la description détailléede leur contexte immédiat et l’ensemble des donnéeshistoriques de chaque monument.

c) Programmes municipaux

Les programmes des municipios de Arroyo Seco, Jalpande Serra et Landa de Matamoros qui concernent lesmissions, dérivent des règlements établis dans les plansd’aménagement urbain.

Ces documents manifestent la nécessité de générer dansles villages une nouvelle infrastructure et de promouvoirle développement touristique dans la structure urbainedes agglomérations.

Les engagements seront pris en accord avec les entitésgouvernementales et fédérales afin d’assurer l’entretienpréventif aux alentours des complexes religieux, ainsi quela réalisation de travaux visant à l’amélioration et laconservation de l’image urbaine traditionnelle desagglomérations.

Jusqu’à présent, les municipios ont réalisé des travauxpublics en vue du nettoyage et de l’entretien des aires dejardins et du mobilier urbain, ainsi que des travaux depavage et peinture des façades. Le montant quel’administration actuelle destine pour les travaux est de5.370, 00 US$.

3) Conservation, protection et diffusion du patrimoinehistorique culturel.

Les programmes suivants découlent de ce plan stratégique:

i) Promotion de l’aspect socialL’objectif de cette rubrique est de fomenter la participationsociale au moyen des organismes suivants:patronats, associations civiles et religieuses,institutions éducatives, comités d’oeuvres, comitésde fêtes qui soutiennent la conservation et lapromotion du patrimoine culturel.

City Surveyed files

Arroyo Seco 46Jalpan de Serra 50Landa de Matamoros 32

At this stage, it was also established the need to includethe information regarding the monumentcharacteristics; a detailed discription of their inmediatecontext, and to complement the historical data ofthe monument.

c) City programs

The city programs of Arroyo Seco, Jalpan de Serraand Landa de Matamoros, including the missions,came from the established guidelines of the urbandevelopment plans.

In this documents, it is specified that the generationof a new substructure and equipment for the villageswill be promoted, and the tourist developmentwill be supported as one of the new uses in theurban structure of the sites.

The programs to be performed will cover sharedcommitments with the state and federalorganizations in order to perform preventivemaintenance to the surrounding contexts of thereligious groups, as well is to develop works tendingto improve and preserve the traditional urban imageof the sites.

Up to date, the cities have performed public worksthat have as an objective the housekeeping, the areaand garden maintenance, and the urban furniture,as well as cobblestone pavement and facade painting.The ammount of the actual asministration addressedto such purposes is $5,370.00 usd.

3) Preservation, potection and spreading of theCultural Historical Inheritance.

Regarding this strategict project, there were generated programs of:

i) Social issue supportThe objective of this title is to support the socialparticipation through organisms as foundations, civicand religious associations, educational institutes, workcommittees, all involved in the preservation andpropotion of the cultural inheritance.

191

El proyecto está a cargo de la Dirección de Sitios yMonumentos, en coordinación con losayuntamientos correspondientes, y la Secretaría deDesarrollo Sustentable.

ii) Desarrollo turístico. Políticas y Programas del SectorTurístico / Secretaría de Turismo del Estado deQuerétaro.

La Secretaría de Turismo promueve tres líneas de programa:

1. Desarrollo de la infraestructura y productos turísticos.2. Promoción estratégica de la oferta turística.3. Desarrollo de la cultura turística.

Dentro de éstos, destacan los siguientes programas relacionadosdirectamente con la promoción y presentación de las misionesfranciscanas.

Con relación al Programa 1 de Desarrollo Turístico: en el área de lasmisiones se implementarán proyectos turísticos enfocados apotenciar la visita de las bellezas naturales del área; a facilitar elrecorrido, y proveer a los visitantes de información necesaria parala visita a las misiones franciscanas. Los proyectos específicos paraesta área son:

• Módulo de Servicios en las misiones de Jalpan de Serra,Concá, Landa de Matamoros, Tilaco y Tancoyol.(Completar los nombres actualizados)Se encuentra en proceso la creación de módulos de serviciosque permitan la optimización de la oferta, información, yatención turística, en cada una de las misiones franciscanas.El beneficio esperado es el de consolidar a la Sierra Gordacomo un destino turístico a través de la oferta de servicios decalidad. De estos módulos, el de Tilaco se encuentra enfuncionamiento y los otros cuatro están en proceso dedesarrollo.

El monto total para la habilitación de módulos de servicios enlas misiones es de 231,578.00 US$; las dos personas que seencuentran como responsables del módulo serán capacitadaspara su trabajo por parte de la Secretaría de Turismo; loshorarios que prestarán servicio serán de seis días a la semana,descansando el lunes o martes, con horario de oficina de10:00 a 18:00 horas.

• La Ruta de Las Misiones.Consiste en un circuito turístico que efectuará la visita a lasmisiones, partiendo desde una estación que cuente conservicios sanitarios, estacionamiento, cafetería, mirador, tiendade artesanías, así como de información turística promocionalque complemente la visita de las cinco misiones de la SierraGorda.

Le projet est à charge de la Direction des sites etmonuments en coordination avec les conseillersmunicipaux correspondants et le Ministère duDéveloppement sustentable (SEDESU)

ii) Développement touristique. Politiques etprogrammes du secteur touristique / Ministère duTourisme de l’État de Querétaro.

Le Ministère du Tourisme intervient dans trois aspects duprogramme:

1.Développement de l’infrastructure et des produits touristiques2.Promotion stratégique de l’offre touristique3.Développement de la culture touristique

Soulignons l’importance de ces programmes qui sont en relationdirecte avec la promotion et présentation des missionsfranciscaines.

Programme 1 de développement touristique: L’implémentationde projets touristiques dans l’aire des missions vise à potentialiserla visite des beautés naturelles de l’endroit et à faciliter le parcoursen donnant aux visiteurs l’information nécessaire pour la visitedes missions franciscaines. Les projets spécifiques sont:

• Services de renseignements dans les missions de Jalpande Serra, Concá, Landa de Matamoros, Tilaco,Tancoyol.La création de centres de service qui permettent d’optimiserl’offre, l’information et l’attention touristique dans chacunedes missions franciscaines est en cours d’élaboration.L’objectif est de promouvoir la Sierra Gorda en tant quedestination touristique grâce à l’offre de services de qualité.Le centre de service de Tilaco est ouvert, les quatre autressont en cours d’ouverture.

La somme totale pour l’aménagement des centres de servicedans les missions s’élève à 231.578, 00 US$. Les deuxpersonnes responsables du centre de service seront forméespar le Ministère du Tourisme; les horaires de service seront de10:00 à 18 h, six jours par semaine avec un jour de congé lelundi ou le mardi.

• La route des missions.La route des missions est un circuit touristique qui effectuerala visite des missions à partir d’une station-service comportantdes installations sanitaires, une aire de stationnement, unecafétéria, un mirador, un magasin de souvenirs, en plus d’unbureau de renseignements touristiques promotionnel quicomplémente la visite des cinq missions de la SierraGorda.

The project is in charge of the Site andMonuments Direction, in coordination with therelated Town Hall and the sustainedDevelopment Ministry.

ii) Tourism Development. Policies and Programs ofTouristic Sector/Tourism Ministry of the Querétaro State.

The Tourism Ministry promotes 3 lines of the program:

1.Development of this tourist substructure and products.2.Strategic promotion of the tourist offer.3.Development of the tourist culture.

Inside these, the following programs directly related with thepromotion and presentation of the francisian missions, standout:

Related to Program 1 of Tourist Development: int he missionarea, it will be implemented tourist projects focused to enhancevisits to the natual beauties of the area; ease the trip, and provideto the visitors with the necessary information to visit the Francisianmissions. The specific projects for this area are:

• Services module at Jalpan de Serra, Concá, Landa de Matamoros, Tilaco and Tancoyol Missions.

It is in process the creation of services modules thatlet the offer optimization, information, and touristattention in each one of the Francisian mission. Theexpected benefit is to consolidate Sierra Gorda as atourist destination through the offering of qualityservices. Among this modules, the one of Tilaco isoperating and the other four are being developed.

The total quantity in order to enable of the servicesmodules at this missions is $231,578.00 usd., the twopersons who are resposible of the module will be trainedfor their job by the Tourism Ministry; the shedules for theservices will be of six days of the week, resting Mondayor Tuesday, with an office shedule from 10:00 to 18:00hrs.

• The Missions Route.It is about a tourist circuit that will visit the missions,departing from a station counting with sanitary services,parking, cafeteria, lookout site, arts and crafts store, aswell as promotional tourist information to complementthe visit of the five missions of Sierra Gorda.

192

Este recorrido iniciará y finalizará en la cabeceramunicipal de Jalpan de Serra, y se utilizará para ellouna unidad equipada cómodamente para poderrealizarlo.

El objetivo de este proyecto es lograr que el visitante conozcacon detalle y en un sólo día las cinco misiones de la Sierra,buscando como beneficios: dar a conocer la arquitecturabarroca mestiza franciscana, ampliar la oferta de atractivosturísticos, incrementar la afluencia turística en la Sierra,fortalecer la oferta de servicios en la región, y generar empleostemporales y permanentes. Este proyecto que se encuentraen proceso de desarrollo, tendrá un costo aproximado de84,210.00 US$, y quedará a cargo de 10 a 12 personas.

• Módulos de Información Turística.

El proyecto consiste en promover e informar al turista de losmonumentos arquitectónicos, atractivos naturales, y tesorosculturales, a través de un módulo especializado de atención alturista.

Los objetivos de estas unidades localizadas en la Sierra Gorda,son los de promover la imagen de la arquitectura barroca delas misiones franciscanas; informar y difundir los atractivosturísticos, bellezas naturales, sitios históricos, arqueología(ruinas y vestigios), leyendas y tradiciones; información sobrehoteles, restaurantes, carreteras y eventos del mes en el estadode Querétaro, a nivel nacional e internacional.

Actualmente existen 20 módulos de información turística entodo el estado, lo que representa la inversión de un montototal de 27,116. 00 US$ para el estado, y de 4,715.00 US $,exclusivamente para las misiones en específico.

Sobre estas bases se han elaborado proyectos y efectuadoobras que buscan consolidar la infraestructura turística, amanera de potenciar económicamente los atractivos de lasmisiones y de la reserva de la biosfera.

Se tiene estimado que el desarrollo de los proyectos a cortoplazo, se ejecutará durante el periodo del año 2001 al 2003.

iii) Difusión

En las áreas de difusión existentes, adicionales al materialinformativo y promocional de la Sierra, se propone lapromoción de material didáctico escolar para el conocimientodel patrimonio cultural del estado, así como el desarrollo deproyectos de investigación para publicación y difusión.16

Los programas se desarrollarán del año 2001 al 2003, en suprimera etapa.

Le trajet qui commencera et terminera dans le chef-lieu du municipio de Jalpan de Serra, s’effectuera aumoyen d’un transport équipé de tout confort.

Ce projet a pour objectif que le visiteur connaisse en détail eten une seule journée les cinq missions de la sierra. On espèrede cette façon faire connaître l’architecture baroque métissefranciscaine, accroître l’offre d’attractions touristiques,augmenter l’affluence touristique dans la sierra, renforcerl’offre de services dans la région et générer des emploistemporels et permanents. Ce projet, qui est en coursd’élaboration, coûtera approximativement 84,210.00 US$;10 à 12 personnes seront chargées de son bonfonctionnement.

• Centres d’information touristique.Le projet consiste à construire des centres d’attentiontouristique spécialisés qui facilitent des informations auxtouristes sur les monuments architectoniques, les attractionsnaturelles et les trésors culturels de la région.

Les objectifs des centres d’information touristique situés dansla Sierra Gorda sont promouvoir l’image de l’architecturebaroque des missions franciscaines, informer et diffuser lesattractions touristiques, les beautés naturelles, les siteshistoriques, l’archéologie (ruines et vestiges), les légendes ettraditions, l’information sur les hôtels, restaurants, routes etévénements prévus, tout cela à niveau national et international.

Il existe actuellement une vingtaine de centres d’informationtouristique dans tout l’État de Querétaro. Le montantd’inversion est de 27.116, 00 US$ pour l’ensemble de l’Étatet 4.715, 00 US$ pour les missions en particulier.

En résumé, l’élaboration des projets et la mise en oeuvre destravaux visent à consolider l’infrastructure touristique demanière à potentialiser économiquement les attractions desmissions et de la réserve de la biosphère.

Nous estimons que le développement à court terme desprojets s’effectuera au cours des années 2001 à 2003.

iii) Diffusion

En ce qui concerne les conditions actuelles de diffusion, outrele matériel informatif qui existe déjà sur la sierra, nousproposons l’élaboration d’un matériel didactique scolaire envue de propager le patrimoine culturel de l’État de Querétaroet le développement des projets d’investigation, leurpublication et leur diffusion.16

La première étape de l’élaboration des programmes estprévue pour les années 2001-2003.

This trip will start and end at Jalpan de Serra Municipalhead, and will use a confortable equiped unit to followit.

The objective of this project is to accomplish that visitors getto know in detail and in only one day the five missions of theSierra, seeking as benefits: give to know the mestee baroqueFrancisian architecture, enlarge the offer of tourist attractions,increment the tourist flow at the Sierra, strengthen the offerof services in the region, and to generate temporary andpermant jobs. This project, wich is being developed, will havean aproximate cost of $84,210.00 usd., and will be in chargeof 10 to 12 people.

• Tourist information modules

The project consists in promoting and informing the touristthe architectonic monuments, natural attractions, and culturaltreasures through a specializaed module of tourist attention.

The objectives of these units located in Sierra Gorda, are topromote the baroque architecture image of the Francisianmissions; to inform and spread the tourist attractions, naturalbeauties, historical sites, archeology (ruins and vestiges),legends and traditions; information about hotels, restaurants,roads, and monthly events of the Querétaro State, at anational and international level.

Up to date, there are 20 modules of tourist information in allthe state, this represents an investment of about a totalammount of $27,116.00 usd., for the state and$4,715.00 usd., only for the specific missions.

Upon this basis, projects have been ellaborated and workshave been performed to serch the consolidation of thetourist substructure, in order to enhance in an economicway the missions and the biosphere reserve attractions.

It has been estimated that the short term projects developmentwill be executed during the period of the years 2001 to 2003.

iii) Spread

Additional to the informative and promotional materials ofthe Sierra on the existing spread areas, it is proposed the useof shool media promotion in order to know the culturalinheritance of the State, as well as the development ofinvestigation projects for their publishing and spread.16

The programs will be developed from the 2001 to the 2003year, in its first stage.

195

A)Derechos depropiedad

B) Estado Jurídico

C) Medidas deprotección y

puesta enpráctica

Propiedad federal.

Los conjuntos misionales se encuentran bajo el régimen de laLey Federal de Monumentos y Zonas Arqueológicos, Artísticose Históricos de 1972, según los artículos 1, 2, 5, 35, 36, ydemás, aplicables de la ley y de su reglamento; artículos en losque se manifiesta que los inmuebles históricos quedan bajo elrégimen de propiedad federal.

Al pertenecer al conjunto de patrimonio cultural religioso delpaís, están regidos a su vez por la Ley de Asociaciones Religiosasy de Culto Público, que en su Artículo 20, establece que losbienes de propiedad federal con carácter de monumento ode valor, deben inscribirse y nombrar un administrador.En estos casos el párroco fungiría como responsable deltemplo, y la asociación religiosa, los feligreses y visitantes, comousuarios.

Las medidas de protección están dadas en la aplicación de lossiguientes instrumentos legales y normativos.

1.-Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos.

Los artículos 2, 3, 24, 27, 41, 73, 89, 115 y 130, conforman elcontexto constitucional con el que se legislan los aspectosrelacionados con la investigación, conservación, y difusión,del patrimonio cultural.

Si bien es cierto que la Constitución Política de los EstadosUnidos Mexicanos, no contempla el derecho de la persona alacceso y disfrute de su cultura, y en particular de su patrimoniocultural, debemos reconocer que existen disposiciones comoes el caso del Artículo 27, que reconoce la imposición demedidas que limiten la propiedad privada en aras del interéscomún, siendo en este caso, la preservación del patrimoniocultural un asunto de interés general para la Nación.

2.-Ley Federal sobre Monumentos y Zonas Arqueológicos,Artísticos e Históricos de 1972, y su respectivo reglamento.

Esta ley federal es un instrumento del Estado Mexicano,orientado a la conservación del patrimonio cultural; confierea sus disposiciones el carácter de interés social y nacional, paragarantizar la preservación del acervo cultural. Asimismo,establece la utilidad pública de la investigación, protección,conservación, restauración, y recuperación, de losmonumentos arqueológicos, artísticos e históricos, y de laszonas de monumentos.

A) Ownership

B)Legal Status

C) Protectivemeasures and

means ofimplementing

them

A) Droit dePropriété

B) StatutJuridique

C) Mesures deprotection et

moyens de miseen oeuvre

Propriété fédérale.

Les complexes missionnaires sont soumis au régime de la Loifédérale des monuments et zones archéologiques, artistiques ethistoriques de 1972 conformément aux Articles 1, 2, 5, 35, 36et autres articles applicables de la loi et de ses ordonnances:articles par lesquels il est mis en évidence que les immeubleshistoriques sont soumis au régime de propriété fédérale.

Par leur appartenance à l’ensemble du patrimoine culturelreligieux du pays, les complexes missionnaires sont soumis enoutre à la « Loi sur les associations religieuses et le culte public »,qui dans son Article 20 établit que les biens de propriété fédéraleà caractère de monument ou de valeur doivent être inscrits etqu’un administrateur doit être nommé.Dans ces cas, c’est le curé qui sera le responsable du temple, etl’association religieuse, les paroissiens et les visiteurs seront lesusagers.

Des mesures de protection seront mises en oeuvre parl’application des instruments légaux et normatifs suivants:

1. Constitution politique des Etats-Unis Mexicains

Les Articles 2, 3, 24, 27, 41, 73, 89, 115 et 130 constituent lecontexte constitutionnel à partir duquel il est légiféré en matièred’investigation, conservation et diffusion du patrimoine culturel.

S’il est certain que la Constitution politique des Etats-Unis Mexicainsn’envisage pas le droit de la personne humaine à l’accès etjouissance de sa culture et, en particulier, de son patrimoineculturel, il faut reconnaître qu’il existe des dispositions telles, parexemple, l’Article 27 qui reconnaît la mise en oeuvre de mesuresqui limitent la propriété privée en vue de l’intérêt commun. Ence qui nous concerne, la préservation du patrimoine culturel estune question d’intérêt général pour la Nation.

2.- Loi fédérale sur les monuments et zones archéologiques,artistiques et historiques de 1972 et son règlement respectif.

La Loi fédérale sur les monuments et zones archéologiques,artistiques et historiques est un instrument légal de l’État mexicain,orienté à la conservation du patrimoine culturel; il confère à sesdispositions le caractère d’intérêt social et national afin de garantirla préservation du patrimoine culturel. De même, il établit l’utilitépublique de l’investigation, protection, conservation, restaurationet récupération des monuments archéologiques, artistiques ethistoriques et des zones de monuments.

Property belongs to the Federal Government

The missions are protected by Articles 1, 2, 5, 35 and 36,among others, of the 1972 Law on Archeological, Artistic andHistoric Areas and Monuments and its Regulations. Theseparticular articles state that historic buildings are property ofthe Federal Government.

Since they are also part of Mexico’s Cultural Religious Heritage,the missions are protected by the Law for Non-Profit ReligiousOrganizations and Public Worship. Article 20 of this Law statesthat all monumental or valuable properties belonging to theFederal Government must be registered and an administratormust be named for each.In the case of the Sierra Gorda Missions, the parish priest isresponsible for the church, while the congregation,parishioners and visitors are the users.

Protective measures are ensured by the implementation of thefollowing legal instruments:

1.- Constitution of the Mexican United States.

All laws regarding issues such as research, conservation andpromotion of cultural heritage were based on Articles 2, 3, 24,27, 41, 73, 89, 115 and 130 of the Constitution.

The Constitution of the Mexican United States does notcontemplate the personal right to enjoy or have access toculture or Cultural Heritage. Nevertheless, it includes provisionssuch as Article 27, which recognizes the implementation ofmeasures that can place limits on private property for the sakeof public interest, since the conservation of Cultural Heritageis considered to be of common interest to the Nation.

2.- Federal Law on Archeological, Artistic and Historic Areas andMonuments and its Regulations (1972)

The Federal Law on Archeological Artistic and Historic Areasand Monuments is a legal instrument of the Mexican Statethat focuses on the conservation of cultural heritage. In orderto guarantee the conservation of cultural wealth, all provisionsin this Law are of social and national interest. It also establishesthat it is of public service to study, protect, preserve, restore andrecover archeological, artistic and historic monuments and areasof monuments.

196

La aplicación de esta ley corresponde a las autoridades federales,siendo el Instituto Nacional de Antropología e Historia, elencargado de normar la conservación del patrimonioarqueológico e histórico, y el Instituto Nacional de Bellas Artesel encargado del patrimonio artístico.La ley instruye a los dos institutos y demás institucionesculturales del país para que, en coordinación con lasautoridades estatales, municipales y los particulares, se realicencampañas para fomentar la conservación, el conocimiento yrespeto, de los monumentos arqueológicos, históricos yartísticos.

Para la mayor efectividad en las acciones de conservación, sehan creado los centros INAH en los estados, que actúanvinculándose con los municipios, los gobiernos estatales, y lapoblación civil. El Centro-INAH de Querétaro, respetando lanormatividad federal y las funciones sustantivas del INAH,cuenta con facultades para ejercer en su jurisdicción, actuandocomo el órgano encargado de velar por la protección de losmonumentos arqueológicos e históricos, en los que se incluyenlas misiones de Sierra Gorda; y fungiendo como responsablepara autorizar, supervisar, y asegurar, que las obras deconservación o de cualquier tipo de intervención, respeten laintegridad y autenticidad de los monumentos.

Conforme al Artículo 5° de la ley, son objeto de protección losmonumentos arqueológicos, históricos y artísticos, así comolas zonas de monumentos que sean declaradas, o bien seencuentren previamente protegidas por disposición de dichaley.

Como un principio general de conservación, el Artículo 6°establece que los propietarios de los monumentos históricos yartísticos deberán de conservarlos, y en su caso restaurarlos,de conformidad y con el permiso que expida el institutocorrespondiente.

En el Artículo 7º, la ley establece que las autoridades de losestados, territorios y municipios, cuando decidan restaurar yconservar los monumentos arqueológicos e históricos, lo haránsiempre, previo permiso y bajo la supervisión del InstitutoNacional de Antropología e Historia.Considerando los procesos de descentralización de laadministración pública federal, y en la actualidad, la existenciade dependencias estatales afines, el Centro INAH Querétarolleva a cabo convenios de colaboración y coordinación conestas autoridades, con objeto de que exista mayor coberturaen las acciones de conservación del patrimonio cultural.

Para el reconocimiento del valor arqueológico, histórico oartístico, la Ley Federal establece dos procedimientos: a) queel bien cumpla con alguna de las categorías reconocidas porla propia ley, como patrimonio cultural, b) que sea declaradocomo tal por el Presidente de la República o el Secretario deEducación Pública, de conformidad con los supuestos marcadospor el Reglamento de dicha Ley.

L’application de cette loi correspond aux autorités fédérales,l’Institut national d’Anthropologie et Histoire étant le responsablede régir la conservation du patrimoine archéologique et historiqueet l’Institut national des Beaux Arts, la conservation du patrimoineartistique.

La loi établit que les deux instituts mentionnés antérieurementainsi que les autres instituts culturels du pays prennent des mesuresqui encouragent la conservation, la connaissance et le respectdes monuments archéologiques, historiques et artistiques encoordination avec les autorités de l’État et les autorités municipales,ainsi qu’avec les particuliers.

Les centres INAH ont été créés dans les États afin d’obtenirune meilleure efficacité dans les actions de conservation. Cescentres agissent en coordination avec les municipios, lesgouvernements des États et la population civile. Le Centre-INAH de Querétaro dispose de facultés pour exercer dans sajuridiction tout en respectant la norme fédérale et les fonctionsfondamentales de l’INAH; il est aussi l’organe responsable deveiller à la protection des monuments archéologiques ethistoriques dans lesquels sont inclus les missions, et il est chargéd’autoriser et de superviser les travaux de conservation etd’intervention de tout genre tout en assurant l’intégrité etl’authenticité des monuments.

Conformément à ce qui est stipulé dans l’Article 5 de la loi, sontobjet de protection les monuments archéologiques, historiqueset artistiques qui sont déclarés ou qui se trouvent déjà protégésen disposition de cette loi.

En tant que principe général sur la conservation, l’Article 6 de laloi établit que les propriétaires des monuments historiques etartistiques devront les conserver en bon état et, le cas échéant,les restaurer, après avoir obtenu l’autorisation officielle émise parl’institut correspondant.

Dans son Article 7, cette loi établit que si les autorités des États,territoires et municipios décident de restaurer et conserver lesmonuments archéologiques et historiques, ils devront obtenirl’autorisation officielle et agir sous la supervision de l’Institutnational d’Anthropologie et Histoire. Considérant les procédésde décentralisation de l’administration publique fédérale etl’existence dans l’actualité d’organismes d’État analogues, leCentre-INAH de Querétaro a établi des accords de collaborationet de coordination avec ces autorités en vue d’étendre le champd’action dans la conservation du patrimoine culturel.

En ce qui concerne la reconnaissance de la valeur archéologique,historique et artistique, la loi établit deux processus : a) le bienentre dans une des catégories reconnues automatiquement parla propre loi comme patrimoine culturel ou b) le bien est déclarétel par le Président de la République ou le Ministre de l’Éducationpublique conformément aux supposés établis dans le règlementde cette loi.

Federal authorities are responsible for enforcing this Law; theNational Institute of Anthropology and History (INAH) is in chargeof the conservation of archeological and historical heritage, whileartistic heritage falls under the responsibility of the NationalInstitute of Fine Arts (INBA).This Law instructs both institutes and other cultural institutions inMexico, in cooperation with state and municipal authorities andprivate citizens, to foster conservation, awareness of and respectfor archeological, artistic and historic monuments.

In order for conservation measures to be more effective, INAHhas established Regional INAH Centers in each state. TheseCenters work alongside municipal and state authorities, aswell as with private citizens. All activities within jurisdiction ofQuerétaro’s INAH Center must abide to federal laws and toINAH’s powers. Regional Centers must likewise ensure theprotection of archeological and historical monuments,including the Sierra Gorda Missions, and are also responsiblefor authorizing building licenses, of supervising anyconservation work, and ensuring that the integrity andauthenticity of monuments are not affected.

According to Article 5, archeological, historic and artisticmonuments, as well as the areas of monuments that aredeclared as such or had been previously protected by theaforementioned legislation, can enjoy protection under thisLaw.

As a general conservation principle, Article 6 states that theowners of historic and artistic monuments must preserve them,or if it were the case, restore them according to the licenseissued by the corresponding Institute.

Article 7 establishes that any restoration and preservationwork on archeological and historic monuments in which state,regional and municipal authorities decide to engage, mustalways be preceded by a permit from the National Institute ofAnthropology and History and should be carried out underits supervision.During recent years, federal administration has been decentralizedand federal ministries now have state offices. Therefore,Querétaro’s INAH Center has signed cooperation and coordinationagreements with federal authorities in order to increase the rangeof actions aimed at protecting cultural heritage.

This law states that there are two ways to establish thearcheological historic or artistic significance of a monumentor site: a) The property must fall into one of the categoriesestablished by the Law itself as Cultural Heritage or Property;b) The President or the Minister of Public Education mustdeclare them as such, in accordance to the provisions statedin the Law’s Regulations.

3

Sitios y monumentos del Estado de Querétaro Sites et monuments dans l’État de Querétaro

197

Sites and monuments in Querétaro’s State

198 191

Toda vez que la ley considera como monumentos históricos losinmuebles dedicados a la propagación de culto religioso quehayan sido construidos con anterioridad al año de 1900, lasmisiones de la Sierra Gorda gozan de la protección automáticaque otorga la ley, al ser obras construidas en el siglo XVIII.Como una medida que refuerza esta protección, desde la décadade los años sesenta, dichos inmuebles fueron catalogados porlas autoridades.

Las misiones de la Sierra Gorda de Querétaro son un importantelegado del período virreinal en México, ya que su historia abarcamás de dos siglos y medio de sincretismo, que culmina con laedificación de magníficas obras de arte religioso, mezcla inusualde expresión indígena y española. Por esta razón, lasautoridades de los tres niveles de gobierno en el estado,coordinan sus recursos para brindar garantías en laconservación de este importante patrimonio cultural.

Ahora bien, en base a lo dispuesto en la Ley Federal, el INAHha establecido una serie de lineamientos normativos para laconservación de monumentos y zonas de monumentoshistóricos, que sirven como guías para la regulación de las zonasde conservación y del patrimonio edificado de estas áreas.

3.- Otras normas federales aplicables a la protección delpatrimonio de las misiones de la Sierra Gorda.

Ley General de Asentamientos Humanos. Constituye otroinstrumento legal que refuerza la preservación del patrimoniocultural. En este sentido, se establece un sistema deconcurrencia entre las autoridades federales, estatales, ymunicipales, para la planeación y ordenación del desarrollourbano a nivel nacional. Es de especial importancia señalarque la ley considera este aspecto como uno de los fines de lanormatividad en materia de desarrollo urbano, señalando ensu Artículo 33, que las autoridades estatales podrán emitir suspropias leyes con el fin de preservar su patrimonio.

Ley General del Equilibrio Ecológico y la Protección al Ambiente.Aún y cuando está dirigida principalmente a la preservacióndel patrimonio natural, reconoce el estrecho vínculo que existeentre el medio ambiente natural y el construido, de tal forma,que reconoce y establece el procedimiento para declarar ynormar áreas naturales protegidas, siendo muchas de ellas sitiosque ostentan también un valor cultural o simbólico para unacomunidad.

En tal sentido, la ley establece mecanismos de coordinaciónentre las autoridades culturales y naturales, para la preservaciónde dichas áreas. Esta norma resulta de especial importancia enel caso de la Sierra Gorda, ya que está ubicada en un áreanatural protegida y declarada por las autoridades, por lo quese puede aprovechar la acción conjunta de las autoridadesculturales y ecológicas, en la preservación integral de la región.

La loi établit que les immeubles consacrés à la propagation duculte religieux qui ont été construits antérieurement à l’année1900 sont des monuments historiques; c’est pourquoi les missionsde la Sierra Gorda édifiées au XVIIIe siècle jouissent de la protectionautomatique que leur confère la loi.Afin de renforcer cette protection, ces immeubles ont étécatalogués durant les années 1960.

Les missions de la Sierra Gorda de Querétaro sont un importanthéritage de la période coloniale au Mexique, car leur histoirerenferme plus de deux siècles de syncrétisme qui a culminédans l’édification de magnifiques oeuvres d’art religieux d’unrare mélange d’expression espagnole et indigène. C’est pourcette raison que les trois instances d’autorité du gouvernementde l’État coordonnent leurs ressources en vue de laconservation de cet important patrimoine culturel.

Cependant, conformément à ce qui est stipulé dans la loi fédérale,l’INAH a établi une série de normes dans le but de conserver lesmonuments et les zones de monuments historiques; ces normesservent de guides dans la réglementation des zones deconservation et du patrimoine édifié dans ces zones.

3. Autres normes fédérales relatives à la protection dupatrimoine des missions de la Sierra Gorda.

Loi générale concernant les établissements humains: Cette loiconstitue un autre instrument légal qui renforce la préservationdu patrimoine culturel. C’est dans ce sens qu’a été établi unsystème de relations entre les autorités fédérales, celles de l’Étatde Querétaro et les autorités municipales concernant laplanification et l’aménagement urbain au niveau national. Il estparticulièrement important de souligner que cette loi considèrequ’un des objectifs du règlement en matière d’aménagementurbain est le patrimoine culturel; elle signale dans son Article 33que les autorités de l’État pourront émettre des lois régionales envue de la préservation de leur patrimoine.

Loi générale en matière d’équilibre écologique et de protectionde l’environnement: Cette loi reconnaît l’étroite relation entrel’environnement naturel et l’environnement urbain, même si elleveille essentiellement à la préservation du patrimoine naturel. Cetteloi reconnaît et établit la procédure pour déclarer et réglementerles aires naturelles protégées qui sont pour la plupart des sites degrande valeur culturelle ou symbolique pour leur communauté.

C’est dans ce sens que la loi établit des mécanismes decoordination entre les autorités culturelles et naturelles en vue dela préservation de ces sites. Cette norme est extrêmementimportante dû au fait que les autorités ont déclaré que la SierraGorda était une zone naturelle protégée; il est donc possible demettre à profit l’action conjointe des autorités culturelles etécologiques afin de préserver intégralement cette région.

Under this Law, all buildings devoted to religious worship erectedbefore 1900 are historic monuments. Sierra Gorda Missions dateto the XVIII century, and are therefore immediately subject toprotection under this Law.Authorities have registered the missions since the 1960’s, andany protection offered by the Law is thus reinforced.

Querétaro’s Sierra Gorda Missions are an important legacy ofthe Colonial period in Mexico. Their history spans more thantwo centuries of syncretism culminating in the constructionof magnificent religious works of art that display a uniquemerging of Spanish and native artistic expressions. Therefore,authorities from all levels of government have coordinatedtheir resources to guarantee the conservation of this importantcultural heritage.

However, based on what is determined in the Federal Law,INAH has established a series of guidelines to regulate theconservation of monuments and areas of historic monuments,and which also apply to conservation areas and to all BuiltHeritage within them.

3. Other federal laws protecting heritage in the Sierra GordaMissions.

General Law for Human Settlements. This legal instrument alsoreinforces measures for the preservation of cultural heritage.In this case, federal, state and municipal authorities haveconverged in planning and regulating urban development ata national level. It is important to mention that this lawconsiders the issue of cultural heritage as one of the mainelements in urban development codes. According to Article33, state authorities can issue state laws with the goal ofpreserving their heritage.

General Law for Ecological Balance and EnvironmentalProtection. It is mainly aimed to the conservation of NaturalHeritage. However, it acknowledges the close link that existsbetween built and natural environment. This Law establishesthe procedure to declare and regulate Protected Natural Areas,many of which are sites of great cultural or symbolic significancefor a community.

In this regard, this Law establishes coordination mechanismsbetween cultural and natural authorities for the conservationof the aforementioned areas. This law is of special significance,since the Sierra Gorda has been declared as a natural protectedarea by the government. Therefore, it is quite important tomake the most of the joint intervention of cultural andecological authorities for the integral preservation of theregion.

Paysage naturel de la Réserve de la Biosphère

199

Paisaje natural de la Reserva de la Biosfera Natural landscape of the Biosphere Reserve

200

Ley de Asociaciones Religiosas y Culto Público

Este ordenamiento legal, producto de las reformas al Artículo130 constitucional, en el marco de las nuevas relacionesjurídicas con las iglesias, fue publicado en el Diario Oficial dela Federación, el día 15 de julio de 1992.

El nuevo papel que juegan las instituciones religiosas comopropietarias, da un giro distinto a la antigua legislaciónconstituida por la Ley de Nacionalización de Bienes de 1940,la cual declaraba propiedad de la nación a una serie de bienesrelacionados con la propagación y difusión de un culto. Sinembargo, conforme a la propia Constitución, y a la Ley deAsociaciones Religiosas y Culto Público, aquellos bienes quesean propiedad de la nación, seguirán ostentando dichocarácter, como es el caso de las misiones franciscanas de laSierra, las cuales, con anterioridad a esta ley, ya eran propiedadde la Nación.

Las instituciones religiosas deberán considerarse comoposeedoras y usuarias de los monumentos propiedad de lanación, como es el caso de las misiones franciscanas de la SierraGorda, las cuales sólo podrán destinarse para fines de culto.En cambio, las asociaciones religiosas estarán obligadas apreservar en su integridad dichos bienes, y a cuidar de susalvaguarda y restauración, en los términos previstos por lasleyes.

El Artículo 20 de la ley de asociaciones religiosas, instituye unresponsable encargado de la salvaguarda del monumento,cuyo nombramiento por parte de la institución eclesiástica,deberá ser registrado ante la Secretaría de Educación Públicay el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes.

Dicho responsable es ante todo un canal de enlace entre laasociación religiosa y las autoridades en lo que concierne a larealización de trabajos de restauración y conservación de losbienes, pues la responsabilidad por cualquier deterioroproducido en el inmueble, recae sobre la propia instituciónde culto, pues es ella quién se ostenta como usuaria del bien.

La ley de asociaciones religiosas, dispone que el incumplimientopor parte de las iglesias al cuidado de los monumentospropiedad de la nación, como es el caso de las misionesfranciscanas de la Sierra Gorda, se castigan con multa que seestima desde 20,000 días de salario mínimo general diario enel Distrito Federal, hasta la cancelación del registro para operardicha institución religiosa, por parte de la Secretaría deGobernación.

Loi des associations religieuses et du culte public

Cette ordonnance légale qui émane des réformes à l’Article 130constitutionnel, dans le cadre des nouvelles relations juridiquesétablies avec les églises, a été publiée dans le Journal officiel le15 juillet 1992.

Le nouveau rôle que jouent les institutions religieuses en tantque propriétaires a transformé complètement l’anciennelégislation constituée par la Loi de nationalisation des biens de1940, qui déclarait propriété de la Nation une série de biensrelatifs à la propagation et diffusion d’un culte. Il est cependantimportant de signaler que, conformément à la propre Constitutionet à la Loi des associations religieuses et du culte public, les biensqui sont propriété de la Nation conserveront ce caractère; tel estle cas des missions franciscaines de la sierra, qui, antérieurementà cette loi, étaient déjà propriété de la Nation.

Les institutions religieuses seront considérées comme possesseurset usufruitières des monuments propriété de la Nation. Tel est lecas des missions franciscaines de la Sierra Gorda qui devront êtredestinées exclusivement à des fins de culte. Les associationsreligieuses seront obligées de préserver dans leur intégrité cesbiens et de s’occuper de leurs sauvegarde et restauration, dansles termes prévus par les lois.

L’Article 20 de la loi des associations religieuses institue la figured’un responsable chargé de la sauvegarde du monument, et sanomination par l’institution ecclésiastique devra être enregistréedevant le Ministère de l’Éducation publique et le Conseil nationalpour la Culture et les Arts.

Ce responsable est avant tout un agent de liaison entrel’association religieuse et les autorités en vue de la réalisation destravaux de restauration et conservation des biens; en effet, laresponsabilité de toute détérioration produite dans l’immeubleretombe sur la propre institution du culte étant donné que c’estelle qui est considérée comme usufruitière du bien.

La loi des associations religieuses dispose que la non-exécutionde la part des églises concernant la vigilance des monumentspropriété de la Nation, comme le sont les missions franciscainesde la Sierra Gorda, sera passible d’une amende correspondant àun maximum de 20,000 jours de salaire minimum général dansle District Fedéral, et, le cas échéant, l’annulation par le Ministèrede l’Intérieur du registre de cette institution religieuse.

Law for Religious Congregations and Public Worship

This ordinance was the result of amendments made to article130 of the Constitution as part of the new association onlegal matters between Church and State, and was publishedin the Official Journal of the Federation on July 15, 1992.

This law changes the old 1940 Law for the Nationalization ofProperty, since it grants religious institutions a new role asusufructuaries. The 1940 law stated that buildings used forreligious worship or promotion would thereafter belong tothe Nation. Nevertheless, it is important to point out that inaccordance to the Law for Religious Congregations and PublicWorship, the status of all properties that already belonged tothe nation before this new law was enacted, as in the case ofFranciscan Missions in the Sierra Gorda, would remainunchanged.

Religious institutions are now officially acknowledged asholders and usufructuaries of monuments belonging to thenation, including Franciscan Missions in the Sierra Gorda, andcan only use them for worship. Religious Congregations mustpreserve the integrity of these properties and ensure theirsafekeeping and restoration under the terms provided by theLaw.

Article 20 of the Law for Religious Congregations alsoestablishes the new legal concept of a person responsible forsafekeeping a monument. This person should be appointedby each ecclesiastical institution and should be registeredbefore the Ministry of Public Education and the NationalCouncil for Culture and the Arts.

Above all, this person will be a liaison between the ReligiousCongregation and the authorities in terms of any conservationand restoration work carried out in the properties. Since thereligious institution itself will be the usufructuary before theLaw, it will bear the responsibility for any damage inflicted ona building.

The Law for Religious Congregations states that, shouldreligious institutions fail in the task of safekeeping anymonument belonging to the nation, as could be the case ofFranciscan Missions in the Sierra Gorda, they could be finedwith the equivalent up to 20 000 minimum daily wages atthe Distrito Federal, or the Ministry of State could even cancelall permits to run such institution.

201

Vistas de la misión de San Miguel Concá y algunos detalles Views and details of San Miguel Concá Vue du mission de San Miguel Concá, et quelques détails

202 195

4.- Constitución Política del Estado Libre y Soberano de Querétarode Arteaga.

Como antecedente, es importante precisar que el Artículo 12de esta Constitución, dispone que la preservación delpatrimonio cultural constituye una derecho de la persona,sirviendo lo anterior como un fundamento básico paragarantizar la acción del gobierno del estado, en el cuidado delos bienes y sitios culturales.

5. –Ley de Protección al Patrimonio Cultural del Estado deQuerétaro,Publicada en el diario oficial “La Sombra de Arteaga”, el 31 deenero de 1991.

Esta Ley marca un precedente a nivel nacional, pues pone demanifiesto la voluntad de un estado para proteger y conservarsu dependencias estatales para la conservación de sus sitios ymonumentos. Es un instrumento que faculta y responsabilizaal estado mismo, en la conservación de su patrimonio.En cuanto a las competencias, atribuciones, y metas, dentrode los aspectos más relevantes que se disponen en esta ley, semencionan los siguientes:

• Faculta al Ejecutivo del Estado para emitir declaraciones dezonas de protección en centros de población y zonas demonumentos.

• Otorga a la Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas,la competencia sobre el patrimonio nacional.

• Avala a los municipios como promotores de declaratorias dezonas de protección ante el Ejecutivo estatal; comopromotores de la formación de agrupaciones civilesinteresadas en la protección del patrimonio cultural; ycomo encargados de la catalogación, delimitación, yelaboración, de reglamentos relacionados con las zonas.

Sobre esta ley se menciona especialmente que toda zonade conservación patrimonial declarada por el Gobiernodel Estado, deberá contar con una zona de máximaprotección y una zona de transición, lo que permitirá unapreservación amplia e integral del sitio en cuestión.

Los alcances en la aplicación de esta ley, se materializancon la elaboración de las primeras declaratorias de zonasde conservación a nivel municipal y el posterior decretoestatal, en las que se señalan e identifican las áreas devalor cultural de las misiones, reconociendo el conjuntomisional y la estructura urbana de contexto, a través delas zonas de máxima protección y de transición.

4. Constitution politique de l’État libre et souverain de Querétarode Arteaga

En premier lieu, il est important de préciser que l’Article 12 decette Constitution déclare que la préservation du patrimoineculturel constitue un droit de la personne humaine. Ce principede base garantit l’action du gouvernement de l’État dans laconservation des biens et des sites culturels.

5. Loi de protection du patrimoine culturel de l’État deQuerétaro

Mise en vigueur à partir de sa publication dans le journalofficiel du 31 janvier 1991

Cette loi est la première à l’échelon national qui manifeste lavolonté d’un État de protéger et conserver son patrimoineculturel; elle concède autorité au pouvoir exécutif et auxorganismes régionaux en vue de la conservation des sites etmonuments. C’est un instrument qui donne faculté à l’Étatdans la conservation de son patrimoine tout en le rendantresponsable.

Les aspects les plus intéressants concernant les compétences,attributions et objectifs compris dans cette loi sont les suivants:

• L’Exécutif de l’État a la faculté d’émettre des actesdéclaratoires concernant les zones de protection dansles agglomérations et sites de monuments.

• Le Ministère de l’Aménagement urbain et des Travauxpublics a autorité sur le patrimoine national.

• Les municipios sont reconnus promoteurs des actesdéclaratoires concernant les zones de protection devantle pouvoir exécutif de l’État, ils sont responsables de laformation d’associations civiles qui visent à la protectiondu patrimoine culturel et i ls sont chargés ducatalogage, délimitation et élaboration des règlementsconcernant les zones.

Cette loi établit que toute zone de conservation patrimoniale,ainsi déclarée par le gouvernement de l’État, devra prévoirune zone de protection maximale et une zone de transitionqui permettent la préservation totale et intégrale du site enquestion.

En ce qui concerne les portées de l’application de cette loi, ilfaut mentionner l’élaboration des premiers actes déclaratoiresdes zones de conservation au niveau des municipios et le décretpostérieur de l’État. Ces instruments signalent et reconnaissentles aires de valeur culturelle des missions et identifient lescomplexes missionnaires et la structure urbaine du contexte àtravers les zones de protection maximale et les zones detransition.

193

4.- Constitution of the Free and Sovereign State of Querétaro deArteaga

It is important to point out that Article 12 stipulates that thepreservation of Cultural Heritage is a personal right. Thisguarantees action on the part of the government of the stateof Querétaro in taking care of cultural properties and sites.

5.- Law for the Protection of Cultural Heritage in the State ofQuerétaroIt was published on the Official Journal “La Sombra deArteaga” (The Shadow of Arteaga) on January 31, 1991.

This Law sets a national precedent of a state’s will to protectand preserve its Cultural Heritage. It grants the Governor ofthe state and other state agencies legal authority over thepreservation of its Sites and Monuments. This instrumentconfers on the state of Querétaro the power and responsibilityof preserving its Heritage.

In terms of jurisdiction, duties and goals, this Law provides forthe following:

• The Governor is authorized to issue declarations of ProtectedAreas in towns and areas of monuments.

• The Ministry of Urban Development and Public Works(SDUOP) has legal powers over National Heritage.

• Municipalities will have a legal right to promote declarationsof Protected Areas before the state governor, to foster thecreation of non-profit organizations interested in theprotection of Cultural Heritage and will be responsible forrecording and defining the areas, and creating regulationsfor them.

It is worth mentioning that, according to this Law, all HeritageConservation Areas declared by the state Government mustinclude an Area of Maximum Protection and a TransitionalArea, both of which will allow for the integral conservationof the site.

The implementation of this Law has been materialized on thefirst Declarations of Conservation Areas at municipal and laterat state level. These instruments identify the areas of culturalvalue of the missions, and states that maximum protectionareas will encompass missionary building groups, while theurban context in which they are located will be the transitionalareas.

Sitios y monumentos del estado de Querétaro. Sites et monuments dans l’État de Querétaro

203

Sites and monuments in Querétaro´s State

196

Paisaje natural que rodea a las misiones Natural landscape surrounding the missions Paysage naturel qui entoure les missions

204

205

197

6. - Código Urbano para el Estado de Querétaro.Elaborado por el Gobierno del Estado de Querétaro, ypublicado el 31 de julio de 1992.

El código es un compendio de leyes en materia urbana,relacionadas con el ordenamiento y regulación de lasestructuras urbanas en el estado:

• En relación al tema de patrimonio edificado, y en especial alas misiones, constituye un instrumento que colabora y apoyaa los reglamentos de conservación municipales, en sus tareasde regulación de los contextos urbanos de valor.

• Cabe mencionar que en la elaboración de los reglamentosde protección de las zonas de conservación de las misiones,se ha buscado armonizar las normas jurídicas, con el finde proveer la mayor protección jurídica posible a dichasáreas; por otro lado, ya que esboza la promoción deprogramas de conservación del patrimonio, sugiere laconservación de los monumentos y la integración de lavivienda contemporánea, además de expresar algunasdisposiciones sobre anuncios en el centro histórico, sobrela fusión y subdivisión de «fincas», lotes.

• En cuanto a las competencias, el código encomienda a laSecretaría de Desarrollo Urbano, Obras Públicas y Ecología,como órgano administrativo competente para dictardisposiciones, para que los monumentos conserven su”carácter típico”.

• A la Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras PúblicasMunicipales, les otorga atribuciones para la identificación,declaración, y conservación de zonas, edificaciones, oelementos de valor histórico o cultural; y encomienda alInstituto Nacional de Antropología e Historia, para dictarrestricciones sobre los monumentos históricos yarqueológicos.

• De acuerdo a las competencias y atribuciones señaladas porel Código Urbano y por la Ley de Protección al PatrimonioCultural, se han elaborado los instrumentos normativosnecesarios para la conservación de las misiones, en dondelas instancias de cada nivel de gobierno, han actuado demanera coordinada por un objetivo común.

Cabe señalar que se encuentra en proceso de revisión, uncapítulo especial para el patrimonio cultural edificado, quereforzará las acciones de protección en las zonas deconservación en estén en proceso de declaratoria, y en todoel patrimonio cultural edificado del estado. En la definiciónde conservación del patrimonio cultural edificado, la revisiónincorpora el reconocimiento a las leyendas y valores de lacultura urbana, así como a la nomenclatura toponímica.

6.- Code urbain pour l’État de QuerétaroÉlaboré par le gouvernement de l’État de Querétaro, publié le31 juillet 1992

Le code est constitué d’un abrégé de lois en matière urbainerelatif à l’aménagement et le contrôle des structures urbainesdans l’État de Querétaro.

• En ce qui concerne le patrimoine édifié et les missions enparticulier, le code se constitue en un instrument decollaboration et d’appui aux règlements de conservationmunicipaux touchant les tâches de contrôle des contextesurbains de valeur.

• Il faut signaler que dans l’élaboration des règlements deprotection des zones de conservation des missions, on acherché à harmoniser les deux normes juridiques afin depourvoir ces zones de la plus grande protection juridiquepossible ; par ailleurs, le fait de parler de la promotiondes programmes de conservation du patrimoine suggèrela conservation des monuments et l’intégration del’habitat contemporain de même que lapromulgation dequelques dispositions concernant les panneaux d’affichagedans le centre historique et la fusion et sous-division despropriétés et des terrains.

En ce qui concerne les compétences, le Ministère de

l’Aménagement urbain, Travaux publics et Écologie estl’organe administratif compétent chargé d’émettre lesdispositions qui visent à conserver le « caractère typique » del’endroit.

• Le Ministère de l’Aménagement urbain et des Travaux publics ala faculté d’identifier, déclarer et conserver les zones,constructions ou éléments de valeur historique ouculturelle. L’Institut national d’Anthropologie et Histoireest chargé d’émettre les restrictions touchant lesmonuments historiques et archéologiques.

• Conformément aux compétences et attributions signalées dansle code urbain et la loi de protection du patrimoine culturel,des instruments normatifs nécessaires ont été élaborés envue de la conservation des missions, et toutes les instancesgouvernementales à différent échelon ont travaillé encoordination pour cet objectif commun.

Il faut signaler qu’un chapitre particulier touchant le patrimoineculturel édifié est en cours de révision; il renforcera les actions etla protection dans les zones de conservation non encore déclaréeset dans tout le patrimoine culturel édifié de l’État. La révisioncomprendrait des aspects positifs, car elle incorporera dans ladéfinition de la conservation du patrimoine culturel édifié, lareconnaissance des légendes et valeurs de la culture urbaine ainsique de la nomenclature de la toponymie.

6.- Urban Code for the State of QuerétaroDrawn up by the government of the state of Querétaro, thisCode was published on July 31, 1992.

This Code is actually a compendium of laws on urban issuesfocused on the regulation of the state’s urban structure.

• With regard to Build Heritage, and more particularly to themissions, this Code is an instrument that aids and supportsmunicipal Conservation Regulations in the task of regulatingvaluable urban contexts.

• One of the goals of the Regulations for the Protection of theMissions’ Conservation Areas has been to balance both lawsin order to provide them with the greatest legal protectionpossible. Furthermore, since the Code actually outlines depromotion of heritage conservation programs, it suggest theconservation of monuments and the integration of modernhousing, and states some provisions for commercialadvertisements in the Historic Center and for the fusion andsubdivision of estates and plots.

• In terms of legal authority, it establishes the following: TheMinistry of Urban Development, Public Works and Ecologywill be the administrative institution legally qualified to issueordinances to preserve the “traditional character” of a town.

• The Municipal Office of the Ministry of Urban Developmentand Public Works will have authority to identify, declareand preserve areas, buildings or features of historic orcultural value. The National Institute of Anthropology andHistory will be in charge of issuing restrictions regardingwork on historic and archeological monuments.

• In accordance to the powers and duties established by theUrban Code and by the Law for Protection of CulturalHeritage, the necessary legal instruments for theconservation of the missions have been created. In thisprocess, institutions from federal, state and municipalgovernments have been part of a coordinated effort witha common goal.

A special chapter, dealing with the Protection of Built Heritage,is currently being revised. This chapter will reinforce all actionsfor the protection of conservation areas that are in the processof being declared and of all Built Cultural Heritage in the stateof Querétaro. One of the most positive aspects of this revisionis that in the definition of conservation of built culturalheritage, a reference to legends and values of urban culture,and to place-names has been included.

Vistas generales de la arquitectura de contexto de Concá. General views of context architecture of Concá. Vues d’ensemble de la l’architecture de contexte de Concá.

206

207

7. - Reglamento General de Construcciones del Estado deQuerétaro.Elaborado por el gobierno estatal, y publicado el 8 de marzode 1990.

Es un instrumento normativo que refuerza y apoya a losreglamentos municipales de conservación de las misiones;regula y formula restricciones con relación a las construccionesdentro de las zonas de conservación y fuera de ellas; asícomo las intervenciones a los inmuebles históricos, y disponede medidas para regular la imagen urbana.

Algunas metas de este instrumento, que guardan relacióndirecta con la conservación de las misiones, son las siguientesdisposiciones:

• Formula los lineamientos para la adecuación de las nuevasedificaciones en cuanto a su proximidad a zonas demonumentos históricos y zonas típicas; y adecúa los usos,materiales, altura máxima de las edificaciones, y nivel depiso.

• En cuanto a las competencias, el reglamento reconoce a laSecretaría de Desarrollo Urbano, Obras Públicas y Ecología(actualmente Secretaría de Desarrollo Urbano y ObrasPúblicas, SDUOP), como la encargada de determinar lascaracterísticas de los edificios y los lugares que puedanautorizarse según sus diversas clases y destinos, de acuerdoa lo que señale en la ley de desarrollo urbano, losprogramas urbanos correspondientes, y lo que al respectoestablezca la Ley Federal sobre Monumentos y ZonasArqueológicos Artísticos e Históricos .

• El reglamento determina la competencia para que el Ejecutivodel Estado declare de interés público, la protección yconservación del carácter típico de poblaciones o dedeterminadas zonas de ellas (Art. 14), a iniciativa propuestapor la Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas.

• En el ámbito municipal, está determinado que el municipioes el encargado de dictaminar los proyectos de obra.

• Como parte de los alcances de este reglamento, está ladefinición de sanciones para los delitos cometidos en zonasmonumentales o típicas, y se considera el pago de multasfijadas en salarios mínimos, tanto a los directores de obra,como a los propietarios de las mismas. En el caso dedestrucción total o parcial de inmuebles y de impactovisual, se podrá exigir el restablecimiento de lo afectado asu estado original, de acuerdo a las normas del INAH.

7.- Règlement général des constructions de l’État deQuerétaro

Élaboré par le gouvernement de l’État de Querétaro. Publié le 6mars 1990.

Ce règlement est un instrument normatif qui renforce et appuieles règlements municipaux en matière de conservation desmissions. Il règle et formule les restrictions concernant lesconstructions au dedans et en dehors des zones de conservationainsi que les interventions dans les immeubles historiques et ildispose de mesures pour réglementer l’image urbaine.

Signalons à continuation quelques dispositions de ce règlementconcernant directement la conservation des missions :

• Formulation des règles pour l’aménagement des nouvellesconstructions selon les aspects suivants : proximité deszones de monuments historiques et zones typiques; règlesd’util isation, de matériaux, hauteur maximale desconstructions et niveau du sol.

• En ce qui concerne les compétences, reconnaissance du faitque le Ministère de l’Aménagement urbain, Travaux publicset Écologie (actuellement Ministère de l’Aménagement urbainet des Travaux publics, SDUOP) est chargé de déterminer lescaractéristiques des édifices et des endroits dans lesquels leurconstruction peut être autorisée selon le type et usagesouhaité, conformément à ce que signalent la loi surl’aménagement urbain, les programmes urbainscorrespondants et ceux qui dépendent de la loi fédéraleconcernant les monuments et zones archéologiquesartistiques et historiques.

• Le règlement définit la compétence du pouvoir exécutif pourdéclarer d’intérêt public la protection et la conservation ducaractère typique des agglomérations ou de certaines deleurs zones (Article 14) en réponse à l’initiative du Ministèrede l’Aménagement urbain et des Travaux publics.

• Dans le cadre des municipios, le règlement détermine quele municipio est chargé de se prononcer sur les projets detravaux.

• Le règlement a la faculté de sanctionner les délits commisdans les zones monumentales ou typiques et d’imposerdes amendes aux entrepreneurs des travaux ou auxpropriétaires, dont le montant est déterminé d’après lesalaire minimum mexicain. Dans le cas de destruction totaleou partielle des immeubles ou de l’environnement visuel,le rétablissement de l’état original du bien endommagépourra être exigé selon les normes de l’INAH.

7.- Building Code for the State of QuerétaroPublished on March 8, 1990. Drawn up by the StateGovernment.

This is a legal tool that strengthens and gives backup tomunicipal conservation codes that apply to the missions. Itregulates and issues restrictions regarding building activitywithin and outside the conservation area, as well asconstruction works on historic buildings, while also providingmeasures to regulate urban image.

This code includes the following provisions, which are directlyrelated to the conservation of the missions:

• New buildings should follow certain guidelines in terms ofthe following: proximity to areas of historic monumentsand traditional areas; adaptation to original arrangement,use and building materials, maximum height for buildingsand ground floor level.

• In terms of legal authority, the Ministry of UrbanDevelopment, Public Works and Ecology (now theMinistry of Urban Development and Public Works,SDUOP) will be in charge of identifying particularfeatures of buildings and sites on which constructionwork could be authorized, according to various buildingstypes and uses. This will take place in compliance to theUrban Development Law, to local urban developmentprograms and to any relevant provisions in the FederalLaw on Archeological, Historic and Artistic Monumentsand Areas.

• The State Governor will have the authority to declare thatthe protection and conservation of traditional features oftowns, or of certain areas within them, is of commoninterest (Article 14) following a proposal made by theMinistry of Urban Development and Public Works.

• Municipal authorities will be in charge of authorizingbuilding projects.

• There will be sanctions for crimes committed againstmonumental or traditional areas, including the paymentof fines that will be determined by minimum wages forthe licensed architect or engineer, as well as for theowners. According to INAH regulations, in the case oftotal or partial destruction of buildings or of any workthat results in a negative visual impact, restitution tooriginal condition could be demanded.

200

Vistas generales de la arquitectura de contexto de Jalpan de Serra. General views of context architecture of Jalpan de Serra. Vues d’ensemble de la l’architecture de contexte de Jalpan de Serra.

208

209

8.- Declaratorias Municipales de Zonas de Conservación.

“Declaratoria de la Zona de Conservación de la Misión y Pobladode Landa y de la Zona de Conservación de la Misión y Pobladode Tilaco, como Patrimonio Cultural del Municipio de Landade Matamoros”. Fecha de aprobación: 11 de Mayo del 2001

“Declaratoria de la Zona de Conservación de la Misión y Pobladode Jalpan y de la Zona de Conservación de la Misión y Pobladode Tancoyol, como Patrimonio Cultural del Municipio de Jalpande Serra”. Fecha de aprobación: 10 de Octubre del 2001

“Declaratoria de la Zona de Conservación de la Misión y Pobladode Concá como Patrimonio Cultural del Municipio de ArroyoSeco”. Fecha de aprobación: 10 de Octubre del 2001

Con fundamento en las facultades marcadas en el Artículo19 de la Ley de Patrimonio Cultural del Estado, los municipiosde Arroyo Seco, Jalpan de Serra y Landa de Matamoros,procedieron a emitir una declaratoria municipal de las zonasde conservación de cada una de las localidades en donde selocalizan las misiones, y que tiene como fin principal dospuntos:

a) Delimitar las zonas de conservación para incorporar elárea al patrimonio cultural del municipio y paraposteriormente solicitar que pasen a ser declaradas comopatrimonio cultural del Estado.

b) Establecer mecanismos de regulación aplicables a losparticulares y a las propias autoridades municipales, conel fin de garantizar la protección de las zonas deconservación.

En este sentido, las declaratorias cumplirán con tres funcionesespecíficas:

a) Reconocimiento del valor cultural de la zona deconservación.

b) Incorporación de un régimen jurídico a estas zonas, quetienda a su preservación.

c) Establecimiento de la normatividad para la protecciónde dichas zonas.

En las declaratorias se busca incorporar la idea depreservación no sólo del área en cuestión, ni exclusivamentede los valores culturales, sino también del medio ambientenatural que rodea a las zonas de conservación.

8.- Actes déclaratoires municipaux des zones de conservation.

‘’Acte déclaratoire de la zone de conservation de la mission etagglomération de Landa et de la zone de conservation de lamission et agglomération de Tilaco, en tant que patrimoineculturel du municipio de Landa de Matamoros’’.Date de l’approbation: 11 mai 2001

‘’Acte déclaratoire de la zone de conservation de la mission etagglomération de Jalpan et de la zone de conservation de lamission et agglomération de Tancoyol, en tant que patrimoineculturel du municipio de Jalpan de Serra’’.Date de l’approbation: 10 octobre 2001

‘’Acte déclaratoire de la zone de conservation de la mission etagglomération de Concá, en tant que patrimoine culturel dumunicipio de Jalpan de Serra’’.Date de l’approbation: 10 octobre 2001

En vertu des pouvoirs qui leur sont conférés par l’Article 19de la loi du patrimoine culturel de l’État, les municipiosd’Arroyo Seco, Jalpan de Serra et Landa de Matamoros, ontémis un acte déclaratoire municipal concernant les zones deconservation qui renferment les missions. Cet acte déclaratoirecomprend deux points:

a) Délimitation des zones de conservation qui permetted’incorporer cet espace dans le patrimoine culturel dumunicipio, afin qu’il soit postérieurement déclarépatrimoine culturel de l’État.

b) Établissement de mécanismes de contrôle susceptiblesd’être appliqués aux particuliers et aux propres autoritésmunicipales en vue de garantir la protection des zonesde conservation.

Il faut également signaler que les actes déclaratoires remplironttrois fonctions spécifiques:

a) Reconnaissance de la valeur culturelle de la zone deconservation.

b) Incorporation des zones de conservation à un régimejuridique qui vise à leur préservation.

c) Établissement d’un règlement spécifique qui norme laprotection de ces zones.

Il est important de préciser que la finalité de ces actes estd’incorporer l’idée de la préservation non seulement de lazone qui nous concerne ni exclusivement les valeurs culturelles,mais aussi tout ce qui touche à l’environnement naturel quientoure ces zones de conservation.

8.- Municipal Declarations of Conservation Areas.

“Declaration of the Conservation Zone of the Mission and Townof Landa and of the Conservation Zone of the Mision and Townof Tilaco, as a Cultural Heritage of the Municipality of Landa deMatamoros”.Approval date: May 11, 2001.

“Declaration of the Conservation Zone of the Mission of Jalpanand of the Conservation Zone of Tancoyol, as a Cultural Heritageof the Municipality of Jalpan de Serra”.Approval date: October 10, 2001.

“Declaration of the Conservation Zone of the Mission and Townof Concá, as a Cultura Heritage of the Municipality of ArroyoSeco”.Approval date: October 10, 2001.

Based on powers conferred by Article 19 of the Law of CulturalHeritage of the State of Querétaro, municipal governmentswill issue a Municipal Declaration of Mission ConservationAreas. The goal of this declaration is to:

a) Set the limits of Conservation Areas to include thecultural inheritance of the cities in preparation for aState Declaration as cultural inheritance of the state.

b) Establish regulation mechanisms that will apply toprivate citizens and municipal authorities with the goalof guaranteeing the protection of Conservation Areas.

In this regard, Declarations must fulfill three specific duties:

a) Promote recognition of the cultural value of aConservation Area.

b) Incorporate conservation areas into a legal system thatwill ensure their preservation.

c) Establish specific regulations that give protection tothese areas.

It is also important to point out that the ultimate goal is toincorporate into these Declarations the idea of preserving notonly the area in question, or exclusively its cultural value, butalso its natural surroundings.

202

Vistas generales de la arquitectura de contexto de Landa. General views of context architecture of Landa. Vues d’ensemble de la l’architecture de contexte de Landa.

210

211

En la Ley de Protección al Patrimonio Cultural del Estado, seautoriza al Presidente Municipal para que promueva ante elGobernador del Estado la posibilidad de emitir unadeclaratoria estatal correspondiente, con el fin de incorporarlas zonas al patrimonio cultural del estado, reforzando elámbito de aplicación de las declaratorias municipales.

En relación a los aspectos técnicos que sentaron las basespara la elaboración de las declaratorias, se establece que loscriterios para definir las áreas de valor, se fundamentan enel entendimiento de que una misión no era sólo el conjuntoreligioso edificado, sino todo el sistema de organización quelos frailes establecieron para reducir, catequizar, instruir,congregar y evangelizar, a los diferentes grupos de naturalesque vivían dispersos y aislados. Bajo esta aclaración seentiende la importancia de conservar de una manera integral,todo el conjunto de bienes tangibles e intangiblesconformados por el patrimonio, la traza, costumbres, yarquitectura de contexto, que se desarrolla en torno de losconjuntos religiosos. Por otro lado, se reconoce que elestablecimiento de las misiones, fue el factor principal de laurbanización del territorio serrano.

En base a lo anterior se elaboraron los proyectos dedeclaratorias, y se definieron las áreas de valor patrimonialpara su identificación y regulación, para la conservación desu patrimonio cultural edificado y la imagen urbana de cadauna de las localidades en donde se ubican las misiones:Jalpan, Concá, Landa, Tilaco y Tancoyol.En una primera etapa se integró el proyecto de declaratoria,mediante un análisis urbano que dejó definidas las áreas devalor a protegerse, para posteriormente adoptar los criteriosen la elaboración de instrumentos normativos para laregulación de estas zonas.De acuerdo a lo establecido en la ley de protección alpatrimonio cultural, y después del análisis en cada una delas localidades, se definieron dos áreas para la efectivaconservación y regulación del patrimonio edificado, y de laimagen tradicional de las localidades: una de máximaprotección y otra de transición.

En el área de máxima protección se consideraron dos factorespara definir el perímetro:

• En esta área quedaba localizada la mayor densidad depatrimonio cultural edificado; tanto de arquitecturamonumental representada en este caso por los conjuntosmisionales, como de arquitectura vernácula que aportavalores urbanos, arquitectónicos, artísticos y de uso, yotorga un sentido de identidad a la población y a cadauna de las localidades.

La loi de protection du patrimoine culturel de l’État donne aumaire du municipio la faculté de solliciter au gouverneur del’État la promulgation de l’acte déclaratoire correspondantafin d’incorporer les zones de conservation au patrimoineculturel des États et de renforcer son cadre d’application.

En ce qui concerne les aspects techniques qui sont à la base del’élaboration des actes déclaratoires, il faut souligner que les critèresconcernant la définition des zones de valeur établissent qu’unemission n’était pas seulement le complexe religieux édifié, maistout le système d’organisation que les religieux avaient établi envue de regrouper, catéchiser, instruire, rassembler et évangéliserles différents groupes d’indigènes dont les modes de viemaintenaient isolés et dispersés. Il est indispensable decomprendre l’importance de conserver de manière intégralel’ensemble des biens tangibles et intangibles que forment lepatrimoine, le tracé, les coutumes, et l’architecture de contextequi s’est développée autour des complexes religieux. Par ailleurs,il est reconnu que l’implantation des missions a été un facteurprincipal de l’urbanisation du territoire montagneux.

C’est à partie de tout cela qu’ont été élaborés les projetsd’actes déclaratoires qui définissent les zones de valeurpatrimoniale pour leur identification et réglementationspécifique en vue de la conservation du patrimoine culturelédifié et de l’image urbaine dans chacune des agglomérationsoù se situent les missions de Jalpan, Concá, Landa, Tilaco etTancoyol.Dans une première étape, le projet d’acte déclaratoire a étéintégré à une analyse urbaine qui a défini les zones de valeurà protéger en vue d’adopter des critères pour l’élaborationdes instruments normatifs qui réglementent ces zones.Comme suite à l’analyse de chacune des agglomérations, deuxzones ont été définies conformément à ce qui est établi dansla loi de protection du patrimoine culturel de l’État; la premièreest de protection maximale et la deuxième de transition. Ellesont pour objectif la conservation et le contrôle effectif dupatrimoine édifié et de l’image traditionnelle des agglomérations.

Dans la zone de protection maximale, deux facteurs pour ladéfinition du périmètre ont été considérés:

• La localisation de la zone dans laquelle se trouve la plus fortedensité de patrimoine culturel édifié, aussi bien d’architecturemonumentale représentée dans ce cas par les complexesmissionnaires, que d’architecture vernaculaire, dont les valeursurbaines, architectoniques, artistiques et d’utilisation confèrentun sentiment d’identité à la population et à chacune desagglomérations.

Furthermore, these Declarations confer on the City Mayor theauthority to request the State Governor to issue the correspondingState Declaration so that these Conservation Areas can be partof the state’s Cultural Heritage, therefore reinforcing theapplication of the Declaration.

Criteria behind the identification of valuable areas are basedon the understanding that, contrary to common belief, amission was not merely a religious complex. Rather, each missionwas part of an entire system of organization ran by friars withthe goal of evangelizing, congregating and teaching variousindigenous groups whose lifestyle had kept them isolated andscattered. It is of utmost importance to understand the significanceof preserving both tangible and intangible heritage as a whole,that is, cultural heritage along with urban layout, costumes andthe context architecture surrounding a religious complex.Establishment of these missions was the main factor behind theurbanization of this mountainous region.

Based on the above, declaration projects were drawn updefining the areas of heritage value to be specifically regulatedin order to ensure the conservation of their Built CulturalHeritage. The latter also applied to the urban image of eachtown where the missions are located, namely Jalpan, LandaTilaco, Tancoyol and Concá.The first stage of the Declaration project included an urbananalysis that helped in identifying the areas of value to beprotected. This then lead to the adoption of criteria on whichthe creation of legal instruments for the regulation of theseareas was to be based.Analysis of each town was followed by the definition of twoareas in accordance to the Law for the Protection of CulturalHeritage: a Maximum Protection and a Transitional Area. Thiswould ensure the effective conservation and regulation ofbuilt heritage and traditional appearance of the towns.

The definition of Maximum Protection Areas was based ontwo factors:

• The area had to include Built Cultural Heritage, bothmonumental architecture, in this case represented by themission’s building complex, as well as vernaculararchitecture. It would also have to contribute valuableattributes in urban, architectural and artistic terms as wellas in relation to original use, providing the localpopulation and each of the towns with a sense of identity.

Vistas generales de la arquitectura de contexto de Tancoyol General views of context architecture of Tancoyol Vues générales de l’architecture de l’ensemble de Tancoyol.

212

213

• El otro factor fue la traza, considerada como elementotestimonial de origen de la localidad: la misión requeríanecesariamente de la formación de pueblos de indios, amanera de núcleos urbanos iniciales – caseríos o aldeas,según la magnitud -, por lo que se considera a la misióncomo un hito generador de la localidad.De manera que el orden está dado por una traza que segenera a partir de la construcción de la misión; las primerascalles se trazan perpendiculares y paralelas a este puntorector. La traza es entonces, el elemento que pone demanifiesto el poderoso radio de influencia que ejerció laconstrucción del conjunto, considerado éste como centrourbano y generador de las localidades.

9. Decreto Estatal de Zonas de Conservación.En proceso de aprobación

Sobre la delimitación realizada en las declaratorias municipalesde zonas de conservación señaladas en el inciso anterior, elGobernador del Estado, procederá a emitir la declaratoriaestatal de las zonas de conservación localizadas en la regióncultural de las misiones franciscanas de la Sierra Gorda.

Al igual que las declaratorias municipales, la declaratoriaestatal delimitará las zonas de máxima protección y zona detransición de las zonas de conservación de las misiones,identificando los valores y características culturales a proteger.

Igual que la declaratoria municipal, la declaratoria estatalcumplirá con los mismos efectos explicados anteriormente, yconstituirá el instrumento por el que se reconozca a nivelestatal, el valor de las zonas de conservación de las misiones,y su incorporación a un régimen de preservación. Al mismotiempo, se establecerá la normatividad requerida parapreservarla.

10.- Reglamentos municipales de protección.Según lo ordenado en el Artículo 19 de la Ley de PatrimonioCultural del Estado, los municipios emitirán un reglamentode protección de las zonas de conservación, los cuáles seencuentran en proceso de aprobación

Los reglamentos de protección contienen:a) Confirmación y delimitación de las zonas de conservación

y zonas de máxima protección y transición.b) Identificación de las principales características y valores

culturales a proteger.c) Disposiciones generales que garanticen la competencia

de las autoridades municipales, así como el respeto a laejecución de las acciones por parte de las autoridadesestatales y federales en la zona.

• L’autre facteur est le tracé en tant qu’élément témoin del’origine de l’agglomération. La mission contribue à laformation d’un village d’indiens qui générera les noyauxurbains — au début ce ne sont que des hameaux, tout auplus des petits villages – conformément à un modèle quiconsidère la mission comme étant le centre générateurde l’agglomération.

Le tracé qui se génère à partir de la construction de lamission est ce qui ordonnera l’ensemble. Les premièresrues suivront un tracé perpendiculaire et parallèle à lamission qui sera le point recteur. Le tracé est doncl’élément qui met en évidence l’énorme influence qu’aexercée le complexe en tant que centre urbain etgénérateur des agglomérations.

9.- Décret de l’État de Querétaro concernant les zones deconservation.(Documents sujets à approbation)

Se fondant sur la délimitation des zones de conservationcontenue dans les actes déclaratoires municipaux signalés ci-dessus, le Gouverneur de l’État émettra l’acte déclaratoire del’État de Querétaro concernant les zones de conservationsituées dans la région culturelle des missions franciscaines dela Sierra Gorda.

Comme pour les actes déclaratoires municipaux, l’actedéclaratoire de l’État délimitera la zone de protection maximaleet la zone de transition des aires de conservation des missionset identifiera les valeurs et les caractéristiques culturelles qu’ilfaut protéger.

De même que l’acte municipal, l’acte de l’État aura les mêmeseffets (expliqués antérieurement) et sera l’instrument par lequelest reconnue à niveau de l’État la valeur des zones deconservation des missions, leur incorporation à un régime depréservation et l’établissement d’une norme visant leurpréservation spécifique.

10.-Règlements municipaux de protectionConformément à ce qui est établi dans l’Article 19 de la loi dupatrimoine culturel de l’État, les municipios émettront unrèglement de protection pour les zones de conservation.(Document sujet à approbation)

Les règlements de protection se constituent de la manièresuivante:a) Formation et délimitation des zones de conservation et

des zones de protection maximale et de transition.b) Identification des principales caractéristiques et valeurs

culturelles à protéger.c) Dispositions générales qui garantissent la compétence des

autorités municipales et le respect à la mise en ses régionsbiogéographiques et ses écosystèmes ainsi que pour ladiversité génétique des espèces silvestres.

• The second factor would be town layout, taken as an elementthat bears witness to the origin of a town. The founding ofeach mission entailed the creation of a town for the natives.Urban centers, the vast majority of which are hamlets orvillages at the most, sprang up following a pattern in whichthe mission became the town’s creation landmark. Urbanlayout determined the location of the mission. The earlieststreets to be laid out ran parallel and perpendicular to themission, which became the main reference point. Therefore,a town’s layout is the element that reveals the powerful sphereof influence exerted by the construction of a missionarycomplex both as an urban center and as begetter ofsettlements.

9.- State Decree of Conservation Areas(In approve process).

With regard to the establishment of boundaries included inthe aforementioned Municipal Declarations of ConservationAreas, the State Governor will issue the State Declaration ofConservation Areas located in the Cultural Region ofFranciscan Missions in the Sierra Gorda.

As with their Municipal counterparts, State Declarations willdefine the Maximum Protection and Transitional Areas of theMissions’ Conservation Areas, pointing out the cultural valuesand features to be protected.

State Declarations will have the same goals as MunicipalDeclarations and will become the instruments in which thevalue of the Missions’ Conservation Areas will be acknowledgedat the state level. It will enable their incorporation into aconservation system as well as the creation of laws that willspecifically lead to their preservation.

10.- Municipal Codes for ProtectionIn accordance to Article 19 of the Law on Cultural Heritageof the State of Querétaro, each municipality should issue aCode for Protection of Conservation Areas.

The Codes for Protection should include the following items:a) Confirmation delimitation of Conservation Areas and their

Maximum Protection and Transitional Areas.b) Identification of main cultural traits and values to be

protected.c) General provisions that will guarantee legal powers of

municipal authorities, as well as respect for actions carriedout by state and federal authorities in the ConservationArea.

Vistas generales de la arquitectura de contexto de Tilaco. General views of context architecture of Tilaco. Vues générales de l’architecture de l’ensemble de Tilaco.

214

215

d) Normas y principios básicos de conservación, aplicables atoda la zona de conservación, basados en lascaracterísticas y valores culturales antes identificados.

En el caso de las misiones, los reglamentos se elaboraron apartir de la identificación de los valores patrimoniales, de lasconstrucciones, y de las características de la estructura e imagenurbana en la zona de máxima protección y de transición, dadaspor los siguientes elementos: traza, arquitectura monumental,arquitectura de contexto y vernácula, plazas y jardines,características tipológicas de las viviendas y calles, usos de suelo,la vegetación y elementos naturales importantes, sin olvidarla estrecha relación con el medio ambiente, al ser localidadesinscritas en el área de la Reserva de la Biosfera.En base a estos elementos se definieron los criterios deregulación, y los parámetros de actuación para cada uno deestos ámbitos y elementos.

e) Normas especiales de conservación aplicables a la zonade máxima protección, consideradas a partir de susvalores y características culturales.

f) Normas especiales de conservación, aplicables a la zonade transición, considerados a partir de sus valores ycaracterísticas culturales.

g) Acciones de catalogación.h) Regulación de los procedimientos para permisos,

licencias y demás actos de autoridad.i) Mecanismos de vigilancia e imposición de sanciones.j) Mecanismos de participación social.

11. Decreto Federal de Reserva de la Biosfera.Publicado en el Diario Oficial de la Federación, el 19 de mayode 1997.

En relación al ámbito natural en el que se insertan las misionesfranciscanas, resulta importante la existencia de la delimitaciónde una zona natural de conservación reconocida por decretofederal como Reserva de la Biósfera.

La Reserva de la Biosfera “Sierra Gorda” en Querétaro, estáubicada en el norte de estado, comprende una extensión de383,567- 44- 87.5 ha., lo que representa el 32.02% delterritorio total del Estado.La declaratoria confirma que la región denominada como SierraGorda, se localiza en los municipios de Arroyo Seco, Jalpan deSerra, Peñamiller, Pinal de Amoles y Landa de Matamoros, comoárea natural protegida con carácter de biosfera.

d) Basic conservation rules and principles applicable toConservation Areas based on the previously identified culturaltraits and values.

Regulations for the missions were drawn up based on theidentification of the buildings’ heritage values, and of thecharacteristics of urban structure and image in the MaximumProtection and Transitional Areas. These values andcharacteristics were assessed according to the followingfeatures: layout; monumental architecture; vernacular andcontext architecture; plazas and gardens; types of housingand streets; land use; vegetation, and significant naturalfeatures. Since the missions are located within a BiosphereReserve, the close relationship with the environment was alsotaken into consideration.Criteria for regulations and the framework for actions werebased on each of these features.

e) Special conservation regulations applicable to theMaximum Protection Area, based on its cultural valuesand traits.

f) Special conservation regulations applicable to theTransitional Area, based on its cultural values and traits.

g) Cataloguingh) Regulation of procedures to request permits, licenses

and other legal requirements.i) Mechanisms for surveillance and enforcement of fines

and sanctions.j) Mechanisms to encourage social involvement.

11.- Federal Decree of Biosphere ReservePublished in the Official Journal of the Federation on May 19,1997.

With regard to the natural context in which Franciscan missionsare located, it is important to point out that this naturalconservation area has been acknowledged by Federal Decreeas a Biosphere Reserve.The Sierra Gorda Biosphere Reserve is located in the northernregion of the state of Querétaro. It spreads over 383,567- 44-87.5 hectares, that is, 32.02% of the state’s total area.

This Declaration establishes a region called “Sierra Gorda”,located in the municipalities of Arroyo Seco, Jalpan de Serra,Peñamiller, Pinal de Amoles and Landa de Matamoros, as aBiosphere Protected Natural Area.

d) Normes et principes essentiels de conservation qui s’appliquentà toute la zone de conservation conformément auxcaractéristiques et valeurs culturelles identifiées.

En ce qui concerne les missions, les règlements ont été élaborésà partir de l’identification des valeurs patrimoniales, desconstructions et des caractéristiques de la structure et del’image urbaine dans la zone de protection maximale et danscelle de transition en tenant compte des éléments suivants: tracé,architecture monumentale, architecture de contexte etvernaculaire, places et jardins, caractéristiques typologiquesde l’habitat et des rues, les conditions de l’utilisation du sol, lavégétation et les éléments naturels importants, sans oublierleur étroite relation avec l’environnement naturel étant donnéqu’il s’agit d’agglomérations inscrites dans la zone de réservede la biosphère.Les critères de régularisation et les paramètres de procédurepour tous les espaces ont été définis à partir de ces éléments.

e) Normes particulières de conservation qui s’appliquentà la zone de protection maximale en tenant compte deses valeurs et caractéristiques culturelles.

f) Normes particulières de conservation qui s’appliquentà la zone de transition en tenant compte de ses valeurset caractéristiques culturelles.

g) Actions de catalogage.h) Contrôle des procédés utilisés pour accorder des

autorisations et licences, et contrôle d’autres acteseffectués par les autorités.

i) Mécanismes de surveillance et imposition de sanctions.j) Mécanismes de participation sociale.

11.- Décret fédéral concernant la Réserve de la BiosphèrePublié dans le journal officiel de la Fédération le 19 mars 1997

En ce qui concerne l’environnement naturel où sont inséréesles missions franciscaines, il est important de soulignerl’existence de la délimitation d’une zone naturelle deconservation qui est reconnue par décret fédéral commeréserve de la biosphère.La réserve de la biosphère « Sierra Gorda » se situe au nordde l’État de Querétaro sur une étendue de 383,567- 44- 87.5hectares, ce qui représente 32,02% du territoire total de l’État.L’acte déclaratoire manifeste que la région appelée Sierra Gordaqui se trouve dans les municipios de Arroyo Seco, Jalpan deSerra, Peñamiller, Pinal de Amoles et Landa de Matamoros, estune zone naturelle protégée dû à son caractère de biosphère.

216 209

En este sentido, la Sierra Madre se define como un área depatrimonio natural, por las regiones biogeográficas y losecosistemas que presenta, así como por la diversidad genéticade las especies silvestres que la habitan.

La creación de esta reserva tiene la finalidad de mantener losbeneficios ambientales que el área proporciona, y la deproteger la fragilidad de los ecosistemas y su biodiversidad, através de la regulación de las actividades productivas, y lapromoción de su aprovechamiento sustentable.

Para lograr lo anterior, se estableció el Consejo Técnico Asesorde la Reserva, integrado por los diferentes sectores de lasociedad, involucrados o preocupados por las actividades deconservación de los recursos naturales, cuya función consisteen asesorar técnicamente, y emitir consejos y recomendacionesa la Dirección de la Reserva, para obtener la óptimaobservancia de la política ecológica.

Las misiones franciscanas se encuentran insertas en un medionatural privilegiado, reconocido ampliamente por sus valoresnaturales, en los tres niveles de gobierno. Recientemente laReserva de la Sierra Gorda recibió el reconocimientointernacional de la UNESCO, al inscribirse como parte de laRed Mundial de Reservas de la Biosfera, y alcanzar el treceavolugar mexicano inscrito en esta categoría.

D)Administración

responsable conautoridad de

gestión.

D)Agency with

managementauthority

D)Organisme

chargé de lagestion

Las gestiones sobre las misiones de la Sierra Gorda, sonadministradas de la siguiente manera:

• Nivel federal.En lo que concierne a la conservación del patrimoniocultural, las gestiones se realizan a través del InstitutoNacional de Antropología e Historia (INAH), y del InstitutoNacional de Bellas Artes (INBA), pertenecientes al ConsejoNacional para la Cultura y las Artes (CNCA) de la Secretaríade Educación Pública (SEP).

La Secretaría de Desarrollo Social (SEDESOL), es laresponsable en aspectos relacionados con la conservaciónde inmuebles de propiedad federal, y de la normatividaddel desarrollo urbano y de la protección ecológica.

• Nivel estatal.A este nivel, son responsables de las gestiones, el Gobiernodel Estado de Querétaro, a través de su Secretaría deDesarrollo Urbano y Obras Públicas y de sus dependenciasinternas como la Dirección de Sitios y Monumentos, y laDirección de Desarrollo Urbano.

La gestion des missions de la Sierra Gorda est organisée de lamanière suivante:

• À échelon fédéralLe gouvernement fédéral par l’intermédiaire de l’Institut nationald’Anthropologie et Histoire (INAH) et de l’Institut national desBeaux Arts (INBA), qui font partie du Conseil national pour laculture et les arts (CNCA) du Ministère de l’Education publique(SEP), en ce qui concerne la conservation du patrimoine culturel.

Le Ministère du Développement social (SEDESOL) pour lesaspects touchant la conservation des immeubles de propriétéfédérale, du règlement de l’aménagement urbain et de laprotection écologique.

• À échelon de l’ÉtatLe Gouvernement de l’État de Querétaro, par l’intermédiairede son Ministère de l’Aménagement urbain et des Travauxpublics et de ses organismes internes comme la Direction dessites et monuments et la Direction de l’aménagement urbain.

et il la définit comme une zone de patrimoine naturel pour sesrégions biogéographiques et ses écosystèmes ainsi que pour ladiversité génétique des espèces silvestres.

La création de cette réserve a pour objectif de conserver lesbénéfices de l’environnement que la zone proportionne etde protéger la fragilité des écosystèmes et sa biodiversité aumoyen du contrôle des activités productives et la promotiond’une exploitation durable.

En conséquence, on a établi le Conseil technique assesseur dela réserve constitué par les différents secteurs de la société quise préoccupent des activités de conservation des ressourcesnaturelles. Il a pour fonction de conseiller au niveau techniqueet d’émettre des conseils et des recommandations à la Directionde la réserve en vue d’une stricte observance de la politiqueécologique.

Les missions franciscaines sont insérées dans un milieu naturelprivilégié, considérablement reconnu pour ses valeurs naturellesaux trois échelons du gouvernement. Elles ont récemmentobtenu la reconnaissance internationale de l’UNESCO lors deleur inscription dans le Réseau mondial des réserves de labiosphère (13e endroit du Mexique inscrit dans cettecatégorie).

It also defines it as an area of natural heritage due to its variedbio-geographic regions and ecosystems, as well as to the geneticdiversity of its wild species.

The purpose behind the creation of this reserve is to save theenvironmental benefits provided by this area, while protectingfragile ecosystems and their bio-diversity by regulatingproduction activities and promoting sustainable use of thearea’s resources.

To this end, a Reserve Technical Advisory Council was created.It includes various sectors of society involved in or concernedwith the conservation of natural resources. Their function isto give technical advice and make recommendations to theReserve Board in order to ensure the maximum observanceof ecological policies.

Franciscan missions are therefore located in a privileged naturalcontext, widely acknowledged at the national, state and locallevel. Recently it received international recognition byUNESCO, since it was included in the World Network ofBiosphere Reserves, and obtained the 13th Mexican place,inscribed in this category.

The management in the Sierra Gorda, are administrated asnext is described:

• Federal LevelIn terms of cultural heritage, the Federal Government actsthrough the National Institute of Anthropology andHistory (INAH) and the National Institute of Fine Arts(INBA), both of which are agencies of the National Councilfor Culture and Art (CNCA) of the Ministry of PublicEducation (SEP).

The Ministry of Social Development (SEDESOL) is in chargeof the conservation of buildings that belong to the federalgovernment, of urban development regulation andecological protection.

• State LevelThe Government of the state of Querétaro acts throughits ministry of Urban Development and Public Works(SDUOP) and its interior agencies, such as the Office ofSites and Monuments and the Office of UrbanDevelopment.

217

La Dirección de Sitios y Monumentos es la responsable delas obras de restauración efectuadas desde el año 1998en adelante, así como de la coordinación de la investigacióny documentación tipo de los sitios, para la propuesta yredacción de las declaratorias estatales de zonas deconservación.En el ámbito estatal también participa la Secretaría deTurismo, con competencia en el fomento al cuidado yconservación de las zonas arqueológicas, monumentosartísticos e históricos, así como en la promoción y difusiónde los atractivos naturales, históricos, culturales, yfolklóricos de la entidad.

• Nivel municipal.Los gobiernos de los ayuntamientos de Arroyo Seco, Jalpande Serra, Landa de Matamoros, y sus respectivos comitésmunicipales de turismo, así como la sociedad civil,participan en acciones de manera directa o indirecta, bajolas siguientes modalidades:

• Asociaciones civiles involucradas.

Patronatos.Agrupaciones conformadas por la sociedad civil, quecuentan con personalidad jurídica y patrimoniopropio; aplican sus recursos en bien del patrimoniocomún, y son la muestra irrefutable del interés quetiene la ciudadanía en lo que considera propio. En elcaso de las misiones existen los siguientes patronatos:Patronato de la Misión de Jalpan, Patronato de Concá,Patronato de Landa, Patronato de Tilaco, Patronatode la Misión de Tancoyol, con sus respectivasmayordomías, cuyos orígenes se remontan hasta eltiempo de la conquista espiritual de los naturales deSierra Gorda, encargadas de organizar las tradicionalesfestividades patronales, apoyadas actualmente elgobierno del estado, a través de los comités de fiestasdel lugar.

Organismos No Gubernamentales.Grupo Ecológico Sierra Gorda I.A.P., como instituciónde asistencia privada.

• Administración interna del propio sitio.Los párrocos actúan como responsables de los inmuebles,y la comunidad, de propio compromiso, adquiereresponsabilidades en la conservación y mantenimiento desus templos.

La Direction des sites et monuments est chargée des travauxde restauration réalisés depuis 1998 ainsi que de lacoordination dans l’élaboration de la recherche et de ladocumentation modèle des sites proposés, et la rédactiondes actes déclaratoires de l’État concernant les zones deconservation.Le Ministère du Tourisme de l’État de Querétaro participeégalement dans les tâches de surveillance et conservationdes zones archéologiques, monuments artistiques ethistoriques ainsi que dans la promotion et diffusion desattractions naturelles, historiques, culturelles et folkloriquesde la région.

• À échelon municipalLes conseils municipaux des municipios de Arroyo Seco,Jalpan de Serra, Landa de Matamoros, et leurs comitésmunicipaux de tourisme ainsi que la société civile, participentd’une manière directe ou indirecte dans différentes actionstelles que:

• Associations civiles participantes.

Patronages / associations bénévolesGroupes de personnes appartenant à la société civile etjouissant de personnalité juridique et autonomie financière,qui utilisent leurs ressources pour le bien du patrimoinecommun. Ceci démontre irréfutablement l’intérêt descitoyens dans les biens qu’ils considèrent de leurappartenance. En ce qui concerne les propriétésmentionnées antérieurement, nous pouvons citer lesassociations suivantes: patronage de la mission de Jalpan,patronage de Concá, patronage de Landa, patronage deTilaco, patronage de la mission de Tancoyol, et leursadministrateurs respectifs -dont l’origine remonte àl’époque de la conquête spirituelle des indigènes de laSierra Gorda-, qui, chargés de l’organisation des festivitéspatronales, reçoivent l’appui du gouvernement de l’Étatpar l’intermédiaire des comités de fête du village.

Organisations non gouvernementales (O.N.G.)Groupe écologique Sierra Gorda I.A.P. (Institut d’assistanceprivée)

• Administration interne du site proprement.Les curés sont responsables des immeubles. Lacommunauté, par engagement propre, se responsabilisede la conservation et de l’entretien des églises.

Since 1998 the Office of Sites and Monuments has beenresponsible for all restoration works and for coordinatingresearch and the creation documents on the site that willbe included in the proposal, as well as of drawing upstate declarations of conservation areas.The Ministry of Tourism is also involved at the state level.It is in charge of promoting the safekeeping andconservation of archaeological sites, artistic and historicmonuments, as well as of the natural, historic and culturalattractions and folklore of Querétaro.

• Municipal LevelMunicipal authorities of Jalpan de Serra, Landa deMatamoros, Arroyo Seco and the corresponding MunicipalTourism Committees, along with the community, aredirectly or indirectly involved in several activities, underthe next modalities:

• Non-Profit Organizations.

Patronage Non-profit organizations that have legal status and their

own funds, use their resources for the sake of commonheritage, and are indisputable proof of the interest onthe part of the community in what they consider to betheirs. Jalpan Mission Society, Tancoyol Mission Society,Landa Society, Concá Society, Tilaco Society and theFestivities Committees, which are in charge of organizingpatroness celebrations, are active in the nominated sites.

NGO’s Sierra Gorda Ecological Group I.A.P. (Non-Profit Private

Institution)

• Site Management. Parish priests are responsible for religious buildings. The

community, on its own free will, is responsible for thepreservation and upkeep of the churches.

Paysage naturel de la Réserve de la Biosphère

196

Paisaje natural de la Reserva de la Biosfera Natural landscape of the Biosphere Reserve

218

219

E)Echelon auquel

s’effectue lagestion et nomet adresse de la

personneresponsable à

contacter

E) Nivel en elque se están

ejerciendo lasgestiones, elnombre y la

dirección de lapersona

responsable para contactar.

Nivel federalInstituto Nacional de Antropología e HistoriaDirección de Patrimonio MundialDirector : Dr. Francisco López MoralesDirección : Córdoba # 45, Colonia Roma. México D.F.Teléfonos: (52) 55148200, 55145963

Nivel estatalGobernador Constitucional del Estado de QuerétaroIng. Ignacio Loyola Vera5 de Mayo esq. Dr. L. PasteurColonia Centro , C.P. 76000QuerétaroTeléfonos: (52) (442) 2143684, 2120778, 2142929

Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras PúblicasSecretario: Ing. Alfonso Ramos Rocha

Dirección de Sitios y MonumentosDirector : Dr. Jaime Font FransiMadero # 72Colonia Centro, Querétaro.Teléfono:(52) (442) 2143051

E)Level at which

management isexercised and

name andaddress of

responsibleperson for

contactpurposes

F) Plansadoptés

concernant lesbiens

F) Agregarplanes

relacionados conlas propiedades

F) Agreed plansrelated toproperty

1.- PROGRAMA DE MANEJO DE LA RESERVA DE LA BIÓSFERA -SIERRA GORDA / INE – SEMARNAT ( Secretaría de Medio Ambientey Recursos Naturales )

Este instrumento se elaboró para orientar la operación de lareserva, con el fin de contribuir al fortalecimiento de la gestiónambiental en materia de conservación, y para promovernuevos procesos de desarrollo regional compatibles con lasprácticas locales de producción y el uso tradicional de losrecursos naturales, con criterios de sustentabilidad. Contemplatambién la introducción de estrategias y proyectos queubiquen a la región en un proceso de desarrollo, sumadas aotras estrategias de progreso para lograr una disponibilidadde los recursos naturales.

Es un instrumento de planeación en donde se reúnen losactuales intereses por conservar los ecosistemas de la SierraGorda, con propuestas de acciones concretas de protección,restauración, saneamiento, aprovechamiento sostenible de susrecursos, y mejoramiento de la calidad de vida de suspobladores.

Las metas del programa están enfocadas a que sea uninstrumento de planeación útil, que dé sustento y dirección alas actividades locales, y que permita establecer unaadministración eficaz de la reserva; que ayude a incrementar

Echelon fédéralInstitut National d’Anthropologie et HistoireDirection du Patrimoine MondialDirecteur: Dr. Francisco López MoralesAdresse: Córdoba # 45, Colonia RomaMéxico, D.F.Téléphone: (52) 55 14 82 00 / 55 14 59 63

Echelon de l’EtatGouverneur Constitutionnel de l’État de QuerétaroIng. Ignacio Loyola Vera5 de Mayo esq. Dr. L. PasteurColonia Centro, C.P. 76000QuerétaroTéléphone: (52) (442) 21-43684 / 21-20778 / 21-42929

Ministère de l’Aménagement urbain et des Travaux publics Ministre: Ing. Alfonso Ramos Rocha

Direction des Sites et MonumentsDirecteur: Dr. Jaime Font FransiMadero # 72, Colonia Centro, QuerétaroTéléphone: (52) (442) 21-43051

1.-PROGRAMME DE GESTION DE LA RÉSERVE DE LABIOSPHÈRE – SIERRA GORDA / INE – SEMARNAT (Ministèrede l’Environnement et des Ressources naturelles)

Cet instrument a été créé pour orienter l’administration de laréserve, renforcer la gestion de l’environnement en matièrede conservation, et promouvoir de nouveaux procédés dedéveloppement régional compatibles avec les pratiques localesde production et l’utilisation traditionnelle des ressourcesnaturelles conformes à des critères de durabilité. Il envisageégalement l’introduction de stratégies et de projets qui intègrela région dans un processus de développement durable, etl’élaboration d’autres stratégies visant à utiliser la disponibilitédes ressources naturelles.

C’est aussi un instrument de planification qui cherche àconserver les écosystèmes de la Sierra Gorda, proposant desactions concrètes de protection, restauration, assainissement,utilisation durable des ressources et amélioration de la qualitéde vie de ses habitants.

Les objectifs de ce programme, en tant qu’instrument deplanification, visent au soutien et direction des activités locales,à l’établissement d’une gestion efficace de la réserve, et àl’accroissement des régions protégées du pays, par l’utilisationde critères de durabilité qui permettent de freiner la

Federal LevelNational Institute Of Anthropology and HistoryOffice of World HeritageDirector: Dr. Francisco López MoralesAddress: Córdoba #45, Colonia Roma, México D.F.Tel: (52) 55148200, 55145963

State LevelConstitutional Governor of the State of QuerétaroIgnacio Loyola Vera, EngineerAddress: 5 de Mayo esq. Dr. Luis Pasteur, ColoniaCentroC.P. 76000 QuerétaroTel: (52) (442) 2 143684, 2 120778, 2 142929

Ministry of Urban Development and Public WorksSecretary: Ing. Alfonso Ramos Rocha

Office of Sites and MonumentsDirector: Dr. Jaime Font FransiMadero #72, Colonia CentroQuerétaroTel: (52) (442) 2 143051

1.-MANAGEMENT PROGRAMME FOR SIERRA GORDABIOSPHERE RESERVE / INE-SEMARNAT (National Institute ofEcology - Ministry of Environment and Natural Resources)

This instrument was created to guide the operation of theReserve with the goal of contributing to the consolidation ofenvironmental management in terms of conservation, and ofpromoting new regional development processes that arecompatible with local production practices and traditional useof resources based on sustainability criteria. It contemplatesthe introduction of strategies and projects so that this regionwill start a development process. The appropriatemanagement of these projects and strategies will becomplemented by other development plans that will ensurethe availability of the area’s natural resources.

In this plan, the current desire of preserving the Sierra Gorda’secosystems converges with specific proposals for actionsinvolving protection and restoration, while achieving economicstability, sustainable use of resources and an improvement inthe lives of the inhabitants of this region.

This Program is geared towards a useful planning that willsupport and guide local activity and will allow for the efficientmanagement of the Reserve. It should also contribute toincrease the number of Mexico’s protected areas while never

220 213

la superficie protegida del país con una visión sustentable,contribuyendo así a la disminución del deterioro de losecosistemas y sus recursos naturales.

Analizando el instrumento de planeación y la relación existenteentre el medio natural y las situaciones urbanas que se localizanen este territorio, se han considerado diversas actividades depromoción y concertación, que involucran directamente laplaneación de los centros de poblados y tienen afectacióndirecta con las misiones franciscanas, como son:• Aplicación de planes y programas de desarrollo urbano

municipales, acordes con los objetivos de las ANP ( ÁreasNaturales Protegidas ).

• Concertación con los municipios para la aplicación de planesy programas de desarrollo urbano, que incluyen zonificacióny estructuración, compatibles con el programa de manejo.

• Concertación con las comunidades y gobiernos locales parael desarrollo de programas de imagen urbana, que incluyantipologías tradicionales para construcciones y anuncios.

2.- PLANES y PROGRAMAS SOCIALES Y AMBIENTALES /Gobierno del Estado de Querétaro, Secretaria de DesarrolloSustentable.

La Secretaría de Desarrollo Sustentable apoya y realiza losproyectos de forma coordinada entre sociedad y gobierno,con el fin de impulsar y fomentar la conservación y protecciónde los recursos naturales, para transitar hacia el desarrollosustentable.

Uno de los proyectos es el Programa de Educación Ambientaly Capacitación Productiva, que se realiza en coordinación conuna organización no gubernamental de la Sierra. Esteprograma tiene como objetivo la formación de una nuevacultura con criterios, hábitos, costumbres, y una dinámicasocial, que permita a la actual sociedad serrana proyectarsehacia un desarrollo socioeconómico que conduzca a lasustentabilidad. Actualmente el programa se aplica a 105comunidades, 200 escuelas, y se le ha brindado atención a91,288 personas, entre niños, jóvenes y adultos; el montoque esta administración ha proporcionado para apoyar elprograma, es de 104.000.00 US$.

Les actividades que se realizan en materia de educaciónambiental son: sesiones de concientización, producción demateriales didácticos, áreas escolares protegidas, construcciónde jardines y establecimientos de hortalizas, recorridos deapreciación de la naturaleza y observación de aves, brigadas

détérioration des écosystèmes et de leurs ressources naturelles.

L’analyse de cet instrument de planification et de la relationqui existe entre l’environnement naturel et les situationsurbaines dans le territoire, permet de mettre en oeuvre diversesactivités de promotion et de concertation qui engagentdirectement la planification des agglomérations et quirépercutent directement sur les missions franciscaines, parexemple:• L’application de plans et programmes municipaux

d’aménagement urbain conformément aux objectifs desaires naturelles protégées (ANP).

• La concertation avec les municipios en vue de l’applicationde plans et programmes d’aménagement urbain,compatible avec le programme d’administration, et ceci,sans oublier le zonage et la structure.

• La concertation avec les communautés et les gouvernementslocaux afin de développer des programmes, concernantl’ image urbaine, qui comprennent des typologiestraditionnelles pour les constructions et les panneauxd’affichage.

2.- PLANS ET PROGRAMMES SOCIAUX ET DE L’ENVIRONNEMENT/ Gouvernement de l’État de Querétaro, Ministère duDéveloppement durable

Le Ministère du Développement économique durable appuieet entreprend les projets en coordination avec la société et legouvernement afin d’encourager et de promouvoir laconservation et protection des ressources naturelles quipermettent d’assurer la mise en place d’un développementdurable.

Le Programme d’éducation en matière d’environnement etde formation productive est un projet qui a été élaboré encoordination avec une organisation non gouvernementale dela sierra. Son objectif vise à la formation d’une nouvelle culturemunie de critères, habitudes, coutumes et une dynamiquesociale qui permet à la société actuelle d’atteindre undéveloppement socio-économique moyennant un processusde durabilité. Le programme est appliqué dans 105 communautéset 200 écoles, et touche 91288 personnes (enfants, jeunes etadultes). L’administration actuelle a apporté la somme de104.000,00 US$ en appui à ce programme.

Diverses activités en matière d’éducation sur l’environnementont été réalisées: production de matériel didactique, protectiondes zones scolaires, construction de jardins et de petitesinstallations de cultures maraîchères, promenades dans le butd’apprécier la nature et d’observer les oiseaux, organisation desenfants en équipes, campagnes de nettoyage scolaire et

losing sight of the concept of sustainability, and also to reduceany damage inflicted on its ecosystems and natural resources.

Based on this plan and the relationship between theenvironment and urban centers in this region, variouspromotion and coordination activities that are directly involvedwith the planning of urban centers and that affect Franciscanmissions, have been created. Some of these activities are:• Implementation of municipal urban development plans and

programs whose goals are compatible with those of ProtectedNatural Areas.

• Coordination with municipal authorities for theimplementation of urban development plans and programsthat include zoning and planning, and which arecompatible with the management plan.

• Coordination with communities and local authorities for thedevelopment of urban image programs that include variousbuilding types and the location of billboards.

2.- SOCIAL AND ENVIRONMENTAL PLANS AND PROGRAMMES/Government of the State of Querétaro, Ministry of SustainableDevelopment.

The Ministry of Sustainable Development supports and carriesout projects in coordination with the community in order topromote and encourage the conservation and protection ofnatural resources in order to achieve sustainable development.

One of these projects is the “Environmental Education andProductive Training Program”, which is carried out in co-ordination with one of the Sierra’s NGO’s. The goal of thisProgram is to create a culture involving new criteria, habits,costumes and social dynamics that allow modern mountaincommunities to achieve socio-economic development withina process that will ultimately lead to sustainability. This Programhas been implemented in 105 towns and 200 schools while91,288 people, including children, youths and adults havebenefited from it.Authorities have allotted a total of 104,000.00 USD for thisprogram.

In terms of environmental education, some of the activitiesinclude the following: awareness sessions; publication ofeducational material; protected school areas; creation of newgreen areas and orchards; nature appreciation and birdwatching tours; children brigades; campaigns for school andcommunity cleanlines; wall paintings and posters with

Le « Programme d’éducation en matière d’environnementet de formation productive » a pour objectif la créationd’une nouvelle culture munie de critères, habitudes,coutumes, et d’une dynamique sociale qui permet à la sociétéactuelle de la montagne d’atteindre un développement socio-économique moyennant un processus de durabilité.

The goal of the Programme “Environmental Education andProductive Training Programme”, is to create a cultureinvolving new criteria, habits, costumes and social dynamicsthat allow modern mountain communities to achieve socio-economic development within a process that will ultimatelylead to sustainability.

El “Programa de educación ambiental y capacitaciónproductiva”, tiene como objetivo, la formación de una nuevacultura con criterios, hábitos, costumbres y una dinámicasocial que permita a la actual sociedad serrana un desarrollosocioeconómico, dentro de un proceso que conduzca lasustentabilidad

221

222 215

de niños, campañas de limpieza escolar y comunitaria, producciónde murales y láminas con mensajes ambientales, festivales de latierra, reuniones de concientización ambiental, faenascomunitarias, y funciones de cine club.

En lo que respecta a capacitación productiva, se impartenclases de conservas, secado de fruta, panadería, alimentaciónintegral; productos de belleza, pinturas, pomadas; medicinanatural, y cursos de diversificación productiva para capacitaciónen oficios como carpintería y cerámica.

Otro proyecto se refiere al manejo integral de los residuossólidos. En este caso, las obras y acciones van encaminadas apromover alternativas de composteo, reciclaje, y disposiciónfinal de residuos sólidos no peligrosos, creando fuentes deempleo dentro de las instalaciones destinadas a ese propósito.

En materia de aguas residuales, atienden de forma coordinadacon la Comisión Estatal de Aguas (CEA) y la Comisión Nacionalde Aguas (CNA), a las denunciadas por descargas de aguascrudas, que estén ocasionando contaminación de ríos, arroyos,canales y bordos, además de promover proyectos desaneamiento.

En Jalpan se han destinado 60.000.00 US$ para saneamientode aguas residuales; en la comunidad de Ahuacatlán deGuadalupe, del municipio de Pinal de Amoles se destinaron23.000.00 US$.

Otro proyecto es el de regulación ambiental, que establecelos criterios y lineamientos que deben ser aplicados a lasactividades productivas, desarrollo urbano, y áreas deconservación, para promover el desarrollo integral de la región.Dentro de este proyecto se tiene especial cuidado en lassolicitudes para cambios de usos de suelo como en el caso deterrenos forestales hacia actividades mineras y/o apertura decaminos; los aprovechamientos forestales –tanto maderablescomo no maderables-, y los proyectos agropecuarios. Estoscambios deben ser debidamente respaldados por estudios quelos fundamenten técnicamente, y demostrar su viabilidad concriterios de sustentabilidad. Para el logro de lo anterior se haestablecido un comité constituido por: grupos multidisiplinariosde diferentes dependencias y organizaciones civiles, queevalúan en campo los factores técnicos y ambientales parahacer factibles las actividades arriba mencionadas.

En virtud de que el transporte y comercialización incrementannotablemente los precios de los productos y servicios en estaregión, la Dirección de Desarrollo Regional de la Secretaria deDesarrollo Sustentable, impulsa proyectos productivosorientados a la generación de empleos para apoyar a la

communautaire, production de peintures murales et panneauxd’affichage comprenant des messages sur l’environnement,festivals de la terre, réunions de prise de conscience del’environnement et organisation d’un ciné-club.

En ce qui concerne la formation productive on a créé descours de préparation de conserves, de dessiccation de fruitset d’élaboration de pain ainsi que des programmes concernantl’alimentation intégrale, les produits de beauté, peintures etpommades et sur la médecine naturelle, et des cours dediversification productive en vue de la formation de métierstels que la menuiserie et la céramique.

Il existe un autre projet concernant le traitement intégral desrésidus solides qui vise à mettre en place des alternatives decompostage, recyclage et réutilisation finale des résidus solidesnon dangereux moyennant la création de sources d’emploisdans les installations destinées à cette fin.

En ce qui concerne les eaux résiduelles, les dénonciations dedécharges d’eaux non traitées qui contaminent les rivières,les ruisseaux et les canaux sont réglées en coordination avecla CEA et la CNA. Il existe aussi des projets d’assainissement.

A Jalpan on a destiné un montant de 60.000,00 US$ pour lestravaux d’assainissement des eaux résiduelles dans le villagede Ahuacatlán de Guadalupe qui appartient au municipio dePinal de Amoles ont coûté 23.000,00 US$.

Le projet de régulation de l’environnement établit les critèreset règlements qui doivent être appliqués aux activitésproductives, développement urbain et zones de conservation,afin de promouvoir le développement intégral de la région.Dans ce projet, les sollicitudes de changement de l’utilisationdes sols, c’est-à-dire la conversion de terres forestières dansdes activités minières ou ouvertures de chemins, l’utilisationdes produits forestiers – de charpente ou non – et les projetsagricoles doivent être appuyés par des analyses techniques etconformément à des critères de durabilité qui garantissentleur viabilité. C’est dans ce but qu’un comité constitué degroupes multidisciplinaires appartenant à différentsorganismes et organisations civiles évalue sur place les facteurstechniques et de l’environnement afin d’établir la faisabilitédes activités que nous venons de mentionner.

Étant donné que le transport et la commercialisationaugmentent notablement les prix des produits et services dela région, la Direction du développement régional de ceministère fomente les projets de production orientés à lacréation de sources d’emplois afin d’appuyer l’économiefamiliale et l’obtention de produits et services accessibles aux

environmental messages; festivals of the land; environmentalawareness meetings; community work and film societyscreenings.

As to productive training, some of the courses that are beingoffered include preserve preparation; fruit drying; baking;nutrition; making of beauty products; painting; ointmentpreparation; natural medicine and production diversificationcourses for trades such as carpentry and pottery.

Another project is geared towards the integral handling ofsolid waste. In this case, works and actions are focused onpromoting alternative methods, such as composts, recyclingand final disposal of non-toxic solid waste, therefore creatingjobs within the new facilities.

CEA (Statal Comissionof Water)and CNA (National ComissionofWater) are responsible for handling sewage, and also takecare of reports of untreated waters that are polluting rivers,creeks, canals and furrows. Likewise, they promote new waterdisposal or treatment projects.

In Jalpan, 60,000.00 USD have been allotted for sewagedisposal and treatment, while 23,000.00 USD were investedfor the same purpose in the town of Ahuacatlán de Guadalupein the municipality of Pinal de Amoles.

The Environmental Regulation Program sets criteria andguidelines that must be applied to production activities, urbandevelopment and conservation areas in order to foster theregion’s integral development.

As part of this project, authorities make sure that requests forchanges in land use from forest to mining lands, and/or forhighway construction, and that forestry –whether timber-yielding or not – as well as agricultural and farming projectsare duly backed by technical studies and that their feasibilityis based on sustainability criteria. In order to achieve this goal,a multidisciplinary committee from various institutions andcommunity organizations carry out field evaluations of technicaland environmental factors in order to establish the feasibilityof the aforementioned activities.

Prices for products and services in this region are quite highdue to transportation and commercialization expenses.Therefore, the Office of Regional Development of this Ministrypromotes production projects geared towards the creationof new jobs in order to aid household economy and makeproducts and services accessible to rural communities.

223

economía familiar, y para obtener productos y servicios accesiblesa las comunidades rurales. Dentro de estos proyectos estántortillerías, panaderías, talleres de cerámica, serigrafía, costura yconfección de ropa, y bloqueras.

Todos estos proyectos han sido seleccionados de acuerdo alas necesidades de la población local, para poder brindar unabasto adecuado, y productos de calidad, cuidando los criteriosy lineamientos ecológicos y ambientales para la región, que leconfieren un enfoque de sustentabilidad a los mismos.

3.- REVISIÓN PLAN ESTATAL DE DESARROLLO URBANO /Gobierno del Estado de Querétaro, Secretaría de DesarrolloUrbano y Obras Públicas, 2000.

La revisión del Plan Estatal de Desarrollo Urbano, por partede la Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas, tuvocomo objetivo, actualizar el principal instrumento deplaneación y de ordenamiento territorial del Estado deQuerétaro. En esta actualización se incorpora como uno delos niveles de planeación al patrimonio cultural edificado, enbase a la necesidad de identificar, valorar, proteger y conservarla variedad de bienes culturales que existen en el Estado deQuerétaro, y que se manifiestan en forma de áreas urbanas,lugares de valor histórico, e inmuebles con valor patrimonial,reconocidos y denominados Sitios y Monumentos.

Las misiones franciscanas de la Sierra Gorda, fueronconsideradas como uno de los conjuntos más importantesdel estado, prototipo de patrimonio cultural en donde seestablecieron relaciones y asociaciones a nivel regional y conotros estados, y se manifestaron misiones no solamentefranciscanas, sino de otras órdenes mendicantes como lasagustinas y dominicas, que también evangelizaron el centroy norte de Nueva España.

De esta manera, las misiones de la Sierra Gorda se conformancomo un patrón de asentamiento y evangelizacióncompartido por el norte de México y California en EEUU.Estas conexiones, en forma de corredores históricos, debenser identificados de manera estatal y regional, para lograruna verdadera valoración y protección de estos bienesculturales.

En lo que corresponde a la planeación urbana, quedó definidoque el valor de las misiones reside en su sistema de asociacióncon el ámbito territorial y en el ámbito cultural, tanto dentrodel estado de Querétaro, como en los estados vecinos, por loque se hace imprescindible la valoración de estos asentamientosen función del patrón cultural común que poseen.

communautés rurales. Ces projets se réfèrent donc à la mise enmarche de boulangeries et élaboration de tortillas, d’ateliers decéramique, de sérigraphie, de couture et de confection devêtements et l’élaboration de blocs de béton.

Tous ces projets ont été sélectionnés pour répondre auxnécessités de la population locale et facil iter unapprovisionnement adéquat de provisions et la qualité desproduits tout en observant les critères et les règlementsécologiques pour la région.

3.- RÉVISION DU PLAN D’AMÉNAGEMENT URBAIN DE L’ÉTAT /Gouvernement de l’État de Querétaro, Ministère del’Aménagement urbain et des Travaux publics, 2000

La révision du plan d’aménagement urbain de l’État de lapart du Ministère de l’Aménagement urbain et des Travauxpublics (SDUOP) a eu la finalité d’actualiser le principalinstrument de planification et d’ordonnance du territoire del’État de Querétaro. Cette révision a inclus le patrimoineculturel édifié dans un des niveaux de planification, étant donnéla nécessité d’identifier, valoriser et conserver la variété desbiens culturels qui existe dans l’État de Querétaro, biens quise manifestent sous la forme d’aires urbaines, d’espaces à valeurhistorique et d’immeubles à valeur patrimoniale qui, après avoirété reconnus comme tels, ont reçu la dénomination de « siteset monuments ».

Les missions ont été reconnues comme un des plus importantscomplexes architecturaux de l’État de Querétaro; elles sont leprototype d’un patrimoine culturel qui a établi des relationset associations au niveau régional avec les autres états, à traversdes manifestations communes avec d’autres missions nonseulement franciscaines, mais aussi augustines et dominicainesappartenant aux ordres mendiants qui ont évangélisé le centreet le nord du Mexique.

Les missions de la Sierra Gorda ont été donc identifiées entant que modèles d’emplacement et d’évangélisation dans lenord du Mexique et en Californie (E U A.). Les connexions quise sont établies entre elles sous forme de couloirs historiquesdoivent être identifiées à échelon régional afin de pouvoirvaloriser et protéger ces biens culturels.

Au niveau de la planification urbaine, on a défini que la valeurdes missions réside dans leur système d’associations dans lecadre territorial et culturel de l’État de Querétaro et des étatsvoisins; il est donc indispensable de valoriser ces emplacementsen fonction du modèle culturel qu’ils possèdent en commun.

These projects include tortillerías and bakeries, as well aspottery, serigraphy, sewing, clothing and block-makingworkshops.

In order to provide an adequate supply and quality of products,all these projects have been selected according to the needsof the local population, following ecological andenvironmental criteria and guidelines established for the regionand always applying sustainability criteria.

3.- REVIEW OF STATE URBAN DEVELOPMENT PLAN /Government of the State of Querétaro, Ministry of UrbanDevelopment and Public Works, 2000

The purpose of the Review of the State Urban DevelopmentPlan by the Ministry of Urban Development and Public Works(SDUOP) was to update the main land planning and regulationcode for the state of Querétaro. In this review, Built CulturalHeritage was included into one of the strategic planningstages, based on the need to identify, recognize, protect andpreserve the wide range of cultural properties in the state ofQuerétaro. These properties include urban areas, historicplaces, and buildings with heritage value, which, onceidentified, were all included under the rubric “Sites andMonuments”.

It was also determined that the Franciscan Missions in theSierra Gorda were one of the most important groups of sitesin Querétaro. They were identified as a particular type ofCultural Heritage that is linked at the regional level with otherstates through artistic expressions that were shared not onlyby other Franciscan missions, but also by Augustine andDominican missions established by these Mendicant Ordersthat were also involved in the evangelization of central andnorthern Mexico.

The Review acknowledged that the particular pattern ofsettlement and the evangelization process of Sierra GordaMissions are also present in northern Mexico and California(U.S.A.). The Review stated that these relations, which tookthe shape of historic corridors, must be recognized at thestate and regional level in order for these cultural propertiesto be properly valued and protected.

In terms of urban planning, it was determined that the valueof the missions resides in the way they are related to the landand to the cultural environment, both in Querétaro and inneighboring states. Therefore, it is of utmost importance torecognize these settlements in terms of their common culturalpattern.

218

MISIONES FRANCISCANAS EN CALIFORNIA MISIONES DOMINICAS Y AGUSTINAS EN SIERRA GORDA

Se identificó que las misiones de la Sierra Gorda seconforman como un patrón de asentamiento y deevangelización, compartido por el norte de México y California.

The Review acknowledged that the particular pattern ofsettlement and the evangelisation process of Sierra GordaMissions are also present in northern Mexico and California.

Les missions de la Sierra Gorda ont été identifiées en tantque modèles d’emplacement et d’évangélisation dans lenord du Mexique et en Californie.

MISIONESFRANCISCANAS EN SIERRA GORDA

BUCARELI

SAN PEDRO ESCANELA

ESCANELILLA

AHUACATLAN

SORIANO

SANTA INES

SAN JUAN BAUTISTA

SAN ANDRES

SANTA CRUZ

SAN FCO. DE ASIS, DOLORES

CONCÁ

JALPAN

LANDA

TANCOYOL

TILACO

196224

227

En el nivel estratégico se definió la importancia de ejecutaracciones en los niveles jurídico-normativo, administrativo, y social,que avalaran la protección y conservación, de no sólo losconjuntos misionales, sino también de la estructura urbana quelos contiene. Se propuso la promoción de las declaratoriasmunicipales y estatales con los respectivos reglamentos, parazonas de conservación; y la actualización y elaboración deprogramas de desarrollo urbano que incluyan el factor delpatrimonio cultural edificado.

4.- PLANES DE DESARROLLO TURÍSTICO / Gobierno del Estadode Querétaro. Secretaría de Turismo, 2000-2003.

El instrumento rector de las acciones en materia de turismoen el estado, se contempla en el Plan Sexenal de DesarrolloTurístico, el que está conformado por tres programasprincipales de los que se derivan 14 proyectos generales,soportados por una infraestructura que involucra a los 18municipios de la entidad. Con este plan se coordina a quienesprestan servicios turísticos; se buscan alianzas con empresasde la iniciativa privada tanto nacionales como extranjeras; concompañías comerciales, industriales y de servicios, haciéndolaspartícipes de las actividades del estado.

Los programas son los siguientes:1. – Desarrollo de la infraestructura y productos turísticos.2. – Promoción estratégica de la oferta turística.3. – Desarrollo de la cultura turística.

Dentro de los objetivos que se buscan consolidar con esteplan, se mencionan:• Incrementar la afluencia turística de visitantes nacionales e

internacionales.• Incrementar la cultura turística en el estado.• Hacer conciencia en la ciudadanía, de la importancia del

sector turismo.• Promover la creación de nuevos empleos.• Fomentar una mayor derrama económica en el estado.• Hacer que los atractivos del estado, se conviertan en lugares

de visita• Incentivar el desarrollo de la infraestructura turística en el

estado.

En base a los objetivos se generó el instrumento específico deplaneación para el sector turístico en el estado, que se manejóa través del Plan de Desarrollo Turístico Integral del Estado deQuerétaro 2000-2015.En este documento se definieron nueve cluster 1 en el estadode Querétaro, entre los que se considera como uno de losmás importantes el “cluster de las misiones”, que se relacionadirectamente con los cluster de las minas 2 y de mesoamérica3.

Au niveau stratégique, on a défini l’importance d’exécuter desactions juridiques, normatives, administratives et sociales quiappuient la protection et la conservation non seulement descomplexes missionnaires, mais aussi de la structure urbaine danslaquelle ils sont situés. On a donc favorisé la promulgation d’actesdéclaratoires municipaux et de l’État concernant les zones deconservation et les règlements respectifs sur ces zones, de mêmeque l’élaboration de programmes d’aménagement urbain quiincluent le facteur du patrimoine culturel édifié.

4.- PLANS DE DÉVELOPPEMENT TOURISTIQUE / Gouvernementde l’État de Querétaro. Ministère du Tourisme, 2000-2003

L’instrument recteur des actions en matière de tourisme dansl’État est inclus dans le Plan sexennal de développementtouristique; il comprend trois programmes principaux desquelsdérivent quatorze projets généraux soutenus par uneinfrastructure qui engage les dix-huit municipios de la région.Cet instrument recteur coordonne les responsables des servicestouristiques et établit des relations avec les entreprisesnationales et étrangères du secteur privé et avec les compagniescommerciales, industrielles et prestataires de services, les faisantparticiper aux activités de l’État.

Les programmes sont:1.- Développement de l’infrastructure et produits touristiques2.- Promotion stratégique de l’offre touristique.3.- Développement de la culture touristique.

Le plan vise à renforcer les objectifs suivants:• Augmenter l’affluence touristique des visiteurs nationaux et

internationaux.• Accroître la culture touristique de la région.• Prise de conscience des citoyens concernant l’importance du

secteur touristique.• Promouvoir la création de nouveaux emplois.• Susciter un plus grand apport économique dans l’État.• Faire en sorte que les points attrayants de la région se

convertissent en attractions.• Stimuler le développement de l’infrastructure touristique dans

la région.

Sur la base de ces objectifs s’est généré l’instrument spécifiquede planification pour le secteur touristique de l’État géré parle Plan de développement touristique intégral de l’État deQuerétaro 2000-2015.

On a défini neuf clusters1 dans l’État de Querétaro dont un desplus importants est le cluster des missions en rapport direct avecle cluster des mines 2 et le cluster méso-américain 3 .

At the strategic level, the Review recognized the significanceof carrying out legal, administrative and social actions thatwill validate the protection and conservation not only of theMissions per se, but also of the urban structure that surroundsthem. One of the proposals was to promote municipal and stateDeclarations of Conservation Areas and Codes for the sites, aswell as the creation and updating of already existing urbandevelopment programs that contemplate the legal concept ofBuilt Cultural Heritage.

4.- TOURIST DEVELOPMENT PLANS / Government of the Stateof Querétaro. Ministry of Tourism, 2000-2003

The ruling instrument for actions in terms of tourism inQuerétaro is included in the Six-Year Plan for TouristDevelopment. This Plan includes three main programs from which14 general projects are derived.These projects are supported by infrastructure provided by18 municipalities in the state of Querétaro. They coordinate tourist-related suppliers, and encourage their collaboration with domesticand foreign companies involved in trade, industry and services,so they can all work side by side with the government.

These programs are:1.- Development of Tourist Infrastructure and Products2.- Strategic Promotion of Tourist Attractions3.- Development of a Culture of Tourism

The goals of this Plan include the following:

• Increase number of national and international visitors.• Broaden Querétaro’s culture of tourism.• Raise community awareness about the importance of tourism.• Foster an increase in investment and expenditures within

the state.• Turn the state’s attractive sites into tourist attractions.• Encourage the development of the state’s tourist

infrastructure.

A specific planning instrument for the tourist sector inQuerétaro was created based on these goals. It was implementedas part of the Integral Tourist Development Plan for the State ofQuerétaro 2000-2015.

This plan identifies nine cultural clusters1 in the state ofQuerétaro. One of the most important is the “Missions Cluster”,which is directly related both to the mining cluster2 and theMesoamerican cluster.3

El objetivo del Plan Estatal de Desarrollo Turístico es el demantener, proteger, recuperar y ampliar el patrimonioTurístico y promover el desarrollo turístico regional.

The main objective of the Tourist Development Plan is toprotect, recover and extend Tourist Heritage and promoteregional tourist development.

Le but du programme de développement touristique est deconserver, protéger, récupérer et accroître le patrimoinetouristique et de promouvoir l’essor touristique de la région.

202228

229

En la etapa de diagnóstico del plan, se pone en evidencia lainsuficiencia de infraestructura y equipamiento turístico delárea serrana en donde se localizan las misiones, en vista de delo cual se proponen estrategias generales para reforzar el área:

• Consolidar el patrimonio turístico que incluye misionesfranciscanas, que se lograría con:

− Mantenimiento de la estructura existente− Protección de sitios turísticos− Promoción de la economía regional− Fomento de organizaciones intersectoriales

• Como objetivo general se persigue mantener, proteger,recuperar, y ampliar, el patrimonio turístico, y promoverel desarrollo turístico regional. Las metas serían: protegerlos sitios turísticos, y concebir y conformar de maneraintegral, la infraestructura que sirve al desarrollo regionaly al espacio turístico.

• Para el primer objetivo se propone la puesta en marcha deun programa de conservación del patrimonio turístico, y otroprograma de colaboración intersectorial que abarca:

− La identificación y promoción del reciclaje de edificios anteinstancias gubernamentales y privadas

− Se propone establecer e implementar la figura de ladeclaratoria del patrimonio turístico

− Cercar y proteger los sitios turísticos− Promover la restauración de monumentos patrimoniales− Promover los proyectos de imagen urbana en centros de

población turísticos− Proyectar, suministrar, e instalar luminarias, en sitios

turísticos y monumentos patrimoniales turísticos.

• En la estrategia de promoción turística se programa lafabricación y colocación de placas alusivas en monumentosy sitios turísticos.

5.- PLANES DE DESARROLLO URBANO DE CENTROS DEPOBLACION / Gobierno del Estado de Querétaro, Secretaríade Desarrollo Urbano y Obras Públicas.

Dentro de la estrategia para el ordenamiento de losasentamientos humanos en las diferentes localidades queconforman el territorio del estado de Querétaro, se encuentrala elaboración de los planes de desarrollo urbano de losprincipales centros de población de la región serrana delestado.

Le diagnostic du plan rend compte de l’insuffisance del’infrastructure et des installations touristiques dans la zonemontagneuse où se situent les missions. Pour pallier cettedéficience, des stratégies générales qui renforceront la zoneont été proposées:

• Renforcement du patrimoine touristique, dans lequel sontincluses les missions franciscaines, au moyen des actionssuivantes:

- L’entretien de la structure existante.- La protection des sites touristiques.- Le développement de l’économie régionale.- L’appui donné aux organisations intersectorielles.

• Le but est de conserver, protéger, récupérer et accroître lepatrimoine touristique et de promouvoir le développementtouristique régional. Ces objectifs se réaliseraient grâce à laprotection des sites touristiques et à la conception et formationintégrale de l’ infrastructure qui favoriseraient ledéveloppement régional et l’espace touristique.

• Le premier objectif propose de mettre en oeuvre unprogramme de conservation du patrimoine touristique etun autre programme de collaboration intersectorielle quiétablisse:

- L’identification et la promotion du recyclage d’édificesdevant les instances gouvernementales et privées

- L’établissement et l’implémentation de la modalitéd’acte déclaratoire concernant le patrimoinetouristique.

- La clôture et la protection des sites touristiques.- La restauration des monuments patrimoniaux.- Le développement des projets d’image urbaine dans

les centres touristiques.- L’installation de lumières dans les sites touristiques et

monuments du patrimoine touristique.

• La stratégie de promotion touristique comprend leprogramme de fabrication et placement de plaquesexplicatives dans les monuments et sites touristiques.

5.- PLANS D’AMÉNAGEMENT URBAIN DANS LESAGGLOMÉRATIONS / Gouvernement de l’État, Ministère del’Aménagement urbain et des Travaux publics

La stratégie, pour la planification des établissements humainsdans les différentes agglomérations qui forment le territoirede l’État de Querétaro, comprend l’élaboration de plansd’aménagement urbain pour les principaux centres depopulation de la région montagneuse.

The evaluation section of the Plan reports on the inadequacyof tourist infrastructure and urban equipment in themountainous region where the missions are located. In orderto improve on this area, the following general strategies havebeen proposed:

• Consolidate Tourist Heritage, including Franciscan missions,by means of:- Maintenance works on existing buildings.- Protection of tourist sites.- Promotion of regional economy.- Fostering the creation of multi-sector organizations.

• The main objective is to protect, recover and extend TouristHeritage and promote regional tourist development.More specifically, the goal would be to protect tourist sitesand design and create in an integral way the necessaryinfrastructure for tourist areas and regional development.

• In order to reach the first goal, two programs need to beimplemented, one is geared towards the conservation ofTourist Heritage, while the other one would foster co-operation between various sectors. These programscontemplate the following strategies:

• Identification of buildings that could be “recycled” (reused),and encouraging the authorities and private sector to usethem.

- Establishing and implementing the legal concept of TouristHeritage Declaration.

- Fencing and protecting tourist sites.- Promoting restoration of heritage monuments.- Promoting urban image projects in tourist towns.- Designing, providing and installing lighting in tourist sites

and on tourist heritage monuments.

• One of the strategies for tourist promotion that has beenprogrammed is the design and placement of ID signs onmonuments and sites.

5.- URBAN DEVELOPMENT PLANS FOR POPULATIONCENTRES / Government of the State of Querétaro, Ministry ofUrban Development and Public Works.

The strategy for the Structuring of Human Settlements in thestate of Querétaro includes the creation of Urban DevelopmentPlans of the main centers of population in the mountainousregion.

The Urban Development Plans will ensure that urban structurewill not be altered, and therefore that the cultural legacy ofthe missions, along with the character of urban activities ofthe towns where they are located, will not be affected.

Los Planes de Desarrollo Urbano, asegura que no existiránalteraciones en la estructura urbana que puedan dañar ellegado cultural de los conjuntos misionales, además se aseguratambién el orden en las actividades urbanas de los centros depoblación donde se localizan esos conjuntos.

Leur observance de les plans d’aménagement urbain aucunealtération de la structure urbaine qui puisse endommagerl’héritage culturel des complexes missionaires ne pourra êtreautorisée, et l ’ordre dans les activités urbaines desagglomérations où se situent ces complexes est garanti.

202230

231

Esta estrategia ha coincidido con la iniciativa de la Declaraciónde las Misiones Franciscanas como Patrimonio Cultural de laHumanidad; por ello se procedió a la formulación de los Planesde Desarrollo Urbano de Centros de Población de laslocalidades de: Jalpan de Serra y Tancoyol en el municipio deJalpan de Serra, Landa de Matamoros y Tilaco en el municipiode Landa de Matamoros, y Concá en el municipio de ArroyoSeco.

La normatividad propuesta por los planes de desarrollo urbano,va encaminada básicamente a:

− Inducir el crecimiento de las localidades hacia las zonasmás aptas para ello, tomando en cuenta los criterios deun manejo sustentable de los recursos naturales.

− Normar los usos del suelo para las diferentes zonas de loscentros de población.

− Normar la actividad inmobiliaria dentro de los límitesnormativos de los planes.

− Dirigir las políticas de desarrollo hacia la conservación delos valores y características tradicionales identificadas através del patrimonio cultural edificado.

La estrategia de desarrollo urbano de los diferentes planes, seha planteado a partir de estos cuatro grandes objetivos,proponiendo una estructura urbana que respete el trazooriginal del asentamiento, y los lineamientos de la ImagenUrbana que le ha dado identidad cultural a las localidades.Una acción importante es que se ha definido una normatividadde usos del suelo propositiva, en el sentido de propiciar usoscomplementarios alrededor de los sitios misionales, dentro deun marco de orden a las actividades urbanas existentes yfuturas.

Los planes de desarrollo urbano, al ser aprobados por losayuntamientos correspondientes y cumplir con todo el procesoque les otorga una plena vigencia jurídica, alcanzan la categoríade ley, por lo que se vuelve obligatoria su observancia, tantopara la autoridad como los particulares; con ello se aseguraque no existirán alteraciones en la estructura urbana quepuedan dañar el legado cultural de los conjuntos misionales,además se asegura también el orden en las actividades urbanasde los centros de población donde se localizan esos conjuntos.

6.- PLAN DE DESARROLLO URBANO DE CENTRO DE POBLACIÓNDE JALPAN DE SERRA.Fecha de publicación: Enero 1996.

El plan menciona géneros protegidos, y define los conceptosde centro histórico, patrimonio histórico y artístico,monumentos, hitos, tipología tradicional.

Cette stratégie coïncide avec l’initiative de l’acte déclaratoire desmissions franciscaines en tant que patrimoine culturel del’humanité, d’où ont surgi les plans d’aménagement urbaindes agglomérations de Jalpan de Serra et Tancoyol dans lemunicipio de Jalpan de Serra, Landa de Matamoros et Tilacodans le municipio de Landa de Matamoros, et Concá dans lemunicipio de Arroyo Seco.

Le règlement, que les plans d’aménagement urbain ontproposé, cherche fondamentalement à résoudre les questionssuivantes:− Diriger le processus de croissance des agglomérations vers

les zones urbaines plus aptes à cet effet en prenant enligne de compte les critères de gestion durable desressources naturelles.

− Réglementer les conditions d’utilisation des sols dans lesdifférentes zones urbaines.

− Réguler l’activité immobilière dans les limites réglementéespar les programmes.

− Orienter les politiques de développement vers laconservation des valeurs et les caractérisquestraditionnelles qui ont été identifiées à travers le patrimoineculturel édifié.

La stratégie de l’aménagement urbain des différents plans s’estimplantée à partir de ces quatre grands objectifs; elle a établiune structure urbaine qui respecte le tracé original del’emplacement, et les règlements de l’image urbaine qui adonné son identité culturelle aux agglomérations. Elle a définid‘une manière décisive un règlement sur les conditionsd’util isation des sols qui propose d’autres util isationscomplémentaires autour des sites missionnaires, dans un cadred’ordonnance des activités urbaines existantes et futures.

Après leur approbation par les conseils municipauxcorrespondants et après avoir satisfait les conditions qui leurpermettent d’acquérir valeur juridique, les plansd’aménagement urbain s’élèvent à la catégorie de loi. Leurobservance étant rendue obligatoire autant pour les autoritésque pour les particuliers, aucune altération de la structureurbaine qui puisse endommager l’héritage culturel descomplexes missionnaires ne pourra être autorisée, et l’ordredans les activités urbaines des agglomérations où se situentces complexes est garanti.

6.- PLAN D’AMÉNAGEMENT URBAIN DE L’AGGLOMÉRATION DEJALPAN DE SERRA.Date de publication: Janvier 1996

Le plan mentionne les catégories protégées et définit les conceptsde centre historique, patrimoine historique et artistique,monuments, faits historiques d’importance, typologietraditionnelle.

This strategy has coincided with the initiative for the inscriptionof Franciscan Missions into the World Heritage List. Therefore,Urban Development Plans have been drawn up for the townsof Jalpan de Serra and Tancoyol in the Municipality of Jalpande Serra, Landa de Matamoros and Tilaco in the Municipalityof Landa de Matamoros, and Concá in the Municipality ofArroyo Seco.

Regulations proposed by Urban Development Plans have thefollowing objectives:− Promote town growth towards more suitable lands,

taking into consideration the criteria behind sustainablemanagement of natural resources.

− Regulate land use in each different area within the towns.− Regulate real estate activity within the limits of the Urban

Development Plan.− Steer development policies towards the conservation of

the traditional values and features that are manifested inBuilt Cultural Heritage.

The Urban Development Strategy of each Plan has beenthought out based on the aforementioned goals. Accordingto it, urban structure should follow original town plan andurban image features that have culturally identified each town.One important action has been the definition of a Land UseCode, which promotes different uses for land surroundingthe missions and that are complementary to and in accordancewith existing and future urban activities.

Urban Development Plans become laws once they have beenapproved by each Town Council and have gone through anentire process that grants them full legal validity, at whichtime their observance becomes compulsory both for authoritiesand private citizens. This will ensure that urban structure willnot be altered, and therefore that the cultural legacy of themissions, along with the character of urban activities of thetowns where they are located, will not be affected.

6.- URBAN DEVELOPMENT PLAN FOR THE TOWN OF JALPANDE SERRA.Published: January 1996

This plan defines the concepts of Historic Center, Historic andArtistic Heritage, Monuments, Landmarks, and TraditionalBuilding Types.Should sign an agreement that will lead to the conservation andpromotion of Built Cultural Heritage, and that will also contributeto the economic development of the municipality.

251

En cuanto al concepto de conservación, delimita el centrohistórico, como la existencia de una zona de transición óperimetral del centro, en la que se propone que lasconstrucciones estén normadas por un reglamento para queno se obstaculice la panorámica del centro.La zona delimitada como centro histórico, reconoce la trazafundacional de la misión, e incorpora como centro al conjuntoarquitectónico.Consecuentemente se plantea la necesidad de elaborarprogramas de conservación del centro histórico, así como deformular propuestas para el mejoramiento de su imagenurbana, respetando la tipología con instalaciones subterráneas.

A nivel estratégico se busca impulsar la difusión del turismo apartir del valor histórico del lugar. En materia de competenciay coordinación de instituciones, se propone crear un convenioentre INAH, Secretaría de Turismo y Dirección de Sitios yMonumentos, para la conservación y promoción del patrimoniocultural edificado, lo que ayudará al desarrollo del municipio.

1.-PROYECTOS Y OBRAS DE MANTENIMIENTO YRESTAURACIÓN / Gobierno del Estado, Secretaría deDesarrollo Urbano y Obras Públicas.

ANEXO: PLANOS DE INTERVENCIONES

Las intervenciones de mantenimiento y restauración en lasmisiones se han efectuado ininterrumpidamente desde los años80. Durante los años 1980 a 1985 se efectuaron accionespara elevar el nivel de vida de la región serrana; el Gobiernodel Estado con el apoyo de la federación, realizó las primerasobras de restauración de los conjuntos misionales y las accionestendientes a mejorar los niveles de vida y bienestar,incrementando las actividades productivas y el empleo. Ademásde las restauraciones, se construyó equipamiento para la salud,educación, e instalaciones deportivas; se realizaron obras deinfraestructura carretera, agua potable y alcantarillado, asícomo la construcción de presidencias municipales, auditoriosy la rehabilitación de plazas públicas.Los montos para estos proyectos, los que incluyen lasrestauraciones, alcanzaron un total de 90,893,049. 30 USD.

Durante los años 1993-1994, con fondos federales delPrograma Nacional de Solidaridad, se otorgaron recursos aCOMEVI (Comisión Estatal de Vivienda) para la intervenciónen los conjuntos misionales dentro del “Programa Misiones,Sitios Históricos y Culturales”, con un monto superior a los233,000.00 USD, y con una asignación de 372,612.00 USD paraobras de dignificación urbana en cada una de las localidades.

G) Recursos yfuentes de

financiamiento

G) Sources etniveaux de

financement

G) Sources andlevels of finance

En ce qui concerne sa conservation, il est nécessaire de délimiterle centre historique ainsi qu’une zone de transition entourantle périmètre du centre où les constructions sont régulées parun règlement afin que le paysage panoramique ne soit pasobstrué.La zone délimitée du centre historique suit le tracé fondateurde la mission et le rattache à l’ensemble architectonique.On reconnaît alors la nécessité d’élaborer des programmesde conservation du centre historique et de formuler despropositions en vue de l’amélioration de l’image urbaine touten respectant la typologie et en effectuant des installationssouterraines.

La diffusion des aspects touristiques à partir de la valeurhistorique de l’endroit est réalisée à un niveau stratégique.En matière de compétence et de coordination des institutions,il existe le projet de créer un accord entre l’INAH, le Ministèredu Tourisme et la Direction des sites et monuments en vue dela conservation et promotion du patrimoine culturel édifiéafin de contribuer au développement de la région.

1.- PROJETS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN ET DE RESTAURATION/ Gouvernement de l’État, Ministère de l’Aménagementurbain et des Travaux publics.

ANNEXE: PLANS D’INTERVENTION

Les travaux d’entretien et de restauration dans les missionsont été réalisés sans interruption à partir des années 80.Pendant la période de 1980 à 1985 on a effectué des travauxpour élever le niveau de vie des habitants de la régionmontagneuse. Le gouvernement de l’État de Querétaroappuyé par le gouvernement fédéral a réalisé les premierstravaux de restauration des complexes missionnaires ainsi queles actions visant à améliorer le niveau de vie et le bien-être, àaccroître les activités productives et la création d’emplois. C’estainsi qu’en outre on a effectué des travaux d’infrastructureroutière, d’eau potable et d’un réseau d’égouts collecteursainsi que la construction de mairies, auditoires et réhabilitationdes places publiques.

Les montants de ces projet, y compris les travaux derestauration, se sont elevés à 90,893,049. 30 US$.

Au cours des années 1993-1994, grâce à des fonds fédérauxdu programme national de solidarité, la COMEVI (Commissionrégionale de l’habitat) a obtenu des ressources lui permettantde réaliser des travaux dans les complexes missionnaires dansle cadre du “Programme des missions et sites historiques etculturels” pour un montant supérieur à 233.000, 00 US$, etun montant de 372.612, 00 US$ pour des travaux derestauration urbaine dans chacune des agglomérations.

In terms of Conservation, it identifies a historic center and itstransitional or surrounding areas. According to this Plan, allnew buildings in these areas should comply with a code sothat they will not block the view of the historic center.

The area defined as historic center follows the original layoutof the mission, and it actually becomes the heart of the town.It states the need to create conservation programs for theHistoric Center, and it makes a proposal for the improvementof urban image by respecting building types and usingunderground electrical installations.

At a strategic level, it tries to boost promotion of tourismbased on the historic value of a site. In terms of jurisdictionand collaboration between institutions, it states that INAH,the Ministry of Tourism and the Office of Sites and Monuments

1.- RESTORATION PROJECTS, Government of the State ofQuerétaro, Ministry of Urban Development and Public Works.

ANNEX: MAINTENANCE AND RESTORATION PLANS

Maintenance and restoration works on the missions have beencarried out without interruption since the 1980’s. From 1980to 1985, several measures were taken to raise the standardof living of the region’s inhabitants. The first restoration workson the missions, along with actions geared towards improvingstandards of living and increasing productive activities andemployment, were carried out by state authorities withsupport from the federal government. Healthcare, educationaland sporting facilities were built, as well as new roads andinfrastructure for drinking water and drainage. New townhalls and auditoriums were also erected and town plazas wererestored.The cost of this projects, included the restoration works,amounted to 90,893,049. 30 USD.

During 1993 and 1994, and as part of the “Missions: Historicand Cultural Sites” Program, the State Housing Commission(COMEVI) carried out restoration works on the missions withfunds from the National Solidarity Program. More than233,000.00 USD were allotted for this program, while372,612.00 USD were invested for improving urban conditionsin each town.

INTERVENCIONES 80

INTERVENCIONES 90

MISIÓN DE SAN MIGUEL CONCÁ

INTERVENCIONES 2000 Y 2001

252

253

En el año 1999, se llevó a cabo la actualización del CatálogoNacional de Monumentos Históricos del Estado de Querétaro,mediante un convenio de colaboración entre Gobierno delEstado y el INAH.El monto de este proyecto ascendió a los 63,160.00 USD, y hapermitido identificar no sólo los sitios y monumentos, sino todaslas expresiones arquitectónicas que revisten valores culturales entodo el estado, y en lo que nos atañe específicamente, a la SierraGorda.

Durante este mismo año con recursos federales y estatales, seefectuó el rescate de la Imagen Urbana de Tilaco y adecuandouna vivienda típica de la región para albergar a un modulode servicios turísticos, trabajos a los que se destinó la cantidadde 74,400 USD.

En el año 2000 con fondos federales se intervinieron yrestauraron nuevamente los conjuntos arquitectónicos de lasmisiones, a cargo de la Dirección de Sitios y Monumentos porun monto total de 336,315 USD. Se incluyeron algunas obrasde mantenimiento cuyo monto ascendió a los 13,921 USD.

Para el año 2001 las intervenciones en las misiones abarcaronobras de restauración que se enfocaron principalmente almantenimiento de las fachadas, torres, bardas atriales yportales.

Para la Misión de Jalpan se destinaron 52,300 USD, en obrasde liberación y limpieza para la barda y torre campanario; seconsolidó la pintura mural original en los arcos de acceso dela barda atrial , así como en la torre; así mismo se reintegraronaplanados, pintura a la cal y pendientes en las cornisas de labarda atrial, y la impermeabilización de ésta última. En la torrese reintegraron aplanados y se colocó una red de polietilenoen los vanos del primer y segundo cuerpo.

En la misión de Concá se invirtieron 34,290.00 USD. En la torrecampanario se eliminaron las pendientes de las cornisas y sereintegraron; se consolidaron los muros de piedra con rajueleo,los aplanados y la pintura mural original; se reintegraronchaflanes, aplanados, y la pintura mural.En la portada se efectuó la limpieza de los estucos, y de lapintura en mal estado, y se consolidaron y reintegraronfaltantes; se reestructuró el muro con mampostería de piedrabraza, y se colocó un barandal.En la nave del templo se efectuaron aerodrenes en los muros.En el portal se eliminaron aplanados en mal estado y sereintegraron, se desmontaron las puertas y ventanas con herreríay se recuperaron; se reestructuró un muro con mampostería depiedra, y se reintegraron pisos de barro, ventanas de madera,aplanados y pintura a la cal con vestigios.

En 1999 a été menée à bonne fin l’actualisation du Cataloguenational des monuments historiques de l’État de Querétaromoyennant un accord de collaboration entre le gouvernementde l’État et l’INAH. Le montant de ce projet qui s’est élevé à 63.160US$ a permis d’identifier non seulement les sites et monumentsde l’État, mais aussi toutes les expressions architectoniques quirecouvrent des valeurs culturelles dans tout l’État et plusparticulièrement dans la Sierra Gorda.

Au cours de cette même année, moyennant des apports fédérauxet régionaux, l’image urbaine de Tilaco a été récupérée et unemaison typique de la région a été aménagée en centre de servicestouristiques pour un montant total de 74.400 US$.

En l’an 2000 grâce à un fonds fédéral ont été restaurés denouveau les complexes architectoniques des missions sous laresponsabilité de la Direction des sites et monuments, pour unmontant total de 336,315 US$. On a également effectué quelquestravaux d’entretien dont le coût s’est élevé à 13.921,00 US$.

En l’an 2001, les travaux de restauration dans les missions sesont essentiellement centrés sur l’entretien des façades, tours,murs de l’atrium et portiques.

Dans la mission de Jalpan, on a utilisé une somme de 52.300, 00US$ afin d’effectuer des travaux de dégagement et de nettoyagedu mur et de la tour du clocher; la peinture murale originale desarcs d’accès dans le mur de l’atrium a été restituée de même quecelle de la tour; on a aplani de nouveau les parois et intégré lespeintures à la chaux, et on a consolidé les déclivités des cornichesdu mur de l’atrium; ce dernier a été imperméabilisé. On a aplaniles murs de la tour et puis on a placé un treillage en polyéthylènedans les embrasures du premier et deuxième ordre.

Une somme de 34.290, 00 US$ a été utilisée pour les travauxdans la mission de Concá. Dans la tour du clocher, les pentes descorniches ont été restaurées; on a consolidé les pierres des murs,aplani les parois, restitué les pans coupés et restauré la peinturemurale originale.On a effectué le nettoyage des stucs et de la peinture en mauvaisétat de la façade; tout a été consolidé et ce qui manquait a étérestauré; on a revêtu le mur d’une maçonnerie de pierres deforme parallélépipède et placé une balustrade.On a effectué des aérodrainages dans les murs de la nef de l’église.Dans le portail, on a éliminé les revêtements des murs en mauvaisétat, puis on les a restaurés, les portes et fenêtres en fer forgé ontété démontées, puis réintégrées; on a refait le travail demaçonnerie d’un mur, placé sur le sol des dalles en terre cuite etrestauré les fenêtres en bois, les revêtements des parois et lapeinture à la chaux selon l’original.

As a result of an agreement signed between INAH and thegovernment of the state of Querétaro, the Catalogue ofHistoric Monuments of the State of Querétaro was updatedin 1999.The cost of this project was 63,160.00 USD, and it has enabledthe identification not merely of sites and monuments, but ofall culturally significant architectural manifestations inQuerétaro, particularly those in the Sierra Gorda.

During that same year, Tilaco’s urban image was restored withfederal and state funds, and 74, 400 USD were spent in settingup a tourist service center in a traditional dwelling.

The Office of Sites and Monuments restored the missions oncemore in 2000 with federal funds with a total amount of336,315 USD. Other maintenance works amounted to 13,921.00USD.

In 2001 year the interventions in the missions coverrestoration works in facades, towers, atrium walls and portals.

For Jalpan mission there were 52,300.00 USD, used in deliveringand cleaning works for the bard and the belfry; mural paint wasconsolidated in the archways of the atrium bard, and in the tower;flatters, lime paint and impermeability were reintegrated incornice pendants in the bell tower. In the first and second bodiesa net was arranged.

In Concá mission 34,290.00 USD were inverted. In the belfrytower the cornice pendants were eliminated and reintegrated;stone walls, flatters, and original mural paint were consolidated;mural paint, flatters and chamfers were reintegrated.Stucco cleaning and bad condition paint were done on thefaçade; missing parts were consolidated and reintegrated; amasonry wall was strengthened and a railing was putted on.

In the walls of the nave of the church some drains wereinstalled; in the portal, bad flatters were eliminated andreintegrated, doors and windows of ironworks were saved; amasonry stone wall was restructured, terracotta floors, woodwindows, flatters and lime paints with vestiges werereintegrated.

The parasite flora and fauna was deliberated from the atriumwall. A window and a polish flatter of the crowns werereintegrated.

INTERVENCIONES 80

MISIÓN DE SANTIAGODE JALPAN

INTERVENCIONES 90

INTERVENCIONES 2000 Y 2001

226254

255

En ce qui concerne les travaux réalisés sur le mur de l’atrium, onl’a dégagé de la flore et faune parasite, le bois des portes a ététraité et les murs consolidés. Une fenêtre a été restaurée, et leravalement et brunissage des couronnes a été réintégré.

Dans la mission de Landa, on a utilisé 58.870, 00 US$ pour destravaux de dégagement et nettoyage des stucs et le nettoyagechimique de la peinture murale; on a aplani les parois, et consolidéet restitué les stucs et la peinture murale de la façade. Le bois duportique d’entrée a été traité, et les stucs, la peinture murale etles pentes des corniches ont été réintégrés. Dans les dépendances,on a dégagé les revêtements des parois et des pans coupés enmauvais état, et puis on a restauré l’ensemble et imperméabilisépostérieurement la toiture.

Les revêtements en mauvaise condition du soubassement de latour du clocher et du mur de l’atrium ont été éliminés et puisrefaits; on a injecté les lézardes du mur de l’atrium avant de lerepeindre postérieurement à la chaux, comme cela l’était àl’origine.

Une somme de 52.280, 00 US$ a été destinée aux travaux dansla mission de Tilaco. On a éliminé les parties en mauvais état dela toiture de la nef, coupole et lanterne de même que celles dumur de l’atrium et des chapelles de procession; puis on a restaurél’ensemble et imperméabilisé avec un mélange de savon et alun.Les revêtements en mauvais état du tambour ont été éliminés,puis les fenêtres en bois ont été traitées et on a aplani de nouveaules murs et on a restitué la peinture à la chaux sur les surfacesplates et les surfaces en relief.En ce qui concerne les autres travaux effectués sur le mur et lacroix de l’atrium, on les a dégagés de la flore et faune parasite,on a aplani les murs et les arcs des entrées et on les a peints à lachaux.À part les travaux effectués sur les toitures des chapelles deprocession, on a éliminé les revêtements en mauvais état, puisl’ensemble a été restauré et peint à la chaux.Dans la tour et le clocher, les revêtements en mauvais état ontété éliminés, puis restaurés; le soubassement a été nettoyéchimiquement; on a consolidé les stucs, les revêtements et lapeinture murale, et on a restauré les stucs et refait avec un finpinceau la peinture à la chaux du premier ordre du soubassementselon l’original. D’une manière préventive, on a appliqué unproduit fongicide sur le soubassement.On a peint à la chaux les façades du portique des pèlerins et desdépendances.

En la barda atrial se liberó flora y fauna parásita en muros, setrató la madera de puertas, se consolidaron los muros. Seintegró una ventana y se reintegró el entortado bruñido delas coronas.

En la misión de Landa se destinaron 58,870 USD; se efectuarontrabajos de liberación y limpieza de estucos y la limpieza químicade la pintura mural en la portada. Se efectuó el tratamiento de lamadera del portón de acceso. Se integraron estucos, pinturamural y la pendiente en cornisas.

En los anexos se efectuaron trabajos de eliminación de aplanados,entortados y chaflanes en mal estado y se reintegraron, paraposteriormente impermeabilizar la cubierta.

En el basamento de la torre campanario y en la barda atrial,se eliminaron aplanados en mal estado y se reintegraron; seinyectaron las grietas de la barda, para posteriormente pintara la cal, según vestigios.

La inversión en Tilaco ascendió a los 52,280.00 USD. En la cubiertade la nave, cúpula y cupulín, se efectuaron trabajos de eliminaciónde entortados en mal estado, reintegrándolos eimpermeabilizando con jabón y alumbre.

En el tambor se eliminaron aplanados en mal estado, se lesdio tratamiento a las ventanas de madera, y se reintegraronaplanados y pintura a la cal en áreas planas y en áreas condiseño.

En cuanto a otras obras efectuadas en la barda atrial, se liberóflora y fauna parásita en muros, y en la cruz atrial sereintegraron aplanados en muros y arcos de acceso, y se pintóa la cal en barda y lambrín.

En las capillas posas, además de las obras en las cubiertas, seeliminaron aplanados en mal estado y se reintegraron pornuevos, y se pintaron a la cal.

En la torre y campanario se eliminaron aplanados en mal estadoy después se reintegraron; se hizo una limpieza química delbasamento; se consolidaron estucos, aplanados y pinturamural, y se reintegraron estucos y pintura a cal con pincelfino, en el primer cuerpo del basamento, según vestigios. Comouna medida preventiva se aplicó fungicida en el basamento.En las fachadas del portal de peregrinos y anexos se pintó a lacal.

In the mission of Landa 58,870.00 USD were inverted fordeliberate works, stuccos cleaning and chemical cleaning of themural paint on façade. The wood frontispiece was treated, andstuccos, mural paint and pendant in cornices were integrated.

In the annex flatters and chamfers in bad conditions wereeliminated and then were reintegrated to impermeability thecover.

In the nave cover, flatters and brick cover in bad conditionswere eliminated, and then were reintegrated to impermeabilitythe cover.

On the belfry tower and atrium wall, flatters and brick coverswere eliminated and reintegrated to impermeability the cover;the cracks of the wall were injected to paint by lime, as vestiges.

The inversion in Tilaco was of 52,280.00 USD. In the nave, domeand lantern, were made elimination works of flatters, reintegratingand impermeability them with soap and alum.

In the drum flatters were eliminated, wood windows werefixed, design areas and plain areas were painted with lime.

Parasite flora and fauna was deliberated in the atrium walls;on atrium cross, archways and walls were eliminated flattersand new with lime paint were reintegrated.

In the processional chapels were made elimination works offlatters, reintegrating and then was applied lime paint.

In the tower and belfry flatters in bad conditions wereeliminated and reintegrated; a chemical cleaning was doneto the basement; the stuccos, flatters and mural paint wereconsolidated. A fungus insecticide was applied on thebasement.

In the facades of the pilgrims portal and annex, was appliedlime paint.

INTERVENCIONES 90

INTERVENCIONES 2000 Y 2001

MISIÓN DE SANTA MARIADEL AGUA DE LANDA

INTERVENCIONES 80

256

256

257

En la misión de Tancoyol se efectuaron obras por un montode 56,450.00 USD.

Se eliminaron los entortados en cupulín, cubierta de crucero,presbiterio y pretiles, los aplanados en linternilla, las pendientesen cornisas de linternilla y chaflanes en nave principal.

Se consolidaron los pináculos de nave principal, y se diotratamiento a la madera de las ventanas en la linternilla.En el cupulín, cubierta de presbiterio, crucero y pretiles, seintegraron los entortados con acabado bruñido; se pintó a la calla linternilla y tambor con pincel fino se pintaron los pináculos,En el muro de linternilla, se reintegraron los aplanados y seimpermeabilizaron con jabón y alumbre en cupulín, crucero ypresbiterio. Se reintegraron las pendientes en cornisas delinternilla.

En la sacristía se eliminaron los entortados y los chaflanes de lacubierta, se consolidó la pintura mural en el interior, sereintegraron los chaflanes, los entortados con acabadobruñido y color, y se impermeabilizó con jabón y alumbre.

En la portada se trató la madera del portón y de las ventanas; secolocó el barandal, y se restauró la imagen de San MiguelArcángel.

En los anexos se eliminaron los aplanados, chaflanes y entortadode cubiertas del portal de peregrinos que se encontraba en malestado, y se le dio tratamiento a la madera. Se integraron losaplanados de los muros del patio y se pintaron a la cal; sereintegraron los chaflanes y entortados bruñidos en la cubiertadel portal del peregrinos.

En la torre y campanario se eliminaron los aplanados en malestado, integrando nuevos; igualmente, las pendientes de lascornisas en mal estado se eliminaron y después se reintegraron.Se hizo la limpieza química en el basamento de la torre.

En la barda atrial de Tancoyol, se eliminaron los aplanados yentortados de las coronas en mal estado, integrando lofaltante. Se consolidó y dio tratamiento a la madera del portónde acceso; así mismo, se consolidó la pintura mural original. Paralas capillas posas se efectuaron trabajos de integración deentortados con acabado bruñidos para las cubiertas, así como laimpermeabilización con jabón y alumbre. Se reintegró la pinturamural de los pináculos.

El monto total de las intervenciones en el año 2001, superó los254,215.00 USD.

El Gobierno del Estado tiene planeado intervenir en losconjuntos misionales y localidades durante el año 2002, enlas siguientes obras de restauración y de imagen urbana quea continuación se señalan:

Des travaux pour un montant de 56.450, 00 US$ ont étéeffectués dans la mission de Tancoyol.On a éliminé les recouvrements de la lanterne, de la toituredu transept, du presbyterium et des parapets, les revêtementsdu lanternon, les pentes des corniches du lanternon et despans coupés dans la nef principale.On a consolidé les pinacles de la nef principale et traité le boisdes fenêtres du lanternon.On a intégré le polissage de la lanterne, la toiture dupresbyterium, du transept et des parapets; le lanternon et letambour de la coupole ont été peints à la chaux et on a utiliséun fin pinceau pour repeindre les pinacles.On a restauré les revêtements des murs du lanternon, et on aimperméabilisé la lanterne, le transept et le presbyterium enles imprégnant de savon et d’alun.Les pentes des corniches du lanternon ont été restaurées.Dans la sacristie, on a éliminé les recouvrements et les panscoupés de la toiture; puis, on a consolidé la peinture muralede l’intérieur et réintéré les pans coupés; les recouvrementsont été restaurés en intégrant leurs brunissage et couleur, eton a imperméabilisé tout d’un mélange de savon et d’alun.Le bois du portail et des fenêtres de la façade a été traité, unebalustrade a été placée et on a restauré l’image de saint MichelArchange.Dans les parties annexes, on a éliminé les revêtements, panscoupés et recouvrement des toitures du portique des pèlerinsqui étaient en mauvais état, et le bois a été traité. On a aplaniles murs de la cour et on les a peints à la chaux, et refait lespans coupés et les recouvrements et le polissage de la toituredu portique des pèlerins.Le revêtement en mauvais état des parois de la tour et duclocher a été éliminé, ainsi que les pentes des corniches, puison a restauré le tout.Le soubassement de la tour a été nettoyé avec un produitchimique.Quant au mur de l’atrium de Tancoyol, on a éliminé lerecouvrement en mauvais état des couronnes, puis restauréles parties manquantes. On a consolidé le tout et traité lebois du portail d’entrée; la peinture murale originale a étérestaurée.On a également effectué des travaux dans les chapelles deprocession: restauration des recouvrements des toitures etl’intégration du polissage de leur finition; on a de mêmeimperméabilisé avec du savon et alun et restauré la peinturemurale des pinacles.

Le montant total des travaux réalisés en 2001 a surpassé 254.215,00 US$.

En 2002, le gouvernement de l’État de Querétaro envisage deréaliser, dans les ensembles missionnaires et leurs agglomérations,les travaux de restauration et d’image urbaine suivants:

In Tancoyol mission were made works for a mount of 56,450.00USD.

Flatters were eliminated of lantern, cross cover, chancel,battlement, the cornice pendants of the lantern and chamfersof the main nave. The pinnacles of the main nave wereconsolidated, and wood lantern windows were treated.

Fine coat finish o lantern, chancel, cross and chamfers wereintegrated; walls on lantern, cross and presbytery wereimpermeability with soap and alum. Cornices pendant werereintegrated on lantern.

The sacristy flatters and chamfers of the cover were eliminatedand reintegrated; interior mural paint was strengthened andcovers were impermeability with soap and alum.

On the façade the wood of the door and the windows wastreated; a railing was arranged in the San Miguel Arcangelimage.

In the cover of the pilgrims portal annex, the flatters, chamfersand finishes were eliminated and the wood was treated; theflatters of the patio walls were integrated and painted withlime; chamfers and fine coat finishes of the pilgrims portalwere reintegrated.

Flatters, and chamfers pendant in bad conditions wereeliminated and reintegrated on the tower and belfry. Achemical cleaning was realized on the tower.

Flatters and fine coat finishes were eliminated and reintegratedon the crowns and on the atrium wall of Tancoyol; the wood ofthe entry door was treated; the original mural paint wasreintegrated.

Integration works with fine coat finish on covers andimpermeability with soap and alum, were realized in theprocessional chapel; pinnacle mural paint was reintegrated.

The cost of these works for the year 2001 amounts to254,215.00 USD.

The government of the state of Querétaro has planned thefollowing restoration and urban image works for the missionsand the towns where they are located for the year 2002:

INTERVENCIONES 80

INTERVENCIONES 90

INTERVENCIONES 2001

MISIÓN DE NUESTRA SEÑORADE LA LUZ DE TANCOYOL

258

259

a) Mission de TilacoRéalisation des travaux suivants:- Consolidation de la toiture du cloître et du baptistère- Consolidation de la peinture murale du soubassement sur

la face est de la tour- Aplanir à la chaux et restauration de la peinture murale

sur la face est de la tour- Restauration de la peinture à la chaux dans le cloître et la

coupole- Aménagement de la petite place située sur le bas-côté de

l’église- Restauration des portes et des fenêtres en boisLe montant de ces travaux s’élève à 71.400, 00 US$

b) Mission de ConcáRéalisation des travaux suivants:- Remise en état des finitions de la toiture du cloître- Remplacement des poutres sur la terrasse du cloître- Remise en état des toitures en latte- Consolidation des murs en maçonnerie- Restauration des revêtements à la chaux du soubassement

de la tour- Restauration de la peinture à la chaux dans le cloître- Remise en état de la charpente du cloître- Restitution de la peinture murale dans la nef de l’église- Restauration de la peinture murale du soubassement de

la tour de l’égliseLe montant de ces travaux s’élève à 97.800, 00 US$

c) Mission de LandaParmi les travaux à entreprendre, il faut citer:- Peinture à la chaux du cloître- Remise en état du polissage de la toiture de la sacristie et

de la cage d’escalier de l’église- Récupération de la peinture murale dans la nef de l’église- Consolidation de la voûte et du plancher du choeur- Remplacement des poutres en bois dans le cloîtreLe montant de ces travaux s’élève à 67.580, 00 US$

d) Mission de TancoyolLes travaux suivants seront entrepris:- Remise en état du polissage de la toiture du cloître et de

la sacristie- Consolidation du portail des pèlerins- Consolidation de la peinture murale d’origine sur les faces

sud et est du soubassement de la tour- Récupération de la peinture murale d’origine dans la

sacristie et les chapelles de procession- Peinture murale dans la sacristie- Peinture à la chaux dans le cloîtreLe montant de ces travaux s’élève à 56.260, 00 US$

a) Misión de TilacoEntre los trabajos por ejecutar se encuentran los siguientes:- Consolidación de cubierta en claustro y bautisterio- Consolidación de pintura mural en cara este de basamento

de torre- Reintegración de aplanados de cal y pintura mural en cara

este de basamento de torre- Reintegración de pintura a la cal en claustro y cúpula- Adecuación de plazoleta lateral al templo- Restauración de puertas y ventanas de maderaEl monto de estos trabajos ascienden a la cantidad de 71.400USD

b) Misión de ConcáLos trabajos por ejecutar serán los siguientes:- Rehabilitación de acabados de cubierta de claustro- Sustitución de vigas de terrado en claustro- Rehabilitación de cubiertas de tejamanil- Consolidación de muros de mampostería de piedra- Reintegración de aplanados de cal en basamento de torre- Reintegración de pintura a la cal en claustro- Rehabilitación de carpintería de claustro- Consolidación de pintura mural en nave de templo- Reintegración de pintura mural al temple, en basamento

de torreEl monto de estos trabajos ascienden a la cantidad de 97.800USD

c) Misión de LandaEntre los trabajos por ejecutar se cuentan los siguientes:- Pintura a la cal en claustro- Rehabilitación de acabados de cubierta de sacristía y cubo

de escalera del templo- Restauración de puerta de madera de templo- Reintegración de pintura mural con temple en nave- Consolidación de bóveda y piso de coro- Sustitución de vigas de madera en claustroEl monto de estos trabajos ascienden a la cantidad de 67.580USD

d) Misión de TancoyolLos trabajos por ejecutar serán los siguientes:- Rehabilitación de acabados de cubierta en claustro y

sacristía- Consolidación en portal de peregrinos- Consolidación de pintura mural original en caras sur y oeste

de basamento de torre- Rescate de pintura mural original en sacristía y capillas

posas- Pintura mural en sacristía- Pintura a la cal en claustroEl monto de estos trabajos ascienden a la cantidad de 56.260USD.

a) Tilaco MissionSome of the works that will be carried out include thefollowing:- Strengthening of roof in cloister and baptistery.- Restoration of wall paintings on east facade of the bell

tower’s platform.- Replacement of lime plasters and wall paintings on east facade

of the bell tower’s platform.- Replacement of lime paintings in cloister and dome.- Adaptation of square to the side of the church.- Restoration of wooden doors and window frames.The cost of these works amounts to 71,400.00 USD.

b) Concá MissionThe following works will be carried out:- Restoration of finishes on cloister’s roof.- Replacement of roof beams in cloister.- Restoration of palm leaf shingle roofs.- Strengthening of stone walls.- Restoration of lime plasters on the bell tower’s platform.- Restoration of lime wall paintings in the cloister.- Restoration of woodwork in the cloister.- Restoration of wall painting in the church’s nave.- Restoration of tempera wall paintings on bell tower’s

platform.The cost of these works amounts to 97,800.00 USD

c) Landa MissionSome of the works that will be carried out include thefollowing:- Lime wall paintings in cloister.- Restoration of roof finishes in sacristy and church’s stairwell.- Restoration of church’s wooden door.- Restoration of tempera wall painting in church’s nave.- Strengthening of dome and choir’s floor.- Replacement of cloister’s wooden beams.The cost of these works amounts to 67,580.00 USD.

d) Tancoyol MissionThe following works will be carried out:- Restoration of roof finishes in cloister and sacristy.- Strengthening in Pilgrim’s Doorway.- Restoration of original wall paintings on south and west

facades of bell tower’s platform.- Recovery of original wall painting in sacristy and

processional chapels.- Wall painting in sacristy.- Lime wall painting in cloister.The cost of these works amounts to 56,260.00 USD.

INTERVENCIONES 80

INTERVENCIONES 90

INTERVENCIONES 2000 Y 2001

MISIÓN DE SAN FRANCISCODEL VALLE DE TILACO

232260

261

e) Misión de JalpanEntre los trabajos por ejecutar se cuentan los siguientes:− Protección del campanario contra aves con red de

polietileno− Colocación en el campanario de mecanismo de poleas con

manivela para candiles− Colocación de barandal de herrería en templo− Consolidación de aplanados de cal en muros de los anexos− Integración de pintura a la cal según vestigios en los

anexos− Restauración de entortados en cubiertas de bóvedas del

templo− Rehabilitación de enladrillado en azoteas− Impermeabilización en cubiertas de nave a base de jabón

y alumbre− Reposición de viguerías de madera en anexos− Inyección de grietas en bóveda a base de cal y cementantes

expansivosEl monto de estos trabajos ascienden a la cantidad de 92.080USD.

En cuanto a los proyectos de imagen urbana, se realizarán enuna segunda etapa, en las localidades de Concá y Tancoyol.

f) Proyecto de imagen urbana en ConcáEntre los trabajos por ejecutar destacan los siguientes:− Rescate y mejoramiento de varios inmuebles en la zona

de máxima protección, con obras de rehabilitación deaplanados, barandales, puertas, ventanas y herrerías,reintegración de pintura para los mismos elementos; enalgunos casos se inyectarán grietas en muros y seconsolidarán. Para las cubiertas se impermeabilizarán lasque presentan deterioros de humedades o filtraciones.En los inmuebles que presentan fallas estructurales, sereestructurarán muros y losas con estructuras de concretoarmado.

− En el espacio público, se reubicarán los cableados eléctricosy telefónicos; se construirán banquetas y guarniciones deconcreto en la calle Guerrero y se colocará vegetación enesta calle.

− Se consolidará la barda atrial exterior y se restituirá el murode mampostería del andador.

− Mejoramiento integral de la imagen de muros, tapias ybardas, así como de estructuras de soporte de anuncios ytoldos.

− Se rehabilitará el módulo de turismo situado en el jardínprincipal.

De hacerse efectiva la aprobación del proyecto, la cantidaddestinada para tales efectos será de 54.945 USD.

e) Mission de JalpanParmi les travaux qui seront entrepris, il faut citer:- Placement d’un treillis en polyéthylène afin de protéger

le clocher des oiseaux- Placement dans le clocher d’un mécanisme de poulies avec

manivelle pour les lustres- Placement d’une balustrade en fer dans l’église- Remise en état des revêtements à la chaux sur les murs des

annexes- Restauration de la peinture à la chaux dans les annexes,

selon les vestiges- Remise en état des recouvrements des toitures des voûtes

de l’église- Remise en état des carrelages des terrasses- Imperméabilisation des toitures de la nef avec un mélange

de savon et alun- Remplacement des poutres en bois dans les annexes- Traitement par injection de chaux et d’additifs dilatateur

dans les lézardes de la voûteLe montant de ces travaux s’élève à 92.080, 00 US$

Dans une seconde étape, les travaux en ce qui concerne l’imageurbaine seront réalisés dans les agglomérations de Concá etde Tancoyol.

f) Projets d’image urbaine a Concá:Parmi les travaux qui seront entrepris, il faut citer:- Récupération et amélioration de plusieurs immeubles dans

la zone de protection maximale, grâce à des travaux deremise en état des revêtements, balustrades, portes,fenêtres et ouvrages en fer forgé, sans oublier larestauration de la peinture. Certaines lézardes dans lesmurs seront injectées et consolidées. Les toitures, quiprésentent des dégâts dus à l’humidité et à des filtrations,seront imperméabilisées. Dans les immeubles qui souffrentde problèmes structuraux, les murs et les dalles serontrestructurés avec du béton armé.

- Les câbles électriques et téléphoniques dans les espacespublics seront changés de place; on construira destrottoirs et des garnitures en béton dans la rue Guerreroet on garnira de verdure cette rue.

- Le mur extérieur de l’atrium sera consolidé et le mur enmaçonnerie de l’allée sera remis en état.

- Amélioration intégrale de l’aspect des murs et des clôtures,ainsi que des structures d’appui des panneaux d’affichageet des bannes.

- Le centre d’information touristique qui se trouve dans lejardin principal sera remis en état.

En cas d’acceptation du projet, le montant destiné aux travauxs’élèvera à 54.945,00 US$.

e) Jalpan Mission:Some of the works that will be carried out include thefollowing:- Protection of the belfry from birds by means of

polyethylene nets.- Placement in belfry of system of pulleys with a crank for

chandeliers.- Placement of iron handrails in church.- Restoration of lime plasters on annex buildings’ walls.- Restoration of lime paintings in annex buildings according

to remains found.- Restoration of roof fillings in church’s domes.- Restoration of brick roofing.- Waterproofing nave’s roof using soap and alum.- Replacement of wooden beams in annexes buildings.- Filling of cracks in dome using lime and expansive

hardeners.The cost of these works amounts to 92,080.00 USD

Urban image projects will be carried out in the towns of Concáand Tancoyol during a second stage.

f) Urban image project for ConcáSome of the works that will be carried out include thefollowing:- Recovery and improvement of several buildings in the

maximum protection area, including restoration of plaster,handrails, doors, windows and iron works, and therestoration of painting on these elements. In some casesthere will be filling of cracks in walls, which will in turn bestrengthened. All roofs showing damage due to moistureor water leakage will be waterproofed. In the case ofbuildings with structural damage, walls and floors will bestrengthened with reinforced concrete structures.

- In public areas, electrical and telephone wires will berelocated. Concrete sidewalks and curbs will be built onGuerrero Street, which will also be furnished with plants.

- The exterior atrium wall will be strengthened and thewalkway’s stone wall will be replaced.

- Comprehensive improvement of walls as well as ofsupporting structures for billboards and awnings.

- The tourist information module located in the main parkwill be restored.

If the proyect will be aproved, the cost amounts to 54.945 USD.

262

g) Proyecto de imagen urbana de Tancoyol− Se rescatarán las fachadas de 29 viviendas, localizadas en

seis manzanas del área de máxima protección. Estostrabajos consistirán en consolidaciones de muros einyección de grietas en los casos más deteriorados,restauración de muros de tabique, rehabilitación deaplanados en muros y de losas, así comoimpermeabilizaciones en algunos casos. Como acabados seefectuará pintura a la cal y se dará tratamiento a puertas yventanas.

− En el espacio público se reubicará el cableado.De hacerse efectiva la aprobación del proyecto, la cantidaddestinada para tales efectos será de 98,900 USD.

El monto tal de inversión para los conjuntos misionales y laslocalidades en el año 2002 ascendería a 539.685 US$.

2.- Instrumentos de planeación y normativos / Gobierno delEstado, Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras Públicas.

La iniciativa del Ejecutivo del Estado de postular a las Misionesde la Sierra Gorda como Patrimonio de la Humanidad, tieneprioridad como proyecto estatal, por lo que se asignaron51,700.00 USD a la Dirección de Sitios y Monumentos, para laelaboración del expediente técnico, la promoción de lasdeclaratorias y reglamentos municipales, y el decreto estatal.

La promoción y erogación de los instrumentos de planeaciónurbanos, a través de la Dirección Desarrollo Urbano en conjuntocon los municipios de Arroyo Seco, Jalpan de Serra, Landa deMatamoros, tuvo un costo de 61,290.00 USD.

3. - Proyectos arqueológicos / Centro INAH-Querétaro.Desde finales de los años 70 a la fecha, se han venido realizandoproyectos arqueológicos en la Sierra Gorda, a cargo del cuerpotécnico de arqueólogos e investigadores del Centro INAH.De 1969 a 1993, la mayoría de los proyectos fueron financiadospor dependencias federales, estatales y de educación superior,en conjunto con INAH.A este periodo corresponden los proyectos de:• Rescate arqueológico de la mina el Soyatal• Proyecto arqueológico minero de la Sierra Gorda• Rescate arqueológico en las misiones franciscanas de la Sierra

Gorda• Minería de cinabrio al norte del río Moctezuma• Atlas arqueológico nacional• Patrón de asentamiento prehispánico en el valle de Jalpan• Rescate arqueológico de la presa hidroeléctrica Zimapan

g) Projet d’image urbaine à Tancoyol- Restauration des façades de vingt-neuf maisons situées dans

six quartiers de la zone de protection maximale. Les travauxà effectuer sont: consolidation des murs et injection deslézardes les plus graves, remise en état des murs de briques,remise en état des recouvrements des murs et des dalles,ainsi que l’imperméabilisation, le cas échéant. En ce quiconcerne la finition des travaux, la peinture à la chaux serarefaite et les portes et les fenêtres seront traitées.

- Les câbles électriques dans les espaces publics seront changésde place.

En cas d’acceptation du projet, le montant destiné aux travauxs’élèvera à 98.900,00 US$.

Le montant total de l’inversion pour les ensembles missionnaireset les agglomérations en 2002 sera, le cas échéant, de 539.685,00 US$.

2.- Instruments de planification et de règlements / Gouvernementde l’État, Ministère de l’aménagement urbain et des Travauxpublics

L’initiative de l’Exécutif de l’État de Querétaro de soumettre uneproposition d’inscription des missions de la Sierra Gorda en tantque Patrimoine de l’Humanité, est un projet prioritaire de l’État.Un montant de 51,700.00 US$ a été accordé à la Direction dessites et monuments en vue de l’élaboration d’un dossier techniqueet de la promotion des actes déclaratoires, des règlementsmunicipaux et du décret de l’État.

La promotion et distribution des instruments de planificationurbaine, effectuée à travers la Direction de l’aménagement urbainde concert avec les municipios de Arroyo Seco, Landa deMatamoros et Jalpan de Serra, ont coûté 61.290,00 US$.

3.- Projets archéologiques / Centre INAH-QuerétaroÀ partir de la fin des années 70 jusqu’à cette date, des projetsarchéologiques dans la Sierra Gorda ont été réalisés sous laresponsabilité du corps technique d’archéologues et chercheursdu centre INAH.De 1969 à 1993, la plus grande partie des projets a été financéepar les organismes fédéraux et par les organismes à niveau del’État, ainsi que par les institutions d’éducation supérieure et l’INAH.Les projets correspondants à cette période sont les suivants:• Récupération archéologique de la mine El Soyatal.• Projet archéologique minier de la Sierra Gorda.• Récupération archéologique des missions franciscaines

de la Sierra Gorda.• Industrie minière de cinabre au nord de la rivière

Moctezuma.• Atlas archéologique national.• Modèle d’emplacement préhispanique dans la vallée

de Jalpan.• Récupération archéologique du barrage hydraulique

Zimapan.

g) Urban image project for Tancoyol- Restoration of the facades of 29 dwellings that are located

in six blocks within the maximum protection area. Theserestorations will include strengthening of walls and fillingof cracks for those that are in worse condition; restorationof brick walls; restoration of wall plasters and floors; andin some cases, waterproofing. Walls will be finished withlime paint while doors and windows will also be treated.

- In public areas, wires will be relocated. If this project is approved, it will be allotted 98,900 USD.

The amount invested for the missions and the towns for theyear 2002 will total 539,685.00 USD.

2.- Normative and Planning Regulations/ Government of the Stateof Querétaro, Ministry of Urban Development and Public Works

The initiative on the part of the Governor of Querétaro tonominate five Franciscan Missions in the Sierra Gorda forinscription into the World Heritage List has been given priorityas a state project. Therefore, the Ministry of Sites and Monumentshas been granted 51,700.00 USD to prepare the technical dossierand promote the creation of municipal and state declarationsand codes.

The Office of Urban Development, along with the municipalitiesof Arroyo Seco, Landa de Matamoros and Jalpan de Serra,has spent a total of 61, 290.00 USD on drafting and promotingurban planning codes.

3. - Archaeological Projects /INAH Center QuerétaroThe technical staff of archaeologists and researchers ofQuerétaro’s INAH Center has carried out severalarchaeological projects in the Sierra Gorda since the 1970’s.Most projects from 1969 to 1993 were sponsored by federaland state agencies, institutions of higher education and byINAH itself.The following projects were carried out during this time period:• Archaeological Recovery of Soyatal Mine• Archaeological Mining Project of the Sierra Gorda• Archaeological recovery of Franciscan missions of Sierra

Gorda• Cinnabar mining north of Moctezuma River• National Archaeological Atlas• Pre-Hispanic settlement patterns in the Jalpan Valley.• Archaeological recovery of Zimapan hydroelectric dam

263

Desde el año 1993 hasta el 2000, la inversión efectuada por elCentro INAH-Querétaro, en su mayor parte fue de manerainstitucional, y se utilizó en proyectos arqueológicos en la regiónserrana. El monto invertido ascendió a los 3,496,231.00 USD.Los proyectos realizados en esta etapa son los siguientes:

• Mantenimiento mayor zona arqueológica Ranas• Mantenimiento menor zonas arqueológicas Ranas y Toluquilla• PROCEDE Sierra Gorda• Proyecto de Investigación zona arqueológica Toluquilla• Proyecto de investigación zona arqueológica Tancama• Proyecto arqueológico Valles de la Sierra Gorda. (Cazadores

recolectores agricultores; misión y hacienda)

4. – Proyectos Turísticos. Gobierno del Estado / Secretaría deTurismo.

De acuerdo al Plan de Desarrollo Turístico trazado por laSecretaría de Turismo del Estado en la presente administración,se han aplicado los recursos en los rubros que a continuaciónse mencionan:

• En el año de 1997 se invirtieron un total de 59,928.10 USD,de los cuales de aplicaron 25,483.79 USD en promociónturística; 8,011.28 USD en avisos oficiales; 3,242.11 USD enespectáculos culturales; y 23,190.63 USD en impresiones.

• En 1998 se aplicaron un total de 333,128.94 USD; enpromoción turística se invirtieron 226,159.79 USD; en avisosoficiales, 40,631.58 USD; en espectáculos culturales,23,157.89 USD; y en impresiones, 43,179.68 USD.

• En el año de 1999 se invirtieron un total de 355,126.11USD, siendo el ámbito de la Promoción Turística donde seaplicaron 149,262.11 USD; en avisos oficiales, 53,157.89USD; en espectáculos culturales 69,473.69 USD; y enimpresiones 83,132.42 USD. Para los proyectos de difusiónturística del área de la Sierra Gorda, en periódicos y radio,durante el año 1999 ascendió la inversión a 65,294.00 USD.

• En el año 2000, el total fue de 289,365.26 USD, donde enpromoción turística se invirtieron 110,877.58 USD; en avisosoficiales 67,624.84 USD; en espectáculos culturales39,052.63 USD; y en impresiones 71,810.21 USD.

Pendant les années 1993 à 2000 l’investissement réalisé par leCentre INAH-Querétaro se rapporte aux projets archéologiquesinstitutionnels dans la région montagneuse; le montant del’investissement s’est élevé à 3.496.231, 00 US$.Les projets réalisés au cours de cette étape sont les suivants:

• Entretien majeur dans la zone archéologique Ranas

• Entretien mineur dans les zones archéologiques Ranas etToluquilla.

• PROCEDE Sierra Gorda

• Projet de recherche de la zone archéologique Toluquilla.

• Projet de recherche de la zone archéologique Tancama.

• Projet archéologique des vallées de la Sierra Gorda(chasseurs-collecteurs agriculteurs; missions et propriétérurale).

4. Projets touristiques. Gouvernement de l’État deQuerétaro / Ministère du Tourisme

Conformément au Programme de développement touristiqueélaboré par le Ministère du Tourisme de l’État de Querétarode l’administration actuelle, les ressources suivantes ont étéallouées aux secteurs mentionnés à continuation:

• En 1997, un investissement pour un total de 59.928, 10US$ a été réparti entre les rubriques suivantes: promotiontouristique (25.483, 79 US$); annonces officielles (8.011, 28US$); spectacles culturels (3.242,11 US$) et travauxd’imprimerie (23.190, 63 US$).

• En 1998, un investissement pour un total de 333.128,94 US$ a été réparti entre les rubriques suivantes: promotiontouristique (226.159, 79 US$); annonces officielles (40.631,58 US$); spectacles culturels (23.157, 89 US$) et travauxd’imprimerie (43.179, 68 US$).

• En 1999, un investissement pour un total de 355.126,11 US$ a été réparti entre la promotion touristique(149.262, 11 US$); les annonces officielles (53.157, 89US$); les spectacles culturels (69.473, 69 US$) et les travauxd’imprimerie (83.132, 42 US$). Le montant de l’investissementpour les projets de diffusion touristique de la région de laSierra Gorda à travers les journaux et la radio pendant l’année1999 s’est élevé à 65.294, 00 US$.

• En l’an 2000, un investissement pour un total de 289.365,26 US$ a été réparti entre les rubriques suivantes: promotiontouristique (110.877, 58 US$); annonces officielles (67.624,84 US$); spectacles culturels (39.052, 63 US$) et travauxd’imprimerie (71.810, 21 US$).

From 1993 to 2000, Querétaro’s INAH Centre spent a total of 3496 231.00 USD, most of it from its own budget, mainly onarchaeological projects in the mountainous region, including thefollowing:

• Major maintenance works in Ranas archaeological site.• Minor maintenance works in Ranas and Toluquilla

archaeological sites.• PROCEDE Sierra Gorda• Research project in Toluquilla archaeological site.• Research project in Tancama archaeological site.• Sierra Gorda Valleys Archaeological Project (hunter-

gatherers, farmers, mission and hacienda).

4.- Tourist Projects. Government of the State of Querétaro /Ministryof Tourism

In accordance with the Tourist Development Plan drawn bythe State Ministry of Tourism during the current administration,funds have been distributed in the following manner:

• During 1997, a total of 59, 928.10 USD were invested,25, 483.79 of which were allocated for Tourist Promotion,8, 011.28 for Official Notifications, 3, 242.11 USD for CulturalShows, and 23, 190.63 USD for Printed Material.

• In 1998, 226, 159.79 USD were invested in Tourist Promotion;40, 631.69 USD in Official Notifications; 40, 631.58 USD inCultural Shows and 43,179.68 USD in Printed Material,resulting a total of 333, 128.94 USD.

• During 1999, investments total 355,126.11 USD.149, 262.11 were allotted for Tourist Promotion; 53,157.89USD for Official Notifications; 69, 473.69 USD for CulturalShows and 83,132.42 USD for Printed Material. Likewise,65, 294.00 USD were assigned that same year for touristpromotion of the Sierra Gorda Region in newspapers andradio.

• A total of 289, 365.26 USD were invested during 2000, ofwhich 110, 877.58 USD were spent on Tourist Promotion;67, 624.84 USD on Official Notifications; 39, 052.63 USDon Cultural Shows, and 71, 810.21 USD on Printed Material.

264

La Secretaría de Turismo ha dividido en dos áreas de inversiónsu programa de trabajo: el desarrollo turístico, y la promocióny difusión; en los años 2000 y 2001, para los proyectos dedesarrollo turístico elaborados por la Secretaría, fue destinadoun monto de 554,947.00 USD.

• Durante el año 2001, tan sólo para el periodo de SemanaSanta y vacaciones, los montos destinados a difusión fueronde 28,241.00 USD.

5. – Proyectos municipales.

Los municipios de Arroyo Seco, Jalpan y Landa, durante eltrienio 2000-2003, destinarán en obras de urbanización,mantenimiento y mejoramiento de la imagen urbana, alrededorde 53,000.00 USD anuales, cada uno.

6. - Montos destinados a la Reserva de la BiosferaDe manera indirecta, pero no menos importante, se hacenecesario señalar la importancia de las medidas deconservación que se toman para el resguardo de la Reservade la Biósfera, la que gracias a su reconocimiento a nivelnacional e internacional, cuenta con altas fuentes de recursosfinancieros y humanos.

Dentro del proyecto “Protección a la Biodiversidad de Reserva dela Sierra Gorda”, financiado con recursos del Fondo para el MedioAmbiente Mundial, administrado por el Programa de NacionesUnidas para el Desarrollo, se busca establecer un nuevo modelode administración de las Áreas Naturales Protegidas en el país,en donde la Dirección de la Reserva, que depende de la ComisiónNacional de Áreas Naturales Protegidas y el Grupo Ecológico SierraGorda, se vincularán en la realización de múltiples acciones derehabilitación, conservación, educación ambiental, saneamiento,capacitación comunitaria, diversificación productiva, y otras.

Se pretende conseguir que las acciones de conservación serealicen desde las comunidades; desarrollar procesos integrales,y establecer condiciones que ofrezcan perspectivas y permitan eldesarrollo económico y social, al mismo tiempo que lapreservación de la gran riqueza biológica de la reserva.

Los objetivos del proyecto son:

1. Fortalecer la infraestructura de la reserva.2. Establecer líneas de base socioeconómicas, biológicas, y

de políticas ambientales.

Conformément aux programmes de travail du Ministère duTourisme, deux grands champs d’investissement ont étédéfinis: le développement touristique et la promotion etdiffusion. Un montant de 554.947, 00 US$ a été destiné auxprojets de développement touristique élaborés par le Ministèredu Tourisme pour les années 2000 et 2001.

• Au cours de l’année 2001, le montant d’investissementdestiné à la diffusion s’est élevé à 28,241. 00 US$uniquement pour la période des vacances de Pâques etdes grandes vacances.

5.- Projets municipaux

Pendant les années 2000-2003, les municipios de Arroyo Seco,Jalpan et Landa alloueront chacun un montant annuel de53.000, 00 US$ pour des travaux d’urbanisation, entretien etamélioration de l’image urbaine.

6.- Montants alloués à la réserve de la biosphère.De manière indirecte bien qu’aussi importante, il faut signaler lesmesures de conservation prises pour la défense de la réserve dela biosphère; cette dernière dispose de ressources financières ethumaines très élevées grâce au fait qu’elle est reconnue à l’échelonnational et international.

Dans le projet “Protection à la biodiversité de la réserve de laSierra Gorda” financé par le Fonds pour l’Environnementmondial administré par le Programme des Nations Unies pourle développement, on cherche à établir un nouveau modèlede gestion des zones naturelles protégées dans le pays. Afind’atteindre cet objectif, la Direction de la réserve qui dépendde la Commission nationale des zones naturelles protégées etle Groupe écologique Sierra Gorda établiront un accord envue de la réalisation de multiples actions de réhabilitation,conservation, éducation de l’environnement, assainissement,formation communautaire, diversification productive, et cetera.

Il est important que les actions de conservation soienteffectuées dans et par les communautés. Il faut aussidévelopper un processus intégral et établir les conditionsnécessaires qui permettront le développement économiqueet social ainsi que la préservation de la grande richessebiologique de la réserve.

Les objectifs du projet sont les suivants:

1. Renforcer l’infrastructure de la réserve.2. Établir les lignes directrices dans le domaine

socioéconomique, biologique et de politique del’environnement.

The Ministry of Tourism’s work plan contemplates two largeinvestment areas: tourist development and promotion. A totalof 554 947.00 USD have been allocated during the 2000-2001 period for tourist development projects drafted by theMinistry of Tourism.

• During the 2001 Holy Week holiday period, 28, 241.00USD were assigned for promotion.

5.- Municipal Projects

From 2000 to 2003 the municipalities of Jalpan, Landa andArroyo Seco will invest nearly 53, 000.00 USD each per year fortown planning, maintenance works and improvement of urbanimage.

6.- Funds assigned to the Biosphere ReserveIt is also important to point out the significance of all actionsimplemented for safekeeping the Biosphere Reserve. Thenational and international recognition it has received has gonehand in hand with human and financial support from varioussources.

The main goal of the “Protecting Biodiversity in the Sierra GordaReserve” program, financed by the World Environmental Fund,which is managed by the United Nations Program forDevelopment, is to create a management model that will beapplicable to all of Mexican Natural Protected Areas. Accordingto this model, the Reserve Management Office, which answersdirectly to the National Commission for Protected NaturalAreas, along with Sierra Gorda Ecological Group will beinvolved in various activities. The latter include buildingrehabilitation and conservation, environmental education,drainage works, community training, and diversifiedproduction, to name a few.

The main goal is for conservation actions to be initiated in thecommunities. Likewise, encompassing processes will bedeveloped, and the conditions that will provide options leadingto economic and social development will be set, alwaysbearing in mind the preservation of the Reserve’s greatbiological diversity.

Following are the goals of this project:

1. Consolidate infrastructure in the Reserve.2. Establish socio-economic, biological and environmental

guidelines.

265

3. Apropiar e implementar el manejo participativo de la reserva.4. Autofinanciamiento de acciones básicas de conservación de

la reserva.5. Implementar alternativas de desarrollo social y económico.6. Realizar actividades de educación ambiental y capacitación

productiva.

Con un presupuesto total de: GEF 6,733,000.00 USD NO GEF 21,440,577.00 USD(GEF: Recursos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial)

Está planteado que el proyecto se desarrolle durante lospróximos siete años, y que la experiencia ganada sea utilizadapara conseguir la refocalización del gasto público, orientadoala ejecución de obras que apoyen todo el proceso sustentableque emergerá de este proyecto, vinculando una intensanegociación interestatal e interinstitucional, para beneficio dela región.

1. - Fuentes de competencia

Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH).Centro INAH- Querétaro.

El Instituto Nacional de Antropología e Historia es el órganodesconcentrado del Consejo Nacional para la Cultura y lasArtes, dependiente de la SEP (Secretaría de Educación Pública),responsable de la investigación antropológica, histórica yarqueológica; competente en la conservación y restauraciónde bienes culturales, así como de las acciones de difusión, todoello asociado al Patrimonio Cultural de la Nación, de acuerdoa las competencias otorgadas por la Ley Federal sobreMonumentos y Zonas Arqueológicos, Artísticos e Históricos.El INAH cuenta con más de 60 años de experiencia en lacustodia y catalogación del patrimonio cultural de losmexicanos. Para cumplir con las facultades que le otorga laLey Federal, el INAH dispone de una amplia estructuracientífica, técnica y administrativa, distribuida en cerca dequinientos centros de trabajo en el país.

La labor del Centro INAH-Querétaro está dirigida hacia seisáreas de trabajo: zonas arqueológicas, investigación, difusión,conservación, bibliotecas, y Museo Regional.

La Comisión de Monumentos Históricos del área deConservación del Centro INAH- Querétaro, es la que tieneincidencia directa en la protección de las misiones y del contextourbano que las circunda.

3. Adapter et mettre en oeuvre une gestion participative dela réserve.

4. Autofinancer les principales actions de conservation de laréserve

5. Mettre en place des alternatives de développement socialet économique.

6. Réaliser des activités en matière d’éducation del’environnement et de formation productive.

Montant du budget total:GEF 6.733.000, 00 US$NO GEF 21.440.577, 00 US$(GEF : Ressources du fonds mondial pour l’environnement)

L’objectif est de développer ce projet au cours des septprochaines années. L’expérience acquise sera utilisée pourredistribuer les dépenses publiques afin de réaliser des travauxconformes au développement durable qui est à la base de ceprojet, après avoir établi un accord interrégional etinterinstitutionnel en faveur de la région.

1.- Sources de compétence

Institut national d’Anthropologie et Histoire (INAH)Centre INAH-Querétaro

L’Institut national d’Anthropologie et Histoire est l’organedécentralisé du Conseil national pour la Culture et les Arts quidépend du Ministère de l’Éducation publique (SEP). Il estchargé de l’investigation anthropologique, historique etarchéologique et a compétence dans la conservation etrestauration des biens culturels ainsi que dans les activités dediffusion et dans tout ce qui est associé au patrimoine culturelde la Nation conformément aux facultés qui lui sont conféréespar la loi fédérale sur les monuments et zones archéologiques,artistiques et historiques.L’INAH possède plus de 60 ans d’expérience dans la défenseet catalogage du patrimoine culturel des Mexicains. Afin desatisfaire les facultés que lui confère la loi fédérale, l’organismedispose d’une énorme structure scientifique, technique etadministrative, distribuée entre plus ou moins 500 centres detravail dans le pays.La tâche du Centre INAH-Queretaro est centrée sur sixdomaines de travail: zones archéologiques, investigation,diffusion, conservation, bibliothèques et musée régional.

La Commission des monuments historiques dans le domainede la conservation du Centre INAH-Querétaro a à voirdirectement avec la protection des missions et du contexteurbain dans lequel elles se trouvent.

H) Sources decompétences

et deformation en

matière detechniques de

conservationet de gestion.

H) Fuentes decompetencia y

de formaciónen materia de

técnicas deconservación y

de gestión.

H) Sources ofexpertise and

training inconservation

andmanagement

techniques

3. Adapt and implement a model for shared management ofthe Reserve.

4. Provide alternatives for social and economic development.5. Carry out activities in terms of environmental education

and productive training.6. Environmental educational activities and productive

training.

Total budget for this program includesGEF 6,733,000.00 USDNON GEF 21,440,577.00 USD(GEF: World Environmental Fund )

This project should be implemented during the next sevenyears, and the experience derived from it will be used to re-direct public spending towards the execution of works thatwill support the entire sustainable process resulting from thisproject. In order to achieve this, and for the benefit of this region,large-scale inter-state and inter-institutional negotiations will takeplace.

1.- Sources of Expertise

National Institute of Anthropology and History (INAH)INAH Centre – Querétaro

The National Institute of Anthropology and History is adecentralised agency of the National Council for Cultureand Arts, which in turn is an agency of the Ministry of PublicEducation (SEP). INAH oversees all anthropological, historicand archaeological research in Mexico. It has legal powersover conservation and restoration of cultural property andover promotion activities pertaining to Mexico’s CulturalHeritage, in accordance with the legal powers conferred toit by the Federal Law on Archaeological, Artistic and HistoricMonuments and Sites.For over 60 years INAH has been responsible for safekeepingand recording Mexican cultural heritage. In order to fulfillthe duties conferred to it by the aforementioned FederalLaw, INAH has extensive scientific, technical andmanagement resources in nearly 500 work placesthroughout the country.Querétaro’s INAH Center focuses on six main areas:archaeological sites, research, promotion, conservation,libraries and Regional Museums.

The Commission for Historic Monuments, which is part ofthe Conservation Area of Querétaro’s INAH Center, isdirectly involved in protecting the missions and the urbancontext that surrounds them.

266

247

Esta comisión es la encargada de efectuar las inspecciones previasnecesarias para elaborar los dictámenes para realizar cualquierintervención en los inmuebles históricos, así como de otorgar laslicencias de construcción, conjuntamente con el Estado ymunicipio, en los casos ya analizados.

En el caso de las restauraciones a las que han sido afectos losconjuntos arquitectónicos de las misiones, cabe destacar lacoordinación que ha existido entre las dependencias estatales,encargadas de efectuar las obras de restauración, y el CentroINAH-Querétaro, en sus funciones como supervisor.En estos casos se han concretado acuerdos entre las instanciaspara facilitar el trámite de autorizaciones, de manera que serealicen ágilmente, a través de la conformación de lasVentanillas Únicas de Gestión.

Estructura y formación profesional.El total de trabajadores del centro se distribuyen de la siguientemanera: cuarenta y dos administradores técnicos manuales,seis arquitectos, tres restauradores, diez investigadores, nuevemandos medios, cinco personas de apoyo de confianza, losque conforman un equipo de 75 personas.

La formación profesional del personal que conforma laComisión de Monumentos Históricos del Centro INAH-Querétaro, está integrada por un equipo de seis especialistas,cuatro de ellos con maestría en restauración, y dos conlicenciatura en arquitectura.

De manera indirecta las áreas de investigación y de zonasarqueológicas, representan otros campos de acción en los quese han desarrollado acciones de vital importancia para elconocimiento antropológico y arqueológico de la Sierra Gorda,y por lo tanto, del área cultural en donde se hayan insertas lasmisiones.La formación de estos doce especialistas es de primer nivel:tres pasantes de doctorado en arqueología y uno de historia,uno con maestría en arqueología, otros dos especialistas conmaestrías en antropología social y ciencia política, treslicenciados en arqueología, uno en lingüística y uno en historia.

Gobierno del EstadoSecretaría de Desarrollo Urbano y Obras PúblicasDirección de Sitios y Monumentos

La Dirección de Sitios y Monumentos es la oficina especializadapara el conocimiento, protección y conservación delpatrimonio cultural edificado, inserta en el nivel intermediode la administración pública de México.

Cette commission est chargée de réaliser des inspectionspréalables nécessaires pour élaborer les rapports avant la miseen oeuvre d’interventions dans les immeubles historiques; elleest aussi responsable d’accorder des licences de constructionconjointement avec l’État et le municipio dans les cas analysés.

En ce qui concerne les restaurations dans les ensemblesarchitectoniques des missions, il faut signaler la coordinationqui existe entre les organismes régionaux qui effectuent lestravaux de restauration et le Centre INAH-Querétaro quisupervise les opérations. Des accords ont été convenus entreles instances en vue de faciliter les démarches moyennant lacréation de « guichets uniques de gestion ».

Composition et formation professionnelleSoixante-quinze personnes travaillent dans le centre; elles serépartissent de la manière suivante:Quarante-deux administrateurs techniques, six architectes, troisrestaurateurs, dix chercheurs, neuf cadres moyens et cinqpersonnes d’appui.

Quant à la formation professionnelle du personnel qui faitpartie de la Commission des monuments historiques du CentreINAH-Querétaro, des six spécialistes qui l’intègrent, quatreont un diplôme de maîtrise en restauration artistique et deux,une licence en architecture.

Les travaux de recherche concernant les zones archéologiquesreprésentent d’autres champs d’action de grande importancequi permettent une connaissance anthropologique etarchéologique de la Sierra Gorda et de l’environnement cultureloù sont situées les missions.

Douze spécialistes ont une formation de premier niveau: troisd’entre eux font des études doctorales en archéologie et unen histoire, un spécialiste a une maîtrise en archéologie etdeux autres en anthropologie sociale et science politique, troisont une licence en archéologie, un en linguistique et un enhistoire.

Gouvernement de QuerétaroMinistère de l’Aménagement urbain et des Travaux publicsDirection des sites et monuments

La Direction des sites et monuments est un organismespécialisé en vue de la connaissance, protection et conservationdu patrimoine culturel édifié qui est inséré dans l’échelonintermédiaire de l’administration publique du Mexique.

This Commission must carry out all necessary preliminaryinspections before writing the reports that must precedeany work on a historic monument. Along with state andmunicipal authorities, it is also in charge of granting buildingpermits to projects that have been previously approved.

In terms of restoration works carried out on the missions,we must highlight the collaboration between state agencies,which have actually performed all restoration works, andQuerétaro’s INAH Centre, which has supervised them. Inthis case, inter-agency agreements have been signed tofacilitate the granting of building permits through Windowsfor Single Procedures.

Structure and Professional Training.

The staff of Querétaro’s INAH Centre includes 42 accountingmanagers; six architects; three restorers; ten researchers; ninejunior managers and five trust executives in key areas, total75 employees.

Professional staff at the Commission of Historic Monumentsof Querétaro’s INAH Center includes a team of six specialists,four of which hold an M.A. in Restoration and two hold aB.A. in Architecture.

In terms of research and archaeological sites, several projectshave yielded important anthropological and archaeologicalinformation about the Sierra Gorda, and therefore aboutthe cultural area in which the missions are located.These twelve specialists have top-level professional training.Three of them are Ph.D. Students in Archaeology and onein History. Another one has an M.A in Archaeology, two haveM.A.’s in Social Anthropology and Political Science, three haveB.A.’s in Archaeology, one in Linguistics and another one inHistory.

Government of the State of QuerétaroMinistry of Urban Development and Public WorksOffice of Sites and Monuments

The Office of Sites and Monuments is the specialized middle-level public administration agency responsible for studying,protecting and preserving Built Cultural Heritage.

267

Nació de la necesidad que tienen los estados, de instrumentar ysistematizar la actividad de la conservación de manera integral,incluyendo la gestión y el financiamiento, los cuales no debenanalizarse separadamente, sino como parte de un proyectogeneral y de un programa de gobierno.

Con base en el esquema del federalismo, la Dirección sirve deapoyo a los municipios, como vínculo con instancias tales como:el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH); laSecretaría de Desarrollo Social (SEDESOL); el Consejo Nacionalpara la Cultura y las Artes (CONACULTA), y el Instituto NacionalIndigenista (I.N.I). El trabajo se orienta principalmente a losaspectos normativos, de planeación, promoción, y definiciónde prioridades y estrategias de inversión, dentro de lasactividades de conservación.

Las instancias federales relacionadas con esta actividad, porsu característica de aplicación en todo el territorio nacional,requieren de la colaboración de los gobiernos locales, lo quepermite, de modo profesional, determinar la forma de realizaracciones sobre el patrimonio cultural edificado, como unrecurso propio, como un bien de producción generador deotros recursos para la población que lo posee, dada suestimación al patrimonio heredado al que se considera comodocumento histórico y elemento de identificación social. Paralograrlo, promueve la participación social entre diferentesgrupos, asociaciones, y patronatos.

Las labores de la Dirección se dirigen hacia tres áreas, divididasen los departamentos de planeación, conservación, y técnico.

El Departamento de Planeación colabora, entre otras tareas,en la elaboración de los programas para la identificación yregistro de inmuebles monumentales, inventarios, y catálogos;participa en la elaboración y revisión de planes de desarrollourbano, y en la delimitación y propuestas de declaratorias comozonas de conservación. De la misma, manera participa en laelaboración, revisión o actualización de leyes y reglamentos;en el control de licencias e inspección de obras en Sitios yMonumentos; control de usos del suelo a través de lasVentanillas Únicas de Gestión. Se encarga también de lapromoción y difusión de actividades, y de la normatividadrelativa a la conservación y la elaboración de convenios departicipación con diversas entidades, públicas o privadas.

Cet organisme a été créé dû à la nécessité qu’ont les Étatsd’instrumenter et systématiser de manière intégrale leurs actionsen vue de la conservation, la gestion et le financement dupatrimoine culturel du pays, et ces actions ne doivent pas êtreanalysées indépendamment les unes des autres, mais commefaisant partie d’un projet général et d’un programme dugouvernement.

Prenant comme point de départ le schéma du fédéralisme, laDirection des sites et monuments sert d’appui aux municipiosen établissant des rapports avec d’autres instances, telles quel’Institut national d’Anthropologie et Histoire (INAH), leMinistère du Développement social (SEDESOL), le Conseilnational pour la culture et les arts (CONACULTA) et l’Institutnational indigéniste (I.N.I). Son champ d’action concerneprincipalement les aspects de régulation, planification, promotionet définition des priorités et stratégies d’investissement dans lesactivités de conservation.

Les instances fédérales qui ont à voir avec cette activité miseen oeuvre dans tout le territoire national, requièrent lacollaboration des gouvernements régionaux. Cette collaborationpermet de déterminer professionnellement les actions à réaliserconcernant le patrimoine culturel édifié en tant que ressourcenaturelle, bien productif et générateur d’autres ressources pourla population à qui il appartient, et pour sa valeur commedocument historique et élément d’identification sociale qui stimulela participation sociale à travers le travail avec différents groupes,associations civiles et bénévoles.

Les tâches de la Direction des sites et monuments, orientéesvers trois champs d’action, sont prises en charge par lesdépartements de planification, conservation et technique.

Le département de planification collabore, entre autres, àl’élaboration des programmes pour l’identification et registredes immeubles et monuments, inventaires et catalogues; ilparticipe à l’élaboration et révision des programmesd’aménagement urbain et dans la délimitation et les projetsd’actes déclaratoires des zones de conservation. Par ailleurs, ilparticipe à l’élaboration, révision ou actualisation desrèglements, au contrôle des licences et à l’inspection destravaux effectués dans les sites et monuments et au contrôlede l’utilisation des sols par l’intermédiaire des guichets uniquesde gestion. Il se charge aussi de la promotion et diffusion desactivités, des règlements concernant la conservation et del’élaboration des accords de participation avec diverses entitéspubliques et privées.

It answers to the need on the part of each state to orchestrateand arrange all conservation activities, including managementand funding, according to an integrated system. These activitiesshould not be analyzed separately, but as basic parts of a GeneralProject and a Government Program.

As part of a federal system, the Office of Sites andMonuments supports municipal authorities by working asliaison between agencies such as the National Institute ofAnthropology and History (INAH), the Ministry for SocialDevelopment (SEDESOL), the National Council for Cultureand Arts (CONACULTA) and the National Indigenous Institute(I.N.I). The Office deals mainly with legal, planning andpromotion issues, while identifying priorities and investmentstrategies for conservation work.

These actions take place throughout the country, andtherefore, federal agencies related with these activities needthe cooperation of local authorities. By working in concert it ispossible determine in a professional manner the way in whichall actions regarding Built Cultural Heritage should be carriedout. Cultural Heritage can be considered as a resource, since itin turn produces and generates other resources for the peoplewho are responsible for its safekeeping. Furthermore, it is avaluable historical document and an element of socialidentification that promotes social involvement through activitiesamong various groups, associations and institutions.

Work at the Office of Sites and Monuments is distributedmainly among three areas: planning, conservation andtechnical departments.

Planning Department: It works with other areas in drawingup programs for identifying and recording monumentalbuildings, and in preparing inventories and catalogues. It alsotakes part in the preparation and reviewing of urbandevelopment plans and in delimiting and suggestingdeclarations for conservation areas. Likewise, it helps in thepreparation and revision or updating of laws and codes, ingranting building permits or inspecting any work on sitesand monuments, and in controlling land use through theWindows for Single Procedures. It is also involved in promotingactivities and legislation regarding conservation and of draftingagreements with various public or private institutions.

268 251

El Departamento de Conservación es el encargado de organizarlas visitas y la elaboración de dictámenes técnicos; elaborarproyectos específicos de los programas de conservación, y deproyectos de restauración e imagen urbana; investigación,levantamientos, dictámenes y propuestas de intervención;integración de expedientes técnicos, así como lo referente a lasupervisión de obras.Tiene también a su cargo lo relacionado con las asesorías apatronatos, estudiantes, y particulares; la atención amunicipios, asesoría y supervisión, apoyo técnico, y laelaboración de material gráfico para diversas presentaciones.

El Departamento Técnico tiene a su cargo las tareas de laelaboración de presupuestos y especificaciones para lasintervenciones de restauración e integración del catálogo deprecios unitarios; se ocupa así mismo de la revisión deestimaciones de obra; de la tramitación y seguimiento de losrecursos ante las respectivas dependencias; de la elaboraciónde convocatorias, concursos, y contratos de obra; y por último,de la formación de archivos y bancos de datos.

Estructura y formación profesionalLa estructura del personal de la Dirección de Sitios yMonumentos es la siguiente: 2 administradores técnicos, 2manuales, 5 arquitectos, 2 ingenieros, 6 restauradores, y 2auxiliares, que suman un total de 19 personas.

El equipo de trabajo está conformado por 1 doctor enarquitectura, 6 arquitectos con nivel de maestría y especialidaden restauración, 5 arquitectos, 2 ingenieros, 2 administradoresy 2 auxiliares. En total, 18 personas.La Dirección atiende las diversas actividades anteriormentedescritas, apoyada también por el personal de servicio social,prácticas y residencia profesionales, la asesoría y apoyo detrabajos de tesis de maestría y licenciatura.

Gobierno del EstadoSecretaría de Turismo

La Secretaría de Turismo de Gobierno del Estado de Querétaro,tiene asignadas atribuciones de ley, las cuales estánmencionadas en la Ley Orgánica de la Administración Pública,que a su vez son aplicadas como normatividad para formulary conducir la política de desarrollo de la actividad turísticaestatal.

El personal de la Secretaría de Turismo está conformado porla Dirección General y otras cinco áreas de: administración,diseño e imagen, promoción turística, desarrollo turístico ycultura turística.

Le département de conservation est responsable de l’organisationdes visites et de l’élaboration des rapports techniques et des projetsspécifiques concernant les programmes de conservation et lesprojets de restauration et d’image urbaine, l’investigation, le leverdes données, les rapports et projets d’interventions, l’intégrationdes dossiers techniques, et tout ce qui concerne la supervisiondes travaux. Le département est chargé également de conseillerles associations bénévoles, les étudiants et les particuliers, et defournir aux municipios une assistance technique et une aide dansl’élaboration du matériel graphique pour diverses présentations

Le département technique est chargé de l’élaboration dubudget et des devis concernant les interventions derestauration et l’intégration des listes de prix unitaire. Ils’occupe également de la révision des estimations budgétairesdes travaux, de la marche et du suivi des ressources par-devantles organismes respectifs, de l’élaboration des convocations,des adjudications des travaux et des contrats et, finalement,de l’organisation des archives et des banques de données.

Composition et formation professionnelleLe personnel de la Direction des sites et monuments se composede deux administrateurs techniques, deux administrateursd’appui, deux architectes, six restaurateurs d’art et deuxassistants, soit un total de dix-sept personnes.

De cette équipe de travail, quatorze ont fait des étudessupérieures: un est docteur en architecture, six ont une maîtriseen architecture et une spécialité en restauration d’art, cinq sontarchitectes, deux ingénieurs, deux administrateurs et deuxassistants.La Direction est responsable des activités mentionnéesantérieurement tout en s’appuyant sur un personnel en stagede formation (étudiants qui effectuent un service socialobligatoire) et sur les travaux de recherche des étudiantsd’études supérieures (mémoires ou thèses).

Gouvernement de l’État de QuerétaroMinistère du Tourisme

Le Ministère du Tourisme qui dépend du gouvernement del’État de Querétaro jouit d’attributions fixées par décret deloi; ces attributions, définies dans la loi organique del’administration publique, ont leur application dans laformulation et la direction de la politique de développementde l’activité touristique de l’État.

Le personnel attaché au ministère du Tourisme travaille soit àla direction générale soit dans un des cinq autres départements:administration, conception et image, promotion touristique,développement touristique et culture touristique.

Conservation Department: It is in charge of carrying outinspections and making technical decisions. It drafts specificprojects that are part of conservation programs and Restorationand Urban Image Projects. It is involved in research, draws plansof buildings, and makes decisions on restoration proposals.Likewise, it is responsible for integrating Technical Files, andoverseeing any work carried out on monuments or sites. Thisdepartment is also in charge of counsel institutions and students,of providing attention, advice, technical support and preparinggraphic material for various exhibits.

Technical Department: Is in charge of preparing budgets andspecifications for restoration work as well as unit price costestimates. It also reviews construction payments, followsprocedures and tracks resources in the correspondingagencies, while issuing bidding documents, bids andconstruction contracts, and preparing dossiers and data banks.

Structure and Professional TrainingThe Office of Sites and Monuments has a staff of two technicalmanagers, two accountants, five architects, two engineers,six restorers and two aides, total 19 persons.

Among the latter, fourteen hold a professional degree. Thereis one Ph.D. in Architecture and six architects have M.A.qualifications with specialization in restoration. There are alsofive architects, two engineers, two managers and two aides.Total 18 employees.

The Office carries out the aforementioned activities with thehelp of personnel from social services and residents, andreceives counsel and support from M.A. and Ph.D. students.

Government of the State of QuerétaroMinistry of Tourism

The Ministry of Tourism of the Government of the State ofQuerétaro has specific legal powers conferred to it by theOrganic Law of the Federal Administration. These laws areactually implemented as regulations in order to establish andguide development policies relating to tourist activity inQuerétaro.

Staff at the Ministry of Tourism work in the GeneralManagement Office and in the following five areas:Administrative, Design and Image, Tourist Promotion, TouristDevelopment and Culture of Tourism.

269

La secretaría está integrada por 53 personas, de las cuáles:• 9 tienen preparación especializada en la administración de

empresas turísticas• 18 cuentan con licenciatura en diversas áreas de ciencias de

la comunicación como pedagogía, informática, educación,derecho, mercadotecnia, periodismo, comunicaciones,psicología, economía, diseño gráfico, arquitectura, y artesvisuales, conformando un equipo multidisciplinario integralpara la atención del turismo en el estado.

• El personal restante cumple con el trabajo de apoyoadministrativo y turístico, desempeñándose como guías.

2. - Fuentes de formación en materia de técnicas deconservación y gestión.

Instituciones de Educación Superior.La aportación de las instituciones de educación en la formaciónde los estudiantes y profesionales, para desempeñar las tareasde conservación del patrimonio edificado, ha sido de especialimportancia en el estado.A continuación se reseñan las labores de las instituciones deeducación superior orientadas a la capacitación yespecialización de profesionales en materia de patrimoniocultural, que se relacionan con el área de las misiones.

Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.Campus Querétaro (I.T.E.S.M.)• Implementó un diplomado en centros históricos, en el año

1988• En su programa de licenciatura en arquitectura incluye

actividades relacionadas con la conservación del patrimoniocultural edificado.

• Tiene la maestría en diseño arquitectónico, en convenio conla UNAM; cinco áreas de investigación, una de las cuales esarquitectura en los centros históricos.

• Ofrece apoyo a dependencias de gobierno, como parte desu servicio social.

Instituto Tecnológico de Querétaro (I.T.Q)• En coordinación con el Colegio de Arquitectos del Estado de

Querétaro (C.A.E.Q.), implementó el Primer Diplomado enTécnicas de Restauración para la Conservación del patrimonioMonumental, durante los meses de septiembre a diciembrede 1994.

• En la licenciatura de arquitectura, en uno de los semestresde taller de composición, se realiza un ejercicio dereutilización de edificios monumentales.

La formation professionnelle des cinquante-trois personnesattachées au service du ministère est la suivante:• Neuf sont spécialistes dans l’administration des entreprises

touristiques.• Dix-huit ont fait des études supérieures de licence dans

différents domaines: sciences de la communication,sciences de l’éducation, sciences économiques, sciencesde l’information, architecture, arts visuels, dessingraphique, droit, informatique, marketing et psychologie,bref une équipe multidisplinaire qui s’occupe de tout cequi concerne le tourisme.

• Les dernières vingt-six personnes réalisent le travail d’appuiadministratif et touristique (guides de tourisme).

2.- Sources de formation en matière de techniques deconservation et gestion.

Institutions d’éducation supérieure.L’apport des institutions éducatives dans la formation des étudiantset professionnels en vue des travaux de conservation dupatrimoine édifié est d’une grande importance pour l’État.À continuation est présenté le compte rendu des spécificités desinstitutions d’éducation supérieure concernant la formation etspécialisation des professionnels en matière de patrimoine cultureldans le domaine des missions:

Institut Technologique d’Études Supérieures de Monterrey,campus de Querétaro (I.T.E.S.M.)• Diplôme de spécialisation en centres historiques, 1988• Licence en architecture qui comprend des activités en

rapport avec la conservation du patrimoine culturel édifié.• Maîtrise en conception architectonique en coordination

avec l’Université Nationale Autonome du Mexique(UNAM), dont un des cinq domaines de spécialisation serapporte à l’architecture des centres historiques.

• Stages de formation des étudiants (service social) dans lesorganismes gouvernementaux.

Institut Technologique de Querétaro (I.T.Q.)• Organisation du « Premier diplôme en techniques de

restauration pour la conservation du patrimoinemonumental » en coordination avec le Collège desarchitectes de l’État de Querétaro (C.A.E.Q), septembre àdécembre 1994.

• « Exercice de réutilisation » des édifices et monuments dansl’atelier de composition, cours pratique qui fait partie desétudes de licence en architecture.

Of its 53 employees,• Nine are managers specialized in tourist agencies.• Eighteen hold Bachelor Degrees in various majors, such as

Media Studies, Computer Science, Education, Law, Marketing,Journalism, Communication, Psychology, Economics, GraphicDesign, Architecture and Visual Arts, making up amultidisciplinary team responsible for tourism issues inQuerétaro.

• The remaining 26 employees work in administrative tasksand as tourist guides.

2.- Sources of training in conservation and managementtechniques.

Educational Superior InstitutesFollowing, we include an account of the work related to themissions carried out by various institutions of higher learningin terms of training and specialization of professionals in culturalheritage:

Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey(Technological Institute of Higher Studies of Monterrey,Campus Querétaro I.T.E.S.M.)• In 1988 it offered a Graduate Course on Historic Centers• Some activities within its major in Architecture are related

with the preservation of Built Cultural Heritage.• In coordination with the National Autonomous University of

Mexico (UNAM) it offers a Master’s Degree in ArchitecturalDesign, including the research topic of historic centers.

• Supports several government agencies with their social serviceprogram.

Instituto Tecnológico de Querétaro (Technological Instituteof Querétaro I.T.Q.)• In cooperation with the Institute of Architecture of the State

of Querétaro (C.A.E.Q.) it implemented the First GraduateCourse on Restoration Techniques Applied to theConservation of Monumental Heritage, which took place fromSeptember to December 1994.

• Students of the B.A. program in Architecture have a practiceon the “reuse” of monumental buildings during a semesterworkshop.

270

Universidad Autónoma de Querétaro (U.A.Q).• Existe la carrera de Técnico en restauración de pintura de

caballete, dentro de la Escuela de Bellas Artes• Durante los meses de agosto a noviembre del año 2000, se

efectuó el Diplomado en Restauración de Monumentos, encoordinación con el Colegio de Ingenieros Civiles del Estado,y la Cámara Mexicana de la Industria de la Construcción.

Universidad del Valle de México• Realización del Primer Taller Seminario de Conservación de

la Arquitectura Vernácula, Caso de Estudio, La Sierra Gorda,Septiembre 2000.

Formación especializada

El INAH cuenta con centros de enseñanza como las escuelasnacionales de antropología e historia de la Ciudad de Méxicoy Chihuahua, y su vez también cuenta con una instituciónespecializada como la Escuela Nacional de Conservación,Restauración y Museografía “Manuel del Castillo Negrete”, enla que se imparten las maestrías en museografía y enrestauración de monumentos, así como la licenciatura enrestauración de bienes muebles.A nivel nacional existen al menos siete maestrías enrestauración de monumentos, y numerosos doctorados enhistoria y arquitectura. Estos centros educativos tienen comopropósito fundamental, formar a profesionales especializadosen el salvamento y preservación del patrimonio mexicano.

Un centro importante a nivel regional de especialización enmateria de Patrimonio Cultural es la Universidad de Guanajuato,en la facultad de Arquitectura, donde se imparte la Maestríaen Arquitectura con especialidad en Restauración de Sitios yMonumentos, la que por su cercanía al Estado de Querétaro,y su nivel académico se perfila como uno de los centros deformación más importantes en la región. De esta maestría hanegresado muchos de los profesionales que tienen a su cargolas labores de conservación del patrimonio cultural edificado,en las distintas instancias de gobierno.

Programas y talleres institucionalesA través de convenios entre Gobierno del Estado,representados por la Dirección de Sitios y Monumentos, y elcentro INAH Querétaro, organizaron los siguientes eventos quecontribuyen a la formación de especialistas y autoridades:• 1er. Taller para la Preservación de los Sitios y Monumentos

del Estado de Querétaro, en coordinación con la CámaraMexicana de la Industria de la Construcción.

Université Autonome de Querétaro (U.A.Q.)• Études de technicien en restauration de peinture de

chevalet dans l’École des Beaux Arts.• Diplôme en restauration de monuments en coordination

avec le Collège d’ingénieurs civils de l’État de Querétaroet la Chambre de l’industrie et du commerce du Mexique,août à novembre 2000.

Université “del Valle de Mexico”• Organisation du premier atelier-séminaire de conservation

de l’architecture vernaculaire: un cas à analyser, SierraGorda, septembre 2000

Formation de spécialistes

L’INAH dispose de centres d’enseignement, telles les Écolesnationales d’Anthropologie et Histoire de la ville de Mexicoet de l’État de Chihuahua; il existe aussi une institution despécialisation: l’École nationale de Conservation, Restaurationet Muséographie « Manuel del Castillo Negrete» qui offre desmaîtrises en muséographie et en restauration de monuments,ainsi que la licence en restauration des biens immeubles. Àl’échelon national, il y a au moins six maîtrises en restaurationde monuments et de nombreux doctorats en histoire etarchitecture. L’objectif fondamental de ces centres éducationnelsest la formation de professionnels spécialisés dans la récupérationet préservation du patrimoine mexicain.

En ce qui concerne le patrimoine culturel, un autre centreéducationnel de spécialisation à niveau régional est la Facultéd’Architecture de l’Université de Guanajuato, qui offre unemaîtrise en architecture dans la spécialité de restauration desites et monuments. Cette université est proche de l’État deQuerétaro et son niveau académique élevé en fait un desplus importants centres de formation à l’échelon régional;elle a préparé de nombreux professionnels qui, dans lesdistinctes instances du gouvernement, sont responsables destravaux de conservation du patrimoine culturel édifié.

Programmes et ateliers à caractère institutionnelDes accords établis entre le gouvernement de l’État représentépar la Direction des sites et monuments, et le centre INAHQuerétaro, ont permis d’organiser des réunions de travail quiont contribué à la formation des spécialistes et des autorités:• Premier Atelier concernant la préservation des sites et

monuments de l’État de Querétaro, en coordinationavec la Chambre de l’industrie de la construction duMexique.

Universidad Autónoma de Querétaro (Autonomous University ofQuerétaro U.A.Q.).• Its School of Fine Arts offers a Technical Degree in Painting

Restoration.• In cooperation with the Institute of Civil Engineers of the

State of Querétaro and the National Chamber of theConstruction Industry, it offered the Graduate Course“Restoration of Monuments” from August to November 2000.

Universidad del Valle de México (U.V.M. University of the Valleyof Mexico)• First Workshop-Seminar on Construction of Vernacular

Architecture, Case Study: La Sierra Gorda. September 2000.

Special formation

INAH have teaching centers as history and anthropologynational schools on Mexico and Chihuahua, also has a specialistinstitutions just as: “Manuel del Castillo Negrete” Conservation,Restoration and Museografia National School, in which areimparted the Museografia and Monument RestorationMastership, and the Goods restoration career.There are about seven Masterships of Monument Restorationand a lot of History and Architecture Doctorships. The mainpropose of these educational centers is form specialtyprofessionals on saving and regarding the Mexican inheritance.

An important regional center , specialist on the CulturalInheritance, is the University of Guanajuato, on theArchitecture school, in which is imparted the “Mastership onArchitecture with specialty on Sites and MonumentsRestoration”, detached as the most important files andinformation centers of the region. A lot of graduates of thismastership have the labor of preserve the cultural inheritancebuilt, on the different government institutions.

Institutional programs and seminariesBy the contracts between the Government of the State,represented by the Sites and Monuments Direction, and the INAHQuerétaro center; to form authorities and specialist, the nextevents were realized:• 1st seminary for Preserve the Sites and Monuments of

Queretaro State, in coordinated with the Mexican Industryand Construction Camera, directed to Municipal Presidentsand functionaries that are in contact with urbandevelopment and public works.

271

Dirigido de manera particular a los presidentes municipalesy funcionarios relacionados con el desarrollo urbano yobras públicas.

• 1ª. Reunión Internacional de Metodologías de Catalogacióndel Patrimonio Cultural, auspiciado por la UNESCO, elGobierno del Estado, y el INAH a través de la CoordinaciónNacional de Monumentos Históricos. Se contó con laparticipación de nueve países.

• Taller de Arte Sacro y Conservación del Patrimonio HistóricoReligioso, coordinado por la Comisión Nacional de Arte Sacro,organismo de la Iglesia Católica en México, y el Centro INAHen Querétaro.

a) Interpretación / Explicación de los caminos, guías,publicaciones y señalamientos

Para los municipios de Arroyo Seco, Jalpan de Serra, y Landade Matamoros, existe un proyecto a mediano plazo a cargode la Secretaría de Turismo, para señalizar las misionesfranciscanas, y consiste en la colocación de placas de cristal ylámina con información textual e iconográfica sobre la historiade los inmuebles, su trascendencia, su legado y su arquitectura.El proyecto consta de cinco placas interiores de cristal y diezplacas exteriores de lámina por municipio. La inversión totaldel proyecto de señalización en las cinco misiones es de91,152.00 US$.

Actualmente, la Secretaría de Turismo elabora interesantesguías y folletería, explicando y mostrando los atractivosturísticos de la región de la Sierra Gorda, así como de lasmisiones franciscanas.

b) Museos de sitio y centro de recepción para los visitantesMuseo Histórico de la Sierra Gorda

El Museo Histórico de la Sierra Gorda, está ubicado en CalleFray Junípero Serra No. 1, en Jalpan de Serra. Las áreasmuseográficas son las siguientes:

• Sala prehistórica y antecedentes prehispánicos• La conquista• La colonia• Fray Junípero Serra• Museo de sitio• Siglos XIX y XX• Sala de etnografía• Servicios• Sala audiovisual• Librería• Área administrativa

Cet atelier concernait particulièrement les maires desmunicipios et les fonctionnaires chargés del’aménagement urbain et des travaux publics.

• Première Réunion internationale de méthodologie decatalogage du patrimoine culturel, sous les auspicesde l’UNESCO, le gouvernement de l’État et l’INAH àtravers la Coordination nationale des monumentshistoriques; neuf pays y ont participé.

• Atelier d’art sacré et conservation du patrimoine historico-religieux, coordonné par la Commission nationale d’artsacré (organisme de l’Église catholique au Mexique) et leCentre INAH de l’État de Querétaro.

a) Interprétation / Explication des chemins, guides,publications et signalisation.

Dans les municipios de Arroyo Seco, Jalpan de Serra et Landade Matamoros, il existe un projet à moyen terme à charge duMinistère du Tourisme en vue de la signalisation des missionsfranciscaines; ce projet consiste à poser des plaques en verreorganique et en métal qui contiennent des informationstextuelles et iconographiques sur l’histoire des immeubles, leurtranscendance, leur héritage et leur architecture. Le projetconsiste en cinq plaques intérieures en verre organique et dixplaques extérieures en métal pour chaque municipio. Lemontant total concernant le projet de signalisation des cinqmissions s’élève à 91.152, 00 US$.

Le Ministère du Tourisme est en train d’élaborer des guidesdes brochures d’information touristique, qui expliquent etmontrent les attraits touristiques de la région de la Sierra Gordaet des missions franciscaines.

b) Musée des sites et centre de réception pour les visiteursMusée historique de la Sierra Gorda

Le Musée historique de la Sierra Gorda est situé au numéro 1de la rue Fray Junípero Serra, à Jalpan de Serra. Il dispose desaires muséologiques suivantes:• Salle préhistorique et antécédents préhispaniques• La conquête• La colonie• Fray Junípero Serra• Musée du site• Le XIXe et XXe siècles• Salle ethnographique• Services• Salle audiovisuelle• Librairie• Zone administrative

I)Aménagementspour les visiteurs

et statistiques

I) Facilidadespara la visita y

estadísticas

I) Visitorfacilities and

statistics

• 1st International Conference of Methodologies andCatalogues of the Cultural Inheritance, promoted byUNESCO, Govern of the State, and INAH, by theNational Coordination of Historical Monuments, countingwith the participation of nine countries .

• Seminary of Holy Art and Conservation of the Religious andHistoric Inheritance, coordinated by the NationalCommission of Holy Art, Organism of the Catholic Churchin Mexico, and the INAH center in Querétaro.

a) Interpretation / Explanation of trails, guides, publications andsigns

The Ministry of Tourism has a mid-term project for placing signsin the Franciscan missions located in the municipalities of Jalpande Serra, Landa de Matamoros and Arroyo Seco. Basically, theproject consists of placing glass and metal signs with an explana-tory text and iconographic information regarding the history ofthe buildings, their importance, their legacy and architecturalfeatures. This project contemplates the use of five glass interiorsigns and ten metal exterior signs for each mission. 91,152.00USD have been allotted for this project for all five missions.

The Ministry of Tourism is currently preparing interesting guidesand brochures explaining and showing tourist attractions in theSierra Gorda and Franciscan Missions.

b) Site Museums and Visitor CentersSierra Gorda Historic Museum

Sierra Gorda Historic Museum is located in 1st Fray Junípero SerraStreet, in the town of Jalpan de Serra, and includes the followingexhibits and areas:

• Prehistory and Pre-Hispanic Past• Conquest• Colonial Period• Friar Junípero Serra• Site Museum• XIX and XX Centuries• Ethnography Room• Service Area• Audio-visual Room• Bookstore• Administrative Area

Infrastructure touristiquesInfraestructura turística

246

Infrastructure touristics

272

273

El museo fue creado en 1991; está montado en los espacios dela construcción más antigua de Jalpan de Serra, utilizando losrecursos de la museografía contemporánea. Ofrece una síntesisobjetiva de los acontecimientos más significativos ocurridos enesta región queretana y zonas limítrofes, desde la prehistoria hastala actualidad. Además de albergar el patrimonio artístico, cultural,e histórico del norte del estado, sirve como centro de investigacióny animación artística y cultural, que beneficia a escolares,estudiosos y fundamentalmente a las comunidades queconforman los municipios de Jalpan de Serra, Pinal de Amoles,Arroyo Seco y Landa de Matamoros, en la reafirmación de suidentidad histórica y cultural.

Este museo tiene como misión el contribuir al desarrollointegral de los habitantes de la Sierra Gorda en el ámbito dela promoción, difusión, y protección, del patrimonio artísticoy cultural apuntando hacia la formación y educación de loshabitantes y visitantes del área.

Museos en el municipio de LandaEn el municipio de Landa de Matamoros, existen tres museoscomunitarios que ofrecen exposiciones de interés general.

• Museo “Lucio Balderas”, ubicado en Domicilio Conocido, enel edificio de la Delegación Municipal de Tilaco, a un costadodel conjunto misional.Presenta una muestra de documentos históricos, objetosprehispánicos, y objetos de labranza. Cuenta con serviciossanitarios, información turística, y venta de artesaníasregionales

• Museo “Porfirio Rubio Rubio”, ubicado en Domicilio Conocido,Plaza Principal de Agua Zarca. Presenta una muestrafotográfica histórica, documentos históricos, armas antiguas,y objetos de labranza. Cuenta con servicios sanitarios,información turística, y venta de artesanías regionales.

• Museo “Arte Agropecuario de la Sierra Gorda”, ubicado enDomicilio Conocido, en Plaza Principal de Landa deMatamoros, a un costado del conjunto misional. Presentauna muestra de objetos de labranza, y fotografía histórica.Ofrece servicios de información turística, venta deartesanías de la región, servicio sanitario, y cafetería.

c) HospedajeEn el municipio de Arroyo Seco, se cuenta con un hotel decuatro estrellas, dos hoteles de tres estrellas, un hotel de dosestrellas, y uno de clase económica. La capacidad hotelera delmunicipio es de 84 habitaciones.

Ce musée, créé en 1991 dans les espaces de construction lesplus anciens de Jalpan de Serra avec les ressources de lamuséologie contemporaine, offre une synthèse objective desévénements les plus significatifs qui se sont passés dans cetterégion de Querétaro et des zones limitrophes, depuis lapréhistoire jusqu’à l’actualité. D’un côté il comprend lepatrimoine artistique, culturel et historique du nord de l’Etatde Querétaro, et de l’autre il sert de centre de recherche etanimation artistique et culturelle dans l’intérêt des étudiantset des spécialistes, et surtout celui des communautésappartenant aux municipios de Jalpan de Serra, Pinal deAmoles, Arroyo Seco et Landa de Matamoros en vue de laréaffirmation de leur identité historique et culturelle.

La mission de ce musée est de contribuer au développementintégral des habitants de la Sierra Gorda dans le cadre de lapromotion, diffusion et protection du patrimoine artistiqueet culturel, en vue de la formation et éducation des habitantset visiteurs de la région.

Musées dans le municipio de LandaDans le municipio de Landa de Matamoros, il existe trois muséescommunautaires qui présentent des expositions d’intérêtgénéral.

• Musée «Lucio Balderas », situé à l’intérieur de l’immeuble dela présidence municipale de Tilaco, juste à côté du complexemissionnaire. Il offre un témoignage de documentshistoriques, des objets préhispaniques et des instruments deculture. Il comprend des installations sanitaires et une zoned’information touristique et de vente de produits d’artisanatrégional.

• Musée «Porfirio Rubio Rubio», situé sur la place principaled’Agua Zarca. Il présente une exposition photographiquehistorique, des documents historiques, des armes ancienneset des instruments de culture. Il comprend des installationssanitaires et une zone d’information touristique et de ventede produits d’artisanat régional.

• Musée d’Art agricole de la Sierra Gorda, situé sur la placeprincipale de Landa de Matamoros juste à côté ducomplexe missionnaire. Il renferme un témoignaged’instruments de culture et de photographies historiques.Il comprend une zone d’information touristique et devente de produits d’artisanat régional et une cafétéria.

c) Établissements hôteliersLe municipio d’Arroyo Seco dispose d’un hôtel à 4 étoiles,deux hôtels 3 étoiles, un hôtel 2 étoiles et finalement un hôtelclasse économique. La capacité hôtelière du municipio est de84 chambres.

This museum was built in 1991 in one of the oldest buildings inJalpan de Serra. It provides an objective summary, using mod-ern methods, of the most important events in the history of thisregion and neighboring areas, from Prehistory to modern times.Besides exhibiting artistic, cultural and historic objects from thenorthern area of Querétaro, it is also a center devoted to researchand to artistic and cultural activities. These activities are intendedto benefit students, scholars and most of all, the communities inthe municipalities of Jalpan de Serra, Pinal de Amoles, ArroyoSeco and Landa de Matamoros as a way of reasserting their cul-tural and historic identity.

This museum was created with the aim of contributing to thedevelopment of the inhabitants of the Sierra Gorda region interms of promotion and protection of artistic and cultural heri-tage, which will ultimately lead to the training and education oflocal population and visitors alike.

Museums in the Municipality of LandaThere are three community museums in the Municipality of Landade Matamoros, with exhibits of general interest.

• Lucio Balderas Museum: Located in Tilaco’s Municipal Build-ing, to one side of the mission. On display are historic docu-ments, Pre-Hispanic objects and agricultural tools. It has toi-lets, offers tourist information and has regional handicraftsfor sale.

• Profirio Rubio Rubio Museum: Located in Known Address,on one side of the Main plaza of the town of Agua Zarca.On display are historic documents and photographs, ancientguns, and agricultural tools. It also has toilets, and offerstourist information and local handicrafts for sale.

• Sierra Gorda Agricultural Art Museum: Located in KnownAddress on one side of the main plaza of Landa deMatamoros, adjacent to the mission. On display are agricul-tural tools and historic photographs. Some of the servicesoffered include tourist information, regional handicrafts forsale, toilets and cafeteria.

c) LodgingThere is a four-star hotel in the municipality of Arroyo Seco,along with two three-star hotels with 84 rooms, one two-star hotel and one low-budget hotel. The total number ofrooms available in the municipality is 84.

Infraestructura turística

246

Infrastructure touristics Infrastructure touristique

274

275

En el municipio de Jalpan de Serra, se localizan dos hoteles detres estrellas, dos hoteles de dos estrellas, un hotel de una estrella,y un hospedaje de clase económica. La capacidad hotelera totaldel municipio es de 152 habitaciones.En el municipio de Landa existe un hotel de dos estrellas en elcamino de Jalpan-Xilitla, con una capacidad de 15 habitaciones.

d) Servicio de Auxilio e información

Los centros de recepción para los visitantes han sido descritosanteriormente dentro de los proyectos del sector turístico,como “módulos de servicio y módulos de información turística”,en los que se prestan los servicios de auxilio e información;además cuentan con una tienda de artesanías regionales ysanitarios.Para atender estos módulos, por parte de la Secretaría deTurismo se capacitaron dos personas que son responsables decada uno de ellos; los horarios de servicio son de seis días a lasemana, descansando el lunes o martes, con horario de oficinade 10:00 a 18:00 horas.

e) Sanitarios

Los establecimientos que ofrecen servicios en la Sierra Gorda,por lo general cuentan con sanitarios; sin embargo, no todosse encuentran en excelentes condiciones, por lo que esnecesario fomentar, a través de la Secretaría de Turismo, máscursos de capacitación enfocados a la atención al turista y lacalidad en los servicios e infraestructura.

En el proyecto de los Módulos de Servicios en las misiones deJalpan de Serra, Concá, Landa de Matamoros, Tilaco, yTancoyol, se ofrece este servicio de sanitarios de calidad, queaunado al auxilio e información turística por medio deasistencia personalizada y folletería, aumentará la oferta deservicios de calidad en estos municipios de la Sierra Gorda.

f) Servicios de alimentos y bebidas

En el municipio de Arroyo Seco, existe un restaurante, unrestaurante bar, y un lobby bar que pertenece a uno de loshoteles del lugar.En el municipio de Jalpan de Serra existen siete restaurantes,cuatro fondas, siete restaurantes bar, un bar, y un vídeo bar.Estos establecimientos ofrecen servicio e infraestructuraadecuadas.En el municipio de Landa de Matamoros existen tresrestaurantes y seis fondas.Todos los establecimientos ofrecen platillos típicos y de laregión.

Le municipio de Jalpan de Serra contient deux hôtels à 3 étoiles,deux à 2 étoiles, un à une étoile et des possibilités d’hébergementéconomique. La capacité hôtelière est de 152 chambres.Dans le municipio de Landa il existe un hôtel à 2 étoiles avec unecapacité de 15 chambres, situé sur la route de Jalpan-Xilitla.

d) Service d’aide et d’information

Les centres de réception pour les visiteurs ont été décritsantérieurement dans les projets du secteur touristique. Ce sontdes centres d’attention qui disposent de services d’aide etd’information, d’installations sanitaires et d’un magasin deproduits d’artisanat régional.Chaque centre est à charge de deux personnes formées par leMinistère du Tourisme; les horaires de service sont de 10 à 18heures, six jours par semaine avec un jour de congé le lundiou le mardi.

e) Installations sanitaires

Les établissements qui offrent des services dans la Sierra Gordadisposent, généralement, d’installations sanitaires qui,cependant, ne se trouvent pas toutes dans d’excellentesconditions. Il est nécessaire d’organiser, à travers le Ministèredu Tourisme, plus de cours de formation concernant la qualitédes services et l’infrastructure touristique.

Les centres de services en projet dans les missions de Concá,Landa de Matamoros, Tilaco, Tancoyol et Jalpan de Serracomprendront des installations sanitaires de qualité et unservice d’aide et d’information touristique personnalisé etsous forme de brochures. Tout cela permettra d’offrir desservices de qualité dans toute la région de la Sierra Gorda.

f) Service d’aliments et boissons

La région d’Arroyo Seco dispose d’un lobby-bar appartenantà un des hôtels, d’un restaurant et d’un restaurant-bar.Le municipio de Jalpan de Serra comprend sept restaurants,sept restaurants-bars, quatre petits restaurants économiques,un bar et un vidéo-bar. Tous ces établissements offrent unservice et une infrastructure adéquats.Dans le municipio de Landa de Matamoros, il existe troisrestaurants et six petits restaurants économiques.Tous les établissements offrent des plats typiques de la région.

In the municipality of Jalpan de Serra there are two three-star hotels, two two-star hotels, one one-star hotel and alow-budget lodge house. Total rooms available in thismunicipality are 152.There is a two-star hotel with 15 rooms in the municipalityof Landa, on the road leading from Jalpan to Xilitla.

d) Information and Assistance Services

Visitor Centres, which have been previously described as“Service and tourist information centers” as part of touristprojects, provide assistance and information and offer re-gional handicrafts for sale and services such as toilets.Each Center has a staff of two trained by the Ministry ofTourism. These Centers will be open six days a week, witheither Monday or Tuesday off, from 10:00 am to 6:00 pm.

e) Toilets

Most establishments in the Sierra Gorda have toilets. How-ever, not all of them are in good conditions. Therefore, itis necessary to promote more training courses, throughthe Ministry of Tourism, focusing on Tourist Attention andon improving the quality of services and substructure.Service Centers in the missions of Concá, Landa deMatamoros, Tilaco, Tancoyol and Jalpan de Serra will offergood-quality toilet services. This, along with tourist assis-tance and information provided by personalized attentionand brochures, will increase the number of good-qualityservices available in the municipalities of the Sierra Gorda.

f) Food and Beverage Services

One of the local hotels in the Municipality of Arroyo Secohas a lobby bar, a restaurant and a bar.There are four diners, seven restaurants, seven bars andone video bar in the municipality of Jalpan de Serra. Theseestablishments do have adequate services and infrastruc-ture.In the municipality of Landa de Matamoros there are sixdiners and three restaurants.All these establishments offer regional cuisine in theirmenus.

276

g) Zona comercialEn la región de la Sierra Gorda es necesario impulsar la creaciónde zonas comerciales de conveniencia, pero también lorelacionado con la venta, promoción y difusión de las artesaníastípicas regionales.

Por parte de Gobierno del Estado, se están promoviendo losprogramas de Empresas Integradoras y de SociedadesProductivas Rurales, que consiste en fomentar la unión deartesanos y artesanas de las comunidades. El objetivo de estosprogramas es el de conformar grupos, sociedades ocooperativas, que tengan una figura legal y jurídica, para podercontactarlos con grupos importantes de exportadores deartesanías, los cuales trabajan con un volumen considerableque abarata los costos de exposición del producto, por elabatimiento del número de intermediarios. De esta manera,el artesano rural sale beneficiado porque al vender suproducto en mayoreo, su producto resulta mejor pagado, yla adquisición de las materias primas es más accesible alencontrar mejores precios por los volúmenes de compra.En el segmento de zonas comerciales físicas, es necesario quela iniciativa privada y las autoridades municipales, estatales yfederales confluyan esfuerzos a través de la participación enporcentaje, para poder ofrecer al turista una excelente calidaden el producto y el servicio.

h) EstacionamientosAunque por el momento la oferta de estacionamientos engeneral, no ha sido rebasada por la demanda, la planeaciónen cuanto a los lugares y la capacidad de estacionamientos,estará propuesta en los planes de desarrollo urbanoscorrespondientes.

i) TransporteExisten dos líneas de transporte que prestan servicio deSantiago de Querétaro a los municipios serranos donde seencuentran las misiones franciscanas. Las líneas Flecha Amarillay Flecha Azul, ofrecen corridas en diversos horarios que vandesde las 8:00 hasta las 19:00 horas. El costo de este servicioes de aproximadamente ciento diez pesos en moneda nacional(12.00 US$ ). El sitio donde se presta el servicio es en la Terminalde Autobuses de Querétaro, ubicada en el Centro Sur, conuna cobertura de rutas hacia las zonas del Pacífico, Norte, yBajío de la República Mexicana, que cuenta con dos edificios:«A» para servicios de primera clase, y «B» para serviciosregulares y alimentadores.

j) Sistema de carreterasEl sistema de carreteras que existe en el Estado de Querétaro,se encuentra en muy buen estado de conservación, debido aque la Comisión Estatal de Caminos y la Secretaría deComunicaciones y Transportes, mantienen un programaconstante y permanente de conservación a la carpeta asfálticade las carreteras, señalización, y protección al viajero.

g) Zone commercialeIl est nécessaire de promouvoir dans la région de la Sierra Gorda,la création de zones commerciales bénéficiaires, mais qui concerneaussi la vente, promotion et diffusion des produits d’artisanattypique de la région.

Le gouvernement de l’État encourage les programmesd’intégration d’entreprises et de sociétés de production ruralesqui consistent à unir les artisans des communautés en vue deformer des groupes, sociétés ou coopératives légalement etjuridiquement constituées qui pourront être associées à desgroupes importants d’exportateurs d’artisanat. La vente engros des produits d’artisanat et l’élimination des intermédiairesassureront de meilleurs bénéfices pour les artisans ruraux: lesproduits de leur travail seront mieux rémunérés et les matièrespremières pourront être acquises en gros volume et parconséquent à moindre prix.En ce qui concerne les installations physiques des zonescommerciales, il est nécessaire que les entreprises privées etles autorités municipales, régionales et fédérales travaillent encoordination afin d’offrir aux touristes des produits et desservices d’excellente qualité.

h) Aires de stationnementLes surfaces destinées à ce service suffisent actuellement pourrépondre à la demande. Cependant, les plans d’aménagementurbain ont pris en considération la planification et la capacitéde nouvelles zones de stationnement.

i) Service de transportsIl existe deux services de transports entre Santiago deQuerétaro et les municipios de la montagne où se trouventles missions franciscaines. Les lignes d’autobus Flecha Amarillaet Flecha Azul réalisent le trajet plusieurs fois par jour entre 8et 19 heures. Le tarif actuel est d’environ cent dix pesosmexicains (12 US$). La station d’autobus de Querétaro situéedans la zone centre-sud de la ville est divisée en deux sections:“A” pour les services de première classe et “B” pour les servicesnormaux et les services locaux qui desservent les villages. Ilsont une offre de service vers la zone du Pacifique, le Bajío(certaines régions des États de Guanajuato et de Querétaroprincipalement) et le nord du pays.

j) Réseau routierLe réseau routier de l’État de Querétaro est en très bonnecondition, car la Commission régionale des transports et leMinistère des Communications et des Transports maintiennentun programme permanent de conservation des routes, designalisation et de protection de l’usager.

g) Commercial AreasIt is necessary to foster the establishment of commercialareas, particularly convenience stores, in the Sierra GordaRegion, as well as the sale and promotion of regionalhandicrafts.

The government of Querétaro is currently promoting pro-grams called “Integrating and Productive Rural Compa-nies”. Their goal is to foster the grouping of local crafts-men and craftswomen into societies or cooperatives withlegal status so they can get in touch major handicraftexporting companies. The latter handle large volumes,thus lowering promotion costs and reducing the numberof middlemen. As a result, rural craftsmen have more ben-efits. At wholesale they get better prices for their prod-ucts, and raw materials are more accessible.In terms of actual commercial areas, it is necessary thatprivate entrepreneurs join municipal, state and federalauthorities in shared investments in order to offer touristsexcellent products and services.

h) Parking AreasDespite the fact that so far available parking areas areenough, local Urban Development Plans will include aproposal for planning in terms of location and size.

i) TransportationThere are two bus lines running between the city ofSantiago de Querétaro and the municipalities in the moun-tainous region where the Franciscan missions are located.Flecha Amarilla and Flecha Azul bus lines run daily at dif-ferent times from 8:00 am to 7:00 pm. Tickets cost ap-proximately 110 pesos, which is about 12 USD. Busesleave from Querétaro’s Bus Station, located in the south-central area of the city, with lines running to the PacificCoast, to northern Mexico and the Bajío region in centralMexico. This bus station has two terminals: “A” for first-class service and “B” for regular service and food stalls.

j) Road SystemThe State Road Commission and the Ministry of Commu-nications and Transportation have a program for the per-manent conservation of rolling surfaces, sign replacementand tourist assistance. Therefore, Querétaro’s road systemis in very good condition.

277

Para llegar a la Sierra Gorda, si se hace la salida desde la ciudadde Santiago de Querétaro, se toma la carretera federal de cuotaNo. 57 Querétaro-México, desviándose en el km 201 hacia lalocalidad de Higuerillas. Se continua por esta carretera hasta elkm 83, en el que se empalma con la carretera federal No. 120Jalpan-Xilitla , se continúa por ésta última, recorriendo 106 kmHasta llegar a la localidad de Jalpan.

Para dirigirse desde Jalpan a la Misión de Concá, hay que tomarla carretera federal No. 69 Jalpan-Río Verde, y recorrer 38km. El entronque para tomar esta carretera se localiza en elacceso de la localidad de Jalpan.

Para ir a la Misión de Landa de Matamoros desde Jalpan, secontinúa por la carretera federal No. 120, recorriendo 21km.

Para dirigirse a la Misión de Tilaco desde Jalpan, se toma deigual manera la carretera No. 120 rumbo a Xilitla, se recorren31 km hasta el entronque con la carretera estatal No. 180. Setoma esta vía, y a 16 km se localiza la localidad de Tilaco.

Para dirigirse a la Misión de Tancoyol desde Jalpan, se continúapor la carretera federal No. 120, recorriendo 39 km hastallegar al entronque con la vía estatal No. 190, se recorren porésta carretera 15 km hasta llegar a la localidad de Tancoyol.

Si se viaja en automóvil por carretera, de Santiago deQuerétaro a Jalpan de Serra, y de ahí a las otras cuatro misiones,las distancias y los tiempos son los siguientes:

• De Santiago de Querétaro a Jalpan de Serra, son 190 km, yun tiempo aproximado de 2 horas con 45 minutos

• De Jalpan de Serra a la comunidad de Concá, son 38 km, yun tiempo aproximado de 30 minutos

• De Jalpan de Serra a la delegación de Landa de Matamoros,son 21 km, con un tiempo aproximado de 15 minutos

• De Jalpan de Serra a la comunidad de Tancoyol, son 54 km,con un tiempo aproximado de 50 minutos

• De Jalpan de Serra a la Delegación de Tilaco, son 47 km, yun tiempo aproximado de 45 minutos.

k) Estadísticas de visita en el Estado de Querétaro desde elaño de 1997.

En el año de 1997, fueron 4,354 los cuartos ocupados en lacategoría de 4 estrellas; 9,416 de 3 estrellas, y 3,555 de 2estrellas. Total: 17, 325 cuartos ocupados.

Pour aller à la Sierra Gorda en provenance de Santiago deQuerétaro (capital de l’Etat de Querétaro), il faut prendrel’autoroute fédérale à péage Nº. 57 (direction Querétaro-ville deMexico); bifurquer au km 201 dans la direction de Higuerillasjusqu’à l’intersection (au km 83) avec l’autoroute fédérale Nº 120(Jalpan-Xilitla) ; suivre cette autoroute pendant 106 kilomètresjusqu’à Jalpan.

Pour aller de Jalpan à la mission de Concá, il faut prendrel’autoroute fédérale Nº 69 (Jalpan-Río Verde) sur une distance de38 kilomètres; cette autoroute est située à l’embranchement dela route d’accès à l’agglomération de Jalpan.

Pour aller à la mission de Landa de Matamoros à partir deJalpan, suivre l’autoroute fédérale Nº 120 pendant 21kilomètres.

Pour aller à la mission de Tilaco à partir de Jalpan, suivrel’autoroute Nº 120, direction Xilitla, pendant 31 kilomètresjusqu’à l’embranchement avec la route régionale Nº 180.Suivre cette route sur une distance de seize kilomètres pourarriver à Tilaco.

Pour atteindre la mission de Tancoyol à partir de Jalpan, suivrel’autoroute fédérale Nº. 120 pendant 39 kilomètres jusqu’àl’intersection avec la route régionale Nº. 190; suivre cette routesur une distance de quinze kilomètres jusqu’à arriver àTancoyol.

À continuation nous présentons les distances en kilomètresde Santiago de Querétaro à Jalpan de Serra, et de là vers lesquatre autres missions, ainsi que le temps approximatif dutrajet en automobile:

• De Santiago de Querétaro à Jalpan de Serra: 190 kilomètreset un temps approximatif de 2 h 45.

• De Jalpan de Serra au village de Concá: 38 kilomètres et untemps approximatif de 30 minutes.

• De Jalpan de Serra à Landa de Matamoros : 21 kilomètres etun temps approximatif de 15 minutes.

• De Jalpan de Serra au village de Tancoyol : 54 kilomètres etun temps approximatif de 50 minutes.

• De Jalpan de Serra à Tilaco: 47 kilomètres et un tempsapproximatif de 45 minutes.

k ) Statistiques concernant les visiteurs dans l’État deQuerétaro à partir de 1997

En 1997, les 17 325 chambres occupées se répartissent de lamanière suivante: hôtels 4 étoiles: 4 354, hôtels 3 étoiles: 9 416,hôtels 2 étoiles: 3 555.

Interstate Toll Highway 57, which goes from Querétaro to MexicoCity, leads into the Sierra Gorda, taking the detour on kilometer201 to the town of Higuerillas. After 83 kilometers the roadjoins Interstate Road 120 going from Jalpan to Xilitla. The formeris located 106 kilometers form the junction.

In order to reach the Mission of Concá from Jalpan, it isnecessary to take Interstate Road 69 at the junction locatedat the entrance to Jalpan, and drive 38 kilometers. This roadruns from Jalpan to Río Verde.

Also from Jalpan, Interstate Road 120 leads to the Mission ofLanda de Matamoros, which is 21 kilometers down this road.

From Jalpan take Interstate Road 120 and after 39 kilometerstake State Road 190. Tancoyol is located 15 kilometers downthe road.

Finally, also from Jalpan it is possible to reach the Mission ofTilaco. 31 kilometers down Interstate Road 120 towards Xilitla isthe junction with State Road 180. Tilaco is located 16 kilometersfrom this junction.

Following are the distances in kilometers and driving times fromSantiago de Querétaro to the town of Jalpan de Serra, and fromthe latter to the remaining four Missions:

• There are 190 kilometers between Santiago de Querétaroand Jalpan de Serra, and it takes approximately two hoursand 45 minutes.

• There are 38 kilometers between Jalpan de Serra and Concá,and it takes approximately 30 minutes.

• From Jalpan de Serra to Landa de Matamoros there are 21kilometers, and it takes approximately 15 minutes.

• From Jalpan de Serra to Tancoyol there are 54 kilometers,and it takes approximately 50 minutes.

• 47 kilometers separate Jalpan de Serra from Tilaco, and ittakes approximately 45 minutes.

k) Visitor Statistics for the State of Querétaro since 1997

In 1997 4 354 rooms were taken in 4-star hotels, 9 416 inthree-star hotels, and 3 555 in two-star hotels, total 17 325rooms.

278

El coeficiente de ocupación fue de 9.77% en la categoría de 4estrellas; 28.52% de 3 estrellas, y de 15.69% de 2 estrellas.Coeficiente de ocupación total: 17.99%. La demanda de turistasnacionales fue de 3,600 que se hospedaron en habitaciones de4 estrellas; 12,822 en habitaciones de 3 estrellas, y 5,792 enhabitaciones de 2 estrellas. Total: 22,214 habitaciones ocupadaspor turistas nacionales. De los turistas extranjeros, 6 se hospedaronen habitaciones de 4 estrellas; 352 en categoría de 3 estrellas, y122 para la de 2 estrellas. Suma total: 480 habitaciones ocupadaspor turistas extranjeros. La densidad huésped, por cuarto deturistas nacionales y extranjeros, en la categoría de 4 estrellas fuede 1.93%; para 3 estrellas de 2.00%, y para 2 estrellas de 1.95%.Total promedio de 1.97%.

En el año de 1998, se ocuparon 5, 666 cuartos en categoríade 4 estrellas; 32, 969 de 3 estrellas y 22,526 de 2 estrellas.Total: 98583. Coeficiente de ocupación: 13.06% en la categoríade 4 estrellas; 33.32% de 3 estrellas, y 24.58% de 2 estrellas.Total: 22.45%. Demanda: 6,521 turistas nacionales hospedadosen habitaciones de 4 estrellas; 12,742 en habitaciones de 3estrellas, y 6,029 en habitaciones de 2 estrellas. Total: 25,292habitaciones ocupadas.

Hubo 12 habitaciones ocupadas por turistas extranjeros quese hospedaron en habitaciones de 4 estrellas; 491 para lacategoría de 3 estrellas, y 105 para la categoría de 2 estrellas.Total: 608. La densidad huésped por cuarto de turistasnacionales y extranjeros en la categoría de 4 estrellas fue de2.76%; para 3 estrellas de 2.45%; y para 2 estrellas de 2.96%.Total promedio: 2.66%.

En el año de 1999, en los municipios de Amealco de Bonfil, ElMarqués, Jalpan de Serra y Landa de Matamoros, hubo untotal de 24,094 turistas que ocuparon habitaciones; elcoeficiente de ocupación fue de 24.42%; un total de 21,080llegadas de turistas nacionales y extranjeros; un total de 35,998turistas/noche nacionales y extranjeros; un porcentaje deestadía nacional de 1.72%; de estadía extranjera 1.40%, yuna densidad huésped por cuarto, entre turistas nacionales yextranjeros, de un 1.49%.

l) Empresas turísticasExisten en el Estado de Querétaro dos importantes empresasque funcionan como tour operadores, prestan servicio derecorridos a la Sierra Gorda, teniendo como atractivos principaleslas cinco misiones franciscanas.

Le coefficient d’occupation s’élève à 9,77% dans la catégorie 4étoiles, 28,52% dans celle de 3 étoiles, et 15,69% dans celle de2 étoiles, pour un total de 17,99%. 3 600 touristes nationaux ontlogé dans des hôtels 4 étoiles, 12 822 dans des hôtels 3 étoiles et5 792 dans des hôtels 2 étoiles, soit un total de 22 214 chambresoccupées. Les touristes étrangers ont occupé 6 chambres dansdes hôtels 4 étoiles, 352 des hôtels 3 étoiles et 122 des hôtels 2étoiles, pour un total de 480. La densité d’occupation (touristenational et étranger) par chambre est la suivante : hôtels 4 étoiles: 1,93 %, hôtels 3 étoiles: 2%, hôtels 2 étoiles: 1,95%, pour untotal d’environ 1,97%.

En 1998, les 98 583 chambres occupées se répartissent de lamanière suivante: hôtels 4 étoiles, 5 666, hôtels 3 étoiles: 32969, hôtels 2 étoiles; 22 526. Le coefficient d’occupation s’élèveà 13,06% dans la catégorie 4 étoiles, 33,32% dans celle de 3étoiles, et 24,58% dans celle de 2 étoiles, pour un total de 22,45%.6 521 touristes nationaux ont logé dans des hôtels 4 étoiles, 12742 dans des hôtels 3 étoiles et 6 029 dans des hôtels 2 étoiles,soit un total de 25 292 chambres occupées. Les touristes étrangersont occupé 12 chambres dans des hôtels 4 étoiles, 491 des hôtels3 étoiles et 105 des hôtels 2 étoiles, pour un total de 608.La densité d’occupation (touriste national et étranger) parchambre est la suivante: hôtels 4 étoiles: 2,76%, hôtels 3 étoiles:2,45%, hôtels 2 étoiles: 2,96%, pour un total d’environ 2,66%.

En 1999, dans les municipios de Amealco de Bonfil, El Marqués,Jalpan de Serra et Landa de Matamoros, un total de 24 094touristes ont occupé des chambres d’hôtel; le coefficientd’occupation est de 24,42%. 21 080 touristes nationaux etétrangers ont visité la région et 35 998 touristes nationaux etétrangers y ont logé; le pourcentage de séjour national estde 1,72%, celui de séjour étranger, 1,40%, et la densité visiteur/chambre (touristes nationaux et étrangers) est de 1,49%.

l) Entreprises touristiquesIl existe dans l’État de Querétaro deux entreprises trèsimportantes qui organisent des circuits touristiques vers laSierra Gorda, dont l’attrait principal est les cinq missionsfranciscaines.

That same year there was an occupancy percentage of 9.77%in four-star hotels, 28.52% in three-star hotels and 15.69% fortwo-star hotels, total 17.99%. 3600 Mexican tourists stayed in4-star hotels, 12 822 in three-star hotels and 5792 in two-starhotels, total 22 214 rooms. On the other hand, foreign touristsoccupied 6 rooms in four-star hotels, 352 in three-star hotelsand 122 in two-star hotels, total 480. Guest occupancy perroom both for national and foreign tourists in four-star hotelswas 1.93%, 2.00% for three-star hotels and 1.95% for two-starhotels, total 1.97%.

During 1998 there was room occupancy of 5 666 in four-star hotels, 32 969 in three-star hotels and 22 526 in two-starhotels, total 98 583. Occupancy percentage in four-star hotelswas 13.06%, 33.32% in three-star hotels and 24.58% in two-star hotels, total 22.45%. 6521 national tourists stayed in 4-starhotels, 12 742 in three-star hotels and 6 029 in two-star hotels,that is, a total of 25 292 rooms.

Twelve rooms were taken by foreign tourists in four-starhotels, 491 in three-star hotels, and 105 in two-star hotels,total 608 rooms. Guest occupancy per rooms both for nationaland foreign tourists in four-star hotels was 2.76%, 2.45% forthree star-hotels and 2.96% for two-star hotels, total an averageof 2.66%.

For 1999, a total of 24 094 national and foreign touriststook up rooms in the municipalities of Amealco de Bonfil, ElMarqués, Jalpan de Serra and Landa de Matamoros.Occupancy percentage was 24.42%, 21 080 national andforeign tourist arrivals were recorded, while there were atotal 35 998 national and foreign tourists per night. Thepercentage of national tourists staying overnight was 1.72%,and 1.40% for foreign tourists. Finally, guest occupancy perroom both for national and foreign tourists was 1.49%.

l) Tourist AgenciesTwo major agencies in the state of Querétaro offer tours in theSierra Gorda with the five Franciscan Missions as the majorattraction.

279

Los Planes de Manejo para cada una de las misiones, se derivaránde las estrategias y programas planteadas en los planes dedesarrollo urbano de centros de población. La aprobación deestos documentos se hizo el 5 de julio del 2002, de manera quela elaboración y puesta en práctica de los planes de manejo,comenzará a partir de mediados del año 2003.

Como un avance al trabajo que se pretende realizar se elaboróuna primera propuesta metodológica para la elaboración delos planes de manejo de las Misiones franciscanas.

Propuesta para la estructura del Plan de manejoSe entenderá por plan de Manejo a un plan de la administraciónurbana que conforme el marco conceptual de la región y nospermita identificar las actividades productivas y jerarquizar laproblemática implícita a éstas estableciendo categorías de manejoy normas para la conservación, además de plantear mecanismosde participación de los sectores público, social y privado, a travésde lineamientos operativos y estrategias de manejo.

Un Plan de Manejo, contiene la base de datos que establece laidentificación de valores, define el estado de conservación,identifica los riesgos y orienta el desarrollo.

• Datos GeneralesLocalizaciones, descripción de los caminos y las vías de accesopara cada misión; descripción general de los sitios y lasdelimitaciones propuestas. Hacer mención de que las misionesse encuentran dentro de una zona protegida por la Reserva dela Biosfera.

Antecedentes:- Históricos (Síntesis)- De conservación (Trabajos de restauración)

• ObjetivosObjetivo GeneralEl objetivo principal, es el de asegurar la conservación de lasmisiones, a través de una protección jurídica y un sistema degestión idóneo a nivel local, regional y nacional.

Objetivos particulares:En este punto se mencionarán las prioridades de conservación yla problemática a resolver anotando puntos estratégicos para cadaregión

Les plans de gestion pour chacune des cinq missionsdécouleront des stratégies et des programmes proposés dansles plans d’aménagement urbain des centres de population.Ces documents ont été mis en vigueur en 5 juillet 2002, si bienque l’élaboration et la mise en pratique des plans de gestioncommenceront vers le milieu de 2003.Nous présentons à continuation une première propositionméthodologique en vue de l’élaboration des plans de gestiondes missions franciscaines.

Proposition de la structure du plan de gestionOn comprend par plan de gestion un plan de l’administrationurbaine qui rentre dans le cadre conceptuel de la région etqui permet d’identifier les activités productives, de hiérarchiserleur problématique implicite en établissant des catégories degestion et de règlements pour la conservation, et de proposerdes mécanismes de participation des secteurs: public, social etprivé au moyen de régulations opératives et de stratégies degestion.

Un programme de gestion comprend une base de donnéesqui permet l’identification des valeurs, définit l’état deconservation, identifie les risques, et oriente le développement.

• Informations généralesLocalisation, description des chemins et routes d’accès pourchaque mission; description générale des sites et desdélimitations proposées. L’information présentée montre queles missions sont situées dans une zone protégée par la réservede la biosphère.

Antécédents:- Historiques (Synthèse)- De conservation (travaux de restauration)

• ObjectifsObjectif général:L’objectif est d’assurer la conservation des missions, par le biaisd’une protection juridique et d’un système approprié degestion à échelon local, régional et national.

Objectif particulier:Cet aspect comprendra les priorités de conservation et laproblématique à résoudre tout en présentant les pointsstratégiques pour chaque région.

J) Sitemanagement

plan andstatement of

objectives

I)Aménagementspour les visiteurs

et statistiques

J) Plan demanejo del sitio yla declaración de

objetivos

Management plans for each mission will be drawn from thestrategies and programmes included in urban development plansfor the towns. Approval of these documents took place in july 52002. Therefore, drafting and implementation of managementplans will begin by mid 2003.

A preliminary methodological proposal for the creation ofmanagement plans for the Franciscan Missions has been draftedin advance of final plans.

Proposal for Structure of Management PlansA Management plan will be understood as an urban managementplan. It establishes a theoretical framework for the region andwill enable the identification of productive activities and theestablishment of a hierarchy for problems hindering theseactivities, while also establishing management categories andconservation regulations. The Management Plan will also putforward ways in which public, social and private sectors can beinvolved by means of operational guidelines and managementstrategies.

A Management Plan includes a database that establishes theidentification of values, defines the state of conservation, identifiesthreats and guides development.

• General InformationIncludes the location of each site, a description of roads leadingto each mission, and a general description of the sites and theproposed limits, pointing out the fact that all five missions arelocated within an area protected by the Biosphere Reserve.

Background:- Historical (summary)- Conservation (restoration works)

• ObjectivesGeneral objectiveThe main objective is to ensure the conservation of the missionsby means of protective legislation and an ideal managementsystem at the local, regional, and national level.

Specific Objectives:Refers to conservation priorities and problems to be solved,pointing out strategic issues for each region.

280

281

• DiagnósticoDado que en los planes de Desarrollo de los centros depoblación y en las declaratorias de cada zona se anotanlos puntos de análisis que corresponden al diagnósticode cada una, será mas conveniente mencionarsolamente las conclusiones de la problemática en cadacaso.

• Componentes de manejoPara el cumplimiento de los objetivos es necesarioestablecer componentes de manejo y acciones previsiblesa corto, mediano y largo plazos, a través de estrategiascuya aplicación dependerá de los recursos disponiblespara su instrumentación, mismos que serán plasmadosen los programas.

Zonificación- Definición de las zonas en que se divide cada localidad y ladiferenciación entre las zonas de máxima protección y las zonasde amortiguamiento, describiendo sus características y elestado en que se encuentra cada una.

Conservación y restauración- Objetivos de la conservación y las acciones o estrategias adesarrollar incluyendo acciones de restauración en casosespecíficos para lograr los objetivos, anotando los tiempos paracada acción.

Seguimiento- Establecer estrategias para el seguimiento y la continuidadde las acciones de conservación y la puesta en práctica delplan. El plan requiere de una actualización periódica, la cualse llevará a acabo mediante la evaluación y la retroalimentaciónde los avances en las actividades desarrolladas, deberá contarsepor lo tanto con informes, reportes, registros periódicos ymecanismos que permitan dicha evaluación.

Educación, Difusión- Plantear estrategias para la difusión, a través de cursos,talleres, publicaciones, exposiciones etc... que fomenten laconciencia, la participación social y el arraigo, lo cual se reflejaráen la valoración y respeto de sus comunidades y por lo tantode su patrimonio.

Turismo- Definir las condiciones para el desarrollo turístico, donde seseñalen las zonas de atractivo turístico, con las estrategias dedifusión, señalización adecuada, control y aprovechamientode los recursos.

• DiagnosticÉtant donné que dans les plans d’aménagement desagglomérations et dans les actes déclaratoires dechaque zone on présente les points d’analyse quicorrespondent au diagnostic de chacune, il serapréférable de ne mentionner dans chaque cas que lesconclusions de la problématique.

• Composants de gestionAfin d’atteindre les objectifs, il est nécessaire d’établirles composants de gestion et des actions prévisibles àcourt, moyen et long termes, dont l’application dépenddes ressources disponibles pour son instrumentation;ces ressources se concrétiseront dans les programmes.

Zonage- Définition des zones qui divisent les agglomérations: ladifférenciation entre les zones de protection maximale et leszones tampons et la description de leurs caractéristiques etl’état dans lequel chacune d’elle se trouve.

Conservation et restauration- Objectifs de la conservation et les actions ou stratégies àsuivre, y compris les actions de restauration, dans des casspécifiques, en vue d’atteindre les objectifs et en tenant comptedu temps utilisé pour chaque action.

Suivi- Établir des stratégies en vue du suivi et de la continuité desactions de conservation et la mise en marche du plan. Leprogramme requiert d’une actualisation périodique quis’effectuera moyennant l’évaluation et la rétro-alimentationde la marche des activités développées. À cette fin, leprogramme devra pouvoir compter sur des rapports, desanalyses, des registres périodiques et sur tous les instrumentsnécessaires pour cette évaluation.

Éducation, Diffusion- Mettre en oeuvre des stratégies en vue de la diffusion, aumoyen de cours, ateliers, publications et expositions, et cetera,qui contribuent à la prise de conscience, la participation etl’attachement aux origines, c’est-à-dire tout ce qui se reflètedans la valorisation et le respect des communautés et parconséquent du patrimoine.

Tourisme- Définir les conditions du développement touristique, lasituation des zones d’attraction touristique, et les stratégiesde diffusion, signalisation adéquate, contrôle et utilisation desressources.

• DiagnosisSince urban development plans for each town anddeclarations of conservation areas already include all theitems analysed as part of the diagnostic study of each area,it will be more convenient simply to mention theconclusions for each case.

• Management elementsIn order to meet the goals it is necessary to clearly identifymanagement elements and foreseeable actions for theshort, mid and long term. Their implementation willdepend on available resources, which will be included inthe programmes.

Zoning- Definition of areas into which each town is divided, differentiatingbetween maximum protection and buttressing areas, includinga description of their features and condition.

Conservation and restoration-Goals of conservation and of planned actions or strategies, suchas restoration works for specific cases, including timetables foreach action.

Follow up- Establish strategies for follow up and permanence ofconservation works and the implementation of the plan. The planrequires periodical updates, which will take place through theevaluation and feedback of progress in the activities carried out.Therefore, there will be a need for reports, periodical records andsystems that enable the aforementioned evaluation.

Education, promotion- Suggest strategies for promotion, such as courses, workshops,publications, exhibits, etc., that will foster awareness, socialinvolvement and a sense of belonging, all of which will bereflected in the appreciation and respect for their communitiesand consequently, for their heritage.

Tourism-Identify conditions for tourist development, indicating areas withtourist attractions, along with promotion strategies, the use ofadequate signs, control and use of resources.

282

• Système administratif opérant

Définir les compétences de chaque organisme en vue del’objectif commun. Définir le « Qui fait quoi » ; disposer d’unestructure organisatrice bien définie qui puisse délimiter lesfonctions et compétences de chacun des membres en vued’une efficiente et adéquate opération de travail. Établir aussiles politiques générales pour l’utilisation adéquate desressources destinées à la protection et conservation dupatrimoine.

Autorités et personnes compromises:• Gouvernement de l’État• Gouvernement municipal• INAH• Organisations sociales• Population en général

L’objectif de la composition de cette équipe inter-institutionnelle est de disposer d’une équipe de spécialistesdans les trois instances du gouvernement – fédérale, régionaleet municipale — qui seront responsables de réguler et contrôlerles actions entreprises dans les zones de conservationconformément à ce qui est stipulé dans les règlements deconservation des zones et dans les lois de leur compétence.

Ils seront aussi responsables devant les institutions qu’ilsreprésentent, de l’autorisation des permis de construction,restauration, panneaux d’affichage et bannes, et desinstallations sur la voie publique. Le comportement coordonnéde cette équipe facilitera les démarches nécessaires pour touteintervention dans les zones de valeur.

• Operatividad administrativa

Definir las competencias de cada dependencia, para lograr elobjetivo común. Se deberá contar con una estructuraadministrativa organizada y bien definida que permita delimitarlas funciones y competencias de cada uno de los miembros paralograr una eficiente y adecuada operación del área. Estableceademás las políticas generales para el adecuadoaprovechamiento de los recursos destinados a la protección yconservación del patrimonio.

Las autoridades y personas involucradas serán:• Gobierno Estatal• Gobierno Municipal• INAH• Organizaciones sociales• Población en general

El objetivo de la conformación de este equipo interinstitucionales el de contar con especialistas en los tres niveles de gobierno- federal, estatal y municipal -, que se encarguen de regular ycontrolar las acciones que se lleven a cabo en las zonas deconservación, de acuerdo a lo estipulado en los Reglamentosde Conservación de las zonas y en las leyes de su competencia.

Fungirían como los responsables ante las instituciones a lasque representan, para el otorgamiento de licencias deconstrucción, restauración, anuncios y toldos e instalacionesen la vía pública. La actuación coordinada a través de esteequipo permitiría la agilización de los trámites necesarios antecualquier intervención en las áreas de valor.

• Administrative operation

Define the responsibilities of each agency in order to reach theobjective shared by all. There must be an organised and well-defined administrative structure in order to outline the functionsand responsibilities of each member that will lead to the adequateand efficient operation of each area. Furthermore, general policiesfor the proper use of resources and for the protection andconservation of heritage are also established.

Authorities and individuals involved will be as follows:• State Government• Municipal Government• National Institute of Anthropology and History (INAH)• Social organisations• General public

The goal behind the creation of this inter-agency team is to relyon specialists at the three levels of government –federal, stateand municipal- who will be in charge of regulating and controllingall actions within the conservation areas, in accordance toConservation Codes for each site and all pertaining laws.

They would be responsible for granting permits for construction,restoration, placing of billboards, awnings and public facilities,and would answer directly to the agencies they represent. Co-ordinated actions of this team would facilitate meeting allnecessary requirements before any work is done in the protectedareas.

323

A)Presiones dedesarrollo

A)Developmentpressures

A)Pressions dues au

développement

4

Para establecer un diagnóstico de manera general, fuenecesario englobar la región serrana, como una sola regióneconómica.

En relación a los usos del suelo en la región, las tierras agrícolasrepresentan sólo el 0,5% de la superficie de la región, conuna producción básicamente de autoconsumo. La actividadpecuaria tiene mayores expectativas, ya que representan el32% de esta actividad, a nivel estatal. El 74% del volumen dela producción forestal se originó en esta región, y los recursosminerales en su gran mayoría se localizan aquí, muchos deellos sin ser explotados.

En el área serrana la población económicamente activa1 secomporta de la siguiente manera:

• El municipio de Arroyo Seco, tiene la mayor presencia delsector primario (63.85%), ya que la agricultura es laactividad más importante.

• En el municipio de Jalpan, el sector primario cuenta con lamitad de la población económicamente activa (50%), sinembargo, el sector terciario cobra una importancia especial(28.8%), debido a la posición estratégica de la ciudad deJalpan, que la convierte en el principal centro de servicios dela región.

• En Landa de Matamoros, el sector primario alcanza elporcentaje de la población económicamente activa másalto de la sierra, con 73.77%, y los sectores secundarios yterciarios, tienen muy poca importancia.

De la relación entre la actividad y los ingresos, resulta que unalto porcentaje la población serrana se dedica a las actividadesprimarias, principalmente a la agricultura, ganadería ysilvicultura, y que la utiliza, sobre todo, para autoconsumo.

Presiones migratorias.Las tasas de crecimiento máxima y mínima corresponden aJalpan y a Arroyo Seco respectivamente. Las cifras indican queel municipio de Jalpan es el principal polo de inmigraciónpoblacional para la Sierra Gorda, lo que refuerza la idea queJalpan sería el único municipio en equilibrio en cuanto a sutasa de crecimiento, al contrario de Arroyo Seco y Landa, queregistran tasas de crecimiento negativas, en parte provocadaspor los procesos migratorios al interior del área serrana, en elestado, y hacia Estados Unidos.

El deterioro de los recursos naturales del área serrana, lautilización de sistemas productivos poco eficientes, y la faltade empleo, son tres de los factores determinantes de que almenos el 79% de la población, vive en extrema pobreza.

Pour établir un diagnostic général, il a été nécessaire d’engloberla région de la montagne dans une zone économique unique.

En ce qui concerne l’utilisation des sols, les terres agricolesreprésentent seulement 0,5% de la surface de la région et laproduction est essentiellement d’autoconsommation.L’élevage, qui représente 32% à l’échelon régional, offre demeilleures perspectives. Par ailleurs, 74% de la productionforestière provient de cette région de même que la plupartdes ressources minérales bien que ces dernières ne soient pastoutes exploitées.

La population économiquement active1 de la régionmontagneuse se divise de la manière suivante:

• Le municipio d’Arroyo Seco manifeste une présence trèsimportante du secteur primaire (63,85%), surtout dansl’agriculture qui est l’activité la plus importante.

• Dans le municipio de Jalpan, la moitié de la populationéconomiquement active travaille dans le secteur primaire,cependant le secteur tertiaire (28%) acquiert de plus en plusd’importance due à la position stratégique de l’agglomérationde Jalpan qui est devenue le principal centre de services dela région

• À Landa de Matamoros, le secteur primaire atteint 73,77%,c’est-à-dire le plus haut pourcentage de la région de la sierra;les secteurs secondaire et tertiaire ne sont pas importants.

Lorsqu’on met en rapport l’activité et les revenus, on observequ’un pourcentage élevé de la population de la montagne seconsacre aux activités du secteur primaire, essentiellementl’agriculture, l’élevage et la sylviculture ; les produits sont surtoutsurtout d’autoconsommation.

Pressions migratoiresLes taux de croissance maximum et minimum correspondentrespectivement à Jalpan et à Arroyo Seco. Les chiffres montrentque le municipio de Jalpan est le principal pôle d’immigrationde la Sierra Gorda; ils renforcent l’idée que Jalpan a atteintun certain équilibre en ce qui concerne son taux de croissance,au contraire d’Arroyo Seco et de Landa qui enregistrent destaux de croissance négatifs; ceux-ci se doivent surtout auphénomène migratoire à l’intérieur de la région montagneuse,dans l’Etat de Querétaro et vers les Etats Unis d’Amérique.

La détérioration des ressources naturelles de la région,l’utilisation de systèmes de production peu efficaces et lemanque d’emploi sont trois facteurs qui occasionnent que 79%au moins de la population vive dans une extrême pauvreté.

In order to make a general analysis, the mountainous regionhad to be considered as a single economic area.

In terms of land use, only 0.5% of the total area of this regionis devoted to agriculture, basically with a self-supplyproduction. Livestock raising provides better possibilities forthe future, since it makes up 32% of the region’s economicactivities.74% of timber production originated in this region,while mineral resources, most of which are yet to be exploited,are also largely located here.

Working1 population in the mountainous region has thefollowing characteristics:

• There is also a high percentage (63.85%) of workingpopulation involved in primary industry. In thismunicipality, agriculture is the most important activity.

• In the municipality of Jalpan, primary industry includes halfof the working population. However, tertiary industry is quiteimportant (28.8%) since Jalpan’s strategic location has madeit the most important service center in the region.

• In Landa de Matamoros the percentage of workingpopulation in primary industry is the highest in themountainous region, with 73.77%, while secondary andtertiary industries are not significant.

If productive activity is correlated with income, it is evidentthat a high percentage of people living in the mountainousregion work in primary industry (mainly agriculture, livestockraising and forestry), but for the most part this activity is forself-supply.

EncroachmentThe municipalities of Jalpan and Arroyo Seco show themaximum and minimum population growth rates, respectively.These rates indicate that the municipality of Jalpan is the mainmigration center in the Sierra Gorda. These data support thefact that Jalpan is the only municipality with a balancedpopulation growth rate, as opposed to the municipalities ofLanda and Arroyo Seco. They both have negative growthrates, due in part to migratory movements within the SierraGorda region, the state of Querétaro and also to the UnitedStates.

Due to the overexploitation of the Sierra’s natural resources,the use of inefficient production systems and unemployment,79% of the working population in this region live in extremepoverty.

324

B)Presionesmedioambientales

B)Developmentpressures

B)Pressions dues au

développement

267

Estas condiciones han propiciado los procesos migratoriosde gran parte de la población masculina, que desde los 15años se dirige a Estados Unidos; se calculan en más de 35,000,las personas que emigran cada año en busca de trabajo comotemporeros.2 Los ingresos generados por este fenómeno seinyectan a la región y permiten la supervivencia de las familiasde los trabajadores, pero provocan fuertes problemasculturales y sociales.

Ahora bien, una de las áreas de desarrollo con mayoresposibilidades es el turismo. El potencial turístico que posee laSierra Gorda, se debe a sus atractivos naturales que permitiríanla práctica de turismo ecológico, a los atractivos culturalescomo son las misiones y zonas arqueológicas, y a la instalaciónde una incipiente infraestructura hotelera. La reunión de estostres elementos, permitiría equilibrar el desarrollo económicode la zona, propiciando nuevas fuentes de empleo, y por loconsiguiente, la permanencia de la población en el área.

En el marco de elaboración del programa de manejo de laReserva de la Biosfera, se concertó con la población en locorrespondiente a los problemas ambientales más frecuentesen este territorio, los cuales son: la captación de agua, lageneración de residuos sólidos, fauna silvestre, incendiosforestales, pérdida de áreas con vocación forestal,aprovechamiento de recursos no maderables,aprovechamiento de plantas del semidesierto, erosión, yactividades de vigilancia.

El entorno natural, que se conformaba como el factor deasociación directo de los asentamientos, se ha modificado yalterado, causando la contaminación de los recursos de agua;así mismo, a causa de la expansión no planeada, se hanocupado terrenos de alto rendimiento agrícola y ganadero.

En lo que concierne al agua, es preocupante la contaminaciónde las principales fuentes de agua potable que abastecen alas localidades; por otro lado, no se cuenta con estructurassuficientes para almacenarla, ni con líneas suficientes para laconducirla.

La contaminación se produce por las descargas de aguasresiduales de los asentamientos humanos, la basura, y losescurrimientos excedentes de los químicos utilizados para laagricultura. En el caso de Jalpan, las poblaciones de Escanelillay Ahuacatlán de Guadalupe, descargan sus aguas residuales ybasura en las márgenes del río Jalpan, que arrastra lacontaminación hasta la presa Jalpan de donde se abasteceesta población.

Ces conditions ont provoqué l’émigration d’une grande partiede la population masculine qui, à partir de 15 ans, se dirige versles États-Unis d’Amérique. Les calculs montrent que, chaqueannée, plus de 35 000 personnes émigrent à la recherche d’untravail temporaire.2 Les revenus que ce phénomène génère sontréinjectés dans la région permettant ainsi la survivance des famillesdes travailleurs, mais provoquant de graves problèmes sociauxet culturels.

Le tourisme est un pôle de développement qui offre le plus depossibilités. La mise en pratique d’un tourisme écologique dansla Sierra Gorda serait possible étant donné les attraits naturelsque possède la région, les attractions culturelles comme lesmissions et les zones archéologiques, et la mise en place d’uneinfrastructure hôtelière initiale. L’union de ces trois élémentspermettrait d’équilibrer la croissance économique de la régionen créant de nouvelles sources d’emploi qui assureraient lapermanence de la population dans la région.

Dans le cadre de l’élaboration du programme d’administrationde la réserve de la biosphère, un accord a été établi avec la popu-lation concernant les problèmes de l’environnement les plusfréquents dans le territoire: le captage des eaux, la gestion desrésidus solides, la protection de la faune sauvage, les incendiesforestiers, le défrichage des forêts, l’érosion, l’utilisation desressources non forestières et des plantes dans les zones semi-désertiques, et les activités de surveillance et protection dans larégion.

L’environnement naturel qui était le facteur associé directementaux emplacements s’est modifié et altéré provoquant lacontamination des sources d’eau. Par ailleurs, le développementnon planifié a accaparé des terrains propices à des rendementsagricoles et d’élevage élevés.

La contamination des principales ressources en eau potable desagglomérations est préoccupante: il n’existe pas de structuressuffisantes pour emmagasiner des réserves d’eau ni assez deconduits pour sa distribution.

La pollution des eaux est due à la décharge d’eaux résiduellesdans les emplacements humains, aux déchets et auxécoulements des produits chimiques toxiques utilisés dansl’agriculture. En ce qui concerne Jalpan, les agglomérationsde Escanelilla et Ahuacatlán de Guadalupe déchargent leurseaux sales et leurs déchets dans les marges de la rivière Jalpan.Les eaux contaminées sont entraînées vers le barrage Jalpanqui approvisionne cette agglomération en eau.

As a result, a large part of the male population has migratedto the United States on turning 15. It has been estimated thatmore than 35 000 people migrate each year looking for jobs astemporeros2 or seasonal workers. Income resulting from thisactivity has been invested back in the region, and has allowedfor the survival of the workers’ families. However, it has alsospawned serious cultural and social problems.

Tourism could become one of the areas with the mostpromising future. Due to its natural attractions, the SierraGorda region has great tourist potential, and would enablethe practice of ecological tourism. On the other hand, its culturalattractions, such as Franciscan missions, archaeological sites anda flourishing lodging infrastructure, would balance out economicdevelopment by creating new jobs, and as a result, workerswould remain in the region.

When the Management Plan for the Biosphere Reserve wasbeing drafted, consent was reached with the local populationas to the prevailing environmental problems in the region.These included water collection, generation of solid waste,wild animal species, forest fires, loss of forestry areas,exploitation of non-timber resources, use of vegetation ofthe semi-desert area, erosion and surveillance activities.

The natural environment that was once directly associatedwith the settlements has been altered. Water has also beenpolluted, and as a result of unchecked urban growth, landsof high agricultural and livestock yield have been used forsettlements.

Pollution of the main sources of drinking water that supplythe towns is a cause for concern. Another serious problem isthat the infrastructure for storing water is not adequate,and water pipelines are insufficient.

Water is polluted by sewage discharges from the towns, bygarbage and by leakage of residues from chemical used inagriculture. The towns of Escanelilla and Ahuacatlán deGuadalupe dump their sewage and garbage into the JalpanRiver, which carries all this pollution all the way down toJalpan Dam, which in turn is the main water supply for thistown. Beyond the dam, Jalpan’s sewage is poured into thedwindled flow of the river.

325

Después de la presa, cuando el río ha disminuido su caudal,recibe las aguas negras de la misma ciudad de Jalpan.

Otro factor que provoca deterioro ambiental es la generaciónde residuos sólidos, pues los municipios todavía no hanplaneado un destino adecuado a través de tiraderosautorizados o rellenos sanitarios.

En cuanto a la pérdida de áreas con vocación forestal, lasprincipales causas de la deforestación han sido los incendios,los cambios de usos de suelo con fines agropecuarios, las plagas,y la tala clandestina, incluyendo tan elevado consumo de leñaen la región, que ya comienza a escasear. Como una manerade contrarrestar el proceso de deforestación se hancomenzado a reforestar unas 5,000 ha, con fines comerciales.

Un factor asociado a la tala indiscriminada de madera, ha sidoel inapropiado aprovechamiento forestal, debido a la falta deconocimiento especializado en la tecnología, y al equipo ymaquinaria obsoletos, lo que propicia que las empresas ymicroempresas madereras, generen abundantes residuos.

Todos estos factores de deterioro ambiental, fueronconsiderados en el programa de manejo de la reserva de laSierra Gorda, y gracias a los créditos conseguidos por laAsociación de Asistencia Privada Sierra Gorda, se estánefectuando diversos proyectos que contemplan revertir estasituación, y buscar la sustentabilidad de estos proyectos.

En esta zona se considera desastre natural la pérdida de áreasforestales, cuya causa principal son los incendios y la talaclandestina. Entre 1993 y 1997 hubo un promedio anual de230 ha. afectadas por incendios, en los cinco municipios quecomprenden la reserva de la biósfera, entre los que seencuentran Arroyo Seco, Jalpan de Serra, y Landa deMatamoros. A pesar de la frecuencia y magnitud de losincendios el trabajo de prevención es escaso, ya queactualmente sólo existe una brigada para el control y combatede los incendios forestales, ubicada en el municipio de Pinalde Amoles, la cual es insuficiente y no cuenta con el equiponecesario.

Por otro lado, las sequías y heladas eventuales han mermadola producción agrícola, provocando graves pérdidas en losproductores del área serrana.

En los municipios serranos donde se encuentran localizadaslas misiones franciscanas, existe un déficit en la oferta de calidady cantidad de los servicios, ya que los establecimientosespecializados son pocos, y la infraestructura de nueva creaciónapenas empieza a surgir. En un futuro cercano habrá una

Après le barrage, la rivière qui a perdu partie de son débitreçoit les eaux polluées de Jalpan.La gestion des résidus solides est un autre facteur qui provoquela détérioration de l’environnement. Les municipios n’ont pasencore établi de programme en vue du recyclage rationneldes déchets ou de leur élimination dans des endroits autorisés.

En ce qui concerne la perte de zones forestières, les principalescauses du déboisement sont les incendies, les changementsd’utilisation du sol à des fins agricoles, les maladies qui attaquentles arbres et la taille clandestine. Par ailleurs, la consommationassez élevée de bois à brûler menace aussi les forêts, car ce boisse fait rare. Afin de contrecarrer le processus de déforestation, ona commencé à reboiser quelque 5000 hectares à des finscommerciales.

Une inadéquate et insuffisante utilisation des ressourcesforestières est un des facteurs qui provoque la tail leindiscriminée dans les forêts; elle se doit à l’obsolescence desinstruments de travail et de la machinerie, et au manque deconnaissances techniques dans ce domaine; tout ceci aprovoqué que les entreprises et les chantiers de bois génèrentbeaucoup de pertes.

Le programme de gestion de la réserve de la Sierra Gorda aconsidéré tous ces facteurs de détérioration del’environnement. Grâce à l’obtention de crédits de la part del’association d’assistance privée de la Sierra Gorda, plusieursprojets ont été réalisés en vue de contrecarrer cette situationet de renforcer le développement durable de l’activitéforestière.

Dans cette zone, la perte des zones forestières est considéré undésastre naturel; la cause principale en est les incendies et la tailleclandestine. Entre 1993 et 1997, 230 hectares en moyenne ontété détruits chaque année par des incendies; ceux-ci affectentles cinq municipios (entre lesquels se trouvent Arroyo Seco, Jalpande Serra et Landa de Matamoros) qui s’étendent sur la réserve debiosphère. En dépit de la fréquence et de la magnitude desincendies, le travail de prévention est insuffisant; pour les contrôleret les combattre, il n’existe actuellement qu’une brigadeappartenant au municipio de Pinal de Amoles, mais elle ne dis-pose pas d’un équipement approprié.

Par ailleurs, des périodes de sécheresse et de gelées ontoccasionnellement endommagé les récoltes, ce qui a provoquéde grandes pertes aux producteurs de la zone montagneuse.

Les municipios de la zone montagneuse, dans lesquels sont situéesles missions franciscaines, ne peuvent pas encore offrir des servicesen qualité et quantité suffisante; les établissements destinés à cettefin sont peu nombreux et l’infrastructure de nouvelle créationcommence à peine. Il faut compter que, dus à la concurrence,

C) Desastresnaturales yprovocados

D)Obligacionesligadas a la

afluencia delos visitantesy el turismo

C) Naturaldisasters andpreparedness

C)Catastrophesnaturelles etprovoquées

D)Visitor/tourismpressures D) Obligations

liées au flux desvisiteurs et

touristes

Another cause for environmental damage is the generation ofsolid waste, for which the municipalities are yet to designate anadequate dumping site, be it authorized dumps or fills.

The main causes behind deforestation of areas that had potentialfor timber extraction have been fires, changes in land use toagricultural activity, plagues and clandestine felling. On the otherhand, firewood is used extensively in the mountainous region,and it is now turning scarce. In an attempt to counteract theeffects of deforestation, around 5 000 hectares are beingreforested for commercial purposes.

The clandestine felling for timber extraction is worsened bythe incorrect and inefficient exploitation of timber resourcesresulting from the use of outdated equipment and machineryand the lack of specialized technological know-how.Therefore, large and small timber companies alike generateconsiderable amounts of refuse.

In terms of environmental damage, all these factors were takeninto account when the Management Program of the SierraGorda Reserve was drafted. The “Sierra Gorda Private AssistanceInstitution” negotiated credits that are currently being used toimplement various projects with the goal of reverting this situationand creating sustainable projects.

The loss of forests, due mainly to fires and clandestine felling,can be considered as a natural disaster. Between 1993 and1997 an average of 230 hectares were ravaged by firesthroughout the five municipalities that make up the BiosphereReserve, including Jalpan de Serra, Arroyo Seco and Landa deMatamoros. Despite the magnitude and frequency of forestfires, prevention measures are wanting. Currently there isonly one brigade for fighting and controlling forest fires. It isstationed in the municipality of Pinal de Amoles. Protectionoffered by this brigade is far from adequate, since it has neitherappropriate tools nor equipment.Several droughts and frosts have depleted agriculturalproduction, resulting in great losses for producers in themountainous region.

Quality and quantity of services offered in the municipalitiesin the Sierra Gorda where Franciscan missions are located areinadequate. There are few specialized establishments, andappropriate infrastructure is only now beginning to springup. In the near future there will be a strong competition that

326 271

competencia cerrada que permitirá a los propietarios de losnegocios, acceder a la superación en cuanto a su personal ysus áreas de trabajo.

Con este diagnóstico de la infraestructura y la oferta turísticaen el área de la reserva de la biosfera, se espera el impulso dela oferta de establecimientos para hospedaje a través de lainversión directa y de la inversión policapitalizada, con laparticipación de la iniciativa privada y los gobiernos municipal,estatal y federal.

Las presiones del turismo se atienden a través de la Secretaríade Turismo, que cuenta con proyectos de inversión para todoel estado en la Bolsa de Inversión Turística que se celebraanualmente en algún lugar de la República, con programasde promoción, difusión, y proyectos para generar polos dedesarrollo.

Estas estrategias han dado resultados positivos con laplaneación en el campo del desarrollo turístico, ya que,utilizando los estudios de mercado y la atención a nichosespecíficos, se ha realizado la promoción adecuadadiversificando la oferta por medio de la clusterización3 de lasregiones del estado, específicamente de la Sierra Gorda, conel objeto de explotar los recursos de cada municipio deacuerdo a su vocación turística.En vista de lo anterior, resulta imprescindible atender unaplanificación coordinada entre el estado y los municipios,cuidando la demanda turística, pero sobre todo, buscando laapertura de nuevas fuentes de desarrollo para la poblaciónlocal.

La demanda de servicios y atención de calidad se han vueltoprioritarios, por lo que es necesario incrementar la creaciónde puntos de desarrollo turístico que satisfagan plenamentelas demandas del turista, ofreciendo servicios de alimentos ybebidas de calidad, servicios de estacionamiento, serviciossanitarios con absoluta limpieza, un adecuado servicio deauxilio e información auspiciado por la autoridad estatal, ytransporte de primer nivel a todos los destinos turísticos de laregión.Estos servicios se complementarán íntegramente con laparticipación y operación de empresas promotoras turísticas,encargadas de llevar al turista hasta estos destinos, ofreciendoen cada uno de ellos, un servicio de calidad y calidez.

Otros aspectos que serán reforzados en vista de las presionesturísticas son:• La promoción de eventos particulares que caractericen al

estado

• La necesidad de un aeropuerto internacional de flujocompleto

les propriétaires des commerces promouvront très prochainementle perfectionnement de leur personnel et l’amélioration de leurszones de travail.

Le diagnostic de l’infrastructure et offre touristique dans la zonede la réserve de la biosphère prévoit le développement desétablissements hôteliers à travers l’investissement direct etl’investissement de capitaux multiples avec la participation del’entreprise privée et des gouvernements municipaux, régionalet fédéral.

À l’échelon institutionnel, le Ministère du Tourisme a élaboré desprojets d’investissement dans tout l’État de Quérétaro afind’accroître l’affluence du tourisme, avec la participation du bureaud’investissement touristique qui se réunit chaque année dansdifférents endroits du Mexique en vue de promouvoir et diffuserdes programmes concernant les zones de développementtouristique.

Les stratégies de planification concernant le développementtouristique ont apporté des résultats positifs : des études demarché ont permis de réaliser une promotion adéquate et desatisfaire des demandes spécifiques, de diversifier l’offre à traversle cluster3 des régions de l’État, et tout particulièrement de laSierra Gorda, qui permettrait d’utiliser les ressources de chaquemunicipio selon sa vocation touristique.Une planification coordonnée entre l’État et les municipios estdonc indispensable pour satisfaire la demande touristique etsurtout pour trouver de nouvelles possibilités de développementen vue du bénéfice de la population locale.

Il est nécessaire de créer d’autres pôles de développementtouristique qui satisferaient la demande de services de qualité dela part des touristes en ce qui concerne l’alimentation et lesboissons, les aires de stationnement, des installations sanitairesimpeccables, un service d’aide et d’information adéquat, et unservice de transports de premier niveau qui se chargerait de toutesles destinations touristiques de la région.Actuellement, les services de transports sont pris en charge parune entreprise de transport (Empresas Promotoras Turísticas) quiest responsable d’amener le touriste vers les diverses destinationstouristiques de la région, et qui offre un service de grande qualité.

L’augmentation de l’affluence touristique exigera le renforcementde certains aspects tels que:

••••• La promotion d’événements spécifiques caractéristiques

de la région.

••••• La construction d’un aéroport international intégral.

will encourage entrepreneurs to improve in terms of staff andservice areas offered.

Considering the present condition of tourist attractions andinfrastructure in the area of the Biosphere Reserve, it isexpected that the offer of lodgings will increase thanks todirect investment and capital from various sources, the co-operation of private enterprises, and Municipal, State andFederal Governments.

At the institutional level, the Ministry of Tourism takes care ofpressures derived from tourist investment projects throughoutthe state of Querétaro. The Ministry also takes part in the TouristInvestment Exchange, which takes place on an annual basissomewhere in Mexico, and promotes programs and projects forthe creation of development centers.

These strategies have produced positive results throughplanning in terms of tourist development. This has been possiblethanks to adequate promotion resulting from market analysesand catering to particular groups, by diversifying tourist offer bymeans of clustering3regions within the state, particularly in theSierra Gorda, and by taking advantage of resources available ineach municipality according to their tourist potential.

Hence, it is of utmost importance to keep encouraging thecoordinated planning between state and municipal authorities,to respond to tourist demand, but above all, to aim at thecreation of new sources for the development of localpopulation.

Demand for high-quality services and attention has become apriority. Therefore, it is necessary to create more touristdevelopment centers that can fully satisfy tourist demands,with high-quality food and beverage services, parking lots,clean toilets, along with adequate service, assistance andinformation, in all of the region’s tourist destinations withthe sponsorship of top-level state and transportationauthorities.These services will be completely complemented with the co-operation and management of Tourist Promotion Companies,which will be in charge of taking tourists to these destinations,offering a warm, top-level service.

Other areas that will receive attention as a result of pressuresfrom tourism will be the following:• Promotion of traditional activities of the state of

Querétaro.

• Construction of an international airport.

327

• La existencia de una cantidad suficiente de operadoresturísticos locales

• La creación de una red de circuitos viales que formen unaruta entre los diferentes sitios turísticos de la Sierra Gorda, yla afluencia de recursos para la promoción turística a travésde medios electrónicos, a nivel nacional e internacional.

En el ámbito de las oportunidades podemos mencionar que elEstado de Querétaro, es parte importante del circuito incluidoen el Programa Federal de Turismo: Tesoros Coloniales del Centrode México, que tiene una visión del turismo integrada al desarrollosocial y económico de las comunidades urbanas.

El número de residentes aproximado en cada una de las zonas es de: Jalpan 1850 habitantes Concá 980 habitantes Landa 535 habitantes Tilaco 290 habitantes Tancoyol 50 habitantes

Presiones socialesEn el estudio realizado para delimitar la reserva de la biosfera, enla cual se incluyen los tres municipios de nuestro interés, seidentificó una marcada pérdida de las tradiciones culturalesdebido, en gran parte, a la influencia extranjera que los migrantestraen de los Estados Unidos.

Con sus vivencias en el extranjero, con el acercamiento que traenlos medios masivos de comunicación, con la incorporación de latelevisión vía satélite, la visión de los pobladores serranos se abreante la posibilidad de tener a su alcance otros sistemas de vida,nuevos productos de consumo, otro futuro, lo que estimula enellos la creación de nuevas necesidades.

En el nivel urbano, estos cambios sociales se manifiestan en laadopción de nuevas tipologías ajenas a la arquitectura tradicionaldel área serrana; se van incorporando nuevas tecnologías ymateriales para construir viviendas de block y concreto conacabados sofisticados y cocheras.

La pérdida de la identidad se empieza a poner de manifiestosobre todo en la juventud, la más expuesta a las nuevascondiciones de la modernidad; las tradiciones se vandiscontinuando, disminuye el arraigo al lugar de origen, y setermina olvidando el valor del Patrimonio Cultural.

••••• Un nombre adéquat de guides touristiques locaux.

••••• La création d’un réseau de voies terrestres qui desservent

les différents sites touristiques et l’afflux de ressourcessuffisantes en vue d’une promotion touristique à l’échelonnational et international, à travers les moyensélectroniques.

Il faut également souligner que l’État de Querétaro est inclus dansun programme fédéral orienté vers le tourisme, car il fait partiedu circuit « Trésors coloniaux du centre du Mexique ». Ceprogramme favorise un tourisme intégré au développement socialet économique des communautés urbaines.

Le nombre approximatif d’habitants dans chaque zone est:Jalpan 1850 habitantsConcá 980 habitantsLanda 535 habitantsTilaco 290 habitantsTancoyol 50 habitants

Pressions socialesL’analyse effectuée en vue de délimiter la réserve de la biosphèredans laquelle sont situés les trois municipios dont nous parlons, apermis d’identifier la perte importante de traditions culturelles duesprincipalement aux coutumes étrangères ramenées par lestravailleurs qui ont émigré aux États-Unis d’Amérique.

Les connaissances acquises à l’étranger et l’influence des moyensde communication de masse, y compris l’incorporation de latélévision par satellite, apportent aux habitants de la régionmontagnarde la vision d’autres systèmes et modes de vie et denouveaux produits de consommation qui entraînent de nouveauxbesoins.

Au niveau urbain, ces changements sociaux se manifestent dansl’adoption de nouvelles typologies étrangères à l’architecturetraditionnelle de la zone de la sierra. De nouvelles technologieset des matériaux différents (blocs et béton) sont incorporés auxconstructions qui exhibent des finitions sophistiquées et desgarages.

Au niveau social, une perte d’identité est manifeste surtout chezles jeunes qui sont plus facilement exposés aux nouvellesconditions de la vie moderne. Il en résulte une discontinuité desvaleurs, la résistance à s’enraciner dans le lieu d’origine et, engénéral, la perte de valeur du patrimoine culturel.

E) Número deresidentes en la

zona deamortiguamiento.

F) Otros

E)Number ofinhabitantswithin thesite andb u f f e rzone

F) Others

E)Nombred’habitantsdans laz o n etampon

F) Autres

• Number local tourist operators.

• Creation of a network of roads that are part of a trail linkingvarious tourist sites, along with sufficient resources for world-wide tourist promotion through electronic media.

In terms of opportunities, we can mention that the state ofQuerétaro is an important part of a tour that is included in aFederal Tourist Program called “Colonial Treasures in CentralMexico”, in which tourism is considered as part of the socialand economic development of urban communities.

Number of inhabitants in each area:Jalpan: 1850 inhabitantsConcá: 980 inhabitantsLanda 535 inhabitantsTilaco: 290 inhabitantsTancoyol: 50 inhabitants

Social PressuresThe delimitation of the Biosphere Reserve, which included threemunicipalities with Franciscan missions, was preceded by a studythat identified an evident loss of cultural traditions due mainly toforeign influences introduced by migrant workers returning fromthe United States.

The worldview of these migrant workers is expanded by havinglived abroad, and by the easy access to information providedby modern mass communications. As a result of this and thewidespread use of satellite T.V., inhabitants of the Sierra Gordahave become acquainted with different lifestyles and newproducts, and therefore new needs have arisen.

In urban terms, these social changes make themselves evidentin the use of new architecture styles that differ from traditionalSierra architecture, such as concrete and block houses withsophisticated finishes and garages.

Socially, a loss of identity has begun to make itself evident,particularly among young people, who have greater accessto the novel traits that are part of modern life. Consequently,there has been a breach in traditions, less attachment to one’sbirthplace and a general loss of appreciation for Cultural Heritage.

328 275

Uno de los factores económicos que incide en la población delárea, es la falta de financiamiento ágil y de infraestructura parala producción, lo que provoca que los precios de los productossean reducidos y se den bajos niveles en el bienestar social.Permanentemente existen la mortalidad infantil, la desnutrición,el analfabetismo, que sumados a las insuficientes condicionesde vivienda, son la causa de las bajas expectativas de vida entrelos pobladores.

Son necesarios más apoyos para el fortalecimiento de susorganizaciones sociales; se podrían captar nuevos recursos y tiposde financiamiento para diversificar y elevar sus grados decaptación.

Sin embargo, hay logros en los objetivos de la educaciónbilingüe y bicultural de origen pame, y se empieza a fomentarla investigación sobre su cultura, su territorio, y condicionesde vida, junto con una incipiente promoción y difusión de sucultura y visión del mundo.

Un des facteurs économiques qui affecte la population de larégion est le manque de financement adéquat et d’infrastructurequi oblige les habitants à vendre leurs produits à des prix peuélevés réduisant ainsi le bien-être social. Cette circonstance qui sereflète dans l’analphabétisme, la mortalité infantile, la sous-alimentation et le manque d’habitat, est la cause de la réductiondes expectatives de vie chez les habitants.

Il est nécessaire d’appuyer et de renforcer les organisations socialesde la région qui pourraient obtenir ainsi de nouvelles ressourceset de meilleurs financements pour diversifier leurs revenus.

Il est question de mettre en marche une éducation bilingue etbiculturelle pour les indigènes pames; il existe aussi desinvestigations sur leur culture, leurs territoire et conditions de vie,et le début d’une promotion et diffusion de leur culture et visiondu monde.

b) Fiestas y costumbres

CALENDARIO DE FIESTAS POPULARES DE JALPAN:

FECHA CELEBRACIÓN LUGAREnero 6 Santo Niño de la Mezclita Cabecera MunicipalAbril 21 Feria Regional de Jalpan Cabecera MunicipalMarzo o Abril Peregrinación a SorianoSemana Santa Varias comunidades, Cabecera Municipal

yTancoyolMayo 15 San Isidro Labrador Varias ComunidadesJulio 25 Santiago Apóstol Cabecera MunicipalSeptiembre 13 al 16Fiestas Patrias Cabecera MunicipalNoviembre 1 y 2 Todos Santos y Difuntos Varias ComunidadesDiciembre 16 al 24 Posadas Varias ComunidadesDiciembre 25 Navidad Varias Comunidades

b) Fêtes et coutumes

CALENDRIER DES FÊTES POPULAIRES DE JALPAN

DATE CÉLÉBRAT ION L I E U6 janvier Santo Niño de la Mezclita Chef lieu municipal21 abril Foire régionale de Jalpan Chef lieu municipalMars ou abril Pèlerinage à Soriano Plusieurs communautésSemaine sainte Chef lieu municipal et

Tancoyol15 mai San Isidro Labrador Plusieurs communautés25 juillet L’Apôtre Saint Jacques Plusieurs communautés

Chef lieu municipal13 au 16 septembre Fêtes de l’Indépendance Chef lieu

municipal1 et 2 novembre Toussaint et jour des morts Plusieurs

communautés16 au 24 décembre Posadas Plusieurs communautés25 décembre Noël Plusieurs communautés

CALENDRIER DES FÊTES POPULAIRES DE ARROYO SECO

DATE CÉLÉBRATION ÉVÉNEMENT/LIEU17 janvier San Antonio de Abad Bénédiction des

animaux/Chef lieu municipal2 février La purification Bénédiction des enfants et des

chandelles / Chef lieu municipalMars ou abril Semaine sainte Bénédiction des rameaux /

Chef lieu municipalSamedi saint la Cêne,

Procession du chemin de croix,

3 mai Fête de la Sainte Croix Veillée tout lejour et toute la

nuit jusqu’à l’aube : prières et chants Plusieurs communautés

CALENDARIO DE FIESTAS POPULARES DE ARROYO SECO:

FECHA CELEBRACIÓN EVENTO/ LUGAREnero 17 San Antonio de Abad Bendición de animales

Cabecera municipalFebrero 2 La purificación Bendición de niños y

Candelas/Cabecera municipal

Marzo o Abril Semana Santa Bendición de palmas, Cabecera Municipal

Sábado de Gloria Cena del Señor,Procesión de tres caídas,

Mayo 3 Santa Cruz Velación durante todo el díay varias comunidades

la noche hasta el amanecer rezando y cantando

The lack of expeditious financing and infrastructure for productionis one of the main economic factors afflicting people in this area.As a result, local products are commercialized at very low pricesand therefore social welfare is also negatively affected. Illiteracy,infant mortality and malnutrition, along with inadequate housing,and the resulting low life expectancy among the inhabitants ofthis region clearly mirror this situation.

It is necessary to find support in order to strengthen socialorganizations that could get new resources and different typesof financing, just as the sources and amounts of financingthey get must be diversified and increased.

Much has been achieved with regard to bilingual and biculturalPame education. At the same time, research about Pameculture, lands and living conditions is actively encouraged, andthe promotion of their culture and worldview has just entereda new phase.

b) Holidays and Traditions

CALENDAR OF HOLIDAYS FOR JALPAN:

DATE CELEBRATION LOCATIONJanuary 6 Santo Niño de la Mezclita Municipality SeatApril 21 Jalpan Regional Fair Municipality SeatMarch or April Pilgrimage to SorianoHoly Week Several towns, Municipality Seat and TancoyolMay 15 San Isidro Labrador Several townsJuly 25 Santiago Apóstol Municipality SeatSeptember 13-16 Independence Day Celebrations Municipality SeatNovember 1 and 2 All Saints’ and All Souls’ Day Several townsDecember 16-24 Posadas Several townsDecember 25 Christmas Several towns

CALENDAR OF HOLIDAYS IN ARROYO SECO:

DATE CELEBRATION ACTIVITY / LOCATIONJanuary 17 San Antonio Abad Blessing of animals /

Municipality SeatFebruary 2 Purification Blessing of children and candles /

Municipality Seat

March or April Holy Week Blessing of Palms / Municipality SeatEaster Saturday Dinner with the Lord, Procession,May 3 Santa Cruz Wake during the whole day and

night, singing and praying /Several towns

329

Mayo 15 San Isidro Adorno, paseo y bendición de yuntas / Concá y Mesa de Palo

Mayo o Junio Fiestas de las Espigas Construcción de enramada Cabecera municipal y para capilla, colocación de flores y

espigas de maíz o de cañade azúcar, adoración nocturna,

varias comunidadesSeptiembre 15 y 16 Fiestas Patrias Desfiles escolares y de

charrosCabecera municipal

Septiembre 29 San Miguel Arcángel Misa y Feria Concá

Noviembre 2 Día de Muertos Misa y convivencia FamiliarVarias Comunidaes

Diciembre 12 Virgen de Guadalupe fiesta religiosa y feria,novenario deperegrinaciones de lascomunidades al temploparroquial de Arroyo SecoCabecera Municipal

Diciembre 16 Novenario de la Natividad Posadas y Nacimientosal 24 Cabecera municipal.

FIESTAS DEL MUNICIPIO DE LANDA DE MATAMOROS

FECHA CELEBRACIÓN LUGARMarzo 21 Natalicio de Benito Juárez La Vuelta

y la PrimaveraMayo 15 San Isidro Labrador Varias ComunidadesMayo 25 Fundación del pueblo Agua ZarcaSeptiembre 24 Nuestra Señora de la Merced La LagunitaOctubre 4 San Francisco de Asis TilacoNoviembre 1 y 2 Todos Santos y Difuntos Cabecera y VariasDiciembre 16 al 24 Posadas Varias comunidades

15 mai San Isidro Décoration, cortège et bénédiction des attelages de boeufs/ Concá et Mesa de Palo

Mai ou juin Fêtes des épis Elaboration de guirlandes dans lachapelle: fleurs, épis de maïs ou cannes à sucre. Adoration nocturne Chef lieu municipal et plusieurs communautés

15 et 16 septembre Fêtes de l’Indépendance Défilés scolaires et de charros (cavaliers mexicains) Chef lieu municipal

29 septembre Saint Michel Arcange

2 novembre Jour des morts Messe et réunion familiale/Plusieurs communautés

12 décembre Vierge de la Guadalupe. Fête religieuse et, foire,neuvaine de pèlerinagedes communautés à l’église paroissienne de ArroyoSeco Chef lieu municipal

16 au 24 décembre Neuvaine de la Noël Posadas et crèches Chef lieu municipal

CALENDRIER DES FÊTES DU MUNICIPIO DE LANDA DEMATAMOROS

DATE CÉLÉBRATION LIEU21 mars Anniversaire de la naissance de La Vuelta Benito Juárez , LFête du printemps15 mai San Isidro Labrador Plusieurs communautés25 mai Fondation du village Agua Zarca24 septembre Notre Dame de la Merced La Lagunita4 octobre Saint François d’Assise Tilaco1 et 2 novembre Toussaint et jour des morts Chef lieu municipal et plusieurs communautés16 au 24 décembre Posadas Plusieurs communautés

May 15 San Isidro Ornamentation, procession and blessing of yokes / Concá and Mesa de Palo

May or June Festival of Spikes Construction of arbours, chapel, placing of flowers and corn or spikes

sugarcane,night time worshipping Municipality Seat and various towns

September 15 Independence School and cowboy paradesAnd 16 Day Celebrations Municipality Seat

September 29 San Miguel Arcangel Mass and family gatheringsNovember 2 All Souls’ Day Mass and family gatherings

Various townsDecember 12 Virgin of Guadalupe Religious festivities, fair,

pilgrimage novenary to the parish church in Arroyo Seco

Municipality Seat

December 16 to 24 Christmas Novenary Posadas and Municipality Nativity scenes Seat

CALENDAR OF HOLIDAYS IN THE MUNICIPALITY OF LANDA DEMATAMOROS

DATE CELEBRATION LOCATIONMarch 21 Anniversary of birth of Benito Juárez La Vuelta and beginning of springMay 15 San Isidro Labrador Various townsMay 25 Anniversary of the town’s founding Agua ZarcaSeptember 24 Nuestra Señora de la Merced La LagunitaOctober 4 San Francisco de Asís TilacoNovember 1 and 2 All Souls’ and All Saints’ Days Municipality

Seat and Various townsDecember 16 to 24 Posadas Various towns

333

A)Indicadoresguía para lamedida del

estado deconservación

A)Keyindicators for

measuringstate of

conservation

A)Indicateursclés permettant

de mesurer l’étatde conservation

Dado que el patrimonio cultural edificado se encuentrainmerso y forma parte de un medio social, económico, ycultural vivo, está sujeto a cambios y procesos de deterioroque se ven reflejados en su estado de conservación. Por talmotivo, debe vigilarse y conservarse de manera controlada yconstante, mediante un seguimiento ordenado y sistemático.

A través de los diferentes proyectos y obras de restauraciónque se han llevado a cabo desde los años 80, se han elaboradodiagnósticos, programas, y proyectos, que hablan sobre elestado en el que se encontraban los conjuntos religiosos, antesy después de las intervenciones. Ahora, el programa derestauración realizado por la administración presente, tieneplaneado terminar para el año 2003, la restauración completade los conjuntos religiosos iniciada desde 1994, junto conproyectos paralelos de imagen urbana de las localidades endonde se ubican.

Dentro de los programas que permitirán medir el estado deconservación de los conjuntos misionales se encuentran: el“Estudio-Diagnóstico de Conservación del Patrimonio CulturalEdificado del Estado de Querétaro”, las actualizaciones del“Catálogo Nacional de Monumentos Históricos del Estado deQuerétaro”, que se realizarán a cargo de INAH, en conveniocon los municipios y Gobierno del Estado, así como los reportesmensuales de los avances de las restauraciones de los conjuntosreligiosos, programadas hasta el año 2003.

a) Estudio Diagnóstico. Es un instrumento evaluador del estadode conservación, que permite establecer de manera precisalos deterioros más importantes, y determinar separadamenteel nivel de deterioro estructural o de acabados que puedepresentar un inmueble calificado como monumento histórico.El proceso de análisis consiste en la visita e inspección delinmueble, el llenado de un formulario en donde se recogenlos datos generales de: localización, partido arquitectónico,características de la construcción, sistemas constructivos y uso;se incluye una ficha que contiene la descripción y cuantificaciónde los deterioros estructurales y los deterioros de acabados.La ficha de deterioros estructurales se desglosa de acuerdo alos deterioros más comunes que aparecen en los elementosarquitectónicos de vanos, muros, pisos, entrepisos y cubiertas.Cada uno de estos deterioros es calificado con un puntaje, deacuerdo a la peligrosidad que revisten para la estabilidad delinmueble.

En el caso de los deterioros de acabados, se consideran losdaños que afectan a los aplanados, acabados de pisos, puertasy ventanas, herrería, cantera, alteraciones al partido originaly uso; al cual se aplica un sistema de puntaje similar al anterior.

Étant donné que le patrimoine culturel édifié est immergédans un environnement social, économique et culturel toujoursvivant, il est sujet à des changements et des processus dedétérioration qui se reflètent dans son état de conservation;c’est pourquoi il faut le surveiller et exercer un contrôleconstant au moyen d’un suivi ordonné et systématique.

L’élaboration de diagnostics, programmes et projets, et lestravaux de restauration effectués depuis les années 80 ontpermis de connaître l’état de conservation des complexesreligieux avant et après les interventions. Le programme derestauration que l’administration actuelle a élaboré, a pourobjectif de terminer en 2003 la restauration complète desensembles religieux qui avait débuté en 1994, et les projetsparallèles concernant l’image urbaine des agglomérations danslesquels ils sont situés.

Les programmes qui permettront de mesurer l’état deconservation des complexes missionnaires sont les suivants: Étude-diagnostic de conservation du patrimoine culturel édifié de l’Étatde Querétaro; actualisation du Catalogue national desmonuments historiques de l’État de Querétaro, qui sera à chargede l’INAH en accord avec les municipios et le Gouvernement del’État ; et finalement, les rapports mensuels sur la marche desrestaurations des complexes religieux programmées jusqu’en2003.

a) Étude-diagnostic: L’étude-diagnostic est un instrument quiévalue l’état de conservation en vue d’établir de manièreprécise les dégâts les plus graves et de déterminer séparémentle niveau de détérioration structurelle ou des finitions de toutimmeuble considéré comme monument historique.Le procédé d’analyse consiste à visiter et inspectionnerl’immeuble, et à remplir un formulaire avec les donnéesgénérales sur l’endroit, l’ensemble architectonique, lescaractéristiques de la construction, les systèmes constructifset l’utilisation de l’immeuble.Une fiche postérieure inclut des informations sur les dégâtsstructurels et la détérioration des finitions.La fiche qui inclut la détérioration structurelle doit répertorierles dégâts les plus communs qui apparaissent dans les élémentsarchitectoniques tels les embrasures, murs, planchers ettoitures. Un système de notes qui permettent de connaître lecaractère dangereux du dommage pour la stabilité del’immeuble, est appliqué dans tous les cas.

En ce qui concerne la détérioration des finitions, il fautconsidérer les dégâts qui affectent les revêtements des murs,les recouvrements des planchers, les portes et les fenêtres, lesfers forgés, les pierres de taille, les altérations de l’ensemble etles changements dans son utilisation.

Since built cultural heritage is located within, and is part of, aliving social, economic and cultural context, it is subject toalterations and deterioration processes that affect its state ofconservation. Therefore, it must be constantly looked afterand preserved by means of an organized monitoring system.

The diagnoses, programs and projects resulting from variousrestoration projects and works that have been carried outsince the 1980’s have in a way provided a report on thecondition of the missions before and after restoration works.The program implemented by the current administrationcontemplates that all restoration works on the missions thatwere begun in 1994 will be finished by 2003, along withsome parallel urban image programs in the towns where themissions are located.

Some of the programs that will enable measuring the state ofconservation of the missions include the “Diagnostic Study onthe Conservation of Built Cultural Heritage of the State ofQuerétaro”, along with the program for updating the“National Catalogue of Historic Monuments for the State ofQuerétaro”. These two programs are being carried out byINAH, and are complemented by monthly reports on progressmade by restoration works on the missions that will continueup to 2003.

a) Diagnostic Study: It is a tool for evaluating state ofconservation. It enables a precise identification of the mostserious damage and the independent identification of damageto the structure or finishes of a building that can be a historicmonument.The process consists of a physical inspection of the building.General data such as location, architectural plan, constructionfeatures, building systems and use, are collected and by fillingout a form; a filing card that includes information about structuraldamage and deterioration of finishes complements this form. Thestructural damage file card breaks down the most usual types ofdamage affecting architectural features such as bays, walls, floors,mezzanines and roofing. Each damaged feature is gradedaccording to how much they may endanger the building’s stability.

In terms of finishes, the file includes information about damageto plasters, and finishes on floors, doors and windows,ironwork, masonry as well as any alterations to the originalground plan and use. A similar grading system to thatimplemented for structural damage is used in this case.Once these data has been collected, the summary of allstructural damage and deterioration of finishes will determinethe conservation grades for each category. These grades willbe averaged and will finally establish the general damageconditions of the entire building.

334 281

Una vez recogidos estos datos se efectúan las sumatorias enambos casos, lo que determina el grado de conservación encada una de estas categorías. Posteriormente se promedianpara determinar el estado general de deterioro de inmueble.Sobre este resultado se definen cinco categorías del estadode conservación, de acuerdo al puntaje: excelente, buenestado, en proceso de deterioro, deteriorado, y en riesgo.

Esta metodología será revisada para efectuarla periódicamenteen los conjuntos misionales y en los monumentos del estado.

b) Catálogo de Monumentos Históricos del Estado deQuerétaro, realizado en el período 2000-2001. Para esteobjetivo, se levantaron 50 fichas en el municipio de Jalpan deSerra, de las cuales cinco son del conjunto religioso de Santiagode Jalpan, y seis del conjunto religioso de Nuestra Señora dela Luz de Tancoyol; 32 fichas en el municipio de Landa deMatamoros, de las cuales cuatro son del conjunto religioso deSanta María del Agua de Landa, y seis del conjunto religiosode San Francisco de Tilaco; 46 fichas en el municipio de Concá,cuatro de ellas pertenecen al conjunto religioso de San MiguelConcá, y las 42 restantes a diferentes inmuebles de valor.En estas fichas se hace mención al estado general deconservación de cada inmueble, lo que resulta de vitalimportancia para que la información esté a la disposición detodo público, y para que las autoridades de nivel federal (INAH),lleven el registro de los inmuebles con riesgo.

El objetivo es que el Catálogo de Monumentos se conviertaen un programa permanente de actualización, con el fin deque constantemente se revise, complemente, y sirva para medirlos niveles de avance y/o deterioros en cada localidad.

c) Reportes de obra.La continuidad en las etapas de restauración de los conjuntosmisionales, ha facilitado el constante seguimiento del estadode conservación de los conjuntos.

Las visitas de arquitectos restauradores y de supervisores delas obras de restauración y mantenimiento, por parte delDirección de Sitios y Monumentos, ha permitido contar con:• Reportes semanales de los avances de obra• Asesoría directa de los procedimientos y técnicas adecuadas

en las intervenciones• Diagnóstico constante de los inmuebles en cuanto al estado

de conservación general, y señalamiento inmediato decualquier deterioro que se presente, para dar atencióninmediata o planificar su intervención en la siguiente etapa.

Chaque dommage reçoit une note selon le systèmeantérieur.Après avoir recueilli toutes ces informations, onprocède à totaliser les notes concernant la structure etconcernant les finitions afin de déterminer le degré deconservation dans chacune de ces deux catégories; finalement,une moyenne est effectuée afin de déterminer l’état deconservation de l’immeuble en général.Cinq catégories concernant l’état de conservation desimmeubles sont définies selon les pourcentages attribués :excellent, en bon état, en processus de détérioration, détérioréet en danger.

La révision de cette méthode d’évaluation et son applicationpériodique permettra de déterminer l’état de conservationdes complexes missionnaires et des monuments historiquesde la région.

b) Le catalogue des monuments historiques de l’Etat deQuerétaro, élaboré en 2000-2001, contient 50 fichesconcernant le municipio de Jalpan de Serra : cinq fiches serapportent au complexe religieux de Santiago de Jalpan etsix, au complexe religieux de Nuestra Señora de la Luz deTancoyol; 32 fiches se rapportent au municipio de Landa deMatamoros : quatre concernent le complexe religieux de SantaMaría del Agua de Landa et six, le complexe religieux de SanFrancisco de Tilaco; 46 fiches concernent le municipio deConcá: quatre se rapportent au complexe religieux de SanMiguel Concá, et les 42 autres concernent les différentsimmeubles de valeur.Ces fiches mentionnent l’état général de conservation dechaque immeuble; ceci est très important pour quel’information soit disponible au public et pour que les autoritésà l’échelon fédéral (INAH) possèdent un registre sur lesimmeubles en danger.

Le catalogue des monuments historiques fera partie d’unprogramme permanent d’actualisation, de révision et decomplémentation; de cette manière, le document permettrade connaître les niveaux d’amélioration et de détériorationdans chaque agglomération.

c) Rapports concernant les travaux.

La continuité dans les étapes de restauration des complexesmissionnaires a facilité le suivi de l’état de conservation desimmeubles.Les visites des architectes-restaurateurs qui sont responsablesdes travaux de restauration et d’entretien pour la Directiondes sites et monuments, a permis de disposer de :• Rapports hebdomadaires sur la marche des travaux• Assessorat direct concernant les procédés et les techniques

utilisées dans les interventions• Diagnostic constant sur les immeubles concernant leur état

de conservation général et indication immédiate de toutnouveau dégât de façon à en prendre note et à planifierune intervention.

Five categories for the state of conservation have been establishedbased on grade points: excellent, good condition, undergoingdeterioration process, damaged and at risk.

This methodology will be revised and applied periodically inthe missions and other monuments in Querétaro.

b) Catalogue of Historic Monuments of the State of Querétaro:It was put together during 2000 and 2001, and included 50files for the municipality of Jalpan de Serra, five of which belongto the Mission of Santiago de Jalpan and six to Nuestra Señorade la Luz de Tancoyol. It also includes 32 files for themunicipality of Landa de Matamoros, four of which belong tothe Mission in Santa María del Agua de Landa and six to SanFrancisco de Tilaco. Finally, four of the 46 files of themunicipality of Concá belong to the Mission of San MiguelConcá, the final 42 to different value buildings.These files make reference to the general state of conservationof each building. This is quite important since it makesinformation accessible to the general public and enables federalagencies (INAH) to keep a record of buildings that are at risk.

The objective is for the Catalogue of Monuments to become apermanent program for updating information that will beconstantly revised and complemented so that it can be usefulin identifying how much progress and/or damage has beenmade in each town.

c) Construction ReportsThe continuity of restoration works on the missions hasfacilitated the continuous task of monitoring their state ofconservation.As a result of inspections carried out by architects specializedin restoration from the Office of Sites and Monuments tosupervise restoration and maintenance works, the followinghas been achieved:

• Weekly reports on progress made by restoration works.• Straightforward advice in terms of proper restoration

procedures and methods.• Continuous diagnosis of any damage that may appear in

order to give immediate attention or to plan restorationworks for the following stage.

335

La estructura sociopolítica del Estado de Querétaro ha llegadoa nuestros días, reconociendo que los espacios arquitectónicosy urbanos utilizados para las actividades de la vida cotidianade los habitantes, son elementos que implican, directa oindirectamente, la administración pública en nuestro país.

El estado posee un valioso patrimonio cultural edificado,reconocido tanto por sus habitantes, como por autoridadesfederales como el Instituto Nacional de Antropología e Historia(INAH), dependencias estatales, y municipales. Estereconocimiento se manifiesta en dos declaratorias federalesde Zonas de Monumentos: Querétaro y San Juan del Río; tresdeclaratorias federales de zonas de monumentos arqueológicosde El Pueblito, Ranas y Toluquilla, más de 5.000 fichas delCatálogo Nacional de Monumentos Históricos, distribuidos enlos 18 municipios; una declaratoria de Patrimonio de laHumanidad para la ciudad de Querétaro; la existencia de másde 1,200 sitios arqueológicos en el estado; una declaratoriade Zona de Conservación y Barrios Tradicionales, a cargo delH. Ayuntamiento de Querétaro; la existencia, fundamentalpara el futuro, de los Sitios y Monumentos y de los Planes deDesarrollo Urbano en el estado y en cada uno de losmunicipios; los planes parciales del Centro Histórico deQuerétaro y San Juan del Río; la presencia del Centro INAH ysu quehacer durante estos años; del apoyo de la delegaciónestatal de SEDESOL; la ejecución de obras con el apoyo deprofesionales en restauración e imagen urbana; planes yproyectos de programas federales y estatales. Todos estos son,y con toda seguridad se escapan muchos más, algunos de losfactores y de los actores que inciden en mayor o menor gradoen la conservación de nuestro patrimonio.

La recopilación de experiencias en esta materia, y el estudio yanálisis de los elementos anteriormente descritos, han servidode base para la creación de la Dirección de Sitios yMonumentos de la SDUOP, como una Dependencia de laAdministración Pública Estatal, cuyo principal objetivo esprocurar la Conservación del Patrimonio Cultural Edificado.

La Dirección de Sitios y Monumentos, a partir de 1998, dentrode la actual administración gubernamental, se ocupa de dar alas instancias municipales el apoyo que requieran para atenderlas acciones de restauración y conservación del patrimonio,en sus respectivos territorios.

Esta dependencia se encargará directamente de darseguimiento: en los aspectos normativos, participando en laconformación de las “Ventanilla Única de Gestión” junto conlos municipios e INAH; en el seguimiento de los planes demanejo; en la ejecución y supervisión de los proyectos derestauración en los conjuntos religiosos, y en los demejoramiento de la imagen urbana de las localidades.

L’organisation socio-politique de l’État de Querétaro reconnaît queles espaces architectoniques et urbains, qui sont utilisés dans lesactivités de la vie quotidienne des habitants, sont des élémentsqui compromettent directement ou indirectement l’administrationpublique du pays.

L’État de Querétaro possède un patrimoine culturel édifié degrande valeur, reconnu par ses habitants, les autorités fédéralescomme l’Institut national d’Anthropologie et Histoire (INAH),et les dépendances régionales et municipales; il disposeégalement de deux actes déclaratoires de la Fédérationconcernant les zones de monuments de Querétaro et de SanJuan del Río, plus de 5000 fiches du catalogue national demonuments historiques qui concernent les 18 municipios del’Etat, un acte déclaratoire de patrimoine de l’humanité pourla ville de Querétaro, l’existence de plus de 1200 sitesarchéologiques, un acte déclaratoire concernant la zone deconservation et des quartiers traditionnels émis par le Conseilmunicipal de Querétaro, les Plans d’aménagement urbain,indispensables pour le futur des sites et monuments de l’Etatet de chaque municipio; les plans partiels du centre historiquede Querétaro et de San Juan del Río, la présence du centre-INAH et son travail constant, l’appui du département régionalde la SEDESOL; la réalisation des travaux à charge desspécialistes en restauration et image urbaine; les plans et lesprojets qui émanent des programmes fédéraux et de l’État.Tout cela et d’autres actions non mentionnées ici sont lesfacteurs et les acteurs qui sont compromis à différents degrésdans la conservation de notre patrimoine.

La compilation de l’expérience acquise en ce domaine, l’étudeet l’analyse des éléments décrits antérieurement sont à la basede la création de la Direction des sites et des monuments de laSDUOP, organisme qui dépend de l’administration publiquede l’État, et dont le principal objectif est la conservation dupatrimoine culturel édifié.

La Direction des sites et monuments, qui dépend del’administration gouvernementale actuelle, est chargée depuis1998 de donner aux instances municipales, l’appui que cesdernières requièrent en vue d’assurer les actions derestauration et de conservation du patrimoine situé dans leurterritoire respectif. Cet organisme se chargera directement dusuivi des biens, autant dans leur aspect normatif, en participantde commun accord avec les municipios et l’INAH à la créationdes « Guichets uniques de gestion », que dans le suivi desprogrammes de gestion et dans l’exécution et la supervisiondes projets de restauration dans les complexes religieux, etdans les programmes concernant l’amélioration de l’imageurbaine des agglomérations.

B)Administrativearrangementsfor monitoringproperty

B)Dispositionsadministrativesconcernant lesuivi des bienset les activités

du suivi

B)Recursosadministrativos

para elseguimiento

To this day the social and political structure of the state ofQuerétaro has acknowledged that architectural and urban areasthat are a part of the daily life of people in this state directly orindirectly involve the federal administration.

Querétaro has a valuable Built Cultural Heritage that has beenrecognized by its inhabitants, by federal agencies, such as theNational Institute of Anthropology and History (INAH), andby state and municipal authorities. Following are some of thefactors that have bearing on the conservation of our heritage,and are also evidence that the importance of this Heritagehas been duly acknowledged: two Federal Declarations ofAreas of Monuments, namely, for the cities of Querétaro andSan Juan del Río; three Federal Declarations of Areas ofarcheological Monuments: El Pueblito, Ranas y Toluquilla; morethan 5000 files in the National Catalogue of HistoricMonuments of buildings located in Querétaro’s 18municipalities; inscription of the City of Querétaro into theWorld Heritage List; the existence of more than 1 200archaeological sites in the state; declaration of ConservationArea and Traditional Districts by the Town Council ofQuerétaro; State and Municipal Urban Development Plans,which are essential for the future of Querétaro’s sites andmonuments; Partial Plans for the Historic Centres of Querétaroand San Juan del Río; the presence and work throughout theyears of Querétaro’s INAH Center; Support provided by theQuerétaro office of SEDESOL (Ministry of Social Development);execution of works with help form specialists in restorationand urban image; federal and state plans and programs.

All the experience gathered on this matter, along with thestudy and analysis of the aforementioned features, providedthe basis for the creation of the Office of Sites and Monumentsof the SDUOP (Ministry of Urban Development and PublicWorks) as an agency of state administration whose main goalis to ensure the preservation of Built Cultural Heritage.

Since 1998, and during the current administration, the Officeof Sites and Monuments has been in charge of providingmunicipal authorities the support they may need in order totend to all restoration and conservation works on builtheritage within their own jurisdiction.This agency will be directly responsible for monitoring theproperties, both in regulation, working alongside municipalauthorities and INAH in the creation of the “Sole Windowsfor Procedures” for monitoring Management Plans, as well asin the execution and supervision of restoration projects in themissions and in urban image improvement projects in eachtown.

336 285

Respecto al registro fotográfico de los conjuntos religiosos, secuenta con un rastreo exhaustivo de cada uno de ellos, contomas de antes, durante y al término de las restauracioneshechas por parte del Gobierno del Estado, desde haceaproximadamente veinte años; se cuenta también con lasimágenes que existen en los documentos publicados conanterioridad. Este registro se complementa con uno similarde las calles y monumentos que rodean al conjunto religioso,y se realizará cada año para establecer comparaciones ydistinguir así las alteraciones y el estado de conservación delos monumentos y su entorno.

Para llevar a cabo todas estas acciones, deberán coordinarselos municipios correspondientes, el Gobierno del Estado, y elInstituto Nacional de Antropología e Historia a través de sucentro regional; deberá crearse una comisión que se encarguede realizar, en los tiempos señalados por la UNESCO, uninforme sobre las condiciones en que se encuentre el conjuntoreligioso y su entorno.

Otro de los instrumentos administrativos para el seguimientode los aspectos normativos definidos en las declaratoriasmunicipales, y el cumplimiento de los lineamientos establecidosen los reglamentos municipales, es la consulta en la “VentanillaÚnica de Gestión”, donde se establece un mecanismo decoordinación entre los ayuntamientos, Gobierno del Estadorepresentado por la Dirección de Sitios y Monumentos, y elINAH, para la expedición de autorizaciones y/o licencias deproyectos, obras y anuncios. La información de esta instanciaadministrativa, permite llevar un registro y control de lasconstrucciones, restauraciones, y remodelaciones, que se llevena acabo en cada localidad.

Algunas publicaciones e investigaciones sobre las misiones,mencionan el estado de conservación en su momento deestudio, lo que también da una idea de las transformaciones yrestauraciones practicadas con el fin de conservar los conjuntosreligiosos y sus contextos. Algunos ejemplos de esto son lossiguientes:

En el artículo publicado en el Boletín del INAH No. 5, se mencionaque para el año 1961, el estado en que se encontraban loscaminos y que el acceso a las misiones era muy difícil; el mismoartículo presenta fotografías de las portadas, en las que se observael grave estado de deterioro en el que se encontraban:

En ce qui concerne les complexes religieux, on dispose d’unregistre photographique exhaustif sur chacun d’eux qui contientdes photos prises avant, pendant et au terme des restaurationsréalisées par le gouvernement de l’État, cela depuis une vingtained’années, ainsi que les images qui se trouvent dans les documentspubliés antérieurement; ce registre se complémente d’un autresemblable concernant les rues et monuments qui entourent lescomplexes religieux. Ces registres élaborés chaque année peuventêtre comparés en vue de connaître les altérations et l’état deconservation des monuments et de leur environnementimmédiat.

La coordination entre les municipios correspondants, legouvernement de l’État et l’Institut national d’Anthropologieet Histoire à travers son centre régional, sera nécessaire pourmener à bien toutes ces actions. Une commission sera crééequi se chargera d’élaborer dans les temps signalés parl’UNESCO, un rapport concernant les conditions danslesquelles se trouve le complexe religieux et son entourageimmédiat.

Un autre instrument administratif en vue du suivi des aspectsnormatifs définis dans les actes déclaratoires municipaux etl’exécution des ordonnances établies dans les règlementsmunicipaux, sera le «guichet unique de gestion», qui établiraun mécanisme de coordination entre les Conseils municipaux,le gouvernement de l’État représenté par la Direction dessites et monuments, et l’INAH en vue de l’expédition desautorisations et licences concernant les projets, les travaux etles panneaux d’affichage. Cette instance administrativepermettra de conserver un registre et contrôle au sujet desconstructions, restaurations et remaniements effectués danschaque agglomération.

Certains écrits et investigations concernant les missionsmentionnent leur état de conservation au moment del’analyse; ceci donne aussi une idée des transformations etrestaurations effectuées en vue de la conservation des com-plexes religieux et de leur contexte. Quelques exemples sontdonnés à continuation:

Un article, publié en 1961 dans le numéro 5 du Bulletin del’INAH, mentionne l’état dans lequel se trouvaient les cheminset qu’il était difficile d’arriver aux missions; le même articleprésente des photographies des façades dans lesquelles onremarque le grave état de détérioration dans lequel elles setrouvaient.

C) Resultadosprevios de

ejercicios de reportes

C)Results ofpreviousreportingexercises

C) Résultats desprécédentsexercices desoumissionde rapports

There is a complete photographic record of each mission frombefore, during and after the restoration works carried out by thegovernment of the state of Querétaro going back 20 years. Otherphotographs can be found in previously published material. Asimilar photographic record of streets and monumentssurrounding the missions will soon complement the former. Thegoal is for this record to be carried out on a yearly basis, enablinga comparison and the identification of any alterations and of thestate of conservation of the monuments and their surroundings.

In order to carry out these actions, there must be acoordinated effort between each municipality, the stategovernment and the National Institute of Anthropology andHistory through its regional center. Likewise, it is necessaryto create a commission that would be responsible forpreparing a report on the state of conservation of the missionsand their surroundings according to the timetable set byUNESCO.

Along these lines, “Sole Windows for Procedures” also enablethe monitoring of regulations established by MunicipalDeclarations and the enforcement guidelines set by MunicipalCodes. These windows are in fact coordination mechanismsbetween Municipal governments, State government,represented by the Office of Sites and Monuments, and INAH,used for issuing authorizations and/or permits for projects,construction works and billboards. Thanks to these windowsit will also be possible to have a record and control of allconstruction, restoration and remodel works carried out ineach town.

Some written documentation and research papers refer to thestate of conservation of the missions at the time of writing. Thiscan provide an idea of the transformations and restorations towhich they have been subjected with the goal of preserving themand their context.

These documents include an article published in INAH BulletinNo. 5, 1961, which makes reference to the terrible conditionof the roads leading to the missions. This article also includesphotographs of the church facades, showing how seriouslydamaged they were back then:

337

“El acceso a ellas se puede hacer por San Juan delRío, Qro., Cadereyta, Pinal de Amoles, Ahuacatlán, hastallegar a Jalpan. Este camino sólo es transitable paravehículos de doble tracción. De Jalpan a Concá hay 40Km. de brecha.

Para ir a Landa hay necesidad de salir de Jalpan. Elcamino está en mejores condiciones; la distancia es de24 Km.

Para ir a Tancoyol se parte de Landa, yprácticamente no existe camino, pues un largo tramose hace por el lecho de un río. Se toma la brecha a 19Km. de Landa en un lugar llamado La Vuelta, a laizquierda. En total hay 43 Km. De Landa a Tancoyol.

Aparte de estos cuatro templos existe un quintocon las mismas características, en Tilaco, población ala que sólo se puede ir a caballo. Se sale de Lagunillasque está como a 15 Km. De Landa.

También se puede llegar a esta zona por lacarretera de Laredo, entrando por la Y griega que vaa Xilitla y de Xilitla a Landa.

En el libro “Las misiones de la Sierra Gorda”, respecto a lasintervenciones hechas en 1980, se relatan las acciones derestauración llevadas a cabo, haciendo antes un resumen sobreel estado en que se encontraba cada conjunto. Estedocumento es un testimonio del estado en que seencontraban los conjuntos religiosos, así como sustransformaciones sufridas a través de dichos trabajos.

Otros documentos que sirven como referencia de lastransformaciones que han tenido los inmuebles, son losexpedientes técnicos entregados al INAH, cuyo fin es laobtención de permisos para la realización de obras derestauración, así como los expedientes técnicos de las pasadasintervenciones, efectuados por la Dirección de Sitios yMonumentos.

Il est possible d’accéder (aux missions) par San Juandel Río, Querétaro, Cadereyta, Pinal de Amoles,Ahuacatlán, jusqu’à arriver à Jalpan. Ce chemin estaccessible seulement aux véhicules de double traction.De Jalpan à Concá il y a 40 kilomètres de route noncarrossable.Pour aller à Landa il est nécessaire de passer parJalpan. Le chemin est en meilleures conditions; ladistance est de vingt-quatre kilomètres.Pour aller à Tancoyol on part de Landa, mais il n’y apratiquement pas de chemin, une longue partie dutrajet se fait par le lit d’une rivière. À dix-neufkilomètres de Landa, dans un endroit appelé La Vuelta,il faut tourner à gauche sur un mauvais chemin. Il y a43 kilomètres de Landa à Tancoyol.À part ces quatre églises il en existe une cinquièmequi possède les mêmes caractéristiques et qui est situéeà Tilaco, un village auquel on ne peut arriver qu’àcheval. On y arrive par Lagunillas qui est à quinzekilomètres de Landa.On peut également arriver dans cette région par laroute de Laredo que l’on prend à l’embranchementde la route qui va à Xilitla et de Xilitla à Landa.

Le livre Les missions de la Sierra Gorda qui parle desinterventions effectuées en 1980, décrit les travaux derestauration réalisés tout en faisant un résumé de l’état où setrouvait chaque complexe. C’est un document qui témoignede l’état dans lequel étaient les complexes religieux ainsi quedes transformations dues aux travaux effectués.

D’autres documents, qui servent de référence au sujet desinterventions dans les immeubles, sont les dossiers techniquesremis à l’INAH afin d’obtenir les autorisations nécessaires poureffectuer des travaux de restauration, ainsi que les dossierstechniques des interventions antérieures réalisées par laDirection des sites et monuments.

“Access to them (the missions) is through San Juan del Río,Querétaro, Cadereyta, Pinal de Amoles, Ahuacatlán, until youreach Jalpan. This road is only accessible to four wheel- drivevehicles. There is a 40 kilometer-long dirt road between Jalpanand Concá.In order to reach Landa it is necessary to leave from Jalpan.This road is in better condition, and is 24 kilometers long.To reach Tancoyol one must leave from Landa, and there ispractically no road, since a long stretch actually runs alongthe riverbed. One must take this dirty road 19 kilometers fromLanda at a place called La Vuelta, to the left. There are 43kilometers altogether from Landa to Tancoyol.Besides these four churches there is a fifth one in Tilaco withthe same features. This town that can only be reached onhorseback. One must start off at Lagunillas, which isapproximately 15 kilometers from Landa.It is also possible to reach this area by taking the road toLaredo, then turn at the junction that leads to Xilitla, andfrom there to Landa.”

The book “Missions in the Sierra Gorda” describes all restorationworks carried out in 1980, and summarizes the state ofconservation of the missions as well as how they were changedas a result of the aforementioned works.

Other documents that can be used as reference in terms ofthe transformations to which the buildings have beensubjected, are the technical files submitted to INAH. Thesefiles are actually part of the requisites to get permits to carryout restoration works, and are complemented by technicalfiles prepared by the Office of Sites and Monuments from pastrestoration works.

341

A)Fotografías,transparencias

y videos

B) Copia delplan de

manejo delsitio o

extractosrelevantes deotros planes

C) Direccionesdonde los

inventarios ,registros yarchivos seencuentren

almacenados.

A)Photographs,slides and

video

A)Photos,diapositives et

vidéos

B)Double desplans de gestion

du site oud’extraits

d’autres plansrelatifs au site

Liste Photos, diapositives et vidéos

D´extraits d’autres plans relatifs au site

B)Copies ofsite

managementplans and

extracts ofother plansrelevant to

the site

List of photographs, slides and video

Copies of plans relevants to teh site.

Listado de Fotografías, transparencias y videos.

Copia de planes relacionados.

Archivo Histórico del Estado de QuerétaroMadero #70 Pte. , Colonia Centro Histórico , Querétaro .

Centro INAH -QuerétaroAndrés Balvanera # 2 , Colonia Centro Histórico , Querétaro .

Secretaría de Desarrollo Urbano y Obras PúblicasDirección de Sitios y MonumentosMadero # 72 , Pte .

C) Dresse oúsont conservésL’ inventaire ,les dossiers et

les archives

C) Addresswhere

inventory,records andarchives are

held

D)BibliografíaBibliographyBibliographie

- ACOSTA, Leonardo.1984. El barroco de Indias y otros ensayos. CuadernosCasa de las Américas nº28. La Habana. Cuba.- AGUILAR Marco. José Luis. et al.1991. Misiones en la península de BajaCalifornia. INAH.- AROCENA, Luis A. 1963. Antonio de Solis, Cronista Indiano. Estudio sobrelas formas historiográficas del barroco. EUDEBA. Bueno Aires. Argentina.- ARRICIVITA, Juan Domingo. 1792. Crónica Seráfica del Colegio dePropaganda Fide de la Santa Cruz de Querétaro en la Nueva España, México.- ARROYO, Esteban. 1998. Las misiones dominicas en la sierra gorda deQuerétaro. Serie Historiografía de Querétaro. Gobierno del Estado.Querétaro. México.- AVILA, Alfonso. 1971. O lúdico e as projecáues do mundo barroco.Perspectiva. Sao Paulo.- ARVIZU García, Carlos. 1984. Querétaro, aspectos de su historia. ITESM.Querétaro México.- BARGELLINI, Clara. 1988. Arquitectura religiosa barroca en Querétaro.Querétaro, Ciudad Barroca. 1ª Edición. Gráfica Monte Albán. S.A. Querétaro.México.- BASSLER, Heidi. 1997. Los Pames (Baluarte de la Resistencia Indígena enQuerétaro). 2ª Edición. Colección El Xita. México.- BAUDOT, Georges. 1990. La pugna franciscana por México. ConsejoNacional para la Cultura y las Artes. México.- BERRONES Montes, Roberto.1997. Municipio de Jalpan de Serra. Querétaro.Visión de sus cronistas. 1ª Edición. Gobierno del Estadod de Querétaro,México.- BOLIS, Morales Guillermo.1994. Arquitectura y Sociedad en Querétaro (sigloXVIII). Gobierno del Estado de Querétaro. Querétaro. México.- BONET Correa, A. y Villegas, V. Manuel. 1967. El barroco en España y enMéxico. Librería de Manuel Porrúa. México.- CAMERON, Christina. 1996. The Challenges of historic Corridors. CRM,num. 1, vol. 16.- CAMPOS, José Angel. 1987. La Arquitectura Vernácula en México.Cuadernos de Arquitectura Virreinal. UNAM. México.

- CANALES Ruiz, Jesús. José de Escandón. La Sierra Gorda y el nuevoSantander. Diputación Regional de Cantabria Santander.- CARRILLO Azpéitia, Rafael. 1982. El arte barroco en México desde sus inicioshasta el esplendor de los siglos XVII y XVIII. Panorama. México.- Cartografía de Querétaro. 1978. 35 planos. 2ª Edición. Rep. Facsimilar.Gobierno del Estado de Querétaro. Querétaro. México.- CASTRO Sánchez, Juventino. 1971. La Revolución de Independencia en laSierra de Querétaro. Por disposición del C. Gobernador Constitucional delEstado. Querétaro. México.- Catálogo Nacional de Monumentos Históricos inmuebles del Estado deQuerétaro. 1990. INAH. CONACULTA. Gobierno del Estado. Tomos I, II, III,IV. México.- CERVERA Vera, Luis. 1989. Eximenis y su Sociedad Urbana Ideal. ColecciónTorre de la Botica. Editorial Swan. Madrid. España.- CHANFON Olmos, Carlos. 1996. Fundamentos teóricos de la restauración.Facultad de Arquitectura. UNAM. Colección Arquitectura, 10. México.- COMBE Ayala, Arturo.1992. Manual Básico del Autoconstructor. EditorialDiana. México.- COMEVI Querétaro.1997. Esquema Diagnóstico de la Vivienda e InventarioGlobal de Materiales Vernáculos por Municipio en el Estado de Querétaro.México.- Congreso Internacional el Barroco Andaluz y su ProyecciónHispanoamericana. 1986. 4437 Historia. Imp. San Pablo. Edt. Excma.Diputación Provincial de Córdoba. Córdoba. España- CRESPO, Ana María. Arqueología e historia antigua de Querétaro. INAH.México.- CUADRIELLO, Jaime Genaro. 1989. Advocación y devoción. MaravillaAmericana. Variantes de la iconografía Guadalupana Siglos XVII-XIX.Patrimonio Cultural del Occidente. A.C. México.- CUEVAS, Mariano. 1992. Historia de la iglesia en México. 5 Tomos. EditorialPorrúa S.A. México.

- DIAZ-Berrio, Salvador y Olga Orive. 1984. Terminología general en materiade conservación del patrimonio prehispánico. Facultad de Arquitectura.México. - 1984. Cuadernos de Arquitectura Mesoamericana. Nº 3. Dic. - 1976. Conservación de monumentos y zonas monumentales. SEP. México.- DIAZ Plaja, Guillermo. 1983. El espíritu del barroco. Tres interpretaciones.Editorial Crítica.- DIAZ Ramírez, Fernando.1980. Las Misiones de Fray Junípero Serra. 3raEdición. México.- Especificaciones Generales de Restauración.1980. SEDUE. México.- ESPINOSA, Isidro Felix de. 1746. Crónica Apostólica y Seraphica de todoslos Colegios de Propaganda Fide de esta Nueva España. México.- Estudio diagnóstico de conservación del Patrimonio Cultural Edificadodel Estado de Querétaro. 1990. Dirección de Sitios y Monumentos. SDUOP.Estado de Querétaro. México.- EIXIMENIS, Francesco. 1994. Lo Crestiá. A cura d’Albert Hauf, (Tratado delsiglo XIV). Segona edición. Barcelona Ediciones 62. España.- FONT Fransi, Jaime. 1999. Arquitectura Franciscana en Santiago deQuerétaro, siglo XVII. Colección Historiografía Queretana. Gobierno delEstado de Querétaro. Querétaro. México.- GARCIA, Simón. 1979. 1681 – 1683 Compendio de arquitectura y simetríade los templos. Introducción, Churubusco, Escuela Nacional deConservación, Restauración y Museografía “Manuel Castillo Negrete”. (141folios del documento. Introducción: Dr. Carlos Chanfón Olmos). México.- GASPARINI, Graciano. 1972. América, Barroco y Agricultura. Historia deAmérica. Arte. Ernesto Armitano Editor. Caracas. Venezuela.- GERHARD, Peter. 1986. Geografía Histórica de la Nueva España, 1519 –1821. Instituto de Investigaciones Históricas. UNAM. México- Gobierno del Estado de Querétaro, 1979 – 1985.1985. Las Misiones de laSierra Gorda. México.

342

- GOMEZ Canedo, Lino. 1986. Evangelización y conquista. Editorial Porrúa.México.- 1988. Sierra Gorda, un típico enclave misional en el centro de México,siglos XVII XVIII. Colección: Documentos del Estado de Querétaro 11. 1ªEdición. México.- GONZALEZ Avellaneda, Albert. 1994. Manual Técnico de Procedimientospara la Rehabilitación de Monumentos Históricos en el Distrito Federal. DDF.INAH. México.- GONZALEZ Galván, Manuel.1961. Modalidades del Barroco Mexicano.Anales del Instituto de Investigaciones Estéticas 30. Instituto de InvestigacionesEstéticas. UNAM. México.- GONZALEZ Pozo, Alberto. Metodología para la delimitación de CentrosHistóricos. 1ª Edición. México.- GURRIA Lacroix, Jorge.1961. Reyes Constantino y Monterrosa Mariano.Boletín del Instituto Nacional de Antropología e Historia. México.- GUSTIN, Monique.1969. El Barocco en la Sierra Gorda. INAH. México.- GUTIERREZ, Ramón.1997. Barroco Iberoamericano de los Andes a lasPampas. Zurbaran. Barcelona. España.- HERRERA Casasus, María Luisa.1999. Misiones de la Huasteca Potosina.CONACULTA. México.- JIMENEZ Guillén D., Pineda Almanza A., Velasco Avalos M.1997. Análisisdel Comportamiento de los Sistemas Administrativos Estatal y Municipal deQuerétaro en Experiencias de Conservación de Sitios y Monumentos yPropuesta de Instrumentación. Tesis de Maestría. Universidad de Guanajuato.México. - 1987. Imágenes: José Manuel Rivero Torres. Poesía. Arturo Córdova Just.Editorial Espejo. México.- LEON Portilla, Miguel.1990. Introducción. Palou fray Francisco. RelaciónHistórica de la vida y apostólicas tareas del venerable padre Fray JuníperoSerra y de las misiones que fundó en la California Septentrional, y nuevosasentamientos de Monterrey. Editorial Porrúa. S.A. México.- LOARCA Castillo, Eduardo. Fray Junípero Serra y Sus Misiones Barrocas delSiglo XVIII (Sierra Gorda de Querétaro). 3ra Edición. Talleres gráficos delGobierno del Estado de Querétaro.- LOPETEGUI, Zubillaga.1965. Historia de la iglesia en la América Española.Biblioteca de Autores Cristianos. México.- LOPEZ Farjeat, Luis Xavier and Héctor Zagal Arreguín.1998. DosAproximaciones Estéticas a la Identidad Nacional. Una filosofía de lacultura desde el barroco y el surrealismo. Universidad Autónoma de NuevoLeón. Monterrey. México.- LOPEZ, Juan. 1998. Los Conceptos de Historia y Mesoamerica. II. El SigloXVI . El enfrentamiento de dos Mundos. III. Los Siglos XVII y XVIII El Auge delBarroco. Historia de la Arquitectura.Centro Universitario de Arte, Arquitecturay Diseño. Universidad de Guadalajara. Guadalajara. México.- LOPEZ Morales, Francisco Javier. 1993. Arquitectura Vernácula en México.3ra Edición. Trillas. México.- LOPEZ Velarde, Benito L. 1978. Hitos Históricos Misioneros, dentro delTerritorio Mexicano Actual. 1492/3 – 1810/36. Editorial Jus S.A. CulturaMisional Núm. 17. México.- Manual de Procedimientos de Catálogo de Monumentos HistóricosInmuebles. 1998. Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, InstitutoNacional de Antropología e Historia, Coordinación Nacional de MonumentosHistóricos. México.- MANCILLA Camacho Apolinar. 1996. Arroyo Seco. Querétaro visión de suscronistas. Gobierno del Estado de Querétaro, México.- MARAVALL, José Antonio. 1990. La cultura del barroco. Editorial Ariel S.A.Barcelona. España.- MARQUINA, Rendón Eduardo. 1996. Pinal de Amoles. Querétaro visión desus cronistas. Gobierno del Estado de Querétaro, México.

- MAZA, Francisco de la. 1985. El churrigueresco en la Ciudad de México.Fondo de Cultura Económica. México.- MEDINA López, Ramón Salvador. 1999. Arquitectura Popular en lasPoblaciones Ribereñas al Lago de Pátzcuaro. Tesis. UNAM. México.- MEJIA Pérez Campos, Elizabeth. Herrera Muñoz, Alberto. Centro –Metodología de trabajo de conservación de conjuntos históricos.1989. INAH.Querétaro. Cuadernos de trabajo no 2. INAH. ENCRYM. México.- MONTES Bardo, Joaquín. 2001. Arte y espiritualidad franciscana en la NuevaEspaña Siglo XVI. (Iconología en la provincia del Santo Evangelio). Universidadde Jaén. Jaén. España.- MONTEFORTE Toledo, Mario.1989. Las Formas y los Días. El Barroco enGuatemala. Turner. Madrid. España.- MONTOYA Sánchez, Atanacio.1996. Penamiller. Querétaro visión de suscronistas. Gobierno del Estado de Querétaro, México.- NIÑO Norton, Blanca.1999. La Arquitectura Vernácula. Guatemala.- OROZCO Díaz, Emilio.1947. Temas del barroco. (Estudios y Ensayos III).Universidad de Granada. Granada. España.- ORTIZ Lajous, Jaime. 1992. Querétaro. Tesoros de la Sierra Gorda. GrupoAzabache. Gobierno del Estado de Querétaro. México.- PLANZOLA, Maurice. 1975. Brasil Barroco. Distribuidora Record. Río deJaneiro.Brasil.- PRAZ, Mario.1989. Imágenes del Barroco. Estudios de emblemática.Traducción de José María Parreño. Siruela. Madrid.- QUESADA A., Emilio.1986. La sierra escondida, las misiones de fray JuníperoSerra. Nacional Financiera. México.- REYES, José María.1880. Breve Reseña histórica de la Emigración de losPueblos en el Continente Americano. Boletín de la Sociedad Mexicana deGeografía y Estadística. vol. V, 3ª época. México.- RIVERO Torres, José Manuel. 1987. La Sierra Gorda. Ultimo Bastión delÁguila y el Jaguar. México.- RODRIGUEZ M. Adalberta. 1996. Landa de Matamoros. Querétaro visiónde sus cronistas. La Sierra Gorda Queretana.- SAN Nicolás, Laurencio de.1989. Arte y Uso de Arquitectura. Primera Parte.Albatros Ediciones. Madrid. S.i.639 y 1664.- SCHENONE, Héctor H.1992. Iconografía del arte colonial. Los santos. Vols.I y II. Fundación Tarea. Buenos Aires. Argentina.- SEBASTIAN, Santiago. 1981. Contrarreforma y Barocco. Alianza Editorial.S.A. Madrid. España. - 1990. El Barroco Iboamericano. Mensaje iconográfico. Sociedad EstatalQuinto Centenario. Ediciones Encuentro S.A. Madrid, España. - 1992. El Barroco Iberoamericano. Estudio iconográfico. España.Sierra Gorda: Pasado y Presente.1994. Coloquio en homenaje a Lino GómezCanedo, -- 1991.Colección Quarta de Forros. 6. Fondo Editorial Querétaro. México.- SIGÜENZA Góngora, Carlos y Zelaa. Glorias de Querétaro. Gobierno delEstado de Querétaro. Querétaro. México. - 1997. El Peregrino, Septentrional Atlante, delineado en la exemplarissimavida del venerable padre F. Antonio Margil de Jesús. (facsimilar de la ediciónoriginal de 1737). Querétaro. México.- TELESCA de Abbondio, Ana María.1977. Arquitectura Colonial. Estudio: elbarroco en Centroamérica y el Caribe, arquitectura colonial en Bolivia y Perú,y arquitectura colonial en Argentina. Col. Pueblos, Hombres y Formas en elArte. América Latina. Buenos Aires. Argentina. - 1977. Estudio: características generales, conventos y monasteriosmexicanos, y apogeo del barroco mexicano. Col. Pueblos, Hombres y Formasen el Arte. América Latina. Buenos Aires. Argentina.- Templos y Casas Fuertes en la Sierra Gorda.1946. Editor Vargas Rea. México.- TOUSSAINT, Manuel.1974. Arte Colonial en México. UNAM. México.- TOVAR de Teresa, Guillermo. 1981. El México Barroco. Realización y Diseñode Beatrice Trueblood. SAHOP. México.

- VALVERDE, José María.1981. El barroco una visión de conjunto. Montesinos.Barcelona. España.- VAN de Fliert, Lydia. 1988. El Otomi en busca de la vida. UAQ. Querétaro.México.- VARGAS Lugo, Elisa.1992. México Barroco. Hachette Latinoamérica.Querétaro. México.- VELASCO Mireles, Margarita. 1997. La Sierra Gorda, documentos para suhistoria. Vol. I y II. Colección científica INAH. 1ª Edición. México.- VILLEGAS, Víctor Manuel.1956. El gran signo formal del barroco. Ensayohistórico del apoyo estípite. Prólogo de Manuel Toussaint. Impr. Universitaria.México.- Vocabulario Arquitectónico Ilustrado. 1980. Gobierno del Estado deMichoacán, Secretaría de Comunicaciones y Obras Públicas. México.

BIBLIOGRAFÍA LEGAL

-Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. 1988. MéxicoTalleres gráficos de la nación.-Ley Estatal del Equilibro Ecológico y la Protección al Ambiente. Direcciónde Ecología. SDUOPE. Querétaro. México.-Plan de Desarrollo Turístico Integral del Estado de Querétaro 2000-2015.Junio 1999. Secretaría de Turismo. Querétaro.

Leyes Federales- Plan Nacional de Desarrollo Urbano.- Ley Federal sobre monumentos y zonas arqueológicos, históricos yartísticos.- Ley Orgánica de la Administración Pública Federal.- Ley General de Bienes Nacionales.- Ley Federal de Asentamientos Humanos.

Leyes Estatales. Estado de Querétaro.- Plan Estatal de Desarrollo Urbano (1983-1988).- Ley Estatal de Administración Pública.- Ley de Protección del Patrimonio Cultural del Estado.- Ley Orgánica de la Administración Pública del Estado de Querétaro.- Ley Orgánica Municipal del Estado de Querétaro.- Código Urbano para el Estado de Querétaro.

Cartas y recomendaciones internacionales.- Carta del Patrimonio vernáculo construido. CIAV 1996, ICOMOS 1998.- Carta de Atenas, 1931.- Convenio de Gubbio, 1960.- Recomendación relativa a la protección de la belleza y del carácter de loslugares y paisajes, UNESCO, París, 1962.- Carta de Venecia, 1964.- Recomendaciones de La Haya, 1967.- Normas de Quito, 1967.- Carta del restauro, 1972.- Convención para la protección del Patrimonio Mundial, Cultural yNatural. UNESCO, 1972.- Recomendaciones sobre la reanimación de las ciudades, poblados y sitioshistóricos, ICOMOS, 1972.- Declaraciones de Amsterdam, 1975.- Conservación y revitalización de pequeños poblados, ICOMOS, 1982.- Conservación de arquitectura vernácula, ICOMOS; 1984.

343

1 Ver: López Velarde Benito L., Hitos Históricos Misioneros,Dentro del Territorio Mexicano Actual 1492/3 – 1810/36,México, Editorial Jus S.A., 1978, pp. 8-11, 34-35, 42-43,Cultura Misional Núm. 17

2 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p.7, ColecciónOrtega-Falkowska, No. 2.

3 Mariano Cuevas, Tomo I, Historia de la Iglesia en México, p.158

4 León Portilla Miguel, “Introducción”, Palou fray Francisco,Relación Histórica de la vida y apostólicas tareas del venerablepadre Fray Junípero Serra y de las misiones que fundó en lacalifornia Septentrional, y nuevos asentamientos de Monterrey.México, Editorial Porrúa,S.A. 1990, p.XI.

5 Idem., p. XII.

6 Gurría Lacroix Jorge, Reyes Constantino y MonterrosaMariano, “Boletín del Instituto Nacional de Antropología eHistoria, México, julio de 1961, pp.3-4

7 Chanfón Olmos Carlos, Fundamentos teóricos de larestauración, México, Facultad de Arquitectura, UNAM, 1996,p.201, Colección Arquitectura, 10, 96.

8 Ibídem, pp. 65, ver cita 17

9 Cabe subrayar que las misiones con sus singulares portadas,han sido ponderadas y algunas de ellas descritas en dos librosesenciales para el estudio del barroco latinoamericano:Contrarreforma y barroco (1981) y El barroco iberoamericano.Estudio iconográfico (1992). Ambos textos del principalestudioso de estos territorios, el historiador de arte español,Santiago Sebastián.

10 Algunas de las misiones jesuitas guaraníes se han definidocomo ejemplos de barroco misional

11 Misiones franciscanas fundadas por la comitiva de frayJunípero Serra en San Fernando de Vellicatá, San Diego, SanCarlos de Monterrey, San Antonio de Padua, San Gabriel, SanLuis Obispo de Tolosa, San Francisco, San Juan Capistrano,Santa Clara, Santa Bárbara, la Purísima Concepción de MaríaSantísima y San Buenaventura.

NOTASCAPITULO 2

1 See: López Velarde, Benito L. Hitos Históricos Misioneros,Dentro del Territorio Mexicano Actual 1492/3-1810/36(“Missionary Historical Landmarks, Within Modern MexicanTerritory 1492/3-1810/36”), Mexico,Editorial Jus, S.A. 1978, pp. 8-11, 34-35, 42-43, Cultural Misional Num. 17

2 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México (siglos XVII-XVIII) (“Sierra Gorda, acharacteristic missionary enclave in central Mexico (XVII-XVIIICenturies), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 7, Colección Ortega Falkowska, No. 2.

3 Mariano Cuevas, Vol.I. Historia de la Iglesia en México, p.158

4 León Portilla, Miguel. “Introducción”, Palou Fray Francisco,Relación Histórica de la vida y apostólicas tareas del venerableFray Junípero Serra y de las misiones que fundó en la californiaSeptentrional y nuevos asentamientos de Monterey, México,Editorial Porrúa, S.A. 1990, p.XI

5 Ibid, p.XII

6 Gurría Lacroix Jorge, Reyes Constantino y MonterrosaMariano, “Boletín del Instituto Nacional de Antropología eHistoria, México, julio de 1961, pp. 3-4.

7 Chanfón Olmos Carlos, Fundamentos teóricos de larestauración (“Theoretical basis for restoration”), México,Facultad de Arquitectura, UNAM, 1996, p.201, ColecciónArquitectura, 10, 96

8 Ibid, pp. 65, see quote 17

9 It must be highlighted that the missions, along with theirexceptional facades, have been analysed and some of themdescribed in two books that are essential in the study of LatinAmerican Baroque art: Contrarreforma y barroco(“Counterreformation and the Baroque) (1981) and El barrocoiberoamericano. Estudio Iconográfico (Ibero AmericanBaroque Art. An Iconographic Study) (1992). Spanish arthistorian Santiago Sebastián, the main scholar in this field,wrote both books.

10 Some Guaraní Jesuit missions have been used as examplesof the missionary Baroque style.

11 Franciscan missions established by the retinue of FriarJunípero Serra: San Fernando de Vellicatá, San Diego, SanCarlos de Monterrey, San Antonio de Padua, San Gabriel, SanLuis Obispo de Tolosa, San Francisco, San Juan Capistrano,Santa Bárbara, La Purísima Concepción de María Santísima andSan Buenaventura.

1 Cf. López Velarde Benito L., Hitos Históricos Misioneros,Dentro del Territorio Mexicano Actual 1493/3 – 1810/36,México, Ed. Jus S.A., 1978, pp. 8-11, 34-35, 42-43, CulturaMisional, Numéro 17

2 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p.7, ColecciónOrtega-Falkowska, No 2.

3 Mariano Cuevas, Tome I, Historia de la Iglesia en México, p.158

4 León Portilla Miguel, “Introducción”, Palou fray Francisco,Relación Histórica de la vida y apostólicas tareas del venerablepadre Fray Junípero Serra y de las misiones que fundó en laCalifornia Septentrional, y nuevos asentamientos de Monterrey,México, Editorial Porrúa, S.A. 1990, p.XI.

5 Idem, p. XII.

6 Gurría Lacroix Jorge, Reyes Constantino y MonterrosaMariano, “Boletín del Instituto Nacional de Antropología eHistoria”, México, julio de 1961, pp 3-4

7 Chanfón Olmos Carlos, Fundamentos teóricos de larestauración, México, Faculté d’Architecture, UNAM, 1996,p. 201, Colección Arquitectura, 10, 96

8 Ibidem, pp. 65, voir note 17

9 Il faut souligner que les missions et leurs façades remarquablesont été considérées, et certaines d’entre elles décrites dansdeux livres fondamentaux pour l’étude du baroque del’Amérique latine : Contrarreforma y barroco (1981) et Elbarroco iberoamericano. Estudio iconográfico (1992). Cesdeux textes sont l’oeuvre du grand spécialiste de ces territoires,l’historien de l’art espagnol, Santiago Sebastián.

10 Certaines missions jésuites guaranies ont été définies entant qu’exemples de style baroque missionnaire

11 Les missions franciscaines fondées par ceux quiaccompagnèrent frère Junípero Serra sont: San Fernando deVellicatá, San Diego, San Carlos de Monterrey, San Antonio dePadua, San Gabriel, San Luis Obispo de Tolosa, San Francisco,San Juan Capistrano, Santa Clara, Santa Bárbara, la PurísimaConcepción de María Santísima y San Buenaventura.

Notas al pie

344

12 Luego de la expulsión de la orden jesuita del reino españoly sus provincias, en el año 1767, y por orden del virrey Marquésde Croix, las misiones de California fueron encargadas alColegio de San Fernando en México, nombrando comoPresidente de las misiones a Fray Junípero Serra.

13 Las Misiones de Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro, 1979-1985, p. 46

14 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 70,Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

15 Ver: Informe del coronel José de Escandón acerca de suvisita a la Sierra Gorda y proyecto de reorganización de susmisiones ( Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol.522, fols. 133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 156-157, Colección Ortega-Falkowska,No. 2.

16 Fray José Ortes de Velasco informa al Colegio de Guadalupe(Zacatecas) sobre las nuevas misiones de la Sierra Gorda (1744).Archivo del Colegio de Guadalupe, Zacatecas. En: GómezCanedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misional en elcentro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 170-171,Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

17 Ver: Informe del coronel José de Escandón acerca de suvisita a la Sierra Gorda y proyecto de reorganización de susmisiones ( Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol.522, fols. 133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 158, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

18 Informe del coronel José de Escandón acerca de su visita ala Sierra Gorda y proyecto de reorganización de sus misiones (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522, fols.133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típicoenclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII),Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 160, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

19 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 71,Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

12 After the Jesuit Order was expelled from the SpanishKingdom and its provinces in 1767, Viceroy Marquis de Croixordered the establishment of the California Missions by theSan Fernando College in Mexico, and Friar Junípero Serra wasnamed President of the missions.

13 Las Misiones de la Sierra Gorda (“Sierra Gorda Missions”),Gobierno del Estado de Querétaro, 1979-1985, p.46

14 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (“Sierra Gorda, a characteristicmissionary enclave in central Mexico (XVII-XVIII Centuries) SiglosXVII-XVIII, Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 70, Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

15 Ver: Informe del coronel José de Escandón acerca de suvisita a la Sierra Gorda y proyecto de reorganización de susmisiones ( Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol.522, fols. 133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 156-157, Colección Ortega-Falkowska,No. 2.

16 Fray José Ortes de Velasco informa al Colegio de Guadalupe(Zacatecas) sobre las nuevas misiones de la Sierra Gorda (1744).Archivo del Colegio de Guadalupe, Zacatecas. En: GómezCanedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misional en elcentro de México. (“Sierra Gorda, a characteristic missionaryenclave in central Mexico (XVII-XVIII Centuries) Siglos XVII-XVIII,Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 170-171, Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

17 Ver: Informe del coronel José de Escandón acerca de suvisita a la Sierra Gorda y proyecto de reorganización de susmisiones ( Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol.522, fols. 133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 158, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

18 Informe del coronel José de Escandón acerca de su visita ala Sierra Gorda y proyecto de reorganización de sus misiones (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522, fols.133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típicoenclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII),Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 160, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

19 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (“Sierra Gorda, a characteristicmissionary enclave in central Mexico (XVII-XVIII Centuries) SiglosXVII-XVIII, Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 71, Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

12 Suite à l’expulsion de l’ordre des Jésuites du RoyaumeEspagnol et de ses provinces en l’an 1767 et par ordre duvice-roi Marqués, les missions de Californie furent prises encharge par le Collège de San Fernando à Mexico, et frèreJunípero Serra fut nommé Vicaire apostolique des missions.

13 Las Misiones de Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro, 1979-1985, p. 46

14 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 70,Colección Ortega-Falkowska, No.2.

15 Voir : Rapport du colonel José de Escandón concernant savisite à la Sierra Gorda et le projet de réorganisation desmissions (Querétaro, 23 février 1743), AGN, México, vol. 522,fols 133-156. Dans Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típicoenclave misionalen el centro de México (Siglos XVII-XVIII),Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 156-157, Col. Ortega-Falkowska, No. 2

16 Fray José Ortes de Velasco informe le Collège de Guadalupe(Zacatecas) au sujet des neufs missions de la Sierra Gorda(1744). Archivo del Colegio de Guadalupe, Zacatecas. Dans:Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 170-171,Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

17 Voir: Rapport du colonel José de Escandón au sujet de savisite dans la Sierra Gorda et le projet de reorganization desmissions (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522,fols. 133-156. Dans: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 158, Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

18 Voir: Rapport du colonel José de Escandón au sujet de savisite dans la Sierra Gorda et le projet de reorganization desmissions (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522,fols. 133-156. Dans: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 160, Colección Ortega-Falkowska, No.2.

19 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 71,Colección Ortega-Falkowska, No. 2.

345

20 Informe del coronel José de Escandón acerca de su visita ala Sierra Gorda y proyecto de reorganización de sus misiones (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522, fols.133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típicoenclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII),Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 156, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

21 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 72,Colección Ortega-Falkowska, No. 2

22 Las Misiones de Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro, 1979-1985, p. 46

23 Ibídem, p.47

24 Sebastián Santiago, El Barroco Iberoamericano. Mensajeiconográfico. Madrid, España. Ediciones Encuentro S.A.,Sociedad Estatal Quinto Centenario. 1990, p. 61

25 Goitia Chueca Fernando citado por Santiago Sebastián, op.cit., p. 22

26 Sebastián Santiago, op. cit., p. 61

27 Sebastián Santiago, op. cit., p. 53

28Las Misiones de la Sierra Gorda, Gobierno del Estado, 1979-1985, p. 49

29 Gustin Monique, El barroco en la Sierra Gorda, México, INAH,1969. p. 133

30 Gustin, op. cit.

31 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 72,Colección Ortega-Falkowska, No. 2

32En la documentación publicada por Lino Gómez Canedo,destacan dos informes de visita a las misiones, uno fechado en1758 y otro en 1764. De ellos se deduce que la construcciónde las misiones fue hecha por frailes e indígenas en lapsosmuy cortos. Estos documentos existen en la Biblioteca delPontificio Ateneo Antoniano de Roma. Colección Avezza.

33Estos sitios prehispánicos fueron declarados zona demonumentos arqueológicos por el Decreto Federal publicadoen el Diario oficial el 16 de Noviembre del 2000

20 Informe del coronel José de Escandón acerca de su visita ala Sierra Gorda y proyecto de reorganización de sus misiones (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522, fols.133-156. En: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típicoenclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII),Pachuca, Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas,1976, p. 156, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

21 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (“Sierra Gorda, a characteristicmissionary enclave in central Mexico (XVII-XVIII Centuries) SiglosXVII-XVIII, Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 72, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

22 “Las Misiones de la Sierra Gorda”. Gobierno del Estado,1979-1985. C. Gobernador C. Rafael Camacho G. p. 46.

23 Ibidem, p.46

24 Santiago Sebastián, El Barroco Iberoamericano. MensajeIconográfico. Madrid, España. Ediciones Encuentro, S.A.Sociedad Estatal Quinto Centenario, 1990. P. 61

25 Fernando Chueca Goitia, quote in Santiago Sebastián, op.cit.p.22

26 Santiago Sebastián, op.cit p. 61

27 Santiago Sebastián, op.cit, p. 53

28 “Las Misiones de la Sierra Gorda”. Gobierno del Estado 1979-1985. Gobernador C. Rafael Camacho G. p. 49

29 Monique Gustin. “El Barroco en la Sierra Gorda”. INAH 1969,p.133

30 Gustin, op.cit, p.53

31 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (“Sierra Gorda, a characteristicmissionary enclave in central Mexico (XVII-XVIII Centuries) (SiglosXVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 72, Colección Ortega-Falkowska, No. 2

32 According to documents published by Lino Gómez Canedo,there are two main reports about visits to the missions. Thesedocuments are held in the Library of the Pontifical AntoninusAtheneum in Rome, as part of the Avezza Collection. Onedates to 1758 and the other to 1764. From these reports ithas been inferred that friars and natives carried outconstruction of the missions in a short period of time.

33 These Pre-Hispanic sites were declared “Areas ofArchaeological Monuments” by a Federal Decree publishedon November 16, 2000, in the Official Journal.

20 Voir: Rapport du colonel José de Escandón au sujet de savisite dans la Sierra Gorda et le projet de reorganization desmissions (Querétaro, 23 febrero 1743). AGN. México, vol. 522,fols. 133-156. Dans: Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, untípico enclave misional en el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, Centro Hidalguense de InvestigacionesHistóricas, 1976, p. 156, Colección Ortega-Falkowska, No.2.

21 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 72,Colección Ortega-Falkowska, No. 2

22 Las Misiones de Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro, 1979-1985, p. 46

23 Ibidem, p.47

24 Sebastián Santiago, El Barroco Iberoamericano. Mensajeiconográfico, Madrid, Espagne, Editions Encuentro, S.A.,Sociedad Estatal Quinto Centenario, 1990, p. 61

25 Goitia Chueca Fernando cité par Santiago Sebastián, op.cit., p. 22.

26 Sebastián Santiago, op. cit., p. 61

27 Sebastián Santiago, op. cit., p. 53

28 Las Misiones de la Sierra Gorda, Gobierno del Estado 1979-1985., p. 49

29 Gustin Monique, El barroco en la Sierra Gorda, INAH, 1969,p. 133

30 Gustin, op.cit.

31 Gómez Canedo Lino, Sierra Gorda, un típico enclave misionalen el centro de México. (Siglos XVII-XVIII), Pachuca, CentroHidalguense de Investigaciones Históricas, 1976, p. 72,Colección Ortega-Falkowska, No. 2

32 Selon la documentation publiée par Lino Gómez Canedo, ilfaut souligner deux rapports de visite dans les missions, l’undate de 1758 et l’autre de 1764. On en déduit que laconstruction des missions fut effectuée par les frères et lesindigènes, au cours de périodes très courtes. Ces documentsse trouvent dans la Bibliothèque du Pontif Ateneo Antoniamode Rome, Collection Avezza.

33 Un décret fédéral publié dans le Diario Oficial le 16 novembre2000, a déclaré ces sites préhistoriques, zone de monumentsarchéologiques.

346

34 Las Misiones de la Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro, 1979-1985

1 González Galvan “Modalidades del Barroco Mexicano” analesdel Instituto de Investigaciones estéticas, vol. III No. 70 1961p. 57.

2 Mejía Pérez Campos Elizabeth, Herrera Muñoz Alberto,arqueólogos investigadores Centro-INAH, Querétaro.

3 Porter, 1956

4 Ranas, Toluquilla, San Rafael,

5 Reina Leticia, Sierra Gorda: Pasado y Presente, artículo “Larebelión campesina de Sierra Gorda (1847-1850)

6 Idem.

7 Gustin Monique, El barroco en la Sierra Gorda, México, INAH,1969

8 Idem.

9 de Ventós Rubert, El Laberinto de la Hispanidad, p. 89

10 Font Fransi Jaime, Arquitectura franciscana en Santiago deQuerétaro, siglo XVII, p. 37

11 La selección de los 350 monumentos, se hizo sobre las 2324fichas correspondientes al universo de monumentos localizadosen los dieciocho municipios del Estado de Querétaro. Las fichasse clasificaron por género arquitectónico, de las que resultaron94 usos diferentes en su origen. De los 94 se escogieron

12 El diagnóstico abarcó a todas las localidades fundadas comomisiones en el Estado de Querétaro; agustinas, dominicas yfranciscanas.

13 Como ya se mencionó, este estudio sólo cubre parte delpatrimonio edificado de las localidades, considerandosolamente el escogido pora la muestra aleatoria.

14 Arquitectura monumental / Conjunto misional. En cada unode los casos se determinó que los conjuntos misionales eranlos ejemplos más representativos de arquitectura monumentaly que por sus atributos se consideraban como monumentoshistóricos y artísticos únicos en la región y en el estado.

NOTASCAPITULO 3

34 Gobierno del Estado, “Las Misiones de la Sierra Gorda”

1 González Galván.“Modalidades del Barroco Mexicano”.Anuales del Instituto de Investigaciones Estéticas. Vol III, No.70, 1961, p.57

2 Mejía Pérez Campos Elizabeth and Alberto Herrera Muñoz,Archaeologists and Researchers, INAH Regional Centre,Querétaro

3 Porter, 1956

4 Ranas, Toluquilla and San Rafael

5 Leticia Reina, “Sierra Gorda: Pasado y Presente”, in La rebelióncampesina de Sierra Gorda (1847-1850)

6 Ibid.

7 Monique Gustin, El Barroco en la Sierra Gorda, México, INAH,1969

8 Ibid.

9 Rubert de Ventós, El Laberinto de la Hispanidad, p. 89

10 Jaime Font Fransi, Arquitectura franciscana en Santiago deQuerétaro, Siglo XVII, p. 37.

11 Research on damage to monuments was based on thecatalogue of historic monuments and sites in the state ofQuerétaro.350 Sites were chosen from the database in thefollowing way:Monuments were classified according to type,and 94 different categories were established according tooriginal use. The 12 most numerous categories, that is, thosewith more than 10 examples on the list, were chosen for thedraw. Furthermore, these categories amounted to more than95% of the total number of monuments in the catalogue.Thissampling was used in Querétaro’s 18 municipalities using ascientific method based on set formulas that are 95% reliableand include a margin of error of less than 5%. For the 12most numerous categories there were 15 draws, and 3 drawsfor the rest.

12 This analysis encompassed all towns established as missionsin the state of Querétaro, whether Augustine, Franciscan orDominican

13 As has been previously mentioned, this study only includespart of the Built Heritage in each town, as it was randomlychosen.

14 Monumental Architecture/Missionary Complex In each caseit was determined that missionary complexes were the mostrepresentative examples of monumental architecture and, dueto their features, they were considered as unique historic andartistic monuments in the region and the state of Querétaro.

34 Las Misiones de la Sierra Gorda, Gobierno del Estado deQuerétaro

1 González Galván, “Modalidades del Barroco Mexicano” Analesdel Instituto de Investigaciones Estéticas, vol. III, No. 70, 1961

2 Mejía Pérez Campos Elizabeth et Alberto Herrera Muñoz,Arqueólogos investigadores Centro-INAH, Querétaro

3 Porter, 1956

4 Ranas, Toluquilla, San Rafael

5 Leticia Reina, “Sierra Gorda: Pasado y Presente,” article “Larebelión campesina de Sierra Gorda /1847-1850)

6 idem

7 Gustin Monique, El barroco en la Sierra Gorda, México, INAH,1969

8 idem

9 Ventós Rubert de, El laberinto de la hispanidad, p. 89

10 Font Fransi Jaime, Arquitectura franciscana en Santiago deQuerétaro, siglo XVII, p. 37

11 La sélection des 350 monuments a été effectuée à partirdes 2 324 fiches qui correspondaient à l’univers desmonuments situés dans les dix-huit municipios de l’État deQuerétaro. Les fiches ont été classées selon leur genrearchitectonique, ce qui a permis de définir à l’origine 94 usagesdifférents. De ces derniers, on a choisi les douze fiches quicontenaient plus de dix exemples de monuments et qui, enoutre, totalisaient plus de 95 % de l’ensemble des monumentsdu catalogue en vigueur. La sélection des monuments s’esteffectuée à partir d’une formule établie qui apporte desrésultats avec une marge d’erreur de moins de 5 %.

12 Le diagnostic comprend toutes les agglomérations fondéescomme missions dans l’État de Querétaro: augustines,dominicaines et franciscaines. Voir annexe # 7. Tableau desmissions dans l’État de Querétaro.

13 Comme nous l’avons mentionné antérieurement, cette étudene se rapporte qu’à une partie du patrimoine édifié dans lesagglomérations dû au fait qu’il s’agit d’un échantillonnagealéatoire.

14 Architecture monumentale / Complexe missionnairePour chaque cas on a déterminé que les complexesmissionnaires étaient les exemples les plus représentatifs del’architecture monumentale et que, pour leurs attributs, ilsdevaient être considérés comme les monuments historiqueset artistiques uniques dans la région et dans l’Etat.

347

Fueron definidos como centros generadores e irradiadoresde la traza que conformó la localidad.Arquitectura vernácula. Comprendiendo el origen y vocaciónde estas localidades, era fundamental valorar las expresioneslocales y tradicionales de arquitectura: por la presencia dearquitectura vernácula, y en el caso del área de máximaprotección, por la arquitectura tradicional que cumple conlos requisitos para dar cobijo al hombre.La arquitectura vernácula podemos entenderla como aquelladonde los productores son consumidores y al mismo tiempodonde su diseño, materiales y procedimientos constructivos,han sido transmitidos por generaciones y son de caráctercolectivo, anónimo determinado por el clima, la geología, lageografía, la economía y la cultura local.

15 Traza. Fue considerada como el elemento de la estructuraurbana que pone de manifiesto el poderoso radio de influenciaque ejerció la construcción del conjunto misional. La traza seorigina a partir del establecimiento de la misión, comoconjunto religioso. En todos los casos el conjuntoarquitectónico se ubica en el lugar jerárquico de la traza. Losconjuntos se han mantenido en el tiempo como hitosordenadores. La traza es el testimonio del éxito de la empresamisional, al ver fructificados los intentos de reducción yevangelización.

16 La investigación abarcará tres campos: el urbano, elarquitectónico y el antropológico. En lo que se refiere al campourbano, se hará investigación sobre la fundación y evoluciónurbana, sobre parámetros comunes y particulares de las trazas;sobre las relaciones con el medio natural, las relaciones entrelas misiones; influencias y rutas históricas, la asociación de laruta franciscana entre México y EEUU, áreas culturales, entreotros posibles temas.En el campo arquitectónico la investigación estará dirigidahacia los materiales, las técnicas y sistemas constructivos de lasmisiones, así como a las características y tipologías de viviendasen las localidades fundadas como misiones.Estas investigaciones se fomentarán a través de concursos anivel escolar y de bachillerato; de licenciaturas, maestrías ydoctorados, con el objeto de integrarse a las tareas de losprofesionales especializados.

1Un cluster debe entenderse como un ámbito geográfico localbien definido donde se concentran los atractivos turísticos ,infraestructuras, equipamientos, servicios y organizaciónturística.

2En relación a los antiguos yacimientos de cinabrio (mercurio)y mármol.

They were identified as the centres where the layout thatconstituted the town was generated.Vernacular architecture. Once the origin and use of these townswas completely understood, it was important to fully appreciatelocal and traditional architectural manifestations. Thus,vernacular architecture became the valuable architectural contextfor the missions within maximum protection areas.“Vernacular architecture can be understood as that in whichproducers are consumers as well. At the same it is one whosedesign, building materials and techniques have been passedon from one generation to the next and are collective andanonymous in nature, and it is also one which is determinedby local climate, geology, geography, economics and culture”.

15 Layout. Layout was considered as the element of urbanstructure that attests to the powerful sphere of influence ofthe missions. The town layout originates with theestablishment of the mission as a religious complex. In allcases, the architectural group is located in the most importantsite of the town plan. Missions have survived as arranginglandmarks. A town’s layout represents the success of themissionary endeavour that witnessed how the attempts forsubduing and evangelising the natives came into fruition.

16 It is necessary to do further research on three fields: townplanning, architecture and anthropology.In terms of town planning, research should focus on the analy-sis of urban establishment and evolution, of shared and par-ticular features of the towns’ layout; their relationship withthe environment; relations between missions; on historicroutes and influences; on the association of the Franciscantrail between Mexico and the U.S., and cultural areas, to namea few items.In terms of architecture, it is absolutely necessary to studyand analyse building materials and techniques used in themissions, as well as the features and types of dwellings lo-cated in towns that were established as missions.These projects will be promoted at middle and high-schoollevels, as well as in university and postgraduate schools, sothey can be integrated into the work of professionalsspecialised in this field.

1 A cluster can be understood as a local, well-defined geographi-cal area where tourist attractions, infrastructure, urban equip-ment, services and organisation are concentrated.

2 In reference to ancient cinnabar (mercuric sulphide) and marbledeposits.

Ils ont été définis comme les centres générateurs et irradiants dutracé qui a configuré la localité.Architecture vernaculaire Pour comprendre l’origine et lavocation de ces localités, il est essentiel de valoriser lesexpressions locales et traditionnelles architectoniques: laprésence de l’architecture vernaculaire et, dans le cas de lazone de protection maximale, la présence de l’architecturetraditionnelle qui couvre les conditions de protection del’homme.“On comprend par architecture vernaculaire celle où lesproducteurs sont consommateurs, et dans laquelle laconception, les matériaux et les procédés constructifs ont ététransmis de génération en génération, et sont de caractèrecollectif, anonyme, déterminé par le climat, la géologie, lagéographie, l’économie et la culture locale.”

15 Tracé On considère le tracé comme l’élément de la structureurbaine qui met en évidence l’important rayon d’influenceexercé par la construction du complexe missionnaire.Le tracé tire son origine de l’établissement de la mission entant que complexe religieux; ce dernier occupe toujoursl’endroit le plus important du tracé; les complexes ont toujoursété les centres autour desquels tout s’ordonnait.C’est aussi le témoignage d’une entreprise missionnairetriomphante dans sa tâche de regroupement etd’évangélisation.

16 Les recherches s’effectueromt dans trois domaines: l’urbain,l’architectonique et l’anthropologique. En ce qui concerne ledomaine urbain, les recherches se centreront sur l’analyse dela fondation et de l’évolution urbaine, les paramètres communset particuliers des tracés, les relations avec l’environnementnaturel, les relations établies entre les missions, les influenceset les parcours historiques, l’association du parcours franciscainentre le Mexique et les Etats Unis d’Amérique, les airesculturelles, et autres sujets de recherche.En ce qui concerne le domaine architectonique, il estindispensable d’étudier et analyser les matériaux, les techniqueset les systèmes de construction des missions ainsi que chercherles caractéristiques et les typologies de l’habitat dans lesagglomérations établies comme missions.La participation d’étudiants à l’élaboration de ces travaux seraencouragée par des concours, soit au niveau primaire etsecondaire (premier et deuxième cycles), soit au niveau de lalicence, maîtrise et doctorat, afin qu’ils puissent s’intégrer auxtâches des spécialistes.

CréditosCréditosCréditos1 Par cluster on comprend un cadre géographique bien définioù sont concentrés les attraits touristiques, infrastructures,installations, services et organisation touristique.

2 Se rapporte aux anciens gisements de cinabre (sulfure demercure) et de marbre.

NOTASCAPITULO 4

348

1Se considerará a la población económicamente activa comoa la que labore en algunos de los tres sectores productivode la dinámica económica :El sector primario está conformado por las actividadesproductivas: agricultura, ganadería, silvicultura, forestal ypesca.El sector secundario es el dedicado a la industria. En el estadode Querétaro la industria más representativa es lamanufacturera, seguida por la actividad de la minería y laelectricidad.El sector terciario se compone de las actividades de comercio,servicios sociales y comunales, servicios personales y transportesy comunicaciones.

2 Se entenderá como temporeros a los trabajadores queconsiguen trabajos eventuales, generalmente relacionados conla cosechas, maquiladoras y al sector de servicios.

3 Se definiría como la zonificación turística de un territorio deacuerdo a la homogeneidad de sus atractivos turísticos,infraestructuras, equipamientos, servicios y organizaciónturística.

3 Se rapporte aux nombreuses zones archéologiques situéesdans la région montagneuse, tels que Ranas, Toluquilla,Tancama.

1 On considère que la population économiquement activeparticipe dans un des trois secteurs productifs de l’économie:Le secteur primaire comprend les activités productives: agri-culture, élevage, sylviculture, pêche et activité forestière.Le secteur secondaire se rapporte à l’industrie; celle qui est laplus importante de l’Etat de Querétaro est la manufacture,suivie de l’activité minière et l’électricité.Le secteur tertiaire comprend les activités commerciales, ser-vices sociaux et communaux, services personnels, transportet communication

2 Les travailleurs temporaires sont embauchés pour des travauxsaisonniers en rapport avec les récoltes, les usines de sous-traitance et le secteur de services

3 Par cluster nous voulons dire : zonage touristique d’unterritoire selon l’homogénéité de ses attractions touristiques,infrastructure, équipements, services et organisationtouristique

1 Working population will be understood as that which worksin any of the three productive areas of the economy:Primary Industry includes productive activities such as agricul-ture, livestock raising, forestry, timber extraction and fishing.Secondary activities refer to industry. The most representa-tive industry in the state of Querétaro is manufacturing, fol-lowed by mining and electricity.Tertiary Industry includes commercial activities, social, personaland community services, transportation and communications.

2 Temporeros are workers that get seasonal jobs, usually inharvesting, assembly lines and in the service industry.

3 Clustering is the tourist zoning of an area according to sharedfeatures such as tourist attractions, infrastructure, urbanequipment, services and tourist organisation.

NOTASCAPITULO 5

3 En relación a las numerosas zonas arqueológicas localizadasen la región serrana, como Ranas, Toluquilla, Tancama.

3 In terms of the numerous archaeological sites located in theSierra region, such as Ranas, Toluquilla, Tancama, etc.

Autoridades municipales

H. Ayuntamiento del Municipiode Arroyo Seco, Qro.

Víctor Antero Torres IbarraPresidente Municipal

Regidores:

Abel Vázquez Aguado

Olivo Marín Trejo

Emiliano Sánchez González

Eliseo Herrera Balderas

Rufina Benítez Estrada

Maria Eleasar Castillo Marín

Abelardo Luna Palacios

Mario Pérez Mata

Benigno Ruiz Medina

Profr. José Hilario Pérez CabreraSecretario

H. Ayuntamiento del Municipiode Jalpan de Serra,Qro.

M.V.Z. Leodegario Ríos EsquivelPresidente Municipal

Regidores:

Quintín Zárate González

Profr. Pedro Roldán Sánchez

Soledad Velázquez Ibarra

Margarita Ramírez Chávez

Toribio Palacios Torres

Leodegario Florentino Tavera García

Miguel Torres Hernández

Emilio Mejía Chávez

Epifanio Acuña Torres

M.V.Z. José Luis Flores PalaciosSecretario

H. Ayuntamiento del Municipiode Landa de Matamoros,Qro.

Álvaro Robles RubioPresidente Municipal

Regidores:

M.V.Z. Israel Orduña Gutiérrez

J. Jesús Pérez Rivera

Erasmo González Ponce

Praxedis Márquez González

Laurencia Rubio Salas

Samuel Olguín Robles

Taurino Álvarez Balderas

Crescencio Rubio Servín

Eleuterio Garay Ledesma

Profr. Jacinto Villegas PonceSecretario

351

Directorio

352

GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADODE QUERÉTARO

Ing. Ignacio Loyola Vera

SECRETARÍA DE GOBIERNOLic. Bernardo García Camino

Secretario

SECRETARÍA DE DESARROLLO URBANO Y OBRAS PÚBLICASIng. Alfonso Ramos Rocha

Secretario

SECRETARÍA DE TURISMOLic. Raúl Parissi Arau

Secretario

SECRETARÍA DE DESARROLLO SUSTENTABLELeopoldo Mondragón Ruíz

Secretario

OFICIALÍA MAYORLic. David Sevilla Aguirre

Oficial Mayor de Gobierno

Lic. José Manuel Loyola UruetaSecretario Técnico del C. Gobernador

Lic. Harlette Rodríguez MeníndezDirectora Técnica, Jurídica y Consultiva

de la Secretaría de Gobierno

COMISIÓN COORDINADORA INTERDISCIPLINARIAPARA LA ELABORACIÓN DE ESTE EXPEDIENTE

Lic. Manuel Suárez MuñozDr. Jaime Font Fransi

Antrop. Diego Prieto HernándezMtro. David Jiménez Guillén

Dr. Antonio Loyola Vera

Créditos

Apoyo TécnicoC. Carlos Bárcenas Rodríguez C. Laura Ramírez RicoC. Leticia Domínguez Zepeda C. Mauricio Saavedra RodríguezC. Alejandro Mata Blas Arq. Guadalupe Vázquez Martínez

DIRECCIÓN DE DESARROLLO URBANO Y VIVIENDA(SDUOP)Mtro. Eduardo Ramírez GómezDirector

Lic. en A. H. Alejandro Mellado EscobarJefe del Departamento de Planeación

ColaboradoresArq. Liliana Álvarez VillegasArq. Karla García ChaireLic. en A. H. Pedro DelgadilloLic. en A. H. Flor EspinozaArq. Areli Montenegro CarreraLic. en A. H. Alicia López Mendoza

COORDINACIÓN JURÍDICA (SDUOP)Lic. Josafat Rodríguez Ramírez

COORDINACIÓN DE INFORMÁTICA (SDUOP)Arq. Eduardo de la Guardia HerreraArq. L. Alejandro Morales Rodríguez

ARCHIVO HISTÓRICO DEL ESTADOLic. Kayané Narinián ValenzuelaJefe del Departamento de Archivo Histórico

Quím. Guadalupe BarreraInvestigadora

CATASTROArq. José Manuel de la Isla HerreraDirector

Lic. José Luis de la VegaJefe del Departamento de Informática

SECRETARÍA DE TURISMOLic. Raúl Parissi ArauSecretario

Arq. Fernando Sánchez TreviñoDirector de Desarrollo Turístico

Lic. Carlos Suess LucidoDirector de Proyectos

Arq. Jesús Cortés TrejoCoordinador Zona Centro

SECRETARÍA DE DESARROLLO SUSTENTABLEIng. Leopoldo Mondragón RuizSecretario

Dra. Alicia Eternod AguilarDirectora de Planeación Ambiental

COMISIÓN MEXICANA DE COOPERACIÓN CON LA UNESCO (CONDUMEX)Dr. Reyes Tamez GuerraPresidente

Dr. Daniel González SpencerSecretario General

DIRECTOR GENERAL DEL INSTITUTO NACIONALDE ANTROPOLOGÍA E HISTORIA (INAH)Etnólogo Sergio Raúl Arroyo García

DIRECCIÓN DE PATRIMONIO MUNDIAL,(INAH)Dr. Francisco Javier López MoralesDirector

Mtra. Laura Ojinaga CarvajalSubdirectora de Cooperación Mundial

Mtro. Edgar Tavares LópezJefe del Departamento de Difusión

Mtro. Alejandro González Milea.Jefe del Departamento de Formación Profesional

Mtra. Viviana Kuri HaddadSubdirectora Planeación

CENTRO INAH QUERÉTAROAntropólogo Diego Prieto HernándezDirector

CoordinaciónSocióloga Margarita Magaña Gómez

Área de Monumentos HistóricosMtra. Yolanda Cano RomeroMtra. Mirsa Gema Pérez AcostaArq. Javier López Albirde

Área de ArqueologíaArqueólogo Alberto Herrera MuñozArqueóloga Elizabeth Mejía Pérez-CamposArqueólogo Juan Carlos Saint Charles Zetina

Área de DifusiónLic. en Com. Claudia Dovalí Torres

ASESOR JURÍDICO EXTERNOMtro. Ernesto Becerril Miró

ESTUDIO ICONOGRAFÍCO E ICONOLÓGICO DE LASMISIONES DE LA SIERRA GORDA DE QUERÉTARODra. Elisa García Barragán

GRUPO ECOLÓGICO SIERRA GORDA I.A.P.Lic. en Urb. Salvador Herrera MontesCoordinador de la Oficina de Enlaces

CONCEPTO DE DISEÑO EDITORIALE ILUSTRACIÓN DE SEPARADORESD.G. Andrea Gama

ACERVO FOTOGRÁFICOArchivo Fotográfico Dirección de Sitios y MonumentosArchivo Fotográfico, Esteban Galván RiveraMtro. Miguel Ángel Silva HaroLic. Luis David Domínguez (Fotos aéreas)Libro Las Misiones de la Sierra Gorda Gob. del Edo. 1985

PRODUCCIÓN DE VIDEOArq. Guillermo Vizcaíno Arredondo

TRADUCCIÓN AL INGLÉSClaudia de Sevilla LópezKarla Daniela Martín KillianMaja Zimmer

TRADUCCIÓN AL FRANCÉSMarie Paule Simon LeroyAlban Molles

COLABORADOR ILUSTRE DEL PROYECTODon Miguel León PortillaDoctor Honoris Causa de laUniversidad Nacional Autónoma de México

COMISIÓN PARA LA ELABORACIÓNDEL EXPEDIENTE TÉCNICOLic. Manuel Suárez MuñozCoordinador General del Proyecto

Miembros de la ComisiónDr. Jaime Font FransiMtro. David Jiménez GuillénDr. Antonio Loyola VeraAntropólogo Diego Prieto Hernández

SECRETARÍA DE DESARROLLO URBANO Y OBRAS PÚBLICASIng. Alfonso Ramos RochaSecretarioArq. Víctor Manuel González JuaristiCoordinador General de la SDUOP

DIRECCIÓN DE SITIOS Y MONUMENTOS (SDUOP)Dr. Jaime Font FransiDirectorMtro. David Jiménez GuillénJefe del Departamento de Planeación y Conservación

Apoyo y Coordinación TécnicaMtra. Ernestina Cortés AlborMtra. Solange Díaz Valdés

ColaboradoresMtra. Patricia Borrego PérezArq. Jimena Cruickshank GardeaArq. Javier González HernándezArq. Jesús Piña BolioArq. Enrique Nahúm Torres RodríguezArq. Dora María Vázquez Enciso

Prestadores de Servicio SocialClaudia Arellano Pantoja Marco I. Martínez ValleFrancisco Bárcenas José Manuel Meléndez ÁlvarezMiguel Cabrera Karla Montero MárquezClara Gómez Enríquez Jonathan RábagoCésar González E Patricia Salgado FCarlos M. González P Nayeli Villalobos ADiana Martínez Reyes Rocío Zamudio Gallardo

OBRAS DE RESTAURACIÓN

Proyecto y supervisiónArq. José Luis Serrano ArmentaIng. Gildardo Ramos BecerrilMtro. Manuel Villarruel VázquezIng. Miguel Angel Esquivel Estrada

RestauradoresC. Jorge Balderas Arq. Alejandro Sánchez MorfínRest. Luz María Leal Mtro. Miguel Ángel Silva HaroRest. Alejandra Mata Ávila Rest. Regina Trespalacios QuijanaIng. José Luis Rodríguez Torres Mtro. Tomás Trueba UzetaRest. Carlos Rosas Ing. Salomón Zamudio Alfaro

GOBERNADOR CONSTITUCIONAL DEL ESTADO DE QUERÉTAROIng. Ignacio Loyola Vera

353

66

Franciscan Missions (Mexico) No 1079 1. BASIC DATA

State Party: Mexico

Name of property: Franciscan Missions in the Sierra Gorda of Querétaro (Santiago de Jalpan, Santa Maria del Agua de Landa, San Francisco del Valle de Tilaco, Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol, San Miguel Concá)

Location: Municipalities of Jalpan de Sierra, Landa de Matamoros, and Arroyo Seco in the State of Querétaro de Arteaga (Sierra Gorda region)

Date received: 5 December 2001

Category of property:

In terms of the categories of cultural property set out in Article 1 of the 1972 World Heritage Convention, this is a serial nomination of five groups of buildings.

Brief description:

The Franciscan missions of Sierra Gorda were built in the last phase of the evangelisation of the interior of Mexico in the mid 18th century, and became an important reference for the continuation of the evangelisation and colonisation of California, Arizona and Texas. The richly decorated façades of the churches are of special interest, representing an example of the joint creative efforts of the missionaries and the Indios. The rural settlements that grew around the missions have retained their vernacular character.

2. THE PROPERTY

Description

The nominated property consists of five Franciscan missions, which date from the 1750s and 1760s. The properties are located in the mountainous Sierra Gorda region in central Mexico, where evangelisation took place much later than elsewhere. Of the five missions, Santiago de Jalpan (the earliest, built 1751-58) and Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol are located in the municipality of Jalpan de Sierra, Santa Maria del Agua de Landa and San Francisco del Valle de Tilaco are in the municipality of Landa de Matamoros, and the mission of San Miguel Concá is in the municipality of Arroyo Seco.

The Franciscan missions were complex organisational units run by friars aiming at evangelising, congregating and teaching indigenous people. Each mission had to erect the church, find the natives, subdue them, and then group them in huts around the church. The missionaries had to learn the native language, supply the population with food, teach them how to behave, and only then evangelise them. All five missions share similar elements in relation to their environment, the town, and the religious buildings. The environment offers splendid mountain views; the strategic

locations of the missions determined the layout and development of the native settlement around. Today, these are traditional rural settlements.

The architecture of the missions is designed following a general pattern, though there are individual differences. Their features are reminiscent of 16th century convents, and include generally an atrium, a Sacramental Doorway, an open chapel, processional chapels, and a cloister. There are also some features taken from Mexican baroque art of the 17th and 18th centuries, evidenced in the cross-shaped ground plan of the church, in the carved and stuccoed façade, and the use of lime plaster in the interior. These features are most characteristic of Jalpan, Landa and Tancoyol, while Tilaco and Concá have more individual design; eg there are no chapels. The buildings are made in local stone, and have plaster rendering. The orientation of the complex differs in each case; the main façade is oriented to the west only in Tilaco, while Jalpan faces east, Tancoyol south, and Concá and Landa south-east.

Considering that the congregation generally gathered outside, the main elevation of the church is opulently decorated with winding plants and flowers, fantastic architectural elements, angels, figures of virgin and saints, including St. Francis. While the general layout of the complex reflects the Franciscan model, the spirit and forms of decoration refer to local traditions and local products as gifts to God. Artistically the whole has a particular air of innocence and naïveté. Strategically, the images were ‘ideographic’, enforcing the didactic scope of the mission. The façade has usually three horizontal and three vertical sections, forming framed fields; in Tancoyol, there are five horizontal sections. The dominating colour is ochre.

In contrast, the interior is now much less pretentious; it has simple plaster rendering, and the altarpiece has straightforward architectural forms. A cupola crowns the transept crossing. Seen from the front, a tall bell tower is attached on the left side of the church. The lower part of the tower is plain on a square plan; the upper part is richly ornate with architectural elements. The residential part, on the right side of the church, has an arched entrance and in some cases there is a cloister passage around the court. Otherwise it is relatively simple without decoration.

History

The northern region of Sierra Gorda, where the missions are placed, is part of the mountainous central Mexico. In ancient times, the native inhabitants used to be involved in mining and trade, living in small settlements scattered over the lower parts of the mountains. Sierra Gorda was a natural barrier between the agricultural, sedentary people and the nomadic, hunter-gatherer tribes of the north. At the time of the arrival of the Spaniards, the people were mainly living on agriculture. The Huastec lived in large feudal estates and were skilled in cotton spinning. The Jonace lived in caves and attacked estates. The Pame was a large group who grew corn and lived in grass or palm-leaf houses; they were docile and collaborative with the friars.

In the 17th century, due to political interests and silver mining, armed conflicts were often provoked, involving the Spaniards and groups of native people. This resulted in the destruction of many of the early missions. In the 17th century, the Franciscans made attempts to penetrate further

67

into the country, but were not able to establish permanent presence. In the 18th century, they obtained a new authorisation, resulting in the decision, in 1744, to establish five missions (Jalpan, Concá, Tancoyol, Landa and Tilaco). Due to continuing conflicts in the region, the first years were difficult, delaying the construction of the actual mission complexes until 1750-51, under the leadership of Friar Junípero Sierra.

The construction phase took some two decades combined with the active evangelisation work by the Franciscan friars. By the end of the period, in 1770, the mission was accomplished. The political situation had changed, and the missions were secularised. Due to rebellions and armed conflicts in the 19th century, the missions suffered and eg the gilded altarpieces were destroyed. Towards the end of the century, the churches faced further problems and some images that were replaced, eg in the central part of the front of Jalpan. In the 20th century, the population decreased, and some missions were abandoned at times; others had alterations, such as the atriums of Landa (1966) and Jalpan (1964). Nevertheless, they have continued as religious entities, dominating the settlements which grew around them as well as being a reference for the region. From the publication on the Baroque in the Sierra Gorda region, by Monique Gustin in 1969, a new interest was revived to safeguard these baroque masterpieces, leading to restoration during the 1990s.

The driving force in this phase of evangelisation was Junípero Serra (1713-1784), a Spanish Franciscan priest whose missionary work in North America earned him the title of Apostle of California (he was beatified by the Pope in 1988). He was instrumental in the establishment of the Sierra Gorda missions, where he served from 1750 to 1758, moving then to south-central Mexico (1758-1767). When Spain began its occupation of Alta California (present-day California), Serra joined the expedition, and in 1769 he founded Mission San Diego, the first in California. Altogether 21 missions were founded by him and his successors in California, where they became the strongest factors in the development of the region.

Management regime

Legal provision:

The Franciscan missions are protected, within the framework of the constitutions of Mexico and the State of Querétaro, by the relevant building and urban codes, as well as the following legal instruments:

- Federal Law on Monuments and Archaeological Zones (1972), establishing regulations for protection, research, conservation and social use;

- Law on Religious Congregation and Public Cults (1992), regulating preservation of the occupied buildings;

- Law for the Protection of Cultural Heritage in the State of Querétaro (1991).

- The Sierra Gorda is protected as a Biosphere Reserve (1997) due to its exceptional biodiversity.

The five missions are listed in the National Register of Immovable Properties. A State decree on conservation zones is in the process of being approved.

Management structure:

The management of the mission complexes and the surrounding urban area are the responsibility of various levels of administration, including the National Commission for Historic Monuments, the National Institute for Anthropology and History (INAH). The physical plans for the settlements have been elaborated by the Division of Urban Development and Housing of the Querétaro Secretariat of Urban Development and Public Works (SDUOP), taking into account the cultural and natural values of the whole environment. The division has also been responsible for the conservation and restoration projects undertaken from 1989 and which still continue.

The settlements are subject to the State Development Plan (1998-2003).

Each of the nominated properties has its own property management plan. In addition, there is a comprehensive management plan, which provides the framework for the coordination of actions regarding all properties within their regional context.

The State Secretariat for Tourism has started to launch tourist programmes, and provide information and facilities for visitors.

Resources:

The Franciscan Missions have received funding from the Federal State, INAH, and the State of Querétaro. In 2001, the total budget of restoration amounted to ca 254,000 $ US.

The INAH centre of Querétaro has 75 staff, including managers, architects, restorers, researchers. In addition, the Commission of Historic Monuments of Querétaro’s INAH Centre has a team of specialists in archaeology, social anthropology, linguistics and history.

Economically, the Sierra Gorda region is poor; the population is mostly involved in primary industry, related to agriculture and livestock raising.

Justification by the State Party (summary)

Criterion ii: the Sierra Gorda Missions bear witness to the cultural coexistence between two different groups with their environment. They stand as the result of an exchange of values and influences between evangelising Franciscan friars and the native population. The iconographic wealth in the facades of the churches is the result of the creative work of both groups and a true mirror of their spirituality and worldview.

Criterion iii: the most thorough evangelising work carried out by the Franciscan Order in America is reflected in the architectural and artistic achievement in these missions. Through their work they were able to ensure the evangelisation of northern Mexico along a corridor that reached northern California and the Baja Peninsula, thus expanding a new cultural system. However, churches built in these areas were not as large and did not have the same features as those built in the Sierra Gorda.

Criterion iv: all five missions are part of settlements of great cultural significance that have managed to preserve their original layout and spatial arrangement and which

68

stand as evidence of the use in the 17th century of a religious domination system that actually dates to the 16th century. The hybrid baroque facades of the churches bear exceptional witness to a rich variety of shapes, images, colours and iconography that betray them.

3. ICOMOS EVALUATION

Actions by ICOMOS

An ICOMOS expert mission visited the five sites in August 2002. ICOMOS has furthermore consulted religious orders and historians on the significance of the nominated properties.

Conservation

Conservation history:

After the completion of evangelisation work by the Franciscan friars in 1770, the missions were secularised. During the following century and until the mid 20th century, the buildings suffered from neglect, abuse and some destruction. A new interest was revived in their safeguarding in the 1970s, resulting in efforts to improve the social-economic conditions of the settlements in the 1980s, and the restoration of all five missions starting in 1989.

State of conservation:

The current condition of the mission complexes is satisfactory both in relation to the structure and the context.

Management:

The ICOMOS expert during the field visit has taken note of several issues related to the management of the sites. At the time of the visit the planning tools for conservation areas were under preparation. Similarly, the ‘Urban Image Improvement Programme’ is currently under preparation by SDUOP and INAH. It is noted with satisfaction that, since the mission took place, the authorities have now completed the conservation management plans for the ensembles and they are being implemented.

The ICOMOS expert emphasised the need to favour those types of tourism that can sustain the identity of the place (emphasis on local cultural and ecological issues). The local management team should be enforced in its relationship with the community, encouraging communal participation, eg artistic and artisan activities. Education and training on heritage management, and cultural and eco-tourism should be systematically organized in Sierra Gorda, incorporating local authorities, communal leaders, teachers and others. The missions should be provided annual budgets for regular maintenance after the restoration. It is also necessary to verify that the seminar function has necessary spaces and equipment for its proper functioning.

While it is noted that the region is already listed as a biosphere reserve (MAB), the importance of a landscape protection area for the particularly beautiful valley in Tilaco should be considered.

Risk analysis:

In the past, the region has been over-exploited causing deforestation, changes in agricultural activity, plagues, and clandestine felling. There have been frequent forest fires. Droughts and frosts have depleted agricultural production resulting in losses of producers on the mountains. Efforts are now made to reforest for commercial purposes, and to prevent such damages. In fact, the MAB programme is reported to be giving positive results in the region.

The visitor facilities are considered inadequate; there are few specialised establishments, and infrastructures are just beginning to be created.

The population is beginning to be aware of new facilities, however, which will have an impact on the currently traditional environment. There is a risk of the population loosing its traditional identity. The changes would easily also reflect in the character of the built environment, which has kept its vernacular aspect until now. Some efforts to mitigate such changes have already been taken by the authorities and the local communities.

Authenticity and integrity

The architecture of the Franciscan Missions of Sierra Gorda is associated with the final phase of the evangelisation of Mexico in the 18th century. The basic design criteria of such missions were already established in the 16th and 17th centuries. While taking the main elements of the earlier schemes, the Sierra Gorda Missions give a new interpretation to them in the vernacular context. The aesthetic originality is in the external decoration of the churches, which has strong indigenous component in the selection of themes and execution.

As noted above, the buildings have faced a period of neglect, losing some of their features. Partly this was due to the renovation of the interiors in a sober neo-classical expression, common in the 19th century. The recent restoration of the five missions was based on a thorough research, and was carried out in an appropriate manner by qualified teams. The historic stratifications and changes were duly respected. It has also been possible to reveal and reintegrate the original polychrome colour schemes of the church façades.

In the present time, the centres continue their religious function, being used as ceremonial centres and as a core for activities in the territory. So far, the surroundings of the missions have had a fairly coherent development as vernacular villages (Concá, Landa, Tancoyol, Tilaco) or as a small township (Jalpan). The land use has retained its traditional form, even though there are fears of adverse developments at present.

Comparative evaluation

The Franciscan missionaries were the first of the religious orders to arrive in Mexico in the 16th century, followed by the Dominicans, the Augustinians, the Company of Jesuits, and others. The overall design of the religious ensembles and churches was made by experienced monks and technicians, but the construction work was mainly carried

69

out by the indigenous people, the indios, of the different localities.

The aim of the missions was first to convert to Christianity established civilisations, which lived in urban centres and had building skills. While taking the general layout from European models, they took into account the way of living of the indigenous, and what appealed to them. The ensembles usually contained: a water fountain, a courtyard, the chapel of the indios, the chapels for procession, the church, the cloister, and large fenced garden for vegetable and fruit. Fine examples are, eg the monasteries of Huejotzingo, Calpan, Acolman, Actopan, Atlatlauhcan, and Tepoztlán.

In the baroque period, the church elevations became especially elaborate – in Mexico perhaps more than in other Latin American countries. The sculptured message was addressed to the people who gathered outside, and represented symbols referring to Christian faith and local traditions. In many cases the Spanish and Creole masters did not apply any specific style. The materials could vary from stone to brick and mortar. The first priority was to provide accommodation and the basic facilities; the church could be built or redecorated later. Many Mexican churches are in Baroque style.

The five missions of Sierra Gorda represent a vernacular ensemble, distinguished from the previous especially in social and cultural aspects. The underlying philosophy and policies characterised them as being closer to the people, and their communal function still continues. The missions were established in mountain areas of difficult access, addressing nomad population rather than urbanised civilisations as was the case earlier. The missions reflect the philosophy of the 18th century, aimed at the initial Franciscan idea of simplicity. The buildings are simple in their general layout and interiors. The church elevations are the only features that stand out, and are considered the most remarkable in the last phase of evangelisation.

In the spirit and architectural character, the Franciscan missions also differ from the Jesuit Missions, (eg those inscribed on the World Heritage List in Argentina, Brazil, Bolivia and Paraguay), which were inspired by the wish to create an ideal society, a ‘city of God’.

Outstanding universal value

General statement:

The Franciscan missions of Sierra Gorda represent the last phase of evangelisation in Mexico, addressing the nomadic populations of the central parts of Mexico, and then becoming an important base for the continuation of evangelisation in California and North America. The Sierra Gorda Missions are distinguished by their vernacular character both in the unpretentious mission buildings as well as in the well-preserved settlements that grew around them. At the same time, the church elevations represent an intense artistic declaration of Franciscan and indigenous motives and symbols.

Evaluation of criteria:

Criterion ii: In Sierra Gorda, the Franciscan friars founded their work with the nomadic population of the mountain region on the ideas emerging in the mid 18th century. The rich iconography of the church façades reflects this encounter. Through the work of Junípero Serra, the missions became a fundamental reference in the region that extended from Mexico to California, Texas and Arizona, where it founded a new cultural system, reflected in many place names (eg San Francisco, Santa Clara).

Criterion iii: This criterion is closely related to the previous as the Sierra Gorda Missions bear witness to the evangelisation process by the Franciscans, which extended to a large part of North America. This cultural encounter is witnessed in the harmonious relationship of the missions with the vernacular settlements that grew around them, and in the use of Franciscan and indigenous symbols in the richly decorated church elevations. The missions were founded in the proximity of ancient ceremonial centres and small pre-Hispanic settlements, aiming to replace pagan beliefs with the new faith.

Criterion iv: The Sierra Gorda Missions represent a vernacular version of a type of settlement, of which the layout and spatial arrangement have their origins in the 16th and 17th centuries. While recognising the cultural significance and the specificity of these settlements, ICOMOS considers that the criteria ii and iii are more relevant in defining the value of this nomination.

4. ICOMOS RECOMMENDATIONS

Recommendation for the future

While recognising the initiatives already taken by the authorities in the management of the territory of the Sierra Gorda Missions, ICOMOS wishes to encourage special attention to the control of future developments in the region, taking into account sustainable land-use in and around the settlements, and the character of the landscape.

Recommendation with respect to inscription

That the property be inscribed on the World Heritage List on the basis of criteria ii and iii:

Criterion ii: The Sierra Gorda Missions exhibit an important interchange of values in the process of evangelisation and colonisation of central and northern Mexico, and the western United States.

Criterion iii: The five Sierra Gorda missions bear witness to the cultural encounter of the European missions with the nomadic populations of central Mexico, remaining a significant testimony to this second phase of evangelisation in North America.

ICOMOS, March 2003

80

Missions franciscaines (Mexique) No 1079 1. IDENTIFICATION État partie : Mexique Bien proposé : Missions franciscaines de la Sierra

Gorda de Querétaro (Santiago de Jalpan, Santa Maria del Agua de Landa, San Francisco del Valle de Tilaco, Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol, San Miguel Concá)

Lieu : Municipalités de Jalpan de Sierra,

Landa de Matamoros et Arroyo Seco, dans l’État de Querétaro de Arteaga (région de la Sierra Gorda)

Date de réception : 5 décembre 2001 Catégorie de bien : En termes de catégories de biens culturels telles qu’elles sont définies à l’article premier de la Convention du patrimoine mondial de 1972, le bien est une proposition d’inscription en série de cinq ensembles. Brève description : Les missions franciscaines de la Sierra Gorda ont été édifiées pendant la dernière phase d’évangélisation de l’intérieur des terres du Mexique, au milieu du XVIIIe siècle, et sont devenues une référence importante pour la poursuite de l’évangélisation et de la colonisation de la Californie, de l’Arizona et du Texas. La façade des églises, richement décorée, est d’un intérêt tout particulier puisqu’elle représente un exemple des efforts créatifs conjoints des missionnaires et des Indios. Les peuplements ruraux qui se sont développés à proximité des missions ont conservé leur caractère vernaculaire. 2. LE BIEN Description Le bien proposé pour inscription comprend cinq missions franciscaines datant des années 1750 et 1760. Elles sont situées dans la région montagneuse de la Sierra Gorda, au centre du Mexique, où l’évangélisation a été plus tardive qu’ailleurs. Sur les cinq missions, Santiago de Jalpan (la première, construite en 1751-1758) et Nuestra Señora de la Luz de Tancoyol sont établies dans la municipalité de Jalpan de Sierra ; Santa Maria del Agua de Landa et San Francisco del Valle de Tilaco se trouvent dans la municipalité de Landa de Matamoros et la mission de San Miguel Concá dans celle d’Arroyo Seco.

Les missions franciscaines étaient des unités d’organisation complexes, administrées par des moines désireux d’évangéliser les peuples indigènes, de les réunir en congrégations et de leur apporter un enseignement. Chaque mission devait ériger son église, partir à la recherche des indigènes, les soumettre puis les regrouper dans des huttes autour de l’église. Les missionnaires devaient apprendre la langue autochtone, fournir de la nourriture à la population, leur apprendre des règles de comportement et ensuite seulement les évangéliser. Les cinq missions partagent des éléments similaires quant à leur environnement, la ville et les édifices religieux. Ainsi, l’environnement offre de splendides paysages montagneux ; l’emplacement stratégique des missions a déterminé le tracé et le développement du peuplement autochtone alentours. Aujourd’hui, ils sont devenus des peuplements ruraux traditionnels. L’architecture des missions suit un schéma général commun, en dépit de différences individuelles. Leurs caractéristiques évoquent les couvents du XVIe siècle ; elles comportent généralement un patio, un portail, une chapelle à ciel ouvert, des chapelles de procession et un cloître. On observe également quelques traits empruntés à l’art baroque mexicain des XVIIe et XVIIIe siècles, comme en attestent le plan cruciforme de l’église, la façade sculptée en stuc et l’utilisation d’enduit à la chaux à l’intérieur. Ces dernières caractéristiques sont plus présentes à Jalpan, Landa et Tancoyol, tandis que Tilaco et Concá présentent une conception plus particulière. Ainsi, on n’y trouve pas de chapelles. Les édifices sont bâtis en pierre locale, avec un enduit en plâtre. L’orientation de l’ensemble diffère dans chaque cas ; la façade principale n’est orientée vers l’ouest qu’à Tilaco, tandis que Jalpan est orientée à l’est, Tancoyol au sud et Concá et Landa au sud-est. La congrégation se réunissant généralement à l’extérieur, l’élévation principale de l’église est donc richement décorée de plantes sinueuses et de fleurs, d’éléments architecturaux fantastiques, d’anges, de figures de la Vierge et des saints, parmi lesquels Saint François. Si la disposition générale du complexe reflète le modèle franciscain, l’esprit et les formes de la décoration font référence aux traditions locales et aux produits locaux, considérés comme des dons à Dieu. Sur le plan artistique, l’ensemble présente un air particulier d’innocence et de naïveté. Stratégiquement, les images étaient « idéographiques », pour renforcer la portée didactique de la mission. La façade comporte en règle générale trois sections horizontales et trois verticales, formant des panneaux ; à Tancoyol, on dénombre cinq sections horizontales. L’ocre est la couleur dominante. Par contraste, l’intérieur est beaucoup moins prétentieux ; il présente un enduit en plâtre très simple, et les formes architecturales de l’autel sont sobres. Une coupole couronne la croisée du transept. Un haut clocher est rattaché au flanc gauche de l’église. La partie inférieure du clocher est de plan carré et très simple, tandis que la partie supérieure est richement ornée d’éléments architecturaux. Quant à la partie résidentielle, sur le flanc droit de l’église, elle possède une entrée voûtée et parfois une galerie de cloître autour de la cour. Par ailleurs, elle est relativement dépouillée, sans décoration.

81

Histoire Le nord de la région de la Sierra Gorda, où se trouvent les missions, fait partie de la région centrale et montagneuse du Mexique. Jadis, les autochtones prenaient part aux travaux miniers et au commerce, et vivaient dans de petits peuplements éparpillés au pied des montagnes. La Sierra Gorda formait une barrière naturelle entre les peuples d’agriculteurs sédentaires et les chasseurs-cueilleurs nomades du nord. À l’époque de l’arrivée des Espagnols, les autochtones vivaient principalement de l’agriculture. Les Huastec vivaient dans de vastes domaines féodaux et possédaient une grande expérience de la filature du coton. Les Jonace vivaient dans des grottes et attaquaient ces domaines. L’importante tribu des Pame, cultivait le maïs et vivait dans des maisons de branchages ou de feuilles de palmiers ; peuple docile, ils étaient coopératifs avec les moines. Au XVIIe siècle, les intérêts politiques et les mines d’argent provoquèrent souvent des conflits armés impliquant les Espagnols et des groupes autochtones, qui ont entraîné la destruction d’une part importante des premières missions. Au XVIIe siècle, les Franciscains tentèrent de pénétrer plus avant dans le pays, mais ne parvinrent pas à établir une présence permanente. Au XVIIIe siècle, ils obtinrent une nouvelle autorisation, qui aboutit à la décision, en 1744, de fonder cinq missions (Jalpan, Concá, Tancoyol, Landa et Tilaco). Du fait des conflits persistants dans la région, les premières années furent difficiles, retardant la construction des complexes jusqu’en 1750-1751, sous l’égide du frère Junípero Sierra. La phase de construction s’est étendue sur deux décennies, combinée à un actif travail d’évangélisation de la part des frères franciscains. À la fin de la période, en 1770, la mission était achevée. La situation politique avait changé et les missions étaient sécularisées. Au XIXe siècle, les missions pâtirent de rébellions et de conflits armés ; ainsi, les autels dorés furent détruits. Vers la fin du siècle, les églises furent confrontées à d’autres problèmes ; certaines images furent remplacées, par exemple dans la partie centrale de la façade de l’église de Jalpan. Au XXe siècle, la population diminua, et certaines missions furent parfois abandonnées ; d’autres subirent des altérations, comme c’est le cas des patios de Landa (1966) et de Jalpan (1964). Néanmoins, elles ont perduré en tant qu’entités religieuses, dominant les peuplements qui s’étaient constitués alentours et représentant une référence pour la région. Depuis la publication de Monique Gustin en 1969 sur l’art baroque dans la région de la Sierra Gorda, la sauvegarde de ces chefs d’œuvre du baroque a suscité un regain d’intérêt qui a abouti à leur restauration dans les années 1990. Junípero Serra (1713-1784), prêtre franciscain espagnol qui obtint le titre d’Apôtre de la Californie pour son travail de missionnaire en Amérique du Nord (béatifié par le pape en 1988) donna l’impulsion à cette phase d’évangélisation. Il contribua à l’établissement des missions de la Sierra Gorda, où il servit de 1750 à 1758, avant de partir pour le centre-sud du Mexique (1758-1767). Lorsque l’Espagne commença à occuper l’Alta California (actuelle Californie), Serra se joignit à l’expédition et, fonda la mission San Diego en 1769, la première en Californie. Serra et ses successeurs fondèrent au total 21 missions en

Californie, qui devinrent les principaux facteurs de développement de la région. Politique de gestion Dispositions légales : Les missions franciscaines sont protégées, en vertu de la constitution du Mexique et de l’État de Querétaro, par les codes de construction et d’urbanisme appropriés, ainsi que par les textes juridiques suivants : - Loi fédérale sur les monuments et les zones archéologiques (1972), définissant la réglementation de protection, de recherche, de conservation et d’usage social. - Loi sur les congrégations religieuses et les cultes publics (1992), réglementant la préservation des édifices occupés. - Loi sur la protection du patrimoine culturel de l’État de Querétaro (1991). - La Sierra Gorda est protégée en qualité de réserve de Biosphère (1997) du fait de son exceptionnelle biodiversité. Les cinq missions sont inscrites au Registre national des biens immobiliers. Un décret d’État sur les zones de conservation est en cours d’approbation. Structure de la gestion : La gestion des ensembles formés par les missions et des zones urbaines environnantes est sous la responsabilité administrative de divers organismes : la commission nationale des monuments historiques et l’Institut national d’anthropologie et d’histoire (INAH). Les plans des peuplements ont été élaborés par la Division du développement urbain et du logement du secrétariat de Querétaro au développement Urbain et aux ouvrages publics (SDUOP), en tenant compte des valeurs culturelles et naturelles de l’environnement dans son ensemble. La division est également responsable des projets de conservation et de restauration entrepris depuis 1989 et toujours en cours. Les peuplements sont assujettis au plan de développement d’État (1998-2003). Chacun des biens proposés pour inscription est doté de son propre plan de gestion. En outre, il existe un plan de gestion global, qui fournit un cadre à la coordination des actions concernant tous les biens dans leur contexte régional. Le secrétariat d’État au tourisme a lancé des programmes touristiques, et propose informations et infrastructures aux visiteurs. Ressources : Les missions franciscaines ont reçu des fonds de l’État fédéral, de l’INAH et de l’État de Querétaro. En 2001, le budget total de restauration avoisinait les 254 000 USD.

82

Le centre de l’INAH à Querétaro compte 75 salariés, parmi lesquels des responsables, des architectes, des restaurateurs et des scientifiques. En outre, la Commission des monuments historiques de l’INAH de Querétaro dispose d’une équipe de spécialistes en archéologie, anthropologie sociale, linguistique et histoire. Du point de vue économique, la région de la Sierra Gorda est pauvre ; l’activité de la population est essentiellement industrielle, agricole, ou liée à l’élevage. Justification émanant de l’État partie (résumé) Critère ii : Les Missions de la Sierra Gorda sont le témoignage de la coexistence culturelle de deux sociétés et de l’environnement naturel ; sa lecture montre l’échange de valeurs et d’influences entre évangélisateurs et indigènes. La richesse iconographique des façades de leurs églises est le produit d’un travail créatif commun, et le fidèle reflet de la spiritualité et la cosmovision des deux acteurs. Critère iii : Le labeur évangélisateur le plus complexe des franciscains dans toute l’Amérique se reflète dans la création architectonique et artistique des missions. La réalisation de cet ouvrage d’énorme importance leur a permis d’affermir l’endoctrinement du nord du Mexique, le long d’un couloir qui se prolonge jusqu’aux parties haute et basse de la Californie, constituant de cette manière un système culturel de grande importance. Et pourtant les églises construites dans ces régions n’atteindront ni l’ampleur ni les caractéristiques de celles qui ont été édifiées dans la Sierra Gorda. Critère iv : Les cinq missions sont devenues des emplacements d’une énorme valeur culturelle qui ont réussi à conserver leur tracé et composition spatiale d’origine, et un témoignage évident de l’application d’un système de domination religieuse du XVIe siècle utilisé au XVIIe siècle. Les portails de style baroque métissé de leurs églises en sont des témoignages exceptionnels grâce à la richesse de leurs formes et de leurs figures, au coloris et contenu iconographique, dont la lecture montre l’échange de croyances entre deux cultures. Ils accomplissent en outre une fonction didactique originale, celle de l’enseignement de la doctrine, tout en transmettant un message spirituel de grande valeur. 3. ÉVALUATION DE L’ICOMOS Actions de l’ICOMOS Une mission d’expertise de l’ICOMOS s’est rendue sur les cinq sites en août 2002. L’ICOMOS a également pris conseil auprès d’ordres religieux et d’historiens à propos de l’importance des biens proposés pour inscription. Conservation Historique de la conservation : Une fois achevé le travail d’évangélisation des Franciscains en 1770, les missions furent sécularisées.

Pendant le siècle suivant et jusqu’au milieu du XXe siècle, les bâtiments ont souffert de la négligence, de traitements inappropriés et parfois de destructions. Leur préservation a suscité un regain d’intérêt dans les années 1970, ce qui a entraîné des efforts d’amélioration des conditions socio-économiques des peuplements dans les années 1980 et la restauration des cinq missions à partir de 1989. État de conservation : L’état actuel des ensembles est satisfaisant, en termes de structure comme de contexte. Gestion : Au cours de la visite sur le terrain, l’expert de l’ICOMOS a pris note de plusieurs questions liées à la gestion des sites. Au moment de la visite, les outils de planification des zones de conservation étaient en cours de préparation. De même, le SDUOP et l’INAH préparent actuellement le « Programme d’amélioration de l’image urbaine ». Nous avons noté avec satisfaction que, depuis la mission, les autorités ont achevé les plans de gestion de la conservation pour les ensembles et que ceux-ci sont mis-en œuvre. L’expert de l’ICOMOS a souligné la nécessité de favoriser les types de tourisme capables de maintenir l’identité du lieu (en mettant l’accent sur les questions culturelles et écologiques locales). La relation entre l’équipe de gestion locale et la communauté devrait être renforcée, en encourageant la participation de celle-ci, par exemple aux activités artistiques et artisanales. L’éducation et la formation à la gestion du patrimoine et le tourisme culturel et écologique devraient faire l’objet d’une organisation systématique en Sierra Gorda, avec l’implication des autorités locales, des porte-paroles des communautés, des enseignants et autres. Les missions devraient recevoir un budget annuel permettant une maintenance régulière de la restauration. Il est aussi nécessaire de vérifier que la fonction séminariste dispose des espaces et de l’équipement nécessaires à son bon fonctionnement. Si l’on note que la région est déjà classée réserve de Biosphère (MAB), il faudrait examiner l’importance d’une zone de protection du paysage pour la vallée de Tilaco, particulièrement belle. Analyses des risques : La région a été surexploitée par le passé ; elle a été dévastée par la déforestation, la transformation de l’activité agricole, les épidémies et le braconnage. Les feux de forêt sont fréquents, des sécheresses et périodes de gel ont ruiné la production agricole ; certains agriculteurs ont donc quitté les montagnes. Des efforts de reboisement sont actuellement faits à des fins commerciales et pour prévenir ces dommages. Le programme MAB indique d’ailleurs que des résultats positifs sont obtenus dans la région. Les infrastructures existantes destinées aux visiteurs sont jugées inadéquates ; il n’y a que peu d’établissements spécialisés et les infrastructures viennent d’être créées. La population commence à prendre conscience cependant des nouvelles possibilités, ce qui peut avoir un impact sur l’environnement traditionnel actuel. Le risque de perte de

83

l’identité traditionnelle existe. Les changements se traduiraient également sans doute dans le caractère de l’environnement bâti, qui a jusqu’à présent préservé son aspect vernaculaire. Les autorités et les communautés locales commencent déjà à s’efforcer d’atténuer l’impact de ces changements. Authenticité et intégrité L’architecture des missions franciscaines de la Sierra Gorda est associée à la phase finale de l’évangélisation du Mexique, au XVIIIe siècle. Leurs critères de conception fondamentaux étaient déjà établis au XVIe et au XVIIe siècles. Tout en empruntant leurs éléments principaux aux édifices plus anciens, les missions de la Sierra Gorda leur donnent une nouvelle interprétation dans le contexte vernaculaire. L’originalité esthétique des bâtiments de la Sierra Gorda réside dans la décoration extérieure des églises, dont les thèmes et l’exécution sont fortement imprégnés des traditions autochtones. Comme mentionné plus haut, les édifices ont été négligés et ont perdu certaines de leurs caractéristiques, en partie à cause de la rénovation des intérieurs selon un style néo-classique épuré au cours du XIXe siècle. La récente restauration des cinq missions repose sur des recherches exhaustives, et a été réalisée comme il convient par des équipes qualifiées. Les stratifications et les changements historiques ont été dûment respectés. Il a également été possible de mettre au jour et de réintégrer les motifs polychromes originaux des façades des églises. Actuellement, les centres conservent leur fonction religieuse ; ils sont utilisés comme lieux de cérémonies et pôles d’activités sur le territoire. Pour l’instant, les environs des missions ont connu un développement assez cohérent, sous la forme de villages vernaculaires (Concá, Landa, Tancoyol, Tilaco) ou de petites communes (Jalpan). L’occupation des sols est demeurée traditionnelle, bien que l’on craigne désormais des développements néfastes. Évaluation comparative Les missionnaires franciscains furent le premier ordre religieux à arriver au Mexique, au XVIe siècle. Ils furent ensuite suivis par les Dominicains, les Augustins, les Jésuites et d’autres. La conception globale des ensembles religieux et des églises était le fait de moines et de techniciens expérimentés, mais les travaux de construction étaient réalisés par les autochtones des différentes localités, les Indios. L’objectif principal des missions consistait à convertir au christianisme les civilisations autochtones, qui vivaient dans des centres urbains et possédaient des compétences en construction. Tout en s’inspirant, pour la disposition générale, de modèles européens, elles prenaient en compte le mode de vie et les goûts des populations autochtones. Les ensembles des missions comportaient habituellement les éléments suivants : une fontaine, une cour, la chapelle des indios, les chapelles de procession, l’église, le cloître, et un grand potager entouré d’une clôture. Les monastères de Huejotzingo, Calpan, Acolman, Actopan, Atlatlauhcan, et Tepoztlán en offrent de beaux exemples.

À la période baroque, l’élévation des églises devint particulièrement élaborée, plus encore au Mexique peut-être que dans les autres pays d’Amérique latine. Les messages sculptés, adressés aux fidèles rassemblés à l’extérieur, représentaient des symboles de la foi chrétienne et des traditions locales. Dans de nombreux cas, les maîtres espagnols et créoles n’appliquaient aucun style particulier. Les matériaux allaient de la pierre à la brique et au ciment. Le logement et les infrastructures élémentaires étaient la priorité, l’église pouvant n’être construite ou redécorée que plus tard. De nombreuses églises mexicaines sont de style baroque. Les cinq missions de la Sierra Gorda constituent un ensemble vernaculaire, qui se distingue des constructions passées en particulier d’un point de vue social et culturel. La philosophie et les politiques sous-jacentes les rendent plus proches de la population ; leur fonction communautaire d’ailleurs perdure. Les missions, établies dans des régions montagneuses difficiles d’accès, s’adressaient à une population nomade plutôt qu’aux civilisations urbaines comme c’était le cas auparavant. Centrées sur le principe fondateur franciscain de simplicité, elles reflètent la philosophie du XVIIIe siècle. La disposition et l’intérieur des bâtiments sont simples. La façade principale des églises, considérée comme la plus remarquable dans la dernière phase d’évangélisation, est le seul trait qui ressort. Par leur esprit comme par leur caractère architectural, les missions franciscaines diffèrent également des missions jésuites (par exemple, celles d’Argentine, du Brésil, de Bolivie et du Paraguay, inscrites sur patrimoine mondial), inspirées par le souhait de créer une société idéale, une « cité de Dieu ». Valeur universelle exceptionnelle Déclaration générale : Les missions franciscaines de la Sierra Gorda représentent la dernière phase d’évangélisation au Mexique, qui s’intéressait aux populations nomades des régions centrales du Mexique. Elles sont ensuite devenues une base importante pour la poursuite de l’évangélisation en Californie et en Amérique du Nord. Les missions de la Sierra Gorda se distinguent par leur caractère vernaculaire : les édifices des missions sont modestes, et les peuplements qui se sont développés dans les environs sont bien préservés. Parallèlement, la façade principale des églises est l’expression artistique des motifs et symboles à la fois franciscains et autochtones. Évaluation des critères : Critère ii : En Sierra Gorda, les moines franciscains ont fondé leur travail avec la population nomade de la région montagnarde sur les idées apparues au milieu du XVIIIe siècle. La riche iconographie des façades d’églises reflète cette rencontre. Grâce au travail de Junípero Serra, les missions sont devenues une référence essentielle dans la région s’étendant du Mexique à la Californie, au Texas et à l’Arizona, où elles ont constitué les bases d’un nouveau système culturel qui s’exprime dans de nombreux noms de lieux (par exemple San Francisco ou Santa Clara).

84

Critère iii : Ce critère est étroitement lié au précédent, puisque les missions de la Sierra Gorda témoignent de l’évangélisation franciscaine, qui s’est étendue sur une large part de l’Amérique du Nord. Cette rencontre culturelle est illustrée par les relations harmonieuses des missions avec les peuplements vernaculaires qui se sont développés autour d’elles, et par l’utilisation de symboles franciscains et autochtones sur les façades d’églises richement décorées. Les missions ont été fondées non loin d’anciens centres de cérémonie et de petits peuplements pré-hispaniques, afin de remplacer les croyances païennes par la nouvelle foi. Critère iv : Les missions de la Sierra Gorda offrent un exemple vernaculaire d’un type de peuplement, dont la disposition et l’aménagement spatial tirent leur origine aux XVIe et XVIIe siècles. Tout en reconnaissant la valeur et la spécificité culturelles de ces peuplements, l’ICOMOS considère que les critères ii et iii sont plus pertinents pour définir la valeur de cette proposition d’inscription. 4. RECOMMANDATIONS DE L’ICOMOS Recommandations pour le futur Tout en reconnaissant les initiatives que les autorités ont déjà prises dans la gestion du territoire des missions de la Sierra Gorda, l’ICOMOS souhaite les inciter à porter une attention particulière au contrôle des développements futurs dans la région, en tenant compte de l’utilisation durable de la terre des peuplements et autour de ceux-ci, et du caractère du paysage. Recommandation concernant l’inscription Que le bien soit inscrit sur la Liste du patrimoine mondial sur la base des critères ii et iii :

Critère ii : Les missions de la Sierra Gorda témoignent d’un échange d’influences considérable lors de l’évangélisation et de la colonisation du centre et du nord du Mexique et de l’ouest des États-Unis.

Critère iii : Les cinq missions de la Sierra Gorda apportent un témoignage sur la rencontre culturelle entre les missions européennes et les populations nomades du centre du Mexique. Elles demeurent une illustration essentielle de cette deuxième phase d’évangélisation en Amérique du Nord.

ICOMOS, mars 2003