Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la...

85
Paracas National Reserve, 40 years 1

Transcript of Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la...

Page 1: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

1

Page 2: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

32

SERNANPPERÚ

Page 3: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

54

Page 4: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

76

Edición general / General editionServicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado-SERNANP

Textos / TextsGabriel Herrera

Traducción / TranslationElise van der HeijdenMaureen Santucci

Fotografía / PhotographyChristian Quispe Gabriel Herrera (32, 46,47, 48, 56, 66, 75, 83B, 88, 140, 166)John Bigellow Taylor / American Museum of Natural History, NY (73)Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia (82A, 82D, 83, 84, 86, 87, 94)The Art Archives, Londres (82C, 92)Trustees of the British Museum (79, 80)Yuri Hooker (10,100, 130, 132, 134, 136, 137,151)Whit Welles / Wikipedia (122)

Diseño y diagramación / LayoutChristian Quispe

Preprensa e impresión / Prepress and printing

© Servicio Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado-SERNANPCalle Diecisiete Nº 355, Urb. El Palomar-San Isidro

Primera ediciónLima, 2015

Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del PerúN° 2015-13111

Page 5: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

98

Este libro está dedicado a la memoria de

Alberto Curiñaupa Flores (1963-2015),

guardaparque de la Reserva Nacional de Paracas.

This is book dedicated to the memory of

Alberto Curiñaupa Flores (1963-2015),

park ranger of the Paracas National Reserve.

Page 6: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

1110

Parece que fuera ayer el día que se sentó la primera piedra para el comienzo de la

conservación de las áreas naturales protegidas marino-costeras en nuestro país,

apostando dicha responsabilidad en la imponente Reserva Nacional de Paracas.

Hoy, 40 años después, volvemos la mirada al presente y la afinamos hacia el futuro,

y con gran satisfacción podemos pronosticar un gran porvenir.

El 40 aniversario de la Reserva Nacional de Paracas es un hito en la historia de

la conservación, pues se ha posicionado como una de las áreas protegidas más

reconocidas por todos los peruanos y peruanas, no solo por ser uno de los principales

destinos turísticos, sitio Ramsar y museo viviente de nuestros ancestros preíncas,

sino por ser uno de los mejores ejemplos de lo que se puede llegar a ser cuando

el cuidado del patrimonio natural va de la mano con el desarrollo de su población.

Todo ello podemos verlo reflejado diariamente en el trabajo comprometido de su

personal guardaparque, en los cordeles de los pescadores artesanales, en los

negocios exitosos que emergen año a año, en los miles de turistas que llegan

buscando experiencias únicas, en el polo de desarrollo turístico que se ha formado,

y sobre todo, en la mirada de su gente.

No podría resumir la historia de los 40 años de la Reserva Nacional de Paracas en

estas líneas, pero sí puedo resumir la fórmula ganadora para que su conservación

sea efectiva: el trabajo articulado entre el Estado, la empresa privada y la población

local. Gracias a ello, Paracas seguirá beneficiando a miles de personas, podrá

ser disfrutada por las generaciones futuras y seguiremos creyendo en que no hay

desarrollo sin conservación.

It seemed like yesterday when the first stone was laid which meant the start of the

conservation of the marine-coastal natural protected areas in our country, putting

this responsibility in the hands of the impressive Paracas National Reserve. Today,

40 years later, we look at the present and fine-tune it looking towards the future, and

it is with great satisfaction that we can predict a great future.

The 40th anniversary of the Paracas National Reserve is a milestone in the history

of conservation, since it has positioned itself as one of the protected areas

most recognized by all Peruvians, not only because it is one of the main tourist

destinations, Ramsar site, and a living museum of our pre-inca ancestors, but since

it is one of the best examples of what it can become when looking after natural

heritage goes hand in hand with the development of its population.

All this is reflected daily in the committed work of its park rangers, in the fishing

lines of the traditional fishermen, in the successful businesses that emerge year

after year, in the thousands of tourists that arrive looking for unique experiences,

in the tourist development magnet that has been formed here, and above all, in

the eyes of its people.

I can’t summarize the history of the 40 years of the Paracas National Reserve in these

few lines, but I can summarize the winning formula that ensures its conservation

is effective: the articulate collaboration between the government, the private sector

and the local population. Thanks to this, Paracas will continue to benefit thousands

of people, future generations will be able to enjoy it and we will continue to believe

that there is no development without conservation.

Prólogo Prologue

Pedro Gamboa MoquillazaJefe del SERNANP

Chief of SERNANP

Page 7: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

1312

Page 8: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

1514

An nobist latem iunto omnis dolendis que vitiunto esed ex etur sitatur? Qui ditaspero

con exerspi entiorrum doluptat abo. Nequiae. Arunda volupta nonseque similiquo

quo demperum quistio estiore vit fuga. Maximuscius aliti ilis nos elique volorem quia

vendunt haribus, occabo. Et voluptatem. Andest, voluptate velibus dolupta tiscitius, si

qui des quae nis duntiis et, cuscillest essum quodi quam quam isit es esto eosae nobis

pra sitem qui aut aria is con ne magnis dolo optintibus sit volenditatem ventis et aut

eum la dolupta dunt etu

r aut qui debit quo mossitate quas quibus et re ne videlent, quia verfero raturis cor

modipisqui conectu santia necabor serempe rectemperror autecto tatemquis aut vel

maion pro excea de occaborem doluptat faccatquam la sit, si aut explandis solest que sit

ped quiberum volor andita aut qui suntiis et el ilit que seribuscit labo. Doloren danimus

et auteceri dolupta dundiss equossitaqui officitatquo que atusa dis eaque voluptae

audigen issitaectur ra custi dusae et pre apernat urioratem rerum autemporent.

Us mos coruptatium ea pa vidis di nimpora cum dit aliaero que corepre repreius,

venditation et quam voluptatur as dolenih iliquiam et autem facienis ant offic temporat.

Solorem a alitiis a venihil est magnimi nverovitate nam faccum et, as idellabor

moluptatur alitatur moluptae ma aboreris id miliquo eius min netur?

Orpos atur accuptatur? Qui tem restion seresse quatquam fugit proruntem nitistio

ommo eum faceaqu iatemoles endam re pa nus, sunt velicti accullecto mollesequis

seque nonsequate delibus dandicia nusda net rest, consectatur aut ium quae corem

Ancash is a region with incomparable economic-development conditions and

opportunities thanks to its landscape and natural resources. Ancash is also

flora and fauna; mineral richness, history, culture and tradition; it is sea, desert and

mountain…And in this context, the Huascaran National Park rises as a symbol of

identity and pride.

Our participation in the 40th anniversary publication of the creation of the Huascaran

National Park inspires every one of the members of Antamina Mining Company with a

thankfulness and joy feeling.

To work with high technical, social and environmental standards represent a

commitment for us, a commitment which means participation in those initiatives

promoting clear values, development and wellness for all. Under this atmosphere, we

support multifactor initiatives, where community, government, civil organizations and

private sector add efforts to reach common goals. This book is a clear proof of it.

From Antamina, we would like to make public our acknowledgement to the SERNANP

– Servicio Nacional de Areas Protegidas del Estado, of the Environmental Ministry of

Environment, as they offered us the opportunity to cooperate with this publication,

with which we strengthen inter-institutional links and renew our commitment for the

progress in Ancash.

Presentación Foreword

Page 9: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

1716

Page 10: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

1918

Para los que trabajamos día a día en la Reserva Nacional de Paracas, el libro que ahora tiene

usted en sus manos es mucho más que una celebración. Es también un reto. Una valla

alta que estamos obligados, y más que dispuestos, a cruzar y seguir entregándole toda nuestra

mística, constancia y sacrificio. Las hermosas imágenes e historias, describen en estas páginas

la enorme belleza de esta área emblemática de nuestro litoral, nos obligan a mantenerla de esta

misma manera generando oportunidades para el desarrollo económico y social del país. Este libro

nos compromete a todos –autoridades, población local, empresarios, visitantes– a bregar por la

conservación de esta joya natural. A que permanezca tal cual la ve en este libro de aniversario.

Hoy, cuatro décadas después de su creación, la Reserva Nacional de Paracas es un área que

se maneja de la mano con los diversos actores que de una u otra forma, tienen intereses en

la Reserva y en su zona de amortiguamiento. Empresarios turísticos, grandes compañías

pesqueras, recolectores de algas y mariscos, pescadores artesanales, forman parte de un

amplio espectro de personas que dependen de la enorme riqueza biológica que posee el mar y

desierto de esta región hermosa como pocas. Unidos a través del Comité de Gestión, voluntarios

locales y en otras asociaciones gremiales, ellos trabajan de la mano con la Jefatura de la Reserva

para hacer posible la conservación y desarrollo sostenible.

En lo personal, tengo una larga relación con Paracas, a cuyas costas llegué hace más

de una década primero como voluntario y seguidamente embarcado en nuevos retos y

responsabilidades como biólogo de este maravilloso lugar que me dio la oportunidad de

aprender y entender que el trabajo de conservación implicaba un estilo de vida diferente,

siempre entregado a la naturaleza. Ser guardaparque me dio la oportunidad de sumarme a

esta gran familia llamada Paracas, donde personas llenas de mística y sabiduría nos enseñaron

como amar a esta Reserva Nacional; quiero agradecer y honrar en la memoria a uno de nuestros

grandes maestros guardaparques, el Sr. Alberto Curiñaupa Flores quien partió a la eternidad

hace muy poco en cumplimiento de su deber como guardaparque. En Paracas, he sido testigo

más de una vez de sus prodigiosos atardeceres, de sus fuertes vientos que soplan desde el

desierto, de su apabullante vida silvestre, y de cómo se ha consolidado con el pasar de los años

el compromiso de la población local en la conservación del área natural protegida.

Para todo el equipo que compone la Jefatura de la Reserva Nacional de Paracas es un honor participar

a través de esta publicación del 40 aniversario de esta área protegida. Sirvan estas líneas para reforzar

el compromiso, que cada día renovamos, con esta región única, en donde la naturaleza, la historia y

la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades.

For those of us that work in the Paracas National Reserve day after day, the book you have before

you is much more than just a celebration. It’s also a challenge. A high hurdle that we must,

and are more than willing to leap, to continue dedicating all of our spirituality, persistence and

sacrifice to its cause. The beautiful images and stories on these pages describe the extraordinary

beauty of this emblematic area of our coastline, oblige us to maintain it and at the same time

generate opportunities for our country’s economic and social development. This book ensures

all of us –authorities, local inhabitants, business owners and visitors– will commit to working

hard for the conservation of this natural gem, aiming to preserve it just as it is being presented in

this book that celebrates its anniversary.

Today, four decades after its creation, the Paracas National Reserve is an area that is being

managed with the different actors that, in one way or another, have interests in the Reserve

and its buffer zone. Tourist business owners, large fishing firms, algae and shellfish collectors

and traditional fishermen are part of a wide spectrum of people that depend on the enormous

biological wealth that the sea and desert of this uniquely beautiful region possess. United

through the Management Committee, local volunteers and other trade unions, they work with

the Management of the Reserve to make conservation and sustainable development a reality.

Personally speaking, I have a long-standing relationship with Paracas, whose coasts I arrived at over

a decade ago, starting out as a volunteer. After that I embarked on a journey with new challenges

and responsibilities as a biologist in this wonderful place that gave me the opportunity to learn and

understand that conservation means adopting a different lifestyle, where one is always devoted to

nature. Being a park ranger gave me the opportunity to join this great family called Paracas, where

people full of mysticism and wisdom have taught us how to love this National Reserve. I would

hereby like to thank and honor the memory of one of our great park rangers, Mr. Alberto Curiñaupa

Flores, who departed for eternity a short time ago whilst carrying out his park ranger duties. In

Paracas I’ve witnessed more than one of its monumental sunsets, its strong winds that blow in

from the desert, its overwhelming wildlife, and as the years have gone by, how the commitment of

the local inhabitants and the conservation of the natural protected area has consolidated.

For everyone on the Management team of the Paracas National Reserve it is an honor to participate

in the 40th anniversary of this protected area through this publication. Let these words serve as a

way to strengthen commitment to this unique region, one that we renew every day, where nature,

history and culture unite to create a scene of incredible beauty, wealth and opportunities.

Introducción Introduction

Juan Carlos Heaton AlfaroJefe de la Reserva Nacional de Paracas

Director of the Paracas National Reserve

Page 11: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

2120

Page 12: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

2322

25 103

45 141

73

Nacido entre la arena y el mar Joyas de un mundo silvestre

El libro del tiempo Paracas de cara al futuro

Paracas en el tiempo

Born from sand and sea Jewels from a wild world

The book of time The future of Paracas

Paracas through time

Contenido Content

Page 13: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

2524

Nacido entre el mar y la arena

Born from sand and sea

Page 14: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

2726

Page 15: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

2928

“Tengo más de tres décadas trabajando en Paracas. Esta región es mi vida. La naturaleza es parte de mi vida. Tengo la suerte de trabajar en uno de los lugares más hermosos del planeta. Cuando veo hacia el este tengo un desierto lleno de historias y cuando volteo al oeste, veo el mar más rico del planeta”.

Víctor QuispeGuardaparque más antiguo de Paracas

“I’ve been working in Paracas for over three decades. This region is my life. Nature is part of my life. I’m lucky enough to work in one of the most beautiful places on the planet. When I look east I see a desert full of stories and when I look west I see the richest sea on the planet.”

Longest-serving parkranger of Paracas

Page 16: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

3130

El asentamiento de pescadores de Ranchería, ubicado en Laguna Grande, fue fundado en la década de 1930 por pobladores de la zona de Comatrana, en Ica, quienes buscaban en la pesca un complemento a su actividad agrícola.

The fishing settlement of Ranchería, located in Laguna Grande, was founded in the 1930s by inhabitants of the area of Comatrana in Ica, who looked to fishing to complement their agricultural activities.

Page 17: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

3332

En 1967, el gobierno del Perú, a través del Servicio Forestal y de Caza, contrató los

servicios del consejero británico, mayor Ian R. Grimwood, con el objetivo de encontrar

los lugares adecuados para establecer áreas protegidas en los tres grandes ámbitos

geográficos del país: costa, sierra y selva. Como resultado de sus pesquisas, Grimwood

recomendó la creación de un Gran Parque Natural de la Costa en la bahía de Paracas. Los

otros dos fueron el Manu y Huascarán.

A inicios de la década de 1970, el Ministerio de Agricultura –a cargo en esa época de

los temas de conservación de la naturaleza– elaboró un proyecto para crear una unidad

de conservación en dos zonas de Paracas: la bahía, entre playa La Aguada y parte del

Balneario; y la península, desde Punta Ripio hasta Punta Paracas.

Sobre la base de este proyecto estatal, la Universidad Nacional Agraria La Molina, a través

del Departamento de Manejo Forestal, emprendió un estudio más amplio de la zona con

el objetivo de ampliar los límites propuestos por el Servicio Forestal. La propuesta de la

Universidad consideraba la integridad del litoral de la bahía y la península de Paracas

desde Punta Ripio hasta la caleta Lagunilla.

Este proyecto fue presentado en 1974 a los Ministerios de Industria y Comercio, de

Pesquería y de Marina. Este último solicitó que se incluyera en la propuesta la zona de

Sequión Grande, que estaba asignada a dicha cartera como Zona Reservada por Decreto

Supremo N° 126-H-67.

In 1967, the Peruvian government, through the Forestry and Hunting Service hired

the services of the British Advisor, Major Ian R. Grimwood, to find adequate places to

establish protected areas in the three main geographical areas of the country: coast,

mountains and jungle. As a result of his investigations, Grimwood recommended the

creation of a Great Coastal Natural Park in the bay of Paracas. The other two were the

Manu and Huascarán parks.

In the beginning of the 1970s, the Ministry of Agriculture –in charge of environmental

conservation at the time– drew up a project to create a conservation area in two parts

of Paracas: the bay between La Aguada beach and part of the leisure beach; and the

peninsula from Punta Ripio up to Punta Paracas.

Basing themselves on this state project, the “La Molina” National Agrarian University,

through the Department of Forest Management started a much more in-depth study of

the area with the aim of increasing the boundaries proposed by the Forestry Service. The

proposal of the university considered the integrity of the bay and the Paracas peninsula

from Punta Ripio up to the Lagunilla inlet.

This project was presented to the Ministry of Industry and Commerce, and the Ministry

of Fishing and the Ministry of Maritime Affairs in 1974. The latter requested to include

the area of “Sequión Grande” in the proposal, which was assigned to that department

as Protected Area by Supreme Decree N° 126-H-67.

Recortados por la luz del atardecer, una pareja de pescadores se acerca al muelle artesanal de Laguna Grande para desembarcar la pesca del día.

Outlined by the light of the sunset, two fishermen are approaching the traditional dock of Laguna Grande to unload the catch of the day.

Page 18: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

3534

Caprichosas formaciones rocosas en la playa Mendieta, al sur de la Reserva, son producto de la intensa actividad erosiva del mar.

Whimsical rock formations at the beach of Mendieta, in the southern part of the Reserve, are a result of the intensive erosion from the sea.

Page 19: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

3736

Playeros pectorales (Calidris melanotos) buscan alimento en aguas someras de playa Sequión.

Pectoral sandpipers (Calidris melanotos) are looking for food in the shallow waters at the beach of Sequión.

Ese mismo año, el gobierno creó una comisión multisectorial para elaborar la propuesta

final, en vista de que la futura área protegida implicaba la participación de diversos sectores

estatales. Dicha comisión fue constituida mediante Resolución Suprema N° 0396-74-AG.

De esta forma, la comisión designada estableció los límites definitivos de la Reserva

Nacional de Paracas, sobre un área de 335 mil hectáreas, de las cuales, 217,594

hectáreas corresponden al mar territorial del Perú. Al área definida inicialmente se sumó

la extensión del Parque Prehistórico Nacional, que había sido creado el 21 de julio de

1970, con el objetivo de preservar los importantes vestigios culturales de la región.

El 25 de setiembre de 1975, mediante Decreto Supremo N° 1281-75-AG se estableció

oficialmente la Reserva Nacional de Paracas, la primera área natural protegida destinada

a conservar ecosistemas marinos en el Perú. Tres guardaparques fueron designados

para resguardar el área, los mismos que se encargaron de instalar el primer puesto de

vigilancia, en el sector de Punta Prieto.

Con el paso de los años, la enorme importancia para la vida silvestre de Paracas,

especialmente para las aves migratorias, ha sido reconocida por prestigiosas

instituciones ambientalistas internacionales. En 1991, el área fue reconocida como

Reserva Regional de la Red Hemisférica de Reservas para Aves Playeras (Hemispheric

Network of Bird Reserves), y un año después, la Convención RAMSAR relativa a los

humedales reconoció a Paracas como un sitio de importancia internacional. Asimismo,

la Reserva conforma la lista de Sitios de Importancia para las Aves (Important Bird

Areas-IBA) realizada por BirdLife International.

That same year, the government created a multisectorial commission to draw up the

final proposal, seeing as the future protected area would implicate the participation

of several sectors of the government. Said commission was constituted by Supreme

Resolution N° 0396-74-AG.

Thus, the appointed commission established the definitive boundaries of the Paracas

National Reserve, spanning an area of 335,000 hectares, of which 217,594 hectares is

Peruvian sea territory. The area of the Prehistoric National Park, which had been created

on the 21st of July 1970, was added to the area initially defined, with the objective of

preserving the important cultural remains of the region.

On the 25th of September 1975, by Supreme Decree N° 1281-75-AG, the Paracas

National Reserve was officially established, the first natural protected area in Peru

destined to conserve marine ecosystems. Three park rangers were assigned to

protect the area, and they were also in charge of installing the first watch post, in

the sector of Punta Prieto.

With the passage of time, its huge importance for the wildlife of Paracas, especially for

migratory birds, has been recognized by international environmental organizations. In 1991,

the area was recognized as a Regional Beach Birds Reserve by the Hemispheric Network of

Bird Reserves and a year later, the RAMSAR Convention, concerning wetlands, recognized

Paracas as a place of international importance. Likewise, the Reserve is featured on the list

of Important Bird Areas, drawn up by BirdLife International.

Page 20: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

3938

Page 21: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

4140

“Hace 32 años que me dedico a la pesca de cordel en Lagunillas. Esta actividad me ha permitido sostener a mi familia, educar a mis hijos. Por ello, nosotros estamos comprometidos con la Reserva y con la conservación de sus recursos, ayudando a erradicar las malas prácticas en la pesca”.

Juan Ramón TrujilloPresidente de la Asociación de Pescadores de CordelGuardaparque voluntarioPresident of the Association of Traditional Fishermen Voluntary parkranger

“I’ve been a fisherman in Lagunillas for 32 years. This activity has allowed me to provide for my family, educate my children. This is why we are committed to the Reserve and the conservation of its resources, helping to eradicate malpractice in fishing.”

Page 22: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

4342

Page 23: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

4544

El libro del tiempo

The book of time

Page 24: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

4746

Izquierda: evidencias de la Formación Paracas en las salinas de Otuma, características por su color blanquecino. Derecha: fósil de cetáceo en el desierto de Ocucaje.

Left: Evidence of the Paracas Formation at the Otuma salt mines, with their characteristic whitish color. Right: Cetacean fossil in the Ocucaje Desert.

Page 25: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

4948

Debido a sus particulares condiciones climáticas y a su compleja configuración

geográfica, en Paracas es posible leer con claridad –como en un libro abierto–

el magnífico proceso geológico y erosivo que ha diseñado los acantilados, playas,

cerros, islas y puntas, que hoy constituyen los principales atractivos de esta región

hermosa como pocas.

Leyendo la piel del desiertoQuienes piensen que la faja costera es una planicie interminable y monótona están

muy lejos de la verdad. La diversidad de ambientes y paisajes –para los que presten

la atención debida– es acaso tan variada como lo pueden ser los verdes bosques

tropicales. Solo hay que enfocar la vista en los tonos de las rocas, en las movibles arenas

de las dunas, en las caprichosas formas de los acantilados, en las puntas afiladas de las

islas, o en los diversos tonos y texturas de las formaciones rocosas que se suceden en

cualquier paseo por el desierto.

En la Reserva Nacional de Paracas ocurre un fenómeno que delínea gran parte de

su morfología: la cordillera de la Costa, una antigua cadena de montañas de altitud

relativamente baja (2,000 metros en promedio) que corre paralela al litoral de norte a sur.

Esta cordillera, hoy hundida en el mar, forma los cerros de los Amotapes, entre Piura y

Tumbes, para luego constituir la llamada Silla de Paita y la península de Illescas, antes de

sumergirse en el mar, para luego emerger a la altura de Paracas, donde conforma sus islas

e islotes, así como los cerros Lechuza (501 msnm) y Morro Quemado (796 msnm).

Due to its special climatic conditions and its complex geographical configuration,

in Paracas one can clearly read –like an open book– the magnificent geological

erosion process that has designed the cliffs, beaches, hills, islands and points that

now make up the principal attractions of this beautiful region which is like few others.

Reading the skin of the desertThose who think that the coastal strip is an endless and monotonous plain are very far

from the truth. The diversity of the environment and the landscapes –for those who pay

proper attention– is perhaps as varied as the tropical green forests. One only has to look

at the tones of the rocks, on the shifting sands of the dunes, on the whimsical shapes of

the cliffs, on the sharp points of the islands, or on the various shades and textures of the

rock formations that are present during any walk through the desert.

In the Paracas National Reserve a phenomenon occurs that outlines a great part of its

morphology: the Costa Cordillera, an ancient mountain range of relatively low altitude

(2,000 meters on average) that runs parallel to the coast from north to south. This

mountain range, now sunk into the sea, forms the Amotape mountains between Piura

and Tumbes, and from there goes on to create the “Silla de Paita” (Paita Chair) and the

Illescas Peninsula, before submerging into the ocean, emerging at Paracas, where it

forms islands and islets, as well as the mountains of Lechuza (501 m.a.s.l.) and Morro

Quemado (796 m.a.s.l.).

La acción del viento dibuja verdaderas obras de arte con la arena del desierto. Las dunas constituyen una de las principales formaciones del Cuaternario en la Reserva.

The wind draws true works of art with the sands of the desert. The dunes make up one of the main Quaternary formations of the Reserve.

Page 26: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

5150

Las islas e islotes que bordean el litoral de Paracas, son las partes más elevadas de la antigua cordillera

de la Costa. Playa Mendieta.

The islands and islets that line the coast of Paracas are the highest parts of the former Costa

Cordillera. Mendieta Beach.

Page 27: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

5352

Además de configurar el paisaje de Paracas, la cordillera de la Costa es también

responsable de la aridez de la región al bloquear los cursos de agua provenientes de los

Andes, y crear una franja desértica de 150 km de longitud, entre los ríos Pisco e Ica. A

esto se suma la frialdad del mar, debido a un mayor afloramiento de aguas profundas

frente a Paracas, y el alejamiento de los Andes, que impide el paso de nubes y humedad

de los flancos orientales.

Las partes más elevadas de la cordillera de la Costa poseen afloramientos de rocas

plutónicas y granodioritas, que se formaron al interior del planeta en tiempos geológicos

muy antiguos, como consecuencia de plegamientos de la corteza terrestre. Como

consecuencia de esta actividad, también se encuentran afloramientos de rocas aún más

antiguas, provenientes del Precámbrico, hace 600 millones de años, cuando la vida en la

Tierra estaba formada todavía por organismos microscópicos.

En el Perú, los afloramientos de este periodo son poco comunes, por lo cual Paracas es de

gran importancia para la investigación geológica. Al sur de Playón y Mendieta es posible

observar estas rocas, llamadas gneiss, de formas sinuosas y vetadas, sobre todo en los

guijaros y piedras lavados por las olas.

La Formación Paracas posee un característico color amarillento, y es posible observarla en las cercanías de la Catedral.

The Paracas Formation has a characteristic yellowish color, which can be seen in the surroundings of the Catedral.

In addition to configuring the landscape of Paracas, the Costa Cordillera is also

responsible for the aridity of the region, as it blocks the rivers coming from the Andes,

creating a desert strip that is 150km long, between the Pisco and Ica Rivers. Add

to that the coldness of the sea, due to the increased upwelling of deep water off of

Paracas, and the receding of the Andes, that prevents the passage of clouds and

humidity from the eastern flanks.

The highest parts of the Costa Cordillera possess outcrops of plutonic and grandiorite

rocks, which were formed in the interior of the planet in very ancient geological times,

as a result of the folding of the Earth’s crust. Due to this activity, there are also outcrops

of even older rocks, dating from the Precambrian period (600 million years ago) when

life on Earth was still made up of microscopic organisms.

In Peru, outcrops from this period are rare, which is why Paracas is so important for

geological research. South of Playón and Mendieta it is possible to observe these

rocks, called gneiss, with their sinuous and striped shapes, especially the pebbles and

rocks washed by the waves.

Page 28: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

5554

Izquierda: las partes elevadas de la Reserva Nacional de Paracas están constituidas por la cordillera de la Costa. Extremo sur de Laguna Grande. Derecha: aunque parezca uniforme, la piel del desierto es un libro abierto para la geología.

Left: The higher parts of the Paracas National Reserve consist of the Costa Cordillera. Southern tip of Laguna Grande. Right: Although it seems uniform, the skin of the desert is like an open book in terms of geology.

Page 29: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

5756

Guanayes y piqueros buscan refugio para pasar la noche en la cúspide de la Catedral, la formación geológica representativa de Paracas.

Guanay cormorants and boobies are looking for a refuge to spend the night at the summit of the Catedral, the emblematic geological formation of Paracas.

Pantanos, volcanes y fondos marinosDespués de la secuencia del Precámbrico, el siguiente afloramiento de interés en

Paracas corresponde al Carbonífero, y está conformado por abundante material orgánico

fosilizado. En el extremo rocoso de playa La Mina es posible encontrar muestras de estos

‘árboles’ de apariencia escamosa que nos hablan de un paisaje totalmente diferente al

actual, cubierto de pantanos y bosques, que acaso albergaron a una abundante fauna

prehistórica.

Provenientes del Jurásico Inferior (175-203 millones de años) se tiene un emplazamiento de

rocas volcánicas y lava, depositadas a partir de un arco volcánico ubicado al sur del Perú y

norte de Chile. Estos afloramientos son discontínuos y se encuentran al interior de la costa

y muchas veces cubiertos por dunas. Las rocas que las constituyen tienen por lo general un

aspecto rojizo o violáceo y corresponden a la llamada Formación Chocolate.

Tras los depósitos del Carbonífero, la historia geológica de Paracas se interrumpe por 250

millones de años, para dar paso a formaciones del Terciario, con menos de 40 millones

de años. Estas formaciones corresponden a fondos marinos antiguos que afloraron

como consecuencia del levantamiento de los Andes. Existen dos formaciones bien

diferenciadas en la Reserva: Paracas, que aflora en la península y sus alrededores, con

una antigüedad de 35 a 40 millones de años (Eoceno Superior); y Pisco, entre 4 y 15

millones de años (Mioceno Superior y Plioceno Inferior).

La Formación Paracas, que puede ser observada con claridad en la Catedral, está formada

principalmente por areniscas y le otorga a la región su característico color amarillento. Por

su parte, la Formación Pisco, presenta por lo general un color blanquecino y sus rocas

están formadas por fósiles de microorganismos unicelulares (diatomeas). En las salinas

de Otuma es posible observar este tipo de rocas de apariencia poco densa, así como en

el desierto de Ocucaje, donde esta formación está asociada a la presencia de abundantes

restos fósiles, ancestros de ballenas, tiburones y delfines.

Wetlands, volcanoes and seabedsAfter the Precambrian period, the next most interesting outcrop in Paracas

corresponds to the Carboniferous period, consisting of abundant fossilized organic

material. At the tip of the rocky La Mina beach, it is possible to find samples of these

“trees” of scaly appearance that speak to us of a landscape completely different to

that of today, covered with wetlands and forests, that perhaps were home to abundant

prehistoric fauna.

Dating from the Lower Jurassic period (175-203 million years ago), there is a construction

of volcanic rocks and lava, deposited by a volcanic arc located in southern Peru and

northern Chile. These outcrops are discontinuous and are found further inland from the

coast and are often covered by dunes. The rocks that they consist of are typically reddish

or purplish in appearance and correspond to what is called the Chocolate Formation.

After the Carboniferous deposits, the geological history of Paracas is interrupted by

250 million years, to make way for the Tertiary formations, which are less than 40

million years old. These formations correspond to the ancient seabeds that surfaced

as a consequence of the rise of the Andes. There are two very distinct formations in

the Reserve: Paracas, on the peninsula and its surroundings, which is 35-40 million

years old (Upper Eocene period); and Pisco, between 4 and 15 million years old (Upper

Miocene and Lower Pliocene periods).

The Paracas Formation, which can be seen clearly in the Cathedral, is mainly

composed of sandstone and gives the region its characteristic yellowish color.

Meanwhile, the Pisco Formation, generally presents a whitish color and its rocks are

made up of fossils of unicellular microorganisms (diatoms). In the Otuma salt mines,

it is possible to see this type of rocks of sparse density, as well as in the Ocucaje

Desert, where this formation is associated with the presence of abundant fossils, the

ancestors of whales, sharks and dolphins.

Page 30: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

5958

Arriba: fósiles de moluscos y turritelas en el desierto de Paracas, evidencian el antiguo lecho marino que quedó expuesto al momento del levantamiento de los Andes. Derecha: en los acantilados de playa La Mina es posible encontrar formaciones muy antiguas, procedentes del Precámbrico (600 millones de años).

Above: Mollusk and screw shell fossils in the Paracas desert show the former seabed that was exposed after the rising of the Andes. Right: On the cliffs of La Mina Beach it’s possible to encounter ancient formations from the Precambrian period (600 million years ago).

Page 31: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

6160

Viento y arenaCon el levantamiento de los Andes y el alejamiento del mar, durante el Plioceno, se produjo

en la costa sur una intensa erosión y acumulación de sedimentos aluvionales, como se

puede observar en Cañete, Chincha y Pisco. Al sur de Paracas existen deposiciones que

están relacionadas a estos eventos, como se puede observar en la pampa de Chilcatay, y

los cerros Yaparejo y Gallinazos.

El Cuaternario, el tiempo geológico más reciente, está compuesto por el intenso trabajo

de las olas y el viento. Mientras que en las playas y acantilados, el incesante batir de las

olas ha modelado las formas más caprichosas, en el continente, el fuerte viento cargado

de arena ha hecho su trabajo creando extensas dunas de arena de varios metros de

altura, como las que se aprecian al este de la península.

El rostro de Paracas que hoy observan los visitantes es, como se ha visto, el resultado de

complejos procesos geológicos que se han dado durante cientos de millones de años

hasta la actualidad. Desde las rocas precámbricas hasta las dunas de arena Paracas

tiene una valiosa historia que contar y preservar. Solo hay que aprender a leerla en sus

acantilados y sus interminables y ondulantes pampas barridas por el viento.

Los vientos Paracas (del quechua para=viento, y acco=arena) se generan a causa del calentamiento de la superficie del desierto y soplan con velocidad de hasta 80 km/h, sobre todo durante el mes de agosto.

The winds of Paracas (from the Quechua language, para meaning wind and acco meaning sand) are generated because the surface of the desert heats up and can reach a speed of up to 80 km/hr, especially during the month of August.

Wind and sandThe rising and receding of the sea of the Andes during the Pliocene period, produced

intense erosion and the accumulation of alluvial sediment on the southern coast,

which can be seen in Cañete, Chincha and Pisco. To the south of Paracas there are

deposits that are related to these events, as seen on the Chilcatay plains and the

Yaparejo and Gallinazos mountains.

The Quaternary, the most recent geological era, is made up of the hard work of the waves

and the wind. Whereas the beaches and cliffs were shaped into the most whimsical

forms by the incessant beating of the waves, on the mainland the strong sand-laden

wind has done its work creating extensive sand dunes several meters high, such as

those one can see in the east of the peninsula.

The face of Paracas that visitors observe today, as we have seen, is the result of

complex geological processes that have occurred over hundreds of millions of years

up until the present. From Precambrian rocks to sand dunes, Paracas has a valuable

story to tell and preserve. One only has to learn to read it in its cliffs and its endless

undulating windswept plains.

Page 32: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

6362

Page 33: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

6564

Desiertos verdes Green deserts

Hace más de 300 millones de años, Paracas no era un desierto árido. Sus acantilados,

playas y llanuras resecas eran pantanos cubiertos por una densa vegetación que

albergaba una fauna muy diferente a la que hoy observamos. De hecho, tampoco

existían los continentes, y Paracas conformaba el extremo suroccidental de Gondwana,

a una latitud mucho menor de la que hoy posee. Era el periodo Carbonífero y en vez del

mar que hoy se observa frente a la costa se erigía la cordillera de la Costa, mucho antes

de hundirse en el océano.

A principios del siglo XX, el geólogo F.C. Fuchs dio cuenta de la existencia de abundantes

fósiles de plantas, árboles primitivos y turba en la zona de playa La Mina, depositados hace

325 millones de años, durante el llamado periodo Misisipiano. Fueron precisamente, este

tipo de árboles los que absorbieron el CO2 que saturaba la atmósfera y al convertirlo en

tejido leñoso (celulosa) liberaron el oxígeno que hoy respiramos. De hecho, durante el

Carbonífero la concentración de oxígeno era mucho mayor a la actual.

Investigaciones realizadas por miembros de la facultad de Ciencias Biológicas de la

Universidad Ricardo Palma, con el apoyo de especialistas de las universidades de

Heidelberg, Pensilvania y Berkeley, encontraron que este tipo de vegetación solo se habría

podido desarrollar en un clima cálido frío, nunca descrito en esta latitud, por lo cual se

descubrió una nueva franja paleoflorística que fue denominada Paraca.

Estudios llevados a cabo por Vera Alleman y sus colegas determinaron la existencia de 25

especies nuevas de flora agrupadas en 15 géneros, que corresponderían al periodo Viseano

(325-345 millones de años), en correspondencia con plantas similares encontradas en Brasil,

Nigeria, India y Australia. Este paleobosque de Paracas estuvo compuesto principalmente por

licópodos, especie arborescente del género Lepidendron, así como por árboles del género

Tomiodendron que alcanzaron hasta 10 metros de altura, y otras especies de menor tamaño.

Anfibios primitivos, como el Eryops y libélulas del tamaño de un águila, la Meganeura, eran los

reyes de estos bosques prehistóricos de Paracas.

More than 300 million years ago, Paracas was not an arid desert. Its cliffs, beaches

and dry plains were wetlands covered with dense vegetation that was home to

very different wildlife than is seen today. In fact, the continent didn’t exist, and Paracas

formed the southwestern tip of Gondwana, at a much lower latitude than today. It was

the Carboniferous period, and instead of the sea that we see off the coast nowadays,

stood the Costa Cordillera, long before sinking into the ocean.

In the early twentieth century, the geologist F.C. Fuchs became aware of the existence of

abundant fossils of plants, primitive trees and peat in the area of La Mina Beach, deposited

325 million years ago during the Mississippian period. It was precisely this type of tree that

absorbed the CO2 that saturated the atmosphere and upon converting it into the woody

tissue (cellulose), it released the oxygen we now breathe. In fact, during the Carboniferous

period, the concentration of oxygen was much higher than it is today.

Research by members of the faculty of the Biological Science Division of the University

Ricardo Palma, supported by specialists from Heidelberg University, the University of

Pennsylvania, and Berkeley University, found that this type of vegetation could only

have developed in a warm-cold climate, never described at this latitude, leading to the

discovery of a new paleoflora strip which was called Paraca.

Studies conducted by Vera Alleman and her colleagues determined the existence of 24

new plant species grouped into 15 genera, which pertained to the Visean period (325-

345 millions of years ago), in correspondence to similar plants found in Brasil, Nigeria,

India and Australia. This Paracas paleoforest was mainly composed of licópodos, a

tree species of the genera Lepidodendron, as well as trees of the genera Tomiodendron

which reached up to 10 meters in height, and other species of smaller size. Primitive

amphibians, such as the Eryops and dragonflies the size of eagles, the Meganeura, were

the kings of the prehistoric forests of Paracas.

Fósil de plantas vasculares de hojas largas y tronco de un ‘árbol’ licópodo, Tomiodendron peruvianum, que desarrolló hace 300 millones de años, durante el periodo Carbonífero, cuando el litoral de Paracas era un pantano boscoso.

Fossil of a vascular plants with long leaves and the trunk of a licópodo tree (Tomiodendron peruvianum), which developed 300 millions of years ago during the Carboniferous Period when the coast of Paracas was a tree-filled swamp.

Page 34: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

6766

Page 35: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

6968

“Nosotros trabajamos de la mano con la Reserva pues su conservación es lo más importante para nosotros. Pero más allá del turismo, es importante preservar la riqueza biológica de esta área, pues es de gran importancia no solo para la región sino para todos los peruanos”.

“We’re working together with the Reserve since its conservation is the most important thing for us. But beyond tourism, it’s important to preserve the biological wealth of this area, as it’s so important, not only for the region, but for all Peruvians.”

Marcelino PanganResident Manager Hotel Double Tree Resort by Hilton Paracas

Page 36: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

7170

Page 37: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

7372

Paracas en el tiempo

Paracas through time

Page 38: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

7574

Arriba: restos de conchas abandonados por los antiguos marisqueros de Paracas, cerca de playa Carhuas. Página opuesta: conchales en playa El

Chucho, testigos de la antigua ocupación de la región.

Above: Remains of shells abandoned by the old Paracas shellfish sellers, close to Carhuas Beach.

Opposite page: Shell middens on El Chucho Beach, witnesses from the region’s former occupation.

Page 39: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

7776

Entre sus dunas y pampas, al borde de uno de los mares más ricos del planeta, Paracas

ha sido testigo de importantes momentos en el desarrollo de la civilización peruana,

desde los lejanos momentos en que el hombre inició su estrecha relación con el mar,

hasta la gesta emancipadora que permitió terminar con tres siglos de dominación

española, pasando por el esplendor de las culturas preíncas y el auge del guano en

tiempos republicanos.

El pescadorCon las primeras luces del día, un hombre vestido con pieles, con la piel curtida por

la sal del viento marino, emerge de su primitiva casa hecha con piedras y huesos de

ballena. Aspira hondo la brisa fría del amanecer y sigilosamente, para no despertar

a sus pequeños, se dirige al mar portando una red que preparó con fibras de cactus.

Allí lo esperan otros como él, buscando entre las peñas y el más poco profundo,

algunos peces, mientras otros se zambullen en busca de choros, conchas y pectenes

que luego pasarán por el fuego.

Hace casi nueve mil años una escena como esta ocurría en las pampas de Santo

Domingo, en el litoral de Paracas. Un momento clave de la evolución del hombre

peruano, cuando dejaron las frías planicies andinas para asentarse cerca del mar para

convertirse en pescadores y recolectores de conchas. Fue Frederic Engel quien hizo este

descubrimiento a mediados del siglo XX. Se sabe que estos pescadores enterraban a

sus muertos siguiendo un ritual primitivo y construían sus casas y refugios con cantos

rodados apuntalados con huesos de ballena. Asimismo, tejían redes de pesca con fibras

de cactus y practicaban una horticultura incipiente que complementaban con actividades

de recolección de semillas y frutos en los valles y lomas cercanos.

From its dunes and plains on the edge of one of the richest seas on the planet,

Paracas has witnessed important moments in the development of the Peruvian

civilization, from distant times when man began its close relationship with the sea,

to the emancipation that enabled the end of three centuries of Spanish domination,

through the splendor the pre-Inca cultures and guano boom in Republican times.

The fishermanWith the first light of the day, a man dressed in skins, his skin roughened by the salt

of the sea wind, emerges from his primitive home made of stone and whalebone. He

breathes in deeply the cold dawn breeze and quietly, so as not to wake his little ones,

he goes to the sea carrying a net made from cactus fibers. Others like him await there,

looking for fish in the tidal pools and a little beyond, while others dive in search of

mussels, shells and scallops, that will later be cooked over a fire.

For almost nine thousand years, a scene such as this was played out on the plains

of Santo Domingo, on the coast of Paracas. It was a key moment in the evolution

of the inhabitants of Peru, when they left the cold Andean plains to settle near the

sea, becoming fishermen and beachcombers. It was Frederic Engel who made this

discovery in the mid-twentieth century. It is known that these fishmermen buried

their dead following a primitive ritual and constructed their homes and shelters with

boulders braced by whalebone. They also wove fishing nets from cactus fibers and

practiced an early horticulture which they complemented by collecting seeds and fruit

in the nearby valleys and hills.

La recolección de mariscos y la pesca son actividades que se remontan a más de 8,000 años en Paracas. Playa Barlovento.

Collecting shellfish and fishing are activities that date back over 8000 years in Paracas. Barlovento Beach.

Page 40: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

7978

El llamado ‘Manto Calendario’ fue repatriado de Suecia y ahora forma parte de la colección del Museo

de Arqueología, Antropología e Historia de Lima. Representa una diversidad de seres antropomorfos, así

como aves, felinos, sapos y plantas de maíz.

The ‘Manto Calendario’ (Calendar Mantle) was repatriated from Sweden and is now part of the collection at the

Museo de Arqueología, Antropología e Historia in Lima. It represents a range of anthropomorphic beings such as

birds, felines, frogs and corn plants.

Page 41: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

8180

Esta ilustración de fecha desconocida muestra a una pareja de traficantes, desenterrando momias en la península de Paracas. Note los restos expuestos cerca del entierro, donde se pueden observar restos de cerámica. © The Trustees of the British Museum.

This illustration of unknown date is unknown shows a couple of smugglers, unearthing mummies on the Paracas peninsula. Note the exposed remains close to the tomb where remains of ceramics can be observed. © The Trustees of the British Museum.

Otras evidencias de importancia de ocupación se encuentran en los conchales de

Carhuas y El Chucho, al sur de la Reserva. Estudiados por Max Uhle a inicios del siglo

XX, estos grandes basurales tienen tres kilómetros de longitud y 2 km de ancho, y fueron

reutilizados en tiempos posteriores como cementerios y para construir habitaciones

subterráneas, en los que se han encontrado restos de cerámica, cenizas, alimentos, etc.

Los señores del desiertoEn 1925, alertados por traficantes ilegales de piezas prehispánicas, los arqueólogos Julio

C. Tello y Toribio Mejía Xesspe, encontraron 39 tumbas en una suerte de ‘pozo’ excavado

en la arena, que el denominó Paracas-Cavernas. Se trataba de fardos funerarios que

contenían restos humanos envueltos en finas telas bordadas y contenían alimentos,

ceramios, entre otros ornamentos suntuosos.

Posteriormente, en 1927, Tello y Xesspe desenterraron 429 fardos funerarios en

la necrópolis de Warikayán, cerca de Cerro Colorado, al que denominó Paracas-

Necrópolis. Como la región desértica de Paracas estaba despoblada por ese tiempo,

los investigadores estimaron que los entierros provendrían del cercano valle de Pisco,

al norte de la actual Reserva.

Federico Kauffmann, describe de esta forma a los Paracas: “a juzgar por los hallazgos,

fueron esencialmente agricultores, y tuvieron a la pesca como una actividad

secundaria. Como sucedió con todas las culturas dedicadas a las labores agrícolas,

los paracas debieron gastar enormes esfuerzos en la construcción de complejos

sistemas de irrigación que permitieran conducir el agua de los Andes hasta sus valles.

Sin embargo, las alteraciones climáticas, como el fenómeno de El Niño, amenazaba

frecuentemente con sequías o desbordes que acababan con las cosechas. Es aquí

donde nace un fuerte culto agrario, dirigido esencialmente al dios del agua, capaz de

traer de vuelta a las lluvias o de moderarlas”.

Other important evidence of occupation is found in the shell middens of Carhuas and

El Chucho, south of the Reserve. Studied by Max Uhle in the beginning of the twentieth

century, these large landfills are 3 kilometers long and 2 kilometers wide, and were

reused in later times as cemeteries and to build underground rooms in which pottery

remains, ashes, food, etc., were found.

The lords of the desertIn 1925, alerted by illegal of prehispanic artifact traffickers, the archaeologists Julio

C. Tello and Toribio Mejía Xesspe, found 39 tombs in a sort of “well” dug into the sand,

which he called Paracas-Caverns. It had funerary bundles that contained human

remains wrapped in fine embroidered fabrics as well as food, ceramics, and other

sumptuous ornaments.

Later, in 1927, Tello and Xesspe unearthed 429 funerary bundles in the necropolis of

Warikayán, near Colorado Mountain, which he called Paracas-Necrópolis. As the desert

region of Paracas was uninhabited at that time, researchers estimated that the burials

came from the nearby Pisco valley, north of the current Reserve.

Federico Kauffman describes the Paracas people this way: “judging by the findings,

they were essentially farmers, and fishing was a secondary activity. As with all cultures

dedicated to agriculture, the Paracas had to make huge efforts to construct complex

irrigation systems allowing them to conduct water from the Andes to the valleys.

However, climate changes, such as the El Nino phenomenon, frequently threatened

the destruction of crops through floods or droughts. This is where a strong agricultural

cult was born, essentially dedicated to the god of water, capable of bringing back the

rains or moderating them.”

Page 42: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

8382

c)

b)

d)

Muestras del asombroso arte de Paracas. En sentido horario: a) botella que representa a un pez no identificado; b) adorno de oro laminado encontrado en un fardo funerario desenterrado en Cerro Colorado; c) figurilla de cerámica que representaría a un difunto adornado con un collar o manto estilizado; d) vasija decorada con un cardumen de anchovetas. Página opuesta: manto con seres antropomorfos.

Exhibits of the amazing art of Paracas. Clockwise: a) Bottle representing an unidentified fish species; b) gold-plated ornament found in a funerary bundle unearthed at Cerro Colorado; c) ceramic figurine that represented a deceased person, adorned with a necklace or stylized mantle; d) jar decorated with a school of anchovies. Opposite page: Mantles depicting anthropomorphic beings.

a)

Page 43: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

8584

De acuerdo a las excavaciones realizadas por Tello, y la forma en que enterraban a sus

muertos, la historia de Paracas se ha dividido en dos fases: Cavernas (700-500 a.C.) y

Necrópolis (500-200 a.C.). En la primera los muertos eran sepultados en cámaras bajo

la tierra en grupos de 30 a 40 individuos. Luego, en la segunda fase, los entierros se

realizaron directamente en la tierra o en pequeñas cámaras recubiertas con piedras. Los

mantos encontrados en estos entierros constituyen una de las piezas más finas de arte

prehispánico que hablan de una civilización muy avanzada.

Otra de las características resaltantes de los Paracas fueron el alargamiento del cráneo, que

se habría practicado con carácter ritual, como símbolo de status o para diferenciarse de otras

etnias. Para moldear sus cabezas de esa forma, los antiguos Paracas colocaban tablillas en

la frente y el occipital, que eran sujetadas con soguillas. Además de estas deformaciones,

los Paracas son conocidos por las trepanaciones, operaciones quirúrgicas que realizaban

con diversos instrumentos elaborados con obsidiana, oro y plata, con los cuales lograban

perforar el cráneo y reparar fracturas de forma exitosa, como lo constatan individuos que –a

juzgar por la callosidad ósea que presentan– sobrevivieron a las intervenciones.

La cerámica Paracas resalta por sus vivos colores, y por sus representaciones de felinos,

aves y serpientes que acaso considerarían seres mágicos, pues también se les representa

con fruición en sus exquisitos telares (ver recuadro). Sus vasijas de doble pico y asa

puente fueron luego asimilados por otros eximios ceramistas, los Nasca. En ellas destaca

el color oscuro del fondo con los vivos colores y formas pintados, una de las expresiones

artísticas más logradas del Perú prehispánico.

Los Paracas fueron consumados cirujanos y practicaron complicadas operaciones con éxito, componiendo fracturas y deformando el cráneo con fines rituales.

The people of the Paracas nation were seasoned surgeons and successfully carried out complicated operations, setting broken bones and deforming skulls for ritual purposes.

According to the excavations conducted by Tello, and how they buried their dead, the

history of Paracas has been divided into two phases: Cavernas (700-500 BC) and

Necrópolis (500-200BC). At first the dead were buried in underground chambers in groups

of 30-40 individuals. Later, in the second phase, the burials were carried out directly into

the soil or in small chambers lined with stones. The mantles found in these burials are

some of the finest pieces of pre-Hispanic art and speak of a highly advanced civilization.

Another important characteristic of the Paracas was the lengthening of the skull,

which would have been done as a ritual practice, as a status symbol or to differentiate

themselves from other ethnic groups. To mold their heads in this way, the ancient

Paracas placed tablets at the forehead and occiput, which were fastened with rope.

In addition to these deformations, the Paracas are known for trepanning –surgical

operations that were carried out with various instruments made from obsidian, gold

and silver– with which they managed to perforate the skull and successfully repaired

fractures. This has been proven from individuals that –judging by the bone callus found–

survived the interventions.

The Paracas pottery stands out for its vivid colors, and its representations of felines,

birds and snakes that may have been considered magical beings, as they are also

represented with relish in their exquisite weavings (see box). Their vessels with double

spouts and bridge handles were later assimilated by other eminent ceramicists, the

Nasca. The dark color of the background with bright colors and painted forms stand out,

one of the most accomplished artistic expressions of pre-Hispanic Peru.

Page 44: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

8786

Los trabajos realizados por Julio C. Tello a mediados del siglo XX permitieron descubrir al mundo la

riqueza y complejidad de la cultura Paracas. Derecha: detalle de un personaje antropomorfo acompañado de elementos sobrenaturales, así

como un cinturón y lengua con serpientes. Note la diadema que porta, similar a la de la página 82.

The investigation carried out by Julio C. Tello in the middle of the twentieth century introduced the world to the wealth and complexity of the Paracas

culture. Right: Detail of an anthropomorphic figure accompanied by supernatural elements, as well as a belt and a tongue with snakes. Note the tiara on the

figure, similar to the tiara on page 82.

Page 45: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

8988

Los conquistadoresEn 1534, un grupo de aguerridos soldados españoles al mando de Nicolás de Rivera el Viejo

partió desde el santuario de Pachacamac con rumbo sur en busca de tierras apropiadas

para fundar la capital del futuro virreinato, en reemplazo de la ciudad de Jauja.

Ese mismo año, los conquistadores arribaron al tambo de Sangallán, donde se cree

fundaron un pueblo que luego sería conocido como ‘Lima La Vieja’ y que hoy es el bullente

puerto de Pisco. La ciudad española fue destruida por el terremoto de 1567, y una nueva

urbe fue fundada un poco más lejos en el valle, donde hoy permanece.

Desde aquí se iniciaron las primeras exploraciones españolas a la zona de Paracas, e

incluso se sembraron algunas chacras cerca de la bahía aprovechando las hoyadas, sin

embargo, estas fueron abandonadas a causa de la salinización de la tierra y llevadas

tierra adentro. Los jesuitas, por ejemplo, instalaron un complejo agroindustrial para la

fabricación de vinos en la cercana pampa de Lanchas.

En pleno siglo XVIII, según el cosmógrafo Cosme Bueno, los puertos de Pisco, Paracas

y Caballas abastecían con abundantes recursos marinos a la provincia de Ica. Antonio

Raimondi, en su obra El Perú, habla de un naufragio en la bahía de la Independencia,

protagonizado por los buques Trujillana y Dardo, que transportaban tropas a Pisco. Hoy,

los canales de ingreso a la bahía llevan los nombres de tan desafortunadas naves.

El libertadorParacas una vez más se pone a la cabeza de la historia durante uno de los episodios

más importantes de la historia americana, el desembarco del ejército libertador al mando

del general José de San Martín, el 8 de setiembre de 1820. Ese día cerca de cuatro mil

hombres de nacionalidad argentina, chilena y peruana tomaron la bahía de Paracas

provenientes del puerto de Valparaíso con el objetivo final de cercar Lima y acabar con el

mando español en el corazón del virreinato más poderoso de América. Ese mismo día,

San Martín emitió una proclama que reza: “El tiempo de la impostura y del engaño, de la

opresión y de la fuerza está ya lejos de nosotros, y solo existe la historia de las calamidades

pasadas. Yo vengo a acabar de poner término a esa época de dolor y humillación. Este es

el voto del Ejército Libertador”.

Labrada en tiempos de la Colonia, el Candelabro –acaso un cactus– se encuentra ubicado en el extremo norte de la península de Paracas y es uno de los principales atractivos turísticos de la región.

Carved during colonial times, the Candelabro -possibly depicting a cactus- is located in the northern tip of the Paracas peninsula and is one of the region’s main tourist attractions.

The conquistadorsIn 1534, a group of seasoned Spanish soldiers under the command of Nicolás de Rivera el

Viejo departed from the sanctuary of Pachacamac heading south in search of appropriate

land to found the capital of the future viceroyalty, replacing the city of Jauja.

That same year, the conquistadors arrived at the Sangallán settlement, where it is

believed that they founded a village that would later be known as “Old Lima” and which

today is the bustling port of Pisco. The Spanish city was destroyed by an earthquake in

1567, and a new city was founded a little further into the valley, where it remains today.

This is where the first Spanish explorations of the area of Paracas began, and they even

planted some fields near the bay, taking advantage of the depressions. However, these

were abandoned due to salinization of the land and were moved further inland. The

Jesuits, for example, installed agricultural complex for wine production in the nearby

plain of Lanchas.

In the eighteenth century, according to the cosmographer Cosme Bueno, the ports of

Pisco, Paracas and Caballas supplied abundant marine resources to the province of

Ica. Antonio Raimondi, in his book “El Perú”, speaks of the Trujillana and Dardo ships

sinking in the bay of Independencia, ships that were transporting troops to Pisco. Today,

the channels leading into the bay bear the names of these unfortunate ships.

The liberatorParacas once again takes the lead of the story during one of the most important events

in American history, the disembarkation of the liberating army under the command of

General José de San Martín, on September 8, 1820. On this day, close to four thousand

men from Argentina, Chile and Peru took the bay of Paracas coming from the port of

Valparaiso with the final objective of encircling Lima and ending Spanish rule in the

heart of the most powerful viceroyalty in America. That same day, San Martín issued a

proclamation that reads: “The time of deception and deceit, of operation and of force

is already far away from us, and there is only the history of past calamities. I come to

put an end to this era of pain and humiliation. This is the vow of the Liberation Army.”

Page 46: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

9190

Page 47: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

9392

Page 48: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

9594

Los textiles Paracas Sed que inagre

Si hay algo que nos hable con claridad de la antigua destreza de los artesanos

prehispánicos, y de la compleja sociedad en la que se desarrollaron, eso es sin

duda los finos telares de Paracas. Estas obras de arte fueron encontradas en los

fardos funerarios excavados a inicios del siglo XX por Julio C. Tello. Su viva policromía

así como los intrincados diseños que representan personajes antropomorfos, felinos,

serpientes y aves hacen de estas piezas únicas en su clase. Fueron confeccionadas

con algodón y lanas de llamas, alpacas y vicuñas, lo cual señala un activo intercambio

con las tierras altas andinas.

En promedio, las telas miden 2.50 m x 1.30 m, y han sido encontradas como ropaje

funerario. Una característica de las telas encontradas en la fase Necrópolis son sus

personajes bordados siguiendo rigurosos patrones, alternando figuras geométricas y

alternando posiciones y colores.

Además de ser utilizados como mortaja, se cree que los mantos eran utilizados en vida

por las personas de alto rango, como lo señala una tela exhibida en Bonn (Alemania) en

la que se representa a un personaje con una manta sobre sus hombros.

If there is something that speaks to us clearly about the ancient skill of the pre-Hispanic

artisans, and the complex society in which they were developed, this is without doubt

the fine weavings of Paracas. These works of art were found in the funerary bundles

excavated by Julio C. Tello in the beginning of the twentieth century. Their deep

polychrome and intricate designs representing anthropomorphic characters, felines,

snakes and birds make these pieces unique of their type. They were made with cotton

and with the wool of llamas, alpacas and vicuñas, which indicates an active exchange

with the Andean highlands.

On average, the cloths measured 2.50 meters by 1.30 meters, and have been found as

funeral clothing. A feature of the fabrics found in the Necrópolis phase is its embroidered

characters following rigorous patterns, alternating geometric figures and alternating

positions and colors.

Besides being used as a shroud, it is believed that the garments were used in life by

people of high rank, as indicated by a cloth exhibited in Bonn (Germany) in which a

character is represented with a mantle over his shoulders.

Detalle de unku o túnica que representa personajes con rasgos antropomorfos.

Detail of an unku or tunic that depicts figures with anthropomorfic features.

Page 49: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

9796

Page 50: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

9998

“Nosotros, como gremio empresarial, estamos comprometidos con la conservación de la bahía de Paracas y con la preservación de sus invalorables recursos naturales. Como parte del Comité de Gestión apoyamos a la Jefatura de la Reserva en su importante labor de manejo. Es un honor para mi formar parte de este organismo y colaborar con esta importante área natural protegida”.

Fernando KoechlinPresidente del Comité de Gestión / Presidente de ApropiscoPresident of the Management Committee / President of Apropisco

“We, as a trader’s union, are committed to the conservation of the Paracas bay and the preservation of its invaluable natural resources. As part of the Management Committee, we support the Management Board of the Reserve in its important task of management. It is an honor for me to be part of this organism and collaborate with this important natural protected area.”

Page 51: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

101100

Page 52: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

103102

Joyas de un mundo silvestre

Jewels from a wild world

Page 53: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

105104

Page 54: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

107106

De pronto, un guanay apostado sobre la punta rocosa de un acantilado en la isla de la

Independencia decide emprender rumbo sur. Siguiendo sus instintos, desarrollados

durante miles de generaciones, el ave se desliza con gracia y sutileza a pocos centímetros

del agua, casi golpeando el oleaje con su negro plumaje. En un segundo cientos de sus

compañeros, que al igual que el descansaban entre los roqueríos, siguen el mismo camino

en una larga secuencia compuesta por miles de aves. Van en busca de un cardumen de

anchovetas que ascienda a la superficie, puesto en guardia por depredadores submarinos,

como delfines o lobos marinos hambrientos.

Estas grandes concentraciones de peces cerca de la superficie congregan no solo a

los guanayes, con ellos llegan también bandadas de pelícanos y piqueros, gaviotas y

zarcillos que con gran frenesí aprovechan la abundancia de alimento. Los pescadores

le llaman la pajarada, y es uno de los espectáculos más impresionantes que se pueden

observar en esta agua llenas de vida.

La Reserva Nacional de Paracas constituye uno de los principales santuarios para

la vida silvestre en esta parte del Pacífico. En sus aguas, acantilados y playas se han

registrado 216 especies de aves, 36 de mamíferos, 317 de algas, 168 de peces, 194 de

moluscos, 129 artrópodos terrestres, entre otras hasta sumar 1,543 especies silvestres.

A Guanay cormorant perched on an outcrop of a Cliff on the island of Independencia

suddenly decides to take flight, due south. Following its instincts, developed over

thousands of generations, the bird glides gracefully and subtly at only centimeters above

the water, almost hitting the waves with its black plumage. Seconds later, hundreds of

its feathered friends, who were also resting amongst the rock formations, following the

same route in a large sequence made up of thousands of birds. They go in search of a

school of anchovies that is coming up to the surface, alerted by submarine predators

such as dolphins or hungry seals.

These large concentrations of fish close to the surface congregate not only the

Guanay cormorants; along with them appear flocks of pelicans, boobies, seagulls and

Inca terns that frenetically take advantage of the abundance of food. The fishermen

call it the “pajarada”, and it is one of the most impressive sights to be seen in these

waters filled with life.

The Paracas National Reserve constitutes one of the main sanctuaries for wildlife in

this part of the Pacific. 216 bird species, 36 mammal species, 213 alga species, 168 fish

species, 194 mollusk species, 129 arthropod species, amongst other species, coming to

a total of 1,543 wildlife species, have been registered in its waters, cliffs, and beaches.

Endémicos de la corriente peruana, los pingüinos de Humboldt (Spheniscus homboldti), son habitantes conspicuos de las islas y acantilados de Paracas. Son hábiles buceadores y se alimentan principalmente de anchovetas. Página anterior: una nutria marina (Lontra felina) se alimenta de un enorme cangrejo en los roqueríos de playa Barlovento.

Endemic to the Peruvian Current, the Humboldt penguins, (Spheniscus humboldti), are notable visitors to the islands and cliffs of Paracas. They’re skillful divers and feed mainly on anchovies. Previous page: A marine otter (Lontra felina) feeds on an enormous crab on the rocky parts at Barlovento Beach.

Page 55: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

109108

La sección sur de la Reserva Nacional de Paracas es una de las regiones marinas más ricas en recursos

del planeta. Lapas (Patella gomesii) recolectadas en playa Barlovento. Derecha: Almejas (Gari solida)

desembarcadas en el sector Muelle, de Laguna Grande.

The southern section of the Paracas National Reserve is one of the marine regions richest in resources on the

planet. “Lapas” (Patella gomesii) collected on Barlovento Beach. Right: Clams (Gari solida) unloaded at the

Muelle sector of Laguna Grande.

Page 56: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

111110

Aprovechando la humedad invernal, las tillandsias aprovechan para florecer en las partes altas de la Reserva, como en este cerro ubicado entre Tres Tetas y playa Mendieta.

Making the most of the winter humidity, the tillandsias bloom in the higher parts of the Reserve, such as on this hill located between Tres Tetas and Mendieta Beach.

Florecer en el desiertoSi bien a causa de la escasez de agua, la flora de Paracas tiene como notables

representantes, especies especializadas en suelos salinos (halófitas), así como

vegetación de lomas, que crece en las partes altas, como el cerro Lechuza, Morro

Quemado y las colinas cercanas a playa Mendieta.

Cerca de la línea intermareal en la bahía de Paracas y en Mendieta es posible observar

parches de vegetación, entre las que destacan especies como Sesuvium portulacastrum,

Distichlis spicata y Cressa truxillensis. Por su parte, por encima de los 400 msnm, se

desarrollan especies de tillandsias, cactáceas e incluso orquídeas, que sirven de refugio

a diversas especies animales como reptiles, aves y mamíferos pequeños. Durante el

invierno, la neblina procedente del mar crea el ambiente propicio de humedad para que

estas especies florezcan y se reproduzcan.

En las zonas salobres, entre Pisco y Paracas se encuentran pastos, totorales y matorrales,

típicos de humedales, que albergan una diversa avifauna. Finalmente, en el límite

noreste de la Reserva existe un parche boscoso de sofaique (Geoffroea decorticans), que

representaría el límite norte de distribución de la especie, a la vez que las densidades más

altas de la especie en el Perú. Aunque se han desarrollado diversos estudios no se ha

logrado determinar si se trata de un bosque natural o introducido.

Blooming in the desertDue to the scarcity of water, the flora of Paracas has prominent representatives, species

specialized in saline soils (halophytes), as well as hillside vegetation which grows in the

higher areas, such as Lechuza Hill, Morro Quemado and the hills close to the beach of

Mendieta.

Close to the intertidal zone of bay of Paracas and at Mendieta beach patches of

vegetation can be observed, where species like “Sesuvium portulacastrum”, “Distichlis spicata” and “Cressa truxillensis“ stand out. On the other hand, from 400 m.a.s.l. and

above, tillandsia species, cacti and even orchids will grow, which serve as a shelter to

many animal species such as reptiles, birds and small mammals. In winter, fog coming

from the sea creates a favorable humid environment that enables these species to

blossom and reproduce.

In the saline areas between Pisco and Paracas one encounters grasslands, giant

bulrush, and shrublands, characteristic of wetlands, that are home to a variety of

birdfauna. Lastly, at the northeastern border of the Reserve there is a patch of Chilean

Palo Verde trees (Geoffroea decorticans), which represents the northern limit of the

distribution of the species, and in its turn in the highest density of the species in Peru.

Even though several research studies have been carried out, it has not been determined

whether it is a natural or planted forest.

Page 57: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

113112

Conocida como cenicienta o verdolaga de playa, la especie halófita Sesuvium portulacastrum es común

en la sección sur de playa Mendieta.

Known as sea purslane, the halophyte species Sesuvium portulacastrum is commonly found in the

southern section of Mendieta Beach.

Page 58: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

115114

Un mar emplumadoLa Reserva Nacional de Paracas es una de las regiones de mayor importancia en el Perú

para las aves migratorias y residentes. Con 216 especies registradas, sus islas, playas,

puntas y pampas sirven de refugio para algunos visitantes provenientes de zonas tan

lejanas como el Ártico y los mares australes. Y para los observadores de aves, Paracas es lo

más cercano al paraíso debido a la variedad de especies, la accesibilidad y la abundancia.

En los acantilados rocosos y en las islas es posible observar grandes colonias de aves

guaneras como el cormorán guanay (Phalacrocorax bougainvillii) y el piquero común (Sula

variegata), así como de especies menos numerosas pero igualmente representativas

como el pelícano peruano (Pelecanus thagus) y la chuita (Phalacrocorax gaimardii). Junto

a estos productores de guano se encuentran los gráciles zarcillos (Larosterna inca), que

se destacan por sus delicados ‘bigotes’ de color blanco y sus picos de rojo intenso.

Las playas y roqueríos son el hábitat de pequeños y escurridizos habitantes

emplumados, como el playerito occidental (Calidris mauri), que realiza un largo viaje

cada verano desde las costas occidentales de EE UU y Canadá, la gaviota dominicana

(Larus dominicanus), la más grande de su tipo, el vuelvepiedras (Arenaria interpres), el

ostrero común (Haematopus palliatus), el chorlo acollarado (Charadrius collaris) y el

zarapito trinador (Numenius phaeopus). No es extraño observar cerca de la playa al

curioso rayador (Rynchops niger) hundiendo su pico en las aguas someras en busca de

pequeños invertebrados, con la precisión de un cirujano.

Crías de piquero común (Sula variegata) son cuidados atentamente por sus padre en un acantilado rocoso. Sus nidos son fabricados con su propio excremento endurecido.

Offspring of the Peruvian booby (Sula variegata) is being looked after carefully by their parents on a rocky cliff. Their nests are made with their own hardened excrement.

A feathered seaThe Paracas National Reserve is one of the most important regions in Peru for migratory

and resident birds. With 216 species recorded, its islands, beaches, points and plains

serve as a refuge for visitors coming from areas as far as the Arctic and the southern

seas. As for birdwatchers, Paracas is as close as they will get to paradise, due to the

variety of its species, the accessibility and abundance.

On the rocky cliffs and the islands one can spot large colonies of guano birds such as the

Guanay cormorant (Phalacrocorax bougainvillii) and the Peruvian booby (Sula variegata),

as well as species less numerous but equally representative such as the Peruvian pelican

(Pelecanus thagus) and the red-legged cormorant (Phalacrocorax gaimardii). Along with

these guano-producing birds, there are also the graceful Inca terns (Larosterna inca) that

stand out because of their delicate white ‘moustaches’ and their fiery red beaks.

The beaches and the rocky parts are the habitat for small and elusive feathery inhabitants,

such as the western sandpiper (Calidris mauri), that goes through a long journey every

summer from the west coast of the United States and Canada, the kelp gull (Larus dominicanus), the largest of its species, the ruddy turnstone (Arenaria interpres), the

American oystercatcher (Haematopus palliatus), the collared plover (Charadrius collaris)

and the whimbrel (Numenius phaeopus). Near the beach you are likely to sport the black

skimmer (Rynchops niger) dipping its beak into the shallow waters looking for small

invertebrates with the precision of a surgeon.

Page 59: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

117116

Arriba: el cóndor andino es un frecuente visitante de los acantilados de Paracas. Estas majestuosas aves llegan hasta aquí en busca de carroña y placenta de lobos marinos durante la temporada de reproducción. Derecha: lobos marinos chuscos (Otaria byronia) en la bahía de la Independencia, que alberga la colonia más grande de estos mamíferos en todo el Perú.

Above: The Andean condor is a frequent visitor to the cliffs of Paracas. These majestic birds get here looking for carrion and seal placentas during breeding season. Right: South American sea lion (Otaria byronia) in the Independencia bay, which houses the largest colony of these mammals in all of Peru.

Page 60: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

119118

Una de las especies de aves más representativas de Paracas son los flamencos andinos

o parihuanas (Phoenicopterus chilensis), grandes aves zancudas que suelen encontrarse

en zonas de aguas someras y salobres, a veces en grandes concentraciones. Estas

aves se alimentan de pequeños organismos que extraen del fango con sus grandes

picos, que funcionan como coladores. La laguna Flamenco, Laguna Grande y la bahía

de Paracas son los mejores lugares para avistar a estas bellas aves, que según dice la

historia contada por Abraham Valdelomar, sirvieron de inspiración al libertador José de

San Martín para crear la bandera del Perú.

Aves en situación vulnerable son también protegidas en los límites de la Reserva,

entre ellas destacan el potoyunco (Pelecanoides garnotii), ave endémica de la

corriente Peruana. También endémico de esta región es el pingüino de Humboldt

(Spheniscus humboldti), que se encuentra en las zonas rocosas de los acantilados

e islas. Esta ave es una excelente nadadora y es posible verla zambulléndose entre

las rocas en busca de anchovetas.

Finalmente, el rey de los cielos andinos, es también un asiduo visitante de las costas

de Paracas. El cóndor (Vultur gryphus) desciende desde sus reinos helados hasta las

playas y acantilados de Paracas para alimentarse de las placentas de los lobos marinos

así como de animales muertos. Las loberías de la bahía de la Independencia son un

excelente lugar para avistar a este ilustre visitante.

Grandes colonias de piqueros comunes (Sula variegata) y cormoranes guanay (Phalacrocorax bougainvillii) habitan las islas de Paracas, como la de Independencia, ubicada al sur de la Reserva. El guano producido por estas aves es un poderoso fertilizante cuya exportación constituyó por varias décadas la riqueza del Perú republicano.

Large colonies of Peruvian boobies (Sula variegata) and Guanay cormorants (Phalacrocorax bougainvillii) inhabit the islands of Paracas, like Independencia, located in the south of the Reserve. The guano (excrement) produced by these birds is a powerful fertilizer and its export constituted the wealth of Republican Peru for several decades.

One of the most representative birds of Paracas is the Chilean flamingo (Phoenicopterus chilensis), large spindly-legged birds that are usually found in areas of shallow, saline

waters, sometimes in large concentrations. These birds feed on small organisms that

they extract from the mud using their big beak like a strainer. The Flamingo lake, Laguna

Grande and the Paracas bay are the best places to spot these beautiful birds that,

according to the story told by Abraham Valdelomar, inspired the liberator José de San

Martín to create the Peruvian flag.

Birds considered vulnerable are also protected within the boundaries of the Reserve,

amongst them the Peruvian diving petrel (Pelecanoides garnotii), a bird endemic to the

Peruvian Current. Also endemic to this region is the Humboldt penguin (Spheniscus

humboldti), which is found in the rocky areas of the cliff edges and the islands. This

bird is an excellent swimmer and it’s possible to spot it plunging in between the rocks

in search of anchovies.

Lastly, the king of the Andean skies is also a regular visitor of the coast Paracas. The

Andean condor (Vultur gryphus), descends from its freezing kingdom down to the

beaches and cliffs of Paracas to feed on seal placentas and animal carcasses. The seal

colony in the bay of Independencia is an excellent place to spot this distinguished visitor.

Page 61: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

121120

De izquierda a derecha: churrete marisquero (Cinclodes taczanowskii ), vuelvepiedras (Aphriza virgata), flamencos andinos (Phoenicopterus chilensis), zarcillo (Larosterna inca).

Left to right: The surf cinclode (Cinclodes taczanowskii), the surfbird (Aphriza virgata), the Chilean flamingo (Phoenicopterus chilensis), and the Inca tern (Larosterna inca).

Page 62: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

123122

Gente de pesoLos mamíferos marinos están bien representados en Paracas, cuyas costas protegen

y alimentan a varios de sus representantes. Uno de ellos es la nutria o gato marino

(Lontra felina), un escurridizo animal en peligro, que se alimenta de peces y crustáceos

que caza con gran habilidad. Las playas como Lagunillas y Catedral son lugares ideales

para observar a esta especie amenazada.

Dos especies de lobos marinos habitan la Reserva, el lobo fino o de dos pelos

(Arcthocephalus australis) y el lobo chusco o de un pelo (Otaria byronia). En Punta

Arquillo, al sur de la península de Paracas es posible observar una nutrida colonia del

primero, mientras que en Morro Quemado, al sur de la Reserva se encuentra la colonia

reproductiva más grande del Perú, de la segunda especie.

Paracas es también zona de paso y refugio para 20 especies de cetáceos (ballenas

y delfines), entre migratorios y residentes. Entre ellas destacan la ballena jorobada

(Megaptera novaeangliae), el cachalote (Physeter macrocephalus), el bufeo (Tursiops

truncatus), el delfín oscuro (Lagenorhynchus obscurus) y la marsopa espinosa

(Phocoena spinipinnis), especies que se encuentran bajo fuerte presión por la

interacción con las pesquerías y la caza directa.

En tierra, los mamíferos están representados por los zorros costeños (Lycalopex sechurae),

que se acercan a las playas y acantilados para cazar aves. Es frecuente encontrar en las

mañanas las huellas de estos huidizos cánidos que suelen acechar a sus presas de noche.

Entre los reptiles marinos amenazados que se encuentran en Paracas, cabe destacar

a la tortuga dorso de cuero, la tortuga verde, la tortuga pico de loro y la tortuga carey,

todas ellas especies migratorias, categorizadas en peligro a nivel mundial. Finalmente,

Paracas cuenta con un registro de reptil, el gecko (Phyllodactilus angustidigitus), que

podría ser endémico de la Reserva, pues hasta el momento ha sido reportado solo en la

península de Paracas, la bahía de la Independencia y la isla La Vieja.

Una ballena jorobada (Megaptera novaeangliae) emerge de las profundidades cerca de la bahía de Paracas. La Reserva es una importante zona de alimentación para estos gigantes mamíferos.

A humpback whale (Megaptera novaeangliae) emerges from the depths close to the bay of Paracas. The Reserve is an important feeding area for these giant mammals.

Heavyweights Marine mammals are well represented in Paracas, whose coasts protect and feed many

of their specimens. One of these is the marine otter (Lontra felina), a shy animal in danger,

which feeds on fish and crustaceans that it hunts with great skill. The southern beaches

such as Lagunillas and Catedral are the ideal places to spot this endangered species.

Two species of seals inhabit the Reserve, the South American fur seal (Arctocephalus

australis) and the South American sea lion (Otaria byronia). On Punta Arquillo, in the

southern part of the Paracas peninsula it’s possible to spot a considerable colony of the

first species, whereas on Morro Quemado, in the southern part of the Reserve, one can

encounter the largest reproducing colony in Peru of the latter species.

Paracas is also a transit area and refuge for 20 species of cetaceans, counting

both migratory and resident species. Most notable are the humpback whale

(Megaptera novaeangliae), the cachalot (Physeter macrocephalus), the bottlenose

dolphin (Tursiops truncatus), the dusky dolphin (Lagenorhynchus obscurus) and

the Burmeister’s porpoise (Phocoena spinipinnis), species that are under a lot of

pressure as a result of fishing and hunting.

On dry land, the mammals are represented by the Sechuran foxes (Lycalopex sechurae),

that come to the beaches and cliffs to hunt birds. The tracks of these elusive canids can

often be found in the mornings as they usually lie in wait for their prey during the night.

Amongst the endangered marine mammals that inhabit Paracas, it’s necessary to point

out the leatherback sea turtle, the green sea turtle, olive ridley sea turtle and the hawksbill

sea turtle, all migratory species, categorized worldwide as a species in danger of extinction.

Lastly, in Paracas there is a reptile, the Paracas gecko (Phyllodactilus angustidigitus), that

could be endemic to the Reserve, since it has only been spotted on the Paracas peninsula,

the Independencia bay and the island of La Vieja.

Page 63: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

125124

Colonia de lobos marinos en la Maternidad, en las islas Ballestas. Si bien, estas pertenecen a otra área protegida, la mayoría de visitantes realizan el tour como parte a su visita a la Reserva Nacional de Paracas.

Brown fur seal colony at la Maternidad, on the Ballestas Islands. Even though the islands belong to another protected area, the majority of visitors take the tour there as part of their visit to the Paracas National Reserve.

Page 64: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

127126

“Trabajar todos estos años en Paracas significan para mí, retos, expectativas, investigación, educación, compromisos asumidos con la naturaleza y las generaciones presentes y futuras de nuestro país y de la humanidad, ya que lo único que ayudará a sobrevivir a la humanidad en este largo camino de la vida es la conservación”.

“For me, working in Paracas all these years have meant challenges, expectations, investigation, education, and above all, making a commitment to nature and present and future generations of our country and humanity as a whole, since the only thing that will help humanity survive on this long road of life is conservation.”

Patricia SaraviaBióloga especialistaSpecialized Biologist

Page 65: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

129128

Page 66: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

131130

Bajo las olas Beneath the waves

Toda la diversidad de Paracas empieza bajo el mar. Es allí, en las aguas frías de la corriente

de Humboldt, donde se inicia la cadena que permite el desarrollo de todo los seres que

habitan la Reserva, desde los grandes cardúmenes de anchovetas hasta los humanos –sea

pescando o administrando un emprendimiento turístico– pasando por las grandes colonias

de lobos y las bandadas de gaviotas y playeros que cada abarrotan las playas de la región.

El mar de Paracas es uno de los más productivos del planeta y cuenta con 317 especies de

algas, 194 de moluscos, 209 de artrópodos marinos y 168 de peces. Basta con descender

unos pocos metros de la superficie para encontrar verdaderos bosques de algas, cuyas

densas hojas poseen miles de ‘flotadores’, pequeños espacios globulares llenos de aire que

les permiten ascender. Estos bosques de macroalgas, así como las cuevas y roquedales

sumergidos en los que se asientan sus raíces, crean un ecosistema ideal para numerosas

especies de peces y crustáceos, como el pez zanahoria, la pintadilla y la dondella.

La zona de peñas y fondos rocosos es el hogar de especies comerciales como la chita

y el lenguado, presas ideales para los pescadores de cordel. Junto a ellos es posible

encontrar calamares (Loligo gahi), erizos (Loxechinus albus), mejillones (Glycimeris ovata),

palabritas (Transenella sp.), choros(Aulacomya ater), almeja (Gari solida), y pulpos(Octopus mimus). Paracas es además, el principal banco natural de concha de abanico (Argopecten purpuratus), ubicado en la bahía Independencia.

The diversity of Paracas starts in the sea. It is there, in the cold waters of the Humboldt

current, where the chain that permits the development of all the beings that inhabit

the Reserve starts, from large schools of anchovies all the way to humans –whether it’s

fishing or managing a tourism business- including the large seal colonies and flocks of

seagulls and shore birds fill the beaches of the region every year.

The sea at Paracas is one of the most productive on the planet and boasts 317 alga

species, 194 mollusk species, 209 marine arthropod species and 168 fish species. You

only have to descend the water surface a few metres to encounter true algae forests,

whose dense leave possess thousands of ‘floaters’; little globular airpockets which allow

them to ascend. These macroalgae forests, as well as the submerged caves and rock

formations that they hold their roots, creating an ideal ecosystem for numerous species

of fish and crustaceans, such as the frogfish, the morwong and the damsel bass.

The tidal pools and rocky seabeds are home to commercialized species such as the

grunt and flounders, ideal for fishermen that fish with rods. Along with them we can

find squid (Loligo gahi), the Chilean sea urchin (Loxechinus albus), peruvian mussels

(Glycimeris ovata), bean clams (Transenella sp.), magellan mussel (Aulacomya ater), clams (Gari solida), and octopus (Octopus mimus). Paracas is also the main natural of

scallop bank (Argopecten purpuratus), located in the bay of Independencia.

Page 67: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

133132

Page 68: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

135134

Una inmersión en sitios como Lagunilla o La Mina, por ejemplo, tan visitados por

sus playas, es posible encontrar verdaderas joyas submarinas, como las anémonas

naranjas (Phymanthea pluvia), cuyo cuerpo recuerda a un reloj de arena; morenas

de afilados dientes; o cangrejos peludos que utilizan hábilmente sus fuertes tenazas

para defender su territorio.

La vida submarina de Paracas vive en un frágil equilibrio y se ven afectadas no solo por

las actividades extractivas, sino también por eventos oceanográficos de gran escala

como el evento de El Niño, o el calentamiento global, así como por probables eventos

contaminantes que alteren la composición de las aguas o la disponibilidad de oxígeno.

Estas y otras maravillas naturales forman parte de los tesoros de Paracas. Un tesoro

poco visible, pero no menos importante, pues ellos sostienen la cadena de vida que ha

permitido a los animales y al hombre prosperar en medio del más árido de los ambientes.

Immersing yourself in places like Lagunilla or La Mina, for example, which receive

a lot of visitors because of their beaches, you can encounter true submarine gems,

such as the orange anemones (Phymanthea pluvia), with its body reminiscent of an

hour glass; sharp-teethed morays; or hairy crabs that skillfully use their strong pincers

to defend their territory.

Submarine life in Paracas is treading a fine line of balance and is affected not only

by its extractive activities, but also by large scale oceanographic events such as the

El Niño event, or global warming, as well as contaminating events which alter the

composition of the water and availability of oxygen.

These and other natural wonders are part of the treasures of Paracas. A treasure

that might not be very visible, but is no less important because of that, since these

wonder sustain the chain of life that has permitted animals and humans to prosper

in such a highly arid environment.

Page 69: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

137136

Page 70: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

139138

Page 71: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

141140

Paracas de cara al futuro

The future of Paracas

Page 72: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

143142

Page 73: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

145144

Izquierda: la bahía de Paracas, ubicada en la zona de amortiguamiento de la Reserva, es ideal para realizar todo tipo de deportes acuáticos, como el windsurf, gracias al constante régimen de vientos. Derecha: una naturaleza apabullante espera a los amantes de la vida silvestre.

Left: The bay of Paracas, located in the buffer zone of the Reserve, is an ideal place for all sorts of water sports, such as windsurfing, due to its constant wind flow pattern. Right: An overwhelming natural display awaits wildlife lovers.

Page 74: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

147146

Paracas hoy es sinónimo de una oferta turística de primer nivel, de impresionantes

paisajes, de grandes concentraciones de aves, de playas y campamentos inolvidables,

de pesca artesanal, de grandes conchas de abanico, de historia e industria. Pero Paracas

es también un desafío para el futuro. Una de las regiones más biodiversas y productivas

del planeta, rodeada por un entorno natural irrepetible, que además se encuentra en un

frágil equilibrio.

Y es que cada palabra que nos recuerde Paracas –de acuerdo con el sector en el que

nos desenvolvamos– además de una actividad o una sensación, nos señala un actor con

intereses a veces opuestos a los demás. Actores que deben dialogar y trabajar unidos

para hacer de esta región una zona productiva en armonía con la naturaleza.

Hoteleros, guías, pescadores, empresarios, arqueólogos, observadores de aves,

paleontólogos, autoridades estatales, conservacionistas, biólogos, escolares, familias,

todos tienen legítimos intereses en una zona que además de biodiversa está ubicada en

un punto geográfico estratégico. Para conservar esta joya natural se requiere entonces del

diálogo y el trabajo en equipo. Y esta es precisamente la estrategia que está desarrollando

el SERNANP, a través de la Jefatura de la Reserva.

A los impactos causados por la actividad humana se suman los impactos causados por

eventos climáticos globales, como El Niño, que al reducir el stock de alimentos a causa

del ingreso de aguas con menos nutrientes, provoca la disminución de las poblaciones de

aves y mamíferos. Asimismo, el calentamiento global está afectando la vida submarina y

con ello la cadena alimenticia. Para contrarrestar estos efectos negativos es necesaria la

investigación científica que brinde datos con los cuales delinear planes de manejo de los

recursos de forma que las poblaciones puedan conservarse.

Today, Paracas has a first-rate range of activities for tourists; with its impressive

scenery, high concentration of birds, beaches, unforgettable campsites, sport

fishing, large scallops, and is full of history and industry. But Paracas is also a challenge

for the future. One of the most biodiverse and productive areas of the planet, surrounded

by a unique natural environment which also finds itself in a fragile balance.

And it is each word that reminds us of Paracas (depending on the sector we are working

in), more than being an activity or a sensation, it shows us an actor with interests that at

times opposes those of others. Actors that must negotiate and work together as a team

to make this region a productive area that is in harmony with nature.

Hoteliers, guides, fishermen, entrepreneurs, archeologists, birdwatchers,

paleontologists, government institutions, conservationists, biologists, schoolchildren,

and families all have legitimate interests in an area that, besides being biodiverse,

is located in a geographically strategic spot. To conserve this natural gem requires

dialogue and teamwork. And that is exactly the strategy SERNANP is developing,

through the Management Board of the Reserve.

Apart from the impact caused by human activities there is the impact caused by

global climate events, such as El Niño, which reduces the amount of food due to

the entrance of water with less nutrients, bringing on a decrease in the bird and

mammal populations. Likewise, global warming is affecting submarine life and with

it the food chain. To counteract these negative effects, scientific research is needed

to provide information to use to outline resource management plans to ensure the

regeneration of the wildlife populations

Acantilados en la península de Paracas. La conservación de la Reserva depende del trabajo conjunto entre las autoridades, la población local y la empresa privada.

Cliffs on the Paracas peninsula. Conservation of the Reserve depends on the collaboration between authorities, local inhabitants and the private sector.

Page 75: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

149148

Desembarque de erizos en Laguna Grande. La pesca artesanal es una de las principales actividades que se realizan en la Reserva.

Unloading sea urchins at Laguna Grande. Traditional fishing is one of the main activities carried out in the Reserve.

Page 76: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

151150

Lobos marinos buscan alimento en las frías aguas de Paracas. Eventos climáticos como el fenómeno de El Niño impactan

severamente en la población de aves y mamíferos de la región.

Brown fur seals look for food in the cold waters of Paracas. Climate events such as El Niño have a severe impact on the bird

and mammal populations of the region.

Page 77: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

153152

Un pulpo recién capturado será luego vendido en el puerto de El Chaco o en San Andrés. Las aguas de Paracas son una de las más productivas del planeta debido a la enorme cantidad de nutrientes que posee.

A freshly captured squid that will be sold in the ports of El Chaco or San Andrés. The waters of Paracas are some of the most productive on the planet due to the enormous amount of nutrients they possess.

Un mar de recursos La Reserva Nacional de Paracas y su zona de amortiguamiento albergan diversas

actividades económicas que impacta en mayor o menor medida el entorno. La más

visible de ellas es, sin duda, el turismo, que atrae anualmente a más de 200 mil

visitantes de todo el mundo a sus playas y su impresionante mundo marino-costero.

A ello se suman otros 200 mil que pasan por la Reserva rumbo a las islas Ballestas,

que pertenecen a la Reserva Nacional Sistema de Islas, Islotes y Puntas Guaneras.

Anualmente, el turismo en la región Ica aporta el 18% del PBI departamental, y en el

centro poblado de Paracas genera un promedio de 1,800 puestos de trabajo directos,

que representa al 40% de la PEA local.

Después del catastrófico sismo de 2007, que destruyó la ciudad de Pisco y el balneario

de El Chaco, Paracas protagonizó una enorme transformación. La reconstrucción

trajo consigo a las grandes cadenas hoteleras, que encontraron en Paracas la

oportunidad de brindar un servicio de primera clase a corta distancia de Lima. Esto

se vio reforzado posteriormente con la apertura del aeropuerto de Pisco, que ha

aumentado la conectividad con la capital. Actualmente, el Ministerio de Transportes

tiene en cartera la construcción de un tren de cercanías que conectaría el distrito

limeño de Lurín con la ciudad Pisco con una velocidad de 180 km/h.

Otra industria de larga data en la región es la pesca, tanto industrial como artesanal.

La primera genera ingentes ingresos por la producción de harina y aceite de pescado,

mientras que la segunda surte de recursos hidrológicos a la población de la región

y es uno de los principales productores de mariscos del país. Al norte de la bahía de

Paracas están ubicadas diversas compañías pesqueras que explotan la anchoveta, el

principal recurso hidrológico de la región. Una industria delicada y de gran impacto

que debe ser manejada siguiendo rigurosos estándares de calidad y conservación,

para respetar el ciclo biológico de las poblaciones de forma que no se agoten.

A sea of resourcesThe Paracas National Reserve and its buffer zones are home to several economic

activities that have an impact on the environment, to a smaller or larger extent. The

most visible is, without a doubt, tourism, which attracts more than 200,000 visitors

from all over the world to visit its beaches and its impressive marine-coastal world.

There are an additional 200,000 tourists that go through the Reserve on their way to

the Ballestas Islands, which belong to the National System of Guano Islands, Islets,

and Points Reserve. Annually, tourism in the department of Ica contributes 18% of the

departmental GDP, and the town of Paracas directly generates an average of 1,800 jobs,

which represents 40% of the local workforce.

After the catastrophic earthquake in 2007, which destroyed the city of Pisco and the

beach of El Chaco, Paracas underwent a huge transformation. The reconstruction

brought in large hotel chains that saw in Paracas an opportunity to offer a first-

class service at a short distance from Lima. This was reinforced afterwards with the

inauguration of the Pisco airport, which has increased the connectivity to the capital.

The Ministry of Transports is currently planning to build a trainline with a speed of 180

kilometers per hour that would connect the Lima district of Lurín with the city of Pisco.

Fishing constitutes another long-standing industry in the region, on a large industrial

scale as well as traditional small-scale fishing. The first generates income through the

production of fish flour and oils, whereas the latter provides water-based resources

for the region, which is one of the largest shellfish producers in the country. North of

the Paracas bay there are several fishing companies that exploit anchovies, the main

water-based resource in the region. A delicate industry that has a high impact which

must be managed following rigorous quality and conservation standards to respect the

biological cycle of the populations to ensure they don’t get depleted.

Page 78: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

155154

Una pajarada acosa a una embarcación de pesca, en la bahía de Paracas. Derecha: Machetes (ethmidium maculatum) recién extraídos del mar en El Chaco.

A flock of birds beleaguers a fishing boat at the bay of Paracas. Right: Pacific menhaden (ethmidium maculatum) freshly taken from the sea at El Chaco.

Page 79: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

157156

La maricultura es una actividad sostenible que ha sido puesta en marcha por diversas

asociaciones de pescadores y empresarios privados en la zona de amortiguamiento de

la Reserva, principalmente dedicada a la producción de conchas de abanico.

Dentro de la Reserva existen también yacimientos mineros no metálicos, como

los de bentonita, baritina y diatomita, así como la sal del complejo de Otuma, que

es explotada desde finales del siglo XIX. Actualmente, este recurso se aprovecha

de forma intensiva para la producción de sal industrial para el deshielo de pistas

y carreteras y es exportada a los EE UU y Canadá a través del puerto General San

Martín, ubicado en el límite norte de la Reserva.

El puerto General San Martín, es otro de los actores de la región a tomar en cuenta

para cualquier plan de conservación de la Reserva. Actualmente recibe un promedio

de 150 buques de carga al año, cifra que aumentará significativamente luego del

proceso de modernización que se emprendió como parte de la concesión del puerto

en 2014. Los principales productos que se exportan por este puerto son harina de

pescado, aceite de pescado, sal, ácido sulfúrico y minerales como carbón y hierro,

mientras que se importan principalmente productos agrícolas como maíz a granel,

trigo, soya y fertilizantes. El paso de muchos de estos productos se realiza a través de

la vía asfaltada que atraviesa la Reserva. Asimismo, otras facilidades de transporte

y almacenamiento se encuentran en la zona de amortiguamiento, donde termina el

gasoducto proveniente de Camisea y es embarcado mediante un sistema de tuberías

a los buques cisterna para ser exportado.

Las salinas de Otuma producen sal industrial que es utilizada para el deshielo de carreteras en Canadá y los Estados Unidos.

The Otuma salt mines produce industrial salt which is used to defrost roads in Canada and the United States.

Mariculture is a sustainable activity that has been launched by various fisherman

associations and private businessmen in the buffer zone of the Reserve, mainly

dedicated to the production of scallops.

Inside the Reserve there are also non-metal mineral deposits, such as bentonite, barite

and diatomaceous earth, as well as the salt from the Otuma complex, which has been

exploited since the end of the 19th century. This resource is currently being used

intensively to produce industrial salt for defrosting roads which is exported to the US and

Canada through Port General San Martín, located in the northern tip of the Reserve.

Port General San Martín is another of the actors in the region to be considered within

conservation plans of the Reserve. It currently receives an average of 150 cargo ships

a year, a number that will rise significantly after the modernization process which was

started as part of the port concession in 2014. The main products exported through

this port are fish flour, fish oil, salt, sulfuric acid and minerals such as carbon and

iron, whereas the imports consist of mainly agricultural products such as corn kernels,

wheat, soy and fertilizers. Many of these products pass through the paved road that

crosses the Reserve. Likewise, other transport and storage facilities are located in the

buffer zone, where the gas pipeline from Camisea ends and by means of a pipeline

system is loaded onto gas carriers for export.

Page 80: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

159158

El biólogo Omar Chuquihuaccha realiza trabajos de inspección en la península de Paracas. El

trabajo coordinado de los guardaparques y especialistas permite la conservación de esta

importante área natural protegida.

The biologist Omar Chuquihuaccha carries out inspections on the Paracas peninsula. Coordinated work of the park rangers and

specialists is what permits the conservation of this important natural protected area.

Page 81: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

161160

Unidos por la conservaciónLa Reserva Nacional de Paracas es administrada por el SERNANP a través de una

Jefatura, que cuenta con una sede central al ingreso de la Reserva, así como diversos

puestos de vigilancia que son atendidos por guardaparques y biólogos especialistas

de diferentes carreras afines a las ciencias ambientales. La Reserva cuenta hoy con un

espacio renovado en sus instalaciones, un moderno centro de interpretación que brinda

un panorama general al visitante sobre la geología, historia y diversidad biológica del

área. Por su parte, el Museo Julio C. Tello, administrado por el Ministerio de Cultura ha

sido restaurado y espera su próxima reinauguración.

Como parte de las actividades de conservación, el SERNANP en conjunto con la población

local y otros socios del sector privados ha logrado importantes logros en la Reserva, entre

ellos frenar la pesca con dinamita que depredaba los recursos hidrobiológicos. Asimismo,

se han realizado exitosas campañas de limpiezas de playa y se ha detenido la extracción

ilegal de algas, que en tiempos recientes se había convertido en una seria amenaza para la

Reserva. La investigación científica también se está llevando a cabo, con proyectos como

el conteo de flamencos y el anillamiento de aves playeras migratorias, este último con el

objetivo de conocer sus rutas de viaje hacia el hemisferio norte.

Asimismo, el país es parte del Proyecto Humboldt, financiado por el Fondo Mundial para

el Medio Ambiente (GEF), que busca conservar el litoral y los recursos de la corriente

Peruana, desde el norte del Perú hasta el norte de Chile, una de las zonas pesqueras más

importantes del mundo, que representa el 20% de las capturas totales.

El manejo de la Reserva se realiza de la mano con el Comité de Gestión de la Reserva

Nacional de Paracas que reúne a representantes de cada uno de los actores que se dan

cita en Paracas con el propósito de aunar esfuerzos con la Jefatura de la Reserva para

conservar los recursos naturales y a la diversidad biológica. Asimismo, el Comité apoya

la difusión de la conservación del área; propone políticas y planes del área protegida; vela

por el buen funcionamiento de la Reserva, la ejecución de sus planes y el cumplimiento

de la normatividad vigente; y propone acciones conducentes a la defensa del patrimonio

de la nación vinculado a la Reserva.

Hay un futuro para la Reserva Nacional de Paracas. Un futuro pleno en recursos, adaptado

al cambio climático y donde las actividades económicas se realizan de forma sostenible.

Un futuro en el que cada verano las playas continúen abarrotadas de aves provenientes

del lejano norte, donde los lobos marinos sigan reinando en sus playas rocosas, y el mar

siga produciendo los ricos frutos que mantienen la vida de esta región hermosa como

pocas. Porque eso es Paracas, un canto a la vida, entre el desierto y el mar, donde todos

podemos convivir en paz con el entorno.

Una embarcación solitaria cruza la península de Paracas cerca de playa Los Viejos.

A lone boat crosses the Paracas peninsula close to Los Viejos Beach.

United in favor of conservationThe National Paracas Reserve is managed by SERNANP through a management board,

which has its headquarters at the entrance to the Reserve, and several watchposts that

are looked after by park rangers and biologists and specialists of different backgrounds

related to environmental sciences. The Reserve has a recently renovated space in

its installations, a modern interpretation centre which gives the visitor a general

background of the geology, history and biodiversity of the area. On the other hand,

the Julio C. Tello Museum, managed by the Ministry of Culture, has also recently been

renovated and is soon to be reopened.

As part of the conservation activities, SERNANP together with the local inhabitants

and other partners from the private sector, have made important achievements in the

Reserve, including curbing fishing with the use of explosives which was depleting the

hydro-biological resources. Likewise, successful beach cleaning campaigns have been

carried out, and illegal algae extraction has been stopped, which had recently become a

serious threat to the Reserve. Scientific research is also being carried out, with projects

such as a flamingo count and the tagging of migratory beach birds, in order to learn the

routes to the northern hemisphere.

Furthermore, the country is part of the of the Humboldt Project, financed by the Global

Environment Facility, which aims to conserve the coastline and the resources of the

Humboldt Current, which runs from the north of Peru down to the north of Chile, and is

one of the most important fishing regions in the world, representing 20% of total catches.

Management of the Reserve is carried out with the Management Committee of the

Paracas National Reserve, which brings together all of the relevant actors in Paracas

in order to collaborate with the Management Board of the Reserve, to preserve

natural resources and biodiversity. The Committee also supports the dissemination of

information about the conservation of the area; proposes policies and plans for the

protected area; safeguards the correct operation of the Reserve, execution of plans and

compliance with current regulations; and proposes actions conducive to defending the

national patrimony linked to the Reserve.

There is a future for the Paracas National Reserve. A future full of resources, adapted to

climate change, where economic activities are carried out in a sustainable manner. A

future in which every summer the beaches continue filled with birds coming from the

distant north, where seals continue to reign its rocky beaches, and the sea continues to

produce its delicious fruits that sustains life in this uniquely beautiful region. Since that

is what Paracas is; a tribute to life between the desert and the sea, where we can all live

together at peace with the environment.

Page 82: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

163162

El turismo es una de las principales actividades que se realizan en Paracas. Más de 200 mil visitantes visitan el área protegida cada año. Derecha: un moderno centro de interpretación ofrece información básica sobre la Reserva.

Tourism is one of the main activities that is being carried out in Paracas. More than 200 thousand visitors visit the protected area every year. Right: A modern interpretation centre offers basic information about the Reserve.

Page 83: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

165164

“El mar lo es todo para nosotros y por eso luchamos para conservarlo. Protegemos nuestras playas y no dejamos que ingresen los pescadores ilegales que quieren depredar nuestros recursos. Paracas es nuestra casa y debemos cuidarla para el futuro”.

Manuel Medina ‘Pluto’Pescador de cordel, playa El ChuchoTraditional fisherman, El Chucho Beach

“The sea means everything for us and that’s why we fight to preserve it. We protect our beaches and don’t let illegal fishermen in who want to pillage our resources. Paracas is our home and we must take care of it for the future.”

Page 84: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Para

cas

Nat

iona

l Res

erve

, 40

year

s

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

167166

Page 85: Paracas National Reserve, 40 years - · PDF fileesta gran familia llamada Paracas, ... la cultura viva se unen para crear un escenario de incomparable belleza, riqueza y de oportunidades

Res

erva

Nac

iona

l de

Para

cas

, 40

años

168