TIME FOR WINE - Best Hotels Tuscany | Borgo Santo Pietro · fields come alive with activity while...

32
FOOD FESTIVALS Explore the autumn harvest at our fa- vourite ‘sagra’ in Tuscany this season with wine, oil, chestnuts and mush- rooms on the menu pg. 14 EXTRA VIRGIN Discover the true tastes of Tuscan Olive Oil, what makes this 3000 year- old liquid so special and why green is always good pg. 16 TRUFFLES IN TUSCANY Head out on a hunt for the most prized food possession in Italy – the white truffle – to learn how to forage and to find this unique product pg. 4 BORGO TIMES THE FOOD FESTIVALS Explore the autumn harvest at our fa- vourite ‘sagra’ in Tuscany this season with wine, oil, chestnuts and mush- rooms on the menu pg. 14 EXTRA VIRGIN Discover the true tastes of Tuscan Ol- ive Oil, what makes this 3000 year- old liquid so special and why green is always good pg. 16 TRUFFLES IN TUSCANY Head out on a hunt for the most prized food possession in Italy – the white truf- fle – to learn how to forage then find this unique product pg. 8 Highlights in this issue TIME FOR WINE As the autumn harvest is upon us, we delve into the work of wine making and tasting, Tuscan-style pg. 4

Transcript of TIME FOR WINE - Best Hotels Tuscany | Borgo Santo Pietro · fields come alive with activity while...

FOOD FESTIVALS Explore the autumn harvest at our fa-vourite ‘sagra’ in Tuscany this season with wine, oil, chestnuts and mush-

rooms on the menu

pg. 14

EXTRA VIRGIN Discover the true tastes of Tuscan Olive Oil, what makes this 3000 year-old liquid so special and why green

is always good

pg. 16

TRUFFLES IN TUSCANYHead out on a hunt for the most prized food possession in Italy – the white truffle – to learn how to forage and to find this

unique product

pg. 4

BORGO TIMEST H E

FOOD FESTIVALS Explore the autumn harvest at our fa-vourite ‘sagra’ in Tuscany this season with wine, oil, chestnuts and mush-

rooms on the menu

pg. 14

EXTRA VIRGIN Discover the true tastes of Tuscan Ol-ive Oil, what makes this 3000 year-old liquid so special and why green

is always good

pg. 16

TRUFFLES IN TUSCANYHead out on a hunt for the most prized food possession in Italy – the white truf-fle – to learn how to forage then find this

unique product

pg. 8

Highlights in this issue

TIME FOR WINEAs the autumn harvest is upon us, we delve into the work of wine making and tasting, Tuscan-style

pg. 4

Tuscany’s wine harvest is in full swing – discover more about this award winning, world famous region

La vendemmia in Toscana è in pieno svolgimento; scoprite di più su questa pluripremiata regione famosa in tutto il mondo

4 On the cover

The Borgo Times is produced by Borgo Santo Pietro, 110 • Loc. Palazzetto • 53012 Chiusdino (SI) T. +39 0577 75 1222 • F. +39 0577 75 29 43 • [email protected] - P.IVA/C.F.: 0122 2790 527 © 2015 RELAIS BORGO SANTO PIETRO di Thottrup Claus e Thottrup Jeanette Gron S.a.s.

Founders: Claus & Jeanette Thottrup • Features Editor & Writer: Nardia PlumridgeDesign & Concept: Frida Lundström • Art Director: Espen Markussen

Contributors: Maria Riazanova & Tania Timkova (front cover photo) Nardia Plumridge (photography), Trinity Mitchell (illustration)

www.borgosantopietro.com

2 l THE BORGO TIMES - TUSCAN ICONS

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

Benvenuto autunno!Life in Italy is magical all year round; however, there is something special about the autumn. As mornings become crisper and the colours of the landscape change into warm hues, there is noth-ing like experiencing Tuscany at this time of year. This issue of The Borgo Times celebrates the har-vest and its festivities for food from wine to new oil and truffles. We highlight four of our favourite sagra (food festivals) in Tuscany then take a visit to the seductive town of Siena. There is a Vespa ride around the hills of Chiusdino with stops for ancient sites and local fare plus check out our list of events happening in the coming months in towns as far ranging as Florence, Siena and Montepulicano.

Wishing you a wonderful time in Tuscany,

La vita in Italia è magica tutto l’anno; tuttavia, c’è qualcosa di speciale in autunno. Man mano che le mattine diventano più nitide e i colori del paesaggio cambiano verso tinte calde, non c’è niente come vivere la Toscana in questo perio-do dell’anno. Questo numero di The Borgo Times celebra la vendemmia e le sue feste gastrono-miche che vanno dal vino all’olio nuovo e ai tartufi. Evidenziamo quattro delle nostre sagre preferite in Toscana per poi fare una visita alla seducente città di Siena. C’è un giro in Vespa in-torno alle colline di Chiusdino con soste nei siti antichi e piatti locali; in più potete dare un’oc-chiata alla nostra lista di eventi che avranno luogo nei prossimi mesi in città come Firenze, Siena e Montepulciano.

Vi auguro un’esperienza meravigliosa in Toscana

Claus & Jeanette Thottrup

2 l THE BORGO TIMES - INTRODUCTION

Take our Vespa adventure around the hills of Chiusdi-no to find ancient abbeys, trace the path of saints and dine on local cuisine

Se amate l’avventura, fate un giro in Vespa intorno alle colline di Chiusdino per trovare le antiche ab-bazie, seguire il percorso di santi e gustare la cuci-na locale

Milan based jewellery creators Estrosia combine hand made techniques with modern fashion flair

I creatori di gioielli mila-nesi, Estrosia, combinano tecniche di produzione fatta a mano con un mo-derno stile di moda

Discover the ancient beauty secrets of the past from an-cient Rome to the Renaissance

Scoprite gli antichi segreti di bellezza del passato dall’anti-ca Roma al Rinascimento

New play, Medici Dynasty, is a tale of sex, drugs and Renaissance, a must see when in Florence

La nuova rappresentazione ‘Medici Dynasty’ è un racconto di sesso, dro-ga e Rinascimento, da vedere assolutamente quando siete Firenze

18

2420

28

At Borgo

FashionBeauty

Events

>>

From Pici to Panforte, bell towers to churches, Siena is a jewel of a town to visit in Tuscany

Dai pici al panforte, dai campanili alle chiese, Siena è un gioiello di città da visitare in Toscana

12City Spotlight

INDICE - THE BORGO TIMES l 3

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

INDEX - THE BORGO TIMES l 3

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

4 l THE BORGO TIMES - A TIME FOR WINE

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

A TIME FOR WINE - THE BORGO TIMES l 5

Autumn is harvest time in Tuscany when the fields come alive with activity while the leaves of the trees turn auburn, red and gold. From September, the grapes of Tuscan wines are collected to make delicious wine, both whites and reds, with bottles that are celebrated all

around the world.

A TIME FOR WINE

Tuscany has 33 D.O.C. (Denomination Origin Control) wine producing areas and 9 D.O.C.G. (Denomination Origin Con-trol Guaranteed - by the government) ranging from famed reds in Chianti to bold Brunellos in Montalcino or Vernaccia, a white wine from San Gimignano - there is something in this region for any wine lover’s palate. Old world production techniques are still used in Tuscany, a respect for the land and a passion to produce quality wines. Did you know the earliest reference to Florentine wine retail-er’s dates to 1079 with a wine guild created in 1282? And red wines are king; more than 80% of the region’s production is in red wine with references to famed Vino Nobile di Montepulcia-no wine dating back to the late 14th century.

La Toscana ha 33 zone vitivinicole D.O.C. (denominazione di origine controllata) e 9 DOCG (denominazione di origine con-trollo e garantita, secondo il governo), che vanno dai famosi rossi del Chianti ai Brunelli di Montalcino o la Vernaccia, un vino bianco di San Gimignano. In questa regione, c’è qualco-sa per il palato di ogni amante del vino.Le antiche tecniche di produzione sono ancora in uso in To-scana, il rispetto per la terra e la passione per la produzione di vini di qualità. Sapevate che il primo riferimento ad un vendito-re di vino a Firenze viene risale al 1079 con una associazione vitivinicola creata nel 1282? E i vini rossi sono i re; oltre l’80% della produzione della regione è composta da vini rossi con riferimenti al famoso Vino Nobile di Montepulciano, che risale alla fine del 14 ° secolo.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

6 l THE BORGO TIMES - A TIME FOR WINE

Wine and Tuscany go hand-in-hand. The wine trails near Borgo Santo Pietro offer a number of wine estates and castles to explore.

In 2014, Borgo Santo Pietro planted their first vines, which will blossom to create wines in the coming years. In the meantime, discover some of the

finest cellars with one of our exclusive wine tours.

Vino e Toscana vanno di pari passo. I sentieri del vino nei pressi di Borgo Santo Pietro offrono una serie di aziende vinicole e castelli da esplorare.

Nel 2014, Borgo Santo Pietro ha piantato le sue prime viti, che cresceranno per creare vini nei prossimi anni. Nel frattempo, scoprite alcune delle più

belle cantine con uno dei nostri tour enogastronomici esclusivi.

WINE TOUR TO MONTALCINO

Visit two unique wine estates with a private tour of the cellars including exclusive wine barrel and olive oil tastings. Your executive driver will transport you from Borgo Santo Pietro to the stunning hills surrounding Montalcino for a morning tour exploring the vines and cantina followed by a sumptuous local lunch.

Visitate due aziende vinicole uniche con un tour privato delle cantine, incluse degustazioni dalle botti di esclu-sivo vino e di olio d’oliva. I l vostro autista vi trasporterà da Borgo Santo Pietro alle incantevoli coll ine circostanti di Montalcino per una gita mattutina alla scoperta del-le vigne e della cantina seguita da un pranzo locale sontuoso.

CASTLE WINE TASTING TOUR

Visit two historic Tuscan country estates in Chianti discovering their ancient cellars before sampling a flight of delicious wines. The tour begins with a visit to a unique hill top castle to explore the staterooms, cantina and grounds before a wine tasting. Followed by a second location where you’ll peruse a unique art collection before descending into their cantina and then finishing the tour with a wine tasting lunch at a restaurant run by local nuns.

Visitate due storiche residenze di campagna toscane nel Chianti alla scoperta del-le loro antiche cantine prima di assaggiare una serie di vini prelibati. Il tour inizia con la visita ad un castello unico in cima ad una collina alla scoperta delle sale private, della cantina e dell’area circostante prima di una degustazione di vini. In seguito, ci sarà una seconda posizione in cui potrete esaminare una collezione d’arte prima di scendere nella loro cantina per poi finire il tour con un pranzo con degustazione di vini in un ristorante gestito da suore locali.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

A TIME FOR WINE - THE BORGO TIMES l 7

To reserve your VIP table at La Bottega del Buon Caffè or to discuss the creation of your personal menu, please contact: 055.553.5677 -  [email protected]

Per prenotare il tavolo VIP alla Bottega del Buon Caffè o per discutere la creazione del vostro menu personale, vi preghiamo di contattare: 055.553.5677 -  [email protected]

La Bottega del Buon Caffè has an exceptional wine list created by our Sommeliers with a unique collec-tion of remarkable labels to include some of the finest regional varieties of wine from Tuscany as well as rare vintages.At La Bottega del Buon Caffè we offer an exclusive din-ing experience in our private dining room which plays host to our boutique collection of fine wines that have been collated by our expert sommeliers.Located in an intimate room surrounded by rows of wine shelves, this space can seat up to 8 guests serv-ing a number of tasting menus with wines selected to compliment each dish.

La Bottega del Buon Caffè ha un’eccezionale carta dei vini creata dai nostri sommelier con una collezione uni-ca di etichette notevoli per includere alcune delle più belle varietà regionali di vini toscani, nonché annate rare.A La Bottega del Buon Caffè offriamo un’esperienza cu-linaria esclusiva nella nostra sala da pranzo privata che ospita la nostra collezione di ottimi vini creata dai nostri esperti sommelier.Situato in un ambiente intimo circondato da file di scaf-fali di vino, questo spazio può ospitare fino a 8 persone e serve una serie di menù degustazione con vini sele-zionati per completare ogni piatto.

LA BOTTEGA DEL BUON CAFFÈ WINE ROOM

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

8 l THE BORGO TIMES - TUSCANY BY TRUFFLES

As the seasons change and the harvest begins, passionate food lovers are in for a treat. Tuscany is buzzing with not only new seasonal wine, ol-ive oil and truffles being celebrated, that all make autumn in Tuscany the

season for gastronomy.

TUSCANY BY TRUFFLES

Truffle is considered a prized food product found by foraging by the roots of trees. Since the time of the ancient Greeks and Romans, truffle has been considered a food delicacy, and used as an aphrodisiac and for medicinal purposes.

Part of the fungi family, this unique root is often served simply by shaving over fresh pasta or even on top of eggs. Its pungent aroma and delicate taste have won fans all over the world. Today, truffle is amongst the most expensive food products in the world commanding thou-sands of euros for just one piece.

A truffle hunt is a unique experience and this is the ideal time of year to explore the Tus-can fields on a crisp autumn morning. In the past, it was said hunters would use pigs to find their truffles however today it is a more seri-ous affair; hunters have specially trained dogs to find, yet not eat, their winnings. Collecting truffles requires training and experience and is competitive for serious hunters with the best time of year in Tuscany being September to November.

Il tartufo è considerato un prodotto alimentare pregiato che si trova sotto terra vicino alle radici degli alberi. Fin dai tempi degli antichi Greci e Ro-mani, il tartufo è stato considerato una prelibatez-za alimentare ed è stato usato come afrodisiaco e per scopi medicinali.

Parte della famiglia dei funghi, questa radice uni-ca è spesso servita semplicemente grattugian-dola sulla pasta fresca o anche sulle uova. Il suo aroma pungente e il sapore delicato hanno con-quistato fan in ogni parte del mondo. Oggi il tartu-fo è tra i prodotti alimentari più costosi al mondo e richiede migliaia di euro per un solo pezzo.

Una caccia al tartufo è un’esperienza unica e questo è il momento ideale dell’anno per esplora-re i campi della Toscana durante una fresca mat-tina d’autunno. In passato, si diceva che i caccia-tori usassero i maiali per trovare i loro tartufi ma oggi è una questione più seria; i cacciatori sono cani appositamente addestrati per trovare, ma non per mangiare, le loro vincite. Raccogliere tar-tufi richiede addestramento ed esperienza ed è competitivo per cacciatori seri ed il miglior tempo dell’anno in Toscana va settembre a novembre.

Italian white truffle is considered to be most superior of the truffle varieties both in smell and taste.

Il tartufo bianco Italiano è considerato il mi-gliore delle varietà di tartufo, sia per il profumo che per il sapore.

Black truffle can also be found in Italy plus in other parts of Europe, Asia, North Africa, North America and even Australia.

Si può trovare il Tartufo nero anche in Italia, in altre parti d’Europa, Asia, Nord Africa, Nord America e persino in Australia.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

TUSCANY BY TRUFFLES - THE BORGO TIMES l 9

At Borgo Santo Pietro we have our very own truffle hunter, Mauro, who will take you, along with his trusted dog, on a morning to remember wandering the tranquil forests of Tus-cany. Departing Borgo Santo Pietro mid-morning you will be taken to a stunning location to follow the hunt with Mauro in search of black or white truffles followed by lunch in a local trattoria with a truffle menu (including wine).

A Borgo Santo Pietro abbiamo il nostro cacciatore di tartu-fi personale, Mauro, che vi accompagnerà, insieme al suo cane di fiducia, in una mattina da ricordare mentre pas-seggiate per le tranquille foreste della Toscana. Partendo da Borgo Santo Pietro a metà mattina, verrete portati in una splendida posizione per seguire la caccia con Mauro alla ricerca del tartufo nero o bianco, seguita da un pranzo in una trattoria locale con menu al tartufo (compreso il vino).

Enjoy a truffle menu with wine at a lo-cal trattoria after a morning hunting in the forest

Gustatevi un menu al tartufo con il vino in una trattoria locale, dopo una caccia mat-tutina nella foresta

MauroBorgo Truffle Hunter

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

10 l THE BORGO TIMES - TUSCANY BY TRUFFLES

DETAILS: Morning 9am departure • Outdoor clothing required • 1-1.5 hours hunt with Mauro the truffle hunter then lunch at a local Tuscan trattoria with a truffle menu with wine • More de-tails and conditions at: www.borgosantopietro.com

DETTAGLI: partenza la mattina alle 9:00 • è richiesto abbigliamento da esterno • 1-1,5 ore di caccia con Mauro il cacciatore di tartufi, poi il pranzo in una trattoria toscana locale con menu al tartufo con vino • Ulteriori informazioni e condizioni: www.borgosantopietro.com

Tuscan Truffle ExperiencesBorgo Santo Pietro offers a number of Truffle based culinary adventures this autumn

from an exclusive hunt to classic cooking techniques at the Borgo Cooking School

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

TUSCANY BY TRUFFLES - THE BORGO TIMES l 11

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

12 l THE BORGO TIMES - SEDUCED BY SIENA

Sitting on seven hills in the center of Tuscany, Siena is a jewel of a town. Famed for its red brick buildings, made from the earth of the red mountains, Colline Metallifere, just west of the city, Siena has a unique charm and elegance

that is itching to be explored.

Seduced by Siena

The city is filled with medieval buildings dating from the 13th and 14th centuries. Its main square, Piazza del Campo, is a commanding space lined with palaces and centered by the magnificent Palazzo Pubblico or Public Palace, completed in 1310. Today it remains the political seat of Siena – the mayor’s office can be found inside, as can paintings, sculptures and frescos from the Senese School in Museo Civico. For the adventurous, bell tower Torre del Mangia can be climbed (all 400 steps!) to the top to witness stunning views of both the urban and coun-try landscape beyond Siena’s terracotta rooftops.Italy is full of magnificent churches; however, Siena’s Cathedral, or Duo-mo, is a visual feast. Completed in 1339 (the façade added in 1380), and taking 199 years to build, it is an awe inspiring display of artistic ambition and hand crafted mastery with every inch of the interior dec-orated with either mosaic, fresco or statuette. Come inside to find works by famed artists including Domenico Ghirlandaio, Donatello and Mi-chelangelo. Opened daily from 10:30, it is a must see for art and history lovers of Italy.Beyond culture, shopping in Siena is a treat with via Banchi di Sopra, the main shopping strip, offering a vast selection of fashion and beauty shops to peruse. However, the nearby via di Citta is, arguably, the most elegant of Siena’s cobbled laneways lined with leather stores, paper shops and food outlets for that perfect gift. If in Siena on a Wednesday, take a stroll to Fortezza Medica for the weekly markets offering home wares, clothing and food stalls to locals and travellers alike. From Pici pasta to Panforte, Siena has its owns tastes and food flavors boasting even its own Chianti wine denomination, Chianti Colli Sienesi. For food lovers, take a peek at the bountiful display of local sweet treat Panforte, a traditional dessert of dried fruit and nuts, at Nannini coffee bar on via Banchi di Sopra which not only makes a mean cappuccino but also fresh pastries baked in-house daily. If looking for a more tra-ditional lunch or dinner, try local Senese specialties at these favourite dining spots:

Ristorante San Domenico

Cozy dining room with stunning views to-wards the Duomo, San Domenico offers seasonal meats, fish and pasta dishes from the region. Arched brick ceilings with wood beams and elegant table settings are in-side or take a seat on the outside terrace by the majestic basilica of San Domenico. Via Camporegio, 17

Sala da pranzo intima con splendida vista sul Duomo, San Domenico offre carni di stagione, pesce e primi piatti della regione. All’interno si trovano soffitti in mattoni a volta con travi in legno e tovaglie eleganti, oppure prendete posto a sedere sulla terrazza esterna vicino alla maestosa basilica di San Domenico. Via Camporegio, 17

www.ristorantesandomenico.it

Alla Speranza

Overlooking one of Italy’s most beautiful squares, this historic restaurant has recently been restored to its original splendor. Upstairs, dine in rustic yet elegant rooms or delve into the underground caves for a setting to remember. The terrace, in Pi-azza del Campo, is perfect for a pre-dinner cock-tail before sampling hearty Tuscan dishes. Piazza Del Campo, 32/36

Affacciato su una delle più belle piazze d’Italia, questo ristorante storico è stato recentemente ripor-tato al suo originario splendore. Al piano superiore, potete cenare nelle sale rustiche ma eleganti o an-dare nelle grotte sotterranee per un ambiente da ricordare. La terrazza, in piazza del Campo, è perfet-ta per un cocktail prima di cena prima di gustare i piatti sostanziosi toscani. Piazza del Campo, 32/36

www.allasperanza.it

Casato Ristorante & Wine Bar

Glamourous dining room off Piazza del Campo, Casato offers Tuscan classic dishes in modern surroundings with a cellar space for a roman-tic date. Open lunch and dinner plus ‘aperitivo’ every night with finger food offered with a glass of wine from the extensive wine list. Small tasting menu with paired wines is also available. Via Ca-sato di Sotto, 18/26

Sala da pranzo affascinante su Piazza del Campo, Casato propone piatti classici toscani in un am-biente moderno con uno spazio cantina per un ap-puntamento romantico. Aperto a pranzo e cena, in più c’è ‘l’aperitivo’ ogni sera con cibo veloce offerto con un bicchiere di vino dalla ricca lista di vini. È anche disponibile un piccolo menu degustazione con vini abbinati. Via Casato di Sotto, 18/26

www.casatoristorante.it

La città è piena di edifici medievali risalenti ai secoli 13° e 14°. La sua piazza principale, Piazza del Campo, è uno spazio imponente fiancheggiato da pa-lazzi con al centro il magnifico Palazzo Pubblico, completato nel 1310. Oggi rimane la sede politica di Siena; l’ufficio del sindaco si trova all’interno, così come dipinti, sculture e affreschi di scuola senese nel Museo Civico. Per i più avventurosi, si può scalare il campanile ‘Torre del Mangia’ (tutti 400 gradini!) fino alla cima per godersi una vista mozzafiato sia sul paesaggio urbano che sulla campagna al di là dei tetti di terracotta di Siena.L’Italia è piena di magnifiche chiese; tuttavia, la Cattedrale di Siena, o Duo-mo, è una festa per gli occhi. Completata nel 1339 (la facciata è stata ag-giunta nel 1380), e richiedendo 199 anni per la costruzione, è un’esposizione profondamente suggestiva di ambizione artistica e maestria artigianale per la lavorazione a mano con ogni centimetro degli interni decorato con mo-saici, affreschi o statuette. Venite dentro per trovare opere di artisti famosi tra cui Domenico Ghirlandaio, Donatello e Michelangelo. Aperta tutti i giorni dalle 10:30, è una tappa obbligata per gli amanti dell’arte e della storia d’Italia.Al di là della cultura, lo shopping a Siena è una delizia con via Banchi di Sopra, la strada principale dello shopping, che offre una vasta scelta di ne-gozi di moda e di bellezza da visitare. Tuttavia, la vicina Via di Città è, senza dubbio, il più elegante dei vicoli lastricati con ciottoli di Siena fiancheggiato da negozi di pelle, negozi di carta e negozi di cibo per un regalo perfetto. Se siete a Siena il mercoledì, fate una passeggiata nella Fortezza Medica per i mercati settimanali che offrono prodotti per la casa, abbigliamento e ban-carelle gastronomiche per la gente del posto e per i turisti.Dai ‘pici’ al ‘panforte’, Siena ha i suoi gusti e sapori di cibi vantando anche una propria denominazione di vino Chianti, Chianti Colli Senesi. Se siete amanti del cibo, date un’occhiata all’abbondante esposizione di dolci Pan-forte locali, un dolce tradizionale di frutta secca e noci, al Nannini bar in via Banchi di Sopra, che non solo fa un discreto cappuccino, ma anche pastic-cini freschi fatti in casa ogni giorno. Se cercate un pranzo o una cena più tradizionale, provate le specialità locali senesi in questi punti di ristoro:

Lasciatevi conquistare da uno degli scenari più seducenti di Siena e da un menù dove la cucina sene-se trionfa con le sue antiche ricette. Una proposta che comprende piatti di carne, cacciagione e anche di pesce, sempre attenta alla stagionalità ed alla qualità dei prodotti. Una buona selezione dei vini accompagna i piatti presen-tati in maniera semplice e sempre fresca. Aperto tutti i giorni

Be captured by one of the best views of Siena and by a menu where the antique traditional kitchen is alive.The chef suggests meat, venison and fish dishes, always caring about quality and seasonality of products. A very good wine selection goes together with simple but fresh Tuscan dishes. Open every day

Un angolo indimenticabile An unforgettable corner

Piazza del Campo, il cuore pulsante di secoli di storia e di mille corse del Palio di Siena.Il ristorante Alla Speranza con l’antica architettura di volte a mattoni, Vi aspetta proprio qui.Nelle suggestive sale interne o nella terrazza in piazza, affacciati sul maestoso palazzo Pubblico potrete assaporare ricette tipiche toscane, le paste tutte fatte in casa o sfiziose pizze, accompagnate da ottimi vini. Aperto tutti i giorni

Piazza del Campo is the throbbing heart of the city with its centuries of history and thousands of horse races, the “Palio of Siena”. Alla Speranza, a beautiful restaurant made of brick archways is there waiting for you!Inside, within suggestive rooms or outside on the terrace, facing the Town Hall you can get the real Tuscan taste, the handmade pasta or amazing pizzas together with won-derful wines. Open every day

Nannini da oltre 100 anni è qualità e passione.Dal mattino alla sera, nella splendida cornice di piazza del Campo, prendere un caffè, una cioccolata, i dolci della tradizione, un gelato artigianale, od un drink è uno dei riti senesi da non perdere. Aperto tutti i giorni

Nannini has been quality and passion for over a century.Morning to evening, in the beautiful setting of Piazza del Campo, having a coffee, a hot chocolate, some traditional cakes, the artisanal ice cream or just a drink is a must. Open every day

Piazza del Campo, 35/36

caffetteria

Nel cuore di Piazza del Campo

Dove fermarsi è tradizione

In the heart of Piazza del Campo

Stopping here is a tradition

via Camporegio, 17

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

SEDUCED BY SIENA - THE BORGO TIMES l 13

MUSHROON AND CHESTNUT FESTIVAL IN CASTIGLIONE D’ORCIA 4 & 18 October 2015Feast on mushrooms from the hills of Amiata during the Mushroon and Chestnut Festival in Castiglione d’Or-cia. Stalls of raw and roasted chestnuts, jams and other products typical of the area are on offer as well as banquets dishing up local gastronomy. This sagra also gives you the opportunity to admire the historic me-dieval village of Castiglione and the fortress of the Aldobrandeschi on the first and third Sunday of October.

4 & 18 Ottobre 2015Festa dei funghi sulle colline dell’Amiata durante la sagra dei funghi e della castagna a Castiglione d’Or-cia. Ci sono bancarelle di castagne crude e tostate, marmellate e altri prodotti tipici della zona, così come banchetti che offriranno gastronomia locale. Questa sagra vi dà anche l’opportunità di ammirare lo storico borgo medievale di Castiglione e la rocca degli Aldobrandeschi la prima e la terza domenica di ottobre.

Food is an integral part of Italian life and come autumn the arrival of the harvests are celebrat-ed in style. Food festivals, known as a ‘sagra’, pop up all over Tuscany where wine, truffles, chestnuts and mushrooms are consumed with gusto often on the grounds of historic hermits and hil l -top towns and many involving colour-ful street pageantry. Below are four of our fa-vourite ‘sagra’ in Tuscany in the coming months

that highlight Italy’s fashion for food.

SAGRE OF TUSCANY

Montalcino

Lucca

San Miniato

Castiglione d’Orcia

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

14 l THE BORGO TIMES - SAGRE OF TUSCANY

FESTIVAL OF THE WHITE TRUFFLE IN SAN MINIATO

14-15, 21-22, 28-29 November 2015Every November the quaint town of San Miniato comes alive when the Festival of the White Truffle is hosted in the cobbled streets of this picturesque hill top town. Hundreds of stalls featuring fresh truffle and foods infused with this prized product are open to all. Wander the streets with a glass of the local wine and try salami, cheeses, and crèmes laced with truffle. There is also a number of restau-rants which have dedicated truffle menus including the locally run banquet in the town hall with plates of truffle dishes from only 4 euros.

14-15, 21-22, 28-29 Novembre 2015Ogni novembre la pittoresca cittadina di San Miniato si anima quando il Festival del Tartufo Bianco si svolge nelle strade di ciottoli di questa pittoresca cittadina in cima ad un collina. Centinaia di bancarelle, con tartufo fresco e cibi infusi con questo prodotto pregiato, sono aperte a tutti. Vagate per le strade con un bicchiere di vino locale e provate salumi, for-maggi e creme al gusto di tartufo. Ci sono anche ristoranti che hanno un menù al tartufo dedicato, tra cui il banchetto che si svolge nel municipio locale con piatti al tartufo a soli 4 euro.

FEAST OF THE THRUSH IN MONTALCINO

24 - 25 October 2015The opening festival of the autumn hunts, Feast of the Thrush, takes place in Montalcino on the last Sunday of October. This two-day food festival, run since 1958, finds the streets of this quaint walled town filled with food stalls, street processions, old folk dance displays and a tournament of archery. Taste typical Tuscan fare at stands within the Four Districts of Montalcino including mushroom soup, polenta, wild boar, chestnuts, rabbit, grilled meats, pinci sauce, bean soup, all accompanied by the famous wines of the region.

24 - 25 Ottobre 2015Il festival dell’apertura del periodo di caccia au-tunnale, la Sagra del Tordo, si svolge a Montalcino l’ultima Domenica di Ottobre. Questa sagra gastro-nomica di due giorni, che si svolge dal 1958, trova le strade di questa pittoresca città murata piena di bancarelle di cibo, processioni, vecchie danze popolari e un torneo di tiro con l’arco. Assaggiate i piatti tipici toscani presso le bancarelle nei quattro distretti di Montalcino, tra cui zuppa di funghi, polen-ta, cinghiale, castagne, coniglio, carni alla griglia, salsa di pici, zuppa di fagioli, il tutto accompagnato dai famosi vini della regione.

IL DESCO IN LUCCA 14 November to 8 December 2015Lucca hosts a food-rich programme of events, tastings and cu-linary treats exploring the food traditions of the Lucchesi. This sagra has an exciting number of exhibitions and markets at the Royal College in Lucca every weekend from 14 Novem-ber until 8 December showcasing oils, wine and other local products plus displays from local artists and artisans within the medieval walls of this historic Tuscan town.

14 Novembreto 8 Dicembre 2015Lucca ospita un ricco programma di eventi gastronomici, degu-stazioni e prelibatezze culinarie che esplorano le tradizioni ali-mentari dei lucchesi. Questa sagra ha un numero interessante di mostre e mercati presso il Royal College di Lucca ogni fine setti-mana dal 14 novembre fino all’8 dicembre con mostre di oli, vino e altri prodotti tipici, e in più esposizioni di artisti locali e artigiani all’interno delle mura medievali di questa storica città toscana.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

SAGRE OF TUSCANY - THE BORGO TIMES l 15

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

16 l THE BORGO TIMES - EXTRA VIRGIN

DIRECTIONS / PROCEDIMENTO:

Place all ice-cream ingredients into a bowl and stir on a low heat until dissolved. Cool quickly, by placing the liquid into the refrigerator, and allow to rest for at least 12 hours. Next, place the cooled liquid into an ice-cream maker to set. Skin the figs and caramelise with sugar on a low heat. Chop the almonds finely and roast. To serve, scoop the olive oil gelato into a bowl and place a caramelised fig on top. Season with crushed almonds, grated cacao, pep-per and a drizzle of olive oil.

Mettete il latte, la panna, il sale e la ½ tazza di zucchero in una ciotola e mescolate a fuoco basso fino alla dissoluzione. Togliete dal fuoco. In una ciotola separata, aggiungete i tuorli e 2 cucchiai di zucchero, sbattete finché non è tutto mescolato, quindi aggiungete delicatamente questo al composto di latte. Frullate le due miscele prima di passarlo al setaccio; aggiungete l’olio d’oliva. Mettete il composto finale in una gelatiera.

Difficulty/DifficoltàMedium/Media

Time/Tempo45 min

Cooking/Cottura15 min

Portions/Porzioni4

1 ¾ cups whole milk¼ cup cream¼ teaspoon salt½ cup plus 2 tbs sugar4 egg yolks¼ cup Extra Virgin olive oil

1 ¾ tazze di latte intero¼ tazza di panna¼ cucchiaino di sale½ tazza più 2 cucchiai di zucchero4 tuorli d’uovo¼ tazza di olio extra vergine di oliva

INGREDIENTS / INGREDIENTI:

Olive Oil Ice Cream

The long hot summer this year may have been a burden for those basking under the Tuscan sun, however it was a great season to produce Italy’s famous olive oil. A warm, dry summer climate is ideal for producing spicy olive oil with a peppery yet earthy finish. And, come November, when the olive harvest begins, “new oil” will be on sale in its green and cloudy form, a good sign to local

Italians of the oil’s freshness and quality.

Olive trees have been in Italy since 1000 B.C. and its oil prized in all of Tuscany with their production handled, literal-ly, with care. Olives are picked by hand raking through tree branches then pressed at the mill (normally within 48 hours) to produce the finest Extra Virgin olive oil made with the first pressing of olives. This new oil is the colour of green apples and the smell has an intoxicating earthy aroma. A typical dish made in Italian homes is freshly cooked spaghetti coat-ed in new oil and seasoned with aged pecorino cheese al-lowing the fresh oil flavours to be truly showcased. New oil is best drizzled liberally over freshly cooked food, on salads and on grilled meats. However, there are many ways to cre-ate tasty dishes using olive oil including biscotti and even cakes. Our Executive Chef, Andrea Mattei, from Meo Modo, shares one of his favourite recipes using olive oil which you can make at home.

Gli ulivi sono stati in Italia dal 1000 aC e il loro olio è apprez-zato in tutta la Toscana con la loro produzione gestito, lette-ralmente, con cura. Le olive vengono raccolte a mano rastrel-lando attraverso i rami degli alberi per poi essere pressate al mulino (normalmente entro 48 ore) per produrre il miglior olio extravergine di oliva fatto con la prima spremitura di olive. Questo olio nuovo ha il colore delle mele verdi e il profumo ha un aroma terroso inebriante. Un piatto tipico fatto nelle case degli italiani sono gli spaghetti con olio nuovo e formaggio pecorino stagionato permettendo ai sapori freschi dell’olio di venire esaltati. L’olio nuovo è meglio se viene cosparso li-beramente sul cibo appena cucinato, sulle insalate e sulle carni alla griglia. Tuttavia, ci sono molti modi per creare piatti gustosi con olio di oliva, tra cui biscotti e persino dolci. Il no-stro Executive Chef, Andrea Mattei di Meo Modo, condivide una delle sue ricette preferite con l’olio di oliva che puoi fare anche a casa.

Andrea MatteiExecutive Chef, Meo Modo

Relais Borgo Santo Pietro

with caramelised figs

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

EXTRA VIRGIN - THE BORGO TIMES l 17

EXTRA VIRGIN

Release your inner Audrey Hepburn or Gregory Peck with an exhilarating Vespa adventure around the hills of Chiusdino. Visit ancient towns, historic sites and dine on local cuisine and see Tuscany

like a true Italian.

Vespa Borgo Adventure

When we travel to Tuscany, many iconic images often appear: the grandeur of the David statue in Florence, drinking wine al-fresco in a piazza café or vintage Vespas zipping through the cobbled streets of historic cities. Borgo Santo Pietro has four vintage style Vespas available for hire for three hours or more - strap on that helmet and climb aboard for a Tuscan Borgo adventure to remember. See the local historic sights of the Abbey of San Galgano and the Chapel of Montesiepi with the famous sword in the stone. Con-tinue towards Chiusdino, birthplace of Saint Galga-no, for a morning walk through the quaint narrow streets of this hill top town before lunch at Bistro dai Galli in Ciciano.

This stunning ride around the surrounding villages of Borgo Santo Pietro has been created by our in-house Concierge and offers the perfect opportunity to ex-plore and see the highlights of the area plus sample sumptuous Tuscan cuisine on two wheels.

For more information on Vespa hire, see Rafael in the reception office.

Quando viaggiamo in Toscana, appaiono spesso molte immagini iconiche: la grandezza della statua del David di Firenze, bere vino all’aperto in un bar o in un caffè in piazza o un giro in Vespa sfrecciando per le vie di ciottoli di città storiche.Borgo Santo Pietro ha quattro Vespe in stile vintage a noleggio per tre ore o più; allacciate il casco e salite a bordo per un’avventura in un borgo toscano da ricordare. Visitate i siti storici locali dell’Abbazia di San Galgano e la Cappella di Montesiepi con la famosa spada nella roccia. Proseguite in direzione Chiusdino, città natale di San Galgano, per una pas-seggiata mattutina attraverso le pittoresche stradine strette di questa cittadina su di una collina prima di pranzare al Bistro dai Galli a Ciciano.

Questo tour mozzafiato in giro per i villaggi circostan-ti di Borgo Santo Pietro è stato creato dalla nostra portineria e offre l’opportunità perfetta per esplorare e vedere i punti migliori della zona e in più gustare la cucina sontuosa toscana su due ruote.

Per ulteriori informazioni sul noleggio delle Vespe, chiedete a Rafael presso la reception.

Olive Oil Ice Cream

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

18 l THE BORGO TIMES - VESPA BORGO ADVENTURE

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

VESPA BORGO ADVENTURE - THE BORGO TIMES l 19

ANCIENT BEAUTY SECRETS TO KNOW TODAYBeauty has always been an important ritual for women, even in ancient times they relied on techniques for an illustrious glow with natural oils, herbs, milk and honey just some of the products used to keep youthful. The Spa at Borgo Santo Pietro, located on a centuries old healing site used by Franciscan monks, is inspired by these techniques offering treatments using fresh herbs and raw ingredients from our gardens to relax and

rejuvenate both body and mind.

BEAUTIFUL SKIN :

To maintain soft, smooth skin An-cient Egyptians would use the oil of olives, sesame seeds and almonds mixed with cardamom to massage and moisturize the body. Honey was also used as treatment for skin; it is said Cleo-patra bathed in milk, honey and olive oil to maintain her flawless complexion. The Egyptians also added salt from the Dead Sea to their bath water as a skin tonic, a treatment that is still used today. All these ingredients are found in many beauty treatments around the world and as active ingredi-ents in cosmetics.

Per mantenere la pelle morbida e liscia, gli antichi egizi utilizza-vano olio di oliva, semi di sesa-mo e mandorle mescolati con cardamomo per massaggiare e idratare il corpo. Anche il miele è stato utilizzato come trattamento per la pelle; si dice che Cleopa-tra facesse il bagno in latte, mie-le e olio d’oliva per mantenere la sua carnagione impeccabile. Gli egizi aggiunsero anche il sale del Mar Morto alla loro acqua da bagno come tonico per la pelle, un trattamento che viene usato ancora oggi. Tutti questi ingredienti si trovano in molti trattamenti di bellezza in tutto il mondo e come principi attivi nei prodotti cosmetici.

FACE TONICS

Rose water was used in many an-cients cultures to hydrate skin and keep it smooth. It was believed ros-es had the power to rejuvenate as well as freshen and tone. Rose wa-ter can also reduce wrinkles plus be used as a natural cleanser to remove dirt and oil. France’s Ma-rie Antoinette would wear gloves during sleep lined with wax, rose water and almond oil to soften her hands in order to keep age spots – often the first signs of aging – at bay. In Italy, boiled oatmeal and vinegar was used to remove freckles and cu-cumber juice was a medieval tonic to eradicate redness.

L’acqua di rose è stata utilizzata in molte culture antiche per idratare la pelle e mantenerla liscia. Si cre-deva che le rose avessero il potere di ringiovanire così come rinfrescare e tonificare. L’acqua di rose può an-che ridurre le rughe ed essere utiliz-zata come detergente naturale per rimuovere lo sporco e l’olio. Durante il sonno Francia Maria Antonietta indossava guanti foderati con cera, acqua di rose e olio di mandorle per ammorbidire le mani, in modo da tenere a bada le macchie cutanee, spesso i primi segni di invecchia-mento. In Italia, venivano utilizzati la farina d’avena bollita e l’aceto per rimuovere le lentiggini e il succo di cetriolo era stato un tonico medie-vale per sradicare il rossore.

SHINY HAIR

Ancient Roman women used oils to nourish and style their hair with co-coa and shea butter being popular components in their hair care prod-ucts. Coconut oil was common in India, used to promote strong and glossy tresses. In China, washing hair in rice water (left after boiling rice) was a technique to maintain colour into old age. In Italy, it was fashion-able to have lighter locks with many women using the juice of lemons to bleach their hair. Just look at paint-ings from the Renaissance to see women with light, even strawberry blond coloured hair, which was re-vered in this time.

Le antiche donne romane usa-vano oli per nutrire e acconciare i loro capelli e cacao e burro di karitè erano componenti popola-ri presenti nei loro prodotti per la cura dei capelli. L’olio di cocco era comune in India, utilizzato per promuovere trecce forti e lucide. In Cina, lavare i capelli in acqua di riso (quella che rimaneva dopo aver bollito il riso) era una tecni-ca per mantenere il colore in età avanzata. In Italia, era di moda avere riccioli più chiari con molte donne che utilizzavano il succo di limone per schiarire i capelli. Basta guardare i dipinti del Rinascimento per vedere donne con capelli chia-ri, addirittura color fragola, che ve-nivano venerati in quei tempi.

MAKE-UP

Ancient Roman women would also rub seaweed on their cheeks to act as rouge and in Renaissance times, Italian women would create red lips and cheeks with a concoc-tion of cochineal, sandalwood or cinnabar mixed with wax to stain their skin for up to a week. The book, Secrets of Don Alessio Piemontese, written by the 16th-century Italian physician and alchemist of the same name includes a recipe for a balm of suet, marjoram and wine to create a “sweet smelling grease that will keep the lips and hands from chapping and make them moist and soft.”

Le antiche donne romane stro-finavano anche alghe sulle guance per agire come fard, e nel Rinascimento le donne ita-liane rendevano rosse le labbra e le guance con un intruglio di cocciniglia, legno di sandalo o il cinabro mescolato con cera per dare colore alla loro pelle fino ad una settimana. Il libro, Segreti di Don Alessio Piemon-tese, scritto dal medico italiano del 16° secolo e alchimista con lo stesso nome, include una ri-cetta per un balsamo di sugna, maggiorana e vino per creare un “grasso dall’odore dolce che im-pedirà alle labbra e alle mani di screpolarsi per renderle umide e morbide”.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

20 l THE BORGO TIMES - ANCIENT BEAUTY SECRETS TO KNOW TODAY

Beauty is still important today as is relaxation. The Spa at Borgo Santo Pietro has an enticing menu of treatments to relax and rejuvenate both your body and mind. Call 890 (in-house Spa number for guests) to find out more.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

ANCIENT BEAUTY SECRETS TO KNOW TODAY - THE BORGO TIMES l 21

BORGOCOOKINGSCHOOL.COM

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

22 l THE BORGO TIMES - TASTES OF TUSCANY

Tastes of TuscanyThis summer saw the official launch of the new Borgo Cooking School which sits in the heart of the Tuscan countryside surrounded by organic farmland, vineyards, olive groves and formal vegetable gardens. A cen-ter for all types of Tuscan cuisine, the Borgo cooking school offers an extensive l ist of courses, classes and

cooking workshops for foodies of all levels.

Set amidst the productive kitchen gardens of Borgo Santo Pietro, the cook-ing school provides the perfect backdrop for anyone looking to explore their love of Tuscan food. From classic pizza and pasta making through to more advanced gourmet classes for professional chefs, Borgo cooking school offers mouth-watering culinary adventures for cooks of all levels. Embracing Tuscan traditions and classic methods of food preparation alongside more contemporary innovative cooking techniques, the school’s cooking classes are designed to be both fun and informative.With a spacious professional kitchen and two outside dining areas, beau-tifully designed by owner Jeanette Thottrup (an Interior Designer), the Bor-go Cooking School offers the perfect atmosphere for creative cooking. A purpose built chef’s kitchen, the interior comprises of 4 cooking stations allowing up to eight guests to take part in the hands-on cooking classes. With Michelin-starred Executive Chef Andrea Mattei hosting many interac-tive cooking classes, Borgo’s cooking school takes classic Tuscan food to a new level of enjoyment.Borgo’s skilled chefs and local cooks will guide you in the joy of cooking and, whatever your skill level, you will leave Borgo with a re-newed sense of enthusiasm for experimenting in the kitchen. Learn traditional Tuscan cooking methods from a local Mamma and Non-na who share their classic family recipes that have been handed down through generations of Tuscan families. Talented pastry chef, Diego Poli, will guide you in the art of making pastries, desserts, biscuits, cakes, chocolates and other Tuscan goodies. Sous Chef Andrea Ferrari instructs on the basics of good home-cooked Tuscan food and more ad-vanced gourmet master-classes. Jonathan Sanfillipo teaches the tech-niques of pizza-making to both adults and children and explains how to use a traditional wood-fired bread oven.Executive Chef Andrea Mattei explains “The philosophy at the Borgo Cook-ing School is simple, we want to share our love of good food – Tuscan style. Enjoy the pleasure of nurturing, harvesting and eating locally grown Tuscan food in the most atmospheric and inspiring of Italian settings”.

Situato tra i produttivi orti di Borgo Santo Pietro, la scuola di cucina offre la cornice ideale per chiunque voglia esplorare il suo amore per il cibo tosca-no. Dalla pizza classica e dall’arte pastaia, alle ‘gourmet class’ più avanzate tenute da chef professionisti, la scuola di cucina di Borgo offre succulenti avventure culinarie per i cuochi di tutti i livelli. Abbracciando tradizioni to-scane e classici metodi di preparazione dei cibi insieme a tecniche inno-vative di cottura più contemporanee, le lezioni di cucina della scuola sono state progettate per essere sia divertenti che informative.Con una spaziosa cucina professionale e due aree da pranzo all’aperto progettate splendidamente dal proprietario Jeanette Thottrup (interior desi-gner), la scuola di cucina di Borgo offre l’atmosfera perfetta per una cucina creativa. La cucina per chef appositamente costruita comprende 4 stazioni di cottura che consentono fino a otto ospiti di partecipare alle lezioni prati-che di cucina. Grazie all’Executive Chef Michelin Andrea Mattei che ospita molti corsi di cucina interattivi, la scuola di cucina di Borgo porta la classi-ca cucina toscana ad un nuovo livello di divertimento.Gli esperti chef e i cuochi locali di Borgo vi guideranno nella gioia di cu-cinare e, qualunque sia il vostro livello di abilità, lascerete Borgo con un rinnovato senso di entusiasmo nella sperimentazione in cucina. Imparate i metodi tradizionali della cucina toscana usati dalle mamme e dalle nonne locali, che condividono le loro classiche ricette di famiglia tramandate nel corso delle generazioni di famiglie toscani. Il talentuoso pasticcere Diego Poli vi guiderà nell’arte di creare dolci, dessert, biscotti, torte, cioccolatini e altre bontà toscane. Il Sous Chef Andrea Ferrari vi insegnerà le basi del buon cibo toscano cucinato in casa e terrà master class gourmet più avan-zate. Jonathan Sanfillipo insegnerà le tecniche del fare la pizza sia ad adulti che a bambini e vi spiegherà come utilizzare un tradizionale forno a legna per il pane.L’Executive Chef Andrea Mattei spiega: “La filosofia alla scuola di cucina di Borgo è semplice: vogliamo condividere il nostro amore per il buon cibo, in stile toscano. Godetevi il piacere di coltivare, raccogliere e mangiare cibo locale toscano nello scenario italiano più stimolante e suggestivo”.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

TASTES OF TUSCANY - THE BORGO TIMES l 23

ESTROSIA - MILANESE FASHION IN TUSCANY

ESTROSIA.COMISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

24 l THE BORGO TIMES - ESTROSIA - MILANESE FASHION IN TUSCANY

Hailing from Milan, jewellery creators Estrosia combine traditional technique with modern fashion flair to their stylish necklaces, rings, bracelets and earrings made with precious stones and set in sliver, bronze and gold.

ESTROSIA - MILANESE FASHION IN TUSCANY

ANELLO ARGENTO PERLA BIANCA

BRACCIALE BRONZO ROSA MADREPERLA

ANELLO AMETISTA & ARANCIONE QUARZO

Made by experienced goldsmiths, natural stones, pearls and coral are set into specially selected metals to create a unique piece of jewel-lery with each stone marked as a symbol of authenticity.

The collection was designed for women who like individual jewellery with a touch of feminine that makes a bold statement. From drop ear-rings in vibrant colours to chunky rings with pearls or tear-shaped am-etista stones set in silver in striking necklaces, Estrosia jewellery has a unique personality with styles to suit any outfit.

With a flagship store located in the Marghera district in Milan, now you can also find these jewellery pieces at Borgo Santo Pietro in our gift shop where we have a selection of stunning pieces to suit all fashion looks. Owning an artisan product, particularly one made in Italy, is often a fashionistas dream, to wear an individual piece like no oth-er. And Estrosia jewellery is uniquely Italian: both stylish yet a design statement in one.

Realizzati da orafi esperti, pietre naturali, perle e coralli vengono incastonati in metalli appositamente selezionati per creare gioielli unici, con ogni pie-tra segnata come simbolo di autenticità.

La collezione è stata progettata per le donne che amano i gioielli con un tocco di femminilità che fa un bell’effetto. Da orecchini pendenti con colori vivaci ad anelli robusti con perle e ametiste a forma di goccia fissate su ar-gento in suggestive collane. La gioielleria Estrosia ha una personalità unica con stili per abbinarsi a qualsiasi vestito.

Con un flagship store nel quartiere Marghera di Milano, ora potete trovare questi pezzi di gioielleria a Borgo Santo Pietro nel nostro negozio di souvenir, dove abbiamo una selezione di pezzi mozzafiato per soddisfare tutti i look di moda. Possedere un prodotto artigianale, in particolare quelli fatti in Ita-lia, è spesso un sogno delle persone alla moda, indossare un singolo pezzo come nessun altro. E i gioielli Estrosia sono unicamente italiani: eleganti ma al contempo dall’ottimo design.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

ESTROSIA - MILANESE FASHION IN TUSCANY - THE BORGO TIMES l 25

Antonello Sardi’s passion for food came later in life. A native Florentine, it was cooking for friends in his early 20’s that ignited a creative flair for food. At 27, Sardi began 2-years of training at the original La Bottega del Buon Caffè restaurant in the Le Cure neighbourhood in Florence before leaving the city in favour of Milan to explore the con-

temporary cuisine of northern Italy.

RETURN OF THE CHEF

Working under famed chef, Enrico Bartolini, at the two Michelin-starred Devero, Sardi immersed himself in the world of fine dining – a period which refined his cooking style. However Sardi’s journey was to come full circle; a desire to create dishes working with local producers in his beloved Tuscany, he returned to head the kitchen at Osteria Perilla in Castiglione d’Orcia.

Today, Sardi is back in Florence and has returned to La Bottega del Buon Caffè, creating inventive, original dishes using produce from the garden at Borgo Santo Pietro. This unique combination has earned this passionate chef a coveted Michelin star. Having seen inside the kitchen at all levels, from his first restaurant job as a dishwasher to Cre-ative Head Chef, Sardi uses his talent for fine dining to create plates to excite the palate served on fine porcelain in the elegant dining room by the river Arno.

Lavorando con il famoso chef Enrico Bartolini, presso il Devero che ha due stelle Michelin, Sardi si è immerso nel mondo della buona tavola, un periodo che ha raffinato il suo stile in cucina. Tuttavia il viaggio di Sardi stava per chiudere il cerchio; con il desiderio di creare piatti lavorando con i produttori locali nella sua amata Toscana, è tornato a dirigere la cucina presso l’Osteria Perilla a Castiglione d’Orcia.

Oggi, Sardi è tornato a Firenze, a La Bottega del Buon Caffè, creando piatti originali ed inventivi a base di prodotti provenienti dal giardino di Borgo Santo Pietro. Questa combinazione unica ha fatto guadagnare a questo appassionato chef una stella Michelin. Dopo aver visto dall’in-terno la cucina a tutti i livelli, dal suo primo lavoro in un ristorante come lavapiatti, a Creative Chef, Sardi usa il suo talento nella cucina raffinata per creare piatti ed stimolare il palato servendo su porcellana nell’ele-gante sala da pranzo che da sul fiume Arno.

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

26 l THE BORGO TIMES - RETURN OF THE CHEF

BORGOINTHECITY.COM ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

RETURN OF THE CHEF - THE BORGO TIMES l 27

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

28 l THE BORGO TIMES - MEDICI DYNASTY

The city of Florence is arguably the jewel of the Renaissance – a period in Italian history full of riches and prolific in the creation of the arts. And it is fair to say the Medici family, rulers of Tuscany for almost 300 years, helped shape the city like no other. This once politically pow-erful and wealthy family, who established one of the first banks in the world in 1397, brought their brash passion for art and beauty to Florence, creating some of the most magnificent buildings and commissioning the greatest works of art which played a fundamental role in the cultural, artistic, scientific, and spiritual contributions of Florence. But who are the Medici? How did they come to be such an iconic family in Florence and where are they now? Flor-

ence’s new play, Medici Dynasty, has the answers.

MEDICI DYNASTY

Medici Dynasty is a history lesson in an action packed hour detailing the birth of the family’s riches to their rise in politics, the church, and commissioning great art by the likes of Michelangelo, Botticelli and Da Vinci. Told through the eyes of the last reigning Medici, Gian Ga-stone, and his sister, Anna Maria Luisa, it is a fast, smart and entertaining theatre production in the atmospheric 14th century San Giovannino degli Scolopi library just meters from the original Medici palace in San Lorenzo.

The play takes place on 24 June 1737 when Gian Gas-tone, in his last weeks of life, is bedridden in the grounds of Palazzo Pitti. His estranged sister, Anna Maria Luisa, sneaks her way into the Palace via a secret underground tunnel on urgent business: the Medici family dynasty is soon to end after almost three centuries and their lega-cy, plus precious works of art, must be saved from being sold off or leaving Florence forever.

For lovers of history, art, power and politics, Medici Dy-nasty is a play to entertain and engage with a sharp script and witty performances. The perfect early evening entertainment before dinner at La Bottega del Buon Caffè, Borgo Santo Pietro’s Michelin-starred restaurant by the river Arno.

Medici Dynasty è una lezione di storia in un’ora piena di azione che parla della nascita delle ricchezze della famiglia fino alla loro ascesa in politica, chiesa, e alla commissione di opere d’ar-te grandiose ad artisti del calibro di Michelangelo, Botticelli e Da Vinci. Raccontata attraverso gli occhi dell’ultimo regnante dei Medici, Gian Gastone, e sua sorella, Anna Maria Luisa, si tratta di una produzione teatrale veloce, vivace e divertente nella sugge-stiva biblioteca di San Giovannino degli Scolopi del 14° secolo a pochi metri dall’originale palazzo dei Medici a San Lorenzo.

Il gioco si svolge il 24 giugno 1737 quando Gian Gastone, nelle sue ultime settimane di vita, è costretto a letto nel parco di Pa-lazzo Pitti. Sua sorella allontanata, Anna Maria Luisa, si insinua nel palazzo attraverso un tunnel sotterraneo segreto per affari urgenti: la dinastia della famiglia Medici è praticamente alla fine dopo quasi tre secoli e la loro eredità, oltre alle preziose opere d’arte, deve essere salvata dall’essere venduta o lasciata a Firenze per sempre.

Per gli appassionati di storia, arte, potere e politica, Medici Dy-nasty è una rappresentazione per intrattenere e coinvolgere una sceneggiatura tagliente e scene spiritose. Il perfetto intrat-tenimento in prima serata prima di cena presso La Bottega del Buon Caffè, il ristorante stellato Michelin di Borgo Santo Pietro nei pressi del fiume Arno.

MEDICI DYNASTY Every Wednesday to Sunday at 7pm, in EnglishTickets full €29, students €20, children under 12 free www.medicidynasty.com

LA BOTTEGA DEL BUON CAFFÈLungarno Benvenuto Cellini, 69/R - 50125 FirenzeTel. +39 055 55 35 677email: [email protected]

MEDICIDYNASTY.COM

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

MEDICI DYNASTY - THE BORGO TIMES l 29

Tuscany is an exciting province any time of the year, but come autumn, the harvest season, food reigns in this region. An exciting number of festivals take place with wine, oil, mushrooms and chestnuts in force; there is some-thing for everyone, including cheese-rolling competitions in Volterra! Plus antique fairs, musical nights and historic lectures as well as many more cultural events.

AUTUMN EVENTS IN TUSCANY

OCTOBER

1. Oktoberfest Arezzo Beer festival on until 11 October. www.visitarezzo.com

1. Cinema Paradiso Big Deal on Madonna Street – classic Italian heist film from 1958 on the grounds of Borgo Santo Pietro.

2. Boccaccesca Street food festival in the medieval Certaldo Alto now in its 17th year. www.boccaccesca.it

4. Puccini’s Tosca Live performance on-screen in collaboration with the Orchestra del Carmine at Cinema Odeon in Florence. www.odeonfirenze.com

4. Sagra del Fungo e della Castagna Mushroom and Chestnut festival in the pic-turesque Vivo d’Orcia also on the weekend of 17/18 October. www.valdorciasenese.com

4. Arezzo Antique Markets - monthly fair of vintage and antique offerings in the streets of Arezzo. www.turismo.intoscana.it

7. Why has the Universe chosen small stars? Lecture at the British Institute in Florence by Francesco Palla. www.britishinstitute.it

8. Cinema Paradiso Rome, Open City – World War II film set in Italy directed by Roberto Rossellini on the grounds of Borgo Santo Pietro.

10. Feste d’autunno Abbadia San Salvatore holds its annual Autumn Festival with local artists, food and antique stalls plus guided tours for mush-rooms and chestnuts. www.comune.abbadia.siena.it

12. Eros Ramazzotti internationally renowned Italian singer/song-writer performs at Nelson Mandela Forum in Florence. www.eventful.com

14. Pianoforte recital with readings at the British Institute in Flor-ence. www.britishinstitute.it

17. Castagnalandia Chestnut sagra in Castelnuovo near Volterra. www.volterratur.it

17. Feste d’autunno second weekend of Abbadia San Salvatore annual Autumn Festival with food, art and antique stalls plus guided tours for mush-rooms and chestnuts. www.comune.abbadia.siena.it

18. La Fiera di San Luca Impruneta in Chianti comes alive with the Fair of Saint Luke featuring farming and folk culture. www.impruneta.com

18. Toscana Classica Classical concert in the atmospheric church of Santo Stefano in Florence. www.eventful.com

18. Siena Antique Market Vintage finds in Piazza del Mercato every 3rd Sunday of the month. www.aboutsiena.com

18. Dave Matthews Band U.S.A rockers bring their elaborate video and lighting show to the Nelson Mandela Forum in Florence. www.eventful.com

18. Piazza dei Sapori e Saperi Food market and tastings from 0km pro-ducers on the stately grounds of Poggio a Caiano. www.prolocopoggioacaiano.it

21. Looking Beyond the Renaissance Modern Florence (1865-2015) lecture at the British Institute in Florence with David and Ann Wilkins. www.britishinstitute.it

22. Cinema Paradiso Umberto D. – classic Italian cinema contin-ues on the grounds of Borgo Santo Pietro.

24. Sagra dell’Olio Novo Festival celebrating the new olive oil harvest in San Miniato near Pisa. www.lesagredelaserra.com

25. VolterraGusto Food and festive fun during this annual cheese rolling competition, Palio dei Caci, in Volterra. www.volterratur.it

28. Corruption in late Republican Rome Lecture at the British Institute in Florence by Valentina Arena. www.britishinstitute.it

29. Cinema Paradiso La Strada – circus theme cinema from legendary director Federico Fellini on the grounds of Borgo Santo Pietro.

NOVEMBER

1. Arezzo Antique Markets Monthly fair of vintage and antique offerings in the historic center of Arezzo. www.turismo.intoscana.it

8. Corri sulla Francigena Non-competitive race along on the ancient Via Francigena from Abbadia Isola via Fontebecci. www.calendariopodismo.it

14. Dolcemente Food festival of sweet treats in Pisa of artisan pastries in Leopolda Historic Hall. www.dolcementepisa.it

14. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato One of the largest truffles festivals in Tuscany held in stunning San Miniato Alto. www.san-miniato.com

15. Siena Mercatino dell’antiquariato Vintage finds in Piazza del Mercato every 3rd Sunday of the month. www.aboutsiena.com

14. Festa del Cibo di Strada Discover the food and wine of Montepulcia-no during this street food festival. www.terresiena.it

16. Kraftwerk 3D German Electronic music pioneers bring their visual music performance to Teatro dell’opera in Florence. www.eventful.com

15. Piazza dei Sapori e Saperi Food market and tastings from 0km pro-ducers on the stately grounds of Poggio a Caiano. www.prolocopoggioacaiano.it

21. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato One of the largest truffle festivals in Tuscany held in the stunning San Miniato Alto. www.san-miniato.com

25. Sagra del Tordo Montalcino streets come alive with food, pageantry and archery within the walls of this Tuscan wine town. www.prolocomontalcino.com

28. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato Last weekend of this truffle festival in Tuscany held in stunning San Miniato Alto. www.san-miniato.com

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

30 l THE BORGO TIMES - AUTUMN EVENTS IN TUSCANY

La Toscana è una regione emozionante in qualsiasi momento dell’anno, ma se venite in autunno, la stagione del raccolto regna in questa regi-one. Si svolge un numero incredibile di sagre con vino, olio, funghi e cast-agne; c’è qualcosa per ognuno, comprese gare di formaggi che rotolano a Volterra! In più, ci sono fiere di antiquariato, serate musicali e conferenze storiche, così come molti altri eventi culturali.

EVENTI AUTUNNALI IN TOSCANA

OTTOBRE

1. Oktoberfest Arezzo Festa della birra fino all’11 ottobre. www.visitarezzo.com

1. Cinema Paradiso I soliti ignoti – classico film italiano del 1958, a Borgo Santo Pietro.

2. Boccaccesca Street food festival in the medieval Certaldo Alto now in its 17th year. www.boccaccesca.it

4. Puccini’s Tosca Performance dal vivo sullo schermo, in col-laborazione con l’Orchestra del Carmine al Cinema Odeon di Firenze. www.odeonfirenze.com

4. Sagra del Fungo e della Castagna Sagra del Fungo e della Castagna, nella pittoresca Vivo d’Orcia anche nel weekend del 17/18 ottobre. www.valdorciasenese.com

4. Arezzo Antique Markets Mercatino dell’antiquariato - fiera mensile di offerte d’epoca e di antiquariato per le strade di Arezzo. www.turismo.intoscana.it

7. Perché l’universo ha scelto piccole stelle? Lezione di Francesco Palla al British Institute di Firenze. www.britishinstitute.it

8. Cinema Paradiso Roma città aperta – Film della Seconda Guerra Mondiale ambientato in Italia, diretto da Roberto Rossellini, a Borgo Santo Pietro.

10. Feste d’autunno Abbadia San Salvatore tiene il suo annuale Festival d’autunno con artisti locali, cibo e bancarelle di antiquariato, oltre a visite guidate per funghi e castagne. www.comune.abbadia.siena.it

12. Eros Ramazzotti cantante/cantautore italiano di fama internazionale si esibisce al Nelson Mandela Forum di Firenze. www.eventful.com

14. Recital al pianoforte con letture presso il British Institute di Firenze. www.britishinstitute.it

17. Castagnalandia Sagra della castagna a Castelnuovo, vicino Volterra. www.volterratur.it

17. Feste d’autunno secondo fine settimana dell’annuale Festival d’autunno ad Abbadia San Salvatore con cibo, arte e bancarelle di antiquariato, oltre a visite guidate per funghi e castagne. www.comune.abbadia.siena.it

18. La Fiera di San Luca Impruneta in Chianti si anima grazie alla Fiera di San Luca con cultura agricola e folk. www.impruneta.com

18. Toscana Classica Concerto di musica classica nella suggesti-va chiesa di Santo Stefano a Firenze. www.eventful.com

18. Mercatini dell’antiquariato a Siena Reperti d’epoca in Piazza del Mercato ogni 3° domenica del mese. www.aboutsiena.com

18. Dave Matthews Band I rocker statunitensi portano il loro elabora-to show video e di luci al Nelson Mandela Forum di Firenze. www.eventful.com

18. Piazza dei Sapori e Saperi Mercatino alimentare e degustazioni da produttori a ‘0km’ nei motivi territori di Poggio a Caiano. www.prolocopoggioacaiano.it

21. Looking Beyond the Renaissance Conferenza sulla Firenze moderna (1865-2015) al British Institute di Firenze con David e Ann Wilkins. www.britishinstitute.it

22. Cinema Paradiso Umberto D. – il cinema classico italiano con-tinua a Borgo Santo Pietro.

24. Sagra dell’Olio Novo Sagra che celebra il nuovo raccolto dell’olio d’oliva a San Miniato, in provincia di Pisa. www.lesagredelaserra.com

25. VolterraGusto Divertimento festoso e gastronomico durante questa competizione annuale del formaggio che rotola, Palio dei Caci, a Volterra. www.volterratur.it

28. La corruzione nella tarda Roma repubblicana Conferenza di Valentina Arena al British Insti-tute di Firenze. www.britishinstitute.it

29. Cinema Paradiso La Strada – film con tema il circo del leg-gendario regista Federico Fellini, a Borgo Santo Pietro.

NOVEMBRE

1. Arezzo Mercatino dell’antiquariato Fiera mensile di offerte d’epoca e di anti-quariato per le strade di Arezzo. www.turismo.intoscana.it

8. Corri sulla Francigena Gara non competitiva lungo l’antica via Francigena, da Abbadia Isola via Fontebecci. www.calendariopodismo.it

14. Dolcemente Sagra gastronomica di dolci a Pisa con pas-ticceria artigianale, alla Stazione Leopolda. www.dolcementepisa.it

14. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato Uno dei più grandi festival di tartufi in Toscana si terrà nella mozzafiato San Miniato Alto. www.san-miniato.com

15. Siena Mercatino dell’antiquariato Reperti d’epoca in Piazza del Mercato ogni 3° domenica del mese. www.aboutsiena.com

14. Festa del Cibo di Strada Scopri il cibo e il vino di Montepulciano du-rante questo festival di cibo da strada. www.terresiena.it

16. Kraftwerk 3D I pionieri tedeschi della musica elettronica portano la loro performance di musica visiva al Teatro dell’Opera di Firenze. www.eventful.com

15. Piazza dei Sapori e Saperi Mercatino alimentare e degustazioni da produttori a ‘0km’ nei motivi territori di Poggio a Caiano. www.prolocopoggioacaiano.it

21. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato Uno dei più grandi festival di tartufi in Toscana si terrà nella mozzafiato San Miniato Alto. www.san-miniato.com

25. Sagra del Tordo Le strade di Montalcino si animano con cibo, sfarzo e tiro con l’arco tra le mura di questa città del vino toscana. www.prolocomontalcino.com

28. Mostra Mercato Nazionale Tartufo Bianco di San Miniato Uno dei più grandi festival di tartufi in Toscana si terrà nella mozzafiato San Miniato Alto. www.san-miniato.com

ISSUE #6 2015 - AUTUMN ISSUE

AUTUMN EVENTS IN TUSCANY - THE BORGO TIMES l 31

+39 055 55 35 677 LUNGARNO BENVENUTO CELLINI, 69/R - 50125 FIRENZE WWW.BORGOINTHECITY.COM