The Burriac castle Le chateau de Burriac · Imatges: Fotografia de la portada propietat del...

2
BARCELONA GIRONA TARRAGONA LLEIDA The Burriac castle Le chateau de Burriac Guided tours / visites guidées CAN BENET CENTRE D’ATENCIÓ ALS VISITANTS C/ la Riera s/n Cabrera de Mar Tel. 674 011 450 / [email protected] More information/ plus d’information: www.gaudeixcabrera.cat Imatges: Fotografia de la portada propietat del Consorci de promoció turística del Maresme. Fotògraf: Joan Maria Arenaza i @gaudeixcabrera 41.5249, 2.3935 na esportiva MIRADOR RAMON BONET I CASANOVES Av. onz CENTRE D’ATENCIÓ ALS VISITANTS CAN BENET C a rrer de G ir o n a C i n t o V e r d a g u e r C arrer de la Rie ra C . P are Jaum e C a t a là A v d a. Pare Ja u m e Cata Carrer den Majó Vilardaga AJUNTAMENT PL. AJUNTAMENT POLICIA LOCAL P P CAMP MUNICIPAL D’ESPORTS PL. u C a s a ls Clos Can Benet Clos Ca l’Arnau Termes Clos Ca l’Arnau forns PL. NOVA GRANOLLERS BARCELONA MATARÓ CABRERA DE MAR

Transcript of The Burriac castle Le chateau de Burriac · Imatges: Fotografia de la portada propietat del...

Page 1: The Burriac castle Le chateau de Burriac · Imatges: Fotografia de la portada propietat del Consorci de promoció turística del Maresme. Fotògraf: Joan Maria Arenaza a i 41.5249,

BARCELONA

GIRONA

TARRAGONA

LLEIDA

The Burriac castleLe chateau de Burriac

Guided tours / visites guidées CAN BENET CENTRE D’ATENCIÓ ALS VISITANTS C/ la Riera s/n Cabrera de Mar Tel. 674 011 450 / [email protected]

More information/ plus d’information: www.gaudeixcabrera.cat

Imatges: Fotografia de la portada propietat del Consorci de promoció turística del Maresme.

Fotògraf: Joan Maria Arenaza

i

@gaudeixcabrera41.5249, 2.3935

Camí d’Agell

Carrer Jaume I

Carre r de

Jo

sep

Do

men

ech

Car

rer

del

Pi G

ros

Av. Zona esportiva

Carrer de Barcelona

Rectoria

Pas de la

C. Tarragona

Camí d

e Cab

rils

MIRADORRAMON BONETI CASANOVES

PL. DEL POBLE

Av. o

nze d

e setemb

re

CENTRED’ATENCIÓ

ALS VISITANTSCAN BENET

Car

rer

de

Gir

on

a

Mn

. Cin

to V

erd

agu

er

Car

rer

de

la R

iera

C. P

are

Jau

me

Cat

alà

Avda. Pare

Jaum

e Cat

alà

Torren

t d

e S

ant F

el

iu

Carrer d’en Majó

Vilardaga

AJUNTAMENT

PL.

AJUNTAMENT

POLICIALOCAL

PP

P

CAMPMUNICIPALD’ESPORTS

PL.NOVA

Pass

atg

e D

e P

au

Cas

al

s

ClosCan Benet

ClosCa l’ArnauTermes

ClosCa l’Arnauforns

PL.NOVA

GRANOLLERS

BARCELONA

MATARÓCABRERA DEMAR

Page 2: The Burriac castle Le chateau de Burriac · Imatges: Fotografia de la portada propietat del Consorci de promoció turística del Maresme. Fotògraf: Joan Maria Arenaza a i 41.5249,

Located on top of Mount Burriac, one of the Littoral mountain range buttresses which enclose the valley of Cabrera on the north, the castle is found at a strategic point of control. 401 meters high and 3500 meters away from the sea, from which the coast and the plain of Maresme can be visually controlled. Once known as the castle of St. Vicenç, it later became known as Burriac Castle, which is called today.

Although it is possible to assume the occupation of the peak of Burriac in Iberian and Roman times, the traces found do not allow defining it. In the 9th century the chapel was quoted in a document, but the fact that the castrum was not mentioned suggests that this one still did not exist. Therefore, first the chapel of St. Vicenç was built, which currently only preserves the apse, then the castle, which was built in the X-XI century.

Imatges: Fotografia de la portada propietat del Consorci de promoció turística del Maresme.

Fotògraf: Joan Maria Arenaza

Carre r de

Jo

sep

Do

men

ech

Mn

. Cin

to V

erd

agu

er

Pass

atg

e D

e P

au

Cas

al

s

Guided tours / visites guidées

CAN BENETCentre d’atenció als visitants

C/ La Riera s/nTel. 674 011 450

[email protected]

Guided tours / visites guidées

PUNT D’INFORMACIÓ DE LA FONT PICANTCamí de la Font Picant de Cabrera s/n

Cabrera de MarTel. 674 011 450

[email protected]

Situé au sommet de la montagne de Burriac, un des contreforts de la chaîne littorale au Nord la vallée de Cabrera, le château se trouve être un point stratégique pour le contrôle du territoire. A 401 mètres de hauteur et à 3.500 mètres de la mer, il contrôle visuellement la côte et la plaine du Maresme. Premièrement appelé Château de Sant Vicenç il est devenu le château de Burriac tel qu’on le connaît aujourd’hui.Bien que l’on puisse supposer l’occupation du sommet de Burriac à l’époque ibérique et romaine, les índices rencontrés ne permettent pas de définir quelle était ladite occupation . La chapelle apparaît dans un document du IXème siècle mais le fait que le castrum ne soit pas mentionné nous fait penser que celui-ci n’existait pas à l’époque. Par conséquent la chapelle de Sant Vicenç fut la première implantation, dont on conserve seulement l’abside, et postérieurement le châteu fut construit aux X-XIèmes siècles.

On distingue clairement les deux enceintes qui structuraient le châteu de Burriac ou de Sant Vicenç, le souverain, le plus élevé et ancien, avec la tour d’hommage, et le jussà, le plus bas, destiné à accueillir la popula-tion voisine en cas de danger.

The two enclosures that made up the castle of Burriac or Saint Vicenç are clearly distinguished: the sovereign, the tallest and oldest, with the tribute tower, and the lowest one, destined to welcome the nearby population in case of danger.

A medieval covered cistern has been found at the highest one as well as an older one that could remain to Roman times, the foundations of a variety of rooms or other residential units, a patio and a possible fortification meant for prisoners, thus like the remains of the apse of the chapel of Saint Vicenç, in operation until the end of the nineteenth century.

Dans l’enceinte souveraine on a trouvé une citerne médiévale couverte et une autre plus ancienne qui pourrait appartenir à l’époque romaine, les fondements de quelques chambres ou dépendances résidentielles, une cour et une possible redoute pour les prisonniers, ainsi que les restes de l’abside de la chapelle de Sant Vicenç, en fonctionnement jusqu’à la fin du XIXème siècle..

From the lower enclosure, the fortification that stands out is enlarged by adapting to the plot. The resulting perimeter was about 160 meters and the walls were 2 to 3 meters high. At the strategic points of the wall, there must have been machicolations, from where the besieged threw water, boiling oil and stones to the attackers.

Il est à remarquer la fortification de l’enceinte inférieure qui a été élargie pour s’adapter à l’orographie du terrain. Le périmètre résultant mesurait 160 mètres et les murs avaient 2 à 3 mètres de hauteur . Dans les points stratégiques de la muraille il devait y avoir des mâchicoulis permettant aux assiégés de lancer de l’eau, de l’huille bouillante et des pierres aux assaillants.

 After multiple journeys, litigation and changes of owners over the centuries and subsequent abandonment, the castle passed in the hands of the Cabrera Town Council in 1990, which promoted the rehabilitation of the fortified complex and consolidation of the ruins that today we can observe.

 

Après différents périples, litiges et changements de propriétaires tout au long des siècles et l’abandon postérieur, la Mairie de Cabrera devient la propriétaire du château en 1990 et commence la réhabilitation de l’ensemble fortifié et la consolidation des ruines pour que nous puissions en profiter pleinement.