SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes...

44
Artisti argentini e italiani alla Certosa di Capri Artistas argentinos e italianos en la Certosa di Capri Argentine and italian artists at the Certosa of Capri PENSIERO E MATERIA SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER

Transcript of SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes...

Page 1: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Artisti argentini e italiani alla Certosa di CapriArtistas argentinos e italianos en la Certosa di Capri Argentine and italian artists at the Certosa of Capri

P E N S I E R O E M A T E R I AS E N T I D O Y M A T E R I A T H O U G H T A N D M A T T E R

Page 2: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando
Page 3: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

CITTÀ DI CAPRI

Capri, Certosa di San Giacomo11 settembre – 30 ottobre 2016

Artisti argentini e italiani alla Certosa di CapriArtistas argentinos e italianos en la Certosa di Capri Argentine and italian artists at the Certosa of Capri

P E N S I E R O E M A T E R I AS E N T I D O Y M A T E R I A T H O U G H T A N D M A T T E R

Page 4: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

CON IL PATROCINIO DI

PARTNER

SPONSOR TECNICI

Page 5: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Marisa Albanese

Silvia Camporesi

Chiachio & Giannone

Fabrizio Corneli

Sebastiano Dammone Sessa

Aron Demetz

Marcolina Dipierro

Juan Doffo

Estanislao Florido

Shay Frisch

Paolo Grassino

Bruno Gruppali

Pablo Insurralde

Raffaele Luongo

Carolina Magnin

Domenico Antonio Mancini

Fabian Marcaccio

Raffaela Mariniello

Alexis Minkiewicz

Ernesto Morales

Luigi Pagliarini

Eduardo Pla

San Poggio

Tamara Repetto

Alejandro Schianchi

Francesco Sena

Marcela Sinclair

Giuseppe Stampone

Page 6: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Mostra collettiva di arte contemporanea | Exposición colectiva de arte contemporáneo | Group exhibition of contemporary art

Ideata e realizzata da | Diseñada y realizada por | Conceived and staged by IGAV – Istituto Garuzzo per le Arti Visive con | con | with Polo museale della Campania e Città di Capri

A cura di | Comisariado por | Curated by Alessandro Demma e Massimo Scaringella

Coordinamento tecnico-scientifi co | Coordinación técnica y científi ca | Technical and scientifi c coordination Patrizia Di Maggio

In collaborazione e con il sostegno di | En colaboración y con el apoyo de| In collaboration and with the support of SisalPay

Ministero dei beni

e delle attività culturali e del turismo -

Polo museale della Campania

Patrizia Di Maggio Direttore Certosa di

San Giacomo | Directora de la Cartuja de

San Jacobo | Director of the Certosa di San

Giacomo

Simona Golia Uffi cio stampa | Ofi cina de

Prensa | Press Offi ce

SisalPay

Maurizio Santacroce Direttore Payments &

Services, Sisal Group | Director Payments &

Services, Sisal Group | Director of Payments

& Services, Sisal Group

MARCO Museo d’arte Contemporanea

de La Boca, Buenos Aires

Riccardo Cadenas Presidente Onorario | Presidente

Honorario | Honorary Chairman

Rodrigo Cadenas Presidente | Presidente | President

Massimo Scaringella Direttore Artistico | Director Artístico |

Art Director

Città di Capri

Giovanni De Martino Sindaco | Alcalde | Mayor

Roberto Bozzaotre Vicesindaco | Teniente de Alcalde |

Deputy Mayor

Caterina Mansi Assessore alla Cultura | Concejal de Cultura |

Councillor for Culture

Antonino Esposito Consigliere delegato al Turismo |

Concejal Delegado de Turismo | Councillor for Tourism

IGAV - Istituto Garuzzo per le Arti Visive

Rosalba Garuzzo Presidente | Presidente | President

Cristina Cavaglià Direttore | Directora | Director

Alessandro Demma Curatore | Comisario | Curator

Carlotta Saracco Coordinamento rapporti con l’estero |

Coordinación Relaciones Exteriores | Overseas

Relationship Manager

Alessandra Lombardi Segreteria e amministrazione |

Secretaría y Administración | Administrative Offi cer

Francesca Ferrato Responsabile di progetto e

comunicazione | Responsable de Proyectos y

Comunicación | Project Manager and Communication

Debora Ruvoletto Fundraising | Fundraising | Fundraising

Tonicadv Progetto grafi co | Diseo gráfi co | Graphic design

Elettra Zadra PR Uffi cio Stampa | Ofi cina de Prensa |

Press Offi ce

Traduzioni | Traducciónes | Translations Gordon Fisher, Traduzioni Liquide | Francesca Bassi Stampa | Impresión | Print Ricchi 2.0

Servizio di accoglienza e visite guidate | Servicio de acogida y visitas guiadas | Reception and guided tour Nesea S.r.l.

Trasporti | Transportes | Transports Art Corbo, C&P Service Assicurazione | Sociedad de seguros | Insurance Ciaccio Broker, Lloyd’s

Un ringraziamento speciale a | Un agradecimiento especial a | Special thanks to Arnaldo Tomás Ferrari, Ambasciatore della Repubblica Argentina in Italia; Irma Rizzuti, Consigliere e

addetto culturale dell’Ambasciata Argentina in Italia; Laura Buccellato; Franco Livini; Elisa Cremonesi; Angelo Mazzarella, Comandante della Polizia Municipale di Capri; Armando

Aprea; Vincenzo Matteo Mellino

Si ringraziano | Se agradecen | Thanks to Museo MADRE; Abel&Joaquin Guaglianone; Galleria Allegra Ravizza; Galleria Alfonso Artiaco; Esteban Tedesco; Galeria Joan Prats;

Galleria Lia Rumma; Galleria MLF by Marie Laure Fleisch; Prometeo Gallery by Ida Pisani; Photographica Fine Art Gallery; Sputnik Galeria; Studio Trisorio; Studio Vigato Arte

Contemporanea; il personale della Certosa di San Giacomo | el personal de la Certosa de San Giacomo | the staff of the Certosa Antonio Brambilla, Giuseppe Minopoli, Antonia Tafuri

Page 7: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Sostenere il talento e le forme in cui esso si materia-

lizza è un valore e un segno distintivo del Gruppo Sisal,

che da settanta anni off re agli Italiani momenti di svago

e intrattenimento e che, oggi, grazie all’ampia off erta

SisalPay, rende anche più semplici i pagamenti quoti-

diani di milioni di consumatori.

Con SisalPay diamo continuità all’impegno e ai valori

del Gruppo, attraverso un programma di promozione e

sviluppo dell’arte e del talento, promuovendo progetti

di innovazione tecnologica e sociale e favorendo l’ac-

cesso alla cultura in partnership con realtà di grande

valore come I’IGAV, Istituto Garuzzo per le Arti Visive.

L’arte rappresenta un linguaggio universale in grado

di avvicinare le persone, abbattendo ogni confi ne fi sico

e culturale. Per questo, per il terzo anno consecutivo,

SisalPay ha deciso di essere presente alla Certosa di

San Giacomo a Capri, sostenendo con entusiasmo il

nuovo progetto dell’IGAV dedicato all’arte contempo-

ranea, “Pensiero e Materia”. Una collettiva dalla quale

emerge la capacità dell’arte di annullare le distanze,

diventando concreta espressione di una corsia prefe-

renziale per l’incontro e scambio fra culture e tradizioni.

Maurizio Santacroce

Direttore Payments & Services, Sisal Group

Apoyar el talento y las formas en las cuales éste se

materializa es un valor y un signo distintivo del Grupo

Sisal, que, desde hace setenta años ofrece a los italia-

nos momentos de recreo y entretenimiento y que, hoy

día, gracias a la amplia oferta SisalPay, facilita los pagos

diarios de millones de usuarios.

Con SisalPay damos continuidad al compromiso y a

los valores del Grupo, a través de un programa de fo-

mento y desarrollo del arte y del talento, promoviendo

proyectos de innovación tecnológica y social y facilitan-

do el acceso a la cultura en colaboración con entidades

de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes

visuales.

El arte representa un lenguaje universal, capaz de

acercar a las personas, derribando cualquier límite o

barrera, ya sea física como cultural. Por este motivo,

por tercer año consecutivo, SisalPay ha decidido par-

ticipar en el evento celebrado en la Cartuja de San

Jacobo en Capri, apoyando con entusiasmo el nuevo

proyecto de IGAV dedicado al arte contemporáneo,

“Sentido y Materia”. Una muestra colectiva que destaca

por la capacidad que el arte posee de anular distancias,

convirtiéndose en la expresión concreta de un carril

preferencial para el encuentro y el intercambio entre

culturas y tradiciones.

Maurizio Santacroce

Director Payments & Services, Sisal Group

More than just a principle, supporting talent and the

various ways in which it manifests itself is very much

a feature of Sisal Group, which for seventy years has

been off ering the Italian public opportunities for recrea-

tion and entertainment and which, today, thanks to the

wide range of SisalPay payment services, is also making

everyday life that bit simpler for millions of consumers.

With SisalPay, we are giving continuity to the commit-

ment and values of the group, through a programme

geared towards the promotion and development of art

and of talent, pushing ahead with projects of great so-

cial utility and technological innovation. To this end, we

are encouraging access to culture in partnership with

highly respected organisations such as IGAV, Istituto

Garuzzo per le Arti Visive

Art is a universal language that has what it takes to

bring people together, eradicating all physical and cul-

tural barriers. For this reason, for the third year running,

SisalPay has decided to play its part at the Certosa di

San Giacomo on Capri, enthusiastically supporting the

latest IGAV contemporary art project, entitled “Thought

and Matter”. This group exhibition is proof positive of

the capacity that art has to eliminate distances, becom-

ing an eff ective “fast track” for exchanges between dif-

ferent cultures and traditions.

Maurizio Santacroce

Director of Payments & Services, Sisal Group

Page 8: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Per il terzo anno consecutivo, Capri accoglie nella

splendida Certosa di San Giacomo la rassegna artistica

“Visioni contemporanee alla Certosa”, riconfermando il

suo essere luogo di cultura e di attrazione di dimensio-

ne internazionale.

Con la mostra “Pensiero e Materia” presentiamo al

pubblico alcuni dei migliori artisti contemporanei ar-

gentini e italiani. È un’occasione di incontro tra l’arte

italiana e la cultura artistica di un popolo molto lontano

da noi geografi camente, ma vicino per cultura, storia e

tradizione.

Siamo felici del profi cuo sodalizio che dura da tempo

tra il Polo Museale della Campania, la Città di Capri e

l’IGAV per valorizzare e promuovere l’arte sull’Isola.

L’IGAV realizza le proprie iniziative in larga misura con

il contributo fi nanziario dei soci, ma non senza l’appor-

to e la collaborazione, di fondamentale importanza, di

istituzioni, enti pubblici e partner privati, a cui va il più

caloroso ringraziamento.

A dodici anni dalla sua fondazione, dopo molto lavoro

dedicato e molte risorse investite, il bilancio dell’IGAV

è rilevante: 54 mostre organizzate in 43 diversi musei

o location e in 12 nazioni (Argentina, Armenia, Cile,

Cina, Corea, Croazia, Giordania, Inghilterra, Italia, Rus-

sia, Slovacchia e Uruguay); circa 1000 opere esposte di

quasi 300 artisti; 5 premi internazionali assegnati a 17

vincitori. Siamo lieti di dare così un nostro contributo a

coloro che con passione, genialità ed impegno creano

le opere che ogni giorno vengono ad arricchire la cultu-

ra italiana e mondiale.

Rosalba Garuzzo

Presidente IGAV

Por tercer año consecutivo, Capri acoge en su espléndi-

da Cartuja de San Jacobo la reseña artística “Visiones con-

temporáneas en la Cartuja”, afi anzándose de nuevo como

lugar de cultura y atracción de envergadura internacional.

Con la muestra “Sentido y Materia” presentamos al pú-

blico algunos de los mejores artistas contemporáneos ar-

gentinos e italianos. Es una ocasión de encuentro entre el

arte italiana y la cultura artística de un pueblo geográfi ca-

mente muy lejano, pero a la vez, muy próximo por cultura,

historia y tradición.

Nos complace profundamente la provechosa colabora-

ción que perdura en el tiempo entre el Centro de museos

de la Región de Campania, la Ciudad de Capri y el Instituto

Garuzzo para las artes Visuales - IGAV - para la valoriza-

ción y promoción del arte en la Isla.

IGAV realiza sus iniciativas por lo general gracias a la

ayuda económica de sus socios y con el apoyo y colabo-

ración de instituciones, entidades públicas y socios priva-

dos, a los cuales deseo expresar my agradecimiento más

sincero.

Doce años después de su fundación, después de mu-

cho trabajo dedicado y muchos recursos invertidos, el

balance de IGAV es signifi cativo: 54 exposiciones organi-

zadas en 43 diferentes museos o lugares y en 12 distintos

países (Argentina, Armenia, Chile, China, Corea, Croacia,

Jordania, Inglaterra, Italia, Rusia, Eslovaquia y Uruguay);

casi 1000 obras expuestas de casi 300 artistas; 5 premios

internacionales asignados a 17 ganadores. Nos alegra dar

nuestro apoyo a todas las personas que con pasión, ge-

nialidad y tesón crean las obras que van enriqueciendo

cada día más la cultura italiana y mundial.

Rosalba Garuzzo

Presidente IGAV

For the third year running, Capri is welcoming – to

the Certosa di San Giacomo – “Contemporary Visions

at the Certosa”, confi rming once more its status as an

international cultural capital.

With “Thought and Matter”, the public has the oppor-

tunity to see the work of some of the leading Argentine

and Italian contemporary artists. The show allows Ital-

ian art to rub up against the artistic culture of a people

very distant from Italy geographically, but very close in

terms of culture, history and traditions.

We are delighted by the fruitful partnership, ongoing

for several years now, between the Campania Museum

Hub, the City of Capri and IGAV, which is geared to-

wards promoting art on the island.

IGAV implements its own initiatives mostly through

the fi nancial contributions of its partners, but also ben-

efi ts from the support of public- and private-sector bod-

ies, which we would like to thank most warmly.

Twelve years on from its foundation, with a great deal

of eff ort and resources having been put in, IGAV has

achieved considerable success: 54 exhibitions held in

43 diff erent museums and venues, across 12 diff erent

countries (Argentina, Armenia, Chile, China, Korea, Cro-

atia, Jordan, the United Kingdom, Italy, Russia, Slovakia

and Uruguay); around 1000 works exhibited by almost

300 artists; and 5 international awards handed out to

17 prizewinners. We are more than happy to be making

our contribution to those who, with their passion, bril-

liance and commitment, create the works that help to

enrich the culture of Italy and of the wider world.

Rosalba Garuzzo

IGAV President

Page 9: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Ringrazio e mi congratulo con gli organizzatori della

Mostra d’Arte Contemporanea realizzata nella Certosa

di Capri dall’IGAV, Istituto che Rosalba Garuzzo dirige

così effi cientemente insieme a tutto il suo team.

Nella meravigliosa Certosa e ancor più nella spetta-

colare isola di Capri, abbiamo potuto constatare ancora

una volta come la Cultura sia la vera espressione dell’i-

dentità dei Popoli e dell’individuo.

La Mostra ha permesso di apprezzare il fenomeno

dell’arte quale strumento che oltrepassa la realtà e tra-

scende la materia per esercitare il pensiero e i sensi.

Desidero esprimere la mia riconoscenza e un ringra-

ziamento particolare per l’ospitalità e per l’aff etto con

cui sono stato accolto insieme al mio staff .

E le mie congratulazioni agli artisti che hanno parte-

cipato e soprattutto a quegli artisti argentini che sono

i veri Ambasciatori della nostra Cultura e dell’Identità

Argentina.

Grazie mille!

Arnaldo Tomás Ferrari

Ambasciatore della Repubblica Argentina in Italia

Agradezco y felicito a los organizadores de la Mues-

tra de Arte Contemporaneo llevada a Cabo en la Certo-

sa de Capri por el IGAV , Instituto que tam bien dirige

Rosalba Garuzzo junto a todo su equipo.

En la maravillosa Certosa y en la aun mas increíble

Capri, hemos comprobado una vez mas que la Cultura

es la verdadera expresión de la identidad de los Pue-

blos y del Sujeto.

En la Muestra se pudo apreciar el fenómeno del arte

como instrumento que traspasa la realidad y la materia

para ejercitar el pensamiento y los sentidos.

Vaya un reconocimiento y agradecimiento especial a

la hospitalidad y el afecto recibido hacia mi persona y

el equipo que me acompaño.

Mis felicitaciones a los artistas participantes y sobre

todo a aquellos artistas argentinos los cuales son ver-

daderos Embajadores de nuestra Cultura e Identidad

Argentina.

Muchas Gracias!

Arnaldo Tomás Ferrari

Embajador de Argentina en Italia

I would like to thank and to congratulate the organ-

isers of the contemporary art exhibition staged in the

Certosa of Capri by IGAV, the institute that Rosalba

Garuzzo manages so eff ectively, with valuable input

from her team.

In the wonderful surroundings of the Certosa, set

against the spectacular backdrop of the island of Capri,

we have been aff orded the opportunity once more to

witness how Culture is the true expression of the iden-

tity both of peoples and of individuals.

The exhibition allows us to appreciate the phenome-

non of art as a tool that goes beyond reality and tran-

scends the material, engaging with the mind and the

senses.

I would like to express my appreciation and gratitude

for the hospitality and warmth shown to me and my staff .

I would also like to congratulate the artists who par-

ticipated, and above all those Argentine artists who are

the true ambassadors of our culture and of the Argen-

tine identity.

Thanks very much indeed!

Arnaldo Tomás Ferrari

Ambassador of the Republic of Argentina in Italy

Page 10: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

QUANDO STORIA, ARTE E NATURA

S’INCONTRANO

Il Polo museale della Campania collabora per la terza

volta alla rassegna promossa dall’IGAV nella Certosa di

Capri. Quest’anno, a fi anco dell’Italia è di scena l’Argen-

tina, che con la nostra terra molto condivide, in termini

di tradizioni, contraddizioni, innovazioni e speranze.

La mostra va osservata e valutata da diff erenti ango-

lazioni per la varietà e la complessità dei lavori propo-

sti, espressioni delle molte ricerche, in atto e in dive-

nire, caratterizzanti la cultura artistica contemporanea,

che i curatori hanno inteso documentare attraverso il

rapporto tra pensiero, realtà e materialità.

Chi scrive ne ha seguito i vari step, con curiosità, con

crescente partecipazione alle scelte curatoriali e, infi ne,

con la felice consapevolezza di aver risvegliato, grazie

alle opere, il genius loci del Quarto del Priore. Il rappor-

to speciale stabilito dagli artisti con il monumento rivela

infatti, ancora una volta, il profi cuo e vivifi cante colloquio

tra passato e presente, attraverso la contaminazione

di forme d’arte diff erenti e distanti nel tempo; invita a

scoprire la bellezza, necessaria a controbilanciare tante

brutture e dissonanze di questo tempo; impone di ammi-

rare e rispettare la straordinaria natura entro cui si tuff a

il candido profi lo della Certosa di San Giacomo, per pro-

teggerla e conservarla a chi verrà dopo di noi.

Patrizia Di Maggio

Direttore Certosa di San Giacomo

CUANDO HISTORIA, ARTE Y NATURALEZA

COINCIDEN EN UN LUGAR

El Centro de museos de la región Campania colabora

por tercera vez en la muestra organizada por IGAV en

la Cartuja de Capri. Este año, junto con Italia es el turno

de Argentina que, con nuestra tierra tiene mucho por

compartir en cuanto a tradiciones, contradicciones, in-

novaciones y anhelo se refi ere.

Es necesario observar y apreciar la muestra desde

diferentes perspectivas por la variedad y complejidad

de las obras propuestas, que son expresiones de nu-

merosas investigaciones, actuales y en devenir, que

caracterizan la cultura artística contemporánea, que

los curadores han pretendido documentar a través de

la relación entre pensamiento, realidad y materialidad.

He seguido los varios pasos, con curiosidad, con

creciente participación en las decisiones curatoriales

y muy consciente de haber despertado, gracias a las

obras, al espíritu guardián, el genius loci del Quarto del

Priore. La relación especial defi nida por los artistas con

el monumento revela una vez más, el diálogo efi caz y

vivifi cante entre pasado y presente, a través de la con-

taminación de formas de arte diferentes y distantes en

el tiempo; invita a descubrir la belleza, necesaria para

compensar tanta fealdad, miserias y disonancias de

este tiempo; obliga a admirar y a respetar la extraor-

dinaria naturaleza dentro de la cual se levanta el níveo

perfi l de la Cartuja de San Jacobo, para protegerla y

conservarla para nuestro prójimo.

Patrizia Di Maggio

Directora de la Cartuja de San Jacobo

WHEN HISTORY, ART

AND NATURE COME TOGETHER

The Campania Museum Hub is collaborating for the

third time on the art expo being staged by IGAV at the Cer-

tosa in Capri. This year, taking the stage alongside Italy is

Argentina, a country that shares a great deal with Italy in

terms of traditions, contradictions, innovations and hopes.

The exhibition should be observed and evaluated from

diff erent angles, due to the variety and complexity of the

works on show, which are expressions of the numerous

types of research – both under way and in the process of

becoming – that characterise modern-day artistic culture,

and which the curators are aiming to document through

the relationship between thought, reality and materiality.

I have followed the various steps in the development of

the project with curiosity, with increasing participation in

the curatorial choices and, last of all, with the satisfying

recognition of having re-awakened, thanks to the works,

the genius loci of the Quarto del Priore. The special re-

lationship established by the artists with the building be-

trays, once again, the valuable, life-affi rming engagement

between past and present, through the contamination of

diff erent, chronologically discrete forms of art; it invites

you to discover beauty, which is so essential to coun-

ter-balance the modern world’s constant overload of ug-

liness and dissonance; last but not least, it demands that

we admire and respect the extraordinary natural back-

drop against which the white profi le of the Certosa di San

Giacomo stands out, and that we protect it and conserve

it for those who will come after us.

Patrizia Di Maggio

Director of the Certosa di San Giacomo

Page 11: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

La collaborazione tra la Città di Capri e l’IGAV ha dato

ulteriore rilancio a quella politica sul turismo culturale

che sta particolarmente a cuore all’Amministrazione

Comunale. Soprattutto è di grande soddisfazione il

coinvolgimento di artisti internazionali che con le loro

opere, ospitate in uno scenario di immenso fascino qua-

le la Certosa di San Giacomo, richiamano l’attenzione

sull’arte, sulla cultura, sulla storia del nostro territorio.

Il successo dell’evento, che quest’anno ci ha dato la

possibilità di incontrarci con l’arte e la cultura argenti-

na in un tema che ha già aff ascinato tanti visitatori, è

ulteriore testimonianza che la sinergia tra l’istituzione

e l’imprenditorialità di alto livello rappresenta un ruolo

fondamentale per lo sviluppo culturale delle nazioni.

Un grazie particolare, quindi, all’IGAV ed alla Signora

Garuzzo che con il suo entusiasmo ci ha trascinato in

una iniziativa di enorme interesse a conferma di una

tradizione ormai consolidata e che l’Amministrazione

sicuramente si impegna a rinnovare per la diff usione

dell’arte internazionale in un luogo di grande richiamo

per tutti.

Giovanni De Martino

Sindaco della Città di Capri

La colaboración entre la Ciudad de Capri y el Instituto

IGAV ha permitido revitalizar aquella política sobre el

turismo cultural que tanto interesa a la Administración

municipal. Es, sobre todo, una enorme satisfacción para

nosotros asistir a la participación de artistas internacio-

nales que con sus obras acogidas en un escenario de

enorme encanto como la Cartuja de San Jacobo, llaman

la atención sobre el arte, la cultura, la historia de nues-

tro territorio.

El éxito del evento, que este año nos ha brindado la

posibilidad de darnos cita con el arte y la cultura argen-

tina sobre un tema que ya ha fascinado a tantos visitan-

tes, atestigua una vez más como la sinergia entre las

instituciones y el empresariado de alto nivel desempe-

ña un papel fundamental para el desarrollo cultural de

los países.

Mi agradecimiento especial a IGAV y a la Señora Ga-

ruzzo que, con su entusiasmo, nos ha involucrado en

una iniciativa de enorme interés que confi rma una tra-

dición consolidada y que la Administración se compro-

mete en renovar para difundir el arte internacional en

un lugar tan atractivo para todos.

Giovanni De Martino

Alcalde la de la Ciudad de Capri

The partnership between the City of Capri and IGAV

has bolstered yet further the policy on cultural tourism,

in relation to which this city council feels a particular-

ly strong sense of ownership. Above all, what gives us

great satisfaction is the involvement of international art-

ists, who through their artworks, displayed in the stun-

ning surroundings of the Certosa di San Giacomo, once

again focus the attention on the art, culture and history

of this part of the world.

The success of the event, which this year has aff ord-

ed us the opportunity to engage with Argentine art and

culture on a theme that has already fascinated so many

visitors, affi rms once more that the synergy between

high-level institutions and the business community has a

crucial role to play in every nation’s cultural development.

A special vote of thanks must go, then, to IGAV and

to Rosalba Garuzzo, who – with her unfl agging enthu-

siasm – has led us into an exceptionally interesting

initiative, confi rming the status of what is now a con-

solidated tradition; one that the city council shall cer-

tainly endeavour to perpetuate with a view to enabling

ever-wider access to international art in a place that, as

everyone agrees, provides a highly evocative setting.

Giovanni De Martino

Mayor of Capri

Page 12: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

PENSIERO E MATERIA di Alessandro Demma

L’esistenza e la sua inquietudine, l’essenza dell’esse-

re come co-esistenza con l’altro, lo spazio e il tempo

della vita, la storia, la memoria passata, presente e fu-

tura, sono gli indizi attorno ai quali l’artista costruisce

il suo pensiero e gli dà forma, materia, linguaggio. È

a partire da questi principi che si sviluppa il progetto

Pensiero e Materia che coincide con le rifl essioni più

attuali dedicate alle analisi fi losofi che e sociologiche

tra essere umano, pensiero, realtà, e materialità. Il con-

fronto, il dialogo, il dibattito, lo scambio del sé con l’al-

tro da sé, sono le questioni centrali di queste “tracce

d’esistenza” che, direbbe Jean-Luc Nancy, danno vita al

nostro essere singolare plurale. Proprio il rapporto tra

il pensiero artistico singolare plurale di questi ventotto

artisti diventa il corpo fondamentale di questa mostra,

la volontà di indagare analogie e diff erenze, di elabora-

re un confronto internazionale in grado di arricchire le

nostre esperienze culturali. Pensiero e Materia vuole,

infatti, presentare le forme in divenire dell’arte attuale

in Argentina e in Italia, come strumento per rifl ettere

sul modo di creare, leggere e interpretare le immagini,

intesa come attività essenziale della vita contempora-

nea. Le opere esposte off rono, così, lo spunto per una

rifl essione sulla “nuova identità“ e la “nuova manie-

ra” di rappresentare l’esistenza attuale e per attuare

un’indagine critica sulle trasformazioni che l’arte del

presente sta assumendo, come pratica concettuale e di

sperimentazioni linguistiche, come osservatorio privile-

giato per indagare le dinamiche antropologiche, sociali

e culturali della nostra epoca globalizzata.

SENTIDO Y MATERIAAlessandro Demma

La existencia y su desasosiego, la esencia del ser como

coexistencia con el otro, el espacio y el tiempo de la vida,

la historia, la memoria pasada, presente y futura, son los

indicios con los que el artista construye su pensamiento y

le da forma, materia, lenguaje. Es a partir de estos princi-

pios que se desarrolla el proyecto Sentido y Materia que

nace de las refl exiones más actuales dedicadas al análisis

fi losófi co y sociológico entre ser humano, pensamiento,

realidad e materialidad. La comparación, el dialogo, el de-

bate, el intercambio del “yo” con el otro del “yo”, son las

cuestiones centrales de estos “signos de existencia” que,

como también diría Jean-Luc Nancy, dan vida a nuestro

ser singular plural. Precisamente, la relación entre pensa-

miento artístico singular plural de estos veintiocho artistas

se convierte en el cuerpo fundamental de la exposición,

la voluntad de investigar analogías, diferencias y crear

una comparación internacional que sea capaz de enri-

quecer nuestras experiencias culturales. El propósito de

Sentido y Materia es presentar las formas en evolución

del arte actual en Argentina y en Italia como medio para

refl exionar sobre las modalidades de creación, lectura e

interpretación de las imágenes, entendidas como acti-

vidad esencial de la vida contemporánea. Las obras en

exposición ofrecerán el punto para una refl exión sobre

la “nueva identidad” y la “nueva manera” de representar

la existencia actual y para investigar con sentido crítico

sobre las transformaciones que el arte del presente está

adquiriendo como practica conceptual y de experimenta-

ciones lingüísticas y, especialmente, como observatorio

privilegiado para investigar las dinámicas antropológicas,

sociales y culturales de nuestra época globalizada.

TOUGHT AND MATTERby Alessandro Demma

Existence and anxiety, the essence of being as co-ex-

istence with the other, the space and time of life, his-

tory, past, present and future memory – these are the

markers around which artists construct their thought

and imbue it with form, substance and language. It is

on the basis of these principles that the project named

Tought and matter is developed, taking its cue from

the philosophical analysis between thought, reality

and materiality. Comparison, dialogue, debate, the ex-

change of the self with the other than the self – these

are the central questions of these “traces of existence”

that, as Jean-Luc Nancy would have it, give rise to our

singular plural being. It is precisely the relationship

between the singular plural artistic thought of these

twenty-eight artists that underpins the exhibition, the

desire to investigate analogies and diff erences and to

enact an international discussion that has the potential

to enrich our cultural experiences. Tought and matter

hopes to present the crystallising forms of today’s art

in Argentina and in Italy as a means to refl ect on the

mode of creating, reading and interpreting images,

which is considered an essential part of contemporary

life. The works on show will provide the stimulus for a

meditation on the new identity and the new “approach”

to representing modern-day existence and will serve

as a launch pad for researching the transformations

that contemporary art is undergoing, as a conceptual

practice encompassing experimentation in language,

and above all as a vantage point from which to explore

the anthropological, social and cultural dynamics of our

globalised epoch.

Page 13: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

LINGUAGGI MULTIPLIdi Massimo Scaringella

Per quanto ampia possa essere una mostra, non po-

trà mai essere esaustiva nel momento in cui si vuole

mostrare una ricerca in continua evoluzione. Per que-

sto, in questa mostra, si è cercato di evidenziare alcu-

ni percorsi, una sorta di campionatura che racconti di

alcune tendenze, di vicinanze tematiche, pittoriche e

non, ma anche di alcune ricerche marginali dal punto

di vista concettuale.

Tali ricerche forniranno allo spettatore la base per un

suo personale percorso ideale, attraverso i molteplici

linguaggi del contemporaneo. Solo con una perlustra-

zione all’interno dei vari linguaggi in cui si esprime l’arte

contemporanea è possibile comprendere le varie realtà

creative presenti in Argentina. L’arte argentina attuale,

in qualche modo fi glia dell’Europa, ma che viene vis-

suta e interpretata nell’ottica latinoamericana, rifl ette

questo stato d’animo, questo distacco tra l’opera e il

contesto nel quale sono molto forti i ricordi della sto-

ria e la materializzazione del presente. E qualsiasi sia

l’anima di base del processo, quella fi gurativa, quella

astratta o quella concettuale/digitale, ne nascono due

percorsi distinti: quello coloristico-materico con forte

resa astratta e quello legato alla progettualità dell’ope-

ra e all’autentica concettualità visiva.

Le opere presentate in questa mostra segnano quin-

di un percorso possibile nella realtà artistica del paese,

attraverso la presenza di artisti di chiara fama nazio-

nale e internazionale e di alcune giovani promesse, le

quali lasciano ben sperare per la produzione futura di

opere di ottimo livello.

MÚLTIPLES LENGUAJES Massimo Scaringella

Por más amplia que pueda ser una muestra, no podrá

jamás ser exahustiva a la hora de refl ejar una investiga-

ción en continua evolución. Por ello se ha buscado eviden-

ciar en esta presentación algunos recorridos, una especie

de muestrario que narre ciertas tendencias, semejanzas

temáticas, sea pictóricas o no, así como algunas búsque-

das marginales desde el punto de vista conceptual, que

proveen al espectador la base para su recorrido personal

ideal a través de los múltiples lenguajes actuales. Sola-

mente con una exploración del interior de los varios len-

guajes en que se expresa el arte contemporáneo es po-

sible comprender las varias realidades creativas en acto

dentro del panorama argentino.

El arte argentino actual, de algún modo hijo de Europa

pero vivido y operado en una línea latinoamericana, re-

fl eja este estado de ánimo, esta separación entre la obra

y el contexto, en donde son muy fuertes los recuerdos

de la historia y la materialización del presente. Y sea cual

sea el alma básica del proceso, fi gurativa, abstracta o

conceptual/digital, se notan dos vías distintas: aquella co-

lorístico-matérica, con una fuerte impronta abstracta, y

aquella ligada a la proyectualidad de la obra y al auténtico

conceptualismo visual.

Las obras presentadas en esta muestra marcan por lo

tanto un recorrido posible en la realidad artística del país,

mostrando junto a creadores de clara fama, tanto nacio-

nal como internacional, a algunas jóvenes promesas que

permiten augurar un buen futuro en la producción de ul-

teriores obras de un óptimo nivel.

MULTIPLE LANGUAGESby Massimo Scaringella

However wide-ranging an exhibition may be, it can

never be exhaustive, since the intention is to encapsulate

artistic research that is continually evolving. As such, in

this presentation, we have attempted to highlight certain

pathways, a sort of sample that describes a number of

trends, of thematic overlaps (both pictorial and non-pic-

torial), but also certain forms of research that are on the

fringes in conceptual terms.

This research will provide viewers with the basis for

their own ideal personal pathway through the myriad lan-

guages of contemporary visual arts. Only by carrying out

a reconnaissance mission within those various languages

is it possible to get a handle on the diversifi ed nature of

current creative endeavours in Argentina.

Argentina’s art today – which is in some ways the off -

spring of Europe, but which is experienced and interpreted

through the Latin-American prism – refl ects this state of

mind, this detachment between the work and the context

in which the memories of the past and the materialisation

of the present feature strongly. And regardless of the core

of the process – be it fi gurative, abstract or conceptual/

digital – two distinct pathways emerge from it: the col-

our-matter pathway, with its strongly abstract output, and

the pathway associated with the vision underpinning the

work and its authentic visual conceptuality.

The works showcased in this exhibition mark out a pos-

sible route through Argentina’s current art scene, thanks

to the presence of artists of international renown and a

number of promising youngsters, who give us a great deal

of hope for the future production of works of the highest

quality.

Page 14: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Mar isa

A lbanese

Cosa ferma le altalene?, 2012

Tecnica mista

Dimensioni variabili

Técnica mixta

Dimensiones variables

Mixed media

Variable dimensions

Courtesy

Marisa Albanese

Page 15: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Si l v ia

Campores i

Fantasmi (lo squalo), 2011

Dalla serie

“La Terza Venezia”

Inkjet print su carta fi ne art

83x123 cm

De la serie

“La Tercera Venecia”

Injekt print sobre papel fi ne art

83x123 cm

From the series

“The Third Venice”

Inkjet print on fi ne art paper

83x123 cm

Courtesy

Photographica Fine Art Gallery,

Lugano

Page 16: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Chiach io

& G iannone

Postal de Jacinto, 2011

Ricamo a mano con fi lo di cotone,

pon pon e nappe su tela tessuta a mano

540x250 cm

Bordado a mano con hilo de algodón,

borlas sobre lona tejida a mano

540x250 cm

Hand-embroidered cotton thread,

pom-pom and soft leather on hand-woven canvas,

540x250 cm

Courtesy

Chiachio & Giannone

Page 17: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Fabr iz io

Cornel i

Emblemata – Stella, 2000

Scarabeo egizio; Grande carro, 2010

Uovo d’oca con resina, alluminio, led

8x8x16 cm cad.

Huevo de oca con resina, alumínio, led

8x8x16 cm cad.

Goose egg with resin, aluminum, led

8x8x16 cm each

Courtesy

Fabrizio Corneli

Page 18: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Tracce, 2016

Emulsione e ferro

su legno sagomato

80x86 cm cad.

Emulsión y hierro

sobre madera moldeada

80x86 cm cad.

Emulsion and iron

on shaped wood

80x86 cm each

Courtesy

Sebastiano Dammone Sessa

Sebas t iano

Dammone Sessa

Page 19: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Aron

Demet z

Senza titolo, 2015

Scultura, legno di cedro

218 cm; 60 cm Ø

Escultura, madera de cedro

218 cm; 60 cm Ø

Sculpture, cedarwood

218 cm; 60 cm Ø

Courtesy

Aron Demetz

Page 20: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Marcol ina

D ip ier ro

MP0008, 2004

Legno policromo

100x100 cm

Madera policromada

100x100 cm

Multi-coloured wood

100x100 cm

Courtesy

Marcolina Dipierro

Page 21: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Juan

Dof fo

La puerta del fuego, 2009

Fuego en el fuego, 2009

Stampa fotografi ca analogica

presa diretta

160x120 cm cad.

Fotografía analógica

toma directa

160x120 cm cad.

Analog photography

direct engagement

160x120 cm each

Collezione privata

Colección privada

Private collection

Page 22: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Es tan is lao

F lor ido

Cartonero, 2006

La obsesión Inútil, 2012

La Conquista, 2015

Animazione digitale

Animación digital

Digital animation

2’ 11”; 2’ 34”; 6’ 20”

Courtesy

Estanislao Florido

Page 23: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Shay

Fr isch

Campo 8662_B, 2016

Tecnica mista

230x469 cm

Técnica mixta

230x469 cm

Mixed media

230x469 cm

Courtesy

Shay Frisch

Galleria Allegra Ravizza, Lugano

Page 24: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Paolo

Grass ino

Lavoro rende morte, 2008

Fusione in acciaio

e acciaio lucidato a specchio

180x70x50; 600x10x10 cm

Fusión en acero

y acero pulido a espejo

180x70x50; 600x10x10 cm

Melting steel

and mirror polished stainless

180x70x50; 600x10x10 cm

Courtesy

Studio Vigato Arte Contemporanea,

Alessandria

Page 25: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Bruno

Gruppal i

Que estés hecho de materia

signifi ca que esa materia

tiene tus intenciones, 2016

Bronzo, ritagli di riviste, fi lo

40x65 cm

Bronce, recortes de revistas, hilo

40x65 cm

Bronze, magazine cut outs, wire

40x65 cm

Courtesy

Bruno Gruppali

Page 26: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Pablo

Insur ra lde

Bazofi lia, 2015

Catinga, 2016

Ceramica smaltata

18x60x60 cm; 17x30x30 cm

Cerámica esmaltada

18x60x60 cm; 17x30x30 cm

Glazed pottery

18x60x60 cm; 17x30x30 cm

Courtesy

Pablo Insurralde

Page 27: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Raf fae le

Luongo

Miei cari genitori, ancora mi attardo,

ragion per cui, divido l’attenzione

tra me, tutto il nostro aver fatto

e il tempo saturnino del dottor Isak Borg, 2011

Tavolo, cartoncini, zucchero, sale, bianco d’uovo e segatura

101,5x85x95 cm

Mesa, cartulinas, azúcar, sal, clara de huevo y serrín

101,5x85x95 cm

Table, cardboard, sugar, salt, egg white and sawdust

101,5x85x95 cm

Courtesy

Galleria Alfonso Artiaco, Napoli

Page 28: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Caro l ina

Magnin

Bonheur, 2016

Stampa fotografi ca

110x1600 cm - Edizione 1/1

Impresión fotográfi ca

110x1600 cm - Edición 1/1

Photo print

110x1600 cm - Edición 1/1

Courtesy

Carolina Magnin

Page 29: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Domenico Anton io

Manc in i

Senza titolo, 2011

Cartapesta, costituzione italiana

210x120 cm

Cartón piedra, Constitución Italiana

210x120 cm

Papier-mache, Constitution of the Italian Republic

210x120 cm

Courtesy

Galleria Lia Rumma, Milano-Napoli

Page 30: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Fabian

Marcacc io

Intra-Ground, 2016

Corda Manila intrecciata a mano, corda da arrampicata,

vernice acrilica, silicone, legno, plastica stampata 3D

60x40 cm

Cuerda Manila trenzada a mano, cuerda de escalada,

pintura alquídica, silicona, madera, plástico impreso 3D

60x40 cm

Hand-woven Manila hemp, mountaineering rope,

alkyd varnish, silicone, wood, 3D printed plastic

60x40 cm

Courtesy

Galeria Joan Prats

Page 31: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Raf fae la

Mar in ie l lo

Still in Life, 2014

Video HD

13’04’’

Video HD

13’04’’

HD Video

13’04’’

Collezione | Colección | Collection

Museo MADRE, Napoli

Page 32: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

A lex is

Mink iew icz

Paralelos, 2015

Grafi te e ricami su carta

Dimensioni variabili

Grafi to y bordado sobre papel

Medidas variables

Graphite and embroidery on paper

Variable dimensions

Collezione privata

Colección privada

Private collection

Page 33: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Ernes to

Mora les

Nebulosas, 2013

Olio su tela

100x150 cm

Óleo sobre tela

100x150 cm

Oil on canvas

100x150 cm

Courtesy

Ernesto Morales

Page 34: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Lu ig i

Pag l ia r in i

Intelligenza, 2010

Tecnica mista

135x55x33 cm

Técnica mixta

135x55x33 cm

Mixed media

135x55x33 cm

Courtesy

Luigi Pagliarini

Page 35: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Eduardo

P la

Mil caras de Gardel, 2013

Stampa digitale su tela

cm 130x90

Impresión digital sobre tela

cm 130x90

Digital print on canvas

130x90 cm

Collezione privata

Colección privada

Private collection

Page 36: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

San

Poggio

Sin título, 2015

Acrilico, gesso, olio e vestiti su tela

Dimensioni variabili

Acrílico, tiza, óleo y ropa sobre lienzo

Medidas variables

Acrylic, plaster, oil and garments on canvas

Variable dimensions

Courtesy

San Poggio

Page 37: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Frattale n.30; Frattale n. 31;

Frattale n. 33; Frattale n. 34, 2015

Matita su carta

79x110 cm cad.

Lápiz y papel

79x110 cm cad.

Pencil on paper

79x110 cm each

Courtesy

Tamara Repetto

Tamara

Repet to

Page 38: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

A lejandro

Sch ianch i

Sin título

(site-specifi c ubicuity),

2011 - in corso

2011 - en curso

2011 - ongoing

Arte locativa

Dimensioni variabili

Arte locativo

Medidas variables

Locative art

Variable dimensions

Courtesy

Alejandro Schianchi

Page 39: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Francesco

Sena

Cenere III; Cenere IV, 2012

Acrilico e cera su legno

170 x200 cad.

Acrílico y cera sobre madera

170 x200 cad.

Acrylic and wax on wood

170 x200 cm each

Courtesy Francesco Sena

Page 40: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Marcela

S inc la i r

IPAKO (de la Serie Transtemporal), 2015

Stampa fotografi ca su carta cerata

150x150 cm

Impresión fotográfi ca sobre papel encerado

150x1500 cm

Photographic print on wax paper

150x150 cm

Courtesy

Marcela Sinclair

Page 41: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

Giuseppe

Stampone

P&W, 2014

Penna Bic e smalto su carta

114 elementi

50x40 cm cad.

Bolígrafo Bic y barniz sobre pape

114 elementos

50x40 cm cad.

Bic pen, enamels on paper

114 elements

50x40 cm each

Courtesy

Giuseppe Stampone

Prometeo Gallery by Ida Pisano, Milano

MLF Marie Laure Fleisch, Brussels

Page 42: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando
Page 43: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando
Page 44: SENTIDO Y MATERIA THOUGHT AND MATTER...de valor como IGAV, Instituto Garuzzo para las Artes visuales. El arte representa un lenguaje universal, capaz de acercar a las personas, derribando

www.polomusealenapoli.beniculturali.it | www.igav-art.org