P A L M A · P U E R T O P O R T A L S · P O R T A D R I A N O T. 971 712 917
relojeriaalemana.com
ROLEX · CARTIER · AUDEMARS PIGUET
PASQUALE BRUNI · BULGARI · RICHARD MILLE
CHOPARD · PANERAI · POMELLATO
…
P A L M A · P U E R T O P O R T A L S · P O R T A D R I A N O T. 971 712 917
relojeriaalemana.com
ROLEX · CARTIER · AUDEMARS PIGUET
PASQUALE BRUNI · BULGARI · RICHARD MILLE
CHOPARD · PANERAI · POMELLATO
…
CPC
Five different ways of experiencing life.
And all with a single outlook.
The new Porsche 2013 range.
Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne.
Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and
functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.
Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO
Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com
2 (g/km): 172 a 326.
Centro Porsche BalearesC/ Gremio Boneteros, 1807009 - Palma de MallorcaTel.: 971 005 522www.porsche-baleares.com
ide
ariu
m 2
.0
Mallorca CAPRICEAño 2013 - Número 0014’95€
Editora y Dirección Managing editorElena Ordinas
Subdirección / Sub-editorEsteban Mercer
Agentes Comerciales / Sales teamMaría Juan de SentmenatNuria BasilioLourdes PlanasMª José RuedaFátima Hagspiel
Mallorca [email protected] www. mallorcacaprice.com669859801 (spanish,english) 687577608 (german)638189064 (russian)
Diseño / DesignIsrael Angulo Amigo
The full or partial reproduction of the contents of this publication by any means or procedure is strictly forbidden without the specific prior written consent of the editor. All forms of unauthorised use shall be reported in accordance with the copyright law. All rights reserved.© www.mallorcacaprice.com(España 2013).
DL.PM 360/2013ISSN 2340-1842
Editorial Editorial Leitartikel От редакции5
Bienvenidos a la presentación del mayor compendio de oferta de lujo y exclusividad que se ha hecho hasta ahora en Mallorca: Mallorca Caprice. Una guía anual realizada con el cariño y el esfuerzo de un equipo excepcional involucrado en definir y acotar el segmento de alto standing en nuestra isla.El ejemplar que usted tiene en sus manos es un espejo real de la atención al más alto nivel, con productos y servicios de calidad contrastada, y profundamente cercana, gracias, sobre todo, al experto criterio de nuestros embajadores, que brillan con luz propia por su conocimiento experiencial de esa Mallorca distinguida entre el top ten internacional.Esperamos que esta primera edición sea de su agrado y cumpla su objetivo: constatar la apuesta de Mallorca por el buen gusto y transmitir estas experiencias a vis i tantes y residentes.
Herzl ich wi l lkommen bei der Vorstellung dieses Resümees, d a s m e h r L u x u s - u n d Exklusivitätsangebote enthält, als je zuvor auf Mallorca präsentiert wurden: Mallorca Caprice. Eine Übersicht, die alljährlich mit aller Liebe und voller Enthusiasmus von einem hervorragenden Team ausgearbeitet wird, um das Angebot auf höchstem Niveau unserer Insel zu definieren und abzustecken.Das Exemplar, das Ihnen hier vorliegt, ist ein realistisches Spiegelbild der First-Class-Betreuung mit Produkten und Dienstleistungen mit nachgewiesener Qualität und absoluter Nähe, was hauptsächlich auf das fachkundige Kriterium unserer Repräsentanten zurückzuführen ist, die aus eigener Erfahrung über großartige Kenntnisse dieser distinguierten und weltweit unter den Top-Ten rangierenden Seite Mallorcas verfügen.Wir hoffen, dass Ihnen diese erste Ausgabe gefällt und sie ihren Zweck erfüllt, nämlich unter Beweis zu stellen, dass auf Mallorca auf den guten Geschmack gesetzt wird, und diese Erfahrungen sowohl den Besuchern als auch den Anwohnern zu vermitteln.
Welcome to the launch of Majorca Caprice: Majorca’s greatest ever compendium of luxury and exclusivity. An annual guide that has been meticulously drawn up thanks to the hard work and efforts of an exceptional team dedicated to defining and bringing together our island’s top-of-the-range sector. The copy you are holding reflects the very highest standards, featuring products and services that are not only of proven quality, but which are also close at hand, thanks above all to the discerning eye of our ambassadors whose skilled insight into the Majorca that ranks among the top ten international destinations sets them apart from the rest. We trust that this first edition will be to your liking and will fulfil its objective - namely to bring to the fore Majorca’s taste for refinement and elegance and to transmit these experiences to visitors and residents alike.
П р е д с т а в л я е м в а ш е м у вниманию Mallorca Caprice - путеводитель по миру роскоши и эксклюзивности, самый большой из всех, которые когда-либо издавались на Мальорке. Э т о еже г о д н о е и з д а н и е появилось на свет благодаря увлеченности и стараниям о с о б е н н о г о ко л л е к т и в а , стремящегося представить вам сферу роскоши на нашем острове. В издании, которое вы держите в руках, рассказывается об услуга х и товара х самого высокого уровня и проверенного качества, с которыми вас подробно познакомят наши п о с л а н н и к и , п р е к р а с н о знающие этот уника льный остров, входящий в первую десятк у в меж дународном рейтинге фешенебельных мест. Надеемся, что первое издание путеводителя вам понравится и полностью справится со своей задачей: достойно представить Мальорку, делающую ставку на хороший вкус, и передать прекрасные впечатления всем гостям и жителям острова.
CPC
008
054
028
070
018
064
034
094
GentePeopleLeuteЛюди
DecoraciónDecorDekorationДекор
Campos de golfGolf coursesGolfplätzeГольф-поля
GastronomíaGastronomyGastronomieГастрономия
Beach ClubsBeach ClubsBeach-ClubsПляжные клубы
Banks & LawyersBanks & LawyersBanks & LawyersБанки и адвокаты
ComprasShoppingShoppingШоппинг
Centros culturales y Galerías de arteCultural centres and Art galleriesKulturzentren und KunstgalerienКультурные центры и художественные галереи
Esteban MercerPeriodista de crónica socialSocial columnist
Cristina Macaya Jr.FotógrafaPhotographer
Pablo FusterPropietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de GolfOwner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf Federation.
Marieta SalasEmpresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacionalBusinesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet set
Javier SanzPresidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma.Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht Club
Juan Gual de TorrellaPresidente de la Cámara de Comercio y Empresario.Chairman of the Chamber of Commerce and entrepreneur
Patricia CondeActriz y presentadora de TVActress and TV presenter
Luisa del ValleOrfebre. Una de las mejores del mundo.One of the world’s finest goldsmiths
7
Inmaculada de BenitoGerente Federación Empresarial Hotelera de MallorcaManager of the Majorca Hotel Business Federation
Carla PlessiAgente y esposa de artistaArtist’s wife and agent
Miguel PalacioDiseñador de modaFashion designer
Joan BuadesDirector de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de LuxemburgoDirector of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of Luxembourg
Cristina MacayaEmpresaria y filántropaEntrepreneur and philanthropist
Conde Dominik Schenk von StauffenbergInteriorista y experto en arteInterior designer and art expert
Javier EscobarEl relaciones públicas por excelenciaPublic relations personified
Alex TurziEmpresarioEntrepreneur
106
132
120
152
144
124
HotelesHotelsHotelsОтели
OcioLeisureFreizeitДосуг
InmobiliariaReal EstateImmobilienmaklerАгентства по недвижимости
ServiciosServicesServiceleistungenУслуги
Salud Y BellezaHealth & BeautyGesundheit und SchönheitЗдоровье и красота
NocheNightlifeNachtlebenНочная жизнь
176 Escápate a IbizaGet away to IbizaKurzreise nach IbizaПриезжайте отдохнуть на Ибицу
166 Otros Caprichos por el mundoOther delights from around the worldWeitere Besonderheiten aus aller WeltДругие Капризы по всему миру
Patricia Conde with the Fuster family
Pedro Barceló and his wife with Juan Gual
Ceci Sandberg- Antonio Zaforteza, Marta Gayá
Marta Salvá, Eva Jiménez, Montse Sitjar and Virginia Quintanilla from Hugo Boss with friends
GEN
TEP
EOP
LEC
PC
GENTE - PEOPLE - LEUTE - ЛЮДИCAPRICE
Esteban Mercer
Periodista de crónica social Social columnist Gesellschaftsjournalist Репортер светской хроники
MALLORCA CAPRICE, UNA FIESTA.
¿Qué fiestas da este verano Cristina Macaya? ¿Estás invitado, puedes conseguir que me inviten? Es la pegunta más repetida en la sociedad patria y extranjera que pasa sus veranos en la isla desde que hace veinte años inauguró casa, Es Canyar, la madrina de Mallorca, apodo cariñoso con que la definió públicamente el escritor Carlos Fuentes, intimo amigo y confidente. Su viuda ha pasado su primer verano en soledad en la casa de nuestra principal anfitriona...
MALLORCA CAPRICE, EIN FEST.
Welche Feste gibt Cristina Macaya in diesem Sommer? Sind Sie eingeladen, können Sie auch für mich eine Einladung besorgen? Dies ist die häufigste Frage in der einheimischen und ausländischen Gesellschaft, die ihre Sommer auf der Insel verbringt, seit vor zwanzig Jahren die Patin Mallorcas, wie sie liebevoll von dem Schriftsteller Carlos Fuentes, einem guten Freund und Vertrauten, genannt wird, ihr Haus, Es Canyar, einweihte. Seine Witwe hat ihren ersten einsamen Sommer im Haus...
MALLORCA CAPRICE, A CELEBRATION.
Which parties is Cristina Macaya hosting this summer? Have you been invited; can you get me on the list? Spaniards and foreigners that spend their summers on the island have been asking the same question for the last twenty years, ever since Majorca’s godmother, as she was affectionately nicknamed by close friend and confident, writer Carlos Fuentes, set up home at Es Canyar. His widow spent her first summer alone in the home of our magnificent hostess. Indeed, Es Canyar is one of the best-known and most...
MALLORCA CAPRICE: НАСТОЯЩИЙ ПРАЗДНИК
Какие праздники организует этим летом Кристина Макайя? У вас есть приглашение, можете ли вы достать приглашение для меня? Вот вопрос, наиболее часто задаваемый местными жителями и иностранцами, приезжающими на летний отдых на остров на протяжении уже двадцати лет - с тех пор, как здесь открыла свой дом Эс-Каньяр «крёстная Мальорки», как ее с любовью публично назвал писатель Карлос Фуэнтес, бывший ее хорошим другом и доверенным лицом. Впоследствии его вдова...
LEUTE
ЛЮДИ
9
Porque Es Canyar es una de las propiedades más conocidas y abiertas, a la par que discreta, una especie de fortaleza del glamour en medio del Mediterráneo. Una Possessió de estilo toscano y palaciego de las casas de campo mallorquinas que Macaya compró intencionadamente alejada del mar, donde se apretujan en guetos los que desean ser vistos y admirados. En Mallorca se recibe entre montañas y campos almendrados, árboles frutales y plantas aromáticas, buganvillas y agapantos, o esculturas como las de Xavier Corberó dando la bienvenida junto a la fuente y la alberca. Con paz. Mucha paz.
Este es el entorno mágico creado a medida, a imagen y semejanza de nuestra cultura ecléctica, que conserva cada pieza de este puzzle de miradas que es Mallorca. La llegada de Cristina Macaya a la isla supuso una revolución, un cambio en los usos y costumbres de una sociedad cerrada y elitista, que asistió boquiabierta a una nueva forma de ser y comportarse que...
welcoming - yet at the same time discrete - homes you could imagine; a kind of fortress of glamour in the heart of the Mediterranean. A possessió - the local name for a large country estate - that reflects the stately Tuscan style of Majorca’s country homes that Macaya chose precisely because it was some distance from the coast, which is packed with ghettos filled with those longing to see and be seen. On Majorca she welcomes guests in a setting nestling between mountains and almond groves, fruit orchards, aromatic plants, bougainvilleas and agapanthus or sculptures such as those by Xavier Corberó that stand ready to greet visitors next to the fountain and the pool, wrapped up in an atmosphere of total peace. Blissful peace.
Such is the magical atmosphere that has been carefully crafted in the likeness of our eclectic culture, met iculously conserving every piece of the myriad jigsaw that forms Majorca. Cristina Macaya’s arrival revolutionised the island, bringing with it radical changes to the habits and customs of a closed,...
Ladies from the Horrach family
Raúl González with friends
GEN
TEP
EOP
LEC
PC
unserer wichtigsten Gastgeberin verbracht. Denn Es Canyar ist e ines der bekanntes ten und gastfreundlichsten, aber gleichzeitig diskretesten Anwesen, eine Art Festung des Glamours mitten im Mittelmeer. Eine Possessió im toskanischen Stil, ein Palast unter den mallorquinischen Landhäusern, den Macaya absichtlich in einer g ew i s s e n E n t fe r n u n g vo m Meer erwarb, wo sich alle in Gettos zusammendrängen, die gesehen und bewundert werden wollen. Auf Mallorca finden die Empfänge zwischen Bergen und Mandelplantagen, Obstbäumen und aromatischen Pflanzen, Bougainvilleas und Apaganthus oder auch unter Skulpturen wie die von Xavier Corberó statt, und die Gäste werden am Brunnen oder am Teich begrüßt. Voller Frieden. Viel Frieden.
Dies ist die magische Umgebung, maßgeschneidert als Spiegelbild unserer eklektischen Kultur, die jedes einzelne Teil dieses Puzzles aus verschiedenen Blickwinkeln bewahrt, aus dem Mallorca besteht. Die Ankunft Cristina Macayas auf...
провела свое первое лето в одиночестве именно в доме нашей главной хозяйки. Потому что Эс-Каньяр, являясь одним из самых гостеприимных и всегда открытых домов, продолжает оставаться уединенным, подобно своеобразной гламурной крепости на Средиземноморском побережье. Макайя специально приобрела этот мальоркинский загородный дом в тосканском дворцовом стиле, стоящий вдалеке от моря, где слишком много желающих быть на виду и вызывать постоянный восторг. Ведь Мальорка гостеприимно принимает всех именно в горных долинах, среди миндальных рощ, фруктовых садов и благоухающих полей, бугенвиллий и агапантусов. А также скульптур, таких как вот это творение Шавьера Корберо, приветствующее гостей вместе с фонтаном и искусственным водоемом. Среди полного покоя и умиротворения.
Эта волшебная атмосфера была специально создана по образцу и подобию нашей эклектичной культуры, каждый элемент которой составляет единый образ, известный под названием... Princess Annabelle of Lichtenstein
and friend
Princess Anna Oettingen-Wallerstein and her daughter Johanna Otto
Matthias Kühn with Norma Duval
LEUTE
ЛЮДИ
11
The Mayor of Palma, Mateo Isern, with Brigitte Yagüe Carlos with Alejandra Nadal
GEN
TEP
EOP
LEC
PCno desprecia a nadie que pueda aportar aunque solo sea ciertas dosis de alegría y optimismo.
En el Caprice mallorquín conviven personalidades aparentemente opuestas. Isabel Preysler y Miguel Boyer, Elena Benarroch y Miguel Bosé, los Príncipes Michael de Kent, Bill Clinton, los presidentes de gobierno Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, los Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, arropada y protegida en los momentos más duros, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, un habitual cada verano, y Catherine Z. Jones, a la que todos adoran. Cuando se van de S’Estaca, la mítica possessió del archiduque Luis Salvador de Habsburgo, hoy de los Douglas, quien recibe es Diandra, una anfitriona cariñosa que deja en todos una huella imborrable.
Aquí descansan, trabajan o se divierten artistas de la isla encargados de dar color a noches inolvidables de vernisage. Ramón Canet, Ben y Yannik...
elitist society, that witnessed open-mouthed the emergence of a new way of behaving and doing things that finds room for anyone ready to add a touch of cheer and optimism.
Majorca’s Caprice is a space where there is room for apparently sharply contrasting personalities: Isabel Preysler and Miguel Boyer, Elena Benarroch and Miguel Bosé, Prince and Princess Michael of Kent, Bill Clinton, former Spanish Presidents Adolfo Suárez and Felipe González, Plácido Arango, the Cisneros family from Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, taken under the island’s wing at her most dif ficult time, Marina Castaño, Barbara Walters, Michael Douglas, a regular each summer, together with Catherine Z. Jones, everyone’s darling. And when they leave S’Estaca, the fabulous possessió that once belonged to Archduke Ludwig Salvator of Habsburg, they are replaced by Diandra, a warm and welcoming hostess that holds a special place in everyone’s hearts.
This is the island where the artists that brighten up unforgettable nights...
Carlos with Alejandra Nadal
Gabriel Escarrer, Teresa Castellà and Belén Puerto
Jaime Sitjar, Encarna Piñero, Elena Ordinas and José Iglesias
LEUTE
ЛЮДИ
13der Insel bedeutete eine Revolution, ein Umsturz der Sitten und Bräuche einer in sich geschlossenen und elitären Gesellschaft, die voller Staunen eine neue Lebens- und Verhaltensweise beobachtete, bei der niemand verachtet wird, der auch nur ein kleines bisschen Fröhl ichkei t und Opt imismus beitragen kann.
Im mallorquinischen Kaprice sind Persönlichkeiten vereint, die eigentlich dem Augenschein nach nicht viel miteinander gemeinsam haben: Isabel Preysler und Miguel Boyer, Elena Benarroch und Miguel Bosé, Prinz Michael von Kent und seine Gattin, Bill Clinton, die früheren spanischen Präsidenten Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, das Ehepaar Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, die hier in den schwersten Augenblicken ihres Lebens Zuflucht und Schutz fand, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, jeden Sommer ein treuer Besucher, und Catherine Z. Jones, die von allen vergöttert wird. Wenn sie S’Estaca, d i e my t h i s c h e Po s s e s s i ó...
Мальорка. Приезд Кристины Макайя на остров ознаменовал собой настоящий переворот, смену традиций и привычек закрытого элитного общества, которое с удивлением созерцало и усваивало новую форму бытия и поведения, приветствовавшую всех, кто может привнести определенный заряд радости и оптимизма.
В мальоркинском Caprice живут люди, на первый взгляд совершенно не похожие друг на друга: Исабель Прейслер и Мигель Бойер, Елена Бенаррок и Мигель Босе, Принц Майкл Кентский, Билл Клинтон, главы правительств: Адольфо Суарес, Фелипе Гонсалес, Пласидо Аранго, члены венесуэльского семейства Сиснерос, Эмилиано Ревилья, Кармен Посадас, нашедшая поддержку на острове в самые трудные моменты свой жизни, Марина Кастаньо, Барбара Уолтерс, Майкл Дуглас, приезжающий сюда каждое лето, и обожаемая всеми Кэтрин З. Джонс. А уехав из С’Эстаки, легендарного поместья Луи Сальватора, эрцгерцога Габсбургского, которое сегодня...
Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... O galeristas como Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, XavierFiol, Mercedes Estarellas, algunos nombres, solo algunos, indispensables en la gestión del arte. Y también anónimos fundamentales en la vida social mallorquina. Porque este es el secreto del éxito social: la diversidad y una mezcla cosmopolita de aristocracia, realeza y empresa y moda. Valentino es un habitual a bordo de su barco el Blue One donde recibe a sus íntimos. Marieta Salas, criadora de caballos de pura raza árabe. Entre los destacados, donde los haya, el poderío de los March, la primera fortuna de la isla, un mundo aparte; reciben discreta aunque abundantemente. Manolo March Cencillo es un referente de buen gusto difícil de imitar, aunque algunos lo intenten en vano cada verano. Cuando él recibe hay un antes y un después...
of vernissage work, rest and play. Ramón Canet, Ben and Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... As well as gallery owners such as Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas - just a few of the names that play a fundamental role on the art scene. Without forgetting personalities that go unnamed yet who are absolute musts in Majorcan society. Indeed, this is the secret to social success: diversi ty and a cosmopol i tan melting pot of aristocracy, royalty, big business and fashion. Valentino is a regular visitor, staying on board his yacht Blue One, where he plays the perfect host to his closest friends. Marieta Salas, a breeder of Arabian thoroughbred horses. Other leading lights include the influential March family, owners of the island’s first fortune set a world apart from the rest and discrete yet busy hosts. Manolo March Cencillo is the personification of such refined... Juan Picornell and his wife, Rocío
CarmonaSara Ramis with her husband, Juan
Manuel Gordillo
Dana Swarovski with Von Griesheim
GEN
TEP
EOP
LEC
PC
des Erzherzogs Ludwig Salvator von Österreich-Toscana, die heute dem Ehepaar Douglas gehört, veranstaltet Diandra die Empfänge, eine liebevolle Gastgeberin, die bei allen einen tiefen Eindruck hinterlässt.
Hier entspannen, arbeiten oder vergnügen sich die Künst ler der Insel, deren Aufgabe es ist, unvergessliche Vernissage-Abende zu verschönern. Ramón Canet, Ben und Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... Oder Galeristen wie Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas, um nur einige wenige von denen zu nennen, die im Bereich des Kunstmanagements von großer Bedeutung sind. Aber auch anonyme Persönlichkeiten, die für das gesellschaftliche Leben auf Mallorca unerlässlich sind. Denn genau das ist das Geheimnis des gesellschaftlichen Erfolges: Die Vielfalt und eine kosmopolitische...
принадлежит чете Дуглас, стоит направиться к Диандре - приятной во всех отношениях хозяйке, оставляющей у всех неизгладимое впечатление.
Здесь отдыхают, работают и развлекаются мастера, призванные наполнять красками незабываемые вечера вернисажа. Рамон Кане, Бен и Янник Хакобер, Мария Карбонеро, Пеп Сирвент, Жоан Коста, Менендес Рохас, Франсеска Марти, Наташа Супан, Амадор, Жоан Беннассар, Микель Барсело, Суси Гомес… Владельцы картинных галерей Пепе Пинья, Жоан Гуайта, Хуан Антонио Оррач Мойя, Херо Мартинес, Гехард Браун, Шавьер Фиол, Мерседес Эстарельяс - вот лишь н е к о т о р ы е и з и м е н , неразрывно с в я з а н н ы х с мальоркинской культурной жизнью. Кроме того, здесь б ы в а ю т и м н о г и е м е н е е и з в е с т н ы е д е я т е л и , б е з которых немыслима жизнь Мальорки. Ведь именно в этом кроется секрет успеха в обществе: разнообразие и космополитичное сочетание аристократичности, великолепия, к о р о л е в с к о г о б л е с к а , . . .
Javier Sanz with the King of SpainMar Soler, Susana Tejada and Isabel Guarch
María Rumeu, Ignacio Alcaraz and María José Barceló
LEUTE
ЛЮДИ
15
Les propongo un recorrido rápido por los últimos acontecimientos y lugares indispensables en las agendas más VIP. ¿La tienen en la mano? Supongo, porque me están leyendo.
Este es mi Capricho.
good taste that it is practically impossible to imitate, even though every summer many do their best. There is always a before and after any event he hosts.
I would like to propose a quick tour of the latest events and venues that are always top of the VIP diaries. Have you got yours ready? You must have, because that is precisely what we are looking at.
This is my Caprice.Andree Mienkus and Christine Leja
with their employees
Ramón Servalls and his wife
Ramiro Alemany y Lucci Pereira
Nuria Basilio, Malén Mesquida, Tony Castell, Lourdes Planas, Malu Llompart
Marcos Ybarra, María Juan de Sentmenat with Perico Cortés
GEN
TEP
EOP
LEC
PC
M i s c h u n g a u s A r i s to k r a t i e , Königshäusern, Unternehmen und Mode. Valentino z. B. ist häufig an Bord seiner Yacht Blue One zu sehen, wo er seine Freunde empfängt. Marieta Salas, Züchterin von reinrassigen Araber-Pferden. Zu den wichtigsten Mitgliedern der High Society gehört natürlich auch die Familie March, das größte Vermögen auf der Insel und eine Welt für sich, die diskret, aber reichhaltig empfangen. Manolo March Cencillo ist eine Referenz für seinen guten Geschmack, der nur schwer nachzuahmen ist, auch wenn einige dies jeden Sommer immer wieder vergeblich versuchen. Nach seinen Empfängen gibt es ein Vorher und ein Nachher.
H i e r m i t m ö c h te i c h I h n e n e i n e n s c h n e l l e n R u n d g a n g durch die jüngsten Ereignisse und unerlässl ichen Or te auf dem Terminkalender der VIPs vorschlagen. Haben Sie ihn gerade zur Hand? Ich denke doch, denn sie lesen ja gerade.
Das ist mein Kaprice.
п р е д п р и н и м а т е л ь с к о г о д у х а и моды. Здесь часто можно видеть Валентино, принимающего самых близких д р у з е й н а б о р т у с в о е й яхты Blue One, и Мариету Салас, заводчицу породистых а р а б с к и х ж е р е б ц о в . С р е д и н а и б о л е е знатных выделяется семейство Марк, которое первым на острове сумело войти в круг богатейших людей: это совершенно особый мир, и принимают они хотя и в с д е р ж а н н о й м а н е р е , однако неизменно щедро. М а н о л о М а р к С е н с и л ь о является здесь символом хорошего вкуса, ему трудно подражать, хотя каждое лето находится кто-нибудь, кто пытается это сделать. Его прием делит все события на то, что было до и то, что будет после.
Предлагаю Вам совершить быстрый экскурс по последним событиям и местам, посещение которых неизменно входит в планы наших VIP-гостей. Итак, путеводитель у вас в руках? Надеюсь, что да, ведь вы его читаете.
Вот он, мой Каприз! Esteban Mercer with Anna Wintour
Alberto Tomás from Nicolas Bar with friends
Gerhardt Braun and his wife
LEUTE
ЛЮДИ
17
Mhares
Mhares King’s Cup Regatta
BEA
CH
CLU
BS
BEA
CH
CLU
BS
CPC
Javier SanzPresidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de Vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma.Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht ClubVorsitzender des Organisationskomitees für den spanischen Segelpokal, Copa del Rey, und Präsident des Yachtklubs Real Club Náutico de PalmaПрезидент Организационного комитета Королевского кубка по парусному спорту и Президент Королевского яхт-клуба города Пальма-де-Мальорка
Somos gente de mar
La mar lo es todo. Establece las reglas de nuestro clima y forja nuestra identidad cultural. Lo miramos de tú a tú, entendemos sus cambios de humor, lo amamos y respetamos, y él se nos ofrece en toda su inmensidad para que lo disfrutemos. Nuestra visión de la mar entronca con la famosa frase atribuida a Plutarco: “Navegar es necesario, vivir no lo es”. Porque vivir en Mallorca nos convierte a la fuerza en “gente de mar”, en unos verdaderos privilegiados.
Capricho. Mi capricho ha sido poder dormir en un hotel de hielo.
Wir sind Seeleute
Das Meer ist alles für uns. Es bestimmt die Regeln unseres Klimas und prägt unsere kulturelle Identität. Wir stehen ihm ausgesprochen nahe, verstehen seine Launen, wir lieben und respektieren es, und das Meer seinerseits bietet sich uns in all seiner Größe dar, damit wir es genießen. Unsere Einstellung zum Meer lässt sich mit dem berühmten Ausspruch Plutarchs zusammenfassen: “Dass wir segeln, ist notwendig, dass wir leben, ist nicht notwendig“. Denn alle, die auf Mallorca leben, werden automatisch zu “Seeleuten“, zu wirklichen Privilegierten.
Kaprice.Ich habe mir den Traum erfüllt, in einem Hotel aus Eis zu übernachten.
A seafaring people
The sea is everything. It lays down the rules that dictate our climate and shapes and moulds our cultural identity. We look it straight in the eye, are sensitive to its changing moods, love and respect it, and in return it offers up its vastness for our recreation and enjoyment. Our vision of the sea stems from the famous quote attributed to Plutarch, “To navigate is necessary, to live is not”. Because living in Majorca inevitably makes us a ‘seafaring’ and truly privileged people.
Caprice.My caprice was spending a night in an ice hotel.
Мы неразрывно связаны с морем
Море для нас - это все. Оно влияет на наш климат и формирует наши культурные ценности. Мы с ним давно перешли на «ты» и научились понимать перепады его настроения, мы любим и уважаем его, а оно открывает перед нами свои бескрайние просторы, чтобы мы могли в полной мере насладиться ими. Наш взгляд на море отражен в известном высказывании, приписываемом Плутарху: «Мореплавание, в отличие от жизни, является необходимостью». Ведь жизнь на Мальорке непроизвольно связывает нас с морем, давая нам особые привилегии.
Каприз.Мой каприз - провести ночь в отеле, сделанном изо льда.
Beach ClubsBeach Clubs Beach-Clubs
Пляжные клубы
BEA
CH
-CLU
BS
ПЛ
ЯЖ
НЫ
Е КЛ
УБ
Ы19
En un enclave único, sobre las canteras del marés extraído para construir la Catedral y con espectaculares vistas sobre la Bahía de Palma, se ubica Mhares Sea Club...
Der Mhares Sea Club liegt in einer fantast ischen Gegend, oberhalb der Marés-Steinbrüche, aus denen das Baumaterial für die Kathedrale stammt, und mit einem spektakulären Blick auf die Bucht von Palma...
The Mhares Sea Club boasts a prime location, perched on top of the marés stone quarry from which the stone used to build the Cathedral was extracted, with stunning views over Palma Bay...
В у н и к а л ь н о м м е с т е с впечатляющими видами на залив Пальма, над каменоломнями, в которых добывался мальоркинский известковый песчаник марéс для строительства Кафедрального собора, расположился клуб Mhares Sea Club...
BEA
CH
CLU
BS
BEA
CH
CLU
BS
CPC
MHARES SEA CLUB
DIRECCIÓN / ADDRESSAutopista Llucmajor, salida 13Carretera Cabo Blanco Km 6’5C/ Oronella s/nUrb. Puig de Ros07609-Llucmajor
GPS39º 45’ 06’’N 02º 74’ 30’’E
WEBwww.mharesseaclub.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 180 108 (reservas mesas)(table reservations)
[+34] 971 721 371[+34] 616 705 102 (bodas y eventos)(weddings and events)
Abierto 10:00h a 01:00h.Open from 10 p.m. to 1 a.m.
BEA
CH
-CLU
BS
ПЛ
ЯЖ
НЫ
Е КЛ
УБ
Ы21
Beach Club Gran Folies, un lugar idílico que invita a soñar,evadirse y relajarse. Ubicado en una de las zonas mas laureadas de Mallorca, Cala Llamp, donde podrá disfrutar de nuestra comida mediterránea.
Der Beach Club Gran Folies ist ein idyllischer Ort, der zum Träumen, Abschalten und Entspannen einlädt. Er befindet sich in einer der renommiertesten Gegenden Mallorcas, in Cala Llamp, wo Sie auch unsere mediterrane Küche genießen können.
Beach Club Gran Folies is an idyllic venue, perfect for those looking to unwind, relax and put their cares aside. It is situated in one of Majorca’s most aspirational distr icts, Cala Llamp, where visitors can savour our delicious Mediterranean cuisine.
Пляжный клуб Gran Folies - идеальное место, которое приглашает помечтать, забыть обо всех заботах и расслабиться. В этом клубе, расположенном в Кала-Льямп - одной из самых знаменитых зон Мальорки, - вы можете с удовольствием отведать блюда нашей средиземноморской кухни.
BEA
CH
CLU
BS
BEA
CH
CLU
BS
CPC
GRAN FOLIESDIRECCIÓN / ADDRESSTintorera s/n Cala LLamp07158 - Puerto d´ AndratxIslas Baleares
WEBwww.granfolies.net
FACEBOOKBeach Club Gran Folies
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 671 094
Abierto: de 10:00 a 23:30 De mayo a octubre
Open from 10 a.m. to 23:30 p.m.From may to october
GRAN FOLIESB
EAC
H-C
LUB
SП
ЛЯ
ЖН
ЫЕ К
ЛУ
БЫ
23
Disfruta de la magia que envuelve nuestro Urban Beach y de todos los servicios personalizados y gastronómicos que ofrecemos a nuestros clientes.
Genießen Sie die Magie, die u n s e r e U r b a n B e a c h u n d al le benutzerdef inier ten und gastronomische Dienstleistungen, die wir unseren Kunden anbieten, umgibt.
Enjoy the magical atmosphere of our Urban Beach and the full range of personalised services and culinary options we offer our customers.
Н а с л а ж д а й т е с ь м а г и е й , которая окружает нашу Urban Beach и все пользовательские и гастрономических услуг, которые мы предлагаем нашим клиентам.
BEA
CH
CLU
BS
BEA
CH
CLU
BS
CPC
ANIMABEACHDIRECCIÓN / ADDRESSPlaya de Can Pere Antoni07006 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBanimabeachpalma.com
[email protected]@animabeachpalma.com
FACEBOOKwww.facebook.com/Animabeachpalma
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 595 591
BEA
CH
-CLU
BS
ПЛ
ЯЖ
НЫ
Е КЛ
УБ
Ы25
Next to Sporting Tennis, Costa d´en Blanes, Puerto Portals
LEBE ES LIEBE ES
VÍVELO ÁMALO
LIVE IT LOVE IT
VIVRE AIMER
VIVILO AMALO
ПРОЖИВИ ЭТО ПОЛЮБИ ЭТО
Prepárate para un día perfecto. Relájate en sus lujosas hamacas, almuerza mirando al mar, tómate una copa de champagne mientras se pone el sol y luego disfruta del atardecer en su terraza de verano. Mood es el beach club y restaurante más elegante y a la vez relajado de Mallorca, conocido por
invitados para este verano.
Prepare yourself for a perfect day. Relax on their luxury sunbeds, dine overlooking the sea, sip champagne as the sun sets then enjoy the evening on their summer terrace. Mood is Mallorca’s most elegant yet relaxed beach club and restaurant, famous for their parties and private events. Get yourself on the guest list for summer. Bereiten Sie sich vor, für einen perfekten Tag. Entspannen Sie sich auf ihre Luxus-Sonnenliege, speisen mit Blick auf das Meer, einen Schluck Champagner, während die Sonne untergeht und dann genießen Sie den Abend auf ihrer Sommerterrasse. Mood`s ist Mallorcas elegantester und dennoch entspannter Beach Club und Restaurant, berühmt für seine Party`s und private Veranstaltungen. Setzten Sie sich auf die Gästeliste für diesen Sommer.
Приготовьтесь к идеальному дню. Расслабьтесь на роскошных шезлонах, пообедайте с видом на море, попейте шампанское наслаждаясь закатом и проведите прекрасный вечер на летней террасе. Муд - наиболее элегантный и, в то же время, непринужденный пляжный клуб и ресторан на Майорке, известный своими вечеринками и частными мероприятиями. Запишитесь в список гостей на летний сезон.
BEA
CH
CLU
BS
BEA
CH
CLU
BS
CPC
Next to Sporting Tennis, Costa d´en Blanes, Puerto Portals
LEBE ES LIEBE ES
VÍVELO ÁMALO
LIVE IT LOVE IT
VIVRE AIMER
VIVILO AMALO
ПРОЖИВИ ЭТО ПОЛЮБИ ЭТО
Prepárate para un día perfecto. Relájate en sus lujosas hamacas, almuerza mirando al mar, tómate una copa de champagne mientras se pone el sol y luego disfruta del atardecer en su terraza de verano. Mood es el beach club y restaurante más elegante y a la vez relajado de Mallorca, conocido por
invitados para este verano.
Prepare yourself for a perfect day. Relax on their luxury sunbeds, dine overlooking the sea, sip champagne as the sun sets then enjoy the evening on their summer terrace. Mood is Mallorca’s most elegant yet relaxed beach club and restaurant, famous for their parties and private events. Get yourself on the guest list for summer. Bereiten Sie sich vor, für einen perfekten Tag. Entspannen Sie sich auf ihre Luxus-Sonnenliege, speisen mit Blick auf das Meer, einen Schluck Champagner, während die Sonne untergeht und dann genießen Sie den Abend auf ihrer Sommerterrasse. Mood`s ist Mallorcas elegantester und dennoch entspannter Beach Club und Restaurant, berühmt für seine Party`s und private Veranstaltungen. Setzten Sie sich auf die Gästeliste für diesen Sommer.
Приготовьтесь к идеальному дню. Расслабьтесь на роскошных шезлонах, пообедайте с видом на море, попейте шампанское наслаждаясь закатом и проведите прекрасный вечер на летней террасе. Муд - наиболее элегантный и, в то же время, непринужденный пляжный клуб и ресторан на Майорке, известный своими вечеринками и частными мероприятиями. Запишитесь в список гостей на летний сезон.
BEA
CH
-CLU
BS
ПЛ
ЯЖ
НЫ
Е КЛ
УБ
Ы27
Golf Son Gual Golf Son Gual
Golf Son Muntaner
CA
MP
OS
DE
GO
LFG
OLF
CO
UR
SES
CPC
Pablo Fuster
Propietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de GolfOwner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf FederationEigentümer von Relojería Alemana und früherer Präsident der Golfföderation der BalearenВладелец часового магазина Relojería Alemana и экс-президент Балеарской федерации гольфа
Como gran aficionado a este deporte tengo que reconocer que durante años he viajado alrededor del mundo buscando nuevos campos, pero afirmo sin dudar que en los campos que me siento más a gusto son los de Mallorca. El entorno, el clima, la cantidad y calidad de los clubs de golf han situado a la isla como uno de los principales destinos para los amantes de este deporte; tanto es así que marcas internacionales como Rolex nos eligen anualmente como embajadores de una de las etapas de su propio campeonato.
Capricho.Celebrar con mi fami l ia l a aper tu ra de nuest ra nueva tienda en el Paseo del Borne.
Ich bin ein begeisterter Amateur dieses Sports und muss gestehen, dass ich viele Jahre lang um die Welt gereist bin, um neue Plätze zu suchen. Aber heute bin ich mir sicher, dass auf ich mich auf den Golfplätzen von Mallorca am wohlsten fühle. Die Umgebung, das Klima, die große Zahl und Qualität der Golfklubs haben die Insel zu einem der wichtigsten Reiseziele für alle Liebhaber dieses Sports gemacht. Das wird dadurch untermauert, dass internationale Marken wie Rolex uns jedes Jahr als Botschafter für eine der Etappen ihres eigenen Turniers ausgewählt haben.
Kaprice.Die Eröffnungsfeier unseres neuen Ladens im Paseo del Borne zusammen mit meiner Familie.
As a major fan of this sport, I have to admit that over the years I have travelled around the world on the lookout for new golf courses, but in my opinion, none of them quite live up to the ones I have had the pleasure of experiencing on Majorca. The setting, the climate, the sheer number and quality of golf courses have positioned the island as a favourite destination for lovers of this sport; so much so that each year top international brands such as Rolex choose us as ambassadors for one of their own tournament rounds.
Caprice.To celebrate the opening of our new store on Paseo del Borne with all the family.
К а к б о л ь ш о й л ю б и т е л ь этого вида спорта, я годами путешествовал по всему миру в поисках новых полей, и должен признать, что, вне всякого сомнения, наибольшее удовольствие мне приносит игра на Мальорке. Благодаря живописной природе, климату, к о л и ч е с т в у и к а ч е с т в у гольф-клубов этот остров является одним из основных направлений для тех , кто любит гольф. И даже такие международные бренды, как, например, Rolex, из года в год выбирают наши поля для проведения одного из этапов их собственного чемпионата.
Каприз.Отпраздновать вместе с моей семьей открытие нашего нового магазина на Пасео-дель-Борне.
Campos de golfGolf courses Golfplätze
Гольф-поля
Golf Son Gual
Golf Son Muntaner
GO
LFPLÄTZE
ГОЛЬФ-ПОЛЯ
29
GOLF SON VIDADIRECCIÓN / ADDRESS
Urbanización Son Vida07013 - Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.sonvidagolf.com
Encuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra
website
You will always find the best prices around on our website
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 791 210
GOLF SON VIDA
Son Vida es el campo más antiguo de Mallorca y una leyenda entre los jugadores de toda Europa. Sus calles transcurren entre las mansiones de la prestigiosa urbanización Son Vida, que le confieren un estatus de tradición y distinción.
Son Vida ist der älteste Golfplatz Mallorcas und eine Legende unter den Spielern in ganz Europa. Die Fairways verlaufen zwischen den Vi l len der renommier ten Wohnanlage Son Vida, die dem Platz einen Status der Tradition und Distinktion verleihen.
Son Vida was the first golf course to be built on Majorca and a legend amongst players all over Europe. The fairways stretch out between the mansions of the prestigious Son Vida residential development, fur ther adding to the sense of tradition and refinement.
Гольф-поле Son Vida - самое старое на Мальорке, оно стало легендарным среди игроков всей Европы. Фервеи этого поля проходят среди особняков престижного жилого комплекса Son Vida, что придает ему традиционный и совершенно особенный стиль.
CA
MP
OS
DE
GO
LFG
OLF
CO
UR
SES
CPC
GOLF SON MUNTANERDIRECCIÓN / ADDRESSc/ Miquel Lladó, s/n (Carretera Son Vida)07013 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.sonmuntanergolf.comEncuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra website
You will always find the best prices around on our website
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 783 030
Este espectacular recorrido ofrece una gran variedad de golpes que representan constantes desafíos tanto para hándicaps altos como bajos. Un extraordinario diseño y unos greens que proponen retos continuos.
Diese spektakuläre Strecke b i e t e t v i e l e ve r s c h i e d e n e Möglichkeiten, die für große und auch kleine Handicaps konstante Heraus fo rderungen b ieten . Ein hervorragendes Design mit Greens, die ständig neue Meisterleistungen verlangen.
This spectacular golf course features a wide range of shots that make it a constant challenge for high and low handicaps alike. The outstanding design and superb greens guarantee thrills from start to finish.
Этот впечатляющий маршрут предлагает огромное разнообразие ударов, бросая вызов игрокам как с высоким, так и с более низким гандикапом. Поле отличается превосходным дизайном, а его грины один за другим ставят перед игроками непростые задачи.
GOLF SON MUNTANER G
OLFP
LÄTZEГОЛЬФ-ПОЛЯ
31
SON GUAL GOLFDIRECCIÓN / ADDRESS
Ma-15, Palma - Manacor, km 11,507199 - Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.son-gual.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 785 888
SON GUAL GOLF
CA
MP
OS
DE
GO
LFG
OLF
CO
UR
SES
CPC
GOLF DE ANDRATX S.A.DIRECCIÓN / ADDRESSCalle Cromlec, 107160 - Camp de MarIslas Baleares
WEBwww.golfdeandratx.com
FACEBOOKwww.facebook.com/golf.de.andratx
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 236 280
E l c a m p o d e 1 8 h oyo s e s ampliamente conocido como uno de los más desafiantes y de mejor nivel en el Mediterráneo. El hoyo 6, 609 metros desde el tee, es el hoyo más largo de España y aquel que todos los golfistas desean jugar.
D i e s e r G o l f p l a t z m i t 1 8 Löchern ist weithin als einer der anspruchsvollsten Plätze mit dem höchsten Niveau des Mittelmeeres bekannt. Loch 6 mit seinen 609 Metern ab dem Tee, ist das längste Loch Spaniens, das alle Golfspieler einmal spielen möchten.
This 18 hole golf course boasts a reputation for being one of the toughest and most exciting in the Mediterranean. The 6th hole, 609 metres from the tee, is the longest in Spain and a challenge every golfer is eager to take on.
18-луночное гольф-поле широко известно как одно из самых увлекательных и сложных на всем Средиземноморье, обладающих наилучшим уровнем. Лунка номер 6 находится в 609 метрах от ти: это самое длинное расстояние в Испании, и здесь желают попробовать свои силы все гольфисты.
GOLF DE ANDRATX G
OLFP
LÄTZEГОЛЬФ-ПОЛЯ
33
The latest Alma bag campaign by Louis Vuitton Friends on a shopping trip
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
Puede parecer que por mi profesión tengo que estar ligada las 24 horas a la moda, las fiestas y al ocio “lujoso”. Pero, la verdad, lo que me gusta es hu i r de maquillajes, vestiditos y saraos y “retirarme” intermitentemente a mi is la cercana: Mal lorca. Por eso, aquí disfruto del relax total: tomar el sol, leer, pescar, ver pelis y documentales; en shorts, camisetas y chanclas, o vaqueros, jersey y las converse. No sé si es glamour, pero me apetece.
Capricho.Mi capricho, es vivir en Mallorca y trabajar en Madrid y me lo estoy concediendo. Aquí he formado mi familia y aquí pienso disfrutarla. Ser madre, con un mallorquín, es un gran regalo.
Vielleicht sieht es so aus, als müsste ich mich allein schon von Berufswegen rund um die Uhr der Mode, Festen und “luxuriösen“ Freizeitbeschäftigungen widmen. Aber ehrlich gestanden, versuche ich immer, wenn ich kann, dem Makeup, den Kleidchen und gesellschaftlichen Veranstaltungen zu entfliehen und mich immer wieder auf meine Liebl ingsinsel “ z u r ü c k z u z i e h e n ” : Mallorca. Deshalb genieße ich hier absoluten Relax: Sonne baden, lesen, angeln, Filme und Dokumentarfilme sehen, in Shorts, T-Shirts und Flip-Flops, oder in Jeans, Pulli und den Converse. Ich weiß nicht, ob das Glamour ist, aber das ist es, wonach mir ist.
Kaprice.Ich finde es wunderschön, auf Mallorca zu leben und in Madrid zu arbeiten und das gönne ich mir jetzt. Hier habe ich meine Familie gegründet und hier möchte ich sie genießen. Mutter sein und das zusammen mit einem Mallorquiner, das ist ein großes Geschenk.
Due to my profession you may be forgiven for thinking that my entire day hinges on fashion, parties and ‘luxury’ leisure. But the truth is I am at my happiest when I can forget about all the makeup, dresses and events and enjoy regular ‘getaways’ to my nearest island - Majorca. When I’m here, I feel I can really relax - sunbathing, reading, going fishing, watching films and documentaries - and slip into my favourite comfort wear: shorts, T-shirts and flip-flops or jerseys, jeans and my Converse. I’m not sure whether you could call it glamour but it’s definitely what I feel like doing. Caprice.My caprice is to be able to live in Majorca but work in Madrid, something that I’m actually managing to do. This is where I’ve formed a family and it’s where I intend to enjoy life to the full. Being a mother, and having someone from Majorca by my side, is a real gift.
Может показаться, что из-за моей профессии я должна быть привязана к моде, праздникам и «роскошному» досугу 24 часа в сутки. Однако, по правде говоря, мне нравится время от времени уединяться от макияжа, всех этих платьиц и вечеринок на ближайшем острове - Мальорке. Поэтому здесь я наслаждаюсь полной релаксацией: загораю на солнце, читаю, ловлю рыбу, смотрю художественные и документальные фильмы. А хожу я в шортах, футболках и шлепанцах, или в джинсах, пуловере и кедах-конверсах. Не знаю, гламурно ли это, но мне так хочется.
Каприз.Мой каприз - жить на Мальорке и работать в Мадриде, и я удовлетворяю этот свой каприз. Здесь я создала семью и здесь собираюсь ею наслаждаться. Стать матерью ребенка одного из жителей Мальорки - это большой подарок судьбы.
Patricia Conde
Actriz y presentadora de TVActress and TV presenterSchauspielerin und FernsehsprecherinАктриса и телеведущая
ComprasShoppingShoppingШоппинг
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
35
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
37
En Gerhardt Braun Concept podrá encontrar, además de arte y decoración, la moda más selecta con piezas únicas y exc l u s i va s h e c h a s a m a n o por a r t i s tas y d iseñadores internacionales. Complementos de joyería artesanales.
Bei Gerhardt Braun Concept können Sie neben Kunst und Dekoration auch die erlesenste Mode mit einzigartigen und exklusiven Stücken finden, die von internationalen Künstlern und Designern von Hand gefertigt wurden. Kunsthandwerkliche Accessoires und Juwelen.
In addition to art and decorative objects, at the Gerhardt Braun Concept you will find a select range of fashions featuring unique and exclusive handcrafted garments by international designers and artists, as well as exquisitely-made fashion jewellery.
В Gerhardt Braun Concept, наряду с предметами искусства и декора, вас ожидает самая элитная мода, которая находит отражение в уникальных и эксклюзивных изделиях, создаваемых вручную художниками и дизайнерами международного уровня. Ювелирные аксессуары ручного изготовления.
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.gb-concept.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
39
Selección cuidada, color, originalidad, variedad y atemporalidad unido a una calidad incuestionable es lo que caracteriza nuestras tiendas Conceptstore,Fashion, Men y Home: “Hacer que las vivencias diarias pasen de ordinarias a absolutamente extraordinarias es nuestro moto.Christine Leja & Andree Mienkus.
Sorgfältige Auswahl, Farbe, Originalität, Vielfalt und Zeitlosigkeit, in Kombination mit einer unbestreitbaren Qualität: das sind die Merkmale unserer Läden Conceptstore, Fashion, Men und Home: „Unser Motto ist es, dafür zu sorgen, dass die täglichen Ereignisse zu etwas absolut Außergewöhnlichem werden.Christine Leja & Andree Mienkus.
Careful selection, color, originality, variety and timelessness mastered by unquestionable taste and quality is what characterizes our Conceptstore, Fashion, Men and Home stores: “Transforming daily experiences from ordinary to absolutely extraordinary is our motto.Christine Leja & Andree Mienkus.
Тщательный отбор, цвет, оригинальность, разнообразие и внесезонность в сочетании с бесспорным качеством - вот что характеризует наши магазины Conceptstore, Fashion, Men и Home. Наш девиз: «Стремиться к тому, чтобы каждодневный опыт из ординарного превращался в совершенно необычный. Кристин Лежа и Андре Минкус.
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
b connectedDIRECCIÓN / ADDRESSHeadoffice:Cotoner 58, bajos[+34] 971 221 066Fashion & moreDameto, 4[+34] 971 282 195MenDameto, 2[+34] 971 282 195Concept storeDameto, 6[+34] 971 282 195HomePlaza Verge del Miracle 3[+34] 971 738 49607013 Santa CatalinaPalma de MallorcaWEB www.bconnectedmallorca.comEMAIL [email protected] FACEBOOK www.facebook.com/bconnected.conceptstoreBLOG www.bconnectedmallorca.blogspot.com
b connectedSH
OP
PIN
GШОППИНГ
41
TONY MORADIRECCIÓN / ADDRESS
Ctra. Alaró, 4 1907340 - AlaróIslas Baleares
WEBwww.tonymora.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 514 317
De lunes a viernes10h a 14h / 15:30 a 19:30h
Sábados10h a 14h
Mon - Fri 10am - 14pm / 15:30 to 19:30 pm
Sat10 am - 14 pm
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
CUSTO BARCELONADIRECCIÓN / ADDRESSSan Miguel, 1507002 - Palma de MallorcaIslas Baleares
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 347
DIRECCIÓN / ADDRESSJaume III, 1307012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 714 696
WEBwww.custo.com
La colección de PV13 retoma los pilares del ADN de Custo Barcelona para convertir cada pieza en una edición limitada que hace sentir especial a quién la lleva.
Die F/S - Kollektion 13 übernimmt d i e g e n e t i s c h e n Grundideen von Custo Barcelona, um jedes Teil in eine begrenzte Auflage zu verwandeln. Damit fühlt man sich beim Tragen als etwas ganz Besonderes.
The SS13 collection marks a return to the original essence of Custo Barcelona, turning each item into a limited edition that instantly makes the wearer feel extra-special.
К о л л е к ц и я В е с н а - Л е т о ’ 1 3 обращается к основным ценностям бренда Custo Barcelona, превращая каждую модель в изделие с ограниченным тиражом, чтобы, н а д е в е е , в ы н е п р е м е н н о почувствовали себя особенными.
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
43
Lottusse es una marca con 135 años de experiencia en la elaboración ar tesanal de productos en piel. Especializados en calzado, prendas, bolsos y complementos para hombre y para mujer.
Die Marke Lottusse hat bereits 135 Jahre Erfahrung bei der handwerklichen Herstellung von Lederprodukten aufzuweisen und ist auf Schuhe, Kleidung, Taschen und Accessoires für Damen und Herren spezialisiert.
The Lottusse brand boasts no less than 135 years’ experience in the creation of handcrafted leather goods, specialising in footwear, c lothing, bags and accessories for men and women.
Lottusse - это бренд кожаных изделий, изготовляемых вручную. Он обладает 135-летним опытом работы. Мы специализируемся на обуви, одежде, сумках и аксессуарах для мужчин и женщин.
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
LOTTUSSEDIRECCIÓN / ADDRESSC\ Jaime III, 507012 - Palma de Mallorca Islas Baleares
WEB www.lottusse.com
EMAIL [email protected]
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
45
PONS QUINTANA se fundó en 1953 en Alaior, Menorca por D. Santiago Pons Quintana. El “zapato trenzado”, su producto estrella, nace a finales de los 60, marcando un estilo propio e inconfundible.
PONS QUINTANA wurde 1953 in Alaior, Menorca, von Santiago Pons Quintana gegründet. In den 60er Jahren wurde dort das Starprodukt der Firma, die “geflochtenen Schuhe“, eingeführt, die noch heute den eigenen und unverwechselbaren Stil prägen.
PONS QUINTANA was founded in Alaior, Minorca in 1953 by Santiago Pons Quintana. Its star product, the ‘braided shoe’, first appeared in the late 60s, laying the foundations for the brand’s unique, hallmark style.
Компания PONS QUINTANA была основана в 1953 году в Алайоре, на острове Менорка, г-ном Сантьяго Понсом Кинтаной. Его плетеная обувь, завоевавшая огромную популярность, была создана в конце 60-х годов. Она отличается собственным неповторимым стилем.
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
PONS QUINTANADIRECCIÓN / ADDRESSAv. Jaume III, 26 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.ponsquintana.com
FACEBOOKwww.facebook.com/pq.ponsquintana
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 713 187
PONS QUINTANA
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
47
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
49
Plaça del Mercat,10Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24
JEWELPOWERFORFREEDOMLOVERS.
“Portobello. London. UK. June 2012. Photograph: Tommy Ton.”
Aristocrazy pertenece a una saga de joyeros cuyo reconocido prestigio y tradición se remonta a 1940. Nace en 2010 con la idea de crear un nuevo concepto de joyería. Joyas para la vida del día a día, en cualquier lugar, para cualquier mujer. Fabricadas mediante procesos artesanales con materiales nobles: oro de 18 quilates, plata de ley y piedras preciosas naturales como los diamantes, rubíes, zafiros, cuarzos... Las boutiques y los espacios shopping de Aristocrazy reflejan el continuo movimiento de la moda, la complicidad de las joyas y el gusto por el shopping que va más allá de la compra y se convierte en una experiencia que disfrutar y compartir.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Aristocrazy belongs to a line of jewellers with a renowned reputation and tradition that dates back to 1940. It was established in 2010 with the idea of creating a new concept in jewellery. Jewellery for every occasion, any place and for any woman. Manufactured using traditional methods and noble materials like, 18-carat gold, sterling silver and precious natural stones such as diamonds, rubies, sapphires, quartzes, etc. The Aristocrazy shops and concessions reflect the constantly changing fashion, the design of the jewellery and a taste for shopping that is much more than just shopping - it becomes an experience to enjoy and share. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Aristocrazy ist Teil einer Familiengeschichte von Juwelieren, deren Renommee und Tradition bis ins Jahr 1940 zurückreichen. Das Unternehmen entstand 2010 mit der Idee, ein neues Konzept für Juwelierläden zu kreieren. Schmuckstücke für den Alltag, für jede Gelegenheit, für jede Frau. Angefertigt in Handarbeit und aus edlen Materialien: 18-karätiges Gold, Silber und echte Edelsteine wie Diamanten, Rubine, Saphire, Quarze ...Die Geschäfte und Boutiquen von Aristocrazy reflektieren die kontinuierliche Bewegung der Mode, die Trends beim Schmuck und die Lust am Shopping, das über reines Einkaufen hinausgeht und zu einem genussvollen Erlebnis wird.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Carrer Unió
Car
rer
Sant
Jaum
e
Pass
eig
Born
Carrer Rosa
Carrer can PueyoC
arre
r Pal
ma
Plaça del Mercat
Plaça del Mercat,10. Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
ARISTROCRAZYDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça del Mercat, 10 07002 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.aristocrazy.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 721 924
Plaça del Mercat,10Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24
JEWELPOWERFORFREEDOMLOVERS.
“Portobello. London. UK. June 2012. Photograph: Tommy Ton.”
Aristocrazy pertenece a una saga de joyeros cuyo reconocido prestigio y tradición se remonta a 1940. Nace en 2010 con la idea de crear un nuevo concepto de joyería. Joyas para la vida del día a día, en cualquier lugar, para cualquier mujer. Fabricadas mediante procesos artesanales con materiales nobles: oro de 18 quilates, plata de ley y piedras preciosas naturales como los diamantes, rubíes, zafiros, cuarzos... Las boutiques y los espacios shopping de Aristocrazy reflejan el continuo movimiento de la moda, la complicidad de las joyas y el gusto por el shopping que va más allá de la compra y se convierte en una experiencia que disfrutar y compartir.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Aristocrazy belongs to a line of jewellers with a renowned reputation and tradition that dates back to 1940. It was established in 2010 with the idea of creating a new concept in jewellery. Jewellery for every occasion, any place and for any woman. Manufactured using traditional methods and noble materials like, 18-carat gold, sterling silver and precious natural stones such as diamonds, rubies, sapphires, quartzes, etc. The Aristocrazy shops and concessions reflect the constantly changing fashion, the design of the jewellery and a taste for shopping that is much more than just shopping - it becomes an experience to enjoy and share. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Aristocrazy ist Teil einer Familiengeschichte von Juwelieren, deren Renommee und Tradition bis ins Jahr 1940 zurückreichen. Das Unternehmen entstand 2010 mit der Idee, ein neues Konzept für Juwelierläden zu kreieren. Schmuckstücke für den Alltag, für jede Gelegenheit, für jede Frau. Angefertigt in Handarbeit und aus edlen Materialien: 18-karätiges Gold, Silber und echte Edelsteine wie Diamanten, Rubine, Saphire, Quarze ...Die Geschäfte und Boutiquen von Aristocrazy reflektieren die kontinuierliche Bewegung der Mode, die Trends beim Schmuck und die Lust am Shopping, das über reines Einkaufen hinausgeht und zu einem genussvollen Erlebnis wird.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.
Carrer Unió
Car
rer
Sant
Jaum
e
Pass
eig
Born
Carrer Rosa
Carrer can PueyoC
arre
r Pal
ma
Plaça del Mercat
Plaça del Mercat,10. Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
51
ZHIVAGODIRECCIÓN / ADDRESS
Calle Bartolome Ferra nº 3 - 4 07002 - Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.zhivagoturban.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967[+34] 670 484 028
CO
MP
RA
SSH
OP
PIN
GC
PC
BOSSA PALMA DIRECCIÓN / ADDRESSJovellanos,1Costa d´En Brossa,14Plaza Cort, 3Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.bossapalma.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 714 218
SHO
PP
ING
ШОППИНГ
53
Aquaquae b connected
DEC
OR
AC
IÓN
DEC
OR
CPC
He ten ido e l p r i v i leg io de conocer una Mallorca pocas veces mostrada al turista. La de las casas maravi l losas, mediterráneas siempre pero distintas, sorprendentes, elegantes. En Mallorca se recibe muy bien porque se vive muy bien. Quizás por eso sus tiendas de decoración son magnificas, de nivel similar al de Nueva York, donde vivo, París o Milán. Busquen también en sus mercadillos, con gangas más que apetecibles, o en los rastros, pero busquen. En Mallorca lo divertido es buscar.
Capricho.Pasar las navidades últimas en Es Canyar, la casa mallorquina de mi madre, rodeada de mis amigas del internado suizo.
Ich hatte das Privileg, Mallorca von einer Seite kennenzulernen, die Touristen nur selten zu sehen bekommen. Die Insel mit den großartigen Häusern, mediterran, aber immer wieder anders, überraschend, elegant. Auf Mallorca gibt es sehr gute Empfänge, denn man lebt sehr gut. Vielleicht ist das der Grund dafür, dass die Dekorationsgeschäfte so fantastisch sind, etwa auf demselben Niveau wie die von New York, wo ich lebe, Paris oder Mailand. Aber auch auf den Straßenmärkten sollte man suchen, dort gibt es preiswertere S c h n ä p p c h e n , o d e r a u f d e n Flohmärkten, auf jeden Fall sollte man suchen. Auf Mallorca macht es Spaß, zu suchen.
Kaprice.Das Weihnachtsfest in Es Canyar, dem Haus meiner Mutter auf Mallorca, zusammen mit meinen Freundinnen aus dem Schweizer Internat. Mit ihren Partnern und Kindern. Und sonst keiner! Das war herrlich.
I have been privileged to discover a side to Majorca that tourists do not often have the chance to see: its fabulous Mediterranean homes - each one unique, but always delightful, surprising and elegant. Majorca is an incredibly hospitable and welcoming island precisely because life is so good here. Perhaps that is why its interior design and décor stores are quite simply superb, on a par with New York, where I live, and Paris or Milan. Do not miss the chance to rummage through its markets, where there is always a bargain to be found – although the greatest fun is to be had in hunting them down.
Caprice.Spending last Christmas at my mother’s Majorcan-style house in Es Canyar, surrounded by friends from my Swiss boarding school days. And their partners and children. And nobody else! It was fabulous fun.
Мне посчастливилось узнать настоящую Мальорку, которую мало показывают туристам. Великолепные дома, неизменно в средиземноморском стиле, и вместе с тем не похожие друг на друга, удивительные и элегантные. На Мальорке прекрасно принимают, потому что там хорошо живут. Возможно, именно поэтому магазины товаров для художественного оформления интерьеров просто великолепны, на уровне Нью-Йорка, в котором я живу, Парижа или Милана. Поищите что-нибудь удачное и выгодное на мальоркинских базарах или блошиных рынках. Искать на Мальорке - очень увлекательное занятие.
Каприз. Провести последние рождественские п р а з д н и к и в Э с - Каньяр, мальоркинском доме моей матери, в о к р у ж е н и и п о д р у г п о швейцарскому интернату. С семьями и детьми. И никого больше! Это было просто замечательно.
Cristina Macaya Jr.
FotógrafaPhotographerFotografinФотограф
DecoraciónDecor
DekorationДекор
DEK
OR
ATION
ДЕКОР
55
Studio Mirna
Teléfono/phone 971 751 948
C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca
Studio Mirna
Teléfono/phone 971 751 948
C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca
En Studio Mirna, encontrará siempre un punto de vista diferente para su cocina. Y no es por casualidad.
Bei Studio Mirna finden Sie immer ganz besondere Ideen für Ihre Küche. Und das ist kein Zufall.
At Studio Mirna, you will always find unique and original ideas for your kitchen. And it’s most definitely not just a matter of chance.
В Studio Mirna вы всегда найдете необычную точку зрения для своей кухни. И это не случайно.
DEC
OR
AC
IÓN
DEC
OR
CPC
Studio Mirna
Teléfono/phone 971 751 948
C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca
DEK
OR
ATION
ДЕКОР
57
Gerhardt Braun Concept, el arte de vivir. Un espacio ubicado en el centro de Palma donde puede encontrar lo que necesita para decorar su hogar tanto para interior cómo para exterior. Realizamos proyectos de iluminación, decoración y mobi l iar io con las mejores marcas internacionales de diseño.
Gerhard t Braun Concept , d ie Lebenskunst. Ein Bereich mitten im Zentrum von Palma, wo Sie alles finden können, was Sie für die Dekoration Ihres Heims, sowohl innen als auch in den Außenbereichen, benötigen. Wir führen Beleuchtungs-, Dekorations- und Möblierungsprojekte mit den besten internationalen Designmarken durch.
Gerhardt Braun Concept, the art of fine living. A space in the centre of Palma where you will find everything you need to decorate your home interior and exterior. We carry out lighting, décor and furniture projects, working with the leading names in international design.
Gerhardt Braun Concept - это искусство жить. На этом пространстве, расположенном в центре города Пальма, вы найдете все необходимое для создания декора вашего дома, как внутри, так и снаружи. Мы реализуем проекты освещения, декоративного оформления и меблировки с использованием лучших международных дизайнерских брендов.
DEC
OR
AC
IÓN
DEC
OR
CPC
GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.gb-concept.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970
GERHARDT BRAUN LIGHTINGDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1407012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.gb-lighting.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 710 989
DEK
OR
ATION
ДЕКОР
59
DEC
OR
AC
IÓN
DEC
OR
CPC
Mucho más que baños y cocinas, una filosofía de vida y bienestar en la cual usted podrá realizar su sueño de idear, proyectar y e j e c u t a r c o n s o l u c i o n e s integrales.
Viel mehr als Bäder und Küchen, sondern eine Philosophie des Lebens und des Wohlbefindens, m i t d e r S i e s i c h I h r e I d e e vorstellen, sie planen und mit integralen Lösungen realisieren können.
Much more than kitchen and bathroom furniture, we offer an approach to life and wellness in which your dream of planning, des ign ing and c rea t ing can come true thanks to our integral solutions.
Это намного больше, чем п р о с т о в а н н ы е и к у х н и : это философия жизни и благополучия. Вы сможете воплотить здесь свою мечту: создать проект на основе собственной идеи и полностью реализовать его на практике.
DEK
OR
ATION
ДЕКОР
61AQUAQUAEDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Llucmajor 3807006 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.aquaquae.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 420 600
Abierto de lunes a sábado en Portixol, en la Bahía de Palma.
Open from monday to saturday in Portixol, in Palma Bay.
KIDSHOMEDIRECCIÓN / ADDRESS
Carrer Berenguer Tornamira, 1107012 - Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.kidshome.es
MAIL [email protected]
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 72 84 73
De lunes a sábadode 10h a 20:30h
From monday to saturday10a.m. to 20:30p.m.
Kidshome es un concept-store dedicado integramente a los pequeños de la casa. Es una tienda de decoración, muebles y puericultura de diseño moderno, actual, funcional y de gran calidad para niños de 0 a 12 años.
Kidshome ist ein Concept-Store, der ausschließlich den jüngsten Mitgliedern der Familie gewidmet ist. Ein Dekorations-, Möbel- und Kinderpflegegeschäft mit einem modernen, aktuellen, funktionellen und erstklassigen Design für Kinder von 0 bis 12 Jahren.
Kidshome is a concept store devoted entirely to the youngest members of the household, stocking a wide range of modern, contemporary, functional and top quality interior design, furniture and childcare items for children aged 0 to 12 years.
Kidshome - это магазин, полностью посвященный детским товарам. Здесь продаются предметы декора, мебель и изделия для самых маленьких. Все товары для детей от 0 до 12 лет с современным дизайном, модные, практичные и высокого качества.
SHOP ON LINE www.kidshome.es
DEC
OR
AC
IÓN
DEC
OR
CPC
DEK
OR
ATION
ДЕКОР
63La Oca es un icono en mobiliario y d e c o r a c i ó n d e d i s e ñ o contemporáneo y vanguardista. Aquí se encuentran las mejores marcas de tendencia actual en menaje, decoración y muebles.
L a O c a i s t e i n e R e fe re n z f ü r z e i t g e n ö s s i s c h e u n d avantgardistische Designmöbel und -dekora t ion . H ie r kann man die besten und aktuellsten Marken in Hausha l tswaren , Dekoration und Möbeln finden.
La Oca is a classic icon in the contemporary, avant - garde inter ior design and furniture sector. Here you will find all the top names and latest trends in household items, furniture and décor.
La Oca - это символичный магазин мебели и декора, отличающихся современным дизайном и авангардной направленностью. Здесь представлены наиболее известные бренды на рынке домашнего убранства, декора и мебели.
Bufete Buades team Banco Santander team
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
CPC
Mallorca era, es y será un paraíso natural. Antaño, rural y de artesanos, cuyo comercio impulsaba ascensos sociales. Palma vivía dentro de la muralla hoy amputada. La filoxera, la pérdida de las colonias, la huida de miles de mallorquines a mundos mejores. Pero también, la llegada de visitantes ilustrados, que inician la trayectoria de la “industria de los visitantes”. El mar, la costa, el campo, nuestra forma de ser y recibir, el cosmopolitismo. Un pasado histórico que marca un futuro esperanzador.
Capr icho . Unas tab letas de chocolate Marcolini de Bélgica y acei te de ol iva Koroneiki y Kalamata de Grecia.
Mallorca war, ist und wird immer ein Naturparadies sein. Früher war die Insel ländlich und der Handel mit dem Kunsthandwerk förderte den gesellschaftlichen Aufstieg. Palma lebte innerhalb der heute unvollständigen Stadtmauer. Die Reblaus, der Verlust der Kolonien, die Flucht von Tausenden von Mallorquinern in eine bessere Welt. Aber dann änderten sich die Zeiten und es kamen illustre Gäste, die den Werdegang der „Besucherindustrie“ e i n l e i t e t e n . D a s M e e r , d i e Küste, die Felder, unser Wesen und unsere Gastfreundschaf t , d e r K o s m o p o l i t i s m u s . E i n e historische Vergangenheit, die eine hoffnungsvolle Zukunft prägt.
Kaprice. Einige Tafeln Marcolini-Schokolade aus Be lg ien und Koroneiki- u n d K a l a m a t a - O l i v e n ö l a u s Griechenland.
Mallorca was, is and will continue to be a natural paradise. Originally a land of country folk and craftsmen, its flourishing trade brought prosperity and social stature. Palma lived enclosed within the walls that today have been torn down. Phylloxera, the loss of the colonies, the diaspora of thousands of Majorca’s people in search of a better life. Yet also the arrival of enlightened visitors, who brought the ‘Visitor Industry’ to the island. The sea, the coast and countryside, our warm hospitality and character, our cosmopolitan nature. A rich past that has laid the foundations for a hopeful future.
Caprice. Bars of Marcolini Belgian chocolate and Koroneiki and Kalamata olive oil from Greece.
Мальорка была, есть и будет настоящим природным раем. В былые времена она славилась своим сельским хозяйством и народными промыслами, способствовавшими социальному подъему. И город Пальма был обнесен раньше крепостными стенами, ныне уже не существующими. В истории острова были нашествие виноградной тли, потеря колониальных владений, эмиграция тысяч мальоркинцев в поисках лучшей жизни. Однако одновременно с этим сюда прибывали высокообразованные люди, ставшие у истоков «индустрии гостеприимства». Море, побережье, сельская местность, наш стиль жизни и приема гостей, космополитизм. Историческое прошлое, определившее будущее, полное надежд.
Каприз. Плитки бельгийского шоколада Marcolini и греческое оливковое масло Koroneiki и Kalamata.
Juan Gual
Presidente de la Cámara de Comercio y EmpresarioChairman of the Chamber of Commerce and entrepreneurPräsident der Handelskammer und UnternehmerПрезидент Торговой палаты и бизнесмен
Banks & LawyersBanks & LawyersBanks & LawyersБанки и адвокаты
BANKS &
LAWYERS
БА
НК
И И
АД
ВО
КА
ТЫ65
10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.
World’s Best Bank 2012global
diversification
liquidity
international
Spain
Port
ug
al
GermanyPoland
Brazil
ArgentinaUruguay
Ch
ile
Mexico
EEUU
Puerto Rico
UK
liquidity
trust
Santander
Santander
customersdividends
Santander
strength
dividends
global
global
business
credit
passion
formula
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
creditresults
results
anticipation
Improve
systems
systems
systems
markets
marketspowerful
powerful innovationprofitability
powerful
powerful
innovationdividends
internationalcustomers
liquidity
network
liquidity
dividends
dividend
dividend
creditinsurance
resources
trustcredit
insuranceresources
customers
company
improvement
development
capitalstrength
meeting
meeting
meeting
vision
profitability
journeyvalues
shares
strength
capitalization
capitalizationQ1
credit
credit innovation
shareresults
innovation
capitalizationscholarships
cards
leadership
leadership
innovation
innovation
emerging
emerging
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
future
future
future
learningdividend
practices
futureinsurance
scholarships
scholarships
scholarships
global
global
globalprofit
profitabilityranking
ranking center
resultsATM
ATM
cards
globalresults
identificación
rankingATM
ATMATM
ATM
card
cards
cardsleadership
savings
ATMbranches
credit
improve
financial
financial
dividend
employees
employees
global
customers
SMEs
enterprise
long termsavings
project
projectagreementinsurance
credit
capability
capabilitydynamismcash
cash
cash
cards
cards
check
globalleadership
results
accionesglobal
integration
capabilitydynamism
cashcheck
check
check
check
check
credit
values
profitability
share
share
systems
systems
universities
future
universities
studentsstudents
students
developmentbranches
branches
opportunity
dividend
strength
dividend
customers
cardfuture
loan
loanlearning
loan SMEs
conciliación
people
project
career
savings
development
long termmarket
future
powerful
internetshareholder
international
control
opportunity
strenght
savings
savings
development
market
global
global
internet
internetshareholders
international
control
digital
savings
countries
countries
development
sponsorships
sponsorships
advertising
anticipation
communication
profesional career
know how
development
improve
increase
incomes
incomes
profesional
incomesbranches
profitabilityes
profitability
profitability
profitability
anticipation
strength
investment
international
international
insurance
capabilities incomes
profitability
dividend
ranking
global
branchesincomes
empathy
project
opportunity
results
creditIVA
empathy
shares
profitability
ATM
globalfuture
strength
learning
learning
global results credit market
shares
results
capitalization
savings
savings
Q3
Q4
Santander
results
dividend
results
profitability
profitability
global
investment
company
incomesprofits
branches
branches
profitability
SMEs
SMEs
SMEs
incomesprofitability
universities
universities
universitiesmarkets
universities
anticipation
international
long term
results
results branchesresultssolvency
capability
leadership
long term
powerful
market
meeting
journey
journey
shareholders
networkmarket
future
results
learning
learning
SMEs
SMEs
opportunity
opportunity
results
branches
universities
global
trust
profitability
solvency
innovation
branches
branch
dividend
global
global
global
incomes
Santander
strength
numbers
numbers
passion
vision
leadership
incomes
systems
systems
powerful
powerful
meeting
capitalization
improve
scholarships scholarships
scholarships 2012
strength
leadership
leadership
innovation
innovation
shareholders
shareholdersfuture
future
insurance
insurance
global
scholarships
scholarships
scholarships
scholarships
long term SMEs
capability
capability
financial
customers
empathy
incomes
opportunities
branches
branchesprofitability
universities
universities
marketsincomes
growth
growth
diversification
increase
empathy
empathy
credit
Improve
markets
long term
incomes
dividend
markets
markets
capitalization
capitalization
innovation
credit credit
innovation
innovation
long term
check
cash
branches
branches
branches
differentiation
leadership
global
growthwork
SMEs
SMEs
strength
strength
business
systems
markets
powerful
internationalization
liquidity
learning
development
emerging
shareholdersscholarships
global
SMEs savings
project
customers
share
universities
trustglobal
global
global
strength
scholarshipscash customers
incomes
incomes
incomes
incomes
branches
future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs
powerful
scholarships
AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
CPC
10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.
World’s Best Bank 2012global
diversification
liquidity
international
Spain
Port
ug
al
GermanyPoland
Brazil
ArgentinaUruguay
Ch
ile
Mexico
EEUU
Puerto Rico
UK
liquidity
trust
Santander
Santander
customersdividends
Santander
strength
dividends
global
global
business
credit
passion
formula
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
creditresults
results
anticipation
Improve
systems
systems
systems
markets
marketspowerful
powerful innovationprofitability
powerful
powerful
innovationdividends
internationalcustomers
liquidity
network
liquidity
dividends
dividend
dividend
creditinsurance
resources
trustcredit
insuranceresources
customers
company
improvement
development
capitalstrength
meeting
meeting
meeting
vision
profitability
journeyvalues
shares
strength
capitalization
capitalizationQ1
credit
credit innovation
shareresults
innovation
capitalizationscholarships
cards
leadership
leadership
innovation
innovation
emerging
emerging
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
future
future
future
learningdividend
practices
futureinsurance
scholarships
scholarships
scholarships
global
global
globalprofit
profitabilityranking
ranking center
resultsATM
ATM
cards
globalresults
identificación
rankingATM
ATMATM
ATM
card
cards
cardsleadership
savings
ATMbranches
credit
improve
financial
financial
dividend
employees
employees
global
customers
SMEs
enterprise
long termsavings
project
projectagreementinsurance
credit
capability
capabilitydynamismcash
cash
cash
cards
cards
check
globalleadership
results
accionesglobal
integration
capabilitydynamism
cashcheck
check
check
check
check
credit
values
profitability
share
share
systems
systems
universities
future
universities
studentsstudents
students
developmentbranches
branches
opportunity
dividend
strength
dividend
customers
cardfuture
loan
loanlearning
loan SMEs
conciliación
people
project
career
savings
development
long termmarket
future
powerful
internetshareholder
international
control
opportunity
strenght
savings
savings
development
market
global
global
internet
internetshareholders
international
control
digital
savings
countries
countries
development
sponsorships
sponsorships
advertising
anticipation
communication
profesional career
know how
development
improve
increase
incomes
incomes
profesional
incomesbranches
profitabilityes
profitability
profitability
profitability
anticipation
strength
investment
international
international
insurance
capabilities incomes
profitability
dividend
ranking
global
branchesincomes
empathy
project
opportunity
results
creditIVA
empathy
shares
profitability
ATM
globalfuture
strength
learning
learning
global results credit market
shares
results
capitalization
savings
savings
Q3
Q4
Santander
results
dividend
results
profitability
profitability
global
investment
company
incomesprofits
branches
branches
profitability
SMEs
SMEs
SMEs
incomesprofitability
universities
universities
universitiesmarkets
universities
anticipation
international
long term
results
results branchesresultssolvency
capability
leadership
long term
powerful
market
meeting
journey
journey
shareholders
networkmarket
future
results
learning
learning
SMEs
SMEs
opportunity
opportunity
results
branches
universities
global
trust
profitability
solvency
innovation
branches
branch
dividend
global
global
global
incomes
Santander
strength
numbers
numbers
passion
vision
leadership
incomes
systems
systems
powerful
powerful
meeting
capitalization
improve
scholarships scholarships
scholarships 2012
strength
leadership
leadership
innovation
innovation
shareholders
shareholdersfuture
future
insurance
insurance
global
scholarships
scholarships
scholarships
scholarships
long term SMEs
capability
capability
financial
customers
empathy
incomes
opportunities
branches
branchesprofitability
universities
universities
marketsincomes
growth
growth
diversification
increase
empathy
empathy
credit
Improve
markets
long term
incomes
dividend
markets
markets
capitalization
capitalization
innovation
credit credit
innovation
innovation
long term
check
cash
branches
branches
branches
differentiation
leadership
global
growthwork
SMEs
SMEs
strength
strength
business
systems
markets
powerful
internationalization
liquidity
learning
development
emerging
shareholdersscholarships
global
SMEs savings
project
customers
share
universities
trustglobal
global
global
strength
scholarshipscash customers
incomes
incomes
incomes
incomes
branches
future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs
powerful
scholarships
AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22
BANKS &
LAWYERS
БА
НК
И И
АД
ВО
КА
ТЫ67
Firma de abogados de reconocido prestigio que ofrece asesoramiento jurídico de excelencia, dando adecuada respuesta a la confianza depositada por sus clientes.
Anwaltskanzlei von anerkanntem Prestige, die juristisch hervorragende Beratung bietet und das von ihren Mandanten in sie gesetzte Vertrauen in angemessener Weise zu würdigen weiß.
A leading law firm offering expert legal advice, guaranteeing its clients precisely the response they need in return for their trust.
Престижная адвокатская контора предлагает высококачественные юридические консультации, полностью оправдывая доверие своих клиентов.
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
BA
NK
S &
LA
WYE
RS
CPC
BUFETE BUADESDIRECCIÓN / ADDRESSAv. Jaume III, nº 4. 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.bufetebuades.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 141
BUFETE BUADESBAN
KS & LAW
YERSБ
АН
КИ
И А
ДВ
ОК
АТЫ
69
Menú Catering
Menú CateringMenú Catering
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
La oferta culinaria mallorquina ha mejorado notablemente en los últimos años, sobre todo la presentación de los platos, los sabores y los olores. Nuestra gran variedad de verduras y frutas son altamente apreciadas por personas de gusto refinado. En los pueblos de Mallorca encontramos restaurantes con productos de primera calidad, ecológicos y bien cocinados. Es una delicia hacer la ruta de los gourmets. También hay excelentes caterings, con aper i t i vos y comidas para cualquier c lase de evento. Estamos de enhorabuena.
Capricho.M i c a p r i c h o h a s i d o u n viaje a Cartagena de Indias, diver tidísimo, con amigos y donde bailé de día y de noche.
Das kulinarische Angebot auf Mallorca hat sich in den letzten Jahren wesentlich verbessert, insbesondere die Präsentation der Gerichte, die verschiedenen Geschmacksrichtungen und der Duft. Unsere große Produktvielfalt an Obst und Gemüse w i rd von Menschen mit erlesenem Geschmack sehr geschätzt. In den Ortschaften von Mallorca gibt es Restaurants mit erstklassigen, biologischen Erzeugnissen und sehr gut zubereitet. Es ist wirklich phantastisch, sich auf die Gourmet-Route zu machen. Es gibt auch exzellente Caterings, mit Häppchen und Speisen für Veranstaltungen aller Art. Wir können uns wirklich nicht beklagen.
Kaprice.Ich habe mi r e ine Re ise mi t Freunden nach Cartagena de Indias gegönnt, einfach herrlich, ich habe Tag und Nacht getanzt.
Majorca’s culinary offer has improved greatly in recent years, particularly in terms of the way the dishes are presented, as well as their tempting flavours and aromas. Our wealth of fresh fruit and vegetables are highly appreciated by those with refined tastes. Majorca’s towns and villages boast many restaurants offering top quality organic ingredients that are impeccably prepared and cooked. Following the gourmet route is a truly delicious experience. There are also outstanding catering companies that prepare appetisers and lunches that are perfect for any event. We are definitely to be congratulated.
Caprice.My caprice was a fabulous trip to Cartagena de Indias with friends; we had great fun dancing all night and day.
Кулинарное предложение на Мальорке заметно улучшилось в последние годы, особенно в том, что касается оформления блюд, вкусов и запахов. Огромное разнообразие овощей и фруктов на нашем острове высоко ценится людьми с утонченным вкусом. В мальоркинских поселках вас ожидают рестораны, в которых можно отведать самые высококачественные продукты, экологически чистые и прекрасно приготовленные. Проехаться по маршруту для гурманов - это просто восхитительно. Кроме того, здесь предлагается превосходный кейтеринг с аперитивами и блюдами для мероприятий любого типа. В общем, с гастрономией нам очень повезло.
Каприз.М о и м к а п р и з о м с т а л о путешествие с друзьями в город Картахена в Колумбии. Это было очень увлекательно, я танцевала там и днем, и ночью.
Marieta Salas
Empresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacionalBusinesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet setUnternehmerin und Züchterin von reinrassigen Araberpferden. Dame der internationalen Jet-SetБизнес-леди и заводчица чистокровных арабских жеребцов. Гранд-дама, принадлежащая к международной элите
GastronomíaGastronomyGastronomieГастрономия
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
71
La visita a Macià Batle, la bodega más prestigiosa de Mallorca con más de 250 premios internacionales, es una experiencia única donde catar sus vinos y sus productos delicatessen, disfrutando de sus instalaciones donde se unen la tradición y la modernidad con el arte más actual.
E i n B e s u c h b e i M a c i à B a t l e , d e r r e n o m m i e r t e s t e n W e i n k e l l e r e i Mallorcas mit über 250 internationalen Auszeichnungen, ist ein einmaliges Erlebnis, bei dem man ihre Weine und Delikatessen probieren und ihre Anlagen bewundern kann, in denen Tradition und Moderne mit aktuellster Kunst vereint sind.
A tour of Macià Batle, Majorca’s most prestigious winery and winner of more than 250 internat ional awards, is a unique opportunity to taste its fine wines and delicatessen foods, whilst admiring the superb facilities where tradition and modernity converge with contemporary art.
П о с е щ е н и е M a c i à B a t l e , с а м о й п р е с т и ж н о й в и н о д е л ь н и н а Мальорке, удостоенной более 250 международных премий, подарит вам уникальные впечатления. Вы сможете дегустировать здесь вина и деликатесные продукты, наслаждаясь обстановкой, в которой традиция и современность объединяются с самым актуальным искусством.
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
BODEGUES MACIÀ BATLEDIRECCIÓN / ADDRESSCamí de Coanegra, s/n 07320 - Santa Maria del CamiIslas Baleares
WEBwww.maciabatle.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 140 014
De lunes a viernes de 9 a 18’30 horasSábado de 9’30 a 13 horasAtendemos en ruso
From monday to friday from 9 a.m. to 6.30 p.m. Saturdays from 9.30 a.m. to 1 p.m.Russian spoken
BODEGUES MACIÀ BATLE
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
73
C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]
Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]
Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
75
S i t u a d o e n e l e d i f i c i o d e l prestigioso Reial Club Nàutic, el Restaurante le ofrece poder d e g u s t a r d e u n a exc e l e n te comida mediterránea de mercado y disfrutar de sus excepcionales vistas sobre la bahía de Pollensa.
Das Restaurant befindet sich im Gebäude des renommierten Yachtklub Real Club Nàutic und bietet exquisite, mediterrane Marktküche und dazu einen herrlichen Blick auf die Bucht von Pollensa.
Situated in the exclusive Reial Club Nàutic yacht club building, the restaurant serves superb seasonal Mediterranean cuisine and boasts magnificent views over Pollensa Bay.
Ресторан, расположенный в здании престижного яхт-клуба Reial Club Nàutic, предлагает попробовать блюда великолепной средиземноморской кухни, основанные на рыночных п р о д у к т а х , н а с л а ж д а я с ь изумительными видами на бухту Польенса.
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇADIRECCIÓN / ADDRESSC/ Moll Vell, s/n07470 - Port de PollençaIslas Baleares
GPSLongitud: 03º 05’ Este Latitud: 39º 54’ Norte
WEBwww.rcnpp.net
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 864 635
REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇA
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
77
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
Club de Mar, расположенный в самом сердце города Пальма-де-Мальорка, в течение вот уже 40 лет является наиболее эксклюзивным спортивным портом Мальорки.
The Club de Mar, situated in the heart of Palma, has enjoyed a reputation as Majorca’s most exclusive marina for the last 40 years.
Der C lub de Mar, m i t ten im Herzen der Stadt Palma, ist seit 40 Jahren der exklusivste Sporthafen Mallorcas.
El Club de Mar, situado en el corazón de la ciudad de Palma, es el puerto deportivo más exclusivo de Mallorca desde hace 40 años.
DIRECCIÓN / ADDRESSMuelle Pelaires s/n07015 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.clubdemar-mallorca.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 403 611
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
79
Thank youfor your love
MALLORCA
IBIZA
MARBELLA
VALENCIA
BEIRUT
JEDDAH
DUBAI
IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO
PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX
www.grupocappuccino.com
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
Thank youfor your love
MALLORCA
IBIZA
MARBELLA
VALENCIA
BEIRUT
JEDDAH
DUBAI
IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO
PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX
www.grupocappuccino.com
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
81
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
NICOLASDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça Mercat, 19, bajos07001 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.barnicolas.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 724 078
NICOLASG
ASTR
ON
OM
IEГАСТРОНОМИЯ
83
Calle Fábrica, 30 - 07001 - Palma - Islas Baleares www.patronlunares.com - [email protected]
[+34] 971 577 154
Patron Lunares, situado en el barrio de pescadores de Santa C a t a l i n a , e s u n s i n g u l a r y renovado concepto de la cantina tradicional. Un homenaje al mar y los pescadores con una cocina sencilla que trabaja con influencias de todo el mundo.
Patron Lunares, situated in the fishing district of Santa Catalina, is an exciting new take on the traditional canteen. A tribute to fishermen and the sea based on simple cuisine that reflects styles and inf luences from around the world.
Patron Lunares befindet sich im Fischerviertel von Santa Catalina und ist ein ganz besonderes und modernes Konzept der t radi t ionel len Kant ine. Eine Hommage für Meer und Fischer mit einer schlichten Küche, die mit Einflüssen aus aller Welt arbeitet.
Patron Lunares, расположенный в рыбацком квартале Санта-Каталина, представляет уникальную и обновленную концепцию традиционной таверны. Это настоящий гимн морю и рыбакам. Простая кухня, впитавшая в себя влияния со всего мира.
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
Calle Fábrica, 30 - 07001 - Palma - Islas Baleares www.patronlunares.com - [email protected]
[+34] 971 577 154
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
85
CANELADIRECCIÓN / ADDRESS
Calle San Jaime 13 bis Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.canelasantjaume.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 710 314
En el centro de Palma, un gastrobar encantador, con comedor reservado. Perfecto para saborear un buen vino, picotear, o comer las delicias del chef Fabián.
Im Zentrum von Palma, eine bezaubernde Gastrobar, mit privatem Speisesaal. Perfekt, um einen guten Wein zu genießen, Snacks zu knabbern oder die Köstlichkeiten des Küchenchefs Fabián zu essen.
This delightful gastro bar in the heart of Palma offers customers a private dining area. The perfect venue in which to savour fine wines, enjoy a delicious snack or linger over the delicacies from Chef Fabián.
В центре города Пальма-де-Мальорка расположен уютный гастрономический бар с отдельным залом. Он прекрасно подойдет для того, чтобы выпить бокал хорошего вина, слегка перекусить или отведать деликатесы от шеф-повара Фабиана.
CANELAG
AST
RO
NO
MÍA
GA
STR
ON
OM
YC
PC
SON GUALGOLF
SON GUAL GOLFDIRECCIÓN / ADDRESSMa-15, Palma - Manacor, km 11,507199 - Palma de Mallorca Islas Baleares
WEBwww.son-gual.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 785 969
Nuestro Restaurante está abierto al publico en general durante todos los días del año. La carta es de estilo mediterráneo y cada día hay diferentes sugerencias del chef.
Das öffentliche Clubrestaurant i s t ganz jähr ig täg l i ch mi t durchgehender Küche geöffnet.Die Speisekarte ist mediterran geha l ten und es g ib t e ine wechselnde Tageskarte.
The club restaurant is open also for public throughout the whole year. The menu is mediterian style and there are daily changing recommendations by the chef.
Наш ресторан открыт для посетителей в течение всего г о д а . П о м и м о ш и р о к о г о выбора порционных блюд средиземноморской кухни в меню ежедневно имеются различные предложения от шеф-повара.
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
87
Telf: 971 454 [email protected]
www.menumallorca.com
Restaurant-Café-Copas. CaixaForum PalmaTelf: 638 382 333 - [email protected]
RestaurantClub Náutico de Palma
Telf: 971 726 [email protected]
Anuncio_Mallorca_Caprice_2.indd 2-3 21/03/13 19:27
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
89
EL OLIVODIRECCIÓN / ADDRESS
Son Canals, s/n 07179 - Deià
Islas Baleares
WEBwww.laresidencia.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 639 011
El Ol ivo, considerado el restaurante más romántico de las isla. Cene entre un mar de velas, con vistas espectaculares. Le garantizamos una cena gourmet inolvidable.
El Olivo hat den Ruf als das romant ischste Restauran t der Insel. Genießen Sie ein Abendessen umgeben von Kerzen und mit einem herrlichen Blick. Wir garantieren Ihnen ein unvergessliches Gourmet-Abendessen.
El Olivo, considered to be the island’s most romantic restaurant. Gourmet dining in magnificent candlelight with spectacular surroundings.
El Ol ivo считается самым романтичным рестораном на острове. Поужинайте среди целого моря свечей, любуясь великолепными видами. Мы гарантируем вам незабываемый деликатесный ужин.
EL OLIVOG
AST
RO
NO
MÍA
GA
STR
ON
OM
YC
PC
CAMPINO CAMPINODIRECCIÓN / ADDRESSC/ Cromlec, 1 07160 - Camp de Mar Islas Baleares
WEBwww.campinopersico.com
FACEBOOKwww.facebook.com/campino.mallorca
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 136 450
Sobre el hoyo 18 del campo de golf El Golf d’Andratx, está situado el restaurante Campino donde disfrutará de gastronomía Italiana - Mediteranea de alto nivel , mientras goza de las espectaculares vistas de los atardeceres sobre la bahía de Camp de Mar.
Oberhalb von Loch 18 auf dem Golfplatz El Golf d’Andratx bef indet s ich das Restaurant Campino, wo Sie eine italienische und mediterrane Gastronomie mit höchstem Niveau und gleichzeitig einen herrlichen Blick auf den Sonnenuntergang an der Bucht von Camp de Mar genießen können.
The Campino Restaurant overlooks the 18th hole at the Golf d’Andratx course. Enjoy fine Italian and Mediterranean dishes whilst admiring the stunning views of the sun setting over Camp de Mar Bay.
Над 18-й лункой гольф-поля El Golf d’Andratx расположился ресторан Campino, в котором вы сможете насладиться итальянской и средиземноморской гастрономией высшего уровня, в то же время любуясь впечатляющими видами на закат солнца над заливом Камп-де-Мар.
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
91
La gama Brabante revoluciona el mercado de la cerveza en España. Sus cinco variedades súper Premium (Lager, Blanca, Oro, Oscura y Gran Triple), se han convertido en la cerveza de referencia en los locales más cool y en los mejores restaurantes del país.
Die Marke Brabante verursacht derzeit eine Revolution auf dem spanischen Biermarkt. Ihre fünf Superpremium-Sorten (Lager, Blanca, Oro, Oscura und Gran Tr iple) s ind inzwischen zur Referenz in den coolsten Lokalen und den besten Restaurants des Landes geworden.
T h e B r a b a n t e r a n g e h a s revolutionised the beer market in Spain. Its five Super Premium varieties (Lager, Blanca, Oro, Oscura and Gran Triple) are all the rage in the country’s coolest venues and finest restaurants.
Ассортимент Brabante произвел настоящий переворот на рынке пива в Испании. Пять сортов супер-премиум (Lager, Blanca, Oro , Oscura и Gran Tr ip le ) заняли достойное место в наиболее стильных заведениях и лучших ресторанах страны.
GA
STR
ON
OM
ÍAG
AST
RO
NO
MY
CPC
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AF ANUNCIO CAPRICE 200x125 v2.pdf 1 25/04/13 17:35
GA
STRO
NO
MIE
ГАСТРОНОМИЯ
93
Fra le rose 1907The Hermen Anglada-Camarasa Collection from ‘La Caixa’ Foundation “Towers and skyscrapers. From Babel to Dubai “ at Palma’s CaixaForum
Queen Sofía of Spain with Fernando Gilet,
Palma’s Deputy Mayor and Councillor for Sports and
Culture at the Fundació Pilar i Joan Miró
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
Luísa del ValleEmpresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacional
Centros culturales y Galerías de arte
Cultural centres and Art galleriesKulturzentren und Kunstgalerien
Культурные центры и художественные галереи
La Fundació Pilar i Joan Miró. Lo mucho que aprendí del mundo mironiano, trabajando con don Joan Miró, en “Mori, el Merma” de la Claca. El buen criterio de la Fundació la Caixa, en el Gran Hotel, magnífico edifico modernista. Las galerías de Arte. La Ferran Cano, de la que fui parte activa durante los años míticos de los 4 Gats. La Pelaires, con mis a r t i s tas favor i tos . Mallorca es una parte de mi corazón, de mi infancia.
Capricho.Mi capricho está siendo unas clases de padel surf con unas amigas.
Stiftung Fundació Pilar i Joan Mi ró . Be i me iner Arbe i t m i t Joan Miró für Mori el Merma mit der Theatergruppe La Claca lernte ich viel von seiner Welt kennen. Der gute Geschmack der Fundació la Caixa im Gran Hotel, einem großartigen Gebäude im Modernisme-Stil. Kunstgalerien: Die Galerie Ferran Cano, an der ich während der mythischen Jahre der 4 Gats aktiv beteiligt war. Die Galerie Pelaires mit meinen Lieblingskünstlern. Mallorca ist ein Teil meines Herzens, meiner Kindheit.
Kaprice.Mein Kaprice ist nach wie vor P a d d l e - S u r f - U n t e r r i c h t m i t Freundinnen.
Fundació Pi lar i Joan Miró. Everything I had the chance to learn about the world of Miró, working with Joan Miró himself, on “Mori, El Merma” performed by La Claca theatre group. The good sense of Fundació la Caixa, in the Gran Hotel, a magnificent Modernist building. The art galleries. Ferran Cano Gallery, which I played an active role in during those amazing years o f the 4 Gats . Pe la i res Gallery, with my favourite artists. Mallorca has a place in my heart, and formed an essential part of my childhood.
Caprice.My latest caprice: paddle surfing lessons with my girlfriends.
Fundació Pilar i Joan Miró. Все, чему я научился, работая с Жоаном Миро в «Mori, el Merma» в театре Ла-Клака. Фонд Fundació la Caixa, удачно разместившийся в гостинице Gran Hotel - роскошном модернистском здании. Галереи искусств: Ferran Cano, в мероприятиях которой я активно участвовала в легендарные годы «4 Gats», и Pelaires, где выставляются мои любимые художники. Мальорка - часть моего сердца, моего детства.
Каприз.Моим капризом остаются уроки серфинга с веслом, которые я посещаю вместе с подругами.
Luisa del Valle
Orfebre, una de las mejores del mundoOne of the world’s finest goldsmithsGold- und Silberschmied. Eine der Besten der WeltЗолотых дел мастер, одна из лучших в мире
KULTU
RZEN
TREN
UN
D KU
NSTG
ALER
IENКУЛЬТУРНЫ
Е ЦЕНТРЫ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫ
Е ГАЛЕРЕИ95
FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ
DIRECCIÓN / ADDRESSC/ de Saridakis, 29
07015 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBmiro.palmademallorca.es
FACEBOOKwww.facebook.com/fpjmiro.
mallorca
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 701 420
Lugar único e inolvidable gracias a su rico patrimonio artístico y arquitectónico, y al entorno natural que la integra.
Einzigartiger und unvergesslicher Ort dank seines überaus reichhaltigen Kunst- und Architekturschatzes sowie der natürlichen Umgebung, in die er eingefügt ist.
Its rich artistic and architectural heritage, set against a stunning backdrop, makes this a unique and unforgettable venue.
Место, которое является уникальным и незабываемым благодаря его богатому художественному и архитектурному достоянию, а также прекрасной окружающей природе.
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
Museo dedicado a la conservación, conocimiento y difusión del arte moderno y contemporáneo.
Ein Museum, das sich der Bewahrung, Verbreitung und Bekanntmachung der modernen und zeitgenössischen Kunst widmet.
A museum dedicated to the conservation, study and promotion of modern and contemporary art.
Музей, посвященный сохранению, изучению и популяризации современного искусства и эпохи модернити.
ES BALUARDDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça Porta Santa Catalina, 10 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.esbaluard.org
FACEBOOKwww.facebook.com/MuseumEsBaluard
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 908 200
TICKET MIRÓ
Ticket único para entrar en Es Baluard y en la Fundació Pilar i Joan Miró por sólo 3€ para residentes en las Islas Baleares, 9€ para no residentes y 6 € para no residentes mayores de 65 años o jubilados y aplicable a carnet Jove o similar.
Eine einzige Eintrittskarte für Es Baluard und die Stiftung Fundació Pilar i Joan Miró zum Preis von nur 3€ für Anwohner der Balearen, 9€ für Nicht-Anwohner und 6€ für Nicht-Anwohner über 65 Jahren oder Rentner sowie Jugendausweis Carnet Jove oder ähnlich.
A single ticket for admission to Es Baluard and the Fundació Pilar i Joan Miró for just €3 for Balearic Island residents, €9 for non-residents and €6 for the over 65s, pensioners, or holders of the Jove young persons’ card or similar.
Единый билет для входа в Эс-Балуард и фонд Fundació Pilar i Joan Miró, стоимостью всего 3 € для жителей Балеарских островов и 9 € для всех остальных, кроме лиц старше 65 лет или пенсионеров и владельцев молодежной карты или аналогичного документа, для которых применяется тариф 6 €.
KULTU
RZEN
TREN
UN
D KU
NSTG
ALER
IENКУЛЬТУРНЫ
Е ЦЕНТРЫ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫ
Е ГАЛЕРЕИ97
The Exhibition and Documentation Centre for Contemporary Art.
CASAL SOLLERICDIRECCIÓN / ADDRESS
Passeig del Born, 2707012 - Palmade Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.casalsolleric.com
FACEBOOKwww.facebook.com/CasalSolleric
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 722 092
Centro de Exposiciones y Documentación del Arte Contemporáneo.
Ausstellungs-und Dokumentationszentrum für zeitgenössische Kunst.
Центр выставок и документации по современному искусству.
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
Durante una noche, las galerías de arte y los artistas invaden el casco antiguo de Palma para dar a conocer sus exposiciones, instalaciones y performance más destacadas de la temporada artística. La próxima cita tendrá lugar en el mes de septiembre.
El Castillo de Bellver acoge el museo de historia de la ciudad, la colección de escultura clásica del Cardenal Despuig y toda una serie de actividades culturales y ciclos de conciertos durante el verano.
Einen Abend lang erobern die Kunstgalerien und Künstler die Altstadt von Palma, um ihre wicht igsten Ausstel lungen, Einrichtungen und Performances der Kunstsaison vorzustellen. Der nächste Termin hierfür ist im September.
Im Schloss Bellver befinden sich das Geschichtsmuseum der Stadt und die Sammlung klassischer Skulpturen von Kardinal Despuig. Außerdem finden hier eine Reihe von kulturellen Aktivitäten und Konzertzyklen im Sommer statt.
During this evening event, art galleries and artists take over Palma’s historic district in order to promote the principal exhibitions, installations and performances fea tu red dur ing the a r t i s t i c season. The next edition of this event is scheduled for September.
Bellver Castle houses the city’s history museum, the Cardinal Despuig Classical Sculpture Collection and also hosts an extensive summer programme of cultural activities and concert seasons.
В т е ч е н и е о д н о й н о ч и художественные галереи и художники наполняют старую часть города Пальма-де-Мальорка, чтобы представить публике свои выставки, центры и самые выдающиеся представления сезона. Следующая такая ночь состоится в сентябре.
В замке Бельвер находятся музей истории города, коллекция классической скульптуры Кардинала Деспуйча, а кроме того, здесь проводятся циклы концертов и целый ряд других культурных мероприятий
NIT DE L’ARTAIGAB (Asociación Independiente de Galerías de Arte de Baleares)DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Can verí, 304001 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.lanitdelart.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 375
CASTILLO DE BELLVERDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Camilo José Cela, s/n07014 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.cultura.palma.es
FACEBOOKwww.facebook.com/castelldebellver
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 735 065
KULTU
RZEN
TREN
UN
D KU
NSTG
ALER
IENКУЛЬТУРНЫ
Е ЦЕНТРЫ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫ
Е ГАЛЕРЕИ99
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edicio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de actividades educativas, cafés tertulia y visitas para el público en general.
Der Modernisme-Stil ist eines der markantesten Merkmale von CaixaForum Palma, sowohl aufgrund der architektonischen Charakteristika des Gebäudes, als auch wegen der Dauerausstellung mit den Werken des Malers Hermen Anglada Camarasa. Genießen Sie erstklassige temporäre Ausstellungen sowie Schulungsaktivitäten, Kaffee mit Gesprächsrunden und Besuche für das generelle Publikum.
Modernism is one of the hal lmarks of CaixaForum Palma, clearly in evidence in the building’s architecture and its permanent collection of works by artist Hermen Anglada Camarasa. It also hosts magnificent temporary exhibitions, as well as educational activities, literary gatherings and tours for the general public.
Модернизм - это одна из характерных черт CaixaForum Palma, о чем свидетельствует как архитектура самого здания, так и произведения Эрмена Англады Камарасы, образующие постоянную экспозицию. Посетите временные выставки высочайшего уровня, а также просветительские мероприятия, тематические беседы в кафе и экскурсии для широкой публики.
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.CaixaForum.com/agenda
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500
De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h
Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 9 p.m.Sundays and public holidays from 10 a.m. to 2 p.m.
NICOLASKU
LTUR
ZENTR
EN U
ND
KUN
STGA
LERIEN
КУЛЬТУРНЫЕ Ц
ЕНТРЫ И ХУДОЖ
ЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ
101
Joana Vasconcelos
Exhibition 29 June
29 September
GALERIA HORRACH MOYA
Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
Joana Vasconcelos
Exhibition 29 June
29 September
GALERIA HORRACH MOYA
Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears
KULTU
RZEN
TREN
UN
D KU
NSTG
ALER
IENКУЛЬТУРНЫ
Е ЦЕНТРЫ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫ
Е ГАЛЕРЕИ103
Artistas locales e internacionales con gran proyección artística como Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei o Santi Verzi. En Gerhardt Braun Gallery creamos conceptos de ar te para casas, of ic inas, jardines y todo tipo de exteriores.
Einheimische und internationale Künst le r m i t Wel t ruhm wie Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei oder Santi Verzi. In der Gerhardt Braun Gallery schaffen wir Kunstkonzepte für Häuser, Büros, Gärten und Außenbereiche aller Art.
Local and international artists with an outstanding reputation such as Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei or Santi Verzi. At the Gerhardt Braun Gallery we create art concepts for private homes, offices, gardens and all types of outdoor facilities.
Местные и зарубежные художники, пользующиеся большим признанием публики, такие как Франческа Марти, Христина Миланова, Мартин Мас, Бен Якобер, Беттина Нущей и Санти Верци. В Gerhardt Braun Gallery создаются концепции для домов, офисов садов и всевозможных наружных пространств.
CENT
ROS
CULT
URAL
ES Y
GAL
ERÍA
S DE
ART
ECU
LTU
RAL
CEN
TRES
AN
D A
RT G
ALLE
RIES
CPC
GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.gb-concept.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970
KULTU
RZEN
TREN
UN
D KU
NSTG
ALER
IENКУЛЬТУРНЫ
Е ЦЕНТРЫ
И ХУДОЖЕСТВЕННЫ
Е ГАЛЕРЕИ105
Can Cera HotelMeliá de Mar Hotel
Calatrava Hotel
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
La Isla cuenta con un amplio número de hoteles de lujo, exclusivos, de playa, rurales o urbanos, que concentran su día a día en cuidar y atender con exquisita profesionalidad al c l iente, haciéndole sentir único. El encantamiento dura para siempre y en la memoria de nuestros huéspedes queda marcado el sello de la excelencia y la experiencia vivida bajo la magia de la isla.
Capricho.Mi capricho ha sido la compra de un bolso de Loewe.
Auf der Insel gibt es eine große Zahl luxuriöser, exklusiver Hotels am Strand, auf dem Land oder in der Stadt, in denen der Gast mit hervorragender Professionalität betreut und umsorgt wird, sodass er sich als etwas ganz Besonderes fühlt. Die Verzauberung hält für immer an und im Gedächtnis unserer Gäste prägen sich die Exzellenz und die Erfahrungen für ewig ein, die sie unter dem charmanten Bann der Insel erlebt haben.
Kaprice.Ich habe mir eine Tasche von Loewe gegönnt.
The island boasts a large number of luxury and exclusive, beach, rural and city hotels, dedicated to offering guests superb standards of professional service, guaranteed to make them feel truly special. Standards of excellence that will leave a lasting impression on our guests, who leave with fabulous memories of this magical island.
Caprice.My caprice was to treat myself to a bag from Loewe.
На острове насчитывается большое число эксклюзивных о т е л е й к л а с с а л ю к с , расположенных на пляжах, в сельской местности и в городах. Их каждодневные усилия направлены на предоставление в ы с о к о к а ч е с т в е н н ы х профессиональных услуг к а ж д о м у к л и е н т у , с т е м , чтобы он почувствовал себя уникальным и самым дорогим г о с т е м . Н е з а б ы в а е м ы е воспоминания о времени, проведенном в превосходных отелях на этом чарующем острове, останутся с вами навсегда.
Каприз.М о и м к а п р и з о м с т а л о приобретение сумки от бренда Loewe.
Inmaculada Benito
Gerente Federación Empresarial Hotelera de MallorcaManager of the Majorca Hotel Business Federation Geschäftsführerin des Hotelunternehmerverbands von MallorcaМенеджер Федерации компаний гостинично-ресторанного бизнеса Мальорки
HotelesHotelsHotelsОтели
HO
TELSОТЕЛ
И107
Un ret i ro ún ico en t re 1 .200 h e c t á r e a s d e b o s q u e mediterráneo enmarcado por las aguas turquesas de la bahía de Formentor: la fuerza del entorno y el poder de la historia, unidos en un hotel que es un destino en sí mismo.
Ein einzigartiger Zufluchtsort inmit ten von 1.200 Hektar mediterranem Wald, umrahmt vom türkisfarbenem Meer der Bucht von Formentor: Die Kraft der Umgebung und die Macht der Geschichte, vereint in einem Hotel, das allein schon für sich genommen ein Reiseziel ist.
A unique retreat nestling among 1,200 hectares of Mediterranean forest set against the backdrop of the glistening turquoise waters of Formentor Bay: a timeless setting and the force of history come together in a hotel that is a destination in its own right.
Уникальное уединенное место площадью 1200 гектаров со средиземноморским лесом, в окружении лазурных вод б у х т ы Ф о р м е н т о р . С и л а очарования природы и богатой истории сочетаются воедино в гостинице, которая сама по себе является интересной достопримечательностью.
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
BARCELÓ FORMENTOR
DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Playa de Formentor, 307470 - Port de Pollença Islas Baleares
WEBwww.barcelo.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 899 100
BARCELÓ FORMENTOR H
OTELS
ОТЕЛ
И109
E l h o t e l H M J a i m e I I I * * * * presta especial atención a las necesidades de la vida urbana y comodidades que ésta requiere. Destaca su colección de arte contemporáneo.
Das Hotel HM Jaime III**** achtet besonders auf die Bedürfnisse des städtischen Lebens und den Komfort, der hierfür erforderlich ist. Besonders ist auf seine zeitgenössische Kunstsammlung hinzuweisen.
The Hotel HM Jaime I I I**** pays particular attention to the demands of c i ty l i fe and the special comforts and facilities it requires. This hotel is renowned for its collection of contemporary artworks.
В отеле HM Jaime III**** уделяется особое внимание созданию всех условий для комфортной городской жизни. Особо следует отметить коллекцию произведений современного искусства.
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
HM JAIME III
DIRECCIÓN / ADDRESSPaseo Mallorca, 14 B07012 - Palma Islas Baleares
WEBwww.hmjaimeiii.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 725 943
HM JAIME IIIH
OTELS
ОТЕЛ
И111
Hotel HM Balanguera****, un hotel urbano donde sentirás las raíces de nuestra cultura mediterránea y su belleza. Un tiempo de descanso apacible y casero.
Hotel HM Balanguera****, ein S tad thote l , in dem S ie d ie Wurzeln unserer mediterranen Kultur und deren Schönheit spüren können. Eine Zeit der friedlichen und häuslichen Ruhe.
The Hotel HM Balanguera****, a city hotel that reflects the essence of our stunning Mediterranean culture. A peaceful and relaxing atmosphere with comforts that will make you feel at home.
В г о р о д с к о м о т е л е H M Balanguera**** вы непременно проникнетесь истоками нашей средиземноморской культуры и почувствуете ее красоту. Спокойная домашняя атмосфера для отдыха.
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
HM BALANGUERADIRECCIÓN / ADDRESSCalle Balanguera, 3707011 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.hmbalanguera.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 456 152
HO
TELSОТЕЛ
И113
HOTEL CAN CERA
C/ San Francisco, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 715 012 Fax: +34 971 710 [email protected]
BOUTIQUE HOTEL CALATRAVA
C/ Plaza Llorenç Villalonga, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 728 110 I Fax: +34 971 729 [email protected]
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
HOTEL CAN CERA
C/ San Francisco, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 715 012 Fax: +34 971 710 [email protected]
BOUTIQUE HOTEL CALATRAVA
C/ Plaza Llorenç Villalonga, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 728 110 I Fax: +34 971 729 [email protected]
HO
TELSОТЕЛ
И115
LA RESIDENCIA
LA RESIDENCIADIRECCIÓN / ADDRESS
Son Canals, s/n 07179 - Deià
Islas Baleares
WEBwww.laresidencia.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 639 011
La Residencia, el hotel más e m b l e m á t i c o d e M a l l o r c a , ubicado entre mar y montaña. Los ed i f i c ios s ingu la res , la Colección de Arte y el Jardín de Escultura merecen su atención. Visite el Spa y los restaurantes para un día inolvidable.
La Residencia ist das emblematischste Hotel auf Mallorca, zwischen Meer und Bergen gelegen. Die einzigartigen Gebäude, die Kunstsammlung und der Skulpturengarten verdienen Ihre volle Aufmerksamkeit. Besuchen Sie das Spa und die Restaurants und verbringen Sie einen unvergesslichen Tag.
La Residencia, Mallorca’s most emblematic hotel set between mounta in and Med i te r ranean sea. I ts unique bui ld ings, Ar t collection and Sculpture Garden merit attention. Visit the Spa and restaurants for an unforgettable occasion.
La Residencia - один из самых символичных отелей Мальорки, расположившийся между горами и морем. Оригинальные здания, коллекция произведений искусства, сад со скульптурами заслуживают особого внимания. Посещение салона СПА и ресторанов оставят неизгладимые впечатления о проведенном здесь дне.
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
PURO HOTEL PALMADIRECCIÓN / ADDRESSMontenegro, 1207260 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.purohotel.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 425 450
Un coctel embriagador de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia Sur-Oriental. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Opio Bar y restaurante es un conocido bar nocturno por sus fiestas con DJ.
Ein berauschender Cocktail aus dem modernen Marrakesch, vermischt mit Miami und Südostasien. Mitten im Herzen von Palma wurde dieses Stadtgebäude in einem Palast aus dem 18. Jahrhundert errichtet. Das Opio Bar und Restaurant ist ein Nightclub, der für seine Feste mit DJ bekannt ist.
An intoxicating cocktail of modern marrakech mix miami meets south east asia. Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace.Opio Bar and Restaurant is a popular nightspot with DJ’s parties.
Пьянящее сочетание современного Марракеша с Майями и Юго-Восточной Азией. В самом центре города Пальма-де-Мальорка, в перестроенном дворце XVIII века, расположен ночной бар и ресторан Opio, завоевавший популярность благодаря вечеринкам с ди-джеем.
PURO HOTEL PALMA H
OTELS
ОТЕЛ
И117
El mediterráneo abraza nuestra terraza Ekitai 40 Lounge & Bar los 365 días del año. Excelente parada en Cala Estancia para los amantes de la tranquilidad diurna y nocturna.
Unsere Ter rasse Ek i ta i 40 Lounge & Bar wird 365 Tage im Jahr vom Mittelmeer umarmt. Ein fantastischer Halt in Cala Estancia für alle, die Tag und Nacht die Ruhe lieben.
The Med i te r ranean fo rms a fabulous backdrop for our Ekitai 40 Lounge & Bar terrace, open 365 days a year. A f a b u l o u s v e n u e i n C a l a Estancia for those who appreciate a peaceful atmosphere by day and by night.
Средиземное море ласково обнимает нашу террасу Ekitai 40 Lounge & Bar все 365 дней в году. Прекрасная остановка в бухте Кала-Эстансия для всех любителей дневного и вечернего покоя.
C a l a E s t a n c i a , M A L L O R C AHOTEL MARINA LUZ ****
MARINA LUZDIRECCIÓN / ADDRESS
Maestro Ekitai Ahn 4007610 Cala Estancia
Mallorca.Islas Baleares
WEBwww.marina-hotels.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 492 400
De lunes a domingo09.00h a 01.00h
From monday to sunday09.00am to 01.00am
HO
TELE
SH
OTE
LSC
PC
SA BASSA ROTJA HOTEL RURAL & SPADIRECCIÓN / ADDRESSCami de Sa Pedrera S/NFinca Son Orell07260 - PorreresIslas Baleares
WEBwww.sabassarotja.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 168 225
SA BASSA ROTJA
Отель Sa Bassa Rotja, райское место для отдыха и релаксации.
Sa Bassa Rotja, a paradisiacal hotel and a haven of relaxation
Sa Bassa Rotja, ein paradiesisches Hotel zum Entspannen.
Sa Басса Rotja, Hotel Paradise релаксации.
HO
TELSОТЕЛ
И119
Photo: Kühn & Partner Photo: Kühn & Partner
Photo: Kühn & Partner
INM
OB
ILIA
RIA
SR
EAL
ESTA
TEC
PC
Aquí están mi casa y la de algunos de mis mejores amigos. Todos estamos de acuerdo en lo cómodo que resulta tener propiedades en Mallorca. La oferta, si buscan la casa de sus sueños, es amplís ima. Maravi l losos apar tamentos junto al mar, casitas de campo magníficamente restauradas, las possessions, impresionantes palacios campestres de estilo t o s c a n o , o l o s d e l i c i o s o s palacetes del centro de la Ciudad. Una red de inmob i l ia r ias y profesionales de la vivienda se lo harán todo mucho más fácil. Vivir en Mallorca es un capricho que vale la pena concederse.
Capricho. Soy caprichosa porque amo la fantasía. La noche de las estrellas junto a Tomeu Catalá. Fue una fiesta maravillosa y glamurosa, Increíble.
Hier habe ich mein Haus und einige meiner besten Freunde ebenfalls. Wir sind uns alle darüber einig, wie angenehm es ist, auf Mallorca Eigentum zu besitzen. Das Angebot, wenn man das Haus seiner Träume sucht, ist enorm. Herrliche Apartments am Meer, ausgezeichnet renovierte Häuschen auf dem Land, die Possess ions , e indrucksvo l le Landpaläste im toskanischen Stil, o d e r a u c h fa n t a s t i s c h e k l e i n e Paläste mit ten in der Stadt. Ein Netz hervorragender Immobilienmakler und professioneller Wohnungsspezialisten macht alles wesentlich einfacher. Auf Mallorca zu leben, ist ein Kaprice, das man sich wirklich gönnen sollte.
Kaprice. Ich bin kapriziös, weil ich die Phantasie liebe. Die sternenklare Nacht bei Tomeu Catalá. Das war ein herrliches, glamouröses Fest, einfach unglaublich.
This is where my house is and where some of my best friends live. We all agree on just how convenient having a home on Majorca is. If you’re looking for the house of your dreams, you’ll be spoilt for choice here. Fabulous seafront apar tments, superbly restored country houses, possessions or rural estates, magnificent Tuscan style stately homes, or the delightful noble houses in the centre of the city. A network of real estate agencies staffed by outstanding professionals will make everything so much easier. Living on Majorca is a caprice that it’s well worth giving into.
Caprice. I’m capricious because I love fantasy. The Night of the Stars with Tomeu Catalá. It was a marvellously glamorous party. Just incredible.
На Мальорке есть дом у меня самой, а также у некоторых из моих лучших друзей. Мы все придерживаемся того мнения, что иметь недвижимость на этом острове очень удобно. И если вы ищете дом своей мечты, то здесь вас ждет обширное предложение. Чудесные квартиры на берегу моря, великолепно отреставрированные сельские домики, поместья, впечатляющие загородные дворцы в тосканском стиле и восхитительные особняки в центре города. Благодаря целой сети агентств по недвижимости и профессионалов весь процесс покупки становится гораздо проще. Жить на Мальорке - это каприз, который вам стоит себе позволить.
Каприз. Я капризна, потому что люблю фантазировать. Звездная ночь вместе с Томеу Катала. Это был чудесный гламурный праздник, просто невероятный.
InmobiliariaReal Estate
ImmobilienmaklerАгентства по недвижимости
Cristina Macaya
Empresaria y filántropa Entrepreneur and philanthropist Unternehmerin und Philantropin Бизнес-леди и филантроп
IMM
OB
ILIENM
AK
LERА
ГЕНТС
ТВА
ПО
НЕД
ВИ
ЖИ
МО
СТИ
121
Private island for rent 900 meters off Ibiza
I B I Z A
p r i v a t e i s l a n d
Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]
The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies
MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067
MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016
MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029
MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011
INM
OB
ILIA
RIA
SR
EAL
ESTA
TEC
PC
Private island for rent 900 meters off Ibiza
I B I Z A
p r i v a t e i s l a n d
Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]
The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies
MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067
MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016
MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029
MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011
IMM
OB
ILIENM
AK
LERА
ГЕНТС
ТВА
ПО
НЕД
ВИ
ЖИ
МО
СТИ
123
Diandra Douglas with friendsGabi Bianco with models
Mhares Beach Club
NO
CH
EN
IGH
TLIF
EC
PC
Llevo viniendo a Mallorca desde hace siete años. Siempre en verano y porque me encanta este lugar. He conseguido convertirlo en algo muy personal, donde me siento yo, donde puedo relajarme. Aquí es fácil escabullirse del bul l ic io, s i te apetece claro, porque también me gusta salir de noche. Las noches de verano son mágicas, distintas y es muy interesante investigar sus posibilidades en un lugar tan multicultural como este. La noche es para disfrutarla y soñarla. Además, a mí me inspira...Mucho.
Capricho. Mi capricho ha sido poder pasar 3 días en Cabrera con un barco maravilloso.
Ich komme seit meinem siebten Lebensjahr nach Mallorca. Immer im Sommer, denn ich liebe diese Insel. Ich habe es geschafft, diesen Ort zu etwas ganz persönlichem zu machen, wo ich zu mir selbst finde, wo ich mich entspannen kann. Hier ist es leicht, dem Rummel zu entkommen, natürlich nur, wenn man will, denn ich gehe abends auch ganz gerne aus. Die Sommernächte sind zauberhaft, anders, und es ist sehr interessant, die Möglichkeiten eines so multikulturellen Ortes wie diesem zu erkunden. Die Nächte sind dazu da, sie zu genießen, Träume zu erfüllen. Außerdem fühle ich mich von den mallorquinischen Nächten inspiriert..... Sehr sogar.
Kaprice.Mein Kaprice ist 3 Tage auf Cabrera mit einem herrlichen Schiff gewesen.
I’ve been a regular visitor to Majorca for seven years now. Always in summer and quite simply because I adore this place. I’ve managed to make it my own personal space, where I can relax and be myself. Here it’s easy to get away from the crowds – if that’s what you feel like, of course, because I also enjoy going out at night. There’s something magical, really different about summer nights, and I find exploring all the possibilit ies a multicultural destination such as this truly fascinating. Nights are for living to the full and for dreaming. And what’s more, I find them inspiring. Truly inspiring.
Caprice.My caprice was a getaway to Cabrera for 3 days on an amazing boat.
Я приезжаю на Мальорку в течение семи последних лет. Всегда летом и потому что я просто в восторге от этого места. Мне удалось сделать его чем-то очень личным, где я чувствую себя самим собой и могу полностью расслабиться. Здесь нетрудно укрыться от шума и суеты, конечно, если вам захочется, ведь и мне также нравится выходить в свет по вечерам. Летние ночи здесь волшебные, необычные и очень интересно открывать для себя разные возможности в таком мультикультурном месте, как это. Ночью надо наслаждаться и мечтать. А кроме того, меня вдохновляет... Многое.
Каприз. Мой каприз - иметь возможность провести 3 дня на острове Кабрера, приплыв туда на чудесном корабле.
NocheNightlife
NachtlebenНочная жизнь
NA
CH
TLEBEN
НО
ЧН
АЯ
ЖИ
ЗНЬ
125
Miguel Palacio
Diseñador de moda Fashion designer Modedesigner Модный дизайнер
NO
CH
EN
IGH
TLIF
EC
PC
NA
CH
TLEBEN
НО
ЧН
АЯ
ЖИ
ЗНЬ
127
NO
CH
EN
IGH
TLIF
EC
PC
NA
CH
TLEBEN
НО
ЧН
АЯ
ЖИ
ЗНЬ
129
BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S
www.mallorca-nights.com · [email protected]
FOOD · DRINKS · L IFESTYLE
MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com
CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS
NO
CH
EN
IGH
TLIF
EC
PC
NA
CH
TLEBEN
НО
ЧН
АЯ
ЖИ
ЗНЬ
131
Photo: Engel & Völkers Nieves Florit
Carlos Baronet
King’s Cup Regatta
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
Vivir en Mallorca es un auténtico privilegio. El colorido de los mercados de Palma, Santa Catalina o el Olivar, o la pujante plaza de los Patines, donde los agricultores ofrecen sus cosechas biológicas, verduras, huevos, quesos y aceites. El majestuoso Paseo Marítimo. Los campanarios de las iglesias que dibujan el sky-line. Las galerías del mejor arte que circula por el mundo. Subir a Lluc “a peu “, recorrer la Serra de Tramuntana, bañarte en Es Trenc. Verdadera magia, pura magia.
Capricho.Dormir una noche en Es Trenc, con las estrellas como única sábana.
Auf Mallorca zu leben, ist e in w i rk l i ches Pr iv i leg . D ie farbenfrohen Märkte in Palma, Santa Catalina oder El Olivar, oder der aufstrebende Plaza de los Patines, wo die Bauern ihre biologischen Erzeugn isse , Gemüse, E ie r, K ä s e u n d Ö l a n b i e te n . D i e majestätische Strandpromenade. Die Glockentürme der Kirchen, die die Sky-line prägen. Die Galerien mit der besten Kunst, die weltweit angeboten wird. Nach Lluc ”a peu”, zu Fuß aufsteigen, durch die Serra de Tramuntana wandern, am Strand Es Trenc baden. Das ist reine, pure Magie.
Kaprice.Eine Nacht am Es Trenc schlafen, nur von den Sternen umhüllt.
Living in Majorca is a real privilege. The bright and cheerful colours of Palma, Santa Catalina or El Olivar markets, or the hustle and bustle at Plaza de los Patines, where farmers sell their organic crops, vegetables, eggs, cheese and oil. The magnificent Sea Promenade. The church towers that decorate the skyline. The galleries featuring the world’s finest works of art. A walk up to the Monastery of Lluc (Lluc a peu), a tour of the Serra de Tramuntana, or a swim in the waters that bathe Es Trenc beach. It’s all magical, truly magical.
Caprice.A night spent sleeping under the stars on Es Trenc.
Жить на Мальорке - это настоящая п р и в и л е г и я . К о л о р и т н ы е рынки в Пальма-де-Мальорка, Санта-Каталина и Оливар, либо оживленная площадь Патинес, где крестьяне предлагают свой экологически чистый урожай, зелень, яйца, а также различные сорта сыра и масла. Великолепная прогулочная н а б е р е ж н а я . К о л о к о л ь н и церквей образуют особый силуэт города, вырисовывающийся на фоне горизонта. В галереях выставляются лучшие в мире произведения искусства . Поучаствовать в коллективном паломничестве к монастырю Льюк с восхождением на гору, погулять в горах Сьерра-де-Трамунтана, выкупаться в Эс-Тренк. Настоящее волшебство, магия в чистом виде.
Каприз.Провести ночь в Эс-Тренк, где покрывалом мне будет служить только звездное небо.
OcioLeisureFreizeitДосуг
FREIZEIT
ДОСУГ
133
Javier EscobarEl relaciones públicas por excelenciaPublic relations personifiedPublic Relations par excellenceЭксперт по связям с общественностью
Port Adriano es la marina más moderna del Mediterráneo para superyates y cuenta con una gran zona de ocio, donde se encuentran reconocidas empresas de servicios náuticos, prestigiosas tiendas de moda y una oferta considerable de gastronomía de alta calidad.
Port Adriano ist der modernste H a f e n d e s M i t t e l m e e r s f ü r Superjachten und verfügt über einen großen Unterhaltungsbereich, wo die meisten renommierten Nautik-Serviceunternehmen, prestigereiche Boutiquen und ein beträchtliches Angebot erstklassiger Gastronomie zu finden sind.
Port Adriano is the Mediterranean’s most modern port for super yachts and boasts a large leisure and recreation area, featuring leading marine service suppliers, top fashion names and a wide selection of quality eateries.
Порт-Адриано - самый современный средиземноморский порт для супер-яхт, располагающий обширной зоной для проведения досуга, где представлены известнейшие компании по оказанию услуг в области навигации, престижные модные магазины и большой выбор высококачественных ресторанов.
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
PORT ADRIANODIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización El Toro S/N07180 - CalviàIslas Baleares
WEBwww.portadriano.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 232 494
PORT ADRIANOFR
EIZEITДОСУГ
135
2222 JUNIO 2013 | LA EPOPEYA RUSA EN MALLORCA
El Maestro Mikhail Tatarnikov, director del teatro de más prestigio de San Petersburgo, dirigirá a la Orquesta Sinfónica de
Baleares en un concierto espectacular frente al mar.
Un montaje espectacular con coro y orquesta y la proyección de la pelicula de Alexander Nevsky.
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
13El Maestro Zubin Mehta,
dirigirá a la Orquesta Maggio Musicale Fiorentina (Florencia) en un concierto espectacular frente al mar.
13 SEPTIEMBRE 2013 | ZUBIN MEHTA EN MALLORCA
FREIZEIT
ДОСУГ
137
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
FREIZEIT
ДОСУГ
139
Calvià apuesta por el cicloturismo y el senderismo para alargar la temporada turística.
Calvià setzt auf den Fahrrad- und Wandertourismus, um die Fremdenverkehrssa ison zu verlängern.
Calvià offers cycling tourism and hiking options that extend the tourist season.
Кальвиа делает ставку на велоспорт и пеший туризм в с т р е м л е н и и п р о д л и т ь туристический сезон.
AYUNTAMIENTO DE CALVIÀ
GALATXODIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización El Toro S/N07180 - CalviàIslas Baleares
WEBwww.calvia.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 139 100
Information and reservations: [email protected]
THE BEST IS YET TO COMEFEEL THE MAGIC OF COPA DEL REY
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
Information and reservations: [email protected]
THE BEST IS YET TO COMEFEEL THE MAGIC OF COPA DEL REY
FREIZEIT
ДОСУГ
141
MALLORCAPARAPENTEMALLORCAPARAPENTEDIRECCIÓN / ADDRESS
C/Fray Antoni Llinas, 8 bjs07010 - PALMA
Islas Baleares
WEBwww.mallorcaparapente.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 616 173 402
OC
IOLE
ISU
RE
CPC
MALLORCA BALLOONSDIRECCIÓN / ADDRESSC/Farallo, 4 07590 - Cala RatjadaIslas Baleares
WEBwww.mallorcaballoons.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 596 969
Vuelos en globo con Mallorca Balloons, en grupo o exclusivos, una exper ienc ia ún ica que quedará grabada en su alma y su corazón para siempre. El regalo ideal para sorprender a su pareja.
Die Ballonfahrten mit Mallorca Balloons, in der Gruppe oder exklusiv, sind eine einzigartige Erfahrung, die sich für immer in Ihre Seele und Ihr Herz einprägen wird. Das ideale Geschenk, um Ihren Partner zu überraschen.
Group or private air balloon flights with Mallorca Balloons. A unique experience that will leave you with lasting images and memories. The perfect gift idea to surprise your partner with.
Полеты на воздушном шаре с Mallorca Balloons, групповые и л и и н д и в и д у а л ь н ы е , п о д а р я т в а м у н и к а л ь н ы е впечатления, которые навсегда запечатлеются в вашей душе и в сердце. Идеальный подарок, которым вы сможете удивить любимого человека.
MALLORCA BALLOONSFR
EIZEITДОСУГ
143
Barceló La BobadillaMaría José Rueda and Raquel Iscar
SALU
D Y
BEL
LEZA
HEA
LTH
& B
EAU
TYC
PC
Mallorca es la experiencia estética de mi bienestar. Mi aspecto es la arquitectura de la catedral de Palma, de las iglesias y de los patios. Y la vida en el campo: la luz, los perfumes del regaliz, el hinojo, el tomillo se funden con el olor de la tierra roja. Algarrobos cargados de frutos, almendros florecidos, caminos antiguos marcados por muros de piedra seca. Todo es belleza. Junto a las clínicas más vanguardistas en tratamientos, Mallorca es un inmenso spa.
Capricho. La inauguración, al fin, del museo dedicado a la obra de mi marido Fabrizzio Plessi.
Ma l lo rca i s t d ie äs thet i sche Erfahrung meines Wohlbefindens. M e i n Au s s e h e n i s t w i e d i e Architektur der Kathedrale von Palma, der Kirchen und der Innenhöfe. Und das Leben auf dem Land: das Licht, der Duft nach Lakritze, Fenchel und Thymian, alles verschmilzt mit dem Geruch der roten Erde. Johannisbrotbäume voller Früchte, blühende Mandelbäume, alte Wege gesäumt von Trockensteinmauern. Alles ist Schönheit. Zusammen mit den Kliniken und ihren absolut avantgardistischen Behandlungen ist Mallorca ein riesiges Spa.
Kapr ice . End l i ch f indet d ie Einweihung des Museums statt, das dem Werk meines Mannes, Fabrizzio Plessi, gewidmet ist.
Majorca reflects my aesthetic take on wellness. I lean towards the architecture of Palma Cathedral, the churches and patios. And country life: the light, the aroma of liquorice, fennel and thyme blend with the earthy smell of the reddish soil. Carob trees laden with fruit, flowering almonds, ancient paths lined by dry stone walls. Beauty in its purest essence. Without forgetting the clinics offering the most avant-garde treatments. Majorca is one vast spa.
Caprice. The long-awaited opening of the museum dedicated to the work of my husband, Fabrizzio Plessi.
Мальорка всегда доставляет мне огромное эстетическое удовольствие. Меня приводят в в о с т о р г а р х и т е к т у р а Кафедрального собора Пальмы, церквей и патио. И сельская жизнь. Свет, аромат лакричника, укропа, тимьяна сливается с запахом краснозема. Рожковые деревья, склонившиеся под тяжестью плодов, цветущий миндаль, старинные дороги, огороженные каменными стенами, возведенными методом сухой кладки. Все это прекрасно. А если к этому добавить еще и клиники, специализирующиеся на самых передовых процедурах, то Мальорка превращается в обширный СПА-курорт.
К а п р и з . Долгожданное открытие музея, посвященного произведениям моего мужа Фабрицио Плесси.
Salud Y BellezaHealth & Beauty
Gesundheit und SchönheitЗдоровье и красота
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД
ОР
ОВ
ЬЕ И
КР
АС
ОТА
145
Carla Plessi
Agente y esposa de artistaArtist’s wife and agentAgentin und Ehefrau des KünstlersАгент и супруга художника
Rituals es una marca que combina cosmética para el cuerpo y para el hogar. Productos inspirados en rituales orientales de belleza y bienestar global creados con la colaboración de los mejores perfumistas del mundo.
Bei der Marke Rituals wird Kosmetik für den Körper und f ü r d a s H e i m ko m b i n i e r t . Produkte, inspirier t an den orientalischen Schönheits- und allgemeinen Wellness-Riten, in Zusammenarbeit mit den weltbesten Parfümfachleuten.
Rituals is a brand of cosmetics to pamper the body and the home. Products inspired by oriental beauty secrets and wellness rituals from all four corners of the globe, created in collaboration with the world’s finest perfumers.
Rituals - это бренд, в котором объединены косметические средства для тела и для вашего дома. Его продукция, вдохновленная восточными р и т у а л а м и к р а с о т ы и глобального велнеса, создается в сотрудничестве с лучшими парфюмерами мира.
SALU
D Y
BEL
LEZA
HEA
LTH
& B
EAU
TYC
PC
RITUALS COSMETICSDIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Rey Jaime III, 507012 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.rituals.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 806
RITUALS COSMETICS GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД
ОР
ОВ
ЬЕ И
КР
АС
ОТА
147
SALU
D Y
BEL
LEZA
HEA
LTH
& B
EAU
TYC
PC
Cirugia Maxillo-facial - Cirugia esthetica - Odontologia general y esthet ica - Parodontologia - Implantologia - Beauty & Wellness- Laser foto depilacion definitiva.
Mund - Kiefer- Gesichtschirurgie- Aesthetische Gesichtschirurgie- Aesthet i sche und a l lgemeine Zahnmedizin - Parodontologie- I m p l a n t o l o g i e - B e a u t y u nd Wellness - Laser Haarentfernung
Maxillo - facial Surgery - Esthetic surgery - Esthet ic and general d e n t i s t r y - P e r i o d o n t i c s - Implantology - Beauty & Wellness- Laser foto depilation.
Челюстно - лицевая хирургия - Пластическая хирургия - Общая и эстетическая одонтология- Пародонтология . Имплантология - Красота и велнес - Перманентная лазерная фотоэпиляция.
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД
ОР
ОВ
ЬЕ И
КР
АС
ОТА
149MARIGAN CLINICDIRECCIÓN / ADDRESSLa Rambla nr 15 -1piso07003 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.mariganclinic-esthetics.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 221 045
BOUTIQUE DU MASSAGE
BOUTIQUE DU MASSAGE
DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Can Puigdorfila, 5 local 13
07001 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.boutiquedumassage.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 719 248
Rodrigo Rodríguez acaricia las pieles más selectas de la alta sociedad mallorquina y la de sus visitantes más ilustres. En La Boutique du Massage sus manos serán solo para usted.
Rodrigo Rodríguez streicht über die erlesensten Pelze der mallorquinischen Prominenz und ihrer illustren Gäste.
Rodrigo Rodríguez caresses the skins of Majorca’s high society and its most illustrious visitors.
Rodrigo Rodríguez занимается самой изысканной кожей для людей из высшего общества М а л ь о р к и и з н а м е н и т ы х гостей острова.
SALU
D Y
BEL
LEZA
HEA
LTH
& B
EAU
TYC
PC
BIKRAM YOGA MALLORCA
BIKRAM YOGA MALLORCA
DIRECCIÓN / ADDRESSCami de Son Rapinya s/n (Centro Park) local nº5 07014 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.bikramyogamallorca.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 285 185
A u m e n t a t u e n e r g í a , fuerza, equilibrio, flexibilidad, concentración...Un completo sistema de Wellness.
Steigern Sie Ihre Energie, Kraft, G le ichgewich t , F lex ib i l i tä t , Konzentration u.v.m. Ein komplettes Wellness-System.
Boost your energy, strength, b a l a n c e , f l e x i b i l i t y a n d c o n c e n t r a t i o n … W i t h o u r complete Wellness system.
Зарядитесь энергией, силой, уравновешенностью, гибкостью, сосредоточенностью… Комплексная система велнеса.
GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД
ОР
ОВ
ЬЕ И
КР
АС
ОТА
151
Photo: SCT. Estudio de Arquitectura
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
He concido y vivido en algunos de los lugares más selectos del mundo pero esta isla me enganchó de una manera especial. Aterrizé como tantos turistas conociendo la belleza de su Catedral y sus playas. Poco más. Y descubrí con gran satisfacción que además es rica en todas las culturas, que oferta lo mejor entre lo mejor y lo que para mi es más importante, sus servicios, todo aquello que es necesario tener a mano para vivir con gran comodidad, desde sus clínicas a sus centros de estética, médicos, abogados, bancos, especialistas en multitud de vanguardias permitían disfrutar y trabajar en este paraíso unico y mediterráneo lleno de luz los 365 días del año. Servicios que regalan tranquilidad y bienestar. Casi nada. Capricho. U n a te l ev i s i ó n de ú l t i m a generación. ¡impresionante!.
Ich habe einige der erlesensten Orte der Welt kennengelernt und dort gelebt, aber diese Insel hat mich ganz besonders gefesselt. Ich kam wie so viele Touristen und lernte die Schönheit ihrer Kathedrale und ihrer Strände kennen. Aber nicht viel mehr. Ich entdeckte mit großer Befriedigung, dass die Insel zudem reich an allen Kulturen ist, dass sie das Beste vom Besten bietet und, was für mich am wichtigsten ist, sind die Dienstleistungen: Alles, was man braucht, um mit großem Komfort zu leben, angefangen von den Kliniken bis hin zu den Kosmetiksalons, Ärzten, Anwälten, Banken, Spezialisten in vielen avantgardistischen Themen, und dies alles gleich bei der Hand, sodass man in diesem einzigartigen mediterranen Paradies vol ler Licht 365 Tage im Jahr das Leben gen ießen und arbe i ten kann. Dienstleistungen, die einem Ruhe und Wohlbefinden gewährleisten.
Kaprice. E i n a b s o l u t m o d e r n e s Fernsehen. Wirklich beeindruckend!
I’ve visited and lived in some of the most fabulous places in the world, but this island immediately had me hooked. Just like many thousands of tourists, my initial experience of the island consisted of its fabulous beaches and stunning Cathedral. And little else. Yet to my delight, I went on to discover that it is also a rich cultural melting pot, offering the very best of the best and most importantly for me, all the services and facilities you need to live in total comfort - from clinics to beauty centres, medical services, lawyers, banks and specialists in all the very latest trends and technologies that make it easy to work and have fun on this unique Mediterranean paradise bathed in light 365 days a year. Services and facilities that guarantee complete wellbeing and peace of mind. What else could you wish for? Caprice.A state-of-the-art television set. Amazing!
Мне довелось бывать и жить в самых элитных местах мира, однако этот остров оставил в моей душе особый след. Я приземлился здесь, как и многие туристы, чтобы познакомиться с прекрасным Кафедральным собором и пляжами. И немногим больше. Однако вскоре с большим удовольствием открыл для себя то, что на Мальорке нас ждет чрезвычайно богатая и разнообразная культура, что здесь предлагается все самое лучшее из лучшего. И, что для меня самое важное, на этом острове есть множество услуг - практически все, которые надо иметь под рукой, чтобы жить комфортно: клиники и косметические центры, врачи, адвокаты, банки, специалисты в самых разных областях, идущие в авангарде своей сферы... Все это позволит вам наслаждаться жизнью и работать в этом уникальном средиземноморском раю, полном света все 365 дней в году. Эти услуги дарят нам покой и хорошее самочувствие. Казалось бы, совсем немного.
Каприз: Телевизор последнего поколения. Впечатляюще!
ServiciosServices
ServiceleistungenУслуги
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
153
Conde Dominik Schenk Von Stauffenberg
Interiorista y experto en arteInterior designer and art expertInnenausstatter und KunstexperteДизайнер интерьеров и эксперт в сфере искусства
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
155
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
157
En el Instituto Balear de Oftalmología cuidamos de tu vista. Somos el único centro oftalmológico de España con la acreditación de calidad de la Joint Commission Internacional. Consultas en español, catalán, inglés, alemán, francés, italiano y árabe.
Das Ophthalmologische Inst i tut der Balearen kümmer t s ich um Ihre Augen. Wir sind das einzige ofthalmologische Zentrum Spaniens mit der Qualitätsbescheinigung der Joint Commission International. Beratung in spanischer, katalanischer, englischer, deutscher, französischer, italienischer und arabischer Sprache.
At the Balearic Institute of Ophthalmology we’ll take care of your sight. We are the only ophthalmology centre in Spain to hold the quality certificate issued by the Joint Commission International. Consultations available in Spanish, Catalan, English, German, French, Italian and Arabic.
В Балеарском институте офтальмологии п о з аб отя тс я о в а ш е м з р е н и и . М ы я в л я е м с я е д и н с т в е н н ы м офтальмологическим центром в Испании, который имеет сертификат качества Joint Commission International. Консультации проводятся на испанском, каталанском, английском, немецком, французском, итальянском и арабском языках.
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍADIRECCIÓN / ADDRESSIBO PALMAEdificio Consultas Médicas Policlínica Miramar. Camino de la Vileta, 30. 07011- PalmaIslas Baleares
IBO MANACORPoliclínic Manacor. Carrer Pius XII, 1107500 - Manacor
IBO SA POBLACarrer del Fadrins, 160-B07420 - Sa Pobla
WEBwww.ibo.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 767 176
INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍA
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
159
En nuestro centro podrá encontrar la solución a cualquier problema b u c o d e n t a l . D i s p o n e m o s d e un profesional cual i f icado por especialidad en cada área y las tecno log ías más avanzadas , garantizándole el mejor diagnóstico posible y el mejor resul tado y financiación en su tratamiento.
In unserem Center können Sie die Lösung für jedes zahnmedizinisches Problem finden. Wir ver fügen über qualifizierte und professionelle Mitarbeiter auf jedem Fachgebiet und die fortschrittlichsten Technologien, sodass wir Ihnen die bestmögliche Diagnose und ausgezeichnete Ergebnisse und Finanzierung für Ihre Behandlung gewährleisten können.
Our centre offers solutions for all your dental problems. We have a highly qualified team of professionals specialised in each area and state-of-the-art technologies, guaranteeing the best possible diagnosis and optimum results as well as payment plans for your treatment
В нашем центре вы сможете найти решение любой проблемы в области стоматологии и полости рта. У нас работают высококвалифицированные специалисты, в распоряжении которых имеются самые передовые технологии. Здесь гарантируются наилучшая диагностика, оптимальные результаты от проведенного лечения и финансирование.
Dr. Jose Manuel OrgazDirector médico
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
GLOBALDENT BALEARDIRECCIÓN / ADDRESSAvda. Alexandre Rosselló, 32 07002 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.globaldentbalear.com
FACEBOOKwww.facebook.com/globaldent.globaldentbalear
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 594 884[+34] 678 499 479[+34] 677 525 340 (Dpto. Comercial)
De lunes a viernes de 9:30h a 20:00h
From monday to friday9:30 a.m. to 20 p.m.
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
161
TENTS MALLORCAALQUILER DE CARPAS
BEDUINASDIRECCIÓN / ADDRESS
C/ Hadepema, 1 nave 607011 Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.tentsmallorca.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 739 250
Alquiler de carpas beduinas.Bedouin tents rental.Beduinenzelten Verleih.Бедуинских палаток аренды.
SER
VIC
IOS
SER
VIC
ESC
PC
AICO SERVICIOS AUDIOVISUALESDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Hadepema, 1 Nave 607011 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.aico.es
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 739 250
AICO: Аудиовизуальные услуги для различных мероприятий. Показ фильмов, видео, аудио, освещение, услуги перевода, светодиодные экраны, видеоконференция, телеголосование, декоративное оформление мероприятий, стационарные сооружения.
AICO audio-visual services for all types of events. Projections, videos, audio, lighting, translation services, LED screens, video conferences, televoting, decoration for events, on-site facilities.
A I C O Au d i o -V i d e o s e r v i c e f ü r Veranstaltungen aller Art. Projektion, Video, Audio, Beleuchtung, Übersetzungsservice, Led-Bildschirme, Videokonferenz, Televot ing, Dekoration für Veranstaltungen, feste Einrichtungen.
AICO Servicios audiovisuales para todo tipo de eventos. Proyección, vídeo, audio, iluminación servicios de traducción, pantallas led, videoconferencia, televoting, decoración para eventos, instalaciones fijas.
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
163
EASYDEVELDIRECCIÓN / ADDRESS
C/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de Mallorca
Islas Baleares
WEBwww.easydevel.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967
DESARROLLO SOFTWARE SOFTWARE DEVELOPMENTSOFTWARE - ENTWICKLUNGРАЗРАБОТКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯSE
RV
ICIO
SSE
RV
ICES
CPC
TRADUETRASLATION SERVICESDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.tradue.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967
TRADUE – переводческое агентство, предлагающее персонализированные услуги. Отличается серьезным профессиональным подходом к делу, считая основой хорошего перевода тщательность и качество.
TRADUE is a translation agency offering personalised, rigorous and professional services. We know that the key to a good translation is quality and accuracy.
Die Übersetzungsagentur TRADUE bietet individuellen, seriösen und professionellen Übersetzungsservice basierend auf der Voraussetzung, dass die Grundlagen einer guten Übersetzung Genauigkeit und Qualität sind.
TRADUE es una agencia de t r a d u c c i ó n q u e o f re c e u n servicio personalizado, serio y profesional asumiendo que la clave para una buena traducción es el rigor y la calidad.
SERV
ICELEISTU
NG
ENУСЛУГИ
165
Bahia Principe Cayo Levantado
Barceló La BobadillaCayo Levantado
OTHE
R DE
LIGH
TS F
ROM
ARO
UND
THE
WOR
LDO
TRO
S CA
PRIC
HO
S PO
R EL
MU
ND
OC
PC
Al mallorquín hablar de otros paraísos le produce c ier to escepticismo, ya que considera que Mallorca es el paraíso; pero existen. No relacionaré playas idílicas, paisajes insuperables, ciudades abrumadoras; sería un ejercicio imposible. Simplemente, en fa t i za ré la neces idad de acercarse a ellos con pasión, entusiasmo e intensidad, ya que para vivirlos se requiere avidez y deseo. Además, disfrutar de esos otros paraísos nos permite, al regresar, confirmar que somos enormemente afortunados de habitar en nuestro propio edén.
Capricho.Un jardín de transición.
Wenn man einem Mallorquiner von anderen Paradiesen erzählt, ist er ziemlich skeptisch, denn er hält Mallorca für das Paradies. Aber es gibt auch andere. Ich werde hier keine idyllischen Strände, unübertreffliche Landschaften, überwältigende Städte aufzählen; das wäre unmöglich. Ich möchte einfach darauf hinweisen, dass man sie mit Begeisterung, Enthusiasmus und Intensität betrachten muss, denn um sie zu erleben, muss man das auch wirklich wollen. Zudem können wir dann, wenn wir diese anderen Parad iese genossen haben, bei der Rückkehr bestätigen, dass wir enormes Glück haben, in unserem eigenen Garten Eden leben zu dürfen.
Kaprice.Ein Übergangsgarten.
When mentioning other paradises to people from Majorca, don’t be surprised if your comments are met with a certain degree of disbelief, as they are convinced that Majorca is paradise on earth; yet they do exist. It would be impossible to list all the heavenly beaches, breathtaking landscapes or magnificent cities; but perhaps what matters most is to observe and experience them with passion, enthusiasm and intensity, as living them to the full requires eagerness and desire. What’s more, enjoying these alternative paradises allows us to realise on our return, just how tremendously fortunate we are to be able to live in our very own earthly paradise.
Caprice.A garden of transition.
К рассказам о других райских местах жители Мальорки относятся скептически, поскольку считают, что рай находится и м е н н о з д е с ь . О д н а к о существуют и другие райские уголки. Н е б у д у п р и в о д и т ь з д е с ь перечень идиллических пляжей, непревзойдённых п о к р а с о т е пейзажей и неотразимых городов: это было бы просто невозможно. Я просто подчеркну, что к ним надо относиться с увлечением, энтузиазмом и определенным напором, ведь для того чтобы познать их, нужно иметь большое желание. И, кроме всего прочего, насладившись этими райскими местами, по возвращении мы сможем еще раз подтвердить, что нам выпала огромная удача - жить в нашем собственном раю.
Каприз.Сад в переходном стиле.
Otros caprichos por el mundoOther delights from around the world Weitere Besonderheiten aus aller Welt
Другие Капризы по всему миру
Joan Buades
Director de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de Luxemburgo.Director of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of LuxembourgLeiter der Buades Kanzlei und Ehrenkonsul des Großherzogtums LuxemburgДиректор Bufete Buades Почетный консул Великого княжества Люксембург
Barceló La Bobadilla
WEITERE BESO
NDERHEITEN AUS ALLER WELT
ДР
УГИ
Е КА
ПР
ИЗЫ
ПО
ВС
ЕМУ
МИ
РУ
167
B a h í a P r í n c i p e H o t e l s & R e s o r t s , d e G r u p o P i ñ e r o , es un referente internacional del lujo y l a a te n c i ó n p e r s o n a l i z a d a . S u s establecimientos se ubican frente a las mejores aguas del Caribe y España. Garantía de exclusividad en el trato, servicios e instalaciones.
Bahía Príncipe Hotels & Resor ts d e r G r u p p e P i ñ e r o i s t e i n e internationale Referenz für Luxus und individuell gestaltete Betreuung. Die Hotelanlagen dieser Gruppe b e f i n d e n s i c h a n d e n b e s t e n Stränden der Karibik und Spaniens. G a r a n t i e r t e E x k l u s i v i t ä t b e i Betreuung, Serviceleistungen und Einrichtungen.
Bahía Príncipe Hotels & Resorts, part of Grupo Piñero, boasts an international reputation for luxury and personalised service. Its hotels overlook the finest beaches in Spain and the Caribbean. Exclusive service, attention and facilities guaranteed.
Отели и курорты Bahía Príncipe Hotels & Resorts, принадлежащие к Grupo Piñero, являются международным ориентиром роскоши и персонализированного сервиса. Они располагаются на первой линии лучших пляжей Карибского моря и Испании. Каждому клиенту здесь гарантированы индивидуальный подход, высококачественные услуги и современные удобства.OT
HER
DELI
GHTS
FRO
M A
ROUN
D TH
E W
ORLD
OTR
OS
CAPR
ICH
OS
POR
EL M
UN
DO
CPC
BAHIA PRINCIPE HOTELS & RESORTS DIRECCIÓN / ADDRESSPlaza Mediterráneo,5 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares
WEBwww.bahiaprincipe.com
FACEBOOKwww.facebook.com/bahiaprincipe
TWITTER@BahiaPrincipe
TELÉFONO / PHONE[+34] 902 100 360
BAHIA PRINCIPE HOTELS AND RESORTS
DOMINICAN REPUBLIC - MEXICO - JAMAICA - MAJORCA - TENERIFE
WEITERE BESO
NDERHEITEN AUS ALLER WELT
ДР
УГИ
Е КА
ПР
ИЗЫ
ПО
ВС
ЕМУ
МИ
РУ
169
Las exclusivas urbanizaciones Bahía Príncipe Residences&Golf se extienden por las costas más selectas del Caribe, en México, Dominicana y Jamaica. Dotados de los más modernos servicios e instalaciones, los residenciales Bahía Príncipe cuentan con la garantía de Grupo Piñero.
Die exklusiven Wohnanlagen Bahía Príncipe Residences&Golf liegen in den exklusivsten Küstengebieten der Karibik, Mexikos, Dominikanischen Republik und Jamaikas. Die Anlagen Bahía Príncipe sind mit modernsten S e r v i c e l e i s t u n g e n u n d A n l a g e n ausgestattet und verfügen über die Garantie von Grupo Piñero.
The exclusive Bahía Principe Residences & Golf developments are situated in the most fabulous Caribbean coastal locations in Mexico, Jamaica and the Dominican Republic. Equipped with the very latest services and facilities, the Bahía Príncipe residential developments offer the guarantee of Grupo Piñero.
Эксклюзивные жилые комплексы Bahía Príncipe Residences & Golf располагаются на самых эксклюзивных побережьях Карибского моря, в Мексике, Доминиканской Республике и на Ямайке. Оснащенные самыми современными услугами и удобствами, комплексы Bahía Príncipe обладают гарантией Grupo Piñero.OT
HER
DELI
GHTS
FRO
M A
ROUN
D TH
E W
ORLD
OTR
OS
CAPR
ICH
OS
POR
EL M
UN
DO
CPC
BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLFDIRECCIÓN / ADDRESSPlaza Mediterraneo, 507014 - Palma de MallorcaIslas Baleares
WEBwww.bahiaprinciperesidences.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 787 000[+34] 971 714 205
BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLF
WEITERE BESO
NDERHEITEN AUS ALLER WELT
ДР
УГИ
Е КА
ПР
ИЗЫ
ПО
ВС
ЕМУ
МИ
РУ
171
El complejo Barceló Bávaro Beach Resort es indiscutiblemente el resort más espectacular del Caribe. Con unas instalaciones y servicios de última generación, ofrece un todo incluido de lujo sobre una de las diez playas más impresionantes del mundo.
Die Anlage Barceló Bávaro Beach Resort ist unbestreitbar das spektakulärste Resort in der Karibik. Mit ihren hochmodernen Einrichtungen und Serviceleistungen bietet die Anlage einen luxuriösen All-inclusive-Service an einem der zehn eindrucksvollsten Strände der Welt.
The Barceló Bávaro Beach Resort is undoubtedly the finest in the Caribbean. Boasting the very latest facilities and services, it offers guests luxury all inclusive accommodation overlooking one of the ten most outstanding beaches in the world.
Barceló Bávaro Beach Resort - это несомненно самый впечатляющий гостиничный комплекс на Карибском море. Сооружения и удобства последнего поколения, высокий уровень обслуживания, режим «все включено люкс» - на одном из десяти самых впечатляющих пляжей мира.
BARCELÓ BÁVARO BEACH
OTHE
R DE
LIGH
TS F
ROM
ARO
UND
THE
WOR
LDO
TRO
S CA
PRIC
HO
S PO
R EL
MU
ND
OC
PC
BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORTDIRECCIÓN / ADDRESSCarretera Bávaro, Km. 123000 Bávaro, HigueyPO Box 3177
WEBwww.barcelo.com
TELÉFONO / PHONE+1 809 68 67 723
BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT
WEITERE BESO
NDERHEITEN AUS ALLER WELT
ДР
УГИ
Е КА
ПР
ИЗЫ
ПО
ВС
ЕМУ
МИ
РУ
173
Entre el espesor de los olivos, en pleno corazón de la sierra de Granada, se esconde un establecimiento único en su especie, y pionero en unir el compromiso con la excelencia hotelera con un máximo respeto al medio ambiente.
Inmitten der dichten Olivenhaine, direkt im Herzen der Berge von Granada, verbirgt sich eine ganz besondere Hoteleinrichtung, die wegweisend dafür ist, einen exzellenten Hotelservice bei gleichzeitig optimalem Umweltschutz anzubieten.
Tucked away amongst lush ol ive groves in the hear t of Granada’s mountains, nestles a unique hotel and a pioneer in combining outstanding hospitality with maximum respect for the environment.
В горах Гранады, среди зарослей оливковых рощ, стоит единственный в своем роде отель . Он стал настоящим первопроходцем, сочетающим превосходный гостиничный бизнес и максимальную заботу об окружающей среде. OT
HER
DELI
GHTS
FRO
M A
ROUN
D TH
E W
ORLD
OTR
OS
CAPR
ICH
OS
POR
EL M
UN
DO
CPC
BARCELÓ LA BOBADILLADIRECCIÓN / ADDRESSCarretera Salinas-Villanueva de Tapia (A-333), Km. 65,5. Finca La Bobadilla 18300 - LojaGranada
WEBwww.barcelo.com
TELÉFONO / PHONE[+34] 958 321 861
BARCELÓ LA BOBADILLA
WEITERE BESO
NDERHEITEN AUS ALLER WELT
ДР
УГИ
Е КА
ПР
ИЗЫ
ПО
ВС
ЕМУ
МИ
РУ
175
Photo: Ushuaïa
Photo: Ushuaïa. Bono and The Edge Photo: Ushuaïa. Paris Hilton and friend
ESC
ÁPA
TE A
IBIZ
AG
ET A
WAY
TO
IBIZ
AC
PC
Conozco Ibiza desde que tengo dos años, para mí siempre ha sido una isla mágica. Se mezclan neohippies descendientes directos de los 60, clubbers de todo el mundo, jetsetters. Su sunset, su música, sus clubs, pero también sus playas, shopping, restaurantes y rincones perdidos la hacen muy especial, tanto que se convierte en el centro del mundo durante el verano. ¿Quién no ha escuchado hablar de Ibiza? ¿Conocéis su casco antiguo? Una for taleza llena de emociones. ¡Histórica! ¡Bella! ¡Grande!
Capricho.Este año me he encaprichado con el deporte y un ritmo de vida sano.
Ich kenne Ibiza seit meinem zweiten Lebensjahr und für mich i s t s i e i m m e r e i n e m a g i s c h e Insel gewesen. Hier vermischen sich N e o h i p p i e s , d i e d i r e k t e n Nachfahren der H ipp ies aus den 60er Jahren, Clubber aus aller Welt, Jetsetter ... Ihr Sunset, die Musik, die Klubs, aber auch die Strände, Shopping-Möglichkeiten, Restaurants und abgeschiedenen Fleckchen machen die Insel zu etwas ganz Besonderem, und zwar so sehr, dass sie im Sommer zum Mittelpunkt der Welt wird. Wer hat noch nicht von Ibiza gehört? Kennen Sie ihre Altstadt? Eine Festung voller Emotionen. Voller Geschichte! Voller Schönheit! Voller Größe!
Kaprice.Dieses Jahr habe ich mich für den Sport und einen gesunden Lebensrhythmus begeistert.
My relationship with Ibiza goes back to the tender age of two, and it has always seemed a magical island to me. A melting pot of Neo-hippies descended straight from the 60s, clubbers from around the world and jetsetters. The sunsets, music and clubs, but also the beaches, shopping, restaurants and secluded beauty spots make it really special - to the extent that in summer it becomes the centre of the universe. Who hasn’t heard of Ibiza? Have you toured its Old Town? A fortress filled with emotions and sensations. Historical! Stunning! Fabulous!
Caprice.My caprice for this year is sport and a healthy lifestyle.
Ибица... Я знаю ее с двухлетнего возраста. Для меня она всегда была волшебным островом. Местом, где можно увидеть неохиппи - прямых потомков хиппи 60-х годов, - а также завсегдатаев ночных клубов со всего мира и сливки общества. Закаты, музыка, клубы, а также пляжи, шоппинг, рестораны и укромные уголки придают острову особый колорит, превращая его в мировой центр летнего отдыха. Вряд ли найдется среди нас человек, который ничего не слышал об Ибице. А знакомы ли вы с исторической частью острова? Там возвышается крепость, которая непременно пробудит у вас массу различных эмоций. Дышащая историей, прекрасная и грандиозная!
Каприз.В этом году я решил заняться спортом и вести здоровый образ жизни
Escápate a IbizaGet away to Ibiza
Kurzreise nach IbizaПриезжайте отдохнуть на Ибицу
Alex Turzi
EmpresarioEntrepreneurUnternehmerБизнесмен
Photo: Ushuaïa
KU
RZR
EISE NA
CH
IBIZA
ПР
ИЕЗЖ
АЙ
ТЕ ОТД
ОХ
НУ
ТЬ Н
А И
БИ
ЦУ
177
ESC
ÁPA
TE A
IBIZ
AG
ET A
WAY
TO
IBIZ
AC
PC
KU
RZR
EISE NA
CH
IBIZA
ПР
ИЕЗЖ
АЙ
ТЕ ОТД
ОХ
НУ
ТЬ Н
А И
БИ
ЦУ
179
Queridos amigos y lectores:
Hoy quiero celebrar en voz alta el nacimiento de Mallorca Caprice, un proyecto editorial gestado gracias al cruce de sentimientos y vitalidad que me aporta mi queridísima isla. Porque, para mí, Mallorca es un verdadero capricho, emocional e intelectualmente. No sé como d…escribirlo, pero soy consciente de que si en todos los lugares del mundo hay sueños maravillosos, aquí el sueño se vuelve tangible, cercano, como un Capricho cumplido, realizado.
Me podría extender y contaros mi día a día, las noches en vela para que estas páginas vieran la luz, pero, para no aburriros, solo me queda agradeceros personalmente, y en nombre de todo el equipo, el ser partícipes, de una manera u otra, de lo que hoy ya empieza a ser un referente para muchos, “Mallorca Caprice”. Gracias al apoyo y confianza de los embajadores, de los anunciantes y de todos aquellos que han puesto su granito de arena en que podamos llegar al destino: los sagrados lectores. Sin ellos nuestros esfuerzos no tendrían sentido.
Me despido contándoos mi Capricho de este año: mi queridísimo dogo alemán, LUCCA, mi fiel amigo.
Os invito a visitar nuestra web y a vernos el año que viene, con mayores ilusiones y nuevas propuestas.
Dear friends and readers:
It is a pleasure for me to proclaim the launch of Mallorca Caprice, a publication that stems from my deep affection for this much-loved island and the drive and enthusiasm it fires me with. Indeed, for me, Majorca is a caprice – on both an intellectual and an emotional level. Words fail me when it comes to describing these feelings, yet I am aware that whilst marvellous dreams can exist anywhere in the world, here those dreams truly are within our grasp –caprices that can be satisfied and converted into reality.
I could go into great detail, narrating my day to day experiences and those sleepless nights spent ensuring that this publication could also become a reality. However, for fear of tiring you, I merely wish to extend my personal thanks, and also those of the entire team, for contributing in one way or another to ‘Mallorca Caprice’, a project that for many is already a major reference. It is thanks to the support and confidence of our ambassadors, advertisers and everyone who has made their own contribution – however small – that we have been able to reach our ultimate objective: our dear readers. For without them, all our efforts would be in vain.
I would like to end by letting you into my Caprice for this year: my beloved great dane LUCCA, my faithful friend.
I also wish to invite you to visit our website; we’ll be back next year, with renewed energies, enthusiasm and exciting new proposals.
Liebe Freunde und Leser:
Heute möchte ich lautstark die Entstehung von Mallorca Caprice verkünden, ein Verlagsprojekt, das aus einer Mischung von Gefühlen und Vitalität entstanden ist, genau das, was mir meine geliebte Insel verleiht. Denn für mich ist Mallorca ein wahres Kaprice der Gefühle und des Intellekts. Ich weiß nicht, wie ich es be...schreiben soll, aber ich bin mir dessen bewusst, dass es zwar überall auf der Welt wunderschöne Träume gibt, aber hier werden die Träume fassbar, sie kommen einem nahe, so wie ein erfülltes Kaprice, ein realisierter Wunsch.
Ich könnte noch viel mehr schreiben, Ihnen von meiner täglichen Arbeit erzählen, von den durchwachten Nächten, damit diese Seiten das Licht der Welt erblicken, aber ich möchte Sie nicht langweilen, sondern Ihnen nur persönlich und im Namen des ganzen Teams dafür danken, dass Sie auf die eine oder andere Weise Teil von dem sind, was heute beginnt, für viele eine Referenz zu sein, nämlich „Mallorca Caprice“. Vielen Dank für die Unterstützung und das Vertrauen der Botschafter, der Inserenten und all derer, die das Ihre dazu getan haben, dass wir ans Ziel gelangen: die verehrten Leser. Ohne Sie hätten unsere Bemühungen keinen Sinn.
Bevor ich mich verabschiede, möchte ich Ihnen von meinem diesjährigen Kaprice erzählen: meiner geliebten deutschen Dogge, LUCCA, meinem treuen Freund.
Und ich lade Sie ein, unsere Website zu besuchen und hoffe, wir sehen uns nächstes Jahr wieder, mit weiteren Wunschträumen und neuen Vorschlägen.
Дорогие друзья и читатели!
Сегодня я хочу поздравить всех вас в выходом в свет путеводителя Mallorca Caprice, появление которого стало возможным благодаря тем чувствам и жизненным силам, которые пробуждает во мне этот любимый мною остров. Потому что для меня Мальорка - это настоящий каприз, эмоциональный и интеллектуальный. Не знаю, как его описать, но я уверена, что, если во всех частях света живут удивительные мечты, то здесь эта мечта становится ощутимой, доступной, подобно исполненному Капризу, ставшему явью.
Я бы могла еще и еще рассказывать вам о том, как проводила целые дни в работе над этим журналом, а также о ночах, проведенных без сна ради того, чтобы это издание увидело свет, но боюсь вам наскучить. Поэтому мне остается поблагодарить вас лично и от имени всего коллектива за то, что все вы в той или иной форме участвуете в рождении путеводителя Mallorca Caprice, который начиная с сегодняшнего дня станет ориентиром для многих. Выражаю слова благодарности за поддержку и доверие, которую оказали нам посланники, представившие различные темы путеводителя, а также рекламодатели и все те, кто внес свой посильный вклад в то, что это издание появилось на свет и дошло до наших дорогих читателей, без которых все наши усилия оказались бы тщетными.
На прощание я расскажу вам о своем Капризе в нынешнем году: это мой любимый немецкий дог ЛУККА, мой преданный друг.
Приглашаю вас посетить наш веб-сайт и увидеться в следующем году, с новыми надеждами и предложениями.
P a l m a · P u e r t o P o r t a l s · P o r t a d r i a n o t. 971 712 917
relojeriaalemana.com
rolex · Cartier · audemars Piguet
Pasquale Bruni · Bulgari · riChard mille
ChoPard · Panerai · Pomellato
…
Five different ways of experiencing life.
And all with a single outlook.
The new Porsche 2013 range.
Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne.
Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and
functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.
Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO
Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com
2 (g/km): 172 a 326.
Centro Porsche BalearesC/ Gremio Boneteros, 1807009 - Palma de MallorcaTel.: 971 005 522www.porsche-baleares.com
ide
ariu
m 2
.0
Telf: 971 454 [email protected]
www.menumallorca.com
Restaurant-Café-Copas. CaixaForum PalmaTelf: 638 382 333 - [email protected]
RestaurantClub Náutico de Palma
Telf: 971 726 [email protected]
Anuncio_Mallorca_Caprice_2.indd 2-3 21/03/13 19:27
Joana Vasconcelos
Exhibition 29 June
29 September
GALERIA HORRACH MOYA
Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears
CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.CaixaForum.com/agenda
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500
De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]
Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión
BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S
www.mallorca-nights.com · [email protected]
FOOD · DRINKS · L IFESTYLE
MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com
CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS
#Village 2013 Del viernes 26 de Julio al sábado 3 de agosto a partir de las seis de la tarde
Para información y reservas: [email protected]
L0 Mejor MAGIA de LA copA deL reysIente LA
Aún está por LLeGAr
Gracias Thank you
CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares
WEBwww.CaixaForum.com/agenda
TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500
De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.
BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S
www.mallorca-nights.com · [email protected]
FOOD · DRINKS · L IFESTYLE
MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com
CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS
Thank youfor your love
MALLORCA
IBIZA
MARBELLA
VALENCIA
BEIRUT
JEDDAH
DUBAI
IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO
PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX
www.grupocappuccino.com
Private island for rent 900 meters off Ibiza
I B I Z A
p r i v a t e i s l a n d
Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]
The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies
MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067
MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016
MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029
MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011
10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.
World’s Best Bank 2012global
diversification
liquidity
international
Spain
Port
ug
al
GermanyPoland
Brazil
ArgentinaUruguay
Ch
ile
Mexico
EEUU
Puerto Rico
UK
liquidity
trust
Santander
Santander
customersdividends
Santander
strength
dividends
global
global
business
credit
passion
formula
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
leadership
creditresults
results
anticipation
Improve
systems
systems
systems
markets
marketspowerful
powerful innovationprofitability
powerful
powerful
innovationdividends
internationalcustomers
liquidity
network
liquidity
dividends
dividend
dividend
creditinsurance
resources
trustcredit
insuranceresources
customers
company
improvement
development
capitalstrength
meeting
meeting
meeting
vision
profitability
journeyvalues
shares
strength
capitalization
capitalizationQ1
credit
credit innovation
shareresults
innovation
capitalizationscholarships
cards
leadership
leadership
innovation
innovation
emerging
emerging
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
shareholders
future
future
future
learningdividend
practices
futureinsurance
scholarships
scholarships
scholarships
global
global
globalprofit
profitabilityranking
ranking center
resultsATM
ATM
cards
globalresults
identificación
rankingATM
ATMATM
ATM
card
cards
cardsleadership
savings
ATMbranches
credit
improve
financial
financial
dividend
employees
employees
global
customers
SMEs
enterprise
long termsavings
project
projectagreementinsurance
credit
capability
capabilitydynamismcash
cash
cash
cards
cards
check
globalleadership
results
accionesglobal
integration
capabilitydynamism
cashcheck
check
check
check
check
credit
values
profitability
share
share
systems
systems
universities
future
universities
studentsstudents
students
developmentbranches
branches
opportunity
dividend
strength
dividend
customers
cardfuture
loan
loanlearning
loan SMEs
conciliación
people
project
career
savings
development
long termmarket
future
powerful
internetshareholder
international
control
opportunity
strenght
savings
savings
development
market
global
global
internet
internetshareholders
international
control
digital
savings
countries
countries
development
sponsorships
sponsorships
advertising
anticipation
communication
profesional career
know how
development
improve
increase
incomes
incomes
profesional
incomesbranches
profitabilityes
profitability
profitability
profitability
anticipation
strength
investment
international
international
insurance
capabilities incomes
profitability
dividend
ranking
global
branchesincomes
empathy
project
opportunity
results
creditIVA
empathy
shares
profitability
ATM
globalfuture
strength
learning
learning
global results credit market
shares
results
capitalization
savings
savings
Q3
Q4
Santander
results
dividend
results
profitability
profitability
global
investment
company
incomesprofits
branches
branches
profitability
SMEs
SMEs
SMEs
incomesprofitability
universities
universities
universitiesmarkets
universities
anticipation
international
long term
results
results branchesresultssolvency
capability
leadership
long term
powerful
market
meeting
journey
journey
shareholders
networkmarket
future
results
learning
learning
SMEs
SMEs
opportunity
opportunity
results
branches
universities
global
trust
profitability
solvency
innovation
branches
branch
dividend
global
global
global
incomes
Santander
strength
numbers
numbers
passion
vision
leadership
incomes
systems
systems
powerful
powerful
meeting
capitalization
improve
scholarships scholarships
scholarships 2012
strength
leadership
leadership
innovation
innovation
shareholders
shareholdersfuture
future
insurance
insurance
global
scholarships
scholarships
scholarships
scholarships
long term SMEs
capability
capability
financial
customers
empathy
incomes
opportunities
branches
branchesprofitability
universities
universities
marketsincomes
growth
growth
diversification
increase
empathy
empathy
credit
Improve
markets
long term
incomes
dividend
markets
markets
capitalization
capitalization
innovation
credit credit
innovation
innovation
long term
check
cash
branches
branches
branches
differentiation
leadership
global
growthwork
SMEs
SMEs
strength
strength
business
systems
markets
powerful
internationalization
liquidity
learning
development
emerging
shareholdersscholarships
global
SMEs savings
project
customers
share
universities
trustglobal
global
global
strength
scholarshipscash customers
incomes
incomes
incomes
incomes
branches
future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs
powerful
scholarships
AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22
SUNSETFORMENTOR
CLASSICS
Vielen Dank Спасибо
CPC
2013
4’95 €
Top Related