Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

11
CONCERTS PARTICIPATIUS Dilluns 16 i dimarts 17 de desembre de 2013 a les 20.00 h Palau de la Música Catalana BARCELONA

description

Concert dirigit per Daniel Reuss, amb el Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana, centenars de cantaires individuals, quatre solistes vocals, i organitzat per l'Obra Social "la Caixa"

Transcript of Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

Page 1: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

CONCERTS PARTICIPATIUS

Dilluns 16 i dimarts 17 de desembre de 2013 a les 20.00 h

Palau de la Música Catalana BARCELONA

Page 2: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

PRIMERA PART Simfonia Recitatiu (tenor) — Comfort ye, my people, saith your God

Ària (tenor) — Every valley shall be exalted Cor — And the glory of the Lord shall be revealed Recitatiu (baix) — Thus saith the Lord of Hosts Ària (contralt) — But who may abide the day of His coming? Cor — And He shall purify the sons of Levi Recitatiu (contralt) — Behold, a Virgin shall conceive Ària (contralt) — O thou that tellest good tidings to Zion Cor — O thou that tellest good tidings to Zion Recitatiu (baix) — For behold, darkness shall cover the earth Ària (baix) — The people that walked in darkness Cor — For unto us a child is born Pifa (simfonia pastoral) Recitatiu (soprano) — There were shepherds abiding in the field Recitatiu (soprano) — And lo, the angel of the Lord came upon them Recitatiu (soprano) — And the angel said unto them Recitatiu (soprano) — And suddenly there was with the angel Cor — Glory to God in the highest Ària (soprano) — Rejoice greatly, O daughter of Zion Recitatiu (contralt) — Then shall the eyes of the blind be opened Duet (contralt i soprano) — He shall feed His flock like a shepherd Cor — His yoke is easy, and his burthen is light pausa

SEGONA PART Cor — Behold the Lamb of God Ària (contralt) — He was despised and rejected of men

Cor — Surely He hath borne our griefs Cor — And with His stripes we are healed Cor — All we like sheep have gone astray Recitatiu (tenor) — All they that see Him laugh Him to scorn Cor — He trusted in God that He would deliver Him Recitatiu (tenor) — Thy rebuke hath broken His heart Arioso (tenor) — Behold and see if there be any sorrow Recitatiu (tenor) — He was cut off out of the land of the living Ària (tenor) — But Thou didst not leave His soul in hell Cor — Lift up your heads, O ye gates

Recitatiu (tenor) — Unto which of the angels Cor — Let all the angels of God worship Him Ària (contralt) — Thou art gone up on high Cor — The Lord gave the word Ària (soprano) — How beautiful are the feet of them Arioso (soprano) — Their sound is gone out into all lands Ària (baix) — Why do the nations so furiously rage together? Cor — Let us break their bonds asunder Recitatiu (tenor) — He that dwelleth in heaven Ària (tenor) — Thou shalt break them with a rod of iron Cor — Hallelujah pausa tècnica

TERCERA PART Ària (soprano) — I know that my redeemer liveth Cor — Since by man came death

Recitatiu (baix) — Behold, I tell you a mystery Ària (baix) — The trumpet shall sound Recitatiu (contralt) — Then shall be brought to pass

Duet (contralt i tenor) — O death, where is thy sting? Cor — But thanks be to God Ària (soprano) — If God be for us Cor — Worthy is the Lamb that was slain Cor — Amen

ORQUESTRA BARROCA CATALANA

COR DE CAMBRA DEL PALAU DE LA MÚSICA CATALANA

Josep Vila i Casañas, director

Lucy Crowe, sopranoMarianne Beate Kielland, contralt

Thomas Walker, tenorDavid Wilson-Johnson, baix

PARTICIPANTS INDIVIDUALS Elisenda Carrasco i Montserrat Meneses, directores preparadores

direcció

DANIEL REUSS

Page 3: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

Symphony

Recitative (tenor)Comfort ye, my people, saith your God;speak ye comfortably to Jerusalem,and cry unto her, that her warfare is accomplished,that her iniquity is pardoned.The voice of him that crieth in the wilderness:Prepare ye the way of the Lord,make straight in the deserta highway for our God.(Isaiah, XL, 1-3)

Air (tenor)Every valley shall be exalted,and every mountain and hill made low:the crooked straightand the rough places plain.(Isaiah, XL, 4)

ChorusAnd the glory of the Lord shall be revealed,and all flesh shall see it together:for the mouth of the Lord hath spoken it.(Isaiah, XL, 5)

Recitative (bass)Thus saith the Lord of Hosts:Yet once a little while, and I will shake the heavens,and the earth, the sea, and the dry land,and I will shake all nations,and the desire of all nations shall come.The Lord whom ye seekshall suddenly come to his temple,even the messenger of the covenant,whom ye delight in, behold,He shall come, saith the Lord of Hosts.(Haggai, II, 6-7; Malachi, III, 1)

Air (alto)But who may abide the day of His coming?And who shall stand when he appeareth?For He is like a refiner’s fi re.(Malachi, III, 2)

ChorusAnd He shall purify the sons of Levi,that they may offer unto the Lordan offering in righteousness.(Malachi, III, 3)

Recitative (alto)Behold, a virgin shall conceive,and bear a son,and shall call his name Emmanuel,God with us.(Isaiah, VII, 14; Matthew, I, 23)

Simfonia

Recitatiu (tenor)Consoleu, consoleu el meu poble, diu el vostre Déu.Parleu amorosament a Jerusalemi crideu-li que el seu temps de prova és acomplert,que la seva culpa és expiada.La veu del qui clama en el desert:prepareu el camí del Senyor,aplaneu a l’estepaun camí dret per al nostre Déu.(Isaïes, XL, 1-3)

Ària (tenor)Les fondalades s’alçaran,les muntanyes i els turons s’abaixaran:les giragonses seran dretes i les garrotxes planes.(Isaïes, XL, 4)

CorI es revelarà la glòria del Senyori tota carn ho veurà alhora,car la boca del Senyor ha parlat.(Isaïes, XL, 5)

Recitatiu (baix)Això diu el Senyor de les Hosts:una vegada més, i aviat, jo trontollaré el celi la terra i el mar i els continents.I trontollaré totes les nacionsi afluirà el més preat de cadascuna.El Senyor que cerqueuvindrà de sobte al seu santuari,i l’àngel de l’aliançaque tant desitgeu, heus aquíque ja ve, diu el Senyor de les Hosts.(Ageu, II, 6-7; Malaquies, III, 1)

Ària (contralt)Qui resistirà el dia de la seva arribada?Qui es tindrà dret quan aparegui?Car Ell és com el foc del fonedor.(Malaquies, III, 2)

CorI purificarà els fills de Leví,perquè puguin oferir al Senyoruna ofrena condigna.(Malaquies, III, 3)

Recitatiu (contralt)Heus aquí que una verge concebrài infantarà un Filli li posarà el nom d’Emmanuel,això és, Déu amb nosaltres.(Isaïes, VII, 14; Mateu, I, 23)

PRIMERA PART

Sinfonía

Recitativo (tenor)Consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios;hablad a Jerusalén con palabras tranquilizadoras,y proclamad en ella que su lucha ha concluido,que su culpa le ha sido perdonada.La voz de Aquél que clama en el desierto:Preparad el camino al Señor,aplanad en el desiertouna amplia senda para nuestro Dios.(Isaías, XL, 1-3)

Aria (tenor)Todos los valles se elevarán,y todas las montañas y colinas se aplanarán:lo torcido se enderezaráy lo escabroso se allanará.(Isaías, XL, 4)

CoroY la gloria del Señor será revelada,y todos juntos, en carne y hueso, la contemplarán:porque la boca del Señor ha hablado.(Isaías, XL, 5)

Recitativo (bajo)Esto dice el Señor de las Huestes:pronto haré temblar los cielos una vez más,y la tierra, el mar y los continentes,y haré estremecerse a todas las naciones,y el deseo de todas las naciones será cumplido.El Señor que buscáisregresará de repente a su templo,también el mensajero de la alianzaque tanto deseáis, helo aquí,ya viene, dice el Señor de las Huestes.(Ageo, II, 6-7; Malaquías, III, 1)

Aria (contralto)¿Pero quién resistirá el día de su llegada?¿Y quién se mantendrá de pie cuando aparezca?Porque Él es como el fuego del fundidor.(Malaquías, III, 2)

CoroY Él purificará a los hijos de Levípara que puedan presentar al Señoruna justa ofrenda.(Malaquías, III, 3)

Recitativo (contralto)He aquí que una virgen concebiráy dará a luz un hijo,y le pondrá por nombre Emmanuel,Dios con nosotros.(Isaías, VII, 14; Mateo, I, 23)

Air (alto)O thou that tellest good tidings to Zion,get thee up into the high mountain;O thou that tellest good tidings to Jerusalem,lift up thy voice with strength;lift it up, be not afraid;say unto the cities of Judah:Behold your God! Arise, shine,For thy light is come,And the glory of the Lord is risen upon thee.(Isaiah, XL, 9; LX, 1)

ChorusO thou that tellest good tidings to Zion,arise, say unto the cities of Judah,behold your God! behold!the glory of the Lord is risen upon thee.(Isaiah, XL, 9; LX, 1)

Recitative (bass)For behold, darkness shall cover the earthand gross darkness the people:but the Lord shall arise upon thee,and His glory shall be seen upon thee.And the Gentiles shall come to thy light,and kings to the brightness of thy rising.(Isaiah, LX, 2-3)

Air (bass)The people that walked in darknesshave seen a great light,and they that dwellin the land of the shadow of death,upon them hath the light shined.(Isaiah, IX, 2)

ChorusFor unto us a child is born,unto us a Son is given,and the government shall be upon His shoulder,and His name shall be called Wonderful,Counsellor, the mighty God,the everlasting Father, the Prince of Peace.(Isaiah, IX, 6)

Pifa (pastoral symphony)

Recitative (soprano)There were shepherds abiding in the field,keeping watch over their flock by night.(Luke, II, 8)

Recitative (soprano)And lo, the angel of the Lord came upon them,and the glory of the Lordshone round about them,and they were sore afraid.(Luke, II, 9)

Aria (contralto)Oh, tú que anuncias buenas nuevas a Sión,sube a la alta montaña;oh, tú que anuncias buenas nuevas a Jerusalén,alza la voz con fuerza;grita, no tengas miedo;di a las ciudades de Judea:¡He aquí a vuestro Dios! Levántate, resplandece, pues ha llegado tu luz,y la gloria del Señor brilla sobre ti.(Isaías, XL, 9; LX, 1)

CoroOh, tú que anuncias buenas nuevas a Sión,levántate, di a las ciudades de Judea:¡He aquí a vuestro Dios! ¡Helo aquí!La gloria del Señor brilla sobre ti.(Isaías, XL, 9; LX, 1)

Recitativo (bajo)He aquí que las tinieblas cubrirán la tierray la oscuridad, a los pueblos:pero el Señor brillará sobre tiy sobre ti se manifestará su gloria.Y los gentiles vendrán a tu luzy los reyes al resplandor de tu aurora.(Isaías, LX, 2-3)

Aria (bajo)El pueblo que caminaba en las tinieblasha visto una gran luz,y sobre los habitantesde la tierra de las sombras de la muerte,la luz ha resplandecido.(Isaías, IX, 2)

CoroPorque nos ha nacido un niño,se nos ha dado un Hijo,y la soberanía recaerá sobre sus hombros,y por su nombre será llamado Maravilloso,Consejero, Dios Todopoderoso,Padre Eterno, Príncipe de la Paz.(Isaías, IX, 6)

Pifa (sinfonía pastoral)

Recitativo (soprano)Había unos pastores en el campoque guardaban sus rebaños por la noche.(Lucas, II, 8)

Recitativo (soprano)Y de pronto, el ángel del Señor se les apareció,y la gloria del Señorlos envolvió con su luz,y se llenaron de temor.(Lucas, II, 9)

Ària (contralt)Oh tu que portes la bona nova a Sió,puja a l’alta muntanya;Oh tu que portes la bona nova a Jerusalem,alça la veu amb força;crida fort, sense por;digues a les ciutats de Judà:heus aquí el vostre Déu! Alça’t, brilla,que ve la teva llum,i la glòria del Senyor clareja damunt teu.(Isaïes, XL, 9; LX, 1)

CorOh tu que portes la bona nova a Sió,alça’t, digues a les ciutats de Judà:heus aquí el vostre Déu!, heus-lo aquí!,la glòria del Senyor clareja damunt teu.(Isaïes, XL, 9; LX, 1)

Recitatiu (baix)Car, guaita, la tenebra cobrirà la terrai l’obscuritat, els pobles:però el Senyor clareja damunt teui la seva glòria apareix damunt teu.I els pobles vindran a la teva llumi els reis a la claror de la teva aurora.(Isaïes, LX, 2-3)

Ària (baix)El poble que caminava en la tenebraha vist una gran llum,i sobre els habitantsde la terra de l’ombra de la mortla llum ha resplendit.(Isaïes, IX, 2)

CorPerquè ens ha nascut un infant,se’ns ha donat un fill,l’imperi és damunt les seves espatllesi li han posat de nom Meravellós,Conseller, Déu poderós,Pare etern, Príncep de la Pau.(Isaïes, IX, 6)

Pifa (simfonia pastoral)

Recitatiu (soprano)S’estaven uns pastors en aquells campsque a la nit vetllaven el ramat.(Lluc, II, 8)

Recitatiu (soprano)I un àngel del Senyor se’ls apareguéi la glòria del Senyorels embolcallà amb la seva llumi ells s’espantaren qui-sap-lo.(Lluc, II, 9)

Page 4: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

Recitative (soprano)And the angel said unto them:Fear not, for behold, I bring yougood tidings of great joy,which shall be to all people:for unto you is born this dayin the city of David a Saviour,which is Christ the Lord.(Luke, II, 10-11)

Recitative (soprano)And suddenly there was with the angela multitude of the heavenly host,praising God, and saying:(Luke, II, 13)

ChorusGlory to God in the highest,and peace on earth,good will toward men.(Luke, II, 14)

Air (soprano)Rejoice greatly, O daughter of Zion,shout, O daughter of Jerusalem,behold, thy King cometh unto thee.He is the righteous Saviour,and He shall speak peace unto the heathen.(Zechariah, IX, 9-10)

Recitative (alto)Then shall the eyes of the blind be opened,and the ears of the deaf unstopped;then shall the lame man leap as an hart,and the tongue of the dumb shall sing.(Isaiah, XXXV, 5-6)

Duet (alto & soprano)He shall feed His flock like a shepherd,and He shall gather the lambs with His arm,and carry them in His bosom,and gently lead those that are with young.Come unto Him, all ye that labour,that are heavy laden,and He will give you rest.Take His yoke upon you,and learn of Him,for He is meek and lowly of heart,and ye shall find rest unto your souls.(Isaiah, XL, 11; Matthew, XI, 28-29)

ChorusHis yoke is easy,His burden is light.(Matthew, XI, 30)

Recitativo (soprano)Y el ángel les dijo:no temáis, he aquí que os traigobuenas nuevas de gran alegría,que serán para todas las gentes:porque entre vosotros hoy ha nacido,en la ciudad de David, un Salvador,que es Cristo, el Señor.(Lucas, II, 10-11)

Recitativo (soprano)Y de repente apareció junto al ángeluna multitud de huestes celestialesque alababa a Dios diciendo:(Lucas, II, 13)

CoroGloria a Dios en las alturasy paz en la tierraa los hombres de buena voluntad.(Lucas, II, 14)

Aria (soprano)Regocíjate, oh hija de Sión,grita de alegría, oh hija de Jerusalén,he aquí que tu Rey viene hacia ti.Él es el justo Salvadorque hablará de paz a los paganos.(Zacarías, IX, 9-10)

Recitativo (contralto)Entonces se desvelarán los ojos de los ciegos,y los oídos de los sordos se destaparán;entonces los cojos saltarán como ciervos,y la lengua de los mudos cantará.(Isaías, XXXV, 5-6)

Dúo (contralto y soprano)Como un pastor, apacentará su rebaño,reunirá las ovejas con su brazo,y las acogerá en su regazo,y guiará con dulzura a las que han criado.Venid a Él todos los que trabajáis,y los que soportáis pesadas cargas,y Él os confortará.Cargad con su yugoy aprended de Él,que es manso y humilde de corazón,y encontraréis reposo para vuestras almas.(Isaías, XL, 11; Mateo, XI, 28-29)

CoroSu yugo es suavey su carga es ligera.(Mateo, XI, 30)

Recitatiu (soprano)I l’àngel els digué:No tingueu por, perquè, mireu,us duc la bona nova d’una gran joia,que serà per a tot el poble:i és que avui us ha nascut,a la ciutat de David, un Salvador,que és el Crist Senyor.(Lluc, II, 10-11)

Recitatiu (soprano)I de sobte s’uní a l’àngelun estol de la milícia celestialque lloava Déu dient:(Lluc, II, 13)

CorGlòria a Déu en les altures,i pau a la terra,benaurança per als homes.(Lluc, II, 14)

Ària (soprano)Exulta, oh filla de Sió,crida de joia, filla de Jerusalem,vet aquí que ja ve el teu Rei.Ell és el Salvador just,i dictarà la pau a les nacions paganes.(Zacaries, IX, 9-10)

Recitatiu (contralt)Llavors es desclouran els ulls dels cecsi les orelles dels sords s’obriran,llavors el coix saltarà com un cérvol,i la llengua del mut cantarà de joia.(Isaïes, XXXV, 5-6)

Duet (contralt i soprano)Com un pastor pasturarà el seu ramat,aplegarà amb els braços els anyellsi els durà en el seu si,i menarà amb dolcesa les ovelles mares.Veniu a Ell els lassosi afeixugats,i Ell us alleujarà.Preneu el seu jou damunt vostrei escolteu els seus ensenyaments,que és benèvol i humil de cor,i les vostres ànimes trobaran repòs.(Isaïes, XL, 11; Mateu, XI, 28-29)

CorEl seu jou és suaui la seva càrrega lleugera.(Mateu, XI, 30)

— pausa —

SEGONA PART

ChorusBehold the lamb of God,that taketh away the sin of the world.(John, I, 29)

Air (alto)He was despised and rejected of men,a man of sorrows and acquainted with grief.He gave His back to the smiters,and His cheeks to them that plucked off the hair;he hid not His face from shame and spitting.(Isaiah, LIII, 3; L, 6)

ChorusSurely He hath borne our griefsand carried our sorrows.He was wounded for our transgressions,He was bruised for our iniquities,the chastisement of our peace was upon Him.(Isaiah, LIII, 4-5)

ChorusAnd with His stripes we are healed.(Isaiah, LIII, 5)

ChorusAll we like sheep have gone astray,we have turned every one to his own way.And the Lord hath laid on Himthe iniquity of us all.(Isaiah, LIII, 6)

Recitative (tenor)All they that see Him laugh Him to scorn:they shoot out their lips,and shake their heads, saying:(Psalm, XXII, 8)

ChorusHe trusted in God that He would deliver Him:let Him deliver Him, if He delight in Him.(Psalm, XXII, 9)

Recitative (tenor)Thy rebuke hath broken His heart;He is full of heaviness:he looked for some to have pity on Him,but there was no man,neither found He any, to comfort Him.(Psalm, LXIX, 21)

Arioso (tenor)Behold and see if there be any sorrowlike unto His sorrow.(Lamentations, I, 12)

Recitative (tenor)He was cut off out of the land of the living,for the transgression of Thy people was He stricken.(Isaiah, LIII, 8)

CoroHe aquí el Cordero de Diosque quita el pecado del mundo.(Juan, 1, 29)

Aria (contralto)Fue despreciado y rechazado por los hombres, acostumbrado al dolor y a la aflicción.Presentó su espalda a los que le azotarony sus mejillas a los que le arrancaron los cabellos; no ocultó su rostro ni a los ultrajes ni a los salivazos.(Isaías, LIII, 3; L, 6)

CoroCiertamente, Él soportó nuestros doloresy cargó con nuestros sufrimientos.Fue herido por nuestros delitos,fue maltratado por nuestras culpas,el castigo por nuestra paz recayó en Él.(Isaías, LIII, 4-5)

CoroY por sus heridas fuimos curados.(Isaías, LIII, 5)

CoroComo ovejas, nos habíamos descarriado,siguiendo cada uno nuestra propia senda.Y el Señor cargó sobre Éltodas nuestras culpas.(Isaías, LIII, 6)

Recitativo (tenor)Todos al verlo se ríen de Él:hacen muecas de burlay sacuden sus cabezas, diciendo:(Salmos, XXII, 8)

CoroConfió en que Dios le salvaría:dejemos que Él le salve, si tanto le ama.(Salmos, XXII, 9)

Recitativo (tenor)Tus afrentas han roto su corazón;todo él rebosa de pesar:buscaba a alguien que tuviera compasión de Él,pero no encontró a nadie,nadie que lo consolara.(Salmos, LXIX, 21)

Arioso (tenor)Mirad si existe algún dolorcomparable a su dolor.(Lamentaciones, I, 12)

Recitativo (tenor)Él fue desterrado de la tierra de los vivos,por los pecados de tu pueblo fue mortalmente herido.(Isaías, LIII, 8)

CorHeus aquí l’Anyell de Déu,que lleva el pecat del món.(Joan, I, 29)

Ària (contralt)Fou menyspreat i rebutjat entre els homes,home fet al dolor i als sofriments.Parà l’esquena als qui l’assotaveni les galtes als qui li arrencaven la barba;no amagà la cara als ultratges i a les escopinades.(Isaïes, LIII, 3; L, 6)

CorBen cert, Ell ha portat els nostres sofrimentsi ha carregat els nostres dolors.Fou traspassat pels nostres mancaments,capolat per les nostres culpes;el càstig que ens torna la pau pesa damunt d’Ell.(Isaïes, LIII 4-5)

CorI per les seves nafres hem estat guarits.(Isaïes, LIII, 5)

CorTots nosaltres vagàvem com ovelles,cadascú tirava pel seu camíi el Senyor féu recaure damunt d’Ellla iniquitat de tots nosaltres.(Isaïes, LIII, 6)

Recitatiu (tenor)Tots els qui el veuen es riuen d’Ell:fan ganyotes de befai remenen el cap, dient:(Salms, XXII, 8)

CorS’adreçà a Déu perquè el salvés:que Ell l’alliberi, si tant se l’estima.(Salms, XXII, 9)

Recitatiu (tenor)Els teus escarnis li han trencat el cor;tot ell és presa de l’angoixa:esperava que algú en tingués compassió,però fou ben en va,tampoc trobà ningú que li donés consol.(Salms, LXIX, 21)

Arioso (tenor)Veieu si hi ha cap dolorsemblant al seu dolor.(Lamentacions, I, 12)

Recitatiu (tenor)L’han arrabassat de la terra dels vivents, pel pecat del teu poble l’han colpit de mort.(Isaïes, LIII, 8)

Page 5: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

Air (tenor)But Thou didst not leave His soul in hell,nor didst Thou suffer Thy Holy Oneto see corruption.(Psalm, XVI, 10)

ChorusLift up your heads, O ye gates,and be ye lift up, ye everlasting doors,and the King of Glory shall come in.Who is the King of Glory?The Lord strong and mighty,the Lord mighty in battle.The Lord of Hosts:He is the King of Glory.(Psalm, XXIV, 7-10)

Recitative (tenor)Unto which of the angelssaid He at any time, Thou art my Son,this day have I begotten Thee?(Hebrews, I, 5)

ChorusLet all the angels of God worship Him.(Hebrews, I, 6)

Air (alto)Thou art gone up on high,Thou hast led captivity captive,and received gifts for men,yea even for Thine enemies,that the Lord God might dwell among them.(Psalm, LXVIII, 18)

ChorusThe Lord gave the word,great was the company of the preachers.(Psalm, LXVIII, 12)

Air (soprano)How beautiful are the feet of themthat preach the gospel of peace,and bring glad tidings of good things!(Romans, X, 15)

Arioso (soprano)Their sound is gone out into all lands,and their words unto the ends of the world.(Romans, X, 18)

Air (bass)Why do the nations so furiously rage together?Why do the people imagine a vain thing?The kings of the earth rise up,and the rulers take counsel together,against the Lord and against His Anointed.(Psalm, II, 1-2)

ChorusLet us break their bonds asunder,and cast away their yokes from us.(Psalm, II, 3)

Recitative (tenor)He that dwelleth in heavenshall laugh them to scorn:the Lord shall have them in derision.(Psalm, II, 4)

Air (tenor)Thou shalt break them with a rod of iron;Thou shalt dash them in pieceslike a potter’s vessel.(Psalm, II, 9)

ChorusHallelujah!For the Lord God omnipotent reigneth.The kingdom of this world is becomethe kingdom of our Lord and of His Christ;and He shall reign for ever and ever.King of Kings, and Lord of Lords.Hallelujah!(Revelation, XIX, 6; XI, 15; XIX, 16)

Air (soprano)I know that my redeemer liveth,and that He shall stand at the latter dayupon the earth:and though worms destroy this body,yet in my flesh shall I see God.For now is Christ risen from the dead,the first fruits of them that sleep.(Job, XIX, 25-26; I Corinthians, XV, 20)

ChorusSince by man came death,by man came alsothe resurrection of the dead.For as in Adam all die,even so in Christ shall all be made alive.(I Corinthians, XV, 21-22)

Recitative (bass)Behold, I tell you a mystery:we shall not all sleep,but we shall all be changed in a moment,in the twinkling of an eye,at the last trumpet.(I Corinthians, XV, 51-52)

Aria (tenor)Pero Tú no abandonaste su alma en el infierno,ni permitiste que tu Unigénitoconociera la corrupción.(Salmos, XVI, 10)

CoroOh puertas, alzad vuestros dinteles,y permaneced bien abiertas, puertas eternas,que ha de entrar el Rey de la Gloria.¿Quién es el Rey de la Gloria?Es el Señor, fuerte y poderoso,el Señor poderoso en las batallas,el Señor de las Huestes:Él es el Rey de la Gloria.(Salmos, XXIV, 7-10)

Recitativo (tenor)¿A cuál de los ángelesdijo Él, alguna vez: Tú eres mi Hijo,hoy te he engendrado?(Hebreos, I, 5)

CoroQue todos los ángeles de Dios lo adoren.(Hebreos, I, 6)

Aria (contralto)Tú ascendiste a las alturas,Tú llevaste cautiva la esclavitud,y recibiste presentes para los hombres,sí, incluso para tus enemigos,para que el Señor Dios pudiera habitar entre ellos.(Salmos, LXVIII, 18)

CoroEl Señor nos dio la palabra,fueron muchos los predicadores.(Salmos, LXVIII, 12)

Aria (soprano)¡Qué bellos son los pies de aquellosque predican el evangelio de la pazy llevan la alegría de las buenas nuevas!(Romanos, X, 15)

Arioso (soprano)Su voz se ha extendido por toda la tierray sus palabras llegan hasta los confines del mundo.(Romanos, X, 18)

Aria (bajo)¿Por qué las naciones luchan entre sí con tanta furia,por qué los pueblos se esfuerzan en vanos proyectos?Los reyes de la tierra se alzan en armasy los gobernantes conspiran entre ellos,contra el Señor y contra su Ungido.(Salmos, II, 1-2)

CoroRompamos sus ataduras en pedazosy liberémonos de sus yugos.(Salmos, II, 3)

Recitativo (tenor)Él, que habita en el cielo,se reirá de ellos con desprecio;el Señor se burlará de ellos.(Salmos, II, 4)

Aria (tenor)Tú los destrozarás con vara de hierro;Tú los quebrarás en pedazoscomo si fueran una vasija de barro.(Salmos, II, 9)

Coro¡Aleluya!Porque el Señor Dios omnipotente ya reina.El reino de este mundo es ahorael reino de nuestro Señor y de su Cristo;y Él reinará por los siglos de los siglos.Rey de Reyes y Señor de Señores.¡Aleluya!(Apocalipsis, XIX, 6; XI, 15; XIX, 16)

Aria (soprano)Yo sé que mi redentor vivey que se alzará en el último díasobre la tierra:y aunque los gusanos destruyan este cuerpo,aún, en mi propia carne, yo veré a Dios.Porque ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos,el primer fruto de los que aún duermen.(Job, XIX, 25-26; I Corintios, XV, 20)

CoroPuesto que por el hombre vino la muerte,también por un hombre vienela resurrección de los muertos.Así como por Adán todos morimos,así por Cristo todos resucitaremos.(I Corintios, XV, 21-22)

Recitativo (bajo)He aquí el misterio que yo os revelo:no todos nosotros dormiremos,pero todos seremos transformados en un instante,en un abrir y cerrar de ojos,con el sonido de la trompeta final.(I Corintios, XV, 51-52)

Ària (tenor)Però Tu no deixares la seva ànima al país dels morts,ni permeteres que el teu Estimat conegués la corrupció.(Salms, XVI, 10)

CorPortals, alceu les llindes;portalades eternes, engrandiu-vosque ha d’entrar el Rei de la Glòria!Qui és aquest Rei de la Glòria?És el Senyor, valent i poderós,el Senyor, poderós en el combat.el Senyor de les Hosts:és aquest el Rei de la Glòria.(Salms, XXIV, 7-10)

Recitatiu (tenor)A quin dels àngelsha dit mai: tu ets el meu Fill,avui jo t’he engendrat?(Hebreus, I, 5)

CorQue tots els àngels de Déu l’adorin.(Hebreus, I, 6)

Ària (contralt)Has pujat a l’altura,te n’has endut captiva la captivitati has rebut dons per als homes,fins i tot per als rebels,perquè el Senyor Déu habiti amb ells.(Salms, LXVIII, 18)

CorEl Senyor donà la paraula,eren munió els missatgers.(Salms, LXVIII, 12)

Ària (soprano)Que en són de bells els peus d’aquellsqui prediquen l’evangeli de la paui duen l’anunci de bones noves.(Romans, X, 15)

Arioso (soprano)La veu d’ells s’ha escampat per tota la terrai les seves paraules fins als límits del món.(Romans, X, 18)

Ària (baix)¿Per què les nacions s’avaloten amb fúria,per què els pobles mediten vans projectes?Els reis de la terra s’alcen en armes,els sobirans entre ells conspirencontra el Senyor i el seu Ungit.(Salms, II, 1-2)

CorTrenquem els seus lligamsi desfem-nos del seu jou.(Salms, II, 3)

Recitatiu (tenor)El qui té el tron al celse’n burlarà:el Senyor farà mofa d’ells.(Salms, II, 4)

Ària (tenor)Tu els abatràs amb un ceptre de ferro;els esmicolaràstalment un atuell de terrisser.(Salms, II, 9)

CorAl·leluia!,Que el Senyor Déu totpoderós ja regna.El reialme del món ha esdevingutel reialme del nostre Senyor i del seu Crist;i Ell regnarà pels segles dels segles.Rei de Reis i Senyor de Senyors.Al·leluia!(Apocalipsi, XIX, 6; XI, 15; XIX, 16)

Ària (soprano)Jo sé que viu el meu redemptori que s’alçarà el darrer diasobre la pols:i encara que els cucs destrueixin aquest cos,en la meva carn veuré Déu.Que ara Crist ha ressuscitat d’entre els morts,primícia dels adormits.(Job, XIX, 25-26; I Corintis, XV, 20)

CorCom que per un home vingué la mort,també per un home ha vingutla resurrecció dels morts.Així com en Adam tothom mor,així mateix en Crist tothom reviurà.(I Corintis, XV, 21-22)

Recitatiu (baix)Mireu, vull revelar-vos un misteri:tots no morirem pas,però tots serem transformats, en un instant,en un cluc d’ull, al so de l’última trompeta.(I Corintis, XV, 51-52)

TERCERA PART

— pausa tècnica —

Page 6: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

BIOGRAFIES

Air (bass)The trumpet shall sound,and the dead shall be raised incorruptible,and we shall be changed.For this corruptiblemust put on incorruption,and this mortal must put on immortality.(I Corinthians, XV, 52-53)

Recitative (alto)Then shall be brought to passthe saying that is written,Death is swallowed up in victory.(I Corinthians, XV, 54)

Duet (alto & tenor)O Death, where is thy sting?O Grave, where is thy victory?The sting of death is sin,and the strength of sin is the law.(I Corinthians, XV, 55-56)

ChorusBut thanks be to Godwho giveth us the victory,through our Lord Jesus Christ.(I Corinthians, XV, 57)

Air (soprano)If God be for us,who can be against us?Who shall lay anythingto the charge of God’s elect?It is God that justifieth,who is he that condemneth?It is Christ that died,yea rather that is risen again,who is at the right hand of God,who makes intercession for us.(Romans, VIII, 31, 33-34)

ChorusWorthy is the Lamb that was slain,and hath redeemed us to God by his blood,to receive power, and riches,and wisdom, and strength, and honour,and glory, and blessing.Blessing and honour, glory and powerbe unto Him that sitteth upon the throne,and unto the Lamb, for ever and ever.(Revelation, V, 12-13)

ChorusAmen.

Aria (bajo)La trompeta sonará,y los muertos resucitarán incorruptos,y todos nosotros seremos transformados.Porque lo corruptibleha de convertirse en incorruptibley lo mortal hacerse inmortal.(I Corintios, XV, 52-53)

Recitativo (contralto)Entonces se cumplirála palabra escrita:la muerte ha sido devorada por la victoria.(I Corintios, XV, 54)

Dúo (contralto y tenor)Oh, muerte, ¿dónde está tu aguijón?Oh, sepulcro, ¿dónde está tu victoria?El aguijón de la muerte es el pecado,y la fuerza del pecado es la ley.(I Corintios, XV, 55-56)

CoroPero demos gracias a Diosque nos da la victoriaa través de nuestro Señor Jesucristo.(I Corintios, XV, 57)

Aria (soprano)Si Dios está con nosotros,¿quién podrá estar contra nosotros?¿Quién podrá acusara los elegidos de Dios?Si Dios les hace justos,¿quién podrá condenarlos?Si es Cristo, que murió,y, más aún, resucitó,quien está sentado a la derecha de Dios,quien intercede por nosotros.(Romanos, VIII, 31, 33-34)

CoroDigno es el Cordero, que fue sacrificadoy nos redimió ante Dios con su sangre,de recibir poder, riquezas,sabiduría, fuerza, honor,gloria y bendición.Bendición y honor, gloria y podera Aquél que está sentado en el trono,y al Cordero, por los siglos de los siglos.(Apocalipsis, V, 12-13)

CoroAmén.

(Adaptación de Pere de la Riva)

Ària (baix)Sonarà la trompetai els morts ressuscitaran incorruptibles,i nosaltres serem transformats.Car aquest cos corruptible s’ha de revestir d’incorruptibilitat,i aquest cos mortal s’ha de revestir d’immortalitat.(I Corintis, XV, 52-53)

Recitatiu (contralt)Llavors es compliràla paraula escrita:la mort l’ha engolida la victòria.(I Corintis, XV, 54)

Duet (contralt i tenor)Oh mort, on és el teu fibló?Oh tomba, on és la teva victòria?El fibló de la mort és el pecat,i la força del pecat és la llei.(I Corintis, XV, 55-56)

CorPerò gràcies siguin donades a Déuque ens ha concedit la victòriaper mitjà de Nostre Senyor Jesucrist.(I Corintis, XV, 57)

Ària (soprano)Si Déu està per nosaltres,qui estarà contra nosaltres?Qui gosarà acusarels escollits de Déu?Si Déu mateix els fa justos,qui gosarà condemnar-los?Si Crist és mort,més encara, ressuscitat,i està a la dreta de Déui intercedeix per nosaltres.(Romans, VIII, 31, 33-34)

CorDigne és l’Anyell que fou sacrificat,que per la seva sang a Déu ens redimí,de rebre tot poder, riquesa, saviesa, força, honor, glòria i lloança.Lloança i honor, glòria i podera Aquell qui seu al setiali a l’Anyell, pels segles dels segles.(Apocalipsi, V, 12-13)

CorAmén.

(Versió de Miquel Desclot)

Page 7: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

MARIANNE BEATE KIELLANDcontralt

Nascuda a Noruega, Marianne Beate Kielland domina –com a mezzosoprano i també com a contralt– un ampli i inusual repertori que va des de Claudio Monteverdi i la música d’inicis del segle xvii fins a obres contemporànies de John Cage i Karlheinz Stockhausen, i que també inclou les obres més emblemàtiques de Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel, Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Gustav Mahler i Arnold Schönberg.

Treballa habitualment amb directors tan prestigiosos com Rinaldo Alessandrini, Fabio Biondi, Frans Brüggen, Philippe Herreweghe, Manfred Honeck, Philip Pickett, Daniel Reuss, Helmuth Rilling, Jukka-Pekka Saraste, Federico Maria Sardelli, Jordi Savall, Andreas Spering, Masaaki Suzuki i Robin Ticciati, entre d’altres.

Ha cantat a les sales de concert i festivals més importants d’arreu d’Europa i també del Japó. Entre les actuacions més recents, destaquen els papers de Prosèrpina i la Missatgera a L’Orfeo de Monteverdi, Piacere a Il trionfo del tempo e del disinganno de Händel, Aronne a Il faraone sommerso de Nicola Fago, Storgé a Jephtha de Händel i Fernando a La fede ne’ tradimenti d’Attilio Ariosti. En l’àmbit del concert, ha interpretat obres com Les nuits d’été d’Hector Berlioz, la Rapsòdia per a contralt de Johannes Brahms i la Vuitena simfonia de Gustav Mahler.

La seva discografia inclou més de vint enregistraments d’oratoris, òperes, cantates i lieder de diferents autors. L’any 2012, va ser nominada a un premi Grammy com a millor solista vocal de música clàssica per l’àlbum Veslemøy synsk, amb obres d’Edvard Grieg i Olav Anton Thommessen.

a

Nacida en Noruega, Marianne Beate Kielland domina –como mezzosoprano y también como contralto– un amplio e inusual repertorio que va desde Claudio Monteverdi y la música de inicios del siglo xvii hasta obras contemporáneas de John Cage y Karlheinz Stockhausen, y que también incluye las obras más emblemáticas de Johann Sebastian Bach, Georg Friedrich Händel, Wolfgang Amadeus Mozart, Ludwig van Beethoven, Gustav Mahler y Arnold Schönberg.

Trabaja habitualmente con directores tan prestigiosos como Rinaldo Alessandrini, Fabio Biondi, Frans Brüggen, Philippe Herreweghe, Manfred Honeck, Philip Pickett, Daniel Reuss, Helmuth Rilling, Jukka-Pekka Saraste, Federico Maria Sardelli, Jordi Savall, Andreas Spering, Masaaki Suzuki y Robin Ticciati, entre otros.

Ha cantado en las salas de concierto y festivales más importantes de toda Europa y también de Japón. Entre sus actuaciones más recientes, destacan los papeles de Proserpina y la Mensajera en L’Orfeo de Monteverdi, Piacere en Il trionfo del tempo e del disinganno de Händel, Aronne en Il faraone sommerso de Nicola Fago, Storgé en Jephtha de Händel y Fernando en La fede ne’ tradimenti de Attilio Ariosti. En el ámbito del concierto, ha interpretado obras como Las nuits d’été de Hector Berlioz, la Rapsodia para contralto de Johannes Brahms y la Octava sinfonía de Gustav Mahler.

Su discografía incluye más de veinte grabaciones de oratorios, óperas, cantatas y lieder de diferentes autores. En el año 2012, fue nominada a un premio Grammy como mejor solista vocal de música clásica por el álbum Veslemøy synsk, con obras de Edvard Grieg y Olav Anton Thommessen.

LUCY CROWEsoprano

Nascuda a Staffordshire (Regne Unit), Lucy Crowe va estudiar a la Royal Academy of Music de Londres. Ha cantat òperes de Händel, Mozart, Purcell, Verdi, Rossini, Janácek i Richard Strauss en escenaris com el Metropolitan de Nova York; l’English National Opera i la Royal Opera House de Londres; la Deutsche Oper de Berlín; la Bayerische Staatsoper de Munic; les òperes de París, Lille i Dijon; el Festival d’Òpera de Glyndebourne, i l’Òpera Lírica de Chicago, entre d’altres.

En l’àmbit del concert, ha treballat amb prestigioses orquestres i directors, com ara l’Orquestra de Cambra Australiana i Richard Tognetti; l’Orquestra de Filadèlfia i Yannick Nézet-Séguin; la Simfònica de Boston i Stéphane Denève; la Simfònica de la Ciutat de Birmingham, amb Andris Nelsons, Edward Gardner i Sakari Oramo; l’Orchestra of the Age of Enlightenment, amb Sir Charles Mackerras i Richard Egarr; The English Concert, amb Trevor Pinnock, Andrew Manze i Laurence Cummings; The Sixteen i Harry Christophers; Gabrieli Consort & Players i Paul McCreesh, i Monteverdi Choir & Orchestra i Sir John Eliot Gardiner. Ha fet enregistraments per als segells Harmonia Mundi, Chandos i Virgin Classics.

Els seus compromisos futurs inclouen obres de Mahler amb l’Orquestra de la Konzerthaus de Berlín i Iván Fischer; una gira d’El Messies de Händel amb Emmanuelle Haïm; la Missa en si menor de Bach amb l’Orquestra de l’Acadèmia Nacional de Santa Cecília de Roma i Sir Antonio Pappano; àries d’El cavaller de la rosa de Strauss amb la Simfònica de Londres i Sir Mark Elder, i Les noces de Fígaro de Mozart i L’elisir d’amore de Donizetti a la Royal Opera House de Londres.

a

Nacida en Staffordshire (Reino Unido), Lucy Crowe estudió en la Royal Academy of Music de Londres. Ha cantado óperas de Händel, Mozart, Purcell, Verdi, Rossini, Janácek y Richard Strauss en escenarios como el Metropolitan de Nueva York; la English National Opera y la Royal Opera House de Londres; la Deutsche Oper de Berlín; la Bayerische Staatsoper de Múnich; las óperas de París, Lille y Dijon; el Festival de Ópera de Glyndebourne, y la Ópera Lírica de Chicago, entre otros.

En el ámbito del concierto, ha trabajado con prestigiosas orquestas y directores, como la Orquesta de Cámara Australiana y Richard Tognetti; la Orquesta de Filadelfia y Yannick Nézet-Séguin; la Sinfónica de Boston y Stéphane Denève; la Sinfónica de la Ciudad de Birmingham, con Andris Nelsons, Edward Gardner y Sakari Oramo; la Orchestra of the Age of Enlightenment, con Sir Charles Mackerras y Richard Egarr; The English Concert, con Trevor Pinnock, Andrew Manze y Laurence Cummings; The Sixteen y Harry Christophers; Gabrieli Consort & Players y Paul McCreesh, y Monteverdi Choir & Orchestra y Sir John Eliot Gardiner. Ha grabado para los sellos Harmonia Mundi, Chandos y Virgin Classics.

Sus futuros compromisos incluyen obras de Mahler con la Orquesta de la Konzerthaus de Berlín e Iván Fischer; una gira de El Mesías de Händel con Emmanuelle Haïm; la Misa en si menor de Bach con la Orquesta de la Academia Nacional de Santa Cecilia de Roma y Sir Antonio Pappano; arias de El caballero de la rosa de Strauss con la Sinfónica de Londres y Sir Mark Elder, y Las bodas de Fígaro de Mozart y L’elisir d’amore de Donizetti en la Royal Opera House de Londres.

© Marco Borggreve / Harmonia Mundi USA © Veronica Melå

Page 8: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

DAVID WILSON-JOHNSONbaix

Nascut a Northampton (Regne Unit), David Wilson-Johnson va estudiar llengua i literatura a la Universitat de Cambridge i cant a la Royal Academy of Music de Londres.

Amb més de quaranta anys de trajectòria artística, ha cantat als teatres d’òpera més importants d’arreu del món, sota la batuta de directors com ara Pierre Boulez, Frans Brüggen, Semyon Bychkov, Sir Andrew Davis, Sir Colin Davis, Charles Dutoit, Carlo Maria Giulini, Nikolaus Harnoncourt, Philippe Herreweghe, Oliver Knussen, Gustav Leonhardt, Sir Charles Mackerras, Zubin Mehta, André Previn, Sir Simon Rattle i Gennadi Rozhdéstvenski, entre d’altres.

Els seus projectes recents inclouen Roméo et Juliette de Gounod i La damnation de Faust de Berlioz, amb les simfòniques de Filadèlfia, Chicago i Sydney; La Creació de Haydn, amb la New Japan Philharmonic; Das Paradies und die Peri de Schumann, amb l’Orchestra of the Age of Enlightenment i la Simfònica de la Ràdio de Baviera; Oedipus Rex de Stravinsky, amb l’Orchestre de la Suisse Romande; Taverner de Maxwell Davies, amb la Simfònica de la BBC Escocesa, i Athalia de Händel, amb l’Orquestra de Cambra de Basilea.

També ha cantat darrerament El Messies de Händel, amb Harry Christophers i The Sixteen; la Passió segons sant Mateu de Bach, amb Robert King i The King’s Consort; Threni de Stravinsky i The Whale de Tavener, amb la London Sinfonietta; The Midsummer Marriage de Tippett, amb la Simfònica de la BBC, i el War Requiem de Britten, amb l’Orquestra i Cor Nacionals d’Espanya.

La seva discografia té més de 200 títols i inclou obres de totes les èpoques i tots els estils.

a

Nacido en Northampton (Reino Unido), David Wilson-Johnson estudió lengua y literatura en la Universidad de Cambridge y canto en la Royal Academy of Music de Londres.

Con más de cuarenta años de trayectoria artística, ha cantado en los teatros de ópera más importantes de todo el mundo, bajo la batuta de directores como Pierre Boulez, Frans Brüggen, Semión Bychkov, Sir Andrew Davis, Sir Colin Davis, Charles Dutoit, Carlo Maria Giulini, Nikolaus Harnoncourt, Philippe Herreweghe, Oliver Knussen, Gustav Leonhardt, Sir Charles Mackerras, Zubin Mehta, André Previn, Sir Simon Rattle y Gennadi Rozhdéstvenski, entre otros.

Sus recientes proyectos incluyen Roméo et Juliette de Gounod y La damnation de Faust de Berlioz, con las sinfónicas de Filadelfia, Chicago y Sídney; La Creación de Haydn, con la New Japan Philharmonic; Das Paradies und die Peri de Schumann, con la Orchestra of the Age of Enlightenment y la Sinfónica de la Radio de Baviera; Oedipus Rex de Stravinsky, con la Orchestre de la Suisse Romande; Taverner de Maxwell Davies, con la Sinfónica de la BBC Escocesa, y Athalia de Händel, con la Orquesta de Cámara de Basilea.

También ha cantado últimamente El Mesías de Händel, con Harry Christophers y The Sixteen; la Pasión según san Mateo de Bach, con Robert King y The King’s Consort; Threni de Stravinsky y The Whale de Tavener, con la London Sinfonietta; The Midsummer Marriage de Tippett, con la Sinfónica de la BBC, y el War Requiem de Britten, con la Orquesta y Coro Nacionales de España.

Su discografía consta de más de 200 títulos y abarca obras de todas las épocas y estilos.

THOMAS WALKERtenor

Nascut a Glasgow (Escòcia), Thomas Walker es va formar primer al departament d’instruments de vent-metall de la Royal Scottish Academy of Music and Drama, per decantar-se després pel cant, que va estudiar amb Ryland Davies al Royal College of Music de Londres.

Ha cantat òperes de Monteverdi, Cavalli, Rameau, Mozart, Rossini, Strauss, Debussy, Janácek i Britten en escenaris com l’English National Opera i la Royal Opera House de Londres, la Scottish Opera de Glasgow, La Monnaie de Brussel·les, la Grange Park Opera de Northington o l’Staatstheater de Nuremberg. En concert, ha interpretat obres de Bach, Händel, Haydn, Mozart, Mendelssohn, Beethoven, Schubert, Schumann, Meyerbeer, Poulenc, Stravinsky, Britten i Tippett, sota la direcció de Harry Bicket, Frans Brüggen, Christian Curnyn, Sir Andrew Davis, Kurt Masur, Matthias Pintscher, Daniel Reuss, Andreas Stoehr i Thomas Zehetmair.

Els seus compromisos recents i futurs inclouen Platée de Rameau, a l’Òpera de Stuttgart; àries de la Passió segons sant Mateu de Bach, amb Gabrieli Consort & Players; Les noces de Fígaro de Mozart, en gira amb l’Orquestra Barroca de Friburg i René Jacobs; Cantates de Bach, amb la Simfònica d’Hamburg; la Missa Nelson de Haydn i la Cantata academica de Britten, amb la Internationale Bachakademie Stuttgart i Jeffrey Tate; Elies de Mendelssohn, amb la Simfònica de Sydney i Paul McCreesh; Solomon de Händel, a la Fundació Calouste Gulbenkian de Lisboa; la Passió segons sant Joan de Bach, amb el Dunedin Consort, i el Rèquiem de Mozart, amb la Cappella Amsterdam i Daniel Reuss i amb la City of London Sinfonia i Stephen Layton.

a

Nacido en Glasgow (Escocia), Thomas Walker se formó primero en el departamento de instrumentos de viento-metal de la Royal Scottish Academy of Music and Drama, para decantarse después por el canto, que estudió con Ryland Davies en el Royal College of Music de Londres.

Ha cantado óperas de Monteverdi, Cavalli, Rameau, Mozart, Rossini, Strauss, Debussy, Janácek y Britten en escenarios como la English National Opera y la Royal Opera House de Londres, la Scottish Opera de Glasgow, La Monnaie de Bruselas, la Grange Park Opera de Northington o el Staatstheater de Núremberg. En concierto, ha interpretado obras de Bach, Händel, Haydn, Mozart, Mendelssohn, Beethoven, Schubert, Schumann, Meyerbeer, Poulenc, Stravinsky, Britten y Tippett, bajo la dirección de Harry Bicket, Frans Brüggen, Christian Curnyn, Sir Andrew Davis, Kurt Masur, Matthias Pintscher, Daniel Reuss, Andreas Stoehr y Thomas Zehetmair.

Sus compromisos recientes y futuros incluyen Platée de Rameau, en la Ópera de Stuttgart; arias de la Pasión según san Mateo de Bach, con Gabrieli Consort & Players; Las bodas de Fígaro de Mozart, en gira con la Orquesta Barroca de Friburgo y René Jacobs; Cantatas de Bach, con la Sinfónica de Hamburgo; la Misa Nelson de Haydn y la Cantata academica de Britten, con la Internationale Bachakademie Stuttgart y Jeffrey Tate; Elías de Mendelssohn, con la Sinfónica de Sídney y Paul McCreesh; Solomon de Händel, en la Fundación Calouste Gulbenkian de Lisboa; la Pasión según san Juan de Bach, con el Dunedin Consort, y el Réquiem de Mozart, con la Cappella Amsterdam y Daniel Reuss y con la City of London Sinfonia y Stephen Layton.

© Sussie Ahlburg

Page 9: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

El Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana és un dels cors professionals més versàtils i prestigiosos d’Espanya. El va crear l’Orfeó Català l’any 1990, amb la missió de difondre la música coral universal, recuperar el patrimoni musical català i fomentar la nova creació. Jordi Casas i Bayer en va ser el director durant els primers 21 anys. Des del setembre de 2011, Josep Vila i Casañas n’és el director titular.

El seu repertori inclou totes les èpoques i tots els formats, des de peces a cappella fins a òperes i grans obres simfonicocorals. Per la qualitat de les seves versions, el 1994 va rebre el Premi Nacional de Música de la Generalitat de Catalunya.

Ha treballat amb destacades orquestres nacionals i internacionals, sota la batuta de directors com ara Rinaldo Alessandrini, Harry Bicket, Bertrand de Billy, Frans Brüggen, Harry Christophers, Sir Colin Davis, Paul Dombrecht, Pablo Heras-Casado, Christopher Hogwood, Mariss Jansons, Sigiswald Kuijken, Gustav Leonhardt, Jesús López Cobos, Sir Neville Marriner, Salvador Mas, Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Helmuth Rilling, Antoni Ros Marbà, Jordi Savall i Sebastian Weigle, entre d’altres.

Entre les actuacions recents, destaquen la Segona simfonia de Mahler, amb la Simfònica de Pittsburgh i Manfred Honeck; El Messies de Händel, amb l’Ensemble Matheus i Jean-Christophe Spinosi, i també amb Il Fondamento i Paul Dombrecht; els Gurrelieder de Schönberg, amb la Simfònica de Viena i Kent Nagano, i el Rèquiem de Fauré, amb la Filharmònica de Berlín i Sir Simon Rattle.

Ha fet enregistraments per a diversos segells disco - gràfics, ràdios i televisions. Des de l’any 2010, és membre de la Xarxa Europea de Cors de Cambra Professionals (TENSO).

El Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana es uno de los coros profesionales más versátiles y prestigiosos de España. Fue creado por el Orfeó Català en 1990, con la misión de difundir la música coral universal, recuperar el patrimonio musical catalán y fomentar la nueva creación. Jordi Casas i Bayer fue su director durante los primeros 21 años. Desde septiembre de 2011, Josep Vila i Casañas es su director titular.

Su repertorio incluye todas las épocas y formatos, desde piezas a capela hasta óperas y grandes obras sinfónico-corales. Por la calidad de sus versiones, en 1994 recibió el Premio Nacional de Música de la Generalitat de Catalunya.

Ha trabajado con destacadas orquestas nacionales e internacionales, bajo la batuta de directores como Rinaldo Alessandrini, Harry Bicket, Bertrand de Billy, Frans Brüggen, Harry Christophers, Sir Colin Davis, Paul Dombrecht, Pablo Heras-Casado, Christopher Hogwood, Mariss Jansons, Sigiswald Kuijken, Gustav Leonhardt, Jesús López Cobos, Sir Neville Marriner, Salvador Mas, Víctor Pablo Pérez, Josep Pons, Helmuth Rilling, Antoni Ros Marbà, Jordi Savall y Sebastian Weigle, entre otros.

Entre sus recientes actuaciones, destacan la Segunda sinfonía de Mahler, con la Sinfónica de Pittsburgh y Manfred Honecker; El Mesías de Händel, con el Ensemble Matheus y Jean-Christophe Spinosi, y también con Il Fondamento y Paul Dombrecht; los Gurrelieder de Schönberg, con la Sinfónica de Viena y Kent Nagano, y el Réquiem de Fauré, con la Filarmónica de Berlín y Sir Simon Rattle.

Ha grabado para distintos sellos discográficos, radios y televisiones. Desde el año 2010, es miembro de la Red Europea de Coros de Cámara Profesionales (TENSO).

SOPRANOSNatàlia CasasúsAraceli EsquerraMaite EstradaMíriam GarrigaJúlia SeséNerea de MiguelGlòria Lorente

ALTOSAssumpta CumíToni GubauMariona LloberaMagda PujolAriane PrüssnerMontserrat TriasEulàlia Fantova

TENORSAniol BotinesJosep CamósJordi GonzálezEloi LlamasMarc RendónCarles Prat

BAIXOSEsteve GasconDaniel MoralesDavid PastorJoaquim PiquéGermán de la RivaVíctor Vilca

© MolinaVisuals

Elisenda Carrasco

Montserrat Meneses

© Ferran Borràs

PREPARACIÓ

Com a les anteriors edicions dels concerts participatius d’El Messies de l’Obra Social ”la Caixa”, un equip de professionals d’extraordinària qualitat i reconegut prestigi s’ha fet càrrec de la preparació del cor de participants individuals. Les directores Elisenda Carrasco i Montserrat Meneses, i els pianistes corepetidors Oriol Castanyer i Josep Surinyac, han dut a terme, amb el seu generós entusiasme, un intens treball de preparació d’aquests cantaires. Després de més de quaranta hores d’assaig, tots ells han assolit els objectius marcats pel director Daniel Reuss i estan preparats per oferir-nos una nova i genuïna interpretació d’una de les obres més destacades i significatives de la música universal.

a

Como en las anteriores ediciones de los conciertos participativos de El Mesías de la Obra Social ”la Caixa”, un equipo de profesionales de extraordinaria calidad y reconocido prestigio se ha hecho cargo de la preparación del coro de participantes individuales. Las directoras Elisenda Carrasco y Montserrat Meneses, y los pianistas correpetidores Oriol Castanyer y Josep Surinyac han llevado a cabo, con su generoso entusiasmo, un intenso trabajo de preparación de estos cantantes. Tras más de cuarenta horas de ensayo, todos ellos han alcanzado los objetivos marcados por el director Daniel Reuss y están preparados para ofrecernos una nueva y genuina interpretación de una de las obras más destacadas y significativas de la música universal.

PARTICIPANTS INDIVIDUALS

Els concerts participatius d’El Messies de l’Obra Social ”la Caixa” ofereixen una experiència enriquidora que convida les persones afeccionades i amb una certa formació musical a fer realitat un somni: cantar algunes parts corals del gran oratori de Händel amb una orquestra i un cor de reconegut prestigi i en un marc tan emblemàtic com el del Palau de la Música Catalana de Barcelona. Enguany, més de quatre-centes persones s’han implicat amb il·lusió en una nova edició d’aquest engrescador projecte musical i pedagògic. Després de mesos de preparació conjunta, aquesta iniciativa culmina amb una nova versió participativa d’El Messies de Händel que, com sempre, ens proposa gaudir de la música brillant de la seva partitura i assistir a un espectacle únic i ple d’emoció.

a

Los conciertos participativos de El Mesías de la Obra Social ”la Caixa” ofrecen una enriquecedora experiencia que invita a las personas aficionadas y con una cierta formación musical a hacer realidad un sueño: cantar algunas partes corales del gran oratorio de Händel con una orquesta y un coro de reconocido prestigio y en un marco tan emblemático como el del Palau de la Música Catalana de Barcelona. Este año, más de cuatrocientas personas se han implicado con ilusión en una nueva edición de este estimulante proyecto musical y pedagógico. Tras meses de preparación conjunta, esta iniciativa culmina con una nueva versión participativa de El Mesías de Händel que, como siempre, nos propone disfrutar de la música brillante de su partitura y asistir a un espectáculo único y lleno de emoción.

COR DE CAMBRA DEL PALAU DE LA MÚSICA CATALANA

Page 10: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana

DANIEL REUSSdirector

Nascut l’any 1961, Daniel Reuss va estudiar amb Barend Schuurman al Conservatori de Rotterdam. El 1990, va assumir la direcció de la Cappella Amsterdam i la va convertir en un cor de cambra professional que, avui dia, és un dels conjunts vocals més sol·licitats i prestigiosos dels Països Baixos.

Des del 2003 fins al 2006, va ser director titular del RIAS Kammerchor de Berlín, amb el qual va enregistrar diversos discos que van obtenir un gran èxit, com ara Le vin herbé de Martin, Solomon de Händel i Les noces de Stravinsky. El seus treballs discogràfics han estat premiats en nombroses ocasions. Des del setembre de 2008 fins a l’agost de 2013, també va ser director principal i artístic del Cor de Cambra Filharmònic d’Estònia.

Ha estat convidat a dirigir orquestres d’arreu d’Europa, entre les quals destaquen formacions com ara l’Akademie für Alte Musik Berlin, el conjunt de música contemporània MusikFabrik, el conjunt de cambra Scharoun Ensemble i la Filharmònica de Cambra de la Ràdio dels Països Baixos.

L’estiu de 2006, Pierre Boulez el va convidar a ensenyar i dirigir a l’Acadèmia del Festival de Lucerna. L’any següent, va debutar a l’English National Opera amb Agripina de Händel i, el 2008, va dirigir Dido & Aeneas de Purcell a La Monnaie de Brussel·les, en una producció de la coreògrafa Sasha Waltz.

L’any 2009, va guanyar amb la Cappella Amsterdam el premi Diapason d’Or d’aquell any pel CD Lux Aeterna, que incloïa obres de György Ligeti i Robert Heppener. El 2010, va ser nominat per a un Grammy a la millor interpretació coral per l’enregistrament de l’oratori Golgotha de Frank Martin, juntament amb la Cappella Amsterdam i el Cor de Cambra Filharmònic d’Estònia.

a

Nacido en 1961, Daniel Reuss estudió con Barend Schuurman en el Conservatorio de Róterdam. En 1990, asumió la dirección de la Cappella Amsterdam y la convirtió en un coro de cámara profesional que, hoy en día, es uno de los conjuntos vocales más solicitados y prestigiosos de los Países Bajos.

Desde 2003 hasta 2006, fue director titular del RIAS Kammerchor de Berlín, con el que grabó varios discos que obtuvieron un gran éxito, como Le vin herbé de Martin, Solomon de Händel y Las bodas de Stravinsky. Sus trabajos discográficos han sido premiados en numerosas ocasiones. Desde septiembre de 2008 hasta agosto de 2013, también fue director principal y artístico del Coro de Cámara Filarmónico de Estonia.

Ha sido invitado a dirigir orquestas de toda Europa, entre las cuales destacan formaciones como la Akademie für Alte Musik Berlin, el conjunto de música contemporánea MusikFabrik, el conjunto de cámara Scharoun Ensemble y la Filarmónica de Cámara de la Radio de los Países Bajos.

En verano de 2006, Pierre Boulez le invitó a enseñar y dirigir en la Academia del Festival de Lucerna. En el año siguiente, debutó en la English National Opera con Agripina de Händel y, en 2008, dirigió Dido & Aeneas de Purcell en La Monnaie de Bruselas, en una producción de la coreógrafa Sasha Waltz.

En 2009, ganó con la Cappella Amsterdam el premio Diapason d’Or de ese año por el CD Lux Aeterna, que incluía obras de György Ligeti y Robert Heppener. En 2010, fue nominado para un Grammy a la mejor interpretación coral por la grabación del oratorio Golgotha, de Frank Martin, junto con la Cappella Amsterdam y el Coro de Cámara Filarmónico de Estonia.

L’Orquestra Barroca Catalana va néixer l’any 1993, amb l’objectiu de recuperar i divulgar el repertori dels segles xvii i xviii. Els seus membres, majoritàriament residents a Catalunya, són músics especialitzats en el camp de la interpretació historicista.

Té un ampli repertori que inclou música instrumental, operística i religiosa, en el qual destaquen obres com la missa Alma redemptoris Mater i el Concert per a fagot d’Anselm Viola; els Motets, el Magnificat i les Passions segons sant Joan i sant Mateu de Bach; les Vespro della Beata Vergine de Monteverdi; el Te Deum de Charpentier; El Messies de Händel; el Rèquiem de Mozart; la Missa Nelson de Haydn, o el Concert per a violí en re menor de Mendelssohn.

Gràcies a una valuosa tasca de recerca musical, ha recuperat obres de Domènec Terradellas, Francesc Valls, Ferran Sor, Vicent Martín i Soler, Charles Desmazures, Alessandro Scarlatti, Angelo Ragazzi, Emanuele d’Astorga i els germans Manuel i Josep Pla.

Ha treballat amb directors de prestigi internacional, com ara Helmut Breuer, Simon Carrington, Jordi Casas, Olivia Centurioni, Paul Dombrecht, Eva Kollar, Hiro Kurosaki, Charles Limouse, Barry Sargent, Manel Valdivieso i Josep Vila i Casañas, entre d’altres. També ha col·laborat amb solistes com el fagotista Josep Borràs; les sopranos Marta Almajano, Marta Mathéu i Núria Rial; la mezzosoprano Marisa Martins; els contratenors Michael Chance, Jordi Domènech i Robert Expert; el tenor Lluís Vilamajó, i el baix-baríton Pau Bordas.

L’any 2011, va enregistrar l’Stabat Mater i el Salve Regina dels germans Pla per al segell La Mà de Guido, un treball pel qual va rebre el premi Enderrock 440 Clàssica al millor disc de música clàssica.

La Orquestra Barroca Catalana nació en el año 1993, con el objetivo de recuperar y divulgar el repertorio de los siglos xvii y xviii. Sus miembros, mayoritariamente residentes en Cataluña, son músicos especializados en el campo de la interpretación historicista.

Cuenta con un amplio repertorio que incluye música instrumental, operística y religiosa, en el cual destacan obras como la misa Alma redemptoris Mater y el Concierto para fagot de Anselm Viola; los Motetes, el Magnificat y las Pasiones según san Juan y san Mateo de Bach; las Vespro della Beata Vergine de Monteverdi; el Te Deum de Charpentier; El Mesías de Händel; el Réquiem de Mozart; la Misa Nelson de Haydn, o el Concierto para violín en re menor de Mendelssohn.

Gracias a una valiosa labor de investigación musical, ha recuperado obras de Domingo Terradellas, Francisco Valls, Fernando Sor, Vicente Martín y Soler, Charles Desmazures, Alessandro Scarlatti, Angelo Ragazzi, Emanuele d’Astorga y los hermanos Manuel y José Pla.

Ha trabajado con directores de prestigio internacional, como Helmut Breuer, Simon Carrington, Jordi Casas, Olivia Centurioni, Paul Dombrecht, Eva Kollar, Hiro Kurosaki, Charles Limouse, Barry Sargent, Manel Valdivieso y Josep Vila i Casañas, entre otros. También ha colaborado con solistas como el fagotista Josep Borràs; las sopranos Marta Almajano, Marta Mathéu y Núria Rial; la mezzosoprano Marisa Martins; los contratenores Michael Chance, Jordi Domènech y Robert Expert; el tenor Lluís Vilamajó, y el bajo-barítono Pau Bordas.

En el año 2011, grabó el Stabat Mater y el Salve Regina de los hermanos Pla para el sello La Mà de Guido, un trabajo por el cual recibió el premio Enderrock 440 Clàssica al mejor disco de música clásica.

VIOLINS I Hiro Kurosaki (concertino)Santi AubertGuya MartininiFèlix FerrerNuno Mendes Maria Gomis

VIOLINS IIAlba Roca (solista)Elisabet BatallerEnric RieraAntònia EscalesChus Castro Cecília Clares

VIOLESNatan Paruzel (solista)Lola Fernández Jordi Armengol

VIOLONCELSEmmanuel Balssa (solista)Marta Vila Xavier Roig

CONTRABAIXOSXavier PuertasVega Montero

OBOÈSJosep Domènech Daniel Ramírez

FAGOTMaria Crisol

TROMPETESJames Ghigi Ricard Casañ

TIMBALESMarc Clos

CLAVICÈMBALDani Espasa

ORGUEJordi Reguant

ORQUESTRA BARROCA CATALANA

Page 11: Messies 2013 - Palau de la Música Catalana