Plan sur les langues officielles - gnb.ca...Plan sur les langues oicielles – Le bilinguisme...
Transcript of Plan sur les langues officielles - gnb.ca...Plan sur les langues oicielles – Le bilinguisme...
Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
2015
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
Publié par :
Le bureau du Conseil Exécutif Gouvernement du Nouveau-Brunswick CP 6000 Fredericton NB E3B 5H1 Canada
Juillet 2015
Imprimé au Nouveau-Brunswick
PDF (Anglais): ISBN 978-1-4605-0881-7 PDF (Français): ISBN 978-1-4605-0882-4
10309
Plan sur les langues officielles Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
20152015
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
i
Table des matières
Message du premier ministre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Historique des langues officielles au Nouveau-Brunswick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plan sur les langues officielles 2011-2013 : Évaluation et résultats globaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Le plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Fondements juridiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Énoncé de principe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
La vision par secteur d’activités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Cadre de travail du plan gouvernemental et des plans d’action des ministères et organismes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Plans d’action . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Projection de la situation visée – Axe 1 – Langue de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Projection de la situation visée – Axe 2 – Langue de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Projection de la situation visée – Axe 3 – Développement des deux communautés linguistiques officielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Projection de la situation visée – Axe 4 – Connaissance de la Loi et des autres obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Annexe 1 : Historique des langues officielles au Nouveau-Brunswick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Annexe 2 : Gabarit du plan d’action . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
ii
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
iii
Message du premier ministre
Notre gouvernement est fier de dévoiler notre nouveau Plan sur les langues officielles.
Ce nouveau plan propose des mesures positives pour le développement des deux communautés de langue officielle.
Le Nouveau-Brunswick est une province unique au Canada, et le bilinguisme officiel est un atout important pour tous. La vitalité de nos deux communautés de langue officielle nous offre de la visibilité et des avantages économiques importants. Nous devons continuer à profiter de ce potentiel et de cette vitalité afin de stimuler notre croissance économique et développer la création d’emplois.
Le nouveau Plan sur les langues officielles vise non seulement à faire avancer le bilinguisme officiel; il contribue à remettre le Nouveau-Brunswick en marche.
Le premier ministre du Nouveau-Brunswick, Brian Gallant
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
iv
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
1
IntroductionUne multitude d’activités ont été mises en branle au chapitre des langues officielles dans la province, et ce, tant à l’avant-scène que dans les coulisses, depuis le lancement en 2011 du plan initial du gouvernement sur les langues officielles 2011-2013, Le bilinguisme officiel – Une force .
Chaque ministère et organisme de la Partie I a exprimé sa vision unique en appui du plan d’action organisationnel global entre 2011 et 2014 . Bien qu’il soit encore trop tôt pour dire si ce plan initial a donné lieu à des progrès à long terme, on reconnaît qu’il y a encore place à l’évolution dans les quatre principaux secteurs d’activités, tant à l’échelon gouvernemental que ministériel .
Le plan initial, dont la mise en œuvre devait se terminer en 2013, a été prolongé jusqu’en 2015 pour permettre l’achèvement du processus de révision de la Loi sur les langues officielles, la réalisation d’une évaluation officielle du plan 2011-2013 et l’élaboration du présent plan .
En 2013, la Loi sur les langues officielles a été modifiée . Le nouvel article 5 de la Loi établit que le gouvernement doit maintenant élaborer et mettre en application un plan global relatif à ses obligations linguistiques . Le nouveau plan du gouvernement sur les langues officielles qui est présenté ici a été élaboré en conformité des nouvelles dispositions de la Loi .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
2
Historique des langues officielles au Nouveau-BrunswickLa première Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick, qui a été édictée le 18 avril 1969, reconnaît le français et l’anglais comme langues officielles du Nouveau-Brunswick ainsi que le droit fondamental des Néo-Brunswickois et Néo-Brunswickoises de recevoir les services du gouvernement provincial dans la langue officielle de leur choix .
C’est le 17 juillet 1981 que l’Assemblée législative adopte la Loi reconnaissant l’égalité des deux communautés linguistiques officielles au Nouveau-Brunswick (Loi 88). Cette nouvelle loi affirme, entre autres, l’égalité de statut et l’égalité des droits et privilèges des deux communautés linguistiques officielles de la province . De plus, elle accorde aux deux communautés le droit à des institutions distinctes où peuvent se dérouler des activités culturelles, éducationnelles et sociales . Enfin, elle encourage le développement culturel, économique, éducationnel et social des deux communautés .
La reconnaissance de l’égalité des langues officielles du Nouveau-Brunswick et de leur égalité de statut et de privilèges a été confirmée en 1982 par l’adoption de la Charte canadienne des droits et libertés de la Constitution du Canada . En effet, l’article 16 de la Charte enchâsse dans la Constitution le bilinguisme officiel, faisant du Nouveau-Brunswick la seule province au pays ayant deux langues officielles .
En 1993, le gouvernement du Canada modifie la Charte pour y insérer les principes fondamentaux de la Loi 88. L’article 16 .1 réaffirme l’égalité des communautés anglophone et francophone du Nouveau-Brunswick et leur reconnaît le droit aux institutions culturelles et éducationnelles distinctes nécessaires à leur avancement . De plus, l’article de la Charte confirme l’obligation du gouvernement du Nouveau-Brunswick de protéger et de promouvoir ses deux communautés de langue officielle .
En 2002, le gouvernement du Nouveau-Brunswick procède à une révision initiale de la Loi sur les langues officielles. Son but principal est d’aligner les obligations provinciales en matière de langues officielles sur celles des droits reconnus par la Charte . Il établit aussi la carte de route pour la mise en œuvre des obligations qui s’y trouvent . La nouvelle loi a notamment mené à la création du poste de commissaire aux langues officielles .
En 2011, le gouvernement a entrepris la révision de la Loi sur les langues officielles avec le concours du Comité spécial de révision de la Loi sur les langues officielles qui a été constitué à cette fin. Ce comité bipartite s’est vu confier le mandat de superviser l’examen de la Loi et les consultations à cet égard . Le Comité spécial a déposé son rapport le 24 avril 2013, et toutes les recommandations qu’il contenait ont reçu l’aval du gouvernement .
Le 21 juin 2013, la Loi relative aux langues officielles a reçu la sanction royale . La plupart des modifications à la Loi ont été promulguées en décembre 2013, et les autres devaient entrer en vigueur en 2014 et en 2015 . Le nouvel article 5, une modification majeure à la Loi, établit que le gouvernement doit maintenant élaborer et mettre en application un plan global établissant les modalités relatives au respect de ses obligations linguistiques . Ainsi, le gouvernement a créé, en 2014, l’Unité de coordination des langues officielles et lui a confié le mandat d’élaborer le plan d’action gouvernemental, et ce, tout en offrant du soutien à l’élaboration des plans d’action ministériels .
Un tableau complet de l’historique de la province en matière de langues officielles et des fondements juridiques se trouve en annexe (annexe 1) .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
3
Plan sur les langues officielles 2011-2013 : Évaluation et résultats globaux En avril 2014, un conseiller a été embauché pour effectuer l’évaluation du plan du gouvernement sur les langues officielles, Le bilinguisme officiel – Une force . Le processus d’évaluation s’est échelonné sur plusieurs mois . L’évaluation visait à déterminer la pertinence, les résultats et la rentabilité du plan et à formuler des recommandations concernant les plans futurs .
Tout au long du processus d’évaluation, on a mené des entrevues avec des employés de divers échelons du gouvernement et des représentants clés du secteur privé afin de mesurer l’efficacité du plan et la mesure dans laquelle les objectifs prédéterminés décrits au moment de sa diffusion en 2011 ont été atteints .
On a aussi distribué des sondages à tous les ministères en mai 2014 pour demander des commentaires sur leur plan d’action respectif . On a par la suite invité les répondants au sondage à participer à une séance de travail intensive en juin 2014 afin d’obtenir des commentaires et des recommandations supplémentaires au sujet du plan 2011-2013 et pour discuter de suggestions concernant le plan à venir .
Enfin, on a passé en revue les documents gouvernementaux portant sur les cours de langue seconde, les modules de formation i-Learn, les statistiques sur le profil linguistique des équipes, les rapports annuels du Commissariat aux langues officielles du Nouveau-Brunswick ainsi que d’autres documents sources .
Le rapport d’évaluation définitif a été présenté en septembre 2014 . Voici les principales constatations du conseiller :
• Un important obstacle rencontré durant le processus d’évaluation était l’absence inhérente de données et de renseignements statistiques pertinents . Le conseiller a fait remarquer que cette situation était en grande partie attribuable à plusieurs changements apportés aux structures ministérielles et à une occasion, à la prise en charge du programme de formation en langue seconde . Pour l’avenir, le ministère des Ressources humaines et la Division des Affaires intergouvernementales du Bureau du Conseil exécutif coordonneront la mise au point du processus relatif à la collecte des données .
• Le conseiller a aussi constaté qu’il fallait ajouter des mesures quantitatives afin de donner une structure rigoureuse au plan, ce qui contribuera aussi à définir les réalisations . Il faudrait également clarifier la formulation utilisée lorsqu’on parle de certains concepts des quatre axes pour favoriser l’obtention de meilleurs résultats à long terme . Le conseiller a par ailleurs recommandé, pour permettre une responsabilisation accrue des sous-ministres, de consolider les outils et les processus de production de rapports . Toutes ces mesures permettraient des évaluations plus poussées à l’avenir .
• Une foule d’activités ont été organisées dans l’ensemble du gouvernement en vue de promouvoir et de célébrer les langues officielles à différents échelons de l’organisation; néanmoins, ces initiatives étaient sporadiques dans le meilleur des cas . Les plans futurs devraient faire preuve de créativité et poursuivre sur leur élan dans la promotion d’une culture aussi spéciale .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
4
• La mise en œuvre du plan proprement dit a connu des débuts prometteurs, mais on a rapidement remarqué que le soutien offert en général par les dirigeants manquait de constance . Cette situation a miné le processus de responsabilisation, ce qui a eu pour effet de compromettre toutes les chances de succès véritable du plan .
• Bien qu’un travail considérable ait été effectué relativement aux politiques sur la langue de travail et sur la langue de service, il reste du progrès à faire à ces deux chapitres . La sensibilisation accrue a été tempérée par le fait qu’un grand nombre de fonctionnaires ne saisissent toujours pas la notion élémentaire de l’offre active de services .
• Les ministères dans l’ensemble du gouvernement manquent tous de ressources à affecter aux langues officielles . On assigne trop souvent à une personne la gestion du plan comme une partie secondaire de ses fonctions ordinaires . Si l’on a la perspective d’une seule personne, les chances de réussite deviennent très minces et la créativité s’en trouve limitée, une qualité essentielle en période de financement et de ressources réduits .
• On a trouvé que la conception du plan lui-même comportait des lacunes profondes qui devront être comblées davantage dans les plans futurs . Plus précisément, un gabarit mieux structuré pour chacun des quatre axes aidera les ministères à atteindre leurs objectifs . Chacun des axes doit avoir des objectifs quantifiables pour optimiser les résultats obtenus et permettre de déterminer facilement si ces objectifs sont réalisables à long terme .
• Enfin, on a recommandé que les ministères nomment un champion des langues officielles à l’échelon de la haute direction pour soutenir leur responsabilisation respective . Cette personne serait chargée de voir à ce que la question des langues officielles demeure d’importance pendant toute la durée du plan . Cette approche uniforme dans chaque ministère permettra d’avoir un plan adapté à la culture particulière et aux besoins de chaque ministère .
Le rapport d’évaluation a fourni une mine précieuse de renseignements et de recommandations . On y faisait également état de lacunes en matière d’information, de même que des domaines méritant une attention particulière dans les futurs plans . Bon nombre de ces points sont mentionnés dans le présent plan d’action . Les pierres angulaires du plan initial seront préservées; on a toutefois accentué l’attention portée aux livrables, laquelle devra être maintenue tout au long du plan, et non pas uniquement lors de sa création .
Le rapport d’évaluation mettait aussi en relief l’importance de la coordination interministérielle dans la mise en œuvre du plan sur les langues officielles . La nouvelle Unité de coordination des langues officielles qui a été mise sur pied s’est vue confier le mandat de coordonner les plans d’action ministériels et d’assurer le soutien requis par les ministères afin de cibler et de réaliser les objectifs stratégiques énoncés dans leur plan d’action respectif . Le mandat de cette unité consiste donc à s’assurer de la poursuite des progrès au fur et à mesure que le présent plan sera déployé et mis en œuvre au cours des prochaines années .
La mise sur pied de l’Unité de coordination est l’une des plus importantes réalisations après la mise en œuvre du plan initial et la révision de la Loi sur les langues officielles en 2013 . Ce nouveau plan continuera d’être axé sur les ministères et organismes et de viser la Partie I des services publics provinciaux . Les progrès réalisés à ce chapitre permettront au gouvernement de poursuivre ses efforts pour parvenir à une véritable égalité entre les deux communautés de langue officielle .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
5
Le plan
Fondements juridiques
Sur le plan juridique, la question des langues officielles et celle de l’égalité des communautés de langues française et anglaise au Nouveau-Brunswick reposent sur les lois de la province en matière de langues officielles ainsi que sur la Charte canadienne des droits et libertés, en particulier les articles 16 à 23 qui visent les langues officielles :
• La Charte canadienne des droits et libertés, Partie I de la Loi constitutionnelle de 1982, gouvernement du Canada, sanctionnée le 29 mars 1982 . En 1993, la Charte est modifiée par l’insertion de l’article 16 .1 qui garantit l’égalité des communautés anglophone et francophone au Nouveau-Brunswick;
• Loi reconnaissant l’égalité des deux communautés linguistiques officielles au Nouveau-Brunswick (Loi 88), chapitre O-1 .1, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, sanctionnée le 17 juillet 1981;
• Loi sur les langues officielles, chapitre O-0 .5, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, sanctionnée le 7 juin 2002 et révisée en 2013 .
Énoncé de principe
Par l’adoption de la Loi sur les langues officielles, le gouvernement du Nouveau-Brunswick reconnaît l’importance de faire avancer le statut d’égalité des langues officielles et confirme son engagement à mettre en œuvre toutes les dispositions qui lui permettront d’atteindre des droits et privilèges égaux quant à leur usage .
Au terme de ce cheminement, le gouvernement du Nouveau-Brunswick veut assurer la possibilité à ses employés de travailler dans la langue officielle de leur choix . Cet engagement vise également à faire mieux connaître et comprendre la Loi sur les langues officielles et les obligations linguistiques qui en découlent, en plus d’améliorer la vitalité du bilinguisme au sein de la fonction publique .
La vision par secteur d’activités
La Loi sur les langues officielles de la province ainsi que les politiques et règlements connexes nous conduisent à examiner quatre différents secteurs d’activités en matière de langues officielles et à formuler une vision à long terme pour chacun .
1. Langue de service
Une offre active et des services de qualité égale, en français ou en anglais, selon le choix du citoyen peu importe où il se trouve dans la province .
2. Langue de travail
La possibilité pour les employés de travailler et de faire carrière en français ou en anglais selon leur choix personnel .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
6
3. Développement des deux communautés linguistiques officielles
L’encouragement, par des mesures positives, du développement des communautés anglophone et francophone de la province .
4. Connaissance de la Loi sur les langues officielles et des autres obligations
Une bonne connaissance et compréhension de la Loi, des politiques et des règlements, de même que des obligations du gouvernement provincial en matière de langues officielles et les avantages liés au bilinguisme officiel .
Cadre de travail du plan gouvernemental et des plans d’action des ministères et organismes On a défini les attentes du gouvernement en matière de langues officielles pour chacun des secteurs d’activités .
Notre province a parcouru un long chemin depuis l’édiction de la première Loi sur les langues officielles en 1969 . Les modifications mêmes de 2013 à la Loi montrent qu’il reste encore du progrès à faire . Et il y a encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre parfaitement le statut et la vision d’une province officiellement bilingue .
Le plan a comme objectif d’éliminer les lacunes qui persistent . On en fait état, par ailleurs, dans les quatre secteurs d’activités qu’on a désignés . Il mettra en relation le constat de la situation à ce jour, les résultats globaux attendus, les objectifs stratégiques et mesurables et les moyens à mettre en place .
Le plan comprend les éléments suivants :
a . la collecte des données de base et l’analyse de celles-ci dans le but de mieux mesurer et améliorer les résultats découlant d’un certain nombre de mesures stratégiques, y incluent le renforcement des compétences linguistiques;
b . la détermination des buts et objectifs mesurables en prenant en compte les impératifs administratifs et financiers du gouvernement, d’après les données de base obtenues .
Le plan gouvernemental sera appuyé par les plans d’action des ministères et des organismes, y compris les activités ministérielles, méthodes d’évaluation et résultats prévus .
Le modèle logique suivant fait état de techniques, d’exercices et de résultats connexes variés qui viennent soutenir le cadre de travail global du plan . On réalise toutes ces activités en corrélation les unes avec les autres, et ce, dans un seul but fondamental : la pleine reconnaissance de l’égalité des deux langues officielles dans la province .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
7
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
8
Plans d’action Le plan en matière de langues officielles du gouvernement du Nouveau-Brunswick est accompagné de plans d’action ministériels . Ces plans d’action déterminent les activités, les méthodes d’évaluation et les résultats prévus des objectifs du plan gouvernemental . Les plans d’action des ministères et des organismes doivent tenir compte de tous les objectifs du plan gouvernemental .
Par souci d’uniformité et de cohérence et pour une évaluation plus efficace du plan gouvernemental, le plan d’action des différents ministères et organismes suivra le même format . Un modèle de plan d’action sera fourni à titre de modèle proposé . Pour chaque année du plan, les ministères et les organismes incluront dans leur plan d’action des activités particulières à chacun des quatre axes du plan . Il sera ainsi plus facile de suivre de près l’évolution des plans d’action, de constater la progression des activités et d’ajuster le tir au besoin .
Plusieurs mesures, stratégies et résultats ont déjà été ciblés lors de l’élaboration de ce plan; ils figurent dans le modèle de plan d’action . Ils sont ressortis de consultations approfondies avec les représentants en matière de langues officielles des ministères et des organismes et du rapport final d’évaluation du premier plan du gouvernement 2011-2013, Le bilinguisme officiel – Une force . Grâce à ces nouveaux renseignements, une base de données plus complète et plus détaillée peut être établie, il sera possible de suivre l’atteinte des résultats et le processus de suivi et de responsabilisation sera amélioré .
Les ministères et les organismes continueront d’évaluer leurs progrès en matière de langues officielles par la voie d’un rapport de suivi sur le rendement, qui sera déposé annuellement, en juin, auprès de l’Unité de coordination des langues officielles du Bureau du Conseil exécutif . Ces rapports seront évalués par l’Unité de coordination et un rapport d’évaluation sera présenté au premier ministre . Le rapport sera aussi présenté dans l’Assemblée législative au début de la session de l’automne chaque année . De plus, les ministères et organismes continueront de rendre compte de leurs activités en matière de langues officielles dans le rapport annuel de leur ministère respectif . Ce rapport sera élaboré à partir des lignes directrices énoncées par le Bureau du Conseil exécutif, lignes directrices qui seront actualisées dans les prochaines années .
Dans cinq ans, une évaluation complète du Plan sur les langues officielles sera menée, et les constatations, les résultats et les recommandations qui en découleront guideront toute modification apportée au plan .
Le succès du plan du gouvernement et des plans d’action qui l’accompagnent dépend du niveau de leadership et de soutien offert par les cadres supérieurs du gouvernement . Le plan interpelle d’abord le gouvernement dans son ensemble puis chacun des ministères et organismes à se projeter en exemple, à s’engager pleinement et à contribuer à l’atteinte d’une véritable égalité entre les deux communautés de langue officielle .
Le premier ministre est l’ultime responsable de la mise en œuvre du plan gouvernemental . La coordination de l’élaboration du plan et des plans d’action ministériels est confiée à la nouvelle Unité de coordination des langues officielles de la Division des affaires gouvernementales du Bureau du Conseil exécutif . La coordination des activités gouvernementales et des plans d’action en matière de langues officielles comprend ce qui suit :
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
9
• Déterminer les mesures qui conviennent et continuer à suivre la progression, de telle sorte que les buts puissent être fixés;
• Effectuer un ou plusieurs travaux de recherche pour permettre aux ministères et aux organismes d’établir l’ordre de priorité de leurs activités;
• Coordonner l’élaboration des plans d’action dans chacun des ministères et des organismes et leur évaluation;
• Offrir les conseils et l’aide demandés dans l’élaboration des plans d’action;
• Réviser le plan gouvernemental au besoin;
• Présenter au gouvernement les moyens ou actions qui découlent du plan et qui nécessitent l’intervention de l’administration centrale;
• Faire le suivi auprès des ministères et des organismes sur une base périodique;
• Assurer la préparation des éléments qui relèvent de la reddition de compte globale pour l’ensemble du gouvernement .
L’Unité de coordination rédigera un document d’appui, qui s’inscrit dans une initiative visant l’établissement d’une communauté de pratique, pour aider les ministères et les organismes à trouver des moyens efficaces de s’acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
10
Projection de la situation visée – Axe 1 – Langue de service
Définition : Par langue de service, nous entendons :
L’offre active et la prestation de tous les services gouvernementaux en anglais et en français partout dans la province . Les Néo-Brunswickois et Néo-Brunswickoises ont tous le droit légal de recevoir les services gouvernementaux dans la langue officielle de leur choix .
Résultat global attendu : Les citoyens du Nouveau-Brunswick continuent d’avoir accès à un service de qualité égale en français ou en anglais, partout dans la province .
Remarque : En raison des dispositions de la Loi sur l’éducation relatives à la dualité, les deux secteurs linguistiques au ministère de l’Éducation et du Développement de la petite enfance ainsi que les districts scolaires, écoles et conseils d’éducation de district sont exemptés de la Loi sur les langues officielles . Ils fonctionnent uniquement dans la langue officielle dans laquelle ils sont organisés et ne sont pas tenus de travailler ou de fournir des services dans l’autre langue officielle.
Situation actuelle : En dépit du fait que plusieurs années se sont écoulées depuis que la politique sur la langue de service a été mise en œuvre au gouvernement, celle-ci est en grande partie encore mal comprise ou mal appliquée . Des mesures devraient être mises en place afin que le premier contact avec un membre du public se fasse dans la langue de son choix lorsqu’il utilise des services directs aux clients offerts par les bureaux d’accueil et les guichets de service ainsi que par téléphone . Cependant, on signale toujours des lacunes et des occasions particulières où la politique sur la langue de service n’est pas complètement appliquée . Certaines préoccupations ont également été exprimées, à savoir que les communications directes avec les cadres supérieurs des ministères dans la langue de son choix peuvent être un défi . Par ailleurs, puisqu’il n’existe aucun processus systématique de surveillance dans les ministères, il est impossible de déterminer le niveau de conformité du personnel avec les directives gouvernementales .
En ce qui concerne les modules de formation i-Learn sur les langues officielles (langue de service et langue de travail) qui sont obligatoires pour tous les employés, l’analyse des données fournies a permis de découvrir que le taux d’achèvement était inférieur à ce à quoi on s’attendait . On devra mettre en œuvre des mesures particulières afin que cet outil soit utile .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
11
Objectifs stratégiques Moyens (stratégies)
1 .1 L’employeur continue de mettre en place les mesures nécessaires à une pleine application de la Loi sur les langues officielles en ce qui a trait à la langue de service .
Pour en savoir plus :
Manuel d’administration, numéro AD-2919 (volume 2, Politique et lignes directrices sur les langues officielles)
• Les ministères et les organismes feront en sorte que toutes les communications écrites et orales se fassent dans la langue de choix des destinataires visés .
• Le principe de l’offre active sera appliqué à la correspondance, aux panneaux, aux affiches et aux services offerts au téléphone, en personne ainsi que par voie électronique .
• La politique et le module i-Learn sur la langue de service seront actualisés .
• Les ministères et les organismes s’assureront que les capacités linguistiques sont équilibrées pour fournir des services de qualité dans les deux langues officielles .
• Les ministères et les organismes prendront des mesures pour veiller à ce que les capacités linguistiques des employés dans l’autre langue officielle soient maintenues ou améliorées .
• Les ministères et les organismes veilleront à ce que les contrats pour les fournisseurs de services tiers respectent les critères de langues énoncés dans le manuel d’administration .
1 .2 Le gouvernement mettra en place des mesures en vue d’améliorer le bilinguisme des cadres supérieurs dans la fonction publique .
• Le gouvernement mettra en place des mécanismes pour améliorer le bilinguisme des cadres supérieurs dans la fonction publique provinciale, et ce, dans le but de mieux servir le public .
1 .3 Le gouvernement mettra en place des mesures en vue d’améliorer le bilinguisme des cadres intermédiaires dans la fonction publique .
• Le gouvernement mettra en place des mécanismes pour améliorer le bilinguisme des cadres intermédiaires dans la fonction publique provinciale, et ce, dans le but de mieux servir le public .
1 .4 Le gouvernement renforce la qualité du programme de formation en langue seconde grâce à une participation proactive des étudiants et des fournisseurs .
• On évaluera les progrès d’apprentissage réalisés par les employés dans leurs cours de langue .
• On effectuera la sélection des participants pour les cours de langue seconde selon un modèle fondé sur la priorité .
• On élaborera des lignes directrices afin d’aborder les questions critiques du programme .
• On établira une communauté de pratique réunissant les personnes affectées au dossier des langues officielles .
1 .5 Le gouvernement établit des mécanismes pour mesurer les progrès en matière de langue de service .
• On évaluera les commentaires des citoyens .
• On dressera un rapport annuel .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
12
Projection de la situation visée – Axe 2 – Langue de travail
Définition : Par langue de travail, nous entendons : L’utilisation du français ou de l’anglais au sein de la Partie I (ministères et organismes) des services publics et l’occasion pour les employés de travailler et de faire carrière dans la langue officielle de leur choix .
Résultat global attendu : Tous les employés profitent d’un environnement et d’un climat qui les encouragent à utiliser la langue officielle de leur choix dans leur milieu de travail .
Remarque : En raison des dispositions de la Loi sur l’éducation relatives à la dualité, les deux secteurs linguistiques au ministère de l’Éducation et du Développement de la petite enfance ainsi que les districts scolaires, les écoles et les conseils d’éducation de district sont exemptés de la Loi sur les langues officielles . Ils fonctionnent uniquement dans la langue officielle dans laquelle ils sont organisés et ne sont pas tenus de travailler ou de fournir des services dans l’autre langue officielle.
Situation actuelle : La politique gouvernementale sur la langue de travail est en vigueur depuis avril 2009 . La plupart des ministères offrent le droit aux employés de travailler dans la langue de leur choix, mais ils sont les premiers à admettre que dans certains cas, il est très difficile, voire impossible, de travailler dans la langue de son choix si celle-ci est le français . Des raisons citées, notons les contraintes de temps et la présence de cadres supérieurs unilingues dans un ministère, entre autres . De plus, selon la nature du dossier, son importance ou sa complexité, on demandera que le travail soit fait en anglais, afin d’éviter la traduction . Les coûts et la faible demande du public pour un document en particulier sont également cités comme raisons de demander qu’un travail soit fait dans une langue plutôt que l’autre .
Objectifs stratégiques Moyens (stratégies)
2 .1 La politique et les lignes directrices sur les langues officielles – Langue de travail sont appliquées dans l’ensemble de l’appareil gouvernemental .
Pour en savoir plus :
Manuel d’administration, numéro AD-2919 (volume 2, Politique et lignes directrices sur les langues officielles)
• La politique et les lignes directrices sur les langues officielles – Langue de travail seront actualisées .
• Le module i-Learn sur la langue de travail sera achevé par tous les employés de la Partie I .
• Le module i-Learn sur la langue de travail sera actualisé .
• La langue de travail de choix de tous les employés sera déterminée, notamment en ce qui a trait :
• aux outils de travail;
• à l’évaluation de rendement;
• à la rédaction de documents .
• Un soutien sera offert aux gestionnaires afin que les employés puissent travailler dans la langue de leur choix .
• Les petites réunions se dérouleront de manière à encourager l’utilisation des deux langues officielles . Les deux langues officielles seront utilisées dans les grandes réunions .
• Les cours de formation destinés aux employés seront offerts dans les deux langues officielles .
2 .2 L’employeur met en place les mesures nécessaires pour établir un environnement et un climat de travail propices à l’instauration de sa politique sur la langue de travail .
• Tous les ministères et organismes reverront leurs profils linguistiques de façon à déterminer des mesures à prendre pour permettre à chaque employé de travailler dans la langue de son choix .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
13
Projection de la situation visée – Axe 3 – Développement des deux communautés linguistiques officielles
Définition : Par développement des deux communautés linguistiques officielles, nous entendons : Tous les efforts du gouvernement, dans les mesures législatives qu’il propose, dans la répartition des ressources publiques et dans ses politiques et programmes, pour encourager, par des mesures positives, le développement culturel, économique, éducationnel et social des communautés de langue officielle .
Résultat global attendu à la fin de la période : Les nouveaux programmes et les nouvelles politiques du gouvernement, de même que les programmes et politiques qui sont révisés, tiennent compte de la réalité des communautés de langue officielle de la province .
Situation actuelle : Certains ministères organisent des activités afin de promouvoir les langues officielles dans leur milieu de travail . D’autres sont souvent appelés à promouvoir les deux communautés linguistiques dans l’exercice de leur mandat et à mettre en place des mesures qui serviront à leur épanouissement . Tous les ministères doivent maintenant tenir compte, dans l’élaboration de leurs mémoires au Conseil exécutif (MEC), de l’incidence des programmes ou des politiques sur les communautés de langue officielle, mais il est impératif de doter ces ministères de tous les outils nécessaires pour bien analyser les besoins des deux communautés linguistiques, analyse qui sera incluse dans leurs mémoires au Conseil exécutif .
Les rapports annuels des ministères contiennent tous désormais une section portant sur les langues officielles, conformément aux lignes directrices préparées par le Bureau du Conseil exécutif . Ces lignes directrices seront actualisées, au besoin .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
14
Objectifs stratégiques Moyens (stratégies)
3 .1 Le bilinguisme officiel est une valeur fondamentale véhiculée par le gouvernement et ses employés .
• La question des langues officielles et son état d’avancement continueront de faire l’objet d’une section sur le sujet dans les rapports annuels des ministères .
• Les lignes directrices liées à la préparation des rapports annuels des ministères seront actualisées .
• Les langues officielles seront incluses comme valeur fondamentale dans les valeurs de la fonction publique du Nouveau-Brunswick et au Code de conduite .
3 .2 La mise en place ou la modification d’une politique ou d’un programme tient compte de l’incidence sur les communautés francophone et anglophone de la province .
• Les mémoires présentés au Conseil exécutif contiendront une section qui aborde l’incidence que le programme ou la politique dont il est question peut avoir sur les communautés francophone et anglophone .
• On élaborera un guide pratique pour guider la rédaction de mémoires au Conseil exécutif en ce qui a trait aux langues officielles .
3 .3 Le gouvernement tire avantage du bilinguisme officiel pour le développement économique de la province et la création d’emplois .
• Le gouvernement déterminera les moyens de promouvoir et de développer le secteur langagier du Nouveau-Brunswick, y compris la création de nouveaux emplois et l’exploitation de nouveaux marchés .
• Le gouvernement identifiera les moyens de promouvoir les avantages économiques du bilinguisme officiel permettant le développement de l’économie et la création de nouveaux emplois .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
15
Projection de la situation visée – Axe 4 – Connaissance de la Loi et des autres obligations
Définition : Par connaissance de la Loi et des autres obligations, nous entendons :
La connaissance et la compréhension nécessaires pour que chacun des employés soit en mesure d’appliquer parfaitement les procédures et directives relevant de la Loi sur les langues officielles et des autres obligations en matière de droits linguistiques afin de créer dans son milieu de travail un environnement propice à sa réalisation .
Résultat global attendu : Les employés de la fonction publique continuent de posséder une bonne connaissance et compréhension de la Loi, des politiques et des règlements de même que des obligations de la province en matière de langues officielles . Les connaissances acquises seront maintenues par les employés grâce à différentes stratégies particulières mises en œuvre aux échelons ministériel et gouvernemental .
Situation actuelle : En général, les ministères divulguent bien les informations par rapport aux changements de politiques linguistiques ou les nouvelles directives (exemple – politique sur la langue de travail) . Ces derniers sont communiqués au personnel . Certains ministères ont organisé des activités pour faire connaître la Loi et les obligations législatives sur les langues officielles, notamment au moment de l’embauche d’un nouvel employé . Bon nombre de ministères ont élaboré des trousses d’orientation à l’intention des nouveaux employés, lesquelles comprennent de la documentation relative aux langues officielles . Malgré la disponibilité des outils, des modules de formation et des ressources créés à l’intention des ministères, tous s’entendent pour affirmer qu’une fois que les employés se sont familiarisés avec la Loi et les obligations en lien avec les langues officielles, leur savoir n’est pas préservé et il n’existe aucun mécanisme en place pour soutenir cette activité .
Objectifs stratégiques Moyens (stratégies)
4 .1 . Les employés provinciaux continuent d’être informés au sujet de la Loi ainsi que des politiques et règlements gouvernant leurs interactions au chapitre des langues officielles .
• Les ministères et organismes organiseront des séances d’information à l’intention des nouveaux employés pour les renseigner sur la Loi, les règlements, les politiques et les objectifs poursuivis en matière de reconnaissance des langues officielles .
• Le statut et le rôle du coordonnateur des langues officielles dans les ministères et les organismes seront révisés en vue d’une efficacité accrue .
• On mettra périodiquement à jour la trousse d’outils en ligne sur les langues officielles et on fera la promotion de celle-ci .
• Les futures initiatives de mobilisation des employés de la fonction publique du Nouveau-Brunswick aborderont la question de la connaissance de la Loi sur les langues officielles et des obligations juridiques en la matière .
4 .2 . Les efforts de sensibilisation se poursuivent, ainsi que d’autres mesures de soutien .
• On veillera à ce qu’il y ait une communication régulière entre le Bureau du Conseil exécutif/Ministère des Ressources humaines et les ministères afin que ces derniers reçoivent les renseignements sur les langues officielles dont ils ont besoin pour faire la promotion de la Loi .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
16
17
Annexe 1 :
Historique des langues officielles au Nouveau-Brunswick
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
18
1969 • La Loi sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick est édictée le
18 avril 1969 . Cette loi fait naître le bilinguisme officiel au Nouveau-Brunswick . Fondamentalement, et à partir de 1973, la Loi prévoit quelles lois du Nouveau-Brunswick doivent désormais être dans les deux langues officielles .
1981 • Le 17 juillet 1981, l’Assemblée législative adopte la Loi reconnaissant l’égalité des deux communautés linguistiques officielles au Nouveau-Brunswick .
• Mieux connue sous le nom de Loi 88, cette loi affirme, entre autres, l’égalité de statut et l’égalité des droits et privilèges des deux communautés linguistiques . De plus, elle accorde aux deux communautés le droit à des institutions distinctes où peuvent se dérouler des activités culturelles, éducationnelles et sociales . Enfin, elle encourage le développement culturel, économique et social des deux communautés .
1982 • La Charte canadienne des droits et libertés de la Constitution du Canada est adoptée en 1982 . Les articles 16 à 20 de la Charte enchâssent dans la Constitution le bilinguisme officiel, faisant du Nouveau-Brunswick la seule province au pays ayant deux langues officielles .
• Les principes fondamentaux de la Loi 88 sont enchâssés dans la Charte.
• Le groupe de travail du Nouveau-Brunswick sur les langues officielles publie le rapport Poirier-Bastarache, Vers l’égalité des langues officielles au Nouveau-Brunswick . Ce rapport comprend les résultats d’une étude élaborée en vue de la révision de la Loi sur les langues officielles de 1969 . Il présente aussi des données sociolinguistiques et démographiques linguistiques du Nouveau-Brunswick ainsi que de l’information détaillée sur le nombre d’employés anglophones et francophones qui travaillent dans les services publics .
1986 • En mars 1986, le rapport Guérette-Smith, Rapport du Comité consultatif sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick, est publié .
• Ce rapport fait état des opinions de la population quant à l’usage des deux langues officielles et présente les conclusions du comité . Il contient également des données comparatives entre 1985, 1982 et 1978 sur le nombre d’employés anglophones et francophones au sein de la fonction publique .
1988 • Le gouvernement du Nouveau-Brunswick présente sa première politique sur les langues officielles . La politique a trois composantes : la langue de service, la langue de travail et la mise en œuvre .
• La politique présente aussi le concept des profils linguistiques pour l’approche d’équipe .
1990 • Le premier rapport sur la mise en œuvre de la politique sur les langues officielles est publié .
• Le rapport contient des renseignements généraux sur l’établissement des profils linguistiques de tous les organismes de la Partie I des services publics .
• Il explique aussi la raison d’être et les avantages de l’approche d’équipe ainsi que les facteurs utilisés afin de déterminer la taille de chaque équipe et les compétences linguistiques exigées de celles-ci .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
19
1992 • Le gouvernement s’engage à rédiger un rapport annuel sur les langues officielles qui contient des données sur les activités relatives aux langues officielles ainsi que de l’information détaillée sur les profils linguistiques de tous les ministères . Ces rapports sont publiés jusqu’en 1997 .
• Depuis 1997, chaque ministère est responsable d’inclure dans son rapport annuel les activités relatives aux langues officielles qu’il a menées . Le ministère des Finances et le Bureau des ressources humaines continuent de publier des données sur l’ensemble des profils linguistiques du gouvernement du Nouveau-Brunswick, quoiqu’ils ne publient plus les détails pour chaque ministère .
1993 • La Charte canadienne des droits et libertés est modifiée par l’ajout de l’article 16 .1, qui garantit l’égalité des communautés anglophone et francophone au Nouveau-Brunswick .
1997 • Le rapport Delaney-LeBlanc : Gouvernement du Nouveau-Brunswick, Hello! Une étude de l’efficacité de la politique linguistique du Nouveau-Brunswick est publié .
• Pour la première fois depuis l’entrée en vigueur de la politique sur les langues officielles du Nouveau-Brunswick en 1988, une étude est menée afin d’évaluer l’efficacité de son application et sa gestion dans l’ensemble, notamment pour ses deux composantes principales : la langue de service et la langue de travail . L’étude menée sur une période de sept mois dégage trois grandes conclusions :
1) la prestation des services gouvernementaux dans les deux langues officielles pourrait être améliorée dans la province, particulièrement en ce qui concerne l’offre active et la disponibilité des services dans la langue de choix du public .
2) L’esprit de la politique adoptée en 1988 s’avère toujours valable, mais doit être respecté et appuyé par la haute direction du gouvernement . Bien utilisée, l’approche d’équipe à la prestation des services demeure un outil utile et efficace pour atteindre les objectifs fixés et maintenir l’équilibre recherché, compte tenu de la réalité linguistique de la province .
3) L’acquisition et le maintien des compétences linguistiques nécessaires à la prestation des services dans les deux langues passent par un usage plus équilibré des deux langues officielles au travail .
2002 • La nouvelle Loi sur les langues officielles entre en vigueur en août 2002 . Cette mise à jour de la loi provinciale visait principalement l’inclusion des garanties constitutionnelles . Elle établit également la feuille de route pour la mise en application des services offerts à la population dans les deux langues officielles .
• Un comité des sous-ministres sur les langues officielles est mis sur pied pour appuyer et surveiller la mise en œuvre de la nouvelle Loi .
2003 • Le premier commissaire aux langues officielles est nommé . Dès le 1er avril 2003, c’est le Bureau du commissaire aux langues officielles qui doit traiter les plaintes relatives aux langues officielles .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
20
2005 • La composante sur la langue de service est mise à jour . Les composantes sur la langue de travail et sur la mise en œuvre demeurent les mêmes; le Bureau des ressources humaines reçoit la directive gouvernementale de réviser la politique sur la langue de travail étant donné que celle-ci n’a pas été incluse dans la Loi sur les langues officielles . Il s’agit d’un compromis .
2007 • Le Comité des sous-ministres sur les langues officielles est aboli en septembre 2007 . Les sujets normalement abordés à ces réunions sont dorénavant présentés aux réunions ordinaires des sous-ministres .
2009 • Une politique révisée sur la langue de travail est adoptée le 1er avril 2009 . Le Comité de coordination des langues officielles est formé . Il a comme mandat d’élaborer un premier plan sur les langues officielles .
2011 • Le plan du gouvernement sur les langues officielles, Le bilinguisme officiel – Une force, est adopté . Les plans d’action des ministères sont achevés et révisés .
• Un comité spécial de l’Assemblée législative est créé en juin 2011 . Ce comité bipartite formé de 11 députés est responsable du processus de révision de la Loi sur les langues officielles, y inclut les consultations avec les intervenants clés et la société civile .
• En juillet, un règlement est adopté en vertu de la Loi, règlement qui créé un groupe de travail interministériel dont le mandat est d’appuyer le comité spécial de l’Assemblée législative .
2013 • Le plan du gouvernement sur les langues officielles est reconduit pour l’année 2013-2014 .
• Le comité spécial de l’Assemblée législative termine son processus de révision de la Loi sur les langues officielles avec le dépôt de son rapport final le 24 avril 2013 . Les recommandations du comité spécial visent des modifications à la Loi sur les langues officielles et à la Loi sur les municipalités en ce qui a trait à l’affichage commercial .
• Le gouvernement dépose le projet de loi 72, qui reprend les recommandations du Comité spécial . Le projet de loi est adopté à l’unanimité et reçoit la sanction royale le 21 juin 2013 .
• La majorité des modifications adoptées ont été promulguées le 5 décembre 2013 . 2014 • Une autre série de modifications à la Loi entrent en vigueur le 6 février 2014 .
• En mai, la nouvelle Unité de coordination des langues officielles au Conseil exécutif est établie .
• Un examen global du plan du gouvernement sur les langues officielles 2011-2013, Le bilinguisme officiel – Une force se termine en septembre 2014 .
2015• Le gouvernement dépose le projet de loi 49, qui modifie la Loi relative aux langues
officielles en énonçant les obligations linguistiques des associations professionnelles . Le projet de loi est adopté à l’unanimité et reçoit la sanction royale le 5 juin 2015 .
21
Annexe 2 : Gabarit du plan d’action
Gabarit du plan d’action
22
Axe
1 –
Lang
ue d
e se
rvice
Résu
ltat g
loba
l att
endu
: Les
cito
yens
du N
ouve
au-B
runs
wick
cont
inue
nt d’
avoi
r acc
ès à
un se
rvice
de qu
alité
égale
en fr
ança
is ou
en
angl
ais, p
arto
ut da
ns la
prov
ince
.
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .1
L’em
ploy
eur
cont
inue
de
met
tre
en p
lace
le
s m
esur
es
néce
ssai
res
à un
e pl
eine
app
licat
ion
de la
Loi
sur
les
lang
ues
offici
elle
s en
ce
qui a
trai
t à la
la
ngue
de
serv
ice .
Les
min
istè
res
et
les
orga
nism
es
fero
nt e
n so
rte
que
tout
es le
s co
mm
unic
atio
ns
écrit
es e
t ora
les
se fa
ssen
t dan
s la
la
ngue
de
choi
x de
s de
stin
atai
res
visé
s .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes,
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif
et S
ervi
ce
Nou
veau
-Bru
nsw
ick
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
On
élab
orer
a un
gui
de
prat
ique
sur
les
lang
ues
offici
elle
s po
ur le
s em
ploy
és e
t éta
blira
de
s éc
héan
cier
s po
ur le
pe
rson
nel d
es s
ervi
ces
des
RH a
fin d
e s’a
ssur
er
que
l’em
ploy
é re
çoit
et
exam
ine
ce g
uide
.
Tout
es le
s tr
ouss
es d
’ent
rée
en fo
nctio
n co
mpr
enne
nt c
e gu
ide .
Le p
erso
nnel
des
ser
vice
s de
s RH
dan
s le
s m
inis
tère
s vé
rifie
que
les
empl
oyés
on
t lu
le g
uide
et l
e co
mpr
end .
Achè
vem
ent d
e l’é
labo
ratio
n du
gui
de .
Déb
ut d
u pr
oces
sus
de v
érifi
catio
n au
près
de
s em
ploy
és p
ar le
pe
rson
nel d
es s
ervi
ces
des
RH d
ans
les
min
istè
res .
Dis
trib
utio
n, p
ar le
s m
inis
tère
s pi
lote
s, du
gui
de p
ratiq
ue
aux
nouv
eaux
em
ploy
és e
t aux
em
ploy
és a
ctue
ls .
Tenu
e à
jour
et
utili
satio
n, p
ar to
us
les
min
istè
res,
du
guid
e pr
atiq
ue .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Le p
rinci
pe d
e l’o
ffre
activ
e se
ra
appl
iqué
à la
co
rres
pond
ance
, au
x pa
nnea
ux,
aux
affich
es e
t aux
se
rvic
es o
ffert
s au
télé
phon
e, e
n pe
rson
ne a
insi
qu
e pa
r voi
e él
ectr
oniq
ue .
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Min
istè
re d
es
Tran
spor
ts e
t de
l’Inf
rast
ruct
ure,
m
inis
tère
du
Tour
ism
e,
du P
atrim
oine
et d
e la
Cu
lture
et m
inis
tère
de
la S
écur
ité p
ubliq
ue
Tous
les
empl
oyés
su
ivro
nt le
mod
ule
i-Lea
rn s
ur le
s la
ngue
s de
se
rvic
e .
Le g
ouve
rnem
ent
élab
orer
a un
e po
litiq
ue
sur l
es p
anne
aux
et le
s affi
ches
.
Les
résu
ltats
des
min
istè
res
sont
in
tégr
és à
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
plan
.
Le m
inis
tère
des
Res
sour
ces
hum
aine
s fo
urni
t un
rapp
ort a
nnue
l à la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du
Bure
au d
u Co
nsei
l exé
cutif
.
Tous
les
pann
eaux
et t
oute
s le
s affi
ches
du
gou
vern
emen
t du
Nou
veau
-Br
unsw
ick
resp
ecte
nt la
pol
itiqu
e .
Exam
en, p
ar le
m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s, de
s ex
igen
ces
du
syst
ème
avec
le
four
niss
eur p
our v
oir c
e qu
i est
néc
essa
ire p
our
obte
nir l
es ré
sulta
ts le
s pl
us p
réci
s po
ssib
le .
Taux
d’a
chèv
emen
t de
60
% .
Taux
d’a
chèv
emen
t de
80
% .
Taux
d’
achè
vem
ent d
e 10
0 %
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
23
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .1
(sui
te)
La p
oliti
que
et le
m
odul
e iL
earn
su
r la
lang
ue d
e se
rvic
e se
ront
ac
tual
isés
.
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s re
verr
a la
pol
itiqu
e et
le
s lig
nes
dire
ctric
es q
ui
l’acc
ompa
gnen
t .
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s re
verr
a le
mod
ule
i-Lea
rn
sur l
a la
ngue
de
serv
ice
et l’
actu
alis
era .
La p
oliti
que
et le
s lig
nes
dire
ctric
es
sont
act
ualis
ées .
Le m
odul
e i-L
earn
révi
sé e
st e
n lig
ne .
Les
min
istè
res
et o
rgan
ism
es s
ont
info
rmés
des
cha
ngem
ents
.
Mod
ifica
tion
ou
actu
alis
atio
n de
la
pol
itiqu
e, p
ar
le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s, ap
rès
avoi
r fai
t les
co
nsul
tatio
ns d
’usa
ge .
Diff
usio
n au
près
de
s m
inis
tère
s et
or
gani
smes
.
Mis
e en
lign
e du
m
odul
e ré
visé
.
Mis
e en
œuv
re d
e la
pol
itiqu
e et
des
lig
nes
dire
ctric
es
actu
alis
ées .
Mis
e à
jour
du
mod
ule,
le c
as
éché
ant .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Les
min
istè
res
et
les
orga
nism
es
s’ass
urer
ont q
ue
les
capa
cité
s lin
guis
tique
s so
nt é
quili
brée
s po
ur fo
urni
r de
s se
rvic
es d
e qu
alité
dan
s le
s de
ux la
ngue
s offi
ciel
les .
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
esLe
s m
inis
tère
s et
les
orga
nism
es p
rocé
dero
nt
à un
e év
alua
tion
de la
ca
paci
té a
ctue
lle .
Les
min
istè
res
et le
s or
gani
smes
dev
ront
dé
mon
trer
que
tous
le
s se
rvic
es p
euve
nt
être
offe
rts
dans
les
deux
lang
ues
offici
elle
s eu
éga
rd a
ux re
ssou
rces
qu
’ils
ont à
leur
di
spos
ition
.
Le m
inis
tère
des
Res
sour
ces
hum
aine
s pr
odui
t un
rapp
ort à
cha
que
exer
cice
fin
anci
er m
ontr
ant l
e pr
ofil l
ingu
istiq
ue
de to
us le
s m
inis
tère
s et
si l
’obj
ectif
go
uver
nem
enta
l a é
té a
ttei
nt .
Att
eint
e de
l’obj
ectif
go
uver
nem
enta
l vi
sant
la s
atis
fact
ion
de 9
0 %
des
exi
genc
es
du p
rofil
ling
uist
ique
au
1er
avr
il de
cha
que
anné
e et
la s
oum
issi
on
d’un
rapp
ort d
e ra
ppro
chem
ent fi
nal
au m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s .
Soum
issi
on, l
e 30
juin
de
chaq
ue
anné
e, d
’un
rapp
ort
par l
e m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s à
la D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
e-m
enta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
24
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .1
(sui
te)
Les
min
istè
res
et
les
orga
nism
es
pren
dron
t des
m
esur
es p
our
veill
er à
ce
que
les
capa
cité
s lin
guis
tique
s de
s em
ploy
és d
ans
l’aut
re la
ngue
offi
ciel
le s
oien
t m
aint
enue
s ou
am
élio
rées
.
Min
istè
re d
e l’É
duca
tion
post
seco
ndai
re, d
e la
For
mat
ion
et d
u Tr
avai
l et m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Les
min
istè
res
éval
uero
nt
tous
les
deux
ans
les
capa
cité
s lin
guis
tique
s de
tous
les
empl
oyés
qui
fo
nt p
artie
de
l’effe
ctif
deva
nt c
onna
ître
les
deux
lang
ues
offici
elle
s .
Tous
les
empl
oyés
qui
font
par
tie
de l’e
ffect
if de
vant
con
naîtr
e le
s de
ux la
ngue
s offi
ciel
les
au s
ein
d’un
e éq
uipe
, sel
on s
on p
rofil
lin
guis
tique
, pos
séde
ront
un
cert
ifica
t d’
éval
uatio
n lin
guis
tique
val
ide
rem
is p
ar le
min
istè
re d
e l’É
duca
tion
post
seco
ndai
re, d
e la
For
mat
ion
et d
u Tr
avai
l .
Exam
en, p
ar le
s m
inis
tère
s, de
leur
s eff
ectif
s ac
tuel
s ra
ttac
hés
aux
dive
rs
profi
ls li
ngui
stiq
ues .
On
vérifi
era
que
chaq
ue e
mpl
oyé
deva
nt c
onna
ître
les
deux
lang
ues
offici
elle
s po
ssèd
e un
ce
rtifi
cat d
’éva
luat
ion
pour
le b
on n
ivea
u de
co
mpé
tenc
e qu
i est
va
lide
et à
jour
.
Ass
uran
ce d
’un
suiv
i, pa
r les
min
istè
res,
des
empl
oyés
cer
nés .
On
déte
rmin
era
quel
est
le
niv
eau
lingu
istiq
ue
acce
ptab
le d
e ch
aque
éq
uipe
ling
uist
ique
ai
nsi q
ue le
sta
tut o
u ni
veau
du
cert
ifica
t d’
éval
uatio
n de
s em
ploy
és a
ux fi
ns d
e fu
turs
rapp
orts
.
Dét
erm
inat
ion,
pa
r les
min
istè
res,
des
empl
oyés
qui
do
iven
t êtr
e év
alué
s, pu
is é
valu
atio
n de
ce
ux-c
i .
Prés
enta
tion,
par
le
s m
inis
tère
s, de
don
nées
à la
D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
e-m
enta
les
du
Bure
au d
u Co
nsei
l ex
écut
if au
x fin
s de
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
plan
, do
nnée
s qu
i fon
t ét
at d
u no
mbr
e de
po
stes
pou
r les
quel
s le
bili
ngui
sme
est e
ssen
tiel
et le
nom
bre
corr
espo
ndan
t de
cer
tifica
ts
d’év
alua
tion
valid
es .
Prés
enta
tion,
par
le
s m
inis
tère
s, de
don
nées
à la
D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
e-m
enta
les
du
Bure
au d
u Co
nsei
l ex
écut
if au
x fin
s de
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
plan
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Les
min
istè
res
et
les
orga
nism
es
veill
eron
t à c
e qu
e le
s co
ntra
ts p
our
les
four
niss
eurs
de
ser
vice
s tie
rs re
spec
tent
le
s cr
itère
s de
la
ngue
s én
oncé
s da
ns le
man
uel
d’ad
min
istr
atio
n .
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
en-
tale
s du
Bur
eau
du
Cons
eil E
xécu
tif
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
On
élab
orer
a un
e cl
ause
ty
pe q
ui s
era
utili
sée
dans
les
cont
rats
ave
c un
tie
rs c
harg
é de
four
nir,
au n
om d
’un
min
istè
re,
des
serv
ices
au
publ
ic
pour
un
tota
l ann
uel d
e 10
000
$ o
u pl
us .
Les
min
istè
res
rend
ent c
ompt
e de
to
us le
s co
ntra
ts p
ertin
ents
en
vue
de
chaq
ue é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Élab
orat
ion,
par
la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif,
d’u
ne c
laus
e à
incl
ure
dans
tous
les
cont
rats
futu
rs .
Resp
ect à
100
% d
es
exig
ence
s po
ur le
s co
ntra
ts a
dmis
sibl
es .
Incl
usio
n de
cet
él
émen
t dan
s l’é
valu
atio
n an
nuel
le
du p
lan .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
25
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .2
Le g
ouve
rne-
men
t met
tra
en
plac
e de
s m
esur
es
en v
ue d
’am
élio
rer
le b
iling
uism
e de
s ca
dres
sup
érie
urs
dans
la fo
nctio
n pu
bliq
ue .
Le g
ouve
rnem
ent
met
tra
en p
lace
de
s m
écan
ism
es
pour
am
élio
rer
le b
iling
uism
e de
s ca
dres
su
périe
urs
dans
la
fonc
tion
publ
ique
pr
ovin
cial
e, e
t ce,
da
ns le
but
de
mie
ux s
ervi
r le
publ
ic .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s ét
ablir
a un
e ba
se d
e ré
fére
nce
pour
les
post
es
de c
adre
s su
périe
urs
et le
urs
capa
cité
s lin
guis
tique
s da
ns l’
autr
e la
ngue
offi
ciel
le .
Le n
ombr
e d’
empl
oyés
bili
ngue
s oc
cupa
nt u
n po
ste
de c
adre
sup
érie
ur
est é
quili
bré
par r
appo
rt a
u no
mbr
e gl
obal
d’e
mpl
oyés
qui
relè
vent
d’e
ux .
Étab
lisse
men
t, pa
r le
min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes,
d’un
e ba
se d
e ré
fére
nce
pour
le n
ombr
e de
po
stes
exi
stan
ts à
par
tir
des
éche
lles
sala
riale
s 8
à 12
(et l
’équ
ival
ent
dans
les
clas
ses
de
négo
ciat
ion)
dan
s ch
aque
min
istè
re .
Étab
lisse
men
t, à
la
suite
d’u
ne a
naly
se
des
donn
ées
de
réfé
renc
e de
l’an
née
préc
éden
te, d
’une
m
esur
e ci
ble
pour
le
nom
bre
de p
oste
s de
cad
res
supé
rieur
s qu
i son
t occ
upés
par
un
e pe
rson
ne a
yant
at
tein
t le
nive
au
de c
ompé
tenc
e «
inte
rméd
iaire
pl
us (2
+) »
ou
un
nive
au s
upér
ieur
da
ns l’
autr
e la
ngue
offi
ciel
le .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Com
mun
icat
ion,
pa
r les
min
istè
res
indi
vidu
els,
au
min
istè
re d
es
Ress
ourc
es
hum
aine
s et
à la
D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
-ta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
, du
nom
bre
de c
es
post
es a
insi
que
des
ci
bles
qui
ont
été
ét
ablie
s co
ncer
nant
l’a
ttei
nte
des
obje
ctifs
pou
r l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
26
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .3
Le
gouv
erne
men
t m
ettr
a en
pla
ce
des
mes
ures
en
vue
d’am
élio
rer
le b
iling
uism
e de
s ca
dres
in
term
édia
ires
dans
la fo
nctio
n pu
bliq
ue .
Le g
ouve
rnem
ent
met
tra
en p
lace
de
s m
écan
ism
es
pour
am
élio
rer
le b
iling
uism
e de
s ca
dres
in
term
édia
ires
dans
la fo
nctio
n pu
bliq
ue
prov
inci
ale,
et c
e,
dans
le b
ut d
e m
ieux
ser
vir l
e pu
blic
.
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s ét
ablir
a un
e ba
se d
e ré
fére
nce
pour
les
post
es
de c
adre
s in
term
édia
ires
et le
urs
capa
cité
s lin
guis
tique
s da
ns l’
autr
e la
ngue
offi
ciel
le .
Les
plan
s de
pe
rfec
tionn
emen
t de
s fu
turs
diri
gean
ts
com
pren
dron
t des
cou
rs
de la
ngue
sec
onde
et d
es
séan
ces d
e se
nsib
ilisa
tion
au b
iling
uism
e offi
ciel
.
Le n
ombr
e d’
empl
oyés
bili
ngue
s oc
cupa
nt u
n po
ste
de c
adre
in
term
édia
ire e
st é
quili
bré
par r
appo
rt
au n
ombr
e gl
obal
d’e
mpl
oyés
qui
re
lève
nt d
’eux
.
Étab
lisse
men
t, pa
r le
min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes,
d’un
e ba
se d
e ré
fére
nce
pour
le n
ombr
e de
po
stes
exi
stan
ts d
ans
les
éche
lles
sala
riale
s 5
à 7
(et l
’équ
ival
ent
dans
les
clas
ses
de
négo
ciat
ion)
dan
s ch
aque
min
istè
re .
Étab
lisse
men
t, à
la
suite
d’u
ne a
naly
se
des
donn
ées
de
réfé
renc
e de
l’an
née
préc
éden
te, d
’une
m
esur
e ci
ble
pour
le
nom
bre
de p
oste
s de
ges
tionn
aire
s in
term
édia
ires
qui
sont
occ
upés
par
un
e pe
rson
ne a
yant
at
tein
t le
nive
au
de c
ompé
tenc
e «
inte
rméd
iaire
pl
us (2
+) »
ou
un
nive
au s
upér
ieur
da
ns l’
autr
e la
ngue
offi
ciel
le .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Com
mun
icat
ion,
pa
r les
min
istè
res
indi
vidu
els,
au
min
istè
re d
es
Ress
ourc
es
hum
aine
s et
à la
D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
- ta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
, du
nom
bre
de c
es
post
es a
insi
que
des
ci
bles
qui
ont
été
ét
ablie
s co
ncer
nant
l’a
ttei
nte
des
obje
ctifs
pou
r l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
1 .4
Le
gouv
erne
men
t re
nfor
ce la
qua
lité
du p
rogr
amm
e de
form
atio
n en
la
ngue
sec
onde
gr
âce
à un
e pa
rtic
ipat
ion
proa
ctiv
e de
s ét
udia
nts
et d
es
four
niss
eurs
.
On
éval
uera
le
s pr
ogrè
s d’
appr
entis
sage
ré
alis
és p
ar le
s em
ploy
és d
ans
leur
s co
urs
de
lang
ue .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s tr
avai
llera
ave
c le
fo
urni
sseu
r de
serv
ices
po
ur é
labo
rer e
t met
tre
en œ
uvre
des
str
atég
ies
rela
tives
aux
pro
grès
des
em
ploy
és in
divi
duel
s et
de
s cl
asse
s ap
rès
chaq
ue
anné
e de
form
atio
n .
On
vérifi
e pé
riodi
quem
ent d
ans
quel
le
mes
ure
les
empl
oyés
maî
tris
ent l
eur
lang
ue s
econ
de a
près
une
ann
ée
entiè
re d
e fo
rmat
ion .
Am
élio
ratio
n co
ncrè
te
des
com
péte
nces
des
em
ploy
és p
ar s
uite
de
la fo
rmat
ion
se
trad
uisa
nt p
ar l’
atte
inte
d’
un n
ivea
u de
cl
asse
men
t plu
s él
evé
lors
des
éva
luat
ions
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
On
effec
tuer
a la
sél
ectio
n de
s pa
rtic
ipan
ts
pour
les
cour
s de
la
ngue
sec
onde
se
lon
un m
odèl
e fo
ndé
sur l
a pr
iorit
é .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es .
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s él
abor
era
un m
odèl
e ou
un
pla
n qu
i per
met
tra
de re
pére
r de
futu
rs
part
icip
ants
pou
r les
co
urs
de la
ngue
sec
onde
, et
ce,
en
fonc
tion
des
grou
pes
prio
ritai
res
(em
ploy
és d
e pr
emiè
re
ligne
, ini
tiativ
es d
e pl
anifi
catio
n de
la re
lève
, ap
titud
es, e
tc .) .
On
élab
ore,
met
en
œuv
re e
t sup
ervi
se
le m
odèl
e .M
ise
en œ
uvre
du
mod
èle
dans
tous
les
min
istè
res .
Util
isat
ion
du
mod
èle,
par
les
min
istè
res,
pour
to
utes
les
dem
ande
s de
cou
rs d
e la
ngue
se
cond
e .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
27
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
1 .4
(sui
te)
On
élab
orer
a de
s lig
nes
dire
ctric
es
afin
d’ab
orde
r le
s qu
estio
ns
criti
ques
du
prog
ram
me .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
On
élab
orer
a et
met
tra
en œ
uvre
des
lign
es
dire
ctric
es o
u de
s pr
océd
ures
pou
r élim
iner
le
s ob
stac
les
pouv
ant
reta
rder
le p
rogr
ès d
es
empl
oyés
qui
sui
vent
de
s co
urs
de la
ngue
(a
ssid
uité
, qua
lité
de l’
appr
entis
sage
, pr
ogre
ssio
n pe
rcep
tible
, et
c .) .
On
déte
rmin
e et
on
abor
de le
s as
pect
s du
pro
gram
me
deva
nt ê
tre
amél
ioré
s .Co
nsul
tatio
n, p
ar
le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s, du
four
niss
eur d
e se
rvic
es a
fin d
e dé
term
iner
les
proc
édur
es o
u le
s lig
nes
dire
ctric
es à
él
abor
er c
once
rnan
t les
as
pect
s du
pro
gram
me
deva
nt ê
tre
amél
ioré
s .
Prés
enta
tion
des
proc
édur
es o
u lig
nes
dire
ctric
es à
tous
les
min
istè
res .
Mis
e en
œuv
re,
par l
es m
inis
tère
s, de
s pr
océd
ures
et
ligne
s di
rect
rices
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
On
étab
lira
une
com
mun
auté
de
pra
tique
ré
unis
sant
les
pers
onne
s aff
ecté
es a
u do
ssie
r des
la
ngue
s offi
ciel
les .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Le g
ouve
rnem
ent
orga
nise
ra d
es
renc
ontr
es ré
guliè
res
et c
ontin
ue p
our
les
coor
donn
ateu
rs
des
cour
s de
lang
ue
seco
nde
et le
s co
ordo
nnat
eurs
des
la
ngue
s offi
ciel
les,
afin
de le
ur c
omm
uniq
uer
les
proc
édur
es, l
es
prat
ique
s ex
empl
aire
s et
ce
qui
fonc
tionn
e et
ne
fonc
tionn
e pa
s .
L’ini
tiativ
e es
t men
ée p
ar u
n re
prés
enta
nt d
u m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s et
un
repr
ésen
tant
de
chaq
ue m
inis
tère
.
Tenu
e de
de
ux ré
unio
ns .
Tenu
e de
tr
ois
réun
ions
.Id
entiq
ues
à l’e
xerc
ice
préc
éden
t .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
1 .5
Le g
ouve
rne-
men
t éta
blit
des
méc
anis
mes
po
ur m
esur
er le
s pr
ogrè
s en
mat
ière
de
lang
ue d
e se
rvic
e .
On
éval
uera
les
com
men
taire
s de
s ci
toye
ns .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
et D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
- ta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
On
cons
ulte
ra le
pub
lic
afin
d’ob
teni
r des
co
mm
enta
ires
des
clie
nts
et d
e co
nnaî
tre
leur
ni
veau
de
satis
fact
ion
rela
tivem
ent à
la la
ngue
de
ser
vice
.
Un
méc
anis
me
appr
oprié
est
éla
boré
. Él
abor
atio
n d’
un m
écan
ism
e ap
prop
rié .
Réda
ctio
n d’
un
rapp
ort q
ui
cont
ient
un
résu
mé
et u
ne
anal
yse
des
résu
ltats
.
On
dres
sera
un
rapp
ort a
nnue
l .D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
- ta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
Le m
inis
tère
fera
an
nuel
lem
ent r
appo
rt
sur l
es p
rogr
ès g
loba
ux
acco
mpl
is p
our c
haqu
e ax
e du
pla
n .
On
crée
et m
et e
n ap
plic
atio
n un
mod
èle
et u
ne m
étho
de
d’ét
ablis
sem
ent d
e ra
ppor
ts .
Élab
orat
ion,
par
la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
, d’
une
mét
hode
d’
étab
lisse
men
t de
rapp
orts
d’é
valu
atio
n en
fonc
tion
des
activ
ités
prév
ues
dans
le
pla
n .
Util
isat
ion
de
la m
étho
de
d’ét
ablis
sem
ent
de ra
ppor
ts
d’év
alua
tion
pour
ét
ablir
le ra
ppor
t d’
éval
uatio
n du
pla
n .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
28
Axe
2 –
Lang
ue d
e tr
avai
l
Résu
ltat g
loba
l att
endu
: Tou
s les
empl
oyés
profi
tent
d’un
envir
onne
men
t et d
’un
clim
at qu
i les e
ncou
rage
nt à
utilis
er la
lang
ue offi
cielle
de
leur
choi
x dan
s leu
r milie
u de t
rava
il.
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
2 .1
La p
oliti
que
et le
s lig
nes
dire
ctric
es s
ur le
s la
ngue
s offi
ciel
les
– La
ngue
de
trav
ail
sont
app
liqué
es
dans
l’ens
embl
e de
l’ap
pare
il go
uver
nem
enta
l .
La p
oliti
que
et le
s lig
nes
dire
ctric
es
sur l
es la
ngue
s offi
ciel
les
– La
ngue
de
trav
ail
sero
nt a
ctua
lisée
s .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s re
verr
a la
pol
itiqu
e de
200
9 et
les
ligne
s di
rect
rices
qui
l’a
ccom
pagn
ent .
La p
oliti
que
et le
s lig
nes
dire
ctric
es
sont
act
ualis
ées
pour
teni
r com
pte
des
chan
gem
ents
dep
uis
2009
.
Apr
ès a
voir
men
é le
s co
nsul
tatio
ns h
abitu
elle
s, m
odifi
catio
n ou
mis
e à
jour
de
la p
oliti
que
par l
e m
inis
tère
des
Res
sour
ces
hum
aine
s .
Diff
usio
n au
près
des
m
inis
tère
s et
org
anis
mes
.
Mis
e en
œuv
re d
e la
po
litiq
ue e
t des
lign
es
dire
ctric
es a
ctua
lisée
s .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Le m
odul
e i-L
earn
su
r la
lang
ue
de tr
avai
l ser
a ac
hevé
par
tous
le
s em
ploy
és d
e la
Pa
rtie
I .
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
empl
oyés
des
m
inis
tère
s et
org
anis
mes
, ac
tuel
s ou
nou
veau
x,
suiv
ront
la fo
rmat
ion
du
mod
ule
i-Lea
rn s
ur la
la
ngue
de
trav
ail .
Les
résu
ltats
son
t inc
lus
dans
l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Le m
inis
tère
des
Res
sour
ces
hum
aine
s pr
odui
t cha
que
anné
e un
rapp
ort p
our l
a D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bu
reau
du
Cons
eil e
xécu
tif .
Exam
en, p
ar le
min
istè
re
des
Ress
ourc
es
hum
aine
s, de
s ex
igen
ces
du s
ystè
me
avec
le
four
niss
eur p
our
déte
rmin
er c
e qu
i est
né
cess
aire
pou
r obt
enir
les
résu
ltats
les
plus
pr
écis
pos
sibl
e .
Taux
d’a
chèv
emen
t de
60
% .
Taux
d’
achè
vem
ent d
e 80
% .
Taux
d’
achè
vem
ent d
e 10
0 %
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent
Le m
odul
e i-L
earn
su
r la
lang
ue
de tr
avai
l ser
a ac
tual
isé .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s re
verr
a le
mod
ule
i-Lea
rn
sur l
a la
ngue
de
trav
ail e
t l’a
ctua
liser
a .
Le m
odul
e i-L
earn
révi
sé e
st e
n lig
ne . L
es m
inis
tère
s et
org
anis
mes
so
nt in
form
és d
es c
hang
emen
ts .
Révi
sion
et m
ise
en li
gne
du m
odul
e M
ise
à jo
ur d
u m
odul
e,
le c
as é
chéa
nt .
Mis
e à
jour
du
mod
ule,
le c
as
éché
ant .
Mis
e à
jour
du
mod
ule,
le c
as
éché
ant .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
29
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
2 .1
(sui
te)
La la
ngue
de
trav
ail d
e ch
oix
de
tous
les
empl
oyés
se
ra d
éter
min
ée,
nota
mm
ent e
n ce
qu
i a tr
ait :
— a
ux o
utils
de
trav
ail;
— à
l’éva
luat
ion
de
rend
emen
t;
— à
la ré
dact
ion
de
docu
men
ts .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s ré
dige
ra u
ne le
ttre
d’
offre
type
et u
n gu
ide
d’or
ient
atio
n qu
i per
met
tron
t de
déte
rmin
er la
lang
ue d
e tr
avai
l de
choi
x de
tout
no
uvel
em
ploy
é .
Les
min
istè
res
enve
rron
t un
e fic
he d
’info
rmat
ion
à ch
aque
em
ploy
é dé
jà
en p
oste
afin
d’o
bten
ir le
s re
nsei
gnem
ents
sur
sa
lang
ue d
e tr
avai
l de
choi
x et
cel
le p
our l
’éva
luat
ion
de re
ndem
ent .
Ces
rens
eign
emen
ts s
eron
t in
scrit
s da
ns le
dos
sier
de
l’em
ploy
é .
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s dé
term
iner
a le
s ou
tils
de b
ase
que
tous
les
empl
oyés
dev
raie
nt
avoi
r pou
r tra
vaill
er d
ans
leur
lang
ue d
e ch
oix
et s’
assu
rera
que
les
empl
oyés
y o
nt a
ccès
.
Les
donn
ées
sont
incl
uses
dan
s l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Élab
orat
ion,
par
le
min
istè
re d
es R
esso
urce
s hu
mai
nes,
de la
fich
e d’
info
rmat
ion
pour
les
empl
oyés
act
uels
et d
u gu
ide
d’or
ient
atio
n po
ur
nouv
eaux
em
ploy
és .
Actu
alis
atio
n, p
ar le
s se
rvic
es d
es re
ssou
rces
hu
mai
nes
des
min
istè
res,
de la
lett
re d
’offr
e au
x no
uvea
ux e
mpl
oyés
.
Com
mun
icat
ion
à l’e
mpl
oyeu
r, pa
r to
us le
s em
ploy
és e
n po
ste
et le
s no
uvea
ux
empl
oyés
, de
leur
la
ngue
de
trav
ail d
e ch
oix .
Com
mun
icat
ion
à l’e
mpl
oyeu
r, pa
r to
us le
s no
uvea
ux
empl
oyés
, de
leur
la
ngue
de
choi
x .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Un
sout
ien
sera
offe
rt a
ux
gest
ionn
aire
s afi
n qu
e le
s em
ploy
és
puis
sent
trav
aille
r da
ns la
lang
ue d
e le
ur c
hoix
.
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
esLe
s m
inis
tère
s et
or
gani
smes
dét
erm
iner
ont
les
mes
ures
à p
rend
re
pour
ass
urer
l’éva
luat
ion
de re
ndem
ent d
e ch
aque
em
ploy
é da
ns s
a la
ngue
de
trav
ail d
e ch
oix .
Tout
es le
s év
alua
tions
pré
cise
nt
que
la la
ngue
de
trav
ail d
e ch
oix
de l’e
mpl
oyé
a ét
é re
spec
tée
pour
l’é
valu
atio
n . C
es d
onné
es s
eron
t in
clus
es d
ans
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
pla
n .
Étab
lisse
men
t de
mes
ures
pou
r cha
que
empl
oyé
en p
oste
ou
nou
velle
men
t em
bauc
hé .
Com
mun
icat
ion
des
mes
ures
à l’e
mpl
oyé
et m
ise
en œ
uvre
de
celle
s-ci
.
Confi
rmat
ion
des
mes
ures
pou
r ch
aque
em
ploy
é au
dé
but d
e la
pér
iode
d’
éval
uatio
n .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
30
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
2 .1
(sui
te)
Les
petit
es
réun
ions
se
déro
uler
ont
de m
aniè
re à
en
cour
ager
l’u
tilis
atio
n de
s de
ux la
ngue
s offi
ciel
les .
Les
deux
lang
ues
offici
elle
s se
ront
ut
ilisé
es d
ans
les
gran
des
réun
ions
.
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Les
cour
s de
fo
rmat
ion
dest
inés
au
x em
ploy
és
sero
nt o
ffert
s da
ns
les
deux
lang
ues
offici
elle
s .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
agen
ces
On
dres
sera
l’in
vent
aire
de
s co
urs
et a
naly
sera
les
résu
ltats
.
On
se s
ert d
es d
onné
es fo
urni
es
sur l
es ta
ux d
e pa
rtic
ipat
ion
aux
cour
s d’
angl
ais
et d
e fr
ança
is .
La li
ste
des
four
niss
eurs
aya
nt u
ne
capa
cité
bili
ngue
est
éla
boré
e .
Exam
en, p
ar le
min
istè
re
des
Ress
ourc
es
hum
aine
s, de
la li
ste
des
poss
ibili
tés
de fo
rmat
ion
actu
elle
s . Le
Min
istè
re
élab
orer
a un
e st
raté
gie
pour
four
nir l
es d
onné
es .
Étab
lisse
men
t, pa
r le
min
istè
re d
es R
esso
urce
s hu
mai
nes,
de la
list
e de
s fo
urni
sseu
rs . L
e M
inis
tère
pré
cise
ra s
i ce
ux-c
i fou
rnis
sent
une
fo
rmat
ion
bilin
gue .
Prés
enta
tion,
par
le
min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
à la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rne-
men
tale
s du
Bur
eau
du C
onse
il ex
écut
if,
d’un
rapp
ort a
nnue
l qu
i con
tient
les
taux
de
par
ticip
atio
n et
l’i
nfor
mat
ion
sur
les
four
niss
eurs
aux
fin
s de
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
plan
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
2 .2
L’em
ploy
eur
met
en
plac
e le
s m
esur
es
néce
ssai
res
pour
éta
blir
un
envi
ronn
emen
t et
un
clim
at d
e tr
avai
l pro
pice
s à
l’ins
taur
atio
n de
sa
pol
itiqu
e su
r la
lang
ue d
e tr
avai
l .
Tous
les
min
istè
res
et o
rgan
ism
es
reve
rron
t leu
rs
profi
ls li
ngui
stiq
ues
de fa
çon
à dé
term
iner
des
m
esur
es à
pre
ndre
po
ur p
erm
ettr
e à
chaq
ue e
mpl
oyé
de tr
avai
ller d
ans
la la
ngue
de
son
choi
x .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Les
min
istè
res
s’ass
urer
ont
que
tous
les
empl
oyés
ont
la
pos
sibi
lité
de tr
avai
ller
dans
la la
ngue
de
leur
ch
oix .
Les
résu
ltats
son
t inc
lus
dans
l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
31
Axe
3 –
Déve
lopp
emen
t des
deu
x com
mun
auté
s lin
guist
ique
s offi
cielle
s
Résu
ltat g
loba
l att
endu
: Les
nou
veau
x pro
gram
mes
et le
s nou
velle
s pol
itiqu
es du
gouv
erne
men
t, de
mêm
e que
les p
rogr
amm
es et
po
litiq
ues q
ui so
nt ré
visés
, tien
nent
com
pte d
e la r
éalit
é des
com
mun
auté
s de l
angu
e offi
cielle
de la
prov
ince
.
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
3 .1
Le b
iling
uism
e offi
ciel
est
un
e va
leur
fo
ndam
enta
le
véhi
culé
e pa
r le
gouv
erne
men
t et
ses
empl
oyés
.
La q
uest
ion
des
lang
ues
offici
elle
s et
son
éta
t d’
avan
cem
ent
cont
inue
nt d
e fa
ire l’o
bjet
d’u
ne
sect
ion
sur l
e su
jet d
ans
les
rapp
orts
ann
uels
de
s m
inis
tère
s .
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
esLe
s m
inis
tère
s et
or
gani
smes
incl
uron
t une
se
ctio
n su
r les
lang
ues
offici
elle
s da
ns le
ur
rapp
ort a
nnue
l .
Tout
es le
s se
ctio
ns s
ur le
s la
ngue
s offi
ciel
les
incl
uses
dan
s le
s ra
ppor
ts
annu
els
sont
sou
mis
es à
l’U
nité
de
coo
rdin
atio
n de
s la
ngue
s offi
ciel
les
de la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
au B
urea
u du
Co
nsei
l exé
cutif
.
Dép
ôt, p
ar to
us le
s m
inis
tère
s, d’
un
rapp
ort a
nnue
l qui
in
clut
une
sec
tion
sur
les
lang
ues
offici
elle
s fo
ndée
sur
les
ligne
s di
rect
rices
en
vigu
eur .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Les
ligne
s di
rect
rices
liée
s à
la p
répa
ratio
n de
s ra
ppor
ts a
nnue
ls
des
min
istè
res
sero
nt a
ctua
lisée
s .
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif
Des
lign
es d
irect
rices
pe
rmet
tant
aux
min
istè
res
de p
répa
rer u
ne s
ectio
n su
r les
lang
ues
offici
elle
s da
ns le
urs
rapp
orts
an
nuel
s se
ront
éla
boré
es
et a
ppliq
uées
.
L’Uni
té d
e co
ordi
natio
n de
s la
ngue
s offi
ciel
les
à la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif
vérifi
e to
utes
les
sect
ions
sur
les
lang
ues
offici
elle
s .
Élab
orat
ion
de
nouv
elle
s lig
nes
dire
ctric
es .
Util
isat
ion
des
nouv
elle
s lig
nes
dire
ctric
es p
ar to
us
les
min
istè
res
et
orga
nism
es p
our
la p
répa
ratio
n de
s ra
ppor
ts a
nnue
ls .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Les
lang
ues
offici
elle
s se
ront
incl
uses
co
mm
e va
leur
fo
ndam
enta
le
dans
les V
aleu
rs
de la
fonc
tion
publ
ique
du
Nou
veau
-Br
unsw
ick
et a
u Co
de d
e co
ndui
te
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
et D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bur
eau
du C
onse
il ex
écut
if
Les V
aleu
rs d
e la
fonc
tion
publ
ique
du
Nou
veau
-Br
unsw
ick
et le
Cod
e de
co
ndui
te s
eron
t mod
ifiés
.
Les
lang
ues
offici
elle
s so
nt in
clus
es
com
me
une
vale
ur fo
ndam
enta
le e
t le
s m
embr
es d
e la
fonc
tion
publ
ique
en
son
t avi
sés .
Révi
sion
et d
iffus
ion
du
guid
e .
32
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
3 .2
La
mis
e en
pla
ce o
u la
m
odifi
catio
n d’
une
polit
ique
ou
d’un
pro
gram
me
tient
com
pte
de
l’inc
iden
ce s
ur le
s co
mm
unau
tés
fran
coph
one
et
angl
opho
ne d
e la
pr
ovin
ce .
Les
mém
oire
s pr
ésen
tés
au
Cons
eil e
xécu
tif
cont
iend
ront
un
e se
ctio
n qu
i abo
rde
l’inc
iden
ce q
ue le
pr
ogra
mm
e ou
la
pol
itiqu
e do
nt
il es
t que
stio
n pe
ut a
voir
sur l
es
com
mun
auté
s fr
anco
phon
e et
an
glop
hone
.
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
esO
n ex
écut
era
les
activ
ités
habi
tuel
les .
Le B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif
fait
le
suiv
i des
MCE
et d
e la
con
form
ité à
la
prat
ique
éta
blie
.
Incl
usio
n, d
ans
100
%
des
mém
oire
s, d’
une
anal
yse
de l’
inci
denc
e de
la p
ropo
sitio
n su
r le
s co
mm
unau
tés
lingu
istiq
ues .
Util
isat
ion,
par
tous
le
s m
inis
tère
s et
or
gani
smes
, des
no
uvel
les
ligne
s di
rect
rices
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
On
élab
orer
a un
gu
ide
prat
ique
po
ur g
uide
r la
réda
ctio
n de
m
émoi
res
au
Cons
eil e
xécu
tif
en c
e qu
i a tr
ait
aux
lang
ues
offici
elle
s .
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif
Un
guid
e pr
atiq
ue
sera
éla
boré
par
la
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif .
Le g
uide
est
éla
boré
, diff
usé
et u
tilis
é .Él
abor
atio
n, p
ar la
D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bur
eau
du C
onse
il ex
écut
if, d
e lig
nes
dire
ctric
es q
ui
guid
eron
t la
réda
ctio
n de
s M
CE e
n ce
qui
a
trai
t à l’
inci
denc
e de
s pr
opos
ition
s su
r le
s co
mm
unau
tés
lingu
istiq
ues .
Util
isat
ion,
par
tous
le
s m
inis
tère
s et
or
gani
smes
, des
no
uvel
les
ligne
s di
rect
rices
.
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
3 .3
Le
gouv
erne
men
t tir
e av
anta
ge
du b
iling
uism
e offi
ciel
pou
r le
déve
lopp
emen
t éc
onom
ique
de
la p
rovi
nce
et la
cr
éatio
n d’
empl
ois .
Le g
ouve
rnem
ent
déte
rmin
era
les
moy
ens
de
prom
ouvo
ir et
de
dév
elop
per l
e se
cteu
r lan
gagi
er
du N
ouve
au-
Brun
swic
k,
y co
mpr
is la
cr
éatio
n de
no
uvea
ux e
mpl
ois
et l’e
xplo
itatio
n de
nou
veau
x m
arch
és .
Min
istè
re d
e l’É
duca
tion
post
seco
ndai
re, d
e la
For
mat
ion
et d
u Tr
avai
l, So
ciét
é de
dé
velo
ppem
ent
régi
onal
et
Opp
ortu
nité
s N
B
On
élab
orer
a un
e st
raté
gie
d’in
terv
entio
n .U
ne s
trat
égie
d’in
terv
entio
n es
t él
abor
ée e
t mis
e en
œuv
re .
Dés
igna
tion
des
part
enai
res
et
élab
orat
ion
d’un
e st
raté
gie
d’in
terv
entio
n ac
com
pagn
ée d
’un
plan
d’a
ctio
n de
tr
ois
ans .
Mis
e en
œuv
re d
e la
pre
miè
re a
nnée
du
pla
n d’
actio
n de
tr
ois
ans .
Mis
e en
œuv
re d
e la
deu
xièm
e an
née
du p
lan
d’ac
tion
de
troi
s an
s .
Mis
e en
œuv
re d
e la
der
nièr
e an
née
du p
lan
d’ac
tion
de
troi
s an
s .
Le g
ouve
rnem
ent
iden
tifier
a le
s m
oyen
s de
pr
omou
voir
les
avan
tage
s éc
onom
ique
s du
bili
ngui
sme
offici
el
perm
etta
nt le
dé
velo
ppem
ent
de l’é
cono
mie
et
la c
réat
ion
de n
ouve
aux
empl
ois .
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du B
urea
u du
Con
seil
exéc
utif,
Soc
iété
de
dév
elop
pem
ent
régi
onal
et
Opp
ortu
nité
s N
B
On
élab
orer
a un
e st
raté
gie
d’in
terv
entio
n .U
ne s
trat
égie
d’in
terv
entio
n es
t él
abor
ée e
t mis
e en
œuv
re .
33
Axe
4 –
Conn
aiss
ance
de
la Lo
i et d
es a
utre
s obl
igat
ions
Résu
ltat g
loba
l att
endu
: Les
empl
oyés
de la
fonc
tion
publ
ique
cont
inue
nt de
poss
éder
une b
onne
conn
aissa
nce e
t com
préh
ensio
n de
la
Loi, d
es po
litiq
ues e
t des
règl
emen
ts de
mêm
e que
des o
blig
atio
ns de
la pr
ovin
ce en
mat
ière d
e lan
gues
officie
lles.
Les c
onna
issan
ces a
cqui
ses
sero
nt m
ainte
nues
par l
es em
ploy
és gr
âce à
diffé
rent
es st
raté
gies
parti
culiè
res m
ises e
n œ
uvre
aux é
chelo
ns m
inist
ériel
et go
uver
nem
enta
l.
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
4 .1
Les
empl
oyés
pr
ovin
ciau
x co
ntin
uent
d’
être
info
rmés
au
suje
t de
la L
oi a
insi
qu
e de
s po
litiq
ues
et
règl
emen
ts g
ouve
rnan
t le
urs
inte
ract
ions
sur
le
cha
pitr
e de
s la
ngue
s offi
ciel
les .
Les
min
istè
res
et o
rgan
ism
es
orga
nise
ront
de
s sé
ance
s d’
info
rmat
ion
à l’i
nten
tion
des
nouv
eaux
em
ploy
és p
our
les
rens
eign
er
sur l
a Lo
i, le
s rè
glem
ents
, le
s po
litiq
ues
et le
s ob
ject
ifs
pour
suiv
is e
n m
atiè
re d
e re
conn
aiss
ance
de
s la
ngue
s offi
ciel
les .
Min
istè
re d
es R
esso
urce
s hu
mai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s él
abor
era
des
ligne
s di
rect
rices
à l’
inte
ntio
n de
s no
uvea
ux e
mpl
oyés
en
lien
ave
c le
s la
ngue
s offi
ciel
les .
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es fo
urni
ront
ce
s lig
nes
dire
ctric
es a
ux
nouv
eaux
em
ploy
és e
t fe
ront
un
suiv
i du
nom
bre
tota
l de
docu
men
ts
dist
ribué
s et
du
nom
bre
de n
ouve
aux
empl
oyés
au
x fin
s de
futu
rs ra
ppor
ts .
Le n
ombr
e de
nou
veau
x em
ploy
és
corr
espo
nd a
u no
mbr
e de
do
cum
ents
dis
trib
ués .
Cett
e in
form
atio
n se
ra s
urve
illée
par
le
s m
inis
tère
s de
faço
n pé
riodi
que
et s
era
com
mun
iqué
e po
ur c
haqu
e év
alua
tion
annu
elle
du
plan
.
Élab
orat
ion
et
appr
obat
ion
des
ligne
s di
rect
rices
.
Confi
rmat
ion,
se
lon
les
donn
ées
prov
enan
t du
suiv
i min
isté
riel,
que
le n
ombr
e de
lig
nes
dire
ctric
es
dist
ribué
es
corr
espo
nd
au n
ombr
e de
no
uvea
ux e
mpl
oyés
.
Mis
e à
jour
des
lig
nes
dire
ctric
es
au b
esoi
n .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Dis
trib
utio
n de
s lig
nes
dire
ctric
es
à ch
aque
nou
vel
empl
oyé .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Le s
tatu
t et l
e rô
le
du c
oord
onna
teur
de
s la
ngue
s offi
ciel
les
dans
le
s m
inis
tère
s et
le
s or
gani
smes
se
ront
révi
sés
en v
ue d
’une
effi
caci
té a
ccru
e .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
et D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bu
reau
du
Cons
eil e
xécu
tif
Les
resp
onsa
bilit
és
sont
révi
sées
et m
ises
à
jour
en
fonc
tion
des
beso
ins
du m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s et
de
la D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bur
eau
du C
onse
il ex
écut
if .
L’exa
men
est
réal
isé .
Exam
en d
u m
odèl
e ac
tuel
aux
fins
d’
effici
ence
en
rais
on
d’un
cha
ngem
ent
dans
les
fonc
tions
at
trib
uabl
e à
l’aug
men
tatio
n de
s re
spon
sabi
lités
.
Mis
e en
œuv
re
d’un
mod
èle
nouv
eau
ou
amél
ioré
.
On
met
tra
pério
diqu
emen
t à
jour
la tr
ouss
e d’
outil
s en
lign
e su
r les
lang
ues
offici
elle
s et
on
fera
la p
rom
otio
n de
cel
le-c
i .
Min
istè
re d
es R
esso
urce
s hu
mai
nes
On
tiend
ra à
jour
le
site
Web
sel
on le
s be
soin
s .La
dat
e in
diqu
ée s
ur la
pag
e W
eb
illus
tre
le c
hang
emen
t et e
st
com
mun
iqué
e lo
rs d
e l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Achè
vem
ent d
es
mis
es à
jour
et
sign
alem
ent d
e ce
lles-
ci d
ans
l’éva
luat
ion
annu
elle
du
pla
n .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
34
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
4 .1
(sui
te)
Les
futu
res
initi
ativ
es d
e m
obili
satio
n de
s em
ploy
és d
e la
fo
nctio
n pu
bliq
ue
du N
ouve
au-
Brun
swic
k ab
orde
ront
la
ques
tion
de la
co
nnai
ssan
ce
de la
Loi
sur
les
lang
ues
offici
elle
s et
des
obl
igat
ions
ju
ridiq
ues
en la
m
atiè
re .
Min
istè
re d
es
Ress
ourc
es h
umai
nes
et D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bu
reau
du
Cons
eil e
xécu
tif
On
mèn
e de
s co
nsul
tatio
ns a
fin
d’aj
oute
r deu
x ou
tr
ois
ques
tions
per
tinen
tes
sur l
es c
onna
issa
nces
au
suj
et d
es la
ngue
s offi
ciel
les
et d
es
oblig
atio
ns c
onne
xes .
Les
répo
nses
aux
que
stio
ns fo
nt
part
ie d
e l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Com
mun
icat
ion
des
ques
tions
au
min
istè
re
des
Ress
ourc
es
hum
aine
s .
Incl
usio
n de
s qu
estio
ns .
Com
mun
icat
ion
des
résu
ltats
da
ns l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
s .o .
s .o .
s .o .
35
Obj
ecti
fs
stra
tégi
ques
Moy
ens
(str
atég
ies)
Resp
onsa
ble
et
part
enai
res
Act
ivit
és
min
isté
riel
les
Mét
hode
d’é
valu
atio
nRé
sult
ats
atte
ndus
1re
anné
e
Résu
ltat
s at
tend
us
2e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
3e an
née
Résu
ltat
s at
tend
us
4e an
née
Résu
ltat
s
atte
ndus
5e
anné
e
4 .2
Les
effor
ts d
e se
nsib
ilisa
tion
se
pour
suiv
ent,
ains
i que
d’
autr
es m
esur
es d
e so
utie
n .
On
veill
era
à ce
qu
’il y
ait
une
com
mun
icat
ion
régu
lière
ent
re le
BC
E-A
I/MRH
et
les
min
istè
res
afin
que
ces
dern
iers
re
çoiv
ent l
es
rens
eign
emen
ts
sur l
es la
ngue
s offi
ciel
les
dont
ils
ont b
esoi
n po
ur
faire
la p
rom
otio
n de
la L
oi .
Div
isio
n de
s aff
aire
s in
terg
ouve
rnem
enta
les
du
Bure
au d
u Co
nsei
l exé
cutif
et
min
istè
re d
es R
esso
urce
s hu
mai
nes
Tous
les
min
istè
res
et
orga
nism
es
La D
ivis
ion
des
affai
res
inte
rgou
vern
emen
tale
s du
Bur
eau
du C
onse
il ex
écut
if ré
dige
ra d
es
bulle
tins
d’in
form
atio
n et
les
tran
smet
tra
aux
coor
donn
ateu
rs d
es
lang
ues
offici
elle
s ai
nsi
qu’a
ux m
embr
es d
e l’é
quip
e du
pla
n d’
actio
n et
aux
gro
upes
de
com
ités
(con
seils
, ten
danc
es, e
tc .) .
Le m
inis
tère
des
Re
ssou
rces
hum
aine
s an
imer
a le
s ré
unio
ns
ordi
naire
s, de
con
cert
av
ec le
s re
prés
enta
nts
des
serv
ices
des
re
ssou
rces
hum
aine
s et
le
s co
ordo
nnat
eurs
des
la
ngue
s offi
ciel
les .
On
en re
nd c
ompt
e da
ns l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
On
en re
nd c
ompt
e da
ns l’é
valu
atio
n an
nuel
le d
u pl
an .
Diff
usio
n d’
un b
ulle
tin
d’in
form
atio
n .
Tenu
e de
de
ux ré
unio
ns .
Diff
usio
n de
de
ux b
ulle
tins
d’in
form
atio
n .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Iden
tique
s à
l’exe
rcic
e pr
écéd
ent .
Plan sur les langues officielles – Le bilinguisme officiel : une valeur fondamentale
36
Coordination des langues officielles
PLAN D’ACTION
Nom du ministère ou de l’organisme :
Nom de la personne responsable :Courriel :Téléphone :
Membres de l’équipe responsable du plan d’action :
Sous-ministre : Date :