The bilingual’s mental grammar system - · PDF fileThe bilingual’s mental grammar...
Transcript of The bilingual’s mental grammar system - · PDF fileThe bilingual’s mental grammar...
The bilingual’s mental grammar system: Language-specific syntax is shared by both languages
Eve Higby1,2, Ibana Vargas1,3, Stephanie Pérez1, Wendy Ramirez1,2, Erika Varela1,2, Gabriel Campoverde1,4, Eva Fernández1,2, Valerie Shafer1, Loraine K. Obler1
1The Graduate Center of the City University of New York, 2Queens College, City University of New York, 3St. John’s University, 4Hunter College, City University of New York
MOTIVATION• Lexical knowledge in the native language can be modified by acquiring lexical knowledge of a
second language (e.g., Malt et al., 2015). Does the same plasticity show at the sentence level?
Does learning a novel grammatical construction in a second language allow the user to apply the new construction when using their first language?
• Current study: Spanish-English bilinguals listened to ungrammatical sentences in Spanish equivalent to grammatical sentences in English.
• Corresponds with findings from Portuguese-English bilinguals (Fernandez & Souza, 2016).
• Early bilinguals are more prone to cross-linguistic influence than late bilinguals so participants from two groups were compared.
METHODSStimuli• Causative (experimental)
Los maestros trotaron a los niños alrededor del patio durante el recreo.[The teachers jogged the kids around the playground during recess.]
• Pseudo-causative (ungrammatical control)Los maestros sudaron a los niños alrededor del patio durante el recreo.[The teachers sweated the kids around the playground during recess.]
• Transitive (grammatical control)Los maestros persiguieron a los niños alrededor del patio durante el recreo.[The teachers chased the kids around the playground during recess.]
Participants
Data Acquisition• EEG data collected from 128-channel electrode caps (EGI, Inc.)• Sampling rate: 250 Hz• Filter: 0.3-70 Hz (online), 0.3-30 Hz (offline)• Reference: Cz (online), average reference (offline)
DISCUSSION• Early and late bilinguals showed different response patterns to Causative and Pseudo-causative sentences.
• Early bilinguals have more difficulty processing the Pseudo-causative sentences than Transitives and Causatives starting after the onset of the direct object article. An N400 effect can be seen for Pseudo-causatives at Centro-Parietal sites but not for Causatives. Causatives seem to be processed without much difficulty, similar to Transitive sentences. This suggests that early bilinguals process Causatives similar to grammatical sentences by utilizing their English grammar knowledge.
• Late bilinguals show greater differences between Causative and Pseudo-causative sentences after the onset of the direct object nounrather than the article. Pseudo-causatives show more positive responses and Causatives show more negative responses compared to Transitives at Centro-Parietal sites. At Left Anterior sites, Pseudo-causatives appear to evoke a Left Anterior Negativity (LAN) while Causatives do not. These findings may reflect different methods for processing these two sentence types by late bilinguals.
• Does learning a novel grammatical construction in a second language allow the user to apply the new construction when using their first language? YES!
ACKNOWLEDGMENTSFunding provided by a National Science Foundation Dissertation Improvement Grant (BCS-1528458), the Mario Capelloni Dissertation
Fellowship from the CUNY Graduate Center, a Doctoral Student Research Grant from the CUNY Graduate Center, and an Undergraduate Research and Mentoring Education grant from Queens College (CUNY) to E. Higby
We thank Andrea Monge, Jennifer Meza, Emily Zane, Yan Yu, and Monica Wagner, for help with experimental design, data collection, and analysis.
Cognitive Neuroscience Society Conference, New York, NY, April 4, 2016 | Contact: [email protected]
Procedure• All sentences and instructions in
Spanish• Auditory presentation over speakers• ITI = 1000 ms
Task• Naturalness judgment• Scale: 1 (totally unnatural) to 5
(totally natural)
Grammatical in Spanish
Grammatical in English
Caus
ativ
e
✗ ✔
Psue
do-
caus
ativ
e
✗ ✗
Tran
sitiv
e
✔ ✔
RESULTSERP Summary
Early bilinguals • Pseudo-causatives more negative than Causatives
after onset of direct object article at Centro-Parietal sites.
• Pseudo-causatives more negative than Transitives300-800 ms at Centro-Parietal sites, more positive 200-600 ms at Left Anterior sites.
• Little difference between Causative and Transitive sentences.
Late bilinguals• Causatives more negative than Transitives after
onset of direct object noun 100-400 ms and 500-900 ms at Centro-Parietal sites.
• Pseudo-causatives more negative than Transitivesafter onset of direct object noun 50-400 ms at Left Anterior sites.
Behavioral judgments
Centro-Parietal region Left Anterior region
Difference waves (subtract grammatical condition)
Dire
ct o
bjec
t art
icle
Dire
ct o
bjec
t nou
n
Difference waves (subtract grammatical condition)
Difference waves (subtract grammatical condition)
Difference waves (subtract grammatical condition)
Early bilinguals Late bilingualsN 10 9
Gender 4F; 6M 4F; 5MMean Age (range) 23.2 (18-28) 27.8 (21-36)
Mean Age of English Acquisition (range) 4.5 (0-8) 15.8 (10-21)
Spanish proficiency (mean self-rating 1-7) 6.1 (SD 0.8) 6.6 (SD 0.4)
English proficiency (mean self-rating 1-7) 6.6 (SD 0.5) 5.0 (SD 1.5)
Early bilinguals Late bilinguals Early bilinguals Late bilinguals
2.91
1.92
4.20
2.541.87
4.01
CAUSATIVE PSEUDO-CAUSATIVE TRANSITIVE
Naturalness ratings
Early bilinguals Late bilinguals
• No significant differences between groups • Within each group, each condition was significantly
different from the other 2 conditions