Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

68
WORLDWIDE. Park Hyatt Sydney DESTINATION. Sydney PEOPLE. Wagyu Beef Farmer OPENTRESOR. Art of Shopping STYLE. Check-in IMPRESSIONS. Royal Orchid Service HIGHLIGHTS. Good News from Hyatt SPECIAL. Royal Oak Magazine EDITION 16 / SUMMER 2012

description

Park Hyatt Zurich Hotel Magazine, Issue 16

Transcript of Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Page 1: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

WORLDWIDE. Park Hyatt Sydney

DESTINATION. Sydney

PEOPLE. Wagyu Beef Farmer

OPENTRESOR. Art of Shopping

STYLE. Check-in

IMPRESSIONS. Royal Orchid Service

HIGHLIGHTS. Good News from Hyatt

SPECIAL. Royal Oak

MagazineEDITION 16 / SUMMER 2012

Page 2: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Available as App & Booklet: Get your most personal App: www.BlueAide.com

Page 3: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Nobl

eman

DeL

uxe.c

om

Henry Ford (1863 - 1947)

Page 4: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

V8-Motor, 4.691 cm3, Leistung: 338 kW (460 PS) bei 7.000 U/min, maximales Drehmoment: 520 Nm bei 4.750 U/min, Höchstgeschwindigkeit: 285 km/h

MASERATI GRANCABRIO SPORT: STEIGERN SIE DIE ERFAHRUNG

Vergessen Sie alles, was Sie bislang wussten: Der neue GranCabrio Sport erweitert den Horizont all jener, die auf der Suche nach einem viersitzigen Cabriolet sind und gleichzeitig sportlich-dynamisches Handling schätzen. Der GranCabrio Sport bringt seinen sportlichen Anspruch in vielen Details zum Ausdruck: den Seitenschwellern, den ovalen, schwarzen Abgasendrohren, den Rädern im Astro-Design, wahlweise in Silber oder Anthrazit, die Sitze im M-Design und den neuen Lederfarbtönen. Ver-vollständigt wird dieser Look durch die neue, impulsive Aussenlackierung Rosso Trionfale. Der GranCabrio Sport ist ein einmaliges

Ver

sich

eru

ng

spar

tner

vo

n

Mas

erat

i Su

isse

SA

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736 Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92 Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00 Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15

Page 5: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Beschleunigung 0–100 km/h: 5,0 Sekunden, Kraftstoffverbrauch (kombiniert): 14,5 l/100 km, CO2-Emission: 337 g/km

Automobil. Er spricht alle Sinne an und fasziniert durch beeindruckende Fahrerlebnisse in jeder Situation. Besuchen Sie www.maserati.ch für einen detaillierteren Blick auf den GranCabrio Sport.

Um mehr über die Welt des Maserati GranCabrio Sport zu erfahren, können Sie mit Hilfe Ihres Smartphones den QR Code scannen.Weitere Informationen zu den QR Codes finden Sie unter: mobi.maserati.com

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30 Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01

Page 6: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16
Page 7: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16
Page 8: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Big Bang Ferrari Magic Gold. UNICO-Uhrwerk mit Säulenrad-

Chronograph, 72 Stunden Gangreserve. Vollständig von Hublot hergestellt.

Angefertigt in einer neuen, kratzfesten und rostfreien 18 Karat Goldlegierung,

die von Hublot entwickelt wurde: Magic Gold. Auswechselbares Armband.

Auf 500 Exemplare limitierte Serie.

www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot

Page 9: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

E D I T O R I A L

Liebe Gäste,

diese Ausgabe des Park Hyatt Zürich Magazins ist dem «Neuen» gewid-

met. Nicht nur, dass wir für dieses Magazin zum ersten Mal nach

Australien gereist sind, nein, wir haben dank neuer Mitarbeiter gleich das

ganze Magazin leicht überarbeitet. Zudem haben wir das bestehende

Redaktionsprogramm fein modifiziert, um das Lesen unseres Magazines

noch abwechslungsreicher und spannender zu gestalten. Doch die ganz

grossen Neuerungen fanden hinter den Kulissen statt!

Nach erfolgreichen acht Jahren löse ich als neuer General Manager Kurt

Straub ab. An dieser Stelle gebührt natürlich Kurt Straub unser aller

Dank – Zudem bin ich stolz, dass er der Hyatt Hotel Corporation erhalten

bleibt. Er führt in der nächsten Zeit für unsere Hotelgruppe in Mexiko

wichtige, neue Projekte. Persönlich ist es mir eine grosse Ehre, das Park

Hyatt Zürich von Kurt Straub zu übernehmen und ich freue mich schon

jetzt darauf, Sie hier bald wieder bei uns zu begrüssen.

Inzwischen überreiche ich Ihnen heute bereits die Ausgabe 16, unseres

bald legendären Magazins. Wir alle wollen natürlich diese schöne Tradition

aufrechterhalten und scheuen für Sie keinen Aufwand.

Selbst wenn die Reisen noch so lang sind, hat es sich auch dieses Mal

wieder gelohnt; denn die Bilder begeistern mich immer wieder aufs Neue.

Lesen Sie doch zum Beispiel über unser gerade jetzt wieder eröffnetes

Park Hyatt Sydney. Ich verspreche Ihnen, dass es wenige Hotels gibt, die

mit einer solchen Lage und eindrucksvollen Kulisse auftrumpfen können.

Der Hafen und die berühmte Oper liegen Ihnen wortwörtlich zu Füssen.

Kommen Sie mit uns und geniessen Sie die pulsierende Metropole Austra-

liens.

Der mit Abstand abgelegendste Besuch war jedoch unsere Reise zu einem

Wagyu-Farmer, mitten im Farmland von Australien. Selten sind wir für

eine einzige Story so weit gereist. Doch die Eindrücke, welche wir für Sie

mit nach Hause genommen haben, sind unbestritten einmalig.

Ebenso einmalig war die Zusammenarbeit mit Thai Airways. Dank dieser

vorbildlichen Partnerschaft dürfen wir Ihnen zeigen, dass Thai Airways

an Board ihrer ebenfalls ganz neuen Flugzeugflotte einen wirklich «royalen

Service» anbietet. Es ist in der Tat wie in einem fliegenden Hotel und wir

können hier nur eine Empfehlung aussprechen. Und wenn wir schon bei

einer Empfehlung sind – unseren Gästen haben wir dies natürlich schon

damals rechtzeitig gesagt: Waren Sie bei der Ausstellung im Zürcher

Lichthof zur «Royal Oak»? Nein? Und Sie haben auch noch nichts davon

gehört? Wunderbar, dann haben wir noch eine Story für Sie. Sehen Sie,

ich habe nicht zuviel versprochen: In dieser Ausgabe findet jeder etwas

Neues.

Herzlichst,

Jacques L. Morand

Dear Guests,

This issue of the Park Hyatt Zurich Magazine is dedicated to new things.

Not only did we travel to Australia for the magazine for the first time but

thanks to new employees we have slightly revised the whole magazine.

In addition, we have modified the existing editorial programme to facilitate

easier reading of our magazine and make it even more diverse and

exciting. However, the really big changes took place behind the scenes!

After eight successful years, I am now replacing Kurt Straub as the new

general manager. Of course at this time we all should take the opportunity

to thank Kurt Straub. I am especially proud that he will remain with the

Hyatt Hotel Corporation and he will soon be managing important new

projects for our hotel group in Mexico. On a personal level, it is a big

honour for me to take over from Kurt Straub and I am looking forward to

seeing you here at our premises soon.

In the meantime I would like to present you the 16th issue of our almost

legendary magazine. Naturally we would like to keep up the tradition and

spare no expense for you, our readers.

However long the journey it was once again worth it because the images

are just wonderful. Please read about the recently reopened Park Hyatt

Sydney. There are few hotels offering such a beautiful location, with

almost all rooms facing the Sydney Opera House. The harbour is right in

front of the balcony and the atmosphere is very relaxing. Just like a visit

to Sydney. We were there and visited a few exciting places for you.

However, the remotest place we visited was a Wagyu farmer in the heart

of Australia’s farmland. Seldom did we travel that far for one single story,

but there is no doubt that the impression we took away with us was unique.

Our cooperation with Thai Airways is unique as well. Thanks to this model

partnership we can show you the truly “royal service” Thai Airways offers

on board its new fleet. It is indeed like a flying hotel and we can recom-

mend it very highly. And since we are recommending (as we already did

some time ago to our guests), have you been to the exhibition in the “Royal

Oak” at "Lichthof" in Zurich. No? Well, we have another story for you, I

did not promise you too much: everybody will find something new in this

issue.

Yours sincerely,

Page 10: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Juwelen, Bahnhofstrasse 33, 8001 Zürich, T +41 (0)44 221 27 27, www.meister.ch

Silber & Tafelkultur, Augustinergasse 17, 8001 Zürich, T +41 (0)44 221 27 30, www.meistersilber.ch

Fingerring | Kanne | Ohrclips

Entworfen und hergestellt in den Ateliers von Meister Zürich

Page 11: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

C O N T E N T

10 WORLDWIDE Park Hyatt Sydney

16 DESTINATION Sydney

22 PEOPLE Wagyu Farmer

29 OPENTRESOR Art of Shopping

40 STYLE Check-in

48 IMPRESSIONS Royal Services

54 HIGHLIGHTS Good News from Hyatt

58 SPECIAL Royal Oak

64 IMPRESSUM Outlook

10

1622

48

29

40

54

9

58

Page 12: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

10

Page 13: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

11

W O R L D W I D E

Page 14: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

12

Page 15: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Nach 22 Jahren Gastlichkeit an dem am nächsten zumHafen gelegenen Standort Sydneys hat das Park HyattSydney eine spektakuläre, umgebaute Residenzenthüllt, die eine unvergleichliche Lage mit einemunvergleichlichen Hotel kombiniert. Um SydneysHafenkulisse drastisch zu verändern, schloss das ParkHyatt Sydney seine Zimmer, sein Spa, sein Restaurantund seine Bars für den Grossteil des Jahres 2011, umeinen kompletten Umbau vorzunehmen.

Park Hyatt Sydney verfügt nun über drei Dachge-schoss-Suiten, die auf der neuen vierten Etage errichtetwurden. Diese neue Etage bietet einen 360-Grad-Blicküber Sydneys berühmten Hafen, das Opernhaus unddie Harbour Bridge und beherbergt die grösste Suiteder Stadt, die Sydney Suite mit 350 Quadratmetern, diedem kritischen Gast das absolut Beste von Sydney bie-tet. Bedeutend ist auch, dass das Park Hyatt Sydneyseine Herkunft dadurch würdigt, dass bei den Umbau-ten darauf geachtet wurde, Sandstein aus Sydney undheimische Hölzer zu verwenden. Das Hotel hat einigeaustralische Künstler, wie etwa Bildhauer, Maler undFotografen, engagiert, um speziell für das neue Hotelentworfene Kunstwerke zu gestalten. Dass das ParkHyatt Sydney den kreisförmigen Pier 21 Jahre lang seinZuhause nannte, wurde bei der Umgestaltung desHotels respektiert und zelebriert.

Die australische Hoteldesignfirma BARstudio hat neue,persönliche und stilvolle Innenräume geschaffen, dieeiner Kunstgallerie mit Einrichtungsgegenständen glei-chen. So findet man zum Beispiel Kunstgegenstände,Bücher und künstlerische Gestaltungen auf den Schlaf-zimmerregalen und Wänden aller 155 Zimmer sowieeinzigartige Gegenstände im ganzen Hotel. Decken-hohe Glastüren führen bei den meisten Zimmern aufgrosszügige private Balkons – ein Charakteristikum, daskeine andere Unterkunft in Sydney bietet. Massge-schneiderte Beleuchtung und neue naturfarbene Möbelund Einrichtungsgegenstände verstärken den Innen-und Aussenraum miteinander verbindenden Lebensstil,dem das Park Hyatt Sydney verpflichtet ist.

Die Multimillionen-Dollar-Renovierung beinhalteteine komplette Umgestaltung des wie eine flache Ser-pentine gestalteten Gebäudes und enthüllt ein neuesund grösseres Tages-Spa, ein Restaurant, Bars, privateSpeisezimmer, verbesserte und grössere Konferenz-räume, einen Fitnessraum und Erholungsbereiche – unddas alles zusätzlich zu Sydneys grössten Gästezimmern.

Das neue Restaurant, The Dining Room, wird vondem in Australien geborenen Küchenchef AndrewMcKee geführt, der eine grundlegende Wertschätzungder hervorragenden Qualität australischer Erzeugnissemitbringt. Er bietet den Gästen seine authentisch inspi-rierte Küche an, die auf den Spezialitäten lokaler Bau-ern und Fischer basiert. Man kann sich an seinenGerichten delektieren, während man die frische Luftund den Sonnenschein auf einem der Balkons derGästezimmer oder in den offenen Restaurantbereichengeniesst – was eine einzigartige australische Erfahrungermöglicht.

Der General Manager des Park Hyatt Sydney, AndrewMensforth, bemerkte: „ Das Park Hyatt Sydney hat denUmbau dieses grossartigen Bauwerks abgeschlossenund wir freuen uns, die Wiedereröffnung ankündigenzu können. Nach dem kompletten Umbau, bei demnur die Aussenmauern unverändert blieben, freuen wiruns schon darauf, das neue Hotel unseren anspruchs-vollen lokalen und internationalen Gästen präsentierenzu dürfen“.

Das neue Spa im Park Hyatt Sydney wurde mit luxu-riösem Raffinement gestaltet und bietet das Beste imBereich der Schönheits- und Körperbehandlungen miteiner Auswahl an Spa-Ritualen, die auf die individuel-len Bedürfnisse und Vorlieben zugeschnitten sind. DasSpa bietet alle Aspekte des Wellness in einer Umgebungder Ruhe. Der General Manager des Park Hyatt Syd-ney, Andrew Mensforth meinte: „Es freut uns, The Spaim Park Hyatt Sydney vorzustellen - ein vergrösserterSpa-Bereich mit fünf neu gestalteten Behandlungsräu-men, einem Entspannungsraum und zwei Aromathera-pie-Dampfbädern. Der Dachterrassen-Pool und dasDachterrassen-Spa bieten Cabanas und ein Sonnen-deck, wo man Erfrischungen geniessen kann währendman über den Hafen Sydneys, die Harbour Bridge unddas Opernhaus blickt“.

W O R L D W I D E

13

Page 16: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Marking 22-years of hospitality in Sydney’s mostsought after waterfront location Park Hyatt Sydney hasrevealed a spectacular new look, pairing an unrivalledlocation with an unequalled hotel. To dramaticallytransform Sydney’s harbour front, Park Hyatt Sydneyclosed its rooms, spa, restaurant and bars for most of2011 to undergo a complete rebuild.

Park Hyatt Sydney now features three rooftop suitesbuilt on a new fourth level. This new level boastsalmost 360-degree views spanning Sydney’s iconicSydney Harbour, the Sydney Opera House and Har-bour Bridge and includes the city’s largest suite, theSydney Suite at 350 square meters, offering the mostdiscerning guest Sydney’s absolute finest. Importantly,Park Hyatt Sydney honours its heritage by ensuringoriginal Sydney sandstone and local woods were incor-porated in the rebuild. The hotel also commissioned anumber of Australian artists including sculptors, pain-ters and photographers for artworks designed especiallyfor the new hotel. Throughout the 21 years that ParkHyatt Sydney has called their Circular Quay pier“home” is respected and celebrated throughout thehotels’ redesign.

Australian hotel design firm BARstudio has created anew intimate and stylish interior, featuring an art gal-lery of interior pieces, including artefacts, books andartworks on the bedroom shelves and walls in all 155bedrooms as well as installing unique items throughoutthe hotel. Floor-to-ceiling glass doors open onto spa-cious private balconies for most guestrooms, which noother accommodation in Sydney provides. Custom-designed lighting and new natural tone furnishings andfixtures enhance the indoor-outdoor lifestyle that ParkHyatt Sydney observes.

The multi-million dollar renovation includes a totalreconfiguration of the low rise serpentine designedbuilding, introducing a new and larger day spa, restau-rant, bars, private dining rooms, enhanced and largerconference facilities, gymnasium and recreational spa-ces in addition to Sydney’s largest guestrooms.

The new restaurant, The Dining Room, is run byAustralian-born chef Andrew McKee, who brings with

him a fundamental appreciation of the premium qua-lity of Australian produce. Offering guests his authen-tically inspired cuisine, sourced from specialty localfarmers and fisherman, his meals can be enjoyed whilerelishing the clean air and sunshine from one of theguestroom balconies or open dining areas, making auniquely Australian experience.

Park Hyatt Sydney’s General Manager Andrew Mens-forth, stated, “Park Hyatt Sydney has completed therebuild of this fine property and we are delighted toannounce we have reopened. Having undertaken atotal rebuild, with only the external walls remaining,we look forward to showcasing the new hotel to ourdiscerning local and international guests”.

The new spa at Park Hyatt Sydney is designed withluxurious sophistication and offers the ultimate inbeauty and body treatments, with a selection of sparituals tailored to individual needs and preferences. TheSpa delivers all aspects of wellness, in an environmentof tranquillity. Park Hyatt Sydney’s General ManagerAndrew Mensforth said, “We are delighted to intro-duce The Spa at Park Hyatt Sydney, an enhanced spafacility with five newly designed treatment rooms, plusa relaxation room and two aromatherapy steam rooms.The rooftop pool and spa feature cabanas and a sun-deck where guests can enjoy refreshments overlookingSydney Harbour, the Harbour Bridge and OperaHouse".

W O R L D W I D E

14

Page 17: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

The refurbishment includesthe complete remodelling of theentire building with a biggerspa area, restaurants, bars androoms for private functions.Naturally, the stunning viewis the highlight; you can see theentire city from the pool deck.

15

Page 18: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

D E S T I N A T I O N

16

Page 19: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Text: Hyatt Hotels Corporation & Christof KüngFotografie: Hyatt Hotels Corporation & Christof Küng

With its coveted location at Sydney Harbour, just between the world famous Sydney Opera House and the Sydney

Harbour Bridge, the Park Hyatt Sydney offers its guests a hotel with an intimate style, where architecture, design

and artwork mirror the Australian landscape. Sydney and the Park Hyatt offer their visitors a beautiful hotel with

a splendid view as well as a perfect city. We are looking forward to giving you a tour.

17

Page 20: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

18

Page 21: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Sydney liegt an der Südostküste Australiens zwischendem Pazifik und den Blue Mountains. Sie ist die ältesteStadt Australiens und zählt mehr als 4 Millionen Ein-wohnern. Zudem ist Sydney auch die grösste Stadt vonAustralien. Sie ist die Hauptstadt des Bundesstaates NewSouth Wales. Hauptstadt von Australien ist jedoch Can-berra. Die Fläche der Stadt beträgt etwa 4’000 Quadrat-kilometer. Sydney ist ein wichtiger Ort für den ganzenTourismus des Landes.

Der mächtige Naturhafen Port Jackson, überspannt vonder Harbour Bridge, geht tief in die gefühlte HauptstadtAustraliens hinein. Sydney hat für alles etwas andereDimensionen und die Zahlen beeindrucken immer. Soumfasst der Sydney Harbour mit seinen vielen Buchtenallein 240 km Uferland. Damit ist der Hafen von Syd-ney der größte Naturhafen der Welt. Wenn man gemüt-lich im Park Hyatt Sydney beim Frühstück sitzt, nimmtman dies gar nicht so war. Es ist alles sehr übersichtlichund beschaulich. Genau dass, macht die eigentlich rie-sige Stadt aber so sympathisch.

Vor Port Jackson thront Sydney’s Opera House, diewunderschöne Ikone der Stadt und Synonym für Kunstund Kultur. Wussten Sie, dass das Wahrzeichen Sydneys –das muschel- oder segelförmige Opernhaus – eigentlichdem Entfalten einer Orange nachempfunden wurde?Auf jeden Fall sieht die Oper wunderschön aus und dieeinzelnen Kacheln spiegeln je nach Licht ganz andereFarben. Allein dieser Anblick ist die lange Reise wert.

Dahinter liegt die Hafenbrücke (Harbour Bridge). Miteiner Spannweite von 495,6 m ist sie die längste Bogen-brücke der Welt. Grundsätzlich findet der Besucher inSydney viele Möglichkeiten zur Freizeitgestaltung. Esgibt zahlreiche Museen und Galerien und ausserdemeinen riesigen botanischen Garten.

Das höchste Gebäude Sydneys ist der 305 m hohe Cen-trepoint Tower. Von der Aussichtsplattform hat man einetolle Rundumsicht, zum Beispiel über den wunderschö-nen Hafen.

Unterhaltung findet man im Gebiet um den DarlingHarbour. Hier kann man gut essen, das Meeresaquarium(Sydney Aquarium) besuchen, den Chinesischen Gartenbesichtigen oder in eine der Unterhaltungsshows gehen.Auch das chinesische Viertel "Chinatown" ist einenBesuch wert.

Die Stadt besitzt über 70 verschiedene Strände, darunterdie weltbekannten und besonders bei Surfern beliebtenStrände Bondi Beach und Manly Beach.

Geniessen sie es in einer fremden Stadt einzukaufen?Sie werden Sydney lieben. In Australiens berühmtestemKaufhaus, David Jones, spielt unter breiten Blumenar-rangements ein Pianist. An der Pitt Street Mall befindensich fünf mehrstöckige Einkaufsarkaden. Die OxfordStreet ist eine Fundgrube für Liebhaber von Büchern,ausgefallener Mode und modernen Cafés. Und auchPaddington sollte man nicht missen. Hier werden Ihnenunter anderem die Karten gelegt und die Füssemassiert. Fazit: Sydney ist eine wundervolle Stadt undzweifelsohne eine Reise wert. Auch wenn Sie – zuge-gebenerweise – in diesem Falle sehr lange ist.

Die australische SydneyMint (Münzprägeanstalt Sydney)ist das älteste Gebäude in Sydney

und direkt am Hafen gelegen.

D E S T I N A T I O N

19

Page 22: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Sydney is situated at the south-eastern coastline ofAustralia, between the Pacific and the Blue Mountains.With over four million inhabitants, it is the oldest andbiggest city in Australia. It is the capital of the federalstate of New South Wales, however, the country’s capitalis Canberra. Sydney spans over approximately 4,000 sqkm and is an important tourist location.

The impressive natural harbour Port Jackson, connectedby the Harbour Bridge, reaches deep into the landmassof the city. Sydney has different dimensions, and thenumbers never fail to impress. For example, SydneyHarbour with its many bays spans over 240 km, makingit the biggest natural harbour worldwide. It may be hardto believe when you sit in the Park Hyatt Sydney enjoy-ing your breakfast – everything seems so open andquiet, which is exactly what makes this giant city sogreat.

The Sydney Opera House, a beautiful icon of the cityand synonymous for art and culture, towers over PortJackson. Did you know that the shell- or sail-like operahouse was really inspired by an opening orange fruit?In any case, it looks beautiful and the individual tilesmirror a myriad of colours, depending on the light. Thissight alone is worth the trip.

The Harbour Bridge is located just behind the operahouse. It spans 495.6 m and is the longest arched bridgein the world. Visitors can find a lot to do in Sydney;there are a number of museums and galleries and also abig botanical garden.

The highest building in Sydney is the 305-m-high Cen-trepoint Tower. From the observation platform youhave a panoramic view across Sydney and the beautifulharbour.

The area around Darling Harbour is popular for itsentertainment. Here you can have a nice meal, visit theSydney Aquarium, see the Chinese Garden or watchone of the entertaining shows. The Chinese quarters,or “Chinatown”, are also worth a visit.

The city has over 70 beaches, among them the worldfamous Bondi Beach and Manly Beach, both popularwith surfers.

Were you born to shop? If so, you will love Sydney! InAustralia’s most famous department store, David Jones,a piano player tinkers his ivory under vast flower arran-gements. The Pitt Street Mall has five multi-story shop-ping arcades. Oxford Street is a treasure trove for booklovers, extraordinary fashion and modern coffee shops.And you should not miss Paddington either, here youcan see a card reader and have a foot massage. Conclu-sion: Sydney is a wonderful city and in any case, is worththe trip.

D E S T I N A T I O N

20

Page 23: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

21

Page 24: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Text: Christof KüngFotografie: Christof Küng

Wir vom Park Hyatt Zürich sind ja bekannt dafür, dass wir weite Reisen auf uns nehmen, um speziell für unsere

Gäste nur das Beste zu bieten. Oft machen wir uns persönlich auf den Weg, um Geschichten, Produkte oder

Services persönlich für Sie zu testen. Diesmal wollten wir mehr wissen; über die vielen mystischen Geschichten, rund

um das Kobe-Rind. Und da fängt es auch schon an. Kobe, Bier als Futter und Sake als Massagen: Das gibt es nun

wirklich nur in Japan selbst. Doch genau so gut ist das Japan-Rind – was übrigens auf japanisch «Wagyu» bedeutet

– welches aus Australien kommt. Dafür haben wir einen mehrtägigen Ausflug von Sydney nach Canberra gemacht.

Mitten rein, ins Nichts! Mitten ins Farmland, mitten ins Abenteuer, um die schwarzen Kühe zu suchen.

We at Park Hyatt Zurich are known for enduring long trips in order to offer only the best to our guests. Often we

travel long distances to test products and services for our guests personally. This time we wanted to learn more

about the many mystical stories surrounding the Kobe cattle. Kobe Beer as food and sake for massages – these

are things that can only be found in Japan! But the Japanese Wagyu beef found in Australia is just as good –

“Wagyu” literally means “Japanese cow”. We travelled from Sydney to Canberra, into the heart of the farmland

looking for adventures and the black cattle.

22

Page 25: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

P E O P L E

23

Page 26: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Es gibt nicht nur die eine Zubereitung von Wagyu.Die Fleischbeschaffenheit verlangt aber spezielle

Aufmerksamkeit beim Kochen. Wagyu-Fett hat einentieferen Schmelzpunkt als konventionelles Rindfleisch.

Daher ist es wichtig, es nicht zu lang anzubraten.

There is more than one way to prepare Wagyu.However, the meat characteristics need special careduring preparation. Wagyu fat has a lower melting

point than conventional beef so it is thereforeimportant not to fry it for too long.

24

Page 27: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Japan-Rind aus AustralienEs gibt viele Geschichten um das japanische Rind. MitKaiser Meiji begann um 1900 der Ursprung, da er dasreligiöse Verbot zum Verzehr von Fleisch und Milch auf-hob. Damit begann die eigentliche Rinderzucht inJapan. Nach dem ersten Weltkrieg setzte dann schliess-lich die japanische Regierung ein neues Zuchtpro-gramm auf. Dieses wollte eine qualitativ hochwertigeMilch- und Fleischproduktion. Es bestand der Ehrgeiz,die allerbesten Eigenschaften in einigen wenigen Rassenzu vereinen. Das daraus entstandene schwarze Wagyu istwohl das berühmteste. Dieses Wagyu ist aber nicht mitdem reinrassigen japanischen Mishimarind verwandt.Denn dieses wurde schon im 2. Jahrhundert nach Chri-stus vom Festland nach Japan eingeführt. Diese Tierewaren aber reine Arbeitstiere.

Das schwarze Wagyu Rind ist aus der Region Kobe, inJapan. Kobe ist ein geschützter Name und darf ausser-halb dieser Region Japans nicht benutzt werden. DerName Wagyu hingegen hat keine besondere Bedeu-tung. „Wa“ heisst Japan und „Gyu“ bedeutet Rind, alsofrei übersetzt „Japan-Rind“.

Und weil im Restaurant «parkhuus» des Park HyattZürich genau dieses Japanrind angeboten wird, wolltenwir es nun genau wissen. Wir wollten den zweiten Teilder Geschichte herausfinden. Denn gemäss dieser wur-den die Kobe-Rinder täglich mit Bier gefüttert und mitSake massiert. So können scheinbar auch Hormoneoder gar Antibiotika vermieden werden.

Und weil wir schon mal das neu eröffnete Park HyattSydney besuchten, baten wir unsere Freunde von SpiessMetzgerei uns einen Farmer in Australien zu suchen,der uns die legendären, schwarzen Wagyu-Rinderzeigen könnte.

Nach einer eindrücklichen Führung bei «Spiess Austra-lien», machen wir uns auf die lange Reise. Hinaus ausSydney; zuerst mit dem Flugzeug, dann mit dem Auto.Hinaus ins Farmland von «Yeral», in der Nähe von Bina-gara. Hier trafen wir Bauer Bob und seine Familie. Wirkonnten uns sofort vorstellen, dass hier die Wagyu-Rin-der ein schönes Leben haben, denn die Landschaft derFarm «Yeral» war nicht nur riesig, sondern auch wun-derschön. Manchmal fühlten wir uns beim Suchen derTiere wie auf einer Safari, so endlos erschienen unsHorizont und Weiden.

Zeit um mit Bob & Kate Muir über die Wagyu-Rinderzu sprechen. Bob verriet uns, dass seine Kühe nichtmehr mit Bier gefüttert werden. Auch werden diesenicht mit Sake massiert. Und zwar ganz einfach, weil esviel zu viele Massagen wären! Zudem leben die japani-schen Rinder hier das ganze Jahr völlig frei auf den Wei-den. Trotzdem ist die Fütterung – sprich die enormenWeiden – mit speziellem Gras wichtig, um die typischeintensive Fettmarmorierung zu erreichen. Sie verleihtden Wagyu den exzellenten Geschmack, eine extremeZartheit und Saftigkeit. Ausserdem besitzt Wagyu-Fleisch einen hohen Anteil an ungesättigten Fettsäuren.Das Fleisch ist also nicht nur gut, sondern auch nochsehr gesund. Nach stundenlanger Fahrt durch die austra-lische Prärie wurden wir belohnt und fanden die“schwarzen Tiere” im unendlich grossen Land.

Nach einem eindrucksvollen Nachmittag in der austra-lischen Natur war es höchste Zeit, dass Frank Widmer,Küchendirektor des Park Hyatt Zürich, sich für dieFührung quer durchs Land revanchiert.

Und wie er das tat: Er kochte die verschiedenen Mög-lichkeiten, die mit Wagyu-Rind möglich sind. Zuerstwäre da natürlich das klassische Filet, so wie es dies im«parkhuus» im Park Hyatt Zürich als Empfehlung gibt.Doch es gibt ja noch ganz andere Möglichkeiten derZubereitung: Da wäre zum Beispiel die Variante, dasWagyu als Trockenfleisch anzubieten. Es muss ja nichtimmer das typisch schweizerische Bündnerfleisch sein.Zugegeben, es ist fast zu schade um den tollenGeschmack. Diesen kann man dafür in einem frischenund sehr dünn geschnittenen Carpaccio umso mehrspüren. Einfach herrlich – zusammen mit einem fri-schen Salat? Köstlich. Dann sind natürlich fast alleVarianten auf dem Grill möglich. Eines steht fest: So guthaben wir alle schon lange nicht mehr gegessen. Undso viel wahrscheinlich auch nicht.

Den Abend haben wir dann gemeinsam am knisterndenLagerfeuer ausklingen lassen und den spannendenGeschichten rund um das Wagyu-Rind gelauscht. Bobund Kate Muir’s Farm haben in jeder Beziehung über-zeugt und wir sind stolz Ihnen diese Delikatesse im ParkHyatt Zürich anbieten zu können.

P E O P L E

25

Page 28: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

1

Japanese Beef From AustraliaMany stories surround Japanese beef. The Japanese beefmarket originates from around 1900 with the MeijiEmperor, who lifted the religious ban on meat and milkproducts. This marked the start of cattle farming inJapan. After the First World War the government initia-ted a new breeding programme. The goal was toachieve high-quality milk and meat production. Ambi-tions centred on uniting the best characteristics from afew select breeds. The resulting black Wagyu cattle isnow the most popular breed, however, it is not relatedto the purebred Japanese Mishima Cattle, which wasintroduced in the 2nd century from the mainland. Theseanimals were exclusively meant for work.

The black Wagyu cattle stems from the Kobe region.Kobe beef is a protected name and may not be used forany beef produced outside of the region elsewhere inJapan. Wagyu is not protected in any special way; in fact“Wa” means Japan and “gyu” means beef, so it translatesto “Japanese beef”.

Since Wagyu beef is served in the parkhuus restaurant ofPark Hyatt Zurich, we wanted to get to know the meatin detail. We wanted to learn the second part of the story,because according to that, the cattle was fed with beer andmassaged with sake on a daily basis. Apparently, this wayhormone injections and even antibiotics can be avoided.

Since we were going to visit the recently reopened ParkHyatt Sydney, we asked our friends from the Spiess but-chery to look for a farmer in Australia, who would showus the legendary black Wagyu cattle.

After an impressive guided tour through “Spiess Austra-lia” we started our long journey. We left Sydney behind,first by plane, then by car and headed out to the farmlandof «Yeral», close to Binagara. There we met farmer Boband his family. At once I could imagine that the Wagyucattle had a nice life here, because the countryside wasnot only gigantic, but also beautiful. Looking for the ani-mals, we felt like we were on a safari, because the horizonand the pastures seemed so vast.

During our search we found time to talk to Bob aboutthe Wagyu cattle. He admitted that his cows are not fedwith beer anymore and neither does he give them mas-sages with sake. For one thing, he’d have to do too manymassages! Also, the cattle live freely on the pastures duringthe whole year. Nevertheless, they receive a special feedwith special grass and the vast pastures are necessary toachieve the typical intensive marbling of the fat. Thisgives the Wagyu its excellent taste, extreme tendernessand a certain juiciness. Wagyu beef has a high rate of

unsaturated fat, making the beef not only taste good, butalso very healthy. We tested that personally later that day,but for the moment we drove for hours through thegreen landscape. Eventually, we tracked down the blackanimals. They come on all sizes, but always in deep blackcolour. After looking for so long, suddenly they wereeverywhere! We climbed hills, drove through rivers andnear lakes and saw Wagyu cattle everywhere.

In the end we returned to the farm. It was already eve-ning and therefore time for Frank Widmer, the ExecutiveChef of the Park Hyatt Zurich, to treat our hosts for theguided cross-country tour. He prepared a Wagyu beeffeast, including the classic fillet, like it is served in the ParkHyatt There are many ways to serve Wagyu beef, forexample, using Wagyu as dried beef. There are other waysto do that than the typical Swiss “Bündner Fleisch”. Thebeef can also be enjoyed as a freshly and very thinly cutcarpaccio which is wonderful together with fresh salad.Then, of course, there are a lot of grill variations. Onething is for sure: this was the best meal I’d had for a longtime!

After dinner, we took time to sit by the fire and listen tothe stories of the Wagyu cattle. In any case, we are takenwith Bob and Kate Muir’s farm and fell in love withJapanese beef in Australia. We are delighted to offer youthis australian delicacy at parkhuus restaurant!

P E O P L E

26

Page 29: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Beim Niedrigtemperaturgaren kann das Fett im Fleischverteilt werden und entwickelt dort den wunderbarenund besonderen Geschmack des Wagyu-Fleisches.Durchgebraten verliert das Fleisch an Geschmack undzu roh kann sich der Geschmack nicht entwickeln.

With a low heat, the fat melts into the meat,giving it the great extraordinary taste of Wagyu meat.If the meat is well done the meat loses its taste andif it’s too raw the taste cannot develop.

27

Page 30: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

12-106-EFAG

RAPIDE

VANTAGE V8 S

VIRAGE

CYGNET

Emil Frey AGAston Martin Zürich

Badenerstrasse 6008048 Zürich

044 495 25 15www.astonmartin-zuerich.ch

NEW MODELSPURE ASTON MARTIN

Page 31: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

aosart of shoppingIssue 14, Volume 6Summer 2012Insider’s tip for abespoken circle

BlueAide.comFamily Office Domini & SignGrand Eagles in crystalResidence in the lightcontemporary castleRacing by FoitekRailway visionStone HumidorUnique pearlsA whole ship to your ideasReal estate arround Basel

Free Supplement forselected magazines

Daily informationon www.opentresor.com

Please register first to becomefullaccess

The mostimportantofOpenTresor.com

Page 32: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

1) Ihr Traumalbum wird die persönlichste App,denn Ihre Gedanken bestimmen Ihr ganzes Leben!Visionen und Träume sind etwas vom Schönsten! Sie sollten wissen, was fürSie in nächster Zeit Wichtig ist. Achten Sie auf eine sinnvolle und gesundeBalance im Leben. Manchmal hätte man genau dafür gerne einen Kipp-Schalter im Kopf. Einfach zu drücken und schon kommen positive Gedan-ken, um sich zu sammeln. In der Art eines kleinen Himmels oder einer Oase,um die Batterien zu laden! Wir alle wollen doch eigentlich nur glücklich sein,aber wie geht dass? Zuerst müssen Sie wissen, was gut für Sie ist, nur dannkönnen Sie glücklich leben. Um Ihr Traumleben zu führen, müssen Siedieses also erst einmal träumen. Doch leider verblassen Träume oft unge-nutzt, weil wir sie vergessen. Aber tief in uns, sind all diese Emotionen,Gefühle, Bilder und Gedanken noch da! Darum sollten Sie diese in einemGedankenalbum sammeln und abspeichern. Schreiben Sie ab jetzt IhreGefühle, Erfahrungen und Erlebnisse auf. Archivieren jedes schöne SMS,jedes Bild, jedes Zitat und jede gute Geschichte. Wenn Sie keine Träumehaben, fange Sie mit Suchen an und gestalten Sie Ihr Leben. Ordnen Sie soIhre Gedanken zum Traumalbum Ihrer leitenden Werte. Wenn Sie jetzt nochIhre aktuelle Lieblings-Musik dazu kombinieren, ist er fertig! Ihr guter Stern,Ihr kleiner, tragbarer Himmel: BlueAide – Carry Heaven! Diesen tragbarenHimmel haben Sie nun immer auf Ihrem iPhone dabei. Schaffen Sie so Erho-lungsräume und gönnen Sie sich gesunde Nahrung für den Geist. Lesen Sienach, was Ihnen Freunde schrieben, geniessen Sie Ihre Bilder, hören SieMusik. Notieren Sie jederzeit auch noch so kleine Erfolge und neue Erlebnissenach. Ergänzen Sie Ihre App immer wieder mit neuen Bildern und motivie-renden Zitaten. So bleibt Ihre App aktuell und ist immer auf Ihrem iPhonebereit. Denn Gedanken bestimmen Ihr Leben! Jetzt im App-Store von Apple– auf Wunsch auch als Buch! BlueAide – Carry Heaven – www.blueaide.com

1) A dream album is the most personal App you can imagine.It’s like a guiding star to keep your your thoughts in line.Because your thoughts determine your whole life.To have hopes and dreams is a beautiful thing. They keep you on track,remind you where your priorities are, and heighten your sensibility for ahealthy balance in life. Wouldn’t it be great to have a switch like that in our mind.

Simply press and whoosh! The positive thoughts collect themselves and bring asmile to our face. Like having a little bit of heaven or an oasis to recharge ourbatteries. We all want to just be happy - but how exactly? Well, first you have toknow what’s good for you - and then can you live a happy life. But in order to livethe life of your dreams, you have to first dream it. Unfortunately while we are busywith living, our hopes and dreams fade away and we forget them. But the good newsis that deep inside each and every one of us, all the emotions, feelings, images, andthoughts surrounding our dreams and hopes are still there. We just have to accessthem. It only takes a little time and we’re on the way to recalling them, collectingand saving them in our very own special dream album. From now on, write yourfeelings down, record your experiences and adventures. Archive every nice SMS,every photo, every quote, and every good story. If you don’t have a dream of yourown yet, start looking for one now and Design Your Life! Organize your thoughtsin a dream album full of your personal values. Add your current music favorites orevergreen tunes and you’re done! Your guiding star goes with you everywhere:BlueAide - Carry Heaven! This little piece of heaven is always there for you - onyour iPhone. Create your special relaxation space and indulge yourself in thisnutrition for your mind. Read through the nice things your friends wrote, enjoy thephotos, listen to the music. Note down anytime even the smallest of your successesand new experiences. Add more photos and motivating quotes to Carry Heavenwhen-ever you like. That’s how you keep your dream album current and ready tomake you smile at the push of a button. Your hopes and dreams, your vision of thefuture, from now on always with you. Remember that switch? Now you have it.Change your mood and think positively! Your own guiding star is with you andready to lead you to your goals. www.blueaide.com

2) Organisation durch ein Family OfficeDie aktuellen Zeiten zeigen, wie schnell sich die Welt von morgen entwickelt.Doch diese oft genannte Krise ist vor allem auch eine noch nie dagewesene Chance, die Welt von morgen neu aufzubauen. Jeder Einzelnemuss vom Gedanken, viel haben zu wollen, zu einem guten Leben im Jetztwechseln! Dabei geht es nicht um das Verzichten, sondern um eine Befrei-ung von den längst überholten Mustern. Es geht um einen Gewinn an neuerLebensqualität. Denn Embleme, Status und Opulenz haben ausregiert.Genau darum wird 2012 ein weiteres Jahr der Flurbereinigung – und nichtetwa ein Jahr der Krise – werden. Und genau wegen dieser natürlichenErneuerung profilieren sich auch die Ideen und Unternehmen, die eigentlichauch jetzt nichts anderes machen, als das, was diese immer gemacht haben.Ein nachhaltig werthaltiges Produkt herstellen oder eine nutzvolle Dienst-leistung anbieten! Dies ist nicht gerade selbstverständlich, denn es wird leiderimmer noch viel zu viel produziert und angeboten, was eigentlich keinMensch brauchen kann. Aber dank immer raffinierteren Marketingkonzep-ten fallen reihenweise Menschen auf fantastische Inszenierungen rein. DasResultat ist heute ein zurecht sehr kritisches Marktumfeld. Diese Haltungnützt schliesslich niemandem etwas, denn Vertrauen muss grundsätzlich

Free supplement for selected magazines

2

2

1

Page 33: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16
Page 34: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

32

erst einmal aufgebaut werden. Doch wenn dann Kunden wieder eine ehrli-che, gradlinige und vor allem nützliche Dienstleistungen erhalten, ist allesanders oder vielleicht so wie früher? Denn das Grundvertrauen ist das A undO jeder Beziehung, vor allem auch einer Geschäftsbeziehung. Domini & SignAG ist die logische Konsequenz aus jahrzehntelanger Erfahrung. Es ist einZusammenschluss aus Know-how und Fachkompetenz. Quasi das Konzen-trat aus dem Besten, was in einzelnen spezialisierten Unternehmungen jah-relang an Erfahrungen gesammelt und erlebt wurde und nun zu einemvollkommen integrierten und unabhängigen Beratungsansatz zusammen-geführt wurde. Das Multi Family Office steht darum immer diskret mit Ratund Tat zur Verfügung. Eine Familie hat damit immer einen kompetentenpersönlichen Ansprechpartner. Genau so entstehen schliesslich durchdachteund in sich schlüssige Konzepte. Ganz im Sinne des wichtigsten Zieles in derheutigen Zeit: Eine langfristige und nachhaltige Gesamtstrategie im Lebenaufzubauen. Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder Email an:[email protected]

2) Management by Family OfficeContemporary times show how quickly the world of tomorrow develops. But thisoften quoted crisis is a real chance to rebuild the world of tomorrow. Each individualmust stop wanting lots of things and instead prefer a good life in the presence. Itis not about abstention, but about freedom from an outdated pattern. It is aboutachieving sustainable quality of life. Symbols, status and sumptuousness are out-dated. This is why 2012 will be yet another year of consolidation – not a year of cri-sis. And because of this natural renewal such ideas and businesses will be favouredthat do not change their ways and simply do what they have been doing all along.Offering a sustainable valuable product or a useful service! This is not exactlyobvious, because unfortunately there is still an overproduction and offering ofthings nobody really needs. But thanks to refined marketing concepts, many peoplefall for fantastic acts. As a consequence, the market environment is becomingincreasingly critical. However, this attitude does not help anyone, because trustneeds to be build first. If the customer receives honest, straight and above all usefulservices, does that mean everything is back to as it was before or did changes occur?Basic trust is the cornerstone of every relationship, especially a business relations-hip. Domini & Sign AG is the logical consequence from decades of experience. It isa merger of know-how and technical skills. You could say it is a concentrate fromthe best that individual businesses have extracted from years of experience, nowput together to one fully integrated and independent consultancy approach. TheMulti Family Office always offers discreet advice. This way, a family always has a

competent and personal partner. In the end, this is how well thought concepts areborn. Always in the sense of the important goal of our times: building a long-termand sustainable overall strategy in life. Contact: [email protected]

4) Zu verkaufen: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin.1963/64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindungdes traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die CHESATSCHIERVA weitherum Beachtung und Lob. Es war zu jener Zeit nochmöglich, in grosszügigen Dimensionen zu bauen: Das Haus verfügt sonn-seitig über eine Fassadenlänge von 23 Metern. Dieses grosszügige Bau-volumen darf heute in der Region für ein Privathaus nicht mehr neu erstelltwerden. Sie haben Raum für die Erfüllung Ihrer eigenen Gestaltungs-Träume: Die Bausubstanz und die zur Verfügung stehende Bruttogeschoss-fläche von 450 m² sind mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt.Es bleiben Reserven für Ausbaumöglichkeiten nach Ihren eigenenVorstellungen und Bedürfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091m³. Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4’000 m². Kontakt:[email protected], www.opentresor.com/buytheworld

4) For sale: Residence in the light, Pontresina, Engadine.Short description of the property: Built in 1963/64 as the region’s first contemporaryarchitectural interpretation of the traditional Engadine manor, CHESATSCHIERVA attracted considerable attention and acclaim. At that time, it was stillpossible to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing side is 23meters long. In the region, permits are no longer granted for private residences withsuch generous dimensions. You have ample latitude to fulfill your personal designvisions: The existing living space in the building can be enlarged because it does notfully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your imagination roamfree: the property has reserves for expansions to accommodate your preferences. Offi-cial building volume: 1091 m³. Land: two adjacent plots: Total 4’000 m². Contact:[email protected], www.opentresor.com/buytheworld

3) Adler aus Bergkristall, Silberfedern, vergoldet mit 24ct, Goldauf Flügelkristallen, Einzigartiges Objekt, Schweizer Handarbeit aufBasis mit Serpentin und Lapis Lazuli, Flügelspannweite 90 cm.

4

3

Free supplement for selected magazines

Page 35: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

DER ULTIMATIVE SPORTWAGEN:

DER NEUE JAGUAR XKR-S.

Der neue JAGUAR XKR-S sorgt für ein völlig neues, begeisterndes Sportwagengefühl. Das leis-

tungsstärkste Serienauto, das JAGUAR je gebaut hat. Gezielte Veränderungen am Fahrwerk

sorgen für ein messerscharfes Handling, maximale Haftung und optimale Kontrolle. Ände-

rungen am Exterieur verbessern Aerodynamik, sorgen für Stabilität und verringern bei hohem

Tempo den Auftrieb.

Wir halten einmalige Swiss Deal Angebote für Sie bereit.

SWISS

D E A L

Abgebildetes Modell: XKR-S 5.0-V8-Supercharged Coupé CHF 178000.–; Normverbrauch 12.3 l/100 km, CO2-Emissionen 292 g/km (Durchschnittaller Neuwagen in der Schweiz 159 g/km), Energieeffizienzkategorie G.

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-AltstettenBadenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch

The British Car Enthusiasts

Page 36: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

5) For sale: Castle with contemporary amenitiesThis stately proportioned castle property built in 1994 is situated on a sunny hillabove the Reuss valley offering privacy, living space and relaxation within its owncastle walls. The solid construction combined with all modern comforts such as ageothermal heating system, surveillance cameras and alarms make this castle aninteresting property. Foreign nationals who make Wohlenschwil their primaryhome can benefit from attractive lump-sum taxation. The main building with itsenchanting towers comprises a royal entrance hall, a spacious salon with openfireplace, an elegant dining room with designer kitchen and access to the terrace,as well as self-contained apartment with separate entry. The upper floor consistsof 3 bedrooms and a master suite with a whirlpool in the tower and a walk-in war-drobe. Contact: [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

6) Autorennen mit der Garage Foitek AGGrösste Verkaufsfläche und traditionsreichste Ferrari und MaseratiVertretung der Deutschschweiz. Modernste Infrastruktur für Neuwagen,Gebrauchtfahrzeuge, Classic Cars und Rennfahrzeuge. Eigene Corse ClientiRennabteilung mit kompletter Infrastruktur. Die Foitek Corse ClientiAbteilung ist aktiv bei: Schweizerische Rallymeisterschaft VHC mit TeamPatrick Heintz und Christian Weber mit Ferrari 308 GTB; Ferrari Challengemit Fahrer Roger Eder. Komplette Betreuung durch Foitek Corse Clienti.Cavallino Tridente Cup – Cup für passionierte Maserati und Ferrari Fahr-zeugbesitzer – Foitek Corse Clienti ist Partner und technischer Support. Kom-plettes Foitek Corse Clienti Team inkl. Personal und Infrastruktur kann auchgemietet werden: Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder Emailan: [email protected]

6) Racing by Garage Foitek AGLargest sales floor and most traditional ferrari and Maserati dealership in theGerman part of Switzerland. Most modern infrastructure for new models, usedcars, classic cars and racing cars. With its own Corse Clienti racing unit withcomplete infrastructure. The Foitek Corse Clienti unit is active in regard to: SwissRally Championship VHC with Team Patrick Heintz and Christian Weber withFerrari 308 GTB. Ferrari Challenge with driver Roger Eder - looked after by FoitekCorse Clienti. Cavallino Tridente Cup - Cup for passionate Maserati and Ferrariowners - Foitek Corse Clienti is a partner and provides technical support. You canbook an entire Foitek Corse Clienti Team including staff and infrastructure.Contact: [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

5) Zu Verkaufen: Schlossvilla 20 Minuten von Zürich entferntDiese luxuriöse Villa gehört zu den 10 grössten und exklusivsten Villen derSchweiz. Das herrschaftliche, grosszügige Schlossanwesen mit Baujahr 1994liegt auf einer sonnigen Anhöhe über dem Reusstal. Am Ende einer Privat-strasse in gehobenem Villenviertel auf einem Grundstück von 5500 m2 gele-gen, bietet diese Liegenschaft viel Privatsphäre, Lebensraum undEntspannung innerhalb der eigenen Burgmauern. Das Hauptgebäude mitseinen märchenhaften Türmen umfasst eine königliche Eingangshalle mitFreitreppe, einen geräumigen Salon mit Cheminée und Fernseh-Ecke, einelegantes Esszimmer mit offener Designerküche und Ausgang zum Garten-sitzplatz sowie eine Einliegerwohnung mit eigenem Eingang. Im Oberge-schoss befinden sich 3 Schlafzimmer mit 2 Badezimmern sowie eineMaster-Suite mit einem Jacuzzi im Turm und einer Ankleide. Das Unterge-schoss beinhaltet einen grossen Weinkeller, einen Fitness- oder Partyraumund weitere Hauswirtschaftsräume. Im Aussenbereich lockt ein gepflegterGarten mit Schwimmbad zum Entspannen und Geniessen. Eine grosseWiese bietet zusätzlichen Aussenraum und Privatsphäre. Die Liegenschaftgrenzt an die Landwirtschaftszone und das Naherholungsgebiet rund umdas Reusstal. Durch die gedeckte Ringmauer erreicht man die Garage, welchePlatz für 3-4 Autos bietet. Im Obergeschoss des Garagengebäudes befindetsich eine gut ausgestattete Kleinwohnung fu�r Chauffeur oder Hausange-stellte. Das Garagengebäude könnte auch noch umgestaltet werden als grös-seres Haus für Angestellte oder Gäste. Hauptgebäude und Garagengebäudesind um einen kreisförmigen Vorplatz herum angeordnet, der Platz für vieleBesucherfahrzeuge bietet und mit einem Naturteich und einem elektronischgesicherten Einfahrtstor versehen ist. Die massive Bausubstanz in Verbin-dung mit modernem Komfort wie Erdsondenheizung, Fernsehüberwachungund Alarmanlage machen dieses Anwesen zu einem interessanten Angebot.Ausländer, welche Wohlenschwil zu Ihrem Hauptwohnsitz machen wollen,können von der attraktiven Pauschalbesteuerung profitieren. Kontakt:www.opentresor.com/buytheworld oder Email an: [email protected]

5

6

Free supplement for selected magazines

Page 37: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

TO BREAK THE RULES,YOU MUST FIRST MASTER THEM.

THE WATCH THAT BROKE ALL THE RULES, REBORN FOR

2012. IN 1972, THE ORIGINAL ROYAL OAK SHOCKED THE

WATCHMAKING WORLD AS THE FIRST HAUTE HOROLOGY

SPORTS WATCH TO TREAT STEEL AS A PRECIOUS METAL.

TODAY THE NEW ROYAL OAK COLLECTION STAYS TRUE TO

THE SAME PRINCIPLES SET OUT IN LE BRASSUS ALL THOSE

YEARS AGO: “BODY OF STEEL, HEART OF GOLD”.

OVER 130 YEARS OF HOROLOGICAL CRAFT, MASTERY AND

EXQUISITE DETAILING LIE INSIDE THIS ICONIC MODERN EXTERIOR;

THE ALWAYS PURPOSEFUL ROYAL OAK ARCHITECTURE NOW

EXPRESSED IN 41MM DIAMETER. THE AUDEMARS PIGUET

ROYAL OAK: CELEBRATING 40 YEARS.

ROYAL OAKIN STAINLESS STEEL. SELFWINDINGMANUFACTURE MOVEMENT.

DING

Page 38: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

x 40.3 Millimeter die grösste jemals gefundene Südsee-Zuchtperle ist. IhrLook majestätisch silber glänzend mit leichtem pink-blauem Ueberton. IhrFundort: Indonesien. Auch das ist eine Besonderheit, denn sehr grosseZuchtperlen stammen üblicherweise ausschliesslich aus den Gewässern umAustralien. Der Züchter wollte diese Perle nie verkaufen. Dank stetigem Hof-fen und Wünschen konnte im Dezember 2011 dann doch die grösste Süd-see-Zuchtperle der Welt ihren Eigentümer wechseln. Ihre Grandezza aberbehält sie weiterhin für sich. Das Stück kommt nun in den offenen Markt.Das Preisschild verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com. Kontakt:[email protected], www.opentresor.com/buytheworld

8) For sale: Unique in their size and story„Liz“ and „Grace“, these names evoke gorgeous women, great personalities andextraordinary beauty. At Crystal Art Gallery Ltd. they represent unique starsamongst the most precious of cultured pearls. “Liz” and “Grace” are the names ofthe perhaps most impressive pearls in the world. Now these two XXX-luxury-pearlshave become the megastars under the pearls in the collection from Crystal Art.A gallery of treasures called “Hall of Fame” assembling fascinating and uniquepieces for connoisseurs and individualists around the world. Each one of this beau-ties has their very own Story and magic: This is “Liz” whose curves and proportionsof 34.6 x 40.3 millimeters make her the largest south sea cultured pearls ever tobe found. Her look is of a royal silvery shimmer with a pink-blue tint. She was dis-covered in Indonesia. A rarity in itself: As usually, larger sized south sea pearls arefound in the waters of an around Australia. The cultivator did not want to sale thispearl ever. But after a long time of hope and pleading, the largest south sea culturedpearl in the world may have changed hands, but she certainly kept her grandeur.She is now for sale and has a price tag. Ask your Ambassador of OpenTresor.com.Contact: [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

7) Bahnvisionen im EngadinDie Neuerscheinung „Bahnvisionen im Engadin“ gibt eine erstmalige Über-sicht über die konkreten Eisenbahn- und Bergbahnprojekte im und zumEngadin von 1838 bis 1938, verfasst vom Autorenteam Marco Jehli,Heini Hofmann, Ernst Huber und Jon Duri Gross. Montabella VerlagSt. Moritz, 300 Seiten, reich bebildert, CHF 49.–, ISBN 978-3-907067-41-3,erhältlich im Buchhandel oder direkt beim Co-Autor: Heini Hofmann, Hohl-weg 11, 8645 Jona; Tel. 055 210 82 50, Fax 055 210 82 64.

7) Railway vision in EngadinThe recently published „Bahnvisionen im Engadin“ gives an overview over actualtrain and mountain railway projects in and to the Engadin from 1838 to 1938,written by a team of authors Marco Jehli, Heini Hofmann, Ernst Huber and JonDuri Gross. Montabella Verlag St. Moritz, 300 pages, illustrated, CHF 49.–, ISBN978-3-907067-41-3, available at your bookstore or directly from the co-autor: HeiniHofmann, Hohlweg 11, 8645 Jona; Phone 055 210 82 50.

8) Zu Verkaufen: Grosse Zuchtperlen und ihre Geschichten„Liz“ und „Grace“, bei diesen Namen denkt man an grossartige Frauen,grosse Persönlichkeiten und aussergewöhnliche Schönheit. Bei OpenTresorstehen sie für einzigartige Stars unter den edelsten Zuchtperlen. Denn „Liz“und „Grace“ sind Namen der wohl eindrucksvollsten Perlen weltweit. Siesind die Megastars untern den Perlen, im Kostbarkeitenkabinett von Open-Tresor, das für Connaisseure und Individualisten weltweit faszinierende Ein-zelstücke präsentiert. Jedes Stück hat dabei seine ganz eigene Magie undGeschichte: Da ist „Liz“ die mit Ihren Rundngen und dem Traummass 32,6

8

7

9

9) Der Massstab des Luxushumidors wurde neu definiert.Ein Steinhumidor wird für seine einzigartige Wertanmutung, seineFunktionalität und seine Kompromisslosigkeit bewundert.

Free supplement for selected magazines

Page 39: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Our Passionfor Ferrari is your victory. Join us!Setzen Sie Ihren Ferrari dort ein, wo er sich am Besten fühlt: Auf der Rennstrecke.

Das Foitek Corse Clienti Team bedient Sie gerne.

Nob

lem

an D

eLux

e.co

m

www.foitek.ch

www.blueaide.com

Organisiert und Unterstützt von:

www.opentresor.com

Page 40: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

10) Zu Verkaufen: „Grace „ ist eine wahre Miss TahitiDurchmesser und einer intensiven Peacock – Farbe gewinnt sie jeden PerlenBeauty-Wettbewerb und manchmal verdreht sie ihren Verehrern so den Kopf , dass diese ihre geschäftliche Vernunft ganz zu vergessen scheinen. So wurde „Grace“ auf der Hongkong Messe 2011 zur rastlosen Verführerin. Viermal wechselte sie auf der Messe innerhalb kürzester Zeit ihren Eigentümer.Und aufgrund eines Währungsirrtums bei der ursprünglichen Preiserhe-bung immer unter Wert. Denn statt der verlangten 150.000 Dollar glaubteder japanische Erwerber mit 150.000 Yen ein tolles Geschäft gemacht zuhaben. Alle weiteren Verkäufe erfolgten auf Yen-Basis, bis der für wirklichePerlenfachleute sofort ersichtliche Irrtum offenkundig wurde. Die kompli-zierte geschäftliche Rückabwicklung der kurzen Odyssee von „Grace“ wurdevon der Japanischen Pearl Association gecoacht. Schlussendlich fand „Grace“dann den Weg zu OpenTresor.com. Kontakt unter: [email protected], www.opentresor.com/buytheworld

10) For sale: “Grace” is the true Miss TahitiDue to her 18 millimeters diameter and intensive peacock coloring she wins everypearl-beauty-contest. At times she has her admires head over heels, so that theyeven seem to forgot their business instincts. This is how “Grace” came to be theunresting seductress of the 2011 Hong Kong Fair. She changed hands four timesduring this short period of time. And due to a currency mishap, each time well belowvalue: Instead of the 150.000 Dollar initial price, the Japanese buyer believed hegot a favorable deal with 150.000 Yen. The following transactions were closed in

Yen, until the for real pearl experts obvious mistake came to light. The complicatedreversion of Grace’s short odyssey was overseen by the Japanese Pearl Association.Finally, “Grace” found the way to OpenTresor.com: [email protected],www.opentresor.com/buytheworld

11) Zu Verkaufen: Liegenschaft im Dreiländereck vor Basel.Es gibt nicht viele solche Häuser. Und wenn es sie gibt, dann sind diese ganz selten auf dem Markt. OpenTresor.com hat es geschafft, dass eines dieserObjekte jetzt direkt und ohne Makler zum Verkauf steht. Finden Sie mehrInformationen zu den über 12 Zimmern, zu den über 500 m2 oder zur 24’000 m2

grossen Parzelle auf unserer Website oder fragen Sie unseren Ambassador:[email protected], www.opentresor.com/buytheworld

11) For sale: Real Estate in the triangle arround Basel.There are not many houses like this. And if they exist, they are hardly ever onthe market. OpenTresor.com has managed to ensure that one of these objects isnow for sale, directly and without an interim real estate agent. Find more informationabout the 12 rooms, the over 500m2 or the 24,000m2 plot on our websitewww.opentresor.com/buytheworld or contact: [email protected]

10

11

12

12) Wir geben Ihren Ideen ein ganzes Schiff.Die SeaCloud ganz allein für Sie auf Kurs. Und man ist und bleibtgemeinsam in Fahrt. OpenTresor.com bietet seinen registriertenMembern das seltene Angebot für einen Vollcharter an.Unser Ambassador steht zur Verfu�gung: Telefon +41 (0)44 208 31 55,[email protected], www.opentresor.com/buytheworld

Free supplement for selected magazines

Page 41: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

DER GROSSE MARSTALL, CHANTILLY (F).

DER PERFEKTE ORT, UM DEN RANGE ROVER INS RENNEN ZU SCHICKEN. Als Heimat der prestigeträchtigsten Pferderennbahn der Welt ist Chantilly zweifel-

los der perfekte Ort, um mit dem Range Rover vorzufahren. Der 4.4 TDV8 Dieselmotor*

sorgt zusammen mit der neuen 8-Stufen-Automatik für unbeschwertes Fahren auf

lange Distanzen wie auch für höchste Laufruhe – bei noch einmal niedrigerem Verbrauch

und höherer Effizienz. Wenn Sie über kurz oder lang immer eine Länge voraus sein wol-

len, haben Sie soeben das perfekte Auto gefunden. Jetzt bei uns auf einer Probefahrt.

RANGE ROVER

* Range Rover, 4.4 TDV8 aut., 313 PS/230 kW, Gesamtverbrauch 9.4 l/100 km, Ø CO2-Emission 253 g/km, Energieeffizienz-

Kategorie F. Ø CO2-Emission aller in der Schweiz angebotenen Fahrzeuge 159 g/km.

SWISSD E A L

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-AltstettenBadenerstrasse 600, 8048 Zürich, 044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch

The British Car Enthusiasts

Page 42: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Model: Jan Schumacher, www.scout-model.com

Styling: Lea Kung, www.leakueng.com

Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig

Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zurich

Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zurich

Tasche: Royal Republiq

Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac

Brillen: Beyeler Optik Basel

Text: Christof KüngFotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com

Abfliegen, wohin auch immer, ist für die meisten Menschen immer noch etwas Besonderes. Vielleicht heisst es

Abschied nehmen. Vielleicht geht es in den Urlaub, vielleicht zur Arbeit, vielleicht auf eine Weltreise. Vielleicht auch

nur zu einem Meeting und am Abend gleich wieder zurück? Wie auch immer Sie verreisen – weil das Park Hyatt

Zürich das exklusive Stadt-Hotel in Zürich ist, wollen wir Ihnen heute ein paar Impressionen zu einem typischen

Business-Reisetag geben. Wollen Sie gleich mit uns einchecken und ein paar Style-Impressionen mitnehmen? Künftig

werden wir sogar in jedem Park Hyatt Zürich Magazin ein exklusives Shooting präsentieren. Dies soll unser

Engagement für die Mercedes-Benz Fashion Days Zurich unterstreichen und gleichzeitig über das ganze Jahr hinweg

präsent sein. Wir freuen uns damit sehr, Ihnen mit unserem Magazin regelmässig ein paar Trends präsentieren zu

dürfen.

Check-in

40

Page 43: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

S T Y L E

41

Page 44: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com

Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch

Styling: Lea Kung, www.leakueng.com

Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig

Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zurich

Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zurich

Tasche: Royal Republiq

Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac

Brillen: Beyeler Optik Basel

Page 45: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

43

S T Y L E

Page 46: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com

Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch

Styling: Lea Kung, www.leakueng.com

Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig

Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zurich

Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zurich

Tasche: Royal Republiq

Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac

Brillen: Beyeler Optik Basel

Page 47: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

S T Y L E

Page 48: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

46

Fotografie: Sandro Bäbler, www.sandrobaebler.com

Models: Jan Schumacher, www.scout-model.com; David Deen, www.daviddeen.ch

Styling: Lea Kung, www.leakueng.com

Hair & Make Up: Fabienne Pauli, www.make-it-up.ch; Assistent: Maurin Bisig

Anzüge: Caruso / Hugo Boss, Burger Zurich

Accessoires: Sieger Couture / Atelier F&B, Burger Zurich

Tasche: Royal Republiq

Uhren: Paul Kehl / Breitling / Maurice de Mauriac

Brillen: Beyeler Optik Basel

S T Y L E

Page 49: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16
Page 50: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

I M P R E S S I O N

48

Page 51: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Text: Thai Airways & Christof KüngFotografie: Thai Airways & Christof Küng

Die Geschichte von Thai Airways – in den vergangenen 52 Jahren – ist eine Geschichte von stetigem Wachstum und Erfolg,

die in der internationalen Luftfahrt ihresgleichen sucht. Damals am 1. Mai 1960, als der erste Flug von Thai Airways mit einer

Douglas DC-6B und 60 Passagieren vom Bangkoker Flughafen Don Mueang in Richtung Hong Kong, Taipei und Tokio abhob,

war noch nicht abzusehen, dass Thai Airways heute eine Flotte von knapp 100 Flugzeugen betreiben würde. Inzwischen

transportiert die thailändische Fluggesellschaft über 20 Millionen Passagiere sowie 500'000 Tonnen Fracht jährlich. Das

Netzwerk umfasst mittlerweile mehr als 70 Destinationen auf fünf Kontinenten. Thai Airways hat dazu beigetragen, Bangkok

als führendes Luftfahrtdrehkreuz Südostasiens zu etablieren. Und der Check-in in Zürich – fängt immer noch mit dem gleich

herzlichen Sawadee Krab an – wie damals, vor 52 Jahren.

Royal Orchid Service

49

Page 52: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

50

Page 53: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Geschichte der Thai Airways Anfänglich bot die thailändische Fluggesellschaftausschliesslich regionale Flüge von Bangkok nach neunasiatischen Destinationen an. Thai war die erste interna-tionale Fluggesellschaft, die beispielsweise Bali in ihr Strek-kennetz aufnahm. Ab 1984 bot Thai Airways Internationaldirekte Flüge von Zürich nach Bangkok an. Wurden dieVerbindungen damals vier Mal pro Woche durchgeführt,fliegt Thai heute täglich nonstop nach Bangkok.

Thai Airways ist aufgrund ihres Hauptsitzes in Bangkokinzwischen die führende Fluggesellschaft für Anschluss-verbindungen zu Zielen in wichtigen asiatischen Staatenwie Vietnam, Kambodscha, Laos, Süd-China und Myan-mar. Sie übernimmt so eine bedeutende Funktion für dieEntwicklung dieser aufstrebenden Nationen. Von Europanach Australien zählen die Thai-Verbindungen heute zuden Schnellsten.

Über all die Jahre resultiert die Beliebtheit von ThaiAirways aus zahlreichen Faktoren; Insbesondere aus der„ThaiNESS“. Es ist die Vision sowie Mission der Airline,auf allen ihren Flügen eine Atmosphäre und einenServicestandard zu schaffen, die den traditionellen thai-ländischen Wert der Gastfreundschaft widerspiegeln undihrem Fluggast stets das Gefühl vermitteln, herzlich will-kommen zu sein.

Der Erfolg der Thai-Unternehmensphilosophie lässt sichanhand zahlreicher internationaler Auszeichnungen ab-lesen, welche die Airline seit ihrem Bestehen erhalten hat.Von rund 260 Fluggesellschaften, die in aller Welt tätigsind, nimmt Thai Airways bei Umfragen regelmässig Plätzeunter den Top fünf ein.

Thai Airways hat als Teil ihres Engagements zur Förderungdes Tourismus hat 1968 ihr Royal Orchid Holidays Pro-gramm ins Leben gerufen, das sich heute auf 32 Ländererstreckt. Die Royal Orchid Holidays Programme bietenhunderte flexibel kombinierbarer Touren und Aktivitäten,um sämtliche Attraktionen und Destinationen eines Lan-des kennen zu lernen.

1997 gehörte Thai Airways zu den Gründer-Fluggesell-schaften von Star Alliance, dem weltweit grössten undstärksten globalen Bündnis von Airlines. Mittlerweile zähltStar Alliance 26 Mitglieder und fliegt mehr als 1’000 Zielein 171 Ländern an.

Das preisgekrönte Vielfliegerprogramm von Thai Air-ways „Royal Orchid Plus“, mit mehr als 2,5 MillionenMitgliedern, ermöglicht Fluggästen, grosszügige Mei-lengutschriften zu sammeln und gegen attraktive Prä-mien einzutauschen – nicht nur bei Thai Airways selbst,sondern auch bei allen anderen Fluggesellschaften vonStar Alliance.

Thai Airways betreibt ein starkes Sozial- und Umwelt-Engagement und unterstützt hier führende Forschungenim Bereich alternative bzw. umweltfreundliche Treibstoffe.

Die grösste thailändische Fluggesellschaft bietet seit 2011diverse Inland Flüge mit alternativem Treibstoff an undzählt deshalb zu den innovativsten und umweltfreundlich-sten Fluggesellschaften Asiens. Zudem überzeugt Thai miteiner ökologisch überzeugenden Einkaufsphilosophie. Fürihre „On Board Services“ und „Lounges“ kauft die Flug-gesellschaft primär Produkte aus der Region bei einhei-mischen Bauern und lokalen Geschäften ein.

Neben den äusserst schönen und grosszügigen Royal-Business- und Frist-Class-Lounges im Flughafen vonBangkok ist Thai die einzige Fluggesellschaft, welche ihrenBusiness- und First-Class-Passagieren in der Royal OrchidSPA Lounge diverse Entspannungs-Massagen anbietet.

Die vergangenen 52 Jahre sind geprägt von Tradition undQualität. Dank ihres ausgezeichneten Services und ihrerGastfreundlichkeit gilt Thai Airways seit ihrer Gründungnicht nur zu den besten, sondern auch zu den beliebtestenFluggesellschaften weltweit. Ihr Erfolg ist die Serviceori-entierung aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter. Entspre-chend dem Claim „Smoth as silk“ fühlt man sich alsPassagier in allen Royal Thai Orchid Flügen einfach ent-spannt und wohl. Die Unternehmensstrategie dieser glo-balen Fluggesellschaft erster Wahl und Güte lässt sich mitden Worten “The First Choice Carrier with Touches ofThai” zusammenfassen.

Die Authentizität von Thai Airways zeigt sichin den 52 Jahren Erfahrung. Seit jeher gehört

Thai Airways zu den beliebtesten Airlines. Ein Flug mitThai zeigt deutlich, dass diese Airline für das nächste

Jahrzehnt bestens vorbereitet ist. Neben der «Hardware»vermag aber vor allem auch der berühmte „ Thai-Smile“den Bogen zur vorbildlichen Authentizität zu schliessen.

Thai Airways has demonstrated its authenticityclearly during the past 52 years. Thai Airways has always

been one of the most popular airlines. A flight withThai shows how well- prepared the company is for the

next coming decades. Apart from the “hardware”,it is mostly the famous “Thai smile” that bridges

the gap to perfect authenticity.

I M P R E S S I O N

51

Page 54: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

The story behind Thai AirwaysIn the beginning the Thai airline only offered regionalflights from Bangkok to nine Asian destinations. Thai wasthe first international airline to include Bali in their net-work. From 1984, Thai Airways International offereddirect flights from Zurich to Bangkok. Back then thedestination was served four times per week, while Thaitoday flies nonstop on a daily basis.

Due to as its main office located in Bangkok, Thai Airwaysbecame the leading airline for connections to destinationsin many Asian states such as Vietnam, Cambodia, Laos,South China and Myanmar. It therefore plays an impor-tant function for the development of those emerging nati-ons. Thai also offers one of the quickest connectionsbetween Europe and Australia.

The popularity of Thai Airways could be credited tovarious factors over the years: , especially the “Thai-Service”. It is the vision and the mission of the airline tocreate an atmosphere and service standard that mirrors tra-ditional Thai hospitality and gives each guest the feelingto be welcomed.

The success of the Thai business philosophy can be seenin the number of international awards given to the airlinesince its foundation. From a pool of about 260 airlines allover the world, Thai Airways always makes it into the topfive of any poll.

As part of its commitment to promote tourism, Thai Air-ways initiated the Royal Orchid Holidays Program in1968, which includes 32 countries today. The RoyalOrchid Holiday Program offers hundreds of tours andactivities that can be combined flexibly, so that holiday-makers can get to know all attractions and destinations ofone country.

In 1997, Thai Airways was one of the founding membersof the Star Alliance, the worldwide largest and mostpowerful airline alliances. Today, the Star Alliance has 26members and serves more than 1,000 destinations in 171countries.

The prize-winning frequent flyer program of Thai Air-ways, “Royal Orchid Plus”, has over 2.5 million membersand enables passengers to collect miles in exchange forattractive premiums – not only with Thai Airways itself,but also with other Star Alliance airlines.

Thai Airways is engaged in society and the environmentand supports leading research facilities in the area of alter-native or environment-friendly fuels. The biggest Thai air-line has offered flights with alternative fuel on somedomestic flight routes since 2011 and is one of the mostinnovative and environmentally friendly airlines in Asia.In addition, Thai convinces with an ecological shoppingphilosophy. For its on-board service and lounges, the air-line buys mainly products from local farmers and shops inthe region.

Apart from its beautiful and vast Royal Business andFirst-Class Lounges at Bangkok Airport, Thai is the onlyairline offering a number of relaxing massages to its Firstand Business Class passengers in the Royal Orchid SpaLounge.

The past 52 years were marked by tradition and quality.Thanks to its excellent service and their hospitality, ThaiAirways is not only deemed one of the best, but also mostpopular airlines worldwide. Its success is based on its ser-vice orientation on part behalf of all staff members. Accor-ding to the claim implied by the airline’s slogan, “smoothas silk”, the passengers can feel relaxed and well comfor-table during all Royal Thai Orchid flights. The businessstrategy of this global airline of first choice and quality canbe summarized as “The first choice carrier with touchesof Thai”.

Thai Airways wird auf der Strecke Frankfurt Bangkok ab Dezember die Boeing 747-400 mit demAirbus A380 ersetzen. Frankfurt wird damit zur ersten A380 Europa-Destination von Thai Airways.Die A380 von Thai Airways sind für 507 Fluggäste ausgelegt, davon 12 Sitze in der Royal First Class,

60 in der Royal Silk Class und 435 Sitzplätze in der Economy Class.

I M P R E S S I O N

Page 55: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

53

Page 56: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

54

1

1)Neueröffnung Park Hyatt Hyderabad, IndienHyatt Hotels & Resorts hat mit dem Park Hyatt Hyderabad das erste ParkHyatt in einer indischen Metropole eröffnet. Das Hotel erstreckt sich u berinsgesamt acht Stockwerke, wobei die ersten sechs Etagen die 185 Gästezim-mer umfassen. Auf den beiden obersten Stockwerken befinden sich 42 vollausgestattete, exklusive Apartments. Die schlichte Fassade des Hotels ist mitMadurai Granit aus Sud-Indien verkleidet und hat grosse Glasturen und Fen-ster. Im Interieur finden sich landestypische und traditionelle Motive ausHenna-Mustern sowie leuchtende Farben und seidige Stoffe. Der Preis fu rein Doppelzimmer pro Nacht beginnt bei rund 150 Euro zuzu glich Steuernund Service. Das zentral gelegene Hotel ist 15 Minuten vom Technologie-und Businesszentrum und 45 Minuten vom Flughafen Hyderabad entferntund eignet sich damit ideal fur Geschäftsreisende. Drei Restaurants - allemit offenen Kuchen - und eine Bar, die „Oriental Bar and Kitchen“, verwöh-nen die Gäste kulinarisch. So bietet das „Tre Forni“ italienische Speisen ausVenezien, der „Dining Room“ traditionelle indische Kuche sowie europäi-sche Gerichte und das „The Living Room“ kleine Zwischenmahlzeiten undGebäck. Im hotel-eigenen Spa mit Sauna, Dampfbad, Beauty Salon, Fitness-Center und Swimmingpool können sich Gäste eine Auszeit gönnen. Golf-Liebhaber finden den Hyderabad Golfplatz nur neun Kilometer vom Hotelentfernt. Das Park Hyatt Hyderabad ist neben dem bereits bestehenden ParkHyatt Goa Resort and Spa das zweite Hyatt Hotel dieser Marke in Indien.Fu r die zweite Jahreshälfte 2012 ist mit der Eröffnung des Park HyattChennai ein drittes geplant.

Opening of Park Hyatt Hyderabad, IndiaWith Park Hyatt Hyderabad, Hyatt Hotels & Resorts has opened its first ParkHyatt in an Indian metropolis. The hotel has eight floors, with 185 guestroomssituated on the first six floors. The two upper floors play host to 42 fully equipped,exclusive apartments. The plain front of the hotel is covered with Madurai granitefrom South India and has big glass doors and windows. The interior shows typicaland traditional motives from Henna patterns and bright colours and silky textiles.A double room starts at EUR150 per night plus VAT and service. The central hotel

is located some 15-minutes away from the Technology and Business Centre and45-minutes from Hyderabad Airport, making it perfect for business travellers.Three restaurants (all with open kitchens) and a bar, the Oriental Bar and Kitchenoffer culinary delights to guests. The restaurant Tre Forni offers Italian dishesfrom Venetia, while the Dining Room serves traditional Indian food and Europeandishes and The Living Room serves small snacks and pastries. The hotel also hasa spa with a sauna, steam bath, beauty salon, gym and swimming pool for leisure.Golf lovers can find the Hyderabad Golf Course only nine kilometres from the hotel.Apart from the already existing Park Hyatt Goa Resort and Spa, the Park HyattHyderabad is the second Hyatt hotel of this brand to be opened in India. A thirdPark Hyatt, Park Hyatt Chennai, is planned to open in the second half of the year.

2)Das erste Park Hyatt in BangkokDie Hyatt Hotel Corporation gibt bekannt, dass eine Tochtergesellschaft vonHyatt eine Vereinbarung mit Central Embassy, Thailand, über den Bau desPark Hyatt Bangkok geschlossen hat. Das ikonische Hotel entsteht in erst-klassiger Lage im zentralen Geschäftszentrum der Stadt. Die aussergewöhn-liche Architektur des Neubaus erinnert an eine verdrehte Spirale und wirdals neues Wahrzeichen der Stadt aus der Skyline herausragen. Die Eröffnungdes Park Hyatt Bangkok ist für 2014 vorgesehen. Die insgesamt 222 Zimmer,davon 49 Suiten, sind in ein modernes Multifunktionsgebäude eingebettet.Das Hotel verfügt über mehrere Restaurants und Lounges sowie eine SkyBar mit atemberaubendem Blick auf die quirlige Metropole Bangkok. Zusätz-lich bietet es 1.441 Quadratmeter Veranstaltungsfläche sowie weitereAnnehmlichkeiten wie ein Spa, ein Business Center, einen Fitnessraum undein Schwimmbad.

The First Park Hyatt in BangkokHyatt Hotels & Resorts has announced that a Hyatt subsidiary has signed anagreement with Central Embassy Thailand, regarding the construction of ParkHyatt Bangkok. This iconic hotel will be built in a prime location in the businessdistrict of the city. The plan for the extraordinary new building reminds observersof a twisted spiral and will tower over the skyline as a new icon of Bangkok. Theopening of the Park Hyatt Bangkok is planned for 2014. A total of 222 rooms,including 49 suites, are imbedded into a multi-functional building. The hotel will

2

H I G H L I G H T S

Page 57: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

55

have a number of restaurants and lounges and a Sky Bar with a breath-takingview of the busy metropolis. The plans also include a 1,441 square metre area forfunctions and events as well as other amenities, such as a spa, a business centre, agym and a swimming pool.

3)Das Duo ist perfekt: Hyatt Capital Gate Abu Dhabi eröffnetHyatt Hotels & Resorts hat mit dem Hyatt Capital Gate Abu Dhabi das nun-mehr zweite Hotel in der Hauptstadt der Vereinigten Arabischen Emirateeröffnet. Das Businesshotel erstreckt sich über die oberen 16 Stockwerke desspektakulären Capital Gate Turmes. Für seine beeindruckende 18-Grad-Nei-gung erhielt das 160 Meter hohe Gebäude einen Eintrag ins Guinness Buchder Rekorde. Die insgesamt 189 Zimmer und Suiten verfügen über bodentiefeFenster, die eine atemberaubende Aussicht auf die Skyline von Abu DhabiCity und den Arabischen Golf bieten. Der Preis für ein Doppelzimmer proNacht beginnt bei rund 220 Euro zuzüglich Steuern. Als Teil des Abu DhabiNational Exhibition Centre, dem grössten Messe- und Eventgelände desmittleren Ostens, und nur 15 Minuten vom Flughafen entfernt, ist das futu-ristische Hotel ideal für Geschäftsreisende. Drei Restaurants und eine Barverwöhnen die Gäste kulinarisch. So bietet das "18 Degrees" unter anderemdrei Showküchen und einen spektakulären Blick auf die Stadt und dieKüstenlinie. Das Rayana Spa Abu Dhabi in der 19. Etage ist das einzige "skyspa" in Abu Dhabi. Auch hier geniessen Erholungssuchende neben ganzheit-lichen Anwendungen einmalige Ausblicke auf die Stadt. Fitnesscenter, Aus-senpool und Sonnenterrasse runden das Angebot ab. Das neue Hotel ergänztdas im November 2011 eröffnete Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas imEmirat Abu Dhabi.

Hyatt Capital Gate Abu Dhabi Opens its DoorsWith Hyatt Capital Gate Abu Dhabi, Hyatt Hotels & Resorts has now opened itssecond hotel in the capital of the United Arab Emirates. The business hotel is loca-ted in the upper 16 floors of the spectacular Capital Gate Tower. For its impressive18-degree gradient, the tower recently entered the Guinness Book of Records as the"World's furthest leaning man-made tower”. The 189 rooms and suites all featurefloor-to-ceiling windows enabling breath-taking views of the Abu Dhabi City sky-line and the Arab Gulf. Double rooms start at EUR220 per night plus tax. Thefuturistic hotel is perfect for business travellers, being part of the Abu Dhabi Natio-nal Exhibition Centre, the biggest fairground and event location in the Middle Eastand only 15-minutes drive from the airport. Three restaurants and one bar indulge

the guests. The “18 Degrees” offers three show kitchens and a spectacular view overthe city and the coastline. The Rayana Spa Abu Dhabi on the 19th floor is the onlysky spa in Abu Dhabi. Here, individuals looking to relax can enjoy a majestic viewduring treatments. A gym, outside pool and sun terrace supplement the facilities.The new hotel complements the Park Hyatt Abu Dhabi Hotel and Villas in AbuDhabi, which opened in November 2011.

4)Erstes Park Hyatt Resort im Reich der Mitte eröffnetMit dem Park Hyatt Ningbo Resort and Spa ist ab sofort auch eine Resort-anlage der Marke Park Hyatt in China vertreten. Das Hotel fur anspruchs-volle Geschäfts- und Urlaubsreisende liegt rund zweieinhalb Autostundensudlich der Metropole Schanghai. Eingefasst in die malerische Kulisse chi-nesischer Teeplantagen und buddhistischer Tempelanlagen bietet das Resortinsgesamt 209 Zimmer, 17 Suiten und zehn freistehende Villen. Dank deslandestypischen Baustils fu gt sich die Anlage harmonisch in die Landschaftein. Zwei Restaurants verwöhnen die Gäste kulinarisch. Daru ber hinauswartet das traditionell gehaltene Teehaus tagsu ber mit klassischen Teezere-monien und in den Abendstunden mit einer Auswahl erlesener Weine undCocktails auf. Der Preis fu r ein Doppelzimmer pro Nacht beginnt bei rund170 Euro zuzu glich Steuern. Das Park Hyatt Ningbo Resort and Spa bestichtdurch erstklassigen, individuell auf den Gast zugeschnittenen Service undauthentisch dargebotene Gastlichkeit. Erholungssuchende geniessen im YueHu Spa ganzheitliche Anwendungen, angelehnt an die Lehren der traditio-nellen chinesischen Medizin. Sportbegeisterte kommen an den zahlreichenGeräten im Fitness-Pavillon auf ihre Kosten. Ein exquisiter Wellnessbereichund ein grosszugiger Aussenpool mit einmaligem Panorama auf den angren-zenden Dong Qian See runden das Angebot ab. Fur Konferenzen und Tagun-gen steht ein medial voll ausgestattetes Gesamtareal von u ber 1.300Quadratmetern zur Verfu gung.

3

4

Page 58: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

56

4)First Park Hyatt Resort in the Middle KingdomWith the Park Hyatt Ningbo Resort and Spa, the Park Hyatt brand is nowrepresented in China. The hotel, catering to for discerning business travellers andholidaymakers is located approximately two-hour’s drive south of Shanghai.Imbedded into the beautiful scenery of Chinese tea plantains and Buddhist temples,the resort offers 209 rooms, 17 suites and ten freestanding villas.

Thanks to a typical building style, the hotel melts into the landscape. Two restau-rants indulge the guests with culinary delights. The traditional teahouse offerstraditional tea ceremonies during the day and a selection of exclusive wines andcocktails at night. The price for a double room starts at EUR170 per night plus tax.

The Park Hyatt Ningbo Resort and Spa is popular for its first-class, individualservice and its authentic hospitality. In the Yue Hu Spa guests can enjoy holistictreatments, modelled after traditional Chinese medicine. Sport fans can use thenumerous fitness machines in the Fitness Pavilion, while an exquisite wellnessarea and a vast outside pool with an extraordinary panorama facing the neighbou-ring Dong Qian Lake give the hotel that special touch. A space of 1,300-sq-mequipped with conference media is available for conferences and meetings.

5)Neuer Generaldirektor im Park Hyatt Zürich

Jacques Morand ist ab sofort neuer Generaldirektor im Park Hyatt Zürich.Morand wurde in Fribourg geboren, ist verheiratet und hat einen zehnjähri-gen Sohn. Er löst seinen Vorgänger Kurt Straub ab, der das Park Hyatt Zürichnach 8 erfolgreichen Jahren verlässt, um in Mexiko Stadt für Hyatt eine neueHerausforderung anzunehmen. Sein Studium absolvierte der gebürtigeSchweizer an der renommierten Hotelfachschule in Lausanne und seine Kar-riere bei Hyatt Hotels Corporation begann 1990 als Generaldirektor in Casa-blanca. Von 1992 bis 1995 besetzte Morand die Stelle als Hoteldirektor im HyattRegency Istanbul und direkt danach folgten noch weitere verantwortungs-volle Aufenthalte als Regionaldirektor in Marokko und Rabat.

In den darauf folgenden Jahren sammelte Morand zusätzliche wertvolleErfahrungen als Regionaldirektor und war im Hyatt Regency in Belgrad sta-tioniert. Im September 1999 führte ihn sein Weg in die Schweiz, wo er zumFinanzdirektor für die Region Europe, Africa & Middle East (EAME) berufenwurde. April 2001 kehrte er als Generaldirektor und Area Vizepräsident insHyatt Regency Istanbul zurück. Seine letzte Station war im Hyatt RegencyBelgrad, wo er drei Jahre lang mit Erfolg und viel Leidenschaft das HyattRegency Belgrad und die Region leitete. Für seine neue Aufgabe ist er in dieSchweiz zurückgekehrt: "Zürich ist eine unglaublich schöne und attraktiveStadt. Ich freue mich schon heute, im Park Hyatt Zürich mit Passion und vielAufmerksamkeit mich um das Wohlbefinden der Gäste kümmern zu dürfenund die Schweiz wiederzuentdecken".

New General Manager at Park Hyatt ZurichEffective immediately, Jaques Morand is the new general manager of Park HyattZurich. Mr. Morand was born in Fribourg, is married and has a ten-year old son.He replaces his predecessor Kurt Straub, who has left the Park Hyatt Zurich aftereight successful years, to meet new challenges for Hyatt in Mexico City.

Mr. Morand studied at the renowned Hotel Management School in Lausanne andstarted his career with Hyatt Hotels & Resorts in 1990 as a general manager inCasablanca. From 1992 to 1995 he was the director of the Hyatt Regency in Istanbul,followed by other high-profile posts as regional director in Morocco and Rabat.

In the following years Morand gained valuable experience as a regional director andwas stationed at Hyatt Regency in Belgrade. In September 1999 he came toSwitzerland, where he held the position of the Financial Director for the Europe,Africa & Middle East (EAME) region. In April 2001, he returned to the HyattRegency Istanbul as the general manager and area vice-president. His last post wasat Hyatt Regency Belgrade, which he managed for three years with success and lotsof passion, as well as managing the region. He has returned to Switzerland for hisnew task.

“Zurich is an incredibly beautiful and attractive city. I am happy to rediscoverSwitzerland and take care of the well-being of the Park Hyatt Zurich guests withpassion and attention,” revealed Mr. Morand.

5

H I G H L I G H T S

Page 59: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Geniessen Sie und Ihre Gäste vom 7. November bis 10. November

das internat ionale F lair der Fashion Days in Zürich. Beginnen

Sie einen glamourösen Abend mit einem Besuch im VIP -Zel t am

Turbinenplatz mi t exklusiven Cater ing des Park Hyat t Zürich und

er leben Sie anschl iessend die Kol lekt ionen von internat ionalen und

nat ionalen Designern direkt am Catwalk.

Reser vierungen und Anfragen +41 43 883 1015 oder zurich.park.hyat t .ch

The trademarks HYATT®, PARK HYATT® and related marks are trademarks of Hyatt Corporation. ©2012 Hyatt Corporation. All rights reserved.

F a s h i o n D a y s Z ü r i c h 2 0 1 2

Z ü r i c h a l s n e u e M o d e m e t r o p o l e

M o d e t r e n d s a u s a l l e r We l t

P a r k H y a t t Z ü r i c h e x k l u s i v e r H o t e l p a r t n e r

Page 60: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

58

Text: Martina Brönnimann für Audemars Piguet

Fotografie: Audemars Piguet

Die Uhrenmanufaktur Audemars Piguet legte mit dem Entwurf der Royal Oak 1972 den Grundstein für eines der

schönsten Kapitel der Uhrmacherei. Die erste Luxus-Sportuhr der Welt setzte mit seinem stählernen, achteckigen

Gehäuse vor 40 Jahren neue Massstäbe und entwickelte sich bis heute zur Ikone des Uhrmacherdesigns. Eine Aus-

stellung mit dem Titel „From Avant-Garde to Icon“ würdigt die unvergleichliche Erfolgsgeschichte.

Royal Oak

Page 61: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

S P E C I A L

59

Page 62: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

S P E C I A L

60

Page 63: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Royal Oak – eine Ikone der Uhrmacherei wird 40Die legendäre Royal Oak wurde in den 1970er Jahrenim Vallée de Joux geboren. Der Visionär Gérald Gentahatte in einer schlaflosen Nacht eine revolutionäre Ideeund skizzierte die zur damaligen Zeit avantgardistischanmutende Sportuhr. Auslöser war eine Erinnerung ausGenta’s Kindheit: Fasziniert beobachtete Genta als klei-ner Junge auf der "Pont de la Machine" in Genf einenTaucher, der sich einen Taucherhelm mit acht Bolzenund einer Gummidichtung über den Kopf stülpte.Warum nicht ein extraflaches mechanisches Uhrwerk inein 39mm grosses Gehäuse aus Stahl einbauen, daseinem Taucherhelm gleicht? Es war eine ziemlich kühneIdee für eine Zeit, in der kleine und extraflache, eleganteGolduhren in Mode waren. Doch Audemars Piguetzögerte keine Sekunde, als es darum ging, mit der Tradi-tion zu brechen und lancierte 1972 mit der Royal Oakan der Baselworld die erste Luxus-Sportuhr der Weltzum Preis einer Golduhr. Niemand glaubte an denErfolg der ungewöhnlichen Uhr und keiner ahnte, dassdie Royal Oak das Weltbild der Uhrmacherindustrie aufden Kopf stellen und einen neuen Trend einläuten wird.Die Royal Oak ist in der Zwischenzeit zur Ikone auf-gestiegen. Das Unternehmen ebnete einer Modellkate-gorie den Weg, die nicht nur auf Material und Technik,sondern auch auf "Image" setzte. 40 Jahre später sind diecharakteristischen Merkmale dieses Zeitmessers nochimmer dieselben: die achteckige Lünette, befestigt durchacht Weißgoldschrauben mit Sechskantköpfen, das„Tapisserie“-Dekor des Zifferblatts und das nahtlos ansGehäuse angesetzte Gliederband.

Die erste bedeutende Variante der Royal Oak, eineAutomatikversion für Damen, entwickelte JacquelineDimier, welche 1975 als hauseigene Designerin beiAudemars Piguet das Konzept von Gérald Genta wei-terzuentwickeln begann. Ab diesem Zeitpunkt wuchsdie Royal-Oak-Familie stetig. 1977 folgte eine kleinereHerrenausführung für den Asiatischen Markt und zuBeginn der 1980er Jahre hielten auch die Komplikatio-nen Einzug in die Royal-Oak-Familie: In etwas wenigerals 20 Jahren folgten der ewige Kalender, kurz daraufauch als herrliche Skelettversion, die Grande Complica-tion, der Tourbillon, der Chronographe, mehrereDamen- und Schmuckausführungen sowie 1992 natür-lich auch die Royal Oak Offshore. Zum 40. Geburtstagder Royal Oak hat sich Audemars Piguet zum Zielgesetzt, ein neuartiges Modell zu entwickeln, das demOriginaldesign möglichst nahe kommt. Entstanden istunter der Leitung des aktuellen Artistic Directors, Octa-vio Garcia, die extraflache Royal Oak Tourbillon undverschiedene Sondereditionen.

Zur Feier des 40-jährigen Jubiläums der Royal Oak prä-sentiert Audemars Piguet in den Metropolen New York,Mailand, Paris, Peking, Singapur, Dubai eine eindrückli-che Ausstellung über einen sehr bedeutenden Zeitab-schnitt in der Uhrmacherei. In der Schweiz wählte dieManufaktur aus Le Brassus den „Lichthof“ an der Zür-cher Bahnhofstrasse, um einige der schönsten Stücke ausihrem reichen Erbe sowie die spektakulären Neuheitender aktuellen Uhren-Saison vom 14. bis 16. Mai zu prä-sentieren. Dokumentiert wird die Erfolgsgeschichte derRoyal Oak von 1972 bis heute, die das Familienunter-nehmen seiner Innovationskraft, unermüdlichen Krea-tivität, Expertise und künstlerischem Talent zu verdankenhat.

Uhrenliebhaber und -sammler wie der berühmte Unter-nehmer und Fiat-Gründer Giovanni Agnelli sowie vieleandere bekannte Gesichter des internationalen Jetsethaben sich für diese Uhr mit ihrem außergewöhnlichenDesign entschieden. 40 Jahre später hält der Erfolg weiteran. Audemars Piguet begeistert am diesjährigen SalonInternational de la Haute Horlogerie zum 40-jährigenJubiläum der Royal Oak mit acht neuen Modellen, dieim perfekten Einklang mit den Merkmalen derursprünglichen Kollektion stehen. Sie bereichern zweiverschiedene Produktfamilien der Kollektion RoyalOak: jene der Royal Oak extraflach und der Royal OakAutomatik und Quarz.

Audemars PiguetAudemars Piguet ist die älteste Uhrenmanufaktur, diesich stets im Besitz ihrer Gründerfamilien (Audemarsund Piguet) befand. Seit seiner Gründung im Jahre 1875hat das Unternehmen einige grundlegende Kapitel inder Geschichte der Haute Horlogerie geschrieben undzahlreiche Weltpremieren geschaffen. Im Vallée de Jouxim Herzen des Schweizer Jura entstehen in limitierterAuflage Meisterwerke auf bemerkenswert hohem uhr-macherischem Niveau: Sportliche und kühn gestalteteZeitmesser, klassische und traditionelle Uhren, bezau-bernde Schmuckstücke für Damen sowie Einzelstücke.

S P E C I A L

61

Page 64: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Royal Oak: a watchmaking icon turns 40The legendary Royal Oak was conceived in the 1970sin the Vallée de Joux. One sleepless night, visionary desi-gner Gérald Genta had a revolutionary idea and madesketches for a sports watch that for its time was distinctlyavant-garde. It was inspired by a memory from Genta’schildhood: as a young boy on the Pont de la Machine inGeneva, Genta had watched a diver pulling a diving hel-met with eight bolts and a rubber gasket over his head.So why not build an ultra-slim mechanical movementin a 39-mm steel case that resembled a diving helmet. Itwas a rather radical idea for an age when small, elegant,extra-thin gold watches were very much in vogue. ButAudemars Piguet didn’t hesitate for a second to breakwith tradition and at Baselworld 1972 unveiled the first-ever luxury sports watch with the same price tag as agold watch: the Royal Oak. No one believed that theunusual watch could be a success; and certainly no oneforesaw that the Royal Oak would stand the watch-making world on its head and herald the arrival of a newwave. Since then, the Royal Oak has gone on to secureits status as an icon. The company paved the way for aline of models based not only on the finest materials andtechnology but also on image. Forty years later, thewatch’s characteristic features have remained unchanged:the octagonal bezel, held in place by eight white goldhexagonal screws, the “Grande Tapisserie” decoration onthe dial and the linked bracelet that merges seamlesslywith the case.

The first significant variation on the Royal Oak themewas a self-winding ladies’ model created by JacquelineDimier, who joined Audemars Piguet as in-house desi-gner in 1975 and began to take Gérald Genta’s originalconcept into new dimensions. From this point on, theRoyal Oak family grew steadily. A smaller men’s versionwas launched for the Asian market in 1977 and in theearly 1980s complications began to make inroads intothe collection. In the space of slightly less than 20 yearscame a perpetual calendar, quickly followed by a magni-ficent skeleton version, a Grande Complication, a tour-billon, a chronograph, several ladies’ and jewellerymodels, and, in 1992 of course, the Royal Oak Offshore.To mark the 40th birthday of the Royal Oak, AudemarsPiguet set itself the goal of developing a revolutionarynew model that would resemble the original design asclosely as possible. Under the guidance of current artisticdirector Octavio Garcia the result is the extra-thin RoyalOak Tourbillon and a selection of special editions.

To celebrate the 40th anniversary of the Royal Oak,Audemars Piguet is presenting a retrospective of thisimportant era in the history of watchmaking with awide-ranging exhibition in New York, Milan, Paris,Peking, Singapore and Dubai. In Switzerland, the LeBrassus-based manufacturers selected the Lichthof onZurich’s prestigious Bahnhofstrasse as the venue for adisplay lasting from 14 to 16 May. This included some ofthe most beautiful pieces in the company’s rich heritagetogether with spectacular new products from the currentcollection. Documenting the Royal Oak from 1972 totoday, it is a success story the family-run company owesto inspired innovation, unflagging creativity, expertiseand artistic talent.

Watch lovers and collectors such as famous Italian entre-preneur and Fiat-founder Giovanni Agnelli togetherwith many other famous international celebrities havebeen attracted by the model’s unusual design. Forty yearson its success shows no sign of wavering. At this year’sSalon International de la Haute Horlogerie the eightnew models unveiled to celebrate the Royal Oak’s 40thanniversary harmonised perfectly with the first collectionand enjoyed a rapturous reception. They were valuableadditions to two different product families in the RoyalOak collection: the Royal Oak Extra-Slim and theRoyal Oak Self-Winding and Quartz.Automatik und Quarz.

Audemars PiguetAudemars Piguet is the last fine watchmaking manufac-turer still in the hands of its founding families (Audemarsand Piguet). Since 1875, the company has written someof the finest chapters in the history of Haute Horlogerie,including a number of world firsts. In the Vallée de Joux,at the heart of the Swiss Jura, numerous masterpieces arecreated in limited series embodying a remarkable degreeof horological perfection, including daring sportymodels, classic and traditional timepieces, splendid ladies’jewelry-watches, as well as one-of-a-kind creations.

S P E C I A L

62

Page 65: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

S P E C I A L

63

Page 66: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Impressum: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16.2012 Editor-in-Chief: [email protected] Design: www.noblemandeluxe.com Publishing: www.premium-publishing.com

Developing: www.businessgenetic.com Translations: www.t4me.biz Proofreading: www.t4me.biz Subscription: Park Hyatt Zürich, Beethoven-Strasse 21, CH-8002 Zürich, Direct Line:

+41 43 883 10 03, [email protected], www.zurich.park.hyatt.ch RateCard 2012: 1st spread doublepage – erste Doppelseite im Magazin (2/1 page 4-colours), CHF 20’000.–; 1st bank –

Umschlagsseite 3 (2/1 page 4-colours) CHF 15’000.–; Editor’s letter, Inside back cover – Inhaltsanzeige neben Editorial (1/1 page 4-colours), CHF 12’000.–; Run of Magazine, singlepage –

Inhalts Anzeigenseite (1/1 page ad, 4-colours), CHF 10’000.–; Run of Magazine, doublepage – Doppelseite im Inhalt (2/1 page ad, 4-colours), CHF 18’000.–; Outside back cover – Umschlagsseite

4 (1/1 page ad, 4-colours), CHF 25’000.–; The Magazine has a unique approach to creative advertising. Its Bespoke service produces original, tailor made features that shall exceed the clients’

and readers’ expectations. (Prices upon request). Advertorial & Public Relation upon request, please feel free to contact us anytime. Closings & Appearance: Edition 17.2012: Closing End

of November, 2011; Appearance December 2012; Edition 18.2013: Closing End of May; Appearance June 2013 Circulation & Frequency: Twice a year, Summer & Winter, 12’000 copies

(certified), with about 80 pages per issue: 70% Swiss, 15% Rest of Europe, 10% US, 5% Russia & Asia 80% of the circulation will be distributed through a controlled and personalized direct

mailing to the customers of Park Hyatt Hotel Copyright: Text or photos may not be used or reproduced in any form without prior written permission. Please send your written requests to the

publisher: [email protected] Online-Edition: www.opentresor.com

Das Park Hyatt in Zürich,hat sich in wenigen Jahren zu dem Hotelder Geschäftswelt, wie auch für anspruchsvollsteFeriengäste entwickelt. Sie alle erhaltendas PHZH Magazine, an ihre ganz persönlicheAdresse zugestellt. Buchen Sie jetzt die nächsteAusgabe, wenn wir aus Saigon berichten.

PREMIUMPUBLISHING

L U X U R Y I N P R I N T

64

Page 67: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Jetzt zum Verkauf: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin.Now for sale: Residence in the light, Pontresina, Engadine.1963/64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindung des traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die CHESA TSCHIERVA weitherum Beachtungund Lob. Es war zu jener Zeit noch möglich, in grosszugigen Dimensionen zu bauen: Das Haus verfugt sonnseitig u ber eine Fassadenlänge von 23 Metern. Dieses grosszugigeBauvolumen darf heute in der Region fu r ein Privathaus nicht mehr neu erstellt werden. Sie haben Raum fur die Erfullung Ihrer eigenen Gestaltungs-Träume: Die Bausubstanzund die zur Verfugung stehende Bruttogeschossfläche von 450 m² sind mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt. Es bleiben Reserven fur Ausbaumöglichkeiten nach Ihreneigenen Vorstellungen und Bedurfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091 m³. Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4’000 m². Short description ofthe property: Built in 1963/64 as the region’s first contemporary architectural interpretation of the traditional Engadine manor, CHESA TSCHIERVA attracted considerable attentionand acclaim. At that time, it was still possible to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing side is 23 meters long. In the region, permits are no longergranted for private residences with such generous dimensions. You have ample latitude to fulfill your personal design visions: The existing living space in the building can beenlarged because it does not fully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your imagination roam free: the property has reserves for expansions to accommodateyour preferences. Official building volume: 1091 m³. Land: two adjacent plots: Total 4’000 m². Unser Ambassador steht Ihnen zur Verfügung. Please contact our Ambassador:

Phone: +41 44 208 31 55 – Mail: [email protected] – Web: www.opentresor.com/buytheworld

Nobl

eman

DeL

uxe.c

om

Page 68: Park Hyatt Zurich Magazine, Issue 16

Zürich Bahnhofstrasse 50 | bucherer.com

the datejust special edition