8-Sp
Modelo MXN20100Manual de Instrucciones
tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.
• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.
• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.
Danger indicates an imminently
hazardous situation which, if notavoided, WILL result in death or seri-ous injury.
! DANGER
Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Nailer . . . . . . .3-5
Operational Mode . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionThis nailer is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim and picture frame assembly.Features include: convenient rear load-ing magazine which holds up to 100nails, no-mar tip, adjustable exhaust,single cycle trigger, quick clear nose,and an adjustable depth of drive mech-anism.
General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65
Youcan cre-
ate dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.
This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.
! DANGER
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool
labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.
• The safe use of the tool.• Ensuring that the
tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.
• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.
• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.
• The safe use of the tool.• Enforcing that the
tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-
Operating Instructions Model MXN20100
Finishing Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.
Model MXN20100
IN716700AV 9/06Maxus Nailers meet or exceed Industries’Standards as set forth by the AmericanNational Standard Institute/InternationalStaple, Nail and Tool Association in ANSI/ISAN-TA SNT-101-2002. © 2006
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service informationvisit www.chpower.com
Locate model and date code on toolmagazine and leg and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________
Retain these numbers for future reference.
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: tres años o cinco años, segúnel modelo.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone:1-800-543-6400.
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Maxus.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire Maxus, herramientas o accesorios neumáticos suplementarios suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR, TAL
COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, lagarantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. La garantía para los compresores de aire de cuatro cilindros de una o dos etapas no está limitada a noventa (90) días al usarse en labores comerciales o industriales. En algunos estados nose permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.
D. El servicio al producto antes de la venta, tales como ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes.E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como pero no limitados a bandas y
presostatos.F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques. G. Las piezas para motores eléctricos o de gasolina están específicamente excluídos de la cobertura de esta garantía limitada. Éstos deben
ser enviados por el comprador al fabricante original o a los centros de servicio autorizados por el fabricante para que se les denservicio.
H. Artículos adicionales no cubiertos por esta garantía:1. Todos los compresores
a. Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajocondiciones contrarias a lo indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad.
b. Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva o agentes corrosivosc. Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor.d. Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado.e. Los motores eléctricos y válvulas de chequeo después del primer año de propiedad.f. Llaves de drenaje.g. Capacitadores del motor.h. Otros artículos no enumerados pero considerados piezas de desgaste general.
2. Compresores lubricadosa. Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados.b. Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de
lubricación.3. Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina
a. Bandasb. Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro.c. Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o
componentes defectuosos dentro del período de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Presente los records de mantenimiento para reclamar sus derechos bajo esta garantía. B. Los productos portátiles o componentes deben entregarse o enviarse al centro de servicio autoirzado de Maxus más
cercano.C. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Maxus. (Ver Párrafo 2).
Garantía Limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otrosderechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
7-Sp
Manual de Instrucciones Modelo MXN20100
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre
la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar
un clavo
La clavadora funciona lenta-
mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del
gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La cubierta está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La cubierta está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamien
to libre de los clavos o el mecanismo de
impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inade-
cuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgas
tada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los anillos en O o los sellos están dañados
Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
! ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-
amiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la cubierta
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavadora
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
2
General SafetyInformation (Continued)� Read and understand
tool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUS INJURY.
� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated, regulated com-pressed air only. Use of a reactivegas instead of compressed air maycause the nailer to explode whichwill cause death or serious personalinjury.
� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 110 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thenailer could explode which willcause death or serious personalinjury.
� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thenailer. Never use thenailer in the presenceof flammable liquids or gases.Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will resultin death or serious personal injury.
� Always remain ina firmly balancedposition whenusing or handlingthe nailer.
� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Do not operate any toolwhich has been modified in a likefashion. Death or serious personalinjury could result.
� Do not touch thetrigger unless dri-ving nails. Neverattach air line tonailer or carrynailer whiletouching the trigger. The tool couldeject a fastener which will result indeath or serious personal injury.
Warning indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.
� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,performing anymaintenance or repair, clearing ajam, or moving the tool to a new
! WARNING
location. Always reconnect the airline BEFORE loading any fasteners.Do not load the tool with fastenerswhen either the trigger is depressedor the Work Contact Element (WCE)is engaged. The nailer could eject afastener causing death or seriouspersonal injury.
� Always fit toolwith a fittingor hose cou-pling on ornear the tool insuch a mannerthat all compressed air in the tool isdischarged at the time the fitting orhose coupling is disconnected. Donot use a check valve or any other fit-ting which allows air to remain in thenailer. Death or serious personalinjury could occur.
� Never place hands orany other body parts inthe nail discharge areaof the nailer. The nailermight eject a fastenerand could result indeath or serious personal injury.
� Never carry thenailer by the airhose or pull thehose to move thenailer or a com-pressor. Keephoses away fromheat, oil and sharp edges. Replaceany hose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.
Model MXN20100Operating Instructions
• REQUIRES: 1.7 SCFM with 10 nailsper minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”
• MAGAZINE CAPACITY:100 Nails per load, 16 gauge
• WEIGHT: 4 lbs., 8 oz.
• LENGTH: 12-1/2”
• HEIGHT: 11-1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi
Nailer Components And Specifications
www.chpower.com
CAMPBELLCAMPBELL
PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD
Adjustable Exhaust
Warning Labels (top and back side)
Pusher
Nail LoadingSlot
MagazineTrigger
Work Contact Element (WCE)
No-Mar Tip
Quick Clear Nose
Depth AdjustmentWheel
O CO2
Leg
6-Sp
Manual de Instrucciones Modelo MXN20100
ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja
FB003060 3,18cm (11⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004060 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB004560 4,45cm (13⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500
FB160025 1" 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160050 2" 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
Información de intercambioLos clavos usados con la clavadora para acabado MXN20100 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadorasHitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.
Cómo usar laClavadora (Continuación)
Servicio TécnicoSi desea hacer alguna preguntareferente a la reparación u operaciónde las clavadoras, o para solicitar copiasadicionales de este manual, sírvasellamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
Clavos y Refacciones
Use solamente clavos CampbellHausfeld originales calibre 16 (o suequivalente) - (vea la información sobreintercambio de clavos). El desempeñode las herramientas, la seguridad y laduración pueden disminuir si no seutilizan los clavos adecuados. Cuandoordene partes de repuesto o clavos,especifique el número de la parte.
! ADVERTENCIA
Para reparar la clavadoraLa herramienta deberá ser reparadaúnicamente por personal calificado, ydeberán usar piezas de repuesto yaccesorios originales CampbellHausfeld, o piezas y accesorios quefuncionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricanteequivalente en todos los anillos en O.A cada anillo en O se le debe dar unbaño de lubricante para anillos antesde instalarlos. Igualmente, deberáponerle un poco de aceite a todas laspiezas que se mueven y muñones.
Finalmente, después de haberlaensamblado y antes de probar laherramienta deberá ponerle unascuantas gotas de aceite sin detergente30W u otro aceite similar, en las líneasde aire.
Recommended HookupQuickPlug
QuickCoupler
AirHose
Quick Plug(Optional)
QuickCoupler
(Optional)
Regulator
Filter
3
General SafetyInformation (Continued)� Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a workingimplement; no horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Do not point thetool toward yourself or anyonewhether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailercould result in death or serious per-sonal injury.
� Do not drive anail on top ofother nails. Thenail could glanceand cause deathor a serious punc-ture wound.
� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the nailer maga-zine and body.
� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.
Caution indicates a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.
! CAUTION
� Air compressors providing air to thenailer should follow the require-ments established by the AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contact your aircompressor manufacturer for information.
� Do not make any modifications to thetool without first obtaining writtenapproval from Campbell Hausfeld. Donot use the nailer if any shields orguards are removed or altered. Donot use the nailer as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.
� Avoid long extended periods ofwork with the nailer. Stop using thenailer if you feel pain in hands orarms.
� Always checkthat the WorkContact Element(WCE) is operat-ing properly. Anail could acci-dentally be dri-ven if the WCEis not working properly. Personalinjury may occur (See "Checking theWork Contact Element" Section).
� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.
� Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.
� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.
NOTICE
Model MXN20100Operating Instructions
www.chpower.comO
I L
! WARNING
Cómo usar laClavadora (Continuación)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta ala fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.
2. Tire el mecanismo de impulso (B)hacia atrás hasta que la guía deempuje quede detrás de los clavos.Introduzca tiras de clavos en laparte trasera del cargador (A).
3. No cargue sin que esté asegurado,ni con el gatillo apretado.
4. Siempre descargue el sujetadorantes de remover la herramienta deservicio. La descarga se hacesiguiendo el proceso inverso de lacarga; sin embargo, siempre setiene que desconectar lamanguera de aire antes dedescargarla.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVO
La MXN20100 viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación aaquélla que usará con regularidadpara clavar los clavos. No exceda lapresión de operación máxima de laclavadora modelo NB0064 de 7,58 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos,gire la rueda (C) hacia la derechahasta el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo,gire la rueda (C) hacia la izquierdahasta el punto deseado.
4. Asegúrese que elgatillo y el Elementode Contacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajosin atascarse o pegarse después decada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE
La clavadoramodeloMXN20100 estáequipada con undeflectorajustable de la dirección del tubo deescape. Éste le permite al usuariocambiar la dirección del tubo deescape. Simplemente mueva eldeflector hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LACLAVADORA TENGA UN CLAVOATASCADO
1. Desconecte laclavadora de lafuente desuministro deaire.
2. Remueva todoslos clavos deldepósito (veaCarga /Descarga).
3. Destrabe el gancho presionando elbotón en el ladodel cargador. Elbotón destrabaráel gancho de laboquilla.
4. Ahora se puederotar la puerta,dejando el clavoatascadoexpuesto.
5. Saque el clavoatascado conun alicate odestornillador,si es necesario.
6. Gire la puertahacia atrás a laposición cerrada.
7. Vuelva apresionar elbotón paralevantar elgancho. Cierre lapuerta y suelte el botón paravolver a trabar el gancho con laboquilla.
8. Cierre el pestilloempujándolo haciaadentro hasta queajuste en suposición.
Modelo MXN20100
5-Sp
Manual de Instrucciones
RotateGire
(B)
(A)
(C)
Operating The NailerRECOMMENDED HOOKUPThe illustration below shows therecommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be able tomaintain a min-imum of 70 psiwhen the naileris being used.An inadequateair supply cancause a loss of power and inconsis-tent driving.
2. Always use air supply hoses with aminimum working pressure ratingequal to or greater than the pres-sure from the power source if a reg-ulator fails, or 150 psi, whichever isgreater. Use 3/8” air hose for runsup to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of .315” (8mm) on thenailer and a 3/8” quick coupler onthe air hose.
3. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-lator is required to control the oper-ating pressure of the nailerbetween 70 and 110 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the operational mode
of the nailer before using. Failure toknow the operational mode couldresult in death or serious personalinjury.
! WARNING
5. Depress theWork ContactElement (WCE)against thework surfacewithout pulling the trigger. Thenailer MUST NOT OPERATE. Do notuse the tool if it operates withoutpulling the trigger. Personal injurymay result.
6. Remove thenailer from thework surface.The WorkContactElement (WCE)must return to its original downposition. The nailer MUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates while lifted from the worksurface. Personal injury may result.
7. Pull the trig-ger anddepress thework contactelement(WCE) against the work surface. Thenailer MUST NOT OPERATE.
8. Depress theWork ContactElement(WCE) againstthe work sur-face. Pull thetrigger. The nailer MUST OPERATE.
An improperlyfunctioning tool
must not be used. Do not actuate thetool unless the tool is placed firmlyagainst the work piece.
! WARNING
SINGLE CYCLE MODEThis mode requires the trigger to bepulled each time a nail is driven. Thenailer can be actuated by depressingthe WCE against the work surface fol-lowed by pulling the trigger.
The trigger mustbe released toreset the toolbefore anothernail can be dri-ven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fully extend-ed position after being depressed. Donot operate the nailer if the WCE tripmechanism is not operating properly.Personal injury may occur.
1. Disconnect theair supply fromthe nailer.
2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).
3. Make sure thetrigger andwork contactelement (WCE)move freely upand down without sticking or bind-ing.
4. Reconnect airsupply to thenailer.
! CAUTION
Model MXN20100Operating Instructions
4
1 2
1 2
movement
www.chpower.com
70 psiMin.
110 psiMax.
150 psi or greater
3/8” I.D.
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
BUILT TO LAST
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
movemiento
Cómo usar laClavadoraCONEXION RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para laclavadora.
1. El compresorde aire debetener lacapacidad desuministrar unmínimo de 4,83 bar cuando laclavadora esté en uso. Si elsuministro de aire es inadecuadopodría haber pérdida de potencia yfalta de consistencia en elfuncionamiento.
2. Use siempre mangueras desuministro de aire, con una presiónmínima de funcionamiento conclasificación igual o mayor que lapresión de la fuente de energía sifalla un regulador, o 10,34 bar, loque sea mayor. Use mangueras deaire de 9,5 mm (3/8") paradistancias de hasta 15 m (50’) ómás. Para un mejor rendimiento,instalele a la clavadora un conectorrápido de 9,5mm (3/8”) (con roscasde 6,4mm (1/4”) NPT) cuyodiámetro interno sea de 8mm(0,315") y un acoplador rápido de9,5mm (3/8”) a la manguera deaire.
3. Use un regulador de presión (de 0bar - 8,62 bar) en el compresor. Senecesita un regulador de presiónpara controlar la presión deoperación de la clavadora entre4,83 bar y 7,58 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
cerciórese de saber en que modo va aoperar la clavadora antes de comenzar
! ADVERTENCIA
5. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficiede trabajo sin apretar el gatillo. Laclavadora NO DEBE OPERAR. Nouse la herramienta si opera sinapretar el gatillo. Se puedenproducir lesiones personales.
6. Remueva laclavadora dela superficiede trabajo. ElElemento deContacto deTrabajo tiene que volver a suposición original. La clavadora NODEBE OPERAR. No use laherramienta si opera mientras estálevantada de la superficie detrabajo.
7. Apriete elgatillo ypresione elElemento deContacto deTrabajo contra la superficie detrabajo. La clavadora NO DEBEhacerse funcionar.
8. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficiede trabajo. Apriete el gatillo. Laclavadora DEBE OPERAR.
Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No activela herramienta a menos que estécolocada firmemente contra la pieza detrabajo.
! ADVERTENCIA
a usarla. De lo contrario, le podríaocasionar la muerte o heridas graves.
CICLO SENCILLOEste sistema requiere que oprima elgatillo cada vez que vaya a clavar unclavo. Para clavar el elemento decontacto debe tocar la superficie detrabajo y eloperador debeoprimir el gatillo.
Debe soltar elgatillo antes declavar otro clavo.
ELEMENTO DE CONTACTOCheque el
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la clavadora si el mecanismo delelemento de contacto no estáfuncionando adecudamente. Podríaocasionarle heridas.
1. Desconecte laclavadora de lafuente desuministro deaire.
2. Saque todos losclavos delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga).
3. Cerciórese deque el gatilloy el elementode contacto semuevanlibremente en ambos sentidos sinatascarse o pegarse.
4. Reconecte laclavadora a lafuente desuministro deaire.
! PRECAUCION
Modelo MXN20100Manual de Instrucciones
4-Sp
movemiento
4,83 barMin.
7,58 barMax.
10,34 bar o mayor
9,5mm (3/8”) I.D.
Operating The Nailer(Continued)
LOADING/UNLOADING THE NAILER1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Pull pusher (B) back until the nailfollower falls behind the nails. Insertstrip of nails into rear of magazine(A).
3. Do not load with the safety or trig-ger depressed.
4. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airhose before unloading.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATIONThe MXN20100 is equipped with anadjustable depth of drive feature. Thisallows the user to determine how deepa fastener will be driven into the worksurface.
1. Adjust operating pressure so nailsare driven consistently. Do notexceed 110 psi.
2. To drive the nail shallower, turn thewheel (C) to right to the extentdesired.
3. To sink a nail deeper, turn thewheel (C) to left to the extentdesired.
4. Make sure triggerand work contact ele-ment (WCE) movefreely up and downwithout binding orsticking after eachadjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe MXN20100 isequipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This isintended to allow the user to changethe direction of the exhaust. Simplytwist the deflector to any directiondesired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect the
air supply fromthe nailer.
2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).
3. Undo hook bypushing downon the buttonon the side ofthe magazine.The button will disengage the hookfrom the nose.
4. The door cannow be rotat-ed, exposingthe jammedfastener.
5. Remove thejammed fas-tener, usingpliers or ascrewdriver ifrequired.
Model MXN20100Operating Instructions
5
BUILT TO LAST
www.chpower.com
(B)
(A)
(C)
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
Rotate
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
6 Rotate door backinto the closedposition.
7. Push buttondown again tolift the hook.Close the doorand releasethe button to reengage the hookwith the nose..
8. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.
Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer orfor additional copies of this manual.
Fastener And ReplacementParts
Use onlygenuine Campbell
Hausfeld 16 gauge fasteners (or equiv-alent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.
Nailer RepairOnly qualified personnel should repairthe tool and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and acces-sories which perform equivalently.
Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.
! WARNING
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
movement
1 2
1 2
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca ponga las manos
ni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de laclavadora. Ésta puedeexpulsar un clavo yproducir la muerte o lesionespersonales graves.
� Nunca cargue laclavadora por lamanguera de aire nihale la manguerapara mover laclavadora o elcompresor de aire.Mantenga las mangueras alejadasdel calor, aceite y objetospuntiagudos. Reemplace cualquiermanguera que esté dañada, débil odesgastada. Ésto podría ocasionarheridas o daños a la herramienta
� Siempre asuma que la clavadoratiene clavos. Respete la herramientacomo un implemento de trabajo; nojugue con ella. Siempre mantenga alos demás a una distancia seguradel área de trabajo, en caso de unadescarga accidental de clavos. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no clavos. Eldisparo accidental de la clavadorapodría resultar en la muerte o engraves lesiones personales.
� No clave un clavoencima de otro. Elclavo podríasaltar yocasionarle lamuerte o heridasgraves.
por accidente si el Elemento deContacto de Trabajo no estáfuncionando correctamente. Sepueden producir lesiones personales(vea la sección “Cómo Revisar elElemento de Contacto de Trabajo”).
� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión deldisparador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar unclavopor el frente. Ésto podríaocasio-narle heridas.
Éstole indica
una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.
� Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podríaacelerar su desgasto.
� Limpie y cheque todas las manguerasde suministro de aire y conexionesantes de conectar la clavadora alcompresor. Reemplace las manguerasy conexiones que estén dañadas odesgastadas. El rendimiento de laherramienta o su durabilidadpodrían reducirse.
� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la clavadoradeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estàndares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.
AVISO
� No opere laclavadora nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles. Éstas se encuentranen el cargador o el cuerpo de laclavadora.
� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla oconvertirla en algo peligroso deusar. En caso de que la herramientase haya caido o la hayan tirado,revísela con cuidado a ver si estádoblada o rota, si tiene alguna piezadañada o tiene fugas de aire. DEJEde trabajar y repárela antes deusarla o podría ocasionarle heridasgraves.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIAocasionarle heridas no muy graves.
� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la clavadora si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la clavadoracomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales odaños a la herramienta.
� Evite trabajar con esta clavadorapor largos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.
� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo estéfuncionandocorrectamente.Puede que seclave un clavo
! PRECAUCION
3-Sp
Modelo MXN20100Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada Regulador
Filtro
Acoplador rápido
(Opcional)Manguera deaire
Conector rápido
(Opcional)Acopladorrápido
Conectorrápido
O I
L
! ADVERTENCIA
6
Model MXN20100Operating Instructions
FastenersThe following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box
FB003060 1-1/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004060 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004560 1-3/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB005060 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB006560 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB160025 1" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160050 2" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
Interchange InformationNails used in the Campbell Hausfeld MXN20100 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.
www.chpower.com
InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)
Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las
etiquetas y el manual dela herramienta. Si norespeta las advertencias,los riesgos y lasrecomendaciones, eso podríaresultar en la MUERTE o en LESIONESGRAVES.
� No use ningún tipode gas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo aire comprimidofiltrado, lubricado y regulado. El usode un gas reactivo en vez de airecomprimido puede provocar que laclavadora explote, lo cual puedeocasionar la muerte o graveslesiones personales.
� Use solamente unafuente de airecomprimido depresión reguladapara limitar lapresión de airesuministrada a la herramienta. Lapresión regulada no debe excederlos 7,58 bar. Si el regulador falla, lapresión transmitida a la herramientano debe exceder los 13,79 bar. La
! PELIGRO
2-Sp
clavadora puede explotar, lo cualpuede ocasionar la muerte o graveslesiones personales.
� Nunca limpie laclavadora congasolina o ningúnotro líquidoinflamable. Nunca usela clavadora en la cercanías delíquidos o gases inflamables. Unachispa podría encender los vapores yocasionar una explosión que podríaocasionarle la muerte o heridasgraves.
� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar omanipular laclavadora.
� No quite, modifiqueni haga de otromodo que el WCE(elemento decontacto de trabajo)o el gatillo dejen defuncionar. No hagafuncionar ninguna herramienta quehaya sido modificada de manerasimilar. Eso puede resultar enmuerte o graves lesiones personales.
� No toque el gatilloa menos que seestén clavandoclavos. Nunca hagaarrancar la línea deaire con unaclavadora ni muevala clavadora cuando esté tocando elgatillo. La herramienta podríaexpulsar un clavo y producir lamuerte o lesiones personales graves.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIAocasionarle la muerte o heridas graves. � Desconecte
siempre laherramienta dela fuente deenergía cuandono la estéatendiendo, cuando le estérealizando mantenimiento oreparaciones, desobstruyéndola omoviéndola a un nuevo sitio.Siempre vuelva a conectar la tuberíade aire ANTES de cargar los clavos.No cargue la herramienta consujetadores cuando el gatillo estéoprimido o el WCE (elemento decontacto de trabajo) esté conectado.La clavadora puede expulsar unsujetador y producir la muerte olesiones personales graves.
� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de laherramienta de un modo tal que sedescargue todo el aire comprimidoen la herramienta en el momento enque se desconecte el conector oacoplador. No use una válvula dechequeo o ninguna conexión quepermita que el aire permanezca en laclavadora. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.
! ADVERTENCIA
Modelo MXN20100Manual de Instrucciones
• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a
6,35 cm (1” a 2-1/2”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 clavos por carga, calibre 16 • PESO: 2,04 kg• LONGITUD: 31,75 cm (12-1/2”) • ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”) • PRESION MAXIMA: 7,58 bar• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -
7,58 bar
Componentes yEspecificaciones de laClavadora
CAMPBELLCAMPBELL
PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD
O CO2
7,58 bar
Orificio de salida ajustable
Etiquetas de advertencia (lado superior y trasero)
Impulsor
Ranura paracargar clavos
CargadorGatillo
Elemento decontacto de trabajo (WCE)
Punta de protección
Boquilla de despejerápido.
Rueda de ajuste deprofundidad
Model MXN20100
7
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss
of power
Nails are jammed in nailer
Air leaking at trigger valve
stem
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Replace O-Rings or seals
Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
! WARNING
Problem Cause Solution
Pata
Operating Instructions Model MXN20100
8
www.chpower.com
ÍndiceInformación General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6
Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescripciónEsta clavadora está diseñada paratrabajos de acabado, moldesinteriores, bases, paneles, ensamblajee instalación de gabinetes. Entre lascaracterísticas se incluyen: prácticocargador trasero que puede contenerhasta 100 clavos, punta que no seestropea, escape ajustable, gatillo deun solo ciclo, boca de despeje rápido,y mecanismo clavador conprofundidad ajustable.
InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, uotro tipo de mampostería se puedeproducir polvo. Con frecuencia estepolvo contiene productos químicos quese conocen como causantes de cáncer,defectos congénitos u otros dañosreproductivos. Use equipo deprotección.
Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.
! PELIGRO
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.
• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la
herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.
• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la herramienta se use
únicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipode protección ocular
Manual de Instrucciones Modelo MXN20100
ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.
• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.
• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no seusen antes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas yel retiro físico de la herramientacomo medidas de control.
Clavadora paraAcabado
Modelo MXN20100
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN716700AV 9/06Las clavadoras de Maxus cumplen o excedenlos estándares de la Industria establecidos enlos códigos SNT-101-2002 de las organiza-ciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2006
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el modelo y el código defecha en el cargador y la pata de laherramienta y regístrelo debajo:
Modelo No ____________________
Cód. fecha ___________
Conserve estos números para referencia.
For parts, product & service informationvisit www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: three years or five years, depending on the model.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Maxus product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Maxus air compressor, air tool or supplementary air accessory supplied ormanufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects due to material and workmanship with the exceptions noted below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF
ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warrantywill apply for ninety (90) days from the date of purchase. Four cylinder single-stage and two-stage products are not limited to a ninety(90) day warranty when used in commercial or industrial applications. Some States do not allow limitations on how long an impliedwarranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, ORMALFUNCTION OF THE PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so theabove limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructionsprovided in the owner’s manual(s) supplied with product.
D. Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants, and adjustment.E. Normal adjustments or expendable items which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product including but not
limited to belts and pressure switch.F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.G. Gasoline engines and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty. The Purchaser must comply with
the warranty given by the engine manufacturer which is supplied with the product.H. Additional items not covered under this warranty:
1. All Compressorsa. Any component damaged in shipment or any failure caused by installing or operating unit under conditions not in accordance
with installation and operation guidelines.b. Pump or valve failure caused by rain, excessive humidity or corrosive environments. c. Cosmetic defects that do not interfere with compressor functionality.d. Rusted tanks, including but not limited to rust due to improper drainage.e. Electric motors and check valves after the first year of ownership.f. Drain cocks.g. Damage due to improper wiring.h. Other items not listed but considered general wear parts.
2. Lubricated Compressorsa. Pump wear or valve damage caused by using oil not specified.b. Pump wear or valve damage caused by any oil contamination or by failure to follow proper oil maintenance guidelines.
3. Belt Drive / Direct Drive / Gas Driven Compressorsa. Belts.b. Ring wear from inadequate filter maintenance.c. Manually adjusted load/unload and throttle control devices.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which aredefective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:A. Provide maintenance records to make warranty claim.B. Portable products or components must be delivered or shipped to the nearest Maxus Authorized Service Center. Freight costs, if any,
must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on
the availability of replacement parts.B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact the Maxus
Product Service Department (see paragraph 2).
Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary fromState to State or country to country. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation
8-Fr
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
s'il y a lieu, d'autre équipement deprotection appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservéen bon état tel que décrit dans cemanuel.
• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.
• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.
Danger indique
une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.
! DANGER
Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
DescriptionCette cloueuse est conçue pourboiseries, moulures intérieures,plinthes, panneaux et armoires.Caractéristiques: pratique magasin àchargement arrière pour un maximumde 100 clous, embout ne laissant pasde marque, éjection réglable, gâchetteà un coup, buse à dégagement rapide,réglage de pénétration des clous.
Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de lapoussière en coupant,ponçant, perçant ou meulantles matériaux tels que le bois, lapeinture, le métal, le béton, le cimentou autre maçonnerie. Cette poussièrecontient souvent des produitschimiques reconnus pour causer lecancer, les déformations congénitalesou autres problèmes de lareproduction. Portez de l’équipementde protection.
Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, lefonctionnement et l’entretien.Contacter votre représentantCampbell Hausfeld si vous avez desquestions.
! DANGER
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de:• Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil
est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autrepersonnel dans l'airede travail portent un équipementde protection oculaire ANSI Z87 et,s'il y a lieu, d'autre équipement deprotection appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.
• S'assurer que l'outil soit conservéen bon état tel que décrit dans cemanuel.
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.
• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable del'entretien.
• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil
est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autrepersonnel dans l'airede travail portent un équipementde protection oculaire ANSI Z87 et,
Instructions d’Utilisation Modèle MXN20100
Cloueuse PourFinition
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.
IN716700AV 9/06Les Cloueuses Maxus conforment aux/oudépassent les standards de l’AmericanNational Standard/International Staple, Nailand Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006
Modèle MXN20100
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le modèle et le code de datesur le chargeur et le pied de l’outil etles inscrire plus bas.Nº du Modèle____________________
Code Date _____________
Conserver ces numéros comme référence.
For parts, product & service informationvisit www.chpower.com
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit: trois ans ou cinq ans, selon le modèle.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: 1-800-543-6400.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Maxus.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air, outil pneumatique ou accessoire pneumatiquesupplémentaire Maxus qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication avec les exceptions indiquées ci-dessous.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce ompresseur d’air est utilisé pour unefonction commerciale ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Lesproduits à quatre cylindres d’un ou de deux étages ne sont pas limités à une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours si utilisés dans lesapplications commerciaux ou industrielles. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garantiesimplicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAISFONCTIONNEMENT DU PRODUIT. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ouindirects. La limitation ou l’exclusion précédente peut ne donc pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructionsdonnées dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit.
D. Service avant livraison; le montage, l’huile ou la graisse et les réglages par exemples.E. Réglages normaux ou articles qui ne sont pas indispensables qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le
produit, y compris, mais pas limités aux courroies et au manostat.F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.G. Les moteurs à essence et les pièces détachées sont expressément exclus de cette garantie limitée. L’acheteur doit observer la garantie
du fabricant de moteur qui est fournie avec le produit.H. Articles supplémentaires qui ne sont pas couverts sous cette garantie:
1. Tous les Compresseursa. Toutes pièces détachées endommagées pendant l’expédition ou n’importe quelle panne causée par un montage ou
fonctionnement du modèle sous des conditions qui ne conforment pas aux directives de montage et de fonctionnement.b. La panne de la pompe ou de la soupape causée par la pluie, l’humidité excessive ou un environnement corrosif.c. Les défauts de forme qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement du compresseurd. Les réservoirs rouillés, y compris mais pas limités à la rouille causé par le vidange incorrect.e. Les moteurs électriques et clapets après la première année de possession.f. Robinets de vidange.g. Condensateurs de moteur.h. Autres articles pas inscrits, mais considérés pièces à usure générale.
2. Compresseurs Graissésa. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par l’utilisation d’huile non-spécifiée.b. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par toute contamination d’huile ou par le manque de suivre les directives
d’entretien d’huile.3. Commande par Courroie / Commande Directe / Compresseurs à Essence
a. Courroiesb. Usure de bagues causée par l’entretien de filtre insuffisantc. Appareils manuels de chargement/déchargement et appareils de commande d’obturateur.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits oupièces qui se sont révélés défectueux ou qui ne se sont pas conformés pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournissez les fiches d’entretien pour faire reclamation de la garantie.B. Les produits portatifs ou pièces détachees doivent être livrés au Centre de Service Autorisé Maxus le plus près.C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De Service Maxus (se référer au paragraph 2).
Garantie Limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez égalmementjouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Modèle MXN20100
7-Fr
Instructions d’Utilisation
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le
nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des clous
Fuite d’air à la tige de
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
! AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Généralités sur laSécurité (Suite)� Lire et comprendre les
étiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causer la MORT oude GRAVES BLESSURES.
� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser la cloueuse ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.
� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 758kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée àl'outil ne doit pas dépasser 1 379kPa. La cloueuse pourrait exploserce qui pourrait mener à la mort ou àdes blessures graves.
� Ne jamais utiliser del’essence ni lesfluides inflammablespour le nettoyage de
2-Fr
la cloueuse. Ne jamais utiliser lacloueuse près d’un liquide ou gazinflammable. Une étincelle peutallumer les vapeurs et causer uneexplosion qui peut résulter en pertede vie ou blessures gravespersonnelles.
� Toujours biens’équilibrerpendant lamanipulation oul’utilisation de lacloueuse.
� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourraitrendre la gâchetteou le mécanismede déclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures
� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des clous.Ne jamaisactionner lagâchette durant le transport de lacloueuse ou durant le raccordementde celle-ci au tuyau d’air comprimé.L’éjection accidentelle d’un cloupeut causer des blessures graves oumortelles.
Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT
! AVERTISSEMENT
résulter en perte de vie ou blessuresgraves.
� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, eneffectuant des réparations ou sonentretien, en débloquant l'appareilou en le déplaçant ailleurs. Leraccordement du tuyau d’aircomprimé doit toujours s’effectuerAVANT le chargement du magasin.Ne pas charger l'outil d'attacheslorsque la gâchette est enfoncée oulorsque le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)est engagé. L’éjection accidentelled’un clou peut causer des blessuresgraves ou mortelles.
� Toujoursinstaller unraccord ou untuyau deraccord sur ouprès de l'outilafin que tout air comprimé de l'outilsoit déchargé au moment où l'ondébranche le raccord ou le boyau.Ne pas utiliser un clapet ni autreraccord qui permet que l’air restedans la cloueuse. Cela peut entraînerdes blessures graves ou mortelles.
� Ne jamais poserl’embout de clouagesur la main ou surtoute autre partie ducorps. L’éjectionaccidentelle d’un cloupeut causer des blessures graves oumortelles.
Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation
• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à
2-1/2 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Clous par charge, calibre 16• POIDS: 2,04 kg• LONGUEUR: 31,75 cm (12-1/2 po)• HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa
Pièces Détachées etSpécifications de laCloueuse
CAMPBELLCAMPBELL
PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD
O CO2
758 kPa
Ventilation réglable
Étiquettes d'avertissement (dessus et arrière)
Poussoir
Fente dechargementdes clous
ChargeurGâchette
Mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE)
Embout anti-marque
Buse à dégagementrapide
Roue d'ajustement deprofondeur Pied
Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation
6-Fr
AttachesLes clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte
Utilisation de laCloueuse (Suite)
Support TechniquePour tout renseignement sur lefonctionnement ou la réparation decette cloueuse, veuillez utiliser notrenuméro d’assistance 1-800-543-6400 oupour obtenir d’autres copies de cemanuel.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 16 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilitépourraient être réduites si l’on utiliseles mauvaises attaches. Lors d’unecommande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.
! AVERTISSEMENT
Attaches et Réparation de laCloueuseSeul un personnel qualifié doit réparerl'outil en utilisant seulement desaccessoires et des pièces de rechanged'origine ou des pièces et accessoiresqui fonctionnent de manièreéquivalente.
Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent êtrenettoyées et graissées pendant laréparation d’une cloueuse. Utiliser leParker O-lube ou l’équivalent sur tousles joints toriques. Chaque joint toriquedoit être enrobé avec du O-lube avantl’assemblage. Utiliser un peu d’huile surtoutes les surfaces mouvantes et pivots.Après le remontage, ajouter quelquegouttes d’huile sans détergent 30W oul’équivalent à travers la canalisationd’air avant de faire l’essai.
Généralités sur laSécurité (Suite)� Ne jamais transporter
la cloueuse par letuyau à air. Ne jamaistirer sur le tuyau pourdéplacer la cloueuseou le compresseur.Garder le tuyau à air à l’écart de lachaleur, l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risque deblessures personnelles ou dedommage à l’outil.
� Toujours prendre pour acquis que lacloueuse contient des clous.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des clous. Nepas pointer l'outil vers vous ou versquelqu'un d'autre qu'il y ait ou nondes attaches dans la cloueuse. Ledéclenchement accidentel de lacloueuse pourrait causer la mort oude graves blessures.
� Ne jamais enfoncerles clous un par-dessus l’autre. Leclou pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.
� Ne pas utiliser lacloueuse/nipermettrequ’une autrepersonnel’utilise si lesavertissementsou les étiquettes d’avertissementsitués sur le chargeur et corps de lacloueuse ne sont pas lisibles.
Modèle MXN20100
� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.
Avis indique
de l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.
� Éviter d’utiliser la cloueuse lorsquele chargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.
� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, lerendement et la durabilité de l’outilseront affectés.
� Le compresseur d’air utilisé aveccette cloueuse doit conformer auxexigences établies par l’AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1981; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contacter lefabricant du compresseur pour plusd’informations.
AVIS
Instructions d’Utilisation
� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examinersoigneusement afin de déterminer s’ilest courbé, fendu ou s’il y a des fuitesou pièces détachées endommagées.ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.
� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas une cloueusesi les écrans ou protecteurs ont étéenlevés ou altérés. Cela peutentraîner des blessures ouendommager l’appareil.
� Éviter d’utiliser la cloueuse pourune période de temps prolongée.Cesser d’utiliser la cloueuse si l’onressent des douleurs dans les mainsou dans les bras.
� Toujours vérifierle bonfonctionnementdu mécanismededéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle de clou peut seproduire si ce mécanisme nefonctionne pas correctement et celapourrait entraîner des blessures.(Voir “Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).
! ATTENTION
3-Fr
Branchement RecommandéBouchonRapide
RaccordRapide
Tuyau ÀAir
BouchonRapide
(Optionnel)
RaccordRapide
(Optionnel)
Régulateur
Filtre
O I
L
! AVERTISSEMENT
FB003060 11⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004060 11⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB004560 13⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB005060 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB006560 2-1/2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500
FB160025 1" 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160050 2" 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
InterchangeabilitéLes clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld MXN20100 conforment également au Hitachi NT65A, auPaslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.
Utilisation de laCloueuseBRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé estillustré ci-dessous.
1. Lecompresseurd’air doitconserver unminimum de483 kPapendant l’utilisation de la cloueuse.L’alimentation d’air insuffisantepeut réduire la puissance de lacloueuse et peut affecter l’efficacitéde l’enfoncement.
2. Toujours utiliser des tuyauxd'admission d'air d'une pressionnominale minimum égale ou plusgrande que la pression de la sourced'alimentation si un régulateurcesse de fonctionner correctementou de 1 034 kPa, selon la pression laplus élevée. Utiliser un tuyau d'airde 9,5 mm (3/8 po) pour leslongueurs jusqu'à 15 m (50 pieds).Utiliser les tuyaux d’air de 12,7mm(1/2 po) pour 15m ou plus. Pour unmeilleur rendement, installer unbouchon rapide de 9,5mm (3/8 po)avec (filets d’1/4 po NPT) undiamètre intérieur de .315 (8mm)sur la cloueuse et un raccord rapidede 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.
3. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec unepression de service de 0 - 862 kPa.Un régulateur de pression estindispensable pour maintenir lapression de service de la cloueuseentre 483 et 758 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
déterminer le mode d’opération avantd’utiliser la cloueuse. Sinon, il y arisque de mort ou blessures graves.
! AVERTISSEMENT
5. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail sans actionner lagâchette. La cloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER. Si l’éjection d’unclou se produit sans que l’onactionne la gâchette, ne pas utilisercet appareil. Il y a risque deblessures.
6. Oter lacloueuse de lasurface detravail. Lemécanisme dedéclenchementpar contact (WCE) doit redescendreà sa position initiale. La cloueuseNE DOIT PAS FONCTIONNER. Sil’éjection d’un clou se produitlorsqu’on relève la cloueuse, ne pasutiliser celle-ci. Il y a risque deblessures.
7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur la surface de travail. Lacloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER.
8. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail. Actionner lagâchette. La cloueuse DOITFONCTIONNER.
Un outilqui ne
fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.
! AVERTISSEMENT
Utilisation de laCloueuse (Suite)
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à lasource d’air avant le chargementdes attaches.
2. Retirer le poussoir (B) jusqu'à ceque le suiveur de clous tombederrière les clous. Insérer unebande clous à l'arrière du magasin(A).
3. Ne pas charger lorsque la gâchetteou le dispositif de sécurité estenfoncé.
4. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger lacloueuse. L’opération dedéchargement s’effectue à l’inversede l’opération de chargement maisil faut toujours débrancher le tuyaud’air comprimé AVANT ledéchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESCLOUSLe modèle MXN20100 est muni d’unréglage de pénétration des clous. Cecipermet de déterminer à quelprofondeur les clous doivent êtreenfoncés.
1. Régler la pression defonctionnement de manière à ceque la force d’éjection des cloussoit constante. Ne pas dépasser lapression de fonctionnementmaximum de 758 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moinsprofondément, tourner la roue (C)vers la droite jusqu'à la profondeurrecherchée.
3. Pour enfoncer un clou plusprofondément, tourner la roue (C)vers la gauche jusqu'à laprofondeur recherchée.
4. Après chaqueréglage, s’assurerque le mouvementde la gâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisse s’effectuervers le haut ou vers le bas sansdifficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT
Le modèleMXN20100 estéquippé d’undéflecteurd’échappementorientable. Cecipermet le changement de direction del’échappement. Orienter le déflecteurà la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.
2. Oter tous lesclous duchargeur (Voir“Chargement /Décharge-ment”)
3. Retirer lecrochet enpoussant versle bas sur lebouton sur lecôté duchargeur. Le bouton sedésengagera le crochet de la buse.
4. La porte peutalors être relevée,laissant voir leclou bloqué.
5. Enleverl’attachegrippée enutilisant despinces ou untournevis si nécessaire.
6 Rabaisser la porteen positionfermée.
7. Pousser ànouveau sur lebouton vers le baspour soulever lecrochet. Fermer laporte et dégager le bouton pour réengager le crochet avec la buse.
8. S’assurer que lemouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) peut s’effectuer versle haut ou vers le bas sansdifficulté.
MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLELa gâchette doit être tirée chaque foisqu’un clous soit enfoncé. La cloueusepeut être actionnée en plaçant lemécanisme de déclenchement WCEcontre la surface de travail et ensuiteen tirant sur la gâchette.
La gâchette doitêtre relâchée afinde rajuster l’outilavant d’enfoncerun autre clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)
Vérifier lefonction
nement du mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)avant chaque usage. Le WCE doitfonctionner avec un mouvement libre,sans restrictions. Le ressort WCE doitse retourner au WCE à sa positioncomplètement allongée après lesurbaissement. Ne pas fairefonctionner la cloueuse si lemécanisme de déclenchement WCE nefonctionne pas correctement. Ceci peutrésulter en blessures personnelles.
1. Débrancher lasource d’air dela cloueuse.
2. Enlever tous lesclous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)
3. S’assurer quela gâchette etle mécanismededéclenchement(WCE) fonctionnent avec unmouvement libre sans restrictions.
4. Brancher ànouveau lasource d’air àla cloueuse.
! ATTENTION
Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation
4-Fr
Mouvement
Modèle MXN20100
5-Fr
Instructions d’Utilisation
RotateTourner
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
483 kPaMin.
758 kPaMax.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
(B)
(A)
(C)
BU
ILT
TO
LA
ST
BUILT TO LAST
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
BU
ILT
TO
LA
ST
1 2
1 2
Mouvement
Top Related