St. Ansgarstansgar.weebly.com/uploads/1/0/7/6/10762838/20150816.pdf · celebrates Mass. It is about...

8
St. Ansgar Catholic Church 16 DE AGOSTO, 2015 VIGÉSIMO DOMINGO ORDINARIO Si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no podrán tener vida en ustedes. Juan 6:53

Transcript of St. Ansgarstansgar.weebly.com/uploads/1/0/7/6/10762838/20150816.pdf · celebrates Mass. It is about...

St. Ansgar Catholic Church

16 DE A

GO

STO, 20

15 VIG

ÉSIMO

DO

MIN

GO

OR

DIN

AR

IO

Si no comen la carne del Hijo del hombre y no beben su sangre, no podrán tener vida en ustedes. Juan 6:53

Sunday, August 16 - Twentieth Sunday in Ordinary Time 7:30 am People of St. Ansgar 9:00 am Israel Menchaca, Juana Piceno, Carmen Castro y Margarita Oñate 11:00 am For the intentions of Cristina De Guzman; Wilfred Schappei, Licerio & Jose Bayani, Emilia Rodriguez, Pio, Pio Jr., Ubaldo, Ramon & Benjamin Valencia 1:00 pm Rogelio Muro, Ramón Villagómez, Alfredo Bañuelos y Eleno Madera Tuesday, August 18 8:00 am In thanksgiving for Alvin Bayna 7:00 pm Hugo Rodríguez & Aureliano Chávez Wednesday, August 19 (St. John Eudes / San Juan Eudes)

8:00 am Rev. Michael Boehm Thursday, August 20 (St. Bernard / San Bernardo)

8:00 am Michael Boehm 7:00 pm Por la salud de Zareli Saavedra y Gilberto Patiño Friday, August 21 (St. Pius X / San Pio X)

8:00 am Rev. Raymond J. Gerrity Saturday, August 22 (The Queenship of the Blessed Virgin Mary / Santa María Virgen, Reina) 8:00 am Rev. Raymond Gerrity 5:00 pm Peter Smorynski 6:30 pm Aniversario de Matrimonio de Carlos y Estela Juárez; Blanca Cabrales, Alfredo Ávila y Juan Carlos Lázaro Bustamante Sunday, August 23 - 21st Sunday in Ordinary Time 7:30 am Francisco Piloto 9:00 am En acción de gracias por la Familia Segovia Vargas; Octavio Herrera, Agustina Pérez, Eva Pérez, Plácida Escobedo, Eligia Lorenzana, Héctor Vargas y María Isabel Segovia 11:00 am Sr. Hilary Savago 1:00 pm María Caridad Guerra

MASS INTENTIONS INTENCIONES DE LAS MISAS

Lecturas de la Semana Readings for the Week

Lunes: Jue 2:11-19; Sal 106 (105):34-37, 39-40, 43ab, 44; Mt 19:16-22 Martes: Jue 6:11-24a; Sal 85 (84):9, 11-14; Mt 19:23-30 Miércoles: Jue 9:6-15; Sal 21 (20):2-7; Mt 20:1-16 Jueves: Jue 11:29-39a; Sal 40 (39):5, 7-10; Mt 22:1-14 Viernes: Ru 1:1, 3-6, 14b-16, 22; Sal 146 (145):5-10; Mt 22:34-40 Sábado: Ru 2:1-3, 8-11; 4:13-17; Sal 128 (127):1b-5; Mt 23:1-12 Domingo: Jos 24:1-2a, 15-17, 18b; Sal 34 (33):2-3, 16-21; Ef 5:21-32 [2a, 25-32]; Jn 6:60-69

Monday: Jgs 2:11-19; Ps 106:34-37, 39-40, 43ab, 44; Mt 19:16-22 Tuesday: Jgs 6:11-24a; Ps 85:9, 11-14; Mt 19:23-30 Wednesday: Jgs 9:6-15; Ps 21:2-7; Mt 20:1-16 Thursday: Jgs 11:29-39a; Ps 40:5, 7-10; Mt 22:1-14 Friday: Ru 1:1, 3-6, 14b-16, 22; Ps 146:5-10; Mt 22:34-40 Saturday: Ru 2:1-3, 8-11; 4:13-17; Ps 128:1b-5; Mt 23:1-12 Sunday: Jos 24:1-2a, 15-17, 18b; Ps 34:2-3, 16-21; Eph 5:21-32 [2a, 25-32]; Jn 6:60-69

PRAY FOR THE SICK OREN POR LOS ENFERMOS

Emma Hernandez Emma Stiltz

Gilberto Colin Magdaleno Meraz

Sandy Macek Patricia Marte

Barbara Luebke Sr. Bernadette Voss Amanda Rodriguez

Joyce Chester Pamela Bonfield

Carol Crain Kitty Heflin

Alfredo Sanchez Debra Leahy Klama

Helen Ibsen Casimir Bubrowski Graciela Ascencio

Kyle Drexler Benny

Connor Stopka Betty Welu

Cathy Hengels Gilberto Carreño Phyllis Romeo Kevin Ramirez Gilberto Patiño Uriel Rodriguez Ron Borchardt Mary Sagert

Ofelio Hernandez Ascencion Garcia Charles Shumway

Ray Shumway Tom Shumway

Anna Boho Adriana Arenas

Olivia Loren Arenas Muñoz Jesus Cintora

Alfonso Cintora Maria Elena Cruz

Luis Arreola Santana Mario Villanueva Lorenzo

Carol Stone Teresa Marquez Jennifer Ariano Jennifer Davis Francisco Lara Francisco Vibar Logan Williams

Jose Chavez Maricela Chavez

Verne Clary Zareli Saavedra

Bud Brown Jerry Gore Jane Gore

Dorothy Prischman Mindy Dabels Bernice Keto Laurel Pence

Donna Starrett James Young

Rubi Mora Maria Rojas

Nicholas Lindblad Dorothy Barth

Charlene Wozny Thomas Klein Gloria Flores

Rosario Flores Elena Cruz Mendez

Rosario Flores Maria Guadalupe Gonzalez

Shelby Anderson Kathy Luckey

Kenneth Wootton Don Enderlin

New Parking Lot Coming Soon! ¡Tendremos Nuevo Estacionamiento!

$156,000.00

$ 18,279 Needed to reach the goal / Faltante para alcanzar la meta

$ 5,928 Collected on August 9, 2015 / Colecta del 9 de agosto, 2015 $ 497 Collected on August 2, 2015 / Colecta del 2 de agosto, 2015 $ 841 Collected on July 26, 2015 / Colecta del 26 de julio, 2015 $ 1,652 Collected on July 19, 2015 / Colecta del 19 de julio, 2015 $ 4,990 Collected on July 12, 2015 / Colecta del 12 de julio, 2015 $ 172 Collected on July 5, 2015 / Colecta del 5 de julio, 2015 $ 511 Collected on June 28, 2015 / Colecta del 28 de junio, 2015 $ 1,005 Collected on June 21, 2015 / Colecta del 21 de junio, 2015 $ 6,125 Collected on June 14, 2015 / Colecta del 14 de junio, 2015 $ 40,000 To Teach Who Christ Is Campaign (ends next year) / de la Campaña que termina el próximo año $ 23,500 Car Raffle / Rifa del Carro $ 2,500 Filipino Dinner Dance / Cena-Baile Filipina $ 50,000 Building Fund / Fondo para el Estacionamiento

When an Archbishop is appointed to a new archdiocese, he requests the Pallium from the Holy See. The Pallium is a scarf, or stole-like vestment that is worn over the chasuble when the Archbishop celebrates Mass. It is about two inches wide, and it rests on the shoulders, with a pendant or lappet in the front and the back which hang about 12 inches. When viewed from the front or the back, the Pallium resembles the letter ‘Y’. The Pallium is white, with six black crosses. Three of those crosses, the ones on the front, back and left shoulder, are ornamented with a gold pin, symbolizing the three nails of Christ’s crucifixion. Some of the white wool of the Pallium comes from two lambs that are blessed each year by the Pope on January 21, the feast of St. Agnes. In addition, each of the pendants which hang in front and back are tipped with black satin, resembling the hoof of a lamb; thus the imagery being that of the Archbishop, the chief shepherd of the diocese, carrying a lamb on his shoulders, in imitation of Christ the Good Shepherd. Originally, the Pallium was worn only by the Pope but

now it is given, by him, to metropolitan Archbishops as a sign of their unity with the Pope. Every diocese is part of a collection of dioceses called a Province. In the United States, the Provinces most often, but not always, are designated by state lines. The five dioceses of Illinois, Belleville, Joliet, Peoria, Rockford and Springfield in Illinois, are a Province. Each Province has an Archdiocese, which is called the Metropolitan See. Thus the Archbishop of that diocese is the Metropolitan Archbishop, and he presides over, although has no jurisdiction over, the dioceses of that Province. Archbishop Cupich, then, is the Metropolitan Archbishop of the Province of Chicago. The conferral of the Pallium on a new Archbishop is actually part of the Rite of Installation of a Bishop in his Cathedral Church. That is, when a new Archbishop is received in his Cathedral and he takes possession of the Archdiocese, the Nuncio, who is the Pope’s delegate in the United States, would confer the Pallium as part of the Rite. However, some 32 years ago, Saint John Paul II took the investiture of the Pallium out of

the Rite of Installation, and instead called new Arch-bishops to Rome where he invested them himself on June 29, the Solemnity of Ss. Peter and Paul. Pope Francis, in January of this year, decided that new Archbishops will once again receive the Pallium in their own Cathedrals, in the midst of their own people. Presumably, then, the conferral of the Pallium will again be part of the Rite of Installation of a Bishop in his Cathedral Church. Since Archbishop Cupich has already been installed on November 18, 2014, he will receive the Pallium from the Nuncio at a Mass at Holy Name Cathedral on August 23, 2015. This Mass will not only be a great Archdiocesan celebration for Chicago, but it will also be a Provincial celebration, with the bishops of the other dioceses of Illinois present and concelebrating with Archbishop Cupich. In the opening rites of that Mass, Archbishop Carlo Maria Viganò, the Papal Nuncio, will invest Archbishop Cupich with the Pallium, a sign of his unity with Pope Francis, and a symbol of his office as Metropolitan Archbishop.

Archbishop Blase J. Cupich

Conferral of the Pallium Holy Name Cathedral, Chicago

Sunday, August 23, 2015—2:15 p.m.

All are invited and no tickets are required

What is a Pallium?

Cuando un arzobispo es nombrado para ocupar una nueva arquidiócesis, solicita el palio de la Santa Sede. El palio es una vestimenta que parece una bufanda; es una banda en forma de collarín, semejante a una estola, que se coloca sobre la casulla, cuando el arzobispo celebra misa. Tiene cerca de dos pulgadas de ancho y se coloca sobre los hombros, con un extremo colgante, o punta decorativa, en el frente y otro en la parte posterior. Cuando se ve desde el frente o desde la parte posterior, el palio se asemeja a la letra "Y".

El palio es de color blanco, con seis cruces negras. Tres de esas cruces, las que están en el frente, la espalda y el hombro izquierdo, están adornadas con un broche de oro, simbolizando los tres clavos de la crucifixión de Cristo.

Parte de la lana blanca del palio proviene de dos corderos que son bendecidos cada año por el Papa el día 21 de enero, durante la festividad de Santa Inés. Además, cada uno de los extremos que cuelgan en la parte delantera y trasera se decoran con una punta de satén negro, semejando la pezuña de un cordero; de este modo la imagen que se forma representa al arzobispo, el principal pastor de la diócesis,

llevando un cordero en sus hombros, como imitación de Cristo, el Buen Pastor. Originalmente, el palio fue usado únicamente por el Papa, pero ahora él lo confiere a los arzobispos metropolitanos como una señal de su unidad con él.

Cada diócesis es parte de un conjunto de diócesis llamada Provincia. En Estados Unidos, las provincias con mayor frecuencia, pero no siempre, están delimitadas por las fronteras estatales. Las cinco diócesis de Illinois, Belleville, Joliet, Peoria, Rockford y Springfield en Illinois, conforman una Provincia. Cada provincia tiene una Arquidiócesis, a la que se denomina la Sede Metropolitana. Así, el arzobispo de esa diócesis es el Arzobispo Metropolitano, y él preside las diócesis de esa Provincia, aunque no tiene jurisdicción sobre ellas. Por lo anterior, el Arzobispo Cupich es el Arzobispo Metropolitano de la Provincia de Chicago.

La imposición del palio a un nuevo arzobispo es en realidad parte del Rito de Instalación de un obispo en su iglesia catedral. Es decir, cuan-do un nuevo arzobispo es recibido en su Catedral y toma posesión de la Arquidiócesis, el nuncio, quien es delegado del Papa en Estados Unidos, conferiría el palio como parte del rito. Sin embargo, hace

treinta y dos años, San Juan Pablo II dejó fuera del Rito de Instalación la investidura del Palio; en su lugar mandó llamar a los nuevos arzobispos a Roma, donde él mismo les imponía el palio el día 29 de junio, durante la solemnidad de los santos Pedro y Pablo. El papa Francisco, en enero de este año, decidió que los nuevos arzobispos reciban el palio, de nueva cuenta, en sus catedrales, en medio de su pueblo. Es de suponer, pues, que la imposición del palio volverá a ser parte del Rito de Instalación de un obispo en su iglesia catedral. Puesto que el arzobispo Cupich ya fue instalado el 18 de noviembre de 2014, recibirá el palio de parte del nuncio apostólico en una misa en la Catedral del Santo Nombre, el 23 de agosto de 2015.

Esta Misa no sólo será una gran celebración arquidiocesana para Chicago; también será una celebración provincial, con los obispos de las otras diócesis de Illinois presentes y concelebrando con el arzobispo Cupich. Durante los ritos de apertura de la misa, el arzobispo Carlo Maria Viganò, Nuncio Apostólico, investirá al arzobispo Cupich con el palio, el cual representa su unidad con el papa Francisco y es un símbolo de su cargo como Arzobispo Metropolitano.

Arzobispo Blase J. Cupich

Imposición del Palio Catedral del Santo Nombre, Chicago

Domingo, 23 de Agosto de 2015—2:15 p.m.

Todos están invitados y no es necesario tener boleto

¿Qué es un Palio?

¿ESTÁ USTED REGISTRADO EN LA PARROQUIA?

Inscribirse en su parroquia es una declaración de su deseo de ser parte de una comunidad Católica y un compromiso a la vida de esa parroquia. Ser un miembro inscrito de la parroquia te facilitará los preparativos cuando llegue el tiempo de pedir un bautismo, la inscripción al catecismo, las bodas, cuando te piden que seas un padrino o madrina en un bautismo y hasta en los funerales. En varias ocasiones nos piden cartas de affidávit para padrinos o madrinas de Bautismo, Comunión o Confirmación. Sólo podemos proveerle cartas a los miembros de la parroquia que conocemos, los que están inscritos, activos, y contribuyendo a la parroquia. ¿Cómo sabe usted que está inscrito? Un miembro inscrito recibe correspondencia de la parroquia. ¿Eres miembro inscrito de la parroquia? Si no lo es, por favor inscríbase. Únicamente tiene que ir a la Oficina Parroquial y pedir que se le registre.

ARE YOU A REGISTERED MEMBER OF THE PARISH?

Have you registered? Registration is very important, is a statement of your desire to be members of a Catholic community and a commitment to the life of this parish. Being a registered member of the parish will ease the process when it’s time to ask for a Baptism, Religious Education, Weddings, when they ask you to be a sponsor, godfather or godmother; or at the occasion of illness or death.

Often, people ask for letter of affidavit and those can only be provided to members who are registered, active, and contributing to the parish. How

do you know if you are registered? A registered member receives correspondence from the parish. If you're not, please register. Our registration process can be completed anytime the office is open.

En esta fecha se realizarán inscripciones para el programa en ingles y en español.

*Familias que aún tienen saldo pendiente en la cuenta del catecismo, no podrán realizar inscripciones para el segundo año o para nuevas inscripciones, hasta que hayan saldado su cuenta.

Las familias que deseen inscribir a sus hijos en las clases de catecismo, deben estar registradas en la parroquia y:

• Traer una copia del acta de bautismo (o de nacimiento si no están bautizados).

• Los niños que cumplen 7 años en el 2015, pueden iniciar las clases para Primera Comunión.

• Los jóvenes que cumplen 14 años en el 2015, pueden iniciar las clases para Confirmación.

• Los jóvenes y adultos mayores de 17 años (o que los cumplan en el 2015) que necesitan algún sacramento (Bautismo, Comunión y/o Confirmación), pueden inscribirse en la clase de RICA.

• Los niños y jóvenes que deseen asistir al programa, de-ben ya saber las oraciones básicas (Padrenuestro, Ave María y Gloria) al momento de ser inscritos. Deben venir con sus padres el día de la inscripción para ser evaluados.

Costo:

• $130.00 por un niño • $170.00 por dos niños • $220.00 por tres niños o mas

• $160.00 por un niño • $200.00 por dos niños • $250.00 por tres niños o más

Si lo paga completo el día de la inscripción.

50% al momento de la inscripción y

50% antes del 1 de noviembre.

It’s time again to register your children for Religious Education classes.

Wednesday, August 26 from 4:30 p.m. – 8:00 p.m.

*Families with a balance due in their accounts will not be able to register their children until their balance is paid in full. In order to enroll your child / children in our program, families have to be registered parishioner and:

• Bring a copy of your child / children baptism record (or birth record if not baptized).

• Children who turn 7 years old in 2015 may start classes for First Communion.

• Teens who turn 14 years old in 2015 may start classes for Confirmation.

• Young adults older than 17 years old, may be enroll in RCIA (for those who need Baptism, First Communion, and/or Confirmation).

• Children and teens who will be enrolled need to be present at registration to be tested for the basic prayers (Our Father, Hail Mary & Glory Be).

Tuition:

• $130.00 per one child • $170.00 per two children • $220.00 per three or more children • $160 per one child • $200 per two children • $250 per three or more children

If full tuition is covered at the time of

registration.

50% at registration

and 50% before

11/01/15.

ED THE PLUMBERED THE CARPENTERBest Work • Best Rate

SatisfactionGuaranteed AsWe Do All Our

Own WorkLic# 055-026066

$$ Parishioner Discount $$630-663-1444

........... ...........

PROTECTING SENIORS NATIONWIDEPUSH TALK 24/7 HELP

$19.95*/Mo. + 1 FREE MONTH➢➢ No Long-Term Contracts➢➢ Price Guarantee➢➢ American Made

TOLL FREE: 1-877-801-8608*First Three Months

SUPERMERCADOFIESTFIESTA MEXICANAA MEXICANA

Carniceria & TaqueriaCarnes frescas, Verduras, Abarrotes y Comida Mexicana!

GRAN APERTURA190 N. Barrington Rd.Streamwood, IL 60107

Tel: 630.823.7584Abierto Diario Desde:

6am-9pmwww.supermercadofiestamexicana.com

GRATIS!Leche o Jugo

Por la comprade $50 enabarrotes.

CUPON15%

DescuentoPara Comida

Caliente(No incluyenespeciales)

Vence 5/31/15

000636 St Ansgar Church

Saint MargaretSunday MissalAn ideal companionfor personal prayer.

In Stock & Ready to Order Today.

CALL OR ORDER ONLINE. $39.95

800-566-6150 • www.wlpmusic.com

www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-566-6170

Come Sail Awayon a 7-night CatholicExotic Cruise starting

as low as$1045 per couple

Brian or Sally, coordinators

860.399.1785 an OfficialTravel Agencyof AOS-USA

1639 Irving Park Rd., Suite “B” Hanover Park, IL 60133

Short Sale & Foreclosure SpecialistIncome Tax Service

Compra y Venta de Casas!

Cell: (847) 651-3354 (24 Hrs.)

Office: (630) 540-2780 Fax: (630) [email protected]

Alexis PerezREAL ESTATE

MANAGINGBROKER

The Countryside difference...our attitude, our facilities, our affordability

The Only Funeral Home with On-Premise Crematory in the Region.OWNED AND DIRECTED BY MARCUS C. JAEGER

630.289.8054www.CountrysideFuneralHomes.com

1640 GREENMEADOWS AT BARRINGTON RD.STREAMWOOD/SCHAUMBURG

Other Locations: Roselle, Bartlett & S. Elgin

(630) 837-0301

FAX (630) 837-9064

CELL (630) 675-9147

BRIAN P. MCGUIRE

TOWNSHIP SUPERVISOR

250 S. Route 59 e-mail: [email protected]

Bartlett, Illinois 60103-1648 www.hanover-township.org

Not Paid For With Tax Dollars

6768 Barrington Rd.

Hanover Park, IL 60113

Phone (630) 837-1000

Fax (630) 847-4647

CAMAS-BEDS

Raul630.638.0714

CCAAMMAASS--BBEEDDSS

MEMORY FOAMLas mejores camas

a los mejores precios-Best priced beds

in the areaPick up or Delivery

Raul630.638.0714

St. Ansgar Catholic Church Archdiocese of Chicago

PARISH STAFF/ PERSONAL PARROQUIAL

REV. EDUARDO GARCIA-FERRER

Administrator / Administrador Parroquial

REV. JOHN TAPPER

Pastor Emeritus / Párroco Emérito

JOHN & SUE SZAREK

Permanent Deacon Couple/Diácono

ESPERANZA CARREÑO

Coordinator of Religious Education

FATIMA BRIGNONI

CARMEN GALVAN

ERICA HERNANDEZ

MARGARET NACHTRAB

GABRIELA VARGAS

Office Staff / Personal de la Oficina

2040 LAUREL AVENUE HANOVER PARK, IL 60133-3252 PHONE: 630-837-5553 FAX: 630-837-9847 WEB PAGE: www.Stansgar.weebly.com EMAIL: [email protected] CATECHISM: www.catechismweekly.com

OUR PARISH LOGO IS ADAPTED FROM A MONUMENT IN BREMEN, GERMANY, MARKING THE ORIGINAL BURIAL PLACE OF ST. ANSGAR. THE VIKING SHIP AND CROSS RESTING ON THE PAGES OF A BIBLE REPRESENT OUR PATRON, ST. ANSGAR, BRINGING THE MESSAGE OF JESUS TO THE PEOPLE OF SCANDINAVIA.

SATURDAY EVENING MASSES (Fulfill Sunday obligation): 5:00 PM English 6:30 PM Spanish

SUNDAY MASSES: 7:30 AM & 11:00 AM English 9:00 AM & 1:00 PM Spanish

6:00 PM Filipino - First Sunday of every month.

DAILY MASSES (Tuesday through Saturday): 8:00 AM English

HOLY DAY MASSES: 8:00 AM & 7:00 PM English

EVENING MASSES: Tuesdays & Thursdays 7:00 PM Spanish. First Friday of the month 7:00 PM Spanish.

ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT: 7:00 AM—8:00 AM - Tuesday through Saturday.

SACRAMENT OF RECONCILIATION: Saturdays 9:00 AM—10:00 AM English & Spanish Confession can also be arranged by appointment for any reasonable time. BAPTISMS: Third Saturday of every month at 12:00 PM English. Second & fourth Sunday every month at 2:30 PM Spanish. Parents & godparents must attend a class. Call Parish Office for class dates. MARRIAGES: Arrangements should be made at least nine months in advance. This time span is necessary to fulfill the diocesan guidelines for proper preparation. Call the Parish Office. CARING MINISTRIES: Hospital Visitation & Communion for Shut-Ins Call the Parish Office.

ADULT CATECHESIS (RCIA - Rite of Christian Initiation for Adults): Call the Parish Office.

PARISH OFFICE HOURS

Sunday 9:00 AM - 1:00 PM

Monday, Wednesday & Friday 9:00 AM - 4:30 PM

4:30 PM - 8:00 PM (catechesis only)

Tuesday & Thursday 9:00 AM - 8:00 PM

HORARIO DE OFICINA

Domingo 9:00 AM - 1:00 PM

Lunes, Miércoles y Viernes 9:00 AM - 4:00 PM

4:30 PM - 8:00 PM (únicamente catequesis)

Martes y Jueves 9:00 AM - 8:00 PM