XL940R Operation Manual

78
ES 2/07 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO OMXL940REHCRCES0407_KVE S/N: 1439 EL SISTEMA DE LA PLUMA RAMMER XL 940R UNIDAD DE POTENCIA HA 55

Transcript of XL940R Operation Manual

Page 1: XL940R Operation Manual

ES 2/07

OPERACIÓN Y MANTENIMIENTOOMXL940REHCRCES0407_KVE

S/N: 1439

EL SISTEMA DE LA PLUMARAMMER XL 940R

UNIDAD DE POTENCIA HA 55

Page 2: XL940R Operation Manual

MANTENIMIENTO ........................................ ... 391. Mantenimiento habitual ....................... ...40

Visión de conjunto ............................... ...40Intervalos de inspección recomendados ...................................... ...40Intervalos de mantenimiento ............... ...40Mantenimiento del sistema de engrase central .................................................. ...42Intervalos de mantenimiento en trabajos especiales ............................... ...43Otros procedimientos de mantenimiento ..................................... ...43

2. Solución de problemas ......................... ...44Los movimientos proporcionales de la pluma están inoperantes ....................... ...44El motor principal de la bomba hidráulica no arranca ............................ ...45Las funciones ON-OFF del martillo no funcionan ............................................. ...45No hay reacción o el tiempo de operación del transmisor RC es demasiado corto ................................... ...46Función normal del transmisor RC, pero el receptor no se puede encender o se queda en el estado seguro ............. ...46Funciones individuales no se pueden controlar ............................................... ...47Sonido anormal proveniente de la bomba o la válvula ............................... ...47Presión demasiada baja o nula ............. ...47Presión o flujo de aceite variable ......... ...48La bomba no da aceite ......................... ...48El aceite se calienta considerablemente durante la operación ............................. ...49Motor de rotación hidráulica no está funcionando ......................................... ...49La velocidad rotacional del motor de rotación es insuficiente ........................ ...50

ESPECIFICACIONES ....................................... ... 511. Especificaciones de la pluma ............... ...52

Especificaciones técnicas ..................... ...52Dimensiónes principales XL 940R EHC ..................................................... ...54Dimensiónes principales XL 940R RC

.............................................................. ...542. Especificaciones de la unidad de

potencia ................................................ ...55Especificaciones de la unidad de potencia HA 55 .................................... ...55

FUNCIONAMIENTO ...................................... ..... 51. Prólogo ................................................. .....6

Prefacio ................................................ .....6Este manual .......................................... .....6Información importante de seguridad .. .....7Garantía ............................................... .....7Pedidos de piezas de repuesto ............. .....8

2. Números del producto o equipo ........... .....9Modelo y numero de serie ................... .....9

3. Introducción al producto ...................... ...10Visión de conjunto ............................... ...10Desembalaje ......................................... ...10Instrucciones de izado ......................... ... 11Partes principales de la unidad de potencia ................................................ ... 11Partes principales de la pluma ............. ...13Política de reciclaje y protección medioambiental ................................... ...14

4. Seguridad ............................................. ...15Seguridad general ................................ ...15Instrucciones de seguridad ................... ...15

5. Equipo opcional ................................... ...19Rotación de 360° ................................. ...19Engrase central manual ........................ ...19Engrase central automático .................. ...19Indicador de presión diferencial .......... ...20Enfriador de aceite ............................... ...21Calentador de aceite ............................. ...21Contador horario .................................. ...22Termistor para el motor principal ........ ...22

6. Funcionamiento ................................... ...23Instrucciones de funcionamiento ......... ...23Uso diario ............................................ ...25Acoplamiento y desacoplamiento del martillo ................................................. ...27Aparcamiento ....................................... ...27Condiciones especiales de uso ............. ...28Almacenamiento .................................. ...28

LUBRICACIÓN .............................................. ... 311. Engrase de la pluma ............................. ...32

Engrasado manual ................................ ...32Seleccionando la grasa ......................... ...33Engrase central manual ........................ ...33Engrase central automático .................. ...34

2. Aceite hidráulico .................................. ...35Requisitos del aceite hidráulico ........... ...35Requisitos para la unidad de potencia hidráulica ............................................. ...37

Page 3: XL940R Operation Manual

Dimensiónes principales HA 55 .......... ...58

BOOM INSTALLATION .................................. ... 591. Construcción in situ de un sistema de

pluma de martillo quebrantador ........... ...60Instalación de la pluma Rammer ......... ...60Dimensiones de montaje del pedestal y datos sobre la carga .............................. ...64Tornillos métricos. Pares de apriete ..... ...65Propuestas para estructuras de cimientos de la pluma .......................... ...66Instalación de la unidad de potencia Rammer ............................................... ...68

2. Recorrido de prueba ............................. ...71Recorrido de prueba ............................. ...71

3. Opciones y accesorios ......................... ...72Pin bolt lockings .................................. ...72

Page 4: XL940R Operation Manual
Page 5: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 5

FUNCIONAMIENTO

Page 6: XL940R Operation Manual

Page 6 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1. PRÓLOGO

1.1 PREFACIO

Enhorabuena por haber adquirido este producto. Un sistema de pluma de martillo quebrantador instalado correctamente debería mostrarse como una máquina productiva que requiere mantenimiento sólo a intervalos regulares.

1.2 ESTE MANUAL

Este manual está organizado para proporcionarle buena comprensión del equipo y funcionamiento seguro. También contiene información sobre mantenimiento y especificaciones técnicas. Lea este manual de principio a fin antes de instalar, operar o dar mantenimiento al aparato por primera vez.

Las unidades de medida en este manual son métricas. Los pesos, por ejemplo, se dan en kilogramos (kg). En algunos casos, otras unidades se ponen entre paréntesis (). Por ejemplo, 28 litros (7,4 US gal).

Las especificaciones y diseños que aparecen en este manual están sujetos a cambio sin notificación previa.

SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE MANUAL

El siguiente símbolo indica mensajes importantes de seguridad en este manual. Lea cuidadosamente el mensaje que aparece a continuación. Hacer caso omiso a este aviso de seguridad le puede causar lesiones a usted o a otras personas, y producir daños al equipo.

Prólogo

Page 7: XL940R Operation Manual

Prólogo

1.3 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD

Las precauciones básicas de seguridad se indican en la sección "Seguridad" de este manual y en la descripción de operaciones donde existe peligro. También se han puesto pegatinas de advertencia en la máquina para proporcionar instrucciones e identificar peligros específicos que si no se tienen en cuenta pueden provocar lesiones corporales o causar la muerte a usted u otras personas. Estos avisos en la guía se identifican por el símbolo de aviso.

No se precipite mientras aprende a usar el producto. Tome su tiempo y, más importante aún, esté seguro. No haga conjeturas. Si hay algo que no entiende, pregunte al concesionario local. Él estará dispuesto a asesorarle.

El funcionamiento, lubricación o mantenimiento inadecuado de esta equipo puede resultar peligroso y producir lesiones.

No opere este equipo hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de este manual.No lleve a cabo funciones de lubricación ni mantenimiento en este equipo hasta que haya leído y entendido las instrucciones de este manual.

1.4 GARANTÍA

El producto ha pasado por una inspección correcta y recorrido de prueba antes de salir de la fábrica. Garantizamos que entonces estaba en una condición correcta correspondiendo a nuestros estrictos niveles de calidad.

INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN

Una inspección de instalación ha de ser realizada tras la instalación del producto en su posición designada. En la inspección de instalación ciertas especificaciones (presión de funcionamiento, flujo de aceite, etc.) han de ser comprobadas para que estén dentro de los límites determinados y que el aparato esté listo para su utilización en todos los sentidos.

Si, sin embargo, algo anormal aparece en la inspección de instalación, póngase en contacto con su concesionario Rammer inmediatamente para más instrucciones.

VALIDEZ DE LA GARANTÍA

La garantía sólo es válida cuando la instalación, inspección de instalación y recorrido de prueba en la posición final hayan sido completadas debidamente. También está requerido que la utilización, lubricación y operaciones de mantenimiento hayan sido emprendidas según las instrucciones dadas en este manual.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 7

Page 8: XL940R Operation Manual

Page 8 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1.5 PEDIDOS DE PIEZAS DE REPUESTO

Cuando necesite piezas de repuesto o alguna información relativa al mantenimiento de su maquinaria, consulte al concesionario local. Los pedidos exactos aseguran entregas rápidas.

Información necesaria:1. Número de serie y modelo del producto2. Nombre del cliente, persona de contacto3. Dirección de entrega4. Forma de entrega (correo aéreo, etc.)5. Fecha de entrega solicitada6. Dirección para la factura7. Nombre, número y cantidad solicitada de piezas de repuesto

Es necesario mencionar el número de serie del pluma en cuestión porque esto distingue inmediatamente el producto a nuestros empleados.

Prólogo

Page 9: XL940R Operation Manual

Números del producto o equipo

2. NÚMEROS DEL PRODUCTO O EQUIPO

2.1 MODELO Y NUMERO DE SERIE

El modelo del equipo y los números de serie están estampados en la chapa de leyenda que se localiza en el cuerpo del pedestal. Compruebe que los números del modelo y de la serie corresponden a los que están en la portada de este manual.

La chapa de leyenda que contiene el número del modelo y de serie de la unidad de potencia se localiza en la chapa de la cubierta del depósito del aceite. Asegúrese que también los números del modelo y de la serie de la unidad de potencia corresponden a los que se dan en la portada de este manual.

Es importante referirse al número de serie del sistema del martillo quebrantador pluma correcto a la hora de hacer reparaciones o pedir piezas de repuesto. La identificación del número de serie es la única manera apropiada de mantener y identificar piezas para un producto específico.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 9

Page 10: XL940R Operation Manual

Page 10 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

3. INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO

3.1 VISIÓN DE CONJUNTO

Este producto es un sistema de pluma montado estacional, con un brazo articulado de balanceo utilizado para posicionar un martillo hidráulico para romper rocas de tamaño extra grande en un alimentador, trituradora o criba de barras. El sistema de la pluma está basado en un pedestal fijado a una fundación o de hormigón o de acero. La pluma articulada está sujetada al pedestal y balanceada por medio de cilindros hidráulicos. Para aplicaciones especiales es también posible equipar la pluma con otros accesorios tales como un cubo, una horca de garfios, cucharón de valvas o cuerno mezclador en vez del martillo. En ciertos casos póngase en contacto con su concesionario local para más instrucciones y especificaciones.

La fuerza hidráulica para la pluma y el martillo se suministra de la unidad de potencia Rammer accionado eléctricamente diseñada especialmente para este propósito.

El equipo hidráulico dará una vida de servicio larga y fiable si la atención debida se da a su instalación y mantenimiento.

Para utilizar los sistemas de plumas en circunstancias especiales tal como en temperaturas altas o bajas, o localidades polvorientas o húmedas u otras circunstancias inusuales, le daremos instrucciones adicionales con mucho gusto cuando convenga. Si observa estas instrucciones detenidamente evitará gastos e interrupciones innecesarias del servicio que pueden ocasionarse fácilmente a causa de la falta de experiencia.

3.2 DESEMBALAJE

Retire todas las bandas de acero del embalaje. Ábralo y retire todos los protectores plásticos del producto. Deshágase de las bandas de acero y los plásticos. Los marcos de madera y las cajas se pueden reciclar.

Comprobar que el producto se encuentra en buenas condiciones y que no tenga daños visibles. Verifique que todas las piezas y accesorios solicitados estén incluidos con el producto. Algunas opciones pueden ser proporcionadas por su concesionario local.

Introducción al producto

Page 11: XL940R Operation Manual

Introducción al producto

3.3 INSTRUCCIONES DE IZADO

Utilice un elevador para levantar componentes que pesen 23 kg (50 lb) o más para evitar lesiones a la espalda. Comprobar que todas las cadenas, ganchos, eslingas, etc. se encuentren en buenas condiciones y tengan la capacidad correcta. Asegúrese que los ganchos estén en la posición correcta. No se deben cargar lateralmente los cáncamos de izado durante este procedimiento.

Los dispositivos de izado deben soportar con seguridad el peso total del producto. Véase "Especificaciones de la pluma" pag. 52.

Preste atención particular al posicionamiento de cadenas y eslingas para no dañar los componentes vulnerables (tubos, mangueras, cojinetes de rodamiento, pasadores y cilindros) del producto.

Al levantar la unidad de potencia, no quite el techo. Pase los ganchos o las cuerdas de suspensión por las argollas de suspensión en el techo.

3.4 PARTES PRINCIPALES DE LA UNIDAD DE POTENCIA

Las partes principales de la unidad de potencia se demuestran en el dibujo más abajo.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 11

Page 12: XL940R Operation Manual

Page 12 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

A. Depósito de aceiteB. Motor eléctricoC. Centro de control del motorD. Bomba hidráulicaE. Brida de montaje y acoplamientoF. Ventanilla de limpiezaG. Válvula de drenajeH. Interruptor del nivel de aceiteI. Filtro de retornoJ. Respiradero y filtro de aireK. ManómetroL. TermómetroM. Enfriador de aceiteN. TermostatoO. Filtro de presiónP. Calentador de aceite (opcional)

Introducción al producto

Page 13: XL940R Operation Manual

Introducción al producto

3.5 PARTES PRINCIPALES DE LA PLUMA

Las partes principales de la pluma se demuestran en el dibujo más abajo.

A. PedestalB. Engranaje de rotaciónC. Pluma principalD. Pluma secundariaE. Placa de asientoF. Martillo hidráulicoG. Engranaje giratorioH. Cilindro de tornoI. Cilindro secundarioJ. Cilindro de inclinaciónK. Válvula de controlL. Aparato de control

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 13

Page 14: XL940R Operation Manual

Page 14 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

3.6 POLÍTICA DE RECICLAJE Y PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL

Rammer fabrica martillos que contribuyen al reciclaje de materiales para ayudar a los clientes a alcanzar sus objetivos medioambientales. Durante su fabricación se toman todas las precauciones necesarias para asegurar que no se perjudica al medioambiente.

Rammer se esfuerza en prever y minimizar los riesgos que se pudieran causar por la operación o el mantenimiento de sus productos, los cuales podrían exponer a los seres humanos o al medioambiente a algún peligro. Rammer apoya a los clientes en sus esfuerzos en proteger el medio ambiente en su trabajo diario.

Cuando trabaje con productos Rammer, por favor, siga las siguientes pautas de trabajo:

■ Disponga los materiales empaquetados adecuadamente. Madera y plástico pueden ser quemados o reciclados. Entregue las correas de acero a un centro de reciclado de metal.

■ Proteja el medio ambiente de los derrames de aceite.

En caso de perdidas de aceite hidráulico, el equipo debe ser revisado inmediatamente.

Siga las instrucciones de engrase de los productos y evite engrase excesivo.

Sea cuidadoso mientras manipula, almacena y transporta aceites.

Coloque los contenedores de aceite o grasa vacíos apropiadamente.

Consulte a las autoridades locales para instrucciones detalladas.

■ Todas las piezas de metal del producto pueden ser recicladas entregándolas a una instalación autorizada para la recolección del metal de desecho.

■ Cumpla con las normas de clasificación de desechos cuando disponga de partes plásticas y gomas usadas (mangueras, amortiguadores, placas del desgaste, sellos).

■ When scrapping the whole product ,consult your local Rammer dealer for instructions.

Para una información más detallada, consultar con el distribuidor local.

Introducción al producto

Page 15: XL940R Operation Manual

Seguridad

4. SEGURIDAD

4.1 SEGURIDAD GENERAL

Todos los equipos mecánicos pueden resultar peligrosos si se manejan sin el debido cuidado o mantenimiento correcto. La mayoría de los accidentes relacionados con el funcionamiento y mantenimiento de maquinaria son causados por la falta de cumplimiento de las reglas básicas de seguridad o advertencias. A menudo se puede evitar un accidente reconociendo situaciones potencialmente peligrosas antes de que ocurran.

Puesto que resulta imposible anticipar todas y cada una de las posibles circunstancias que pueden implicar un riesgo potencial, las advertencias en esta guía y en la máquina no son por lo tanto totales. Si se utiliza un procedimiento, aplastador, método de trabajo o técnica de funcionamiento no recomendado específicamente por el fabricante, deberá convencerse de que resulte seguro para usted y para otros. También deberá asegurarse que el producto no sufrirá daños ni resultará inseguro por el método de funcionamiento o mantenimiento elegido.

La seguridad no es solo una cuestión de responder a las advertencias. Durante todo el tiempo que esté trabajando con el aparato deberá estar pensando en los peligros que puedan surgir y cómo evitarlos. No trabaje con el producto hasta estar seguro de que puede controlarlo. No empiece ninguna obra hasta que esté convencido de que usted y todos los que le rodean estarán seguros.

¡Advertencia! Lea detenidamente los siguientes mensajes de advertencia. Ellos le indican diferentes peligros y cómo evitarlos. Si no se toman las precauciones adecuadas, usted y los demás podrían resultar gravemente lesionados.

4.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

MANUALES

Estudie este manual antes de instalar, operar o dar mantenimiento a este producto. Si hay algo que no entiende, pregunte a su patrón o al concesionario local para que se lo explique. Mantenga este manual limpio y en buenas condiciones.

Estudie también el manual de operación y mantenimiento de su martillo, alimentador o trituradora (si hay).

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 15

Page 16: XL940R Operation Manual

Page 16 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA

Antes de empezar a trabajar, siempre compruebe las posiciones de los botones de parada de emergencia y compruebe que estén funcionando correctamente.

CUIDADO Y VIGILANCIA

Tome precauciones y manténgase alerta todo el tiempo que esté trabajando con el producto. Sea siempre cuidadoso. Esté siempre atento al peligro. Las posibilidades que ocurra un accidente grave o fatal se incrementan cuando se está bajo los efectos del alcohol.

VESTIMENTA

Usted puede resultar lastimado si no lleva la ropa adecuada. Una vestimenta muy holgada puede engancharse en la maquinaria. Mantenga los puños de la camisa atados. No lleve corbata ni bufanda. Sujétese el pelo largo.

Lleve ropa de protección apropiada para el trabajo. Utilice siempre un casco, gafas protectoras, zapatos de seguridad y protección de oídos para prevenir heridas. Los overoles utilizados deben quedar bien. También se recomiendan guantes industriales.

PRÁCTICA

Usted y los demás pueden resultar heridos o muertos si realizan operaciones con las que no están familiarizados sin antes practicarlas. Cuando esté trabajando, mantenga otras personas alejadas de la obra. No realice operaciones nuevas hasta que esté convencido de que puede hacerlas con seguridad.

NORMAS Y LEYES

Obedezca y cumpla todas las leyes, normativas locales y del lugar de trabajo que le afecten a usted y al equipo.

COMUNICACIONES

La mala comunicación puede provocar accidentes. Mantenga a las personas a su alrededor informadas de lo que está haciendo. Si está trabajando con otras personas asegúrese que entienden cualesquiera señales de mano que esté utilizando.

Los lugares de trabajo pueden ser ruidosos. No confíe en instrucciones verbales.

LUGAR DE TRABAJO

Las zonas de trabajo pueden ser peligrosas. Inspecciónela antes de trabajar en ella. Si nota que hay algo en el emplazamiento del trabajo que no está en una condición apropiada, no empiece a trabajar hasta que los peligros potenciales se corrijan.

Seguridad

Page 17: XL940R Operation Manual

Seguridad

ESQUIRLAS PROYECTADAS DE ROCA

Protéjase usted y su entorno de las esquirlas de roca proyectadas. No opere la pluma o el martillo si hay alguien demasiado cerca.

DISTANCIAS DE SEGURIDAD

No opere la pluma o el martillo si hay alguien tan cerca al martillo o a la pluma que podría - bajo cualquier circunstancia - aparecer un riesgo de una herida de cualquier tipo. No entre ni deje que nadie más entre al área de trabajo de la pluma mientras el conglomerado hidráulico esté en funcionamiento.

UTILIZACIÓN PARA ELEVACIÓN

No utilice la pluma como una grúa. La pluma ha sido diseñada para ser utilizada únicamente como un brazo de extensión para el martillo hidráulico.

LIMITACIONES DEL EQUIPO

Operar el equipo más allá de sus límites de diseño puede producir averías. También puede resultar peligroso. Véase "Especificaciones de la pluma" pag. 52.

No intente mejorar el rendimiento del producto haciendo modificaciones no-aprobadas.

ACEITE HIDRÁULICO

Los chorros finos de alta presión del aceite hidráulico pueden penetrar la piel. No use los dedos para detectar fugas de líquido hidráulico. No coloque la cara cerca de posibles fugas. Coloque un trozo de cartón cerca de las fugas sospechadas y luego inspeccione el cartón para detectar manchas de aceite hidráulico. Si éste le penetra la piel, acuda inmediatamente al médico.

PRESIÓN HIDRÁULICA

El aceite hidráulico a alta presión puede producirle lesiones. Antes de desconectar o conectar mangueras o tubos hidráulicos, pare el motor de la bomba, opere los controles para dejar escapar la presión atrapada en las mangueras y los cilindros. Antes de desconectar las mangueras lea también el capítulo correspondiente del manual del martillo. Mantenga a la gente alejada de las mangueras hidráulicas mientras trabaja con la máquina.

EQUIPO DE IZADO

Se pueden causar heridas si un equipo de elevación defectivo se utiliza. Verifique que dicho equipo se encuentre en buen estado. Comprobar que el aparejo de izado cumpla con todas las normas locales y sea adecuado para el trabajo. Asegúrese que el equipo de izado sea suficientemente potente para el trabajo y que sabe cómo usarlo.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 17

Page 18: XL940R Operation Manual

Page 18 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

PIEZAS DE REPUESTO

Utilice únicamente piezas de repuesto genuinas para asegurarse que las partes son apropiadas y compatibles con el producto. Esto garantizará por su parte un alto grado de seguridad y utilización.

CONDICIONES DEL EQUIPO

Un equipo defectuoso puede producirle lesiones a usted o a los demás. No ponga en funcionamiento un equipo defectuoso o al que le faltan piezas.

Asegúrese que la instalación y procedimientos de mantenimiento en este manual se completan satisfactoriamente antes de utilizar el producto.

REPARACIONES Y MANTENIMIENTO

No intente realizar labores de reparación o mantenimiento que no entiende.

Si no tiene las herramientas apropiadas o las calificaciones necesarias para el trabajo, deje el trabajo para los profesionales competentes.

MODIFICACIONES Y SOLDADURAS

Las modificaciones no autorizadas pueden provocar lesiones y averías. Pida recomendaciones al concesionario local antes de modificar el producto.

Nótese que la soldadura diseñada mal o completada mal puede iniciar grietas destructivas y concentraciones de estrés en la pluma. Por lo tanto, modificaciones que no han sido aprobadas invalidarán la garantía.

FRAGMENTOS METÁLICOS

Los fragmentos metálicos desprendidos al introducir y extraer pasadores de metal pueden lesionarle. Utilice un martillo de superficie blanda o utilice el deslizamiento para montar y desmontar clavos de metal tales como pasadores giratorios. Utilice siempre gafas de seguridad.

MANTENIMIENTO DE LA PLUMA

A la hora de realizar el mantenimiento de la pluma, mueva la pluma a la posición de aparcamiento y pare el motor de bomba. Apague el interruptor principal en el centro de control del motor para prevenir movimientos de la pluma accidentales durante el mantenimiento.

Seguridad

Page 19: XL940R Operation Manual

Equipo opcional

5. EQUIPO OPCIONAL

5.1 ROTACIÓN DE 360°

En algunas situaciones de uso puede ser útil para la pluma incrementar el ángulo de rotación. En estos casos la rotación por medio de cilindros puede ser reemplazado por el aparato de rotación operado por corona dentada. Con este tipo de disposición el ángulo de rotación vertical puede ser ampliado a 360° o incluso más dependiendo de las restricciones a causa de los tubos.

El mecanismo de rotación y dentado ha de ser engrasado regularmente a periodos de funcionamiento de 24 horas o más a menudo si las condiciones del trabajo lo requieren. El engrase se hace a través de un engrasador en el cuerpo del mecanismo de rotación. Los cuatro engrasadores utilizados para lubricar los elementos de engrasamiento de anillo de rotación deben ser engrasados con la misma frecuencia. Se debe utilizar la misma grasa que se utiliza en los otros lugares.

5.2 ENGRASE CENTRAL MANUAL

Para reducir el trabajo de mantenimiento, la pluma puede venir provista de un sistema de engrase central manual. En este caso hay solamente un engrasador que el usuario ha de lubricar. El equipo divide automáticamente la grasa a todos los engrasadores provistos.

El sistema consiste del engrasador central, los divisores de válvulas, tubería y engrasadores que se comunican. El lubricante se bombea manualmente al engrasador central y se remite al divisor de válvulas principal, el cual proporciona la grasa de nuevo a los subdivisores. Los subdivisores finalmente distribuyen la grasa a cada punto de lubricación. Han sido recortados de tal manera que cada punto de lubricación recibe justamente la proporción correcta de grasa.

5.3 ENGRASE CENTRAL AUTOMÁTICO

Para reducir el tiempo de mantenimiento, puede que la pluma tenga un sistema de engrasado central automático. En este caso hay solamente un engrasador que el usuario ha de tener siempre lleno. El equipo engrasa automáticamente los engrasadores provistos a intervalos preprogramados con la cantidad correcta de grasa.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 19

Page 20: XL940R Operation Manual

Page 20 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

El sistema consiste de una bomba de engrase central, divisores de válvulas, tubería y engrasadores que se conectan. La operación se controla a través de un temporizador específico de lubricación, que enciende la bomba a intervalos preprogramados. Una bomba central propulsionada por electricidad alimenta el lubricante a la válvula de divisor principal, el cual proporciona la grasa de nuevo a los subdivisores. Los subdivisores finalmente distribuyen la grasa a cada punto de lubricación. Han sido recortados de tal manera que cada punto de lubricación recibe justamente la proporción correcta de grasa. Las válvulas divisoras siguen enviando la grasa siempre que la bomba esté en funcionamiento.

Si se desea, la operación del sistema se puede controlar mediante un sensor de límite conectado a una de las válvulas divisoras. En cuanto la válvula se niega a operar correctamente la lámpara del alarma central de engrase se enciende. En ciertos casos la operación se debe parar y el defecto corregido inmediatamente. Las causas del fallo:

■ La cavidad se queda sin lubricante.■ Uno de los puntos de lubricación está obstruido.■ El tubo de suministro de grasa se ha roto.■ El lubricante está demasiado consistente.■ Hay interrupciones en los circuitos eléctricos.

El control automático se puede evitar con la aplicación de lubricante a través del engrasador de la válvula del limitador de presión con una pistola de engrase manual. Esto es también válido cuando la bomba está funcionando.

Si uno de los puntos de lubricación está obstruido (el lubricante no llega al rodamiento), la grasa pasará por el limitador de presión integrado a la bomba cuando se excede de 250 bar de presión.

5.4 INDICADOR DE PRESIÓN DIFERENCIAL

Si se desea, el filtro de presión se puede equipar con un indicador visual o astricción eléctrico. Cuando la permeabilidad del cartucho del filtro ha bajado de un cierto nivel crítico, el indicador eléctrico enciende una lámpara de aviso de color rojo y el modelo visual hace que un botón rojo de aviso aparezca. El indicador de astricción de un tipo es un accesorio altamente recomendado ya que ayuda a determinar correctamente cuándo se debe cambiar de cartucho según las condiciones del trabajo.

Cuando la alarma del indicador de la astricción suena, el motor principal de la unidad de potencia ha de ser detenido y el cartucho del filtro cambiado inmediatamente.

Equipo opcional

Page 21: XL940R Operation Manual

Equipo opcional

5.5 ENFRIADOR DE ACEITE

Todas las unidades de potencia de las plumas con controles electro-hidráulicos o radio control remoto se proporcionan con un enfriador de aceite como equipo estándar. El enfriador de aceite se encuentra encima de la tapadera del depósito de aceite. En plumas con control mecánico el enfriador de aceite es un accesorio opcional.

El enfriador de aceite es del tipo llamado aceite a aire, en el cual el calor superfluo se transfiere desde la circulación del aceite al aire libre alrededor. El enfriador consiste de una célula de radiador y ventilador de enfriamiento propulsionado por electricidad. El ventilador se controla por el regulador de temperatura instalado en el depósito de aceite.

Si la temperatura del aceite sobrepasa el límite de +40 °C, el ventilador enfriador arranca automáticamente. El enfriamiento cesará cuando la temperatura del aceite baje del límite anteriormente mencionado.

El regulador de temperatura también incluye otra unidad utilizada para prevenir que el aceite se recaliente. Si la temperatura del aceite llega al límite de +70 °C, el regulador inmoviliza el motor principal inmediatamente. Será posible volver a ponerlo en marcha una vez que el aceite haya bajado de su límite máximo permitido.

El enfriador en sí no requiere mantenimiento regular. No obstante, el usuario tiene que asegurarse que la nerviación del radiador se mantiene limpio y que siempre hay ventilación adecuada alrededor de la unidad de enfriamiento.

5.6 CALENTADOR DE ACEITE

Todos los modelos de unidad de potencia pueden venir equipados con un calentador de aceite. El calentamiento se produce a través de un resistor eléctrico sumergido en el depósito de aceite. La electricidad nominal de un resistor es de 2.5 kW. Modelos de unidad de potencia con una capacidad volumétrica de 160 o 250 litros están provistos de un resistor y modelos con un volumen de depósito de aceite de 400 litros vienen con dos.

El calentador se controla por medio de un regulador de temperatura, también ensamblado en el depósito. El calentador se ajusta para mantener la temperatura del aceite por encima de +10 °C. Si la temperatura del aceite sube por encima de alrededor de +15 °C, la resistencia calefactora se apaga.

La opción de calentar el aceite se acopla por medio de encendiendo el interruptor en el centro de control del motor. Cuando está encendido, la temperatura del aceite no puede bajar de los +10 °C. El calentador de aceite se debe utilizar si la temperatura del aceite pudiera bajar de los 0 °C.

El calentador puede, por ejemplo, ser utilizado para que esté encendido toda la noche para que el aceite esté a una temperatura lista-para-usar a la mañana siguiente.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 21

Page 22: XL940R Operation Manual

Page 22 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

5.7 CONTADOR HORARIO

El equipo de la pluma puede estar equipado con contadores horarios de servicio. Hay dos unidades de contadores: una para el martillo y una para la bomba y motor principal. Ambos contadores se localizan en el centro de control del motor.

Los contadores se utilizan para definir los intervalos de lubricación y mantenimiento para la pluma y martillo con más precisión. El contador horario del motor principal debe ser utilizado para definir los intervalos de mantenimiento la pluma y el contador horario para servicio del martillo y sus intervalos de mantenimiento respectivamente.

Al contactar su concesionario en caso de haber problemas con su brazo o martillo, será una gran ventaja mencionar las lecturas del contador horario ya que esto ayuda nuestros expertos considerablemente a averiguar su situación.

5.8 TERMISTOR PARA EL MOTOR PRINCIPAL

Bajo condiciones de trabajo donde la capacidad de enfriamiento del motor principal se reduce drásticamente a causa de una atmósfera sumamente caliente o emplazamiento a montañas altas, el motor principal puede estar equipado con un termistor. El termistor previene que las bobinas del motor se recalienten por medio de cortar el suministro de potencia, si hay un riesgo que la temperatura de la bobina suba demasiado. Cuando el termistor apaga el suministro de potencia, una luz de aviso roja se enciende en el centro de control del motor. El motor puede ser arrancado de nuevo cuando haya enfriamiento suficiente.

Equipo opcional

Page 23: XL940R Operation Manual

Funcionamiento

6. FUNCIONAMIENTO

6.1 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

RECOMENDACIONES DE USO

La pluma está diseñada para ser sujetada a un martillo hidráulico utilizado para romper rocas o hormigón. Es especialmente apropiada para quebrantadores de mandíbulas y cribas de barras. El diseño ha sido basado en las demandas de la industria de extracción y por lo tanto la pluma puede ser utilizada constantemente bajo condiciones difíciles. Su concesionario local le dará más información.

Aceite hidráulico

Por lo general, el aceite hidráulico que es apropiado para el martillo hidráulico sujeto se puede utilizar con este producto. Véase "Requisitos del aceite hidráulico" pag. 35.

Temperatura de funcionamiento

La temperatura de funcionamiento es de -20 °C a +80 °C (-4 °F a +176 °F). Si la temperatura del aceite es menor a 0 °C, tiene que ser precalentado antes de poder manejar de cualquier forma la pluma o el martillo. Durante el manejo, el aceite se mantendrá caliente.

Nota: Deberá supervisarse la temperatura del aceite hidráulico. Asegúrese de que el grado del aceite y la temperatura controlada de la misma garanticen, conjuntamente, una viscosidad adecuada.

Véase "Especificaciones del aceite" pag. 35.

INSTRUCCIONES PARA EL OPERARIO

Para prolongar la vida activa de la pluma, preste especial atención a los métodos correctos de trabajo.

Instrucciones generales

Una pluma Rammer con controles manuales es muy fácil de operar. El operario tiene control exacto sobre la pluma y el martillo. La construcción del aparato de control es especialmente fácil. Tiene cuatro movimientos proporcionales, utilícelos suavemente y obtendrá la máxima eficacia y vida útil del equipo. Lea los manuales de Operación y mantenimiento para ambos la pluma y el martillo antes de empezar a trabajar con la pluma. Siga siempre las instrucciones de seguridad. Nótese lo siguiente:

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 23

Page 24: XL940R Operation Manual

Page 24 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Instrucciones generales

Una pluma Rammer con controles electro-hidráulicos es muy fácil de operar. El operario tiene control exacto sobre la pluma y el martillo. Recuerde que tiene cuatro movimientos proporcionales, por lo tanto utilícelos suavemente y obtendrá la máxima eficacia y vida útil del equipo. Lea los manuales de Operación y mantenimiento para ambos la pluma y el martillo antes de empezar a trabajar con la pluma. Siga siempre las instrucciones de seguridad. Nótese lo siguiente:

Instrucciones generales

Una pluma Rammer con radio control remoto es muy fácil de operar. El operario tiene control exacto sobre la pluma y el martillo. Recuerde que tiene cuatro movimientos proporcionales, por lo tanto utilícelos suavemente y obtendrá la máxima eficacia y vida útil del equipo. Lea los manuales de Operación y mantenimiento para ambos la pluma y el martillo antes de empezar a trabajar con la pluma. Siga siempre las instrucciones de seguridad.

Nótese lo siguiente:2. Si es posible, mantenga la herramienta perpendicular a la cara que va a ser

quebrantada.3. Alimente el martillo quebrantador contra la cara utilizando el cilindro de

torno.4. A la hora de quebrantar, asegúrese que ningún cilindro esté prolongado

o retraído completamente. De caso contrario, este cilindro puede resultar sobrecargado y dañado.

5. Bloques que han de ser quebrantados pueden ser girados y movidos utilizando la herramienta. Sin embargo, el movimiento de bloques debe ser, siempre que pueda, realizado por movimientos hacia atrás y hacia adelante de la pluma. Fuerzas transversales deben ser evitadas si es posible.

6. Maneje los movimientos a sus posiciones extremas cada 2-3 horas de funcionamiento para hacer que la grasa se extienda por los cojinetes.

7. Después del uso, parque la pluma para que esté sostenida por la herramienta y pare la bomba.

8. Apague la potencia principal antes de dejar la pluma.

Utilice siempre un casco, gafas protectoras y auriculares silenciadores cuando trabaje con la pluma.

Mantenga suficiente distancia de la pluma cuando esté trabajando para evitar lesiones en caso de reventarse una manguera.

Funcionamiento

Page 25: XL940R Operation Manual

Funcionamiento

6.2 USO DIARIO

ARRANQUE, FUNCIONAMIENTO Y PARADA (CONTROL ELECTRO-HIDRÁULICO Y RADIO CONTROL)

Arranque1. Encienda el interruptor principal en el centro de control de la unidad de

potencia.2. Compruebe que el botón de emergencia esté extraído.3. Arranque el motor de la bomba en el botón de arranque en la caja de control

o en el centro de control del motor.

Funcionamiento

Los movimientos de la pluma se accionan por palancas de mando en la caja de control. Las direcciones de los movimientos están impresas en la parte superior de la caja de mandos.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 25

Page 26: XL940R Operation Manual

Page 26 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Parada1. Aparque la pluma para que esté apoyada por la herramienta.2. Pare el motor de la bomba con el botón de parada de emergencia en la caja

de control.3. Apague el interruptor principal en el centro de control de la unidad de

potencia.

SOBRE EL USO DEL SISTEMA DE RADIO CONTROL

Las órdenes de mando de operación al sistema de la pluma pueden ser transmitidas sin cables por una distancia de aproximadamente 100 metros.

If the radio communication is interrupted (i.e., because of distance between the transmitter and receiver is too long or interference caused by other transmitters) the radio remote control receiver switches into a safe state and can be started again only by pushing the start button.

When finishing the work or interrupting for a long time, switch off the radio remote control. Esto incrementará el periodo de operación igual que una carga de batería. Al interrumpir la radio comunicación, el receptor de control remoto se cambia al estado de parada de emergencia segura.

Nota de seguridad: Al empujar la llave de parada de emergencia, el control de la pluma se cambia inmediatamente a un estado seguro. Para reactivar el control de la pluma, el botón de emergencia debe estar extraído y la palanca de arranque encendido de nuevo.

Si pulsa el botón de emergencia en el transmisor del control remoto, el transmisor no se apaga, pero señales de parada de emergencia se transmiten.

BATERÍAS

Tras aproximadamente 10 horas de operación el transmisor del radio control remoto indica la descarga de la batería por medio de una señal acústica.

Advertencia: La señal se emite por aproximadamente 30 segundos. Durante este tiempo la pluma debe ser manejada a una posición segura. Después de este periodo de tiempo el transmisor del radio control remoto se apaga automáticamente.

Cambiando la batería:1. Switch off the radio remote control transmitter by pushing the emergency

stop button.2. Reemplace la batería en la base de la caja protectora.3. The radio remote control transmitter can be put into operation again by

pushing the start button. Emergency button must be pulled out.

Funcionamiento

Page 27: XL940R Operation Manual

Funcionamiento

SOBRE EL CONTROL ELECTRO-HIDRÁULICO

El control electro-hidráulico transforma las órdenes de mando de operación dadas por el usuario a señales eléctricas, que luego se convierten de nuevo a movimientos de la pluma por medio de tecnología de válvulas hidráulicas. Esto proporciona al usuario una precisión y confort difícil de lograr de otra forma.

La caja de control puede ser o estacionario o portátil dentro del área limitada al alcance de cableado de la caja de control (normalmente 10 metros).

Dos grados de libertad pueden ser operados simultáneamente independientes el uno del otro.

Nota de seguridad: Al empujar la llave de parada de emergencia, el control de la pluma se cambia inmediatamente a un estado seguro. Para reactivar el control de la pluma, el botón de parada de emergencia debe ser extraído y el botón de arranque pulsado de nuevo.

¡Advertencia! Protéjase a sí mismo y a los demás, igual que su entorno contra piezas de roca volantes. No maneje el martillo o la pluma si hay alguien demasiado cerca al área de trabajo.

6.3 ACOPLAMIENTO Y DESACOPLAMIENTO DEL MARTILLO

Al montar o desmontar el martillo, utilice solamente un operario calificado para el posicionamiento de la pluma. Asegúrese que el martillo no puede caer o rodar cuando un montaje está siendo realizado. Aléjese del área de trabajo de la pluma cuando la pluma está siendo colocada en la posición de montar. Al montar el martillo, la bomba suministrando fuerza hidráulica debe ser parada incondicionalmente.

Para información sobre sujetando el martillo, véase la sección "Montando y desmontando el martillo" de su manual del martillo.

6.4 APARCAMIENTO

Cuando no se está usando, la pluma debe ser conducida a su posición de aparcamiento. Es necesario aparcar la pluma también durante pausas en la demolición con martillo. Si no se aparca correctamente, tensiones perjudiciales de más se generarán a los brazos componentes de la pluma y los pasadores. Esto puede reducir la fiabilidad y duración de vida del sistema de la pluma considerablemente.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 27

Page 28: XL940R Operation Manual

Page 28 - FUNCIONAMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Un aparcamiento se debe lograr donde el extremo de la pluma descansa en la herramienta del martillo. El martillo luego debe ser situado en una posición vertical con lo cual el peso de la pluma descansa en los topes del martillo. De este modo, las vibraciones de la base serán enviadas al brazo de la pluma levemente.

La ubicación del aparcamiento debe ser lo suficientemente estable para evitar el fenómeno perjudicial de vibración descrito. Además, la ubicación del aparcamiento debe estar lo suficiente alejado del vertedero, correas transportadoras y las mordazas del triturador para que trozos de roca voladores no puedan dañar la pluma o el martillo y el flujo de bloque de roca pueda moverse sin impedimento.

6.5 CONDICIONES ESPECIALES DE USO

Si el sistema de la pluma se va a usar en condiciones que son distintas a condiciones de demolición o de romper normales, tal como:

■ Limpieza de fundiciones■ Trabajos con temperaturas extremadamente altas o bajas■ Utilización de aceites hidráulicos especiales■ Otras condiciones especiales de uso

Que pudiera requerir modificaciones al acoplamiento, técnicas especiales de operación, mantenimiento incrementado o artículos de gaste especial, consulte por favor su concesionario para instrucciones.

6.6 ALMACENAMIENTO

ALMACENAMIENTO EN EL EMPLAZAMIENTO

Observe los siguientes puntos cuando la pluma se almacena. De este modo, las partes esenciales del acoplamiento están protegidas del óxido y la máquina está lista para ser instalada cuando se necesite.

Funcionamiento

Page 29: XL940R Operation Manual

Funcionamiento

1. El equipo debe estar protegido de:■ La lluvia

■ El sol directo

■ La suciedad y el polvo

■ La condensación

■ Sustancias químicas nocivas2. Todas los tapones y puertas etc., instalados deben estar cerrados.3. El martillo debe almacenarse en una posición vertical.4. La película de grasa protectora no se debe quitar de las superficies del

equipo antes de la instalación.5. El almacenaje interior se recomienda. El container de transporte original se

puede utilizar para almacenaje, pero como requisito mínimo debe estar cubierto por un techo duro (chapa de zinc) con suficientes aleros.

6. Si es probable que la condensación ocurre, suficiente ventilación y/o calefacción debe ser proporcionada.

7. El equipo y las condiciones de almacenaje deben ser comprobados semanalmente.

8. Acciones correctivas deben comenzar inmediatamente si cualquier riesgo de corrosión u otro posible daño se observa.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy FUNCIONAMIENTO - Page 29

Page 30: XL940R Operation Manual
Page 31: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy LUBRICACIÓN - Page 31

LUBRICACIÓN

Page 32: XL940R Operation Manual

Page 32 - LUBRICACIÓN © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1. ENGRASE DE LA PLUMA

1.1 ENGRASADO MANUAL

ENGRASE EN LA PRÁCTICA

Presione de 4 a 5 trazos de una pistola de engrase a todos los engrasadores presentados en el diagrama de lubricación. Si su pluma viene provista de un pedestal con un ángulo de rotación de 360°, no se olvide de engrasar los engrasadores asociados con él.

El diagrama de lubricación se presenta en el siguiente dibujo.

Puntos de engrase

Los puntos de engrase se muestran en el diagrama de lubricación más arriba. Asegúrese que todos los engrasadores presentados se engrasen con regularidad.

Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.

Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus posiciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos que necesitan lubricación.

Engrase de la pluma

Page 33: XL940R Operation Manual

Engrase de la pluma

Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la acción de lubricación.

Nótese: Engrase insuficiente o la utilización de grasa indebida puede causar desgaste anormal de los pasadores giratorios y pasantes.

¡Advertencia! Para evitar movimientos involuntarios de la pluma durante la lubricación, el conglomerado hidráulico debe estar detenido positivamente mientras esté trabajando dentro del área de trabajo de la pluma.

1.2 SELECCIONANDO LA GRASA

Solamente una grasa de alta calidad de litio o de complejo litio apropiado para el engrase de rodamientos deslizantes altamente cargados se puede utilizar para la lubricación de los empalmes de la pluma. El rango de temperaturas recomendado para la grasa a ser utilizada especificado por el fabricador de grasa debe incondicionalmente cubrir las condiciones de temperatura en el actual estado de uso.

1.3 ENGRASE CENTRAL MANUAL

La pluma puede estar equipada con un dispositivo de engrase central manual. En ese caso hay solamente un engrasador acoplado al sistema. El operario puede bombear grasa lubricadora dentro del engrasador central. Véase "Engrase central manual" pag. 19.

ENGRASE EN LA PRÁCTICA

Presione 20 a 25 trazos de la pistola de engrase al engrasador central cada cuatro horas de servicio. El intervalo y cantidad de grasa tienen que ser adaptados a las condiciones de trabajo. El lubricante se seleccionará según las instrucciones dadas en la parte de selección de Grasa en la sección de Lubricación.

Aplique la grasa con regularidad. El intervalo de engrase y la cantidad de grasa debe ser adaptado a las condiciones del trabajo. De todos modos, bajo ningún concepto deberían ser los intervalos más largos que cuatro horas de servicio.

Tras el engrase, todos los movimientos de la pluma deben ser conducidos a sus posiciones extremas para asegurarse que la grasa se ha extendido a todos los objetos que necesitan lubricación.

Es de fundamental importancia que suficiente pureza se mantiene a cada paso de la acción de lubricación.

Nótese: Engrase insuficiente o la utilización de grasa indebida puede causar desgaste anormal de los pasadores giratorios y pasantes.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy LUBRICACIÓN - Page 33

Page 34: XL940R Operation Manual

Page 34 - LUBRICACIÓN © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

¡Advertencia! Para evitar movimientos involuntarios de la pluma durante la lubricación, el conglomerado hidráulico debe estar detenido positivamente mientras esté trabajando dentro del área de trabajo de la pluma.

1.4 ENGRASE CENTRAL AUTOMÁTICO

La pluma puede tener un aparato de engrase central automático. En ese caso, hay una bomba de lubricación automática acoplada al sistema. El operario debe asegurarse que el container de la bomba de grasa se llena con regularidad. Por razones de puridad el container de grasa siempre ha de ser llenado por el embudo de engrase. Véase "Engrase central automático" pag. 19.

ENGRASE EN LA PRÁCTICA

La capacidad del depósito de la bomba es de 8 litros. Debe ser llenado a través de un embudo de engrase con un lubricante fresco y limpio utilizando una bomba apropiada. Siempre se debe llenar a través de un filtro. Se puede observar el relleno del depósito a través de su tapadera transparente. Los intervalos de relleno aproximados son de 260 horas laborables en los modelos de las series C-, S- y M- y 165 horas laborables en las series L-, XL- y XM-de las plumas. El lubricante se seleccionará según las instrucciones dadas en la selección de Grasa. Véase "Seleccionando la grasa" pag. 33.

Engrase de la pluma

Page 35: XL940R Operation Manual

Aceite hidráulico

2. ACEITE HIDRÁULICO

2.1 REQUISITOS DEL ACEITE HIDRÁULICO

REQUISITOS GENERALES

Si la temperatura del aceite hidráulico sobrepasa los +80 °C (+176 °F), es necesario instalar un refrigerador de aceite auxiliar. La viscosidad del aceite debe mantenerse entre 1000 y 20 cSt mientras se utiliza el aparato. El enfriador de aceite se puede obtener como un accesorio adicional.

Cuando el producto se utiliza constantemente, la temperatura del aceite hidráulico se normaliza en un cierto nivel dependiendo de las condiciones. La temperatura del depósito no debe sobrepasar el máximo permitido.

No se deben encender ni el martillo ni la pluma si la temperatura del aceite se encuentra por debajo de los 0 °C. El aceite debe ser calentado para hacer que suba de los 0 °C (+32 °F) antes de empezar a martillar (viscosidad 1000 cSt o 131 °E). El calentador de aceite se puede obtener como un accesorio adicional.

ESPECIFICACIONES DEL ACEITE

La tabla más abajo demuestra aceites hidráulicos recomendados para el uso con el brazo. El aceite más apropiado se selecciona de tal manera que la temperatura del aceite hidráulico en uso continuo está en el área ideal en el gráfico y el sistema hidráulico se utiliza a su máxima ventaja. La sencillez de la selección de aceite es evidente porque justo el mismo diagrama de selección es válido para martillos Rammer que pueden estar sujetados a la pluma.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy LUBRICACIÓN - Page 35

Page 36: XL940R Operation Manual

Page 36 - LUBRICACIÓN © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Una selección incorrecta de aceite hidráulico puede dañar la pluma o el martillo. Véase la sección de Lubricación del manual del martillo.

Nota: Recomendamos encarecidamente utilizar diferentes grados de aceites hidráulicos para el verano y el invierno cuando existe una diferencia de temperatura promedio superior a 35 °C (63 °F). La viscosidad correcta del aceite se aseguraría de este modo.

ACEITES ESPECIALES

En algunos casos aceites especiales (p. ej., aceites biológicos y aceites no-inflamables) se pueden utilizar con las plumas hidráulicas de martillo. Tenga presente los siguientes aspectos si piensa utilizar estos aceites:

■ El rango de viscosidad del aceite especial debe estar dentro del indicado (20-1000 cSt)

■ Las propiedades de lubricación deben ser suficientes■ Las propiedades de resistencia a la corrosión deben ser lo suficientemente

buenas

Nótese: Aunque un aceite especial se podría usar en la pluma, siempre compruebe su idoneidad con el martillo a causa de la alta velocidad del pistón del martillo. Póngase en contacto con su fabricador de aceite o su concesionario local para más información sobre aceites especiales.

Aceite hidráulico

Page 37: XL940R Operation Manual

Aceite hidráulico

2.2 REQUISITOS PARA LA UNIDAD DE POTENCIA HIDRÁULICA

TEMPERATURA DEL ACEITE

La unidad de suministración hidráulica tiene que tener la facilidad de mantener la temperatura dentro de un rango aceptable durante la operación del mismo. Esto se da por dos razones:1. Las juntas y otras piezas fabricadas con los materiales correspondientes,

normalmente pueden resistir temperaturas hasta de +80 °C.2. A la medida que la temperatura del aceite varía la viscosidad del aceite y las

propiedades de lubricación tienden a cambiar sustancialmente.

Si la temperatura del aceite tiende a estar demasiada alta durante el manejo, los siguientes puntos deben ser comprobados:

■ Que la caída en presión del circuito es razonable. Menos de 10 bar en la línea de presión y de 5 bar en el de retorno.

■ Que las bombas hidráulicas, válvulas, pistones, motores, etc. y el martillo no tengan pérdidas internas.

Si los puntos arriba mencionados están en orden, y la temperatura del aceite hidráulico sigue estando demasiada alta se necesita más capacidad de enfriamiento.

Si la temperatura del aceite tiende a estar demasiada baja (menos de 0 °C) al comenzar el trabajo de demolición, el aceite necesita precalentamiento.

FILTRADO DE ACEITE

Todas las unidades de potencia Rammer de plumas con electro-hidráulicas o controles remotos se proporcionan con un filtro de presión como ensamblajes normales. El filtro de presión ha sido ensamblado encima de la cubierta del depósito de aceite en circulación. En plumas controladas mecánicamente, el filtro de presión es un accesorio opcional.

El propósito del filtro de aceite es separar las impurezas del aceite hidráulico. El aire y el agua también son impurezas en el aceite. No todas se pueden detectar a simple vista.

Las impurezas penetran en el sistema hidráulico:

■ Durante cambios de aceite y reabastecimiento■ Cuando se reparan piezas o se les da mantenimiento■ Cuando el martillo se instala en la pluma■ Por causa del desgaste■ A causa de fuga de aire en tubos de succión

En trabajos de pedestal de pluma el filtrado de aceite debe cumplir con las siguientes especificaciones:

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy LUBRICACIÓN - Page 37

Page 38: XL940R Operation Manual

Page 38 - LUBRICACIÓN © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

■ El filtro de aceite debe permitir pasar partículas no mayores de 25 micras (0.025 mm).

■ El material del filtro debe estar compuesto de tejido artificial o malla metálica de calibre muy fino para resistir las fluctuaciones de presión.

■ El filtro de aceite debe tener una capacidad de flujo nominal de al menos el doble del flujo máximo del martillo.

En general, las compañías fabricantes de aceites garantizan un contenido máximo de partículas de 40 micras en el aceite nuevo. Filtre el aceite cuando llene el depósito.

El daño causado por impurezas en el aceite hidráulico en los circuitos de la pluma:1. Reduce la vida útil de las bombas y otros componentes.■ Desgaste rápido de las piezas.

2. Desgaste de cilindros y juntas.3. Vida activa reducida y una capacidad de lubricación reducida del aceite.■ Se recalienta el aceite.

■ Se deteriora la calidad del aceite.

■ Cambios electroquímicos en aceite hidráulico.4. Las válvulas no funcionan adecuadamente.■ Los rotores se adhieren.

■ Desgaste rápido de las piezas.

■ Los agujeros pequeños se atascan.

Nota: La avería de los componentes sólo es un síntoma. El problema en sí no se resuelve eliminando el síntoma. Tras cualquier daño a los componentes a causa de impurezas en el aceite, el sistema completo hidráulico ha de ser limpiado y el aceite cambiado.

PRESIÓN DE SERVICIO

Para asegurarse de que su unidad de potencia hidráulica es capaz de generar suficiente presión hidráulica y flujo de volumen, lea las especificaciones técnicas de su pluma y martillo.

Aceite hidráulico

Page 39: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 39

MANTENIMIENTO

Page 40: XL940R Operation Manual

Page 40 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1. MANTENIMIENTO HABITUAL

1.1 VISIÓN DE CONJUNTO

Este producto es un equipo hidráulico fabricado con precisión. Por lo tanto se requiere mucho cuidado y limpieza antes de manipular cualquier de los componentes hidráulicos. La suciedad es el peor enemigo de los sistemas hidráulicos.

Maneje con cuidado los componentes y recuerde cubrir cualquier pieza limpiada y secada con un paño limpio que no suelte pelusa. No limpie las piezas hidráulicas con ningún material que no haya sido fabricado expresamente para este propósito. Nunca utilice agua, disolventes de pintura ni tetracloruro de carbono.

Antes de volverse a instalar, los componentes y juntas del sistema hidráulico deberán engrasarse con aceite hidráulico limpio.

1.2 INTERVALOS DE INSPECCIÓN RECOMENDADOS- tras las primeras 8 horas de trabajo- tras las primeras 24 horas de trabajo- tras la primera semana- a partir de entones según el programa normal de la pluma

Tamaño Torsión [Nm] Torsión [ft.lbs] Ancho entre caras [mm]

M8 25 18 13M10 49 36 17M12 85 63 19M16 210 155 24M20 425 313 30M24 730 538 36M30 1450 1069 46M36 2300 1695 55

1.3 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

Nótese: Los horarios dados se refieren a las horas de funcionamiento de la máquina.

Mantenimiento habitual

Page 41: XL940R Operation Manual

Mantenimiento habitual

Durante el uso observe los espacios libres de los pasadores giratorios. Los movimientos inestables de la pluma y una reducción en la precisión de la colocación indican que el juego entre las pasadores giratorios y pasantes ha llegado a ser demasiado grande. Si es así, reemplace los pasadores y pasantes.

DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS

■ Vacíe el aceite del depósito de la unidad de potencia a un recipiente limpio. Limpie el depósito de la unidad de potencia a fondo. Deje que el aceite repose aproximadamente cuatro horas para permitir que cualesquiera cuerpos extraños o suciedad bajen al fondo. Devuelva el aceite al depósito utilizando una bomba. Mantenga el tubo de succión de la bomba a unos 10 cm de distancia desde el fondo del container para evitar que la suciedad vuelva al depósito. No devuelva el aceite que ha bajado al fondo del container al depósito, sino llene el depósito de nuevo con aceite limpio y nuevo. Al llenar el depósito, se ha de hacer siempre a través de un filtro.

■ Reemplace el elemento del filtro de devuelta.■ Apriete los pernos de montaje de la ventanilla.■ Limpie todos los componentes por fuera.

CADA 8 HORAS

■ Lubrique los engrasadores de los pasadores principales. Véase "Engrasado manual" pag. 32.

CADA 24 HORAS

■ Lubrique todos los engrasadores.■ Compruebe las mangueras, tuberías y acoplamientos.■ Compruebe los pernos de fijación de los pasadores giratorios.■ Compruebe los pernos de montadura del martillo quebrantador.

CADA 50 HORAS

■ Lubrique todos los engrasadores.■ Apriete los pernos de montaje del martillo quebrantador, pernos de

fijación de los pasadores, acoplamientos de manguera, y pernos de montaje de la válvula de control.

■ Apriete los pernos de montaje de la bomba hidráulica y del motor eléctrico.

■ Compruebe el nivel de aceite en el depósito de aceite. Añade aceite si es necesario.

■ Limpie el polvo de la cubierta del depósito de aceite para asegurarse que no se aspire de vuelta al aspirador del depósito de aceite.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 41

Page 42: XL940R Operation Manual

Page 42 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

CADA 600 HORAS

Lo mismo que el mantenimiento después de las primeras 50 horas. Adicionalmente:

■ Compruebe que los pasadores giratorios no tienen movimientos excesivos en sus pasantes. Reemplace pasadores y pasantes si es necesario.

■ Reemplace todos los elementos del filtro.

CADA 1200 HORAS

Lo mismo que el mantenimiento de las primeras 600 horas. Adicionalmente:

■ Rellene el depósito con aceite nuevo limpio.■ Reemplace el elemento de aspiración del depósito.

Si la unidad del rompedor se utiliza en condiciones sucias, se recomienda tomar una muestra de aceite a intervalos cortos para asegurar que el periodo de mantenimiento es lo suficientemente corto. Para instrucciones sobre el mantenimiento del martillo refiérase a la sección de mantenimiento manual del martillo.

1.4 MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE CENTRAL

Si uno de los divisores de válvulas funciona mal, pare la operación de engrase y corrija el defecto. Las causas del mal funcionamiento:

■ Uno de los puntos de lubricación está bloqueado■ La tubería de proporcionar la grasa se ha roto■ El lubricante está demasiado rígido

Si una de las válvulas divisoras no se puede suministrar con lubricante, indica un bloqueo en uno de los puntos de lubricación. Quite las salidas del entregador en cuestión uno por uno y después de cada extracción, alimente el lubricante con una pistola de engrase al engrasador del divisor. Cuando el divisor empieza a funcionar (i.e., el lubricante entre al divisor) el bloqueo está en el brazo de salida que se retiró por último. También es posible que la tubería de entrega tiene tal daño de impacto que el lubricante no puede pasar a través de él. Repare la tubería o retire el atascamiento.

En caso de que la manguera o el tubo debe ser reemplazado, todas las tuberías de grasa han de ser rellenadas a fondo con grasa. Esto puede ocurrir o rellenando cada tubo antes de la instalación o rellenando el sistema entero de una vez a través del engrasador central con una pistola de engrase apropiada. Limpieza adecuada debe ser establecida durante la instalación.

Mantenimiento habitual

Page 43: XL940R Operation Manual

Mantenimiento habitual

1.5 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO EN TRABAJOS ESPECIALES

El intervalo de servicio puede ser considerablemente más corto con aplicaciones especiales como limpieza de fundiciones, etc. En aplicaciones especiales, consulte por favor su concesionario para los intervalos de servicio correctos.

1.6 OTROS PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LAVADO DEL ACCESORIO

Si es necesario, el brazo puede ser lavado con vapor o a presión. Cuando esté limpiando, preste particular atención para no dañar el equipo eléctrico o el cableado. Todos los conectores hidráulicos han de estar cerrados mientras se lavan para prevenir que la suciedad entre al sistema hidráulico.

Tras el lavado, todos los engrasadores han de ser lubricados cuidadosamente.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 43

Page 44: XL940R Operation Manual

Page 44 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

2. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

2.1 LOS MOVIMIENTOS PROPORCIONALES DE LA PLUMA ESTÁN INOPERANTES

POTENCIA PRINCIPAL NO SE HA ENCENDIDO

Encienda la potencia principal.

UNO DE LOS BOTONES DE EMERGENCIA ESTÁ PULSADO

Compruebe todos los botones de emergencia y extráigalos si es necesario.

EL CABLE DE VOLTAJE DE CONTROL NO ESTÁ CONECTADO

Compruebe las conexiones del cable y compruebe que el cable mismo no está dañado.

LOS FUSIBLES PRINCIPALES ESTÁN DAÑADOS

Compruebe y reemplace los fusibles principales si es necesario.

LOS CIRCUITOS DEL MARTILLO QUEBRANTADOR NO ESTÁN ENCENDIDOS

Compruebe que los circuitos disyuntores del transformador principal (F4) y suministro de voltaje directo (F5) estén encendidos.

EL VOLTAJE DE CONTROL DE LA VÁLVULA ES INCORRECTO

Compruebe que la señal de corriente es 24 V DC. Compruebe el voltaje de la señal en las válvulas entre los conectores 2 y conexión de tierra. A la hora de mover el controlador eléctrico debería ser 12 V y reducido a 6 V o incrementado a 18 V dependiendo de la dirección del movimiento.

Compruebe el voltaje de suministro de las válvulas entre el conector 1 y la toma de tierra. Al mover el controlador debe estar en 24 V.

Al comprobar los voltajes, el voltaje de control tiene que estar encendido, pero el motor principal no debe funcionar.

Solución de problemas

Page 45: XL940R Operation Manual

Solución de problemas

2.2 EL MOTOR PRINCIPAL DE LA BOMBA HIDRÁULICA NO ARRANCA

ERRORES EN LA ELECTRIFICACIÓN

Compruebe que la potencia principal eléctrica y potencia de control suministrada están igual que están presentadas en la sección anterior.

EL CORTA-CIRCUITOS DEL MOTOR PRINCIPAL ESTÁ APAGADO

Compruebe si la lámpara del corta-circuito está encendido. Si lo está, reinicie el corta-circuitos del motor principal. Siempre compruebe la causa original del mal funcionamiento.

EL CORTA CIRCUITOS DEL MOTOR DE ENFRIAMIENTO ESTÁ APAGADO

Compruebe si la lámpara del corta-circuito está encendido. Si es así, reinicie el corta-circuito del motor de enfriamiento. Siempre compruebe la causa original del mal funcionamiento.

EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO CALIENTE

Si el aceite está demasiado caliente, la lámpara de aceite caliente se enciende. Si lo está, espere hasta que la temperatura haya bajado de su límite crítico y pruebe de nuevo. Siempre compruebe la causa original del mal funcionamiento.

2.3 LAS FUNCIONES ON-OFF DEL MARTILLO NO FUNCIONAN

VOLTAJE DE CONTROL INSUFICIENTE PARA LA VÁLVULA

Compruebe que haya 24 V DC entre el conector de la válvula 1 (pulse el botón para el martillo) o 2 y conexión a tierra al cambiar de movimiento.

FALLO EN LA OPERACIÓN DE LA VÁLVULA

Tras comprobar la electrificación, compruebe las funciones utilizando los controles mecánicos. Siguiendo este método puede encontrar el componente defectuoso: si los voltajes están bien y los controles mecánicos están bien, el módulo de control de la válvula está defectuoso. Si, sin embargo, los controles mecánicos no están funcionando debidamente, la falta está en el lado hidráulico.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 45

Page 46: XL940R Operation Manual

Page 46 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

2.4 NO HAY REACCIÓN O EL TIEMPO DE OPERACIÓN DEL TRANSMISOR RC ES DEMASIADO CORTO

BATERÍA COMPLETAMENTE DESCARGADA

Reemplace con batería cargada o cargue de nuevo la batería.

LA BATERÍA NO ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA

Una batería no cargada completamente no le proporcionará con un tiempo de funcionamiento completo. El cargado indebido también podría reducir la vida efectiva de la batería.

Compruebe si el suministro actual del cargador está encendido y verifique que las conexiones no están defectuosas o sueltas. Compruebe también que el cargador ha sido instalado según las instrucciones dadas en este manual.

BATERÍA DEFECTUOSA

Compruebe, si el fallo sigue igual con la segunda batería.

2.5 FUNCIÓN NORMAL DEL TRANSMISOR RC, PERO EL RECEPTOR NO SE PUEDE ENCENDER O SE QUEDA EN EL ESTADO SEGURO

SUMINISTRO DE POTENCIA AL RECEPTOR DESCONECTADO

Compruebe que el receptor está encendido y que las conexiones eléctricas están bien.

Botón de parada de emergencia está pulsado

Compruebe la posición del botón de parada de emergencia. Si es necesario, retire y pruebe de nuevo.

NINGUNA COMUNICACIÓN POR RADIO

Compruebe que haya un LED amarillo y uno verde parpadeando en el tablero de descodificador en el receptor. Si no lo hay, informe el servicio de pos-venta.

Solución de problemas

Page 47: XL940R Operation Manual

Solución de problemas

2.6 FUNCIONES INDIVIDUALES NO SE PUEDEN CONTROLAR

INTERRUPCIÓN EN EL CABLE DE CONTROL ENTRE EL RECEPTOR Y LA VÁLVULA DE LA PLUMA

Compruebe la posición firme del enchufe de conexión, compruebe el cable de conexión a la válvula de control y posiblemente compruebe la activación mecánica.

SALIDA DEFECTUOSA

Compruebe si un LED en el módulo de salida en los tableros de módulos del receptor parpadea al activar la función. Si no lo hay, informe el servicio de pos-venta.

2.7 SONIDO ANORMAL PROVENIENTE DE LA BOMBA O LA VÁLVULA

EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO VISCOSO O FRÍO

Llene de nuevo el depósito de aceite con aceite que se ajusta a sus condiciones de trabajo. Véase el manual de lubricación para más detalles. Caliente el aceite frío antes de arrancar el equipo.

ALINEACIÓN DEL EJE DE LA BOMBA INCORRECTA

Aliñe la bomba de nuevo debidamente con respecto al eje del motor.

LAS TUBERÍAS VIBRAN

Soporte la tubería firmemente pero no obligue la elongación termal para evitar la generación de presiones adicionales en los miembros de tubería.

LA BOMBA O EL ACOPLAMIENTO ESTÁ DESGASTADO

Repare o cambie las partes desgastadas o defectuosas.

2.8 PRESIÓN DEMASIADA BAJA O NULA

VÁLVULA DE RELIEVE DE PRESIÓN NO CIERRA DEBIDO A IMPUREZAS, RESORTE ROTO, DESGASTE U OTRAS CAUSAS SIMILARES

Limpie la válvula y cambie la parte defectuosa.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 47

Page 48: XL940R Operation Manual

Page 48 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

JUNTA DEL PISTÓN DEFECTUOSO, CAUSANDO UN ESCAPE INTERNO EN EL CILINDRO

El escape se puede verificar al abrir la tubería de conexión en el lado de retorno del cilindro. Reemplace las juntas.

LA BOMBA ESTÁ GASTADA QUE PROPORCIONA INSUFICIENTE FLUJO DE ACEITE CUANDO EL ACEITE ESTÁ AGUADO (P. EJ., ACEITE TEMPLADO)

Repare o reemplace la bomba.

EL MOTOR ELÉCTRICO PROPORCIONA UNA TORSIÓN INADECUADA

Pérdida de torsión se puede causar por un voltaje insuficiente o un cableado defectivo (conexión Y en vez de conexión D). Mide la corriente y el voltaje. Compruebe el cableado. Haga los cambios necesarios.

2.9 PRESIÓN O FLUJO DE ACEITE VARIABLE

Nótese:La presión del sistema depende de la carga de la pluma y del martillo. Si estos funcionan sin carga o con una carga leve, la presión será naturalmente baja. Esto no se debería interpretar como una indicación de un defecto.

IMPUREZAS EN LAS VÁLVULAS DE CONTROL O RESTRICCIONES O ALTERNATIVAMENTE IMPUREZAS EN EL ACEITE

Las impurezas pueden causar flujo desigual al pasar por restricciones. Limpie las válvulas y otras partes y cambie el aceite. Compruebe con cuidado que todas las impurezas se retiran de la circulación entera del aceite.

AIRE EN CILINDROS O TUBERÍAS

Expulse el aire.

2.10 LA BOMBA NO DA ACEITE

LA BOMBA NO ESTÁ GIRANDO PORQUE EL ACOPLAMIENTO SE HA DESATADO O DAÑADO

Sujete o repare el acoplamiento.

LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO ESTÁ EQUIVOCADA

Compruebe que el motor principal está girando en la dirección indicada por una flecha en el revestimiento del motor. Cambie la dirección de rotación si es necesario.

Solución de problemas

Page 49: XL940R Operation Manual

Solución de problemas

EL ACEITE ESTÁ DEMASIADO VISCOSO

Elija el aceite correcto según las instrucciones dadas en la sección de lubricación de este manual. Caliente el aceite antes de empezar la operación si es necesario.

2.11 EL ACEITE SE CALIENTA CONSIDERABLEMENTE DURANTE LA OPERACIÓN

LA VISCOSIDAD DEL ACEITE HIDRÁULICO ES MUY BAJA

Comprobar el aceite hidráulico. Véase "Requisitos del aceite hidráulico" pag. 35.

ESCAPE INTERNO GRANDE

Un escape interno grande permite que una proporción grande del flujo de aceite se salga desde el lado de presión al lado de retorno sin poder hacer trabajos útiles. En tal caso, una gran cantidad de fuerza hidráulica se desperdicia. Localice el escape y repare el defecto.

LA EXTRACCIÓN DE CALOR DEL ACEITE HA DISMINUIDO

Extracción de calor normal ha sido dañada a causa de suciedad en las superficies de enfriamiento, circulación pobre de aire o un enfriador atascado. Compruebe y ponga a punto el equipo de enfriamiento. Compruebe que haya una circulación adecuada de aire alrededor de la unidad de potencia hidráulica.

2.12 MOTOR DE ROTACIÓN HIDRÁULICA NO ESTÁ FUNCIONANDO

EL BALANCEO DE LA PLUMA ESTÁ ATASCADO

Reparación.

PRESIÓN DE ACEITE BAJA

Compruebe el suministro de presión si es necesario.

EL MOTOR NO RECIBE SUFICIENTE ACEITE

Llene de nuevo el depósito tras determinar. Compruebe que la tubería esté bien.

MOTOR DE ROTACIÓN O ENGRANAJE DAÑADO

Repare o reemplace las piezas defectuosas.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy MANTENIMIENTO - Page 49

Page 50: XL940R Operation Manual

Page 50 - MANTENIMIENTO © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

2.13 LA VELOCIDAD ROTACIONAL DEL MOTOR DE ROTACIÓN ES INSUFICIENTE

SUMINISTRO DE ACEITE AL MOTOR ES INSUFICIENTE

Ajuste la restricción al flujo de aceite en la válvula de control.

ESCAPE INTERNO EN EL MOTOR.

Compruebe y repare el motor.

Solución de problemas

Page 51: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy ESPECIFICACIONES - Page 51

ESPECIFICACIONES

Page 52: XL940R Operation Manual

Page 52 - ESPECIFICACIONES © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1. ESPECIFICACIONES DE LA PLUMA

1.1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Pieza EspecificacionesMARTILLOSMartillos recomendados E 68, G 80 N, S 83, S 84, G 90UNIDAD DE POTENCIAUnidad de potencia HA 55Versión de la unidad de potencia EHCVersión de la unidad de potencia RDPEDESTALEstructura Estructura de chapa de acero soldada

atornillada a un anillo de ensamblaje con sistema de amortiguador de separación de plástico

Rotación Columna de rotación pasador principal doble

Diámetro de rotación del pasador 120 mmOscilación de la pluma Dos cilindros de rotación de doble

acciónÁngulo de rotación 170°Ángulo de trabajo recomendado 140°SISTEMA DE CONEXIÓN DE LA PLUMAEstructura Estructura de chapa de acero soldada de

alta resistenciaLongitud de pluma principal 6200 mmRotación de pluma principal Puntos de rotación reforzadosLongitud de pluma secundaria 3200 mmRotación de pluma secundaria Puntos de rotación reforzadosPasadores Pasadores de acero multi-alear tratados

térmicamentePasantes Pasantes de acero tratados térmicamenteCILINDROSTipo de cilindro Cilindros de doble acción con cojinetes

de auto-alineación (ISO 6020/1) y

Especificaciones de la pluma

Page 53: XL940R Operation Manual

Especificaciones de la pluma

Pieza Especificacionesjuntas herméticas fácilmente reemplazables

Presión máxima 21.0 MPaDimensiones (pistón / vástago - tiempo) mmTorno 180/125-1400 (2 pzas.)Varilla 200/125-1400Inclinación del martillo 180/110-1080Péndulo (2 pzas.) 160/90-1100SISTEMA DE CONTROLVálvula de control 4 secciones proporcionales para los

movimientos de la pluma y 1 sección on/ off para el martillo

Controles Caja de control portátil con 2 palanca de mandos. Cable de control de 10 m. Interruptores de arranque / parada para la unidad de potencia

Controles Caja de control portátil con 2 palanca de mandos.Transmisor y receptor de 450 MHz digital sin cables. Interruptores de arranque / parada para la unidad de potencia

Método de transferencia de señal Cable 10 m, eléctricoMétodo de transferencia de señal Transmisor y receptor de 450 MHz

digital sin cablesOTRAS ESPECIFICACIONESPeso de la pluma (excluyendo el martillo)

15100 kg

Fuerza de elevación hidráulica 49 kN

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy ESPECIFICACIONES - Page 53

Page 54: XL940R Operation Manual

Page 54 - ESPECIFICACIONES © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1.2 DIMENSIÓNES PRINCIPALES XL 940R EHC

1.3 DIMENSIÓNES PRINCIPALES XL 940R RC

Especificaciones de la pluma

Page 55: XL940R Operation Manual

Especificaciones de la unidad de potencia

2. ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA

2.1 ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD DE POTENCIA HA 55

Pieza EspecificacionesVERSIÓN DE LA UNIDAD DE POTENCIAVersión EHCDIMENSIONESLongitud 1725 mmAncho 1100 mmAltura 1700 mmPeso 850 kg (sin aceite)DEPÓSITO DE ACEITEVolumen 400 lEstructura Construcción de chapa de acero soldada

con indicador visual del nivel de aceiteEQUIPO ESTÁNDARMotor eléctrico Motor en jaula de ardilla en la posición

verticalPotencia del motor eléctrico 55 kW a 1500 rpmVoltaje del motor eléctrico 380 V, 50 Hz (estándar), otros voltajes

disponiblesBomba hidráulica Desplazamiento constante, tipo de

engranajeCapacidad de la bomba 220 l/min a 1500 rpmFiltración Respirador de aire (10 micras)

Filtro de línea de retorno (10 micras)Filtro de línea de presión (10 micras)

Indicador de la presión del aceite 25.0 MPaInterruptor del nivel de aceite Interruptor de cortar la electricidad para

nivel bajo de aceiteVálvula de drenaje Enchufado R1"

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy ESPECIFICACIONES - Page 55

Page 56: XL940R Operation Manual

Page 56 - ESPECIFICACIONES © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Pieza EspecificacionesEnfriador de aceite Enfriado por aire, controlado por

termostato, conducido por motor eléctrico 0.37 kW

Mangueras 6 m entre el pedestal y la unidad de potencia

Contador horario Contador horario de servicio eléctrico

Especificaciones de la unidad de potencia

Page 57: XL940R Operation Manual

Especificaciones de la unidad de potencia

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy ESPECIFICACIONES - Page 57

Page 58: XL940R Operation Manual

Page 58 - ESPECIFICACIONES © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Item SpecificationOPCIONESCalentador de aceite Calentador eléctrico 2.5 kW, controlado

por termostatoMangueras largas Mangueras extra largas entre el pedestal

y la unidad de potencia

2.2 DIMENSIÓNES PRINCIPALES HA 55

Especificaciones de la unidad de potencia

Page 59: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 59

BOOM INSTALLATION

Page 60: XL940R Operation Manual

Page 60 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1. CONSTRUCCIÓN IN SITU DE UN SISTEMA DE PLUMA DE MARTILLO QUEBRANTADOR

1.1 INSTALACIÓN DE LA PLUMA RAMMER

ORDEN DE LA INSTALACIÓN

Antes de instalar lea detenidamente todas las secciones de instalación de este manual.1. Los cimientos para la pluma deben estar preparados por el cliente. Algunos

ejemplos de estructuras de cimientos se presentan en este manual. Las dimensiones exteriores dependen del sitio donde la unidad de la pluma está operando. Es importante comprobar que la cobertura y la posición de servicio de la pluma y martillo quebrantador.

2. Monte la pluma según las instrucciones dadas en este manual. Al instalar el pedestal en el armazón, tome nota de la torsión correcta de los pernos. Al apretar los pernos, la pluma debe ser bajada para que el pedestal esté posicionado libremente en los cimientos. Al levantar la pluma, siempre obedezca las instrucciones de elevación.

3. Instale el martillo hidráulico en el brazo.4. Conecte todas las mangueras en las líneas del cilindro y martillo

quebrantador. Quite los posibles soportes indicados para el transporte. Compruebe que todas las varas de los cilindros estén limpias, y quite la cera de anti-corrosión, por ejemplo con aceite de parafina.

5. Conecte la válvula de control de la pluma al suministro de fuerza hidráulica. Instale todas las conexiones eléctricas necesitadas.

6. Ejecute un recorrido de prueba según las instrucciones dadas en la sección. Véase "Recorrido de prueba" pag. 71.

CILINDROS

Es necesario comprobar que todos los cilindros están libres para mover a cualquier ángulo necesario. Los cilindros no deben estar cargados con fuerzas laterales o momentos de doblamiento y la vara del pistón no debe ser girada o utilizada como una superficie de guía. Las conexiones y los cojinetes deben estar engrasados con cuidado según las instrucciones dadas en la sección de lubricación de este manual.

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 61: XL940R Operation Manual

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

COMPROBACIONES

Garantizamos que los componentes en el sistema de la pluma entregados por nosotros han sido limpiados a fondo. Por lo tanto, asegúrese que ningún daño ha ocurrido en el viaje. Puede ser que los tapones se hayan descolocado, de esta manera admitiendo impurezas al sistema. Si los tapones, mangueras, etc., han de ser quitados durante la instalación, asegúrese que estos se coloquen de nuevo correctamente.

EQUIPO ELÉCTRICO

Compruebe que el voltaje y la frecuencia disponibles son correctos para los componentes electro-hidráulicos y recuerde que equipo eléctrico debería ser instalado exclusivamente por un contratista debidamente autorizado.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 61

Page 62: XL940R Operation Manual

Page 62 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL ACOPLAMIENTO DE LA PLUMA A LA SUMINISTRACIÓN DE POTENCIA

Tubería

Unidades de potencia estándar se entregan con 6 metros de mangueras hidráulicas y esas se deberían utilizar en la instalación. Sin embargo, en algunos casos es necesario construir líneas hidráulicas con tubos para satisfacer los requisitos especiales del emplazamiento de instalación de la pluma.

Durante la instalación, se debe prestar atención especial a las tuberías. Las tuberías nunca deberían transmitir una carga mecánica a la pluma o al suministro de potencia. Los tubos deberían estar bien sujetados para evitar las vibraciones causadas por la máquina. Las tuberías se montan mejor por medio de abrazaderas hechas para este propósito, tomando nota de la expansión térmica. El material correcto para las tuberías es tubería de acero de precisión de una pieza, templada en una atmósfera protegida. Recuerde que los accesorios no son soportes de tubos sino componentes de máquina. La tubería se debería hacer lo más corto posible y cualesquiera ángulos deberían producirse con doblados para mantener la resistencia al flujo a un mínimo. Las curvas de la tubería se producen mejor con un aparato de doblar en frío apropiado. Doblar o soldar los tubos con calor no se recomienda ya que no se puede lograr una limpieza adecuada luego.

Accesorios

Utilice sólo compresión de alta calidad o accesorios de reborde. Nosotros proporcionamos instrucciones de instalación especiales según el tipo de accesorios utilizado. No utilice cáñamo, lino o minio para lacrar las conexiones. Si la conexión no se puede hacer lo suficientemente hermético por otros modos, cinta PTFE producida para este propósito se puede utilizar. La cinta no puede estar en contacto con el aceite fluido.

Tuberías de alta presión

Curvas cerradas en las tuberías no son aceptables, y suficiente longitud de tubería se debe otorgar para permitir el movimiento libre. El radio de doblaje más pequeño permitido para la tubería se puede determinar según la siguiente regla general::

Diámetro externo d Radio de doblaje mínimomm in0 a 25 0 a 1 6 x d25 a 40 1 a 1½ 7 x d40 a 55 1½ a 2 8 x d55 y más 2 y más 9 x d

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 63: XL940R Operation Manual

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Limpieza

Antes de que la unidad de potencia y el panel de válvulas se conecte al resto del sistema, asegúrese que la tubería entre la pluma y la unidad de potencia hidráulica haya sido limpiada a fondo y los tapones de protección hayan sido sacados. El cuidado que hemos tenido al fabricar la pluma y las hidráulicas de la unidad de potencia se desaprovechará si están conectadas a un sistema de tuberías insuficientemente limpio.

Nótese: Residuos de algodón no se deben utilizar para la limpieza. Utilice trapos limpios apropiados.

MÁS ORIENTACIÓN

Si existe la más mínima duda sobre cualquier detalle de la instalación del equipo, no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio, ya que incluso defectos de instalación aparentemente de poca importancia pueden causar daños considerables al equipo.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 63

Page 64: XL940R Operation Manual

Page 64 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1.2 DIMENSIONES DE MONTAJE DEL PEDESTAL Y DATOS SOBRE LA CARGA

CASOS DE CARGA DEL SISTEMA DE PLUMA

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 65: XL940R Operation Manual

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

DIMENSIONES DE MONTAJE DEL PEDESTAL Y CARGAS MÁXIMAS

1.3 TORNILLOS MÉTRICOS. PARES DE APRIETE

Tamaño Torsión [Nm] Torsión [ft.lbs]M8 25 18M10 49 36M12 85 63M14 135 99M16 210 155M18 300 221M20 425 313M22 580 427

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 65

Page 66: XL940R Operation Manual

Page 66 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Tamaño Torsión [Nm] Torsión [ft.lbs]M24 730 538M27 1 100 811M30 1 450 1 069M36 2 300 1 695

1.4 PROPUESTAS PARA ESTRUCTURAS DE CIMIENTOS DE LA PLUMA

MONTAJE DEL SOPORTE DE LA PLUMA

PLATO DE CIMIENTOS

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 67: XL940R Operation Manual

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

CIMIENTOS BASADOS EN EL SUELO

CIMIENTOS BASADOS EN ROCAS

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 67

Page 68: XL940R Operation Manual

Page 68 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

1.5 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DE POTENCIA RAMMER

GENERAL

La unidad de potencia debe estar instalada en un emplazamiento con suficiente circulación de aire, y sujetada por todas sus agarraderas. Detrás del extremo alto del motor eléctrico, suficiente espacio se debe permitir para la circulación de aire de enfriamiento.

Ponga la unidad de potencia en el suelo para que sea posible realizar las operaciones de servicio necesarias, i.e., cambio de aceite y filtros, limpieza del enfriador de aceite y del depósito. La temperatura de ambiente no debe ni sobrepasar los +40 °C ni estar por debajo de -20 °C. Cuando medidas especiales se toman, estos límites de temperatura pueden ser sobrepasados.

Llene el depósito utilizando aceite hidráulico limpio y nuevo. Para elegir el aceite correcto, véase el manual de Lubricación para las especificaciones de Aceite. Llene el depósito al nivel superior del indicador del nivel de aceite. Arranque el motor en breve, y note si está funcionando tal como se indica en la bomba.

¡Cambie el sentido del cable de alimentación de potencia si es necesario!

Si la unidad se instala en el exterior o sino en un lugar donde está expuesto a suciedad, podría ser necesario proporcionarlo con un revestimiento o techo adicional.

COMPROBACIONES

Equipo eléctrico

Compruebe que el voltaje disponible y la frecuencia son correctos para los motores eléctricos, y recuerde que equipo eléctrico sólo puede ser instalado por un contratista debidamente autorizado.

Dirección de rotación

Compruebe que el motor eléctrico y la bomba juntos corren libremente al darle la vuelta con la mano. La dirección de rotación debe ser comprobada arrancando el motor momentáneamente. La dirección de rotación de la bomba se demuestra con una flecha. Si existe cualquier duda sobre la dirección de rotación, no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio para evitar daños.

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 69: XL940R Operation Manual

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

LLENADO DEL DEPÓSITO DE ACEITE

El depósito de aceite ha sido limpiado a fondo y comprobado en nuestra fábrica pero debe ser comprobado una vez más, particularmente con respecto a la mano de pintura interior. El aceite debe ser seleccionado según las instrucciones dadas en el manual de lubricación de la pluma y del martillo adjunto.

El depósito debería ser llenado a través del agujero de rellenar en la cima del depósito, utilizando un filtro de limpieza. Si el nivel de aceite baja por debajo del límite bajo durante el primer uso del equipo, se debe añadir aceite. Un llenado final se hace tras ventilar el sistema con aire, en cuyo momento todos los pistones deberían estar en su posición extraída. En operaciones de llenado de aceite, se debe prestar muchísima atención a la limpieza. La utilización de recipientes abiertos tales como cubos queda prohibido. Queremos repetir de nuevo que la función del aceite en el sistema es para funcionar no sólo como un medio de presión sino también como una sustancia de lubricación, y la limpieza de aceite es por lo tanto de suma importancia.

Todas nuestras unidades de potencia hidráulicas vienen equipadas con un termómetro en conexión con el indicador de nivel. Si se observa el termómetro, especialmente durante las primeras 50 horas de utilización, tendrá una idea de la temperatura de operación real del aceite en el sistema. Si el aceite originalmente seleccionado resulta ser o de una viscosidad demasiada alta o demasiada baja es absolutamente necesario cambiarlo para la calidad correcta en el primer servicio programado, a las 50 horas de operación.

ARRANQUE

Un proceso de arranque incorrecto puede destruir o dañar la bomba en pocos segundos. Por esta razón, las siguientes instrucciones deberían ser cumplidas.

Bomba de engranaje

Las bombas de engranaje deberían ser arrancadas libres de carga. Es importante que una bomba nueva no tenga carga cuando se arranca por primera vez, para que el aire se pueda escapar inmediatamente y la bomba pueda asimilar aceite y no ser dañada como consecuencia de falta de lubricación.

La bomba debería ser utilizada con precaución al principio y no cargada al máximo de una vez. Si calentamiento anormal se observa o si la bomba no empieza a bombear tras varios intentos, no dude en contactar nuestro departamento de servicio para poder evitar daños.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 69

Page 70: XL940R Operation Manual

Page 70 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

AJUSTE Y COMPROBACIÓN DE OPERACIÓN

La presión del sistema ha sido fijada por el ajuste de la válvula de relieve de presión en la fábrica. Durante las primeras horas de operación, el equipo debe ser utilizado con precaución, evitando cargas máximas y prestando particular atención a sonidos extraños, calentamiento o escapes que deben ser percibidos inmediatamente. Si no se encuentra nada fuera de lo normal, el sistema se puede cargar al máximo tras 4 horas de operación de prueba. Al mismo tiempo se debe comprobar que la carga de corriente del motor eléctrico no está por encima de lo normal. Si cualquier cosa anormal ocurre, no dude en contactar nuestro departamento de servicio.

MÁS ORIENTACIÓN

Si, durante cualquier parte del trabajo de instalación, no encuentra consejos claros en estas instrucciones, no dude en contactar nuestro departamento de servicio, ya que incluso defectos de instalación de poca importancia puede causar daños considerables al equipo.

Construcción in situ de un sistema de pluma de martillo quebrantador

Page 71: XL940R Operation Manual

Recorrido de prueba

2. RECORRIDO DE PRUEBA

2.1 RECORRIDO DE PRUEBA1. Encienda el interruptor principal y compruebe que todos los botones de

emergencia están extraídos. Arranque el motor principal y compruebe que no haya escapes en las líneas hidráulicas.

2. Empiece a posicionar la pluma utilizando los mandos de control en el lado de la válvula de control. Opere los movimientos de la pluma a sus posiciones extremas unas cuantas veces para dejar que salga el aire del circuito hidráulico. Compruebe que las mangueras y cilindros son capaces de moverse con libertad sin daños.

3. Si todo funciona correctamente, pruebe las mismas funciones, utilizando el aparato de control actual.

4. Maniobre el martillo quebrantador a la posición de trabajo. Alimente el martillo contra el objeto utilizando el cilindro de torno y arranque el martillo quebrantador. Nótese que el martillo quebrantador está golpeando con fuerza y con uniformidad. Repita esto 4 - 5 veces, de 5 - 10 segundos cada vez.

5. Llene el depósito a la línea superior del indicador de nivel. Lubrique todos los engrasadores debidamente.

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy BOOM INSTALLATION - Page 71

Page 72: XL940R Operation Manual

Page 72 - BOOM INSTALLATION © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

3. OPCIONES Y ACCESORIOS

3.1 PIN BOLT LOCKINGS

Opciones y accesorios

Page 73: XL940R Operation Manual

© 2007 Sandvik Mining and Construction Oy Page 73

Page 74: XL940R Operation Manual

Page 74 © 2007 Sandvik Mining and Construction Oy

Page 75: XL940R Operation Manual
Page 76: XL940R Operation Manual

Sandvik Mining and Construction Oy, Breakers Lahti Taivalkatu 8, P.O. Box 165, FIN-15101 Lahti, Finland

Phone Int. +385 205 44 161, Telefax Int. +358 205 44 160 www.sandvik.com

Page 77: XL940R Operation Manual
Page 78: XL940R Operation Manual

XL940RHA55

G90

ES

No.1439