Súrah 34 No of Ayat 54 - Duas.org recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked...
Transcript of Súrah 34 No of Ayat 54 - Duas.org recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked...
English Translation : Ali Quli Qara'i
Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed
Sūrat Sabaʾ (Saba, Sheba)
صرة صبأ
Súrah – 34
No of Ayat – 54
For any errors / comments please write to: [email protected]
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Merits of Sūrat Sabaʾ
This is a ‘Meccan’ sūrah.
The surah that mentions the gracious dwelling place of the blessed
people of SHEBA in Yemen, whom God whelmed away for their
rejection of God’s blessings and then punished them for their
ingratitude. It is named after the account of Sheba (Saba) in verse 15
The Prophet is first encouraged through references to David and
Solomon and how God favoured them. The disbelievers of Mecca are
warned through a description of the punishment that awaits them on
the Day of Resurrection. Two references are made to their accusing
the Prophet of madness (verse 8 and verse 46) and this charge is
thoroughly refuted.
It is narrated that the Holy Prophet (s.a.w.) said that whoever recites
this surah, on the Day of Judgement, all the Prophets and Messengers
will come to meet him. In a saying from Imam Ja’far as-Sadiq (a.s.) it is
mentioned that whoever recites surah Saba and surah Fatir at night,
he will remain under the protection of Allah (s.w.t.) for the whole night.
The reward for reciting this surah is so great that when it is seen in the
book of deeds, the reciter’s heart will be filled with joy.
Wearing this surah as a talisman or drinking its water removes
fear from one’s heart and keeps one safe from enemies and wild
animals.
د ؿ مصمد و ا ل مصم ـ م صو الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ي ن بشم الل شم شم الر الر
In the Name of Allāh,
the All-beneficent, the All-merciful.
bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع
ا م ےکخ
ےسن
अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
رض مأوات ومأ ف ال ي مأ ف الشذي ل
ػي ال صمد لل
ال
خبر ﴿صنم ال
ال خرة و
صمد ف ال
ي ال
﴾١ول
All praise belongs to Allah to whom belongs whatever
is in the heavens and whatever is in the earth. To
Him belongs all praise in the Hereafter, and He is the
All-wise, the All-aware.
al-ḥamdu li-llāhi lladhī lahū mā fī s-samāwāti wa-mā fī l-ʾarḍi wa-lahu l-ḥamdu fī
l-ʾākhirati wa-huwa l-ḥakīmu l-khabīru
ںیم ا ایتخر ےکسج ےہ ےئل ےک ا هللا س رعتفی سا ر ی
نیما و ر ا امسں
ا یسا و ر ںیہ زیچںیامتم یک ر
ےئل ےک
و یہا و ر ےہدمح یھب ںیم ا رخت ر ا و ر تمکحاصحت
ہ
ےہو ا ال ر ےنھکربخ یکن ا ت
परशॊसा अलराह ही क लरए ह जजसका वह सफ कछ ह जो आकाशो औय धयती भ ह। औय आखऽयत भ बी उसी क लरए परशॊसा ह। औय वही ततवदशी, ऽफय यखनवारा ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
وزؿ أ ومأ خرج مو رض ومأ لذ ف ال فلم مأ
غفر شم ال الر أ و فرج ف مأء ومأ من الش
﴿٢﴾He knows whatever enters into the earth and whatever
emerges from it, and whatever descends from the
sky and whatever ascends into it, and He is the All-
merciful, the All-forgiving.
yaʿlamu mā yaliju fī l-ʾarḍi wa-mā yakhruju minhā wa-mā yanzilu mina s-samāʾi
wa-mā yaʿruju fīhā wa-huwa r-raḥīmu l-ghafūru
نیم ہک ےہاجاتن و ہ
ی ےسا س زیچ ایکا و ر ےہ وہیتد ا لخ زیچ ایک ںیم ر
کلت
ن
زیچ ایکا و ر ےہ
ےس ا امسں
ل
ا ر
و ہا و ر ےہ وہیت دنلب ںیما س ایکا و ر ےہ وہیتن
ےہو ا ال ےنشخبا و ر رہمن ا ں
वह जानता ह जो कछ धयती भ परववषट होता ह औय जो कथ उसस ननकरता ह औय जो कछ आकाश स उतयता ह औय जो कछ उसभ चढता ह। औय वही अतमनत दमावान, भाशीर ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ة لو ـ أ ثأثوأ الش
فروا ل ذن هػ ولأؿ ال بل ورب
نم و جأثب ل غ
ألم ال ـ
The faithless say, ‘The Hour will not overtake us.’ Say,
‘Yes indeed, by my Lord, it will surely come to you.’
—The Knower of the Unseen,
wa-qāla lladhīna kafarū lā taʾtīnā s-sāʿatu qul balā wa-rabbī la-taʾtiyannakum
ʿālimi l-ghaybi
ہک ںیہ ےتہک کفا ر ا و ر
و ہمسق یک رپو ر د اگر ریمے ہک د ےئجی ہہک ا ت وت ےہ ںیہن و ا یل ا ےن ایقمت
ےہ ا بیغلاعمل و ہ یگ ا ےئ رضو ر
जजन रोगो न इनकाय ककमा उनका कहना ह कक "हभऩय कमाभत की घडी नहीॊ आएगी।" कह दो, "कमो नहीॊ, भय ऩयो ऻाता यफ की सभ!
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ف ل
مأوات ول ة ف الش وي مدكأؿ ذر ـ فزب
اصغر من
رض ول لم ال
جأب ذ ف هػ
اهبر إل
ولبن﴿ ﴾٣م
not [even] an atom’s weight escapes Him in the
heavens or in the earth, nor [is there] anything
smaller than that nor bigger, but it is in a manifest
Book,
lā yaʿzubu ʿanhu mithqālu dharratin fī s-samāwāti wa-lā fī l-ʾarḍi wa-lā ʾaṣgharu
min dhālika wa-lā ʾakbaru ʾillā fī kitābin mubīnin
ےسملع ےکا س
نیمو ا امسں
ہ وکیئ اک ر ر
ا ےسا س ہنا و ر ےہ ںیہند و ر د
ا ہنا و ر وھچن
ڑب
ا س ھچکست ہکلب
ںیم اتکت ر و نش یک
ےہوفحمظ
वह तो तभऩय आकय यहगी - उसस कणबय बी कोई चीज न तो आकाशो भ ओझर ह औय न धयती भ, औय न इसस छोटी कोई चीज औय न फडी। ककनत वह एक सऩषट ककताफ भ अॊककत
ह। -
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ألصأت ملا الص ـ موا وذن ا
رزي ال ػئم ل
م اول
لغفرة ورزؽ هرم ﴿ ﴾٤م
that He may reward those who have faith and do
righteous deeds. For such there will be forgiveness
and a noble provision.
li-yajziya lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti ʾulāʾika lahum maghfiratun wa-
rizqun karīmun
ا ہک
و ہ ن
ی کا و ر و ا ےل الےن ا امیں
ب ہک د ےزجا وک و ا ولں د ےنیا امعل ا اجنم
ےئل ےکا ں
ا و ر رفغمت
ق ن ا زعت
ےہر ر
"ताकक वह उन रोगो को फदरा द, जो ईभान राए औय उनहोन अचछ कभम ककए। वहीॊ ह जजनक लरए भा औय परनतषठाभम आजीववका ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أثوأ مفأززن ا ف ا ذن صفػئم وال
م اول
لزز الم ﴿ ن ر ذاب م ﴾٥ـ
But those who contend with Our signs seeking to
thwart [their purpose], for such is a painful
punishment due to defilement.
wa-lladhīna saʿaw fī ʾāyātinā muʿājizīna ʾulāʾika lahum ʿadhābun min rijzin
ʾalīmun
ںیم اقمہلب ےک ا وتیں امہر ی ےن ولوگںا و ر نج
یک د وھت د و ر
ا ک ےئل ےکا ں
ذعا ت اک زسا د ر د ن
ن یمع
ےہ
"यह व रोग जजनहोन हभायी आमतो को भात कयन का परमास ककमा, वह ह जजनक लरए फहत ही फय परकाय की दखद मातना ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م ب م من ر ذي اهزؿ إلم ال
فل
ذن اوثا ال
رى ال و
دي صق و ال
صمد إل
فزز ال
﴾٦﴿صراط ال
Those who have been given knowledge see that what
has been sent down to you from your Lord is the
truth and [that] it guides to the path of the All-
mighty, the All-laudable.
wa-yarā lladhīna ʾūtū l-ʿilma lladhī ʾunzila ʾilayka min rabbika huwa l-ḥaqqa wa-
yahdī ʾilā ṣirāṭi l-ʿazīzi l-ḥamīdi
ل ےسرطف یک رپو ر د اگر رطف یک ا ت ھچکوج ہک ںیہ اجےتن و ہ ےہ ایگ د ن ا ملع وک ولوگںا و ر نج
ا ر
ن
د ا ےئا و ر ےہقح ن ا لکلست ےہ ایگ ایک
ل دمح و انث خنب و اق
ل رطف یکاغ
بب ےہو ا ال رکےن دہا
जजन रोगो को ऻान परापत हआ ह व सवमॊ दखत ह कक जो कछ तमहाय यफ की ओय स तमहायी ओय अवतरयत हआ ह वही सतम ह, औय वह उसका भागम ददखाता ह जो परबतवशारी,
परशॊसा का अधधकायी ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
نم و هدل فروا ذن هػ
ولأؿ ال ل ئنم ـ وب رزو
ق زدد ﴿ف خل
نم ل ؽ إه لجم هو ممز ﴾٧إذا مز
The faithless say, ‘Shall we show you a man who will
inform you [that] when you have been totally rent to
pieces you will indeed have a new creation?
wa-qāla lladhīna kafarū hal nadullukum ʿalā rajulin yunabbiʾukum ʾidhā
muzziqtum kulla mumazzaqin ʾinnakum la-fī khalqin jadīdin
ایک ا ایتخر رفک ےن ولوگںا و ر نج
ےہ د اتیربخ ہیوج اتبںیئ ہتپ اک ا د یم ا ےسی ںیہمت مہ ہک ےہ انہک اکا ں
ڑکٹے ڑکٹےدعب ےک رمےنح ت مت ہک
اگ اجےئ الن ا ںیم سیھب ےکتقلخ یئن ںیہمتوت ےگ وہاجو
जजन रोगो न इनकाय ककमा व कहत ह कक "कमा हभ तमह एक ऐसा आदभी फताएॉ जो तमह ऽफय दता ह कक जफ तभ बफरकर चणम-ववचणम हो जाओग तो तभ नवीन काम भ जीववत
होग?"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
افجرى
ذن لة بو ال ػي هذبأ ام بي زو ل الل ـ
بفد لؿ ال فذاب والظ
خرة ف ال
ؤمون بأل
﴿٨﴾Has he fabricated a lie against Allah, or is there a
madness in him?’ Rather those who do not believe
in the Hereafter languish in punishment and extreme
error.
ʾa-ftarā ʿalā llāhi kadhiban ʾam bihī jinnatun bali lladhīna lā yuʾminūna bi-l-
ʾākhirati fī l-ʿadhābi wa-ḍ-ḍalāli l-baʿīdi
ا رپ ا هلل ےنا س
ںیما س ن ا ےہ ن ا دناھا زلا م وھجن
ا ن ا ن ا ونجں
ولگوج ہکلب ںیہن ےہ اجن
رپ ا رخت
ا امیں
ال ںیم رمگا یہذعا ت ا و ر و ہ ر ےتھک ںیہن
یمی
ںیہ
कमा उसन अलराह ऩय झठ घडकय थोऩा ह, मा उस कछ उनभाद ह? नहीॊ, फजलक जो रोग आखऽयत ऩय ईभान नहीॊ यखत व मातना औय ऩयर दयज की गभयाही भ ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
روا افلم ن إل م م ف
م ومأ خل د
ن ا مأ برض او م ال شأ هخشف ب رض إن ه مأء وال الش
مأء ن الش م هشفأ م ل ـ هشكع
Have they not regarded that which is before them and
that which is behind them of the sky and the earth?
If We like, We can make the earth swallow them, or
let fall on them a fragment from the sky.
ʾa-fa-lam yaraw ʾilā mā bayna ʾaydīhim wa-mā khalfahum mina s-samāʾi wa-l-
ʾarḍi ʾin nashaʾ nakhsif bihimu l-ʾarḍa ʾaw nusqiṭ ʿalayhim kisafan mina s-
samāʾi ʾ
و ں ایکہ
ن ےن ا
نیمو ا امسں
مہ ہک ےہ د اھکی ںیہن وک زیچو ں یک تشپ سپا و ر سا ےنم ا ےنپ ںیم ر
نیم ا ںیہنوت اچںیہ
ن ا د ںی د اسنھ ںیم ر
ا و رپ ےکا ں
. رگا د ںی رکےک ڑکٹے ڑکٹے وک ا امسں
कमा उनहोन आकाश औय धयती को नहीॊ दखा, जो उनक आग बी ह औय उनक ऩीछ बी? मदद हभ चाह तो उनह धयती भ धॉसा द मा उनऩय आकाश स कछ टकड धगया द।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
لم ف إن
وب﴿ ذ بد م ـ نو ة ل ﴾٩ل
There is indeed a sign in that for every penitent
servant.
inna fī dhālika la-ʾāyatan li-kulli ʿabdin munībin
ر ںیما س ہ ےئل ےک دنبہ و ا ےل رکےنر وجع
ا ین یکدقر ت
ش
ن ےہ اجیت ن ا یئ
ननशचम ही इसभ एक ननशानी ह हय उस फनद क लरए जो रज कयनवारा हो
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ب مفي أ زبأؿ او
أ فظل وأ داوود مو ثكد ا
ول
ر أوالػ وصدد ﴿ وال
ي ال
﴾١٠ل
Certainly We gave David a grace from Us: ‘O
mountains and birds, chime in with him!’ And We
made iron soft for him,
wa-la-qad ʾātaynā dāwūda minnā faḍlan yā-jibālu ʾawwibī maʿahū wa-ṭ-ṭayra
wa-ʾalannā lahu l-ḥadīda
د ےن مہا و ر
و ہک ایکلضف اطع ہی وک د ا و
اہپر
ڑ وک رپدنو ںا و ر رکو ایک رپو ر د اگر حیبست سا ھت ےکمت ا ں
خلس
رکد ن ا رنم وک ولےہا و ر رکد ن ا
हभन दाऊद को अऩनी ओय स शरषठ ता परदान की, "ऐ ऩवमतो! उसक साथ तसफीह को परनतधवननत कयो, औय ऩकषमो तभ बी!" औय हभन उसक लरए रोह को नभम कय ददमा
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ملا ـ رد وا ر ف الش مو صأبغأت ولد ـ ان ا بمأ ثفملن بصر ﴿ ﴾١١صألصأ إه
saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the
measure in arranging [the links], and act righteously.
Indeed I see best what you do.’
ʾani ʿmal sābighātin wa-qaddir fī s-sardi wa-ʿmalū ṣāliḥan ʾinnī bi-mā taʿmalūna
baṣīrun
ر ںیہ لمکما و ر اشکد ہمت ہک
ر
ویںا و ر انبو
ڑک
ےن ےک
ہ ںیم وجر
ی کست ولگا و ر مت ر وھک ایخل اک ا دنا ر
ب
وہںو ا ال د ےنھکی اکا امعل ےکمت ست ںیم ہک رکو لمع
कक "ऩयी कवच फना औय कडडमो को ठीक अॊदाज स जोड।" - औय तभ अचछा कभम कयो। ननससॊदह जो कछ तभ कयत हो उस भ दखता हॉ
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ر أ ش ر ورواش أ ش س غدو مأن الر ولشلر
كػ
ن ال ـ ي
وأ ل
واصل
And for Solomon [We subjected] the wind: its morning
course was a month’s journey and its evening
course was a month’s journey. We made a fount of
[molten] copper flow for him,
wa-li-sulaymāna r-rīḥa ghuduwwuhā shahrun wa-rawāḥuhā shahrun wa-
ʾasalnā lahū ʿayna l-qiṭri
ےن مہا و ر
ھ امیلسںعلت
الےکم شل ں سا ھت ا
ہک رکد ن ا رخسم وک وہا و
یک امہ ا ن ک ر اتفر یکحبص یکا ں
ا م یھت اسمتف
ڑ ےک امہ ا ن ک یھب ر اتفر یکا و ر سب ڑ ا ب
ےن مہا و ر یھت
ا ےبن ےئل ےکا ں
ہمشچ اک ن
رکد ن ا اجر ی
औय सरभान क लरए वाम को वशीबत कय ददमा था। परात सभम उसका चरना एक भहीन की याह तक औय सामॊकार को उसका चरना एक भहीन की याह तक - औय हभन उसक लरए
वऩघर हए ताॉफ का सरोत फहा ददमा -
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ي ومن ن رب
ي بإذ د ن فمو ب رن من ال
and [We placed at his service] some of the jinn who
would work for him by the permission of his Lord,
wa-mina l-jinni man yaʿmalu bayna yadayhi bi-ʾidhni rabbihī
ا و ر
ا ت
ی ر ا د ا ےسی ںیمح
فےا
ئ بد ا انبد
یکوج خ
ت
ےسا اجر
ےھت رکےت اکم سا ےنم ےکا ں
औय जजननो भ स बी कछ को (उसक वशीबत कय ददमा था,) जो अऩन यफ की अनऻा स उसक आग काभ कयत थ। (हभाया आदशा था,)
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
فر ومن ذاب الش ـ ن امرهأ هذلي من ـ م زغ مو
﴿١٢﴾We would make him taste the punishment of the Blaze.
wa-man yazigh minhum ʿan ʾamrinā nudhiqhu min ʿadhābi s-saʿīri
م ا شت ا ےس مہ ایکا رحنا ف ےس مکح امہر ے ےنسج ا و ر
ت
ح ہ
ہ اک
رم
ےگ اھکچںیئ
"उनभ स जो हभाय हकभ स कपयगा उस हभ बडकती आग का भजा चखाएॉग।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
صأرب وثمأخو وزفأن شأء من م ي مأ فملن ل
أت اص اب ولدور ر رهأل
They built for him as many temples as he wished, and
figures, basins like cisterns, and caldrons fixed [in
the ground].
yaʿmalūna lahū mā yashāʾu min maḥārība wa-tamāthīla wa-jifānin ka-l-jawābi
wa-qudūrin rāsiyātin-i
ہی
انجت
ڑ ےک وحوضںا و ر وصتریںی, رحما ںیب ےسیج ےھت انبد ےتی ےھت اچےتہ و ہوج ےئل ےک امیلسںب ڑ ا ب
یا و ر ایپےل
ڑب
ی
ڑب
نیم
ی ںیم ر
ڑگ
د ںیگی وہیئ
व उसक लरए फनात, जो कछ वह चाहता - फड-फड बवन, परनतभाएॉ, फड हौज जस थार औय जभी यहनवारी दग -
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ملا ـ نر ا بأدي الش ـ ن ؿ داوود شنرا وللو ما
﴿١٣﴾‘O House of David, observe thanksgiving, and few of
My servants are grateful.’
ʿmalū ʾāla dāwūda shukran wa-qalīlun min ʿibādiya sh-shakūru
د ا ل
ںیہ مک تہب دنبے زگا ر رکش ںیم دنبو ں امہر ےا و ر رکو ا د ا رکش د ا و
"ऐ दाऊद क रोगो! कभम कयो, कतऻता ददखान रऩ भ। भय फनदो भ कतऻ थोड ही ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م ت مأ دل م
ي ال ل ـ وأ أ لظ فلم ل ـ
ثي إل م
رض ثأهو موشأثي ة ال دابAnd when We decreed death for him, nothing apprised
them of his death except a worm which gnawed
away at his staff.
fa-lammā qaḍaynā ʿalayhi l-mawta mā dallahum ʿalā mawtihī ʾillā dābbatu l-
ʾarḍi taʾkulu minsaʾ atahū
ےن مہح ت رھپ
یکا ں
رکد ن ا ہلصیف اکومت
یکوت ا ں
یھبربخ یکومت
وسا ےئ اتبیئ ہن ےن یسک وکانجت
ےک د کمی
یھت اھکر یہ وکاصع ےکوج ا ں
कपय जफ हभन उसक लरए भौत का फसरा राग ककमा तो कपय उन जजननो को उसकी भौत का ऩता फस बलभ क उस कीड न ददमा जो उसकी राठी को खा यहा था।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أ ب فلم غفلمن ال هأها
رن ان لوت ال خر ثب
ن ﴿ مفذاب ال
بدا ف ال
﴾١٤مأ ل
And when he fell down the jinn realized that had they
known the Unseen, they would not have remained in
a humiliating torment.
fa-lammā kharra tabayyanati l-jinnu ʾan law kānū yaʿlamūna l-ghayba mā
labithū fī l-ʿadhābi l-muhīni
رگے رپ اخک و ہا و ر
لیلوت ا س وہےت و ا ےل اجےنن ےک بیغ و ہ ا رگ ہک وہا ولعمم وکوت انجت
د
ال ںیمذعا ت و ا ےل رکےن
یمی
ر ےتہ ہن
कपय जफ वह धगय ऩडा, तफ जजननो ऩय परकट हआ कक मदद व ऩयो क जाननवार होत तो इस अऩभानजनक मातना भ ऩड न यहत
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
من ن ـ جأن ة زو م ا كد هأن لشبإ ف مشنول
دة ي بل
نم واشنروا ل زؽ رب وشمأؿ هلا من ر
بة ورب غفر ﴿ ﴾١٥غThere was certainly a sign for Sheba in their habitation:
two gardens, to the right and to the left. ‘Eat of the
provision of your Lord and give Him thanks: a good
land and an all-forgiving Lord!’
la-qad kāna li-sabaʾin fī maskanihim ʾāyatun jannatāni ʿan yamīnin wa-shimālin
kulū min rizqi rabbikum wa-shkurū lahū baldatun ṭayyibatun wa-rabbun
ghafūrun
ےئل ےکا و ر وقم ابس
ا ین امہر ی ںیم یہو نط ےکا ں
ش
ن د و ونں ن ا ںیئ د ا ےنہ ہک یھت
مت . ےھترطف ن ا اغت
ق د ن ا اک رپو ر د اگر ا ےنپ ولگ
ر ر
ےہ رپو ر د اگر و ا ال ےنشخبا و ر رہش ن ا زیکہ ےئل اہمتر ے رکو ا د ا رکش اکا و ر ا س اھکو
सफा क लरए उनक ननवास-सथान ही भ एक ननशानी थी - दाएॉ औय फाएॉ दो फाग, "खाओ अऩन यफ की योजी, औय उसक परनत आबाय परकट कयो। बलभ बी अचछी-सी औय यफ बी
भाशीर।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م وأل فرم وبد
و ال م ص
ل ـ وأ رطا فأرصل ـ فأ
ن ء م و وش اهو خمع واخ ن ذواث ج م زو
ج برو﴾١٦صدر للو ﴿
But they disregarded [the path of Allah], so We
unleashed upon them a violent flood and replaced
their two gardens with two gardens bearing bitter
fruit, tamarisk, and sparse lote trees.
fa-ʾaʿraḍū fa-ʾarsalnā ʿalayhim sayla l-ʿarimi wa-baddalnāhum bi-jannatayhim
jannatayni dhawātay ʾukulin khamṭin wa-ʾathlin wa-shayʾin min sidrin qalīlin
رگم
ےن مہوت ایکا رحنا ف ےن ولوگںا ں
ے رپا ں
ڑب
و ر و ں
الت اک ر د ن ا جیھب سی
د و ونں ےکا و ر ا ں
ا ےسی وکن ا اغت
ہ ےب لھپ ےکنج رکد ن ا دبتلی ںیمد و ن ا اغت
رم
ےھت
ںیما و ر ا ں
ےک اھجو
ت
ا و ر د ر ح
ںیھت یھب ریبن ا ں ھچک
ककनत व धमान भ न राए तो हभन उनऩय फॉध-तोड फाढ बज दी औय उनक दोनो फााो क फदर भ उनह दो दसय फाा ददए, जजनभ कडव-कसर पर औय झाड थ, औय कछ थोडी-सी
झड-फरयमाॉ
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
لم
مذ وأ فر زز نػ ال
و هرأزي إل فروا و بمأ هػ
﴿١٧﴾We requited them with that for their ingratitude. Do We
requite [so] anyone except ingrates?
dhālika jazaynāhum bi-mā kafarū wa-hal nujāzī ʾillā l-kafūra
ےن مہ ہی
ا رکشی یکا ں
ا رکشو ں مہا و ر ےہ زسا د ی یک ن
ںیہ زسا د ےتی وک سک عالو ہ ےک ن
मह फदरा हभन उनह इसलरए ददमा कक उनहोन कतधनता ददखाई। ऐसा फदरा तो हभ कतधन रोगो को ही दत ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أ لرى ج بأرهوأ فكرى ال
ن ال م وب و وأ ب
وزفل
أمأ وا أل أ ل ر صروا ف أ الش رهأ ف رة ولد ؽأمون ﴿
﴾١٨ا
We had placed between them and the towns which We
had blessed hamlets prominent [from the main
route], and We had ordained the course through
them: ‘Travel through them in safety, night and day.’
wa-jaʿalnā baynahum wa-bayna l-qurā llatī bāraknā fīhā quran ẓāhiratan wa-
qaddarnā fīhā s-sayra sīrū fīhā layāliya wa-ʾayyāman ʾāminīna
ےن مہا و ر ح ت
ےکا ں
ےک ویتسبںا و ر ا ں
ڑ ںیتک ےن مہ ںیمنج د ر ایمںب
امنن ا ں ھچک ںیہ ر یھک
ر ا ر ایتسبںق
د ںی
ےکا و ر ا ں
وک ریس د ر ایمں
ن یمع
ح ت ہک رکد ن ا
و ر ا ت
رکو رفس اچوہا ت د ں
وفحمظ
ر وہےگ
औय हभन उनक औय उन फजसतमो क फीच जजनभ हभन फयकत यखी थी परतम फजसतमाॉ फसाई औय उनभ सफय की भॊजजर ऽास अॊदाज ऩय यखीॊ, "उनभ यात-ददन ननजशचनत होकय
चरो कपयो!"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م ن اصفأرهأ وؽلما اهفش د ب ـ وأ بأ ا ربفكأل
ؽ م هو ممز لوأ م اشأدح ومز وأفرفل
But they said, ‘Our Lord! Make the stages between our
journeys far apart,’ and they wronged themselves.
So We turned them into folktales and caused them
to disintegrate totally.
fa-qālū rabbanā bāʿid bayna ʾasfārinā wa-ẓalamū ʾanfusahum fa-jaʿalnāhum
ʾaḥādītha wa-mazzaqnāhum kulla mumazzaqin
و ںوت ہ
ن امہر ے رپو ر د اگر ہک اہک ہی یھب رپا س ےن ا
ملظ رپسفن ا ےنپا و ر ا س رطح انبد ےرفس د و ر د ر ا ر
انبرک اہکین ا ںیہن ےن مہوت ایک
رکد ن ا ڑکٹے ڑکٹے ا ںیہنا و ر د ن ا وھچر
ककनत उनहोन कहा, "ऐ हभाय यफ! हभायी मातराओॊ भ दयी कय द।" उनहोन सवमॊ अऩन ही ऊऩय जलभ ककमा। अनतत हभ उनह (अतीत की) कहाननमाॉ फनाकय यह, औऱ उनह बफलकर नछनन-
लबनन कय डारा।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
لم ف إن
أر شنر ﴿ ذ نو صبأت ل ﴾١٩ل
There are indeed signs in that for every patient and
grateful [servant].
ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-kulli ṣabbārin shakūrin
ا ہک
ی ی ےئل ےک و ا ولں رکےن رکشربص و ںیما س ن قی
ڑب
ا اینں
ش
ن ںیہ اجیت ن ا یئ
ननशचम ही इसभ ननशाननमाॉ ह परतमक फड धममवान, कतऻ क लरए
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
فركأ
بفى إل ي فأث م إبلس ؽو ل ـ ؽ كد صد
ول
مؤمون ﴿ن ال ﴾٢٠م
Certainly Iblis had his conjecture come true about
them. So they followed him —all except a part of the
faithful.
wa-la-qad ṣaddaqa ʿalayhim ʾiblīsu ẓannahū fa-ttabaʿūhu ʾillā farīqan mina l-
muʾminīna
ا ےنپ ےن ا سیلب رپا و ر ا ں
وک رگو ہ ا ن ک ےک ومنینموت رکد اھکن ا اچس وک امگں
اکا س ےنست رک وھچر
رکایلا ابتع
इफरीस न उनक ववषम भ अऩना गभान सतम ऩामा औय ईभानवारो क एक धगयोह क लसवा उनहोन उसी का अनसयण ककमा
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ؤمن لوفلم من
ػأن إلن صل م م
ل ـ ي ومأ هأن ل
أ ف شم مو ن خرة مم بأل
He had no authority over them, but that We may
ascertain those who believe in the Hereafter from
those who are in doubt about it,
wa-mā kāna lahū ʿalayhim min sulṭānin ʾillā li-naʿlama man yuʾminu bi-l-
ʾākhirati mimman huwa minhā fī shakkin
ا و ر
وک اطیشں
ا ہناحلص ا ایتخر رپا ں
ںیہ اچےتہاجانن ہی مہ رگم وہن
وکں
رپ ا رخت
ا ا امیں
ھیک
ےہ ر
ا و ر
ال ںیم کش ےسرطف یکا س وکں
یمی
ےہ
मदमवऩ उसको उनऩय कोई जोय औय अधधकाय परापत न था, ककनत मह इसलरए कक हभ उन रोगो को जो आखऽयत ऩय ईभान यखत ह उन रोगो स अरग जान र जो उसकी ओय स
ककसी सनदह भ ऩड हए ह।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م ورب ل ء شفؼ ﴿ ـ ﴾٢١هو ش
and your Lord is watchful over all things.
wa-rabbuka ʿalā kulli shayʾin ḥafīẓun
ر رپو ر د اگر اک ا ت ا و ر ہ
ےہ رگنا ں اک ےش
तमहाया यफ हय चीज का अलबयक ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ملنن
ػي ل ن دون الل مجم م ـ ذن زا ال ـ لو اد
ف
مأوات ول ة ف الش رض مدكأؿ ذر الSay, ‘Invoke them whom you claim [to be gods]
besides Allah! They do not control [even] an atom’s
weight in the heavens or the earth,
quli dʿū lladhīna zaʿamtum min dūni llāhi lā yamlikūna mithqāla dharratin fī s-
samāwāti wa-lā fī l-ʾarḍi
وک اکا هللنج اکپر و ا ںیہن ولگمت ہک د ےئجی ہہک ا ت
ہی ہک ےگ د وھکیوت اھت ایخل ںیہمت رک وھچر
ا امسں
نیمو
ر ہ ا ن ک ںیم ر
ڑ دب ڑ ا ب ںیہ ر ےتھک ںیہن ا ایتخر
कह दो, "अलराह को छोडकय जजनका तमह (उऩासम होन का) दावा ह, उनह ऩकाय कय दखो। व न अलराह भ कणबय चीज क भालरक ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ر ومأ ن ؽ م م ي مومأ من شرؾ ومأ ل م ف
ل﴿٢٢﴾
nor have they any share in [either of] them, nor is any
of them His supporter.’
wa-mā lahum fīhimā min shirkin wa-mā lahū minhum min ẓahīrin
ا و ر
اکا ں
نیمو ا امسں
ہنا و ر ےہ ہصح وکیئ ںیم ر
وکیئ ےس ںیما ں
ےہ انپہ تشپ اک ولوگںا ں
औय न धयती भ औय न उन दोनो भ उनका कोई साझी ह औय न उनभ स कोई उसका सहामक ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ي لمن اذن ل
ودى إل ـ ة ـ فأ ثوفؿ الش
ول إذا شج
نم ا مأذا لأؿ ربم لأل ن للب ـ فزع
Intercession is of no avail with Him except for those
whom He permits. When fear is lifted from their
hearts, they say, ‘What did your Lord say?’
wa-lā tanfaʿu sh-shafāʿatu ʿindahū ʾillā li-man ʾadhina lahū ḥattā ʾidhā fuzziʿa
ʿan qulūbihim qālū mādhā qāla rabbukum
یک یسک اہیں ےکا س
و ہ وکسج و ہ رگم ےہ ںیہن و ا یل ا ےن اکم یھب افسر س
ت
د ن د ےوخد ا اجر
ک اہیں
ہک ن
رپو ر د اگر اہمتر ے ہک ےگ وپںیھچوت یگ اجےئ رکد ید و ر تبیہ یک د ولں ےکح ت ا ں
ےہ اہک ایک ےن
औय उसक महाॉ कोई लसफारयश काभ नहीॊ आएगी, ककनत उसी की जजस उसन (लसफारयश कयन की) अनभनत दी हो। महाॉ तक कक जफ उनक ददरो स घफयाहट दय हो जाएगी, तो व कहग,
"तमहाय यफ न कमा कहा?"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ا نبر ﴿لأل
ال فل
ال صق و
﴾٢٣ال
They say, ‘The truth, and He is the All-exalted, the All-
great.’
qālū l-ḥaqqa wa-huwa l-ʿaliyyu l-kabīru
ر گو ن ا ال ا و ر دنلب و ہا و ر ےہ اہکقح ےہ اہک ھچکوج ہک ےگ د ںیوجا ت و ہوت
ڑب
ڑ رتو ب
ےہ
व कहग, "सवमथा सतम। औय वह अतमनत उचच, भहान ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ػي رض لو الل مأوات وال ن الش رزلنم م لو من أهم أ او إ وإه فلبن ل دى او ف طلؿ م
﴿٢٤﴾Say, ‘Who provides for you from the heavens and the
earth?’ Say, ‘Allah! Indeed either we or you are
rightly guided or in manifest error.’
qul man yarzuqukum mina s-samāwāti wa-l-ʾarḍi quli llāhu wa-ʾinnā ʾaw
ʾiyyākum la-ʿalā hudan ʾaw fī ḍalālin mubīnin
ںیہمت ہک ےئہک ا ت
نیمو ا امسں
ی ےس ر
ر و ر
مت ن ا مہ ہک ےئہکا و ر ا هلل ہک اتبےیئ رھپا و ر ےہ د اتی وکں
بب ںیہ ںیم رمگا یہ وہیئ یلھک ن ا ںیہ رپ دہا
कहो, "कौन तमह आकाशो औय धयती भ योजी दता ह?" कहो, "अलराह!" अफ अवशम ही हभ ह मा तभ ही हो भागम ऩय, मा खरी गभयाही भ
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أ ثفملن م ـ هشأؿ
أ ازرموأ ول م ـ ن ثشأل
لو ل
﴿٢٥﴾Say, ‘You will not be questioned about our guilt, nor
shall we be questioned about what you do.’
qul lā tusʾalūna ʿammā ʾajramnā wa-lā nusʾalu ʿammā taʿmalūna
طا مہ ہک اتبےیئ ا ںیہن
رکو ھچکا و ر مت وج اگ اجےئ ایک ہن وسا ل ےسمت ںیم ن ا ر ے ےکا س ےگ رکںیوج ح
وہاگ ہن وسا ل ےس مہ ںیم ن ا ر ے ےکا س ےگ
कहो, "जो अऩयाध हभन ककए, उसकी ऩछ तभस न होगी औय न उसकी ऩछ हभस होगी जो तभ कय यह हो।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
صق وووأ بأل فجس ب وأ خم ووأ رب رمؿ ب لو
فلم ﴿أح ال فج
﴾٢٦ال
Say, ‘Our Lord will bring us together, then He will
judge between us with justice, and He is the All-
knowing Judge.’
qul yajmaʿu baynanā rabbunā thumma yaftaḥu baynanā bi-l-ḥaqqi wa-huwa l-
fattāḥu l-ʿalīmu
د ا ا ن ک ہک ےئہک
خ
امہر ے رھپا و ر اگ رکےعمج وکست مہد ں
ا و ر اگ رکے ہلصیف سا ھت ےکقح د ر ایمں
و ا الےہ اجےننا و ر ےہو ا ال رکےن ہلصیف رتہبنی و ہ
कह दो, "हभाया यफ हभ सफको इकटठा कयगा। कपय हभाय फीच ठीक-ठीक फसरा कय दगा। वही ऽफ फसरा कयनवारा, अतमनत ऻानवान ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
بو
صكجم بي شرهأء هلذن ال
ال لو اروه
صنم ﴿فزز ال
ػي ال ﴾٢٧الل
Say, ‘Show me those whom you associate with Him as
partners.’ No indeed! [They can never show any
such partner]. Rather He is Allah, the All-mighty, the
All-wise.
qul ʾarūniya lladhīna ʾalḥaqtum bihī shurakāʾa kallā bal huwa llāhu l-ʿazīzu l-
ḥakīmu
ہک ےئہک ےسا ں
ر ا ا ں
د
وک رشاکی
ھالو
ک
د ا وکنج د
الد ن ا ےسخ ر زگ ہی - ےہ م
ہ ہکلب ےگ ںیکس د اھک ںیہن
د ا رصف
د ا ےئخ
خ
ڑب ےہ میکحو زع
कहो, "भझ उनको ददखाओ तो, जजनको तभन साझीदाय फनाकय उसक साथ जोड यखा ह। कछ नहीॊ, फजलक फही अलराह अतमनत परबतवशारी, ततवदशी ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أس بشرا وهذرا لوة ل هأف
وأؾ إل
ػنن ومأ ارصل
ول
فلمن ﴿
أس ل در الو ﴾٢٨اهػWe did not send you except as a bearer of good news
and warner to all mankind, but most people do not
know.
wa-mā ʾarsalnāka ʾillā kāffatan li-n-nāsi bashīran wa-nadhīran wa-lākinna
ʾakthara n-nāsi lā yaʿlamūna
ریو ریشبرصف ےئل ےک ولوگںامتم وک ا ت ےن مہ ربمغیپا و ر
د
ہی ےہ اجیھب انبرک ن
ر ہک ےہا و ر ن ا ت
کث ا
ںیہ ںیہن ن ا ربخ ےس تقیقحا س ولگ
हभन तो तमह साय ही भनषमो को शब-सचना दनवारा औय सावधान कयनवारा फनाकय बजा, ककनत अधधकतय रोग जानत नहीॊ
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ن كل و ػذامج د إن هوجم صأدلن ـ
ال﴿٢٩﴾
And they say, ‘When will this promise be fulfilled,
should you be truthful?’
wa-yaqūlūna matā hādhā l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna
و دعہ ہیوت وہ ےچسمت ا رگ ہک ںیہ ےتہکا و ر
وہاگ وپر ا بک ایقمت
व कहत ह, "मह वादा कफ ऩया होगा, मदद तभ सचच हो?"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ة ول ـ وي صأ ـ ثشجأخرون
م ل فأد نم ملو ل
﴾٣٠ثشجكدمن ﴿Say, ‘Your promised hour is a day that you shall
neither defer nor advance by an hour.’
qul lakum mīʿādu yawmin lā tastaʾkhirūna ʿanhu sāʿatan wa-lā tastaqdimūna
ا ن ک ےئل اہمتر ے ہک د ےئجی ہہک
ا ن ک ےسسج ےہرقمر و دعہ اکد ں
ےھچیپسا عت
ے ہ ت
سکئا ہنا و ر وہ
ھ ےگ
ڑب
ے
سکئ وہ
कह दो, "तमहाय लरए एक ववशष ददन की अवधध ननमत ह, जजसस न एक घडी बय ऩीछ हटोग औय न आग फढोग।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ؤمن ن هفروا ل ذن هػ
ػذاولأؿ ال ذي ب
بأل
ن ول
كرا
ال
ي د ن بThe faithless say, ‘We will never believe in this Qurʾān,
nor in what was [revealed] before it.’
wa-qāla lladhīna kafarū lan nuʾmina bi-hādhā l-qurʾāni wa-lā bi-lladhī bayna
yadayhi
ہن مہ ہک ںیہ ےتہک ہی افکر ا و ر
ر ا ںق رپا س
رپ اتکوبں و ا یل ےلہپ ےسا س ہنا و ر ےگ الںیئ ا امیں
जजन रोगो न इनकाय ककमा व कहत ह, "हभ इस यआन को कदावऩ न भानग औय न उसको जो इसक आग ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
رزؿ ثرى ول م
ود رب ـ لفن ألمن م إذ الؾم بفظ
بفض إل
But if you were to see when the wrongdoers are made
to stop before their Lord casting the blame on one
another.
wa-law tarā ʾidhi ẓ-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ʾilā
baʿḍin
وت
د ےتھکی ا ت اکس
ا وملںح ت ا ں
ر ا و ر اگ اجےئ ایک ڑھکا وضحر ےک رپو ر د اگر وک ظہ
ا ن ک
د و رسے وکن ا ت
اگ اٹلپےئرطف یک
औय मदद तभ दख ऩात जफ जालरभ अऩन यफ क साभन खड कय ददए जाएॉग। व आऩस भ एक-दसय ऩय इलजाभ डार यह होग।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ؿ ك ال
ل
ذن اصجنبروا ل ذن اصجظففا للكؿ ال
أ مؤمون ﴿ نو﴾٣١اهجم ل
Those who were abased will say to those who were
arrogant, ‘Had it not been for you, we would surely
have been faithful.’
-i l-qawla yaqūlu lladhīna stuḍʿifū li-lladhīna stakbarū law-lā ʾantum la-kunnā
muʾminīna
مت ا رگ ہک ےگ ںیہک ےس و ا ولں اجےننب ا و ےچن و ہ ےہ ایگ ایل ھجمس زمکو ر وک ولوگںنج ا و ر
د ر ایمں
اصحت مہوت وہےت ا ےئگ ہن ںیم
وہےت وہےئگ اهامیں
जो रोग कभजोय सभझ गए व उन रोगो स जो फड फनत थ कहग, "मदद तभ न होत तो हभ अवशम ही ईभानवार होत।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ذن اصجظففا اهصن ذن اصجنبروا لللأؿ ال
ن ـ دى صددهأهم زأءهم بو هوجم ال
بفد إذ
ررمن ﴿ ﴾٣٢مThose who were arrogant will say to those who were
abased, ‘Did we keep you from guidance after it had
come to you? No, you were guilty [yourselves].’
qāla lladhīna stakbarū li-lladhīna stuḍʿifū ʾa-naḥnu ṣadadnākum ʿani l-hudā
baʿda ʾidh jāʾakum bal kuntum mujrimīna
ےوت
ڑب
ںیہمت ےن مہ ایک ہک ےگ ںیہک ےس ولوگں زمکو ر ولگ
بب ےکدعب ا س ےک ا ےن ےک دہا
ر زگ اھت ر و اک ےس رکےنوبقل ہ
ےھتمت وخد رجمم ںیہن
व रोग जो फड फनत थ उन रोगो स जो कभजोय सभझ गए थ, कहग, "कमा हभन तमह उस भागमदशमन स योका था, वह तमहाय ऩास आमा था? नहीॊ, फजलक तभ सवमॊ ही अऩयाधी हो।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ذن اصجنبروا بو منر ذن اصجظففا للولأؿ ال
ي ػي وهرفو ل فر بألل نػ ثأمروهوأ ان ه
أر إذ و والو الل
اهدادا Those who were abased will say to those who were
arrogant, ‘Rather [it was your] night and day
plotting, when you prompted us to forswear Allah
and to set up equals to Him.’
wa-qāla lladhīna stuḍʿifū li-lladhīna stakbarū bal makru l-layli wa-n-nahāri ʾidh
taʾmurūnanā ʾan nakfura bi-llāhi wa-najʿala lahū ʾandādan
ے ولگ زمکو ر ا و ر
ڑب
اہمتر ی ہی ہک ےگ ںیہک ےس ولوگں
ر ا ت
ںیمہح ت مت ےہا رث اک اکمر ی یکد ں
د ا ہک ےھت د ےتی مکح
ر ا ر ےئل ےکا و ر ا س رکںی ا اکنر اکخق د ںیلثم
व रोग कभजोय सभझ गए थ फड फननवारो स कहग, "नहीॊ, फजलक यात-ददन की भककायी थी जफ तभ हभस कहत थ कक हभ अलराह क साथ कफर कय औय दसयो को उसका सभक
ठहयाएॉ।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
وا غلؿ واصر وأ الفذاب وزفل
أ راوا ال م
دامة ل الو
فروا ذن هػوأؽ ال ـ ف ا
They will hide their remorse when they sight the
punishment, and We will put iron collars around the
necks of the faithless.
wa-ʾasarrū n-nadāmata lammā raʾawu l-ʿadhāba wa-jaʿalnā l-ʾaghlāla fī ʾaʿnāqi
lladhīna kafarū
رکےن ا ایتخر رفک مہا و ر ےگ وہں یھب رشدنمہ ںیمد ل یہد ل ا ےنپ ولگدعب ےک د ےنھکیذعا ت ا و ر
یک و ا ولں
ا ل یھبوطق ںیم رگد ں
ےگ د ںی د
जफ व मातना दखग तो भन ही भन ऩछताएॉग औय हभ उन रोगो की गयदनो भ जजनहोन कफर की नीनत अऩनाई, तौ डार दग।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
و فملن ﴿ مأ هأها
رزون إل ٣٣﴾
Shall they be requited except for what they used to
do?
hal yujzawna ʾillā mā kānū yaʿmalūna
ایک
ںیہ ر ےہ رکےت ہیوج ا امعل اگ اجےئ د ن ا دبہل وکیئ عالو ہ ےکا س وکا ں
व वही तो फदर भ ऩाएॉग, जो व कयत यह थ?
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أ أ إه لأؿ مجرف
ذر إل ن ه ة م وأ ف لرومأ ارصل
جم بي هأفرون ﴿﴾٣٤بمأ ارصل
We did not send a warner to any town without its
affluent ones saying, ‘We indeed disbelieve in what
you have been sent with.’
wa-mā ʾarsalnā fī qaryatin min nadhīrin ʾillā qāla mutrafūhā ʾinnā bi-mā
ʾursiltum bihī kāfirūna
ر ا ےن وکیئ ںیم یتسب یسک ےن مہا و ر
ے ےکا س ہک ہی رگم اجیھب ںیہنو ا ال د
ڑب
ہہک ہی ےن ولوگں
ںیہ و ا ےل رکےن ا اکنر اک اغیپم اہمتر ے مہ ہک د ن ا
हभन जजस फसती भ बी कोई सचतकताम बजा तो वहाॉ क समऩनन रोगो न मही कहा कक "जो कछ दकय तमह बजा गमा ह, हभ तो उसको नहीॊ भानत।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
بن دا ومأ هصن بمفذ
واول
ال در ام ا هصن اهػولأل
﴿٣٥﴾And they say, ‘We have greater wealth and more
children, and we will not be punished!’
wa-qālū naḥnu ʾaktharu ʾamwālan wa-ʾawlādan wa-mā naḥnu bi-
muʿadhdhabīna
و ا ال وہےنذعا ت رپ مہا و ر ںیہ رتہب ےسمت ےسا ابتعر ےکا وما ل ا و ر ا و الد مہ ہک د ن ا ہہک یھب ہیا و ر
ےہ ںیہن
उनहोन मह बी कहा कक "हभ तो धन औय सॊतान भ तभस फढकय ह औय हभ मातनागरसत होनवार नहीॊ।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
كدر شأء و زؽ لمن بشع الر ػنن لو إن رب ول
فلمن ﴿
أس ل در الو ﴾٣٦اهػSay, ‘Indeed my Lord expands the provision for
whomever He wishes and He tightens it, but most
people do not know.’
qul ʾinna rabbī yabsuṭu r-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru wa-lākinna ʾakthara
n-nāsi lā yaʿlamūna
ق ےکسج رپو ر د اگر ریما ہک د ےئجی ہہکا ت
ن ا د یت ن ا یمک ےہ اچاتہ ںیمر ر
ر نکیل ےہ رکد اتی ر
کث ا
ںیہ اجےتن ںیہن ولگ
कहो, "ननससॊदह भया यफ जजसक लरए चाहता ह योजी कशादा कय दता ह औय जजस चाहता ह नऩी-तरी दता ह। ककनत अधधकाॊश रोग जानत नहीॊ।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ودهأ ـ بنم ج ثكردهم بأل
اول
نم ول
ال ومأ ام ف
زل
مو ـ من و من ا
صألصأإل
It is not your wealth, nor your children, that will bring
you close to Us in nearness, except those who have
faith and act righteously.
wa-mā ʾamwālukum wa-lā ʾawlādukum bi-llatī tuqarribukum ʿindanā zulfā ʾillā
man ʾāmana wa-ʿamila ṣāliḥan
ر بی ںیم ن ا ر اگہ امہر ی ںیہمتوج ےہ ںیہن ا اسی وکیئ ںیما وما ل ا و ر ا و الد اہمتر ےا و ر ق
عالو ہ انبےکس
ا ں
وج ےک
و ںا و ر الےئ ا امیںہ
نی ک ےن ا
ب ےئکا امعل
वह चीज न तमहाय धन ह औय न तमहायी सनतान, जो तमह हभस ननकट कय द। अरफता, जो कोई ईभान रामा औय उसन अचछा कभम ककमा,
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ػئم م ف فأول ملا و ـ فف بمأ م ززاء الظ
لمون﴿
غرفأت ا
﴾٣٧ال
It is they for whom there will be a twofold reward for
what they did, and they will be secure in lofty
abodes.
fa-ʾulāʾika lahum jazāʾu ḍ-ḍiʿfi bi-mā ʿamilū wa-hum fī l-ghurufāti ʾāminūna
وت
ےئل ےکا ں
ر ا اکا امعل ےکا ںہ ںیم رھجو وکں و ہا و ر اگ اجےئ د ن ا دبہل د
ےھٹیب سا ھت ےکا نم و ا امں
ےگ وہں
तो ऐस ही रोग ह जजनक लरए उसका कई गना फदरा ह, जो उनहोन ककमा। औय व ऊऩयी भॊजजर क को भ ननजशचनतता-ऩवमक यहग
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أثوأ مفأززن ن ف ا شف ذن ػئم وال
ف اول
فذاب مصظرون ﴿﴾٣٨ال
As for those who contend with Our signs seeking to
thwart [their purpose], they will be brought to the
punishment.
wa-lladhīna yasʿawna fī ʾāyātinā muʿājizīna ʾulāʾika fī l-ʿadhābi muḥḍarūna
ا وینں امہر ی ولگا و ر وج
ش
ن ںیم اقمہلب ےک
م و ہ ںیہ رکر ےہ د وھت د و ر
ت
ح ہ
ک ںیمذعا ت ےک
وھجن
ے
ئ ب ےگ اجںیئ د
यह व रोग जो हभायी आमतो को भात कयन क लरए परमासयत ह, व राकय मातनागरसत ककए जाएॉग
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
بأدى ـ شأء من زؽ لمن بشع الر لو إن رب خلفي و ء ف ن ش ي ومأ اهفكجم م
كدر ل و
ازلن﴿ ر الر ﴾٣٩خSay, ‘Indeed my Lord expands the provision for
whomever of His servants that He wishes and
tightens it, and He will repay whatever you may
spend, and He is the best of providers.’
qul ʾinna rabbī yabsuṭu r-rizqa li-man yashāʾu min ʿibādihī wa-yaqdiru lahū wa-
mā ʾanfaqtum min shayʾin fa-huwa yukhlifuhū wa-huwa khayru r-rāziqīna
ق ےکسج ںیم دنبو ں ا ےنپ رپو ر د اگر امہر ا کشیب
ا دیپا و تعس ےہ اچاتہ ںیمر ر
ےکا و ر سج ےہ رکن
ق
ا دیپا یگنت ےہ اچاتہ ںیمر ر
ںیم ر ا ہ یکا س ھچکا و ر وج ےہ رکن
رہباحل دبہل اکا س و ہ ےگ رکو رخح
ق رتہبنی و ہا و ر اگ رکےاطع
ےہو ا ال د ےنیر ر
कह दो, "भया यफ ही ह जो अऩन फनदो भ स जजसक लरए चाहता ह योजी कशादा कय दता ह औय जजसक लरए चाहता ह नऩी-तरी कय दता ह। औय जो कछ बी तभन ऽचम ककमा, उसकी
जगह वह तमह औय दगा। वह सफस अचछा योजी दनवारा ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ملئنة كؿ لل م زمفأ خم صشر م ء و
ػؤل ا
فبدون ﴿ أهم هأها ﴾٤٠إOn the day He will muster them all together, then He
will say to the angels, ‘Was it you that these used to
worship?’
wa-yawma yaḥshuruhum jamīʿan thumma yaqūlu li-l-malāʾikati ʾa-hāʾulāʾi
ʾiyyākum kānū yaʿbudūna
د ا ست
خ
یہ اہمتر ی ولگ ہی ایک ہک اگ ےہک ےس مالہکئ رھپا و ر اگ رکےعمج وکا و ر سج د ں
ابعد ت
ےھت رکےت
माद कयो जजस ददन वह उन सफको इकटठा कयगा, कपय फरयशतो स कहगा, "कमा तमही को म ऩजत यह ह?"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م بو هأها وأ من دوه ا صبصأهم اهت وللأل
ؤمون ﴿ م م م ب در رن اهػ
فبدون ال ٤١﴾
They will say, ‘Immaculate are You! You are our
intimate, not they! Rather they used to worship the
jinn; most of them had faith in them.’
qālū subḥānaka ʾanta waliyyunā min dūnihim bal kānū yaʿbudūna l-jinna
ʾaktharuhum bihim muʾminūna
و ہوت
ےبو ن ا کوت ہک ےگ رکںیرعض
ہیا و ر ںیہ ںیہن ھچک امہر ے ہی ےہ و یل امہر ا ا و ر اینر
ا ت
ی یکح
ےھت رکےت ابعد ت
یکا و ر ا ں
ببر
کث ا
رپ یہا ں
یھت ر یتھک ا امیں
व कहग, "भहान ह त, हभाया ननकटता का भधय समफनध तो तझी स ह, उनस नहीॊ; फजलक फात मह ह कक व जजननो को ऩजत थ। उनभ स अधधकतय उनहीॊ ऩय ईभान यखत थ।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ا طر
ففأ ول ملم بفظنم لبفض ه
م ل فألج هوجم
أر ال ذاب الو ـ ذن ؽلما ذولا وهكؿ لل
بن ﴿ أ ثنذ ﴾٤٢ب‘Today you have no power to benefit or harm one
another,’ and We shall say to those who did wrong,
‘Taste the punishment of the Fire which you used to
deny.’
fa-l-yawma lā yamliku baʿḍukum li-baʿḍin nafʿan wa-lā ḍarran wa-naqūlu li-
lladhīna ẓalamū dhūqū ʿadhāba n-nāri llatī kuntum bihā tukadhdhibūna
رھپ
ےک یسک وکیئ ا ح
ا س ہک ےگ ںیہک ےس و ا ولں رکےنملظ مہا و ر وہاگ ںیہن امکل اکعفن ا و ر اصقنں
م
ت
ح ہ
ہ اکذعا ت ےک
رم
ےھت رکےت ایک ذکتبی یکسج وھکچ
"अत आज न तो तभ ऩयसऩय एक-दसय क राब का अधधकाय यखत हो औय न हानन का।" औय हभ उन जालरभो स कहग, "अफ उस आग की मातना का भजा चखो, जजस तभ झठरात
यह हो।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
وإذا ا مأ ثجلوأت لأل أثوأ ب م ا
ل ػذاـ رزو
إلفبد أ هأن م ـ هم صد رد ان بأؤهم ا
When Our manifest signs are recited to them, they say,
‘This is just a man who desires to keep you from
what your fathers used to worship.’
wa-ʾidhā tutlā ʿalayhim ʾāyātunā bayyinātin qālū mā hādhā ʾillā rajulun yurīdu
ʾan yaṣuddakum ʿammā kāna yaʿbudu ʾābāʾukum
یک ا وتیں ر و نش امہر ی سا ےنم ےکا و ر ح ت ا ں
الو ت
ہیصخش رصف ہی ہک ںیہ ےتہکوت ےہ اجیت یک ن
ست ںیہمت ہک ےہ اچاتہ
اہمتر ے یکنج د ے ر و ک ےسا ں
ےھت رکےت ایک رپشتسو ا خ د ا د ا ن ا ی
उनह जफ हभायी सऩष आमत ऩढकय सनाई जाती ह तो व कहत ह, "मह तो फस ऐसा वमजकत ह जो चाहता ह कक तमह उनस योक द जजनको तमहाय फाऩ-दादा ऩजत यह ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ا ػذامأ ولأل فروا ذن هػ
فجرى ولأؿ ال إفم م
إل
م إن أ زأء مصق ل
ػذالل بن ﴿ صصر م
﴾٤٣إل
And they say, ‘This is nothing but a fabricated lie.’ The
faithless say of the truth when it comes to them:
‘This is nothing but plain magic.’
wa-qālū mā hādhā ʾillā ʾifkun muftaran wa-qāla lladhīna kafarū li-l-ḥaqqi lammā
jāʾahum ʾin hādhā ʾillā siḥrun mubīnun
یھ ا ن کرصف ہیا و ر
ڑگ
وہیئ
یھبوت ح ت افکر ا و ر ےہ د ا اتسں
ا سا ےنم ےکا ں
ںیہ ےتہک یہی ےہقح ا ن
ھال ا ن ک ہی ہک
ک
ےہاجد و وہا
औय कहत ह, "मह तो एक घडा हआ झठ ह।" जजन रोगो न इनकाय ककमा उनहोन सतम क ववषम भ, जफकक वह उनक ऩास आमा, कह ददमा, "मह तो फस एक परतम जाद ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م وأ إل
أ ومأ ارصل درصه جب ن هػ م م وأ ث
ومأ ا
ذر ﴿ ﴾٤٤لبلم من هWe did not give them any scriptures that they might
have studied, nor did We send them any warner
before you.
wa-mā ʾātaynāhum min kutubin yadrusūnahā wa-mā ʾarsalnā ʾilayhim qablaka
min nadhīrin
ہنا و ر وہں ڑپےتھ ہی ںیہنج ںیہ یکاطع ںیہن اتکںیب ا یسی ا ںیہن ےن مہا و ر
ےس ا ت رطف یکا ں
ر ا ےن وکیئ ےلہپ
ےہ اجیھبو ا ال د
हभन उनह न तो ककताफ दी थीॊ, जजनको व ऩढत हो औय न तभस ऩहर उनकी ओय कोई सावधान कयनवारा ही बजा था
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
م ومأ بلغا مفشأر مأ ذن من لبلب ال وهذ
م وأ ثا
Those who were before them denied [the apostles],
and these have not received one-tenth of what We
had given them.
wa-kadhdhaba lladhīna min qablihim wa-mā balaghū miʿshāra mā ʾātaynāhum
یھب ےن و ا ولں ےلہپ ےکا و ر ا ں
ی ا یی
ن ھ ا
علتالیکم شل احالہکن ےہ یک ذکتبی ا
اکا س ن ا س ےکا ں
ہ د وسا ںصح
ےن مہ انتج ےہ ںیہن یھب
اھت ایکاطع وک ولوگںا ں
औय झठरामा उन रोगो न बी जो उनस ऩहर थ। औय जो कछ हभन उनह ददमा था म तो उसक दसव बाग को बी नहीॊ ऩहॉच ह।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
با ف رصل فنذ ﴾٤٥هأن هنر ﴿ فن
But they denied My apostles, so how was My rebuttal!
fa-kadhdhabū rusulī fa-kayfa kāna nakīri
و ں رگمہ
نک انتکذعا ت امہر ا ہک د اھکی ےنوت مت یک ذکتبی یک ر وسولں یھب ےن ا
اھت ایھبن
तो उनहोन भय यसरो को झठरामा। तो कपय कसी यही भयी मातना!
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ػي اشدة ان ثكما لل ؾنم ب ـ مأ ا لو إه مدو
روا وفرادى خم ثجفنSay, ‘I give you just a single advice: that you rise up
for Allah’s sake, in twos, or individually, and then
reflect:
qul ʾinnamā ʾaʿiẓukum bi-wāḥidatin ʾan taqūmū li-llāhi mathnā wa-furādā
thumma tatafakkarū
ںیہمت ںیم ہک د ےئجی ہہک ا ت ربمغیپ
ا تحیصن یکرصف ا س ن ا ت
ا ن ک ےئل ےک ا هلل ہک وہں رکن
ہک رکو وغر ہی رھپا و ر ا وھٹ رکےک د و د و ا ن ک
कहो, "भ तमह फस एक फात की नसीहत कयता हॉ कक अलराह क लरए दो-दो औऱ एक-एक कयक उठ यख हो; कपय ववचाय कयो ।
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ة ن زو ن إن مأ بصأشبنم م نم ب هذر ل
إل
ذاب شدد ﴿ ـ دي ٤٦﴾there is no madness in your companion: he is just a
warner to you before [the befalling of] a severe
punishment.’
mā bi-ṣāḥibikum min jinnatin ʾin huwa ʾillā nadhīrun lakum bayna yaday
ʿadhābin shadīdin
رطح یسک ںیم سا یھت اہمتر ے
شیپ ےکذعا ت دشن د و ا ےل ا ےنرصف و ہ - ےہ ںیہن اکونجں
ر ا ےن اہمتر ا ےلہپ ےس ا ےن
ےہو ا ال د
तमहाय साथी को कोई उनभाद नहीॊ ह। वह तो एक कठोय मातना स ऩहर तमह सचत कयनवारा ही ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
نم إن ازري إل ل ن ازر ف جنم م
لو مأ صأل
ػي و ل الل ـ ل د ﴿ ـ ء ش ﴾٤٧هو شSay, ‘Whatever reward I may have asked you is for
your own good. My [true] reward lies only with Allah,
and He is witness to all things.’
qul mā saʾaltukum min ʾajrin fa-huwa lakum ʾin ʾajriya ʾillā ʿalā llāhi wa-huwa
ʿalā kulli shayʾin shahīdun
گوج ا رج ںیم ہک د ےئجی ہہک
ےک رپو ر د اگر ا رج وت یقیقح ریما ےہ ےئل یہ اہمتر ے یھب و ہ وہں ر اه امن
ہم
ر و ہا و ر ےہ دہ
ےہ وگا ہ اک ےش
कहो, "भ तभस कोई फदरा नहीॊ भाॉगता वह तमह ही भफायक हो। भया फदरा तो फस अलराह क जजमभ ह औय वह हय चीज का साी ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ب﴿ غم ال
ل ـ صق
كذؼ بأل ﴾٤٨لو إن رب
Say, ‘Indeed my Lord hurls the truth. [He is] the
knower of all that is Unseen.’
qul ʾinna rabbī yaqdhifu bi-l-ḥaqqi ʿallāmu l-ghuyūbi
ڑ د ل وکقح رپو ر د اگر ریما ہک د ےئجی ہہکب ڑ ا ب
ا اتل ںیم
ڑ و ہا و ر ےہ ر اتہ دب ڑ ا ب
ےہو ا ال اجےنن اک بیغ
कहो, "ननशचम ही भया यफ सतम को असतम ऩय ाालरफ कयता ह। वह ऩयो की फात बरी-बाॉधथ जानता ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
فد ﴿ بأغو ومأ بدئ ال صق ومأ
﴾٤٩لو زأء ال
Say, ‘The truth has come, and falsehood neither
originates [anything] not does it restore [anything].’
qul jāʾa l-ḥaqqu wa-mā yubdiʾu l-bāṭilu wa-mā yuʿīdu
ےہ اتکس اٹلپ د و ن ا ر ہ ہنا و ر ےہ رکاتکس ا اجید ھچک ہنا و ر ن ا لط ےہ ا ایگقح ہک د ےئجی ہہک ا ت
कह दो, "सतम आ गमा (असतम लभट गमा) औय असतम न तो आयमब कयता ह औय न ऩनयावजतत ही।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
مأ اطو ت فإه لو إن طلل ل هفش وإن ـ
ي صمؿ لرب إه رب ش إل ت فبمأ جد ا﴿٥٠﴾
Say, ‘If I go astray, my going astray is only to my own
harm, and if I am rightly guided that is because of
what my Lord has revealed to me. Indeed He is all-
hearing, nearmost.’
qul ʾin ḍalaltu fa-ʾinnamā ʾaḍillu ʿalā nafsī wa-ʾini htadaytu fa-bi-mā yūḥī ʾilayya
rabbī ʾinnahū samīʿun qarībun
ا رگا و ر وہاگ ا و رپ یہ ریمےا رث اکوت ا س اگ وہں رمگا ہ ںیم ہک د ےئجی ہہک
بب ہیوت اگ رکولںاحلص دہا
ے یکست و ہ وہاگ ہجیتن اک و یح یکر ت ریمے
ئ
سیر بی ےسو ا ال ا و ر ست
ق ےہرت
कहो, "मदद भ ऩथभरषट॥ हो जाऊॉ तो ऩथभरषट होकय भ अऩना ही फया करॉ गा, औय मदद भ सीध भागम ऩय हॉ, तो इसका कायण वह परकाशना ह जो भया यफ भयी ओय कयता ह। ननससॊदह
वह सफ कछ सनता ह, ननकट ह।"
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
نأن ثرى ول ت واخذوا من م ا فل ف ـ فز
إذ
﴾٥١لرب ﴿Were you to see when they are stricken with terror,
[and left] without an escape, and are seized from a
close quarter.
wa-law tarā ʾidh faziʿū fa-lā fawta wa-ʾukhidhū min makānin qarībin
ا و ر
ر ا ےئ ہی ہک د ےئھکی ا ت اکسھث
گ
ر بی تہبا و ر ےگ ںیکس ہن چبا و ر ےگ وہں وہےئ ق
ڑکپےئل ےس
ےگ اجںیئ
औय मदद तभ दख रत जफ व घफयाए हए होग; कपय फचकय बाग न सक ग औय ननकट सथान ही स ऩकड लरए जाएॉग
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
أ بي موا ا
ولأل نأن واه وأوش من م م الج
ل﴾٥٢بفد﴿
They will say, ‘We believe in it [now].’ But how can they
reach it from a far-off place,
wa-qālū ʾāmannā bihī wa-ʾannā lahumu t-tanāwushu min makānin baʿīdin
مہ ہک ےگ ںیہک و ہا و ر
ا ینت احالہکن ا ےئ ےل ا امیں
ےس ہگجد و ر د ر ا ر
ک ا امیں
اہکں د رتسس ن
ےہ نکمم
औय कहग, "हभ उसऩय ईभान र आए।" हाराॉकक उनक लरए कहाॉ समबव ह कक इतन दयसथ सथान स उसको ऩास सक
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ب من غكذفن بأل فروا بي من لبو و ولد هػ
نأن بفد﴿ ﴾٥٣مwhen they have already disbelieved it earlier? They
shoot at the invisible from a far-off place!
wa-qad kafarū bihī min qablu wa-yaqdhifūna bi-l-ghaybi min makānin baʿīdin
بیغا و ر ںیہ رکےکچ ا اکنر ےلہپ ہیا و ر
کد و ر تہب ن ا ںیت ا ر
ںیہ ر ےہ خ الےت ن
इसस ऩहर तो उनहोन उसका इनकाय ककमा औय दयसथ सथान स बफन दख तीय-तकक चरात यह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
ن همأ ففو شج ن مأ م وب و وشو بن لبو م م ـ أ م بأش رب إه هأها ف شم م
﴿٥٤﴾A barrier will be set up between them and what they
long for, just as was done formerly with their
counterparts. Indeed they used to be in grave doubt.
wa-ḥīla baynahum wa-bayna mā yashtahūna ka-mā fuʿila bi-ʾashyāʿihim min
qablu ʾinnahum kānū fī shakkin murībin
ےکا و ر ا ت وت ا ں
ےک زیچو ںا و ر ا ں
ےاحلئ رپد ے ںیہ ر ےتھک وخا شہ ہی یکنج د ر ایمں
ئ ب ےئگ رکد
ںیہ
ے یھب ولگ و ہ ہک اھت ایگ ایک سا ھت ےک و ا ولں ےلہپ ےکسج رطح ا ں
ڑب
رکےن نیچ ےب
ےھت وہےئ ڑپے ںیم کش و ا ےل
उनक औय उनकी चाहतो क फीच योक रगा दी जाएगी; जजस परकाय इसस ऩहर उनक सहभागी रोगो क साथ भाभरा ककमा गमा। ननशचम ही व डाॉवाडोर कय दनवार सॊदह भ ऩड यह ह
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
د ؿ مصمد و ا ل مصم ـ م صو الل
O' Allāh send Your blessings on Muhammad
and the family of Muhammad.
ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف
متح رپدمحم )ع(ر
ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ
allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
Sūrat Sabaʾ سورة سبأ
For any errors / comments please write to: [email protected]
Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/
Please recite
Sūrat al-Fātiḥah
for
ALL MARHUMEEN