Ofarch 135

21
Architetti Italiani 1 OF ARCH INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTURE AND DESIGN 135 Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, DCB Milano. (TASSA RISCOSSA) Trimestrale di architettura e design GR 10,00 - P 8,00 - E 7,70 - A 16,00 - B 9,00 Italy only 7,00

description

Rivista internazionale di architettura e design.

Transcript of Ofarch 135

Page 1: Ofarch 135

Arch

itett

i Ita

liani

1

OF AR

CHINTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTUREAND DESIGN

135

Post

e Ita

liane

s.p.

a. -

Sped

izion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

D.

L. 35

3/20

03 (c

on.in

L. 2

7/02

/200

4) a

rt. 1

, com

ma

1,

DCB

Mila

no. (

TASS

A RI

SCOS

SA)

Trim

estra

le d

i arc

hite

ttura

e d

esig

nG

R !

10,

00 -

P !

8,0

0 - E

! 7

,70

- A !

! 1

6,00

- B !

9,0

0It

aly

only

! 7

,00

Page 2: Ofarch 135

DISCOVER THE NEW ISSUE OF DHDCONTRACT DESIGN & HOSPITALITY

HOSPITALITY CONTRACTHOTEL DESIGNDIFFUSION

Wien SteirereckBarcelonaDisfrutarBeograd Old Mill HotelAmsterdamDe HallenRomaG-rough

46

!!

!

!!

Sped

izion

e in

abb

onam

ento

pos

tale

- D.

L. 35

3/20

03(c

onv.i

n L.

27/0

2/20

04 n

.46)

art.

1, co

mm

a 1,

DCB

Mila

no

DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | ItalyTel. +39 02 5456102 - Fax +39 02 54121243 - e-mail: [email protected]: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv

Page 3: Ofarch 135

come are futuro

Ergonomia, funzionalità, estetica, etica. Per noi fare futuro è un’inclinazione naturale che ci spinge ad essere il punto di riferimento contemporaneo dell’architettura GLUH]LRQDOH��)DUH�LQQRYD]LRQH�LQWHOOLJHQWH�©�OD�QRVWUD�ƛORVRƛD��©�XQD�FXOWXUD�FKH�SHQVD�a tutto tondo, al benessere delle imprese, dei nostri collaboratori e del pianeta con soluzioni direzionali, sistemi d’arredo, sedute e partizioni mobili che guardano lontano.

Questi sono i valori del nostro design in Italia. E nel mondo.

MAIN PARTNER

Via Borsi 9 - Milano

www.faram.com

Page 4: Ofarch 135

marmomacc.com

fiftiethedition

organized by

C E L E B R AT I N G T H E B IGGEST S TO N E CO M M U N I T Y

30 S E P T E M B E R - 03 O C TO B E R 2 0 1 5 Ve ro n a , I TA LY

STONE + DESIGN + TECHNOLOGY INTERNATIONAL TRADE FAIR

Co-located with

MARMOMACC OF ARCH 240x320.indd 1 11/05/15 13:30

Page 5: Ofarch 135

OF A

RCH

135

Design Diffusion World srlRedazioni/Editorial Offices Direzione, amministrazione, pubblicitàManagement, Administration, AdvertisingVia Lucano 3, 20135 Milano Tel. 02/5456102- Fax 02/54121243Internet: www.designdiffusion.comE-mail: [email protected]

DDA Design Diffusion Advertising srlVia Lucano 3, 20135 MilanoTel. 02/5456102 - Fax 02/54121243

Agenti/AgentsPaolo Bruni,Teo Casale.

Amministrazione/AdministrationNorberto Mellini

Ufficio abbonamenti Numero Verde 800/31.82.16Tel. 02/55.16.109 - Fax 02/54.56.803

Editorial Office, OsakaIntermediaTS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-kuOsaka, JapanTel. 00816/3571525 - Fax 3571529

Trimestrale/ Quarterly magazinePrezzo/Price Euro 7,00

Stampa/Printer Color Art Via Industriale 24/26 25050 Rodengo Saiano (BS) Tel. 030/6810155

Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv.in L 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, LO/MIReg. Tribunale Milano n./Milan Court Reg.No. 712 del 7 Aprile 1990

Printed in Italy

Distribuzione all’esteroSole agent for distribution abroadA.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spaVia Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (Mi)Tel. 02/5753911 Fax 02/57512606e-mail : [email protected]

Associato all’Uniuone Italiana Stampa Tecnica

Distribuzione per l’Italia/Distribution for ItalySodipVia Bettola, 18 20092 Cinisello Balsamo (MI)Tel. +39 02 66030.1Fax +39 02 66030.310

Distribuzione in libreriaBookshop distributionJoo Distribuzione

È vietata la riproduzione anche parzialeAll rights reserved

Testi, disegni e materiale fotografico non si restituisconoTexts, drawings and photographs will not be returned

Design Diffusion World comprende le testate/includes also the heads DDN Design Diffusion News, OFARCH International Magazine of Ar-chitecture, Cucina International, DDB Design Diffusion Bagno, DLUX, OFX Office Design, Hot & Cold, Contract Guide, Avant Garde De-sign Selection Köln, Italian Design Selection Milano, Eventi Extra Salone, Casa d, Decor Living, DHD Hospitality.

Direttore responsabile/Editor in chiefCarlo Ludovico RussoDirettore/Editor Franco MirenziRedazione/Editorial staffPaola MolteniProgetto grafico e consulenza artistica/Graphic layout & art consultantFranco MirenziRealizzazione grafica/Graphic designerFabio Riccobono

OFARCH NewsPaola MolteniOFARCH Architettura/ArchitectureFrancesca De Ponti,Elviro Di Meo,Cristina Molteni.

OFARCH Architecture in USABradley WheelerOFARCH DesignFrancesco Massoni

Contributi/ContributorsCarlo Paganelli, Francesca Tagliabue

Traduzioni/TranslationsChiara Omboni,Fiona Johnston

Ufficio traffico/Traffic departmentDaniela D’Avanzo, Barbara Tommasini.Ufficio abbonamenti/Subscription officeFrancesca Casale

News

Editoriale

Architettura

Expo

Design

Cover

Architetti italiani 1/Italian architects 1

Tradizione e innovazione/Tradition and innovation

Nuovo concetto di foresta urbana/A new concept for an urban forest

Doppia vita/Second life

Rigenerazione urbana/Urban regeneration

Il futuro dell’industria/The future of the industry

Scrigno architettonico/A wealth of architecture

Pelle iridescente/Iridescent skin

Forma vs funzione/Form vs function

Memoria storica/Historical memory

La logica della funzionalità/The logical of functionality

Variazioni di ritmo/Variations of architectonic register

Renovated home

Casa con belvedere/House with a landscape

L’immagine moltiplicata/The multiplied image

Identità gastronomiche/Food identity

L’Egitto, l’eterno incanto/Egypt: an enchanted Eternity

Segni del paradigna urbano/Signs of an urban paradign

Architettura mimetica/Mimetic architecture

L’architettura come riscatto/Redemptive architecture

Nutrire il pianeta/Feeding the planet

Hannover 2000

Luciano Galimberti. Design 2.0

From the Wild West to the Far East

L’ufficio di domani/The office of tomorrow

Connessioni Virtuali/Virtual connections

Progetto musicale/Music project

Pierrefitte sur Seine-Saint Denis, France Nuovi Archivi Nazionali diFrancia (© Roland Halbe)

Edited by Paola Molteni

Franco Mirenzi

Francesca Tagliabue

Francesca Tagliabue

Francesca Tagliabue

Paola Molteni

Francesca Tagliabue

Francesca Tagliabue

Francesca Tagliabue

Francesca De Ponti

Paola Molteni

Elviro Di Meo

Paola Molteni

Francesca De Ponti

Elviro Di Meo

Francesca De Ponti

Paola Molteni

Elviro Di Meo

Elviro Di Meo

Elviro Di Meo

Elviro Di Meo

Carlo Paganelli

Carlo Paganelli

Francesco Massoni

Bradley Wheeler

Francesca De Ponti

Francesca Tagliabue

Francesca Tagliabue

8

50

52

56

62

66

70

74

80

84

88

92

96

102

106

110

114

118

120

122

126

128

138

140

144

146

156

160

164

SOMMARIO

X

Page 6: Ofarch 135

IL RISCALDAMENTO DIVENTA INTELLIGENTE

www.now.irsap.com

2015

Controllo del clima di ogni singola stanza.

Programmazione oraria di ogni terminale.

Ottimizzazione dell’utilizzo del generatore (caldaia o pompa di calore).

Risparmio energetico ! no al 42%.

Ideale nelle ristrutturazioni e nei rinnovi degli impianti di riscaldamento.

Facilità d’installazione senza particolari interventi ed opere murarie.

Detrazione Fiscale ! no al 65%.

Valvole Elettroniche Modulanti con interfaccia cromatica brevettata.

NOW di IRSAP:L’innovativo sistema di gestione dell’impianto di riscaldamento.

Solo con Irsap la tecnologia ha il colore del tuo radiatore!

Radi

ator

e St

ep d

i IRS

AP -

desig

n by

Ant

onio

Citt

erio

con

Ser

gio

Brio

schi

DD

B D

esig

n D

iffus

ion

Bagn

o Ri

vist

a bi

mes

tral

e an

no IX

n.7

7 ot

tobr

e/oc

tobe

r 201

5Ta

xe p

ercu

e (ta

ssa

risco

ssa)

uff.

CM

P/2

Rose

rio_M

I Spe

d. a

. p. 4

5%D

ecre

to le

gge

353/

2003

(con

v.in

L.27

/02/

2004

n.4

6) a

rt.1

, com

ma

1, D

CB M

ilano

e 5,

00 (I

taly

onl

y) -

A e

17,6

0 -

F e

9,80

- D

e 1

0,50

- G

R e

9,00

- P

e ,4

0E

e 8,

00 -

GB

BP. e

5,7

0 - N

NKr

. 100

,00

- S S

Kr. 1

08,0

0 - C

H S

Fr. 1

4,50

ARBLU, INNOVAZIONE E RICERCA

ARREDOBAGNO, LE TENDENZE POST CERSAIE

NEWS COMPANIES

77

bDDDesign Diffusion bagno e benessere

77

BA

TH

RO

OM

MA

GA

ZIN

E - DES

IGN

DIFFU

SIO

N B

AG

NO

E BEN

ESS

ER

Eb

DD

E 8.

00 “I

taly

onl

y” -

F E

13,0

0 - D

E 1

3,00

- G

R E

14,

30 -

P E

15,

40 -

E E

8,9

0 - G

B G

BP.

10,

00 -

N N

KR

. 172

,00

- S

SKR

. 170

,00

- CH

SFR

. 23,

00 -

NL

E 19

,00.

- B

E 1

0,00

216

*44/

����

�t��

�����.FO

TJMF��5"9

&�1&

3$6&

�5"4

4"�3*4$0

44"����6''

*$*0�$.1���30

4&3*0���.*-"/

0����

4QFE

J[JPO

F�JO�BCC

POBN

FOUP�QPTUBMF�����

����%�-�����

����

��DPO

W�JO�-������

����

��O���

�BSU�� �DPN

NB�� �%$#

�.JMBOP

!"#ò UCCI#MI9"NO/COò ò "!O#!O%%I

"&"#ON#"US%ò "9I"

"US%ò I"#%O!"&

I%"9I"N#9IVING

HOSPITALITY CONTRACTHOTEL DESIGNDIFFUSION

Wien SteirereckBarcelonaDisfrutarBeograd Old Mill HotelAmsterdamDe HallenRomaG-rough

46

!!

!

!!

Sped

izion

e in

abb

onam

ento

pos

tale

- D.

L. 35

3/20

03(c

onv.i

n L.

27/0

2/20

04 n

.46)

art.

1, co

mm

a 1,

DCB

Mila

no

Arch

itett

i Ita

liani

1

OF AR

CH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTUREAND DESIGN

135

Post

e Ita

liane

s.p.

a. -

Sped

izion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

D.

L. 35

3/20

03 (c

on.in

L. 2

7/02

/200

4) a

rt. 1

, com

ma

1,

DCB

Mila

no. (

TASS

A RI

SCOS

SA)

Trim

estra

le d

i arc

hite

ttura

e d

esig

nG

R !

10,

00 -

P !

8,0

0 - E

! 7

,70

- A !

! 1

6,00

- B !

9,0

0It

aly

only

! 7

,00

SHANGHAI

BANGKOK

GUANGZHOU

SINGAPOREBEIJING

PARIS

KÖLN

STOCKHOLM

LONDON

FRANKFURT

DUBAI

AHMEDABAD

VENEZIAVERONABOLOGNARIMINI

KIEV

MOSCOWBERLIN

ZURICH

MILANONEW YORK

CHICAGO

MIAMI

JEDDAH

DESIGN DIFFUSION WORLDthe network dedicated to the design world

SÃO PAULORIO DE JANEIRO ISTANBUL

www.designdiffusion.comwww.designdiffusion.tv

Page 7: Ofarch 135

SHANGHAI

BANGKOK

GUANGZHOU

SINGAPOREBEIJING

PARIS

KÖLN

STOCKHOLM

LONDON

FRANKFURT

DUBAI

AHMEDABAD

VENEZIAVERONABOLOGNARIMINI

KIEV

MOSCOWBERLIN

ZURICH

MILANONEW YORK

CHICAGO

MIAMI

JEDDAH

DESIGN DIFFUSION WORLDthe network dedicated to the design world

SÃO PAULORIO DE JANEIRO ISTANBUL

www.designdiffusion.comwww.designdiffusion.tv

Page 8: Ofarch 135

SAUDI ARABIAAL-KHAZINDAR CO. LTD.P.O.BOX 157JEDDAH 21411Tel. +966 2 6827822Fax + 2 6827822

AUSTRALIAEuropress Distrib. Ltd. 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675

BELGIUMA.M.P.LENNIKSEBAAN 451 ROUTE DE LENNIK1070 ANDERLECHTTel. + 32 22 525 14 09Fax + 32 2 525 18 06

CYPRUSKRONOS PRESS DISTRIBUTION AG PLCNISSOU IND AREA - LIMASSOL AVE 345°2571 NISSOU, NICOSIATel. + 357 22711111Fax + 22323942

ESTONIALEHEPUNKT OUPOIKMAE 2, SAKU VALDTANASSILMA KULA 76406Tel. + 372 6336080

FINLANDAKATEEMINEN KIRJAKAUPPAP.O.BOX 14700381 HELSINKITel. +9-121-5218Fax +9-121 4416

JAPANKINOKUNIYA CO. LTD.BOOK IMPT DEPT.-3-7-10 SHIMO-MEGURO,153-8504 MEGURO -KU, TOKYO Tel. + 81 3-6910-05301Fax + 81 [email protected]

UNITED KINGDOM COMAG SPECIALIST DIVISION (distributore classico) TAVISTOCK WORKS TAVISTOCK ROADWEST DRAYTON, MIDDL. UB7 7QX Tel. +44 1895 433811 Fax +44 1895 433801

GREECE HELLENIC DISTRIBUTION AGENCY LTD.51, HEPHAESTOU STREET19400 – KOROPITel. + 30 2112114300Fax + 30 2109936043

HONG KONG FOREIGN PRESS DISTRIBUTORS LTD 328 KWUN TONG ROAD, G/F WANDA INDUSTRIAL CENTRE.KOWLOON - HONG KONG Tel. +852 2566 4885 Fax +852 27998840

ISLANDPENNINN-IB PRESS DISTRIBUTIONGRENSASVEGUR 11108 - REYKJAVIKALFHEIMUN 74Tel. +354 540 2000Fax +354 568 0411

LEBANONMESSAGERIES DU MOYEN ORIENT DE LA PRESSE ET DU LIVREB. P. 11-6400BEYROUTHTel. + 9611487999Fax + 9611488882

MALTAMILLER DISTRIBUTORSMILLER HOUSE TARXIEN ROAD, AIRPORT WAYLUQATel. + 356 21.664488Fax + 356 21.676799

POLANDPOL-PERFECT SP Z.O.OUL. STAGIEWNA 2C03-117 WARSZAWATel. + 48 225193951Fax +48 225193950

PORTUGAL INP - INTERNATIONAL NEWS PortugalED. SMART ALAMEDA DOS OCEANOS RUA POLO NORTE, 1° FRACCAO 1E PARQUE DA NACOES1990-075 LISBOATel. + 351 21 8982010Fax + 351 21 8982029

SLOVENIADISTRIEST D.O.O.PARTIZANSKA 75/A6210 SEZANATel. + 386 5 7070250Fax + 386 5 7300480

SINGAPORE BASHEER GRAPHIC BOOKS BLK 231 - 04 - 19, BAIN STREET, BRAS BASAH COMPLEX180231 SINGAPORETel. + 65 63360810Fax + 65 6334 1950

ALLSCRIPT ESTABLISHMENT (SINGAPORE) PTE LTD605A, MACPHERSON ROAD #04-04 CITIMAC INDUSTRIAL COMP368240 SINGAPORETel. + 65 62877090Fax + 65 63833057

SPAINIBERPRESS ESPANA S.L.AVDA. CANADA REAL DE LAS MERINAS, 1-328042 MADRIDTel. +34 91.748.13.70Fax +34 91.746.24.31

TAIWAN SUPER TEAM TECHNOLOGY CO., LTD.NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD TAIPEI Tel. +886 2 7685950 Fax +886 2 2765 4993

CHII MAW ENTERPRISE CO.LTD. NO. 6, LANE 101, SEC. 1, DA AN RD TAIPEI Tel. +886 2-27781768 Fax +886 2-7685950

MULTI ARTS CORPORATIONNO.4 LANE 25 - SUNG CHIANG RDTAIPEI 104Tel. + 886 22505 2288Fax + 886 22516 8366

TURKEY YAB-YAY YAYIMCILIK SANAY LTD. BESIKTAS BARBAROS BULVARI PETEK APT. NO.61 KAT:3 D:3BESIKTAS/ISTANBUL Tel. +90 212 2583913 Fax +90 212 2598863

THAILAND ASIA BOOKS CO. LTD. NO. 65/66, 65/70 FL 7, CHAMNAN PHEN-CHATI BUSINESS CENTRE RAMA 9 RD. 10320 HUAYKWANG , BANGKOKTel. +662 715 9000 Fax +662 715 9197

HUNGARYHUNGAROPRESS DISTRIBUTIONTABLAS UTCA 321097 BUDAPESTTel. +36 1-348.40.43Fax +36 1-3484050

DISTRIBUTORIESTERIINTERNATIONAL DISTRIBUTORS

OF AR

CH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTUREAND DESIGN

134

Post

e Ita

liane

s.p.

a. -

Sped

izion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

D.

L. 35

3/20

03 (c

on.in

L. 2

7/02

/200

4) a

rt. 1

, com

ma

1,

DCB

Mila

no. (

TASS

A RI

SCOS

SA)

Trim

estra

le d

i arc

hite

ttura

e d

esig

nG

R !

10,

00 -

P !

8,0

0 - E

!!

16,

80 -

F !

16,

00 -

B !

9,0

0!

7,0

0OF AR

CH

INTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTUREAND DESIGN

133

Post

e Ita

liane

s.p.

a. -

Sped

izion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

D.

L. 35

3/20

03 (c

on.in

L. 2

7/02

/200

4) a

rt. 1

, com

ma

1,

DCB

Mila

no. (

TASS

A RI

SCOS

SA)

Trim

estra

le d

i arc

hite

ttura

e d

esig

n!

10,

00 -

P !

8,0

0 - E

!!

16,

80 -

F !

! 9

,00

! 7

,00

Arch

itett

i Ita

liani

OF AR

CHINTERNATIONAL MAGAZINE OF ARCHITECTUREAND DESIGN

135

Post

e Ita

liane

s.p.

a. -

Sped

izion

e in

Abb

onam

ento

Pos

tale

D.

L. 35

3/20

03 (c

on.in

L. 2

7/02

/200

4) a

rt. 1

, com

ma

1,

DCB

Mila

no. (

TASS

A RI

SCOS

SA)

Trim

estra

le d

i arc

hite

ttura

e d

esig

nG

R !

10,

00 -

P !

8,0

0 - E

! 7

,70

- A !

! 1

6,00

- B !

9,0

0It

aly

only

! 7

,00

Page 9: Ofarch 135

SUBSCRIPTION FORM - CEE COUNTRIES

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issuesOF ARCH - 4 issuesDDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issuesDHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issuesDDN Edizione Russa - 2 issuesDDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issuesD*LUX - 2 issuesDDN KÖLN+PARIS - 1 issueDDN MILANO DESIGN - 1 issue

MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR

*NameAddressZip code Town CountryTel. no. Fax. no. E-mail

*NameAddressZip code Town CountryTel. no. Fax. no. E-mail

AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARY-IRELAND-LATVIA-LITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.-SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN

**METHODS OF PAYMENT

Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036)

Please charge Euro to my credit card:

CartaSì Visa EuroCard/MasterCard American Express

Expiry date **payment in advance/

N° CVV

(VERY IMPORTANT)

Please invoice Date Signature VAT no.

¤ 144,00 ¤ 56,00¤ 40,00¤ 80,00¤ 32,00¤ 52,00¤ 52,00¤ 30,00¤ 30,00

AMOUNT

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeriDDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 numeriDHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeriDDN Edizione Russa - 2 numeri DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 numeriD*LUX - 2 numeriDDN KÖLN+PARIS - 1 numeroDDN MILANO DESIGN - 1 numero

Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano

Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154)

Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano

Addebitando l’importo di Euro sulla mia carta di credito:

CartaSì Visa EuroCard/MasterCard American Express

Scadenza

prego inviare fattura a:

data firma*P.I. *C.F.

**pagamento anticipato/

N° CVV

*Nome e cognomeIndirizzoCap Città Prov.Telefono e fax E-mail

MODULO DI ABBONAMENTO ITALIA

RIVISTE E USCITE/ANNO**CONDIZIONI DI PAGAMENTO

(IMPORTANTE)

IMPORTO

¤ 72,00 ¤ 28,00¤ 20,00¤ 40,00¤ 16,00¤ 26,00¤ 26,00¤ 15,00¤ 15,00

DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Numero Verde 800-318216 - e-mail [email protected] - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tvInformativa ex D.L. GS n. 196/03DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo

SUBSCRIPTION FORM - EXTRA CEE COUNTRIES

DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issuesOF ARCH - 4 issuesDDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 4 issuesDHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issuesDDN Edizione Russa - 2 issuesDDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issuesD*LUX - 2 issuesDDN KÖLN+PARIS - 1 issueDDN MILANO DESIGN - 1 issue

MAGAZINES AND ISSUES PER YEAR SUFACE MAIL AIR MAIL **METHODS OF PAYMENT

Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036)

Please charge Euro to my credit card:

CartaSì Visa EuroCard/MasterCard American Express

Expiry date **payment in advance/

N° CVV

(VERY IMPORTANT)

Please invoice Date Signature

¤ 288,00 ¤ 112,00¤ 80,00¤ 160,00¤ 64,00¤ 104,00¤ 104,00¤ 60,00¤ 60,00

¤ 408,00 ¤ 192,00¤ 160,00¤ 320,00¤ 128,00¤ 224,00¤ 224,00¤ 120,00¤ 120,00

Page 10: Ofarch 135

8

OF A

RCH

In senso orario/Clockwise: Giuseppe Spa-gnulo, Hires Ferro spezzato, 1974; Eliseo Mattiacci Tubo; Marco Gastini, La mano aperta della pittura, 2001 (foto Pino Dell’A-quila Torino); Paolo Icaro, Spazi di spazio.

“... MA UN’ESTENSIONE”GASTINI, ICARO, MATTIACCI, SPAGNULO

Nel 1945, Arturo Martini affidò al suo scritto “La scultura lingua morta” – una sorta di testamento in forma di manife-sto – “la speranza di una rinascita” delle arti. Un accorato invito a spingersi oltre i limiti della materia, della rappresenta-zione, dello stile, a proiettare il linguag-gio plastico verso spazi inesplorati. “Fa di me un arco dello spirito. Fa che io non sia più rupe, ma acqua e cielo… Fa che io non sia un oggetto, ma un’estensio-ne”. Un invito raccolto dalle giovani ge-nerazioni di artisti cresciuti nel secondo dopoguerra. Tra questi, Marco Gastini, Paolo Icaro, Eliseo Mattiacci e Giuseppe Spagnulo, quattro esponenti di spicco della scena artistica contemporanea cui la Galleria Internazionale d’Arte Moder-na di Ca’ Pesaro, a Venezia, dedica la mostra “… ma un’estensione”, curata da Bruno Corà e organizzata nell’ambito della rassegna Muve Contemporaneo, in concomitanza con la Biennale Arte. Nel-le loro affinità e individualità poetico-espressive, i quattro artisti riuniti in mo-stra hanno saputo affrancarsi dai vincoli di cui parlava Martini, sintonizzandosi sulle frequenze di una libertà transdisci-plinare, in cui i confini tra pittura e scul-tura si fanno più labili e in cui l’opera dialoga con lo spazio circostante e con il pubblico, approdando a una dimensione archetipica e universale. Oltre l’oggetto, appunto, tra “acqua e cielo”… (F.M.)

OF A

RCH NEWS ARTE/ART

“… BUT RATHER AN EXTENSION”BY GASTINI, ICARO, MATTIACCI, SPAGNULOIn 1945, Arturo Martini entrusted his book “La scultura lingua morta” (“Sculpture: a dead language”) - a sort of manifesto-shaped testament and will – “his hope for a rebirth” of the arts. It represented a heartfelt encouragement to push the boundaries of matter, re-presentation and style, and to move the sculptural language toward unexplored areas. “Make me an arch of the spirit. Make me no longer rock, but rather wa-ter and sky. Make me no longer matter, but rather extension”. This encourage-ment was taken by younger generations of artistes who have been working after the Second World War. Among whom, Marco Gastini, Paolo Icaro, Eliseo

Mattiacci and Giuseppe Spagnulo, four leading figures in the contemporary art scene, to whom the Galleria Interna-zionale d’Arte Moderna (International Modern Art Gallery) of Ca’ Pesaro, in Venice, dedicated the exhibition “…ma un’estensione” (“… but rather an extension”), curated by Bruno Corà and organized within the Muve Contempo-raneo, in the framework of the Biennale Art. In their poetic-expressive analo-gies and differences, the four artistes managed to free themselves from those restrictions stated by Martini, attuning with the frequencies of a transdiscipli-nary freedom, where the boundaries between painting and sculpture are blurring, and where the artwork dialo-gues with the surrounding space and with the public, thus reaching a global, archetypical dimension. Precisely beyond the matter, between water and sky”… (F.M.)

Venezia, Ca’ Pesaro - Galleria Internazio-nale d’Arte Moderna, Santa Croce, 2076. Fino al 28 febbraio 2016/On until 28th February 2016.

Page 11: Ofarch 135

9

OF A

RCH

Dall’alto al basso/From top to bottom, O. Winston Link La locomotiva Hot Shot in direzione est, laeger, West Virginia, 1956 (© The Estate of O. Winston Link, courtesy Robert Mann Gallery); Hong Hao Libri -

Contabilità 07 B, 2008, oggetti scansionati (© Hong Hao courtesy Pace Beijing); David LaChapelle Land Scape, Castle Rock, 2013 (© David LaChapelle, Courtesy Galerie Da-niel Templon Paris/ Brussels).

BIENNALE FOTO/INDUSTRIA 2015Miniere, acciaierie, cantieri navali, raffinerie, officine, ferrovie, grandi magazzini, uffici. E ancora: tecniche, macchinari, utensili, prodotti e riciclo. Ma anche (e prima di tutto) loro, i protagonisti e artefici: uomini e donne impegnati nelle loro attività quotidia-ne o colti in una pausa di relax… Il mondo del lavoro in tutte le sue for-me, declinazioni e sfumature, viene ritratto e celebrato in occasione della Biennale Foto/Industria, importante rassegna dedicata alla fotografia indu-striale, al lavoro e all’impresa, giunta quest’anno alla seconda edizione e articolata in 14 esposizioni in corso di svolgimento a Bologna in 11 luoghi simbolo, tra palazzi, cappelle e musei del centro storico della città, e pres-so la sede del MAST – Manifattura di Arti, Sperimentazione e Tecnologia che questa biennale l’ha voluta, orga-nizzata e promossa in collaborazione con il Comune di Bologna. “Le attività chiamate in causa sono le più svariate – spiega il curatore François Hébel –, prova, questa, che per i fotografi non esistono soggetti poco attrattivi, e che

Mines, steel plants, boatyards, refineries, railways, shopping centers, offices. And above all, they, the protagonists, the manufacturers: men and women, occupied in their everyday activities, but caught during a break… The world of the work - in all its forms, shapes, nuances – has been portrayed and celebrated during the Biennale Photo/Industry, an important exhibition dedicated to the industrial photo-graphy, work and enterprise, and which returned in its second season, organized in 14 ongoing exhibitions, in Bologna, in 11 symbolic venues, among which palaces, chapels and museums in the historical center of the town, and at the MAST’s headquarter - (“Manifattura di Arti, Sperimentazione e Tecnologia” “Arts manufacturing, Experimentation and Technology), that strongly wanted, organized and promoted this Biennale supported by the municipal district of Bologna. “A large number of activities has been here developed – states the curator François Hébel – actually, photo-graphers were involved in an endless number of subjects, to be developed in

molteplici sono i modi di affrontarli”. Fra star della fotografia mondiale, re-porter, ritrattisti, fotografi d’industria ed esordienti, troviamo lo statunitense David LaChapelle che rivisita raffinerie e stazioni di rifornimento realizzate in miniatura con sottoprodotti derivati del petrolio, il cinese Hong Hao che, scansionando oggetti e riunendoli in collage, indaga la condizione umana nella moderna società dei consumi. Dal canto suo, il canadese Edward Bur-tinsky analizza l’impatto dello sviluppo industriale sull’ambiente, mentre l’ita-liano Gianni Berengo Gardin osserva con sottile sguardo umanista il rap-porto tra uomo, lavoro e macchina, e Kathy Ryan, una non fotografa, coglie con il suo iPhone la poesia della nuova sede del New York Times, progettata da Renzo Piano. (F.M.)

many different ways”. Among worldwi-de famous photographers, industry photographers and beginners, you can find David LaChapelle, who reinter-preted refineries and filling stations in miniature with by-products derived from oil; the Chinese Hong Hao who, scanning various objects and making with them a collage, analyzed the hu-man condition in the modern consumer society. For his part, Canadian Edward Burtinsky analyzed the impact of industrial development on environment, while Italian Gianni Berengo Gardin observed with a subtle, and humanist eye, the relationship among man, work

and machine, while the amateur Kathy Ryan, captured with her iPhone the new headquarter of the New York Times, designed by Renzo Piano. (F.M.)

Bologna, esposizioni nel Centro Storico, fino al 1° novembre 2015, e alla MAST Gallery, via Speranza 42, fino al 10 gen-naio 2016/unitl January 10th 2016.

Page 12: Ofarch 135

10

OF A

RCH

MONET. DALLE COLLEZIONI DEL MUSÉE D’ORSAY

Da non confondere con l’opera omo-nima e antecedente di Édouard Manet che suscitò la disapprovazione dei ben-pensanti, “Le déjeuner sur l’herbe” di Claude Monet rappresenta, nell’evolu-zione pittorica del maestro francese, il punto di svolta in direzione dell’Impres-sionismo. Il monumentale dipinto, la cui placida ed elegante composizione “en plein air” è caratterizzata da forti con-trasti di luce e da vividi accenti di colore, avrebbe dovuto essere presentato al Sa-lon del 1866, ma l’autore, forse troppo consapevole della novità del progetto, lo lasciò parzialmente incompiuto per le difficoltà incontrate nel corso delle sua realizzazione. Come se non bastasse, la tela fu poi data in pegno da Monet al proprietario della casa in cui alloggiava. Rientratone in possesso ventidue anni dopo e accortosi del pessimo stato di conservazione del dipinto, l’artista lo tagliò, salvandone tre frammenti. Due di essi sono entrati a fare parte della collezione del Musée d’Orsay di Parigi, il terzo è misteriosamente scomparso. Oggi, il frammento centrale di questo capolavoro protoimpressionista è visibi-le all’interno della mostra “Monet. Dal-le collezioni del Musée d’Orsay”, curata da Guy Cogeval, Xavier Rey e Virginia Bertone, organizzata e promossa dalla Città di Torino in collaborazione con il Musée d’Orsay, la GAM - Galleria Ci-vica d’Arte Moderna e Contemporanea di Torino e Skira editore. L’esposizione presenta oltre quaranta lavori di questo indiscusso maestro della pittura mo-derna, tra i quali spiccano il ritratto di “Madame Louis Joachim Gaudibert”, l’emblematico “Essai de figure en plein air: Femme à l’ombrelle tournée vers la droite”, il vivace “La rue Montergueil, à Paris. Fête du 30 juin 1878”, fino alle due memorabili versioni della Catte-drale di Rouen: “Le portail, temps gris” e “Le portail et la tour Saint-Romain, plein soleil”. (F.M.)

NEWS ARTE/ART

MONET. FROM THE COLLECTIONS OF MUSÉE D’ORSAY

It must not be confused with previous and namesake artworks by Édouard Manet, largely criticized by conformists. “Le déjeuner sur l’herbe” by Claude Monet represents, within the artistic evolution of the French master, his turning point toward Impressionism. The majestic paintwork, whose calm and elegant “en plein air” composition is characterized by strong light contrasts and bright colors, should have been displayed at Salon in 1866, but its author, maybe conscious of how inno-vative this project was, left it partially unfinished because of the problems he met during its creation. In addition to this, the painting was pledged by Monet to the house owner of the flat in which he lived. After twenty-two years he ma-naged to ransom it, noticed its terrible conservation status, therefore decided to cut it, saving just three scraps. Two of these have been added to the collection of Musée d’Orsay in Paris, while the third has mysteriously disappeared. No-wadays the central scrap of this early-impressionist masterpiece is displayed at the exhibition “Monet. From the col-lections of the Musée d’Orsay”, curated by Guy Cogeval, Xavier Rey and Virginia Bertone, organized and promoted by the municipality of Turin and by Skira Editore Publishing House. The exhibition includes over forty artworks created by this undisputed master of modern art, among which stand out the portrait “Madame Louis Joachim Gaudibert”, the symbolic “Essai de figure en plein air: Femme à l’ombrelle tournée vers la droite”, the vivid “La rue Montergueil, à Paris. Fête du 30 juin 1878”, up to the two unforgettable versions of the Rouen Cathedral: “Le portail, temps gris” and “Le portail et la tour Saint-Romain, plein soleil”. (F.M.)

Torino, GAM, via Magenta 31. Fino al 31 gennaio 2016/On until 31st January 2016.

Dall’alto al basso/From top to bottom, Monet, Méditation. Madame Monet au ca-napé (vers 1871) olio su tela, Paris, Musée d’Orsay (© RMN-Grand Palais (musée d’Or-say)/Gérard Blot); Monet, Le déjeuner sur l’herbe (entre 1865 et 1866) olio su tela, Paris, Musée d’Orsay (© RMN-Grand Palais (musée d’Orsay) / Benoît Touchard); Monet, La cathédrale de Rouen. Le portail et la tour Saint-Romain, plein soleil (en 1893) olio su tela, Paris, Musée d’Orsay (© RMN-Grand Palais (musée d’Orsay) /Patrice Schmidt).

Page 13: Ofarch 135
Page 14: Ofarch 135

12

OF A

RCH

ANTHONY MCCALL. SOLID LIGHT WORKSToccare la luce, attraversarla facendosi attraversare, osservare la sua interazione con la materia. Semplicemente guardar-la come un film al cinema. In occasione dell’apertura al pubblico del centro cultu-rale LAC Lugano Arte Cultura, fino al 31 gennaio 2016, il Museo d’arte della Sviz-zera italiana, Lugano ospita una mostra personale dedicata ad Anthony McCall, appositamente concepita dall’artista per gli spazi del nuovo Museo. Nato in Gran Bretagna nel 1946, McCall si trasferisce a New York nel 1973. Fin dai primi anni Settanta si è dedicato alla realizzazione di sculture di luce (Solid Light Sculptu-res): fasci luminosi piani, curvi o conici che delineano volumi attraversando lo spazio espositivo completamente oscu-rato. I Solid Light Works di Anthony Mc-Call sono installazioni luminose per cui la conditio sine qua non della loro esi-stenza è che siano ambientate in spazi bui, dove l’osservatore è immerso nell’o-scurità come al cinema, con la differenza che è libero di muoversi e di partecipare attivamente all’opera. La mostra – con-cepita espressamente dall’artista per lo spazio del piano -2 del Museo d’ar-te della Svizzera italiana – è articolata in quattro Solid Light Works, proiezioni orizzontali digitali realizzate tra il 2003 e il 2013: Doubling Back (2003), Mee-ting You Halfway (2009), Line Describing a Cone 2.0. (1973/2010) e la doppia proiezione Face to Face (2013); opere che ben evidenziano l’attitudine multi-disciplinare di Anthony McCall: disegno, film, scultura e performance si sovrap-pongono in contaminazioni reciproche. In mostra a Lugano la versione digitale della sua opera analogica più nota, Line Describing a Cone, del 1973, in cui un raggio di luce bianco definisce gradual-mente un cerchio: proiettata in una sala buia pervasa dal fumo, la linea descrive la forma volumetrica di un cono così da creare un volume solido. A cura di Betti-na Della Casa. Progetto realizzato con la collaborazione di Anthony McCall. (P.M.)

OF A

RCH NEWS MOSTRE/EXHIBITION

Touching the light, going through it, and making yourself be crossed by it, observing its interaction with matter. Or even watching it as in a movie. On the occasion of the opening to general public of LAC – Lugano Arte Cultura (LAC – Lugano Art and Culture), up to January 31st 2016, the Museo d’arte della Svizzera italiana (Art Museum of Italian Switzerland), in Luguano, houses a solo exhibition dedicated to Anthony McCall, expressly conceived by the artist himself for the exhibition areas of the brand-new museum. Born in the United Kingdom in 1946, McCall in 1973 moved to New York. Since the early Seventies, he has been creating sculptures made of light (Solid Light Sculptures): flat, curved or conic light beams, which define the volumes, going through a completely dark exhibition

projected inside a smoke-filled dark room, the line describes the volumetric shape of a cone, thus creating a solid volume. Curatorship by Bettina Della Casa. A project realized in collaboration with Anthony McCall. (P.M.)

Anthony McCall. Solid Light Works, Museo d’arte della Svizzera italiana, Lugano, LAC Lugano Arte e Cultura, fino al 31 gennaio 2016/Until 31st Januray 2016.

area. The Solid Light Works created by Anthony McCall are installations of light which must be necessarily displayed in dark spaces, where the observer is surrounded by the darkness as at cinema, with the only difference that, here, he/she is free to move and take actively part in the installation artwork. The exhibit, expressly conceived by the artist for the exhibition area in the basement of the Art Museum of Italian Switzerland, is split into four Solid Light Works - digital, horizontal projections, fulfilled between 2003 and 2013: Dou-bling Back (2003), Meeting You Halfway (2009), Line Describing a Cone 2.0. (1973/2010), and the double projection Face to Face (2013). These artworks perfectly highlight the multifaceted character of Anthony McCall: drawing, movies, sculptures and performances combine together and contaminate each other. In the Lugano’s venue, it will be displayed the digital version of his most popular analogical artwork, Line Describing a Cone, 1973, where a white light beam gradually draws a circle:

Page 15: Ofarch 135

EVEN MORESHADE

Ricerca e design continuano nella collezione SHADE, da oggi disponibile anche con vetrate scorrevoli e porte d'ingresso. Un progetto di stile innovativo ad alto contenuto tecnologico firmato Giuseppe Bavuso. shade.ercoitalia.it

ERCO SHADE_OFARCH_240x320.indd 1 12/03/15 16:25

Page 16: Ofarch 135

14

OF A

RCH

VISIONI URBANE

URBAN VISIONS

TAUNS 2015 è la recente mostra di Franco Purini, promossa dal Diparti-mento di Architettura dell’Università degli Studi di Napoli Federico II. L’espo-sizione allestita negli spazi di Palazzo Gravina, e curata da Federica Visconti e Renato Capozzi, è stata inserita nella più ampia cornice della ventinovesima edizione di FuturoRemoto, che, per la prima volta, la Fondazione Città della Scienza ha realizzato insieme all’Ate-no Federiciano. Noto per le sue opere di architettura – ultima, in ordine di tempo la Torre Eurosky a Roma - per la sua attività accademica - è professore emerito dell’Università “La Sapienza” di Roma - Purini ha sempre affiancato alle sue molteplici attività una riflessio-ne costante sul tema della città, legan-dolo, in particolare, alla questione della sua esplosione metropolitana nella di-mensione contemporanea. La mostra si compone di 11 disegni a china: perfetti rettangoli aurei redatti appositamen-te su invito del DiARC, che indagano sull’unità di alcuni principi archetipici dell’insediamento urbano. Questi origi-nari paradigmi di primo impianto - non è un caso, forse, che il numero delle tavole sia undici: cioè quarto numero primo che accoglie enigmaticamente due volte l’unità, l’identico, l’origine - si situano tra le due polarità di parte e frammento, definendo, con le parole dello stesso Purini, “interventi non solo unitari ma capaci di fare di questa unità l’elemento primario della loro identità architettonica. Essi sono riconoscibili per alcuni caratteri quali la congruenza dei loro componenti, una dimensione adeguata e una organizzazione struttu-rale molteplice che vede convivere più livelli funzionali e formali”. (E.D.M.)

OF A

RCH NEWS MOSTRE/EXHIBITION

TAUNS 2015 is the new exhibition developed by Franco Purini, promoted by the Architecture Department of the Federico II University of Naples. The exhibition, set up in the halls of Palazzo Gravina, curated by Federica Visconti and Renato Capozzi, is part of the wider setting of the 29th edition of FuturoRemoto (“Remote future”), set up for the first time by Fondazione Città della Scienza (Science City Foundation), in cooperation with the University of Naples. Well-known for his architectural

works – the last, in chronological order, is the Eurosky Tower in Rome – for his academic activities – he is professor emeritus at the Sapienza University of Rome – Purini has always juxtaposed to his multifarious activities a continuous reflection on the city, by linking it to the issue of the metropolitan burst in contemporary societies. The exhibition consists of 11 Indian ink drawings: these are perfect, golden rectangles expressly commissioned by DiARC, in some archetypical principles of the

urban settlement are analyzed. These firstly-installed, original paradigms – not by chance he drew 11 planks, i.e. the first prime number which enigmatically, twice embraces the unity, the identical thing, the origin – are placed betwe-en the two poles of part and scrap, defining, according to Purini, elements which are “not simply unitary, but also able to make this unity the key-element of their architectural identity. They have some typical features such as consistent components, a balanced dimension, and

a multi-shaped structure organization, where different functional and formal levels live together”. (E.D.M.)

F. Visconti, R. Capozzi (a cura di/curated by), Franco Purini_TAUNS 2015, con saggi di/with essays by M. Losasso, P. Belfiore, F. Menegatti, P.F. Caliari, Clean, Napoli 2015.

Page 17: Ofarch 135

15

OF A

RCH

On these pages, some of the India ink dra-wings created for the TAUNS 2015 exhibition.

In queste pagine, alcuni degli 11 disegni a china preparati per la mostra TAUNS 2015.

Page 18: Ofarch 135

16

OF A

RCH

DECONSTRUCTION. IL RECUPERO DEI MATE-RIALI DA COSTRUZIONE

DECONSTRUCTION. RECOVERING BUILDING MATERIALS

Che ruolo ha l’architettura nell’utilizzo dei materiali che provengono da cantie-ri edili e demolizioni? Qual è la legisla-tura attorno al tema del riuso? Il collet-tivo Rotor, fondato nel 2005, si occupa di realizzare progetti di architettura e di arredo di interni, in contemporanea sta conducendo un’analisi critica circa il design, le risorse materiali e il con-cetto di rifiuti, attraverso ricerche, mo-stre, pubblicazioni e convegni. A Liegi, in occasione della Triennale del design ‘Reciprocity 2015’, si è tenuta, fino all’1 novembre, la mostra Deconstruction che ha approfondito questioni rilevanti: il rapporto tra il costo della manodo-pera e quello dei materiali in Europa; o i legami complessi tra l’architetto e l’industria dei materiali; o, per finire, te-matiche più poetiche come i gusti e la scelta dei colori.E quale miglior cornice per la mostra se non il teatro della scuola modernista Athénée Léonie de Waha, patrimonio eccezionale della Vallonia nel 1999, costruita nel 1936-1938 dall’architet-to Jean Moutschen? In scena, illumi-nati teatralmente, materiali edili, resti di cantieri, oggetti in buono stato che spesso sono comunque destinati alla discarica. Il progetto intende proporre una nuova visione su un settore ancora poco conosciuto, presentando alcune tecniche alternative ricche di contenuti/insegnamenti e cariche di un enorme potenziale che metterà in discussione e proporrà una riconfigurazione delle ‘grandi autostrade’ (o dei ‘binari morti’) in relazione all’economia dei materiali. Commissari & scenografia: Rotor (BE) - Lola Bazin, Lionel Billiet, Lionel Devlie-ger, Maarten Gielen and Benjamin Las-serre. www.reciprocityliege.be (P.M.)

OF A

RCH NEWS MOSTRE/EXHIBITION

Foto di allestimento della mostra nel tea-tro della scuola modernista Athénée Léo-nie de Waha.

Set-up photos of the exhibition inside the theater of the modernist school Athénée Léonie de Waha.

What is the role of architecture in the use of materials from building sites and demolitions? What is the legislation on reuse? The 2005 established Rotor or-ganization, realizes architecture and in-terior design projects and, at the same time, is developing an in-depth analysis on design, material resources and the idea of waste, through researches, exhi-bitions, publications and conferences. In Liege, on the occasion of Triennale of Design ‘Reciprocity 2015”, until No-vember the 1st has been displayed the exhibition “Deconstruction”, where im-portant issues have been analyzed: the relationship between the cost of labor

and materials in Europe; or the complex bonds between the architect and the industry of materials; or, finally, more romantic subjects such as the personal tastes or the choice of the colors.What could have been the best fra-mework for this exhibit? Of course, the theater of the Athénée Léonie de Waha modernist school, exceptional herita-ge of Wallonia in 1999, built between 1936-1938 by architect Jean Moutschen. On stage, theatrically-lighted building materials, waste materials from building sites often destined to be thrown away. The project aims at offering a new vision on a little-known field, displaying some alternative, rich in contents and edu-cational techniques, which will open a debate, and will offer a reshape of the “big highways” (or of “dead rails”), in connection with the saving of materials.

Commissioners and scenic design: Rotor (BE) - Lola Bazin, Lionel Billiet, Lionel Devlieger, Maarten Gielen and Benjamin Lasserre. www.reciprocityliege.be (P.M.)

Page 19: Ofarch 135

17

OF A

RCH

Above, a portrait of the Rotor collecti-ve, established in 2005, during a critical analysis on design, material resources, and on the idea of waste, through researches, exhibits, publications and conferences. In the other photos, building sites and assem-bled materials for recycling.

In alto, ritratto del collettivo Rotor fonda-to nel 2005. Il collettivo sta conducendo un’analisi critica circa il design, le risorse materiali e il concetto di rifiuti, attraverso ricerche, mostre, pubblicazioni e convegni. In alto a sinistra, altre foto della mostra. Nelle altre immagini, cantieri e materiali accumulati per il riuso.

Page 20: Ofarch 135

18

OF A

RCH

MILANO PORTA NUOVA. L’ITALIA SI ALZA

L’ITALIA INSEGNA. VIAGGIO FRA SCRITTE, TARGHE E ISCRIZIONI DELLO STIVALE

IL MANUALE DEL DE-SIGN GRAFICO

NEWS LIBRI/BOOKS

Un volume che parla di trasformazione urbana nel centro di Milano, Porta Nuo-va, che rappresenta per la città un’occa-sione di contemporaneità e sperimenta-zione e offre un nuovo volto ai paesaggi urbani meneghini.Milano Porta Nuova descrive il processo di definizione dell’area in tutte le sue fasi e raccoglie le voci dei diversi protagonisti che hanno operato per la realizzazione del progetto, dai promotori, ai developers, dalla pubblica amministrazione, a tutti i progettisti che hanno lavorato sull’area: da Cesar Pelli a Stefano Boeri allo stu-dio Kpf, solo per citare gli autori dei tre masterplan Garibaldi, Isola e Varesine. At-traverso una serie di macro sezioni (Por-ta Nuova come laboratorio urbano; Un racconto per Porta Nuova: un saggio per immagini di Gabriele Basilico; Gestire la complessità della trasformazione; Il can-tiere di Porta Nuova; Vivere l’Italian Style; The Masterplans; Gli spazi pubblici di Por-ta Nuova; Porta Nuova Garibaldi; Porta Nuova Varesine; Porta Nuova Isola; Lavo-rare sul confine di Porta Nuova; One Day in Porta Nuova; People in Porta Nuova), il volume illustra, con dovizie di particolari e dettagli tecnici, un fondamentale passo di trasformazione e cambiamento per la città di Milano, che si appresta a diven-tare sempre più un punto di riferimento tra i modelli di sviluppo urbano europei e internazionali. (P.M.)

“Spostare l’attenzione dove molti non guardano”. Questo l’abitudine di Luca Barcellona, allievo dell’autore James Clough, che nella prefazione scrive quanto le lettere, le scritte, le insegne siano parte integrante della nostra sto-ria, della nostra cultura e memoria visi-va. ‘L’Italia Insegna. Viaggio fra scritte, targhe e iscrizioni dello Stivale’ edito da Lazy Dog Press è un saggio critico storico-estetico che raccoglie oltre 300 fotografie, scattate in più di 100 locali-tà, lungo la Penisola, dall’Ottocento a oggi. A chi è rivolto? A chiunque sia cu-rioso di chiunque, soprattutto giovani,

Un manuale sul design della comuni-cazione che può essere anche definito design grafico. Ma qual è il compito del designer grafico? “Il designer gra-fico deve assumere un ruolo ‘alto’, ri-sultando al tempo stesso progettista, esperto di comunicazione, regista del messaggio visivo e, ove se ne presenti l’occasione, coordinatore di elaborati multimediali.” 328 pagine ricche di illustrazioni, con i migliori esempi che nel corso del Novecento ci sono giun-ti dalle più importanti scuole europee dove si sono teorizzate le metodologie applicate alla progettazione oltre che a esempi del design italiano. Hanno ancora un senso concetti come bidi-mensionalità o staticità formale nel mondo attuale, tendenzialmente fluido e sempre più proiettato verso la simu-lazione virtuale? Domande a cui il ma-nuale risponde ripensando tutto l’iter disciplinare dalle sue fondamenta, al fine di ricostruire percorsi e metodolo-gie, nel tentativo di individuare nuovi strumenti di applicazione e sviluppo per il design grafico. (P.M.)

“Shifting the attention of people toward new directions”. This is what Luca Barcellona used to do, a disciple of the author James Clough who, in the preface, wrote how letters, writings and signs are an essential part of our histo-ry, culture and visual memory. “L’Italia In-segna. Viaggio fra scritte, targhe e iscrizioni dello Stivale’ “Signs from Italy. A journey among writings, signs and inscriptions of Italy”, published by Lazy Dog Press, is a historical-critical essay collecting over 300 pictures, taken in over 100 localities of Italy, from Nine-teenth Century to our days. To whom it is addressed? To any curious person, to especially young people, designers, calligraphists, art directors, students and lovers of characters, and, in general, of lettering. Texts and illustrations by James Clough. Cover design and pre-face by Luca Barcellona. Book design: Bunker. (P.M.)

L’Italia Insegna. Viaggio fra scritte, targhe e iscrizioni dello Stivale, James Clough, Lazy Dog Press

An handbook on communication design which may be defined graphic design. What however is the role of the graphic designer? “Graphic designer should have a ‘high’ role, being at the same time designer, a communication expert, coordinator of visual messages and, when needed, manager of multime-dia compositions”. 328 pages rich in illustrations, with the best examples offered during the Twentieth Century by top European school, which theorized the methods applied to design, together with some practices of Italian design. Are still current in today’s world - which is basically fluid and oriented to virtual simulation - ideas such as two-dimen-sionality or the static nature of matter? This handbook has the purpose to give an answer to these questions by explo-ring a disciplinary path, starting from its basis, in order to rebuild itineraries and methods, with the attempt to find new application and development tools for graphic design. (P.M.)

Il Manuale del design grafico, Daniele Baroni, Longanesi

This book describes the urban tran-sformation and change of the center of Milan, the Porta Nuova district, an represents an occasion for experi-menting with innovative ideas, while reshaping the urban landscapes of Milan. Milan Porta Nuova illustrates the process of definition of the area in all its stages, and collects the voices of the different subjects involved in the project – promoters, developers, public managers, and designers who worked on the site: from Cesar Pelli to Stefano Boeri, to Kpf studio, just to mention the

authors of the three Garibaldi, Isola and Varesine masterplans. Through a series of “macro-sections” (Porta Nuova as an urban workshop; A tale for Porta Nuova: an essay told in pictures by Gabriele Basilico; Dealing with the roughness of transformation; The Porta Nuova building site; Living the Italian style; The Masterplans; The public spaces in Porta Nuova; Porta Nuova Isola district; Working on the boarder with Porta Nuova; One Day in Porta Nuova; People in Porta Nuova), the book describes in a very detailed and technical manner, the fundamental transformational path of the city of Milan, which is increasingly becoming a reference point among Eu-ropean and International development models. (P.M.)

Milano Porta Nuova. L’Italia si alza, Luca Molinari e Kelly Russell Catella, Skira

designer, calligrafi, art director, studenti e appassionati di caratteri e a tutti co-loro che si interessano di lettering. Te-sti e illustrazioni: James Clough. Cover design e prefazione: Luca Barcellona. Book design: Bunker. (P.M.)

Page 21: Ofarch 135

Back

light

ed S

tarl

ight

pane

ls b

y a R

GB

LED

wall

| St

arl

ight

Ext

ra C

lear

TBe

ncore

S.r.

l. |

ww

w.b

enco

re.it