Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park...

13
AVIC PARCO NATURALE MONT AVIC PARC NATUREL Mont Avic Der Park Natural Park

Transcript of Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park...

Page 1: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

AVICPARCO NATURALE MONT AVIC PARC NATUREL

Mont Avic

Der

Par

kN

atur

al P

ark

Page 2: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

T H E P A R K - D E R P A R K 3

mont Avic Park, the first natural park created inAosta Valley, was set up in October 1989, in orderto preserve the natural resources of the upper-cen-tral Valley of the Chalamy torrent (municipality ofChampdepraz). Upon request of Champorchermunicipal authorities, a large part of Dondena deepvalley, up to the ridges of Soana and Cogne valleys,was included in the protected area in 2003. The

Park covers 5,747hectares and directly bor-ders with Gran ParadisNational Park. It wasdeclared Site of Commu-nity Interest (SCI) andSpecial Protection Area(SPA) following the ECdirectives No. 92/43 and74/409.

der Park des Mont Avic wurde alserster Naturschutzpark des Aostatalsim Oktober 1989 gegründet, um dienatürlichen Ressourcen des Hochtalsdes Chalamy-Wildbachs (GemeindeChampdepraz) zu erhalten; auf Antragder Gemeindeverwaltung Champorcherwurde im Jahr 2003 auch ein Grossteildes Dondenatals, bis zu denGebirgskämmen der Täler Val Soana undValle di Cogne, unter Schutz gestellt.Der Park erstreckt sich über insgesamt5.747 Hektar, grenzt direkt an denNationalpark Gran Paradiso und wurdeals Gebiet von gemeinschaftlicherBedeutung und als Sonderschutzgebietgemäß der EG-Richtlinien 92/43 und74/409 ausgewiesen.

IndexI N D E X

The parkDer Park des Mont Avic 4

The morphology and the geologyMorphologie und Geologie 6

The flora and the vegetationDie Flora und die Vegetation 8

The faunaDie Fauna 10

The plastic modelDas Modell des Parks 12

The information cardsDie Schilder zur Erläuterung derLandschaft 13

The guided pathsMarkierte Wanderwege 14

The “Via Alpina”Die Via Alpina 15

ActivitiesDie Aktivitäten 16

The environmental certificationDie Umweltzertifizierung 17

The tourist centreDas Besucherzentrum 18

The Information PointInformationsstand 21

OrganisationsOrganisationen 22

I N S E R TBeilage

MapKarte

Rules and regulationsRegeln

Useful addressesNützliche Adressen

Page 3: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

Mont Avic Park is characterized by extremelyattractive landscapes and scenarios only marginallyaffected by anthropic activities. The rough orograph-ic characteristics have, in fact, always been a hin-drance to the traditional agricultural and stock-rais-ing activities and, more recently, they have avoidedthe development of mass tourism, both in the sum-mer and in the winter. The large forests in theChalamy Valley, heavily depleted in the past to meetthe needs of the mining activity, have partly recov-ered their original features and the tourists can nowenjoy their rare and unique beauty. The orography ofChamporchers High Valley is less rugged and

includes large alpineprairies densely populatedby ibexes, chamois andmarmots.The routes within the pro-tected area offer particu-larly interesting and variednatural features: typical,rugged geological forma-tions, Alpine floristicendemism, the plant com-munities linked to the sub-stratum of green rocksand the largest mountain-pine forest of the region.No other area in AostaValley has such a largenumber of lakes, marshesand peat bogs. The faunaincludes all the most typi-cal Alpine animals living inthe region and an unex-pected variety of insects.

The parkD E R P A R K D E S

Mont Av i c

ist durch ein bezauberndes Landschaftsbild undeiner Umwelt gekennzeichnet, die nur in sehrgeringem Maße durch menschliche Aktivitätenbeeinflusst wurde; auf der Champdepraz-Seitehat die unebene Orographie seit jeher traditio-nelle Weide- und Ackerbauaktivitäten einge-schränkt und, in jüngeren Zeiten auch dieEntwicklung des Massentourismus sowohl imSommer als im Winter verhindert. Die im ValChalamy, in den letzten Jahrhunderten starkausgebeuteten großen Wälder, um denBedürfnissen des Bergbaus nachzukommen,erlangen langsam ihre ursprünglichenEigenschaften zurück und bieten dem Besuchereinen wunderschönen Anblick. Das Hochtal vonChamporcher weist eine sanftere Orographieauf und weite alpine Wiesen, die für zahlreicheSteinböcke, Gemsen und Murmeltiere Raum bie-ten. Über die verschiedenen Wege, die sichdurch das Schutzgebiet winden, kann manbesonders interessante Naturerlebnissemachen: Rauhe und eigentümliche geologischeBildungen; endemische alpine Flora; besonderePflanzen, die mit dem Substrat aus grünenSteinen verbunden sind;der größte Bergföhrenwald (Pinus uncinata) derRegion; Dutzende von Wasserspiegeln,Morasten und Torfmooren, die im ganzenAostatal, was deren Anzahl und Ausdehnungbetrifft, ohnegleichen sind;Eine Fauna, die durch alle im Alpenraum und inder Region verbreiteten Tiere vertreten unddurch eine ungewöhnliche Vielfalt an Insektenbereichert ist.

T H E P A R K - D E R P A R K4 5

BEECHWOOD/BUCHENWALD

SPARTIUM JUNCEUM

CRESTED TITHAUBENMEISE

MOUNTAIN PINEBERGFÖHRE

1

2

4

3

MO

NT

A

VIC

1

2

3

4

LARIX DECIDUA

Page 4: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The Morphology and the GeologyM O R P H O L O G I E U N D G E O L O G I E

From a morphological viewpoint, the Park area is relatively young, char-acterized by high peaks and deep valleys. The morphology was clearlyaffected by the combined action of the erosion and deposit caused bythe torrents and the glaciers. From the geological viewpoint, the area ispart of the Piedmontese Complex of Calcschists with green rocks.Ophiolites from the ultrabasic Complex of Mont Avic can also be foundin the Chalamy Valley, while the Dondena depression is rich inCalcschists, with slabs slightly facing north. The area is characterized

by frequent landslides andinstability processes, causedby the heavy erosion of thewater.

MineralizationsWithin the park and in itsimmediate surroundings,there are some mineraliza-tions, which were mined fora very long time (magnetiteat Lac Gelé, iron and copperin Hérin in the ChalamyValley, iron, gold and silverin the area around Cham-porcher). The mining activi-ty in Tête du Felon in Cham-pdepraz went on until themiddle of the 19th century.

Unter dem morphologischen Gesichtspunktweist das Schutzgebiet ein noch jungesEntwicklungsstadium mit bedeutendenErhöhungen und tiefen Talfurchen auf; dieMorphologie der Gegend ist deutlich durch dieErosions- und Ablagerungswirkung derWasserläufe und Gletscher gekennzeichnet.Unter dem geologischen Gesichtspunkt gehörtdas Gebiet zur piemontesischen Kalkschiefer-gruppe mit grünen Steinen; im Val Chalamytreten mächtige Ophiolithenfolgen des ultraba-sischem Gestein des Mont Avic zutage,während im Dondenatal reichliche Kalkschie-fer mit leicht nach Norden geneigten Felswän-den anstehen. Im ganzen Gebiet werden zahl-reiche Erdrutsche und Zerrüttungserschei-nungen festgestellt, die durch die starkeErosionswirkung des Wassers verursachtwerden.

MineralisationenIm Schutzgebiet und in der Umgebung gibt esmehrere Erzlager, die über lange Zeiten abge-baut wurden (Magneteisenstein am Lac Gelé,Eisen und Kupfer in Hérin im Val Chalamy;Eisen, Gold und Silber in der Umgebung vonChamporcher); am Tête du Felon vonChampdepraz wurden die Abbauarbeiten bisMitte des zwanzigsten Jahrhunderts fortge-führt.

6

1

3

4

2

5

7

1

2

3

4

5

LAC CORNU, LAC NOIR, LAC BLANC, LAC VALLETTE

SOAPSTONE QUARRYTOPFSTEINBRUCH

MINE OF LAC GELÉBERGWERK LAC GELÉ

OPHIOLITESOPHIOLITHEN

GLACIER OF BANCHIGLETSCHER „DEI BANCHI“

LAC GELÉ –THE MINING ROUTE/ BERGBAUWEG

T H E P A R K - D E R P A R K

Page 5: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

8

The flora and the vegetationD I E F L O R A U N D D I E V E G E T A T I O N

The flora of the Park is deeply affected by the presence of alarge number of lakes, wetlands and ophiolite outcrops, i.e.rocks that make the soil poor and shallow. This part of theprotected area is characterized by unusual plants, at least aregional level. Among them, there is the largest mountain-pine forest of Aosta Valley. Another interesting element isrepresented by the geographical position of the commune ofChampdepraz, located close to the substantially dry area ofthe Central Aosta Valley and partly affected by the morehumid climate of the Lower Valley. This contrast becomesmore evident when you go from the north-facing to the sunnysector, where the beech is gradually replaced by the scotchpine, which best copes with the dry climate. The interestingflora, typical of wetlands, can be observed not only near lacus-

trine basins, but also inseveral peaty-marshyareas, including resur-gences scattered aroundthe whole protected area. The Dondena valley is char-acterized by a more regu-lar vegetation cover, vis-à-vis other similar areas athigh altitude in theChampdepraz Valley. Itswide Alpine prairies have ahighly varied Alpine floristicstructure. This is due tothe presence ofCalcschists and, therefore,to more fertile soils thanthose of the ChalamyValley.

DROSERA ROTUNDIFOLIA

MENYANTHES TRIFOLIATA

THLASPI SYLVIUM

PINUS UNCINATA

ASPLENIUM CUNEIFOLIUM

FAGUS SYLVATICA

3

1

3

1

2

4

5

6

42

5

6

9

RHODODENDRON FERRUGINEUM

Die Flora und Vegetation im Tal Val Chalamy sindstark von der großen Anzahl an Seen und kleinerenFeuchtgebieten beeinflusst, sowie von vielenSerpentinfelsen, die den Ursprung zu kargen unduntiefen Böden geben. Dieser Schutzgebietsteil istdurch pflanzliche Landschaften gekennzeichnet, dieauf regionaler Ebene ungewöhnlich sind und unterdenen der größte Bergföhrenwald (Pinus uncinata)des gesamten Aostatals ins Auge fällt; ein weite-rer interessanter Aspekt ist auf die geografischeLage der Gemeinde Champdepraz zurückzuführen,die am Rande des eher trockenem mittleremAostatals liegt und zum Teil vom feuchterem Klimades tiefer gelegenem Tals beeinflusst wird; wennman von der nach Norden liegenden Seite zumHang des Adret geht, so wird dieser Kontrast nochoffensichtlicher, da nach und nach an Stelle derBuchen Waldkiefer treten, die sich den trockenenUmweltbedingungen besser anpassen. Die bemerkenswerte Flora in den Feuchtgebietenkann sowohl in der Nähe der Seebecken, als auchin den unzähligen Torfmooren, Sümpfen undKarstquellen, die im gesamten Schutzgebiet vorzu-finden sind, betrachtet werden.Das dichtbewachsene Dondenatal hat eine durch-gehendere Vegetation als ähnliche hochliegendeGebiete des Champdepraztals, mit seinen weitenalpinen Wiesen, die sich durch äußerst vielfältigefloristische Kompositionen auszeichnen, was aufden weitverbreiteten Bestand an Kalkschiefer unddemzufolge viel fruchtbarerem Boden als den fürdas Val Chalamy beschriebenen, zurückzuführenist.

T H E P A R K - D E R P A R K

Page 6: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The fauna of the Park includes all of the most typi-cal Alpine animals living in Aosta Valley. In theChalamy Valley the forest species seem to be partic-ularly protected by the large forests, while the irreg-ular vegetation cover and the widespread rocky out-crops and stony grounds explain the scarce pres-ence of animals which are quite widespread in otherareas, such as the marmot and the rock pipit. In theChampdepraz Valley, there is an extraordinary vari-ety of insects, often rare or localized. For instance,in the Chalamy Valley, 111 species of forest phyt-gophagous beetles, 22 species of aquatic beetles

and over 1100 species of butter-flies and moths have been identi-fied. The leaflet describes some ofthe most interesting species thatcan be observed in the Park.

Die Fauna des Parks umfasst alle imAlpenraum verbreiteten bekanntenund im Aostatal vorhandenen Tiere. ImVal Chalamy sind die Waldtierarten,dank des bedeutenden Umfangs derbewaldeten Gebiete, besonders be-günstigt. Der ungleiche Pflanzen-wuchs, die vielen herausragendenFelsen und das steinige Gelände,führen hingegen dazu, dass einigesonst zahlreiche und gleichmäßig ver-teilte Tierarten, wie das Murmeltierund der Wasserpieper, hier seltenervorkommen. Im Tal von Champorchersind wiederum die typischen alpinenTierarten, insbesondere Gemsen undSteinböcke gut vertreten.Im Tal von Champdepraz gibt es eineaußerordentliche Vielfalt an Insekten,die oft sehr selten sind oder sehrbeschränkt bleiben; im Val Chalamy,zum Beispiel, sind nicht weniger als111 phytophage Waldkäferarten, 22Wasserkäfer und über 1100 Schmet-terlingsarten entdeckt worden.Diese Broschüre erläutert einige derbemerkenswertesten Arten, die manim Schutzgebiet beobachten kann.

10

The faunaD I E F A U N A

CHAMOISGEMSE

ROCK PTARMIGANALPENSCHNEEHUHN

TENGMALM’S OWLRAUFUSSKAUZ

COMMON FROGGRASFROSCH

BLACK GROUSEBIRKHUHN

PARNASSIUS APOLLO

SOMATOCHLORA ALPESTRIS

CHOUGHALPENKRÄHE

11

1

2

5

6

7

4

3

2

1

5

6

7

3

4

IBEXSTEINBOCK

MISTLE THRUSH/GRIVE MISTELDROSSEL

T H E P A R K - D E R P A R K

Page 7: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

in certain locations, offering a gorgeous lookout (see themap), tourists will find printed illustrated cards, brieflydescribing and depicting the environmental characteristicsvisible from there. The cards also report the horizon line,indicating the main topographic features (peaks and cols).Other illustrated cards canbe found in Champdepraz,in Boden, in the green areaof the Tourist Centre ofCovarey and near theBarbustel Refuge. Thesecards describe the threemain environments of theprotected area, included inthe EU Natura 2000Network (directives 79/409and 92/43): the forests,the wetlands and the ophi-olitic sites at high altitude.

An einigen Aussichtspunkten (s. Karte)sind bedruckte Schilder aufgestellt, die mitunterschiedlichen Farben und kurzenTexten die vom Beobachtungsposten sicht-baren Naturerscheinungen erläutern;längs der Horizontlinie werden die bedeu-tendsten topographischen Bezugspunkteangegeben (Gipfel und Pässe). InChampdepraz, in der Ortschaft Boden, inder Grünanlage des Besucherzentrumsvon Covarey und an der „Barbustel-Hütte“sind weitere Schilder angebracht, welchedie drei wesentlichen Milieus desSchutzgebiets, die zum ökologischenNetzwerk „Natura 2000“ der EuropäischenUnion (Richtlinien 79/409 und 92/43)zählen, beschreiben: die Wälder, dieFeuchtgebiete und die hochgelegenenophiolithischen Standorte.

The plasticmodelD A S

M O D E L LD E S P A R K S

The illustradedcardsdescribing the landscape

DIE SCHILDER ZURERLÄUTERUNG DER LANDSCHAFT

In Champdepraz, in der Grünanlagedes Besucherzentrums von Covarey,ist ein Modell im Maßstab 1:5000ausgestellt, das den Park und seineUmgebung genau wiedergibt; beson-dere Schilder weisen auf dieGrenzen des Schutzgebiets, die ver-schiedenen Wege, sowie die wich-tigsten topographischen Anhalt-spunkte (Gipfel, Pässe, Seen, Al-men, Siedlungen) hin. Die Wäldersind mit herbstlichen Farben darge-stellt, um mit Leichtigkeit diePinien-, Lärchen- und Buchenwälderzu unterscheiden.

I n Champdepraz, in the green area of theTourist Centre of Covarey, there is a plasticmodel (scale 1:5.000) of the Park and its sur-roundings. Special signs highlight the bound-aries of the protected area, the excursionpaths and the main topographic elements(peaks, cols, lakes, Alpine pastures, inhabitedareas). The forests and the woods are high-lighted with typical autumn colours, thus mak-ing it easier for the visitors to identify pineforests, larch forests and beech woods.

A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N12 13

Page 8: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The “Via Alpina” is an official excursion path linking the eightsignatory parties to the Alpine Convention together. It high-lights the value of the Alpine range as the first European nat-ural space and first tourist destination in Europe. The projectaims at promoting the natural and cultural heritage, as well asthe local products, by sup-porting the development of alocal high-quality tourist offer.Mont Avic Park is crossed bythe blue path of the “ViaAlpina”, which starts from theMediterranean Alps andreaches Ossola Valley. Thepath running within the pro-tected area is about 19 kmlong and links the Barbustel,Dondena and Miserin refugestogether. Along this path, youcan admire 10 differentAlpine lakes.

Die Via Alpina ist ein offiziell anerkann-tes Netzwerk von Wanderwegen, wel-ches die acht Unterzeichnerstaaten derAlpenkonvention miteinander verbindetund den Alpenraum, als ersten europäi-schen Naturraum und vorrangiges touri-stisches Ziel in Europa, hervorhebt. Zieldes Projekts ist die Förderung desKultur- und Naturerbes sowie der loka-len Produkte durch Unterstützung eineshochwertigen touristischen Angebotsauf lokaler Ebene. Im Parco del MontAvic verläuft der blaue Wanderweg derVia Alpina, der ausgehend von denSeealpen sich bis zum Val d’Ossolaerstreckt; die Strecke, die sich imSchutzgebiet befindet, beträgt etwa 19km, verbindet die Berghütten Barbustel,Dondena und Miserin und führt an zehnalpinen Seen vorbei.

Die Wege, die zum Lac de Pana(Wegweiser 3-102), zum MontBarbeston (Wegweiser 7-7b) und zumLac de Serva (Wegweiser 5c) führen,sind mit kleinen Schildern ausgestattet,die auf die natürlichen Besonderheitenund die traditionellen menschlichenAktivitäten hinweisen; weitereWanderwege in der Gemeinde vonChamporcher werden vor dem Sommer2005 mit Zusatzmarkierungen ausge-stattet. In den Parkbüros sindBroschüren erhältlich, die jede einzelneStrecke der markierten Wanderwegegenau beschreiben.

Ein mit Schildern versehener „lichenolo-gischer Wanderweg“ wurde im ValChalamy, längs den Verbindungswegenzwischen dem Lac Blanc, dem Gran Lacund dem Lac Gelé (Wegweiser 5c-6)eingerichtet; ein kostenlos verteiltesFaltblatt gibt interessante Auskünfteüber die dort an den Felswänden wach-senden Flechten.

The paths leading to Lac de Pana (trail marker 3-102),to Mont Barbeston (trail marker 7-7b) and to Lac deServa (trail marker 5c) are equipped with small explana-tory plates describing the naturalistic features and sometraditional human activities. By the summer 2005, otherpaths will be equipped in the Champorcher commune. Youwill find a detailed description of every single part of theguided paths in ad-hoc illustrated brochures on sale at thePark centres.

A so-called “lichen path”, equipped with illustrated cards,has been created in the Chalamy Valley, along the traillinking Lac Blanc to Lac Gelé (trail marker 5c-6). A freebrochure provides some interesting original informationon the local rupicolous lichens.

Guided PathsM A R K I E R T E

W A N D E R W E G E

14 15

D I E V I A A L P I N A

LAC BLANC1

1

MISERIN, SHRINE AND REFUGE- WALLFAHRTSKIRCHE UND HÜTTE

The Via alpina

A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N

Page 9: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The EMAS regulation is the eco-management and audit sys-tem promoted by the European Commission (EC regulationNo. 761/2001). Any organisation wishing to improve andassess its environmental performance can comply with it andbe able to provide certified information to the public. The sys-tem envisages the application of an EnvironmentalManagement System including procedures for the surveil-lance and monitoring of the area and of the environmentally-relevant human activities. The Mont Avic Natural ParkAuthority has decided to comply with the EMAS regulation, inorder to improve its activities and promote the launch of sim-ilar initiatives by other actors (private people and local bodiesoperating within the protected area).In February 2003, the Park obtained the ISO 14001 qualitycertification and in May of the same year, it obtained theEMAS registration. It wasthe first European area toachieve such a prestigiousobjective.The Environmental Decla-ration, a document con-taining all the certifiedinformation concerningthe protected area andthe activities of the man-agement authority, isavailable on the followingweb site: www.montavic.it

Die EMAS-Verordnung betrifft das von derEuropäischen Gemeinschaft (Nr. 761/2001)geförderte System für das Umweltmanagementund die Umweltbetriebsprüfung, an dem jegli-che Einrichtung, die sich für die Verbesserungihrer Umweltleistungen einsetzt und der Öffent-lichkeit validierte Informationen liefert, teilneh-men kann. Die Verordnung sieht einUmweltmanagementsystem mit Überwa-chungs- und Kontroll-Maßnahmen desTerritoriums und der umweltrelevantenmenschlichen Aktivitäten vor.Die Verwaltung des Parco Naturale Mont Avichat sich entschlossen, diese EMAS-Verordnungaufzunehmen, mit dem Ziel ihr Wirken zu ver-bessern und ähnliche Initiativen vonseiten ande-rer Träger (Privatpersonen und Gebietskör-perschaften, die im Schutzgebiet und derenUmgebung tätig sind) anzuregen.Im Februar 2003 hat der Park die Qualitätszer-tifizierung ISO 14001 erhalten und im darauffol-genden Mai ist er in den EMAS-Standor-tregister, als erstes Schutzgebiet in Europa, dieein solches bedeutendes Ziel erreicht hat, ein-getragen worden.Die Umwelterklärung, in der alle validiertenInformationen über das Schutzgebiet und dieAktivitäten des Schutzgebietsverwalters enthal-ten sind, kann über die Websitewww.montavic.it abgerufen werden.

Tourists can hike along the excursion path network ofMont Avic Natural Park the whole year round. FromNovember until May, most of the paths are usually cov-ered in snow and only accessible to experts wearing ade-quate equipment. Some paths can be followed on horses,or mules or either riding a mountain bike.On the following pages, you will find some useful informa-tion to enjoy your excur-sions at the best.The Park promotes educa-tional activities and scientif-ic research studies in thenaturalistic field. For fur-ther information, pleasecontact the head office.

Das Netzwerk der Wanderwege imNaturschutzgebiet Mont Avic ermöglichtAusflüge zu jeder Jahreszeit. VonNovember bis Mai sind die Wege zumgrößten Teil schneebedeckt und nur vonfachkundigen Wanderern mit geeigneterAusrüstung wegsam. Einige Wege kön-nen mit Satteltieren oder Mountainbikeszurückgelegt werden.Die nachstehenden Seiten liefern nütz-liche Auskünfte für eine gelungeneBesichtigung.Das Schutzgebiet fördert didaktischeAktivitäten und naturwissenschaftlicheForschungen; weitere Auskünfte werdenüber die Parkverwaltung erteilt.

16

The activitiesD I E A K T I V I T Ä T E N

The environmentacertification

DI EUM W E LT Z E R T I F I Z I E R U N G

17A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N

Page 10: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The Tourist Centre, located in Chevrère(Champdepraz), in the village of Covarey, includes:

An Information Point, where you can: • Watch videos and look at pictures concerning the Park

on a large video-wall, used for the simultaneous pro-jection of pictures and videos.

• Get detailed information and material concerning theMont Avic Park, as well as the whole Network ofAlpine Protected Areas.

• Find publications about naturalistic topics.

A museum of natural science describing the rocky areas,the wetlands and theforests of the Park,involving the visitorsthanks to interactivesystems. You will dis-cover the "secret Park",i.e. all those natural ele-ments that we oftenoverlook, because theyare either difficult toperceive or require acareful approach.

A multi-functional roomfor educational activi-ties, video-sessions,conferences and tem-porary exhibitions.

Brochures and bookletscan be taken from anexternal automatic dis-tributor, even when theTourist Centre isclosed.

befindet sich in der Ortschaft Chevrèredi Champdepraz im Dorf Covarey undumfasst:

eine Auskunftsstelle, in der man• Filme und Fotos über den Park auf einer

großen Leinwand sehen kann• genaue Auskünfte und Informationsma-

terial über den Mont Avic und dasNetzwerk Alpiner Schutzgebiete erhal-ten kann

• Naturwissenschaftliche Publikationennachschlagen kann

ein naturwissenschaftliches Museum mitinteraktiv gestalteten Beschreibungenüber die Felsenlandschaft, die Feucht-gebiete und die Wälder des Schutzgebiets;der Besucher wird aufgefordert, den„geheimen Park“ zu entdecken, d.h. dieElemente der Natur, die man meistensnicht bemerkt, weil sie nicht leicht wahr-nehmbar sind oder eine sehr rücksichts-volle Annäherung erfordern

ein Mehrzweckraum in demLehrtätigkeiten, Vorführungen, Konferen-zen und Wanderausstellungen ausgeführtwerden können.

Durch einen außen aufgestellten Verteilerkann man Broschüren und Faltblätter auchzu Schließzeiten des Besucherzentrumserhalten.

18 19

A MODEL OF DROSERA (SUN-DEW), ASMALL CARNIVOROUS PLANT, LIVING INVARIOUS PEAT BOGS WITHIN MONT AVICPARK.MODELL EINES SONNENTAUS, KLEINEFLEISCHFRESSENDE PFLANZE, DIE INVIELEN TORFMOOREN DES MONT AVICVORKOMMT

A LAKE HIDING MANY TREASURES ...EIN SEE VERBIRGT ZAHLREICHE SCHÄTZEIN SICH ...

2

1

1 2

PERNIS APIVORUS

A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N

The tourist centreD A S B E S U C H E R Z E N T R U M

Page 11: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

The Information Point is located in Champdepraz, LocalitàFabbrica, along the road leading to the Park. It includes:• Large notice boards containing various information of

topical interest.• A touch-screen, available 24 hours a day, providing over

100 illustrated information files (characteristics of theprotected area, practicable paths, public places and soforth).

20

Informationpoint

I N F O R M A T I O N S S T A N D

21

THE “SCOPRIPARCO” (DISCOVER-THE-PARK),A MULTIMEDIA GAME THAT WILL HELP YOUDISCOVER THE PROTECTED AREA AND WILLENTERTAIN YOU AT THE SAME TIME.

DER „PARKERFORSCHER“, MULTIMEDIALESSPIEL ZUM AMÜSANTEN ERKUNDEN DESSCHUTZGEBIETS

THE VIDEO-WALL SIMULTANEOUSLY PROJECTSFIXED AND MOVING IMAGES

DIE VIDEO-WALL ERMÖGLICHT DIEGLEICHZEITIGE VORFÜHRUNG VON FIXEN UNDBEWEGLICHEN BILDERN

THE SHOWCASE WITH THE BUTTERFLIES, AGROUP OF ANIMALS EXTREMELY WELLREPRESENTED IN THE PARK.

DER SCHAUKASTEN MIT DENSCHMETTERLINGEN, DIE INAUSSERORDENTLICHER ANZAHL IMSCHUTZGEBIET VERTRETEN SIND

THE FOREST INSECTS CAN BE DISCOVEREDWITH A MAGNIFYING GLASS.

MIT DEM VERGRÖSSERUNGSGLASENTDECKTE WALDINSEKTEN

GROSSE AUFMERKSAMKEIT IST DEMBIRKHUHN, BEDEUTENDER BEWOHNER DERWÄLDER DES MONT AVIC, GEWIDMET: EINDIORAMA STELLT MIT LICHT UND TON DIEATMOSPHÄRE EINERMORGENDÄMMERUNG IM FRÜHLING AUF2000 METER HÖHE DAR

UNE PLACE DE CHOIX EST CONSACRÉE AUTÉTRAS-LYRE, HABITANT PRESTIGIEUX DESFORÊTS DU MONT AVIC: UN DIORAMARECONSTITUE PAR DES SONS ET LUMIÈRESL'ATMOSPHÈRE D'UNE AUBE PRINTANIÈREÀ 2000 MÈTRES D'ALTITUDE.

The tourist centreD A S B E S U C H E R Z E N T R U M

1

3

2

1

4

5

1

2

3

4

5

TICHODROMA MURARIA

REDPOLLBIRKENZEISIG

A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N

rIn der Ortschaft Fabbrica, inChampdepraz, an der Zufahrtsstraßezum Schutzgebiet, mit:

• Großen Schaukästen, in denen die

letzten Nachrichten und Meldungen

angeschlagen werden;

• Ein immer funktionierender touch-

screen, mit dem über 100 illu-

strierte Informationskarten, rund

um die Uhr, abgefragt werden kön-

nen (Eigenschaften des Schutzge-

biets, Benutzbarkeit der Wege,

öffentliche Lokale u.s.w.).

Ein zweiter Informationsstand wird bisEnde 2004 in Champorcher eingerich-tet werden.

Page 12: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

FederparchiThe Italian federation of parks and wildlife reserves is an association set up in 1989,with the aim at promoting the creation of a national system of protected areas, torepresent the managing authorities vis-à-vis the other national and international bod-ies and, also, to promote the co-operation, the dissemination of information and theexchange of experiences. It includes over 100 protected areas, regional, provincialand municipal authorities, as well as environmental associations. Federparchi publish-es a bulletin and a newsletter on line and has a web site (www.parks.it) where youcan find a lot of information concern-ing all Italian protected areas.

Co-ordination of ophiolitic protected areasIn 2001 nine Italian protected areascharacterized by a substratum ofophiolite, signed a protocol of agree-ment for the creation of a Co-ordina-tion, aiming at the promotion of jointactivities concerning scientific andmanagerial issues, as well as the dis-semination of information. Further information can be found onwww.montavic.it and on a leafletavailable at the Co-ordination mem-bers’ head offices:

• Mont Avic Natural Park• Capanne di Marcarolo NaturalPark (Piedmont, www.parcoca-panne.it)• Beigua Natural Park (Liguria,www.Parcobeigua.it)• Aveto Natural Park (Liguria,www.parks.it/parco.aveto)• Campotrera Wildlife Reserve(Emilia Romagna, www.regione.emil-ia-romagna.it/parchi/campotrera)• Monti Rognosi Wildlife Reserve(Tuscany, http://areeprotette.provin-cia.arezzo.it)• Pieve S. Stefano Wildlife Reserve(Tuscany, http://areeprotette.provin-cia.arezzo.it)• Monte Ferrato Wildlife Reserve(Tuscany, www.monteferrato.it)• Monte Prinzera Wildlife Reserve,head office of the Co-ordination(Emilia Romagna, c/o comune diFornovo Taro, www.regione.emilia-romagna.it/parchi/prinzera)

The network of protected areas in Aosta Valley includes Mont Avic Park, partof Gran Paradiso National Park, some wildlife reserves, directly managed by the“Servizio Aree Protette” of the Aosta Valley regional authorities (described onthe following web sites: www.regione.vda.it and www.montavic.it) and otherareas included in the Natura 2000 Network (EC directive No. 92/43). The co-operation between the various protected areas created in Italy and in otherAlpine regions is ensured by a large number of networks promoting theexchange of information and common activities. Mont Avic Park is a member ofthe Network of Alpine Protected Areas, Federparchi and the CoordinamentoAree Protette Ofiolitiche (co-ordination of ophiolitic protected areas).

The Network of Alpine Protected AreasWith the idea of protecting the cul-tural and natural heritage of theAlps from an overexploitation, anumber of parks and reserves havebeen set up: 13 national parks andover 320 regional parks and wildlifereserves covering at least 100hectares. The Alpine ProtectedAreas have created a networkbased on four main pillars:

• Protection and management ofthe Alpine protected areas, of theirhabitat, natural resources and liv-ing species.• Promotion of a sustainabletourism, in line with the protectionof the environmental heritage.• Support to mountain agricultureand forestry• Awareness increase, informationand education on the natural andcultural heritage of the Alps, involv-ing the public at large, as well asthe local populationsThe Network of Alpine ProtectedAreas represents the first practi-cal and official application of theAlpine Convention. Its operativehead office is located in France:Micropolis – Isatis F-05000 Gap,web site: www.alparc.org

Das System der Schutzgebiete im Aostatal umfasstden Parco del Mont Avic, einen Teil des NationalparksGran Paradiso, einige direkt von der zuständigenDienststelle für Schutzgebiete der autonomen RegionAostatal verwalteten Naturschutzgebiete, die auf denWebsites www.regione.vda.it und www.montavic.itbeschrieben sind, sowie andere Gebiete, die zumNetzwerk Natura 2000 (EG-Richtlinie 92/43)gehören. Die Zusammenarbeit zwischen den zahlrei-chen, in Italien und in den anderen Alpenstaaten ein-gerichteten Schutzgebieten wird dank verschiedenerNetzwerke gewährleistet, die denInformationsaustausch fördern und gemeinsameAktivitäten betreuen; der Parco del Mont Avic istMitglied des Netzwerks Alpiner Schutzgebiete, desVerbands Federparchi und der Koordinierung derophiolithischen Schutzgebiete.

Netzwerk Alpiner Schutzgebiete Mit dem Ziel das kulturelle und natürliche Erbe derAlpen vor maßloser Ausnutzung zu schützen, wurden13 Nationalparks und über 320 Regionalparks undNaturschutzgebiete, die mindestens 100 Hektarmessen, eingerichtet.Die alpinen Schutzgebiete haben sich organisiert undein Netzwerk ins Leben gerufen, welches anhand vonvier thematischen Schwerpunkten arbeitet:

• Schutz und Management der alpinen Schutzgebiete,ihrer Habitate, Ressourcen und Arten,• Entwicklung eines Tourismus im Einklang mit demErhalt des Umweltgutes,• Unterstützung der Bergland- und Forstwirtschaft,• Sensibilisierung, Information und Bildung der Öffent-lichkeit und der lokalen Bevölkerung zur Bedeutungdes Natur- und Kulturgutes der Alpen.Das Netzwerk Alpiner Schutzgebiete stellt die erstekonkrete und offizielle Anwendung derAlpenkonvention dar. Sein Geschäftssitz befindet sichin Frankreich unter folgender Anschrift: Micropolis –Isatis F-05000 Gap, Internetsite www.alparc.org

OrganizationsNETZWERK ALPINER SCHUTZGEBIETE

FederparchiDer italienische Verband der Parks undNaturschutzgebiete wurde im Frühjahr 1989 mitdem Ziel gegründet, den Aufbau eines nationalenSystems der Schutzgebiete zu fördern, dieSchutzgebietsverwalter gegenüber anderen in- undausländischen Einrichtungen zu vertreten sowie dieZusammenarbeit, den Informations- undErfahrungsaustausch zu unterstützen. Zu seinenMitgliedern zählen über 100 Schutzgebiete, nebenRegionen, Provinzen, Gemeinden undUmweltorganisationen. Federparchi veröffentlichtein über das Internet abrufbares Nachrichtenblattund einen Newsletter und ist Eigentümer derWebsite www.parks.it, wo zahlreiche Informationenüber sämtliche italienischen Schutzgebiete vorhan-den sind.

Koordinierung der ophiolithischen SchutzgebieteNeun italienische Schutzgebiete, denen eine eigen-artige Natürlichkeit aufgrund ihrer ophiolitischenSubstrate gemein ist, haben im Jahr 2001 eineAbsichtserklärung zur Einrichtung einerKoordinierung, mit dem Ziel der Förderung gemein-samer Aktivitäten im Rahmen wissenschaftlicherForschungen, Öffentlichkeitsarbeit und Verwaltungunterzeichnet; weitere Informationen sind über dieWebsite www.montavic.it abrufbar oder durch einFaltblatt, welches in den Geschäftsstellen derKoordinierungsmitglieder verteilt wird, erhältlich:• Parco Naturale Mont Avic• Parco Naturale Capanne di Marcarolo (Piemont,

www.parcocapanne.it)• Parco Naturale del Beigua (Ligurien, www.parco-

beigua.it)• Parco Naturale dell’Aveto (Ligurien,

www.parks.it/parco.aveto)• Riserva Naturale Orientata di Campotrera

(Emilia-Romagna, www.regione.emilia-romagna.it/parchi/campotrera)

• Riserva Naturale Monti Rognosi (Toskana,http://areeprotette.provincia.arezzo.it)

• Riserva Naturale di Pieve S. Stefano (Toskana, ,http://areeprotette.provincia.arezzo.it)

• Riserva Naturale di Monte Ferrato (Toskana,www.monteferrato.it)

• Riserva Naturale Orientata Monte Prinzera, Sitzder Koordinierungsstelle (Emilia-Romagna, c/oGemeinde von Fornovo Taro, www.regione.emilia-romagna.it/parchi/prinzera)

22 23A C T I V I T I E S A N D S T R U C T U R E S - A K T I V I T Ä T E N U N D S T R U K T U R E N

Page 13: Mont Avic Natural Park€¦ · T HE P ARK- DER P ARK 3 m ont Avic Park, the first natural park created in Aosta Valley, was set up in October 1989, in order to preserve the natural

Fur further information, you can visit the following web site: Für weitere Informationen, die Website abrufen

www.montavic.it

Or, either, you can contact oder Kontakt aufnehmen mitente Parco Naturale Mont Avic, I - 11020 Champdepraz (AO) Italia

H e a d O f f i c eD i r e k t i o n

loc. Fabbrica 164 tel. ++39(0)125 960643 fax ++39(0)125 961002E-mail: [email protected]

T o u r i s t C e n t r eB e s u c h e r z e n t r u m

loc. Covareytel ++39(0)125960668

ZPSSpecial Protection AreaSonderschutzgebiet

SICSite of Community InterestGebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung

AVICPARCO NATURALE MONT AVIC PARC NATUREL

PICTURES/DRAWINGS - FOTOGRAPHIE/ZEICHNUNGENR. BARBERO, M. BOCCA, P. BOSCO, M. BOVIO, M. BROGLIO, F. CUFFARI , R. FACCHINI, S. FERSINI, V.GRIVON, L. RAMIRES

COMMUNICATION AND GRAPHIC DESIGN/GRAPHISCHE KOMMUNIKATION SEGHESIO GRIVON

edition /Ausgabe 2004