Nuvita Catalogue 2015/16

88
Catalogue 2015 - 2016

description

 

Transcript of Nuvita Catalogue 2015/16

Page 1: Nuvita Catalogue 2015/16

Catalogue 2015 - 2016

Page 2: Nuvita Catalogue 2015/16

2

Page 3: Nuvita Catalogue 2015/16

OurStory

Nuvita is inspired by modern parents and their babies to create perfect products that simplify and solve the daily needs of the family and improve their health and their quality of life. Nuvita’s baby care product range includes special product lines developed in collaboration with international research institutes and specialised doctors. You can find Nuvita in the best baby shops.

Nuvita si ispira alle mamme ed ai papà moderni e ai loro bambini per creare prodotti utili a semplificare e risolvere reali necessità quotidiane, migliorando la salute e la qualità di vita delle nuove famiglie. La gamma di articoli essenziali dedicata alla cura dei bambini comprende anche linee di prodotti speciali sviluppate in collaborazione con istituti di ricerca internazionali e medici specializzati. Nuvita è disponibile presso i migliori negozi di articoli per la prima infanzia.

Nuvita se inspira en los padres modernos y en sus niños para crear productos útiles para simplificar y resolver las reales necesidades cotidianas, mejorando la salud y la calidad de vida de las nuevas familias. La gama de artículos esenciales dedicada al cuidado de los niños incluye también líneas de productos especiales desarrolladas en colaboración con institutos y equipos de I+D, además de médicos especializados. Nuvita es disponible en las mejores tiendas de artículos infantiles.

Nuvita s’inspire des parents modernes et de leurs bébés pour créer des produits parfaits qui simplifient et résolvent les besoins quotidiens de la famille et améliore leur santé et leur qualité de vie. La gamme de produits de soins de bébé Nuvita comprend des lignes de produits spéciaux développés en collaboration avec des instituts de recherche internationaux et des médecins spécialisés. Vous pouvez trouver Nuvita dans les meilleurs magasins pour bébés.

3

“To us Italian Design means to

create cool, useful and innovative

products but, moreover, they

have to improve user’s lifes”

Marco VialeFounder and President

EN

IT

ES

FR

Page 4: Nuvita Catalogue 2015/16

4

TheBrand

r

Page 5: Nuvita Catalogue 2015/16

Italian Design

“To us Innovation signifies applying new design concepts to everyday products to transform them into more comfortable and useful ones making them more pleasant and easier to use.Italian Design, linked to this kind of functional innovation, makes Nuvita an Italian excellence in the infant care industry.Products designed in Italy, as our roots, and manufactured in Europe.”

“Per noi Innovare significa applicare nuovi concetti di design ai prodotti di tutti i giorni in modo da trasformarli e renderli più comodi ed utili affinché siano più piacevoli e più facili da utilizzare.Il design Italiano legato a questo tipo di praticità nell’innovazione formale fa di Nuvita una eccellenza italiana nella puericultura leggera.Prodotti disegnati in Italia, come le nostre radici, e fabbricati in Europa.”

“Para nosotros, Innovación es sinónimo de desarrollo de nuevos diseños encualquier producto cotidiano y poder trasformarlos en herramientas mas útiles y cómodas para un uso mas sencillo.Vinculamos esta innovación funcional con el el diseño italiano convirtiendo así a Nuvita, en una marca de excelencia dentro de la industria del cuidado infantil.Productos diseñados en Italia y fabricados en Europa con la finalidad de conservar nuestras raíces.”

“Pour nous, Innovation signifie l’application de nouveaux concepts de design sur produits de tous les jours afin de les transformer et de les rendre plus confortables et pratiques pour qu’ils soient plus agréable et plus facile à utiliser.Le Design Italien lié à ce type d’innovation pratique fait de Nuvita une excellence italienne dans les soins aux nourrissons.Produits conçus en Italie, comme nos racines, et fabriqués en Europe.”

5

EN

IT

ES

FR

Page 6: Nuvita Catalogue 2015/16

WELLBEING

57-62

21-38

69-78

39-50

63-68

51-56

79-83

SAFETY

WEANING

OUTDOOR

BEDDING

HYGIENE

DUDINI

SicurezzaSeguridadSecurite

NannaA dormirLiterie

La pappaA comerLe sevrage

A passeggioDe paseoDe plain air

BenessereBienestarBien-ìtre

IgieneHigieneHygiéne

INDEX

6

7-20FEEDINGAllattamentoLactanciaAllaitement

Page 7: Nuvita Catalogue 2015/16

1285 foto ambientata

FEEDINGAllattamentoLactanciaAllaitement

Feed

ing

Page 8: Nuvita Catalogue 2015/16

8

710

0 10 in 1 Pregnancy and Breastfeeding PillowCuscino Gravidanza e Allattamento 10 in 1 Cojín de Embarazo y Lactancia 10 en 1 Oreiller 10 en 1 de la Grossesse et de l’Allaitement

The only pillow with adjustable back support no matter the mother’s height and phase of pregnancy.L’unico cuscino con il supporto per la schiena regolabile a seconda dell’altezza e dello stato di gravidanza.El único con soporte lumbar regulable, según la estatura y la etapa del embarazo.Le seul oreiller avec un support ajustable pour le dos peu importe la taille et la phase de grossesse de la mère.

EN

IT ESFR

Dissuades the mother from turning over in her sleep, favouring a position on the left side. It is the best position for both mother and baby because it helps blood circulation.Aiuta non girarsi sulla schiena durante il sonno favorendo la posizione sul fianco sinistro, la posizione migliore per la mamma ed il bebè poiché agevola la circolazione del sangue. Ayuda a mantener el cuerpo en una posición óptima durante el sueño, favoreciendo la posición sobre el lado izquierdo. La mejor posición para la madre y el bebé ya que favorece la circulación sanguínea. Il dissuade la mère de se tourner dans son sommeil, il favorise une position sur le coté gauche. Cela est la meilleure position pour la mère ainsi que pour le bébé car il favorise la circulation du sang. Si la mère se tourne sur son coté droit, le support maintiendra son ventre pour un meilleur confort.

EN

IT ES

FR

If the mother turns to her right side, the support holds up her belly for a better comfort.Se la mamma si gira sul fianco destro, il supporto sostiene la pancia per un maggior confort.Si la madre se gira sobre el lado derecho, el apoyo proporciona soporte al vientre para brindar máximo confort.Si la mère se tourne sur son coté droit, le support maintiendra son ventre pour un meilleur confort.

ENITES

FR

DESPOSITIVO M

ED

ICO • DESPOSITIVO MÉDIC

O •

ME

DIC

AL D

EVICE •

CLASS 1

Feed

ing

Page 9: Nuvita Catalogue 2015/16

9

Breastfeeding use

Provides ideal support for feeding the baby when sitting. You can adjust the microbeads to change the distance of the baby from the breast for a restful feeding.Permette il corretto supporto del bebè durante l’allattamento. L’imbottitura in microperle permette di regolare la distanza fra la testa del bebè ed il seno.Proporciona al bebé un apoyo firme durante la lactancia. El relleno de microperlas permite regular la distancia entre la cabeza del bebé y el pecho materno.Offre un maintien idéal pour nourrir le bébé en position assise. Vous pouvez ajuster les microbilles pour modifier la distance au bébé du sein pour une alimentation reposante.

EN

IT ES FR

The microbead filling makes DreamWizard hypoallergenic, breathable and adjustable to the shape of mother’s body. L’imbottitura in microsfere rende DreamWizard ipoallergenico, traspirante e regolabile alla corporatura della mamma.El relleno de microperlas hace DreamWizard hipoalergénico, transpirable y ajustable a la forma del cuerpo de la madre.Les micros billes font du DreamWizard hypoallergénique, respirable et ajustable a la forme du corps de la mère.

EN

IT ES FR

Additional colours and covers availableFedere di ricambio disponibili in vari colori e fantasieDisponible en más colores adicionalesDes couleurs et des couvertures supplémentaires sont disponibles.

ENITESFR

By closing the pillow from its two ends the pillow becomes a safe baby’s nest or baby play-pillow (with the additional cover).Fissando il cuscino alle sue 2 estremità diventa un comodo nido per il bebè o cuscino relax per il gioco. (con federa addizionale).Fijando el cojín por sus 2 extremos, el cojín se convierte en un cómodo “Nido” para el bebé o para relajarse y jugar con el bebé.En fermant l’oreiller de ces deux extrémités, l’oreiller devient un nid de sécurité pour le bébé ou un oreille de jeux pour le bébé. (Avec la couverture supplémentaire)

EN

IT ES FR

Neck, leg and foot support.Cuscino di supporto per collo, gambe e piedi.Almohada de soporte para el cuello, las piernas, los pies.Il supporte le cou, les jambes ainsi que les pieds.

ENITES FR

Everyday baby use

Everyday adult use

Feed

ing

Page 10: Nuvita Catalogue 2015/16

10

53

00 Nursing and breastfeeding pillow

Cuscino e allattamento Cojín lactancia Coussin de l’allaitement

Lock function keeps pillow firmly in place around the mother’s waist. Safe as it leaves the mother’s hands free. Has a hidden pocket, ideal for keeping baby bottles or feeding accessories.Funzione blocca-cuscino per mantenerlo sempre fermo intorno la vita della mamma. Sicuro perché lascia libere le mani della mamma. Dotato di tasca nascosta per biberon e altri accessori per allattamento.Función de bloqueo, para mantenerlo firmemente alrededor de la cintura de la madre. Seguro, permite mantener libre las manos de mamá. Tiene un pequeño y discreto bolsillo, para guardar el biberón y otros accesorios de lactancia.Fonction de verrouillage maintient l’oreiller bien en place autour de la taille de la mère. Sécurisant car elle laisse les mains de la mère libre. Dispose d’une poche cachée, idéal pour garder les biberons ou des accessoires pour l’alimentation.

EN IT ES FR

One of the widest surface areas for laying the baby in comfort.Modello fra i più ampi per accogliere comodamente il bebè.Uno de los modelos más amplios y confortables del mercado, que garantiza la máxima comodidad del bebé.L’une des surfaces les plus larges pour la pose de l’enfant confortablement.

ENITES FR

FeedFriend is filled with special microbeads that allows the pillow to adapt to the mother’s body for a more comfortable feed. The pillow is anallergic (hypoallergic) and breathable.FeedFriend è imbottito con speciali microsfere che lo rendono adattabile alla forma e altezza più comode per allattare. È anallergico e traspirante.FeedFriend su relleno especial de microperlas permite que se adapte a la forma y altura más cómoda para amamantar. Es antialérgico y transpirable.FeedFriend su relleno especial de microperlas permite que se adapte a la forma y altura más cómoda para amamantar. Es antialérgico y transpirable.

EN IT ES FR

30cm

Feed

ing

Page 11: Nuvita Catalogue 2015/16

11

FR

Imita las 2 fases de succión del bebé. Fase 1: succiones rápidas y cortas que estimulan el reflejo de la salida de leche. Fase 2: succiones lentas y profundas que permiten un mayor flujo de salida de leche. Modelo portátil, funciona con pilas o conectado a la toma de corriente.Téterelle en silicone ultra confort. Programmes d’aspiration et vitesse personnalisables. Fonction Massage et stimulation. Double phase d’aspiration pour simuler la succion de l’enfant. Phase 1: aspiration rapide et légère pour stimuler l’écoulement du lait. Phase 2: aspiration lente et plus profonde pour un débit plus élevé et optimal. Portable, alimention par batterie et alimentation électrique.

Ultra comfort silicone cup. Customisable suction programs and speed. Massage and stimulation function. Double phased suction to simulate the suction of the baby. Phase 1: fast and light suction to stimulate the milk flow. Phase 2: slower and deeper suction for an higher and optimal flow. Portable, battery and power operated.Coppa massaggiante in silicone. Programmi di suzione e velocità personalizzabili. Funzione massaggio e stimolazione. Suzione a 2 fasi che simula la poppata naturale del bebè. Fase 1: suzione veloce e leggera per stimolare il flusso di latte. Fase 2: suzione lenta e profonda che permette un maggior flusso di latte in uscita. Modello portatile con funzionamento a corrente o batterie.Copa de silicona con diseño exclusivo que ofrece una máxima comodidad. Programas de succión y velocidad personalizados. Programas de: estimulación y masaje.

EN

IT

ES

128

5 Electric breast pumpTiralatte elettrico Sacaleche eléctrico Tire-lait électrique

What’s special...

Simulates the natural double phased suction

Feed

ing

Page 12: Nuvita Catalogue 2015/16

12

EN

IT

ES

FR

Cold therapy: Provides relief from pain and swelling from engorgement. Heat therapy: Stimulates the milk flow and relieves mastitis and plumbed ducts. Washable, sterilisable and non-toxic. It reusable and hygienic.Terapia a freddo: per dare sollievo in caso di dolore o gonfiore da ingorgo mammario. Terapia a caldo: per stimolare il flusso di latte in uscita ed alleviare il seno in caso di mastite o indolenzimento. Lavabile, sterilizzabile e non tossico. Riutilizzabile e igienico.Uso en frío: para aliviar el dolor y calmar los pechos irritados, inflamados o ingurgitados. Uso en caliente: para estimular el flujo de leche antes de la toma y dar alivio al pecho en casos de mastitis, y dolor general. Lavable, esterilizable y no tóxica. Higiénica y reutilizable.Thérapie par le froid: Procure un soulagement de la douleur et l’enflure de l’engorgement. Thérapie par la chaleur: Stimule le débit de lait et soulage la mastite et le conduit bouché. Lavable, stérilisable et non-toxique. Il réutilisables et hygiénique.

What’s special...

2 in 1: cold and heat use

2 different suction levels

What’s special...

Thermal gel breast padsCuscinetti in gel termico per il seno Almohadilla de gel térmico para el pecho Coussinets d’allaitement en gel thermique125

0

1210

Manual breast pumpTiralatte manuale Sacaleche manual Tire-lait manuel

Ergonomic handle - easy to hold. Silicon massaging cup for extra comfort. 2 suction levels: it is possible to manually change the intensity of suction.Impugnatura ergonomica. Coppa massaggiante in silicone. 2 livelli di suzione: è possibile regolare manualmente l’intensità della poppata.Empuñadura ergonómica. Copa de silicona flexible que masajea el pecho. 2 Niveles de succión: es posible regular manualmente intensidad de la succiónPoignée ergonomique - facile à tenir. Téterelle de massage en silicone pour massager le sein. 2 niveaux d’aspiration: il est possible de modifier manuellement l’intensité de l’aspiration

EN

IT

ES

FR

Feed

ing

Page 13: Nuvita Catalogue 2015/16

13

What’s special...

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

What’s special...

Super-absorbent double layer to protect up to 8 hours

Special absorbing gel powder

Night time nursing pads for women with excessive lactation. Super-absorbent double layer provides maximum protection and remain dry for up to 8 hours. Individually wrapped for maximum hygiene, easy to use at home and on the go.Coppette assorbilatte adatte in caso di allattamento abbondante. Doppio strato super assorbente per la massima protezione. Mantengono asciutto fino ad 8 ore. Confezionate singolarmente per la massima igiene, comode da utilizzare sia a casa che in viaggio.Discos absorbentes, ideales en caso de producción excesiva de leche. Doble capa súper absorbente para una máxima protección. Permanecer seco durante hasta 8 horas. Envueltos individualmente, para garantizar una máxima higiene. Prácticos, transpirables y cómodos de usar tanto en casa, como fuera.Coussinets d’allaitement de nuit pour les femmes ayant une lactation excessive. La double couche Super-absorbant assure une protection maximale et reste sec jusqu’à 8 heures. Emballés individuellement pour une hygiène maximale, facile à utiliser à la maison et en déplacement.

Absorbent breast pads for day use offer effective protection from leakage. Very discreet due to its extra thin contoured shape. The self-adhesive tape gives a perfect fit. Individually wrapped for maximum hygiene, easy to use at home and on the go.Coppette assorbenti da giorno per il seno offrire una protezione efficace contro le perdite di latte. Discrete ed invisibili sotto i vestiti per la loro forma sottile e sagomata. Gli adesivi laterali permettono una perfetta vestibilità. Confezionate singolarmente per la massima igiene, comode da utilizzare sia a casa che in viaggio.Discos absorbentes de día para el pecho, ofrecen una protección eficaz contra las pérdidas de leche. Discretos e invisibles. Disponen de una forma contorneada extra fina, que permite llevarlos discretamente bajo la ropa. Las cintas adhesivas laterales, permiten una perfecta adherencia al pecho. Envueltos individualmente, para garantizar una máxima higiene. Prácticos, transpirables y cómodos de usar tanto en casa, como fuera.Des coussinets d’allaitement absorbants pour utilisation de jour offrent une protection efficace contre les fuites. Très discret en raison de sa forme profilée extra-fine. Le ruban auto-adhésif permet un ajustement parfait. Emballés individuellement pour une hygiène maximale, facile à utiliser à la maison et en déplacement.

Night breast pads Coppette assorbilatte per la notte Discos absorbentes nocturnos Coussinets d’allaitement pour la nuit

Day breast padsCoppette assorbilatte per il giorno Almohadillas para el día Coussinets d’allaitement pour la journée

120

4

120

1

Feed

ing

Page 14: Nuvita Catalogue 2015/16

14

EN

IT

ES

FR

What’s special...

Presterilized, double zipped, easy store

EN

IT

ES

FR

Made of odourless, tastless ultra-fine silicone

What’s special...

Protects sore, irritated or injured nipples and are useable even with small, flat or inverted nipples. The special shape allows for skin-to-skin contact with baby during breastfeeding.Proteggono i capezzoli irritati o doloranti e permettono l’allattamento anche in caso di capezzoli piccoli, appiattiti o rientrati. La forma speciale permette il contatto pelle a pelle con il bambino durante l’allattamento.Protectores de pezón de silicona. Protege los pezones doloridos, irritados o heridos y se adaptan perfectamente a quaquier pezon ya sean pequeño, plano o invertido. Gracias a la silueta especial, el protector permite el contacto piel a piel durante el proceso de lactancia del bebe.Protects sore, irritated or injured nipples and are useable even with small, flat or inverted nipples. The special shape allows for skin-to-skin contact with baby during breastfeeding.

Breast milk storage bags Sacchetti per latte materno Bolsas para leche materna Des sacs de stockage de lait maternel125

2

125

4 Nipple protectorsNipple protectors Protector de pezón Protecteur de mamelon

0%BPA

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Pre-sterilised and BPA free storage bags made of strong plastic. Spout shaped top makes allows easy pouring, while gusseted bottom allows bag to stand upright. Ideal for refrigerator/freezer storage. Double zipper lock for maximum hygiene.Pre-sterilizzati, resistenti e senza BPA. Apertura facilitata per il riempimento, fondo pre-formato per permettere al sacchetto di stare diritto in piedi. Ideali sia per frigo che per congelatore. Doppia chiusura con zip per la massima igiene.Pre-esterilizadas, resistentes y sin BPA. Práctica boquilla para rellenar el biberón de manera fácil, antivuelco. Ideal para nevera y congelador. Doble cierre hermético a prueba de pérdidas, que garantizan una máxima higiene.Pré-stérilisés et sans BPA sachet de stockage en matière plastique solide. Bec de versement haut permet de verser facilement, tandis que le fond à soufflet bas permet au sachet de se tenir debout. Idéal pour le stockage réfrigérateur/congélateur. Double fermeture à glissière pour une hygiène maximale.

Feed

ing

Page 15: Nuvita Catalogue 2015/16

15

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Container and dispenser for milk powder in 4 separate compartments. Each dose serves to make up to a 260ml serving of milk. Ideal at home but also when traveling: just turn the cover of a compartment to get the right amount of milk to prepare a bottle. Can be sterilised. Contenitore dosatore per latte in polvere a 4 scomparti separati. Ogni dose serve per preparare fino a 260ml di latte. Ideale in casa ma anche in viaggio: basta girare il coperchio su uno scomparto per avere la giusta quantità di latte per preparare il biberon. E’ sterilizzabile.Este pratico contenidor y dosificador de leche en polvo està dividido in 4 compartimentos separados. Puede almacenar suficiente leche in polvo para 4 dosis de 260ml. Ideal para casa o para viaje. Esterilizable.Récipient et distributeur de lait en poudre dans 4 compartiments séparés. Chaque dose sert à faire jusqu’à une portion de 260ml de lait. Idéal à la maison, mais aussi lorsque vous voyagez: il suffit de tourner le couvercle d’un compartiment pour obtenir la bonne quantité de lait pour préparer un biberon. Peut être stérilisé.

What’s special...

4 separate compartments

Four food storage containers (200ml each) ideal for baby food or breast milk. Freezable, portable, and even stackable and connectable for space saving. Writing area allows the recording of date, time and contents. Secure leak proof lidQuattro contenitori da 200 ml per latte materno e pappe. Si possono mettere nel congelatore e sono impilabili. La parte frontale scrivibile permette di indicare data, ora e contenuto. Chiusura anti-goccia.Cuatro contenedores de almacenamiento de alimentos (200 ml cada uno), ideales para la comida o la leche materna al bebé. La parte frontal, tiene una superficie de escritura donde puedes especificar: fecha, hora y contenido. Cierre herméticoQuatre conteneurs de stockage des aliments (200ml chacun) idéales pour la nourriture ou le lait maternel bébé. Se puede congelar, portátil, e incluso apilable. Freezable, portable, et même empilable. Zone d’écriture permet l’enregistrement de date, l’heure et le contenu. Couvercle étanche sécurisé.

Freezable and compatible with Materno Electric

breastpump

146

4 Milk and food containersContenitori per latte e pappa Contenedores para leche y papilla Conteneurs pour lait et aliments pour bébés

146

1 milk powder container & dispenser contenitore e dosatore per latte in polvere envase y dispensador de leche en polvo conteneur et distributeur de la lait poudre

What’s special...

Feed

ing

Page 16: Nuvita Catalogue 2015/16

16

EN

IT

ES

FR

Ciclo de esterilización rápido: 4-8 minutos. Capacidad para 5 biberones de medida estándar y 4 biberones grandes. Compartimentos separados para biberones y accesorios. Ocupa poco espacio gracias a su tamaño reducido, ideal incluso para las cocinas más pequeñas.Cycle de stérilisation à court de 4-8 minutes. Peut contenir 5 bouteilles standard et 4 bouteilles à col large. Des aires distinctes pour biberons et accessoires. Leur taille compacte convient à la plus petite des cuisines.

Short sterilisation cycle of 4-8 minutes. Can hold 5 standard bottles and 4 wide necked bottles thanks to the 2 interchangeable racks. Separate areas for bottles and accessories. Compact size fits in the smallest of kitchens.Ciclo di sterilizzazione veloce 4-8 minuti. Può contenere 5 biberon di misura standard e 4 biberon larghi grazie alle due griglie intercambiabili. Aree separate per biberon e accessori. Dimensioni ridotte, occupa poco spazio ed è quindi adatto anche alle cucine più piccole.

SteriCompact

108

2 Compact steam steriliser Sterilizzatore a vapore compatto Esterilizador compacto a vapor Stérilisateur compact à vapeur

What’s special...

Fast naural sterilization. Can hold up to 5 baby bottles and accessories

Feed

ing

Page 17: Nuvita Catalogue 2015/16

17

EN

IT

ES

FR

What’s special...

Quick easy sterilisation, each bag can be used 20 times

EN

IT

ES

FR

Eliminates germs and bacteria in a natural way. Can hold up to 3 bottles and accessories. Side handles to avoid scalding. Back drying hole to empty any remaining water. If left unopened, the content remains sterile for up to 24 hours.Elimina germi e batteri in modo naturale. Può contenere fino a 3 biberon ed accessori. Manici laterali per evitare scottature. Foro posteriore per favorire lo gocciolamento degli oggetti sterilizzati. Alla fine del ciclo di sterilizzazione, lasciando chiuso l’apparecchio, il contenuto rimane sterile per 24 ore.Elimina gérmenes y bacterias de forma natural. Capacidad para 3 biberones y sus accesorios. Asas laterales para evitar quemaduras. Agujero posterior, para vaciar fácilmente el exceso de agua de los objetos esterilizados. Al finalizar el ciclo de esterilización, el contenido se conserva esterilizado durante 24 horas si no se abre la tapa.Élimine Germes et bactéries de façon naturelle. Peut contenir jusqu’à 3 biberons et accessoires. Poignées latérales pour éviter les brûlures. Trou de séchage retour pour vider toute eau restante. Si laissé ouvert, le contenu reste stérile pendant 24 heures.

Microwave steam steriliser bagSacchetto per sterilizzazione per microonde Bolsas de esterilización para Microondas Sacs de Stérilisation pour Micro-ondes108

7

108

5 Microwave steriliser Sterilizzatore per forno a microonde Esterilzador microondas Stérilisateur pour micro-ondes

What’s specialCompact size it fits even the smallest

microwave ovens

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Conveniently Sterilizes baby product parts such as spoons, forks, bottles and breast pumps. Eliminates 99.9% of household bacteria and germs. Ideal for sterilizing on-the-go or while traveling. 20 uses per bag.Per sterilizzare tiralatte ed accessori, biberon, tettarelle, succhietti ed altro. Elimina il 99,9% dei germi e dei batteri. Ideale per sterilizzare a casa o in viaggio. Riutilizzabili - 20 usi per sacchetto.Esteriliza fácilmente productos como cucharas, tenedores, botellas y sacaleches. Elimina el 99.9% de los gérmenes y bacterias. Ideal para la esterilización en el hogar o de viaje.Reutilizables - 20 usos por bolsa.Produits stérilisés aussi facilement cuillères, fourchettes, des bouteilles et tire-lait. Tue 99,9% des germes et bactéries. Idéal pour la stérilisation à la maison ou sur la route. Réutilisables - 20 utilisations par sac.

Feed

ing

Page 18: Nuvita Catalogue 2015/16

18

EN

IT

ES

FR

Esterilizador portátil para todos los modelos de chupetes, tetinas y biberones. Tecnología a rayos UV, que esteriliza a través de la creación de ozono. Eliminan 99.9% de los gérmenes y bacterias. Pequeño y compacto.Stérilisateur portable pour tous les types de tétines et de bouteilles. La Technologie UV crée de l’ozone pour stériliser. Petit et compact.

Portable steriliser for all kinds of pacifiers and bottles. UV technology creates ozone to sterilise. Small and compact.Sterilizzatore portatile per tutti i modelli di succhietti, tettarelle e interno biberon. Tecnologia a raggi UV che sterilizza attraverso la creazione di ozono. Elimina il 99.9% dei germi e batteri. Piccolo e compatto.

Melly Plus

155

6 UV steriliser Sterilizzatore UV Esterilizadore UV Stérilisateur UV

What’s special...

Sterilisation in just 2 minutes

Feed

ing

Page 19: Nuvita Catalogue 2015/16

19

Bain-marie heating for home use, ideal for breast milk. Holds normal and wide bottles up to a diameter of 8.4cm. Detachable power cord and car lighter cable. In casa scalda con acqua a “bagno-maria”, adatto per il latte materno. In auto scalda a secco. Diametro contenitore 8,4 cm adatto sia per biberon normali che larghi. Cavo di alimentazione e cavo automobile removibili.En casa: calienta con agua al estilo “baño Maria”, apto también para calentar leche materna. Diámetro envase: 8.4 cm. Apto para biberones normales y de boca ancha. Cables de alimentación casa/coche desmontables. Chauffage Bain-marie pour usage domestique, idéal pour le lait materne. Peut contenir des bouteille normales et larges jusqu’à un diamètre de 8.4cm. Cordon d’alimentation amovible et câble de l’allumage pour voiture.

EN

IT

ES

FR

Home & car bottle warmerScaldabiberon per casa e auto Calienta biberón casa & coche Chauffe-biberon pour la maison et la voiture11

60

Home & car bottle warmerScaldabiberon per casa e auto Calienta biberón casa & coche Chauffe-biberon pour la maison et la voiture

Neoprene material and zipper makes it ideal to keep bottles of all types warm while in the car. Uses carbon fibre heating element to heat.Fabbricato in neoprene è ideale per scaldare o mantenere caldi, in automobile, biberon di tutte le misure. Elemento riscaldante in fibra di carbonio.Material de neopreno y cremallera lo hace ideal para guardar botellas de todo tipo cálido, mientras que en el coche. Usos elemento de calefacción de fibra de carbono para calentar.Matériau en néoprène et fermeture éclair, il est idéal pour garder des bouteilles de tous types à chaud dans la voiture et à l’extérieur. Utilise l’élément chauffant en fibre de carbone pour chauffer.

EN

IT

ES FR

What’s special...

Detachable car cable, protects the baby bottle and keeps it warm.

107

3

Travelmilk Flexi

What’s special...

2 in 1: dry heating for car use, with water at home

Feed

ing

Page 20: Nuvita Catalogue 2015/16

20

What’s special...

What’s special...

Compact size ideal for use in a compact kitchen or on travel

EN

ITES FR

EN IT ES

FR

ENITESFR

Does not occupy space both when open or closed and can be easily stored. Leak proof. Non occupa spazio sia aperto che chiuso. Salva-goccia.Ocupa el mínimo espacio, tanto abierto como cerrado. Sistema antigoteo.N’occupe pas d’espace à la fois en position ouverte ou fermée et peut être facilement stocké. Étanche.

Flexible brush for bottles, small brush for straws and teats, clamp.Spazzola per biberon, spazzola mini per tettarelle, pinza.Escobilla para limpiar los biberones, práctica mini escobilla, pinza.Brosse pour bouteilles, petite brosse, Pince.

Cleans pacifiers, teats and all other accessories. Per pulire succhietti, tettarelle, e tutti i piccoli accessori. Limpia chupetes tetinas y resto de accesorios.Nettoie les sucettes, tétines et tous les autres accessoires.

Baby bottle cleaning setSet pulizia biberon Set limpia biberones Kit de nettoyage pour biberon

Foldable bottle rack Sgocciolatore pieghevole Escurre biberones portátil Etendoir pliable

Dishwasher basketCestello per lavastoviglie Cesta para el lavavajillas Panier pour le lave-vaisselle

148

5

148

1

148

3

Small brush with easy clip-on system

The easiest way to wash the small baby accessories

What’s special...

Feed

ing

Page 21: Nuvita Catalogue 2015/16

WEANINGLa pappaA comerLe sevrage

Wea

ning

Page 22: Nuvita Catalogue 2015/16

22

Food processor, steamer and bottle warmer.Robot da cucina, cuocipappa a vapore e scaldabiberon.Robot de cocina a vapore y calienta biberón.Robot culinaire vapeur cuit les aliments pour Bébés et chauffe des biberons.

Pappasana Vapor Combo2

196

5 Food processor & bottle warmerCuocipappa e scaldabiberon robot de cocina y calienta biberón robot culinaire et chauffe des biberons

ENITESFR

Wea

ning

Page 23: Nuvita Catalogue 2015/16

23

The digital display allows you to easily set the type of program required. The time necessary for cooking can also be set and ranges from 5 to 30 minutes, depending on the food.Il display digitale permette di scegliere il tipo di programma e impostare i tempi di cottura da 5 a 30 minuti a seconda del cibo che si vuole cucinare.La pantalla digital permite escoger fácilmente el tipo de programa necesario y seleccionar el tiempo desde 5 hasta 30 min según el tipo de alimentos que desee cocinar.L’affichage numérique vous permet de régler facilement le type de programme requis. Le temps nécessaire pour la cuisson peut être réglé et peut varier de 5 à 30 minutes, en fonction de la nourriture.

EN

IT ES FR

Bottle warmer heats baby’s bottle and defrosts breast milk using a bain-marie.Riscalda e scongela latte materno a “bagno-maria”.Calienta y descongela leche maternal a “baño-maría”.Bouteille biberon de bébé chaud chauffe et dégivre le lait maternel en utilisant un bain-marie.

EN

ITESFR

Steam cooker, blender, homogeniser, defroster and bottle warmer. Safe - one-bowl design avoids transfer of hot foods midst the cooking process. Cuoce a vapore, trita, frulla, omogeneizza, scongela e scalda biberon e vasetti. Sicuro: progettato per essere utilizzato con un solo recipiente senza dover travasare sostanze bollenti durante la preparazione della pappa. Cuece a Vapor, tritura, bate, homogeneiza, descongela y calienta biberones y botecitos. Seguro: desarrollado para ser utilizado con un solo recipiente sin tener que trasladar comida calient durante su preparación. Cuiseur à vapeur, mixeur, homogeniser, dégivreur et chauffe-biberon. Sécurisé - Le design du Le bol évite le renversement des aliments chauds au milieu du processus de cuisson.

Automatically blends food after steaming.Frulla automaticamente gli ingredienti a fine cottura. Bate automáticamente los ingredientes al final de la cocción.Mélanges automatiquement l’alimentation après la vapeur.

EN

IT ES FR

The particular shape of the steel blades homogenises the food without leaving air bubbles. This is an important precaution to avoid colic discomfort in the baby. La forma particolare delle lame in acciaio omogeneizza gli ingredienti senza formare bolle d’aria, un accorgimento importante per evitare le coliche gassose. La forma particular de las cuchillas en acero homogeneiza los ingredientes sin formar bolas de aire, una precaución importante para evitar los “cólicos del lactante”.La forme particulière des lames en acier homogénéise la nourriture sans laisser de bulles d’air. Cette précaution a l’année est importante pour éviter la gêne des coliques chez le bébé.

ENITESFR

EN

IT ES FR

Wea

ning

Page 24: Nuvita Catalogue 2015/16

24

What’s special...

Unique shape, the real “easy scoop” design

84

50

EasyEating

by Maddalena VantaggiDesigned by

DishPiatto Plato Assiette

VISTA LATERALE SINISTRA VISTA FRONTALE VISTA LATERALE DESTRA

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Innovative design with raised lip and curved side: encourages a spoonful of baby food with every bite.Design innovativo con lato curvo all’interno per raccogliere meglio il cibo. Innovador diseño con borde elevado y lado curvo: permite recoger fácilmente la comida para bebé del plato con una cuchara.Un design innovant au rebord surélevé à la paroi incurvée: il permet de facilement prendre des cuillerées de nourriture de bébé dans le plat.

Easy-grip ring: helps in balancing the dish effortlessly with both the right and left hands. High lip: avoids hand contact with food to maintain a hygienic feeding.Presa ergonomica per tenere il piatto senza fatica sia con la mano destra che con la mano sinistra. Bordo alto, igienico per evitare il contatto della mano con il cibo.Anillo para un fácil agarre: ayuda a equilibrar el plato sin dificultad con cualquier mano, la izquierda o la derecha.Borde elevado: previene el contacto de las manos con la comida para que la alimentación sea higiénica.Anneau de préhension pratique: il aide à équilibrer le l’assiet sans effort de la main gauche comme de la main droite. Bord relevé : il évite que les mains entrent en contact avec la nourriture et que l’alimentation arrête d’être hygiénique.

Wea

ning

Page 25: Nuvita Catalogue 2015/16

25

What’s special...

Unique shape, the real “easy scoop” design

EasyEating

84

30

by Maddalena VantaggiDesigned by

BowlCiotola Bol Bol

VISTA LATERALE SINISTRA VISTA LATERALE DESTRAVISTA FRONTALE

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Innovative design with raised lip and curved side: encourages a spoonful of baby food with every bite.Design innovativo con lato curvo all’interno per raccogliere meglio il cibo. Innovador diseño con borde elevado y lado curvo: permite recoger fácilmente la comida para bebé del plato con una cuchara.Un design innovant au rebord surélevé à la paroi incurvée: il permet de facilement prendre des cuillerées de nourriture de bébé dans le plat.

Easy-grip ring: helps in balancing the bowl effortlessly with both the right and left hands. High lip: avoids hand contact with food to maintain a hygienic feeding.Presa ergonomica per tenere la ciotola senza fatica sia con la mano destra che con la mano sinistra. Bordo alto, igienico per evitare il contatto della mano con il cibo.Anillo para un fácil agarre: ayuda a equilibrar el bol sin dificultad con cualquier mano, la izquierda o la derecha.Borde elevado: previene el contacto de las manos con la comida para que la alimentación sea higiénica.Anneau de préhension pratique: il aide à équilibrer le bol sans effort de la main gauche comme de la main droite. Bord relevé: il évite que les mains entrent en contact avec la nourriture et que l’alimentation arrête d’être hygiénique.

Wea

ning

Page 26: Nuvita Catalogue 2015/16

26

What’s special...

4 in 1: grater, bowl, dish with suction cup and spoon.

Multi-Use Weaning Kit 4 in 1Set pappa multi-uso Set papilla multiuso Kit de sevrage multi-usage

Pappafacile

Warm plate with suction cupPiattocaldo con ventosa plato termico con ventosa assiette chaude avec ventouse

146

5

142

7

hot water tank to keep food warm for a

prolonged time

1

2 3

4

What’s special...

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Plate with hot water tank to keep food warm for a prolonged time. Non-slip suction cup at the plate’s base to keep it firmly in place.Piatto con serbatoio per l’acqua calda per mantenere la pappa in temperatura. La ventosa antirovesciamento assicura una perfetta stabilità sul piano di appoggio.Plato con depósito de agua para mantener la comida caliente. La ventosa anti-vuelco asegura una perfecta estabilidad sobre la superficie de apoyo.Plaque avec réservoir d’eau chaude pour garder les aliments au chaud pendant une période prolongée. Ventouse antidérapante à la base de la plaque pour maintenir fermement en place.

Grater for fruit (1). Bowl with uneven bottom to turn soft, solid or cooked foods into a paste (2). Juicer to squeeze citrus (3). Plate with anti-slip suction cup and spoon (4). Grattugia per la frutta (1). Ciotola con fondo zigrinato per trasformare i cibi solidi in morbide pappe (2). Spremi-agrumi (3). Piatto con ventosa anti-rovesciameto e cucchiaio (4). Rallador para la fruta (1). Bol con fondo en relieve para transformar los sólidos en suaves potitos (2). Exprimidor (3). Plato con ventosa anti-vuelco y cuchara (4). Râpe à fruits (1). Le bol avec fond irrégulier permet de transformer en pâte les aliments mous, solides ou cuits (2). Presse agrume pour presser les agrumes (3). Plat avec ventouse anti-dérapante et cuillère (4).

Wea

ning

Page 27: Nuvita Catalogue 2015/16

27

What’s special...

To play with numbers during weaning

What’s special...Hygienic spoon cover ideal for travel

Bowls first numbersCiotole primi numeri Bol primeros numeros Bol premiers numéros

Bowl with lid and spoonCiotola con coperchio e cucchiaio bol con tata y cuchara bol avec couvercle et cuillère14

21

142

2

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

These bowls are the perfect meal and snack solution for first-time solid food eaters. Bright colors and whimsical faces make mealtime fun.Queste ciotole sono la perfetta soluzione per il passaggio al cibo solido del bambino. I colori brillanti e le facce spiritose rendono divertente il momento del pasto.Solución perfecta para para los bebes que empiezan a comer solido por primera vez. Los colores brillantes y las caras divertidas, hacen mas ameno los momentos de sentarse a comer.Ces bols sont la solution parfaite pour les repas et snack des premiers mangeurs de nourriture solide. Les couleurs lumineuses et visages fantaisistes rendent le moment du repas amusant.

Two handled bowl. Snap on lid to ensure no leakage/spillage of food. Snap on lid to ensure no leakage/spillage of food. Non-slip suction base attaches to any flat surface. Hygienic spoon cover. Slim spoon fits perfectly into child’s little hands. Ciotola con 2 manici. Coperchio con chiusura ermetica. Ventosa anti-rovesciamento. Coperchio con vano porta cucchiaio. Cucchiaio comodo per le piccole mani del bebè.Tapa con compartimiento para la cuchara. Tapa con compartimiento para la cuchara. Ventosa anti-vuelco. Tapa con compartimento para la cuchara. Cuchara muy práctica para las pequeñas manos del bebé.Idéale pour une utilisation à la maison et à l’extérieur. Couvercle pour cuillère hygiénique. La ventouse antidérapant se fixe sur n’importe quelle surface plate. Couvercle puor cuillère hygiénique. Cuillère Slim s’insère parfaitement dans les petites mains de l’enfant.

Wea

ning

Page 28: Nuvita Catalogue 2015/16

28

Cutlery setSet di posate Set de cuchillería Ensemble de la coutellerie

Plate first numbersPiatti primi numeri Platos primeros numeros Assiette premiers numéros

What’s special...

Unique shape with hygienic stand

What’s special...

To play with numbers during weaning8

47

0/5

142

8

EasyEating

by Maddalena VantaggiDesigned by

EN

IT

ES

FR

Composable set of cutlery with a soft handle for an improved grip. Hygienic: designed to be put on the table without touching the surface. The rounded edges ensure that the baby is not hurt during feeding and furthermore the spoon holds a greater quantity of food than normal without the risk of spilage.Set componibile di posate con manico leggero per una impugnatura ottimale. Igienico: disegnato per non toccare mai la superficie del tavolo quando posato. I profili arrotondati evitano che il bambino si faccia male utilizzando la posata.Set componible de cuchillería con mango ligero para facilitar el agarre. Higiénico: diseñado para poder estar apoyado en la mesa sin tocar la superficie. Los perfiles redondeados evitan que el beé se pueda hacer daño durante la comida.Ensemble modulaire de la coutellerie avec un toucher doux pour une meilleure adherence. Hygiénique: conçu pour être mis sur la table sans toucher la surface. Le bord arrondi assure que le bébé n’est pas blessé lors de l’alimentatio

EN

IT

ES

FR

These plates are the perfect meal and snack solution for first-time solid food eaters. Bright colors and whimsical faces make mealtime fun.Questi piatti sono la perfetta soluzione per il passaggio al cibo solido del bambino. I colori brillanti e le facce spiritose rendono divertente il momento del pasto.Solución perfecta para para los bebes que empiezan a comer solido por primera vez. Los colores brillantes y las caras divertidas, hacen mas ameno los momentos de sentarse a comer.Ces assiette sont la solution parfaite pour les repas et snack des premiers mangeurs de nourriture solide. Les couleurs lumineuses et visages fantaisistes rendent le moment du repas amusant.

Wea

ning

Page 29: Nuvita Catalogue 2015/16

29

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Set of 2 thermosensitive color changing spoons. The heat-sensitive spoon changes color when in contact with foods that are over 37 °C. Long handle to better reach then bottom of even the deepest of baby jar.Set 2 cucchiai termosensibili cambia-colore. Il cucchiaio termosensibile cambia colore quando viene in contatto con alimenti che superano i 37°C. Manico lungo per raccogliere bene la pappa anche dai vasetti più alti.Set de 2 cucharas cambia-color termosensibles. La cuchara termosensible cambia de color cuando entra en contacto con alimentos que superan los 37 grados centigrados. Mango largo para recojer bien la comida aunque sea de los francoz a más alto.Jeu de 2 cuillères thermosensibles à changement de couleur. Ces cuillères thermosensibles changent de couleur lorsqu’elles entrent en contact avec des aliments dont la température est supérieure à 37 °C. Leur poignée longue permet de mieux atteindre le fond des petits pots pour bébés.

Set of 2 thermosensitive colour changing spoons. The heat-sensitive spoon changes colour when it comes into contact with foods that are over 37°C.Set 2 cucchiai termosensibili cambia-colore. Il cucchiaio termosensibile cambia colore quando viene in contatto con cibi che superano i 37°C.Set de 2 cucharas cambia-color termosensibles. La cuchara termosensible cambia de color cuando entra en contacto con alimentos que superan los 37º C.Jeu de 2 cuillères thermosensibles à changement de couleur. Ces cuillères thermosensibles changent de couleur lorsqu’elles entrent en contact avec des aliments dont la température est supérieure à 37°C.

EN

IT

ES

FR

Ideal for weaning. The soft silicone tip is gente and delicate with baby gums and teeth. The easy–grip handle is designed to make feeding easier for parents babies.Adatto per lo svezzamento. La parte in silicone è delicata con le gengive ed i primi dentini. Il manico è ergonomico ed antiscivolo, comodo sia per i genitori che per il bambino.Ideal para el destete. La punta de silicona blanda es suave y delicada con las encías y los dientes del bebé. El mango de fácil agarre ha sido diseñado para que resulte más fácil para los padres y los bebé.Idéale pour le sevrage. Le bout de la cuillère est doux et tendre avec les gencives et les dents de bébé. Le manche pratique est conçu pour que les parents puissent facilement alimenter le bébé.

What’s special...

It detects too hot food for baby

What’s special...

It detects too hot food for baby

What’s special...

Thermosensitive spoonCucchiai termosensibili Cucharas termosensibles Cuilléres thermosensibles

Bicolor thermosensitive spoonCucchiai termosensibili bicolore Cucharas termosensibles bicolor Cuilléres thermosensibles bicolore

140

9

140

8

140

6

Soft silicon for delicate gums

Silicone SpoonsCucchiai in silicone Cucharas de silicona Cuilllères en silicone

Wea

ning

Page 30: Nuvita Catalogue 2015/16

30

EN

IT

ES

FR

Set of 7 Colorful Spoons. Thanks to the variety of colors and characterst they are stimulating for the baby’s eyes. The handle is designed for the small hands of the baby to make meal time easyer.Set di 7 cucchiaini colorati. Grazie alla varietà dei colori e dei disegni sono stimolanti per la vista del bambino. Il manico è disegnato per le mani del bambino per rendere più semplice il momento della pappa. Set the 7 cucharas coloridas y personajes divertidos que estimulan el sentido visual del bebe. El mango esta diseñado para las pequeñas manos del bebe y poder facilitar la hora de comer. Ensemble de 7 cuillères colorées. Grace à sa variété de couleurs et personnages elles sont stimulantes pour les yeux de bébé. Les poignées sont conçues pour les petites mains du bébé afin de rendre le moment du repas plus facile.

What’s special...

The best cutlery set for use on the go

What’s special...

To play with numbers during weaning

EN

IT

ES

FR

Ergonomic shaped baby fork and spoon in plastic case. Ideal cutlery set for baby’s first foods (4 months +). Cutlery have special easy-to-hold handles to enable extra grip whilst feeding. Plastic carry case ensures that the cutlery is kept clean when out and about. Can be hand washed with warm water or by dishwasher.Cucchiaio e forchetta ergonomici con astuccio. Set ideale per bambini durante lo svezzamento (4 mesi +). Prese antiscivolo. Astuccio igienico. Possono essere lavate anche in lavastoviglie. Estuche de cuchara y tenedor ergonómicos. Cómodo set de cubiertos para niños, para ser utilizado durante el destete (a partir de 4 meses). Empuñadura antideslizante. Estuche higiénico. Apto para lavavajillas.Fourchette et Cuillère de bébé de forme ergonomique dans un étui plastique. Ensemble de couverts Idéal pour les premiers aliments de bébé (4 mois +). Les couverts ont un manche spécial facile à prendre en main afin de permettre une meilleure adhérence pendant l’alimentation L’etui en plastique permet aux couverts de rester propre lorsqu’ils sont sortis. Peuvent être lavés à la main avec de l’eau chaude ou par lave-vaisselle.

Spoon and fork in case Cucchiaio e forchetta con astuccio estuche con cuchara y tenedor cuillère et une fourchette en cas

Set 7 spoonsSet di 7 cucchiai Set 7 cucharas Set 7 cuillères

140

7

1410

Wea

ning

Page 31: Nuvita Catalogue 2015/16

31

EN

IT

ES

FR

A kit designed for the early stages of weaning. It encourages the baby to discover how to use the spoon and begin to drink alone. The set cosists of a warm plate, one silicon spoon and one training cup. Recomended from 6 month of age for those first meals when you need more time and patience.Set disegnato per le prime tappe dello svezzamento. Incoraggia il bambino a scoprire come usare il cucchiaino e ad imparare a bere da solo. Il set consiste di un piatto caldo e un cucchiaino di silicone ed una tazza con beccuccio. Consigliato dal sesto mese di età quando per le prime pappe è necessario piú tempo e più calma. Kit diseñado principalmente para las primeras etapas del destete. Motiva al bebe a utilizar cuchara y comenzar a beber con total independencia. Kit compuesto de un plato termico, una cuchara de silicona y una taza. Recomendado para bebes a partir de los 6 meses de edad y esa etapas donde se necesita mas tiempo y paciencia para dar de comer al bebe. El plato termico mantiene los alimentos a la temperatura adecuada durante la comida.Un kit conçu pour les premières étapes de sevrage. Il encourage le bébé à découvrir comment utiliser la cuillère et commencer à boire tout seul. L’ensemble se compose d’une assiette chauffante, d’une cuillère en silicone et d’une tasse de transition.Recommandé à partir de l’age de 6 mois pour les premiers repas lorsque vous nécessitez de plus de temps et de patience. L’assiette chaude gardera la nourriture à la bonne température tout au long du repas.

What’s special...

Complete set for baby starting to eat by themselves

What’s special...

Perfect first weaning gift set

Weaning set 12m+Set pappa 12+ Set papilla 12+ Ensemble de sevrage 12+

Weaning set 6m+Set pappa 6+ Set papilla 6+ Ensemble de sevrage 6+

149

5

149

1

EN

IT

ES

FR

The set cosists of one plate, one bowl and two spoons with drawings. The set, designed for children from 12 months of age, is perfect to encourage them to eat alone. Set composto di un piatto, una ciotola e due cucchiai con simpatici disegni. Il set, disegnato per i bambini dai 12 mesi in su, è ideale per incoraggiarli a mangiare da soli.Set compuesto de un plato, un bol y dos cucharas con dibujos. El conjunto, diseñado para niños a partir de 12 meses de edad, es ideal para animarlos a comer por sí mismos.L’ensemble comprend un plat, un bol et deux cuillères avec dessins. L’ensemble, conçu pour les enfants à partir de 12 mois d’âge, est parfait pour les encourager à manger seul.

Wea

ning

Page 32: Nuvita Catalogue 2015/16

32

What’s special...

2 in 1 feeder with snap-in silicone teether

What’s special...

Feeder helps the baby to start eating without the risk of choking

Flavorillo ring

Flavorillo combo 2 in 1

Nutritional feeder and teether Nutritional feeder e massaggia gengive Alimentador antiahogo y mordedor Nutritional feeder et anneau de dentition

Nutritional feederNutritional feeder Alimentador antiahogo Nutritional feeder

1416

1412

EN

IT

ES

FR

Feeder helps the baby to start eating all food types without the risk of choking. Snap-in silicone teether relieves the child from discomfort of irritated gums.Aiuta il bambino ad iniziare a mangiare da solo evitando il rischio di soffocamento. Massaggia gengive intercambiabile per alleviare il fastidio durante il periodo della dentizione.Ayuda al bebé a comer solo, evitando el riesgo de ingestión de trozos muy grandes de alimentos. Mordedor intercambiable, para aliviar las molestias sufridas por el bebé durante el periodo de dentición.Le dispositif d’alimentation aide le bébé de commencer à manger tous types d’aliments sans risque d’ étouffement. L'anneau de dentition en silicone emboitable soulage l'enfant de l'inconfort des gencives irritées.

EN

IT

ES

FR

Can be used with all food types (cut in small pieces). Hygienic - the net is made of high quality food grade nylon. Round shape of handle makes it easy for the baby to hold.Si utilizza con tutti i cibi (tagliati in piccoli pezzetti). Igienico e sicuro - la retina alimentare è lavabile e di alta qualità e resistenza. Manico con forma rotonda facile da tenere per il bambino.Se puede utilizar con cualquier tipo de alimentos (los alimentos se deben cortar en pequeños trozos, antes de introducirlos en la rejilla). Higiénico y seguro. La rejilla es lavable, hecha en nylon de alta calidad específica para alimentos y resistente. Empuñadura con forma redondeada, de fácil agarre para el bebé.Peut être utilisé avec tous les types d’aliments (coupés en petits morceaux). Hygiénique - le filet est fait d’une haute qualité de nylon alimentaire. La forme ronde de la poignée la rend facile à tenir par le bébé.

Wea

ning

Page 33: Nuvita Catalogue 2015/16

33

What’s special...

The hard spout continues the transition from bottles to regular cups

What’s special...

Helps the baby’s transition from bottles to sippy cup

144

1

144

6 Trainer cup with hard spoutTazza con beccuccio rigido Taza con boquilla en plástico rígido Tasse à bec en plastique rigide

Trainer cup with silicone spoutTazza con beccuccio in silicone Taza con boquilla de silicona Tasse avec bec silicone

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Handles help your baby to drink independently. Spout with a spill-proof valve with flip cap that keeps the spout clean when it is not in use.I manici aiutano il piccolo a bere in maniera autonoma. Beccuccio con valvola anti-goccia e coperchio igienico.Los mangos ayudan el pequeño a beber de forma autónoma. Boquilla con válvula anti-goteo y tapa higiénica.Les poignées aider votre enfant boire indépendamment. Bec avec une valve anti-fuite avec bouchon clapet qui empêche le nettoyage du bec quand il n’est pas utilisé.

Soft silicone spout with a spill-proof valve is gentle on gums. Handles help your baby drink independently.Beccuccio morbido in silicone delicato per le gengive. I manici aiutano il bambino a bere da solo.Suave boquilla en silicona, delicada para las encías. Los mangos ayudan al bebé a beber de forma autónoma.Bec en silicone souple avec un clapet anti-éclaboussures est doux sur les gencives. Les Poignées aide votre bébé à boire de façon autonome.

Wea

ning

Page 34: Nuvita Catalogue 2015/16

34

EN

IT

ES

FR

What’s special...

The swivel lid keeps the straw clean and hygienic

What’s special...

The first bottle to help baby drinking itself

EN

IT

ES

FR

Ideal first bottle to help baby drink independently as hourglass shape is the ideal grip for small baby hands. Soft silicone spout with a spill-proof valve is gentle on gums, while protective lid keeps it clean.La prima borraccia che aiuta il bambino ad imparare a bere in maniera autonoma. Beccuccio in morbido silicone con valvola antigoccia, delicato sulle gengive e con coperchio igienico.La botella de primer uso con forma a clepsidra que ayuda al bebé a beber de forma autónoma. Boquilla en suave silicona con válvula anti-goteo, delicado para las encías y con tapa higiénica.Idéal première bouteille pour aider bébé boire indépendamment comme forme de sablier est la prise en main idéale pour les petites mains de bébé. Bec en silicone souple avec un clapet anti-éclaboussures est doux sur les gencives, tandis que le couvercle de protection maintient propre.

Straw supports the natural development of teeth and palate. Hourglass shape is the ideal grip for small baby hands. 100% leak-, spill- and break-proof.La cannuccia aiuta il naturale sviluppo dei denti e del palato. Prese laterali per aiutare la presa del bebè. Infrangibile e salvagoccia.La pajita permite un natural desarrollo de los dientes y del paladar. Irrompible y anti-goteo. La tapa giratoria mantiene la higiene de la bebida y de la pajita.Straw soutient le développement naturel des dents et le palais. Forme de sablier est la prise en main idéale pour les petites mains de bébé. 100% étanche, déversement et incassable.

Bottle with strawBorraccia con cannuccia Taza con paja Bouteille avec paille

Easy drink bottleBorraccia easy drink Taza easy drink Bouteille easy drink

145

6

144

9

Wea

ning

Page 35: Nuvita Catalogue 2015/16

35

What’s special...

Stores 3 different foods at the same time

FR

EN

IT

ES

1 contenedor de 180 ml. para alimentos sólidos. El cuello ancho facilita el llenado y la limpieza del termo. Doble aislamiento térmico, para mantener la temperatura. Conserva el contenido: frío durante aproximadamente 6 horas, y caliente durante aproximadamente 5 horas.Hecho 100% en acero Inoxidable.Trois contenants internes pour stocker jusqu’à 3 différents types d’aliments: un contenant de 270ml pour les liquides et des contenants de 220ml et 180ml pour les aliments solides. Double paroi d’isolation sous vide pour le maintien de la température maximale. Maintient le contenu froid et frais jusqu’à 6 heures et chaud jusqu’à 5 heures. Large ouverture qui est facile à nettoyer et remplir, de plus peut contenir une bouteille. Constitué de 100% acier inoxydable.

Three internal containers to store up to 3 different types of food: 2 x 220ml container for liquids 1 x 180ml containers for solid foods. Double vacuum insulation wall for maximum temperature retention. Keeps content cold and fresh up to 6 hours and warm up to 5 hours. Wide mouth which is easy to clean and fill plus can hold a bottle. Made from 100% stainless steel.Tre contenitori interni per conservare fino a 3 tipi di cibo diversi: 2 contenitori da 220m per alimenti liquidi e 1 da 180ml per i cibi solidi. Doppio isolamento termico per mantenere la temperatura. Mantiene il contenuto freddo e fresco per circa 6 ore, caldo fino a circa 5 ore. Apertura ampia per facilitare il riempimento e la pulizia. Interno in acciaio inox.Tiene 3 contenedores internos, para conservar hasta 3 tipos de alimentos diferentes: 2 Contenedor de 220 ml. para líquidos, y

Stainless steel thermal food containerContenitore termico in accaio inox Termo papillero de acero inoxidable Récipient thermique en acier inoxydable14

77

Wea

ning

Page 36: Nuvita Catalogue 2015/16

36

What’s special...

Stores 3 different foods in just 2 internal conteiner

ES

FR

EN

IT

Two internal containers to store up to 3 different types of food: 1x 185ml, 1x with 2 single compartments - 170ml and 120ml. Double vacuum insulation wall for maximum temperature retention. Keeps content cold and fresh up to 6 hours and warm up to 5 hours. Wide mouth which is easy to clean and fill plus can hold a bottle. Made from 100% stainless steel.Due contenitori interni per conservare fino a 3 tipi di cibo diversi: Contenitori inclusi: 1x 185ml, e 1x combo con 2 scomparti separati - 170ml e 120ml. Doppio isolamento termico per mantenere la temperatura. Mantiene il contenuto freddo e fresco per circa 6 ore, caldo fino a circa 5 ore. Apertura ampia per facilitare il riempimento e la pulizia. Interno in acciaio inox.

Tiene dos contenedores internos, para conservar hasta 3 tipos de alimentos diferentes: Contenedores que se incluyen: x 185 ml, 1x con dos compartimentos distintos - 170ml y 120 ml. El cuello ancho facilita el llenado y la limpieza del termo. Doble aislamiento térmico, para mantener la temperatura. Conserva el contenido: frío durante aproximadamente 6 horas, y caliente durante aproximadamente 5 horas. Hecho 100% en acero Inoxidable.Deux contenants internes pour stocker jusqu’à 3 différents types d’aliments: 1x 185 ml, 1x avec deux compartiments, un de 170ml et un de 120ml. Double paroi d’isolation sous vide pour le maintien de la température maximale. Maintient le contenu froid et frais jusqu’à 6 heures et chaud jusqu’à 5 heures. Large ouverture qui est facile à nettoyer et remplir, de plus peut contenir une bouteille. Constitué de 100% acier inoxydable.

Stainless steel thermal food containerContenitore termico in accaio inox Termo papillero de acero inoxidable Récipient thermique en acier inoxydable14

76

Wea

ning

Page 37: Nuvita Catalogue 2015/16

37

What’s special...

Leak proof lid to contain also liquid food

What’s special...

Leak proof lid to contain also liquid food

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Double vacuum insulation wall for maximum temperature retention. Keeps content cold and fresh up to 6 hours and warm up to 5 hours. Wide mouth which is easy to clean and fill. Made from 100% stainless steel.Doppio isolamento termico per mantenere la temperatura. Mantiene il contenuto freddo e fresco per circa 6 ore e caldo per circa 5 ore. Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia. Interno in acciaio inox.Doble aislamiento interior térmico, para mantener la temperatura. Conserva el contenido: frío durante aproximadamente 6 horas, y caliente durante aproximadamente 5 horas. El cuello ancho facilita el llenado y la limpieza del termo. Hecho 100% en acero Inoxidable.Double paroi d’isolation sous vide pour le maintien de la température maximale. Maintient le contenu froid et frais jusqu’à 6 heures et chaud jusqu’à 5 heures. Large ouverture qui est facile à nettoyer et à remplir. Constitué de 100% acier inoxydable.

Double vacuum insulation wall for maximum temperature retention. Keeps content cold and fresh up to 6 hours and warm up to 5 hours. Wide mouth which is easy to clean and fill. Made from 100% stainless steel.Doppio isolamento termico per mantenere la temperatura. Mantiene il contenuto freddo e fresco per circa 6 ore e caldo per circa 5 ore. Ampia apertura comoda per il riempimento e la pulizia. Interno in acciaio inox.Doble aislamiento interior térmico, para mantener la temperatura. Conserva el contenido: frío durante aproximadamente 6 horas, y caliente durante aproximadamente 5 horas. El cuello ancho facilita el llenado y la limpieza del termo. Hecho 100% en acero Inoxidable.Double paroi d’isolation sous vide pour le maintien de la température maximale. Maintient le contenu froid et frais jusqu’à 6 heures et chaud jusqu’à 5 heures. Large ouverture qui est facile à nettoyer et à remplir. Constitué de 100% acier inoxydable.

Stainless steel thermal food containerContenitore termico in accaio inox Termo papillero de acero inoxidable Récipient thermique en acier inoxydable

Stainless steel thermal food containerContenitore termico in accaio inox Termo papillero de acero inoxidable Récipient thermique en acier inoxydable

147

1

147

2

Wea

ning

Page 38: Nuvita Catalogue 2015/16

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

38

EN

IT

ES

FR

What’s special...

150ml is the right size for a toddler meal at home or on the go

What’s special...

The silicon is odourless, tasteless, and won’t support the growth of fungi, mould or bacteria

What’s special...

The silicon is odourless, tasteless, and won’t support the growth of fungi, mould or bacteria

Colorful set of three storage containers to store food at home or take along. The perfect size for an infant’s cereals or a toddler’s meal.Set di 3 contenitori colorati per la conservazione del cibo in casa e in esterno. La dimensione è perfetta per i cereali del bambino e per le prime pappe.Colorido set de tres contenedores para el almacenamiento de los alimento o bien para llevar de paseo. Perfecto tamaño para la comida del bebe o merienda de un niño.Ensemble coloré de 3 conteneurs de stockage pour conserver la nourriture a la maison ou a emporter. La taille parfaite pour les céréales du nourrisson ou pour les repas des tout petits.

Set 3 storage containersSet di 3 contenitori Set de tres contenedores 3 conteneurs de stockage

Collapsible silicone containersContenitori pieghevoli in silicone Contenedores plegables de silicona Conteneurs repliables de silicone

Collapsible silicone containersContenitori pieghevoli in silicone Contenedores plegables de silicona Conteneurs repliables de silicone

146

8

44

68

44

66

0%BPA

0%BPA

0%BPA

0%PHTHA-LATES

0%PHTHA-LATES

Collapsable silicone food storage containers. Suitable for use in microwave, fridge and freezer. Non-spill clip-on lid.Contenitori pieghevoli in silicone. Adatti per frigo, freezer e forno a microonde. Chiusura anti-goccia.Recipiente de silicona plegable. Tapa de cierre hermético. Apto para nevera, congelador y horno microondas.Conteneurs de stockage des aliments rétractables en silicone. Couvercle anti-fuite clipsable. Convient pour une utilisation en micro-ondes, réfrigérateur et congélateur.

Collapsable silicone food storage containers. Suitable for use in microwave, fridge and freezer. Non-spill clip-on lid.Contenitori pieghevoli in silicone. Adatti per frigo, freezer e forno a microonde. Chiusura anti-goccia.Recipiente de silicona plegable. Tapa de cierre hermético. Apto para nevera, congelador y horno microondas.Conteneurs de stockage des aliments rétractables en silicone. Couvercle anti-fuite clipsable. Convient pour une utilisation en micro-ondes, réfrigérateur et congélateur.

Wea

ning

Page 39: Nuvita Catalogue 2015/16

WELLBEINGBenessereBienestarBien-être

Wel

lbei

ng

Page 40: Nuvita Catalogue 2015/16

40

50

75

ENITES FR

Portable aerosol for treatment of allergies and respiratory disorders. Apparecchio aerosol portatile per il trattamento delle allergie e dei disturbi respiratori.Aparato nebulizador portátil para el tratamiento de las alergias y las molestias respiratorias.Aérosol portatif pour le traitement des allergies et des troubles respiratoires.

Portable ultrasonic nebuliser Aerosol a ultrasuoni portatile Aerosol a ultrasonidos portátil Aérosol portable ultrasonique

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

Spray: Nebulizzazione: Nebulización: Nébulisation: 1-3 speeds, 0.2-0.7ml/min

Particle diameter: Diametro particelle: Diámetro de partícula: Diamètre de particule: max 1.5 Bar

Noise level: Livello rumorosità: Nivel de ruido: Niveau de bruit: <40dB

Timer: Tempo: Tiempo: Minuteur: 10 mins

Weight: Peso: Peso: Poids: ~ 230g (350g w/ batt.)

Dimensions: Dimensioni: Dimensiones: Dimensions: 88 x 53 x 143mm

EN IT ES FR

EN IT ES FR

EN IT ES FR

Maximum capacity: Capacità massima: Capacidad máxima: Capacité maximale: min 2ml, max 8ml

EN IT ES FR

EN IT ES FR

EN IT ES FR

EN IT ES FR

Power consumption: Consumo: Consumo: Consommation: ~10 Watts

EN IT ES FR

Power supply: Alimentazione: Alimentación: L’alimentation: 12 VDC - 1.1A, 12V rechargable battery (optional, not included)

EN IT ES FR

Works with both electric plug and rechargeable battery

What’s special...

Wel

lbei

ng

Page 41: Nuvita Catalogue 2015/16

41

What’s special...

Suitable for baby and adults for any type of medicine, including the oily ones.

ES

FR

EN

IT

Tecnología de válvulas de pistón - apto para cualquier tipo de medicamento incluidos aquellos oleosos. Patentada ampolla anti-derrame. Accesorios: ampolla universal nebulizadora y antivuelco 2 velocidades, tubo de conexión para el aire, mascarilla facial adulto, adaptor nasal, boquilla.Technologie de soupape à piston - adapté pour n’importe quel type de médicament les huileux aussi. Breveté ampoule anti-éclaboussures. Accessoires: ampoule de pulvérisation universelle à 2 vitesses, tuyau de raccordement pour l’air, masque pédiatrique en forme de poisson, le masque facial pour les adultes, embout nasal, embout buccal.

Piston valve technology - suitable for any type of medicine including the oily ones. Patented anti-spill ampoule. Accessories: ampoule universal spray with 2 speeds, connecting tube for air, pediatric fish-shaped face mask, facial mask for adults, nasal prong, mouthpiece.Tecnologia a pistone per nebulizzare qualsiasi tipo di farmaco inclusi quelli oleosi. Ampolla anti-rovesciamento. Accessori: ampolla 2 velocità di nebulizzazione, tubo di raccordo per l’aria, mascherina pediatrica a forma di pesce, maschera adulti, forcella nasale, boccaglio.

50

20 Compressor nebuliser

Apparecchio per aerosolterapia Nebulizador para aerosolterapia Nébuliseur pour aérosol thérapie

MMAD - mod standard: 3.8umMMAD - mod high speed: 4.0 um

Air flow to the compressor: Portata aria al compressore: Alcance aire al compresor: Débit d’air vers le compresseur: 9L min

EN IT ES FR

Compressor pressure: Pressione del compressore: Presión del compresor: Pression du compresseur: max 1.5 Bar

EN IT ES FR

Noise level: Livello rumorosità: Nivel de ruido: Niveau de bruit: 56dBA at 1m

EN IT ES FR

Breathable fraction: Frazione respirabile: Fracción respirable: Fraction respirable: 5.0um standard 62% 5.0um high speed 63%

EN IT ES FR

Medication cup capacity: Capacità vaschetta farmaco: Capacidad contenedor fármaco: Capacité médicaments tasse: min 2ml, max 8ml

EN IT ES FR

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

Wel

lbei

ng

Page 42: Nuvita Catalogue 2015/16

42

What’s special...

Nothing to wash or sterilize after the using. The only nasal aspirator that is a Class 2 A

Medical Device

Cleanoz

Electrical nasal aspirator Aspiratore nasale elettrico Aspirador nasal eléctrico Aspirateur nasal électrique

Replacement tipsBeccucci di ricambioBoquillas de repuestoBuses ade remplacement

ENITESFR

Soft silicone disposable nozzles mean no washing or sterilisation required.Il beccuccio è monouso in silicone morbido e non necessita di lavaggio e sterilizzazione.Boquillas desechables de silicona suave significan ningún lavado o esterilización requerido.Silicone souple buses jetables signifient pas laver ou la stérilisation nécessaire.

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

1 2 3

ES

FR

EN

IT

ES

FR

EN

IT

El único aspirador nasal que es un dispositivo médico Clase 2A ya que ninguna de las partes principales que entre en contacto con gérmenes y bacterias (excepto la punta desechable). Alivia suavemente la congestión nasal en el segundo.Le seul aspirateur nasal qui est un dispositif médical de classe 2A car aucune des parties principales entrer en contact avec les germes et les bactéries (sauf l’embout jetable). Soulage délicatement la congestion nasale en quelques secondes.

The only nasal aspirator that is a Class 2A medical disposable since none of the main parts come in contact with germs and bacteria (except the deposable tip). Gently relieves nasal congestion in seconds.L’unico aspiratore nasale approvato come Dispositivo Medico di Classe 2 poiché nessuna delle parti principali entra in contatto con germi e batteri (ad eccezione del beccuccio monouso). Libera delicatamente dalla congestione nasale in pochi secondi.

Developed by physician

Wel

lbei

ng

Page 43: Nuvita Catalogue 2015/16

43

What’s special...

Can measures both body and objects temperature

ES

FR

EN

IT

No hay contacto, rápido, silencioso y preciso, todo en 1 segundo. Puede medir el cuerpo y la temperatura del objeto. Alarma de fiebre y apagado automático. Gran pantalla retroiluminada. Modo calibración. Mango ergonómico cómodo. Tecnología infrarroja.Aucun de contact, rapide, silencieux et précis, tout en 1 second. Peut mesurer à la fois le corps et la température de l’objet. Alarme en cas de fièvre et arrêt automatique. Grand afficheur rétro-éclairé. Mode de calibrage. Manche confortable et ergonomique. Technologie infrarouge

No contact, fast, silent and accurate, all in 1 second. Can measure both body and object temperature. Fever alarm and auto switch off. Large backlit display. Calibration mode. Comfortable ergonomic handle. infrared technology.Funziona senza contatto, veloce, silenzioso e preciso, tutto in 1 secondo. Misura la temperatura corporea e degli oggetti. Allarme febbre e spegnimento automatico. Ampio display retro-illuminato. Possibilità di calibrazione. Impugnatura ergonomica. Tecnologia infrarossi

No contact thermometer Termometro no contact Termómetro no contact Thermomètre numérique sans contact2

09

1

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

Body temperature Object temperature

Wel

lbei

ng

Page 44: Nuvita Catalogue 2015/16

44

1 second accurate measurement from ear or

forehead

What’s special...

EN

IT

ES

FR

Rápido, sencillo y preciso para medir la temperatura a través de la frente o del oído. Medición en 1 segundo. Aviso de limpieza de la sonda a través de un LED azul parpadeante - Siempre limpio y precios. Mide la temperatura ambiental y del agua/leche. Memoriza las ultimas 9 mediciones con fecha y hora. Pantalla retroilumindada para ser utilizado de noche o en la obscuridad.Facile, rapide, précis pour mesurer la température sur le front et l’oreille. Mesure en 1 seconde. Sonde avec dispositif de nettoyage - LED Bleu éclair - Toujours propre et précis. Alarme de fièvre avec notification flash LED rouge. Rétroéclairage à utiliser facilement la nuit et dans l’obscurité. Mise en Mémoire des 9 dernières mesures avec date et heure. Affichage de la température ambiante.

Easy, Fast, Accurate to measure temperature on Forehead and Ear. One second measurement. Probe Cleaning reminder - Blue LED flash - Always clean and accurate. Fever Alarm with Red LED flash notification. Backlight to use easily at night & in the dark. Memory of last 9 measurements with date and time. Reads ambient temperature.Facile, veloce ed accurato, misura la temperatura frontale e auricolare. Misurazione in 1 secondo. Allarme acustico e visivo pulizia sensore per garantire una misurazione sempre precisa. Allarme luminoso in caso di febbre. Display retroilluminato per un comodo utilizzo anche al buio. Memorizza le ultime 9 misurazioni con data e ora. È anche termometro ambiente.

Forehead and ear thermometer Termometro frontale ed auricolare Termometro frontal y auricular Thermomètre front et auriculaire2

08

7

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

Wel

lbei

ng

Page 45: Nuvita Catalogue 2015/16

45

What’s special...

1 second accurate measurement from ear

EN

IT

ES

FR

Ear thermometerTermometro auricolare Termómetro de oído Thermomètre auriculaire

oído. Alarma fiebre - la pantalla parpadea y emite pequeños beep para avisar. Pantalla retroilumindada para ser utilizado de noche o en la obscuridad.Memoria de las ultimas 30 mediciones.Rapide, pratique, précis pour mesurer la température dans l’oreille. Alarme pour fièvre - Flash sur l’affichage avec bips courts. Rétroéclairage à utiliser facilement la nuit et dans l’obscurité. Mise en mémoire des 30 dernières mesures.

Fast, Convenient, Accurate to measure temperature in ear. Fever Alarm - Flash on display with short beeps. Backlight to use easily at night & in the dark. Memory of last 30 measurements.Facile, veloce ed accurato, misura la temperatura auricolare. Allarme acustico e visivo in caso di febbre. Display retroilluminato per un comodo utilizzo anche al buio. Memorizza le ultime 30 misurazioni.Rápido, practico y preciso para medir la temperatura a través del

20

70

DESPOSITIVO MEDICO • D

ESPOSITIVO MÉDICO • MEDICAL DEVIC

E • D

ISPO

SITI

F MÉ

DICA

L •

CLASS 2ACLASSE 2ACLASE 2ACLASSE 2A

Wel

lbei

ng

Page 46: Nuvita Catalogue 2015/16

EN

IT

ES

FR

46

What’s special...

20

10

The quickest way to check the newborn temperature

Soft flexible tip

What’s special...

EN

IT

ES

FR

Flexible tip can be used to read underarm, oral or rectal temperature. Reading on large display in 30 seconds. Warning beep indicates reading taken. Babies enjoy the cartoon animal shape. Auto-Off.La punta flessibile permette di misurare la febbre per via ascellare, orale e rettale.Misura la temperatura in 30 secondi visibile nell’ampio display.Avviso sonoro di avvenuta misurazione.La forma di animaletto piace ai bambini. Spegnimento automatico.Punta flexible se puede utilizar para leer la temperatura de la axila, oral o rectal. Lectura en pantalla grande en 30 segundos.Advertencia pitido indica la lectura tomada.Los bebés disfrutan de la forma animal de la historieta. Auto-Off.L’embout flexible peut être utilisé pour lire la température sous les aisselles, orale ou rectale.Lecture sur grand afficheur en 30 secondes.Le bip d’avertissement indique que la lecture est prise.Les bébés apprécient la forme en bande dessinée animale. Arrêt automatique.

Digital thermometer with flexible tip Termometro digitale a punta flessibile Termometro digital con punta flexible Thermomètre numérique avec embout flexible1015

Pacifier thermometerTermometro a succhietto Termometro de chupete La tétine thermomètre

The pacifier thermometer allows measuring easily the temperature of the baby in a natural way.Il termometro a succhietto rende più facile la misurazione della temperatura del bambino in maniera naturale.El termometro de chupete permite medir facilmente la temperatura del bebe de forma natural.La tétine thermomètre vous permet de mesurer facilement la température du bébé de façon naturelle.

Wel

lbei

ng

Page 47: Nuvita Catalogue 2015/16

47

What’s special...

High precision scale with 5 grams division ideal for infant and during breastfeeding

ES

FR

EN

IT

Primi Pesi

Digital baby scale Bilancia digitale pesa neonati Báscula digital para bebes Pèse-bébé numérique13

00

Modo de bloque de peso para la medición rápida y precisa, incluso si el bebé se está moviendo. Inteligente y exacta - 5 gramos división - ideal para los bebés y la lactancia. Doble modo de peso para comparar antes y después de la alimentación. Báscula con medición de altura. Pantalla LCD Backlight. 18kg Peso máximo. Mode bloc de poids pour la mesure rapide et précise, même si le bébé se déplace. Intelligent et précis - répartition en 5 grammes - idéal pour les nourrissons et l’allaitement. Mode de poids double pour comparer avant et après l’alimentation. Hauteur mètre à l’échelle. Écran LCD rétro-éclairage. Poids 18kg max.

Weight block mode for quick and precise measurement even if baby is moving. Smart and Accurate - 5 grams division - ideal for infants and breastfeeding. Double weight mode to compare before and after feeding. Height meter on scale. Backlight LCD screen. Max weight 18kg.Funzione “blocco del peso” per effettuare una misurazione rapida e precisa anche se il bebè si muove. Precisa con divisione in 5 gr. ideale per i neonati durante il periodo dell’allattamento. Funzione “doppia pesata” per il confronto del peso prima e dopo aver allattato. Misuratore di altezza. Display digitale retro illuminato.Peso massimo: 18kg.

Wel

lbei

ng

Page 48: Nuvita Catalogue 2015/16

48

What’s special...

Silver Ions technology and carbon filter ensure a germ and bacteria free mist

FR

EN

IT

ES

están presentes en la niebla.Humidificador en frío gracias a la tecnología a ultrasonidos.Final silenciosa eficaz en la regulación de la humedad del aire y la purificación del aire. Tanque de agua 2L tiene una duración de 9 horas (durante la noche). Apagado automático cuando el agua se agota.L’utilisation combinée de la technologie ions argent et un filtre à charbon actif garantit qu’aucune des germes et des bactéries sont présentes dans la brume. Brume froide de sécurité est généré en utilisant la technologie des ultrasons. Extrémité silencieux efficace dans la régulation de l’humidité de l’air et la purification de l’air. 2L réservoir d’eau dure pendant 9 heures (une nuit). Arrêt automatique lorsque l’eau vient à manquer.

Combined use of Silver Ion technology and active carbon filter ensures that no germs and bacteria are present in the mist. Safe cold mist is generated using ultrasonic technology. Silent end effective in regulating the humidity and purifying the air. 2L water tank lasts for 9 hours (overnight). Auto-off when water runs out.L’uso combinato della tecnologia ad ultrasuoni agli Ioni d’Argento ed il filtro a carboni attivi assicura l’assenza di germi e batteri nel vapore in uscita. Umidificatore a freddo grazie alla tecnologia ad ultrasuoni. Silenzioso ed efficace, regola l’umidità e purifica l’aria.Il serbatoio ha capacità di 2L per un uso continuo di 9 ore (tutta la notte). Si spegne automaticamente quando l’acqua è esaurita.El uso combinado de la tecnología de iones de plata y el filtro de carbón activo asegura que no hay gérmenes y bacterias

Ariasana

Silver ion ultrasonic cool steam humidifier Umidificatore a vapore freddo a ioni di argento Humidificador de vapor frío y iones de plata Humidificateur à ultrasons d’ions argent18

22

hrs9

Wel

lbei

ng

Page 49: Nuvita Catalogue 2015/16

49

70

20

EN

IT

ES

FR

Vanilla aroma and 4 different textured for chewing for giving baby relaxing and paceful

moments during teething

What’s special

Rattle teetherMassaggia gengive con sonaglio Mordedor con sonajero Hochet de dentition

4 different textured surfaces, designed to be held with one or two hands. Includes rattle for baby entertainment.4 diverse superfici in rilievo. Progettato per essere tenuto con una o due mani. Include un sonaglio per l’intrattenimento del bambino.4 superficies texturadas diferentes. Disegnato per essere tenuto con una o due manine. Dotado de sonajero para la diversión del bebé.4 différentes surfaces texturées. Conçu pour être tenue avec une ou deux mains. Comprend un hochet pour le divertissement du bébé.

EN

IT

ES

FR

Soothe discomfort during teeth growth. Soft material calms the baby when they chew and suck. Cold sterilisable.Allevia il fastidio durante lo sviluppo dei primi dentini. La morbida superficie in rilievo massaggia le gengive e calma il bambino mentre succhia e morde. Si sterilizza a freddo.Calmar el malestar durante el crecimiento de los dientes. Material suave calma el bebé cuando mastican y chupan. Se esteriliza en frío.Apaise l’inconfort pendant la croissance des dents. Matériau doux apaise les bébés quand ils mâchent et sucent. Stérilisable à froid.

EN

IT

ES

FR

70

02

Massaging teethers Massaggia gengive a succhietto Chupete mardedor Anneau de dentition massant7

00

1

RomeoRomeo made in natural rubber with a vanilla aroma, is the ideal friend to soothe sore gums. The structure, the natural food colorants and the squeaks are designed to stimuale baby’s gums, eyesight and hearing. It’s designed with soft, hard and nobbly parts to help the baby throughout the odontogenesis.Romeo é in gomma naturale con aroma di vaniglia, rappresenta l’amico ideale per lenire i dolori gengivali. Stimola le gengive, la vista e l’udito del bambino. È composto da parti morbide, rigide e zigrinate per aiutare il bambino durante la fase dell’odontogenesi.Romeo hecho de goma natural con un aroma de vainilla es el amigo ideal para calmar el dolor de las encías. La estructura, los colorantes de alimentos naturales y los sonidos esta diseñados para estimular las encías, vista y oído del bebe. Esta diseñado con partes blandas duras y con estrias para para ayudar al bebe en el proceso del odontogénesis.Romeo, de latex naturel avec un arome naturel de vanille, est l’ami idéal pour apaiser les gencives douloureuses. La structure, les colorants alimentaires naturels et les grincements sont conçus pour stimuler les gencives, l’acuité visuelle et auditive du bébé. Il est conçu avec des parties molles, dures et moletés pour aider le bébé a travers l’ontogenèse.

Wel

lbei

ng

Page 50: Nuvita Catalogue 2015/16

50

What’s special...

What’s special...

When refrigerate they maximise soothing effect

2 different surfaces to bite

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

The removable rubber cover provides the baby with another surface to bite. Refrigerate to maximise soothing effect during teeth growth. Soft and raised parts massage the gums. Non-toxic. Contains UV sterilised water, cold sterilisable.La copertura in gomma removibile è una ulteriore superficie più consistente da mordicchiare. Raffreddati in frigorifero danno maggior sollievo durante lo sviluppo dei dentini. La parte morbida in rilievo massaggia le gengive irritate. Materiale atossico. Contiene acqua sterilizzata a raggi UV, si sterilizza a freddo.La cubierta de goma extraíble proporciona al bebé con otra superficie de morder. Refrigere para maximizar el efecto calmantedurante el crecimiento de los dientes. Partes blandas y criados masajean las encías. No es tóxico. Contiene UV esterilizar agua, se esteriliza en frio.Le couvercle amovible en caoutchouc fournit le bébé avec une autre surface de mordre. Mettre au réfrigérateur pour maximiser l’effet apaisant cours de la croissance des dents. Les parties molles et soulevées massent les gencives. Non-toxique. Contient de l’eau stérilisée par UV, stérilisable à froid.

Refrigerate to maximise soothing effect during teeth growth. Non-toxic. Contains UV sterilised water, cold sterilisable.Raffreddati in frigorifero danno maggior sollievo durante lo sviluppo dei dentini. Materiale atossico. Contiene acqua sterilizzata a raggi UV, si sterilizza a freddo.Refrigere para maximizar el efecto calmantedurante el crecimiento de los dientes. No es tóxico. Contiene UV esterilizar agua, se esteriliza en frio.Mettre au réfrigérateur pour maximiser l’effet apaisant au cours de la croissance des dents. Non-toxique. Contient de l’eau stérilisée par UV, stérilisable à froid.

Water filled teethers Massaggia gengive rinfrescante Mordedores refrigerantes Anneaux de dentition remplis d’eau

Water filled teethers Massaggia gengive rinfrescante Mordedores refrigerantes Anneaux de dentition remplis d’eau

70

10 -

70

11 -

70

12

70

13 -

70

14 -

70

15

70107011

7012

7013

7014

7015

Wel

lbei

ng

Page 51: Nuvita Catalogue 2015/16

HygieneIgieneHigieneHygiéne

Hyg

iene

Page 52: Nuvita Catalogue 2015/16

52

What’s special...

EN

IT

ES

FR

The first electric dental kit with Sonic Technology

115

0

Electric baby dental kit Kit elettrico igiene dentale baby Set electrico para higiene bucal Kit dentaire électrique pour bébé

• SONIC TECHNOLOGY • TECNOLOGIA SONICA • TECNOLOGÍA SÓNICA • TEC

HNOLO

GIE S

ONIQ

UEElectric toothbrush with soft and gentle bristles to clean gums and teeth. Gum cleaner to gently remove germs and bacteria from babies gums. Tongue cleaner to gently remove germs and bacteria from baby’s tongue. Sonic technology with 16,000 vibrations per minute.Spazzolino elettrico con setole morbide e delicate per pulire gengive e denti. Pulisci gengive per rimuovere dolcemente germi e batteri. Pulisci lingua per rimuovere dolcemente germi e batteri. Tecnologia Sonic con 16.000 vibrazioni per minuto.Cepillo eléctrico con sedas suaves y delicadas para limpiar encías y dientes. Dotado de lempiador de encias para remover gérmenes y bacterias. Dotado de limpiador de lengua para remover gérmenes y bacterias. Tecnología Sonic con 16.000 vibraciones por minuto.Brosse à dents électrique à poils souples et doux pour nettoyer les gencives et les dents. Nettoyeur de gencives pour enlever délicatement les germes et les bactéries. Nettoyeur de langue pour enlever délicatement les germes et les bactéries de la langue de bébé. Technologie Sonic avec 16.000 vibrations par minute.

Hyg

iene

Page 53: Nuvita Catalogue 2015/16

53

What’s special...

What’s special...

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Led lights change color according to the water temperature

4 stages denatl kit from infants to toddler

Bath thermometer Termometro del bagno Termómetro de baño Thermomètre de bain

4 Stages dental kit, from infants to toddlers, composed of finger toothbrush, gums massaging brush, first teeth massaging brush and training brush.Kit Dentale 4 Fasi, da neonato a bambino, composto da spazzolino da dito, spazzolino massaggia gengive, spazzolino primi denti e spazzolino formativoKit de 4 cepillos de dientes para las diferentes fases del bebe compuesto por: cepillo dedal, masajeador de encías, cepillo para primeros dientes y cepillo de entrenamiento inicial4 kit d’étape dentaire, des nourrissons au tout petits, composé d’un doigt brosse a dent, d’une brosse pour masser les gencives, d’une brosse pour masser les premières dents ainsi qu’une brosse de formation.

Floating bath thermometer with digital sensor. It’s certified to be also used as a safe toy while bathing.Termometro da bagnetto galleggiante con sensore digitale. È certificato per essere utilizzato come giocattolo sicuro per intrattenere il bambino durante il bagnetto.Termómetro de baño flotante con sensor digital. Pantalla grande. Es certificado para ser utilizado también como juguete seguro para entretener el niño durante el bañito.Thermomètre de bain flottant avec capteur numérique. Grand écran. Il est également certifié pour être utilisé comme un jouet sûr pour divertir l’enfant pendant le bain.

Baby dental kit Kit igiene dentale baby Set para higiene bucal Kit dentaire pour bébé

1019

EUROPEAN SAFETY STANDARD FOR TOYS

114

5

1

2 3 4

Hyg

iene

Page 54: Nuvita Catalogue 2015/16

54

What’s special...

Bag makes it well organised for both home and travel use

ES

FR

EN

IT

Bolso de la cremallera hace que sea bien organizado, tanto para uso en el hogar y los viajes. Lana natural cepillo suave y punta redonda peine ideales para la delicada cuero cabelludo y el cabello. Puede ser utilizado para el tratamiento de las tapas de cuna con aceite. Durable, seguro, hipoalergénico y sin níquel. Tijeras de acero inoxidable con punta redonda, corta uñas ergonómico, además de 5 limas de uñas.Le sac à glissière le rend bien organisé pour une utilisation à domicile et en voyage. Brosse douce en laine naturelle et peigne à embout arrondie idéal pour cuir chevelu sensible et cheveux. Peut être utilisé pour le traitement des croûtes de lait avec de l’huile. Durable, sécurisé, hypoallergénique et sans nickel. Les ciseaux à bout arrondi en acier inoxydable, coupe-ongles ergonomique, plus 5 limes à ongles.

Zipper bag makes it well organised for both home use and travel. Natural wool soft brush and round tip comb ideal for delicate scalp and hair. Can be used for the treatment of cradle caps with oil. Durable, safe, hypoallergenic and nickel free. Round tip stainless steel scissors, ergonomic nail clipper plus 5 nail files.L’astuccio con cerniera contiene tutti gli accessori in ordine per un utilizzo comodo sia a casa che in viaggio. Spazzola con morbide setole di lana e pettine con punte arrotondate. Il pettine può essere utilizzato per il trattamento con olio della crosta lattea. Sicuro, ipoallergenico e senza nickel. Forbici con punta arrotondata, tagliaunghie a presa ergonomica e 5 limette in cartone.

Baby care kit Kit baby care Kit baby care Kit de soin pour bébé

113

1

Hyg

iene

Page 55: Nuvita Catalogue 2015/16

55

What’s special...

Baby care kit with thermometreKit baby care con termometro Kit baby care con termómetro Kit de soin pour bébé avec thermomètre

ES

FR

EN

IT

Baby Care kit version with a bath thermometer

Bolso de la cremallera hace que sea bien organizado, tanto para uso en el hogar y los viajes. Lana natural cepillo suave y punta redonda peine ideales para la delicada cuero cabelludo y el cabello. Puede ser utilizado para el tratamiento de las tapas de cuna con aceite. Durable, seguro, hipoalergénico y sin níquel. Tijeras de acero inoxidable con punta redonda, corta uñas ergonómico y 5 limas de uñas. Con el nuevo termómetro, un elemento fundamental para medir la temperatura del agua.Le sac à glissière le rend bien organisé pour une utilisation à domicile et en voyage. Brosse douce en laine naturelle et peigne à embout arrondie idéal pour cuir chevelu sensible et cheveux. Peut être utilisé pour le traitement des croûtes de lait avec de l’huile. Durable, sécurisé, hypoallergénique et sans nickel. Les ciseaux à bout arrondi en acier inoxydable, coupe-ongles ergonomique, plus 5 limes à ongles. Avec le nouveau thermomètre, pour prendre la température de l’élément de l’eau.

Zipper bag makes it well organised for both home use and travel. Natural wool soft brush and round tip comb ideal for delicate scalp and hair. Can be used for the treatment of cradle caps with oil. Durable, safe, hypoallergenic and nickel free. Round tip stainless steel scissors, ergonomic nail clipper plus 5 nail files. With the new thermometer, a fundamental element for bath water temperature test.L’astuccio con cerniera contiene tutti gli accessori in ordine per un utilizzo comodo sia a casa che in viaggio. Spazzola con morbide setole di lana e pettine con punte arrotondate. Il pettine può essere utilizzato per il trattamento con olio della crosta lattea. Sicuro, ipoallergenico e senza nickel. Forbici con punta arrotondata, tagliaunghie a presa ergonomica e 5 limette in cartone. Con il nuovo termometro, un elemento indispensabile per misurare la temperatura acqua.

113

4

Hyg

iene

Page 56: Nuvita Catalogue 2015/16

56

What’s special...

What’s special...

EN IT

ES

FR

Hypoallergenic and Nickel free

Natural wool bristles for the brush

EN

IT

ES

FR

Round tip stainless steel scissors, ergonomic nail clipper plus 5 nail files. Durable, safe, hypoallergenic and nickel free.Forbicine in acciaio a punta rotonda, taglia unghie con presa ergonomica e 5 limette in cartone. Sicuro, ipoallergenico e senza nickel.Tijeras de acero inoxidable con punta redonda, corta uñas ergonómico, además de 5 limas de uñas. Durable, seguro, hipoalergénico y sin níquel.Les ciseaux à bout arrondi en acier inoxydable, coupe-ongles avec poignée ergonomique et 5 limes à ongles. Durable, sécurisé, hypoallergénique et sans nickel.

l ideal for delicate scalp and hair. Comb with round tipped teeth. Can be used for the treatment of cradle caps with oil.Spazzola delicata in setole di lana naturali. Pettine con punte arrotondate. Pettine adatto per il trattamento con olio della crosta lattea.Cepillo hecha de lana natural ideales para la delicada cuero cabelludo y el cabello. Peine con punta redonda dientes. El peine no raya y puede ser utilizado para el tratamiento con aceite de la costra láctea.Brosse en laine naturelle idéale pour cuir chevelu sensible et cheveux. Peigne à dents à pointe ronde. Peut être utilisé pour le traitement des croûtes de lait avec de l’huile.

Baby nail care kit baby kit unghie Baby kit uñas Kit de soin ongles pour bébé

Baby hair styling kit Baby kit capelli Baby kit cabello Kit de coiffure pour bébé

113

3

113

2

Hyg

iene

Page 57: Nuvita Catalogue 2015/16

SafetySicurezzaSeguridadSécurité

Saf

ety

Page 58: Nuvita Catalogue 2015/16

58

EN

IT

ES

FR

What’s special...

Special hook design to hang it everywhere

Smart hook design to hang it anywhere (baby unit) and Clip-ON (parent unit). Smart VOX with an Auto-urnOn when a sound is detected thus power saving for longer use. Clear sound and low emission using 3.5GHz 16-Channel Digital Audio Technology. Compact, light and easy to use, powered by AAA batteries or power adaptors. Range - 250 meters.Gancio flessibile per appenderlo ovunque (unità bebè), clip per cintura (unità genitori). Funzione Smart VOX e accensione automatica al rilevamento di suoni, quindi economia di energia per un utilizzo prolungato. Tecnologia audio digitale wireless 3.5 GHz a basse emissioni senza interferenze. 16 canali selezionabili. Modello compatto leggero e facile da utilizzare. Funziona collegato alla presa di corrente oppure con batterie AAA. Portata - 250 metri.Gancho flexible para colgar en cualquier lugar (unidad bebe), clip para cinturón (unidad de los padres). Función smart VOX y auto activación cuando detecta sonidos con el consiguente ahorro de energía por un uso prolongado. Tecnología audio digital wireless 3.5 GHz, tecnología de baja emisión, sin interferencias. 16 canales seleccionables. Modelo compacto, ligero y fácil de usar. Funciona conectado a la toma de corriente, o bien con pilas AAA. Gama - 250 metros.Crochet à puce (unité bébé) et Clip inclu (unité parents). VOX intelligent avec une fonction d’allumage automatique quand un son est détecté donc économie d’énergie pour une utilisation prolongée. Un son clair et une faible émission en utilisant 3,5 GHz avec 16 canaux de la technologie audio numérique. Compact, léger et facile à utiliser, alimenté par des piles AAA ou l’adaptateur. Portée - 250 mètres.

Digital audio baby monitorAudio baby monitor digitaleVigila bebes audio digitalMoniteur audio digitale puor bebe

Quadryo 1

30

10

by Maddalena VantaggiDesigned by

Saf

ety

Page 59: Nuvita Catalogue 2015/16

59

What’s special...

2 way communication and special hook design to hang it everywhere

ES

FR

EN

IT

Función habla y escucha, comunicación a 2 vías que permite de interactuar con el bebé. Unidad bebé, con gancho para usar fácilmente. Unidad padres, con clip para colgar del cinturón. Función VOX: el Baby monitor se activa sólo si detecta: ruidos, sonidos, o la voz del bebé; ahorrando energía. Tecnología audio digital wireless 3.5 GHz de baja emisión, sin interferencias. 16 canales. Modelo compacto, ligero y fácil de usar. Funciona con la toma de corriente, o bien con pilas AAA. Gama - 250 metrosTalk Back - communication à 2 sens qui permet au bébé d’entendre la voix des parents d’une autre pièce. Crochet à puce (unité bébé) et Clip-on (unité parents). VOX Intelligent - Allumage Automatique quand un son est détecté et économie d’énergie pour une utilisation prolongée. Simple, facile, Compact, léger - Alimenté par piles AAA ou adaptateur. Portée - 250 mètres.

Talk Back - 2-way communication allows baby to hear parents’ voice from another room. Smart Hook (baby unit) and Clip-on (parent unit). Smart VOX - Auto-TurnOn when a sound is detected and power saving for longer use. Clear Sound - 3.5GHz 16-Ch Digital Audio Technology to minimise interference with low emission. Simple, Easy, Compact, Light - Powered by AAA batteries or power adapters. Range - 250 metersFunzione Parla e Ascolta- comunicazione a 2 vie per permettere di interagire col bebè. Unità bambino Smart - Hook per poterlo appendere facilmente, unità genitore Clip-On per aggancio alla cintura. Funzione VOX: il baby monitor si attiva solamente se rileva suoni, rumori o la voce del bebè risparmiando energia. Tecnologia audio digitale wireless 3.5 GHz a basse emissioni senza interferenze. 16 canali. Modello compatto leggero e facile da utilizzare. Funziona collegato alla presa di corrente oppure con batterie AAA. Portata - 250 metri.

Quadryo 2

Digital audio baby monitorAudio baby monitor digitaleVigila bebes audio digitalMoniteur audio digitale puor bebe3

02

0

by Maddalena VantaggiDesigned by

Saf

ety

Page 60: Nuvita Catalogue 2015/16

60

What’s special...

ES

FR

EN

IT

Unidad padres con monitor a color 3.3”. Unidad bebé con visión nocturna y función VOX. Función “Habla y Escucha” que permite a los padres hablar con el bebé a distancia. Tecnología digital wireless 2.4 GHz. De baja emisión, que garantiza una alta calidad de video y audio. Unidad de bebé se puede montar en la pared o muebles. Viene con baterías recargables de litio.

L’unité pour parent portable avec écran couleur VGA 3.3”. L’unité pour bébé disposant à la fois une vision nocturne infrarouge et une fonction VOX. La fonction “Talk & Listen” permet aux parents de parler à l’enfant depuis une autre pièce. 2.4 GHz à faible émission de transmission numérique sans fil permet d’avoir un son clair et une vidéo de qualité. L’unité pour bébé peut être monté sur un mur ou des meubles. Livré avec des batteries rechargeables au lithium.

Portable parent unit with 3.3” VGA colour display. Adjustable Baby unit has both infrared night vision and VOX function. The “Talk & Listen” function allows parents to talk to baby from another room. 2.4GHz low emission wireless digital transmission enables clear sound and video quality. Baby unit can be mounted on wall or furniture. Comes with Lithium rechargeable batteries.

Unità genitore con display a colori VGA 3.3”. Unità bambino orientabile con funzione visione notturna e VOX. Funzione “Parla&Ascolta” per permettere ai genitori di parlare al bebè a distanza. Tecnologia digitale wireless 2.4 Ghz a basse emissioni per un’alta qualita video e audio. L’unità bambino si può anche fissare al mobile o alla parete. Funziona con batteria al Litio ricaricabile.

A complete baby monitor and room station

109

9VideoVoice 3,3” Baby MonitorAudio video baby monitor 3.3” Audio video vigila bebes 3.3” Moniteur vidéo pour bébé 3.3”

Saf

ety

Page 61: Nuvita Catalogue 2015/16

61

What’s special...

EN

IT

ES

FR

WI-WI o 3G/4G y también a través del ordenador. Ente otras características, la cámara dispone de detector de movimiento, activación automática por lloro con notificación en el dispositivo al que hayamos emparejado la cámara, y función bidireccional posibilitando la opción “habla-escucha”. Camara dotada de vision digital de alta resolución, estabilizador de imagen y vision nocturna. Posibilidad también de grabar y realizar fotografías de manera remota para su posterior control. Las funciones de activación por lloro y detector de movimiento pueden ser grabadas automáticamente siempre y cuando insertemos una tarjeta de memoria donde poder almacenarlo

La caméra innovante Wi-Fi permet de garder constamment sous contrôle les bébés pendant leur sommeil partout la où les parents pourraient être. La caméra fonctionne avec iOS, Android en utilisant le Wi - Wi ou 3G / 4G et également sur les plateformes Internet sur ordinateurs. Parmi les fonctionnalités, il y a l’alarme pour les mouvements et les cris avec la notification push et avec la fonction écoute de bébé. La caméra vidéo numérique fournit une haute résolution, la stabilisation d’image et la vision de nuit. Elle permet également de prendre à distance des vidéos et des photos qui vous donne la possibilité de revoir des séquences passées.

The innovative Wi-Fi Camera allows to keep constantly under control babies wherever the parent might be. The camera works with iOS and Android using Wi-Wi or 3G/4G and also on Internet based platforms on computers. Among the features there are motion and cry alarm with push notification and the talk back to baby function. The Camera has high-resolution digital video, image stabilization and night vision. It also allows to remotely take videos and pictures that gives you the option of reviewing past footage. If a memory card is inserted it can record videos and pictures on motion and cry alarm.

L’innovativa fotocamera Wi-Fi permette di tenere costantemente sotto controllo i bambini ovunque si trovi il genitore. Funziona con iOS e Android tramite Wi-Fi o 3G / 4G e anche sul computer. Tra le caratteristiche vi sono il vox ed il rilevatore di movimenti con notifiche push. La fotocamera dispone di video ad alta risoluzione digitale, stabilizzatore d’immagine e la visione notturna. Consente inoltre di vedere in remoto le immagini. Se inserita una scheda di memoria permette di registrare immagini e video.

La innovadora cámara WI-FI permite a los papas tener un constante control de su bebe, donde quiera que estén. La cámara funciona mediante IOS y Android utilizando

Keeps you connected to your baby from anywhere through Ios and Android devices

Wi-Fi Baby MonitorWi-Fi baby monitor Wi-Fi vigila bebes Wi-Fi moniteur pour bébé10

90

Saf

ety

Page 62: Nuvita Catalogue 2015/16

62

Corner guards Paraspigoli angolari Protector esquinas Protecteurs de coin

Door finger guardSalvadita per porte Absorbe impactos puertas Protection de porte contre les doigts

Drawer guard Blocca cassetti Cierre multiusos Protection de tiroir

Cabinet lock Blocca ante per armadio e pensili Cierre securidad Serrure de cabinet

Electrical outlet cover Copripresa Protector de enchufes Protection de prise électrique

Electrical outlet cover Copripresa Protector de enchufes Protection de prise électrique

Can be used on any sharp corners on tables, cabinets and cupboards.Si utilizza per proteggere gli spigoli di tavoli, armadi e cassetti.Se utiliza para proteger contra los golpes a mesas, armarios y cajones.Peut être utilisé sur tous les coins pointus sur des tables, armoires et placards.

Attached to a door without the need of adhesive. It can be placed at any height along the door.Si aggancia alla porta senza adesivo. E’ possibile posizionarlo a qualsiasi altezza dell’infisso.Se pega a la puerta sin adhesivos. Es posible posicionarlo a cualquier altura de la puerta.Fixé à une porte sans la nécessité d’un adhésif. Il peut être placé à n’importe quelle hauteur le long de la porte.

Extra safe as the cover can only be removed from the plug using the supplied key. (Italian/European/Schuko).Coprono le prese di corrente in maniera sicura poiché si possono togliere solo con la chiavetta in dotazione. (italiana, europea, Shuko).Tapan las tomas de corriente de manera segura al ser removibles solo a través de la llave de seguridad en dotación. (Europeos/Schuko).Très sécurisé de telle sorte que le couvercle ne puisse être retiré qu’à l’aide de la clé fournie. (italien/européenne/Schuko et plus).

May be used to lock cabinets, cupboards and counters. Includes adhesive strips.Chiusura di sicurezza per armadietti, pensili e cassetti.Strisce adesive incluse.Cierre de seguridad para armarios y cajones. Bandas adhesivas incluidas.Peut être utilisé pour verrouiller les armoires, les placards et les comptoirs. Comprend des bandes adhésives.

4x corner guards, 2x Cabinet Locks, 6x Socket Cover, 2x Long Cabinet Lock.4x paraspigoli, 2x blocca ante, 6x copripresa, 2x blocca cassetti.4x Protector esquinas, 2x Cierre securidad, 6x Protector de enchufes, 2x Cierre multiusos.4x Protecteurs de coin, 2x Serrure de cabinet, Protection de prise électrique, Protection de tiroir.

Easy to install. Does not require any drilling. Can be used for drawers, cabinets, cupboards and microwave doors.Facile da applicare. Non è necessario forare. Adatto per cassetti, armadietti e sportello del forno a microonde.Fácil de aplicar. No necesita tornillos para su aplicación. Apto para cajosnes, armarios, puertas, hornos, etc..Facile à installer. Ne nécessite pas de perçage. Peut être utilisé tant pour les tiroirs, armoires, placards et portes à micro-ondes.

EN IT ES FR

EN IT ES FR

EN IT ES FR

EN

IT ES FR

EN

ITES FR

EN IT ES FR

75

01

75

03

75

05

75

02

75

04

75

06

Saf

ety

Page 63: Nuvita Catalogue 2015/16

BEDDINGNannaA dormirLiterie

Bed

ding

Page 64: Nuvita Catalogue 2015/16

64

EN

IT

ES

FR

3D technology Tecnologia 3D Tecnología 3D La technologie 3D

Draws moisture away from baby

Climate Control

100% BreathableAllergy resistant

The innovative 3D spacer fabric technology with the 3D honeycomb structure helps air circulation and avoids suffocation, overheating and humidity-related problems. The 3D honeycomb structure forms an impenetrable shield against bacteria, dust mites and allergens which very often are the main cause of baby allergies.Thanks to our complete range of Bumper, Mattress cover and Pillow babies remain dry and safe during their sleep.

L’innovativo tessuto speciale 3D spacer mesh a nido d’ape, grazie alla tridimensionalità favorisce la continua circolazione dell’aria e previene il rischio di soffocamento, ipertermia e problemi di umidità. La struttura a nido d’ape 3D costituisce uno scudo impenetrabile contro batteri, acari e allergeni che molto spesso sono la causa principale di allergie al bambino.Grazie alla nostra gamma completa di para-colpi, coprimaterasso e cuscini i bambini rimangono asciutti e al sicuro durante il loro sonno.

Innovador tejido de malla espaciadora 3D con estructura de panal de abeja ayuda a la circulación del aire y evita la asfixia, sobrecalentamiento y problems relacionados con la humedad.La estructura de panal 3D forma un escudo impenetrable contra los ácaros, bacterias y alérgenos que muy a menudo son la causa principal de las alergias del bebe. Gracias nuestra completa gama de funda bajera, protector lateral de cuna y almohada, el bebe permanecera seco y seguro durante el sueño.

Le tissu en maille 3D innovant avec la structure en nid d’abeille 3D favorise la circulation de l’air et évite l’asphyxie, la surchauffe et les problèmes liés à l’humidité.La structure en nid d’abeille 3D forme un bouclier impénétrable contre les bactéries, acariens de la poussière et des allergènes qui sont très souvent la cause principale des allergies des bébés. Grace à notre gamme complète de pare-chocs, protège-matelas et oreillers, les bébés restent au sec et en sécurité pendant leur sommeil.

Bed

ding

Page 65: Nuvita Catalogue 2015/16

65

What’s special...

ES

FR

EN

IT

Anti axfisia 3D Transpirable e hipoalergenico protector lateral de cuna 3D Fabricado conmaterial especial con forma de “panal de abeja 3D” que ayuda a prevenir la axficsia y mejora la circulaicón del aire Tour de lit respirant et anallergique. La particulière structure avec tissu 3D en nid d’abeille permet à l’air de circuler et previent le risque d’asphyxie.

It allows air circulation keeping baby bed fresh and safe

Breathable hypoallergenic 3D bumper The special 3D honeycomb structure helps the circulation of air and prevents suffocation. Paracolpi traspirante ed anallergico. La speciale struttura in tessuto 3D a nido d’ape favorisce la circolazione dell’aria e previene il rischio di soffocamento.

3D bumper for bedParacolpi 3D per il letto Paragolpes 3D para la cama Pare-chocs 3D pour le lit6

55

0

Bed

ding

Page 66: Nuvita Catalogue 2015/16

66

What’s special...

A transpirant impenetrable shield against bacteria, dust mites and allergens

EN

IT

ES

FR

Baby breathable mattress cover made of 3D spacer mesh fabric The special open 3D honeycomb structure helps air circulation and avoids suffocation, overheating and humidity-related problems. Copri materasso 100% traspirante in tessuto 3D. La speciale struttura tridimensionale a nido d’ape favorisce la continua circolazione dell’aria ed evita rischi di soffocamento, ipertermia e umidità. Funda Cubre Colchón diseñado 100 % en tejido transpirable 3D. La estructura tridimensional a panal de abeja especial en la que esta diseñada, favorece la circulación continua del aire y evita el riesgo de asfixia, hipertermia y humedad. Housse de matelas respirable pour bébé faites en tissues structurels 3D avec des mailles. La spéciale structure ouverte en nid d’abeille 3D favorise la circulation de l’air et eviter la suffocation, la surchauffe et les problèmes liés a l’humidité.

EN

IT

ES

FR

Forms an impenetrable shield against bacteria, dust mites and allergens in the mattress, which very often are the main cause of baby allergies.Crea una barriera impenetrabile per acari, batteri ed allergeni presenti nel materasso che spesso possono essere causa di allergie al bambino Crea una barrera impenetrable en el colchon para las bacterias y ácaros que a menudo puede causar alergias en los niños.Elle forme un bouclier impénétrable contre les bactéries, acariens de la poussière et des allergènes dans le matelas qui sont très souvent la principale cause de problèmes d’allergie chez le bébé.

3D bed mattress coverCopri materasso 3D Antisoffoco per letto Cubre-colchón 3D antiasphyxia para cama Housse de matelas 3D anti-suffocation pour la couche

3D crib mattress coverCopri materasso 3D Antisoffoco per culla Cubre-colchón 3D antiasphyxia para cuna Housse de matelas 3D anti-suffocation pour berceau6

510

65

15

Bed

ding

Page 67: Nuvita Catalogue 2015/16

67

What’s special

The real antisuffocation pillow for crib and baby bed

EN

IT

ES

FR

The pillow supports the head, neck and shoulders of the child by offering proper back support. Sostiene la testa, collo e spalle del bambino favorendo un corretto supporto alla schiena. La almohada Aria 3D permite apoyar cabeza, cuello y hombros, ofreciendo un correcto soporte de la espalda. L’oreiller soutient la tête, la nuque et les épaules de l’enfant en offrant un soutient du dos de qualité.

EN

IT

ES

FR

Anti suffocation 3D crib pillow Cuscino 3D antisoffoco per la culla Almohada 3D Antiasphyxia para cuna Oreiller 3D Anti-Suffocation pour berceau 6

50

1

Anti-suffocation pillow in 3D spacer mesh. Fully breathable and hypoallergenic. Cuscino antisoffoco in tessuto e materiale 3D spacer mesh. Completamente traspirante ed ipoallergenico.Almohada anti-axfisia con malla espaciadora 3D. Totalmente transpirable e hipoalergénico. Oreiller anti-suffocation en rondelle de maille 3D. Entièrement respirable et hypoallergénique.

EN

IT

ES

FR

Helps prevent S.I.D.S. Syndrome (cot death) and plagiocephaly (flat head).Aiuta a prevenire S.I.D.S. (sindrome della morte in culla) e Plagiocefalia (testa piatta).Ayuda a prevenir el sindrome S.I.D.S (sindriome de la muerte súbita del infante) y la pagliocefalia (sindrome de la cabeza plana).Il contribue a prévenir du syndrome S.I.D.S (mort subit) et de la plagiocéphalie (tête plate).

EN

IT

ES

FR

The special three-dimensional structure allows continuous airflow to keep the pillow dry and fresh. La particolare struttura tridimensionale permette la continua circolazione dell’aria mantenendo il cuscino sempre asciutto e fresco.La estructura tridimensional permite el continuo flujo de aire, manteniendo la almohada fresca y seca. La structure spéciale en 3 dimensions permet un flux d’air continue qui garde l’oreiller sec et frais.

65

02 Anti suffocation 3D pillow

Cuscino 3D antisoffoco Almohada 3D Antiasphyxia Oreiller 3D Anti-Suffocation

Bed

ding

Page 68: Nuvita Catalogue 2015/16

68

What’s special...

What’s special...

EN

IT

ES

FR

66

01-

02

-0

3-0

4

EN

IT

ES

FR

Softly illuminated night-light to help your child fall asleep smoothly. The cute animal will turn into the main character of many amazing bedtime stories.Delicata luce notturna per aiutare il bambino ad addormentarsi tranquillo. Il simpatico animaletto potrà essere il protagonista di fantastiche storie da inventare nel momento della nanna.Luz de noche tenue para adormecer tranquilamente al bebe. Cada simpatico animal sera protagonista de todas las grandes historias que el bebe Imagine mientras sueñe.Lumière de nuit légèrement illuminée pour aider votre enfant à s’endormir en douceur. L’animal mignon deviendra enfant à s’endormir en douceur. L’animal mignon deviendra le personnage principal de nombreuses histoires pour enfant a l’heure du coucher.

Softly illuminated night-light to help your child fall asleep smoothly. The cute animal will turn into the main character of many amazing bedtime stories.Delicata luce notturna per aiutare il bambino ad addormentarsi tranquillo. Il simpatico animaletto potrà essere il protagonista di fantastiche storie da inventare nel momento della nanna.Luz de noche tenue para adormecer tranquilamente al bebe. Cada simpatico animal sera protagonista de todas las grandes historias que el bebe Imagine mientras sueñe.Lumière de nuit légèrement illuminée pour aider votre enfant à s’endormir en douceur. L’animal mignon deviendra enfant à s’endormir en douceur. L’animal mignon deviendra le personnage principal de nombreuses histoires pour enfant a l’heure du coucher.

A cute animal with a soft light to help baby fall asleep smoothly.

A cute animal with a soft light to help baby fall asleep smoothly.

Night lights SLuce notturna Luz de noche Veilleuse

66

05

-0

6-0

7-0

8 Night lights MLuce notturna Luz de noche Veilleuse

Bed

ding

Page 69: Nuvita Catalogue 2015/16

OUTDOORA passeggioDe paseoDe plein air

Out

door

Page 70: Nuvita Catalogue 2015/16

70

EN

IT

ES

FR

Universal footmuff for strollers. Interior in ultra soft breathable and comfortable warm lining fabric. Waterproof and wind-proof outer fabric to protect the baby during walks. The hood has an adjustable closure to protect the baby even during the coldest of days. The front can be completely opened and removed during warmer seasons.

Sacco universale per passeggino. Interno in caldo e super soffice materiale traspirante, esterno impermeabile ed antivento per proteggere il bebè durante la passeggiata. Il cappuccio con chiusura regolabile per coprire la testa nelle giornate più rigide. La parte frontale si apre completamente e può essere tolta nelle stagioni meno fredde.

Saco universal para cochecitos. Interior fabricado con tejido ultra suave, comodo y transpirable. Exterior impermeable y corta vientos para protejer al niño durante el paseo. Capucha dotada con un cierre regulable para cubrir la cabeza en los días más fríos. La parte frontal se puede quitar y abrir por completo para las épocas más cálidas.

Chancelière universelle pour les poussettes. L’intérieur en tissu respirant ultra doux et confortable avec une doublure chaude. Tissu extérieur imperméable et coupe-vent pour protéger le bébé au cours des promenades. La hotte a une fermeture ajustable afin de protéger le bébé pendant les jours les plus froids. La face avant peut être complètement ouvert et enlevé durant les saisons chaudes.

FootmuffsSacchi Sacos Poussette

Out

door

Page 71: Nuvita Catalogue 2015/16

EN

IT

ES

FR

71

97

05

EN

ITES

FR

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

Interior in ultra soft breathable and comfortable warm lining fabric.Interno in caldo e ultra soffice materiale traspirante.Interior fabricado con tejido ultra suave, cómodo y transpirable.Intérieur en tissu respirant ultra doux et doublure confortable et chaude.

High performance fabric: waterproof, wind-proof, breathable and hard wearing.Tessuto esterno: impermeabile, anti-vento, traspirante, resistente.Material de alto rendimiento: impermeable, cortaviento, transpirable y resistente.Tissu haute performance: imperméable, coupe-vent, respirant et résistant a l’usure

The front can be completely opened and removed during warmer seasons. The single back mat is a very comfortable pushchair liner. La parte frontale si apre completamente e può essere rimossa nelle stagioni meno fredde. La parte interna è un soffice e comodo copri-passeggino.La parte frontal se puede quitar y abrir por completo para las epocas mas calidas del año.La face avant peut être complètement ouvert et retire pendant les saisons chaudes. Le tapis de retour unique est une poussette a revêtement très confortable.

6 security attachments and elastic bands making it suitable for all stroller models.6 attacchi di sicurezza e 2 bande elastiche per adattarsi a tutti i modelli di passeggino.Seis enganches de seguridad y cinta elástica, hacen que se adapte a cualquier modelo de coche de bebé.6 pièces jointes de sécurité et bandes élastiques qui convient a tous les modèles de poussettes.

Stroller footmuffSacco per passeggino Sacos para cohe de bebé Poussette Couvre-Jambes

Out

door

Page 72: Nuvita Catalogue 2015/16

72

96

15

EN

ITES

FR

EN

ITESFR

Stroller footmuffSacco per passeggino Sacos para cohe de bebé Poussette Couvre-Jambes

EN

IT

ES

FR

Hood with adjustable closure. A zip cover protects the baby.Cappuccio con chiusura regolabile. Chiusura della cerniera ricoperta in tessuto.Capucha con cierre ajustable. Cubre-cremallera in tejido.Capuche a fermeture réglable. Une fermeture éclaire permet de protéger le bébé.

EN

IT

ES

FR

High performance fabric: waterproof, wind-proof, breathable and hard wearing.Tessuto esterno: impermeabile, anti-.vento, traspirante, resistente.Material de alto rendimiento: impermeable, cortaviento, transpirable y resistente.Tissu haute performance: imperméable, coupe-vent, respirant et résistant a l’usure.

6 security attachments making it suitable for all strollers models.6 attacchi di sicurezza a tutti i modelli di passegginoSeis enganches de seguridad hacen que se adapta a cualquier modelo de coche de bebé.6 pièces jointes de sécurité et bandes élastiques qui convient a tous les modèles de poussettes.

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.Apertura en la parte inferior con tejido lavable.La partie inferieure peut être couvert avec deux fermetures éclaire et est lavable.

Out

door

Page 73: Nuvita Catalogue 2015/16

73

96

05 Stroller footmuff

Sacco per passeggino Sacos para cohe de bebé Poussette Couvre-Jambes

ENITESFR

The footmuff can be totally opened.Il sacco si apre completamente.Posibilidad de abrirlo totalmente.La chancelière peut être totalement ouverte.

ENITESFR

A zip cover protects the baby.Chiusura della cerniera ricoperta in tessuto.Cubre-cremallera in tejido.Une fermeture éclaire protège le bébé.

EN

IT

ES

FR

The outer fabric is breathable, water resistant and windproof.Il tessuto esterno è in materiale traspirante, resistente all’acqua ed anti-vento.El material exterior es transpirable, impermeable y corta-vientos.Le tissu extérieur est respirant, résistant à l’eau et au vent.

EN

ITES

FR

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.La parte inferior se puede abrir mediante 2 enganches y esta fabricado con tejido lavable.La partie inférieure peut être ouvert avec deux fermetures éclair et est lavable.

Out

door

Page 74: Nuvita Catalogue 2015/16

74

95

15Stroller footmuffSacco per passeggino Sacos para cohe de bebé Poussette Couvre-Jambes

ENITESFR

The footmuff can be totally opened.Il sacco si apre completamente.Posibilidad de abrirlo totalmente.La chancelière peut être totalement ouverte.

EN

IT

ES

FR

The outer fabric is water resistant and wind-proof peach skin polyester fabric.Tessuto esterno in tessuto effetto manopesca resistente all’acqua ed anti-vento.Exterior impermeable y corta vientos hecho de polyester con efecto “piel de melocotón”Tissu haute performance: imperméable, coupe-vent, respirant et résistant a l’usure.

EN

ITESFR

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.Apertura en la parte inferior con tejido lavable.La partie inférieure peut être ouvert avec deux fermetures éclair et est lavable.

EN

ITES

FR

6 security attachments making it suitable for all strollers models.6 attacchi di sicurezza a tutti i modelli di passeggino.Seis enganches de seguridad hacen que se adapta a cualquier modelo de coche de bebé.6 pièces jointes de sécurité et bandes élastiques qui convient a tous les modèles de poussettes.

Out

door

Page 75: Nuvita Catalogue 2015/16

75

94

05 Stroller footmuff

Sacco per passeggino Sacos para cohe de bebé Poussette Couvre-Jambes

EN

ITESFR

Interior is made of warm and soft “polar fleece” polyester.Interno in caldo e morbido polar fleece Interior hecho en suave “polar fleece” poliéster. Intérieur en tissu respirant et confortable avec doublure chaude.

ENITESFR

Anti-slip back.Retro in materiale anti-scivolo.Parte trasera anti-deslizante.Anti-glisser de nouveau

EN

IT

ES

FR

6 security attachments making it suitable for all stroller models.6 attacchi di sicurezza per adattarsi a tutti i modelli di passeggino.6 enganches de seguridad hacen que se adapte a cualquier modelo de coche de bebé.6 pièces jointes de sécurité et bandes élastiques qui convient a tous les modèles de poussettes.

ENITESFR

The outer fabric is water resistant and windproof.Tessuto esterno resistente all’acqua ed anti-vento.Materia Exterior impermeable y cortavientos.Le tissu extérieur est résistant à l’eau et au vent.

Out

door

Page 76: Nuvita Catalogue 2015/16

76

92

15

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

EN

IT

ES

FR

EN

ITESFR

Carrycot footmuffSacco per ovetto Sacos para grupo cero Nacelle couvre-jambes

Hood with adjustable closure. A zip cover protects the baby.Cappuccio con chiusura regolabile. Chiusura della cerniera ricoperta in tessuto.Capucha con cierre ajustable. Cubre-cremallera in tejido.Capuche a fermeture réglable. Une fermeture éclaire permet de protéger le bébé.

Interior in ultra soft breathable and confortable warm lining fabricInterno in caldo ed ultra soffice materiale traspirante.Interior fabricado con tejido cálido, cómodo y transpirable.Intérieur en tissu respirant et confortable avec doublure chaude.

High performance fabric : waterproof, wind-proof , breathable and hard wearing.Tessuto esterno: impermeabile, anti-.vento, traspirante, resistente.Material de alto rendimiento: impermeable, cortaviento, transpirable y resistente.Tissu haute performance: imperméable, coupe-vent, respirant et résistant a l’usure.

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.Apertura en la parte inferior con tejido lavable.La partie inférieure peut être ouvert avec deux fermetures éclair et est lavable.

Out

door

Page 77: Nuvita Catalogue 2015/16

77

92

05 EN

ITESFR

Hood with adjustable closure.Cappuccio con chiusura regolabile.Capucha con cierre ajustable.Capuche a fermeture réglable.

EN

ITESFR

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.Apertura en la parte inferior con tejido lavable.La partie inférieure peut être ouvert avec deux fermetures éclair et est lavable.

EN

ITES

FR

Interior in ultra soft breathable and confortable warm lining fabric.Interno in caldo e soffice materiale traspirante.Interior fabricado con tejido cálido, cómodo y transpirable.Intérieur en tissu respirant ultra doux et confortable doublure chaude .

Carrycot footmuffSacco per ovetto Sacos para grupo cero Nacelle couvre-jambes

Carrycot footmuffSacco per ovetto Sacos para grupo cero Nacelle couvre-jambes9

015 ENITESFR

Hood with adjustable closure.Cappuccio con chiusura regolabile.Capucha con cierre ajustable.Capuche a fermeture réglable.

EN ITESFR

The bottom part can be opened with two zips and is washable.Apertura per i piedi in tessuto lavabile.Apertura en la parte inferior con tejido lavable.La partie inférieure peut être ouvert avec deux fermetures éclair et est lavable.

EN

IT ESFR

The outer fabric is breathable, water-resistant and windproof.Il tessuto esterno è in materiale traspirante, resistente all’acqua ed anti-vento.Materia exterior impermeable y cortavientos.Tissu haute performance: imperméable, coupe-vent, respirant et résistant a l’usure.

Out

door

Page 78: Nuvita Catalogue 2015/16

EN

IT

ES

FR

78

EN

IT

ES

FR

Ligentibus adi sam, suntis moluptatur asperum natis ipid modi omnitat.Mint accumqu idesendis aut odipsum ipid esequun tiosaeribus inctusam iundes as alibust la que siti offic to tes peror rehendu ntiistiost, volest labo. Nem quae. To vitaquis endis am la ditae eaquasimi, unto omnihicti odicide mporem. Dolecatur ad molori reiunt fugia simi, ullandit aut por si arum que volorent harundae eaquas molo incte quae. Pudam dest verat eum eos et mos atio. Odi re parum is es volorum acitaecae voluptas eostion

Holds 2 pacifiers. Easy to clean. Can be attached to stroller, pram, buggy bag and more with velcro loop. Wipeable cover made of 100% PVC.Può contenere 2 succhietti. Pratica e facile da pulire. Può essere attaccato a passeggini, carrozzine, borse ed altro ancora grazie alla pratica chiusura in velcro. Copertura lavabile in PVC 100%. Puede llevar hasta 2 chupetes. De fácil lavado. Se puede acoplar a silla de paseo, capazo, bolso con errores y más con bucle de velcro. Cubierta lavable hecha de 100% PVC.Contient 2 sucettes. Facile à nettoyer. Peut être attaché à la poussette, landau, sac de poussette et de plus avec boucle velcro. Couvercle lavable fait de 100% PVC.

Multifunctional hook Gancio multifunzione Gancho multiusos Crochet multifonctionnel8

09

1

Pacifier bag Portasucchietto Portachupete Sac de la sucette8

015

What’s special...

What’s special...The most hygienic way to store the pacifier on

the go.

Holds mum’s and baby’s bags up to 10Kg

360°max

kg10

Out

door

Page 79: Nuvita Catalogue 2015/16

DUDINI

Page 80: Nuvita Catalogue 2015/16

80

100% igienico, sempre

Dudini sono i più sani e sicuri compagni del bambino. Sono gli unici al mondo ad essere realizzati con tessuto antibatterico naturale trattato con Phytoncide, che viene estratto dalla pianta di cipresso Hinoki. Phytoncide è stato scientificamente dimostrato di essere efficace per eliminare germi e batteri.

Le virtù antibatteriche e rilassanti di Phytoncide prodotte dal cipresso Hinoki sono universalmente riconosciute e le sue proprietà sono un inaspettato dono della natura all’umanità. I Dudini sono sicuri ed adatti ad essere coccolati dal tuo bambino e non veicolano germi e batteri, proteggendo la sua salute. L’effetto rilassante e rasserenante concilierà il sonno del tuo bambino avvolgendolo come un morbido abbraccio.

L’unico in tessuto antibatterico trattato con estratto vegetale naturale. L’unico che mantiene igienicamente il profumo della madre che ha un effetto calmante. L’unico compagno del bambino sicuro e igienico, certificato a livello internazionale e conforme alle norme di sicurezza UE.

La proprietà antibatterica naturale non svanisce anche dopo numerosi lavaggi. L’alta qualità dei Dudini si mantiene inalterata nel tempo.

Always 100% hygienic

Dudini are the safest and healthiest of baby companions. They are the only ones in the world to be made with natural antibacterial fabric treated with Phytoncide, which is extracted from the Hinoki cypress tree. Phytoncide has been scientifically proven to be effective in eliminating germs and bacteria.

The Dudini will protect your child because they are totally safe to cuddled since they do not harbor and germs and bacteria. The calming and relaxing effect will gently put your child to sleep nestling him in a warm embrace.

The only made of antibacterial fabric treated with natural plant extract. The only that hygienically retains the mother’s scent, which has a calming effect. The only baby companion that is safe, hygienic, cute, and is internationally certified and compliant with EU safety standards.

The high quality of the Dudini remains unchanged through time and the natural anti-bacterial properties do not vanish even after numerous washes.

EN

IT

Page 81: Nuvita Catalogue 2015/16

81

100% higiénico, siempre

Dudini son los compañeros más seguros y más sanos para bebé. Ellos son los únicos al mundo creados en tejido antibacteriano natural tratado con Phytoncide, extraída del árbol del ciprés Hinoki.

Ha sido científicamente demostrado que Phytoncide tiene eficacia para la eliminación de gérmenes y bacterias. Los beneficios relajantes y antibacterianos de la Phitoncyde provienen del árbol llamado Ciprés de Hinoki, que son una variedad universalmente conocidapor sus maravillosas propiedades, un regalo inesperado de la naturaleza para la humanidad. Dudini protegerá a su hijo, ya que son totalmente seguros al tacto, por lo que al cojerlo o al abrazarlo, éste no alberga ningún tipo de gérmen y/o bacteria. El efecto calmante y relajante permitirá a su hijo dormirse con él en un afectivo abrazo.

El único creado en tejido natural antibacteriano tratado con extracto natural de planta. El único que guarda higiénicamente el olor de la mama, que tiene un efecto calmante. El único compañero para bebé que es seguro, higiénico, lindo, y está certificado internacionalmente y que cumple los estándares de seguridad de la UE.

La alta calidad de Dudini se mantiene intacta durante el transcurso del tiempo porque las propiedades anti-bacterianas no desaparecen incluso después de numerosos lavados.

100% hygiénique, toujoursDudini sont la plus sûre et la plus saine des compagnons de bébé. Ils sont les seuls au monde à être faites avec le tissu antibactérien naturel traité avec Phytoncide, qui est extraite de l’arbre de cyprès Hinoki. Phytoncide a été scientifiquement prouvé pour être efficace dans l’élimination des germes et des bactéries. Les Dudini protégeront votre enfant car ils sont totalement sûrs à câliner et ils ne recèlent ni les germes ni les bactéries. L'effet calmant et relaxant aidera doucement votre enfant à dormir et le nichera dans une étreinte chaleureuse.Le seul confectionné de tissu antibactérien traité à l’extrait naturel de plantes. L’unique qui conserve hygiéniquement l’odeur de la mère, qui a un effet calmant. Le seul compagnon de bébé qui est sûr, hygiénique, mignon, et est internationalement certifié et conforme aux normes de sécurité de l’UE.La haute qualité des Dudini reste inchangée à travers le temps et les propriétés anti-bactériennes naturelles ne disparaissent pas, même après de nombreux lavages.

FR

ES

effective efficace

de efectividad efficace

99.9%

effective efficace

de efectividad efficace

99.1%

The antibacterial properties remain unaltered even after many washes.La proprietá antibatterica rimane inalterata anche dopo numerosi lavaggi.Conserva sus propiedades antibacterianas incluso después de muchos lavados.Les propriétés anti-bactériennes reste inchangées même après de nombreux lavages.

EN

IT

ES

FR

Page 82: Nuvita Catalogue 2015/16

Mia

Teo

Baby Nillo Baby Lele

Nillo

Lio

82

Page 83: Nuvita Catalogue 2015/16

Lello

Cocco

Noel

Bibo

Yoyo

83

Page 84: Nuvita Catalogue 2015/16

84

Nuvita provides the retail channel with a variety of point of sale tools to effectively display and sell our products.

Nuvita offre al canale retail una vasta gamma di strumenti di marketing per ottimizzare l'esposizione dei nostri prodotti e massimizzarne le vendite.

Nuvita ofrece al punto de venta una amplia gama de herramientas de marketing para optimizar la exposiciûn de nuestros productos y maximizar la venta.

Nuvita fournit au canal de vente une vaste gamme d’instrument marketing pour optimiser l’exposition de nos produits et maximiser la vente.

EN

IT

ES

FR

Nuvita provides the retail channel with a variety of point of sale tools to effectively display and sell our products.

Nuvita offre al canale retail una vasta gamma di strumenti di marketing per ottimizzare l'esposizione dei nostri prodotti e massimizzarne le vendite.

Nuvita ofrece al punto de venta una amplia gama de herramientas de marketing para optimizar la exposiciûn de nuestros productos y maximizar la venta.

Nuvita fournit au canal de vente une vaste gamme d’instrument marketing pour optimiser l’exposition de nos produits et maximiser la vente.

EN

IT

ES

FR

Totem floor display

Marketing toolsStrumenti marketing Herramientas de marketing Outilis de marketing

2015

TotemWidth: 60cm Height: 200cm Depth: 35cm

Triangle sizeWidth: 50cm Height: 50cm Depth: 43.5cm

Page 85: Nuvita Catalogue 2015/16

85

PVC Header

Shelf channel strip

Hanging rotary sign

Floor Stand

Wobbler disk

Page 86: Nuvita Catalogue 2015/16

86

Beside the point of sale material, we run online campaigns and promotions in order to build brand awareness and drive consumers to our brand. Thanks to our strong relationship with mothers and bloggers we constantly grow the number of Nuvita’s fans via social media.

Oltre agli strumenti per il punto vendita, realizziamo campagne online e promozioni con il fine di rafforzare la conoscibilità del marchio e orientare i consumatori verso l'acquisto. Grazie all’ottima comunicazione con madri e blogger attraverso i social media accresciamo costantemente il numero di fan e consumatori Nuvita.

Ademas del material de punto de venta que desarrollamos, realizamos multiples promociones y campañas on line con la finalidad de ampliar el conocimiento de nuestra marca y orientar al consumidor a cada punto de venta. Aumentamos constantemente el numero de aficionados y consumidores Nuvita, Gracias a la excelente comunicación que mantenemos con las mamas a través de blogs y redes sociales

A coté du matériel de point de vente, nous menons également des campagnes et des promotions en ligne afin d'accroître la notoriété de la marque et mener les consommateurs jusqu'à notre marque. Grâce à notre solide relation avec les mères et les blogueurs nous accroissons constamment le nombre de fans de Nuvita via les réseaux sociaux.

EN

IT

ES

FR

Totem Leaflet

Marketing ToolsAdesivi per Pavimenti - PVC Adesivi

Width: ~30cmHeight: ~17cm

(Stiker Antiscivolo)

Pavement Antislip sticker

Page 87: Nuvita Catalogue 2015/16

[email protected]

www.nuvitababy.com

Nuvita Baby

Nuvita Baby Official

#NuvitaBaby

/Nuvitababy

Page 88: Nuvita Catalogue 2015/16

NUVITA® is a trademark distributed by Anteprima Brands International Ltd. - EuropeAll rights reserved

[email protected]