2013 mallorca caprice

185

description

 

Transcript of 2013 mallorca caprice

Page 1: 2013 mallorca caprice
Page 2: 2013 mallorca caprice

P A L M A · P U E R T O P O R T A L S · P O R T A D R I A N O T. 971 712 917

relojeriaalemana.com

ROLEX · CARTIER · AUDEMARS PIGUET

PASQUALE BRUNI · BULGARI · RICHARD MILLE

CHOPARD · PANERAI · POMELLATO

Page 3: 2013 mallorca caprice

P A L M A · P U E R T O P O R T A L S · P O R T A D R I A N O T. 971 712 917

relojeriaalemana.com

ROLEX · CARTIER · AUDEMARS PIGUET

PASQUALE BRUNI · BULGARI · RICHARD MILLE

CHOPARD · PANERAI · POMELLATO

Page 4: 2013 mallorca caprice

CPC

Five different ways of experiencing life.

And all with a single outlook.

The new Porsche 2013 range.

Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne.

Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and

functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.

Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO

Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com

2 (g/km): 172 a 326.

Centro Porsche BalearesC/ Gremio Boneteros, 1807009 - Palma de MallorcaTel.: 971 005 522www.porsche-baleares.com

ide

ariu

m 2

.0

Page 5: 2013 mallorca caprice

Mallorca CAPRICEAño 2013 - Número 0014’95€

Editora y Dirección Managing editorElena Ordinas

Subdirección / Sub-editorEsteban Mercer

Agentes Comerciales / Sales teamMaría Juan de SentmenatNuria BasilioLourdes PlanasMª José RuedaFátima Hagspiel

Mallorca [email protected] www. mallorcacaprice.com669859801 (spanish,english) 687577608 (german)638189064 (russian)

Diseño / DesignIsrael Angulo Amigo

The full or partial reproduction of the contents of this publication by any means or procedure is strictly forbidden without the specific prior written consent of the editor. All forms of unauthorised use shall be reported in accordance with the copyright law. All rights reserved.© www.mallorcacaprice.com(España 2013).

DL.PM 360/2013ISSN 2340-1842

Editorial Editorial Leitartikel От редакции5

Bienvenidos a la presentación del mayor compendio de oferta de lujo y exclusividad que se ha hecho hasta ahora en Mallorca: Mallorca Caprice. Una guía anual realizada con el cariño y el esfuerzo de un equipo excepcional involucrado en definir y acotar el segmento de alto standing en nuestra isla.El ejemplar que usted tiene en sus manos es un espejo real de la atención al más alto nivel, con productos y servicios de calidad contrastada, y profundamente cercana, gracias, sobre todo, al experto criterio de nuestros embajadores, que brillan con luz propia por su conocimiento experiencial de esa Mallorca distinguida entre el top ten internacional.Esperamos que esta primera edición sea de su agrado y cumpla su objetivo: constatar la apuesta de Mallorca por el buen gusto y transmitir estas experiencias a vis i tantes y residentes.

Herzl ich wi l lkommen bei der Vorstellung dieses Resümees, d a s m e h r L u x u s - u n d Exklusivitätsangebote enthält, als je zuvor auf Mallorca präsentiert wurden: Mallorca Caprice. Eine Übersicht, die alljährlich mit aller Liebe und voller Enthusiasmus von einem hervorragenden Team ausgearbeitet wird, um das Angebot auf höchstem Niveau unserer Insel zu definieren und abzustecken.Das Exemplar, das Ihnen hier vorliegt, ist ein realistisches Spiegelbild der First-Class-Betreuung mit Produkten und Dienstleistungen mit nachgewiesener Qualität und absoluter Nähe, was hauptsächlich auf das fachkundige Kriterium unserer Repräsentanten zurückzuführen ist, die aus eigener Erfahrung über großartige Kenntnisse dieser distinguierten und weltweit unter den Top-Ten rangierenden Seite Mallorcas verfügen.Wir hoffen, dass Ihnen diese erste Ausgabe gefällt und sie ihren Zweck erfüllt, nämlich unter Beweis zu stellen, dass auf Mallorca auf den guten Geschmack gesetzt wird, und diese Erfahrungen sowohl den Besuchern als auch den Anwohnern zu vermitteln.

Welcome to the launch of Majorca Caprice: Majorca’s greatest ever compendium of luxury and exclusivity. An annual guide that has been meticulously drawn up thanks to the hard work and efforts of an exceptional team dedicated to defining and bringing together our island’s top-of-the-range sector. The copy you are holding reflects the very highest standards, featuring products and services that are not only of proven quality, but which are also close at hand, thanks above all to the discerning eye of our ambassadors whose skilled insight into the Majorca that ranks among the top ten international destinations sets them apart from the rest. We trust that this first edition will be to your liking and will fulfil its objective - namely to bring to the fore Majorca’s taste for refinement and elegance and to transmit these experiences to visitors and residents alike.

П р е д с т а в л я е м в а ш е м у вниманию Mallorca Caprice - путеводитель по миру роскоши и эксклюзивности, самый большой из всех, которые когда-либо издавались на Мальорке. Э т о еже г о д н о е и з д а н и е появилось на свет благодаря увлеченности и стараниям о с о б е н н о г о ко л л е к т и в а , стремящегося представить вам сферу роскоши на нашем острове. В издании, которое вы держите в руках, рассказывается об услуга х и товара х самого высокого уровня и проверенного качества, с которыми вас подробно познакомят наши п о с л а н н и к и , п р е к р а с н о знающие этот уника льный остров, входящий в первую десятк у в меж дународном рейтинге фешенебельных мест. Надеемся, что первое издание путеводителя вам понравится и полностью справится со своей задачей: достойно представить Мальорку, делающую ставку на хороший вкус, и передать прекрасные впечатления всем гостям и жителям острова.

Page 6: 2013 mallorca caprice

CPC

008

054

028

070

018

064

034

094

GentePeopleLeuteЛюди

DecoraciónDecorDekorationДекор

Campos de golfGolf coursesGolfplätzeГольф-поля

GastronomíaGastronomyGastronomieГастрономия

Beach ClubsBeach ClubsBeach-ClubsПляжные клубы

Banks & LawyersBanks & LawyersBanks & LawyersБанки и адвокаты

ComprasShoppingShoppingШоппинг

Centros culturales y Galerías de arteCultural centres and Art galleriesKulturzentren und KunstgalerienКультурные центры и художественные галереи

Esteban MercerPeriodista de crónica socialSocial columnist

Cristina Macaya Jr.FotógrafaPhotographer

Pablo FusterPropietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de GolfOwner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf Federation.

Marieta SalasEmpresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacionalBusinesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet set

Javier SanzPresidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma.Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht Club

Juan Gual de TorrellaPresidente de la Cámara de Comercio y Empresario.Chairman of the Chamber of Commerce and entrepreneur

Patricia CondeActriz y presentadora de TVActress and TV presenter

Luisa del ValleOrfebre. Una de las mejores del mundo.One of the world’s finest goldsmiths

Page 7: 2013 mallorca caprice

7

Inmaculada de BenitoGerente Federación Empresarial Hotelera de MallorcaManager of the Majorca Hotel Business Federation

Carla PlessiAgente y esposa de artistaArtist’s wife and agent

Miguel PalacioDiseñador de modaFashion designer

Joan BuadesDirector de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de LuxemburgoDirector of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of Luxembourg

Cristina MacayaEmpresaria y filántropaEntrepreneur and philanthropist

Conde Dominik Schenk von StauffenbergInteriorista y experto en arteInterior designer and art expert

Javier EscobarEl relaciones públicas por excelenciaPublic relations personified

Alex TurziEmpresarioEntrepreneur

106

132

120

152

144

124

HotelesHotelsHotelsОтели

OcioLeisureFreizeitДосуг

InmobiliariaReal EstateImmobilienmaklerАгентства по недвижимости

ServiciosServicesServiceleistungenУслуги

Salud Y BellezaHealth & BeautyGesundheit und SchönheitЗдоровье и красота

NocheNightlifeNachtlebenНочная жизнь

176 Escápate a IbizaGet away to IbizaKurzreise nach IbizaПриезжайте отдохнуть на Ибицу

166 Otros Caprichos por el mundoOther delights from around the worldWeitere Besonderheiten aus aller WeltДругие Капризы по всему миру

Page 8: 2013 mallorca caprice

Patricia Conde with the Fuster family

Pedro Barceló and his wife with Juan Gual

Ceci Sandberg- Antonio Zaforteza, Marta Gayá

Marta Salvá, Eva Jiménez, Montse Sitjar and Virginia Quintanilla from Hugo Boss with friends

GEN

TEP

EOP

LEC

PC

Page 9: 2013 mallorca caprice

GENTE - PEOPLE - LEUTE - ЛЮДИCAPRICE

Esteban Mercer

Periodista de crónica social Social columnist Gesellschaftsjournalist Репортер светской хроники

MALLORCA CAPRICE, UNA FIESTA.

¿Qué fiestas da este verano Cristina Macaya? ¿Estás invitado, puedes conseguir que me inviten? Es la pegunta más repetida en la sociedad patria y extranjera que pasa sus veranos en la isla desde que hace veinte años inauguró casa, Es Canyar, la madrina de Mallorca, apodo cariñoso con que la definió públicamente el escritor Carlos Fuentes, intimo amigo y confidente. Su viuda ha pasado su primer verano en soledad en la casa de nuestra principal anfitriona...

MALLORCA CAPRICE, EIN FEST.

Welche Feste gibt Cristina Macaya in diesem Sommer? Sind Sie eingeladen, können Sie auch für mich eine Einladung besorgen? Dies ist die häufigste Frage in der einheimischen und ausländischen Gesellschaft, die ihre Sommer auf der Insel verbringt, seit vor zwanzig Jahren die Patin Mallorcas, wie sie liebevoll von dem Schriftsteller Carlos Fuentes, einem guten Freund und Vertrauten, genannt wird, ihr Haus, Es Canyar, einweihte. Seine Witwe hat ihren ersten einsamen Sommer im Haus...

MALLORCA CAPRICE, A CELEBRATION.

Which parties is Cristina Macaya hosting this summer? Have you been invited; can you get me on the list? Spaniards and foreigners that spend their summers on the island have been asking the same question for the last twenty years, ever since Majorca’s godmother, as she was affectionately nicknamed by close friend and confident, writer Carlos Fuentes, set up home at Es Canyar. His widow spent her first summer alone in the home of our magnificent hostess. Indeed, Es Canyar is one of the best-known and most...

MALLORCA CAPRICE: НАСТОЯЩИЙ ПРАЗДНИК

Какие праздники организует этим летом Кристина Макайя? У вас есть приглашение, можете ли вы достать приглашение для меня? Вот вопрос, наиболее часто задаваемый местными жителями и иностранцами, приезжающими на летний отдых на остров на протяжении уже двадцати лет - с тех пор, как здесь открыла свой дом Эс-Каньяр «крёстная Мальорки», как ее с любовью публично назвал писатель Карлос Фуэнтес, бывший ее хорошим другом и доверенным лицом. Впоследствии его вдова...

LEUTE

ЛЮДИ

9

Page 10: 2013 mallorca caprice

Porque Es Canyar es una de las propiedades más conocidas y abiertas, a la par que discreta, una especie de fortaleza del glamour en medio del Mediterráneo. Una Possessió de estilo toscano y palaciego de las casas de campo mallorquinas que Macaya compró intencionadamente alejada del mar, donde se apretujan en guetos los que desean ser vistos y admirados. En Mallorca se recibe entre montañas y campos almendrados, árboles frutales y plantas aromáticas, buganvillas y agapantos, o esculturas como las de Xavier Corberó dando la bienvenida junto a la fuente y la alberca. Con paz. Mucha paz.

Este es el entorno mágico creado a medida, a imagen y semejanza de nuestra cultura ecléctica, que conserva cada pieza de este puzzle de miradas que es Mallorca. La llegada de Cristina Macaya a la isla supuso una revolución, un cambio en los usos y costumbres de una sociedad cerrada y elitista, que asistió boquiabierta a una nueva forma de ser y comportarse que...

welcoming - yet at the same time discrete - homes you could imagine; a kind of fortress of glamour in the heart of the Mediterranean. A possessió - the local name for a large country estate - that reflects the stately Tuscan style of Majorca’s country homes that Macaya chose precisely because it was some distance from the coast, which is packed with ghettos filled with those longing to see and be seen. On Majorca she welcomes guests in a setting nestling between mountains and almond groves, fruit orchards, aromatic plants, bougainvilleas and agapanthus or sculptures such as those by Xavier Corberó that stand ready to greet visitors next to the fountain and the pool, wrapped up in an atmosphere of total peace. Blissful peace.

Such is the magical atmosphere that has been carefully crafted in the likeness of our eclectic culture, met iculously conserving every piece of the myriad jigsaw that forms Majorca. Cristina Macaya’s arrival revolutionised the island, bringing with it radical changes to the habits and customs of a closed,...

Ladies from the Horrach family

Raúl González with friends

GEN

TEP

EOP

LEC

PC

Page 11: 2013 mallorca caprice

unserer wichtigsten Gastgeberin verbracht. Denn Es Canyar ist e ines der bekanntes ten und gastfreundlichsten, aber gleichzeitig diskretesten Anwesen, eine Art Festung des Glamours mitten im Mittelmeer. Eine Possessió im toskanischen Stil, ein Palast unter den mallorquinischen Landhäusern, den Macaya absichtlich in einer g ew i s s e n E n t fe r n u n g vo m Meer erwarb, wo sich alle in Gettos zusammendrängen, die gesehen und bewundert werden wollen. Auf Mallorca finden die Empfänge zwischen Bergen und Mandelplantagen, Obstbäumen und aromatischen Pflanzen, Bougainvilleas und Apaganthus oder auch unter Skulpturen wie die von Xavier Corberó statt, und die Gäste werden am Brunnen oder am Teich begrüßt. Voller Frieden. Viel Frieden.

Dies ist die magische Umgebung, maßgeschneidert als Spiegelbild unserer eklektischen Kultur, die jedes einzelne Teil dieses Puzzles aus verschiedenen Blickwinkeln bewahrt, aus dem Mallorca besteht. Die Ankunft Cristina Macayas auf...

провела свое первое лето в одиночестве именно в доме нашей главной хозяйки. Потому что Эс-Каньяр, являясь одним из самых гостеприимных и всегда открытых домов, продолжает оставаться уединенным, подобно своеобразной гламурной крепости на Средиземноморском побережье. Макайя специально приобрела этот мальоркинский загородный дом в тосканском дворцовом стиле, стоящий вдалеке от моря, где слишком много желающих быть на виду и вызывать постоянный восторг. Ведь Мальорка гостеприимно принимает всех именно в горных долинах, среди миндальных рощ, фруктовых садов и благоухающих полей, бугенвиллий и агапантусов. А также скульптур, таких как вот это творение Шавьера Корберо, приветствующее гостей вместе с фонтаном и искусственным водоемом. Среди полного покоя и умиротворения.

Эта волшебная атмосфера была специально создана по образцу и подобию нашей эклектичной культуры, каждый элемент которой составляет единый образ, известный под названием... Princess Annabelle of Lichtenstein

and friend

Princess Anna Oettingen-Wallerstein and her daughter Johanna Otto

Matthias Kühn with Norma Duval

LEUTE

ЛЮДИ

11

Page 12: 2013 mallorca caprice

The Mayor of Palma, Mateo Isern, with Brigitte Yagüe Carlos with Alejandra Nadal

GEN

TEP

EOP

LEC

PCno desprecia a nadie que pueda aportar aunque solo sea ciertas dosis de alegría y optimismo.

En el Caprice mallorquín conviven personalidades aparentemente opuestas. Isabel Preysler y Miguel Boyer, Elena Benarroch y Miguel Bosé, los Príncipes Michael de Kent, Bill Clinton, los presidentes de gobierno Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, los Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, arropada y protegida en los momentos más duros, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, un habitual cada verano, y Catherine Z. Jones, a la que todos adoran. Cuando se van de S’Estaca, la mítica possessió del archiduque Luis Salvador de Habsburgo, hoy de los Douglas, quien recibe es Diandra, una anfitriona cariñosa que deja en todos una huella imborrable.

Aquí descansan, trabajan o se divierten artistas de la isla encargados de dar color a noches inolvidables de vernisage. Ramón Canet, Ben y Yannik...

elitist society, that witnessed open-mouthed the emergence of a new way of behaving and doing things that finds room for anyone ready to add a touch of cheer and optimism.

Majorca’s Caprice is a space where there is room for apparently sharply contrasting personalities: Isabel Preysler and Miguel Boyer, Elena Benarroch and Miguel Bosé, Prince and Princess Michael of Kent, Bill Clinton, former Spanish Presidents Adolfo Suárez and Felipe González, Plácido Arango, the Cisneros family from Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, taken under the island’s wing at her most dif ficult time, Marina Castaño, Barbara Walters, Michael Douglas, a regular each summer, together with Catherine Z. Jones, everyone’s darling. And when they leave S’Estaca, the fabulous possessió that once belonged to Archduke Ludwig Salvator of Habsburg, they are replaced by Diandra, a warm and welcoming hostess that holds a special place in everyone’s hearts.

This is the island where the artists that brighten up unforgettable nights...

Page 13: 2013 mallorca caprice

Carlos with Alejandra Nadal

Gabriel Escarrer, Teresa Castellà and Belén Puerto

Jaime Sitjar, Encarna Piñero, Elena Ordinas and José Iglesias

LEUTE

ЛЮДИ

13der Insel bedeutete eine Revolution, ein Umsturz der Sitten und Bräuche einer in sich geschlossenen und elitären Gesellschaft, die voller Staunen eine neue Lebens- und Verhaltensweise beobachtete, bei der niemand verachtet wird, der auch nur ein kleines bisschen Fröhl ichkei t und Opt imismus beitragen kann.

Im mallorquinischen Kaprice sind Persönlichkeiten vereint, die eigentlich dem Augenschein nach nicht viel miteinander gemeinsam haben: Isabel Preysler und Miguel Boyer, Elena Benarroch und Miguel Bosé, Prinz Michael von Kent und seine Gattin, Bill Clinton, die früheren spanischen Präsidenten Adolfo Suárez, Felipe González, Plácido Arango, das Ehepaar Cisneros de Venezuela, Emiliano Revilla, Carmen Posadas, die hier in den schwersten Augenblicken ihres Lebens Zuflucht und Schutz fand, Marina Castaño, Bárbara Walters, Michael Douglas, jeden Sommer ein treuer Besucher, und Catherine Z. Jones, die von allen vergöttert wird. Wenn sie S’Estaca, d i e my t h i s c h e Po s s e s s i ó...

Мальорка. Приезд Кристины Макайя на остров ознаменовал собой настоящий переворот, смену традиций и привычек закрытого элитного общества, которое с удивлением созерцало и усваивало новую форму бытия и поведения, приветствовавшую всех, кто может привнести определенный заряд радости и оптимизма.

В мальоркинском Caprice живут люди, на первый взгляд совершенно не похожие друг на друга: Исабель Прейслер и Мигель Бойер, Елена Бенаррок и Мигель Босе, Принц Майкл Кентский, Билл Клинтон, главы правительств: Адольфо Суарес, Фелипе Гонсалес, Пласидо Аранго, члены венесуэльского семейства Сиснерос, Эмилиано Ревилья, Кармен Посадас, нашедшая поддержку на острове в самые трудные моменты свой жизни, Марина Кастаньо, Барбара Уолтерс, Майкл Дуглас, приезжающий сюда каждое лето, и обожаемая всеми Кэтрин З. Джонс. А уехав из С’Эстаки, легендарного поместья Луи Сальватора, эрцгерцога Габсбургского, которое сегодня...

Page 14: 2013 mallorca caprice

Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... O galeristas como Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, XavierFiol, Mercedes Estarellas, algunos nombres, solo algunos, indispensables en la gestión del arte. Y también anónimos fundamentales en la vida social mallorquina. Porque este es el secreto del éxito social: la diversidad y una mezcla cosmopolita de aristocracia, realeza y empresa y moda. Valentino es un habitual a bordo de su barco el Blue One donde recibe a sus íntimos. Marieta Salas, criadora de caballos de pura raza árabe. Entre los destacados, donde los haya, el poderío de los March, la primera fortuna de la isla, un mundo aparte; reciben discreta aunque abundantemente. Manolo March Cencillo es un referente de buen gusto difícil de imitar, aunque algunos lo intenten en vano cada verano. Cuando él recibe hay un antes y un después...

of vernissage work, rest and play. Ramón Canet, Ben and Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... As well as gallery owners such as Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas - just a few of the names that play a fundamental role on the art scene. Without forgetting personalities that go unnamed yet who are absolute musts in Majorcan society. Indeed, this is the secret to social success: diversi ty and a cosmopol i tan melting pot of aristocracy, royalty, big business and fashion. Valentino is a regular visitor, staying on board his yacht Blue One, where he plays the perfect host to his closest friends. Marieta Salas, a breeder of Arabian thoroughbred horses. Other leading lights include the influential March family, owners of the island’s first fortune set a world apart from the rest and discrete yet busy hosts. Manolo March Cencillo is the personification of such refined... Juan Picornell and his wife, Rocío

CarmonaSara Ramis with her husband, Juan

Manuel Gordillo

Dana Swarovski with Von Griesheim

GEN

TEP

EOP

LEC

PC

Page 15: 2013 mallorca caprice

des Erzherzogs Ludwig Salvator von Österreich-Toscana, die heute dem Ehepaar Douglas gehört, veranstaltet Diandra die Empfänge, eine liebevolle Gastgeberin, die bei allen einen tiefen Eindruck hinterlässt.

Hier entspannen, arbeiten oder vergnügen sich die Künst ler der Insel, deren Aufgabe es ist, unvergessliche Vernissage-Abende zu verschönern. Ramón Canet, Ben und Yannik Jakober, María Carbonero, Pep Sirvent, Joan Costa, Menéndez Rojas, Francesca Martí, Natasha Zupan, Amador, Joan Bennàssar, Miquel Barceló, Susy Gómez... Oder Galeristen wie Pepe Pinya, Joan Guaita, Juan Antonio Horrach Moyà, Jero Martínez, Gehard Braun, Xavier Fiol, Mercedes Estarellas, um nur einige wenige von denen zu nennen, die im Bereich des Kunstmanagements von großer Bedeutung sind. Aber auch anonyme Persönlichkeiten, die für das gesellschaftliche Leben auf Mallorca unerlässlich sind. Denn genau das ist das Geheimnis des gesellschaftlichen Erfolges: Die Vielfalt und eine kosmopolitische...

принадлежит чете Дуглас, стоит направиться к Диандре - приятной во всех отношениях хозяйке, оставляющей у всех неизгладимое впечатление.

Здесь отдыхают, работают и развлекаются мастера, призванные наполнять красками незабываемые вечера вернисажа. Рамон Кане, Бен и Янник Хакобер, Мария Карбонеро, Пеп Сирвент, Жоан Коста, Менендес Рохас, Франсеска Марти, Наташа Супан, Амадор, Жоан Беннассар, Микель Барсело, Суси Гомес… Владельцы картинных галерей Пепе Пинья, Жоан Гуайта, Хуан Антонио Оррач Мойя, Херо Мартинес, Гехард Браун, Шавьер Фиол, Мерседес Эстарельяс - вот лишь н е к о т о р ы е и з и м е н , неразрывно с в я з а н н ы х с мальоркинской культурной жизнью. Кроме того, здесь б ы в а ю т и м н о г и е м е н е е и з в е с т н ы е д е я т е л и , б е з которых немыслима жизнь Мальорки. Ведь именно в этом кроется секрет успеха в обществе: разнообразие и космополитичное сочетание аристократичности, великолепия, к о р о л е в с к о г о б л е с к а , . . .

Javier Sanz with the King of SpainMar Soler, Susana Tejada and Isabel Guarch

María Rumeu, Ignacio Alcaraz and María José Barceló

LEUTE

ЛЮДИ

15

Page 16: 2013 mallorca caprice

Les propongo un recorrido rápido por los últimos acontecimientos y lugares indispensables en las agendas más VIP. ¿La tienen en la mano? Supongo, porque me están leyendo.

Este es mi Capricho.

good taste that it is practically impossible to imitate, even though every summer many do their best. There is always a before and after any event he hosts.

I would like to propose a quick tour of the latest events and venues that are always top of the VIP diaries. Have you got yours ready? You must have, because that is precisely what we are looking at.

This is my Caprice.Andree Mienkus and Christine Leja

with their employees

Ramón Servalls and his wife

Ramiro Alemany y Lucci Pereira

Nuria Basilio, Malén Mesquida, Tony Castell, Lourdes Planas, Malu Llompart

Marcos Ybarra, María Juan de Sentmenat with Perico Cortés

GEN

TEP

EOP

LEC

PC

Page 17: 2013 mallorca caprice

M i s c h u n g a u s A r i s to k r a t i e , Königshäusern, Unternehmen und Mode. Valentino z. B. ist häufig an Bord seiner Yacht Blue One zu sehen, wo er seine Freunde empfängt. Marieta Salas, Züchterin von reinrassigen Araber-Pferden. Zu den wichtigsten Mitgliedern der High Society gehört natürlich auch die Familie March, das größte Vermögen auf der Insel und eine Welt für sich, die diskret, aber reichhaltig empfangen. Manolo March Cencillo ist eine Referenz für seinen guten Geschmack, der nur schwer nachzuahmen ist, auch wenn einige dies jeden Sommer immer wieder vergeblich versuchen. Nach seinen Empfängen gibt es ein Vorher und ein Nachher.

H i e r m i t m ö c h te i c h I h n e n e i n e n s c h n e l l e n R u n d g a n g durch die jüngsten Ereignisse und unerlässl ichen Or te auf dem Terminkalender der VIPs vorschlagen. Haben Sie ihn gerade zur Hand? Ich denke doch, denn sie lesen ja gerade.

Das ist mein Kaprice.

п р е д п р и н и м а т е л ь с к о г о д у х а и моды. Здесь часто можно видеть Валентино, принимающего самых близких д р у з е й н а б о р т у с в о е й яхты Blue One, и Мариету Салас, заводчицу породистых а р а б с к и х ж е р е б ц о в . С р е д и н а и б о л е е знатных выделяется семейство Марк, которое первым на острове сумело войти в круг богатейших людей: это совершенно особый мир, и принимают они хотя и в с д е р ж а н н о й м а н е р е , однако неизменно щедро. М а н о л о М а р к С е н с и л ь о является здесь символом хорошего вкуса, ему трудно подражать, хотя каждое лето находится кто-нибудь, кто пытается это сделать. Его прием делит все события на то, что было до и то, что будет после.

Предлагаю Вам совершить быстрый экскурс по последним событиям и местам, посещение которых неизменно входит в планы наших VIP-гостей. Итак, путеводитель у вас в руках? Надеюсь, что да, ведь вы его читаете.

Вот он, мой Каприз! Esteban Mercer with Anna Wintour

Alberto Tomás from Nicolas Bar with friends

Gerhardt Braun and his wife

LEUTE

ЛЮДИ

17

Page 18: 2013 mallorca caprice

Mhares

Mhares King’s Cup Regatta

BEA

CH

CLU

BS

BEA

CH

CLU

BS

CPC

Page 19: 2013 mallorca caprice

Javier SanzPresidente del Comité Organizador de la Copa del Rey de Vela y Presidente del Real Club Naútico de Palma.Chairman of the King’s Cup Regatta Organising Committee and President of the Real Club Naútico de Palma Yacht ClubVorsitzender des Organisationskomitees für den spanischen Segelpokal, Copa del Rey, und Präsident des Yachtklubs Real Club Náutico de PalmaПрезидент Организационного комитета Королевского кубка по парусному спорту и Президент Королевского яхт-клуба города Пальма-де-Мальорка

Somos gente de mar

La mar lo es todo. Establece las reglas de nuestro clima y forja nuestra identidad cultural. Lo miramos de tú a tú, entendemos sus cambios de humor, lo amamos y respetamos, y él se nos ofrece en toda su inmensidad para que lo disfrutemos. Nuestra visión de la mar entronca con la famosa frase atribuida a Plutarco: “Navegar es necesario, vivir no lo es”. Porque vivir en Mallorca nos convierte a la fuerza en “gente de mar”, en unos verdaderos privilegiados.

Capricho. Mi capricho ha sido poder dormir en un hotel de hielo.

Wir sind Seeleute

Das Meer ist alles für uns. Es bestimmt die Regeln unseres Klimas und prägt unsere kulturelle Identität. Wir stehen ihm ausgesprochen nahe, verstehen seine Launen, wir lieben und respektieren es, und das Meer seinerseits bietet sich uns in all seiner Größe dar, damit wir es genießen. Unsere Einstellung zum Meer lässt sich mit dem berühmten Ausspruch Plutarchs zusammenfassen: “Dass wir segeln, ist notwendig, dass wir leben, ist nicht notwendig“. Denn alle, die auf Mallorca leben, werden automatisch zu “Seeleuten“, zu wirklichen Privilegierten.

Kaprice.Ich habe mir den Traum erfüllt, in einem Hotel aus Eis zu übernachten.

A seafaring people

The sea is everything. It lays down the rules that dictate our climate and shapes and moulds our cultural identity. We look it straight in the eye, are sensitive to its changing moods, love and respect it, and in return it offers up its vastness for our recreation and enjoyment. Our vision of the sea stems from the famous quote attributed to Plutarch, “To navigate is necessary, to live is not”. Because living in Majorca inevitably makes us a ‘seafaring’ and truly privileged people.

Caprice.My caprice was spending a night in an ice hotel.

Мы неразрывно связаны с морем

Море для нас - это все. Оно влияет на наш климат и формирует наши культурные ценности. Мы с ним давно перешли на «ты» и научились понимать перепады его настроения, мы любим и уважаем его, а оно открывает перед нами свои бескрайние просторы, чтобы мы могли в полной мере насладиться ими. Наш взгляд на море отражен в известном высказывании, приписываемом Плутарху: «Мореплавание, в отличие от жизни, является необходимостью». Ведь жизнь на Мальорке непроизвольно связывает нас с морем, давая нам особые привилегии.

Каприз.Мой каприз - провести ночь в отеле, сделанном изо льда.

Beach ClubsBeach Clubs Beach-Clubs

Пляжные клубы

BEA

CH

-CLU

BS

ПЛ

ЯЖ

НЫ

Е КЛ

УБ

Ы19

Page 20: 2013 mallorca caprice

En un enclave único, sobre las canteras del marés extraído para construir la Catedral y con espectaculares vistas sobre la Bahía de Palma, se ubica Mhares Sea Club...

Der Mhares Sea Club liegt in einer fantast ischen Gegend, oberhalb der Marés-Steinbrüche, aus denen das Baumaterial für die Kathedrale stammt, und mit einem spektakulären Blick auf die Bucht von Palma...

The Mhares Sea Club boasts a prime location, perched on top of the marés stone quarry from which the stone used to build the Cathedral was extracted, with stunning views over Palma Bay...

В у н и к а л ь н о м м е с т е с впечатляющими видами на залив Пальма, над каменоломнями, в которых добывался мальоркинский известковый песчаник марéс для строительства Кафедрального собора, расположился клуб Mhares Sea Club...

BEA

CH

CLU

BS

BEA

CH

CLU

BS

CPC

Page 21: 2013 mallorca caprice

MHARES SEA CLUB

DIRECCIÓN / ADDRESSAutopista Llucmajor, salida 13Carretera Cabo Blanco Km 6’5C/ Oronella s/nUrb. Puig de Ros07609-Llucmajor

GPS39º 45’ 06’’N 02º 74’ 30’’E

WEBwww.mharesseaclub.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 180 108 (reservas mesas)(table reservations)

[+34] 971 721 371[+34] 616 705 102 (bodas y eventos)(weddings and events)

Abierto 10:00h a 01:00h.Open from 10 p.m. to 1 a.m.

BEA

CH

-CLU

BS

ПЛ

ЯЖ

НЫ

Е КЛ

УБ

Ы21

Page 22: 2013 mallorca caprice

Beach Club Gran Folies, un lugar idílico que invita a soñar,evadirse y relajarse. Ubicado en una de las zonas mas laureadas de Mallorca, Cala Llamp, donde podrá disfrutar de nuestra comida mediterránea.

Der Beach Club Gran Folies ist ein idyllischer Ort, der zum Träumen, Abschalten und Entspannen einlädt. Er befindet sich in einer der renommiertesten Gegenden Mallorcas, in Cala Llamp, wo Sie auch unsere mediterrane Küche genießen können.

Beach Club Gran Folies is an idyllic venue, perfect for those looking to unwind, relax and put their cares aside. It is situated in one of Majorca’s most aspirational distr icts, Cala Llamp, where visitors can savour our delicious Mediterranean cuisine.

Пляжный клуб Gran Folies  - идеальное место, которое приглашает помечтать, забыть обо всех заботах и расслабиться. В этом клубе, расположенном в Кала-Льямп - одной из самых знаменитых зон Мальорки, - вы можете с удовольствием отведать блюда нашей средиземноморской кухни.

BEA

CH

CLU

BS

BEA

CH

CLU

BS

CPC

Page 23: 2013 mallorca caprice

GRAN FOLIESDIRECCIÓN / ADDRESSTintorera s/n Cala LLamp07158 - Puerto d´ AndratxIslas Baleares

WEBwww.granfolies.net

[email protected]

FACEBOOKBeach Club Gran Folies

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 671 094

Abierto: de 10:00 a 23:30 De mayo a octubre

Open from 10 a.m. to 23:30 p.m.From may to october

GRAN FOLIESB

EAC

H-C

LUB

ЛЯ

ЖН

ЫЕ К

ЛУ

БЫ

23

Page 24: 2013 mallorca caprice

Disfruta de la magia que envuelve nuestro Urban Beach y de todos los servicios personalizados y gastronómicos que ofrecemos a nuestros clientes.

Genießen Sie die Magie, die u n s e r e U r b a n B e a c h u n d al le benutzerdef inier ten und gastronomische Dienstleistungen, die wir unseren Kunden anbieten, umgibt.

Enjoy the magical atmosphere of our Urban Beach and the full range of personalised services and culinary options we offer our customers.

Н а с л а ж д а й т е с ь м а г и е й , которая окружает нашу Urban Beach и все пользовательские и гастрономических услуг, которые мы предлагаем нашим клиентам.

BEA

CH

CLU

BS

BEA

CH

CLU

BS

CPC

Page 25: 2013 mallorca caprice

ANIMABEACHDIRECCIÓN / ADDRESSPlaya de Can Pere Antoni07006 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBanimabeachpalma.com

[email protected]@animabeachpalma.com

FACEBOOKwww.facebook.com/Animabeachpalma

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 595 591

BEA

CH

-CLU

BS

ПЛ

ЯЖ

НЫ

Е КЛ

УБ

Ы25

Page 26: 2013 mallorca caprice

Next to Sporting Tennis, Costa d´en Blanes, Puerto Portals

LEBE ES LIEBE ES

VÍVELO ÁMALO

LIVE IT LOVE IT

VIVRE AIMER

VIVILO AMALO

ПРОЖИВИ ЭТО ПОЛЮБИ ЭТО

Prepárate para un día perfecto. Relájate en sus lujosas hamacas, almuerza mirando al mar, tómate una copa de champagne mientras se pone el sol y luego disfruta del atardecer en su terraza de verano. Mood es el beach club y restaurante más elegante y a la vez relajado de Mallorca, conocido por

invitados para este verano.

Prepare yourself for a perfect day. Relax on their luxury sunbeds, dine overlooking the sea, sip champagne as the sun sets then enjoy the evening on their summer terrace. Mood is Mallorca’s most elegant yet relaxed beach club and restaurant, famous for their parties and private events. Get yourself on the guest list for summer. Bereiten Sie sich vor, für einen perfekten Tag. Entspannen Sie sich auf ihre Luxus-Sonnenliege, speisen mit Blick auf das Meer, einen Schluck Champagner, während die Sonne untergeht und dann genießen Sie den Abend auf ihrer Sommerterrasse. Mood`s ist Mallorcas elegantester und dennoch entspannter Beach Club und Restaurant, berühmt für seine Party`s und private Veranstaltungen. Setzten Sie sich auf die Gästeliste für diesen Sommer.

Приготовьтесь к идеальному дню. Расслабьтесь на роскошных шезлонах, пообедайте с видом на море, попейте шампанское наслаждаясь закатом и проведите прекрасный вечер на летней террасе. Муд - наиболее элегантный и, в то же время, непринужденный пляжный клуб и ресторан на Майорке, известный своими вечеринками и частными мероприятиями. Запишитесь в список гостей на летний сезон.

BEA

CH

CLU

BS

BEA

CH

CLU

BS

CPC

Page 27: 2013 mallorca caprice

Next to Sporting Tennis, Costa d´en Blanes, Puerto Portals

LEBE ES LIEBE ES

VÍVELO ÁMALO

LIVE IT LOVE IT

VIVRE AIMER

VIVILO AMALO

ПРОЖИВИ ЭТО ПОЛЮБИ ЭТО

Prepárate para un día perfecto. Relájate en sus lujosas hamacas, almuerza mirando al mar, tómate una copa de champagne mientras se pone el sol y luego disfruta del atardecer en su terraza de verano. Mood es el beach club y restaurante más elegante y a la vez relajado de Mallorca, conocido por

invitados para este verano.

Prepare yourself for a perfect day. Relax on their luxury sunbeds, dine overlooking the sea, sip champagne as the sun sets then enjoy the evening on their summer terrace. Mood is Mallorca’s most elegant yet relaxed beach club and restaurant, famous for their parties and private events. Get yourself on the guest list for summer. Bereiten Sie sich vor, für einen perfekten Tag. Entspannen Sie sich auf ihre Luxus-Sonnenliege, speisen mit Blick auf das Meer, einen Schluck Champagner, während die Sonne untergeht und dann genießen Sie den Abend auf ihrer Sommerterrasse. Mood`s ist Mallorcas elegantester und dennoch entspannter Beach Club und Restaurant, berühmt für seine Party`s und private Veranstaltungen. Setzten Sie sich auf die Gästeliste für diesen Sommer.

Приготовьтесь к идеальному дню. Расслабьтесь на роскошных шезлонах, пообедайте с видом на море, попейте шампанское наслаждаясь закатом и проведите прекрасный вечер на летней террасе. Муд - наиболее элегантный и, в то же время, непринужденный пляжный клуб и ресторан на Майорке, известный своими вечеринками и частными мероприятиями. Запишитесь в список гостей на летний сезон.

BEA

CH

-CLU

BS

ПЛ

ЯЖ

НЫ

Е КЛ

УБ

Ы27

Page 28: 2013 mallorca caprice

Golf Son Gual Golf Son Gual

Golf Son Muntaner

CA

MP

OS

DE

GO

LFG

OLF

CO

UR

SES

CPC

Page 29: 2013 mallorca caprice

Pablo Fuster

Propietario de la Relojería Alemana y expresidente de la Federación Balear de GolfOwner of Relojería Alemana and former Chairman of the Balearic Golf FederationEigentümer von Relojería Alemana und früherer Präsident der Golfföderation der BalearenВладелец часового магазина Relojería Alemana и экс-президент Балеарской федерации гольфа

Como gran aficionado a este deporte tengo que reconocer que durante años he viajado alrededor del mundo buscando nuevos campos, pero afirmo sin dudar que en los campos que me siento más a gusto son los de Mallorca. El entorno, el clima, la cantidad y calidad de los clubs de golf han situado a la isla como uno de los principales destinos para los amantes de este deporte; tanto es así que marcas internacionales como Rolex nos eligen anualmente como embajadores de una de las etapas de su propio campeonato.

Capricho.Celebrar con mi fami l ia l a aper tu ra de nuest ra nueva tienda en el Paseo del Borne.

Ich bin ein begeisterter Amateur dieses Sports und muss gestehen, dass ich viele Jahre lang um die Welt gereist bin, um neue Plätze zu suchen. Aber heute bin ich mir sicher, dass auf ich mich auf den Golfplätzen von Mallorca am wohlsten fühle. Die Umgebung, das Klima, die große Zahl und Qualität der Golfklubs haben die Insel zu einem der wichtigsten Reiseziele für alle Liebhaber dieses Sports gemacht. Das wird dadurch untermauert, dass internationale Marken wie Rolex uns jedes Jahr als Botschafter für eine der Etappen ihres eigenen Turniers ausgewählt haben.

Kaprice.Die Eröffnungsfeier unseres neuen Ladens im Paseo del Borne zusammen mit meiner Familie.

As a major fan of this sport, I have to admit that over the years I have travelled around the world on the lookout for new golf courses, but in my opinion, none of them quite live up to the ones I have had the pleasure of experiencing on Majorca. The setting, the climate, the sheer number and quality of golf courses have positioned the island as a favourite destination for lovers of this sport; so much so that each year top international brands such as Rolex choose us as ambassadors for one of their own tournament rounds.

Caprice.To celebrate the opening of our new store on Paseo del Borne with all the family.

К а к б о л ь ш о й л ю б и т е л ь этого вида спорта, я годами путешествовал по всему миру в поисках новых полей, и должен признать, что, вне всякого сомнения, наибольшее удовольствие мне приносит игра на Мальорке. Благодаря живописной природе, климату, к о л и ч е с т в у и к а ч е с т в у гольф-клубов этот остров является одним из основных направлений для тех , кто любит гольф. И даже такие международные бренды, как, например, Rolex, из года в год выбирают наши поля для проведения одного из этапов их собственного чемпионата.

Каприз.Отпраздновать вместе с моей семьей открытие нашего нового магазина на Пасео-дель-Борне.

Campos de golfGolf courses Golfplätze

Гольф-поля

Golf Son Gual

Golf Son Muntaner

GO

LFPLÄTZE

ГОЛЬФ-ПОЛЯ

29

Page 30: 2013 mallorca caprice

GOLF SON VIDADIRECCIÓN / ADDRESS

Urbanización Son Vida07013 - Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.sonvidagolf.com

Encuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra

website

You will always find the best prices around on our website

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 791 210

GOLF SON VIDA

Son Vida es el campo más antiguo de Mallorca y una leyenda entre los jugadores de toda Europa. Sus calles transcurren entre las mansiones de la prestigiosa urbanización Son Vida, que le confieren un estatus de tradición y distinción.

Son Vida ist der älteste Golfplatz Mallorcas und eine Legende unter den Spielern in ganz Europa. Die Fairways verlaufen zwischen den Vi l len der renommier ten Wohnanlage Son Vida, die dem Platz einen Status der Tradition und Distinktion verleihen.

Son Vida was the first golf course to be built on Majorca and a legend amongst players all over Europe. The fairways stretch out between the mansions of the prestigious Son Vida residential development, fur ther adding to the sense of tradition and refinement.

Гольф-поле Son Vida - самое старое на Мальорке, оно стало легендарным среди игроков всей Европы. Фервеи этого поля проходят среди особняков престижного жилого комплекса Son Vida, что придает ему традиционный и совершенно особенный стиль.

CA

MP

OS

DE

GO

LFG

OLF

CO

UR

SES

CPC

Page 31: 2013 mallorca caprice

GOLF SON MUNTANERDIRECCIÓN / ADDRESSc/ Miquel Lladó, s/n (Carretera Son Vida)07013 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.sonmuntanergolf.comEncuentre siempre las mejores tarifas disponibles en nuestra website

You will always find the best prices around on our website

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 783 030

Este espectacular recorrido ofrece una gran variedad de golpes que representan constantes desafíos tanto para hándicaps altos como bajos. Un extraordinario diseño y unos greens que proponen retos continuos.

Diese spektakuläre Strecke b i e t e t v i e l e ve r s c h i e d e n e Möglichkeiten, die für große und auch kleine Handicaps konstante Heraus fo rderungen b ieten . Ein hervorragendes Design mit Greens, die ständig neue Meisterleistungen verlangen.

This spectacular golf course features a wide range of shots that make it a constant challenge for high and low handicaps alike. The outstanding design and superb greens guarantee thrills from start to finish.

Этот впечатляющий маршрут предлагает огромное разнообразие ударов, бросая вызов игрокам как с высоким, так и с более низким гандикапом. Поле отличается превосходным дизайном, а его грины один за другим ставят перед игроками непростые задачи.

GOLF SON MUNTANER G

OLFP

LÄTZEГОЛЬФ-ПОЛЯ

31

Page 32: 2013 mallorca caprice

SON GUAL GOLFDIRECCIÓN / ADDRESS

Ma-15, Palma - Manacor, km 11,507199 - Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.son-gual.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 785 888

SON GUAL GOLF

CA

MP

OS

DE

GO

LFG

OLF

CO

UR

SES

CPC

Page 33: 2013 mallorca caprice

GOLF DE ANDRATX S.A.DIRECCIÓN / ADDRESSCalle Cromlec, 107160 - Camp de MarIslas Baleares

WEBwww.golfdeandratx.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/golf.de.andratx

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 236 280

E l c a m p o d e 1 8 h oyo s e s ampliamente conocido como uno de los más desafiantes y de mejor nivel en el Mediterráneo. El hoyo 6, 609 metros desde el tee, es el hoyo más largo de España y aquel que todos los golfistas desean jugar.

D i e s e r G o l f p l a t z m i t 1 8 Löchern ist weithin als einer der anspruchsvollsten Plätze mit dem höchsten Niveau des Mittelmeeres bekannt. Loch 6 mit seinen 609 Metern ab dem Tee, ist das längste Loch Spaniens, das alle Golfspieler einmal spielen möchten.

This 18 hole golf course boasts a reputation for being one of the toughest and most exciting in the Mediterranean. The 6th hole, 609 metres from the tee, is the longest in Spain and a challenge every golfer is eager to take on.

18-луночное гольф-поле широко известно как одно из самых увлекательных и сложных на всем Средиземноморье, обладающих наилучшим уровнем. Лунка номер 6 находится в 609 метрах от ти: это самое длинное расстояние в Испании, и здесь желают попробовать свои силы все гольфисты.

GOLF DE ANDRATX G

OLFP

LÄTZEГОЛЬФ-ПОЛЯ

33

Page 34: 2013 mallorca caprice

The latest Alma bag campaign by Louis Vuitton Friends on a shopping trip

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 35: 2013 mallorca caprice

Puede parecer que por mi profesión tengo que estar ligada las 24 horas a la moda, las fiestas y al ocio “lujoso”. Pero, la verdad, lo que me gusta es hu i r de maquillajes, vestiditos y saraos y “retirarme” intermitentemente a mi is la cercana: Mal lorca. Por eso, aquí disfruto del relax total: tomar el sol, leer, pescar, ver pelis y documentales; en shorts, camisetas y chanclas, o vaqueros, jersey y las converse. No sé si es glamour, pero me apetece.

Capricho.Mi capricho, es vivir en Mallorca y trabajar en Madrid y me lo estoy concediendo. Aquí he formado mi familia y aquí pienso disfrutarla. Ser madre, con un mallorquín, es un gran regalo.

Vielleicht sieht es so aus, als müsste ich mich allein schon von Berufswegen rund um die Uhr der Mode, Festen und “luxuriösen“ Freizeitbeschäftigungen widmen. Aber ehrlich gestanden, versuche ich immer, wenn ich kann, dem Makeup, den Kleidchen und gesellschaftlichen Veranstaltungen zu entfliehen und mich immer wieder auf meine Liebl ingsinsel “ z u r ü c k z u z i e h e n ” : Mallorca. Deshalb genieße ich hier absoluten Relax: Sonne baden, lesen, angeln, Filme und Dokumentarfilme sehen, in Shorts, T-Shirts und Flip-Flops, oder in Jeans, Pulli und den Converse. Ich weiß nicht, ob das Glamour ist, aber das ist es, wonach mir ist.

Kaprice.Ich finde es wunderschön, auf Mallorca zu leben und in Madrid zu arbeiten und das gönne ich mir jetzt. Hier habe ich meine Familie gegründet und hier möchte ich sie genießen. Mutter sein und das zusammen mit einem Mallorquiner, das ist ein großes Geschenk.

Due to my profession you may be forgiven for thinking that my entire day hinges on fashion, parties and ‘luxury’ leisure. But the truth is I am at my happiest when I can forget about all the makeup, dresses and events and enjoy regular ‘getaways’ to my nearest island - Majorca. When I’m here, I feel I can really relax - sunbathing, reading, going fishing, watching films and documentaries - and slip into my favourite comfort wear: shorts, T-shirts and flip-flops or jerseys, jeans and my Converse. I’m not sure whether you could call it glamour but it’s definitely what I feel like doing. Caprice.My caprice is to be able to live in Majorca but work in Madrid, something that I’m actually managing to do. This is where I’ve formed a family and it’s where I intend to enjoy life to the full. Being a mother, and having someone from Majorca by my side, is a real gift.

Может показаться, что из-за моей профессии я должна быть привязана к моде, праздникам и «роскошному» досугу 24 часа в сутки. Однако, по правде говоря, мне нравится время от времени уединяться от макияжа, всех этих платьиц и вечеринок на ближайшем острове - Мальорке. Поэтому здесь я наслаждаюсь полной релаксацией: загораю на солнце, читаю, ловлю рыбу, смотрю художественные и документальные фильмы. А хожу я в шортах, футболках и шлепанцах, или в джинсах, пуловере и кедах-конверсах. Не знаю, гламурно ли это, но мне так хочется.

Каприз.Мой каприз - жить на Мальорке и работать в Мадриде, и я удовлетворяю этот свой каприз. Здесь я создала семью и здесь собираюсь ею наслаждаться. Стать матерью ребенка одного из жителей Мальорки - это большой подарок судьбы.

Patricia Conde

Actriz y presentadora de TVActress and TV presenterSchauspielerin und FernsehsprecherinАктриса и телеведущая

ComprasShoppingShoppingШоппинг

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

35

Page 36: 2013 mallorca caprice

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 37: 2013 mallorca caprice

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

37

Page 38: 2013 mallorca caprice

En Gerhardt Braun Concept podrá encontrar, además de arte y decoración, la moda más selecta con piezas únicas y exc l u s i va s h e c h a s a m a n o por a r t i s tas y d iseñadores internacionales. Complementos de joyería artesanales.

Bei Gerhardt Braun Concept können Sie neben Kunst und Dekoration auch die erlesenste Mode mit einzigartigen und exklusiven Stücken finden, die von internationalen Künstlern und Designern von Hand gefertigt wurden. Kunsthandwerkliche Accessoires und Juwelen.

In addition to art and decorative objects, at the Gerhardt Braun Concept you will find a select range of fashions featuring unique and exclusive handcrafted garments by international designers and artists, as well as exquisitely-made fashion jewellery.

В Gerhardt Braun Concept, наряду с предметами искусства и декора, вас ожидает самая элитная мода, которая находит отражение в уникальных и эксклюзивных изделиях, создаваемых вручную художниками и дизайнерами международного уровня. Ювелирные аксессуары ручного изготовления.

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 39: 2013 mallorca caprice

GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.gb-concept.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

39

Page 40: 2013 mallorca caprice

Selección cuidada, color, originalidad, variedad y atemporalidad unido a una calidad incuestionable es lo que caracteriza nuestras tiendas Conceptstore,Fashion, Men y Home: “Hacer que las vivencias diarias pasen de ordinarias a absolutamente extraordinarias es nuestro moto.Christine Leja & Andree Mienkus.

Sorgfältige Auswahl, Farbe, Originalität, Vielfalt und Zeitlosigkeit, in Kombination mit einer unbestreitbaren Qualität: das sind die Merkmale unserer Läden Conceptstore, Fashion, Men und Home: „Unser Motto ist es, dafür zu sorgen, dass die täglichen Ereignisse zu etwas absolut Außergewöhnlichem werden.Christine Leja & Andree Mienkus.

Careful selection, color, originality, variety and timelessness mastered by unquestionable taste and quality is what characterizes our Conceptstore, Fashion, Men and Home stores: “Transforming daily experiences from ordinary to absolutely extraordinary is our motto.Christine Leja & Andree Mienkus.

Тщательный отбор, цвет, оригинальность, разнообразие и внесезонность в сочетании с бесспорным качеством - вот что характеризует наши магазины Conceptstore, Fashion, Men и Home. Наш девиз: «Стремиться к тому, чтобы каждодневный опыт из ординарного превращался в совершенно необычный. Кристин Лежа и Андре Минкус.

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 41: 2013 mallorca caprice

b connectedDIRECCIÓN / ADDRESSHeadoffice:Cotoner 58, bajos[+34] 971 221 066Fashion & moreDameto, 4[+34] 971 282 195MenDameto, 2[+34] 971 282 195Concept storeDameto, 6[+34] 971 282 195HomePlaza Verge del Miracle 3[+34] 971 738 49607013 Santa CatalinaPalma de MallorcaWEB www.bconnectedmallorca.comEMAIL [email protected] FACEBOOK www.facebook.com/bconnected.conceptstoreBLOG www.bconnectedmallorca.blogspot.com

b connectedSH

OP

PIN

GШОППИНГ

41

Page 42: 2013 mallorca caprice

TONY MORADIRECCIÓN / ADDRESS

Ctra. Alaró, 4 1907340 - AlaróIslas Baleares

WEBwww.tonymora.com

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 514 317

De lunes a viernes10h a 14h / 15:30 a 19:30h

Sábados10h a 14h

Mon - Fri 10am - 14pm / 15:30 to 19:30 pm

Sat10 am - 14 pm

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 43: 2013 mallorca caprice

CUSTO BARCELONADIRECCIÓN / ADDRESSSan Miguel, 1507002 - Palma de MallorcaIslas Baleares

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 347

DIRECCIÓN / ADDRESSJaume III, 1307012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 714 696

WEBwww.custo.com

La colección de PV13 retoma los pilares del ADN de Custo Barcelona para convertir cada pieza en una edición limitada que hace sentir especial a quién la lleva.

Die F/S - Kollektion 13 übernimmt d i e g e n e t i s c h e n Grundideen von Custo Barcelona, um jedes Teil in eine begrenzte Auflage zu verwandeln. Damit fühlt man sich beim Tragen als etwas ganz Besonderes.

The SS13 collection marks a return to the original essence of Custo Barcelona, turning each item into a limited edition that instantly makes the wearer feel extra-special.

К о л л е к ц и я В е с н а - Л е т о ’ 1 3 обращается к основным ценностям бренда Custo Barcelona, превращая каждую модель в изделие с ограниченным тиражом, чтобы, н а д е в е е , в ы н е п р е м е н н о почувствовали себя особенными.

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

43

Page 44: 2013 mallorca caprice

Lottusse es una marca con 135 años de experiencia en la elaboración ar tesanal de productos en piel. Especializados en calzado, prendas, bolsos y complementos para hombre y para mujer.

Die Marke Lottusse hat bereits 135 Jahre Erfahrung bei der handwerklichen Herstellung von Lederprodukten aufzuweisen und ist auf Schuhe, Kleidung, Taschen und Accessoires für Damen und Herren spezialisiert.

The Lottusse brand boasts no less than 135 years’ experience in the creation of handcrafted leather goods, specialising in footwear, c lothing, bags and accessories for men and women.

Lottusse - это бренд кожаных изделий, изготовляемых вручную. Он обладает 135-летним опытом работы. Мы специализируемся на обуви, одежде, сумках и аксессуарах для мужчин и женщин.

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 45: 2013 mallorca caprice

LOTTUSSEDIRECCIÓN / ADDRESSC\ Jaime III, 507012 - Palma de Mallorca Islas Baleares

WEB www.lottusse.com

EMAIL [email protected]

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

45

Page 46: 2013 mallorca caprice

PONS QUINTANA se fundó en 1953 en Alaior, Menorca por D. Santiago Pons Quintana. El “zapato trenzado”, su producto estrella, nace a finales de los 60, marcando un estilo propio e inconfundible.

PONS QUINTANA wurde 1953 in Alaior, Menorca, von Santiago Pons Quintana gegründet. In den 60er Jahren wurde dort das Starprodukt der Firma, die “geflochtenen Schuhe“, eingeführt, die noch heute den eigenen und unverwechselbaren Stil prägen.

PONS QUINTANA was founded in Alaior, Minorca in 1953 by Santiago Pons Quintana. Its star product, the ‘braided shoe’, first appeared in the late 60s, laying the foundations for the brand’s unique, hallmark style.

Компания PONS QUINTANA была основана в 1953 году в Алайоре, на острове Менорка, г-ном Сантьяго Понсом Кинтаной. Его плетеная обувь, завоевавшая огромную популярность, была создана в конце 60-х годов. Она отличается собственным неповторимым стилем.

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 47: 2013 mallorca caprice

PONS QUINTANADIRECCIÓN / ADDRESSAv. Jaume III, 26 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.ponsquintana.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/pq.ponsquintana

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 713 187

PONS QUINTANA

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

47

Page 48: 2013 mallorca caprice

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 49: 2013 mallorca caprice

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

49

Page 50: 2013 mallorca caprice

Plaça del Mercat,10Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24

JEWELPOWERFORFREEDOMLOVERS.

“Portobello. London. UK. June 2012. Photograph: Tommy Ton.”

Aristocrazy pertenece a una saga de joyeros cuyo reconocido prestigio y tradición se remonta a 1940. Nace en 2010 con la idea de crear un nuevo concepto de joyería. Joyas para la vida del día a día, en cualquier lugar, para cualquier mujer. Fabricadas mediante procesos artesanales con materiales nobles: oro de 18 quilates, plata de ley y piedras preciosas naturales como los diamantes, rubíes, zafiros, cuarzos... Las boutiques y los espacios shopping de Aristocrazy reflejan el continuo movimiento de la moda, la complicidad de las joyas y el gusto por el shopping que va más allá de la compra y se convierte en una experiencia que disfrutar y compartir.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Aristocrazy belongs to a line of jewellers with a renowned reputation and tradition that dates back to 1940. It was established in 2010 with the idea of creating a new concept in jewellery. Jewellery for every occasion, any place and for any woman. Manufactured using traditional methods and noble materials like, 18-carat gold, sterling silver and precious natural stones such as diamonds, rubies, sapphires, quartzes, etc. The Aristocrazy shops and concessions reflect the constantly changing fashion, the design of the jewellery and a taste for shopping that is much more than just shopping - it becomes an experience to enjoy and share. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Aristocrazy ist Teil einer Familiengeschichte von Juwelieren, deren Renommee und Tradition bis ins Jahr 1940 zurückreichen. Das Unternehmen entstand 2010 mit der Idee, ein neues Konzept für Juwelierläden zu kreieren. Schmuckstücke für den Alltag, für jede Gelegenheit, für jede Frau. Angefertigt in Handarbeit und aus edlen Materialien: 18-karätiges Gold, Silber und echte Edelsteine wie Diamanten, Rubine, Saphire, Quarze ...Die Geschäfte und Boutiquen von Aristocrazy reflektieren die kontinuierliche Bewegung der Mode, die Trends beim Schmuck und die Lust am Shopping, das über reines Einkaufen hinausgeht und zu einem genussvollen Erlebnis wird.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Carrer Unió

Car

rer

Sant

Jaum

e

Pass

eig

Born

Carrer Rosa

Carrer can PueyoC

arre

r Pal

ma

Plaça del Mercat

Plaça del Mercat,10. Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 51: 2013 mallorca caprice

ARISTROCRAZYDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça del Mercat, 10 07002 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.aristocrazy.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 721 924

Plaça del Mercat,10Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24

JEWELPOWERFORFREEDOMLOVERS.

“Portobello. London. UK. June 2012. Photograph: Tommy Ton.”

Aristocrazy pertenece a una saga de joyeros cuyo reconocido prestigio y tradición se remonta a 1940. Nace en 2010 con la idea de crear un nuevo concepto de joyería. Joyas para la vida del día a día, en cualquier lugar, para cualquier mujer. Fabricadas mediante procesos artesanales con materiales nobles: oro de 18 quilates, plata de ley y piedras preciosas naturales como los diamantes, rubíes, zafiros, cuarzos... Las boutiques y los espacios shopping de Aristocrazy reflejan el continuo movimiento de la moda, la complicidad de las joyas y el gusto por el shopping que va más allá de la compra y se convierte en una experiencia que disfrutar y compartir.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Aristocrazy belongs to a line of jewellers with a renowned reputation and tradition that dates back to 1940. It was established in 2010 with the idea of creating a new concept in jewellery. Jewellery for every occasion, any place and for any woman. Manufactured using traditional methods and noble materials like, 18-carat gold, sterling silver and precious natural stones such as diamonds, rubies, sapphires, quartzes, etc. The Aristocrazy shops and concessions reflect the constantly changing fashion, the design of the jewellery and a taste for shopping that is much more than just shopping - it becomes an experience to enjoy and share. Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Aristocrazy ist Teil einer Familiengeschichte von Juwelieren, deren Renommee und Tradition bis ins Jahr 1940 zurückreichen. Das Unternehmen entstand 2010 mit der Idee, ein neues Konzept für Juwelierläden zu kreieren. Schmuckstücke für den Alltag, für jede Gelegenheit, für jede Frau. Angefertigt in Handarbeit und aus edlen Materialien: 18-karätiges Gold, Silber und echte Edelsteine wie Diamanten, Rubine, Saphire, Quarze ...Die Geschäfte und Boutiquen von Aristocrazy reflektieren die kontinuierliche Bewegung der Mode, die Trends beim Schmuck und die Lust am Shopping, das über reines Einkaufen hinausgeht und zu einem genussvollen Erlebnis wird.Aristocrazy, JEWEL POWER FOR FREEDOM LOVERS.

Carrer Unió

Car

rer

Sant

Jaum

e

Pass

eig

Born

Carrer Rosa

Carrer can PueyoC

arre

r Pal

ma

Plaça del Mercat

Plaça del Mercat,10. Palma de MallorcaTel: 971 72 19 24

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

51

Page 52: 2013 mallorca caprice

ZHIVAGODIRECCIÓN / ADDRESS

Calle Bartolome Ferra nº 3 - 4 07002 - Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.zhivagoturban.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967[+34] 670 484 028

CO

MP

RA

SSH

OP

PIN

GC

PC

Page 53: 2013 mallorca caprice

BOSSA PALMA DIRECCIÓN / ADDRESSJovellanos,1Costa d´En Brossa,14Plaza Cort, 3Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.bossapalma.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 714 218

SHO

PP

ING

ШОППИНГ

53

Page 54: 2013 mallorca caprice

Aquaquae b connected

DEC

OR

AC

IÓN

DEC

OR

CPC

Page 55: 2013 mallorca caprice

He ten ido e l p r i v i leg io de conocer una Mallorca pocas veces mostrada al turista. La de las casas maravi l losas, mediterráneas siempre pero distintas, sorprendentes, elegantes. En Mallorca se recibe muy bien porque se vive muy bien. Quizás por eso sus tiendas de decoración son magnificas, de nivel similar al de Nueva York, donde vivo, París o Milán. Busquen también en sus mercadillos, con gangas más que apetecibles, o en los rastros, pero busquen. En Mallorca lo divertido es buscar.

Capricho.Pasar las navidades últimas en Es Canyar, la casa mallorquina de mi madre, rodeada de mis amigas del internado suizo.

Ich hatte das Privileg, Mallorca von einer Seite kennenzulernen, die Touristen nur selten zu sehen bekommen. Die Insel mit den großartigen Häusern, mediterran, aber immer wieder anders, überraschend, elegant. Auf Mallorca gibt es sehr gute Empfänge, denn man lebt sehr gut. Vielleicht ist das der Grund dafür, dass die Dekorationsgeschäfte so fantastisch sind, etwa auf demselben Niveau wie die von New York, wo ich lebe, Paris oder Mailand. Aber auch auf den Straßenmärkten sollte man suchen, dort gibt es preiswertere S c h n ä p p c h e n , o d e r a u f d e n Flohmärkten, auf jeden Fall sollte man suchen. Auf Mallorca macht es Spaß, zu suchen.

Kaprice.Das Weihnachtsfest in Es Canyar, dem Haus meiner Mutter auf Mallorca, zusammen mit meinen Freundinnen aus dem Schweizer Internat. Mit ihren Partnern und Kindern. Und sonst keiner! Das war herrlich.

I have been privileged to discover a side to Majorca that tourists do not often have the chance to see: its fabulous Mediterranean homes - each one unique, but always delightful, surprising and elegant. Majorca is an incredibly hospitable and welcoming island precisely because life is so good here. Perhaps that is why its interior design and décor stores are quite simply superb, on a par with New York, where I live, and Paris or Milan. Do not miss the chance to rummage through its markets, where there is always a bargain to be found – although the greatest fun is to be had in hunting them down.

Caprice.Spending last Christmas at my mother’s Majorcan-style house in Es Canyar, surrounded by friends from my Swiss boarding school days. And their partners and children. And nobody else! It was fabulous fun.

Мне посчастливилось узнать настоящую Мальорку, которую мало показывают туристам. Великолепные дома, неизменно в средиземноморском стиле, и вместе с тем не похожие друг на друга, удивительные и элегантные. На Мальорке прекрасно принимают, потому что там хорошо живут. Возможно, именно поэтому магазины товаров для художественного оформления интерьеров просто великолепны, на уровне Нью-Йорка, в котором я живу, Парижа или Милана. Поищите что-нибудь удачное и выгодное на мальоркинских базарах или блошиных рынках. Искать на Мальорке - очень увлекательное занятие.

Каприз. Провести последние рождественские п р а з д н и к и в Э с - Каньяр, мальоркинском доме моей матери, в о к р у ж е н и и п о д р у г п о швейцарскому интернату. С семьями и детьми. И никого больше! Это было просто замечательно.

Cristina Macaya Jr.

FotógrafaPhotographerFotografinФотограф

DecoraciónDecor

DekorationДекор

DEK

OR

ATION

ДЕКОР

55

Page 56: 2013 mallorca caprice

Studio Mirna

Teléfono/phone 971 751 948

C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca

[email protected]

Studio Mirna

Teléfono/phone 971 751 948

C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca

[email protected]

En Studio Mirna, encontrará siempre un punto de vista diferente para su cocina. Y no es por casualidad.

Bei Studio Mirna finden Sie immer ganz besondere Ideen für Ihre Küche. Und das ist kein Zufall.

At Studio Mirna, you will always find unique and original ideas for your kitchen. And it’s most definitely not just a matter of chance.

В Studio Mirna вы всегда найдете необычную точку зрения для своей кухни. И это не случайно.

DEC

OR

AC

IÓN

DEC

OR

CPC

Page 57: 2013 mallorca caprice

Studio Mirna

Teléfono/phone 971 751 948

C/Alfons el Magnànim, 1207004 Palma de Mallorca

[email protected]

DEK

OR

ATION

ДЕКОР

57

Page 58: 2013 mallorca caprice

Gerhardt Braun Concept, el arte de vivir. Un espacio ubicado en el centro de Palma donde puede encontrar lo que necesita para decorar su hogar tanto para interior cómo para exterior. Realizamos proyectos de iluminación, decoración y mobi l iar io con las mejores marcas internacionales de diseño.

Gerhard t Braun Concept , d ie Lebenskunst. Ein Bereich mitten im Zentrum von Palma, wo Sie alles finden können, was Sie für die Dekoration Ihres Heims, sowohl innen als auch in den Außenbereichen, benötigen. Wir führen Beleuchtungs-, Dekorations- und Möblierungsprojekte mit den besten internationalen Designmarken durch.

Gerhardt Braun Concept, the art of fine living. A space in the centre of Palma where you will find everything you need to decorate your home interior and exterior. We carry out lighting, décor and furniture projects, working with the leading names in international design.

Gerhardt Braun Concept - это искусство жить. На этом пространстве, расположенном в центре города Пальма, вы найдете все необходимое для создания декора вашего дома, как внутри, так и снаружи. Мы реализуем проекты освещения, декоративного оформления и меблировки с использованием лучших международных дизайнерских брендов.

DEC

OR

AC

IÓN

DEC

OR

CPC

Page 59: 2013 mallorca caprice

GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.gb-concept.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970

GERHARDT BRAUN LIGHTINGDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1407012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.gb-lighting.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 710 989

DEK

OR

ATION

ДЕКОР

59

Page 60: 2013 mallorca caprice

DEC

OR

AC

IÓN

DEC

OR

CPC

Mucho más que baños y cocinas, una filosofía de vida y bienestar en la cual usted podrá realizar su sueño de idear, proyectar y e j e c u t a r c o n s o l u c i o n e s integrales.

Viel mehr als Bäder und Küchen, sondern eine Philosophie des Lebens und des Wohlbefindens, m i t d e r S i e s i c h I h r e I d e e vorstellen, sie planen und mit integralen Lösungen realisieren können.

Much more than kitchen and bathroom furniture, we offer an approach to life and wellness in which your dream of planning, des ign ing and c rea t ing can come true thanks to our integral solutions.

Это намного больше, чем п р о с т о в а н н ы е и к у х н и : это философия жизни и благополучия. Вы сможете воплотить здесь свою мечту: создать проект на основе собственной идеи и полностью реализовать его на практике.

Page 61: 2013 mallorca caprice

DEK

OR

ATION

ДЕКОР

61AQUAQUAEDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Llucmajor 3807006 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.aquaquae.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 420 600

Abierto de lunes a sábado en Portixol, en la Bahía de Palma.

Open from monday to saturday in Portixol, in Palma Bay.

Page 62: 2013 mallorca caprice

KIDSHOMEDIRECCIÓN / ADDRESS

Carrer Berenguer Tornamira, 1107012 - Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.kidshome.es

MAIL [email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 72 84 73

De lunes a sábadode 10h a 20:30h

From monday to saturday10a.m. to 20:30p.m.

Kidshome es un concept-store dedicado integramente a los pequeños de la casa. Es una tienda de decoración, muebles y puericultura de diseño moderno, actual, funcional y de gran calidad para niños de 0 a 12 años.

Kidshome ist ein Concept-Store, der ausschließlich den jüngsten Mitgliedern der Familie gewidmet ist. Ein Dekorations-, Möbel- und Kinderpflegegeschäft mit einem modernen, aktuellen, funktionellen und erstklassigen Design für Kinder von 0 bis 12 Jahren.

Kidshome is a concept store devoted entirely to the youngest members of the household, stocking a wide range of modern, contemporary, functional and top quality interior design, furniture and childcare items for children aged 0 to 12 years.

Kidshome - это магазин, полностью посвященный детским товарам. Здесь продаются предметы декора, мебель и изделия для самых маленьких. Все товары для детей от 0 до 12 лет с современным дизайном, модные, практичные и высокого качества.

SHOP ON LINE www.kidshome.es

DEC

OR

AC

IÓN

DEC

OR

CPC

Page 63: 2013 mallorca caprice

DEK

OR

ATION

ДЕКОР

63La Oca es un icono en mobiliario y d e c o r a c i ó n d e d i s e ñ o contemporáneo y vanguardista. Aquí se encuentran las mejores marcas de tendencia actual en menaje, decoración y muebles.

L a O c a i s t e i n e R e fe re n z f ü r z e i t g e n ö s s i s c h e u n d avantgardistische Designmöbel und -dekora t ion . H ie r kann man die besten und aktuellsten Marken in Hausha l tswaren , Dekoration und Möbeln finden.

La Oca is a classic icon in the contemporary, avant - garde inter ior design and furniture sector. Here you will find all the top names and latest trends in household items, furniture and décor.

La Oca - это символичный магазин мебели и декора, отличающихся современным дизайном и авангардной направленностью. Здесь представлены наиболее известные бренды на рынке домашнего убранства, декора и мебели.

Page 64: 2013 mallorca caprice

Bufete Buades team Banco Santander team

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

CPC

Page 65: 2013 mallorca caprice

Mallorca era, es y será un paraíso natural. Antaño, rural y de artesanos, cuyo comercio impulsaba ascensos sociales. Palma vivía dentro de la muralla hoy amputada. La filoxera, la pérdida de las colonias, la huida de miles de mallorquines a mundos mejores. Pero también, la llegada de visitantes ilustrados, que inician la trayectoria de la “industria de los visitantes”. El mar, la costa, el campo, nuestra forma de ser y recibir, el cosmopolitismo. Un pasado histórico que marca un futuro esperanzador.

Capr icho . Unas tab letas de chocolate Marcolini de Bélgica y acei te de ol iva Koroneiki y Kalamata de Grecia.

Mallorca war, ist und wird immer ein Naturparadies sein. Früher war die Insel ländlich und der Handel mit dem Kunsthandwerk förderte den gesellschaftlichen Aufstieg. Palma lebte innerhalb der heute unvollständigen Stadtmauer. Die Reblaus, der Verlust der Kolonien, die Flucht von Tausenden von Mallorquinern in eine bessere Welt. Aber dann änderten sich die Zeiten und es kamen illustre Gäste, die den Werdegang der „Besucherindustrie“ e i n l e i t e t e n . D a s M e e r , d i e Küste, die Felder, unser Wesen und unsere Gastfreundschaf t , d e r K o s m o p o l i t i s m u s . E i n e historische Vergangenheit, die eine hoffnungsvolle Zukunft prägt.

Kaprice. Einige Tafeln Marcolini-Schokolade aus Be lg ien und Koroneiki- u n d K a l a m a t a - O l i v e n ö l a u s Griechenland.

Mallorca was, is and will continue to be a natural paradise. Originally a land of country folk and craftsmen, its flourishing trade brought prosperity and social stature. Palma lived enclosed within the walls that today have been torn down. Phylloxera, the loss of the colonies, the diaspora of thousands of Majorca’s people in search of a better life. Yet also the arrival of enlightened visitors, who brought the ‘Visitor Industry’ to the island. The sea, the coast and countryside, our warm hospitality and character, our cosmopolitan nature. A rich past that has laid the foundations for a hopeful future.

Caprice. Bars of Marcolini Belgian chocolate and Koroneiki and Kalamata olive oil from Greece.

Мальорка была, есть и будет настоящим природным раем. В былые времена она славилась своим сельским хозяйством и народными промыслами, способствовавшими социальному подъему. И город Пальма был обнесен раньше крепостными стенами, ныне уже не существующими. В истории острова были нашествие виноградной тли, потеря колониальных владений, эмиграция тысяч мальоркинцев в поисках лучшей жизни. Однако одновременно с этим сюда прибывали высокообразованные люди, ставшие у истоков «индустрии гостеприимства». Море, побережье, сельская местность, наш стиль жизни и приема гостей, космополитизм. Историческое прошлое, определившее будущее, полное надежд.

Каприз. Плитки бельгийского шоколада Marcolini и греческое оливковое масло Koroneiki и Kalamata.

Juan Gual

Presidente de la Cámara de Comercio y EmpresarioChairman of the Chamber of Commerce and entrepreneurPräsident der Handelskammer und UnternehmerПрезидент Торговой палаты и бизнесмен

Banks & LawyersBanks & LawyersBanks & LawyersБанки и адвокаты

BANKS &

LAWYERS

БА

НК

И И

АД

ВО

КА

ТЫ65

Page 66: 2013 mallorca caprice

10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.

World’s Best Bank 2012global

diversification

liquidity

international

Spain

Port

ug

al

GermanyPoland

Brazil

ArgentinaUruguay

Ch

ile

Mexico

EEUU

Puerto Rico

UK

liquidity

trust

Santander

Santander

customersdividends

Santander

strength

dividends

global

global

business

credit

passion

formula

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

creditresults

results

anticipation

Improve

systems

systems

systems

markets

marketspowerful

powerful innovationprofitability

powerful

powerful

innovationdividends

internationalcustomers

liquidity

network

liquidity

dividends

dividend

dividend

creditinsurance

resources

trustcredit

insuranceresources

customers

company

improvement

development

capitalstrength

meeting

meeting

meeting

vision

profitability

journeyvalues

shares

strength

capitalization

capitalizationQ1

credit

credit innovation

shareresults

innovation

capitalizationscholarships

cards

leadership

leadership

innovation

innovation

emerging

emerging

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

future

future

future

learningdividend

practices

futureinsurance

scholarships

scholarships

scholarships

global

global

globalprofit

profitabilityranking

ranking center

resultsATM

ATM

cards

globalresults

identificación

rankingATM

ATMATM

ATM

card

cards

cardsleadership

savings

ATMbranches

credit

improve

financial

financial

dividend

employees

employees

global

customers

SMEs

enterprise

long termsavings

project

projectagreementinsurance

credit

capability

capabilitydynamismcash

cash

cash

cards

cards

check

globalleadership

results

accionesglobal

integration

capabilitydynamism

cashcheck

check

check

check

check

credit

values

profitability

share

share

systems

systems

universities

future

universities

studentsstudents

students

developmentbranches

branches

opportunity

dividend

strength

dividend

customers

cardfuture

loan

loanlearning

loan SMEs

conciliación

people

project

career

savings

development

long termmarket

future

powerful

internetshareholder

international

control

opportunity

strenght

savings

savings

development

market

global

global

internet

internetshareholders

international

control

digital

savings

countries

countries

development

sponsorships

sponsorships

advertising

anticipation

communication

profesional career

know how

development

improve

increase

incomes

incomes

profesional

incomesbranches

profitabilityes

profitability

profitability

profitability

anticipation

strength

investment

international

international

insurance

capabilities incomes

profitability

dividend

ranking

global

branchesincomes

empathy

project

opportunity

results

creditIVA

empathy

shares

profitability

ATM

globalfuture

strength

learning

learning

global results credit market

shares

results

capitalization

savings

savings

Q3

Q4

Santander

results

dividend

results

profitability

profitability

global

investment

company

incomesprofits

branches

branches

profitability

SMEs

SMEs

SMEs

incomesprofitability

universities

universities

universitiesmarkets

universities

anticipation

international

long term

results

results branchesresultssolvency

capability

leadership

long term

powerful

market

meeting

journey

journey

shareholders

networkmarket

future

results

learning

learning

SMEs

SMEs

opportunity

opportunity

results

branches

universities

global

trust

profitability

solvency

innovation

branches

branch

dividend

global

global

global

incomes

Santander

strength

numbers

numbers

passion

vision

leadership

incomes

systems

systems

powerful

powerful

meeting

capitalization

improve

scholarships scholarships

scholarships 2012

strength

leadership

leadership

innovation

innovation

shareholders

shareholdersfuture

future

insurance

insurance

global

scholarships

scholarships

scholarships

scholarships

long term SMEs

capability

capability

financial

customers

empathy

incomes

opportunities

branches

branchesprofitability

universities

universities

marketsincomes

growth

growth

diversification

increase

empathy

empathy

credit

Improve

markets

long term

incomes

dividend

markets

markets

capitalization

capitalization

innovation

credit credit

innovation

innovation

long term

check

cash

branches

branches

branches

differentiation

leadership

global

growthwork

SMEs

SMEs

strength

strength

business

systems

markets

powerful

internationalization

liquidity

learning

development

emerging

shareholdersscholarships

global

SMEs savings

project

customers

share

universities

trustglobal

global

global

strength

scholarshipscash customers

incomes

incomes

incomes

incomes

branches

future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs

powerful

scholarships

AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

CPC

Page 67: 2013 mallorca caprice

10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.

World’s Best Bank 2012global

diversification

liquidity

international

Spain

Port

ug

al

GermanyPoland

Brazil

ArgentinaUruguay

Ch

ile

Mexico

EEUU

Puerto Rico

UK

liquidity

trust

Santander

Santander

customersdividends

Santander

strength

dividends

global

global

business

credit

passion

formula

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

creditresults

results

anticipation

Improve

systems

systems

systems

markets

marketspowerful

powerful innovationprofitability

powerful

powerful

innovationdividends

internationalcustomers

liquidity

network

liquidity

dividends

dividend

dividend

creditinsurance

resources

trustcredit

insuranceresources

customers

company

improvement

development

capitalstrength

meeting

meeting

meeting

vision

profitability

journeyvalues

shares

strength

capitalization

capitalizationQ1

credit

credit innovation

shareresults

innovation

capitalizationscholarships

cards

leadership

leadership

innovation

innovation

emerging

emerging

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

future

future

future

learningdividend

practices

futureinsurance

scholarships

scholarships

scholarships

global

global

globalprofit

profitabilityranking

ranking center

resultsATM

ATM

cards

globalresults

identificación

rankingATM

ATMATM

ATM

card

cards

cardsleadership

savings

ATMbranches

credit

improve

financial

financial

dividend

employees

employees

global

customers

SMEs

enterprise

long termsavings

project

projectagreementinsurance

credit

capability

capabilitydynamismcash

cash

cash

cards

cards

check

globalleadership

results

accionesglobal

integration

capabilitydynamism

cashcheck

check

check

check

check

credit

values

profitability

share

share

systems

systems

universities

future

universities

studentsstudents

students

developmentbranches

branches

opportunity

dividend

strength

dividend

customers

cardfuture

loan

loanlearning

loan SMEs

conciliación

people

project

career

savings

development

long termmarket

future

powerful

internetshareholder

international

control

opportunity

strenght

savings

savings

development

market

global

global

internet

internetshareholders

international

control

digital

savings

countries

countries

development

sponsorships

sponsorships

advertising

anticipation

communication

profesional career

know how

development

improve

increase

incomes

incomes

profesional

incomesbranches

profitabilityes

profitability

profitability

profitability

anticipation

strength

investment

international

international

insurance

capabilities incomes

profitability

dividend

ranking

global

branchesincomes

empathy

project

opportunity

results

creditIVA

empathy

shares

profitability

ATM

globalfuture

strength

learning

learning

global results credit market

shares

results

capitalization

savings

savings

Q3

Q4

Santander

results

dividend

results

profitability

profitability

global

investment

company

incomesprofits

branches

branches

profitability

SMEs

SMEs

SMEs

incomesprofitability

universities

universities

universitiesmarkets

universities

anticipation

international

long term

results

results branchesresultssolvency

capability

leadership

long term

powerful

market

meeting

journey

journey

shareholders

networkmarket

future

results

learning

learning

SMEs

SMEs

opportunity

opportunity

results

branches

universities

global

trust

profitability

solvency

innovation

branches

branch

dividend

global

global

global

incomes

Santander

strength

numbers

numbers

passion

vision

leadership

incomes

systems

systems

powerful

powerful

meeting

capitalization

improve

scholarships scholarships

scholarships 2012

strength

leadership

leadership

innovation

innovation

shareholders

shareholdersfuture

future

insurance

insurance

global

scholarships

scholarships

scholarships

scholarships

long term SMEs

capability

capability

financial

customers

empathy

incomes

opportunities

branches

branchesprofitability

universities

universities

marketsincomes

growth

growth

diversification

increase

empathy

empathy

credit

Improve

markets

long term

incomes

dividend

markets

markets

capitalization

capitalization

innovation

credit credit

innovation

innovation

long term

check

cash

branches

branches

branches

differentiation

leadership

global

growthwork

SMEs

SMEs

strength

strength

business

systems

markets

powerful

internationalization

liquidity

learning

development

emerging

shareholdersscholarships

global

SMEs savings

project

customers

share

universities

trustglobal

global

global

strength

scholarshipscash customers

incomes

incomes

incomes

incomes

branches

future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs

powerful

scholarships

AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22

BANKS &

LAWYERS

БА

НК

И И

АД

ВО

КА

ТЫ67

Page 68: 2013 mallorca caprice

Firma de abogados de reconocido prestigio que ofrece asesoramiento jurídico de excelencia, dando adecuada respuesta a la confianza depositada por sus clientes.

Anwaltskanzlei von anerkanntem Prestige, die juristisch hervorragende Beratung bietet und das von ihren Mandanten in sie gesetzte Vertrauen in angemessener Weise zu würdigen weiß.

A leading law firm offering expert legal advice, guaranteeing its clients precisely the response they need in return for their trust.

Престижная адвокатская контора предлагает высококачественные юридические консультации, полностью оправдывая доверие своих клиентов.

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

BA

NK

S &

LA

WYE

RS

CPC

Page 69: 2013 mallorca caprice

BUFETE BUADESDIRECCIÓN / ADDRESSAv. Jaume III, nº 4. 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.bufetebuades.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 141

BUFETE BUADESBAN

KS & LAW

YERSБ

АН

КИ

И А

ДВ

ОК

АТЫ

69

Page 70: 2013 mallorca caprice

Menú Catering

Menú CateringMenú Catering

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 71: 2013 mallorca caprice

La oferta culinaria mallorquina ha mejorado notablemente en los últimos años, sobre todo la presentación de los platos, los sabores y los olores. Nuestra gran variedad de verduras y frutas son altamente apreciadas por personas de gusto refinado. En los pueblos de Mallorca encontramos restaurantes con productos de primera calidad, ecológicos y bien cocinados. Es una delicia hacer la ruta de los gourmets. También hay excelentes caterings, con aper i t i vos y comidas para cualquier c lase de evento. Estamos de enhorabuena.

Capricho.M i c a p r i c h o h a s i d o u n viaje a Cartagena de Indias, diver tidísimo, con amigos y donde bailé de día y de noche.

Das kulinarische Angebot auf Mallorca hat sich in den letzten Jahren wesentlich verbessert, insbesondere die Präsentation der Gerichte, die verschiedenen Geschmacksrichtungen und der Duft. Unsere große Produktvielfalt an Obst und Gemüse w i rd von Menschen mit erlesenem Geschmack sehr geschätzt. In den Ortschaften von Mallorca gibt es Restaurants mit erstklassigen, biologischen Erzeugnissen und sehr gut zubereitet. Es ist wirklich phantastisch, sich auf die Gourmet-Route zu machen. Es gibt auch exzellente Caterings, mit Häppchen und Speisen für Veranstaltungen aller Art. Wir können uns wirklich nicht beklagen.

Kaprice.Ich habe mi r e ine Re ise mi t Freunden nach Cartagena de Indias gegönnt, einfach herrlich, ich habe Tag und Nacht getanzt.

Majorca’s culinary offer has improved greatly in recent years, particularly in terms of the way the dishes are presented, as well as their tempting flavours and aromas. Our wealth of fresh fruit and vegetables are highly appreciated by those with refined tastes. Majorca’s towns and villages boast many restaurants offering top quality organic ingredients that are impeccably prepared and cooked. Following the gourmet route is a truly delicious experience. There are also outstanding catering companies that prepare appetisers and lunches that are perfect for any event. We are definitely to be congratulated.

Caprice.My caprice was a fabulous trip to Cartagena de Indias with friends; we had great fun dancing all night and day.

Кулинарное предложение на Мальорке заметно улучшилось в последние годы, особенно в том, что касается оформления блюд, вкусов и запахов. Огромное разнообразие овощей и фруктов на нашем острове высоко ценится людьми с утонченным вкусом. В мальоркинских поселках вас ожидают рестораны, в которых можно отведать самые высококачественные продукты, экологически чистые и прекрасно приготовленные. Проехаться по маршруту для гурманов - это просто восхитительно. Кроме того, здесь предлагается превосходный кейтеринг с аперитивами и блюдами для мероприятий любого типа. В общем, с гастрономией нам очень повезло.

Каприз.М о и м к а п р и з о м с т а л о путешествие с друзьями в город Картахена в Колумбии. Это было очень увлекательно, я танцевала там и днем, и ночью.

Marieta Salas

Empresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacionalBusinesswoman and breeder of Arabian thoroughbred horses. A leading figure in the international jet setUnternehmerin und Züchterin von reinrassigen Araberpferden. Dame der internationalen Jet-SetБизнес-леди и заводчица чистокровных арабских жеребцов. Гранд-дама, принадлежащая к международной элите

GastronomíaGastronomyGastronomieГастрономия

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

71

Page 72: 2013 mallorca caprice

La visita a Macià Batle, la bodega más prestigiosa de Mallorca con más de 250 premios internacionales, es una experiencia única donde catar sus vinos y sus productos delicatessen, disfrutando de sus instalaciones donde se unen la tradición y la modernidad con el arte más actual.

E i n B e s u c h b e i M a c i à B a t l e , d e r r e n o m m i e r t e s t e n W e i n k e l l e r e i Mallorcas mit über 250 internationalen Auszeichnungen, ist ein einmaliges Erlebnis, bei dem man ihre Weine und Delikatessen probieren und ihre Anlagen bewundern kann, in denen Tradition und Moderne mit aktuellster Kunst vereint sind.

A tour of Macià Batle, Majorca’s most prestigious winery and winner of more than 250 internat ional awards, is a unique opportunity to taste its fine wines and delicatessen foods, whilst admiring the superb facilities where tradition and modernity converge with contemporary art.

П о с е щ е н и е M a c i à B a t l e , с а м о й п р е с т и ж н о й в и н о д е л ь н и н а Мальорке, удостоенной более 250 международных премий, подарит вам уникальные впечатления. Вы сможете дегустировать здесь вина и деликатесные продукты, наслаждаясь обстановкой, в которой традиция и современность объединяются с самым актуальным искусством.

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 73: 2013 mallorca caprice

BODEGUES MACIÀ BATLEDIRECCIÓN / ADDRESSCamí de Coanegra, s/n 07320 - Santa Maria del CamiIslas Baleares

WEBwww.maciabatle.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 140 014

De lunes a viernes de 9 a 18’30 horasSábado de 9’30 a 13 horasAtendemos en ruso

From monday to friday from 9 a.m. to 6.30 p.m. Saturdays from 9.30 a.m. to 1 p.m.Russian spoken

BODEGUES MACIÀ BATLE

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

73

Page 74: 2013 mallorca caprice

C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]

Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 75: 2013 mallorca caprice

C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]

Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

75

Page 76: 2013 mallorca caprice

S i t u a d o e n e l e d i f i c i o d e l prestigioso Reial Club Nàutic, el Restaurante le ofrece poder d e g u s t a r d e u n a exc e l e n te comida mediterránea de mercado y disfrutar de sus excepcionales vistas sobre la bahía de Pollensa.

Das Restaurant befindet sich im Gebäude des renommierten Yachtklub Real Club Nàutic und bietet exquisite, mediterrane Marktküche und dazu einen herrlichen Blick auf die Bucht von Pollensa.

Situated in the exclusive Reial Club Nàutic yacht club building, the restaurant serves superb seasonal Mediterranean cuisine and boasts magnificent views over Pollensa Bay.

Ресторан, расположенный в здании престижного яхт-клуба Reial Club Nàutic, предлагает попробовать блюда великолепной средиземноморской кухни, основанные на рыночных п р о д у к т а х , н а с л а ж д а я с ь изумительными видами на бухту Польенса.

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 77: 2013 mallorca caprice

REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇADIRECCIÓN / ADDRESSC/ Moll Vell, s/n07470 - Port de PollençaIslas Baleares

GPSLongitud: 03º 05’ Este Latitud: 39º 54’ Norte

WEBwww.rcnpp.net

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 864 635

REAL CLUB NÁUTICO DE POLLENÇA

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

77

Page 78: 2013 mallorca caprice

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 79: 2013 mallorca caprice

Club de Mar, расположенный в самом сердце города Пальма-де-Мальорка, в течение вот уже 40 лет является наиболее эксклюзивным спортивным портом Мальорки.

The Club de Mar, situated in the heart of Palma, has enjoyed a reputation as Majorca’s most exclusive marina for the last 40 years.

Der C lub de Mar, m i t ten im Herzen der Stadt Palma, ist seit 40 Jahren der exklusivste Sporthafen Mallorcas.

El Club de Mar, situado en el corazón de la ciudad de Palma, es el puerto deportivo más exclusivo de Mallorca desde hace 40 años.

DIRECCIÓN / ADDRESSMuelle Pelaires s/n07015 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.clubdemar-mallorca.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 403 611

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

79

Page 80: 2013 mallorca caprice

Thank youfor your love

MALLORCA

IBIZA

MARBELLA

VALENCIA

BEIRUT

JEDDAH

DUBAI

IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO

PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX

www.grupocappuccino.com

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 81: 2013 mallorca caprice

Thank youfor your love

MALLORCA

IBIZA

MARBELLA

VALENCIA

BEIRUT

JEDDAH

DUBAI

IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO

PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX

www.grupocappuccino.com

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

81

Page 82: 2013 mallorca caprice

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 83: 2013 mallorca caprice

NICOLASDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça Mercat, 19, bajos07001 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.barnicolas.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 724 078

NICOLASG

ASTR

ON

OM

IEГАСТРОНОМИЯ

83

Page 84: 2013 mallorca caprice

Calle Fábrica, 30 - 07001 - Palma - Islas Baleares www.patronlunares.com - [email protected]

[+34] 971 577 154

Patron Lunares, situado en el barrio de pescadores de Santa C a t a l i n a , e s u n s i n g u l a r y renovado concepto de la cantina tradicional. Un homenaje al mar y los pescadores con una cocina sencilla que trabaja con influencias de todo el mundo.

Patron Lunares, situated in the fishing district of Santa Catalina, is an exciting new take on the traditional canteen. A tribute to fishermen and the sea based on simple cuisine that reflects styles and inf luences from around the world.

Patron Lunares befindet sich im Fischerviertel von Santa Catalina und ist ein ganz besonderes und modernes Konzept der t radi t ionel len Kant ine. Eine Hommage für Meer und Fischer mit einer schlichten Küche, die mit Einflüssen aus aller Welt arbeitet.

Patron Lunares, расположенный в рыбацком квартале Санта-Каталина, представляет уникальную и обновленную концепцию традиционной таверны. Это настоящий гимн морю и рыбакам. Простая кухня, впитавшая в себя влияния со всего мира.

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 85: 2013 mallorca caprice

Calle Fábrica, 30 - 07001 - Palma - Islas Baleares www.patronlunares.com - [email protected]

[+34] 971 577 154

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

85

Page 86: 2013 mallorca caprice

CANELADIRECCIÓN / ADDRESS

Calle San Jaime 13 bis Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.canelasantjaume.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 710 314

En el centro de Palma, un gastrobar encantador, con comedor reservado. Perfecto para saborear un buen vino, picotear, o comer las delicias del chef Fabián.

Im Zentrum von Palma, eine bezaubernde Gastrobar, mit privatem Speisesaal. Perfekt, um einen guten Wein zu genießen, Snacks zu knabbern oder die Köstlichkeiten des Küchenchefs Fabián zu essen.

This delightful gastro bar in the heart of Palma offers customers a private dining area. The perfect venue in which to savour fine wines, enjoy a delicious snack or linger over the delicacies from Chef Fabián.

В центре города Пальма-де-Мальорка расположен уютный гастрономический бар с отдельным залом. Он прекрасно подойдет для того, чтобы выпить бокал хорошего вина, слегка перекусить или отведать деликатесы от шеф-повара Фабиана.

CANELAG

AST

RO

NO

MÍA

GA

STR

ON

OM

YC

PC

Page 87: 2013 mallorca caprice

SON GUALGOLF

SON GUAL GOLFDIRECCIÓN / ADDRESSMa-15, Palma - Manacor, km 11,507199 - Palma de Mallorca Islas Baleares

WEBwww.son-gual.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 785 969

Nuestro Restaurante está abierto al publico en general durante todos los días del año. La carta es de estilo mediterráneo y cada día hay diferentes sugerencias del chef.

Das öffentliche Clubrestaurant i s t ganz jähr ig täg l i ch mi t durchgehender Küche geöffnet.Die Speisekarte ist mediterran geha l ten und es g ib t e ine wechselnde Tageskarte.

The club restaurant is open also for public throughout the whole year. The menu is mediterian style and there are daily changing recommendations by the chef.

Наш ресторан открыт для посетителей в течение всего г о д а . П о м и м о ш и р о к о г о выбора порционных блюд средиземноморской кухни в меню ежедневно имеются различные предложения от шеф-повара.

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

87

Page 88: 2013 mallorca caprice

Telf: 971 454 [email protected]

www.menumallorca.com

Restaurant-Café-Copas. CaixaForum PalmaTelf: 638 382 333 - [email protected]

RestaurantClub Náutico de Palma

Telf: 971 726 [email protected]

Anuncio_Mallorca_Caprice_2.indd 2-3 21/03/13 19:27

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 89: 2013 mallorca caprice

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

89

Page 90: 2013 mallorca caprice

EL OLIVODIRECCIÓN / ADDRESS

Son Canals, s/n 07179 - Deià

Islas Baleares

WEBwww.laresidencia.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 639 011

El Ol ivo, considerado el restaurante más romántico de las isla. Cene entre un mar de velas, con vistas espectaculares. Le garantizamos una cena gourmet inolvidable.

El Olivo hat den Ruf als das romant ischste Restauran t der Insel. Genießen Sie ein Abendessen umgeben von Kerzen und mit einem herrlichen Blick. Wir garantieren Ihnen ein unvergessliches Gourmet-Abendessen.

El Olivo, considered to be the island’s most romantic restaurant. Gourmet dining in magnificent candlelight with spectacular surroundings.

El Ol ivo считается самым романтичным рестораном на острове. Поужинайте среди целого моря свечей, любуясь великолепными видами. Мы гарантируем вам незабываемый деликатесный ужин.

EL OLIVOG

AST

RO

NO

MÍA

GA

STR

ON

OM

YC

PC

Page 91: 2013 mallorca caprice

CAMPINO CAMPINODIRECCIÓN / ADDRESSC/ Cromlec, 1 07160 - Camp de Mar Islas Baleares

WEBwww.campinopersico.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/campino.mallorca

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 136 450

Sobre el hoyo 18 del campo de golf El Golf d’Andratx, está situado el restaurante Campino donde disfrutará de gastronomía Italiana - Mediteranea de alto nivel , mientras goza de las espectaculares vistas de los atardeceres sobre la bahía de Camp de Mar.

Oberhalb von Loch 18 auf dem Golfplatz El Golf d’Andratx bef indet s ich das Restaurant Campino, wo Sie eine italienische und mediterrane Gastronomie mit höchstem Niveau und gleichzeitig einen herrlichen Blick auf den Sonnenuntergang an der Bucht von Camp de Mar genießen können.

The Campino Restaurant overlooks the 18th hole at the Golf d’Andratx course. Enjoy fine Italian and Mediterranean dishes whilst admiring the stunning views of the sun setting over Camp de Mar Bay.

Над 18-й лункой гольф-поля El Golf d’Andratx расположился ресторан Campino, в котором вы сможете насладиться итальянской и средиземноморской гастрономией высшего уровня, в то же время любуясь впечатляющими видами на закат солнца над заливом Камп-де-Мар.

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

91

Page 92: 2013 mallorca caprice

La gama Brabante revoluciona el mercado de la cerveza en España. Sus cinco variedades súper Premium (Lager, Blanca, Oro, Oscura y Gran Triple), se han convertido en la cerveza de referencia en los locales más cool y en los mejores restaurantes del país.

Die Marke Brabante verursacht derzeit eine Revolution auf dem spanischen Biermarkt. Ihre fünf Superpremium-Sorten (Lager, Blanca, Oro, Oscura und Gran Tr iple) s ind inzwischen zur Referenz in den coolsten Lokalen und den besten Restaurants des Landes geworden.

T h e B r a b a n t e r a n g e h a s revolutionised the beer market in Spain. Its five Super Premium varieties (Lager, Blanca, Oro, Oscura and Gran Triple) are all the rage in the country’s coolest venues and finest restaurants.

Ассортимент Brabante произвел настоящий переворот на рынке пива в Испании. Пять сортов супер-премиум (Lager, Blanca, Oro , Oscura и Gran Tr ip le ) заняли достойное место в наиболее стильных заведениях и лучших ресторанах страны.

GA

STR

ON

OM

ÍAG

AST

RO

NO

MY

CPC

Page 93: 2013 mallorca caprice

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF ANUNCIO CAPRICE 200x125 v2.pdf 1 25/04/13 17:35

GA

STRO

NO

MIE

ГАСТРОНОМИЯ

93

Page 94: 2013 mallorca caprice

Fra le rose 1907The Hermen Anglada-Camarasa Collection from ‘La Caixa’ Foundation “Towers and skyscrapers. From Babel to Dubai “ at Palma’s CaixaForum

Queen Sofía of Spain with Fernando Gilet,

Palma’s Deputy Mayor and Councillor for Sports and

Culture at the Fundació Pilar i Joan Miró

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 95: 2013 mallorca caprice

Luísa del ValleEmpresaria y criadora de caballos de pura raza árabe. Gran dama de la jet set internacional

Centros culturales y Galerías de arte

Cultural centres and Art galleriesKulturzentren und Kunstgalerien

Культурные центры и художественные галереи

La Fundació Pilar i Joan Miró. Lo mucho que aprendí del mundo mironiano, trabajando con don Joan Miró, en “Mori, el Merma” de la Claca. El buen criterio de la Fundació la Caixa, en el Gran Hotel, magnífico edifico modernista. Las galerías de Arte. La Ferran Cano, de la que fui parte activa durante los años míticos de los 4 Gats. La Pelaires, con mis a r t i s tas favor i tos . Mallorca es una parte de mi corazón, de mi infancia.

Capricho.Mi capricho está siendo unas clases de padel surf con unas amigas.

Stiftung Fundació Pilar i Joan Mi ró . Be i me iner Arbe i t m i t Joan Miró für Mori el Merma mit der Theatergruppe La Claca lernte ich viel von seiner Welt kennen. Der gute Geschmack der Fundació la Caixa im Gran Hotel, einem großartigen Gebäude im Modernisme-Stil. Kunstgalerien: Die Galerie Ferran Cano, an der ich während der mythischen Jahre der 4 Gats aktiv beteiligt war. Die Galerie Pelaires mit meinen Lieblingskünstlern. Mallorca ist ein Teil meines Herzens, meiner Kindheit.

Kaprice.Mein Kaprice ist nach wie vor P a d d l e - S u r f - U n t e r r i c h t m i t Freundinnen.

Fundació Pi lar i Joan Miró. Everything I had the chance to learn about the world of Miró, working with Joan Miró himself, on “Mori, El Merma” performed by La Claca theatre group. The good sense of Fundació la Caixa, in the Gran Hotel, a magnificent Modernist building. The art galleries. Ferran Cano Gallery, which I played an active role in during those amazing years o f the 4 Gats . Pe la i res Gallery, with my favourite artists. Mallorca has a place in my heart, and formed an essential part of my childhood.

Caprice.My latest caprice: paddle surfing lessons with my girlfriends.

Fundació Pilar i Joan Miró. Все, чему я научился, работая с Жоаном Миро в «Mori, el Merma» в театре Ла-Клака. Фонд Fundació la Caixa, удачно разместившийся в гостинице Gran Hotel - роскошном модернистском здании. Галереи искусств: Ferran Cano, в мероприятиях которой я активно участвовала в легендарные годы «4 Gats», и Pelaires, где выставляются мои любимые художники. Мальорка - часть моего сердца, моего детства.

Каприз.Моим капризом остаются уроки серфинга с веслом, которые я посещаю вместе с подругами.

Luisa del Valle

Orfebre, una de las mejores del mundoOne of the world’s finest goldsmithsGold- und Silberschmied. Eine der Besten der WeltЗолотых дел мастер, одна из лучших в мире

KULTU

RZEN

TREN

UN

D KU

NSTG

ALER

IENКУЛЬТУРНЫ

Е ЦЕНТРЫ

И ХУДОЖЕСТВЕННЫ

Е ГАЛЕРЕИ95

Page 96: 2013 mallorca caprice

FUNDACIÓ PILAR I JOAN MIRÓ

DIRECCIÓN / ADDRESSC/ de Saridakis, 29

07015 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBmiro.palmademallorca.es

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/fpjmiro.

mallorca

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 701 420

Lugar único e inolvidable gracias a su rico patrimonio artístico y arquitectónico, y al entorno natural que la integra.

Einzigartiger und unvergesslicher Ort dank seines überaus reichhaltigen Kunst- und Architekturschatzes sowie der natürlichen Umgebung, in die er eingefügt ist.

Its rich artistic and architectural heritage, set against a stunning backdrop, makes this a unique and unforgettable venue.

Место, которое является уникальным и незабываемым благодаря его богатому художественному и архитектурному достоянию, а также прекрасной окружающей природе.

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 97: 2013 mallorca caprice

Museo dedicado a la conservación, conocimiento y difusión del arte moderno y contemporáneo.

Ein Museum, das sich der Bewahrung, Verbreitung und Bekanntmachung der modernen und zeitgenössischen Kunst widmet.

A museum dedicated to the conservation, study and promotion of modern and contemporary art.

Музей, посвященный сохранению, изучению и популяризации современного искусства и эпохи модернити.

ES BALUARDDIRECCIÓN / ADDRESSPlaça Porta Santa Catalina, 10 07012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.esbaluard.org

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/MuseumEsBaluard

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 908 200

TICKET MIRÓ

Ticket único para entrar en Es Baluard y en la Fundació Pilar i Joan Miró por sólo 3€ para residentes en las Islas Baleares, 9€ para no residentes y 6 € para no residentes mayores de 65 años o jubilados y aplicable a carnet Jove o similar.

Eine einzige Eintrittskarte für Es Baluard und die Stiftung Fundació Pilar i Joan Miró zum Preis von nur 3€ für Anwohner der Balearen, 9€ für Nicht-Anwohner und 6€ für Nicht-Anwohner über 65 Jahren oder Rentner sowie Jugendausweis Carnet Jove oder ähnlich.

A single ticket for admission to Es Baluard and the Fundació Pilar i Joan Miró for just €3 for Balearic Island residents, €9 for non-residents and €6 for the over 65s, pensioners, or holders of the Jove young persons’ card or similar.

Единый билет для входа в Эс-Балуард и фонд Fundació Pilar i Joan Miró, стоимостью всего 3  € для жителей Балеарских островов и 9 € для всех остальных, кроме лиц старше 65 лет или пенсионеров и владельцев молодежной карты или аналогичного документа, для которых применяется тариф 6 €.

KULTU

RZEN

TREN

UN

D KU

NSTG

ALER

IENКУЛЬТУРНЫ

Е ЦЕНТРЫ

И ХУДОЖЕСТВЕННЫ

Е ГАЛЕРЕИ97

Page 98: 2013 mallorca caprice

The Exhibition and Documentation Centre for Contemporary Art.

CASAL SOLLERICDIRECCIÓN / ADDRESS

Passeig del Born, 2707012 - Palmade Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.casalsolleric.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/CasalSolleric

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 722 092

Centro de Exposiciones y Documentación del Arte Contemporáneo.

Ausstellungs-und Dokumentationszentrum für zeitgenössische Kunst.

Центр выставок и документации по современному искусству.

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 99: 2013 mallorca caprice

Durante una noche, las galerías de arte y los artistas invaden el casco antiguo de Palma para dar a conocer sus exposiciones, instalaciones y performance más destacadas de la temporada artística. La próxima cita tendrá lugar en el mes de septiembre.

El Castillo de Bellver acoge el museo de historia de la ciudad, la colección de escultura clásica del Cardenal Despuig y toda una serie de actividades culturales y ciclos de conciertos durante el verano.

Einen Abend lang erobern die Kunstgalerien und Künstler die Altstadt von Palma, um ihre wicht igsten Ausstel lungen, Einrichtungen und Performances der Kunstsaison vorzustellen. Der nächste Termin hierfür ist im September.

Im Schloss Bellver befinden sich das Geschichtsmuseum der Stadt und die Sammlung klassischer Skulpturen von Kardinal Despuig. Außerdem finden hier eine Reihe von kulturellen Aktivitäten und Konzertzyklen im Sommer statt.

During this evening event, art galleries and artists take over Palma’s historic district in order to promote the principal exhibitions, installations and performances fea tu red dur ing the a r t i s t i c season. The next edition of this event is scheduled for September.

Bellver Castle houses the city’s history museum, the Cardinal Despuig Classical Sculpture Collection and also hosts an extensive summer programme of cultural activities and concert seasons.

В т е ч е н и е о д н о й н о ч и художественные галереи и художники наполняют старую часть города Пальма-де-Мальорка, чтобы представить публике свои выставки, центры и самые выдающиеся представления сезона. Следующая такая ночь состоится в сентябре.

В замке Бельвер находятся музей истории города, коллекция классической скульптуры Кардинала Деспуйча, а кроме того, здесь проводятся циклы концертов и целый ряд других культурных мероприятий

NIT DE L’ARTAIGAB (Asociación Independiente de Galerías de Arte de Baleares)DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Can verí, 304001 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.lanitdelart.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 375

CASTILLO DE BELLVERDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Camilo José Cela, s/n07014 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.cultura.palma.es

FACEBOOKwww.facebook.com/castelldebellver

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 735 065

KULTU

RZEN

TREN

UN

D KU

NSTG

ALER

IENКУЛЬТУРНЫ

Е ЦЕНТРЫ

И ХУДОЖЕСТВЕННЫ

Е ГАЛЕРЕИ99

Page 100: 2013 mallorca caprice

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edicio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones temporales de primer nivel, así como de actividades educativas, cafés tertulia y visitas para el público en general.

Der Modernisme-Stil ist eines der markantesten Merkmale von CaixaForum Palma, sowohl aufgrund der architektonischen Charakteristika des Gebäudes, als auch wegen der Dauerausstellung mit den Werken des Malers Hermen Anglada Camarasa. Genießen Sie erstklassige temporäre Ausstellungen sowie Schulungsaktivitäten, Kaffee mit Gesprächsrunden und Besuche für das generelle Publikum.

Modernism is one of the hal lmarks of CaixaForum Palma, clearly in evidence in the building’s architecture and its permanent collection of works by artist Hermen Anglada Camarasa. It also hosts magnificent temporary exhibitions, as well as educational activities, literary gatherings and tours for the general public.

Модернизм - это одна из характерных черт CaixaForum Palma, о чем свидетельствует как архитектура самого здания, так и произведения Эрмена Англады Камарасы, образующие постоянную экспозицию. Посетите временные выставки высочайшего уровня, а также просветительские мероприятия, тематические беседы в кафе и экскурсии для широкой публики.

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 101: 2013 mallorca caprice

CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.CaixaForum.com/agenda

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500

De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h

Mondays to Saturdays from 10 a.m. to 9 p.m.Sundays and public holidays from 10 a.m. to 2 p.m.

NICOLASKU

LTUR

ZENTR

EN U

ND

KUN

STGA

LERIEN

КУЛЬТУРНЫЕ Ц

ЕНТРЫ И ХУДОЖ

ЕСТВЕННЫЕ ГАЛЕРЕИ

101

Page 102: 2013 mallorca caprice

Joana Vasconcelos

Exhibition 29 June

29 September

GALERIA HORRACH MOYA

Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 103: 2013 mallorca caprice

Joana Vasconcelos

Exhibition 29 June

29 September

GALERIA HORRACH MOYA

Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears

KULTU

RZEN

TREN

UN

D KU

NSTG

ALER

IENКУЛЬТУРНЫ

Е ЦЕНТРЫ

И ХУДОЖЕСТВЕННЫ

Е ГАЛЕРЕИ103

Page 104: 2013 mallorca caprice

Artistas locales e internacionales con gran proyección artística como Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei o Santi Verzi. En Gerhardt Braun Gallery creamos conceptos de ar te para casas, of ic inas, jardines y todo tipo de exteriores.

Einheimische und internationale Künst le r m i t Wel t ruhm wie Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei oder Santi Verzi. In der Gerhardt Braun Gallery schaffen wir Kunstkonzepte für Häuser, Büros, Gärten und Außenbereiche aller Art.

Local and international artists with an outstanding reputation such as Francesca Martí, Hristina Milanova, Martin Mas, Ben Jakober, Bettina Nuschei or Santi Verzi. At the Gerhardt Braun Gallery we create art concepts for private homes, offices, gardens and all types of outdoor facilities.

Местные и зарубежные художники, пользующиеся большим признанием публики, такие как Франческа Марти, Христина Миланова, Мартин Мас, Бен Якобер, Беттина Нущей и Санти Верци. В Gerhardt Braun Gallery создаются концепции для домов, офисов садов и всевозможных наружных пространств.

CENT

ROS

CULT

URAL

ES Y

GAL

ERÍA

S DE

ART

ECU

LTU

RAL

CEN

TRES

AN

D A

RT G

ALLE

RIES

CPC

Page 105: 2013 mallorca caprice

GERHARDT BRAUN CONCEPTDIRECCIÓN / ADDRESSSant Feliu 1707012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.gb-concept.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 228 970

KULTU

RZEN

TREN

UN

D KU

NSTG

ALER

IENКУЛЬТУРНЫ

Е ЦЕНТРЫ

И ХУДОЖЕСТВЕННЫ

Е ГАЛЕРЕИ105

Page 106: 2013 mallorca caprice

Can Cera HotelMeliá de Mar Hotel

Calatrava Hotel

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 107: 2013 mallorca caprice

La Isla cuenta con un amplio número de hoteles de lujo, exclusivos, de playa, rurales o urbanos, que concentran su día a día en cuidar y atender con exquisita profesionalidad al c l iente, haciéndole sentir único. El encantamiento dura para siempre y en la memoria de nuestros huéspedes queda marcado el sello de la excelencia y la experiencia vivida bajo la magia de la isla.

Capricho.Mi capricho ha sido la compra de un bolso de Loewe.

Auf der Insel gibt es eine große Zahl luxuriöser, exklusiver Hotels am Strand, auf dem Land oder in der Stadt, in denen der Gast mit hervorragender Professionalität betreut und umsorgt wird, sodass er sich als etwas ganz Besonderes fühlt. Die Verzauberung hält für immer an und im Gedächtnis unserer Gäste prägen sich die Exzellenz und die Erfahrungen für ewig ein, die sie unter dem charmanten Bann der Insel erlebt haben.

Kaprice.Ich habe mir eine Tasche von Loewe gegönnt.

The island boasts a large number of luxury and exclusive, beach, rural and city hotels, dedicated to offering guests superb standards of professional service, guaranteed to make them feel truly special. Standards of excellence that will leave a lasting impression on our guests, who leave with fabulous memories of this magical island.

Caprice.My caprice was to treat myself to a bag from Loewe.

На острове насчитывается большое число эксклюзивных о т е л е й к л а с с а л ю к с , расположенных на пляжах, в сельской местности и в городах. Их каждодневные усилия направлены на предоставление в ы с о к о к а ч е с т в е н н ы х профессиональных услуг к а ж д о м у к л и е н т у , с т е м , чтобы он почувствовал себя уникальным и самым дорогим г о с т е м . Н е з а б ы в а е м ы е воспоминания о времени, проведенном в превосходных отелях на этом чарующем острове, останутся с вами навсегда.

Каприз.М о и м к а п р и з о м с т а л о приобретение сумки от бренда Loewe.

Inmaculada Benito

Gerente Federación Empresarial Hotelera de MallorcaManager of the Majorca Hotel Business Federation Geschäftsführerin des Hotelunternehmerverbands von MallorcaМенеджер Федерации компаний гостинично-ресторанного бизнеса Мальорки

HotelesHotelsHotelsОтели

HO

TELSОТЕЛ

И107

Page 108: 2013 mallorca caprice

Un ret i ro ún ico en t re 1 .200 h e c t á r e a s d e b o s q u e mediterráneo enmarcado por las aguas turquesas de la bahía de Formentor: la fuerza del entorno y el poder de la historia, unidos en un hotel que es un destino en sí mismo.

Ein einzigartiger Zufluchtsort inmit ten von 1.200 Hektar mediterranem Wald, umrahmt vom türkisfarbenem Meer der Bucht von Formentor: Die Kraft der Umgebung und die Macht der Geschichte, vereint in einem Hotel, das allein schon für sich genommen ein Reiseziel ist.

A unique retreat nestling among 1,200 hectares of Mediterranean forest set against the backdrop of the glistening turquoise waters of Formentor Bay: a timeless setting and the force of history come together in a hotel that is a destination in its own right.

Уникальное уединенное место площадью 1200 гектаров со средиземноморским лесом, в окружении лазурных вод б у х т ы Ф о р м е н т о р . С и л а очарования природы и богатой истории сочетаются воедино в гостинице, которая сама по себе является интересной достопримечательностью.

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 109: 2013 mallorca caprice

BARCELÓ FORMENTOR

DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Playa de Formentor, 307470 - Port de Pollença Islas Baleares

WEBwww.barcelo.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 899 100

BARCELÓ FORMENTOR H

OTELS

ОТЕЛ

И109

Page 110: 2013 mallorca caprice

E l h o t e l H M J a i m e I I I * * * * presta especial atención a las necesidades de la vida urbana y comodidades que ésta requiere. Destaca su colección de arte contemporáneo.

Das Hotel HM Jaime III**** achtet besonders auf die Bedürfnisse des städtischen Lebens und den Komfort, der hierfür erforderlich ist. Besonders ist auf seine zeitgenössische Kunstsammlung hinzuweisen.

The Hotel HM Jaime I I I**** pays particular attention to the demands of c i ty l i fe and the special comforts and facilities it requires. This hotel is renowned for its collection of contemporary artworks.

В отеле HM Jaime III**** уделяется особое внимание созданию всех условий для комфортной городской жизни. Особо следует отметить коллекцию произведений современного искусства.

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 111: 2013 mallorca caprice

HM JAIME III

DIRECCIÓN / ADDRESSPaseo Mallorca, 14 B07012 - Palma Islas Baleares

WEBwww.hmjaimeiii.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 725 943

HM JAIME IIIH

OTELS

ОТЕЛ

И111

Page 112: 2013 mallorca caprice

Hotel HM Balanguera****, un hotel urbano donde sentirás las raíces de nuestra cultura mediterránea y su belleza. Un tiempo de descanso apacible y casero.

Hotel HM Balanguera****, ein S tad thote l , in dem S ie d ie Wurzeln unserer mediterranen Kultur und deren Schönheit spüren können. Eine Zeit der friedlichen und häuslichen Ruhe.

The Hotel HM Balanguera****, a city hotel that reflects the essence of our stunning Mediterranean culture. A peaceful and relaxing atmosphere with comforts that will make you feel at home.

В г о р о д с к о м о т е л е H M Balanguera**** вы непременно проникнетесь истоками нашей средиземноморской культуры и почувствуете ее красоту. Спокойная домашняя атмосфера для отдыха.

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 113: 2013 mallorca caprice

HM BALANGUERADIRECCIÓN / ADDRESSCalle Balanguera, 3707011 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.hmbalanguera.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 456 152

HO

TELSОТЕЛ

И113

Page 114: 2013 mallorca caprice

HOTEL CAN CERA

C/ San Francisco, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 715 012 Fax: +34 971 710 [email protected]

BOUTIQUE HOTEL CALATRAVA

C/ Plaza Llorenç Villalonga, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 728 110 I Fax: +34 971 729 [email protected]

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 115: 2013 mallorca caprice

HOTEL CAN CERA

C/ San Francisco, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 715 012 Fax: +34 971 710 [email protected]

BOUTIQUE HOTEL CALATRAVA

C/ Plaza Llorenç Villalonga, 8, Palma de MallorcaTel: +34 971 728 110 I Fax: +34 971 729 [email protected]

HO

TELSОТЕЛ

И115

Page 116: 2013 mallorca caprice

LA RESIDENCIA

LA RESIDENCIADIRECCIÓN / ADDRESS

Son Canals, s/n 07179 - Deià

Islas Baleares

WEBwww.laresidencia.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 639 011

La Residencia, el hotel más e m b l e m á t i c o d e M a l l o r c a , ubicado entre mar y montaña. Los ed i f i c ios s ingu la res , la Colección de Arte y el Jardín de Escultura merecen su atención. Visite el Spa y los restaurantes para un día inolvidable.

La Residencia ist das emblematischste Hotel auf Mallorca, zwischen Meer und Bergen gelegen. Die einzigartigen Gebäude, die Kunstsammlung und der Skulpturengarten verdienen Ihre volle Aufmerksamkeit. Besuchen Sie das Spa und die Restaurants und verbringen Sie einen unvergesslichen Tag.

La Residencia, Mallorca’s most emblematic hotel set between mounta in and Med i te r ranean sea. I ts unique bui ld ings, Ar t collection and Sculpture Garden merit attention. Visit the Spa and restaurants for an unforgettable occasion.

La Residencia - один из самых символичных отелей Мальорки, расположившийся между горами и морем. Оригинальные здания, коллекция произведений искусства, сад со скульптурами заслуживают особого внимания. Посещение салона СПА и ресторанов оставят неизгладимые впечатления о проведенном здесь дне.

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 117: 2013 mallorca caprice

PURO HOTEL PALMADIRECCIÓN / ADDRESSMontenegro, 1207260 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.purohotel.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 425 450

Un coctel embriagador de la moderna Marrakech mezclado con Miami y Asia Sur-Oriental. Situado en el corazón de Palma, es una propiedad urbana construida sobre un Palacio del Siglo XVIII. Opio Bar y restaurante es un conocido bar nocturno por sus fiestas con DJ.

Ein berauschender Cocktail aus dem modernen Marrakesch, vermischt mit Miami und Südostasien. Mitten im Herzen von Palma wurde dieses Stadtgebäude in einem Palast aus dem 18. Jahrhundert errichtet. Das Opio Bar und Restaurant ist ein Nightclub, der für seine Feste mit DJ bekannt ist.

An intoxicating cocktail of modern marrakech mix miami meets south east asia. Situated in the heart of Palma’s old town, Puro Hotel is a cosmopolitan property set in an 18th century palace.Opio Bar and Restaurant is a popular nightspot with DJ’s parties.

Пьянящее сочетание современного Марракеша с Майями и Юго-Восточной Азией. В самом центре города Пальма-де-Мальорка, в перестроенном дворце XVIII века, расположен ночной бар и ресторан Opio, завоевавший популярность благодаря вечеринкам с ди-джеем.

PURO HOTEL PALMA H

OTELS

ОТЕЛ

И117

Page 118: 2013 mallorca caprice

El mediterráneo abraza nuestra terraza Ekitai 40 Lounge & Bar los 365 días del año. Excelente parada en Cala Estancia para los amantes de la tranquilidad diurna y nocturna.

Unsere Ter rasse Ek i ta i 40 Lounge & Bar wird 365 Tage im Jahr vom Mittelmeer umarmt. Ein fantastischer Halt in Cala Estancia für alle, die Tag und Nacht die Ruhe lieben.

The Med i te r ranean fo rms a fabulous backdrop for our Ekitai 40 Lounge & Bar terrace, open 365 days a year. A f a b u l o u s v e n u e i n C a l a Estancia for those who appreciate a peaceful atmosphere by day and by night.

Средиземное море ласково обнимает нашу террасу Ekitai 40 Lounge & Bar все 365 дней в году. Прекрасная остановка в бухте Кала-Эстансия для всех любителей дневного и вечернего покоя.

C a l a E s t a n c i a , M A L L O R C AHOTEL MARINA LUZ ****

MARINA LUZDIRECCIÓN / ADDRESS

Maestro Ekitai Ahn 4007610 Cala Estancia

Mallorca.Islas Baleares

WEBwww.marina-hotels.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 492 400

De lunes a domingo09.00h a 01.00h

From monday to sunday09.00am to 01.00am

HO

TELE

SH

OTE

LSC

PC

Page 119: 2013 mallorca caprice

SA BASSA ROTJA HOTEL RURAL & SPADIRECCIÓN / ADDRESSCami de Sa Pedrera S/NFinca Son Orell07260 - PorreresIslas Baleares

WEBwww.sabassarotja.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 168 225

SA BASSA ROTJA

Отель Sa Bassa Rotja, райское место для отдыха и релаксации.

Sa Bassa Rotja, a paradisiacal hotel and a haven of relaxation

Sa Bassa Rotja, ein paradiesisches Hotel zum Entspannen.

Sa Басса Rotja, Hotel Paradise релаксации.

HO

TELSОТЕЛ

И119

Page 120: 2013 mallorca caprice

Photo: Kühn & Partner Photo: Kühn & Partner

Photo: Kühn & Partner

INM

OB

ILIA

RIA

SR

EAL

ESTA

TEC

PC

Page 121: 2013 mallorca caprice

Aquí están mi casa y la de algunos de mis mejores amigos. Todos estamos de acuerdo en lo cómodo que resulta tener propiedades en Mallorca. La oferta, si buscan la casa de sus sueños, es amplís ima. Maravi l losos apar tamentos junto al mar, casitas de campo magníficamente restauradas, las possessions, impresionantes palacios campestres de estilo t o s c a n o , o l o s d e l i c i o s o s palacetes del centro de la Ciudad. Una red de inmob i l ia r ias y profesionales de la vivienda se lo harán todo mucho más fácil. Vivir en Mallorca es un capricho que vale la pena concederse.

Capricho. Soy caprichosa porque amo la fantasía. La noche de las estrellas junto a Tomeu Catalá. Fue una fiesta maravillosa y glamurosa, Increíble.

Hier habe ich mein Haus und einige meiner besten Freunde ebenfalls. Wir sind uns alle darüber einig, wie angenehm es ist, auf Mallorca Eigentum zu besitzen. Das Angebot, wenn man das Haus seiner Träume sucht, ist enorm. Herrliche Apartments am Meer, ausgezeichnet renovierte Häuschen auf dem Land, die Possess ions , e indrucksvo l le Landpaläste im toskanischen Stil, o d e r a u c h fa n t a s t i s c h e k l e i n e Paläste mit ten in der Stadt. Ein Netz hervorragender Immobilienmakler und professioneller Wohnungsspezialisten macht alles wesentlich einfacher. Auf Mallorca zu leben, ist ein Kaprice, das man sich wirklich gönnen sollte.

Kaprice. Ich bin kapriziös, weil ich die Phantasie liebe. Die sternenklare Nacht bei Tomeu Catalá. Das war ein herrliches, glamouröses Fest, einfach unglaublich.

This is where my house is and where some of my best friends live. We all agree on just how convenient having a home on Majorca is. If you’re looking for the house of your dreams, you’ll be spoilt for choice here. Fabulous seafront apar tments, superbly restored country houses, possessions or rural estates, magnificent Tuscan style stately homes, or the delightful noble houses in the centre of the city. A network of real estate agencies staffed by outstanding professionals will make everything so much easier. Living on Majorca is a caprice that it’s well worth giving into.

Caprice. I’m capricious because I love fantasy. The Night of the Stars with Tomeu Catalá. It was a marvellously glamorous party. Just incredible.

На Мальорке есть дом у меня самой, а также у некоторых из моих лучших друзей. Мы все придерживаемся того мнения, что иметь недвижимость на этом острове очень удобно. И если вы ищете дом своей мечты, то здесь вас ждет обширное предложение. Чудесные квартиры на берегу моря, великолепно отреставрированные сельские домики, поместья, впечатляющие загородные дворцы в тосканском стиле и восхитительные особняки в центре города. Благодаря целой сети агентств по недвижимости и профессионалов весь процесс покупки становится гораздо проще. Жить на Мальорке - это каприз, который вам стоит себе позволить.

Каприз. Я капризна, потому что люблю фантазировать. Звездная ночь вместе с Томеу Катала. Это был чудесный гламурный праздник, просто невероятный.

InmobiliariaReal Estate

ImmobilienmaklerАгентства по недвижимости

Cristina Macaya

Empresaria y filántropa Entrepreneur and philanthropist Unternehmerin und Philantropin Бизнес-леди и филантроп

IMM

OB

ILIENM

AK

LERА

ГЕНТС

ТВА

ПО

НЕД

ВИ

ЖИ

МО

СТИ

121

Page 122: 2013 mallorca caprice

Private island for rent 900 meters off Ibiza

I B I Z A

p r i v a t e i s l a n d

Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]

The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies

MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067

MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016

MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029

MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011

INM

OB

ILIA

RIA

SR

EAL

ESTA

TEC

PC

Page 123: 2013 mallorca caprice

Private island for rent 900 meters off Ibiza

I B I Z A

p r i v a t e i s l a n d

Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]

The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies

MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067

MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016

MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029

MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011

IMM

OB

ILIENM

AK

LERА

ГЕНТС

ТВА

ПО

НЕД

ВИ

ЖИ

МО

СТИ

123

Page 124: 2013 mallorca caprice

Diandra Douglas with friendsGabi Bianco with models

Mhares Beach Club

NO

CH

EN

IGH

TLIF

EC

PC

Page 125: 2013 mallorca caprice

Llevo viniendo a Mallorca desde hace siete años. Siempre en verano y porque me encanta este lugar. He conseguido convertirlo en algo muy personal, donde me siento yo, donde puedo relajarme. Aquí es fácil escabullirse del bul l ic io, s i te apetece claro, porque también me gusta salir de noche. Las noches de verano son mágicas, distintas y es muy interesante investigar sus posibilidades en un lugar tan multicultural como este. La noche es para disfrutarla y soñarla. Además, a mí me inspira...Mucho.

Capricho. Mi capricho ha sido poder pasar 3 días en Cabrera con un barco maravilloso.

Ich komme seit meinem siebten Lebensjahr nach Mallorca. Immer im Sommer, denn ich liebe diese Insel. Ich habe es geschafft, diesen Ort zu etwas ganz persönlichem zu machen, wo ich zu mir selbst finde, wo ich mich entspannen kann. Hier ist es leicht, dem Rummel zu entkommen, natürlich nur, wenn man will, denn ich gehe abends auch ganz gerne aus. Die Sommernächte sind zauberhaft, anders, und es ist sehr interessant, die Möglichkeiten eines so multikulturellen Ortes wie diesem zu erkunden. Die Nächte sind dazu da, sie zu genießen, Träume zu erfüllen. Außerdem fühle ich mich von den mallorquinischen Nächten inspiriert..... Sehr sogar.

Kaprice.Mein Kaprice ist 3 Tage auf Cabrera mit einem herrlichen Schiff gewesen.

I’ve been a regular visitor to Majorca for seven years now. Always in summer and quite simply because I adore this place. I’ve managed to make it my own personal space, where I can relax and be myself. Here it’s easy to get away from the crowds – if that’s what you feel like, of course, because I also enjoy going out at night. There’s something magical, really different about summer nights, and I find exploring all the possibilit ies a multicultural destination such as this truly fascinating. Nights are for living to the full and for dreaming. And what’s more, I find them inspiring. Truly inspiring.

Caprice.My caprice was a getaway to Cabrera for 3 days on an amazing boat.

Я приезжаю на Мальорку в течение семи последних лет. Всегда летом и потому что я просто в восторге от этого места. Мне удалось сделать его чем-то очень личным, где я чувствую себя самим собой и могу полностью расслабиться. Здесь нетрудно укрыться от шума и суеты, конечно, если вам захочется, ведь и мне также нравится выходить в свет по вечерам. Летние ночи здесь волшебные, необычные и очень интересно открывать для себя разные возможности в таком мультикультурном месте, как это. Ночью надо наслаждаться и мечтать. А кроме того, меня вдохновляет... Многое.

Каприз. Мой каприз - иметь возможность провести 3 дня на острове Кабрера, приплыв туда на чудесном корабле.

NocheNightlife

NachtlebenНочная жизнь

NA

CH

TLEBEN

НО

ЧН

АЯ

ЖИ

ЗНЬ

125

Miguel Palacio

Diseñador de moda Fashion designer Modedesigner Модный дизайнер

Page 126: 2013 mallorca caprice

NO

CH

EN

IGH

TLIF

EC

PC

Page 127: 2013 mallorca caprice

NA

CH

TLEBEN

НО

ЧН

АЯ

ЖИ

ЗНЬ

127

Page 128: 2013 mallorca caprice

NO

CH

EN

IGH

TLIF

EC

PC

Page 129: 2013 mallorca caprice

NA

CH

TLEBEN

НО

ЧН

АЯ

ЖИ

ЗНЬ

129

Page 130: 2013 mallorca caprice

BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S

www.mallorca-nights.com · [email protected]

FOOD · DRINKS · L IFESTYLE

MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com

CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS

NO

CH

EN

IGH

TLIF

EC

PC

Page 131: 2013 mallorca caprice

NA

CH

TLEBEN

НО

ЧН

АЯ

ЖИ

ЗНЬ

131

Page 132: 2013 mallorca caprice

Photo: Engel & Völkers Nieves Florit

Carlos Baronet

King’s Cup Regatta

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 133: 2013 mallorca caprice

Vivir en Mallorca es un auténtico privilegio. El colorido de los mercados de Palma, Santa Catalina o el Olivar, o la pujante plaza de los Patines, donde los agricultores ofrecen sus cosechas biológicas, verduras, huevos, quesos y aceites. El majestuoso Paseo Marítimo. Los campanarios de las iglesias que dibujan el sky-line. Las galerías del mejor arte que circula por el mundo. Subir a Lluc “a peu “, recorrer la Serra de Tramuntana, bañarte en Es Trenc. Verdadera magia, pura magia.

Capricho.Dormir una noche en Es Trenc, con las estrellas como única sábana.

Auf Mallorca zu leben, ist e in w i rk l i ches Pr iv i leg . D ie farbenfrohen Märkte in Palma, Santa Catalina oder El Olivar, oder der aufstrebende Plaza de los Patines, wo die Bauern ihre biologischen Erzeugn isse , Gemüse, E ie r, K ä s e u n d Ö l a n b i e te n . D i e majestätische Strandpromenade. Die Glockentürme der Kirchen, die die Sky-line prägen. Die Galerien mit der besten Kunst, die weltweit angeboten wird. Nach Lluc ”a peu”, zu Fuß aufsteigen, durch die Serra de Tramuntana wandern, am Strand Es Trenc baden. Das ist reine, pure Magie.

Kaprice.Eine Nacht am Es Trenc schlafen, nur von den Sternen umhüllt.

Living in Majorca is a real privilege. The bright and cheerful colours of Palma, Santa Catalina or El Olivar markets, or the hustle and bustle at Plaza de los Patines, where farmers sell their organic crops, vegetables, eggs, cheese and oil. The magnificent Sea Promenade. The church towers that decorate the skyline. The galleries featuring the world’s finest works of art. A walk up to the Monastery of Lluc (Lluc a peu), a tour of the Serra de Tramuntana, or a swim in the waters that bathe Es Trenc beach. It’s all magical, truly magical.

Caprice.A night spent sleeping under the stars on Es Trenc.

Жить на Мальорке - это настоящая п р и в и л е г и я . К о л о р и т н ы е рынки в Пальма-де-Мальорка, Санта-Каталина и Оливар, либо оживленная площадь Патинес, где крестьяне предлагают свой экологически чистый урожай, зелень, яйца, а также различные сорта сыра и масла. Великолепная прогулочная н а б е р е ж н а я . К о л о к о л ь н и церквей образуют особый силуэт города, вырисовывающийся на фоне горизонта. В галереях выставляются лучшие в мире произведения искусства . Поучаствовать в коллективном паломничестве к монастырю Льюк с восхождением на гору, погулять в горах Сьерра-де-Трамунтана, выкупаться в Эс-Тренк. Настоящее волшебство, магия в чистом виде.

Каприз.Провести ночь в Эс-Тренк, где покрывалом мне будет служить только звездное небо.

OcioLeisureFreizeitДосуг

FREIZEIT

ДОСУГ

133

Javier EscobarEl relaciones públicas por excelenciaPublic relations personifiedPublic Relations par excellenceЭксперт по связям с общественностью

Page 134: 2013 mallorca caprice

Port Adriano es la marina más moderna del Mediterráneo para superyates y cuenta con una gran zona de ocio, donde se encuentran reconocidas empresas de servicios náuticos, prestigiosas tiendas de moda y una oferta considerable de gastronomía de alta calidad.

Port Adriano ist der modernste H a f e n d e s M i t t e l m e e r s f ü r Superjachten und verfügt über einen großen Unterhaltungsbereich, wo die meisten renommierten Nautik-Serviceunternehmen, prestigereiche Boutiquen und ein beträchtliches Angebot erstklassiger Gastronomie zu finden sind.

Port Adriano is the Mediterranean’s most modern port for super yachts and boasts a large leisure and recreation area, featuring leading marine service suppliers, top fashion names and a wide selection of quality eateries.

Порт-Адриано  - самый современный средиземноморский порт для супер-яхт, располагающий обширной зоной для проведения досуга, где представлены известнейшие компании по оказанию услуг в области навигации, престижные модные магазины и большой выбор высококачественных ресторанов.

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 135: 2013 mallorca caprice

PORT ADRIANODIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización El Toro S/N07180 - CalviàIslas Baleares

WEBwww.portadriano.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 232 494

PORT ADRIANOFR

EIZEITДОСУГ

135

Page 136: 2013 mallorca caprice

2222 JUNIO 2013 | LA EPOPEYA RUSA EN MALLORCA

El Maestro Mikhail Tatarnikov, director del teatro de más prestigio de San Petersburgo, dirigirá a la Orquesta Sinfónica de

Baleares en un concierto espectacular frente al mar.

Un montaje espectacular con coro y orquesta y la proyección de la pelicula de Alexander Nevsky.

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 137: 2013 mallorca caprice

13El Maestro Zubin Mehta,

dirigirá a la Orquesta Maggio Musicale Fiorentina (Florencia) en un concierto espectacular frente al mar.

13 SEPTIEMBRE 2013 | ZUBIN MEHTA EN MALLORCA

FREIZEIT

ДОСУГ

137

Page 138: 2013 mallorca caprice

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 139: 2013 mallorca caprice

FREIZEIT

ДОСУГ

139

Calvià apuesta por el cicloturismo y el senderismo para alargar la temporada turística.

Calvià setzt auf den Fahrrad- und Wandertourismus, um die Fremdenverkehrssa ison zu verlängern.

Calvià offers cycling tourism and hiking options that extend the tourist season.

Кальвиа делает ставку на велоспорт и пеший туризм в с т р е м л е н и и п р о д л и т ь туристический сезон.

AYUNTAMIENTO DE CALVIÀ

GALATXODIRECCIÓN / ADDRESSUrbanización El Toro S/N07180 - CalviàIslas Baleares

WEBwww.calvia.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 139 100

Page 140: 2013 mallorca caprice

Information and reservations: [email protected]

THE BEST IS YET TO COMEFEEL THE MAGIC OF COPA DEL REY

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 141: 2013 mallorca caprice

Information and reservations: [email protected]

THE BEST IS YET TO COMEFEEL THE MAGIC OF COPA DEL REY

FREIZEIT

ДОСУГ

141

Page 142: 2013 mallorca caprice

MALLORCAPARAPENTEMALLORCAPARAPENTEDIRECCIÓN / ADDRESS

C/Fray Antoni Llinas, 8 bjs07010 - PALMA

Islas Baleares

WEBwww.mallorcaparapente.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 616 173 402

OC

IOLE

ISU

RE

CPC

Page 143: 2013 mallorca caprice

MALLORCA BALLOONSDIRECCIÓN / ADDRESSC/Farallo, 4 07590 - Cala RatjadaIslas Baleares

WEBwww.mallorcaballoons.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 596 969

Vuelos en globo con Mallorca Balloons, en grupo o exclusivos, una exper ienc ia ún ica que quedará grabada en su alma y su corazón para siempre. El regalo ideal para sorprender a su pareja.

Die Ballonfahrten mit Mallorca Balloons, in der Gruppe oder exklusiv, sind eine einzigartige Erfahrung, die sich für immer in Ihre Seele und Ihr Herz einprägen wird. Das ideale Geschenk, um Ihren Partner zu überraschen.

Group or private air balloon flights with Mallorca Balloons. A unique experience that will leave you with lasting images and memories. The perfect gift idea to surprise your partner with.

Полеты на воздушном шаре с Mallorca Balloons, групповые и л и и н д и в и д у а л ь н ы е , п о д а р я т в а м у н и к а л ь н ы е впечатления, которые навсегда запечатлеются в вашей душе и в сердце. Идеальный подарок, которым вы сможете удивить любимого человека.

MALLORCA BALLOONSFR

EIZEITДОСУГ

143

Page 144: 2013 mallorca caprice

Barceló La BobadillaMaría José Rueda and Raquel Iscar

SALU

D Y

BEL

LEZA

HEA

LTH

& B

EAU

TYC

PC

Page 145: 2013 mallorca caprice

Mallorca es la experiencia estética de mi bienestar. Mi aspecto es la arquitectura de la catedral de Palma, de las iglesias y de los patios. Y la vida en el campo: la luz, los perfumes del regaliz, el hinojo, el tomillo se funden con el olor de la tierra roja. Algarrobos cargados de frutos, almendros florecidos, caminos antiguos marcados por muros de piedra seca. Todo es belleza. Junto a las clínicas más vanguardistas en tratamientos, Mallorca es un inmenso spa.

Capricho. La inauguración, al fin, del museo dedicado a la obra de mi marido Fabrizzio Plessi.

Ma l lo rca i s t d ie äs thet i sche Erfahrung meines Wohlbefindens. M e i n Au s s e h e n i s t w i e d i e Architektur der Kathedrale von Palma, der Kirchen und der Innenhöfe. Und das Leben auf dem Land: das Licht, der Duft nach Lakritze, Fenchel und Thymian, alles verschmilzt mit dem Geruch der roten Erde. Johannisbrotbäume voller Früchte, blühende Mandelbäume, alte Wege gesäumt von Trockensteinmauern. Alles ist Schönheit. Zusammen mit den Kliniken und ihren absolut avantgardistischen Behandlungen ist Mallorca ein riesiges Spa.

Kapr ice . End l i ch f indet d ie Einweihung des Museums statt, das dem Werk meines Mannes, Fabrizzio Plessi, gewidmet ist.

Majorca reflects my aesthetic take on wellness. I lean towards the architecture of Palma Cathedral, the churches and patios. And country life: the light, the aroma of liquorice, fennel and thyme blend with the earthy smell of the reddish soil. Carob trees laden with fruit, flowering almonds, ancient paths lined by dry stone walls. Beauty in its purest essence. Without forgetting the clinics offering the most avant-garde treatments. Majorca is one vast spa.

Caprice. The long-awaited opening of the museum dedicated to the work of my husband, Fabrizzio Plessi.

Мальорка всегда доставляет мне огромное эстетическое удовольствие. Меня приводят в в о с т о р г а р х и т е к т у р а Кафедрального собора Пальмы, церквей и патио. И сельская жизнь. Свет, аромат лакричника, укропа, тимьяна сливается с запахом краснозема. Рожковые деревья, склонившиеся под тяжестью плодов, цветущий миндаль, старинные дороги, огороженные каменными стенами, возведенными методом сухой кладки. Все это прекрасно. А если к этому добавить еще и клиники, специализирующиеся на самых передовых процедурах, то Мальорка превращается в обширный СПА-курорт.

К а п р и з . Долгожданное открытие музея, посвященного произведениям моего мужа Фабрицио Плесси.

Salud Y BellezaHealth & Beauty

Gesundheit und SchönheitЗдоровье и красота

GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД

ОР

ОВ

ЬЕ И

КР

АС

ОТА

145

Carla Plessi

Agente y esposa de artistaArtist’s wife and agentAgentin und Ehefrau des KünstlersАгент и супруга художника

Page 146: 2013 mallorca caprice

Rituals es una marca que combina cosmética para el cuerpo y para el hogar. Productos inspirados en rituales orientales de belleza y bienestar global creados con la colaboración de los mejores perfumistas del mundo.

Bei der Marke Rituals wird Kosmetik für den Körper und f ü r d a s H e i m ko m b i n i e r t . Produkte, inspirier t an den orientalischen Schönheits- und allgemeinen Wellness-Riten, in Zusammenarbeit mit den weltbesten Parfümfachleuten.

Rituals is a brand of cosmetics to pamper the body and the home. Products inspired by oriental beauty secrets and wellness rituals from all four corners of the globe, created in collaboration with the world’s finest perfumers.

Rituals  - это бренд, в котором объединены косметические средства для тела и для вашего дома. Его продукция, вдохновленная восточными р и т у а л а м и к р а с о т ы и глобального велнеса, создается в сотрудничестве с лучшими парфюмерами мира.

SALU

D Y

BEL

LEZA

HEA

LTH

& B

EAU

TYC

PC

Page 147: 2013 mallorca caprice

RITUALS COSMETICSDIRECCIÓN / ADDRESSAvenida Rey Jaime III, 507012 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.rituals.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 806

RITUALS COSMETICS GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД

ОР

ОВ

ЬЕ И

КР

АС

ОТА

147

Page 148: 2013 mallorca caprice

SALU

D Y

BEL

LEZA

HEA

LTH

& B

EAU

TYC

PC

Cirugia Maxillo-facial - Cirugia esthetica - Odontologia general y esthet ica - Parodontologia - Implantologia - Beauty & Wellness- Laser foto depilacion definitiva.

Mund - Kiefer- Gesichtschirurgie- Aesthetische Gesichtschirurgie- Aesthet i sche und a l lgemeine Zahnmedizin - Parodontologie- I m p l a n t o l o g i e - B e a u t y u nd Wellness - Laser Haarentfernung

Maxillo - facial Surgery - Esthetic surgery - Esthet ic and general d e n t i s t r y - P e r i o d o n t i c s - Implantology - Beauty & Wellness- Laser foto depilation.

Челюстно - лицевая хирургия - Пластическая хирургия - Общая и эстетическая одонтология- Пародонтология . Имплантология - Красота и велнес - Перманентная лазерная фотоэпиляция.

Page 149: 2013 mallorca caprice

GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД

ОР

ОВ

ЬЕ И

КР

АС

ОТА

149MARIGAN CLINICDIRECCIÓN / ADDRESSLa Rambla nr 15 -1piso07003 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.mariganclinic-esthetics.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 221 045

Page 150: 2013 mallorca caprice

BOUTIQUE DU MASSAGE

BOUTIQUE DU MASSAGE

DIRECCIÓN / ADDRESSC/ Can Puigdorfila, 5 local 13

07001 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.boutiquedumassage.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 719 248

Rodrigo Rodríguez acaricia las pieles más selectas de la alta sociedad mallorquina y la de sus visitantes más ilustres. En La Boutique du Massage sus manos serán solo para usted.

Rodrigo Rodríguez streicht über die erlesensten Pelze der mallorquinischen Prominenz und ihrer illustren Gäste.

Rodrigo Rodríguez caresses the skins of Majorca’s high society and its most illustrious visitors.

Rodrigo Rodríguez занимается самой изысканной кожей для людей из высшего общества М а л ь о р к и и з н а м е н и т ы х гостей острова.

SALU

D Y

BEL

LEZA

HEA

LTH

& B

EAU

TYC

PC

Page 151: 2013 mallorca caprice

BIKRAM YOGA MALLORCA

BIKRAM YOGA MALLORCA

DIRECCIÓN / ADDRESSCami de Son Rapinya s/n (Centro Park) local nº5 07014 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.bikramyogamallorca.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 285 185

A u m e n t a t u e n e r g í a , fuerza, equilibrio, flexibilidad, concentración...Un completo sistema de Wellness.

Steigern Sie Ihre Energie, Kraft, G le ichgewich t , F lex ib i l i tä t , Konzentration u.v.m. Ein komplettes Wellness-System.

Boost your energy, strength, b a l a n c e , f l e x i b i l i t y a n d c o n c e n t r a t i o n … W i t h o u r complete Wellness system.

Зарядитесь энергией, силой, уравновешенностью, гибкостью, сосредоточенностью… Комплексная система велнеса.

GESUNDHEIT UND SCHÖNHEITЗД

ОР

ОВ

ЬЕ И

КР

АС

ОТА

151

Page 152: 2013 mallorca caprice

Photo: SCT. Estudio de Arquitectura

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 153: 2013 mallorca caprice

He concido y vivido en algunos de los lugares más selectos del mundo pero esta isla me enganchó de una manera especial. Aterrizé como tantos turistas conociendo la belleza de su Catedral y sus playas. Poco más. Y descubrí con gran satisfacción que además es rica en todas las culturas, que oferta lo mejor entre lo mejor y lo que para mi es más importante, sus servicios, todo aquello que es necesario tener a mano para vivir con gran comodidad, desde sus clínicas a sus centros de estética, médicos, abogados, bancos, especialistas en multitud de vanguardias permitían disfrutar y trabajar en este paraíso unico y mediterráneo lleno de luz los 365 días del año. Servicios que regalan tranquilidad y bienestar. Casi nada. Capricho. U n a te l ev i s i ó n de ú l t i m a generación. ¡impresionante!.

Ich habe einige der erlesensten Orte der Welt kennengelernt und dort gelebt, aber diese Insel hat mich ganz besonders gefesselt. Ich kam wie so viele Touristen und lernte die Schönheit ihrer Kathedrale und ihrer Strände kennen. Aber nicht viel mehr. Ich entdeckte mit großer Befriedigung, dass die Insel zudem reich an allen Kulturen ist, dass sie das Beste vom Besten bietet und, was für mich am wichtigsten ist, sind die Dienstleistungen: Alles, was man braucht, um mit großem Komfort zu leben, angefangen von den Kliniken bis hin zu den Kosmetiksalons, Ärzten, Anwälten, Banken, Spezialisten in vielen avantgardistischen Themen, und dies alles gleich bei der Hand, sodass man in diesem einzigartigen mediterranen Paradies vol ler Licht 365 Tage im Jahr das Leben gen ießen und arbe i ten kann. Dienstleistungen, die einem Ruhe und Wohlbefinden gewährleisten.

Kaprice. E i n a b s o l u t m o d e r n e s Fernsehen. Wirklich beeindruckend!

I’ve visited and lived in some of the most fabulous places in the world, but this island immediately had me hooked. Just like many thousands of tourists, my initial experience of the island consisted of its fabulous beaches and stunning Cathedral. And little else. Yet to my delight, I went on to discover that it is also a rich cultural melting pot, offering the very best of the best and most importantly for me, all the services and facilities you need to live in total comfort - from clinics to beauty centres, medical services, lawyers, banks and specialists in all the very latest trends and technologies that make it easy to work and have fun on this unique Mediterranean paradise bathed in light 365 days a year. Services and facilities that guarantee complete wellbeing and peace of mind. What else could you wish for? Caprice.A state-of-the-art television set. Amazing!

Мне довелось бывать и жить в самых элитных местах мира, однако этот остров оставил в моей душе особый след. Я приземлился здесь, как и многие туристы, чтобы познакомиться с прекрасным Кафедральным собором и пляжами. И немногим больше. Однако вскоре с большим удовольствием открыл для себя то, что на Мальорке нас ждет чрезвычайно богатая и разнообразная культура, что здесь предлагается все самое лучшее из лучшего. И, что для меня самое важное, на этом острове есть множество услуг - практически все, которые надо иметь под рукой, чтобы жить комфортно: клиники и косметические центры, врачи, адвокаты, банки, специалисты в самых разных областях, идущие в авангарде своей сферы... Все это позволит вам наслаждаться жизнью и работать в этом уникальном средиземноморском раю, полном света все 365 дней в году. Эти услуги дарят нам покой и хорошее самочувствие. Казалось бы, совсем немного.

Каприз: Телевизор последнего поколения. Впечатляюще!

ServiciosServices

ServiceleistungenУслуги

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

153

Conde Dominik Schenk Von Stauffenberg

Interiorista y experto en arteInterior designer and art expertInnenausstatter und KunstexperteДизайнер интерьеров и эксперт в сфере искусства

Page 154: 2013 mallorca caprice

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 155: 2013 mallorca caprice

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

155

Page 156: 2013 mallorca caprice

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 157: 2013 mallorca caprice

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

157

Page 158: 2013 mallorca caprice

En el Instituto Balear de Oftalmología cuidamos de tu vista. Somos el único centro oftalmológico de España con la acreditación de calidad de la Joint Commission Internacional. Consultas en español, catalán, inglés, alemán, francés, italiano y árabe.

Das Ophthalmologische Inst i tut der Balearen kümmer t s ich um Ihre Augen. Wir sind das einzige ofthalmologische Zentrum Spaniens mit der Qualitätsbescheinigung der Joint Commission International. Beratung in spanischer, katalanischer, englischer, deutscher, französischer, italienischer und arabischer Sprache.

At the Balearic Institute of Ophthalmology we’ll take care of your sight. We are the only ophthalmology centre in Spain to hold the quality certificate issued by the Joint Commission International. Consultations available in Spanish, Catalan, English, German, French, Italian and Arabic.

В Балеарском институте офтальмологии п о з аб отя тс я о в а ш е м з р е н и и . М ы я в л я е м с я е д и н с т в е н н ы м офтальмологическим центром в Испании, который имеет сертификат качества Joint Commission International. Консультации проводятся на испанском, каталанском, английском, немецком, французском, итальянском и арабском языках.

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 159: 2013 mallorca caprice

INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍADIRECCIÓN / ADDRESSIBO PALMAEdificio Consultas Médicas Policlínica Miramar. Camino de la Vileta, 30. 07011- PalmaIslas Baleares

IBO MANACORPoliclínic Manacor. Carrer Pius XII, 1107500 - Manacor

IBO SA POBLACarrer del Fadrins, 160-B07420 - Sa Pobla

WEBwww.ibo.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 767 176

INSTITUTO BALEAR DE OFTALMOLOGÍA

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

159

Page 160: 2013 mallorca caprice

En nuestro centro podrá encontrar la solución a cualquier problema b u c o d e n t a l . D i s p o n e m o s d e un profesional cual i f icado por especialidad en cada área y las tecno log ías más avanzadas , garantizándole el mejor diagnóstico posible y el mejor resul tado y financiación en su tratamiento.

In unserem Center können Sie die Lösung für jedes zahnmedizinisches Problem finden. Wir ver fügen über qualifizierte und professionelle Mitarbeiter auf jedem Fachgebiet und die fortschrittlichsten Technologien, sodass wir Ihnen die bestmögliche Diagnose und ausgezeichnete Ergebnisse und Finanzierung für Ihre Behandlung gewährleisten können.

Our centre offers solutions for all your dental problems. We have a highly qualified team of professionals specialised in each area and state-of-the-art technologies, guaranteeing the best possible diagnosis and optimum results as well as payment plans for your treatment

В нашем центре вы сможете найти решение любой проблемы в области стоматологии и полости рта. У нас работают высококвалифицированные специалисты, в распоряжении которых имеются самые передовые технологии. Здесь гарантируются наилучшая диагностика, оптимальные результаты от проведенного лечения и финансирование.

Dr. Jose Manuel OrgazDirector médico

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 161: 2013 mallorca caprice

GLOBALDENT BALEARDIRECCIÓN / ADDRESSAvda. Alexandre Rosselló, 32 07002 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.globaldentbalear.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/globaldent.globaldentbalear

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 594 884[+34] 678 499 479[+34] 677 525 340 (Dpto. Comercial)

De lunes a viernes de 9:30h a 20:00h

From monday to friday9:30 a.m. to 20 p.m.

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

161

Page 162: 2013 mallorca caprice

TENTS MALLORCAALQUILER DE CARPAS

BEDUINASDIRECCIÓN / ADDRESS

C/ Hadepema, 1 nave 607011 Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.tentsmallorca.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 739 250

Alquiler de carpas beduinas.Bedouin tents rental.Beduinenzelten Verleih.Бедуинских палаток аренды.

SER

VIC

IOS

SER

VIC

ESC

PC

Page 163: 2013 mallorca caprice

AICO SERVICIOS AUDIOVISUALESDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Hadepema, 1 Nave 607011 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.aico.es

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 739 250

AICO: Аудиовизуальные услуги для различных мероприятий. Показ фильмов, видео, аудио, освещение, услуги перевода, светодиодные экраны, видеоконференция, телеголосование, декоративное оформление мероприятий, стационарные сооружения.

AICO audio-visual services for all types of events. Projections, videos, audio, lighting, translation services, LED screens, video conferences, televoting, decoration for events, on-site facilities.

A I C O Au d i o -V i d e o s e r v i c e f ü r Veranstaltungen aller Art. Projektion, Video, Audio, Beleuchtung, Übersetzungsservice, Led-Bildschirme, Videokonferenz, Televot ing, Dekoration für Veranstaltungen, feste Einrichtungen.

AICO Servicios audiovisuales para todo tipo de eventos. Proyección, vídeo, audio, iluminación servicios de traducción, pantallas led, videoconferencia, televoting, decoración para eventos, instalaciones fijas.

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

163

Page 164: 2013 mallorca caprice

EASYDEVELDIRECCIÓN / ADDRESS

C/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de Mallorca

Islas Baleares

WEBwww.easydevel.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967

DESARROLLO SOFTWARE SOFTWARE DEVELOPMENTSOFTWARE - ENTWICKLUNGРАЗРАБОТКА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯSE

RV

ICIO

SSE

RV

ICES

CPC

Page 165: 2013 mallorca caprice

TRADUETRASLATION SERVICESDIRECCIÓN / ADDRESSC/ Bartomeu Ferrà nº 3, 4a planta 07002 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.tradue.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 720 967

TRADUE – переводческое агентство, предлагающее персонализированные услуги. Отличается серьезным профессиональным подходом к делу, считая основой хорошего перевода тщательность и качество.

TRADUE is a translation agency offering personalised, rigorous and professional services. We know that the key to a good translation is quality and accuracy.

Die Übersetzungsagentur TRADUE bietet individuellen, seriösen und professionellen  Übersetzungsservice basierend auf der Voraussetzung, dass die Grundlagen einer guten Übersetzung Genauigkeit und Qualität sind.

TRADUE es una agencia de t r a d u c c i ó n q u e o f re c e u n servicio personalizado, serio y profesional asumiendo que la clave para una buena traducción es el rigor y la calidad.

SERV

ICELEISTU

NG

ENУСЛУГИ

165

Page 166: 2013 mallorca caprice

Bahia Principe Cayo Levantado

Barceló La BobadillaCayo Levantado

OTHE

R DE

LIGH

TS F

ROM

ARO

UND

THE

WOR

LDO

TRO

S CA

PRIC

HO

S PO

R EL

MU

ND

OC

PC

Page 167: 2013 mallorca caprice

Al mallorquín hablar de otros paraísos le produce c ier to escepticismo, ya que considera que Mallorca es el paraíso; pero existen. No relacionaré playas idílicas, paisajes insuperables, ciudades abrumadoras; sería un ejercicio imposible. Simplemente, en fa t i za ré la neces idad de acercarse a ellos con pasión, entusiasmo e intensidad, ya que para vivirlos se requiere avidez y deseo. Además, disfrutar de esos otros paraísos nos permite, al regresar, confirmar que somos enormemente afortunados de habitar en nuestro propio edén.

Capricho.Un jardín de transición.

Wenn man einem Mallorquiner von anderen Paradiesen erzählt, ist er ziemlich skeptisch, denn er hält Mallorca für das Paradies. Aber es gibt auch andere. Ich werde hier keine idyllischen Strände, unübertreffliche Landschaften, überwältigende Städte aufzählen; das wäre unmöglich. Ich möchte einfach darauf hinweisen, dass man sie mit Begeisterung, Enthusiasmus und Intensität betrachten muss, denn um sie zu erleben, muss man das auch wirklich wollen. Zudem können wir dann, wenn wir diese anderen Parad iese genossen haben, bei der Rückkehr bestätigen, dass wir enormes Glück haben, in unserem eigenen Garten Eden leben zu dürfen.

Kaprice.Ein Übergangsgarten.

When mentioning other paradises to people from Majorca, don’t be surprised if your comments are met with a certain degree of disbelief, as they are convinced that Majorca is paradise on earth; yet they do exist. It would be impossible to list all the heavenly beaches, breathtaking landscapes or magnificent cities; but perhaps what matters most is to observe and experience them with passion, enthusiasm and intensity, as living them to the full requires eagerness and desire. What’s more, enjoying these alternative paradises allows us to realise on our return, just how tremendously fortunate we are to be able to live in our very own earthly paradise.

Caprice.A garden of transition.

К рассказам о других райских местах жители Мальорки относятся скептически, поскольку считают, что рай находится и м е н н о з д е с ь . О д н а к о существуют и другие райские уголки. Н е б у д у п р и в о д и т ь з д е с ь перечень идиллических пляжей, непревзойдённых п о к р а с о т е пейзажей и неотразимых городов: это было бы просто невозможно. Я просто подчеркну, что к ним надо относиться с увлечением, энтузиазмом и определенным напором, ведь для того чтобы познать их, нужно иметь большое желание. И, кроме всего прочего, насладившись этими райскими местами, по возвращении мы сможем еще раз подтвердить, что нам выпала огромная удача - жить в нашем собственном раю.

Каприз.Сад в переходном стиле.

Otros caprichos por el mundoOther delights from around the world Weitere Besonderheiten aus aller Welt

Другие Капризы по всему миру

Joan Buades

Director de Bufete Buades y Cónsul Honorario del Gran Ducado de Luxemburgo.Director of Bufete Buades and Honorary Consul of the Grand Duchy of LuxembourgLeiter der Buades Kanzlei und Ehrenkonsul des Großherzogtums LuxemburgДиректор Bufete Buades Почетный консул Великого княжества Люксембург

Barceló La Bobadilla

WEITERE BESO

NDERHEITEN AUS ALLER WELT

ДР

УГИ

Е КА

ПР

ИЗЫ

ПО

ВС

ЕМУ

МИ

РУ

167

Page 168: 2013 mallorca caprice

B a h í a P r í n c i p e H o t e l s & R e s o r t s , d e G r u p o P i ñ e r o , es un referente internacional del lujo y l a a te n c i ó n p e r s o n a l i z a d a . S u s establecimientos se ubican frente a las mejores aguas del Caribe y España. Garantía de exclusividad en el trato, servicios e instalaciones.

Bahía Príncipe Hotels & Resor ts d e r G r u p p e P i ñ e r o i s t e i n e internationale Referenz für Luxus und individuell gestaltete Betreuung. Die Hotelanlagen dieser Gruppe b e f i n d e n s i c h a n d e n b e s t e n Stränden der Karibik und Spaniens. G a r a n t i e r t e E x k l u s i v i t ä t b e i Betreuung, Serviceleistungen und Einrichtungen.

Bahía Príncipe Hotels & Resorts, part of Grupo Piñero, boasts an international reputation for luxury and personalised service. Its hotels overlook the finest beaches in Spain and the Caribbean. Exclusive service, attention and facilities guaranteed.

Отели и курорты Bahía Príncipe Hotels & Resorts, принадлежащие к Grupo Piñero, являются международным ориентиром роскоши и персонализированного сервиса. Они располагаются на первой линии лучших пляжей Карибского моря и Испании. Каждому клиенту здесь гарантированы индивидуальный подход, высококачественные услуги и современные удобства.OT

HER

DELI

GHTS

FRO

M A

ROUN

D TH

E W

ORLD

OTR

OS

CAPR

ICH

OS

POR

EL M

UN

DO

CPC

Page 169: 2013 mallorca caprice

BAHIA PRINCIPE HOTELS & RESORTS DIRECCIÓN / ADDRESSPlaza Mediterráneo,5 07014 - Palma de Mallorca Islas Baleares

WEBwww.bahiaprincipe.com

[email protected]

FACEBOOKwww.facebook.com/bahiaprincipe

TWITTER@BahiaPrincipe

TELÉFONO / PHONE[+34] 902 100 360

BAHIA PRINCIPE HOTELS AND RESORTS

DOMINICAN REPUBLIC - MEXICO - JAMAICA - MAJORCA - TENERIFE

WEITERE BESO

NDERHEITEN AUS ALLER WELT

ДР

УГИ

Е КА

ПР

ИЗЫ

ПО

ВС

ЕМУ

МИ

РУ

169

Page 170: 2013 mallorca caprice

Las exclusivas urbanizaciones Bahía Príncipe Residences&Golf se extienden por las costas más selectas del Caribe, en México, Dominicana y Jamaica. Dotados de los más modernos servicios e instalaciones, los residenciales Bahía Príncipe cuentan con la garantía de Grupo Piñero.

Die exklusiven Wohnanlagen Bahía Príncipe Residences&Golf liegen in den exklusivsten Küstengebieten der Karibik, Mexikos, Dominikanischen Republik und Jamaikas. Die Anlagen Bahía Príncipe sind mit modernsten S e r v i c e l e i s t u n g e n u n d A n l a g e n ausgestattet und verfügen über die Garantie von Grupo Piñero.

The exclusive Bahía Principe Residences & Golf developments are situated in the most fabulous Caribbean coastal locations in Mexico, Jamaica and the Dominican Republic. Equipped with the very latest services and facilities, the Bahía Príncipe residential developments offer the guarantee of Grupo Piñero.

Эксклюзивные жилые комплексы Bahía Príncipe Residences  &  Golf располагаются на самых эксклюзивных побережьях Карибского моря, в Мексике, Доминиканской Республике и на Ямайке. Оснащенные самыми современными услугами и удобствами, комплексы Bahía Príncipe обладают гарантией Grupo Piñero.OT

HER

DELI

GHTS

FRO

M A

ROUN

D TH

E W

ORLD

OTR

OS

CAPR

ICH

OS

POR

EL M

UN

DO

CPC

Page 171: 2013 mallorca caprice

BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLFDIRECCIÓN / ADDRESSPlaza Mediterraneo, 507014 - Palma de MallorcaIslas Baleares

WEBwww.bahiaprinciperesidences.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 787 000[+34] 971 714 205

BAHIA PRINCIPE RESIDENCES & GOLF

WEITERE BESO

NDERHEITEN AUS ALLER WELT

ДР

УГИ

Е КА

ПР

ИЗЫ

ПО

ВС

ЕМУ

МИ

РУ

171

Page 172: 2013 mallorca caprice

El complejo Barceló Bávaro Beach Resort es indiscutiblemente el resort más espectacular del Caribe. Con unas instalaciones y servicios de última generación, ofrece un todo incluido de lujo sobre una de las diez playas más impresionantes del mundo.

Die Anlage Barceló Bávaro Beach Resort ist unbestreitbar das spektakulärste Resort in der Karibik. Mit ihren hochmodernen Einrichtungen und Serviceleistungen bietet die Anlage einen luxuriösen All-inclusive-Service an einem der zehn eindrucksvollsten Strände der Welt.

The Barceló Bávaro Beach Resort is undoubtedly the finest in the Caribbean. Boasting the very latest facilities and services, it offers guests luxury all inclusive accommodation overlooking one of the ten most outstanding beaches in the world.

Barceló Bávaro Beach Resort - это несомненно самый впечатляющий гостиничный комплекс на Карибском море. Сооружения и удобства последнего поколения, высокий уровень обслуживания, режим «все включено люкс» - на одном из десяти самых впечатляющих пляжей мира.

BARCELÓ BÁVARO BEACH

OTHE

R DE

LIGH

TS F

ROM

ARO

UND

THE

WOR

LDO

TRO

S CA

PRIC

HO

S PO

R EL

MU

ND

OC

PC

Page 173: 2013 mallorca caprice

BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORTDIRECCIÓN / ADDRESSCarretera Bávaro, Km. 123000 Bávaro, HigueyPO Box 3177

WEBwww.barcelo.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE+1 809 68 67 723

BARCELÓ BÁVARO BEACH RESORT

WEITERE BESO

NDERHEITEN AUS ALLER WELT

ДР

УГИ

Е КА

ПР

ИЗЫ

ПО

ВС

ЕМУ

МИ

РУ

173

Page 174: 2013 mallorca caprice

Entre el espesor de los olivos, en pleno corazón de la sierra de Granada, se esconde un establecimiento único en su especie, y pionero en unir el compromiso con la excelencia hotelera con un máximo respeto al medio ambiente.

Inmitten der dichten Olivenhaine, direkt im Herzen der Berge von Granada, verbirgt sich eine ganz besondere Hoteleinrichtung, die wegweisend dafür ist, einen exzellenten Hotelservice bei gleichzeitig optimalem Umweltschutz anzubieten.

Tucked away amongst lush ol ive groves in the hear t of Granada’s mountains, nestles a unique hotel and a pioneer in combining outstanding hospitality with maximum respect for the environment.

В горах Гранады, среди зарослей оливковых рощ, стоит единственный в своем роде отель . Он стал настоящим первопроходцем, сочетающим превосходный гостиничный бизнес и максимальную заботу об окружающей среде. OT

HER

DELI

GHTS

FRO

M A

ROUN

D TH

E W

ORLD

OTR

OS

CAPR

ICH

OS

POR

EL M

UN

DO

CPC

Page 175: 2013 mallorca caprice

BARCELÓ LA BOBADILLADIRECCIÓN / ADDRESSCarretera Salinas-Villanueva de Tapia (A-333), Km. 65,5. Finca La Bobadilla 18300 - LojaGranada

WEBwww.barcelo.com

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 958 321 861

BARCELÓ LA BOBADILLA

WEITERE BESO

NDERHEITEN AUS ALLER WELT

ДР

УГИ

Е КА

ПР

ИЗЫ

ПО

ВС

ЕМУ

МИ

РУ

175

Page 176: 2013 mallorca caprice

Photo: Ushuaïa

Photo: Ushuaïa. Bono and The Edge Photo: Ushuaïa. Paris Hilton and friend

ESC

ÁPA

TE A

IBIZ

AG

ET A

WAY

TO

IBIZ

AC

PC

Page 177: 2013 mallorca caprice

Conozco Ibiza desde que tengo dos años, para mí siempre ha sido una isla mágica. Se mezclan neohippies descendientes directos de los 60, clubbers de todo el mundo, jetsetters. Su sunset, su música, sus clubs, pero también sus playas, shopping, restaurantes y rincones perdidos la hacen muy especial, tanto que se convierte en el centro del mundo durante el verano. ¿Quién no ha escuchado hablar de Ibiza? ¿Conocéis su casco antiguo? Una for taleza llena de emociones. ¡Histórica! ¡Bella! ¡Grande!

Capricho.Este año me he encaprichado con el deporte y un ritmo de vida sano.

Ich kenne Ibiza seit meinem zweiten Lebensjahr und für mich i s t s i e i m m e r e i n e m a g i s c h e Insel gewesen. Hier vermischen sich N e o h i p p i e s , d i e d i r e k t e n Nachfahren der H ipp ies aus den 60er Jahren, Clubber aus aller Welt, Jetsetter ... Ihr Sunset, die Musik, die Klubs, aber auch die Strände, Shopping-Möglichkeiten, Restaurants und abgeschiedenen Fleckchen machen die Insel zu etwas ganz Besonderem, und zwar so sehr, dass sie im Sommer zum Mittelpunkt der Welt wird. Wer hat noch nicht von Ibiza gehört? Kennen Sie ihre Altstadt? Eine Festung voller Emotionen. Voller Geschichte! Voller Schönheit! Voller Größe!

Kaprice.Dieses Jahr habe ich mich für den Sport und einen gesunden Lebensrhythmus begeistert.

My relationship with Ibiza goes back to the tender age of two, and it has always seemed a magical island to me. A melting pot of Neo-hippies descended straight from the 60s, clubbers from around the world and jetsetters. The sunsets, music and clubs, but also the beaches, shopping, restaurants and secluded beauty spots make it really special - to the extent that in summer it becomes the centre of the universe. Who hasn’t heard of Ibiza? Have you toured its Old Town? A fortress filled with emotions and sensations. Historical! Stunning! Fabulous!

Caprice.My caprice for this year is sport and a healthy lifestyle.

Ибица... Я знаю ее с двухлетнего возраста. Для меня она всегда была волшебным островом. Местом, где можно увидеть неохиппи - прямых потомков хиппи 60-х годов, - а также завсегдатаев ночных клубов со всего мира и сливки общества. Закаты, музыка, клубы, а также пляжи, шоппинг, рестораны и укромные уголки придают острову особый колорит, превращая его в мировой центр летнего отдыха. Вряд ли найдется среди нас человек, который ничего не слышал об Ибице. А знакомы ли вы с исторической частью острова? Там возвышается крепость, которая непременно пробудит у вас массу различных эмоций. Дышащая историей, прекрасная и грандиозная!

Каприз.В этом году я решил заняться спортом и вести здоровый образ жизни

Escápate a IbizaGet away to Ibiza

Kurzreise nach IbizaПриезжайте отдохнуть на Ибицу

Alex Turzi

EmpresarioEntrepreneurUnternehmerБизнесмен

Photo: Ushuaïa

KU

RZR

EISE NA

CH

IBIZA

ПР

ИЕЗЖ

АЙ

ТЕ ОТД

ОХ

НУ

ТЬ Н

А И

БИ

ЦУ

177

Page 178: 2013 mallorca caprice

ESC

ÁPA

TE A

IBIZ

AG

ET A

WAY

TO

IBIZ

AC

PC

Page 179: 2013 mallorca caprice

KU

RZR

EISE NA

CH

IBIZA

ПР

ИЕЗЖ

АЙ

ТЕ ОТД

ОХ

НУ

ТЬ Н

А И

БИ

ЦУ

179

Page 180: 2013 mallorca caprice

Queridos amigos y lectores:

Hoy quiero celebrar en voz alta el nacimiento de Mallorca Caprice, un proyecto editorial gestado gracias al cruce de sentimientos y vitalidad que me aporta mi queridísima isla. Porque, para mí, Mallorca es un verdadero capricho, emocional e intelectualmente. No sé como d…escribirlo, pero soy consciente de que si en todos los lugares del mundo hay sueños maravillosos, aquí el sueño se vuelve tangible, cercano, como un Capricho cumplido, realizado.

Me podría extender y contaros mi día a día, las noches en vela para que estas páginas vieran la luz, pero, para no aburriros, solo me queda agradeceros personalmente, y en nombre de todo el equipo, el ser partícipes, de una manera u otra, de lo que hoy ya empieza a ser un referente para muchos, “Mallorca Caprice”. Gracias al apoyo y confianza de los embajadores, de los anunciantes y de todos aquellos que han puesto su granito de arena en que podamos llegar al destino: los sagrados lectores. Sin ellos nuestros esfuerzos no tendrían sentido.

Me despido contándoos mi Capricho de este año: mi queridísimo dogo alemán, LUCCA, mi fiel amigo.

Os invito a visitar nuestra web y a vernos el año que viene, con mayores ilusiones y nuevas propuestas.

Dear friends and readers:

It is a pleasure for me to proclaim the launch of Mallorca Caprice, a publication that stems from my deep affection for this much-loved island and the drive and enthusiasm it fires me with. Indeed, for me, Majorca is a caprice – on both an intellectual and an emotional level. Words fail me when it comes to describing these feelings, yet I am aware that whilst marvellous dreams can exist anywhere in the world, here those dreams truly are within our grasp –caprices that can be satisfied and converted into reality.

I could go into great detail, narrating my day to day experiences and those sleepless nights spent ensuring that this publication could also become a reality. However, for fear of tiring you, I merely wish to extend my personal thanks, and also those of the entire team, for contributing in one way or another to ‘Mallorca Caprice’, a project that for many is already a major reference. It is thanks to the support and confidence of our ambassadors, advertisers and everyone who has made their own contribution – however small – that we have been able to reach our ultimate objective: our dear readers. For without them, all our efforts would be in vain.

I would like to end by letting you into my Caprice for this year: my beloved great dane LUCCA, my faithful friend.

I also wish to invite you to visit our website; we’ll be back next year, with renewed energies, enthusiasm and exciting new proposals.

Page 181: 2013 mallorca caprice

Liebe Freunde und Leser:

Heute möchte ich lautstark die Entstehung von Mallorca Caprice verkünden, ein Verlagsprojekt, das aus einer Mischung von Gefühlen und Vitalität entstanden ist, genau das, was mir meine geliebte Insel verleiht. Denn für mich ist Mallorca ein wahres Kaprice der Gefühle und des Intellekts. Ich weiß nicht, wie ich es be...schreiben soll, aber ich bin mir dessen bewusst, dass es zwar überall auf der Welt wunderschöne Träume gibt, aber hier werden die Träume fassbar, sie kommen einem nahe, so wie ein erfülltes Kaprice, ein realisierter Wunsch.

Ich könnte noch viel mehr schreiben, Ihnen von meiner täglichen Arbeit erzählen, von den durchwachten Nächten, damit diese Seiten das Licht der Welt erblicken, aber ich möchte Sie nicht langweilen, sondern Ihnen nur persönlich und im Namen des ganzen Teams dafür danken, dass Sie auf die eine oder andere Weise Teil von dem sind, was heute beginnt, für viele eine Referenz zu sein, nämlich „Mallorca Caprice“. Vielen Dank für die Unterstützung und das Vertrauen der Botschafter, der Inserenten und all derer, die das Ihre dazu getan haben, dass wir ans Ziel gelangen: die verehrten Leser. Ohne Sie hätten unsere Bemühungen keinen Sinn.

Bevor ich mich verabschiede, möchte ich Ihnen von meinem diesjährigen Kaprice erzählen: meiner geliebten deutschen Dogge, LUCCA, meinem treuen Freund.

Und ich lade Sie ein, unsere Website zu besuchen und hoffe, wir sehen uns nächstes Jahr wieder, mit weiteren Wunschträumen und neuen Vorschlägen.

Дорогие друзья и читатели!

Сегодня я хочу поздравить всех вас в выходом в свет путеводителя Mallorca Caprice, появление которого стало возможным благодаря тем чувствам и жизненным силам, которые пробуждает во мне этот любимый мною остров. Потому что для меня Мальорка - это настоящий каприз, эмоциональный и интеллектуальный. Не знаю, как его описать, но я уверена, что, если во всех частях света живут удивительные мечты, то здесь эта мечта становится ощутимой, доступной, подобно исполненному Капризу, ставшему явью.

Я бы могла еще и еще рассказывать вам о том, как проводила целые дни в работе над этим журналом, а также о ночах, проведенных без сна ради того, чтобы это издание увидело свет, но боюсь вам наскучить. Поэтому мне остается поблагодарить вас лично и от имени всего коллектива за то, что все вы в той или иной форме участвуете в рождении путеводителя Mallorca Caprice, который начиная с сегодняшнего дня станет ориентиром для многих. Выражаю слова благодарности за поддержку и доверие, которую оказали нам посланники, представившие различные темы путеводителя, а также рекламодатели и все те, кто внес свой посильный вклад в то, что это издание появилось на свет и дошло до наших дорогих читателей, без которых все наши усилия оказались бы тщетными.

На прощание я расскажу вам о своем Капризе в нынешнем году: это мой любимый немецкий дог ЛУККА, мой преданный друг.

Приглашаю вас посетить наш веб-сайт и увидеться в следующем году, с новыми надеждами и предложениями.

Page 182: 2013 mallorca caprice

P a l m a · P u e r t o P o r t a l s · P o r t a d r i a n o t. 971 712 917

relojeriaalemana.com

rolex · Cartier · audemars Piguet

Pasquale Bruni · Bulgari · riChard mille

ChoPard · Panerai · Pomellato

Five different ways of experiencing life.

And all with a single outlook.

The new Porsche 2013 range.

Boxster, Cayman, 911, Panamera and Cayenne.

Every detail in a Porsche conceals the skill and know-how of Porsche's experienced engineers. Our commitment to performance drives us to venture into new roads in design, technology and

functionality. Discover for yourself the ground-breaking concepts featured in every Porsche model.

Gama Porsche. Consumos (l/100km): 7,2 a 13,8. Emisiones CO

Ask for a test drive at Centro Porsche Baleares. www.porsche-baleares.com

2 (g/km): 172 a 326.

Centro Porsche BalearesC/ Gremio Boneteros, 1807009 - Palma de MallorcaTel.: 971 005 522www.porsche-baleares.com

ide

ariu

m 2

.0

Telf: 971 454 [email protected]

www.menumallorca.com

Restaurant-Café-Copas. CaixaForum PalmaTelf: 638 382 333 - [email protected]

RestaurantClub Náutico de Palma

Telf: 971 726 [email protected]

Anuncio_Mallorca_Caprice_2.indd 2-3 21/03/13 19:27

Joana Vasconcelos

Exhibition 29 June

29 September

GALERIA HORRACH MOYA

Plaça Drassanes 15Palma Mallorca Balears

CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.CaixaForum.com/agenda

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500

De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

C/Font, 26. 07520 Petra - Mallorca - Baleares - España Tel.- Fax: 0034 971 56 11 17 [email protected]

Wine, our means of expressionВино, наш способ самовыражения Der Wein, unsere Ausdrucksweise El vino, nuestra forma de expresión

BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S

www.mallorca-nights.com · [email protected]

FOOD · DRINKS · L IFESTYLE

MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com

CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS

#Village 2013 Del viernes 26 de Julio al sábado 3 de agosto a partir de las seis de la tarde

Para información y reservas: [email protected]

L0 Mejor MAGIA de LA copA deL reysIente LA

Aún está por LLeGAr

Gracias Thank you

Page 183: 2013 mallorca caprice

CAIXAFORUMPALMADIRECCIÓN / ADDRESSPlaça de Weyler, 307001 - PalmaIslas Baleares

WEBwww.CaixaForum.com/agenda

[email protected]

TELÉFONO / PHONE[+34] 971 178 500

De lunes a sábado,de 10 a 21 hDomingos y festivos,de 10 a 14 h

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

El modernismo es una de las señas de identidad de CaixaForum Palma, tanto por las características arquitectónicas del edi�cio como por la colección permanente de obras del pintor Hermen Anglada Camarasa. Disfruta de exposiciones tem- porales de primer nivel, así como de su actividades: actividades educativas, cafés tertulia, visitas para familias y visitas para el público en general.

BEACH CLUBS· DISCOS · BARS · RESTAURANTS · L IVEMUSIC · DJ’S

www.mallorca-nights.com · [email protected]

FOOD · DRINKS · L IFESTYLE

MALLORCA’S NIGHTLIFE MALLORCA LIFESTYLEwww.mallorca-nights.comwww.mallorca-nights.com

CONCIERGE SERVICEYACHTSLIMOUSINES GUEST LISTS & VIP BOOKINGSPRIVATE JETS

Thank youfor your love

MALLORCA

IBIZA

MARBELLA

VALENCIA

BEIRUT

JEDDAH

DUBAI

IN MALLORCA: SAN MIGUEL · PALAU MARCH · COLÓN · WEYLER · PASEO DEL BORNE · PASEO MARÍTIMO

PALMA NOVA · PUERTO PORTALS · PUERTO POLLENSA · VALLDEMOSSA · PUERTO ANDRATX

www.grupocappuccino.com

Private island for rent 900 meters off Ibiza

I B I Z A

p r i v a t e i s l a n d

Tel. (+34) 665 60 30 66 · www.tagomago-island.com · E-mail: [email protected]. (+34) 971 22 80 18 · www.kuhn-partner.com · [email protected]

The most exclusive properties in the Balearics A magical island wi th in f in i te poss ib i l i t ies

MALLORCA | Bay of Pollensa - Ref. 1601067

MALLORCA | Puerto de Andratx - Ref. 0112016

MALLORCA | Bay of Alcudia - Ref. 1613029

MALLORCA | Camp de Mar - Ref. 0103011

10 core markets, 102 million customers and 3,3 million customers. Santander has been named Best Bank in the World 2012.Mora then words.

World’s Best Bank 2012global

diversification

liquidity

international

Spain

Port

ug

al

GermanyPoland

Brazil

ArgentinaUruguay

Ch

ile

Mexico

EEUU

Puerto Rico

UK

liquidity

trust

Santander

Santander

customersdividends

Santander

strength

dividends

global

global

business

credit

passion

formula

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

leadership

creditresults

results

anticipation

Improve

systems

systems

systems

markets

marketspowerful

powerful innovationprofitability

powerful

powerful

innovationdividends

internationalcustomers

liquidity

network

liquidity

dividends

dividend

dividend

creditinsurance

resources

trustcredit

insuranceresources

customers

company

improvement

development

capitalstrength

meeting

meeting

meeting

vision

profitability

journeyvalues

shares

strength

capitalization

capitalizationQ1

credit

credit innovation

shareresults

innovation

capitalizationscholarships

cards

leadership

leadership

innovation

innovation

emerging

emerging

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

shareholders

future

future

future

learningdividend

practices

futureinsurance

scholarships

scholarships

scholarships

global

global

globalprofit

profitabilityranking

ranking center

resultsATM

ATM

cards

globalresults

identificación

rankingATM

ATMATM

ATM

card

cards

cardsleadership

savings

ATMbranches

credit

improve

financial

financial

dividend

employees

employees

global

customers

SMEs

enterprise

long termsavings

project

projectagreementinsurance

credit

capability

capabilitydynamismcash

cash

cash

cards

cards

check

globalleadership

results

accionesglobal

integration

capabilitydynamism

cashcheck

check

check

check

check

credit

values

profitability

share

share

systems

systems

universities

future

universities

studentsstudents

students

developmentbranches

branches

opportunity

dividend

strength

dividend

customers

cardfuture

loan

loanlearning

loan SMEs

conciliación

people

project

career

savings

development

long termmarket

future

powerful

internetshareholder

international

control

opportunity

strenght

savings

savings

development

market

global

global

internet

internetshareholders

international

control

digital

savings

countries

countries

development

sponsorships

sponsorships

advertising

anticipation

communication

profesional career

know how

development

improve

increase

incomes

incomes

profesional

incomesbranches

profitabilityes

profitability

profitability

profitability

anticipation

strength

investment

international

international

insurance

capabilities incomes

profitability

dividend

ranking

global

branchesincomes

empathy

project

opportunity

results

creditIVA

empathy

shares

profitability

ATM

globalfuture

strength

learning

learning

global results credit market

shares

results

capitalization

savings

savings

Q3

Q4

Santander

results

dividend

results

profitability

profitability

global

investment

company

incomesprofits

branches

branches

profitability

SMEs

SMEs

SMEs

incomesprofitability

universities

universities

universitiesmarkets

universities

anticipation

international

long term

results

results branchesresultssolvency

capability

leadership

long term

powerful

market

meeting

journey

journey

shareholders

networkmarket

future

results

learning

learning

SMEs

SMEs

opportunity

opportunity

results

branches

universities

global

trust

profitability

solvency

innovation

branches

branch

dividend

global

global

global

incomes

Santander

strength

numbers

numbers

passion

vision

leadership

incomes

systems

systems

powerful

powerful

meeting

capitalization

improve

scholarships scholarships

scholarships 2012

strength

leadership

leadership

innovation

innovation

shareholders

shareholdersfuture

future

insurance

insurance

global

scholarships

scholarships

scholarships

scholarships

long term SMEs

capability

capability

financial

customers

empathy

incomes

opportunities

branches

branchesprofitability

universities

universities

marketsincomes

growth

growth

diversification

increase

empathy

empathy

credit

Improve

markets

long term

incomes

dividend

markets

markets

capitalization

capitalization

innovation

credit credit

innovation

innovation

long term

check

cash

branches

branches

branches

differentiation

leadership

global

growthwork

SMEs

SMEs

strength

strength

business

systems

markets

powerful

internationalization

liquidity

learning

development

emerging

shareholdersscholarships

global

SMEs savings

project

customers

share

universities

trustglobal

global

global

strength

scholarshipscash customers

incomes

incomes

incomes

incomes

branches

future marketcardsresultsmortgagebusiness savingscustomers SMEs

powerful

scholarships

AF_MEJOR BANCO DEL MUNDO_INSTITUCIONAL_DP_380X125_ABR13_ENGLISH.pdf 1 16/04/13 18:22

SUNSETFORMENTOR

CLASSICS

Vielen Dank Спасибо

Page 184: 2013 mallorca caprice

CPC

Page 185: 2013 mallorca caprice

2013

4’95 €