Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area...

12
8-Sp Modelo MXN20100 Manual de Instrucciones tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession. Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega- tion are recommended means of control. Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or seri- ous injury. ! DANGER Table of Contents General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2 Operating The Nailer . . . . . . .3-5 Operational Mode . . . . . . . . . . .4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furni- ture trim and picture frame assembly. Features include: convenient rear load- ing magazine which holds up to 100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mech- anism. General Safety Information CALIFORNIA PROPOSITION 65 You can cre- ate dust when you cut, sand, drill or grind materi- als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear. This manual contains safety, opera- tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre- sentative if you have any questions. ! DANGER OPERATOR’S RESPONSIBILITY: The tool operator is responsible for: Reading and understanding tool labels and manual. Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. The safe use of the tool. Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- tion equipment such as head, hear- ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result. Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual. EMPLOYER’S RESPONSIBILITY: Selecting an appropriate tool actua- tion system, taking into considera- tion the work application for which the tool is used. Ensuring that this manual is avail- able to operators and personnel performing maintenance. The safe use of the tool. Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person- nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec- tion equipment, and when required, other appropriate protec- Operating Instructions Model MXN20100 Finishing Nailer Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference. Model MXN20100 IN716700AV 9/06 Maxus Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISAN- TA SNT-101-2002. © 2006 See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. For parts, product & service information visit www.chpower.com Locate model and date code on tool magazine and leg and record below: Model No. ________________________ Date Code ________________ Retain these numbers for future reference. Garantía Limitada 1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: tres años o cinco años, según el modelo. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone:1-800-543-6400. 3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Maxus. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire Maxus, herramientas o accesorios neumáticos suplementarios suministrados o fabricados por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. La garantía para los compresores de aire de cuatro cilindros de una o dos etapas no está limitada a noventa (90) días al usarse en labores comerciales o industriales. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable. C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. D. El servicio al producto antes de la venta, tales como ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes. E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como pero no limitados a bandas y presostatos. F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques. G. Las piezas para motores eléctricos o de gasolina están específicamente excluídos de la cobertura de esta garantía limitada. Éstos deben ser enviados por el comprador al fabricante original o a los centros de servicio autorizados por el fabricante para que se les den servicio. H. Artículos adicionales no cubiertos por esta garantía: 1. Todos los compresores a. Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajo condiciones contrarias a lo indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad. b. Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva o agentes corrosivos c. Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor. d. Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado. e. Los motores eléctricos y válvulas de chequeo después del primer año de propiedad. f. Llaves de drenaje. g. Capacitadores del motor. h. Otros artículos no enumerados pero considerados piezas de desgaste general. 2. Compresores lubricados a. Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados. b. Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de lubricación. 3. Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina a. Bandas b. Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro. c. Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes defectuosos dentro del período de validez de la garantía. 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Presente los records de mantenimiento para reclamar sus derechos bajo esta garantía. B. Los productos portátiles o componentes deben entregarse o enviarse al centro de servicio autoirzado de Maxus más cercano. C. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario. 9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Maxus. (Ver Párrafo 2). Garantía Limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.

Transcript of Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area...

Page 1: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

8-Sp

Modelo MXN20100Manual de Instrucciones

tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept insafe working order as described inthis manual.

• Assuring the proper maintenanceof all tools in employer’s possession.

• Ensuring that tools which requirerepair are not further used beforerepair. Tags and physical segrega-tion are recommended means ofcontrol.

Danger indicates an imminently

hazardous situation which, if notavoided, WILL result in death or seri-ous injury.

! DANGER

Table of ContentsGeneral Safety . . . . . . . . . . . . .1-3

Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2

Operating The Nailer . . . . . . .3-5

Operational Mode . . . . . . . . . . .4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionThis nailer is designed for decorativetrim, molding, window casings, furni-ture trim and picture frame assembly.Features include: convenient rear load-ing magazine which holds up to 100nails, no-mar tip, adjustable exhaust,single cycle trigger, quick clear nose,and an adjustable depth of drive mech-anism.

General SafetyInformationCALIFORNIA PROPOSITION 65

Youcan cre-

ate dust when you cut,sand, drill or grind materi-als such as wood, paint,metal, concrete, cement, or othermasonry. This dust often containschemicals known to cause cancer, birthdefects, or other reproductive harm.Wear protective gear.

This manual contains safety, opera-tional and maintenance information.Contact your Campbell Hausfeld repre-sentative if you have any questions.

! DANGER

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

The tool operator is responsible for:• Reading and understanding tool

labels and manual.• Selecting an appropriate tool actua-

tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• The safe use of the tool.• Ensuring that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-tion equipment such as head, hear-ing and foot protection equipment.Serious eye or permanent hearingloss could result.

• Assuring that the tool is kept in safeworking order as described in thismanual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

• Selecting an appropriate tool actua-tion system, taking into considera-tion the work application for whichthe tool is used.

• Ensuring that this manual is avail-able to operators and personnelperforming maintenance.

• The safe use of the tool.• Enforcing that the

tool is used onlywhen the operatorand all other person-nel in the work areaare wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and whenrequired, other appropriate protec-

Operating Instructions Model MXN20100

Finishing Nailer

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/orproperty damage! Retain instructions for future reference.

Model MXN20100

IN716700AV 9/06Maxus Nailers meet or exceed Industries’Standards as set forth by the AmericanNational Standard Institute/InternationalStaple, Nail and Tool Association in ANSI/ISAN-TA SNT-101-2002. © 2006

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

Locate model and date code on toolmagazine and leg and record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________

Retain these numbers for future reference.

Garantía Limitada

1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: tres años o cinco años, segúnel modelo.

2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Telephone:1-800-543-6400.

3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Maxus.

4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire Maxus, herramientas o accesorios neumáticos suplementarios suministrados o fabricados por el Garante.

5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PARTICULAR, TAL

COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, lagarantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. La garantía para los compresores de aire de cuatro cilindros de una o dos etapas no está limitada a noventa (90) días al usarse en labores comerciales o industriales. En algunos estados nose permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación no es aplicable.

B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.

C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto.

D. El servicio al producto antes de la venta, tales como ensamblaje, aceite o lubricantes y ajustes.E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como pero no limitados a bandas y

presostatos.F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y empaques. G. Las piezas para motores eléctricos o de gasolina están específicamente excluídos de la cobertura de esta garantía limitada. Éstos deben

ser enviados por el comprador al fabricante original o a los centros de servicio autorizados por el fabricante para que se les denservicio.

H. Artículos adicionales no cubiertos por esta garantía:1. Todos los compresores

a. Cualquier componente dañado durante el envío o cualquier daño ocasionado por haber instalado u operado la unidad bajocondiciones contrarias a lo indicado en las instrucciones para instalar u operar la unidad.

b. Daños del cabezal o las válvulas ocasionados por la lluvia, humedad excesiva o agentes corrosivosc. Daños de apariencia que no afecten el funcionamiento del compresor.d. Tanques oxidados, incluyendo pero no limitado al óxido debido al drenaje inadecuado.e. Los motores eléctricos y válvulas de chequeo después del primer año de propiedad.f. Llaves de drenaje.g. Capacitadores del motor.h. Otros artículos no enumerados pero considerados piezas de desgaste general.

2. Compresores lubricadosa. Daños del cabezal o las válvulas debidos al uso de aceites no especificados.b. Daños del cabezal o las válvulas debidos a cualquier contaminación del aceite o por no haber seguido las instrucciones de

lubricación.3. Compresores con bandas/ de accionamiento directo/ motores de gasolina

a. Bandasb. Daños de los anillos debido al mantenimiento inadecuado del filtro.c. Ajustes manuales de los instrumentos de carga/descarga y válvula de estrangulación.

7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o

componentes defectuosos dentro del período de validez de la garantía.

8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:A. Presente los records de mantenimiento para reclamar sus derechos bajo esta garantía. B. Los productos portátiles o componentes deben entregarse o enviarse al centro de servicio autoirzado de Maxus más

cercano.C. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.

9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Maxus. (Ver Párrafo 2).

Garantía Limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también podría tener otrosderechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.

Page 2: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

7-Sp

Manual de Instrucciones Modelo MXN20100

Hay una fuga de aire en el

área de la válvula del gatillo

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la boquilla

Hay una fuga de aire entre

la cubierta y la tapa

La clavadora deja de clavar

un clavo

La clavadora funciona lenta-

mente o pierde su potencia

Hay clavos atascados en la

clavadora

Hay una fuga de aire en el

vástago de la válvula del

gatillo

Los anillos en O de la cubierta de la válvula

del gatillo están dañados

Los tornillos de la cubierta están flojos

Los anillos en O están dañados

La cubierta está dañada

Los tornillos están flojos

El empaque está dañado

La cubierta está desgastada

La boquilla está sucia

La suciedad o daños evitan el desplazamien

to libre de los clavos o el mecanismo de

impulso en el cargador

El resorte del mecanismo de impulso está

dañado

El flujo de aire hacia la clavadora es inade-

cuado

El anillo en O del pistón está desgastado o le

falta lubricación

Los anillos en O de la válvula del gatillo

están dañados

Hay fugas de aire

Hay una fuga en el empaque de la tapa

La clavadora no está bien lubricada

El resorte de la tapa del cilindro está roto

El orificio de salida de la tapa está obstruído

La guía del mecanismo de impulso está desgas

tada

Los clavos no son del tamaño adecuado.

Los clavos están doblados

Los tornillos del cargador o de la boquilla están

flojos

El mecanismo de impulso está dañado

Los anillos en O o los sellos están dañados

Guía de Diagnóstico de AveríasDeje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.Podría resultado en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer

un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

! ADVERTENCIA

Problema Causa Solución

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcion-

amiento del elemento de funcionamiento al contacto

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar los anillos en O

Debe reemplazar la defensa

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el empaque

Debe reemplazar la cubierta

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

Debe limpiar el cargador

Debe reemplazar el resorte

Cheque las conexiones, la manguera o el compresor

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

Debe reemplazar los anillos en O

Debe apretar los tornillos y las conexiones

Debe reemplazar el empaque

Necesita lubricar la clavadora

Debe reemplazar el resorte

Debe reemplazar las partes internas dañadas

Debe reemplazar la guía

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

Debe apretar los tornillos

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

Debe reemplazar los anillos en O o los sellos

2

General SafetyInformation (Continued)� Read and understand

tool labels and manual.Failure to follow warn-ings, dangers, and cau-tions could result inDEATH or SERIOUS INJURY.

� Do not use any typeof reactive gases,including, but not lim-ited to, oxygen andcombustible gases, asa power source. Usefiltered, lubricated, regulated com-pressed air only. Use of a reactivegas instead of compressed air maycause the nailer to explode whichwill cause death or serious personalinjury.

� Use only a pressure-regulated compressedair source to limit theair pressure suppliedto the tool. The regu-lated pressure mustnot exceed 110 psi. If the regulatorfails, the pressure delivered to thetool must not exceed 200 psi. Thenailer could explode which willcause death or serious personalinjury.

� Never use gasoline or other flammable liquids to clean thenailer. Never use thenailer in the presenceof flammable liquids or gases.Vapors could ignite by a spark and

cause an explosion which will resultin death or serious personal injury.

� Always remain ina firmly balancedposition whenusing or handlingthe nailer.

� Do not remove,tamper with, orotherwise causethe Work ContactElement (WCE) ortrigger to becomeinoperable. Do not operate any toolwhich has been modified in a likefashion. Death or serious personalinjury could result.

� Do not touch thetrigger unless dri-ving nails. Neverattach air line tonailer or carrynailer whiletouching the trigger. The tool couldeject a fastener which will result indeath or serious personal injury.

Warning indicates a potentially

hazardous situation which, if not avoid-ed, COULD result in death or serious injury.

� Always discon-nect the toolfrom the powersource whenunattended,performing anymaintenance or repair, clearing ajam, or moving the tool to a new

! WARNING

location. Always reconnect the airline BEFORE loading any fasteners.Do not load the tool with fastenerswhen either the trigger is depressedor the Work Contact Element (WCE)is engaged. The nailer could eject afastener causing death or seriouspersonal injury.

� Always fit toolwith a fittingor hose cou-pling on ornear the tool insuch a mannerthat all compressed air in the tool isdischarged at the time the fitting orhose coupling is disconnected. Donot use a check valve or any other fit-ting which allows air to remain in thenailer. Death or serious personalinjury could occur.

� Never place hands orany other body parts inthe nail discharge areaof the nailer. The nailermight eject a fastenerand could result indeath or serious personal injury.

� Never carry thenailer by the airhose or pull thehose to move thenailer or a com-pressor. Keephoses away fromheat, oil and sharp edges. Replaceany hose that is damaged, weak orworn. Personal injury or tool dam-age could occur.

Model MXN20100Operating Instructions

• REQUIRES: 1.7 SCFM with 10 nailsper minute @ 90 psi

• AIR INLET: 1/4” NPT

• NAIL SIZE RANGE: 1” to 2-1/2”

• MAGAZINE CAPACITY:100 Nails per load, 16 gauge

• WEIGHT: 4 lbs., 8 oz.

• LENGTH: 12-1/2”

• HEIGHT: 11-1/2”

• MAXIMUM PRESSURE: 110 psi

• PRESSURE RANGE: 70 - 110 psi

Nailer Components And Specifications

www.chpower.com

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

Adjustable Exhaust

Warning Labels (top and back side)

Pusher

Nail LoadingSlot

MagazineTrigger

Work Contact Element (WCE)

No-Mar Tip

Quick Clear Nose

Depth AdjustmentWheel

O CO2

Leg

Page 3: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

6-Sp

Manual de Instrucciones Modelo MXN20100

ClavosEstos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667

Calibre Clavos por Clavos porModelo # Longitud del cuerpo Acabado Cabeza Unión línea Caja

FB003060 3,18cm (11⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB004060 3,81cm (11⁄2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB004560 4,45cm (13⁄4”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB005060 5,08cm (2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB006560 6,35 cm (2-1/2”) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 2500

FB160025 1" 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160050 2" 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000

Información de intercambioLos clavos usados con la clavadora para acabado MXN20100 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadorasHitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.

Cómo usar laClavadora (Continuación)

Servicio TécnicoSi desea hacer alguna preguntareferente a la reparación u operaciónde las clavadoras, o para solicitar copiasadicionales de este manual, sírvasellamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.

Clavos y Refacciones

Use solamente clavos CampbellHausfeld originales calibre 16 (o suequivalente) - (vea la información sobreintercambio de clavos). El desempeñode las herramientas, la seguridad y laduración pueden disminuir si no seutilizan los clavos adecuados. Cuandoordene partes de repuesto o clavos,especifique el número de la parte.

! ADVERTENCIA

Para reparar la clavadoraLa herramienta deberá ser reparadaúnicamente por personal calificado, ydeberán usar piezas de repuesto yaccesorios originales CampbellHausfeld, o piezas y accesorios quefuncionen de manera equivalente.

Para colocarle los sellos Cada vez que repare una clavadoradeberá limpiarle y lubricarle las partesinternas. Le recomendamos que useParker O-lube o un lubricanteequivalente en todos los anillos en O.A cada anillo en O se le debe dar unbaño de lubricante para anillos antesde instalarlos. Igualmente, deberáponerle un poco de aceite a todas laspiezas que se mueven y muñones.

Finalmente, después de haberlaensamblado y antes de probar laherramienta deberá ponerle unascuantas gotas de aceite sin detergente30W u otro aceite similar, en las líneasde aire.

Recommended HookupQuickPlug

QuickCoupler

AirHose

Quick Plug(Optional)

QuickCoupler

(Optional)

Regulator

Filter

3

General SafetyInformation (Continued)� Always assume the nailer contains

nails. Respect the tool as a workingimplement; no horseplay. Alwayskeep others at a safe distance fromthe work area in case of accidentaldischarge of nails. Do not point thetool toward yourself or anyonewhether it contains fasteners or not.Accidental triggering of the nailercould result in death or serious per-sonal injury.

� Do not drive anail on top ofother nails. Thenail could glanceand cause deathor a serious punc-ture wound.

� Do not operateor allow anyoneelse to operatethe nailer if anywarnings orwarning labelsare not legible. Warnings or warninglabels are located on the nailer maga-zine and body.

� Do not drop or throw the tool.Dropping or throwing the tool canresult in damage that will make thetool unusable or unsafe. If the toolhas been dropped or thrown, exam-ine the tool closely for bent, crackedor broken parts and air leaks. STOPand repair before using or seriousinjury could occur.

Caution indicates a potentially haz-

ardous situation which, if not avoided,MAY result in minor or moderateinjury.

! CAUTION

� Air compressors providing air to thenailer should follow the require-ments established by the AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1991; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contact your aircompressor manufacturer for information.

� Do not make any modifications to thetool without first obtaining writtenapproval from Campbell Hausfeld. Donot use the nailer if any shields orguards are removed or altered. Donot use the nailer as a hammer.Personal injury or tool damage may occur.

� Avoid long extended periods ofwork with the nailer. Stop using thenailer if you feel pain in hands orarms.

� Always checkthat the WorkContact Element(WCE) is operat-ing properly. Anail could acci-dentally be dri-ven if the WCEis not working properly. Personalinjury may occur (See "Checking theWork Contact Element" Section).

� Disconnect air supply and releasetension from the pusher beforeattempting to clear jams becausefasteners can be ejected from thefront of the nailer. Personal injurymay occur.

Notice indicates important infor-

mation, that if not followed, MAYcause damage to equipment.

� Avoid using the nailer when themagazine is empty. Acceleratedwear on the nailer may occur.

� Clean and check all air supply hosesand fittings before connecting thenailer to an air supply. Replace anydamaged or worn hoses or fittings.Tool performance or durability maybe reduced.

NOTICE

Model MXN20100Operating Instructions

www.chpower.comO

I L

! WARNING

Page 4: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Cómo usar laClavadora (Continuación)

PARA CARGAR Y DESCARGAR LACLAVADORA

1. Siempre conecte la herramienta ala fuente de suminsitro de aireantes de colocarle los clavos.

2. Tire el mecanismo de impulso (B)hacia atrás hasta que la guía deempuje quede detrás de los clavos.Introduzca tiras de clavos en laparte trasera del cargador (A).

3. No cargue sin que esté asegurado,ni con el gatillo apretado.

4. Siempre descargue el sujetadorantes de remover la herramienta deservicio. La descarga se hacesiguiendo el proceso inverso de lacarga; sin embargo, siempre setiene que desconectar lamanguera de aire antes dedescargarla.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓNDEL CLAVO

La MXN20100 viene equipada con unmecanismo clavador de profundidadajustable. Esto le permite al usuariodeterminar a qué profundidad se va aclavar en la superficie de trabajo.

1. Ajuste la presión de operación aaquélla que usará con regularidadpara clavar los clavos. No exceda lapresión de operación máxima de laclavadora modelo NB0064 de 7,58 bar.

2. Para dirigir el calador de clavos,gire la rueda (C) hacia la derechahasta el punto deseado.

3. Para clavar el clavo más profundo,gire la rueda (C) hacia la izquierdahasta el punto deseado.

4. Asegúrese que elgatillo y el Elementode Contacto deTrabajo se muevenlibremente haciaarriba y hacia abajosin atascarse o pegarse después decada ajuste.

PARA AJUSTAR LA DIRECCION DELTUBO DE ESCAPE

La clavadoramodeloMXN20100 estáequipada con undeflectorajustable de la dirección del tubo deescape. Éste le permite al usuariocambiar la dirección del tubo deescape. Simplemente mueva eldeflector hacia la dirección deseada.

QUE HACER CUANDO LACLAVADORA TENGA UN CLAVOATASCADO

1. Desconecte laclavadora de lafuente desuministro deaire.

2. Remueva todoslos clavos deldepósito (veaCarga /Descarga).

3. Destrabe el gancho presionando elbotón en el ladodel cargador. Elbotón destrabaráel gancho de laboquilla.

4. Ahora se puederotar la puerta,dejando el clavoatascadoexpuesto.

5. Saque el clavoatascado conun alicate odestornillador,si es necesario.

6. Gire la puertahacia atrás a laposición cerrada.

7. Vuelva apresionar elbotón paralevantar elgancho. Cierre lapuerta y suelte el botón paravolver a trabar el gancho con laboquilla.

8. Cierre el pestilloempujándolo haciaadentro hasta queajuste en suposición.

Modelo MXN20100

5-Sp

Manual de Instrucciones

RotateGire

(B)

(A)

(C)

Operating The NailerRECOMMENDED HOOKUPThe illustration below shows therecommended hookup for the nailer.

1. The air compressor must be able tomaintain a min-imum of 70 psiwhen the naileris being used.An inadequateair supply cancause a loss of power and inconsis-tent driving.

2. Always use air supply hoses with aminimum working pressure ratingequal to or greater than the pres-sure from the power source if a reg-ulator fails, or 150 psi, whichever isgreater. Use 3/8” air hose for runsup to 50’. Use 1/2” air hoses for 50’run or longer. For better perfor-mance, install a 3/8” quick plug(1/4” NPT threads) with an insidediameter of .315” (8mm) on thenailer and a 3/8” quick coupler onthe air hose.

3. Use a pressure regulator on thecompressor, with an operating pres-sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-lator is required to control the oper-ating pressure of the nailerbetween 70 and 110 psi.

OPERATIONAL MODE

Always know the operational mode

of the nailer before using. Failure toknow the operational mode couldresult in death or serious personalinjury.

! WARNING

5. Depress theWork ContactElement (WCE)against thework surfacewithout pulling the trigger. Thenailer MUST NOT OPERATE. Do notuse the tool if it operates withoutpulling the trigger. Personal injurymay result.

6. Remove thenailer from thework surface.The WorkContactElement (WCE)must return to its original downposition. The nailer MUST NOTOPERATE. Do not use the tool if itoperates while lifted from the worksurface. Personal injury may result.

7. Pull the trig-ger anddepress thework contactelement(WCE) against the work surface. Thenailer MUST NOT OPERATE.

8. Depress theWork ContactElement(WCE) againstthe work sur-face. Pull thetrigger. The nailer MUST OPERATE.

An improperlyfunctioning tool

must not be used. Do not actuate thetool unless the tool is placed firmlyagainst the work piece.

! WARNING

SINGLE CYCLE MODEThis mode requires the trigger to bepulled each time a nail is driven. Thenailer can be actuated by depressingthe WCE against the work surface fol-lowed by pulling the trigger.

The trigger mustbe released toreset the toolbefore anothernail can be dri-ven.

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the opera-tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanismbefore each use. The WCE must movefreely without binding through itsentire travel distance. The WCE springmust return the WCE to its fully extend-ed position after being depressed. Donot operate the nailer if the WCE tripmechanism is not operating properly.Personal injury may occur.

1. Disconnect theair supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).

3. Make sure thetrigger andwork contactelement (WCE)move freely upand down without sticking or bind-ing.

4. Reconnect airsupply to thenailer.

! CAUTION

Model MXN20100Operating Instructions

4

1 2

1 2

movement

www.chpower.com

70 psiMin.

110 psiMax.

150 psi or greater

3/8” I.D.

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

BUILT TO LAST

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

movemiento

Page 5: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Cómo usar laClavadoraCONEXION RECOMENDADALa ilustración de abajo le muestra laconexión recomendada para laclavadora.

1. El compresorde aire debetener lacapacidad desuministrar unmínimo de 4,83 bar cuando laclavadora esté en uso. Si elsuministro de aire es inadecuadopodría haber pérdida de potencia yfalta de consistencia en elfuncionamiento.

2. Use siempre mangueras desuministro de aire, con una presiónmínima de funcionamiento conclasificación igual o mayor que lapresión de la fuente de energía sifalla un regulador, o 10,34 bar, loque sea mayor. Use mangueras deaire de 9,5 mm (3/8") paradistancias de hasta 15 m (50’) ómás. Para un mejor rendimiento,instalele a la clavadora un conectorrápido de 9,5mm (3/8”) (con roscasde 6,4mm (1/4”) NPT) cuyodiámetro interno sea de 8mm(0,315") y un acoplador rápido de9,5mm (3/8”) a la manguera deaire.

3. Use un regulador de presión (de 0bar - 8,62 bar) en el compresor. Senecesita un regulador de presiónpara controlar la presión deoperación de la clavadora entre4,83 bar y 7,58 bar.

MODO DE OPERACIÓN

Siempre

cerciórese de saber en que modo va aoperar la clavadora antes de comenzar

! ADVERTENCIA

5. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficiede trabajo sin apretar el gatillo. Laclavadora NO DEBE OPERAR. Nouse la herramienta si opera sinapretar el gatillo. Se puedenproducir lesiones personales.

6. Remueva laclavadora dela superficiede trabajo. ElElemento deContacto deTrabajo tiene que volver a suposición original. La clavadora NODEBE OPERAR. No use laherramienta si opera mientras estálevantada de la superficie detrabajo.

7. Apriete elgatillo ypresione elElemento deContacto deTrabajo contra la superficie detrabajo. La clavadora NO DEBEhacerse funcionar.

8. Presione elElemento deContacto deTrabajo contrala superficiede trabajo. Apriete el gatillo. Laclavadora DEBE OPERAR.

Unaherramienta que funciona de manerainadecuada no debe usarse. No activela herramienta a menos que estécolocada firmemente contra la pieza detrabajo.

! ADVERTENCIA

a usarla. De lo contrario, le podríaocasionar la muerte o heridas graves.

CICLO SENCILLOEste sistema requiere que oprima elgatillo cada vez que vaya a clavar unclavo. Para clavar el elemento decontacto debe tocar la superficie detrabajo y eloperador debeoprimir el gatillo.

Debe soltar elgatillo antes declavar otro clavo.

ELEMENTO DE CONTACTOCheque el

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cadauso. El elemento de contacto se debedesplazar libremente, sin pegarse, a lolargo del área de desplazamiento. Elresorte del elemento de contacto deberegresar el elemento de contacto a suposición original totalmente extendido.No use la clavadora si el mecanismo delelemento de contacto no estáfuncionando adecudamente. Podríaocasionarle heridas.

1. Desconecte laclavadora de lafuente desuministro deaire.

2. Saque todos losclavos delcargador (Veala SecciónCarga-Descarga).

3. Cerciórese deque el gatilloy el elementode contacto semuevanlibremente en ambos sentidos sinatascarse o pegarse.

4. Reconecte laclavadora a lafuente desuministro deaire.

! PRECAUCION

Modelo MXN20100Manual de Instrucciones

4-Sp

movemiento

4,83 barMin.

7,58 barMax.

10,34 bar o mayor

9,5mm (3/8”) I.D.

Operating The Nailer(Continued)

LOADING/UNLOADING THE NAILER1. Always connect the tool to the air

supply before loading fasteners.

2. Pull pusher (B) back until the nailfollower falls behind the nails. Insertstrip of nails into rear of magazine(A).

3. Do not load with the safety or trig-ger depressed.

4. Always unload all fasteners beforeremoving tool from service.Unloading is the reverse of loading,except always disconnect the airhose before unloading.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATIONThe MXN20100 is equipped with anadjustable depth of drive feature. Thisallows the user to determine how deepa fastener will be driven into the worksurface.

1. Adjust operating pressure so nailsare driven consistently. Do notexceed 110 psi.

2. To drive the nail shallower, turn thewheel (C) to right to the extentdesired.

3. To sink a nail deeper, turn thewheel (C) to left to the extentdesired.

4. Make sure triggerand work contact ele-ment (WCE) movefreely up and downwithout binding orsticking after eachadjustment.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THEEXHAUSTThe MXN20100 isequipped with anadjustable direc-tion exhaustdeflector. This isintended to allow the user to changethe direction of the exhaust. Simplytwist the deflector to any directiondesired.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER1. Disconnect the

air supply fromthe nailer.

2. Remove allnails from themagazine (seeLoading/Unloading).

3. Undo hook bypushing downon the buttonon the side ofthe magazine.The button will disengage the hookfrom the nose.

4. The door cannow be rotat-ed, exposingthe jammedfastener.

5. Remove thejammed fas-tener, usingpliers or ascrewdriver ifrequired.

Model MXN20100Operating Instructions

5

BUILT TO LAST

www.chpower.com

(B)

(A)

(C)

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

Rotate

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

6 Rotate door backinto the closedposition.

7. Push buttondown again tolift the hook.Close the doorand releasethe button to reengage the hookwith the nose..

8. Make sure the trig-ger and work con-tact element (WCE)move freely up anddown without stick-ing or binding.

Technical SupportPlease call our Nailer Hotline at 1-800-543-6400 with any questions regardingthe operation or repair of this nailer orfor additional copies of this manual.

Fastener And ReplacementParts

Use onlygenuine Campbell

Hausfeld 16 gauge fasteners (or equiv-alent - see Fastener InterchangeInformation). Tool performance, safetyand durability could be reduced ifimproper fasteners are used. Whenordering replacement parts or fasten-ers, specify by part number.

Nailer RepairOnly qualified personnel should repairthe tool and they should use genuineCampbell Hausfeld replacement partsand accessories, or parts and acces-sories which perform equivalently.

Assembly Procedure ForSealsWhen repairing a nailer, the internalparts must be cleaned and lubricated.Parker O-lube or equivalent must beused on all o-rings. Each o-ring must becoated with O-lube before assembling.A small amount of oil must be used onall moving surfaces and pivots. Afterreassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must beadded through the air line before testing.

! WARNING

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

movement

1 2

1 2

Page 6: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)� Nunca ponga las manos

ni ninguna otra partedel cuerpo en el áreade descarga de laclavadora. Ésta puedeexpulsar un clavo yproducir la muerte o lesionespersonales graves.

� Nunca cargue laclavadora por lamanguera de aire nihale la manguerapara mover laclavadora o elcompresor de aire.Mantenga las mangueras alejadasdel calor, aceite y objetospuntiagudos. Reemplace cualquiermanguera que esté dañada, débil odesgastada. Ésto podría ocasionarheridas o daños a la herramienta

� Siempre asuma que la clavadoratiene clavos. Respete la herramientacomo un implemento de trabajo; nojugue con ella. Siempre mantenga alos demás a una distancia seguradel área de trabajo, en caso de unadescarga accidental de clavos. Noapunte con la herramienta haciausted o hacia otra persona, ya seaque contenga o no clavos. Eldisparo accidental de la clavadorapodría resultar en la muerte o engraves lesiones personales.

� No clave un clavoencima de otro. Elclavo podríasaltar yocasionarle lamuerte o heridasgraves.

por accidente si el Elemento deContacto de Trabajo no estáfuncionando correctamente. Sepueden producir lesiones personales(vea la sección “Cómo Revisar elElemento de Contacto de Trabajo”).

� Desconecte la fuente de suministrode aire y elimine la tensión deldisparador antes de tratar de sacarcualquier clavo atascado, ya que laclavadora podría disparar unclavopor el frente. Ésto podríaocasio-narle heridas.

Éstole indica

una información importante, que de noseguirla, le PODRÍA ocasionar daños alequipo.

� Evite usar la clavadora cuando eldepósito está vacío. Ésto podríaacelerar su desgasto.

� Limpie y cheque todas las manguerasde suministro de aire y conexionesantes de conectar la clavadora alcompresor. Reemplace las manguerasy conexiones que estén dañadas odesgastadas. El rendimiento de laherramienta o su durabilidadpodrían reducirse.

� Los compresores de aire usados parasuministrarle aire a la clavadoradeben cumplir los requerimientosestablecidos por la organizaciónnorteamericana ANSI en el códigoB19.3-1981; sobre seguridad y estàndares para compresores de aireindustriales. Contacte al fabricantede su compresor de aire para mayorinformación.

AVISO

� No opere laclavadora nipermita queotros la operensi las etiquetasde advertenciaestán ilegibles. Éstas se encuentranen el cargador o el cuerpo de laclavadora.

� No deje que la herramienta se caigani la tire. Ésto podría dañarla oconvertirla en algo peligroso deusar. En caso de que la herramientase haya caido o la hayan tirado,revísela con cuidado a ver si estádoblada o rota, si tiene alguna piezadañada o tiene fugas de aire. DEJEde trabajar y repárela antes deusarla o podría ocasionarle heridasgraves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIAocasionarle heridas no muy graves.

� No haga ninguna modificación a laherramienta sin obtener primero laaprobación por escrito de CampbellHausfeld. No use la clavadora si lefaltan alguna de las tapasprotectoras o si éstas han sidomodificadas. No use la clavadoracomo un martillo. Se puedenproducir lesiones personales odaños a la herramienta.

� Evite trabajar con esta clavadorapor largos periodos. Deje de usar laclavadora si siente dolor en lasmanos o en los brazos.

� Siempre reviseque el Elementode Contacto deTrabajo estéfuncionandocorrectamente.Puede que seclave un clavo

! PRECAUCION

3-Sp

Modelo MXN20100Manual de Instrucciones

Conexión Recomendada Regulador

Filtro

Acoplador rápido

(Opcional)Manguera deaire

Conector rápido

(Opcional)Acopladorrápido

Conectorrápido

O I

L

! ADVERTENCIA

6

Model MXN20100Operating Instructions

FastenersThe following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.

Shank Nails Per Nails PerModel # Length Gauge Finish Head Collation Stick Box

FB003060 1-1/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004060 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB004560 1-3/4” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB005060 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB006560 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 2500FB160025 1" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160050 2" 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000

Interchange InformationNails used in the Campbell Hausfeld MXN20100 Finishing Nailer will also work in Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 and FN250.

www.chpower.com

Page 7: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

InformacionesGenerales de Seguridad(Continuación)

Ésto le indica que hay una situacióninmediata que LE OCASIONARIA lamuerte o heridas de gravedad.� Lea y comprenda las

etiquetas y el manual dela herramienta. Si norespeta las advertencias,los riesgos y lasrecomendaciones, eso podríaresultar en la MUERTE o en LESIONESGRAVES.

� No use ningún tipode gas reactivo,incluyendo, pero nolimitado a, oxígeno ygases combustibles,como fuente deenergía. Use sólo aire comprimidofiltrado, lubricado y regulado. El usode un gas reactivo en vez de airecomprimido puede provocar que laclavadora explote, lo cual puedeocasionar la muerte o graveslesiones personales.

� Use solamente unafuente de airecomprimido depresión reguladapara limitar lapresión de airesuministrada a la herramienta. Lapresión regulada no debe excederlos 7,58 bar. Si el regulador falla, lapresión transmitida a la herramientano debe exceder los 13,79 bar. La

! PELIGRO

2-Sp

clavadora puede explotar, lo cualpuede ocasionar la muerte o graveslesiones personales.

� Nunca limpie laclavadora congasolina o ningúnotro líquidoinflamable. Nunca usela clavadora en la cercanías delíquidos o gases inflamables. Unachispa podría encender los vapores yocasionar una explosión que podríaocasionarle la muerte o heridasgraves.

� Siempre colóqueseen una posiciónfirme y balanceadapara usar omanipular laclavadora.

� No quite, modifiqueni haga de otromodo que el WCE(elemento decontacto de trabajo)o el gatillo dejen defuncionar. No hagafuncionar ninguna herramienta quehaya sido modificada de manerasimilar. Eso puede resultar enmuerte o graves lesiones personales.

� No toque el gatilloa menos que seestén clavandoclavos. Nunca hagaarrancar la línea deaire con unaclavadora ni muevala clavadora cuando esté tocando elgatillo. La herramienta podríaexpulsar un clavo y producir lamuerte o lesiones personales graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIAocasionarle la muerte o heridas graves. � Desconecte

siempre laherramienta dela fuente deenergía cuandono la estéatendiendo, cuando le estérealizando mantenimiento oreparaciones, desobstruyéndola omoviéndola a un nuevo sitio.Siempre vuelva a conectar la tuberíade aire ANTES de cargar los clavos.No cargue la herramienta consujetadores cuando el gatillo estéoprimido o el WCE (elemento decontacto de trabajo) esté conectado.La clavadora puede expulsar unsujetador y producir la muerte olesiones personales graves.

� Siempre ajustela herramientacon un conectoro acoplador demanguerascolocado en ocerca de laherramienta de un modo tal que sedescargue todo el aire comprimidoen la herramienta en el momento enque se desconecte el conector oacoplador. No use una válvula dechequeo o ninguna conexión quepermita que el aire permanezca en laclavadora. Se puede producir lamuerte o lesiones personales graves.

! ADVERTENCIA

Modelo MXN20100Manual de Instrucciones

• REQUIRE: 0,05 m3/min para clavar 10clavos por minuto a 6,21 bar

• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT • RANGO DE LOS CLAVOS: 2,54 cm a

6,35 cm (1” a 2-1/2”)• CAPACIDAD DEL CARGADOR:

100 clavos por carga, calibre 16 • PESO: 2,04 kg• LONGITUD: 31,75 cm (12-1/2”) • ALTURA: 29,21 cm (11-1/2”) • PRESION MAXIMA: 7,58 bar• RANGO DE LA PRESION: 4,83 bar -

7,58 bar

Componentes yEspecificaciones de laClavadora

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

O CO2

7,58 bar

Orificio de salida ajustable

Etiquetas de advertencia (lado superior y trasero)

Impulsor

Ranura paracargar clavos

CargadorGatillo

Elemento decontacto de trabajo (WCE)

Punta de protección

Boquilla de despejerápido.

Rueda de ajuste deprofundidad

Model MXN20100

7

Operating Instructions

www.chpower.com

Air leaking at trigger valve

Air leaking between hous-

ing and nose

Air leaking between hous-

ing and cap

Nailer skips driving nail

Nailer runs slow or has loss

of power

Nails are jammed in nailer

Air leaking at trigger valve

stem

O-Rings in trigger valve housing are

damaged

Loose screws in housing

Damaged O-Rings

Damage to bumper

Loose screws

Damaged gasket

Worn bumper

Dirt in nose piece

Dirt or damage prevent nails or pusher

from moving freely in magazine

Damaged pusher spring

Inadequate air flow to nailer

Worn O-Ring on piston or lack of lubri-

cation

Damaged O-Ring on trigger valve

Air leaks

Cap gasket leaking

Nailer not lubricated sufficiently

Broken spring in cylinder cap

Exhaust port in cap is blocked

Guide on driver is worn

Nails are not correct size

Nails are bent

Magazine or nose screws are loose

Driver is damaged

O-Rings or seals are damaged

Replace O-Rings. Check operation of Work Contact

Element (WCE)

Tighten screws

Replace O-Rings

Replace bumper

Tighten screws

Replace gasket

Replace bumper

Clean drive channel

Clean magazine

Replace spring

Check fitting, hose or compressor

Replace and lubricate O-Rings

Replace O-Rings

Tighten screws and fittings

Replace gasket

Lubricate nailer

Replace spring

Replace damaged internal parts

Replace guide

Use only recommended nails

Replace with undamaged nails

Tighten screws

Replace driver

Replace O-Rings or seals

Troubleshooting GuideStop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or

Authorized Service Center.

! WARNING

Problem Cause Solution

Pata

Page 8: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Operating Instructions Model MXN20100

8

www.chpower.com

ÍndiceInformación General de Seguridad 1-3

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Cómo usar la Clavadora . . . . . . . . . .3-6

Modo de Operación . . . . . . . . . . . . . . .4

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescripciónEsta clavadora está diseñada paratrabajos de acabado, moldesinteriores, bases, paneles, ensamblajee instalación de gabinetes. Entre lascaracterísticas se incluyen: prácticocargador trasero que puede contenerhasta 100 clavos, punta que no seestropea, escape ajustable, gatillo deun solo ciclo, boca de despeje rápido,y mecanismo clavador conprofundidad ajustable.

InformacionesGenerales deSeguridadPROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

Cuando corta lija, taladra opule materiales como porejemplo madera, pintura,metal, hormigón, cemento, uotro tipo de mampostería se puedeproducir polvo. Con frecuencia estepolvo contiene productos químicos quese conocen como causantes de cáncer,defectos congénitos u otros dañosreproductivos. Use equipo deprotección.

Este manual contiene informaciónsobre seguridad, funcionamiento ymantenimiento. Póngase en contactocon su representante CampbellHausfeld si tiene alguna pregunta.

! PELIGRO

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:El operador de la herramienta esresponsable de:• Leer y comprender las etiquetas y el

manual de la herramienta.• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• El uso seguro de la herramienta.• Asegurarse de que la

herramienta se useúnicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipo de protecciónocular ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

RESPONSABILIDAD DELEMPLEADOR:• Seleccionar un sistema de activación

de la herramienta adecuado,tomando en cuenta la aplicación detrabajo para la cual se usa laherramienta.

• Asegurarse de que este manual estédisponible para los operadores y elpersonal que esté realizando elmantenimiento.

• El uso seguro de la herramienta.• Exigir que la herramienta se use

únicamente cuandoel operador y todo elresto del personal enel área de trabajoestén usando equipode protección ocular

Manual de Instrucciones Modelo MXN20100

ANSI Z87 y demás equipo deprotección de cabeza, oídos y pies.Pueden ocasionarse lesiones graveso permanentes de ojos y oídos.

• Asegurarse de que la herramientase mantenga en un orden detrabajo seguro según se describe eneste manual.

• Asegurar el mantenimientoadecuado de todas las herramientasen posesión del empleador.

• Asegurarse de que las herramientasque requieran reparación no seusen antes de ser reparadas. Serecomiendan el uso de etiquetas yel retiro físico de la herramientacomo medidas de control.

Clavadora paraAcabado

Modelo MXN20100

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito eneste manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/odaños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

IN716700AV 9/06Las clavadoras de Maxus cumplen o excedenlos estándares de la Industria establecidos enlos códigos SNT-101-2002 de las organiza-ciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 2006

Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.

Localice el modelo y el código defecha en el cargador y la pata de laherramienta y regístrelo debajo:

Modelo No ____________________

Cód. fecha ___________

Conserve estos números para referencia.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

Limited Warranty

1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: three years or five years, depending on the model.

2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):

Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Maxus product.

4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Maxus air compressor, air tool or supplementary air accessory supplied ormanufactured by Warrantor.

5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects due to material and workmanship with the exceptions noted below.

6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF

ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warrantywill apply for ninety (90) days from the date of purchase. Four cylinder single-stage and two-stage products are not limited to a ninety(90) day warranty when used in commercial or industrial applications. Some States do not allow limitations on how long an impliedwarranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, ORMALFUNCTION OF THE PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so theabove limitation or exclusion may not apply to you.

C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructionsprovided in the owner’s manual(s) supplied with product.

D. Pre-delivery service, i.e. assembly, oil or lubricants, and adjustment.E. Normal adjustments or expendable items which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product including but not

limited to belts and pressure switch.F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.G. Gasoline engines and components are expressly excluded from coverage under this limited warranty. The Purchaser must comply with

the warranty given by the engine manufacturer which is supplied with the product.H. Additional items not covered under this warranty:

1. All Compressorsa. Any component damaged in shipment or any failure caused by installing or operating unit under conditions not in accordance

with installation and operation guidelines.b. Pump or valve failure caused by rain, excessive humidity or corrosive environments. c. Cosmetic defects that do not interfere with compressor functionality.d. Rusted tanks, including but not limited to rust due to improper drainage.e. Electric motors and check valves after the first year of ownership.f. Drain cocks.g. Damage due to improper wiring.h. Other items not listed but considered general wear parts.

2. Lubricated Compressorsa. Pump wear or valve damage caused by using oil not specified.b. Pump wear or valve damage caused by any oil contamination or by failure to follow proper oil maintenance guidelines.

3. Belt Drive / Direct Drive / Gas Driven Compressorsa. Belts.b. Ring wear from inadequate filter maintenance.c. Manually adjusted load/unload and throttle control devices.

7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which aredefective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:A. Provide maintenance records to make warranty claim.B. Portable products or components must be delivered or shipped to the nearest Maxus Authorized Service Center. Freight costs, if any,

must be borne by the purchaser.C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on

the availability of replacement parts.B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact the Maxus

Product Service Department (see paragraph 2).

Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary fromState to State or country to country. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!

Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.

Page 9: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation

8-Fr

MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.

s'il y a lieu, d'autre équipement deprotection appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservéen bon état tel que décrit dans cemanuel.

• S'assurer du bon entretien de tousles outils de l'employeur.

• S'assurer que les outils qui doiventêtre réparés ne soient plus utilisésavant leur réparation. Les moyensde contrôle sont les étiquettes et laségrégation physique.

Danger indique

une situation hasardeuse imminentequi RÉSULTERA en perte de vie oublessures graves.

! DANGER

Table des MatièresDirectives de Sécurité . . . . . . . .1-3Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2Utilisation de la Cloueuse . . . . .3-6\Mode d’Emploi . . . . . . . . . . . . . . .4Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

DescriptionCette cloueuse est conçue pourboiseries, moulures intérieures,plinthes, panneaux et armoires.Caractéristiques: pratique magasin àchargement arrière pour un maximumde 100 clous, embout ne laissant pasde marque, éjection réglable, gâchetteà un coup, buse à dégagement rapide,réglage de pénétration des clous.

Généralités sur laSécuritéPROPOSITION 65 CALIFORNIE

Vous pouvez créer de lapoussière en coupant,ponçant, perçant ou meulantles matériaux tels que le bois, lapeinture, le métal, le béton, le cimentou autre maçonnerie. Cette poussièrecontient souvent des produitschimiques reconnus pour causer lecancer, les déformations congénitalesou autres problèmes de lareproduction. Portez de l’équipementde protection.

Ce manuel contient des informationsconcernant la sécurité, lefonctionnement et l’entretien.Contacter votre représentantCampbell Hausfeld si vous avez desquestions.

! DANGER

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEURL'opérateur de l'outil est responsable de:• Lire et comprendre les étiquettes et

le manuel sur les outils.• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autrepersonnel dans l'airede travail portent un équipementde protection oculaire ANSI Z87 et,s'il y a lieu, d'autre équipement deprotection appropriée tel que del'équipement de protection pour latête, les oreilles et les pieds. Ilpourrait y avoir de graves lésionsoculaires ou perte auditive.

• S'assurer que l'outil soit conservéen bon état tel que décrit dans cemanuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR• Choisir un système d'activation de

l'outil approprié en tenant comptede l'application de travail prévuepour l'outil.

• S'assurer que ce manuel soitdisponible pour les opérateurs et lepersonnel responsable del'entretien.

• L'utilisation sécuritaire de l'outil.• S'assurer que l'outil

est utilisé seulementlorsque l'opérateuret tout autrepersonnel dans l'airede travail portent un équipementde protection oculaire ANSI Z87 et,

Instructions d’Utilisation Modèle MXN20100

Cloueuse PourFinition

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitdécrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!Conserver ces instructions comme référence.

IN716700AV 9/06Les Cloueuses Maxus conforment aux/oudépassent les standards de l’AmericanNational Standard/International Staple, Nailand Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. © 2006

Modèle MXN20100

Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.

Trouver le modèle et le code de datesur le chargeur et le pied de l’outil etles inscrire plus bas.Nº du Modèle____________________

Code Date _____________

Conserver ces numéros comme référence.

For parts, product & service informationvisit www.chpower.com

Garantie Limitée

1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit: trois ans ou cinq ans, selon le modèle.

2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Maxus, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: 1-800-543-6400.

3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Maxus.

4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air, outil pneumatique ou accessoire pneumatiquesupplémentaire Maxus qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.

5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication avec les exceptions indiquées ci-dessous.

6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À

PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce ompresseur d’air est utilisé pour unefonction commerciale ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Lesproduits à quatre cylindres d’un ou de deux étages ne sont pas limités à une garantie de quatre-vingt-dix (90) jours si utilisés dans lesapplications commerciaux ou industrielles. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garantiesimplicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAISFONCTIONNEMENT DU PRODUIT. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ouindirects. La limitation ou l’exclusion précédente peut ne donc pas s’appliquer.

C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructionsdonnées dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit.

D. Service avant livraison; le montage, l’huile ou la graisse et les réglages par exemples.E. Réglages normaux ou articles qui ne sont pas indispensables qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le

produit, y compris, mais pas limités aux courroies et au manostat.F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.G. Les moteurs à essence et les pièces détachées sont expressément exclus de cette garantie limitée. L’acheteur doit observer la garantie

du fabricant de moteur qui est fournie avec le produit.H. Articles supplémentaires qui ne sont pas couverts sous cette garantie:

1. Tous les Compresseursa. Toutes pièces détachées endommagées pendant l’expédition ou n’importe quelle panne causée par un montage ou

fonctionnement du modèle sous des conditions qui ne conforment pas aux directives de montage et de fonctionnement.b. La panne de la pompe ou de la soupape causée par la pluie, l’humidité excessive ou un environnement corrosif.c. Les défauts de forme qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement du compresseurd. Les réservoirs rouillés, y compris mais pas limités à la rouille causé par le vidange incorrect.e. Les moteurs électriques et clapets après la première année de possession.f. Robinets de vidange.g. Condensateurs de moteur.h. Autres articles pas inscrits, mais considérés pièces à usure générale.

2. Compresseurs Graissésa. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par l’utilisation d’huile non-spécifiée.b. Usure de la pompe ou dommage aux soupapes causé par toute contamination d’huile ou par le manque de suivre les directives

d’entretien d’huile.3. Commande par Courroie / Commande Directe / Compresseurs à Essence

a. Courroiesb. Usure de bagues causée par l’entretien de filtre insuffisantc. Appareils manuels de chargement/déchargement et appareils de commande d’obturateur.

7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits oupièces qui se sont révélés défectueux ou qui ne se sont pas conformés pendant la durée de validité de la garantie.

8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournissez les fiches d’entretien pour faire reclamation de la garantie.B. Les produits portatifs ou pièces détachees doivent être livrés au Centre de Service Autorisé Maxus le plus près.C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:

A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De Service Maxus (se référer au paragraph 2).

Garantie Limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez égalmementjouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.

Page 10: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Modèle MXN20100

7-Fr

Instructions d’Utilisation

Fuite d’air à l’endroit de la

soupape de la gâchette

Fuite d’air entre le carter et le

nez

Fuite d’air entre le carter et

le capuchon

La cloueuse saute un clou

pendant l’expulsion

La cloueuse fonctionne

lentement ou a une perte

de puissance

Blocage des clous

Fuite d’air à la tige de

soupape de la gâchette

Joints torique endommagés dans le

carter de la soupape de la gâchette

Vis desserrées dans le carter

Joints torique endommagés

Amortisseur endommagé

Vis desserrées

Joint d’étanchéité endommagé

Amortisseur usé

Saleté dans la pièce du nez

Saleté ou dommage qui empêche le

fonctionnement libre des clous ou du

poussoir dans le chargeur

Ressort de poussoir endommagé

Circulation d’air insuffisante à la

cloueuse

Joint torique du piston usé ou manque

de lubrification

Joint torique de la soupape de gâchette

endommagé

Fuites d’air

Fuite du joint étanchéité du capuchon

Graissage insuffisant de la cloueuse

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

Guide du chassoir usé

Clous de mauvaise taille

Clous courbés

Vis du chargeur ou nez dégagés

Chassoir endommagé

Joint toriques ou joints d’étanchéité

endommagés

Guide de DépannageCessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

! AVERTISSEMENT

Problème Cause Solution

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction-

nement du mécanisme de déclenchement par con-

tact

Serrer les vis

Remplacer les joints torique

Remplacer l’amortisseur

Serrer les vis

Remplacer le joint d’étanchéité

Remplacer l’amortisseur

Nettoyer la rainure du chassoir

Nettoyer le chargeur

Remplacer le ressort

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

Remplacer les joints torique. Graisser.

Remplacer les joints torique

Serrer les vis et raccords

Remplacer le joint d’étanchéité

Graisser la cloueuse

Remplacer le ressort

Remplacer les pièces internes endommagées

Remplacer le guide

Utiliser les clous de taille recommandée

Remplacer les clous

Serrer les vis

Remplacer le chassoir

Remplacer les joints toriques ou les joints

d’étanchéité

Généralités sur laSécurité (Suite)� Lire et comprendre les

étiquettes et le manuelsur les outils. Ne passuivre les avertissements,les dangers et les misesen garde pourrait causer la MORT oude GRAVES BLESSURES.

� Ne pas utiliser commesource d'alimentationtout type de gazréactif, y compris,mais sans s'y limiter,de l'oxygène et desgaz combustibles. Utiliser seulementde l’air comprimé filtré, lubrifié etréglé. Utiliser un gaz réactif au lieud'air comprimé pourrait faireexploser la cloueuse ce qui pourraitprovoquer des blessures gravesvoire la mort.

� Utiliser seulementune source d'aircomprimé à pressionpour limiter lapression d'air fournieà l'outil. La pressioncontrôlée ne doit pas dépasser 758kPa. S'il y a une défaillance durégulateur, la pression livrée àl'outil ne doit pas dépasser 1 379kPa. La cloueuse pourrait exploserce qui pourrait mener à la mort ou àdes blessures graves.

� Ne jamais utiliser del’essence ni lesfluides inflammablespour le nettoyage de

2-Fr

la cloueuse. Ne jamais utiliser lacloueuse près d’un liquide ou gazinflammable. Une étincelle peutallumer les vapeurs et causer uneexplosion qui peut résulter en pertede vie ou blessures gravespersonnelles.

� Toujours biens’équilibrerpendant lamanipulation oul’utilisation de lacloueuse.

� Ne pas retirer,modifier ou fairequoique ce soitqui pourraitrendre la gâchetteou le mécanismede déclenchement par contact (WCE)inutilisable. Ne pas faire fonctionnerd'outil qui a été modifié de cettefaçon. Cela pourrait mener à la mortou à de graves blessures

� Ne toucher à lagâchette qu’aumoment deposer des clous.Ne jamaisactionner lagâchette durant le transport de lacloueuse ou durant le raccordementde celle-ci au tuyau d’air comprimé.L’éjection accidentelle d’un cloupeut causer des blessures graves oumortelles.

Avertissement indique une situationhasardeuse potentielle qui PEUT

! AVERTISSEMENT

résulter en perte de vie ou blessuresgraves.

� Toujoursdébrancher l'outilde la source decourant en votreabsence, eneffectuant des réparations ou sonentretien, en débloquant l'appareilou en le déplaçant ailleurs. Leraccordement du tuyau d’aircomprimé doit toujours s’effectuerAVANT le chargement du magasin.Ne pas charger l'outil d'attacheslorsque la gâchette est enfoncée oulorsque le mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)est engagé. L’éjection accidentelled’un clou peut causer des blessuresgraves ou mortelles.

� Toujoursinstaller unraccord ou untuyau deraccord sur ouprès de l'outilafin que tout air comprimé de l'outilsoit déchargé au moment où l'ondébranche le raccord ou le boyau.Ne pas utiliser un clapet ni autreraccord qui permet que l’air restedans la cloueuse. Cela peut entraînerdes blessures graves ou mortelles.

� Ne jamais poserl’embout de clouagesur la main ou surtoute autre partie ducorps. L’éjectionaccidentelle d’un cloupeut causer des blessures graves oumortelles.

Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation

• EXIGE: 0,05 m3/min avec 10 clous par minute à621 kPa

• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT • TAILLES DE CLOUS: 2,54 cm à 6,35 cm (1 po à

2-1/2 po)• CAPACITÉ DU CHARGEUR:

100 Clous par charge, calibre 16• POIDS: 2,04 kg• LONGUEUR: 31,75 cm (12-1/2 po)• HAUTEUR: 29,21 cm (11-1/2 po)• PRESSION MAXIMALE: 758 kPa• GAMME DE PRESSION: 483 - 758 kPa

Pièces Détachées etSpécifications de laCloueuse

CAMPBELLCAMPBELL

PROFESSIONALPROFESSIONALHAUSFELDHAUSFELD

O CO2

758 kPa

Ventilation réglable

Étiquettes d'avertissement (dessus et arrière)

Poussoir

Fente dechargementdes clous

ChargeurGâchette

Mécanisme dedéclenchement parcontact (WCE)

Embout anti-marque

Buse à dégagementrapide

Roue d'ajustement deprofondeur Pied

Page 11: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation

6-Fr

AttachesLes clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.

Calibre de Clous par Clous parModèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Rangée Boîte

Utilisation de laCloueuse (Suite)

Support TechniquePour tout renseignement sur lefonctionnement ou la réparation decette cloueuse, veuillez utiliser notrenuméro d’assistance 1-800-543-6400 oupour obtenir d’autres copies de cemanuel.

Attaches et Pièces de Rechange

N’utiliser que des clous Nº 16 deCampbell Hausfeld (ou un équivalent -Voir la note “Compatibilité avecd’autres appareils”). La performance del’outil, sa sécurité et sa durabilitépourraient être réduites si l’on utiliseles mauvaises attaches. Lors d’unecommande de pièces de rechange ou declous, préciser le numéro de pièce.

! AVERTISSEMENT

Attaches et Réparation de laCloueuseSeul un personnel qualifié doit réparerl'outil en utilisant seulement desaccessoires et des pièces de rechanged'origine ou des pièces et accessoiresqui fonctionnent de manièreéquivalente.

Méthode d’assemblage pourles joints d’étanchéitéLes pièces internes doivent êtrenettoyées et graissées pendant laréparation d’une cloueuse. Utiliser leParker O-lube ou l’équivalent sur tousles joints toriques. Chaque joint toriquedoit être enrobé avec du O-lube avantl’assemblage. Utiliser un peu d’huile surtoutes les surfaces mouvantes et pivots.Après le remontage, ajouter quelquegouttes d’huile sans détergent 30W oul’équivalent à travers la canalisationd’air avant de faire l’essai.

Généralités sur laSécurité (Suite)� Ne jamais transporter

la cloueuse par letuyau à air. Ne jamaistirer sur le tuyau pourdéplacer la cloueuseou le compresseur.Garder le tuyau à air à l’écart de lachaleur, l’huile et les objets pointus.Remplacer les tuyaux endommagés,faibles ou usés. Sinon, il y a risque deblessures personnelles ou dedommage à l’outil.

� Toujours prendre pour acquis que lacloueuse contient des clous.Respecter l'outil comme accessoirede travail non pas un jouet. Doncaucun jeu brutal. Toujours garder lesautres personnes à une distance desécurité de l'aire de travail en cas dedécharge accidentelle des clous. Nepas pointer l'outil vers vous ou versquelqu'un d'autre qu'il y ait ou nondes attaches dans la cloueuse. Ledéclenchement accidentel de lacloueuse pourrait causer la mort oude graves blessures.

� Ne jamais enfoncerles clous un par-dessus l’autre. Leclou pourraitricocher et causer lamort ou uneblessure grave deperforation.

� Ne pas utiliser lacloueuse/nipermettrequ’une autrepersonnel’utilise si lesavertissementsou les étiquettes d’avertissementsitués sur le chargeur et corps de lacloueuse ne sont pas lisibles.

Modèle MXN20100

� Pour éviter l’expulsion d’uneattache, débrancher la source d’airet relâcher la tension du poussoiravant de procéder au déblocage.Sinon, il y a risque de blessuresgraves.

Avis indique

de l’information importante pour éviterle dommage de l’équipement.

� Éviter d’utiliser la cloueuse lorsquele chargeur est vide. Sinon, il y arisque d’usure accéléré de l’outil.

� Nettoyer et vérifier tous les tuyauxet raccords avant de brancher lacloueuse au compresseur d’air.Remplacer les tuyaux ou les raccordsendommagés ou usés, sinon, lerendement et la durabilité de l’outilseront affectés.

� Le compresseur d’air utilisé aveccette cloueuse doit conformer auxexigences établies par l’AmericanNational Standards InstituteStandard B19.3-1981; SafetyStandard for Compressors forProcess Industries. Contacter lefabricant du compresseur pour plusd’informations.

AVIS

Instructions d’Utilisation

� Ne pas échapper ni jeter l’outil car cecipeut causer du dommage le rendantdangereux à utiliser. Si l’outil s’est faitéchappé ou jeté, l’examinersoigneusement afin de déterminer s’ilest courbé, fendu ou s’il y a des fuitesou pièces détachées endommagées.ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,sinon, il y a risque de blessures graves.

Attention indique

une situation hasardeuse potentiellequi PEUT résulter en blessures.

� Ne pas apporter de modifications àl'outil sans d'abord obtenir uneapprobation écrite de CampbellHausfeld. N’utilisez pas une cloueusesi les écrans ou protecteurs ont étéenlevés ou altérés. Cela peutentraîner des blessures ouendommager l’appareil.

� Éviter d’utiliser la cloueuse pourune période de temps prolongée.Cesser d’utiliser la cloueuse si l’onressent des douleurs dans les mainsou dans les bras.

� Toujours vérifierle bonfonctionnementdu mécanismededéclenchementpar contact(WCE). L’éjectionaccidentelle de clou peut seproduire si ce mécanisme nefonctionne pas correctement et celapourrait entraîner des blessures.(Voir “Vérification du mécanisme dedéclenchement par contact”).

! ATTENTION

3-Fr

Branchement RecommandéBouchonRapide

RaccordRapide

Tuyau ÀAir

BouchonRapide

(Optionnel)

RaccordRapide

(Optionnel)

Régulateur

Filtre

O I

L

! AVERTISSEMENT

FB003060 11⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500

FB004060 11⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500

FB004560 13⁄4 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500

FB005060 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500

FB006560 2-1/2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 2500

FB160025 1" 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160040 1-1/2” 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160050 2" 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000FB160065 2-1/2” 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000

InterchangeabilitéLes clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld MXN20100 conforment également au Hitachi NT65A, auPaslode 3250-F16, IM250F, au Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.

Page 12: Finishing Nailer - Campbell Hausfeld...when the operator and all other person-nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec-tion equipment, and when required, other appropriate

Utilisation de laCloueuseBRANCHEMENT RECOMMANDÉLe branchement recommandé estillustré ci-dessous.

1. Lecompresseurd’air doitconserver unminimum de483 kPapendant l’utilisation de la cloueuse.L’alimentation d’air insuffisantepeut réduire la puissance de lacloueuse et peut affecter l’efficacitéde l’enfoncement.

2. Toujours utiliser des tuyauxd'admission d'air d'une pressionnominale minimum égale ou plusgrande que la pression de la sourced'alimentation si un régulateurcesse de fonctionner correctementou de 1 034 kPa, selon la pression laplus élevée. Utiliser un tuyau d'airde 9,5 mm (3/8 po) pour leslongueurs jusqu'à 15 m (50 pieds).Utiliser les tuyaux d’air de 12,7mm(1/2 po) pour 15m ou plus. Pour unmeilleur rendement, installer unbouchon rapide de 9,5mm (3/8 po)avec (filets d’1/4 po NPT) undiamètre intérieur de .315 (8mm)sur la cloueuse et un raccord rapidede 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.

3. Utiliser un régulateur de pressionsur le compresseur avec unepression de service de 0 - 862 kPa.Un régulateur de pression estindispensable pour maintenir lapression de service de la cloueuseentre 483 et 758 kPa.

MODE D’EMPLOI

Toujours

déterminer le mode d’opération avantd’utiliser la cloueuse. Sinon, il y arisque de mort ou blessures graves.

! AVERTISSEMENT

5. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail sans actionner lagâchette. La cloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER. Si l’éjection d’unclou se produit sans que l’onactionne la gâchette, ne pas utilisercet appareil. Il y a risque deblessures.

6. Oter lacloueuse de lasurface detravail. Lemécanisme dedéclenchementpar contact (WCE) doit redescendreà sa position initiale. La cloueuseNE DOIT PAS FONCTIONNER. Sil’éjection d’un clou se produitlorsqu’on relève la cloueuse, ne pasutiliser celle-ci. Il y a risque deblessures.

7. Actionner lagâchette.Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur la surface de travail. Lacloueuse NE DOIT PASFONCTIONNER.

8. Appuyer lemécanisme dedéclenchementpar contact(WCE) sur lasurface de travail. Actionner lagâchette. La cloueuse DOITFONCTIONNER.

Un outilqui ne

fonctionne pas correctement ne doitpas être utilisé. Ne pas activer l'outil àmoins qu'il soit placé bien fermementsur la pièce.

! AVERTISSEMENT

Utilisation de laCloueuse (Suite)

CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DELA CLOUEUSE

1. Toujours brancher l’outil à lasource d’air avant le chargementdes attaches.

2. Retirer le poussoir (B) jusqu'à ceque le suiveur de clous tombederrière les clous. Insérer unebande clous à l'arrière du magasin(A).

3. Ne pas charger lorsque la gâchetteou le dispositif de sécurité estenfoncé.

4. Toujours retirer tous les clous duchargeur avant de ranger lacloueuse. L’opération dedéchargement s’effectue à l’inversede l’opération de chargement maisil faut toujours débrancher le tuyaud’air comprimé AVANT ledéchargement.

RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DESCLOUSLe modèle MXN20100 est muni d’unréglage de pénétration des clous. Cecipermet de déterminer à quelprofondeur les clous doivent êtreenfoncés.

1. Régler la pression defonctionnement de manière à ceque la force d’éjection des cloussoit constante. Ne pas dépasser lapression de fonctionnementmaximum de 758 kPa.

2. Pour faire pénétrer un clou moinsprofondément, tourner la roue (C)vers la droite jusqu'à la profondeurrecherchée.

3. Pour enfoncer un clou plusprofondément, tourner la roue (C)vers la gauche jusqu'à laprofondeur recherchée.

4. Après chaqueréglage, s’assurerque le mouvementde la gâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) puisse s’effectuervers le haut ou vers le bas sansdifficulté.

AJUSTEMENT DE LA DIRECTIOND’ÉCHAPPEMENT

Le modèleMXN20100 estéquippé d’undéflecteurd’échappementorientable. Cecipermet le changement de direction del’échappement. Orienter le déflecteurà la position désirée.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher lacloueuse de lasource d’air.

2. Oter tous lesclous duchargeur (Voir“Chargement /Décharge-ment”)

3. Retirer lecrochet enpoussant versle bas sur lebouton sur lecôté duchargeur. Le bouton sedésengagera le crochet de la buse.

4. La porte peutalors être relevée,laissant voir leclou bloqué.

5. Enleverl’attachegrippée enutilisant despinces ou untournevis si nécessaire.

6 Rabaisser la porteen positionfermée.

7. Pousser ànouveau sur lebouton vers le baspour soulever lecrochet. Fermer laporte et dégager le bouton pour réengager le crochet avec la buse.

8. S’assurer que lemouvement de lagâchette et dumécanisme dedéclenchement parcontact (WCE) peut s’effectuer versle haut ou vers le bas sansdifficulté.

MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLELa gâchette doit être tirée chaque foisqu’un clous soit enfoncé. La cloueusepeut être actionnée en plaçant lemécanisme de déclenchement WCEcontre la surface de travail et ensuiteen tirant sur la gâchette.

La gâchette doitêtre relâchée afinde rajuster l’outilavant d’enfoncerun autre clou.

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)

Vérifier lefonction

nement du mécanisme dedéclenchement par contact (WCE)avant chaque usage. Le WCE doitfonctionner avec un mouvement libre,sans restrictions. Le ressort WCE doitse retourner au WCE à sa positioncomplètement allongée après lesurbaissement. Ne pas fairefonctionner la cloueuse si lemécanisme de déclenchement WCE nefonctionne pas correctement. Ceci peutrésulter en blessures personnelles.

1. Débrancher lasource d’air dela cloueuse.

2. Enlever tous lesclous duchargeur (VoirChargement-Déchargement)

3. S’assurer quela gâchette etle mécanismededéclenchement(WCE) fonctionnent avec unmouvement libre sans restrictions.

4. Brancher ànouveau lasource d’air àla cloueuse.

! ATTENTION

Modèle MXN20100Instructions d’Utilisation

4-Fr

Mouvement

Modèle MXN20100

5-Fr

Instructions d’Utilisation

RotateTourner

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

483 kPaMin.

758 kPaMax.

1034 kPa ou plus

9,5 mm (3/8 po) I.D.

(B)

(A)

(C)

BU

ILT

TO

LA

ST

BUILT TO LAST

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

BU

ILT

TO

LA

ST

1 2

1 2

Mouvement