Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la...

304
3-075-067-42 (1) ©2002 Sony Corporation Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de operar o seu aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TRV16E/TRV18E/ TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E Digital Video Camera Recorder SERIES TM DCR-TRV27E

Transcript of Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la...

Page 1: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

3-075-067-42 (1)

©2002 Sony Corporation

Manual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras referencias.

Manual de instruçõesAntes de operar o seu aparelho, leia atentamente este manual eguarde-o para futuras consultas.

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

DigitalVideo CameraRecorder

SERIESTM

DCR-TRV27E

Page 2: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

2

Español

¡Bienvenido!Português

Bem-vindo!

Gracias por su compra de esta Handycam Sony.Con su Handycam, podrá capturar esos preciososmomentos de la vida con una calidad de imageny sonido superior.Su Handycam está repleta de característicasavanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.Pronto estará produciendo vídeo familiar quepodrá disfrutar años y años.

AVISOPara evitar incendios o el riesgo deelectrocución, no exponga la unidad a la lluviani a la humedad.

Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.Para hacer reparaciones, acuda a personalcualificado solamente.

ATENCIÓNLos campos electromagnéticos de frecuenciasespecíficas pueden interferir en las imágenes y elsonido de esta videocámara digital.

Este producto se ha probado y se ha encontradoque cumple con los limites establecidos en laDirectivax EMC para la utilización de cables demenos de 3 m.

AvisoSi la electricidad estática o el electromagnetismocausa la interrupción de la transferencia de datos(fallo), reinicie la aplicación o desconecte yvuelva a conectar el cable USB.

Congratulações pela aquisição destavideocâmara Sony Handycam. Com a suaHandycam, estará bem equipado(a) paracapturar os momentos preciosos da vida comqualidades de imagem e som superiores.A sua Handycam vem repleta de característicasavançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muitofácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzirmontagens personalizadas de vídeo domésticopara desfrutar pelos anos a frente.

ADVERTÊNCIAPara evitar riscos de incêndio ou de choqueeléctrico, não exponha o aparelho à chuva ouhumidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra oaparelho. Solicite assistência somente atécnicos qualificados.

ATENÇÃOOs campos electromagnéticos nas frequênciasespecíficas podem influenciar a imagem e o somdesta videocâmara digital.

Este produto foi testado e encontra-se emconformidade com os limites estabelecidos naDirectiva EMC para o uso de cabos de ligaçãomais curtos que 3 metros.

AvisoCaso o electromagnetismo ou a electricidadeestática causar interrupção de transferência dedados no meio do processo (falha), reinicialize aaplicação ou desligue o cabo USB e ligue-onovamente.

Page 3: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

3

Comprobación de losaccesorios suministrados

Compruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.

El contenido de la grabación no podrácompensarse si la videofilmación o lareproducción no se ha realizado debido a unmal funcionamiento de la videocámara, elmedio de almacenamiento, etc.

Verificação dosacessórios fornecidos

8

1 2

4 75 6

3

9 0 qa

Certifique-se de que os acessórios listados aseguir foram fornecidos com a sua videocâmara.

1 Telecomando sem fio (1) (pág. 297)

2Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabode alimentação CA (1) (pág. 29)

3 Pilhas R6(tamanho AA) para telecomando(2) (pág. 298)

4 Bateria recarregável (1) (pág. 23, 24)NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

TRV118ENP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 55)

6 Correia tiracolo (1) (pág. 294)

7 Tampa da objectiva (1) (pág. 34)

8 «Memory Stick» (1) (pág. 139)(Excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

9 Cabo USB (1) (pág. 203)

0 CD-ROM (SPVD-008, Driver USB) (1)(pág. 209)

qaAdaptador de 21 pinos (1) (pág. 56)

O conteúdo da gravação não poderá sercompensado, se a gravação ou a reproduçãonão for realizada devido a um maufuncionamento da videocâmara, da média dearmazenamento, etc.

1Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 297)2Adaptador de alimentación de CA AC-

L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación(1) (pág. 29)

3 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando adistancia (2) (pág. 298)

4 Batería (1) (pág. 23, 24)NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/

TRV118ENP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

5 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 55)6 Bandolera (1) (pág. 294)7 Tapa del objetivo (1) (pág. 34)8 “Memory Stick” (1) (pág. 139)

(Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)9 Cable USB (1) (pág. 203)0 CD–ROM (Controlador USB SPVD–008) (1)

(pág. 209)qaAdaptador de 21 contactos (1) (pág. 56)

Page 4: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

4

Toma de imágenesmóviles o fijas, yreproducción de lasmismas

•Grabación de imágenes móviles enuna cinta (pág. 34)

•Grabación de imágenes fijas en unacinta (pág. 61)

•Reproducción de una cinta(pág. 49)

•Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick”*1) (pág. 57, 149)

•Grabación de imágenes móviles enun “Memory Stick”*1) (pág. 166)

•Contemplación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”*1)

(pág. 180)•Contemplación de imágenes

móviles grabadas en un “MemoryStick”*1) (pág. 184)

Captación de imágenesen su PC

•Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”utilizando un cable USB*1)

(pág. 221, 227)•Contemplación de las imágenes

grabadas en una cinta utilizando uncable USB (pág. 216)

•Captación de imágenes en su PCprocedentes de su videocámarautilizando un cable USB (pág. 218)

•Conversión de señales analógicasen digitales para captar imágenesen su PC*2) (pág. 229)

Español

Características principales

Características p

rincip

ales

Page 5: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

5

Características principales

Otras formas de utilizaciónFunciones para ajustar la exposición en el modo de grabación•Contraluz (BACK LIGHT) (pág. 42)•Videofilmación en la obscuridad/Videofilmación en la obscuridad súper/

Obturación lenta en color (pág. 43)•Exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 74)•Ajuste manual de la exposición (pág. 77)

Funciones para dar más impacto a las imágenes•Zoom digital (pág. 39)

El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, seleccione lapotencia del zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)

•Aumento gradual/desvanecimiento (pág. 66)•Efecto de imagen (pág. 69)•Efecto digital (pág. 71)•Títulos (pág. 129)•Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)*1) (pág. 159)

Funciones para dar un aspecto más natural a sus grabaciones•Paisaje (pág. 74)•Aprendizaje de deportes (pág. 74)•Enfoque manual (pág. 78)

Funciones para utilizar en cintas grabadas•Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/

Revisión de la grabación (pág. 47)•Código de datos (DATA CODE) (pág. 51)•Zoom de reproducción en cinta (Tape PB ZOOM) (pág. 88)/Zoom de

reproducción de la memoria (Memory PB ZOOM)*1) (pág. 190)•Memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 90)•Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 91)•Edición digital de programas (pág. 103, 174*1))

*1) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Características p

rincip

ales

Page 6: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

6

Gravação e reprodução deimagens móveis ouestáticas

•Gravação de imagens móveis numacassete (pág. 34)

•Gravação de imagens estáticasnuma cassete (pág. 61)

•Reprodução de uma cassete(pág. 49)

•Gravação de imagens estáticas num«Memory Stick»*1) (pág. 57, 149)

•Gravação de imagens móveis num«Memory Stick»*1) (pág. 166)

•Contemplação de imagens estáticasgravadas num «Memory Stick»*1)

(pág. 180)•Assistência de imagens móveis

gravadas num «Memory Stick»*1)

(pág. 184)

Captura de imagens noseu computador

•Assistência de imagens gravadasnum «Memory Stick» através docabo USB*1) (pág. 221, 227)

•Assistência de imagens gravadasnuma cassete através do cabo USB(pág. 216)

•Captura de imagens da suavideocâmara no seu computadoratravés do cabo USB (pág. 218)

•Conversão de um sinal analógicoem digital para capturar imagensno seu computador*2) (pág. 229)

Português

Principais características

Princip

ais características

Page 7: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

7

Principais características

Outras utilizaçõesFunções para ajustar a exposição no modo de gravação•BACK LIGHT (pág. 42)•Filmagem Nocturna/SuperFilmagem Nocturna/Obturação Lenta Cromática

(pág. 43)•PROGRAM AE (pág. 74)•Ajuste manual da exposição (pág. 77)

Funções que proporcionam às imagens maior impacto•Zoom digital (pág. 39)

A predefinição original é OFF. (Para executar um zoom maior que 10×, seleccionea potência do zoom digital em D ZOOM nos parâmetros do menu.)

•Fusão (pág. 66)•Efeito de imagem (pág. 69)•Efeito digital (pág. 71)•Títulos (pág. 129)•MEMORY MIX*1) (pág. 159)

Funções que proporcionam um aspecto natural às suas gravações•Paisagem (pág. 74)•Lição de Desporto (pág. 74)•Focagem manual (pág. 78)

Funções para utilização após gravações•END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Gravação (pág. 47)•DATA CODE (pág. 51)•PB ZOOM de Cassete (pág. 88)/PB ZOOM de Memória*1) (pág. 190)•ZERO SET MEMORY (pág. 90)•TITLE SEARCH (pág.91)•Edição de programa digital (pág. 103, 174*1))

*1) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Princip

ais características

Page 8: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

8

Español

Índice

Comprobación de los accesoriossuministrados ....................................... 3

Características principales ........... 4

Guía de inicio rápido– Grabación en una cinta .......................... 12– Grabación en un “Memory Stick”*1) .... 14

PreparativosUtilización de este manual ...................... 20Paso 1 Preparación de la fuente de

alimentación ........................................ 23Instalación de la batería ..................... 23Carga de la batería ............................. 24Conexión a un tomacorriente de la

red .................................................. 29Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ......... 30Paso 3 Inserción de un videocasete ........ 32

Videofilmación – Operacionesbásicas

Videofilmación de imágenes ................... 34Videofilmación de motivos a

contraluz – BACK LIGHT .......... 42Videofilmación en la obscuridad

– Videofilmación en laobscuridad/Videofilmación enla obscuridad súper/Obturaciónlenta en color ................................ 43

Grabación con el autodisparador*1)

........................................................ 45Comprobación de las grabaciones

– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición(EDITSEARCH)/Revisión de lagrabación ............................................. 47

Reproducción – Operacionesbásicas

Reproducción de una cinta ...................... 49Para hacer que se visualicen los

indicadores en la pantalla– Función de visualización ......... 51

Contemplación de la videofilmaciónen un televisor ..................................... 55

Operaciones de videofilmaciónavanzadas

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick” durante lagrabación en una cinta*1) ................... 57

Grabación de imágenes fijas en unacinta– Grabación de fotos en cinta ............ 61

Ajuste manual del equilibrio del blanco............................................................... 63

Utilización del modo panorámico .......... 65Utilización de la función de aumento

gradual/desvanecimiento ................. 66Utilización de efectos especiales

– Efecto de imagen ............................. 69Utilización de efectos especiales

– Efecto digital .................................... 71Utilización de la función exposición

automática programada(PROGRAM AE) ................................. 74

Ajuste manual de la exposición .............. 77Enfoque manual ........................................ 78Videofilmación a intervalos ..................... 80Videofilmación por fotogramas

– Grabación de fotogramas ............... 83

Operaciones avanzadas dereproducción

Reproducción de una cinta con efectode imagen ............................................ 85

Reproducción de una cinta con efectodigital ................................................... 86

Ampliación de fotos grabadas en unacinta – PB ZOOM en cinta ................. 88

Localización rápida de una escena– Memorización de cero(ZERO SET MEMORY) ...................... 90

Búsqueda de los límites de una cintagrabada mediante el título– Búsqueda por título(TITLE SEARCH) ............................... 91

Búsqueda de una grabación mediantela fecha – Búsqueda por fecha(DATE SEARCH) ............................... 93

Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos (PHOTOSEARCH/PHOTO SCAN) ................ 96

EdiciónDuplicación de una cinta ......................... 99Duplicación de las escenas deseadas

solamente – Edición digital deprogramas (en cintas) ...................... 103

Grabación de programas de vídeo o detelevisión*2) ........................................ 118

Inserción de escenas desde unavideograbadora– Edición con inserción*2) ................ 122

Audiomontaje .......................................... 124

Page 9: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

9

Índice

Superposición de un título .................... 129Confección de sus propios títulos ......... 133Etiquetado de videocasetes ................... 136

Operaciones con un “MemoryStick”*1)

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción ................................... 139

Grabación de imágenes fijas en un“Memory Stick” – Grabación defotos en la memoria .......................... 149

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes fijas .... 155

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria(MEMORY MIX) ............................... 159

Grabación de imágenes de imágenesmóviles en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG ..... 166

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles ............................................... 170

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes móviles– Edición digital de programas(en un “Memory Stick”) .................. 174

Copia de imágenes fijas desde unvideocasete – Almacenamiento defotos (PHOTO SAVE) ...................... 178

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria ............................................. 180

Contemplación de imágenes móviles– Reproducción de películas MPEG............................................................. 184

Copia de imágenes grabadas en un“Memory Stick” en una cinta*3) ...... 188

Ampliación de imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria ................. 190

Reproducción de imágenes en unbucle continuo – SLIDE SHOW ...... 192

Protección contra el borrado accidental– Protección de imágenes ................ 194

Borrado de imágenes– Borrado (DELETE) ........................ 195

Escritura de marcas de impresión– Marcas de impresión(PRINT MARK) ................................ 198

Utilización de una impresora opcional............................................................. 200

Contemplación de imágenesutilizando un PC

Contemplación de imágenes en su PC– Introducción ................................... 202

Conexión de su videocámara a su PCutillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows .... 206

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows .... 216

Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”con su PC*1)

– Para los usuarios de Windows .... 221Conexión de su videocámara a su PC

utilizando el cable USB*1)

– Para los usuarios de Macintosh ... 224Contemplación de imágenes grabadas

en un “Memory Stick” en su PC*1)

– Para los usuarios de Macintosh ... 227Captación de imágenes de una unidad

de vídeo analógica en su PC*2)

– Función de conversión de señales............................................................. 229

Personalización de suvideocámara

Cambio de los ajustes del menú ........... 231

Solución de problemasTipos de problemas y su solución ........ 251Visualización de autodiagnóstico ......... 258Indicadores y mensajes de advertencia

............................................................. 259

Información adicionalVideocasetes utilizables ......................... 271Acerca de la batería “InfoLITHIUM”

............................................................. 275Acerca de i.LINK ..................................... 277Utilización de su videocámara en el

extranjero ........................................... 279Información sobre el mantenimiento y

precauciones ...................................... 280Especificaciones ....................................... 286

Referencia rápidaIdentificación de partes y controles ...... 290Índice alfabético ...................................... 301

*1)Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*2)Somente DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV116E/TRV118E*3)Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Page 10: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

10

Português

Índice

Verificação dos acessórios fornecidos ...... 3

Principais características ............... 6

Guia de Iniciação Rápida– Gravação numa cassete ......................... 16– Gravação num «Memory Stick»*1) ....... 18

Medidas PreliminaresUtilização deste manual ........................... 20Passo 1 Preparação da fonte de

alimentação ......................................... 23Instalação da bateria recarregável ... 23Carregamento da bateria

recarregável .................................. 24Ligação a uma tomada da rede

eléctrica ......................................... 29Passo 2 Acerto da data e da hora ............ 30Passo 3 Inserção de uma cassete ............. 32

Gravação – BásicosGravação de uma imagem ....................... 34

Filmagem de motivos em contraluz– BACK LIGHT ............................ 42

Registo em ambientes escuros– Filmagem Nocturna /SuperFilmagem Nocturna /Obturação Lenta Cromática ....... 43

Gravação temporizada automática*1)

........................................................ 45Verificação das gravações

– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Gravação .......................... 47

Reprodução – BásicosReprodução de uma cassete .................... 49

Para exibir os indicadores no écran– Função de exibição ................... 51

Assistência da gravação no televisor ..... 55

Operações de GravaçãoAvançadas

Gravação de imagens estáticas num«Memory Stick» durante a gravaçãonuma cassete*1) ................................... 57

Gravação de imagens estáticas numacassete – Gravação Fotográfica emCassete ................................................. 61

Ajuste manual do equilíbrio do branco............................................................... 63

Utilização do modo panorâmico ............ 65Utilização da função de fusão ................. 66Utilização de efeitos especiais

– Efeito de imagem ............................. 69Utilização de efeitos especiais

– Efeito digital ..................................... 71Utilização da função PROGRAM AE ..... 74Ajuste manual da exposição .................... 77Focagem manual ....................................... 78Gravação com intervalos ......................... 80Gravação quadro-a-quadro

– Gravação por Quadros ................... 83

Operações de ReproduçãoAvançadas

Reprodução de cassetes com efeito deimagem ................................................ 85

Reprodução de cassetes com efeitodigital ................................................... 86

Ampliação de imagens gravadas emcassetes – PB ZOOM de Cassete ...... 88

Localização rápida de uma cena– ZERO SET MEMORY ..................... 90

Busca busca das delimitações de umacassete gravada por título– TITLE SEARCH ............................... 91

Busca de uma gravação pela data– DATE SEARCH ............................... 93

Busca de foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN .................................... 96

EdiçãoDuplicação de uma cassete ...................... 99Duplicação de apenas cenas desejadas

– Edição de Programa Digital(em cassetes) ...................................... 103

Gravação de programas de vídeo oude TV*2) .............................................. 118

Inserção de uma cena de umvideogravador– Edição com Inserção*2) .................. 122

Dobragem de áudio ................................ 124Sobreposição de um título ..................... 129Confecção de títulos personalizados .... 133Etiquetagem de uma cassete ................. 136

Page 11: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

11

Índice

Operações com «MemoryStick»*1)

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução ...................................... 139

Gravação de imagens estáticas em«Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória .................. 149

Gravação de uma imagem de umacassete como imagem estática ........ 155

Sobreposição de uma imagem estáticado «Memory Stick» numa outraimagem – MEMORY MIX ............... 159

Gravação de imagens móveis num«Memory Stick»– Filmagem MPEG ........................... 166

Gravação de imagens de uma cassetecomo uma imagem móvel ............... 170

Gravação de imagens editadas de umacassete como uma imagem móvel– Edição de Programa Digital(em «Memory Stick»s) ..................... 174

Cópia de imagens estáticas de umacassete – PHOTO SAVE .................. 178

Contemplação de imagens estáticas– Reprodução Fotográfica daMemória ............................................. 180

Assistência de imagens móveis– Reprodução de filme MPEG ........ 184

Cópia de imagens gravadas num«Memory Stick» a uma cassete*3) ..... 188

Ampliação de imagens estáticasgravadas num «Memory Stick»– PB ZOOM de Memória ................. 190

Reprodução de imagens em cadeiacontínua – SLIDE SHOW ................ 192

Prevenção contra apagamentosacidentais– Protecção de Imagem .................... 194

Apagamento de imagens – DELETE .... 195Inscrição de uma marca de impressão

– PRINT MARK ................................ 198Utilização da impressora opcional ....... 200

Assistência de imagens com umcomputador pessoal

Assistência de imagens com umcomputador pessoal– Introdução ...................................... 202

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB– Aos utilizadores do Windows ..... 206

Assistência de imagens gravadas decassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows ..... 216

Assistência de imagens gravadas de«Memory Stick»s no computadorpessoal*1)

– Aos utilizadores do Windows ..... 221Ligação da sua videocâmara ao

computador pessoal com o caboUSB*1) – Aos utilizadores doMacintosh .......................................... 224

Assistência de imagens gravadas de«Memory Stick»s no computadorpessoal*1) – Aos utilizadores doMacintosh .......................................... 227

Captura de imagens de um aparelhode vídeo analógico no computadorpessoal*2)

– Função conversora de sinal .......... 229

Personalização da suaVideocâmara

Alteração dos parâmetros do menu ..... 231

Resolução de problemasTipos de problemas e suas soluções ..... 261Indicação de auto-diagnóstico .............. 268Indicadores e mensagens de

advertência ........................................ 269

Informações AdicionaisCassetes utilizáveis ................................. 271Sobre a bateria recarregável

«InfoLITHIUM» ................................ 275Sobre i.LINK ............................................ 277Utilização da sua videocâmara no

estrangeiro ......................................... 279Informações sobre manutenção e

precauções ......................................... 280Especificações .......................................... 288

Rápida ReferênciaIdentificação das partes e dos controlos

............................................................. 290Índice remissivo ...................................... 302

*1)Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E solamente*3)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

solamente

Page 12: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

12

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Español

Guía de inicio rápido – Grabación en una cinta

En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabarimágenes en cintas de su videocámara. Para más información,consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Inserción de un videocasete (pág. 32)

Conexión del cable de alimentación (pág. 29)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 23).

Abra la cubiertade la toma DCIN.

Conecte la clavija con sumarca v hacia arriba.

Adaptador de alimentación deCA (suministrado)

1Deslice OPEN/EJECT en el sentido dela flecha para abrir latapa.

2Empuje la partecentral del dorso delvideocasete parainsertarlo.Inserte el videocasetedirectamente y afondo en elcompartimiento parael mismo con laventanilla haciaarriba.

3Cierre elcompartimiento delvideocasete presionandola marca delmismo. Después de queel compartimiento delvideocasete hayadescendidocompletamente, cierre latapa hasta que chasquee.

Page 13: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

13

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)POWER

Gu

ía de in

icio ráp

ido

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

PLAY

REW

Videofilmación de imágenes (pág. 34)

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 49)

Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora enuna imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 30).

NOTANo tome su videocámara sujetándolapor el visor, el flash, el panel de cristallíquido, ni la batería.

2Para rebobinar la cinta, presionem.

3Para iniciar la reproducción,presione N.

1Quite la tapa del objetivo.

3Presione OPENpara abrir elpanel de cristallíquido.En la pantalla decristal líquidoapareceránimágenes.

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor con con su ojo contra el ocular.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista (pág. 38).

2Ponga el selector POWER enCAMERA manteniendopresionado el pequeño botónverde.

4Presione START/STOP. Suvideocámara comenzará agrabar. Para parar lagrabación, vuelva apresionar START/STOP.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

1Ponga el selectorPOWER enPLAYER*1)/VCR*2)

manteniendopresionado elpequeño botón verde.

Page 14: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

14

Guía de inicio rápido – Grabación en un “Memory Stick”

En este capítulo se presentan las funciones básicas para grabarimágenes en un “Memory Stick” de su videocámara. Para másinformación, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Inserción de un “Memory Stick” (pág. 142)

Inserte a fondo un “Memory Stick” en la ranura para el mismo con la marca B hacia arribacomo se muestra en la ilustración.

Conexión del cable de alimentación (pág. 29)

Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 23).

Abra la cubiertade la toma DCIN.

Conecte la clavija con sumarca v hacia arriba.

Adaptador de alimentación deCA (suministrado)

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Gu

ía de in

icio ráp

ido

Ranura para el “Memory Stick”

Marca B

Para extraer el “MemoryStick”, presiónelo ligeramenteuna vez.

Page 15: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

15

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

PHOTOPHOTO

Videofilmación de imágenes fijas en un “MemoryStick” (pág. 149)

Cuando adquiera su videocámara, el reloj estarádesactivado. Si desea grabar la fecha y la hora enuna imagen, ajuste el reloj antes de grabar(pág. 30).

NOTANo tome su videocámarasujetándola por el visor, el panel decristal líquido, ni la batería.

1Quite la tapa del objetivo.

3Presione OPENpara abrir elpanel de cristallíquido. En lapantalla de cristallíquidoapareceránimágenes.

VisorCuando el panel de cristal líquido esté cerrado,utilice el visor con con su ojo contra el ocular.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista(pág. 38).

2Ponga el selector POWER enMEMORY manteniendopresionado el pequeño botónverde.Cerciórese de que el mandoLOCK esté en la posición dela izquierda (desbloqueo).

5Presione PHOTOa fondo.

4PresioneligeramentePHOTO.

Contemplación de las imágenes de reproducciónen la pantalla de cristal líquido (pág. 180)

PLAY

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

1Ponga el selectorPOWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2)

manteniendopresionado el pequeñobotón verde.

2Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

Presione MEMORY –/+ para seleccionar laimagen deseada.

Mando LOCK

Gu

ía de in

icio ráp

ido

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

solamente

Page 16: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

16

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Português

Guia de Iniciação Rápida – Gravação numa cassete

Este capítulo apresenta as características básicas para a gravaçãoem cassete com a sua videocâmara. Consulte as páginas entreparênteses «( )» para maiores informações.

Inserção de uma cassete (pág. 32)

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 29)

Utilize a bateria recarregável quando for operar a sua videocâmara em exteriores (pág. 23).

Abra a tampada tomada DCIN.

Ligue a ficha com a suamarca v voltada para cima.

Adaptador CA (fornecido)

1Deslize OPEN/EJECT na direcçãoindicada pela seta e abraa tampa.

2Empurre o centro datraseira da cassete parainserir a cassete.Insira a cassete emlinha recta até onde forpossível dentro docompartimento decassete com a janelavoltada para cima.

3 Feche ocompartimento decassete premindo no compartimento decassete. Após ocompartimento decassete descercompletamente, fechea tampa até produzirum estalido deencaixe.

Page 17: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

17

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)POWER

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

PLAY

REW

Gravação de uma imagem (pág. 34)

Monitorização da imagem de reprodução noécran LCD (pág. 49)

NOTANão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico,painel LCD ou pela bateriarecarregável.

2Carregue em m para rebobinar afita.

3Carregue em N para accionar areprodução.

1Remova a tampa da objectiva.

3Abra o painelLCD enquantopreme OPEN.A imagemaparece noécran.

2Ajuste o interruptorPOWER a CAMERAenquanto preme apequena tecla verde.

4Carregue em START/STOP.A sua videocâmara inicia agravação. Para cessar agravação, carregue emSTART/STOP novamente.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TVR25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

1Ajuste o interruptorPOWER aPLAYER*1)/VCR*2)

enquanto preme apequena tecla verde.

Quando da aquisição da sua videocâmara, o acerto do relógio vem desactivado. Caso queiraregistar a data e a hora da gravação de uma imagem, acerto o do relógio antes da gravação(pág. 30).

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize o visorelectrónico com o seu olho contra o ocular.Ajuste a lente do visor electrónico à visão do seu olho(pág. 38).

Page 18: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

18

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Guia de Iniciação Rápida – Gravação num «Memory Stick»

Este capítulo apresenta as características básicas para a gravaçãonum «Memory Stick» da sua videocâmara. Consulte a páginaentre parênteses «( )» para maiores informações.

Inserção de um «Memory Stick» (pág. 142)

Insira um «Memory Stick» na ranhura para «Memory Stick» o máximo possível, com amarca B voltada para cima conforme ilustrado.

Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 29)

Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 23).

Abra a tampada tomada DCIN.

Ligue a ficha com a suamarca v voltada para cima.

Adaptador CA (fornecido)

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Ranhura para«Memory Stick»

Marca B

Quando for ejectar o «MemoryStick», prima o «MemoryStick» uma vez levemente.

Page 19: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

19

Gu

ia de In

iciação R

ápid

a

Quando da aquisição da sua videocâmara,o acerto do relógio vem desactivado. Caso queiraregistar a data e a hora da gravação de uma imagem,execute o acerto do relógio antes da gravação (pág. 30).

NOTANão levante a sua videocâmarasegurando-a pelo visor electrónico,painel LCD ou pela bateriarecarregável.

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

PHOTOPHOTO

1Remova a tampa da objectiva.

3Abra o painelLCD enquantopreme OPEN. Aimagemaparece noécran.

Visor electrónicoQuando o painel LCD estiver fechado, utilize ovisor electrónico com o seu olho posicionadocontra o ocular.Ajuste a lente do visor electrónico à visão doseu olho (pág. 38).

2Ajuste o interruptor POWERa MEMORY enquanto premea pequena tecla verde.Certifique-se de que ointerruptor LOCK estejaregulado para a esquerda(posição destravada).

5Carregue emPHOTO mais afundo.

4Carregue emPHOTOlevemente.

Monitorização das imagens estáticas emreprodução pelo écran LCD (pág. 180)

PLAY

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

1Ajuste o interruptorPOWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2)

enquanto preme apequena tecla verde.

2Carregue em MEMORY PLAY. A últimaimagem gravada é exibida.

Carregue em MEMORY –/+ para seleccionar aimagem desejada.

InterruptorLOCK

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/

TRV118E

Gravação de imagens estáticas em «MemoryStick»s (pág. 149)

Page 20: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

20

Las instrucciones de este manual son para lossiete modelos indicados en la tabla de abajo.Antes de comenzar a leer este manual y deutilizar su videocámara, compruebe el númerode modelo observando la base de suvideocámara. Para fines de ilustración se utilizael modelo DCR-TRV27E. En caso contrario, elnombre del modelo se indicará en lasilustraciones. Cualquier diferencia en laoperación se indicará claramente en el texto, porejemplo “DCR-TRV27E solamente”.

Cuando lea este manual, los botones y los ajustesde su videocámara se mostrarán en mayúsculas.

p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.

Cuando realice una operación, oirá un pitidopara notificarle que tal operación se estárealizando.

As instruções neste manual cobrem os setesmodelos listados na tabela abaixo. Antes deiniciar a leitura deste manual e a operação da suavideocâmara, verifique o número do modelo quese encontra na base da sua videocâmara. O DCR-TRV27E é o modelo utilizado para propósitos deilustração. Em casos que fujam à regra, o nomedo modelo estará indicado nas ilustrações.Quaisquer diferenças de operação estãoclaramente indicadas no texto, por exemplo como aviso «Somente DCR-TRV27E».

No decorrer deste manual, as teclas e asdefinições na sua videocâmara são mostradas emletras maiúsculas.

Por ex.: Ajuste o interruptor POWER aCAMERA.

Quando for executar uma operação, poderáescutar um aviso sonoro para indicar que aoperação está em andamento.

— Preparativos —

Utilización de este manual

Tipos de diferencias/Tipos de diferença

DCR- TRV16E TRV18E TRV24E TRV25E TRV27E TRV116E TRV118E

Marca MEMORY*1)

(en el selectorPOWER)/ — z z z z — z

(no interruptorPOWER)

Marca VCR*2)

(en el selectorPOWER)/ — — — z z z z

(no interruptorPOWER)

Toma DV/Tomada DV z*3) z*3) z*3) z z z z

Toma AUDIO/VIDEO/Tomada AUDIO/ z*3) z*3) z*3) z z z z

VIDEO

Zapata paraaccesorios 8 15 15 15 15 8 15inteligentes/ contactos/ contactos*4)/ contactos*4)/ contactos*4)/ contactos*4)/ contactos/ contactos*4)/Calço de acessório 8 pinos 15 pinos*4) 15 pinos*4) 15 pinos*4) 15 pinos*4) 8 pinos 15 pinos*4)

inteligente

Pantalla de6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cmcristal líquido/

(tipo 2.5) (tipo 2.5) (tipo 2.5) (tipo 2.5) (tipo 3.5) (tipo 2.5) (tipo 2.5)Écran LCD

z Existe/Fornecido— No existe/Não fr

— Medidas Preliminares —

Utilização deste manual

Page 21: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

21

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

*1) El modelo marcado con MEMORY en elselector POWER dispone de funciones dememoria.Con respecto a los detalles, consulte la página139.

*2) El modelo marcado con VCR en el selectorPOWER puede grabar imágenes de otrosequipos, como una videograbadora.Los demás modelos poseen la marca PLYERen el selector POWER.

*3) Salida solamente*4) Esta zapata para accesorios inteligentes ha

sido diseñada para utilizar una impresora(opcional) (pág. 200).

Nota sobre la memoria devideocasete

Su videocámara se basa en el formato DV. Ustedsolamente podrá utilizar videocasetes mini DVcon su videocámara. Le recomendamos queutilice cintas con memoria de videocasete .

Las funciones, que requieren diferentesoperaciones dependiendo de si la cinta poseeposee memoria de videocasete o no son:– Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 47)– Búsqueda por fecha (DATE SEARCH) (pág. 93)– Búsqueda por foto (PHOTO SEARCH) (pág. 96)

Las funciones que solamente podrán trabajar conla memoria de videocasete son:– Búsqueda por título (TITLE SEARCH) (pág. 91)– Superposición de un título (pág. 129)– Etiquetado de videocasetes (pág. 136)

Con respecto a los detalles, consulte lapágina 271.

Usted verá esta marca en la presentaciónde las funciones que solamente trabajaráncon la memoria de videocasete.

Las cintas con memoria de videocasete estánmarcadas con (Memoria de videocasete).

Nota sobre los sistemas detelevisión en color

Los sistemas de televisión en color difieren deacuerdo con el país o la región. Si desea ver sugrabación en un televisor, éste deberá estarbasado en el sistema PAL.

Precauciones sobre los derechosde autor

Los programas de televisión, películas,videocintas y demás materiales pueden tenerreservado el derecho de reproducción. Lagrabación no autorizada de tales materialespuede ir en contra de lo dispuesto por las leyessobre los derechos de autor.

*1) O modelo com MEMORY marcado nointerruptor POWER vem fornecido comfunções de memória.Consulte a página 139 quanto aos pormenores.

*2) Os modelos com VCR marcado no interruptorPOWER podem gravar imagens de outroequipamento, tal como um videogravador.Os outros modelos possuem a marca PLAYERno interruptor POWER.

*3) Somente saída*4) Este calço de acessório inteligente foi

projectado para acoplar uma impressora(opcional) (pág. 200).

Nota acerca da Memória deCassete

A sua videocâmara baseia-se no formato DV.Somente minicassetes DV podem ser utilizadascom esta videocâmara. Recomendamos autilização de fitas com memória de cassete .

As funções que requerem operações diferentes nadependência de a fita possuir ou não memória decassete são:– END SEARCH (pág. 47)– DATE SEARCH (pág. 93)– PHOTO SEARCH (pág. 96)

As funções que podem ser operadas somentecom a memória de cassete são:– TITLE SEARCH (pág.91)– Sobreposição de título (pág. 129)– Etiquetagem de cassete (pág. 136)

Quanto aos pormenores acerca dos tipos decassete, consulte a página 271.

Esta marca aparece na apresentação dascaracterísticas operadas somente commemória de cassete.

Fitas com memória de cassete trazem a marca (Memória de Cassete).

Nota acerca dos sistemas decores de TV

Os sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país ou a região. Para assistir às suasgravações num televisor, é necessário umtelevisor baseado no sistema PAL.

Precauções acerca dos direitosde autor

Programas de televisão, filmes, fitas de vídeo eoutros materiais podem estar protegidos contracópias. A gravação não autorizada de taismateriais pode infringir as leis dos direitos deautor.

Utilización de este manual Utilização deste manual

Page 22: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

22

Utilização deste manual

[c] [d]

[a] [b]

Precauções acerca dos cuidadoscom a videocâmara

Objectiva e écran LCD/visorelectrónico (somente nos modelosmontados)•O écran LCD e o visor electrónico são

fabricados mediante utilização de tecnologiade alta precisão, graças à qual, 99,99% dospixels são operativos para uso efectivo.Entretanto, podem aparecer algunsminúsculos pontos pretos ou coloridosbrilhantes (branco, vermelho, azul ou verde)constantemente no écran LCD ou no écrando visor electrónico. Tais pontos são normaisno processo de fabricação e não afectam agravação de nenhuma maneira.

•Não deixe a sua videocâmara se molhar.Mantenha-a fora do alcance de chuva ou águado mar. Permitir que a videocâmara se molhepode causar o seu mau funcionamento.Algumas vezes, tal mau funcionamento podenão ser corrigível [a].

•Nunca deixe a sua videocâmara exposta atemperaturas acima de 60°C (140°F), tal comono interior de um automóvel estacionado sob osol, ou sob a luz solar directa [b].

•Tome cuidado quando colocar a videocâmaranas cercanias de uma janela ou em exteriores. Aexposição do écran LCD, do visor electrónicoou da objectiva à luz solar directa por longosperíodos pode causar algum maufuncionamento [c].

•Não registe directamente o sol. Se o fizer,poderá causar algum mau funcionamento dasua videocâmara. Registe imagens do sol sobcondições de baixa iluminação, tal comocrespúsculo [d].

Utilización de este manual

Precauciones sobre el cuidadode la videocámara

Objetivo y pantalla de cristal líquido(en los modelos que dispongan deellos solamente)•La pantalla de cristal líquido y el visor han

sido fabricados utilizando tecnología deprecisión extremadamente alta, por lo quemás del 99,99% de los píxeles estánoperacionales para el uso efectivo. Sinembargo, es posible que en esta pantalla decristal líquido y en el visor aparezcancontinuamente algunos puntos diminutosnegros y/o brillantes (blancos, rojos, azules,o verdes). Estos puntos son normales en elproceso de fabricación y no afectarán deninguna forma la grabación.

•No deje que la videocámara se moje. Proteja lavideocámara de la lluvia o del agua de mar. Sidejase que su videocámara se humedeciese,podría funcionar mal. Este mal funcionamientopodría resultar irreparable [a].

•No deje la videocámara expuesta atemperaturas superiores a 60°C, como en unautomóvil estacionado al sol o bajo la luz solardirecta [b].

•Tenga cuidado cuando coloque su videocámaracerca de una venta o en exteriores. Laexposición de la pantalla de cristal líquido, e,visor, o el objetivo a la luz solar directa durantemucho tiempo podría causar el malfuncionamiento [c].

•No punte directamente hacia el sol. Si lo hiciese,su videocámara podría funcionar mal. Tomefotografías del sol en condiciones de bajailuminación, como en el crepúsculo [d].

Page 23: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

23

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

Instalación de la batería

(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia abajo hasta que

chasquee.

Para extraer la batería(1) Levante el visor.(2) Deslice la batería hacia fuera en el sentido de

la flecha manteniendo presionado BATT.

Si utiliza una batería de gran capacidadSi instala una batería NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 en su videocámara, extienda suvisor.

Instalação da bateriarecarregável

(1) Levante o visor electrónico.(2) Deslize a bateria recarregável para baixo até

obter um estalido de encaixe.

Para remover a bateria recarregável(1) Levante o visor electrónico.(2) Deslize a bateria recarregável para fora na

direcção indicada pela seta, enquanto premeBATT para baixo.

Caso utilize a bateria recarregável de altacapacidadeSe instalar a bateria recarregável NP-FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91 na sua videocâmara,estire o seu visor electrónico.

Paso 1 Preparación dela fuente dealimentación

1

2

1

2

2

Passo 1 Preparação dafonte dealimentação

Botón deliberación de labatería (BATT)/Tecla deliberação BATT

Page 24: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

24

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara solamente funcionará conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M).Con respecto a los detalles sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 275.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN. Conecte eladaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara en la tomaDC IN con la marca v de la clavija haciaarriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).Se iniciará la darga. En el visualizador seindicará el tiempo de batería restante enminutos.

Cuando el indicador de tiempo de bateríarestante cambie a , la carga normal habráfinalizado. Para cargar completamente la batería(carga completa), deje la batería instaladadurante aproximadamente una hora después dehaber finalizado la carga normal hasta que en elvisualizador aparezca FULL. La carga completade la batería le permitirá utilizar ésta durantemás tiempo del usual.

El número de la ilustración del visualizadorpuede diferir del de su videocámara.

Carregamento da bateriarecarregável

Utilize a bateria recarregável após carregá-la paraa sua videocâmara.A sua videocâmara funciona somente com abateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).Consulte a página 275, quanto aos pormenoresacerca da bateria recarregável «InfoLITHIUM».

(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).Tem início o carregamento. O tempo de cargarestante na bateria é indicado em minutos nomostrador.

Quando o indicador de carga restante na bateriase alterar para , o carregamento normalestará completado. Para carregar totalmente abateria (carregamento total), deixe a bateriarecarregável acoplada por cerca de uma horaapós o término do carregamento normal, ou seja,até que FULL apareça no mostrador. Ocarregamento total permite-lhe utilizar a bateriapor mais tempo que o usual.

O número na ilustração do mostrador podediferir daquele na sua videocâmara.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

12 4VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)POWER

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Page 25: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

25

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

Após carregar a bateria recarregávelDesligue o adaptador CA da tomada DC IN nasua videocâmara.

NotaEvite que objetos metálicos entrem em contactocom as partes metálicas da ficha CC doadaptador CA. Caso contrário, poderá ocorrerum curto-circuito, com avarias do adaptador CA.

Indicador do tempo de carga restante nabateriaO indicador do tempo de carga restante nabateria no mostrador indica o tempo de gravaçãoaproximado quando se grava utilizando-se ovisor electrónico.

Até a sua videocâmara calcular o tempo realde carga restante na bateria«– – – – min» aparecerá no mostrador.

Quando se utiliza o adaptador CAColoque o adaptador CA nas cercanias de umatomada da rede eléctrica. Durante a utilização doadaptador CA, se algum problema ocorrer comeste aparelho, desligue a ficha da tomada da redeo mais rápido possível para cortar a alimentação.

Tempo aprox. em minutos, a 25°C (77°F), paracarregar uma bateria recarregável vazia.O tempo de carregamento poderá aumentar, casoa temperatura da bateria esteja extremamentealta ou baixa devido à temperatura ambiente.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118Efornecidos

*2) DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E fornecidos

Después de haber cargado la bateríaDesconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara.

NotaEvite que entren objetos metálicos en contactocon las partes metálicas de la clavija de CC deladaptador de alimentación de CA. Esto podríaprovocar un cortocircuito que dañaría eladaptador de alimentación de CA.

Indicador de tiempo de batería restanteEl indicador de tiempo de batería restante delvisualizador señala el tiempo de grabaciónaproximado cuando utilice el visor.

Hasta que su videocámara calcule el tiempo debatería restante realEn el visualizador se indicará “– – – – min”.

Cuando utilice un adaptador de alimentaciónde CAColoque el adaptador de alimentación de CAcerca de un tomacorriente. Cuando utilice eladaptador de CA, si ocurre algún problema en launidad, desconecte el enchufe del tomacorrientelo antes posible para cortar la alimentación.

Número aproximado de minutos a 25°C paracargar una batería vacíaEl tiempo de carga puede aumentar si latemperatura de la batería es extremadamente altao baja debido a la temperatura ambiental.

*1) Suministrada con la DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

*2) Suministrada con la DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Tiempo de carga/Tempo de carregamentoBatería/ Carga completa (carga normal)/Bateria recarregável Carregamento total (Carregamento normal)

NP-FM30*1) 145 (85)

NP-FM50*2) 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-QM71 260 (200)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91/QM91 360 (300)

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Page 26: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

26

Tiempo de videofilmación/Tempo de gravaçãoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

Videofilmación con Videofilmación con lael visor/ pantalla de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua/Típica*

Continua/Típica*Contínua Contínua

NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 125 65 90 45

NP-FM50 200 105 150 75NP-FM70 415 220 310 165NP-QM71 485 255 365 190NP-FM90 630 340 475 255NP-FM91/QM91 725 390 550 290

DCR-TRV24E/TRV25E

Videofilmación con Videofilmación con lael visor/ pantalla de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua/Típica*

Continua/Típica*Contínua Contínua

NP-FM50 (suministrada)/(fornecida) 150 80 120 65

NP-FM70 310 175 250 140NP-QM71 365 205 290 160NP-FM90 475 265 380 215NP-FM91/QM91 550 305 445 245

DCR-TRV27E

Videofilmación con Videofilmación con lael visor/ pantalla de cristal líquido/

Batería/ Gravação com o Gravação comBateria recarregável visor electrónico o écran LCD

Continua/Típica*

Continua/Típica*Contínua Contínua

NP-FM50 (suministrada)/(fornecida)

150 80 105 55

NP-FM70 310 175 225 125NP-QM71 365 205 265 145NP-FM90 475 265 345 195NP-FM91/QM91 550 305 400 225

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

* Número aproximado de minutos cuandovideofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duraciónreal de la batería puede ser más corta.

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tempo aproximado em minutos quando se usauma bateria totalmente carregada

* Tempo aproximado em minutos quando degravações com repetidas operações de início/paragem de gravação, zoom e activação/desactivação da alimentação. A duração real dacarga da bateria pode ser menor.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Page 27: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

27

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

Número aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargada

Tiempo de reproducción/Tempo de reproduçãoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E

Reproducción con lapantalla Reproducción con la pantallaBatería/ de cristal líquido abierta/ de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o painel LCD fechado

NP-FM30 (suministrada)/100 135(fornecida)

NP-FM50 160 220

NP-FM70 335 450

NP-QM71 390 530

NP-FM90 505 685

NP-FM91/QM91 585 785

DCR-TRV24E/TRV25E

Reproducción con lapantalla Reproducción con la pantallaBatería/ de cristal líquido abierta/ de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o painel LCD fechado

NP-FM50 (suministrada)/150 200(fornecida)

NP-FM70 310 415

NP-QM71 365 485

NP-FM90 475 630

NP-FM91/QM91 550 725

DCR-TRV27E

Reproducción con lapantalla Reproducción con la pantallaBatería/ de cristal líquido abierta/ de cristal líquido cerrada/Bateria recarregável Tempo de reprodução Tempo de reprodução com

no écran LCD o painel LCD fechado

NP-FM50 (suministrada)/135 200(fornecida)

NP-FM70 275 415

NP-QM71 325 485

NP-FM90 425 630

NP-FM91/QM91 490 725

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Tempo aproximado em minutos quando se usauma bateria totalmente carregada

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Page 28: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

28

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

NotaTempo aproximado de gravação e tempo dereprodução contínua a 25°C.A duração da carga da bateria será menor, se avideocâmara for utilizada em um ambiente frio.

Se a alimentação se desligar, embora oindicador do tempo de carga restante indiquehaver alimentação suficiente na bateria paraoperarCarregue totalmente a bateria de novo, demaneira que a informação do indicador do tempode carga restante na bateria fique correcta.

Temperatura de carregamento recomendadaRecomendamos carregar a bateria em umambiente com temperatura entre 10°C e 30°C.

O que é «InfoLITHIUM»?A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável deíon lítio, capaz de intercambiar dados tais comoconsumo de carga, com equipamentoselectrónicos compatíveis. Este aparelho écompatível com a bateria recarregável«InfoLITHIUM» (série M). A sua videocâmaraopera somente com a bateria «InfoLITHIUM».Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da sérieM possuem a marca

SERIESTM

.

«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de SonyCorporation.

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

NotaTiempo de grabación y reproducción continua a25°C.La duración de la batería será más corta si utilizasu videocámara en un ambiente frío.

Si la alimentación se desconecta aunque elindicador de batería restante señale que labatería posee energía suficiente parafuncionarVuelva a cargar completamente la batería paraque la indicación de batería restante sea correcta.

Temperatura de carga recomendadaLe recomendamos que cargue la batería a unatemperatura ambiental comprendida entre 10 y30°C.

¿Qué es “InfoLlTHlUM”?“InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litioque puede intercambiar datos, tales como elconsumo de la batería, con equipos electrónicoscompatibles. Esta unidad es compatible conbaterías “InfoLITHIUM” (serie M). Suvideocámara solamente funcionará con baterías“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” dela serie M poseen la marca

SERIESTM

.

“InfoLITHIUM” es marca comercial de SonyCorporation.

Page 29: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

29

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

Conexión a un tomacorrientede la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durantemucho tiempo, le recomendamos que la alimentede una toma de la red utilizando el adaptador dealimentación de CA.

(1) Abra la cubierta de la toma DC IN. Conecte eladaptador de alimentación de CAsuministrado con su videocámara a la tomaDC IN de su videocámara con la marca v dela clavija hacia arriba.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptadorde alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación en untomacorriente de la red.

PRECAUCIÓNSu videocámara no se desconectará de la fuentede alimentación de CA (red) mientraspermanezca conectada a dicha red, inclusoaunque desconecte la alimentación de la misma.

Notas•El adaptador de alimentación de CA podrá

suministrar alimentación incluso aunque labatería esté instalada en su videocámara.

•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.Esto significa que la batería no podrásuministrar alimentación si el adaptador dealimentación de CA está conectado en la tomaDC IN, incluso aunque el cable de alimentaciónde CA no esté enchufado en un tomacorrientede la red.

Utilización de la batería de un automóvilUtilice un adaptador para batería de automóvilSony (opcional). Para más información, consulteel manual de instrucciones del adaptador parabatería de automóvil.

Ligação a uma tomada da redeeléctrica

Quando for utilizar esta videocâmara por umlongo período, recomendamos alimentá-la poruma tomada da rede eléctrica, usando oadaptador CA.

(1) Abra a tampa da tomada DC IN. Ligue oadaptador CA fornecido com a suavideocâmara à tomada DC IN na suavideocâmara, com a marca v da ficha voltadapara cima.

(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptadorCA.

(3) Ligue o cabo de alimentação CA a umatomada da rede eléctrica.

PRECAUÇÃOO aparelho não estará desligado da fonte dealimentação CA (rede eléctrica) enquantopermanecer conectado a uma tomada da redeeléctrica, mesmo que o interruptor dealimentação do aparelho tenha sido desactivado.

Notas•O adaptador CA pode fornecer alimentação,

mesmo com a bateria recarregável acoplada nasua videocâmara.

•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».Isto significa que a bateria recarregável nãopoderá fornecer nenhuma alimentação, se oadaptador CA estiver ligado à tomada DC IN,mesmo que o cabo de alimentação CA nãoesteja ligado a uma tomada da rede eléctrica.

Utilização da bateria de um automóvelUtilize um adaptador de baterias de automóvelSony (opcional). Consulte o manual de instruçõesdo adaptador de baterias de automóvel quanto amaiores informações.

2, 31

Passo 1 Preparação da fonte dealimentação

Paso 1 Preparación de la fuentede alimentación

Page 30: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

30

Paso 2 Ajuste de lafecha y la hora

Passo 2 Acerto dadata e da hora

Ajuste as definições de data e hora quando forutilizar a sua videocâmara pela primeira vez.«CLOCK SET» será indicado cada vez que ointerruptor POWER for ajustado a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E), amenos que a data e a hora tenham sido acertadas.Caso não utilize a sua videocâmara por cerca dequatro meses, as definições de data e horapodem apagar-se da memória (barras podemaparecer), devido ao descarregamento da bateriarecarregável incorporada na sua videocâmara(pág. 282).Ajuste o ano, o mês, o dia, as horas e por fim osminutos nesta sequência.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E),e então carregue em MENU para exibir osparâmetros do menu.

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então prima o controlo.

(3) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CLOCK SET, e então prima ocontrolo.

(4) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraajustar o ano desejado, e então prima ocontrolo.

(5) Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando ocontrolo SEL/PUSH EXEC e então premindoo controlo.

(6) Ajuste os minutos rodando o controlo SEL/PUSH EXEC e premindo o controlo junto como sinal de hora. O relógio entra emfuncionamento.

(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

Antes de utilizar su videocámara por primeravez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que pongael selector POWER en CAMERA o MEMORY(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), sevisualizará “CLOCK SET”, a menos que hayaajustado la fecha y la hora.Si no utiliza la videocámara durante unos cuatromeses, es posible que se pierdan los ajustes de lafecha y la hora (pueden aparecer barras) debido ala descarga de la batería instalada en suvideocámara (pág. 282).Ajuste el año, el mes, el día, y después los esteorden.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), y después presione MENU parahacer que se visualicen los ajustes del menú.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC seleccionarCLOCK SET, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elaño deseado, y después presiónelo.

(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dialSEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.

(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSHEXEC y presionándolo al escuchar una señalhoraria. El reloj comenzará a funcionar.

(7) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

Page 31: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

31

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

El año cambiará de la forma siguiente:

Si no ajusta la fecha y la horaEn el código de datos de la cinta y en el “MemoryStick” se grabarán “– – – – – – – –” y “– –:– –:– –”(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

Nota sobre el indicador de la horaEl reloj interno de su videocámara funcionasegún el ciclo de 24 horas.

Os dígitos do ano alteram-se como segue:

Caso a data e a hora não sejam acertadas«– – – – – – – –» e «– –:– –:– –» são registados nocódigo de dados da cassete e do «Memory Stick»(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

Nota acerca do indicador de horaO relógio interno da sua videocâmara funcionaem cliclos de 24 horas.

Paso 2 Ajuste de la fecha y lahora

1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZELANGUAGEDEMO MODE

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZELANGUAGEDEMO MODE RETURN

– – : – – : – –

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZELANGUAGEDEMO MODE RETURN

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SETUSB STREAMLTR SIZELANGUAGEDEMO MODE RETURN

4 7 200217:30:00 PM

[MENU] : END

SETUP MENUCLOCK SET USB STREAM LTR SIZELANGUAGEDEMO MODE RETURN

2002 7 4

17 30 PM

2002 1 1

0 00 AM

[MENU] : END

2002 1 1

0 00 AM

2002 1 1

0 00 AM

2

4

1,7

3

6

MENU

Passo 2 Acerto da data e da hora

Page 32: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

32

(1) Prepare la fuente de alimentación.(2) Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la

flecha y abra la tapa. El compartimiento delvideocasete se levantará automáticamente yse abrirá.

(3) Empuje la parte central del videocasete parainsertarlo.Inserte el videocasete directamente y a fondoen el compartimiento para el mismo con laventanilla hacia arriba.

(4) Cierre el compartimiento del videocasetepresionando la marca delcompartimiento del mismo. Elcompartimiento del videocasete descenderáautomáticamente.

(5) Después de que el compartimiento delvideocasete haya descendido completamente,cierre la tapa hasta que chasquee.

Para extraer el videocaseteSiga el procedimiento de arriba, y extraiga elvideocasete en el paso 3.

(1) Prepare a fonte de alimentação.(2) Deslize OPEN/EJECT na direcção

indicada pela seta e abra a tampa. Ocompartimento de cassete eleva-seautomaticamente e abre-se.

(3) Empurre a parte central da traseira da cassetepara inserir a cassete.Insira a cassete em linha recta o mais fundopossível no compartimento de cassete, com ajanela voltada para cima.

(4) Feche o compartimento de cassete pelopressionamento de no compartimentode cassete. O compartimento de cassete desceautomaticamente.

(5) Após o abaixamento completo docompartimento de cassete, feche a tampa atéproduzir um estalido de encaixe.

Para ejectar uma casseteSiga o procedimento acima e retire a cassete nopasso 3.

Paso 3 Inserción de unvideocasete

3, 4 52 OPEN/EJECT

Passo 3 Inserção deuma cassete

Page 33: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

33

Preparativo

s Med

idas Prelim

inares

Notas•No presione el compartimiento del videocasete

hacia abajo a la fuerza. Si lo hiciese podríacausar un mal funcionamiento.

•El compartimiento del videocasete puede nocerrarse presionando cualquier parte delcompartimiento del videocasete que no sea lamarca .

Cuando utilice una cinta con memoria devideocasetePara utilizar adecuadamente esta función, lea lasinstrucciones sobre la memoria de videocasete(pág. 271).

Para evitar el borrado accidentalDeslice la lengüeta protectora contra la escrituradel videocasete de forma que la marca roja quedeal descubierto.

Mientras esté extrayendo un videocaseteNo presione EDITSEARCH.

Nota•Não pressione o compartimento de cassete para

baixo com força. Se o fizer, poderá causar ummau funcionamento.

•O compartimento de cassete pode não se fechar,caso pressione alguma outra parte docompartimento que não a marca .

Quando for utilizar uma fita com memória decasseteLeia as instruções acerca da memória de cassetepara utilizar esta função adequadamente(pág. 271).

Para evitar apagamentos acidentaisDeslize a lingueta protectora contra inscrições nacassete de maneira a expor a marca vermelha.

Quando for ejectar uma casseteNão pressione EDITSEARCH.

Paso 3 Inserción de unvideocasete Passo 3 Inserção de uma cassete

Page 34: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

34

Su videocámara enfocará automáticamente porusted.

(1) Quite la tapa del objetivo presionando losmandos ambos lados y tire de su cuerda parafijarla.

(2) Prepare la fuente de alimentación e inserte unvideocasete. Para más información, consulte“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 23 a 33).

(3) Ponga el selector POWER en CAMERAmanteniendo presionado el pequeño botónverde. Esto hará que su videocámara entre enel modo de espera.

(4) Presione OPEN para abrir el panel de cristallíquido. El visor se desactivaráautomáticamente.

(5) Presione START/STOP. Su videocámaracomenzará a grabar. Aparecerá el indicadorREC. Su videograbadora comenzará a grabar.La lámpara indicadora de videofilmaciónubicada en la parte frontal de su videocámarase encenderá. Para parar la grabación, vuelvaa presionar START/STOP.

— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación deimágenes

1

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)POWER

3

4

20:00:0150min REC

5

Micrófono/Microfone

Mando LOCK/Interruptor LOCK

Lámpara indicadora devideofilmación/Lâmpadade gravação da câmara

— Gravação – Básicos —

Gravação de umaimagem

A sua videocâmara efectua a focagemautomaticamente.

(1) Remova a tampa da objectiva, pressionandoambos os botões nas suas laterais, e puxe o fioda tampa da objectiva para fixá-la.

(2) Prepare a fonte de alimentação e insira umacassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» paramaiores informações (pág. 23 a pág. 33).

(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERAenquanto preme a pequena tecla verde. Istocoloca a sua videocâmara no modo de espera.

(4) Para abrir o painel LCD, carregue em OPEN.O visor electrónico desactiva-seautomaticamente.

(5) Carregue em START/STOP. A suavideocâmara inicia a gravação. O indicadorREC aparece. A lâmpada de gravaçãolocalizada na frente da sua videocâmaraacender-se-á. Para cessar a gravação, carregueem START/STOP novamente.

Page 35: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

35

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem

Notas•Aperte a correia da empunhadeira firmemente.•Os dados de gravação (data/hora e diversos

parâmetros da gravação) não são indicadosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos sãoautomaticamente registados na fita. Para exibiros dados de gravação, carregue em DATACODE no telecomando durante a reprodução(pág. 51).

Nota acerca do modo de gravaçãoA sua videocâmara grava e reproduz no modoSP (reprodução padrão) e no modo LP(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LPnos parâmetros do menu (pág. 248). No modoLP, é possível gravar 1,5 vezes mais que nomodo SP.Quando uma fita é gravada no modo LP com estavideocâmara, recomendamos reproduzir tal fitatambém nesta videocâmara.

Nota acerca do interruptor LOCK (exceptoDCR-TRV16E/TRV116E)Quando se desliza o interruptor LOCK para adireita, o interruptor POWER não pode mais serajustado a MEMORY acidentalmente. Ointerruptor LOCK é ajustado para a esquerdacomo predefinição original.

Para possibilitar uma transição de cenauniformeA transição entre a última cena gravada e apróxima a ser tomada será uniforme, desde que acassete não seja ejectada, mesmo que a suavideocâmara seja desactivada.Entretanto, verifique o seguinte:– Não misture gravações nos modos SP e LP

numa só fita.– Quando for recarregar a bateria, ajuste o

interruptor POWER a OFF (CHG).– Quando for utilizar uma fita com memória de

cassete, porém, poderá realizar uma transiçãode cena uniforme, mesmo após ejectar a cassete,caso utilize a função END SEARCH (pág. 47).

Notas•Apriete firmemente la correa de la

empuñadura.•Los datos de grabación (fecha/hora o diversos

ajustes realizados para la grabación) no sevisualizarán durante la videofilmación. Sinembargo se grabarán automáticamente en lacinta. Para hacer que se visualicen los datos degrabación, presione DATA CODE durante lareproducción. Para esta operación solamentepodrá utilizar el mando a distancia (pág. 51).

Nota sobre el modo de grabaciónSu videocámara puede grabar y reproducir en elmodo SP (reproducción estándar) y en el modoLP (reproducción larga). Seleccione SP o LP enlos ajustes del menú (pág. 239). En el modo LP,podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.Cuando haya grabado una cinta en el modo LPcon su videocámara, le recomendamos que lareproduzca en dicha videocámara.

Nota sobre el mando LOCK (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E)Si desliza el mando LOCK hacia la derecha, elconmutador POWER no podrá ponerseaccidentalmente en MEMORY. Este mandoLOCK ha sido ajustado en fábrica a la izquierda.

Para permitir una transición uniformeLa transición entre la última escena grabada y lasiguiente será uniforme mientras no extraiga elvideocasete, incluso aunque desconecte laalimentación de su videocámara.Sin embargo, compruebe lo siguiente:– No mezcle en una cinta grabaciones realizadas

en el modo SP con otras hechas en el modo LP.– Antes de cambiar la batería, ponga el selector

POWER en OFF (CHG).– Sin embargo, cuando utilice una cinta con

memoria de videocasete, podrá hacer que latransición entre una escena y la siguiente seauniforme incluso después de haber extraído elvideocasete si utiliza la función de búsqueda defin (END SEARCH) (pág. 47).

Page 36: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

36

Caso deixe a sua videocâmara no modo deespera por cinco minutos com uma casseteinseridaA sua videocâmara irá desligar-seautomaticamente. Isto ocorre para salvaguardar acarga da bateria e para evitar o desgaste dabateria e da fita. Para retornar ao modo deespera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG)e então de volta a CAMERA. Para iniciar agravação, carregue na tecla START/STOPnovamente sem comutar o interruptor POWER.Entretanto, a sua videocâmara não se desactivaautomaticamente enquanto a cassete não estiverinserida.

Se gravar com os modos SP e LP numa mesmafita, ou gravar no modo LP•A transição entre cenas pode não ser

homogênea.•A imagem de reprodução pode ficar distorcida

ou o código de tempo pode não ser inscritoadequadamente entre as cenas.

O tempo de carga da bateria quando se gravaatravés do écran LCDO tempo de carga da bateria é um pouco maiscurto que o tempo de filmagem usando-se o visorelectrónico.

Após a gravação(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHG).(2) Feche o painel LCD.(3) Ejecte a cassete.(4) Remova a bateria recarregável.

Ajuste do écran LCDO painel LCD pode ser aberto até 90 graus.O painel LCD move-se cerca de 90 graus para olado do visor electrónico, e cerca de 180 grauspara o lado da objectiva.

Quando for fechar o painel LCD, regule-o para aposição vertical até obter um clique, e entãoencaixe-o para dentro do corpo da videocâmara.

Si deja si videocámara en el modo de esperadurante cinco minutos con el videocaseteinsertadoLa alimentación de su videocámara sedesconectará automáticamente. Esto es paraahorrar energía de la batería y evitar el desgastede la cinta. Para reanudar el modo de espera,ponga el selector POWER en OFF (CHG), ydespués otra vez en CAMERA. Para iniciar lagrabación vuelva a presionar el botón START/STOP sin cambiar el selctor POWER. Sinembargo, la alimentación de su videocámara nose desconectará automáticamente cuando nohaya videocasete insertado.

Cuando haya grabado en los modos SP y LP enuna cinta, o cuando haya grabado en el modoLP•La transición entre las imágenes puede no ser

uniforme.•Las imágenes reproducidas pueden resultar

distorsionadas o es posible que el código detiempo no se escriba adecuadamente entre lasescenas.

Tiempo de utilización de la batería cuandovideofilme utiulizando la pantalla de cristallíquidoEl tiempo de utilización de la batería seráligeramente más corto que el de videofilmaciónutilizando el visor.

Después de la videofilmación(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHG).(2) Cierre el panel de cristal líquido.(3) Extraiga el videocasete.(4) Extraiga la batería.

Ajuste de la pantalla de cristallíquido

El panel de cristal líquido podrá abrirse hasta 90grados.El panel de cristal líquido podrá moverse unos 90grados hacia el lado del visor y unos 180 gradoshacia el lado del objetivo.

Para cerrar el panel de cristal líquido, colóqueloverticalmente, y después repliéguelo en el cuerpode la videocámara.

180°

90°

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 37: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

37

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

NotaO visor electrónico desactiva-se automaticamentequando se usa o écran LCD, excepto no modoespelho (pág. 40).

Quando se usa o écran LCD em exteriores soba luz solar directaA visibilidade do écran LCD pode ficarcomprometida. Se isto ocorrer, recomendamosutilizar o visor electrónico.

Quando for ajustar o ângulo do painel LCDCertifique-se de que o painel LCD esteja abertoaté 90 graus.

Ajuste do brilho do écran LCD

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2) ou MEMORY (exceptoDCR-TRV16E/TRV116E). Rode o controloSEL/PUSH EXEC para seleccionar LCDBRIGHT em nos parâmetros do menu(pág. 244), e então prima o controlo.

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraajustar a intensidade de brilho do écran LCDcom LCD BRIGHT, e então prima o controlo.

(3) Carregue em MENU para fazer desaparecer omenu.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Contraluz do écran LCDPode-se alterar a intensidade de brilho dacontraluz. Seleccione LCD B.L. nos parâmetrosdo menu quando a utilizar a bateria recarregável(pág. 244).

NotaCuando utilice la pantalla de cristal líquido,excepto en el modo de espejo, el visor sedesactivará automáticamente (pág.40).

Cuando utilice la pantalla de cristal líquido enexteriores bajo la luz solar directaLa pantalla de cristal líquido puede ser difícil dever. Cuando suceda esto, le recomendamos queutilice el visor.

Cuando ajuste el ángulo del panel de cristallíquidoCerciórese de que éste esté abierto hacia arribahasta 90 grados.

Ajuste del brillo de la pantallade cristal líquido

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2), o MEMORY (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E). Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar LCD BRIGHTen de los ajustes del menú (pág. 235), ydespués presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo de la pantalla de cristal líquido con LCDBRIGHT, y después presiónelo.

(3) Para hacer que desaparezca el menú, presioneMENU.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Iluminación de fondo de la pantalla de cristallíquidoUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 235).

2LCD/VF SET LCD BRIGHT

[MENU] : END

MENU

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 38: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

38

Ajuste do visor electrónico

Caso grave imagens com o painel LCD fechado,verifique a imagem com o visor electrónico.Ajuste a lente do visor electrónico à sua visão, demaneira que a imagem no écran do visorelectrónico se torne nitidamente focadas.

Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2) ou MEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Levante o visor electrónico e mova a alavancareguladora da lente do visor electrónico.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Contraluz do visor electrónicoPode-se alterar a intensidade de brilho dacontraluz.Seleccione VF B.L. nos parâmetros do menuquando estiver a utilizar a bateria recarregável(pág. 244).

Ajuste del visor

Si videofilma con el panel de cristal líquidocerrado, compruebe las imágenes con el visor.Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vistade forma que las imágenes del mismo quedenbien enfocadas.

Ponga el selector POWER en CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2), o MEMORY (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E).Levante el visor y mueva la palanca de ajuste dela lente del mismo.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Iluminación de fondo del visorUsted podrá cambiar el brillo de la iluminaciónde fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes delmenú cuando utilice la batería (pág. 235).

Palanca de ajuste de la lente del visor/Alavanca reguladora da lente do visorelectrónico

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 39: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

39

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Utilização da função de zoom

Mova a alavanca do zoom motorizado um poucopara obter um zoom mais lento. Mova-a maisalém para obter um zoom mais rápido.A utilização comedida da função de zoom resultaem gravações de melhor aparência.W: Para grande angular (motivo aparece mais

distante)T : Para telefoto (motivo aparece mais próximo)

Para utilizar um zoom maior que 10×O zoom maior que 10× é digitalmente executado.O zoom digital pode ser regulado a 20× ou 120×.Para activar o zoom digital, seleccione a potênciado zoom digital em D ZOOM nos parâmetros domenu (pág. 243). A função do zoom digital vempré-ajustada em OFF como predefinição original.

Para filmar nas cercanias de um motivoCaso não consiga obter uma focagem nítida,mova a alavanca do zoom motorizado para olado «W», até que o foco se torne nítido. Pode-sefilmar um objecto que esteja pelo menos a cercade 80 cm distante da superfície da objectiva naposição telefoto, ou a cerca de 1 cm distante naposição grande angular.

Utilización de la función delzoom

Mueva un poco la palanca del zoom motorizadopara realizar un zoom más lento. Muévala máspara realizar un zoom más rápido.La utilización moderada del zoom hará que susvideolfilmaciones tengan mejor aspecto.W : Gran angular (el motivo aparece más lejano)T : Telefoto (el motivo aparece más cercano)

Para utilizar un zoom de más de 10×El zoom de más de 10× (10 aumentos) se realizarádigitalmente. El zoom digital podrá ajustarse a20× o 120×. Para activar el zoom digital,seleccione la potencia del zoom digital enD ZOOM de los ajustes del menú (pág. 234). Lafunción de zoom digital está desactivada (OFF)como ajuste predeterminado.

Cuando videofilme cerca de un motivoSi no puede enfocar nítidamente, mueva lapalanca del zoom motorizado hacia el lado “W”hasta enfocar claramente. En la posición detelefoto, podrá videofilmar un motivo que seencuentre a 80 cm por lo menos de la superficiedel objetivo, o a una distancia de 1 cmaproximadamente en la posición de gran angular.

TW TW

WT

TWLa parte derecha de la barra muestra la zona dezoom digital.La zona de zoom digital aparecerá cuando hayahaya seleccionado la potencia del zoom digitalen los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoomdigital.A zona do zoom digital aparece quando seselecciona a potência do zoom digital nosparâmetros do menu.

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 40: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

40

Nota sobre el zoom digitalLa calidad de la imagen se deteriorará cuandomueva la palanca del zoom motorizado hacia ellado “T”.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)Usted no podrá utilizar el zoom digital.

Videofilmación en el modo deespejo

Esta función permitirá al sujeto verse en lapantalla de cristal líquido.El sujeto podrá utilizar esta función paracomprobar su propia imagen en la pantalla decristal líquido mientras usted lo observe a travésdel visor.

Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).Gire el panel de cristal líquido 180 grados.En el visor y en la pantalla de cristal líquidoaparecerá el indicador .En el modo de espera aparecerá Xz, y en el degrabación aparecerá z. Algunos indicadoresaparecerán como en un espejo, y otros no sevisualizarán.

Imágenes en el modo de espejoLas imágenes de la pantalla de cristal líquidoserán como las vistas en un espejo. Sin embargo,las imágenes se grabarán normalmente.

Durante la videofilmación en el modo deespejoZERO SET MEMORY del mando a distancia notrabajará.

Nota acerca do zoom digitalA qualidade da imagem deteriora-se à medidaque a alavanca do zoom motorizado é deslocadaem direcção ao lado «T».

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)Não é possível utilizar o zoom digital.

Filmagem com o Modo Espelho

Esta função possibilita que o motivo da filmagemse monitorize pelo écran LCD.O motivo utiliza esta função para verificar aprópria imagem no écran LCD enquanto quemestá a filmar monitoriza o motivo pelo écran dovisor electrónico.

Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Rode o écran LCD 180 graus.O indicador aparece no écran do visorelectrónico e no écran do painel LCD.Xz aparece durante o modo de espera, e zaparece durante o modo de gravação. Alguns dosoutros indicadores aparecem como imageminvertida diante do espelho, e outros não sãoexibidos.

Imagem no modo espelhoA imagem no écran LCD é uma imageminvertida diante do espelho. Entretanto, aimagem estará normal quando gravada.

Durante a gravação no modo espelhoZERO SET MEMORY no telecomando nãofundiona.

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 41: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

41

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Indicadores visualizados en elmodo de videofilmación

Los indicadores no se grabarán en la cinta.

Indicador de tiempo de batería restantedurante la grabaciónEl indicador de tiempo de batería restantemuestra el tiempo aproximado de grabacióncontinua. El indicador puede no ser correctodependiendo de las condiciones en las que estévideofilmando. Si cierra y vuelve a abrir el panelde cristal líquido, se tardará aproximadamenteun minuto hasta que se visualice el tiempo debatería restante correcto en minutos.

Indicadores exibidos no modode gravação

Indicadores não são gravados em fita.

Indicador do tempo de carga restante nabateria durante a gravaçãoO indicador exibe o tempo de gravação contínuaaproximada. O indicador pode não estar correcto,dependendo das condições sob as quais se está agravar. Quando se fecha o painel LCD e abre-onovamente, isto leva cerca de um minuto para otempo de carga restante na bateria correcto emminutos seja indicado.

Modo de grabación/Modo de gravação

Memoria de videocasete/Memória de casseteAparecerá cuando utilice una cinta con memoria de videocasete./Aparece quando se usa uma fita com memória de cassete.

Hora/TempoLa hora se visualizará durante unos cinco segundosdespués de haber conectado la alimentación./O tempo é indicado cerca de cinco vezes após aalimentação ter sido activada.

Fecha/DataLa fecha se visualizará durante unos cinco segundosdespués de haber conectado la alimentación./Os dados são exibidos por cerca de cinco segundos apósa alimentação ter sido desactivada.

Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/STBY/REC (espera/gravação)

Tiempo de batería restante/Tempo de carga restante na bateria

Código de tiempo/contador de la cinta/Código de tempo/Contador de fita

Cinta restante/Fita restanteAparecerá después de haber insertado un videocasete yhaber grabado o reproducido durante cierto tiempo./Isto aparece após uma cassete ter sido inserida, gravadae reproduzida por um momento.

0:00:0145min

50min REC

4 7 2002 12:05:56 AM

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 42: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

42

Código de tempoO código de tempo indica o tempo de gravaçãoou de reprodução: «0:00:00» (horas : minutos :segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»(horas : minutos : segundos : quadros) no modoPLAYER*1)/VCR*2). Não é possível reinscreversomente o código de tempo.

Indicador de fita restanteEste indicador pode não ser exibido comprecisão, dependendo do tipo de fita.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora e diversosparâmetros da gravação) não são exibidosdurante a gravação. Entretanto, os mesmos sãoregistados automaticamente na fita. Para exibiros dados de gravação, carregue em DATA CODEno telecomando durante a reprodução (pág. 51).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Filmagem de motivos emcontraluz – BACK LIGHT

Quando um motivo é filmado com a fonteluminosa por trás do motivo, ou um motivo comum fundo luminoso, utilize a função decontraluz.

Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E),carregue em BACK LIGHT.O indicador . aparece no écran.Para cancelar, carregue em BACK LIGHTnovamente.

Caso pressione EXPOSURE durante a filmagemde motivos em contraluzA função de contraluz não será cancelada.

Código de tiempoEl código de tiempo indica el tiempo degrabación o de reproducción, “0:00:00” (horas :minutos : segundos) en CAMERA y “0:00:00:00”(horas : minutos : segundos : fotogramas) enPLAYER*1)/VCR*2). Usted no podrá reescribirsolamente el código de tiempo.

Indicador de cinta restanteDependiendo de la cinta, es posible que elindicador no señale con precisión.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes realizados para la grabación) no sevisualizarán durante la videofilmación. Sinembargo se grabarán automáticamente en lacinta. Para hacer que se visualicen los datos degrabación, presione DATA CODE del mando adistancia durante la reproducción (pág. 51).

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Videofilmación de motivos acontraluz – BACK LIGHT

Cuando videofilme un motivo con la fuente deiluminación detrás del mismo, o un motivo coniluminación de fondo, utilice la función decontraluz.

Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E),y presione BACK LIGHT.En la pantalla aparecerá el indicador ..Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.

Si presiona EXPOSURE cuando videofilmemotivos a contraluzLa función de videofilmación a contraluz secancelará.

BACK LIGHT

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 43: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

43

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Registo em ambientes escuros– Filmagem Nocturna / SuperFilmagemNocturna / Obturação Lenta Cromática

É possível registar motivos em locais escuros. Porexemplo, pode-se gravar satisfatoriamente oambiente de animais nocturnos para observaçãoquando se utiliza esta função.

Utilização da Filmagem NocturnaAjuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E), edeslize NIGHTSHOT a ON.Os indicadores e ”NIGHTSHOT” cintilam noécran.Para cancelar o modo de Filmagem Nocturna,deslize NIGHTSHOT a OFF.

Utilização da SuperFilmagemNocturnaO modo de SuperFilmagem Nocturna torna osobjectos mais de 16 vezes mais claros do que segravados no modo de Filmagem Nocturna.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA, edeslize NIGHTSHOT a ON. Os indicadores

e ”NIGHTSHOT” cintilam no écran.(2) Carregue em SUPER NS. Os indicadores e

”SUPER NIGHTSHOT” cintilam no écran.Para retornar ao modo de FilmagemNocturna, carregue novamente em SUPERNS.

Videofilmación en la obscuridad– Videofilmación en la obscuridad/Videofilmaciónen la obscuridad súper/Obturación lenta en color

Usted podrá videofilmar un motivo en un lugarobscuro. Por ejemplo, utilizando esta funciónpodrá videofilmar satisfactoriamente el entornode animales nocturnos para observación.

Utilización de la videofilmación en laobscuridadPonga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E),y deslice NIGHTSHOT hasta ON.En la pantalla parpadearán los indicadores y”NIGHTSHOT”.Para cancelar la función de videofilmación en laobscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.

Utilización de la videofilmación en laobscuridad súperEl modo de videofilmación en la obscuridadsúper permite que los motivos resulten 16 vecesmás brillantes que los grabados en el modo devideofilmación en la obscuridad.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA, ydeslice NIGHTSHOT hasta ON. En la pantallaparpadearán los indicadores y”NIGHTSHOT”.

(2) Presione SUPER NS. En la pantallaparpadearán los indicadores y ”SUPERNIGHTSHOT”.Para volver al modo de videofilmación en laobscuridad, presione de nuevo SUPER NS.

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

NIGHTSHOT

OFF ON

COLOUR SLOW SSUPER NS

Emisor de luz paravideofilmación en laobscuridad/Emissor de Luz paraFilmagem Nocturna

COLOUR SLOW SSUPER NS

Page 44: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

44

Utilización de la luz para videofilmaciónen la obscuridadLas imágenes resultarán más claras con la luzpara videofilmación en la obscuridad activada.Para activar la luz para videofilmación en laobscuridad, ajuste N.S.LIGHT a ON en de losajustes del menú. El ajuste predeterminado esON.Utilización de la obturación lenta en colorLa obturación lenta en color le permitirávideofilmar imágenes en un lugar boscuro.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA ydeslice NIGHTSHOT hasta OFF.

(2) Presione COLOUR SLOW S.En la pantalla parpadearán los indicadores y ”COLOUR SLOW SHUTTER”.Para cancelar la obturación lenta en color,presione de nuevo COLOUR SLOW S.

Notas•No utilice la función de videofilmación en la

obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,exteriores durante el día). Esto podría causar elmal funcionamiento de su videocámara.

•Si deja NIGHTSHOT en ON para lavideofilmación normal, las imágenes puedengrabarse con colores incorrectos o innaturales.

•Si es difícil enfocar con el modo de enfoqueautomático cuando utilice la función devideofilmación en la obscuridad, enfoquemanualmente.

Cuando utilice la videofilmación en laobscuridad, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Equilibrio del blancoCuando utilice la función de videofilmación enla obscuridad súper no podrá usar lasfunciones siguientes:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto digital– Equilibrio del blanco– Grabación de imágenes fijas en un “Memory

Stick” en el modo de grabación en una cinta oen el modo de espera (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

Cuando utilice la función de obturación lentaen color, no podrá usar las funcionessiguientes:– Exposición– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto digital– Grabación de imágenes fijas en un “Memory

Stick” en una cinta o en el modo de espera(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

Utilização da Luz para FilmagemNocturnaA imagem ficará mais clara com a Luz deFilmagem Nocturna acesa. Para habilitar a Luzpara Filmagem Nocturna, ajuste N.S.LIGHT em

a ON nos parâmetros do menu. Apredefinição original é ON.

Utilização da Obturação LentaCromáticaA função de Obturação Lenta Cromáticapossibilita a gravação de imagens coloridas emambientes escuros.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA, edeslize NIGHTSHOT a OFF.

(2) Carregue em COLOUR SLOW S.Os indicadores e ”COLOUR SLOWSHUTTER” cintilam no écran.Para cancelar a função de Obturação LentaCromática, carregue em COLOUR SLOW Snovamente.

Notas•Não utilize o modo de Filmagem Nocturna em

locais claros (por ex., em exteriores durante odia). Isto poderia causar algum maufuncionamento da sua videocâmara.

•Quando se mantém NIGHTSHOT ajustado emON numa gravação normal, a imagem pode sergravada em cores incorrectas ou artificiais.

•Se a focagem estiver dificultada com o modo defocagem automática durante o modo de deFilmagem Nocturna, execute a focagemmanualmente.

Durante a utilização da Filmagem Nocturna,não é possível utilizar as seguintes funções:– Exposição– PROGRAM AE– Equilíbrio do branco

Durante a utilização da SuperFilmagemNocturna, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE– Fusão– Efeito digital– Equilíbrio do branco– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

Durante a utilização da Obturação LentaCromática, não é possível utilizar as seguintesfunções:– Exposição– PROGRAM AE– Fusão– Efeito digital– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 45: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

45

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Cuando utilice la videofilmación en laobscuridad súper o la obturación lenta encolorLa velocidad de obturación se ajustaráautomáticamente dependiendo del brillo. En estemomento, el movimiento de las imágenes puedereducirse.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), usted nopodrá utilizar las funciones siguientes:– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en la obscuridad

Luz para videofilmación en la obscuridadLos rayos de la luz para videofilmación en laobscuridad son infrarrojos, por lo cual soninvisibles. El alcance máximo de videofilmaciónutilizando la luz para videofilmación en laobscuridad es de unos 3 metros.

En la obscuridad totalLa obturación lenta en color puede no trabajarnormalmente.

Grabación con elautodisparador

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116ELa grabación con el autodisparador se iniciaráautomáticamente después de 10 segundos. Paraesta operación también podrá utilizar el mando adistancia.

(1) En el modo de espera, presione MENU, ydespués seleccione SELFTIMER en con eldial SEL/PUSH EXEC (pág. 234).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sleccionarON, y después presiónelo.

(3) Para hacer que desaparezcan los ajustes delmenú, presione MENU.Aparecerá el indicador (autodisparador).

(4) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

2 CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

1,3 MENU

4 START/STOP

START/STOP

Durante a utilização da SuperFilmagemNocturna ou Obturação Lenta CromáticaA velocidade de obturação é automaticamenteajustada de acordo com a intensidade de brilho.Neste momento, o movimento da image poderáficar mais lento.

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E),não é possível utilizar as seguintes funções:– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática

Luz para Filmagem NocturnaOs raios da Luz para Filmagem Nocturna sãoinfravermelhos e portanto invisíveis. A distânciamáxima de filmagem quando se usa a Luz paraFilmagem Nocturna é de cerca de 3 m.

Na escuridão totalA Obturação Lenta Cromática pode nãofuncionar normalmente.

Gravação temporizadaautomática

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EA gravação com o temporizador automáticoinicia-se em 10 segundos automaticamente. Pode-se também utilizar o telecomando para executaresta operação.

(1) No modo de espera, carregue em MENU eentão seleccione SELFTIMER em com ocontrolo SEL/PUSH EXEC (pág. 243).

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON e então prima o controlo.

(3) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(4) Carregue em START/STOP.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10, acompanhado de umsinal sonoro. Nos últimos dois segundos dacontagem regressiva, o sinal sonoro torna-semais rápido, e então a gravação se iniciaautomaticamente.

Page 46: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

46

Para parar la cuenta atrásVuelva a presionar START/STOP.Para reiniciar la cuenta atrás, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para cancelar el autodisparadorAjuaste SELFTIMER a OFF en los ajustes delmenú en el modo de espera.Usted no podrá cancelar el autodisparadorutilizando el mando a distancia.

NotaEl autodisparador se cancelará automáticamentecuando:– Finalice la grabación con el autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en

PLAYER*1)/VCR*2).

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Cuando el selector POWER esté en MEMORYUsted también podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador (pág. 153).

Para cessar a contagem regressivaCarregue em START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, carregue emSTART/STOP novamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu durante o modo de espera.Não é possível cancelar o temporizadorautomático com a utilização do telecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação temporizada automática tiver

terminado.– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHG) ou PLAYER*1)/VCR*2).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORYÉ também possível gravar imagens estáticas no«Memory Stick» com o temporizador automático(pág. 153).

Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes

Page 47: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

47

Vid

eofilm

aci ón

– Op

eracion

es básicas G

rava ção – B

ásicos

Usted podrá utilizar estos botones paracomprobar las imágenes grabadas o paravideofilmar de forma que la transición entre laúltima escena grabada y la siguiente uniforme.

Búsqueda de fin (END SEARCH)

Usted podrá ir al final de una sección grabadadespués de la videofilmación.

En el modo de espera, presione END SEARCH.Los últimos cinco segundos de la sección grabadase reproducirán, y su videocámara volverá almodo de espera. Usted podrá escuchar el sonidoa través del altavoz o de unos auriculares.

Búsqueda para edición(EDITSEARCH)

Usted podrá buscar el punto de comienzo de lasiguiente grabación.

Mantenga presionado el lado –/+ deEDITSEARCH en el modo de espera. La seccióngrabada se reproducirá.

– : Para retroceder+ : Para avanzar

Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.Si presiona START/STOP, se iniciará laregrabación desde el punto en el que hayasoltado EDITSEARCH. Usted no podrá escucharel sonido.

Estas teclas podem ser utilizadas para verificar aimagem gravada ou para filmar com transiçãouniforme entre a última cena registada e apróxima a ser tomada.

END SEARCH

Pode-se alcançar o final do trecho gravado após agravação.

Carregue em END SEARCH durante o modo deespera.Os últimos cinco segundos do segmento gravadosão reproduzidos e a sua videocâmara retorna aomodo de espera. Pode-se monitorizar o som apartir do altifalante ou de auscultadores.

EDITSEARCH

Pode-se buscar o ponto de início para a próximagravação.

Mantenha premido o lado –/+ de EDITSEARCHdurante o modo de espera. O segmento gravadoé reproduzido.

– : Avança+ : Retrocede

Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.Caso prima START/STOP, a gravação se inicia apartir do ponto onde EDITSEARCH foi liberada.Não é possível monitorizar o som.

Comprobación de las grabaciones– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda paraedición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

ENDSEARCH

EDITSEARCH

Verificação das gravações– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Gravação

Page 48: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

48

Comprobación de las grabaciones– Búsqueda de fin (END SEARCH)/Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación

Verificação das gravações– END SEARCH/EDITSEARCH/Revisão de Gravação

Revisão de Gravação

Pode-se verificar o último segmento gravado.

Prima o lado – de EDITSEARCHmomentaneamente durante o modo de espera.O trecho onde parou mais recentemente seráreproduzido por alguns segundos, e então a suavideocâmara irá retornar ao modo de espera.Pode-se monitorizar o som a partir do altifalanteou de auscultadores.

Função de busca do finalQuando se utiliza uma fita sem memória decassete, a função de busca do final nãofuncionará, uma vez que se tenha ejectado acassete após a gravação na fita. Caso utilize umafita com memória de cassete, a função de buscado final funcionará, mesmo que se tenha ejectadoa cassete.

Se uma fita tiver um trecho em branco entresegmentos gravadosA função de busca do final poderá não actuarcorrectamente.

Revisión de la grabación

Usted podrá comprobar la última seccióngrabada.

Presione momentáneamente el lado – deEDITSEARCH en el modo de espera.La última sección en la que se haya parado sereproducirá durante algunos segundos, ydespués su videocámara volverá al modo deespera. Usted podrá escuchar el sonido a travésdel altavoz o de unos auriculares.

Función de búsqueda de finCuando utilice una cinta sin memoria devideocasete, la función de búsqueda de fin notrabajará si extrae el videocasete después dehaber grabado en tal cinta. Aunque utilice unacinta con memoria de videocasete, la función debúsqueda de fin trabajará aunque haya extraídouna vez el videocasete.

Si la cinta contiene una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda de fin puede no trabajarcorrectamente.

Page 49: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

49

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Usted podrá contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla. Si cierra el panel decristal líquido, podrá contemplar las imágenes dereproducción en el visor. Usted podrá controlarla reproducción utilizando el mando a distanciasuministrado con su videocámara.

(1) Prepare la fuente de alimentación e inserte unvideocasete grabado.

(2) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2) manteniendo presionado el pequeñobotón verde.

(3) Abra el panel de cristal líquido presionandoOPEN.

(4) Para rebobinar la cinta, presione m.(5) Para iniciar la reproducción, presione N.(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera

de los dos botones de VOLUME. Cuandocierre el panel de cristal líquido, el sonido sesilenciará.– : Para reducir el volumen+ : Para aumentar el volumen

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para parar la reproducciónPresione x.

Pode-se monitorizar a imagem de reprodução noécran. Caso feche o painel LCD, poderámonitorizar a imagem de reprodução pelo visorelectrónico. Pode-se controlar a reproduçãoatravés do telecomando fornecido com estavideocâmara.

(1) Prepare a fonte de alimentação e insira a fitagravada.

(2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2) enquanto preme a pequena teclaverde.

(3) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.(4) Carregue em m para rebobinar a fita.(5) Carregue em N para iniciar a reprodução.(6) Para regular o volume, prima uma das duas

duas teclas em VOLUME. O som serásilenciado quando fechar o painel LCD.– : para reduzir o volume+ : para aumentar o volume

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para cessar a reproduçãoCarregue em x.

— Reproducción – Operaciones básicas —

Reproducción de unacinta

4

2

5 6

1

3

VOLUME

PLAYREW

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

— Reprodução – Básicos —

Reprodução de umacassete

Page 50: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

50

Para contemplar las imágenes en la pantallade cristal líquidoUsted podrá girar el panel de cristal líquido yreplegarlo en el cuerpo de la videocámara con lapantalla de cristal líquido encarada hacia fuera.

Si deja la alimentación conectada durantemucho tiempoSu videocámara se calentará. Esto no significamal funcionamiento.

Cuando abra o cierre el panel de cristal líquidoCerciórese de colocar el panel de cristal líquidoverticalmente.

Quando da monitorização pelo écran LCDPode-se virar do contrário o painel LCD e movê-lo de volta para o corpo da videocâmara com oécran LCD voltado para fora.

Caso deixe a alimentação ligada por um longotempoA sua videocâmara fica quente. Isto não significamau funcionamento.

Quando for abrir ou fechar o painel LCDCertifique-se de que o painel LCD estejaposicionado verticalmente.

Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete

Page 51: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

51

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Para hacer que se visualicen losindicadores en la pantalla– Función de visualización

Presione DISPLAY de su videocámara o delmando a distancia. Los indicadores apareceránen la pantalla.Para hacer que los indicadores desaparezcan,presione de nuevo DISPLAY.

Acerca de la fecha/hora y diversosajustesPara esta operación, utilice el mando a distancia.Su videocámara grabará automáticamente en lacinta no sólo imágenes, sino también los datos degrabación, incluyendo la fecha/hora o diversosajustes (código de datos).

1 Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2), y después ponga en reproducciónuna cinta.

2 Presione DATA CODE del mando adistancia.

La visualización cambiará de la forma siguiente:Fecha/hora t diversos ajustes (videofilmaciónestable, equilibrio del blanco, ganancia, velocidadde obturación, valor de apertura, modo deexposición) t sin indicador

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para exibir os indicadores noécran – Função de exibição

Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ouno telecomando. Os indicadores aparecerão noécran.Para fazer os indicadores desaparecerem,carregue em DISPLAY novamente.

Acerca da data/hora e dos diversosparâmetrosUtilize o telecomando para esta operação.Em adição às imagens, a sua videocâmara registaautomaticamente os dados referentes à gravação,incluindo data/hora e diversos parâmetros dagravação (código de dados) na fita.

1 Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2), e então reproduza a fita.

2 Carregue em DATA CODE no telecomando.

O mostrador altera-se como segue:Data/hora t diversos parâmetros (estabilidadeda imagem, equilíbrio do branco, ganho,velocidade de obturação, valor de abertura,modo de exposição) t nenhum indicador

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

DISPLAY

DATA CODE DISPLAY

Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta

Page 52: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

52

Fecha/hora/Data/hora

Diversos ajustes/Diversos parâmetros

[g]

[b]

[d][e][f]

[c]

50 AWBF2.0 9dB

AUTOJU4 7 200212:05:56 PM

50min 0:00:23:01 50min 0:00:23:01 [a]

Reprodução de uma cassete

[a] Contador de fita[b]Estabilidade da Imagem OFF (desactivada)[c] Modo de exposição[d]Equilíbrio do branco[e] Ganho[f] Velocidade de obturação[g]Valor de abertura

Para não exibir os diversos parâmetrosAjuste DATA CODE a DATE nos parâmetros domenu (pág. 250).O mostrador altera-se como segue quando sepreme DATA CODE no telecomando:Data/hora y nenhum indicador

Diversos parâmetrosOs diversos parâmetros correspondem àsinformações da sua videocâmara referentes àgravação realizada. No modo de gravação, osdiversos parâmetros não serão exibidos.

Quando se utiliza a função do código dedados, barras (-- -- ----) aparecem, caso:– Um trecho em branco da fita esteja em

reprodução.– A fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos

na mesma.– A fita tenha sido gravada por uma videocâmara

sem a data e a hora acertadas.

Código de dadosO código de dados é exibido no écran dotelevisor, caso ligue a sua videocâmara aotelevisor.

Indicador do tempo de carga restante nabateria durante a reproduçãoO indicador exibe o tempo de reproduçãocontínua aproximado. O indicador pode nãoestar correcto, dependendo das condições dereprodução. Quando o painel LCD é fechado eentão aberto novamente, requer-se cerca de umminuto para que o tempo correcto de cargarestante na bateria seja indicado.

Reproducción de una cinta

[a] Contador de la cinta[b]Videofilmación estable desactivada[c] Modo de exposición[d]Equilibrio del blanco[e] Ganancia[f] Velocidad de obturación[g]Valor de apertura

Para hacer que no se visualicen los diversosajustesAjuste DATA CODE a DATE en los ajustes delmenú (pág. 241).La visualización cambiará de la forma siguientecuando presione DATA CODE del mando adistancia:Fecha/hora y sin indicador

Diversos ajustesLos diversos ajustes es la información de suvideocámara cuando grabó. En el modo degrabación, los diversos ajustes no se visualizarán.

Cuando utilice la función de código de datos,aparecerán barras (-- -- ----) si:– Se está reproduciendo una parte en blanco de la

cinta.– La cinta no puede leerse debido a que esté

dañada o contenga ruido.– La cinta fue grabada en una videocámara sin

haber introducido la fecha y la hora.

Código de datosSi ha conectado su videocámara a un televisor, enla pantalla del mismo aparecerá el código dedatos.

Indicador de tiempo restante de la bateríadurante la reproducciónEste indicador mostrará el tiempo aproximado dereproducción continua. La indicación puede noser correcta dependiendo de las condiciones enlas que esté reproduciendo. Si cierra el panel decristal líquido y vuelva a abrirlo, se tardaráaproximadamente un minuto en indicarse eltiempo restante de la batería correcto.

Page 53: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

53

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

sReprodução de uma cassete

Os vários modos de reprodução

Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajusteo interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para pausar a reprodução(contemplar uma imagem estática)Carregue em X durante a reprodução. Pararetomar a reprodução normal, carregue em Nou X.

Para avançar a fitaCarregue em M durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para rebobinar a fitaCarregue em m durante o modo de paragem.Para retomar a reprodução normal, carregue emN.

Para alterar a direcção de reproduçãoCarregue em no telecomando durante areprodução para reverter a direcção dereprodução. Para retomar a reprodução normal,carregue em N.

Para localizar uma cena commonitorização da imagem (busca deimagem)Mantenha pressionada m ou M durante areprodução. Para retomar a reprodução normal,solte a tecla.

Para monitorizar imagens em altavelocidade durante o avanço ou arebobinagem da fita (varredura porsaltos)Mantenha premida m durante a rebobinagem,ou M durante o avanço da fita. Para retomar arebobinagem ou o avanço rápido da fita, solte atecla.

Para assistir às imagens em baixavelocidade (reprodução em câmaralenta)Carregue em y no telecomando durante areprodução. Para realizar a reprodução emcâmara lenta na direcção inversa, carregue em e então pressione y no telecomando. Pararetomar a reprodução normal, carregue em N.

Reproducción de una cinta

Diversos modos dereproducción

Para accionar los botones de control de vídeo,ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para realizar una pausa en lareproducción (contemplación de unaimagen fija)Presione X durante la reproducción. Parareanudar la reproducción normal, presione N oX.

Para hacer que la cinta avancePresione M en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para rebobinar la cintaPresione m en el modo de parada. Parareanudar la reproducción normal, presione N.

Para cambiar el sentido dereproducciónPara invertir el sentido de reproducción, presione

del mando a distancia durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para localizar una escenacontemplando las imágenes(búsqueda de imágenes)Mantenga presionado m o M durante lareproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápido oel rebobinado de la cinta(exploración con salto)Mantenga presionada m durante el rebobinadoo M durante el avance rápido de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance rápido, suelteel botón.

Para contemplar las imágenesreproducidas a baja velocidad(reproducción a cámara lenta)Presione y del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a cámaralenta en sentido regresivo, presione y despuésy del mando a distancia. Para reanudar lareproducción normal, presione N.

Page 54: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

54

Reprodução de uma cassete

Para assistir às imagens ao dobro davelocidadeCarregue em ×2 no telecomando durante areprodução. Para a reprodução ao dobro davelocidade na direcção inversa, carregue em eentão em ×2 no telecomando. Para retomar areprodução normal, carregue em N.

Para assistir às imagens quadro-a-quadroCarregue em C no telecomando durante omodo de pausa de reprodução. Para areprodução quadro-a-quadro na direcçãoinversa, carregue em c. Para retomar areprodução normal, carregue em N.

Para buscar a última cena gravada(END SEARCH)Carregue em END SEARCH durante o modo deparagem. A videocâmara reproduz os últimoscinco segundos do segmento gravado e entãopára.

Nos diversos modos de reprodução•O som é cortado.•A imagem prévia pode permanecer como uma

imagem em mosaico durante a reprodução.

Quando o modo de pausa de reprodução duracinco minutosA sua videocâmara entra automaticamente nomodo de paragem. Para retomar a reprodução,carregue em N.

Reprodução em câmara lentaA reprodução em câmara lenta pode serexecutada uniformemente na sua videocâmara.Entretanto, esta função não actua para um sinalde saída através da tomada DV OUT ou DVIN/OUT.

Quando se reproduz uma fita no sentidoinversoRuídos de imagem horizontais podem aparecerno centro, ou no topo e na base do écran. Isto nãosignifica mau funcionamento.

Reproducción de una cinta

Para contemplar las imágenes aldoble de la velocidad normalPresione ×2 del mando a distancia durante lareproducción. Para la reproducción a doblevelocidad en sentido regresivo, presione , ydespués ×2 del mando a distancia. Para reanudarla reproducción normal, presione N.

Para contemplar las imágenesfotograma tras fotogramaPresione C del mando a distancia en el modode reproducción en pausa. Para la reproducciónfotograma tras fotograma en sentido regresivo,presione c. Para reanudar la reproducciónnormal, presione N.

Para buscar la última escena grabada(END SEARCH)Presione END SEARCH en el modo de parada.Se reproducirán los últimos cinco segundos de laparte grabada, y después la reproducción separará.

En la reproducción en diversos modos•El sonido estará silenciado.•La imagen anterior puede permanecer como un

mosaico durante la reproducción.

Cuando el modo de reproducción en pausadure cinco minutosSu videocámara entrará en el modo de parada.Para reanudar la reproducción, presione N.

Reproducción a cámara lentaLa reproducción a cámara lenta podrá realizarsede forma uniforme en su videocámara. Sinembargo, esta función no trabajará para unaseñal de salida a través de la toma DV OUT oDV IN/OUT.

Cuando reproduzca regresivamente una cintaEn el centro y la parte superior o inferior de lapantalla puede aparecer ruido horizontal. Esto nosignifica mal funcionamiento.

Page 55: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

55

Rep

rod

ucci ó

n – O

peracio

nes b

ásicas Rep

rod

ução

– Básico

s

Conecte su videocámara a su televisor con elcable conector de audio/vídeo suministrado consu videocámara para contemplar las imágenes dereproducción en la pantalla del televisor. Ustedpodrá utilizar los botones de control de vídeo dela misma firma que para contemplar lasimágenes de reproducción en la pantalla. Paracontemplar las imágenes de reproducción en lapantalla de su televisor, le recomendamos quealimente su videocámara de un tomacorriente dela red utilizando el adaptador de alimentación deCA (pág. 29). Consulte el manual deinstrucciones de su televisor.

Abra la cubierta de las tomas. Conecte suvideocámara al televisor utilizando el cableconector de audio/vídeo suministrado con suvideocámara. Después ponga el selector TV/VCRdel televisor en VCR.

Si su televisor ya estáconectado a unavideograbadora

Conecte su videocámara a la entrada LINE IN dela videograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en LINE.

Ligue a sua videocâmara ao seu televisor com ocabo de ligação A/V fornecido com avideocâmara, para assistir às imagens dereprodução no écran do televisor. As teclas decontrolo de vídeo podem ser operadas tal comona monitorização das imagens de reproduçãopelo écran LCD. Na monitorização das imagensde reprodução pelo écran do televisor, nósrecomendamos alimentar a sua videocâmara apartir de a uma tomada da rede eléctrica, usandoo adaptador CA (pág. 29). Consulte o manual deinstruções do seu televisor.

Abra a tampa da tomada. Ligue a suavideocâmara ao televisor usando o cabo deligação A/V fornecido com a videocâmara. Aseguir, ajuste o selector TV/VCR a TV ou VCR.

`

Se o seu televisor já estiverligado a um videogravador

Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN dovideogravador, usando o cabo de ligação A/Vfornecido com a videocâmara. Ajuste o selectorde entrada do videogravador a LINE.

Contemplación de lavideofilmación en untelevisor

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

INAUDIO/VIDEO

S VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Blanca/Branco

Amarilla/Amarelo

Roja/Vermelho

Assistência dagravação no televisor

Page 56: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

56

Si su televisor ovideograbadora es de tipomonoaural

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo (L). Si conecta la clavija roja, saldrá elsonido del canal derecho (R).

Si su televisor/videograbadoraposee un conector de 21contactos

Utilice el adaptador de 21 contactos suministradocon su videocámara. Este adaptador esexclusivamente para salida.

Si su televisor dispone de toma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) a fin de obtener imágenes de mayorcalidad. Con esta conexión no necesitará conectarla clavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S(opcional) a las tomas de vídeo S tanto de suvideocámara como del televisor o de lavideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

Para hacer que los indicadores de la pantallase visualicen en el televisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD en los ajustesdel menú (pág. 241).Después presione DISPLAY de su videocámara.Para desactivar los indicadores de pantalla,vuelva a presionar DISPLAY de su videocámara.

Caso o seu televisor ouvideogravador seja do tipomonofónico

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou avermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou no televisor. Caso ligue a fichabranca, o som será o do sinal L (esquerdo). Casoligue a ficha vermelha, o som será o do sinal R(direito).

Caso o seu televisor/vgt possuaum conector de 21 pinos

Utilize o adaptador de 21 terminais fornecidocom a sua videocâmara. Este adaptador éexclusivo para uma saída.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maiorfidelidade através da ututilização de um cabo devídeo S (opcional). Com esta ligação, não énecessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabode ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S(opcional) às tomadas de vídeo S tanto da suavideocâmara quanto do televisor ouvideogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

Para exibir os indicadores do écran notelevisorAjuste DISPLAY a V-OUT/LCD nos parâmetrosdo menu (pág. 250).A seguir, carregue em DISPLAY na suavideocâmara. Para apagar os indicadores doécran, carregue em DISPLAY na suavideocâmara novamente.

Contemplación de lavideofilmación en un televisor

TV

Assistência da gravação notelevisor

Page 57: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

57

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

— Operaciones de videofilmación avanzadas —

Grabación de imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en una cinta

— Operações de Gravação Avançadas —

Gravação de imagens estáticas num «MemoryStick» durante a gravação numa cassete

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EImagens estáticas podem ser gravadas num«Memory Stick» no modo de gravação em casseteou no modo de espera. Pode-se também gravarimagens estáticas em cassetes (pág. 61).

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara

(pág. 142).•Ajuste PHOTO REC em a MEMORY nos

parâmetros do menu. (A predefinição original éMEMORY.)

(1) No modo de espera, mantenha PHOTOlevemente premida, até que uma imagemestática apareça. O indicador CAPTUREaparece. A gravação ainda não se inicia. Paraalterar a imagem estática, libere PHOTO,seleccione novamente uma imagem estática eentão mantenha PHOTO levemente premida.

(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.A gravação estará concluída quando oindicador de desfile de barras desaparecer.A imagem quando PHOTO for pressionadamais a fundo será gravada no «MemoryStick».

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” en el modo de grabación o en elde espera. También podrá grabar imágenes fijasen una cinta (pág. 61).

Antes de la operación•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara

(pág. 142).•Ajuste PHOTO REC de a MEMORY en los

ajustes del menú. (El ajuste predeterminado esMEMORY.)

(1) En el modo de espera, mantenga ligeramentepresionado PHOTO hasta que aparezca unaimagen fija. Aparecerá el indicadorCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía. Para cambiar la imagen fija, sueltePHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija,y después mantenga ligeramente presionadoPHOTO.

(2) Presione PHOTO a fondo.La grabación finalizará cuando desaparezca elindicador de de barras desplazables.La imagen cuando presionó PHOTO a fondose grabará en el “Memory Stick”.

1

2PHOTO

PHOTO

1 / 12SFN640

SFN640

CAPTURE50min

50min

[a][b]

[a]: Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

[b]: Número aproximado de imágenesque podrán grabarse en un “MemoryStick”/Número aproximado de imagensgraváveis num «Memory Stick»

Page 58: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

58

«Memory Stick»Para maiores informações, consulte a página 139.

Notas•Não balance nem golpeie a sua videocâmara

durante a gravação de imagens estáticas. Docontrário, a imagem poderá flutuar.

•Não é possível gravar imagens estáticas num«Memory Stick» durante as operações a seguir.O indicador irá cintilar:– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática– Modo panorâmico– MEMORY MIX

O tamanho de imagem das imagens estáticas(somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)O tamanho de imagem é automaticamentedefinido como 640 × 480.Quando quiser gravar imagens estáticas numtamanho diferente, utilize a função de GravaçãoFotográfica na Memória (pág. 149).

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem CAMERANão será possível alterar o modo de qualidade daimagem.O modo de qualidade da imagem seleccionadoquando o interruptor POWER foi ajustado aMEMORY é utilizado.

Para gravar imagens estáticas através dotelecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara grava imediatamente a imagem noécran.

Para reproduzir imagens estáticas num«Memory Stick» durante a gravação emcasseteNão é possível verificar uma imagen no écranpelo leve pressionar de PHOTO. A imagemquando se preme PHOTO será gravada no«Memory Stick».

Durante e após a gravação de imagensestáticas num «Memory Stick»A sua videocâmara continuará a gravar nacassete.

Para gravar imagens com melhor qualidadeNós recomendamos a utilização da função deGravação Fotográfica na Memória (pág. 149).

TítulosOs títulos não podem ser gravados.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Gravação de imagens estáticasnum «Memory Stick» durante agravação numa cassete

“Memory Stick”Para más información, consulte la página 139.

Notas•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su

videocámara. La imagen podría fluctuar.•Usted no podrá grabar imágenes fijas en un

“Memory Stick” durante las operacionessiguientes. El indicador parpadeará:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto de imágen– Efecto digital– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en color– Modo panorámico– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

Tamaño de las imágenes fijas (DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente)El tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.Cuando desee grabar imágenes fijas en tamañosdiferentes, utilice la función de grabación deimágenes en la memoria (pág. 149).

Cuando el selector POWER esté en CAMERAUsted no podrá seleccionar el modo de calidadde imágenes.Se utilizará el modo de calidad de imágenesexistente cuando haya puesto el selector POWERen MEMORY.

Para grabar imágenes fijas utilizando elmando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente lasimágenes de la pantalla.

Para grabar imágenes fijas en un “MemoryStick” durante la grabación en cintaUsted no podrá comprobar las imágenes en lapantalla presionando ligeramente PHOTO.Cuando presione PHOTO, la imagen se grabaráen el “Memory Stick”.

Durante y después de la grabación deimágenes fijas en un “Memory Stick”Su videocámara continuará grabando en la cinta.

Para grabar imágenes con mayor claridadLe recomendamos que utilice la grabación defotos en la memoria (pág.149).

TítuloEl título no podrá grabarse.

Page 59: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

59

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Gravação temporizadaautomática

É possível gravar imagens estáticas num«Memory Stick» através do temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para esta operação.

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara

(pág. 142).•Ajuste PHOTO REC em a MEMORY nos

parâmetros do menu. (A predefinição original éMEMORY.)

(1) Durante o modo de espera, carregue emMENU, e então seleccione SELFTIMER em

com o controlo SEL/PUSH EXEC(pág. 243).

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o controlo.

(3) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhada de um sinal sonoro. Nosúltimos dois segundso da contagemregressiva, o sinal sonoro fica mais rápido eentão a gravação se inicia automaticamente.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Grabación con elautodisparador

Usted podrá grabar imágenes fijas en un“Memory Stick” con el autodisparador. Tambiénpodrá utilizar el mando a distancia para estaoperación.

Antes de la operación•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara

(pág. 142).•Ajuste PHOTO REC de a MEMORY en los

ajustes del menú. (El ajuste predeterminado esMEMORY.)

(1) En el modo de espera, presione MENU, ydespués seleccione SELFTIMER en con eldial SEL/PUSH EXEC (pág. 234).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(3) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(4) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

Gravação de imagens estáticasnum «Memory Stick» durante agravação numa cassete

PHOTO

2

4

CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END1,3 MENU

PHOTO

Page 60: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

60

Para cancelar o temporizadorautomáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu durante o modo de espera.Não é possível cancelar o temporizadorautomático através do telecomando.

NotaO temporizador automático é automaticamentecancelado quando:– A gravação temporizada automática terminar.– O interruptor POWER for ajustado a OFF

(CHG) ou PLAYER*1)/VCR*2).

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Tomada fotográfica com o temporizadorautomáticoO temporizador automático somente pode seroperado durante o modo de espera.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” durante lagrabación en una cinta

Para cancelar el autodisparadorAjuste SELFTIMER a OFF en los ajustes del menúen el modo de espera.Usted no podrá cancelar el autodisparadorutilizando el mando a distancia.

NotaEl autodisparador se cancelará automáticamentecuando:– Finalice la grabación con el autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en

PLAYER*1)/VCR*2).

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Toma de fotos con el autodisparadorEl autodisparador solamente podrá utilizarse enel modo de espera.

Gravação de imagens estáticasnum «Memory Stick» durante agravação numa cassete

Page 61: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

61

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Imagens estáticas podem ser gravadas tal comofotografias.É possível gravar cerca de 510 imagens no modoSP e cerca de 765 imagens no modo LP, numacassete de 60 minutos.

(1) No modo de espera, ajuste PHOTO REC em a TAPE nos parâmetros do menu

(pág. 243). (excepto DCR-TRV16E)(2) Mantenha premida PHOTO levemente até

que a imagem estática apareça.O indicador CAPTURE aparece. A gravaçãoainda não se inicia.Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,e então mantenha premida PHOTOlevemente.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo.A imagem estática no écran será gravada porcerca de sete segundos. O som durante essessete segundos também será gravado. Aimagem estática será exibida no écran até quea gravação seja finalizada.

Gravação de imagens com otemporizador automático(excepto DCR-TRV16E/TRV116E)(1) Ajuste PHOTO REC em a TAPE nos

parâmetros do menu (pág. 243).(2) Siga os passos de 1 a 4 na página 59.

Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas aligual que fotos.Usted podrá grabar unas 510 imágenes en elmodo SP o aproximadamente 765 imágenes en elmodo LP en un videocasete de 60 minutos.

(1) En el modo de espera, ajuste PHOTO REC de a TAPE en los ajustes del menú (pág. 234).

(excepto la DCR-TRV16E)(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO

hasta que aparezca una imagen fija.Aparecerá el indicador CAPTURE. Lagrabación no se iniciará todavía.Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, ydespués mantenga ligeramente presionadoPHOTO.

(3) Presione PHOTO a fondo.La imagen fija de la pantalla se grabarádurante unos siete segundos. El sonidotambién se grabará durante estos sietesegundos. La imagen fija se visualizará en lapantalla hasta que finalice la grabación.

Grabación de imágenes con elaudotisparador (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)(1) Ajuste PHOTO REC de a TAPE en los

ajustes del menú (pág. 234).(2) Siga los pasos 1 a 4 de la página 59.

Grabación de imágenes fijasen una cinta – Grabación defotos en cinta

•••••••

CAPTURE2

3

PHOTO

PHOTO

Gravação de imagens estáticasnuma cassete – GravaçãoFotográfica em Cassete

Page 62: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

62

Grabación de imágenes fijas enuna cinta– Grabación de fotos en cinta

Gravação de imagens estáticasnuma cassete – GravaçãoFotográfica em Cassete

Notas•Durante a gravação fotográfica em cassete, não

é possível alterar o modo ou o parâmetro.•Durante a gravação de uma imagem estática,

não balance a sua videocâmara. Do contrário, aimagem poderá flutuar.

•A gravação fotográfica em cassete não funcionadurante a utilização das funções a seguir. Oindicador cintilará:– Fusão– Efeito digital

Caso grave um objecto em movimento com agravação fotográfica em casseteA imagem poderá flutuar se as imagens estáticasforem reproduzidas em outro equipamento. Istonão significa um mau funcionamento.

Para operar a função de gravação fotográficaem cassete através do telecomandoCarregue em PHOTO no telecomando. A suavideocâmara gravará a imagem no écranimediatamente.

Para utilizar a gravação fotográfica em cassetedurante a gravação normal numa casseteNão se pode verificar uma imagem no écrancarregando-se em PHOTO levemente. Carregueem PHOTO mais a fundo. A imagem estática seráentão gravada por cerca de sete segundos e a suavideocâmara retornará ao modo de espera.

Para gravar imagens estáticas com melhorqualidade (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)Nós recomendamos realizar a gravação em«Memory Stick»s utilizando a gravaçãofotográfica da memória (pág. 149).

Notas•Durante la grabación de fotos en una cinta,

usted no podrá cambiar el modo ni el ejuste.•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su

videocámara. La imagen podría fluctuar.•La grabación de fotos en cinta no trabajará

mientras esté utilizando las funcionessiguientes. El indicador parpadeará:– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto digital

Si graba un motivo en movimiento con lagrabación de fotos en cintaCuando reproduzca imágenes fijas en otroequipo, éstas pueden fluctuar. Esto no significamal funcionamiento.

Para utilizar la función de grabación de fotosen cinta utilizando el mando a distanciaPresione PHOTO del mando a distancia. Suvideocámara grabará inmediatamente la imagende la pantalla.

Para utilizar la función de grabación de fotosen cinta durante la grabación normal en cintaUsted no podrá comprobar la imagen en lapantalla presionando ligeramente PHOTO.Presione PHOTO a fondo. La imagen fija segrabará durante unos siete segundos, y suvideocámara volverá al modo de espera.

Para grabar imágenes fijas con mayor calidad(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)Le recomendamos que grabe en un “MemoryStick” utilizando la grabación de fotos en lamemoria (pág. 149).

Page 63: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

63

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Pode-se ajustar e definir manualmente oequilíbrio do branco. Este ajustamento faz comque motivos brancos apareçam brancos, eproporciona maior equilíbrio de cores natural.Sob condições normais, o equilíbrio do branco éautomaticamente ajustado.`

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Carregue em MENU, e então seleccione WHTBAL em com o controlo SEL/PUSH EXEC(pág. 242).

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o equilíbrio do branco desejado, eentão prima o anel.

HOLD:Na gravação de um motivo ou fundo de corúnica

(OUTDOOR):•Na gravação de pôr-do-sol/nascer-do-sol,

logo após o pôr-do-sol, pouco antes donascer-do-sol, placas de néon ou fogos deartifício

•Sob uma lâmpada fluorescente de corsimilar

n (INDOOR):•Quando as condições de iluminação se

alteram rapidamente•Gravações com iluminação de vídeo num

estúdio•Sob lâmpadas de sódio ou de mercúrio

Para retornar ao modo de equilíbriodo branco automáticoAjuste WHT BAL a AUTO nos parâmetros domenu.

Usted podrá ajustar y establecer manualmente elequilibrio del blanco. Este ajuste hará que losmotivos blancos aparezcan blancos y permitiráun equilibrio más natural entre los colores.Normalmente, el equilibrio del blanco se ajustaráde forma automática.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E). Presione MENU, y despuésselecione WHT BAL en con dial SEL/PUSH EXEC (pág. 233).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel quilibrio del blanco deseado, y despuéspresiónelo.

HOLD (Retención):Para videofilmar un motivo o un fondomonocolor

OUTDOOR (Exteriores):•Para videofilmar un atardecer/amanecer,

justamente después de la puesta del sol/antes de la salida del mismo, letreros deneón, o fuegos artificiales

•Bajo una lámpara fluorescente conconcordancia de color

n INDOOR (Interiores):•Cuando la condición de iluminación

cambie rápidamente•Cuando grabe con iluminación para

televisión en un estudio•Bajo lámparas de sodio o mercurio

Para volver al modo de ajusteautomático del equilibrio del blancoAjuste WHT BAL a AUTO en los ajustes delmenú.

Ajuste manual delequilibrio del blanco

Ajuste manual doequilíbrio do branco

1

AUTOHOLDOUTDOORINDOOR

[MENU] : END

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N.S. LIGHT AUTO SHTR RETURN

MENU

Page 64: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

64

Ajuste manual del equilibrio delblanco

Ajuste manual do equilíbrio dobranco

Se a imagem for registada num estúdio comiluminação de TVNós recomendamos realizar a gravação no modoINDOOR.

Quando for gravar sob iluminaçãofluorescenteUtilize o modo AUTO ou HOLD.A sua videocâmara pode não ajustarcorrectamente o equilíbrio do branco no modoINDOOR.

No modo de equilíbrio do branco automáticoAponte a sua videocâmara a um objecto brancopor cerca de 10 segundos após ajustar ointerruptor POWER a CAMERA, para obter ummelhor ajustamento quando:– A bateria foi removida para substituição.– A videocâmara foi transportada de uma

morada para exteriores, ou vice-versa.

No modo HOLD do equilíbrio do brancoAjuste o equilíbrio do branco a AUTO e reajuste-o a HOLD após alguns segundos, quando:– Alterar o modo PROGRAM AE;– A sua videocâmara for transportada do interior

de uma morada para exteriores, ou vice versa.

Cuando las imágenes vayan a tomarse en unestudio con iluminación para televisiónLe recomendamos que videofilme en el modopara interiores, INDOOR.

Cuando vaya a videofilmar con iluminaciónfluorescenteUtilice el modo AUTO o HOLD.Su videocámara puede no ajustar correctamenteel equilibrio del blanco en el modo parainteriores, INDOOR.

En el modo de equilibrio automático delblancoApunte con su videocámara hacia un motivoblanco durante unos 10 segundos después dehaber puesto el selector POWER en CAMERApara lograr un mejor ajuste cuando:– Haya quitado la batería para reemplazarla.– Se haya trasladado al exterior desde el interior

de un edificio reteniendo la exposición, oviceversa.

En el modo de equilibrio del blanco con HOLDAjuste el equilibrio del blanco a AUTO yrepóngalo a HOLD después de algunos segundoscuando:– Haya cambiado al modo de exposición

automática programada (PROGRAM AE).– Haya trasladado su videocámara al exterior

desde el interior de un edificio reteniendo laexposición, o viceversa.

Page 65: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

65

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9para assistir num televisor de écran panorâmico(16:9WIDE).Faixas pretas aparecem no écran durante agravação no modo 16:9WIDE [a]. A imagemdurante a reprodução num televisor normal [b]ou num televisor de écran panorâmico [c] écomprimido na direcção longitudinal. Casodefina o modo do écran do televisor panorâmicocomo modo total, poderá assistir às imagensnormais [d].

(1) Durante o modo de espera, rode o controloSEL/PUSH EXEC para selecionar 16:9WIDEem nos parâmetros do menu, e entãoprima o controlo (pág. 243).

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o controlo.

Para cancelar o modo panorâmicoAjuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros domenu.

No modo panorâmicoNão é possível seleccionar as funções a seguir:– OLD MOVIE– BOUNCE– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

Durante a gravaçãoNão é possível seleccionar ou cancelar o modopanorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,ajuste a sua videocâmara ao modo de espera eentão defina 16:9WIDE como OFF nosparâmetros do menu.

Usted podrá grabar imágenes panorámicas de16:9 para contemplarlas en un televisor depantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).Durante la videofilmación enel modo 16:9WIDEes posible que aparezcan con franjas negras en lapantalla [a]. La imagen durante la reproducciónen un televisor normal [b] o de pantallapanorámica [c] se comprimirá horizontalmente.Si ha ajustado el modo de pantalla de untelevisor de pantalla panorámica al modocompleto, podrá contemplar imágenes normales[d].

(1) En el modo de espera, gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar 16:9WIDE en losajustes del menú, y después presiónelo(pág. 234).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

Para cancelar el modo panorámicoAjuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.

En el modo panorámicoUsted no podrá seleccionar las funcionessiguientes.– Película antigua (OLD MOVIE)– Rebote (BOUNCE)– Grabación de imágenes fijas de un “Memory

Stick” en el modo de grabación en una cinta oen el de espera (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

Durante la videofilmaciónUsted no podrá seleccionar ni cancelar el modopanorámico. Para cancelar el modo panorámico,ponga su videocámara en el modo de espera, ydespués ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes delmenú.

Utilización del modopanorámico

[a]

[c]

[b]

[d]

16:9WIDE

MENU

Utilização do modopanorâmico

Page 66: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

66

Pode-se realizar a fusão de abertura ou deencerramento para proporcionar às gravaçõesuma aparência mais profissional.

MONOTONENa fusão de abertura, a imagem gradualmentealtera-se de preto-e-branco para colorido.Na fusão de encerramento, a imagemgradualmente altera-se de colorido para preto-e-branco.

* Somente na fusão de abertura.

Usted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus grabaciones unaspecto profesional.

MONOTONECuando realice el aumento gradual, la imagencambiará gradualmente de blanco y negro acolor.Cuando realice el desvanecimiento, la imagencambiará gradualmente de color a blanco ynegro.

* Aumento gradual solamente

Utilización de la funciónde aumento gradual/desvanecimiento

FADER

OVERLAP*

WIPE*

DOT*

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

M. FADER(mosaico)

BOUNCE*(Rebote)

Utilização da funçãode fusão

Page 67: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

67

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

(1) Na fusão de abertura [a]Durante o modo de espera, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a cintilar.Na fusão de encerramento [b]Durante o modo de gravação, carregue emFADER até que o indicador de fusão desejadopasse a cintilar.

O indicador altera-se como segue:FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t nenhum indicador

O último modo de fusão seleccionado éindicado em primeiro lugar.

(2) Carregue em START/STOP. O indicador defusão pára de cintilar para então acender-se.Após a fusão de abertura/encerramento, asua videocâmara retorna automaticamente aomodo normal.

Para cancelar a função de fusãoAntes de pressionar START/STOP, carregue emFADER até que o indicador desapareça.

(1) Para realizar el aumento gradual [a]En el modo de espera, presione FADER hastaque parpadee el indicador de aumentogradual deseado.Para realizar el desvanecimiento [b]En el modo de grabación, presione FADERhasta que parpadee el indicador dedesvanecimiento deseado.

El indicador cambiará de la forma siguiente:FADER t M. FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE tDOT t sin indicador

El último modo de aumento gradual odesvanecimiento se indicará en primer lugar.

(2) Presione START/STOP. El indicador deaumento gradual o desvanecimiento dejará deparpadear.Después de haberse realizado el aumentogradual/desvanecimiento, su videocámaravolverá automáticamente al modo normal.

Para cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoAntes de presionar START/STOP, presioneFADER hasta que desaparezca el indicador.

Utilización de la función deaumento gradual/desvanecimiento Utilização da função de fusão

1FADER

FADER

START/STOP

Page 68: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

68

Utilização da função de fusão

NotaDurante a utilização da função de fusão, não épossível utilizar as funções a seguir. Da mesmaforma, não é possível utilizar a função de fusãodurante a utilização das funções a seguir:– Efeito digital– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera de gravação (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

– Gravação Fotográfica em Cassete– Gravação com Intervalos– Gravação quadro-a-quadro

Quando se ajusta o interruptor POWER aMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)Não é possível utilizar a função de fusão.

Quando o indicador OVERLAP, WIPE ou DOTaparecer no modo de esperaA sua videocâmara armazena automaticamente aimagem gravada numa cassete. Durante oarmazenamento da imagem, os indicadorescintilam rapidamente, e a imagem de reproduçãodesaparece. Neste estágio, dependendo dascondições da fita, a imagem pode não sergravada nitidamente.

Durante a utilização da função de saltovertical da imagem, não é possível utilizar asfunções a seguir:– Focagem– Zoom– Efeito de imagem– Exposição

Nota acerca da função de salto vertical daimagemO indicador BOUNCE não aparece nos seguintesmodos ou funções:– Quando D ZOOM estiver activado nos

parâmetros do menu– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Utilización de la función deaumento gradual/desvanecimiento

NotaUsted no podrá utilizar las funciones siguientescuando esté usando la función de aumentogradual/desvanecimiento. Tampoco podráutilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento cuando esté usando lasfunciones siguientes:– Efecto digital– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en color– Grabación de imágenes fijas de un “Memory

Stick” en el modo de grabación en una cinta oen el de espera (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

– Grabación de fotos en cinta– Videofilmación a intervalos– Grabación de fotogramas

Cuando haya puesto el selector POWER enMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)No podrá utilizar la función de aumentogradual/desvanecimiento.

Cuando en el modo de espera aparezca elndicador OVERLAP, WIPE o DOTSu videocámara almacenará automáticamente laimagen grabada en la cinta. Mientras la imagenesté almacenándose, los indicadores parpadearánrápidamente, y la imagen de reproduccióndesaparecerá. En esta etapa, es posible que laimagen no pueda grabarse claramente,dependiendo de la condición de la cinta.

Mientras esté utilizando la función de rebote,no podrá utilizar las funciones siguientes:– Enfoque– Zoom– Efecto de imagen– Exposición

Nota sobre la función de reboteEl indicador BOUNCE no aparecerá en el modo oen las funciones siguientes:– Cuando D ZOOM esté activado en los ajustes

del menú– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Page 69: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

69

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Utilización de efectosespeciales– Efecto de imagen

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.

NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagense invierten.

SEPIA : La imagen se vuelve de colorsepia.

B&W : La imagen se vuelve monocroma(blanco y negro).

SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación sevuelve más clara, y la imagenaparece como en la ilustración.

SLIM [c] : La imagen se estiraverticalmente.

STRETCH [d] : La imagen se ensanchahorizontalmente.

PASTEL [e] : El contraste de la imagen seacentúa, y la imagen parececomo las de dibujos animados.

MOSAIC [f] : La imagen aparece como unpatrón de mosaico.

Utilização de efeitosespeciais– Efeito de imagem

É possível processar imagens digitalmente para aobtenção de efeitos especiais, tais como aquelesde filmes ou televisão.

NEG. ART [a] : A cor e a intensidade de brilhoda imagem são invertidas.

SEPIA : A imagem aparece em sépia.B&W : A imagem aparece

monocromática (em preto-e-branco)

SOLARIZE [b] : A intensidade de luz torna-semaior para dar à imagem umaaparência de ilustração.

SLIM [c] : A imagem expande-severticalmente.

STRETCH [d] : A imagem expande-sehorizontalmente.

PASTEL [e] : O contraste da imagem éenfatizado para dar à imagemuma aparência de desenhoanimado.

MOSAIC [f] : A imagem aparece em padrãomosaico.

Page 70: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

70

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Carregue em MENU, e então seleccione PEFFECT em com o controlo SEL/PUSHEXEC (pág. 242).

(2) Seleccione o modo do efeito de imagemdesejado com o controlo SEL/PUSH EXEC.

Para cancelar a função de efeito deimagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Durante a utilização da função de efeito deimagem, não é possível seleccionar asseguintes funções:– OLD MOVIE– BOUNCE– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera de gravação (somente DCR-TRV16E/TRV116E)

Quando se ajusta o interruptor POWER a umoutro ajuste que não CAMERAO efeito de imagem é automaticamentecancelado.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.Presione MENU, y después seleccione PEFFECT en con el dial SEL/PUSH EXEC(pág. 233).

(2) Seleccione el modo de efecto de imagendeseado con el dial SEL/PUSH EXEC.

Para cancelar la función de efecto deimagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Cuando esté utilizando la función de efecto deimagen no trabajarán las funciones siguientes– OLD MOVIE (película antigua)– BOUNCE (rebote)– Grabación de imágenes fijas de un “Memory

Stick” en el modo de grabación en cinta o en elde espera (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

Cuando ponga el selector POWER en unaposición que no sea CAMERALos efecto de imagen se cancelaránautomáticamente.

Utilización de efectos especiales– Efecto de imagen

Utilização de efeitos especiais– Efeito de imagem

MENU

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN[MENU] : END

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZESLIMSTRETCHPASTELMOSAIC

1

Page 71: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

71

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Utilización de efectosespeciales– Efecto digital

Usted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando diversas funcionesdigitales. El sonido se grabará normalmente.

STILL (Imagen fija):Usted podrá grabar una imagen fija parasuperponerla sobre una imagen móvil.

FLASH (Movimiento a intervalos):Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijasa intervalos constantes.

LUMI. (Clave de luminancia):Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija por una imagen móvil.

TRAIL:Usted podrá grabar una imagen que deje unaimagen residual, como una estela.

SLOW SHTR (Obturación lenta):Usted podrá reducir la velocidad de obturación.El modo de obturación lenta será ideal paragrabar imágenes obscuras con más brillo.

OLD MOVIE (Película antigua):Usted podrá añadir la atmósfera de películasantiguas a las imágenes. Su videocámara ajustaráautomáticamente el modo panorámico a ON, y elefecto de imagen a SEPIA, y la velocidad deobturación apropiada.

STILL

LUMI.

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

Utilização de efeitosespeciais– Efeito digital

É possível adicionar efeitos especiais em imagensgravadas através de várias funções digitais. Osom é normalmente gravado.

STILL:Pode-se gravar uma imagem estática de maneiraa se sobrepor a uma imagem móvel.

FLASH (Deslocação rápida de cenas):Imagens estáticas podem ser gravadassucessivamente a intervalos constantes.

LUMI. (Permuta de croma da luminância):Pode-se permutar uma área mais clara numaimagem estática com uma imagem móvel.

TRAIL:Pode-se gravar uma imagem de tal forma queuma imagem incidental seja deixada como umrastro.

SLOW SHTR (Obturação lenta):Pode-se reduzir a velocidade de obturação. Omodo de obturação lenta é indicado para gravarimagens escuras com mais iluminação.

OLD MOVIE:Pode-se adicionar uma atmosfera similar a defilmes antigos às imagens. A sua videocâmaraajusta automaticamente o modo panorâmico aON e o efeito de imagem a SEPIA, e define avelocidade de obturação adequada.

Page 72: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

72

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.Presione MENU y después seleccioneD EFFECT en con el dial SEL/PUSHEXEC (pág. 233).

(2) Seleccione el efecto digital deseado en losajustes del menú, y después presione el dialSEL/PUSH EXEC.En los modos STILL y LUMI., en la memoriase grabará la imagen fija existente cuandopresione el dial.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto, y después presiónelo.

Las barras aparecerán en los modossiguientes: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.Cuantas más barras haya en la pantalla, másintenso será el efecto.

Elementos de ajuste

STILL Velocidad con la que desee que laimagen fija se superponga sobre laimagen móvil

FLASH Reproducción por fotogramas

LUMI. Esquema de color del área de laimagen fija que se intercambiarápor una imagen móvil

TRAIL Tiempo de desvanecimiento de laimagen residual

SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuandomayor sea el número de velocidadde obturación ajustado, menor serála velocidad de obturación.

OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.Carregue em MENU, e então seleccioneD EFFECT em com o controlo SEL/PUSHEXEC (pág. 242).

(2) Seleccione o modo do efeito digital desejadonos parâmetros do menu, e então prima ocontrolo SEL/PUSH EXEC.Nos modos STILL e LUMI, a imagem estáticaserá gravada na memória quando premir ocontrolo.

(3) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC pararegular o efeito e então prima o controlo.

As barras aparecem nos seguintes modos:STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. Quanto maisbarras houver no écran, mais intenso será oefeito digital.

Itens a serem ajustados

STILL A proporção da imagem estáticaque deseja sobrepor na imagemmóvel

FLASH Reprodução quadro-a-quadro

LUMI. O esquema de cores da área naimagem estática a ser permutadacom uma imagem móvel

TRAIL O tempo até o desvanecimento daimagem incidental

SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quantomaior o valor da velocidade deobturação, mais lenta se torna avelocidade de obturação.

OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário

2 3MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE

[MENU] : END

LUMI.I I I I I I I I I I I I

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT

LUMI.

[MENU] : END

I I I I I I I I • • • • • • • •

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE

1

MENU

Page 73: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

73

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Utilización de efectos especiales– Efecto digital

Utilização de efeitos especiais– Efeito digital

Para cancelar a função de efeitodigitalAjuste D EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Notas•Durante o efeito digital, as seguintes funções

não actuam:– Fusão– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática– Gravação de imagens estáticas num «Memory

Stick» no modo de gravação em cassete ou nomodo de espera de gravação (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

– Gravação Fotográfica em Cassete•A função PROGRAM AE não actua no modo de

obturação lenta.•Durante o modo de filme antigo, as seguintes

funções não actuam:– Modo panorâmico– Efeito de imagem– PROGRAM AE

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHG)O efeito digital será automaticamente cancelado.

Durante a gravação no modo de obturaçãolentaA focagem automática pode não ser efectiva.Execute a focagem manualmente, utilizando umtripé.

Velocidade de obturação

Valor da velocidade de Velocidade deobturação obturaçãoSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Para cancelar la función de efectodigitalAjuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Notas•Durante el efecto digital no trabajarán las

funciones siguientes:– Aumento gradual/desvanecimiento– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en color– Grabación de imágenes fijas de un “Memory

Stick” en el modo de grabación en una cinta oen el de espera (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

– Grabación de fotos en cinta•La función de exposición automática

programada (PROGRAM AE) no trabajará en elmodo de obturación lenta

•Las funciones siguientes no trabajarán en elmodo de película antigua:– Modo panorámico– Efecto de imagen– Exposición automática programada

(PROGRAM AE)

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHG)El efecto digital se cancelará automáticamente.

Cuando videofilme en el modo de obturaciónlentaEl enfoque automático puede no ser efectivo.Enfoque manualmente utilizando un trípode.

Velocidad de obturación

Número de velocidad de Velocidad deobturación obturaciónSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

Page 74: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

74

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Utilização da funçãoPROGRAM AE

Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE(Exposição Automática) em conformidade comos requisitos específicos da sua filmagem.

SPOTLIGHT (Holofote):Este modo evita, por exemplo, que a face daspessoas apareça excessivamente branca durante afilmagem de motivos sob a iluminação intensa deum teatro.

PORTRAIT (Retrato suave):Este modo ressalta o motivo, enquanto cria umfundo suave para motivos tais como pessoas ouflores.

SPORTS (Lição de desporto):Este modo minimiza tremulações da câmara nafilmagem de objectos em movimento rápido, talcomo em partidas de ténis ou golfe.

BEACH&SKI (Praia & esqui):Este modo evita que a face das pessoas apareçaescura sob iluminação intensa ou luz reflectida,tal como numa praia em pleno verão ou numaestação de esqui.

SUNSETMOON (Pôr-do-sol & luar):Este modo permite-lhe manter a atmosfera nagravação de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,exibição de fogos de artifício e placas de néon.

LANDSCAPE (Paisagem):Este modo é indicado para a gravação de objectosdistantes, tais como montanhas, e evita que a suavideocâmara focalize o vidro ou a tela metálicade uma janela durante a gravação de um motivopor trás do vidro ou tela.

Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAMAE (exposición automática programada) másadecuado a sus requisitos específicos devideofilmación.

SPOTLIGHT (Proyector):Este modo evita que las caras de las personas,por ejemplo, aparezcan excesivamente blancascuando videofilme motivos iluminados por lucesintensas en teatros.

PORTRAIT (Retrato suave):Este modo resalta el motivo creando un fondosuave para motivos tales como personas o flores.

SPORTS (Aprendizaje de deportes):Este modo reduce al mínimo las sacudidas demotivos moviéndose rápidamente como en unpartido de tenis o en juegos de golf.

BEACH&SKI (Playa y esquí):Este modo evita que las caras de personasaparezcan obscuras con iluminación intensa ocon luz reflejada, como en una playa en plenoverano, o en una pista de esquí.

SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminaciónlunar):Este modo le permitirá mantener la atmósferacuando esté videofilmando puestas del sol, vistasnocturnas en general, fuegos artificiales, oletreros de neón.

LANDSCAPE (Paisaje):Este modo es para videofilmar motivos distantes,tales como montañas, y evita que su videocámaraenfoque el cristal o la tela metálica de ventanascuando esté videofilmando un motivo detrás deun cristal o una red.

Page 75: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

75

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).Presione MENU, y después seleccionePROGRAM AE en con el dial SEL/PUSHEXEC (pág. 233).

(2) Seleccione el modo deseado con el dial SEL/PUSH EXEC.

Para cancelar la función deexposición automática programada(PROGRAM AE)Ajuste PROGRAM AE a AUTO en los ajustes delmenú.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Carregue em MENU e então seleccionePROGRAM AE em com o controlo SEL/PUSH EXEC (pág. 242).

(2) Seleccione o modo desejado com o controloSEL/PUSH EXEC.

Para cancelar a função PROGRAM AEAjuste PROGRAM AE a AUTO nos parâmetrosdo menu.

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Utilização da função PROGRAMAE

1 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN

AUTOSPOTLIGHTPORTRAITSPORTSBEACH&SKISUNSETMOONLANDSCAPE

[MENU] : END

MENU

Page 76: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

76

Utilização da função PROGRAMAE

Notas•Como a sua videocâmara está ajustada para

focalizar somente motivos a média a longadistância, não é possível realizar tomadas emprimeiro plano nos seguintes modos:– SPOTLIGHT– SPORTS– BEACH&SKI

•A sua videocâmara está ajustada para focalizarsomente motivos distantes nos seguintesmodos:– SUNSETMOON– LANDSCAPE

•Durante a função PROGRAM AE, as seguintesfunções não actuam:– Obturação Lenta Cromática– Obturação Lenta– OLD MOVIE– BOUNCE

•Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, afunção PROGRAM AE não actua. O indicadorcintila.

•Quando se ajusta o interruptor POWER aMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E), omodo Lição de Desporto não funciona. Oindicador cintila.

Enquanto WHT BAL estiver ajustado a AUTOnos parâmetros do menuO equilíbrio do branco é ajustado, mesmo que afunção PROGRAM AE seja seleccionada.

Mesmo que a função PROGRAM AE sejaseleccionadaPode-se regular a exposição.

Caso esteja a gravar sob um tubo de descargatal como uma lâmpada fluorescente, de sódioou de mercúrioTremulações ou alterações na cor podem ocorrernos modos a seguir. Se isto ocorrer, desactive afunção PROGRAM AE.– PORTRAIT– SPORTS

Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)

Notas•Como su videocámara está ajustada para efocar

solamente motivos situados de media a largadistancia, usted no podrá tomar primerosplanos en los odos siguientes:– SPOTLIGHT (Proyector)– SPORTS (Aprendizaje de deportes)– BEACH&SKI (Playa y esquí)

•Su videocámara está ajustada para enfocarsolamente motivos distantes en los casossiguientes:– SUNSETMOON (Crepúsculo e iluminación

lunar)– LANDSCAPE (Paisaje)

•En el modo de exposición automáticaprogramada (PROGRAM AE) trabajarán lasfunciones siguientes:– Obturación lenta en color– Obturación lenta– Película antigua (OLD MOVIE)– Rebote (BOUNCE)

•Cuando haya ajustado NIGHTSHOT a ON, lafunción de exposición automática programada(PROGRAM AE) no trabajará. El indicadorparpadeará.

•Cuando ponga el selector POWER enMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), el modo de aprendizaje de deportesno trabajará. El indicador parpadeará.

Si WHT BAL está ajustado a AUTO en losajustes del menúEl equilibrio del blanco se ajustará inclusoaunque haya seleccionado la función PROGRAMAE.

Aunque haya seleccionado PROGRAM AEUsted podrá ajustar la exposición.

Si está videofilmando bajo un tubo dedescarga, como una lámpara fluorescente, unalámpara de sodio, o una lámpara de mercurioEn los modos siguientes puede ocurrir parpadeoo cambios de color. Cuando suceda esto, cancelela función de exposición automática programada(PROGRAM AE).– PORTRAIT– SPORTS

Page 77: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

77

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Pode-se regular e definir manualmente aexposição. Sob condições normais, a exposição éautomaticamente regulada. Ajuste a exposiçãomanualmente nos seguintes casos:– Quando o motivo estiver em contraluz– Quando o motivo estiver demasiadamente claro

contra o fundo– Para a gravação fidedigna de imagens escuras

(por ex., cenas nocturnas)

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E),carregue em EXPOSURE. O indicador deexposição irá aparecer.

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC pararegular a intensidade de brilho.

Para retornar ao modo de exposiçãoautomáticaCarregue em EXPOSURE novamente.

Quando se ajusta a exposição manualmente,as seguintes funções não actuam:– Obturação Lenta Cromática– BACK LIGHT

A sua videocâmara retorna automaticamenteao modo de exposição automática:– Se o modo PROGRAM AE for alterado.– Se NIGHTSHOT for deslizado a ON.

Usted podrá ajustar y determinar manualmentela exposición. Normalmente, la exposición seajustará de forma automática. Ajustemanualmente la exposición en los casossiguientes:– Cuando el motivo esté iluminado a contraluz– Cuando el motivo sea demasiado brillante en

relación con el fondo– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,

escenas nocturnas)

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), y presione EXPOSURE. Apareceráel indicador de exposición.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elbrillo.

Para volver al modo de exposiciónautomáticaVuelva a presionar EXPOSURE.

Cuando ajuste manualmente la exposición, lasfunciones siguientes no trabajarán:– Obturación lenta en color– Contraluz (BACK LIGHT)

Su videocámara volverá automáticamente a laexposición automática:– Si cambia el modo de exposición automática

programada (PROGRAM AE).– Si desliza NIGHTSHOT hasta ON.

Ajuste manual de laexposición

1

2

EXPOSURE

Ajuste manual daexposição

Page 78: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

78

Sob condições normais, a focagem éautomaticamente regulada.Entretanto, melhores resultados podem serobtidos através do ajuste manual da focagem nosseguintes casos:•O modo de focagem automática não é efectivo

na filmagem de– motivos por trás de vidros cobertos por gotas

d’água– listras horizontais– motivos com pouco contraste em relação a

fundos tais como paredes e céu•Quando se quer alterar o foco de um objecto no

plano da frente para um objecto no plano defundo

•Filmagem de um objecto estacionário,utilizando-se um tripé

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)e carregue em FOCUS/INFINITY levemente.O indicador 9 (focagem manual) aparecerá.

(2) Rode o anel de focagem para obter um foconítido.

Normalmente, el enfoque se ajustaráautomáticamente.Sin embargo, usted podrá obtener mejoresresultados ajustando manualmente el enfoque enlos casos siguientes:•El modo de enfoque automático no es efectivo

al videofilmar– Motivos a través de un vidrio con gotas de

agua– Rayas horizontales– Motivos con poco contraste con fondos tales

como paredes o el cielo•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo

de primer plano a otro de fondo.•Videofilmación de un motivo estacionario

utilizando un trípode

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), y presione ligeranete FOCUS/INFINITY.Aparecerá el indicador 9 (enfoque manual).

(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar connitidez.

Enfoque manual Focagem manual

2

1

FOCUS/INFINITYAnillo de enfoque/Focus ring

Page 79: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

79

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Enfoque manual

Para volver al modo de enfoqueautomáticoPresione ligeramente FOCUS/INFINITY parahacer que desaparezca el indicador.

Para videofilmar motivos distantesCuando presione FOCUS/INFINITY a fondo, elobjetivo enfocará el infinito, y aparecerá elindicador . Cuando suelte FOCUS/INFINITY,su videocámara volverá al modo de enfoquemanual. Utilice este modo cuando suvideocámara enfoque motivos cercanos alintentar videofilmar un motivo distante.

Para enfocar con precisiónLo más fácil para enfocar un motivo es ajustar elzoom para videofilmar en la posición “W” (granangular) y después haberlo enfocado en laposición “T” (telefoto).

Para videofilmar cerca del motivoEnfoque en el extremo de la posición “W” (granangular).

9 cambiará de la forma siguiente:cuando videofilme un motivo distante.cuando el motivo esté demasiado cerca comopara poder enfocarlo.

Focagem manual

Para retornar ao modo de focagemautomáticaCarregue em FOCUS/INFINITY levemente paradesactivar o indicador.

Para gravar objectos distantesQuando se pressiona firmemente FOCUS/INFINITY, a objectiva executa a focagem noinfinito e o indicador aparece. QuandoFOCUS/INFINITY for liberada, a suavideocâmara retornará ao modo de focagemmanual. Utilize este modo quando a suavideocâmara focalizar objectos próximos, quandoestiver a tentar gravar motivos distantes.

Para focalizar com precisãoÉ mais fácil executar a focagem quando se ajustao zoom à posição «W» (grande angular) após terfocalizado na posição «T» (telefoto).

Quando da filmagem nas cercanias do motivoFocalize na extremidade da posição «W» (grandeangular).

9 altera-se como segue:na gravação de um motivo distante.quando o motivo está demasiadamentepróximo para ser focado.

Page 80: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

80

Pode-se efectuar uma gravação com lapsos detempo, mediante o ajuste da videocâmara paraentrar automatica e sequncialmente em gravaçãoe em espera. Pode-se obter uma gravaçãoexcelente de florações, aparecimentos graduais,etc. com esta função.

(1) No modo de espera, carregue em MENU.Seleccione INT.REC em com o controloSEL/PUSH EXEC (pág. 243).

(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SET, e então prima o controlo.

(3) Ajuste INTERVAL e REC TIME.1 Rode o controlo SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL, e então prima ocontrolo.

2 Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o tempo de intervalo desejado,e então prima o controlo.O tempo: 30SEC y 1MIN y5MIN y10MIN

3 Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar REC TIME, e então prima ocontrolo.

4 Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o tempo de gravação desejado,e então prima o controlo.O tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, e então prima ocontrolo.

(4) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o controlo.

(5) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu. O indicador INTERVAL passa acintilar.

(6) Carregue em START/STOP para iniciar agravação com intervalos. O indicadorINTERVAL acende-se.

Usted podrá videofilmar a intervalos haciendoque la videocámara entre automáticamente en lasecuencia de grabación y espera. Usted podráobtener una excelente videofilmación delcrecimiento de flores, apariciones graduales, etc.,con esta función.

(1) En el modo de espera, presione MENU. Gireel dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarINT. REC en (pág. 234).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSET, y después presiónelo.

(3) Ajuste INTERVAL y REC TIME.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar INTERVAL, y despuéspresiónelo.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el tiempo de intervalodeseado, y después presiónelo.Tiempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y10MIN

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar REC TIME, y despuéspresiónelo.

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el tiempo de grabacióndeseado, y después presiónelo.Tiempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y2SEC

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, y despuéspresiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo.

(5) Presione MENU parea borrar la visualizacióndel menú. El indicador INTERVALparpadeará.

(6) Para parar la videofilmación a intervalos,presione START/STOP. El indicador deINTERVAL se encenderá.

Videofilmación aintervalos

Gravação comintervalos

Ejemplo/Exemplo

[a]

[b]

[c]10 min.10 min.

1 seg. 1 seg.

9 min. 59 seg. 9 min. 59 seg.

[a] REC TIME (Tiempo degrabación)/REC TIME (Tempo degravação)

[b]Tiempo de espera/Tempo deespera

[c] INTERVAL (Intervalo)

Page 81: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

81

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

3

2 CAMERA SET I NT. REC I NTERVAL REC T I ME RETURN

30SEC

[MENU] : END

CAMERA SETSELFTIMERD ZOOMPHOTO REC16 : 9W I DESTEADYSHOTFRAME REC I NT. REC RETURN

ONOFFSET

[MENU] : END

5

4

6

I NTERVAL

CAMERA SETSELFTIMERD ZOOMPHOTO REC16 : 9WIDESTEADYSHOTFRAME RECINT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

MENU

1 2

3 4

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

[MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

30SEC30SEC 1MIN 5MIN10MIN

[MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

[MENU] : END

CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN

0.5SEC

[MENU] : END

0.5SEC 1SEC1.5SEC 2SEC

Videofilmación a intervalos Gravação com intervalos

Para cancelar la videofilmación aintervalosRealice cualquiera de lo siguiente:– Ajuste INT. REC a OFF en los ajustes del menú.– Ponga el selector POWER en cualquier posición

que no sea CAMERA.

Para suspender la videofilmación aintervalos y volver a la normalPresione START/STOP durante el tiempo deintervalo excepto durante el tiempo de grabación.El indicador INTERVAL parpadeará, y se iniciarála videofilmación normal.Para reiniciar la videofilmación a intervalos,párela y vuelva a presionar START/STOP.El indicador INTERVAL dejará de parpadear ypermanecerá encendido, y se iniciará lavideofilmación a intervalos.

Para cancelar a gravação comintervalosEfectue um dos seguintes procedimentos:– Ajuste INT. REC a OFF nos parâmetros do

menu.– Ajuste o interruptor POWER a outra posição

que não CAMERA.

Para suspender a gravação comintervalos e executar a gravaçãonormalCarregue em START/STOP durante o tempo deintervalo, excepto durante o tempo de gravação.O indicador INTERVAL passa a cintilar e agravação normal se inicia.Para reiniciar a gravação com intervalos, pare agravação e então carregue em START/STOPnovamente.O indicador INTERVAL pára de cintilar paraacender-se estavelmente, e inicia-se o tempo degravação.

Page 82: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

82

Gravação com intervalosVideofilmación a intervalos

Cuando haya puesto el selector POWER enMEMORY (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)Usted no podrá realizar la videofilmación aintervalos.

Acerca del tiempo de grabaciónEs posible que exista cierta discrepancia en eltiempo de grabación de hasta –/+ seisfotogramas con respecto al tiempo seleccionado.

Si presiona START/STOP durante lavideofilmaciónLsa videofilmación a intervalos se parará. Parareanudarla, realice el paso 6.

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoa MEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)Não é possível executar a gravação comintervalos.

Acerca do tempo de gravaçãoPode haver uma discrepância no tempo degravação de até –/+ seis quadros a partir dotempo seleccionado.

Quando se pressiona START/STOP durante otempo de gravaçãoA gravação com intervalos cessa. Para reiniciá-la,execute o passo 6.

Page 83: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

83

Op

eracion

es de vid

eofilm

aci ón

avanzad

as Op

era ções d

e Grava ção

Avan

çadas

Pode-se realizar uma gravação com o efeitoanimado de paragem-movimento através dagravação por quadros. Para criar este efeito,mova o motivo um pouco e realize uma gravaçãopor quadro alternadamente. Nós recomendamosutilizar um tripé e operar a sua videocâmaraatravés do telecomando após o passo 4.

(1) Durante o modo de espera, carregue emMENU. Seleccione FRAME REC em com ocontrolo SEL/PUSH EXEC (pág. 243).

(2) Seleccione ON com o controlo SEL/PUSHEXEC.

(3) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu.O indicador FRAME REC acende-se.

(4) Carregue em START/STOP para iniciar agravação por quadros. A sua videocâmaraefectua a gravação por cerca de seis quadros eentão retorna à espera de gravação.

(5) Mova o motivo e então repita o passo 4.

Para cancelar a gravação por quadrosExecute um dos passos a seguir:– Ajuste FRAME REC a OFF nos parâmetros do

menu.– Ajuste o interruptor POWER a outra posição

que não CAMERA.

Usted podrá realizar una grabación con efecto deanimación con parada del movimiento utilizandola grabación de fotogramas. Para crear esteefecto, mueva alternativamente el motivo unpoco y realice la grabación de un fotograma. Lerecomendamos que utilice un trípode, y quecontrole la videocámara usando el mando adistancia después del paso 4.

(1) En el modo de espera, presione MENU. Gireel dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarFRAME REC en (pág. 234).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sleccionarON.

(3) Presione MENU para borrar la visualizacióndel menú.El indicador FRAME REC se encenderá.

(4) Para iniciar la grabación de un fotograma,presione START/STOP. Su videocámararealizará una grabación de unos seisfotogramas, y después volverá al modo degrabación en espera.

(5) Mueva el motivo, y repita el paso 4.

Para cancelar la grabación defotogramasRealice cualquiera de las dos cosas siguiente:– Ajuste FRAME REC a OFF en los ajustes del

menú.– Ponga el selector POWER en cualquier posición

que no sea CAMERA.

Videofilmación porfotogramas – Grabaciónde fotogramas

Gravação quadro-a-quadro – Gravaçãopor Quadros

4

2CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

ON

[MENU] : END

CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN

OFFON

[MENU] : END

MENU

Page 84: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

84

NotaSi utiliza continuamente la función grabación defotogramas, no se indicará la cinta restanteapropiada.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)Usted no podrá realizar la grabación defotogramas.

Cuando utilice la función de grabación defotogramasEl último fotograma grabado puede ser máslargo que los demás.

Videofilmación por fotogramas– Grabación de fotogramas

Gravação quadro-a-quadro– Gravação por Quadros

NotaO tempo de fita restante correcto não é indicado,caso utilize a função de gravação por quadroscontinuamente.

Quando o interruptor POWER é ajustado aMEMORY (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)Não é possível utilizar a gravação por quadros.

Quando se utiliza a função de gravação porquadrosO último quadro gravado é mais longo que osoutros quadros.

Page 85: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

85

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

peraçõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Durante a reprodução, pode-se processar umcena através das seguintes funções de efeito deimagem: NEG. ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.

(1) Durante o modo de reprodução ou de pausade reprodução, carregue em MENU.Seleccione P EFFECT em com o controloSEL/PUSH EXEC (pág. 242).

(2) Seleccione o modo desejado, rodando ocontrolo SEL/PUSH EXEC.Quanto aos pormenores acerca da função decada efeito de imagem, consulte a página 69.

Para cancelar o efeito de imagemAjuste P EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Notas•Não é possível processar cenas externamente

introduzidas através da função de efeito deimagem.

•Para gravar imagens que foram processadasmediante a utilização da função de efeito deimagem, registe as imagens num «MemoryStick» (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)(pág. 155, 170) ou num videogravador, usandoesta videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeito deimagemAs imagens processadas pela função de efeito deimagem não são exteriorizadas através datomada DV OUT ou DV IN/OUT.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHG) ou pára a reproduçãoA função de efeito de imagem é automaticamentecancelada.

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efecto deimagen: NEG. ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.

(1) En el modo de reproducción, o el dereproducción en pausa, presione MENU. Gireel dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarP EFFECT en (pág. 233).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.Con respecto a los detalles sobre cada funciónde efecto de imagen, consulte la página 69.

Para cancelar la función de efecto deimagenAjuste P EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Notas•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función de efecto deimagen.

•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efecto de imagen,grabe las imágenes en un “Memory Stick”(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E) (pág. 155,170), o en una videograbadora utilizando suvideocámera como unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función de efectode imagenLas imágenes procesadas con la función de efectode imagen no saldrán a través de la toma DVOUT ni la toma DV IN/OUT.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHG) o pare la reproducciónLa función de efecto de imagen se cancelaráautomáticamente.

— Operaciones avanzadas de reproducción —

Reproducción de una cintacon efecto de imagen

— Operações de Reprodução Avançadas —

Reprodução de cassetescom efeito de imagem

MENU

1 MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN

[MENU] : END

OFFNEG. ARTSEPIAB&WSOLARIZE

Page 86: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

86

Durante a reprodução, pode-se processar umacena através das seguintes funções de efeitodigital: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.

(1) No modo de reprodução ou de pausa dereprodução, carregue em MENU. SeleccioneD EFFECT em com o controlo SEL/PUSHEXEC (pág. 242).

(2) Seleccione o modo do efeito digital desejadonos parâmetros do menu, e então prima ocontrolo SEL/PUSH EXEC. O indicador doefeito digital acende-se e as barras aparecem.No modo STILL ou LUMI., a imagempresente quando se pressiona o controlo SEL/PUSH EXEC é armazenada na memória comouma imagem estática.

(3) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paraajustar o efeito, e então prima o controlo.Quanto aos pormenores acerca da função decada efeito digital, consulte a página 71.

Para cancelar o efeito digitalAjuste D EFFECT a OFF nos parâmetros domenu.

Durante la reproducción, usted podrá procesaruna escena utilizando las funciones de efectodigital: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.

(1) En el modo de reproducción, o en dereproducción en pausa, presione MENU. Gireel dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarD EFFECT en (pág. 233).

(2) Seleccione el efecto deseado en los ajustes delmenú, y después presione el dial SEL/PUSHEXEC. El indicador de efecto digital seencenderá y aparecerán barras. En el modoSTILL o LUMI., la imagen en la que hayapresionado el dial SEL/PUSH EXEC sealmacenará en la memoria como imagen fija.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto, y después presiónelo.Con respecto a los detalles, consulte lapágina 71.

Para cancelar la función de efectodigitalAjuste D EFFECT a OFF en los ajustes del menú.

Reproducción de unacinta con efectodigital

Reprodução decassetes com efeitodigital

MANUAL P EFFECT D EFFECT RETURN

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL

[MENU] : END

MANUAL SET D EFFECT

LUMI.

[MENU] : END

LUMI.I I I I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I • • • • • • • •

1

2

3

MENU

Page 87: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

87

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Notas•Usted no podrá procesar escenas introducidas

externamente utilizando la función de efectodigital.

•Para grabar imágenes que haya procesadoutilizando la función de efecto digital, grábelasen un “Memory Stick” (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E) (pág. 155, 170), o en unavideograbadora utilizando su videocámaracomo unidad de reproducción.

Imágenes procesadas con la función de efectodigital•Las imágenes procesadas con la función de

efecto digital no saldrán a través de la toma DV OUT ni la toma DV IN/OUT.

•Usted no podrá utilizar la función de PB ZOOMen cinta con imágenes procesadas mediante losefecto digital.

Cuando ponga el selector POWER en OFF(CHG) o pare la reproducciónLa función de efecto digital se cancelaráautomáticamente.

Reproducción de una cinta conefecto digital

Reprodução de cassetes comefeito digital

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente através da função de efeitodigital.

•Para gravar imagens que tenham sidoprocessadas através da função de efeito deimagem, registe as imagens num «MemoryStick» (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)(pág. 155, 170), ou num videogravador, usandoesta videocâmara como um reprodutor.

Imagens processadas pela função de efeitodigital•As imagens processadas pela função de efeito

digital não são exteriorizadas através datomada DV OUT ou DV IN/OUT.

•Não é possível utilizar a função PB ZOOM decassete para imagens processadas pela funçãode efeito digital.

Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF(CHG) ou pára a reproduçãoA função de efeito digital é automaticamentecancelada.

Page 88: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

88

É possível ampliar imagens de reproduçãogravadas em cassetes. Além da operação aquidescrita, a sua videocâmara é capaz de ampliarimagens estáticas gravadas em «Memory Stick»s(excepto DCR-TRV16E/TRV116E) (pág. 190).

(1) No modo de reprodução ou de pausa dereprodução, carregue em PB ZOOM na suavideocâmara. O centro da imagem é ampliadoa cerca de duas vezes seu tamanho, e

aparece no écran.(2) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC para

deslocar a imagem ampliada, e então prima ocontrolo.

R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

(3) Rode o controlo SEL/PUSH EXEC paradeslocar a imagem ampliada, e então prima ocontrolo.

t : A imagem desloca-se para a esquerda(Rode o controlo para cima).

T : A imagem desloca-se para a direita(Rode o controlo para baixo).

(4) Ajuste a proporção do zoom com a alavancado zoom motorizado.Pode-se ampliar a imagem deaproximadamente 1,1 vezes até cinco vezes oseu tamanho.

W : Diminui a proporção do zoom.T : Aumenta a proporção do zoom.

Para cancelar a função PB ZOOMCarregue em PB ZOOM.

Usted podrá ampliar imágenes grabadas encintas. Además de la función descrita aquí, suvideocámara podrá ampliar imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick” (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E) (pág. 190).

(1) En el modo de reproducción, o el dereproducción en pausa, presione PB ZOOMde su videocámara. El centro de la imagen seampliará hasta el doble del tamaño normal, yen la pantalla aparecerá .

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.

t : La imagen se moverá hacia laizquierda. (Gire el dial hacia abajo.)

T : La imagen se moverá hacia la derecha.(Gire el dial hacia arriba.)

(4) Ajuste la relación de zoom mediante lapalanca del zoom motorizado.Usted podrá ampliar la imagen desdeaproximadamente 1,1 hasta cinco veces sutamaño.

W : Reduce la relación de zoomT : Aumenta la relación de zoom

Para cancelar la función PB ZOOMPresione PB ZOOM.

Ampliación de fotosgrabadas en una cinta– PB ZOOM en cinta

1PB

ZOOM

WT

4PB ZOOM

× 5.0

2 3PB ZOOM

[EXEC] :

PB ZOOM

[EXEC] :

× 2.0 × 2.0

[EXEC] :

Ampliação de imagensgravadas em cassetes– PB ZOOM de Cassete

Page 89: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

89

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Notas•Usted no podrá procesar escenas externamente

introducidas utilizando la función PB ZOOMcon su videocámara.

•Usted no podrá grabar imágenes que hayaprocesado utilizando la función PB ZOOM encinta con su videocámara. Sin embargo, podrágrabar las imágenes en una videograbadorautilizando su videocámara como unidad dereproducción.

•Usted no podrá grabar imágenes móviles en un“Memory Stick” (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E) en su videocámara cuando las hayaprocesado utilizando la función PB ZOOM encinta.

Imágenes del modo PB ZOOMLas imágenes del modo PB ZOOM no saldrán através de la toma DV OUT, la toma DV IN/OUT, ni la toma (USB).

La función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente cuando haya realizado losiguiente:– Puesta del selector POWER en OFF (CHG).– Parada de la reproducción.– Visualización de los ajustes del menú.– Inserción de un “Memory Stick” (excepto la

DCR-TRV16E/TRV116E).

Ampliación de fotos grabadas enuna cinta – PB ZOOM en cinta

Ampliação de imagens gravadasem cassetes– PB ZOOM de Cassete

Notas•Não é possível processar cenas introduzidas

externamente através da função PB ZOOM comesta videocâmara.

•Não é possível gravar imagens numa cassetecom esta videocâmara, quando se processou aimagem através da função PB ZOOM decassete. Entretanto, é possível gravar imagensnum videogravador,usando esta videocâmaracomo um reprodutor.

•Não é possível gravar imagens móveis num«Memory Stick» (excepto DCR-TRV16E/TRV116E) com esta videocâmara, quando seprocessou a imagem usando-se a funçãoPB ZOOM de cassete.

Imagens no PB ZOOMImagens no modo PB ZOOM não sãoexteriorizadas através da tomada DV OUT ouDV IN/OUT nem da tomada (USB).

A função PB ZOOM é automaticamentecancelada quando uma das funções a seguir éexecutada:– Ajuste do interruptor POWER a OFF (CHG)– Paragem da reprodução– Exibição dos parâmetros do menu– Inserção de um «Memory Stick» (excepto DCR-

TRV16E/TRV116E)

Page 90: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

90

A sua videocâmara avança ou retrocede e páraautomaticamente numa determinada cena quecorresponda ao valor «0:00:00» do contador defita. Utilize o telecomando para esta operação.

(1) No modo de reprodução, carregue emDISPLAY.

(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no pontoque deseja localizar posteriormente. Ocontador de fita indica «0:00:00» e então iniciaa contagem. O indicador ZERO SETMEMORY passa a cintilar.

(3) Carregue em x quando quiser parar areprodução.

(4) Carregue em m para rebobinar a fita até oponto zero do contador de fita. A fita páraautomaticamente quando o contador de fitaalcança aproximadamente zero. O indicadorZERO SET MEMORY desaparece e o códigode tempo aparece.

(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se apartir do ponto zero do contador.

Notas•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY

antes de rebobinar a fita, a função de memóriado ponto zero é cancelada.

•Pode haver uma discrepância de algunssegundos com relação ao código de tempo.

Se uma fita tiver um trecho em branco entresegmentos gravadosA função de memória do ponto zero pode nãofuncionar correctamente.

Su videocámara hará que la cinta avance oretroceda rápidamente para pararse de formaautomática en la escena deseada que posea unvalor de contador de cinta de “0:00:00”. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

(1) En el modo de reproducción, presioneDISPLAY.

(2) Presione ZERO SET MEMORY en el puntoque desee localizar más tarde. El contador dela cinta mostrará “0:00:00” y se iniciará elcómputo. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará.

(3) Cuando desee parar la reproducción, presionex.

(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero delcontador de la cinta, presione m. La cinta separará automáticamente cuando el contadorde la cinta alcance aproximadamente cero. Elindicador ZERO SET MEMORY desapareceráy aparecerá el código de tiempo.

(5) Presione N. La reproducción se iniciarádesde el punto cero del contador.

Notas•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de

rebobinar la cinta, la función de memorizaciónde cero se cancelará.

•Puede existir una discrepancia de variossegundos desde el código de tiempo.

Si la cinta contiene una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de memorización de cero puede notrabajar correctamente.

Localización rápida de unaescena – Memorización decero (ZERO SET MEMORY)

DISPLAY ZERO SETMEMORY

Nm

x

Localização rápida deuma cena– ZERO SET MEMORY

Page 91: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

91

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

peraçõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá buscar as delimitações dafita gravada por título. Utilize otelecomando para esta operação.

Antes da operaçãoAjuste CM SEARCH em a ON nosparâmetros do menu. (A predefinição original éON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador TITLE SEARCH apareça. Oindicador altera-se como segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tnenhum indicador

(3) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar o título para reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução da cena que possui o títuloseleccionado.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

[a]: Ponto que se está a buscar[b]: Ponto presente na fita

Si utiliza una cinta con memoria devideocasete, podrá buscar los límites de lacinta grabada mediante el título. Para estaoperación, utilice el mando a distancia.

Antes de la operaciónAjuste CM SEARCH de a ON en los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador TITLE SEARCH. El indicadorcambiará de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tsin indicador

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar el título para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la escena que posea el títuloseleccionado.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

[a]: Punto que está intentando buscar[b]: Punto actual de la cinta

Búsqueda de los límites de una cintagrabada mediante el título– Búsqueda por título (TITLE SEARCH)

3. >

2SEARCH

MODE

TITLE SEARCH

1 HELLO!2 CONGRATULATIONS!3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

TITLE SEARCH

3 HAPPY NEW YEAR!4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING7 NIGHT8 BASEBALL

[b] [a]

Busca busca das delimitaçõesde uma cassete gravada portítulo – TITLE SEARCH

Page 92: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

92

Para parar la búsquedaPresione x.

Si utiliza cinta sin memoria de videocaseteUsted no podrá superponer ni buscar un título.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda mediante el título puedeno trabajar correctamente.

Para superponer un títuloConsulte la página 129.

Búsqueda de los límites de unacinta grabada mediante el título– Búsqueda por título (TITLESEARCH)

Busca busca das delimitações deuma cassete gravada por título– TITLE SEARCH

Para cessar a buscaCarregue em x.

Caso utilize uma fita sem memória de casseteNão é possível sobrepor ou buscar um título.

Se uma fita tiver um trecho em branco entresegmentos gravadosA função de busca por título pode não actuarcorrectamente.

Para sobrepor um títuloConsulte a página 129.

Page 93: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

93

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

peraçõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Usted podrá buscar automáticamente el punto enel que cambie la fecha de grabación e iniciar lareproducción desde tal punto. Para mayorcomodidad, utilice una cinta con memoria devideocasete. Para esta operación, utilice el mandoa distancia.Utilice esta función para comprobar dóndecambian las fechas o para editar la cinta en cadafecha de grabación.

Búsqueda de una fechautilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación•Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH de a ON en los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tsin indicador

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción al comienzo de la fechadeseada.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha – Búsquedapor fecha (DATE SEARCH)

Busca de umagravação pela data– DATE SEARCH

Pode-se buscar automaticamente o ponto onde adata de gravação se altera, e iniciar a reproduçãoa partir de tal ponto. Utilize uma fita commemória de cassete por conveniência. Utilize otelecomando para executar esta operação.Utilize esta função para verificar onde as datas degravação se alteram ou para editar a fita a cadadata de gravação.

Busca por data através damemória de cassete

Antes da operação•Pode-se utilizar esta função somente quando se

reproduz uma fita com memória de cassete.•Ajuste CM SEARCH em a ON nos

parâmetros do menu. (A predefinição original éON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador DATE SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tnenhum indicador

(3) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar a data para reprodução.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução no início da data seleccionada.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 94: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

94

3. >

2SEARCH

MODE

DATE SEARCH

1 5 / 9 / 022 6 / 9 / 023 24 / 12 / 024 1 / 1 / 035 11 / 2 / 036 29 / 4 / 03

DATE SEARCH

1 5 / 9 / 022 6 / 9 / 023 24 / 12 / 024 1 / 1 / 035 11 / 2 / 036 29 / 4 / 03

[b] [a]

[a]: Punto que está intentando buscar[b]: Punto actual de la cinta

Para parar la búsquedaPresione x.

NotaSi la grabación de un día es inferior a dosminutos, es posible que su videocámara noencuentre con precisión el punto de cambio de lafecha de grabación.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda por fecha puede notrabajar correctamente.

Memoria de videocaseteLa memoria de videocasete de una cinta puedecontener hasta seis datos de grabación. Parabuscar entre siete o más datos, consulte“Búsqueda de una fecha sin utilizar la memoriade videocasete”.

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha – Búsquedapor fecha (DATE SEARCH)

Busca de uma gravação pela data– DATE SEARCH

[a]: Ponto que se está a buscar[b]: Ponto presente na fita

Para cessar a buscaCarregue em x.

NotaSe a gravação de um dia for inferior a doisminutos, a sua videocâmara poderá não localizarcom precisão o ponto onde a data de gravação sealterou.

Se uma fita tiver um trecho em branco entresegmentos gravadosA função de busca por data pode não funcionarcorrectamente.

Memória de casseteUma fita com memória de cassete pode manterseis dados de gravação. Se quiser procurar entresete ou mais dados, consulte «Busca por data semutilizar memória de cassete».

Page 95: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

95

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

Búsqueda de una fecha sinutilizar la memoria devideocasete

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Ajuste CM SEARCH de a OFF en losajustes del menú (pág. 238).

(3) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador DATE SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCHsin indicador T PHOTO SCAN

(4) Presione . del mando a distancia parabuscar la fecha anterior o > para buscar lasiguiente. Su videocámara iniciaráautomáticamente la reproducción en el puntode cambio de fecha. Cada vez que presione. o >, su videocámara buscará la fechaanterior o la siguiente.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para parar la búsquedaPresione x.

Busca de uma gravação pela data– DATE SEARCH

Busca por data sem utilizarmemória de cassete

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Ajuste CM SEARCH em a OFF nosparâmetros do menu (pág. 247).

(3) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador DATE SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCHnenhum indicador T PHOTO SCAN

(4) Carregue em . no telecomando parabuscar uma data prévia, ou carregue em >no telecomando para buscar uma dataposterior. A sua videocâmara iniciaráautomaticamente a reprodução no ponto ondea data se alterar. Cada vez que se preme .ou >, esta videocâmara buscará pela dataprévia ou seguinte.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para cessar a buscaCarregue em x.

Búsqueda de una grabaciónmediante la fecha – Búsquedapor fecha (DATE SEARCH)

Page 96: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

96

Usted podrá buscar una imagen fija grabada enuna cinta (PHOTO SEARCH). Es convenienteutilizar un videocasete con memoria devideocasete.Usted también podrá buscar imágenes fijas unatras otra, y hacer que cada una se visualiceautomáticamente durante cinco segundos,independientemente de la memoria devideocasete (PHOTO SCAN). Para estasoperaciones, utilice el mando a distancia.Utilice esta función para comprobar o editarimágenes fijas.

Búsqueda de una fotoutilizando la memoria devideocasete

Antes de la operación•Usted solamente podrá utilizar esta función

cuando reproduzca una cinta con memoria devideocasete.

•Ajuste CM SEARCH a ON en de los ajustesdel menú. (El ajuste predeterminado es ON.)

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tsin indicador

(3) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la fecha para la reproducción.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto que posea la fechaseleccionada.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Búsqueda de fotos – Búsquedade fotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

Busca de foto – PHOTOSEARCH/PHOTO SCAN

Pode-se buscar por uma imagem estática que setenha gravado numa cassete (PHOTO SEARCH).É conveniente utilizar uma fita com memória decassete.Pode-se também explorar imagens estáticas umaapós outra e exibir cada imagem por cincosegundos automaticamente, independente damemória de cassete (PHOTO SCAN). Utilize otelecomando para estas operações.Utilize esta função para verificar ou editarimagens estáticas.

Busca de foto através damemória de cassete

Antes da operação•Pode-se utilizar esta função somente quando se

está a reproduzir uma fita com memória decassete.

•Ajuste CM SEARCH em a ON nosparâmetros do menu. (A predefinição original éON.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador PHOTO SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

TITLE SEARCH t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tnenhum indicador

(3) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar a data para reprodução. Asua videocâmara inicia automaticamente areprodução da foto correspondente à dataseleccionada.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 97: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

97

Op

eracion

es avanzad

as de rep

rod

ucci ó

n O

pera çõ

es de R

epro

du

ção A

vançad

as

[a]: Punto que está intentando buscar[b]: Punto actual de la cinta

Para parar la búsquedaPresione x.

Búsqueda de una foto sinutilizar la memoria devideocasete

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Ajuste CM SEARCH en de los ajustes delmenú a OFF (pág. 238).

(3) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SEARCH.El indicador cambiará de la forma siguiente:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCHsin indicador T PHOTO SCAN

(4) Presione . o > del mando a distanciapara seleccionar la foto para reproducción.Cada vez que presione . o >, suvideocámara buscará la fecha anterior o lasiguiente.Su videocámara iniciará automáticamente lareproducción de la foto.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para parar la búsquedaPresione x.

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

2SEARCH

MODE

3. >

[b] [a]

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 02 1 7 : 302 6 / 9 / 02 8 : 503 24 / 12 / 02 1 0 : 304 1 / 1 / 03 23 : 255 11 / 2 / 03 1 6 : 116 29 / 4 / 03 1 3 : 45

PHOTO SEARCH

1 5 / 9 / 02 1 7 : 302 6 / 9 / 02 8 : 503 24 / 12 / 02 1 0 : 304 1 / 1 / 03 23 : 255 11 / 2 / 03 1 6 : 116 29 / 4 / 03 1 3 : 45

MENU

Busca de foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

[a]: Ponto que se está a buscar[b]: Ponto presente na fita

Para cessar a buscaCarregue em x.

Busca de uma foto sem utilizarmemória de cassete

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Ajuste CM SEARCH em a OFF nosparâmetros do menu (pág. 247).

(3) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador PHOTO SEARCH apareça.O indicador altera-se como segue:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCHnenhum indicador T PHOTO SCAN

(4) Carregue em . ou > no telecomandopara seleccionar a foto para reprodução. Cadavez que se preme . ou >, estavideocâmara busca pela foto prévia ouseguinte.A sua videocâmara inicia automaticamente areprodução da foto.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para cessar a buscaCarregue em x.

Page 98: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

98

Busca de foto

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em SEARCH MODE notelecomando repetidamente, até que oindicador PHOTO SCAN apareça.O indicador altera-se como segue:

TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tnenhum indicador

(3) Carregue em . ou > no telecomando.Cada foto é reproduzida por cerca de cincosegundos automaticamente.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E*3) TITLE SEARCH é exibido quando CM

SEARCH estiver ajustado em ON.

Para cessar a varreduraCarregue em x.

Se uma fita tiver um trecho em branco entresegmentos gravadosA função de busca de foto/varredura de fotospode não actuar correctamente.

O número de fotos disponíveis que podem serbuscadas através da memória de casseteO número disponível é de até 12 fotos.Entretanto, é possível buscar 13 ou mais fotosatravés da função de varredura de fotos.

Exploración de fotos

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione repetidamente SEARCH MODE delmando a distancia hasta que aparezca elindicador PHOTO SCAN.El indicador cambiará de la forma siguiente:

TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH tPHOTO SEARCH t PHOTO SCAN tsin indicador

(3) Presione . o > del mando a distancia.Cada foto se reproducirá automáticamentedurante unos cinco segundos.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente*3) TITLE SEARCH se visualizará cuando CM

SEARCH esté ajustado a ON en los ajustes delmenú.

Para parar la exploraciónPresione x.

Si una cinta posee una parte en blanco entrelas secciones grabadasLa función de búsqueda de fotos/exploración defotos puede no trabajar correctamente.

Número disponible de fotos que podránbuscarse utilizando la memoria de videocaseteEl número disponible es de hasta 12 fotos. Sinembargo, usted podrá buscar 13 fotos o másutilizando la función de exploración de fotos.

1

2SEARCH

MODE

3

PHOTO 00SCAN

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

Busca de foto– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN

Búsqueda de fotos – Búsqueda defotos/Exploración de fotos(PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN)

Page 99: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

99

Edició

n Ed

i ção

Utilización del cable conectorde audio/vídeo

Usted podrá duplicar o editar en lavideograbadora conectada a su videocámarautilizando su videocámara como unidadreproductora. Conecte su videocámara a lavideograbadora utilizando el cable conector deaudio/vídeo suministrado con su videocámara.

Antes de la operación•Ajuste DISPLAY a LCD en de los ajustes del

menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)•Presione los botones siguientes para hacer que

desaparezcan los indicadores a fin de que no sesuperpongan en la cinta editada:– DISPLAY– DATA CODE del mando a distancia– SEARCH MODE del mando a distancia

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora, y elvideocasete grabado en su videocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación, ydespués ponga el selector de entrada en LINE.Conecte el cable conector de audio/vídeo a latoma AUDIO/VIDEO OUT o en la tomaAUDIO/VIDEO.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

(3) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2) de su videocámara.

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5) Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

— Edición —

Duplicación de unacinta

Roja/Vermelho

VIDEO

AUDIO

IN

AUDIO/VIDEO

S VIDEO

S VIDEO

: Fujo de la señal/Fluxo do sinal

Videograbadora/Videogravador

Amarilla/Amarelo

Blanca/Branco

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

— Edição —

Duplicação de umacassete

Utilização do cabo de ligaçãoA/V

Pode-se copiar ou editar no videogravadorligado à sua videocâmara usando a suavideocâmara como um reprodutor. Ligue a suavideocâmara ao videogravador utilizando o cabode ligação A/V fornecido com a suavideocâmara.

Antes da operação•Ajuste DISPLAY em a LCD nos parâmetros

do menu. (A predefinição original é LCD.)•Pressione as teclas a seguir para fazer os

indicadores desaparecerem, e assim não sesobreporem à fita editada.– DISPLAY– DATA CODE no telecomando– SEARCH MODE no telecomando

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteonde queira sobregravar) no videogravador, einsira a fita gravada na sua videocâmara.

(2) Prepare o videogravador para a gravação, eentão ajuste o selector de entrada a LINE.Ligue o cabo de ligação A/V ,a tomadaAUDIO/VIDEO OUT ou AUDIO/VIDEO.Consulte o manual de instruções dovideogravador.

(3) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2) na sua videocâmara.

(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.(5) Accione a gravação no videogravador.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 100: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

100

Cuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted podrá editar en videograbadorascompatibles con los sistemas siguientes:

8 mm, Hi 8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHCS, Betamax, miniDV, DV, Digital8, y MICRO MV.

Si su videograbadora es de tipo monoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de entrada de vídeo y lablanca o la roja a la toma de entrada de audio dela videograbadora o del televisor. Si conecta laclavija blanca, saldrá el sonido del canalizquierdo. Si conecta la clavija roja, saldrá elsonido del canal derecho.

Si su videograbadora posee toma de vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) para obtener imágenes de mayorcalidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomasde vídeo S de su videocámara y de lavideograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Quando terminar a duplicação deuma casseteCarregue em x tanto na sua videocâmara quantono videogravador.

Pode-se editar em videogravadores quesuportem os seguintes sistemas:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV, Digital8, MICRO MV.

Caso o seu videogravador seja do tipomonofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ouvermelha à tomada de entrada de áudio novideogravador ou televisor. Quando a fichabranca for ligada, o áudio da posição esquerdado programa será emitido, e quando a fichavermelha for ligada, o áudio da posição direitado programa será emitido.

Caso o seu videogravador possua uma tomadade vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maiorfidelidade mediante a utilização do cabo de vídeoS (opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da videocâmara quanto dovideogravador. Esta ligação produz imagens emformato DV de melhor qualidade.

Page 101: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

101

Edició

n Ed

i ção

Utilización de un cable i.LINK(cable conector DV)

Simplemente conecte un cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a la toma DV OUT o ala toma DV IN/OUT de su videograbadora y a latoma DV IN de productos DV. Con la conexióndigital a digital, las señales de audio y vídeo setransmiten en forma digital para edición de grancalidad. Usted no podrá duplicar los títulos, losindicadores del visualizador, el contenido de lamemoria de videocasete, ni las letras de lapantalla de índice del “Memory Stick” (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E).Ponga el selector de entrada de lavideograbadora en la posición de entrada DV sital videograbadora posee selector de entrada.

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora, einserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Prepare la videograbadora para grabación.Ponga el selector de entrada en LINE(posición de entrada DV). Consulte el manualde instrucciones de la videograbadora.

(3) Ponga el selector POWER de su videocámaraen PLAYER*1)/VCR*2) de su videocámara.

(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en suvideocámara.

(5) Inicie la grabación en la videograbadora.Consulte el manual de instrucciones de lavideograbadora.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

DV

Cable i.LINK (Cable conector DV) (opcional)/Cabo i.LINK (cabo de ligação DV opcional)

DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

DV IN

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Utilização do cabo i.LINK (cabode ligação DV)

Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo deligação DV opcional) à tomada DV OUT ou DVIN/OUT na sua videocâmara, e a DV IN nosprodutos DV. Com uma ligação digital-a-digital,os sinais de vídeo e de áudio são transmitidos naforma digital, para edições de melhor qualidade.Os títulos, os indicadores do mostrador e oconteúdo da memória da cassete ou letras nãopodem ser duplicados no écran de índex do«Memory Stick» (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Ajuste o selector de entrada no videogravador àposição de entrada DV, caso o videogravadoresteja equipado com o selector de entrada.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteonde queira sobregravar) no videogravador, einsira a cassete gravada na sua videocâmara.

(2) Prepare o videogravador para a gravação.Ajuste o selector de entrada a LINE (posiçãode entrada DV). Consulte o manual deinstruções do videogravador.

(3) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2) na sua videocâmara.

(4) Reproduza a cassete gravada na suavideocâmara.

(5) Accione a gravação no videogravador.Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 102: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

102

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione el botón x de su videocámara y de lavideograbadora.

Usted solamente podrá conectar unavideograbadora utilizando un cable i.LINK(cable conector DV)Para más información sobre i.LINK, consulte lapágina 277.

Imágenes procesadas con el efecto de imagen,el efecto digital, o la función PB ZOOMLas imágenes procesadas con el efecto deimagen, el efecto digital, o la función PB ZOOMno saldrán a través de la toma DV OUT ni de latoma DV IN/OUT.

Si graba una imagen de reproducción enpausa con la toma DV OUT o DV IN/OUTLas imágenes grabadas serán toscas. Además,cuando reproduzca las imágenes utilizando otroequipo de vídeo, es posible que las imágenessufran fluctuaciones.

Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete

Quando terminar a duplicação deuma casseteCarregue em x tanto na sua videocâmara quantono videogravador.

Pode-se ligar um videogravador somenteatravés do cabo i.LINK (cabo de ligação DV)Consulte a página 277 para maiores informaçõesacerca de i.LINK.

Imagens processadas por efeito de imagem,efeito digital ou função PB ZOOMAs imagens processadas por efeito de imagem,efeito digital ou função PB ZOOM não sãoexteriorizadas através da tomada DV OUT ouDV IN/OUT.

Caso grave uma imagem em pausa dereprodução com a tomada DV OUT ou DV IN/OUTA imagem gravada torna-se grosseira. Ademais,se a imagem for reproduzida num outroequipamento de vídeo, a imagem poderátremular.

Page 103: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

103

Edició

n Ed

i ção

Usted podrá duplicar las escenas seleccionadas(programas) para editarlas en una cinta sinutilizar su videograbadora.Las escenas podrán seleccionarse por fotograma.Usted podrá confeccionar hasta 20 programas.Su videocámara podrá duplicar en un “MemoryStick” (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E). Paramás información, consulte la página 174.

Antes de utilizar la edición digital deprogramas en cintas grabadas enotro equipoPaso 1 Conexión de la videograbadora

(pág. 104)Paso 2 Preparación de la videograbadora para

grabación.– Utilización del cable conector de audio/

vídeo (pág. 104)– Utilización del cable i.LINK (cable

conector DV) (pág. 110)Paso 3 Sincronización de la videograbadora.

(pág. 112)Cuando vuelva a duplicar utilizando la mismavideograbadora, podrá saltar los pasos 2 y 3.

Utilización de edición digital deprogramas en cintas grabadas enotro equipoOperación 1 Confección del programa.

(pág. 114)Operación 2 Ejecución del programa

(duplicación de una cinta)(pág. 116)

NotaCuando edite vídeo digital en cintas, las señalesde operación no podrán transmitirse con LANC.

Cenas (programas) seleccionadas podem serduplicadas para edição numa cassete sem operaro videogravador.Cenas podem ser seleccionadas por quadro. Épossível configurar até 20 programas.A sua videocâmara pode duplicar em «MemoryStick»s (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).Consulte a página 174 para maiores informações.

Antes de operar a Edição dePrograma Digital em cassetesgravadas com outro equipamentoPasso 1 Ligação do videogravador (pág. 104)Passo 2 Ajuste do videogravador para a

operação.– Utilização do cabo de ligação A/V

(pág. 104)– Utilização do cabo i.LINK (cabo de

ligação DV) (pág. 110)Passo 3 Ajuste da sincronização do

videogravador (pág. 112)Quando se duplica através do mesmovideogravador novamente, podem-se saltar ospassos 2 e 3.

Utilização da função de Edição dePrograma Digital em cassetesgravadas com outro equipamentoOperação 1 Criação de um programa (pág. 114)Operação 2 Execução do programa (Duplicação

de uma cassete) (pág. 116)

NotaQuando da edição de vídeo digital em cassetes,os sinais da operação não podem ser enviadoscom LANC.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Escena no deseada/Cena não-desejada

Escena no deseada/Cena não-desejada

Cambio de orden/Comutar a ordem

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição dePrograma Digital (em cassetes)

Page 104: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

104

Paso 1: Conexión de lavideograbadora

Usted podrá conectar el cable conector de audio/vídeo y un cable i.LINK (cable conector DV).Cuando utilice un cable conector de audio/vídeo,use los dispositivos indicados en las ilustracionesde la página 99. Cuando utilice un cable i.LINK(cable conector DV), conecte los dispositivosindicados en las ilustraciones de la página 101.

Si realiza la conexión utilizando el cable i.LINK(cable conector DV)Con la conexión digital a digital, las señales devídeo y audio se transmitirán en forma digitalpara poder realizar una edición de gran calidad.

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora parafuncionar con un cableconector de audio/vídeo

Para editar utilizando una videograbadora,transmita la señal de control mediante rayosinfrarrojos al sensor de control de remoto de lamisma.Cuando realice la conexión utilizando el cableconector de audio/vídeo, siga los procedimientosindicados a continuación, (1) a (4), paratransmitir correctamente la señal de control.

(1) Introducción del código IR SETUP1 Ponga el selector POWER de su videocámara

en PLAYER*1)/VCR*2).2 Conecte la alimentación de la videograbadora

conectada, y después ponga el selector deentrada en LINE.Cuando conecte una videocámara, ponga suselector POWER en VCR/VTR.

3 Presione MENU. Seleccione VIDEO EDIT en con el dial SEL/PUSH EXEC (pág. 241).

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Passo 1: Ligação dovideogravador

Pode-se ligar tanto um cabo de ligação A/Vquanto um cabo i.LINK (cabo de ligação DV).Quando for usar o cabo de ligação A/V, ligue osdispositivos conforme ilustrado na página 99.Quando for usar um cabo i.LINK (cabo deligação DV), ligue os dispositivos tal comoilustrado na página 101.

Caso efectue a ligação através do cabo i.LINK(cabo de ligação DV)Com uma ligação digital-a-digital, os sinais devídeo e de áudio são transmitidos na formadigital para edições de alta qualidade.

Passo 2: Ajuste dovideogravador paraoperar com o cabo deligação A/V

Para editar usando o videogravador, envie osinal de controlo por raios infravermelhos aosensor remoto no videogravador.Quando for ligar usando o cabo de ligação A/V,siga o procedimento abaixo, de (1) a (4), paraenviar o sinal de controlo correctamente.

(1) Ajuste o código IR SETUP1 Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/

VCR*2) na sua videocâmara.2 Active a alimentação do videogravador

ligado, e então ajuste o selector de entrada aLINE.Quando ligar uma videocâmara, ajuste o seuinterruptor de alimentação a VCR/VTR.

3 Carregue em MENU. Seleccione VIDEO EDITem com o anel SEL/PUSH EXEC(pág. 250).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 105: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

105

Edició

n Ed

i ção

4

3 6

8

5

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

3

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

IR

MENU

4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE, y después presiónelo (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET, y después presiónelo.

6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL, y después presiónelo.

7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR, y después presiónelo.

8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR SETUP, después gírelo para seleccionarcódigo IR SETUP de su videograbadora, ydespués presiónelo. Comprebe el código en“Acerca del código IR SETUP” (pág. 106).

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

4 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE, e então prima o anel(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

5 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EDIT SET, e então prima o anel.

6 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTROL, e então prima o anel.

7 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR, e então prima o anel.

8 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR SETUP, e então seleccione ocódigo IR SETUP do seu videogravador. Aseguir, prima o anel. Verifique o código em«Acerca dos códigos IR SETUP» (pág. 106).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 106: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

106

* Televisor/videograbadora componente/Componente televisor/vg

Nota sobre el código IR SETUPLa edición digital de programas no será posible sila videograbadora no es compatible con loscódigos IR SETUP.

Acerca del código IR SETUPEl código IR SETUP está almacenado en lamemoria de su videocámara. Cerciórese deintroducir el código correcto, dependiendo de suvideograbadora. El número de códigopredeterminado es 3.

Marca Código IR SETUP

Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6Aiwa 47, 53, 54Akai 50, 62, 74Alba 73Amstrad 73Baird 30, 36Blaupunkt 11, 83Bush 74CGM 36, 47, 83Clatronic 73Daewoo 26Ferguson 76, 83Fisher 73Funai 80Goldstar 47Goodmans 26, 84Grundig 9, 83Hitachi 42, 56ITT/Nokia Instant 36JVC 11, 12, 15, 21Kendo 47Loewe 16, 47, 84Luxor 89Mark 26*Matsui 47, 58*, 60Mitsubishi 28, 29

Marca Código IR SETUP

Nokia 36, 89Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 58*, 70Panasonic 16, 78Philips 83, 84, 86Phonola 83, 84Roadstar 47SABA 21, 76, 91Salora 89Samsung 22, 32, 52, 93, 94Sanyo 36Schneider 10, 83, 84SEG 73Seleco 47, 74Sharp 89Siemens 10, 36Tandberg 26Telefunken 91, 92Thomson 76, 100Thorn 36, 47Toshiba 40, 93Universum 47, 70, 84, 92W.W.House 47Watoson 58, 83

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Acerca dos códigos IR SETUPO código IR SETUP é armazenado na memóriada sua videocâmara. Certifique-se de definir ocódigo correcto correspondente ao seuvideogravador. A predefinição original é ocódigo número 3.

Nota acerca dos códigos IR SETUPA edição de Programa Digital não é possível,caso o videogravador não suporte códigos IRSETUP.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 107: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

107

Edició

n Ed

i ção

(2) Ajuste dos modos para cancelar apausa de gravação novideogravador

1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PAUSEMODE, e então prima oanel.

2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo para cancelar a pausa degravação no videogravador, e então prima oanel.

Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

Teclas para cancelar a pausa de gravação novideogravadorAs teclas variam conforme o seu videogravador.Para cancelar a pausa de gravação:– Seleccione PAUSE, caso a tecla para cancelar a

pausa de gravação seja X.– Seleccione REC, caso a tecla para cancelar a

pausa de gravação seja z.– Seleccione PB, caso a tecla para cancelar a pausa

de gravação seja N.

(2) Ajuste de los modos para cancelarla grabación en pausa en lavideograbadora

1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarPAUSEMODE, después presiónelo.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo para cancelar la grabación en pausaen la videograbadora, y después presiónelo.

Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

Botones para cancelar la grabación en pausaen la videograbadoraLos botones variarán dependiendo de suvideograbadora. Para cancelar la grabación enpausa:– Seleccione PAUSE si el botón para cancelar la

grabación en pausa es X.– Seleccione REC si el botón para cancelar la

grabación en pausa es z.– Seleccione PB si el botón para cancelar la

grabación en pausa es N.

1 2VIDEO EDIT EDITSET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSERECPB

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDITSET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

PAUSE

[MENU] : END

0:08:55:06 0:08:55:06

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 108: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

108

(3) Colocación de su videocámara yvideograbadora encaradas entresí

Coloque el emisor de rayos infrarrojos de suvideocámara encarado hacia el sensor de controlremoto de la videograbadora.Coloque ambas unidades separadas unos 30 cmentre sí, y elimine los obstáculos que pueda haberentre ellas.

Sensor de control remoto/Sensor remoto

Emisor de rayos infrarrojos/Emissor de raios infravermelhos

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Videograbadora/Videogravador

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

(3) Posicionamento da suavideocâmara e do videogravadorface a face

Localize o emissor de raios infravermelhos dasua videocâmara e volte-o em direcção ao sensorremoto do videogravador.Posicione os aparelhos a cerca de 30 cm dedistância, e remova quaisquer obstáculos entre osmesmos.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 109: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

109

Edició

n Ed

i ção

(4) Confirmação da operação dovideogravador

1 Insira uma cassete gravável novideogravador, e então ajuste este à pausa degravação.

2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IR TEST, e então prima o anel.

3 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.Caso o videogravador inicie a gravação,signfica que a definição está correcta.Quando a gravação terminar, o indicadormudará para COMPLETE.

Quando o videogravador não operarcorrectamente•Após verificar o código em «Acerca dos códigos

IR SETUP», ajuste IR SETUP ou PAUSEMODEnovamente.

•Posicione a sua videocâmara a pelo menos 30cm de distância do videogravador.

•Consulte o manual de instruções do seuvideogravador.

(4) Confirmación de la operación dela videograbadora

1 Inserte un videocasete grabable en lavideograbadora, y después ponga ésta en elmodo de grabación en pausa.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIR TEST, y después presiónelo.

3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Si la videograbadora comienza a grabar, elajuste será correcto.Cuando finalice la grabación, el indicadorcambiará a COMPLETE.

Cuando la videograbadora nofuncione correctamente•Después de haber comprobado el código en

“Acerca del código IR SETUP”, vuelva aintroducir tal código IR SETUP o ajustePAUSEMODE.

•Coloque su videocámara y videograbadoraseparadas unos 30 cm entre sí.

•Consulte el manual de instrucciones de suvideograbadora.

2 3VIDEO EDIT EDITSET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

ENGAGEREC PAUSE

RETURNEXECUTE

[MENU] : END

0:08:55:06 VIDEO EDIT EDITSET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

[MENU] : END

0:08:55:06

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 110: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

110

Paso 2: Ajuste de lavideograbadora parafuncionar con un cablei.LINK (cable conector DV)

Cuando realice la conexión utilizando un cablei.LINK (cable conector DV) (opcional), realice elprocedimiento siguiente.

(1) Ponga el selector POWER de su videocámaraen PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Conecte la alimentación de la videograbadoraconectada, y después ponga el selector deentrada en la entrada de vídeo digital (DV).Cuando conecte una videocámara digital,ponga su selector de alimentación en VCR/VTR.

(3) Presione MENU, después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar VIDEO EDIT de

(pág. 241).(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

TAPE, y después presiónelo (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEDIT SET, y después presiónelo.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCONTROL, y después presiónelo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionari.LINK, y después presiónelo.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Passo 2: Ajuste dovideogravador paraoperar com o caboi.LINK (cabo de ligação DV)

Quando for efectuar a ligação através do caboi.LINK (cabo de ligação DV opcional), siga oprocedimento abaixo.

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2) na sua videocâmara.

(2) Active a alimentação do videogravadorligado, e então ajuste o selector de entrada àentrada DV. Se for ligar uma videocâmaradigital, ajuste o seu interruptor dealimentação a VCR/VTR.

(3) Carregue em MENU. Seleccione VIDEO EDITem com o anel SEL/PUSH EXEC(pág. 250).

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE, e então prima o anel(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EDIT SET, e então prima o anel.

(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CONTROL, e então prima o anel.

(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar i.LINK, e então prima o anel.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 111: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

111

Edició

n Ed

i ção4

3

7

6

5

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IRi. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

i. LINK

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

IR

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET IR

0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

MENU

Cuando haya realizado la conexión utilizandoun cable i.LINK (cable conector DV)•Usted no podrá duplicar los títulos ni los

indicadores del visualizador.•Dependiendo de la videograbadora, quizás no

pueda utilizar correctamente la función deduplicación.Ajuste CONTROL a IR en los ajustes del menúde su videocámara.

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Quando se efectua a ligação através do caboi.LINK (cabo de ligação DV)•Não é possível duplicar títulos e indicadores do

mostrador.•Dependendo do videogravador, pode não ser

possível operar a função de duplicaçãocorrectamente.Ajuste CONTROL a IR nos parâmetros domenu da sua videocâmara.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 112: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

112

Paso 3: Sincronización de lavideograbadora

Usted podrá sincronizar su videocámara yvideograbadora. Hágase con un bolígrafo y papelpara tomar notas. Antes de la operación, extraigael videocasete de su videocámara.

(1) Inserte un videocasete grabable (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora, ydespués ponga ésta en el modo de grabaciónen pausa.Cuando haya seleccionado i.LINK enCONTROL, no necesitará activar el modo degrabación en pausa.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarADJ TEST, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.IN y OUT se grabarán en una imagen cincoveces cada uno a fin de calcular los valoresnuméricos para la sincronización.En la pantalla parpadeará el indicadorEXECUTING.Cuando finalice, el indicador cambiará aCOMPLETE.

(4) Rebobine la cinta de la videograbadora, ydespués inicie la reproducción a cámara lenta.Anote el valor numérico de apertura de cadaIN y el de cierre de cada OUT.

(5) Calcule la media de todos los primerosvalores numéricos de apertura de cada IN, yde todos los últimos valores de cierre de cadaOUT.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar”CUT-IN”, y después persiónelo.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel valor numérico medio de IN y despuéspresiónelo.Se establecerá la posición de inicio calculadapara grabación.

(8) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar”CUT-OUT”, y después presiónelo.

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Passo 3: Ajuste da sincronizaçãodo videogravador

Pode-se ajustar a sincronização destavideocâmara e do videogravador. Providencieuma caneta e um papel para anotações. Antes daoperação, ejecte a cassete da sua videocâmara.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteonde queira sobregravar) no videogravador, eentão ajuste a pausa de gravação.Quando se selecciona i.LINK em CONTROL,não é necessário ajustar a pausa de gravação.

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ADJ TEST, e então prima o anel.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.IN e OUT são registados numa imagem porcinco vezes cada para calcular os valoresnuméricos para ajuste da sincronização.O indicador EXECUTING cintila no écran.Quando terminar, o indicador mudará paraCOMPLETE.

(4) Rebobine a fita no videogravador e entãoaccione a reprodução em câmara lenta.Anote o primeiro valor numérico de cada IN eo valor numérico de encerramento de cadaOUT.

(5) Calcule a média de todos os primeiros valoresnuméricos de cada IN, e a média de todos osúltimos valores numéricos de cada OUT.

(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ”CUT-IN” e então prima o anel.

(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de IN, eentão prima o anel.A posição de início calculada para a gravaçãoé definida.

(8) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ”CUT-OUT”, e então prima o anel.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 113: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

113

Edició

n Ed

i ção

(9) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o valor numérico médio de OUT,e então prima o anel.A posição de paragem calculada para agravação é definida.

(10) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, e então prima oanel.

Notas•Quando completar o passo 3, a imagem

utilizada para ajustar a sincronização serágravada por cerca de 50 segundos.

•Caso inicie a gravação a partir do início dacassete, os primeiros segundos da fita podemnão ser gravados adequadamente. Certifique-sede deixar correr cerca de 10 segundos de fita-guia antes de iniciar a gravação.

•Quando efectuar a ligação com o cabo i.LINK(cabo de ligação DV), poderá não ser possíveloperar a função de cópia correctamente,dependendo do videogravador. Mantenha aligação i.LINK e ajuste CONTROL a IR nosparâmetros do menu da sua videocâmara(pág. 104). O vídeo e o áudio serão enviadospor sinais digitais.

(9) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el valor numérico medio deOUT, y después presiónelo.Se establecerá la posición de paradacalculada para grabación.

(10) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar RETURN, y despuéspresiónelo.

Notas•Cuando finalice el paso 3, la imagen para

ajustar la sincronización se grabará duranteunos 50 segundos.

•Si inicia la grabación desde el comienzo de lacinta, los primeros pocos segundos de la cintaes posible que no se graben adecuadamente.Cerciórese de dejar que la cinta avance unos 10segundos antes de iniciar la grabación.

•Cuando haya realizado la conexión con uncable i.LINK (cable conector DV), quizás nopueda controlar correctamente la función deduplicación dependiendo de la videograbadora.Mantenga la conexión i.LINK y ajusteCONTROL a IR en los ajustes del menú (pág.104). Las partes de vídeo y audio se enviaránmediante señales digitales.

2,3 6

8

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

RETURNEXECUTE

ENGAGEREC PAUSE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

EXECUTING

No. 5 IN –60

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

COMPLETE

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST ”CUT–IN” ”CUT–OUT” IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN

0

0:08:55:06

[MENU] : END

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 114: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

114

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Operação 1: Criação doprograma

(1) Insira a cassete para reprodução na suavideocâmara e insira uma cassete paragravação no videogravador.

(2) Carregue em MENU e então seleccioneVIDEO EDIT em com o anel SEL/PUSHEXEC.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE, e então prima o anel(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

(4) Busque o início da primeira cena que desejainserir, usando as teclas de operação de vídeo,e então pause a reprodução.Pode-se efectuar a sintonia fina de um quadropor vez com EDITSEARCH.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK, e então prima o anel.O ponto IN do primeiro programa é definido,e a parte superior da marca do programamuda para azul claro.

(6) Busque o final da primeira cena a ser inserida,usando as teclas de operação de vídeo, e entãopause a reprodução.

(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK, e então prima o anel.O ponto OUT do primeiro programa édefinido, e então a parte inferior da marca doprograma muda para azul claro.

(8) Repita os passo de 4 a 7, e então defina oprograma.Quando o programa estiver definido, a marcado programa mudará para azul claro.É possível configurar um máximo de 20programas.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Operación 1: Confección de unprograma

(1) Inserte el videocasete para reproducción en suvideocámara, y el que desee utilizar paragrabación en la videograbadora.

(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar VIDEO EDIT en , ydespués presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarTAPE, y después presiónelo (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

(4) Busque el comienzo de la primera escena quedesee insertar utilizando los botones deoperación de vídeo, y después ponga lareproducción en pausa.Usted podrá ajustar con precisión unfotograma cada vez con EDITSEARCH.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMARK, y después presiónelo.Se establecerá el punto IN del primerprograma, y la parte superior de la marca delprograma cambiará a azul claro.

(6) Busque el final de la primera escena que deseeinsertar utilizando los botones de operaciónde vídeo, y después ponga la reproducción enpausa.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarMARK, y después presiónelo.Se establecerá el punto OUT del primerprograma, y después la parte inferior de lamarca del programa cambiará a azul claro.

(8) Repita los pasos 4 a 7, y después establezca elprograma.Después de haber confeccionado el programa,la marca del mismo cambiará a azul claro.Usted podrá confeccionar 20 programas comomáximo.

Page 115: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

115

Edició

n Ed

i ção5

2 3

87

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

READY

[MENU] : END

OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN

RETURNTAPEMEMORY

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 IN0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:47:12SCENE 3

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

2 IN0:09:07:06

TOTAL 0:00:12:00SCENE 1

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START EDIT SET

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00:00SCENE 0

[MENU] : END

MENU

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar OUT y después IN delúltimo programa.(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

UNDO, y después presiónelo.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

EXECUTE, y después presiónelo.Parpadeará la marca del último programaconfeccionado, y el ajuste se cancelará.

Para cancelar el borradoSeleccione RETURN en el paso 2.

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Apagamento do programa definidoApague OUT primeiro e então IN a partir doúltimo programa definido.(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar UNDO, e então prima o anel.(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar EXECUTE, e então prima o anel.A marca do último programa definido passa acintilar, e então a definição é cancelada.

Para cancelar o apagamentoSeleccione RETURN no passo 2.

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 116: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

116

Borrado de todos los programas(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes del

menú.(2) Gire el mando SEL/PUSH EXEC para

seleccionar TAPE, y después presiónelo(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

(3) Seleccione ERASE ALL en los ajustes delmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, y después gírelo.Las marcas de todos los programasparpadearán, y se cancelarán los ajustes.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasSeleccione RETURN en el paso 3.

Para cancelar un programa confeccionadoPresione MENU.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.

NotaDurante la edición digital de programas nopodrá utilizar la edición digital de programas.

En una parte en blanco de la cintaUsted no podrá establecer IN ni OUT en unaparte en blanco de la cinta.

Si hay una parte en blanco entre IN y OUT dela cintaEs posible que el código de tiempo total no sevisualice correctamente.

Operación 2: Ejecución delprograma(duplicación deuna cinta)

Cerciórese de que su videocámara yvideograbadora estén conectadas, y de que lavideograbadora esté en el modo de grabación enpausa. (Cuando utilice un cable i.LINK (cableconector DV), no será necesario esteprocedimiento.)Cuando utilice una videocámara digital, pongasu selector de alimentación en VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes delmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE, y después presiónelo(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

Apagamento de todos os programas(1) Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros do

menu.(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar TAPE, e então prima o anel(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

(3) Seleccione ERASE ALL nos parâmetros domenu. Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.Todas as marcas de programa passam acintilar e então as definições são canceladas.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasSeleccione RETURN no passo 3.

Para cancelar um programa definidoCarregue em MENU.O programa é armazenado na memória até que acassete seja ejectada.

NotaNão é possível operar a gravação durante aEdição de Programa Digital.

Num trecho em branco da fitaNão é possível definir IN ou OUT em trechos embranco da fita.

Se houver um trecho em branco entre IN eOUT da fitaO código de tempo total poderá não sercorrectamente exibido.

Operação 2: Execução doprograma(Duplicação de umacassete)

Certifique-se de que a sua videocâmara e ovideogravador estejam ligados, e que ovideogravador esteja ajustado em pausa degravação. (Caso utilize um cabo i.LINK (cabo deligação DV), este procedimento não é necessário.)Caso utilize uma videocâmara digital, ajuste oseu interruptor de alimentação a VCR/VTR.

(1) Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros domenu. Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TAPE, e então prima o anel(excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 117: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

117

Edició

n Ed

i ção

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarSTART, y después seleccione EXECUTE.Busque el comienzo del primer programa, ydespués inicie la duplicación.La marca del programa parpadeará.Durante la búsqueda, en la pantalla sevisualizará el indicador SEARCH, y durantela edición el indicador EDITING.Una vez finalizada la duplicación, la marcadel programa cambiará a azul claro.Cuando finalice la duplicación, suvideocámara y videograbadora se pararánautomáticamente.

Para parar la duplicación durante laediciónPresione x utilizando los botones de operaciónde vídeo.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasSu videocámara se parará cuando finalice laduplicación. Después, la visualización volverá aVIDEO EDIT de los ajustes del menú.Para finalizar la función de edición digital deprogramas, presione MENU.

Usted no podrá grabar en la videograbadoracuando:– Haya finalizado la cinta.– La lengüeta de protección contra escritura esté

en la posición de bloqueo.– El código IR SETUP sea incorrecto (cuando

haya seleccionado IR).– El botón para cancelar el modo de grabación en

pausa no sea correcta (cuando hayaseleccionado IR).

En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOTREADY cuando:– No haya confeccionado el programa para

utilizar la edición digital de programas.– Haya seleccionado i.LINK, pero no haya

conectado un cable i.LINK (cable conector DV).– La alimentación de la videograbadora

conectada no esté conectada (cuando hayaajustado i.LINK).

Duplicação de apenas cenasdesejadas – Edição de ProgramaDigital (em cassetes)

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar START, e então seleccioneEXECUTE.Busque o início do primeiro programa, eentão accione a duplicação. A marca doprograma passa a cintilar.O indicador SEARCH aparece durante abusca, e o indicador EDITING aparecedurante a edição no écran.A marca do programa muda para azul claroapós o término da duplicação.Quando a duplicação terminar, a suavideocâmara e o videogravador pararãoautomaticamente.

Para cessar a duplicação durante aediçãoCarregue em x usando as teclas de operação devídeo.

Para encerrar a função de Edição dePrograma DigitalA sua videocâmara pára quando a duplicaçãotermina. A seguir, o mostrador retorna a VIDEOEDIT nos parâmetros do menu.Carregue em MENU para encerrar a função deedição de programa digital.

Não é possível gravar no videogravadorquando:– A fita chega ao seu fim.– A lingueta protectora contra inscrições na

cassete está ajustada para bloqueio.– O código IR SETUP não está correcto (quando

IR está seleccionado).– A tecla para cancelar a pausa de gravação não

está correcta (quando IR está seleccionado).

NOT READY aparece no écran LCD quando:– O programa para operar a Edição de Programa

Digital não foi realizado– i.LINK está seleccionado mas não há cabo

i.LINK (cabo de ligação DV) ligado.– A alimentação do videogravador ligado não

está activada (quando se ajusta i.LINK).

Duplicación de las escenasdeseadas solamente – Edicióndigital de programas (en cintas)

Page 118: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

118

AUDIO/VIDEO

TV

3

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

RECPAUSE

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Amarilla/Amarelo

Roja/Vermelho

Cable conector de audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Videograbadora/Videogravador

Blanca/Branco

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Utilización del cable conectorde audio/vídeo

Usted podrá grabar una cinta desde unavideograbadora o un programa de televisióndesde un televisor que posea salidas de vídeo/audio. Utilice su videocámara como unidad degrabación.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY de a LCD en los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en la videograbadora, y elvideocasete grabado en su videocámara. Sidesea grabar desde una videograbadora,inserte el videocasete grabado en la misma.

(2) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(3) Presione simultáneamente z REC y el botónsituada a su derecha, y después presioneinmediatamente X de su videocámara.

(4) Si desea grabar desde una videograbadora,presione N de la misma para iniciar lareproducción. Si desea grabar desde untelevisor, seleccione el programa de televisión.Las imágenes del televisor o de lavideograbadora aparecerán en la pantalla.

(5) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

Grabación deprogramas de vídeo ode televisión

Gravação deprogramas de vídeoou de TV

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Utilização do cabo de ligaçãoA/V

Pode-se gravar uma cassete de um outrovideogravador ou um programa de um televisorque possua saídas de vídeo/áudio. Utilize a suavideocâmara como gravador.

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em a LCD nos parâmetrosdo menu. (A predefinição original é LCD.)

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteonde queira sobregravar) na sua videocâmara.Caso vá gravar uma cassete dovideogravador, insira uma cassete gravada novideogravador.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(3) Carregue simultaneamente em z REC e natecla à sua direita na sua videocâmara, e entãoprima imediatamente X também na suavideocâmara.

(4) Carregue em N no videogravador paraaccionar a reprodução, caso vá gravar umafita de um videogravador. Seleccione umprograma de TV, caso vá gravar a partir dotelevisor. A imagem do televisor ouvideogravador aparece no écran.

(5) Carregue em X nesta videocâmara na cena apartir da qual deseja iniciar a gravação.

Page 119: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

119

Edició

n Ed

ição

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

NotaSu videocámara solamente grabará imágenespara verse en un televisor y una videograbadorabasados en el sistema PAL. Consulte “Utilizaciónde su videocámara en el extranjero” de la página279 para ver qué sistemas de color de televisiónse utilizan en su país o área.

Si su videograbadora o televisor es de tipomonoauralConecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de salida de vídeo y lablanca o la roja a la toma de salida de udio de lavideograbadora o del televisor. Cuando hayaconectado la clavija blanca, se grabará el sonidode la posición del programa izquierdo, y si haconectado la clavija roja, se grabará el sonido dela posición del programa derecho.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SRealice la conexión utilizando un cable de vídeoS (opcional) para obtener imágenes de mayorcalidad.Con esta conexión no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomasde vídeo S de la videocámara y del televisor o dela videograbadora.Esta conexión producirá imágenes de formatoDV de mayor calidad.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Gravação de programas de vídeoou de TV

Quando tiver terminado a duplicaçãode uma casseteCarregue em x tanto na sua videocâmara quantono videogravador.

NotaA sua videocâmara grava imagens para seremassistidas somente num televisor ouvideogravador baseado no sistema PAL.Consulte «Utilização da sua videocâmara noestrangeiro» na página 279, quanto os sistemasde cores de TV utilizados em cada país e área.

Caso o seu videogravador ou televisor seja dotipo monofónicoLigue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de saída de vídeo, e a ficha branca ouvermelha a tomada de saída de áudio novideogravador ou no televisor. Quando a fichabranca for ligada, será gravado o áudioprogramado para a posição esquerda, e quando aficha vermelha for ligada, será gravado o áudioprogramado para a posição direita.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maiorfidelidade mediante a utilização do cabo de vídeoS (opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.Esta ligação produz imagens em formato DV demelhor qualidade.

Page 120: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

120

Utilización de un cable i.LINK(Cable conector DV)

Simplemente conecte un cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a la toma DV IN/OUTde su videocámara y a DV OUT de productosDV. Con la conexión digital a digital, las señalesde audio y vídeo se transmiten en forma digitalpara edición de gran calidad.

(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro quedesee regrabar) en su videocámara, e inserteel videocasete grabado en su videograbadora.

(2) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(3) Presione simultáneamente z REC y el botónsituada a su derecha, y después presioneinmediatamente X de su videocámara.

(4) Para iniciar la reproducción, presione N dela videograbadora. Las imágenes a grabarseaparecerán en la pantalla.

(5) Presione X de su videocámara en la escena apartir de la que desee iniciar la grabación.

DV

DV OUT

3 RECPAUSE

DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/Cabo i.LINK (cabo de ligação DV opcional)

Utilização do cabo i.LINK (cabode ligação DV)

Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo deligação DV opcional) à tomada DV IN/OUT nasua videocâmara e a DV OUT dos produtos DV.Com uma ligação digital-a-digital, os sinais devídeo e de áudio são transmitidos na formadigital para edições de alta qualidade.

(1) Insira uma cassete em branco (ou uma casseteonde queira sobregravar) na sua videocâmarae insira a cassete gravada no videogravador.

(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(3) Carregue simultaneamente em z REC e natecla à sua direita nesta videocâmara, e entãoprima imediatamente X também nestavideocâmara.

(4) Carregue em N no videogravador paraaccionar a reprodução. A imagem a sergravada aparece no écran.

(5) Carregue em X nesta videocâmara, na cenapor onde deseja iniciar a gravação.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Page 121: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

121

Edició

n Ed

i ção

Cuando haya finalizado laduplicación de una cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.

Cuando haya conectado una videograbadorautilizando solamente el cable i.LINK (cableconector DV).

Cuando duplique una imagen en forma digitalEl color de visualización puede ser desigual.Sin embargo, esto no afectará las imágenesduplicadas.

Si graba una imagen de reproiducción enpausa con la toma DV IN/OUTLa imagen grabada será tosca. Además, cuandoreproduzca la imagen utilizando su videocámara,es posible que dicha imagen fluctúe.

Antes de grabarCerciórese de que el indicador DV IN estévisualizándose en la pantalla. Es posible que elindicador DV IN no aparezca en ambos equipos.

Gravação de programas de vídeoou de TV

Quando tiver terminado a duplicaçãode uma casseteCarregue em x na sua videocâmara, e entãopressione a tecla de paragem no videogravador.

Pode-se ligar um videogravador somenteatravés do cabo i.LINK (cabo de ligação DV)

Quando se duplica uma imagem na formadigitalA cor do mostrador pode ser desigual.Entretanto, isto não afecta a imagem dobrada.

Caso grave uma imagem em pausa dereprodução com a tomada DV IN/OUTA imagem gravada torna-se grosseira. Quandotal imagem for reproduzida com estavideocâmara, a imagem poderá tremular.

Antes da gravaçãoCertifique-se de que o indicador DV IN apareçano écran. O indicador DV IN pode aparecer emambos os equipamentos.

Grabación de programas de vídeoo de televisión

Page 122: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

122

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Pode-se inserir uma nova cena com som de umvideogravador na sua fita originalmente gravada,mediante a especificação dos pontos de início etérmino da inserção. Utilize o telecomando paraesta operação. As ligações são as mesmas dapágina 118 ou 120.Insira uma cassete que contenha a cena quedeseja inserir no videogravador.

[A]: Uma fita que contenha a cena a sersobreposta

[B]: Uma fita antes da edição[C]: Uma fita após a edição

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR na suavideocâmara.

(2) No videogravador ligado, localize a posiçãoimediatamente anterior ao ponto de início dainserção [a], e então carregue em X paracolocar o videogravador no modo de pausa dereprodução.

(3) Na sua videocâmara, localize o ponto detérmino da inserção [c] mediante opressionamento de m ou M. A seguir,carregue em X para colocar a suavideocâmara no modo de pausa dereprodução.

(4) Carregue em ZERO SET MEMORY notelecomando. O indicador ZERO SETMEMORY cintila e o ponto de término dainserção é armazenada na memória. Ocontador de fita mostra «0:00:00».

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Usted podrá insertar una nueva escena consonido desde una videograbadora en su cintaoriginalmente grabada especificando los puntosde comienzo y finalización de la inserción. Paraesta operación, utilice el mando a distancia. Lasconexiones son iguales que las de la página 118 o120.Inserte el videocasete que contenga la escenadeseada en la videograbadora.

[A]: Cinta que contiene la escena que deseasuperponer

[B]: Cinta antes de la edición[C]: Cinta después de la edición

(1) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(2) En la videograbadora conectada, localice elpunto justamente anterior al de inicio de lainserción [a], y después presione X paraponer dicha videograbadora en el modo dereproducción en pausa.

(3) En su videocámara, localice el punto definalización de la inserción [c] presionardom, M. Después presione X para ponerlaen el modo de reproducción en pausa.

(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando adistancia. El indicador ZERO SET MEMORYparpadeará, y el punto de finalización de lainserción se almacenará en la memoria. Elcontador de la cinta mostrará “0:00:00”.

Inserción de escenasdesde una videograbadora– Edición con inserción

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Inserção de uma cenade um videogravador– Edição com Inserção

Page 123: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

123

Edició

n Ed

i ção

(5) Na sua videocâmara, localize o ponto deinício da inserção [b] pelo pressionamento dem, e então carregue em z REC e na tecla àsua direita simultaneamente.

(6) Primeiro carregue em X no videogravador e,após alguns segundos, carregue em X na suavideocâmara para accionar a inserção da novacena com som.A inserção pára automaticamente nascercanias do ponto zero do contador de fita. Asua videocâmara pára automaticamente agravação e ZERO SET MEMORY é cancelado.

Para alterar o ponto de término dainserçãoCarregue em ZERO SET MEMORY novamenteapós o passo 5 para apagar o indicador ZEROSET MEMORY e comece a partir do passo 3.

NotaAs imagens e os sons gravados no trecho entre ospontos de início e de término da inserção serãoapagados quando se inserir uma nova cena.

Caso insira cenas numa fita gravada com umaoutra videocâmaraAs imagens e o som poderão distorcer-se. Nósrecomendamos inserir cenas numa fita gravadanesta videocâmara.

Quando a imagem inserida for reproduzidaAs imagens e o som poderão distorcer-se no finaldo trecho inserido. Isto não significa um maufuncionamento. As imagens e o som no ponto deinício e no ponto de término podem distorcer-seno modo LP.

Para inserir uma cena sem a definição doponto de término da inserçãoSalte os passos 3 e 4. Carregue em x na suavideocâmara quando quiser parar a inserção.

(5) En su videocámara, localice el punto decomienzo de la inserción [b] presionando m,y después presione simultáneamente z REC yel botón situada a su derecha.

(6) Presione en primer lugar X de lavideograbadora, y después de algunossegundos presione X de su videocámara parainiciar la inserción de la nueva escena consonido.La inserción se parará automáticamente cercadel punto cero del contador de la cinta. Suvideocámara parará automáticamente lagrabación y se cancelará ZERO SETMEMORY.

Para cambiar el punto de finalizaciónde la inserciónVuelva a presionar ZERO SET MEMORYdespués del paso 5 para borrar el indicadorZERO SET MEMORY, y comience desde el paso3.

NotaLas imágenes y el sonido grabados en unasección entre los puntos de comienzo yfinalización de la inserción se borrarán cuandoinserte una nueva escena.

Si inserta escenas en una cinta grabada conotra videocámaraLas imágenes y el sonido pueden distorsionarse.Le recomendamos que inserte escenas en unacinta grabada con su videocámara.

Cuando reproduzca las imágenes insertadasLas imágenes y el sonido pueden distorsionarseal final de la sección insertada. Esto no significamal funcionamiento. Las imágenes y el sonidopueden distorsionarse en los puntos de comienzoy finalización en el modo LP.

Para insertar una escena sin ajustar el puntode finalización de la inserciónSalte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar lainserción, presione x de su videocámara.

4 0:00:00

ZERO SETMEMORY

ZERO SETMEMORY

5REC

Inserción de escenas desde unavideograbadora– Edición con inserción

Inserção de uma cena de umvideogravador– Edição com Inserção

Page 124: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

124

Si conecta un equipo de audio, podrá añadirsonido a su cinta grabada en el modo de 12 bitsespecificando los puntos de comienzo yfinalización. El sonido original no se borrará.Para esta operación, utilice el mando a distancia.Para añadir sonido, seleccione una de las dosconexiones siguientes.

Conexión de un micrófono a latoma MIC

Usted podrá comprobar las imágenes y el sonidograbados conectando la toma audio/vídeo a untelevisor.El sonido grabado no saldrá a través del altavoz.Compruebe el sonido utilizando un televisor ounos auriculares.

Caso ligue um equipamento de áudio, poderáacrescentar som à sua fita já gravada no modo de12 bits, mediante a especificação dos pontos deinício e de término. O som original não seráapagado.Seleccione uma das ligações a seguir para aadição de áudio.

Ligação do microfone com atomada MIC

Pode-se verificar a imagem e o som gravadosmediante a ligação da sua videocâmara a umtelevisor com o cabo de ligação A/V.O som gravado não é exteriorizado a partir deum altifalante.Verifique o som utilizando um televisor ouauscultadores.

Audiomontaje

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

MIC(PLUG INPOWER)

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

Dobragem de áudio

Page 125: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

125

Edició

n Ed

i ção

Ligação do microfone ao calçode acessório inteligente

Dobragem com a tomadaAUDIO/VIDEO

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Conexión de un micrófono a lazapata para accesoriosinteligentes

Conexión del cable conector deaudio/vídeo a la tona AUDIO/VIDEO

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Zapata para accesorios inteligentes/Calço de acessório inteligente

Micrófono (opcional)/Microfone (opcional)

LINE OUTL R

AUDIO L AUDIO R

AUDIO/VIDEO

Equipo de audio/Equipamento de áudio

No conecte laclavija de vídeo(amarilla)./Não ligue a fichade vídeo(amarela).

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Blanca/Branco Roja/Vermelho

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Audiomontaje Dobragem de áudio

Page 126: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

126

Audiomontaje con el micrófonoincorporado

No será necesario realizar ninguna conexión.

NotaCuando duplique con la toma AUDIO/VIDEO* oel micrófono incorporado, las imágenes grabadasno saldrán a través de la toma S VIDEO ni de latoma AUDIO/VIDEO*. Compruebe las imágenesgrabadas en la pantalla. Usted podrá comprobarel sonido grabado utilizando unos auriculares.

Cuando haya realizado todas las conexionesLa entrada de audio a grabarse tendrá prioridadsobre las demás en el orden siguiente:•Toma MIC (PLUG IN POWER)•Zapata para accesorios inteligentes•Toma AUDIO/VIDEO*•Micrófono incorporado

* DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118Esolamente

Dobragem de áudio

Dobragem com o microfoneincorporado

Nenhuma ligação é necessária.

NotaQuando da dobragem de áudio com a tomadaAUDIO/VIDEO* ou o microfone incorporado, asimagens não são exteriorizadas através datomada S VIDEO ou da tomada AUDIO/VIDEO*. Verifique a imagem gravada no écran.Pode-se verificar o som gravado mediante autilização de auscultadores.

Caso efectue todas as ligaçõesA entrada do áudio a ser gravado teráprecedência sobre outras na seguinte sequência:•Tomada MIC (PLUG IN POWER)•Calço de acessório inteligente•Tomada AUDIO/VIDEO*•Microfone incorporado

* Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Audiomontaje

Page 127: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

127

Edició

n Ed

i ção

Adição de áudio numa fitagravada

Escolha uma das ligações descritas nas páginasanteriores e ligue o equipamento de áudio ou omicrofone à sua videocâmara. A seguir, siga oprocedimento abaixo.

(1) Insira a cassete gravada na sua videocâmara.(2) Ajuste o interruptor POWER a VCR na sua

videocâmara.(3) Localize o ponto de início da gravação pelo

pressionamento de N. A seguir, carregue emX no ponto onde deseja iniciar a gravação,para colocar a sua videocâmara no modo depausa de reprodução.

(4) Carregue em AUDIO DUB . O indicador X verde aparece no écran.

(5) Carregue em X na sua videocâmara e inicie areprodução do áudio que deseja gravar aomesmo tempo.O novo som é gravado em estéreo 2 (ST2)durante a reprodução. Durante a gravação donovo som, vermelho aparece no écran.

(6) Carregue em x na sua videocâmara no pontoonde deseja parar a gravação.

Para adicionar áudio com maior precisãoCarregue em ZERO SET MEMORY notelecomando no ponto onde deseja parar agravação posterior no modo de reprodução.Execute os passos de 3 a 5. A gravação páraautomaticamente no ponto onde ZERO SETMEMORY foi pressionada.

Adición de sonido a una cintagrabada

Utilice una de las conexiones descritas en laspáginas anteriores y conecte el equipo de audio oel micrófono a su videocámara.Después realice el procedimiento siguiente.

(1) Inserte el videocasete grabado en suvideocámara.

(2) Ponga el selector POWER de su videocámaraen VCR.

(3) Localice el punto de comienzo de la grabaciónpresionando N. Después presione X en elpunto en el que desee iniciar la grabación paraponer su videocámara en el modo dereproducción en pausa.

(4) Presione AUDIO DUB del mando adistancia. En la pantalla aparecerá elindicador verde X.

(5) Presione X e inicie al mismo tiempo lareproducción del sonido que desee grabar.El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 (ST2)durante la reproducción. Durante la grabacióndel nuevo sonido, se visualizará en lapantalla.

(6) En el punto en el que desee parar lagrabación, presione x.

Para añadir nuevo sonido con más precisiónPresione ZERO SET MEMORY del mando adistancia en el punto en el que desee parar lagrabación más tarde en el modo de reproducción.Realice los pasos 3 a 5. La grabación se pararáautomáticamente en el punto en el que presionóZERO SET MEMORY.

AUDIO DUB

Dobragem de áudioAudiomontaje

Page 128: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

128

Escucha del nuevo sonidograbado

(1) Ponga en reproducción la cinta en la queañadió sonido.

(2) Presione MENU, y después seleccione AUDIOMIX en *1)/ *2) con el dial SEL/PUSHEXEC (pág. 235).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elequilibrio entre el sonido original (ST1) y elnuevo sonido (ST2), y después presiónelo.

Cinco minutos después de haberdesconectado la fuente de alimentación o dehaber extraído la batería, el ajuste de AUDIOMIX volverá al sonido original (ST1)solamente. El ajuste de predeterminado essonido original solamente.

Notas•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cinta

grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1kHz, o 48 kHz).

•El nuevo sonido no podrá grabarse en una cintaya grabada en el modo LP.

•Usted no podrá añadir audico con la tomaAUDIO/VIDEO OUT.*1)

•Usted no podrá grabar nuevo sonido a travésde la toma DV OUT*1) o DV IN/OUT*2).

•Usted no podrá añadir sonido a una parte enblanco de la cinta.

Cuando haya conectado un cable i.LINK (cableconector DV) (opcional) a su videocámaraUsted no podrá añadir sonido a una cintagrabada.

Se recomienda que añada nuevo sonido enuna cinta grabada con su videocámaraSi añade nuevo sonido en una cinta grabada conotra videocámara, la calidad del mismo puedeempeorar.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en la posición debloqueoUsted no podrá grabar en la cinta. Paradesactivar la protección contra escritura, deslicela lengüeta.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Monitorização do novo somgravado

(1) Reproduza a cassete onde acrescentou áudio.(2) Carregue em MENU, e então seleccione

AUDIO MIX em *1)/ *2) com o anelSEL/PUSH EXEC (pág. 244).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oequilíbrio entre o som original (ST1) e o novosom (ST2), e então prima o anel.

Cinco minutos após ter desligado a fonte dealimentação ou removido a bateria, adefinição AUDIO MIX retorna ao som original(ST1) apenas. A predefinição original é apenaso som original.

Notas•O novo áudio não pode ser gravado numa fita

já gravada no modo 16 bits (32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz.

•O novo áudio não pode ser gravado numa fitajá gravada no modo LP.

•Não se pode adicionar áudio com a tomadaAUDIO/VIDEO OUT.*1)

•Não é possível adicionar áudio com a tomada DV OUT*1) ou DV IN/OUT*2).

•Não é possível adicionar áudio no trecho embranco da fita.

Se um cabo i.LINK (cabo de ligação DVopcional) é ligado na sua videocâmaraNão é possível adicionar áudio a uma fitagravada.

Nós recomendamos que se adicione áudionuma cassete gravada com esta videocâmaraCaso adicione áudio numa fita gravada com umaoutra videocâmara, a qualidade do som podepiorar.

Caso ajuste a lingueta protectora da cassetepara bloquearNão é possível gravar numa cassete. Deslize alingueta protectora contra inscrições de maneiraa liberar a protecção contra inscrições.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Dobragem de áudioAudiomontaje

VCR SET HiFi SOUND AUDIO MI X A / V DV OUT NTSC PB RETURN

[MENU] : END

ST1 ST2

Page 129: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

129

Edició

n Ed

i ção

Si está utilizando una cinta con memoriade videocasete, podrá superponer untítulo. Cuando reproduzca la cinta, eltítulo se visualizará durante cincosegundos desde el punto en el que lo hayasuperpuesto.

(1) En el modo de grabación, espera,reproducción, o reproducción en pausa,presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLE en .

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel título deseado, y después presiónelo. Eltítulo comenzará a parpadear.

(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o laubicación.1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para

seleccionar COLOUR, SIZE, o POSITION,y después presiónelo. El elementoseleccionado aparecerá.

2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar el elemento deseado, y despuéspresiónelo.

3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haberdispuesto el título en la forma deseada.

(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar eldial SEL/PUSH EXEC.En el modo de grabación, reproducción, oreproducción en pausa:En la pantalla aparecerá el indicador TITLESAVE durante cinco segundos y el títulohabrá quedado establecido.En el modo de espera:Aparecerá el indicador TITLE. Y cuandopresione START/STOP para iniciar lavideofilmación, en la pantalla apareceráTITLE SAVE durante cinco segundos, y eltítulo habrá quedado establecido.

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá sobrepor um título.Quando tal fita for reproduzida, o títuloserá exibido por cinco segundos a partirdo ponto onde foi introduzido.

(1) No modo de gravação, espera, reprodução oupausa de reprodução, carregue em MENU eentão seleccione TITLE em com o anelSEL/PUSH EXEC.

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar e então prima o anel.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o título desejado, e então prima oanel. O título passa a cintilar.

(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, senecessário.1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar COLOUR, SIZE ou POSITION,e então prima o anel. O item seleccionadoaparece.

2 Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o item desejado, e então primao anel.

3 Repita os passos de 1 a 2 até que oleiaute do título fique como deseja.

(5) Carregue no anel SEL/PUSH EXECnovamente para completar a definição.No modo de gravação, reprodução ou pausade reprodução:O indicador TITLE SAVE aparece no écranpor cinco segundos e o título é definido.No modo de espera:O indicador TITLE aparece. Quando START/STOP for pressionada para iniciar a gravação,TITLE SAVE aparecerá no écran por cincosegundos e o título será definido.

Superposición de untítulo

VACATION

Sobreposição de umtítulo

Page 130: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

130

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en la posición debloqueoUsted no podrá superponer ni borrar el título.Para desactivar la protección contra escritura,deslice la lengüeta.

Para utilizar un título personalCuando desee utilizar un título personal,seleccione en el paso 2.

Si la cinta posee una parte en blancoUsted no podrá superponer un título en tal parte.

Si la cinta posee una parte en blanco en mediode secciones grabadasEs posible que el título no se visualicecorrectamente.

Títulos superpuestos con su videocámara•Solamente se visualizarán con un equipo de

vídeo de formato DV con función detitulador de índice.

•El punto en el que superpuso un título esposible que se detecte como señal de índicecuando busque una grabación con otro equipode vídeo.

Si la cinta posee demasiadas señales de índiceQuizás no pueda superponer un título porque lamemoria estará llena. En este caso, borre lostítulos innecesarios.

Superposición de un título Sobreposição de um título

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições da cassete no sentido de bloqueioNão será possível sobrepor ou apagar o título.Deslize a lingueta protectora para o sentido deliberar a protecção.

Para utilizar um título personalizadoCaso queira utilizar um título personalizado,seleccione no passo 2.

Caso uma fita possua um trecho em brancoNão é possível sobrepor um título em tal trecho.

Caso uma fita possua um trecho em brancoentre segmentosO título poderá não ser exibido correctamente.

Títulos sobrepostos com a sua videocâmara•Títulos são exibidos somente por equipamentos

de vídeo formato DV com uma função deintitulador por índex.

•O ponto onde um título foi sobreposto pode serdetectado como um sinal de índex quando dabusca de uma gravação com outro equipamentode vídeo.

Se uma fita tiver demasiados sinais de índexPode não ser possível sobrepor um título, pois amemória de cassete torna-se cheia. Neste caso,apague os títulos indesejados.

2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END

TITLE

VACATION

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

SIZE SMALL TITLE

VACATIONSIZE LARGE

VACATION

3

4

[EXEC] : SAVE [MENU] : END

MENU

Page 131: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

131

Edició

n Ed

i ção

Para que no se visualicen los títulosAjuste TITLE DSPL a OFF en los ajustes delmenú (pág. 238).

Ajuste del título•El color del título cambiará de la forma

siguiente:WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) yVIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE(azul)

•El tamaño cambiará de la forma siguiente:SMALL (pequeño) y LARGE (grande)Usted no podrá introducir 13 caracteres o másen el tamaño LARGE. Si introduce más de 12caracteres, el tamaño del título volverá aSMALL aunque haya elegido LARGE.

•Si selecciona SMALL, podrá elegir entre nueveubicaciones para el título.Si selecciona LARGE, podrá elegir entre ochoubicaciones para el título.

Un videocasete podrá contener hasta 20títulos, si cada uno de ellos se compone decinco caracteresSin embargo, si la memoria de videocasete estállena con datos de fecha, fotos, y etiqueta delvideocasete, solamente podrá contener 11 títuloscon cinco caracteres cada uno.La capacidad de la memoria de videocasete es lasiguiente:•Datos de seis fechas (como máximo)•Datos de 12 fotos (como máximo)•Etiqueta de un videocasete (como máximo)

Si aparece la marca “ FULL”La memoria del videocasete estará llena. Si borrael título del videocasete, podrá etiquetarlo.

Superposición de un título Sobreposição de um título

Para não exibir títulosAjuste TITLE DSPL a OFF nos parâmetros domenu (pág. 247).

Ajuste do título•A cor do título altera-se como segue:

WHITE (branco) y YELLOW (amarelo) yVIOLET (violeta) y RED (vermelho) yCYAN (ciânico) y GREEN (verde) y BLUE(azul)

•O tamanho do título altera-se como segue:SMALL (pequeno) y LARGE (grande)Não é possível introduzir 13 caracteres ou maispara um tamanho LARGE (grande). Casointroduza mais de 12 caracteres, o tamanho dotítulo retornará a SMALL (pequeno), mesmoque se tenha seleccionado LARGE (grande).

•Caso seleccione o tamanho de título SMALL(pequeno), existem nove opções para a posiçãodo título.Caso seleccione o tamanho de título LARGE(grande), existem oito opções para a posição dotítulo.

Uma cassete pode ter até cerca de 20 títulos,cada um com cinco caracteresEntretanto, se a memória de cassete estiver cheiacom dados de data, foto e etiqueta de cassete, talfita poderá ter somente até cerca de 11 títuloscom cinco caracteres cada.A capacidade da memória de cassete é aseguinte:•6 dados de data (máximo)•12 dados de foto (máximo)•1 etiqueta de cassete (máximo)

Caso a marca « FULL» apareçaSignifica que a memória de cassete está cheia.Apague títulos não-desejados.

Page 132: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

132

Apagamento de um título

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouPLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em MENU, e então seleccioneTITLEERASE em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 247).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o título que deseja apagar, e entãoprima o anel.A indicação ERASE OK? aparecerá.

(4) Certifique-se de que o título seja o que desejaapagar, e rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK. A seguir, prima o anel. OKaltera-se para EXECUTE.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.ERASING irá cintilar no écran. Quando otítulo for apagado, COMPLETE será exibido.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para cancelar o apagamento de umtítuloSeleccione RETURN no passo 4 ou 5.

Borrado de un título

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oPLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar TITLEERASE en

(pág. 238).(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el título que desee borrar. Aparecerá elindicador ERASE OK?.

(4) Cerciórese de que el título sea el que deseaborrar, y gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK. OK cambiará a EXECUTE.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE.En la pantalla parpadeará ERASING. Cuandose borre el título, se visualizará COMPLETE.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para cancelar el borrado de un títuloSeleccione RETURN en el paso 4 o 5.

2

3

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL RETURN

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULATIONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

1 HELLO !2 CONGRATULATIONS !3 HAPPY NEW YEAR !4 PRESENT5 GOOD MORNING6 WEDDING

[MENU] : END

TITLE ERASE

4 PRESENT

ERASE OK ? RETURNOK

[MENU] : END

MENU

Superposición de un título Sobreposição de um título

Page 133: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

133

Edició

n Ed

i ção

Usted podrá confeccionar hasta dos títulos yalmacenarlos en la memoria de su videocámara.Cada título podrá tener hasta 20 caracteres.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oPLAYER*1)/VCR*2). Presione MENU, ydespués gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar TITLE en (pág. 238).

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar, y después presiónelo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarCUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, y despuéspresiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarla columna del carácter deseado, y despuéspresiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel carácter deseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta seleccionar todoslos caracteres y completar el título.

(7) Para finalizar la confección de sus propiostítulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], y después presiónelo.

(8) Para hacer que desaparezca el menú detítulos, presione MENU.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Confección de suspropios títulos

Confecção de títulospersonalizados

É possível criar até dois títulos e armazená-los namemória desta videocâmara. Cada título pode teraté 20 caracteres.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouPLAYER*1)/VCR*2). Carregue em MENU eentão seleccione TITLE em com o anelSEL/PUSH EXEC (pág. 247).

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar , e então prima o anel.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar CUSTOM1 SET ou CUSTOM2SET, e então prima o anel.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do caracter desejado, eentão prima o anel.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o caracter desejado, e então primao anel.

(6) Repita os passos 4 e 5, até que tenhaseleccionado todos os caracteres e completadoo seu título.

(7) Para terminar a confecção dos seus própriostítulos, rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], e então prima o anel.

(8) Carregue em MENU para fazer o menu detítulos desaparecer.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 134: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

134

Para cambiar un título que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 SET oCUSTOM2 SET, dependiendo del título quedesee cambiar, y después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C] y después presiónelo para borrarel título, Se borrará el último carácter. Introduzcael nuevo título en la forma deseada.

Confección de sus propios títulos

1 2

3

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

[MENU] : END

TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN

[MENU] : END

PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END

[MENU] : END

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END [MENU] : END

TITLE SET– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

TITLE SET

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

TITLE SETS – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[MENU] : END

4

6

1 2

3 4

Confecção de títulospersonalizados

Para alterar um título que tenhaarmazenadoNo passo 3, seleccione CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET, de acordo com o título quedeseja alterar, e então prima o anel SEL/PUSHEXEC. Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], e então prima o anel paraeliminar o título. O último caracter é apagado.Introduza o novo título conforme desejado.

Page 135: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

135

Edició

n Ed

i çãoConfección de sus propios títulos

Si tarda cinco minutos o más en introducircaracteres en el modo de espera mientrashaya un videocasete en su videocámaraLa alimentación se desconectaráautomáticamente. Los caracteres que hayaintroducido permanecerán almacenados en lamemoria. Ponga el selector POWER en OFF(CHG), después otra vez en CAMERA, y vuelvaa realizar el procedimiento dese el paso 1.Recomendamos poner el selector POWER enPLAYER*1)/VCR*2) o extraer el videocasete paraque la alimentación de su videocámara no sedesconecte automáticamente cuando estéintroduciendo los caracteres del título.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para borrar el títuloSeleccione [C]. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioSeleccione [Z& ?!], y después seleccione la parteen blanco.

Confecção de títulospersonalizados

Caso leve cinco minutos ou mais paraintroduzir caracteres no modo de esperaenquanto houver uma cassete inserida na suavideocâmaraA alimentação desliga-se automaticamente. Oscaracteres introduzidos permanecemarmazenados na memória. Ajuste o interruptorPOWER a OFF (CHG) uma vez e depois aCAMERA. A seguir, execute a partir do passo 1.Nós recomendamos ajustar o interruptor POWERa PLAYER*1)/VCR*2) ou remover a cassete, demaneira que a sua videocâmara não se desactiveautomaticamente durante a introdução decaracteres para um título.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para eliminar o títuloSeleccione [C]. O último caracter é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione [Z& ?!], e então seleccione o espaçoem branco.

Page 136: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

136

3 4-63 CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL

READY

[MENU] : END

TAPE T I TLE

[MENU] : END

TAPE T I TLE

[MENU] : END

TAPE T I TLEM

[MENU] : END

TAPE T I TLE

[MENU] : END

CM SET TITLE TITLEERASE TITLE DSPL CM SEARCH TAPE TITLE ERASE ALL

[MENU] : END

TAPE T I TLE

[MENU] : END

MENU

Etiquetado devideocasetes

Si utiliza una cinta con memoria devideocasete, podrá etiquetar elvideocasete. La etiqueta podrá constar dehasta 10 caracteres y se almacenará en lamemoria de videocasete. Cuando inserteun videocasete etiquetado y el selectorPOWER esté en CAMERA o PLAYER*1)/VCR*2), la etiqueta se visualizará duranteunos cinco segundos.

(1) Inserte el videocasete que desee etiquetar.(2) Ponga el selector POWER en CAMERA o

PLAYER*1)/VCR*2).(3) Presione MENU, y después gire el dial SEL/

PUSH EXEC para seleccionar TAPE TITLE en (pág. 238). Aparecerá ls visualización del

título del videocasete.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

la columna del carácter deseado, y despuéspresiónelo

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel carácter deseado, y después presiónelo.

(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta finalizar laetiqueta.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar[SET], y después presiónelo.La etiqueta se almacenará en la memoria.

(8) Para borrar la visualización del menú,presione MENU.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Etiquetagem de umacassete

Caso utilize uma fita com memória decassete, poderá etiquetar a cassete.Etiquetas podem consistir de até 10caracteres e serem armazenadas namemória de cassete. Quando inserir acassete etiquetada e ajustar o interruptorPOWER a CAMERA ou PLAYER*1)/VCR*2), a etiqueta será exibida por cercade cinco segundos.

(1) Insira a cassete que deseja etiquetar.(2) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ou

PLAYER*1)/VCR*2).(3) Carregue em MENU, e então seleccione TAPE

TITLE em com o anel SEL/PUSH EXEC(pág. 247). A exibição do título da fita aparece.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a coluna do caracter desejado, eentão prima o anel.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o caracter desejado, e então primao anel.

(6) Repita os passos 4 e 5 até completar aetiqueta.

(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [SET], e então prima o anel.A etiqueta é armazenada na memória.

(8) Carregue em MENU para apagar a exibiçãodo menu.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Page 137: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

137

Edició

n Ed

i çãoEtiquetado de videocasetes

Para borrar una etiqueta que hayaconfeccionadoEn el paso 6, gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], y después presiónelo. El últimocarácter se borrará.

Para cambiar una etiqueta que hayaconfeccionadoInserte el videocasete cuya etiqueta deseecambiar, y realice el mismo procedimiento quepara confeccionar una nueva etiqueta.

Si ha puesto la lengüeta de protección contraescritura del videocasete en la posición debloqueoUsted no etiquetar el videocasete. Para desactivarla protección contra escritura, deslice la lengüetade protección contra escritura.

Si el videocasete tiene demasiadas señales deíndiceUsted no podrá etiquetar el videocasete porquela memoria estará llena. En este caso, borre losdatos que no necesite.

Si ha superpuesto títulos en el videocaseteCuando se visualice la etiqueta, tambiénaparecerán hasta cuatro títulos.

Cuando el indicador “-----” tenga menos de 10espaciosLa memoria de videocasete estará llena.“-----” indica el número de caracteres que podráseleccionar para una etiqueta.

Para borrar un carácterPresione [C]. El último carácter se borrará.

Para introducir un espacioSeleccione [Z& ?!], y después seleccione la parteen blanco.

Etiquetagem de uma cassete

Para apagar a etiqueta criadaNo passo 4, rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar [C], e então prima o anel. O últimocaracter é apagado.

Para alterar a etiqueta confeccionadaInsira a cassete cuja etiqueta deseja alterar, eopere da mesma maneira que para confeccionaruma nova etiqueta.

Caso ajuste a lingueta protectora contrainscrições da cassete no sentido de bloqueioNão será possível etiquetar a cassete. Deslize alingueta protectora no sentido de liberar aprotecção.

Caso a fita possua demasiados sinais de índexPode não ser possível etiquetar tal cassete, pois amemória deve estar cheia. Neste caso, apaguedados não necessários.

Caso tenha sobreposto títulos na casseteQuando a etiqueta é exibida, até quatro títulostambém aparecem.

Quando o indicador «-----» tiver menos que 10espaçosSignifica que a memória de cassete está cheia.«-----» indica o número de caracteres que podemser seleccionados para a etiqueta.

Para apagar o caracterCarregue em [C]. O último caracter é apagado.

Para introduzir um espaçoSeleccione [Z& ?!] e então seleccione o espaço embranco.

Page 138: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

138

Etiquetado de videocasetes

Borrado de todos los datos dela memoria de videocasete

Usted podrá borrar todos los datos de lamemoria de videocasete de una vez.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA oPLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar ERASE ALL en

(pág. 238).(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

OK, y después presiónelo. OK cambiará aEXECUTE.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo. En lapantalla parpadeará ERASING. Cuando sehayan borrado todos los datos, se visualizaráCOMPLETE.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Para cancelar el borradoGire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarRETURN en el paso 3 o 4.

Etiquetagem de uma cassete

Apagamento de todos os dadosna memória de cassete

É possível apagar todos os dados na memória decassete de uma só vez.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA ouPLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em MENU e então seleccioneERASE ALL em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 247).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar OK, e então prima o anel. OKaltera-se para EXECUTE.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.ERASING cintila no écran. Quando todos osdados forem apagados, COMPLETE seráexibido.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Para cancelar a eliminaçãoSeleccione RETURN com o anel SEL/PUSHEXEC no passo 3 ou 4.

Page 139: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

139

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá grabar y reproducir fácilmenteimágenes en y del “Memory Stick” suministradocon su videocámara. También podrá realizar lasoperaciones siguientes:– Lectura de imágenes de una cinta a un

“Memory Stick” y de un “Memory Stick” a unacinta.

– Importación de imágenes en su PC desde suvideocámara.

– Borrado de imágenes, protección de imágenes,y colocación de marcas de impresión enimágenes.

Acerca del formato de archivoImágenes fijas (JPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato JPEG (extensión .jpg).Imágenes móviles (MPEG)Su videocámara comprime los datos de imágenesen formato MPEG (extensión .mpg).

Nombre de archivo de datos deimágenes típicoImágenes fijas100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en lapantalla de su videocámara.Dsc00001.jpg: Este nombre aparecerá en elmonitor de su PC.Imágenes móvilesMOV00001: Este nombre de archivo aparecerá enla pantalla de su videocámara.Mov00001.mpg: Este nombre aparecerá en elmonitor de su PC.

— Operaciones con un “Memory Stick” —

Utilización de un “MemoryStick” – Introducción

— Operações com «Memory Stick» —

Utilização de um «MemoryStick» – Introdução

– Excepto no DCR-TRV16E/TRV116EO utente pode gravar e reproduzir imagens num«Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara. Também pode efectuar asseguintes operações:– efectuar a leitura de uma imagem de uma

cassete no «Memory Stick» ou de um «MemoryStick» numa cassete.

– importar imagens gravadas pela suavideocâmara ao seu computador

– eliminar e proteger imagens colocando marcasde impressão nas imagens

Acerca do formato de ficheiroImagem estática (JPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemem formato JPEG (extensão.jpg).Imagem móvel (MPEG)A sua videocâmara comprime dados de imagemem formato MPEG (extensão.mpg).

Nome do ficheiro de dados deimagem típicoImagem estática100-0001: O nome do ficheiro aparece no écran dasua videocâmara.Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece nomostrador do seu computador pessoal.Imagem móvelMOV00001: Este nome de ficheiro aparece noécran da sua videocâmara.Mov00001.mpg: Este nome de ficheiro aparece nomostrador do seu computador pessoal.

Page 140: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

140

Utilização de um «Memory Stick»

•Não é possível gravar ou apagar imagensquando a lingueta protectora contra inscriçõesno «Memory Stick» estiver ajustada em LOCK.

•A posição e o formato da lingueta protectorapode variar conforme o modelo.

•Nós recomendamos fazer uma cópia desegurança dos dados importantes no discorígido do seu computador.

•Dados de imagem podem ser avariados nosseguintes casos:– Caso remova o «Memory Stick» ou desactive

a alimentação durante a leitura ou a inscrição.– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de

electricidade estática ou campos magnéticos.•Evite que objectos metálicos ou os seus dedos

entrem em contacto com as partes metálicas doterminal.

•Não cole nenhum outro material, além daetiqueta fornecida, na posição destinada para aetiqueta.

•Não dobre, derrube ou aplique choquesintensos em «Memory Stick»s.

•Não desmonte nem modifique «MemoryStick»s.

•Não permita que «Memory Stick»s se molhem.•Não utilize nem mantenha «Memory Stick»s em

locais:– extremamente quentes, tais como no interior

de um automóvel estacionado ao sol, ou sob osol escaldante

– sob a luz solar directa– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos

•Quando for transportar ou armazenar um«Memory Stick», coloque-o no estojoapropriado.

Utilización de un “Memory Stick”

•Usted no podrá grabar ni borrar imágenescuando la lengüeta de protección contraescritura del “Memory Stick” esté en LOCK.

•La posición y la forma de la lengüeta deprotección contra escritura pueden serdiferentes dependiendo del modelo.

•Le recomendamos que realice copias deprotección de los datos importantes del discoduro de su PC.

•Los datos de imágenes pueden dañarse en loscasos siguientes:– Si extrae el “Memory Stick” o desconecta la

alimentación durante la lectura o la escritura.– Si utiliza el “Memory Stick” cerca de campos

electrostáticos o magnéticos.•Evite que objetos metálicos y sus dedos entren

en contacto con las partes metálicas de lasección de conexión.

•No pegue ningún material más que la etiquetasuministrada en la posición para la misma.

•No doble, deje caer, ni golpee fuertemente el“Memory Stick”.

•No desarme ni modifique el “Memory Stick”.•No permita que el “Memory Stick” se

humedezca.•No utilice el “Memory Stick” en lugares:

– Extremadamente cálidos, como en unautomóvil estacionado al sol, o bajo un soltórrido.

– Expuestos a la luz solar directa– Muy húmedos o sometidos a gases corrosivos

•Para transportar o almacenar un “MemoryStick”, guárdelo en su caja.

Lengüeta de proteccióncontra escritura/Lingueta protectoracontra inscrições

Posición para la etiqueta/Posição da etiqueta

Terminales/Terminal

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Page 141: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

141

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

“Memory Stick” formateado con unPCNo se grantiza la compatibilidad de suvideocámara con un “Memory Stick” formateadocon Windows OS ni Macintosh.

Notas sobre la compatibilidad de datos deimágenes•Los archivos de datos de imágenes grabados en

un “Memory Stick” con su videocámara soncompatibles con las normas mundiales DesignRules for Camera File Systems establecidas porJEITA (Japan Electronics and InformationTechnology Industries Association). Usted nopodrá reproducir en su videocámara imágenesfijas grabadas en otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni DSC-D700/D770) porque no son compatibles con estasnormas mundiales. (Estos modelos no sevenden en ciertas áreas.)

• Si no puede utilizar un “Memory Stick” quehaya sido usado en otro equipo, formatéelo enesta videocámara (pág. 237). Sin embargo, tengaen cuenta que toda la información del “MemoryStick” se borrarán cuando lo formatee.

•“Memory Stick” y son marcascomerciales de Sony Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcascomerciales o registradas de sus respectivascompañías. Además, “TM” y “®” no semencionarán en cada caso en este manual.

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

«Memory Stick»s formatados numcomputador«Memory Stick»s formatados em computadoresWindows OS ou Macintosh não garantidos comocompatíveis com a sua videocâmara.

Notas acerca da compatibilidade dos dados deimagem•Ficheiros de dados de imagem gravados em

«Memory Stick»s através desta videocâmaraestão em conformidade com o Regulamentos deDesign para o padrão universal do Sistema deFicheiro de Câmara estabelecido pela JEITA(Associação de Indústrias de Tecnologia deInformação e Electrónica do Japão). Não épossível reproduzir nesta videocâmara imagensestáticas gravadas em outro equipamento(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) que não esteja em conformidadecom este padrão universal. (Tais modelos nãoestão à venda em algumas áreas.)

•Se não for possível utilizar o «Memory Stick»que foi utilizado com outro equipamento,formate-o com esta videocâmara (pág. 246).Entretanto, a formatação apagará todas asinformações até então contidas no «MemoryStick».

•«Memory Stick» e são marcascomerciais de Sony Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos aquimencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registadas de suas respectivascompanhias. «TM» e «®» não são mencionadosem cada caso neste manual.

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Page 142: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

142

Inserção de um «Memory Stick»

Insira um «Memory Stick» na fenda para«Memory Stick» até o máximo possível, com amarca B voltada conforme ilustrado.

Ejecção de um «Memory Stick»

Pressione levemente o «Memory Stick» uma vez.

Enquanto a lâmpada de acesso estiver acesaou a cintilarNão balance nem golpeie a sua videocâmara,pois a mesma está a ler os dados do «MemoryStick» ou a gravar dados no «Memory Stick».Não desactive a alimentação nem ejecte o«Memory Stick». Do contrário, os dados daimagem podem ser avariados.

Se « MEMORY STICK ERROR» for exibidaReinsira o «Memory Stick» algumas vezes. O«Memory Stick» pode estar avariado, se oindicador ainda estiver exibido. Neste caso,utilize um outro «Memory Stick».

Inserción de un “Memory Stick”

Inserte a fondo el “Memory Stick” en la ranurade inserción del “Memory Stick”, con la marca Bencarada como se muestra en la ilustración.

Extracción de un “MemoryStick”

Presione ligeramente una vez el “Memory Stick”.

Mientras la lámpara de acceso esté encendidao parpadeandoNo sacuda ni golpee su videocámara porqueestará leyendo datos del “Memory Stick” ograbando datos en “Memory Stick”. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni quite la batería. De locontrario, podrían dañarse los datos deimágenes.

Si se visualiza “ MEMORY STICK ERROR”Reinserte el “Memory Stick” varias veces. El“Memory Stick” puede estar dañado si elindicador sigue visualizándose. Cuando ocurraesto, utilice otro “Memory Stick”.

Lámpara de acceso/Lâmpada de acesso

Ranura para el “Memory Stick”/Fenda para «Memory Stick»

Marca B

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Page 143: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

143

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Selección del modo de calidadde imágenes fijas

Usted podrá seleccionar el modo de la calidad delas imágenes en la grabación de imágenes fijas.El ajuste predeterminado es FINE (DCR-TRV18E/TRV118E solamente).El ajuste predeterminado es SUPER FINE (DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente).

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar STILL SET en

(pág. 236).(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

QUALITY, y después presiónelo.(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

la calidad de las imágenes deseada, y despuéspresiónelo.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Selecção do modo de qualidadeda imagem estática

Pode-se seleccionar o modo de qualidade daimagem na gravação de imagem estática.A predefinição original é FINE (somente DCR-TRV18E/TRV118E).A predefinição original é SUPER FINE (somenteDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E).

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccione STILLSET em com o anel SEL/PUSH EXEC(pág. 245).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar QUALITY, e então prima o anel.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a qualidade de imagem desejada,e então prima o anel.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25ETRV27E/TRV118E

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

1

3 42

LOCKVCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

OFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

SUPER FINEFINESTANDARD

REMAIN5

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

[MENU] : END

STANDARD

REMAIN17

MENU

Page 144: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

144

Ajustes de calidad de las imágenes

Ajuste Significado

Ésta es la calidad más alta deimágenes de su videocámara.El número de imágenes fijas quepodrá grabar será menor que en elmodo FINE. Las imágenessuperfinas se comprimirán hastaaproximadamente 1/3.

FINE (FINE) Utilice este modo cuando deseegrabar imágenes de gran calidad.Las imágenes finas se comprimiránhasta aproximadamente 1/6.

Ésta es la calidad estándar deimágenes de su videocámara. Lasimágenes estándar se comprimiránhasta aproximadamente 1/10.

NotaEn algunos casos, el cambio del modo de calidadde imágenes puede no afectar la calidad de éstasdependiendo del tipo de imágenes que estégrabando.

Diferencias en el modo de calidad de lasimágenesLas imágenes grabadas se comprimirán enformato JPEG antes de almacenarse en lamemoria. La capacidad de memoria asignada acada imagen variará de acuerdo con el modo decalidad y el tamaño de imagen seleccionado. Losdetalles se muestran en la tabla siguiente.

Tamaño de imagen de 1152 × 864*

CalidadCapacidad de memoriade imágenes

SUPER FINE Aproximadamente 640 KB

FINE Aproximadamente 300 KB

STANDARD Aproximadamente 200 KB

Tamaño de imagen de 640 × 480

CalidadCapacidad de memoriade imágenes

SUPER FINE* Aproximadamente 190 KB

FINE Aproximadamente 100 KB

STANDARD Aproximadamente 60 KB

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

SUPER FINE(SFN)*

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Ajustes da qualidade de imagem

Ajuste Significado

Esta é a mais alta qualidade deimagem na sua videocâmara.O número de imagens estáticasque podem ser gravadas é menorque no modo FINE.As imagens de qualidadesuperfina são comprimidas a cercade 1/3.

FINE (FINE) Utilize este modo quando quisergravar imagens em alta qualidade.Imagens de qualidade fina sãocomprimidas a cerca de 1/6.

Este é a qualidade de imagempadrão na sua videocâmara. Asimagens de qualidade padrão sãocomprimidas a cerca de 1/10.

NotaEm alguns casos, a alteração do modo dequalidade de imagem pode não afectar aqualidade da imagem, conforme o tipo deimagem que está a filmar.

Diferenças no modo de qualidade da imagemAs imagens gravadas são comprimidas emformato JPEG antes de serem armazenadas namemória. A capacidade de memória que cabe acada imagem varia conforme a o modo dequalidade de imagem seleccionado e do tamanhoda imagem. Os detalhes estão mostrados natabela abaixo.

Tamanho de imagem 1152 × 864*

Qualidade de Capacidade deimagem memória

SUPER FINE Cerca de 600 KB

FINE Cerca de 300 KB

STANDARD Cerca de 200 KB

Tamanho de imagem 640 × 480

Qualidade de Capacidade deimagem memória

SUPER FINE* Cerca de 190 KB

FINE Cerca de 100 KB

STANDARD Cerca de 60 KB

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

SUPER FINE(SFN)*

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

STANDARD(STD) STANDARD

(STD)

Page 145: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

145

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Indicador do modo de qualidade da imagemO indicador do modo de qualidade da imagemnão é exibido durante a reprodução.

Quando se selecciona a qualidade de imagemO número de imagens que podem ser registadasna qualidade de imagem correntementeseleccionada aprece no écran.

Selecção do tamanho daimagem

Imagens estáticas:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

Pode-se seleccionar um doistamanhos de imagem.1152 × 864 ou 640 × 480(Quando o interruptor dealimentação for ajustado aCAMERA ou VCR, o tamanhode imagem seráautomaticamente definidocomo 640 × 480.)A predefinição original é 1152× 864.

DCR-TRV18E/TRV118E:Somente 640 × 480

Imagens móveis: Pode-se seleccionar um doistamanhos de imagem.320 × 240 ou 160 × 112A predefinição original é 320 ×240.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccione STILL,SET (imagem estática) ou MOVIE SET(imagem móvel) em com o anel SEL/PUSH EXEC (pág. 245).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE, e então prima o anel.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o tamanho de imagem desejado, eentão prima o anel.O indicador altera-se como segue:

Imagens estáticas*: 1152 640Imagens móveis: 320 160

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Indicador de modo de calidad de imágenesEl indicador de modo de calidad de imágenes nose visualizará durante la reproducción.

Cuando seleccione la calidad de imágenesEl número de imágenes que podrá tomar en elmodo de calidad de imágenes seleccionadoaparecerá en la pantalla.

Selección del tamaño deimagen

Imágenes fijas:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:

Usted podrá seleccionar unode los dos tamaños deimágenes siguientes.1152 × 864 o 640 × 480(Cuando ponga el selectorPOWER en CAMERA o VCR,el tamaño se ajustaráautomáticamente a 640 ×480.)El ajuste predeterminado es1152 × 864.

DCR-TRV18E/TRV118E:640 × 480 solamente

Imágenes móviles: Usted podrá seleccionar unode los dos tamaños deimágenes siguientes.320 × 240 o 160 × 112El ajuste predeterminado es320 × 240.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar STILL SET (imagenfija) o MOVIE SET (imágenes móviles) en ,y después presiónelo (pág. 236).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarIMAGESIZE, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel tamaño de imagen deseado, y despuéspresiónelo.El indicador cambiará de la forma siguiente:

Imágenes fijas*: 1152 640Imágenes móviles: 320 160

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

Page 146: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

146

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente/Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Ajustes de tamaños de imágenes/Ajustes de tamanho da imagem

Ajuste Significado Indicador

1152 × 864*Graba imágenes fijas de 1152 × 864./

1152Grava imagens estáticas de 1152 × 864.

640 × 480Graba imágenes fijas de 640 × 480./

640*

Grava imagens estáticas de 640 × 480.

320 × 240Graba imágenes móviles de 320 × 240./

320Grava imagens móveis de 320 × 240.

160 × 112Graba imágenes móviles de 160 × 112./

160Grava imagens móveis de 160 × 112.

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

3

4

1LOCK

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

3201152MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

1152 × 864 640 × 480

REMAIN 17

[MENU] : END

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

320 × 240160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 40sec

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

640 × 480

REMAIN 56

[MENU] : END

MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE REMAIN RETURN

160 × 112

[MENU] : END

REMAIN 2min

MENU

STILL SET* MOVIE SET

STILL SET* MOVIE SET

Page 147: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

147

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Número aproximado de imágenesfijas que podrán grabarse en un“Memory Stick”El número de imágenes que podrá grabar variarádependiendo de la calidad y del tamaño de lasmismas que haya seleccionado, y la complejidaddel motivo.

Nota*Si graba una imagen fija de 1152 × 864 con suvideocámara e intenta reproducirla con otrodispositivo no compatible con este tamaño deimagen, es posible que la imagen se visualice enun tamaño menor.

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

Número aproximado de imagensestáticas graváveis num «MemoryStick»O número de imagens que podem ser gravadasvaria de acordo com a qualidade de imagem e otamanho de imagem seleccionados, e acomplexidade do motivo.

Nota*Caso grave uma imagem estática de 1152 × 864com esta videocâmara e tente reproduzir oficheiro de dados num outro aparelho que nãosuporte este tamanho de imagem, a imagempoderá ser exibida num tamanho menor.

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Calidad de Tamaño deTipo de “Memory Stick”/

imágenes/ imágenes/Tipo de «Memory Stick»

Qualidade de Tamanho de8MB

16MB 32MB 64MB 128MBimagem imagem

(suministrado)/(opcional) (opcional) (opcional) (opcional)(fornecido)

1152 × 86412 imágenes/ 25 imágenes/ 51 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/

SUPER FINE*imagens imagens imagens imagens imagens

640 × 48040 imágenes/ 80 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

1152 × 864*25 imágenes/ 50 imágenes/ 100 imágenes/ 205 imágenes/ 415 imágenes/

FINEimagens imagens imagens imagens imagens

640 × 48080 imágenes/ 160 imágenes/ 325 imágenes/ 650 imágenes/ 1310 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

1152 × 864*37 imágenes/ 74 imágenes/ 150 imágenes/ 300 imágenes/ 600 imágenes/

STANDARDimagens imagens imagens imagens imagens

640 × 480120 imágenes/ 240 imágenes/ 485 imágenes/ 980 imágenes/ 1970 imágenes/

imagens imagens imagens imagens imagens

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Page 148: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

148

Tiempo aproximado de imágenesmóviles que podrán grabarse en un“Memory Stick”El tiempo que podrá grabar imágenes móvilesvariará dependiendo del tamaño de imágenesque haya seleccionado y de la complejidad delmotivo.

La tabla muestra el número y el tiempoaproximado de las imágens fijas y móviles quepodrá grabar en un “Memory Stick” formateadoen su videocámara.

Tempo aproximado de imagensmóveis graváveis num «MemoryStick»O tempo de imagens móveis que podem sergravadas varia de acordo com o tamanho deimagem seleccionado e da complexidade domotivo.

As tabelas mostram o número aproximado deimagens estáticas e tempos de imagens móveisque podem ser gravadas num «Memory Stick»formatado nesta videocâmara.

Utilização de um «Memory Stick»– Introdução

Utilización de un “Memory Stick”– Introducción

Tamaño deTipo de “Memory Stick”/

imágenes/Tipo de «Memory Stick»

Tamanho de8MB

16MB 32MB 64MB 128MBimagem

(suministrado)/(opcional) (opcional) (opcional) (opcional)(fornecido)

320 × 240 1 min. 20 seg. 2 min. 40 seg. 5 min. 20 seg. 10 min. 40 seg. 21 min. 20 seg.

160 × 112 5 min. 20 seg. 10 min. 40 seg. 21 min. 20 seg. 42 min. 40 seg. 85 min. 20 seg.

Page 149: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

149

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá grabar imágenes fijas enun”Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Mantenga ligeramente presionado PHOTO.La marca verde z (indicador de bloqueo deAE/AF) dejará de parpadear, y despuéspermanecerá encendida. El brillo y el enfoquede la imagen se ajustarán, en su centro, y sefijarán. La grabación no se iniciará todavía.

(3) Presione PHOTO a fondo. La imagen fijavisualizada en la pantalla se grabará despuésde que suene el obturador. La grabación habráfinalizado cuando desaparezca el indicador debarras desplazables. La imagen en la que hayapresionado PHOTO a fondo se grabará en el“Memory Stick”.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

3

21 / 121152

SFN1152

PHOTO

PHOTO1LOCK

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

SFN50min

50min

[a][b]

[a]: Número de imágenes grabadas/Número de imagens gravadas

[b]: Número aproximado de imágenesque pueden grabarse en el “MemoryStick”/Número aproximado de imagens quepodem ser gravadas no «MemoryStick»

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EImagens estáticas podem ser gravadas em«Memory Stick»s.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Mantenha levemente premida PHOTO. Amarca z verde (indicador de bloqueio AE/AF) pára de cintilar para acender-seestavelmente. A intensidade de brilho daimagem e o foco são regulados, tendo-secomo mira o meio da imagem, e são fixados.A gravação ainda não se inicia.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem estática exibida após o som deobturação. A gravação estará completaquando o indicador de barra rolantedesaparecer. A imagem quando PHOTO épremida mais a fundo será gravada no«Memory Stick».

Page 150: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

150

Usted podrá grabar imágenes fijas enun “Memory Stick” en grabación oen espera de la grabaciónCon respecto a los detalles, consulte la página 57.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo panorámico– Zoom digital– Videofilmación estable– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en color– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto de imagen– Efecto digital– Título– Aprendizaje de deportes de exposición

automática programada (PROGRAM AE) (Elindicador parpadeará.)

Cuando esté grabando una imagen fijaUsted no podrá desconectar la alimentación nipresionar PHOTO.

Cuando presione el botón PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla cuando presione elbotón.

Cuando presione ligeramente el botón PHOTOen el paso 2La imagen parpadeará momentáneamente. Estono significa mal funcionamiento.

Datos de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora o diversosajustes realizados para la grabación) no sevisualizarán durante la videofilmación. Sinembargo se grabarán automáticamente en el“Memory Stick”.Para hacer que se visualicen los datos degrabación, presione DATA CODE del mando adistancia durante la reproducción.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente)El ángulo de visión será ligeramente mayor quecuando el selector POWER esté en CAMERA.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

Imagens estáticas podem sergravadas em «Memory Stick»s nomodo de gravação em cassete ou nomodo de espera de gravaçãoPara maiores informações, consulte a página 57.

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoem MEMORYAs seguintes funções não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Estabilidade da imagem– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Lição de desporto de PROGRAM AE (o

indicador cintila.)

Durante a gravação de uma imagem estáticaNão se pode desactivar a alimentação nempremir PHOTO.

Quando se pressiona PHOTO no telecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que estava no écran quando a tecla foipremida.

Quando PHOTO é premida levemente nopasso 2A imagem tremula momentaneamente. Isto nãosignifica um mau funcionamento.

Dados de gravaçãoOs dados de gravação (data/hora e diversosparâmetros referentes à gravação) não estãodisponíveis durante a gravação. Entretanto, osmesmos são automaticamente registados no«Memory Stick».Para exibir os dados de gravação, carregue emDATA CODE no telecomando durante areprodução.

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORY (somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)O ângulo de visão é levemente maior que oângulo de visão quando o interruptor POWERfor ajustado a CAMERA.

Page 151: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

151

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Gravação contínua de imagens

Imagens estáticas podem ser continuamentegravadas. Seleccione um dos seguintes modos emBURST nos parâmetros do menu antes dagravação.

NORMAL* [a]A sua videocâmara regista até quatro imagensestáticas no tamanho 1152 × 864, ou 13 imagensestáticas no tamanho 640 × 480, a intervalos decerca de 0,5 seg ( ).

EXP BRKTG (Exposição por enquadramento)*A sua videocâmara regista automaticamente trêsimagens a intervalos de cerca de 0,5 seg. emdiferentes exposições. ( )

MULTI SCRN (Écran múltiplo) [b]A sua videocâmara regista nove imagensestáticas a cerca de intervalos de cerca de 0,4 seg.,e exibe as imagens numa única página divididaem nove compartimentos. Imagens estáticas sãoregistadas no tamanho 640 x 480 ( ).

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Grabación continua deimágenes

Usted podrá grabar continuamente imágenesfijas. Antes de grabar, seleccione uno de losmodos siguientes en BURST de los ajustes delmenú.

NORMAL (Normal)* [a]Su videocámara podrá grabar hasta tresimágenes fijas de tamaño 1152 × 864 o 13imágenes fijas de tamaño 640 × 480 a intervalosde unos 0,5 seg. ( )

EXP BRKTG (Videofilmación con diferentesexposiciones)*Su videocámara tomará automáticamente tresimágenes a intervalos de unos 0,5 seg. condiferentes exposiciones. ( )

MULTI SCRN (Pantalla múltiple) [b]Su videocámara tomará hasta nueve imágenesfijas a intervalos de unos 0,4 seg. y las visualizaráen una sola página dividida en nueve cuadros.Las imágenes fijas se grabarán en tamaño 640 ×480. ( )

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

[a] [b]

Page 152: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

152

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccione STILLSET em com o anel SEL/PUSH EXEC(pág. 245).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar BURST, e então prima o anel.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar a definição desejada, e entãoprima o anel.

(5) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.

(6) Carregue em PHOTO mais a fundo.

Se a capacidade do «Memory Stick»ficar cheia« FULL» aparece no écran e não é possívelgravar uma imagem estática neste «MemoryStick».

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar STILL SET en (pág. 236).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarBURST, y después presiónelo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel ajuste deseado, y después presiónelo.

(5) Presione MENU para hacer que desaparezcanlos ajustes del menú.

(6) Presione PHOTO a fondo.

Cuando se agote la capacidad del“Memory Stick”En la pantalla aparecerá “ FULL”, y no podrágrabar más imágenes fijas en este “MemoryStick”.

3

4

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFF

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

OFFNORMALEXP BRKTGMULTI SCRN

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET BURST QUALITY IMAGESIZE RETURN

MULTI SCRN

[MENU] : END

PHOTO

MENU

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Page 153: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

153

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Número de imágenes en la grabación continuaEl número de imágenes que podrá tomarcontinuamente dependerá del tamaño de lasmismas y de la capacidad del “Memory Stick”.

Durante la grabación continua de imágenesEl flash (opcional) no trabajará.

Cuando videofilme con la función deautodisparador o con el mando a distanciaSu videocámara grabará automáticamente elnúmero máximo de imágenes fijas grabables.

Cuando haya seleccionado NORMAL*La grabación continuará hasta el número máximode imágenes fijas mientra mantenga presiuonadoPHOTO a fondo. Para parar la grabación, sueltePHOTO.

Efecto de videofilmación con diferentesexposiciones (EXP BRKTG)*El efecto puede no aparecer claramente en lapantalla de cristal líquido. Se recomiendacontemplar las imágenes en un monitor detelevisión o en un visualizador de PC paracontemplar el efecto esperado.

Si el espacio restante del “Memory Stick” nopuede admitir tres fotos*Usted no podrá realizar la videofilmación conexposición múltiple (EXP BRKTG). Cuandopresione PHOTO se visualizará “ FULL”.

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

Grabación de fotos en lamemoria con el autodisparador

Usted podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” con el autodisparador. También podráutilizar el mando a distancia para esta operación.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SELFTIMER en

(pág. 234).(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ON, y después presiónelo.(4) Presione MENU para hacer que desaparezcan

los ajustes del menú.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

O número de imagens em registo contínuoO número de imagens que podem ser gravadascontinuamente varia conforme o tamanho daimagem e a capacidade do «Memory Stick».

Durante a gravação contínua de imagensO flash (opcional) não funciona.

Na filmagem com a função do temporizadorautomático ou o telecomandoA sua videocâmara regista automaticamente atéo número máximo de imagens estáticasgraváveis.

Quando seleccionar NORMAL*A gravação continua até o número máximo deimagens estáticas durante o pressionamentofundo de PHOTO. Solte PHOTO para cessar agravação.

O efeito de exposição por enquadramento(EXP BRKTG)*O efeito pode não aparecer nitidamente no écranLCD. É recomendável verificar as imagens nummonitor de TV ou no écran do computadorquanto ao efeito esperado.

Se o espaço livre no «Memory Stick» não forsuficiente para três imagens*Não será possível executar a exposição porenquadramento (EXP BRKTG). « FULL» seráexibido quando carregar em PHOTO.

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

Gravação temporizadaautomática de fotos namemória

Imagens estáticas podem ser gravadas em«Memory Stick»s com o temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para esta operação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccioneSELFTIMER em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 243).

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o anel.

(4) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

Page 154: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

154

(5) Carregue em PHOTO mais a fundo.O temporizador automático inicia a contagemregressiva a partir de 10, acompanhada de umsinal sonoro. Nos últimos dois segundos dacontagem regressiva, o sinal sonoro torna-semais rápido e então a gravação se iniciaautomaticamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu enquanto a sua videocâmara está no modode espera. Não é possível cancelar otemporizador automático com o telecomando.

NotaO modo de gravação temporizada automática éautomaticamente cancelado quando:– A gravação temporizada automática termina.– O interruptor POWER é ajustado a OFF (CHG)

ou PLAYER*1)/VCR*2).

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

(5) Presione PHOTO a fondo.El autodisparador iniciará la cuenta atrásdesde 10 con un pitido. En los dos últimossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después la grabación se iniciaráautomáticamente.

Para cancelar el autodisparadorAjuste SELFTIMER a OFF en los ajustes del menúcon la videocámara en el modo de espera. Ustedno podrá cancelar el autodisparador utilizando elmando a distancia.

NotaEl modo de grabación con el autodisparador secancelará automáticamente cuando:– Finalice la grabación con el autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o

PLAYER*1)/VCR*2).

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Gravação de imagens estáticasem «Memory Stick»s – GravaçãoFotográfica na Memória

Grabación de imágenes fijas enun “Memory Stick” – Grabaciónde fotos en la memoria

PHOTO

MENU

PHOTO

3 CAMERA SET SELFTIMER RETURN

[MENU] : END

ON

Page 155: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

155

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Grabación de imágenesde un videocasetecomo imágenes fijas

– Excepto la DCR-TRC16E/TRV116ESu videocámara puede leer datos de imágenesmóviles grabadas en videocasete y grabarloscomo imágenes fijas en un “Memory Stick”.Su videocámara también podrá captar datos deimágenes móviles a través del conector deentrada y grabarlos como imágenes fijas en un“Memory Stick” (excepto la DCR-TRV18E/TRV24E).

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione N. La imágene móvile grabada enel videocasete se reproducirá.

(3) Mantenga ligeramente presionado PHOTOhasta que se congele la imagen procedente delvideocasete. En la pantalla apareceráCAPTURE. La grabación no se iniciarátodavía. Para cambiar de la imagenseleccionada a otra, suelte PHOTO y despuésvuelva a presionarlo ligeramente.

(4) Presione PHOTO a fondo. La imagenvisualizada en la pantalla se grabará en el“Memory Stick”. La grabación habráfinalizado cuando desaparezca el indicador debarras desplazables.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

12

3 4CAPTURE

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

FFPLAYREW

PHOTOPHOTO

Gravação de umaimagem de uma cassetecomo imagem estática

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EA sua videocâmara pode ler dados de imagemmóvel gravada numa cassete e gravá-la de acessocomo uma imagem estática num «MemoryStick». A sua videocâmara pode tambémcapturar dados de imagens móveis através doconector de entrada e gravá-los como imagensestáticas num «Memory Stick» (excepto DCR-TRV18E/TRV24E).

Antes da operação•Insira uma cassete gravada na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em N. Imagens móveis gravadasna cassete são reproduzidas.

(3) Mantenha PHOTO levemente premida, atéque a imagem da fita congele. CAPTUREaparece no écran. A gravação ainda não seinicia. Para mudar da imagem seleccionadapara uma outra imagem, libere PHOTO umavez e prima-a de leve novamente.

(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. Aimagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará completaquando o indicador de barra rolantedesaparecer.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Page 156: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

156

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara.Tampoco desconecte la alimentación ni el“Memory Stick”. De lo contrario, los datos de lasimágenes podrían dañarse.

Si en la pantalla aparece “ ”El “Memory Stick” insertado es incompatible consu videocámara porque su formato no está deacuerdo con el de su videocámara. Compruebe elformato del “Memory Stick”.

Si presiona ligeramente PHOTO en el modo dereproducciónEl videocasete se parará momentáneamente.

Sonido grabado en un videocaseteUsted no podrá grabar sonido de un videocasete.

Títulos ya grabados en un videocaseteUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. Los títulos no aparecerán mientras estégrabando una imagen fija con PHOTO.

Fecha/hora de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora) se grabaránen el “Memory Stick” cuando grabe en éste. Losdiversos ajustes no podrán grabarse. Los códigosde datos no podrán grabarse en un “MemoryStick”.

Cuando presione PHOTO del mando adistanciaSu videocámara grabará inmediatamente laimagen que esté en la pantalla cuando presioneeste botón.

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes fijas

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Tamanho de imagens estáticasO tamanho de imagem é automaticamentedefinido como 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie o aparelho. Ademais,não desactive a alimentação nem ejecte o«Memory Stick». Doutro modo, dados deimagem podem ficar avariados.

Se « » aparecer no écranSignifica que o «Memory Stick» inserido éincompatível com a sua videocâmara, pois o seuformato não está em conformidade com avideocâmara. Verifique o formato do «MemoryStick».

Caso pressione PHOTO levemente no modo dereproduçãoA cassete para momentaneamente.

O som gravado numa fita Não é possível gravar o áudio de uma cassete.

Títulos já gravados em cassetesNão é possível gravar títulos em «MemoryStick»s. Os títulos não aparecem no écrandurante a gravação de imagens estáticas comPHOTO.

Registo de data e horaOs dados (data/hora) referentes à gravação no«Memory Stick» são registados. Váriosparâmetros não são registados. O código dedados registado numa cassete não pode serregistado num «Memory Stick».

Quando PHOTO é pressionada notelecomandoA sua videocâmara grava imediatamente aimagem que está no écran quando a tecla épressionada.

Page 157: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

157

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Gravação de uma imagemestática do equipamentoexterno

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em a LCD nos parâmetrosdo menu. (A predefinição original é LCD.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a cassete gravada ou active a

alimentação do televisor para assistir aoprograma desejado.A imagem do equipamento externo é exibidano écran.

(3) Siga os passos 3 e 4 na página 155.

Utilização do cabo de ligação A/V

Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V àtomada de vídeo no videogravador ou televisor.

Caso o seu televisor ou videogravador possuauma tomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maiorfidelidade através do cabo de vídeo S (opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S, tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Grabación imágenes fijas desdeun equipo externo

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118Esolamente

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o

conecte la alimentación del televisor paracontemplar el programa deseado.Las imágenes del equipo externo sevisualizarán en la pantalla.

(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 155.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Conecte la clavija amarilla del cable conector deaudio/vídeo a la toma de vídeo de lavideograbadora o el televisor.

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomade vídeo S de su videocámara y su televisor ovideograbadora.

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes fijas

OUT

TV S VIDEO

VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

Amarilla/Amarelo

Videograbadora/Videogravador

Page 158: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

158

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)

NotaNas seguintes circunstâncias, a gravação seráinterrompida ou « REC ERROR» aparecerá.– Na gravação de uma cassete realizada sob

condições insatisfatórias, por exemplo, numacassete repetidamente utilizada paraduplicações.

– Na tentativa de introduzir imagens que estãodistorcidas devido à recepção insatisfatória deondas de rádio quando um sintonizador de TVestá em uso.

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)

NotaEn los casos siguientes, la grabación seinterrumpirá o se visualizará “ REC ERROR”.– Cuando grabe en una cinta en mal estado para

grabación, por ejemplo, en una cinta que sehaya utilizado repetidamente para duplicaión.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a mala recepción deondas radioeléctricas cuando utilice unsintonizador de televisión.

DV

DV OUT

DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/Cabo i.LINK (cabo de ligação DV opcional)

Gravação de uma imagem deuma cassete como imagemestática

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenes fijas

Page 159: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

159

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá superponer una imagen fija quehaya grabado en un “Memory Stick” sobre lasimágenes móviles que esté videofilmando. Ustedpodrá grabar las imágenes superpuestas en unacinta o en un “Memory Stick”. (Sin embargo,solamente podrá superponer imágenes fijas enun “Memory Stick”.)

M. CHROM (Clave de croma de memoria):Usted podrá intercambiar un área azul de unaimagen fija, como una ilustración o unfotograma, por una imagen móvil.

M. LUMI (Clave de luminancia de memoria):Usted podrá intercambiar un área más brillantede una imagen fija, como una ilustración escrita amano o un título, por una imagen móvil. Pormotivos de comodidad, grabe un título en el“Memory Stick” antes de un viaje o unacontecimiento.

C. CHROM (Clave de croma de lavideocámara):Usted podrá superponer una imagen móvil sobreuna imagen fija, como la utilizada para fondo.Videofilme el motivo contra un fondo azul. Elárea azul de la imagen fija se intercambiará poruna imagen fija.

M. OVERLAP* (Superposición de memoria):Usted podrá hacer que una imagen móvilaparezca gradualmente sobre una imagen fijagrabada en un “Memory Stick” como la funciónde superposición.

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de memoria solamente podrágrabarse en cintas.

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EPode-se sobrepor uma imagem estática que estejagravada no «Memory Stick», sobre a imagemmóvel em gravação no momento. As imagenssobrepostas podem ser gravadas numa casseteou num «Memory Stick». (Entretanto, é possívelgravar somente imagens estáticas sobrepostas no«Memory Stick».)

M. CHROM (Permuta de croma da memória):Pode-se permutar uma área azul de uma imagemestática, tal como uma ilustração ou um quadro,com uma imagem móvel.

M. LUMI (Permuta de luminância da memória):Pode-se permutar uma área mais clara de umaimagem estática, tal como uma ilustração ou umtítulo feitos à mão, com uma imagem móvel.Registe um título no «Memory Stick» antes deuma viagem ou um evento, por conveniência.

C. CHROM (Permuta de croma da câmara):Pode-se sobrepor uma imagem móvel numaimagem estática, que pode ser usada comofundo. Registe o motivo contra um fundo azul. Aárea azul da imagem móvel será permutada comuma imagem estática.

M. OVERLAP* (Sobreposição da memória):Pode-se fazer uma imagem móvel aparecergradualmente por sobre uma imagem estáticagravada no «Memory Stick», através da funçãode sobreposição da memória.

* A imagem sobreposta através da função desobreposição da memória pode ser gravadasomente em cassetes.

Page 160: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

160

* La imagen superpuesta utilizando la función desuperposición de memoria solamente podrágrabarse en cintas.

Grabación de imágenessuperpuestas en una cinta

Antes de la operación•Inserte el videocasete para grabación en su

videocámara.•Inserte el “Memory Stick” grabado con

imágenes fijas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.(2) Presione MEMORY MIX.

En la parte inferior de la pantalla apareceráuna imagen de página en miniatura de laúltima imagen grabada o compuesta.

(3) Presione MEMORY –/+ para seleccionar laimagen fija que desee superponer.MEMORY – : Para ver la imagen anteriorMEMORY + : Para ver la imagen siguiente

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

M. OVERLAP*

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

C. CHROM

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

Azul

M. LUMI

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

M. CHROM

Imagen fija/ Imagen móvil/Imagem estática Imagem móvel

Azul

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

* A imagem sobreposta através da função desobreposição da memória pode ser gravadasomente em cassetes.

Gravação de imagenssobrepostas numa cassete

Antes da operação•Insira uma cassete para gravação na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» com imagens

estáticas gravadas na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.(2) Carregue em MEMORY MIX.

A última imagem gravada ou compostaaparece na parte inferior do écran como umaimagem miniatura.

(3) Carregue em MEMORY –/+ para seleccionara imagem estática que deseja sobrepor.MEMORY – : Para exibir a imagem préviaMEMORY + : Para exibir a imagem seguinte

Page 161: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

161

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

(4) Seleccione el modo deseado con el dial SEL/PUSH EXEC.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpondrá sobre lasimágenes móviles.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar elefecto.

M. CHROM – Clave de croma del azul(fondo azul) para extraeruna imagen fija ysuperponerla sobreimágenes móviles.

M. LUMI – Nivel de brillo utilizadocuando se extrae unaimagen fija y superponerlasobre imágenes móviles.

C. CHROM – Clave de croma del azul(fondo azul) para extraeruna imagen móvil ysuperponerla sobre unaimagen fija.

M. OVERLAP – No es necesario ajustealguno

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

(7) Para iniciar la grabación, presione START/STOP.

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

(4) Seleccione o modo desejado com o anel SEL/PUSH EXEC.O modo altera-se como segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

(5) Prima o anel SEL/PUSH EXEC.A imagem estática é sobreposta na imagemmóvel.

(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.

M. CHROM – Permuta de croma azul(fundo azul) para extrairuma imagem estática esobrepô-la numa imagemmóvel.

M. LUMI – Nível de brilho utilizadoquando se extrai umaimagem estática e se asobrepõe numa imagemmóvel.

C. CHROM – Permuta de croma azul(fundo azul) para extrairuma imagem móvel esobrepô-la numa imagemestática.

M. OVERLAP – Nenhum ajustamentonecessário.

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

(7) Carregue em START/STOP para iniciar agravação.

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

4 5 6M. LUMI I I I • • • •

100–0021

M. LUMI I • • • • • •

100–0021

M. LUMI

100–0021

2M. CHROM

100–0021

MEMORYMIX

3

MEMORYMIX

Imagen fija/Imagem estática

Page 162: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

162

Para cambiar la imagen fija asuperponerseRealice cualquiera de las dos cosas siguientes:– Presione MEMORY –/+ antes del paso 6.– Presione el dial SEL/PUSH EXEC ante del paso

6, y repita el procedimiento desde el paso 4(exepto para M. OVERLAP).

Para cambiar el ajuste de modoPresione el dial SEL/PUSH EXEC ante del paso6, y repita el procedimiento desde el paso 4(exepto para M. OVERLAP).

Para cancelar MEMORY MIXPresione MEMORY MIX.

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX para imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando superponga una imagen fija que poseagran cantidad de color blanco, la imagen depágina en miniatura de la misma puede no serclara.

Datos de imágenes modificadas con un PC otomadas con otro equipoQuizás no pueda reproducir estas imágenes consu videocámara.

Cuando haya seleccionado M. OVERLAPUsted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajustede modo.

Durante la grabaciónUsted no podrá cambiar el ajuste de modo.

Para grabar la imagen superpuesta como unaimagen fijaPresione PHOTO a fondo en el paso 7.Antes de la operación, ajuste PHOTO REC aTAPE en en los ajustes del menú (pág. 234).

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

Para alterar a im a ser sobrepostaExecute um dos itens a seguir:– Carregue em MEMORY –/+ antes do passo 6.– Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6

e repita o procedimento do passo 4 (exceptopara M.OVERLAP).

Para alterar a definição de modoPrima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6 erepita o procedimento a partir do passo 4(excepto para M.OVERLAP).

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

Notas•Não é possível utilizar a função MEMORY MIX

para imagens móveis gravadas em «MemoryStick»s.

•Quando a imagem estática de sobreposiçãotiver uma grande quantidade de branco, asimagens miniatura podem não ser nítidas.

Dados de imagem modificados no seucomputador ou registados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzir as imagensmodificadas com esta videocâmara.

Quando se selecciona M. OVERLAPNão é possível alterar a imagem estática ou adefinição de modo.

Durante a gravaçãoNão é possível alterar a definição de modo.

Para gravar imagens sobrepostas como umaimagem estáticaCarregue em PHOTO mais a fundo no passo 7.Antes da operação, seleccione PHOTO REC em

a MEMORY nos parâmetros do menu(pág. 243).

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

Page 163: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

163

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Grabación de imágenessuperpuestas en un “MemoryStick” como imágenes fijas

El tamaño de la imagen se ajustaráautoáticamente a 640 × 480.

Antes de la operaciónInserte el “Memory Stick” grabado con imágenesfijas en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORYCerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY MIX.En la parte inferior de la pantalla apareceráuna imagen de página en miniatura de laúltima imagen grabada o compuesta.

(3) Presione MEMORY –/+ de la esquina inferiorderecha de la pantalla para seleccionar laimagen que desee superponer.MEMORY – : Para ver la imagen anteriorMEMORY + : Para ver la imagen siguiente

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado.El modo cambiará de la forma siguiente:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.La imagen fija se superpondrá sobre lasimágenes móviles.

(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar ekefecto.

M. CHROM – Clave de croma del azul(fondo azul) para extraeruna imagen fija ysuperponerla sobreimágenes móviles.

M. LUMI – Nivel de brillo utilizadocuando se extrae unaimagen fija y superponerlasobre imágenes móviles.

C. CHROM – Clave de croma del azul(fondo azul) para extraeruna imagen móvil ysuperponerla sobre unaimagen fija.

Cuantas menos barras haya en la pantalla,más intenso será el efecto.

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

Gravação de imagenssobrepostas num «Memory Stick»como uma imagem estática

O tamanho da imagem é automaticamenteajustado a 640 × 480.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» com imagens estáticasgravadas na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY MIX.A última imagem gravada ou compostaaparece na parte inferior do écran como umaimagem miniatura.

(3) Carregue em MEMORY –/+ para seleccionara imagem que deseja sobrepor.MEMORY – : Para exibir a imagem préviaMEMORY + : Para exibir a imagem seguinte

(4) Seleccione o modo desejado como anel SEL/PUSH EXEC.O modo altera-se como segue:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5) Prima o anel SEL/PUSH EXECA imagem estática é sobreposta na imagemmóvel.

(6) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar oefeito.

M. CHROM – Permuta de croma azul(fundo azul) para extrairuma imagem estática esobrepô-la numa imagemmóvel

M. LUMI – O nível de brilho utilizadoquando se extrai umaimagem estática e se asobrepõe numa imagemmóvel.

C. CHROM – Permuta de croma azul(fundo azul) para extrairuma imagem móvel esobrepô-la numa imagemestática.

Quanto menos barras houver no écran, maisintenso será o efeito.

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

Page 164: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

164

(7) Carregue em PHOTO mais a fundo parainiciar a gravação.A imagem exibida no écran será gravada no«Memory Stick». A gravação estará concluídaquando o indicador de barra rolantedesaparecer.

Para alterar a imagem estática a sersobrepostaExecute um dos itens a seguir:– Carregue em MEMORY –/+ antes do passo 6.– Prima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6

e repita o procedimento do passo 4.

Para alterar a definição de modoPrima o anel SEL/PUSH EXEC antes do passo 6 erepita o procedimento a partir do passo 4.

Para cancelar MEMORY MIXCarregue em MEMORY MIX.

(7) Para iniciar la grabación, presione PHOTO afondo.La imagen visualizada en la pantalla segrabará en el “Memory Stick”. La grabaciónhabrá finalizado cuando desaparezca elindicador de barras desplazables.

Para cambiar la imagen fija quedesee superponerRealice cualquiera de las dos cosas siguientes:– Presione MEMORY –/+ antes del paso 6.– Presione del dial SEL/PUSH EXEC antes del

paso 6, y repita el procedimiento desde el paso4.

Para cambiar el ajuste del modoPresione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso6, y repita el procedimiento desde el paso 4.

Para cancelar MEMORY MIXPresione MEMORY MIX.

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

4 5 6

3

M. LUMI I I I • • • •

100–0021

M. LUMI I • • • • • •

100–0021

M. LUMI

100–0021

2M. CHROM

100–0021

MIXMEMORY

MIX

Imagen fija/Imagem estática

Page 165: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

165

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Notas•Usted no podrá utilizar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles grabadas en un“Memory Stick”.

•Cuando superponga una imagen fija que poseagran cantidad de color blanco, la imagen depágina en miniatura de la misma puede no serclara.

Datos de imágenes modificadas con un PC otomadas con otro equipoQuizás no pueda reproducir estas imágenes consu videocámara.

Durante la grabaciónUsted no podrá cambiar el ajuste de modo.

Cuando grabe imágenes en un “MemoryStick” utilizando la función MEMORY MIXLa función PROGRAM AE no trabajará. (Elindicador parpadeará.)

El “Memory Stick” suministrado con suvideocámara puede almacenar 20 imágenes– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un

marco) 100–0001 a 100–0018– Para C. CHROM: dos imágenes (como fondo)

100–0019 a 100–0020

Imágenes de muestraLas imágenes de muestra almacenadas en el“Memory Stick” suministrado con suvideocámara están protegidas (pág. 194).

Sobreposição de uma imagemestática do «Memory Stick» numaoutra imagem – MEMORY MIX

Notas•Não é possível utilizar a função MEMORY MIX

para imagens móveis gravadas em «MemoryStick»s.

•Quando a imagem estática em sobreposiçãotiver uma grande quantidade de branco, a suaimagem miniatura pode não ser nítida.

Dados de imagem modificados no seucomputador ou registados com outroequipamentoPode não ser possível reproduzir as imagensmodificadas com esta videocâmara.

Durante a gravaçãoNão é possível alterar a definição de modo.

Na gravação de imagens num «Memory Stick»através da função MEMORY MIXA função PROGRAM AE não actua. (O indicadorcintila.)

O «Memory Stick» fornecido com a suavideocâmara já tem 20 imagens armazenadas– Para M. CHROM: 18 imagens (tal como um

quadro) 100-0001 a 100-0018– Para C. CHROM: duas imagens (tal como um

fundo) 100-0019 a 100-0020

Imagens de amostraImagens de amostra armazenadas no «MemoryStick» fornecido com a sua videocâmara estãoprotegidas (pág. 194).

Superposición de una imagen fija deun “Memory Stick” en una imagen– Mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

Page 166: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

166

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EImagens móveis podem ser gravadas com somem «Memory Stick»s.A imagem e o som são gravados até a capacidademáxima do «Memory Stick» (MPEG MOVIE EX).

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em START/STOP.A sua videocâmara inicia a gravação. Alâmpada de gravação da câmara localizada naparte frontal da sua videocâmara acende-se.As imagens e o som são gravados enquantohouver capacidade restante do «MemoryStick». Para maiores informações acerca dotempo de gravação, consulte a página 148.

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá grabar imágenes móviles con sonidoen un “Memory Stick”.Las imágenes y el sonido se grabarán hasta lacapacidad del “Memory Stick” (MPEG MOVIEEX).

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione START/STOP.Su videocámara iniciará la grabación. Lalámpara indicadora de videofilmación situadaen la parte frontal de la videocámara seencenderá. Las imágenes y el sonido segrabarán hasta la capacidad restante del“Memory Stick”. Para más información sobreel tiempo de grabación, consulte la página148.

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Grabación de imágenes de imágenesmóviles en un “Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravação de imagensmóveis num «MemoryStick» – Filmagem MPEG

2 320

BBB

50min REC0:00:0015min

1VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWERLOCK

[a]: Tiempo restante que podrá grabarseen el “Memory Stick”/O tempo de gravação que pode serregistado no «Memory Stick».

[b]: Este indicador se visualizará durantecinco segundos después de haberpresionado START/STOP. Esteindicador no se grabará./Este indicador é exibido por cincosegundos após o pressionamento deSTART/STOP. Este indicador não éregistado.

[b]

[a]

Page 167: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

167

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

NotaEl sonido se grabará en modo monoaural.

Cuando el selector POWER esté en MEMORYLas funciones siguientes no trabajarán:– Modo panorámico– Zoom digital– Videofilmación estable– Videofilmación en la obscuridad súper– Obturación lenta en color– Aumento gradual/desvanecimiento– Efecto de imagen– Efecto digitale– Título– Aprendizaje de deportes de exposición

automática programada (PROGRAM AE) (Elindicador parpadeará.)

Fecha/hora de grabaciónLa fecha/hora no se visualizarán durante lavideofilmación. Sin embargo se grabaránautomáticamente en el “Memory Stick”.Para hacer que se visualicen la fecha/hora degrabación, presione DATA CODE del mando adistancia durante la reproducción. Los diversosajustes no podrán grabarse.

Durante la grabación en un “Memory Stick”No extraiga el videocasete de su videocámara.Durante la extracción del videocasete se grabarásonido en el “Memory Stick”.

Cuando el selector POWER esté en MEMORY(DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente)El ángulo de visión será ligeramente superior quecuando el selector POWER esté en CAMERA.

Grabación de imágenes deimágenes móviles en un“Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravação de imagens móveisnum «Memory Stick»– Filmagem MPEG

NotaO som é gravado em mono.

Quando o interruptor POWER for ajustado aMEMORYAs funções a seguir não actuam:– Modo panorâmico– Zoom digital– Estabilidade da Imagem– SuperFilmagem Nocturna– Obturação Lenta Cromática– Fusão– Efeito de imagem– Efeito digital– Título– Lição de Desporto de PROGRAM AE (O

indicador cintila.)

Registo de data/horaA data/hora não são exibidos durante agravação. Entretanto, os mesmos sãoautomaticamente registados no «Memory Stick».Para exibir a data/hora da gravação, carregue emDATA CODE no telecomando durante areprodução. Vários parâmetros não podem sergravados.

Durante a gravação num «Memory Stick»Não ejecte a cassete da sua videocâmara. Durantea ejecção da cassete, o som é gravado no«Memory Stick».

Quando o interruptor POWER estiver ajustadoa MEMORY (somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)O ângulo de visão será um pouco maiorcomparado com o ângulo de visão quando ointerruptor POWER estiver ajustado a CAMERA.

Page 168: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

168

Gravação temporizadaautomática de filmes MPEG

Imagens móveis podem ser gravadas em«Memory Stick»s através do temporizadorautomático. Pode-se também utilizar otelecomando para esta operação.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que LOCK esteja ajustado naposição esquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccioneSELFTIMER em com o anel SEL/PUSHEXEC.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o anel.

(4) Carregue em MENU para fazer os parâmetrosdo menu desaparecerem.O indicador (temporizador automático)aparece no écran.

(5) Carregue em START/STOP.O temporizador automático começa acontagem regressiva a partir de 10,acompanhada de um sinal sonoro. Nosúltimos dois segundos da contagemregressiva, o sinal sonoro fica mais rápido eentão a gravação é automaticamenteaccionada.

Para cessar a contagem regressivaCarregue em START/STOP.Para reiniciar a contagem regressiva, carregue emSTART/STOP novamente.

Para cancelar o temporizadorautomáticoAjuste SELFTIMER a OFF nos parâmetros domenu durante o modo de espera. Não é possívelcancelar o temporizador automático com otelecomando.

Grabación de películas MPEGcon el autodisparador

Usted podrá grabar imágenes en un “MemoryStick” con el autodisparador. Usted tambiénpodrá utilizar el mando a distancia para estaoperación.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar SELFTIMER en

.(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ON, y después presiónelo.(4) Presione MENU para realizar los ajustes del

menú.En la pantalla aparecerá el indicador (autodisparador).

(5) Presione START/STOP.El autodisparador iniciará una cuenta atrás de10 segundos con un pitido. En los últimos dossegundos de la cuenta atrás, el pitido será másrápido, y después se iniciará automáticamentela grabación.

Para parar la cuenta atrásPresiones START/STOP.Para reanudar la uenta atrás, vuelva a presionarSTART/STOP.

Para cancelar el autodisparadorAjuste SELFTIMER a OFF en los ajustes del menuen el modo de espera. Usted no podrá cancelar elautodisparador utilizando el mando a distancia.

Grabación de imágenes deimágenes móviles en un“Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

3 CAMERA SET SELFTIMER RETURN

[MENU] : END

ON

START/STOP

MENU

START/STOP

Gravação de imagens móveisnum «Memory Stick»– Filmagem MPEG

Page 169: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

169

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

NotaEl autodisparador se cancelará automáticamentecuando:– Finalice la grabación con el autodisparador.– Ponga el selector POWER en OFF (CHG) o en

PLAYER*1)/VCR*2).

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

NotaO temporizador automático é automaticmentecancelado quando:– A gravação temporizada automática termina.– O interruptor POWER é ajustado a OFF (CHG)

ou PLAYER*1)/VCR*2).

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Grabación de imágenes deimágenes móviles en un“Memory Stick”– Grabación de películas MPEG

Gravação de imagens móveisnum «Memory Stick»– Filmagem MPEG

Page 170: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

170

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116ESu videocámara podrá leer datos de imágenesmóviles grabados en una cinta y grabarlos comoimágenes móviles en un “Memory Stick”. Suvideocámara también podrá captar datos deimágenes móviles a través del conector deentrada y grabarlos como imágenes móviles enun “Memory Stick” (excepto la DCR-TRV18E/TRV24E).

Antes de la operación•Inserte un videocasete grabado en su

videocámara.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione N. Las imágenes grabadas en lacinta se reproducirán. Presione X en la escenaa partir de la que desee iniciar la grabación.

(3) Presione START/STOP de su videocámara.Las imágenes y el sonido se grabarán hasta lacapacidad restante del “Memory Stick”. Paramás información sobre el tiempo degrabación, consulte la página 148.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Grabación de imágenesde un videocasete comoimágenes móviles

[a]: Tiempo restant6e que podrá grabarse en el“Memory Stick”/O tempo de gravação disponível no«Memory Stick»

[b]: Este indicador se visualizará durante cincosegundos después de haber presionadoSTART/STOP.Este indicador no se grabará./Este indicador é exibido por cinco segundosapós o pressionamento de START/STOP.Este indicador não é gravado.

32

1VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

320

BBB

N50minREC 0:00:00

15min

0:15:42:22

PAUSEPLAY[b]

[a]

Gravação de imagensde uma cassete comouma imagem móvel

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EA sua videocâmara é capaz de ler dados deimagem móvel registados numa cassete e gravá-los como uma imagem móvel num «MemoryStick». A sua videocâmara pode tambémcapturar dados de imagem móvel através doselector de entrada e gravá-los como umaimagem móvel num «Memory Stick» (exceptoDCR-TRV18E/TRV24E).

Antes da operação•Insira uma cassete gravada na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em N. A imagem gravada nacassete é reproduzida. A carregue em X nacena a partir da qual deseja iniciar a gravação.

(3) Carregue em START/STOP na suavideocâmara. A imagem e o som são gravadosenquanto houver capacidade restante no«Memory Stick». Para maiores informaçõesacerca do tempo de gravação, consulte apágina 148.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Page 171: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

171

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Para parar la grabaciónPresione START/STOP.

Notas•El sonido grabado en 48 kHz se convertirá a 32

kHz cuando grabe imágenes de un videocaseteen un “Memory Stick”.

•El sonido grabado en estéreo se convertirá enmonoaural cuando grabe de videocasetes.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara.Además, no desconecte la alimentación niextraiga el “Memory Stick”.De lo contrario, los datos de imágenes podríandañarse.

Títulos ya grabados en un videocaseteUsted no podrá grabar los títulos en un “MemoryStick”. Los títulos no aparecerán mientras estégrabando imágenes móviles con START/STOP.

Fecha/hora de grabaciónLos datos de grabación (fecha/hora) se grabaránsi están grabados en el “Memory Stick”. Losdiversos ajustes no podrán grabarse. Los códigosde datos grabados en una cinta no podrángrabarse en un “Memory Stick”.

Si se visualiza “ AUDIO ERROR”Habrá grabado sonido que su videocámara nopuede grabar. Conecte el cable conector deaudio/vídeo para introducir las imágenes desdeequipo externo utilizado para reproducirimágenes (pág. 172).

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles

Gravação de imagens de umacassete como uma imagem móvel

Para cessar a gravaçãoCarregue em START/STOP.

Notas•O som gravado em 48 kHz é convertido a 32

kHz quando se gravam imagens de uma cassetea um «Memory Stick».

•O som gravado em estéreo é convertido amonofónico quando gravado a partir de umacassete.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie o aparelho. Ademais,não desactive a alimentação nem ejecte o«Memory Stick».Do contrário, os dados de imagem poderão seravariados.

Títulos já gravados numa casseteNão é possível gravar títulos em «MemoryStick»s. Os títulos não aparecem durante agravação de imagens móveis com START/STOP.

Registo de data/horaOs dados da gravação (data/hora) são registadosno «Memory Stick». Vários parâmetros não sãoregistados. Os códigos de dados registados numacassete não podem ser registados num «MemoryStick».

Se « AUDIO ERROR» for exibidoA sua videocâmara gravou algum som que nãopoderia ter sido gravado. Ligue o cabo de ligaçãoAV para introduzir imagens do equipamentoexterno utilizado para reproduzir tais imagens(pág. 172).

Page 172: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

172

Grabación imágenes móvilesdesde un equipo externo

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118Esolamente

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY a LCD en de los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ponga en reproducción la cinta grabada en la

videograbadora, o conecte la alimentación deltelevisor para contemplar el programadeseado.Las imágenes del equipo externo sevisualizarán en la pantalla.

(3) Realice el paso 3 de la página 170 desde elpunto en el que desee iniciar la grabación.

Utilización del cable conector deaudio/vídeo

Si su televisor o videograbadora posee tomade vídeo SPara obtener imágenes de mayor calidad, realicela conexión utilizando un cable de vídeo S(opcional).Con esta conexión, no necesitará conectar laclavija amarilla (vídeo) del cable conector deaudio/vídeo.Conecte un cable de vídeo S (opcional) a la tomade vídeo S de su videocámara y su televisor ovideograbadora.

Gravação de uma imagemmóvel a partir de umequipamento externo

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Antes da operaçãoAjuste DISPLAY em a LCD nos parâmetrosdo menu. (A predefinição original é LCD.)

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Reproduza a cassete gravada no

videogravador, ou active o televisor paraassistir ao programa desejado. A imagem dooutro equipamento é exibida no écran.

(3) Siga o passo 3 da página 170 no ponto a partirdo qual deseja iniciar a gravação.

Utilização do cabo de ligação A/V

Se o seu televisor ou videogravador tiver umatomada de vídeo SAs imagens podem ser reproduzidas com maiorfidelidade através do cabo de vvídeoS (opcional).Com esta ligação, não é necessário ligar a fichaamarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.Ligue um cabo de vídeo S (opcional) às tomadasde vídeo S tanto da sua videocâmara quanto dotelevisor ou videogravador.

Gravação de imagens de umacassete como uma imagem móvel

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles

OUT

TV

S VIDEO

AUDIO/VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable conector de audio/vídeo (suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Videograbadora/Videogravador

Amarilla/Amarelo

Blanca/BrancoRoja/Vermelho

Page 173: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

173

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Utilização do cabo i.LINK (cabo deligação DV)

NotaNos casos a seguir, a gravação será interrompidaou « REC ERROR» aparecerá e não serápossível gravar imagens.– Na gravação de uma cassete realizada sob

condições insatisfatórias, por exemplo, numacassete que tenha sido repetidamente utilizadapara cópias.

– Na tentativa de introduzir imagens que estãodistorcidas devido à recepção insatisfatória dasondas de rádio quando um sintonizador de TVestá em uso.

– Quando o sinal de entrada é cortado.

Utilización de un cable i.LINK (cableconector DV)

NotaEn los casos siguientes, la grabación seinterrumpirá o se visualizará “ REC ERROR”,y no será posible grabar imágenes.– Cuando grabe en una cinta en mal estado para

grabación, por ejemplo, en una cinta que sehaya utilizado repetidamente para duplicaión.

– Cuando intente introducir imágenesdistorsionadas debido a mala recepción deondas radioeléctricas cuando utilice unsintonizador de televisión.

– Cuando se corte la señal de entrada.

DV

DV OUT

DV IN/OUT

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/Cabo i.LINK (cabo de ligação DV opcional)

Gravação de imagens de umacassete como uma imagem móvel

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles

Page 174: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

174

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá duplicar las escenas (programas)seleccionadas para editarlas en un “MemoryStick”.

Confección del programa

(1) Ponga el selector VCR POWER de suvideocámara en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Inserte el videocasete para reproducción, yel “Memory Stick” para grabación en suvideocámara.

(3) Presione MENU, y después seleccioneVIDEO EDIT en con el dial SEL/PUSHEXEC (pág. 241).

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY, y después presiónelo.

(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE, seleccione eltamaño de imagen deseado, y despuéspresiónelo.

(6) Busque el comienzo de la primera escenaque desee insertar utilizando los botones deoperación de vídeo, y después ponga lareproducción en pausa.Usted podrá ajustar con precisión unfotograma cada vez con EDITSEARCH.

(7) Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK, y después presiónelo.Se habrá establecido el punto IN del primerprograma, y la parte superior de la marcadel programa cambiará a azul claro.

(8) Busque el final de la primera escena quedesee insertar utilizando los botones deoperación de vídeo, y después ponga lareproducción en pausa.

(9) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.Se habrá establecido el punto OUT delprimer programa, y la parte inferior de lamarca del programa cambiará a azul claro.

(10) Repita los pasos 6 a 9, y después establezcael programa.Cuando haya confeccionado un programa,la marca del mismo cambiará a azul claro.Usted podrá confeccionar hasta 20programas como máximo.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Grabación de imágenes de un videocasetecomo imágenes móviles – Edición digitalde programas (en un “Memory Stick”)

Gravação de imagens editadas de umacassete como uma imagem móvel – Ediçãode Programa Digital (em «Memory Stick»s)

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116ECenas (programas) seleccionadas podem serduplicadas para edição em «Memory Stick»s.

Criação do programa

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2) na sua videocâmara.

(2) Insira a cassete para reprodução e um«Memory Stick» para gravação na suavideocâmara.

(3) Carregue em MENU e então seleccioneVIDEO EDIT em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 250).

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY, e então prima o anel.

(5) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar IMAGESIZE, seleccione otamanho de imagem desejado, e então primao anel.

(6) Busque o início da primeira cena que desejainserir, usando as teclas de operação devídeo, e então pause a reprodução.Pode-se efectuar o ajuste fino de um quadropor vez com EDITSEARCH.

(7) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MARK, e então prima o anel.O ponto IN do primeiro programa édefinido, e a parte superior da marca doprograma altera-se para azul claro.

(8) Busque o término da primeira cena quedeseja inserir, usando as teclas de operaçãode vídeo, e então pause a reprodução.

(9) Prima o anel SEL/PUSH EXEC.O ponto OUT do primeiro programa édefinido, e então a base da marca doprograma muda para azul claro.

(10) Repita os passo de 6 a 9 e então defina oprograma.Quando um programa é definido, a marcado programa altera-se para azul claro. Épossível definir um máximo de 20programas.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Page 175: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

175

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Borrado de un programaconfeccionadoBorre en primer lugar OUT y después IN delúltimo programa.

(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarUNDO, y después presiónelo.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Parpadeará la marca del último programaconfeccionado, y el ajuste se cancelará.

Para cancelar el borradoGire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarRETURN, y después presiónelo en el paso 2.

6,8

7 9 10

PAUSEFFPLAYREWSTOP

320 320 320

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

1 OUT0:08:55:06

TOTAL 0:00:00SCENE 0 2min 2min 2min

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

2 IN0:08:58:06

TOTAL 0:00:03SCENE 1

[MENU] : END

VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE

4 IN0:10:01:23

TOTAL 0:00:13SCENE 3

[MENU] : END

MENU

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Gravação de imagens editadas deuma cassete como uma imagemmóvel – Edição de ProgramaDigital (em «Memory Stick»s)

Apagamento de um programadefinidoApague OUT primeiro e então IN do últimoprograma.

(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar UNDO, e então prima o anel.

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.A marca do último programa definido passa acintilar, e então a definição é cancelada.

Para cancelar o apagamentoRode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarRETURN, e então prima o anel no passo 2.

Page 176: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

176

Borrado de todos los programas(1) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

VIDEO EDIT en los ajustes del munú, ydespués gírelo para seleccionar MEMORY.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarERASE ALL, y después gírelo para seleccionarEXECUTE.Las marcas de todos los programasparpadearán, y se cancelarán los ajustes.

Para cancelar el borrado de todos losprogramasGire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarRETURN en el paso 2.

Para cancelar un programa confeccionadoPresione MENU.El programa permanecerá almacenado en lamemoria hasta que extraiga el videocasete.

Notas•Usted no podrá duplicar títulos, indicadores del

visualizador, ni el contenido de la memoria devideocasete.

•Usted no podrá utilizar la grabación durante laedición digital de programas en un “MemoryStick”.

En una parte en blanco de la cintaUsted no podrá establecer IN ni OUT.

Si hay una parte en blanco entre IN y OUT dela cintaEl código de tiempo total puede no visualizarsecorrectamente.

Durante la confección de un programaSi extrae el videocasete, en la pantalla apareceráNOT READY. El programa se borrará.

Gravação de imagens editadas deuma cassete como uma imagemmóvel – Edição de ProgramaDigital (em «Memory Stick»s)

Apagamento de todos os programas(1) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar VIDEO EDIT nos parâmetros domenu, e então seleccione MEMORY com oanel.

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ERASE ALL, e então seleccioneEXECUTE com o anel.Todas as marcas de programa cintilam e entãoas definições são canceladas.

Para cancelar o apagamento de todos osprogramasRode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarRETURN com o anel no passo 2.

Para cancelar um programa que estavadefinidoCarregue em MENU.O programa é armazenado na memória até que acassete seja ejectada.

Notas•Não é possível duplicar os títulos, os

indicadores do mostrador ou o conteúdo damemória de cassete.

•Não é possível operar a gravação durante aedição de programa digital em «MemoryStick»s.

Acerca de um trecho em branco da fitaNão é possível ajustar IN ou OUT.

Se houver um trecho em branco entre IN eOUT na fitaO código de tempo total pode não ser exibidocorrectamente.

Durante a criação de um programaCaso ejecte a cassete, NOT READY aparecerá noécran. O programa será apagado.

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Page 177: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

177

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Ejecución del programa(Duplicación en un “MemoryStick”)

(1) Seleccione VIDEO EDIT en los ajustes delmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY, y después presiónelo.

(2) Seleccione START en los ajustes del menú.Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo.Busque el comienzo del primer programa, ydespués inicie la duplicación.La marca del programa parpadeará.Durante la búsqueda, en la pantalla apareceráel indicador SEARCH, el indicador EDITINGaparecerá durante la escritura de datos en suvideocámara, y REC aparecerá durante laduplicación.Una vez finalizada la duplicación, la marcadel programa cambiará a azul claro.Cuando finalice la duplicación, suvideocámara se parará automáticamente.

Para parar la duplicación durante laediciónPresione x utilizando los botones de operaciónde vídeo.El programa confeccionado se grabará en el“Memory Stick” hasta el punto en el que presionex.

Para finalizar la función de edicióndigital de programasSu videocámara se parará cuando finalice laduplicación. Después, la visualización volverá aVIDEO EDIT en los ajustes del menú.Para finalizar la función de edición digital deprogramas, presione MENU.

En la pantalla de cristal líquido aparecerá NOTREADY cuando:– No haya confeccionado el programa para

utilizar la edición digital de programas.– No haya “Memory Stick” insertado.– La lengüeta de protección contra escritura del

“Memory Stick” esté en LOCK.

Cuando el “Memory Stick” no tenga espaciosuficiente para grabarEn la pantalla aparecerá LOW MEMORY. Sinembargo, usted podrá grabar imágenes hasta eltiempo indicado.

Gravação de imagens editadas deuma cassete como uma imagemmóvel – Edição de ProgramaDigital (em «Memory Stick»s)

Execução do programa(Duplicação de um «MemoryStick»)

(1) Seleccione VIDEO EDIT nos parâmetros domenu. Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar MEMORY, e então prima o anel.

(2) Seleccione START nos parâmetros do menu.Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.Busque o início do primeiro programa, eentão inicie a duplicação.A marca do programa cintila.O indicador SEARCH aparece durante abusca, o indicador EDITING aparece durantea inscrição de dados na sua videocâmara eREC aparece durante a duplicação no écran.A marca do programa altera-se para azulclaro após o término da duplicação.Quando a duplicação terminar, a suavideocâmara parará automaticamente.

Para cessar a duplicação durante aediçãoCarregue em x usando as teclas de operação devídeo. O programa criado é gravado num«Memory Stick» até o ponto onde x for premida.

Para finalizar a função de Edição dePrograma DigitalA sua videocâmara pára quando a duplicaçãotermina. Então, o mostrador retorna a VIDEOEDIT nos parâmetros do menu.Carregue em MENU para encerrar a função deedição de programa digital.

NOT READY aparece no écran LCD quando:– O programa para a Edição de Programa Digital

não foi criado.– O «Memory Stick» não foi inserido.– A lingueta protectora contra inscrições no

«Memory Stick» está ajustado em LOCK.

Quando «Memory Stick» não tiver suficienteespaço para gravarLOW MEMORY aparece no écran. Entretanto, épossível gravar imagens até o término do tempoindicado.

Grabación de imágenes de unvideocasete como imágenesmóviles – Edición digital deprogramas (en un “Memory Stick”)

Page 178: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

178

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EMediante a utilização da função de busca, épossível capturar automaticamente apenasimagens estáticas de cassetes e gravá-las num«Memory Stick» em sequência.

Antes da operação•Insira uma cassete gravada na sua videocâmara

e rebobine a fita.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.Seleccione PHOTO SAVE em com o anelSEL/PUSH EXEC (pág. 246). PHOTOBUTTON aparece no écran.

(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. Asimagens estáticas da fita são gravadas no«Memory Stick». O número de imagensestáticas copiadas é exibido. END é exibidoquando a cópia termina.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUtilizando la función de búsqueda, usted podrácaptar de forma automática solamente imágenesfijas de videocasetes y grabarlas secuencialmenteen un “Memory Stick”.

Antes de la operación•Inserte el videocasete en su videocámara y

rebobine la cinta.•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar PHOTO SAVE en (pág. 237).En la pantalla aparecerá PHOTO BUTTON.

(3) Presione PHOTO a fondo. Las imágenes fijasprocedentedel videocasete se grabarán en el“Memory Stick”. Se visualizará el número deimágenes fijas copiadas. Cuando finalice lacopia, se visualizará END.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Copia de imágenes fijas desde unvideocasete – Almacenamientode fotos (PHOTO SAVE)

3

2

PHOTO

SAV I NG0

END4

PHOTO BUTTON

640 STD640 STD

640 STD

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:30:00:00

8/15

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT PHOTO SAVE FILE NO. RETURN

READY

[MENU] : END

PHOTO SAVE 0:00:00:00

4/15

[PHOTO] : START [MENU] : END

MENU

Cópia de imagensestáticas de umacassete – PHOTO SAVE

Page 179: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

179

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick” O

peraçõ

es com

«Mem

ory Stick»

Para parar la copiaPresione MENU o x.

Cuando la memoria del “MemoryStick” esté llenaEn la pantalla aparecerá MEMORY FULL, y lacopia se parará. Inserte otro “Memory Stick” yrepita el procedimiento desde el paso 2.

Tamaño de las imágenes fijasEl tamaño de las imágenes se ajustaráautomáticamente a 640 × 480.

Cuando la lámpara de acceso esté encendida oparpadeandoNo sacuda ni golpee nunca su videocámara. Nodesconecte la alimentación, no extraiga el“Memory Stick”, ni quite la batería. De locontrario, los datos de imágenes podría dañarse.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKCuando seleccione un elemento de los ajustes delmenú, aparecerá NOT READY.

Cuando cambie “Memory Stick”s en medio dela copiaSu videocámara reanudará la copia desde laúltima imagen grabada en el “Memory Stick”anterior.

Copia de imágenes fijas desde unvideocasete – Almacenamientode fotos (PHOTO SAVE)

Cópia de imagens estáticas deuma cassete – PHOTO SAVE

Para cessar a cópiaCarregue em MENU ou x.

Quando o «Memory Stick» se tornacheioMEMORY FULL aparece no écran e a cópiacessa. Insira um outro «Memory Stick» e repita oprocedimento a partir do passo 2.

Tamanho das imagens estáticasO tamanho da imagem é automaticamentedefinido como 640 × 480.

Quando a lâmpada de acesso estiver acesa oua cintilarNão balance nem golpeie a sua videocâmara.Também não desactive a alimentação nem ejecteo «Memory Stick». Doutro modo, dados deimagem poderão ser avariados.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNOT READY aparecerá quando o item forseleccionado nos parâmetros do menu.

Quando «Memory Stick»s forem trocadosdurante a cópiaA sua videocâmara retomará a cópia a partir daúltima imagem gravada no prévio «MemoryStick».

Page 180: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

180

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EAs imagens estáticas gravadas num «MemoryStick» podem ser reproduzidas. É possíveltambém reproduzir seis imagens por vez,incluindo imagens móveis, na sequência,mediante a selecção do écran de índex.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2).Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY PLAY. A últimaimagem gravada é exibida.

(3) Carregue em MEMORY –/+ para seleccionara imagem estática desejada.MEMORY – : Para exibir a imagem préviaMEMORY + : Para exibir a imagem seguinte

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Para cessar a reprodução fotográficada memóriaCarregue em MEMORY PLAY.

NotaPode não ser possível reproduzir imagens com asua videocâmara:– quando forem reproduzidos dados de imagem

modificados nos seus computadores.– quando forem reproduzidos dados de imagem

registados com outro equipamento.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá reproducir las imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”. También podráreproducir seis imágenes a la vez, incluyendoimágenes móviles, en orden a la vezseleccionando la pantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2).Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(3) Presione MEMORY –/+ para seleccionar laimagen fija deseada.MEMORY – : Para ver la imagen anteriorMEMORY + : Para ver la imagen siguiente

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Para parar la reproducción de fotosde la memoriaPresione MEMORY PLAY.

NotaQuizás no pueda reproducir imágenes con suvideocámara:– cuando reproduzca los datos de una imágenes

modificadas con su PC.– cuando reproduzca los datos de imágenes

tomadas con otro equipo.

Contemplación de imágenesfijas – Reproducción defotos de la memoria

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

2

1

3

LOCK

PLAY

Contemplação de imagensestáticas – ReproduçãoFotográfica da Memória

Page 181: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

181

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Notas sobre el nombre de archivo•El número de directorio puede no visualizarse,

y solamente se visualizará el nombre de archivosi la estructura del directorio no está de acuerdocon las normas DCF.

•Si la estructura del directorio no está deacuerdo con las normas DCF, es posible que enla pantalla aparezca “ - DIRECTORYERROR”. Mientras esté visualizándose estemensaje, usted podrá reproducir imágenes,pero no podrá grabarlas en un “Memory Stick”.

•El nombre del archivo parpadeará en lapantalla si está corrompido o si no puede leerse.

Para reproducir en la pantalla de un televisorimágenes grabadas•Antes de la operación, conecte su videocámara

al televisor con el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Cuando utilice la reproducción de fotos de lamemoria en un televisor o en la pantalla decristal líquido, la calidad de las imágenes puededeteriorarse hasta cierto punto. Esto nosignifica mal funcionamiento. Los datos de lasimágenes seguirán siendo tan buenos comosiempre.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, ya que si no podríaproducirse ruido (aullido) a través de losaltavoces del televisor.

Cuando no haya imágenes grabadas en el“Memory Stick”Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes fijas

* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente

Notas acerca do nome de ficheiro•O número do directório pode não ser exibido e

apenas o nome do ficheiro ser exibido, caso aestrutura do directório não esteja emconformidade com o padrão DCF.

•« - DIRECTORY ERROR» pode aparecerno écran, caso a estrutura do directório nãoesteja em conformidade com o padrão DCF.Enquanto esta mensagem aparecer, as imagenspodem ser reproduzidas, mas não podem sergravadas no «Memory Stick».

•O nome do ficheiro cintila no écran, caso oficheiro esteja corrompido ou ilegível.

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Ligue a sua videocâmara ao televisor com o

cabo de ligação A/V fornecido com a suavideocâmara antes da operação.

•Quando se opera a reprodução fotográfica damemória num televisor ou no écran LCD, aqualidade da imagem pode aparecerdeteriorada. Isto não significa maufuncionamento. Os dados da imagem estão embom estado.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, caso contrário, ruídos (uivos)podem ser emitidos pelos altifalantes dotelevisor.

Se não houver imagem gravada no «MemoryStick»Aparecerá a mensagem « NO FILE».

Indicadores do écran durante areprodução de imagem estática

* Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E

6/100MEMORY PLAY100–0006

640

4 7 200212:05:56

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número de imagem/Número total de imagens gravadas

Tamaño de imagen*/Tamanho de imagem*

Número de directorio de datos/Número de archivo/Número do Directório de Dados, Número do Ficheiro

Protección/Protecção

Marca de impresión/Marca de impressão

Fecha/hora de grabación/diversos ajustes/Data/hora/diversos parâmetros de gravação

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Contemplação de imagensestáticas – ReproduçãoFotográfica da Memória

Page 182: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

182

Datos de grabaciónSi presiona DATA CODE del mando a distancia,podrá ver los datos de grabación (fecha/hora odiversos ajustes realizados para la grabación).

Reproducción de seis imágenesgrabadas a la vez (pantalla deíndice)

Usted podrá reproducir seis imágenes grabadas ala vez. Esta función será especialmente útil parabuscar una imagen particular.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY INDEX para hacer que sevisualice la pantalla de índice.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

12LOCK

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWERINDEX

Contemplação de imagensestáticas – ReproduçãoFotográfica da Memória

Dados de gravaçãoOs dados de gravação podem ser vistos (data/hora ou diversos parâmetros referentes àgravação) pelo pressionamento de DATA CODEno telecomando.

Reprodução simultânea de seisimagens gravadas (écran deíndex)

É possível reproduzir seis imagens gravadas porvez. Esta função é especialmente útil quando seestá a buscar por uma imagem em particular.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY INDEX para exibir oécran de índex.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Page 183: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

183

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Uma marca B vermelha aparece acima daimagem em exibição antes de mudar para omodo do écran de índex.

MEMORY – : Para exibir as seis imagens préviasMEMORY + : Para exibir as seis imagens

seguintes

Para retornar ao écran de reproduçãonormal (écran simples)Carregue em MEMORY –/+ para deslocar amarca B até a imagem que deseja exibir no écrantotal, e então carregue em MEMORY PLAY.

NotaNa exibição do écran de índex, o número apareceacima de cada imagem. Isto indica a ordem naqual as imagens foram gravadas no «MemoryStick». Tais números são diferentes dos nomesdos ficheiros de dados (pág. 139).

Dados de imagem modificados no seucomputador ou registados com outroequipamentoTais ficheiros às vezes não são exibidos no écrande índex.

Sobre la imagen visualizada antes de cambiar almodo de pantalla de índice aparecerá una marcaB roja.

MEMORY – : Para ver las seis imágenesanteriores

MEMORY + : Para ver las seis imágenessiguientes

Para volver a la pantalla dereproducción normal (pantalla única)Presione MEMORY –/+ para mover la marca Bhasta la imagen que desee visualizar en lapantalla completa, y después presione MEMORYPLAY.

NotaCuando esté visualizándose la pantalla de índice,sobre cada imagen aparecerá su número. Estenúmero indica el orden en el que las imágenesestán grabadas en el “Memory Stick”. Estosnúmeros son diferentes a los de los nombres dearchivo de datos (pág. 139).

Datos de imágenes modificadas con su PC otomadas con otro equipoEs posible que estos archivos no se visualicen enla pantalla de índice.

Marca B

6/100100-0006

1 2 3

4 5 6

Contemplação de imagensestáticas – ReproduçãoFotográfica da Memória

Contemplación de imágenes fijas– Reproducción de fotos de lamemoria

Page 184: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

184

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá reproducir imágenes móvilesgrabadas en un “Memory Stick”. También podráreproducir seis imágenes a la vez, incluyendoimágenes fijas, a por orden an la vezseleccionando la pantalla de índice.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(3) Presione MEMORY –/+ para seleccionar lasimágenes móviles deseadasMEMORY – : Para ver la imagen anteriorMEMORY + : Para ver la imagen siguiente

(4) Para iniciar la reproducción, presione MPEGN X o el dial SEL/PUSH EXEC.

(5) Para ajustar el volumen, presione cualquierade los dos botones VOLUME.– : Para reducir el volumen+ : Para aumentar el volumen

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EAs imagens móveis gravadas num «MemoryStick» podem ser reproduzidas. É tambémpossível reproduzir simultaneamente seisimagens, incluindo imagens estáticas, emsequência, mediante a selecção do écran deíndex.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Carregue em MEMORY PLAY. A últimaimagem gravada é exibida.

(3) Carregue em MEMORY –/+ para seleccionaras imagens móveis desejadas.MEMORY – : Para exibir a imagem préviaMEMORY + : Para exibir a imagem seguinte

(4) Carregue em MPEG N X ou no anel SEL/PUSH EXEC para iniciar a reprodução.

(5) Para ajustar o volume, prima uma das duasteclas em VOLUME.– : Para reduzir o volume+ : Para aumentar o volume

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

1

3

2

4

PLAY

MPEG

LOCK VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

Assistência de imagensmóveis – Reproduçãode filme MPEG

Page 185: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

185

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para parar la reproducción de unapelícula MPEGPresione MPEG N X o el dial SEL/PUSHEXEC.

NotaQuizás no pueda reproducir imágenes con suvideocámara:– cuando reproduzca los datos de una imágenes

modificadas con su PC.– cuando reproduzca los datos de imágenes

tomadas con otro equipo.

Para reproducir imágenes de la pantalla de untelevisor•Antes de la operación, conecte la videocámara

al televisor con en cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara.

•Reduzca el volumen de sonido del televisorantes de la operación, ya que si no podríaproducirse ruido (aullido) a través de losaltavoces del televisor.

Cuando no haya imágenes grabadas en el“Memory Stick”Aparecerá el mensaje “ NO FILE”.

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

Assistência de imagens móveis– Reprodução de filme MPEG

Para cessar a reprodução de filmeMPEGCarregue em MPEG N X ou no anel SEL/PUSH EXEC.

NotaPode não ser possível reproduzir imagensadequadamente nos seguintes casos:– Quando for reproduzir nesta videocâmara,

dados de imagem modificados no seucomputador

– Quando for reproduzir dados de imagem emoutro equipamento

Para reproduzir imagens gravadas no écran deum televisor•Antes da operação, ligue a sua videocâmara ao

televisor com o cabo de ligação A/V fornecidocom a sua videocâmara.

•Reduza o volume de áudio do televisor antesda operação, ou ruídos (uivos) poderão seremitidos pelos altifalantes do televisor.

Quando nenhuma imagem estiver gravada no«Memory Stick»Aparecerá a mensagem « NO FILE».

Page 186: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

186

Reproducción de imágenesmóviles desde la parte deseada

Las imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick” se dividen en 23 partes.Usted podrá seleccionar cualquier punto yreproducir las imágenes.

(1) Siga los pasos 1 a 3 de la página 184.(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

el punto a partir del que desee iniciar lareproducción, y después presiónelo.R : Para ver la parte siguienter : Para ver la parte anteriorA medida que gire el dial para seleccionar laescena que desea reproducir, la barra y elcontador cambiarán para indicar el punto dereproducción.

(3) Para iniciar la reproducción, presione MPEGN X o el dial SEL/PUSH EXEC.

(4) Para ajustar el volumen, presione cualquierade los dos botones VOLUME.– : Para reducir el volumen+ : Para aumentar el volumen

Para parar la reproducción de unapelícula MPEGPresione MPEG N X o el dial SEL/PUSHEXEC.

Cuando el tiempo de grabación no sea largoEs posible que las imágenes móviles no sedividan en 23 partes.

Reprodução de uma imagemmóvel a partir do trechodesejado

A imagem móvel gravada num «Memory Stick»é dividida em 23 partes.Pode-se seleccionar qualquer ponto e reproduzira imagem.

(1) Siga os passos de 1 a 3 na página 184.(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para

seleccionar o ponto a partir do qual desejainiciar a reprodução, e então prima o anel.R : Para ver o trecho prévior : Para ver o trecho seguinteÀ medida que roda o anel para seleccionar acena de reprodução desejada, a barra e ocontador mudam para indicar o ponto dereprodução.

(3) Carregue em MPEG N X ou no anel SEL/PUSH EXEC para iniciar a reprodução.

(4) Para ajustar o volume, prima uma das duasteclas em VOLUME.– : Para reduzir o volume+ : Para aumentar o volume

Para cessar a reprodução de filmeMPEGCarregue em MPEG N X ou no anel SEL/PUSH EXEC.

Quando o tempo de gravação não é muitolongoA imagem móvel pode não ser dividida em 23partes.

Assistência de imagens móveis– Reprodução de filme MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

320

–– ––– –

MOV000012/20

0:00:5050min

Page 187: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

187

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Indicadores do écran durante areprodução de imagem móvel

Data/hora da gravaçãoA data/hora da gravação são exibidos quando sepreme a tecla DATA CODE no telecomando.Diversos parâmetros não são gravados.

Indicadores de la pantalladurante la reproducción deimágenes móviles

Fecha/hora de grabaciónPara hacer que se visualice la fecha/hora degrabación, presione DATA CODE del mando adistancia. Los diversos ajustes no se grabarán.

4 7 200212:05:56

320

–– ––– –

MOV000012/20

0:00:5050min

Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/Número de imagem/Número total de imagens gravadas

Tamaño de imagen/Tamanho de imagem

Número de directorio de datos/Número de archivo/Número do directório de dados/Número do ficheiro

Protección/Protecção

Fecha/hora de grabación(Los diversos ajustes se visualizarán como “– – –”.)/Data/hora de gravação(Diversos parâmetros são indicados como «– – –»)

Assistência de imagens móveis– Reprodução de filme MPEG

Contemplación de imágenesmóviles – Reproducción depelículas MPEG

Page 188: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

188

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118Esolamente

Usted podrá copiar imágenes grabadas en un“Memory Srick” y grabarlas en una cinta.

Antes de la operación•Inserte el videocasete para grabación en su

videocámara.•Inserte el “Memory Stick” grabado en su

videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Utilizando los botones de control de vídeo,

busque el punto en el que desee grabar lasimágenes deseadas. Ponga la cinta en el modode reproducción en pausa.

(3) Presione simultáneamente z REC y el botónsituado a su derecha de su videocámara. Lacinta pasará al modo de grabación en pausa.

(4) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará laúltima imagen grabada.

(5) Para seleccionar la imagen deseada, presioneMEMORY –/+.MEMORY – : Para ver la imagen anteriorMEMORY + : Para ver la imagen siguiente

(6) Para iniciar la grabación, presione X, y parapararla, vuelva a presionar X.Durante la grabación, en la pantalla sevisualizará z.

(7) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos5 y 6.

Copia de imágenesgrabadas en un “MemoryStick” en una cinta

3

14

zX

PLAY

REC

5

VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

Cópia de imagensgravadas num «MemoryStick» a uma cassete

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

É possível copiar imagens gravadas num«Memory Stick» e gravá-las numa cassete.

Antes da operação•Insira uma cassete para gravação na sua

videocâmara.•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a VCR.(2) Através das teclas de controlo de vídeo,

busque um ponto onde pretende gravar aimagem desejada. Ajuste a cassete ao modode pausa de reprodução.

(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direitasimultaneamente na sua videocâmara. Acassete é ajustada ao modo de pausa degravação.

(4) Carregue em MEMORY PLAY. A últimaimagem gravada é exibida.

(5) Carregue em MEMORY –/+ para seleccionara imagem desejada.MEMORY – : Para exibir a imagem préviaMEMORY + : Para exibir a imagem seguinte

(6) Carregue em X para iniciar a gravação, eprima X novamente para cessar.z aparece no écran durante a gravação.

(7) Caso tenha mais para copiar, repita os passos5 e 6.

Page 189: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

189

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para parar la copia en medio de lamismaPresione x.

Durante la copiaUsted no podrá utilizar los botones siguientes:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY –/+– MEMORY MIX

Nota sobre la pantalla de índiceUsted no podrá grabar la pantalla de índice.

Si presiona EDITSEARCH durante el modo depausaLa reproducción de la memoria se parará.

Datos de imágenes modificados con su PC otomadas con otro equipoQuizás no pueda copiarlas con su videocámara.

Si presiona DISPLAY en el modo de grabacióno en el de grabación en esperaUsted podrá ver la reproducción de la memoria ylos indicadores del nombre de archivo, ademásdel indicador de código de tiempo, y otros losindicadores relacionados con los videocasetes.

Para copiar películasDespués del paso 6, presione el botón MPEGN X o el dial SEL/PUSH EXEC y reproduzcalas imágenes.

Copia de imágenes grabadas enun “Memory Stick” en una cinta

Cópia de imagens gravadas num«Memory Stick» a uma cassete

Para cessar a cópia em andamentoCarregue em x.

Durante a cópiaNão é possível operar as seguintes teclas:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY –/+– MEMORY MIX

Nota acerca do écran de índexNão é possível gravar o écran de índex.

Caso pressione EDITSEARCH durante o modode pausaA reprodução da memória pára.

Dados de imagem modificados emcomputadores ou registados com outroequipamentoPode não ser possível copiar imagensmodificadas com esta videocâmara.

Caso carregue em DISPLAY durante agravação ou no modo de espera de gravaçãoOs indicadores de reprodução da memória e donome de ficheiro aparecerão em adição aoindicador do código de tempo e outrosindicadores relativos à fita.

Quando copiar filmesCarregue na tecla MPEG N X ou no anel SEL/PUSH EXEC após o passo 6 e reproduza aimagem.

Page 190: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

190

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá ampliar las imágenes fijas grabadasen un “Memory Stick”. Podrá seleccionar y ver laparte deseada de la imagen fija ampliada.También podrá copiar la parte deseada de laimagen fija ampliada en un videocasete o en un“Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) En el modo de reproducción de la memoria,presione PB ZOOM de su videocámara.El centro de la imagen se ampliaráaproximadamente el doble, y en la pantallaaparecerán .

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.R : La imagen se moverá hacia abajo.r : La imagen se moverá hacia arriba.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover laimagen ampliada, y después presiónelo.t : La imagen se moverá hacia la izquierda.

(Gire el dial hacia arriba.)T : La imagen se moverá hacia la derecha.

(Gire el dial hacia abajo.)(5) Ajuste la relación de zoom con la palanca del

zoom motorizado.Usted podrá ampliar la imagen desde 1,1veces a cinco veces su tamaño.W : Reduce la relación de zoom.T : Aumenta la relación de zoom.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “MemoryStick” – PB ZOOM de memoria

Ampliação de imagens estáticasgravadas num «Memory Stick»– PB ZOOM de Memória

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EImagens estáticas gravadas num «Memory Stick»podem ser ampliadas. Pode-se seleccionar econtemplar uma parte desejada da imagemestática ampliada. Ademais, pode-se copiar aparte desejada da imagem estática ampliada emcassetes ou «Memory Stick»s.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) No modo de reprodução da memória,carregue em PB ZOOM na sua videocâmara.O centro da imagem é ampliado a cerca deduas vezes o seu tamanho, e aparecem no écran.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar aimagem ampliada, e então prima o anel.R : A imagem desloca-se para baixo.r : A imagem desloca-se para cima.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC para deslocar aimagem ampliada, e então prima o anel.t : A imagem move-se para a esquerda.

(Rode o anel para cima.)T : A imagem move-se para a direita. (Rode

o anel para baixo.)(5) Ajuste a proporção do zoom através da

alavanca do zoom motorizado.Pode-se ampliar a imagem emaproximadamente 1,1 até cinco vezes o seutamanho.W : Diminui a proporção do zoom.T : Aumenta a proporção do zoom.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Page 191: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

191

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para cancelar el modo PB ZOOMPresione PB ZOOM.

La función PB ZOOM se cancelaráautomáticamente cuando presione losbotones siguientes:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY –/+

Imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick”El modo PB ZOOM no trabajará.

Para grabar imagen fijas procesadas con PBZOOM de memoria en un “Memory Stick”Presione el botón PHOTO para grabar la imagenfija procesada con PB ZOOM. (Las imágenes segrabarán con un tomaño de 640 × 480.)

Para copiar imágenes fijas procesadas conPB ZOOM de memoria en una cintaConsulte la página 188.

Ampliación de imágenes fijasgrabadas en un “Memory Stick”– PB ZOOM de memoria

2

3

5

4

1

PBZOOM

LOCKVCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

PB ZOOM

[EXEC] : T t [EXEC] : r R

WT

× 2.0

PB ZOOM × 5.0

PB ZOOM × 2.0

1/6MEMORY PLAY

1/6MEMORY PLAY

[EXEC] : T t

Ampliação de imagens estáticasgravadas num «Memory Stick»– PB ZOOM de Memória

Para cancelar o modo PB ZOOMCarregue em PB ZOOM.

O modo PB ZOOM é cancelado quando asteclas a seguir são premidas:– MENU– MEMORY MIX– MEMORY INDEX– MEMORY –/+

Imagens móveis gravadas em «MemoryStick»sO modo PB ZOOM não actua.

Para gravar a imagem estática processada porPB ZOOM de Memória em «Memory Stick»sCarregue na tecla PB ZOOM para gravar aimagem estática processada por PB ZOOM. (Asimagens são gravadas no tamanho 640 × 480)

Para copiar a imagem estática processada porPB ZOOM de Memória numa casseteConsute a página 188.

Page 192: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

192

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EÉ possível reproduzir automaticamente imagensem sequência. Esta função é útil especialmente naverificação de imagens gravadas ou durante umaapresentação.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MENU para exibir o menu.Seleccione SLIDE SHOW em com o anelSEL/PUSH EXEC (pág. 246).

(3) Carregue em MEMORY PLAY. A suavideocâmara reproduz imagens gravadas no«Memory Stick» em sequência.

Para cessar a mostra de diapositivosCarregue em MENU.

Para pausar durante uma mostra dediapositivosCarregue em MEMORY PLAY.

Para iniciar a mostra de diapositivosa partir de uma imagem emparticularSeleccione a imagem desejada usando as teclasMEMORY –/+ antes do passo 2.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá reproducir automáticamenteimágenes en secuencia. Esta función será muyútil especialmente para comprobar las imágenesgrabadas o durante una presentación.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU para hacer que se visualice elmenú. Gire el dial SEL/PUSH EXEC paraseleccionar SLIDE SHOW en (pág. 237).

(3) Presione MEMORY PLAY. Su videocámarareproducirá secuencialmente las imágenesgrabadas en el “Memory Stick”.

Para parar la reproducción deimágenes en bucle continuoPresione MENU.

Para realizar una pausa en lareproducción de imágenes en buclecontinuoPresione MEMORY PLAY.

Para iniciar la reproducción deimágenes en bucle continuo desdeuna imagen particularSeleccione la imagen deseada utilizando losbotones MEMORY –/+ antes del paso 2.

Reproducción deimágenes en un buclecontinuo – SLIDE SHOW

3

2 640MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

READY

SLIDE SHOW100–0001

1/100

[M PLAY] : START [MENU] : END

PLAY

MENU

Reprodução deimagens em cadeiacontínua – SLIDE SHOW

Page 193: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

193

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para contemplar las imágenes grabadas en untelevisorAntes de la operación, conecte su videocámara altelevisor con el cable conector de audio/vídeosuministrado con su videocámara.

Si cambia el “Memory Stick” durante laoperaciónLa reproducción de imágenes en bucle continuono funcionará. Si cambia el “Memory Stick”,cerciórese de realizar de nuevo los pasos desde elcomienzo.

Reproducción de imágenes en unbucle continuo – SLIDE SHOW

Reprodução de imagens emcadeia contínua – SLIDE SHOW

Para ver as imagens gravadas num televisorAntes da operação, ligue a sua videocâmara a umtelevisor com o cabo de ligação A/V fornecidocom esta videocâmara.

Caso troque de «Memory Stick» durante aoperaçãoA função de mostra de diapositivos não actua.Caso troque o «Memory Stick», certifique-se deseguir os passos novamente a partir do início.

Page 194: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

194

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EImagens seleccionadas podem ser protegidascontra o apagamento acidental de imagensimportantes.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem que deseja proteger.(3) Carregue em MENU, e então seleccione

PROTECT em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 246).

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o anel.

(5) Carregue em MENU para fazer a exibição domenu desaparecer. A marca «-» é exibida.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Para cancelar a protecção de imagemSeleccione OFF no passo 4, e então prima o anelSEL/PUSH EXEC. O indicador «-» desaparece.

NotaA formatação apaga todas as informações no«Memory Stick», incluindo os dados de imagensprotegidas. Antes da formatação de um«Memory Stick», verifique o seu conteúdo.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão será possível proteger imagens.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EPara evitar el borrado accidental de imágenesimportantes, usted podrá proteger lasseleccionadas.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeproteger.

(3) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PROTECT en

(pág. 237).(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

ON, y después presiónelo.(5) Presione MENU para hacer que desaparezca

la visualización del menú. Se visualizará lamarca “-”.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Para cancelar la protección deimágenesSeleccione OFF en el paso 4, y después presioneel dial SEL/PUSH EXEC. La marca “-”desaparecerá.

NotaEl formateo borrará toda la información del“Memory Stick”, incluyendo los datos de lasimágenes protegidas. Antes de formatear,compruebe el contenido del “Memory Stick”.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá proteger imágenes.

Protección contra elborrado accidental– Protección de imágenes

3

4

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

10/12

ONOFF

OFF

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

10/12

10/12

ONOFF

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

10/12

ONMENU

Prevenção contraapagamentos acidentais– Protecção de Imagem

Page 195: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

195

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EAs imagens armazenadas no «Memory Stick»podem ser apagadas.É possível apagar todas as imagens ou somenteimagens seleccionadas.

Eliminação de imagensseleccionadas

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar.(3) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»

aparece no écran.(4) Carregue em MEMORY DELETE novamente.

A imagem seleccionada é eliminada.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

Para cancelar a eliminação de umaimagemCarregue em MEMORY – no passo 4.

Para eliminar uma imagem exibidano écran de índexCarregue em MEMORY –/+ para deslocar oindicador B até a imagem e siga os passo 3 e 4.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá borrar las imágenes almacenadas enun “Memory Stick”.Podrá borrar todas las imágenes o solamente lasseleccionadas.

Borrado de las imágenesseleccionadas

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen que deseeborrar.

(3) Presione MEMORY DELETE. En la pantallaaparecerá “DELETE?”.

(4) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. Laimagen seleccionada se borrará.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Para cancelar el borrado de laimagenPresione MEMORY – en el paso 4.

Para borrar una imagen visualizadaen la pantalla de índicePresione MEMORY –/+ para mover el indicadorB hasta la imagen y realice los pasos 3 y 4.

Borrado de imágenes– Borrado (DELETE)

LOCK VCR

MEMORY

CAMERAOFF(CHG)

POWER

1

3,4 DELETE100–0010

[DELETE] : DEL [ – ] : CANCEL

10/100

DELETE?DELETE

Apagamento deimagens – DELETE

Page 196: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

196

Notas•Para borrar una imagen protegida, cancele en

primer lugar la protección de la misma.•Después de haber borrado una imagen, no

podrá recuperarla. Antes de borrar imágenes,compruébelas cuidadosamente.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá borrar imágenes.

Borrado de imágenes– Borrado (DELETE)

Apagamento de imagens– DELETE

Notas•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro

cancele a protecção da imagem.•Uma vez eliminada uma imagem, não é

possível restaurá-la de acesso. Antes deeliminar uma imagem, verifiquecuidadosamente a imagem.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustada em LOCKNão é possível eliminar imagens.

Page 197: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

197

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Eliminação de todas as imagens

É possível eliminar todas as imagens não-protegidas no «Memory Stick».

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.Certifique-se de que o interruptor LOCKesteja ajustado na posição esquerda(desbloqueado).

(2) Carregue em MENU e então seleccioneDELETE ALL em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 246).

(3) ode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK, e então pressione o anel. OK altera-separa EXECUTE.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar EXECUTE, e então prima o anel.DELETING cintila no écran. Quando todas asimagens não-protegidas forem eliminadas,COMPLETE será exibida.

Para cancelar a eliminação de todasas imagens no «Memory Stick»Seleccione RETURN no passo 3 ou 4, e entãoprima o anel SEL/PUSH EXEC.

Enquanto DELETING aparecerNão desactive o interruptor POWER nempressione nenhuma tecla.

Borrado de todas las imágenes

Usted podrá borrar todas las imágenes noprotegidas de un “Memory Stick”.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.Cerciórese de que el mando LOCK esté en laposición de la izquierda (desbloqueo).

(2) Presione MENU, gire el dial SEL/PUSHEXEC para seleccionar DELETE ALL en , ydespués presiónelo (pág. 237).

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarOK, y después presiónelo. OK cambiará aEXECUTE.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarEXECUTE, y después presiónelo. En lapantalla parpadeará DELETING. Cuando sehayan borrado todas las imágenes noprotegidas, se visualizará COMPLETE.

Para cancelar el borrado de todas lasimágenes del “Memory Stick”Seleccione RETURN en el paso 3 o 4, y despuéspresione el dial SEL/PUSH EXEC.

Mientras esté visualizándose DELETINGNo accione el selector POWER ni presioneningún botón.

2

4

3

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

READY

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

DELETING

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNOK

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

RETURNEXECUTE

[MENU] : END

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN

COMPLETE

[MENU] : END

MENU

Apagamento de imagens– DELETE

Borrado de imágenes– Borrado (DELETE)

Page 198: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

198

Escritura de marcas deimpresión – Marcas deimpresión (PRINT MARK)

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá especificar la imagen fija que deseeimprimir escribiéndole una marca de impresión.Esta función será muy útil para imprimirposteriormente imágenes fijas.Su videocámara está de acuerdo con las normasDPOF (Formato de orden de impresión digital)para especificar las imágenes fijas que deseeimprimir.

Antes de la operaciónInserte un “Memory Stick” en su videocámara.

(1) Ponga el selector POWER en MEMORY oPLAYER*1)/VCR*2). Cerciórese de que elmando LOCK esté en la posición de laizquierda (desbloqueo).

(2) Ponga en reproducción la imagen en la quedesee escribir una marca de impresión.

(3) Presione MENU, y después gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar PRINT MARKen (pág. 237).

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarON, y después presiónelo (pág. 237).

(5) Presione MENU para hacer que desaparezcala visualización del menú. La marca sevisualizará al lado de la imagen con unamarca de impresión.

*1) DCR-TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E solamente

Inscrição de umamarca de impressão– PRINT MARK

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EPode-se especificar uma imagem estática gravadapara ser imprimida, mediante a inscrição demarcas. Esta função é útil para a impressãoposterior de imagens estáticas.A sua videocâmara está em conformidade com opadrão DPOF (Formato da Ordem de ImpressãoDigital) para especificação de imagens estáticaspara impressão.

Antes da operaçãoInsira um «Memory Stick» na sua videocâmara.

(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ouPLAYER*1)/VCR*2). Certifique-se de que ointerruptor LOCK esteja ajustado na posiçãoesquerda (desbloqueado).

(2) Reproduza a imagem na qual deseja inscreveruma marca de impressão.

(3) Carregue em MENU e então seleccionePRINT MARK em com o anel SEL/PUSHEXEC (pág. 246).

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar ON, e então prima o anel.

(5) Carregue em MENU para fazer a exibição domenu desaparecer. A marca é exibida aolado da imagem com uma marca deimpressão.

*1) Somente DCR-TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E

3

4

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

OFF

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

ONOFF

MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN[MENU] : END

ON

10/1210/12

10/12

MENU

Page 199: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

199

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

Para cancelar la escritura de marcasde impresiónSeleccione OFF en el paso 4, y después presioneel dial SEL/PUSH EXEC.La marca desaparecerá de la imagen.

Si la lengüeta de protección contra escrituradel “Memory Stick” está en LOCKUsted no podrá escribir marcas de impresión enlas imágenes fijas.

Imágenes móvilesUsted no podrá escribir marcas de impresión enimágenes móviles.

Mientras el nombre de archivo estéparpadeandoUsted no podrá escribir marcas de impresión enlas imágenes.

Escritura de marcas de impresión– Marcas de impresión (PRINTMARK)

Inscrição de uma marca deimpressão – PRINT MARK

Para cancelar a inscrição de marcasde impressãoSeleccione OFF no passo 4 e então prima o anelSEL/PUSH EXEC.A marca desaparece da imagem.

Se a lingueta protectora contra inscrições no«Memory Stick» estiver ajustado em LOCKNão é possível inscrever marcas de impressão emimagens móveis.

Imagens móveisNão é possível inscrever marcas de impressão emimagens móveis.

Enquanto o nome do ficheiro estiver a cintilarNão é possível inscrever a marca de impressãoem imagens.

Page 200: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

200

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116EPode-se utilizar a impressora opcional nestavideocâmara para imprimir imagens em papel deimpressão.Quanto aos pormenores, consulte o manual deinstruções da impressora.Existem várias maneiras de imprimir imagensestáticas.A seguinte, porém, descreve a configuração paraajustes de impressão mediante a selecção de no menu da sua videocâmara.

Antes da operação•Insira um «Memory Stick» gravado na sua

videocâmara.•Acople a impressora opcional à sua

videocâmara tal como ilustrado.

É possível imprimir nove imagens estáticas nafolha de impressão de 9 divisões. Seleccione omodo desejado nos parâmetros do menu.

* Nove imagens estáticas com marcas deimpressão são imprimidas juntas.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116EUsted podrá utilizar una impresora opcional consu videocámara para imprimir imágenes enpapel de impresión.Con respecto a los detalles, consulte el manual deinstrucciones de la impresora.Existen varias formas de imprimir imágnes fijas.Sin embargo, a continuación se describen losajustes para imprimir seleccionando en elmenú de su videocámara.

Antes de la operación•Inserte un “Memory Stick” grabado en su

videograbadora.•Conecte la impresora opcional a su

videocámara como se indica en la ilustración.

Usted podrá imprimir hasta nueve imágenes fijasgrabadas en papel de impresión dividido en 9secciones.

* Se imprimirán nueve imágenes fijas juntas conmarcas de impresión grabadas.

Utilización de unaimpresora opcional

SAME PICSMULTI PICS o MARKED PICS*/

MULTI PICS ou MARKED PICS*

Utilização daimpressora opcional

PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME RETURN

[MENU] : END

RETURNSAMEMULTIMARKED

PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME RETURN

OFFDATEDAY&TIME

[MENU] : END

Impresora/Impressora

MENU

9PIC PRINT DATE/TIME

Page 201: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

201

Op

eracion

es con

un

“Mem

ory Stick ” O

pera çõ

es com

«Mem

ory Stick »

É possível fazer impressões com a data degravação e/ou tempo de gravação. Seleccione omodo desejado nos parâmetros do menu.

Imagens gravadas no modo de écran múltiploNão é possível imprimir imagens gravadas nomodo de écran múltiplo em papel de impressãodo tipo adesivo.

Imagens móveis gravadas num «MemoryStick»Não é possível imprimir imagens.

Quando «Memory Stick» não tiver ficheiros« NO STILL IMAGE FILE» aparece no écran.

Quando não houver ficheiros com PRINTMARK« NO PRINT MARK» aparece no écran.

Imagens processadas por 9PIC PRINTNão é possível inserir um indicador DATE/TIME.

Usted podrá imprimir con la fecha y/o la hora deimpresión. Selecione el modo deseado en losajustes del menú.

Imágenes grabadas en el modo de pantallamúltipleUsted no podrá imprimir imágenes grabadas enel modo de pantalla múltiple en papel deimpresión de tipo pegatina.

Imágenes móviles grabadas en un “MemoryStick”Usted no podrá imprimir las imágenes.

Cuando el “Memory Stick” no tenga archivosEn la pantalla aparecerá “ NO STILL IMAGEFILE”.

Cuando no haya archivos con marca PRINTMARKEn la pantalla aparecerá “ NO PRINTMARK”.

Imágenes procesadas con 9PIC PRINTUsted no podrá insertar el indicador DATE/TIME.

JU4 7 2002

DATE DAY & TIME

4 12:00AM

Utilización de una impresoraopcional Utilização da impressora opcional

Page 202: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

202

Existem as seguintes maneiras de ligar avideocâmara a um computador para assistir àsimagens guardadas num «Memory Stick»* ougravadas numa cassete com a sua videocâmara.

* Para assistir às imagens num computador quepossui uma ranhura para «Memory Stick»,primeiro extraia o Memory Stick davideocâmara e, depois, insira-o na ranhura paraMemory Stick do computador.

Quando for ligar a um computadoratravés da tomada USB, complete ainstalação do driver USB antes de ligar avideocâmara ao computador. Caso ligueprimeiro a videocâmara ao computador,não será possível instalar correctamente odriver USB.

Quanto aos pormenores sobre as tomadas do seucomputador e sobre o software de edição, entreem contacto com o fabricante do computador.

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Para contemplar en su PC las imágenesalmacenadas en un “Memory Stick”* o grabadasen una cinta, existen formas siguientes deconectar la videocámara al PC.

* Para contemplar imágenes en un PC que posearanura para Memory Stick, extraiga en primerlugar el Memory Stick de la videocámara einsértelo en la ranura para “Memory Stick” desu PC.

Antes de conectar la videocámara a su PCa través de la toma USB, complete lainstalación del controlador USB. Siconecta en primer lugar la videocámara asu PC, no podrá instalar correctamente elcontrolador USB.

Con respecto a los detalles sobre las tomas de suPC y el software de edición, póngase en contactocon el fabricante de su PC.

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

— Contemplación de imágenes utilizando un PC —

Contemplación de imágenesen su PC – Introducción

— Assistência de imagens com um computador pessoal —

Assistência de imagens com umcomputador pessoal – Introdução

Toma de conexión Requisitos dede la videocámara/ Cable de conexión/ entorno del PC/

Tomada de ligação da Cabo de ligação Ambientes requeridosvideocâmara para o computador

Cable USB Toma USB,Toma USB/ (suminstrado)/ software de edición/

Tomada USB Cabo USB Tomada USB,(fornecido) software de ediçãoImágenes fijas y

Cable i.LINKpelículas de cinta/(cable conector DV) Toma DV,Imagens estáticas

Toma DV/ (opcional)/ software de edición/e móveis deTomada DV Cabo i.LINK Tomada DV,cassetes

(cabo de ligação software de ediçãoDV, opcional)

Imágenes fijas ypelículas de Cable USB Toma USB,“Memory Stick”*/ Toma USB/ (suministrado)/ software de edición/Imagens estáticas Tomada USB Cabo USB Tomada USB,e móveis de (fornecido) software de edição«Memory Stick»*

Page 203: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

203

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Assistência de imagensgravadas numa cassete

Quando for ligar a um computadorutilizando o cabo USBPara maiores informações, consulte a página 206.

Quando for ligar a um computadorutilizando o cabo i.LINK (cabo deligação DV)O seu computador deverá ter uma tomada DV eo software de edição capaz de ler sinais de vídeoinstalado.

Contemplación de imágenesgrabadas en una cinta

Conexión a su PC utilizando el cableUSBPara más información, consulte la página 206.

Conexión a su PC utilizando un cablei.LINK (cable connector DV)Su PC deberá poseer una toma DV y software deedición instalado que pueda leer señales devídeo.

Toma USB/Tomada USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Toma (USB)/Tomada (USB)

Contemplación de imágenes ensu PC – Introducción

Assistência de imagens com umcomputador pessoal – Introdução

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cable i.LINK (cable conector DV (opcional)/

Cabo i.LINK (cabo de ligação DV, opcional)

DV IN/OUT

Toma DV/Tomada DV

Page 204: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

204

Assistência de imagensgravadas num «Memory Stick»

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Quando for ligar a um computadorutilizando o cabo USBExistem dois métodos para efectuar a ligaçãoUSB; NORMAL e PTP. A predefinição original éNORMAL. Explicamos aqui como utilizar avideocâmara com uma ligação USB NORMAL(padrão).Consulte a página 206 quando utilizar Windowse a página 224 quando utilizar Macintosh.

Pode-se também utilizar um Leitor/Gravador deMemory Stick (opcional).

Quando for ligar a um computadorsem uma tomada USBUtilize um adaptador de disco flexível opcionalpara Memory Stick ou um adaptador de cartãode PC para Memory Stick.Quando for adquirir um acessório, verifique oseu catálogo de antemão quanto ao ambiente deoperação recomendado.

Contemplación de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”

– Excepto la DCR-TRV16/TRV116E

Conexión a su PC utilizando el cableUSBExisten dos métodos de conexión a través deUSB, NORMAL y PTP. El ajuste predeterminadoes NORMAL. A continuación se explica la formade utilizar la videocámara con la conexión USBNORMAL.Cuando utilice Windows, consulte la página 206,y la página 224 cuando utilice Macintosh.

Usted también podrá utilizar un lector/escritorde Memory Stick (opcional).

Conexión a su PC sin toma USBUtilice un adaptador de disquete opcional paraMemory Stick o un adaptador de tarjeta de PCpara Memory Stick.Antes de adquirir un accesorio, consulte sucatálogo para ver el entorno de operaciónecomendado.

Toma USB/Tomada USB

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Toma (USB)/Tomada (USB)

Assistência de imagens com umcomputador pessoal – Introdução

Contemplación de imágenes ensu PC – Introducción

Page 205: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

205

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

alAssistência de imagens com umcomputador pessoal – Introdução

Notas sobre a utilização docomputador pessoal

«Memory Stick»•As operações do «Memory Stick» na sua

videocâmara não podem ser asseguradas, casoo mesmo tenha sido formatado no seucomputador, ou caso o «Memory Stick» na suavideocâmara tenha sido formatado no seucomputador enquanto o cabo USB estavaligado.

•Não comprima os dados no «Memory Stick».Ficheiros comprimidos não podem serreproduzidos na sua videocâmara.

Software•Dependendo do seu software de aplicação, o

tamanho do ficheiro pode aumentar quando seabre um ficheiro de imagem estática.

•Quando se carrega nesta videocâmara umaimagem modificada através de um software deretoque do seu computador, ou quando semodifica directamente a imagem nestavideocâmara, o formato da imagem diferirá eassim um indicador de erro de ficheiro poderáaparecer, tornando impossível abrir o ficheiro.

Comunicações com o seucomputadorComunicações entre a sua videocâmara e o seucomputador podem não se recuperar após arecuperação efectuada a partir de Suspender,Retomar ou Repousar.

Contemplación de imágenes ensu PC – Introducción

Notas sobre la utilización de suPC

“Memory Stick”•Las operaciones del “Memory Stick” en su

videocámara no pueden asegurarse si haformateado el “Memory Stick” en su PC, o si el“Mnemory Stick” de su videocámara fueformateado desdee su PC cuando estabaconectado el cable USB.

•No comprima los datos del “Memory Stick”.Los archivos comprimidos no podránreproducirse en su videocámara.

Software•Dependiendo de su software de aplicación, el

tamaño del archivo puede aumentar cuandoabra un archivo de imágenes fijas.

•Cuando cargue una imagen modificadautilizando software de retoque de su PC a suvideocámara, o cuando modifique directamentela imagen en su videocámara, el formatodiferirá por lo que puede aparecer un indicadorde error y es posible que no pueda abrir elarchivo.

Comunicación con su PCLa comunicación entre su videocámara y su PCpueden no recuperarse después de larecuperación desde suspender, reanudar, oreposar.

Page 206: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

206

Antes de conectar la videocámara a su PC,complete la instalación del controladorUSB. Si conecta en primer lugar lavideocámara a su PC, no podrá instalarcorrectamente el controlador USB.

Para realizar la conexión a un PCutilizando el cable USBUsted tendrá que instalar un controlador USBen su PC para poder conectar la videocámara a latoma USB del PC. El controlador USB seencuentra en el CD-ROM suministrado, junto conel software de aplicación requerido para verimágenes.Si conecta su videocámara y su PC utilizando elcable USB, podrá ver las imágenes en vivo desdesu videocámara y las imágenes grabadas en unacinta en su PC (función de flujo unidireccional deUSB).Además, si descarga imágenes de suvideocámara a su PC, podrá procesar o editarlascon software de proceso de imágenes yadjuntarlas a correo electrónico. Usted podrá verimágenes grabadas en un “Memory Stick” en suPC (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E).

Entorno de PC recomendadopara contemplar imágenes deuna cinta en el mismo

OS:Microsoft Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition, o Windows XP ProfessionalSe requiere la instalación estándar.Sin embargo, la operación no se asegura si elentorno mencionado arriba es un OS actualizado.Usted no podrá oír sonido si su PC estáfuncionando con Windows 98, pero podrá leerimágenes fijas.CPU:Intel Pentiun III de 500 MHz como mínimo o másrápida (se recomiendan 800 MHz o más)Aplicación:DirectX 8.0a o posteriorSistema de sonido:Tarjeta de sonido estéreo de 16 bits y altavocesestéreoMemoria:64 MB o másDisco duro:Memoria disponible requerida para lainstalación:200 MB por lo menosMemoria disponible de disco duro recomendada:1 GB por lo menos (dependiendo del tamaño delos archivos de imágenes editados)

Conexión de su videocámara asu PC utillizando el cable USB –Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Complete a instalação do driver USBantes de ligar a videocâmara aocomputador. Caso ligue primeiro avideocâmara ao computador, não serápossível instalar correctamente o driverUSB.

Quando for ligar a um computadorutilizando o cabo USBDeverá instalar um driver USB no seucomputador para que a videocâmara possa serligada à tomada USB do computador. O driverUSB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,junto com o software de aplicação requerido paraa visualização de imagens.Caso efectue a ligação entre a sua videocâmara eo seu computador através do cabo USB, poderáassistir imagens ao vivo da sua videocâmara eimagens gravadas numa cassete com o seucomputador (função de fluxo USB).Além disso, se descarregar imagens da suavideocâmara ao seu computador, poderáprocessar ou editar as imagens em softwares deprocessamento de imagens e anexá-las ao correioelectrónico. É possível assistir as imagensgravadas num «Memory Stick» no seucomputador (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

Ambiente de uso recomendado parao computador para assistir imagensde cassetes no computador

Sistema operativo:É requerido a instalação padrão do MicrosoftWindows 98SE, Windows Me, Windows 2000Professional, Windows XP Home Edition ouWindows XP Professional.Entretanto, a operação não é assegurada se oambiente acima for um sistema operativoactualizado.Não será possível escutar som, se o seucomputador estiver correndo Windows 98,porém será possível ler imagens estáticas.CPU:Mínimo Intel Pentium III 500 MHz ou mais veloz(Recomenda-se 800 MHz ou mais veloz)Aplicação:DirectX 8.0a ou mais recenteSistema de som:Cartão de som estéreo de 16 bits e altifalantesMemória:64 MB ou superiorDisco rígido:Memória disponível requerida para a instalação:no mínimo 200 MBMemória disponível recomendada para o discorígido:no mínimo 1 GB (dependendo do tamanho dosficheiros de imagem editados)

Page 207: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

207

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Visualización:Tarjeta de vídeo VRAM de 4MB, mínimo 800 ×600 puntos, color Hi (color de 16 bits, 65 000colores), capacidad de controlador devisualización Direct Draw (A 800 × 600 puntoss omenos, 256 colores o menos, este producto nofuncionará correctamente.)Otros:Este producto es compatible con la tecnologíaDirectX, por lo que habrá que instalar DirectX.

La toma USB deberá existir como norma.

Usted no podrá utilizar esta función en elentorno de Macintosh.

Entorno de PC recomendadopara contemplar imágenes deun “Memory Stick” en el mismo

OS:Microsoft Windows 98, Windows 98SE,Windows Me, Windows 2000 Professional,Windows XP Home Edition, o Windows XPProfessionalSe requiere la instalación estándar.Sin embargo, la operación no se asegura si elentorno mencionado arriba es un OS actualizado.CPU:MMX Pentiun de 200 MHz o más rápida

La toma USB deberá existir como norma.

Deberá estar instalado Windows Media Player(para reproducir imágenes móviles).

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Monitor:Cartão de vídeo VRAM de 4 MB, colorido intensode no mínimo 800 × 600 pontos (cores de 16 bits,65.000 cores), capacidade para driver de monitorDirect Draw (este produto não funcionarácorrectamente com 800 × 600 pontos ou inferior,256 cores ou inferior).Outros:Este produto é compatível com a tecnologiaDirectX, portanto é necessário instalar DirectX.

A tomada USB deve ser fornecida como padrão.

Não se pode utilizar esta função noambiente Macintosh.

Ambiente de uso recomendado parao computador para assistir imagensde «Memory Stick»s no computador

Sistema operativo:É requerido a instalação padrão do MicrosoftWindows 98, Windows 98SE, Windows Me,Windows 2000 Professional, Windows XP HomeEdition ou Windows XP Professional.Entretanto, a operação não é assegurada se oambiente acima for um sistema operativoactualizado.CPU:MMX Pentium 200 MHz ou mais veloz

A tomada USB deve ser fornecida como padrão.

Windows Media Player deve estar instalado(para reproduzir imagens móveis).

Page 208: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

208

Notas•Las operaciones no se garantizarán para el

entorno de Windows si conecta dos o másequipos USB a un solo PC al mismo tiempo, ocuando utilice un nodo central.

•Dependiendo del tipo de equipos USB queutilice simultáneamente, algunos pueden nofucionar.

•Las operaciones no se garantizan para todos losentornos de PC recomendados mencionadosarriba.

•Windows y Windows Media son marcascomerciales o registradas de MicrosoftCorporation en EE.UU. y/o en otros países.

•Pentium es marca comercial o registrada deIntel Corporation.

•Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcascomerciales o registradas de sus respectivascompañías. Además, “TM” y “®” no semencionan en cada caso en este manual.

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Notas•As operações não são garantidas para ambiente

Windows, caso ligue 2 ou mais equipamentosUSB a um único computador pessoal ao mesmotempo, ou quando se usa uma boca de ligação.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•As operações não são garantidas para todos osambientes de computador recomendados,mencionados acima.

•Windows e Windows Media são marcascomerciais ou marcas comerciais registadas deMicrosoft Corporation nos Estados Unidos daAmérica e/ou outros países.

•Pentium é uma marca comercial ou marcacomercial registada de Intel Corporation.

•Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registadas de suas respectivasempresas. Ademais, «TM» e «®» não sãomencionados em cada caso neste manual.

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Page 209: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

209

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Instalación del controlador USB

Inicie la operación siguiente sin conectarel cable USB a su PC.Conecte el cable USB de acuerdo con“Para hacer que el PC reconozca lavideocámara”.

Si está utilizando Windows 2000 Professional oWindows XP Home Edition/Professional, iniciela sesión con permiso de Administradors.

(1) Conecte la alimentación de su PC y deje quese cargue Windows.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidadpara el CD-ROM de su PC. Se iniciará elsoftware de aplicación y aparecerá la pantalladel título.

(3) Coloque el cursor en “USB Driver” y hagaclic. Se iniciará la instalación del controladorUSB.

(4) Para instalar el controlador USB, siga losmensajes de la pantalla.

(5) Extraiga el CD-ROM y después reinicie su PC,de acuerdo con las instrucciones de lapantalla.

NotaSi conecta el cable USB antes de habercompletado la instalación del controlador USB, elcontrolador USB no se registraráapropiadamente. En tal caso, realice de nuevo lainstalación de acuerdo con los pasos de la página213.

Usuarios de Windows XP Home Edition/ProfessionalSi usted va a USBCONNECT del menú yselecciona PTP, podrá copiar imágenes de un“Memory Stick”de su videocámara su PC sininstalar eel controlador USB. Esto es ideal paracopiar sencillamente imágenes de unavideocámara a un PC. Con respecto a los detalles,consulte la página 240.

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Instalação do driver USB

Inicie a operação a seguir sem ligar o caboUSB ao seu computador.Ligue o cabo USB de acordo com«Fazendo o computador reconhecer avideocâmara».

Caso esteja a utilizar o Windows 2000Professional ou Windows XP Home Edition/Professional, entre no sistema com a permissãodo respectivo administrador.

(1) Active o seu computador e permita carregar oWindows.

(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-ROM do seu computador. O software deaplicação é accionado e o écran de títuloaparece.

(3) Mova o cursor até «USB Driver» e faça umclique. Isto iniciará a instalação do driver USB.

(4) Siga as mensagens no écran para instalar odriver USB.

(5) Remova o CD-ROM e então reinicie ocomputador, de acordo com as instruções doécran.

NotaCaso ligue o cabo USB antes da instalação dodriver USB ter sido completada, o driver USB nãoserá registado correctamente. Execute ainstalação novamente, de acordo com os passosda página 213.

Utilizadores do Windows XP Home Edition/ProfessionalCaso vá para USBCONNECT nos parâmetros domenu e seleccione PTP, poderá copiar imagensdo «Memory Stick» da sua videocâmara ao seucomputador sem instalar o driver USB. Isto éideal simplesmente para copiar imagens de umavideocâmara para um computador. Consulte apágina 249 quanto aos pormenores.

Page 210: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

210

Para hacer que el PC reconozcala videocámara

Contemplación de imágenesgrabadas en una cintaCon respecto a la contemplación de imágenes deun “Memory Stick” en su PC (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E), consulte la página 212.

Para contemplar imágenes grabadas en una cintausted necesitará instalar PIXELA ImageMixer.Instálelo desde el CD-ROM suministrado con suvideocámara.

Para instalar este software en Windows 2000Professional, usted tendrá que estar autorizadocomo Power Users o Administrators. ParaWindows XP Home Edition/Professional, tendráque estar autorizado como Administrator.

(1) Conecte la alimentación de su PC y deje quese cargue Windows.Si está utilizando su PC, cierre todas lasaplicaciones que estén ejecutándose.

(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidadpara el CD-ROM de su PC.Aparecerá la pantalla del título del softwarede aplicación. Si no aparece la pantalla deltítulo software de aplicación, haga doble clicen “My Computer” y después en“ImageMixer” (unidad de CD-ROM).Después de un momento aparecerá la pantalladel software de aplicación.

(3) Mueva el cursor hasta “PIXELA ImageMixer”y haga clic.Se iniciará el programa Install Wizard yaparecerá la pantalla “Select SettingsLanguage”.

(4) Seleccione el idioma para instalación.(5) Siga los mensajes de la pantalla.

Cuando finalice la instalación, la pantalla deinstalación desaparecerá.

(6) Haga clic en DirectX.Siga los mensajes de la pantalla para instalarDirectX. Cuando finalice la instalación deDirectX, reinicie su PC.

(7) Conecte el adaptador de alimentación de CA asu videocámara.

Fazendo o computadorreconhecer a videocâmara

Assistência de imagens gravadas emcassetesConsulte a página 212 quanto aos pormenoressobre assistência de imagens do «Memory Stick»no computador pessoal (excepto DCR-TRV16E/TRV116E).

Caso necessite de PIXELA ImageMixer paraassistir às imagens gravadas numa cassete,instale-o a partir do CD-ROM fornecido com asua videocâmara.

Para instalar e utilizar este software no Windows2000 Professional, o utilizador deverá obter arespectiva autorização como um administradorou utilizador Power. Para o Windows XP HomeEdition/Professional, o utilizador deverá obter arespectiva autorização como um administrador.

(1) Active a alimentação do seu computador epermita o carregamento do Windows.Caso esteja a utilizar o seu própriocomputador, feche todas as aplicações abertas.

(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para CD-ROM do seu computador.O software de aplicação se inicia e o écran detítulo aparece. Se o écran de título do softwarede aplicação não aparecer, faça um duplo-clique em «My Computer» e depois em«ImageMixer» (Drive para CD-ROM). O écrando software de aplicação aparece depois dealgum tempo.

(3) Mova o cursor até «PIXELA ImageMixer» efaça um clique.O programa do Assistente de Instalação éaccionado e o écran «Select SettingsLanguage» aparece.

(4) Seleccione o idioma para a instalação.(5) Siga as mensagens no écran.

O écran de instalação desaparece quando ainstalação for completada.

(6) Faça um clique em DirectX.Siga as mensagens no écran para instalarDirectX.Após completar a instalação de DirectX,reinicie o seu computador.

(7) Ligue o adaptador CA à sua videocâmara.

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Page 211: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

211

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

(8) Regule o interruptor POWER a PLAYER*1)/VCR*2).

(9) Seleccione USB STREAM a ON em nosparâmetros do menu (pág. 249).

(10) Com o CD-ROM instalado, ligue a tomada (USB) da videocâmara e do computador

utilizando o cabo USB fornecido com a suavideocâmara.O seu computador reconhece avideocâmara, e o Assistente para AdicionarHardware do Windows é accionado.

(11) Siga as mensagens no écran para que o AddHardware Wizard (Assistente paraAdicionar Hardware) reconheça que osdrivers USB foram instalados. O AddHardware Wizard (Assistente paraAdicionar Hardware) inicia-se três vezesporque três diferentes drivers USB estãoinstalados. Certifique-se de permitir que ainstalação seja completada sem interrupções.

Aos utilizadores do Windows 2000 Professional/Windows XP Home Edition/Professional:(12) Após o écran «Files Needed» (Ficheiros

necessários) aparecerAbra «Browse...» (Pesquisar) t «MyComputer» (Meu computador) t«ImageMixer» t «sonyhcb.sys», e faça umclique em «OK».

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

(8) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

(9) Ajuste USB STREAM a ON en de losajustes del menú (pág. 240).

(10) Con el CD-ROM insertado, conecte la toma (USB) de su videocámara y de su PC

utilizando el cable USB suministrado con suvideocámara.Su PC reconocerá la videocámara, y seiniciará el asistente Add Hardware Wizardde Windows.

(11) Siga los mensajes de la pantalla de formaque el asistente Add Hardware Wizardreconozca que se han instaladocontroladores USB. El asistente AddHardware Wizard se iniciará tres vecesporque se instalan tres controladores USBdiferentes. Cerciórese de permitir que secomplete la instalación de cada uno sininterrumpirla.

Para los usuarios de Windows 2000 Professionaly Windows XP Home Edition/Professional:(12) Después de que aparezca la pantalla “File

Needed”.Abra “Browse...” t “My Computer” t“ImageMixer” t “Sonyhcb.sys”, y haga clicen “OK”.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Toma USB/Tomada USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Page 212: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

212

Assistência de imagens gravadas em«Memory Stick»– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Antes da operaçãoRegule USBCONNECT em a NORMAL nosparâmetros do menu.(A predefinição original é NORMAL).

(1) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara.

(2) Ligue o adaptador CA e regule o interruptorPOWER a MEMORY.

(3) Ligue a tomada (USB) na sua videocâmaracom a tomada USB no seu computadorutilizando o cabo USB fornecido.«USB MODE» aparece no écran LCD da suavideocâmara. O seu computador reconhece avideocâmara, e o Add Hardware Wizard(Assistente para Adicionar Hardware) éaccionado.

(4) Siga as mensagens no écran para que o AddHardware Wizard (Assistente para AdicionarHardware) reconheça que os drivers USBforam instalados. O Add Hardware Wizard(Assistente para Adicionar Hardware) inicia-se duas vezes porque dois diferentes driversUSB estão instalados. Certifique-se depermitir que cada instalação seja completadasem interrupções.

Não é possível instalar o driver USB, caso nãohaja um «Memory Stick» inserido na suavideocâmaraCertifique-se de inserir um «Memory Stick» nasua videocâmara antes de instalar o driver USB.

Contemplación de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Antes de la operaciónAjuste USBCONNECT de a NORMAL en losajustes del menú.(El ajuste predeterminado es NORMAL.)

(1) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara.

(2) Conecte el adaptador de alimentación de CAy ponga el selector POWER en MEMORY.

(3) Conecte la toma (USB) de su videocámara ala toma USB de su PC utilizando el cable USBsuministrado.En la pantalla de cristal líquido de suvideocámara aparecerá “USB MODE”. Su PCreconocerá su videocámara, y se iniciará elasistente Add New Hardware Wizard.

(4) Siga los mensajes de la pantalla para que elasistente Add Hardware Wizard reconozcaque los controladores USB se han instalado. Elasistente Add Hardware Wizard se iniciarátres dos porque se instalan dos controladoresUSB diferentes. Cerciórese de permitir que secomplete la instalación de cada uno sininterrumpirla.

Usted no podrá instalar el controlador USB sino hay un “Memory Stick” en su videocámaraCerciórese de insertar un “Memory Stick” en suvideocámara antes de instalar el controladorUSB.

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Toma USB/Tomada USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Page 213: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

213

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Si no puede instalar elcontrolador USB

El controlador USB se ha registradoincorrectamente porque conectó su PC a suvideocámara antes de haber finalizado lainstalación del controlador USB. Vuelva a instalarcorrectamente el controlador USB realizando elprocedimiento siguiente.

Contemplación de imágenesgrabadas en una cinta

Paso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows.2 Conecte el adaptador de alimentación de CA

y ponga el selector POWER en PLAYER*1)/VCR*2).

3 Conecte la toma USB de su PC a la toma (USB) de su videocámara utilizando el cable

USB suministrado con su videocámara.4 Abra “Device Manager” de su PC.

Windows XP Home Edition/Professional:Selecione “Start” t “Control Panel” t“System” t “Hardware”, y haga cllic en elbotón “Device Manager”.Si no hay “System” dentro de “Pick acategory” después de haber hecho clic en“Control Panel”, en vez de ello haga clic en“Switch to classic view”.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System” ficha “Hardware”, y hagaclic en el botón “Device Manager”.Windows 98SE/Windows Me:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System”, y haga clic en “DeviceManager”.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Caso não possa instalar o driverUSB

O driver USB foi registado incorrectamente pelofacto do seu computador ter sido ligado à suavideocâmara, antes da instalação do driver USBter sido completada. Execute o procedimento aseguir para instalar correctamente o driver USB.

Assistência de imagens gravadas decassetes

Passo 1: Desinstalação do driver USBincorrecto1 Active a alimentação do seu computador e

permita o carregamento do Windows.2 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor

POWER a PLAYER*1)/VCR*2).3 Ligue a tomada USB no seu computador à

tomada (USB) na sua videocâmarautilizando o cabo USB fornecido com a suavideocâmara.

4 Abra «Device Manager» (Administrador dedispositivos) no seu computador.Windows XP Home Edition/Professional:Seleccione «Start» (Iniciar) t «Control Panel»(Painel de controlo) t «System» (Sistema) t«Hardware» (Hardware), e então dê umclique na tecla «Device Manager»(Administrador de dispositivos).Se não houver nenhum «System» (Sistema)dentro de «Pick a category» (Seleccionar umacategoria) depois de fazer um clique em«Control Panel» (Painel de controlo), então, dêum clique em «Switch to classic view»(Comutar para Classic View).Windows 2000 Professional:Seleccione «My Computer» (Meucomputador) t «Control Panel» (Painel decontrolo) t «System» (Sistema) t alça«Hardware», e dê um clique na tecla «DeviceManager» (Gestor de dispositivos).Windows 98SE/Windows Me:Seleccione «My Computer» (Meucomputador) t «Control Panel» (Painel decontrolo) t «System» (Sistema), e dê umclique em «Device Manager» (Gestor dedispositivos).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Page 214: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

214

5 Seleccione y borre los dispositivossubrayados.

Windows 98SE Windows Me

Windows 2000 Professional

Windows XP Home Edition/Professional

5 Seleccione e elimine os dispositivossublinhados.

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Page 215: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

215

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

6 Ponga el selector POWER de su videocámaraen OFF (CHG), y después desconecte el cableUSB.

7 Reinicie su PC.

Paso 2: Instalación del controlador USB delCD–ROM suministradoRealice todo el procedimiento descrito en“Instalación del controlador USB” de la página209.

Contemplación de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Paso 1: Desinstalación del controlador USBincorrecto1 Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows.2 Inserte un “Memory Stick” en su

videocámara.3 Conecte el adaptador de alimentación de CA

y ponga el selector POWER en MEMORY.4 Conecte la toma USB de su PC a la toma

(USB) de su videocámara utilizando el cableUSB suministrado con su videocámara.

5 Abra “Device Manager” de su PC.Windows 2000 Professional:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t ficha “Hardware”, y haga clic en elbotón “Device Manager”.Otros OS:Seleccione “My Computer” t “ControlPanel” t “System”, y haga clic en “DeviceManager”.

6 Seleccione “Other devices”.Seleccione el dispositivo con precedido por lamarca “?” y bórrelo.Ejemplo: (?)Sony Handycam

7 Ponga el selector POWER de su videocámaraen OFF (CHG), y después desconecte el cableUSB.

8 Reinicie su PC.

Paso 2: Instalación del controlador USB delCD–ROM suministradoRealice todo el procedimiento descrito en“Instalación del controlador USB” de lapágina 209.

6 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) nasua videocâmara, e então desligue o caboUSB.

7 Reinicie o seu computador.

Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROMfornecidoExecute todos os procedimentos listados em«Installing the USB Driver» (Instalação do driverUSB) na página 209.

Assistência de imagens gravadas de«Memory Stick»s na sua videocâmara– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Passo 1: Desinstalação do driver USBincorrecto1 Active a alimentação do seu computador e

permita o carregamento do Windows.2 Insira um «Memory Stick» na sua

videocâmara.3 Ligue o adaptador CA e regule o interruptor

POWER a MEMORY.4 Ligue a tomada USB no seu computador à

tomada (USB) na sua videocâmarautilizando o cabo USB fornecido com a suavideocâmara.

5 Abra «Device Manager» (Administrador dedispositivos) no seu computador.Windows 2000 Professional:Seleccione «My Computer» (Meucomputador) t «Control Panel» (Painel decontrolo) t «System» (Sistema) t«Hardware» (Hardware), e dê um clique natecla «Device Manager» (Gestor dedispositivos).Outros sistemas operativos:Seleccione «My Computer» (Meucomputador) t «Control Panel» (Painel decontrolo) t «System» (Sistema), e dê umclique em «Device Manager» (Gestor dedispositivos).

6 Seleccione «Other devices» (Outrosdispositivos).Seleccione o dispositivo prefixado com amarca «?» e elimine.Ex: (?) Sony Handycam

7 Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) nasua videocâmara, e então desligue o caboUSB.

8 Reinicie o seu computador.

Passo 2: Instalação do driver USB no CD-ROMfornecidoExecute todos os procedimentos listados em«Instalação do driver USB» na página 209.

Conexión de su videocámara a suPC utillizando el cable USB– Para los usuarios de Windows

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o caboUSB – Aos utilizadores do Windows

Page 216: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

216

Captura de imagens com«PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony»

É necessário instalar o driver USB e «PIXELAImageMixer» para assistir imagens gravadas decassetes no computador pessoal (pág. 209).Para instalar e utilizar este software no Windows2000 Professional, o utilizador deverá obter arespectiva autorização como um administradorou utilizador Power. Para o Windows XP HomeEdition/Professional, o utilizador deverá obter arespectiva autorização como um administrador.

Assistência de imagens gravadas emcassetes(1) Active a alimentação do seu computador e

permita o carregamento do Windows.(2) Ligue o adaptador CA e insira uma cassete na

sua videocâmara.(3) Regule o interruptor POWER a PLAYER*1)/

VCR*2).Seleccione USB STREAM em a ON nosparâmetros do menu (pág. 249).

(4) Seleccione «Start» (Iniciar) t «Program»(Programa) t «PIXELA» t «ImageMixer»t «PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony».

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

(5) Dê um clique em no écran.

O écran de configuração inicial de «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony» aparece no seucomputador. O écran de título aparece.

Captación de imágenes con“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 forSony”

Para contemplar en su PC imágenes grabadas enuna cinta en su PC usted necesitará “PIXELAImageMixer” (pág. 209).Para instalar y utilizar este software conWindows 2000 Professional, tendrá que estarautorizado como Power Users o Administrators.Para Windows XP Home Edition/Professional,tendrá que estar autorizado como Administrator.

Contemplación de imágenesgrabadas en una cinta(1) Conecte la alimentación de su PC y deje que

se cargue Windows.(2) Conecte el adaptador de alimentación de CA,

e inserte un videocasete en su videocámara.(3) Ponga el selector POWER en PLAYER*1)/

VCR*2).Ajuste USB STREAM a ON en de losajustes del menú (pág. 240).

(4) Seleccione “Start” t “Program” t“PIXELA” t “ImageMixer” t”PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

(5) Haga clic en la pantalla .

En su PC aparecerá la pantalla de inicio “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”. Se visualizará lapantalla del título.

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows

Assistência de imagens gravadasde cassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Page 217: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

217

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

(6) Seleccione .

(7) Ligue a tomada USB do seu computador àtomada (USB) da sua videocâmarautilizando o cabo USB fornecido.

(8) Carregue em N para accionar a reprodução.A imagem da fita aparece na janela devisualização prévia do seu computador.

(6) Seleccione .

(7) Conecte la toma (USB) de su videocámara ala toma USB de su PC utilizando el cable USBsuministrado.

(8) Para iniciar la reproducció, presione N.Las imágenes de la cinta aparecerán en laventana de vista previa de su PC.

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows

Ventana de vista previa/Janela de visualização prévia

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Toma (USB)/Tomada (USB)

Toma USB/Tomada USB

Assistência de imagens gravadasde cassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Page 218: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

218

Assistência de imagens ao vivo dasua videocâmara(1) Siga os passos 1, 2 na página 216.(2) Regule o interruptor POWER a CAMERA.

Seleccione USB STREAM em a ON nosparâmetros do menu (pág. 249).

(3) Siga os passos de 4 a 7 na página 216 e 217.A imagem da sua videocâmara aparece najanela de visualização prévia do seucomputador.

Captura de imagens estáticas

(1) Seleccione .

(2) Observe a janela de visualização prévia,desloque o cursor até e prima-o noponto em que deseja capturar.A imagem estática que está no écran écapturada.As imagens capturadas aparecem na janela delista em miniatura.

Contemplación de imágenes en vivodesde su videocámara(1) Siga los pasos 1 y 2 de la página 216.(2) Ponga el selector POWER en CAMERA.

Ajuste USB STREAM a ON en de losajustes del menú (pág. 240).

(3) Siga los pasos 4 a 7 de las páginas 216 y 217.Las imágenes de su videocámara apareceránen la ventana de vista previa de su PC.

Captación de imágenes fijas

(1) Seleccione .

(2) Para ver la ventana de vista previa, mueva elcursor hasta y haga clic en el puntoque desee captar.

La imagen fija de la pantalla se captará.

Las imágenes captadas se visualizarán en laventana de lista de imágenes en miniatura.

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows

Ventana de vista previa/Janela de visualização prévia

Ventana de lista de imágenes en miniatura/Janela de lista em miniatura

Assistência de imagens gravadasde cassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Page 219: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

219

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Captura de imagens móveis

(1) Seleccione .(2) Verifique a janela de visualização prévia e dê

um clique em na primeira cena dafilmagem que deseja capturar. mudarápara .

(3) Observe a janela de visualização prévia e dêum clique em na última cena quedeseja capturar. As imagens capturadasaparecem na janela de lista em miniatura.

Notas•Durante a utilização da sua videocâmara

poderá ocorrer o seguinte, porém, isso não sedeve a nenhum mau funcionamento.– A imagem poderá tremular para cima e para

baixo– Algumas imagens podem não ser indicadas

correctamente devido a ruídos, etc.– As imagens de sistemas de cores que diferem

do sistema da videocâmara podem não sermostradas correctamente.

•Quando a sua videocâmara estiver no modo deespera com uma cassete inserida, a mesmadesactivar-se-á automaticamente após cincominutos.

•Recomendamos que regule DEMO MODE aOFF nos parâmetros do menu, quando a suavideocâmara estiver no modo de espera e nãohouver nenhuma cassete inserida.

•Os indicadores do écran LCD na videocâmaranão aparecem nas imagens que são capturadaspelo seu computador.

Captación de imágenes móviles

(1) Seleccione .(2) Observe la ventana de vista previa y haga clic

en en la primera escena de la películaque desee captar. cambiará a .

(3) Observe la ventana de vista previa y haga clicen en la última escena de la películaque desee captar. Las imágenes captadas sevisualizarán en la ventana de lista deimágenes en miniatura.

Notas•Cuando utilice su videocámara ouede ocurrir lo

siguiente, pero esto no se debe a ningún malfuncionamiento.– La imagen se desplaza hacia arriba y hacia

abajo.– Algunas imágenes no se visualiza

correctamente debido al ruido, etc.– Las imágenes de sistemas de color diferentes

no se visualizan correctamente.•Cuando su videocámara esté en el modo de

espera con un videocasete insertado, laalimentación se desconectará automáticamentedespués de cinco minutos.

•Recomendamos ajustar DEMO MODE a OFF enlos ajustes del menú cuando su videocámaraestpe en el modo de espera, y no hayavideocasete insertado.

•Los indicadores de la pantalla de cristal líquidono aparecerán en las imágenes captadas en suPC.

Ventana de lista de imágenes en miniatura/Janela de lista em miniatura

Ventana de vista previa/Janela de visualização prévia

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows

Assistência de imagens gravadasde cassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Page 220: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

220

Si los datos de imágenes no puedentransmitirse mediante la transmisón USBEl controlador USB ha sido incorrectamenteregistrado porque conectó su PC a suvideocámara antes de haberse completado lainstalación del controlador USB. Vuelva a instalarel controlador USB siguiendo el procedimientode la página 213.

Si ocurre algún problemaCierre todas las aplicaciones que esténejecutándose, y después reinicie su PC.

Después de haber cerrado las aplicaciones,realice las operaciones siguientes:– Desconecte el cable USB.– Ponga el selector POWER de su videocámara en

otra posición o en OFF (CHG).

Lectura de la ayuda en línea(instrucciones de operación) de“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”

Una ayuda en línea de “PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony” está disponible, y en ella podráencontrar el método de operación detallado de“PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.

(1) Haga clic en el botón situado en la esquinasuperior derecha de la pantalla.Aparecerá la pantalla ImageMixer’s Manual

(2) Usted podrá encontrar la informaciónnecesaria de la lista de índice.

Para cerrar la ayuda en líneaHaga clic en el botón situado en la esquinasuperior derecha de la pantalla.

Si cualquier pregunta sobre “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony”“ImageMixer Ver.1.0 for Sony” es marcacomercial de PIXELA Coorporation. Para másinformación, consulte el manual de instruccionesdel CD-ROM suministrado con su videocámara.

Nota sobre la utilización de suPC

Comunicación con su PCLa comunicación entre su videocámara y su PCpueden no recuperarse después de larecuperación desde suspender, reanudar, oreposar.

Caso os dados de imagem não possam sertransferidos através da ligação USBO driver USB foi registado incorrectamente pelofacto do seu computador ter sido ligado à suavideocâmara, antes da instalação do driver USBter sido completada. Reinstale o driver USB,seguindo o procedimento na página 213.

Caso surja algum problemaFeche todas as aplicações abertas e depoisreinicie o seu computador.

Execute as seguintes operações depois de sairda aplicação:– Desligue o cabo USB.– Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) ou a

qualquer outra posição, na sua videocâmara.

Consultas à ajuda on-line (manualde instruções) de «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony»

Um sítio de ajuda on-line para «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony» está disponívelpara que o utente possa encontrar o método deoperações detalhadas de «PIXELA ImageMixerVer.1.0 for Sony».

(1) Faça um clique na tecla localizada nocanto superior direito do écran.O écran do manual de ImageMixer aparece.

(2) Poderá localizar as informações que necessitaa partir da lista de conteúdo.

Para fechar a ajuda on-lineFaça um clique em , localizado no cantosuperior direito do écran.

Caso tenha algumas dúvidas sobre «PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony»«ImageMixer Ver.1.0 for Sony» é uma marcacomercial de PIXELA Corporation. Para maioresinformações, consulte o manual de instruções doCD-ROM fornecido com a sua videocâmara.

Notas acerca do uso docomputador pessoal

Comunicações com o seucomputadorAs comunicações entre a sua videocâmara e o seucomputador podem não se recuperar após arecuperação efectuada a partir de Suspender,Retomar ou Repousar.

Contemplación de las imágenesgrabadas en una cinta con su PC– Para los usuarios de Windows

Assistência de imagens gravadasde cassetes no computador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Page 221: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

221

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

– Excepto no DCR-TRV16E/TRV116E

Assistência de imagens

Antes da operação•É necessário instalar o driver USB para assistir

imagens do «Memory Stick» no seucomputador (pág. 209).Uma aplicação, tal como Windows MediaPlayer, deverá estar instalada para reproduzirimagens móveis no ambiente Windows.

•Regule USBCONNECT em a NORMAL nosparâmetros do menu. (A predefinição original éNORMAL)

(1) Active a alimentação do seu computador epermita o carregamento do Windows.

(2) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara e ligue o adaptador CA à suavideocâmara.

(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY.(4) Ligue a tomada USB do seu computador à

tomada (USB) da sua videocâmarautilizando o cabo USB fornecido.

(5) Abra «My Computer» (Meu computador) noWindows e faça um duplo clique no driverecentemente reconhecido (Exemplo:«Removable Disk (E:)» (Disco amovível (E:)).As pastas dentro do «Memory Stick» sãoindicadas.

(6) Seleccione e faça um duplo clique no ficheirode imagem desejado da pasta.Quanto aos pormenores acerca dos nomes deficheiro e pasta, consulte «Destinos doarmazenamento de ficheiro de imagem eficheiros de imagem» (pág. 222).

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Contemplación de imágenes

Antes de la operación•Usted tendrá que instalar el controlador USB

para contemplar imágenes de un “MemoryStick” en su PC (pág. 209).También tendrá que instalar una aplicacióncomo Windows Media Player para reproducirimágenes móviles en el entorno de Windows.

•Ajuste USBCONNECT de a NORMAL enlos ajustes del menú. (El ajuste predeterminadoes NORMAL.)

(1) Conecte la alimentación de su PC y deje quese cargue Windows.

(2) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, y conecte adaptador dealimentación de CA en su videocámara, ydespués en un tomacorriente de la red.

(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara a

la toma USB de su PC utilizando el cable USBsuministrado.

(5) Abra “My Computer” de Windows y hagadoble clic en la unidad nuevamentereconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”).Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Seleccione y haga clic en el archivo deimágenes deseado de la carpeta.Con respecto a la información detallada sobreel nombre de la carpeta y del archivo, consulte“Destinos de almacenamiento de archivos deimágenes y archivos de imágenes” (pág. 222).

Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick” consu PC – Para los usuarios de Windows

Assistência de imagens gravadas de«Memory Stick»s no computadorpessoal – Aos utilizadores do Windows

Toma USB/Tomada USB

Toma (USB)/Tomada (USB)

Cable USB (suministrado)/Cabo USB (fornecido)

Empuje a fondo/Empurre até ofundo

Page 222: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

222

Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”con su PC– Para los usuarios de Windows

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su PC antes de verlo. Si reprodujesedirectamente el archivo desde el “MemoryStick”, las imágenes y el sonido podríancortarse.

Destinos de almacenamientoarchivos de imágenes yarchivos de imágenes

Los archivos de imágenes grabados con suvideocámara se agrupan en carpetas de acuerdocon el modo de grabación.El significado de los nombres de archivos es elsiguiente. ssss indica un número de la gamade 0001 a 9999.

Para los usuarios de Windows Me(La unidad que reconoce suvideocámara es [E:])

Carpeta que contiene los datos de imágenes móviles/Pasta a conter dados de imagem móvel

Carpeta que contiene los datos de imágenes fijas/Pasta a conter dados de imagem estática

Carpeta/Pasta Archivo/Ficheiro Significado

100MSDCF DSC0ssss.JPGArchivo de imágenes fijas/Ficheiro de imagem estática

MOML0001 MOV0ssss.MPGArchivo de imágenes móviles/Ficheiro de imagem móvel

Assistência de imagens gravadasde «Memory Stick»s nocomputador pessoal– Aos utilizadores do Windows

* Recomenda-se copiar um ficheiro no discorígido do seu computador antes de vê-lo. Casoreproduza o ficheiro directamente do «MemoryStick», a imagem e o som poderão apresentarinterrupções.

Destinos do armazenamento deficheiro de imagem e ficheirosde imagem

Ficheiros de imagem gravados com a suavideocâmara são agrupados em pastas pelomodo de gravação.Os significados dos nomes de ficheiro estãodispostos a seguir. ssss representa algumnúmero dentro da gama de 0001 a 9999.

Aos utilizadores do Windows Me(O drive a reconhecer a videocâmaraé [E:])

Tipo de archivodeseado/ Haga doble clic por este orden/Tipo de ficheiro Faça duplo clique nesta ordemdesejado

Imagen fija/ Carpeta “Dcim”/t

Carpeta “100msdcf”/t

Archivo de imágenes/Imagem estática Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Massony”/t

Carpeta “Moml0001”/t

Archivo de imágenes*/Imagem móvel* Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*

Page 223: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

223

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Desconecte el cable USB y extraigael “Memory Stick” o ponga elselector POWER en OFF (CHG).

Para los usuarios de Windows 2000Professional/Me y Windows XP Home Edition/ProfessionalPara desconectar el cable USB, extraer el“Memory Stick”, o poner el selector POWER enOFF (CHG), realice el procedimiento siguiente.

(1) Mueva el cursor hasta el icono “Unplug orEject Hardware” de la bandeja de tareas yhaga clic para cancelar la unidad aplicable.

(2) Después de aparezca el mensaje “Safe toremove”, desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ponga el selector POWERen OFF (CHG).

Assistência de imagens gravadasde «Memory Stick»s nocomputador pessoal– Aos utilizadores do Windows

Para desligar o cabo USB e removero «Memory Stick» ou regular ointerruptor POWER a OFF (CHG)

Aos utilizadores do Windows 2000Professional/Me, Windows XP Home Edition/ProfessionalPara desligar o cabo USB, ejecte o «MemoryStick» ou regule o interruptor POWER a OFF(CHG), seguindo o procedimento abaixo.

(1) Mova o cursor até o ícone «Unplug or EjectHardware» (Desconectar ou EjectarHardware) na Bandeja de Tarefas e faça umclique para cancelar o drive de aplicação.

(2) Após a mensagem «Safe to remove» (Salvarpara remover) aparecer, desligue o cabo USBe remova o «Memory Stick» ou regule ointerruptor POWER a OFF (CHG).

Contemplación de las imágenesgrabadas en un “Memory Stick”con su PC– Para los usuarios de Windows

Page 224: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

224

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Conexión de su PC a utilizando elcable USBUsted tendrá que instalar un controlador USBen su PC para poder conectar la videocámara a latoma USB del PC. El controlador USB seencuentra en el CD-ROM suministrado, junto conel software de aplicación requerido para verimágenes.

Entorno recomendado paraMacintosh

OS:Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X(v10.0/v10.1)Se requiere la instalación estándar.Sin embargo, tenga en cuenta que laactualización a Mac OS 9.0/9.1 deberá utilizrsepara los modelos siguientes.– iMac con la instación estándar de Mac OS 8.6 y

una ranura de carga para CD-ROM.– iBook o Power Mac G4 con la instalación

estándar de Mac OS 8.6

La Toma USB deberá existir como norma.

Tendrá que estar instalado QuickTime 3.0 oposterior para reproducir imágenes móviles.

Notas•Las operaciones no se garantizarán para el

entorno de Macintosh si conecta dos o másequipos USB a un solo PC al mismo tiempo, ocuando utilice un nodo central.

•Dependiendo del tipo de equipos USB queutilice simultáneamente, algunos pueden nofucionar.

•Las operaciones no se garantizan para todos losentornos de PC recomendados mencionadosarriba.

•Macintosh, Mac OS, y QuickTime son marcascomerciales de Apple Computer Inc.

•Todos los demás nombres de productosmencionados aquí pueden ser marcascomercialoes o registradas de sus respectivascompañías. Además, “TM” y “®” no semencionan en cada caso en este manual.

Conexión de su videocámara asu PC utilizando el cable USB– Para los usuarios de Macintosh

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o cabo USB– Aos utilizadores do Macintosh

– Excepto no DCR-TRV16E/TRV116E

Quando da ligação a um computadoratravés do cabo USBDeverá instalar um driver USB no seucomputador para que a videocâmara possa serligada à tomada USB do computador. O driverUSB pode ser encontrado no CD-ROM fornecido,junto com o software de aplicação requerido paraa visualização de imagens.

Ambiente Macintoshrecomendado

Sistema operativo:É requerido a instalação padrão do Mac OS8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1).Entretanto, note que a actualização para Mac OS9.0/9.1 deve ser usada nos modelos a seguir:– iMac com a instalação padrão Mac OS 8.6 e um

drive para CD-ROM do tipo ranhura deinserção

– iBook ou Power Mac G4 com a instalaçãopadrão Mac OS 8.6

O conector USB deve ser provido como padrão.

QuickTime 3.0 ou mais recente deve estarinstalado para reproduzir imagens móveis.

Notas•As operações não são garantidas para ambiente

Macintosh, caso ligue dois ou maisequipamentos USB a um único computadorpessoal ao mesmo tempo, ou quando se usauma boca de ligação.

•Dependendo do tipo de equipamento USButilizado simultaneamente, algunsequipamentos podem não funcionar.

•As operações não são garantidas para todos osambientes de computador recomendados,mencionados acima.

•Macintosh e Mac OS, QuickTime são marcascomerciais de Apple Computer Inc.

•Todos os outros nomes de produtos doravantemencionados podem ser marcas comerciais oumarcas registadas de suas respectivasempresas. Ademais, «TM» e «®» não sãomencionados em cada caso neste manual.

Page 225: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

225

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

Instalação do driver USB

Não ligue o cabo USB na sua videocâmaraantes da instalação do driver USB ter sidocompletada

Para Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)Não é necessário instalar o driver USB. A suavideocâmara é automaticamente reconhecidacomo um drive, simplesmente ao ligá-la ao seuMac através do cabo USB.

Aos utilizadores do Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Active a alimentação do seu computador e

permita o carregamento do Mac OS.(2) Insira o CD-ROM fornecido no drive para

CD-ROM do seu computador.O écran do software de aplicação aparece.

(3) Faça um clique «USB Driver» (driver USB)para abrir a pasta a conter seis ficheirosrelacionados com «Driver».

Instalación del controlador USB

No conecte el cable USB a su PC antes dehaberse completado la instalación delcontrolador USB.

Para MAC OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)No es necesario instalar el controlador USB. Suvideocámara reconocerá automáticamente elcontrolador cuando lo conecte a su Macutilizando el cable USB.

Para los usuarios de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0(1) Conecte la alimentación de su Macintosh y

deje que se cargue Mac OS.(2) Inserte el CD-ROM suministrado en la unidad

para el CD-ROM de su PC.Aparecerá la pantalla del software deaplicación.

(3) Haga clic en “USB Driver” para abrir lacarpeta que contiene los seis archivosrelacionados con “Driver”.

Conexión de su videocámara a suPC utilizando el cable USB– Para los usuarios de Macintosh

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o cabo USB– Aos utilizadores do Macintosh

Page 226: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

226

(4) Seleccione os seguintes dois ficheiros, e entãoarraste e aloque-os na Pasta do sistema.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(5) Quando a mensagem aparecer, dê um cliqueem «OK».

(6) Remova o CD-ROM do computador.(7) Reinicie o seu computador.

Conexión de su videocámara a suPC utilizando el cable USB– Para los usuarios de Macintosh

Ligação da sua videocâmara aocomputador pessoal com o cabo USB– Aos utilizadores do Macintosh

(4) Arrastre los dos archivos siguientes la carpetaSystem Folder y colóquelos en ella.•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(5) Cuando aparezca, haga clic en “OK”.El controlador USB se instalará en su PC.

(6) Extraiga el CD-ROM de su PC.(7) Reinicie su PC.

Page 227: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

227

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Assistência de imagens

Antes da operaçãoÉ necessário instalar o driver USB para assistirimagens de «Memory Stick»s no seu computador(página 225).QuickTime 3.0 ou mais recente deve estarinstalado para reproduzir imagens móveis.

(1) Active a alimentação do seu computador epermita o carregamento do Mac OS.

(2) Insira um «Memory Stick» na suavideocâmara e ligue o adaptador CA à suavideocâmara.

(3) Regule o interruptor POWER a MEMORY.(4) Ligue uma extremidade do cabo USB na

tomada (USB) da videocâmara e a outraextremidade no conector USB do seucomputador.«USB MODE» aparece no écran da suavideocâmara.

(5) Faça um duplo clique no ícone «MemoryStick» no desktop.As pastas dentro do «Memory Stick» sãoindicadas.

(6) Seleccione e faça duplo clique no ficheiro deimagem desejado da pasta.

* Recomenda-se copiar um ficheiro no discorígido do seu computador antes de vê-lo. Casoreproduza o ficheiro directamente do «MemoryStick», a imagem e o som poderão apresentarinterrupções.

– Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Contemplación de imágenes

Antes de la operaciónUsted necesitará instalar el controlador USB paracontemplar las imágenes de un “Memory Stick”en su PC (pág. 225).Para reproducir imágenes móviles tendrá queestar instalado QuickTime 3.0 o posterior.

(1) Conecte la alimentación de su PC y deje quese cargue Mac OS.

(2) Inserte un “Memory Stick” en suvideocámara, y conecte adaptador dealimentación de CA en su videocámara, ydespués en un tomacorriente de la red.

(3) Ponga el selector POWER en MEMORY.(4) Conecte la toma (USB) de su videocámara a

la toma USB de su PC utilizando el cable USBsuministrado.En la pantalla de su videocámara aparecerá“USB MODE”.

(5) Haga doble clic en el icono “Memory Stick”del escritorio.Se visualizarán las carpetas del “MemoryStick”.

(6) Haga doble clic en el archivo de imágenesdeseado de la carpeta.

* Se recomienda copiar el archivo en el discoduro de su PC antes de verlo. Si reprodujesedirectamente el archivo desde el “MemoryStick”, las imágenes y el sonido podríancortarse.

Contemplación de imágenes grabadasen un “Memory Stick” en su PC– Para los usuarios de Macintosh

Assistência de imagens gravadas de«Memory Stick»s no computadorpessoal – Aos utilizadores do Macintosh

Tipo de archivodeseado/ Haga doble clic por este orden/Tipo de ficheiro Faça duplo clique nesta ordemdesejado

Imagen fija/ Carpeta “Dcim”/t

Carpeta “100msdcf”/t

Archivo de imágenes/Imagem estática Pasta «Dcim» Pasta «100msdcf» Ficheiro de imagem

Imagen móvil*/ Carpeta “Massony”/t

Carpeta “Moml0001”/t

Archivo de imágenes*/Imagem móvel* Pasta «Mssony» Pasta «Moml0001» Ficheiro de imagem*

Page 228: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

228

Contemplación de imágenesgrabadas en un “Memory Stick”en su PC – Para los usuarios deMacintosh

Assistência de imagens gravadasde «Memory Stick»s nocomputador pessoal – Aosutilizadores do Macintosh

Para desligar o cabo USB e remover o«Memory Stick» ou regular ointerruptor POWER a OFF (CHG)

Siga o procedimento abaixo.

(1) Encerre todas as aplicação abertas.Certifique-se de que a lâmpada de acesso dasua videocâmara não esteja acesa.

(2) Arraste o ícone «Memory Stick» até «Trash»(Lixo). Alternativamente, seleccione o ícone«Memory Stick» clicando-o, e então seleccione«Eject disk» (Ejectar disco) a partir do menu«Special» (Especial) no canto superioresquerdo do écran.

(3) Desligue o cabo USB ou ejecte o «MemoryStick». Regule o interruptor POWER da suavideocâmara a OFF (CHG).

Aos utilizadores do Mac OS X (v10.0)Desligue a alimentação do seu computador, eentão desligue o cabo USB, ejecte o «MemoryStick» ou regule o interruptor POWER a OFF(CHG).

Desconecte el cable USB y extraiga el“Memory Stick” o ponga el selectorPOWER en OFF (CHG).

Realice el procedimiento siguiente.

(1) Cierre todas las aplicaciones que esténejecutándose.Cerciórese de que la lámpara de acceso de suvideocámara no esté encendida.

(2) Arrastre y coloque el icono del “MemoryStick” hasta Trash, y después seleccione “EjectDisk” del menú “Special” de la esquinasuperior izquierda de la pantalla.

(3) Desconecte el cable USB o extraiga el“Memory Stick”. Ponga el selector POWER desu videocámara en OFF (CHG).

Para los usuarios de Mac OS X (v10.0)Desconecte la alimentación de su PC, y despuésdesconecte el cable USB, extraiga el “MemoryStick” o ponga el selector POWER en OFF (CHG).

Page 229: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

229

Co

ntem

placi ó

n d

e imág

enes u

tilizand

o u

n PC

Assist ên

cia de im

agen

s com

um

com

pu

tado

r pesso

al

– DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Usted podrá captar imágenes y sonido de unaunidad de vídeo analógica conectada a su PC siposee toma i.LINK (DV) conectada a suvideocámara.

Antes de la operaciónAjuste DISPLAY de a LCD en los ajustes delmenú. (El ajuste predeterminado es LCD.)

(1) Ponga el selector POWER en VCR.(2) Ajuste A/V t DV OUT en de los ajustes

del mnú a ON (pág. 235).(3) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo

analógica.(4) Inicie los procedimientos de captura de

imágenes y sonido en su PC. Losprocedimientos de operación dependerán desu PC y del software que esté utilizando.Con respecto a los detalles sobre cómo captarimágenes, consulte el manual de instruccionesde su PC y del software que esté utilizando.

Captación de imágenes de unaunidad de vídeo analógica en su PC– Función de conversión de señales

i.LINK

AUDIO/VIDEO

DV IN/OUT

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

Cable i.LINK (cable conector DV) (opcional)/Cabo i.LINK (Cabo de ligação DV, opcional)

: Flujo de la señal/Fluxo do sinal

Amarilla/Amarelo

Blanca/Branco

Roja/Vermelho

Cable conector de audio/vídeo(suministrado)/Cabo de ligação A/V (fornecido)

Videograbadora/Videogravador

Captura de imagens de um aparelhode vídeo analógico no computadorpessoal – Função conversora de sinal

– Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Pode-se capturar imagens e sons de um aparelhode vídeo analógico ligado a um computadorpessoal que possua a tomada i.LINK (DV) ligadaà sua videocâmara.

Antes da operaçãoRegule DISPLAY em a LCD nos parâmetrosdo menu. (A predefinição original é LCD)

(1) Regule o interruptor POWER a VCR.(2) Regule A/V t DV OUT em a ON nos

parâmetros do menu (pág. 244).(3) Accione a reprodução no aparelho de vídeo

analógico.(4) Accione os procedimentos de captura de

imagens e som no computador pessoal. Osprocedimentos operativos dependem do seucomputador e do software em uso.Quanto aos pormenores sobre a captura deimagens, consulte o manual de instruções docomputador pessoal e do software em uso.

Page 230: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

230

Después de la captación de imágenesy sonidoPare los procedimientos de captura en su PC, ydespués la reproducción en la unidad de vídeoanalógica.

Notas•Usted tendrá que instalar software que pueda

intercambiar señales de vídeo.•Dependiendo de las condiciones de las señales

de vídeo analógicas, es posible que su PC no décorrectamente salida a las imágenes cuandoconvierta señales de vídeo analógicas endigitales a través de su videocámara.Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,las imágenes pueden contener ruido o coloresincorrectos.

•Usted podrá captar imágenes y sonido con uncable de vídeo S (opcional) en vez utilizar elcable conector de audio/vídeo (suministrado).

Si su PC posee toma USBUsted podrá realizar la conexión utilizando uncable USB, pero es posible que las imágenes no setransfieran uniformemente.

Captación de imágenes de unaunidad de vídeo analógica en suPC – Función de conversión deseñales

Captura de imagens de umaparelho de vídeo analógico nocomputador pessoal– Função conversora de sinal

Após a captura de imagens e somPare o procedimento de captura no seucomputador, e pare a reprodução no aparelho devídeo analógico.

Notas•É necessário instalar um software capaz de

suportar o intercâmbio de sinais de vídeo.•Dependendo das condições dos sinais de vídeo,

o computador pode não ser capaz deexteriorizar as imagens correctamente, quandosinais de vídeo analógico são convertidos emsinais de vídeo digital através da suavideocâmara. Dependendo do aparelho devídeo analógico, a imagem pode conter ruídoou cores incorrectas.

•É possível capturar imagens e sons com umcabo de vídeo S (opcional) em vez de usar ocabo de ligação A/V (fornecido).

Caso o seu computador possua um tomadaUSBPode-se efectuar a ligação utilizando o cabo USB,porém as imagens podem não ser transferidashomogeneamente.

Page 231: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

231

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Para cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los elementos del menú con el dialSEL/PUSH EXEC. Los ajustes predeterminadospodrán cambiarse parcialmente. En primer lugar,seleccione el icono, después el elemento delmenú, y por último el modo.

(1) Ponga el selector POWER en CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2), o MEMORY (excepto laDCR-TRV16E/TRV116E), y después presioheMENU.

(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel icono deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel elemento deseado, y después presiónelopara determinarlo.

(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionarel modo deseado, y después presiónelo paradeterminarlo.

(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione RETURN, presione el dial, y después

repita los pasos 2 a 4.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Con respecto a los detalles, consulte “Seleccióndel modo de ajuste de cada elemento” (pág. 233).

— Personalización de su videocámara —

Cambio de los ajustesdel menú

— Personalização da sua Videocâmara —

Alteração dosparâmetros do menu

Para alterar as definições de modo nosparâmetros do menu, seleccione os elementos domenu com o anel SEL/PUSH EXEC. Aspredefinições originais podem ser parcialmentealteradas. Primeiro, seleccione o ícone, e então oelemento do menu, e depois o modo.

(1) Regule o interruptor POWER a CAMERA,PLAYER*1)/VCR*2) ou MEMORY (exceptoDCR-TRV16E/TRV116E) e carregue emMENU.

(2) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o ícone desejado, e então prima oanel para defini-lo.

(3) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o elemento desejado, e entãoprima o anel para defini-lo.

(4) Rode o anel SEL/PUSH EXEC paraseleccionar o modo desejado, e então prima oanel para defini-lo.

(5) Caso queira alterar outros elementos,seleccione RETURN e prima o anel. Aseguir, repita os passos de 2 a 4.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dadefinição de modo para cada elemento»(pág. 242).

Page 232: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

232

1 CAMERA

2

3

4

MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR

[MENU] : END

PLAYER/VCRMANUAL SET P EFFECT D EFFECT

[MENU] : END

MEMORY

MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT

[MENU] : END

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN

ONOFF

MENU

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN

[MENU] : END

ON

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN

OFF

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN

0 HR

OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RETURN

ONOFF

(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E/excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

Para hacer que desaparezca lavisualización del menúPresione MENU.

Cambio de los ajustes del menúAlteração dos parâmetros domenu

Para fazer a exibição do menudesaparecerCarregue em MENU.

Page 233: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

233

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Los elementos del menú se visualizarán comolos iconos siguientes:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SET (DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente)PLAYER SET (DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente)LCD/VF SETMEMORY SET(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)PRINT SET(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Español

Selección del modo de ajuste de cada elemento z es el ajustepredeterminado.

Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER. La pantalla solamente mostrarálos elementos que usted podrá ajustar en ese momento.

Icono/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

N.S.LIGHT

AUTO SHTR

Modo

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para ajustar la videocámara de acuerdo con sus requisitosespecíficos de videofilmación (pág. 74).

Para añadir efectos especiales como los de películas o detelevisión a las imágenes (pág. 69, 85)

Para añadir efectos especiales utilizando varias funcionesdigitales (pág. 71, 86)

Para disparar el flash (opcional) independientemente delbrillo del entorno

Para que el flash se dispare automáticamente

Para que el flash se dispare antes de la videofilmación afin de reducir el fenómeno de ojos rojos.

Para aumentar el nivel del flash más de lo normal.

Ajuste normal

Para reducir el nivel del flash más de lo normal.

Para ajustar el equilibrio del blanco (pág. 63).

Para utilizar la función videofilmación en la obscuridad(pág. 44)

Para cancelar la función de videofilmación en laobscuridad

Para activar automáticamente el obturador electrónicocuando videofilme en condiciones de mucho brillo.

Para que el obturador electrónico no se activeautomáticamente incluso aunque videofilme encondiciones de mucho brillo.

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

Cambio de los ajustes del menúAlteração dos parâmetros domenu

Os parâmetros do menu são indicados com osseguintes ícones:

MANUAL SETCAMERA SETVCR SET (somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)PLAYER SET (somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E)LCD/VF SETMEMORY SET(excepto DCR-TRV16E/TRV116E)PRINT SET(excepto DCR-TRV16E/TRV116E)CM SETTAPE SETSETUP MENUOTHERS

Nota sobre FLASH MODE y FLASH LVLUsted no podrá ajustar FLASH MODE ni FLASH LVL si no ha conectado un flash externo (opcional).Nota sobre FLASH LVLUsted no podrá ajustar FLASH LVL si el flash externo (opcional) no es compatible con el nivel delflash.

(continúa en la página siguiente)

Page 234: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

234

Icono/elemento

CAMERA SET

SELFTIMER*

D ZOOM

PHOTO REC*

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Modo

z OFF

ON

z OFF

20×

120×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para no utilizar la función de atodisparador

Para utilizar la función de atodisparador (pág. 45, 59,153, 168)

Para desactivar el zoom digital. El zoom se realizaráhasta 10×.

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a20× se realizará digitalmente (pág. 39).

Para activar el zoom digital. El zoom de más de 10× a120× se realizará digitalmente.

Para grabar imágenes fijas en un “Memory Stick”cuando presione PHOTO durante la grabación deimágenes móviles en el modo de cinta o de espera(pág. 57)

Para grabar imágenes fijas en una cinta cuandopresione PHOTO durante la grabación de imágenesmóviles en una cinta o en el modo de espera(pág. 61).

Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 65)

Para compensar las sacudidas de su videocámara

Para cancelar la función videofilmación estable.Cuando videofilme motivos estacionarios utilizandoun trípode, obtendrá imágenes naturales.

Para desactivar la grabación de fotogramas

Para activar la grabación de fotogramas (pág. 83)

Para activar la videofilmación a intervalos (pág. 80)

Para desactivar la videofilmación a intervalos

Para ajustar el tiempo de espera y el de grabacióndurante la videofilmación a intervalos

* Excepto la DCR-TRC16E/TRV116E

Notas sobre la función videofilmación estable•La función videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.•La instalación de un objetivo de conversión (opcional) puede influir en la función videofilmación

estable.

Si cancela la función de videofilmación estableAparecerá el indicador de desactivación videofilmación estable “ ”. Su videocámara evitará lacompensación excesiva de las sacudidas de la misma.

Cambio de los ajustes del menú

Page 235: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

235

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Icono/elemento

VCR*1) SETPLAYER*2) SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V tDV OUT*1)

NTSC PB

LCD/VF SET

LCD BRIGHT

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z STEREO

1

2

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pistade sonido doble con sonido principal y secundario(pág. 273)

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista izquierda o una cinta con pista de sonido doblecon sonido principal

Para reproducir una cinta estéreo con el sonido de lapista derecha o una cinta con pista de sonido doble consonido secundario

Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2(pág. 128)

Para dar salida a imágenes y sonido analógicos enformato analógico utilizando su videocámara.

Para dar salida a imágenes y sonido analógicos enformato digital utilizando su videocámara (pág. 229)

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor de sistema PAL

Para reproducir una cinta grabada en el sistema decolor NTSC en un televisor con el modo NTSC 4.43

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido,gire el dial SEL/PUSH EXEC

Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido anormal

Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido

Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,gire el dial SEL/PUSH EXEC

Para ajustar el brillo de la pantalla del visor a normal

Para aumentar el brillo de la pantalla del visor

SelectorPOWER

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

ST 1 ST 2

Para reducir laintensidad

Para aumentar laintensidad

Para obscurecer Para abrillantar

*1) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente*2) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente

Nota sobre NTSC PBPara reproducir una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en eltelevisor.

Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.• Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento

durante la grabación.• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BRIGHT.

Aunque haya ajustado LCD B.L., LCD COLOUR, y/o VF B.L.La imagen grabada no se verá afectada.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

Page 236: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

236

Icono/elemento

MEMORY SET (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE*1)

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z OFF

NORMAL*1)

EXP BRKTG*1)

MULTI SCRN

z SUPER FINE*1)

FINE*2)

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para no grabar continuamente

Para grabar continuamente hasta cuatro imágenes (entamaño de 1152 × 864) o 13 (en tamaño de 640 × 480)(pág. 151)

Para grabar consecutivamente tres imágenes conexposiciones diferentes

Para grabar continuamente nueve imágenes yvisualizarlas en una sola página dividida en nuevecuadros.

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad másfina de imágenes (pág. 143)

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad finade imágenes

Para grabar imágenes fijas en el modo de calidadestándar de imágenes

Para grabar imágenes fijas de tamaño 1152 × 864(pág. 145)

Para grabar imágenes fijas de tamaño 640 × 480

Para grabar imágenes móviles de tamaño de320 × 240 (pág. 145)

Para grabar imágenes móviles de tamaño de160 × 112

Para hacer que se visualice la capacidad restante del“Memory Stick” en los casos siguientes:• Durante cinco segundos después de haber puesto el

selector POWER en MEMORY o PLAYER*3)/VCR*4)

• Durante cinco segundos después de haber puesto elselector POWER en MEMORY o PLAYER*3)/VCR*4)

y haber insertado un “Memory Stick”.• Cuando la capacidad del “Memory Stick” sea

inferior a dos minutos en MEMORY• Durante cinco segundos después de haber iniciado

la grabación de una imagen móvil• Durante cinco segundos después de haber

completado la grabasión de una imagen móvil

Para que se visualice siempre la capacidad restantedel “Memory Stick”.

SelectorPOWER

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

*1) DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente*2) Para la DCR-TRV18E/TRV118E, el ajuste predeterminado es FINE.*3) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*4) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Cambio de los ajustes del menú

Page 237: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

237

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Icono/elemento

MEMORY SET (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

PRINT MARK

PROTECT

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

ON

z OFF

ON

z OFF

z SERIES

RESET

z RETURN

OK

Significado

Para escribir marcas de impresión en imágenes fijasgrabadas que desee imprimir posteriormente(pág. 198)

Para cancelar la impresión de marcas en imágenesfijas

Para proteger las imágenes fijas seleccionadas contrael borrado accidental (pág. 194)

Para no proteger las imágenes fijas

Para reproducir en bucle continuo imágenes(pág. 192)

Para copiar imágenes fijas de un videocasete mini DVen un “Memory Stick” (pág. 178)

Para asignar números a archivos en secuencia inclusoaunque se cambie el “Memory Stick”.

Para reponer la numeración de archivos cada vez quese cambie el “Memory Stick”.

Para borrar todas las imágenes no protegidas(pág. 197)

Para cancelar el formateo

Para formatear el “Memory Stick” insertadoEl formateo borrará toda la insormación del“Memory Stick”Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebesu contenido.1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC,

y después presiónelo.2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK,

y después presiónelo.3. Cuando haya aparecido “EXECUTE” presione el

dial SEL/PUSH EXEC. Durante el formateoparpadeará “FORMATING”. Cuando finalice elformateo aparecerá “COMPLETE” y el formatohabrá finalizado.

SelectorPOWER

PLAYER/VCRMEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

Notas sobre el formateo (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)•El “Memory Stick” suministrado con su videocámara, u otro opcional, ha sido formateado en la

fábrica. Usted no necesitará formatearlo con su videocámara.•No realice lo siguiente mientras esté visualizándose FORMATTING:

– Cambio de la posición del selector POWER– Accionamiento de los botones– Extracción del “Memory Stick”

•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del mismoestá en LOCK.

•Cuando se visualice el mensaje “ FORMAT ERROR”, vuelva a formatear el “Memory Stick”.•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.

(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

Page 238: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

238

Icono/elemento

PRINT SET (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

9PIC PRINT

DATE/TIME

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Modo

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

z ON

OFF

z ON

OFF

SelectorPOWER

MEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

Significado

Para cancelar la impresión de pantallas divididas

Para realizar impresiones de pantallas divididas(pág. 200)

Para realizar impresiones de pantallas divididasdiferentes

Para realizar impresiones de imágenes con marcas deimpresión en el orden de grabación

Para realizar impresiones sin la fecha ni la hora degrabación

Para realizar impresiones con la fecha de grabación(pág. 201)

Para realizar impresiones con la fecha y la hora degrabación

Para superponer un título o confeccionar su propiotítulo (pág. 129, 133)

Para borrar el título que haya superpuesto (pág. 132)

Para hacer que se visualice el título que hayasuperpuesto

Para que no se visualice el título

Para buscar utilizando la memoria de videocasete(pág. 91)

Para buscar sin utilizar la memoria de videocasete

Para etiquetar un videocasete (pág. 136)

Para borrar todos los datos de la memoria devideocasete (pág. 138)

Nota sobre PRINT SET (excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)9PIC PRINT y DATE/TIME solamente se visualizarán cuando haya conectado una impresora externa(opcional) a la zapata para accesorios inteligentes.

Cambio de los ajustes del menú

Page 239: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

239

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Icono/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significado

Para grabar en el modo SP (reproducción estándar).

Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces másque en el modo SP.

Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dossonidos estéreo).

Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (unsonido estéreo de gran calidad).

Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:• Durante unos ocho segundos después de haber

insertado el videocasete y su videocámara estécalculando la cantidad de cinta restante

• Durante unos ocho segundos después de haberinsertado un videocasete y su videograbadora estécalculando el tiempo restante de la cinta.

• Durante unos ocho segundos después de haberpresionado N en el modo PLAYER*1)/VCR*2).

• Durante unos ocho segundos después de haberpresionado DISPLAY para hacer que se visualicenlos indicadores de la pantalla

• Durante el período de rebobinado o avance rápidode la cinta, o durtante la búsqueda de imágenes enPLAYER*1)/VCR*2).

Para que se visualice siempre el indicador de cintarestante.

SelectorPOWER

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Notas sobre el modo LP•Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la

reproduzca en ella. Si reprodujese la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, podríaproducirse ruido en las imágenes o en el sonido.

•Para grabar en el modo LP, le recomendamos que utilice videocasetes Excellence/Master Sony a finde sacar el máximo partido de su videocámara.

•Usted no podrá realizar el audiomontaje en una cinta grabada en el modo LP. Utilice el modo SPcuando desee realizar el audiomontaje en la cinta.

•Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, lasimágenes de reproducción pueden distorsionarse o el código de tiempo puede no escribirseadecuadamente entre escenas.

Notas sobre AUDIO MODE•Usted no podrá realizar el audiomontaje en el modo de 16 bits.•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO

MIX.(continúa en la página siguiente)

Cambio de los ajustes del menú

Page 240: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

240

Icono/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT*

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DEUTSCH

ITALIANO

EΛΛHNIKA

z ON

OFF

Significado

Para ajustar la fecha o la hora (pág. 30)

Para desactivar la función de flujo unidireccional deUSB

Para activar la función de flujo unidireccional de USB

Para conectar y que se reconozca lan unidad de“Memory Stick”.

Para conectar y copiar solamente una imagen de“Memory Stick” de su videocámara a un PC(solamente con Windows XP o Mac OS X)1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar

USBCONNECT, seguido por PTP, y presiónelopara establecer.

2 Inserte el “Memory Stick” en su videocámara, yconecte ésta a su PC utilizando un cable USB. Seiniciará automáticamente el asistente CopyWizard.

Para que se visualicen los elementos seleccionadosdel menú en tamaño normal.

Para que se visualicen los elementos seleccionadosdel menú en tamaño doble del normal.

Para hacer que los indicadores de informaciónsiguientes se visualicen en inglés:, REC, STBY, min,sec, CAPTURE, END SEARCH, VOL, etc.

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en francés

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en español

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en portugués

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en alemán

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en italiano

Para hacer que los indicadores de información sevisualicen en griego

Para hacer que aparezca la demostración.

Para cancelar el modo de demostración.

SelectorPOWER

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

MEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

CAMERA

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Notas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete o un “Memory Stick”

insertado en su videocámara.•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) como ajuste predeterminado, y la demostración se

iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete ni“Memory Stick” insertado.Para cancelar la demostración, inserte un videocasete o un “Memory Stick”, ponga el selectorPOWER en una posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF. Para ajustar de nuevoSTBY (espera), deje DEMO MODE en ON en los ajustes del menú, ponga el selector POWER en OFF(CHG), y devuelva el selector POWER a CAMERA.

•Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en la pantalla aparecerá el indicador ”NIGHTSHOT”, yusted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.

Cambio de los ajustes del menú

Page 241: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

241

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Icono/elemento

OTHERS

DATA CODE

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Modo

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

Significado

Para presionar DATA CODE del mando a distancia yhacer que se visualicen la fecha, la hora, y diversosajustes durante la reproducción (pág. 51).

Para presionar DATA CODE del mando a distancia yhacer que se visualicen la fecha y la hora durante lareproducción

Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la diferencia de hora. Elreloj cambiará de acuerdo con la diferencia de horaque haya introducido. Si ajusta la diferencia de hora a0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada.

Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare lagrabación, o cuando ocurra alguna condiciónanormal en su videocámara.

Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía.

Para cancelar la melodía y el pitido.

Para activar el mando a distancia suministrado consu videocámara.

Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar elmal funcionamiento causado por el mando adistancia de otra videograbadora.

Para activar la visualización en la pantalla de cristallíquido y en el visor.

Para activar la visualización en la pantalla de untelevisor, en la pantalla de cristal líquido, y en elvisor.

Para hacer que se encienda la lámpara indicadora devideofilmación de la parte frontal de su videocámara.Para activar la lámpara indicadora de videofilmaciónde la parte frontal de la videocámara.

Para desactivar la lámpara indicadora devideofilmación de la parte frontal de la videocámaraa fin de que el sujeto no se dé cuenta de que lo estánvideofilmando.

Para cancelar la edición de vídeo.

Para confeccionar un programa y realizar la ediciónde vídeo (pág. 103).

Para confeccionar un programa y realizar la ediciónde MPEG (pág. 174).

SelectorPOWER

PLAYER/VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCR

Cambio de los ajustes del menú

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

NotaSi presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes deltelevisor o la videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque suvideocámara esté conectada a las salidas del televisor o de la videograbadora.

Si transcurren más de cinco minutos después de haber desconectado la fuente de alimentaciónLos elementos “PROGRAM AE”, “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, y “WHT BAL”volverán a sus ajustes predeterminados.Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería.

Cuando videofilme un motivo cercanoCuando REC LAMP esté ajustado a ON, la lámpara roja indicadora de videofilmación de la partefrontal de la videocámara puede reflejarse en el motivo si está cercano. En este caso, le recomendamosque ajuste REC LAMP a OFF.

Page 242: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

242

Alteração dos parâmetros do menu

Português

Selecção da definição de modo para cada elemento z é a predefinição original.

Os elementos do menu diferem conforme a posição do interruptor POWER. O écran mostra somente oselementos que podem ser operados no momento.

Ícone/elemento

MANUAL SET

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

FLASH MODE

FLASH LVL

WHT BAL

N.S.LIGHT

AUTO SHTR

Modo

z ON

AUTO

AUTO

HIGH

z NORMAL

LOW

z ON

OFF

z ON

OFF

Significado

Para satisfazer aos seus requisitos específicos defilmagem (pág. 74).

Para adicionar efeitos especiais como os de filmes ouprogramas de TV, nas imagens (pág. 69, 85).

Para adicionar efeitos especiais utilizando diversasfunções digitais (pág. 71, 86).

Para disparar o flash (opcional) independentementeda luminosidade do ambiente.

Para disparar o flash automaticamente.

Para disparar o flash antes da gravação para reduziro fenómeno de olhos vermelhos.

Para tornar o nível de flash maior que o normal.

Definição normal.

Para tornar o nível de flash menor que o normal.

Para regular o equilíbrio do branco (pág. 63)

Para utilizar a função de Luz para FilmagemNocturna (pág. 44).

Para cancelar a função de Luz para FilmagemNocturna.

Para activar automaticamente o obturador electrónicoquando da filmagem sob condições iluminadas.

Para não activar automaticamente o obturadorelectrónico, mesmo quando da filmagem sobcondições iluminadas.

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERA

Nota sobre FLASH MODE e FLASH LVLNão será possível ajustar FLASH MODE e FLASH LVL se o flash externo (opcional) não estiver ligado.

Nota sobre FLASH LVLNão será possível ajustar FLASH LVL se o flash externo (opcional) não for compatível com o nível deflash.

Page 243: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

243

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

CAMERA SET

SELFTIMER*

D ZOOM

PHOTO REC*

16:9WIDE

STEADYSHOT

FRAME REC

INT. REC

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

CAMERA

Modo

z OFF

ON

z OFF

20×

120×

z MEMORY

TAPE

z OFF

ON

z ON

OFF

z OFF

ON

ON

z OFF

SET

Significado

Para não utilizar a função de temporizadorautomático.

Para utilizar a função de temporizador automático(pág. 45, 59, 153, 168).

Para desactivar o zoom digital. Um zoom até 10× éexecutável.

Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×até 20× é digitalmente executável (pág. 39).

Para activar o zoom digital. Um zoom maior que 10×até 120× é digitalmente executável.

Para gravar imagens estáticas num «Memory Stick»quando premir PHOTO durante a gravação deimagens móveis numa cassete ou durante o modo deespera (pág. 57).

Para gravar imagens estáticas numa cassete quandopremir PHOTO durante a gravação de imagensmóveis numa cassete ou durante o modo de espera(pág. 61).

Para gravar uma imagem panorâmica de 16:9(pág. 65).

Para compensar por tremulações da câmara.

Para cancelar a função de Estabilidade da Imagem.Imagens naturais são produzidas quando se filma umobjecto estacionário com um tripé.

Para desactivar a gravação por quadros.

Para activar a gravação por quadros (pág. 83).

Para activar a gravação com inserção de intervalos(pág. 80).

Para desactivar a gravação com inserção deintervalos.

Para definir o tempo de espera e o tempo de gravaçãopara a gravação com inserção de intervalos.

* Excepto DCR-TRV16E/DCR-TRV116E

Notas sobre a função de Estabilidade da Imagem•A função de Estabilidade da Imagem não irá corrigir tremulações excessivas da câmara.•A acoplagem de uma lente de conversão (opcional) poderá influenciar a função de Estabilidade da

Imagem.

Caso cancele a função de Estabilidade da ImagemO indicador de Estabilidade da Imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitarácompensações excessivas por tremulações da câmara.

(continua na página seguinte)

Page 244: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

244

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

VCR*1) SETPLAYER*2) SET

HiFi SOUND

AUDIO MIX

A/V tDV OUT*1)

NTSC PB

LCD/VF SET

LCD BRIGHT

LCD B.L.

LCD COLOUR

VF B.L.

Modo

z STEREO

1

2

z OFF

ON

z ON PAL TV

NTSC 4.43

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

Significado

Para reproduzir uma fita estéreo ou fita com duplapista de áudio com som principal e som secundário(pág. 273).

Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do canalesquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com somprincipal.

Para reproduzir uma fita estéreo com o áudio do canaldireito ou uma fita de dupla pista de áudio com somsecundário.

Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2(pág. 128).

Para exteriorizar imagens digitais e som no formatoanalógico usando a sua videocâmara.

Para exteriorizar imagens analógicas e som no formatodigital usando a sua videocâmara (pág. 229).

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema decores NTSC num televisor de sistema PAL.

Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema decores NTSC num televisor com o modo NTSC 4.43.

Para regular a intensidade de brilho do écran LCD como anel SEL/PUSH EXEC.

Para ajustar a intensidade de brilho da retroiluminaçãodo écran LCD para normal.

Para clarear a retroiluminação do écran LCD.

Para ajustar a cor no écran LCD, rode e prima o anelSEL/PUSH EXEC.

Para ajustar a intensidade de brilho da retroiluminaçãodo écran do visor electrónico para normal.

Para clarear a retroiluminação do écran do visorelectrónico.

InterruptorPOWER

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

*1) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E*2) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E

Notas sobre NTSC PBQuando for reproduzir uma cassete num televisor multissistémico, seleccione o melhor modo enquanto observa aimagem pelo televisor.

Notas sobre LCD B.L. e VF B.L.• Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento durante

gravações.• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é automaticamente

seleccionada.

Mesmo quando se ajusta LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR e/ou VF B.L.A imagem gravada não será afectada.

ST 1 ST 2

Para diminuira intensidade

Para aumentara intensidade

Para escurecer Para clarear

Page 245: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

245

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

MEMORY SET (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

STILL SET

BURST

QUALITY

IMAGESIZE*1)

MOVIE SET

IMAGESIZE

REMAIN

Modo

z OFF

NORMAL*1)

EXP BRKTG*1)

MULTI SCRN

z SUPER FINE*1)

FINE*2)

STANDARD

z 1152 × 864

640 × 480

z 320 × 240

160 × 112

z AUTO

ON

Significado

Para não gravar continuamente.

Para gravar até 4 imagens estáticas (no tamanho 1152× 864) ou 13 (no tamanho 640 × 480) continuamente(pág. 151).

Para gravar 3 imagens consecutivamente comdiferentes exposições.

Para gravar 9 imagens continuamente, e exibi-lasnuma única página dividida em 9 compartimentos.

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidadede imagem mais fina (pág. 143).

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidadede imagem fina.

Para gravar imagens estáticas no modo da qualidadede imagem padrão.

Para gravar imagens estáticas no tamanho 1152 × 864(pág. 145).

Para gravar imagens estáticas no tamanho 640 × 480.

Para gravar imagens móveis no tamanho 320 × 240(pág. 145).

Para gravar imagens móveis no tamanho 160 × 112.

Para indicar a capacidade restante do «MemoryStick» nos seguintes casos:• Por 5 segundos após regular o interruptor POWER

a PLAYER*3)/VCR*4) ou MEMORY• Por 5 segundos após inserir um «Memory Stick» na

sua videocâmara no modo MEMORY ouPLAYER*3)/VCR*4)

• Quando a capacidade restante do «Memory Stick»for menor que 2 minutos no modo MEMORY

• Por 5 segundos após o início da gravação deimagens móveis

• Por 5 segundos após finalizar uma gravação deimagens móveis

Para indicar sempre a capacidade restante do«Memory Stick».

InterruptorPOWER

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

*1) Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E*2) Para DCR-TRV18E/TRV118E, a predefinição original é FINE.*3) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*4) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

(continua na página seguinte)

Page 246: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

246

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

MEMORY SET (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

PRINT MARK

PROTECT

SLIDE SHOW

PHOTO SAVE

FILE NO.

DELETE ALL

FORMAT

Modo

ON

z OFF

ON

z OFF

z SERIES

RESET

z RETURN

OK

Significado

Para inscrever uma marca de impressão em imagensestáticas gravadas que se queira imprimirposteriormente (pág. 198).

Para cancelar marcas de impressão em imagensestáticas.

Para proteger imagens seleccionadas contraapagamentos acidentais (pág. 194).

Para não proteger imagens estáticas.

Para reproduzir imagens em cadeia contínua(pág. 192).

Para copiar imagens estáticas de minicassetes DV em«Memory Stick»s (pág. 178).

Para designar números para arquivar em sequência,mesmo que o «Memory Stick» seja trocado.

Para reiniciar a numeração de ficheiros, cada vez queo «Memory Stick» for trocado.

Para eliminar todas as imagens desprotegidas(pág. 197).

Para cancelar a formatação.

Para formatar um «Memory Stick» inserido.A formatação apagará todas as informações contidasno «Memory Stick».Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes daformatação.1. Seleccione FORMAT com o anel SEL/PUSH EXEC,

e então prima o anel.2. Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar OK,

e então prima o anel.3. Após «EXECUTE» aparecer, prima o anel SEL/

PUSH EXEC. «FORMATTING» cintilará durante aformatação. «COMPLETE» aparecerá quandoterminar a formatação.

InterruptorPOWER

PLAYER/VCRMEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

MEMORY

Notas sobre a formatação (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)•Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. Não é necessário formatar

os «Memory Stick»s na sua videocâmara.• Não efectue nenhum dos seguintes procedimentos enquanto FORMATTING estiver exibido:

– Comutação do interruptor POWER– Operação das teclas– Remoção do «Memory Stick»

•Não se pode formatar o «Memory Stick» se a lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick»estiver ajustada em LOCK.

•Formate-o novamente se a mensagem « FORMAT ERROR» aparecer.•A formatação apaga os dados de imagem protegidos no «Memory Stick».

Page 247: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

247

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

ara

Ícone/elemento

PRINT SET (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

9PIC PRINT

DATE/TIME

CM SET

TITLE

TITLEERASE

TITLE DSPL

CM SEARCH

TAPE TITLE

ERASE ALL

Alteração dos parâmetros do menu

Modo

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

z OFF

DATE

DAY&TIME

z ON

OFF

z ON

OFF

InterruptorPOWER

MEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

Significado

Para cancelar impressões de écran dividido.

Para efectuar impressões do mesmo écran dividido(pág. 200).

Para efectuar impressões de diferentes écransdivididos.

Para efectuar impressões de imagens com marcas deimpressão em ordem de gravação.

Para efectuar impressões sem a data e a hora degravação.

Para efectuar impressões com a data de gravação(pág. 201).

Para efectuar impressões com a data e a hora degravação.

Para sobrepor um título ou criar o seu próprio título(pág. 129, 133).

Para apagar o título sobreposto (pág. 132).

Para exibir o título sobreposto.

Para não exibir o título.

Para efectuar a busca usando memória de cassete(pág. 91).

Para efectuar a busca sem usar memória de cassete.

Para etiquetar uma cassete (pág. 136).

Para apagar todos os dados na memória de cassete(pág. 138).

Nota sobre PRINT SET (excepto DCR-TRV16E/TRV116E)9PIC PRINT e DATE/TIME serão indicados somente quando uma impressora externa (opcional) forligada ao calço de acessório inteligente.

(continua na página seguinte)

Page 248: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

248

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

TAPE SET

REC MODE

AUDIO MODE

qREMAIN

Modo

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

z AUTO

ON

Significado

Para gravar no modo SP (Reprodução Padrão).

Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes otempo do modo SP.

Para gravar no modo de 12 bits (dois sons estéreo).

Para gravar no modo de 16 bits (um som estéreo comalta qualidade).

Para indicar a barra de fita restante:• por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara ser

activada e calcular a quantidade restante de fita• por cerca de 8 segundos após uma cassete ser

inserida e a sua videocâmara calcular a quantidaderestante de fita

• por cerca de 8 segundos após N ser premida nomodo PLAYER*1)/VCR*2)

• por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser premidapara exibir os indicadores do écran

• pelo período de rebobinagem, avanço rápido oubusca de imagem na fita no modo PLAYER*1)/VCR*2)

Para exibir sempre o indicador de fita restante.

InterruptorPOWER

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

PLAYER/VCRCAMERA

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Notas sobre o modo LP•Quando se grava uma fita no modo LP nesta videocâmara, recomendamos reproduzir tal fita também

nesta videocâmara. Caso a reproduza em outras videocâmaras ou videogravadores, ruídos podemocorrer nas imagens e no som.

•Quando for gravar pelo modo LP, recomendamos utilizar uma cassete Sony Excellence/Master paraque possa obter o máximo da sua videocâmara.

•Não se pode efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo LP. Utilize o modo SP parafitas a serem áudio-dobradas.

•Quando se grava uma fita nos modos SP e LP, ou se grava algumas cenas no modo LP, a imagem dereprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser adequadamente inscrito entrecenas.

Notas sobre AUDIO MODE•Não é possível efectuar a dobragem de áudio numa fita gravada pelo modo de 16 bits.•Na reprodução de uma fita gravada pelo modo de 16 bits, não se pode regular o balanço em AUDIO

MIX.

Page 249: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

249

Person

alizaci ón

de su

video

c ámara Perso

naliza ção

da su

a Vid

eoc âm

araAlteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

SETUP MENU

CLOCK SET

USB STREAM

USBCONNECT*

LTR SIZE

LANGUAGE

DEMO MODE

Modo

z OFF

ON

z NORMAL

PTP

z NORMAL

z ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DEUTSCH

ITALIANO

EΛΛHNIKA

z ON

OFF

Significado

Para acertar a data ou a hora (pág. 30).

Para desactivar a função de fluxo USB.

Para activar a função de fluxo USB.

Para ligar e reconhecer o drive do «Memory Stick».

Para ligar e somente copiar imagens do «MemoryStick» da sua videocâmara a um computador(somente com Windows XP ou Mac OS X)1 Rode o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar

USBCONNECT, em seguida PTP, e então primapara defini-lo.

2 Insira o «Memory Stick» na videocâmara, e ligue avideocâmara ao computador utilizando o caboUSB. O Assistente de cópia surgiráautomaticamente.

Para exibir os elementos do menu em tamanhonormal.

Para exibir os elementos do menu seleccionado emtamanho duas vezes maior que o normal.

Para mostrar os seguintes indicadores de informaçãoem inglês: REC, STBY, min, sec, CAPTURE, ENDSEARCH e VOL, etc.

Para mostrar os indicadores de informação emfrancês.

Para mostrar os indicadores de informação emespanhol.

Para mostrar os indicadores de informação emportuguês.

Para mostrar os indicadores de informação emalemão.

Para mostrar os indicadores de informação emitaliano.

Para mostrar os indicadores de informação em grego.

Para fazer a demonstração aparecer.

Para cancelar o modo demonstração.

InterruptorPOWER

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERA

MEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

CAMERA

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Notas sobre DEMO MODE• Não se pode seleccionar DEMO MODE quando houver uma cassete ou um «Memory Stick» inserido

na sua videocâmara.• A predefinição original de DEMO MODE é STBY (Espera), e a demonstração inicia-se cerca de 10

minutos após o interruptor POWER ter sido regulado a CAMERA, sem uma cassete inserida ou um«Memory Stick» inserido.Para cancelar a demonstração, insira uma cassete ou um «Memory Stick», regule o interruptorPOWER a um outro modo que não seja CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF. Para reajustar aSTBY (Espera), regule DEMO MODE a ON nos parâmetros do menu, rode o interruptor POWER atéOFF (CHG), e volte a regular o interruptor POWER a CAMERA.

• Quando NIGHTSHOT for regulado a ON, o indicador ”NIGHTSHOT” aparecerá no écran e não serápossível seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do menu.

(continua na página seguinte)

Page 250: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

250

Alteração dos parâmetros do menu

Ícone/elemento

OTHERS

DATA CODE

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

Modo

z DATE/CAM

DATE

z MELODY

NORMAL

OFF

z ON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

z ON

OFF

z RETURN*

TAPE*

MEMORY*

Significado

Para premir DATA CODE no telecomando paraindicar a data, a hora e os vários parâmetros durantea reprodução (pág. 51).

Para premir DATA CODE no telecomando paraindicar a data e a hora durante a reprodução .

Para acertar o relógio ao horário local. Rode o anelSEL/PUSH EXEC para definir um fuso horário. Orelógio altera-se para o fuso horário que for definidoaqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, orelógio retornará à hora originalmente ajustada.

Para emitir a melodia quando se inicia/pára agravação ou quando uma situação incomum ocorrerna sua videocâmara.

Para emitir o sinal sonoro ao invés da melodia.

Para cancelar a melodia e o sinal sonoro.

Para activar o telecomando fornecido com a suavideocâmara.

Para desactivar o telecomando para evitar errosoperativos de comando à distância causados pelocontrolo remoto de outro videogravador.

Para mostrar as indicações no écran LCD e no visorelectrónico.

Para mostrar as indicações no écran do televisor, noécran LCD e no visor electrónico.

Para acender a lâmpada de gravação na parte frontalda sua videocâmara.

Para apagar a lâmpada de gravação da videocâmarade forma que o motivo não perceba que está a serfilmado.

Para cancelar a edição de vídeo.

Para criar um programa e executar a edição de vídeo(pág. 103).

Para criar um programa e executar a edição MPEG(pág. 174).

InterruptorPOWER

PLAYER/VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

PLAYER/VCRCAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCR

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

NotaCaso prima DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do menu, a imagem deum televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a sua videocâmara seja ligadaàs saídas no televisor ou videogravador.

Passados mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentaçãoOs parâmetros «PROGRAM AE», «AUDIO MIX», «COMMANDER», «HiFi SOUND» e «WHT BAL»são retornados às suas predefinições originais.Os outros parâmetros do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida.

Quando efectuar gravações de motivos muito próximosSe REC LAMP estiver ajustado a ON, a lâmpada vermelha de gravação na parte frontal davideocâmara poderá reflectir num motivo muito próximo. Neste caso, recomendamos que ajuste RECLAMP a OFF.

Page 251: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

251

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sonyo con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido o en el visoraparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte lapágina 258.

En el modo de grabación

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en CAMERA.c Póngalo en CAMERA (pág. 34).

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete (pág. 32, 53).

• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta lamarca roja.c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta (pág. 33).

• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 280).• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado

en el modo de espera durante más de cinco minutos.c Ponga el selector POWER en OFF (CHG) y después otra vez

en CAMERA.• La batería está agotada o a punto de agotarse.c Instale una batería cargada (pág. 23).

• La lente del visor no está ajustada.c Ajústela (pág. 38).

• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 234).

• El enfoque está ajustado a modo manual.c Presione FOCUS/INFINITY al modo de enfoque automático

(pág. 78).• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el

enfoque automático.c Ajuste manualmente el enfoque (pág. 78).

• El panel de cristal líquido está abierto.c Ciérrelo (pág. 36).

• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Estono significa mal funcionamiento.

• Esto no significa mal funcionamiento.

• El modo de obturación lenta, el de videofilmación en laobscuridad súper, o el de obturación lenta en color estáactivado. Esto no significa mal funcionamiento.

• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selectorPOWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE aON en los ajustes del menú sin videocasete ni “Memory Stick”insertado, su videocámara iniciará automáticamente lademostración.c Inserte un videocasete o un “Memory Stick”, y la

demostración se parará.Usted también podrá cancelar DEMO MODE (pág. 240).

(continúa en la página siguiente)

START/STOP no funciona.

La alimentación se desconecta.

La imagen de la pantalla del visor noes clara.

La función videofilmación estable notrabaja.La función de enfoque automático notrabaja.

No aparecen imágenes en el visor.

Al videofilmar un motivo como luceso la llama de una vela sobre un fondoobscuro, aparece una franja vertical.

Al videofilmar un motivo muybrillante aparece una franja vertical.

En la pantalla aparecen algunospuntos blancos, rojos, azules, overdes finos.

En el visor o en la pantalla de cristallíquido aparece una imagendesconocida.

— Solución de problemas —

Español

Tipos de problemas y su solución

Page 252: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

252

Síntoma Causa y/o solución

• NIGHTSHOT está ajustado a ON.c Ajústelo a OFF (pág. 43).

• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.c Ajústelo a OFF (pág. 43).

• BACK LIGHT está activada.c Desactívela (pág. 42).

• PHOTO REC está ajustado a TAPE en los ajustes del menú.c Ajústelo a MEMORY (pág. 234).

• PHOTO REC está ajustado a MEMORY en los ajustes delmenú.c Ajústelo a TAPE (pág. 234).

• BEEP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a MELODY o NORMAL (pág. 241).

• Ajuste STEADYSHOT de los ajustes del menú a OFF (pág. 234).

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

TLas imágenes se graban con coloresincorrectos o innaturales.

La imagen aparece demasiadobrillante, y el motivo no aparece en lapantalla.

No es posible grabar imágenes fijasen un “Memory Stick” en el modo deespera ni en el de grabación en unacinta.*

No es posible grabar imágenes fijasen una cinta.

No se oye el sonido de clic delobturador.

Al grabar de la pantalla del televisoro del PC aparecen bandas negras.

Tipos de problemas y su solución

Page 253: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

253

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

En el modo de reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está ajustado a PLAYER*1)/VCR*2).c Ajústelo a PLAYER*1)/VCR*2) (pág. 49).

• La cinta ha finalizado.c Rebobínela (pág. 53).

• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.c Límpielas utilizando un casete de limpieza (opcional)

(pág. 281).

• Está reproduciendo la cinta estéreo con HiFi SOUND ajustadoa 2 en los ajustes del menú.c Ajústelo a STEREO (pág. 235).

• El volumen está al mínimo.c Auméntelo (pág. 49).

• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 235).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 93).

• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 238).

• La cinta posee una parte en blanco en la sección grabada(pág. 94).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete (pág. 91).

• CM SEARCH está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 238).

• No hay títulos en la cinta.c Superponga los títulos (pág. 129).

• La cinta posee una parte en blanco ontre las secciones grabadas(pág. 92).

• AUDIO MIX está ajustado a ST1 en los ajustes del menú.c Ajuste AUDO MIX (pág. 235).

• TITLE DISP está ajustado a OFF en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON (pág. 238).

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

(continúa en la página siguiente)

TLa cinta no se mueve al presionarun botón de control de vídeo.

El botón de reproducción no trabaja.

Hay líneas horizontales en la imagen,la reproducción de imágenes dereproducción no son claras o noaparecen.

No se oye sonido, o éste es bajo, alreproducir una cinta.

Durante la visualización de la fechagrabada, no trabajará la función debúsqueda por fecha.

La funcion de búsqueda por títulosno trabaja.

El nuevo sonido añadido a la cinta nose oye.

El título no se visualiza.

Tipos de problemas y su solución

Page 254: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

254

En los modos de grabación y reproducción

Síntoma Causa y/o solución

• La batería no está instalada, o está agotada o a punto deagotarse.c Instale una batería cargada (pág. 23, 24).

• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a untomacorriente de la red.c Conecte el adaptador de CA a un tomacorriente de la red

(pág. 29).• Extrajo el videocasete despuérs de haberlo grabado utilizando

un videocasete sin memoria de videocasete (pág. 48).• Usted no ha grabado todavía en un nuevo videocasete

(pág. 47).• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en medio de

la misma (pág. 48).• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 24).• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva (pág. 23).• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o

frío durante mucho tiempo.• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.

c Reemplácela por otra nueva (pág. 23).• La batería no está completamente cargada.

c Vuelva a cargarla completamente (pág. 24).• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería

restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 24).• Se ha producido una desviación en el tiempo de batería

restante.c Vuelva a cargar completamente la batería para que la

indicación del tiempo restante sea correcta (pág. 24).• La fuente de alimentación está desconectada.

c Conéctela firmemente (pág. 23, 29)• La batería está agotada.

c Utilice otra cargada (pág. 23, 24).• Se ha producido condensación de humedad.

c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante unahora por lo menos para que se aclimate (pág. 280).

• El conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento.c Límpielo (pág. 274).

•q REMAIN está ajustado a AUTO en los ajustes del menú.c Ajústelo a ON para que se visualice siempre el indicador de

cinta restante (pág. 239).

La alimentación no se conecta.

La función de búsqueda de fin notrabaja.

La función de búsqueda de fin notrabaja correctamente.

La batería se descarga rápidamente.

El indicador de tiempo restante debatería no indica el tiempo correcto.

La alimentación se desconectaaunque el indidador de tiemporestante de la batería señala que tieneenergía suficiente para funcionar.

El videocasete no puede extrarse delportacasete.

Los indicadores % y Z parpadean yno funciona ningún botón excepto elde extracción del videocasete.

El indicador no aparece alutilizar una videocasete con memoriade videocasete.

No se visualiza el indicador de cintarestante.

Tipos de problemas y su solución

Page 255: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

255

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Al utilizar un “Memory Stick”

– Excepto la DCR-TRC16E/TRV116E

Síntoma Causa y/o solución

• El selector POWER no está en MEMORY.c Póngalo en MEMORY (pág. 149).

• No hay “Memory Stick” insertado.c Inserte un “Memory Stick” (pág. 142).

• El “Memory Stick” ya está grabado hasta su plena capacidad.c Borre imágenes innecesarias y vuelva a grabar (pág. 195).

• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.c Formatéelo o utilice otro “Memory Stick” (pág. 237).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• La imagen está protegida.c Cancele la protección (pág. 194).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• No está reproduciendo la imagen que desea proteger.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen

(pág. 180).• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está en LOCK.c Desactive el bloqueo (pág. 140).

• No está reproduciendo la imagen en la que desea escribir unamarca de impresión.c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen

(pág. 180)• Está intentando escribir una marca de impresión en una

imagen móvil.c En las imagenes móviles no pueden escribirse marcas de

impresión.• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick”

está en LOCKc Desactive el bloqueo (pág. 140).

• Es posible que no pueda reproducir imágenes en tamaño realcuando hayan sido grabadas con otro equipo. Esto no significamal funcionamiento.

• Su videocámara no puede reproducir algunas imágenesprocesadas con un PC (el nombre de archivo parpadeará).

• Si ha grabado imágenes con otro equipo es posible que nopueda reproducirlas en su videocámara.

(continúa en la página siguiente)

El “Memory Stick” no funciona.

No es posible grabar.

No es posible borrar imágenes.

No es posible formatear un“Memory Stick”.

No es posible borrar todas lasimágenes.

No es posible proteger imágenes.

No es posible escribir una marca deimpresión en una imagen fija.

La función de almacenamiento deofotos no trabaja.

No es posible reproducir imágenesen su tamaño real.

No es posible reproducir datos deimágenes.

Tipos de problemas y su solución

Page 256: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

256

Otros

Síntoma Causa y/o solución

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 129).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre títulos innecesarios (pág. 132).• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.

c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de formaque no se vea la marca roja (pág. 33).

• La cinta posee posee una parte en blanco entre seccionesgrabadas.c Superponga el título en una parte grabada (pág. 129).

• El videocasete no posee memoria de videocasete.c Utilice un videocasete con memoria de videocasete

(pág. 136).• La memoria del videocasete está llena.

c Borre datos innecesarios (pág. 132).• El videocasete está protegido contra el borrado accidental.

c Deslice la lengüeta de protección contra escritura de formaque no se vea la marca roja (pág. 33).

• El selector de entrada de la videograbadora no estácorrectamente ajustado.c Compruebe la conexión y vuelva a ajustar el selector de la

videograbadora (pág. 103).• La videocámara está conectada a un equipo DV que no es Sony

utilizando el cable i.LINK (cable conector DV).c Ajústelo a IR (pág. 110).

• Está intentando introducir un programa en una parte en blancode la cinta.c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada

(pág. 114).• La videocámara y la videograbadora no están sincronizadas.

c Sincronícelas (pág. 112).• El código SETUP IR es incorrecto.

c Introduzca el código correcto (pág. 106).• Está intentando introducir un programa en una parte en blanco

de la cinta.c Introduzca de nuevo el programa en una parte grabada

(pág. 174).• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.

c Ajústelo a ON (pág. 241).• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.

c Elimine el obstáculo.• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –

incorrectamente alineados con las marcas + y –.c Insértelas con la polaridad correcta (pág. 298).

• Las pilas están agotadas.c Inserte otras nuevas (pág. 298).

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

El título no se grabó.

La etiqueta del videocasete no segrabó.

La edición digital de programas encinta no funciona.

La edición digital de programas en“Memory Stick” no funciona*.

El mando a distancia suministradocon su videocámara no funciona.

Tipos de problemas y su solución

Page 257: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

257

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Síntoma Causa y/o solución

• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.c Ajústelo a LCD (pág. 241).

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje así su videocámara durante

una hora por lo menos para que se aclimate (pág. 280).• En su videocámara se ha producido un problema.

c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilicesu videocámara.

• Desconecte el cable de alimentación del adaptador dealimentación de CA o extraiga la batería, y vuelva a conectarlosdespués de aproximadamente 1 minuto. Conecte laalimentación. Si las funciones no trabajan, abra el panel decristal líquido y presione el botón RESET utilizando un objetopuntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes,incluyendo la fecha y la hora, volverán a sus valorespredeterminados.) (pág. 294).

• La batería no está adecuadamente instalada.c Instálela adecuadamente (pág. 23).

• La batería tiene algún problema.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony.• El selector POWER no está ajustado a OFF (CHG).

c Póngalo en OFF (CHG) (pág. 24).• El cable USB fue conectado antes de haber finalizado la

instalación del controlador USB.c Desinstale el controlador USB incorrecto y vuelva a instalarlo

(pág. 213).• USB CONNECT está ajustado a PTP cuando el selector POWER

está en MEMORY.*1)

c Ajústelo a NORMAL (pág. 240).• Esto es porque algunas funciones utilizan un mecamismo

lineal.Esto no significa mal funcionamiento.

• Se ha producido condensación de humedad en su videocámara(pág. 280)

*1) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*2) DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E solamente*3) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Las imágenes de un televisor o unavideograbadora no aparecen inclusoaunque su videocámara estáconectada a la salida de dichotelevisor o videograbadora.*3)

La melodía o el piido se oyendurante cinco segundos.

No trabaja ninguna función aunquela alimentación está conectada.

Al cargar la batería, en elvisualizador no aparece ningúnindicador, o parpadean.

No es posible cargar la batería.

Los datos de imágenes no puedentransferirse con la conexión USB.

Al poner el selector POWER en VCR uOFF (CHG), si mueve la videocámarapuede oír un ruido procedente delinterior de la misma.*2)

El videocasete no puede extraerseaunque la tapa del mismo estáabierta.

Tipos de problemas y su solución

Page 258: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

258

C:21:00

Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución

• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.c Utilice una batería “InfoLlTHlUM” (pág. 275)

• Se ha producido condensación de humedad.c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante una

hora por lo menos para que se aclimate (pág. 280).• Las cabezas de vídeo estén sucias.

c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas(opcional) (pág. 281).

• Ha ocurrido un problema no mencionado arriba que ustedpuede solucionar.c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice

su videocámara.c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de

alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva aconectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.

• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro

de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el númerode servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)

Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro dereparaciones autorizado por Sony.

Su videocámara posee una visualización deautodiagnóstico.Esta función visualizará la condición de lavideocámara con 5 dígitos (combinación de una letray cuatro números) en el visor, la pantalla de cristallíquido, o el isualizador. Cuando se visualice elcódigo de 5 dígitos, compruebe la tabla de códigossiguiente. Los últimos dos dígitos (indicadosmediante ss) diferirán dependiendo del estado desu videocámara.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Español

Visualización de autodiagnóstico

Pantalla de cristal líquido, visor, ovisualizador

Visualización de autodiagnóstico• C:ss:ss

Usted podrá solucionar el problema desu videocámara.

• E:ss:ss

Póngase en contacto con su proveedorSony o con un centro de reparacionesautorizado por Sony.

Page 259: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

259

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

100-0001 Indicador de advertencia de archivoParpadeo lento:•El archivo está corrompido.•El archivo no es legible.•Ha intentado ejecutar la función MEMORY

MIX con imágenes móviles*1).

C:21:00 Visualización de autodiagnóstico(pág. 258)

E La batería está práctica o totalmenteagotada.Parpadeo lento:•La batería está prácticamente agotada.

Dependiendo de las condiciones de operación,el entorno, y la condición de la batería, elindicador E puede parpadear incluso aunquequeden 10 minutos.

% Se ha producido condensación dehumedad*2)

Parpadeo rápido:•Extraiga el videocasete, desconecte la

alimentación de su videocámara, y déjela con elcompartimiento del videocasete abierto duranteaproximadamente una hora (pág. 280).

Indicador de advertencia de la memoriade videocasete*2)

Parpadeo lento:•No hay videocasete con memoria de

videocasete insertado (pág. 271).

Indicador de advertencia del “MemoryStick”*1)

Parpadeo lento:•No hay “Memory Stick” insertado.

Parpadeo rápido*2):•El “Memory Stick” no puede leerse con su

videocámara (pág. 141).•La imagen no puede grabarse en el “Memory

Stick”

Si en la pantalla o en el visor aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.

Indicadores de advertenciaC:21:00100–0001

Indicador de aviso de formateo del“Memory Stick”*1)*2)

Parpadeo rápido:•El “Memory Stick” no está correctamente

formateado (pág. 237).•Los datos del “Memory Stick” están

corrompidos (pág. 142).

Q Indicador de advertencia de la cintaParpadeo lento:•La cinta está a punto de finalizar.•No hay videocasete insertado*2)

•La lengüeta de protección contra escritura estádeslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).*2)

Parpadeo rápido:•La cinta ha finalizado.*2)

Z Usted tiene que extraer el videocasete.*2)

Parpadeo lento:•La lengüeta de protección contra escritura está

deslizada hacia fuera (roja) (pág. 33).

Parpadeo rápido:•Se ha producido condensación de humedad

(pág. 280).•La cinta ha finalizado.•Se ha activado la función de autodiagnóstico

(pág. 258).

- Imagen fija está protegida*1) *2)

Parpadeo lento:•La imagen fija está protegida (pág. 194).

Indicador de advertencia de grabaciónde imágenes fijasParpadeo lento:•La imagen fija no puede grabarse en una cinta o

en un “Memory Stick” (pág. 59, 63).*1)

*1) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*2) Usted oirá una melodía o un pitido.

Español

Indicadores y mensajes de advertencia

Page 260: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

260

Indicadores y mensajes de advertencia

Mensajes de advertencia•CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (pág. 30).•Para “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM” (pag. 23).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE Las cabezas de vídeo están sucias (pág. 281).

El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE”aparecerán uno tras otro en la pantalla.

• FULL La memoria del videocasete está llena.*2)

• 16BIT AUDIO MODE está ajustado a 16BIT (pág. 239).*2) Usted no podráduplicar nuevo sonido.

• REC MODE REC MODE está ajustado a LP (pág. 239).*2) Usted no podrá grabarnuevo sonido.

• TAPE No hay nada grabado en la cinta.*2) Usted no podrá grabar nuevosonido.

• “i.LINK” CABLE Desconecte el cable i.LINK (pág. 128)*2). Usted no podrá grabarnuevo sonido.

• AV CABLE*3) El cable conector de audio/vídeo está conectado.• FULL*1) El “Memory Stick” está lleno. (pág. 153)*2)

• -*1) La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” estáajustada a LOCK (pág. 140).*2)

• NO FILE*1) En el “Memory Stick” no hay imágenes grabadas (pág. 181).*2)

• NO MEMORY STICK*1) No hay “Memory Stick” insertado.*2)

• AUDIO ERROR*1) Esta intentando grabar una imagen con sonido que no puedegrabarse con su videocámara en el “Memory Stick” (pág. 171).*2)

• NO STILL IMAGE FILE*1) No hay imágenes fijas grabadas en el “Memory Stick” cuando estátratando de imprimir en el modo 9PIC PRINT (pág. 201).

• MEMORY STICK ERROR*1) Los datos del “Memory Stick” están corrompidos (pág. 142).*2)

• FORMAT ERROR*1) El “Memory Stick” no se ha reconocido. Compruebe el formato(pág. 237).*2)

• - DIRECTORY ERROR*1) Hay dos o más directorios iguales (pág. 181).*2)

• PLAY ERROR*1) La imagen no puede reproducirse.Reinserte el “Memory Stick” y vuelva a intentar reproducirla.

• REC ERROR*1) Compruebe las señales de entrada antes de volver a intentar grabar(pág. 158, 173).

•COPY INHIBIT*4) La cinta contiene señales de control de derechos de autor paraproteger el software (pág. 272).*2)

• NO PRINT MARK*1) Usted seleccionó MARKED en 9PIC PRINT de los ajustes del menúutilizando un “Memory Stick” que no contenía imágenes con marcade impresión (pág. 201).*2)

•Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*2)

•Q NO TAPE Inserte un videocasete.*2)

•DELETING*1) Usted presionó PHOTO durante el borrado de todas las imágenesdel “Memory Stick”.

•FORMATTING*1) Usted presionó PHOTO durante el formateo de un “Memory Stick”.• NOW CHARGING La carga de un flash externo (opcional) no trabaja correctamente.*2)

*1) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*2) Usted oirá una melodía o un pitido.*3) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*4) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente

Page 261: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

261

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Caso depare com algum problema usando a sua videocâmara, utilize a a tabela a seguir para resolver oproblema. Se o problema persistir, desligue a fonte de alimentação e contacte o seu agente Sony ou oserviço de assistência técnica autorizada Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no écran ou nomostrador, a função de indicação de auto-diagnóstico funcionou. Consulte a página 268.

No modo de gravação

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• O interruptor POWER não está ajustado em CAMERA.c Ajuste-o a CAMERA (pág. 34).

• A fita atingiu o seu final.c Rebobine a fita ou insira uma outra nova (pág. 32, 53).

• A lingueta protectora contra inscrições da cassete está ajustadade forma a expor a marca vermelha.c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 33).

• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo

menos uma hora para aclimatizar (pág. 280).• Durante a operação no modo CAMERA, a sua videocâmara

permaneceu no modo de espera por mais de 5 minutos.c Regule o interruptor POWER a OFF (CHG) e, então, de volta

a CAMERA.• A bateria recarregável está com a carga exaurida ou prestes a

exaurir-se.c Instale uma bateria carregada (pág. 23).

• A lente do visor electrónico não está regulada.c Regule a lente do visor electrónico (pág. 38)

• STEADYSHOT está ajustada em OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-a a ON (pág. 243).

• O ajuste está no modo de focagem manual.c Carregue em FOCUS/INFINITY para ajustar ao modo de

focagem automática (pág. 78).• As condições de registo não são adequadas para a focagem

automática.c Ajuste para focar manualmente (pág. 78).

• O painel LCD está aberto.c Feche o painel LCD (pág. 36).

• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto.Isto não significa um mau funcionamento.

• Isto não significa um mau funcionamento.

• O modo de Obturação lenta, SuperFilmagem Nocturna ouObturação Lenta Cromática está activado. Isto não significa ummau funcionamento.

(continua na página seguinte)

START/STOP não funciona.

A alimentação desactiva-se.

A imagem no écran do visorelectrónico não é nítida.

A função de Estabilidade da Imagemnão actua.

A função de focagem automática nãoactua.

A imagem não aparece no visorelectrónico.

Uma faixa vertical aparece quando seregista um motivo tal como luz ouchama de vela contra um fundoescuro.

Uma faixa vertical aparece quando seregista um motivo muito brilhante.

Alguns minúsculos pontos brancos,vermelhos, azuis ou verdes aparecemno écran.

— Resolução de problemas —

Português

Tipos de problemas e suas soluções

Page 262: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

262

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• Se decorrerem 10 minutos após o interruptor POWER serregulado a CAMERA, ou DEMO MODE ser regulado a ON nosparâmetros do menu sem uma cassete ou um «Memory Stick»inserido, a sua videocâmara iniciará automaticamente ademonstração.c Insira uma cassete ou um «Memory Stick» e a demonstração

cessará.Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág.249).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON.c Ajuste-o a OFF (pág. 43).

• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.c Ajuste-o a OFF (pág. 43).

• BACK LIGHT está activada.c Desactive-a (pág. 42).

• PHOTO REC está ajustado a TAPE nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a MEMORY (pág. 243).

• PHOTO REC está ajustado a MEMORY nos parâmetros domenu.c Ajuste-o a TAPE (pág. 243).

• BEEP está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a MELODY ou NORMAL (pág. 250).c Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu

(pág. 243).

Uma imagem desconhecida é exibidano écran.

A imagem é gravada em coresincorrectas ou não-naturais.

A imagem aparece demasiadamenteiluminada, e o motivo não aparece noécran.

Não se consegue gravar imagensestáticas num «Memory Stick» nomodo de espera ou durante o modode gravação em cassete.*

Não se consegue gravar imagensestáticas numa cassete.*

O estalido do obturador não éemitido.

Faixas pretas aparecem quando segrava o écran do televisor oucomputador.

Tipos de problemas e suas soluções

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Page 263: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

263

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

No modo de reprodução

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• O interruptor POWER não está regulado a PLAYER*1)/VCR*2).c Regule-o a PLAYER*1)/VCR*2) (pág. 49).

• A fita chegou ao final.c Rebobine a fita (pág. 53).

• As cabeças de vídeo podem estar sujas.c Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza (opcional)

(pág. 281).• A fita cassete está a ser reproduzida com HiFi SOUND ajustado

em 2 nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a STEREO (pág. 244).

• O volume está reduzido ao mínimo.c Aumente o volume (pág. 49).

• AUDIO MIX está regulado a ST2 nos parâmetros do menu.c Regule AUDIO MIX (pág. 244).

• A fita não tem memória de cassete.c Use uma fita com memória de cassete (pág. 93).

• CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.c Regule-o a ON (pág. 247).

• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados(pág. 94).

• A fita não tem memória de cassete.c Use uma fita com memória de cassete (pág. 91).

• CM SEARCH está regulado a OFF nos parâmetros do menu.c Regule-o a ON (pág. 247).

• Não há títulos na fita.c Sobreponha os títulos (pág. 129).

• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados(pág. 92).

• AUDIO MIX está ajustado no lado ST1 nos parâmetros domenu.c Ajuste AUDIO MIX (pág. 244).

• TITLE DSPL está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.c Ajuste-o a ON (pág. 247).

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

(continua na página seguinte)

A fita não se move quando uma teclade controlo de vídeo é premida.

A tecla de reprodução não funciona.

Aparecem linhas horizontais naimagem ou a imagem de reproduçãonão é nítida ou não aparece.

Nenhum som ou apenas um sombaixo é escutado quando se reproduzuma cassete.

Durante a exibição da data degravação, a função de busca por datanão actua.

A função de busca por título nãoactua.

O novo som adicionado à fitagravada não é escutado.

O título não é exibido.

Tipos de problemas e suas soluções

Page 264: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

264

Nos modos de gravação e reprodução

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• A bateria recarregável não está instalada ou está com a cargaexaurida ou prestes a exaurir-se.c Instale um bateria recarregável carregada (pág. 23, 24).

• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da redeeléctrica.c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede eléctrica

(pág. 29).• A fita foi ejectada após a gravação ao se usar uma fita sem

memória de cassete (pág. 48).• Ainda não se gravou na nova cassete (pág. 47).• A fita possui uma porção em branco no início ou no meio

(pág. 48).• A temperatura de operação está demasiadamente baixa.• A bateria recarregável não está completamente carregada.

c Recarregue-a completamente (pág. 24).• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não pode

mais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 23).

• Usou-se a bateria recarregável num ambiente extremamentequente ou frio por um longo tempo.

• A bateria recarregável está com a vida útil esgotada e não podemais ser recarregada.c Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 23)

• A bateria não está completamente carregada.c Recarregue-a completamente (pág. 24).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal

forma que a informação no indicador de carga restante nabateria fique correcta (pág. 24).

• Ocorreu um desvio no tempo de carga restante da bateria.c Recarregue completamente a bateria recarregável de tal

forma que a informação no indicador de carga restante nabateria fique correcta (pág. 24).

• A fonte de alimentação está desligada.c Ligue-a firmemente (pág. 23, 29)

• A bateria recarregável está exaurida.c Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 23, 24)

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo

menos uma hora para aclimatizar (pág. 280).• O conector placado a ouro da fita está sujo ou empoeirado.

c Limpe o conector placado a ouro (pág. 274).

•q REMAIN está regulado em AUTO nos parâmetros domenu.c Regule-o a ON para exibir sempre o indicador de fita restante

(pág. 248).

A alimentação não se activa.

A função de busca do final não actua.

A função de busca do final nãofunciona correctamente.

A bateria recarregável descarrega-serapidamente.

O indicador de carga restante nabateria não indica o tempo correcto.

A alimentação desactiva-se, embora oindicador de carga restante na bateriainforme que a bateria recarregávelainda possui carga suficiente paraoperar.

A cassete não pode ser removida docompartimento.

Os indicadores % e Z cintilam enenhuma função, excepto a deejecção de cassete funciona.

O indicador não aparece quandose usa uma fita com memória decassete.

O indicador de fita restante não éexibido.

Tipos de problemas e suas soluções

Page 265: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

265

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Na operação com o «Memory Stick»

– Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas• O interruptor POWER não está regulado em MEMORY.

c Regule-o a MEMORY (pág. 149).• O «Memory Stick» não está inserido.

c Insira um «Memory Stick» (pág. 142).• O «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade máxima.

c Elimine imagens desnecessárias e grave-as novamente(pág. 195).

• Um «Memory Stick» formatado incorrectamente foi inserido.c Formate o «Memory Stick» ou use um outro «Memory Stick»

(pág. 246).• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está

regulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A imagem está protegida.c Cancele a protecção da imagem (pág. 194).

• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» estáregulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» estáregulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» estáregulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» estáregulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A imagem a ser protegida não está em reprodução.c Carregue em MEMORY PLAY para reproduzir a imagem

(pág. 180).• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está

regulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• A imagem a ser inscrita com uma marca de impressão não estáem reprodução.c Carregue em MEMORY PLAY para reproduzir a imagem

(pág. 180).• Está-se a tentar inscrever uma marca de impressão numa

imagem móvel.c Não é possível inscrever marcas de impressão em imagens

móveis.• A lingueta protectora contra inscrições do «Memory Stick» está

regulada em LOCK.c Libere o bloqueio (pág. 140).

• Pode não ser possível reproduzir imagens no tamanho realquando se estiver a tentar reproduzir imagens gravadas poroutro equipamento. Isto não significa um mau funcionamento.

• A sua videocâmara não consegue reproduzir algumas imagensprocessadas com um computador (O nome do ficheiro irácintilar).

• Caso grave imagens com algum outro equipamento, asimagens podem não ser reproduzidas normalmente na suavideocâmara.

(continua na página seguinte)

O «Memory Stick» não funciona.

A gravação não funciona.

Não se consegue eliminar a imagem.

Não se consegue formatar o«Memory Stick».

Não se consegue eliminar todas asimagens.

Não se consegue proteger a imagem.

Não se consegue inscrever umamarca de impressão na imagemestática.

A função de salvaguarda de fotosnão actua.

Não se consegue reproduzirimagens no tamanho real.

Não se consegue reproduzir dadosde imagem.

Tipos de problemas e suas soluções

Page 266: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

266

Outros

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• A fita não possui memória de cassete.c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 129).

• A memória de cassete está cheia.c Apague títulos não desejados (pág. 132).

• A fita está regulada de forma a evitar apagamentos acidentais.c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelha

não fique visível (pág. 33).• A fita possui uma porção em branco entre segmentos gravados.

c Sobreponha o título numa porção gravada (pág. 131).• A fita não possui memória de cassete.

c Utilize uma fita com memória de cassete (pág. 136).• A memória de cassete está cheia.

c Apague dados não necessários (pág. 132).• A fita está regulada de forma a evitar apagamentos acidentais.

c Deslize a lingueta protectora de forma que a porção vermelhanão fique visível (pág. 33).

• O selector de entrada no videogravador não está correctamenteregulado.c Verifique a ligação e regule o selector de entrada no

videogravador novamente (pág. 103).• A videocâmara está ligada a um equipamento DV outro que

não Sony através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).c Defina-o a IR (pág. 110).

• Está-se a tentar definir um programa numa porção em brancoda fita.c Regule o programa novamente numa porção gravada

(pág. 114).• A videocâmara e o videogravador não estão sincronizados.

c Regule a sincronização (pág. 112).• O código IR SETUP está incorrecto.

c Ajuste o código correcto (pág. 106).• Está-se a tentar definir um programa numa porção em branco

da fita.c Regule o programa novamente numa porção gravada

(pág. 174).• COMMANDER está regulado a OFF nos parâmetros do menu.

c Regule-o a ON (pág. 250).• Algo está a bloquear os raios infravermelhos.

c Remova tal obstáculo.• As pilhas estão inseridas no compartimento de pilha com as

polaridades + e – incorrectamente posicionadas com relação àsmarcas + e –.c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos

pólos (pág. 298).• As pilhas estão exauridas.

c Insira novas pilhas (pág. 298).

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

O título não é gravado.

A etiqueta da cassete não éregistada.

A edição de programa digital emcassetes não actua.

A edição de programa digital em«Memory Stick»s não actua*.

O telecomando fornecido com a suavideocâmara não funciona.

Tipos de problemas e suas soluções

Page 267: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

267

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

Sintoma Causa e/ou Acções Correctivas

• DISPLAY está regulado a V-OUT/LCD nos parâmetros domenu.c Regule-o a LCD (pág. 250).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo

menos uma hora para aclimatizar (pág. 280).• Alguns problemas ocorreram na sua videocâmara.

c Remova a cassete e insira-a novamente. Então, opere a suavideocâmara.

• Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova abateria, e então religue-a em cerca de um minuto. Active aalimentação. Se as funções ainda assim não funcionarem, abrao painel LCD e prima a tecla RESET usando um objectopontiagudo (Caso prima a tecla RESET, todas as definições,inclusive a data e a hora, retornarão aos seus valores originais)(pág. 294).

• A bateria recarregável não está correctamente instalada.c Instale-a correctamente (pág. 23).

• Há algo errado com a bateria recarregável.c Consulte o seu agente Sony ou o serviço de assistência

técnica autorizada Sony local.• O interruptor POWER não está ajustado em OFF (CHG).

c Ajuste-o a OFF (CHG) (pág. 24).• O cabo USB foi ligado antes da instalação do driver USB ter

sido completada.c Desinstale o driver USB incorrecto e volte a instalar o driver

USB (pág. 213).• USB CONNECT está regulado a PTP quando o interruptor

POWER está regulado a MEMORY.*1)

c Regule-o a NORMAL (pág. 249).• Isto se deve ao facto de algumas funções utilizarem um

mecanismo linear. Isto não significa um mau funcionamento.

• Começou a ocorrer condensação de humidade na suavideocâmara (pág. 280).

*1) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*2) Somente DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E*3) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

A imagem de um televisor ouvideogravador não aparece, mesmoquando a sua videocâmara é ligadaà saída no televisor ouvideogravador.*3)

A melodia ou o sinal sonoro soa por5 segundos.

Nenhuma função actua, embora aalimentação esteja ligada.

Durante o carregamento da bateriarecarregável, nenhum indicadoraparece, o indicador cintila nomostrador.

Não se consegue carregar a bateriarecarregável.

Não se consegue transferir dados deimagem através da ligação USB.

Quando se regula o interruptorPOWER a VCR ou OFF (CHG), casoa videocâmara seja movida, poder-se-á escutar um som de estrépido dointerior da videocâmara*2).

Não se consegue remover a cassetemesmo com o compartimento decassete aberto.

Tipos de problemas e suas soluções

Page 268: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

268

C:21:00

Indicação de cinco dígitos Causa e/ou Acções Correctivas

• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não é«InfoLITHIUM».c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 275).

• Ocorreu condensação de humidade.c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara inerte por pelo

menos uma hora para aclimatizar (pág. 280).• As cabeças de vídeo estão contaminadas.

c Limpe as cabeças usando a cassete de limpeza (opcional)(pág. 281).

• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acimamencionados, que o utente pode corrigir.c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua

videocâmara.c Desligue o cabo de alimentação do adaptador CA ou remova

a bateria recarregável. Após religar a fonte de alimentação,opere a sua videocâmara.

• Ocorreu um mau funcionamento não-corrigível pelo utente.c Contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica

autorizada Sony local e informe qual é o código de 5 dígitos(exemplo: E:61:10).

Se não conseguir rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,contacte o seu agente Sony ou o serviço de assistência técnica autorizada Sony local.

A sua videocâmara possui uma função de indicaçãode auto-diagnóstico.Esta função indica as condições actuais da suavideocâmara através de um código de 5 dígitos (umacombinação de uma letra e números) no visorelectrónico, no écran LCD ou no mostrador. Se umcódigo de 5 dígitos for indicado, verifique a lista decódigos a seguir. Os últimos 2 dígitos (indicados porss) irão diferir de acordo com o estado da suavideocâmara.

C:04:ss

C:21:ss

C:22:ss

C:31:ss

C:32:ss

E:20:ss

E:61:ss

E:62:ss

Português

Indicação de auto-diagnóstico

Écran LCD, visor electrónicoou mostrador

Indicação de auto-diagnóstico• C:ss:ss

O próprio utente pode consertar a suavideocâmara.

• E:ss:ss

Contacte o seu agente Sony ou oserviço de assistência técnicaautorizada Sony local.

Page 269: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

269

Solu

ción

de p

rob

lemas R

esolu

ção d

e pro

blem

as

100-0001 Indicador de advertência quanto aoficheiroPiscar lento:•O ficheiro está corrompido.•O ficheiro está ilegível.•Tentou-se executar a função MEMORY MIX em

imagens móveis*1).

C:21:00 Indicação de auto-diagnóstico(pág. 268)

E A bateria está exaurida ou prestes aexaurir-sePiscar lento:•A bateria está prestes a exaurir-se.

Dependendo das condições de operação, doambiente e da bateria, o indicador E podecintilar, mesmo que ainda hajaaproximadamente 5 a 10 minutos de cargarestante na bateria.

% Ocorrência de condensação de humidade*2)

Piscar rápido:•Ejecte a cassete, desactive a sua videocâmara e

deixe-a inerte por cerca de 1 hora com ocompartimento de cassete aberto (pág. 280).

Indicador de advertência quanto àmemória de cassete*2)

Piscar lento:•Não há fita com memória de cassete inserida

(pág. 271).

Indicador de advertência quanto ao«Memory Stick»*1)

Piscar lento:•Não há «Memory Stick» inserido.

Piscar rápido*2):•O «Memory Stick» não é legível com a sua

videocâmara (pág. 141).•A imagem não pode ser gravada no «Memory

Stick».

Se indicadores e mensagens aparecerem no écran LCD ou no mostrador, verifique o seguinte:Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.

Indicadores de advertência

C:21:00100–0001

Indicador de advertência quanto àformatação do «Memory Stick»*1)*2)

Piscar rápido:•O «Memory Stick» não está formatado

correctamente (pág. 246).•Os dados do «Memory Stick» estão

corrompidos (pág. 142).

Q Indicador de advertência quanto à cassetePiscar lento:•A fita está perto do fim.•Não há cassete inserida.*2)

•A lingueta protectora contra inscrições dacassete está exposta (vermelha) (pág. 33).*2)

Piscar rápido:•A fita chegou ao fim.*2)

Z É necessário ejectar a cassete.*2)

Piscar lento:•A lingueta protectora contra inscrições da

cassete está exposta (vermelha) (pág. 33).

Piscar rápido:•Ocorreu condensação de humidade (pág. 280).•A fita chegou ao fim.•A função de indicação de auto-diagnóstico está

activada (pág. 268).

- A imagem estática está protegida*1) *2)

Piscar lento:•A imagem estática está protegida (pág. 194).

Indicador de advertência quanto àgravação de imagens estáticasPiscar lento:•A imagem estática não pode ser gravada numa

cassete ou num «Memory Stick»(pág. 58, 62).*1)

*1) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*2) É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.

Português

Indicadores e mensagens de advertência

Page 270: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

270

Mensagens de advertência•CLOCK SET Acerte a data e a hora (pág. 30).•FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 23).

BATTERY ONLY• CLEANING CASSETTE As cabeças de vídeo estão contaminadas (pág. 281).

O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE»aparecem um após o outro no écran.

• FULL A memória da cassete está cheia.*2)

• 16BIT AUDIO MODE está regulado em 16 BIT (pág. 248).*2) Não é possíveldobrar o novo som.

• REC MODE REC MODE está regulado em LP (pág. 248).*2) Não é possível dobraro novo som.

• TAPE Não há nenhum segmento gravado na fita.*2) Não é possível dobraro novo som.

• “i.LINK” CABLE O cabo i.LINK está ligado (pág. 128).*2) Não é possível dobrar o novosom.

• AV CABLE*3) O cabo de ligação A/V está ligado. Não é possível dobrar o novosom.

• FULL*1) O «Memory Stick» está cheio (pág. 153).*2)

• -*1) A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» estiverajustada em LOCK (pág.141).*2)

• NO FILE*1) Não há nenhuma imagem estática gravada no «Memory Stick»(pág. 181).*2)

• NO MEMORY STICK*1) Não há «Memory Stick» inserido.*2)

• AUDIO ERROR*1) Está-se a tentar gravar uma imagem com som, que não pode sergravada pela sua videocâmara no «Memory Stick» (pág. 171).*2)

• NO STILL IMAGE FILE*1) Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick», emboraesteja a tentar imprimir no modo 9PIC PRINT (pág. 201).

• MEMORY STICK ERROR*1) Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos (pág. 142).*2)

• FORMAT ERROR*1) O «Memory Stick» não é reconhecido. Verifique o formato(pág. 246).*2)

• - DIRECTORY ERROR*1) Há mais de dois directórios iguais (pág. 181).*2)

• PLAY ERROR*1) A imagem não pode ser reproduzida. Volte a inserir o «MemoryStick», e então tente reproduzir a imagem novamente.

• REC ERROR*1) Verifique os sinais de entrada antes de tentar gravar novamente(pág. 158, 173).

•COPY INHIBIT*4) A fita contém sinais de controlo dos direitos de autor para protecçãocontra cópias do software (pág. 272).*2)

• NO PRINT MARK*1) Seleccionou-se MARKED em 9PIC PRINT nos parâmetros do menuusando-se um «Memory Stick» que não contém imagens com marcasde impressão (pág. 201).*2)

•Q Z TAPE END A fita atingiu o seu final.*2)

•Q NO TAPE Insira uma cassete.*2)

•DELETING*1) PHOTO foi premida durante a eliminação de todas as imagens no«Memory Stick».

•FORMATTING*1) PHOTO foi premida durante a formatação de um «Memory Stick».• NOW CHARGING A recarga de um flash externo (opcional) não funciona

correctamente.*2)

*1) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*2) É emitida uma melodia ou um sinal sonoro.*3) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*4) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Indicadores e mensagens de advertência

Page 271: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

271

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

ais

— Información adicional —

Videocasetesutilizables

— Informações Adicionais —

Cassetes utilizáveis

Selecção do tipo de cassete

Pode-se utilizar somente minicassetes DV *.Não é possível utilizar nenhuma outra cassete 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, VHSC, S-VHS, S-VHSC, Betamax, DV ou MICRO MV.

* Existem dois tipos de minicassetes DV: commemória de cassete e sem memória de cassete.Fitas com memória de cassete possuem a marca

(memória de cassete).Recomendamos a utilização de fitas commemória de cassete.

A memória CI (circuito integrado) está montadaneste tipo de cassete. A sua videocâmara écapaz de ler e inscrever dados, tais como datasde gravação, títulos, etc. nesta memória.As funções que utilizam a memória de casseterequerem sinais sucessivos gravados na fita. Sea fita tiver um trecho em branco no início ouentre segmentos gravados, os títulos poderánão ser exibidos adequadamente ou as funçõesde busca poderão não funcionarapropriadamente. Para não criar nenhumaporção em branco na fita, execute as medidas aseguir.

Carregue em END SEARCH para ir ao fim dosegmento gravado antes de iniciar a próximagravação, caso tenha operado o seguinte:– trocado a cassete durante a gravação;– reproduzido a fita;– utilizado a função de busca de edição.

Se houver um espaço em branco ou sinaldescontínuo na sua fita, regrave-a do início aofinal da fita considerando o acima disposto.O mesmo resultado pode ocorrer quando segrava com uma videocâmara digital sem funçãode memória de cassete, numa fita gravada poroutra videocâmara com função de memória decassete.

Selección de los tipos devideocasetes

Usted solamente podrá utilizar videocasetes miniDV *. No podrá usar videocasetes 8 mm ,Hi8 , Digital8, VHS , VHSC ,S-VHS , S-VHSC , Betamax , DV

, ni MICRO MV.

* Existen dos tipos de videocasetes mini DV : cony sin memoria de videocasete. Los videocasetescon memoria de videocasete poseen la marca

(Memoria de videocasete).Le recomendamos que utilice videocasetes conmemoria de videocasete.

En este tipo de videocasetes está instalada unamemoria de circuito integrado (IC). Suvideocámara puede leer/escribir datos talescomo fechas de grabación o títulos, etc. de/enesta memoria.Las funciones que utilizan la memoria devideocasete requieren la grabación sucesiva deseñales en la cinta. Si la cinta posee una parte enblanco al comienzo o entre las seccionesgrabadas, es posible que un título no sevisualice correctamente, o que las funciones notrabajen adecuadamente. A fin de no dejarninguna parte en blanco en la cinta, realice losiguiente.

Presione END SEARCH para ir al final de laparte grabada antes de iniciar la grabaciónsiguiente si ha:– Cambiado el videocasete durante la

grabación.– Reproducido la cinta.– Utilizado la función de búsqueda para

edición.

Si hay una parte en blanco o una señaldiscontinua en la cinta, vuelva a grabarla desdecomienzo al final, como se describió arriba.El mismo resultado puede obtenerse cuandograbe utilizando una videocámara digital sinfunción de memoria de videocasete en unacinta grabada con dicha función.

Page 272: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

272

Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis

Marca na casseteA capacidade de memória das fitas marcadascom é de 4 Kbit. A sua videocâmara podeacomodar fitas com capacidade de memória deaté 16 Kbit. Cassetes de 16 Kbit estão marcadascom .

Esta é a marca mini DV.

Esta é a marca de Memória deCassete.

Ambas são marcas comerciais.

Em reproduções

Reprodução de uma fita gravadapelo sistema NTSCPode-se reproduzir fitas gravadas pelo sistemade vídeo NTSC no écran LCD, se a fita estivergravada no modo SP.

Sinal de direitos de autor

Em reproduçõesCom qualquer outra videocâmara, não serápossível gravar numa fita que possua registadoum sinal de controlo dos direitos de autor para aprotecção contra cópias do software que éreproduzido na sua videocâmara.

Em gravações (somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)Não é possível gravar na sua videocâmara,software que contenha sinais de controlo dosdireitos de autor para a protecção contracópias de tal software.«COPY INHIBIT» aparece no écran LCD, ou noécran do televisor, caso tente gravar tal software.A sua videocâmara não regista sinais de controlodos direitos de autor na fita durante gravações.

Marca del videocaseteLa capacidad de memoria de los videocasetesmarcados con es de 4 kbit. Suvideocámara puede utilizar videocasetes con unacapacidad de memoria de hasta 16 kbit. Losvidoecasetes de 16 kbit poseen la marca .

Ésta es la marca de mini DV.

Ésta es la marca de memoria devideocasete.

Éstas son marcas comerciales.

Cuando reproduzca

Reproducción de una cinta grabadaen NTSCUsted podrá reproducir cintas grabadas en elsistema de vídeo NTSC en la pantalla de cristallíquido, si fueron grabadas en el modo SP.

Señal de derechos de autor

Cuando reproduzcaUtilizando cualquier otra videocámara, usted nopodrá grabar una cinta grabada con señales decontrol de derechos de autor para protección delsoftware reproducido en su videocámara.

Cuando grabe (DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E solamente)Usted no podrá grabar software con suvideocámara software que contenga señalesde control de derechos de autor paraprotección del software.Si trata de grabar tal software, en la pantalla o enla pantalla del televisor aparecerá “COPYINHIBIT”.Su videocámara no grabará las señales de controlde derechos de autor cuando grabe.

Page 273: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

273

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisVideocasetes utilizables Cassetes utilizáveis

Modo de áudio

Modo de 12 bits: O som original pode sergravado em estéreo 1, e o novosom em estéreo 2 em 32 kHz. Obalanço entre estéreo 1 e estéreo2 pode ser regulado pelaselecção de AUDIO MIX nosparâmetros do menu durante areprodução. Ambos os sonspodem ser reproduzidos .

Modo de 16 bits: Um novo som não pode sergravado, mas o som originalpode ser gravado em altaqualidade. Além disso, pode-setambém reproduzir o somgravado em 32 kHz, 44,1 kHzou 48 kHz. Na reprodução deuma cassete gravada no modode 16 bits, o indicador 16BITaparece no écran.

Na reprodução de uma fita comdupla pista de áudio

Quando se reproduz uma fita de dupla pista deáudio gravada num sistema estéreo, regule «HiFiSOUND» ao modo desejado nos parâmetros domenu (pág. 244).

Som do altifalante

Modo HiFiReprodução Reprodução de fita

SOUNDde fita com dupla pista deestéreo áudio

STEREO EstéreoSom principal e somsecundário

1 Som esquerdo Som principal2 Som direito Som secundário

Não é possível gravar programas de duplo áudiona sua videocâmara.

Modo de audio

Modo de 12 bits: El sonido original podrágrabarse en estéreo 1, y el nuevosonido en estéreo 2 en 32 kHz.El equilibrio entre estéreo 1 yestéreo 2 podrá ajustarseseleccionando AUDIO MIX enlos ajustes del menú durante lareproducción. Ambos sonidospodrán reproducirse.

Modo de 16 bits: No podrá grabarse nuevosonido, pero el original segrabará con gran calidad.Además, también podráreproducirse sonido grabado en32 kHz, 44,1 kHz, o 48 kHz.Cuando reproduzca una cintagrabada en el modo de 16 bits,en la pantalla aparecerá elindicador 16BIT.

Cuando reproduzca una cintacon pista de sonido doble

Para reproducir una cinta con pista de sonidodoble grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFiSOUND al modo deseado en los ajustes del menú(pág. 235).

Sonido de los altavoces

Modo de Reproducción Reproducción desonido de de una cinta una cinta con pistaHiFi estéreo de sonido doble

STEREO Estéreo Sonido principal ysecundario

Sonido del1 canal izquierdo Sonido principal

Sonido del2 canal izquierdo Sonido secundario

Usted no podrá grabar programas de sonidodoble con su videocámara.

Page 274: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

274

[a]

[b]No pegue unaetiqueta alrededorde este borde./Não afixe umaetiqueta ao redordesta borda.

Videocasetes utilizables Cassetes utilizáveis

Notas sobre a cassete

Quando se afixa uma etiqueta nacasseteCertifique-se de afixar uma etiqueta somente emlocais tais como o ilustrado abaixo [a], para nãocausar um mau funcionamento da suavideocâmara.

Após o uso da casseteRebobine a fita até o início, coloque a cassete noseu estojo e guarde-o em posição vertical.

Quando a função de memória decassete não actuarReinsira a cassete. O conector placado a ouro dacassete pode estar com sujidades ou pó.

Limpeza do conector placado a ouroSe o conector placado a ouro da cassete estivercom sujidades ou pó, o indicador de fita restanteàs vezes não é indicado correctamente, e podenão ser possível operar as funções usando amemória de cassete.Limpe o conector placado a ouro com uma hastede algodão, a cada 10 vezes de ejecção de umacassete [b].

Notas sobre los videocasetes

Cuando fije una etiqueta en unvideocaseteCerciórese de fijar la etiqueta solamente en loslugares indicados en la ilustración siguiente [a] afin de no provocar el mal funcionamiento de suvideocámara.

Después de haber utilizado elvideocaseteRebobine la cinta hasta su comienzo, colóqueloen su caja, y guárdelo en posición vertical.

Cuando la memoria de videocaseteno trabajeReinserte el videocasete. El conector dorado delvideocasete puede estar sucio o polvoriento.

Limpieza del conector doradoSi el conector dorado de los videocasetes estásucio o polvoriento, es posible que no trabaje lafunción de memoria de videocasete.Limpie el conector dorado con un palillo decabeza de algodón cada vez que extraiga elvideocasete unas 10 veces. [b]

Page 275: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

275

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisAcerca de la batería“InfoLITHIUM”

Sobre a bateriarecarregável«InfoLITHIUM»

O que é a bateria recarregável«InfoLITHIUM»?A bateria recarregável «InfoLITHIUM» é umabateria recarregável de íon lítio que possuifunções para comunicação de informaçõesrelativas às condições operativas entre a bateriarecarregável e um adaptador/carregador CA(opcional).A bateria recarregável «InfoLITHIUM» calcula oconsumo de alimentação de acordo com ascondições operativas da sua videocâmara e exibeo tempo de carga restante da bateria em minutos.Ao utilizar um adaptador/carregador CA(opcional), o tempo de operação restante e otempo de carregamento são indicados.

Carregamento da bateriarecarregável•Certifique-se de carregar a bateria recarregável

antes de iniciar a utilização da suavideocâmara.

•Recomendamos carregar a bateria recarregávela uma temperatura ambiente entre 10°C a 30°Caté que FULL apareça no mostrador, indicandoque a bateria recarregável está plenamentecarregada. Se a bateria recarregável forcarregada fora desta gama de temperaturas,pode não ser possível carregar eficientemente abateria recarregável.

•Após terminar o carregamento, desligue o caboda tomada DC IN na sua videocâmara ouremova a bateria recarregável.

Utilização efectiva da bateriarecarregável•O desempenho da bateria diminui em

ambientes de baixas temperaturas. Desta forma,o tempo de utilização da bateria recarregávelserá encurtado. Recomendamos observar oseguinte para assegurar o uso prolongado dabateria recarregável:– Coloque a bateria recarregável num bolso da

sua roupa para aquecê-la com o calor do seucorpo, e insira-a na sua videocâmaraimediatamente antes de iniciar as tomadas decena.

– Utilize a bateria recarregável de grandecapacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).

•A utilização frequente do painel LCD ou aoperação frequente de reprodução, avançorápido ou rebobinagem desgasta maisrapidamente a bateria recarregável.Recomendamos utilizar a bateria recarregávelde grande capacidade (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).

¿Qué es la batería InfoLITHIUM?“InfoLITHIUM” es una batería de litio que poseefunciones para comunicar informaciónrelacionada con las condiciones de operaciónentre su videocámara y un adaptador/cargadorde alimentación de CA (opcional).La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo deenergía de acuerdo con las condiciones deoperación de su videocámara, y visualiza eltiempo restante de la batería en minutos.Con un adaptador de alimentación de CA/cargador (opcional) se visualizarán el tiempo deoperación restante y el tiempo de carga.

Carga de la batería•Cerciórese de cargar la batería antes de

comenzar a utilizar su videocámara.•Le recomendamos que cargue la batería en una

temperatura ambiental de 10 a 30°C hasta queen el visualizador aparezca FULL, señalandoque la batería está completamente cargada. Sicargase la batería fuera de este margen detemperaturas, no podría cargarla eficazmente.

•Después de haber finalizado la carga,desconecte el adaptador de alimentación de CAde la toma DC IN de su videocámara o extraigala batería.

Utilización efectiva de la batería•El rendimiento de la batería se reducirá en

ambientes de baja temperatura. Por lo tanto, eltiempo de utilización de la batería sedisminuirá en lugares fríos. Le recomendamoslo siguiente para poder utilizar la bateríadurante más tiempo:– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su

cuerpo, para calentarla e instálela en suvideocámara antes de comenzar a tomar fotos.

– Utilice una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91, opcional).

•La utilización frecuente de la pantalla de cristallíquido o de las funciones de reproducción,avance rápido, o rebobinado hará que la bateríase agote con mayor rapidez. Le recomendamosque utilice una batería de alta capacidad (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, opcional).

Page 276: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

276

Acerca de la batería“InfoLITHIUM”

Sobre a bateria recarregável«InfoLITHIUM»

•Certifique-se de regular o interruptor POWER aOFF (CHG) quando não for efectuar tomadas decena ou reproduções na sua videocâmara. Abateria recarregável também se desgasta quandoa videocâmara estiver no modo de espera oupausa de reprodução.

•Tenha baterias recarregáveis de reservadisponíveis para duas ou três vezes o tempo degravação planeado, e efectue gravações deprova antes de executar as gravações reais.

•Não exponha a bateria recarregável à água. Abateria recarregável não é à prova de água.

Indicador do tempo de cargarestante na bateria•Se a alimentação se desligar, embora o indicador

do tempo de carga restante na bateria informeque a bateria recarregável possui cargasuficiente para operar, recarreguecompletamente a bateria recarregável, demaneira que a informação do indicador dotempo de carga restante na bateria fiquecorrecta. Note, porém, que a indicação correctade carga da bateria às vezes não será restauradase a bateria recarregável for utilizada sobtemperaturas elevadas por um longo tempo,deixada em estado plenamente carregado, oufor frequentemente utilizada. Considere aindicação do tempo de carga restante na bateriacomo um tempo de filmagem aproximado.

•A marca E a indicar que há pouco tempo decarga restante na bateria, às vezes piscaconforme as condições operativas, atemperatura ambiente e o entorno, mesmo que otempo de carga restante na bateria seja de 5 a 10minutos.

Como guardar a bateria recarregável•Quando não for utilizar a bateria recarregável

por um longo intervalo, efectue o seguinteprocedimento uma vez por ano, para manter ofuncionamento apropriado da bateria.1. Carregue a bateria completamente.2. Descarregue a sua carga no equipamento

electrónico.3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a

num lugar quipamento e guarde-a num localfresco e seco.

•Para esgotar a carga da bateria recarregável nasua videocâmara, deixe a videocâmara no modode espera de gravação, sem nenhuma casseteinserida, até que a alimentação se desligue.

Vida útil da bateria•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade

da bateria cai pouco a pouco à medida que abateria vai sendo utilizada e que o tempo passa.Quando o tempo de carga disponível na bateriaficar consideravelmente encurtado, uma causaprovável é o término da sua vida útil. Nestecaso, adquira uma nova bateria recarregável.

•A vida útil da bateria varia de acordo com aforma de armazenamento, as condições deoperação e o ambiente de cada bateriarecarregável.

•Cerciórese de poner el selector POWER en OFF(CHG) inmediatamente después de tomar fotoso de reproducir con su videocámara. La bateríatambién se consumirá cuando su videocámaraesté en el modo de espera o la reproducciónesté en pausa.

•Hágase con baterías de repuesto para dos o tresveces el tiempo de videofilmación pensada, yhaga pruebas antes de la videofilmación real.

•No exponga la batería al agua. La batería no esresistente al agua.

Indicador de tiempo de bateríarestante•Si se desconecta la alimentación aunque el

indicador de tiempo de batería restante señaleque la batería tiene energía suficiente parafuncionar, vuelva a cargar completamente labatería para que la indicación del indicador detiempo de batería restante sea correcta. Sinembargo, tenga en cuenta que la indicación debatería restante correcta puede no restablecersesi se utiliza a altas temperaturas durante muchotiempo, si se deja completamente cargada, o sise utiliza con frecuencia. Tome el tiempo debatería restante como el tiempo aproximado devideofilmación.

•La marca E, que indica que queda pocotiempo de batería, puede parpadear a vecesdependiendo de las condiciones de operación ode la temperatura ambiental y del entorno,incluso aunque el tiempo restante de la mismasea de cinco a diez minutos.

Forma de guardar la batería•Cuando no vaya a utilizar la batería durante

mucho tiempo, realice el procedimientosiguiente una vez al año para mantenerapropiadamente sus funciones.1. Cargue completamente la batería.2. Descárguela en su equipo electrónico.3. Extraiga la batería de del equipo y guárdela

en un lugar seco y fresco.•Para descargar la batería en su videocámara,

deje la videocámara en el modo de espera degrabación hasta que se desconecte laalimentación sin videocasete insertado.

Duración útil de la batería•La duración útil de la batería es limitada. La

capacidad de la batería se irá reduciendo poco apoco a medida que la utilice. Cuando laduración de la batería se acorteconsiderablemente, es posible que su duraciónútil se haya acabado. Adquiera una bateríanueva.

•La duración útil de la batería dependerá decómo se guarde, de las condiciones deoperación, y del medio ambiente para cadabatería.

Page 277: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

277

Info

rmació

n ad

icion

al Info

rmaçõ

es Ad

icion

aisAcerca de i.LINK Sobre i.LINK

A tomada DV neste aparelho é uma tomada DVem concordância com i.LINK. Esta secçãodescreve o padrão i.LINK e suas características.

O que é «i.LINK»?i.LINK é uma interface serial digital para omanuseamento de vídeo digital, áudio digital eoutros dados, em duas direcções, entreequipamentos que possuam a tomada i.LINK, epara o controlo de outros equipamentos.Equipamentos i.LINK-compatíveis podem serligados por um simples cabo i.LINK. Asoperações e transacções de dados com váriosequipamentos AV digitais são aplicaçõespossíveis.Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis forem ligados a este aparelho numcordão de margaridas, as operações e transacçõesde dados tornam-se viáveis não somente com oequipamento ligado a este aparelho, comotambém com outros dispositivos através doequipamento directamente ligado.Observe, porém, que o método de operação àsvezes varia conforme as características eespecificações do equipamento a ser ligado, e queas operações e transacções de dados às vezes nãosão viáveis em alguns equipamentos ligados.

NotaNormalmente, apenas uma unidade deequipamento pode ser ligada a este aparelho pelocabo i.LINK (cabo de ligação DV). Quando forligar este aparelho a um equipamento i.LINK-compatível que possua duas ou mais tomadasi.LINK (tomadas DV), consulte o manual deinstruções do equipamento a ser ligado.

Acerca do termo «i.LINK»

i.LINK é um termo mais familiar ao condutorpara transporte de dados IEEE 1394 propostopela SONY, e é uma marca comercial aprovadapor muitas corporações.IEEE 1394 é um padrão internacional,padronizado pelo Instituto de EngenheirosEléctricos e Electrónicos.

La toma DV de esta unidd es una toma DVcompatible con i.LINK. En esta sección sedescriben las normas y características de i.LINK.

¿Qué es “i.LINK”?i.LINK es una interfaz en serie digital paramanejar señales de audio y vídeo digitales, yotros datos, en dos sentidos entre equipos queposean tomas i.LINK, y para controlar otrosequipos.Los equipos compatibles con i.LINK podránconectarse con un solo cable i.LINK. Lasaplicaciones posibles son operaciones ytransacciones de datos con varios equipos deaudio/vídeo digitales.Cuando conecte dos o más equipos compatiblescon i.LINK a esta unidad, podrá realizaroperaciones y transacciones no solamente con elequipo conectado a esta unidad sino también conotros dispositivos a través del equipodirectamente conectado.Sin embargo, tenga en cuenta que el método deoperación variará a veces de acuerdo con lascaracterísticas y especificaciones del equipoconectado, y que tales operaciones ytransacciones de datos pueden resultarimposibles con ciertos equipos conectados.

NotaNormalmente sólo podrá conectarse uncomponente de un equipo a esta unidadmediante el cable i.LINK (cable conector DV).Para conectar esta unidad a dos o máscomponentes de un equipo compatible coni.LINK que posean dos o más tomas i.LINK(tomas DV), consulte el manual de instruccionesdel equipo que desee conectar.

Acerca del nombre “i.LINK”

i.LINK es un término más familiar para el bus detransporte de datos IEEE 1394 propuesto porSONY, y es una marca comercial aceptada pormuchas corporaciones.IEEE 1394 es una norma nacional estandarizadapor el instituto Institute of Electrical andElectronics Engineers.

Page 278: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

278

Acerca de i.LINK Sobre i.LINK

Taxa de baud i.LINK

A taxa máxima de baud de i.LINK varia deacordo com o equipamento. Três taxas máximasde baud estão definidas:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

A taxa de baud está listada sob «Especificações»no manual de instruções de cada equipamento. Amesma está também indicada nas cercanias datomada i.LINK em alguns equipamentos.A taxa máxima de baud de equipamentos nosquais a mesma não esteja indicada, tal comoneste aparelho, é de «S100».Quando aparelhos são ligados a equipamentosque possuam uma taxa máxima de bauddiferente, a taxa de baud às vezes pode diferir dataxa de baud indicada.

*O que é «Mbps»?Mbps representa megabits por segundo, ou seja,a quantidade de dados que pode ser enviada ourecebida em um segundo. Por exemplo, uma taxade baud de 100 Mbps significa que 100 megabitsde dados podem ser enviados em um segundo.

Funções i.LINK neste aparelho

Quanto aos pormenores sobre como duplicarquando este aparelho estiver ligado a um outroequipamento de vídeo que possua tomadas DV,consulte as páginas 101 e 120.Este aparelho pode também ser ligado a outroequipamento compatível com i.LINK (DV)produzido pela SONY, que não seja equipamentode vídeo (por ex., computador pessoal da sérieVAIO).Antes de ligar este aparelho a um computadorpessoal, certifique-se de que o software deaplicação suportado por este aparelho já estejainstalado no computador pessoal.Quanto aos pormenores sobre as precauçõesquando da ligação deste aparelho, consultetambém os manuais de instruções dosequipamentos que serão ligados.

Cabo i.LINK requerido

Utilize o cabo i.LINK Sony de 4-terminais-a-4-terminais (durante a duplicação DV).

i.LINK e são marcas comerciais.

Acerca de la velocidad enbaudios de i.LINK

La velocidad máxima en baudios de i.LINKvariará de acuerdo con el equipo. Existen tresvelocidades máximas en baudios:

S100 (aprox. 100 Mbps*)S200 (aprox. 200 Mbps)S400 (aprox. 400 Mbps)

La velocidad en baudios se indica en“Especificaciones” del manual de instruccionesde cada equipo. También se indica cerca delterminal i.LINK de algunos equipos.La velocidad máxima en baudios de equipos enlos que no esté indicada, será “S100”.Cuando conecte unidades a un equipo que poseauna velocidad máxima en baudios diferente, éstapodrá diferir de la indicada.

*¿Qué es “Mbps”?Mbps significa megabits por segundo, o lacantidad de datos que pueden transmitir orecibirse en un segundo. Por ejemplo, unavelocidad en baudios de 100Mbps significa queen un segundo podrán transmitirse 100 megabits.

Funciones de i.LINK de estaunidad

Con respecto a los detalles sobre cómo duplicarcuando esta unidad esté conectada a equipo devídeo que posea tomas DV, consulte las páginas101 y 120.Esta unidad también podrá conectarse a otrosequipos compatibles con i.LINK (DV) que nosean de vídeo fabricados por SONY (p. ej. PC dela serie VAIO).Antes conectar esta unidad a un PC, cerciórese deque el software de aplicación soportado por éstaya esté instalado en el PC.Con respecto a los detalles sobre las precaucionessobre la conexión de esta unidad y el software deaplicación compatible con esta unidad, consultetambién los manuales de instrucciones de losequipos conectados.

Cable i.LINK requerido

Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony(durante la duplicación DV).

i.LINK y son marcas comerciales.

Page 279: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

279

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisUtilización de suvideocámara en elextranjero

Utilização da suavideocâmara noestrangeiro

Utilização da videocâmara noestrangeiro

Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquerpaís ou área, por meio do adaptador dealimentação CA fornecido junto com estavideocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60Hz.

A sua videocâmara é baseada no sistema PAL.Caso queira assistir à imagem de reproduçãonum televisor, este deve ser baseado no sistemaPAL e ter a tomada de entrada AUDIO/VIDEO.A seguir, veja os sistemas de cores de TV usadosno estrangeiro.

Sistema PALAustrália, Áustria, Bélgica, China, RepúblicaTcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha,Holanda, Hong-Kong, Hungria, Itália, Kuwait,Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Polónia,Portugal, Singapura, República Eslovaca,Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, Reino Unido,etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistem NTSCIlhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,Chile, Colômbia, Equador, Guiana, Jamaica,Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã,Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Irã, Iraque, Mónaco,Rússia, Ucrânia, etc.

Acerto simples do relógio porfuso horário

Pode-se facilmente acertar o relógio ao horáriolocal pela definição da diferença de fuso horário.Seleccione WORLD TIME nos parâmetros domenu. Consulte a página 250 para maioresinformações.

Utilización de su videocámaraen el extranjero

Usted puede utilizar la videocámara en cualquierpaís o área utilizando el adaptador dealimentación de CA suministrado con suvideocámara con 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Su videocámara está basada en el sistema PAL.Si desea contemplar imágenes de reproducciónen un televisor, éste deberá estar basado en elsistema PAL y poseer tomas de entrada deaudio/vídeo.A continuación se indican los sistemas detelevisión en color utilizados en el mundo.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China,Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait,Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Polonia,Portugal, República checoslovaca, Repúblicaeslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCBolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Guyana, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México,Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Irán, Iraq, Mónaco,Rusia, Ucrania, etc.

Ajuste sencillo del relojmediante la diferencia de hora

Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la horalocal introduciendo una diferencia de hora.Seleccione WORLD TIME en los ajustes delmenú. Para más información, consulte la página241.

Page 280: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

280

Información sobre elmantenimiento yprecauciones

Informações sobremanutenção eprecauções

Condensação de humidade

Caso a videocâmara seja transportadadirectamente de um local frio para um quente,poderá ocorrer condensação de humidade nointerior da videocâmara, na superfície da fita ouna objectiva. Nestas condições, a fita poderáaderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, oua videocâmara poderá não funcionarapropriadamente. Se houver humidade nointerior da videocâmara, o sinal sonoro soará e oindicador % piscará. Quando o indicador Zpiscar simultaneamente, uma cassete estaráinserida na videocâmara. Se ocorrer condensaçãode humidade na objectiva, o indicador nãoaparecerá.

Caso ocorra condensação dehumidadeNenhuma das funções, excepto o interruptor

OPEN/EJECT de ejecção de cassetes,funcionará. Ejecte a cassete, desligue avideocâmara e deixe-a inerte por cerca de 1 horacom o compartimento de cassete aberto. Avideocâmara pode ser utilizada novamente, se oindicador % não aparecer mais ao religar aalimentação.Quando começar a ocorrer condensação dehumidade, a sua videocâmara algumas vezes nãopoderá detectá-la. Caso isto ocorra, a cassete, àsvezes, não será ejectada durante 10 segundos,depois que o compartimento de cassete foraberto. Isto não significa um mau funcionamento.Não feche o compartimento de cassete até que acassete seja ejectada.

Nota acerca da condensação de humidadeA condensação de humidade pode ocorrerquando se transporta a videocâmara de um localfrio para um quente (ou vice-versa) ou quando seutiliza a videocâmara num local quente como oseguinte:•ao transportar a videocâmara de uma pista de

esqui para um local aquecido por umdispositivo de aquecimento;

•ao transportar a videocâmara de um automóvelou de um ambiente com ar condicionado paraum ambiente quente externo;

•ao utilizar a videocâmara após uma rajada devento ou um temporal;

•ao utilizar a videocâmara num local de altatemperatura e alta humidade.

Condensación de humedad

Si traslada directamente su videocámara de unlugar frío a otro cálido, es posible que secondense humedad en su interior, en lasuperficie de la cinta, o en el objetivo. En estascondiciones, la cinta puede adherirse al tamborde cabezas y estropearse, o su videocámarapuede no funcionar adecuadamente. Cuando sehaya condensado humedad en el interior de suvideocámara, sonará un pitido y parpadeará elindicador %. Cuando parpadee al mismo tiempoel indicador Z, habrá un videocasete insertadoen su videocámara. Si se condensa humedad enel objetivo, el indicador no aparecerá.

Si se ha condensado humedadNo trabajará ninguna función, excepto la delinterruptor OPEN/EJECT (expulsión delvideocasete). Extraiga el videocasete, desconectela alimentación de su videocámara, y déjela asídurante aproximadamente 1 hora con elcompartimiento del videocasete abierto. Lavideocámara podrá volver a utilizarse si elindicador % no aparece al conectar de nuevo laalimentación.Cuando la humedad comience a condensarse, suvideocámara a veces no podrá detectar lacondensación. Cuando ocurra esto, es posible quealgunas veces no salga expulsado durante 10después de haber abierto la tapa del videocasete.Esto no signifca mal funcionamiento. No cierre latapa hasta que el videocasete salga expulsado.

Nota sobre la condensación de humedadLa humedad puede condensarse al trasladar suvideocámara de un lugar frío a otro cálido (oviceversa), o cundo la utilice en un lugar cálidode la forma siguiente:•Usted traslada su videocámara de una pista de

esquí a un lugar calentado por un equipo decalefacción.

•Usted su videocámara de un automóvil o unasala con aire acondicionado a un lugar cálidoexterior.

•Usted utiliza su videocámara después de unatormenta o un chubasco.

•Usted utiliza su videocámara en un lugar degran temperatura y humedad.

Page 281: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

281

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

ais

Cómo evitar la condensación de humedadAntes de trasladar su videocámara de un lugarfrío a otro cálido, métala en una bolsa de plásticoy séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando latemperatura del interior de dicha bolsa hayaalcanzado la temperatura ambiental (después deaproximadamente una hora).

Información sobre elmantenimiento

Limpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezasde vídeo pueden estar sucias cuando:•Aparezca ruido de patrón de mosaico en las

imágenes de reproducción.•Las imágenes de reproducción no se muevan.•Las imágenes de reproducción no aparezcan.•El indicador x y el mensaje “ CLEANING

CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuandoel indicador x parpadee en la pantalla.

Cuando ocurra el problema [a], [b], o [c]mencionado, limpie durante 10 segundos lascabezas de vídeo con un casete limpiador DVM-12CLD Sony (opcional). Compruebe lasimágenes, y si el problema persiste, repita lalimpieza.

Si las cabezas de vídeo se ensucian más, toda lapantalla se volverá azul [c].

Nota sobre las cabezas de vídeoLas cabezas de vídeo se desgastarán después dehaberlas utilizado durante mucho tiempo.Si no puede obtener imágenes claras después dehaber utilizado el casete de limpieza, es posibleque las cabezas de vídeo estén gastadas. Póngaseen contacto con su proveedor Sony o con elcentro de reparaciones local autorizado por Sonypara que se las reemplacen.

Limpieza de la pantalla de cristallíquidoSi hay huellas digitales o polvo la pantalla decristal líquido, le recomendamos que utilice unjuego limpiador de pantallas de cristal líquido(opcional) para limpiarla.

Como evitar a condensação de humidadeAo transportar a videocâmara de um local friopara um quente, guarde-a numa bolsa plástica elacre-a firmemente. Remova a bolsa quando atemperatura do ar no interior da mesma tiveralcançado a temperatura ambiente (após cerca de1 hora).

Informações sobre manutenção

Limpeza das cabeças de vídeoPara assegurar gravações normais e imagensnítidas, limpe as cabeças de vídeo. As cabeças devídeo podem estar contaminadas quando:•aparecerem ruídos de padrão mosaico na

imagem de reprodução;•as imagens de reprodução não se moverem;•as imagens de reprodução não aparecerem;•o indicador x e a mensagem « CLEANING

CASSETE» aparecerem um após o outro, ou oindicador x piscar no écran.

Caso ocorra o problema [a], [b] ou [c] acima,limpe as cabeças de vídeo durante 10 segundoscom a cassete de limpeza DVM-12CLD Sony(opcional). Verifique a imagem e, se o problemaacima persistir, repita a limpeza.

Se as cabeças de vídeo ficarem maiscontaminadas, o écran inteiro ficará azul [c].

Nota sobre a cabeça de vídeoA cabeça de vídeo pode desgastar-se após umlongo tempo de uso.Caso não consiga obter uma imagem nítida,mesmo após utilizar uma cassete de limpeza,pode ser que tenha ocorrido um desgaste dacabeça de vídeo. Entre em contacto com o seuagente Sony ou com o serviço de assistênciatécnica autorizada Sony local para substituir acabeça de vídeo.

Limpeza do écran LCDCaso o écran LCD esteja contaminado porimpressões digitais ou pó, recomenda-se utilizaro jogo de limpeza LCD (opcional) para limpá-lo.

[a] [b] [c]

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Page 282: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

282

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Carregamento da pilharecarregável incorporada nasua videocâmara

A pilha recarregável incorporada está instaladana sua videocâmara para guardar a data, a hora,etc., independentemente do ajuste do interruptorPOWER. A pilha recarregável incorporada estarásempre carregada enquanto se estiver a usar avideocâmara. Contudo, a carga desta pilhadescarregar-se-á gradualmente caso não utilize avideocâmara, e estará completamente exauridaem aproximadamente 4 meses, caso não utilizeabsolutamente a videocâmara. Mesmo que apilha recarregável incorporada não estejacarregada, isto não afectará o funcionamento davideocâmara. Para guardar a data, a hora eoutras informações, carregue a pilha, caso estejadescarregada.

Carregamento da pilha recarregávelincorporada:•Ligue a sua videocâmara a uma tomada da rede

eléctrica com o adaptador CA fornecido com asua videocâmara, e deixe a videocâmara com ointerruptor POWER desactivado durante maisde 24 horas.

•Ou instale a bateria recarregávelcompletamente recarregada na suavideocâmara, e deixe a sua videocâmara com ointerruptor POWER desactivado durante maisde 24 horas.

Precauções

Funcionamento da videocâmara•Opere a videocâmara com 7,2 V (bateria

recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os

acessórios recomendados neste manual deinstruções.

•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar nointerior do aparelho, desligue a videocâmara esolicite uma inspecção ao seu agente Sony,antes de voltar a utilizá-la.

•Evite manuseamentos bruscos ou choquesmecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)com a objectiva.

•Mantenha o interruptor POWER ajustado aOFF (CHG) quando não estiver a utilizar avideocâmara.

•Não opere a videocâmara, tendo-a embrulhadaem uma toalha, por exemplo, visto que poderáprovocar um sobreaquecimento interno.

Carga de la batería incorporadaen su videocámara

Su videocámara se suministra con una bateríaincorporada instalada a fin de conservar la fechay la hora, etc., independientemente del selectorPOWER. La batería incorporada se cargarásiempre mientras esté utilizando su videocámara.Sin embargo, la batería se descargarácompletamente después de aproximadamentecuatro meses si no utiliza en absoluto suvideocámara. Aunque la batería incorporada noesté cargada, la operación de su videocámara nose verá afectada. Para conservar la fecha y lahora, etc., cargue la batería cuando se hayadescargado.

Carga de la batería incorporada:•Conecte su videocámara a un tomacorriente de

CA utilizando el adaptador de alimentación deCA suministrado con su videocámara, y dejeésta con el selector POWER en OFF durantemás de 24 horas.

•O instale una batería completamente cargadaen su videocámara, y deje ésta con el selectorPOWER en abierto durante más de 24 horas.

Precauciones

Operación de la videocámara•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u

8,4 V (adaptador de alimentación de CA).•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los

accesorios recomendados en este manual deinstrucciones.

•Si dentro de su videocámara entra algún objetosólido o líquido, desenchúfela y haga que seacomprobada por su proveedor Sony antes devolver a utilizarla.

•Evite manejar la videocámara con rudeza yexponerla a golpes. Tenga especial cuidado conel objetivo.

•Cuando no vaya a utilizar su videocámaraponga el selector POWER en OFF (CHG).

•No utilice su videocámara envuelta con unatoalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podríarecalentarse internamente.

Page 283: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

283

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisInformación sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

•Mantenha a videocâmara distante de intensoscampos magnéticos ou vibrações mecânicas.

•Não toque o écran LCD com os dedos ou comobjectos pontiagudos.

•Caso a videocâmara seja utilizada em locaisfrios, uma imagem residual poderá aparecer noécran LCD. Isto não significa um maufuncionamento.

•Durante a utilização da videocâmara, a partetraseira do écran LCD poderá aquecer-se. Istonão significa um mau funcionamento.

Acerca do manuseamento dascassetes•Não insira nada nos pequenos orifícios da parte

traseira da cassete. Tais orifícios servem paradetectar o tipo e a espessura da fita e a presençaou não da lingueta protectora.

•Não abra a cobertura de protecção da fita nemtoque a fita.

•Evite tocar ou avariar os terminais. Para retirara sujidade, limpe os terminais com um panomacio.

Cuidados com a videocâmara•Quando a videocâmara não for ser utilizada por

um longo intervalo, remova a cassete e,periodicamente, ligue a alimentação, opere assecções CAMERA e PLAYER*1)/VCR*2), ereproduza uma fita durante cerca de 3 minutos.

•Limpe a objectiva com uma escova macia pararemover a sujidade. Caso haja impressõesdigitais impregnadas, remova-as com um panomacio.

•Limpe o corpo da videocâmara com um panomacio e seco ou com um pano macio levementehumedecido com uma solução de detergentesuave. Não utilize nenhum tipo de solvente quepossa avariar o acabamento.

•Não deixe que areia penetre na videocâmara.Caso utilize a videocâmara numa praia arenosaou num local empoeirado, proteja-a da areia oupoeira. A areia ou poeira pode causar um maufuncionamento do aparelho, às vezesimpossível de ser reparado.

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

•Mantenga la videocámara alejada de camposmagnéticos intensos y de vibracionesmecánicas.

•No toque la pantalla de cristal líquido con susdedos ni con objetos puntiagudos.

•Cuando utilice su videocámara en un lugar frío,es posible que en la pantalla de cristal líquidoaparezca una imagen residual. Esto no significamal funcionamiento.

•Cuando utilice su videocámara, la parteposterior del panel de cristal líquido es posibleque se caliente. Esto no significa malfuncionamiento.

Manejo de los videocasetes•No inserte nada en los pequeños orificios de la

parte posterior del videocasete. Estos orificiosse utilizan para detectar el tipo de cinta, sugrosor, y si la lengüeta está deslizada o no.

•No abra la cubierta protectora de la cinta nitoque ésta.

•Evite tocar y dañar los terminales. Para eliminarel polvo, limpie los terminales con un pañosuave.

Cuidados de su videocámara•Cuando no haya utilizado su videocámara

durante mucho tiempo, extraiga el videocasete,conecte periódicamente la alimentación, pongaen funcionamiento las secciones devideocámara (CAMERA) y reproductor(PLAYER*1)/VCR*2)), y reproduzca una cintadurante unos tres minutos.

•Limpie el objetivo con un cepillo suave paraquitar el polvo. Si hay huellas dactilares,elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con unpaño suave y seco, o con un paño suaveligeramente humedecido en una solución pococoncentrada de detergente. No utilice ningúntipo de disolvente, ya que podría dañar elacabado.

•No permita que entre arena en su videocámara.Cuando utilice su videocámara en una playa oen un lugar polvoriento, protéjala contra laarena o el polvo. La arena o el polvo, puedecausar el mal funcionamiento de suvideocámara, y a veces este malfuncionamiento puede resultar irreparable.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Page 284: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

284

Información sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Adaptador CA•Desligue o adaptador da tomada da rede

quando não for utilizá-lo durante um períodoprolongado. Para desligar o cabo dealimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelopróprio cabo.

•Não utilize o adaptador CA com um cabo dealimentação CA avariado ou após quedas ouavarias do mesmo.

•Não dobre o cabo de alimentação CAforçosamente, nem coloque objectos pesadossobre o mesmo. Doutro modo, poderá avariar ocabo e causar incêndios ou choques eléctricos.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálicoentre em contacto com as partes metálicas dasecção de ligação. Do contrário, poderáprovocar um curto-circuito e avarias noaparelho.

•Mantenha as partes metálicas de contactosempre limpas.

•Não desmonte o adaptador CA.•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair

o adaptador CA.•Durante o seu funcionamento, particularmente

durante o carregamento da bateria, mantenha oadaptador CA distante de receptores AM eequipamentos de vídeo, visto que estesprovocarão interferências na recepção de AM ena operação de vídeo.

•O adaptador CA aquece-se durante o seufuncionamento. Isto não significa um maufuncionamento.

•Não coloque o adaptador CA em locais:– extremamente quentes ou frios;– com poeira ou sujidades;– muito húmidos;– sujeitos a vibrações.

Acerca dos cuidados e doarmazenamento da objectiva•Limpe a superfície da objectiva com um pano

macio nas seguintes circunstâncias:– Quando houver impressões digitais na

superfície da lente– Em locais quentes ou húmidos– Quando a objectiva for utilizada em

ambientes susceptíveis a sal, tal como à beira-mar

•Guarde a objectiva em um local bem-ventilado,pouco sujeito a sujidades e pó.

Para evitar a formação de mofo, executeperiodicamente o procedimento explicado acima.Recomendamos que active a alimentação e operea videocâmara cerca de uma vez por mês paramantê-la em estado óptimo por um longo tempo.

Adaptador de alimentación de CA•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante

mucho tiempo, desenchúfela de la red. Paradesconectar el cable de alimentación tire delenchufe. No tire nunca del propio cable.

•No utilice la unidad con el cable dealimentación dañado, si la ha dejado caer, o siestá dañada.

•No doble a la fuerza el cable de alimentación ala fuerza, ni coloque ningún objeto pesadosobre él. Esto podría dañar el cable dealimentación y provocar incendios o descargaseléctricas.

•Evite que objetos metálicos entren en contactocon las partes metálicas de la sección deconexión. En caso contrario, podría producirseun cortocircuito que dañaría la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactosmetálicos.

•No desarme la unidad.•No golpee ni deje caer la unidad.•Cuando esté utilizando la unidad

especialmente durante la carga, manténgalaalejada de receptores de AM y de equipos devídeo porque podría interferir en la recepciónde AM y en la operación de dichos equipos devídeo.

•La unidad se calentará cuando esté enfuncionamiento. Esto no significa malfuncionamiento.

•No coloque la unidad en lugares:– Extremadamente cálidos o fríos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Sometidos a vibraciones

Acerca del cuidado y elalmacenamiento del objetivo•Limpie la superficie del objetivo con un paño

suave en los casos siguientes:– Cuando haya huellas dactilares en su

superficie– En lugares cálidos o húmedos– Cuando utilice el objetivo en lugares como en

la costa del mar•Guarde el objetivo en un lugar bien ventilado

donde haya poco polvo y hunedad.

Para evitar que se forme moho, realiceperiódicamente lo indicado arriba.Le recomendamos que conecte la alimentación yutilice la videocámara durante una vez al mespara mantenerla durante mucho tiempo en elestado óptimo.

Page 285: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

285

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisInformación sobre elmantenimiento y precauciones

Informações sobre manutenção eprecauções

Bateria recarregável•Utilize somente o carregador específico ou o

equipamento de vídeo com função decarregamento.

•Para evitar acidentes devido a um curto-circuito, não permita que objectos metálicosentrem em contacto com os terminais dabateria.

•Mantenha a bateria recarregável distante dofogo.

•Nunca exponha a bateria recarregável àtemperaturas acima de 60°C, tal como nointerior de um automóvel estacionado sob o solou sob a luz solar directa.

•Mantenha a bateria recarregável seca.•Não exponha a bateria recarregável a nenhum

choque mecânico.•Não desmonte nem modifique a bateria

recarregável.•Acople firmemente a bateria recarregável ao

equipamento de vídeo.

Notas acerca das pilhas secasPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou corrosão, observe ospontos a seguir:– Certifique-se de inserir as pilhas com os pólos +

e – em correspondência com o diagrama depolaridade + e – do compartimento.

– Pilhas secas não são recarregáveis.– Não utilize uma combinação de pilhas novas

com velhas.– Não utilize diferentes tipos de pilhas juntos.– Ocorrerá descarregamento de corrente das

pilhas quando não utilizá-las durante umperíodo prolongado.

– Não utilize pilhas com vazamento.

Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas•Limpe o líquido do compartimento de pilhas

cuidadosamente antes de substituir as pilhas.•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.•Caso o líquido penetre nos olhos, lave-os com

água em abundância e então consulte ummédico.

Caso surja alguma dificuldade, desligue avideocâmara da tomada da rede e consulte o seuagente Sony mais próximo.

Batería•Utilice solamente el cargador o el equipo con

función de carga especificado.•Para evitar cortocircuitos, no permita que

entren objetos metálicos en contacto con losterminales de la batería.

•Mantenga la batería alejada del fuego.•No exponga nunca la beatería a temperaturas

superiores a 60°C, como en el interior de unautomóvil estacionado al sol o a la luz solardirecta.

•Mantenga la batería seca.•No exponga la batería a golpes.•No desarme ni modifique la batería.•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.

Notas sobre las pilasPara evitar los posibles daños que podría causarel derrame del electrólito de las pilas, tenga encuenta lo siguiente:– Cerciórese de insertar las pilas haciendo

coincidir los polos + y – con las marcas + y –.– Las pilas no son recargables.– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.– De las pilas fluirá corriente cuando no se

utilicen durante mucho tiempo.– No utilice pilas con derrame de su electrólito.

Si el electrólito de las pilas se fuga•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja

de pilas antes de volver a colocar las pilas.•Si toca el electrólito, lávese con agua.•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con

abundante cantidad de agua y después consultea un médico.

Si ocurre cualquier problema, desenchufe suvideocámara y póngase en contacto con suproveedor Sony.

Page 286: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

286

Español

Especificaciones

Videocámara

Sistema

Sistema de videograbación2 cabezas giratoriasSistema de exploración helicoidalSistema de audiograbaciónCabezas giratorias, sistema de PCMCuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)Señal de vídeoColor PAL, normas CCIRVideocasetes utilizablesVideocasetes mini DVcon la marca

impresaVelocidad de la cintaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTiempo de grabación/reproducción (utilizando unvideocasete DVM60)SP: 1 horaLP: 1,5 horasTiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando unvideocasete DVM60)Cuando utilice la batería:Aprox. 2 min. y 30 segundosCuando utilice el adaptador dealimentacióh de CA:Aprox. 2 min. y 30 segundosVisorVisor electrónico (colour)Dispositivo de imagenDCR-TRV16E/TRV116E:Dispositivo de transferencia decarga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4)Grueso: Aprox. 800 000 píxelesEfectivo: Aprox. 400 000 píxelesDCR-TRV18E/TRV118E:Dispositivo de transferencia decarga (CCD) de 4,5 mm (tipo 1/4)Grueso: Aprox. 800 000 píxelesEfectivo (imágenes fijas):Aprox. 400 000 píxelesEfectivo (imágenes móviles):Aprox. 400 000 píxelesDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:Dispositivo de transferencia decarga (CCD) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)Grueso: Aprox. 1 070 000 píxelesEfectivo (imágenes fijas):Aprox. 1 000 000 píxeles)Efectivo (imágenes móviles):Aprox. 690 000 pixeles

ObjetivoCarl ZeissObjetivo con zoom motorizadocombinadoDiámetro para filtro de 30 mm10× (Óptico), 120× (Digital)Distancia focalDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:3,3 – 33 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmEn CAMERA/MEMORY (DCR-TRV18E/TRV118E solamente):42 – 420 mmDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:3,7 – 37 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmEn CAMERA:50 – 500 mmEn MEMORY:42 – 420 mmTemperatura de colourAuto, HOLD (retención), nInteriores (3 200K), Exteriores(5 800K)Iluminación mínimaDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:5 lux (F 1.7)0 lux (en el modo de videofilmaciónen la obscuridad)*DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:7 l× (lux) (F1.8)0 l× (lux) (en el modo devideofilmación en la obscuridad)** Los motivos que no puedan verse

debido a la obscuridad podránvideofilmarse con iluminacióninfrarroja.

Conectores de entrada ysalida

Entrada/salida de vídeo SDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:4 contactos mini DINSeñal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibradaSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibradaSalida de vídeo SDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:4 contactos mini DINSeñal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibradaSeñal de crominancia: 0,3 Vp-p,75 Ω (ohmios), desequilibrada

Entrada/salida de audio/vídeoDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibrada,sincronismo negativo 327 mV,(impedancia de salida de más de47 kΩ (kiloohmios))Impedancia de salida inferior a2,2 kΩ (kiloohmios)/Minitomaestéreo (ø 3,5 mm de diá.)Impedancia de entrada de más de47 kΩ (kiloohmios)Salida de audio/vídeoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohmios), desequilibrada,sincronismo negativo 327 mV,(impedancia de salida de más de47 kΩ (kiloohmios))Impedancia de salida inferior a2,2 kΩ (kiloohmios)/Minitomaestéreo (ø 3,5 mm de diá.)Impedancia de entrada de más de47 kΩ (kiloohmios)Entrada/salida DVDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:Conector de 4 contactosSalida DVDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:Conector de 4 contactosToma para auricularesMinitoma estéreo (ø 3,5 mm de diá.)Toma USBMini BToma de control LANCMicrotoma estéreo (ø 2,5 mm dediá.)Toma MICMinitoma estéreo (ø 3,5 mm de diá.)

Pantalla de cristal líquido

ImagenDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV116E/TRV118E:6,2 cm (tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmDCR-TRV27E:8,8 cm (tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNúmero total de puntos123 200 (560 × 220)

Page 287: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

287

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

aisEspecificaciones

Generales

Alimentación7,2 V (batería)8,4 V (adaptador de alimentación deCA)Consumo medio (utilizando labatería)Durante la videofilmaciónutilizandola pantalla de cristal líquidoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E: 3,3 WDCR-TRV24E/TRV25E: 4,1 WDCR-TRV27E: 4,5 Wel visorDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E: 2,5 WDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:3,3 WTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a + 60°CDimensiones (Aprox.)DCR-TRV16E/TRV18E/ TRV116E/TRV118E:76 × 93 × 162 mm(an/al/prf)DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:76 × 93 × 163 mm(an/al/prf)Masa (Aprox.)DCR-TRV16E/TRV116E: 610 gDCR-TRV18E/TRV118E: 620 gDCR-TRV24E/TRV25E: 640 gDCR-TRV27E: 660 gunidad principal solamenteDCR-TRV16E/TRV116E: 700 gDCR-TRV18E/TRV118E: 710 gDCR-TRV24E/TRV25E: 740 gDCR-TRV27E: 760 gincluyendo la batería, unvideocasete DVM60 y la tapa delobjetivoAccesorios suministradosConsulte la página 3.

Adaptador dealimentación de CA

Alimentación100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura de funcionamiento0 a 40°CTemperatura de almacenamiento–20 a + 60°CDimensiones (Aprox.)125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)excluyendo partes y controlessalientesMasa (Aprox.)280 gexcluyendo el cable de alimentación

Batería

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:NP-FM30Tensión máxima de salida8,4 V CCTensión de salida7,2 V CCCapacidad5,0 Wh (700 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm(an/al/prf)Masa (aprox.)65 gTipoIones de litio

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:NP-FM50Tensión máxima de salida8,4 V CCTensión de salida7,2 V CCCapacidad8,5 Wh (1 180 mAh)Dimensiones (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm(an/al/prf)Masa (aprox.)76 gTipoIones de litio

“Memory Stick”(excepto la DCR-TRV16E/TRV116E)

MemoriaMemoria Flash8 MB: MSA-8ATensión de funcionamiento2,7 – 3,6 VConsumoAprox. 45 mA en el modo deoperaciónAprox. 130 µA en el modo deesperaDimensiones (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm(an/al/prf)Masa (aprox.)4 g

El diseño y las especificacionesestán sujetos a cambio sin previoaviso.

Page 288: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

288

Português

Especificações

Videocâmara

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças giratóriasSistema de varredura helicoidalSistema de gravação de áudioSistema PCM, com cabeçasgiratóriasQuantização: 12 bits (Fs 32 kHz,estéreo 1, estéreo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, estéreo)Sinal de vídeoNorma de cores PAL, padrões CCIRCassetes utilizáveisMinicassetes DV com a marca impressaVelocidade da fitaSP: Aprox. 18,81 mm/sLP: Aprox. 12,56 mm/sTempo de gravação/reprodução(com cassete DVM60)Velocidade SP: 1 horaVelocidade LP: 1,5 horaTempo de avanço rápido/rebobinagem (com casseteDVM60)Quando usar a bateria recarregávelAprox. 2 minutos e 30 segundosQuando usar o adaptador CA:Aprox. 2 minutos. e 30 segundosVisorVisor electrónico (colorido)Sensor de imagemDCR-TRV16E/TRV116E:CCD (dispositivo de cargaacoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)Bruto: Aprox. 800 000 pixelsEfectivo: Aprox. 400 000 pixelsDCR-TRV18E/TRV118E:CCD (dispositivo de cargaacoplada) de 4,5 mm (tipo 1/4)Bruto: Aprox. 800 000 pixelsEfectivo (imagem estática):Aprox. 400 000 pixelsEfectivo (imagem móvel):Aprox. 400 000 pixelsDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:CCD (dispositivo de cargaacoplada) de 3,8 mm (tipo 1/4,7)Bruto: Aprox. 1 070 000 pixelsEfectivo (imagem estática):Aprox. 1 000 000 pixelsEfectivo (imagem móvel):Aprox. 690 000 pixels

ObjectivaCarl ZeissLentes com zoom motorizadocombinadasDiâmetro do filtro30 mm10× (óptico), 120× (digital)Distância focalDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:3,3 – 33 mmquando convertida a uma câmaraestática de 35 mmNo modo CAMERA/MEMORY(somente DCR-TRV18E/TRV118E):42 – 420 mmDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:3,7 – 37 mmquando convertida a uma câmaraestática de 35 mmNo modo CAMERA:50 – 500 mmNo modo MEMORY:42 – 420 mmTemperatura de corAutomática, HOLD (Fixa),n Interiores (3 200 K),

Exteriores (5 800 K)Iluminação mínimaDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:5 lx (lux) (F 1,7)0 lx (lux) (no modo de filmagemnocturna)*DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:7 lx (lux) (F1,8)0 lx (lux) (no modo de filmagemnocturna)** Objectos impossíveis de serem

observados no escuro podem serfilmados com luz infravermelha.

Conectores de entrada esaída

Entrada/saída de vídeo SDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:4 terminais mini-DINSinal de luminância: 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibradoSinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibradoSaída de vídeo SDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:4 terminais mini-DINSinal de luminância: 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibradoSinal de crominância: 0,3 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibrado

Entrada/saída de áudio/vídeoDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibrado,sincronização negativa327 mV, (a uma impedância desaída maior que 47 kΩ (kohms))Impedância de saída com menos de2,2 kΩ (kohms)/minitomadaestéreo (ø 3,5 mm)Impedância de entrada maior que47 kΩ (kohms)Saída de áudio/vídeoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:AV MINI JACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), desequilibrado,sincronização negativa327 mV, (a uma impedância desaída maior que 47 kΩ (kohms))Impedância de saída com menos de2,2 kΩ (kohms)/minitomadaestéreo (ø 3,5 mm)Impedância de entrada maior que47 kΩ (kohms)Entrada/saída DVDCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:Conector de 4 terminaisSaída DVDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:Conector de 4 terminaisTomada para auscultadoresMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)Tomada USBMini-BTomada de controlo LANC paracomando a distânciaMicrotomada estéreo (ø 2,5 mm)Tomada MIC para microfoneMinitomada estéreo (ø 3,5 mm)

Écran LCD

ImagemDCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV116E/TRV118E:6,2 cm (Tipo 2,5)50,3 × 37,4 mmDCR-TRV27E:8,8 cm (Tipo 3,5)72,2 × 50,4 mmNúmero total de pontos123 200 (560 × 220)

Page 289: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

289

Info

rmaci ó

n ad

icion

al Info

rma çõ

es Ad

icion

ais

Generalidades

Alimentação requerida7,2 V (bateria recarregável)8,4 V (adaptador CA)Consumo médio (com a bateriarecarregável)Durante filmagens comLCDDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E: 3,3 WDCR-TRV24E/TRV25E: 4,1 WDCR-TRV27E: 4,5 WVisor electrónicoDCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E: 2,5 WDCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:3,3 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:76 × 93 × 162 mm(l/a/p)DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:76 × 93 × 163 mm(l/a/p)Peso (aprox.)DCR-TRV16E/TRV116E: 610 gDCR-TRV18E/TRV118E: 620 gDCR-TRV24E/TRV25E: 640 gDCR-TRV27E: 660 gsomente o aparelho principalDCR-TRV16E/TRV116E: 700 gDCR-TRV18E/TRV118E: 710 gDCR-TRV24E/TRV25E: 740 gDCR-TRV27E: 760 gincluindo a bateria recarregável, acassete de vídeo DVM60 e tampa daobjectivaAcessórios fornecidosConsulte a página 3.

Adaptador CA

Alimentação requerida100 – 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funcionamento0°C a 40°CTemperatura de armazenagem–20°C a +60°CDimensões (aprox.)125 × 39 × 62 mm(l/a/p)excluindo partes salientesPeso (aprox.)280 gexcluindo o cabo de alimentação

Bateriarecarregável

DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:NP-FM30Tensão máxima de saída8,4 V CCTensão de saída7,2 V CCCapacidade5,0 Wh (700 mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm(l/a/p)Peso (aprox.)65 gTipoÍon lítio

Especificações

DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:NP-FM50Tensão máxima de saída8,4 V CCTensão de saída7,2 V CCCapacidade8,5 Wh (1 180 mAh)Dimensões (aprox.)38,2 × 20,5 × 55,6 mm(l/a/p)Peso (aprox.)76 gTipoÍon lítio

«Memory Stick»(excepto DCR-TRV16E/TRV116E)

MemóriaMemória relâmpago8 MB: MSA-8ATensão de funcionamento2,7 – 3,6 VConsumoAprox. 45 mA no modo defuncionamentoAprox. 130 µA no modo de esperaDimensões (aprox.)50 × 2,8 × 21,5 mm(l/a/p)Peso (aprox.)4 g

Design e especificações sujeitos aalterações sem aviso prévio.

Page 290: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

290

— Referencia rápida —

Identificación departes y controles

Videocámara

1

2

3

4

5

6

7

— Rápida Referência —

Identificação daspartes e dos controlos

Videocâmara

1Anel de focagem (pág. 78)

2Objectiva

3Microfone

4Visor electrónico (pág. 38)

5Mostrador (pág. 24)

6 Tecla FOCUS/INFINITY de focagem/infinito(pág. 78)

7 Tecla FADER de fusão gradual (pág. 67)

Nota acerca da objectiva Carl ZeissA sua videocâmara está equipada com umaobjectiva Carl Zeiss, a qual é capaz dereproduzir imagens finas.A objectiva para a sua videocâmara foidesenvolvida em conjunto por Carl Zeiss daAlemanha e Sony Corporation. Adoptando osistema de mensuração MTF* paravideocâmaras, esta lente oferece a qualidadereconhecida das objectivas Carl Zeiss.

* MTF é uma abreviatura de Função deTransferência de Modulação.O valor numérico indica a quantidade de luzde um motivo a penetrar pela lente.

1Anillo de enfoque (pág. 78)

2Objetivo

3Micrófono

4Visor (pág. 38)

5Visualizador (pág. 24)

6 Botón de enfoque/infinito (FOCUS/INFINITY) (pág. 78)

7 Botón de aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 67)

Nota sobre el objetivo Carl ZeissSu videocámara dispone de un objetivo CarlZeiss que puede reproducir imágenes decalidad.El objetivo para su videocámara fuedesarrollado juntamente por Carl Zeiss, enAlemania, y Sony Corporation. Adopta elsistema de medición MTF* para videocámarasy ofrece la calidad de los objetivos Carl Zeiss.

* MTF es la abreviatura de ModulationTransfer Function/Factor: Función/Factorde transferencia de modulación.El número del valor indica la cantidad deluz de un motivo que penetra dentro delobjetivo.

Page 291: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

291

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

8 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 57)

9Alavanca do zoom motorizado (pág. 39)

q; Tecla EDITSEARCH de busca de edição(pág. 47)

qa Correia da empunhadeira

qs Interruptor NIGHTSHOT de filmagemnocturna (pág. 43)

qd Tecla SUPER NS/COLOUR SLOW S desuperfilmagem nocturna/obturação lentacromática (pág. 43)

qf Tampa da tomada

qg Lâmpada de gravação da videocâmara(pág. 34, 250)

qh Sensor remoto/Emissor de raiosinfravermelhos (pág. 43, 108)

Fixação da correia da empunhadeiraAperte firmemente a correia da empunhadeira.

8 Botón de fotografía (PHOTO) (pág. 57)

9 Palanca del zoom motorizado (pág. 39)

q; Botón de búsqueda para edición(EDITSEARCH) (pág. 47)

qa Correa de la empuñadura

qs Interruptor de videofilmación nocturna(NIGHTSHOT) (pág. 43)

qd Botón de videofilmación en la obscuridadsúper (SUPER NS)/Obturación lenta en color(COLOUR SLOW S) (pág. 43)

qf Cubierta de las tomas

qg Lámpara indicadora de videofilmación(pág. 34, 241)

qh Sensor de control remoto/emisor de rayosinfrarrojos (pág. 43, 108)

Fijación de la correa de la empuñaduraApriete firmemente la correa de la empuñadura.

8

q;

qs

qd

qh

9

qa qg

qf

43

21

Identificación de partes ycontroles

Identificação das partes e doscontrolos

Page 292: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

292

ws

wdql

w;

qk

qj wa

wf

wg

Identificação das partes e doscontrolos

qj Tecla BATT de liberação da bateria (pág. 23)qlAnel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução

(pág. 30)ql Tecla START/STOP de início/paragem

(pág. 34)w; Tampa da tomada DC IN de entrada de

alimentação CCwa Calço de acessório inteligentews Interruptor LOCK de bloqueio*wd Interruptor POWER de alimentação

(pág. 24)wf Lâmpada de acessozz* (pág. 142)wg Ranhura para «Memory Stick»*

Notas acerca do calço de acessório inteligente•O calço de acessório inteligente fornece

alimentação a acessórios opcionais tais comoluz de vídeo, microfone ou impressora.*

•O calço de acessório inteligente está ligado aointerruptor POWER, possibilitando ao utenteactivar e desactivar a alimentação fornecidapelo calço. Consulte o manual de instruções doacessório quanto a maiores informações.

•O calço de acessório inteligente possui umdispositivo de segurança para a fixação segurado acessório instalado. Para ligar um acessório,pressione-o para baixo, empurre-o até o fundo,e então aperte o parafuso.

•Para remover um acessório, afrouxe o parafuso,então pressione para baixo o acessório e extraia-o.

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Identificación de partes ycontroles

qj Botón de liberación de la batería (BATT)(pág. 23)

qkDial de selección/ejecución (SEL/PUSHEXEC) (pág. 30)

ql Botón de inicio/parada (START/STOP)(pág. 34)

w; Cubierta de la toma de entrada de CC(DC IN)

wa Zapata para accesorios inteligenteswsMando de bloqueo (LOCK)*wd Selector de alimentación (POWER) (pág. 24)wf Lámpara indicadora de acceso* (pág. 142)wg Ranura para el “Memory Stick”*

Notas sobre la zapata para accesoriosinteligentes•La zapata para accesorios inteligentes

suministra alimentación a accesoriosopcionales, tales como una lámpara para vídeoo un micrófono.*

•La zapata para accesorios inteligentes estávinculada con el selector POWER, lo que lepermitirá conectar y desconectar laalimentación suministrada por la zapata. Paramás información, consulte el manual deinstrucciones del accesorio.

•La zapata para accesorios inteligentes posee undispositivo de seguridad para fijar conseguridad el accesorio instalado. Para conectarun accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelohasta el final, y después apriete el tornillo.

•Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,presione hacia abajo, y tire del accesorio.

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Page 293: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

293

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

wh

wj

wl ed

eaes

e;

wk

Identificação das partes e doscontrolos

wh Tomada de controlo LANC para comandoà distância (azul)LANC representa o Sistema de Barramento deControlo de Aplicação Local. A tomada decontrolo LANC é utilizada para comandar otransporte de fita do equipamento de vídeo ede outros periféricos ligados ao mesmo. Estatomada possui a mesma função que a tomadaindicada como CONTROL L.

wj Tomada S VIDEO*2)/tomada S VIDEO OUT*1)

(pág. 99)wk Tomada DC IN de entrada de alimentação

CC (pág. 24)wl Tomada AUDIO/VIDEO*2)/tomada AUDIO

VIDEO OUT (preta)*1) (pág. 99, 125)e; Tomada (USB)ea Tomada DV IN/OUT*2)/tomada DV

OUT*1) (pág. 101)es Tomada i dos auscultadores (verde)

Quando utilizar auscultadores, o altifalante nasua videocâmara será silenciado.

ed Tomada MIC (PLUG IN POWER) demicrofone (alimentação por inserção deficha) (vermelha)Ligue um microfone externo (opcional). Estatomada também aceita um microfone de«alimentação mediante inserção de ficha».

*1) Somente DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E*2) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Identificación de partes ycontroles

wh Toma de control LANC ( ) (azul)LANC son la siglas del sistema de bus LocalApplication Control Bus System (sistema debus de control de aplicación local). La toma decontrol se utiliza para controlar el transportede la cinta de equipos de vídeo y otrosperiféricos conectados a tales equipos devídeo. Esta toma tiene la misma función quela marcada con CONTROL L.

wj Toma de vídeo S (S VIDEO)*2)/Toma desalida de video S (S VIDEO OUT)*1) (pág. 99)

wk Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 24)wl Toma de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO)*2)/

Toma de salida de audio/vídeo (AUDIOVIDEO OUT) (negra)*1) (pág. 99, 125)

e; Toma USB ( )ea Toma de entrada/salida de vídeo digital

( DV IN/OUT)*2)/Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)*1) (pág. 101)

es Toma para auriculares (i) (verde)Cuando utilice los auriculares, el altavoz desu videocámara se silenciará.

ed Toma para micorófono (MIC) conalimentaión a través de la clavija (PLUG INPOWER) (roja)Conpectele un micrófono externo (opcional).Esta toma acepta también un micrófono de“alimentación a través de la clavija”.

*1) DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E solamente*2) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Page 294: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

294

eh

ej

eg

PLAY INDEXMPEG DELETE

MEMORYMIX

MEMORY

ef ek

PAUSEFFPLAYREWSTOP

Identificação das partes e doscontrolos

ef Tecla RESET de reinício (pág. 267)eg Teclas de controlo de vídeo (pág. 53)

x STOP (paragem)m REW (rebobinagem)N PLAY (reprodução)M FF (avanço rápido)X PAUSE (pausa)

ehAlavanca de ajuste da objectiva do visorelectrónico (pág. 38)

ej Teclas de operação MEMORY* (pág. 161)Tecla MPEG uTecla MEMORY PLAY de reprodução damemóriaTecla MEMORY INDEX do índex de memóriaTecla MEMORY DELETE de apagamento damemóriaTecla MEMORY –/+ da memóriaTecla MEMORY MIX de mistura na memória

ek Prendedores para a correia tiracolo

* Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Fixação da correia tiracoloFixe a correia tiracolo fornecida com a suavideocâmara nos prendedores para a correiatiracolo.

Identificación de partes ycontroles

ef Botón de reposición (RESET) (pág. 257)eg Botones de control de vídeo (pág. 53)

Parada (x STOP)Rebobinado (m REW)Reproducción (N PLAY)Avance rápido (M FF)Pausa (X PAUSE)

eh Palanca de ajuste de la ajuste del visor (pág. 38)ej Botones de operación de la memoria (MEMORY)*

(pág. 161)Botón de reproducción de películas(MPEG u)Botón de reproducción de la memoria (MEMORYPLAY)Botón de índice de la memoria (MEMORY INDEX)Boton de borrado de la memoria (MEMORYDELETE)Botones de control de la memoria (MEMORY –/+)Botón de mezcla en la memoria (MEMORY MIX)

ek Ganchos para la bandolera

* Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Fijación de la bandoleraFije la bandolera suministrada con suvideocámara a los ganchos para la misma.

Page 295: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

295

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

el

r;

rf

ra

rg

rh t;

rl

rk

rj

rsrd

Identificação das partes e doscontrolos

el Tecla END SEARCH de busca do final(pág. 47)

r; Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 51)

ra Tecla OPEN de abertura (pág. 34)

rsAltifalante

rd Écran LCD (pág. 36)

rf Teclas VOLUME de volume (pág. 49)

rg Tecla REC de gravação (pág. 118, 120, 123,188)(Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)

rh Tecla AUDIO DUB de dobragem de áudio(pág. 127)

rj Tecla PB ZOOM de zoom de reprodução(pág. 88, 190)

rk Tecla MENU do menu (pág. 232)

rl Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 77)

t; Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 42)

Identificación de partes ycontroles

el Botón de búsqueda de fin (ENDSEARCH)(pág. 47)

r; Botón de visualización (DISPLAY) (pág. 51)

ra Botón de apertura (OPEN) (pág. 34)

rsAltavoz

rd Pantalla de cristal líquido (pág. 36)

rf Botones de volumen (VOLUME) (pág. 49)

rg Botón de grabación (REC) (pág. 118, 120, 123,188)(DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118Esolamente)

rh Botón de audiomontaje (AUDIO DUB)(pág. 127)

rj Botón de zoom de reproducción (PB ZOOM)(pág. 88, 190)

rk Botón de menú (MENU) (pág. 232)

rl Botón de exposición (EXPOSURE) (pág. 77)

t; Botón de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 42)

Page 296: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

296

ta

ts

tf

tg

th

td

Identificação das partes e doscontrolos

ta Bateria recarregável (pág. 23)

tsAlavanca OPEN/EJECT de abertura/ejecção (pág. 32)

td Tampa do compartimento de cassete

tf Compartimento de cassete

tg Tampa da objectiva (pág. 34)

th Receptáculo do tripéCertifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé seja menor que 5,5 mm.Doutro modo, não será possível encaixar otripé firmemente e o parafuso poderá avariara sua videocâmara.

Identificación de partes ycontroles

ta Batería (pág. 23)

ts Palanca de apertura/expulsión ( OPEN/EJECT) (pág. 32)

td Tapa del videocasete

tf Compartimiento del videocasete

tg Tapa del objetivo (pág. 34)

th Rosca para trípodeCerciórese de que la longitud del tornillo deltrípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario,no podría fijar con seguridad el trípode y eltornillo podría dañar su videocámara.

Page 297: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

297

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

Telecomando

As teclas que possuem o mesmo nome tanto notelecomando quanto na sua videocâmarafuncionam de maneira idêntica.

1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 57)

2 Tecla DISPLAY do mostrador (pág. 51)

3 Tecla SEARCH MODE do modo de busca(pág. 91)

4 Teclas ./> de rebobinagem/avançorápido (pág. 91)

5 Teclas de transporte da fita (pág. 53)

6 TransmissorAponte-o em direcção ao sensor remoto paracontrolar a sua videocâmara após ligar aalimentação da mesma.

7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória doponto zero (pág. 90)

8 Tecla START/STOP de início/paragem(pág. 34)

9 Tecla DATA CODE do código de dados(pág. 51)

q; Tecla do zoom motorizado (pág. 39)

Mando a distancia

Los botones del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idénticafunción.

1 Botón de foto (PHOTO) (pág. 57)

2 Botón selector de visualización (DISPLAY)(pág. 51)

3 Botón selector de modo de búsqueda(SEARCH MODE) (pág. 91)

4 Botones de retroceso/avance (./>)(pág. 91)

5 Botones de transporte de la cinta (pág. 53)

6 TransmisorApunte con él hacia el sensor de controlremoto para gobernar la videocámara despuésde haber conectado la alimentación de ésta.

7 Botón de memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 90)

8 Botón de inicio/parada (START/STOP)(pág. 34)

9 Botón de código de datos (DATA CODE)(pág.51)

q; Botón del zoom motorizado (pág. 39)

1

6

789q;

2

3

4

5

Identificação das partes e doscontrolos

Identificación de partes ycontroles

Page 298: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

298

Para preparar o telecomandoInsira 2 pilhas R6 (tamanho AA), observando acorrespondência dos pólos + e – das pilhas comas marcas + e – dentro do compartimento depilhas.

Notas acerca do telecomando•Mantenha o sensor remoto distante de fontes

luminosas intensas, tais como a luz solar directaou iluminações suspensas. Caso contrário, otelecomando poderá não funcionaradequadamente.

•A sua videocâmara funciona no modo decomando à distância VTR 2. Os modos decomando à distância 1, 2 e 3 são utilizados paradistinguir a sua videocâmara de outrosvideogravadores Sony, de maneira a evitarerros operativos de comando à distância. Casoutilize um outro videogravador Sony no modode comando VTR 2, recomendamos alterar omodo de comando à distância ou cobrir osensor do videogravador com um papel preto.

Preparación del mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoincidir + y – de las mismas con las marcas + y –del interior del compartimiento para ellas.

Notas sobre el mando a distancia•Mantenga el sensor de control remoto alejado

de fuentes de iluminación intensa, como la luzsolar directa o luces intensas. De lo contrario, esposible que no pudiese controlar a distancia lavideocámara.

•Su videocámara funciona con un mando adistancia de modo VTR 2. Los modos de controlremoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar estavideocámara de videograbadoras Sony a fin deevitar problemas de control remoto. Cuandovaya a utilizar una videograbadora Sony en elmodo de control remoto VTR 2, lerecomendamos que cambie el modo de controlremoto o que cubra el sensor de control remotode la videograbadora con un papel negro.

Identificação das partes e doscontrolos

Identificación de partes ycontroles

Page 299: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

299

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

Indicadores de operación

Pantalla de cristal líquido y visor/Écran LCD e visor electrónico

0:12:34STBY120min12min

STILL16:9WIDENEG. ART

ZERO SETMEMORY

ENDSEARCH

AUTO50 AWB

F2.0A/VtDV

16BIT100-0001

123456

78

9q;qaqs

qgqfqd

qhqj

qlqk

w;wa

wg

wdwf

wh

ws wk

wj

2

wl

Identificação das partes e doscontrolos

Indicadores de operação

Visualizador/Mostrador

1Memória de cassete (pág. 20, 271)

2 Tempo de carga restante na bateria(pág. 41)

3 Zoom (pág. 39)/Exposição (pág. 77)/Nome doficheiro de dados*1) (pág. 139)

4 Efeito digital (pág. 71, 86)/MEMORY MIX*1)

de mistura na memória (pág. 159)/FADER defusão (pág. 66)

5 16:9WIDE de écran panorâmico (pág. 65)

6 Efeito de imagem (pág. 69, 85)

7 Código de dados (pág. 51)

8Volume (pág. 49)/Data (pág. 41)/Hora(pág. 41)

9 PROGRAM AE de programas de exposiçãoautomática (pág. 74)

0 Contraluz (pág. 42)

qa Estabilidade de imagem desactivada(pág. 243)

qs Focagem manual/Infinito (pág. 78)

qdModo de gravação (pág. 41)

qf Indicador de bloqueio AE/AF (verde)*1)

*1) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E

Identificación de partes ycontroles

1Memoria de videocasete (pág. 20, 271)2 Tiempo de batería restante (pág. 41)3 Indicador del zoom (pág. 39)/Exposición

(pág. 77)/Nombre de archivo de datos*1)

(pág. 139)4 Efecto digital (pág. 71, 86)/Mezcla de

memoria (MEMORY MIX)*1) (pág. 159)/Aumento gradual/desvanecimiento(FADER) (pág. 66)

5Modo panorámico (16:9WIDE) (pág. 65)6 Efecto de imagen (pág. 69, 85)7 Código de datos (pág. 51)8Volumen (pág. 49)/Fecha (pág. 41)/

Hora (pág. 41)9 Exposición automática programada

(PROGRAM AE) (pág. 74)0 Contraluz (pág. 42)qaVideofilmación estable desactivada

(pág. 234)qs Enfoque manual/Infinito (pág. 78)qdModo de grabación (pág. 41)qf Indicador de bloqueo de exposición

automática/enfoque automático AE/AF(verde)*1)

*1) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E

Page 300: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

300

Identificação das partes e doscontrolos

qg STBY/REC de espera/gravação (pág. 41)/Modo de controlo de vídeo/Tamanho deimagem*2) (pág. 145)/Modo de qualidade daimagem*2) (pág. 143)

qhNIGHTSHOT de filmagem nocturna(pág. 43)/SUPER NIGHTSHOT desuperfilmagem nocturna (pág. 43)/COLOURSLOW SHUTTER de obturação lentacromática (pág. 43)

qjAdvertências (pág. 268)

qk Contador de fita (pág. 41)/Código de tempo(pág. 41)/Auto-diagnóstico (pág. 268)/Gravação fotográfica em cassete (pág. 61)/Gravação fotográfica na memória*2)

(pág. 149)/Número da imagem*2)

(pág. 181, 187)

ql Fita restante (pág. 41)/Reprodução damemória*2) (pág. 180, 184)

w; ZERO SET MEMORY de memória do pontozero (pág. 90)

wa END SEARCH de busca do final (pág. 47)

ws Temporizador automático*2)

(pág. 45, 59, 153, 168)

wdA/V t DV (áudio/vídeo t vídeo digital)*3)

(pág. 229)/DV IN*3) de entrada de vídeodigital (pág. 121)

wfModo de áudio (pág. 248)

wgNome do ficheiro de dados*1)*2) (pág. 139)/Hora (pág. 41)

wh Flash de vídeo de prontidãoEste indicador aparece quando se utiliza a luzpara flash de vídeo (opcional).

wjModo contínuo*2) (pág. 151)

wk Tempo de carga restante na bateria(pág. 41)/Contador de fita (pág. 41)/Contador de memória*2)/Código de tempo(pág. 41)/Auto-diagnóstico (pág. 268)

wl Carga FULL de carga total (pág. 24)

*1) Este indicador aparece quando as funçõesMEMORY MIX actuam.

*2) Excepto DCR-TRV16E/TRV116E*3) Somente DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/

TRV118E

Identificación de partes ycontroles

qg Espera/Grabación (STBY/REC) (pág. 41)/Modo de control de vídeo/Tamaño de lasimágenes*2) (pág. 145)/Modo de calidad deimágenes*2) (pág. 143)

qhVideofilmación en la obscuridad(NIGHTSHOT) (pág. 43)/Videofilmación en laobscuridad súper (SUPER NIGHTSHOT)(pág. 43)/Obturación lenta en color(COLOUR SLOW SHUTTER) (pág. 43)

qjAdvertencia (pág. 258)

qk Contador de la cinta (pág. 41)/Código detiempo (pág. 41)/Autodiagnóstico (pág. 258)/Fotos en cinta (pág. 61)/Fotos en lamemoria*2) (pág. 149)/Número de imagen*2)

(pág. 181, 187)

ql Cinta restante (pág. 41)/Reproducción de lamemoria*2) (pág. 180, 184)

w;Memorización de cero (ZERO SETMEMORY) (pág. 90)

wa Búsqueda de fin (END SEARCH) (pág. 47)

wsAutodisparador*2) (pág. 45, 59, 153, 168)

wdAudio/vídeo t Vídeo digital (DV)*3)

(pág. 229)/Entrada de vídeo digital(DV IN)*3) (pág. 121)

wfModo de audio (pág. 239)

wgNombre de archivo de datos*1) *2)

(pág. 139)/Tiempo (pág. 41)

wh Flash para vídeo dispuestoEste indicador aparecerá solamente cuando seutilice un flash para vídeo (opcional).

wjGrabación continua*2) (pág. 151)

wk Tiempo de batería restante (pág. 41)/Contador de la cinta (pág. 41)/Contador dela memoria*2)/Código de tiempo (pág. 41)/Autodiagnóstico (pág. 258)

wl Carga completa (FULL) (pág. 24)

*1) Este indicador aparecerá cuando esténtrabajando las funciones de MEMORY MIX.

*2) Excepto la DCR-TRV16E/TRV116E*3) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

solamente

Page 301: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

301

Referen

cia r ápid

a Ráp

ida R

efer ência

Español

Índice alfabético

A, BAdaptador de alimentación

de CA ........................................ 29Ajuste del reloj ........................... 30Ajuste del visor .......................... 38Ajustes del menú ..................... 231Almacenamiento de fotos ....... 178Audiomontaje .......................... 124AUDIO MIX ............................. 273Aumento gradual/

desvanecimiento ..................... 66AUTO SHUTTER ..................... 233BACK LIGHT ............................. 42Bandolera .................................. 294Batería .......................................... 23Batería “InfoLITHIUM” .......... 276BOUNCE ..................................... 66BURST ....................................... 236Búsqueda de fechas ................... 93Búsqueda de fotos ..................... 96Búsqueda de imágenes ............. 53Búsqueda de títulos ................... 91

C, DCabezas ..................................... 281Carga completa .......................... 24Carga normal .............................. 24Carga de la batería ..................... 24Carga de la batería

incorporada ........................... 282Cinta con pista de sonido

doble ....................................... 273Clave de croma de la memoria

................................................. 159Clave de croma de la

videocámara .......................... 159Clave de luminancia .................. 71Clave de luminancia de la

memoria ................................. 159Cinta estéreo ............................. 273Clave de croma de la

videocámara .......................... 159Código de datos ......................... 51Código de tiempo ...................... 41Condensación de humedad ... 281Contador de la cinta ............ 41, 90Correa de la empuñadura ...... 291DEMO ........................................ 240DIGITAL EFFECT ............... 71, 86DISPLAY ..................................... 51DOT ............................................. 66Duplicación de una cinta .... 41, 90

EEdición con inserción .............. 122Edición digital de programas

......................................... 103, 174EDITSEARCH ............................ 47Exploración con salto ................ 53Edición digital de programas

......................................... 103, 174Emisor de rayos infrarrojos

........................................... 43, 108

END SEARCH ...................... 47, 54Enfoque manual ......................... 78Equilibrio del balnco ................. 63Etiquetado de videocasetes .... 136EXP BRKTG .............................. 151Exploración de fotos .................. 96Exploración con salto ................ 53Exposición ................................... 77

F, G, HFADER ........................................ 66Flujo unidireccional de USBFOCUS/INFINITY .................... 78Formato ..................................... 237Fuente de alimentación ............. 28Función de conversión de

señales .................................... 229Grabación a intervalos .............. 80Grabación continua ................. 151Grabación de fotos en cinta ...... 61Grabación de fotogramas ......... 83Grabación de fotos en la

memoria ................................. 150Grabación de películas MPEG

................................................. 166Grabación con autodisparador

........................................... 59, 153Gran angular .............................. 39HiFi SOUND ............................ 235

I, J, K, Li.LINK ........................................ 277Indicador de tiempo de batería

restante ..................................... 41Indicador de cinta restante ....... 41Indicadores de advertencia .... 259Indicadores de operación ......... 24Mando de protección

contra escritura ............... 33, 140JPEG ........................................... 139Lengüeta de protección contra

escritura ............................ 33, 140

M, NM. FADER ................................... 66Mando a distancia ................... 297Marca de impresión ................ 198Memoria de videocasete ... 20, 271Memorización de cero ....... 90, 122MEMORY MIX ......................... 159“Memory Stick” ....................... 139Modo de audio ......................... 239Modo de espejo .......................... 40Modo de calidad de imágenes

................................................. 143Modo panorámico ..................... 65MONOTONE ............................. 66Movimiento por destellos ........ 71MPEG ........................................ 139MULTI SCRN ........................... 151NIGHTSHOT ............................. 43NORMAL ................................. 151

O, P, QObturación lenta en color ......... 44OLD MOVIE ............................... 71OVERLAP ................................... 66PB ZOOM de la cinta ................ 88PB ZOOM de la memoria ....... 190PICTURE EFFECT ............... 69, 85Pitidos ........................................ 241PROGRAM AE ........................... 74Protección de imágenes .......... 194

RReproducción a cámara lenta

................................................... 53Reproducción de imágenes en

un bucle continuo ................. 192Reproducción en pausa ............ 53RESET ........................................ 294Revisión de la grabación ........... 48

SSensor de control remoto ........ 108Sistema PAL ............................. 279Sistemas de televisión en color

................................................. 279SLOW SHUTTER ....................... 43Sonido secundario ................... 273Sonido principal ....................... 273STEADYSHOT ......................... 234STILL ........................................... 71SUPER NIGHTSHOT ................ 43Superposición en la memoria

................................................. 159

T, U, VTamaño de imágenes .............. 145Telefoto ........................................ 39Tiempo de grabación ................ 26Título ......................................... 129Toma LANC ............................. 293Toma para auriculares ............ 293Toma USB ................................. 203TRAIL .......................................... 71Transición ................................... 35Videofilmación con

autodisparador ................ 59, 153Visualización de

autodiagnóstico ..................... 258Visualización de INDEX

(Múltiple) ............................... 182

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 66WORLD TIME .......................... 279Zapata para accesorios

inteligentes ............................. 125Zoom ........................................... 39Zoom digital ............................... 39Zoom motorizado ...................... 39

Page 302: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

302

Português

Índice remissivo

A, BAcerto do relógio ....................... 31Adaptador CA ............................ 29Ajuste do visor electrónico ....... 39AUDIO MIX ............................. 273AUTO SHUTTER ..................... 242BACK LIGHT ............................. 42Bateria «InfoLITHIUM» .......... 275Bateria recarregável ................... 23BOUNCE ..................................... 66BURST ....................................... 245Busca de foto ............................ 100Busca de imagem ....................... 55Busca por data ............................ 97Busca por título .......................... 95

C, DCabeças ...................................... 284Calço de acessório inteligente

................................................. 294Carga normal .............................. 24Carga total .................................. 24Carregamento da bateria .......... 24Carregamento da pilha

recarregável incorporada .... 285Código de dados ........................ 53Código de tempo ....................... 42Condensação de humidade .... 283Contador de fita ......................... 42Contínuo ................................... 153Correia da empunhadeira ...... 294Correia tiracolo ........................ 297DEMO ........................................ 249Deslocação rápida de cenas ...... 71DIGITAL EFFECT ............... 71, 86DISPLAY ..................................... 51Dobragem de áudio ................. 128DOT ............................................. 66

EEdição com inserção ................ 126Edição de programa digital

......................................... 107, 178EDITSEARCH ............................ 47Emissor de raios

infravermelhos ................ 44, 112END SEARCH ...................... 47, 54Equilíbrio do branco .................. 65Etiquetagem de cassetes ......... 140Exibição INDEX (múltipla) .... 186EXP BRKTG .............................. 151Exposição .................................... 80

F, G, HFADER ........................................ 66Filmagem MPEG ...................... 166Fita com dupla pista de áudio

................................................. 275Fita estéreo ................................ 275Fluxo USB ................................... 81Focagem manual ........................ 81FOCUS/INFINITY .................... 78Formato ..................................... 246Função conversora de sinal .... 231Fusão de abertura/

encerramento ........................... 69Grande angular .......................... 40Gravação por quadros .............. 87Gravação com inserção de

intervalos ................................. 83Gravação fotográfica na

memória ................................. 153Gravação fotográfica em

cassete ....................................... 63Gravação temporizada

automática ............................... 47HiFi SOUND ............................ 244

I, J, K, Li.LINK ........................................ 277Indicação de auto-diagnóstico

................................................. 270Indicador de fita restante .......... 42Indicador do tempo de carga

restante na bateria .................. 42Indicadores de advertência .... 271Indicadores de operação ......... 302Interruptor de protecção contra

inscrições .................................. 34JPEG ........................................... 139Lingueta protectora contra

inscrições ................................ 144

M, NMarca de impressão

................................................. 198Memória de cassete ... 20, 273, 202Memória do ponto zero ............ 94MEMORY MIX ......................... 159«Memory Stick» ....................... 139M.FADER .................................... 66Modo de áudio ......................... 250Modo de qualidade de

imagem ................................... 147Modo espelho ............................. 41Modo panorâmico ..................... 67MONOTONE ............................. 66Mostra de diapositivos ........... 196MPEG ........................................ 139MULTI SCRN ........................... 151NIGHTSHOT ............................. 43NORMAL ................................. 151

O, P, QObturação lenta cromática ....... 45OLD MOVIE ............................... 71OVERLAP ................................... 66Parâmetros do menu ............... 233Pausa de reprodução ................. 55PB ZOOM da Memória ........... 190PB ZOOM em Cassete ............... 88Permuta de croma da câmara

................................................. 163Permuta de croma da

memória ................................. 163Permuta de luminância ............. 71Permuta de luminância da

memória ................................. 163PICTURE EFFECT ............... 69, 85PROGRAM AE ........................... 74Protecção de imagem .............. 198

R, SReprodução em câmara lenta

................................................... 55RESET ........................................ 294Revisão de gravação .................. 48Salvaguarda de fotos ............... 182Sensor remoto .......................... 294Sinal sonoro .............................. 252Sistema PAL ............................. 279Sistemas de cores de TV ......... 279SLOW SHUTTER ....................... 43Sobreposição na memória ...... 163Som principal ........................... 275Som secundário ........................ 275STEADYSHOT ......................... 243STILL ........................................... 71SUPER NIGHTSHOT ................ 43

T, U, VTamanho de imagem .............. 149Telecomando ............................ 300Telefoto ........................................ 40Tempo de gravação ................... 26Tempo de reprodução ............... 27Título ................................. 133, 137Tomada para auscultadores ... 293Tomada LANC ......................... 293Tomada USB ............................. 296TRAIL .......................................... 71Transição ..................................... 36Varredura de fotos ................... 102Varredura por saltos ................. 55

W, X, Y, ZWIPE ............................................ 66WORLD TIME .......................... 279Zoom ........................................... 39Zoom digital ............................... 40Zoom motorizado ...................... 40

Page 303: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características
Page 304: Digital Video Camera Recorder · Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características

Sony Corporation Printed in Japan

Impreso en papel reciclado.Impreso utilizando tinta a base de aceitevegetal sin compuesto orgánico volátil(VOC).

Impresso em papel reciclado.Impresso com tinta à base de óleo vegetalsem COV (Composto Orgânico Volátil)