(The Clans, The Coalition, The Combined Forces ...(s.a.w.) that whoever recites surah al-Ahzab and...

117
English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed Sūrat al-Azāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces) خزابٔ ة ال ر صSúrah 33 No of Ayat 73 For any errors / comments please write to: [email protected] Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Transcript of (The Clans, The Coalition, The Combined Forces ...(s.a.w.) that whoever recites surah al-Ahzab and...

English Translation : Ali Quli Qara'i

Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-Aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)

خزاب‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎صرة ال

Súrah – 33

No of Ayat – 73

For any errors / comments please write to: [email protected]

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of Sūrat al-Aḥzāb

This is a „Medinan‟ sūrah.

The surah that mentions THE CONFEDERATES of the unbelievers, who

besieged Medina, with an overwhelming force, but whom God routed with

winds and a sandstorm in what became known as the Battle of the Ditch

(in reference to the digging of a wide trench around the city as a barrier to

invasion, an unprecedented practice in Arabia) in AH 5/627 CE (verse 9 ff.).

It takes its name from verse 20 which refers to the campaign of the

“confederates” (aḥzāb) against the Prophet. The believers dug a ditch,

which the disbelievers were unable to cross, and eventually the enemy

retreated in disarray. This is mentioned in order to remind the believers of

God‟s goodness to them, so that they may obey the numerous instructions

given in the surah, starting with the regulation of adoption and including

proper conduct towards the Prophet, his Ahl al-Bayt and his wives. The

hypocrites are warned to stop their bad behaviour.

In the commentary of Majma‟ul Bayan it is narrated from the Holy Prophet

(s.a.w.) that whoever recites surah al-Ahzab and also teaches it to his

family members, he will be saved from the torment of the grave. Imam

Ja‟far as-Sadiq (a.s.) has said that the reward for reciting this surah often

is countless and the one who does so will be under the protection of the

Holy Prophet (s.a.w.) and his progeny on the Day of Reckoning. Keeping

this surah written (on deer-skin) makes a person honourable in the eyes of

people, and everyone craves for his company.

د ل مدمد و ا م ضو غل مدم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ي ن بشم الل خم خم الر ‎الر

In the Name of Allāh,

the All-beneficent, the All-merciful.

bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع

ا م ےکخ

ےسن

अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

نافرن ثؽع ال

ـي ول ق الل اث ب ا الو ا ا

ـي هان غلما خنما ﴿ موافكن إن الل‎﴾١وال

O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the

faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-

knowing, all-wise.

yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ttaqi llāha wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna ʾinna

llāha kāna ʿalīman ḥakīman

د ا ربمغیپ ا ے

ر ےت ےسخ

ے دی

ئ ہر و ں ربخد ا ر ا و ر ر

ف یک انموقفںا و ر اک

ا اگ ےئجیک ہنا طا عت

ن ر ا هلل ی قئ

ہ اک ےش

ےہ تمکحو ا ال ا و ر اصحت ه اجےنن

ऐ नफी! अलराह का डय यखना औय इनकाय कयनवारो औय कऩटाचारयमो का कहना न भानना। वासतफ भ अलराह सववऻ, ततवदरशी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

بع ما واث خ ـي هان بما م إن الل ب م من ر إل‎﴾٢ثػملن خبرا ﴿

And follow that which is revealed to you from your

Lord. Indeed Allah is well aware of what you do.

wa-ttabiʿ mā yūḥā ʾilayka min rabbika ʾinna llāha kāna bi-mā taʿmalūna

khabīran

مت ا هلل ہک ر ںیہ رکےتا ابتع اک ا یس ےہ اجیت یک و یح ےسرطف یک رپو ر د اگر ےک ا پ ھچکا و ر وج

ےہ ن ا ربخوخپ ےسا امعل ےک ولوگں

औय अनकयण कयना उस चीज का जो तमहाय यफ की ओय स तमह परकारशना की जा यही ह। ननशचम ही अलराह उसकी ऽफय यखता ह जो तभ कयत हो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي و غل الل ه وث ف ﴿ وهـ

ـي وهل ‎﴾٣بالل

And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee.

wa-tawakkal ʿalā llāhi wa-kafā bi-llāhi wakīlan

د ا ا ےنپا و ر

ےہ اکیف تہب ےئل ےک رگنا ین و ه ہک ےئجیکا امتعد رپخ

औय अलराह ऩय बयोसा यखो। औय अलराह बयोस क लरए कापी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

في وما ن ف ج بن لل ـي لرجو م ا جػو الل م

اثنم ن ام رون مو ئ ثظا

‎جػو ازواجنم اللAllah has not put two hearts within any man, nor has

He made your wives whom you repudiate by ẓihār

your mothers,

mā jaʿala llāhu li-rajulin min qalbayni fī jawfihī wa-mā jaʿala ʾazwājakumu llāʾī

tuẓāhirūna minhunna ʾummahātikum

ے ےکرمد یسک ےن ا هللا و ر

ی سئ

ر ا ر ںیہند و د ل ںیم ق

ے

ی ی اہظر مت ا ےسنج ویبن ا ں و ه اہمتر یا و ر ںیہ د

ر ا ر ںیہن امں و ا یعق اہمتر ی ا ںیہن وہ رکےتق

د ن ا

अलराह न ककसी वमकतत क सीन भ दो ददर नहीॊ यख। औय न उसन तमहायी उन ऩकतिमो को कजनस तभ कजहाय कय फठत हो, वासतव भ तमहायी भाॉ फनामा,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

اءهم ابواءهم وما لنم جػو ادغ

نم ذل ل

بو دي الش دق وكل ال ـي نم والل ا باف﴿٤﴾‎

nor has he made your adopted sons your sons. These

are mere utterances of your mouths. But Allah

speaks the truth and He guides to the way.

wa-mā jaʿala ʾadʿiyāʾakum ʾabnāʾakum dhālikum qawlukum bi-ʾafwāhikum wa-

llāhu yaqūlu l-ḥaqqa wa-huwa yahdī s-sabīla

ہ اہمتر ی ہنا و ر

ر ا ر ا و الد وبیل منق ن ا ین اہمتر یست ہی ےہ د ن ا وکا و الد

وت رصف قح ا هللا و ر ںیہ ن ا ںیت ر

یک

رطف یک ر ا ےتس دیسےھا و ر ےہ اتہکن ا پ

تیا دہا

ےہ رکن

औय न उसन तमहाय भॉह फोर फटो को तमहाय वासतववक फट फनाए। म तो तमहाय भॉह की फात ह। ककनत अलराह सचची फात कहता ह औय वही भागव ददखाता ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م ـي فإن ل الشػ غود الل م بائ

م ل ادغ

ن اهنم ف الد م فإخ باءالنم ثػلما ا ‎وم

Call them after their fathers. That is more just with

Allah. And if you do not know their fathers, then they

are your brethren in the faith and your kinsmen.

udʿūhum li-ʾābāʾihim huwa ʾaqsaṭu ʿinda llāhi fa-ʾin lam taʿlamū ʾābāʾahum fa-

ʾikhwānukum fī d-dīni wa-mawālīkum

وک وچبںا ں

ا م ےک ن ا پ ےکا ں

د ا یہی ہک اکپر و ےسن

ر بی ےسا اصنف ںیمرظن یکخق

ا رگا و ر ےہرت

ا ں

ا و ر اھبیئ اہمتر ے ںیم د نی ہیوت وہ اجےتن ںیہن وک ن ا پ ےک

ںیہ د و ست

उनह उनक फाऩो का फटा कयकय ऩकायो। अलराह क महाॉ मही अधधक नमामसॊगत फात ह। औय मदद तभ उनक फाऩो को न जानत हो, तो धभव भ व तमहाय बाई तो ह ही औय तमहाय

सहचय बी।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

س نم جواح فما اخؽاثم بي ول ـننغل ا ول مخما ﴿ ـي غفرا ر دت للبنم وهان الل ‎﴾٥ثػم

There will be no sin upon you for any mistake that you

may make therein, barring what your hearts may

premeditate. And Allah is all-forgiving, all-merciful.

wa-laysa ʿalaykum junāḥun fī-mā ʾakhṭaʾtum bihī wa-lākin mā taʿammadat

qulūbukum wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman-i

ےئل اہمتر ےا و ر

وکیئ ںیما س ن ا پ

ا ہتبل ےہ وہیئگ یطلغ ےسوج مت ےہ ںیہنرحج

ےکمت ا س ن ا پ

ہم رضو ر

و ا ال ا و ر ےنشخب تہب ا هللا و ر ےہ د ی دصقا ا اجنم ےس د ولں اہمتر ےوج وہد ا ر د

ےہ رہمن ا ں

इस लसरलसर भ तभस जो ारती हई हो उसभ तभऩय कोई गनाह नहीॊ, ककनत कजसका सॊकलऩ तमहाय ददरो न कय लरमा, उसकी फात औय ह। वासतव भ अलराह अतमनत भारशीर,

दमावान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ب الوم وازواجي اول مؤمون من اهفش

بال

م رخام بػغ الم واول اث ام

ببػظ ف اول

جاب ـي هـ ‎اللThe Prophet is closer to the faithful than their own

souls, and his wives are their mothers. The blood

relatives are more entitled to inherit from one

another in the Book of Allah

an-nabiyyu ʾawlā bi-l-muʾminīna min ʾanfusihim wa-ʾazwājuhū ʾummahātuhum

wa-ʾulū l-ʾarḥāmi baʿḍuhum ʾawlā bi-baʿḍin fī kitābi llāhi

ےس ومنینمامتم یبن کشیب

ن ا د هتبسن ہب ےکسفن ےکا ں

ےہ ا و یل ر

ست ویبن ا ں یکا و ر ا ں

یکا ں

ںیہ امںیئ

नफी का ह ईभानवारो ऩय सवमॊ उनक अऩन पराणो स फढकय ह। औय उसकी ऩकतनमो उनकी भाएॉ ह। औय अलराह क ववधान क अनसाय साभानम भोलभनो औय भहाकजयो की अऩा

नातदाय आऩस भ एक-दसय स अधधक ननकट ह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ان ثفػلا من

اجرن إل ممؤمون وال

ال

إل

ػروفا هان ائنم م لم اول

جاب مشؽرا ذ نـف ال

﴿٦﴾‎than the [other] faithful and Emigrants, barring any

favour you may do your comrades. This has been

written in the Book.

mina l-muʾminīna wa-l-muhājirīna ʾillā ʾan tafʿalū ʾilā ʾawliyāʾikum maʿrūfan

kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran

ر ا دتبا ر ےس ںیم اہمرجنیو ومنینما و ر ق

ن ا د ه ےس د و رسے ا ن ک

ر

تی ا و ول

تیر ق رگم ںیہ ر ےتھکا و ر

ن ک سا ھت ےک د و وتسں ا ےنپمت ہک ہی

ی

ا و

ر نی

ا

وکیئوت اچوہ رکن

ہی ےہ ںیہنن ا پ

ن ا پد ا اتکپ

ںیمخ

ےہوموجد وہیئ یھکل

मह औय फात ह कक तभ अऩन साधथमो क साथ कोई बराई कयो। मह फात ककताफ भ लरखी हई ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ح م وموم ومن ه ن مدال بها من الو

اخذ

وإذ

م وإبرا م ومص ‎وغش ابن مر[Recall] when We took a pledge from the prophets, and

from you and from Noah and Abraham and Moses

and Jesus son of Mary,

wa-ʾidh ʾakhadhnā mina n-nabiyyīna mīthāqahum wa-minka wa-min nūḥin wa-

ʾibrāhīma wa-mūsā wa-ʿīsā bni maryama

تق امتم ےن مہح ت ےئجیک ن ا د وکا و ر ا س و

ن ا یئ

ن ھ ا

علیالےسم سل ھا و ر ونج ےس ا پ ا و ر ن ا وصخلص ا

علی

الم سلر ا میہ, ا

ی ھ ا

علیالم سل ھ ومیس,ا

علیالم ا و ر سلیا

عئ س

ھنب علیالم سل ایل دہع ےس رممیا

औय माद कयो जफ हभन नबफमो स वचन लरमा, तभस बी औय नह औय इफयाहीभ औय भसा औय भयमभ क फट ईसा स बी।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ها

دالا غلظا ﴿واخذ م م ‎﴾٧مو

and We took from them a solemn pledge,

wa-ʾakhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan

ایل دہع اکتخس مسق تہب ےسست ا و ر

इन सफस हभन ढढ वचन लरमा,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

نافرن م واغد لل ادلن غن ضدل شال الط ل

‎﴾٨غذابا الما ﴿so that He may question the truthful concerning their

truthfulness. And He has prepared for the faithless a

painful punishment.

li-yasʾala ṣ-ṣādiqīna ʿan ṣidqihim wa-ʾaʿadda li-l-kāfirīna ʿadhāban ʾalīman

ا ہک

ےس اصد نیق ن

یکا ں

تقد ا اجےئ ایک وسا ل ںیم ن ا ر ے ےک غیلبت دصا

ر و ں ےنا و ر خف ےئل ےک اک

ا

ری

ا ک

ےہ ر اھک رک ایہمذعا پ د ر د ن

ताकक वह सचच रोगो स उनकी सचचाई क फाय भ ऩछ। औय इनकाय कयनवारो क लरए तो उसन दखद मातना तमाय कय यखी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

نم إذ ـي غل هروا هػمة الل

موا اذذن ا

ا ال ا ا

‎جود جاءثنم O you who have faith! Remember Allah‟s blessing

upon you when the hosts came at you,

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū niʿmata llāhi ʿalaykum ʾidh jāʾatkum

junūdun

! و ا ول ا امیں

تق ا ےئگ سا ےنم اہمتر ے رکشل ےک رفکح ت رکو ن ا د وکتمعن یک ا هللا س و

ऐ ईभान रानवारो! अलराह की उस अनकमऩा को माद कयो जो तभऩय हई; जफकक सनाएॉ तभऩय चढ आई

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

وا ـي فارصل ا وهان الل م ثرو

م ردا وجودا ل

غل‎﴾٩بما ثػملن بطرا ﴿

and We sent against them a gale and hosts whom you

did not see. And Allah sees best what you do.

fa-ʾarsalnā ʿalayhim rīḥan wa-junūdan lam tarawhā wa-kāna llāhu bi-mā

taʿmalūna baṣīran

ےن مہا و ر

الف ےکا ں

ے جیھب رکشل ا ےسیا و ر وہا زیت ےئل ےکدمد اہمتر یخ

ی ی یھب د اھکی ےنمت وکنج د

ےہو ا ال د ےنھکی وکوخپ ا امعل اہمتر ے ا هللا و ر اھت ںیہن

तो हभन उनऩय एक हवा बज दी औय ऐसी सनाएॉ बी, कजनको तभन दखा नहीॊ। औय अलराह वह सफ कछ दखता ह जो तभ कयत हो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

لنم ومن اصفو مونم وإذ ن ف جاءوهم م

إذن دواجر وثظو

كلب ال

بطار وبلغت ال زاغت ال

وها﴿ ـي الظ ‎﴾١٠باللWhen they came at you from above and below you,

and when the eyes rolled [with fear] and the hearts

leapt to the throats, and you entertained misgivings

about Allah,

ʾidh jāʾūkum min fawqikum wa-min ʾasfala minkum wa-ʾidh zāghati l-ʾabṣāru

wa-balaghati l-qulūbu l-ḥanājira wa-taẓunnūna bi-llāhi ẓ-ẓunūna

ح ت

تق ا و ر ا ےئگ ےستمس یک ےچینا و ر ےسرطف یک ا و رپ اہمتر ے افکر ا س و

ت

شہ ریخه اگنںیہ ےس د

ہ ےجیلکا و ر ںیگل رکےن

د ا ےگل ا ےن وک من

ےک رطجرطج ںیم ن ا ر ے ےکا و ر مت خ

ال ںیم ایخالپ

نمئ

وہےئگ

माद कयो जफ व तमहाय ऊऩय की ओय स औय तमहाय नीच की ओय स बी तभऩय चढ आए, औय जफ ननगाह टढी-नतयछी हो गई औय उय (रदम) कॊ ठ को आ रग। औय तभ अलराह क

फाय भ तयह-तयह क गभान कयन रग थ

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

شددا

زالا زل

زل

مؤمون وزل

ال والم ابجل

﴿١١﴾‎it was there that the faithful were tested and jolted with

a severe agitation.

hunālika btuliya l-muʾminūna wa-zulzilū zilzālan shadīdan

تق ن ا اقدعه اک ومنینما س و

ے ےکٹھج ےکمسق دشن د ا ںیہنا و ر ایگ ایلا احتمں

ی ی ےئگ د

उस सभम ईभानवार आजभाए गए औय ऩयी तयह दहरा ददए गए

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا رض م م م ذن ف للبموافكن وال

كل ال

وإذ

غرورا ﴿

ي إلـي ورصل ‎﴾١٢وغدها الل

And when the hypocrites were saying, as well as those

in whose hearts is a sickness, „Allah and His Apostle

did not promise us [anything] except delusion.‟

wa-ʾidh yaqūlu l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā

llāhu wa-rasūluhū ʾillā ghurūran

ںیم د ولں ےکا و ر نج انمنیقفا و ر ح ت

د ا و ر وسل ہک ےھت ر ےہ ہہک ہی اھترمص

رصف ےس مہ ےنخ

ےہ ایک و دعهو ا ال د ےنی د وھہک

औय जफ कऩटाचायी औय व रोग कजनक ददरो भ योग ह कहन रग, "अलराह औय उसक यसर न हभस जो वादा ककमा था वह तो धोखा भातर था।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

نم مكام ل

درب ل و ا ا م و فة م ائـ

ت ؼ لال

وإذ

فارجػا ب م الو و شجاذن فرق م ‎ وAnd when a group of them said, „O people of Yathrib!

[This is] not a place for you, so go back!‟ And a

group of them sought the Prophet‟s permission,

wa-ʾidh qālat ṭāʾifatun minhum yā-ʾahla yathriba lā muqāma lakum fa-rjiʿū wa-

yastaʾdhinu farīqun minhumu n-nabiyya

ا اہیںو ا ول ا پ دمہنی ہک د ن ا ہہک ےن رگو ه ا ن ک ےکا و ر ح ت ا ں

ولچ اھبگ و ا سپ ذہلا ےہ ںیہن اکھٹن

ےس یبن رگو ه ا ن ک ےس ںیما و ر ا ں

پ

گا اجر

اھت ر اہ امن

औय जफकक उनभ स एक धगयोह न कहा, "ऐ मसरयफवारो, तमहाय लरए ठहयन का कोई भौा नहीॊ। अत रौट चरो।" औय उनका एक धगयोह नफी स मह कहकय (वाऩस जान की) अनभनत

चाह यहा था

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن كل ردون رة إن بػ رة وما ثوا غ إن ب

فرارا ﴿

‎﴾١٣إلsaying, „Our homes lie exposed [to the enemy],‟

although they were not exposed. They only sought

to flee.

yaqūlūna ʾinna buyūtanā ʿawratun wa-mā hiya bi-ʿawratin ʾin yurīdūna ʾillā

firāran

اک اھبےنگرصف ولگ ہی ہکلب ےھت ںیہن اخیل رھگ و ه احالہکن ںیہ وہےئ ڑپے اخیل رھگ امہر ے ہک

ےھت رکر ےہ ا ر ا د ه

कक "हभाय घय असयकषत ह।" मदमवऩ व असयकषत न थ। व तो फस बागना चाहत थ

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

فجوة ا خم صئلا ال ن الؽار م م

دخلت غل ول

شرا ﴿

ا إل دا ب ا وما ثلب ث ‎﴾١٤ل

Had they been invaded from its flanks and had they

been asked to apostatize, they would have done so

with only a mild hesitation,

wa-law dukhilat ʿalayhim min ʾaqṭārihā thumma suʾilū l-fitnata la-ʾātawhā wa-

mā talabbathū bihā ʾillā yasīran

ا رگ احالہکن

ےد ا لخ رکشل ےسرطف اچر و ں رپا ں

ی ی رھپا و ر اجےت رکد

ا ایک وسا ل اک ہنتف ےسا ں

وت اجن

یا و ر وہاجےتوفر ا احرض

ن ا د ه ےس د ری وھتر

رہٹےت ہن ر

औय मदद उसक चतददवक स उनऩय हभरा हो जाता, कपय उस सभम उनस उऩदरव क लरए कहा जाता, तो व ऐसा कय डारत औय इसभ ववरमफ थोड ही कयत!

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن ل

ـي من لبو ل دوا الل كد هاها غا

ول

دبار ﴿ وهان ال

ـي مشئل د الل ‎﴾١٥غthough they had certainly pledged to Allah before that

they would not turn their backs [to flee], and pledges

given to Allah are accountable.

wa-la-qad kānū ʿāhadū llāha min qablu lā yuwallūna l-ʾadbāra wa-kāna ʿahdu

llāhi masʾūlan

ر زگ ہک اھت ایک دہع ینیقی ےس ا هلل ےن ولوگںا و ر ا ںہ

ھ

ن ئ ی ےک دہع ےک ا هللا و ر ےگ رھپا ںیئ ہن

اگ اجےئ ایک وسا ل رہباحل ںیم ن ا ر ے

मदमवऩ व इसस ऩहर अलराह को वचन द चक थ कक व ऩीठ न पयग, औय अलराह स की गई परनतऻा क ववषम भ तो ऩछा जाना ही ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ت او من ال فرار إن فررثم م

وفػنم ال ن

لو ل

﴿

للل

ػن إل ثمج

كجو وإذا ل‎﴾١٦ال

Say, „Flight will not avail you should you flee from

death or from being killed, and then you will be let to

enjoy only for a little while.‟

qul lan yanfaʿakumu l-firāru ʾin farartum mina l-mawti ʾawi l-qatli wa-ʾidhan lā

tumattaʿūna ʾillā qalīlan

ن ا مت لتق ا رگ ہک د ےئجی ہہک ا پ

ا ےسوخف ےکومپ

ر ا ر اچوہ یھب اھبگنفا و ر ےہ ںیہنو ا ال ا ےن اکموت

ا ںیم د این

ےگ رکوکسا ر ا م یہ وھتر

कह दो, "मदद तभ भतम औय भाय जान स बागो बी तो मह बागना तमहाय लरए कदावऩ राबपरद न होगा। औय इस हारत भ बी तभ सख थोड ही परापत कय सकोग।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي إن اراد بنم ن الل ػطمنم م ذي لو من ذا ال

ن دون م م جدون ل

صءا او اراد بنم رخمة ول

هطرا ﴿

ا ول ـي ول ‎﴾١٧اللSay, „Who is it that can protect you from Allah should

He desire to cause you ill, or desire to grant you

mercy?‟ They will not find for themselves any

protector or helper besides Allah.

qul man dhā lladhī yaʿṣimukum mina llāhi ʾin ʾarāda bikum sūʾan ʾaw ʾarāda

bikum raḥmatan wa-lā yajidūna lahum min dūni llāhi waliyyan wa-lā naṣīran

د ا ا رگ ہک د ےئجی ہہک

ر ا یئخی

ھالیئ ن ا رکےل ا ر ا د ه اک

ب

ا یہ

ےسا س ںیہمتوت اچےہ رکن

ےہ اچباتکس وکں

وکیئ ہن عالو ه ےکا س ولگ ہیا و ر

ے رسرپست

سکی دمد اگر ہنا و ر ںیہ ن ا

कहो, "कहो ह जो तमह अलराह स फचा सकता ह, मदद वह तमहायी कोई फयाई चाह मा वह तमहाय परनत दमारता का इयादा कय (तो कौन ह जो उसकी दमारता को योक सक)?" व अलराह क अलराह क अरावा न अऩना कोई ननकटवती सभथवक ऩाएॉग औय न (दय का)

सहामक

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م اه خ كائلن ل

لن مونم وال

مػـي ال ػلم الل لد

﴿

للل

باس إلاثن ال

وا ول لم إل ١٨﴾‎

Allah knows those of you who discourage others, and

those who say to their brethren, „Come to us!‟ and

they take little part in the battle,

qad yaʿlamu llāhu l-muʿawwiqīna minkum wa-l-qāʾilīna li-ʾikhwānihim halumma

ʾilaynā wa-lā yaʾtūna l-baʾsa ʾillā qalīlan

د ا ا ں

گوج ےہوخپ اجاتن یھب وک ولوگںخ

نح

ےنہک ہی ےس اھبویئں ا ےنپا و ر ںیہ و ا ےل ر و ےنک ےس

رطف امہر ی ہک ںیہ و ا ےل

وخد ہیا و ر ا اجو

گ دیما ں

نح

ںیہ ا ےت مک تہب ںیم

अलराह तभभ स उन रोगो को बरी-बाॉनत जानता ह जो (मदध स) योकत ह औय अऩन बाइमो स कहत ह, "हभाय ऩास आ जाओ।" औय व रडाई भ थोड ही आत ह, (तमोकक व)

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

وظرون م ج ف را خنم فإذا جاء ال ة غل اشدذي

م هال و م ثدور اغ إل غش ت م

ي من ال ‎غل

grudging you [their help]. So when there is panic, you

see them observing you, their eyes rolling, like

someone fainting at death.

ʾashiḥḥatan ʿalaykum fa-ʾidhā jāʾa l-khawfu raʾaytahum yanẓurūna ʾilayka

tadūru ʾaʿyunuhum ka-lladhī yughshā ʿalayhi mina l-mawti

ےسمت ہی

رطف ا س یک ا پ ہک ےگ د ںیھکی ا پ وت اگ ا اجےئ سا ےنما و ر ح ت وخف ںیہ رچا ےتاجں

ےسیج ہک ےگ د ںیھکیرطج

ےسیج ںیہ ر یہ رھپ ویں ا ںیھکن یکا ں

وہ طا ر ی یشغ یکومپ

तमहाय साथ कऩणता स काभ रत ह। अत जफ बम का सभम आ जाता ह, तो तभ उनह दखत हो कक व तमहायी ओय इस परकाय ताक यह कक उनकी आॉख चतकय खा यही ह, जस

ककसी वमकतत ऩय भौत की फहोरशी छा यही हो।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ة فإذا شوة خداد اشدهم بال ف صلك خ

ب ال ذ

ر خ‎غل ال

Then, when the panic is over, they scald you with

[their] sharp tongues in their greed for riches.

fa-ʾidhā dhahaba l-khawfu salaqūkum bi-ʾalsinatin ḥidādin ʾashiḥḥatan ʿalā l-

khayri ʾ

ن ا ونںرت زیت رپ ا پ وت اگ اجےئ خ الح ت وخف ا و ر

یک تمینغامل ا ںیہنا و ر ےگ رکںی ہلمح سا ھت ےک ر

وہیگرحص

ककनत जफ बम जाता यहता ह तो व भार क रोब भ तज जफान तभऩय चरात ह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـئم م وهان ‎اول ـي اغمال ؤموا فاخبػ الل م

لم ل

ذ

شرا ﴿ ـي ‎﴾١٩غل اللThey never have had faith. So Allah has made their

works fail, and that is easy for Allah.

ulāʾika lam yuʾminū fa-ʾaḥbaṭa llāhu ʾaʿmālahum wa-kāna dhālika ʿalā llāhi

yasīran

ےس یہرشو ع ولگ ہی

ا ںیہ الےئ ںیہن ا امیں

دہل

د ا

ےنخ

ر ن ا د وکا امعل ےکا ںی

د ا ےہ رکد ن ا

ےکا و ر خ

ا اکم ہی ےئل

ری

ےہا سا ں

ऐस रोग ईभान राए ही नहीॊ। अत अलराह न उनक कभव उनकी जान को राग कय ददए। औय मह अलराह क लरए फहत सयर ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

خزاب ات ال با وإن ذ م

خزاب ل دشبن ال

م بادون ف اه وا ل د غراب ‎ال

They suppose the confederates have not left yet, and

were the confederates to come [again], they would

wish they were in the desert with the Bedouins

yaḥsabūna l-ʾaḥzāba lam yadhhabū wa-ʾin yaʾti l-ʾaḥzābu yawaddū law

ʾannahum bādūna fī l-ʾaʿrābi

ک ا یھب ولگ ہی

وت ا اجںیئ رکشل د و ن ا ر ه ا رگا و ر ںیہ ںیہن ےئگ رکشل ےک افکر ہک ںیہ ںیم ایخلا س ن

ا ے ہک ےگ اچںیہ یہی ہی

ں سا ھت ےک د اہیویتں اکس

وہےت وہےئگا ن ا د ںیم رحصا و

व सभझ यह ह कक (रशतर क) सनम दर अबी गए नहीॊ ह, औय मदद व धगयोह कपय आ जाएॉ तो व चाहग कक ककसी परकाय फाहय (भरसथर भ) फदद ओॊ क साथ हो यह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن شال

ا لاثلا إل هاها فنم م

غن اهبائنم ول﴿

‎﴾٢٠للل

asking about your news, and if they were with you they

would fight but a little.

yasʾalūna ʿan ʾanbāʾikum wa-law kānū fīkum mā qātalū ʾillā qalīlan

یہ مک تہبوت یھب ر ےتہ سا ھت اہمتر ے ا رگا و ر ر ےتہ رکےت د ر ن ا تف ربخںی اہمتر ی ےس و اہںا و ر

رکےت اہجد

औय वहीॊ स तमहाय फाय भ सभाचाय ऩछत यह। औय मदद व तमहाय साथ होत बी तो रडाई भ दहससा थोड ही रत

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

من ة خشوة ل ـي اص نم ف رصل الل

كد هان ل

ل

درا ـي هـ خر وذهر الل م ال ـي وال رج الل هان

﴿٢١﴾‎In the Apostle of Allah there is certainly for you a good

exemplar, for those who look forward to Allah and

the Last Day, and remember Allah greatly.

la-qad kāna lakum fī rasūli llāhi ʾuswatun ḥasanatun li-man kāna yarjū llāha

wa-l-yawma l-ʾākhira wa-dhakara llāha kathīran

دنیگ یکر وسل ےئل ےکا س ےس ںیممت ! املسمون

ا و ر ا هلل یھبوج صخش ےہلمع ومنہن رتہبنی ںیم ر

ن ا د ه تہب وک ا هللا و ر ےہ وہےئ ےئک و ا ہتسب ا دیمںی ےس ا رخپ

ا ن ا د ر

ےہ رکن

ननससॊदह तमहाय लरए अलराह क यसर भ एक उततभ आदरशव ह अथावत उस वमकतत क लरए जो अलराह औय अकनतभ ददन की आरशा यखता हो औय अलराह को अधधक माद कय

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا خزاب لال مؤمون ال

ا راى ال م

ـذاول ما وغدها

ي ـي ورصل ي وضدق الل

ـي ورصل ‎الل

But when the faithful saw the confederates, they said,

„This is what Allah and His Apostle had promised us,

and Allah and His Apostle were true.‟

wa-lammā raʾā l-muʾminūna l-ʾaḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā llāhu wa-

rasūluhū wa-ṣadaqa llāhu wa-rasūluhū

ا و ر اصابحں

و ںح ت ہک ےہاعمل ہی اک ا امیںہ

ب و یہ ہی ہک ا ےھٹ اکپر وت د اھکی وک رکشلو ں ےک رفک ےن ا

د ا ا و ر ر وسل اکسج ےہن ا پ

د ا و ر وسل اھت ایک و دعه ےنخ

ےہ اچس ن ا لکل و دعه اکا و ر خ

औय जफ ईभानवारो न सनम दरो को दखा तो व ऩकाय उठ, "मह तो वही चीज ह, कजसका अलराह औय उसक यसर न हभस वादा ककमा था। औय अलराह औय उसक यसर न सच कहा

था।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

إماها وثشلما ﴿وما

م إل ‎﴾٢٢زاد

And it only increased them in faith and submission.

wa-mā zādahum ʾillā ʾīmānan wa-taslīman

ےن وجہما س ا و ر

ےکا ں

ہبا و ر ا امیں

ن د ںیم میلست خ د

رم

رکد ن ا یہ ا اضہف

इस चीज न उनक ईभान औय आऻाकारयता ही को फढामा

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ي ـي غل دوا الل مؤمون رجال ضدلا ما غان ال ‎م

Among the faithful are men who fulfill what they have

pledged to Allah.

mina l-muʾminīna rijālun ṣadaqū mā ʿāhadū llāha ʿalayhi

رمد یھب ا ےسی ںیم ومنینم

ےہ د اھکن ا رک چس وک و دعه ےئک ےس ا هلل ےن وہنجں ںیہ دیما ں

ईभानवारो क रऩ भ ऐस ऩरष भौजद ह कक जो परनतऻा उनहोन अलराह स की थी उस उनहोन सचचा कय ददखामा।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م ن فمو م ا لغل وجظر وما بد ن م م هدبي ومو

﴿

‎﴾٢٣ثبدلOf them are some who have fulfilled their pledge, and

of them are some who still wait, and they have not

changed in the least,

fa-minhum man qaḍā naḥbahū wa-minhum man yantaẓiru wa-mā baddalū

tabdīlan

ا انپضعب ںیما ں

تق ا ےنپا و ر ضعب ںیہ رکےکچ وپر ا و

تق ںیہ رکر ےہا اظتنر اکو

ا ینپ ےن ولوگںا و ر ا ں

ےہ یک دیپا ںیہن دبتیلی وکیئ ںیمن ا پ

कपय उनभ स कछ तो अऩना परण ऩया कय चक औय उनभ स कछ परतीा भ ह। औय उनहोन अऩनी फात तननक बी नहीॊ फदरी

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ب ػذ م و ادلن بطدل ـي الط جزي الل لـي هان م إن الل

جب غل موافكن إن شاء او ال

خما ﴿ ‎﴾٢٤غفرا رthat Allah may reward the true for their truthfulness,

and punish the hypocrites, if He wishes, or accept

their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-

merciful.

li-yajziya llāhu ṣ-ṣādiqīna bi-ṣidqihim wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna ʾin shāʾa

ʾaw yatūba ʿalayhim ʾinna llāha kāna ghafūran raḥīman

ا ہک

د ا ن

وک اصد نیقخ

یکا ں

تق اچےہ وک انمنیقفا و ر د ے دبہل اک دصا

ل رپوت ا ں

ا ر

ن ا رکےذعا پ ن

ا ا هلل ہک رکےلوبقل وتہب یکا ں

ن و ا ال ا و ر ےنشخب تہب ی قئ

ےہ رہمن ا ں

ताकक इसक ऩरयणाभसवरऩ अलराह सचचो को उनकी सचचाई का फदरा द औय कऩटाचारयमो को चाह तो मातना द मा उनकी तौफा फर कय। ननशचम ही अलराह फडी भारशीर, दमावान

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

را ا خوال م

م ل ظ

فروا بغ ذن هــي ال ورد الل

ا غززا ـي ل كجال وهان الل

مؤمون ال

ـي ال ف الل وهـ

﴿٢٥﴾‎Allah sent back the faithless in their rage, without their

attaining any advantage, and Allah spared the

faithful of fighting, and Allah is all-strong, all-mighty.

wa-radda llāhu lladhīna kafarū bi-ghayẓihim lam yanālū khayran wa-kafā llāhu

l-muʾminīna l-qitāla wa-kāna llāhu qawiyyan ʿazīzan

د ا

وک کفا ر ےنا و ر خ

ہ ےکا ںص

ع ےن ا هللا و ر رکےکس ہناحلص افدئه وکیئ و ه ہک رکد ن ا و ا سپ تیمس

گ وک ومنینم

نح

ی ا هللا و ر اچبایل ےس

ری

زعپ و ا ال ا و ر اصحت

ےہوقپ

अलराह न इनकाय कयनवारो को उनक अऩन करोध क साथ पय ददमा। व कोई बराई परापत न कय सक। अलराह न भोलभनो को मदध कयन स फचा लरमा। अलराह तो ह ही फडा रशकततवान,

परबतवरशारी

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جاب من نـو ال ن ا م م رو ذن ظا

واهزل ال

م م ولذف ف للب اض غب ض ‎الرAnd He dragged down those who had backed them

from among the People of the Book from their

strongholds, and He cast terror into their hearts,

wa-ʾanzala lladhīna ẓāharūhum min ʾahli l-kitābi min ṣayāṣīhim wa-qadhafa fī

qulūbihimu r-ruʿba

وک اتکپ ا لہ و ا ےل رکےن انپیہ تشپ یک افکر ےنا و ر ا س

ا ر ےچین ےس وعلقں ےکا ں

د ن ا ا ن

ےکا و ر ا ں

ا لر عت ا اسی ںیم د ولں

ہک د ن ا د

औय ककताफवारो भ सो कजन रोगो न उसकी सहामता की थी, उनह उनकी गदढमो स उताय रामा। औय उनक ददरो भ धाक बफठा दी

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

‎﴾٢٦ثكجلن وثاصرون فركا ﴿فركا

[so that] you killed a part of them, and took captive

[another] part of them.

farīqan taqtulūna wa-taʾsirūna farīqan

مت

ےھت انبر ےہ دیقی وک ھچکا و ر ےھت رکر ےہلتق وک ھچک ےس ںیما ں

कक तभ एक धगयोह को जान स भायन रग औय एक धगयोह को फनदी फनान रग

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م م وارعا ل

ال م وام ار م ود واورخنم ارعـي ا وهان الل ثؽئ ء لدرا ﴿ غل ‎﴾٢٧هو ش

And He bequeathed you their land, their houses and

their possessions, and a territory you had not

trodden, and Allah has power over all things.

wa-ʾawrathakum ʾarḍahum wa-diyārahum wa-ʾamwālahum wa-ʾarḍan lam

taṭaʾūhā wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran

ںیہمت رھپا و ر

نیم یکا ں

, ر

د ن ا ر ےکا ں

ونیمںا وما ل ا و ر ےکا و ر ا ں

یھب اک ر

مت ںیمنج انبد ن ا و ا ر پ

ر ا هلل کشیبا و ر اھت ر اھک ںیہن یھبدقم ےنہ

ےہاقد ر رپ ےش

औय उसन तमह उनक ब-बाग औय उनक घयो औय उनक भारो का वारयस फना ददमा औय उस ब-बाग का बी कजस तभन ऩददलरत नहीॊ ककमा। वासतव भ अलराह को हय चीज की

साभरथमव परापत ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

اة دزواجم إن هوجن ثردن ال لو ل ب ا الو ا ا

خنن صراخا ػنن واصر ن امج ا فجػال ا وزوج ه الد﴿

‎﴾٢٨جمل

O Prophet! Say to your wives, „If you desire the life of

the world and its glitter, come, I will provide for you

and release you in a graceful manner.

yā-ʾayyuhā n-nabiyyu qul li-ʾazwājika ʾin kuntunna turidna l-ḥayāta d-dunyā

wa-zīnatahā fa-taʿālayna ʾumattiʿkunna wa-ʾusarriḥkunna sarāḥan jamīlan

دناگین ولگمت ا رگ ہک د ےئجی ہہک ےس ویبویں ا ینپ ا پ ربمغیپ

تنی یکا و ر ا س د این ر

وت وہ اگبلطر یک ر

ا و

ںیہمت ںیم

رکد و ںر تصخ سا ھت ےک وخوصبر یت رک د ے د این اتمع

ऐ नफी! अऩनी ऩकतन मो स कह दो कक "मदद तभ साॊसारयक जीवन औय उसकी रशोबा चाहती हो तो आओ, भ तमह कछ द-ददराकय बरी यीनत स ववदा कय दॉ

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

خرة فإن ار ال ي والد

ـي ورصل وإن هوجن ثردن الل

مدشوات مونن اجرا غظما﴿ـي اغد لل ‎﴾٢٩الل

But if you desire Allah and His Apostle and the abode

of the Hereafter, then Allah has indeed prepared for

the virtuous among you a great reward.‟

wa-ʾin kuntunna turidna llāha wa-rasūlahū wa-d-dāra l-ʾākhirata fa-ʾinna llāha

ʾaʿadda li-l-muḥsināti minkunna ʾajran ʿaẓīman

ا و ر ر وسل ا و ر ا هلل ا رگا و ر

د ا وہ اگبلطر یک ا رخپ

ن ک ےس ںیممت ےنوت خ

ی ےئل ےک وعر وتں رکد ا ر

ا تہب

ری ر ا مہا رج

ف ےہ ر اھک رک

"ककनत मदद तभ अलराह औय उसक यसर औय आखऽयत क घय को चाहती हो तो ननशचम ही अलराह न तभभ स उततभकाय कसतरमो क लरए फडा परनतदान यख छोडा ह।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

وة بات مونن بفاخشة م من ب ا هشاء الو

ن وهان ػذاب عػفا ال

غاغف ل لم

ـي ذ غل اللشرا ﴿ ٣٠﴾‎

O wives of the Prophet! Whoever of you commits a

gross indecency, her punishment shall be doubled,

and that is easy for Allah.

yā-nisāʾa n-nabiyyi man yaʾti minkunna bi-fāḥishatin mubayyinatin yuḍāʿaf

lahā l-ʿadhābu ḍiʿfayni wa-kāna dhālika ʿalā llāhi yasīran

ا ے

ا ں

ن

ر رمب

ی غہ ئ

ی ےس ںیممت یھبوج

ھل

ک

ر ا یئ وہیئ ی

ر ا یھبذعا پ اکا س یگ رکے ا ر اکتپ اک ہ رکد ن ا د

د ہیا و ر اگ اجےئ

خ

تہب ےئل ا ےکن ا پ

ےہا سا ں

ऐ नफी की कसतरमो! तभभ स जो कोई परतम अनधचत कभव कय तो उसक लरए दोहयी मातना होगी। औय मह अलराह क लरए फहत सयर ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي ورصلي وثػمو ضالدا كوت مونن لل ومن ا رزلا هرما ﴿

ن واغجدها ل ث ا مر ا اجر ؤث ‎﴾٣١هBut whoever of you is obedient to Allah and His

Apostle and acts righteously, We shall give her a

twofold reward, and We hold a noble provision in

store for her.

wa-man yaqnut minkunna li-llāhi wa-rasūlihī wa-taʿmal ṣāliḥan nuʾtihā ʾajrahā

marratayni wa-ʾaʿtadnā lahā rizqan karīman

د ا ا و ر ر وسل ےس ںیممت یھبا و ر وج

یکخ

ن کا و ر رکےا طا عت

ی ر ا ا ےس رکےا امعل

ہ ےگ رکںیا رج اطع د

ق رتہبنی ےئل ےکا س ےن مہا و ر

ر ا مہر رف

ےہ ایک

ककनत तभभ स जो अलराह औय उसक यसर क परनत ननषठाऩववक आऻाकारयता की नीनत अऩनाए औय अचछा कभव कय, उस हभ दोहया परनतदान परदान कयग औय उसक लरए हभन

समभानऩणव आजीववका तमाय कय यखी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جن ك شاء إن اث ن الو شجن هاخد م ل ب ا هشاء الو

ل فل ثخغػن ك‎بال

O wives of the Prophet! You are not like any other

women: if you are wary [of Allah], then do not be

complaisant in your speech,

yā-nisāʾa n-nabiyyi lastunna ka-ʾaḥadin mina n-nisāʾi ʾini ttaqaytunna fa-lā

takhḍaʿna bi-l-qawli

ا ے

ا ں

ن

ا رگمت ربمغیپر یسک رمہبت اہمتر ا وت رکو ا ایتخر وقتی

ا ےہ ںیہن اسیجاعم وعر پ

دہل

ا د یم یسک

یٹپل یگل ےس

ا ہنن ا پ

رکن

ऐ नफी की कसतरमो! तभ साभानम कसतरमो भ स ककसी की तयह नहीॊ हो, मदद तभ अलराह का डय यखो। अत तमहायी फातो भ रोच न हो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

مع ؽ ػروفا ف م

ل ن ل

بي مرض ولل

ذي ف لل

ال

﴿٣٢﴾‎lest he in whose heart is a sickness should aspire, and

speak honourable words.

fa-yaṭmaʿa lladhī fī qalbihī maraḍun wa-qulna qawlan maʿrūfan

ن ک ہشیمہا و ر وہاجےئ دیپا الچل ا ےس وہ امیبر ی ںیمد ل ےکسج ہک

ی رکو ایک ن ا ںیت

कक वह वमकतत कजसक ददर भ योग ह, वह रारच भ ऩड जाए। तभ साभानम रऩ स फात कयो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ة ل جاجن ثبرج ال ثبر

ثنن ول ولرن ف ب

ول ـي ال هاة واؼػن الل ثن الز

لة وا والمن الط

ي ‎ورصل

Stay in your houses and do not display your finery

with the display of the former [days of] ignorance.

Maintain the prayer and pay the zakāt and obey Allah

and His Apostle.

wa-qarna fī buyūtikunna wa-lā tabarrajna tabarruja l-jāhiliyyati l-ʾūlā wa-

ʾaqimna ṣ-ṣalāta wa-ʾātīna z-zakāta wa-ʾaṭiʿna llāha wa-rasūlahū

یا و ر ر وہ یھٹیب ںیم رھگ ا ےنپا و ر

ہلب

اسیج اجتیلہ

اقمئ رکو ہن اھگنسر انبو

وکا د ا ا و ر رکو ا و ر امنر

رکو ر

یکر وسل ےکا و ر ا س ا و ر ا هلل

رکو ا طا عت

अऩन घयो भ दटककय यहो औय ववगत अऻानकार की-सी सज-धज न ददखाती कपयना। नभाज का आमोजन कयो औय जकात दो। औय अलराह औय उसक यसर की आऻा का ऩारन कयो।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ما ت إه بو ال جس ا ب غونم الر

ذ ـي ل رد الل

را ﴿ رهم ثؽ

ؽ ‎﴾٣٣و

Indeed Allah desires to repel all impurity from you, O

People of the Household, and purify you with a

thorough purification.

ʾinnamā yurīdu llāhu li-yudhhiba ʿankumu r-rijsa ʾahla l-bayti wa-yuṭahhirakum

taṭhīran

ا ے ےہ ہی ا ر ا د ه اک ا هللسب

ی ت ھ ا ہ لئ

علیالم سل ر ےسمت ہکا

ہر ا یئ ی

و ن ا کا و ر ا س رطج ر ےھکد و ر وک

ےہقح اک ر ےنھک ن ا زیکهو ن ا کوج ر ےھک ن ا زیکه

अलराह तो फस मही चाहता ह कक ऐ नफी क घयवारो, तभस गनदगी को दय यख औय तमह तयह ऩाक-साफ यख

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

هرن ما

واذ جل ـي ات الل ثنن من ا ف بؽفا خبرا ﴿

ـي هان ل دنمة إن الل

‎﴾٣٤وال

And remember what is recited in your homes of the

signs of Allah and wisdom. Indeed Allah is all-

attentive, all-aware.

wa-dhkurna mā yutlā fī buyūtikunna min ʾāyāti llāhi wa-l-ḥikmati ʾinna llāha

kāna laṭīfan khabīran

و ا ج

نج ںیم رھگو ں اہمتر ے ربمغیپا و ر ا ر

یک ن ا وتں یک تمکحا و ر ا یہل ا ن ا پ

الو پ

ےہ اجیت یک ن

د ا ہک ر انھک ن ا د ا ںیہن

ا خ

ری

ر ا و ر نیب ن ا ر ن ک ہ

ےہو ا ال ر ےنھکربخ یک ےش

तमहाय घयो भ अलराह की जो आमत औय ततवदलरशवता की फात सनाई जाती ह उनकी चचाव कयती यहो। ननशचम ही अलराह अतमनत सकषभदरशी, खफय यखनवारा ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

مؤموات مؤمون وال

مشلمات وال

مشلمن وال

إن ال

ادلن كاهجات والطكاهجن وال

ادلات وال ‎والط

Indeed the muslim men and the muslim women, the

faithful men and the faithful women, the obedient

men and the obedient women, the truthful men and

the truthful women,

ʾinna l-muslimīna wa-l-muslimāti wa-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-l-qānitīna

wa-l-qānitāti wa-ṣ-ṣādiqīna wa-ṣ-ṣādiqāti

کشیب

رمد ا و ر املسمں

وعر ںیتا و ر ومنم رمد ا و ر ومنم وعر ںیتاملسمں

رمد ا و ر زگا ر ا و ر ا طا عت

وعر ںیت یچسرمد ا و ر ےچسا و ر وعر ںیت زگا ر ا طا عت

भकसरभ ऩरष औय भकसरभ कसतरमाॉ, ईभानवार ऩरष औय ईभानवारी कसतरमाॉ, ननषठााऩववक आऻाऩारन कयनवार ऩरष औय ननषठाऩववक आऻाऩारन कयनवारी कसतरमाॉ, सतमवादी ऩरष

औय सतमवादी कसतरमाॉ, कय यखा ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ابرن خاشػات والطخاشػن وال

ابرات وال والط

ائمن لات والط مجطدلن وال مجطد

وال

ائمات ‎والطthe patient men and the patient women, the humble

men and the humble women, the charitable men and

the charitable women, the men who fast and the

women who fast,

wa-ṣ-ṣābirīna wa-ṣ-ṣābirāti wa-l-khāshiʿīna wa-l-khāshiʿāti wa-l-mutaṣaddiqīna

wa-l-mutaṣaddiqāti wa-ṣ-ṣāʾimīna wa-ṣ-ṣāʾimāti

ر ا و ر ی ر رمد ا و ر اص

ی ر و ینتا و ر وعر ںیتاص

فر و ینترمد ا و ر و ا ےل رکےن

ف دصہقا و ر وعر ںیت و ا یل رکےن

ه وعر ںیت و ا یل د ےنی دصہقرمد ا و ر و ا ےل د ےنی

هرمد ا و ر و ا ےل ر ےنھک ر و ر

وعر ںیت و ا یل ر ےنھک ر و ر

धमववान ऩरष औय धमव यखनवारी कसतरमाॉ, ववनमरता ददखानवार ऩरष औय ववनमरता ददखानवारी कसतरमाॉ, सदा (दान) दनवार ऩरष औय सदा दनवारी कसतरमाॉ, योजा यखनवार

ऩरष औय योजा यखनवारी कसतरमाॉ,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

دافظن ـي وال اهرن الل دافظات والذ

م وال فروج

درا اهرات هـ ‎والذthe men who guard their private parts and the women

who guard, the men who remember Allah greatly and

the women who remember [Allah greatly] —

wa-l-ḥāfiẓīna furūjahum wa-l-ḥāfiẓāti wa-dh-dhākirīna llāha kathīran wa-dh-

dhākirāti

ا ینپا و ر

د ا وعر ںیترمد ا و ر و ا ےل رکےن افحتظ یکعفت

اکا و ر خ

رک رثکبپ

رمد ا و ر و ا ےل رکےن د

.وعر ںیت

अऩन गपताॊगो की या कयनवार ऩरष औय या कयनवारी कसतरमाॉ औय अलराह को अधधक माद कयनवार ऩरष औय माद कयनवारी कसतरमाॉ -

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

غفرة واجرا غظما ﴿اغد م م ـي ل ‎﴾٣٥الل

Allah holds in store for them forgiveness and a great

reward.

ʾaʿadda llāhu lahum maghfiratan wa-ʾajran ʿaẓīman

ست ےن ا هلل

ےئل ےکا ں

ن ا رکر اھکا رج میظعا و ر رفغمپ ےہ مہ

इनक लरए अलराह न भा औय फडा परनतदान तमाय

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ي ـي ورصل مؤموة إذا لغ الل

وما هان لمؤمن ول

م رة من امر خم ال

نن ل ‎امرا ان A faithful man or woman may not, when Allah and His

Apostle have decided on a matter, have any option

in their matter,

wa-mā kāna li-muʾminin wa-lā muʾminatin ʾidhā qaḍā llāhu wa-rasūluhū ʾamran

ʾan yakūna lahumu l-khiyaratu min ʾamrihim

ن ا ومنم رمد یسکا و ر

د ا و ر وسل ہک ےہ ںیہن ا ایتخر وکوعر پ

ہلصیف ںیم ن ا ر ے ےکا رم یسکح ت خ

ںیم ن ا ر ے ےکا رم ا ےنپ یھب و هوت رکد ںی اجےئنب ا ایتخر اصحت

न ककसी ईभानवार ऩरष औय न ककसी ईभानवारी सतरी को मह अधधकाय ह कक जफ अलराह औय उसका यसर ककसी भाभर का फसरा कय द, तो कपय उनह अऩन भाभर भ कोई

अधधकाय रशष यह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

بوا ومن م

ي فكد عو عللـي ورصل ػص الل

﴿٣٦﴾‎and whoever disobeys Allah and His Apostle has

certainly strayed into manifest error.

wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūlahū fa-qad ḍalla ḍalālan mubīnan

د ا و ر وسل یھبوج ا و ر

ر امین یکخفا

ی و ه اگ رکے ن

ری

ال ںیم رمگا یہ وہیئ اھکیل

نمئ

وہاگ

जो कोई अलराह औय उसक यसर की अवऻा कय तो वह खरी गभयाही भ ऩड गमा

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ي ي واهػمت غل ـي غل ذي اهػم الل ثكل لل

وإذق م زوجم واث ـي امشم غل ‎الل

When you said to him whom Allah had blessed, and

whom you [too] had blessed, „Retain your wife for

yourself, and be wary of Allah,‟

wa-ʾidh taqūlu li-lladhī ʾanʿama llāhu ʿalayhi wa-ʾanʿamta ʿalayhi ʾamsik ʿalayka

zawjaka wa-ttaqi llāha

تقد ا رپسج ےسح ت مت ا س صخش رکو ن ا د وکا و ر ا س و

ل یھب ےنخ

ا ر

یھب ےنا و ر مت یکتمعن ن

ا اسحں

و ہج ا ینپ ہک ےھت ر ےہ ہہک ہی ایک

ر و ےس ا و ر ا هلل ر وھک رک ر و ک وک ر

د

माद कयो (ऐ नफी), जफकक तभ उस वमकतत स कह यह थ कजसऩय अलराह न अनकमऩा की, औय तभन बी कजसऩय अनकमऩा की कक "अऩनी ऩतनी को अऩन ऩास योक यखो औय अलराह

का डय यखो,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

اس وثخف ـي مبدي وثخش الو ف هفشم ما اللـي اخق ان ثخشاى ‎والل

and you had hidden in your heart what Allah was to

divulge, and you feared the people though Allah is

worthier that you should fear Him,

wa-tukhfī fī nafsika mā llāhu mubdīhi wa-takhshā n-nāsa wa-llāhu ʾaḥaqqu ʾan

takhshāhu

ںیمد ل ا ےنپمت ا و ر

د ا ےسج ےھت وہےئ اپھچےئ وکا س ن ا پ

ر خہا

ےک ولوگں ںیہمتا و ر اھتو ا ال رکےن ط

د ا احالہکن اھتوخف اک ونعطں

ن ا د هخ

ر ا ےسا س ہک ےہ حقد ا ر ر

اجےئ د

औय तभ अऩन जी भ उस फात को नछऩा यह हो कजसको अलराह परकट कयनवारा ह। तभ रोगो स डयत हो, जफकक अलराह इसका जमादा ह यखता ह कक तभ उसस डयो।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا فلم نن لغ

ل ا لن جواه ا وؼرا زو و د م زمؤمون غل

‎ال

so when Zayd had got through with her, We wedded

her to you, so that there may be no blame on the

faithful

fa-lammā qaḍā zaydun minhā waṭaran zawwajnākahā li-kay lā yakūna ʿalā l-

muʾminīna

ن د دعب ح ت ےکا س

ا ینپ ےن ر

ےن مہوت رکیل وپر یاحح ت

ا ہک رکد ن ا ےسدقع مت اکا س وعر پ

ومنینم ن

ےئل ےک

अत जफ जद उसस अऩनी जरयत ऩयी कय चका तो हभन उसका तभस वववाह कय ददमा, ताकक ईभानवारो ऩय अऩन भॉह फोर फटो की ऩकतनमो क भाभर भ कोई तॊगी न यह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن وؼرا خرج ا مو م إذا لغ ائ ف ازواج ادغ﴿

ـي مفػل ‎﴾٣٧وهان امر الل

in respect of the wives of their adopted sons, when the

latter have got through with them, and Allah‟s

command is bound to be fulfilled.

ḥarajun fī ʾazwāji ʾadʿiyāʾihim ʾidhā qaḍaw minhunna waṭaran wa-kāna ʾamru

llāhi mafʿūlan

ہ

وکیئ ںیم رکےندقع ےس ویبویں یک وٹیبں وبےل من

ا ینپ ولگ و هح ت ر ےہ ہنرحج

وپر ی رضو ر پ

ں کئ خ

ا ذف رہباحل مکح اک ا و ر ا هلل رک

ےہ ر اتہ وہرکن

जफकक व उनस अऩनी जरयत ऩयी कय र। अलराह का फसरा तो ऩया होकय ही यहता ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ي ـي ل من خرج فما فرض الل ب ا هان غل الو ‎م

There is no blame on the Prophet in respect of that

which Allah has made lawful for him:

mā kāna ʿalā n-nabiyyi min ḥarajin fī-mā faraḍa llāhu lahū

د ا ےئل ےک یبن

ر ا ضئ ےکخف

وکیئ ںیم

ےہ ںیہنرحج

नफी ऩय उस काभ भ कोई तॊगी नहीॊ जो अलराह न उसक लरए ठहयामा हो।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ة ـي صو ا من لبو وهان امر الل ذن خلـي ف ال الل

كدورا ﴿ ‎﴾٣٨لدرا مAllah‟s precedent with those who passed away earlier

—and Allah‟s commands are ordained by a precise

ordaining—

sunnata llāhi fī lladhīna khalaw min qablu wa-kāna ʾamru llāhi qadaran

maqdūran-i

زگہتش ہی

ن ا یئ

ن ےسد و ر ےک ا

ت

ہسئن لہ ے حیحص مکح اک ا و ر ا هلل ےہ ا ر یہ یلچ ا

اطمقب رقمر ےک ا دنا ر

ا وہا ایک

ےہ وہن

मही अलराह का दसतय उन रोगो क भाभर भ बी यहा ह जो ऩहर गजय चक ह - औय अलराह का काभ तो जॉचा-तरा होता ह। -

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن خش

هي ول خش ـي و ت الل

غن رصال بل ذن ال

ـي الل

اخدا إل ف ـي خشبا﴿ وهـ ‎﴾٣٩باللsuch as deliver the messages of Allah and fear Him,

and fear no one except Allah, and Allah suffices as

reckoner.

alladhīna yuballighūna risālāti llāhi wa-yakhshawnahū wa-lā yakhshawna

ʾaḥadan ʾillā llāha wa-kafā bi-llāhi ḥasīban

ےس یسک عالو ه ےکا و ر ا س ںیہ ر ےتھکوخف اکا س ںیما و ر د ل ںیہ اچنہپےت وک اغیپم ےک هللا ولگ و ه

ر ےت ںیہن

ےہ اکیف ےئل ےک رکےناسحپ ہ ی ںا و ر ا هلل د

जो अलराह क सनदरश ऩहॉचात थ औय उसी स डयत थ औय अलराह क लसवा ककसी स नहीॊ डयत थ। औय दहसाफ रन क लरए अलराह काफी ह। -

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جالنم ن ر د ابا اخد م ا هان مدم ـننم صل ول رء غلما ـي بنو ش ن وهان الل ب

ـي وخاثم الو الل﴿٤٠﴾‎

Muḥammad is not the father of any man among you,

but he is the Apostle of Allah and the Seal of the

Prophets, and Allah has knowledge of all things.

mā kāna muḥammadun ʾabā ʾaḥadin min rijālikum wa-lākin rasūla llāhi wa-

khātama n-nabiyyīna wa-kāna llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīman

ر د و ں اہمتر ےدمحم م

ہلسلسر وسل ا و ر ےک ا هللو ه نکیل ںیہ ںیہن ن ا پ ےک ا ن ک یسک ےس ںیم

ن ا یئ

ن ا

ھعلی

الےکم سل ر ا و ر ا هلل ںیہاخمت ا

ہ ےہو ا ال اجےننوخپ اک ےش

भहमभद तमहाय ऩरषो भ स ककसी क फाऩ नहीॊ ह, फकलक व अलराह क यसर औय नबफमो क सभाऩक ह। अलराह को हय चीज का ऩया ऻान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

درا ﴿ ـي ذهرا هـ هروا الل

موا اذذن ا

ا ال ا ا ٤١﴾‎

O you who have faith! Remember Allah with frequent

remembrance,

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū llāha dhikran kathīran

رک اک و ا ولا هلل ا امیں

ن ا د ه تہب د

رکو ایک ر

ऐ ईभान रानवारो! अलराह को अधधक माद कयो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

‎ دى ﴿ وصب

‎﴾٤٢بنرة واضل

and glorify Him morning and evening.

wa-sabbiḥūhu bukratan wa-ʾaṣīlan

ا م ا س

رکو ایک حیبست یکا و ر حبص و س

औय परातकार औय सनमा सभम उसकी तसफीह कयत यहो -

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن خرجنم م جي ل نم وملئنـ غل طل ذي ال

مؤمون رخما ر وهان بال الو

لمات إل الظ

﴿٤٣﴾‎It is He who blesses you, and so do His angels, that He

may bring you out from darkness into light, and He

is most merciful to the faithful.

huwa lladhī yuṣallī ʿalaykum wa-malāʾikatuhū li-yukhrijakum mina ẓ-ẓulumāti

ʾilā n-nūri wa-kāna bi-l-muʾminīna raḥīman

ل رپوج مت ےہ و ه و یہ

ا ر

ن

متحا ر

ر ےتش ےکا و ر ا س ےہ رکنف

ا ہک یھب

ا ر ویکیں ںیہمت ن

ونر رک اکنل ےس ن

کزنمل یک

و ها و ر ا ےئ ےل ن

اصابحں

ن ا د ه تہب رپ اہامیں

ر

ےہ رہمن ا ں

वही ह जो तभऩय यहभत बजता ह औय उसक फरयशत बी (दआएॉ कयत ह) - ताकक वह तमह अॉधयो स परकारश की ओय ननकार राए। वासतव भ, वह ईभानवारो ऩय फहत दमार ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م اجرا هرما هي صلم واغد ل ك

ل م م ج ثد

﴿٤٤﴾‎The day they encounter Him, their greeting will be,

„Peace,‟ and He holds in store for them a noble

reward.

taḥiyyatuhum yawma yalqawnahū salāmun wa-ʾaʿadda lahum ʾajran karīman

یکا ں

سج د ں

ےس رپو ر د اگر دما ر ا پ

وہیگ ےس سالیتم ےگ رکںی مالاقپ

ےنا س ےئل ےکا و ر ا ں

ن ا ا رج رتہبنی ےہ ر اھک رک مہ

कजस ददन व उसस लभरग उनका अलबवादन होगा, सराभ औय उनक लरए परनतषठाभम परदान तमाय कय यखा ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

را وهذرا دا ومبش واك شاا ارصل إه ب ا الو ا ا

﴿٤٥﴾‎O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a

bearer of good news and as a warner

yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾarsalnāka shāhidan wa-mubashshiran wa-

nadhīran

, وگا ه وک ا پ ےن مہ ربمغیپ ا ے

ا ر پ

سی

یذعا پ , و ا ال د ےنی لہ

ر ا ےن ےس ا

و ا ال د

ऐ नफी! हभन तभको साी औय रशब सचना दनवारा औय सचर कयनवारा फनाकय बजा ह;

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ورا ﴿ هي وصراجا م

ـي بإذ اللا إل ‎﴾٤٦وداغ

and as a summoner to Allah by His permission, and as

a radiant lamp.

wa-dāʿiyan ʾilā llāhi bi-ʾidhnihī wa-sirājan munīran

د ا

یکرطف ا س یکا و ر خ

پ

ےسا اجر

ر و نشو ا ال ا و ر د ےنید وعپ

ےہ اجیھب انبرک رچا ع

औय अलराह की अनऻा स उसकी ओय फरानवारा औय परकारशभान परदीऩ फनाकय

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

هبرا

ـي فغل ن الل م م مؤمون بان ل

ر ال وبش

﴿٤٧﴾‎Announce to the faithful the good news that there will

be for them a great grace from Allah.

wa-bashshiri l-muʾminīna bi-ʾanna lahum mina llāhi faḍlan kabīran

وک ومنینما و ر

ا ر پ

سی

ہک د ےئجی د ے

ا تہب ےسرطف یک ا هلل ےئل ےکا ں

ری ےہ رکملضف و

ईभानवारो को रशब सचना द दो कक उनक लरए अलराह को ओय स फहत फडा उदाय अनगरह ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

و ه م وث موافكن ودع اذانافرن وال

ثؽع ال

ول

ـي غل الل ف ﴿ وهـ

ـي وهل ‎﴾٤٨باللAnd do not obey the faithless and the hypocrites, and

disregard their torments, and put your trust in Allah,

and Allah suffices as trustee.

wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna wa-daʿ ʾadhāhum wa-tawakkal ʿalā llāhi

wa-kafā bi-llāhi wakīlan

یک انمنیقفا و ر کفا ر ربخد ا ر ا و ر

اگ ےئجیک ہنا طا عت

یکا و ر ا ں

تی

یہ ایخل اک ا د

ا امتعد رپ ا و ر ا هلل د ےئجی وھچر

ےہ اکیف تہب ےئل ےک رکےن رگنا ین و ه ہک ےئجیک

औय इनकाय कयनवारो औय कऩटाचारयमो क कहन भ न आना। उनकी ऩहॉचाई हई तकरीफ का ऽमार न कयो। औय अलराह ऩय बयोसा यखो। अलराह इसक लरए काफी ह कक अऩन

भाभर भ उसऩय बयोसा ककमा जाए

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

مؤموات خم موا إذا هندجم ال

ذن ا

ا ال ا ا

ن نم غل

ن فما ل ن من لبو ان ثمش كجم ؼل

ا وه ة ثػجد ‎من غدO you who have faith! When you marry faithful women

and then divorce them before you touch them, there

shall be no period for you to reckon.

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾidhā nakaḥtumu l-muʾmināti thumma

ṭallaqtumūhunna min qabli ʾan tamassūhunna fa-mā lakum ʿalayhinna min

ʿiddatin taʿtaddūnahā

و ا ول ح ت ا امیں

ا اکنج ےس ومانمپ

رکن

وکیئ ےئل اہمتر ےوت د انی د ےطالق ریغب اگلےئ اہھت وکا و ر ا ں

ہک ےہ ںیہنقح

رکو اطمہبل اک دعهو ےسا ں

ऐ ईभान रानवारो! जफ तभ ईभान रानवारी कसतरमो स वववाह कयो औय कपय उनह हाथ रगान स ऩहर तरा द दो तो तमहाय लरए उनऩय कोई इददत नहीॊ,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن ػ ﴿فمج

ن صراخا جمل خ ‎﴾٤٩وصر

But provide for them and release them in a graceful

manner.

fa-mattiʿūhunna wa-sarriḥūhunna sarāḥan jamīlan

ا

دہل

رکد انیر تصخ سا ھت ےک وخوصبر یت رک د ے ہیطع ھچک

कजसकी तभ धगनती कयो। अत उनह कछ साभान द दो औय बरी यीनत स ववदा कय दो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ت ثث ا

م ازواجم الل

وا ل

ا اخلل إه ب ا الو ا ا

ن وما ملنت موم اجر ‎O Prophet! Indeed We have made lawful to you your

wives whom you have given their dowries, and

those whom your right hand owns,

yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾaḥlalnā laka ʾazwājaka llātī ʾātayta ʾujūrahunna

wa-mā malakat yamīnuka

وک زینکو ںا و ر ےہ د ن ا د ے رہم اکنج وک ویبویں یک ا پ ےئل ےک ا پ ےن مہ ربمغیپ ا ے

ऐ नफी! हभन तमहाय लरए तमहायी व ऩकतनमो वध कय दी ह कजनक भहरय तभ द चक हो, औय उन कसतरमो को बी जो तमहायी लभकलकमत भ आई,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا اثم مم م وبوات غم م وبوات غم ـي غل افاء الل‎خالم وبوات

of those whom Allah gave you as spoils of war, and

the daughters of your paternal uncle, and the

daughters of your paternal aunts, and the daughters

of your maternal uncle,

mimmā ʾafāʾa llāhu ʿalayka wa-banāti ʿammika wa-banāti ʿammātika wa-banāti

khālika

د ا ںیہنج

گ ےنخ

نح

یک وھپیھپ یک ا پ ا و ر وک ویٹیبں یک اچچ ےک ا پ ا و ر ےہ رکد ن ا اطع ریغب ےک

وک ویٹیبں یک امومں ےک ا پ ا و ر وک ویٹیبں

कजनह अलराह न ानीभत क रऩ भ तमह दी औय तमहायी चचा की फदटमाॉ औय तमहायी पकपमो की फदटमाॉ औय तमहाय भाभओॊ की फदटमाॉ

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ؤموة وبوات اجرن مػم وامراة م ث

ثم الل

خال إن اراد ب ا للو بت هفش إن و ب ‎الو

and the daughters of your maternal aunts who

migrated with you, and a faithful woman if she offers

herself to the Prophet and the Prophet desires to

wa-banāti khālātika llātī hājarna maʿaka wa-mraʾatan muʾminatan ʾin wahabat

nafsahā li-n-nabiyyi ʾin ʾarāda n-nabiyyu

سا ھت ےک ا پ ےن وہنجں وک ویٹیبں یک اخہل یک ا پ ا و ر

ہا و ر ا س ےہ یک رجہپ

وممن

وج وکوعر پ

ا اکنج ےسا س یبن ا رگ د ےشخب وک یبنسفن ا انپ

اچےہ رکن

औय तमहायी ऽाराओॊ की फदटमाॉ कजनहोन तमहाय साथ दहजयत की ह औय वह ईभानवारी सतरी जो अऩन आऩको नफी क लरए द द, मदद नफी उसस वववाह कयना चाह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

اان شجوند مؤمون لد م من دون ال

خالطة ل

م م ف ازواج ‎غلموا ما فرعوا غل

take her in marriage, (a privilege exclusively for you,

not for [the rest of] the faithful; We know what We

have made lawful for them with respect to their

wives

ʾan yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-muʾminīna qad ʿalimnā mā faraḍnā

ʿalayhim fī ʾazwājihim

ولعمم ںیمہ. ےہ ںیہن ےئل ےک ومنینم ن ا یق ےہ ےئل ےک ا پ رصف ہی نکیل ےہ رکد ن ا وت خالل

ےن مہ ہک ےہ

رپ ولوگںا ں

ر ہضی ایک ںیم ن ا ر ے ےک زینکو ںا و ر ویبویں یکا ںف

ر ا ر ق

ےہ د ن ا

ईभानवारो स हटकय मह कवर तमहाय ही लरए ह, हभ भारभ ह जो कछ हभन उनकी ऩकतिमो औय उनकी रौडडमो क फाय भ उनऩय अननवामव ककमा ह -

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م خرج وهان نن غل ل م لن ماه وما ملنت اخما ﴿ ـي غفرا ر ‎﴾٥٠الل

and those whom their right hands own so that there

may be no blame on you,) and Allah is all-forgiving,

all-merciful.

wa-mā malakat ʾaymānuhum li-kay-lā yakūna ʿalayka ḥarajun wa-kāna llāhu

ghafūran raḥīman

ا ہک

وکیئ ےئل ےک ا پ ن

قت

شم ا و ر

متح

ن ا د ه تہب ا و ر ا هلل وہ ہنر

و ا ال ا و ر ےنشخب ر

ےہ رہمن ا ں

ताकक तभऩय कोई तॊगी न यह। अलराह फहत भारशीर, दमावान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م من ثشاء ومن ن وثؤوي إل ثرج من ثشاء مون ت مم ت ابجغ

‎غزل

You may put off whichever of them you wish and

consort with whichever of them you wish, and as for

any whom you may seek [to consort with] from

among those you have set aside [earlier],

turjī man tashāʾu minhunna wa-tuʾwī ʾilayka man tashāʾu wa-mani btaghayta

mimman ʿazalta

ا گل وکا و ر نج ر ںیھک ںیم انپه ا ینپ اچںیہ وکا و ر سج رکںیل ا گل اچںیہ ا پ وکسج ےس ںیما ں

ےہ رکد ن ا

وت اچںیہ وک یسک یھب ےس ںیما ں

तभ उनभ स कजस चाहो अऩन स अरग यखो औय कजस चाहो अऩन ऩास यखो, औय कजनको तभन अरग यखा हो, उनभ स ककसी क इचछक हो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م فل لم جواح غل

‎ذ اده

ن ول و ان ثكر اغن ن هل ج ث

ن بما ا رع دزن و ‎

there is no sin upon you [in receiving her again]. That

makes it likelier that they will be comforted and not

feel unhappy, all of them being pleased with what

you give them.

fa-lā junāḥa ʿalayka dhālika ʾadnā ʾan taqarra ʾaʿyunuhunna wa-lā yaḥzanna

wa-yarḍayna bi-mā ʾātaytahunna kulluhunna

وکیئ

ا ہک ےہ ےئلست ا س ہی - ےہ ںیہنرحج

ن

ا و ر وہں ہن ر دیجنه ہیا و ر ر ںیہ ڈنھٹی ا ںیھکن یکا ں

ےسا س ےہ د ن د ن ا ےن ا پ ھچکوج

ر ںیہوخس

तो इसभ तभऩय कोई दोष नहीॊ, इसस इस फात की अधधक समबावना ह कक उनकी आॉख ठॊडी यह औय व रशोकाकर न हो औय जो कछ तभ उनह दो उसऩय व याजी यह ।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي ػلم ما ف للبنم والل ـي غلما خلما وهان الل﴿٥١﴾‎

And Allah knows what is in your hearts, and Allah is

all-knowing, all-forbearing.

wa-llāhu yaʿlamu mā fī qulūbikum wa-kāna llāhu ʿalīman ḥalīman

ر و ها و ر ےہاحل وخپ اجاتن اک د ولں اہمتر ے ا و ر ا هللہ

اجےنن اک ےش ےہ تمکحو ا ال ا و ر اصحت

अलराह जानता ह जो कछ तमहाय ददरो भ ह। अलराह सववऻ, फहत सहनरशीर ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن من ل ب ان ثبد

شاء من بػد ول م الو

دو ل

ل

اغجبم ن ازواج ول ‎خشو

Beyond that, women are not lawful for you, nor that

you should change them for other wives even

though their beauty should impress you,

lā yaḥillu laka n-nisāʾu min baʿdu wa-lā ʾan tabaddala bihinna min ʾazwājin wa-

law ʾaʿjabaka ḥusnuhunna

ہی ہنا و ر ںیہ ںیہنخالل وعر ںیت د و رسی ےئل ےک ا پ دعب ےکا س

ر

ی ہک ےہاج

ںیلدبل وک ویبویںا ں

ےگل ہن ویکں ا اھچ یہ انتکنسح اک وعر وتں د و رسی اچےہ

इसक ऩशचात तमहाय लरए दसयी कसतरमाॉ वध नहीॊ औय न मह कक तभ उनकी जगह दसयी ऩकतनमो र आओ, मदमवऩ उनका सौनदमव तमह ककतना ही बाए।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي إل موم وهان الل ما ملنت لبا غل ء ر هو ش﴿٥٢﴾‎

except those whom your right hand owns. And Allah is

watchful over all things.

ʾillā mā malakat yamīnuka wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin raqīban

عالو ه

د ا ںیہ تیکلم یک اہوھتں ےک ا پ وج ےک وعر وتںا ں

ر ا و ر خہ

ےہو ا ال رکےن رگنا ین یک ےش

उनकी फात औऱ ह जो तमहायी रौडडमाॉ हो। वासतव भ अलराह की सऩषट हय चीज ऩय ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ان

إل ب ت الو ثدخلا ب

موا لذن ا

ا ال ا ا

نم ؤذن ل

ر هاظرن إل ‎إهاى ؼػام غ

O you who have faith! Do not enter the Prophet‟s

houses unless permission is granted you for a meal,

without waiting for it to be readied.

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū lā tadkhulū buyūta n-nabiyyi ʾillā ʾan yuʾdhana

lakum ʾilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna ʾināhu

ا ے

ںیم رھگو ں ےک ربمغیپ ربخد ا ر و ا ول ا امیں

تقکا س و

ا ہند ا لخ ن

کح ت وہن

ےک اھکےن ںیہمت ن

ےئل

پ

اجےئ د ی د ے ہنا اجر

تقر ونتں یھبا و ر ا س و

ی ر انھک ہن اگنه رپ

ऐ ईभान रानवारो! नफी क घयो भ परवरश न कयो, लसवाम इसक कक कबी तमह खान ऩय आन की अनभनत दी जाए। वह बी इस तयह कक उसकी (खाना ऩकन की) तमायी की परनता भ न

यहो।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـنن إذا دغجم فادخلا فإذا ؼػمجم فاهجشروا ‎ول مشجاهشن لددح إن

لنم ول

ذ ب ؤذي الو هان

مونم شجدــ ‎فBut enter when you are invited, and disperse when you

have taken your meal, without settling down to chat.

Indeed such conduct torments the Prophet, and he

is ashamed of [asking] you [to leave];

wa-lākin ʾidhā duʿītum fa-dkhulū fa-ʾidhā ṭaʿimtum fa-ntashirū wa-lā mustaʾnisīna

li-ḥadīthin ʾinna dhālikum kāna yuʾdhī n-nabiyya fa-yastaḥyī minkum

اہں

وت د ا لخ اجےئ د ی د ےح ت د وعپ

وت وفر ا رشتنم اھکولا و ر ح ت وہاجو

گل ہن ںیم ن ا وتںا و ر وہاجو

ہی ہک اجو

ںیہ رکےت ایخل اہمتر ا و ها و ر ےہ اچنہپیت فیلکت وک ربمغیپن ا پ

अरफतता जफ तमह फरामा जाए तो अनदय जाओ, औय जफ तभ खा चको तो उठकय चर जाओ, फातो भ रग न यहो। ननशचम ही मह हयकत नफी को तकरीफ दती ह। ककनत उनह

तभस रजजा आती ह।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي ن مجاغا والل جمدق وإذا صال

من ال شجدــ

ل

ن من وراء خجاب لنم فاصال

ر لكلبنم ذ

اؼن ‎وللب

but Allah is not ashamed of [expressing] the truth. And

when you ask anything of [his] womenfolk, ask it

from them from behind a curtain. That is more

chaste for your hearts and their hearts.

wa-llāhu lā yastaḥyī mina l-ḥaqqi wa-ʾidhā saʾaltumūhunna matāʿan fa-

sʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum ʾaṭharu li-qulūbikum wa-qulūbihinna

یسک ںیم ن ا ر ے ےکقح ا هلل احالہکن

ا ںیہنرشم یکن ا پ

ھنک

ر

و ا ج

اک زیچ یسک ےس ربمغیپا و ر ح ت ا ر

ہی ہک رکو وسا ل ےس ےھچیپ ےک رپد هوت رکو وسا ل

اہمتر ےن ا پ

ےئل ےک د ولں ےک د و ونں ےکا و ر ا ں

ن ا د ه

ےہ ن ا زیکه ر

ककनत अलराह सचची फात कहन स रजजा नहीॊ कयता। औय जफ तभ उनस कछ भाॉगो तो उनस ऩयद क ऩीछ स भाॉगो। मह अधधक रशदधता की फात ह तमहाय ददरो क लरए औय उनक

ददरो क लरए बी।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ان ثوندا وما

ـي ول نم ان ثؤذوا رصل اللهان ل

لنم ازواجي من بػدى ابدا إن

ـي ذ هان غود الل‎﴾٥٣غظما ﴿

You may not torment the Apostle of Allah, nor may you

ever marry his wives after him. Indeed that would be

a grave [matter] with Allah.

wa-mā kāna lakum ʾan tuʾdhū rasūla llāhi wa-lā ʾan tankiḥū ʾazwājahū min

baʿdihī ʾabadan ʾinna dhālikum kāna ʿinda llāhi ʿaẓīman

د ا ہک ےہ ںیہنقح ںیہمتا و ر

وکر وسل ےکخ

تی

ن ا د و ا د

یھب یھبکدعب ےکا ں

یکا ں

و ا ج

رکو اکنج ےسا ر

د ا ہی ہک

خ

ی تہب ںیم اگنه یکن ا پ

ری

ےہن ا پ

तमहाय लरए वध नहीॊ कक तभ अलराह क यसर को तकरीफ ऩहॉचाओ औय न मह कक उसक फाद कबी उसकी ऩकतनमो स वववाह कयो। ननशचम ही अलराह की दकषट भ मह फडी गमबीय

फात ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ء ـي هان بنو ش او ثخفى فإن الل

ئ إن ثبدوا ش‎﴾٥٤غلما ﴿

Whether you disclose anything or hide it, Allah indeed

knows all things.

ʾin tubdū shayʾan ʾaw tukhfūhu fa-ʾinna llāha kāna bi-kulli shayʾin ʿalīman

ر رہباحل رکو ا هلل د ا ر ی رپد ه یکا س ن ا رکو ا اہظر اک ےش یسکمت ہ

ےہو ا ال اجےنن اک ےش

तभ चाह ककसी चीज को वमतत कयो मा उस नछऩाओ, अलराह को तो हय चीज का ऻान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن اه إخ

ن ول ابوائ

ن ول بائ

ن ف ا

جواح غل

ل

ن ول اث

ابواء اخ

ن ول اه ابواء إخ

ن ول ‎هشائ

There is no sin on them [in socializing freely] with their

fathers, or their sons, or their brothers, or their

brothers‟ sons, or the sons of their sisters, or their

own womenfolk,

lā junāḥa ʿalayhinna fī ʾābāʾihinna wa-lā ʾabnāʾihinna wa-lā ʾikhwānihinna wa-lā

ʾabnāʾi ʾikhwānihinna wa-lā ʾabnāʾi ʾakhawātihinna wa-lā nisāʾihinna

وکیئ ےئل ےک وعر وتںا و ر

ا و ر ےجیتھب ا ےنپ, اھبیئ ا ےنپ, ا و الد ا ینپ, د ا د ا ن ا پ ا ےنپ ا رگ ےہ ںیہنرحج

وعر وتں ا ینپ ن ا ا ںیئاجحپ ےب سا ےنم ےک اھبوجنں ا ےنپ

न उनक लरए अऩन फाऩो क साभन होन भ कोई दोष ह औय न अऩन फटो, न अऩन बाइमो, न अऩन बतीजो, न अऩन बाॊजो, न अऩन भर की कसतरमो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ن ول ماه كن ما ملنت ا ـي هان واث ـي إن الل الل دا ﴿ غل ء ش ‎﴾٥٥هو ش

or what their right hands own. Be wary of Allah. Indeed

Allah is witness to all things.

wa-lā mā malakat ʾaymānuhunna wa-ttaqīna llāha ʾinna llāha kāna ʿalā kulli

shayʾin shahīdan

ر یت ےس ا هللمت ست نکیل ا ںیئ سا ےنم ےک زینکو ں ا ینپا و ر

ر ا هلل ہک ر وہ دہ

ا رظ رپ ےش

ےہاحرض و ن

औय न कजनऩय उनह सवालभतव का अधधकाय परापत हो उनक साभन होन भ। अलराह का डय यखो, ननशचम ही अलराह हय चीज का साी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ذن ا ال ا ا ب ن غل الو طل جي ـي وملئنـ إن الل

ما ثشلما ﴿ ي وصل ا غل موا ضل‎﴾٥٦ا

Indeed Allah and His angels bless the Prophet; O you

who have faith! Invoke blessings on him and invoke

Peace upon him in a worthy manner.

ʾinna llāha wa-malāʾikatahū yuṣallūna ʿalā n-nabiyyi yā-ʾayyuhā lladhīna

ʾāmanū ṣallū ʿalayhi wa-sallimū taslīman

رپر وسل مالہکئ ےکا و ر ا س ا هلل کشیب

ا ےوت ںیہ ےتجیھب ولصا پ

اصابحں

یھبمت ا امیں

رپا ں

ولصا پ

ر وہ رکےتا و ر سالم ر وہ ےتجیھب

ननससॊदह अलराह औय उसक फरयशत नफी ऩय यहभत बजत ह। ऐ ईभान रानवारो, तभ बी उसऩय यहभत बजो औय ऽफ सराभ बजो

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ـي ف م الل ػوي ل

ـي ورصل ؤذون الل ذن

إن ال

وا ﴿ م غذابا م

خرة واغد ل ا وال ه ‎﴾٥٧الد

Indeed those who torment Allah and His Apostle are

cursed by Allah in the world and the Hereafter, and

He has prepared a humiliating punishment for them.

ʾinna lladhīna yuʾdhūna llāha wa-rasūlahū laʿanahumu llāhu fī d-dunyā wa-l-

ʾākhirati wa-ʾaʿadda lahum ʿadhāban muhīnan

ا

ند ا ا و ر ا س ولگوج ی قئ

ںیہ اتسےت وکر وسل ےکخ

ا و ر د این رپا ں

د ا ںیم ا رخپ

د ا ےہتنعل یکخ

ےنا و ر خ

ےہ ر اھک رک ایہمذعا پ نکر وسا ےئل ےکا ں

जो रोग अलराह औय उसक यसर को दख ऩहॉचात ह, अलराह न उनऩय दननमा औय आखऽयत भ रानत की ह औय उनक लरए अऩभानजनक मातना तमाय कय यखी ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ر ما مؤموات بغمؤمون وال

ؤذون ال ذن

وال

بوا ﴿ ما مجاها وإخ جشبا فكد اخجملا ب ‎﴾٥٨اهـ

Those who torment faithful men and women

undeservedly, certainly bear the guilt of slander and

flagrant sin.

wa-lladhīna yuʾdhūna l-muʾminīna wa-l-muʾmināti bi-ghayri mā ktasabū fa-qadi

ḥtamalū buhtānan wa-ʾithman mubīnan

ولگا و ر وج

اصابحں

د رھے ےئک ھچک ریغب وک وعر وتں ن ا رمد ا امیں

تی

و ں ںیہ د ےتی ا دہ

ب ےن ا

ے

ری

ا ه ےلھکا و ر اتہبں

ےہ ر اھک ا اھٹ رپرس ا ےنپ وبھج اک گن

औय जो रोग ईभानवार ऩरषो औय ईभानवारी कसतरमो को, बफना इसक कक उनहोन कछ ककमा हो (आयोऩ रगाकय), दख ऩहॉचात ह, उनहोन तो फड लभरथमायोऩण औय परतम गनाह का फोझ

अऩन ऊऩय उठा लरमा

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

زواجم وبواثم وهشاء لو ل ب ا الو ا ا

ن ن من جلبب دهن غل مؤمون

‎ال

O Prophet! Tell your wives and your daughters and the

women of the faithful to draw closely over

themselves their chadors [when going out].

yā-ʾayyuhā n-nabiyyu qul li-ʾazwājika wa-banātika wa-nisāʾi l-muʾminīna

yudnīna ʿalayhinna min jalābībihinna

ا ےنپ وک اچد ر ا ینپ ہک د ےئجی ہہک ےس وعر وتں یک ومنینما و ر , ویٹیبں, ویبویں ا ینپ ا پ ربمغیپ ا ے

کا ےئ ا و رپ

رکںی ر اہ لی

ऐ नफी! अऩनी ऩकतन मो औय अऩनी फदटमो औय ईभानवारी कसतरमो स कह दो कक व अऩन ऊऩय अऩनी चादयो का कछ दहससा रटका लरमा कय।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

لم

‎ذ ن اده ؤذ ػرفن فل ـي غفرا وهان ان اللخما ﴿ ‎﴾٥٩ر

That makes it likely for them to be recognized and not

be troubled, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

dhālika ʾadnā ʾan yuʿrafna fa-lā yuʾdhayna wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman

رطہقی ہی ہک

یکا ں

ت

ر بی ےس رشا تف ن ا انشحق

ےہرت

وکا و ر ا س رطج ا ں

تی

یگ اجےئ د ی ہن ا د

د ا

و ا ال ا و ر ےنشخب تہبا و ر خ

ےہ رہمن ا ں

इसस इस फात की अधधक समबावना ह कक व ऩहचान री जाएॉ औय सताई न जाएॉ। अलराह फडा भारशीर, दमावान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

رض م م ذن ف للبموافكن وال

وجي ال م

ئن ل

ل

مرجفن ف مدوة وال

‎ال

If the hypocrites do not relinquish and [also] those in

whose hearts is a sickness, and the rumour

mongers in the city [do not give up],

la-ʾin lam yantahi l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-

murjifūna fī l-madīnati

ن الےن می ںا وفا ه دمہنیا و ر ےہ امیبر ی ںیم د ولں ےکا و ر نج انمنیقف ا رگ رھپ ھب

رحوتکں ا ینپ و ا ےل

ےس

وت ا ےئ ہنن ا ر

मदद कऩटाचायी औय व रोग कजनक ददरो भ योग ह औय भदीना भ खरफरी ऩदा कयनवारी अफवाह परान स फाज न आएॉ

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م و وغر ل

للل

ا إل جاوروهم ف

م خم ل ب

﴿٦٠﴾‎We will surely urge you [to take action] against them,

then they will not be your neighbours in it except for

a little [while].

la-nughriyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā ʾillā qalīlan

وک یہ ا پ مہ

سلط رپا ںم

یہ دنچرصف ںیم اسمہہی ےک ا پ ہی رھپا و ر ےگ رکد ںی

ےگ ن ا ںیئ ر هد ں

तो हभ तमह उनक ववरदध उबाय खडा कयग। कपय व उसभ तमहाय साथ थोडा ही यहन ऩाएॉग,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

﴿

لا ثكجل وما خكفا اخذوا ولج ػهن ال ‎﴾٦١م

Accursed, they will be seized wherever they are

confronted and slain violently:

malʿūnīna ʾaynamā thuqifū ʾukhidhū wa-quttilū taqtīlan

اجںیئ رکےئل رگاتفر اجںیئلم اہجں ہک ےگ وہں وہےئ امر ے ےکتنعل ہی

ڑکٹے ےکا و ر ا ں

ے ڑکٹے

ی ی اجںیئ رکد

कपटकाय हए होग। जहाॉ कही ऩाए गए ऩकड जाएॉग औय फयी तयह जान स भाय जाएॉग

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ة ن ثجد لشوا من لبو ول ذن خل

ـي ف ال ة الل صو

﴿

ـي ثبدل ‎﴾٦٢اللAllah‟s precedent with those who passed away before,

and you will never find any change in Allah‟s

precedent.

sunnata llāhi fī lladhīna khalaw min qablu wa-lan tajida li-sunnati llāhi tabdīlan

د ا یئ ہی

خ

ا ں

ت

ئد ا یئا و ر ںیہ ےکچ زگر وج ےہ یکچ ر ه ںیم ن ا ر ے ےک ولوگںس

خ

ت

ئ دبتیلی ںیمس

ےہ وہیتکس ںیہن

मही अलराह की यीनत यही ह उन रोगो क ववषम भ बी जो ऩहर गजय चक ह। औय तभ अलराह की यीनत भ कदावऩ ऩरयवतवन न ऩाओग

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا غود مما غل اغة لو إه اس غن الش م الو

شال

اغة ثنن لربا ﴿ ػو الشدرم ل ـي وما ‎﴾٦٣الل

The people question you concerning the Hour. Say, „Its

knowledge is only with Allah.‟ What do you know,

maybe the Hour is near.

yasʾaluka n-nāsu ʿani s-sāʿati qul ʾinnamā ʿilmuhā ʿinda llāhi wa-mā yudrīka

laʿalla s-sāʿata takūnu qarīban

ےس ا پ ولگ ہی ربمغیپ

د ا اکا س ہک د ےئجی ہہکوت ںیہ رکےت وسا ل ںیم ن ا ر ے ےک ایقمت

ےکملع خ

ا دئ اجون ایکا و ر مت ےہ ن ا س

ر بی و هسق

وہ یہ

रोग तभस कमाभत की घडी क फाय भ ऩछत ह। कह दो, "उसका ऻान तो फस अलराह ही क ऩास ह। तमह तमा भारभ? कदाधचत वह घडी ननकट ही हो।"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

م صػرا ﴿ نافرن واغد ل

ػن ال

ـي ل ‎﴾٦٤إن الل

Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for

them a blaze,

ʾinna llāha laʿana l-kāfirīna wa-ʾaʿadda lahum saʿīran

ےہ یکتنعل رپ کفا ر ےن ا هلل کشیب

م ےئل ےکا و ر ا ں

ی

ح ہ

ےہ ایکا اظتنم اک

ननशचम ही अलराह न इनकाय कयनवारो ऩय रानत की ह औय उनक लरए बडकती आग तमाय कय यखी ह,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

هطرا

ا ول جدون ول

ا ابدا ل خالدن ف﴿٦٥﴾‎

in which they will remain forever. They will not find any

guardian or helper.

khālidīna fīhā ʾabadan lā yajidūna waliyyan wa-lā naṣīran

وکیئ ا ںیہنا و ر ےگ ر ںیہ ہشیمہ ہشیمہ ںیما س و ه

اگ ےلم ںیہن دمد اگر ن ا رسرپست

कजसभ व सदव यहग। न व कोई ननकटवती सभथवक ऩाएॉग औय न (दय का) सहामक

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جوا اؼػوا ا ل ن كل ار م ف الو ب وج م ثكل

﴿

صل ـي واؼػوا الر ‎﴾ ٦٦اللThe day when their faces are turned about in the Fire,

they will say, „We wish we had obeyed Allah and

obeyed the Apostle!‟

yawma tuqallabu wujūhuhum fī n-nāri yaqūlūna yā-laytanā ʾaṭaʿnā llāha wa-

ʾaṭaʿnā r-rasūla

ا ں

ےرطف یک منہج رہچے ےکسج د ں

ی ی د

ا ے ہک ےگ ںیہک ہیا و ر ےگ اجںیئ ومر

ا هلل ےن مہ اکس

یکا و ر ر وسل

وہیت یکا طا عت

कजस ददन उनक चहय आग भ उरट-ऩरट जाएॉग, व कहग, "तमा ही अचछा होता कक हभन अलराह का आऻाऩारन ककमा होता औय यसर का आऻाऩारन ककमा होता!"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ها ا اؼػوا صادثوا وهبراءها فاعل وا إه ا ربولال

بل ﴿ ‎﴾٦٧الشAnd they will say, „Our Lord! We obeyed our leaders

and elders, and they led us astray from the way.‟

wa-qālū rabbanā ʾinnā ʾaṭaʿnā sādatanā wa-kubarāʾanā fa-ʾaḍallūnā s-sabīla

ر وگںا و ر رسد ا ر و ں ا ےنپ ےن مہ ہک ےگ ںیہکا و ر

ری

یک

و ںوت یکا طا عتہ

ب اکہبد ن ا ےس ر ا ہتس ےن ا

व कहग, "ऐ हभाय यफ! वासतव भ हभन अऩन सयदायो औय अऩन फडो का आऻा का ऩारन ककमा औय उनहोन हभ भागव स बटका ददमा।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ػوا هبرا م ل ػو

ػذاب وال

ن من ال م عػف ث

وا ا رب

﴿٦٨﴾‎Our Lord! Give them a double punishment and curse

them with a mighty curse.‟

rabbanā ʾātihim ḍiʿfayni mina l-ʿadhābi wa-lʿanhum laʿnan kabīran

رپو ر د اگر

ر ا رپا پ ا ںہ ل د

ا ر

رکذعا پ ن

ی تہب رپا و ر ا ں

ری

رکتنعل

"ऐ हभाय यफ! उनह दोहयी मातना द औय उनऩय फडी रानत कय!"

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ذوا ذن ا

ثنها هال

موا ل

ذن ا

ا ال ا ا مص

ا ﴿ ـي وج ا وهان غود اللا لال ـي مم اى الل ‎﴾٦٩فبر

O you who have faith! Do not be like those who

tormented Moses, whereat Allah absolved him of

what they alleged, and he was distinguished in

Allah‟s sight.

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū lā takūnū ka-lladhīna ʾādhaw mūsā fa-barraʾahu

llāhu mimmā qālū wa-kāna ʿinda llāhi wajīhan

ربخد ا ر و ا ول ا امیں

نب ہن ےسیج ےکا ں

ی ےن وہنجں اجوس

ھ ومعلیالم سل وکا

تی

د ا د ی ا د

ا ںیہن ےنوت خ

ر ی ےسوقل ےکا ںی

تیا

د ن ک ےک ا هللا و ر و ه رکد ن ا ن

ر

ی ا ن ک

ن ا و اجہ ت

سا ں

ی ےھتا

ऐ ईभान रानवारो! उन रोगो की तयह न हो जाना कजनहोन भसा को दख ऩहॉचामा, तो अलराह न उसस जो कछ उनहोन कहा था उस फयी कय ददमा। वह अलराह क महाॉ फडा

गरयभावान था

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

صددا

ل ا لـي ولل كا الل موا اث

ذن ا

ا ال ا ا

﴿٧٠﴾‎O you who have faith! Be wary of Allah, and speak

upright words.

yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ttaqū llāha wa-qūlū qawlan sadīdan

ر و ےس ا هللو ا ول ا امیں

دیسیھا و ر د

رکو ن ا پ

ऐ ईभान रानवारो! अलराह का डय यखो औय फात कहो ठीक सधी हई

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

نم ذهبنم ومن غفر ل نم و

نم اغمال

طلح ل

زا غظما ﴿ ي فكد فاز فـي ورصل ؽع الل ٧١﴾‎

He shall rectify your conduct for you and He shall

forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His

Apostle has certainly achieved a great success.

yuṣliḥ lakum ʾaʿmālakum wa-yaghfir lakum dhunūbakum wa-man yuṭiʿi llāha

wa-rasūlahū fa-qad fāza fawzan ʿaẓīman

ا ہک

ا وہں اہمتر ےا و ر رکد ےا صالج یکا امعل اہمتر ے و ه ن

د ا ا و ر ا س یھبا و ر وج د ےشخب وک گن

ےکخ

یکر وسل

رپ د ر ہج ےک اکایمیب میظع و ه اگ رکےا طا عت

ر

ی وہاگاف

वह तमहाय कभो को सॉवाय दगा औय तमहाय गनाहो को भा कय दगा। औय जो अलराह औय उसक यसर का आऻाऩारन कय, उसन फडी सपरता परापत॥ कय री ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جبال رض وال ماوات وال ماهة غل الش ا غرعوا ال إه

ا واشفكن ودمل ن ان افاب ‎مو

Indeed We presented the Trust to the heavens and the

earth and the mountains, but they refused to bear it,

and were apprehensive of it;

ʾinnā ʿaraḍnā l-ʾamānata ʿalā s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-l-jibāli fa-ʾabayna ʾan

yaḥmilnahā wa-ʾashfaqna minhā

ےن مہ کشیب

ت

ی وک ا ام

نیم ا امسں

ا و ر ر

ےس ا اھٹےن ےکا س ےنا و ر ست ایک شیپ سا ےنم ےکست اہپر

ر ا و ر وخف ایک ا اکنر ہا

ایک ط

हभन अभानत को आकारशो औय धयती औय ऩववतो क सभ परसतत ककमा, ककनत उनहोन उसक उठान स इनकाय कय ददमा औय उसस डय गए।

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

ا ﴿وخمل

ل ي هان ظلما ج هشان إه

‎﴾٧٢ال

but man undertook it. Indeed he is most unfair and

senseless.

wa-ḥamalahā l-ʾinsānu ʾinnahū kāna ẓalūman jahūlan

سب

سا ں

ی ہک ا اھٹایل وک وبھجا س ےنا

سا ں

ی ںیمقح ا ےنپا

ا د ا ں

ا مل ا و ر ن

ےہط

रककन भनषम न उस उठा लरमा। ननशचम ही वह फडी जालरभ, आवरश क वरशीबत हो जानवारा ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

مشرهن موافكات وال

موافكن وال

ـي ال ب الل ػذ ل

مشرهات ‎وال

Allah will surely punish the hypocrites, men and

women, and the polytheists, men and women,

li-yuʿadhdhiba llāhu l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-mushrikīna wa-l-

mushrikāti

ا ہک

ا و ر ن

د ا انمقف رمد ا و ر انمقف وعر پ

ست رشمکرمد ا و ر رشمکخ

ل رپوعر پ

ا ر

رکےذعا پ ن

ताकक अलराह कऩटाचायी ऩरषो औय कऩटाचायी कसतरमो औय फहदववादी ऩरषो औय फहदववादी कसतरमो को मातना द,

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

جب مؤموات ومؤمون وال

ـي غل ال ـي وهان الل الل

خما ﴿ ‎﴾٧٣غفرا رand Allah will turn clemently to the faithful, men and

women, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

wa-yatūba llāhu ʿalā l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-kāna llāhu ghafūran

raḥīman

ا و ر اصحت

ا امیں رمد ا و ر اصحت

د ا ہک رکےوبقل وتہب یک وعر وتں ا امیں

و ا ال ا و ر ےنشخب تہبخ

رہمن ا ں

ےہ

औय ईभानवार ऩरषो औय ईभानवारी कसतरमो ऩय अलराह कऩा-सऩषट कय। वासतव भ अलराह फडा भारशीर, दमावान ह

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

د ل مدمد و ا م ضو غل مدم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

Sūrat al-Aḥzāb سورة األحزاب

For any errors / comments please write to: [email protected]

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Please recite

Sūrat al-Fātiḥah

for

ALL MARHUMEEN