MVSI MVSS-P ATEX 21-22
Transcript of MVSI MVSS-P ATEX 21-22
MotovibratoriElectricvibratorsMotovibrateursUnwuchtmotorenMotovibradoresMotovibradoresTrilmachineMotorvibratorerMotorvibratorerMotordrevnevibratorerTärymoottoritΔονητές
0551100 27/02/2020
GUIDATECNICA
TECHNICALHANDBOOK
GUIDETECHNIQUE
TECHNISCHEANLEITUNG
GUIATECNICA
GUIATÉCNICO
FR
DE
EN
ES
IT TECHNISCHEHANDLEIDING
TEKNISKVEJLEDNING
TEKNISKHANDBOK
TEKNISKEVEILEDNINGEN
KÄYTTÖOHJE
ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
SV
NO
DA
FI
PT EL
NL
II 2 D Ex tb IIIC Db
ATEX 21-22
MVSIM3MVSS-P
MVSSITVAFITV-VR
�
ATEX / IECEx 21-22ITALIANO
WARNING WARNINGUSE IN ZONES 21-22
The types listed in the tables in the pages 6-7 are certified for the following category:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbwith a temperature class as written in the above mentioned tables.See certificate in pages 136-137.These types are usable in zones 21 and 22 of potentially explosive dust atmosphere following ATEX Directive (2014/34/UE) and IECEx regulation.The following conditions refer ONLY to vibrators suitable for operation in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards, and ONLY when used in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards.Therefore a vibrator marked ATEX/IECEx 21-22 but NOT used in the ATEX/IECEx 21-22 environment does not necessarily have to respect the attention described below.The vibrators can be powered by a PWM frequency converter (inverter) only if equipped with a correctly connected PTC 130°C thermistor.A 130°C PTC thermistor is installed as standard starting from size 70 included and on the whole MVSS-P series.Connecting the thermistor is ALWAYS mandatory.All safety devices shall operate independently of any measurement or control devices required for operation, and comply with the EN 50495. Resetting the safety devices shall only be manual.The entries of the equipment shall be equipped with certified cable glands or blanking elements with compatible modes of protection for the intended use.The cables and the relevant accessories (e.g. cable glands) must be suitable for an operating temperature at least:85°C up to size 30 for a Max Tamb of +40°C (excepted 8 poles and MVSS-P).90°C up to size 30 for a Max Tamb of +40°C (only 8 poles and MVSS-P).100°C up to size 30 for a Max Tamb of +55°C.105°C for size 35 and up for a Max Tamb of +40°C.120°C for size 35 and up for a Max Tamb of +55°C.Do not open terminal box cover when an explosive atmosphere is present. Potential electrostatic charging hazard. Clean only with a wet cloth.- Selection and installation of this equipment have to be carried out by suitably trained personnel in accordance with the applicable standard EN/IEC 61241-14.
- Inspection and maintenance of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with applicable standard EN/IEC 61241-17.
- In order to respect the belonging category (II 2 D) it is necessary to assure the respect of the mechanical protection IP66 of the body. After having disassembled the wiring box cover or weight covers, please check the conditions of the seals and the correct placement in the seats.
- Pay attention to the way of fastening the cable in the cable-grip; in order to guarantee the mechanical protection IP66, please tighten strictly the metal ring to press the cable inside.
- Repair and overhaul of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with the applicable standard EN/IEC 61241-19.
Lack of compliance with the instructions of this handbook, as well as the mentioned and implicit safety regulations, cause ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. to void the warranty.
ENGLISH
ATTENZIONE ATTENZIONEUTILIZZO NELLE ZONE 21-22
I modelli elencati nelle tabelle di pagg.6-7 sono certificati per la seguente categoria:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcon classe di temperatura come da citate tabelle.Si veda certificato alle pagine 136-137. Tali modelli sono pertanto utilizzabili nelle zone 21 e 22 di atmosfere di polveri potenzialmente esplosive secondo la Direttiva ATEX (2014/34/UE) e regolamento IECEx.Le seguenti condizioni si riferiscono SOLO ai motovibratori idonei al funzionamento in zone 21-22 a norme ATEX e IECEx, e SOLO quando utilizzati in zone 21-22 a norme ATEX e IECEx.Quindi un vibratore marcato ATEX/IECEx 21-22 ma NON utilizzato in ambiente ATEX/IECEx 21-22 non deve necessariamente rispettare le attenzioni descritte di seguito.I motovibratori possono essere alimentati tramite variatore di frequenza PWM (inverter) solo se equipaggiati di termistore PTC 130°C correttamente collegato.Un termistore PTC 130°C è installato di serie a partire dalla gr.70 inclusa e su tutta la serie MVSS-P.Il collegamento del termistore è SEMPRE obbligatorio.Tutti i dispositivi di sicurezza devono funzionare indipendentemente da qualsiasi dispositivo di misurazione o controllo necessario per il funzionamento e devono essere conformi alla norma EN 50495. Il ripristino dei dispositivi di sicurezza deve essere solo manuale.Le entrate dell’apparecchiatura devono essere dotate di pressacavi o elementi di protezione certificati con modalità di protezione compatibili per l’uso previsto. Cavi e accessori entrata cavi (ad esempio pressacavi) devono essere idonei per una temperatura di funzionamento di almeno:85°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (tranne che 8 poli e MVSS-P).90°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (solo 8 poli e MVSS-P)100°C fino alla gr. 30 per Tamb Max di +55°C.105°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +40°C.120°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +55°C.Non aprire il coperchio morsettiera in presenza di atmosfera esplosiva.Potenziale pericolo di carica elettrostatica, Pulire solo con panno umido. - La scelta e l’installazione di questa apparecchiatura deve essere effettuata da personale qualificato e specializzato, in accordo con la norma EN/IEC 61241-14.
- La manutenzione e il controllo di questa apparecchiatura devono essere effettuati da personale qualificato e specializzato, in conformità con la norma EN/IEC 61241-17.
- Per garantire il rispetto della categoria di appartenenza (II 2 D) occorre assicurare che sia mantenuta la protezione meccanica IP66 dell’involucro. Pertanto, ogni volta che si apre il coperchio morsettiera, oppure i coperchi masse, occorre controllare il buono stato delle guarnizioni di tenuta e il corretto posizionamento delle stesse nelle proprie sedi.
- Prestare la massima attenzione al serraggio del cavo nel pressacavo, per garantire la protezione meccanica IP66 occorre serrare a fondo la ghiera del pressacavo in modo che il cavo sia ben pressato nello stesso.
- La riparazione e la revisione di questa apparecchiatura devono essere effettuate da personale qualificato e specializzato, in conformità alla norma EN/IEC 61241-19.
Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente libretto nonchè di tutte le norme di sicurezza citate e implicite sono causa di annullamento della garanzia da parte di ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. .
Pagina 14 Page 20
�
DEUTSCH
ACHTUNG ACHTUNGEINSATZ IN ZONE 21-22
Die in den Tabellen Seite 6-7 aufgeführten Typen sind für folgende Kategorien zertifiziert:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmit Temperaturklasse wie in oben aufgeführter Tabelle , siehe Zertifikat Seite 136-137.Diese Modelle sind in den Zonen 21 und 22 staubexplosionsgefährdeter Bereiche gemäß den Richtlinien ATEX (2014/34/UE) einsetzbar und IECEx-Verordnung.Die folgenden Bedingungen beziehen sich NUR auf Vibratoren, die für den Betrieb in den Zonen 21-22 gemäß ATEX- und IECEx-Standards geeignet sind, und NUR bei Verwendung in den Zonen 21-22 gemäß ATEX- und IECEx-Standards.Daher muss ein Vibrator mit der Kennzeichnung ATEX/IECEx 21-22, der jedoch NICHT in der ATEX/IECEx 21-22-Umgebung verwendet wird, nicht unbedingt die im Folgenden beschriebene Beachtung finden.Die Vibratoren können nur dann von einem PWM-Frequenzumrichter (Wechselrichter) mit Strom versorgt werden, wenn sie mit einem ordnungsgemäß angeschlossenen Kaltleiter mit 130°C ausgestattet sind.Ein 130°C-Kaltleiter wird standardmäßig ab 70 gr. und bei der gesamten MVSS-P-Serie eingebaut.Der Anschluss des Kaltleiters ist IMMER obligatorisch.Alle Sicherheitseinrichtungen müssen unabhängig von den für den Betrieb erforderlichen Mess- oder Steuergeräten arbeiten und der EN 50495 entsprechen. Das Zurücksetzen der Sicherheitseinrichtungen darf nur manuell erfolgen.Die Geräteeingänge müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen oder Blindelementen mit kompatiblen Schutzarten für den vorgesehenen Verwendungszweck ausgestattet sein.Öffnen Sie den Klemmenkastendeckel nicht, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.Die Kabel und das entsprechende Zubehör (z. B. Kabelverschraubungen) müssen mindestens für eine Betriebstemperatur geeignet sein:85°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +40°C (ausgenommen 8 Pole und MVSS-P).90 ° C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von + 40 ° C (nur 8 Pole und MVSS-P).100°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +55°C.105°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +40°C.120°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +55°C.Mögliche Gefahr der elektrostatischen Aufladung. Reinigen Sie es nur mit einem feuchten Tuch.Im Fall des Einsatzes in Zone 21 und 22 müssen folgende Vorschriften gewissenhaft beachtet werden:- Die Wahl und die Installation des Gerätes muss von qualifiziertem
und spezialisiertem Personal, in Übereinstimmung der Normen EN/ IEC 61241-14, ausgeführt werden.
- Die Wartung und Kontrolle des Gerätes müssen von qualifiziertem und spezialisiertem Personal, gemäss der Norm EN/IEC 61241-17 durchgeführt werden.
- Um die Kategorie (II 2 D) zu gewährleisten, muss unbedingt der mechanische Schutz IP66 der Gehäuse gewährleistet sein: Nach Demontage und/oder Öffnen des Klemmenkastens oder der Abdeckhauben müssen die jeweiligen Dichtungen auf Zustand und richtigen Sitz überprüft werden.
- Höchste Sorgfalt beim Festziehen des elektrischen Anschlusskabels Um den mechanische Schutz IP66 zu garantieren , muss man die Kabelverschraubung fest anziehen und darauf achten dass, das Kabel gut gepresst wird (Leitungsstutzen)
- Die Reparatur und Ueberpruefung des Motors müssen von qualifiziertem und spezialisiertem Personal, gemäss der Norm EN/IEC 61241-19 durchgeführt werden.
Die Nichtbeachtung, der, in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen, sowie aller zitierten und nicht zitierten Sicherheitsnormen führt zum Erlöschen der Garantie von Seite der Firma ITALVIBRAS G. SILINGARDI S.p.A.
ATEX / IECEx 21-22FRANÇAIS
ATTENTION ATTENTIONUTILISATION DANS LES ZONES 21-22
Les models selon les tableaux aux pages 6-7 sont certifiés pour la categorie suivante:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbavec classe de temperature selon les tableaux citées.Voir Certification aux pages 136-137.Les models sont pourtant utilisables dans les zones 21 et 22 d’atmosphere de poussières potentiellment explosibles selon la Directive ATEX (2014/34/UE) et la réglementation IECEx.Les conditions suivantes se réfèrent UNIQUEMENT aux vibrateurs adaptés au fonctionnement dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx, et UNIQUEMENT lorsqu’ils sont utilisés dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx.Par conséquent, un vibraeur marqué ATEX/IECEx 21-22 mais PAS utilisé dans l’environnement ATEX/IECEx 21-22 ne doit pas nécessairement respecter l’attention décrite ci-dessous.Les vibrateurs ne peuvent être alimentés par un convertisseur de fréquence PWM (onduleur) que s’ils sont équipés d’une thermistance CTP 130°C correctement connectée.Une thermistance CTP 130°C est installée en standard à partir du gr.70 inclus et sur toute la série MVSS-P.La connexion de la thermistance est TOUJOURS obligatoire.Tous les dispositifs de sécurité installés doivent fonctionner d’une manière indépendante des systèmes de mesurage et de commande, et être conformes à la norme EN 50495. Le réarmement des dispositifs de sécurité ne doivent être possible que manuellement.Les entrées de l’équipement doivent être équipées de presse-étoupes certifiés ou d’éléments d’obturation avec des modes de protection compatibles pour l’utilisation prévue.Les câbles et les accessoires (p. ex. les entrées de câbles) doivent être adaptés à une température de service d’au moins:85°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +40°C (excepté les 8 pôles et MVSS-P). 90°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +40°C (seulement les 8 pôles et MVSS-P). 100°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +55°C. 105°C pour une taille de cadre 35 et plus pour une température ambiante de +40°C. 120°C à partir de la taille 35 pour une température ambiante de +55°C. Ne pas ouvrir le couvercle de la boîte à bornes en présence d’une atmosphère explosive.Risque de charges électrostatiques. Nettoyer seulement avec un chiffon humide.Dans le cas d’utilisation dans les zones 21 et 22 observer les suivantes avertissements :- la choix et l’installation de cette appareillage doit être effectuée par personnel specialisé et qualifié, selon la Normative EN/IEC 61241-14.
- La manutention et le contrôl de cette appareillage doivent être effectués par personnel qualifié et specilisé en conformité avec la norme EN/IEC 61241-17.
- Par rapport à la catégorie d’appartenance (II 2 D) il faut s’assurer de maintenir la protection mécanique du boîtier en IP66. Pourtant, lors que la boite à borne ou les capots des masses sont enlevés, il faut vérifier le bon état des joints de tenue ainsi que son correct logement.
- Faire attention au serrage du câble dans le presse-étoupe; pour assurer la protection mécanique IP66 il faut serrer la bague du presse-étoupe afin que le câble soit bien comprimé.
- La reparation et la revision de cette appareillage doivent être effectuées par personnel specialisé et qualifié, en conformité avec la Norme EN/IEC 61241-19.
Le respect manquant des instructions contenues dans cette guide technique at aussi des toutes les normes de securitι mentionnιes et implicite sont cause d’annulation/cancelation de la garantie par parte de Italvibras G.Silingardi S.p.A..
Page 26 Seite 32
�
ATEX / IECEx 21-22ESPAÑOL PORTOGUÊS
ATENÇÃO ATENÇÃOUTILIZAÇÃO NAS ZONAS 21-22
Os modelos enumerados nas tabelas das pαginas 6-7 estγo certificados para a seguinte categoria:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcom a classe de temperatura igual àquelas mencionadas nas tabelas. Ver o certificado nas páginas 136-137. Estes modelos são portanto utilizáveis nas zonas 21 e 22 de atmosferas de pós potencialmente explosivas segundo a Directiva ATEX (2014/34/UE) e regulamentação IECEx.As condições a seguir se referem SOMENTE a vibradores adequados para operação nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx, e SOMENTE quando usados nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx.Portanto, um vibrador marcado como ATEX / IECEx 21-22, mas NÃO usado no ambiente ATEX / IECEx 21-22, não precisa necessariamente respeitar a atenção descrita abaixo.Os vibradores podem ser alimentados por um conversor de frequência PWM (inversor) somente se equipado com um termistor PTC 130°C conectado corretamente.Um termistor PTC de 130°C é instalado como padrão a partir da tam.70 incluída e em toda a série MVSS-P.A conexão do termistor é SEMPRE obrigatória.Todos os dispositivos de segurança devem operar independentemente de quaisquer dispositivos de medição ou controle necessários para a operação e estar em conformidade com a EN 50495. A redefinição dos dispositivos de segurança deve ser manual.As entradas do equipamento devem ser equipadas com prensa-cabos ou elementos de vedação certificados, com modos de proteção compatíveis para o uso pretendido.Os cabos e os acessórios relevantes (por exemplo, prensa-cabos) devem ser adequados para uma temperatura operacional de pelo menos:85°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +40°C (exceto 8 pólos e MVSS-P).90°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +40°C (apenas 8 pólos e MVSS-P).100°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +55°C.105°C para o tamanho 35 e acima para um Max Tamb de +40°C.120°C para o tamanho 35 e acima para um Max Tamb de +55°C. Não abra a tampa da caixa de terminais quando houver uma atmosfera explosiva.Risco potencial de carga eletrostática. Limpe apenas com um pano úmido.- A escolha e a instalação desta aparelhagem deve ser efectuada por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-14.
- A manutenção e o controle desta aparelhagem devem ser efectuados por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-17.
- Não abrir a tampa caixa de conexão quando há a presença de uma atmosfera de pó explosiva.
- As juntas estanques das tampas blocos e caixas de conexão (O-rings) devem ser substituidas cada dois (2) anos. Também em caso de dano as juntas acima mencionadas devem ser substituidas.
- Para garantir o respeito da categoria de segurança a que pertence (II 2 D) é necessário garantir que seja mantida a protecção mecânica IP66 do invólucro. Portanto, todas as vezes que se abre a tampa da caixa de bornes, ou as tampas das massas, é necessário verificar que os respectivos empanques se encontrem em bom estado de conservação e que estejam devidamente inseridos nos seus alojamentos.
- Prestar a máxima atenção durante o aperto do cabo no seu fixador. Para garantir o nível de protecção mecânica IP66 é necessário apertar a fundo a rosca do fixador do cabo de modo que o cabo fique bem pressionado contra a mesma.
- A reparação e a revisão dessa aparelhagem devem ser efectuadas por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-19.
O não respeito das instruções contidas no presente manual, além de todas as normas de segurança citadas e implicitas, provocará - por parte da ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A - a invalidação da garantia.
ATENCION ATENCIONUTILIZO TILIZO EN LAS ZONAS 21-22
Los motovibradores segun los modelos de las tabla à las paginas 6-7 son certificados para la categoria :
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcon clase de temperatura segun las tablas mencionadas.Leer el certificado a las paginas 136-137.Los modelos son, por lo tanto, utilizables en las zonas 21 y 22 para sus uso en atmosferas de polvos potencialmente explosivas segun Directiva ATEX (2014/34/UE) y regulación IECEx.Las siguientes condiciones se refieren SOLAMENTE a vibradores adecuados para operar en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx, y SOLO cuando se usan en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx.Por lo tanto, un vibrador marcado como ATEX/IECEx 21-22 pero NO utilizado en el entorno ATEX/IECEx 21-22 no necesariamente tiene que respetar la atención que se describe a continuación.Los vibradores pueden ser alimentados por un convertidor de frecuencia PWM (inversor) solo si están equipados con un termistor PTC de 130°C conectado correctamente.Se instala un termistor PTC de 130°C como estándar a partir de tam.70 incluido y en toda la serie MVSS-P.Conectar el termistor es SIEMPRE obligatorio.Todos los dispositivos de seguridad deben operar independientemente de cualquier dispositivo de medición o control requerido para la operación, y cumplir con la norma EN 50495. El restablecimiento de los dispositivos de seguridad solo debe ser manual.Las entradas del equipo deberán estar equipadas con prensaestopas o elementos ciegos certificados con modos de protección compatibles para el uso previsto. Los cables y los accesorios relevantes (por ejemplo, prensaestopas) deben ser adecuados para una temperatura de funcionamiento de al menos:85°C hasta el tamaño 30 para un Tamb máximo de +40°C (excepto 8 polos y MVSS-P).90°C hasta el tamaño 30 para un Tamb máximo de +40°C (solo 8 polos y MVSS-P).100°C hasta el tamaño 30 para un tambor máximo de +55°C.105°C para el tamaño 35 y más para un tambor máximo de +40°C.120°C para el tamaño 35 y más para un Max Tamb de +55°C.No abra la tapa de la caja de terminales cuando haya una atmósfera explosiva.Posible peligro de carga electrostática. Limpiar solo con un paño húmedo.- La elecciòn y aplicacciòn de esto equipo debe ser effectuada por personal muy especializado y calificado, de acuerdo con las Norma EN/IEC 61241-14.
- Las manutencciòn y el control de esto equipo deben ser efectuados por personal calificado y especializado, conformemente con las norma EN/IEC 61241-17.
- Para garantir el respecto de la categoria de apartenencia (II 2D) es necessario asegurar que la proteccion mecanica IP66 de los involucro es mantenida. Por lo tanto cada vez que se abre la tapa de bornes / tablero, o las tapas masas, es necessario controlar el ben estado de las guarniciones de tenida e los correcto posicionamiento de estas en sus sedes.
- Prestar la maxima atencion a la cerradura de los cable en el prensa-cable, para garantir la proteccion mecanica IP 66 es necessario cerrar a fundo la tornillo de los prensa cable en manera que los cable es bien presado dentro de el.
- La reparacciòn y la revisiòn deben ser efectuadas por personal calificado y especializado, segun las norma EN/IEC 61241-19.
Las no observacciòn de las instrcciones contenidas en esta guia y tambien de todas las normas de seguridad mencionadas y envolvidas son causa y razon de anulaciòn de la garantia pot parte de Italvibras G.Silingardi S.p.A. .
Pagina 44Pagina 38
�
ATEX / IECEx 21-22LET OP LET OP
GEBRUIK IN DE ZONES 21-22 De types aangeduid in de tabellen van pag. 6-7 zijn gewaarborgd voor de volgende categorie:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmet temperatuurklasse volgens de aangehaalde tabellen. U wordt verwezen naar het certificaat op pag. 136-137.Zulke types zijn dus bruikbaar in de zones 21 en 22, voor explosiegevaarlijke stofatmosferen, overeenkomstig met de ATEX-Richtlijn (2014/34/UE) en IECEx-regelgeving.De volgende voorwaarden hebben ALLEEN betrekking op vibrators die geschikt zijn voor gebruik in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen, en ALLEEN wanneer gebruikt in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen.Daarom hoeft een vibrator gemarkeerd ATEX/IECEx 21-22 maar NIET gebruikt in de ATEX/IECEx 21-22 omgeving niet noodzakelijkerwijs de hieronder beschreven aandacht te respecteren.De vibrators kunnen alleen worden aangedreven door een PWM-frequentieomvormer (omvormer) indien uitgerust met een correct aangesloten PTC 130°C thermistor.Een PTC-thermistor van 130°C wordt standaard geïnstalleerd vanaf gr.70 inbegrepen en op de hele MVSS-P-serie.Het aansluiten van de thermistor is ALTIJD verplicht.Alle veiligheidsvoorzieningen moeten onafhankelijk van meet- of regelapparatuur die nodig zijn voor gebruik werken en voldoen aan de EN 50495. Het resetten van de veiligheidsvoorzieningen moet alleen handmatig plaatsvinden.De ingangen van de apparatuur moeten zijn voorzien van gecertificeerde kabelwartels of afdekelementen met compatibele beveiligingsmodi voor het beoogde gebruik.De kabels en de bijbehorende accessoires (bijv. Kabelwartels) moeten geschikt zijn voor een bedrijfstemperatuur van minimaal:85°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +40°C (uitgezonderd 8 polen en MVSS-P).90°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +40°C (alleen 8 polen en MVSS-P).100°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +55°C.105°C voor maat 35 en hoger voor een max. Tamb van +40°C.120°C voor maat 35 en hoger voor een max. Tamb van +55°C.Open het deksel van de klemmenkast niet wanneer er een explosieve atmosfeer aanwezig is.Potentieel gevaar voor elektrostatische lading. Reinig alleen met een natte doek.- De keuze en de installatie van deze uitrusting moet uitgevoerd worden door bevoegd en geschoold personeel, overeenkomstig met de richtlijn EN/IEC 61241-14.
- Het onderhoud en de controle van deze installatie, moeten door bevoegd en geschoold personeel uitgevoerd worden, overeenkomstig de norm EN/IEC 61241-17.
- Om voor de overeenstemming met de categorie van afkomst (II 2 D) te garanderen moet er verzekerd worden dat de mechanische beveiliging IP66 van het omhulsel behouden wordt. Daarom moeten, telkens als het deksel van het klemmenbord of het deksel van de gewichten geopend wordt, de goede staat van de afdichtingspakkingen en de positie ervan gecontroleerd worden.
- Let uiterst goed op bij het vastmaken van de kabel in de kabelklem, om voor de mechanische beveiliging IP66 te kunnen garanderen moet de ring van de kabelklem stevig aangedraaid worden zodat de kabel er vast in geklemd wordt.
- De reparatie en de controle van deze installatie moeten door bevoegd en geschoold personeel uitgevoerd worden, in overeenstemming met de norm EN/IEC 61241-19.
Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzingen en van de ingeroepen en vanzelfsprekende veiligheidsnormen, zal de nietigverklaring namens ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. van de waarborg ten gevolge hebben.
NEDERLANDSPage 50 DANSK
ADVARSEL ADVARSELANVENDELSE I ZONERNE 21-22
Modellerne vist i tabellerne på siderne 6-7 er alle certificerede i den følgende kategori:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklasse som angivet i de nævnte tabeller.Der henvises til certifikatet på siderne 136-137.De nævnte modeller kan derfor anvendes i zonerne 21 og 22 i atmosfærer med potentielt eksplosivt støvindhold i henhold til retningslinjerne i ATEX-direktivet (2014/34/UE) og IECEx-regulering.De følgende forhold henviser KUN til vibratorer, der er egnede til drift i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder, og KUN når de bruges i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder.Derfor behøver en vibrator, der er markeret ATEX/IECEx 21-22, men IKKE brugt i ATEX/IECEx 21-22 miljøet ikke nødvendigvis at respektere opmærksomheden beskrevet nedenfor.Vibratorerne kan kun drives af en PWM-frekvensomformer (inverter), hvis den er udstyret med en korrekt tilsluttet PTC 130°C-termistor.En PTC-termistor på 130°C installeres som standard fra st.70 inkluderet og på hele MVSS-P-serien.Tilslutning af termistoren er ALTID obligatorisk.Alle sikkerhedsanordninger skal fungere uafhængigt af alle måle- eller kontrolanordninger, der kræves til drift, og skal være i overensstemmelse med EN 50495. Nulstilling af sikkerhedsanordninger skal kun være manuel.Udstyrets indgange skal være udstyret med certificerede kabelfor-skruninger eller blindelementer med kompatible beskyttelsesmåder til den tilsigtede anvendelse.Kablerne og det relevante tilbehør (f.eks. Kabelforskruninger) skal mindst være egnede til en driftstemperatur:85°C op til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (undtagen 8 poler og MVSS-P).90°C op til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (kun 8 poler og MVSS-P).100°C op til størrelse 30 for en maksimal tamblad på +55°C.105°C i størrelse 35 og op til en maksimal tamblad på +40°C.120°C i størrelse 35 og op til en maksimal tamblad på +55°C.Åbn ikke dækslet til terminalboksen, når der er en eksplosiv atmosfære.Potentiel elektrostatisk opladningsfare. Rengør kun med en våd klud.- Valg og installation af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til de gældende normer EN/IEC 61241-14. Der bør udvises stor forsigtighed ved udførelsen af en korrekt elektrisk tilslutning af udstyret. For gr.70-AF70 og højere, vil forbindelsen af en termistor (af typen PTC 130°C efter standarderne DIN 44081-DIN 44082) være OBLIGATORISK. Hvis denne instruktion ikke følges, kan der opstå eksplosionsfare.
- Vedligeholdelse og kontrol af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-17.
- For at garantere overholdelse af kategorien II 2 D er det nødvendigt at sikre opretholdelse af den mekaniske beskyttelse IP66 i hylsteret. Hver gang klembrættets dæksel eller vægtdækslerne åbnes, er det derfor nødvendigt at kontrollere, at pakningerne ikke er itu samt at de er placeret korrekt i de respektive sæder.
- Kontrollér, at kablet er spændt fast i kabelklemmen. For at garantere den mekaniske beskyttelse IP66 er det nødvendigt at fastspænde kabelklemmens ringmøtrik fuldstændigt således, at kablet presses helt ind i kabelklemmen.
- Eftersyn og reparation af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-19.
Manglende overholdelse af instruktionerne i dette hæfte og af de nævnte og implicitte sikkerhedsforskrifter og standarder vil være årsag til bortfald af garantien på vegne af ITALVIBRAS G. Silingardi S.p.A. .
Side 56
�
NORSK
ADVARSEL ADVARSELBRUK I OMRΕDENE 21-22
Modellene som er listet i tabellene på sidene 6-7 er godkjente for følgende kategori:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklasse i henhold til tabellene.Se attest på sidene 136-137.Disse modellene er derfor brukbare i områdene 21 og 22 i atmosfærer med potensielle eksplosive pulver i henhold til Direktivet ATEX (2014/34/UE) og IECEx-regulering.Følgende forhold refererer KUN til vibratorer som er egnet for bruk i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder, og KUN når de brukes i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder.Derfor trenger ikke en vibrator merket ATEX/IECEx 21-22, men IKKE brukt i ATEX/IECEx 21-22-miljøet, nødvendigvis å respektere oppmerksomheten beskrevet nedenfor.Vibratorene kan kun drives av en PWM-frekvensomformer (omformer) hvis den er utstyrt med en riktig tilkoblet PTC 130°C-termistor.En 130°C PTC-termistor er installert som standard fra st.70 inkludert og på hele MVSS-P-serien.Tilkobling av termistor er ALLTID obligatorisk.Alle sikkerhetsinnretninger skal fungere uavhengig av måle- eller kontrollinnretninger som kreves for drift, og være i samsvar med EN 50495. Tilbakestilling av sikkerhetsinnretningene skal bare være manuelle.Inngangene til utstyret skal være utstyrt med sertifiserte kabelgjennomføringer eller slukkeelementer med kompatible beskyttelsesmåter for tiltenkt bruk.Kablene og relevant tilbehør (f.eks. Kabelgjennomføringer) må være egnet for en driftstemperatur i det minste:85°C opp til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (unntatt 8 poler og MVSS-P).90°C opp til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (bare 8 poler og MVSS-P).100°C opp til størrelse 30 for en maksimal tamme på +55°C.105°C for størrelse 35 og oppover for en Max Tamb på +40°C.120°C for størrelse 35 og oppover for en Max Tamb på +55°C.Ikke åpne dekselet til terminalboksen når det er en eksplosiv atmosfære.Potensiell fare for elektrostatisk lading. Rengjør bare med en våt klut.- Valg og installasjon av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-14.
- Vedlikehold og kontroll av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-17.
- For å garantere at klassen II 2 D overholdes er det nødvendig å garantere at hylsens mekaniske beskyttelse IP66 opprettholdes. Hver gang klemmebrettets deksel eller vektdekslene åpnes er det derfor nødvendig å kontrollere at pakningene er i god stand og satt riktig på plass.
- Vær veldig nøye med å stramme strømledningen i kabelklemmen. For å garantere den mekaniske beskyttelsen IP66 må kabelklemmens ringmutter strammes helt til slik at ledningen holdes skikkelig på plass.
- Reparasjoner og revisjon av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-19.
Mangelfull respekt av instruksjonene i dette heftet og av sikkerhetsin-struksene nevnt og underforstått, er grunn til annullering av garantien fra ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. sin side.
Side 68SVENSKA
VARNING VARNINGANVÄNDNING I ZONERNA 21-22
De modeller som är listade i tabellerna på sid. 6-7 är certifierade för följande kategori:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklass enligt de citerade tabellerna.Se certifikat på sid. 136-137.Dessa modeller kan därför användas i zonerna 21 och 22 i dammig miljö med explosionsrisk enligt Direktiv ATEX (2014/34/UE) och IECEx-förordningen.Följande förhållanden avser ENDAST vibratorer som är lämpliga för drift i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder, och ENDAST när de används i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder.Därför behöver inte en vibrator märkt ATEX / IECEx 21-22 men som INTE används i ATEX / IECEx 21-22 miljö nödvändigtvis respektera uppmärksamheten som beskrivs nedan.Vibratorerna kan endast drivas av en PWM-frekvensomvandlare (inverter) om den är utrustad med en korrekt ansluten PTC 130°C-termistor.En PTC-termistor med 130 ° C installeras som standard från st.70 ingår och på hela MVSS-P-serien.Att ansluta termistorn är ALLTID obligatorisk.Alla säkerhetsanordningar ska fungera oberoende av alla mät- eller kontrollanordningar som krävs för drift och överensstämmer med EN 50495. Återställning av säkerhetsanordningarna ska endast vara manuella.Utrustningens inmatningar ska vara försedda med certifierade kabelförskruvningar eller bländningselement med kompatibla skyddslägen för avsedd användning.Kablarna och relevanta tillbehör (t.ex. kabelförskruvningar) måste vara lämpliga för en driftstemperatur åtminstone:85°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +40°C (med undantag av 8 poler och MVSS-P).90°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +40°C (endast 8 poler och MVSS-P).100°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +55°C.105°C för storlek 35 och högre för ett maxtamb på +40°C.120°C för storlek 35 och högre för ett Max Tamb på +55°C.Öppna inte locket till terminalboxen när det finns en explosiv atmosfär.Potentiell elektrostatisk laddningsrisk. Rengör endast med en våt trasa.- Val och installering av denna apparatur måste utföras av kvalificerad
och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-14.
- Underhåll och kontroll av denna apparatur måste utföras av kvalificerad och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-17.
- Var uppmärksam när elkabeln ska fästas med kabelklämman. För att garantera det mekaniska skyddet IP66 är det nödvändigt att dra åt kabelklämmans ringmuttern helt så att elkabeln sitter fast ordentligt.
- Reparationer och kontroll av denna apparatur måste utföras av kvalificerad och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-19.
Om de instruktioner som finns i denna handbok eller de säkerhetsnormer som är omnämnda och implicita ej iakttas, gäller inte garantin från ITALVIBRAS G. Silingardi S.p.A. .
Sida 62
ATEX / IECEx 21-22
�
SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΖΩΝΕΣ 21-22
Τα μοντέλα που αναφέρονται στους πίνακες των σελίδων 6-7 είναι πιστοποιημένα για την ακόλουθη κατηγορία
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbμε κατηγορία θερμοκρασίας όπως στους αναφερόμενους πίνακες.Βλέπε πιστοποιητικό στις σελίδες 136-137.Τα μοντέλα αυτά ωστόσο χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21 και 22 σε ατμόσφαιρες σκόνης με κίνδυνο έκρηξης σύμφωνα με την Εγκύκλιο ATEX (2014/34/UE) και IECEx.Οι ακόλουθες συνθήκες αναφέρονται ΜΟΝΟ σε δονητές κατάλληλους για λειτουργία στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx και ΜΟΝΟ όταν χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx.Επομένως, ένας δονητής που φέρει την ένδειξη ATEX / IECEx 21-22 αλλά δεν χρησιμοποιείται στο περιβάλλον ATEX/IECEx 21-22 δεν πρέπει υποχρεωτικά να σέβεται την προσοχή που περιγράφεται παρακάτω.Οι δονητές μπορούν να τροφοδοτούνται με μετατροπέα συχνότητας (inverter) PWM μόνο εάν είναι εξοπλισμένοι με σωστά συνδεδεμένο θερμικό αντιστάτη PTC 130°C.Ένας θερμοστάτης PTC 130°C είναι εγκατεστημένος ως στάνταρ ξεκινώντας από το 70 και συμπεριλαμβάνεται σε ολόκληρη τη σειρά MVSS-P.Η σύνδεση του θερμίστορ είναι πάντα υποχρεωτική.Όλες οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να λειτουργούν ανεξάρτητα από οποιεσδήποτε συσκευές μέτρησης ή ελέγχου που απαιτούνται για τη λειτουργία και να συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 50495. Η επαναφορά των διατάξεων ασφαλείας πρέπει να είναι μόνο χειροκίνητη.Οι καταχωρίσεις του εξοπλισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένες με πιστοποιημένους στυπιοθλίπτες καλωδίων ή στοιχεία σφράγισης με συμβατούς τρόπους προστασίας για την προβλεπόμενη χρήση.Τα καλώδια και τα σχετικά εξαρτήματα (π.χ. αδένες καλωδίων) πρέπει να είναι κατάλληλα για θερμοκρασία λειτουργίας τουλάχιστον:85°C έως το μέγεθος 30 για μέγιστο Tamb +40°C (με εξαίρεση 8 πόλους και MVSS-P).90°C έως το μέγεθος 30 για μέγιστο Tamb +40°C (μόνο 8 πόλοι και MVSS-P).100°C μέχρι το μέγεθος 30 για μέγιστη θερμοκρασία +55°C.105°C για μέγεθος 35 και πάνω για μέγιστο Tamb +40°C.120°C για μέγεθος 35 και άνω για μέγιστη θερμοκρασία +55°C.Μην ανοίγετε το κάλυμμα του κουτιού συνδεσμολογίας όταν υπάρχει μια εκρηκτική ατμόσφαιρα.Δυνητικός κίνδυνος ηλεκτροστατικής φόρτισης. Καθαρίστε μόνο με ένα υγρό πανί.- Η επιλογή και η εγκατάσταση των συσκευών αυτών πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-14.
- Η συντήρηση και ο έλεγχος των συσκευών αυτών πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο προσωπικό , σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-17.
- Για να εξασφαλίζεται η προστασία της κατηγορίας στην οποία ανήκει το μηχάνημα (II 2 D) θα πρέπει να διατηρείται η μηχανική προστασία IP66 του περιβλήματος. Κατά συνέπεια, κάθε φορά που ανοίγετε το καπάκι της βάσης ακροδεκτών ή τα καπάκια των μαζών, θα πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση των τσιμουχών στεγανότητας και τη σωστή τοποθέτηση στις υποδοχές τους.
- Προσοχή στη σύσφιξη του καλωδίου στο στυπειοθλίπτη. Για να εξασφαλίζεται η μηχανική προστασία IP66 πρέπει να σφίξετε μέχρι τέρμα το δακτύλιο του στυπειοθλίπτη έτσι ώστε να πιέζει καλά το καλώδιο.
- Η επισκευή και επιθεώρηση της συσκευής αυτής θα πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικό και ειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-19.
Η ελλειπής τήρηση των οδηγιών που περιέχονται στο παρόν βιβλιάριο καθώς επίσης και όλοι οι κανονισμοί ασφάλειας που αναφέρονται και υποδεικνύονται θα είναι αιτία ακύρωσης της εγγυήσεως από πλευράς της ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A.
VAROITUS VAROITUS
KÄYTTÖ TILOISSA 21-22Sivujen 6-7 taulukoissa luetellut laitemallit on sertifioitu luokkaan:
II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbyllä mainituissa taulukoissa olevien lämpötilaluokkien mukaisesti.Katso sertifikaatti sivuilta 136-137.Kyseisiä malleja on siis mahdollista käyttää ATEX-direktiivin (2014/34/UE) määrittelemissä pölyräjähdysvaarallisissa tiloissa ja IECEx-säännöt.Seuraavat olosuhteet koskevat VAIN tärinää, jotka soveltuvat käytettäväksi vyöhykkeillä 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti, ja VAIN kun niitä käytetään alueilla 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti.Siksi värähtelyn, jolla on merkintä ATEX/IECEx 21-22, mutta jota EI käytetä ATEX/IECEx 21-22 -ympäristössä, ei tarvitse välttämättä kunnioittaa alla kuvattua huomiota.Vibraattoreita voi saada PWM-taajuusmuuttajalla (invertterillä) vain, jos ne on varustettu oikein kytketyllä 130°C: n PTC-termistorilla.130°C: n PTC-termistori asennetaan vakiona alkaen ruuvista 70 mukana ja koko MVSS-P-sarjaan.Termistorin kytkeminen on aina pakollista.Kaikkien turvalaitteiden on toimittava riippumattomasti kaikista toiminnan kannalta välttämättömistä mittaus- tai ohjauslaitteista, ja niiden on oltava standardin EN 50495 mukaisia. Turvalaitteiden nollaus on tehtävä vain käsin.Laitteiden aukot on varustettava varmennetuilla kaapelitiivisteillä tai peite-elementeillä, joilla on yhteensopivat suojaustilat aiottuun käyttöön.Kaapeleiden ja niiden lisälaitteiden (esim. Kaapelitiivisteiden) on oltava sopivia vähintään käyttölämpötilaan:85°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +40°C (lukuun ottamatta 8 napaa ja MVSS-P).90°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +40°C (vain 8 napaa ja MVSS-P).100°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +55°C.105°C koossa 35 ja korkeintaan +40°C: n Max Tamb: llä.120°C kokoon 35 ja enintään +55°C: n Max Tamb -sarjaan.Älä avaa liitäntärasian kantta räjähdysalttiissa ympäristössä.Mahdollinen sähköstaattisen varauksen vaara. Puhdista vain märällä liinalla.- Laitteen valinta ja asennus on koulutetun ja ammattitaitoisen
henkilökunnan vastuulla direktiivin EN/IEC 61241-14 mukaisesti.- Laitteen huolto ja tarkastus on koulutetun ja ammattitaitoisen
henkilökunnan vastuulla EN/IEC 61241-17-normin mukaisesti.- Luokan II 2 D noudattamiseksi tulee varmistaa, että rungon mekaaninen
suojaus IP66 pysyy yllä. Tarkista tämän vuoksi tiivisteiden kunto ja oikea asetus pesiinsä joka kerta, kun avaat liitinalustan kannen tai vastapainojen kannet.
- Kiinnitä erityistä huomiota kaapelin kiristykseen kaapeliholkissa. Mekaanisen suojauksen IP66 takaamiseksi kaapelikengän kaapeliholkki tulee kiristää pohjaan, niin että kaapeli puristuu siihen tukevasti.
- Koulutetun ja ammattitaitoisen henkilökunnan on huolehdittava tähän laitteistoon liittyvistä korjauksista ja tarkastuksista EN/IEC 61241-19-normin mukaisesti.
Ohjekirjassa lueteltujen ja implisiittisien ohjeiden sekä turvasääntöjen laiminlyönti mitätöi ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A.:n myöntämän takuun.
Sivu 74
ATEX / IECEx 21-22Σελιδα 80
�
Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C600467 M3/65-S02 00 120°C 135°C600465 M3/105-S02 00 120°C 135°C600462 M3/205-S02 00 120°C 135°C600461 M3/305-S02 00 120°C 135°C601514 M15/36-S02 00 120°C 135°C601515 M15/81-S02 00 120°C 135°C600311 MVSI3/100-S02 00 120°C 135°C600312 MVSI3/200-S02 01 120°C 135°C600313 MVSI3/300-S02 10 120°C 135°C600314 MVSI3/500-S02 20 120°C 135°C600366 MVSI3/700-S02 20 120°C 135°C600381 MVSI3/800-S02 30 120°C 135°C600513 MVSI3/1100-S02 35 120°C 135°C600256 MVSI3/2010-S90* AF50 135°C 135°C600257 MVSI3/2310-S90* AF50 135°C 135°C600276 MVSI3/6510-S02* 90 135°C 135°C601340 MVSI15/35-S02 00 120°C 135°C601341 MVSI15/80-S02 01 120°C 135°C601366 MVSI15/100-S02 01 120°C 135°C601367 MVSI15/200-S02 10 120°C 135°C601372 MVSI15/400-S02 20 120°C 135°C601373 MVSI15/550-S02 20 120°C 135°C601408 MVSI15/700-S02 30 120°C 135°C601513 MVSI15/900-S02 30 120°C 135°C601524 MVSI15/1100-S02 35 120°C 135°C601217 MVSI15/1410-S02 40 135°C 150°C601219 MVSI15/1710-S02 50 135°C 150°C601267 MVSI15/2000-S02 50 170°C 185°C601220 MVSI15/2410-S08 60 150°C 165°C601268 MVSI15/3000-S08 60 135°C 150°C601221 MVSI15/3810-S02* 70 135°C 135°C601269 MVSI15/4300-S02* 70 135°C 135°C601211 MVSI15/5010-S02* 80 135°C 135°C601447 MVSI15/6000-S02* 80 135°C 135°C601165 MVSI15/7000-S02* 90 135°C 135°C601166 MVSI15/9000-S90* 95 135°C 135°C601204 MVSI15/9500-S02* 97 135°C 135°C601205 MVSI15/11500-S90* 100 135°C 135°C601271 MVSI15/14500-S90* 100 135°C 135°C
602296 MVSI10/40-S02 10 120°C 135°C602297 MVSI10/100-S02 10 120°C 135°C602298 MVSI10/200-S02 20 120°C 135°C602314 MVSI10/310-S02 30 120°C 135°C602241 MVSI10/400-S02 30 120°C 135°C602402 MVSI10/550-S02 35 120°C 135°C602380 MVSI10/810-S08 40 135°C 150°C602381 MVSI10/1110-S08 50 135°C 150°C602382 MVSI10/1400-S08* 50 135°C 135°C602165 MVSI10/1610-S08 60 135°C 150°C602229 MVSI10/2100-S08 60 135°C 135°C602167 MVSI10/2610-S02* 70 135°C 135°C602230 MVSI10/3000-S02* 70 135°C 135°C602154 MVSI10/3810-S02* 80 135°C 135°C602204 MVSI10/4700-S02* 80 135°C 135°C602350 MVSI10/5201-S02* 80 135°C 135°C602138 MVSI10/5200-S02* 90 135°C 135°C602351 MVSI10/5700-S02* 90 135°C 135°C602091 MVSI10/6500-S02* 90 135°C 135°C602136 MVSI10/6600-S02* 97 135°C 135°C602352 MVSI10/7000-S02* 90 135°C 135°C602092 MVSI10/8000-S90* 95 135°C 135°C602093 MVSI10/9000-S90* 95 135°C 135°C602137 MVSI10/10000-S02* 97 135°C 135°C602349 MVSI10/11200-S02* 97 135°C 135°C602134 MVSI10/12000-S90* 100 135°C 135°C602227 MVSI10/13000-S02* 97 135°C 135°C602568 MVSI075/150-S02 20 130°C 145°C602575 MVSI075/250-S02 30 130°C 145°C602615 MVSI075/400-S02 35 120°C 135°C602616 MVSI075/530-S02 35 120°C 135°C602609 MVSI075/660-S08 40 120°C 135°C602610 MVSI075/910-S08 50 120°C 135°C602612 MVSI075/1200-S08-GBS 50 120°C 135°C602890 MVSI075/1310-S08 60 150°C 165°C602613 MVSI075/1450-S08-GBS 50 120°C 135°C602550 MVSI075/1750-S08 60 135°C 150°C602891 MVSI075/2110-S02* 70 135°C 135°C602884 MVSI075/3110-S02* 80 135°C 135°C602515 MVSI075/3800-S02* 80 135°C 135°C602862 MVSI075/4200-S02* 90 135°C 135°C
Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C
ATEX / IECEx 21-22
* = Installazione in zone 21-22 consentita solo con utilizzo termistore. / Installation in zones 21-22 allowed ONLY with thermistor use. / Installation dans les zones 21-22 autorisée UNIQUEMENT avec utilisation de thermistance. / Die Installation in den Zonen 21-22 ist NUR bei Verwendung eines Kalteleiters zulässig. / La instalación en las zonas 21-22 está permitida SOLO con uso de termistor. / A instalação nas zonas 21-22 é permitida SOMENTE com o uso de termistor. / Installatie in zones 21-22 ALLEEN toegestaan bij gebruik van thermistor./ Installation i zoner 21-22 er KUN tilladt med termistorbrug./ Installation i zonerna 21-22 tillåts ENDAST vid användning av termistor. / Installasjon i sonene 21-22 er KUN tillatt med termistorbruk. / Asennus vyöhykkeisiin 21-22 sallitaan VAIN termistoria käytettäessä. / Η εγκατάσταση στις ζώνες 21-22 επιτρέπεται ΜΟΝΟ με χρήση θερμίστορ.
�
6P1348 MVSS15/1100P-S02* 35 135°C 135°C6P1349 MVSS15/1410P-S02* 40 135°C 150°C6P1350 MVSS15/1710P-S02* 50 135°C 150°C6P1351 MVSS15/2000P-S02* 50 170°C 185°C6P1352 MVSS15/2410P-S08* 60 150°C 165°C6P1353 MVSS15/3000P-S08* 60 135°C 150°C6P1354 MVSS15/3810P-S02* 70 135°C 135°C6P1363 MVSS15/4300P-S02* 70 135°C 135°C
6P2883 MVSS10/40P-S02* 10 135°C 135°C6P2284 MVSS10/100P-S02* 10 135°C 135°C6P2285 MVSS10/200P-S02* 20 135°C 135°C6P2405 MVSS10/310P-S02* 30 135°C 135°C6P2287 MVSS10/550P-S02* 35 135°C 135°C6P2408 MVSS10/810P-S08* 40 135°C 135°C6P2409 MVSS10/1110P-S08* 50 135°C 135°C6P2410 MVSS10/1400P-S08* 50 135°C 135°C6P2411 MVSS10/1610P-S08* 60 135°C 135°C6P2412 MVSS10/2100P-S08* 60 135°C 135°C6P2293 MVSS10/2610P-S02* 70 135°C 135°C6P2294 MVSS10/3000P-S02* 70 135°C 135°C
6P2561 MVSS075/150P-S02* 20 135°C 135°C6P2617 MVSS075/250P-S02* 30 135°C 135°C6P2647 MVSS075/260P-S02* 35 135°C 135°C6P2627 MVSS075/400P-S02* 35 135°C 135°C6P2620 MVSS075/660P-S08* 40 135°C 135°C6P2621 MVSS075/910P-S08* 50 135°C 135°C6P2622 MVSS075/1310P-S08* 60 135°C 135°C6P2567 MVSS075/2110P-S02* 70 135°C 135°C
Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C602826 MVSI075/5300-S02* 90 135°C 135°C602827 MVSI075/6500-S90* 95 135°C 135°C602551 MVSI075/6800-S02* 97 135°C 135°C602870 MVSI075/10000-S02* 97 135°C 135°C602863 MVSI075/12000-S90* 100 135°C 135°C
602932 MVSI06/505-S90 35 135°C 150°C602925 MVSI06/550-S90 35 135°C 150°C602993 MVSI06/780MP-S08 40 135°C 150°C602991 MVSI06/1200-S08-GBS 40 135°C 150°C602989 MVSI06/460-S08 50 135°C 150°C602936 MVSI06/1000-S90 AF50 135°C 150°C602992 MVSI06/1300-S08-GBS 50 135°C 150°C602956 MVSI06/1100-S90 AF50 135°C 150°C602998 MVSI06/900-S08 60 150°C -602999 MVSI06/1110-S08 60 150°C -
602931 MVSI05/505-S90 35 135°C 150°C602995 MVSI05/550-S02 35 135°C 150°C602990 MVSI05/780MP-S08 40 135°C 150°C602988 MVSI05/460-S08 50 135°C 150°C602954 MVSI05/1000-S90 AF50 135°C 150°C602955 MVSI05/1100-S90 AF50 135°C 150°C602939 MVSI05/900-S08 60 150°C -602940 MVSI05/1110-S08 60 150°C -
6P0328 MVSS3/100P-S02* 00 135°C 135°C6P0329 MVSS3/200P-S02* 01 135°C 135°C6P0330 MVSS3/300P-S02* 10 135°C 135°C6P0331 MVSS3/500P-S02* 20 135°C 135°C6P0515 MVSS3/800P-S02* 30 135°C 135°C6P0333 MVSS3/1100P-S02* 35 135°C 135°C6P0334 MVSS3/1510P-S02* 40 135°C 135°C6P0335 MVSS3/2010P-S02* 50 135°C 135°C
6P1342 MVSS15/35P-S02* 00 135°C 135°C6P1343 MVSS15/80P-S02* 01 135°C 135°C6P1365 MVSS15/100P-S02* 01 135°C 135°C6P1344 MVSS15/200P-S02* 10 135°C 135°C6P1345 MVSS15/400P-S02* 20 135°C 135°C6P1346 MVSS15/550P-S02* 20 135°C 135°C6P1526 MVSS15/700P-S02* 30 135°C 135°C
ATEX / IECEx 21-22
* = Installazione in zone 21-22 consentita solo con utilizzo termistore. / Installation in zones 21-22 allowed ONLY with thermistor use. / Installation dans les zones 21-22 autorisée UNIQUEMENT avec utilisation de thermistance. / Die Installation in den Zonen 21-22 ist NUR bei Verwendung eines Kalteleiters zulässig. / La instalación en las zonas 21-22 está permitida SOLO con uso de termistor. / A instalação nas zonas 21-22 é permitida SOMENTE com o uso de termistor. / Installatie in zones 21-22 ALLEEN toegestaan bij gebruik van thermistor./ Installation i zoner 21-22 er KUN tilladt med termistorbrug./ Installation i zonerna 21-22 tillåts ENDAST vid användning av termistor. / Installasjon i sonene 21-22 er KUN tillatt med termistorbruk. / Asennus vyöhykkeisiin 21-22 sallitaan VAIN termistoria käytettäessä. / Η εγκατάσταση στις ζώνες 21-22 επιτρέπεται ΜΟΝΟ με χρήση θερμίστορ.
Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C
10
Fig.� Fig.�
Fig.1�Fig.10 Fig.11
15cm8.8
3
4 6Fig.1
Fig.� Fig.� Fig.�
Fig.�
1
2
5 A
B
C
Fig.� Fig.�
Fig.1� Fig.1�
2A
C
A B
C
∆ YY
C
11
2C
Fig.1�C
A B
C
YYY
Fig.1�
2D
C
Fig.1�
5A
BY
CE
D
CE
Fig.1�
5BC
A BYYY
CE E
DD
C
YY
C
Y
D
C
A
Fig.1�
1A
F
1B
C C
F
CCFig.�0
Fig.�1
1E
CC
F
Fig.��
A
B
Fig.��
A B
Fig.��
OK
Fig.�� Fig.��
∆
1�
ITALIANO ITALIANO
SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche principali
1.0 PRESENTAZIONEQuestomanualeriportaleinformazioni,equantoritenutonecessarioperlaconoscenza,l’installazione,ilbuonusoelanormalemanutenzionedeiMotovibratori Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-PprodottidallaITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.a.diFiorano(Modena)Italia.Quantoriportatononcostituisceunadescrizionecompletadeivariorganinèunaesposizionedettagliatadellorofunzionamento,peròl’utentetroveràquantoènormalmenteutileconoscereperunacorrettainstallazione,unbuonusoinsicurezzaeperunabuonaconservazionedelmotovibratore.Dall’osservanzadiquantoprescritto,dipendeilregolarefunzionamento,laduratael’economiadieserciziodelmotovibratore.Lamancataosservanzadellenormedescritteinquestoopuscolo,lanegli-genzaeduncattivoeinadeguatousodelmotovibratore,possonoesserecausadiannullamento,dapartedellaITALVIBRAS,dellagaranziacheessadàalmotovibratore.Alricevimentodelmotovibratorecontrollareche:- L’imballaggio, se previsto, non risulti deteriorato al punto di aver
danneggiato il motovibratore;- La fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine (vedere quanto
trascritto nel Documento di Trasporto);- Non vi siano danni esterni al motovibratore.Incasodi fornituranoncorrispondenteall’ordineo inpresenzadidanniesternialmotovibratoreinformareimmediatamente,dettagliatamente,sialospedizionierechelaITALVIBRASoilsuorappresentantedizona.LaITALVIBRAS,ècomunqueacompletadisposizioneperassicurareunaprontaedaccurataassistenzatecnicaetuttociòchepuòessereutileperilmi-gliorfunzionamentoedottenereilmassimodellaresadalmotovibratore.
INDICESEZIONE1:Descrizione e caratteristiche principali .......................... 141.0 Presentazione ............................................................................ 141.1 Garanzia .................................................................................... 141.2 Identificazione ............................................................................ 141.3 Descrizione del motovibratore ................................................... 141.4 Destinazione d’uso del motovibratore ....................................... 141.5 Caratteristiche tecniche ............................................................. 14
SEZIONE2:Norme di sicurezza ........................................................ 152.0 Sicurezza ................................................................................... 152.1 Norme generali di sicurezza ...................................................... 152.2 Condizioni speciali per utiulizzo in zone 21-22 .......................... 15
SEZIONE3:Movimentazione e installazione..................................... 153.0 Prima dell’installazione .............................................................. 163.1 Installazione ............................................................................... 16 3.1.0 Installazione su macchina soggetta a direttiva MD ................ 163.2 Collegamento elettrico ............................................................... 163.3 Schemi di collegamento morsettiera ......................................... 163.4 Fissaggio del cavo di alimentazione alla morsettiera del motovibratore 163.5 Fissaggio del cavo di alimentazione alla rete ............................ 173.6 Alimentazione con variatore di frequenza ................................. 17
SEZIONE4: Uso del motovibratore ................................................... 174.0 Controlli prima dell’impiego del motovibratore ........................... 174.1 Regolazione dell’intensità delle vibrazioni ................................. 174.2 Avviamento e arresto del motovibratore durante l’impiego ....... 18
SEZIONE5:Manutenzione del motovibratore ................................... 185.0 Sostituzione cuscinetti ............................................................... 185.1 Lubrificazione ............................................................................ 195.2 Parti di ricambio ......................................................................... 19
SEZIONE6-Smaltimento.................................................................. 19
TABELLE:Caratteristicheelettromeccaniche-DimensionidiingombroFigure per riferimento esecuzione ................................................. 86-89Tabelle ......................................................................................... 90-104Regolazione masse e dati su cuscinetti / lubrificazione .............105-115Tavole per parti di ricambio.........................................................116-121Descrizione parti di ricambio ..................................................... 122-125Coppie di serraggio .......................................................................... 126
Dichiarazionediincorporazione................................................... 130DichiarazionediconformitàUE.................................................... 132CertificatiATEX/IECEX................................................................... 136
1.1 GARANZIALaDittaCostruttrice,oltreaquantoriportatosulcontrattodifornitura,garan-tisceisuoiprodottiperunperiododi12(dodici)mesidalladatadiconsegna.Talegaranziasiesplicaunicamentenellariparazioneosostituzionegratuitadiquellepartiche,dopounattentoesameeffettuatodall’ufficiotecnicodellaDittaCostruttrice, risultano difettose. La garanzia, con esclusione di ogniresponsabilitàperdannidirettio indiretti, si ritiene limitataai solidifettidimaterialeecessadiavereeffettoqualoralepartireserisultasserocomunquesmontate,manomesseoriparatealdifuoridellafabbrica.Rimangono altresì esclusi dalla garanzia i danni derivanti da negligenza,incuria,cattivoutilizzoeusoimpropriodelmotovibratoreodaerratemanovredell’operatoreederratainstallazione.Larimozionedeidispositividisicurezza,dicuiilmotovibratoreèdotato,faràdecadereautomaticamente lagaranziae le responsabilitàdellaDittaCo-struttrice.Lagaranziadecadeinoltrequalorafosserousatepartidiricambiononoriginali.L’attrezzatura resa, anche se in garanzia dovrà essere spedita in PortoFranco.
1.2 IDENTIFICAZIONEIl numerodimatricoladelmotovibratoreèstampigliatosull’apposita tar-ghettadiidentificazione(6Fig.1,pag.10).Taletarghetta,oltreadaltrivaridati,riporta:A) Tipo del motovibratore;B) Numero di serie;C) Numero di matricola.Questidatidevonoesseresemprecitatipereventualirichiestedipartidiricambioeperinterventidiassistenza.
1.3 DESCRIZIONE DEL MOTOVIBRATOREIlmotovibratoreèstatocostruitosecondoquantoprevistodallenormativevigentidettatedallaComunitàEuropea,edinparticolarecon:-Classed’isolamentoF;-Tropicalizzazionedell’avvolgimento;-ProtezionemeccanicaIP66(EN60529),protezionecontrogliimpattiIK08(EN50102);
-Temperaturaambienteammessaperassicurare leprestazioni indicate-20°C÷+40°C;
-CostruzioneelettricasecondoNormeEN60034-1;-Rumoreaereomisuratoincampolibero≤70dB(A)sec.IEC.
Descrizione Fig. 1 (pag.10):1 Pressacavoperentratacavoelettricodialimentazione;2 Corpomotovibratore/Carcassa;3 Coperchiomasse;4 Piedinid’appoggioedifissaggio;5 Staffadiaggancioperilsollevamentoesicurezza;6 Targhettadiidentificazione.
1.4 DESTINAZIONE D’USO DEL MOTOVIBRATOREI motovibratori elencati nel presente libretto sono stati progettati e costruiti per specifiche esigenze e relative ad impieghi su macchine vibranti.Tale motovibratore, non può essere messo in servizio prima che la macchina, in cui sarà incorporato, sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/EC e successive modifiche.Nell’ambito della Direttiva 2006/42/CE i motovibratori MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P rientrano nella definizione di “quasi macchina”.L’utilizzo dello stesso per impieghi diversi da quelli previsti e non conformi a quanto descritto in questo opuscolo, oltre ad essere con-siderato improprio e vietato, scarica la Ditta Costruttrice da qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta.
1.5 CARATTERISTICHE TECNICHEPerle«Caratteristichetecniche»deisingolimotovibratori,vederetabellespecificheapartiredapag.86.
1�
ITALIANO ITALIANOSEZIONE 2 - Norme di sicurezza
2.0 SICUREZZA
Si consiglia di leggere molto attentamente questo manuale ed in particolare le norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che risultano particolarmente pericolose.LaDittaCostruttricedeclinaogniequalsiasiresponsabilitàperlaman-cataosservanzadellenormedisicurezzaediprevenzioneinfortunidiseguitodescritte.Declinainoltreogniresponsabilitàperdannicausatidaunusoimpropriodelmotovibratoreodamodificheeseguitesenzaautorizzazione.
Fareattenzionealsegnaledipericolopresente inquestomanuale;essoprecedelasegnalazionediunpotenzialepericolo.
2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZANell’utilizzare attrezzature a funzionamento elettrico, è necessarioadottare leopportuneprecauzionidisicurezzaperridurre il rischiodiincendio,scossaelettricaelesioniallepersone.Primadiutilizzareil motovibratore pertanto, leggere attentamente e memorizzare leseguentinormesullasicurezza.Dopolalettura,conservareconcurailpresentemanuale.
- Mantenere pulita e in ordine la zona di lavoro. Aree e ambienti in disordine favoriscono il verificarsi di incidenti.
- Prima di iniziare il lavoro, controllare la perfetta integrità del motovibra-tore e della macchina stessa su cui è applicato. Controllare il regolare funzionamento e che non vi siano elementi danneggiati o rotti. Le parti che risultassero danneggiate o rotte devono essere riparate o sostituite da personale competente e autorizzato.
- Riparare, o far riparare da personale non autorizzato dalla Ditta Costrut-trice, significa, oltre a perdere la garanzia, operare con attrezzature non sicure e potenzialmente pericolose.
- Non toccare il motovibratore durante il funzionamento.- Qualsiasi tipo di verifica, controllo, pulizia, manutenzione, cambio e
sostituzione pezzi, deve essere effettuata con motovibratore e macchina spenta con spina staccata dalla presa di corrente (Fig. 2, pag.10).
- Si fa assoluto divieto di far toccare o far utilizzare il motovibratore a bambini e a persone estranee, inesperte o non in buone condizioni di salute.
- Verificare che l’impianto di alimentazione sia conforme alle norme.- Nell’installazione assicurarsi che il cavo dell’alimentazione sia di tipo
molto flessibile ed assicurarsi che la messa a terra sia collegata (Fig. 3, pag.10).
- Controllare che la presa di corrente sia idonea e a norma con interruttore automatico di protezione incorporato.
- Un’eventuale prolunga del cavo elettrico deve avere spine/prese e cavo con massa a terra come previsto dalle norme.
- Mai arrestare il motovibratore staccando la spina dalla presa di corrente e non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Controllare periodicamente l’integrità del cavo. Sostituirlo se non è integro. Questa operazione deve essere eseguita solo da personale competente e autorizzato.
- Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati.- Salvaguardare il cavo da temperature elevate, lubrificanti e spigoli vivi.
Evitare inoltre attorcigliamenti e annodature del cavo.- Non far toccare il cavo, con spina inserita, a bambini ed estranei.- Se l’inserimento di un motovibratore su di una macchina fosse causa di
superamento del livello sonoro, stabilito dalle norme vigenti nel Paese di utilizzo, è necessario che gli addetti si muniscano di protezioni adatte, tipo cuffie, per la salvaguardia dell’udito.
- Anche se i motovibratori sono progettati per funzionare a bassa tempe-ratura d’esercizio, in ambienti particolarmente caldi la temperatura dei motovibratori può raggiungere elevate temperature indotte dall’ambiente stesso.
Attenderepertantoilraffreddamentoprimadiinterveniresulmoto-vibratore (Fig. 4, pag.10).
- Devono essere usati solo gli utensili autorizzati e descritti nelle istruzioni d’uso o riportati nei cataloghi della Ditta Costruttrice. Non osservare questi consigli significa operare con attrezzature insicure e potenzialmente pericolose.
- LeriparazionidevonoessereeffettuatedapersonaleautorizzatodallaDittaCostruttrice.LaDittaCostruttriceècomunqueacompletadisposizione per assicurare un’immediata e accurata assistenzatecnicaetuttociòchepuòesserenecessarioperilbuonfunziona-mentoelamassimaresadelmotovibratore.
- Nel caso di motovibratori senza coperchi masse (come quelli elencati alla pag.99) l’utilizzatore deve impedire che persone o corpi estranei vengano a contatto con le masse eccentriche durante il funzionamento.
2.2 CONDIZIONI SPECIALI PER UTILIZZO IN ZONE 21-22
LeseguenticondizionisiriferisconoSOLOaimotovibratoriidoneialfunzionamentoinzone21-22anormeATEXeIECEx,eSOLOquandoutilizzatiinzone21-22anormeATEXeIECEx.Quindi un vibratore marcato ATEX/IECEx 21-22 ma NON utilizzato in am-biente ATEX/IECEx 21-22 non deve necessariamente rispettare le attenzioni descritte di seguito.
I motovibratori possono essere alimentati tramite variatore di frequenza PWM (inverter) solo se equipaggiati di termistore PTC 130°C correttamente collegato.
Un termistore PTC 130°C è installato di serie a partire dalla gr.70 inclusa e su tutta la serie MVSS-P.Il collegamento del termistore è SEMPRE obbligatorio.
Tutti i dispositivi di sicurezza devono funzionare indipendentemente da qual-siasi dispositivo di misurazione o controllo necessario per il funzionamento e devono essere conformi alla norma EN 50495. Il ripristino dei dispositivi di sicurezza deve essere solo manuale.
Le entrate dell’apparecchiatura devono essere dotate di pressacavi o elementi di protezione certificati con modalità di protezione compatibili per l’uso previsto.Cavi e accessori entrata cavi (ad esempio pressacavi) devono essere idonei per una temperatura di funzionamento di almeno:85°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (tranne che 8 poli e MVSS-P).90°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (solo 8 poli e MVSS-P).100°C fino alla gr. 30 per Tamb Max di +55°C.105°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +40°C.120°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +55°C.
Non aprire il coperchio morsettiera in presenza di atmosfera esplosiva.Potenziale pericolo di carica elettrostatica. Pulire solo con panno umido.
SEZIONE 3 - Movimentazione e installazioneIl motovibratore può essere fornito privo di imballo o pallettizzato a seconda del tipo e della dimensione.
Per la movimentazione del gruppo, se pallettizzato, usare un carrello ele-vatore o transpallet a forche, se privo d’imballo utilizzare esclusivamente le staffe o i golfari di sollevamento (Fig. 5, pag.10).
Se il motovibratore deve subire un immagazzinaggio prolungato (fino a un massimo di due anni), l’ambiente di stoccaggio deve essere a temperatura am-biente non inferiore a +5°C e con umidità relativa non superiore al 60%.Dopo due anni di immagazzinaggio, per i motovibratori con cuscinetti a rulli occorre procedere ad un reingrassaggio secondo le quantità di rilubrificazione indicate in tabella da pag.107.Dopo tre anni di immagazzinaggio, per i motovibratori con cuscinetti a sfere occorre effettuare la sostituzione completa dei cuscinetti; per i motovibratori con cuscinetti a rulli occorre effettuare la rimozione del grasso vecchio e la sostituzione completa con grasso nuovo.
Nellamovimentazionedelgruppoprestaremassimacuraaffinchénonsiaassoggettataadurtiovibrazioniondeevitaredanneggiamentiaicuscinettivolventi.
1�
ITALIANO ITALIANO3.0 PRIMA DELL’INSTALLAZIONEPrima dell’installazione, se il motovibratore è rimasto immagazzinato per un lungo periodo (oltre 2 anni), rimuovere uno dei coperchi laterali di protezione delle masse (Fig. 6, pag.10) e controllare che l’albero ruoti liberamente (Fig. 7, pag.10).
L’isolamentoelettricodiognisingolafaseversomassa,etrafaseefase,ènecessarioedindispensabile.
Per eseguire il controllo dell’isolamento elettrico usare uno strumento Provarigidità alla tensione di prova di 2,2 Kv c.a. e per un tempo non superiore a 5 secondi fra fase e fase e 10 secondi fra fase e massa (Fig. 8, pag.10).Se dal controllo risultassero anomalie, il motovibratore deve essere inviato ad un Centro di Assistenza ITALVIBRAS oppure alla ITALVIBRAS stessa, per il ripristino dell’efficienza.
3.1 INSTALLAZIONEI motovibratori ITALVIBRAS possono essere installati in qualsiasiposizione.
ATTENZIONE: i motovibratori MVSI serie speciale a 600 - 720 giri si possono utilizzare soltanto in posizione verticale con angolo di inci-denza massimo (α max) come esposto in tabella a pag.99.
Il motovibratore deve essere però fissato ad una struttura perfettamente piana (Fig. 9, pag.10) ed in modo rigido con bulloni (qualità 8.8 - DIN 931-933), dadi (qualità 8.8 - DIN 934) e rondelle piane 300 HV (DIN 125/A) in grado di sopportare elevate coppie di serraggio (Fig. 10, pag.10). Utilizzare a tal proposito una chiave dinamometrica (Fig. 10, pag.10) regolata secondo quanto riportato nelle tabelle “Coppie di serraggio” a pag.126.Il diametro del bullone, in base al tipo di motovibratore da installare, deve corrispondere a quello indicato nelle tabelle da pag. 107. È indispensabile inoltre, controllare che i bulloni siano serrati a fondo. Tale controllo è particolarmente necessario durante il periodo iniziale di funzio-namento.
Ricordarsichelamaggiorpartedelleavarieedeiguastièdovutaafissaggiirregolarioaserraggimaleseguiti.
Ricontrollareilserraggiodopounbreveperiododifunzionamento.
Si consiglia di fissare il motovibratore installato ad un cavodisicurezza in acciaio, di opportuno diametro e di lunghezza tale a sostenere, causa accidentale distacco, il motovibratore stesso, con caduta massima di 15 cm (6”) (Fig. 11, pag.10).
Attenzione:Noneffettuaresaldatureallastrutturaconilmotovibratoremontatoecollegato.Lasaldaturapotrebbecausaredanniagliavvol-gimentiedaicuscinetti.
3.1.0 Installazione su macchina soggetta a direttiva MDSe la macchina vibrante deve rispettare i requisiti della Direttiva Macchine 2006/42/CE, si ricorda di consultare la Dichiarazione di Incorporazione a pag.130 che elenca i requisiti della Direttiva soddisfatti dai motovibratori. In particolare si ricorda che il sistema di fissaggio dei coperchi masse (viti) non rimane attaccato ai coperchi masse quando si effettua la rimozione degli stessi. È in ogni caso compito del costruttore della macchina effettuare la valutazione dei rischi e prendere i necessari provvedimenti.
3.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 12, pag.10)I conduttori costituenti il cavo di alimentazione per il collegamento del moto-vibratore alla rete devono essere di sezione adeguata affinché la densità di corrente, in ogni conduttore, non sia superiore a 4 A/mm2. Uno di questi serve esclusivamente per il collegamento di messa a terra del motovibratore.La sezione dei conduttori deve anche essere adeguata in funzione della lunghezza del cavo utilizzato per non provocare una caduta di tensione lungo il cavo, oltre i valori prescritti dalle normative in materia.Si raccomanda, altresì, di utilizzare cavi flessibili aventi diametro esterno corrispondente a quanto riportato nelle tabelle delle «Caratteristiche tecniche» per garantire la perfetta tenuta del pressacavo della scatola morsettiera sul
cavo di alimentazione.
3.3 SCHEMI DI COLLEGAMENTO ALLA MORSET-TIERA
ATTENZIONE:Nelvanomorsettieraècollocataunavitetropicalizzataindicataconilsimboloditerra(Fig.13,pag.10).Atalevite,acuièaffidatalafunzionediconnettoreperlamessaaterradelmotovibra-tore,deveesserecollegatoilconduttoregiallo-verde(soloverdepergliUSA)delcavodialimentazione.
All’interno del vano morsettiera è collocato il foglio degli schemi di collega-mento. Lo schema da utilizzare è quello avente il riferimento corrispondente a quello indicato sulla targhetta di identificazione.
ATTENZIONE: Per i motovibratori ITV-VR collegamento elettrico eregolazione delle masse sono legate al campo di variazione dellafrequenzaprescelto(pag.101).
SCHEMA 2A(Fig.14,pag.10)A)Tensioneminore ∆ triangoloB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione
SCHEMA 2C(Fig.15,pag.11)A)Tensioneminore YY doppia stellaB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione
SCHEMA 2D(Fig.16,pag.11)C)Retedialimentazione
SCHEMA 5A(Fig.17,pag.11)A)Tensioneminore ∆ triangoloB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione D)TermistoreE)Apparecchiaturadicontrollo
SCHEMA 5B(Fig.18,pag.11)A)Tensioneminore YY doppia stellaB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione D)TermistoreE)Apparecchiaturadicontrollo
SCHEMA 1A(Fig.19,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.
SCHEMA 1B(Fig.20,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.
SCHEMA 1E(Fig.21,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.
NOTA: I motovibratori monofase vengono forniti senza condensatore, che deve essere inserito dall’utilizzatore in zona protetta dalle vibrazioni. Sulla targhetta d’identificazione è indicata la capacità del condensatore da utilizzare (CAP.μF), ad esempio l’indicazione 10 significa che occorre utilizzare un condensatore da 10μF, mentre l’indicazione 32/12 sta a significare che per l’avviamento sono necessari 32μF e a regime sono necessari 12μF (schemi a pag. 129: E-F-G-H).
3.4 FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA MORSETTIERA DEL MOTOVIBRATOREPer le operazioni da eseguire, procedere in sequenza come di seguito indicato.Inserire il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo all’interno della scatola morsettiera (A Fig. 22, pag.11).
Pericollegamentiutilizzaresempredeicapicordaadocchiello(BFig.22,pag.11).
1�
ITALIANO ITALIANOEvitaresfilacciamentichepotrebberoprovocareinterruzioniocortocircuiti(AFig.23,pag.11).
Ricordarsidiinterporresempreleappositerondelleprimadeidadi(BFig.23,pag.11),ondeevitarnel’allentamentoconconseguentecolle-gamentoincertoallareteepossibileprovocazionedidanni.
Non sovrapporre i singoli conduttori del cavo fra di loro (Fig.24,pag.11).
Eseguire i collegamenti secondo gli schemi riportati e serrare a fondo il pressacavo (A Fig. 25, pag.11).Interporre il tassello pressafili assicurandosi che pressi totalmente i con-duttori e montare il coperchio facendoattenzione a non danneggiare la guarnizione (B Fig. 25, pag.11).
3.5 FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA RETE
Ilfissaggiodelcavodialimentazioneallaretedeveessereeseguitodaunqualificatoinstallatoresecondolenormedisicurezzavigenti.
Ilcollegamentodelmotovibratoreaterra,tramiteconduttoregiallo-verde(verdepergliUSA)delcavodialimentazione,èobbligatorio.
Controllaresemprechelatensioneelafrequenzadiretecorrispondanoaquelleindicatesullatargadiidentificazionedelmotovibratoreprimadiprocedereallasuaalimentazione(Fig.26,pag.11).
Tuttiimotovibratoridevonoesserecollegatiadunaadeguataprotezioneesternadisovraccaricosecondolenormevigenti.
Quando vengono installatimotovibratoriincoppia è importante che ognuno sia provvisto di una propria protezione esterna di sovraccarico e che tali protezioni siano interbloccate fra loro perchè in caso di arresto accidentale di un motovibratore, si interrompa contemporaneamente l’alimentazione ai due motovibratori, per non danneggiare l’attrezzatura a cui sono applicati (Fig. 27, pag.12), vedi schemi A e B (pag. 128) come esempi di circuiti di potenza e comando in caso di motovibratori con termistori (di serie a partire dalla gr. 70 inclusa).Tutti i motovibratori a partire dalla gr.70 inclusa sono equipaggiati di termi-store tipo PTC 130°C (DIN 44081-44082), tale termistore è accessibile nel vano morsettiera e può essere collegato ad una adeguata apparecchiatura di controllo per la protezione del motovibratore.
Importante!:Perlasceltadelleapparecchiatureelettrichedimarcia/arrestoeprotezionedisovraccarico,consultareidatitecnici,caratte-risticheelettriche,correntenominaleecorrentediavviamento,inoltrescegliere sempre i magnetotermici ritardati, per evitare lo sganciodurante il tempodiavviamento,chepuòesserepiù lungoabassatemperaturaambiente.Su richiesta il motovibratore può essere equipaggiato con scaldiglie anti-condensa; la scaldiglia può essere raccomandata in caso di ambienti con temperatura inferiore a –20°C e per usi intermittenti in ambienti con elevata umidità, per evitare condensa all’interno dell’unità. Per il collegamento delle scaldiglie si veda schema a pag.128 (C-D).
3.6 ALIMENTAZIONE CON VARIATORE DI FREQUENZATutti i motovibratori possono essere alimentati con variatore di frequenza (inverter) da 20Hz fino alla frequenza di targa, con funzionamento a coppia costante (ovvero con andamento lineare della curva Volt-Hertz) mediante variatore tipo PWM (Pulse Width Modulation).I motovibratori serie ITV-VR a frequenza variabile sono progettati per essere alimentati da variatore di frequenza fino a 100Hz.I motovibratori serie ITVAF a frequenza fissa sono progettati per essere ali-mentati a frequenza fissa secondo le specifiche tecniche di ciascun tipo.
SEZIONE 4 - Uso del motovibratore
4.0 CONTROLLI PRIMA DELL’IMPIEGO DEL MOTO-VIBRATORE
ATTENZIONE: I controlli devono essere eseguiti da personalespecializzato.Duranteleoperazionidismontaggioerimontaggiodipartidiprotezione(coperchioscatolamorsettieraecoperchiomasse),toglierel’alimentazionealmotovibratore.Verificacorrenteassorbita.- Togliere il coperchio del vano morsettiera.- Alimentare il motovibratore.- Verificare con pinza amperometrica (Fig. 28, pag.12) su ciascuna fase,
che la corrente assorbita non superi il valore di targa.
ATTENZIONE:Evitareditoccareofartoccarepartiintensionecomelamorsettiera.
Incasocontrariosarànecessario- Controllare che il sistema elastico e la carpenteria della macchina vibrante
siano conformi alle regole della corretta applicazione.- Ridurre l’ampiezza (intensità) di vibrazione regolando le masse riducendole,
fino al rientro del valore di corrente assorbita corrispondente alla targa.
Ricordaredifarefunzionareperbreviperiodiimotovibratoriquandosieseguonolemesseapuntoondeevitaredannialmotovibratoreeallastrutturaincasodianomalie.Unavoltaeseguitiicontrolliindicatiprocedereallachiusuradefinitivadelcoperchio.ImodelliMVSI-MPseriespecialea600-720rpmsonoequipaggiatididispositivoamagnetipermanentiperassicurarel’arrestodeimotovi-bratoriconmassesempreinfase.Controllosensodirotazione:Nelle applicazioni dove si deve accertare il senso di rotazione (B Fig. 29,
pag.12).- Togliere un coperchio masse (A Fig. 29, pag.12);- Indossare occhiali protettivi;- Alimentare il motovibratore per un breve periodo;
ATTENZIONE:inquestafaseassicurarsichenessunopossatoccareoesserecolpitodallemasseinrotazione.- Se é necessario invertire il senso di rotazione, agire sui collegamenti della
morsettiera, dopo aver tolto l’alimentazione al motovibratore.- Riposizionare i coperchi assicurandosi che le guarnizioni (OR) siano
collocate correttamente nelle proprie sedi ed avvitare le viti di fissaggio.
4.1 REGOLAZIONE DELL’INTENSITÁ DELLE VIBRA-ZIONI
ATTENZIONE:Questaoperazionedeveessereeseguitarigorosamentedapersonalespecializzatoeadalimentazionedisinserita.
- Per la regolazione dell’intensità delle vibrazioni è necessario togliere i coperchi delle masse.
- Per la regolazione delle masse si faccia anche riferimento al pieghevole contenuto nella scatola morsettiera e alle indicazioni fornite alla pagina 105-106.
- Solitamente è necessario regolare le masse nello stesso senso nelle due estremità (Fig. 30, pag.12). Per consentire l’esatta regolazione delle masse i motovibratori sono dotati di un sistema brevettato che impedisce di ruotare la massa regolabile nel senso sbagliato (Fig. 31, pag.12).
- Svitare la vite o il dado di serraggio della massa mobile (Fig. 32, pag.12). Le masse regolabili poste alle due estremità dell’albero devono essere posizionate in modo da leggere lo stesso valore sulla scala percentuale di riferimento. Solo per macchine particolari e usi speciali, le masse poste ai due lati del motovibratore possono essere regolate su due valori
1�
ITALIANO ITALIANOdiversi.
- Per le serie MVSI-TS e MVSI-ACC la regolazione deve essere effettuata come per i corrispondenti motori serie MVSI.
- Una volta portata la massa eccentrica sul valore desiderato serrare con la chiave dinamometrica (Fig. 33, pag.12) la vite di fissaggio o il dado e ripetere la stessa operazione sulla massa opposta (per la coppia di serraggio vedere le tabelle pag.126).
ATTENZIONE: Per ogni motovibratore ITV-VR la regolazione delle masse (numero Nf di masse fisse per lato, numero Nr di masse regolabili per lato e regolazione percentuale massima Pmax% delle masse regolabili) e il collegamento in morsettiera effettuato (stella Y o triangolo ∆) sono vincolate al campo di variazione della frequenza di alimentazione (Hz) desiderato - pag.101 ( si veda foglio schemi di collegamento in morsettiera). Per regolazioni diverse rivolgersi al personale tecnico di Italvibras.- Eseguita l’operazione sui due lati, rimontare i coperchi con le stesse viti
e rondelle facendo attenzione che le guarnizioni siano collocate corret-tamente nella propria sede.
ATTENZIONE:leguarnizioniutilizzatesonoincompatibilicongrassie oli, minerali e sintetici. Quindi si raccomanda di NON mettere leguarnizioniacontattocongrassieoli,mineraliesintetici.Incasodinecessitàutilizzaresolooliegrassiabasesiliconica.
4.2 AVVIAMENTO ED ARRESTO DEL MOTOVIBRA-TORE DURANTE L’IMPIEGOL’avviamento deve avvenire agendo sempre e soltanto sull’interruttore di ali-mentazione posizionandolo in ON (inserimento alla rete di alimentazione).Ilmotovibratorelavora.
Per arrestare il motovibratore si deve sempre e soltanto agire sull’inter-ruttore di alimentazione posizionandolo in OFF (disgiunzione dalla rete di alimentazione).
SEZIONE 5 - Manutenzione del motovibratoreI motovibratori ITALVIBRAS non hanno alcuna particolare necessità di manutenzione.
Soltantotecniciautorizzatipossonointerveniresulleparticostituentiilmotovibratore.Primadiintervenireperlamanutenzionesuunmotovibratoreattenderechelacarcassadelmotovibratorestessosiaatemperaturanonsuperiorea+40°Cedassicurarsicheilcollegamentoelettricosiadisinserito.Incasodisostituzionediparti,montareesclusivamentericambiori-ginaliITALVIBRAS.
5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTISi raccomanda di sostituire entrambi i cuscinetti anche se solo uno dei due è guasto, in quanto normalmente l’altro cuscinetto si guasterà in poco tempo.Durante la riparazione controllare la condizione di tutte le parti, sostituendole ove necessario.Togliere alimentazione al motovibratore, smontarlo dalla macchina, togliere i coperchi masse e le guarnizioni O-Ring (fig.37, pag.13), memorizzare la regolazione delle masse eccentriche e smontarle (fig.38, pag.13) insieme alle chiavette.5.0.1Grandezze00-01-10-AF10-20-30&35-40-50(6,8,10,12poles)Questi motovibratori montano cuscinetti a sfere, schermati e prelubrificati a vita.Smontare i 2 (due) anelli seeger montati sulle flangie in prossimità dei cuscinetti (nelle grandezze 35-40-50 non ci sono seegers).Pressare l’albero da un lato (fig.34, pag.12). L’albero si trascinerà un cusci-netto mentre l’altro rimane nella propria flangia.Togliere il cuscinetto dall’albero e rimuoverel’altro cuscinetto dalla flangia.Controllare le sedi cuscinetto nelle flangie e sull’albero. In caso di usura il gruppo motore e/o l’albero devono essere sostituiti.Prendere i nuovi cuscinetti originali.
Pressare il primo nuovo cuscinetto in una flangia facendo attenzione che rimanga appena oltre la sede dell’anello seeger, quindi montare l’anello seeger.ATTENZIONE: l’albero non è simmetrico, da un lato il diametro sede cuscinetto è maggiore che dal lato opposto. Nella sede avente diametro maggiore il cuscinetto deve esservi pressato, nell’altra sede entra libero.Pressare il secondo nuovo cuscinetto nella sede maggiore sull’albero (fig.35, pag.12).Inserire l’albero all’interno del gruppo motore (Fig.36, pag.12) e pressare fino a fino a mandare l’albero nella posizione finale. Montare il secondo anello seeger. Rimontare le masse eccentriche con le chiavette, le guarnizioni e i coperchi masse. Fare ruotare manualmente l’albero ed assicurarsi che ruoti liberamente senza gioco assiale.5.0.2GrandezzeAF30-AF33&35-40-50(2,4poles)...uptogr.120Questi motovibratori montano cuscinetti a rulli, già lubrificati in fabbrica da ITALVIBRAS.Il cuscinetto a rulli è composto da un anello interno che viene montato sul-l’albero e da una parte esterna che viene montata nella flangia.Per le grandezze 105, 110 e 120 rimuovere il labirinto di tenuta sull’albero (Fig.39, pag.13). Togliere una flangia portacuscinetti dalla carcassa tramite i fori filettati di estrazione (Fig.40, pag.13). Sfilare l’albero (Fig.41, pag.13) e togliere la seconda flangia allo stesso modo dell’altra.Da ogni flangia togliere l’anello d’arresto e pressare fuori la parte esterna del cuscinetto e il coperchio paragrasso tramite i fori di estrazione (Fig.42, pag.13). Il tipo MVSI 10/13000-S02, le grandezze 110 e 120 non hanno l’anello d’arresto bensì 4-6 viti di fissaggio.Rimuovere entrambi gli anelli interni dall’albero utilizzando un estrattore (Fig.43, pag.13).Pulire tutti i pezzi rimuovendo il grasso vecchio.Controllare le sedi cuscinetto nelle flangie e sull’albero. In caso di usura sostituire albero e/o flangie. Scaldare l’anello interno dei nuovi cuscinetti e montarli sull’albero. Pressare le parti esterne dei nuovi cuscinetti nelle flangie, con i coperchi paragrasso e inserire l’anello d’arresto o le viti.Nel rimontare i cuscinetti (anelli interni e parti esterne) fare attenzione affinchè siano collocati correttamente sulla battuta delle loro sedi. Applicare il nuovo grasso (si veda tipo al paragrafo 5.1) in quantità prescritta nella tabella «Caratteristiche Tecniche» (pag.107-115) spalmando a fondo nell’interno del cuscinetto imprimendo una necessaria pressione onde fare penetrare il grasso nelle parti volventi.Riempire al 50% le camere tra anello di tenuta e cuscinetto con il grasso.
ATTENZIONE: evitare contaminazioni del grasso, particelle esternepossonoridurrefortementeladuratadeicuscinetti
Spalmare con un po’ di grasso la sede flangia della carcassa e il diametro di centraggio sulla flangia per agevolare il montaggio della flangia nella carcas-sa. Spalmare un po’ di grasso anche sull’anello interno del cuscinetto.Introdurre la prima flangia nella carcassa utilizzando una pressa oppure i fori di fissaggio con viti più lunghe. Tenere la flangia ortogonale alla carcassa.Inserire l’albero nella carcassa facendo attenzione di non toccare lo statore avvolto.
Introdurrelasecondaflangianellacarcassa,mantenendolaortogonaleall’albero,altrimentiilcuscinettoarullipotrebbedanneggiarsi(Fig.39,pag.13).Perlegrandezze105,110e120,daamboilatimontarel’anelloditenutaalabirintofissandolosull’alberotramiteLOCTITE200M.Completare il montaggio delle masse eccentriche con le chiavetteregolandolenellaposizioneprecedentementememorizzata,montareancheguarnizioniecoperchimasse.Fareattenzionecheleguarnizionisianocollocatecorrettamentenellapropriasede.Durantequestaoperazionecontrollarelostatodelleguarnizioni,seènecessariosostituirle.
Fare ruotare manualmente l’albero ed assicurarsi che abbia un gioco assiale compreso tra 0,5 e 1,5 mm.
ATTENZIONE:Ogniqualvoltasieffettuanoleoperazionidimanutenzionesopra indicate si consiglia la sostituzione di tutte le viti e rondelleelastichesmontateeche ilserraggiodellevitiavvengaconchiavedinamometrica.
1�
ITALIANO ITALIANO5.1 LUBRIFICAZIONETuttiicuscinettisonocorrettamentelubrificatialmomentodelmontaggiodelmotovibratore.Ivibratoriconcuscinettiasfere(si veda la tipologia di cuscinetto utilizzata da pag.107) sono lubrificati a vita.Per ivibratoriconcuscinettiarulli l’utilizzatore può scegliere fra due possibili alternative:- non rilubrificare (sistema FOR-LIFE): scelta consigliabile solo in presenza
di condizioni di lavoro poco gravose o nel caso in cui la rilubrificazione sia impossibile, troppo costosa o non affidabile;
- rilubrificare attraverso i due ingrassatori esterni (UNI7663A, DIN71412A), con il seguente tipo di grasso:
●velocitàdi3000rpmosuperiore:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●velocitàdi1800rpmoinferiore:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8
EP.Dal punto di vista tecnico la migliore soluzione per ottenere il massimo di durata dai cuscinetti è quella di effettuare una rilubrificazione periodica con grasso originale nelle quantità e nei tempi consigliati. Si ricorda che una eccessiva lubrificazione può comportare aumenti di temperatura e precoce invecchiamento del grasso.Indicativamente i tempi di rilubrificazione consigliati possono essere ricavati some segue:- per temperatura ambiente Ta≤+20°C (temperatura media dell’aria
nelle immediate vicinanze del vibratore) si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo quantità e intervallo di tempo come indicati nelle tabelle da pag.107.
- per temperatura ambiente Ta +20°C<Ta≤+30°C si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo le quantità indicate nelle tabelle da pag.107 ma con un intervallo di tempo ridotto (x0.65).
- per temperatura ambiente Ta +30°C<Ta≤+40°C si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo le quantità indicate nelle tabelle da pag.107 ma con un intervallo di tempo ridotto (x0.5).
Esempio:MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+20°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 4000 ore.MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+30°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 2600 ore (4000x0.65).MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+40°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 2000 ore (4000x0.5).
Gliintervallidirilubrificazionepropostisonosoloindicativi,risultatida calcoli teorici in condizioni medie specifiche e non è detto chesianoadattiaqualsiasitipodiapplicazione,inquantolevariabilidaconsideraresononumerose.Italvibras rimane pertanto a disposizione per fornire consigli sullalubrificazionemiglioreperognitipodiapplicazione.
ATTENZIONE:Inoccasionedellaprimarilubrificazioneintrodurreunaquantitàdigrassomaggioratadel20%rispettoaquellaindicata,affinchèsiprocedaanchealriempimentodeicanalidilubrificazione.Per impieghi particolari si consiglia di contattare ITALVIBRAS che è comunque a completa disposizione per suggerire al cliente la miglior lubrificazione possibile per l’impiego specifico.
Si raccomandadinonmescolaregrassianchesedicaratteristichesimili.Eccessivaquantitàdigrassoprovocaelevatoriscaldamentoaicuscinettieconseguenteassorbimentoanomalodicorrente.RispettareleleggiinfattodiecologiainvigorenelPaeseincuivieneutilizzatal’attrezzatura,relativamenteall’usoedallosmaltimentodeiprodottiimpiegatiperlapuliziaelamanutenzionedelmotovibratorenonchéosservarequantoraccomandailproduttoreditaliprodotti.
SiricordainfinechelaDittaCostruttriceèsempreadisposizioneperqualsiasinecessitàdiassistenzaericambi.
5.2 PARTI DI RICAMBIOPerlarichiestadellepartidiricambiocitaresempre:- Tipodimotovibratore(TYPE rilevabile dalla targhetta).- Seriedelmotovibratore(SERIE rilevabile dalla targhetta).-Numerodimatricola (SERIAL NO. dalla targhetta).- Tensione e frequenza di alimentazione (VOLT e HZ rilevabili dalla
targhetta).
- Numerodellapartediricambio(rilevabile dalle tavole ricambi a partire da pag.116) equantitàdesiderata.
- Indirizzoesattodidestinazionedellamerceemezzodispedizione.
La ITALVIBRAS,declinaogniresponsabilitàpererrati inviidovutiarichiesteincompleteoconfusionarie.
SEZIONE 6 - SmaltimentoITALVIBRAS è attiva nella ricerca di rendere i propri prodotti sempre più sicuri dal punto di vista ambientale.Le seguenti indicazioni di base vanno considerate come raccomandazioni affinchè il riciclaggio del motovibratore a fine vita avvenga nel rispetto dell’ambiente.
Rispettaresemprelalegislazioneelenormativedelpaesenelqualeavvienelosmaltimento.
Il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccoltoseparatamenteenonsmaltitoassiemeaglialtririfiutiurbanimisti.
Per un miglior riciclaggio dei materiali facenti parte deI motovibratore si consiglia lo smontaggio dello stesso. I materiali derivanti dalle varie parti come rame, alluminio, acciaio, ecc devono essere separati e smaltiti in accordo alle leggi e ai regolamenti vigenti.
�0
ENGLISHvibrator.
1.1 WARRANTYTheManufacturer,aswellasthatstatedinthesupplycontract,guaran-teesitsproductsforaperiodof12(twelve)monthsfromthedeliverydate.Thiswarrantyisonlyappliedinthefreerepairorreplacementofthosepartswhich,aftercarefulexaminationbytheManufacturer’stechnicaloffice,resultfaulty.Thewarranty,withexclusionofallliabilityfordirectorindirectdamage,islimitedtodefectsinmaterialsandceasestohaveeffectwheneverthereturnedpartsaredisassembled,tamperedwithorrepairedoutsideofthefactory.Damagederivingfromnegligence,carelessness,incorrectandim-properuseofthevibrator,incorrectmanoeuvresbytheoperatorandincorrectinstallationarealsoexcludedfromthewarranty.Removal of the vibrator safety devices, will automatically causethewarrantytobeforfeitedalongwithliabilityoftheManufacturer.Thewarranty is also forfeitedwhenever non-original spare partsareused.The returnedmaterial, even if underwarrantymust bedeliveredwithcarriagepaid.
1.2 IDENTIFICATIONThevibrator’sserialnumberisembossedontheidentificationplate(6Fig.1,page10).Thisplate,aswellasothervariousdata,states:A) Vibrator type;B) Vibrator series;C) Serial number.Thisinformationmustalwaysbestatedwhenrequestingsparepartsoratechnicalintervention.
1.3 DESCRIPTION OF THE VIBRATOR Thevibratorhasbeen builtincompliancewiththatenvisionedbytheregulationsinforceprescribedbytheEuropeanCommunity,andinparticularwith:- InsulationclassF;- Tropicalisedwinding;- IP66mechanical protection (EN60529), IK08shock-resistancelevel(EN50102);
- Admittedenvironmentaltemperaturetoensuretheindicatedper-formance-20°C÷+40°C;
- ElectricalconstructionaccordingtoRegulationEN60034-1;- Airbornenoisemeasuredinfreefield≤70dB(A)sec.IEC.
Description Fig. 1 (page 10):1 Cable-glandforelectricalpowersupplycableentry;2 Casing;3 Weightcover;4 Supportandfixingfeet;5 Couplingbracketforliftingandsafety;6Identificationplate.
1.4 USE OF THE VIBRATORThe vibrators listed in this booklet have been designed and built for specific needs and relative to use on vibrating machines.This vibrator, cannot be commissioned before the machine into which it will be incorporated has been declared in compliance with the dispositions in the 2006/46/EC Directive and successive amendments. In the field of the Directive 2006/42/EC the MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P electric vibrators are “partly completed machinery”. Its use for jobs different from those envisioned and non-conform to that described in this booklet, as well as being considered improper and prohibited, releases the Manufacturer from any direct and/or indirect liability.
1.5 TECHNICAL FEATURESSee the specific tables starting from page 86 for the «TechnicalFeatures»oftheindividualvibrators.
ENGLISH
SECTION 1 – Description and main features1.0 PRESENTATIONThismanualstatestheinformation,andallconsiderednecessaryfortheunderstanding,installation,correctuseandmaintenanceoftheMVSI, M3 Series, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P Vibrators manufacturedby ItalvibrasGiorgio Silingardi S.p.a. ofFiorano(Modena)Italy.Allstateddoesnotmakeupacompletedescriptionofthevariouselementsoradetaileddescriptionoftheirfunctioning.Theuserwillhoweverfindallinformationnormallyusefulforcorrectinstallation,correct,safeuseandforgoodpreservationofthevibra-tor.Normalfunctioning,durationandoperatingcostsofthevibratordepends on compliance with the afore-mentioned prescriptions.Lackofcompliancewiththeregulationsdescribedinthisbooklet,negligenceandanincorrectandinadequateuseofthevibratormaycauseITALVIBRAStovoidthewarrantyitgivestothevibrator.Onreceiptofthevibratorcheckthat:- Packaging, if envisioned, has not deteriorated to the point of
having damaged the vibrator;- The supply corresponds to order specifications (see the
transport document);- There is no external damage to the vibrator.Ifthesupplydoesnotcorrespondtotheorderorthevibratorisexter-nallydamaged,informboththeforwardingagentandITALVIBRASoritslocalrepresentative,immediately.ITALVIBRAS,ishoweveratcompletedisposaltoensurequickandaccuratetechnicalassistanceandforallthatmaybenecessaryforimprovedfunctioningandtoobtainmaximumperformancefromthe
INDEXSECTION 1: Descriptionandmainfeatures..........................................201.0Presentation.....................................................................................201.1Warranty..........................................................................................201.2Identification.....................................................................................201.3Descriptionofthevibrator................................................................201.4Useofthevibrator...........................................................................201.5Technicalfeatures............................................................................20
SECTION 2: Safetyregulations.............................................................212.0Safety...............................................................................................212.1Generalsafetyregulations...............................................................212.2Specialconditionsforsafeuseinzones21-22...............................21
SECTION 3: Handlingandinstallation..................................................213.0Beforeinstallation............................................................................213.1Installation........................................................................................223.1.0InstallationonmachineunderMDMachineryDirective.............223.2Electricalconnection........................................................................223.3Terminalboardwiringdiagrams.......................................................223.4Fixingthepowersupplycabletothevibratorterminalboard..........223.5Fixingthepowersupplycabletothenetwork..................................233.6Powersupplywithfrequencyvariator..............................................23
SECTION 4:Useofthevibrator............................................................234.0Preliminarychecks...........................................................................234.1Vibrationforceadjustment...............................................................234.2Start-upandshutdownofthemotorvibratorduringuse..................24
SECTION 5: Maintenanceofthevibrator..............................................245.0Bearingreplacement........................................................................245.1Lubrication.......................................................................................245.2Spareparts......................................................................................25
SECTION 6: Disposal...........................................................................25
TABLES: Electro-mechanical features – Overall dimensionsFiguresforexecutionreference....................................................... 86-89Tables............................................................................................ 90-104Weightadjustmentandbearings/lubricationdata.........................105-115Sparepartstables.........................................................................116-121Descriptionofspareparts............................................................ 122-125Couplingtorques..................................................................................126
Declaration of incorporation .............................................................130UE Declaration of conformity ...........................................................132Certification ATEX/IECEX ..................................................................136
�1
ENGLISH ENGLISH
SECTION 2 – Safety regulations2.0 SAFETY
Carefulreadingofthismanualishighlyrecommended,thesafetyregulationsinparticular.Paygreatattentiontodangerousoperations.The Manufacturer declines all liability for non-compliance to safety regulations and to accident-prevention prescriptions described below. It also declines any responsibility for dama-ge caused by improper use of the vibrator or by unauthorised modifications.
Pay attention to the danger signal present in this manual; it precedes the signal for a potential danger.
2.1 GENERAL SAFETY REGULATIONSWhen using electrical equipment, it is necessary to adopt op-portune safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and injury to persons. Therefore, before using the vibrator, carefully read and memorise the following safety regulations. After reading, preserve this manual with care.
- Maintain the work area clean and in order. Untidy areas andenvironmentsfavouraccidents.
- Beforestartingwork,check theperfect integrityof thevibratorandthemachinetowhichitisapplied.Checknormalfunctioningandthatnoelementsaredamagedorbroken.Thedamagedorbrokepartsmustberepairedorreplacedbyauthorised,trainedstaff.
-Repair,orhaverepairedbyunauthorisedstaff,means,operatingwithunsafeandpotentiallydangerousequipmentaswellasloosingthewarranty.
- Donottouchthevibratorwhenfunctioning.- Anytypeofcheck,control,cleaning,maintenance,changeand
piece replacement, must be carried out with the vibrator andmachineswitchedoffwiththeplugdisconnectedfromthesocket(Fig.2,page10).
- Itisprohibitedforchildren,unauthorisedpersons,unskilledper-sonsandpersonswhoarenotingoodhealthtotouchorusethevibrator.
- Checkthattheplantpowersupplyisincompliancewiththere-gulations.
- Oninstallation,checkthatthepowersupplycableisveryflexibleandensurethattheearthisconnected(Fig.3,page10).
- Checkthattheplugsocketissuitableandincomplianceandhasanautomaticprotectionswitchincorporated.
-Anyextensionoftheelectriccablemusthaveplugs/socketsandcablewithearthcircuitasenvisionedbytheregulation.
-Neverstopthevibratorbyremovingtheplugfromthesocketanddonotpullthecabletoremovetheplugfromthesocket.
- Periodicallycheckintegrityofthecable.Replaceitifnotintegral.Thisoperationmustonlybecarriedoutbyauthorised, trainedstaff.
- Onlyuseadmittedandmarkedextensioncables.- Protectthecablefromhightemperatures,lubricantsandsharp
corners.Preventcoilingandknottingofthecable.- Donotallowchildrenandunauthorisedpersonstotouchthecable
withthepluginserted.- Iftheinsertionofavibratorontoamachinecausesthesoundle-
vel,establishedbytheregulationsinforceinthecountryinwhichitistobeused,tobeexceeded,operatorsmustuseadequateprotectiontoprotecttheirhearinge.g.earphones.
- Evenifvibratorsareplannedtoworkatlowtemperatures,inpar-ticularlyhotenvironmentsthetemperatureofthevibratorsmayreachveryhighvalueswhichare inducedby theenvironmentitself.
Wait for the vibrator to cool before intervening(Fig.4,page10).
- OnlyauthorisedtoolsthataredescribedintheinstructionsorshownintheManufacturerscataloguecanbeused.Ignoringthisadvicemeansoperatingunsafeandpotentiallydangerousequipment.
- Repairs must only be carried out by staff authorised by the Manufacturer. The Manufacturer is however at complete di-
sposal to ensure immediate and accurate technical assistance and all that is necessary for good functioning and maximum performance of the vibrator.
- Forvibratorswithoutweightcovers(asthoselistedonpage99)theusermustpreventpersonsorforeignbodiesfromcomingintocontactwiththeeccentricweightsduringfunctioning.
2.2 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE IN ZONES 21-22
The following conditions refer ONLY to vibrators suitable for operation in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards, and ONLY when used in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards.ThereforeavibratormarkedATEX/IECEx21-22butNOTusedintheATEX/IECEx21-22environmentdoesnotnecessarilyhavetorespecttheattentiondescribedbelow.
ThevibratorscanbepoweredbyaPWMfrequencyconverter(inverter)onlyifequippedwithacorrectlyconnectedPTC130°Cthermistor.
A130°CPTCthermistorisinstalledasstandardstartingfromsize70includedandonthewholeMVSS-Pseries.ConnectingthethermistorisALWAYSmandatory.
Allsafetydevicesshalloperateindependentlyofanymeasurementorcontroldevicesrequiredforoperation,andcomplywiththeEN50495.Resettingthesafetydevicesshallonlybemanual.
Theentriesoftheequipmentshallbeequippedwithcertifiedcableglandsorblankingelementswithcompatiblemodesofprotectionfortheintendeduse.Thecablesandtherelevantaccessories(e.g.cableglands)mustbesuitableforanoperatingtemperatureatleast:85°Cuptosize30foraMaxTambof+40°C(excepted8polesandMVSS-P).90°Cup to size 30 for aMaxTambof +40°C (only 8 poles andMVSS-P).100°Cuptosize30foraMaxTambof+55°C.105°Cforsize35andupforaMaxTambof+40°C.120°Cforsize35andupforaMaxTambof+55°C.
Donotopenterminalboxcoverwhenanexplosiveatmosphereispresent.Potential electrostatic charging hazard. Clean only with a wetcloth.
SECTION 3 – Handling and installationThevibratormaybesuppliedwithoutpackagingorpalletisedaccor-dingtoitstypeandsize.Tohandletheunit,ifpalletised,useaforklifttruckortranspalletwithforks.Ifitisnotpackedexclusivelyusetherodsorhoistingeye-bolts(Fig.5,page10).Ifthevibratormustbestoredforalongperiodoftime(uptoamax.oftwoyears),thestorageenvironmentmusthaveanenvironmentaltemperaturethatisnotlessthan+5°Candwithrelativehumiditynotexceeding60%.Aftertwoyearsstorageofvibratorswithrollerbearingsre-greasingmusttakeplaceaccordingtothequantityofre-lubricationindicatedinthetableonpage107.Afterthreeyearsstorageofvibratorswithballbearingsthebearingsmustbecompletelyreplaced;forvibratorswithrollerbearingstheoldgreasemustbeentirelyremovedandreplacedcompletelywithnewgrease.
When handling the unit avoid blows or vibrations to prevent damage to the rolling bearings.
3.0 BEFORE INSTALLATIONIfthevibratorhasbeenstoredforalongperiodoftime(morethan2years),beforeinstallationremoveoneoftheweightcovers(Fig.6,page10)andcheckthattheshaftturnsfreely(Fig.7,page10).The electrical insulation of every individual phase to earth, and
��
ENGLISH ENGLISHbetween phases, is necessary and indispensable.TocontrolelectricalinsulationonlyusetheMegger Insulation Testeratthetestvoltageof2.2Kvacandforatimethatdoesnotexceed5secondsbetweenphasesand10secondsbetweenphaseandearth(Fig.8,page8).Ifanomaliesresultfromthecontrol,thevibratormustbesenttoanITALVIBRASAssistanceCentreortoITALVIBRASitself,forresto-rationofefficiency.
3.1 INSTALLATIONITALVIBRAS vibrators can be installed in any position.
ATTENTION: MVSI series special vibrators with 600 - 720 rpm. may only be used in a vertical position with maximum angle of incidence (α max) as shown in the table on page 99.
Thevibratormusthoweverbefixedtoaperfectlyflatsurface(Fig.9,page10)usingbolts(quality8.8-DIN931-933),nuts(quality8.8-DIN934)andflatwasher300HV(DIN125/A)whichareabletosupporthighcouplingtorques(Fig.10,page10).Useadynamometricwrench(Fig.10,page10)adjustedaccordingtothatstatedinthe“Couplingtorque”tableonpage126.Thediameterofthebolt,onthebasisofthetypeofvibratortoinstall,mustcorrespondtothatindicatedinthetableonpage107.Itisalsoindispensabletocontrolthattheboltsaretightenedfullyhome.Thiscontrolisparticularlynecessaryduringtheinitialfunc-tioningperiod.Remember that most damage and faults are due to irregular fixing or badly performed tightening.
Re-control tightening after a brief functioning period.
Itisadvisedtofixtheinstalledvibratortoasteelsafety cable,withopportunediameterandalengththatwillsupportthevibratorinthecaseofitsaccidentaldetachment.Max.fallof15cm(6”)(Fig.11,page10).
Attention: Do not carry out welding to the structure with the vibrator mounted and connected. Welding could cause damage to windings and bearings.
3.1.0 Installation on machine under MD Machinery Directive If the vibrating machine has to be in compliance with MD Machinery Directive n°2006/42/EC, we recommend to look at the Declaration of Incorporation in page 130 in which are listed the Directive requi-rements satisfied by the electric vibrators.We particularly underline that the fixing system of the weight covers (screws) doesn’t remain attached to the guards (weight cover) when the weight cover are removed.In any case it’s a machine manufacture task to take care of the risks evaluation and take necessary actions.
3.2 ELECTRICAL CONNECTION(Fig.12,page10)Thewiresmakingupthepowersupplycableusedtoconnectthevibratortothenetworkmusthaveanadequatesectionsothatthecurrentdensity,ineachwiredoesnotexceed4A/mm2.Oneoftheseisusedexclusivelyfortheconnectionofthevibratortoearth.Thesectionofthewiresmustalsobeadequateforthelengthofthecableusedsothatadropvoltagealongthecableisnotcausedthatexceedsthevaluesprescribedbytheregulationonthissubject.Itisalsorecommendedtouseflexiblecablesthathaveanexternaldiameterthatcorrespondstothatstatedinthe«Technicalfeatures»table.Thisguarantees theperfectholdof thecableglandon thepowersupplycable.
3.3 TERMINAL BOARD WIRING DIAGRAMS
ATTENTION: A tropicalised screw, indicated with the earth
symbol, is situated in the terminal box (Fig. 13, page 10). The yellow-green (only green for USA) wire of the power supply cable must be connected to this screw that acts as the earth connection of the vibrator.Thesheetofwiringdiagramsisfoundinsidetheterminalboardcom-partment.Usethediagramthathasthereferencethatcorrespondstothatindicatedontheidentificationplate.
ATTENTION: For ITV-VR vibrators electric connection and adju-stment of the weights are linked to the pre-selected frequency variation range (page 101).
DIAGRAM 2A(Fig.14,page10)A)Lowervoltage ∆ DeltaB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork
DIAGRAM 2C(Fig.15,page11)A)Lowervoltage YY double starB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork
DIAGRAM 2D(Fig.16,page11)C)Powersupplynetwork
DIAGRAM 5A(Fig.17,page11)A))Lowervoltage ∆ DeltaB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork D)ThermistorE)Controlequipment
DIAGRAM 5B(Fig.18,page11)A))Lowervoltage YY double starB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork D)ThermistorE)Controlequipment
DIAGRAM 1A(Fig.19,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.
DIAGRAM 1B(Fig.20,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.
DIAGRAM 1E(Fig.21,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.
NOTE: The single-phase vibrators are supplied without ca-pacitor, which the user must insert in an area protected from vibrations. The capacitor value to be used is indicated on the identification plate (CAP.μF), for example 10 means that a 10μF condenser must be used, while the indication of 32/12 means that for start-up 32μF are necessary and for normal running 12μF are necessary (diagram page 129: E-F-G-H).
3.4 FIXING OF THE POWER SUPPLY CABLE TO THE VIBRATOR TERMINAL BOARD
Followthesequenceofoperationsasindicatedbelow.Insert thepowersupplycable through thecable-gland inside theterminalbox(AFig.22,page11).
Always use eyelet terminal for connections (B Fig. 22, page 9).Prevent fraying that could cause interruption or short circuits (A Fig. 23, page 11).
��
ENGLISH ENGLISHRemember to place the relevant washers before the nuts (B Fig. 23, pag.11). This prevents loosening with consequent uncertain connection to the network and possible damage.Do not overlay the individual cable wires (Fig.24, page 11).Carryouttheconnectionaccordingtothediagramsshownandtightenthecable-holderfullyhome(AFig.25,page11).Positionthefoamrubberblockensuringthatallwiresareheldandassemblethecoverpaying attention nottodamagetheseals(BFig.25,page11).
3.5 FIXING OF THE POWER SUPPLY CABLE TO THE NETWORK
Fixing of the power supply cable to the network must be carried out by a qualified installer according to the safety regulations in force.Connection of the vibrator to earth, through the yellow-green wire (green for the USA) of the power supply cable, is obligatory.Always check that the network voltage and frequency correspond to that indicated on the vibrator’s identification plate before supplying power (Fig. 26, page 11).All vibrators must be connected to an adequate external over-loading protection, according to the regulations in force.When vibrators areinstalled in pairs itisimportantthateachonehasitsownexternaloverloadingprotectionandthattheseprotectionsareinterlockedtogether.Thisisbecauseifavibratoraccidentallyshutsdown,thepowersupplyisinterruptedtobothvibratorsatthesametime,soasnottodamagetheequipmenttowhichtheyareapplied(Fig.27,page12).SeediagramsAandB(page128)asexamplesofpowerandcontrolcircuitsinthecaseofvibratorswiththermistor(suppliedstartingfromandincludingtheframe70).Allvibratorsstartingfromandincludinggr.70areequippedwithaPTC130°Cthermistor(DIN44081-44082).Thisthermistorisaccessibleintheterminalboxandcanbeconnectedtoanadequatecontrolequipmentforprotectionofthevibrator.
Important!: For the choice of start-up/shutdown and overloa-ding protection electrical appliances refer to the technical data, electrical features, nominal current and start-up current. Also always choose delayed magnetic-circuit breakers, to prevent release during start-up time, which may be longer in low envi-ronmental temperatures.Oncustomerrequesttheelectricvibratorcanbeequippedwithan-ticondensationheater;theheatercanberecommendedincaseofambienttemperaturelowerthan–20°Candintermittentdutyinhighhumidityambients,toavoidcondensationinsidetheunit.Forelectricalconnectionoftheheaterseediagraminpage128(C-D).
3.6 POWER SUPPLY WITH FREQUENCY VARIATORAllofthevibratorscanbepoweredwitha20Hzfrequencyvariator(inverter)uptotheplatefrequency,withconstanttorquefunctioning(ratherwithlinearcourseoftheVolt-Hertzcurve)usingaPWM(PulseWidthModulation)variator.TheITV-VRhighvariablefrequencyvibratorsaredesignedtobepoweredbyfrequencyvariatorsupto100Hz.TheITVAFhighfixedfrequencyvibratorsaredesignedtobepowe-redwithfixedfrequencyaccordingtothetechnicalspecificationsofeachtype.
SECTION 4 – Use of the vibrator4.0 PRELIMINARY CHECKS
ATTENTION: Controls must be carried out by specialised staff. During disassembly and re-assembly of protective parts (ter-minal box cover and weight cover), remove the power supply from the vibrator.
Check current draw.-Removethecoverfromtheterminalboardcompartment.- Powerthevibrator.- Useanamperometerclamptoverify(Fig.28,page12),oneachphase,thatthecurrentdrawdoesnotexceedthevalueindicatedontheidentificationplate.
ATTENTION: Avoid touching or allowing anyone to touch live parts such as the terminal board.If the current draw exceeds that stated on the plate:-Checkthattheflexiblesystemandthevibratingmachineframeworkareincompliancewiththeregulationsforcorrectapplication.
- Reduceforce(centrifugalforce)byadjustingtheweights.Reducethemuntilthevalueofabsorbedcurrentcorrespondstothatstatedontheidentificationplate.
Remember to allow the vibrators to function for brief periods of time during set-up. This prevents damage to the vibrator and structure in the case of anomalies.Once the indicated controls have been carried out close the cover definitively.MVSI-MP special series models with 600 - 720 rpm are equip-ped with permanent magnet device to ensure shutdown of the vibrators with weight always in phase.Check direction of rotation:Inapplicationswheredirectionofrotationmustbeascertained(BFig.29,page12).-Removeaweightcover(AFig.29,page12);- Wearprotectiveglasses;-Powerthevibratorforabriefperiodoftime;
ATTENTION: in this phase ensure that no-one can touch or be struck by the rotating weights.-Ifthedirectionofrotationmustbeinverted,actonterminalboardconnections, after having removed the power supply from thevibrator.
-Repositionthecovers,ensuringthattheseals(OR)arecorrectlypositionedandtightenthescrewfastener.
4.1 VIBRATION FORCE ADJUSTMENT
ATTENTION: This operation must be carried out exclusively by specialised staff with the power supply disconnected.-Toadjustvibrationintensityitisnecessarytoremovetheweightcovers.
- Fortheweightsadjustmentreferalsototheleafletintheterminalboxandtheindicationsgivenonpage105-106.
-Itisusuallynecessarytoadjusttheweightsinthesamedirectioninthetwoends(Fig.30,page12).Toallowexactadjustmentoftheweights, thevibratorsareequippedwithapatentedsystemthatpreventstheadjustableweighttoturninthewrongdirection(Fig.31,page12).
-Unscrewthemobileweightscrewfastenerornut(Fig.32,page12).Theadjustableweightspositionedatthetwoendsoftheshaftmustbepositionedinawaytoreadthesamevalueonthereferencepercentagescale.Theweightspositionedatthetwosidesofthevibratorcanbeadjustedontwodifferentvaluesonlyforparticularmachinesandforspecialuses.
- FortheMVSI-TSandMVSI-ACCseriesadjustmentmustbecarriedoutasforthecorrespondingMVSIseriesmotors.
-Oncetheeccentricweighthasbeentakentothedesiredvaluetightenthescrewfastenerornutusingthedynamometricwrench(Fig.33,page12)andrepeatthesameoperationontheoppositeweight(seethetableonpage126forcouplingtorques)
ATTENTION: For every ITV-VR adjustment of the weight (number
��
ENGLISH ENGLISHNf of fixed weights per side, number Nr of adjustable weights per side and maximum adjustment percentage Pmax% of the adjustable weights) and connection to the terminal board (star Y or ∆ Delta) are linked to the desired power supply frequency variation field (Hz) – page 101 (refer to terminal board connection diagram sheet). Contact Italvibras technical staff for different adjustments.-Oncetheoperationonthetwosideshasbeencarriedout,re-mountthecoversonthescrewsandwasherspayingattentionthatthesealsarecorrectlypositionedintheirhouses(Fig.39).
ATTENTION: the seals used are incompatible with greases and oils, minerals and synthetics. Therefore it is recommended NOT to put the gaskets in contact with greases and oils, minerals and synthetics. If necessary, use only silicone based oils and greases.
4.2 START-UP AND SHUTDOWN OF THE VIBRATOR DURING USE
Start-uptakesplacebyalwaysandonlyactingonthepowersupplyswitchbypositioning it in theONposition(insertionof thepowersupplynetwork).The vibrator works.
Stop thevibratorbyalwaysandonlyactingon thepowersupplyswitchbypositioning it in theOFFposition (disconnectionof thepowersupplynetwork).
SECTION 5 – Maintenance of the vibratorITALVIBRASvibratorshavenoparticularneedformaintenance.
Only authorised technicians can intervene on the parts that make up the vibrator.Before carrying out maintenance on the vibrator wait until the temperature of the vibrator case is not above +40° C and ensure that the electrical power supply has been disconnected.If parts must be replaced, only ITALVIBRAS original spare parts must be used.
5.0 BEARING REPLACEMENTWerecommendtoreplacebothbearingsevenifonebearingonlyisdefective,normallytheotherbearingwouldfailinashorttime.Duringtherepairingchecktheconditionsofallparts,replacethemifnecessary.Switch-offthepowersupplyfromthevibrator,dismountitfromthemachine,removetheweightcoversandtheORseals(fig.37,page13),markpositionofeccentricweightsanddisassemblethem(fig.38,page13)withkeys.
5.0.1 Frame sizes 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poles)Thesevibratorshaveballandshieldedbearingsthatarepre-lubri-catedforlife.Removethetwoseegerringsmountedontheflangesneartothebearings(inframesizes35-40-50therearen’tseegers).Presstheshaft fromoneside (Fig.34,page12).Theshaftwilldragatonebearingwhileoneremainsinitsflange.Removethebearingfromtheshaftandremovetheotherbearingfromtheflange.Checkthebearingseatsintheflangeandintheshaft.Iftheyarewornthemotorgrouportheshaftmustbereplaced.Takeneworiginalballbearings.Pressthefirstnewbearinginaflangepayingattentionthatitremainsjustbeyondtheseatoftheseegerring,thenmounttheseegerring.ATTENTION:theshaftisnotsimmetrical:inonesidethebearingseatdiameterisbiggerthantheotherside.Inthebiggerseatthebearinghastobepressedintoit,intheotherseatthebearingenterfree.Pressmount thesecondnewbearing in thebigger seat (Fig.35,page12).Introduce theshaftwith thesecondbearing into themotorgroup
(Fig.36,page12)andpressuntilshaftisinitsfinalposition.Assemblethesecondseegerringontheflange.Installtheeccentricweightswithkeysadjustinginthemarkedposition,mountsealsandweightcovers.Turntheshaftmanuallytoensurethatitturnsfreelywithoutaxialplay.
5.0.2 Frame sizes AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poles) ... up to frame 120Thesevibratorshaverollerbearings,alreadylubricatedinthefactorybyITALVIBRAS.Therollerbearing iscomposedbyaninnerringontheshaftandanouterpart(outerbearing)intheflange.Forframesizes105,110and120removethelabyrinthsealsontheshaft(fig.39,page13).Removeaflangefromthecasingusingthe2threadedextractionholes(Fig.40,page13).Pullouttheshaft(fig.41,page13)andthanextractthesecondflangeinthesamewayoftheother.Ineachflangeextractthesnapringandpushoutouterbearingandbearingcoverthroughthebearingextractionholes(Fig.42,page13).TypeMVSI10/13000-S02,framesizes110and120havenosnapring,but4-6fixingscrews.Removebothinnerbearingsfromtheshaftusinganextractor(Fig.43,page13).Cleanallpiecesremovingoldgrease.Checkthebearingseatintheflangeandintheshaft.Ifflangeand/orshaftarewornreplacethem.Heatthenewinnerringsandplacethemontheshaft,pushtheouterbearingsintotheflangeswiththebearingcoverandsnapringorscrews.Onre-mountingthebearings(innerandouterparts)payattentionthattheyrestcorrectlyonthestrokeoftheirseat.Applythenewgrease(seetypeinparagraph5.1)inthequantityprescribedinthe«TechnicalFeatures»table(page107-115)spreadingdeeplyinsidethebearingapplyingpressuretoallowpenetrationofthegreaseintotherollingparts.Halffillthechamberbetweenthebearingcoverandthebearingwithgrease.
ATTENTION: avoid grease contaminations, external particles may strongly reduce the bearing life.Placesomegreaseontheflangediameterandsomeonthecasingdiametertomakeeasiertheflangeassembling.Placesomegreasealsoonthebearinginnerrings.Introducethefirst flange in thecasing,usingapressorbyusingfixing threadswith longerscrews.Keep the flangeorthogonal tothecasing.Introducetheshaftintothecasingwithpayingattentionnottotouchthewoundedstator.
Introduce the second flange into the casing, by keeping the flange orthogonal to the shaft, otherwise the roller bearing could be damaged (Fig. 39, page 13). For frame sizes 105, 110 and 120, assemble the labyrinth seals by means of LOCTITE 200M to fix it on the shaft. Complete the assembling of the eccentric weights with keys adju-sting in the marked position, mount seals and weight covers.Pay attention that the seals are correctly positioned in their seats. Control the state of the seals during this operation and replace them if necessary.
Turntheshaftmanuallyandensurethatithasaxialplaybetween0.5and1.5mm.
ATTENTION: Every time the afore-mentioned maintenance ope-rations are carried out it is recommended that all disassembled screws and spring washers are replaced and that the screws are tightened using a dynamometric wrench.
5.1 LUBRICATIONAll bearings are correctly lubricated on mounting the vibrator.Vibrators with spherical ball bearings(bearingtypeindicatedfrompage107foreachvibratortype)arelubricatedforlife.For vibrators with roller bearingstheusercanchoosebetweentwopossiblealternatives:- do not relubricate (FOR-LIFE system): choice advisable only in presence
of low duty conditions or in cases where the re-lubrication is impossible,
��
too expensive or unreliable;- re-lubricate through the two external greasers (grease zerks UNI7663A,
DIN71412A), with the following grease type: ●3000rpmorhigher:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800rpmorlower:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Fromatechnicalpointofview,thebestsolutiontoobtainmaximumbearing lifetimeistoperiodicallyre-lubricatewithoriginalgreaseintherecommendedquantitiesandintervaltimes.Rememberthatexcessivelubricationcanresultintemperatureincreasesandearlyagingofthegrease.Indicatively, the recommended re-lubrication timescanbeas fol-lows:- for ambient temperature Ta≤+20°C (average air temperature in the close
proximityofthevibrator) it is advisable to apply periodic re-lubrication according to quantity and interval time as indicated in the tables on page 94.
- for ambient temperature Ta +20°C<Ta≤+30°C, it is recommended to apply the periodic re-lubrication according to the quantities indicated in the tables on page 94, but with a reduced interval time (x0.65).
- for ambient temperature Ta +30°C<Ta≤+40°C, it is recommended to apply periodic re-lubrication according to the quantities indicated in the tables on page 107 but with a reduced interval time (x0.5).
Example:MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+20°C:re-lubricationwith26gr.every4000hours.MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+30°C:re-lubricationwith26gr.every2600hours(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+40°C:re-lubricationwith26gr.every2000hours(4000x0.5).The proposed re-lubrication interval times are only indicative, results from theoretical calculations under specific medium conditions and are not said to be suitable for any type of appli-cation, as there are several variables to be considered.Italvibras is therefore available to provide recommendations on the best lubrication for each type of application.
WARNING: During the first relubrication, introduce a quantity of grease greater than 20% compared to that indicated, so that the lubrication channels can also be filled.
ItisadvisedtocontactITALVIBRASforparticularuseswhichisatcompletedisposaltoadvisetheclientonthebestlubricationpossibleforthespecificuse.
Never mix greases even if they have similar features. Excessive quantity of grease causes increased heating of the bearings and consequent anomalous current absorption.Respect the ecological laws in force in the country in which the equipment is used, relative to use and disposal of products used for cleaning and maintenance of the vibrator. Always comply with recommendations of the manufacturer of these products.
Remember that the Manufacturer is always available for any type of assistance and spare parts.
5.2 SPARE PARTS On requesting spare parts always state:- Type of vibrator (TYPEdetectablefromtheidentificationplate).- Vibrator series (SERIES detectable from the identificationplate).
- Serial number (SERIALNO.detectable from the identificationplate).
- Power supply voltage and frequency(VOLTandHZdetectablefromtheidentificationplate).
- Spare part number (detectablefromthespareparttablestartingfrompage116)and desired quantity.
- Exact destination address of the goods and means of delivery.
ITALVIBRAS, declines any liability for incorrect forwarding due to incomplete or confused requests.
ENGLISH ENGLISHSECTION 6 – DisposalITALVIBRASisactiveinresearchtomakeitsproductssaferfromanenvironmentalpointofview.Thefollowingbasicindicationsmustbeconsideredasrecommen-dationssothatrecyclingofthevibratorattheendofitslifetakesplacewithrespectfortheenvironment.
Always comply with the laws and regulations of the country in which the disposal takes place.
At the end of its useful life, the product must be collected sepa-rately and not disposed of together with other mixed municipal waste.
Forbetterrecyclingof thematerialsbelongingto thevibrator,werecommenddisassemblingit.Thematerialsderivingfromthevariouspartssuchascopper,aluminum,steel,etc.mustbeseparatedanddisposedofinaccordancewiththelawsandregulationsinforce.
��
FRANCAIS FRANCAISTABLEDESMATIÈRESSECTION 1:Descriptionetcaractéristiquesprincipales.....................................261.0Présentation..................................................................................................261.1Garantie.........................................................................................................261.2Identification..................................................................................................261.3Descriptiondumotovibrateur........................................................................261.4Destinationdumotovibrateur........................................................................261.5 Caractéristiquestechniques..................... .....................................................26
SECTION 2:Consignesdesécurité....................................................................262.0 Sécurité.........................................................................................................262.1 Consignesgénéralesdesécurité..................................................................272.2 Conditionsparticulieresd’utilisationenzones21-22....................................27
SECTION 3:Manutentionetinstallation..............................................................273.0 Avantl’installation..........................................................................................273.1 Installation.....................................................................................................283.1.0InstallationsurunemachinesujeteàlaDirectiveMD..............................283.2 Raccordementélectrique..............................................................................283.3 Schémasderaccordementaubornier..........................................................283.4 Raccordementducâbled’alimentationaubornierdumotovibrateur............283.5 Raccordementducâbled’alimentationausecteur.......................................293.6 Alimentationavecinverseurdefréquence....................................................29
SECTION 4:Utilisationdumotovibrateur............................................................294.0 Contrôlesavantl’utilisationdumotovibrateur...............................................294.1 Réglagedel’intensitédesvibrations.............................................................294.2 Miseenmarcheetarrêtdumotovibrateurpendantl’utilisation.....................30
SECTION 5:Entretiendumotovibrateur.............................................................305.0 Changementdesroulements........................................................................305.1 Lubrification................................................................................................305.2 Piècesdetachées..........................................................................................31
SECTION 6 – Élimination.....................................................................................31
TABLEAUX:Caractéristiques électromécaniques –Côte dimensions Figuresderéférencepourl’execution.............................................................86-89Tableaux........................................................................................................90-104Réglagedesmassesetdonnéessurroulements/lubrifiés.......................105-115Planchesdespiècesdetachées..................................................................116-121Descriptiondespiècesdetachées...............................................................122-125Couplesdeserrage............................................................................................126
Déclaration d’incorporation .............................................................................130Déclaration UE de conformité .........................................................................132Certificats ATEX/IECEx ....................................................................................136
SECTION 1-Descriptionetcaractéristiquesprincipales
1.0 PRÉSENTATIONCemanuelreportelesinformationsnécessairespourlaconnaissance,l’installation,lebonusageetl’entretienordinairedesMotovibrateur Séries MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PfabriquésparlasociétéItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Italie.Soncontenunefournitpasunedescriptioncomplètedesdifférentsorganes,niuneexpositiondétailléedeleurfonctionnement,maisleclientytrouveratoutcequiestnormalementutiledeconnaîtrepourunecorrecteinstallation,unebonneutilisationensécuritéainsiqu’unebonneconservationdumotovibrateur. Le fonctionnement régulier, la durabilité et l’économie d’exercicedumotovibrateurdépendentdurespectdecesprescriptions.Lenon-respectdesconsignes reportéesdanscemanuel,unenégligenceouunusage impropredumotovibrateurrendentcaduquelagarantieoctroyéeparlefabricantITALVIBRAS.Aumomentdelaréceptiondumotovibrateur,vérifiersi:- l’emballage, lorsqu’il est prévu, n’a pas été détérioré au point d’avoir
endommagé le motovibrateur,- la marchandise livrée correspond à la commande en vérifiant le
bulletin de livraison, - le motovibrateur ne présente pas de dégâts apparents.Silalivraisonnecorrespondpasàlacommandeouenprésencededégâtsapparents,informerimmédiatementetdefaçondétailléeletransporteuretlefabricant,lasociétéITALVIBRASousonreprésentantsurleterritoire.LasociétéITALVIBRASsetientdanstouslescasàladispositioncomplètedesaclientèleafindeluiassureruneassistancetechniquerapideetpréciseettoutcequiestnécessairepouraméliorerlefonctionnementetobtenirlemeilleurrendementdumotovibrateur.
1.1 GARANTIEEn plus de ce qui est prévu dans les conditions de vente, le fabricantgarantitsesproduitssurunepériodede12(douze)moisàpartirdeladatede livraison.Cettegarantieconsisteseulementdans la réparationou leremplacementgratuitdepiècesayantétédéclaréesdéfectueusesaprèsunexamenattentifeffectuéparlebureautechniquedufabricant.Lagarantieexcluttouteresponsabilitédufabricantencasdedégâtsdirectsouindirectsetselimiteauxseulsdéfautsdematériau.Ellenecouvrepaslesdéfautsprovoquésparundémontageouunemanipulationniparuneréparationeffectuéeendehorsdel’établissement.La garantie ne couvre pas non plus les dégâts dus à une négligenced’entretien, àunusage impropre, àuneerreur demanœuvreouàunemauvaiseinstallation.Le démontage des dispositifs de sécurité équipant lemotovibrateur faitautomatiquementdéchoirlagarantieetlaresponsabilitédufabricant.Lagarantiedevientaussicaduqueencasderecoursàdespiècesquinesontpasd’origine.Lesretoursdoiventtoujoursparveniraufabricantfrancodeport.
1.2 IDENTIFICATIONLenumérodematriculedumotovibrateurestestampillésur laplaquetted’identificationprévueàceteffet(6Fig.1,page10)reportantnotamment:A) le Type du MotovibrateurB) le numéro de sérieC) le numéro de matriculeCesinformationsdoiventtoujoursêtrementionnéesdanslacorrespondanceaveclefabricant,notammentpourcommanderdespiècesdetachéesetdemanderdesinterventionsd’assistance.
1.3 DESCRIPTION DU MOTOVIBRATEURLemotovibrateurestconformeauxexigencesdesnormeseuropéennesencequiconcernenotamment:- laclassed’isolationF- latropicalisationdel’enroulement- l’indicedeprotectionmécaniqueIP66(EN60529),protectioncontreles
impactsIK08(EN50102)- lestempératuresextrêmesd’exercice:de-20°Cà+40°C- constructionélectriqueconformeàlanormeEN60034-1- niveausonoremesuréàl’airlibre:≤70dB(A)selonIEC.
Description Fig. 1 (page 10):1 Presse-étoupeentréeducâbleélectriqued’alimentation2 Corpsmotovibrateur3 Couverlcemasses4 Piedsd’appuietdefixation5 Étrierd’accrochagepourlelevageetsécurité6 Plaquetted’identification.
1.4APPLICATIONDUMOTOVIBRATEURLesmotovibrateursdécritsdanscemanuelontétéconçusetfabriquéspouréquiperdesmachinesvibrantes.Cemotovibrateurnepeutpasêtremisenserviceavantquelamachinedanslaquelleilseraintégrén’auraétédéclaréeconformeàladirective2006/42/CEetàsesamendementssuccessifs.Encequiconcerneladirective2006/42/CElesmotovibrateursMVSI,M3,ITVAF,ITV-VR,MVSS,MVSS-Pfontpartiedeladéfinitionde“quasi-machine”.Toutusagedifférentdeceluidécritdanscemanuelseraconsidérécommeimpropreetexonèrelefabricantdetouteresponsabilitédirecteouindirecte.
1.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESPourles«Caractéristiquestechniques»dechaquemotovibraters,consulterlestableauxàpartirdelapage86.
SECTION 2-Consignesdesécurité2.0 SÉCURITÉ
lestconseillédeliretrèsattentivementcemanuel,enparticulierlesconsignesdesécurité,enfaisanttrèsattentionauxopérationsdangereuses. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des
��
FRANCAISFRANCAISconsignes de sécurité et de prévention des accidents du travail décrites ci-dessous. Il décline aussi toute responsabilité en cas de dégâts dus à un usage impropre du motovibrateur ou à des modifications effectuées sans son autorisation.
Faire attention au pictogramme de danger utilisé dans ce manuel car il signale un danger potentiel.
2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉL’utilisation de machines à fonctionnement électrique requiert l’adoption de précautions de sécurité afin de prévenir le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures. Avant d’utiliser le motovibrateur, lire attentivement et assimiler les consignes de sécurité suivantes. Après la lecture, conserver soigneusement ce manuel.
- Lepostedetravaildoittoujoursêtrepropreetordonné.Ledésordrefavoriselesaccidents.
- Avantd’entamerletravail,vérifierleparfaitétatdumotovibrateuretdelamachinequ’iléquipe.Vérifierlefonctionnementetl’absencedepiècesendommagées ou cassées. Les pièces endommagées ou casséesdoivent être réparées ou changées par un personnel compétent etagréé.
- Enplusderendrelagarantiecaduque,lesréparationseffectuéesparunpersonnelnonagrééparlefabricantrendentlemotovibrateurnonfiableetpotentiellementdangereux.
- Ilestinterditdetoucherlemotovibrateurpendantsonfonctionnement.- Touteinterventiondoits’effectueraprèsavoiréteintlemotovibrateuretlamachineetdébranchélecordondelaprisedecourant(Fig.2,page10).
- Lemotovibrateurdoittoujoursêtrehorsdeportéedesenfantsoudetiersinexpérimentésouenmauvaisesconditionsdesanté.
- Vérifiersil’installationd’alimentationestconformeauxnormes.- Vérifiersilecâbled’alimentationesttrèsflexibleainsiquelamiseàlaterre(Fig.3,page10).
- Vérifier si laprisedecourantest idoineet conformeà l’interrupteurautomatiquedeprotectionincorporé.
- Unerallongeéventuelleducordond’alimentationdoitavoirlafiche/priseetlecâbleavecunemiseàlaterreconforme.
- Nejamaiscouperlemotovibrateurendébranchantlafichedelaprisedecourantetnedébrancherjamaislafichedelapriseentirantsurlecâble.
- Vérifier régulièrement le bonétat du câble et le changer en casdebesoin.Cetteopérationdoitêtreeffectuéeparunélectriciencompétentetagréé.
- Utiliserseulementdescâbleshomologués.- Nepasexposerlecâbleàdestempératuresélevées,àdeslubrifiantsniàdesarêtesvives.Éviteraussilestorsionsetlesnœuds.
- Lecordonbranchénedoitjamaisêtretouchépardesenfantsoudestiersnonautorisés.
- Silemontaged’unmotovibrateursurunemachinehausseleniveausonoreadmisparlalégislationlocaleenlamatière,lepersonneldevraporterunprotecteurdel’ouïe.
- Mêmesilesmotovibrateursontétéconçuspourfonctionneràbassetempératured’exercice,dansunenvironnementparticulièrementchaud,la température desmotovibrateurs peut atteindre des températuresélevéesinduitesparl’environnementmême.
Attendre son refroidissement avant d’intervenir sur le motovibrateur (Fig.4,page10).
- Utiliserseulement lesoutilsautorisésdécritsdans lemoded’emploietreportésdanslescataloguesdufabricant.Lenon-respectdecetterèglesignifieopéreravecunmotovibrateurnonfiableetpotentiellementdangereux.
- Les réparations doivent être effectuées par un personnel agréé par le fabricant.
Le fabricant se tient dans tous les cas à la disposition complète de sa clientèle afin d’assurer une assistance technique rapide et précise tout ce qui est nécessaire pour améliorer le fonctionnement et obtenir le meilleur rendement du motovibrateur.
- En cas de motovibrateurs sans couvercles masses (comme ceuxlistésàlapage99),ilfautveilleràempêcherlecontactdesmassesexcentriquesavecdespersonnesoudescorpsétrangerspendantlefonctionnement.
2.2 CONDITIONS PARTICULIERES D’UTILISATION EN ZONES 21-22
Les conditions suivantes se réfèrent UNIQUEMENT aux vibrateurs adaptés au fonctionnement dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx, et UNIQUEMENT lorsqu’ils sont utilisés dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx.Parconséquent,unvibraeurmarquéATEX/IECEx21-22maisPASutilisédans l’environnement ATEX/IECEx 21-22 ne doit pas nécessairementrespecterl’attentiondécriteci-dessous.
LesvibrateursnepeuventêtrealimentésparunconvertisseurdefréquencePWM (onduleur) que s’ils sont équipés d’une thermistance CTP 130°Ccorrectementconnectée.
Une thermistanceCTP130°Cest installéeenstandardàpartirdugr.70inclusetsur toute lasérieMVSS-P.Laconnexionde la thermistanceestTOUJOURSobligatoire.
Touslesdispositifsdesécuritéinstallésdoiventfonctionnerd’unemanièreindépendantedessystèmesdemesurageetdecommande,etêtreconformesàlanormeEN50495.Leréarmementdesdispositifsdesécuriténedoiventêtrepossiblequemanuellement.
Lesentréesdel’équipementdoiventêtreéquipéesdepresse-étoupescertifiésoud’élémentsd’obturationavecdesmodesdeprotectioncompatiblespourl’utilisationprévue.Lescâbleset lesaccessoires(p.ex. lesentréesdecâbles)doiventêtreadaptésàunetempératuredeserviced’aumoins:85°Cjusqu’àlataille30pourunetempératureambiantede+40°C(exceptéles8pôlesetMVSS-P).90°Cjusqu’àlataille30pourunetempératureambiantede+40°C(seulementles8pôlesetMVSS-P).100°Cjusqu’àlataille30pourunet2empératureambiantede+55°C.105°Cpourunetailledecadre35etpluspourunetempératureambiantede+40°C.120°Càpartirdelataille35pourunetempératureambiantede+55°C
Nepasouvrirlecouvercledelaboîteàbornesenprésenced’uneatmosphèreexplosive.Risquedechargesélectrostatiques.Nettoyerseulementavecunchiffonhumide.
SECTION 3-ManutentionetinstallationLemotovibrateurpeutêtrelivrésansemballageousurunepaletteenfonctiondumodèleetdesadimension.Enprésencedepalette,l’ensembledoitêtremanutentionnéavecunchariotélévateurouuntranspalette.Enabsenced’emballage,utiliserexclusivementlesétriersoulesprisesprévuspourlamanutention(Fig.5,page10).Enprévisiond’unemmagasinagelong(jusqu’àunmaximumdedeuxans),latempératuredulieudestockagenedoitpasdescendresous+5°Cetletauxd’humiditénedoitpasdépasser60%.Aprèsdeuxansd’emmagasinage, lesmotovibrateursàroulementsàrouleauxdoiventêtrelubrifiésànouveausurlabasedesquantitésreportéesdansletableaudelapage107.Aprèstroisansd’emmagasinage,lesroulementsdesmotovibrateursàroulementsàbillesdoiventêtrecomplètementchangés;surlesmotovibrateursàroulementsàrouleaux,ilfautéliminercomplètementlagraisseuséeetlaremplacerpardelagraissefraîche.
Manutentionner l’ensemble avec précaution en veillant à ne pas le soumettre à des heurts ou à des vibrations afin de ne pas endommager les paliers à rouleau.
3.0 AVANT L’INSTALLATIONAvantl’installation,silemotovibrateuraétéemmagasinélongtemps(plusde2ans),démonterundescouvercleslatérauxdeprotectiondesmasses(Fig.6,page10)etvérifiersil’arbretournelibrement(Fig.7,page10).L’isolement électrique de chaque phase vers la masse et entre deux phases est nécessaire et indispensable.Lecontrôlede l’isolementélectriques’effectueavecunEssaide rigiditéà latensiond’essaide2,2Kvc.a.etpendantuneduréemaximalede5secondesentredeuxphasesetde10secondesentrelaphaseetlamasse
��
FRANCAISFRANCAIS(Fig.8,page10).Silecontrôledevaitfaireémergerdesanomalies,s’adresseràuncentreSAVagrééITALVIBRASouàlasociétéITALVIBRASmêmepourlerétablissementdel’efficacité.
3.1 INSTALLATIONLes motovibrateurs ITALVIBRAS peuvent être montés dans n’importe quelle position.
ATTENTION: les motovibrateurs MVSI de la série spéciale à 600 - 720 tours ne peuvent être montés que verticalement avec un angle d’incidence maximum (α max.) comme illustré dans le tableau de la page 99.Lemotovibrateurdoitêtrefixéàunestructureparfaitementplane(Fig.9,page10)etdefaçonrigideavecdesboulons(qualité8.8-DIN931-933),desécrous(qualité8.8-DIN934)etdesrondellesplates300HV(DIN125/A)enmesuredesupporterdescouplesdeserrageélevés(Fig.10,page10).Utiliseràceproposuneclédynamométrique(Fig.10,page10)régléeselonlesindicationsreportéesdanslestableaux“Couplesdeserrage”delapage126.Selonlemodèledemotovibrateuràmonter,lediamètreduboulondoitcorrespondreàceluiindiquédanslestableauxdelapage107.Lesboulonsdoiventêtrevissésàfondetilestindispensabledecontrôlerleurserrage,surtoutpendantlapériodeinitialedefonctionnement.Ilestrappeléquelaplupartdespannessontduesàdeserreursdemontageouàdesserragesmaleffectués.
Contrôler à nouveau le serrage après une brève période de fonction-nement.Une foismonté, il est conseillé de fixer lemotovibrateur à un câble desécuritéenacierd’undiamètreetd’unelongueurenmesuredesupporterledécrochageaccidenteldumoteuravecuneflexionmaximalede15cm(6”)(Fig.11,page10).
Attention: Ne pas effectuer de soudage une fois le moteur montι car le soudage pourrait endommager les enroulement et les roulements.
3.1.0 Installation sur une machine sujete à la Directive MDSi la machine vibrante doit respecter les conditions requises par ladirectivemachines2006/42/CE,onrappelledeconsulter ladéclarationdeincorporationàlapage130quiindiquelesconditionsrequisesparladirectivequisontsatisfaitesparlesmotovibrateurs.Enparticulieron rappelleque le systèmede fixage/les visdescapotsdemassenerestentpasattachéesauxcapotsdemasselorsqueonlesenlève.Entoutcasleconstructeurdelamachinedoitévaluerlesrisquesetprendrelesmesuresnécessaires.
3.2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (Fig.12,page10)Lesconducteursconstituantlecâbled’alimentationdoiventavoirunesectionadéquatedefaçonàcequeladensitédecourant,danschaqueconducteur,nedépassepas4A/mm2.Undesconducteursducâblesertexclusivementpourlamiseàlaterredumotovibrateur.Lasectiondesconducteursdoitaussiêtreadaptéeàlalongueurducâbleutiliséafindenepasprovoquerunechutede tension le longducordonsupérieureauxlimitesprévuesparlalégislationenvigueurenlamatière.Ilestconseilléd’utiliserdesflexiblesdontlediamètreexternedoitcorrespondreauxindicationsreportéesdanslestableauxdes«Caractéristiquestechniques»afindegarantirlaparfaitetenuedupresse-étoupedelaboîteduborniersurlecâbled’alimentation.
3.3 SCHÉMAS DE RACCORDEMENT AU BORNIER
ATTENTION: Le logement du bornier contient une vis tropicalisée signalée par le pictogramme de terre (Fig. 13, page 10) servant de connecteur à la mise à la terre du motovibrateur. Il faut y brancher le conducteur jaune-vert (seulement vert pour les USA) du câble d’alimentation.Lelogementduborniercontientaussilesschémasderaccordement.Leschémaàutiliserestceluidontlenuméroderéférencecorrespondàceluireportésurlaplaquetted’identification.
ATTENTION! Pour les motovibrateurs ITV-VR, le raccordement électrique et le réglage des masses dépendent du champ de variation de la fréquence choisie (page 101).
SCHÉMA 2A(Fig.14,page10)A)Tensioninférieure ∆ triangleB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation
SCHÉMA 2C(Fig.15,page11)A)Tensioninférieure YY double étoileB) Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation
SCHÉMA 2D(Fig.16,page11)C)Réseaud’alimentation
SCHÉMA 5A(Fig.17,page11)A)Tensioninférieure ∆ triangleB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation D) ThermistanceE)Appareillagedecontrôle
SCHÉMA 5B(Fig.18,page11)A)Tensioninférieure YY double étoileB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation D)ThermistanceE)Appareillagedecontrôle
SCHÉMA 1A(Fig.19,page11)C)Réseaud’alimentation F)PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.
SCHÉMA 1B(Fig.20,page11)C)Réseaud’alimentation F)PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.
SCHÉMA 1E(Fig.21,page11)C)Réseaud’alimentation F) PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.
NOTE:Lesmotovibrateursmonophaséssontlivréssanscondenseurquidoitêtremontéparleclientdansunezoneprotégéedesvibrations.La plaquette d’identification reporte la capacité du condenseur àmonter (CAP.μF). Par exemple l’indication 10 signifie qu’il faut utiliser un condenseur de 10μF, tandis que l’indication 32/12 signifie que le démarrage requiert 32μF et la vitesse de croisière 12μF (schéma page 129:E-F-G-H).
3.4 RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION AU BORNIER DU MOTOVIBRATEUR
Lesopérationsdoiventêtreeffectuéesselonlaséquenceindiquée.Introduirelecâbled’alimentationàtraverslepresse-étoupedanslaboîtedubornier(AFig.22,page11).
Pour les raccordements, utiliser toujours des embouts à œillet (B Fig. 22, page 11).
Éviter les effilochages qui pourraient provoquer des interruptions ou des courts-circuits (A Fig. 23, page 11).
Ne pas oublier d’interposer les rondelles avant les écrous (B Fig. 23, page 11) afin de prévenir le prévenir leur desserrage et assurer ainsi un raccordement fiable.
Ne pas superposer les fils du cordon entre eux (Fig.24, page 11).
Effectuer les branchements selon les raccordements reportés et visser le presse-étoupe (A Fig. 25, page 11) à fond.
Interposerleraccordpresse-étoupeenvérifiantsiellepresseeffectivementtouslesfilsetmonterlecapotenveillantànepasendommagerlejoint(BFig.25,page11).
��
FRANCAIS FRANCAIS3.5 RACCORDEMENT DU CABLE
D’ALIMENTATION AU SECTEUR
Le raccordement du câble d’alimentation au secteur doit être effectué par un installateur qualifié conformément aux normes de sécurité en vigueur.
La mise à la terre du motovibrateur s’effectue à travers le conducteur jaune-vert (vert pour les USA) du câble d’alimentation et elle est obligatoire.
Vérifier toujours si la tension et la fréquence de réseau correspondent à celles reportées sur la plaquette d’identification du motovibrateur avant de l’alimenter (Fig. 26, page 11).
Tous les motovibrateurs doivent être reliés à un disjoncteur externe conformément aux normes en vigueur.
Encasdemontagedemotovibrateursaccouplés,ilestimportantquechaquemotovibrateursoitéquipéd’undisjoncteurexternecontrelessurchauffes.Cesdisjoncteursdoiventêtreinterbloquéspourqu’encasd’arrêtaccidenteld’undesmoteurs,l’alimentations’interrompesimultanémentsurlesdeuxmotovibrateursafindenepasendommagerlamachinequ’ilséquipent(Fig.27,page12),cf.schémasAetB(page128)commeexemplesdecircuitsd’alimentationetdecommandeencasdemotovibrateursavecthermistance(desérieàpartirdelagrandeur70inclue).Touslesmotovibrateurs,àpartirdelagrandeur70inclue,sontéquipésd’unthermistancemodèlePTC130°C(DIN44081-44082).Cethermistanceestaccessibleàpartirdulogementdubornieretpeutêtrebranchéàunappareildecontrôleadéquatpourlaprotectiondumotovibrateur.
Important ! Pour choisir les appareillage ιlectriques de marche/arrκt et de protection contre les surchauffes, consulter les donnιes techniques, les caractιristiques ιlectriques, le courant nominal et le courant de dιmarrage. Choisir toujours des interrupteurs ΰ retardement afin d’ιviter le dιclenchement pendant le dιmarrage, qui peut κtre plus long lorsque la tempιrature ambiante est basse.Sur demande le moto vibrateur peut être équipé avec un système depréchauffageanti-condense,lesystèmedepréchauffagepeutêtreconseillédans le cas d’ambiance avec température inférieure à –20°C et pourusagesintermittentspendantambiancesavechumiditéélevée,pouréviterla condensedans l’intérieurde l’unité.Pour la connexiondesunitésdepréchauffagevoirleschémaàlapage128(C-D).
3.6 ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE FRÉQUENCE
Touslesmotovibrateurspeuventêtrealimentésparuninverseurdefréquencede20Hz jusqu’à la fréquenced’exercice,avec fonctionnementàcoupleconstant(c’estàdireaveccourslinéairedelacourbeVolt-Hertz)àtraversuninverseurmodèlePWM(PulseWidthModulation).LesmotovibrateursdelasérieITV-VRàfréquencevariableontétéconçuspourêtrealimentésparuninverseurdefréquencejusqu’à100Hz.LesmotovibrateursdelasérieITVAFàfréquencefixeontétéconçuspourêtrealimentésàunefréquencefixeenfonctionsdesspécificationstechniquesdechaquemodèle.
SECTION 4-Utilisationdumotovibrateur4.0 CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION DU
MOTOVIBRATEUR
ATTENTION:Lescontrôlesdoiventêtreeffectuésparunpersonnelspécialisé.Avantdedémonteretderemonterlesprotecteurs(couvercleduboîtedubornieretcouvercledesmasses),couperl’alimentationaumotovibrateur.Vérificationducourantabsorbé- Démonter le couvercle du logement du bornier.- Alimenter le motovibrateur.
- Vérifier sur chaque phase avec une pince ampèrométrique (Fig. 28, page 12) si le courant absorbé ne dépasse pas la valeur d’exercice.
ATTENTION: Éviter de toucher ou de faire toucher les composants sous tension comme le bornier.En cas de dépassement :- Vérifiersi lesystèmeélastiqueet lacharpentedelamachinevibrantesontconformesauxrèglesdel’art.
- Réduire l’ampleur des vibrations à travers le réglage des massesjusqu’à atteindre le courant absorbé correspondant à la plaquetted’identification.
Ne pas oublier de faire fonctionner brièvement les motovibrateurs lors de la mise au point afin de ne pas endommager le motovibrateur et la structure en cas d’anomalies.Après avoir effectué les contrôles indiqués, refermer le couvercle.Les modèles MVSI-MP de la série spéciale à 600 - 720 t/mn sont équipés d’un dispositif à aimants permanents pour assurer l’arrêt des motovibrateurs avec les masses toujours en phase.Contrôle du sens de rotation :Encasdenécessitédecontrôlerlesensderotation(BFig.29,page12),procéderdelafaçonsuivante:- Enleveruncouverclemasses(AFig.29,page12)- Porterdeslunettesdeprotection- Alimenterbrièvementlemotovibrateur
ATTENTION: pendant cette phase, vérifier que personne ne puisse toucher ou être touché par les masses en rotation.- En cas de besoin d’inverser le sens de rotation, intervenir sur lesraccordements du bornier, après avoir coupé l’alimentation aumotovibrateur.
-Remonterlescouverclesaprèsavoirvérifiélafixationdesjointstoriquesdansleurlogementetvisserlesvisdefixation.
4.1 RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DES VIBRATIONS
ATTENTION: Cette opération doit rigoureusement être effectuée par un personnel spécialisé après avoir coupé l’alimentation.- Pour régler l’intensitédesvibrations, il fautenlever lecouverclesdes
masses.- Pourleréglagedesmasses,reportez-vouségalementàlepliagecontenue
danslaboîteàbornesetauxindicationsdonnéesàlapage105-106.- Généralementlesmassesserèglentdanslemêmesensetauxdeux
extrémités(Fig.30,page12).Pourpermettreunajustementprécis,lesmotovibrateurssontéquipésd’undispositifbrevetéquiempêchelarotationdelamasseàréglerdanslemauvaissens(Fig.31,page12).
- Dévisserlavisoul’écroudeserragedelamassemobile(Fig.32,page12).Lesmassesréglablessituéesauxdeuxextrémitésdel’arbredoiventêtreplacéesdefaçonàlirelamêmevaleursurl’échellegraduéederéférence.Seulementpourdesmachinesparticulièresetdesapplicationsspéciales,lesmassessituéessurlesdeuxcôtésdumotovibrateurspeuventêtrerégléessurdeuxvaleursdifférentes.
- PourlessériesMVSI-TSetMVSI-ACC,leréglagedoitêtreidentiqueàceluidesmoteurscorrespondantsdelasérieMVSI.
- Aprèsavoirplacélamasseexcentriquesurlavaleursouhaitée,serrerlavisoul’écrouavecuneclédynamométrique(Fig.33,page12)etrépéterlamêmeopérationsurlamasseopposée(pourlecoupledeserrage,consulterlestableauxpage126).
ATTENTION: Pour chaque motovibrateur ITV-VR, le réglage des masses (nombre Nf de masses fixes par côté, nombre Nr de masses réglables par côté et réglage pourcentage maximum Pmax% des masses réglables) et le raccordement dans le bornier (étoile Y ou triangle ∆) sont liés au champ de variation de la fréquence d’alimentation (Hz) souhaité - page 101 (cf. les schémas de branchement dans le bornier). Pour des réglages différents, s’adresser au bureau technique du fabricant Italvibras.
- Aprèsavoireffectuéleréglagesurlesdeuxcôtés,remonterlescouvercles
�0
FRANCAISaveclesmêmesvisetrondellesenveillantàplacercorrectementlesjointsdansleurlogement.
ATTENTION: les joints utilisés sont incompatibles avec les graisses et huiles, minéraux et synthétiques. Par conséquent, il est recommandé de NE PAS mettre les joints en contact avec des graisses et des huiles, des minéraux et des synthétiques. Si nécessaire, utilisez uniquement des huiles et des graisses à base de silicone.
4.2 DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTOVIBRATEUR Ledémarrageintervientexclusivementenplaçantl’interrupteurd’alimentationsurON(enclenchement).Le motovibrateur est en service.
L’arrêtdumotovibrateurs’effectueexclusivementenplaçantl’interrupteurd’alimentationsurOFF(déclenchement).
SECTION 5 - EntretiendumotovibrateurLesmotovibrateurITALVIBRASnerequièrentpasunentretienparticulier.
Seul un personnel autorisé peut intervenir sur le motovibrateur.Avant d’intervenir sur un motovibrateur attendre qu’il refroidisse jusqu’à moins de +40°C au moins et couper l’arrivée de courant électrique.En cas de remplecement de pièces, monter exclusivement des pièces d’origine ITALVIBRAS.
5.0 CHANGEMENT DES ROULEMENTSOnconseillederemplacertouslesdeuxroulementsaussilorsqueseulementunestcassé,parcequenormalementl’autreroulementpeutsecassertrèstôt.Pendantlaréparationcontrôlerlaconditiondechaquepièceetremplacer-lesoùnécessaire.Ilfautfermerl’alimentationdumotovibrateur,ledémonterdelamachine,enleverlescouverclesdemasseetlesjointsO-Ring(fig.37,pag.13)mémoriserlerèglementdesmassesexcentriquesetlesdémonter(fig.38,pag.13)aussiaveclesclavettes.
5.0.1 Grandeurs 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 pôles)Cesmotovibrateursontlesroulementsàsphères,blindésetprélubrifiés«longlife«.Démonterles2(deux)baguesseegermontéssurlesbridesenproximitédesroulements(danslesgrandeurs35-40-50iln’yapasdesseeger).Presserl’arbrerotorrotordeuncoté(fig.34,pag.12),l’arbrerotortraîne un roulement pendant que l’autre reste dans la bride. Enlever leroulementdel’arbrerotorrotoretenleverl’autreroulementdelabride.Contrôlerlessiègesroulementdanslesbridesetsurl’arbrerotor.Encasdeusurelegroupmoteuret/oul’arbrerotordoiventêtreremplacés.Prendredesnouveauxroulementsoriginaux.Presserlepremierroulementnouveaudansunebrideenfaisantattentionqu’ilresteunpetitpeuaudelasiègedelabagueseegeretaprèsmonterlabagueseeger.ATTENTION:l’arbrerotorn’estpassymétrique,d’uncotélediamètresiègeroulementestplusgrandquedel’autre.Danslasiègeoùlediamètreestplusgrandleroulementdoitêtrepressé,dansl’autresiègeilrentrelibre.Presserledeuxièmeroulementnouveaudanslasiègelaplusgrandeetsur l’arbrerotor(fig.35page12).Insérerl’arbrerotoràl’intérieurdugroupmoteur(fig.36pag.12)etpresserjusquel’arbrerotorsetrouvedanslapositionfinale.Installerladeuxièmebagueseeger.Re-installerlesmassesexcentriquesaveclesclavettes,lesjointsetlescouverclesdemasse.Roulermanuellementl’arbrerotorets’assurerqu’ilroulelibrementsansdejeuxaxial.
5.0.2 Grandeurs AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poles) ... up to gr.120Ces motovibrateurs sont équipées de roulements, déjà lubrifiés parITALVIBRAS.Leroulementestcomposéparunebagueintérieurequiestmontéesurl’arbrerotoretparunepartieintérieure,quiestmontéesurlabride.Pourlesgrandeurs105,110e120enleverlelabyrinthedefixagequisetrouvesurl’arbrerotor(fig.39,pag.13).Enleverunebrideporte-roulementdelacarcasseenutilisantlestrousfiletés(fig.40,pag.13).Défilerl’arbrerotor (fig.41, pag.13) et enlever la deuxièmebridedans lamême façondel’autre.Enleverlesbaguesd’arrêtdechaquebrideetpresserlapartieextérieureduroulementetlecouvercled’étanchéitégraisseaudehorsenutilisantlestrousdeextraction(fig.42,pag.13).LemodèleMVSI10/13000-S02,lesgrandeurs110et120n’ontaucunbagued’arrêtmais4-6visdefixage.Enleverlesdeuxbaguesintérieuresdel’arbrerotorenutilisantunevispourl’extraction(fig.43,pag.13).
Nettoyertouteslespiècesenlevant legrasvieux.Contrôler lasiègedesroulementssurlabrideetsurl’arbrerotor.Siusurésremplacerarbrerotoret/ou brides. Chauffer la bague intérieure des roulements nouveaux etinstaller-lessurl’arbrerotor.Presserlespartiesexternesdesroulementsnouveauxdanslesbridesaveclescouverclesd’étanchéitégrasetinsérerlabagued’arrêtou lesvis.Lorsqueonremonte lesroulements(baguesintérieuresetpartieexternes)ilfauts’assurerqu’ilssontposéscorrectementsurlafeuilluredeleursièges.Appliquerlenouveaugras(voirparagraphe5.1)selonlaquantitéindiquéesurletableau«CaractéristiquesTechniques»(pag.107-115);étaler-lebienàl’intérieureduroulementetpresserbienlegrassurlespartiesroulantes.Remplirau50%lessiègesentrelabagued’arrêtetleroulementaveclegras.
ATTENTION: éviter contamination de gras, particules externes peuvent réduire massivement la durée des roulements.
Pourfaciliterlemontage,engraisserlecotédelabridequiseraappuyésurlacarcasseetpuislecotédelacarcasseoùonappuieralabride.Engraisseraussilabagueàl’intérieureduroulement.Introduirelapremièrebridedanslacarcasseenutilisantunepresseoulestrousdefixageavecdesvispluslongues.Labridedoit toujoursêtreenpositionverticaleparrapportà lacarcasse.Insérerl’arbrerotordanslacarcasseenfaisantattentionànepastoucherlestatorbobiné.
Introduire la deuxième bride dans la carcasse; la bride doit toujours rester en position verticale par rapport à l’arbre rotor, ou le roulement pourrait s’endommager (fig.39, pag.13). Pour les grandeurs 105, 110 e 120, installer sur les deux cotés la bague d’étanchéité à labyrinthe et fixer-le sur l’arbre rotor avec LOCTITE 200M. Installer les masses excentriques avec les clavettes et régler-les dans la position précédemment mémorisée; installer aussi les jointes et les couvercles de masse. Contrôler que les jointes soient posées correctement dans leur propre siège. Pendant cet opération contrôler l’état des jointes ; si nécessaire remplacer-les.
Fairetournermanuellementl’arbreetvérifiersisonjeuaxialestcomprisentre0,5et1,5mm.
ATTENTION ! A chaque changement décrit ci-dessus, il est conseillé de changer toutes les vis et les rondelles élastiques et de serrer les vis avec une clé dynamométrique.
5.1 LUBRIFICATIONTous les roulements ont été lubrifiés correctement lors du montage du motovibrateur.Les motovibrateurs avec roulements à sphères (sevoienttypologiepourchaquemodèledepag.107)estlubrifiéàlavie.Pour les vibrateurs avec roulements à rouleaux,l’utilisateurpeutchoisirentredeuxalternativespossibles:- ne pas re-lubrifier (système FOR-LIFE): choix conseillé uniquement en
présence de condition de faible charge ou dans les cas où la re-lubrification est impossible, trop coûteuse ou peu fiable;
- re-lubrifier grâce aux deux graisseurs extérieurs, UNI7663A, DIN71412A, avec le type de graisse suivant:
●vitessede3000tr/minousupérieur:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15,
●vitessede1800tr/minouinférieur:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8 EP.
D’unpointdevuetechnique,lameilleuresolutionpourobteniruneduréedeviemaximaledes roulementsestde lubrifierpériodiquementavec lagraissed’originedanslesquantitésetlesintervallesdetempsrecommandés.N’oubliezpasqu’unelubrificationexcessivepeutentraîneruneaugmentationdelatempératureetunvieillissementprématurédelagraisse.À titre indicatif, les tempsde re-lubrification recommandéspeuventêtrelessuivants:- pour une température ambiante Ta≤+20°C (température moyenne de
l’airàproximité immédiateduvibrateur), il est conseillé d’effectuer une re-graissage périodique en fonction de la quantité et de l’intervalle de temps indiqués dans les tableaux de la page 94.
- pour une température ambiante Ta +20°C<Ta≤+30°C, il est recommandé d’appliquer la re-lubrification périodique en fonction des quantités indiquées
FRANCAIS
�1
FRANCAIS FRANCAISdans les tableaux de la page 94, mais avec un intervalle de temps réduit (x0,65).
- pour une température ambiante Ta +30°C<Ta≤+40°C, il est recommandé d’appliquer une re-lubrification périodique selon les quantités indiquées dans les tableaux de la page 107 mais avec un intervalle de temps réduit (x0,5).
Exemple:MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+20°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles4000heures.MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+30°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles2600heures(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+40°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles2000heures(4000x0.5).
Les intervalles de temps de re-lubrification proposés sont uniquement indicatifs, résultent de calculs théoriques dans des conditions de milieux spécifiques et ne sont pas considérés comme appropriés pour tout type d’application car il existe plusieurs variables à prendre en compte.Italvibras est donc disponible pour fournir les recommandations sur la meilleure lubrification pour chaque type d’application.
ATTENTION: Lors de la première relubrification, introduire une quantité de graisse supérieure à 20% par rapport à celle indiquée, afin que les canaux de lubrification puissent également être remplis.Pourdesapplicationsparticulières,ilestconseillédecontacterITALVIBRASquisetientàladispositioncomplèteduclientpourluisuggérerlameilleurelubrificationpossiblepourl’utilisationspécifique.
Il est conseillé de ne pas mélanger des graisses de marques différentes, même si elles ont les mêmes propriétés. Une quantité excessive de graisse provoque une surchauffe des roulements et par conséquent une absorption anormale de courant.Le traitement des huiles usées et des produits utilisés pour l’entretien du motovibrateur doit s’effectuer dans le respect de la législation locale en vigueur en la matière et des indications du fabricant des produits.Il est enfin rappelé que le fabricant se tient toujours à la disposition de sa clientèle pour toute nécessité d’assistance et de pièces de rechange.
5.2 PIÈCES DETACHÉESLors de la commande des pièces detachées, mentionner toujours les
informations suivantes :- Modèle de motovibrateur (cf.plaquetted’identification).- Série du motovibrateur (cf.plaquetted’identification).- Numéro de série (cf.plaquetted’identification).- Tension et fréquence d’alimentation (VOLT et HZ cf. plaquetted’identification).
- Numéro de référence de la pièce (cf.lesplanchesàpartirdelapage116) et quantité souhaitée.
- Adresse de livraison exacte et mode d’expédition.La société ITALVIBRAS décline toute responsabilité en cas d’erreurs d’expédition dues à un bon de commande incomplet ou confus.
SECTION 6 – ÉliminationITALVIBRASestactifdanslarecherchepourrendresesproduitsplussûrsd’unpointdevueenvironnemental.Les indicationsdebasesuivantesdoiventêtreconsidéréescommedesrecommandationspourquelerecyclageduvibrateurenfindeviesefassedanslerespectdel’environnement.
Respectez toujours les lois et réglementations du pays dans lequel l’élimination a lieu.
À la fin de sa vie utile, le produit doit être collecté séparément et non éliminé avec les autres déchets municipaux mélangés.
Pourunmeilleurrecyclagedesmatériauxappartenantauvibreur,nousvousrecommandonsdeledémonter.Lesmatériauxissusdesdifférentespartiestellesquelecuivre,l’aluminium,l’acier,etc.doiventêtreséparésetéliminésconformémentauxloisetréglementationsenvigueur.
��
DEUTSCHINHALTSVERZEICHNISTEIL1: Beschreibung und Grundmerkmale................ ......................... 321.0 Präsentation.......................................................... ......................... 321.1 Garantie......................................................................... ................. 321.2 Kennung.................................................................... ..................... 321.3 Beschreibung des Unwuchtmotors.......................... ....................... 321.4 Vorgesehener Gebrauch des Unwuchtmotors................................ 321.5 Technische Merkmale....................................... .............................. 32
TEIL2: Sicherheitsbestimmungen ....................................................... 322.0 Sicherheit........................................................................................ 322.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen............................................ 332.2 Besondere bedingungen für den sicheren gebrauch in den zonen 21-22 .....33
TEIL3: Transport und Installation................................ ........................ 333.0 Vor der Installation................................................. ......................... 333.1 Installation.......................................................... ............................ 34 3.1.0 Installation/Montage gemäß der Maschinenrichtlinie ............... 343.2 Stromanschluss............................................... ............................... 343.3 Anschlussschemata des Klemmenbrettes.............................. ........ 343.4 Montage Anschlusskabel am Klemmenbrett……………..…. .......... 343.5 Netzanschluss des Kabels.............. ............................................... 353.6 Stromzufuhr mit Frequenzumformer................... ............................ 35
TEIL4: Gebrauch des Unwuchtmotors.......................... ...................... 354.0 Kontrollen vor Inbetriebnahme................ ....................................... 354.1 Einstellung der Fliehkraft (Unwuchten)........................................... 354.2 Start und stopp des Unwuchtmotors während des Betriebes......... 36
TEIL5: Wartung des Unwuchtmotors................................................... 365.0 Lagerwechsel ................................................................................. 365.1 Schmieren/Fetten ........................................................................... 365.2 Ersatzteile ....................................................................................... 37
TEIL6–Entsorgung ............................................................................ 37
TABELLEN:ElektromechanischeDetails-AbmessungenAbbildungen..................................................................................... 86-89Tabellen ......................................................................................... 90-104Unwucht-Einstellung und Info Lager/Schmieren/Fetten .............. 105-115 Ersatzteilliste ............................................................................... 116-121Beschreibung der Ersatzteile....................................................... 122-125Anzugsmomente................................................................................. 126
EU-Einbauerklärung......................................................................... 130EUKonformitätserklärung............................................................... 132ZertifikateATEX/IECEx..................................................................... 136
TEIL1–Beschreibung und Grundmerkmale
1.0PRÄSENTATIONDieses Handbuch informiert über Installation, Betrieb und Wartung der UmwuchtmotorenSerieMVSI,M3,ITV-VR,ITVAF, MVSS, MVSS-P, die von der Firma ItalvibrasGiorgioSilingardiS.p.A.in Fiorano Modenese (MO), Italien, produziert werden.Es handelt sich dabei um keine komplette Beschreibung der diversen Teile und ihrer Funktion, sondern um eine nützliche Beschreibung für den Anwender, um korrekte Installation, sicheren Gebrauch,Haltbarkeit und Wirtschaftlichkeit des Unwuchtmotors zu sichern.Die Nichtbeachtung, der in diesem Handbuch beschriebenen Hinweise,Nachlässigkeit und/oder ein falscher bzw. ungeeigneter Einsatz des Umwuchtmotors führen zum sofortigen Erlöschen der Garantie.
BeiErhaltdesUnwuchtmotorbitteüberprüfen:-Verpackung,soweitvorhandendarfkeineSchädenaufweisen.-DieLieferungentsprichtinallenEinzelheitenderBestellung(Lieferpapiereüberprüfen)-DerUnwuchtmotordarfkeinerleiäußereSchädenaufweisen.Entspricht die Lieferung nicht der Bestellung oder ist der Motor beschaedigt sind sowohl der Spediteur als auch ITALVIBRAS bzw. Ihre entsprechende Vertretung unverzüglich und detailliert zu informieren. ITALVIBRAS steht Ihnen mit der technischen Assistenz und Information zur Verfügung, die für die einwandfreie Funktion und die optimale Arbeitsleistung des Unwuchtmotors nötig sind.
1.1 GARANTIEDer Hersteller gibt , wie auch im Liefervertrag beschrieben, eine 12(zwölf)-monatige Garantie (ab Lieferdatum) auf seine Produkte. Die nach eingehender
Untersuchung unserer technischen Abteilung fehlerhaft befundenen Teile werden demnach repariert oder ersetzt. Der Garantieanspruch, unter Ausschluss jeglicher Verantwortung für direkte oder indirekte Schäden, gilt ausschließlich für Materialdefekte und erlischt, wenn die reklamierten Teile entfernt, bearbeitet oder fremd repariert wurden.Schäden, die durch Nachlässigkeit, unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch, unsachgemäßer Bedienung oder fehlerhafter Montage des Unwuchtmotors hervorgerufen werden, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen.Werden die Sicherheitsvorrichtungen des Unwuchtmotors entfernt, so erlischt die Garantie automatisch und der Hersteller ist frei von jeglicher Verantwortung. Der Gebrauch nicht originaler Ersatzteile bringt die Garantie zum Erlöschen.Die reklamierten Teile müssen auch dann frachtfrei zurückgeschickt werden, wenn sie unter Garantie stehen.
1.2KENNUNGDie Serien-Nr. des Unwuchtmotors ist auf dem entsprechendenTypenschild (6 Abb. 1, S.10) gestempelt. Auf diesem Typenschild finden. Sie u.a. noch folgende Daten:A)TypedesUnwuchtmotors;B)SeriedesUnwuchtmotors;C)Seriennummer.Diese Angaben müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen oderKundendienstleistungen stets mitgeteilt werden.
1.3BESCHREIBUNGDESUNWUCHTMOTORSDer Umwuchtmotor wurde gemäß der geltenden Richtlinien der Europäischen Union hergestellt:- Isolierstoffklasse F;- Tropenisolation der Wicklung- Mechanischer Schutz IP66 (EN 60529), Aufprallschutz (EN 50102);- Die Umgebungstemperatur muss zwischen -20°C und +40°C liegen, um die Arbeitsleistung zu gewährleisten;- Elektrische Ausführung gemäß EN 60034-1;-GemesseneGeräuschleistungimfreienRaum≤70dB(A)sec.IEC.
Beschreibung Abb. 1 (S. 10)1 Leitungsstutzen 2 Gehäuse des Unwuchtmotors;3 Abdeckhauben4 Fußbefestigungen5 Hebe- und Sicherheitsvorrichtungen;6 Typenschild.
1.4VORGESEHENERGEBRAUCHDESUNWUCHTMOTORS
AlleindemHandbuchaufgeführtenUnwuchtmotorensindentworfenundgebautfürdenspeziellenEinsatzanSchwingmaschinen.DieseUnwuchtmotorendürfennicht inBetriebgenommenwerden,bevordieSchwingmaschinealsnormkonformgemäßderRichtlinie2006/42/EGundderenErweiterungenerklärtwordenist.DieSeriederMVSI,M3,ITVAF,ITV-VR,MVSS,MVSS-PUnwuchtmotorensind im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG unvollständige Maschinen(entwickelt fürdenEinsatz instaub-explosionsgefährdeteBereichederATEX-Zonen21+22Staub).DerGebrauchzuZwecken,dienichtvorgesehensindunddenHinweisendiesesHandbuchesnichtFolgezuleisten,giltalsMissbrauchundistuntersagt.IndiesemFallistderHerstellerfreivonjeglicherdirekteroderindirekterVerantwortung.
1.5TECHNISCHEMERKMALESiehe die Tabellen ab S.86 «Technischen Merkmale» der einzelnen Umwuchtmotoren.
TEIL2 - Sicherheitsbestimmungen
2.0SICHERHEIT
Es wird empfohlen, dieses Handbuch und insbesondere die Sicherheitsbestimmungen möglichst sorgfältig zu lesen, achten Sie dabei auf Arbeitsabläufe, die als besonders gefährlich gelten.
DEUTSCH
��
DEUTSCH DEUTSCHDer Hersteller trägt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung derim Folgenden beschriebenen Sicherheitsbestimmungen undunfallvorbeugendenMaßnahmen.Erhaftetauchnicht fürSchäden,die durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch nicht genehmigteVeränderungenverursachtwerden.
AchtenSie indiesemHandbuchaufdasGefahrenzeichen;eszeigteinemöglicheGefahran.
2.1ALLGEMEINESICHERHEITSBESTIMMUNGENBeim Umgang mit elektrischem Gerät müssen die notwendigenSicherheitsmaßnahmengetroffenwerden,umdieeventuellenRisikenwieBrand,StromschlagoderVerletzungenzuverringern.Deshalbisteswichtig,diefolgendenSicherheitsbestimmungenvorGebrauchdesUnwuchtmotorsaufmerksamzulesen.BewahrenSiediesesHandbuchnachdemLesensorgfältigauf.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und ordentlich. In nicht aufgeräumten Arbeitsbereichen ist die Unfallgefahr höher.
- Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Unwuchtmotors und der Maschine, auf der er montiert werden soll, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. Kontrollieren Sie den Zustand, es dürfen keine beschädigten oder defekten Teile vorhanden sein. Beschädigte oder defekte Teile dürfen nur von kompetentem, autorisiertem Personen repariert oder ersetzt werden.
- Schäden selbst zu reparieren oder von nicht autorisiertem Personen reparieren zu lassen bedeutet nicht nur, den Verlust der Garantie, sondern auch die Gefahr, mit einer potentiell gefährlichen Maschine zu arbeiten
- Das Berühren des Unwuchtmotors während des Betriebes ist generell untersagt
- Bei allen Test-, Kontroll-, Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten muss die Stromzufuhr des Motors unterbrochen sein, d. h. der Stromstecker gezogen sein (Abb. 2, S. 10)
- Es ist strengstens untersagt, den Unwuchtmotor von Kindern, Unbefugten oder gesundheitlich beeinträchtigten Personen berühren oder gar benutzen zu lassen.
- Gehen Sie sicher, dass der Stromanschluss normgerecht ist.- Achten Sie bei der Installation darauf, dass das Stromkabel sehr flexibel
ist und vergewissern Sie sich, dass die Erdung angeschlossen ist. (Abb. 3, S.10).
- Achten Sie darauf, dass die Steckdose vorschriftsmäßig mit automatischem Zwischenschalter und entsprechend eingebauter Sicherung ausgestattet ist.
- Ein eventuelles Verlängerungskabel muss, vorschriftsmässig, geerdete Stecker/ Steckdosen haben.
- Der Unwuchtmotor darf niemals durch Herausziehen des Steckers angehalten werden, benützen Sie niemals das Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
- Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels. Bei Mängeln ist dies sofort austauschen.
- Verwenden Sie nur zugelassene, gekennzeichnete Kabel.- Das Kabel vor Überhitzung, Schmiermitteln und spitzen, kantigen
Gegenständen oder aehnlichem schützen. Es ist zu vermeiden, dass sich das Kabel verdreht oder verknotet.
- Kabel und Unwuchtmotor dürfen nicht von Kindern und/oder unbefugten Personen berührt werden
- Sollte der Anschluss eines Unwuchtmotors zur Überschreitung der im jeweiligen Land gültigen Lärmgrenze führen, so muss vom Bediener entsprechende Schutzkleidung, wie zum Beisp. Kopfhörer /Gehörschutz getragen werden
- Unwuchtmotoren entwickeln eine normale ( niedrige) Eigentemperatur. Durch hohe Umgebungstemperaturen oder Wärmeabstrahlung der Maschinen können die Motoren wärmer werden.
LassenSiedenMotorvorEingriffenimmerabkühlen (Abb 4,S.10)- Nur genehmigtes, im Benutzungshandbuch / Katalogen des Herstellers
beschriebenes Werkzeug verwenden. Missachtung dieser Bestimmung bedeutet mit unsicheren und potenziell gefährlichen Geräten zu arbeiten.
- Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal desHerstellersvorgenommenwerden.ITALVIBRASstehtIhnenjederzeitmitdertechnischenAssistenzundInformationenzurVerfügung,umdiebesteFunktionalitätundeinMaximumanLeistungdesMotorszuerhalten
- Wird der Unwuchtmotor ohne Abdeckhauben betrieben (nur Typen der Liste S.99), so muss der Betreiber verhindern, dass während des
Maschinenbetriebs Personen oder Gegenstände mit den rotierenden Unwuchten in Berührung kommen.
2.2 BESONDEREBEDINGUNGENFÜRDENSICHERENGEBRAUCHINDENZONEN21-22
DiefolgendenBedingungenbeziehensichNURaufVibratoren,diefürdenBetriebindenZonen21-22gemäßATEX-undIECEx-Standardsgeeignetsind,undNURbeiVerwendungindenZonen21-22gemäßATEX-undIECEx-Standards.Daher muss ein Vibrator mit der Kennzeichnung ATEX/IECEx 21-22, der jedoch NICHT in der ATEX/IECEx 21-22-Umgebung verwendet wird, nicht unbedingt die im Folgenden beschriebene Beachtung finden.
Die Vibratoren können nur dann von einem PWM-Frequenzumrichter (Wechselrichter) mit Strom versorgt werden, wenn sie mit einem ordnungsgemäß angeschlossenen Kaltleiter mit 130°C ausgestattet sind.
Ein 130°C-Kaltleiter wird standardmäßig ab 70 gr. und bei der gesamten MVSS-P-Serie eingebaut.Der Anschluss des Kaltleiters ist IMMER obligatorisch.
Alle Sicherheitseinrichtungen müssen unabhängig von den für den Betrieb erforderlichen Mess- oder Steuergeräten arbeiten und der EN 50495 entsprechen. Das Zurücksetzen der Sicherheitseinrichtungen darf nur manuell erfolgen.
Die Geräteeingänge müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen oder Blindelementen mit kompatiblen Schutzarten für den vorgesehenen Verwendungszweck ausgestattet sein.
Die Kabel und das entsprechende Zubehör (z. B. Kabelverschraubungen) müssen mindestens für eine Betriebstemperatur geeignet sein:85°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +40°C (ausgenommen 8 Pole und MVSS-P).90 ° C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von + 40 ° C (nur 8 Pole und MVSS-P).100°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +55°C.105°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +40°C.120°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +55°C.
Öffnen Sie den Klemmenkastendeckel nicht, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.Mögliche Gefahr der elektrostatischen Aufladung. Reinigen Sie es nur mit einem feuchten Tuch.
TEIL3 – Transport und InstallationDer Umwuchtmotor kann ohne Verpackung oder je nach Type und Größe auch verpackt geliefert werden.Verwenden Sie zum Transport des verpackten Gerätes einen Gabelstapler oder einen Palettenhubwagen, bei Motoren ohne Verpackung dürfen nur die entsprechenden Hebevorrichtungen (Schlaufen, Öesen) verwendet werden (Abb. 5, S.10).Bei langer Lagerung (max. zwei Jahre), darf die Raumtemperatur im Lagerbereich nicht unter +5°C und die Luftfeuchtigkeit nicht über 60% liegen. Nach zwei Jahren Lagerung müssen die Unwuchtmotoren mit Rollenlager nachgeschmiert werden. (gem. Tab. S. 107)Nach drei Jahren Lagerung müssen die Lager der Unwuchtmotoren mit Kugellagern komplett ausgetauscht werden. Bei den Unwuchtmotoren mit Rollenlager das alte Fett entfernen und komplett neu schmieren.
Achten Sie beim Transport des Motors darauf, dass er keinenSchlägen/Erschütterungenausgesetztist,umSchädenandenLagernvorzubeugen.
3.0VORDERINSTALLATIONWurde der Unwuchtmotor vor der Installation für längere Zeit gelagert (über zwei Jahre), entfernen Sie die beiden Abdeckhauben (Abb. 6, S.10), und überpruefen Sie, ob sich die Welle von Hand gut drehen lässt (Abb. 7, S.10).
��
DEUTSCH DEUTSCHEsistnotwendigundunerlässlich,jedeeinzelnePhasevonderMasseunddiePhasenvoneinanderelektrischzuisolieren.
Um die Kontrolle der Stromisolierung durchzuführen benötigen Sie einTestgerät zur Isolierprüfung, dessen Testspannung 2,2 KV beträgt. Die Messung zwischen den Phasen darf höchstens 5 Sekunden dauern, zwischen Phase und Masse höchstens 10 Sekunden (Abb. 8, S.10). Wenn bei der Kontrolle Probleme auftreten, so muss der Unwuchtmotor zu einem ITALVIBRAS Kundendienst-Zentrum oder direkt zum Hersteller zur Überprüfung geschickt werden.
3.1INSTALLATIONDie Unwuchtmotoren von Italvibras sind in allen Positionenmontierbar.
ACHTUNG: Die Unwuchtmotoren MVSI Spezialserie zu 600 - 720Umdrehungenkönnennurvertikalaufgestelltwerden,derAnstellwinkel(α max) darf nicht mehr betragen als in der Tabelle auf S.99 aufgeführt ist.
Der Unwuchtmotor darf nur auf einer ebenen, bearbeiteten Fläche, frei von Fett und Farbe montiert werden. (Abb. 9, S.10) mit Muttern (Qualität 8.8 - DIN 931-933), Schrauben (Qualität 8.8 - DIN 934) und Unterlegscheiben 300HV (DIN 125/A) Drehmomentschlüssel verwenden (Abb. 10, S.10), die entsprechenden Anzugsmoment der Seite 126. Entnehmen Die vorgeschriebenen Größen/ Durchmesser der Schrauben und Muttern: siehe Tabelle S.107Motorbefestigungsschrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen, vor allem zu Beginn der Inbetriebnahme. DenkenSiedaran,dassdiemeistenderDefekteundAusfälledurchfalscheoderlockereSchraubverbindungenentstehen.
ÜeberprüfenSiedieSchraubverbindungennacheinerkurzenLaufzeitderMaschineerneut,danninregelmaessigenAbständen.
Es wird empfohlen, den montierten Unwuchtmotor an einem Sicherheitskabel aus Stahl zu befestigen, dick und lang genug, den Unwuchtmotor zu halten, falls er sich lösen sollte. Max. Fall von 15 cm (6”) (Abb. 11 S. 10)
Achtung:keinerleiSchweißarbeitenanMaschinenmitmontiertenundangeschlossenenUnwuchtmotoren.SchweißarbeitenkönnenSchädenandenWicklungenunddenLagernhervorrufen.
3.1.0 Installation/Montage gemäß der MaschinenrichtlinieSolldieSchwing-Anlage/MaschineinÜbereinstimmungmitderMaschinenrichtlinie 2006/42/EG sein, verweisen wir auf die EG-Einbauerklärung(Seite130)dieserAnleitung.Hierinwirdbestätigt,dassdieUnwuchtmotorendengrundlegendenAnforderungendero.a.Richtlinieentsprechen.Die Befestigungsmittel (Schrauben) bleiben nach dem Abnehmen derSchutzhaubennichtmitdiesenoderderMaschineverbunden.DerMaschinen-Hersteller hat immer die Aufgabe und Verantwortung der sorgfältigenRisikoabschätzungfürallenotwendigenMaßnahmen.
3.2STROMANSCHLUSS (Abb. 12, S.10)Die Leitungen des Stromkabels, das den Unwuchtmotor ans Stromnetz anschließt, müssen entsprechen getrennt sein, damit der Strom pro Leitung nicht mehr als 4 A/mm2 beträgt. Eine der Leitungen dient ausschließlich zur Erdung des Unwuchtmotors.Der Kabeldurchschnitt muss entsprechend der Kabellänge gewählt werden, damit kein Spannungsabfall entsteht, der größer ist, als der in den einschlägigen Normen vorgeschriebene Wert.Nur flexible Kabel zu verwenden, mit dem vorgeschriebenen Durchmesser (siehe Tab. Technische Merkmale) damit eine perfekte Abdichtung in dem Leitungsstutzen gewährleistet ist.
3.3 ANSCHLUSSSCHEMATA DES KLEMMENBRETTES
ACHTUNG: Im Klemmenkasten befindet sich eine Klemme mit dem
Erdungsklemme (Abb.13, S.10) Üeber diese Erdungsklemme erfolgt der Anschluss zur Erdung des Unwuchtmotors, das gelb-grüne Stromkabel (das gruene nur für die USA) muss an diese Erdungsklemme angeschlossen werden.
ImKlemmenkastenbefindetsicheinBeiblatt,dasdieAnschlussschemataerklärt.DaszubefolgendeSchematrägtdiegleicheNummer,dieaufdemTypenschildangebrachtist.
ACHTUNG: Für die Unwuchtmotoren ITV-VR hängen der Stromanschluss und die Masseneinstellung von der Verschiebung der gewählten Frequenz ab (S. 91).
SCHEMA 2A(Abb.14,S.10)A)NiedereSpannung ∆ DreieckB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz
SCHEMA 2C(Abb.15,S.11)A)NiedereSpannung YY Doppel-Stern B)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz
SCHEMA 2D(Abb.16,S.11)C)Stromnetz
SCHEMA 5A(Abb.17,S.11)A)NiedereSpannung ∆ DreieckB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz D)KaltleiterE)Kontrollgerät
SCHEMA 5B(Abb.18,S.11)A)NiedereSpannung YY Doppel-SternB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz D)KaltleiterE)Kontrollgerät
SCHEMA 1A(Abb.19,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.
SCHEMA 1B(Abb.20,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.
SCHEMA 1E(Abb.21,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.
BEMERKUNG: Die Monophasen Unwuchtmotoren werden ohne Kondensator geliefert, dieser muss vom Betreiber in einem vibrationsgeschütztem Bereich angebracht werden. Auf dem Typenschild ist die Kapazität des zu verwendenden Kondensators angegeben (CAP.μF), die Angabe 10 bedeutet, z. Beisp., dass man einen Kondensator zu 10μF verwenden soll, und die Angabe32/12 bedeutet, dass zum Maschinenstart 32μF, zum Arbeitsablauf 12μF benötigt werden (Diagramme Seite 129: E-F-G-H).
3.4 MONTAGE ANSCHLUSSKABEL AM KLEMMENBRETT
BefolgenSiedieeinzelnenSchritteinderu.a.Reihenfolge:-FührenSiedasStromkabeldurchdenLeitungsstutzenindenKlemmenkasten(A.Abb.22S.9).
- Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kabelschuh (Oesen) (B Abb. 22, S.11) um Störungen und/oder Kurzschlüsse (A Abb. 23, S.11) zu vermeiden.
- Unterlegscheiben verwenden (B Abb.23,S. 11), um ein Lockern der Schrauben und /oder eine Beschädigung zu verhindern.
- die einzelnen Kabelleitungen nicht übereinander legen (Abb. 24, S.11).
��
DEUTSCH DEUTSCH-SchließenSie,gemäßAnschlusschemataan,dabeiaufdenfestenSitzdesKabelsindemLeitungsstutzen(AAbb.25,S.11)achten-Legen Sie den Schaumstoffblock zurück in den Klemmenkasten und überprüfen Sie die Dichtung, bevor Sie den Klemmenkasten Deckel ordnungsgemäß schliessen (BAbb.25,S.11).
3.5 NETZANSCHLUSS DES KABELS
Der Netzanschluss muss, entsprechend der geltenden Sicherheitsnormen, von einem fachlich qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. Unwuchtmotor mit dem gelb-grünen Kabel (grünes Kabel für die USA) an die Erdungsklemme anschließen.Achten Sie vor der Stromzufuhr stets darauf, dass die Spannung und die Frequenz ( Volt /Hz.) den Angaben des Typenschildes entsprechen (Abb. 26, S.11).Alle Unwuchtmotoren gemäß den geltenden Sicherheitsbestimmungen an einen geeigneten, äußeren Überspannungsschutz anschließen.
Werden die Unwuchtmotoren paarweise angeschlossen, muss jederseinen eigenen äußeren Überlastungsschutz haben und diese müssenmiteinanderverbundensein,damitbeieinemunvorhergesehenenAusfalleinesUnwuchtmotorsdieStromzufuhrzubeidenunterbrochenwird,umSchädenzuvermeiden(Abb.27,S.12).AlleUnwuchtmotorenabGruppe70sindserienmäßigmitKaltleiterschutzPTC130°C(DIN44081-44082)ausgestattet.DerKaltleiteranschlußbefindetsich imKlemmenkastenundmussvorschriftsmäßig imSchaltkastenzurKontrolleangeschlossenwerden.SieheAbbildungAundB(S.128)Stromlaufpläne(mitKaltleiterschutz).
Wichtig!: Beachten Sie bei der Wahl der elektrischen Geräte wie Start/ Stoppvorrichtungen oder Überlastungsschutz die technischen und elektrischen Daten, den Nominalstrom und den Anlaufstrom. Wählen Sie stets zeitlich verzögerte Motorschutzschalter, damit es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Temperatur abläuft, zu keinen Unterbrechungen kommt.AufKundenwunschkannderUnwuchtmotormiteinerStillstandsheizung/Heaterausgestattetwerden.DiesesorgtbeiTemperaturenunter-20°CfüreinetemperaturgesteuerteErwärmungundverhindertsomitu.a.KondenzschädenimInnerendesUnwuchtmotors(DiagrammS.128:C-D)
3.6 STROMZUFUHR MIT FREQUENZUMFORMERAlleUnwuchtmotorenkönnenmitFrequenzveränderung(Inverter)ab20Hzundbiszurmax.angegebenenFrequenzbetriebenwerden.DazubenötigtmaneinkonstantesPaar(d.h.einenlinearenVerlaufderVolt-HertzKurve)durchdenVariatorvomTypPWM(PulseWidthModulation).DieUnwuchtmotorenderSerieITV-VRmitvariablerFrequenzkönnenmitFrequenzänderungbiszumax.100Hzbetriebenwerden.Die Unwuchtmotoren der Serie ITVAF laufen mit hoher, aber fixierterFrequenzgemaessdenAngabenderjeweiligenType.
TEIL 4–GebrauchdesUnwuchtmotors4.0 KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Die Kontrollen müssen von Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Abnahme und Wiederanbringung der Schutzverkleidung (Klemmenkastendeckel + Abdeckhauben) muss die Stromzufuhr des Unwuchtmotors unterbrochen werden.
Kontrolle der Stromverbrauchs.-Klemmenkasten-Deckelentfernen.-Stromzuführen.-mitZangenstrommesserkontrollieren,dasskeinederPhasen(Abb.28,S.12)denangegebenenWertaufdemTypenschilduebersteigt.
ACHTUNG: Alle unter Spannung stehenden Teile, wie z. Beispiel das Klemmenbrett im Klemmenkasten duerfen nicht berührt werden. Uebersteigt die Stromaufnahme den angegebene Wert, auf dem Typenschild: - ÜberprüfenSie,obdieelastischenunddiefestenMaschinenbestandteile
denVorschriftenrichtigangebrachtsind.- VerringernSiedieFliehkraft(Intensität),indemSiedieUnwuchteinstellungbeidseitigreduzieren,bisder,aufdemTypenschildangegebeneWerterreichtwird.
Damit beim Einstellen des Unwuchtmotors keine Fehler und Schäden entstehen, den Motor immer nur kurz laufen lassen.Bringen Sie nach Erreichen des gewünschten Wertes die Abdeckhauben und den Klemmenkastendeckel wieder an.Die Modelle MVSI-MP Spezialserie mit 600 - 720 U/min. sind mit einer permanenten Magnetvorrichtung ausgestattet, die einen Maschinenstopp gewährleistet, bei der die Masse immer auf Phase bleibt.Kontrolle der Drehrichtung:ZurKontrollederDrehrichtungderUnwuchtenbeachtenSie(BAbb.29,S.12):-NehmenSiedieAbdeckhaubenab(AAbb.29,S.12);-SetzenSieeineSchutzbrilleauf;-FührenSienurkurzStromzu;
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass dabei niemand mit den rotierenden Unwuchten in Berührung kommt und/ oder davon getroffen werden kann.-Fallsnötig,ändernSiedieDrehrichtung,wiefolgt:.UnterbrechensiedieStromzufuhrundtauschenSiedieAnschlüsse(Brückeumlegen)amKlemmenbrett.
-MontierenSiedenKlemmenkasten-DeckelunddieAbdeckhaubenundachtenSiedabeiaufdenrichtigenSitzderDichtungenundziehenSiedieSchraubengutfest.
4.1 EINSTELLUNG DER FLIEHKRAFT (UNWUCHTEN)
ACHTUNG: Dieser Arbeitsvorgang darf ausschließlich von Fachpersonal und bei unterbrochener Stromzufuhr vorgenommen werden.
-Um die Unwuchten zu verstellen, müssen die zwei Abdeckhaubendemontiertwerden
- Für die Einstellung der Unwuchten, bitte sich auf die Broschüre imKlemmenkastenundaufdieHinweiseaufderSeite105-106beziehen.
-DieUnwuchtenmüssenbeidseitigidentischeinstelltsein(Abb.30,S.12).DurcheinpatentiertesSystemwirdeineidentischeEinstellungerreichtundeinefalscheDrehrichtungderverstellbarenUnwucht(Abb.31,S.12)verhindert.
-LösensiedieSchraubenoderMutternderverstellbarenUnwucht(Abb.32,S.12).Dieverstellstellbare(äußeren)Unwuchtenmüssenbeidseitigsoidentischeingestelltwerden(gleicherWertaufSkala)
Beachten:Nurbeiganzspeziellen Maschinen/AnwendungendarfmiteinerunterschiedlicherUnwucht-Einstellunggearbeitetwerden.
-BeidenSerienMVSI-TSeMVSI-ACCmussdieEinstellungwiebeidenMotorenderSerieMVSIerfolgen.(beidseitigidentisch)
- IstdergewünschtenWertdereinenSeiteerreicht ,SchraubenmittelsDrehmomentschlüsselfestziehen(Abb.33,S.12)unddenVorgangaufderanderenSeitewiederholen(sieheTabelleS.126fürdiejeweiligenAnzugsmomente).
ACHTUNG: Alle ITV-VR Unwuchtmotoren mit Masseneinstellung (Anzahl der festen Massen einer Seite Nf, Anzahl der regulierbaren Massen einer Seite Nr. und Einstellung eines maximalen Prozentsatzes Pmax% der regulierbaren Massen) und mit ausgeführtem Klemmenanschluss (Stern Y oder Dreieck Δ) hängen vom Variationsfeld der gewünschten Stromfrequenz (Hz) ab - S.101 ( siehe Anschlusschemata im Klemmenkasten)Für weitere Einstellungen/Fragen wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst von Italvibras.
- WenndieUnwuchtenbeidseitigidentischeingestelltsindAbdeckhaubenordunungsgemäß montieren, und dabei den Sitz und Zustand derDichtungenkontrollieren.
��
DEUTSCH DEUTSCH
ACHTUNG: Die verwendeten Dichtungen sind nicht verträglich mit Fetten und Ölen, Mineralien und Kunststoffen. Daher wird empfohlen, die Dichtungen NICHT in Kontakt mit Fetten und Ölen, Mineralien und Kunststoffen zu bringen. Verwenden Sie bei Bedarf nur silikonbasierte Öle und Fette.
4.2 START UND STOPP DES UNWUCHTMOTORS WÄHREND DES BETRIEBS START:manstartetdieMaschine,indemmandenHauptschalteraufONstellt(AnschlussandasStromnetz)STOP:manstopptdieMaschine,indemmandenHauptschalteraufOFFstellt(TrennungvomStromnetz).
TEIL 5 – WartungdesUnwuchtmotorsITALVIBRASUmwuchtmotorenbenötigenkeinebesondereWartung.
ITALVIBRAS übernimmt keinerlei Haftung oder Garantie für Schäden und deren Folgen nach Fremdreparaturen, auch wenn sie mit originalen Ersatzteilen durchgeführt wurden.Alle, hier beschriebenen Vorgänge dürfen nur von technisch geschultem und autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werdenVor Beginn der Wartung ist sicher zu stellen, dass die Gehäuse-Temperatur weniger als +40° C beträgt und die Stromzufuhr unterbrochen ist. Es dürfen nur und ausschließlich, originale Ersatzteile von Italvibras verwendet werden.
5.0 LAGERWECHSELWir empfehlen immer beidseitigen Lagerwechsel, auch wenn nur einesausgefallenist,sokannesinkurzerZeitzumAusfalldeszweitenLagerskommen.WährendderReparatur,denZustandallerTeileüberprüfenundgegebenenfallsauswechseln.UnterbrechenSie dieStromzufuhr,Fußschrauben lösen,MotorvonderMaschinenehmen.AbdeckhaubenundO-Ringeabnehmen(Abb.37,S.13),Unwuchteinstellungmarkieren,UnwuchtenabziehenundPaßfederentfernen(Abb.38,S.13)
5.0.1 Lagerwechsel Gr.00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12-polig)Diese Gruppen Unwuchtmotoren haben lebenslang dauergeschmierteKugellager.Die2SeegerRingevomLagerschildnahderLager,entfernen(MotorenderGruppe35-40–50habenkeineSeeger-Ringe/V-Rg.)Welle voneinerSeite mit einemLagerauspressen (Abb. 34,S.12) dasandereLagerverbleibtimFlansch.DieLagerjeweilsvonderWelleunddemFlanschabziehen.ÜberprüfenSiedabeidenLagersitz,ZustandderWelleundderFlanscheamGehäuse.BeifehlerhaftenZustandmüssenWelleund/oderMotorgehäuseebenfallsausgetauschtwerden.Nurneue,originale,vorgeschriebeneKugellagerverwenden.BeimEinpressendesneuenLagersaufdenkorrektenSitzachtendanachSeeger-Ringaufschieben.ACHTUNG: die Welle ist nicht symmetrisch, der Durchmesser desLagersitzes istaufdereinenSeitegroesser alsaufderanderenSeite.IndengroesserenSitzmussdasLagereingepresstwerden(radial)derandereSitzistfrei.PressenSienundaszweite,neueLagerindengrößerenLagersitz(Abb.35,S.12).Welle mit zweitem Lager in das Gehäuse schieben (Abb.36,S.12) bisentgültigePosition (Anfasung) erreicht ist.Seeger-Ring/V-Ring.aufdenFlanschschieben.InnereundäussereUnwuchtengem.derzuvormarkiertenPosition,sowiediePaßfedernanbringen.DanndieHaubenabdichtungenundAbdeckhaubenvorschriftsmässigmontieren.DrehenderWelle vonHand, siemuss freidrehenundesdarfkeinaxialesSpielvorhandensein.
5.0.2 Lagerwechsel Gr.AF30-AF33 & 35-40-50(2,4 polig)... bis Gr.120DieseUnwuchtmotorenhabenvonITALVIBRASwerksseitigvorgeschmierteRollenlager.DieRollenlagerbestehenauseinemLager-Innenring(Welle)undeinemLager-Aussenring(Lagerschild).
Bei den Größen 105, 110 und 120 die Labyrinthringe von derWelleabziehen(Abb.39,S.13)Schrauben des Lagerschildes lösen und in die Gewindelöcher desLagerschildes einschrauben und somit das Lagerschild mit dem Lagerherausdrücken(Abb.40,S.13)Welleherausziehen(Abb.41,S.13)undzweitesLagerschildebenfallsherausdrücken.Federringentfernen,LagerdeckelundLager-AussenringausdemLagerschildherauspressen(Abb.42,S.13)MotortypeMVSI10/13000-S02unddieGruppen110und120habenanstattderFederringe4–6BefestigungsschraubenfürdenLagerdeckel.DieLagerinnenringevonderWelleabziehen(Abzieher)(Abb.43,S.13).AlleTeile,diewiedereingebautwerdengründlichsäubern(fettfrei)LagersitzimLagerschildunddieWelleüberprüfen,wennnötigTeileaustauschen.Erwärmten,neuenInnenringaufdieWelleschieben.LageraußenringmitLagerdeckelundFederringindieBohrung(Lagerschild)einpressen,dabeiaufrichtigenSitzachten,Verkantenvermeiden.Fettfüllung(Sorte:sieheKapitel5.1)unddievorgeschriebeneMenge(sieheSeite107-115.)AufguteFettverteilungimRollenkörperachten(VerteilungmitleichtemDruck).MitderHälftedesFettesdieFetträumedesLagerschildesunddemLagerdeckelfüllen.
ACHTUNG: vermeiden Sie jegliche Fettverunreinigungen, die zu einer extremen Verkürzung der Lagerlebensdauer führen.ZumleichterenEinbauBohrungendesLagerschildesundGehäuses,sowiedieLager-Innenringeleichtfetten.Erstes Lagerschild mit Hilfe einer Presse oder der Gewindelöcher undlängerenSchraubenwinkelgerechteinbauen.DannLagerschildmitWellebis zurAnfasungdesGehäuseseinschieben.Achtung: Wicklungdabeinichtbeschädigen.
Zweites Lagerschild beim Einbau l winkelgerecht zur Welle halten, sonst Beschädigung des Lagers (Abb.39, S.13) möglich, Verkantungen vermeiden. Bei den Serien 100,105 und 120 die Labyrinth-Ringe mit LOCTITE 200M auf der Welle befestigen. Unwuchten und Passfedern gemäß der, vorher markierten Position montieren, danach die Dichtungen und die Abdeckhauben anbringenAchtung: Alle Dichtungen müssen in gutem Zustand sein. Sitz und Zustand überprüfen , ansonsten diese austauschen. DrehenSiedieWellevonHandundüberprüfenSiedasnotwendigeaxialeSpielvon0,5bis1,5mm.
ACHTUNG: Bei allen aufgeführten Wartungsarbeiten sind demontierte Schraubverbindungen und Scheiben zu erneuern und die Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel und entsprechenden Anzugsmoment festzuziehen.
5.1 SCHMIEREN/FETTENAlle Lager sind zum Zeitpunkt der Lieferung gefettet.Unwuchtmotoren mit Kugellagern: (Lagertypen aufgelistetabSeite107)sindlebenslanggeschmiert.Unwuchtmotoren mit RollenlagernderAnwenderkannzwischenzweiAlternativenwählen:-KeineNachschmierung(FOR-LIFESystem):nurempfohlenbeinormalenBetriebsbedingungen, oder in Fällen, in denen eine Nachschmierungunmöglich,zuteuerodernichtzuverlässigist;
-Mit Nachschmierung: durch zwei äußere Schmierer (SchmiernippelUNI7663A,DIN1412A)mitfolgenden,vorgeschriebenenFettsorten:
●3000rpmundhöher:KLÜBERTypeISOFLEXNBU; ●1800rpmundweniger:KLÜBERTypeSTABURAGSNBU8EP.UmdiemaximaleLagerlebensdauerzuerreichen,ist,austechnischerSicht,eineperiodischeNachschmierungmitoriginalemFett,indenempfohlenenMengenundIntervalle,diebesteLösung.Zubeachtenistaber,dasszuvielFettimmerzueinererhöhtenTemperaturunddamitzuLagerschädenführenkann.Indikativ,dieempfohlenenNachschmierfristen:-Umgebungstemperatur Ta unter bis max +20°C (durchschnittliche
Lufttemperatur nahe des Unwuchtmotors), siehe empfohleneNachschmiermengeundIntervalleindenTabellenabSeite107.
-Umgebungstemperatur Ta über +20°C bis max +30°C,sieheempfohleneNachschmiermengeinderTabelleabSeite107, jedochmitverkürzten
��
DEUTSCH DEUTSCHNachschmierfristen(x0,65).
-Umgebungstemperatur Ta über +30°C bis max +40°C,sieheempfohleneNachschmiermenge in derTabelle abSeite 94, jedochmit verkürztenNachschmierfristen(x0,5).
Beispiel:MVSI 15/3810-S02 mit Ta=+20°C: Nachschmierung mit 26g/pro Lageralle4000Std.MVSI10/3810-S02mitTa=+30°C:Nachschmierungmit26g/proLageralle2600Std.(4000x0,65).MVSI10/3810-S02mitTa=+40°C:Nachschmierungmit26g/proLageralle2000Std.(4000x0,5.)
Die angegebenen Nachschmierintervalle sind indikativ, das Ergebnis theoretischer Berechnungen bei mittleren und allgemeinen Konditionen. Somit nicht auf alle Anwendungen, speziell die, unter extremen Arbeits- oder Umweltbedingungen, zutreffend.Italvibras steht mit technischer Beratung für die beste Schmierung aller unterschiedlichen Anwendungen zu Verfügung.
ACHTUNG: Beim ersten Nachschmieren eine Fettmenge einbringen, die über 20% der angegebenen Menge liegt, damit auch die Schmierkanäle gefüllt werden können.In besonderen Fällen setzen Sie sich mit ITALVIBRAS in Verbindung,umweitereInformationenzumNachschmieren,MengeundFettsortezuerhalten.
Schmierfette duerfen niemals vermischt werden, auch nicht, wenn es sich um ähnliche Produkte handelt. Zu große Mengen führen zu einer Überhitzung der Lager und einer deutlich erhöhten Stromaufnahme (Ausfallgefahr)Beachten Sie, die in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften für die Verwendung und Entsorgung von Reinigungs- und Schmiermitteln des Unwuchtmotors, sowie die jeweiligen Produktangaben des Herstellers.
Der Hersteller steht Ihnen für weitere Fragen zur Verfügung.
5.2 ERSATZTEILENötige Angaben für Ersatzteilbestellungen :- Unwuchtmotorentyp (sieheTypenschild)- Unwuchtmotoren Gruppe(sieheTypenschild).- Seriennummer (sieheTypenschild).- Stromspannung und Frequenz (sieheTypenschildVolt+Hz.)- Ersatzteilnummer (sieheÜbersichtstabelleS.116) - gewünschte Stückzahl- genaue Lieferanschrift und Transportmittel.
Im Falle von fehlerhaften Lieferungen, die durch unvollständige oder unverständliche Bestellungen verursacht wurden trägt die Firma ITALVIBRAS keinerlei Verantwortung.
TEIL 6 – EntsorgungITALVIBRASforschtaktivdaran,seineProdukteunterUmweltgesichtspunktensichererzumachen.Die folgenden grundlegenden Indikationen müssen als Empfehlungenbetrachtet werden, damit das Recycling des Vibrators am Ende seinerLebensdauerunterBerücksichtigungderUmwelterfolgt.
Beachten Sie immer die Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem die Entsorgung erfolgt.
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss das Produkt getrennt gesammelt und nicht zusammen mit anderen gemischten Siedlungsabfällen entsorgt werden.
Für ein besseres Recycling der zum Vibrator gehörenden Materialien
empfehlenwir,ihnzuzerlegen.DieausdenverschiedenenTeilenstammendenMaterialienwieKupfer,Aluminium,Stahlusw.müssengemäßdengeltendenGesetzenundVorschriftengetrenntundentsorgtwerden.
��
ESPANOL ESPANOLITALVIBRASseencuentraavuestracompletadisposiciónafindeasegurarasistenciatécnicarápidaydiligenteydetodoaquelloquepuedeserútilpara garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento delmotovibrador
1.1 GARANTÍAElfabricante,comoseindicaenelcontratodelsuministro,garantizasusproductosporunperiodode12(doce)mesesapartirdelafechadeenvío.Talgarantíaserefiereúnicamentealareparaciónosustitucióngratuitadelaspartesque,luegodeunexamenminuciosoefectuadoenlaoficinatécnicadelafirmaConstructora,resultendefectuosas.Lagarantía,conexclusióndetodaresponsabilidadpordañosdirectosoindirectos,seconsideralimitadaúnicamentealosdefectosdelmaterialycesadetenerefectoenelcasoquelaspiezasdevueltasresultarandesmontadas,alteradasoreparadasfueradelafabrica.Ademásseexcluyendelagarantíalosdañosprovocadospornegligencia,incuria,utilizaciónindebidayusoinapropiadodelmotovibradorodemaniobraserradasdeloperadorydeunainstalaciónincorrecta.LaremocióndelosdispositivosdeseguridaddeloscualesestádotadoelmotovibradorharácaducarautomáticamentelagarantíaylaresponsabilidaddelaFirmaConstructora.Lagarantíacaducatambiénenelcasodeemplearserepuestosnooriginales.Lamaquinarestituida,aunqueseencuentreengarantía,deberáserexpedidaenpuertofranco.
1.2 IDENTIFICACIÓNElnúmerodematrículadelmotovibradorestáestampilladoenlarespectivaplacade identificación(6Fig.1,Pág.10).Dichaplaca,ademásdeotrosdatos,contiene:A) Tipo del motovibrador;B) Número de serie;C) Número de matrículaEstosdatosdebencitarsesiempreenelcasodesolicitarserepuestosooperacionesdeasistencia.
1.3 DESCRIPCIÓN DEL MOTOVIBRADORElmotovibradorhasidoconstruidosegúnloprevistoporlasnormasvigentespromulgadasporlaComunidadEuropea,yenespecialcon:-ClasedeaislamientoF:-Tropicalizacióndelbobinado;-Protecciónmecánica IP66 (EN60529),proteccióncontra los impactosIK08(EN50102);
-Temperaturaambienteadmitidaparaasegurarlasprestacionesindicadas-20°C÷+40°C;
-EquipoeléctricosegúnlasNormasEN60034-1;-Ruidoaéreomedidoencampolibre≤70dB(A)segúnIEC.
DescripciónFig.1(Pág.10):1Sujeta-cableparalaentradadelcableeléctricodealimentación;2Cuerpomotovibrador/Carcasa;3Tapasmasas;4Piesdeapoyoydefijación;5Soportedeengancheparalaelevaciónyparalaseguridad;6Plaquetadeidentificación.
1.4 CAMPO DE EMPLEO DEL MOTOVIBRADORLos motovibradores enumerados en el presente manual han sido proyectados y construidos para exigencias específicas y para el empleo en maquinas vibrantes.Tal motovibrador, no puede ser puesto en servicio antes que la maquina, a la cual será incorporada, haya sido declarada conforme con las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE y sucesivas modificaciones. En el marco de la Directiva 2006/42/CE los vibradores MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P entran en la definiciòn de “cuasi-máquina”. Su uso para empleos distintos a los previstos y no conformes con lo descripto en el presente prospecto, además de ser considerado inapropiado y prohibido, exime al Fabricante de cualquier tipo de responsabilidad directa y/o indirecta.
1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASPara las«Característicastécnicas»decadaunode losmotovibradores,véanselastablasespecificascontenidasapartirdelapág.86.
ÍNDICESECCIÓN 1:Descripciónycaracterísticasprincipales................................ 381.0Presentación........................................................................................ 381.1Garantía................................................................................................ 381.2Identificación........................................................................................ 381.3Descripcióndelmotovibrador................................................................ 381.4Campodeempleodelmotovibrador..................................................... 381.5 Característicastécnicas........................................................................ 38
SECCIÓN 2:Normasdeseguridad............................................................. 392.0 Seguridad.............................................................................................. 392.1 Normasgeneralesdeseguridad........................................................... 392.2 Condicionesespecialesparausoseguroenzonas21-22.................... 39
SECCIÓN 3:Manipulacióneinstalación.................................................... 393.0 Antesdelainstalación......................................................................... 403.1 Instalación............................................................................................ 403.1.0InstalaciónsumáquinaobjetodelaDirectivaMD........................... 403.2 Conexióneléctrica................................................................................. 403.3 Esquemasdeconexiónconeltablerodebornes................................. 403.4 Fijacióndelcabledebornesdelmotovibrador...................................... 403.5 Fijacióndelcabledealimentaciónalaredeléctrica............................. 413.6 Alimentaciónconvariadordefrecuencia.............................................. 41
SECCIÓN 4:Usodelmotovibrador............................................................. 414.0 Controlesantesdelempleodelmotovibrador....................................... 414.1 Regulacióndelaintensidaddelasvibraciones.................................... 414.2 Arranqueyparadadelmotovibradorduranteelempleo....................... 42
SECCIÓN 5:Manutencióndelmotovibrador............................................... 425.0 Sustitucióncojinetes............................................................................. 425.1 Lubricación............................................................................................ 435.2 Repuestos............................................................................................. 43
SECCIÓN 6 – Eliminación........................................................................... 43
TABLA: Características electromecánicas – DimensionesFigurasparalareferenciaejecución...................................................... 86-89Tabla.....................................................................................................90-104Regulaciónmasasydatossobreloscojinetes/lubricación.............. 105-115Tablasparalosrepuestos................................................................... 116-121Descripciónrepuestos........................................................................ 122-125Pardetorsion............................................................................................. 126
Declaraciòn de incorporaciòn ................................................................ 130Declaración EU de conformidad ............................................................. 132Certificados ATEX/IECEx ......................................................................... 136
SECCIÓN 1 – Descripciónycaracterísticasprincipales1.0 PRESENTACIÓNElpresentemanualcontienelasinformaciones,ytodoaquelloconsideradonecesarioparaelconocimiento,lainstalación,elbuenusoylamanutenciónnormaldelosMotovibradores Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-Pproducidospor Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Italia.Todoaquelloquehasidoincluidoenelmismonoconstituyeuna descripción completa de los distintos órganos ni una exposicióndetalladadesufuncionamiento,peroelusuarioencontraráenelmismolasinformacionesquesondegranutilidadparaunainstalacióncorrecta,unusoadecuadoyseguroyparaunabuenaconservacióndelmotovibrador.Delaobservanciadeloprescriptodependeelfuncionamientoregular,lavidaútilylaeconomíadetrabajodelmotovibrador.Delaobservanciadeloprescriptodependeelfuncionamientoregular,lavidaútilylaeconomíade trabajodelmotovibrador.La inobservanciade lasnormasdescriptasenesteprospecto,lanegligenciayuninapropiadoeinadecuadousodelmotovibrador,puedendarlugaralaanulaciónporpartedeITALVIBRAS,delagarantíadelmotovibrador.Almomentoderecepcióndelmotovibradorcontrolarque:- El embalaje, si ha sido previsto, no esté deteriorado al punto de
haber dañado el motovibrador.- El suministro corresponda con las especificaciones del pedido (ver
lo transcripto en el Documento de Transporte);- No hayan daños en la parte exterior del motovibrador.Enelcasoqueelsuministronocorrespondaconelpedidooenpresenciadedañosen laparteexteriordelmotovibrador informar inmediatamentede losmismos, detalladamente, tanto al agente de transportes como aITALVIBRASoasuagentedezona.
��
ESPANOL ESPANOLSECCIÓN 2 - Normas de seguridad2.0 SEGURIDAD
Seaconsejadeleermuyatentamenteelpresentemanualyenespeciallasnormasdeseguridad,prestandomuchaatenciónalasoperacionesquesonparticularmentepeligrosas.El Fabricante declina todo tipo de responsabilidad por la inobservancia de las normas de seguridad y de prevención de accidentes que se describen a continuación. Además declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso inapropiado del motovibrador o por las modificaciones introducidas sin su autorización.
Prestar atención a la señal de peligro presente en este manual: ésta precede la señalación de un peligro potencial.
2.1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDADCuando se utilicen equipos de funcionamiento eléctrico, es necesario adoptar las precauciones de seguridad adecuadas para reducir el riesgo de incendios, choque eléctrico y de lesiones a las personas. Antes de utilizar el motovibrador leer atentamente y memorizar las siguientes normas sobre la seguridad. Luego de la lectura, conservar con cuidado el presente manual.
- Mantenerlimpiayordenadalazonadetrabajo.Lasáreasylosambientesdesordenadosfavorecenlaproduccióndeaccidentes.
- Antesdeiniciareltrabajo,controlarlaperfectaintegridaddelmotovibradorydelamaquinasobrelacualhasidocolocado.Controlarelfuncionamientoregularyquenohayanelementosdañadosorotos.Laspartesdañadasorotasdebenserreparadasosustituidasporpersonalcompetenteyautorizado.
- Reparar,ohacer repararelmismoporpersonalnoautorizadaporelFabricante,significa,ademásdelacaducidaddelagarantía,operarconequiposinsegurosypotencialmentepeligrosos.
- Notocarelmotovibradorduranteelfuncionamiento.- Cualquiertipodeverificación,control,limpieza,manutención,cambioy
sustitucióndepiezas,debeserefectuadaconelmotovibradoryconlamaquinaapagadosconelenchufedesconectadodelatomadecorriente(Fig.2,pág.10).
- Si prohíbe absolutamente que los niños o las personas extrañas,inexpertas o que no posean buenas condiciones de salud toquen outilicenelmotovibrador.
- Verificarquelainstalacióndealimentacióncumplaconlasnormas.- Durantelainstalaciónasegurarsequeelcabledealimentaciónseadel
tipoflexibleyconstatarquelapuestaatierraestéconectada(Fig.3,pág.10).
- Controlar que la tomadecorriente seaadecuadayanormaconuninterruptorautomáticodeprotecciónincorporado.
- Uneventualalargadordelcableeléctricodebetenerenchufes/tomasycableconmasaatierrasegúnloprevistoporlasnormas.
- Jamásdetenerelmotovibradordesconectandoelenchufedelatomadecorrienteynoutilizarelcableparadesconectarelenchufedelatoma.
- Controlarperiódicamentelaintegridaddelcable.Sustituirlosinoestáintacto.Estaoperacióndebeserejecutadasóloporpersonalcompetenteyautorizado.
- Utilizarsólocablesdeprolongaciónadmitidosymarcados.- Protegerelcablede las temperaturaselevadas, lubricantesyaristas
vivas.Evitarademásqueelcableseenrolleyseanude.- Nopermitirquelosniñosolaspersonasextrañastoquenelcablecon
elenchufeconectadoalafuentedeenergía.- Si la introducción de un motovibrador en una maquina causara la
superacióndelnivelsonoroestablecidoporlasnormasvigentesenelpaísdeuso,esnecesarioquelosencargadosusenproteccionesadecuadas,comoauriculares,paraprotegerselosoídos.
- Aunquesi losmotovibradoreshansidoproyectadosparafuncionesabajatemperaturadetrabajo,enambientesparticularmentecalienteslatemperaturadelosmotovibradorespuedealcanzartemperaturaselevadasinducidasporelambiente.
Por lo tanto, esperar que el motovibrador se enfríe antes de realizar cualquier tipo de operación en el mismo (Fig.4,pág.10).
- DebenutilizarsesólolasherramientasautorizadasydescriptasenlasinstruccionesdeusoocitadasenloscatálogosdelFabricante.Noobservarestosconsejossignificaoperarconmaquinasinsegurasypotencialmentepeligrosas
- Las reparaciones deben ser efectuadas por personal autorizado
por el Fabricante. La empresa Fabricante se encuentra a vuestra completa disposición a fin de asegurar una asistencia técnica rápida y diligente y todo aquello que puede ser útil para garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento del motovibrador
- Enelcasodemotovibradoressintapasmasas(comoaquellosenumeradosenlapág.99)elutilizadordebeimpedirquelaspersonasoloscuerposextraños entren en contacto con las masas excéntricas durante elfuncionamiento.
2.2 CONDICIONES ESPECIALES PARA USO SEGURO EN ZONAS 21-22
Las siguientes condiciones se refieren SOLAMENTE a vibradores adecuados para operar en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx, y SOLO cuando se usan en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx.Porlotanto,unvibradormarcadocomoATEX/IECEx21-22peroNOutilizadoenelentornoATEX/IECEx21-22nonecesariamentetienequerespetarlaatenciónquesedescribeacontinuación.
LosvibradorespuedenseralimentadosporunconvertidordefrecuenciaPWM(inversor)solosiestánequipadosconuntermistorPTCde130°Cconectadocorrectamente.
SeinstalauntermistorPTCde130°Ccomoestándarapartirdetam.70incluidoyentodalaserieMVSS-P.ConectareltermistoresSIEMPREobligatorio.
Todoslosdispositivosdeseguridaddebenoperarindependientementedecualquierdispositivodemediciónocontrolrequeridoparalaoperación,ycumplirconlanormaEN50495.Elrestablecimientodelosdispositivosdeseguridadsolodebesermanual.
Lasentradasdelequipodeberánestarequipadasconprensaestopasoelementosciegoscertificadosconmodosdeproteccióncompatiblesparaelusoprevisto.Loscablesylosaccesoriosrelevantes(porejemplo,prensaestopas)debenseradecuadosparaunatemperaturadefuncionamientodealmenos:85°Chastaeltamaño30paraunTambmáximode+40°C(excepto8polosyMVSS-P).90°Chastaeltamaño30paraunTambmáximode+40°C(solo8polosyMVSS-P).100°Chastaeltamaño30parauntambormáximode+55°C.105°Cparaeltamaño35ymásparauntambormáximode+40°C.120°Cparaeltamaño35ymásparaunMaxTambde+55°C.
No abra la tapa de la caja de terminales cuando haya una atmósferaexplosiva.Posible peligro de carga electrostática. Limpiar solo con un pañohúmedo.
SECCIÓN 3–ManipulacióneinstalaciónElmotovibradorpuedesuministrarsesinembalajeopaletizadoenfuncióndeltipoydesusdimensiones.Paralamovilizacióndelgrupo,siestápaletizado,usarunacarretillaelevadoraotranspaletdehorquillas;sinoestáembaladoutilizarexclusivamentelasbridasoloscáncamosdeelevación(Fig.5pág10).Sielmotovibradordebealmacenarseporunperíodoprolongadodetiempo(hastaunmáximodedosaños),elambienteenelcualsealmacenarádebetenerunatemperaturaambientenoinferioralos+5°Cyunahumedadrelativanosuperioral60%.Luegodedosañosdealmacenaje,paralosmotovibradoresconcojinetesde rodillos es necesario volver a engrasarlos según las cantidades derelubricaciónindicadasenlatabladelapág.107.Luegodetresañosdealmacenaje,paralosmotovibradoresconcojinetesdebolasesnecesariosustituirtodosloscojinetes;paralosmotovibradoresconcojinetesderodillosserequierequitarlagrasaviejaysustituirlacongrasanueva.
Durante la movilización del grupo prestar la máxima atención para que no sufra choques o vibraciones a fin de evitar daños a los cojinetes.
�0
ESPANOL ESPANOL3.0 ANTES DE LA INSTALACIÓNAntesdelainstalación,sielmotovibradorhaestadoalmacenadoporunperíodoprolongado(másde2años),quitarunadelastapaslateralesdeproteccióndelasmasas(Fig.6,pág.10)ycontrolarqueelejegirelibremente(Fig.7,pág.10).Es necesario e indispensable el aislamiento eléctrico de cada una de las fases hacia la masa, y entre fase y fase.Paraejecutarelcontroldelaislamientoeléctrico,usaruninstrumentoPrueba rigidezalatensióndepruebadeaprox.2,2Kvyporuntiemponosuperioralos5segundosentrefaseyfaseyde10segundosentrefaseymasa(Fig.8,pág.10).Si a raíz del control se evidenciaran anomalías, el motovibrador debeserenviadoaunCentrodeAsistenciadeITALVIBRASodirectamenteaITALVIBRAS,paraelreestablecimientodesueficiencia.
3.1 INSTALACIÓNLos motovibradores ITALVIBRAS pueden ser instalados en cualquier posición.
ATENCIÓN: los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 revoluciones se pueden usar únicamente en posición vertical con un ángulo de incidencia máximo (α max) como aquel expuesto en la tabla de la pág.99.
Elmotovibradordebefijarseaunaestructuraperfectamenteplana(Fig.9,pág.10)yenmodorígidoconbulones(calidad8.8-DIN931-933),tuercas(calidad8.8-DIN934)yarandelasplanas300HV(DIN125/A)capazdesoportarparesdetorsión(Fig.10,pág.10).Paratalfin,utilizarunallavedinamométrica(Fig.10,pág.10)reguladasegúnloindicadoenlastablas“Paresdetorsión”delapág.126.Eldiámetrodelbulón,segúneltipodemotovibradorquedebainstalarse,debecorresponderconelindicadoenlastablasdelapág.107.Además,esindispensablecontrolarquelosbulonesesténapretadosbienafondo.Talcontrolesespecialmentenecesarioduranteelperiodoinicialdefuncionamiento.Recordarse que la mayor parte de las averías y de los desperfectos se producen por fijaciones irregulares o a aprietes mal ejecutados.
Controlar nuevamente el apriete luego de un breve periodo de funcionamientoSeaconsejadefijarelmotovibradorinstalándoloauncabledeseguridaddeacero,dediámetrooportunoydelongitudtaldesostenerencasodeseparaciónaccidentaldelequipo,concaídamáximade15cm(6’’)(Fig.11,pág.10).
Atención: No efectuar soldaduras en la estructura con el motovibrador montado y conectado. La soldadura podría causar daños a los bobinados y a los cojinetes.
3.1.0InstalaciónsumáquinaobjetodelaDirectivaMDSi la maquina de vibraciòn debe cumplir los requisitos de la DirectivaMaquinas 2006/42/CE , recuerda la consultaciòn de la Declaraciòn deincorporaciònalapagina130queenumeralosrequisitosdelaDirectivasatisfechosporlosvibradores.Enparticulartengaencuentaqueelsistemademontaje/fixaciòndelastapasdepeso–masas(tornillos)nopermaneceunidoalastapasmasascuandosequitanlasmismas.Sinembargo,eshastaelfabricantedelamaquinaparahacerlaevaluaciòndelriesgoytomarlasmedidasnecesarias.
3.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA (Fig.12,pág.10)Losconductoresdelcabledealimentaciónparalaconexióndelmotovibradoralareddebenserdesecciónadecuadaparaqueladensidaddecorriente,en cada conductor, no sea superior a 4 A/mm2. Uno de éstos sirveexclusivamenteparalaconexióndepuestaatierradelmotovibrador.Laseccióndelosconductoresdebetambiénseradecuadaenfuncióndelalongituddelcableutilizadoparanoprovocarunacaídadetensiónalolargodelcable,ademásdecumplirconlosvaloresprescriptosporlasnormasenlamateria.Serecomiendadeutilizarcablesflexiblesquetenganundiámetroexteriorquecorrespondaconloindicadoenlastablasde«Característicastécnicas»paragarantizarlaperfectafijacióndelosprensacablesdelacajadeterminalessobreelcabledealimentación.
3.3 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN A LA CAJA DE BORNES
ATENCIÓN: En el vano de los bornes está colocado un tornillo tropicalizado indicado con el símbolo de tierra (Fig.13, pág.10). A dicho tornillo, que tiene la función de conector para la puesta a tierra del motovibrador, debe ser conectado el conductor amarillo-verde (sólo verde para los EE.UU) del cable de alimentación. Dentrodelcompartimientodelosbornesestácolocadalahojadelosdiagramasdeconexión.Eldiagramaquedebeutilizarseeselquetienelareferenciaqueconcuerdaconaquellaindicadaenlaplacadeidentificación.
ATENCIÓN: Para los motovibradores ITV-VR la conexión eléctrica y la regulación de las masas está ligada al campo de variación de la frecuencia preseleccionada (pág. 101).
DIAGRAMA 2A (Fig.14,pág.10)A)Tensiónmenor ∆ triánguloB) Tensiónmayor Y estrellaC) Reddealimentación
DIAGRAMA 2C (Fig.15,pág.11)A)Tensiónmenor YY estrella dobleB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación
DIAGRAMA 2D (Fig.16,pág.11)C)Reddealimentación
DIAGRAMA 5A (Fig.17,pág.11)A)Tensiónmenor ∆ triánguloB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación D) TermistorE)Equipamientodecontrol
DIAGRAMA 5B (Fig.18,pág.11)A)Tensiónmenor YY estrella dobleB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación D)TermistorE)Equipamientodecontrol
DIAGRAMA 1A (Fig.19,pág.11)C)Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.
DIAGRAMA 1B(Fig.20,pág.11)C) Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.
DIAGRAMA 1E(Fig.21,pág.11)C)Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.
NOTA. Los motovibradores monofásicos se entregan sin condensador, que debe ser introducido por el utilizador en una zona protegida de las vibraciones. En la plaqueta de identificación está indicada la capacidad del condensador a utilizar (CAP.μF), por ejemplo, la indicación 10 significa que es necesario utilizar un condensador de 10μF, mientras que la indicación 32/12 indica que para la puesta en marcha son necesarios 32μF y a régimen son necesarios 12μF (esquemas página 129: E-F-G-H).
3.4 FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN AL TABLERO DE BORNES DEL MOTOVIBRADOR
Paralaejecucióndelasoperaciones,seguirlassecuenciasqueseindicanacontinuación.Introducirelcabledealimentaciónpormediodelsujeta-cablesenelinteriordelacajadebornes(AFig.22,pág.11).
Para las conexiones utilizar siempre terminales de cable de ojete (B
�1
ESPANOL ESPANOLFig.22, pág.11).
Evitar deshilachados que podrían provocar interrupciones o cortocircuitos (A Fig.23, pág.11).
Recordarse de interponer antes de las tuercas las arandelas (B Fig.23, Pág.11), a fin de evitar que las mismas se aflojen causando una conexión incierta a la red y la posible provocación de daños.
No superponer los conductores del cable entre sí (Fig.24, pág.11).
Ejecutarlasconexionessegúnlosdiagramasyapretarafondoelprensacable(AFig.25,pág.11).Interponereltarugoprensacablesasegurándosequepresionetotalmentelosconductoresymontarlatapaponiendo atencióndenodañarlajunta(BFig.25,pág.11).
3.5 FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED
La fijación del cable de alimentación a la red debe ser realizada por un instalador cualificado según las normas de seguridad vigentes.
La conexión del motovibrador a tierra, por medio del conductor amarillo-verde (verde para los EE.UU) del cable de alimentación, es obligatoria.
Controlar siempre que la tensión y la frecuencia de red correspondan con las indicadas en la placa de identificación del motovibrador antes de proceder a su alimentación (Fig.26, pág.11).
Todos los motovibradores deben estar conectados a una adecuada protección exterior de sobrecarga según las normas vigentes.
Cuandose instalendosmotovibradoreses importantequecadaunodeellosestéprovistodeunaprotecciónexternadesobrecargayquetalesproteccionesesténbloqueadasentresíparaqueenelcasodeparoaccidentaldeunmotovibrador,seinterrumpacontemporáneamentelaalimentacióna losdosmotovibradoresparanodañar losequiposen los cualeshansidomontados(Fig.27pág.12),véansediagramasAyB(pág.128)comoejemplosdecircuitosdepotenciaydemandoencasodemotovibradorescontermistores(deserieapartirdelagr.70incluida).Todoslosmotovibradoresapartirdelagr.70incluidaestánequipadoscontermistordetipoPTC130°C(DIN44081-44082),dichotermistoresaccesibleenelvanodelosbornesypuedeserconectadoaunequipoadecuadodecontrolparalaproteccióndelmotovibrador.
IMPORTANTE Para la selección de los equipos eléctricos de arranque / parada y protección de sobrecarga, consultar los datos técnicos, las características técnicas, la corriente nominal la corriente de arranque, que puede ser mas larga a baja temperatura ambiente.
Bajo demanda, el motovibrador eléctrico puede ser suministrado concalentadoranticondensación.Elcalentadoresrecomendadoencasodetemperaturaambienteinferiora-20°Cyconfuncionamientosintermitentesen ambientes de elevada humedad; para evitar condensaciones dentrodelequipo.Paralaconexióneléctricadelcalentadorverelesquemadelapágina128(C-D).
3.6 ALIMENTACIÓN CON VARIADOR DE FRECUENCIATodos los motovibradores pueden ser alimentados con variador defrecuencia(inverter)de20Hzhastalafrecuenciaindicadaenlaplaca,conunfuncionamientoaparconstante(obienconevoluciónlinealdelacurvaVolt-Hertz)mediantevariadortipoPWM(PulseWidthModulation).LosmotovibradoresserieITV-VRdefrecuenciavariablehansidoproyectadosparaseralimentadosporunvariadordefrecuenciadehasta100Hz.LosmotovibradoresserieITVAFdefrecuenciafijahansidoproyectadosparaseralimentadosconfrecuenciafijasegúnlasespecificacionestécnicasdecadatipo.
SECCIÓN 4-Usodelmotovibrador4.0 CONTROLES ANTES DEL EMPLEO DEL
MOTOVIBRADOR
ATENCIÓN: Los controles deben ser ejecutados por personal especializado. Durante las operaciones de desmontaje y remontaje de partes de protección (tapa caja de bornes y tapa masas), quitar la alimentación del motovibrador.
Verificar la corriente absorbida.- Quitarlatapadelvanodelosbornes- Alimentarelmotovibrador.- Verificarconunapinzaamperométrica(Fig.28,pág.12)encadaunadelasfases,quelacorrienteabsorbidanosupereelvalorindicadoenlaplaca.
ATENCIÓN: Evitar tocar o hacer tocar las partes en tensión como por ejemplo la caja de bornes.
En caso contrario será necesario- Controlarqueelsistemaelásticoylacarpinteríadelamaquinavibradoraseanconformesconlasnormasdelacorrectafijación.
- Reducir la amplitud (intensidad) de vibración regulando las masasreduciéndolashastaelvalordecorrienteabsorbidaindicadaenlaplaca.
Recordarse de hacer funcionar por breves períodos los motovibradores cuando se ejecuten las puestas a punto a fin de evitar daños en el motovibrador y en la estructura en caso de anomalías.
Una vez ejecutados los controles indicados proceder al cierre definitivo de la tapa.
Los modelos MVSI-MP de la serie especial de 600 - 720 rpm están equipados con un dispositivo de imán permanentes para asegurar el paro de los motovibradores con masas siempre en fase.
Control del sentido de rotación:En las aplicaciones en las cuales se debe constatar el sentido derotación(BFig.29,pág.12).- Quitarunatapamasas(AFig.29,pág.12);- Usargafasdeprotección;- Alimentarelmotovibradorporunbreveperíodo.
ATENCIÓN: en esta fase asegurarse que nadie pueda tocar o ser golpeado por las masas en rotación.-- Siesnecesarioinvertirelsentidoderotación,operarenlasconexiones
delosbornes,luegodehaberquitadolaalimentaciónalmotovibrador.- Reposicionarlastapasasegurándosequelasjuntas(OR)esténcolocadas
correctamenteensussedesyatornillarlostornillosdefijación..
4.1 REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD DE LAS VIBRACIONES
ATENCIÓN: Esta operación debe ser ejecutada rigurosamente por personal especializado y con la alimentación desconectada.
- Paralaregulacióndelaintensidaddelasvibracionesesnecesarioquitarlastapasdelasmasas.
- Paraelajustedelasmasas,consultetambiénelprospectocontenidoenlacajadeconexionesylasindicacionesenlapágina105-106.
- Engeneral,esnecesario regular lasmasasen losdosextremosconelmismosentidoderotación(Fig.30,pág.12).Parapermitirlaregulaciónexactadelasmasaslosmotovibradoresestándotadosdeunsistemapatentadoqueimpidequelamasaregulablegireenelsentidoequivocado(Fig.31,pág.12).
- Desenroscarlostornillosylatuercadeajustedelamasamóvil(Fig.32,pág.12).Lasmasasregulablessituadasenlasdosextremidadesdelejedebenestarposicionadasenmododeleerelmismovalor
��
ESPANOL ESPANOLen la escala porcentual de referencia. Solo para las maquinasparticularesypara losusosespeciales, lasmasassituadasa losdosladosdelmotovibradorpuedenserreguladascondosvaloresdistintos.
- Para las series MVSI-TS y MVSI-ACC la regulación debe serefectuadacomoparaloscorrespondientesmotoresserieMVSI.
- Unavez reconducida lamasaexcéntricahaciaelvalordeseado,apretar con la llavedinamométrica (Fig.33, pág.12) el tornillo defijaciónolatuercayrepetirlamismaoperaciónenlamasaopuesta(paraelpardeaprietevéanselastablasdelapág.126).
ATENCIÓN: Para cada motovibrador ITV-VR la regulación de las masas (número Nf de masas fijas por lado, número Nr de masas regulables por lado y regulación porcentual máxima Pmax% de las masas regulables) y la conexión en la caja de bornes efectuada (estrella Y o triángulo ∆) están vinculadas al campo de variación de la frecuencia de alimentación (Hz) deseada - pág.101 (véase pagina diagramas de conexión en la caja de bornes). Para otro tipo de regulaciones dirigirse al personal técnico de Italvibras.- Unavezejecutadaslasoperacionesenamboslados,volveramontarlastapasconlosmismostornillosyarandelasprestandoatenciónquelasjuntasesténcolocadascorrectamenteensussedes(Fig.39).
ATENCIÓN: los sellos utilizados son incompatibles con grasas y aceites, minerales y sintéticos. Por lo tanto, se recomienda NO poner las juntas en contacto con grasas y aceites, minerales y sintéticos. Si es necesario, use solo aceites y grasas a base de silicona.
4.2 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOVIBRADOR DURANTE EL EMPLEO
ElarranquedebeproducirsesiempreysolamentepormediodelinterruptordealimentaciónposicionándoloenON(ingresoenlareddealimentación).El motovibrador trabaja.
ParapararelmotovibradorsedebesiempreysolamenteusarelinterruptordealimentaciónposicionándoloenOFF(disyuncióndelareddealimentación).
SECCIÓN 5–MantenimientodelmotovibradorLosmotovibradores ITALVIBRASno requierendeningunamanutenciónparticular
Solamente los técnicos autorizados pueden intervenir en las partes del motovibrador.Antes de realizar la manutención del motovibrador, esperar que la carcasa del mismo esté a una temperatura no superior a los +40 °C y asegurarse que la conexión eléctrica esté desactivada.En caso de sustitución de partes, montar exclusivamente piezas de recambio originales ITALVIBRAS.
5.0 SUSTITUCIÓN COJINETESRecomendamos sustituir los dos rodamientos aun cuando sólo esté unodefectuoso,denohacerlo,normalmenteelotrorodamientosfallaráenpocotiempo.Durante lareparacióndelmotovibradorobservarcuidadosamentetodaslaspiezas,yreemplazarlassiesnecesario.Interrumpirelsuministrodeelectricidadalmotovibrador,desmontarlodelamáquina,quitarlastapasdemasaylasjuntasORdecierre(fig.37,página13),posicionarlasmasasydesmontarlas(fig.38,página13)consuschavetas.5.0.1 Tamaños 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos)Estosvibradoressesuministranconrodamientoscerradosdebolaspre-lubrificadosdeporvida.Quitelosdosanillos“seeger”,próximosalosrodamientos,quesealojanenlasbridassoporterodamiento(lostamaños35-40-50nodisponendeestosanillos).Empujeelejeporunodesuslados(Fig.34,página12).Elejearrastraráunrodamientomientraselotropermaneceráensubridasoporte.Saque el rodamiento del eje y extraiga el otro rodamiento de su bridasoporte.Verifiquelassuperficiesycavidadesdealojamientosdelrodamientotantoenelejecomoensubridasoporte.Siestándañados,elgrupodemotoroelejedeberánserreemplazados.Pongarodamientosnuevos.
Introducirelprimerrodamientonuevoen lacavidaddesubridasoporteprestandoatenciónenposicionarlojustopasadoelalojamientoparaelanilloelástico,entoncesmontarelanilloelástico.ATENCIÓN:elejenoessimétrico:enunladoeldiámetrodelasientoparaelrodamientoesmayorqueenelotro.Enel ladodemayordiámetroelrodamientoentraconaprieteyenelotrocondeslizamiento.Montar el segundo rodamiento en el lado del eje con mayor diámetro(Fig.35,página12).Introduzcaelejeconelsegundorodamientodentrogrupomotor(Fig.36,página12)ypresionehastaqueelejellegueasuposicióntopefinal.Coloqueelsegundoanillo“seeger”enlabridasoporterodamiento.Instalelasmasasexcéntricasconsuschavetas,montelasjuntasORdecierreylastapasdemasa.Mueva el ejemanualmente para verificar que gira libremente sin juegoaxial.5.0.2 Tamaños AF30-AF33 &35-40-50 (2,4 polos)... hasta tamaño 120 incluido.Estos motovibradores se suministran con rodamientos de rodillos, yalubrificadosenfábrica,porITALVIBRAS.Los rodamientos de rodillos cónicos se componen de una pista internamontadasobrelasuperficiedelejeyotraexternaquesealojalacavidaddelabridasoporterodamiento.Paralostamaños105,110y120quitarlosanillosestancosdelaberintodeleje(fig.39,página13).Saqueunadelasbridassoporterodamientodelacarcasaayudándosedelos2agujerosroscadospracticadosparasuextracción(Fig.40,página13).Saqueeleje(fig.41,página13)ydespuésextraigalaotrabridasoporterodamientodeigualmaneraquelaprimera.Quitedecadaunadelasbridassoportelastapasdecierreyextraigalajaulay lapistaexternade los rodamientosayudándosede losagujerosroscadospracticadosenlasbridas(Fig.42,página13).TipoMVSI10/13000-S02,lostamaños110y120notienentapasdecierre,llevan4-6tornillosdefijación.Extraigadelejelaspistasinternasdelosrodamientosusandounextractor(Fig.43,página13).Limpietodaslaspiezasquitandotodalagrasavieja.Verifiquelosalojamientospararodamientodelasbridassoporteydeleje.Sielejeolasbridasestadañadas,cámbienlos.Calientelaspistasinternasdelosnuevosrodamientosymóntelossobrelasuperficiedeleje,introduzcaenlacavidaddelabridasoporterodamientolajaulaylapistaexternadelosnuevosrodamientosypongalastapasdecierreolostornillosdefijación.Almontarlosrodamientos(pistasinternasyexternas)presteatenciónenquequedencorrectamenteposicionadosensusalojamientos.Apliquelanuevagrasa(veatipoenpárrafo5.1)enlacantidadprescritaenla tablade“CaracterísticasTécnicas”(página107-115)extendiendoconprofundidaddentrodelosrodamientos,presionandoparapermitirquelagrasapenetreenlaspartesrodantes.Llenedegrasaaproximadamentelamitaddelacavidadexistenteentrelatapadecierreyelrodamiento.
ATENCIÓN: evite contaminar la grasa, las partículas externas pueden reducir drásticamente la vida de los rodamientos.
Pongaunpocodegrasaeneldiámetroexternodelabridayenelalojamientodelacarcasaparafacilitarsumontaje.Tambiénpongaunpocodegrasaenlaspistasinternasdelosrodamientos.Introduzca laprimerabridaen lacarcasaayudándosedeunaprensaoutilizandounelementodefijacióndeusilloroscadolargo.Mantengaortogonallaposicióndebridarespectodelacarcasa.Introduzcaelejeenlacarcasaprestandoatenciónennorozareldevanadoestatórico.
Introduzca la segunda brida en la carcasa, guardando la ortogonalidad entre brida y carcasa, manteniendo a su vez ortogonal la brida respecto al eje, de otra manera los rodamientos pueden ser dañados.(Fig. 39, página 13). Para los tamaños 105, 110 y 120, ensamblar los anillos estancos de laberinto aplicando LOCTITE 200M para fijarlos al eje. Complete el montaje calando las masas excéntricas posicionando las chavetas en sus chaveteros, monte las juntas de cierre y finalmente atornille las tapas de masas.Prestar atención que las juntas estén colocadas correctamente en sus alojamientos.
��
ESPANOL ESPANOLDurante esta operación controlar el estado de las juntas, si es necesario sustituirlas.
Hacergirarmanualmenteelárbolyasegurarsequetengaunjuegoaxialcomprendidoentre0,5y1,5mm.
ATENCIÓN: Cada vez que se efectúen las operaciones de manutención arriba indicadas se aconseja de sustituir todos los tornillos y arandelas elásticas desmontadas y que el apriete de los tornillos se realice con una llave dinamométrica.
5.1 LUBRICACIÓN Todos los rodamientos son correctamente lubricados en el momento de montaje del motovibrador.Los vibradores con rodamientos de bolas(vereltipoderodamientopara cada modelo en pág. 107) son lubricados con grasa de porvida.Para los vibradores con rodamientos de rodillossepuedeelegirentredosposiblesalternativas:-no lubricar:elecciónaconsejablesoloenpresenciadecondicionesdetrabajopocogravosasoenelcasodequelalubricaciónseaimposible,muycostosaonofiable.
- relubricar a través de los dos engrasadores externos (UNI7663A,DIN71412A),conelsiguientetipodegrasa:
●velocidadde3000rpmosuperior:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●velocidadde1800rpmoinferior:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.
Desdeun punto de vista técnico lamejor solución para obtener lamáximavidaútilde los rodamientos esefectuaruna relubricaciónperiódica con grasa original atendiendo a la cantidad y cadenciaaconsejada. Se recuerda que una excesiva lubricación puedeocasionarunaumentodetemperaturaysercausadelenvejecimientoprematurodelagrasa.Indicativamente lacadenciaderelubricaciónaconsejadapuedeserestimadacomosigue:-paratemperaturaambienteTa≤+20°C (temperatura media de la atmósfera
que envuelve al vibrador)seaconsejaaplicarlarelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107.
-para temperatura ambiente +20°C˂Ta≤+30°C se aconseja aplicar larelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107,peroconintervaloderelubricaciónmásreducido(x0,5).
- para temperatura ambiente +20°C˂Ta≤+40°C se aconseja aplicar larelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107,peroconintervaloderelubricaciónmásreducido(x0,5).
Ejemplo:MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=20°C:relubricacióncon26gr.cada4000horas.MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=30°C:relubricacióncon26gr.cada2600horas(4000x0,65).MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=40°C:relubricacióncon26gr.cada2000horas(4000x0,5).
Los intervalos de relubricación propuestos son indicativos, resultado de cálculos teóricos medidos en condiciones concretas y no son extrapolables a cualquier tipo de aplicación debido a las numerosas variables a considerar.Italvibras queda a disposición de dar consejo y recomendaciones para la mejor lubricación en cada tipo de aplicación.
ATENCIÓN: Durante la primera relubricación, introduzca una cantidad de grasa superior al 20% en comparación con la indicada, de modo que los canales de lubricación también puedan llenarse.ParalosempleosparticularesseaconsejadecontactarITALVIBRASqueseencuentraacompletadisposicióndesusclientesparasugerirleslamejorlubricaciónposibleparaelempleoespecífico.
Se recomienda de no mezclar grasas aunque sean de características similares. Una excesiva cantidad de grasa provoca un recalentamiento elevado de los cojinetes y la consiguiente absorción anómala de corriente. Respetar las leyes en materia de ecología vigentes en el país en el cual se utiliza la maquina, que se refieren al uso y a la eliminación de los productos empleados para la limpieza y la manutención del
motovibrador como así también observar lo que recomienda el productor de tales productos. Se recuerda que la empresa Fabricante se encuentra siempre a vuestra disposición para cualquier necesidad de asistencia y recambios.
5.2 REPUESTOSPara la solicitud de las piezas de recambio citar siempre:- Tipo de motovibrador (TYPEobtenibledelaplaca).- Serie del motovibrador (SERIEobtenibledelaplaca).- Número de matrícula (SERIALNO.Delaplaca).- Tensión y frecuencia de alimentación (VOLTeHZseobtienedela
placa).- Número del repuesto (seobtienedelastablasrecambiosdelapág.116)
y cantidad deseada.- Dirección exacta de destino de la mercancía y medio de
expedición.
ITALVIBRAS declina toda responsabilidad por envíos errados debidos a solicitudes incompletas o confusas.
SECCIÓN 6 – EliminaciónITALVIBRAS está activo en la investigación para hacer que susproductos sean más seguros desde un punto de vista ambiental.Las siguientes indicaciones básicas deben considerarse comorecomendacionesparaqueelreciclajedelvibradoralfinaldesuvidatengalugarconrespetoporelmedioambiente.
Siempre cumpla con las leyes y regulaciones del país en el que se realiza la eliminación.
Al final de su vida útil, el producto debe recogerse por separado y no eliminarse junto con otros residuos municipales mezclados.
Paraunmejorreciclajedelosmaterialesquepertenecenalvibrador,recomendamosdesmontarlo.Losmaterialesderivadosdelasdiversaspartes,comocobre,aluminio,acero,etc.,debensepararseyeliminarsedeacuerdoconlasleyesyregulacionesvigentes
��
PORTUGUES PORTUGUES
ÍNDICESECÇÃO 1:Descriçãoecaracterísticasprincipais.............................441.0Presentação..................................................................................441.1Garantia.........................................................................................441.2 Identificação..................................................................................441.3Descriçãodomotovibrador............................................................441.4Destinaçãodeusodomotovibrador..............................................441.5Característicastécnicas................................................................44
SECÇÃO 2:Normasdesegurança.....................................................452.0Segurança.....................................................................................452.1Normasgeraisdesegurança........................................................452.2Condiçõesespeciaisdeutilizaçãoseguranaszonas21-22.........45
SECÇÃO 3:Movimentaçãoeinstalação.............................................453.0Antesdainstalação.......................................................................463.1 Instalação......................................................................................463.1.0InstalaçãoemmáquinassujeitasaDirectivasMD.................463.2Conexãoeléctrica..........................................................................463.3Esquemadeconexãoàcaixadeterminaiseléctricos...................463.4Fixaçãodocabodealimentaçãocomosterminais eléctricosdomotovibrador............................................................473.5Fixaçãodocabodealimentaçãocomarede................................473.6Alimentaçãocomvariadordefrequência......................................47
SECÇÃO 4:Usodomotovibrador.......................................................474.0Controlosantesdaprimeirautilizaçãodomotovibrador...............474.1Regulaçãodaintensidadedasvibrações......................................474.2Arranqueeparadadomotovibradorduranteoemprego..............48
SECÇÃO 5:Manutençãodomotovibrador..........................................485.0Substituiçãodosmancais...............................................................485.1Lubrificação...................................................................................485.2Peçassobresselentes...................................................................49
SECÇÃO 6 – Eliminação.....................................................................49
TABELAS: Características electromecânicas - DimensõesFigurasparareferênciadeexecução............................................ 86-89Tabelas......................................................................................... 90-104Regulaçãodasmassasedosmancais/lubrificação.................105-115Tábuasparaaspeçassobresselentes.......................................116-121Descriçãodaspeçassobresselentes........................................ 122-125Torquesdeaperto..............................................................................126
Declaração de incorporação ...........................................................130Declaração UE de conformidade ....................................................132Certificados ATEX/IECEx .................................................................136
SECÇÃO 1 – Descriçãoeprincipaiscaracterísticas
1.0 APRESENTAÇÃOEstemanualcontémasinformaçõesetudoqueéconsideradonecessárioparaestaraopardoprocessodeinstalação,dousoadequadoedamanutençãonormaldosMotovibradoresSérieMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PfabricadospelaItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Itália.Oqueestárelatadonãoconstituiumadescriçãocompletadosváriosórgãosnemumaexplicaçãominuciosadoseufuncionamento,masoutilizadorvaiencontrartudoaquiloquenormalmenteéútilparaquesepossainstalarcorrectamente,paraquesepossausaromotorvibradordemaneiraeficienteeseguraeparaquesepossaconservá-lobem.Ofuncionamentonormal,aduraçãoeaeconomiadeexercíciodomotovibradordependeexplicitamentedoquefoisupradescrito.Afaltaderespeitorelativaàsnormasdescritasnesteopúsculo,anegligênciaeumusodomotovibradorinadequadoeruim,podemseracausadaanulaçãoporpartedaITALVIBRAS,dagarantiaqueamesmadáaomotovibrador.Quandoreceberomotorvibradorcontrolarse:- A embalagem, se houver, não está desmantelada a tal ponto que
possa ter danificado o motovibrador;- O fornecimento corresponde às especificações da encomenda (veja
o que está transcrito no Documento de Transporte);- Não existem danos externos no motovibrador.Seporacasoofornecimentonãocorresponderàencomendaousehouverdanificaçõesexternasnomotovibradorinformeimediataeminuciosamente,queraoexpedicionárioquerà ITALVIBRASouaoseurepresentantedezona.De qualquer maneira, a ITALVIBRAS, fica a completa disposição paragarantirumarápidaecuidadosaassistênciatécnicaetudooquepossa
serútilparaomelhorfuncionamentoeafimdeobterorendimentomáximodomotorvibrador.
1.1 GARANTIAParaalémdoacordadonocontratodefornecimento,ofabricanteforneceumaGarantiade12(doze)mesesapartirdadatadefornecimento.Estagarantiaabrangeunicamenteoconsertoouasubstituiçãogratuitadaspeçasque,depoisdeteremsidoexaminadascuidadosamentepelodepartamentotécnicodaFirmaFabricante,sãoconsideradasdefeituosas.Agarantia,comexclusãodequalquerresponsabilidadepordanosdirectosouindirectos,selimitasomenteaosdefeitosdematerialenãotemmaisefeitoseaspartesrestituídastiveremsidodesmontadas,modificadasouconsertadasforadafábrica.Paraalémdisso,osdanosocasionadospornegligência,desleixo,máutilizaçãoeuso imprópriodomotovibradoroupormanobraserradasdooperadoredevidoaumainstalaçãoerrada,nãoserãoincluídosnagarantia.SeosdispositivosdesegurançaexistentesnomotorvibradorforemremovidosqueragarantiaquerasresponsabilidadesdaFirmaFabricantedecairãoautomaticamente.Alémdissoagarantiadecai,senãoseutilizarempeçassobresselentesoriginais.1.2 IDENTIFICAÇÃOOnúmerodematrículadomotovibradorestágravadonaplacadeidentificaçãoapropriada (6Fig.1,pág.10).Estaplaca,alémdeváriosoutrosdados,cita:A) Tipo do motovibrador;B) Número de série;C) Número de matrícula.Estesdadosdevemsersemprecitadosquandoforempedidaseventuaispeças sobresselentes e quando forem solicitadas intervenções para aassistência.
1.3 DESCRIÇÃO DO MOTOVIBRADOROmotovibradorfoifabricadodeacordoaoquantofoiprevistopelasnormasemvigorinstituídaspelacomunidadeEuropeia,eespecialmentecom:-ClassedeisolamentoF;-Tropicalizaçãodoenrolamento;-ProtecçãomecânicaIP66(EN60529),protecçãocontraoschoquesIK08(EN50102);
-Temperaturaambienteadmitidaparaassegurarasperformancesindicadas-20°C÷+40°C;
-FabricaçãoeléctricadeacordocomasNormasEN60034-1;-Ruídonoarmedidoemcampolivre≤70dB(A)seg.IEC.
Descrição Fig. 1 (pág.10):1Prensadordecaboparaaentradadocaboeléctricodealimentação;2Corpodomotovibrador/Carcaça;3Tampadasmassas;4Pésdeapoioedefixação;5Suportedeengateparaolevantamentoesegurança;6Placadeidentificação.
1.4 DESTINAÇÃO DE USO DO MOTOVIBRADOROs motovibradores listados neste livro foram planeados e fabricados para exigências específicas e referentes a empregos em máquinas vibratórias. Não se pode fazer com que este motor vibrador funcione antes que a máquina, em que será incorporado, não tenha sido declarada conforme às disposições da Directiva 2006/42/EC e sucessivas modificações. No âmbito da Directiva 2006/42/CE, os moto vibradores MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P entram na definição de “quase-máquina”. Utilizar este aparelho em empregos diferentes daqueles que foram previstos e que não estão em conformidade com o que está descrito neste opúsculo, além de ser considerado impróprio e proibido, isenta a Firma Fabricante de qualquer responsabilidade directa e/ou indirecta.
1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASParaas«Característicastécnicas»decadaumdosmotovibradores,vejatabelasespecíficasapartirdapág.86.
��
PORTUGUES PORTUGUESSECÇÃO 2–Normasdesegurança
2.0 SEGURANÇA
Recomenda-se ler muito cuidadosamente este manual e especialmente asnormasdesegurança,prestandomuitaatençãonaquelasoperaçõesquesedemonstremnomeadamenteperigosas.A Firma fabricante declina toda e qualquer responsabilidade se as normas de segurança e de prevenção de infortúnios, descritas a seguir, não forem observadas. Além disso, declina qualquer responsabilidade por danos provocados por um uso impróprio do motovibrador ou devido a modificações executadas sem autorização.
Prestar atenção no sinal de perigo que há neste manual; ele antecede a sinalização de um perigo potencial
2.1 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇAAo utilizar aparelhagens de funcionamento eléctrico, é preciso adoptar as precauções de segurança apropriadas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões às pessoas. Portanto, antes de utilizar o motovibrador ler cuidadosamente e memorizar as seguintes normas relativas à segurança. Depois de tê-las lido, guardar com cuidado este manual.
- Manter a área de trabalho limpa e em ordem. Áreas e ambientesdesordenadosfavorecemaincidênciadeincidentes.
- Antesdeiniciarotrabalho,controlarseomotovibradorestáperfeitamenteíntegroassimcomoamáquinaondeestáaplicado.Controlarsefuncionanormalmenteesenãoháelementosdanificadosouquebrados.Aspeçasque estiverem danificadas ou quebradas devem ser consertadas ousubstituídasporpessoascompetenteseautorizadas.
- Consertar, ou mandar consertar por pessoas não autorizadas pelaFirmafabricante,significa,alémdeseperderagarantia,operarcomaparelhagensnãosegurasepotencialmenteperigosas.
- Nãotocaromotovibradorquandoestáafuncionar.- Qualquertipodeverificação,controlo,limpeza,manutenção,mudança
ousubstituição,deveserefectuadacomomotovibradoreamáquinadesligados e com ficha retirada da tomada de corrente (Fig. 2,pág.10).
- Éabsolutamenteproibidotocaroufazercomquecriançasepessoasforasteiras, inexperientesouquenãoestejamemboascondiçõesdesaúdeutilizemomotovibrador.
- Verificarseainstalaçãodealimentaçãoestáemconformidadecomasnormas.
- Aofazerainstalaçãoassegurar-sequeocabodealimentaçãosejadotipoflexíveleassegurar-sequeaconexãoaterraestejacoligada(Fig.3,pág.10).
- Controlarsea tomadadecorrenteé idóneaeestádeacordocomanormadointerruptorautomáticodeprotecçãoincorporado.
- Umaeventualextensãodocaboeléctricodeveterfichas/tomadasecabocommassadeterracomoéprevistopelasnormas.
- Nãopararnuncaomotovibradorretirandoafichadatomadadecorrenteenãoutilizarocabopararetirarafichadatomada.
- Controlarperiodicamenteseocaboestáíntegro.Substitui-losenãoestiverintacto.Estaoperaçãodeveserexecutadaporpessoascompetenteseautorizadas.
- Utilizarsomentecabosdeprolongamentoadmitidosemarcados.- Salvaguardarocabocontratemperaturasaltas,lubrificantesecantos
pontiagudos.Alémdisso,evitarqueocabosetorçaouseate.- Nãodeixarquecriançasepessoasforasteirastoquemocaboquando
afichaestiverinserida.- Sea introduçãodeummotovibradoremumamáquinaprovocassea
ultrapassagemdenívelsonoro,estabelecidopelasnormasemvigornoPaísondeestáaserutilizado,éprecisoqueosoperadoressemunamdeprotecçõesadaptas,tipoauscultadorparasalvaguardaraaudição.
- Mesmo que omotovibrador tenha sido planeado para funcionar emtemperatura de funcionamento baixa, em ambientes especialmentequentesatemperaturadomotovibradorpodeatingirtemperaturasaltasacarretadaspelopróprioambiente.
Portanto esperar que se arrefeça antes de intervir no motovibrador (Fig.4,pág.10).
- DevemserusadossomenteinstrumentosautorizadosedescritosnasinstruçõesdeusooucitadosnoscatálogosdaFirmafabricante.Seestes
conselhosnãoforemobservadosopera-secomaparelhagensinsegurasepotencialmenteperigosas.
- Os consertos devem ser efectuados por pessoas autorizadas pela Firma fabricante. De qualquer maneira, a Firma fabricante fica a completa disposição para assegurar uma assistência técnica imediata e cuidadosa a tudo o que puder ser preciso para que o motovibrador funcione bem com o máximo rendimento.
- Nocasodemotovibradoressemtampasdasmassas(comoaqueleslistadosnapág.99)outilizadordeve impedirquepessoasoucorposestranhosentrememcontactocomasmassasexcêntricasduranteofuncionamento.
2.2 CONDIÇÕES ESPECIAIS DE UTILIZAÇÃO SEGURA NAS ZONAS 21-22
As condições a seguir se referem SOMENTE a vibradores adequados para operação nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx, e SOMENTE quando usados nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx.Portanto,umvibradormarcadocomoATEX/IECEx21-22,masNÃOusadonoambienteATEX / IECEx21-22,nãoprecisanecessariamente respeitaraatençãodescritaabaixo.
OsvibradorespodemseralimentadosporumconversordefrequênciaPWM(inversor) somente se equipado com um termistor PTC 130°C conectadocorretamente.
UmtermistorPTCde130°Céinstaladocomopadrãoapartirdatam.70incluídaeemtodaasérieMVSS-P.AconexãodotermistoréSEMPREobrigatória.
Todos os dispositivos de segurança devem operar independentemente dequaisquerdispositivosdemediçãooucontrolenecessáriosparaaoperaçãoeestaremconformidadecomaEN50495.Aredefiniçãodosdispositivosdesegurançadevesermanual.
As entradas do equipamento devem ser equipadas com prensa-cabos ouelementosdevedaçãocertificados,commodosdeproteçãocompatíveisparaousopretendido.Oscaboseosacessóriosrelevantes(porexemplo,prensa-cabos)devemseradequadosparaumatemperaturaoperacionaldepelomenos:85°Catéotamanho30paraumMaxTambde+40°C(exceto8póloseMVSS-P).90°Catéotamanho30paraumMaxTambde+40°C(apenas8póloseMVSS-P).100°Catéotamanho30paraumMaxTambde+55°C.105°Cparaotamanho35eacimaparaumMaxTambde+40°C.120°Cparaotamanho35eacimaparaumMaxTambde+55°C.
Não abra a tampa da caixa de terminais quando houver uma atmosferaexplosiva.Riscopotencialdecargaeletrostática.Limpeapenascomumpanoúmido.
SECÇÃO 3–MovimentaçãoeinstalaçãoOmotovibradorpodeser fornecidosemembalagemoucompaletesdeacordocomotipoeotamanho.Para movimentar o grupo, se estiver embalado com paletes, usar aempilhadeiradegarfoouotranspalletdegarfos,seviersemembalagemutilizarossuportesouosganchosdelevantamento(Fig.5,pág.10).Seomotovibradortiverdeserarmazenadoporumperíodolongo(atédoisanosaomáximo),oambienteondeseráarmazenadodeveterumatemperaturaambientequenãosejainferiora+5°Cecomhumidaderelativanãosuperiora60%.Seforarmazenadopordoisanos,éprecisoengraxarnovamentemancaisderolamentodosmotovibradores,segundoàsquantidadesnecessáriasparaumanovalubrificaçãoqueestãoindicadasnatabeladapág.107.Seforarmazenadoportrêsanos,éprecisosubstituircompletamenteosmancaisdeesferadosmotovibradores;paraosmotovibradorescommancaisderolamentoéprecisoremoveragraxavelhaesubstitui-lacomgraxanova.
Ao movimentar o grupo tomar muito cuidado a fim que não fique
��
PORTUGUES PORTUGUESsujeito a choque ou vibrações para evitar danificações nos mancais volventes.
3.0 ANTES DA INSTALAÇÃOAntesdeinstalar,seomotovibradortiverficadoarmazenadoporumperíodolongo(maisde2anos), removerumadastampas lateraisdeprotecçãodasmassas(Fig.6,pág.10)econtrolarseoeixogiralivremente(Fig.7,pág.10).O isolamento eléctrico de cada uma das fases em direcção à massa e entre as fases, é necessário e indispensável.ParacontrolaroisolamentoeléctricoutilizaruminstrumentodeProva rigidezcomtensãodeprovade2,2Kvc.a.eporumtemponãosuperiora5segundosentreasfasese10segundosentreafaseeamassa(Fig.8,pág.10).Sepormeiodestecontrolosedetectassemanomalias,omotovibradordeveserenviadoaoCentrodeAssistênciadaITALVIBRASouentãoàprópriaITALVIBRAS,afimquesepossarestabeleceraeficiênciadoaparelho.
3.1 INSTALAÇÃOOs motovibradores da ITALVIBRAS podem ser instalados em qualquer posição.
ATENÇÃO: os motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 giros podem ser utilizados somente na posição vertical com angulo de incidencia maximo (α max) como exposto na tabela na pag.99.
Omotovibradordeveserfixadoemumaestruturaperfeitamenteplana(Fig.9,pág.10)erigidamentecomparafusos(qualidade8.8-DIN931-933), porcas (qualidade8.8 -DIN934)earruelasplanas300HV(DIN125/A)capazesdesuportargrandestorquesdeaperto(Fig.10,pág.10).Utilizarparaestefimumachavedinamométrica(Fig.10,pág.10)reguladadeacordocomoquefoicitadonastabelasde“torquesdeaperto“napág.126.Odiâmetrodoparafuso,combasenotipodemotorvibradoraserinstaladodevecorresponderàqueleindicadonastabelasdapág.107.É indispensável, além disso, que os parafusos fiquem bem apertados.Este controlo é especialmente necessário durante o período inicial defuncionamento.Recordar-se que a maior parte das avarias e dos enguiços é devida a fixações irregulares ou a apertos mal feitos.
Controlar novamente se ainda estão bem apertados depois de um breve período de funcionamento.Aconselha-sefixaromotovibradorinstaladocomumcabodesegurançadeaço,comdiâmetroapropriadoecomumcomprimentosuficienteafimquepossamanteromotorvibradorseeledespregaracidentalmente,comcaídamáximade15cm(6”)(Fig.11,pág.10).
Atenção: Não efectuar soldagens na estrutura com o motor vibrador montado e conectado. A soldagem poderia provocar danos aos enrolamentos e mancais.
3.1.0 Instalação em máquinas sujeitas à Directiva MD.SeamáquinavibrantedeverespeitarosrequisitosdaDirectivadeMáquinas2006/42/EC, recomenda-se consultar aDeclaração de Incorporação dapág.130,quedescreveos requisitosdaDirectiva satisfeitospelosmotovibradores.Em particular, recorda-se que os sistemas de fixação das tampas dasmassas(parafusos)nãopermanecemfixosnosseusalojamentosquandoasmassassãodesmontadas.Emqualquercaso,édaresponsabilidadedoconstrutorfinaldamáquina,atomadadeprecauçõesqueeliminemtodososriscosinerentes.
3.2 CONEXÃO ELÉCTRICA(Fig.12,pág.10)Oscondutoresqueconstituemocabodealimentaçãoparaaconexãodomotorvibradorcomarededevemtersecçãoadequadaafimqueadensidadedecorrente,emcadacondutornãosejasuperiora4A/mm2.Umdessesservesobretudoparaconectaraligaçãoaterradomotovibrador.Asecçãodos condutores também deve ser adequada ao comprimento do caboutilizadoparanãoprovocarumaquedadetensãoaolongodocabo,alémdosvaloresreferidosnasnormasemmatéria.Paraalémdisso,recomenda-sequeseutilizemcabosflexíveiscomdiâmetroexternocorrespondenteaoquefoiindicadonastabelasdas«Característicastécnicas»paragarantir
aperfeitavedaçãodoprensadordecabonacaixadeterminaiseléctricosdocabodealimentação.
3.3 ESQUEMASDECONEXÃOÀCAIXADETERMINAISELÉCTRICOS
ATENÇÃO: Na caixa de ligações elèctricas encontra-se um parafuso tropicalizado e dotado de uma chapa com gravado o sìmbolo de Terra (Fig.13, pàg.10). Este parafuso è o conector de ligação à Terra e portanto o condutor amarelo-verde (sò verde nos USA) do cabo de alimentação deve ser ligado ao mesmo.
Nointernodacaixadeligaçõeselèctricasencontra-seoesquemadeligação.Esteesquemaquedeveserutilizadoèaquelecujareferênciacorrespondeaoindicadonaplacadeidentificação.
ATENÇÃO: Para os motores vibradores ITV-VR a conexão eléctrica e a regulação das massas estão ligadas ao campo de variação da frequência escolhida (pág. 101).
ESQUEMA 2A (Fig.14,pág.10)A)Tensãomenor ∆ triânguloB)Tensãomaior Y estrelaC) Rededealimentação
ESQUEMA 2C(Fig.15,pág.11)A)Tensãomenor YY estrela duplaB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação
ESQUEMA 2D(Fig.16,pág.11)C)Rededealimentação
ESQUEMA 5A(Fig.17,pág.11)A)Tensãomenor ∆ triânguloB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação D)TermistorE)Aparelhagemdecontrolo
ESQUEMA 5B(Fig.18,pág.11)A)Tensãomenor YY estrela duplaB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação D)TermistorE)Aparelhagemdecontrolo
ESQUEMA 1A(Fig.19,pág.11)C) Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.
ESQUEMA 1B(Fig.20,pág.11)C)Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.
ESQUEMA 1E(Fig.21,pág.11)C) Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.
NOTA: Os motovibradores monofásicos são fornecidos sem condensador, que deve ser introduzido pelo utilizador em zona protegida das vibrações. Na placa de identificação está indicada a capacidade do condensador a ser utilizado (CAP.μF), por exemplo, a indicação 10 significa que é preciso utilizar um condensador de 10μF, mas a indicação 32/12 está a significar que para o arranque são necessários 32μF e para a velocidade de funcionamento normal são necessários 12μF (diagramas página 129: E-F-G-H).
��
PORTUGUES PORTUGUES3.4 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
COM OS TERMINAIS ELÉCTRICOS DO MOTOVIBRADOR
Para as operações a serem feitas, realizar em sequência o que estáindicadoaseguir:Introduzirocabodealimentaçãoatravésdoprensadordecabodentrodacaixadosterminais(AFig.22,pág.11).
Para as conexões utilizar sempre casquilhos com olho (B Fig. 22, pág.11).
Evitar desfiaduras que poderiam provocar interrupções ou curtos-circuitos (A Fig. 23, pág.11).
Lembrar-se de interpor sempre as arruelas apropriadas antes das porcas (B Fig. 23, pág.11), para evitar que se afrouxem e que poderia ocasionar uma má conexão com a rede e possíveis danos.
Não sobrepor os condutores do cabo entre eles (Fig.24, pág.11).
Executarasconexõesdeacordocomosesquemasfornecidoseapertarmuitíssimooprensadordecabos(AFig.25,pág.11).Interpor a bucha prensadora de fios assegurando-se que prensecompletamenteoscondutoresemontaratampaprestando atençãoparanãodanificarajunta(BFig.25,pág.11).
3.5 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO COM A REDE
É preciso que a fixação do cabo de alimentação com a rede seja feita por um instalador qualificado segundo às normas de segurança em vigor.
A conexão do motor vibrador com a terra, por meio de um condutor amarelo-verde (verde para os EEUU) do cabo de alimentação, é obrigatória.
Controlar sempre se a tensão e a frequência de rede correspondem àquelas indicadas na placa de identificação do vibrador antes de alimentá-lo à rede eléctrica (Fig. 26, pág.11).
Todos os motovibradores devem ser conectados com uma protecção externa adequada de sobrecarga segundo às normas em vigor.
Quando osmotovibradores são instalados acoplados é importante quecadaumdeles tenhaumasuaprópriaprotecçãoexternadesobrecargaeque taisprotecçõesestejam interbloqueadasentreelasa fimque,sehouverumaparadaacidentaldeummotovibrador,aalimentaçãodosdoismotovibradoresseinterrompacontemporaneamente,istoparanãodanificaroinstrumentoaoqualestãoaplicadas(Fig.27,pág.12),vejaesquemasAeB(pág.128)comoexemplosdecircuitosdepotênciaecomandoemcasodemotovibradorescomtermistores(desérieapartirdegr.70incluída).Todososmotovibradoresapartirdegr.70incluídaestãoequipadoscomtermistordetipoPTC130°C(DIN44081-44082),estetermistorpodeseratingidonovãodosterminaisepodeserconectadocomumaaparelhagemadequadadecontroloparaaprotecçãodomotovibrador.
Importante!: Para a escolha das aparelhagens eléctricas de funcionamento/parada e protecção de sobrecarga, consultar os dados técnicos, características eléctricas, corrente nominal e corrente de arranque, além disso escolher sempre os disjuntores magneto térmicos diferidos, para evitar o disparo durante o tempo de arranque, que pode ser mais longo com temperaturas mais baixas do ambiente.A pedido do cliente, o vibrador eléctrico pode ser equipado com aquecedor anti condensação. Este aquecedor poderá ser recomendado no caso de temperatura ambiente inferior a -20ºC com funcionamento intermitente, em ambientes de alta humidade para evitar condensação no interior do equipamento. Para a ligação eléctrica do aquecedor, ver diagrama na página 128 (C-D).
3.6 ALIMENTAÇÃO COM VARIADOR DE FREQUÊNCIATodososmotovibradorespodemseralimentadoscomconversordefrequência(inverter)de20Hzatéàfrequênciaindicadanaplaca,comfuncionamentocomtorqueconstante(ousejacomandamentolineardacurvaVolt-Hertz)medianteconversordotipoPWM(PulseWidthModulation).OsmotovibradoresdasérieITV-VRcomfrequênciavariávelforamplanejadosparaseremalimentadosporconversordefrequênciaaté100Hz.OsmotovibradoresdasérieITVAFcomfrequênciafixaforamplanejadosparaseremalimentadosporfrequênciafixadeacordocomasespecificaçõestécnicasdecadatipo.
SECÇÃO 4-Usodomotovibrador4.0 CONTROLOS ANTES DE UTILIZAR O MOTO
VIBRADOR
ATENÇÃO: Os controlos devem ser executados por pessoas especializadas. Durante as operações de desmontagem e montagem das peças de protecção (tampa caixa dos terminais e tampa das massas), retirar o motovibrador da alimentação eléctrica.
Verificação da corrente absorvida.-Retiraratampadovãodosterminais.- Alimentaromotovibrador.- Verificarcompinçaamperimétrica(Fig.28,pág.12)emcadaumadasfasesseacorrenteabsorvidanãoultrapassouovalorindicadonaplaca.
ATENÇÃO: Evitar tocar ou deixar tocar peças que estejam em tensão como os terminais.
Caso contrário será necessário-Controlarseosistemaelásticoeacarpintariadamáquinavibranteestãoconformesàsregras.
- Reduziraamplidão(intensidade)devibraçãoregulandoasmassasereduzindo-asatéqueovalordecorrenteabsorvidafiqueigualouabaixodovalorindicadonaplaca.
Recordar-se de fazer funcionar os motovibradores por um breve período quando se executarem as regulações para evitar danos ao motovibrador e à estrutura em caso de anomalias.
Depois que os controlos indicados tiverem sido realizados continuar com o fechamento definitivo da tampa.
Os modelos MVSI-MP série especial de 600 - 720 rpm estão equipados com dispositivo de imãs permanentes para assegurar a parada dos motovibradores com as massas sempre em fase.
Controlo do sentido de rotação:Nasaplicaçõesdeve-severificarosentidoderotação(BFig.29,pág.12).-Retirarumatampadasmassas(AFig.29,pág.12);- Usaróculosdeprotecção;-Alimentaromotovibradorporumbreveperíodo;
ATENÇÃO: nesta fase assegurar-se que ninguém possa tocar ou ser atingido pelas massas em rotação.- Se for necessário inverter o sentido de rotação, agir nas conexões
dos terminais, depois de ter retirado a alimentação eléctrica domotovibrador.
- Posicionarnovamenteastampasassegurando-sequeasjuntas(OR)fiquemcolocadascorrectamentenosseusprópriossítioseaparafusarosparafusosdefixação.
4.1 REGULAÇÃO DA INTENSIDADE DAS VIBRAÇÕES
ATENÇÃO: Esta operação deve ser executada absolutamente por pessoas especializadas e com a alimentação retirada.
��
PORTUGUESPORTUGUES- Para a regulação da intensidade das vibrações e necessárioretirarastampasdasmassas.
- Antesdoadventodasmassas,consultetambémoprospectoconteúdonacaixadeconexõeseasindústriasnapágina105-106.
- Normalmenteénecessárioregularasmassasnomesmosentidonas duas extremidades (Fig. 30, pág.12). Para consentir aregulação certa das massas os motovibradores possuem umsistema patenteado que impede rodar a massa regulável nosentidoerrado(Fig.31,pág.12).
- Desatarraxar o parafuso e a porca de aperto damassamóvel(Fig. 32, pág.12). As massas reguláveis colocadas nas duasextremidadesdoeixodevemestarposicionadasdetalmaneiraque se possa ler o valor na escala percentual de referência.Somenteparamáquinasespeciaiseusosespeciais,asmassascolocadasnosdoisladosdomotovibradorpodemserreguladasemdoisvaloresdiferentes.
- Para as séries MVSI-TS e MVSI-ACC a regulação deve serefectuada tal e qual como foi feito para os motovibradorescorrespondentedasérieMVSI.
- Depois de ter colocado amassa excêntrica no valor desejadoapertarcomachavedinamométrica(Fig.33,pág.12)oparafusode fixação ou a porca e repetir a mesma operação na massaoposta(paraotorquedeapertovejaastabelaspág.126).
ATENÇÃO: Para cada um dos motovibradores ITV-VR a regulação das massas (número Nf de massas fixas de cada lado, número Nr de massas reguláveis de cada lado e regulação percentual máxima Pmax% das massas reguláveis) e a conexão efectuada nos terminais (estrela Y ou triângulo ∆) estão vinculadas ao campo de variação da frequência de alimentação (Hz) desejada - pág.101 (ver a folha dos esquemas de conexão nos terminais). Para regulações diferentes consultar o pessoal técnico da Italvibras.- Depois de ter executado a operação nos dois lados, voltar amontarcomosmesmosparafusosearruelasprestandoatençãoafimqueasjuntasfiquemcolocadascorrectamentenoseusítio(Fig.39).
ATENÇÃO: as vedações utilizadas são incompatíveis com graxas e óleos, minerais e sintéticos. Portanto, recomenda-se NÃO colocar as juntas em contato com graxas e óleos, minerais e sintéticos. Se necessário, use apenas óleos e graxas à base de silicone.
4.2 ARRANQUE E PARADA DO MOTOVIBRADOR DURANTE O EMPREGO
O arranque deve ser feito agindo sempre e somente no interruptor dealimentaçãoposicionando-oemON(introduçãonarededealimentação).O motovibrador funciona.
Parapararomotovibradordeve-seagirsempreesomentenointerruptordealimentaçãoposicionando-oemOFF(disjunçãodarededealimentação).
SECÇÃO 5 – ManutençãodomotovibradorOsmotovibradoresdaITALVIBRASnãoprecisamdenenhumamanutençãoespecial.
Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem parte do motovibrador.Antes de intervir para realizar a manutenção de um motovibrador esperar que a carcaça do motor atinja uma temperatura não superior a +40° C e assegurar-se que a coneção eléctrica esteja desligada.Quando se substituir as peças, montar exclusivamente peças sobresselentes originais da ITALVIBRAS.
5.0 SUBSTITUIÇÃO DOS MANCAISRecomenda-seasubstituiçãodeambososrolamentos,aindaqueapenasum esteja defeituoso. O outro rolamento avariará muito depressa. Noactoda reparação,verifique todasaspeças,substituindoasquesejamnecessárias.Desligue o vibrador da corrente, desmonte-o da máquina onde estejaacoplado,retireastampaslateraiseosO’Rings(fig.37,pág.13),marque
aposiçãodasmassasexcêntricaseretire-as(fig38,pág.13)5.0.1 Tamanhos 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos)Estes vibradores têm rolamentos de esferas blindados e lubrificados àvida.Retire os dois freios montados nas flanges junto aos rolamentos (nostamanhos35-40-50nãoexistemestesfreios).Empurreoeixoporumdoslados(fig34,pág.12).Oeixosairácomumrolamentomontadoenquantoooutropermaneceránasuaflange.Retireorolamentodoeixo,eorolamentodaflange.Verifiqueaspistasdeambososrolamentos,noeixoenaflange.Seestiveremgastos,ogrupomotorouoeixoterãoquesersubstituídos.Posicionedoisrolamentosdeesferasnovos.Introduzacompressãooprimeirorolamentonasuaflange,tendoatençãoquesejacolocadoparaládoposicionadordofreio.Monteofreio.ATENÇÃO:oeixonãoésimétrico:numdosladosodiâmetroémaislargoquedooutro.Noladomaislargoorolamentoteráqueentraràpressão,nooutroladoentralivremente.Montecompressãoosegundorolamentonoladomaislargodoeixo(fig35,pág.12).Introduzaoeixocomooutrorolamentojámontadonogrupomotor(fig.36,pág.12)epressioneatéàposiçãofinaldoeixo.Insiraosegundofreionaflange.Monteasmassasexcêntricasajustando-asnaposiçãoqueinicialmentemarcou,coloqueosO’Ringseastampaslaterais.Rodeoeixocomamãodemodoaseassegurarquerodalivrementeecentrado.5.0.2 Tamanhos AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 polos)... até tamanho 120Estevibradoresdispõemderolamentosderolos,jálubrificadosemfábricapelaITALVIBRAS.Orolamentode rolosécompostoporumapista interiornoeixo,eumapistaexteriornaflange.Paraostamanhos105,110e120,retireosespaçadoresdoeixo(fig.39,pág.13)Retireumadasflangesutilizandoosdoisfurosroscados(fig.40,pág.13).Retireoeixo(fig.41,pág.13)eemseguidaextraiaasegundaflangedomesmomodo.Emcadaflange,retireofreioeempurreparaforaapistaexteriordorolamentoerespectivacoberturaatravésdosfurosexistentes(fig.42,pág.13).OmodeloMVSI10/13000-S02,eostamanhos110e120nãotêmfreiosmassim4a6furosdefixação.Retireambasaspistasinterioresdorolamentoutilizandoum“saca”(fig.43,pág.13)Limpe todos os componentes retirando toda amassa lubrificante velhaexistente.Verifiqueaspistasdeambososrolamentos,noeixoenaflange.Seestiveremgastos,oeixoe/ouaflangeterãoquesersubstituídos.Aqueçaaspistasinterioresdosnovosrolamentosecoloque-asnoeixo,coloqueaspistasexteriorescomascoberturasefreios(ouparafusosconsoanteomodelodevibrador).Namontagemdosrolamentos,tenhaespecialatençãodemodoaquefiquemperfeitamentemontadosealinhados.Apliquenovamassalubrificante(vertiponoparágrafo5.1)naquantidadeprescritanatabela“EspecificaçõesTécnicas”(pág.107-115),espalhandoprofundamente no interior do rolamento, e aplicando pressão para queamassachegueaos rolos.Enchametadedacâmaraexistenteentreacoberturadorolamentoeorolamento,commassa.
ATENÇÃO: Evite contaminações na massa lubrificante, partículas externas reduzirão enormemente a vida do rolamento.Coloquealgumamassanodiâmetrodaflange,ealgumanodiâmetrodocorpodovibradorparafacilitararecolocaçãodaflange.Coloquetambémalgumamassanaspistasinterioresdosrolamentos.Introduza a primeira flange no seu lugar, utilizando uma prensa ou osfuros roscados existentes com parafusos longos. Mantenha sempre aperpendicularidadeentreaflangeeocorpodovibrador.Introduzaoeixotendoocuidadodenãodanificaroestator.
Introduza a segunda flange no corpo verificando sempre a perpendicularidade, pois de outro modo pode danificar o rolamento (fig.39, pág. 13)Para tamanhos 105, 110 e 120, monte os espaçadores utilizando LOCTITE 200M.Complete a montagem das massas excêntricas na posição que inicialmente marcou, coloque O’Rings e tampas laterais.Tenha atenção aos O’Rings, deverão ficar devidamente introduzidos no alojamento existente. Verifique o seu estado, substitua-os se necessário.
��
PORTUGUESPORTUGUESFazeroeixorodarmanualmenteeassegurar-sequetenhaumjogoaxialcompreendidoentre0,5e1,5mm.
ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os parafusos e as arruelas elásticas desmontadas e que o aperto seja feito com chave dinamométrica.
5.1 LUBRIFICAÇÃOTodos os mancais foram lubrificados correctamente ao serem montados no motovibrador.Os motovibradores com rolamentos de esferas(vertipoderolamentoparacadamodelodapag.107)sãolubrificadosparaavida.Para motovibradores com rolamentos de rolos,ousuáriopodeescolherentreduasalternativaspossíveis:-não relubrificar (sistemaFOR-LIFE): escolhaaconselhável apenasnapresençadecondiçõesdetrabalhobaixasounoscasosemqueare-lubrificaçãoéimpossível,muitodispendiosaounãoconfiável;
- re-lubrificaratravésdosdoisgraviersexternos(gravazerksUNI7663A,DIN71412A),comoseguintetipodegraxa:
●3000rpmousuperior:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●1800rpmouinferior:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.Dopontodevistatécnico,amelhorsoluçãoparaobterotempomáximodevidaútildorolamentoére-lubrificarperiodicamentecomagraxaoriginalnasquantidadesrecomendadaseintervalosdetempo.Lembre-sedequeumalubrificaçãoexcessivapoderesultaremaumentodetemperaturaeenvelhecimentoprecocedagraxa.Indicativamente,ostemposrecomendadosdere-lubrificaçãopodemserosseguintes:-ParaatemperaturaambienteTa≤+20°C (temperatura média do ar na
proximidade do vibrador)éaconselhávelaplicarre-lubrificaçãoperiódicadeacordocomaquantidadeeointervalodetempo,conformeindicadonastabelasnapágina107.
-Para temperatura ambiente Ta +20°C<Ta≤+30°C, recomenda-se aaplicação da re-lubrificação periódica de acordo com as quantidadesindicadasnastabelasnapágina107,mascomumintervaloreduzidodetempo(x0.65).
-Para temperatura ambiente Ta +30°C<Ta≤+40°C, recomenda-se aaplicação de re-lubrificação periódica de acordo com as quantidadesindicadasnastabelasnapágina107,mascomumintervaloreduzidodetempo(x0,5).
Exemplo:MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+20°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada4000horas.MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+30°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada2600horas(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+40°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada2000horas(4000x0,5).
Os tempos de intervalo de re-lubrificação propostos são apenas indicativos, resulta de cálculos teóricos sob condições médias específicas e não são adequados para qualquer tipo de aplicação, uma vez que existem várias variáveis a serem consideradas.A Italvibras está, portanto, disponível para fornecer recomendações sobre a melhor lubrificação para cada tipo de aplicação.
ATENÇÃO: Durante a primeira relubrificação, introduza uma quantidade de graxa superior a 20% em relação à indicada, para que os canais de lubrificação também possam ser preenchidos.Paraempregosespeciaisaconselha-secontactaraITALVIBRASqueficaacompletadisposiçãoparasugeriraoclienteamelhorlubrificaçãopossívelparaoempregoespecífico.
Recomenda-se não misturar graxas mesmo que tenham características similares. A excessiva quantidade de graxa provoca elevado aquecimento nos mancais e consequente absorção anómala de corrente.Respeitar as leis referentes à ecologia em vigor no País em que está a ser utilizada a aparelhagem, ao uso e à eliminação dos produtos utilizados para a limpeza e a manutenção do motovibrador assim como observar o que é recomendado pelo fabricante destes produtos.
Lembra-se, por fim, que a Firma fabricante está sempre à disposição para
qualquer necessidade de assistência e de peças sobresselentes.
5.2 PEÇAS SOBRESSELENTESPara se pedir as peças sobresselentes mencionar sempre:- Tipo de motovibrador (TYPEindicadonaplaca).- Série do motovibrador (SÉRIEindicadanaplaca).- Número de matricula (SERIALNO.indicadonaplaca).- Tensão e frequência de alimentação (VOLT e HZ indicadas na
placa).- Número da peça sobresselente (indicado nas tabelas de peças
sobresselentesapartirdapág.116) e quantidade desejada.- Endereço exacto de destinação das mercadorias e meios de
expedição.
A ITALVIBRAS, declina toda responsabilidade por envios errados devidos a pedidos incompletos e confusos.
SECÇÃO 6 – EliminaçãoAITALVIBRASatuaempesquisasparatornarseusprodutosmaissegurosdopontodevistaambiental.Asseguintesindicaçõesbásicasdevemserconsideradasrecomendações,paraquea reciclagemdo vibrador no final de sua vidaútil ocorra comrespeitoaomeioambiente.
Sempre cumpra as leis e regulamentos do país em que o descarte ocorre.
No final de sua vida útil, o produto deve ser coletado separadamente e não descartado junto com outros resíduos urbanos mistos.
Para uma melhor reciclagem dos materiais pertencentes ao vibrador,recomendamosdesmontá-lo.Osmateriaisprovenientesdeváriaspartes,comocobre,alumínio,aço,etc.devemserseparadosedescartadosdeacordocomasleiseregulamentosemvigor.
�0
NEDERLANDS NEDERLANDStechnischeassistentieenvooralwatkanbijdragentoteenbeterewerkingenoptimaalrendementvandetrilmachine.
1.1 GARANTIEDefabrikantverbindtzichertoehetleveringscontractnatelevenenbiedteengarantievan12(twaalf)maandenvanafdeleveringsdatum.Dezegarantieheeft uitsluitendbetrekkingopdegratis reparatieof vervangingvandieonderdelendie,naeengrondigecontrolevanwegedetechnischedienstvandeFabrikant,defectblijkentezijn.Degarantie,metuitzonderingvanelkeverantwoordelijkheidvoor rechtstreekseofonrechtstreekseschade,beperkt zich totdemateriaalfoutenenvervalt indiennaanalysevandeterugbezorgde onderdelen blijkt dat deze gedemonteerd of gerepareerdwerdenbuitendefabriek,ofdatermeegeknoeidwerd.Degarantiedektookgeenschadevoortvloeienduitnalatigheid,eenverkeerdofoneigelijkgebruikvandetrilmachine,verkeerdemanoeuvresvanwegedeoperatorofnog,eenverkeerdeinstallatie.Deverwijderingvandeveiligheidsinrichtingenwaarmeedetrilmachineuitgerustis,doetonmiddellijkdegarantievervallenenindergelijkgevalkandeFabrikantnietaansprakelijkgesteldworden.Het terugbezorgdemateriaalwordtPortoFrancoverzonden,zelfs indiennogingarantie.
1.2 IDENTIFICATIEHetregistratienummervandetrilmachinestaatgedruktophettypeplaatje(6Afb.1,pag.10).Ditplaatjebevatverschillendegegevens,en:A) Het type trilmachine;B) Het serie trilmachine;C) Het serienummer.Dezegegevenswordenaltijdvermeldwanneerreserveonderdelenbesteldwordenofdeassistentieingeroepenwordt.
1.3 BESCHRIJVING VAN DE TRILMACHINEDetrilmachinewerdgebouwdvolgensdegeldendenormenvandeEuropeseGemeenschap,inhetbijzonder:-DeisolatieklasseF;-Getropicaliseerdewikkeling;-Demechanischebescherming IP66 (EN60529),debescherming IK08(EN50102)tegenstoten;
-De toegelatenomgevingstemperatuuromdeaangegevenprestaties tegaranderen-20°C÷+40°C;
-DeelektrischeconstructievolgensdeNormenEN60034-1;-Geluidsenergiegemeteninvrijveld≤70dB(A)sec.IEC.
Beschrijving Afb. 1 (pag.10):1 Kabelgootvooringangelektrischevoedingskabel;2 Huistrilmachine/Huis;3 Dekselmassa’s;4 Steun-enbevestigingspootjes;5 Beugelsvoorhetophangenenbeveiliging;6 Typeplaatje.
1.4 VOORBESTEMD GEBRUIK VAN DE TRILMACHINEDe trilmachines vernoemd in deze handleiding werden ontworpen en gebouwd voor welbepaalde vereisten met betrekking tot het gebruik van trillende machines.De trilmachine mag niet in werking gesteld worden vooraleer de machine waar hij ingebouwd wordt conform de bepalingen van de Richtlijn 2006/42/EG en daaropvolgende wijzigingen verklaard werd.De MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P trilmotoren zijn volgens de Richtlijn 2006/42/EG “een niet voltooide machine”.Het gebruik van de machine voor doeleinden veschillend van die voorzien in de handleiding worden als oneigenlijk en verboden beschouwd, waarbij de Fabrikant de aansprakelijkheid voor rechtstreekse en/of onrechtstreekse schade afwijst.
1.5 TECHNISCHE KENMERKENVoor de «Technische kenmerken» van elke trilmachine, zie detabellenvanafpagina86.
INHOUDDEEL 1: Beschrijvingenhoofdkenmerken........................................... 501.0 Voorstelling.................................................................................. 501.1 Garantie....................................................................................... 501.2 Identificatie................................................................................... 501.3 Beschrijvingvandetrilmachine................................................... 501.4 Voorbestemdgebruikvandetrilmachine..................................... 501.5 Technischekenmerken................................................................ 50
DEEL 2: Veiligheidsvoorschriften......................................................... 512.0 Veiligheid...................................................................................... 512.1 Algemeneveiligheidsvoorschriften.............................................. 512.2 Bijzonderevoorwaardenvoorveiliggebruikinzones21-22........ 51
DEEL 3: Hanteringeninstallatie.......................................................... 513.0 Vòòrdeinstallatie........................................................................ 523.1 Installatie...................................................................................... 523.1.0InstallatieopmachinevolgensMachinerichtlijn........................ 523.2 Elektrischeaansluiting................................................................. 523.3 Aansluitschema’sklemmenstrock................................................ 533.4 Koppelingvandevoedingskabelaandeklemmenstrookvandetrilmachine.................................................................................... 533.5 Bevestigingvandevoedingskabelaanhetelektriciteitsnet......... 533.6 Voedingmetinverter.................................................................... 53
DEEL 4:Gebruikvandetrilmachine.................................................... 534.0 Controlesvòòrhetgebruikvandetrilmachine............................. 534.1 Regelingvandetrilsterkte........................................................... 534.2 Startenstopvandetrilmachinetijdenshetgebruik.................... 54
DEEL 5: Onderhoudvandetrilmachine............................................... 545.0 Vervanginglagers........................................................................ 545.1 Smering........................................................................................ 555.2 Reserveonderdelen...................................................................... 55
DEEL 6 – Verwijdering......................................................................... 55
TABELLEN: Elektromechanische kenmerken - AfmetingenReferentieafbeeldingenuitvoering................................................... 86-89Tabellen......................................................................................... 90-104Regelingmassa’sengegevenslagers/smering........................ 105-115Lijstenmetreserveonderdelen.................................................... 116-121Beschrijvingreserveonderdelen.................................................. 122-125Aandraaimoment................................................................................ 126
Inbouwverklaring betreffend ........................................................... 130EU-conformiteitsverklaring ............................................................. 132Certificaten ATEX/IECEX .................................................................. 136
DEEL 1 – Beschrijvingenhoofdkenmerken
1.0 VOORSTELLINGDezehandleidinggeefteenoverzichtvanalleinformatiedienoodzakelijkgeacht wordt voor de kennis, de installatie, het correct gebruik en hetnormaalonderhoudvandeTrilmachinesSerie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-P geproduceerddoorItalvibrasGiorgio Silingardi S.p.a.teFiorano(Modena)inItalia.Dehandleidingbevatgeenvolledigebeschrijvingvandeverschillendeonderdelen,nocheengedetailleerdetoelichtingbijhun werking, maar levert de operator niettemin de informatie waar hijvertrouwdmeemoetzijnomdetrilmachineopcorrectewijzeteinstalleren,tegebruikenenteonderhouden.Decorrectewerking,delevensduurenhetzuinigverbruikvandemachinezalafhankelijkzijnvanhetaldannietnalevenvandeeerderbeschrevenvoorschriften.Hetnietnalevenvandevoorschriftenbeschrevenindezehandleiding,nalatigheidofeenverkeerdenoneigenlijkgebruikvandetrilmachine,kunnenaanleidinggeventotdeannuleringvandegarantiedieITALVIBRASbijdetrilmachinevoegt.Bijontvangstvandetrilmachine,wordtgecontroleerdof:- De eventuele verpakking niet beschadigd is en op die manier schade
toegebracht heeft aan de trilmachine;- De levering overeenkomt met wat effectief besteld werd (raadpleeg
de Vrachtbrief);- De trilmachine geen externe beschadigingen vertoont.Indiendeleveringnietovereenkomtmetwatbesteldwerdofinaanwezigheidvan externe schade aan de trilmachine,moeten zowel de transporteurals ITALVIBRASofde lokalevertegenwoordigerhiervanonmiddellijkengedetailleerdopdehoogtegebrachtworden.ITALVIBRASstaatiniedergevalaltijdborgvooreensnelleenzorgvuldige
�1
NEDERLANDS NEDERLANDSDEEL 2-Veiligheidsvoorschriften2.0 VEILIGHEID
Hetisraadzaamdezehandleidingeninhetbijzonderdeveiligheidsvoorschriftenheelaandachtigtelezen.Besteedeenbijzondereaandachtaandegevaarlijkehandelingen.De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af ingeval van het niet naleven van de onderstaande veiligheidsvoorschriften en –maatregelen, en voor schade veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van de trilmachine of voortvloeiend uit wijzigingen aangebracht zonder de toelating van de Fabrikant.
Let op het gevaarsymbool aanwezig in deze handleiding; dit symbool duidt op een potentieel gevaar.
2.1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENBij het gebruik van elektrische uitrustingen, dienen de nodige veiligheidsmaatregelen genomen te worden om het gevaar voor brand, elektrische schokken en letsels te voorkomen. Vooraleer de trilmachine in gebruik te nemen, is het bijgevolg raadzaam de volgende veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen en te onthouden. Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
- Dewerkzonemoetnetenordelijkgehoudenworden. Onordelijkeruimtenbevorderenhetvoorkomenvanongevallen.- Vooraleer hetwerk aan te vatten, controleer of de trilmachine en de
machinewaarophijaangebrachtwerdnietbeschadigdzijn.Controleerdecorrectewerkingenofdegeenbeschadigdeofgebrokenelementenzijn.Eventuelebeschadigdeofgebrokenelementenwordengerepareerdofvervangendoorvakbekwaamengeautoriseerdpersoneel.
- Reparatiesdiezelfuitgevoerdwerdenofuitgevoerdwerdendoorpersoneeldat niet geautoriseerd is door deFabrikant, gevenaanleiding tot hetvervallenvandegarantieenhoudtindatgewerktwordtmetonveiligeenpotentieelgevaarlijkeinstrumenten.
- Detrilmachinewordtnietaangeraakttijdensdewerking.- Elkecontrole,reiniging,onderhoudsbeurtenvervangingvanonderdelen
wordtuitgevoerdmetuitgeschakeldemachineenzonderdatdestekkerinhetstopcontactzit(Afb.2,pag.10).
- Hetisstriktverbodendetrilmachinetelatenaanrakenofgebruikendoorkinderen,nietbevoegde,onervarenpersonenofpersonendieniet inoptimalegezondheidverkeren.
- Controleerofdevoedingsinstallatieconformdenormis.- Zorgerbijdeinstallatievoordatdevoedingskabelheelsoepelisendat
deaardleidingaangeslotenis(Afb.3,pag.10).- Controleerofdecontactdoosgeschiktenconformdenormis,voorzien
vaneeningebouwdeautomaticheveiligheidsschakelaar.- Eeneventueleverlengkabelmoetbeschikkenoverstekkers/contactdozen
enkabelmetaardleidingzoalsvoorziendoordenorm.- Detrilmachinewordtnooituitgeschakelddoordestekkeruithetstopcontact
tetrekken,nochwordtaandevoedingskabelgetrokkenomdestekkeruithetstopcontacttehalen.
- Controleerregelmatigofdekabelnietbeschadigdis.Vervanghemzonodig.Dezehandelingwordtuitsluitenduitgevoerddoorvakbekwaamengeautoriseerdpersoneel.
- Gebruikalleengeschikteverlengkabelsdievoorzienzijnvandenodigemarkeringen.
- Steldevoedingskabelnietblootaanhogetemperaturen,smeermiddelenenschermehoeken.Zorgervoordatdekabelnietgedraaidraaktofdatergeenknopeninkomen.
- Breng de voedingskabel niet in contactmet kinderen en onbeoegdepersonenwanneerdestekkerinhetstopcontactzit.
- IndiendeinschakelingvaneentrilmachineopeenmachineaanleidinggeefttothetoverschrijdenvanhetgeluidsniveaubepaalddoordenormenvankrachtinhetLandwaarindemachinegebruiktwordt,ishetnoodzakelijkgepastebeschermingentedragen,zoalsoordoppenomhetgehoortebeschermen.
- Zelfsindiendetrilmachinesontworpenzijnomtewerkenbijeenlagebedrijfstemperatuur,kunnenzij inbijzonderwarmeomgevingenhogetemperaturenhalen.
Wacht bijgevolg tot de trilmachine afgekoeld is alvorens eraan te werken(Afb.4,pag.10).
- Gebruik alleen de instrumenten geautoriseerd door de Fabrikant enbeschrevenindehandleidingenofdecatalogivandeFabrikant.Indien
dezerichtlijnennietnageleefdworden,betekentditdatgewerktwordtmetonveiligeenpotentieelgevaarlijkeinstrumenten.
- De reparaties dienen uitgevoerd te worden door personeel geautoriseerd door de Fabrikant. De Fabrikant stelt zich in ieder geval volledig ter beschikking voor een ogenblikkelijke en zorgvuldige technische bijstand en al wat kan bijdragen tot een betere werking en een optimaal rendement van de trilmachine.
- Voordetrilmachineszondermassadeksel(zoalsdemachinesopgesomdoppagina99)moetdegebruikervoorkomendatonbevoegdepersonenofvreemdevoorwerpentijdensdewerkingvandemachineinaanrakingkomenmetdeexcentrischemassa’s.
2.2 BIJZONDERE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK IN ZONES 21-22
De volgende voorwaarden hebben ALLEEN betrekking op vibrators die geschikt zijn voor gebruik in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen, en ALLEEN wanneer gebruikt in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen.Daarom hoeft een vibrator gemarkeerdATEX/IECEx 21-22 maar NIETgebruikt in de ATEX/IECEx 21-22 omgeving niet noodzakelijkerwijs dehieronderbeschrevenaandachtterespecteren.
De vibrators kunnen alleen worden aangedreven door een PWM-frequentieomvormer(omvormer)indienuitgerustmeteencorrectaangeslotenPTC130°Cthermistor.
EenPTC-thermistorvan130°Cwordtstandaardgeïnstalleerdvanafgr.70inbegrepenenopdeheleMVSS-P-serie.HetaansluitenvandethermistorisALTIJDverplicht.
Alle veiligheidsvoorzieningen moeten onafhankelijk van meet- ofregelapparatuurdienodigzijnvoorgebruikwerkenenvoldoenaandeEN50495.Hetresettenvandeveiligheidsvoorzieningenmoetalleenhandmatigplaatsvinden.
Deingangenvandeapparatuurmoetenzijnvoorzienvangecertificeerdekabelwartels of afdekelementen met compatibele beveiligingsmodi voorhetbeoogdegebruik.De kabels en de bijbehorende accessoires (bijv. Kabelwartels) moetengeschiktzijnvooreenbedrijfstemperatuurvanminimaal:85°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+40°C(uitgezonderd8polenenMVSS-P).90°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+40°C(alleen8polenenMVSS-P).100°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+55°C.105°Cvoormaat35enhogervooreenmax.Tambvan+40°C.120°Cvoormaat35enhogervooreenmax.Tambvan+55°C.
Open het deksel van de klemmenkast niet wanneer er een explosieveatmosfeeraanwezigis.Potentieelgevaarvoorelektrostatischelading.Reinigalleenmeteennattedoek.
DEEL 3–HanteringeninstallatieDe trilmachinekangeleverdwordenzonderverpakkingofopeenpalletgeplaatstworden,alnaargelanghettypeendeafmetingen.
Om de groep te hanteren ingeval die op een pallet geplaatst is, wordtgebruikgemaaktvaneenhefwagenofvorkheftruck.Bijafwezigheidvandeverpakking,wordtuitsluitendgebruikgemaaktvandebeugelsofhefogen(Afb.5,pag.10).
Indiendetrilmachinevooreenlangereperiodeopgeslagenwordt(totmaximumtweejaar),magdeomgevingstemperatuurnietminderbedragendan+5°Cmeteenrelatievevochtigheidsgraadvanmaximum60%.Natweejaaropslag,moetendetrilmachinesmetrollagersgesmeerdwordenvolgensdehersmeerhoeveelhedenaangegevenindetabeloppag.107.Nadriejaaropslag,moetendetrilmachinesmetkogellagersonderworpenwordenaaneenvolledigevervangingvandelagers;voordetrilmachinesmetrollagersmoethetoudvetverwijderdwordenenvolledigvervangenwordendoornieuwvet
��
NEDERLANDS NEDERLANDS
Tijdens de hantering van de groep moet voorzichtig te werk gegaan worden om de machine te beschermen tegen stoten of trillingen en zo de draaiende lagers niet te beschadigen.
3.0 VÓÓR DE INSTALLATIEVòòrdeinstallatieenindiendetrilmachinegedurendeeenlangeperiodeopgeslagenisgeweest(langerdantweejaar),wordteenvandezijdekselsterbeschermingvandemassa’sweggenomen(Afb.6,pag.10)engecontroleerdofdeasvrijdraait(Afb.7,pag.10).
De elektrische isolatie van elke fase naar de massa toe en tussen elke fase onderling is noodzakelijk.
Omeencontroleteverrichtenvandeelektrischeisolatie,wordteeninstrumentDoorslagsterkteproefmet een proefspanning van 2,2Kvwisselstroomgebruiktgedurendeeenperiodevanmaximaal5secondentussendefasenonderlingen10secondentussendefaseendemassa(Afb.8,pag.10).Indien de controle duidt op problemen, moet de trilmachine naar eenServicecentrumvanITALVIBRASofnaarITALVIBRASzelfgestuurdworden,omdedoelmatigheidvandemachineteherstellen.
3.1 INSTALLATIEDe trilmachines ITALVIBRAS kunnen in om het even welke positie geοnstalleerd worden.
OPGELET: de trilmachines MVSI speciale serie met 600 - 720 toeren kunnen alleen in verticale positie met een maximale invalshoek (α max) gebruikt worden, zoals aangegeven in de tabel op pag.99.
Detrilmachinemoetevenwelbevestigdwordenaaneenstructuurdieperfectwaterpasis(Afb.9,pag.10),aandehandvanbouten(kwaliteit8.8-DIN931-933),moeren(kwaliteit8.8-DIN934)enplatteringen300HV(DIN125/A)diebestandzijntegenhogeaandraaimomenten(Afb.10,pag.10).Gebruikhiervooreendynamometrischesleutel(Afb.10,pag.10)afgesteldvolgenswataangegevenwordtindetabel“Aandraaimomenten”oppag.126.Dediametervandeboutmoet,infunctievanhettypevantrilmachine,overeenkomenmetdeaanduidingenindetabeloppag.107.Ermoetoverigensgecontroleerdwordenofdeboutenstevigaangezetzijn.Dezecontroleisvooralnoodzakelijkindebeginperiodevandewerkingvandemachine.
Vergeet niet dat het merendeel van de pannes en defecten te wijten is aan onregelmatig of niet goed aangezette bouten en moeren.
Controleer het aandraaimoment opnieuw na een kor te werkingsperiode.
Hetisraadzaamdegeοnstalleerdetrilmachinetebevestigenaaneenstalenveiligheidskabelmeteengepastediameterenlengte,omdetrilmachineingeval vaneenaccidenteel loskomenop te vangenmeteenmaximalevalafstandvan15cm(6”)(Afb.11,pag.8).
Opgelet: Voer geen solderingen uit aan de structuur wanneer de trilmachine gemonteerd en aangesloten is. De soldering kan schade toebrengen aan de wikkelingen en lagers.
3.1.0 Installatie op machine volgens MachinerichtlijnAlsdetrilmachineovereenkomstigmoetzijnmetdeRichtlijn2006/42/EG,raden we aan om pagina 130 van de Inbouwverklaring betreffend nietvoltooidemachinesteraadplegen,waarvermeldstaathoedetrilmotorenvoldoenaandeeisenvandeRichtlijn.Wijbenadrukkendathetmontagesysteemvandeeindkappen(schroeven)nietbevestigdblijftaandeeindkapwanneerdezewordtverwijderd.Hetishoedanookdetaakvandemachinefabrikantomzorgtedragenvoorderisicoevaluatieendenodigemaatregelentenemen.
3.2 ELEKTRISCHE AANSLUITING(Afb.12,pag.10)Degeleidersvandevoedingskabelvoordeaansluitingvandetrilmachineop het elektriciteitsnet moeten een gepaste diameter hebben, zodatde stroomdichtheid in elke geleider niet meer bedraagt dan 4 A/mm2.
Eenvandezegeleidersdientuitsluitendvoordeaardaansluitingvandetrilmachine.Dedoorsnedevandegeleidersmoetookaangepastzijninfunctievandelengtevandegebruiktekabel,omlangsheendekabelgeenspanningsverlieste veroorzaken die groter is dan de waarden voorgeschreven door dewetgevingterzake.Het isevenzo raadzaamgebruik temakenvansoepelekabelsmeteenbuitendiameter die overeenkomt met de aanduidingen in de tabel met«Technischekenmerken»omborgtestaanvoordeperfectedichtheidvandekabelklemvandeklemmenstrookopdevoedingskabel.
3.3 AANSLUITSCHEMA’S KLEMMENSTROOK
OPGELET: In de klemmenkast bevindt zich een getropicaliseerde schroef met een plaatje met het symbool (Afb. 13, pag.10). Deze schroef, die fungeert als aardconnector van de trilmachine, wordt gekoppeld aan de geel-groene geleider (alleen groen voor de VS) van de voedingskabel.
Indeklemmenkastzithetverbindingsschema.Hettegebruikenschemaishetschemametdereferentiedieovereenkomtmetdereferentieophettypeplaatje.
OPGELET: Voor de trilmachines ITV-VR zijn de elektrische aansluiting en de regeling van de massa’s verbonden met het variatiebereik van de gekozen frequentie (pag. 101).
SCHEMA 2A(Afb.14,pag.10)A)Laagstespanning ∆ driehoekB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet
SCHEMA 2C(Afb.15,pag.11)A)Laagstespanning YY dubbele sterB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet
SCHEMA 2D(Afb.16,pag.11)C)Voedingsnet
SCHEMA 5A(Afb.17,pag.11)A)Laagstespanning ∆ driehoekB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet D)ThermistorE)Controle-apparatuur
SCHEMA 5B(Afb.18,pag.11)A)Laagstespanning YY dubbele sterB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet D)ThermistorE)Controle-apparatuur
SCHEMA 1A(Afb.19,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.
SCHEMA 1B(Afb.20,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.
SCHEMA 1E(Afb.21,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.
OPMERKING: De eenfasige trilmachines worden geleverd zonder condensator, die door de gebruiker aangebracht moet worden in een trilvrije zone. Op het typeplaatje staat de capaciteit van de te gebruiken condensator (CAP.μF), waarbij de aanduiding 10 bijvoorbeeld betekent dat een condensator van 10μF gebruikt moet worden, terwijl de aanduiding 32/12 betekent dat voor de start 32μF en voor het normaal bedrijf 12μF vereist zijn (schema pag. 129: E-F-G-H).
��
NEDERLANDS NEDERLANDS3.4 BEVESTIGING VAN DE VOEDINGSKABEL AAN
DE KLEMMENSTROOK VAN DE TRILMACHINEVoor de uit te voeren handelingen, de hieronder aangegeven volgordenaleven.Steekdevoedingskabeldoordekabelgootvandeklemmenstrook(AAfb.22,pag.11).
Maak voor de aansluitingen altijd gebruik van kabelschoenen met oog (B Afb. 22, pag.11).
Vermijd uitrafelingen die onderbrekingen of kortsluiting kunnen veroorzaken (A Afb. 23, pag.11).
Denk er altijd aan de voorziene ringetjes aan te brengen vòòr de moeren (B Afb. 23, pag.11), om te voorkomen dat deze laatste loskomen en een onzekere aansluiting op het net veroorzaken, met mogelijke schade tot gevolg.
Leg de geleiders van de kabel niet over elkaar (Afb.24, pag.11).
Voerdeaansluitingenuit volgensdebijgeleverdeschema’sendraaidekabelgootvolledigvast(AAfb.25,pag.11).
Brengdedraadplugaanenzorgervoordatdezedegeleidersgoedaandrukt.Monteerhetdekselenwees voorzichtigdepakkingniettebeschadigen(BAfb.25,pag.11).
3.5 KOPPELING VAN DE VOEDINGSKABEL AAN HET ELEKTRICITEITSNET
De voedingskabel wordt gekoppeld aan het elektriciteitsnet door een vakbekwaam installateur en volgens de geldende veiligheidsvoorschriften.
De aardaansluiting van de trilmachine (groene geleider in de VS) is verplicht.
Controleer altijd of de spanning en de frequentie van het net overeenkomen met de waarden op het typeplaatje van de trilmachine, vooraleer de voeding tot stand te brengen (Afb. 26, pag.11).
Alle trilmachines moeten aangesloten worden op een gepaste externe beveiliging tegen overbelasting, volgens de geldende normen.
Wanneerde trilmachines in paargeοnstalleerdworden,ishetbelangrijkdatelkvanhenbeschiktovereeneigenexternebeveiligingtegenoverbelastingen dat deze beveiligingen onderling geblokkeerd zijn. Ingeval van eenaccidentalestilleggingvandetrilmachine,waarbijdevoedingnaardetweetrilmachinesimmersgelijktijdigonderbroken,wordtopdiemanierdeuitrustingwaaropzeaangebrachtzijnnietbeschadigd(Afb.27,pag.12).Deschema’sAenB(pag.128)zijnvoorbeeldenvanvermogens-enstuurcircuitsvoortrilmachines uitgerustmet een thermistor (standaard vanaf gr. 70, dezelaatsteinbegrepen).Alletrilmachinesvanafgr.70,dezelaatsteinbegrepen,zijn uitgerustmet een thermistor van het typePTC 130°C (DIN 44081-44082).Deze thermistor bevindt zich in het vak van de klemmenstrookenkanaangeslotenwordenopeengepastecontrole-apparatuurvoordebeschermingvandetrilmachine.
Belangrijk!: Voor de keuze van de elektrische apparatuur voor de start/stop en de beveiliging tegen overbelasting, raadpleeg de technische gegevens, de elektrische kenmerken, de nominale stroom en de aanloopstroom. Gebruik overigens altijd vertraagde magnetothermische schakelaars, om het loshaken tijdens de aanloop, die langer kan duren bij een lage omgevingstemperatuur, te voorkomen.Op aanvraag kunnen de tr i lmotoren uitgerust worden metanticondensverwarming;dezeverwarmingkanaangeradenwordenvoorgebruik in ruimtesmet temperaturen lager dan -20°C en bij regelmatiggebruik in ruimtes met verhoogde luchtvochtigheid, om condens in deeenheidtevoorkomen.Voordeelectrischeaansluitingvandeverwarming,zieschemapag.128(C-D).
3.6 VOEDING MET INVERTERAlletrilmachineskunnengevoedwordenmeteen(inverter)van20Hztotdefrequentieaangegevenophetplaatje,metwerkingbijconstantkoppel(ofmetlineairverloopvandekrommeVolt-Hertz)aandehandvandeinvertervanhettypePWM(PulseWidthModulation).De trilmachines van de serie ITV-VR met variabele frequentie werdenontworpenomgevoedtewordenmeteeninvertertot100Hz.DetrilmachinesvandeserieITVAFmetvastefrequentiewerdenontworpenom gevoed te wordenmet een vaste frequentie volgens de technischekenmerkenvanelktype.
DEEL 4–Gebruikvandetrilmachine4.0 CONTROLES VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE
TRILMACHINE
OPGELET: De controles moeten uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel. Bij het demonteren en hermonteren van de beschermingen (deksel klemmenstrook en deksel massa’s), wordt de stroomtoevoer naar de trilmachine onderbroken.Controle opgenomen stroom.-Haalhetdekselvandeklemmenstrook.- Schakeldetrilmachinein.- Controleermeteenampθretang(Afb.28,pag.12)voorelkefaseofdeopgenomenstroomdewaardeophetplaatjenietoverschrijdt.
OPGELET: Vermijd elk contact met de onderdelen die onder spanning staan, zoals de klommenstrook.
Gebeurt dit wel, dan is het noodzakelijk-Tecontrolerenofhetelastischsysteemendestructuurvandetrilmachineconformdecorrectetoepassingregelszijn.
- Desterktevandetrillingenteverminderendoordemassa’steregelen,totdewaardevandeopgenomenstroomovereenkomtmetdewaardeophetplaatje.
Denk eraan de trilmachines gedurende korte periodes te laten werken wanneer afgesteld werd, om bij een probleem schade aan de trilmachine en de structuur te voorkomen.
Zodra de aangegeven controles uitgevoerd zijn, wordt het deksel definitief afgesloten.De modellen MVSI-MP speciale serie met 600 - 720 rpm zijn uitgerust met een inrichting met permanente magneten, waarbij de trilmachines stilgelegd worden terwijl de massa’s in fase blijven.
Controle van de draairichting:Indetoepassingenwaarbijdedraairichtinggecontroleerdmoetworden(BAfb.29,pag.12).
-Verwijdereenmassadeksel(AAfb.29,pag.12);- Draageenveiligheidsbril;-Brengdetrilmachineevenonderspanning;
OPGELET: in deze fase wordt erop gelet dat niemand de draaiende massa’s kan aanraken of erdoor geraakt kan worden.- Indienhetnodigisdedraairichtingomtekeren,regeldeaansluitingenvan de klemmenstrook, nadat de stroomtoevoer naar de trilmachineonderbrokenwerd.
-Herplaatsdedekselsenzorgervoordatdepakkingen(OR)correct inhunzittinggeplaatstzijnendestelschroevengoedvastgedraaidzijn.
4.1 REGELING VAN DE TRILSTERKTE
OPGELET: Deze handeling wordt uitsluitend door gespecialiseerd personeel uitgevoerd, wanneer de voeding uitgeschakeld is.- Omdetrilsterkteteregelenishetnoodzakelijkdedekselsvandemassa’steverwijderen.
- Voordeaanpassingvandegewichtenverwijzenwijuooknaardebijsluiterindeaansluitkastendeaanwijzingenoppagina105-106.
- Meestalishetnoodzakelijkdemassa’saftestellenindezelfderichtingvoorbeideuiteinden(Afb.30,pag.12).Vooreencorrecteregelingvandemassa’s,zijndetrilmachinesvoorzienvaneengepatenteerdsysteemdat
��
NEDERLANDS NEDERLANDSvoorkomtdatdeindeverkeerderichtingafgesteldemassakandraaien(Afb.31,pag.12).
- Draaideschroefofdeborgmoervandemobielemassa los (Afb.32,pag.12).Deregelbaremassa’saanbeideuiteindenvandeasmoetenop dusdanige wijze geplaatst worden dat dezelfde waarde afgelezenwordtopdepercentualereferentieschaal.Alleenvorspecialemachinesengebruikenkunnendemassa’saanbeideuiteindenvandetrilmachineopverschillendewaardenafgesteldworden.
- VoordeseriesMVSI-TSenMVSI-ACCwordtderegelinguitgevoerdzoalsvoordeovereenkomstigemotorenvandeserieMVSI.
- Zodradeexcentrischemassaopdegewenstewaardegebrachtwordt,met behulp van de dynamometrische sleutel (Afb. 33, pag.12) destelschroefofmoervastdraaienendezelfdehandelingherhalenvoordetegenoverliggendemassa(voorhetaandraaimoment,raadpleegdetabeloppag.126).
OPGELET: Voor elke trilmachine ITV-VR zijn de regeling van de massa’s (aantal Nf vaste massa’s per zijde, aantal Nr regelbare massa’s per zijde en max. percentuale regeling Pmax% van de regelbare massa’s) en de aansluiting op de klemmenstrook (ster Y of driehoek ∆) gebonden aan de gewenste range (Hz) - pag.101 (zie blad met aansluitschema’s Klemmenstrook). Voor verschillende regelingen, raadpleeg het technisch personeel van Italvibras.
- Nadat de handeling uitgevoerd werd aan weerszijden, de dekselshermonteren met dezelfde schroeven en ringetjes. Let erop dat depakkingencorrectinhunzittinggeplaatstworden.
LET OP: de gebruikte afdichtingen zijn niet compatibel met vetten en oliën, mineralen en synthetische stoffen. Daarom wordt aanbevolen de pakkingen NIET in contact te brengen met vetten en oliën, mineralen en synthetische stoffen. Gebruik indien nodig alleen oliën en vetten op siliconenbasis.
4.2 START EN STOP VAN DE TRILMACHINE TIJDENS HET GEBRUIK
DestartvindtaltijdplaatsdooraltijdenalleendevoedingsschakelaarindestandONtebrengen(koppelingaanhetelektriciteitsnet).De trilmachine is in werking.
OmdetrilmachinestilteleggenwordtaltijdenalleendevoedingsschakelaarindestandOFFgebracht(loskoppelingvanhetelektriciteitsnet).
DEEL 5 – OnderhoudvandetrilmachineDetrilmachinesITALVIBRASbehoevengeenbijzonderonderhoud.
Alleen geautoriseerde tecnici mogen handelingen uitvoeren aan de onderdelen van de trilmachine.Alvorens een onderhoudsbeurt van een trilmachine uit te voeren, wacht tot de structuur van de machine zelf een temperatuur van max. +40°C bereikt heeft en zorg ervoor dat de elektrische voeding afgesloten is. Voor de vervanging van onderdelen, monteer uitsluitend originale onderdelen ITALVIBRAS.
5.0 VERVANGING LAGERSWeradenaanombeidelagerstevervangenookwanneerslechtséénvanbeidelagersdefectis.Inhetalgemeenraaktookhetanderelagerbinnenkortetijddefect.Tijdensde reparatiedientdestaatvanalleonderdelengecontroleerd tewordenenmoetenzij,indiennoodzakelijk,vervangenworden.Sluitdestroomtoevoeraf,haaldetrilmotorvandemachine,verwijderdeeindkappenendeO-Rpakkingen(fig.37,pag.13),merkdepositiesvandeexcentrischegewichten endemonteerdeze (fig38,pag13)metdespieën.5.0.1 Grootte 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 Pool) Deze trilmotoren hebben kogellagers die afgeschermd zijn en voor hunlevensduurgesmeerdzijn.Demonteerde2seegerringen,gemonteerdopdeflenzenvlakbijdelagers(bijdegroottevan35-40-50zijnergeenseegers).Oefenaanéénzijdeeengepasteduwkrachtuitopdeas(fig34,pag12).Deaszaléénlagermeeslepenterwijldeanderinzijnflensblijft.Hetlagervandeasnemenenhetanderelageruitdeflenshalen.Controleerdelagerschalenindeflensenindeas.Indienersprakeisvan
slijtagemoetdehelemotorgroepen/ofasvervangenworden.Gebruiknieuweoriginelelagers.Drukheteerstenieuwelagerineenflensenleteropdatdezenetachterde lagerschaalvandeseegerringkomt tezitten,monteervervolgensdeseegerring.OPGELET:deasisnietsymmetrisch,aanéénzijdeisdediametervandelagerschaalgroterdanaandeanderekant.Indelagerschaalmetdegrootstediametermoethetlagereringedruktworden;indekleinerelagerschaalkanhetlagereringelegdworden.Drukhettweedenieuwelagerindegroterelagerschaalopdeas(fig35,pag.12).Plaatsdeasmethettweedelagerindemotorgroep(fig36,pag.12)enaandrukkentotdeaszichinzijneindpositiebevindt.Monteerdetweedeseegerringopdeflens.Monteerdeexcentrischegewichtenmetdespieënindegewenstepositieenmonteervervolgensdepakkingenendeeindkappen.Draaideashandmatigomerzekervantezijndatdeasvrijdraaitzonderaxialespeling.5.0.2 Grootte AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 Pool) … tot gr. 120Dezetrilmotorenbeschikkenovertonlagers,reedsgesmeerdindefabriekvanITALVIBRAS.Hettonlager issamengestelduiteenbinnenringopdeaseneenexterngedeelte(buitenlagerschaal)opdeflens.Voormotorgrootte105,110en120moetdekeerringopdeasvewijderdworden.Verwijdereenlagerflensvanhethuismetbehulpvande,vanschroefdraadvoorziene,extractieopeningen(fig.40,pag.13).Trekdeaseruitenverwijdervervolgensdetweedeflensopdezelfdemanier.Verwijderuitbeideflenzendeborgringenduwhetexternedeelvandelagersenhetdekseluitviadedemontagegaten.(fig.42,pag.13).TypeMVSI10/13000-S02,degroottes110en120hebbengeenborgring,maar4-6montageschroeven.Verwijderbeidebinnenringenvandeas,gebruikmakendvaneenpoulietrekker(fig43,pag.13).Alleonderdelenschoonmakenenhetoudevetverwijderen.Controleerdelagerschaalindeflensenopdeas.Indienersprakeisvanslijtagemoetdeasen/offlensvervangenworden.Verwarmdebinnenringvandenieuwelagersenmonteerdezeopdeas.Drukdeexternegedeelten vandenieuwe lagers in de flenzenmet hetlagerdekselendeborgringofschroeven.Bijhethermonterenvandelagers(binnenringenexternegedeelten),leteropdathetlagergoedaanligtindelagerschaal.Brengnieuwvetaan(voortypeziepar.5.1)indejuistehoeveelheidzoalsvoorgeschreven indetabel<<TechnischeKenmerken>>(pag.107-115).Smeerhetvetgoedaandebinnenkantvanhetlagerenoefendenodigedrukuitzodathetvetdieptotindedraaiendeonderdelenkandoordringen.Vulderuimte(kamer)tussenhetlagerdekselenhetlagervoordehelftmetvet.
LET OP: voorkom vervuiling van het vet, externe deeltjes kunnen de levensduur van de lagers sterk verminderen.Omdemontagevandeflensmakkelijkertemaken,smeerdeflenspassingenflenszittinginmeteenbeetjevet.Smeerookeenbeetjevetopdebinnenringvanhetlager.Deeersteflensinhethuisplaatsen,gebruikmakendvaneenpersofvandebevestigingsgatenmetlangereschroeven.Zorgervoordatdeflensinlijnmethethuisblijfttijdensmontage.Plaatsdeas inhethuis.Letop:destatormetdewikkelingenmagnietabsoluutnietaangeraaktworden.
De tweede flens in het huis plaatsen. Houd de flens in lijn met de as anders kan de tonlager beschadigd raken (fig. 39, pag. 13).Voor de grootte 105, 110 en 120, de pakkingen aan beide zijden fixeren aan de as door middel van LOCTITE 200M.Monteer de excentrische gewichten met de spieën in de gewenste positie en monteer vervolgens de pakkingen en de eindkappen.Let op dat de pakkingen goed gepositioneerd zijn.Controleer vooraf of de pakkingen nog in goede staat zijn, zoniet eerst vervangen.
Laatdeashandmatigdraaienenzorgervoordatereenaxialespelingtussen0,5en1,5mmaanwezigis.
OPGELET:Telkens wanneer de eerder beschreven onderhoudsbeurten uitgevoerd worden, is het raadzaam alle gedemonteerde schroeven en elastische ringetjes te vervangen en de schroeven vast te draaien met een dynamometrische sleutel.
��
5.1 SMERINGAlle lagers zijn correct gesmeerd op het moment van de montage van de trilmachine.De trilmotoren met kogellagers(voorhettypelagervandeverschillendemodellenziepag107)zijngesmeerd‘forlife’.Voor de trilmotoren met rollagers kan de gebruiker kiezen uit tweealternatieven:-Niet nasmeren (FOR-LIFE systeem): alleen aan te raden bij lichtewerkomstandighedenofinhetgevaldatnasmerenonmogelijk,teduurofonbetrouwbaaris;
-Nasmeren door middel van twee externe smeerders (UNI7663A,DIN71412A),metdevolgendesoortenvet:
•snelheid3000rpmofhoger:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; •snelheid1800rpmoflager:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Vooreenmaximalegebruiksduurvandelagersistechnischgezienperodieknasmerenmet het orginele vet volgens de aangeraadde hoeveelhedenen tijdsintervallen de beste oplossing. Let op; overmatig vet gebruik bijnasmerenkaneenverhogingvandetemperatuurendaardooreenversneldeverouderingvanhetvetveroorzaken.Terindicatiekunnendeaangeraaddetijdsintervallenvoorhetnasmerenalsvolgtafgeleidworden:-Bij omgevingstemperatuur Ta≤+20°C (gemiddelde luchttemperatuur
in de directe omgeving van de trilmotor)wordtgeadviseerdomnate smerenvolgensde tijdsintervallenendehoeveelhedendiewordenweergegevenindetabellenoppag.107.
-BijomgevingstemperatuurTa +20°C<Ta≤+30°Cwordtgeadviseerdomnatesmerenmetdehoeveelhedenzoalsweergegevenindetabellenoppag.107maarmeteenverkorttijdsinterval(x0.65).
-BijomgevingstemperatuurTa +30°C<Ta≤+40°Cwordtgeadviseerdomnatesmerenmetdehoeveelhedenzoalsweergegevenindetabellenoppag.107maarmeteenverkorttijdsinterval(x0.5).
Bijvoorbeeld:MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+20°C:nasmerenmet26gr.iedere4000ore.MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+30°C:nasmerenmet26gr.iedere2600ore(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+40°C:nasmerenmet26gr.iedere2000ore(4000x0.5).
De weergegeven intervallen voor nasmeren zijn enkel indicatief, zij zijn het resultaat van theoretische berekeningen en het is niet gezegd dat zij geschikt zijn voor alle toepassingen gezien de vele variabelen die in acht genomen moeten worden.Italvibras is daarom altijd beschikbaar om advies te geven over de beste smering voor uw toepassing.
LET OP: Breng tijdens de eerste nasmering een hoeveelheid vet aan van meer dan 20% in vergelijking met de aangegeven hoeveelheid, zodat de smeerkanalen ook kunnen worden gevuld.Voorbijzonderegebruiken is het raadzaamcontact op tenemenmetITALVIBRASdatiniedergevalvolledigterbeschikkingstaatomdeklantdebestmogelijkesmeringvoortestellenvoorelkspecifiekgebruiksdoel.
Het is raadzaam geen vetten te mengen, ook al hebben ze gelijkaardige eigenschappen. Een overmatige hoeveelheid vet veroorzaakt een oververhitting van de lagers en leidt tot een anormale stroomopname.Respecteer de wetgeving inzake milieubehoud van kracht in het land waarin de uitrusting gebruikt wordt, met betrekking tot het gebruik en de afdanking van de producten gebruikt voor de reiniging en het onderhoud van de trilmachine. Neem ook de aanbevelingen van de producent van dergelijke producten in acht.
Denk er tot slot aan dat de Fabrikant altijd ter beschikking is voor assistentie en reservedonderelen.
5.2 RESERVEONDERDELENOm reserveonderdelen te bestellen, vermeld altijd:- Het type van trilmachine (TYPEaangegevenopplaatje).- De serie van trilmachine (SERIEaangegevenopplaatje).- Het serienummer(SERIALNO.opplaatje).- De voedingsspanning- en frequentie(VOLTenHZopplaatje).- Het nummer van het reserveonderdeel (intabelmetreserveonderdelenoppag.116)en het gewenste aantal.
- Het adres waarnaar het/de reserveonderde(e)l(en) gestuurd moeten worden en het transportmiddel.
NEDERLANDS NEDERLANDSITALVIBRAS wijst elke aansprakelijkheid af voor verkeerde verzendingen te wijten aan onvolledige of onduidelijke aanvragen.
DEEL 6 – VerwijderingITALVIBRASisactiefinonderzoekomhaarproductenvanuitmilieuoogpuntveiligertemaken.De volgende basisaanduidingen moeten als aanbevelingen wordenbeschouwd,zodatrecyclingvandevibratoraanheteindevanzijnlevensduurplaatsvindtmetrespectvoorhetmilieu.
Houd u altijd aan de wet- en regelgeving van het land waar de verwijdering plaatsvindt.
Aan het einde van zijn levensduur moet het product afzonderlijk worden ingezameld en niet samen met ander gemengd stedelijk afval worden verwijderd.
Vooreenbetererecyclingvandematerialendiebijdevibratorhoren,radenweaandezetedemonteren.Dematerialenafkomstigvandeverschillendeonderdelenzoalskoper,aluminium,staal,enz.Moetenwordengescheidenenafgevoerdinovereenstemmingmetdegeldendewet-enregelgeving.
��
DANSK DANSK
INDHOLDSEKTION 1:Beskrivelseoggrundliggendeegenskaber..................... 561.0 Præsentation................................................................................. 561.1 Garanti.......................................................................................... 561.2 Identifikation.................................................................................. 561.3 Beskrivelseafmotorvibratoren..................................................... 561.4 Formålogbrugafmotorvibratoren............................................... 561.5 Tekniskeegenskaber.................................................................... 56
SEKTION 2:Sikkerhedsforskrifter....................................................... 572.0 Sikkerhed...................................................................................... 572.1 Generellesikkerhedsforskrifter..................................................... 572.2 Særligebetingelserforsikkerbrugizoner21-22......................... 57
SEKTION 3:Flytningoginstallation.................................................... 573.0 Førinstallationen.......................................................................... 573.1 Installation..................................................................................... 583.1.0Installationpåmaskinei.h.t.MDmaskindirektivet................... 583.2 Elektrisktilslutning........................................................................ 583.3 Tilslutningsskemaforklemkasse.................................................. 583.4 Tilslutningafdetstrømførendekabeltilmotorvibratorensklemkasse.... 583.5 Tilslutningafdetstrømførendekabeltilnettet.............................. 593.6 Strømforsyningmedfrekvensvariator........................................... 59
SEKTION 4:Brugafmotorvibratoren.................................................. 594.0 Eftersynførmotorvibratorentagesibrug..................................... 594.1 Reguleringafvibrationernesintensitet.......................................... 594.2 Startogstandsningafmotorvibratoreniløbetafarbejdet............ 60
SEKTION 5:Vedligeholdelseafmotorvibratoren................................. 605.0 Udskiftningaflejer........................................................................ 605.1 Smøring........................................................................................ 605.2 Reservedele.................................................................................. 61
SEKTION 6 – Bortskaffelse................................................................. 61
TABELLER: Elektromekaniske egenskaber – Dimensioner Referencefigurervedudførsel.........................................................86-89Tabeller..........................................................................................90-104Reguleringafbalancevægteogdataforlejerogsmøring.......... 105-115Oversigtstegningeroverreservedele.......................................... 116-121Beskrivelseafreservedele..........................................................122-125Drejningsmomentfortilkobling........................................................... 126
Inkorporeringserklæring ................................................................. 130UE Konformitetserklæring .............................................................. 132Certifikater ATEX/IECEx ................................................................... 136
SEKTION 1-Beskrivelseoggrundliggendeegenskaber
1.0 PRÆSENTATIONDennemanualindeholderinformationersamtalthvaddeternødvendigtatvidevedrørendekendskabtilproduktet,installation,korrektbrugognormalvedligeholdelseafMotorvibratorerneSerieMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-Pfremstilletaf Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A.iFiorano(Modena),Italien.Indholdetsvarerikketilenkompletbeskrivelseafdeforskelligemaskindeleoghellerikkeendetaljeretbeskrivelseafdissesfunktioner,menbrugerenfinderher,hvaddernormaltansesfornødvendigtatvideforenkorrektinstallation,enrigtigogsikkerbrugsamtengodvedligeholdelsesstandafmotorvibratoren.Overholdelseafdebe-skrevneanvisningerdannergrundlagformotorvibratorenstilfredsstillendefunktion,densholdbarhedogøkonomiskkorrekteydelse.Manglendeoverholdelseafdebeskrevneanvisningeridennebrochure,tilsidesæt-telseafforskriftersamtenforkertogikkeegnetbrugafmotorvibratorenkandannegrundlagforannulleringafgarantien,somITALVIBRASstillerformotorvibratoren.Vedmotorvibratorensleveringbørfølgendekontrolleres:- At emballagen, hvis en sådan findes, ikke er ødelagt, så der kan
være opstået skader på motorvibratoren.- At leveringen svarer til specifikationerne i ordren (se det anførte
i Transportdokumentet);- At der ikke er udvendige skader på motorvibratoren.I tilfældeafat det leverede ikkesvarer til ordreneller såfremtdererudvendigeskaderpåmotorvibratorenskalbådespeditørenogITALVI-BRASellerdenlokaleforhandlerinformeresidetaljer.ITALVIBRASerunderalleomstændighedertildispositionforatsikreen
hurtigogomhyggeligtekniskassistanceogydealnødvendighjælpforatsikre,atmotorvibratorenfungererkorrektoggiverfuldydelse.
1.1 GARANTIDetproducerendefirmayder,udoverhvadderernævntikøbskontrak-ten,engarantiforsineprodukterienperiodepå12(tolv)månederfraafsendelsesdatoen.Dennegarantibestårudelukkendeireparationellergratisudskiftningafdele,derefterenomhyggeligundersøgelseafdetproducerendefirmastekniskeafdelingvisersigatværedefekte.Garantienbegrænsersigudelukkendetildækningafmaterialedefekter,medude-lukkelseafethvertansvarfordirekteellerindirekteskader,ogbortfaldersåfremtdetilbagesendtedeleerdemonterede,ændredeellerrepareredeafpersonaleudentilknytningtilfabrikken.Garantiendækkerhellerikkeskaderopstået pågrundaf negligeringaf anvisninger, skødesløshed,forkertbrugafmotorvibratorenellerpågrundafforkertemanøvrerudførtafoperatørenellerukorrektinstallation.Ved fjernelse af motorvibratorens sikkerhedsanordninger bortfaldergarantienautomatisksamtethvertansvar fordetproducerende firma.Garantienbortfalderydermere,såfremtdererbrugtuoriginalereserve-dele.tilbagesendtudstyrskalfremsendesfragtfrit,selvomdetstadigerdækketafgarantien.
1.2 IDENTIFIKATIONMotorvibratorensmatrikelnummererprentetpådenpågældendeiden-tifikationsplade (6 Afb. 1, side 10). Denne plade viser udover andreforskelligedata:A) Type motorvibrator;B) Serienummer; C) Matrikelnummer.Dissedataskalaltidoplysesvedeventuelbestillingafreservedeleellertekniskassistance.
1.3 BESKRIVELSE AF MOTORVIBRATORENMotorvibratorenerkonstrueretifølgedegældendenormerindenfordenEuropæiskeUnion,specieltmedhensyntil:-IsolationsklasseF;-Jævncoatingafviklinger;-Mekanisk beskyttelse IP66 (EN 60529), beskyttelsemod stød IK08(EN50102);-Tilladterumtemperaturerforatsikredeanførteydelser-20°C÷+40°C;-ElektriskkonstruktionifølgenormerneEN60034-1;-Luftbårenstøjmåltifritfelt≤70dB(A)sek.IEC.
BeskrivelseFig.1(side.10):1Kabeltrykkerforindførselafkabelforelektriskstrømforsyning:2Motorvibratorensomfang/Kroppen;3Balancevægtskappe;4Stabiliseringsbenogfastspænding;5Tilkoblingsbøjleforløftogsikkerhed;6Identifikationsplade.
1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATORENMotorvibratorerne, der er omtalt i denne manual, er projekterede og konstruerede med henblik på specifikke formål i forbindelse med vibrerings-maskiner. Denne motorvibrator må ikke tages i brug, før den maskine, som den installeres i, er erklæret i overensstemmelse med normerne i Direktivet 2006/42/EF og efterfølgende ændringer. I feltet på direktiv 2006/42/EF MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P vibratorer “delmaskiner”. Brug af denne motorvibrator til andre formål end de beregnede eller formål der ikke er i overensstemmelse med de beskrevne i denne manual vil – udover at blive betragtet som ukorrekt og ikke tilladt brug – friholde producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar.
1.5 TEKNISKE EGENSKABERHvad angår de “Tekniske egenskaber” for den enkelte motorvibratorhenvisestildespecifikketabellerfraside86.
��
DANSK DANSKSEKTION 2:Sikkerhedsforskrifter2.0 SIKKERHED
Detanbefalesatlæsedennemanualomhyggeligtogspecielthvadangårsikkerhedsforskrifterne.Værspecieltopmærksompåarbejdsgange,derkanværesærligtfarlige.Det producerende firma fralægger sig ethvert ansvar for manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifter og anvisninger til forebyggelse af uheld, som beskrives i det følgende. Firmaet fralægger sig i øvrigt ethvert ansvar for skader grundet utilsigtet brug af motorvibratoren eller ikke autoriserede ændringer foretaget på samme.
Vær opmærksom på faresignalet, der bruges i denne manual; dette vises i forbindelse med beskrivelsen af en potentiel fare.
2.1 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTERVed brug af elektrisk drevet udstyr er det nødvendigt at overholde passende sikkerhedsregler for at nedsætte risiko for brand, elektrisk stød eller personskader. Før motorvibratoren tages i brug er det derfor nødvendigt at læse og huske de følgende sikkerheds-normer. Efter gennemlæsningen bør denne manual opbevares omhyggeligt.
- Holdarbejdsområdetrentogiorden.Rodedearbejdsområderogmiljøergiverstørrerisikofor,atderopståruheld.
- Førarbejdetbegyndesskaldetkontrolleres,atbådemotorvibratorenogmaskinen,hvordenermonteret,eriperfektstand.Kontrolleratdenfungererrigtigtogatderikkefindesbeskadigedeellerødelagtedele.Dele,dererbeskadigedeellerødelagte,skalrepareresellerudskiftesafkompetentogautoriseretpersonale.
- At ladereparationerudføresafpersonale,der ikkeerautoriseretafProducenten,betyder–udoveratgarantienbortfalder–atarbejdetudføresmedudstyr,derikkeersikkertogsomerpotentieltfarligt.
- Rørikkevedmotorvibratorenmensdenerifunktion.- Ethverteftersyn,kontrol,rengøring,vedligeholdelse,udskiftningafdeleakaludføres,nårmotorvibratorenogmaskinenerslukkedeogmedstikkontaktentrukketudafstikket(Afb.2,side.10).
- Brugenafmotorvibratorenerstrengtforbudtforbørn,uvedkommendepersoner,derikkeharkendskabtilmaskinen,ellerpersonerderikkeerigodhelbredstilstand.
- Kontrolleratstrømtilførslenerioverensstemmelsemednormerne.- Vedinstallationenskaldettilsikres,atdetstrømførendekabelerafmegetfleksibeltypeogatjordforbindelseertilstede(Fig.3,side.10).
- Kontrolleratstikkontakteneregnet,overholdernormerneogerudstyretmedindbyggetautomatisksikkerheds-afbryder.
- Eneventuelforlængerledningtildetelektriskekabelskalværeaftypenmedjordforbundetstik/kontaktogkabelifølgenormerne.
- Motorvibratorenmåaldrigafbrydesvedattrækkestikketud,ogkabletmåikkebrugestilattrækkestikketudafkontakten.
- Kontrollerregelmæssigtatkableterigodstand.Udskiftdethvisderfindes skader. Dette må kun udføres af kompetent og autoriseretpersonale.
- Brugkuntilladteogpåtegnedeforlængerkabler.- Sørgforatkabletikkekommeriforbindelsemedforhøjetemperaturer,smøremidlerellerskærendepunkter.Undgåiøvrigtatkabletvridersigelleratderopstårknuderpåkablet.
- Ladikkebørnelleruvedkommenderørevedkablet,hvisstikketersattil.
- Hvismotorvibratorenmonterespåenmaskineogstøjniveauet,somerfastlagtafdelokaltgældendenormeribrugslandet,hervedoverstiges,erdetpåkrævet,atbrugerneiførersigpassendehørebeskyttelseforikkeatbeskadigehørelsen.
- Selvommotorvibratorenerprojekterettilatkunnefungerevedlavearbejdstemperaturer,kanmotorvibratorenisærligtvarmearbejdsmiljøerkommeoppåhøjetemperaturer,somnetoperbevirketafarbejdsmi-ljøet.
Afventderforatmotorvibratorenafkøles,førderforetagesindgreb(Afb.4,side10).
- Dermåkunbrugesautoriseretværktøjsombeskrevetibruganvisnin-genellersomspecificeretiProducentenskataloger.Ikkeatoverholdedisserådbetyder,atarbejdetforetagesmedusikkertogpotentieltfarligtudstyr.
- Reparationer må kun udføres af personale, som er autoriseret
af Producenten. Producenten er under alle omstændigheder til disposition for at sikre en hurtig og omhyggelig teknisk assistance og yde al nødvendig hjælp for at sikre, at motorvibratoren fungerer korrekt og giver fuld ydelse.
- Vedmotorvibratorerudenkapperpåbalancevægtene(somdeanførtepåside99)skalbrugerensørgeforat forhindre,atuvedkommendepersonerellergenstandekommeriforbindelsemeddeyderstebalan-cevægte,mensmaskinenerifunktion.
2.2 SÆRLIGE BETINGELSER FOR SIKKER BRUG I ZONER 21-22
De følgende forhold henviser KUN til vibratorer, der er egnede til drift i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder, og KUN når de bruges i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder.Derfor behøver en vibrator, der ermarkeretATEX/IECEx 21-22,menIKKEbrugtiATEX/IECEx21-22miljøetikkenødvendigvisatrespektereopmærksomhedenbeskrevetnedenfor.
VibratorernekankundrivesafenPWM-frekvensomformer(inverter),hvisdenerudstyretmedenkorrekttilsluttetPTC130°C-termistor.
EnPTC-termistorpå130°Cinstalleressomstandardfrast.70inkluderetogpåheleMVSS-P-serien.TilslutningaftermistorenerALTIDobligatorisk.
Allesikkerhedsanordningerskalfungereuafhængigtafallemåle-ellerkontrolanordninger,derkrævestildrift,ogskalværeioverensstemmel-semedEN50495.Nulstillingafsikkerhedsanordningerskalkunværemanuel.
Udstyretsindgangeskalværeudstyretmedcertificeredekabelforskru-ninger eller blindelementermed kompatible beskyttelsesmåder til dentilsigtedeanvendelse.Kablerneogdetrelevantetilbehør(f.eks.Kabelforskruninger)skalmindstværeegnedetilendriftstemperatur:85°Coptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(undtagen8polerogMVSS-P).90°Coptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(kun8polerogMVSS-P).100°Coptilstørrelse30forenmaksimaltambladpå+55°C.105°Cistørrelse35ogoptilenmaksimaltambladpå+40°C.120°Cistørrelse35ogoptilenmaksimaltambladpå+55°C.
Åbnikkedækslettilterminalboksen,nårderereneksplosivatmosfære.Potentielelektrostatiskopladningsfare.Rengørkunmedenvådklud.
SEKTION 3:FlytningoginstallationMotorvibratorenkanleveresudenemballageellerpåpalle,alteftertypeogdimensioner.Vedflytningafgruppen,hvisdenstårpåpalle,brugesenløftevognellergaffeltruck;hvisdenikkeeremballeret,måkunløftebøjlereller–ringebruges(Afb.5,side.10).Hvismotorvibratorenskalopmagasineresilængeretid(indtilmax.2år)skalopbevaringsstedethaveenrumtemperaturpåikkeunder+5°Cmedenluftfugtighed,derikkeoverstiger60%.Eftertoårsopbevaringkrævesdet,atmotorvibratorermedrullelejergen-smøresmedoliemængdeifølgeanvisningerneitabellernefraside107.Eftertreårsopbevaringkrævesdet,atmotorvibratorermedkuglelejerfårudskiftetdetkomplettesætkuglelejer; formotorvibratorermedrul-lelejerkrævesdet,atgammel indfedtningfjernesogudskiftesmednysmøring.
Når gruppen flyttes, kræves største opmærksomhed på, at den ikke udsættes for stød eller vibrationer for at undgå, at bevægelseslejerne beskadiges.
3.0 FØR INSTALLATIONENFørinstallationenogitilfældeafatmotorvibratorenharværetopmagasineretienlængereperiode(over2år)skalenafsidekappernetilbeskyttelse
��
DANSK DANSKafbalancevægtenefjernes(Afb.6,side10)ogdetkontrolleresatakslendrejerfrit(Afb.7,side10).Den elektriske isolering på hver enkelt fase mod jord og mellem faserne er nødvendig og uundværlig.Foratudføreenkontrolafdenelektriskeisoleringbrugesetværktøjtilstivhedsprøveforprøvespændingpå2,2Kvvs.ogienperiodepåikkeover5sekundermellemfaserneog10sekundermellemfaseog jord(Afb.8,side.10).Hvisderiløbetafdennekontrolfindesuregelmæssigheder,skalmotor-vibratoren fremsendes til et ITALVIBRASservicecenterellerdirekte tilITALVIBRASforgenoprettelseafmotorenseffektivitet.
3.1 INSTALLATIONMotorvibratorer fra ITALVIBRAS kan installeres i en hvilken som helst position.
VIGTIGT: Motorvibratorer MVSI specialserie på 600-720 omdrejninger kan kun bruges i vertikal position med en maksimumvinkel (á max) som anvist i tabellen på side 99. Motorvibratorenskaldesudenfastspændespåenstrukturdererheltplan(Afb.9,side10)ogheltubevægeligmedbolte(kvalitetstype8.8–DIN931-933)ogmøtrikker(kvalitetstype8.8–DIN934)ogfladeskiver300HV(DIN125/A)dereristandtilatmodståmegethøjedrejningsmomenter(Afb.10,side10).Brugtildetteenmomentnøgle(Afb.10,side10)reguleretioverensstemmelsemedtabellen“Drejningsmomenter”påside126.Boltensdiameterskaliforholdtiltypenafmotorvibrator,derskalinstalleres,svaretilmåletangivetitabellenpåside107.Deterydermeremegetvigtigtatkontrollere,atbolteneerstrammethelttil.Dennekontrolerisærnødvendigiløbetafdenførstefunktionsperiode.Husk at den største grund til nedbrydning og fejl skyldes forkert fastspæn-ding eller dårligt udført tilspænding.
Kontroller fastspændingen efter en kort funktions-periode.Detanbefalesatforankredeninstalleredemotorvibratomedetsikkerhe-dskabelistålafpassendediameterogafensådanlængde,atdetkanfastholdemotorvibratorenmedetmaksimumfaldpå15cm(6”)itilfældeatløsrivelseveduheld(Afb.11,side.10).
VIGTIGT: Udfør ikke svejsninger på strukturen, når motorvibratoren er monteret og tilsluttet. Svejninger kunne forårsage skader på omviklinger og lejer.
3.1.0 Installation på maskine i.h.t. MD maskindirektivetHvisdenvibrerendemaskineskaloverholdeMDMaskindirektivn°2006/42/EF,anbefalerviatsepåinkorporeringserklæringenside130,hvoriDi-rektivetskravtilelektriskevibratorerstår.Vivil isærunderstregeat fastgøringssystemet (skruer) forsvingvægtedækselikkeforbliverfastgjorttildækselnårdetteafmonteres.Underalleomstændighedererdetmaskin-producentensansvaratlaverisicievalueringogtræffedenødvendigeforanstaltninger.
3.2 ELEKTRISK TILSLUTNING (Afb.12,side.10)Det strømførendekabels ledere for tilslutningmellemmotorvibratorenog nettet skal være af passende type, så strømstyrken i hver lederikkeoverstiger4A/mm2.Enafdisseharudelukkendetilformålatsikremotorvibratorensjordforbindelse.Ledernesbeskaffenhedskalligeledespassetildetbrugtekabelslængdeforatder ikkeskalopståspændingsfald ikablet,ogdisseskal iøvrigtoverholdegældendenormerpåområdet.Detanbefalesatbrugefleksiblekablermedeneksterndiameter,dersvarertilanvisningerneitabellerneunder “Tekniske egenskaber” for at sikre en korrekt fastspænding iklemkassenskabelpresserpåselvedetstrømførendekabel.
3.3 TILSLUTNINGSSKEMA FOR KLEMKASSE
VIGTIGT: klemkassens rum findes en temperaturbeskyttet skrue, der er angivet med symbolet for jordforbindelse (Afb. 13, side 10). Til denne skrue, der fungerer som leder for motorvibratorens jordforbindelse, skal tilsluttes den gul-grønne leder (kun grøn i USA)
i det strømførende kabel. Irummetvedklemkassenfindesoversigtstegningfortilslutningen.Detskema,derskalbruges,harsammereferencesomden,derfremgårafidentifikationspladen.
VIGTIGT: for motorvibratorerne ITV-VR er den elektriske tilslutning og regulering af jordforbindelsen afhængig af den valgte frekvensvariator (side 101).
SKEMA 2A(Afb.14,side10)A) Mindstespænding Δ trekantB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet
SKEMA 2C(Afb.15,side11)A)Mindstespænding YY dobbelt stjerneB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet
SKEMA 2D(Afb.16,side11)C)strømforsyningsnet
SKEMA 5A(Afb.17,side11)A)Mindstespænding Δ trekantB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet D)TermistorE)Kontroludstyr
SKEMA 5B(Afb.18,side11)A)Mindstespænding YY dobbelt stjerneB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet D) TermistorE)Kontroludstyr
SKEMA 1A(Afb.19,pag.11)C)strømforsyningsnetF)ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.
SKEMA 1B(Afb.20,pag.11)C)strømforsyningsnetF) ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.
SKEMA 1E(Afb.21,pag.11)C)strømforsyningsnet F) ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.
BEMÆRK: Monofase motorvibratorer leveres uden kondensator, som brugeren selv skal installere i et område beskyttet mod vibra-tionerne. På identifikationspladen kan aflæses den foreskrevne kondensatorkapacitet (CAP.μF), for eksempel angiver indikationen 10 at der skal bruges en kondensator på 10μF, mens indikationen 32/12 betyder, at der ved start skal være 32μF og under brugen 12μF (Diagrammer side 129: E-F-G-H).
3.4 TILSLUTNING AF DET STRØMFØRENDE KA-BEL TIL MOTORVIBRATORENS KLEMKASSE
Fortilslutningerne,derskaludførs,følgesrækkefølgensombeskrevetherefter.Indsætdetstrømførendekabelgennemkabelpresserenogindiklemkas-sen(AAfb.22,side11).
For tilslutningen skal altid bruges øje-kabelsko (B Afb. 22, side 9).Undgå ledningstrevler, da disse kan forårsage afbrydelser eller kortslutninger (A Afb. 23, side 11).Husk altid at indsætte de tilhørende spændskiver før møtrikker-ne (B Afb. 23, side 11) for at undgå løsning med heraf følgende mulige forbindelsesfejl til nettet og mulighed for skader. Placer ikke kablets enkle ledere oven på hinanden (Afb. 24, side 11).
��
DANSK DANSKUdførtilslutningensomanvistiskemaerneogfastspændkabelpres-serenhelt(AAfb.25,side.11).Indsæt pressepladen og sørg for at den presser lederne helt nedog monter herefter afdækningen. Pas på at den ikke beskadigerpakningen(BAfb.25,side.11).
3.5 TILSLUTNING AF DET STRØMFØRENDE KABEL TIL NETTET
Tilslutningen af det strømførende kabel til nettet skal udføres af en kvalificeret installatør ifølge de gældende sikkerhedsnormer. Det er obligatorisk at foretage jordbindelse af motorvibratoren med de gul-grønne ledere (grønne for USA) i det strømførende kabel. Kontroller altid at nettets spænding og frekvens svarer til det angivne på motorvibratorens identifikationsplade før denne tilsluttes nettet (Afb.26, side.11).Alle motorvibratorer skal være forbundet til en passende ekstern beskyttelsesanordning mod overspænding ifølge de gældende normer.Nårderinstallerestomotorvibratoreriparerdetvigtigt,athverafdemerudstyretmedsinegenbeskyttelses-anordningmodoverspændingogatdisseanordningererisoleretfrahinanden,sånårenmotorvibratorvedetuheldstopper,bliverstrømmenafbrudttilbeggemotorvibratorerforikkeatbeskadigeudstyret,hvordeermonterede(Afb.27,side12),seskemaerneAogB(side128)medeksemplerpåkraftkredsløbvedmotorvibratorermedtermistorer(fastinventarfragr.70inkluderet).Allemotorvibratorerfragr.70inkludereterudstyretmedtermistortypePTC130°C(DIN44081-44082),dereradgangtildennetermistorirum-metvedklemkassenogdenkantilsluttesetpassendekontroludstyrtilbeskyttelseafmotorvibratoren.
VIGTIGT: For det rette valg af elektrisk udstyr til drift/stop og beskyt-telse mod overspænding henvises til de tekniske data, de elektriske egenskaber, nominel strøm og startstrøm; det er vigtigt også altid at vælge forsinket magnettermisk udstyr for at undgå frigørelse under startperioden, der kan være længere hvis start foretages i et miljø med lave temperaturer. Efterbestillingkanmotorvibratorerværeudstyretmedkondenshindrendevarmeelement;varmeelementetkananbefalesitilfældeafmiljøermedtemperaturunder–20°Cogformidlertidigeanvendelserimiljøermedhøjfugtighed,foratundgåkondensdannelsepåenheden.Forattilsluttevarmeelementet,henvisesdertilskemapåside128(C-D).
3.6 STRØMFORSYNING MED FREKVENSVARIATORAllemotorvibratorernekanstrømforsynesmedenfrekvensvariator(in-verter)fra20Hzindtildenanvistefrekvensogmedkonstantparfunktion(altsåmed lineærVolt-Hertzkurve)gennemenvariatora typenPWM(PulseWidthModulation).MotorvibratorerafserienITV-VRmedvariabelfrekvenserprojekteredetilstrømforsyningmedfrekvensvariatorindtil100Hz.Motorvibratorerafserien ITV-VRmed fast frekvenserprojekterede tilstrømforsyningmedfastfrekvensifølgedetekniskespecifikationerforhvertype.
SEKTION 4: Brugafmotorvibratoren
4.0 EFTERSYN FØR MOTORVIBRATOREN TAGES I BRUG
VIGTIGT: Kontrollerne skal udføres af specialuddannet personale. Under udførsel af afmontering og genmontering af beskyttelsesa-nordninger (klemkassedæksel og kapper) skal strømforsyningen til motorvibratoren fjernes. Kontrol af absorberet strøm. - Fjerndæksletpåklemkassen.- Tilslutmotorvibratorentilstrømforsyningen.- Kontrollermedamperometrisktang(Afb.28,side12)påhveraffaserne,
atdenabsorberedestrømikkeoverstigerdenanvisteværdi.
VIGTIGT: Undgå at berøre eller komme i berøring med strømførende dele som klemkassen. I modsat fald er det nødvendigt - Atkontrollereatdetelastiskesystemogdenvibrerendemaskines
træstrukturerkonformemedreglerneforkorrektbrug.- Formindskestyrken(intensiteten)afvibrationernevedatregulerepå
balancevægtenemedenformindskelseindtilværdienfordenabsor-beredestrømsvarertildenanviste.
Husk at sætte motorvibratoren i funktion i korte perioder imens reguleringsarbejdet udføres for at undgå skader på motorvibratoren eller strukturen i tilfælde af uregelmæssigheder. Når de anviste kontroller er udført, fastmonteres dækslet helt. Modellerne MVSI-MP specialserie 600-720 rpm er udstyret med per-manente magnetiske anordninger for at sikre, at motorvibratoren altid standser med balancevægtene i fase. Kontrol uden rotation: Vedarbejdsgangehvor rotationsretningenskalverificeres (BAfb. 29,side12).- Fjernkappernefrabalancevægtene(AFig.29,side12);- Brugbeskyttelsesbriller;- Sætmotorvibratorenigangienkortperiode;
VIGTIGT: Under denne fase skal det sikres, at ingen kan røre ved eller rammes af de roterende vægte. - Hvisdeternødvendigtatændrerotationsretningenforetagesderindgrebiklemkassenefteratstrømforsyningentilmotorvibratorenerfjernet.
- Sætkappernepåpladsigenogseefteratpakningerne(OR)sidderkorrektpåpladsidetilhørendelejer,hvorefterfastspændingsskruernestrammes.
4.1 REGULERING AF VIBRATIONERNES INTENSITET
VIGTIGT: Dette må udelukkende udføres af specialuddannet personale og med strømtilførsel frakoblet.
- Foratregulerevibrationernesintensiteterdetnødvendigtatfjernekappernepåbalancevægtene.
- Forjusteringafvægtenhenvisesogsåtilbrochureniklemkassenogindikationernepåside105-106.
- Detersædvanligvisnødvendigtatregulerevægteneisammeretningogibeggeender(Afb.30,side12).Foratfådenrettereguleringafbeggevægteermotorvibratorerneudstyretmedetpatenteretsystem,der hindrer, at de regulerbare vægte drejes i den forkerte retning(Afb.31,side12).
- Løsnskruenellermøtrikkenpådenmobilevægt(Afb.32,side12).Deregulerbarevægte,someranbragtpåakslenstoyderpunkter,skalplacerespåensådanmåde,atdensammeværdiprocentaflæsespådentilsvarendereferenceskala.Kunpåspecialmaskinerogtilspeci-fikkeformålmåvægteneihverendeafmotorvibratorenregulerestiltoforskelligeværdier.
- IserienMVSI-TSogMVSI-ACCskalreguleringenforetagessompådetilsvarendemotoreriserieMVSI.
- Nårdenekcentriskevægterregulerettildenønskedeværdi,anvendesmomentnøglen(Afb.33,side12)tilatfastspændespændingsskruenellermøtrikken,hvoreftersammeoperationudførespådenmodståendevægt(fordrejningsmomenthenvisestiltabellernefraside126).
VIGTIGT: For alle motorvibratorer ITV-VR gælder, at reguleringen af vægtene (værdi Nf for fast vægt pr. side, værdi Nr for regulerbar vægt pr. side og maksimal percentuel regulering Pmax% for de regulerbare vægte) og den udførte tilslutning til klemkassen (stjerne Y og trekant D) er afhængige af feltet for den ønskede strømtilførsels frekvens-variation (Hz) – side 101 (se tilslutningsskemaet i klemkassen). For enhver anden type regulering henvises til Italvibras tekniske personale. -Nårdenneoperationerudførtpåbeggesider,fastmontereskapperne
�0
DANSK DANSKmeddesammeskruerogspændpladerogdetskaltilsesatpakningerneerplaceretkorrektidereslejer.
OBS: de anvendte sæler er uforenelige med fedt og olier, mineraler og syntetiske stoffer. Derfor anbefales det IKKE at sætte pakningerne i kontakt med fedt og olier, mineraler og syntetiske stoffer. Brug om nødvendigt kun silikone-baserede olier og fedt.
4.2 START OG STANDSNING AF MOTORVIBRATOREN I LØBET AF ARBEJDETStartmåkunskevedatbrugeafbrydergrebet,derindstillestilpositionenON(tilslutningtildenelektriskestrømforsyning).Motorvibratoren i arbejde. Foratstandsemotorvibratorenmådettekunskevedatbrugeafbryder-grebet, der indstilles til positionenOFF (afbrydning fra den elektriskestrømforsyning).
SEKTION 5: VedligeholdelseafmotorvibratorenMotorvibratorerfraITALVIBRASkræveringensærligevedligeholdelse.
Kun autoriserede teknikere må foretage indgreb på maskindelene i motorvibratoren. Før der foretages noget indgreb med henblik på vedligeholdelse af motorvibratoren skal det afventes at motorlegemet når en temperatur på ikke over +40° C og det strømførende kabel er trukket ud. Hvis der skal udskiftes dele, må der kun monteres originale reser-vedele fra ITALVIBRAS.
5.0 UDSKIFTNING AF LEJERDetanbefalesatudskiftebeggelejerselvomdetkunerendererbeska-diget,idetnormaltvildenandensnartbeskadiges.Vedreparationen,skalmankontrollerealledeleneogudskiftedemderkræverudskiftning.Afbrydforsyningentilmotorvibratoren,afmonterdenframaskinen,fjernvægtdækslerneogO-ringpakningerne(fig.37,side13),gemihukommel-senjusteringenafexcentriskevægteogafmonterdem(fig.38,side13)sammenmedkilerne.5.0.1Størrelser 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler)Dissemotorvibratorererudstyretmedkuglelejer,dererafskærmetogfabrikssmurtfordereslevetid.Afmonterde2(to)seegerringe,somermonteretpåflangerne,inærhedenaflejerne(påstørrelser35-40-50erderingenseeger).Trykaksenpåenside(fig.34,side12).Aksenviltrækkedeneneleje,edendenandenresteresidensflange.Fjernlejenpåaksenogdenandenlejefraflangen.Kontrollerlejesædernepåflangerneogpåaksen.Itilfældeafslitageskalmotorenhedenog/elleraksenudskiftes.Lejernesreservedeleskalværeoriginale.Tryk første lejepåen flangevedatkontrollereatdenstikkerudoverseegerringenssæde,dereftermonterseegerringen.PASPÅ:Aksenerikkesymmetrisk,pådeneneendeerdiameterenpålejesædetstørreendpådenandenende.Lejenskalpressesidetsædederviserstørrediameter,idenandensædevildenfaldepåpladsauto-matisk.Denandennylejeskalpressespåaksensstørstesæde(fig.35,side12).Aksen indsættes imotorenheden(Fig.36,side12)ogpressesindtilaksenfindesislutposition.Monterdenandenseegerring.Genmonterdeexcentriskevægtemedkilerne,pakningerneogvægtdæk-slerne.Roteraksenmanuelt,ogkontrolleratdendrejerfritudenakselspil.5.0.2 Størrelser AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 polet) ... op til gr.120Dissemotorvibratorererudstyretmedrullelejer,somerfabrikssmurtaffabrikantenITALVIBRAS.Rullelejenbestårafen indvendig ring,dermonterespåaksen,ogenudvendigdel,dermonterespåflangen.Forstørrelser105,110og120skalmanfjernelabyrinttætningenpåaksen(Fig.39,side13).Fjernlejeholderensflangefrahylsteretgennemgevind-udtrækshullerne(Fig.40,side13).Trækaksenud(Fig.41,side13),ogfjerndenandenflangepåsammemåde.Frahverflangeskalmanfjernelåseringenogtrykkelejensudvendigedelogantifedtlejedæksletud,gennemudtrækshullerne(Fig.42,side13).TypeMVSI10/13000-S02,størrelser110og120haringenlåsering,men
4-6fastgøringsskruer.Fjern begge indvendige ringe fra aksen, ved at bruge en udtrækker(Fig.43,side13).Rengøralledele,vedatfjernedetgamlefedt.Kontrollerlejesædernepåflangerneogpåaksen.Itilfældeafslitage,sørgforatudskifteaksenog/ellerflangerne.Denindvendigeringpådenyelejerskalopvarmesforatmonterelejernepåaksen.Tryklejernesudvendigedeleiflangerne,medantifedtdækslerne,ogindsætlåseringenogskruerne.Undermonteringaflejernesindvendigeringeogudvendigedele),skalmankontrollereatdeplacereskorrektpåindfalsningenafderessæder.Anvendnytfedt(fortypenhenvisesdertilparagraf5.1),idenkrævedemængdederangivesitabellen«Tekniskekarakteristika»(side107-115),vedatsmøregrundigtindeilejenmedettilstrækkeligttryk,såfedtetkantrængeigennemidebevægeligedele.Fyld50%medfedtrummenemellemringenoglejen.
PAS PÅ: undgå fedtforurening, fremmede partikler kan stærk redu-cere lejernes levetid.
Smørlidtfedtihylsterflangenssædeogcentreringsdiameterenpåflan-gen,forathjælpeflangensmonteringpåhylsteret.Smørlidtfedtogsåpålejensindvendigering.Indsætdenførsteflangepåhylsteret,vedatbrugeenpresserellerdetofastgøringshullermedlængsteskruer.Holdflangenretvinkletmedhylsteret.Indsætaksenpåhylsteretvedatundgåatrørevedstatoren.
Indsætdenandenflangepåhylsteret,vedatholdedenretvinkletmedaksen,ellerserderrisikoforatrullelejenbeskadiges(Fig.39,side13).Påstørrelser105,110og120,skallabyrinttætningsringmonterespåbeggesider,vedatfastgøredentilaksenmedLOCTITE200M.Færdiggørmonteringenafexcentriskevægtemedkilerne,vedatjusteredemipositionerne,forindengemtihukommelsen.Monterogsåpakningerneogvægtdækslerne.Kontrolleratpakningernesidderkorrektideressæde.Underdenneoperation,skalmankontrollerepakningernestilstand,ogudskiftedem,omnødvendigt.
Drejakslenmanueltogkontrolleratdendrejerfritudenakselspilmellem0,5o1,5mm.
VIGTIGT: Hver gang ovenstående vedligeholdelsesarbejde udføres anbefales det at udskifte alle de afmonterede skruer og elastiske spændplader, samt at foretage fastspænding af skruerne med en momentnøgle.
5.1 SMØRINGAlle lejer er korrekt smurt ved deres montering i motorvibratoren. Motorvibratorer med sfæriske kuglelejer (lejetypeangivetfraside107forhvermotorvibratortype)smøresforlivet.Til motorvibratorer med rullelejerkanbrugerenvælgemellemtomuligealternativer:-Undlad at relubricere (FOR-LIFE-system): valg kun tilrådeligt undertilstedeværelse af lave driftsforhold eller i tilfælde, hvor omsmøring erumulig,fordyrellerupålidelig;
-Smør igen gennem de to eksterne fedtstoffer (fedt nuler UNI7663A,DIN71412A)medfølgendefedttype:
●3000o/minellerderover:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800o/minellerlavere:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.Udfraetteknisksynspunkterdenbedsteløsningtilopnåelseafmaksimallejelængdeperiodiskatsmøremedoriginalfedtideanbefaledemængderogintervalltider.Huskatoverdrevensmøringkanmedføretemperatursti-gningerogtidligforbrændingaffedtet.Indikativtkandeanbefaledesmøringstiderværesomfølger:- for omgivelsestemperaturTa≤+20°C (gennemsnitlig lufttemperatur i
nærheden af vibratoren)anbefalesdetatanvendeperiodisksmøringioverensstemmelsemedmængdeogintervalltidsomangivetitabellernepåside107.
-VedomgivelsestemperaturTa +20°C<Ta≤+30°Canbefalesdetatanvendeden periodiske smøring i overensstemmelse med de mængder, dererangivet i tabellernepåside107,menmeden reduceret intervalltid(x0,65).
-VedomgivelsestemperaturTa +30°C<Ta≤+40°Canbefalesdetatanvende
�1
DANSK DANSKperiodisksmøringioverensstemmelsemeddemængder,dererangivetitabellernepåside107,menmedenreduceretintervalltid(x0.5).
Eksempel:MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+20°C:Gensmøringmed26gr.hver4000timer.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:Gensmøringmed26gr.hver2600timer(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:Gensmøringmed26gr.hver2000timer(4000x0.5).
De foreslåede smøringsintervalltider er kun vejledende, re-sultaterne af teoretiske beregninger under specifikke me-diebetingelser og siges ikke at være egnede til nogen form for anvendelse, da der er flere variabler, der skal overvejes. Italvibras er derfor tilgængelig for at give anbefalinger om den bedste smøring for hver type applikation.
OBS: Under den første smøring indføres en mængde fedt på over 20% sammenlignet med den angivne, så smørekanalerne også kan fyldes.
VedsærligearbejdsopgaveranbefalesdetatkontakteITALVIBRAS,somaltidertilkundensfuldedispositionmedforslagtildenrettesmøringiforbindelsemedspecifikkearbejdsopgavers.
Det anbefales ikke at blande olietyper også selv om de har samme karakteregenskaber. For meget olie vil forårsage en større opvarmning af lejerne og heraf følgende uregulær strømabsorbering.Respekter den gældende miljølovgivning i det land, hvor udstyret bruges, specielt med hensyn til brug og afskaffelse af de produkter, der bruges til rengøring og vedligeholdelse af motorvibratoren; lige-ledes bør producentens anbefalinger i så henseende følges.
Det bemærkes endnu engang, at det producerende firma altid er til rådighed med assistance og reservedele.
5.2 RESERVEDELEVed bestilling af reservedele bedes altid oplyst: - Type motorvibrator(TYPEfindespåID-pladen).- Serie motorvibrator(SERIEfindespåID-pladen).- Matrikelnummer(SERIALNO.findespåID-pladen).- Spænding og strømfrekvens (VOLTogHZfindespåID-pladen). - Reservedelsnummeret(findesireservedelstabellernefraside116)
og det ønske antal. - Den nøjagtige adresse hvor delene skal sendes.
ITALVIBRAS fralægger sig ethvert ansvar for fejlforsendelser på grund af ukomplette og forvirrende oplysninger.
SEKTION 6 – BortskaffelseITALVIBRASeraktiviforskningforatgøresineproduktermeresikrefraetmiljømæssigtsynspunkt.Følgendegrundlæggendeindikationerskalbetragtessomanbefalinger,sågenanvendelseafvibratorenvedafslutningenafdenslevetidfinderstedmedrespektformiljøet.
Overhold altid love og forskrifter i det land, hvor bortskaffelsen finder sted.
Efter udløbet af brugstiden skal produktet opsamles separat og ikke bortskaffes sammen med andet blandet kommunalt affald.
Forbedregenanvendelseafmaterialerne,derhører tilvibratoren,an-befaler vi at adskilledet.Materialerne,der stammer frade forskelligedele,såsomkobber,aluminium,stålosv.,Skaladskillesogbortskaffesioverensstemmelsemeddegældendeloveogregler.
��
SVENSKA SVENSKAfrånleveransdatum.Dennagarantiomfattarendastkonstnadsfrireparationellerutbyteavdedelarsomtillverkarenstekniskaservice,efterennoggrannkontroll,skullebedömavarabehäftademedfel.Garantingällerejviddirektaellerindirektaskador,utanbaraförmaterialdefekterochgällerinteomdedelarsomsändstillbakaskullevaraisärtagna,manipuleradeellerrepareradeutanförfabriken.Igarantin innefattasejhellerskadorsomkanhärröra från försummelse,vårdslöshet,olämpligellerfelaktiganvändningavmotorvibratorn,felhan-teringellerfelaktiginstallation.Borttagandeavsäkerhetsanordningarnasommotorvibratornärförseddmed,medförautomatisktattgarantinochtillverkarensansvarupphörattgälla.Garantingällerejhellerominteoriginalreservdelaranvänds.Fraktkonstnadenförreturavdelarbekostasavkundenävenundergaran-titiden.
1.2 IDENTIFIERINGMotorvibratornsserienummerärstämplatpådenspeciella identifierings-skylten (6 Fig. 1, sid.10). På denna skylt står det, förutom andra olikauppgifter:A) Typ av motorvibrator;B) Seriebeteckning;C) SerienummerDessauppgifterskaalltidgesvideventuellbeställningavreservdelarochvidservice.
1.3 BESKRIVNING AV MOTORVIBRATORNMotorvibratornärtillverkadenligtvadsomföreskrivsidenEuropeiskaunio-nensgällandenormer,ochuppfyllerisynnerhetföljandekrav:- IsoleringsklassF;- Tropikskyddadlindning;- MekanisktskyddIP66(EN60529),skyddmotyttrepåverkanIK08(EN50102);- Erforderlig omgivningstemperatur för att garantera angivna prestanda-20°C÷+40°C;
- DenelektriskakonstruktionenuppfyllerkravenförstandardEN60034-1;- Luftburetbulleruppmättpåfrittfält≤70dB(A)sek.IEC.
BeskrivningFig.1(sid.10):1Kabelklämmaförelkabel;2Motorvibratornsstomme/Höljen;3Kåpatillvikterna;4Stöd-ochfästfötter;5Kopplingsbygelförlyftochsäkerhet;6Identifieringsskylt.
1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDEDe motorvibratorer som är beskrivna i detta häfte har projekterats och tillverkats för specifika krav som gäller för användning av vibrerandemaskiner.Motorvibratorn får inte tas i bruk innan maskinen, i vilken den ska ingå, har konstaterats överensstämma med kraven i direktiv 2006/42/EG och senare ändringar. I fråga om direktiv 2006/42/EG, är MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P elektriska vibratorer “delvis fullbordade maskiner”.Användning av motorvibratorn för annat bruk än det för vilket den äravsedd och som inte är överensstämmande med vad som beskrivitsi denna handbok, betraktas som obehörig användning och är förbju-det. Dessutom befriar det tillverkaren från varje ansvar, direkt eller indirekt.
1.5 TEKNISKA EGENSKAPERDe specifika tabellerna på sid.86 och följande innehåller de ”Tekniskaegenskaperna”fördeolikamotorvibratorerna.
AVSNITT 2-Säkerhetsföreskrifter2.0 SÄKERHET
Virekommenderarattduläserigenomdennamanualmycketnoggrantochsärkskiltsäkerhetsföreskrifterna.Läggsärskiltmärketilldearbetsmomentsomärspecielltfarliga.Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för brist på iakttagande av de
INNEHÅLLSFÖRTECKNINGAVSNITT 1: Beskrivningochhuvudegenskaper............................................621.0 Inledning.................................................................................................621.1 Garanti....................................................................................................621.2 Identifiering.............................................................................................621.3 Beskrivningavmotorvibratorn................................................................621.4 Användningsområde..............................................................................621.5 Tekniskaegenskaper..............................................................................62
AVSNITT 2:Säkerhetsföreskrifter..................................................................622.0 Säkerhet.................................................................................................622.1 Allmännasäkerhetsföreskrifter...............................................................632.2 Särskildavillkorförsäkeranvändningizoner21-22..............................63
AVSNITT 3:Hanteringochinstallation..........................................................633.0 Föreinstallationen..................................................................................633.1 Installation..............................................................................................643.1.0InstallationimaskinsomomfattasavMDmaskindirektivoch...........643.2 Elektriskanslutning................................................................................643.3 Schemanföranslutningtillkopplingslådan............................................643.4 Fastsättandeavelkabelnpåmotorvibratornskopplingslåda.................643.5 Anslutningavelkabelntillelnätet...........................................................653.6 Strömförsörjningmedfrekvensomvandlare............................................65
AVSNITT 4:Användningavmotorvibratorn....................................................654.0 Kontrollerföreanvändningavmotorvibratorn........................................654.1 Justeringavvibrationsintensitet.............................................................654.2 Startochstoppavmotorvibratornunderdrift.........................................66
AVSNITT 5:Underhållavmotorvibratorn.......................................................665.0 Utbyteavlagren.....................................................................................665.1 Smörjning...............................................................................................665.2 Reservdelar............................................................................................67
AVSNITT 6 – Avfallshantering........................................................................67
TABELLER: Elektriska-mekaniska egenskaper - Utvändiga måttReferensbilderförutförandet.................................................................... 86-89Tabeller................................................................................................... 90-104Justeringavvikterochdatapålagren/smörjning................................105-115Illustrationeröverreservdelarna............................................................116-121Beskrivningavreservdelarna.............................................................. 122-125Åtdragningsmoment.....................................................................................126
Försäkran om inbyggnad ...........................................................................130EU konformitetsförklaring .........................................................................132Certifikat ATEX/IECEx. ...............................................................................136
AVSNITT 1 - Beskrivningochhuvudegenskaper
1.0 INLEDNINGIdennamanualfinnsalldeninformationsomärnödvändigförinstallation,säkeranvändningochrutinunderhållavmotorvibratorerna av serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PsomtillverkasavItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.iFiorano(Modena)Italien.Dettaärvarkenenfullständigbeskrivningavdeolikakomponenternaellerendetaljerad framställningavhurdefungerar,menanvändarenfinnerhärsåntsomnormaltärbraattkännatillförenkorrektinstallation,enriktigochsäkeranvändningochför att bevaramotorvibratorn i gott skick.Motorvibratorns livslängdochkonstnadseffektivitet är direkt beroende av att du följer föreskrifterna idennahandbok.Omdereglersomståridennahandbokinteföljsellerommotorvibratornanvändspåslarvigt,felaktigtellerolämpligtsätt,kandettamedföraattITALVIBRASgarantiförmotorvibratornupphörattgälla.Vidmottagandetavmotorvibratornbördukontrolleraatt:- emballeringen, om sådan finns, inte har gått sönder så att motorvi-
bratorn skadats; - den levererade utrustningen överensstämmer med beställningen (se
fraktsedeln);- det inte är yttre skador på motorvibratorn.Omden levereradeutrustningen intestämmermedbeställningensspe-cifikationer eller omdet är yttre skador påmotorvibratorn, anmäl dettaomedelbart,ochidetalj,bådetilltransportörenochITALVIBRASellerdesslokalarepresentant.ITALVIBRASståralltidtilltjänstmedsnabbochnog-granntekniskservicesamthjälperdiggärnamedalltsomkanbehövasförattmotorvibratornskageoptimalaprestandaochfungerapåbästasätt.
1.1 GARANTILeverantörenlämnar12(tolv)månadersgarantipådennaprodukträknat
��
SVENSKA SVENSKAföreskrifter för säkerhet och förebyggande av olyckshändelser som beskrivs i det följande. Tillverkaren frånsäger sig dessutom allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av motorvibratorn eller av modifieringar som utförts utan tillstånd.
Lägg märke till symbolen för fara som finns i denna manual; denna symbol står före varningen för en potentiell fara.
2.1 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNär elektrisk utrustning används måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att minska risken för brand, elektriska stötar och person-skador. Läs därför noggrant och lär dig följande säkerhetsföreskrifter innan motorvibratorn används. Efter att du läst dem ska denna manual förvaras på säker plats.
- Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning på arbetsplatsen kanmedföraolycksrisk.
- Innanarbetetpåbörjas,kontrolleraattmotorvibratornochsjälvamaskinensomdenärinstalleradiäriperfektskick.Kontrolleraettdefungerarperfektochattdetinteärnågradelarsomärskadadeellerdefekta.Dedelarsomskullevisasigvaraskadadeellerdefektamåstereparerasellerbytasutavkompetentochauktoriseradpersonal.
- Attreparera,ellerattlåtarepareramaskinenavpersonalsomejärgodkändavtillverkaren,betyderattutrustninganvändssomejärsäkerochsomkanvarafarlig,förutomattgarantindåintegällerlängre.
- Vidrörintemotorvibratornmedandenärigång.- Allverifiering,kontroll,rengöring,liksomunderhåll,utbyteochersättningavdelar,måsteutförasnärmotorvibratornochmaskinenäravstängdaochstickkontaktenutdragenfrånurtaget(Fig.2,sid.10).
- Detärabsolutförbjudetattlåtabarn,obehöriga,oerfarenpersonalellerpersonermednedsatthälsavidröraelleranvändamotorvibratorn.
- Kontrolleraattelanläggningenöverensstämmermednormerna. Setillvidinstallationenattelkabelnäravmycketflexibeltypochförsäkradigomattdenärjordad.(Fig.3,sid.10).
- Kontrolleraatteluttagetär lämpligtochenligtgällandenormermedenautomatiskskyddsbrytareinstallerad.
- Eventuellaförlängningssladdarmåstevaraförseddamedstickkontakter,uttagoch ledningmed jordanslutningsåsomföreskrivsavdegällandenormerna.
- Stängaldrigavmotorvibratorngenomattdrautstickkontaktenureluttagetochanvändintekabelnförattdrautkontaktenuruttaget.
- Kontrolleramedjämnamellanrumattkabelninteärskadad.Bytutdenomdenärskadad.Bytefårbarautförasavkompetentochauktoriseradpersonal.
- Användbaraförlängningssladdarsomärgodkändaochmärkta.- Skydda kabelnmot höga temperaturer, smörjmedel och vassa kanter.Undvikdessutomattkabelnvridsellerattknutarbildas.
- Låtintebarnochutomståendevidrörakabeln,medstickkontaktenisatt.- Ominstallationenavenmotorvibratorienmaskinmedförattdentillåtnamaximalabullernivånianvändarlandetöverskrids,måstedesomharattgöramedmaskinen försesigmed lämpligaöronskydd, för att skyddahörseln.
- Ävenommotorvibratorernaharprojekteratsföratthalågdrifttemperatur,kanisärskiltvarmomgivningmotorvibratorernastemperaturuppnåhögavärdenberoendepåsjälvamiljön.
Vänta därför tills motorvibratorn svalnat innan underhållsarbete uförs på den.(Fig.4,sid.10).
- Endast verktyg somärauktoriseradeochbeskrivna i handbokenelleromnämndaitillverkarenskatalogerfåranvändas.Omdessaanvisningarinteföljsbetyderdetattutrustningsomejärsäkerochsomkanvarafarliganvänds.
- Reparationerna måste utföras av personal som auktoriserats av llverkaren.
Tillverkaren står alltid till fullständigt förfogande för att garantera en omedelbar och omsorgsfull teknisk service och allt det som kan behövas för att motorvibratorn ska fungera bra och ge optimala prestanda.
- Närdetrörsigommotorvibratorerutankåporförvikterna(somdesombeskrivspåsid.99)måsteanvändarenförhindraattpersonerellerfräm-mandeföremålkommerikontaktmeddeexcentriskavikternanärmaskinenärigång.
2.2 SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING I ZONER 21-22
Följande förhållanden avser ENDAST vibratorer som är lämpliga för drift i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder, och ENDAST när de används i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder.Därförbehöver inteenvibratormärktATEX/ IECEx21-22mensomINTEanvänds iATEX / IECEx21-22miljönödvändigtvis respekterauppmärksamhetensombeskrivsnedan.
VibratorernakanendastdrivasavenPWM-frekvensomvandlare(inverter)omdenärutrustadmedenkorrektanslutenPTC130°C-termistor.
EnPTC-termistormed130°Cinstallerassomstandardfrånst.70ingårochpåhelaMVSS-P-serien.AttanslutatermistornärALLTIDobligatorisk.
Allasäkerhetsanordningarskafungeraoberoendeavallamät-ellerkon-trollanordningarsomkrävsfördriftochöverensstämmermedEN50495.Återställningavsäkerhetsanordningarnaskaendastvaramanuella.
Utrustningensinmatningarskavaraförseddamedcertifieradekabel-förskruvningarellerbländningselementmedkompatiblaskyddslägenföravseddanvändning.Kablarnaochrelevantatillbehör(t.ex.kabelförskruvningar)måstevaralämpligaförendriftstemperaturåtminstone:85°Cupptillstorlek30förenMaxTambpå+40°C(medundantagav8polerochMVSS-P).90°Cupp till storlek 30 för enMaxTambpå+40°C (endast 8 polerochMVSS-P).100°Cupptillstorlek30förenMaxTambpå+55°C.105°Cförstorlek35ochhögreförettmaxtambpå+40°C.120°Cförstorlek35ochhögreförettMaxTambpå+55°C.
Öppna inte locket till terminalboxennärdet finnsenexplosivatmos-fär.Potentiell elektrostatisk laddningsrisk. Rengör endast med en våttrasa.
AVSNITT 3-HanteringochinstallationMotorvibratornkanlevererasutanemballageellerpålastpallberoendepåtypochstorlek.
Användgaffeltruckellerpallyftaremedgafflarförförflyttningavenhe-tenomdenärpå lastpall.Omdenärutanemballageanvändenbartlyftbyglarnaellerlyftbultarna(Fig.5,sid.10).
Ommotorvibratornmåstemagasinerasförenlängretid(upptillhögsttvåår),måstelagringsmiljönhaenomgivningstemperatursomejärlägreän+5°Cochmedenrelativluftfuktighetsomejöverstiger60%.Efter två års magasinering måste man på nytt, för motorvibratorermed rullager, vidta en smörjningmed denmängd för återsmörjningsomangespåsidan107.Eftertreårsmagasineringmåsteman,förmotorvibratorermedkullager,utföraettfullständigtutbyteavlagren.Förmotorvibratorermedrullagermåstemantabortdetgamlafettetochbytautdetheltmotnyttfett.
Var ytterst försiktig vid förflyttning av enheten så att den inte utsätts för stötar eller vibrationer som kan skada rullagren.
3.0 FÖRE INSTALLATIONENOmmotorvibratornharvaritmagasineradunderenlängreperiod(över2år),skaduföreinstallationentabortenavsidokåpornasomskyddarvikterna(Fig.6,sid.10)ochkontrolleraattaxelnroterarfritt(Fig.7,sid.10).
Det är absolut nödvändigt att de enskilda faserna är isolerade sinse-mellan samt mot jord.
��
SVENSKA SVENSKAFörattutförakontrollenavdenelektriskaisoleringen,användenmeggervidentestspänningpå2,2caKvochunderentidsominteöverstiger5sekundermellanfasernaoch10sekundermellanvarjefasochjord(Fig.8,sid.10).Omvidkontrollavvikelserfråndetnormalaskullekonstateras,måstemo-torvibratornskickastillenavITALVIBRASservicecentralerellerdirekttillITALVIBRAS,föråterställandeavfunktionsdugligheten.
3.1. INSTALLATIONITALVIBRAS motorvibratorer kan installeras i valfri position.
VARNING: Motorvibratorerna i specialserien MVSI med 600 - 720 varv/min. kan bara användas i vertikal position med en maximal infallsvinkel (α max) enligt anvisningarna i tabellen på sid.99.
Motorvibratornmåsteemellertid förankraspåenperfektplanyta(Fig.9,sid.10)medbultar(kvalitet8.8-DIN931-933),muttrar(kvalitet8.8-DIN934)ochplanbricker300HV(DIN125/A)somkantålahögaåtdragningsmoment(Fig.10,sid.10).Användfördettaenmomentnyckel(Fig.10,sid.10)justeradenligtuppgifternaitabellernai”Åtdragningsmoment”påsid.126.Bultensdiameter,enligttypenavmotorvibratorsomskainstalleras,måstemotsvaradensomangesitabellernapåsid.107.Dumåsteocksåalltidkontrolleraattbultarnaärordentligtåtdragna.Ensådankontrollärsärskiltnödvändigunderdenförstadriftstiden.
Kom ihåg att de flesta maskinfelen och skadorna beror på felaktiga fastsättningar eller på åtdragningar som utförts dåligt.
Kontrollera åtdragningen igen efter en kort tids drift.
Det rekommenderas att fästa den installerade motorvibratorn med ensäkerhetvajeravstål,medlämpligdiameterochlängdsåattdenhållerfastsjälvamotorvibratorn,omdenolyckligtvisskullelossna,ochattfalletdåblirhögst15cm(6”)(Fig.11,sid10).
Varning: Utför inte svetsningar på maskinstommen då motorvibratorn är monterad och ansluten. Varning: Utför inte svetsningar på maskin-stommen då motorvibratorn är monterad och ansluten. Svetsningen kan orsaka skador på lindningarna och lagren.
3.1.0InstallationimaskinsomomfattasavMDmaskindirektivochI de fall den vibrerande maskinen måste vara i överensstämmelse med MD maskindirektiv nr 2006/42/EG, hänvisar vi till direktiv för inbyggnad på sidan 130 där en lista med krav för uppfyllnad av elektriska vibratorer kan återfinnas.Vi vill särskilt betona att fästarrangemanget för locken över vikterna (skruvar) inte förblir sitter fast vid locket när detta tas bort.Det är alltid maskintillverkares ansvar att ta hand om riskvärderingen och vidta nödvändiga åtgärder.
3.2 ELEKTRISK ANSLUTNING(Fig.12,sid.10)Ledarnaikabelnsomförbindermotorvibratornmedelnätetmåstehapassandetvärsektionsåattinteströmdensiteten,ivarjeledare,överskrider4A/mm2.Enavdessaäruteslutandetillförjordanslutningavmotorvibratorn.Ledarnastvärsektionmåste,förutomdevärdensomföreskrivsavnormernafördettaområde,ocksåvaraanpassadtilllängdenpådenkabelsomanvändsförattinteförorsakaspänningsfalllängskabeln.Detrekommenderasocksåattflexiblakablaranvändsmedenytterdiameteriöverensstämmelsemeduppgifternaitabellernai”Tekniskaegenskaper”förattgaranteraattkopplingslådanskabelklämmasittertättfastpåelkabeln.
3.3 SCHEMAN FÖR ANSLUTNING TILL KOPPLINGSLÅDAN
VIKTIGT: I utrymmet för kopplingslådan finns det en tropikskyddad skruv som är märkt med jordsymbol (Fig.13, sid.10). Till denna skruv, som fungerar som kontaktdon för motorvibratorns jordanslutning, ska elkabelns gulgröna (gröna för USA) ledare anslutas.
Inutiutrymmet förkopplingslådan finnsettbladmedkopplingsscheman.Använddetkopplingsschemasomharden referenssommotsvarardensomangespåidentifieringsskylten.
OBSERVERA: För motorvibratorerna ITV-VR är elanslutningen och justeringen av vikterna beroende av förinställt variationsfält för frek-vens (sid. 101).
SCHEMA 2A(Fig.14,sid.10)A)Lågspänning ∆ triangelB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät
SCHEMA 2C(Fig.15,sid.11)A)Lågspänning YY dubbel stjärnaB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät
SCHEMA 2D(Fig.16,sid.11)C)Elnät
SCHEMA 5A(Fig.17,sid.11)A)Lågspänning ∆ triangelB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät D)TermistorE)Kontrollutrustning
SCHEMA5B(Fig.18,sid.11)A)Lågspänning YY dubbel stjärnaB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät D)TermistorE)Kontrollutrustning
SCHEMA 1A(Fig.19,sid.11)C)Elnät F) FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.
SCHEMA 1B(Fig.20,sid.11)C) Elnät F)FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.
SCHEMA 1E (Fig.21,sid.11)C)Elnät F)FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.
OBS! Enfas motorvibratorer levereras utan kondensator, som måste installeras av användaren på en plats som är skyddad mot vibrationer. På identifieringsskylten anges vilken kapacitet kondensatorn som an-vänds ska ha (CAP.μF). Om det står 10 t.ex. betyder det att man måste använda en kondensator på 10μF, medan om det står 32/12 betyder det att det för start behövs 32μF och under kontinuerlig drift behövs det 12μF (diagrammen sid.129: E-F-G-H).
3.4 FASTSÄTTANDE AV ELKABELN PÅ MOTORVIBRATORNS KOPPLINGSLÅDA
För att utföra de olika arbetsmomenten, följ den sekvens som angesnedan.Stickelkabelngenomkabelklämmanoch in i kopplingslådan (AFig.22,sid.11).
Använd alltid kabeländar med ögla för anslutningarna. (B Fig. 22, sid.11).
Se till att de inte har fransat sig, vilket skulle kunna vara orsak till avbrott eller kortslutning (A Fig. 23, sid.11).
Kom ihåg att alltid placera de specifika brickorna före muttrarna (B Fig. 23, sid.11), för att undvika att de kan komma att sitta löst, med som följd en osäker anslutning till elnätet och skador som därvid kan orsakas. Lägg inte de olika kabelledarna ovanpå varandra (Fig.24, sid.11).
��
SVENSKA SVENSKAUtföranslutningarnaenligtdeschemansomäråtergivnaochdraåtkabel-klämmanordentligt(AFig.25,sid.11).Installerakabeltryckargummitochsetillattdetklämmeråtledarnaordentligtochmonteralocket.Se uppsåattduinteskadarpackningen(BFig.25,sid.11).
3.5 ANSLUTNING AV ELKABELN TILL ELNÄTET
Anslutningen av elkabeln till elnätet måste utföras av en kvalificerad installatör enligt de gällande säkerhetsföreskrifterna.
Jordanslutning av motorvibratorn, med elkabelns gulgröna ledare (grön för USA), är obligatorisk.
Kontrollera alltid att spänningen och nätfrekvensen överensstämmer med data på motorvibratorns identifieringsskylt, innan den ansluts till strömförsörjningen (Fig. 26, sid.11).
Alla motorvibratorer måste vara anslutna till ett lämplig externt över-belastningsskydd enligt gällande normer.
Närtvå motorvibratorer installeras samtidigtärdetviktigtattbådaärförseddamedettegetexterntöverbelastningsskyddochattdessaskyddär förregladesinsemellansåatt spänningstillförselnsamtidigtavbryts tillbådamotorvibratorernavidplötsligtstoppavenavdem.Dettaförhindrarskador på denutrustning sommotorvibratorerna är inbyggda i (Fig. 27,sid.12),seschemaAochB(sid.128)somexempelpåhuvudströmkretsochmanöverströmkretsomdetärmotorvibratorermed termistorer (standardfr.o.m.storlek70).Allamotorvibratorerfrånochmedstorlek70ärförseddamedtermistortypPTC130°C(DIN44081-44082).Termistornkannåsiutrymmetförkopp-lingslådanochkanförbindasmedettlämpligtkontrollinstrumentförskyddavmotorvibratorn.
VIKTIGT: För val av de elektriska apparaterna för drift/ stopp och skydd mot överbelastning, se tekniska data, elektriska egenskaper, nominell ström och startström och välj dessutom alltid tröga termomagnetiska brytare, för att undvika utlösning under startmomentet, som kan vara längre vid låg omgivningstemperatur.
Vibratornkan,påkundensbegäran,utrustasmedkondensationshindrandevärmare.Värmarenrekommenderasomomgivningenstemperaturärlägreän-20°Cellervidtillfälligdrift imycketfuktigmiljö,dettaförattförhindrakondensutfällningavvatteninutivibratorn.Sediagrammetpåsida128(C-D)förelektriskanslutningavvärmaren.
3.6 STRÖMFÖRSÖRJNINGV MED FREKVENSOMVANDLARE
Alla motorvibratorer kan tillföras energi med växelriktare (inverter) från20HZända till frekvensenpå skylten,med funktion i konstant par (ellermedlinjärgångavkurvanVolt-Hertz)medvariatortypPWM(PulseWidthModulation).MotorvibratorernaiserieITV-VRmedvariabelfrekvensharkonstrueratsföratttillförasenergigenomenväxelriktareändatill100Hz.MotorvibratorernaiserieITVAFmedfastfrekvensharkonstrueratsföratttillföras energimed fast frekvensenligt tekniska specifikationer av varjeslag.
AVSNITT 4-Användningavmotorvibratorn4.0 KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING AV MOTOR-
VIBRATORN
VIKTIGT: Kontrollerna måste utföras av specialiserad personal. Koppla bort strömförsörjningen till motorvibratorn medan du utför demontering och återmontering av skyddsdelarna (locket till kopplingslådan och
kåpan till vikterna).
Kontroll av strömförbrukningen.- Tabortlockettillkopplingslådan.- Tillförströmtillmotorvibratorn.- Kontrolleramedhjälpavenamperometrisktång(Fig.28,sid.12)påvarjefas,attströmförbrukningeninteöverskridervärdetpåskylten.
VARNING: Undvik att vidröra eller låta någon röra vid delar som kan vara spänningsförande som t.ex. kopplingslådan.
Om så inte är fallet måste man-Kontrolleraattvibreringsmaskinensflexiblasystemochmonteringsdelaruppfyllergällandespecifikationermedhänsyntillanvändningsområdet.
- Minskapåvibrationensamplitud(intensitet)genomatt justeravikternatillsdenförbrukadeeffektenåtergårinommärkvärdena.
Kom ihåg att låta motorvibratorerna bara vara igång korta stunder när justeringarna utförs, för att undvika skador på motorvibratorn och på maskinstommen vid avvikelser från det normala.
Tillslut locket när de angivna kontrollerna utförts.
Modellerna i specialserien MVSI-MP med 600 - 720 rpm är försedda med en anordning med permanentmagneter som ser till att motorvibratorerna alltid stannar med vikterna i rätt läge. Kontroll av rotationsriktningen:Närmanmåstetaredapårotationsriktningen(BFig.29,sid.12).-Tabortenavkåpornatillvikterna(AFig.29,sid.12);-Tapådigskyddsglasögon;-Tillförströmtillmotorvibratornenkortstund;
VIKTIGT: Försäkra dig om att ingen i denna fas kan vidröra eller träffas av de roterande vikterna.- Omrotationsriktningenmåsteändrasgörmandetmedkopplingslådansanslutningar,efteratthatagitbortströmförsörjningentillmotorvibratorn.
- Sätttillbakakåpornaochförsäkradigomattpackningarna(O-ringarna)ärkorrektplaceradepårättplatsochdraåtfästskruvarna.
4.1 JUSTERING AV VIBRATIONSINTENSITET
VIKTIGT: Denna justering ska endast utföras av specialiserad personal och när strömförsörjningen är avstängd.
- För justering av vibrationsintensitetenmåste kåporna till vikterna tasbort.
- Förviktenjusterasävenbroschyreniterminalboxenochindikationernapåsidan105-106.
- Detäriregelnödvändigtattjusteravikternaisammariktningpåbådasidorna(Fig.30,sid.12).Förattvikternaskakunna justerasexaktärmotorvibratorernaförseddamedettpatenteratsystemsomhindrarattdeninställningsbaraviktenroterarifelriktning(Fig.31,sid.12).
- Lossaskruvenellerfästmutternpådenrörligavikten(Fig.32,sid.12).Deinställningsbaravikternasomsitterpåaxelnsbådaändarmåsteplacerassåattbådavärdenaär identiskapåprocentskalansomfungerarsomreferens.Barapåspeciellamaskinerochförspecielltbruk,kanvikternapåmotorvibratornsbådasidorjusteraspåtvåolikavärden.
- PåseriernaMVSI-TSochMVSI-ACCmåstejusteringenutföraspåsammasättsomfördemotsvarandemotorernaiserieMVSI.
- Närdenexcentriskaviktenställtsinpådetönskadevärdet,draåtäst-skruvenellermutternmedenmomentnyckel(Fig.33,sid.12)ochupprepasammajusteringpådenmotsattavikten(föråtdragningsmomentetsetabellernapåsid.126).
��
SVENSKA SVENSKA
OBSERVERA: För varje motorvibrator ITV-VR är inställningen av vik-terna (antal Nf fasta vikter per sida, antal Nr inställningsbara vikter per sida samt max. procentuell inställning Pmax% för de inställningsbara vikterna) och utförd anslutning i kopplingslådan (stjärna Y eller triangel ∆) beroende på den önskade variationsbredden av spänningstillför-selns frekvens (Hz) - sid.101 (se bladet med scheman för anslutningar i kopplingslådan). Vänd dig direkt till Italvibras tekniska personal för andra typer av inställningar.- Efterattregleringenutförtspåbådasidornaåtermonteraskåpornamedsamma skruvar och brickor. Se till att packningarna sätts korrekt påplats.
OBS: de tätningar som används är oförenliga med fetter och oljor, mineraler och syntetmaterial. Det rekommenderas därför att INTE sätta packningarna i kontakt med fetter och oljor, mineraler och syntetmaterial. Använd vid behov endast silikonbaserade oljor och fetter.
4.2 START OCH STOPP AV MOTORVIBRATORN UNDER DRIFT
StartaalltidmotorvibratorngenomattställainströmbrytarenpåON(anslut-ningtillströmförsörjningen).Motorvibratorn är nu igång.
Stängalltidavmotorvibratorngenomattställa inströmbrytarenpåOFF(frånkopplingfrånströmförsörjningen).
AVSNITT 5 - UnderhållavmotorvibratornITALVIBRASmotorvibratorerbehöverintenågotsärskiltunderhåll.
Arbeten på motorvibratorns olika komponenter får bara utföras av auktoriserade tekniker.Innan underhåll utförs på motorvibratorn, ska du vänta tills motorvi-bratorns hölje har en temperatur som ej överstiger +40° C och se till att den elektriska anslutningen är frånkopplad. Montera endast ITALVIBRAS originalreservdelar vid byte av delar.
5.0 UTBYTE AV LAGRENVirekommenderarattbådakullagrenbytsävenombaraettavdemärde-fekt,eftersomdetandralagretnormaltsettsnartkommerattbehövabytas.Underreparationenskallallaövrigadelarkontrollerasochersättasmednyaomsåärnödvändigt.Kopplabortströmförsörjningen,demonteravibratornfråndessinfästning,tabortkåpornaövervikternasamto-ringstätningarnabakomdessa(Bild37,sidan13),märkuppdeexcentriskavikternaslägensamtdemonteraävendessa(Bild38,sidan13).5.0.1 Motorstorlekar 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler)Dessa vibratorer är utrustade med kapslade och permanentsmordakullager.Demonteraseegersäkringarnasomärmonteradepåvarderaaxeländeni anslutning till kullagren (motorstorlek 35-40-50 är ej utrustade medseegersäkringar).Pressapåaxeln frånenasidan (Bild34,sidan12).Axelnkommerattsläppadenenasidanskullagermedandetandralagretsitterfastisätetigaveln.Tabortkullagretfrånaxelnsamtpressalossdetandrakullagretfrångaveln.Kontrollera lagersätena i gavlarnasamtpåaxeln.Omdeär slitna såmåsteskadadedelarbytas.Användnyaoriginalkullager.Pressaindetförstakullagretigavelnochsetillattdetliggerprecisbakomseegersäkringensspår.Monterasedanseegersäkringen.VIKTIGT:axelnärintelikformig:påenasidanärlagersätetsdiameterstörreänpådenandra.Påsidanmedstörrediametermåstelagretpressasinisittläge,medandetärenkeltattpassainlagretpådenandrasidan.Pressapådetandrakullagretpådenaxeländesomharstörrediameter(Bild35,sidan12).Förinaxelnmedmonteratkullagerimotorn(Bild36,sidan12)ochpressatillsaxelnbefinnersigisittursprungligaläge.Monteradenåterståendeseegersäkringenisittspårigaveln.Vridaxelnförhandochkontrolleraattdenroterarfrittochutanaxiellt
spel.Monteradeexcentriskavikternaidelägensommärktsupptidigaresamtmonterao-ringarochkåpor.5.0.2 Motorstorlekar AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poler) ... upp till storlek 120Dessavibratorerärutrustademedpermanentsmordarullager.Rullagrenbeståraveninreringpåaxelnsamtenyttredel(yttrelager)igaveln.Påmotorstorlekarna105,110och120skallmotoraxelnslabyrinttätningaravlägsnas(Bild39,sidan13).Demonteraengavelfrånmotorhusetgenomattanvändadetvågängadeavdragarhålen(Bild40,sidan13).Drautaxeln(Fig.41,sidan13)ochav-lägsnasedandenandragavelnpåsammasättsomdenförsta.Demonteralåsringarnaivarderagavelnochpressautdeyttrelagrensamtlagrens täcklockgenomattanvändademonteringshålen i gavlarna (Bild42,sidan13).ModellMVSI10/13000-S02istorlekarna110samt120ärutrustademed4-6låsskruvariställetförlåsringar.Avlägsnadebåda inre ringarna frånmotoraxelngenomatt användaenavdragare(Bild43,sidan13).Rengöralladelarsamtavlägsnagammaltfett.Kontrollera lagersätena i gavlarna samt på motoraxeln. Byt ut defektadelar.Värmnyainreringarochmonteradessapåaxeln,pressaindeyttrelagrenigavlarnatillsammansmedtäcklockensamtmonteralåsringaralternativtskruvarberoendepåmodell.Vidmonteringavrullager(inreochyttre)måstemanvaraobservantpåattdehamnarrättisinasäten.Appliceranytt fett (rättsortanges i5.1) iangivenmängdenligt tabellen<<Technicalfeatures>>(sidan107-115)ochsetillattdetträngerinordentligtiderörligadelarnagenomattpressaindetilagret.Fyllutrymmetmellanlagretstäcklockochlagrettillhälftenmenfett.
VIKTIGT: undvik nedsmutsning av fett, yttre partiklar kan begränsa lagrens livslängd drastiskt.Appliceralitefettpågavelnsyttrediametersamtmotorhusetsinredia-meterförattunderlättamonteringen.Appliceraävenlitefettpådeinrelagerringarna.Förindenförstagavelnimotorhusetgenomattanvändaenpressellergenomattanvändatemporäraskruvarsomärlängreänoriginalskruvarna.Varnogamedattgavelnkommerinraktisittlägeimotorhuset.Förinaxelnimotorhusetochvarnogamedattintegöraminstaåverkanpådenlindadestatorn.
För in den andra gaveln i motorhuset genom att hålla gaveln vinkelrätt mot axeln. I annat fall kan rullagret skadas (Bild 39, sidan 13).På motorstorlekarna 105, 110 samt 120 fixeras labyrinttätningarna på axeln med LOCTITE 200M. Slutför arbetet genom att montera de excentriska vikterna i sina ur-sprungliga uppmärkta lägen samt montera tätningar och kåpor. Var noga med att kontrollera att tätningarna är oskadade innan montering, byt ut skadade tätningar och se till att de är korrekt placerade i sina spår innan kåporna monteras.Vridaxelnmanuelltochsetillattdenharettaxielltspelmellan0,5och1,5mm.
VARNING: Varje gång de ovan angivna underhållsåtgärderna utförs är det tillrådligt att byta ut alla de skruvar och elastiska brickor som demonterats och att dra åt skruvarna med en momentnyckel.
5.1 SMÖRJNINGAlla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn.Motorvibratorer med sfäriska kullager (bärartypindikeradfrånsidan107förvarjemotorvibratortyp)smörjsförlivstid.För motorvibratorer med rullagerkananvändarenväljamellantvåmöjligaalternativ:-Smörjfri(FOR-LIFE-system):Alternativetärendastlämpligtnärdetgällerlättaarbetsförhållandenelleridefalldåsmörjninginteärmöjlig,fördyrellerotillförlitlig.
-Smörj genom de två yttre smörjnipplarna (smörjnipplar UNI7663A,DIN71412A),medföljandefetttyp:
●3000varv/min:KLUEBERtypISOFLEXNBU15; ●1800varv/min:KLUEBERtypSTABURAGSNBU8EP.Urenteknisksynvinkelärdenbästalösningenförattfåmaximallivstidpålagrenattperiodisktsmörjamedoriginalfettirekommenderadekvantiteterochintervalltider.Komihågattöverdrivensmörjningkanledatilltempera-
��
SVENSKA SVENSKAturhöjningarochtidigtåldrandeavfettet.Indikativtkanderekommenderadesmörjningstidernavaraenligtföljande:-FöromgivningstemperaturTa≤+20°C (genomsnittlig lufttemperatur i
närheten av vibratorn)ärdetlämpligtattappliceraperiodisksmörjningienlighetmedkvantitetochintervalltidsomangesitabellernapåsidan107.
-För omgivningstemperatur Ta +20°C<Ta≤+30°C, rekommenderas attdenperiodiskasmörjningentillämpasenligtdekvantitetersomangesitabellernapåsidan107,menmedenreduceradintervalltid(x0,65).
-FöromgivningstemperaturTa +30°C<Ta≤+40°C,rekommenderasattmananvänderperiodisksmörjningienlighetmeddekvantitetersomangesitabellernapåsidan107menmedenreduceradintervalltid(x0.5).
Exempel:MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+20°C:smörjningmed26gr.varje4000timmar.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:smörjningmed26gr.varje2600timmar(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:smörjningmed26gr.varje2000timmar(4000x0.5).
De föreslagna smörjintervalltiderna är endast vägledande, resultatet av teoretiska beräkningar under specifika mediumförhållanden och sägs inte vara lämpliga för någon typ av applikation, eftersom det finns flera variabler som ska beaktas.Italvibras är därför tillgänglig för att ge rekommendationer om bästa smörjning för varje typ av applikation.
OBS: Under den første smøringen må du innføre en mengde fett som er mer enn 20% sammenlignet med det som er indikert, slik at smø-reskanalene også kan fylles.
FörspeciellanvändningärdettillrådligtattkontaktaITALVIBRASsomalltidstårtilltjänstförattgekundenrådomdenbästamöjligasmörjningenfördetspecifikaanvändningsområdet.
Det rekommenderas att inte blanda olika typer av fett även om de har likvärdiga egenskaper. En alltför stor fettmängd orsakar en intensivare uppvärmning av lagren vilket leder till onormal strömförbrukning. Följ miljölagarna som gäller i det land där maskinen används, vad be-träffar användning och destruering av de produkter som används för rengöring och underhåll av motorvibratorn och följ också de anvisningar som rekommenderas av tillverkaren av dessa produkter.
Till slut vill vi påminna om att tillverkaren står alltid till ditt förfogande för alla slags behov vad beträffar service och reservdelar
5.2 RESERVDELARFör beställning av reservdelar ange alltid:- Typ av motorvibrator(TYPEframgåravidentifieringsskylten).- Motorvibratorns seriebeteckning (SERIE framgår av identifierings-skylten).
- Serienummer (SERIALNO.påidentifieringsskylten).- Elnätetsspänningochfrekvens(VOLTochHZframgåravidentifierings-skylten)
- Numret på reservdelen (framgåravillustrationernaireservdelsförteck-ningenfr.o.m.sid.116)och den kvantitet som önskas.
- Exakt leveransadress och önskat fraktsätt.
ITALVIBRAS frånsäger sig allt ansvar för felaktiga leveranser till följdav ofullständiga eller oklara beställningar.
AVSNITT 6 – AvfallshanteringITALVIBRASäraktiv i forskningförattgörasinaproduktersäkrareurmiljösynpunkt.Följandegrundindikationermåstebetraktassomrekommendationersåattåtervinningavvibratornislutetavdesslivslängdskermedrespektförmiljön.
Följ alltid lagarna och bestämmelserna i det land där bortskaffandet äger rum.
Vid slutet av dess livslängd måste produkten samlas in separat och inte kasseras tillsammans med annat blandat kommunalt avfall.
Förbättreåtervinningavmaterialsomtillhörvibratornrekommenderarviattdudemonterardet.Materialensomhärrörfrånolikadelarsåsomkoppar,aluminium,ståletc.måsteseparerasochbortskaffasienlighetmedgällandelagarochförordningar.
��
NORSK NORSK1.1 GARANTIFabrikanten, så fremt det er skrevet i leveringsbetingelsene, garantererprodukteti12mnd.fraleveringsdato.Dennegarantiengjelderkunrepareringellergratisutbytteavdedelersomrisultererufullstendigeetterennøyaktigkontroll hosProdusentensegen tekniskeavdeling.Garantien, utelukketansvarfordirekteellerindirekteskader,begrensersegkuntilmaterialfeilogopphøreridetilfellerhvordelenesomsendestilbakefremgårsomde-monterte,urettmessigrørtellerreparertutenforfabrikken.Garantienomfatterhellerikkeskadersomoppstårpågrunnavforsømmelse,skjødesløshet,dårligoguegnetbrukavdenmotordrevnevibratorenellerpågrunnavoperatørensfeilemanøvrerogfeilinstallasjon.FjerningavsikkerhetsanordningenedenmotordrevnevibratorenerutstyrtmedførertilautomatiskopphørelseavgarantienogeteventueltansvarforFabrikanten.Garantienfrafallerogsånårmantaribrukreservedelersomikkeeroriginale.Tilbakeleveringavutstyrforekommerpåkundensbekostningselvomga-rantienfremdelesergyldig.
1.2 IDENTIFIKASJONDenmotordrevnevibratorensserienummererstempletpådenspesiellemerkeplaten(6Fig.1,side10).Denneplatenoppgiritilleggtilandredata:A) Type motordreven vibrator;B) Serie motordreven vibrator;C) SerienummerDissedatamåalltidoppgisnårmanberomreservedelerogassistense.
1.3 BESKRIVELSE AV DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN
DenmotordrevnevibratorenerprodusertihenholdtilDeteuropeiskefel-lesskapetsgjeldendenormer,ogdaspesieltmed:- IsolasjonsklasseF;- Tropeklimabehandling- MekaniskbeskyttelseIP66(EN60529),beskyttelsemotstøt IK08(EN50102);
- Tillattromtemperaturforåsikreoppgittearbeidsytelser-20°C÷+40°C;- ElektriskkonstruksjonifølgeEN60034-1Normer;- Måltluftstøyifrittområde≤70dB(A)sek.IEC.
BeskrivelseFig.1(side10):1Kabelklemmevednettkabelensinntak;2Denmotordrevnevibratorenshoveddel/Skrog;3Vektdeksel;4Støtte-ogfesteføtter;5Festekonsollforløftingogsikkerhet;6Merkeplate.
1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN VIBRATORDe motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er prosjektert og produsert for spesielle behov og for å brukes i vibre-rende maskiner.Denne typen motordrevne vibratorer må ikke tas i bruk før det er klarlagt at også den maskinen den skal monteres i er i overensstemmelse med vilkårene i Direktiv 2006/42/EC og senere endringer. Innenfor rammene til Direktiv 2006/42/EC er MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P elektriske vibratorer regnet som ”delvis komplett maskineri”.Dersom vibratoren blir brukt til annet enn det som er foreskrevet og ikke i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne veiledningen, i tillegg til at dette beregnes som uegnet og ulovlig, fritas Produsenten for et hvilken som helst direkte eller indirekte ansvar.
1.5 TEKNISKE KARAKTERISTIKKER«Tekniskekarakteristikker»forhverenkelmotordrevenvibratoreroppførtidespesielletabellenefraogmedside86.
INNHOLDSFORTEGNELSEAVSNITT 1:Beskrivelseoghovedkarakteristikker................................681.0 Innledning.......................................................................................681.1 Garanti...........................................................................................681.2 Identifikasjon..................................................................................681.3 Beskrivelseavdenmotordrevnevibratoren...................................681.4 Bruksrområdefordenmotordrevnevibratoren..............................681.5 Tekniskekarakteristikker...............................................................68
AVSNITT 2:Sikkerhetsnormer..............................................................692.0 Sikkerhet........................................................................................692.1 Generellesikkerhetsnormer..........................................................692.2 Spesiellebetingelserforsikkertbrukisonene21-22.....................69
AVSNITT 3:Håndteringoginstallasjon.................................................693.0 Førinstallasjon...............................................................................693.1 Installasjon.....................................................................................703.1.0InstallasjonavmaskinerisomomfatterMD,MaskinDirektiv....703.2 Elektrisktilkopling...........................................................................703.3 Koplingsskjemaforklemmebrett....................................................703.4 Hvordanfestenettkabelentildenmotordrevnevibratorensklemmebrett..... 703.5 Hvordanfestenettkabelentilnettet...............................................713.6 Forsyningmedfrekvensvarierer.....................................................71
AVSNITT 4: Brukavmotordrevenvibrator............................................714.0 Kontrollerførbrukavmotordrevenvibrator...................................714.1 Reguleringavvibreringensintensitet.............................................714.2 Startogstansavdenmotordrevnevibratorenunderdrift..............72
AVSNITT 5:Vedlikeholdavdenmotordrevnevibratoren.....................725.0 Utbyttingavlager...........................................................................725.1 Smøring..........................................................................................725.2 Reservedeler.................................................................................73
AVSNITT 6 – Avhending.......................................................................73
TABELLER: Elektromekaniske karakteristikker – Utvendige målReferansefigurerforutføring........................................................... 86-89Tabeller.......................................................................................... 90-104Reguleringavvekterogdataforlager/smøring...........................105-115Tegningoverreservedeler............................................................116-121Beskrivelseavreservedeler........................................................ 122-125Strammemoment.................................................................................126
Declaration of incorporation ............................................................130EU-erklæring for overensstemmelse ..............................................132Sertifikat ATEX/IECEx .......................................................................136
AVSNITT 1 –Beskrivelseoghovedkarakterisstikker1.0 INNLEDNINGDennebrukerveiledningeninnholderinformasjonogdetsomernødvendigforkjennskap, installasjon,riktigbrukogrutinemessigvedlikeholdavdeMotordrevne vibratorer Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-PprodusertavItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.fraFiorano(Modena)Italia.Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse avdeforskjelligeorganeneellerendetaljertfremstillingavderesvirkemåte.Brukerenvillikevelfinnedetsomernyttigforenriktiginstallasjon,riktigogsikkerbrukogforåbevaredenmotordrevnevibratorenigodstand.Regelmessig bruk, levetid og økonomisk drift av motordreven vibratoravhengeraviakttagelseavdetovennevnte.Manglendeiakttagelseavnormenebeskrevetidetteheftet,forsømmelseogendårligoguegnetbrukavdenmotordrevnevibratorenkanføretilatITALVIBRASerklærergarantienforugyldig.Kontrollerfølgendenårdumottardenmotordrevnevibratoren:- At emballasjen ikke er ødelagt og at den motordrevne vibratoren har
kommet til skade;- At leveringen er den samme som den spesifiserte ordren (se hva
som er skrevet i Fraktbrevet);- At den motordrevne vibratoren ikke har utvendige skader.Hvisleveringenikkeerisamsvarmedbestillingenog/ellerdenmotordre-vnevibratorenharutvendigeskader,måmanøyeblikkeliginformerebådespeditørenogentenITALVIBRASellerdensselgeriområdet.Hvisleveringenikkeerisamsvarmedbestillingenog/ellerdenmotordre-vnevibratorenharutvendigeskader,måmanøyeblikkeliginformerebådespeditørenogentenITALVIBRASellerdensselgeriområdet.ITALVIBRASstiller til rådighet foråsikreenraskogomhyggeligtekniskhjelpogaltannetsomkanværenyttigforenbedrefunksjonogforåoppnåetbestmuligrisultatmeddenmotordrevnevibratoren.
��
NORSK NORSKAVSNITT 2 –Sikkerhetsnormer2.0 SIKKERHET
Lesnøyegjennomdennebrukerveiledningen,spesieltsikkerhetsnormene.Værveldigoppmerksomnårdetgjelderhandlingersomerspesieltfarlige.Produsente fraskriver seg et hvilket som helst ansvar når sikker-hetsregler og forebygging av ulykker ikke overholdes. Produsente fraskriver seg også et hvilket som helst ansvar for skader forårsaket av uegnet bruk av den motordrevne vibratoren eller ikke autoriserte reparasjoner.
Vær oppmerksom på skiltene som finnes i denne brukerveiledningen; skiltene plasseres før signaliseringen av en potensiell fare.
2.1 GENERELLE SIKKERHETSNORMERNår man tar i bruk elektriskt utstyr er det nødvendig å innføre enkelte forholdsregler for å redusere faren for brann, eletrisk støt og perso-nerskader. Les nøye gjennom følgende sikkerhetsnormer og lær dem utenat før den motordrevne vibratoren tas i bruk. Ta vare på veiledningen etter å ha lest den.
- Vedlikeholdarbeidsområdetrentogryddig.Områderogmiljøeriuordenøkersjansenforulykker.
- Kontrolleratbådedenmotordrevnevibratorenogmaskinendenermon-tertieriorden.Kontrolleratdefungerersomdeskalogatingendelererskadetellerødelagt.Skadeteellerødelagtedelermåentenrepareresellerbyttesutavautorisertfagfolk.
- HvisreparasjonerutføresavpersonersomikkeerautorisertavProdu-senten,annulleresgarantienitilleggtilatmanjobbermedutstyrsomikkeersikkertogpotensieltfarlig.
- Ikkerørdenmotordrevnevibratorennårdenerifunksjon.- Enhvilkensomhelstformforundersøkelse,kontroll,rengjøring,vedlikehold,utbytteavdeler,måutføresnårdenmotordrevnevibratorenogmaskinenerslåttavogstøpseletertrukketutavstikkontakten(Fig.2,side10).
- Deterstrengtforbudtålabarn,uvedkomne,uerfarnepersonerellerper-sonermeddårlighelsetapåellerbrukedenmotordrevnevibratoren.
- Kontrolleratdetelektriskeanleggeterioverensstemmelsemedgjeldendenormer.
- Kontrollerunderinstallasjonenatnettkabeleneravfleksibeltypeogatjordkretsenertilkoplet(Fig.3,side10)
- Kontroller at stikkontakten er passende og i overensstemmelse medinnebyggetautomatiskutkoplingsbryter.
- Eneventuellskjøteledningfordenelektriskekabelenmåhastøpsel/stikk-kontaktersomerforeskrevetavnormene,ogkablersomeerjordkoplet.
- Taaldriavdenmotordrevnevibratorenvedådrautstøpseletavstikkon-taktenogholdhellerikkeikabelenforådrautstøpseletfrakontakten.
- Kontrollerregelmessigatkabelenerutenskader.Byttdenuthvisdetteertilfelle.Utbyttingenkankunutføresavautorisertfagfolk.
- Brukkungodkjenteogmerkedeskjøteledninger.- Beskyttkabelenmothøyetemperaturer,smøremiddelogskarpekanter.Unngåvridningerogknuterpåkabelen.
- Ikkelabarnelleruvedkomnetapåkabelennårstøpseletståristikkon-takten.
- Hvisinnføringenavenmotordrevenvibratorienmaskinførertiloverskridelseavdetstøynivåsomerfastsattavlandetsgjeldendelover,erdetnødvendigatoperatørentaribrukpassendebeskyttelse,somhørselvern.
- Demotordrevnevibratoreneerprosjekterteforåfungeremedlavdrift-stemperatur.Likevelkanetspesieltvarmtmiljøføretilatdemotordrevnevibratorenenårenforhøyettemperatur.
Skulle dette forekomme må man vente til den motordrevne vibratoren kjøles ned før man foretar inngrep (Fig.4,side10)
- Kun autorisert verktøy beskrevet i brukerveiledningen eller oppført iProdusentenskatalogerkanbrukes.Manglendeoverholdelseavdisserådenebetyratmanjobbermedusikkertogpotensieltfarligutstyr.
- Reparasjoner må kun utføres av fagfolk som er autorisert av Pro-dusenten. Produsenten står til disposisjon for å sikre en rask og omhyggelig teknisk hjelp og for hva som måtte være nødvendig for en god funksjon og maks ytelse av den motordrevne vibratoren.
- Nårdetgjeldermotordrevnevibratorerutenvektdeksel(somdemoppførtpå side 99)må brukeren forhindre at personer eller fremmedlegemerkommerikontaktmeddeeksentriskevekteneunderdrift.
2.2 SPESIELLE BETINGELSER FOR SIKKERT BRUK I SONENE 21-22
Følgende forhold refererer KUN til vibratorer som er egnet for bruk i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder, og KUN når de brukes i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder.DerfortrengerikkeenvibratormerketATEX/IECEx21-22,menIKKEbruktiATEX/IECEx21-22-miljøet,nødvendigvisårespektereoppmerksomhetenbeskrevetnedenfor.
Vibratorene kan kun drives av en PWM-frekvensomformer (omfor-mer) hvis den er utstyrtmed en riktig tilkoblet PTC 130°C-termistor.
En130°CPTC-termistorerinstallertsomstandardfrast.70inkludertogpåheleMVSS-P-serien.TilkoblingavtermistorerALLTIDobligatorisk.
Alle sikkerhetsinnretninger skal fungere uavhengig avmåle- eller kon-trollinnretningersomkrevesfordrift,ogvære isamsvarmedEN50495.Tilbakestillingavsikkerhetsinnretningeneskalbareværemanuelle.
Inngangenetilutstyretskalværeutstyrtmedsertifisertekabelgjennomførin-ger eller slukkeelementermed kompatible beskyttelsesmåter for tiltenktbruk.Kableneogrelevanttilbehør(f.eks.Kabelgjennomføringer)måværeegnetforendriftstemperaturidetminste:85°Copptilstørrelse30forenmaksimal tampå+40°C(unntatt8polerogMVSS-P).90°Copptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(bare8polerogMVSS-P).100°Copptilstørrelse30forenmaksimaltammepå+55°C.105°Cforstørrelse35ogoppoverforenMaxTambpå+40°C.120°Cforstørrelse35ogoppoverforenMaxTambpå+55°C.
Ikkeåpnedekselettilterminalboksennårdetereneksplosivatmosfære.Potensiellfareforelektrostatisklading.Rengjørbaremedenvåtklut.
AVSNITT 3 –HåndteringoginstallasjonDenmotordrevnevibratorenkanleveresutenemballasjeellerpallepakket,altettertypeogmål.
Nårdetgjelderhåndteringavgruppen,hvisdenerpallepakket,måmanbrukeenpalletralleellerengaffeltruck.Erdenderimotutenemballasjemåmantaibrukentenknektenellerløfteboltene(Fig.5,side10).Hvisdenmotordrevnevibratorenskaloppbevarespålageroverlengretid(opptilmakstoår),målageromgivelsenhaenromtemperaturpåover+5°Cogenfuktighetsgradsomikkeovergår60%.Etterenlagringpåtoårmåmotordrevnevibratorermedrullelagersmørespånytt.Mengdensomskalbrukesforgjensmøringeroppførtitabellenpåside107.Etterenlagringpåtreårmåmotordrevnevibratorermedkulelagerbyttedisseutmednye.Medmotordrevnevibratorermedrullelagerderimotmåmanfjernegammeltfettogbyttedetutmednytt.
Vær veldig varsom under håndteringen av gruppen. Utsettes den for støt og vibreringer kan valselagerene skades.
3.0 FØR INSTALLASJONHvisdenmotordrevnevibratorenharvært lagretoveren lengreperiode(mer enn 2 år)måman fjerne en av sidedekslene for vektbeskyttelsen(Fig.6,side10)ogkontrolleratakselendreierfritt(Fig.7,side10)førduforetarinstallasjonen.
En test av elektrisk isolering av hver enkel fase mot jording, og mellom
�0
NORSK NORSKfase og fase, er nødvendig og uunnværlig.
ForåutføredennetestentaibrukenMotstandsmålerforisolasjonsprøvingmedenprøvespenningpåcirca2,2Kviikkelengerenn5sekundermellomfaseneogi10sekundermellomfaseogjording(Fig.8,side10).Forekommerdetanomalierunderdenne testenmådenmotordrevnevi-bratorenentensendestiletavITALVIBRASServicesenterellerdirektetilITALVIBRASforreparasjon.
3.1 INSTALLASJONEn motordreven vibrator kan installeres i en hvilken som helst posi-sjon.
ADVARSEL: de motordrevne vibratorene i spesialserien MVSI 600 – 720 omdreininger kan kun brukes i vertikal posisjon med maks innfallsvinkel (α maks) som vist i tabellen på side 89.
Denmotordrevnevibratorenmålikevelfestesstramttilenfullstendigvannrettstruktur(Fig.9,side10)medbolter(kvalitet8.8–DIN931-933)ogmutter(kvalitet8.8–DIN934)ogflateskiver300HV(DIN125/A)istandtilåtålehøyestrammemoment(Fig.10,side10).Taibrukenstillbarmomentnøkkel(Fig.10,side10)somerregulertsomhenvistitabellene“Strammemoment”påside126.Boltenesdiameter,altettertypemotordrevenvibrator,måværelikdemsomeroppgittitabellenepåside107.Deteritillegguunnværeligåkontrollereatbolteneerskruddheltfast.Dennekontrollenersværtviktigidenførstedriftsperioden.
Husk at de fleste havari og skader skyldes feil festing eller aldri utført stramming.
Kontroller strammingen på nytt etter en kort driftsperiode.
Manråder tilå festedenmotordrevnevibratoren tilensikkerhetskabel istål.Hvisdenmotordrevnevibratorenskulleløsnevedetuhell,måsikker-hetskabelenkunneholdedenigjenmedetfallpåmaks15cm.(6”)(Fig.11,side10).
ADVARSEL: Ikke utfør sveising på strukturen med den motordrevne vibratoren montert og tilkoplet. Sveising kan forårsake skader på viklingene og på lagrene.
3.1.0InstallasjonpåmaskineriIhenholdtilMDmaskindirektivet.HvisvibratorenskalværeihenholdtilMDmaskindirektiv2006/42/EC,vianbefaleråsepå”Declarationofincorporation”påside130somlisteroppkravenesomertilfredstiltmedelektriskvibrator.Værspesieltoppmerksompåveddemonteringavloddekseleneatskrueneerløseogikkeforblirfestettillokketveddemontering.Deterimidlertidopptilmaskinbyggerenågjørerisikovurderingenogutførenødvendigetiltak.
3.2 ELEKTRISK TILKOPLING (Fig.12,side10)Ledningeneinettekabelenfortilkoplingenavdenmotordrevnevibratorentilnettet,måhaegne tverrsnitt slikatstrømtettheten ihver ledning ikkeoverstiger4A/mm².Enavdisseledningenebrukesforjordingstilkoplingenavdenmotordrevnevibratoren.Ledningenestverrsnittmåogsåværetilpassetdenbruktekabelenslengdeslik atman ikke forårsaker et spenningsfall langs kabelen somovergårverdieneigjeldenenormer.Taibrukfleksiblekablermedsammeutvendigediametersomoppgittita-bellenetil“Tekniskekarakteristikker”forågarantereenperfektstrammingavklemmebrettetskabelklemmepånettkabelen.
3.3 SKJEMA FOR KOPLING TIL KLEMMEBRETT
ADVARSEL: I klemmebrettrommet finnes det en tropeklima-behandlet skrue merket med jordingssymbolet (Fig. 13, side 10). Denne skruen, som fungerer som jordingstilkopler for den motordrevne vibratoren,
me koples til den gul-grψnne ledningen (i USA kun grψnn) til forsyn-ingskabelen.
Inneiklemmebrettrommetfinnermankoplingsskjemaene.Brukdetskjemaetsomtilsvarerdataeneoppgittpεmerkeplaten.
ADVARSEL: Når det gjelder de motordrevne vibratorene av typen ITV-VR er tilkoplingen og reguleringen av vektene knyttet til verdiområdet til den utvalgte frekvensen (side 101).
SKJEMA 2A(Fig.14,side10)A) Minstespenning ∆ trekantB) Størstespenning Y stjerneC)Strømnett
SKJEMA 2C (Fig.15,side11)A)Minstespenning YY dobbel stjerneB)Størstespenning Y stjerneC)Strømnett
SKJEMA 2D(Fig.16,side11)C)Strømnett
SKJEMA 5A(Fig.17,side11)A)Minstespenning ∆ trekantB)Størstespenning Y stjerneC)StrømnettD) TermistorE)Kontrollapparat
SKJEMA 5B(Fig.18,side11)A)Minstespenning YY dobbel stjerneB)Størstespenning Y stjerneC)StrømnettD)TermistorE)Kontrollapparat
SKJEMA 1A (Fig.19,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.
SKJEMA 1B(Fig.20,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.
SKJEMA 1E(Fig.21,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.
NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator. Denne må brukeren selv montere i en sone vernet for vibreringer. På merke-platen er det oppgitt hvilken størrelse kondensatoren må ha (CAP.μF). Henvisningen 10 betyr at man må ta i bruk en 10μF kondensator, mens henvisningen 32/12 betyr at man trenger 32μF for å starte opp og 12μF under drift (diagrammer side 129: E-F-G-H).
3.4 FESTING AV NETTKABELEN TIL DEN MOTORDREVNE VIBRATORENS KLEMMEBRETTUtførarbeidetsomfølgerihenvistrekkefølge.Sett nettkabelen inn i klemmebrettet (A Fig. 22, side 11) gjennomkabelklemmen.
Ta alltid i bruk kabelavslutning med ring (B Fig. 22, side 11) under koplingen.
�1
NORSK NORSKUnngå frynsinger da dette kan forårsake avbrytelser eller korts-lutninger (A Fig. 23, side 11).
Husk å alltid legge på de bestemte skivene før muttrene (B Fig. 23, side 11). På denne måten unngår man at de slakkes og fører til usikker nettkopling og mulige skader.
Ikke plasser de enkelte kabelledningene over hverandre (Fig. 24, side 11).
Utførkoplingenesomhenvistikoplingsskjemaeneogstramtilkabelk-lemmen(AFig.25,side11).
Legginnledningsklemmepluggenogsørgforatledningeneklemmesskikkelig.Monterdekseletogvær nøye medåikkeødeleggepakningen(BFig.25,side11).
3.5 FESTING AV NETTKABELEN TIL NETTET
Festingen av nettkabelen til nettet må utføres av en kvalifisert installatør etter gjeldene sikkerhetsnormer.
Jordkoplingen av den motordrevne vibratoren gjennom nettkabelens gul-grønne ledningen (grønn i USA) er obligatorisk.
Før tilkoplingen må man alltid kontrollere at nettspenningen og –frek-vensen tilsvarer det som er oppgitt på den motordrevne vibratorens merkeplate (Fig. 26, side 11).
Alle motordrevne vibratorer må tilkoples en passende utvendig bes-kyttelse mot overbelastning i henhold til gjeldene normer.
Nårmaninstallerermotordrevne vibratoreriparerdetviktigathverogenerutstyrtmedegenutvendigbeskyttelsemotoverbelastning.Mellomdissemådetfinnesenforriglingslikathvisenavdemtilfeldigvisstanseroppsåavbrytesstrømforsyningentilbeggevibratorene.Utstyretdeerfestettilun-ngårpådennemåteneventuelleskader(Fig.27,side11).SeskjemaAogB(side128)someksempelpånett-ogstyrekretsernårmanharmotordrevnevibratorermedtermistorer(leveressomstandardfraogmed70gr.)Allemotordrevnevibratorerfraogmed70gr.erutstyrtmedtermistortypePTC130°(DIN44081-44082).Dennetermistorenertilgjengeligiklemme-brettrommetogkantilkoplesetpassendekontrollapparatforbeskyttelseavdenmotordrevnevibratoren.
Viktig!: Rådfør tekniske data, elektriske karakeristikker, merkestrøm og startstrøm før man velger elektriske apparater for start/stopp og beskyttelse mot overbelastning. I tillegg må man alltid velge forsinkende termomagnetiske brytere for å unngå frakopling under starttiden, som kan vare lenger ved lav romtemperatur.Påforespørselkanmotorvibratorerleveresmedvarmeelement,deromgi-velsestempraturenerunder-20gr.Celsiusogvedintermiterendedrift,forogforhindrekondenseringimotorvibratoren.Forelektrisktilkoblingavvarmeelementetsediagrampåside128(C-D).
3.6 FORSYNING MED INVERTERAllemotordrevnevibratorerkanforsynesmedvarierendefrekvenspå20Hzogopptil frekvensenpåplaten,medvedvarendepar funksjon(dvs.medlineærtforløpavVolt-Hertzkurven)vedhjelpaveninverteravtypenPWM(PulseWidthModulation).SerienavmotordrevnevibratorerITV-VRmedinvertererprosjektertforåkunnebrukesmedinverteropptil100Hz.Motordrevnevibratorermedvarigfrekvenserprosjektertforåforsynesmedvarigfrekvensetterhverenkeltvibratorsspesifiserteteknikker.
AVSNITT 4 –Brukavdenmotordrevnevibratoren4.0 KONTROLLER Å UTFØRE FØR MAN TAR I BRUK
DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN
ADVARSEL: Kontrollene må kun utføres av fagfolk. Under demontering og gjenmontering av beskyttelsesdeler (deksel for klemmebrett og vektdeksel), må strømmen koples fra den motordrevne vibratoren.
Kontroll av strømforbruk.-Tadekseletavklemmebrettrommet.-Gistrømtildenmotordrevnevibratoren-Brukenamperemetrisktang(Fig.28,side12)påhverfaseogkontrolleratstrømforbruketikkeoverstigerverdiensomeroppgittpåmerkeplaten.
ADVARSEL: Unngå å ta på deler i spenning som klemmebrettet.I motsatt tilfelle må man utføre følgende-Kontrolleratdetelastiskesystemetogvibreringsmaskinensstrukturerioverensstemmelsemedgjeldenderegler.
-Reduservibreringsomfanget(itensiteten)vedåregulereogreduserevektenehelttilverdienavstrømforbrukettilsvarerdataoppgittpåmerkeplaten.
Husk å la de motordrevne vibratorene bare fungere i en kort periode når man utfører innstillingen. Dette for å unngå skader på vibratoren og strukturen i tilfelle uregelmessigheter.
Lukk igjen dekselet når disse kontrollene er utført.
Modellene i spesialserien MVSI-MP med 600 – 720 omdreininger er utstyrt med et system med permanente magneter for å garantere at vektene alltid er i fase når de motordrevne vibratorene stopper opp.
Kontroll av rotasjonsretningen:Veddrifthvordeternødvendigåkontrollererotasjonsretningen(BFig.29,side12)-Taavetvektdeksel(AFig.29,side12);-Brukbeskyttelsesbriller;-Gistrømtildenmotordrevnevibratorenforenkortperiode;
ADVARSEL: pass godt på at ingen kan ta på eller bli truffet av de roterende vektene under dene fasen.-Hvisrotasjonsretningenmåforandresmådettegjørespåklemmebrettetskopling,etteratstrømmenerkopletfradenmotordrevnevibratoren.
-Settdekslenepåplass,kontrolleratpakningene(OR)erfestetskikkeligogstramtilskruene.
4.1 REGULERINGAV VIBRASJONSINTENSITETEN
ADVARSEL: Det er strengt forbudt å la andre enn fagfolk utføre denne jobben. Strømmen må være frakoplet.
- Foråkunneregulerevibrasjonsitensitetenmåmantavekkvektdeksle-ne.
- Forjusteringavvekter,seogsåbrosjyreniterminalboksenogindikasjo-nenepåside105-106.
- Vanligviserdetnødvendigåregulerevekteneisammeretningibeggeender(Fig.30,side12).Foråkunneutføreenriktigreguleringavvekteneerdemotordrevnevibratoreneutstyrtmedetpatentertsystemsomhindreratdenregulerbarevektendreierifeilretning(Fig.31,side12).
- Skruløsskruenellerdenflyttbarevektenslåsemutter(Fig.32,side12).De regulerbare vektenepå akselens endermåplasseres slik at densammeverdienkanlesespådenprosentinndeltereferanseskalaen.Kunmedspesiellemaskinerogetspesieltbrukkanvekteneplassertpådenmotordrevnevibratorenssiderregulerespåtoforskjelligeverdier.
- ForserienMVSI-TSogMVSI-ACCmåreguleringenutføressompådetilhørendemotoreneavserieMVSI.
- Nårdeneksentriskevektenerplassertpåønsketverdimåfesteskruen
��
NORSK NORSKellermutterenstrammesmedenmomentnøkkel(Fig.33,side12).Gjentadensammeoperasjonenpåmotsattvekt(setabellenepåside126forstrammemomentet).
ADVARSEL: For hver motordreven vibrator ITV-VR er reguleringen av vektene (antall Nf faste vekter pr. side, antall Nr regulerbare vekter pr. side og maks prosentvis regulering Pmax% av de regulerbare vektene) og utført tilkopling til klemmebrettet (Y stjerne eller ∆ trekant) knyttet til verdiomfådet til ønsket matefrekvens (Hz) – side 101. (se koplings-skjema inne i klemmebrettet). For andre typer regulering ta kontakt med Italvibras teknikere.-Nårmanerferdigpåbeggesidermåmanmontereigjendekslenemedde samme skrueneog skivene.Kontroller at pakningeneer plassert iriktigfeste.
4.2 START OG STANS AV DEN MOTOR-DREVNE VIBRATOREN UNDER DRIFTBenyttalltidstrømbryterenforåstarteopp.PlasserdenpåON(tilkoplingtilstrømnettet).Den motordrevne vibratoren er nå i drift.
BenyttdensammebryterenforåstoppedenmotordrevnevibratorenvedplasseredenpåOFF(frakoplingfrastrømnettet).
AVSNITT 5 –VedlikeholdavdenmotordrevnevibratorenITALVIBRAS motordrevne vibratorer har ingen spesielle behov forvedlikehold.
Kun fagfolk kan foreta inngrep på den motordrevne vibratorens de-ler.Vent til den motordrevne vibratorens struktur er under +40° C før man foretar et hvilket som helst vedlikeholds-inngrep. Kontroller at den elektriske strømmen er frakoplet.Benytt kun ITALVIBRAS originale reservedeler hvis noen deler må byttes ut.
5.0 UTBYTTING AV LAGERVianbefalerogskiftebeggelagreneselvomdeterkunerdenenesomerdefekt,detandrevil,mestsannsynlig,havarereetterkorttid.Vedvedlikeholdogoverhalingskiftesslittedeleromnødvendig.Slåavstrømmentilmotorvibratoren,demonterdenframaskineriet,fjernendedekslene,tetningene(fig.37,side13),merkavinnstillingenpådeeksentriskevekteneogdemonterdem(fig.38,side13).5.0.1 Byggestørrelse 00-01-10-AF10-20-30-40 og 35-40-50 (6,8,10 og 12 polt).Dessemotorvibratoreneerutstyrtmedtetteogikkesmørbarekulelager.Fjernde2låseringenenærmestkulelageret,(påbyggestørrelse35-40og50erderikkelåseringer).Pressakslingenfraenside(fig.34,side12).Akslingenviltrekkemotdetenelageretmensdetfjernesfraendedekselet.Fjerndetenelageretfraakslingenogdetandrefraendedekselet.Sjekk lagersetet i endedekslene og på akslingen, er de skadetmå debyttesut.Brukkunnyeoriginalekulelager.Pressdetnyelageretinnsåmyeattdeterplasstillåseringensommonteresetterattlagereterpåplass.VIKTIG:Akslingenhar ikke sammepresspasning, på denene sidenerpasningenstørreennpådenandre.Pådensidenpresseslageretinn,pådenandresidenentrerdetutenmotstand,(fig.35,side12).Settinnakslingenmeddetandrelageretimotoren(fig.36,side12)ogpressdeninntilriktigposisjonogmonterlåseringen.Deeksentriske vektenemonteres påmedennøkkel imerket posisjon,montersåpåtetningenogtilsluttendedeksel.5.0.2. Byggestørrelse AF30–AF33 og 35-40-50 (2,4 polt) opp til str.120.DessemotorvibratoreneharrullelagersomerferdigsmurtavItalvibras.Rullelagreneersammensattaveninnerringpåakslingenogenytterdel/lagerpåflensen.Forbyggestørrelse105,110og120fjerneslabyrinttetningenpåakslingen
(fig.39,side13).Fjernflensenfrainnerringenvedhjelpavde2gjengedehullene(fig40,side13).Tautakslingen(fig.41,side11)ogfjerndenandreflensenpåsammemåte.Påbeggeflensenefjerneslåsering,ytterlageroglagerhus,(fig42,side13).TypeMVSI10/13000-S02,byggestørrelse110og120harikkelåseringmen4-6låseskruer.Fjernbeggeinnerlagrenevedogpressedemut,(fig.43,side13).Vaskavallgammelsmørning.Sjekklagersetetbådepåflensenogpåakslingen.Omflensenog/ellerakslingenerskadetmådetbyttes.Varmdennyein-nerringenogmonterdenpåakslingen,pressinnlageretmedlagerdeksel,låseringellerskruer.Vedinnmonteringavnyelager,passpåattdeermontertriktigogisammesete/posisjonsomdegamle.Anvendsammemengdenyttfett(setypeipar.5.1)somoppgisitabellen«Tekniskesærdrag» (side107-115)ogsmørgodtutoverpå innsidenavlageretmedetletttrykkslikatfettettrekkerinnidebevegeligedelene.Fyllopprommenemellomtetningsringenoglageret50%medfett.
VIKTIG. Unngå gå forurenset smørning, eksterne partikkler reduserer levetiden på lagrene.
Hapå litt smørning på flensenog påmotsatt del for og lette eventuelldemontering.Haoglittsmørningpålageretsinnedel.Presspådenførsteflensenellerskruden innvedhjeplavskruersomer langenok.Passpåatt flensenmonteresiriktigposisjon.Festakslingenpåstatorutenogberøreviklingene.
Sett på den andre flensen ved og holde akslingen i korrekt posisjon, ellers kan rullelagrene bli skadet., (fig. 39, side 13).For byggestørrelse 105, 110 og 120, monteres labyrinttetningen på ved hjelp av Loctite 200M for og feste den til akslingen.Monter så på de eksentriske vektene i merket posisjon, tetnninger og endedeksel.
Roteraksenmanueltogforsikrdegomatdenharenaksialklaringpåmellom0,5og1,5mm.
ADVARSEL: Man råder til å bytte ut alle demonterte skruer og elasti-ske skiver hver gang man utfører et vedlikeholdsarbeid. Skruene må strammes med en momentnøkkel.
5.1 SMØRINGAlle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motor-drevne vibratoren.Motordrevne vibratorer med sfæriske kulelager(lagertypeangittfraside107forhvervibratortype)smøresforlivet.For motordrevne vibratorer med rullelager kan brukeren velgemellomtomuligealternativer:- ikkerelubricere(FOR-LIFE-system):valgsomertilrådeligbareinærværavlavtarbeidsforholdelleritilfellerderre-smøringerumulig,fordyrellerupålitelig;
-Smørpånyttgjennomdetoeksternesmørbrødrene(fettnekkerUNI7663A,DIN71412A),medfølgendefetttype:
●3000rpmellerhøyere:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800rpmellerlavere:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Fraet teknisksynspunkterdenbeste løsningenforåoppnåmak-simallevetidforlagringperiodisksmurtmedoriginalfettianbefaltemengderogintervalltider.Huskatoverdrevensmøringkanmedføretemperaturøkningerogtidligaldringavfettet.Indikerende,deanbefaltesmøringstiderkanværesomfølger:-ForomgivelsestemperaturTa≤+20°C (gjennomsnittlig lufttemperatur
i nærheten av vibratoren) anbefalesdetåbrukeperiodisksmøring ihenholdtilmengdeogintervalltidsomangittitabellenepåside107.
-ForomgivelsestemperaturTa +20°C<Ta≤+30°C,anbefalesdetåbrukeperiodisksmøringihenholdtilmengdeneangittitabellenepåside107,menmedredusertintervalltid(x0,65).
-ForomgivelsestemperaturTa +30°C<Ta≤+40°C,anbefalesdetåbrukeperiodisksmøringihenholdtilmengdeneangittitabellenepåside107,
��
NORSK NORSKmenmedredusertintervalltid(x0.5).
Eksempel:MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+20°C: re-smøring med 26gr.hver4000timer.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:re-smøringmed26gr.hver2600timer(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:re-smøringmed26gr.hver2000timer(4000x0.5).
De foreslåtte smøringsintervalltider er kun veiledende, resultater fra teoretiske beregninger under spesielle mediumforhold og er ikke sagt å være egnet for alle typer applikasjoner, da det er flere variabler som skal vurderes.Italvibras er derfor tilgjengelig for å gi anbefalinger om den beste smøring for hver type applikasjon.
OBS: Under den første smøringen må du innføre en mengde fett som er mer enn 20% sammenlignet med det som er indikert, slik at smøreskanalene også kan fylles.
Når det gjelder spesielt bruk stiller ITALVIBRAS til rådighet for åanbefalekundendenbestemåtenåutføresmøringenpåvedsær-skiltbruk.
Ikke bland forskjellige typer fett selv om de har lignende egenska-per. For mye fett fører til overoppheting av lagrene og et unormalt strømforbruk.Respekter miljøbestemmelsene for bruk og avsetning av reng-jørings- og vedlikeholdsprodukter, som brukes på den motordrevne vibratoren, som gjelder i det landet maskinen brukes. Følg også anbefalingene på produktbeholderene.
Vi minner til slutt på at Produsenten hele tiden er tilgjengelig for et hvilket som helst behov for service og reservedeler.
5.2 RESERVEDELERNår man bestiller reservedeler må man alltid oppgi følgende:- Type motordreven vibrator (TYPEpåmerkeplaten)- Serienummer (SERIALNO.påmerkeplaten)- Spenning og matefrekvens (VOLTogHZpåmerkeplaten)- Reservedelens nummer (seskjemaforreservedelerfraogmedside116) og ønsket antall.
- Nøyaktig adresse for varemottak og transportmiddel.
ITALVIBRAS frasier seg et hvert ansvar for feil forsendelse på grunn av ufullstendig eller uforståelig bestilling.
AVSNITT 6 – AvhendingITALVIBRASeraktiviforskningforågjøreproduktenesinetryggerefraetmiljømessigsynspunkt.Følgendegrunnleggendeindikasjonermåbetraktessomanbefalingerslikatresirkuleringavvibratorenetterendtlevetidskjermedrespektformiljøet.
Følg alltid lovene og forskriftene i landet der avhending skjer.
Etter endt levetid må produktet samles separat og ikke kastes sammen med annet blandet kommunalt avfall.
Forbedregjenvinningavmaterialenesomhørertilvibratoren,anbefalerviådemonteredet.Materialenesomstammerfradeforskjelligedelenesomkobber,aluminium,stål,etc.,måskillesutogkastes isamsvarmedgjeldendeloverogforskrifter.
��
SUOMI SUOMIlisäksi12(kahdentoista)kuukaudenajaksilaitteentoimituspäivästä.Tämätakuukoskeeainoastaansellaistenosienilmaistakorjaustataivaihtoa,jotkavalmistajanteknisenosastonsuorittamienhuolellistentutkimustenjälkeentodetaan viallisiksi.Takuu, joka ei koskemitään suorista tai epäsuoristavahingoistaaiheutuneitavahinkoja,koskeepelkästäänmateriaalivahinkojajaraukeaa,mikälikyseisetosatonpurettu,niitäonmuunneltutaikorjattumuuallakuintehtaassa.Tämän lisäksi laitteen takuun piiriin eivät kuulu huolimattomuudesta,välinpitämättömyydestätaitärymoottorinhuonostataiväärästäkäytöstätaikäyttäjänväärientoimenpiteidensuorittamisestataiväärästäasennuksestaaiheutuneetvahingot.Tärymoottoriinasennettujenturvalaitteidenpoistaminenaiheuttaalaitteentakuunvälittömänraukeamisen,jolloinlaitteenvalmistajavapautuukaikestavastuusta.Takuuraukeaamyössilloin,kunlaitteeseenonasennettumuitakuinalkuperäisiävaraosia.Myöstakuunalaisetlaitteistottuleetoimittaarahtivapaasti.
1.2 TUNNISTUSTIEDOTLaitteenosanumeroonmerkittyarvokylttiin(6Kuva1,sivu10).Tähänkylttiinonmerkittyeritietojenlisäksimyös:A) Tehovibraattorin tyyppi;B) Sarjanumero;C) Osanumero.Nämätiedottuleeantaaainavaraosiatilattaessataiteknistäapuapyydet-täessä.
1.3 TÄRYMOOTTORIN OMINAISUUDETTehovibraattorinonvalmistettuvoimassaolevienEuroopanyhteisönsään-nöstenmukaisesti,joistavoidaanmainitaerityisesti:-EristysluokkaF;-Tropiikkisuojattukäämitys;-MekaaninensuojaIP66(EN60529),iskusuojaIK08(EN50102);-Ympäristönlämpötilanrajatsuorituskyvyntakaamiseksi-20°C÷+40°C;-SähkölaitteistojenvalmistussäännöksenEN60034-1mukaisesti;-Vapaassakentässämitattumelutaso≤70dB(A)sek.IEC.
Kuvan 1 kuvaus (sivu 10):1Sähköjohdonsyotonkaapelikenka;2Tehovibraattorinrunko;3Vastapainojenkansi;4Kiinnitysjalat;5Kiinitysulokenostamiseenjaturvavaijerille;6Tunnistuskyltti.
1.4 KÄYTTÖTARKOITUSKäyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi.Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se yhdistetään on määritelty direktiivin 2006/42/EY ja siihen tehtyjen muutosten vaatimuksen mukaiseksi. Direktiiviin 2006/42/EY MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P tyypin sähkötäryttimet eivät ole itsenäisiä koneita, vaan ” puolivalmisteella”.Tehovibraattorin käyttö tässä käyttöoppaassa ilmoitetusta käytöstä poikkeaviin tarkoituksiin voidaan määritellä laitteen vääräksi ja kiel-letyksi käytöksi. Tällaisessa tapauksessa valmistaja vapautuu kaikesta suorasta ja/tai epäsuorasta vastuusta.
1.5 TEKNISET OMINAISUUDETKaikkien tehovibraattoreiden “Tekniset ominaisuudet” selviävät teknistenominaisuuksientaulukosta,jokaalkaasivulta86.
OSA 2-Turvasäännökset2.0 TURVALLISUUS
Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökseterittäin huolellisesti. Ole erityisen varovainen, kun suoritat vaaralliseksikatsottujatoimenpiteitä.Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, mikäli seuraavassa esiteltyjä
SISÄLTÖOSA 1:Yleistä........................................................................................741.0Johdanto..........................................................................................741.1Takuu...............................................................................................741.2Tunnistustiedot.................................................................................741.3Tärymoottorinominaisuudet............................................................741.4Käyttötarkoitus.................................................................................741.5Teknisetominaisuudet.....................................................................74
OSA 2:Turvasäännökset.......................................................................742.0Turvallisuus......................................................................................742.1Yleisetturvasäädökset.....................................................................752.2Turvallisenkäyttönerityisetehdotvyöhykeillä21-22.......................75
OSA 3:Kuljetusjaasennus...................................................................753.0Asennuksenesivalmistelut..............................................................753.1Asennus...........................................................................................763.1.0Asennuskonedirektiivinalaiseenkoneeseen.............................763.2Sähkökytkentä.................................................................................763.3Liitinalustankytkentäkaaviot............................................................763.4Sähkökaapelinkiinnittäminentärymoottorinliitinalustaan...............763.5Sähkökaapelinkiinnittäminenverkkoon...........................................773.6Virransyöttötaajuusmuuntajalla.......................................................77
OSA 4:Tehovibraattorinkäyttö..............................................................774.0Tehovibraattorinkäyttöäedeltävättarkistukset................................774.1Tärinanvoimakkuudensäätö...........................................................774.2Tehovibraattorinkäynnistysjapysäyttäminenkäytönaikana..........78
OSA 5:Tehovibraattorinhuolto..............................................................785.0Laakereidenvaihto..........................................................................785.1Voitelu..............................................................................................785.2Varaosat...........................................................................................79
OSA 6 – Hävittäminen............................................................................79
TAULUKOT:Sähkömekaanisetominaisuudet–LaitteenmitatLaitteentoimintaanliittyvätkuvat..................................................... 86-89Taoulukot........................................................................................ 90-104Epäkeskopainojensäätöjalaakeritiedot/voitelu........................105-115Varaosataulukot............................................................................116-121Varaosienkuvaus......................................................................... 122-125Kiristysmomentit...................................................................................126
Puolivalmisteiden liittämisvakuutus ................................................130EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus ...............................................132Todistukset ATEX/IECEX ...................................................................136
OSA 1 – Kuvausjatatkeimmatominaisuudet
1.0 JOHDANTOTämäopasantaaItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n(Fiorano,Modena,Italia)valmistamienMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-Psarjojentehovibraattoreidenasennuksen,käytönjanormaalinhuollonyhteydessätarvittaviatietoja.Käyttöoppaassaeiolepyrittyselittämäänkaikkealaitteenerikomponent-teihintainiidentoimintaanliittyväätietoa,vaanseantaalaitteenkäyttäjälleohjeita,joitatarvitaannormaaliinasennuksen,turvallisenkäytönjahuollonyhteydessä.Käyttöoppaassaannettujenohjeidennoudattaminenonvälttämätöntäteho-vibraattorinmoitteettomantoiminnan,kestävyydenjataloudellisenkäytönkannalta.Käyttöoppaassaolevienohjeidenlaiminlyöminen,huolimattomuusjatehovibraattorinväärätaipuutteellinenkäyttöaiheuttaaITALVIBRASyhtiöntehovibraattorilleantamantakuunraukeamisen.Tarkistalaitteenvastaanotonyhteydessä,että:- pakkaus on moitteettomassa kunnossa siten, että sen sisältämä
tärymoottori ei ole vahingoittunut;- toimitettu laite vastaa tilattua laitetta (katso rahtikirjan tietoja);- tärymoottorissa ei ilmene ulkoisia vaurioita.Ilmoitamahdollisistatilaukseenliittyvistäpuutteistataitärymoottoriinkohdi-stuneistavaurioistavälittömästijayksityiskohtaisestisekäkuljetuksensuorit-taneelleyhtiölle,ettäITALVIBRASyhtiölletaisenpaikalliselleedustajalle.ITALVIBRASonjokatapauksessaainapalveluksessannenopeanjateho-kkaanhuollontakaamiseksijavoiantaalisätietojatärymoottorinparhaanmahdollisentoiminnanjasuorituskyvynsaavuttamiseksi.
1.1 TAKUUValmistaja takaa tuotteensa hankintasopimuksessa mainittujen ehtojen
��
SUOMI SUOMIturvasäännöksiä tai työtapaturman ehkäisyyn liittyviä toimenpiteitä laiminlyödään. Valmistaja vapautuu tämän lisäksi vastuusta myös silloin, kun vahinko johtuu tehovibraattorin väärästä käytöstä tai val-tuuttamattomien muutosten suorittamisesta.
Huomioi käyttöoppaassa olevat potentiaalisesti vaarallisempien toi-menpiteiden merkitsemiseen käytetyt vaaraa osoittavat merkit.
2.1 YLEISET TURVASÄÄDÖKSETNoudata tarvottavia varotoimia, kun käytät sähköisesti toimivia laitteita, ettei tulipaloja, sähköiskuja tai työtapaturmia pääse syntymään. Lue huolellisesti muista seuraavat turvasäädökset ennen tehovibraattorin käyttöönottoa. Säilytä käyttöopas huolellisesti lukemisen jälkeen.
- Pidätyöaluepuhtaanajajärjestyksessä.Epäjärjestyksessäolevatalueetjaympäristötedesauttavatonnettomuuksiensyntymistä.
- Tarkistatehovibraattorinsekäsiihenkytketynlaitteenmoitteetonkuntojatoimintaennentyöskentelynaloittamista.Varmista,etteiniissäoleviallisiatai rikkinäisiä elementtejä. Anna pätevien tai tehtävään valtuutettujenhenkilöidenvaihtaataikorjatavioittuneettairikkinäisetosat.
- Itse suoritetut tai valmistajan valtuuttamattoman korjaajan suorittamatkorjaukset johtavat takuun raukeamiseen sekä laitteen turvallisuudenvaarantumiseen.
- Äläkosketehovibraattoriinsenkäynninaikana.- Kaikkisuoritettavattarkistukset,puhdistukset,huollotsekäosienvaihtotoi-menpiteettuleesuorittaatärymoottorinjalaitteenollessasammutettuinajapistokkeenollessairrotettunapistorasiasta(Kuva2,sivu10).
- Älä anna lasten, laitetta tuntemattomien, kokemattomien tai fyysisestikykenemättömienhenkilöidenkäyttäätehovibraattoria.
- Tarkista,ettäsähkönsyöttölaitteistoonnormienmukainen.- Tarkistaasennuksenyhteydessä,ettäsyöttökaapeliontarpeeksitaipuisajaettämaadoitusonkytketty(Kuva3,sivu10).
- Tarkista, että pistorasia sopii tarkoitukseen ja että se on säännöstenmukainen.Varmista,ettäsiinäonsisäänrakennettuautomaattinen tur-vakatkaisin.
- Mahdollisessasähköjohdonjatkojohdossatuleeollamaadoitettupistoke/pistorasiajakaapeli,kutensäännöksissäonmäärätty.
- Äläkoskaanpysäytätehovibraattoriairrottamallapistokepistorasiastajaälävedäkaapelista,kunirrotatpistoketta.
- Tarkista kaapelin kunto säännöllisesti. Vaihda se uuteen,mikäli se onvioittunut.Tämän toimenpiteen saavat suorittaa ainoastaan pätevät javaltuutetuthenkilöt.
- Käytäainoastaanhyväksyttyjäjamerkittyjäjatkojohtoja.- Varo,etteikaapelipääsekosketukseenkuumienpintojen,voiteluaineidentaiterävienkulmienkanssa.Vältäerityisestikaapelinsolmuuntumistataikiertymistä.
- Äläannalastentaiasiattomienhenkilöidenkoskeakaapeliinpistokkeenollessapistorasiassa.
- Varmista,ettälaitteenkäyttäjäsuojaakuuloaan(esim.kuulosuojaimet),mikälitehovibraattorinasentamisenjälkeenylitetäänkäyttömaassavoi-massaolevatmelurajat.
- Vaikkatehovibraattoritonsuunniteltusiten,ettäniidenkäyttölämpötilapysyymatalana,nesaattavatylikuumetaerittäinkuumissaympäristöissä.
Odota ennen laitteeseen suoritettavia toimenpiteitä, että tehovibraat-tori on viilennyt(Kuva4,sivu10).
- Käytäainoastaanvalmistajanvaltuuttamiajakäyttöoppaassasekäval-mistajanluettelossamainittujatyökaluja.Tämänohjeenlaiminlyöminenvaarantaalaitteenkäyttöturvallisuudenjavoiaiheuttaaonnettomuuksia.
- Jätä laitteen korjaukset valmistajan valtuuttamien henkilöiden suo-ritettaviksi.
Valmistaja on joka tapauksessa käytettävissänne, mikäli kaipaatte teknistä apua tai neuvoja laitteen parhaan mahdollisen käytön ja suorituskyvyn t akaamiseksi.
- Joskyseessäonilmanepäkeskopainojenkansiavarustettutehovibraattori(sivulla99 luetellut tehovibraattori)käyttäjän tuleeestäähenkilöiden javieraiden esineiden joutumista kosketuksiin epäkeskopainojen kanssalaitteentoiminnanaikana.
2.2 TURVALLISEN KÄYTTÖN ERITYISET EHDOT VYÖHYKEILLÄ 21-22
Seuraavat olosuhteet koskevat VAIN tärinää, jotka soveltuvat käytet-täväksi vyöhykkeillä 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti, ja VAIN kun niitä käytetään alueilla 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti.Siksivärähtelyn,jollaonmerkintäATEX/IECEx21-22,muttajotaEIkäytetäATEX/IECEx21-22 -ympäristössä,ei tarvitsevälttämättäkunnioittaaallakuvattuahuomiota.
VibraattoreitavoisaadaPWM-taajuusmuuttajalla(invertterillä)vain,josneonvarustettuoikeinkytketyllä130°C:nPTC-termistorilla.
130°C:nPTC-termistoriasennetaanvakionaalkaenruuvista70mukanajakokoMVSS-P-sarjaan.Termistorinkytkeminenonainapakollista.
Kaikkien turvalaitteidenon toimittavariippumattomastikaikista toiminnankannaltavälttämättömistämittaus-taiohjauslaitteista, janiidenonoltavastandardin EN 50495 mukaisia. Turvalaitteiden nollaus on tehtävä vainkäsin.
Laitteidenaukotonvarustettavavarmennetuillakaapelitiivisteillätaipeite-elementeillä,joillaonyhteensopivatsuojaustilataiottuunkäyttöön.Kaapeleiden ja niiden lisälaitteiden (esim. Kaapelitiivisteiden) on oltavasopiviavähintäänkäyttölämpötilaan:85°C kokoon 30 saakka, kunMaxTamb on +40°C (lukuun ottamatta 8napaajaMVSS-P).90°Ckokoon30saakka,kunMaxTambon+40°C(vain8napaajaMVSS-P)..100°Ckokoon30saakka,kunMaxTambon+55°C.105°Ckoossa35jakorkeintaan+40°C:nMaxTamb:llä.120°Ckokoon35jaenintään+55°C:nMaxTamb-sarjaan.
Äläavaaliitäntärasiankanttaräjähdysalttiissaympäristössä.Mahdollinen sähköstaattisen varauksen vaara. Puhdista vain märälläliinalla.
OSA 3–KuljetusjaasennusTärymoottorivoidaantoimittaapakkaamattomanakuljetusalustallepakattunalaitteentyypistäjakokonaismitoistariippuen.
Laitettavoidaansiirtäähaarukkatrukintaihaarukoillavarustetunnostolaitteenavulla,mikälilaiteonpakattukuljetusalustalle.Pakkaamattomanalaitteensiirtämisen yhteydessä on käytettävä ehdottomasti nostosilmukoita tai-ulokkeita(Kuva5,sivu10).
Laitteen varastointiin käytetyn tilan lämpötila ei saa alittaa +5°C ja sensuhteellinen kosteus ei saa ylittää 60%, kun laite varastoidaan pitkäksiaikaa(korkeintaankaksivuotta).Kahdenvuodenvarastoinninjälkeen,rul-lalaakereillavarustettutehovibraattoritäytyyvoidellauudelleentaulukossailmoitetunmääränmukaisesti(sivun107taulukko).Kolmen vuoden varastoinnin jälkeen, kuulalaakereilla varustetun tehovi-braattorinlaakerittäytyyvaihtaauusiin;mikälitehovibraattoriinonasennetturullalaakerit,puhdistalaakeritvanhastarasvastajavaihdarasvauuteenn.
Ole erittäin varovainen, ettei yksikkö pääse kolhiutumaan tai tärisemään liikaa siirron aikana, sillä silloin sen laakerit voivat vahingoittua.
3.0 ASENNUKSEN ESIVALMISTELUTPoistapäädyssäolevavastapainonsuojakansi(Kuva6,sivu10)jatarkista,ettäakselipyöriivapaasti(Kuva7,sivu10)ennenasennustapitkänseiso-kkiajanjälkeen(yli2vuotta).
Jokainen maadoitukseen menevä vaihe ja yksittäiset vaiheet on ehdot-tomasti eristettävä.
��
SUOMI SUOMITämävoidaantarkistaakäyttämälläankaraa koettanoin2,2Kv.vaihtovirta-testijännitteellä alle viiden sekunnin ajan vaiheiden välillä ja kymmenensekunninajanvaiheenjamaadoituksenvälillä(Kuva8,sivu10).Tehovibraattori tulee toimittaa ITALVIBRAS huoltopalveluun tai itseITALVIBRAS yhtiön tehtaalle, mikäli tämän testin tulokset eivät oletyydyttäviä.
3.1 ASENNUSITALVIBRAS tehovibraattorit voidaan asettaa mihin tahansa asentoon.
VAROITUS: MVSI- erikoissarjan 600 - 720 kierroksen tehovibraattoreita voidaan käyttää ainoastaan pystyasennossa, jolloin sen kallistuskul-man (α max) tulee pysytellä sivun 99 taulukossa annettujen arvojen sisäpuolella.
Tehovibraattorituleeasentaatukevastitäysinsuorallepinnalle(Kuva9,sivu10)käyttämälläpultteja(laatu8.8-DIN931-933),muttereita(laatu8.8-DIN934)jaaluslevyt300HV(DIN125/A)jotkakestävätkorkeitakiristysmomentteja(Kuva10,sivu10).Käytäkiristykseenmomenttiavainta(Kuva10,sivu.10),joka tulee säätää “Kiristysmomentit” (sivu 126) taulukossa annettujenarvojenmukaansivulla.Pultinläpimittatuleevalitatehovibraattorintyypinmukaisestisiten,ettäsevastaayllämainitussataulukossa(alkaensivulta107)annettujavaatimuksia.Tämän lisäksionerittäin tärkeäävarmistaa,ettäpultitonkiristettyloppuunsaakka.Tämätarkistusonerityisentärkeäälaitteenensimmäisenkäyttöönotonyhteydessä.
Muista, että suurin osa toimintahäiriöistä ja laitteessa ilmenevistä vioista johtuu huonosta kiinnityksestä tai riittämättömästä kiristyksestä.
Tarkista kireydet uudelleen lyhyen toimintajakson jälkeen.
Asennettutehovibraattori tuleekytkeäriittävänpitkään japaksuunteräk-siseenturvakaapeliin,jokakykeneekannattamaantehovibraattorinmikälisejostainsyystäirtoaa.Varmista,ettämaksimiputoamaeiylitä15cm(6”)(Kuva11,sivu10).
Varoitus: Älä suorita hitsaustoimenpiteitä rakenteeseen silloin, kun tehovibraattori on asennettu paikoilleen ja siihen on sähkökaapeli kytkettynä. Hitsaus voi vaurioittaa käämejä tai laakereita.
3.1.0AsennuskonedirektiivinalaiseenkoneeseenJosvärähtelevänlaitteenpitääollakonedirektiivin2006/42/EYmukainen,suo-sittelemmekatsomaanVaatimustenmukaisuusvakuutustasivulla130,jossaonlueteltunamoottoritäryjentäyttämätvaatimukset.Erityisestipainotammeettäepäkeskopainojensuojakannetonkiinnitettäväirrottamisenjälkeen.Jokatapauksessalaitevalmistajantehtäväonhuolehtiariskienarvioinnistajapitäähuoltatarpeellisistatoimista.
3.2 SÄHKÖKYTKENTÄ (Kuva12,sivu10)Tehovibraattorinjasähköverkonvälisenkytkentäkaapelinjohtimenläpimitantuleeollariittäväsiten,etteimikäänjohtimenvirrantiheyssaaylittää4A/mm2.Yhtänäistäjohtimistatarvitaanyksinomaantehovibraattorinmaadoitustavarten.Johtimenläpimitantuleeollariittävämyöskaapelinpituuteennähden,jotteijännitepääselaskemaanpitkässäkaapelissasäädöksissämainittujenarvojenalapuolelle.Käytämyöstaipuisiakaapeleita,joidenulkoläpimittava-staa«Teknisetominaisuudet»taulukoissaannettujaarvoja,jottaliitinalustankaapelikenkapysyytiukastisyöttökaapelissa.
3.3 KYTKENTÄKAAVIOT LIITINALUSTAAN
VAROITUS: Liitinalustaan on asennettu tropiikkisuojattu ruuvi, jonka levyssä on maadoitus-symboli (Kuva 13, sivu 10). Kytke sähkökaapelin kelta-vihreä (vihreä USA:ssa) johdin tähän ruuviin, joka toimii tehovi-braattorin maadoituksen liittimenä.
Kytkentäkaaviot on sijoitettu liitinalustan sisäpuolelle. Valitse kytkettäväkytkentäkaavioarvokyltissäolevienmerkkienmukaisesti.
HUOMIO: Tehovibraattoreissa ITV-VR vastapainojen kytkenta ja säätö riippuvat valitun taajuuden vaihteluvälistä (sivu 101).
KAAVIO 2A(Kuva14,sivu10)A)Alajännite ∆ kolmioB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko
KAAVIO 2C(Kuva15,sivu11)A)Alajännite YY kaksoistähtiB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko
KAAVIO 2D(Kuva16,sivu11)C)Sähköverkko
KAAVIO 5A(Kuva17,sivu11)A)Alajännite ∆ kolmioB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko D)TermistoriE)Valvontalaitteisto
KAAVIO 5B(Kuva18,sivu11)A)Alajännite YY kaksoistähtiB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko D)TermistoriE)Valvontalaitteisto
KAVIO 1A(Kuva19,sivu11)C)SähköverkkoF)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.
KAAVIO 1B(Kuva20,sivu11)C)SähköverkkoF)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.
KAAVIO 1E(Kuva21,sivu11)C)Sähköverkko F)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.
HUOMIO: Yksivaihetehovibraattorit toimitetaan ilman kondensaattoria, joka tulee sijoittaa tärisemättömälle alueelle. Arvokilvessä on ilmoitettu käytettävän kondensaattorin kapasiteetti (CAP.μF), esimerkiksi luku 10 tarkoittaa, että kondensaattorin täytyy olla 10μF suuruinen, kun taas arvo 32/12 tarkoittaa, että käynnistykseen tarvitaan 32μF ja toimintaan 12μF (kytkentäkaavioiden sivu 129: E-F-G-H).
3.4 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN TEHOVIBRAATTORIN LIITINALUSTAANSuorita kytkeminen alla ilmoitettujen ohjeiden mukaisesti annetussajärjestyksessä.Asetasähkökaapelikaapelikenganläpiliitinalustansisään(AKuva22,sivu11)
Käytä kytkentään aina silmukkapaatteita (B Kuva 22, sivu 11).
Vältä johdinsäikeiden haarautumista, joka voi johtaa sähkökatkoksiin tai oikosulkuihin (A Kuva 23, sivu 11).
Muista asettaa sopivat aluslevyt ennen muttereiden asettamista (B Kuva 23, sivu 11), jotta niiden löystymiseltä vältytään. Löystyminen voi aiheuttaa kytkentähäiriöitä ja vahinkoa itse laitteelle.
��
SUOMI SUOMIÄlä aseta kaapelin yksittäisiä johtimia päällekkäin (Kuva 24, sivu 11).
Suoritakytkentäkaavioidenmukaanjakiristäkaapelikenkialoppuunsaakka(AKuva25,sivu11).
Asetajohtimenpaininlevyjavarmista,ettäsepainaajohtimiakokonaisuu-dessaan.Suljekansitämänjälkeenjavaro,etteitiivistevahingoitu(BKuva25,sivu11).
3.5 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN VERKKOON
Sähkökaapelin verkkokytkentä tulee jättää pätevän asentajan suori-tettavaksi ja se tulee tapahtua käyttömaassa voimassaolevien lakien ja asetusten mukaisesti.
Tehovibraattori on ehdottomasti maadoitettava kelta-vihreää (vihreä USA:ssa) johdinta käyttämällä.
Tarkista aina, että verkon jännite ja taajuus vastaavat tehovibraattorn arvokyltin arvoja ennen sähkökytkennän suorittamista (Kuva 26, sivu 11).
Kaikkitehovibraattori täytyy kytkeä ulkoiseen suojajärjestelmään ylikuormitusta vastaan voimassa olevien asetusten mukaan.
Tehovibraatttoriparia asennettaessaontärkeää,ettämolemmillaonomaulkoinen suojajärjestelmänsä ylikuormitusta vastaan ja että nämäsuojatonkytketty toisiinsasiten,että josyksi tärymoottoripysähtyy,molempiintärymoottoreihintulevavirtakatkeaasamanaikaisesti,jottaniihinkytketynlaitteenvahingoittumiseltavältytään.(Kuva27,sivu12).KatsokaavioitaAjaB(sivu128),jotkaovatesimerkkeinäteho-jaohjauspiireistätermistorillavarustettujatehovibraattorejakäytettäessä(vakiovarusteenarunkokoosta70lähtienn).Kaikkitehovibraattoritrunkokoosta70lähtienonvarustettutermistorityypilläPTC130°C(DIN44081-44082),johonpääseeliitinalustaltajajokavoidaanliittäätehovibraattorinsuojaukseentarkoitettuuntarkkailulaitteeseen.
Tärkeää!: Käynnistyksen/pysäytyksen ja ylikuormitussuojien sähkölait-teistoa koskevaa lisätietoa on teknisiä tietoja, sähköisiä ominaisuuksia, nimellisvirtaa ja käynnistysvirtaa käsittelevissä kappaleissa. Valitse viiveellä varustettu sähkömagneettinen kytkin, jotta sen laukeamiselta vältytään käynnistyksen aikana silloin, kun matalissa lämpötiloissa käynnistykseen kuluu pitkä aika.Asiakkaan pyynnöstä tärymoottori voidaan varustaa kondensoitumistaestävällä lämmittimellä; lämmitintä voidaan suositella, kun ympäristönlämpötilaonalle–20°Cjakäyttöonkeskeytyvääkorkeissailmankosteu-spitoisuuksissa.Seestääkondensoitumistatuotteensisälle.Lämmittimensähkökytkentäesitetäänkaaviossasivu128(C-D).
3.6 VIRRANSYÖTTÖ TAAJUUSMUUNTAJALLAKaikkiin tehovibraattoreihin voidaan syöttää virtaa taajuusmuuntajan(inverter)avulla20Hz:stäkilvessäilmoitettuunarvoonasti,vakiovään-tömomentilla (eli Volt-Hertz-käyrän lineaarisella kehityksellä) PWM(PulseWidthModulation)tyyppisellämuuntajalla.ITV-VR sarjan säädettävätaajuuksiset tehovibraattorit on suunniteltukäytettäväksitaajuusmuuntajalla100Hz:iinasti.ITVAFsarjankiinteätaajuuksisettehovibrattoritonsuunniteltukäytet-täväksitasavirrallajokaisenmallinteknistenyksityiskohtienmukaise-sti.
OSA 4–Tehovibrattorinkäyttö4.0 TEHOVIBRATTORIN KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT
TARKISTUKSET
VAROITUS: Jätä tarkistukset pätevien henkilöiden suoritettaviksi. Irrota tehovibraattori sähköverkosta suojaosien irrotus- ja asetustoimenpi-
teiden ajaksi (liitinkotelon kansi ja vastapainojen kansi).
Virrankulutuksen tarkistus.-Poistaliitinalustankansi.- Kytketehovibraattorinvirtapäälle.- Tarkista ampeerimetrista pihtimittaria käyttämällä (Kuva 28, sivu 12)etteiminkäänvaiheenabsorboimasähkövirtaylitäarvokyltissäannettujaarvoja.
HUOMIO: Vältä koskemasta äläkä anna muiden koskea jännitteellisiin osiin kuten esim. liitinalustaan.
Mikäli näin ei ole- Tarkista,ettäjärjestelmäntärinäneristysjatukirakennevastaavatkäyttöönliittyviävaatimuksia.
- Vähennävärähtelylaajuutta(täryvoimaa)vastapainojasäätämällä,kunnesvirrankulutusvastaaarvokyltinarvoa.
Muista käyttää tehovibraattoria ainoastaan lyhyitä aikoja säätöjen suorittamisen yhteydessä, jotta laitteelle tai sen rakenteeseen kohdi-stuvilta vaurioilta vältytään, mikäli vikoja ilmenee.
Sulje kansi lopullisesti tarkistuksen jälkeen.
Erikoissarjan MVSI-MP (600 - 720 kierrosta/min) mallit on varustettu pysyvalla magneettilaitteella, joka takaa tehovibraattorin pysahtymisen vastapainojen ollessa ajoitettuna.
Pyörintäsuunnan tarkistus:Suoritaseuraavattoimenpiteetlaitteille,joidenpyörintäsuuntaontarkistettava(BKuva29,sivu12).-Poistavastapainojenkansi(AKuva29,sivu12);-Käytäsuojalaseja;-Syötäsähkövirtaatehovibraattoriinlyhyenaikaa;
HUOMIO: varmista tässä vaiheessa, ettei kukaan pääse koskemaan tai loukkaannu pyörivien epäkeskopainojen vuoksi.- Vaihdatarvittaessapyörintäsuuntaaliitinalustankytkentöjävaihtamalla.Katkaisetehovibraattoriintulevasähkövirtaennentämäntoimenpiteensuorittamista.
- Asetakansiuudelleentakaisinjavarmista,ettätiivisteet(OR)kiinnittyvätoikeinpaikoilleen.Kiristäkiinnitysruuvit.
4.1 TÄRINANVOIMAKKUUDEN SÄÄTÖ
VAROITUS: Jätä tämä toimenpide ainoastaan pätevien henkilöiden suoritettavaksi, jolloin sen yhteydessä sähkövirta on katkaistava.
- Tärinanvoimakkuudensäätämiseksivastapainojenkansionpoistetta-va.
- Painon säätöön viitataan myös terminaalikotelon esitteessä ja sivulla105-106annetuissaohjeissa.
- Vastapainot on säädettävä ehdottomasti samaan asentoon akselinkummassakinpäässä(Kuva30,sivu12).Vastapainojentarkansäädönmahdollistamiseksitehovibraattoritonvarustettupatentoidullajärjestelmäl-lä,jokaestääsäädettävänvastapainonkääntämisenvääräänsuuntaan(Kuva31,sivu12).
- Irrotaruuvittaikiinnitysmutteritliikkuvastavastapainosta(Kuva32,sivu12).Akselinmolempiinpäihinsijoitetutsäädettävätvastapainotonasetettavasiten,ettäprosenttiviiteasteikollesaadaansamaarvo.Ainoastaanerikoi-slaitteissa jaerikoistoimintaanvalmistetuissa laitteissa tehovivraattorinmolemmillepuolilleasetetutvastapainotvoidaansäätääeriarvoille.
- MVSI-TSjaMVSI-ACCsarjojentehovibraattoreidensäätötuleesuorittaakutensarjanMVSIvastaavillemoottoreille.
- Kiristämomenttiavaimella(Kuva33,sivu12)kiinnitysruuvitjamutterisenjälkeen,kunepäkeskopainoonasetettuhaluttuunarvoon.Toistasamatoi-menpidevastakkaisellepainolle(kiristysmomenttiselviää”Tehovibraattorinelementtienkiinnitysruuvienvääntömomentit”–taulukostasivu126).
��
SUOMI SUOMI
HUOMIO: Kaikille ITV-VR tehovibraattoreille, vastapainojen säätö (kiinteiden vastapainojen määrä Nfpuolellaan, säädettävien epäke-skopainojen määrä Nr puolellaan säädettävien vastapainojen mak-simisäätö prosenteissa Pmax%) sekä liitinalustan sisällä suoritettu kytkentä (tähti Y tai kolmio ∆) riippuvat halutusta taajuuskentasta (Hz) – sivu 101 ( katso liitinalustan sisällä olevaa kytkentäkaavioi-den ohjetta). Ota yhteyttä Italvibrasin tekniseen huoltoon näistä poikkeavissa säädöissä.- Asetakannetpaikoilleensenjälkeenkuntoimenpideonsuoritettumolem-millepuolille.Käytäkiinnitykseensamojaruuvejajaaluslevyjäjavarmista,ettätiivisteetmenevätoikeinpaikoilleen.
HUOMIO: Käytetyt tiivisteet eivät sovellu rasvojen ja öljyjen, mineraa-lien ja synteettisten aineiden kanssa. Siksi ei ole suositeltavaa asettaa tiivisteitä kosketuksiin rasvojen ja öljyjen, mineraalien ja synteettisten aineiden kanssa. Käytä tarvittaessa vain silikonipohjaisia öljyjä ja rasvoja.
4.2 TEHOVIBRAATTORIN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN KÄYTÖN AIKANALaitteen käynnistyksen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamallasähkökatkaisinON-asentoon(verkkovirtaankytkeminen).Tehovibraattori toimii.
Laitteen sammuttaminen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamallasähkökatkaisinOFF-asentoon(verkkovirrastapoiskytkeminen).
OSA 5 – TehovibraattorinhuoltoITALVIBRAStehovibraattoriteivätkaipaamitäänerityistähuoltoa.
Tehovibraattorin osiin saavat koskea ainoastaan valtuutetut tek-nikot.Odota, että tehovibraattorin lämpötila on laskenut alle +40°C ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista ja varmista, ettei laitetta ole kytketty sähköverkkoon.Käytä ainoastaan alkuperäisiä ITALVIBRAS varaosia, mikäli joudut vaihtamaan laitteen osia.5.0 LAAKEREIDEN VAIHTOSuosittelemme vaihtamaan molemmat laakerit, vaikka vain toinen olisivahingoittunut–tavallisestitoinenkinlaakeririkkoutuulyhyenajankulues-sa.Korjauksenyhteydessäontarkastettavakaikkienosienkuntojaneonvaihdettavatarvittaessa.Kytketärymoottoriirtisähköverkosta,irrotaselaitteesta,poistapäätykannetjaO-renkaat(kuva37,sivu13),merkitseepäkeskopainojenasentojairrotane(kuva38,sivu13)jaakselikiilat.5.0.1 Runkokoot 00-01-10AF10-20-30 & 35-40-50 (6, 8, 10, 12 napaiset)Näissätärymoottoreissaonsuojatutjakestovoidellutkuulalaakerit.Irrotalaakereidenseegerrenkaatlaakerilaipoista(runkokoot35-40-50ilmanseegerrenkaita).Painaakseliayhdeltäpuolelta(kuva34,sivu12).Akseliirtoaatoisenlaakerinkanssayhdessäjatoinenlaakerijäälaakerilaippaansa.Poistalaakeritakselistajalaakerilaipasta.Tarkastalaakerisovitteetlaakerilaipastajaakselista.Mikälineovatkuluneet,laakerilaippataiakselikokoonpanotäytyyuusia.Käytäuusiaalkuperäisiäkuulalaakereita.Toinenuusilaakeriasetetaanlaakerikilpeenhuomioiden,ettäsejääjuuriseegerrenkaanurantaakse,jakiinnitetäänseegerrengas.HUOM!Akselieiolesymmetrinen:toisellapäässäonliukusovitejatoisessapäässäpuri-stussovite.Toinenlaakeripainetaankiinniakselillepuristussovitteenpuolelle.(kuva35,sivu12).Työnnäakselimoottorinrungonläpi(kuva35,sivu12)japainaakseliperille.Kiinnitätoisenpäänseegerrengaslaakerilaippaan.Pyöritäakseliakäsinjavarmista,ettäsepyöriivapaastiilmanaksiaalistavälystä.Asennaepäkesko-painotakselikiiloineenjasäädäpainotmerkittyynasentoon,laitaO-renkaatjapäätykannetpaikoilleen.5.0.2 Runkokoot AF 30-AF33 & 35-40-50 (2,4 napaiset)…kokoon 120 astiNäissätärymoottoreissaonITALVIBRASintehtaallavoidellutrullalaakerit.Rullalaakeritkoostuvatakselillaolevastasisärenkaastajalaakerilaipassaolevastaulkorenkaasta.Runkokoot105,110ja120,poistalabyrinttitiivisteet
akselilta(kuva39,sivu13).Poistalaakerilaipparungostakahdenkierrereiänavulla(kuva40,sivu13).Vedäakseliulos(kuva41,sivu13)jasittenirrotatoinenlaakerilaippasamallatavallakuinensimmäinen.Poistalukkorengasmolemmistalaakerilaipoistajapainauloslaakerinosatulosvetoreikienavulla(kuva42,sivu13).TyypilläMVSI10/13000-S02,rungoilla110ja120eiolelukkorengastavaan4–6kiinnitysruuvialaakereille.Irrotamolemmatsisärenkaatakseliltakäyttäenulosvetäjää(kuva43,sivu13).Puhdistakaikkiosatvanhastarasvasta.Tarkastalaakereidensovitepinnatlaakerilaipastajaakselista.Mikälilaippaja/taiakseliovatkuluneita,korvaaneuusilla.Kuumennauudetsisärenkaatjapainaneakselille,painaulommatrenkaatlaakerilaippoihintiivisterenkaineenjakiinnitälukkorenkaattairuuvit.Laakereita(sisä-jaulkokehä)asennettaessaonhuomioitava,ettäneaset-tuvatpesissäänpohjaanasti.Siveleuuttarasvaa(katsotyyppikappaleesta5.1)”Teknisetominaisuudet”taulukosta (sivut107-115) ilmoitettumäärä levittäensitäsyvälle laakerinsisäänantaenrasvantunkeutuavieriviinosiin.Täytätiivisterenkaidenjalaakereidenvälisetkammiotpuoliksirasvalla.
HUOMIO. Varo rasvan likaantumista, ulkoiset partikkelit saattavat lyhentää laakerin elinikää merkittävästi.Laitavähänrasvaa laakerilaipanulkokehälle ja rungonvastakehällehel-pottamaanlaakerilaipanasennusta.Laitamyösvähänrasvaalaakereidensisärenkaisiin.Asennaensimmäinenlaakerikilpirunkoonpuristintakäyttäentaikiinnitysruu-vienkierrereikienavullakäyttäenpitempiäruuveja.Pidähuoli,ettälaippaonkokoajankohtisuorassarungonsuhteen.Asennaakselirunkoonvaroenkoskemastakäämittyynstaattoriin
Asenna toinen laakerilaippa runkoon pitäen sitä koko ajan kohtisuo-rassa akselin suhteen, muuten rullalaakeri saattaa vahingoittua (kuva 39, sivu 13).Runkokoot 105, 110, 120, kokoa labyrinttitiivisteet ja kiinnitä ne LOCTITE 200M:n avulla akseliin.Kokoa ja kiinnitä epäkeskopainot kiiloineen aikaisemmin merkittyyn asentoon ja asenna päätykannet tiivisteineen.Huomioi, että tiivisteet ovat asetettuina pesissään. Tarkasta tiivisteiden kunto tässä vaiheessa ja uusi ne tarvittaessa.
Käännäakseliakäsin javarmista,ettäsenakselivälyson0,5 ja1,5mmvälillä.
HUOMIO: Suosittelemme kaikkien poistettujen ruuvien ja jousia-luslevyjen vaihtamista aina yllä mainittujen huoltotoimenpiteiden suorituksen yhteydessä. Suorita ruuvien kiristys momenttiavainta käyttämällä.
5.1 VOITELUKaikki laakerit on voideltu oikeintehovibraattorin kokoonpanossa.Tärymoottorit, joissa on pallomaiset kuulalaakerit (laakerityyppi, jokaonmerkittysivulta107jokaisellevärähtelytyypille),onvoideltukokoeliniänajan.Tärymoottoreissa, joissa käytetään rullalaakereita, käyttäjä voi valitakahdestavaihtoehdosta:-eivoiteluaineenlisäystä(FOR-LIFE-järjestelmä):valintaonsuositeltavaavain kevyessä käytössä tai tapauksissa, joissa uudelleen voitelu onmahdotonta,liiankallistataiepäluotettavaa;
- lisää voiteluainetta laakereihin rasvanippojen kautta (UNI7663A,DIN71412A)oheisiavoiteluaineitakäyttäen:
●3000rpmtaikorkeampi:KLUEBER-tyyppiISOFLEXNBU15; ●1800rpmtaialhaisempi:KLUEBER-tyyppiSTABURAGSNBU8EP.Teknisessä mielessä laakerien pisin käyttöikä saavutetaan lisäämälläoikeaavoiteluainetta,oikeamäärä,ohessaesitetynlisäysvälinmukaisesti.Huomio,ettäliiallinenvoiteluvoijohtaalämpötilannousuunjavoiteluaineenennenaikaiseenikääntymiseen.Suuntaa-antavanavoiteluaineenlisäysvälinävoidaankäyttääseuraavaa:- ympäristön lämpötilan ollessa Ta≤+20°C (keskimääräinen lämpötila
tärymoottorin läheisyydessä)onsuositeltavaalisätävoiteluainettasemääräjasitätuntimääräänoudattaenmitätaulukossa107onesitetty.
- ympäristönlämpötilanollessaTa +20°C<Ta≤+30°C,onsuositeltavaalisätävoiteluainettasemäärämitätaulukossa107onesitetty,muttatihennetyinvälein(alkuperäinenlisäysvälix0,65).
- ympäristönlämpötilanollessaTa +30°C<Ta≤+40°C,onsuositeltavaalisätä
��
SUOMI SUOMIvoiteluainettasemäärämitätaulukossa107onesitetty,muttatihennetyinvälein(alkuperäinenlisäysvälix0,5).
Esimerkki:MVSI15/3810-S0250HzTa=+20°C:voiteluaineenlisäys26g.4000tunninvälein.MVSI15/3810-S0250HzTa=+30°C:voiteluaineenlisäys26g.2600tunninvälein(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzTa=+40°C:voiteluaineenlisäys26g.2000tunninvälein(4000x0.5).
Esitetyt voiteluaineen lisäysvälit ovat vain suuntaa-antavia perustuen teoreettisiin laskelmiin määritellyissä keskimääräisissä olosuhteissa ja tästä syystä eivät välttämättä päde kaikkiin sovelluksiin. Italvibras on valmis antamaan suosituksen kuhunkin sovellukseen parhaiten sopivaksi voiteluaineen lisäysväliksi.
HUOMAUTUS: Lisää ensimmäisen voitelun aikana rasvan määrä, joka on suurempi kuin 20% ilmoitettuun verrattuna, jotta voitelukanavat voidaan myös täyttää.ErikoiskäytöissäotayhteyttäITALVIBRASyhtiöön,jokaonkuitenkinainapalveluksessanne parhaimman mahdollisen erikoiskäyttöön soveltuvanvoitelunsaavuttamiseksi.
Δlä sekoita rasvoja keskenään, vaikka niiden ominaisuudet olisivatkin samat. Liian suuri määrä rasvaa aiheuttaa laakereiden ylikuumenemista, jonka seurauksena sahkoa kuluu enemman.Noudata laitteen käyttömaassa voimassa olevia tehovibraattoreiden huollossa ja puhdistuksessa käytettyjen tuotteiden hävitykseen ja käyttöön liittyviä luonnonsuojelulakeja ja asetuksia, kuten myös näiden tuotteiden valmistajien antamia ohjeita.
Haluamme muistuttaa lopuksi, että valmistaja on aina käytettävissänne laitetta koskevissa kysymyksissä tai varaosia tilattaessa.
5.2 VARAOSATTilatessasi varaosia ilmoita aina seuraavat tiedot:- Tehovibraattorin tyyppi(TYPElöytyykyltistä).- Tehovibraattorin sarja (SERIElöytyykyltistä).- Sarjanumero (SERIALNO.löytyykyltistä).- Jännite ja taajuus (VOLT-jaHZ-arvotlöytyvätkyltistä).- Varaosan koodi (löytyy varaosataulukosta, joka alkaa sivulta 116) ja
tarvittava määrä.- Tarkka toimitusosoite ja kuljetustapa.
ITALVIBRAS vapautuu kaikesta virheellisesti lahetettyjen osien lahet-tamisesta koituvasta vastuusta, mikali varaosapyynto oli epaselva tai epataydellinen.
OSA 6 – HävittäminenITALVIBRASpyrkiitekemääntuotteistaanympäristöystävällisempiä.Seuraaviaperusohjeitaonpidettäväsuosituksina,jottavärähtelynkierrätyssenelinkaarensaaikanatapahtuuympäristöäkunnioittaen.
Noudata aina sen maan lakeja ja määräyksiä, jossa hävitys tapahtuu.
Käyttöiän lopussa tuote on kerättävä erikseen eikä hävitetä yhdessä muiden sekoitettujen yhdyskuntajätteiden kanssa.
Vibraattoriinkuuluvienmateriaalienparempaankierrätykseensuosittelemmesen purkamista. Eri osista, kuten kuparista, alumiinista, teräksestä, jne.Peräisin olevatmateriaalit on erotettava ja hävitettävä voimassa olevanlainsäädännönmukaisesti.
�0
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: Περιγραφήκαικύριαχαρακτηριστικά.................................801.0Παρουσίαση..........................................................................................801.1Εγγύηση...............................................................................................801.2Αναγνώριση..........................................................................................801.3Περιγραφήτουδονητή..........................................................................801.4Περιγραφήχρήσηςτουδονητή.............................................................801.5Τεχνικάχαρακτηριστικά........................................................................80
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2:Κανονισμοίασφαλείας........................................................812.0Ασφάλεια..............................................................................................812.1Γενικοίκανονισμοίασφαλείας...............................................................812.2Ειδικοιοροιγιαασφαληχρησησεζωνεσ21-22...................................81
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3:Μετακίνησηκαιεγκατάσταση..............................................813.0Πριντηνεγκατάσταση...........................................................................823.1Εγκατάσταση........................................................................................823.1.0ΕγκατάστασησεέναθέμαμηχάνηματηςοδηγίαςMD...................823.2Ηλεκτρικήσύνδεση...............................................................................823.3Σχεδιαγράμματασύνδεσηςπίνακαακροδεκτών.................................823.4Σταθεροποίησητουκαλωδίουτροφοδοσίαςτουπίνακα ακροδεκτώντουδονητή........................................................................833.5Σταθεροποίησητουκαλωδίουτροφοδοσίαςστοδίκτυο.......................833.6Τροφοδοσίαμεβαρίστορσυχνότητας..................................................83
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4:Χρήσητουδονητή..............................................................834.0Έλεγχοιπριντηνχρήσητουδονητή.....................................................834.1Ρύθμισητηςέντασηςτωνδονήσεων....................................................834.2Εκκίνησηκαισταμάτηματουδονητήκατάτηνδιάρκειατηςχρήση.............84
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5:Συντήρησητουδονητή.......................................................845.0Αντικατάστασηκουζινέτων....................................................................845.1Λίπανση................................................................................................855.2Ανταλλακτικά.........................................................................................85
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 – Απόρριψη.........................................................................85
ΠΙΝΑΚΕΣ: Ηλεκτρομηχανικά χαρακτηριστικά - ΔιαστάσειςΕικόνεςαναφοράςγιατηνεκτέλεση......................................................86-89Πινακεσ................................................................................................90-104Ρύθμισηγειώσεωνκαιστοιχείαστακουζινέτα/λίπανση...................105-115Πίνακεςγιαανταλλακτικά...................................................................116-121Περιγραφήανταλλακτικών.................................................................122-125Ζεύγησύσφιξης........................................................................................126
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΗΜΙΤΕΛΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ....................130Δήλωση πιστότητας ΕE .........................................................................132Πιστοποιητικά ATEX/IECEx ....................................................................136
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 - Περιγραφή και κύρια χαρακτηριστικά 1.0 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗΑυτό το εγχειρίδιο αναφέρει πληροφορίες, και όσα είναι αναγκαία γιατην γνώση, εγκατάσταση, την καλή χρήση και την κανονική συντήρησητων Δονητών Σειράς MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P πουκατασκευάστηκαναπότηνItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.στοFiorano(Modena) Ιταλία. Όσα αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένηπεριγραφήτωνδιαφόρωνοργάνωνούτεμιαλεπτομερήέκθεσητηςλειτουργίαςτους,όμωςοχρήστηςθαβρειότιείναιχρήσιμοναγνωρίζειγιαμιασωστήεγκατάσταση, μια καλή χρήση με ασφάλεια και για μια σωστή φύλαξητουδονητή.Απότηντήρησηόσωνπεριγράφονται,εξαρτάταιηκανονικήλειτουργία,ηδιάρκειακαιηοικονομίατηςλειτουργίαςτουδονητή.Ηελλιπήςτήρησητωνπεριγραφόμενωνπεριγραφώνσεαυτότοεγχειρίδιο,ηαμέλειακαιμιακακήκαιακατάλληληχρήσητουδονητή,μπορούννααποτελέσουντηναιτίατηςακύρωσηςαπόμέρουςτηςITALVIBRAS,τηςεγγύησηςπουδίνειστονδονητήκαιελέγξτεότι:- Η συσκευασία, εάν προβλέπεται, δεν είναι σε τόσο κακή κατάσταση
που να έχει προκαλέσει βλάβη ο δονητής, - Η προμήθεια αντιστοιχεί στα χαρακτηριστικά της παραγγελίας
(βλέπετε όσα γράφονται στο Έγγραφο Μεταφοράς);- Δεν υπάρχουν εξωτερικές ζημιές στον δονητή. Στηνπερίπτωσηπουτοεμπόρευμαπουσαςπρομηθεύτηκεδεναντιστοιχείστηνπαραγγελίαήυπάρχουνεξωτερικέςζημιέςστονδονητήπληροφορήστεαμέσως, λεπτομερώς, και τον μεταφορέας και την ITALVIBRAS ή τοναντιπρόσωποτηςπεριοχής.
ΗITALVIBRAS,είναιπάντωςτηνδιάθεσησαςγιανασαςεξασφαλίσειμια
άμεσηκαισωστήτεχνικήβοήθειακαιότιείναιαναγκαίογιαμιακαλήλειτουργίακαιναεξασφαλίσετετηνμέγιστηεπίδοσητουδονητή
1.1 ΕΓΓΥΗΣΗΟκατασκευαστής,εκτόςανδηλώνεταιδιαφορετικάστοσυμβόλαιοπώλησης,εγγυάται για ταπροϊόντα του για 12 μήνες μετά τηνπαράδοση.Αυτή ηεγγύηση ισχύει μόνο για την δωρεάν επιδιόρθωσηή την αντικατάστασηαυτώντωνμερών,πουμετάαπόμιαπροσεκτικήεξέτασηπουγίνεταιαπότοτεχνικόγραφείοτηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας,είναιελαττωματικά.Ηεγγύηση,εκτόςαπόκάθεευθύνηαπόάμεσεςήέμμεσεςβλάβες,θεωρείταιπεριορισμένησταμόναυλικάελαττώματακαιδενισχύεισεπερίπτωσηπουτα μέρη έχον ήδη αποσυναρμολογηθεί, αλλοιωθεί ή επισκευαστεί εκτόςτουεργοστασίου.Παραμένουνεκτόςεγγύησηοιβλάβεςπουπροέρχονταιαπόαμέλεια,αφροντισιά,κακήχρήσηκαιακατάλληληχρήσητουδονητήήαπόεσφαλμένεςμανούβρεςτουχειριστήκαιλανθασμένηεγκατάσταση.Η αφαίρεση των συσκευών ασφαλείας, με τις οποίες ο δονητής είναιεφοδιασμένος, θαπροκαλέσει τηναυτόματη έκπτωση της εγγύησης τηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας.Ηεγγύησηεκπίπτεικαιότανχρησιμοποιηθούνμηγνήσιαανταλλακτικά.Ηαποστολήτουεξοπλισμούπουείναιακόμαυπόεγγύησηγίνεταιπάνταμεέξοδατουπελάτη.
1.2 ΑΝΑΓΝώΡΙΣΗΟ αριθμός μητρώου του δονητή είναι τυπωμένος στην ειδική πινακίδααναγνώρισης(6Εικ.1,σελ.10).Αυτήηπινακίδα,εκτόςαπόταάλλαστοιχεία,αναφέρει:A) Τύπος του δονητή,B) Αριθμός σειράς, Γ) Αριθμός μητρώου.Αυτά τα στοιχεία θα πρέπει να αναφέρονται πάντα για ενδεχόμενεςπαραγγελίεςανταλλακτικώνκαιεπεμβάσεωντεχνικήςβοήθειας.
1.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΟ δονητής κατασκευάστηκε σύμφωνα με όσα προβλέπονται από τουςισχύοντεςκανονισμούςπουκαθορίστηκαναπότηνΕυρωπαϊκήΚοινότητα,καιιδιαίτεραμε:-ΚλάσημόνωσηςF;- Τροπικαλισμός του περιβλήματος -ΜηχανικήπροστασίαIP66(EN60529),προστασίακατάτωνκρούσεωνIK08(EN50102);
-Επιτρεπόμενη Θερμοκρασία περιβάλλοντος για την εξασφάλιση τωναναφερόμενωνεπιδόσεων-20°C÷+40°C;
-ΗλεκτρικήκατασκευήσύμφωναμετονΚανονισμόEN60034-1;-Θόρυβοςαέραπουμετριέταισεελεύθεροχώρο≤70dB(A)sec.IEC.
ΠεριγραφήΕικ.1(σελ.10):1 Πιεστής καλωδίου για την είσοδο του ηλεκτρικού καλωδίου
τροφοδοσίας,2 Σώμαδονητή/Σασι,3 Καπάκιγειώσεων,4 Ποδαράκιαστήριξηςκαισταθεροποίησης,5 Στήριγμαγαντζώματοςγιατηνανύψωσηκαιασφάλεια,6 Πινακίδααναγνώρισης.
1.4 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΟι δονητές που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν για ειδικές ανάγκες και σχετικές χρήσης σε δονούμενες μηχανές. Αυτός ο δονητής, δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία πριν η μηχανή, στην οποία θα ενσωματωθεί, δηλωθεί πιστοποιημένη σύμφωνα με τις διατάξεις του Κανονισμού 2006/42/EK και επακόλουθες τροποποιήσεις. Στο πλαίσιο της οδηγίας 2006/42/ΕΚ MVSI δονητές, Μ3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P στον ορισμό της “ημιτελές μηχάνημα”. Η χρήση αυτού για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται και που δεν τηρούν όσα περιγράφονται σε αυτό εδώ το εγχειρίδιο, εκτός ότι θεωρούνται ακατάλληλες, απαγορεύονται, και απαλλάσσουν την Κατασκευάστρια Εταιρεία από κάθε ευθύνη έμμεση ή άμεση.
1.5 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΓια τα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» του κάθε δονητή, βλέπετε πίνακεςπροδιαγραφώναπότηνσελ.86.
�1
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Κανονισμοίασφαλείας
2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Σαςσυνιστούμεναδιαβάσετεπολύπροσεκτικάαυτότοεγχειρίδιοκαιιδιαίτερατουςκανονισμούςασφαλείας,δίνονταςμεγάληπροσοχήστιςεργασίεςαυτέςπουείναιιδιαίτεραεπικίνδυνες.Η Κατασκευαστική Εταιρεία δεν φέρει καμιά ευθύνη σε περίπτωση ελλιπούς τήρησης των κανονισμών ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων που περιγράφονται παρακάτω. Δεν φέρει επίσης ευθύνη για τις ζημιές που προκαλούνται από τον δονητή ή από τις τροποποιήσεις που εκτελέστηκαν χωρίς εξουσιοδότηση.
Δώστε προσοχή στο σήμα κινδύνου που βρίσκεται στο εγχειρίδιο, αυτό προηγείται της σήμανσης ενός ενδεχομένου κινδύνου.
2.1 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΚατά την χρήση εξοπλισμού με ηλεκτρική λειτουργία, είναι αναγκαίο να υιοθετήσετε τις κατάλληλες προφυλάξεις ασφαλείας για την μείωση του κινδύνου από πυρκαϊά, ηλεκτροπληξία και βλάβες σε άτομα. Γι’ αυτό πριν χρησιμοποιήσετε τον δονητή, διαβάστε προσεκτικά και μάθετε τους παρακάτω κανονισμούς ασφαλείας. Μετά την ανάγνωση, φυλάξτε με φροντίδα το παρόν εγχειρίδιο.
- Κρατήστεκαθαρήκαιτακτοποιημένητηνπεριοχήεργασίας.Περιοχέςκαιπεριβάλλονταπουβρίσκονταισεακαταστασίαευνοούνταατυχήματα.
- Πριναρχίσετετηνεργασία,ελέγξτετηντέλειακατάστασητουδονητήκαιτηςίδιαςτηςμηχανήςστηνοποίαενσωματώθηκε.Ελέγξτετηνκανονικήλειτουργίακαιότιδενυπάρχουνστοιχείαπουέχουνυποστείβλάβεςήπουναείναισπασμένα.Ταμέρηπουθαβρεθούνμεβλάβεςήσπασμέναθαπρέπειναεπιδιορθωθούνήνααντικατασταθούναπόειδικευμένοκαιεξουσιοδοτημένοπροσωπικό.
- Εάν επιδιορθώσετε ή δώσετε προς επιδιόρθωση το δονητή απόπροσωπικόπου δεν είναι εξουσιοδοτημένο από τηνΚατασκευαστικήΕταιρεία,σημαίνει,εκτόςότιεκπίπτειηεγγύηση,ότιθαεργαστείτεμεμησίγουρουςεξοπλισμούςκαιενδεχομένωςεπικίνδυνους.
- Μηναγγίζετετονδονητήκατάτηνδιάρκειατηςλειτουργίας.- Οποιοσδήποτε τύπος εξέταση, έλεγχου, καθαρισμού, συντήρησης,
αλλαγήςκαιαντικατάστασηςτωνκομματιών,θαπρέπειναγίνεταιμετονδονητήκαιτηνμηχανήσβηστοίμετοφιςβγαλμένοαπότηνπρίζα(Εικ.2,σελ.10).
- Απαγορεύεταιρητάναακουμπήσουνήναχρησιμοποιούντονδονητήταπαιδιάήξέναάτομα,άπειραήσεμηκαλέςσυνθήκεςυγείας.
- Ελέγξτεότιηεγκατάστασητροφοδοσίαςείναιπιστοποιημένοσύμφωναμετουςκανονισμούς.
- Κατά την εγκατάστασηβεβαιωθείτεότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναιπολύευέλικτουτύπουκαιβεβαιωθείτεότιηγείωσηείναισυνδεμένη(Εικ.3,σελ.10).
- Ελέγξτεότιορευματολήπτηςείναικατάλληλοςκαιτηρείτουςκανονισμούςμεενσωματωμένοαυτόματοδιακόπτηπροστασίας.
- Μιαενδεχόμενηπροέκτασητουηλεκτρικούκαλωδίουθαπρέπειναέχειρευματολήπτες/πρίζεςκαικαλώδιομεγείωσηόπωςπροβλέπεταιαπότουςκανονισμούς.
- Μηνσταματάτεποτέτονδονητήαφαιρώνταςτορευματολήπτηαπότηνπρίζαρεύματοςκαιμηνχρησιμοποιείτετοκαλώδιογιανααφαιρέσετετονρευματολήπτηαπότηνπρίζα.
- Ελέγξτεκάθετόσοτηνκαλήκατάστασητουκαλωδίου.Αντικαταστήστετοεάνδενείναισεκαλήκατάσταση.Αυτήηεργασίαθαπρέπειναεκτελείταιμόνοαπόικανάκαιεξουσιοδοτημέναάτομα.
- Χρησιμοποιείτεμόνοεπιτρεπτάκαισημειωμένακαλώδιαπροέκτασης.- Προφυλάξτετοκαλώδιοαπότιςυψηλέςθερμοκρασίες,ταλιπαντικάτις
αιχμές.Αποφύγετεεπίσηςτυλίγματακαικόμπουςτουκαλωδίου.- Μηναφήνετεναακουμπούντοκαλώδιο,μετορευματολήπτηεισαγόμενο,
σεπαιδιάκαιξένους.- Εάνηεισαγωγήτουδονητήσεμιαμηχανήείναιαιτίαυπέρβασηςτου
ακουστικούεπιπέδου,πουκαθορίζεταιαπότουςισχύοντεςκανονισμούςστη Χώρα χρήσης, είναι αναγκαίο να προμηθευτούν οι χρήστες μεκατάλληλουτύπουακουστικά,γιατηνπροστασίατηςακοής.
- Ακόμακαιανοιδονητέςείναισχεδιασμένοιγιατηνλειτουργίασεχαμηλέςθερμοκρασίες,σεχώρουςιδιαίτεραζεστούςηθερμοκρασίατωνδονητώνμπορείναφτάσεισευψηλέςθερμοκρασίεςπουπροέρχονταιαπότοίδιοτοπεριβάλλον.
Περιμένετε έτσι την ψύξη πριν επέμβετε στον δονητή (εικ. 4, σελ.10).
- Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξουσιοδοτημένα εργαλείαπου περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης ή που αναφέρονται στουςκαταλόγουςτηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας.Ημητήρησηαυτώντωνσυστάσεωνσημαίνειότιεργάζεστεμεμηασφαλήεργαλείακαιενδεχομένωςεπικίνδυνα.
- Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό από την Κατασκευαστική Εταιρεία. Η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντως στην διάθεση σας για να εξασφαλίσει την άμεση και προσεκτική τεχνική βοήθεια και ότι άλλο μπορεί αν χρειαστεί για μια καλή λειτουργία και την μέγιστη επίδοση του δονητή.
- Σε περίπτωση δονητών χωρίς καπάκι γειώσεων (όπως αυτές πουελέγχονταιστηνσελ.99)οχρήστηςθαπρέπειναεμποδίσειτηνεπαφήμεάτομαήξένασώματαμετιςέκκεντρεςγειώσειςκατάτηνδιάρκειατηςλειτουργίας.
2.2 ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣ 21-22
Οι ακόλουθες συνθήκες αναφέρονται ΜΟΝΟ σε δονητές κατάλληλους για λειτουργία στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx και ΜΟΝΟ όταν χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx.Επομένως,έναςδονητήςπουφέρειτηνένδειξηATEX/IECEx21-22αλλάδενχρησιμοποιείταιστοπεριβάλλονATEX/IECEx21-22δενπρέπειυποχρεωτικάνασέβεταιτηνπροσοχήπουπεριγράφεταιπαρακάτω.
Οιδονητέςμπορούννατροφοδοτούνταιμεμετατροπέασυχνότητας(inverter)PWMμόνοεάνείναιεξοπλισμένοιμεσωστάσυνδεδεμένοθερμικόαντιστάτηPTC130°C.
ΈναςθερμοστάτηςPTC130°Cείναιεγκατεστημένοςωςστάνταρξεκινώνταςαπότο70καισυμπεριλαμβάνεταισεολόκληρητησειράMVSS-P.Ησύνδεσητουθερμίστορείναιπάνταυποχρεωτική.
Όλες οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να λειτουργούν ανεξάρτητα απόοποιεσδήποτε συσκευές μέτρησης ή ελέγχου που απαιτούνται για τηλειτουργίακαινασυμμορφώνονταιμετοπρότυποEN50495.Ηεπαναφοράτωνδιατάξεωνασφαλείαςπρέπειναείναιμόνοχειροκίνητη.
Οι καταχωρίσεις του εξοπλισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένες μεπιστοποιημένους στυπιοθλίπτες καλωδίων ή στοιχεία σφράγισης μεσυμβατούςτρόπουςπροστασίαςγιατηνπροβλεπόμενηχρήση.Τακαλώδιακαιτασχετικάεξαρτήματα(π.χ.αδένεςκαλωδίων)πρέπειναείναικατάλληλαγιαθερμοκρασίαλειτουργίαςτουλάχιστον:85°Cέωςτομέγεθος30γιαμέγιστοTamb+40°C(μεεξαίρεση8πόλουςκαιMVSS-P).90°Cέωςτομέγεθος30γιαμέγιστοTamb+40°C(μόνο8πόλοικαιMVSS-P).100°Cμέχριτομέγεθος30γιαμέγιστηθερμοκρασία+55°C.105°Cγιαμέγεθος35καιπάνωγιαμέγιστοTamb+40°C.120°Cγιαμέγεθος35καιάνωγιαμέγιστηθερμοκρασία+55°C.
Μηνανοίγετετοκάλυμματουκουτιούσυνδεσμολογίαςότανυπάρχειμιαεκρηκτική ατμόσφαιρα. Δυνητικός κίνδυνος ηλεκτροστατικής φόρτισης.Καθαρίστεμόνομεέναυγρόπανί.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 - ΜετακίνησηκαιεγκατάστασηΟδονητήςμπορείνασαςπρομηθευτείχωρίςσυσκευασίαήπαλέτασύμφωναμετοντύποκαιτιςδιαστάσεις.
Γιατηνμετακίνησητηςομάδαςεάνείναισεπαλέτα,χρησιμοποιήστεέναφορείοανύψωσηςήένανμεταφορέαμεδιχάλα,εάνείναιχωρίςσυσκευασίαχρησιμοποιήστεαποκλειστικάταστηρίγματαήυποδοχέςανύψωσης(Εικ.5,σελ.10).
Εάνοδονητήςθαπρέπεινααποθηκευτείγιαπολύχρόνο(έωςτοπολύμέχριδύοχρόνια),τοπεριβάλλοναποθήκευσηςθαπρέπειναείναισεθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμηκατώτερητων+5°Cκαιμεμιασχετικήυγρασίαπουδενξεπερνάτο60%.Μετάαπόδύοχρόνιααποθήκευσης,γιατουςδονητέςμεκουζινέταμεκυλίνδρουςθαπρέπειναπροχωρήσετεγρασάρισμασύμφωναμετηνποσότηταεπαναλίπανσηςστονπίνακατηςσελ.107.Μετά από τρία χρόνια αποθήκευσης, για τους δονητές με κουζινέτα με
��
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑσφαίρεςθαπρέπεινααντικαταστήσετεόλατακουζινέτα,γιαδονητέςμεκουζινέταμεκυλίνδρουςθαπρέπεινααφαιρέσετετοπαλιόγράσοκαινατοαντικαταστήσετεμεκαινούργιο.
Κατά την μετακίνηση της ομάδας δώστε μεγάλη προσοχή έτσι ώστε να μην υποστεί κρούσεις ή δονήσεις και έτσι να αποφευχθούν βλάβες στα κουζινέτα.
3.0 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΠριντηνεγκατάσταση,εάνοδονητήςέχειμείνειστηναποθήκηγιαπολύκαιρό(πέραντων2ετών),αφαιρέστεένααπόταδύοπλαϊνάκαπάκιαγιατην προστασία των γειώσεων (Εικ. 6, σελ.10) και ελέγξτε ότι ο άξοναςπεριστρέφεταιελεύθερα(Εικ.7,σελ.10).
Η ηλεκτρική μόνωση κάθε μιας φάσης προς την γείωση, και μεταξύ φάσης και φάσης, είναι αναγκαίο και απαραίτητο.
Για να εκτελέσετε τον έλεγχο ηλεκτρικής μόνωσης χρησιμοποιήστε έναόργανοΔοκιμής ακαμψίαςγιατηνδοκιμήτάσης2,2Kvκ.α.καιγιαένανχρόνοπουδενξεπερνάτα5δευτερόλεπταμεταξύφάσηςκαιφάσηςκαι10δευτερόλεπταμεταξύφάσηςκαιγείωσης(Εικ.8,σελ.10).Εάναπότονέλεγχο βρεθούν ανωμαλίες, ο δονητής θα πρέπει να αποσταλεί σε έναΚέντροΤεχνικήςΒοήθειαςτηςITALVIBRASήστην ίδιαITALVIBRAS,γιατηνεπαναφοράτηςεπίδοσης.
3.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΟι δονητές ITALVIBRAS μπορούν να εγκατασταθούν σε οποιαδήποτε θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι δονητές MVSI ειδική σειρά με 600 - 720 στροφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε κάθετη θέση με μέγιστη γωνία (α max) όπως αναφέρεται στον πίνακα της σελ.99.
Οδονητήςθαπρέπεινασταθεροποιείταισεμιαδομήεντελώςεπίπεδη(Εικ.9,σελ.10)καισταθερότρόπομεμπουλόνια(ποιότητα8.8-DIN931-933),παξιμάδια(ποιότητα8.8-DIN934)καιεπίπεδεςροδέλες300HV(DIN125/A).σεθέσηνααντέξουνυψηλάζεύγησύσφιξης(Εικ.10,σελ.10).Χρησιμοποιείτεγι’αυτότοσκοπόέναδυναμομετρικόκλειδί(Εικ.10,σελ.10)πουρυθμίζεταισύμφωναμεόσααναφέρονταιστουςπίνακες“Ζεύγησύσφιξης“aσελ.126.Ηδιάμετροςτουμπουλονιού,μεβάσητοντύποτουδονητήπροςεγκατάσταση,θαπρέπεινααντιστοιχείσεαυτόπουαναφέρεταιστονπίνακατης.107.Είναιαναγκαίοεπίσης,ναελέγχεταιότιταμπουλόνιαείναικαλάσφιγμένα.Αυτόςοέλεγχοςείναιιδιαίτερααπαραίτητοςκατάτηνδιάρκειατηςαρχικήςπεριόδουλειτουργίας.Σας υπενθυμίζουμε ότι το μεγαλύτερο μέρος των αβαριών και των βλαβών οφείλεται σε μη κανονικές σταθεροποιήσεις ή σε άσχημα εκτελεσμένα σφιξίματα.
Επανελέγξτε την σύσφιξη μετά από μια σύντομη χρονική περίοδο λειτουργίας.Σαςσυνιστούμενασταθεροποιείτετονδονητήπουείναιεγκαταστημένοςμεένακαλώδιο ασφαλείαςαπόατσάλι,μεκατάλληληδιάμετροκαιμετέτοιομήκοςπουναστηρίζει,σεπερίπτωσητυχαίαςαπόσπασης,τονίδιοτονδονητή,μεμέγιστηπτώση15cm(6”)(Εικ.11,σελ.10).
συναρμολογημένο και συνδεμένο. Η συγκόλληση θα μπορούσε Προσοχή: Μην εκτελείτε συγκολλήσεις στην δομή με τον δονητή να προκαλέσει ζημιές στα πλέγματα και τα κουζινέτα.
3.1.0 Εγκατάσταση σε ένα θέμα μηχάνημα της οδηγίας MD.Αντομηχάνημαδόνησηςπρέπειναπληρούντιςαπαιτήσειςτηςοδηγίας2006/42/ΕΚ,θυμηθείτεναδείτετηΔιακήρυξητουΚαταστατικούναpag.130πουαπαριθμείτιςαπαιτήσειςτηςοδηγίαςικανοποιημένοιαπόδονητές.Ειδικότερα,υπενθυμίζεταιότιτοσύστημακαθορισμούτωνμαζώνκαπάκια(βίδες)δενπαραμένουνσυνδέονταιμετιςμάζεςκαπάκιαότανκάνετετηναφαίρεσητηςίδιας.Σεκάθεπερίπτωση,οκατασκευαστήςτηςμηχανήςκάνειτηνεκτίμησητουκινδύνουκαιναλαμβάνουντααναγκαίαμέτρα.
3.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (Εικ.12,σελ.10)Οιαγωγοίπουαποτελούντοκαλώδιοτροφοδοσίαςγιατηνσύνδεσητουδονητήστοδίκτυοθαπρέπειναέχουνμιατομήκατάλληληγιατηνπυκνότηταρεύματος,γιακάθεαγωγό,πουδενθαπρέπειναυπερβαίνειτα4A/mm2.
Έναςαπόαυτούςχρησιμεύειαποκλειστικάγιατηνγείωσητουδονητή.Ητομήτωναγωγώνθαπρέπειεπίσηςναείναικατάλληλησεσχέσημετομήκοςτουκαλωδίουπουχρησιμοποιείταιγιαναμηνπροκληθείμιαπτώσητάσηςκατάμήκοςτουκαλωδίου,πέραντωντιμώνπουκαθορίζονταιαπότουςκανονισμούςπερίαυτούτουθέματος.Σαςσυνιστούμεεπίσης,ναχρησιμοποιείτεευέλικτακαλώδιαπουναέχουνεξωτερικήδιάμετροπουνααντιστοιχείσεόσααναφέρονταιστονπίνακα«ΤεχνικάΧαρακτηριστικά»γιαναεξασφαλιστείτοτέλειοκράτηματουπιεστήκαλωδίουτουκουτιούακροδεκτώνστοκαλώδιοτροφοδοσίας.
3.3 ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στο θάλαμο του πίνακα ακροδεκτών είναι συνδεμένος με μια βίδα τροπικαλισμένη που ενδείκνυται με το σύμβολο γείωσης (Εικ. 13, σελ.10). Σε αυτή τη βίδα, στην οποία αναθέτεται η λειτουργία του συνδετήρα για την γείωση του δονητή, θα πρέπει να συνδέεται ο κίτρινος-πράσινος αγωγός (μόνο πράσινος για τις ΗΠΑ) του καλωδίου τροφοδοσίας.
Στοεσωτερικότουθαλάμουακροδεκτώνβρίσκεταιτοφύλλοσχεδιαγραμμάτωνσυνδέσεων. Το σχεδιάγραμμα που θα πρέπει να χρησιμοποιείται είναιαυτόπουέχειτηναναφοράπουαντιστοιχείσεαυτόπουαναφέρεταιστηνπινακίδααναγνώρισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τους δονητές ITV-VR η ηλεκτρική σύνδεση και οι γειώσεις είναι συνδεμένες με το πεδίο μεταβολής της συχνότητας που προεπιλέξατε (σελ. 101).
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2A (Εικ.14,σελ.10)A) Μικρότερητάση Δ τρίγωνοB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2C(Εικ.15,σελ.11)A) Μικρότερητάση YY διπλό αστέριB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2D (Εικ.16,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 5A(Εικ.17,σελ.11)A) Μικρότερητάση Δ τρίγωνοB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας D) ΘερμιστόρE) Συσκευήελέγχου
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 5B (Εικ.18,σελ.11)A) Μικρότερητάση YY διπλό αστέριB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας D) ΘερμιστόρE) Συσκευήελέγχου
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1A (Εικ.19,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1B(Εικ.20,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ
ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1E(Εικ.21,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μονοφασικοί δονητές παρέχονται χωρίς συμπυκνωτή, που θα πρέπει να εισαχθεί από τον χρήστη σε προστατευμένο από τις δονήσεις χώρο. Στην αναγνωριστική πινακίδα αναφέρεται η χωρητικότητα του συμπυκνωτή που θα πρέπει να χρησιμοποιείται (CAΡ.μF), για παράδειγμα η ένδειξη 10 σημαίνει ότι θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένας συμπυκνωτής 10μF, ενώ η ένδειξη 32/12 σημαίνει ότι για την εκκίνηση είναι αναγκαία 32μF και σε κανονική λειτουργία είναι αναγκαία 12μF (Για τη σύνδεση του συστήματος βλ. σχήμα σ. 129: E-F-G-H).
��
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ3.4 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΓιατιςεργασίεςπουθαπρέπειναεκτελεστούν,προχωρήστεμετηνπαρακάτωακολουθία.Εισάγετετοκαλώδιοτροφοδοσίαςμέσοτουπιεστήκαλωδίουστοεσωτερικότουκουτιούακροδεκτών(AΕικ.22,σελ.11).
Για τις συνδέσεις χρησιμοποιείται πάντα τις άκρες των καλωδίων με θηλύκι (B Εικ. 22, σελ.11).
Αποφεύγεται ξεφτίσματα που θα μπορούσαν αν προκαλέσουν διακοπές ή βραχυκυκλώματα (A Εικ. 23, σελ.11).
Θυμηθείτε να τοποθετείτε πάντα τις ειδικές ροδέλες πριν των παξιμαδιών (B Εικ. 23, σελ.11), έτσι ώστε να αποφευχθούν χαλαρώσεις με συνεπαγόμενη ανασφαλή σύνδεση στο δίκτυο και πιθανή πρόκληση ζημιών.
Μην τοποθετείτε τους μεμονωμένους αγωγούς τον ένα επάνω στον άλλο (Εικ.24, σελ.11).
Εκτελέστετιςσυνδέσειςσύμφωναμετασχεδιαγράμματαπουαναφέρονταικαισφίξτεγεράτονπιεστήκαλωδίου(AΕικ.25,σελ.11).Εισάγετετηνεγκοπήπιεστήεγκοπώνκαιβεβαιωθείτεότιπιέζειεντελώςτουςαγωγούςκαισυναρμολογήστετοκαπάκιπροσέχονταςναμηνβλάψετετηνεπένδυση(BΕικ.25,σελ.11).
3.5 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
Η σταθεροποίηση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο θα πρέπει να εκτελείται από έναν ειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
Η σύνδεση του δονητή στην γείωση, μέσο του κίτρινου - πράσινου αγωγού (πράσινος για τις ΗΠΑ) του καλωδίου τροφοδοσίας, είναι υποχρεωτική.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση και η συχνότητα του δικτύου αντιστοιχούν σε αυτές που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα του δονητή πριν προχωρήσετε στην τροφοδοσία του (Εικ. 26, σελ.11).
Όλοι οι δονητές θα πρέπει να είναι συνδεμένοι σε μια κατάλληλη εξωτερική προστασία υπερφόρτωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Ότανγίνεταιεγκατάστασηζεύγοςδονητώνείναισημαντικόοκάθεέναςναείναιεφοδιασμένοςμετηνκατάλληληεξωτερικήπροστασίατουγιαυπερφόρτωσηκαιαυτέςοιπροστασίεςθαπρέπειναείναιδια-μπλοκαρισμένεςμεταξύτουςέτσιώστεσεπερίπτωσητυχαίουσταματήματοςτουδονητή,ναδιακόπτεταιταυτόχροναητροφοδοσίαστουςδύοδονητές,γιαναμηνυποστείβλάβεςοεξοπλισμόςστονοποίοείναιεφαρμοσμένοι(Εικ.27,σελ.12),βλέπετεδιαγράμματαAκαιB(σελ.128)ωςπαραδείγματατωνκυκλωμάτωνισχύοςκαιελέγχουσεπερίπτωσηδονητώνμεθερμιστόρ(σειράςαπόαυτέςτωνgr.70συμπεριλαμβανομένης).Όλοιοιδονητέςξεκινώνταςαπόαυτούςτωνgr.70συμπεριλαμβανομένης,είναι εφοδιασμένοιμεθερμιστόρ τύπουPTC130°C (DIN44081-44082),αυτότοθερμιστόρβρίσκεταιστοθάλαμοπίνακαακροδεκτώνκαιμπορείνασυνδεθείσεκατάλληλησυσκευήελέγχουγιατηνπροστασίατουδονητή.
Σημαντικό!: Για την επιλογή των ηλεκτρικών συσκευών πορείας / nσταματήματος και προστασίας από υπερφόρτωση, συμβουλευτείτε τα τεχνικά στοιχεία, ηλεκτρικά χαρακτηριστικά, το ονομαστικό ρεύμα και το ρεύμα εκκίνησης, επίσης επιλέξτε πάντα καθυστερημένα μαγνητοθερμικά, για να αποφύγετε την απαγκίστρωση κατά την διάρκεια της εκκίνησης, που μπορεί να είναι πιο μακρύ με χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.Κατόπιν αιτήσεως ο δονητής μπορεί να εφοδιαστεί με σύστημααντισυμπύκνωσης.Αυτόσυνιστάταισεπεριβάλλονταμεχαμηλήθερμοκρασίακάτωτων-20˚Cκαιγιαπεριοδικήχρήσησεπεριβάλλονταμευψηλήυγρασίαγιανααποφύγουμετηνπύκνωσηστοεσωτερικότουκινητήρα.Γιατησύνδεσητουσυστήματοςβλ.σχήμασ.128(C-D).
3.6 ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΜΕ ΒΑΡΙΣΤΟΡ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣΌλοιοιδονητέςμπορούννατροφοδοτηθούνμεβαριστόρσυχνότητας(inverter)από20Hzέωςτηνσυχνότηταπουαναγράφεταιστηνπινακίδα,με λειτουργία με συνεχές ζεύγος (δηλαδή με γραμμική πορεία τηςκαμπύλης Volt-Hertz) μέσο του βαριστόρ τύπου PWM (PulseWidthModulation).ΟιδονητέςσειράςITV-VRμεμεταβλητήσυχνότηταέχουνσχεδιαστείγιανατροφοδοτούνταιμεβαριστόρέωςμιασυχνότητατων100Hz.ΟιδονητέςσειράςITVAFμεσταθερήσυχνότηταείναισχεδιασμένοιγιανατροφοδοτούνταιμεσταθερήσυχνότητασύμφωναμετιςτεχνικέςπροδιαγραφέςκάθετύπου.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 -Χρήσητουδονητή4.0 ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι έλεγχοι θα πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό. Κατά την διάρκεια των εργασιών αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης των μερών προστασίας (καπάκι κουτιού ακροδεκτών και καπακιού γειώσεων), αφαιρέστε την τροφοδοσία από τον δονητή.
Έλεγχος απορροφούμενου ρεύματος.-Αφαιρέστετοκαπάκιτουθαλάμουπίνακαακροδεκτών.- Τροφοδοσίαδονητή.- Ελέγξτεμεαμπερομετρικήπένσα (Εικ. 28,σελ.12)σε κάθεφάση, ότιτοαπορρφούμενορεύμαδενυπερβαίνειτηντιμήπουαναφέρεταιστηνπινακίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε να ακουμπήσετε ή να την ακουμπήσουν μέρη εν τάση όπως τους ακροδέκτες.
Σε αντίθετη περίπτωση είναι αναγκαίο-Να ελέγξετε ότι το ελαστικό σύστημα και το σκελετό της δονούμενηςμηχανήςτηρείτουςκανονισμούςτηςσωστήςεφαρμογής.
- Μειώστετοεύρος(ένταση)δόνησηςρυθμίζονταςτιςγειώσειςμειώνοντάςτες, έως την επαναφορά στην τιμή απορροφούμενου ρεύματος πουαναφέρεταιστηνπινακίδα.
Θυμηθείτε να θέτετε σε λειτουργία για μικρά χρονικά διαστήματα τους δονητές όταν εκτελούνται οι γειώσεις έτσι ώστε να αποφύγετε ζημιές στον δονητή και στην δομή σε περίπτωση ανωμαλιών.
Αφού εκτελεστού οι προαναφερόμενοι έλεγχοι προχωρήστε στο τελικό κλείσιμο με το καπάκι.
Τα μοντέλα MVSI-MP ειδική σειρά 600 - 720 rpm είναι εφοδιασμένα με μια συσκευή με μόνιμους μαγνήτες για την εξασφάλιση του σταματήματος των δονητών με γειώσεις πάντα σε φάση.
Έλεγχος φοράς περιστροφής:Στιςεφαρμογέςόπουθαπρέπειναβεβαιωθείτεγιατηνφοράπεριστροφής(BΕικ.29,σελ.12).- Αφαιρέστετοκαπάκιτωνγειώσεων(AΕικ.29,σελ.12),- Φορέστεπροστατευτικάγυαλιά,- Τροφοδοτήστετονδονητήγιαένασύντομοχρονικόδιάστημα,
ΠΡΟΣΟΧΗ: σε αυτή την φάση βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να ακουμπήσει ή να χτυπηθεί από τις γειώσεις σε περιστροφή.- Εάνείναιαναγκαίονααντιστρέψτετηφοράπεριστροφής,ενεργήστεστιςσυνδέσειςτουπίνακαακροδεκτών,αφούαφαιρέσετετηντροφοδοσίααπότονδονητή.
- Επανατοποθετήστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι οι επενδύσεις (OR)είναι σωστά τοποθετημένες στις έδρες τους και βιδώστε τις βίδεςσταθεροποίησης.
4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΔΟΝΗΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένο
��
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑπροσωπικό και με την τροφοδοσία αποσυνδεμένη.
- Γιατηνρύθμισητηςέντασηςτωνδονήσεωνείναιαναγκαίονααφαιρέσετετακαπάκιατωνγειώσεων.
- Για την προσαρμογή των βαρών ανατρέξτε επίσης στο φυλλάδιο στοκιβώτιοακροδεκτώνκαιστιςενδείξειςπουδίνονταιστησελίδα105-106.
- Συνήθως είναι αναγκαίο ναρυθμίσετε τις γειώσειςστην ίδιαφορά καιστιςδύοάκρες(Εικ.30,σελ.12).Γιαναεπιτραπείησωστήρύθμισητωνγειώσεωντωνδονητώνείναιεφοδιασμένημεένασύστημαμεδίπλωμαευρεσιτεχνίαςπουεμποδίζειτηνπεριστροφήτηςρυθμίσιμηςγείωσηςκατάτηνεσφαλμένηφορά(Εικ.31,σελ.12).
- Ξεβιδώστε τη βίδα ή το παξιμάδι σύσφιξης της κινητής γείωσης (Εικ.32,σελ.12).Οιρυθμίσιμεςγειώσειςπουβρίσκονταιστιςδύοάκρεςτουάξοναθαπρέπεινατοποθετηθούνέτσιώστεναδιαβάζεταιη ίδιατιμήστηνποσοστιαίασκάλααναφοράς.Μόνογιαειδικέςμηχανέςκαιειδικέςχρήσεις, οι γειώσεις που βρίσκονται στις δύο άκρες του δονητήμπορούνναρυθμιστούνσεδύοδιαφορετικέςτιμές.
- ΓιατιςσειρέςMVSI-TSκαιMVSI-ACCοιρυθμίσειςθαπρέπειναγίνονταιόπωςγιατουςαντίστοιχουςκινητήρεςτηςσειράςMVSI.
- Αφούεπιτευχθείστηνεπιθυμητήτιμήηέκκεντρηγείωση,σφίξτεμετοδυναμομετρικό κλειδί (Εικ. 33, σελ.12) τη βίδα σταθεροποίησης ή τοπαξιμάδικαιεπαναλάβετετηνίδιαεργασίαστηναπέναντιγείωση(γιατοζεύγοςσύσφιξηςβλέπετεστονπίνακατηςσελ.126).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για κάθε δονητή ITV-VR η ρύθμιση των γειώσεων (αριθμός Nf σταθερών γειώσεων για κάθε πλευρά, αριθμός Nr ρυθμίσιμων γειώσεων για κάθε πλευρά και ρύθμιση μέγιστου ποσοστού Pmax% των ρυθμίσιμων γειώσεωνi) και εκτελεσμένη σύνδεση στον πίνακα ακροδεκτών (αστέρι Y ή τρίγωνο ∆) είναι δεσμευμένες στο επιθυμητό πεδίο μεταβολής συχνότητας τροφοδοσίας (Hz) - σελ.101 ( βλέπετε φύλλο σχεδιαγραμμάτων σύνδεσης στον πίνακα ακροδεκτών). Για διαφορετικές ρυθμίσεις απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό της Italvibras.- Αφούεκτελεστείηεργασίακαιστιςδύοπλευρές,επανασυναρμολογήστετακαπάκιαμετιςίδιεςβίδεςκαιροδέλεςδίνονταςπροσοχήέτσιώστεοιεπενδύσειςναείναισωστάτοποθετημένεςστηνέδρατους(Εικ.39).
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι χρησιμοποιούμενες σφραγίδες είναι ασυμβίβαστες με λίπη και έλαια, μέταλλα και συνθετικά. Επομένως συνιστάται να μην τοποθετείτε τα παρεμβύσματα σε επαφή με γράσα και έλαια, μέταλλα και συνθετικά. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε μόνο έλαια και γράσα με βάση τη σιλικόνη.
4.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ηεκκίνησηθαπρέπει ναγίνεται ενεργώνταςπάντακαιμόνο τονδιακόπτητροφοδοσίαςτοποθετώνταςτονστοON(εισαγωγήστοδίκτυοτροφοδοσίας).Ο δονητής εργάζεται.
ΓιανασταματήσετετονδονητήθαπρέπειπάντακαιμόνοναενεργήσετεστονδιακόπτητροφοδοσίαςστοOFF(αποσύνδεσηαπότηντροφοδοσίατουδικτύου).
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 - ΣυντήρησητουδονητήΟιδονητέςITALVIBRASδενέχουνκαμιάιδιαίτερηανάγκησυντήρησης.
Μόνο εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί μπορούν να επέμβουν στα μέρη που αποτελούν τον δονητή. Πριν επέμβετε για την συντήρηση σε έναν δονητή περιμένετε έτσι ώστε ο σκελετός του δονητή να μην ξεπερνά τη θερμοκρασία των +40° C και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εισαγμένη. Σε περίπτωση αντικατάστασης των μερών, συναρμολογήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ITALVIBRAS.
5.0 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΖΙΝΕΤΩΝΣυνιστάται να αντικαθίστανται και τα δύο ρουλεμάν ακόμα και όταν έχειχαλάσειμόνοτοέναδιότιαναμένεταισύντομαναφθαρείκαιτοάλλο.Κατάτηνεπισκευήελέγξτετηνκατάστασηόλωντωνμερώναντικαθιστώνταςό,τιείναιαπαραίτητο.Διακόψετετηνπαροχήρεύματοςστοδονητή,αφαιρέστετα καπάκια των αντίβαρων και τις τσιμούχες O-Ring (Εικ. 37 σελ.13).Απομνημονεύστετηρύθμισητωναντίβαρωνκαιαφαιρέστεταμαζίμετιςασφάλειες.(Εικ.38σελ.13)
5.0.1 Μεγέθη 00-01-10-ΑF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 πόλοι)Αυτοίοιδονητέςφέρουνρουλεμάνσφαίρας,προστατευμένακαιπρολιπασμέναγιαόλητηζωήτους.Αφαιρέστετουςδύοδακτύλιουςseegerπουείναισυναρμολογημένοιστιςφλάντζεςκοντάσταρουλεμάν(σταμεγέθη35-40-50δενυπάρχουνδακτύλιοιseeger).Σπρώξτετονάξονααπότημίαπλευρά(Εικ.34,σελ.12),οάξοναςθαεξάγειέναρουλεμάνενώτοάλλοθαπαραμείνειστηθέσητου.Αφαιρέστετορουλεμάναπότονάξονακαιτοάλλοαπότηφλάντζα.Ελέγξτε τις βάσεις των ρουλεμάν μέσα στις φλάντζες και πάνω στονάξονα.Σεπερίπτωσηφθοράςτουάξοναήκαιτηςπεριέλιξηςθαπρέπεινααντικατασταθούν.Προμηθευτείτεαυθεντικάρουλεμάν.Πιέστετοπρώτορουλεμάνστημιαφλάντζαπροσέχονταςναφωλιάζειαφήνονταςελάχιστοκενόέτσιώστεναφωλιάσεικαιοδακτύλιοςseeger.ΠΡΟΣΟΧΗ:Οάξοναςδενείναισυμμετρικός,απότημιαπλευράηδιάμετροςέδραςρουλεμάνείναιμεγαλύτερηαπόότιστηνάλληπλευρά.Στηνπλευράμετημεγαλύτερηδιάμετροτορουλεμάνπρέπειναπρεσαριστεί,ενώαπότηνάλληπλευράπερνάειελεύθερα.Πιέστετοδεύτεροκαινούριορουλεμάνστηνπλευράτουάξοναμετημεγαλύτερηδιάμετρο(Εικ.35,σελ.12).Επανατοποθετήστε τον άξονα στην κανονική του θέση (Εικ.36, σελ.12)καιπιέστεμέχριναλάβει την τελικήτουθέση.Τοποθετείστετοδεύτεροδακτύλιοseeger.Επανατοποθετείστετααντίβαρακαιτιςασφάλειέςτους,τιςτσιμούχεςκαιτακαπάκια.Περιστρέψτεμετοχέριτονάξονακαιβεβαιωθείτεότιπεριστρέφεταιελεύθεραχωρίς«τζόγο»..5.0.2 Μεγέθη AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 πόλοι)… ως το gr.120Σε αυτούς τους δονητές θα πρέπει να συναρμολογούνται ρουλεμάν μεκυλίνδρους,ήδηλιπασμέναστοεργοστάσιοαπότηνITALVIBRAS.Τορουλεμάνμεκυλίνδρουςαποτελείταιαπόένανεσωτερικόδακτύλιοπουτοποθετείταιπάνωστονάξονακαιαπόέναεξωτερικόμέροςπουτοποθετείταιστηφλάντζα.Γιαταμεγέθη105,110και120αφαιρέστετολαβύρινθοσυγκράτησηςτουάξονα(Εικ.39σελ.13).Αφαιρέστεμίαφλάντζαέδρασηςτωνρουλεμάναπότοσώματουδονητήμέσωτωνοπώνεξαγωγής(Εικ.40,σελ.13).Αφαιρέστετονάξονακαιτηδεύτερηφλάντζακατάτονίδιοτρόπο.Απόκάθεφλάντζααφαιρέστετοδαχτυλίδισυγκράτησηςκαιπιέστεπροςταέξωτοεξωτερικόμέροςτουρουλεμάνκαιτοκαπάκιγρασαρίσματοςμέσωτωνοπώνεξαγωγής(Εικ.42,σελ.13).ΟτύποςMVSI10/13000-S02ταμεγέθη110και120δενέχουνδαχτυλίδισυγκράτησης,αλλάαντίγιαυτό4-6βίδεςτοποθέτησης.Αφαιρέστεκαιταδύοεσωτερικάδαχτυλίδιααπότονάξοναχρησιμοποιώνταςένανεξολκέα(Εικ.43,σελ.13).Καθαρίστεόλαταμέρηαφαιρώνταςτοπαλιόγράσο.Ελέγξτετιςέδρεςτωνρουλεμάνστιςφλάντζεςκαιπάνωστονάξονα.Σεπερίπτωσηφθοράςαντικαταστήστετονάξοναήκαιτιςφλάντζες.Θερμάνετε τον εσωτερικό δακτύλιο του νέου ρουλεμάν και τοποθετείστεπάνωστονάξονα.Πιέστεταεξωτερικάμέρητωννέωνρουλεμάνμέσαστιςφλάντζεςκαιτοποθετείστετοδαχτυλίδισυγκράτησηςήτιςβίδες.Κατάτηνεπανατοποθέτησητωνρουλεμάν(εσωτερικοίδακτύλιοικαιεξωτερικάμέρη)προσέξτεέτσιώστεαυτάναακουμπούνσωστάστηνέδρατους.Γεμίστεμετονέογράσοβλ.παρ.5.1.Εφαρμόστετονέογράσομετηνποσότηταπου αναγράφεται στον πίνακα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» (σελ.107-115)αλείφονταςσεβάθοςσεόλοτορουλεμάνασκώνταςμιααναγκαίαπίεσηέτσιώστεναεισχωρήσειτογράσοκαλάσταεμπλεκόμεναμέρη.Γεμίστεμε γράσο κατά50% τουςθαλάμουςμεταξύ τουδακτυλίουσυγκράτησηςκαιτουρουλεμάν
Προσοχή: Το γράσο πρέπει να είναι «καθαρό», να μην περιέχει μικροσωματίδια γιατί αυτά θα μειώσουν σημαντικά τη διάρκεια ζωής των ρουλεμάν. Αλείψτεμελίγογράσοτηνέδρατηςφλάντζαςτουσώματοςκαιτηδιάμετροκεντραρίσματοςπάνωστηφλάντζαγιαναδιευκολυνθείτομοντάρισματηςφλάντζας πάνω στο σώμα. Αλείψτε μια μικρή ποσότητα γράσου στονεσωτερικόδακτύλιοτουρουλεμάν.Τοποθετείστε την πρώτη φλάντζα στο περίβλημα χρησιμοποιώντας μίαπρέσαήτιςοπέςμονταρίσματοςμεβίδεςπιομακριές.Κρατείστετηφλάντζακάθεταωςπροςτοπερίβλημακαιτοποθετείστετονάξοναστοσώματουδονητήπροσέχονταςναμηναγγίξειτηνπεριέλιξη.
Εισάγετε τη δεύτερη φλάντζα στο περίβλημα διατηρώντας την κάθετη ως προς τον άξονα διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί το ρουλεμάν (Εικ. 39 σελ.13) Για τα μεγέθη 105, 110, 120 και για τις δύο πλευρές τοποθετείστε τα δαχτυλίδια συγκράτησης στερεώνοντας πάνω στον άξονα με loktite 200M. Ολοκληρώστε το μοντάρισμα των αντιβάρων και των ασφαλειών τους τοποθετώντας τους στην προηγούμενη ρύθμιση. Προσοχή στην
��
EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑτοποθέτηση στις τσιμούχες των καπακιών, πρέπει να φωλιάσουν κανονικά στην εσοχή. Αν παρουσιάζουν φθορές οι τσιμούχες να αντικατασταθούν.Περιστρέψτεμετοχέριτονάξονακαιβεβαιωθείτεότιέχειένααξονικόπαίξιμομεταξύ0,5και1,5mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε φορά που εκτελούνται οι εργασίες συντήρησης που προαναφέρθηκαν σας συνιστούμε να αντικαταστήσετε όλες τις βίδες και τις ελαστικές ροδέλες που αποσυναρμολογήσατε και εκτελέστε το σφίξιμο των βιδών με δυναμομετρικό κλειδί.
5.1 ΛΙΠΑΝΣΗΌλα τα κουζινέτα είναι σωστά λιπασμένα την στιγμή συναρμολόγησης του δονητή. Οι δονητές με σφαιρικά ρουλεμάν (τύποςεδράνουπουυποδεικνύεταιαπότησελίδα107γιακάθετύποδονητή)λιπαίνονταικαθ‘όλητηδιάρκειαζωήςτους.Για τους δονητές με ρουλεμάν,οχρήστηςμπορείναεπιλέξειμεταξύδύοπιθανώνεναλλακτικώνλύσεων:-Μηνελαστικοποιείτε(σύστημαFOR-LIFE):ηεπιλογήείναιενδεδειγμένημόνο υπό συνθήκες χαμηλού φορτίου ή σε περιπτώσεις όπου ηεπαναλιπαντικήείναιαδύνατη,υπερβολικάδαπανηρήήαναξιόπιστη.
- λιπαίνετεεκνέουμέσωτωνδύοεξωτερικώνλιπαντικών(γράσαUNI7663A,DIN71412A),μετονακόλουθοτύπολίπους:
●3000στροφές/λεπτόήυψηλότερη:KLUEBERτύπουISOFLEXNBU15;
●1800στροφές/λεπτόήχαμηλότερη:KLUEBERτύπουSTABURAGSNBU8EP.
Απότεχνικήάποψη,ηκαλύτερηλύσηγιαναεπιτευχθείομέγιστοςχρόνοςζωής του ρουλεμάν είναι η περιοδική λίπανση με αρχικό γράσο στιςσυνιστώμενεςποσότητεςκαιτουςχρόνουςδιαστήματος.Θυμηθείτεότιηυπερβολικήλίπανσημπορείναπροκαλέσειαύξησητηςθερμοκρασίαςκαιπρόωρηγήρανσητουγράσου.Ενδεικτικά, οι συνιστώμενοι χρόνοι επαναλίπανσης μπορούν να είναι οιεξής:- γιατηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςTa≤+20°C (μέση θερμοκρασία αέρα
κοντά στον δονητή)συνιστάταιηεφαρμογήπεριοδικήςεπαναδιαβάθμισηςσύμφωναμετηνποσότητακαιτοχρόνοδιαστήματοςόπωςυποδεικνύεταιστουςπίνακεςστησελίδα107.
- για τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςTa +20°C<Ta≤+30°C,συνιστάται ηεφαρμογήπεριοδικήςεπαναδιαβάθμισηςσύμφωναμετιςποσότητεςπουαναφέρονται στουςπίνακες στη σελίδα 107, αλλά με μειωμένο χρόνοδιαστήματος(x0.65).
- για θερμοκρασίες περιβάλλοντος Ta +30°C<Ta≤+40°C, συνιστάται ηπεριοδικήλίπανσησύμφωναμετιςποσότητεςπουαναφέρονταιστουςπίνακεςστησελίδα107αλλάμεμειωμένοχρόνοδιαστήματος(x0.5).
Παράδειγμα:MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+20°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε4000ώρες.MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+30°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε2600ώρες(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+40°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε2000ώρες(4000x0,5).
Οι προτεινόμενοι χρόνοι επαναδιαβάθμισης είναι μόνο ενδεικτικοί, προκύπτουν από θεωρητικούς υπολογισμούς υπό συγκεκριμένες συνθήκες μέσου και δεν λέγεται ότι είναι κατάλληλοι για οποιοδήποτε τύπο εφαρμογής, καθώς υπάρχουν αρκετές μεταβλητές που πρέπει να ληφθούν υπόψη. Συνεπώς, το Italvibras είναι διαθέσιμο για να παρέχει συστάσεις για την καλύτερη λίπανση για κάθε τύπο εφαρμογής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της πρώτης αναδίπλωσης, εισαγάγετε ποσότητα γράσου μεγαλύτερη από 20% σε σχέση με αυτή που υποδεικνύεται, έτσι ώστε να μπορούν να γεμίσουν και τα κανάλια λίπανσης.
ΓιαειδικέςχρήσειςσαςσυνιστούμεναέρθετεσεεπαφήITALVIBRASπουείναιπάνταστηνδιάθεσήσαςγιαοποιαδήποτεσυμβουλήπουέχειανάγκηοπελάτηςγιατηνκαλύτερηδυνατήλίπανσηγιαειδικέςχρήσεις.
Σας συνιστούμε να μην αναμιγνύετε γράσα ακόμα και με παρόμοια χαρακτηριστικά. Υπερβολική ποσότητα γράσου προκαλεί υψηλή θέρμανση στα κουζινέτα και την επακόλουθη ανώμαλη απορρόφηση ρεύματος. Τηρείτε τους ισχύοντες νόμους στην Χώρα που χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός που αφορούν στην οικολογία, σχετικά με την χρήση και την αποχέτευση των χρησιμοποιούμενων προϊόντων
για τον καθαρισμό και την συντήρηση του δονητή, τηρείτε επίσης όσα σας συνιστούνται από τον παραγωγό αυτών των προϊόντων. Σας υπενθυμίζουμε ότι η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντα στην διάθεση σας για οποιαδήποτε ανάγκη τεχνικής βοήθειας ή ανταλλακτικών.
5.2 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ Για την παραγγελία των ανταλλακτικών θα πρέπει να αναφέρετε πάντα:- Τύπο του δονητή(TYPEπουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Σειρά του δονητή(SERIEπουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Αριθμός μητρώου(SERIALNO.πουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Τόση και συχνότητα τροφοδοσίας (VOLTκαιHZπουαναγράφονταιστηνπινακίδα).
- Αριθμός του ανταλλακτικού (αναφέρεταιστουςπίνακεςτωνανταλλακτικώναπότηνσελ.116) και επιθυμητή ποσότητα.
- Ακριβής διεύθυνση προορισμού του εμπορεύματος και μέσο αποστολής.
Η ITALVIBRAS, δεν φέρει καμιά ευθύνη για λανθασμένη αποστολή που οφείλονται σε ατελείς ή ασαφείς παραγγελίες.
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 – ΑπόρριψηΗITALVIBRASδραστηριοποιείταιστηνέρευναγιανακαταστήσειασφαλέστεραταπροϊόντατηςαπόπεριβαλλοντικήάποψη.Οιακόλουθεςβασικέςενδείξειςπρέπειναθεωρούνταιωςσυστάσεις,έτσιώστεναγίνεταιανακύκλωσητουδονητήστοτέλοςτηςζωήςτουσεσχέσημετοπεριβάλλον.
Να τηρείτε πάντοτε τους νόμους και κανονισμούς της χώρας στην οποία πραγματοποιείται η διάθεση.
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, το προϊόν πρέπει να συλλέγεται χωριστά και να μην απορρίπτεται μαζί με άλλα μικτά αστικά απόβλητα.
Γιακαλύτερηανακύκλωσητωνυλικώνπουανήκουνστονδονητή,συνιστούμετηναποσυναρμολόγησήτου.Ταυλικάπουπροέρχονταιαπόταδιάφοραμέρηόπωςοχαλκός,τοαλουμίνιο,οχάλυβαςκ.λπ.πρέπειναδιαχωρίζονταικαινααπορρίπτονταισύμφωναμετουςισχύοντεςνόμουςκαικανονισμούς.
��
A
Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-
lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H
B
AH
��
C
Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-
lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H
D
E
��
F
P
M1
Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-
lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H
��
T
Q
Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-
lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H
W
�0
Cop
pia
dis
erra
ggio
per
viti
dif
issa
ggio
de
lmot
ovib
rato
rea
llas
trut
tura
Cla
mpi
ngto
rque
fors
crew
sfix
ing
the
vibr
ator
toth
est
ruct
ure
Cou
ple
des
erra
ged
esv
isd
efix
atio
ndu
m
otov
ibra
teur
àla
str
uctu
re
Anz
ugsm
omen
tder
Sch
raub
enfü
rdie
B
efes
tigun
gde
sU
nwuc
htm
otor
san
der
St
rukt
ur
Par d
eto
rsió
nde
torn
illos
de
fijac
ión
del
mot
ovib
rado
rala
est
ruct
ura
Valo
rde
aper
tod
osp
araf
usos
de
fixaç
ão
dom
otov
ibra
dorà
est
rutu
ra
Aan
draa
imom
entv
and
esc
hroe
ven
voor
he
tbev
estig
env
and
etr
ilmac
hine
op
de
stru
ctuu
r
Tils
pænd
ings
mom
entt
illå
sesk
ruer
ne
mel
lem
mot
orvi
brat
oro
gst
ativ
Åtd
ragn
ings
mom
entf
örfä
stsk
ruva
rna
mel
lan
mot
orvi
brat
oro
chs
tativ
du
mot
o-vi
bray
eurà
las
truc
ture
Stra
mm
emom
entf
orv
ibra
tore
nsfe
ste-
skru
erti
lstr
uktu
ren
Teho
vibr
aatto
rintu
kira
kent
eese
enk
iinni
t-tä
vien
ruuv
ien
kiris
tysm
omen
tti
Ροπ
ή σφ
ιξίμ
ατος
για
βίδ
ες σ
τερέ
ωση
ς το
υ δο
νητή
οτο
σκε
λετό
Reg
olaz
ione
mas
se
Wei
ghta
djus
tmen
ts
Rég
lage
des
mas
ses
Unw
ucht
eins
tellu
ng
Reg
ulac
ión
mas
as
Reg
ulaç
ãoM
assa
s
Afs
telle
nge
wic
hten
Just
erin
gaf
væ
gten
e
Just
erin
gav
vek
tene
Vast
apai
noje
nsä
ätö
Ρύθμ
ιοη
μαζώ
ν
Dia
met
roc
avo
dia
limen
tazi
one
Pow
ers
uppl
yca
ble
diam
eter
Dia
mèt
red
ucá
ble
d’al
imen
tatio
n
Dur
chm
esse
rEi
nspe
isek
abel
Diá
met
roc
able
de
alim
enta
ción
Diâ
met
roc
abo
de
alim
enta
ção
Dia
met
ervo
edin
gska
bel
Elka
blet
sdi
amet
er
Elka
beln
sdi
amet
er
Net
tkab
elen
sdi
amet
er
Sähk
ökaa
pelin
läpi
mitt
a
Διάμ
ετρς
καλ
ωδί
ου
τροφ
οσία
ς
Vite
Scre
w
Vis
Schr
aube
Torn
illo
Para
fuso
Schr
oef
Skru
ens
Skru
vens
Skru
enes
Ruu
vien
Βίδ
ας
asf
ere
with
bal
ls
àbi
lles
Kug
ella
ger
deb
olas
dee
sfer
as
koge
llage
rs
kugl
elej
e
kulla
ger
kule
lage
r
kuul
a
με σ
φαί
ρες
aru
lli
wiy
hro
llers
àro
ulea
ux
Rol
lerla
ger
dero
dillo
s
dero
los
rolla
gers
rulle
leje
rulla
ger
rulle
lage
r
rulla
με κ
υλίνδ
ρους
Qua
nt.d
iric
ambi
o
Chan
gea
mou
nt
Qua
nt.d
ere
chan
ge
Wec
hsel
men
ge
Cant
.de
repu
esto
s
Qua
nt.d
ere
posi
ção
Hoev
eelh
eid
smee
rvet
Mæ
ngde
ved
uds
kiftn
Män
gdv
idb
yte
Anta
llre
serv
edel
er
Vaih
detta
vam
äärä
Ποσό
τητα
αλλ
αγής
Qua
ntità
dir
ilubr
ific.
Top-
upa
mou
nt
Qua
nt.d
elu
brif.
add
it.
Nach
schm
ierm
enge
Cant
.de
relu
bric
ació
n
Qua
nt.d
elu
brifi
caçã
o
Hoev
eelh
eidn
asm
eerv
et
Mæ
ngde
ved
påf
yldn
Män
gdv
idp
åfyl
ln
Smør
emen
gde
Uude
lleen
voite
lun
mää
rä
Ποσό
τητα
λίπ
ανση
ς
Ø
Dura
tate
oric
acu
scin
etti
Theo
retic
alb
earin
glif
e
Duré
eth
éoriq
uero
ulem
ents
Theo
retis
che
Lage
rsta
ndze
it
Dura
ción
teor
ica
cojin
etes
Dura
ção
teór
ica
rola
men
tos
Theo
retis
che
leve
nsdu
urla
gers
Leje
rnes
teor
etis
kele
vetid
Lagr
ens
teor
etis
kali
vslä
ngd
Laak
ereid
ente
oree
ttine
nke
stoa
ika
Θεω
ρητικ
ή δι
άρκε
ια ζω
ής εδ
ράνω
ν
Teor
etis
kle
vetid
for
kule
-og-
rulle
lagr
ene
Just
erin
g av
m
otvi
kter
na
IT EN
FR
DE
ES
PT
NL
DA
SV
NO FI
EL
Inte
rval
lod
iric
ambi
o.
Re-lu
bric
atio
nin
terv
al
Inte
rvall
edel
ubrif
icatio
n
Schm
ierin
terv
all
Inte
rvalo
del
ubric
ació
n
Inte
rvalo
del
ubrif
icaçã
o
Smee
rinte
rval
Smør
ings
inte
rval
Smör
jinte
rval
l
Smør
eint
erva
ll
Voite
luvä
li
Διάρ
κεια
λίπ
ανση
ς
Gra
nd.
Size
Gra
nd.
Gro
es.
Tam
año
Tam
anho
Gro
otte
Stør
rels
eSt
orle
kSt
ørre
lse
Kok
oΜ
έγεθ
ος
Corr
ente
max
Max
cur
rent
Cour
antm
axi.
Max
Stro
mCo
rrie
nte
máx
Corr
ente
máx
Max
.stro
omM
axs
trøm
Max
strö
mM
aks.
strø
mM
aksi
miv
irta
Μέγ
. ρεύ
μα
Peso
Wei
ght
Poid
sG
ewic
htPe
soPe
soG
ewic
htVæ
gtVi
ktVe
ktPa
ino
Βάρ
ος
Forz
acen
trifu
gaCe
ntrif
ugal
For
ceFo
rcec
entri
fuge
Flie
kraf
tFu
erza
cen
tr.Fo
rça
cent
r.Ce
ntr.
krac
htCe
ntr.
kraf
tCe
ntr.
kraf
tSe
ntr.
kraf
tKe
skip
akoi
svoi
ma
Φυγό
κεντ
ρη δ
ύναμ
η
Giri/
min
.RP
Mtr/
min
.U/
min
.RP
MRP
MT/
min
.O/
min
.V/
min
.O/
min
.Ki
e./m
in.
Σ.α.
λ.
Tipo
Type
Type
Tip
Tipo
Tipo
Type
Type
Typ
Type
Tyyp
piΤύ
πος
Cod
ice
Cod
eC
ode
Kod
eC
odig
oC
ódig
oC
ode
Kod
eK
odA
rt.n
r.K
oodi
Κωδι
κός
Mom
ento
st.
Stat
icm
omen
tM
omen
tsta
t.St
at.m
omen
tM
omen
toe
st.
Mom
ento
est
.St
at.m
omen
tSt
at.m
omen
tSt
at.m
omen
tSt
aat.
mom
en.
Stat
.dre
iem
om.
Στατ
ική
ροπ
ή
Pote
nza
mas
sim
aM
axp
ower
Puis
s. m
axi.
Nenn
Leis
tung
Pote
ncia
nom
.Po
tκnc
ia n
om.
Nom.
verm
ogen
N om
.effe
ktNo
m. e
ffekt
Nom
.effe
ktNi
mel
liste
hoΑπ
όδοσ
η ισχ
ύος
P MA
XRa
ppor
to co
rr. Av
viame
nto
su co
rr. N
omina
leRa
tio be
twee
n star
ting c
urr.
and r
ated c
urr.
Rapo
rt de
la co
ur. de
déma
rrage
et
de la
cour.
nomi
nale
Verh
ältnis
zwisc
hen d
em An
laßstr
om
und d
em N
enns
trom
Repa
rtició
n entr
e la c
orr. d
e arra
nque
y l
a cor
r. nom
inal
Relaç
ão en
tre co
rr. de
pico
e co
rr. no
mina
lVe
rhou
ding t
usse
n de i
nitiël
e aan
loops
troom
en de
nomi
nale
stroo
mFo
rhold
mell
em st
artstr
øm
og m
ærke
strøm
Förh
ållan
de m
ellan
start
ström
oc
h märk
ström
Forh
old m
ellom
start
strøm
og
merk
estrø
mHu
ippuv
irran
ja ni
mellis
virran
vä
linen
suhd
eΣχ
έση μ
εταξύ
ρεύμ
ατος
εκκίν
ησης
κα
ι ονο
μαστ
ικού ρ
εύμα
τος
I aI n
Rif.
Ref
.R
ef.
Bez
.R
ef.
Ref
.R
ef.
Ref
.R
ef.
Ref
.Vi
iteΑν
αφ
Fori
Hol
esTr
ous
Anz
hal L
oech
erA
guj
Furo
sG
aten
Hul
ler
Hål
Hul
lR
eiät
Οπ
ές
IT EN
FR
DE
ES
PT
NL
DA
SV
NO FI
EL
�1
600
467
M3/
65-S
02
00
6.43
6.
43
64.7
93
.1
4.3
4.3
120
120
0.27
0.
23
3.43
3.
90
M1
197
123
127
9 4
24
70
40
106
86
106
600
465
M3/
105-
S02
00
9.
64
9.64
97
14
0 5.
2 5.
2 18
0 18
0 0.
35
0.30
2.
68
3.00
M
1 21
1 12
3 12
7
9
4 24
70
47
10
6 86
10
6
600
462
M3/
205-
S02
00
21
.0
21.0
21
1 30
4 6.
0 6.
0 18
0 18
0 0.
35
0.30
2.
68
3.00
M
1 23
5 12
3 12
7
9
4 24
70
59
10
6 86
10
6
600
461
M3/
305-
S02
00
31
.0
21.0
31
1 30
4 6.
3 6.
0 18
0 18
0 0.
35
0.30
2.
68
3.00
M
1 23
5 12
3 12
7
9
4 24
70
59
10
6 86
10
6
600
311
MVS
I 3/1
00-S
02
00
·
12.1
12
.1
122
176
5.20
5.
20
180
180
0.35
0.
30
2.68
3.
00
A21
1 15
0 12
5 62
-74
* 10
6 9
4 22
61
46
10
3 98
11
7 6
0031
2 M
VSI 3
/200
-S02
01
· 20
.2
16.2
20
3 23
4 5.
80
5.50
18
0 18
0 0.
35
0.30
2.
68
3.00
A
235
150
125
62-7
4 *
106
9 4
22
61
58
103
98
117
600
313
MVS
I 3/3
00-S
02
10
·
30.0
22
.5
302
326
9.00
8.
60
260
270
0.60
0.
50
3.47
4.
20
A25
5 17
1 15
2 90
12
5 13
4
28
73
54
127
128
141
600
314
MVS
I 3/5
00-S
02
20
·
58.0
34
.8
584
504
14.3
13
.3
450
500
0.80
0.
75
4.21
4.
80
A28
8 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
65
145
146
160
600
366
MVS
I 3/7
00-S
02
20
69.6
46
.4
700
672
14.5
14
.0
450
500
0.80
07
5 4.
21
4.80
A
288
203
167
105
140
13
4 30
82.
5 65
14
5 14
6 16
0 6
0038
1 M
VSI 3
/800
-S02
30
· 74
.5
56.0
75
0 81
0 19
.6
19.0
65
0 68
5 1.
10
1.00
3.
83
6.00
A
308
211
205
120
170
17
4 45
93.
5 63
17
0 17
4 18
2 6
0051
3 M
VSI 3
/110
0-S0
2 35
· 11
0 73
.0
1105
10
61
24.0
23
.0
1000
12
00
1.75
1.
75
3.63
4.
00
A43
5 22
4 20
5 12
0 17
0 17
4
42 1
04.5
86
18
7 16
2 20
3 6
0049
1 M
VSI 3
/130
0-S0
8 AF
33
·
128
91.6
12
90
1327
26
.0
24.7
13
00
1350
2.
10
1.90
3.
96
4.98
A
375
216.
5 21
5 10
0 18
0 17
4
47 9
3.5
106
170
145
182
600
504
MVS
I 3/1
500-
S08
AF33
14
7 11
0 14
74
1593
25
.3
24.0
13
00
1350
2.
10
1.90
3.
96
4.98
A
375
216.
5 21
5 10
0 18
0 17
4
47 9
3.5
106
170
145
182
600
502
MVS
I 3/1
600-
S02
50
153
102
1545
14
83
32.0
30
.5
1400
14
50
2.30
2.
00
4.95
6.
12
A 43
0 24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
99
207
190
225
600
503
MVS
I 3/1
800-
S02
50
·
179
128
1802
18
53
33.0
31
.5
2000
20
00
3.30
2.
90
4.33
5.
50
A43
0 24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
99
207
190
225
600
256
MVS
I 3/2
010-
S90
AF50
· 20
5 12
8 20
59
1853
48
.7
46.3
22
00
2200
3.
50
3.00
4.
62
6.00
A
458
230
230
140
190
17
4 49
10
4 10
1.5
186
180
200
600
257
MVS
I 3/2
310-
S90
AF50
· 23
0 15
3 23
16
2224
49
.6
47.1
22
00
2200
3.
50
3.00
4.
62
6.00
A
458
230
230
140
190
17
4 49
10
4 10
1.5
186
180
200
600
470
MVS
I 3/3
200-
S02
AF70
· 34
4 21
5 34
57
3112
94
.0
90.0
40
00
4000
6.
50
5.60
4.
46
5.18
A
560
290
310
155
255
25
4 90
13
0 13
7 23
8 21
0 25
3 6
0047
1 M
VSI 3
/400
0-S0
2 AF
70
·
387
258
3890
37
35
96.0
92
.0
4000
40
00
6.50
5.
60
4.46
5.
18
A56
0 29
0 31
0 15
5 25
5 25
4
90
130
137
238
210
253
600
472
MVS
I 3/5
000-
S02
AF70
· 51
5 34
4 51
87
4979
10
9 10
5 50
00
5000
7.
60
6.90
5.
54
7.10
A
560
290
310
155
255
25
4 90
13
0 13
7 23
8 21
0 25
3 6
0027
6 M
VSI 3
/651
0-S0
2 90
- 63
0 44
3 63
57
6420
18
4 17
8 55
00
5500
9.
20
8.00
6.
45
7.20
A
680
370
390
200
320
28
4 90
18
0 16
0 33
0 27
0 35
0 6
0020
1 M
VSI 3
/900
0-S9
0 95
- 89
5 61
9 90
07
8970
21
5 21
0 10
000
9300
18
.0
13.0
4.
39
5.23
A
629
395
392
200
320
28
4 10
0 19
2 13
5 35
5 27
0 37
5
3 6 0 0
3 0 0 0
* = A
sola
-Sl
otte
dho
le-
Trou
sbo
uton
nier
-Ö
senb
ohru
ng-
Oja
l-Il
hó-
Gat
-Sp
alte
stan
g-K
napp
håls
form
ath
ål-
Avla
ngth
ull-
Täh
denn
ysau
kko
-Οπή
ØG
N°
P MA
X
MVS
I 3
000
- 360
0 R
PM
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
AF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T.
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
¢IA
™T
A™
EI™
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm30*
60*
65*
62*
85 100
85 106
30*
60*
65*
62*
85 100
85 106
30*
60*
65*
62*
85 100
85 106
30*
60*
65*
62*
85 100
85 106
400V
46
0V
��
601
514
M15
/36-
S02
00
12.0
12
.0
30.2
43
.5
5.40
5.
40
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
601
515
M15
/81-
S02
00
31.0
21
.0
77.9
76
.1
6.30
6.
00
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
601
340
MVS
I 15/
35-S
02
00
.
12.1
12
.1
30.5
43
.9
5.20
5.
20
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
A 21
1 15
0 12
5 62
-74*
10
6 9
4 22
61
46
10
3 98
11
7 6
0134
1 M
VSI 1
5/80
-S02
01
. 32
.3
20.2
81
.2
73.2
6.
20
5.80
85
95
0.
21
0.20
1.
78
1.95
A
249
150
125
62-7
4*
106
9 4
22
61
65
103
98
117
601
366
MVS
I 15/
100-
S02
01
.
37.9
32
.3
95.3
11
7 6.
60
6.20
85
95
0.
21
0.20
1.
78
1.95
A
249
150
125
62-7
4*
106
9 4
22
61
65
103
98
117
601
367
MVS
I 15/
200-
S02
10
.
84.2
58
.8
213
214
11.7
10
.7
170
170
0.41
0.
40
2.34
2.
75
A 30
1 17
1 15
2 90
12
5 13
4
28
73
77
127
128
141
601
372
MVS
I 15/
400-
S02
20
.
163
113
412
411
18.5
16
.5
300
350
0.60
0.
60
3.33
3.
50
A 34
4 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
93
145
146
160
601
373
MVS
I 15/
550-
S02
20
.
219
163
552
592
20.7
18
.5
300
350
0.60
0.
60
3.33
3.
50
A 38
6 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
114
145
146
160
601
408
MVS
I 15/
700-
S02
30
.
286
209
720
760
26.2
24
.5
525
665
0.92
0.
98
3.48
3.
43
A 39
4 21
1 20
5 12
0 17
0 17
4
45 9
3.5
106
170
174
182
601
513
MVS
I 15/
900-
S02
30
358
286
900
1037
29
.0
26.2
52
5 66
5 0.
92
0.98
3.
48
3.43
A
394
211
205
120
170
17
4 45
93.
5 10
6 17
0 17
4 18
2 6
0152
4 M
VSI 1
5/11
00-S
02
35
.
415
271
1045
98
2 32
.5
30.5
55
0 68
0 0.
95
0.95
4.
45
4.89
A
435
224
205
120
170
17
4 42
104
.5 1
17.5
18
7 16
2 20
3 6
0121
7 M
VSI 1
5/14
10-S
02
40
.
561
400
1413
14
49
41.2
37
.5
900
1050
1.
45
1.50
4.
10
4.20
A
448
244
230
140
190
17
4 45
11
6 10
8 21
0 19
0 22
5 6
0121
9 M
VSI 1
5/17
10-S
02
50
.
715
485
1798
17
57
47.8
42
.5
1100
12
00
2.00
1.
90
4.29
4.
89
A 50
0 24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
134
210
190
225
601
267
MVS
I 15/
2000
-S02
50
. 81
7 56
1 20
54
2033
55
.0
51.5
13
50
1450
2.
50
2.30
4.
30
4.90
A
24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
20
7 19
0 22
5
601
220
MVS
I 15/
2410
-S08
60
. 96
2 67
4 24
20
2444
70
.0
63.5
16
00
1700
3.
20
3.00
6.
09
7.23
A
537
272
275
155
225
22
4 70
13
0 13
7 23
8 21
0 25
3 6
0126
8 M
VSI 1
5/30
00-S
08
60
.
1235
85
8 31
06
3107
80
.0
71.0
19
00
2000
3.
80
3.50
6.
50
7.50
A
617
272
275
155
225
22
4 70
13
0 17
7 23
8 21
0 25
3 6
0 122
1 M
VSI 1
5/38
10-S
02
70
.
1526
10
34
3840
37
44
113
110
2200
25
00
3.90
3.
90
7.11
6.
92
A 58
4 32
1 31
0 15
5 25
5 23
.5
4 77
15
7 13
7 27
7 21
5 29
5
601
269
MVS
I 15/
4300
-S02
70
. 17
20
1173
43
26
4250
12
3 11
7 25
00
2800
4.
80
4.65
5.
90
5.81
A
32
1 31
0 15
5 25
5 23
.5
4 77
15
7
277
215
295
601
211
MVS
I 15/
5010
-S02
80
. 19
90
1364
50
07
4941
16
1 15
3 36
00
3400
6.
00
5.00
7.
02
8.00
A
630
360
340
180
280
26
4 80
16
5 15
0 30
5 24
0 32
0 6
0144
7 M
VSI 1
5/60
00-S
02
80
2261
15
60
5690
56
50
168
160
3600
34
00
6.00
5.
00
7.02
8.
00
A 63
0 36
0 34
0 18
0 28
0 26
4
80
165
150
305
240
320
601
165
MVS
I 15/
7000
-S02
90
. 25
98
1822
65
36
6600
20
8 19
5 60
00
6000
10
.5
9.00
6.
48
7.67
A
680
370
390
200
320
28
4 90
18
0 16
0 33
0 27
0 35
0 6
0116
6 M
VSI 1
5/90
00-S
90
95
-
3260
22
60
8199
81
83
225
210
7000
80
00
11.6
11
.5
5.43
5.
57
A 62
9 39
5 39
2 20
0 32
0 28
4
100
192
134.
5 35
5 27
0 37
5 6
0120
4 M
VSI 1
5/95
00-S
02
97
-
3346
24
62
8416
89
16
317
303
7500
85
00
12.2
12
.0
6.56
6.
67
C 86
2 43
6 46
0 12
5 38
0 39
6
35
215
230
387
320
414
601
205
MVS
I 15/
1150
0-S9
0 10
0
- 45
44
3166
11
430
1146
7 43
3 41
1 10
000
1050
0 17
.5
15.5
7.
03
8.00
C
990
454
530
140
440
45
6 38
23
0 24
0 42
3 37
0 44
8 6
0127
1 M
VSI 1
5/14
500-
S90
100
-
5614
41
26
1412
0 14
940
458
424
1100
0 12
000
20.0
20
.0
8.00
8.
00
C 99
0 45
4 53
0 14
0 44
0 45
6
38
230
240
423
370
448
666 (5
0Hz)
584(6
0Hz)
178(
50Hz
)
137(
60Hz
)
1 8 0 0
1 5 0 0
ØG
N°
P MA
X
MVS
I 1
500
- 180
0 R
PM
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
AF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T.
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
¢IA
™T
A™
EI™
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
30
85
60
100
65
85
62
10
6
400V
46
0V
574(5
0Hz)
500(6
0Hz)
171(5
0Hz)
134(6
0Hz)
��
ØG
N°
P MA
X
MVS
I 1
000
- 120
0 R
PM
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
AF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T.
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
¢IA
™T
A™
EI™
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm40
0V
460V
1 2 0 0
1 0 0 0
602
296
MVS
I 10/
40-S
02
10
·
30.0
30
.0
33.5
48
.3
9.00
9.
00
120
135
0.30
0.
30
1.90
2.
07
A 25
5 17
1 15
2 90
12
5 13
4
28
73
54
127
128
141
602
297
MVS
I 10/
100-
S02
10
·
84.2
84
.2
94.3
13
6 11
.9
11.9
12
0 13
5 0.
30
0.30
1.
90
2.07
A
301
171
152
90
125
13
4 28
73
77
12
7 12
8 14
1 6
0229
8 M
VSI 1
0/20
0-S0
2 20
· 16
3 16
3 18
3 26
4 18
.1
18.1
18
5 20
5 0.
50
0.50
2.
72
3.10
A
344
203
167
105
140
13
4 30
82
.5
93
145
146
160
602
314
MVS
I 10/
310-
S02
30
·
286
209
321
338
25.7
24
.0
350
380
0.72
0.
68
2.63
2.
79
A 39
4 21
1 20
5 12
0 17
0 17
4
45
93.5
10
6 17
0 17
4 18
2 6
0224
1 M
VSI 1
0/40
0-S0
2 30
35
7 35
7 40
0 57
7 30
.0
30.0
35
0 38
0 0.
72
0.68
2.
63
2.79
A
394
211
205
120
170
17
4 45
93
.5
106
170
174
182
602
402
MVS
I 10/
550-
S02
35
·
457
457
512
737
32.6
32
.6
350
380
0.75
0.
68
2.53
3.
68
A 43
5 22
4 20
5 12
0 17
0 17
4
42 1
04.5
117
.5
187
162
203
602
403
MVS
I 10/
650-
S02
35
580
457
650
737
36.0
32
.6
350
380
0.75
0.
68
2.53
3.
68
A
224
205
120
170
17
4 42
104
.5
18
7 16
2 20
3
602
380
MVS
I 10/
810-
S08
40
·
723
561
809
905
44.0
40
.0
680
760
1.40
1.
35
2.79
3.
33
A
244
230
140
190
17
4 45
11
6
210
180
225
602
381
MVS
I 10/
1110
-S08
50
· 10
12
715
1132
11
51
55.8
48
.8
750
750
1.65
1.
50
3.33
4.
13
A 5
74
244
230
140
190
17
4 45
11
6 17
1 20
7 19
0 22
5
602
382
MVS
I 10/
1400
-S08
50
· 12
74
921
1424
14
83
63.0
55
.5
950
1000
1.
80
1.70
3.
05
3.65
A
24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
21
0 18
0 22
5
602
165
MVS
I 10/
1610
-S08
60
· 14
64
962
1638
15
49
80.0
70
.0
1100
13
00
2.20
2.
20
4.21
4.
05
A
272
275
155
225
22
4 70
13
0
238
210
253
602
229
MVS
I 10/
2100
-S08
60
· 19
27
1318
21
54
2102
92
.0
82.0
15
00
1770
3.
00
2.75
3.
42
4.00
A
27
2 27
5 15
5 22
5 22
4
70
130
23
8 21
0 25
3
602
167
MVS
I 10/
2610
-S02
70
· 23
26
1720
26
01
2747
13
0 11
6 19
60
2100
4.
10
3.75
5.
35
5.60
A
666
321
310
155
255
23.5
4
77
157
178
277
215
295
602
230
MVS
I 10/
3000
-S02
70
· 26
90
1940
30
07
3124
14
5 13
0 22
00
2400
4.
50
4.30
4.
35
4.81
A
706
321
310
155
255
23.5
4
77
157
198
277
215
295
602
154
MVS
I 10/
3810
-S02
80
· 34
22
2380
38
26
3831
18
8 17
0 25
00
3000
5.
10
5.00
5.
91
6.00
A
730
360
340
180
280
26
4 80
16
5 20
2 30
5 24
0 32
0 6
0220
4 M
VSI 1
0/47
00-S
02
80
·
4206
28
87
4701
46
48
204
183
3200
36
00
6.50
6.
00
5.24
5.
50
A 79
6 36
0 34
0 18
0 28
0 26
4
80
165
233
305
240
320
602
350
MVS
I 10/
5150
-S02
80
46
78
3230
52
30
5200
21
8 19
7 32
00
3600
6.
50
6.00
5.
24
5.50
A
826
347
340
180
280
26
4 80
16
5 24
8 30
3 24
0 32
0 6
0213
8 M
VSI 1
0/52
00-S
02
90
·
4658
32
88
5208
52
93
238
215
3800
40
00
7.00
6.
50
4.71
5.
08
A 74
4 37
0 39
0 20
0 32
0 28
4
90
180
192
330
270
350
602
351
MVS
I 10/
5700
-S02
90
50
44
3478
56
50
5600
24
0 21
2 38
00
4000
7.
00
6.50
4.
71
5.08
A
840
370
390
200
320
28
4 90
18
0 24
0 33
0 27
0 35
0 6
0209
1 M
VSI 1
0/65
00-S
02
90
·
5838
40
55
6527
65
29
268
258
4300
50
00
8.20
8.
10
4.51
5.
83
A 84
0 37
0 39
0 20
0 32
0 28
4
90
180
240
330
270
350
602
136
MVS
I 10/
6600
-S02
97
- 60
83
3979
67
99
6405
28
5 25
7 50
00
5900
10
.0
9.80
5.
61
5.82
C
750
436
460
125
380
39
6 35
21
5 17
4 38
7 32
0 41
4 6
0235
2 M
VSI 1
0/70
00-S
02
90
6272
43
48
7013
70
00
275
263
4300
50
00
8.20
8.
10
7.02
8.
00
A 84
0 37
0 39
0 20
0 32
0 28
4
90
180
240
330
270
350
602
092
MVS
I 10/
8000
-S90
95
- 71
97
4967
80
46
7996
31
5 27
7 70
00
7500
12
.6
11.3
4.
59
5.58
A
870
395
392
200
320
28
4 10
0 19
2 25
5 35
5 27
0 37
5 6
0209
3 M
VSI 1
0/90
00-S
90
95
-
7752
53
85
8666
86
69
326
289
7500
82
00
14.0
12
.9
4.13
4.
88
A 87
0 39
5 39
2 20
0 32
0 28
4
100
192
255
350
270
375
602
137
MVS
I 10/
1000
0-S0
2 97
- 86
73
5664
96
95
9117
38
1 34
0 76
00
8000
13
.5
12.4
4.
72
4.92
C
862
436
460
125
380
39
6 35
21
5 23
0 38
7 32
0 41
4 6
0234
9 M
VSI 1
0/11
200-
S02
97
9983
68
96
1116
0 11
100
405
370
7600
80
00
13.5
12
.4
4.72
4.
92
C 91
2 43
7 46
0 12
5 38
0 39
6
35
215
255
387
320
414
602
134
MVS
I 10/
1200
0-S9
0 10
0
- 10
996
7543
12
294
1214
1 50
0 44
5 90
00
9500
16
.3
15.0
5.
21
5.73
C
990
454
530
140
440
45
6 38
23
0 24
0 42
3 37
0 44
8 6
0222
7 M
VSI 1
0/13
000-
S02
97
-
1151
0 81
58
1286
7 13
130
457
382
9600
10
000
17.0
16
.0
4.98
5.
00
C 10
02
436
460
125
380
39
6 35
21
5 30
0 38
7 32
0 41
4 6
0214
2 M
VSI 1
0/15
000-
S02
105
-
1266
2 87
00
1415
5 14
004
643
605
1060
0 11
270
19.0
18
.0
5.88
5.
78
F 96
0 52
6 57
0 14
0 48
0 45
8
41
268
200
485
545
516
602
143
MVS
I 10/
1750
0-S0
2 10
5
- 15
500
1043
9 17
327
1680
4 70
5 65
6 13
000
1370
0 24
.5
23.0
5.
71
5.96
F
1040
52
6 57
0 14
0 48
0 45
8
41
268
240
485
545
516
602
244
MVS
I 10/
1950
0-S0
2 10
5
17
946
1143
0 20
062
1840
0 71
1 66
1 13
000
1370
0 24
.5
23.0
5.
71
5.96
F
52
6 57
0 14
0 48
0 45
8
41
268
48
5 54
5 51
6
602
144
MVS
I 10/
2200
0-S9
0 11
0
20
025
1255
3 22
386
2020
8 92
6 89
6 19
000
1900
0 33
.0
25.5
4.
67
5.88
F
1150
60
7 61
0 14
0 52
0 45
8
38
297
297.
5 54
2 51
0 58
2 6
0227
3 M
VSI 1
0/25
000-
S90
110
2236
4 14
785
2500
0 23
800
955
928
1900
0 19
000
33.0
25
.5
4.67
5.
88
F 11
50
607
610
140
520
45
8 38
29
7 29
7.5
542
510
582
602
336
MVS
I 10/
3000
0-S0
2 12
0
27
285
1876
0 30
560
3020
0 12
00 1
050
2400
0 25
800
40.0
38
.0
4.89
5.
39
Q
1205
64
8 70
0 14
0 60
0 45
8
45
320
310
600
510
660
620(5
0Hz)
574(
60Hz
)19
4 (50H
z)17
1(60
Hz)
617 (5
0Hz)
537(
60Hz
)17
7(50H
z)13
7(60H
z)
134(5
0Hz)
108(6
0Hz)
140(5
0Hz)
117.5
(60H
z)48
0(50H
z)43
5(60
Hz)
500(5
0Hz)
448(
60Hz
)
663(5
0Hz)
617(
60Hz
)20
0(50H
z)17
7(60H
z)
1120
(50Hz
)10
40(60
Hz)
280(5
0Hz)
240(6
0Hz)
��
602
568
MVS
I 075
/150
-S02
20
· 16
3 16
3 10
4 14
9 18
.1
18.1
23
0 25
0 0.
85
0.76
2.
13
2.11
A
344
203
167
105
140
13
4 30
82
.5
93
145
146
160
602
575
MVS
I 075
/250
-S02
30
· 28
6 28
6 18
1 26
0 26
.2
26.2
35
0 38
0 1.
10
1.05
2.
03
2.29
A
394
211
205
120
170
17
4 45
93
.5
106
170
174
182
602
645
MVS
I 075
/260
-S02
35
27
5 27
5 17
4 25
0 30
.0
30.0
37
5 41
0 0.
81
0.80
2.
22
2.94
A
372
225
205
120
170
17
4 54
104
.5
86
187
162
203
602
615
MVS
I 075
/400
-S02
35
· 45
7 45
7 28
8 41
5 32
.6
32.6
37
5 41
0 0.
81
0.80
2.
22
2.38
A
435
224
205
120
170
17
4 42
104
.5 1
17.5
18
7 16
2 20
3 6
0261
6 M
VSI 0
75/5
30-S
02
35
580
580
365
528
36.0
36
.0
375
410
0.81
0.
80
2.22
2.
38
A 48
0 22
4 20
5 12
0 17
0 17
4
42 1
04.5
14
0 18
7 16
2 20
3 6
0260
9 M
VSI 0
75/6
60-S
08
40
·
723
723
456
656
44.0
44
.0
400
450
1.20
1.
20
2.38
2.
58
A 50
0 24
4 23
0 14
0 19
0 17
4
45
116
134
210
180
225
602
610
MVS
I 075
/910
-S08
50
· 10
12
1012
63
7 91
7 55
.8
55.8
40
0 50
0 1.
40
1.30
2.
38
2.85
A
574
244
230
140
190
17
4 45
11
6 17
1 21
0 18
0 22
5 6
0261
2 M
VSI 0
75/1
200-
S08-
GBS
50
18
99
- 11
95
- 67
.0
- 40
0 -
1.40
-
2.38
-
B 57
4 24
6 23
0 14
0 19
0 17
4
54
116
171
210
180
225
602
618
MVS
I 075
/131
0-S0
8 60
· 14
64
1464
92
2 13
27
80.0
80
.0
950
1100
2.
20
2.20
2.
63
3.41
A
617
278
275
155
225
22
4 70
13
5 17
7 23
8 20
5 25
3 6
0261
3 M
VSI 0
75/1
450-
S08-
GBS
50
25
00
- 15
60
- 69
.0
- 40
0 -
1.40
-
2.38
-
B 57
0 26
3.5
230
140
190
17
4 54
31
.5
137
276
190
295
602
619
MVS
I 075
/175
0-S0
8 60
· 19
27
1927
12
14
1747
92
.0
92.0
11
00
1300
2.
60
2.60
2.
78
3.04
A
663
278
275
155
225
22
4 70
13
5 20
0 23
8 20
5 25
3 6
0289
1 M
VSI 0
75/2
110-
S02
70
·
2326
23
26
1463
21
07
130
130
1500
17
90
4.10
4.
20
3.55
2.
95
A 66
6 32
1 31
0 15
5 25
5 23
.5
4 77
15
7 17
8 27
7 21
5 29
5 6
0288
4 M
VSI 0
75/3
110-
S02
80
·
3421
34
21
2152
30
99
188
188
2000
23
00
5.40
5.
20
3.98
4.
62
A 73
4 36
0 34
0 18
0 28
0 26
4
80
165
202
305
240
320
602
515
MVS
I 075
/380
0-S0
2 80
· 42
06
4206
26
45
3808
20
4 20
4 25
00
3000
6.
00
6.00
4.
00
4.20
A
796
360
340
180
280
26
4 80
16
5 23
3 30
5 24
0 32
0 6
0286
2 M
VSI 0
75/4
200-
S02
90
·
4658
46
58
2930
42
18
238
238
2800
33
50
6.50
6.
50
3.84
4.
00
A 74
4 37
0 39
0 20
0 32
0 28
4
90
180
192
330
270
350
602
826
MVS
I 075
/530
0-S0
2 90
· 58
38
5838
36
72
5287
26
8 26
8 40
00
4300
8.
20
7.85
3.
87
5.35
A
840
370
390
200
320
28
4 90
18
0 24
0 33
0 27
0 35
0 6
0282
7 M
VSI 0
75/6
500-
S90
95
-
7197
71
97
4526
65
17
315
315
4900
58
00
9.90
9.
50
3.04
3.
26
A 87
0 39
5 39
2 20
0 32
0 28
4
100
192
255
355
270
375
602
535
MVS
I 075
/680
0-S0
2 97
73
40
7340
46
16
6647
33
0 33
0 56
00
6000
10
.5
10.0
3.
12
3.30
C
862
436
460
125
380
39
6 35
21
5 23
0 39
0 32
0 41
4 6
0287
0 M
VSI 0
75/1
0000
-S02
97
- 12
390
1097
3 77
92
9937
43
8 41
9 68
00
7450
13
.2
12.0
3.
33
3.92
C
1002
43
6 46
0 12
5 38
0 39
6
35
215
300
387
320
414
602
863
MVS
I 075
/120
00-S
90
100
-
1381
6 12
407
8689
11
235
540
520
7600
83
00
14.0
13
.5
3.72
3.
78
C 10
70
454
530
140
440
45
6 38
23
0 28
0 42
3 37
0 44
8 6
0287
1 M
VSI 0
75/1
4000
-S02
10
5
- 17
946
1550
0 11
285
1403
6 70
2 68
0 92
00
9600
21
.0
19.5
4.
99
5.44
F
1040
52
6 57
0 14
0 48
0 45
8
41
268
240
485
545
516
602
872
MVS
I 075
/170
00-S
02
105
-
2133
7 19
064
1341
8 17
263
755
711
1040
0 11
140
22.0
20
.0
5.50
5.
90
F 11
20
526
570
140
480
45
8 41
26
8 28
0 48
5 54
5 51
6 6
0287
3 M
VSI 0
75/2
2000
-S90
11
0
- 28
633
2450
8 18
005
2219
2 10
15
981
1250
0 16
200
26.5
28
.0
5.63
4.
71
F 11
50
607
610
140
540
45
8 38
29
7 29
7.5
542
510
582
602
535
MVS
I 075
/260
00-S
90
110
- 28
633
- 25
927
- 10
15
- 16
200
- 28
5.
46
4.71
F
1150
60
7 61
0 14
0 54
0 45
8
38
297
297.
5 54
2 51
0 58
2 6
0258
9 M
VSI 0
75/3
0000
-S02
12
0
47
465
3344
0 29
845
3028
0 14
00 1
280
- -
- -
- -
Q
1325
64
8 70
0 14
0 60
0 45
8
45
320
370
600
510
660
9 0 0
7 5 0
ØG
N°
P MA
X
MVS
I 7
50 -
900
RPM
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEA
TURE
SDI
MEN
SIO
NID
IING
OM
BRO
O
VERA
LLD
IMEN
SIO
NS
CARA
CTER
ISTI
QUE
SM
ECAN
IQUE
SM
ECHA
NISC
HED
ATEN
CA
RACT
.ELE
CTRI
QUE
SEL
EKTR
ISCH
EDA
TEN
CÔTE
S DI
MEN
SIO
NS
ABM
ESSU
NGEN
CA
RACT
ERIS
TICA
SM
ECAN
ICAS
CA
RACT
ERIS
TÍCA
SM
ECÂN
ICAS
CA
RACT
.ELE
CTRI
CAS
CARA
CT.E
LÉCT
RICA
SDI
MEN
SIO
NES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
SDI
MEN
SÕES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCH
EG
EGEV
ENS
ELEK
TRIS
KEE
GEN
SKAB
ER
A FM
ETIN
GEN
UD
VEND
IGE
MÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT.
UD
VÄND
IGA
MÅT
TUT
VEND
IGE
MÅL
M
EKAA
NISE
TO
MIN
AISU
UDET
M
HX
AN
IKA
XA
PA
KTH
PI™
TIK
A
SÄHK
ÖIS
ETO
MIN
AISU
UDET
H
§E
KTP
IKA
XA
PA
K.
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm40
0V
460V
��
220V
50H
z11
5V6
0Hz
601
514
M15
/36-
S02
00
3.15
25
601
515
M15
/81-
S02
00
3.15
25
601
340
MVS
I 15/
35- S
02
00
3.15
25
601
341
MVS
I 15/
80-S
02
01
3.15
25
601
366
MVS
I 15/
100-
S02
01
3.15
25
601
367
MVS
I 15/
200-
S02
10
5 25
601
372
MVS
I 15/
400-
S02
20
32(•
) /
12(
x)
35 6
0137
3 M
VSI 1
5/55
0-S0
2 20
32
( •)
/ 1
2(x)
40
(•)
/ 3
5(x)
601
408
MVS
I 15/
700-
S02
30
96(•
) /
16(
x)
160(
•)
/ 4
0(x)
• =
Con
dens
ator
edia
vvia
men
to-S
tarti
ngca
paci
tor-
Con
dens
ateu
rded
émar
rage
-Sta
rtkon
dens
ator
-C
onde
nsad
orde
arra
nque
-Con
dens
ador
dear
ranq
ue-A
anze
tcap
acito
r-Tæ
ndin
gsko
nden
sato
r-
Star
tkon
dens
ator
-Opp
star
tings
kond
ensa
tor-
Käy
nnis
tysk
onde
nsaa
ttori-
Συμπ
υκνω
τής ε
κκίν
ησης
x
= Co
nden
sato
red
ireg
ime
-Run
ning
cap
acito
r-C
onde
nsat
eurd
eré
gim
e-B
etrie
bsko
nden
sato
r-C
onde
nsad
ord
em
arch
a-C
onde
nsad
ord
ere
gim
e-R
egim
ecap
acito
r-D
rifts
kond
ensa
tor
- Dr
iftko
nden
sato
r-B
earb
eidi
ngsk
onde
nsat
or-K
äyttö
kond
ensa
atto
ri-Σ
υμπυ
κνω
τής λ
ειτου
ργία
ς
μF
CO
NDEN
SATO
RE/
CAPA
CITO
R/C
ONDE
NSAT
EUR
/KON
DENS
ATOR
COND
ENSA
DOR
/CON
DENS
ADOR
/CA
PACI
TOR
/KON
DENS
ATOR
/KO
NDEN
SATO
RKO
NDEN
SATO
R/K
ONDE
NSAA
TTOR
I/Σ
υΜΠυ
ΚνωΤ
ήΣ
μF
CO
NDEN
SATO
RE/
CAPA
CITO
R/C
ONDE
NSAT
EUR
/KON
DENS
ATOR
COND
ENSA
DOR
/CON
DENS
ADOR
/CA
PACI
TOR
/KON
DENS
ATOR
/KO
NDEN
SATO
RKO
NDEN
SATO
R/K
ONDE
NSAA
TTOR
I/Σ
υΜΠυ
ΚνωΤ
ήΣ
220V
50H
z11
5V6
0Hz
600
467
M3/
65-S
02
00
10
28 6
0046
5 M
3/10
5-S0
2 00
10
28
600
462
M3/
205-
S02
00
10
55(•
) /
35(
x) 6
0046
1 M
3/30
5-S0
2 00
10
55
(•)
/ 3
5(x)
600
311
MVS
I 3/1
00-S
02
00
10
28 6
0031
2 M
VSI 3
/200
-S02
01
10
28
600
313
MVS
I 3/3
00-S
02
10
16
25 6
0031
4 M
VSI 3
/500
-S02
20
12
.5
50 6
0036
6 M
VSI 3
/700
-S02
20
12
.5
50 6
0038
1 M
VSI 3
/800
-S02
30
25
90
601
514
M15
/36-
S02
00
12.0
12
.0
30.2
43
.5
5.4
5.4
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
601
515
M15
/81-
S02
00
31.0
21
.0
77.9
76
.1
6.3
6.0
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
601
340
MVS
I 15/
35-S
02
00
.
12.1
12
.1
30.5
43
.9
5.2
5.2
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
A 21
1 15
0 12
5 62
-74*
10
6 9
4 22
61
46
10
3 98
11
7 6
0134
1 M
VSI 1
5/80
-S02
01
.
32
.3
20.2
81
.2
73.2
6.
2 5.
8 90
10
0 0.
43
1.00
1.
20
1.30
A
249
150
125
62-7
4*
106
9 4
22
61
65
103
98
117
601
366
MVS
I 15/
100-
S02
01
.
37.9
32
.3
95.3
11
7 6.
6 6.
2 90
10
0 0.
43
1.00
1.
20
1.30
A
249
150
125
62-7
4*
106
9 4
22
61
65
103
98
117
601
367
MVS
I 15/
200-
S02
10
.
84.2
58
.8
213
214
11.7
10
.7
210
230
1.00
2.
00
1.50
1.
85
A 30
1 17
1 15
2 90
12
5 13
4
28
73
77
127
128
141
601
372
MVS
I 15/
400-
S02
20
.
163
113
412
411
18.5
16
.5
240
320
1.20
2.
80
2.50
2.
21
A 34
4 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
93
145
146
160
601
373
MVS
I 15/
550-
S02
20
.
219
163
552
592
20.7
18
.5
240
320
1.20
2.
80
2.50
2.
21
A 38
6 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
114
145
146
160
601
148
MVS
I 15/
700-
S90
30
.
286
209
720
760
26.2
24
.5
450
550
2.15
5.
15
5.44
3.
63
A 39
4 21
1 20
5 12
0 17
0 17
4
45 9
3.5
106
170
174
182
600
467
M3/
65-S
02
00
6.43
6.
43
64.7
93
.1
4.3
4.3
110
110
0.56
1.
52
2.24
2.
24
M1
197
123
127
9 4
24
70
40
106
86
106
600
465
M3/
105-
S02
00
9.64
9.
64
97
140
5.2
5.2
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
M1
211
123
127
9 4
24
70
47
106
68
106
600
462
M3/
205-
S02
00
21.0
21
.0
211
304
6.0
6.0
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
600
461
M3/
305-
S02
00
31.0
21
.0
311
304
6.3
6.0
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
M1
235
123
127
9 4
24
70
59
106
86
106
600
311
MVS
I 3/1
00-S
02
00
·
12.1
12
.1
122
176
5.2
5.2
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
A 21
1 15
0 12
5 62
-74*
10
6 9
4 22
61
46
10
3 98
11
7 6
0031
2 M
VSI 3
/200
-S02
01
·
20
.2
16.2
20
3 23
4 5.
8 5.
5 16
5 16
5 0.
75
1.52
1.
67
2.24
A
235
150
125
62-7
4*
106
9 4
22
61
58
103
98
117
600
313
MVS
I 3/3
00-S
02
10
·
30.0
22
.5
302
326
9.0
8.6
280
280
1.25
2.
40
2.48
3.
52
A 25
5 17
1 15
2 90
12
5 13
4
28
73
54
127
128
141
600
314
MVS
I 3/5
00-S
02
20
·
58.0
34
.8
584
504
14.3
13
.3
500
500
2.30
4.
50
3.35
4.
22
A 28
8 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
65
145
146
160
600
366
MVS
I 3/7
00-S
02
20
69.6
46
.4
700
672
14.5
14
.0
500
500
2.30
4.
50
3.35
4.
22
A 28
8 20
3 16
7 10
5 14
0 13
4
30 8
2.5
65
145
146
160
600
381
MVS
I 3/8
00-S
02
30
·
74.5
56
.0
750
810
19.6
19
.0
700
750
3.25
7.
00
4.00
4.
14
A 30
7 21
1 20
5 12
0 17
0 17
4
45 9
3.5
63
170
174
182
*=A
SOLA
-SL
OTT
EDH
OLE
-TR
OUS
BO
UTO
NNIE
R-Ö
SENB
OHR
UNG
-O
JAL
-ILH
Ó-
GAT
-SP
ALTE
STAN
G-
KNAP
PHÅL
SFO
RMAT
HÅL
-AV
LANG
THU
LL-
TÄHD
ENNY
SAUK
KO-
ΟΠή
3 0 0 0
ØG
N°
P MA
XMVS
I P
h.1
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEA
TURE
SDI
MEN
SIO
NID
IING
OM
BRO
O
VERA
LLD
IMEN
SIO
NS
CARA
CTER
ISTI
QUE
SM
ECAN
IQUE
SM
ECHA
NISC
HED
ATEN
CA
RACT
.ELE
CTRI
QUE
SEL
EKTR
ISCH
EDA
TEN
CÔTE
S DI
MEN
SIO
NS
ABM
ESSU
NGEN
CA
RACT
ERIS
TICA
SM
ECAN
ICAS
CA
RACT
ERIS
TÍCA
SM
ECÂN
ICAS
CA
RACT
.ELE
CTRI
CAS
CARA
CT.E
LÉCT
RICA
SDI
MEN
SIO
NES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
SDI
MEN
SÕES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCH
EG
EGEV
ENS
ELEK
TRIS
KEE
GEN
SKAB
ER
A FM
ETIN
GEN
UD
VEND
IGE
MÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT.
UD
VÄND
IGA
MÅT
TUT
VEND
IGE
MÅL
M
EKAA
NISE
TO
MIN
AISU
UDET
M
HX
AN
IKA
XA
PA
KTH
PI™
TIK
A
SÄHK
ÖIS
ETO
MIN
AISU
UDET
H
§E
KTP
IKA
XA
PA
K.
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
3 6 0 0
1 5 0 0
1 8 0 0
30
85
60
10
0
65
85
62
106
kg
mm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
400V
46
0V
30
85
60
10
0
65
85
62
106
��
6023
01 M
VSI 1
0/15
000-
S90-
ACC
105
T 10
30
526
570
140
480
45
8 41
26
8 20
0 48
6 54
5 51
6 11
33
490
270
566
80
128
103
22x1
4x50
6023
00 M
VSI 1
0/17
500-
S90-
ACC
105
T 10
70
526
570
140
480
45
8 41
26
8 24
0 48
6 54
5 51
6 11
79
490
270
566
80
134
109
22x1
4x70
6023
19 M
VSI 1
0/22
000-
S90-
ACC
110
T 11
75
607
610
140
520
45
8 38
29
7 29
7.5
542
510
582
1234
54
6 32
2.5
616
105
90.5
59
28
x16x
70 60
2313
MVS
I 10/
2500
0-S9
0-AC
C 11
0 T
1175
60
7 61
0 14
0 52
0 45
8
38
297
297.
5 54
2 51
0 58
2 12
70
546
322.
5 61
6 10
5 12
6.5
95
28x1
6x70
Ø
G
N°
A B
C
D
E
F H
I
L M
N
A
1 L1
I1
N
1
Este
nsio
nea
lber
oSh
afte
xten
sion
Exte
nsio
nar
bre
Wel
lend
ehnu
ngEx
tens
ión
eje
Prol
onga
men
tod
oei
xoVe
rleng
ing
asFo
rlæng
else
afa
ksel
Axe
länd
eU
tvid
else
aks
elA
ksel
inu
lottu
vuus
Προ
έκτα
ση ά
ξονα
Ø
S S
S1
k
MVS
I - A
CC
10
00-1
200
RPM
DIM
ENSI
ON
IDII
NG
OM
BR
O/
OVE
RA
LLD
IMEN
SIO
NS
/CÔ
TES
DIM
ENSI
ON
S/A
BM
ESSU
NG
END
IMEN
SIO
NES
MÁ
XIM
AS
OC
UPA
DA
S/D
IMEN
SÕES
MÁ
XIM
AS
OC
UPA
DA
S/A
FMET
ING
ENU
DVE
ND
IGE
MÅ
L/U
DVÄ
ND
IGA
MÅ
TT/
UTV
END
IGE
MÅ
L/L
AIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
/ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
602
301
MVS
I 10/
1500
0-S9
0-AC
C 10
5
- 12
662
8700
14
155
1400
4 64
9 61
1 10
600
1127
0 19
.0
18.0
5.
88
5.78
602
300
MVS
I 10/
1750
0-S9
0-AC
C 10
5
- 15
500
1043
9 17
327
1680
4 71
1 66
2 13
000
1370
0 24
.5
23.0
5.
71
5.96
602
319
MVS
I 10/
2200
0-S9
0-AC
C 11
0
- 20
025
1255
3 22
386
2020
8 93
3 90
3 19
000
1900
0 33
.0
25.5
4.
67
5.88
602
313
MVS
I 10/
2500
0-S9
0-AC
C 11
0
- 22
364
1478
5 25
000
2380
0 94
5 93
8 19
000
1900
0 33
.0
25.5
4.
67
5.88
1 2 0 0
1 0 0 0
kgmm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
P MA
X
MVS
I-A
CC
10
00-1
200
RPM
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEA
TURE
S
CARA
CTER
ISTI
QUE
SM
ECAN
IQUE
SM
ECHA
NISC
HED
ATEN
CA
RACT
.ELE
CTRI
QUE
SEL
EKTR
ISCH
EDA
TEN
CA
RACT
ERIS
TICA
SM
ECAN
ICAS
CA
RACT
ERIS
TÍCA
SM
ECÂN
ICAS
CA
RACT
.ELE
CTRI
CAS
CARA
CT.E
LÉCT
RICA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCH
EG
EGEV
ENS
ELEK
TRIS
KEE
GEN
SKAB
ER
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
I aI n
400V
46
0V
��
601
217
MVS
I 15/
1410
-S02
-TS
40
561
400
1412
14
49
42.2
38
.5
900
1050
1.
45
1.50
4.
10
4.20
P
496
244
230
140
190
45
4 17
11
6 10
8 20
7 19
0 22
5 15
6 25
8 6
0121
9 M
VSI 1
5/17
10-S
02-T
S 50
71
5 48
5 17
98
1757
57
.0
54.5
11
00
1200
2.
00
1.90
4.
29
4.89
P
558
246
230
140
190
45
4 17
11
6 13
4 21
0 19
0 22
5 19
2 25
8 6
0126
7 M
VSI 1
5/20
00-S
02-T
S 50
. 81
7 56
1 20
54
2033
62
.0
58.0
13
50
1450
2.
50
2.30
4.
30
4.90
P
595
246
230
140
190
45
4 17
11
6 17
1 21
3 19
0 22
5 19
2 25
8 6
0122
0 M
VSI 1
5/24
10-S
08-T
S 60
96
2 67
4 24
20
2444
73
.0
68.0
16
00
1700
3.
20
3.00
6.
09
7.23
P
685
272
275
155
225
70
4 22
13
0 13
7 23
8 21
0 25
3 22
2 28
7 6
0126
8 M
VSI 1
5/30
00-S
08-T
S 60
12
35
858
3106
31
07
81.5
75
.0
1900
20
00
3.80
3.
50
6.50
7.
50
P 68
5 27
2 27
5 15
5 22
5 70
4
22
130
177
238
210
253
222
287
601
221
MVS
I 15/
3810
-S02
-TS
70
1526
10
34
3840
37
44
119
110
2200
25
00
3.90
3.
90
7.11
6.
92
P 62
4 32
1 31
0 15
5 25
5 77
4
23.5
157
13
7 27
7 21
5 29
5 17
7 32
6
601
269
MVS
I 15/
4300
-S02
-TS
70
1720
11
73
4326
42
50
123
117
2500
28
00
4.80
4.
65
5.90
5.
81
P
321
310
155
255
77
4 23
.5 1
57
27
7 21
5 29
5 17
7 32
6
601
211
MVS
I 15/
5010
-S02
-TS
80
.
1990
13
64
5007
49
41
161
153
3600
34
00
6.00
5.
00
7.02
8.
00
P 65
6 36
0 34
0 18
0 28
0 80
4
26
165
150
305
240
320
176
356
601
447
MVS
I 15/
6000
-S02
-TS
80
2261
15
60
5690
56
50
168
160
3600
34
00
6.00
5.
00
7.02
8.
00
P 65
6 36
0 34
0 18
0 28
0 80
4
26
165
150
305
240
320
176
356
601
204
MVS
I 15/
9500
-S02
-TS
97
-
3346
24
62
8416
89
16
317
303
7500
85
00
12.2
12
.0
6.56
6.
67
E 87
8 43
6 46
0 12
5 38
0 35
6
39
215
230
387
320
414
248
450
602
380
MVS
I 10/
810-
S08-
TS
40
723
561
809
905
49.0
45
.0
680
760
1.40
1.
35
2.53
3.
68
P
246
230
140
190
45
4 17
11
6
207
190
225
156
258
602
381
MVS
I 10/
1110
-S08
-TS
50
·
1012
71
5 11
32
1151
64
.5
57.5
75
0 75
0 1.
65
1.50
3.
33
4.13
P
592
24
6 23
0 14
0 19
0 45
4
17
116
171
210
180
225
192
258
602
382
MVS
I 10/
1400
-S08
-TS
50
·
1274
90
4 14
24
1483
78
.0
71.0
95
0 10
00
1.80
1.
70
3.05
3.
65
P
246
230
140
190
45
4 17
11
6
210
180
225
25
8
602
406
MVS
I 10/
1610
-S08
-TS
60
1464
96
2 16
38
1549
84
.5
73.0
11
00
1300
2.
20
2.20
4.
21
4.05
P
24
6 27
5 14
0 19
0 70
4
17
130
23
8 21
0 25
3 22
2 28
7
602
407
MVS
I 10/
2100
-S08
-TS
60
1927
13
18
2154
21
02
94.5
84
.0
1500
17
70
3.00
2.
75
3.42
4.
00
P
246
275
140
190
70
4 17
13
0
238
210
253
222
287
602
167
MVS
I 10/
2610
-S02
-TS
70
2326
27
47
2601
27
47
130
116
1960
21
00
4.10
3.
75
5.35
5.
60
P 71
1 32
1 31
0 15
5 25
5 77
4
23.5
157
17
8 27
7 21
5 29
5 22
3 32
6 6
0223
0 M
VSI 1
0/30
00-S
02-T
S 70
26
90
1940
30
07
3124
14
5 13
0 22
00
2400
4.
50
4.30
4.
35
4.81
P
731
321
310
155
255
77
4 23
.5 1
57
198
277
215
295
223
326
602
154
MVS
I 10/
3810
-S02
-TS
80
·
3422
23
80
3826
38
31
188
170
2500
30
00
5.10
5.
00
5.91
6.
00
P 78
9 36
0 34
0 18
0 28
0 80
4
26
165
200
305
240
320
259
356
602
204
MVS
I 10/
4700
-S02
-TS
80
·
4206
28
87
4701
46
48
204
183
3200
36
00
6.50
6.
00
5.24
5.
50
P 82
2 36
0 34
0 18
0 28
0 80
4
26
165
233
305
240
320
259
356
602
350
MVS
I 10/
5150
-S02
-TS
80
- 32
30
- 52
00
- 20
1 -
3600
-
6.00
-
5.50
P
837
347
340
180
280
80
4 26
16
5 23
6 30
3 24
0 32
0 25
9 35
6 6
0213
8 M
VSI 1
0/52
00-S
02-T
S 90
· 46
58
3288
52
08
5293
23
8 21
5 38
00
4000
7.
00
6.50
4.
71
5.08
P
816
370
390
200
320
90
4 28
18
0 19
0 33
0 27
0 35
0 26
6 38
2 6
0235
1 M
VSI 1
0/57
00-S
02-T
S 90
50
44
3478
56
50
5600
24
0 21
2 38
00
4000
7.
00
6.50
4.
71
5.08
P
866
370
390
200
320
90
4 28
18
0 24
0 33
0 27
0 35
0 26
6 38
2 6
0209
1 M
VSI 1
0/65
00-S
02-T
S 90
· 58
38
4055
65
27
6529
26
8 25
8 43
00
5000
8.
20
8.10
4.
51
5.83
P
866
370
390
200
320
90
4 28
18
0 24
0 33
0 27
0 35
0 26
6 38
2 6
0235
2 M
VSI 1
0/70
00-S
02-T
S 90
62
72
4348
70
13
7000
27
6 26
4 43
00
5000
8.
20
8.10
4.
51
5.83
P
866
370
390
200
320
90
4 28
18
0 24
0 33
0 27
0 35
0 26
6 38
2 6
0209
2 M
VSI 1
0/80
00-S
90-T
S 95
- 71
97
4967
80
46
7996
31
5 27
7 70
00
7500
12
.6
11.3
4.
59
5.58
P
895
395
392
200
320
100
4 28
19
2 25
5 35
5 27
0 37
5 28
1 41
0 6
0209
3 M
VSI 1
0/90
00-S
90-T
S 95
- 77
52
5385
86
66
8669
32
6 28
9 75
00
8200
14
.0
12.9
4.
13
4.88
P
895
395
392
200
320
100
4 28
19
2 25
5 35
5 27
0 37
5 28
1 41
0 6
0213
7 M
VSI 1
0/10
000-
S02-
TS
97
-
8673
56
64
9695
91
17
381
340
7600
80
00
13.5
12
.4
4.72
4.
92
E 93
7 43
6 46
0 12
5 38
0 35
6
39
215
230
387
320
414
305
450
602
227
MVS
I 10/
1300
0-S0
2-TS
97
11
510
8158
12
867
1313
0 42
0 38
2 96
00
1000
0 17
.0
16.0
4.
72
4.92
E
1007
43
7 46
0 12
5 38
0 35
6
39
215
300
387
320
414
305
450
602
142
MVS
I 10/
1500
0-S9
0-TS
10
5
- 12
662
8700
14
155
1400
4 64
3 60
5 10
600
1127
0 19
.0
18.0
5.
88
5.78
T
1030
52
6 57
0 14
0 48
0 41
8
45
268
200
495
545
516
270
566
602
143
MVS
I 10/
1750
0-S9
0-TS
10
5
- 15
500
1043
9 17
327
1680
4 70
5 65
6 13
000
1370
0 24
.5
23.0
5.
71
5.96
T
1110
52
6 57
0 14
0 48
0 41
8
45
268
240
495
545
516
310
566
602
244
MVS
I 10/
1950
0-S0
2-TS
10
5
17
947
1143
0 20
062
1840
0 71
1 66
1 13
000
1370
0 24
.5
23.0
5.
71
5.96
P
52
6 57
0 14
0 48
0 41
8
45
268
49
5 51
0 51
6
566
602
144
MVS
I 10/
2200
0-S9
0-TS
11
0
- 20
025
1255
3 22
386
2020
8 92
6 89
6 19
000
1900
0 33
.0
25.5
4.
67
5.88
T
1175
60
7 61
0 14
0 52
0 38
8
45
297
297.
5 54
2 51
0 58
2 32
2,5
616
602
273
MVS
I 10/
2500
0-S9
0-TS
11
0
- 22
364
1478
5 25
000
2380
0 96
0 92
8 19
000
1900
0 33
.0
25.5
4.
67
5.28
T
1175
60
7 61
0 14
0 52
0 38
8
45
297
297.
5 54
2 51
0 58
2 32
2,5
616
602
336
MVS
I 10/
3000
0-S0
2-TS
12
0
27
285
1876
0 30
502
3020
0 12
10
1160
24
000
2580
0 40
.0
38.0
4.
89
5.39
Q
12
05
649
700
140
600
45
8 45
32
0 -
- 51
0 -
310
660
N°Ø
GP M
AX
MVS
I - T
S
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EGE
NSKA
BER
AFM
ETIN
GEN
UD
VEND
IGE
MÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TP
IKA
XA
PA
K
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
A
B
C
D
E F
H
I L
M
N
I1
N1
I aI n
1 8 0 0
kg
mm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
665(5
0Hz)
624(6
0Hz)
178(5
0Hz)
137 (
60Hz
)
1 5 0 0 1 0 0 0
1 2 0 0
400V
46
0V
177(5
0Hz)
137 (
60Hz
)20
0(50H
z)17
7 (60
Hz)
522(5
0Hz)
496(6
0Hz)
134(5
0Hz)
108 (
60Hz
)
641(5
0Hz)
595(6
0Hz)
194(5
0Hz)
171(6
0Hz)
215(5
0Hz)
192(6
0Hz)
662(5
0Hz)
622(6
0Hz)
685(5
0Hz)
662(6
0Hz)
1150
(50Hz
)10
70(60
Hz)
280(5
0Hz)
240(6
0Hz)
310(5
0Hz)
270(6
0Hz)
��
602
610
MVS
I 075
/910
-S08
-TS
50
·
1012
10
12
637
917
64.5
64
.5
400
500
1.40
1.
30
2.38
2.
85
P 59
2 24
6 23
0 14
0 19
0 54
4
17
116
171
210
180
225
192
258
602
618
MVS
I 075
/131
0-S0
8-TS
60
14
64
1464
92
2 13
27
84.5
84
.5
950
1100
2.
20
2.20
2.
63
3.41
P
685
272
275
155
225
70
4 22
13
0 17
7 23
8 21
0 25
3 22
2 28
7 6
0261
9 M
VSI 0
75/1
750-
S08-
TS
60
1927
19
27
1214
17
47
94.5
94
.5
1100
13
00
2.60
2.
60
2.78
3.
04
P 68
5 27
2 27
5 15
5 22
5 70
4
22
130
200
238
210
253
222
287
602
891
MVS
I 075
/211
0-S0
2-TS
70
23
26
2326
14
63
2107
13
0 13
0 15
00
1790
4.
10
4.20
3.
55
2.95
P
711
321
310
155
255
77
4 23
.5 1
57
178
277
215
295
223
326
602
884
MVS
I 075
/311
0-S0
2-TS
80
· 34
21
3421
21
52
3099
18
8 18
8 20
00
2300
5.
40
5.20
3.
98
4.62
P
789
360
340
180
280
80
4 26
16
5 20
0 30
5 24
0 32
0 25
9 35
6 6
0251
5 M
VSI 0
75/3
800-
S02-
TS
80
·
4206
42
06
2645
38
08
204
204
2500
30
00
6.00
6.
00
4.00
4.
20
P 82
2 36
0 34
0 18
0 28
0 80
4
26
165
233
305
240
320
259
356
602
862
MVS
I 075
/420
0-S0
2-TS
90
· 46
58
4658
29
30
4218
23
8 23
8 28
00
3350
6.
50
6.50
3.
84
4.00
P
816
370
390
200
320
90
4 28
18
0 19
2 33
0 27
0 35
0 26
6 38
2 6
0282
6 M
VSI 0
75/5
300-
S02-
TS
90
·
5838
58
38
3672
52
87
268
268
4000
43
00
8.20
7.
85
3.87
5.
35
P 86
6 37
0 39
0 20
0 32
0 90
4
28
180
240
330
270
350
266
382
602
827
MVS
I 075
/650
0-S9
0-TS
95
71
97
7197
45
26
6517
31
5 31
5 49
00
5800
9.
90
9.50
3.
04
3.26
P
895
395
392
200
320
100
4 28
19
2 25
5 35
5 27
0 37
5 28
1 41
0 6
0255
1 M
VSI 0
75/6
800-
S02-
TS
97
7340
73
40
4616
66
47
330
330
5600
60
00
10.5
10
.0
3.12
3.
30
E 87
8 43
7 46
0 12
5 38
0 35
6
39
215
230
387
320
414
246
450
602
870
MVS
I 075
/100
00-S
02-T
S 97
12
390
1097
3 77
92
9937
43
8 41
9 68
00
7450
13
.2
12.0
3.
33
3.92
E
1007
43
7 46
0 12
5 38
0 35
6
39
215
300
387
320
414
305
450
602
871
MVS
I 075
/140
00-S
02-T
S 10
5
- 17
946
1550
0 11
285
1403
6 70
2 68
0 92
00
9600
21
.0
19.5
4.
99
5.44
T
1110
52
6 57
0 14
0 48
0 41
8
45
268
240
485
545
516
310
566
602
872
MVS
I 075
/170
00-S
02-T
S 10
5
- 21
337
1906
4 13
418
1726
3 75
5 71
1 10
400
1114
0 22
.0
20.0
5.
50
5.90
T
1160
52
6 57
0 14
0 48
0 41
8
45
268
280
485
545
516
310
566
602
873
MVS
I 075
/220
00-S
90-T
S 11
0
- 28
633
2450
8 18
005
2219
2 10
15
981
1250
0 16
200
26.5
28
.0
5.63
4.
71
T 11
75
607
610
140
520
38
8 45
29
7 29
7.5
542
510
582
322,
5 61
6 6
0253
5 M
VSI 0
75/2
6000
-S90
-TS
110
- 28
633
- 25
927
- 10
15
- 16
200
- 28
.0
- 4.
71
P 11
75
607
610
140
520
38
8 45
29
7 29
7.5
542
510
582
322,
5 61
6 6
0258
9 M
VSI 0
75/3
0000
-S02
-TS
120
4746
5 33
440
2984
5 30
280
1400
128
0 24
400
- 43
.0
- 6.
00
- Q
13
25
649
700
140
600
45
8 45
32
0 -
- 51
0 -
370
660
N°Ø
GP M
AX
MVS
I - T
S
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EGE
NSKA
BER
AFM
ETIN
GEN
UD
VEND
IGE
MÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TP
IKA
XA
PA
K
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
A
B
C
D
E F
H
I L
M
N
I1
N1
I aI n
9 0 0
kg
mm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
7 5 0
400V
46
0V
��
kgmm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
ØG
N°
P MA
X
MVS
I 6
00 -
720
RPM
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEA
TURE
SDI
MEN
SIO
NID
IING
OM
BRO
O
VERA
LLD
IMEN
SIO
NS
CARA
CTER
ISTI
QUE
SM
ECAN
IQUE
SM
ECHA
NISC
HED
ATEN
CA
RACT
.ELE
CTRI
QUE
SEL
EKTR
ISCH
EDA
TEN
CÔ
TES
DIM
ENSI
ON
SA
BM
ESSU
NG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
A
FMET
ING
EN
UD
VEN
DIG
EM
ÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT.
U
DVÄ
ND
IGA
MÅ
TT
UTV
END
IGE
MÅ
L
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
ΔΙΑ
ΣΤΑ
ΣΕΙΣ
A
B
C
D
EF
H
IL
M
N
αI a
I nm
ax
* = S
enza
cop
erch
i mas
se -
With
out w
eigh
t cov
ers
- San
s co
uver
cles
des
mas
ses
- Ohn
e Un
wuch
tabd
ecku
ngen
- Si
n ta
pas
de la
s m
asas
- Se
m c
ober
tura
s m
assa
s - Z
onde
r dek
sel g
ewich
ten
- Ude
n ka
pper
på
bala
ncev
ægt
ene
- Uta
n vik
tlock
- Ut
en d
ekse
l mas
se -
Suoj
aam
atto
mat
maa
johd
ot -
Γειώ
σεις
χωρί
ς κα
πάκι
400V
46
0V 6
0299
6 M
VSI 0
5/50
5-S0
2 35
-
600
- 12
48
- 50
2 -
51
- 28
0 -
0.70
-
1.79
B
466
233.
5 20
5 12
0 17
0 54
17
4
0.5
- -
162
210
45°
602
997
MVS
I 06/
505-
S02
35
600
720
1248
12
48
502
723
51
51
280
280
0.85
0.
70
1.84
1.
79
B 46
6 23
3.5
205
120
170
54
17
4 0.
5 -
- 16
2 21
0 45
° 6
0299
5 M
VSI 0
5/55
0-S0
2 35
-
600
- 13
43
- 54
1 -
54
- 28
0 -
0.70
-
1.79
B
486
233.
5 20
5 12
0 17
0 54
17
4
0.5
- -
162
210
45°
602
994
MVS
I 06/
550-
S02
35
600
720
1343
13
43
541
790
54
54
280
280
0.85
0.
70
1.84
1.
79
B 48
6 23
3.5
205
120
170
54
17
4 0.
5 -
- 16
2 21
0 45
° 6
0299
0 M
VSI 0
5/78
0MP-
S08
40
- 60
0 -
1664
-
671
- 60
.8
- 40
0 -
0.92
-
1.71
B
541
287.
5 23
0 14
0 19
0 54
17
4
22.5
14
0 26
3 18
0 27
7 45
° 6
0299
3 M
VSI 0
6/78
0MP-
S08
40
600
- 16
64
- 67
1 -
60.8
-
400
- 1.
00
- 1.
90
- B
541
287.
5 23
0 14
0 19
0 54
17
4
22.5
14
0 26
3 18
0 27
7 45
° 6
0299
1 M
VSI 0
6/12
00-S
08-G
BS
40
- 72
0 -
1899
-
1093
-
63
- -
- 1.
2 -
2.08
B
541
287.
5 23
0 14
0 19
0 54
17
4
22.5
14
0 26
3 18
0 27
7 45
° 6
0299
2 M
VSI 0
6/13
00-S
08-G
BS
50
- 72
0 -
2500
-
1440
-
69
- -
- 1.
06
- 2.
2 B
570
263.
5 23
0 14
0 19
0 54
17
4
31.5
13
7 27
6 19
0 29
5 6
0298
8 M
VSI 0
5/46
0-S0
8 50
-
600
- 10
12
- 40
8 -
61
- 40
0 -
0.92
-
1.62
A
568
246
230
140
190
54
17
4 11
6 16
8 21
0 18
0 22
5 25
° 6
0298
9 M
VSI 0
6/46
0-S0
8 50
60
0 72
0 10
12
1012
40
8 58
8 61
61
40
0 40
0 1
0.98
1.
9 2.
1 A
568
246
230
140
190
54
17
4 11
6 16
8 21
0 18
0 22
5 25
° 6
0295
4 M
VSI 0
5/10
00-S
90*
AF50
-
600
- 24
75
- 99
7 -
80
- 50
0 -
2.42
-
1.77
B
507
268
230
140
190
49
17
4 38
-
- 18
0 28
4 6
0293
6 M
VSI 0
6/10
00-S
90*
AF50
600
-
2475
-
997
- 80
500
- 2.
7 -
2.18
-
B 50
7 26
8 23
0 14
0 19
0 49
17
4
38
- -
180
284
602
955
MVS
I 05/
1100
-S90
* AF
50
- 60
0 -
2755
-
1110
-
83
- 50
0 -
2.42
-
1.76
B
507
268
230
140
190
49
17
4 38
-
- 18
0 28
4 6
0295
6 M
VSI 0
6/11
00-S
90*
AF50
600
-
2755
-
1110
-
83
- 50
0 -
2.7
- 2.
18
B
507
268
230
140
190
49
17
4 38
-
- 18
0 28
4 6
0293
9 M
VSI 0
5/90
0-S0
8*
60
- 60
0 -
2223
-
895
- 98
-
800
- 2.
2 -
2.0
A 58
7 27
2 27
5 15
5 22
5 70
22
4
130
- -
210
253
602
940
MVS
I 05/
1110
-S08
* 60
-
600
- 27
05
- 10
89
- 10
4 -
800
- 2.
2 -
2.0
A 58
7 27
2 27
5 15
5 22
5 70
22
4
130
- -
210
253
602
998
MVS
I 06/
900-
S08*
60
60
0 -
2223
-
895
- 98
-
750
- 2.
0 -
2.0
- A
587
272
275
155
225
70
22
4 13
0 -
- 21
0 25
3 6
0299
9 M
VSI 0
6/11
10-S
08*
60
600
- 27
05
- 10
89
- 10
4 -
750
- 2.
0 -
2.0
- A
587
272
275
155
225
70
22
4 13
0 -
- 21
0 25
3 6
0294
1 M
VSI 0
6/76
00-S
90
105
600
720
1550
0 15
500
6239
89
83
705
705
7200
88
00
19
19
3.43
3.
05
F 10
40
526
570
140
480
41
45
8 26
8 24
0 48
6 54
5 51
6 6
0296
1 M
VSI 0
6/14
200-
S90
110
600
720
2450
8 24
508
9864
14
203
1000
100
0 12
370
1500
0 28
.9
28.8
4.
50
4.69
F
1150
60
7 61
0 14
0 52
0 38
45
8
297
297.
5 54
4 55
5 58
2α
100
A B
C
D
E
F
H
I L
M
N
*= F
orni
bile
solo
a 2
50V
/ 100
Hz, t
ipo
vent
ilato
, pro
tezio
ne IP
44 -
Can
only
be su
pplie
d in
��0
V / 1
00Hz
vent
ilate
d ty
pe w
ith IP
�� p
rote
ctio
n - F
ourn
i seu
lem
ent à
250
V / 1
00Hz
, typ
e ve
ntilé
, pro
tect
ion
IP44
- Li
efer
er n
ur b
ei �
�0V
/ 100
Hz, b
elüf
tete
r Typ
, Sch
utza
rt IP
�� -
Disp
onib
les
solo
a 2
50V
/ 100
Hz, a
utov
entila
dos,
pro
tecc
ión
IP44
- Di
spon
ível
só
a ��
0V /
100H
z, a
utov
entila
dos,
pro
tecç
ão IP
�� -
Uits
luite
nd le
verb
aar v
oor 2
50V
/ 100
Hz, g
even
tileer
d, IP
44 b
evei
ligin
g - L
ever
es k
un i
��0V
/ 10
0Hz
udfø
relse
, ve
ntile
ret t
ype,
bes
kytte
lsesk
lass
e IP
�� -
Leve
rera
s en
dast
i ut
föra
nde
250V
/ 10
0Hz,
ven
tilera
d ty
p, s
kydd
skla
ss IP
44 -
Kan
kun
leve
res
med
��0
V / 1
00Hz
, ven
tilert
type
, bes
kytte
lse IP
�� -
Toim
iteta
an a
inoa
staa
n 25
0V /
100H
z, tu
ulet
injä
ähdy
ttein
en,
suoj
a IP
44 -
Xoρη
γείτα
ι μόv
o στ
α 25
0V /
100H
z, α
εριζό
μεvo
u τύ
πo, π
ρoστ
ασία
IP44
kg
kN
kg
W
42
V25
0V
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mmØ
GN
°P M
AX
ITVA
F 6
000
9000
RPM
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEAT
URES
DI
MEN
SION
IDII
NGOM
BRO
OVER
ALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQU
ES
ELEK
TRISC
HED
ATEN
CÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
SDI
MEN
SÕES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKEE
GENS
KABE
RAF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRISK
AEG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKEK
ARAK
T.UD
VÄND
IGA
MÅT
TUT
VEND
IGE
MÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖI
SETO
MINA
ISUUD
ET
H§EK
TPIK
A XA
PAK.
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
6030
51
ITVA
F 6/
300-
S02
00
6000
24
8 2.
44
4.3
350
1
.8 (�
�0v)
M1
197
123
127
24
9 4
70
40
106
86
88.5
6030
50
ITVA
F 6/
600-
S02
10
6000
61
0 5.
98
8.0
500
9.5
1.6
A 25
5 17
6 15
2 90
12
5 28
13
4
73
54
124
128
141
6030
53
ITVA
F 6/
1220
-S08
AF
33
6000
10
95
10.7
23
12
00
23
3.85
A
289
216.
5 21
5 10
0 18
0 47
17
4
93.5
63
17
0 14
5 18
260
3055
IT
VAF
6/12
20-R
S-S0
8 AF
33
6000
10
95
10.7
21
12
00
23
3.85
D
289
189
83
140
240
- -
- -
63
170
- 18
260
3054
IT
VAF
6/15
10-S
08
AF33
60
00
1484
14
.6
25
1700
29
4.
90
A 37
5 21
6.5
215
100
180
47
17
4 93
.5
106
170
145
182
6030
56
ITVA
F 6/
1510
-RS-
S08
AF33
60
00
1484
14
.6
23
1700
29
4.
90
D 37
5 18
9 83
14
0 24
0 -
- -
- 10
6 17
0 -
182
6030
37
ITVA
F 6/
2010
-S90
AF
50
6000
19
78
19.4
40
20
00
35
5.9
A 43
0 23
0 23
0 14
0 19
0 49
17
4
104
87.5
18
6 18
0 20
060
3010
IT
VAF
6/33
00*
68
6000
28
00
27.5
74
40
00
- -
A 52
8 26
7 31
0 15
5 25
5 12
2 23
,5
4 11
5 14
0 26
5 21
5 27
560
4041
IT
VAF
9/11
10-S
08
AF33
90
00
1230
12
.0
22
1150
18
-
A 28
9 21
6.5
215
100
180
47
17
4 93
.5
63
170
145
182
6040
43
ITVA
F 9/
1110
-RS-
S08
AF33
90
00
1230
12
.0
20
1150
18
-
D 28
9 18
9 83
14
0 24
0 -
- -
- 63
17
0 -
182
6040
42
ITVA
F 9/
1510
-S08
AF
33
9000
14
84
14.6
24
16
00
24
4.0
A 37
5 21
6.5
215
100
180
47
17
4 93
.5
106
170
145
182
6040
44
ITVA
F 9/
1510
-RS-
S08
AF33
90
00
1484
14
.6
22
1600
24
4.
0 D
375
189
83
140
240
- -
- -
106
170
- 18
2
30*
60*
65*
62*
85 100
85 106
101
6005
00
ITV-
VR/1
210-
S08
AF33
0÷
6000
15
69
15.4
23
12
00
21
2.30
A
289
217
215
100
180
47
17
4 93
.5
63
170
145
182
6005
08
ITV-
VR/1
210-
RS-S
08
AF33
0÷
6000
15
69
15.4
21
12
00
21
2.30
D
289
189
83
140
240
- -
- -
63
170
- 18
2
6002
47
ITV-
VR/2
010
AF33
0÷
6000
20
00
19.6
27
17
00
27
2.90
A
375
217
215
100
180
47
17
4 93
.5
106
170
145
182
6002
45
ITV-
VR/2
010-
RS
AF33
0÷
6000
20
00
19.6
28
17
00
27
2.90
D
355
189
83
140
240
- -
- -
81.5
16
4 -
-
6002
48
ITV-
VR/2
510
AF50
0÷
6000
25
00
24.5
42
22
00
35
3.90
A
458
232
230
140
190
49
17
4 10
4 10
1.5
183
180
200
6002
49
ITV-
VR/2
510-
V •
AF50
45
00÷6
000
2500
24
.5
42
2200
35
3.
90
A 46
7 23
2 23
0 14
0 19
0 49
17
4
104
106
240
180
248
6002
08
ITV-
VR/3
300
• AF
68
4500
÷600
0 33
00
32.3
74
40
00
- 7.
20
A 52
8 26
7 31
0 15
5 25
5 12
2 23
.5
4 11
5 14
0 26
5 21
5 27
5
6005
14
ITV-
VR/5
000-
S02
AF70
0÷
4500
53
00
52
105
5000
-
8 A
560
290
310
155
255
90
25
4 13
0 13
7 23
8 21
0 25
3
• = T
ipo
spec
iale
ven
tilat
o pe
r ser
vizi
o gr
avos
o - S
peci
al v
entil
ated
type
for h
eavy
dut
y se
rvic
e -
Type
spé
cial
ven
tilé
pour
ser
vice
s di
ffici
les
- Son
dera
usfu
ehru
ng b
elue
ftet f
uer h
arte
n E
insa
tz -
Tipo
esp
ecia
l ven
tilad
o pa
ra s
ervi
cio
pesa
do -
Tipo
esp
ecia
l ven
tilad
o pa
ra s
ervi
cio
pesa
do -
Spe
ciaa
l gev
entil
eerd
type
voo
r zw
aar g
ebru
ik -
Spe
ciel
t ven
tiler
et ty
pe ti
l tun
g ar
bejd
e - S
peci
ell v
entil
erad
typ
föf t
ungt
arb
ete
- Ven
tiler
t spe
sial
type
for t
yngr
e ar
beid
- E
rityi
nen
tuul
etin
jääh
dytte
inen
tyyp
pi ra
skaa
seen
työh
ön -
Eιδ
ικός
αερ
ιζόμε
νoς
τύπ
oς γ
ια β
αριές
λειτ
ouργ
ίες
A B
C
D
E
F
H
I L
M
N
kg
kN
kg
W
42
V40
0V
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mmØ
GN
°P M
AX
ITV-
VR 0
÷ 6
000
RPM
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEAT
URES
DI
MEN
SION
IDII
NGOM
BRO
OVER
ALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQU
ES
ELEK
TRISC
HED
ATEN
CÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
SDI
MEN
SÕES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKEE
GENS
KABE
RAF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRISK
AEG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKEK
ARAK
T.UD
VÄND
IGA
MÅT
TUT
VEND
IGE
MÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖI
SETO
MINA
ISUUD
ET
H§EK
TPIK
A XA
PAK.
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
Y
Y Δ
NF=3
NF=3
NF=2
NR=2
NR=2
NR=1
PMAX%=100%
PMAX%=100%
PMAX%=100%
Y
Y Δ
NF=4
NF=3
NF=2
NR=3
NR=2
NR=1
PMAX%=100%
PMAX%=100%
PMAX%=87%
Y
Y Δ
NF=4
NF=2
NF=2
NR=3
NR=2
NR=1
PMAX%=100%
PMAX%=100%
PMAX%=87%
Hz
0
-60
0-7
50
-100
6005
00
ITV-
VR/1
210-
S08
6005
08
ITV-
VR/1
210-
RS-
S08
6005
07
ITV-
VR/2
010-
S08
6002
47
ITV-
VR/2
010
6002
45
ITV-
VR/2
010-
RS
6002
48
ITV-
VR/2
510
6002
49
ITV-
VR/2
510-
V
10�
601
342
MVS
S 15
/35-
S02
00
.
12.1
12
.1
30.5
43
.9
7.80
7.
80
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
W
209
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
45
100
100
117
601
343
MVS
S 15
/80-
S02
01
.
32.3
20
.2
81.2
73
.2
9.00
8.
70
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
W
241
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
61
100
100
117
601
365
MVS
S 15
/100
-S02
01
. 37
.9
32.3
95
.3
117
9.40
9.
00
85
95
0.21
0.
20
1.78
1.
95
W
241
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
61
100
100
117
601
344
MVS
S 15
/200
-S02
10
. 84
.2
58.8
21
3 21
4 15
.8
15.0
17
0 17
0 0.
41
0.40
2.
34
2.75
W
29
5 17
6 15
2 90
12
5 13
4
14
73
74
124
122
141
601
345
MVS
S 15
/400
-S02
20
. 16
3 11
3 41
2 41
1 22
.5
21.7
30
0 35
0 0.
60
0.60
3.
33
3.50
W
34
0 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15
82.5
91
14
3 13
7 16
0 6
0134
6 M
VSS
15/5
50-S
02
20
.
219
163
552
592
23.9
22
.5
300
350
0.60
0.
60
3.33
3.
50
W
380
200
167
105
140
13
4 15
82
.5
111
143
137
160
601
526
MVS
S 15
/700
-S08
30
. 28
6 20
9 72
0 76
0 32
.0
30.7
52
5 66
5 0.
92
0.98
3.
48
3.43
W
38
2 20
5 20
5 12
0 17
0 17
4
17
93.5
10
0 16
8 15
8 18
2 6
0134
8 M
VSS
15/1
100-
S02
35
.
415
271
1045
98
2 42
.0
37.5
55
0 68
0 0.
95
0.95
4.
45
4.89
W
43
4 23
2 20
5 12
0 17
0 17
4
20
104.
5 11
7 18
1 16
2 20
3 6
0134
9 M
VSS
15/1
410-
S02
40
.
561
400
1413
14
49
53.0
50
.0
900
1050
1.
45
1.50
4.
10
4.20
W
44
2 24
5 23
0 14
0 19
0 17
4
25
116
105
201
180
225
601
350
MVS
S 15
/171
0-S0
2 50
. 71
5 48
5 17
98
1757
58
.5
54.5
11
00
1200
2.
00
1.90
4.
29
4.89
W
49
0 24
5 23
0 14
0 19
0 17
4
25
116
129
201
180
225
601
351
MVS
S 15
/200
0-S0
2 50
. 81
7 56
1 20
54
2033
70
.0
68.0
13
50
1450
2.
50
2.30
4.
30
4.90
W
56
0 24
5 23
0 14
0 19
0 17
4
25
116
164
201
180
225
601
352
MVS
S 15
/241
0-S0
2 60
. 96
2 67
4 24
20
2444
82
.0
76.0
16
00
1700
3.
20
3.00
6.
09
7.23
W
52
3 28
3 27
5 15
5 22
5 22
4
30
135
130
231
205
253
601
353
MVS
S 15
/300
0-S0
2 60
. 12
35
858
3106
31
07
92.0
89
.0
1900
20
00
3.80
3.
50
6.50
7.
50
W
601
283
275
155
225
22
4 30
13
5 16
9 23
1 20
5 25
3 6
0135
4 M
VSS
15/3
810-
S02
70
.
1526
10
34
3840
37
44
115
110
2200
25
00
3.90
3.
90
7.11
6.
92
W
589
323
310
155
255
23.5
4
35
155
139.
5 26
9 21
5 29
5
601363MVS
S15/4300-S0
270
.
1720
1173
4326
4250
122
117
2500
2800
4.80
4.65
5.907.10
W
589
323
310
155
255
23.54
35155
139.
5 26
9 21
5 29
5
600
328
MVS
S 3/
100-
S02
00
·
12.1
12
.1
122
176
7.80
7.
80
180
180
0.35
0.
30
2.68
3.
00
W
209
151
125
62-7
4 *
106
9 4
10
61
45
100
100
117
600
329
MVS
S 3/
200-
S02
01
·
20.2
16
.2
203
234
8.20
8.
00
180
180
0.35
0.
30
2.68
3.
00
W
225
151
125
62-7
4 *
106
9 4
10
61
53
100
100
117
600
330
MVS
S 3/
300-
S02
10
·
30.0
22
.5
302
326
12.5
12
.0
260
270
0.60
0.
50
3.47
4.
20
W
255
176
152
90
125
13
4 14
73
54
12
4 12
2 14
1 6
0033
1 M
VSS
3/50
0-S0
2 20
· 58
.0
34.8
58
4 50
4 18
.5
17.5
45
0 50
0 0.
80
0.75
4.
21
4.80
W
28
4 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15
82.5
63
14
3 13
7 16
0 6
0051
5 M
VSS
3/80
0-S0
2 30
· 74
.5
55.9
75
0 81
0 25
.0
24.0
65
0 68
5 1.
10
1.00
3.
83
6.00
W
30
8 20
5 20
5 12
0 17
0 17
4
17
93.5
63
16
8 15
8 18
2 6
0033
3 M
VSS
3/11
00-S
02
35
·
110
73.0
11
05
1061
30
.0
29.0
10
00
1200
1.
75
1.75
3.
63
4.00
W
35
4 23
2 20
5 12
0 17
0 17
4
20
104.
5 77
18
1 16
2 20
3 6
0033
4 M
VSS
3/15
10-S
02
AF33
15
3 10
2 15
45
1483
39
.6
38.0
14
00
1450
2.
30
2.00
4.
95
6.12
W
43
8 24
5 23
0 14
0 19
0 17
4
25
116
103
201
180
225
600
256
MVS
S 3/
2010
-S02
AF
50
·
205
128
2059
18
53
48.7
46
.3
2200
22
00
3.50
3.
00
4.62
6.
00
W
438
245
230
140
190
17
4 25
11
6 10
3 20
1 18
0 22
5
3 6 0 0
3 0 0 0
* = A
sola
-Sl
otte
dho
le-
Trou
sbo
uton
nier
-Ö
senb
ohru
ng-
Oja
l-Il
hó-
Gat
-Sp
alte
stan
g-K
napp
håls
form
ath
ål-
Avla
ngth
ull-
Täh
denn
ysau
kko
-Οπή
Icod
icid
ella
ser
ieM
VSS-
Pso
no6
P....
inve
cec
he6
0....
/Th
eM
VSS-
Pse
ries
code
sar
e6P
....
inst
ead
of6
0...
./
Les
code
sde
las
érie
MVS
S-P
sont
6P
....a
ulie
ude
60
..../
Die
Kode
sde
rMVS
S-P-
Serie
sin
d6P
....
stat
t60
..../
Los
cód
igos
de
las
erie
M
VSS-
Pso
n6P
...e
nlu
gard
e60
..../
Os
códi
gos
das
érie
MVS
S-P
são
6P..
..em
vez
de
60..
../D
eco
des
uitd
eM
VSS-
P-se
riezi
jn6
P...
.in
plaa
tsv
an6
0...
./M
VSS-
P-se
rien
kode
rer6
P...
.is
tede
tfor
60
..../
MVS
S-P-
serie
kode
rna
är6
P...
.ist
älle
tför
60
..../
MVS
S-P-
serie
kode
nee
r6P
....i
ste
detf
or6
0...
./M
VSS-
P-sa
rjan
kood
itov
at6
P...
.60:
ns
ijast
a./ Ο
ι κω
δικο
ί σειρ
άς M
VSS-
P είν
αι 6
P ...
. αντ
ί για
60
....
ØG
N°
P MA
X
MVS
S, M
VSS-
P 3
000
- 360
0 R
PM
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
AF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T.
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
¢IA
™T
A™
EI™
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm40
0V
460V
1 8 0 0
1 5 0 0
MVS
S 1
500
- 180
0 R
PM
10�
602
561
MVS
I 075
/150
-S02
20
· 16
3 16
3 10
4 14
9 22
.5
22.5
23
0 25
0 0.
85
0.76
2.
13
2.11
W
34
0 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15
82.5
91
14
3 13
7 16
0 6
0264
7 M
VSI 0
75/2
60-S
08
35
275
275
174
250
34.5
34
.5
375
410
0.81
0.
80
2.22
2.
38
W
354
232
205
120
170
17
4 20
104
.5
77
181
162
182
602
627
MVS
I 075
/400
-S08
35
· 45
7 45
7 28
8 41
5 41
.0
41.0
37
5 41
0 0.
81
0.80
2.
22
2.38
W
43
6 23
2 20
5 12
0 17
0 17
4
20 1
04.5
11
8 18
1 16
2 20
3 6
0262
0 M
VSI 0
75/6
60-S
08
40
·
723
723
456
656
54.0
54
.0
400
450
1.20
1.
20
2.38
2.
58
W
490
245
230
140
190
17
4 25
11
6 12
9 20
1 18
0 22
5 6
0262
1 M
VSI 0
75/9
10-S
08
50
·
1012
10
12
637
917
67.0
67
.0
400
500
1.40
1.
30
2.38
2.
85
W
560
245
230
140
190
17
4 25
11
6 16
4 20
1 18
0 22
5 6
0262
2 M
VSI 0
75/1
310-
S08
60
·
1464
14
64
922
1327
94
.0
94.0
95
0 11
00
2.20
2.
20
2.63
3.
41
W
601
285
275
155
225
22
4 30
13
5 16
9 23
1 20
5 25
3 6
0256
7 M
VSI 0
75/2
110-
S02
70
·
2326
23
26
1463
21
07
130
130
1500
17
90
4.10
4.
20
3.55
2.
95
W
657
323
310
155
255
23.5
4
35
155
173.
5 26
9 21
5 29
5
490 (5
0Hz)
442(6
0Hz)
ØG
N°
P MA
X
MVS
S, M
VSS-
P 1
000
- 120
0 R
PM
CARA
TTER
ISTI
CHE
MEC
CANI
CHE
MEC
HANI
CAL
FEAT
URES
CA
RATT
.ELE
TTRI
CHE
ELEC
TRIC
ALF
EATU
RES
DIM
ENSI
ONI
DII
NGO
MBR
O
OVE
RALL
DIM
ENSI
ONS
CA
RACT
ERIS
TIQ
UES
MEC
ANIQ
UES
MEC
HANI
SCHE
DAT
EN
CARA
CT.E
LECT
RIQ
UES
ELEK
TRIS
CHE
DATE
NCÔ
TES
DIM
ENSI
ONS
AB
MES
SUNG
EN
CARA
CTER
ISTI
CAS
MEC
ANIC
AS
CARA
CTER
ISTÍ
CAS
MEC
ÂNIC
AS
CARA
CT.E
LECT
RICA
SCA
RACT
.ELÉ
CTRI
CAS
DIM
ENSI
ONE
SM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
DIM
ENSÕ
ESM
ÁXIM
ASO
CUPA
DAS
M
ECHA
NISC
HEG
EGEV
ENS
MEK
ANIS
KEE
GEN
SKAB
ER
ELEC
TRIS
CHE
GEG
EVEN
SEL
EKTR
ISKE
EG
ENSK
ABER
AF
MET
ING
EN
UDVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
ANIS
KAE
GEN
SKAP
ER
MEK
ANIS
KEK
ARAK
TERI
STIK
KER
ELEK
TRIS
KAE
GEN
SKAP
ER
ELEK
TRIS
KEK
ARAK
T.
UDVÄ
NDIG
AM
ÅTT
UTVE
NDIG
EM
ÅL
MEK
AANI
SET
OM
INAI
SUUD
ET
MH
XA
NIK
A X
AP
AK
THP
I™TI
KA
SÄ
HKÖ
ISET
OM
INAI
SUUD
ET
H§
EK
TPIK
A X
AP
AK
.LA
ITTE
ENY
LEIS
MIT
AT
¢IA
™T
A™
EI™
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
kgmm
kg
kg
W
A
50Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz6
0Hz
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm40
0V
460V
602
283
MVS
S 10
/40-
S02
10
·
30.0
30
.0
33.5
48
.3
12.5
12
.5
120
135
0.30
0.
30
1.90
2.
07
W
255
176
152
90
125
13
4 14
73
54
12
4 12
2 14
1 6
0229
7 M
VSS
10/1
00-S
02
10
·
84.2
84
.2
94.3
13
6 15
.8
15.8
12
0 13
5 0.
30
0.30
1.
90
2.07
W
29
5 17
6 15
2 90
12
5 13
4
14
73
74
124
122
141
602
285
MVS
S 10
/200
-S02
20
· 16
3 16
3 18
3 26
4 22
.5
22.5
18
5 20
5 0.
50
0.50
2.
72
3.10
W
34
0 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15
82.5
91
14
3 13
7 16
0 6
0240
5 M
VSS
10/3
10-S
08
30
·
286
209
321
338
32.0
30
.7
350
380
0.72
0.
68
2.63
2.
79
W
382
205
205
120
170
17
4 17
93
.5
100
168
158
182
602
417
MVS
S 10
/550
-S08
35
· 45
7 45
7 51
2 73
7 43
.5
43.5
35
0 38
0 0.
75
0.68
2.
53
3.68
W
43
4 23
2 20
5 12
0 17
0 17
4
20 1
04.5
11
7 18
1 16
2 20
3
602
408
MVS
S 10
/810
-S08
40
· 72
3 56
1 80
9 90
5 54
.0
52.6
68
0 76
0 1.
40
1.35
2.
79
3.33
W
245
230
140
190
17
4 25
11
6
201
180
225
602
409
MVS
S 10
/111
0-S0
8 50
· 10
12
715
1132
11
51
67.0
59
.5
750
750
1.65
1.
50
3.33
4.
13
W
560
24
5 23
0 14
0 19
0 17
4
25
116
164
201
180
225
602
410
MVS
S 10
/140
0-S0
8 50
· 12
74
921
1424
14
83
78.0
71
.0
950
1000
1.
80
1.70
3.
05
3.65
W
245
230
140
190
17
4 25
11
6
201
180
225
602
411
MVS
S 10
/161
0-S0
8 60
· 14
64
962
1638
15
49
94.0
83
.0
1100
13
00
2.20
2.
20
4.21
4.
05
W
28
5 27
5 15
5 22
5 22
4
30
135
23
1 20
5 25
3
602
412
MVS
S 10
/210
0-S0
8 60
· 19
27
1318
21
54
2102
10
5 93
.0
1500
17
70
3.00
2.
75
3.42
4.
00
W
28
5 27
5 15
5 22
5 22
4
30
135
23
1 20
5 25
3
602
293
MVS
S 10
/261
0-S0
2 70
· 23
26
1720
26
01
2747
13
0 11
6 19
60
2100
4.
10
3.75
5.
35
5.60
W
323
310
155
255
23.5
4
35
155
26
9 21
5 29
5
602
294
MVS
S 10
/300
0-S0
2 70
· 26
90
1940
30
07
3124
14
5 13
0 22
00
2400
4.
50
4.30
4.
35
4.81
W
70
6 32
3 31
0 15
5 25
5 23
.5
4 35
15
5 19
8 26
9 21
5 29
5
1 2 0 0
1 0 0 0
MVS
S, M
VSS-
P 7
50 -
900
RPM
129(5
0Hz)
105 (6
0Hz)
601(5
0Hz)
523(6
0Hz)
169(5
0Hz)
130(6
0Hz)
655(5
0Hz)
601(6
0Hz)
196(5
0Hz)
169(6
0Hz)
657(5
0Hz)
589(6
0Hz)
173(5
0Hz)
139.5
(60Hz
)
9 0 0
7 5 0
Icod
icid
ella
ser
ieM
VSS-
Pso
no6
P....
inve
cec
he6
0....
/Th
eM
VSS-
Pse
ries
code
sar
e6P
....
inst
ead
of6
0...
./
Les
code
sde
las
érie
MVS
S-P
sont
6P
....a
ulie
ude
60
..../
Die
Kode
sde
rMVS
S-P-
Serie
sin
d6P
....
stat
t60
..../
Los
cód
igos
de
las
erie
M
VSS-
Pso
n6P
...e
nlu
gard
e60
..../
Os
códi
gos
das
érie
MVS
S-P
são
6P..
..em
vez
de
60..
../D
eco
des
uitd
eM
VSS-
P-se
riezi
jn6
P...
.in
plaa
tsv
an6
0...
./M
VSS-
P-se
rien
kode
rer6
P...
.is
tede
tfor
60
..../
MVS
S-P-
serie
kode
rna
är6
P...
.ist
älle
tför
60
..../
MVS
S-P-
serie
kode
nee
r6P
....i
ste
detf
or6
0...
./M
VSS-
P-sa
rjan
kood
itov
at6
P...
.60:
ns
ijast
a./ Ο
ι κω
δικο
ί σειρ
άς M
VSS-
P είν
αι 6
P ...
. αντ
ί για
60
....
606(5
0Hz)
560(6
0Hz)
187(5
0Hz)
164 (6
0Hz)
10�
• =
Con
dens
ator
edia
vvia
men
to-S
tarti
ngca
paci
tor-
Con
dens
ateu
rded
émar
rage
-Sta
rtkon
dens
ator
-C
onde
nsad
orde
arra
nque
-Con
dens
ador
dear
ranq
ue-A
anze
tcap
acito
r-Tæ
ndin
gsko
nden
sato
r-
Star
tkon
dens
ator
-Opp
star
tings
kond
ensa
tor-
Käy
nnis
tysk
onde
nsaa
ttori-
Συμπ
υκνω
τής ε
κκίν
ησης
x
= Co
nden
sato
red
ireg
ime
-Run
ning
cap
acito
r-C
onde
nsat
eurd
eré
gim
e-B
etrie
bsko
nden
sato
r-C
onde
nsad
ord
em
arch
a-C
onde
nsad
ord
ere
gim
e-R
egim
ecap
acito
r-D
rifts
kond
ensa
tor
- Dr
iftko
nden
sato
r-B
earb
eidi
ngsk
onde
nsat
or-K
äyttö
kond
ensa
atto
ri-Σ
υμπυ
κνω
τής λ
ειτου
ργία
ς
220V
50H
z11
5V6
0Hz
601
342
MVS
S 15
/35-
S02
00
3.
15
25 6
0134
3 M
VSS
15/8
0-S0
2 01
3.
15
25 6
0136
5 M
VSS
15/1
00-S
02
01
3.15
25
601
344
MVS
S 15
/200
-S02
10
5
25 6
0134
5 M
VSS
15/4
00-S
02
20
32(•
) /
12(
x)
35 6
0134
6 M
VSS
15/5
50-S
02
20
32(•
) /
12(
x)
45(•
) /
35(
x) 6
0152
6 M
VSS
15/7
00-S
08
30
96(•
) /
16(
x)
160(
•)
/ 4
0(x)
μF
CO
NDEN
SATO
RE/
CAPA
CITO
R/C
ONDE
NSAT
EUR
/KON
DENS
ATOR
COND
ENSA
DOR
/CON
DENS
ADOR
/CA
PACI
TOR
/KON
DENS
ATOR
/KO
NDEN
SATO
RKO
NDEN
SATO
R/K
ONDE
NSAA
TTOR
I/Σ
υΜΠυ
ΚνωΤ
ήΣ
μF
CO
NDEN
SATO
RE/
CAPA
CITO
R/C
ONDE
NSAT
EUR
/KON
DENS
ATOR
COND
ENSA
DOR
/CON
DENS
ADOR
/CA
PACI
TOR
/KON
DENS
ATOR
/KO
NDEN
SATO
RKO
NDEN
SATO
R/K
ONDE
NSAA
TTOR
I/Σ
υΜΠυ
ΚνωΤ
ήΣ
220V
50H
z11
5V6
0Hz
600
328
MVS
S 3/
100-
S02
00
10
28 6
0032
9 M
VSS
3/20
0-S0
2 01
10
28
600
330
MVS
S 3/
300-
S02
10
16
25 6
0033
1 M
VSS
3/50
0-S0
2 20
12
.5
50 6
0051
5 M
VSS
3/80
0-S0
8 30
25
90
601
342
MVS
S 15
/35-
S02
00
.
12.1
12
.1
30.5
43
.9
5.2
5.2
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
W
209
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
45
100
100
117
601
343
MVS
S 15
/80-
S02
01
.
32.3
20
.2
81.2
73
.2
6.2
5.8
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
W
225
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
61
100
100
117
601
365
MVS
S 15
/100
-S02
01
.
37
.9
32.3
95
.3
117
6.6
6.2
90
100
0.43
1.
00
1.20
1.
30
W
241
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
61
100
100
117
601
344
MVS
S 15
/200
-S02
10
.
84
.2
58.8
21
3 21
4 11
.7
10.7
21
0 23
0 1.
00
2.00
1.
50
1.85
W
29
5 17
6 15
2 90
12
5 13
4
14
73
74
124
122
141
601
345
MVS
S 15
/400
-S02
20
.
16
3 11
3 41
2 41
1 18
.5
16.5
24
0 32
0 1.
20
2.80
2.
50
2.21
W
34
0 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15 8
2.5
91
143
137
160
601
346
MVS
S 15
/550
-S02
20
.
21
9 16
3 55
2 59
2 20
.7
18.5
24
0 32
0 1.
20
2.80
2.
50
2.21
W
38
0 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15 8
2.5
111
143
137
160
601
526
MVS
S 15
/700
-S08
30
.
28
6 20
9 72
0 76
0 26
.2
24.5
45
0 55
0 2.
15
5.15
5.
44
3.63
W
38
2 20
5 20
5 12
0 17
0 17
4
17 9
3.5
100
168
158
182
600
328
MVS
S 3/
100-
S02
00
·
12.1
12
.1
122
176
5.2
5.2
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
W
209
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
45
100
100
117
600
329
MVS
S 3/
200-
S02
01
·
20.2
16
.2
203
234
5.8
5.5
165
165
0.75
1.
52
1.67
2.
24
W
225
151
125
62-7
4*
106
9 4
10
61
53
100
100
117
600
330
MVS
S 3/
300-
S02
10
·
30.0
22
.5
302
326
9.0
8.6
280
280
1.25
2.
40
2.48
3.
52
W
255
176
152
90
125
13
4 14
73
54
12
4 12
2 14
1 6
0033
1 M
VSS
3/50
0-S0
2 20
·
58
.0
34.8
58
4 50
4 14
.3
13.3
50
0 50
0 2.
30
4.50
3.
35
4.22
W
28
4 20
0 16
7 10
5 14
0 13
4
15 8
2.5
63
143
137
160
600
515
MVS
S 3/
800-
S08
30
·
74.5
56
.0
750
810
19.6
19
.0
700
750
3.25
7.
00
4.00
4.
14
W
308
205
205
120
170
17
4 17
93.
5 63
16
8 15
8 18
2
3 0 0 0
ØG
N°
P MA
X
MVS
S, M
VSS-
P P
h.1
CA
RATT
ERIS
TICH
EM
ECCA
NICH
EM
ECHA
NICA
LFE
ATUR
ES
CARA
TT.E
LETT
RICH
EEL
ECTR
ICAL
FEA
TURE
SDI
MEN
SIO
NID
IING
OM
BRO
O
VERA
LLD
IMEN
SIO
NS
CARA
CTER
ISTI
QUE
SM
ECAN
IQUE
SM
ECHA
NISC
HED
ATEN
CA
RACT
.ELE
CTRI
QUE
SEL
EKTR
ISCH
EDA
TEN
CÔTE
S DI
MEN
SIO
NS
ABM
ESSU
NGEN
CA
RACT
ERIS
TICA
SM
ECAN
ICAS
CA
RACT
ERIS
TÍCA
SM
ECÂN
ICAS
CA
RACT
.ELE
CTRI
CAS
CARA
CT.E
LÉCT
RICA
SDI
MEN
SIO
NES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
SDI
MEN
SÕES
MÁX
IMAS
OCU
PADA
S
MEC
HANI
SCHE
GEG
EVEN
SM
EKAN
ISKE
EG
ENSK
ABER
EL
ECTR
ISCH
EG
EGEV
ENS
ELEK
TRIS
KEE
GEN
SKAB
ER
A FM
ETIN
GEN
UD
VEND
IGE
MÅL
M
EKAN
ISKA
EG
ENSK
APER
M
EKAN
ISKE
KAR
AKTE
RIST
IKKE
REL
EKTR
ISKA
EG
ENSK
APER
EL
EKTR
ISKE
KAR
AKT.
UD
VÄND
IGA
MÅT
TUT
VEND
IGE
MÅL
M
EKAA
NISE
TO
MIN
AISU
UDET
M
HX
AN
IKA
XA
PA
KTH
PI™
TIK
A
SÄHK
ÖIS
ETO
MIN
AISU
UDET
H
§E
KTP
IKA
XA
PA
K.
LAIT
TEEN
YLE
ISM
ITAT
ΔΙ
ΑΣΤ
ΑΣΕ
ΙΣ
A
B
C
D
E
F
H
I L
M
NI a
I n
3 6 0 0
1 5 0 0
1 8 0 0
kg
mm
kg
kg
W
A
50
Hz60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60
Hz
50Hz
60H
z
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
400V
46
0V
* = A
sola
-Sl
otte
dho
le-
Trou
sbo
uton
nier
-Ö
senb
ohru
ng-
Oja
l-Il
hó-
Gat
-Sp
alte
stan
g-K
napp
håls
form
ath
ål-
Avla
ngth
ull-
Täh
denn
ysau
kko
-Οπή
Ic
odic
idel
las
erie
MVS
S-P
sono
6P.
...in
vece
che
60.
.../
The
MVS
S-P
serie
sco
des
are
6P..
..in
stea
dof
60
..../
Le
sco
des
dela
sér
ieM
VSS-
Pso
nt6
P...
.au
lieu
de6
0...
./Di
eKo
des
derM
VSS-
P-Se
ries
ind
6P..
..st
att6
0...
./L
osc
ódig
osd
ela
ser
ie
MVS
S-P
son
6P..
.en
luga
rde
60..
../O
scó
digo
sda
sér
ieM
VSS-
Psã
o6P
....
emv
ezd
e60
....
/De
code
sui
tde
MVS
S-P-
serie
zijn
6P
....i
npl
aats
van
60
..../
MVS
S-P-
serie
nko
dere
r6P
....i
ste
detf
or6
0...
./M
VSS-
P-se
rieko
dern
aär
6P
....i
stäl
letf
ör6
0...
./M
VSS-
P-se
rieko
dene
er6
P...
.is
tede
tfor
60
..../
MVS
S-P-
sarja
nko
odit
ovat
6P
....6
0:n
sija
sta.
/ Οι κ
ωδι
κοί σ
ειράς
MVS
S-P
είναι
6P
.... α
ντί γ
ια 6
0 ...
.
10�
NT =
num
ero t
otale
di ma
sse (
per la
to) / t
otal
num
ber o
f wei
ghts
(eac
h si
de) /
nomb
re to
tal de
s lam
elles
(de c
haqu
e côte
) / A
nzah
l der
Unw
ucht
en (j
ede
Sei
te) /
núme
ro to
tal de
mas
as (c
ada l
ado)
/ núm
ero
tota
l de
mas
-sa
s (d
e ca
da la
do) /
totaa
l aan
tal ge
wich
ten (e
lke ka
nt) / s
amle
t ant
al v
ægt
e (h
ver s
ide)
/ tota
lt anta
l vikt
er (v
arje
sida)
/ tot
alt a
ntal
l mas
ser (
hver
sid
e) / m
asso
jen ko
kona
ismää
rä (k
umma
llakin
puole
lla) /
ο σ
υνολ
ικός
αρ
ιθμό
ς βα
ρών
(κάθ
ε π
λευρ
ά)
NR=
num
ero d
i mas
se re
golab
ili / n
umbe
r of a
djus
tabl
e w
eigh
ts / n
ombr
e des
lame
lles r
églab
les / A
nzah
l der
ver
stel
lbar
en U
nwuc
hten
/ Can
tidad
de m
asas
ajus
tables
/ Núm
ero
de m
assa
s aj
ustá
veis
/ aan
tal in
stelba
re
gewi
chten
/ ant
al ju
ster
bare
væ
gte
/ anta
l juste
rbar
a vikt
er / A
ntal
l jus
terb
are
mas
ser /
sääd
ettäv
ien m
asso
jen lu
kumä
ärä /
αρι
θμός
ρυθ
μιζό
μενω
ν βα
ρών
NF =
num
ero d
i mas
se fis
se / n
umbe
r of f
ixed
wei
ghts
/ nom
bre d
es la
melle
s fixe
s / A
nzah
l der
fixi
erte
n U
nwuc
hten
/ can
tidad
de m
asas
fija /
núm
ero
de m
assa
s fix
as / a
antal
vaste
gewi
chten
/ ant
al fa
ste
vægt
e / a
ntal
fasta
vikter
/ ant
all f
aste
mas
ser /
kiint
eiden
mas
sojen
luku
määr
ä / α
ριθμ
ός σ
ταθε
ρών
μαζώ
ν
MA
SSE
LAM
ELLA
RI/
LA
MEL
LAR
WEI
GH
TS/
MA
SSES
LA
MEL
LAIR
ES/
LAM
ELLE
NU
NW
UC
HTE
N / M
ASA
SLA
MEL
AR
ES/
MA
SSA
SLA
MEL
AR
ES/
LAM
ELLA
RG
EWIC
HTE
N/
LAM
ELLA
RV
ÆG
T/L
AM
ELLA
RVÄ
GO
R/
LAM
ELLA
RM
ASS
E/L
AM
ELLA
RIN
MA
SSA
/ΛΑ
ΜΠ
ΛΗ Β
ΑΡΟ
Σ
NR
N
F
PO
SIZ
ION
E /
SE
TTIN
G /
PO
SIT
ION
/ P
OS
ITIO
N /
PO
SIC
IÓN
/ P
OS
IÇÃ
O /
PO
SIT
IE /
PO
SIT
ION
/ P
OS
ITIO
N /
PO
SIS
JON
/ PA
IKK
A / Θ
ΕΣΗ
42
2
MA
X99
%94
%87
%77
%64
%50
%35
%18
%0
63
3
MA
X99
%94
%87
%77
%64
%50
%35
%18
%0
84
4
MA
X99
%94
%87
%77
%64
%50
%35
%18
%0
31
2
MA
X99
%95
%88
%80
%69
%58
%47
%37
%33
%
52
3
MA
X99
%94
%87
%78
%66
%53
%39
%26
%20
%
73
4
MA
X99
%94
%87
%78
%66
%52
%37
%23
%14
%
8* 3
*
5
*M
AX
99%
94%
87%
77%
65%
50%
35%
19%
7%
94
5
MA
X98
%94
%87
%78
%66
%52
%36
%21
%11
%
NT
N
R
N
F
REG
OLA
ZIO
NE
MA
SSE
/WEI
GH
TA
DJU
STM
ENT
/REG
LAG
ED
ESM
ASS
ES/
UN
WU
CH
T/G
EWIC
HT
EIN
STEL
LUN
G/
REG
ULA
CIO
NM
ASA
S/R
EGU
LAÇ
ÃO
MA
SSA
S/
GEW
ICH
TA
AN
PASS
ING
/VÆ
GTI
ND
STIL
LIN
G/
VIK
TJU
STER
ING
/M
ASS
EJU
STER
ING
/M
ASS
ASÄ
ÄTÖ
/Ρυ
ΘΜ
ΙΣΗ
ΒΑ
ΡΟΣ
* =
so
lo p
er m
odel
lo 9
60N,
150
0rpm
, 50H
z / o
nly
for t
ype
��0N
, 1�0
0rpm
, �0H
z / s
eule
men
t par
mod
èle
960N
, 150
0rpm
, 50H
z / n
ur fü
r Typ
��0
N, 1
�00r
pm, �
0Hz
/ sól
o pa
ra e
l tip
o 96
0N, 1
500r
pm, 5
0Hz
/ ape
nas
para
o
tipo
960N
, 150
0rpm
, 50H
z / a
lleen
voo
r typ
e 96
0N, 1
500r
pm, 5
0Hz
/ kun
for t
ype
960N
, 150
0rpm
, 50H
z / e
ndas
t för
typ
960N
, 150
0rpm
, 50H
z / b
are
for t
ype
960N
, 150
0rpm
, 50H
z / v
ain
tyyp
piä
varte
n 96
0N, 1
500r
pm,
50Hz
/μόνογιατύ
πο960N,1500rpm
,50H
z
10�
Per r
egol
are
la fo
rza
cent
rifug
a ru
otar
e la
mas
sa re
gola
bile
(est
erna
) fin
o a
che
la
frecc
ia s
ulla
mas
sa re
gola
bile
indi
ca la
per
cent
uale
rich
iest
a.
To ad
just
cent
rifug
al fo
rce r
otat
e the
adju
stab
le w
eigh
t (ext
erna
l) to r
each
the r
equi
red
perc
enta
ge a
s in
dica
ted
by th
e sm
all a
rrow
on th
e ad
just
able
wei
ght.
Pour
aju
ster
la fo
rce
cent
rifug
e, fa
ites
tour
ner l
a m
asse
régl
able
(ext
erne
) pou
r at
tein
dre
le p
ourc
enta
ge re
quis
com
me
indi
qué
par l
a pe
tite
flèch
e su
r la
mas
se
régl
able
.
Ände
rung
der
Flie
hkra
ftein
stel
lung
mitt
els
Dreh
en d
er v
erst
ellb
aren
Unw
ucht
(ä
usse
re) a
uf d
ie g
ewün
scht
en P
roze
nt (s
iehe
Pfe
il).
Para
aju
star
la fu
erza
cent
rífug
a, g
ire la
mas
a ar
regl
able
(ext
erna
) par
a al
canz
ar e
l po
rcen
taje
requ
erid
o se
gún
lo in
dica
do p
or la
flec
ha e
n la
mas
a ar
regl
able
.
Para
aju
star
a fo
rça
cent
rífug
a, g
ire a
mas
sa re
gulá
vel (
exte
rna)
par
a at
ingi
r a
porc
enta
gem
requ
erid
a, c
onfo
rme
indi
cado
pel
a se
ta n
a m
assa
regu
láve
l.
Om
de
cent
rifug
aalkr
acht
aan
te p
asse
n, d
raai
het
inst
elba
re g
ewich
t (ex
tern
) om
he
t gew
enst
e pe
rcen
tage
te b
erei
ken,
zoal
s aan
gege
ven
door
de
klein
e pi
jl op
het
inst
elba
re g
ewich
t.
For a
t jus
tere
cen
trifu
galkr
afte
n dr
ejes
den
just
erba
re v
ægt
(eks
tern
) for
at n
å de
n kr
æve
de p
roce
nt s
om a
ngive
t ved
den
lille
pil p
å de
n ju
ster
bare
væ
gt.
För a
tt ju
ster
a ce
ntrif
ugal
kraf
ten
vrid
er d
u de
n ju
ster
bara
vikt
en (e
xter
n) fö
r att
nå
den
önsk
ade
proc
ente
n so
m a
nges
av
den
lilla
pile
n på
just
erba
r vikt
.
For å
just
ere
sent
rifug
alkr
afte
n, d
rei d
en ju
ster
bare
mas
sen
(eks
tern
) for
å o
ppnå
øn
sket
pro
sent
ande
l som
ang
itt a
v de
n lill
e pi
len
på d
en ju
ster
bare
mas
sen.
Sääd
ä kes
kipak
ovoim
a pyö
rittä
mäll
ä sää
dettä
vää m
assa
a (ulk
oinen
) halu
tun p
rose
nt-
tiosu
uden
saa
vutta
mise
ksi,
kute
n pi
enel
lä n
uole
lla o
n sä
ädet
tävä
llä m
assa
lla.
Για ν
α ρυ
θμίσ
ετε τ
η φυ
γόκε
ντρη
δύν
αμη,
περ
ιστρ
έψτε
το ρ
υθμι
ζόμε
νο β
άρος
(εξω
-τε
ρικό
) για
να φ
τάσε
τε σ
το α
παιτο
ύμεν
ο πο
σοστ
ό όπ
ως υ
ποδε
ικνύε
ται α
πό το
μικρ
ό βέ
λος
στο
ρυθμ
ιζόμε
νο β
άρος
.
Per r
egol
are
la fo
rza
cent
rifug
a ru
otar
e la
mas
sa re
gola
bile
(est
erna
) fin
o a
che
la
perc
entu
ale
richi
esta
com
pare
com
e ne
lla fi
gura
sot
to a
sin
istra
.
To ad
just
cent
rifug
al fo
rce r
otat
e the
adju
stab
le w
eigh
t (ext
erna
l) to r
each
the r
equi
red
perc
enta
ge a
s it
appe
ars
in th
e illu
stra
tion
on th
e be
low
left
side.
Pour
ajus
ter la
forc
e cen
trifu
ge, fa
ites t
ourn
er la
mas
se ré
glable
(exte
rne)
pour
atte
indre
le
pou
rcen
tage
requ
is, te
l qu'i
l app
araî
t sur
l'illu
stra
tion
ci-de
ssou
s à
gauc
he.
Ände
rung
der
Flie
hkra
ftein
stel
lung
mitt
els D
rehe
n de
r ver
stel
lbar
en U
nwuc
ht (ä
us-
sere
) gem
. Ein
stel
lskal
a (s
iehe
Sch
aubi
ld).
Para
aju
star
la fu
erza
cent
rífug
a, g
ire la
mas
a ar
regl
able
(ext
erna
) par
a al
canz
ar e
l po
rcen
taje
requ
erid
o ta
l com
o ap
arec
e en
la ilu
stra
ción
del la
do iz
quie
rdo
infe
rior.
Para
aju
star
a fo
rça
cent
rífug
a, g
ire a
mas
sa re
gulá
vel (
exte
rna)
par
a at
ingi
r a p
or-
cent
agem
des
ejad
a, c
onfo
rme
mos
trado
na
ilust
raçã
o no
lado
infe
rior e
sque
rdo.
Om
de
cent
rifug
aalkr
acht
aan
te
pass
en,
draa
i het
inst
elge
wich
t (e
xter
n) o
m
het g
ewen
ste
perc
enta
ge te
ber
eike
n, z
oals
het i
n de
afb
eeld
ing
onde
raan
link
s st
aat.
For a
t jus
tere
cen
trifu
galkr
afte
n dr
ejes
den
just
erba
re v
ægt
(eks
tern
) for
at n
å de
n kr
æve
de p
roce
ntde
l som
vist
på
illust
ratio
nen
nede
rst t
il ven
stre
.
För a
tt jus
tera
cent
rifug
alkr
afte
n vrid
er du
den j
uste
rbar
a vikt
en (e
xter
n) fö
r att u
ppnå
de
n pr
ocen
tuel
la p
roce
ntsa
tsen
som
visa
s i b
ilden
läng
st n
er ti
ll vän
ster
.
For å
just
ere
sent
rifug
alkr
afte
n ro
ter d
en ju
ster
bare
mas
sen
(eks
tern
) for
å o
ppnå
øn
sket
pro
sent
ande
l som
vist
på
illust
rasjo
nen
nede
rst t
il ven
stre
.
Sääd
ä ke
skip
akov
oim
aa p
yörit
täm
ällä
sää
dettä
vää
mas
saa
(ulko
inen
) ha
lutu
n pr
osen
ttios
uude
n sa
avut
tam
iseks
i alla
ole
van
kuva
n m
ukai
sest
i.
Για να
ρυθμ
ίσετ
ε τη φ
υγόκ
εντρ
η δύν
αμη,
περ
ιστρ
έψτε
την ρ
υθμιζ
όμεν
η μάζ
α (εξ
ωτερ
ική)
για ν
α φτ
άσετ
ε στο
απα
ιτούμ
ενο
ποσο
στό
όπω
ς φα
ίνετα
ι στη
ν πα
ρακά
τω ει
κόνα
.
MA
SSE
PIN
ZATE
/C
LAM
PED
WEI
GH
TS/
MA
SSES
AM
OR
S/G
EKLE
MM
TE/F
IXIE
RTE
UN
WU
CH
T/M
ASA
SD
EPI
NZA
/M
ASS
AS
CLA
MPA
DO
S/
KLA
MPT
EG
EWIC
HTE
N/
CLA
MPE
DV
ÆG
T/K
LAM
PAD
EVÄ
GO
R/
KLA
MPT
EM
ASS
ER/
KIE
RTY
VÄT
MA
SSAT
/ΣΦ
ΑΙΡ
ΟυΜ
ΕνΑ
ΒΑ
ΡΟΣ
SENZ
ADI
SCO
DIR
EGO
LAZI
ONE
/W
ITHO
UTA
DJUS
TMEN
TDI
SC/
SAN
SDI
SQUE
REG
LAG
EM
ASSE
S/
OHN
EEI
NSTE
LLSK
ALA
/SI
NDI
SCO
REG
ULAC
ION
MAS
AS/
SEM
DIS
COR
EGUL
AÇÃO
MAS
SAS
/ZO
NDER
DI
SCO
AFST
ELLI
NG
GEW
ICHT
EN
/UD
EN
RUND
PL
ATE
TIL
VÆGT
JU
STER
ING
/UT
AN
JUST
ERIN
GDI
SC/
UTAN
JUS
TERI
NGS
KIVE
/IL
MAN
MAS
SAN
SÄÄT
ÖKI
EKKO
/Χω
ΡΙΣ
ΔΙΑΚ
ΟΠΗ
ΡυΘ
ΜΙΣ
ΗΣ
CON
DISC
ODI
REG
OLA
ZIO
NE/
WIT
HAD
JUST
MEN
TDI
SC/
AVE
CDI
SQUE
REG
LAG
EM
ASSE
S/
MIT
EIN
STEL
LSKA
LA/
CO
NDI
SCO
REG
ULAC
ION
MAS
AS/
CO
MD
ISCO
REG
ULAÇ
ÃOM
ASSA
S/
MET
DI
SCO
AFST
ELLI
NGG
EWIC
HTEN
/M
EDR
UND
PLAT
ETI
LVÆ
GTJ
USTE
RING
/M
EDJ
USTE
RING
DI
SC
/M
ED
JUST
ERIN
GSK
IVE
/KA
NSAA
M
ASSA
NSÄ
ÄTÖ
KIEK
KO
/Μ
Ε ΔΙ
ΣΚΟ
ΠΡΟΣ
ΑΡΜ
ΟΓΗ
Σ
REG
OLA
ZIO
NE
MA
SSE
/WEI
GH
TA
DJU
STM
ENT
/REG
LAG
ED
ESM
ASS
ES/
UN
WU
CH
T/G
EWIC
HT
EIN
STEL
LUN
G/
REG
ULA
CIO
NM
ASA
S/
REG
ULA
ÇÃ
OM
ASS
AS
/GEW
ICH
TA
AN
PASS
ING
/VÆ
GTI
ND
STIL
LIN
G/
VIK
TJU
STER
ING
/M
ASS
EJU
STER
ING
/M
ASS
ASÄ
ÄTÖ
/Ρυ
ΘΜ
ΙΣΗ
ΒΑ
ΡΟΣ
10�
10
0 10
0 6.
4 6.
4 65
93
>1
00.0
00
3748
0
6004
67
M3/
65-S
02
70
70
4.5
4.5
46
65
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30-1
6,50
6.
5 ÷
12
50
50
3.
2 3.
2 33
47
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 9.
6 9.
6 97
14
0 39
638
1098
7
6004
65
M3/
105-
S02
70
70
6.
7 6.
7 68
98
>1
00.0
00
3203
1 X
-
- -
- -
M8
- 5/1
6"
2,30
-16,
50
6.5
÷ 12
50
50
4.8
4.8
49
70
>100
.000
87
892
10
0 10
0 21
21
21
1 30
4 38
51
1073
60
0462
M
3/20
5-S
02
70
70
14.7
14
.7
148
213
1115
9 31
20
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30-1
6,50
6.
5 ÷
12
50
50
10
.5
10.5
10
6 15
2 30
374
8585
10
0 10
0 31
21
31
1 30
4 12
03
1073
60
0461
M
3/30
5-S
02
70
70
21.7
14
.7
218
213
3494
31
20
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30-1
6,50
6.
5 ÷
12
50
50
15
.5
10.5
15
6 15
2 95
29
8585
10
0 10
0 12
.1
12.1
12
2 17
6 19
923
5530
60
0311
3/
100-
S02
70
70
8.
5 8.
5 85
.4
123
5808
4 16
201
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30-1
6,50
6.
5 ÷
12
50
50
6.
1 6.
1 61
88
>1
00.0
00
4423
8
10
0 10
0 20
.2
16.2
20
3 23
4 43
25
2353
60
0312
3/
200-
S02
70
70
14
.1
11.3
14
2 16
4 12
635
6835
X
-
- -
- -
M8
- 5/1
6"
2,30
-16,
50
6.5
÷ 12
50
50
10.1
8.
1 10
2 11
7 34
090
1882
3
100
100
30.0
22
.5
302
326
3700
24
48
6003
13
3/30
0-S
02
70
70
21.0
15
.8
211
228
1083
6 71
57
X
- -
- -
- M
12 -
1/2"
8
- 58
6.5
÷ 12
50
50
15.0
11
.3
151
163
2986
5 19
587
10
0 10
0 58
.0
34.8
58
4 50
4 27
95
3624
60
0314
3/
500-
S02
70
70
40
.6
24.4
40
9 35
3 81
38
1058
4 X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 9
÷ 16
50
50
29.0
17
.4
292
252
2236
2 28
992
10
0 10
0 69
.6
46.4
70
0 67
2 16
23
1529
60
0366
3/
700-
S02
70
70
48
.7
32.5
49
0 47
0 47
32
4469
X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 6.
5 ÷
12
50
50
34
.8
23.2
35
0 33
6 12
986
1223
1
100
100
74.5
55
.9
750
810
8606
56
93
6003
81
3/80
0-S
02
70
70
52.2
39
.1
525
567
2508
9 16
537
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
50
50
37.3
28
.0
375
405
6884
5 45
543
10
0 10
0 11
0 73
.0
1105
10
61
6452
61
57
6005
13
3/11
00-S
02
77
77
84.7
56
.2
851
817
1540
9 14
710
- X
12
7
2600
26
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
50
55
.0
36.5
55
3 53
1 64
831
6185
5
100
100
128
91.6
12
90
1327
16
91
1295
60
0491
3/
1300
-S08
77
78
98
.9
71.1
99
6 10
31
3674
27
61
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
52
53
66.0
48
.4
665
703
1234
5 87
08
100
100
146
110
1470
15
95
2656
16
86
6005
04
3/15
00-S
08
77
77
112
84.3
11
26
1222
64
56
4100
-
X
16
9 30
00
2600
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
50
50
73.0
55
.0
735
798
2676
7 17
000
10
0 10
0 15
3 10
2 15
45
1483
63
75
6089
60
0502
3/
1600
-S02
77
77
11
8 78
.3
1183
11
36
1521
9 14
550
- X
16
9
2300
18
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
50
76
.7
51.1
77
3 74
2 64
000
6100
0
100
100
179
128
1802
18
53
3817
28
98
6005
03
3/18
00-S
02
77
78
138
99.3
13
90
1440
90
68
6717
-
X
16
9 21
00
1600
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
52
53
92.2
67
.7
929
981
3473
9 24
143
10
0 10
0 20
5 12
8 20
59
1853
11
310
1393
9
6002
56
3/20
10-S
90
77
78
157
99.3
15
78
1440
27
455
3104
0 -
X
30
16
1900
15
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
53
10
2 67
.7
1030
98
1 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 23
0 15
3 23
16
2224
76
42
7289
60
0257
3/
2310
-S90
77
77
17
7 11
8 17
82
1704
18
307
1771
1 -
X
30
16
1700
13
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
51
50
11
7 76
.7
1180
11
12
7234
0 73
471
10
0 10
0 34
4 21
5 34
58
3112
14
209
1682
7
6004
70
3/32
00-S
02
77
78
263
167
2649
24
18
3454
4 39
019
- X
40
26
10
00
700
M24
- 15
/16"
71
- 51
3 9
÷ 16
50
53
172
114
1730
16
47
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
387
258
3890
37
35
9597
91
59
6004
71
3/40
00-S
02
77
77
297
197
2993
28
61
2299
4 22
271
- X
40
26
90
0 60
0 M
24 -
15/1
6"
71 -
513
9 ÷
16
51
50
19
7 12
9 19
81
1868
90
997
9293
0
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
10�
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
100
100
515
344
5187
49
79
5377
51
36
6004
72
3/50
00-S
02
77
77
395
263
3973
38
15
1307
8 34
368
- X
60
30
90
0 60
0 M
24 -
15/1
6"
71 -
513
9 ÷
16
50
50
25
8 17
2 25
94
2490
54
162
5173
1
100
100
630
443
6357
64
20
9671
77
98
6002
76
3/65
10-S
02
70
70
442
310
4450
45
00
3175
1 25
492
- X
12
0 60
50
0 30
0 M
27 -
1"
89 -
645
13 ÷
20
50
50
31
6 22
2 31
80
3210
97
321
7860
1
100
100
895
619
9007
89
70
5518
46
61
6002
01
3/90
00-S
90
70
70
627
433
6305
62
79
1811
8 15
308
- X
15
0 80
40
0 20
0 M
27 -
1"
89 -
645
13 ÷
20
50
50
44
8 31
0 45
04
4485
55
598
4698
9
10
0 10
0 12
.0
12.0
31
44
>1
00.0
00
>100
.000
60
1514
M
15/3
6-S
02
70
70
8.4
8.4
22
31
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30 -
16,5
0 6.
5 ÷
12
50
50
6.
0 6.
0 16
23
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 31
.0
21.2
79
77
>1
00.0
00
>100
.000
60
1515
M
15/8
1-S
02
70
70
21.7
14
.7
56
54
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30 -
16,5
0 6.
5 ÷
12
50
50
15
.5
10.5
40
39
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 12
.0
12.0
31
44
>1
00.0
00
>100
.000
60
1340
15
/35-
S02
70
70
8.
4 8.
4 22
31
>1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M8
- 5/1
6"
2,30
- 16
,50
6.5
÷ 12
50
50
6.0
6.0
16
23
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
31.0
21
.2
79
77
>100
.000
>1
00.0
00
6013
41
15/8
0-S
02
70
70
21.7
14
.7
56
54
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30 -
16,5
0 6.
5 ÷
12
50
50
15
.5
10.5
40
39
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 38
.9
31
99
113
7456
8 41
787
6013
66
15/1
00-S
02
70
70
27.2
21
.7
70
80
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
8 - 5
/16"
2,
30 -
16,5
0 6.
5 ÷
12
50
50
19
.5
15.5
50
57
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 84
.2
58.8
21
3 21
4 21
067
1731
1
60
1367
15
/200
-S02
70
70
58
.9
41.2
14
9 15
0 61
144
5026
8 X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 6.
5 ÷
12
50
50
42
.1
29.4
10
7 10
7 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 16
3 11
3 41
2 41
1 15
922
1336
6
60
1372
15
/400
-S02
70
70
11
4 79
.3
288
288
4661
4 38
845
X
- -
- -
- M
12 -
1/2"
8
- 58
9 ÷
16
50
50
81
.6
56.6
20
6 20
6 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 21
9 16
3 55
2 59
2 66
20
4472
60
1373
15
/550
-S02
70
70
15
3 11
4 38
7 41
5 19
211
1293
8 X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 9
÷ 16
50
50
110
81.6
27
6 29
7 52
962
3542
0
10
0 10
0 28
6 20
9 72
0 76
0 19
453
1378
4
60
1408
15
/700
-S02
70
70
20
0 14
7 50
4 53
2 56
715
4018
6 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
50
14
3 10
5 36
1 38
0 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 35
7 28
6 90
0 10
37
1275
2 69
22
6015
13
15/9
00-S
02
70
70
250
200
630
726
3717
8 20
180
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
50
50
179
143
450
519
>100
000
5537
4
100
100
415
271
1045
98
2 15
542
1593
5
60
1524
15
/110
0-S
02
70
70
290
190
731
688
5115
0 52
170
- X
12
7
7000
60
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
50
20
8 13
5 52
2 49
1 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 56
1 40
0 14
13
1449
17
170
1315
7
60
1217
15
/141
0-S
02
70
70
393
280
989
1015
56
396
4310
2 -
X
16
9 50
00
4500
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
50
50
281
200
707
725
>100
.000
>1
00.0
00
10
0 10
0 71
5 48
5 17
98
1757
35
540
3198
3
6012
19
15/1
710-
S02
70
70
50
0 33
9 12
59
1230
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
30
16
5000
45
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9 ÷
16
50
50
35
7 24
2 89
9 87
9 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 81
7 56
1 20
54
2033
22
804
1966
6
60
1267
15
/200
0-S
02
70
70
572
393
1438
14
23
7484
3 65
587
- X
30
16
47
00
4200
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9
÷ 16
50
50
409
281
1027
10
17
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
962
674
2420
24
44
2706
4 21
824
6012
20
15/2
410-
S08
70
70
67
3 47
2 16
94
1711
88
866
7163
1 -
X
35
19
4500
40
00
M20
- 3/
4"
38 -
275
9 ÷
16
50
50
48
1 33
7 12
10
12 2
2 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 12
35
858
3106
31
07
1177
9 98
05
6012
68
15/3
000-
S08
70
70
86
5 60
1 21
74
2174
38
688
3224
0 -
X
35
19
4200
38
00
M20
- 3/
4"
38 -
275
9 ÷
16
50
50
61
8 42
9 15
53
1553
>1
00.0
00
9893
7
10�
10
0 10
0 15
26
1034
38
40
3744
20
040
1817
0
60
1221
15
/381
0-S
02
70
70
1069
72
4 26
88
2621
65
802
5964
9 -
X
40
26
4000
35
00
M22
- 7/
8"
56 -
411
9 ÷
16
50
50
76
3 51
7 19
21
1873
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 17
20
1173
43
26
4250
13
471
1190
9
60
1269
15
/430
0-S
02
70
70
1204
82
1 30
28
2975
44
241
5572
9 -
X
40
26
3800
33
00
M22
- 7/
8"
56 -
411
9 ÷
16
50
50
86
0 58
7 21
63
2125
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 19
90
1364
50
07
4941
16
429
1431
0
60
1211
15
/501
0-S
02
70
70
1393
95
5 35
05
3459
53
939
4697
3 -
X
80
40
2500
20
00
M24
- 15
/16"
71
- 51
3 13
÷20
50
50
99
5 68
2 25
04
2471
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 22
48
1677
56
54
6075
10
962
7191
60
1447
15
/600
0-S
02
70
70
1573
11
74
3958
42
53
3599
3 23
613
- X
80
40
22
00
1700
M
24 -
15/1
6"
71 -
513
13÷2
0
50
50
1124
83
9 28
28
3038
>1
0000
0 72
484
10
0 10
0 25
98
1822
65
36
6600
17
631
1422
3
60
1165
15
/700
0-S
02
70
70
1819
12
75
4575
46
20
5790
1 46
702
- X
12
0 60
20
00
1500
M
27 -
1"
89 -
645
13÷2
0
50
50
1299
91
1 32
68
3301
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 32
60
2259
82
00
8184
15
091
1265
8
60
1166
15
/900
0-S
90
70
70
2282
15
82
5741
57
29
4952
1 41
557
- X
15
0 80
19
00
1400
M
27 -
1"
89 -
645
13÷2
0
50
50
1630
11
30
4101
40
93
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
3346
24
62
8417
89
17
1894
2 13
023
6012
04
15/9
500-
S02
70
70
23
42
1723
58
93
6242
62
157
4275
8 -
X
180
90
1300
10
00
M36
- 13
/8"
190-
1370
13
÷20
50
50
16
73
1231
42
09
4459
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 45
44
3166
11
430
1146
7 18
119
1493
8
60
1205
15
/115
00-S
90
70
70
3181
22
16
8001
80
27
5949
5 49
046
- X
26
0 13
0 10
00
800
M42
- 1
5/8
" 29
0-20
90
13÷2
0
50
50
2272
15
83
5715
57
34
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
5614
41
26
1412
0 14
940
8957
61
84
6012
71
15/1
4500
-S90
70
70
39
30
2888
98
84
1050
0 29
412
2003
6 -
X
300
150
800
600
M42
- 1
5/8
" 29
0-20
90
13÷2
0
50
50
2807
20
63
7060
75
00
9028
5 61
505
100
100
30.1
30
.1
35
49
>100
.000
>1
00.0
00
6022
96
10/4
0-S
02
70
70
23.1
21
.1
25
35
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
12 -
1/2"
8
- 58
6.5÷
12
50
50
15
.1
15.1
18
25
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 84
.2
84.2
95
13
7 >1
00.0
00
9896
8
60
2297
10
/100
-S02
70
70
58
.9
58.9
67
96
>1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 6.
5÷12
50
50
42
.1
42.1
48
69
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 16
3 16
3 18
3 26
4 >1
00.0
00
7564
7
60
2298
10
/200
-S02
70
70
11
4 11
4 12
9 18
5 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 9÷
16
50
50
81
.6
81.6
92
13
2 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 28
6 20
9 32
1 33
8 >1
00.0
00
>100
.000
60
2314
10
/310
-S02
70
70
20
0 14
7 22
5 23
7 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
143
105
161
170
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
357
357
400
577
>100
.000
47
247
60
2241
10
/400
-S02
70
70
25
0 25
0 28
0 40
4 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
179
179
200
289
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
457
457
512
737
3631
8 10
147
6024
02
10/5
50-S
02
70
70
320
320
359
516
>100
.000
29
567
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
50
22
9 22
9 25
7 36
9 >1
00.0
00
8084
8
10
0 10
0 58
0 45
7 65
0 73
7 17
750
1014
7
6024
03
10/6
50-S
02
70
70
406
320
455
516
5174
8 29
567
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
50
29
0 22
9 32
5 36
9 >1
00.0
00
8084
8
100
100
723
561
809
905
1190
8 70
99
6023
80
10/8
10-S
08
70
70
506
393
567
634
3471
8 20
698
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
50
36
2 28
1 40
5 45
3 95
266
5679
5
10
0 10
0 10
12
715
1132
11
51
1806
4 14
320
6023
81
10/1
110-
S08
70
70
70
9 50
0 79
3 80
6 52
746
4170
4 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
506
357
567
576
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
1274
92
1 14
24
1455
11
531
8520
60
2382
10
/140
0-S
08
70
70
892
645
997
1019
33
618
2484
0 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
637
461
712
728
9224
8 68
162
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
110
10
0 10
0 14
64
962
1638
15
49
1358
3 13
409
6024
06
10/1
610-
S08
70
70
10
25
673
1147
10
85
3955
8 39
092
X
- -
- -
- M
20 -
3/4"
38
- 27
5 9÷
16
50
50
73
2 48
1 81
9 77
5 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 19
27
1318
21
54
2121
59
73
5356
60
2407
10
/210
0-S
08
70
70
1349
92
3 15
08
1485
17
407
1562
8 X
-
- -
- -
M20
- 3/
4"
38 -
275
9÷16
50
50
964
659
1077
10
61
4778
3 42
848
100
100
2326
17
06
2601
27
47
2933
7 28
887
6021
67
10/2
610-
S02
70
70
16
28
1194
18
21
1923
96
276
6690
2 -
X
32
18
5000
40
00
M22
- 7/
8"
56 -
411
9÷16
50
50
1161
85
3 13
01
1374
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 26
90
1940
30
07
3124
67
918
4983
6
60
2230
10
/300
0-S
02
70
70
1883
13
58
2105
21
87
>100
.000
>1
00.0
00
- X
32
18
48
00
3800
M
22 -
7/8"
56
- 41
1 9÷
16
50
50
13
45
970
1504
15
62
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
3421
23
80
3826
38
31
2253
1 18
694
6021
54
10/3
810-
S02
70
70
23
95
1666
26
78
2682
73
998
6135
9 -
X
60
30
4300
36
00
M24
- 15
/16"
71
- 51
3 13
÷20
50
50
17
10
1190
19
13
1916
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 40
26
2887
47
01
4647
30
408
2633
5
6022
04
10/4
700-
S02
70
70
28
18
2021
32
91
3253
99
815
8646
2 -
X
80
40
4300
36
00
M24
-15/
16"
71 -
513
13÷2
0
50
50
2013
14
44
2351
23
45
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
4678
32
30
5230
52
00
2132
1 18
111
60
2350
10
/515
0-S
02
70
70
3275
22
61
3662
36
41
7000
8 59
468
- X
80
40
43
00
3600
M
24-1
5/16
" 71
- 51
3 13
÷20
50
50
23
39
1615
26
16
2601
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 46
58
3288
52
08
5293
30
172
2382
2
6021
38
10/5
200-
S02
70
70
32
60
2301
36
46
3706
99
034
7815
8 -
X
100
50
3800
32
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
23
29
1644
26
04
2647
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 50
44
3540
56
39
5700
23
155
1862
1
6023
51
10/5
700-
S02
70
70
35
31
2478
39
48
3990
76
029
6114
1 -
X
100
50
3800
32
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
25
22
1770
28
20
2851
>1
0000
0 >1
0000
0
100
100
5838
40
55
6527
65
29
2656
9 22
118
60
2091
10
/650
0-S
02
70
70
4087
28
39
4569
45
70
8723
3 72
641
- X
12
0 60
36
00
3000
M
27 -
1"
89 -
645
13÷2
0
50
50
2919
20
28
3264
32
65
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
6083
39
79
6799
64
05
2318
8 23
578
60
2136
10
/660
0-S
02
70
70
4258
27
85
4760
44
84
7610
2 77
390
- X
12
0 60
36
00
3000
M
36 -
1 3
/8"
190
- 137
0 13
÷20
50
50
30
41
1990
34
00
3203
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 62
72
4348
70
13
7000
20
912
1753
5
6023
52
10/7
000-
S02
70
70
43
90
3044
49
09
4900
68
624
5757
7 -
X
120
60
3500
29
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
31
36
2174
35
07
3500
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 71
97
4967
80
46
7996
24
113
2051
6
6020
92
10/8
000-
S90
70
70
50
38
3477
56
32
5598
79
183
6733
2 -
X
150
80
3300
28
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
35
98
2484
40
23
3999
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 77
52
5385
86
66
8669
18
827
1567
1
6020
93
10/9
000-
S90
70
70
54
26
3769
60
67
6068
61
792
5146
5 -
X
150
80
3200
27
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
38
76
2692
43
34
4335
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 86
73
5664
96
96
9118
17
731
1813
5
6021
37
10/1
0000
-S02
70
70
60
71
3965
67
88
6383
58
197
6000
4 -
X
180
90
3000
25
00
M36
- 1
3/8
" 19
0 - 1
370
13÷2
0
50
50
4336
28
32
4849
45
60
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
9983
68
96
1116
0 11
100
1109
6 94
14
6023
49
10/1
1200
-S02
70
70
69
88
4892
78
12
7770
36
433
3091
1 -
X
180
90
2800
23
00
M36
- 1
3/8
" 19
0 - 1
370
13÷2
0
50
50
4992
34
48
5580
55
50
>100
.000
94
888
10
0 10
0 10
997
7543
12
294
1214
2 21
318
1851
7
6021
34
10/1
2000
-S90
70
70
76
98
5280
86
06
8500
69
992
6078
7 -
X
260
130
2500
20
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
5798
37
72
6147
60
72
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
1151
0 81
58
1286
7 13
130
1831
8 14
259
60
2227
10
/130
00-S
02
70
70
8057
57
11
9007
91
91
6014
6 46
818
- X
26
0 13
0 24
00
1900
M
36 -
1 3
/8"
190
- 137
0 13
÷20
50
50
57
55
4079
64
34
6565
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 12
662
8700
14
156
1400
5 22
113
1909
8
6021
42
10/1
5000
-S02
70
70
88
64
6090
99
09
9804
72
614
6269
9 -
X
300
150
2200
17
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
6331
43
50
7078
70
03
>100
.000
>1
00.0
00
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
111
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
100
100
1550
0 10
439
1732
8 16
805
1918
9 17
711
60
2143
10
/175
00-S
02
70
70
1085
0 73
08
1213
0 11
764
6900
0 58
145
- X
36
0 18
0 19
00
1500
M
42 -
1 5
/8"
290
- 209
0 13
÷20
50
50
77
50
5220
86
65
8403
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 -
1794
6 -
197
- 11
701
-
6022
44
10/1
9500
-S02
70
-
1256
2 -
138
- 38
429
- -
X
360
180
1800
14
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
- 89
73
- 98
.4
- >1
00.0
00
-
100
100
2002
5 12
553
2238
6 20
208
1334
2 15
640
60
2144
10
/220
00-S
90
70
70
1401
8 87
87
1567
1 14
146
4380
3 51
349
- X
40
0 22
0 17
00
1200
M
42 -
1 5
/8"
290
- 209
0 13
÷20
50
50
10
013
6277
11
194
1010
4 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 -
2236
4.1
- 25
001
- 17
766
-
6022
73
10/2
5000
-S90
70
-
1565
4.9
- 17
501
- 58
330
- -
X
400
220
1500
10
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
- 11
182.
0 -
1250
1 -
>100
.000
-
10
0 10
0 27
285
1876
0 30
560
3020
0 11
190
9640
60
2336
10
/300
00-S
02
70
70
1910
0 13
132
2139
2 21
140
3674
4 31
654
- X
48
0 26
0 10
00
700
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
1364
3 93
80
1528
0 15
100
>100
.000
97
169
10
0 10
0 16
3 16
3 10
4 14
9 >1
00.0
00
>100
.000
60
2568
07
5/15
0-S
02
70
70
114
114
73
104
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
12 -
1/2"
8
- 58
9÷16
50
50
82
82
52
75
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
286
286
181
260
>100
.000
>1
00.0
00
6025
75
075/
250-
S02
70
70
20
0 20
0 12
7 18
2 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
143
143
91
130
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
275
275
174
250
>100
.000
>1
00.0
00
6026
45
075/
260-
S02
70
70
19
3 19
3 12
2 17
5 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
138
138
87
125
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
457
457
289
415
>100
.000
75
778
60
2615
07
5/40
0-S
02
70
70
320
320
202
291
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
50
22
9 22
9 14
5 20
8 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 58
0 58
0 36
5 52
8 >1
00.0
00
3679
5
6026
16
075/
530-
S02
70
70
40
6 40
6 25
6 37
0 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
290
290
183
264
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
723
723
456
656
>100
.000
>1
00.0
00
6026
09
075/
660-
S08
70
70
50
6 50
6 31
9 45
9 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
362
362
228
328
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
1012
10
12
637
917
>100
.000
>1
00.0
00
6026
10
075/
910-
S08
70
70
70
9 70
9 44
7 64
3 >1
00.0
00
>100
.000
X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
50
506
506
319
459
>100
.000
>1
00.0
00
100
- 18
99
- 11
95
- 60
186
-
6026
12
075/1
200-S
08-G
BS
70
- 13
29.3
-
837
- >1
00.0
00
- X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
- 94
9.5
- 59
8 -
>100
.000
-
10
0 10
0 14
64
1464
92
2 13
27
>100
.000
28
384
60
2618
07
5/13
10-S
08
70
70
1025
10
25
646
929
>100
.000
82
724
X
- -
- -
- M
20 -
3/4"
38
- 27
5 9÷
16
50
50
73
2 73
2 46
1 66
4 >1
00.0
00
>100
.000
10
0 -
2500
-
1560
-
4200
0 -
60
2613
07
5/145
0-S08
-GBS
70
-
1750
-
1092
-
>100
.000
-
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
-
1250
-
780
- >1
00.0
00
-
100
100
1927
19
27
1214
17
47
4448
4 12
439
60
2619
07
5/17
50-S
08
70
70
1349
13
49
850
1223
>1
00.0
00
3625
8 X
-
- -
- -
M20
- 3/
4"
38 -
275
9÷16
50
50
964
964
607
874
>100
.000
99
345
10
0 10
0 23
26
2326
14
63
2107
>1
00.0
00
6578
0
6028
91
075/
2110
-S02
70
70
16
28
1628
10
25
1475
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
32
18
7000
60
00
M22
- 7/
8"
56 -
411
9÷16
50
50
1163
11
63
732
1054
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 34
21
3421
21
52
3099
>1
00.0
00
5053
7
6028
84
075/
3110
-S02
70
70
23
95
2395
15
07
2170
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
60
30
6000
48
00
M24
- 15
/16"
71
- 51
3 13
÷20
50
50
17
11
1711
10
77
1550
>1
00.0
00
>100
.000
11�
10
0 10
0 42
06
4026
26
45
3808
>1
00.0
00
6819
0
6025
15
075/
3800
-S02
70
70
29
44
2818
18
52
2666
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
80
40
6000
48
00
M24
- 15
/16"
71
- 51
3 13
÷20
50
50
21
03
2013
13
23
1904
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 46
58
4658
29
30
4218
>1
00.0
00
6769
8
6028
62
075/
4200
-S02
70
70
32
60
3260
20
51
2953
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
100
50
5000
42
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
23
29
2329
14
65
2110
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 58
38
5838
36
72
5287
>1
00.0
00
5958
6
6028
26
075/
5300
-S02
70
70
40
87
4087
25
71
3701
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
120
60
4800
40
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
29
19
2919
18
36
2644
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 71
97
7197
45
26
6517
>1
00.0
00
5408
9
6028
27
075/
6500
-S90
70
70
50
38
5038
31
69
4562
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
150
80
4300
36
00
M27
- 1"
89
- 64
5 13
÷20
50
50
35
98
3598
22
64
3259
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 73
40
7340
46
16
6647
>1
00.0
00
2778
1
6025
51
075/
6800
-S02
70
70
51
38
5138
32
31
4653
>1
00.0
00
9121
4 -
X
120
60
4800
40
00
M36
- 1
3/8
" 19
0 - 1
370
13÷2
0
50
50
3670
36
70
2308
33
24
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
1239
0 10
973
7792
99
37
4899
4 18
153
60
2870
07
5/10
000-
S02
70
70
8673
76
82
5454
69
57
>100
.000
59
574
- X
18
0 90
40
00
3300
M
36 -
1 3
/8"
190
- 137
0 13
÷20
50
50
61
95
5487
38
96
4969
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 13
816
1240
7 86
89
1123
5 90
384
3198
2
6028
63
075/
1200
0-S9
0 70
70
96
71
8685
60
82
7865
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
260
130
3400
29
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
6908
62
03
4345
56
18
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
1794
6 15
500
1128
5 14
036
6276
5 25
277
60
2871
07
5/14
000-
S02
70
70
1256
2 10
850
7900
98
26
>100
.000
82
976
- X
30
0 15
0 32
00
2700
M
42 -
1 5
/8"
290
- 209
0 13
÷20
50
50
89
73
7750
56
43
7019
>1
00.0
00
>100
.000
10
0 10
0 21
337
1906
4 13
418
1726
3 60
005
2159
0
6028
72
075/
1700
0-S0
2 70
70
14
936
1334
5 93
93
1208
4 >1
00.0
00
7089
2 -
X
360
180
2900
23
00
M42
- 1
5/8
" 29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
1066
9 95
32
6709
86
32
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
2863
3 24
508
1800
5 22
192
3676
6 15
261
60
2873
07
5/22
000-
S90
70
70
2004
3 17
156
1260
4 15
535
>100
.000
50
105
- X
40
0 22
0 27
00
2000
M
42 -
1 5/
8"
290
- 209
0 13
÷20
5
0 50
14
317
1225
4 90
03
1109
7 >1
00.0
00
>100
.000
-
100
- 28
633
- 25
927
- 17
486
60
2535
07
5/26
000-
S90
- 70
-
2004
3 -
1814
9 -
5741
4 -
X
400
220
2500
18
00
M42
- 1
5/8"
29
0 - 2
090
13÷2
0
- 50
-
1431
6 -
1296
4 -
>100
.000
10
0 10
0 47
465
3344
0 29
845
3028
0 16
041
1273
8
6025
89
075/
3000
0-S0
2 70
70
33
226
2340
8 20
892
2119
6 52
668
4182
6 -
X
480
260
2000
15
00
M42
- 1
5/8"
29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
2373
3 16
720
1492
3 15
140
>100
.000
>1
00.0
00
- -
- -
- -
- -
60
2996
05
/505
-S90
-
100
- 12
48
- 50
2 -
>100
.000
-
X
12
7 -
8000
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
- -
60
2997
06
/505
-S90
10
0 -
1248
-
502
- >1
00.0
00
- -
X
12
7 80
00
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
- -
60
2995
05
/550
-S02
-
100
- 13
63
- 54
1 -
6523
4 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- -
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
-
6029
94
06/5
50-S
02
100
100
1363
13
63
541
790
6523
4 17
458
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
- -
60
2990
05
/780
MP
-S08
-
100
- 16
64
- 67
1 -
3420
0 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- -
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
-
6029
93
06/7
80M
P-S
08
100
100
1664
16
64
671
952
2689
1 78
50
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
- -
- -
- -
-
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
11�
-
100
- 18
99
- 10
93
- 52
00
6029
91
06/12
00-S
08-G
BS
- 70
-
1329
-
765
- 15
122
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
- 50
-
950
- 54
7 -
4136
5
- 10
0 -
2500
-
1440
-
1218
8
6029
92
06/13
00-S
08-G
BS
- 70
-
1750
-
1008
-
3553
4 X
-
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- 50
-
1250
-
720
- 97
507
-
100
- 10
12
- 40
8 -
>100
.000
60
2988
05
/460
-S08
-
70
- 70
9 -
286
- >1
00.0
00
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
50
- 50
6 -
205
- >1
00.0
00
100
100
1012
10
12
408
588
>100
.000
>1
00.0
00
6029
89
06/4
60-S
08
70
70
709
709
286
412
>100
.000
>1
00.0
00
X
- -
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
50
50
6 50
6 20
5 29
4 >1
00.0
00
>100
.000
-
- -
- -
- -
-
6029
54
05/1
000-
S90
-
100
- 24
75
- 99
7 -
>100
.000
-
X
30
16
- 80
00
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- -
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
-
6029
36
06/1
000-
S90
10
0 -
2475
-
997
- >1
00.0
00
- -
X
30
16
8000
-
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- -
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
-
6029
55
05/1
100-
S90
-
100
- 27
56
- 11
10
- >1
00.0
00
- X
30
16
-
8000
M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
-
- -
- -
- -
-
- -
- -
- -
- -
60
2956
06
/110
0-S
90
100
- 27
56
- 11
10
- >1
00.0
00
- -
X
30
16
8000
-
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
- -
- -
- -
- -
-
100
- 22
23
- 89
5 -
>100
.000
60
2939
05
/900
-S08
-
70
- 15
56
- 62
7 -
>100
.000
X
-
- -
- -
M20
- 3/
4"
38 -
275
9÷16
- 50
-
1112
-
448
- >1
00.0
00
- 10
0 -
2705
-
1089
-
9794
3
6029
40
05/1
110-
S08
-
70
- 18
94
- 76
2 -
>100
.000
X
-
- -
- -
M20
- 3/
4"
38 -
275
9÷16
- 50
-
1353
-
545
- >1
00.0
00
100
- 22
23
- 89
5 -
>100
.000
-
60
2998
06
/900
-S08
70
-
1556
-
627
- >1
00.0
00
- X
-
- -
- -
M20
- 3/
4"
38 -
275
9÷16
50
- 11
12
- 44
8 -
>100
.000
-
10
0 -
2705
-
1089
-
9794
3 -
60
2999
06
/111
0-S
08
70
- 18
94
- 76
2 -
>100
.000
-
X
- -
- -
- M
20 -
3/4"
38
- 27
5 9÷
16
50
-
1353
-
545
- >1
00.0
00
-
100
100
1550
0 15
500
6239
89
83
>100
.000
>1
00.0
00
6029
41
06/7
600-
S90
70
70
10
850
1085
0 43
67
6289
>1
00.0
00
>100
.000
-
X
400
220
4400
37
00
M42
- 1
5/8"
29
0 - 2
090
13÷2
0
50
50
7750
77
50
3120
44
92
>100
.000
>1
00.0
00
100
100
2450
8 24
508
9864
14
203
>100
.000
84
442
60
2961
06
/142
00-S
90
70
70
1715
5 17
155
6905
99
43
>100
.000
>1
00.0
00
- X
40
0 22
0 40
00
3300
M
42 -
1 5/
8"
290
- 209
0 13
÷20
50
50
12
254
1225
4 49
32
7102
>1
00.0
00
>100
.000
Ø
M
VSI
%Kg
mm
Kg
h
h
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
50
Hz
60Hz
g
g50
Hz
60Hz
m
m-
inc
hKg
m-
ft•lb
m
m
11�
Ø
IT
VAF
%Kg
h
g
g
hmm
-inc
hKg
m-f
t·lb
10
0 24
8 11
86
6030
51
6/30
0-S
02
70
174
3434
X
- -
- -
M8
- 5/1
6"
2.3
- 16.
5 6.
5÷12
50
12
4 94
87
100
610
224
60
3050
6/
600-
S02
70
42
7 65
4
X
- -
- -
M12
- 1/
2"
8 - 5
8 6.
5÷12
50
30
5 17
94
100
1157
22
53
6030
53
6/12
20-S
08
77
893
5342
X
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
52
596
2056
1
100
1157
22
53
6030
38
6/12
20-R
S-S9
0 77
89
3 53
42
-
X
9 4.
5 10
0 M
24x2
- /
38 -
274
9÷16
52
596
2056
1
100
1484
98
3
6030
54
6/15
10-S
08
77
1142
23
53
X
-
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
51
75
6 93
07
100
1484
98
3
6030
39
6/15
10-R
S-S9
0 77
11
42
2353
- X
9
4.5
100
M24
x2 -
/ 38
- 27
4 9÷
16
51
75
6 93
07
100
1978
13
99
6030
37
6/20
10-S
90
77
1515
34
03
-
X
16
9 10
0 M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
50
98
9 14
100
-
- -
60
3010
6/
3300
10
0 28
00
439
-
X
16
9 10
0 M
22 -
7/8"
56
- 41
1 9÷
16
-
- -
10
0 11
13
1709
60
4041
9/
1110
-S08
80
88
6 36
56
X
-
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
58
64
3 10
643
10
0 11
13
1709
60
4038
9/
1110
-RS-
S90
80
886
3656
- X
9
4.5
100
M24
x2 -
/ 38
- 27
4 9÷
16
58
64
3 10
643
10
0 14
84
655
60
4042
9/
1510
-S08
77
11
37
1592
X
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
50
743
6574
10
0 14
84
655
60
4039
9/
1510
-RS
-S90
77
11
37
1592
- X
9
4.5
100
M24
x2 -
/ 38
- 27
4 9÷
16
50
74
3 65
74
11�
Ø
IT
V-VR
%
Kg
h
gg
h
mm-i
nch
Kgm
-ft·
lb
10
0 15
69
470
6005
00
1210
-S08
-
- -
X
- -
- -
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
-
- -
100
1569
47
060
0508
12
10-R
S-S
08
- -
- X
-
- -
- M
24x2
- /
38 -
274
10÷1
7
-
- -
- -
-60
0247
20
10
100
2000
36
3 -
X
9 4.
5 10
0 M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
- -
-60
0507
20
10-S
08
100
2000
22
7 X
-
- -
- M
16 -
5/8"
19
- 13
7 9÷
16
- -
-
-
- -
6002
45
2010
-RS
10
0 20
00
363
- X
9
4.5
100
M24
x2 -
/ 38
- 27
4 9÷
16
- -
-
-
- -
6002
48
2510
10
0 25
00
402
- X
16
9
100
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
-
- -
- -
-60
0249
25
10-V
10
0 25
00
402
- X
16
9
100
M16
- 5/
8"
19 -
137
9÷16
-
- -
- -
-60
0208
33
00
100
3300
16
0 -
X
16
9 10
0 M
22 -
7/8"
56
- 41
1 9÷
16
- -
-
-
- -
6002
12
5000
10
0 53
00
211
- X
60
30
80
M
24 -
15/1
6"
71 -
513
9÷16
-
- -
Per l
e ser
ie MV
SS e
MVSS
-P i v
alori
sono
gli s
tess
i dei
corri
spon
dent
i mod
elli M
VSI /
For M
VSS
and
MVSS
-P se
ries t
he va
lues
are t
he sa
me a
s the
corre
spon
ding
MVS
I / Po
ur le
s sér
ies M
VSS
et M
VSS-
P, les
valeu
rs
sont
les m
êmes
que
les M
VSI /
Für M
VSS-
und
MVS
S-P-
Serie
n sin
d di
e Wer
te d
ieselb
en w
ie fü
r das
ents
prec
hend
e MVS
I / Pa
ra la
s ser
ies M
VSS
y MVS
S-P,
los v
alore
s son
los m
ismos
que
los c
orre
spon
dien
tes M
VSI /
Para
as sé
ries M
VSS
e MVS
S-P,
os va
lore
s são
os m
esm
os q
ue o
MVS
I / Vo
or M
VSS-
en M
VSS-
P-se
rie zi
jn d
e waa
rden
het
zelfd
e als
de o
vere
enko
mst
ige M
VSI /
For M
VSS-
og
MVSS
-P-s
erier
ne er
værd
ierne
de s
amm
e so
m d
en ti
lsvar
ende
MVS
I / Fö
r MVS
S- o
ch M
VSS-
P-se
riern
a är v
ärde
n de
sam
ma s
om m
otsv
aran
de M
VSI /
For M
VSS-
og
MVSS
-P-s
erien
e er v
erdi
ene d
e sam
me s
om ti
lsvar
ende
MVS
I / MV
SS- j
a MVS
S-P-
sarjo
issa a
rvot
ov
at sa
mat
kuin
vast
aavil
la MV
SI / Γ
ια τι
ς σειρ
ές M
VSS
και M
VSS-
P οι
τιμέ
ς είνα
ι οι ίδ
ιες μ
ε τις
αντίσ
τοιχε
ς MVS
I /
Ø
M
VSS,
MVS
S-P
%Kg
h
g
g
hmm
-inc
hKg
m-f
t·lb
11�
GR
. 00
- 01
- 10
- 20
- 30
MVS
S 3/
100-
S02
MVS
S 3/
200-
S02
MVS
S 3/
300-
S02
MVS
S 3/
500-
S02
MVS
S 3/
700-
S02
MVS
S 3/
800-
S02
MVS
S 15
/35-
S02
MVS
S 15
/80-
S02
MVS
S 15
/100
-S02
MVS
S 15
/200
-S02
MVS
S 15
/400
-S02
MVS
S 15
/550
-S02
MVS
S 15
/700
-S02
7
1
34 32
40
1541
24
13
10
14
2223
21
1
3234 33
35
1415
1
M3/
65-S
02M
3/10
5-S0
2M
3/20
5-S0
2M
3/30
5-S0
2M
15/3
6-S0
2M
15/8
1-S0
2
MVS
I 3/1
00-S
02M
VSI 3
/200
-S02
MVS
I 3/3
00-S
02M
VSI 3
/500
-S02
MVS
I 3/7
00-S
02M
VSI 3
/800
-S02
MVS
I 15/
35-S
02M
VSI 1
5/80
-S02
MVS
I 15/
100-
S02
MVS
I 15/
200-
S02
MVS
I 15/
400-
S02
MVS
I 15/
550-
S02
MVS
I 15/
700-
S02
MVS
I 15/
900-
S02
MVS
I 10/
40-S
02M
VSI 1
0/10
0-S0
2M
VSI 1
0/20
0-S0
2M
VSI 1
0/31
0-S0
2M
VSI 1
0/40
0-S0
2
MVS
I 075
/150
-S02
MVS
I 075
/250
-S02
ITVA
F 6/
300-
S02
ITVA
F 6/
600-
S02
ITVA
F 6/
600-
RS1-
S02
34
1
23
11�
MVS
I 3/1
100-
S08
MVS
I 10/
550-
S02
MVS
I 10/
650-
S02
MVS
I 10/
810-
S08
MVS
I 10/
1110
-S08
MVS
I 10/
1400
-S08
MVS
I 075
/400
-S02
MVS
I 075
/530
-S02
MVS
I 075
/660
-S08
MVS
I 075
/910
-S90
MVS
I 075
/120
0-S0
8-G
BSM
VSI 0
75/1
310-
S08
MVS
I 075
/145
0-S0
8-G
BSM
VSI 0
75/1
750-
S08
MVS
I 05/
550-
S90
MVS
I 06/
550-
S90
MVS
I 05/
780M
P-S0
8M
VSI 0
6/78
0MP-
S08
MVS
I 06/
1200
-S08
-GBS
MVS
I 06/
1300
-S08
-GBS
MVS
I 05/
460-
S08
MVS
I 06/
460-
S08
GR
. 35
- 40
- 50
- 60
ITVA
F 6/
1000
-S02
-BSH
ITVA
F 6/
1000
-RS-
S02-
BSH
ITVA
F 6/
1200
-S02
-BSH
ITVA
F 6/
1200
-RS-
S02-
BSH
ITVA
F 6/
1220
-S08
ITVA
F 6/
1510
-S08
ITVA
F 9/
1110
-S08
ITVA
F 9/
1510
-S08
ITV-
VR/1
210-
S08
ITV-
VR/1
210-
RS-S
08IT
V-VR
/201
0IT
V-VR
/201
0-S0
8
MVS
S 3/
1100
-S08
MVS
S 3/
1510
-S08
MVS
S 3/
2010
-S08
MVS
S 15
/110
0-S0
8M
VSS
15/1
410-
S02
MVS
S 15
/171
0-S0
2M
VSS
15/2
000-
S02
MVS
S 15
/241
0-S0
2M
VSS
15/3
000-
S02
2224
21
43
7
1
37
2
1359
10
1620
15
15
1914
67
1
4b
5
23
86
45
23
41
14
32 393826
27
3435
29
23
23
34
1
29
21
11�
2422
1617
14
43
10
40
1329
21
21
15
37
1
4b
23
5
86
15
1914
21
41
67
35
20
3432
27 2639
2938
MVS
I 3/1
100-
S02
MVS
I 3/1
500-
S08
MVS
I 3/1
600-
S02
MVS
I 3/1
800-
S02
MVS
I 3/2
010-
S90
MVS
I 3/2
310-
S90
MVS
I 3/3
200-
S02
MVS
I 3/4
000-
S02
MVS
I 3/5
000-
S02
MVS
I 15/
1100
-S02
MVS
I 15/
1410
-S02
MVS
I 15/
1710
-S02
MVS
I 15/
2000
-S02
MVS
I 15/
2410
-S08
MVS
I 15/
3000
-S08
MVS
I 15/
3810
-S02
MVS
I 15/
4300
-S02
MVS
I 15/
5010
-S02
MVS
I 15/
6000
-S02
MVS
I 10/
1610
-S08
MVS
I 10/
2100
-S08
MVS
I 10/
2610
-S02
MVS
I 10/
3000
-S02
MVS
I 10/
3810
-S02
MVS
I 10/
4700
-S02
MVS
I 10/
5150
-S02
MVS
I 075
/211
0-S0
2M
VSI 0
75/3
110-
S02
MVS
I 075
/380
0-S0
2M
VSI 0
5/50
5-S9
0M
VSI 0
6/50
5-S9
0M
VSI 0
5/10
00-S
90M
VSI 0
6/10
00-S
90M
VSI 0
5/11
00-S
90M
VSI 0
6/11
00-S
90
GR
. AF3
0 - A
F33
- 35
- 40
- AF5
0 - 5
0 - 6
0 - 7
0 - 8
0 IT
VAF
6/12
20-R
S-S9
0I T
VAF
6/15
10-R
S-S9
0IT
VAF
6/20
10-S
90IT
VAF
9/11
00-R
S-S9
0IT
VAF
9/15
10-R
S-S9
0IT
V-VR
/201
0IT
V-VR
/201
0-RS
ITV-
VR/2
510
ITV-
VR/2
510-
VIT
V-VR
/500
0
MVS
S 3/
1100
-S02
MVS
S 3/
1510
-S08
MVS
S 3/
2010
-S90
MVS
S 15
/110
0-S0
2M
VSS
15/1
410-
S02
MVS
S 15
/171
0-S0
2M
VSS
15/2
000-
S02
MVS
S 15
/241
0-S0
8M
VSS
15/3
000-
S08
MVS
S 15
/381
0-S0
2M
VSS
15/4
300-
S02
23
45
23
23
46
7
59
34
1
11�
GR
. 68
ITVA
F 6/
3300
ITV-
VR 3
300
23
24
14
41
15
1
37
38
119
7
29
2627
32
35
34
29
21
4559
1617
75
4
10
3
132
41
1�0
67
1519
14
21
41
4b
23
86
MVS
I 3/6
510-
S02
MVS
I 3/9
000-
S90
MVS
I 15/
7000
-S02
MVS
I 15/
9000
-S90
MVS
I 15/
9500
-S02
MVS
I 15/
1150
0-S9
0M
VSI 1
5/14
500-
S90
MVS
I 10/
5200
-S02
MVS
I 10/
5700
-S02
MVS
I 10/
6500
-S02
MVS
I 10/
6600
-S02
MVS
I 10/
7000
-S02
MVS
I 10/
8000
-S90
MVS
I 10/
9000
-S90
MVS
I 10/
1000
0-S0
2M
VSI 1
0/11
200-
S02
MVS
I 10/
1200
0-S9
0M
VSI 1
0/15
000-
S02
MVS
I 10/
1750
0-S0
2M
VSI 1
0/19
500-
S02
MVS
I 075
/420
0-S0
2M
VSI 0
75/5
300-
S02
MVS
I 075
/650
0-S9
0M
VSI 0
75/6
800-
S02
MVS
I 075
/100
00-S
02M
VSI 0
75/1
2000
-S90
MVS
I 075
/140
00-S
02M
VSI 0
75/1
7000
-S02
MVS
I 06/
7600
-S90
MVS
I 06/
1420
0-S9
0
GR
. 90
- 95
- 97
- 100
- 10
5
2423
22
80
1617
45
3
15
1914
1046
1329
2
1
407
20
52
38
29
2627
3234
35
37
50 49 51 39
28
18
1�1
MVS
I 10/
1300
0-S0
2M
VSI 1
0/22
000-
S90
MVS
I 10/
2500
0-S9
0M
VSI 1
0/30
000-
S02
MVS
I 075
/220
00-S
90M
VSI 0
75/2
6000
-S90
MVS
I 075
/300
00-S
02
MVS
I 06/
1900
0-S0
2M
VSI 0
5/13
000-
S02
52
15
50
48
2425
2322
1617
45
14
1046
66
47
13
19
20
42
2
7
130
29
37
2627
32
3335
49 51
34
29
3130
6739
383
80
GR
. 97
- 110
- 12
0
1��
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
CARCASSA/GRUPPOMOTORESTATOREAVVOLTOFLANGIAPORTACUSCINETTOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRGUARNIZIONEORALBEROFLANGIADIADATTAMENTORONDELLAD'APPOGGIOCUSCINETTOANELLODITENUTAGRASSOANELLODITENUTAV-RINGLINGUETTAMASSAFISSAMASSAREGOLABILEVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRRONDELLAOTTONEDISCOREGOLAZ.MASSEANELLOD'ARRESTOGHIERAESAGONALEGUARNIZIONEORCOPERCHIOMASSEVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRMORSETTIERAVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRVITEMESSAATERRARONDELLASCHNORRTARGHETTADITERRATASSELLOPRESSAFILIGUARNIZIONEORCOPERCHIOMORSETTIERAVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRPRESSACAVOGRANO/INGRASSATOREPASSACAVOANELLOD'ARRESTORONDELLASCHNORRDISTANZIALEPARAPOLVEREVENTOLACOPERCHIOPARAGRASSOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRMORSETTIERAPERTERMISTOREVITEBOCCOLAFILETTATATAPPOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRRONDELLASCHNORRDISTANZIALEVITECOPRIMORSETTIERAVITEANELLODITENUTACOPERCHIOMASSESCOMPONIBILEANELLODITENUTAV-RINGDISTANZIALEMASSEVITE
CARCASSE / GROUPE MOTEURSTATOR ENROULE BRIDE PORTE-ROULEMENT VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORR JOINT OR ARBRE BRIDE ADAPTEUR RONDELLE DE SUPPORT ROULEMENT ANNEAU D’ETANCHEITE GRAISSEANNEAU D’ETANCHEITE V- RING LANGUETTE MASSE FIXEMASSE REGLABLE VIS (+ RONDELLE)RONDELLE SCHNORR RONDELLE EN LAITONDISQUE REGLAGE MASSESANNEAU D’ARRETVIROLE HEXAGONALE JOINT ORCOUVERCLE MASSES VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRBORNIER VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRVIS DE MISE A LA TERRERONDELLE SCHNORR PLAQUE SIGNALISATION TERRE CHEVILLE PRESSE-FILS JOINT ORCOUVERCLE BORNIER VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRPRESSE-CABLE GRAIN / GRAISSEUR PASSE-CABLE ANNEAU D’ARRETRONDELLE SCHNORRECARTEUR D’ETANCHEITE POUDRESVENTILATEURCOUVERCLE D’ETANCHEITE POUR LA GRAISSE VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRBORNE POUR THERMISTEURVISBAGUE FILETEEBOUCHON VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRRONDELLE SCHNORRECARTEURVISCOUVERCLE BORNIER VISANNEAU D’ETANCHEITE COUVERCLE MASSES DEMONTABLEANNEAU D’ETANCHEITE V- RING ECARTEUR POUR MASSESVIS
CASE / MOTOR GROUPWOUND STATORBEARING HOUSESCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERO-RINGSHAFTADAPTING FLANGESHAFT BUSHINGBEARINGGREASE SEALSHAFT SEALKEYFIXED WEIGHTADJUSTABLE WEIGHTSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERBRASS WASHERADJUSTING WEIGHT DISCSNAP RINGSHAFT NUTO-RINGWEIGHT COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERTERMINAL BLOCKSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERGROUND SCREWSCHNORR WASHERGROUND LABELFOAM CUSHIONO-RINGTERMINAL BOX COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERCABLE GLANDPLUG / GREASE FITTINGLEAD PROTECTORSNAP RINGSCHNORR WASHERSHAFT SPACER FOR DUSTFANBEARING COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERTERMINAL BLOCK FOR THERMISTORSCREWINSERT SCREWPLUGSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERSCHNORR WASHERSPACERSCREWTERMINAL BOX COVERSCREWGREASE SEAL RINGSPLIT COVERSHAFT SEALSPACER FOR WEIGHTSSCREW
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1��
DEUTSCH ESPAÑOL PORTOGUES
GEHÄUSE/BAUGRUPPESTATORWICKLUNGLAGERSCHILD SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBE O-RING WELLEADAPTERFLANSCHSTÜTZSCHEIBELAGER FETTDICHTUNGSRING V-RING (WELLE)PAßFEDER FESTGEWICHTVERSTELLBARE GEWICHT SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBE UNTERLEGSCHEIBE MESSINGSKALA FÜR UNWUCHTEINSTELLUNGFEDERRINGSECHSKANTZWINGEO-RING ABDECKHAUBE SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEKLEMMENBRETTSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEERDUNGSKLEMMESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEERDUNGSSCHILD SCHAUMSTOFFPOLSTERO-RINGKLEMMENKASTENDECKELSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBELEITUNGSSTUTZENSCHMIERNIPPELKABELDURCHFÜHRUNGFEDERRINGSCHNORR UNTERLEGSCHEIBEDISTANZRING (STAUB)LÜFTER/FLÜGELRADFETTSCHEIBESCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEKALTLEITERANSCHLUSSSCHRAUBEGEWINDEBUCHSESTOPFENSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEDISTANZRING SCHRAUBEKLEMMENKASTENDECKELSCHRAUBEDICHTUNGSRINGFLANSCHGETEILTE HAUBEV-RING WELLEDISTANZRING (UNWUCHTEN)SCHRAUBE
CARCAÇA / GRUPO MOTORESTATOR BOBINADO FLANGE PORTA-ROLAMENTOPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORR GUARNIÇÃO EIXO COMPLETO FLANGE ROSCA DE APOIO ROLAMENTO ANEL DE VEDAÇÃO GORDURA ANEL DE VEDAÇÃO V- RING LINGUETA MASSA FIXAMASSA REGULÁVEL PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRROSCA EM COBREDISCO REGULAÇÃO MASSASANEL DE BLOCOARO HEXAGONAL GUARNIÇÃOTAMPA MASSAS PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRCAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRPARAFUSOS DE LIGAÇÃO À TERRAROSCA SCHNORRPLACA ASSINALADA TERRA BLOCA PRESSA-FIOS GUARNIÇÃOTAMPA CAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORR PRESSA-CABO TAMPA / DISTRIBUIDOR DE LUBRIFICAÇÃOPASSA-CABOANEL DE BLOCO ROSCA SCHNORRDISTANCIADORVENTOINHATAMPA BLOCA-GORDURA PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRCAIXA DE LIGAÇÃO PARA TERMISTORPARAFUSO PRESILHA FILETADA TAMPA PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRROSCA SCHNORRDISTANCIADORPARAFUSOTAMPA CAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO ANEL DE VEDAÇÃO COBERTURA MASSAS DECOMPONÍVELANEL DE VEDAÇÃO V- RING DISTANCIADOR PARA MASSASPARAFUSO
CARCASA / GRUPO MOTORESTATOR ADEVANADOBRIDA SOPORTE RODAMIENTOTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRJUNTO ORARBOL COMPLETOBRIDA DE ADAPTACIONARANDELA DE APOJORODAMIENTOANILLO DE AISLAMIENTO GRASAANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGLENGUETAMASA FIJAMASA ARREGLABLETORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRARANDOLA EN LATON AMARILLIDISCO DE REGULACION MASASANILLO DE FERMEDURA/BLOQUEO VIROLA EXAGONALJUNTO ORTAPA MASASTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRTABLERO DE BORNES TORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRTORNILLO DE CONEXION A TIERRAARANDELA SCHNORRPLACA DE TIERRAPASADOR PRENSA-CABLESJUNTO ORTAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LOS BORNESTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRPRENSACABLETAPA / ENGRASADORPASACABLEANILLO DE FERMEDURA/BLOQUEO ARANDELA SCHNORRDISTANCIADORVENTILADORTAPA AISLAGRASATORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRCAJA DE BORNES PARA TERMISTORTORNILLOLANGUITO CASQUILLO FILETEADOTAPONTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRARANDELA SCHNORRDISTANCIADORTORNILLOTAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LOS BORNESTORNILLOANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGTAPA MASAS DESCOMPONIBLEANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGDISTANCIADOR PARA MASASTORNILLO
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1��
NEDERLANDS DANSK SVENSKA
KROPPEN / MOTORGRUPPENVIKLET STATOR LEJEFLANGE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL PAKNING OR KOMPLET AKSEL FLANGE STØTTESKIVE LEJE OLIETÆTNINGSRING TÆTNINGSRING V-RING T-HOLDER FAST VÆGTJUSTERBAR VÆGT SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL MESSINGRONDELRUND PLADE TIL VÆGTJUSTERINGSTOPRING SEKSKANTET RINGMØTRIK PAKNING ORDÆKSEL TIL VÆGTE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KLEMKASSE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL JORDFORBINDELSESSKRUER SCHNORR RONDELSIGNALPLADE JORD KILE LEDNINGSPRESSER PAKNING ORDÆKSEL FOR KLEMKASSESKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KABELPRESSER TAP / OLIEPISTOL KABELFØRINGSTOPRING SCHNORR RONDEL AFSTANDSSTYKKEVENTILATORBLAD TRYKDÆKSEL FOR OLIE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KLEMME TIL TERMISTOR SKRUEGEVINDDREJET BØSNING PROP SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL SCHNORR RONDELAFSTANDSSTYKKE SKRUEDÆKSEL FOR KLEMKASSESKRUETÆTNINGSRINGDÆKSEL OPDELTE VÆGTETÆTNINGSRING V-RINGAFSTANDSSTYKKESKRUE
HÖLJEN/MOTORGRUPPLINDADSTATOR FLÄNSARFÖRLAGRENSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRPACKNINGMEDOR-FUNKTIONFULLSTÄNDIGAXEL FLÄNSARSTÖDBRICKALAGERTÄTNINGSRINGFÖRFETTV-FORMADTÄTNINGSRINGTUNGA FASTVIKTREGLERBARVIKTSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRRUNDBRICKAIMÄSSINGSKIVAFÖRJUSTERINGAVMOTVIKTERNASTOPPRINGSEXKANTMUTTERPACKNINGMEDOR-FUNKTIONHUVTILLMOTVIKTERNASKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKOPPLINGSLÅDASKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRSKRUVFÖRJORDANSLUTNINGRUNDBRICKASCHNORRSKYLTSOMVISARJORDANSLUTNINGPLUGGFÖRLEDNINGSKLÄMMAPACKNINGMEDOR-FUNKTIONLOCKTILLKOPPLINGSLÅDANSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKABELKLÄMMACENTRUMTAPP/LUBRIKATORKABELLEDARESTOPPRINGRUNDBRICKASCHNORRDISTANSRINGFLÄKT LOCKFÖRFETTETSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKLÄMMAFÖRTERMISTORSKRUVGÄNGADBUSSNINGTAPPSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRRUNDBRICKASCHNORRDISTANSRINGSKRUVLOCKTILLKOPPLINGSLÅDANSKRUVTÄTNINGSRINGDEMONTERBARHUVTILLMOTVIKTERNAV-FORMADTÄTNINGSRING DISTANSRINGSKRUV
HUIS/MOTORBLOKOPGEROLDE STATORFLENSLAGERHUIS SCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKLEPBEDEKKINGOR COMPLETEASFLENSSTEUNSLUITRINGLAGERSLUITRINGSMEERSELSLUITRINGV-RINGLIPJE VASTGEWICHTAFSTELBAARGEWICHTSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKOPERENSLUITRINGVOORV.S.A.DISCOAFSTELLINGGEWICHTENSTOPRINGZESKANTMOERENKLEPBEDEKKINGOR DEKSELGEWICHTENSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKLEMMENSTROOKSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGGEAARDESCHROEVENSCHNORRSLUITRINGSIGNALEERPLAATJEGEAARDPLUGDRAADINDRUKKLEPBEDEKKINGORDEKSELKLEMMENBORDSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKABELINDRUK GREIN/INSMEERDERVERHAALKLAMP STOPRINGSCHNORRSLUITRINGAFSTANDSBLOKKOELINGSTEUNDEKSELVOORHETSMEERSELSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGTHERMISTORKLEMSCHROEFSCHROEFDRAADBESLAGRINGSTOPSELSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGSCHNORRSLUITRINGAFSTANDSBLOK SCHROEFDEKSELKLEMMENBORDSCHROEFSLUITRINGV-RINGDEKSELUITELKAARTENEMENGEWICHTENSLUITRINGV-RINGAFSTANDSBLOKSCHROEF
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1��
NORSK SUOMI EΛΛHNIKA
SKROG / MOTORGRUPPEOMVIKLET STATOR LAGERHOLDER FLENS SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEO-PAKNING FULLSTENDIG AKSELFLENS STØTTESKIVE LAGER TETNINGSRING FETT TETNINGSRING V- RING FLIK FAST MASSE REGULERBAR MASSE SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEMESSINGSKIVESKIVE FOR REGULERING AV MASSEARRESTRINGSEKSKANTET RINGMUTTERO-PAKNINGDEKSEL FOR MASSESKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKLEMMEBRETT SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEJORDINGSSKRUE SCHNORR-SKIVEMERKEPLATE FOR JORDING EKSPANSJONSPLUGG KABELKLEMMEO-PAKNINGDEKSEL FOR KLEMMEBRETTSKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKABELKLEMME DYVEL / SMØRENIPPEL KABELGJENNOMFØRINGARRESTRINGSCHNORR-SKIVEAVSTANDSSTYKKEVIFTEDEKSEL FOR FETTBESKYTTELSE SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKLEMME FOR TERMISTORSKRUERGJENGET BØSSING PLUGGSKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVESCHNORR-SKIVEAVSTANDSSTYKKESKRUERDEKSEL FOR KLEMMEBRETTSKRUERTETNINGSRINGDELSEL FOR OPPDELELIG MASSETETNINGSRING V- RING AVSTANDSSTYKKESKRUER
ΣαΣί / Ομάδα κινΗτήρατΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατΗΣ ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧΗΣ κΟΥΖινΕτΟΥΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΕΠΕνδΥΣΗ ORΟΛΟκΗΛΩμΕνΟΣ αΞΟναΣδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣρΟδΕΛα ΣτΗριΞΗΣκΟΥΖινΕτΟδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ ΓραΣΟΥδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RING ΓΛΩΣΣιδιΟ ΣταΘΕρΗ ΓΕιΩΣΗρΥΘμιΣιμΗ ΓΕιΩΣΗ Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRρΟδΕΛα αΠΟ ΟρΕιΧαΛκΟδιΣκΟΣ ρΥΘμιΣΗΣ ΓΕιΩΣΕΩνδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣΕΞαΓΩνικΟΣ δακτΥΛιΟΣ ΕΠΕνδΥΣΗ ORκαΠακι ΓΕιΩΣΕΩν Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΠΛακιδιΟ ακρΟδΕκτΩνΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΒιδΕΣ Για τΗν ΓΕιΩΣΗρΟδΕΛα SCHNORRΠινακιδα ΣΗμανΣΗΣ ΓΕιΩΣΗΣ ΕΓκΟΠΗ ΠιΕΣτΗ καΛΩδιΩνIΕΠΕνδΥΣΗ ORκαΠακι ΠΛακιδιΟΥ ακρΟδΕκτΩνΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΠιΕΣτΗΣ καΛΩδιΟΥ / τΕμαΧιΟ ΣΥΓκρατΗΣΗΣ ΛιΠαντΗραΣΥΠΟδΟΧΗ καΛΩδιΟΥδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣρΟδΕΛα SCHNORRαΠΟΣτατΗΣανΕμιΣτΗραΣκαΠακι κρατΗΣΗΣ ΓραΣΟΥ Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRακρΟδΕκτΗΣ Για ΘΕρμιΣτΟρΒιδαΕΛικΟΕιδΗ ΕδραΠΩμαΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRρΟδΕΛα SCHNORRαΠΟΣτατΗΣΒιδακαΠακι ΠΛακιδιΟΥ ακρΟδΕκτΩνΒιδα δακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RINGκαΠακι ΓιΕΩΣΕΩν ΠΟΥ μΠΟρΕι να
αΠΟΣΥναρμΟΛΟΓΗΘΕιδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RING αΠΟΣτατΗΣΒιδα
RUNKO/MOOTTORIRYHMÄKÄÄMITTYSTAATTORILAAKERILAIPPARUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASORTIIVISTEAKSELIKOKONAISUUSLAIPPATUKIRENGASLAAKERIRASVANTIIVISTYSRENGASV-RINGPITORENGASKIELEKEVAKIO-MASSASÄÄDETTÄVAMASSARUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASMESSINKIRENGASMASSANSÄÄTÖKIEKKOJARRURENGASKUUSIKULMIOHELAORTIIVISTEMASSANKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASKYTKINLAATIKKORUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASMAAJOHTORUUVISCHNORRRENGASMAAJOHDONVAROITUSKILPIJOHDONPIDIKKEENKIILAORTIIVISTEKYTKINLAATIKONKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASJOHDONPIDIKEKANNATONRUUVI/RASVAAJAJOHDINJARRURENGASSCHNORRRENGASKIILAKAPPALETUULETINRASVANSUOJAKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASTERMISTORINKYTKINRUUVIKIERTEITETTYHELATAPPIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASSCHNORRRENGASKIILAKAPPALERUUVIKYTKINLAATIKONKANSIRUUVIPITORENGASPURETTAVAMASSANKANSIV-RINGPITORENGASKIILAKAPPALERUUVI
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580
123456789
1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667
717580
1��
ft•lbs Kgm M5 4 0.55 M6 7 1 M8 16.5 2.3 M10 35 4.8 M12 58 8 M14 94 13 M16 137 19 M18 195 27 M20 275 38 M24 470 65
COPPIEDISERRAGGIOPERELEMENTIDELVIBRATORE/CLAMPINGFORTHEVIBRATORPARTSCOUPLESDESERRAGEPOURLESELEMENTSDUVIBRATAEUR/ANzUGSMOMENTEFüRDIEELEMENTEDESVIBRATIONSMOTOR
PARESDETORSIONPARAELEMENTOSDELVIBRADOR/PARESDEAPERTODOSELEMENTOSDOMOTOVIBRADORAANDRAAIMOMENTVOORDEELEMENTENVANDEVIBRATOR/TILSPÆNDINGSMOMENTFORMOTORVIBRATORENS
KOMPONENTERÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRMOTORVIBRATORNSKOMPONENTER/STRAMMEMOMENTFORVIBRATORENSELEMENTERTÄRYMOOTTORINOSIENKIRISTYSMOMENTIT/ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙων ΤΟυ ΔΟνΗΤΗ
COPPIEDISERRAGGIOPERVITISCREWDRIVINGTORQUES
COUPLESDESERRAGEPOURVISANzUGSMOMENTEFüRSCHRAUBEN
PARESDETORSIONPARATORNILLOSVALORESDEAPERTODOSPARAFUSOSAANDRAAIMOMENTVOORSCHROEVENTILSPÆNDINGSMOMENTFORSKRUERÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRSKRUVAR
STRAMMEMOMENTFORSKRUENEKUUSIORUUVIENKIRISTYSMOMENTIT
ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΓΙΑ ΒΙΔΕΣ
COPPIEDISERRAGGIODADIPERMORSETTIERATERMINALSTRIPNUTDRIVINGTORQUES
COUPLESDESERRAGEDESECROUSDUBORNIERANzUGSMOMENTEFüRDIEMUTTERNVONKLEMMENLEISTEN
PARESDETORSIONTUERCASPARATERMINALDEBORNESVALORESDEAPERTODASPORCASCAIXADELIGAÇÕES
AANDRAAIMOMENTVOORDEMOERENVANDEKLEMMENSTROOKTILSPÆNDINGSMOMENTFORKLEMKASSENSMØTRIKKER
ÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRKOPPLINGSLÅDANSMUTTRARSTRAMMEMOMENTFORMUTRENEPÅKLEMMEBRETTET
LIITINALUSTANMUTTEREIDENKIRISTYSMOMENTITΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙων ΑΚΡΟΔΕΚΤων
ft•lbs Kgm
M4 0.87 0.12
M5 1.45 0.20
M6 2.17 0.30
M8 4.70 0.65
M10 9.80 1.35
ft•lbs Kgm M12x1.75 22 3 M13x1 22 3 M15x1 36 5 M20x1 72 10 M25x1.5 123 17 M30x1.5 246 34 M45x1.5 360 50
COPPIEDISERRAGGIOPERGHIEREESAGONALIHEXRINGNUTDRIVINGTORQUES
COUPLESDESERRAGEDESBAGUESHEXAGONALESANzUGSMOMENTEFüRSECHSKANTMUTTERN
PARESDETORSIONPARATUERCASHEXAGONALESVALORESDEAPERTODASROSCASHEXAGONAIS
AANDRAAIMOMENTVOORZESKANTMOERENTILSPÆNDINGSMOMENTFORSEKSKANTMØTRIKKER
ÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRSEXKANTMUTTRARSTRAMMEMOMENTFORSEKSKANTEDERINGMUTTERE
KUUSIOMUTTEREIDENKIRISTYSMOMENTITΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΕΞΑΓωνΙΚων ΔΑΚΤυΛΙων
1��
NORSK SUOMI ΕΛΛΗνΙΚΑ
LEGENDAMT1 =i nterrupt. protecção de motor 1MT2 = interrupt. protecção de motor �.C1 = Contador motor 1.C2 = Contador motor �.PE = Ligação à terra. Q = Interruptor geral.F = Fusíveis. PTC = Termistor. E1-E2 = Aparelhagem controle termistor motor 1 - motor �.STP = Botão de paragem. STR = Botão de arranque.H = Aquecedor anticondensadoC = CapacitorCA = Capacitor de partidaCM = Capacitor em execuçãot = Relé temporizado (�s)M1 = Motovibradores 1M2 = Motovibradores �
TEGNFORKLARINGMT1 = Sikkerhetsbryter av motoren 1MT2 = Sikkerhetsbryter av motoren �C1 = Motorvern 1C2 = Motorvern �PE = JordkoplingQ = HovedbryterF = SikringerPTC = Termisk motstandE1-E2= Kontrollapparat for termistor motor 1, motor �.STP = Stoppknapp STR = StartknappH = AntikondensvarmerC = KondensatorCA = Oppstart kondensatorCM = Kjører kondensatort = Tidsbestemt relé (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �
SELITYKSETMT1 =Moottorin1ylikuormitussuojaMT2 =Moottorin2ylikuormitussuojaC1 =Moottorin1kontaktoriC2 =Moottorin2kontaktoriPE =MaadoituskytkentäQ =PääkatkaisinF =SulakkeetPTC =LämpövastusE1-E2 =Moottorin1-moottorin2termistorinohjaus.STP =PysäytyspainikeSTR =KäynnistyspainikeH =KondensaattorilämmitinC =KondensaattoriCA =KäyttöönottokondensaattoriCM =Käynnissäkondensaattorit =Ajoitetturele(5s)M1 =Moottorin1M2 =Moottorin2
LEGENDEMT1 =Schakelaarterbeschermingvande motoroverbelasting1MT2 =Schakelaarterbeschermingvande motoroverbelasting2C1 =Contactgevermotor1C2 =Contactgevermotor2PE =AardingsverbindingQ =HoofdschakelaarF =ZekeringenPTC =ThermoweerstandE1-E2 =Controle-apparatuurthermistor motor1-motor2.STP =StopknopSTR =StartknopH =Anti-condensatieverwarmerC =CondensatorCA =StartcondensatorCM =Runningcondensatort =Tijdrelais(5s)M1 =Trilmachine1M2 =Trilmachine2
TEGNFÖRKLARINGMT1 = Afbryder til beskyttelse mod overbelast-
ning af motor 1MT2 = Afbryder til beskyttelse mod overbelast-
ning af motor � C1 = Kontaktor til motor 1 C2 = Kontaktor til motor � PE = Tilslutning til jordforbindelseQ = Hovedströmbrytare F = SikringerPTC = Varmeresistor E1-E2= Kontrolapparat for termistor (motor 1 - motor �).STP = StopknapSTR = StartknapH = AntikondensvarmerC = KondensatorCA = Opstart kondensatorCM = Løb kondensatort = Tidsindstillet relæ (�s)M1 = Motorvibratoren 1M2 = Motorvibratoren �
LEYENDAMT1 =Proteccióndemotor1MT2 =Proteccióndemotor2C1 =Contactormotor1C2 =Contactormotor2PE =ConexióndetierraQ =InterruptorprincipalF =FusiblesPTC =TermistorE1-E2 =Equipodecontrol termistormotor1/motor2.STP =BotóndeparadaSTR =BotóndearranqueH =CalentadoranticondensaciónC =CondensadorCA =CondensadordearranqueCM =Condensadorderégiment =Relétemporizado(5s)M1 =Motovibrador1M2 =Motovibrador2
SVENSKATECKENFÖRKLARINGMT1 = Säkerhetsbrytare mot överbelastning av motorn 1 MT2 = Säkerhetsbrytare mot överbelastning av motorn 2 C1 = Kontaktor för motor 1 C2 = Kontaktor för motor 2 PE = Jordanslutning Q = Huvudströmbrytare F = SäkringarPTC = VärmeresistorE1-E2 = Kontrollapparat för termistor för motor 1 och motor 2.STP = StoppknappSTR = StartknappH = AntikondensvärmareC =KondensatorCA =StartkondensatorCM =Driftkondensatort =Tidrelä(5s)M1 =Motorvibratorn1M2 =Motorvibratorn2
ΛΕΖΑνΤΑMT1 = διακόπτης προστασίας κινητήρα 1MT2 = διακόπτης προστασίας κινητήρα 2C1 = Επαφή κινητήρα 1 C2 = Επαφή κινητήρα 2PE = Σύνδεση γείωσηςQ = Γενικός διακόπτηςF = ασφάλειεςPTC = ΘερμίστορE1-E2= Συσκευή ελέγχου θερμίστορ κινητήρα 1 - κινητήρα 2.STP = Πλήκτρο στοπSTR = Πλήκτρο εκκίνησηςH = Θερμαντήρας αντι-συμπύκνωσηςC = ΠυκνωτήCA = Πυκνωτή εκκίνησηςCM = τρέξιμο πυκνωτήt = Παροδικό ρελέ (5s)M1 = κινητήρα 1M2 = κινητήρα 2
ENGLISHLEGENDEMT1 =Interr. protection de moteur 1MT2 = Interr. protection de moteur 2C1 = Contacteur moteur 1C2 = Contacteur motor 2PE =Connect.demiseΰlaterreQ =Interrupteur principalF = FusiblesPTC = Sonde thermiquesE1-E2= Equipment de controle sonde thermique moteur 1 / moteur 2.STP =Boutond'arrκtSTR = Bouton de marcheH = Chauffage anti-condensationC =CondensateurCA =CondensateurdedémarrageCM =Condensateurderégimet =Relaistemporisé(5s)M1 =Motteur1M2 =Motteur2
LISTEMT1 = Überlastschutz Motor 1MT2 = Überlastschutz Motor �C1 = Motorschaltschutz 1C2 = Motorschaltschutz �PE = ErdanschlußQ = HauptschalterF = SicherungenPTC = KaltleiterE1-E2= Kontrollapparatur für Kaltleiter Motor 1/ Motor �STP = Stop-TasteSTR = Start-TasteH = KondensationsheizungC = KondensatorCA = StartkondensatorCM = Betriebskondensatort = Zeitrelais (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �
LEGENDMT1 = Protect. switch for the motor1MT2 = Protect. switch for the motor�C1 = Motor’s 1 contactorC2 = Motor’s � contactorPE = Ground connectionQ = Main switchF = FusesPTC = ThermistorsE1-E2= Thermistor control equipment motor 1 / motor �.STP = Stop buttonSTR =Start buttonH = Anti-condensation heaterC = CapacitorCA = Start-up capacitorCM = Running capacitort = Timer relay (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �
FRANÇAIS
DEUTSCH PORTOGUES
NEDERLANDS DANSK
ITALIANOLEGENDAMT1 =Interr.protezionemotore1MT2 =Interr.protezionemotore2C1 =Contattoremotore1C2 =Contattoremotore2PE =Collegam.dimessaaterraQ =InterruttoreprincipaleF =FusibiliPTC =TermistoriE1-E2 =Apparecchiaturacontrollo termistore motore1-motore2.STP = PulsantedistopSTR = PulsantediavvioH =ScaldigliaanticondensaC =CondensatoreCA =CondensatorediavviamentoCM =Condensatoredimarciat =Relètemporizzato(5s)M1 =Motovibratore1M2 =Motovibratore2
ESPANOL
1�0
Il fabbricante / The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / El constructor / O fabricante / De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο καηαζκεσαζηής:
ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. Socio Unico, via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA
DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ όηι:
i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκηρικοί δονηηές ηης ζειράς:
MVSI, MVSI-TS, MVSI-ACC, M3, ITV-VR, ITVAF
- risultano essere quasi macchine in conformità alla direttiva: / are partly completed machinery in compliance with directive :tourner à être quasi-machines conformément à la directive: / unvollständige Maschinen sind und alle grundlegende Anforderungen der Richtlinen:/ parecen ser cuasi máquina según directiva: / entram na definição de “quase-máquina” em conformidade com a Directiva:zijn volgens de Richtlijn “een niet voltooide machine”: / I feltet på direktiv vibratorer “delmaskiner”.I fråga om direktiv, elektriska vibratorer “delvis fullbordade maskiner”: / Innenfor rammene til Direktiv elektriske vibratorer regnet som ”delvis komplett maskineri”: / Direktiiviin sähkötäryttimet eivät ole itsenäisiä koneita, vaan ”puolivalmisteella”: / ηο πλαίζιο ηηρ οδηγίαρ ζηον οπιζμό ηηρ "ημιηελέρ μησάνημα”:
2006/42
- sono conformi ai seguenti requisiti essenziali (allegato I): / are in compliance with the following essential requirements (annex I):sont conformes aux exigences essentielles suivantes (annexe I): / die folgenden notwendigen Anforderungen erfüllen (Anhang I):están de acuerdo con los siguientes requisitos básicos (Anexo I): / atender aos seguintes requisitos essenciais (Anexo I): voldoen aan de volgende essentiële eisen (bijlage I): / opfylde følgende væsentlige krav (bilag I):uppfylla följande väsentliga krav (bilaga I): / oppfylle følgende grunnleggende krav (vedlegg I):täytettävä seuraavat olennaiset vaatimukset (liite 1): / πληπούν ηιρ ακόλοςθερ βαζικέρ απαιηήζειρ (παπάπηημα 1):
- risultano essere conformi anche alle direttive comunitarie seguenti: / are in compliance also with the following european directives: aussi se conformer aux directives communautaires suivantes : / auch für die folgenden EU-Richtlinien entsprechen: / también se ajustan a las siguientes Directivas comunitarias: / também em conformidade com as seguintes directivas comunitárias: / ook voldoen aan devolgende communautaire richtlijnen: / også i overensstemmelse med følgende EF-direktiver: / också uppfylla följande EU direktiv: / også i samsvar med følgende direktiver: / täyttävät myös seuraavien yhteisön direktiivien: / κινηηήπερ ζςμμοπθώνονηαι με ηιρ ακόλοςθερ οδηγίερ ηηρ Κοινόηηηαρ:
2014/34/UE for MVSI, M3, MVSS-P2006/95/CE for MVSI-ACC, MVSI-TS, ITV-VR, ITVAF, MVSSsi veda a proposito relativa dichiarazione di conformità / see correspondent declaration of conformity / voir la déclarationcorrespondante de conformité / siehe Korrespondent Konformitätserklärung / véase la declaración correspondiente deconformidad / ver declaração de conformidade correspondente / zie correspondent verklaring van conformiteit / sekorrespondent overensstemmelseserklæring / Se korrespondent försäkran om överensstämmelse / se korrespondentsamsvarserklæring / Katso kirjeenvaihtaja vaatimustenmukaisuusvakuutus / βλ. δήλωζη ανηαποκπιηήρ ηηρ ζςμμόπθωζηρ
- devono essere installati secondo le istruzioni fornite dal fabbricante e non devono essere messi in servizio fino a che le macchine nelle quali verranno incorporati non siano state dichiarate conformi, se del caso, alla direttiva macchine 2006/42/CE. must be installed following manufacturer instructions and must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Directive 2006/42/EC, whereappropriate. doit être installé conformément aux instructions du fabricant et ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE, le cas échéant. nur gemäß den Hersteller Angaben angebaut werden darf und als unvollständige Maschine erst dann in Betrieb genommen werden darf, wenn ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine oder Anlage, in welche die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. deben instalarse de acuerdo a las instrucciones del fabricante y no deben ser puestos en servicio hasta que las máquinas donde se incorporarán hayan sido declarados conformes, en su caso, a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Dichiarazione di incorporazione / Declaration of incorporation / Déclaration d’incorporationEU-Einbauerklärung / Declaraciòn de incorporaciòn / Declaração de incorporação / Inbouwverklaring
betreffend / Inkorporeringserklæring / Försäkran om inbyggnad / Declaration of incorporation /Puolivalmisteiden liittämisvakuutus / ΔΗΛΩΣΗΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣΗΜΙΤΕΛΩΝΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.4.1 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.4 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.3
MVSI, MVSI-TS, MVSI-ACC, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P
1�1
deve ser instalado de acordo com as instruções do fabricante e não deve ser colocada em serviço até a maquinaria deve ser incorporada tenha sido declarada não-conforme, onde aplicável, a Máquinas Directiva 2006/42/CE.moet worden geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant en moet niet worden genomen voordat de machine wordt ingebouwd, een verklaring van niet-conforme, indien van toepassing, de machinerichtlijn 2006/42/EG.skal installeres i overensstemmelse med producentens anvisninger, og bør ikke tages i brug, indtil maskinen skal inkorporeres, er blevet erklæret ikke opfylder kravene, i givet fald den maskindirektiv 2006/42/EF.måste installeras enligt tillverkarens anvisningar och bör inte tas i bruk förrän den maskin bör införlivas har förklarats som inte uppfyller kraven, i förekommande fall, maskindirektivet 2006/42/EG.må installeres i henhold til produsentens instruksjoner, og bør ikke settes i drift før maskinene skal innlemmes har blitt erklært ikke-kompatibel, der det er relevant, Machinery 2006/42/EC. on asennettava mukaan valmistajan ohjeiden ja ei saa ottaa käyttöön ennen kuin koneesta on otettava, on ilmoitettu vaatimustenvastainen tarvittaessa konedirektiivin 2006/42/EY.ππέπει να εγκαηαζηαθεί ζύμθωνα με ηιρ οδηγίερ ηος καηαζκεςαζηή και δεν ππέπει να ηεθεί ζε λειηοςπγία μέσπι ηο μησάνημα ναενζωμαηωθεί δηλωθεί μη ζςμμοπθώνεηαι, ενδεσομένωρ, η μησανή ηηρ οδηγίαρ 2006/42/ΕΚ.
La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità dell’allegato VII B. / The relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII. / La documentation technique pertinente est constituée conformément à l’annexe VII, partie B. / Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Teil B, Anhang VII dieser Richtlinie erstellt wurden.Ha elaborado la documentación técnica correspondiente, de conformidad con el anexo VII, parte B. / A documentação técnica pertinente foi concluída em conformidade com o anexo VII B. / De betrokken technische informatie is ingevuld overeenkomstig bijlage VII B. / Den relevante tekniske dokumentation er gennemført i overensstemmelse med bilag VII, punkt B. / Den relevanta tekniskadokumentation har slutförts i enlighet med bilaga VII B. / Relevante tekniske dokumentasjon er gjennomført i samsvar med vedlegg VIIB. / Asiaankuuluvat tekniset asiakirjat on täytetty liitteen VII B. / Η ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη έσει ολοκληπωθεί ζύμθωνα με ηο παπάπηημα VII Β.
Il fabbricante, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, si impegna a trasmettere la documentazione tecnica pertinente a mezzo posta, fax e/o e-mail. / The manufacturer, in response to a reasoned request by the national authorities, undertake to transmit relevant informations by post, fax and/or e-mail. / Le fabricant, à la suite d’une demande dûment motivée des autorités nationales, s’engage à transmettre les informations pertinentes par courrier, fax et/ou e-mail. / Wir verpflichten uns, der/den zuständigen Behörde/n auf begründetes Verlangen die speziellen technischen Unterlagen per Post/Fax oder Email zu übermitteln.El fabricante, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacionales, se compromete a remitir la información pertinente por correo, fax o correo electrónico. / O fabricante, em resposta a um pedido fundamentado das autoridades nacionais, se compromete a fornecer a documentação técnica relevante por correio, fax e / ou e-mail. / De fabrikant, in antwoord op een met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten, verbindt zich ertoe de relevante technische documentatie per post, faxen / of e-mail. / Producenten, som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter sig til at yde den relevante tekniske dokumentation via mail, fax og / eller e-mail. / Tillverkaren, som svar på en motiverad begäran av nationella myndigheter, åtar sig att tillhandahålla relevant teknisk dokumentation via post, fax och / eller e-post. / Produsenten, som svar på en begrunnetanmodning fra de nasjonale myndighetene, forplikter seg til å gi relevant teknisk dokumentasjon per post, faks og / eller e-post. /Valmistajan on perustellusta pyynnöstä kansalliset viranomaiset, sitoutuu toimittamaan asiaankuuluvat tekniset asiakirjat postitse,faksilla ja / tai sähköpostitse. / Ο καηαζκεςαζηήρ, καηόπιν αιηιολογημένος αιηήμαηορ από ηιρ εθνικέρ απσέρ, αναλαμβάνει ηην ςποσπέωζη να παπέσοςν ηη ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη μέζω ηασςδπομείος, θαξ ή / και e-mail.
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: / Person authorised to compile the relevant technical documentation: / Personne autorisée à constituer les informations pertinentes: / Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse): / Persona facultada para elaborar la documentación técnica pertinente: / Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica pertinente: / Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te stellen: / Person med fuldmagt til at udarbejde den relevante tekniske dokumentation: / Person som är behörig att ställa samman den relevanta tekniska dokumentation: / Person autorisert til å kompilere relevant teknisk dokumentasjon: / Henkilö valtuutettu kokoamaanasiaankuuluvat tekniset asiakirjat: / Ππόζωπο εξοςζιοδοηημένο να καηαπηίζει ηον οικείο ηεσνικό θάκελο:Mr. Carlo SILINGARDI - via Ghiarola Nuova, 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALY
Fiorano 02/10/2017
________________________________________ Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma
ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE ORIGINALES / INSTRUÇÕES ORIGINAL / OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING / ORIGINAL BRUGSANVISNING / ORIGINAL INSTRUKTION / ORIGINAL BRUKSANVISNING / ALKUPERÄISET OHJEET / ΠΡΩΣΟΣΤΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Mr. Carlo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal / Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal /Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμορ εκππόζωπορ.
Mr. Paolo Silingardi
Fiorano 27/02/2020
1��
Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor / O fabricante: De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής:
ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA
DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ ότι:
i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκτρικοί δονητές της σειράς:
MVSI, M3Ex II2D Ex tD A21 IP66
risultano in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modifiche, e con i requisiti di tutela della salute e della sicurezza are in conformity with the requirements of the following Community Directives and subsequent modifications, and with the health and safety requirements sont en conformité avec les exigences de les suivantes Directives Communitaire et suivantes modifications et avec les exigences de sécurité et de santékonform ist mit den folgenden europäischen Direktiven, einschliesslich der neuesten Änderungen und mit und mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungenestan en conformidad con cuanto previsto da las siguientes Directivas Comunitarias y sucesivas modificaciónes, y con los requisitos de salud y seguridad estão em conformidade com as exigências das seguintes Directivas Comunitárias, incluindo as últimas modificações e com as exigências de saúde e de segurança in overeenstemming blijken met hetgeen voorgeschreven wordt door de volgende Gemeenschapsrichtlijnen met bijbehorende laatste wijzigingen, en met de eisen van gezondheid en veiligheidöverensstämmer med följande EU-direktiv med efterföljande ändringar, och med hälso- och säkerhetskrav
er i samsvar med følgende EU-direktiver, inkludert de siste endringene og med de helse- og sikkerhetskravopfylder kravene i følgende EU-direktiver og efterfølgende ændringer og med de sikkerhed og sundhed iovat yhdenmukaisia EU Direktiivin kanssa, mukaanluettuna viimeisimmät muutokset, sekä terveys- ja turvallisuusvaatimuksetσυμμορφούνταισύμφωναμεταόσαπροβλέπουνοιακόλουθεςΚοινοτικέςΟδηγίες,συμπεριλαμβανομένωντωντελευταίων τροποποιήσεων, καθώς και με τις απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας
2014/34/UE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE / UE DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION UE DE CONFORMITE / EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION UE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADEUE CONFORMITEITSVERKLARING / EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRINGEU-VAATIMUSTENMUKAISUUVAKUUTUS / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE
Ex II2D Ex tb IIIC T...°C Db
1��
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der Markierung): y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas (excluyendo el marcado): e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas (excluindo a marcação): en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast (exclusief de markering): och att följande standarder har respekterats (eksklusive mærkning): og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt (exklusive märkningen): Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder (eksklusiv merking): ja että seuraavia normeja on käytetty (ilman merkintää): και ότι έχουν εφαρμοστεί τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα (με εξαίρεση τη σήμανση):
EN 60034-1 (2010), EN 60079-0 (2012) + A11:2013, EN 60079-31 (2014)
LCIE 05 ATEX 6163 X CESI 00 ATEX 061Q
Fiorano Modenese April 20th 2016
_ ___ Presidente / President / President / Präsident Firma / Signature / Signature / Unterschrift Presidente / O Presidente / Voorzitter/ Direktör Firma / Assinatura / Handtekening / Underskrift Formann/ Direktør / Toimitusjohtaja/ Πρόεδρος Underskrift / Underskrift/Allekirjoitus/Υπογραφή
Mr. Paolo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal / Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμος εκπρόσωπος
February 27th, 2020
1��
Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor / O fabricante: De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής:
ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA
DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ ότι:
i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκτρικοί δονητές της σειράς:
MVSI-TS, MVSI-ACC, ITV-VR, ITVAF
risultano in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modifiche, e con i requisiti di tutela della salute e della sicurezza are in conformity with the requirements of the following Community Directives and subsequent modifications, and with the health and safety requirements sont en conformité avec les exigences de les suivantes Directives Communitaire et suivantes modifications et avec les exigences de sécurité et de santékonform ist mit den folgenden europäischen Direktiven, einschliesslich der neuesten Änderungen und mit und mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungenestan en conformidad con cuanto previsto da las siguientes Directivas Comunitarias y sucesivas modificaciónes, y con los requisitos de salud y seguridad estão em conformidade com as exigências das seguintes Directivas Comunitárias, incluindo as últimas modificações e com as exigências de saúde e de segurança in overeenstemming blijken met hetgeen voorgeschreven wordt door de volgende Gemeenschapsrichtlijnen met bijbehorende laatste wijzigingen, en met de eisen van gezondheid en veiligheidöverensstämmer med följande EU-direktiv med efterföljande ändringar, och med hälso- och säkerhetskrav
er i samsvar med følgende EU-direktiver, inkludert de siste endringene og med de helse- og sikkerhetskravopfylder kravene i følgende EU-direktiver og efterfølgende ændringer og med de sikkerhed og sundhed iovat yhdenmukaisia EU Direktiivin kanssa, mukaanluettuna viimeisimmät muutokset, sekä terveys- ja turvallisuusvaatimuksetσυμμορφούνταισύμφωναμεταόσαπροβλέπουνοιακόλουθεςΚοινοτικέςΟδηγίες,συμπεριλαμβανομένωντωντελευταίων τροποποιήσεων, καθώς και με τις απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας
2014/35/UE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE / UE DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION UE DE CONFORMITE / EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION UE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADEUE CONFORMITEITSVERKLARING / EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRINGEU-VAATIMUSTENMUKAISUUVAKUUTUS / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE
1��
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura):
and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage):und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der Markierung):y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas (excluyendo el marcado):e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas (excluindo a marcação):en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast (exclusief de markering):och att följande standarder har respekterats (eksklusive mærkning):og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt (exklusive märkningen):Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder (eksklusiv merking):ja että seuraavia normeja on käytetty (ilman merkintää):και ότι έχουν εφαρμοστεί τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα (με εξαίρεση τη σήμανση):
EN 60034-1 (2010)
Fiorano Modenese October 2nd 2017
_ ___ Presidente / President / President / Präsident Firma / Signature / Signature / Unterschrift Presidente / O Presidente / Voorzitter/ Direktör Firma / Assinatura / Handtekening / Underskrift Formann/ Direktør / Toimitusjohtaja/ Πρόεδρος
Underskrift / Underskrift/Allekirjoitus/Υπογραφή
Mr. Paolo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal / Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμος εκπρόσωπος
February 27th, 2020
1��
ATTESTATION D’EXAMEN UE DE TYPE EU TYPE EXAMINATION CERTIFICATE
Seul le texte en français peut engager la responsabilité du LCIE. Ce document ne peut être reproduit que dans son intégralité, sans aucune modification. Il est établi en accord avec le référentiel de certification ATEX du LCIE. The LCIE’s liability applies only on the French text. This document may only be reproduced in its entirety and without any change. It is issued in accordance with LCIE’s ATEX Certification Rules.
CERT-ATEX-FORM 04 Rev. 05 Page 1 / 9
1 Version : 03 LCIE 05 ATEX 6163 X Issue : 03
Directive 2014/34/UE Directive 2014/34/EU
2 Appareil ou Système de Protection destiné à être utilisé en Atmosphères Explosibles Equipment or Protective System Intended for use in Potentially
Explosive Atmospheres
3 Produit : Product : Vibrateurs électriques Electric vibrators
Type: MVSI…, MVSS-P…, IM…, VM…, VMS…, UR…, MTF…, MVB…, MVB-FLC… ou/or VB...
4 Fabricant : Manufacturer : ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio Unico
5 Adresse : Address : Via Ghiarola Nuova 22/26
41042 Fiorano (MO) ITALY
6 Ce produit et ses variantes éventuelles acceptées sont décrits
dans I'annexe de la présente attestation et dans les documents descriptifs cités en référence.
This product and any acceptable variations thereto are specified in the schedule to this certificate and the documents therein referred to.
7 Le LCIE, Organisme Notifié sous la référence 0081 conformément à l’article 17 de la directive 2014/34/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014, certifie que ce produit est conforme aux Exigences Essentielles de Sécurité et de Santé pour la conception et la construction de produits destinés à être utilisés en atmosphères explosibles, données dans l’annexe II de la Directive.
LCIE, Notified Body number 0081 in accordance with article 17 of the Directive 2014/34/EU of the European Parliament and the Council of 26 February 2014 certifies that product has been found to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and construction of products intended for use in potentially explosive atmospheres, given in Annex II to the Directive.
Les résultats des vérifications et essais figurent dans le(s) rapport(s) confidentiel(s) N° :
The examination and test results are recorded in confidential report(s) N°:
127034-654551 et/and 165983-748119
8 Le respect des Exigences Essentielles de Sécurité et de Santé est assuré par la conformité à :
Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with :
EN 60079-0:2012+A11:2013 et/and EN 60079-31:2014.
9 Le signe « X » lorsqu'il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que cet appareil est soumis aux conditions particulières d’utilisation, mentionnées dans l’annexe de cette attestation.
If the sign “X” is placed after the certificate number, it indicates that the product is subject to the Specific Conditions of Use specified in the schedule to this certificate.
10 Cette Attestation d'Examen UE de Type concerne uniquement la conception et la construction du produit spécifié.
This EU Type Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified product.
Des exigences supplémentaires de la directive sont applicables pour la fabrication et la fourniture du produit. Ces dernières ne sont pas couvertes par la présente attestation.
Further requirements of the Directive apply to the manufacturing process and supply of this product. These are not covered by this certificate.
11 Le marquage du produit est mentionné dans l’annexe de cette attestation.
The marking of the product is specified in the schedule to this certificate.
Fontenay-aux-Roses, le 27 février 2020 Responsable de Certification
Certification Officer Julien Gauthier
Certification OfficerJulien Gauthier
NotaPer il certifi cato in versione completa chiedere a Italvibras. / For the full version certifi cate, ask Italvibras. / Pour le certifi cat de version complète, demandez à Italvibras. / Fordern Sie das Vollversionszertifi kat bei Italvibras an. / Para el certifi cado de la versión completa, pregunte a Italvibras. / Para o certifi cado da versão completa, pergunte à Italvibras. / Vraag Italvibras voor het volledige versiecertifi caat. / Spørg Italvibras for fuldversionscertifi katet. / Fråga Italvibras för fullversions-certifi katet. / For sertifi katet i full versjon, spør Italvibras. / Kysy Italvibrasta täyden version varmenne. / Για το πιστοποιητικό πλήρους έκδοσης, ρωτήστε το Italvibras.
1��
IECEx Certificateof Conformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSIONIEC Certification System for Explosive Atmospheres
for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com
Certificate No.: IECEx LCIE 19.0045X
Status: Current
Date of Issue: 2020-02-26
Applicant: ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio UnicoVia Ghiarola Nuova 22/26 Fiorano (MO) 41042 Italy
Equipment:
Optional accessory:
Type of Protection: "Ex tb"
Marking:
Page 1 of 4
Issue No: 1
Certificate history:Issue 0 (2019-11-13)
Ex tb IIIC T...°C Db
IECEx LCIE 19.0045 X
See attachment for full marking.
1.2.3.
Approved for issue on behalf of the IECEx Certification Body:
Position:
Signature:(for printed version)
Date:
This certificate and schedule may only be reproduced in full.This certificate is not transferable and remains the property of the issuing body.The Status and authenticity of this certificate may be verified by visiting www.iecex.com or use of this QR Code.
Certificate issued by:
Laboratoire Central des Industries Electriques (LCIE)33 Avenue du General Leclerc FR-92260 Fontenay-aux-Roses France
Certification Officer
Julien GAUTHIER
2020-02-262020-02-26
NotaPer il certifi cato in versione completa chiedere a Italvibras. / For the full version certifi cate, ask Italvibras. / Pour le certifi cat de version complète, demandez à Italvibras. / Fordern Sie das Vollversionszertifi kat bei Italvibras an. / Para el certifi cado de la versión completa, pregunte a Italvibras. / Para o certifi cado da versão completa, pergunte à Italvibras. / Vraag Italvibras voor het volledige versiecertifi caat. / Spørg Italvibras for fuldversionscertifi katet. / Fråga Italvibras för fullversions-certifi katet. / For sertifi katet i full versjon, spør Italvibras. / Kysy Italvibrasta täyden version varmenne. / Για το πιστοποιητικό πλήρους έκδοσης, ρωτήστε το Italvibras.
italvibras g.silingardiS.p.A.
via Ghiarola Nuova 22/26 41042 FIORANO (MO) ItaliaTel.: +39-0536-804634 (r.a.)
Fax: +39-0536-804720GPS: 44°32'48" N, 10°48'40"
http: www.italvibras.itE-Mail [email protected]