MENUE

263
Manual de uso original FILMATIC S 54977 Z WINDMÖLLER & HÖLSCHER Windmöller & Hölscher KG | Postfach 1660 | 49516 Lengerich | Deutschland | Tel.: +49 5481 14-0 | Fax: +49 5481 14-2649 [email protected] | www.wuh-lengerich.de © Copyright Windmöller & Hölscher KG

description

wnh

Transcript of MENUE

Page 1: MENUE

Manual de uso original

FILMATIC S

54977

Z WINDMÖLLER & HÖLSCHER

Windmöller & Hölscher KG | Postfach 1660 | 49516 Lengerich | Deutschland | Tel.: +49 5481 14-0 | Fax: +49 5481 14-2649

[email protected] | www.wuh-lengerich.de

© Copyright Windmöller & Hölscher KG

Page 2: MENUE
Page 3: MENUE

1 Informaciones generales1.1 Prólogo1.2 LETREROS TRASEROS1.3 Información para el operador1.4 Dirección del fabricante y placa de características1.5 Datos técnicos1.6 Declaración de conformidad CE

2 Prevención de accidentes2.1 Protección contra accidentes

3 Indicaciones de seguridad3.1 Riesgos mecánicos3.2 Riesgos eléctricos3.3 Sustancias peligrosas3.4 Riesgos de incendios y explosiones3.5 Medios fríos y calientes3.6 Ruido3.7 Recepción de informaciones3.8 Cargas psíquicas

4 Concepto de seguridad4.1 Parada de emergencia4.2 Interruptor principal4.3 Tensión de mando4.4 Compensación del potencial4.5 Plantas de extrusión4.6 Bobinador de contacto de lámina4.7 Dispositivos de seguridad4.8 Funciones PARADA DE EMERGENCIA y 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO'4.9 Dispositivos de advertencia óptica y acústica4.10 Interruptor de modos de servicio4.11 Modos de operación4.12 Control de posición en la guía paralela4.13 Riesgos remanentes en la estación de bobinado4.14 Equipo elevador4.15 Indicaciones para la utilización de polipastos de cadena eléctricos4.16 Señales de advertencia4.17 Introducción de banda

5 Transporte5.1 Transporte5.2 Protección anticorrosiva

6 Montaje6.1 Montaje - Seguridad6.2 Informaciones de montaje

7 Informaciones para el usuario

WINDMÖLLER & HÖLSCHER FILMATIC S

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 4: MENUE

7.1 Informaciones para el usuario7.2 Uso reglamentario7.3 Equipamiento del bobinador de contacto7.4 Monobobinador - sin rodillos de refrigeración7.5 Grupos constructivos de función en el puesto de bobinado

8 Elementos de manejo8.1 Pupitre de mando +R82A/B8.2 Pupitre de mando +R85A/B8.3 Elementos de mando mecánicos en el puesto de bobinado8.4 Elementos neumáticos de mando en el puesto de bobinado

9 Terminal de mando9.1 Panel de mando en el pupitre de mando +R82A/B9.2 Páginas de pantalla

10 Manual de servicio10.1 Sentido de bobinado con cuchilla10.2 Cambio de hojilla en dispositivo de separación transversal

11 Producción11.1 Arrancar la planta11.2 Requisitos para el cambio de bobina11.3 Cambio de bobina con cuchilla11.4 Deposición manual de la bobina

12 Informaciones para el operario de entretenimiento12.1 Comportamiento seguro12.2 Informaciones para el operario de mantenimiento12.3 Filtro12.4 Lubricantes

13 Limpieza13.1 Rodillo de contacto de bobinadora13.2 Bobinadora - Dispositivo de separación transversal13.3 Bobinadora - dispositivo hidráulico13.4 Bobinadora - brazos de deposición

14 Mantenimiento14.1 Bobinadora - Guía paralela14.2 Rodillo de contacto de bobinadora14.3 Bobinadora - sistema hidráulico14.4 Bobinadora - sistema neumático14.5 Bobinadora - cambio de batería4

15 Lubricación15.1 Bobinadora - dispositivo hidráulico

16 Informaciones de reparación16.1 Aparato de medición de la pretensión de correa

17 Configuración básica

FILMATIC S WINDMÖLLER & HÖLSCHER

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 5: MENUE

17.1 Bobinador FILMATIC S:

18 Desmontaje18.1 Desmontaje

19 Eliminación19.1 Eliminación

20 Esquemas de conexiones20.1 esquema de circuito20.2 Identificación de componentes eléctricos20.3 Potenciales20.4 Remisiones20.5 Información PLC20.6 Información de cables20.7 Bornes y fichas20.8 Esquemas eléctricos y esquemas neumáticos

21 Documentación externa21.1 Documentación externa

22 Piezas de recambio22.1 Indicaciones para el pedido de piezas de recambio22.2 Planos de máquinas22.3 Dibujos de grupos funcionales22.4 Listas de piezas

WINDMÖLLER & HÖLSCHER FILMATIC S

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 6: MENUE

FILMATIC S WINDMÖLLER & HÖLSCHER

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 7: MENUE

1 Informaciones generales

1.1 Prólogo..................................................................................................................................21.2 LETREROS TRASEROS.........................................................................................................31.3 Información para el operador................................................................................................51.4 Dirección del fabricante y placa de características...............................................................71.5 Datos técnicos.......................................................................................................................91.6 Declaración de conformidad CE..........................................................................................10

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 1 Informaciones generales

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 8: MENUE

1.1 Prólogo

El manual de servicio

• describe las funciones de la máquina y su utilización correcta en conformidad con las especifi-caciones.

• contiene importantes indicaciones para hacer funcionar la máquina de modo seguro, adecuadoy económico.

• evita peligros.

• reduce costos de reparación y tiempos de inactividad.

• aumenta la fiabilidad y la vida útil de la máquina.

El manual de servicio tiene que

• estar en todo momento disponible en el lugar de empleo de la máquina.

• ser completado por el operador de la máquina con indicaciones sobre la base de las prescrip-ciones nacionales relativas a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente.

El manual de servicio debe ser leído y aplicado por todas las personas a las que se asignen trabajoscon la máquina, especialmente por lo que respecta a las informaciones sobre el comportamientoseguro y sobre los peligros:

• manejo, inclusive reequipamiento, reparación de averías en la secuencia de trabajo, eliminaciónde residuos de producción, eliminación de medios auxiliares de producción

• limpieza, inspección, lubricación

• Reparación

• Transporte

Además del manual de servicio, de las regulaciones vigentes en el país de utilización y en el lugarde emplazamiento con respecto a la prevención de accidentes, también deben observarse las reglastécnicas reconocidas para el trabajo seguro y conforme con el ramo.

1 Informaciones generales WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010842

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 9: MENUE

1.2 LETREROS TRASEROS

Índice de contenidos

Observaciones básicas Significado de los pictogramas

Observaciones básicas

Los letreros traseros de las carpetas presentes indican el contenido del manual de uso del equipo.

(1) Carpeta (2) Número de la carpeta:

(3) Pictogramas que indican el contenidode la carpeta

(4) Designación de la máquina

(5) Número del equipo:

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 1 Informaciones generales

X000056427

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 10: MENUE

Significado de los pictogramas

No todos los pictogramas presentados en la lista tienen que constar en los letreros traseros.

Dependiendo del equipamiento los pictogramas mostrados pueden estar limitados a una selección.

(1) Carpeta, espalda completa (2) Carpeta, espalda media

(3) Generalidades: esta carpeta contiene in-formaciones generales acerca del ma-nual de uso y acerca de la máquina.

(4) Seguridad: esta carpeta contiene infor-maciones acerca de la seguridad, elcomportamiento seguro, el concepto deseguridad, el transporte y el montaje.

(5) Manual de uso: esta carpeta contieneinformaciones acerca del uso y la pro-ducción

(6) Mantenimiento: esta carpeta contieneinformaciones acerca de la limpieza, elmantenimiento, la lubricación, la repara-ción, el control y las configuraciones bá-sicas.

(7) Esquemas eléctricos: esta carpeta con-tiene los esquemas eléctricos, neumáti-cos e hidráulicos.

(8) Identificación de repuestos: esta carpe-ta contiene la identificación de piezas derepuesto

(9) Planos de máquina: esta carpeta con-tiene los planos de la máquina y los di-bujos de grupos constructivos

1 Informaciones generales WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000056427

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 11: MENUE

1.3 Información para el operador

Índice de contenidos

Observaciones basicas Funcionamiento Operarios

Observaciones basicas

La máquina ha sido construida en conformidad con el nivel actual del desarrollo tecnológico y deacuerdo con las reglas técnicas de seguridad reconocidas. No obstante, puede provocar riesgospara el personal de servicio o terceras personas, o bien dañar la máquina o provocar otros dañosmateriales.

No están permitidas las modificaciones constructivas, los trabajos inadecuados de reparación ymantenimiento ni el montaje de piezas de repuesto no especificadas o suministradas por el fabri-cante. Cualquier tipo de divergencias con respecto a todas las condiciones fijadas arriba excluyenla posibilidad de ejercer el derecho de garantía frente al fabricante.

La garantía acordada contractualmente no exime al explotador de la instalación de la necesidad nide la obligación de ejecutar actividades preventivas de mantenimiento a partir del momento de lapuesta en servicio.

Además, un reequipamiento de la máquina puede dar lugar a que la aseguradora contra accidentesresponsable según las disposiciones de seguridad nacionales vigentes en el país donde está ubi-cada la máquina o bien los encargados de la seguridad de servicio según las Directivas de protec-ción de accidentes exijan que se reequipe toda la máquina de forma unitaria según los últimosavances de la tecnología de seguridad.

Funcionamiento

Operar la máquina solamente en perfecto estado técnico así como de forma conforme a su usodestinado, con conciencia de seguridad y del riesgo, bajo consideración de las instrucciones deservicio. Hacer eliminar inmediatamente los fallos que puedan afectar a la seguridad.

Independientemente de los datos de rendimiento acordados, la máquina se debe operar con cui-dado y de forma técnicamente apropiada.

En caso de que se presenten sacudidas, vibraciones o ruidos desacostumbrados hay que investigarlas causas (dado el caso los defectos). Si no es posible determinar las causas, debe reducirse lavelocidad de la máquina hasta un valor en el cual no se presenten estas anomalías. En caso contrarioes posible que se produzcan daños en la máquina y con ello también la puesta en peligro del per-sonal de servicio.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 1 Informaciones generales

X000011046

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 12: MENUE

Operarios

La máquina debe ser manejada exclusivamente por personas de confianza que hayan sido instrui-das para ello y que la pongan en servicio en correspondencia con las instrucciones de manejo.

Deben determinarse claramente las responsabilidades del personal con respecto al manejo, la pre-paración, el mantenimiento y la reparación.

Toda persona que ponga en movimiento un medio de trabajo perteneciente a la máquina accionadomecánicamente tiene que asegurarse de no poner a nadie en peligro. Esto se aplica especialmenteen el caso de que en la máquina estén trabajando varias personas.

Hay que prohibir e impedir el acceso de personas no autorizadas a la máquina y a las unidadescorrespondientes.

Hay que instruir al personal periódicamente sobre el funcionamiento y las zonas de efectividad delos pulsadores de parada de EMERGENCIA.

1 Informaciones generales WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011046

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 13: MENUE

1.4 Dirección del fabricante y placa de características

Índice de contenidos

Dirección del fabricante Placa de características

Dirección del fabricante

WINDMÖLLER & HÖLSCHER

Postfach 1660

49516 Lengerich

Teléfono: +49–(0) 5481–14–0

Fax: +49–(0) 5481–14–2649

E–Mail: info@wuh–lengerich.de

Internet: www.wuh–lengerich.de

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 1 Informaciones generales

X000065824

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 14: MENUE

Placa de características

NOTA

Los datos de la placa de características son importantes para el pedido de piezas derepuesto. Windmöller & Hölscher sólo puede suministrar la pieza de repuesto correcta sise conoce el modelo de máquina y el número de equipo.

(1) Descripción de la máquina: FILMATIC S (2) Modelo de máquina: 7546

(3) Número de equipo: 55.977 (4) Año de construcción: 2010

1 Informaciones generales WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000065824

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 15: MENUE

1.5 Datos técnicos

FILMATIC S

Velocidad de planta, max. m/min

200

Ancho de trabajo mm 900

Ancho película mm 900

Grosor de lámina para LDPE, LLDPE μm 20 - 250

Grosor de lámina para HDPE μm 8 - 100

Diámetro de bobina, máx mm 1.500

Peso de bobina, máx. kg 2.500

Diámetro interior del manguito mmpul-gada

1526

Diámetro externo de manguito mm 80 - 230

Estirado de bobinado N 30 - 350

Tasa de descenso del estirado de bobinado con diámetromáximo de bobina

% 0 - 50

Fuerza de presión de bobina de lámina contra el rodillo decontacto

N 100 - 2.000

Tasa de descenso de la fuerza de presión de bobina condiámetro máx. de bobina

% 0 - 50

Para obtener más datos técnicos, véase el plano de instalación, de carga sobre los cimientosy de recorrido de cables

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 1 Informaciones generales

X000065827

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 16: MENUE

1.6 Declaración de conformidad CE

Patrón de la Declaración de conformidad CE

Después de firmar las instrucciones de seguridad se entregará una copia de la Declaración de con-formidad CE.

El original de la Declaración de conformidad CE debe ser devuelta a W&H.

1 Informaciones generales WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010862

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 17: MENUE

2 Prevención de accidentes

2.1 Protección contra accidentes................................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 2 Prevención de accidentes

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 18: MENUE

2.1 Protección contra accidentes

Índice de contenidos

Comportamiento seguro Medidas constructivas Medidas del operador

Comportamiento seguro

• Después de la desconexión, ha de asegurarse el interruptor principal contra una reconexión inau-torizada por medio de candados.

• No permanecer dentro de la protección cerrada. Existe peligro de muerte debido a procesos defunción automatizados.

• No puentear los dispositivos de protección.

• No evitar dispositivos de protección cerrados - no meter la mano por detrás o cosas similares.

• No introducir la mano en la máquina si está funcionando.

• Antes de efectuar trabajos en un dispositivo de corte o en sus cercanías se deben cubrir lascuchillas con un protector.

• No está permitido el pelo largo suelto, ropa suelta o adornos personals, incluso anillos. Existepeligro de lesiones por arrastre o enganche.

• En caso de ser necesario, utilizar el equipamiento personal de protección en la medida en queresulte necesario o esté prescrito.

• Observar todas las indicaciones de seguridad y de peligro que se encuentran en la máquina.

• Observar los procedimientos de conexión y de desconexión según el manual de instruccionespara cualquier tipo de trabajo en la máquina.

• Fijar y asegurar cuidadosamente las piezas individuales y los grupos constructivos mayores a losaparatos elevadores con medios de enganche adecuados. Deben utilizarse únicamente equiposelevadores e instalaciones de suspensión de carga apropiados y técnicamente impecables quedispongan además de una capacidad de carga suficiente. No permanecer o trabajar debajo decargas suspendidas.

• Antes de efectuar trabajos en los dispositivos accionados de modo neumático o hidráulico, cerrarla válvula de cierre correspondiente y proveerla con un seguro apropiado (candado) con objetode que al tocar involuntariamente elementos de control no se produzca ningún movimiento.

2 Prevención de accidentes WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011039

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 19: MENUE

Medidas constructivas

• El suministro de energía eléctrica de la totalidad de la instalación tiene lugar por medio del inte-rruptor principal. Éste permite liberar la máquina de toda tensión. Los elementos constructivosque aún están sometidos a tensión están cubiertos y provistos de indicaciones de advertencia.

• Por toda la máquina hay instalados pulsadores de PARADA DE EMERGENCIA que detienen lamáquina al ser accionados.

• Las zonas de protección de la máquina están aseguradas mediante protecciones mecánicas. Laapertura de las protecciones hace que la máquina se detenga.

• Al procesar determinados compuestos de papel y de bandas de plástico es posible que, depen-diendo de la humedad del aire del lugar de trabajo, se produzcan intensas cargas electrostáticas.No desmontar los dispositivos montados para la derivación de tales cargas (p. ej. barras de io-nización, filamentos metálicos).

• Los equipamientos neumáticos (grupos constructivos y equipamiento de tubo) han sido desa-rrollados para la máxima presión de funcionamiento de 6 bar y están sujetos a las normas de latécnica generalmente reconocidas.

• Los equipamientos hidráulicos (grupos constructivos y equipamiento de tubo) están sujetos a lasnormas ge la técnica generalmente reconocidas.

Las partes de seguridad del sistema de control han sido desarrolladas respectivamente:

• Parada del módulo mediante la parada de emergencia autocontrolada y segura

• Dispositivo de protección móvil separador La apertura del dispositivo de seguridad puede reali-zarse sin herramientas.

• Aviso en el manual de servicio

• Señales de aviso en el armario de distribución

• Puesta en tierra del encofrado de protección

• Interruptor principal con cierre

• Cubiertas protectoras

• Después del recambio de componentes de seguridad debe realizarse un control de funciona-miento siguiente.

Medidas del operador

• Comprobar todos los dispositivos de seguridad de la máquina a intervalos regulares según lasindicaciones de los fabricantes.

• Si en el transcurso de una de esas comprobaciones se detecta el funcionamiento incorrecto deun dispositivo de seguridad, es necesario detener inmediatamente el funcionamiento de la má-quina hasta que el dispositivo de seguridad sea devuelto a su estado reglamentario.

• Comprobar periódicamente los componentes críticos desde el punto de vista de la seguridadtécnica (p. ej. equipos elevadores) de los que se puede derivar un riesgo considerable a causadel desgaste.

• Conectar los dispositivos neumáticos sólo a generadores de aire comprimido que estén asegu-rados contra exceso de presión.

• En caso de máquinas con acumulador de presión hay que tener en cuenta las correspondientesprescripciones de seguridad nacionales.

• Controlar y mantener los equipamientos neumáticos e hidráulicos según prescripciones legalese indicaciones de productores

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 2 Prevención de accidentes

X000011039

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 20: MENUE

2 Prevención de accidentes WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011039

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 21: MENUE

3 Indicaciones de seguridad

3.1 Riesgos mecánicos................................................................................................................23.2 Riesgos eléctricos..................................................................................................................33.3 Sustancias peligrosas............................................................................................................43.4 Riesgos de incendios y explosiones......................................................................................53.5 Medios fríos y calientes.........................................................................................................63.6 Ruido......................................................................................................................................73.7 Recepción de informaciones.................................................................................................83.8 Cargas psíquicas...................................................................................................................9

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 3 Indicaciones de seguridad

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 22: MENUE

3.1 Riesgos mecánicos

Medidas

Al realizar trabajos en la zona de movimiento de piezas de la máquina, aunque esta esté parada, esnecesario asegurar dichas piezas contra un movimiento involuntario.

No llevar a cabo ninguna modificación de programa en los sistemas de control.

Los dispositivos y los medios de protección tienen que ser utilizados y conservados en un estadoadecuado conforme a su finalidad. Hay que evitar el mal uso, la eliminación y daños en los mismos.

¡No debe llevarse a cabo ninguna modificación ni remodelaciones o construcciones añadidas en lamáquina que puedan perjudicar la seguridad!

¡Comprobar al menos una vez en cada turno que la máquina no presente daños o defectos reco-nocibles externamente! Hay que notificar inmediatamente a la instancia competente toda alteraciónque se produzca, inclusive las alteraciones del comportamiento de servicio. Dado el caso hay quedetener y asegurar la máquina de inmediato.

Hay que adoptar las medidas oportunas para que la máquina sea puesta en servicio sólo en estadoseguro y capaz de funcionar. Poner en servicio la instalación sólo cuando estén disponibles y encondiciones de funcionar todos los dispositivos de protección y los dispositivos condicionados porla seguridad, tales como dispositivos de protección desmontables, dispositivos de parada de emer-gencia, aislamientos acústicos y dispositivos de aspiración.

Respetar los intervalos de mantenimiento prescritos en el manual de servicio, inclusive lo indicadocon respecto al recambio de piezas, materiales y cantidades.

Las piezas de recambio tienen que cumplir los requisitos técnicos fijados por el fabricante. Ello estágarantizado siempre con piezas de repuesto originales.

Las escaleras, pasarelas y plataformas pueden someterse a carga sólo en conformidad con losvalores indicados. Observar los letreros de advertencia.

Hay que subir y bajar con la cara vuelta hacia la escalerilla agarrándose en todo momento con lasdos manos.

Hay que dejar sobre la plataforma los objetos que lleve uno consigo y empujarlos suficientementehacia dentro.

Para ello, hay que utilizar ayudas de subida y plataformas adecuadas desde el punto de vista de laseguridad.

No se deben utilizar las piezas de la máquina como ayudas para subir.

Antes de las labores de reparación a gran altura, hay que colocar protecciones personales contracaídas.

No desplazar las plataformas de trabajo móviles con personas sobre ellas.

Comprobar y realizar un mantenimiento periódico de las escaleras, las pasarelas y las plataformas.El intervalo y el alcance de la comprobación y el mantenimiento dependen de las prescripcionesvigentes en el país del usuario.

Líneas bajo presión pueden explotar, por lo que pueden salir gases bajo alta presión.

3 Indicaciones de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011100

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 23: MENUE

3.2 Riesgos eléctricos

Medidas

Los componentes de la máquina o instalación en los que se realicen labores de reparación y man-tenimiento deben estar desconectados de la tensión. Deben comprobarse y luego poner a tierra ycortocircuitar primero las partes liberadas si están exentas de tensión, y a continuación aislar laspiezas vecinas que estén bajo tensión.

Las piezas de recambio tienen que cumplir los requisitos técnicos fijados por el fabricante. Ello estágarantizado siempre con piezas de repuesto originales.

Al usar los rollos de lámina o cintas de frendado sin los dispositivos de descarga de las cargaselectroestáticas se pueden desarrollar fuertes cargas electroestáticas. Portar ropa antiestática(guantes, zapatos).

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 3 Indicaciones de seguridad

X000011104

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 24: MENUE

3.3 Sustancias peligrosas

Medidas

Al manejar aceites, grasas y otras sustancias químicas, hay que observar las respectivas prescrip-ciones de seguridad vigentes para el producto.

Contienen informaciones en torno a la protección de la salud y del medio ambiente y a la prevenciónde accidentes y pueden obtenerse de los proveedores.

Hay que comprobar regularmente todas las conducciones, tubos y atornillamientos por si hubierafugas y daños apreciables. Eliminar de inmediato los daños. Las salpicaduras de aceite pueden darlugar a lesiones e incendios,

¡Es absolutamente imprescindible tomar las medidas oportunas para garantizar una eliminación delos medios de servicio y auxiliares que sea segura y respetuosa con el medio ambiente!

Hay que limpiar la máquina de aceite o agentes de cuidado antes del inicio de las labores de repa-ración. No utilizar agentes limpiadores agresivos. Emplear paños de limpieza que no desprendanhilachas.

PRECAUCIÓN

Lesiones de las vías respiratorias a causa del polvo

Las labores en el dispositivo sin llevar protección respiratoria provocan daños para lasalud.

Utilizar una protección respiratoria adecuada.

Si se produce un desarrollo importante de polvo, colocarse protección ocular adecuada.

Mantener alejadas las fuentes de ignición (por ejemplo, mecheros).

3 Indicaciones de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011108

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 25: MENUE

3.4 Riesgos de incendios y explosiones

Medidas

Antes de realizar las labores de reparación, retirar la presión de los tramos del sistema y las líneasa presión que se deban abrir (sistema hidráulico, aire comprimido).

PRECAUCIÓN

Lesiones por aire comprimido

Las labores en el dispositivo sin llevar protección ocular provocan daños para la salud.

Utilizar protección ocular adecuada.

Al realizar labores de mantenimiento y reparación, bloquear el aire comprimido desconectado en launidad de mantenimiento contra un encendido no autorizado.

Debe fijarse en la unidad de mantenimiento un cartel fácilmente visible indicando el nombre de lapersona que ha desconectado la máquina y el motivo de desconexión.

La reconexión de la máquina debe ser realizada únicamente por personas autorizadas, dado queexiste peligro de accidentes y lesiones debido al aire comprimido.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 3 Indicaciones de seguridad

X000011112

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 26: MENUE

3.5 Medios fríos y calientes

Medidas

Los lugares peligrosos en los que se producentemperaturas elevadas están indicados medianteesta señal de advertencia.

Hay que proceder con precaución al manejar me-dios auxiliares de producción calientes -existe pe-ligro de quemaduras o escaldamientos.

3 Indicaciones de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011116

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 27: MENUE

3.6 Ruido

Índice de contenidos

Nivel de presión acústica: entre 71 y 79 dB(A) Nivel de presión acústica: entre 80 y 84 dB(A) Nivel de presión acústica: superior a 85 dB(A)

Nivel de presión acústica: entre 71 y 79 dB(A)

PRECAUCIÓN

Daños en el oído por ruido

Puede producirse sordera.

Llevar protección auditiva.

Nivel de presión acústica: entre 80 y 84 dB(A)

ADVERTENCIA

Daños en el oído por ruido

Puede producirse sordera.

Llevar protección auditiva.

Nivel de presión acústica: superior a 85 dB(A)

PELIGRO

Daños en el oído por ruido

Puede producirse sordera.

Llevar protección auditiva.

Durante el servicio, los dispositivos de protección contra el ruido de la máquina tienen que encon-trarse en posición de protección.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 3 Indicaciones de seguridad

X000011122

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 28: MENUE

3.7 Recepción de informaciones

Medidas

Deben mantenerse legibles y completas todas las indicaciones de seguridad y de peligro que seencuentran en la máquina.

El personal encargado de realizar actividades en la máquina tiene que haber leído y entendido elmanual de servicio antes de comenzar por primera vez con el trabajo, especialmente el capítuloSeguridad.

Guardar el manual de servicio siempre a mano y en el lugar de empleo de la máquina.

3 Indicaciones de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011126

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 29: MENUE

3.8 Cargas psíquicas

Medidas

Sólo debe utilizarse personal formado o instruido.

Deben determinarse claramente las responsabilidades del personal con respecto al manejo, la pre-paración, el mantenimiento y la reparación.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 3 Indicaciones de seguridad

X000011130

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 30: MENUE

3 Indicaciones de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011130

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 31: MENUE

4 Concepto de seguridad

4.1 Parada de emergencia...........................................................................................................24.2 Interruptor principal...............................................................................................................44.3 Tensión de mando.................................................................................................................54.4 Compensación del potencial.................................................................................................64.5 Plantas de extrusión..............................................................................................................74.6 Bobinador de contacto de lámina.......................................................................................134.7 Dispositivos de seguridad...................................................................................................144.8 Funciones PARADA DE EMERGENCIA y 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO'.........154.9 Dispositivos de advertencia óptica y acústica....................................................................224.10 Interruptor de modos de servicio.........................................................................................244.11 Modos de operación............................................................................................................264.12 Control de posición en la guía paralela...............................................................................284.13 Riesgos remanentes en la estación de bobinado................................................................344.14 Equipo elevador...................................................................................................................444.15 Indicaciones para la utilización de polipastos de cadena eléctricos...................................454.16 Señales de advertencia........................................................................................................464.17 Introducción de banda.........................................................................................................48

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 32: MENUE

4.1 Parada de emergencia

Índice de contenidos

Comportamiento seguro Función PARADA DE EMERGENCIA

Comportamiento seguro

PELIGRO

Lesiones por descarga de corriente al hacer contacto con partes que están conduciendotensión

Interrumpir la alimentación de corriente y asegurarla contra una reconexión. Comprobarla ausencia de tensión. Poner a tierra la pieza de la instalación y hacer cortocircuito. Cubrirlas piezas vecinales que se encuentran bajo tensión. Realizar los trabajos únicamente conpreparación electrotécnica. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

¡Los circuitos de corriente que no se desconectan a través del dispositivo separador dered (interruptor principal) continúan conduciendo tensión! Estos componentes están con-cebidos de modo que puedan tocarse sin peligro y están marcados con el cartel de ad-vertencia mostrado al margen y con cables de color naranja. Además, existe un cartel enel armario que indica los componentes que están bajo tensión.

PELIGRO

La función de PARADA DE EMERGENCIA tiene que estar siempre preparada para entraren acción.

No modificar la función de PARADA DE EMERGENCIA.

No se permite poner la máquina en funcionamiento con la función de PARADA DE EMER-GENCIA alterada o defectuosa, existe peligro de muerte.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010946

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 33: MENUE

Función PARADA DE EMERGENCIA

En todos los sectores de la máquina que sean relevantes para la seguridad se encuentran pulsa-dores de PARADA DE EMERGENCIA.

(1) PARADA DE EMERGENCIA

En caso de peligro accionar de inmediato laPARADA DE EMERGENCIA (1).

La máquina se detiene inmediatamente. Se in-terrumpe la tensión de mando. El pulsador dePARADA DE EMERGENCIA accionado que-da bloqueado.

Para desbloquear hay que girar el pulsador enla dirección de la flecha o sacarlo hacia afuera,dependiendo del modelo.

Las posiciones bloqueado y desbloqueadoson apreciables en el pulsador de PARADADE EMERGENCIA.

Después de la activación de la PARADA DE EMERGENCIA eliminar la fuente de peligro antes dereconectar la tensión de mando.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000010946

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 34: MENUE

4.2 Interruptor principal

Interruptor principal

PELIGRO

Lesiones por descarga de corriente al hacer contacto con partes que están conduciendotensión

Desconectar alimentación de tensión y asegurarla contra una reconexión. Comprobar laausencia de tensión. Poner en tierra pieza del dispositivo y cortocircuitear Cubrir las piezasvecinas que están bajo tensión. Realizar los trabajos únicamente con una preparaciónelectrotécnica. Observar estrictamente la distancia de seguridad.

¡Los circuitos de corriente que no se desconectan a través del dispositivo separador dered (interruptor principal), continúan conduciendo tensión! Estos componentes están con-cebidos de modo que puedan tocarse sin peligro y están marcados con el cartel de ad-vertencia mostrado al margen y con cables de color naranja. Además, existe un cartel enel armario que indica los componentes que están bajo tensión.

PELIGRO

Al efectuar trabajos de mantenimiento o reparaciones, debe asegurarse el `Interruptorprincipal', contra una conexión no autorizada, mediante un candado.

Debe fijarse en el `Interruptor principal' un cartel fácilmente visible indicando el nombrede la persona que ha desconectado la máquina y el motivo de desconexión.

La reconexión de la máquina debe efectuarse únicamente por personas autorizadas, dadoque existe un peligro elevado de accidentes y lesiones debido a la energía eléctrica.

Interruptor para el suministro de energía a toda lamáquina y todos los componentes.

• 0 - Alimentación de energía desconectada

• I - Alimentación de energía conectada

• Desbloqueo - Abrir puerta de armario de mando

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010964

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 35: MENUE

4.3 Tensión de mando

Tensión de mando CON / DES

(1) TENSIÓN DE MANDO CON

(2) TENSIÓN DE MANDO DES

Activar el pulsador (1) para encender la tensiónde mando.

El pulsador se ilumina.

Después de activar un pulsador de PARADADE EMERGENCIA se desconectará la tensiónde mando. Volver a conectar manualmente latensión de mando.

Activar el pulsador (2) para desconectar la ten-sión de mando.

El pulsador se ilumina.

Al activar el pulsador (2) durante el servicio sedispara la función de PARADA DE EMERGEN-CIA.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000053991

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 36: MENUE

4.4 Compensación del potencial

Realizar compensación de potencial

ADVERTENCIA

Lesiones por descarga de corriente al hacer contacto con partes que están conduciendotensión

Realizar una compensación de potencial en la máquina para evitar que algún componentede la máquina adquiera un potencial eléctrico diferente. Si estos potenciales eléctricosdiferentes son unidos mutuamente, por ejemplo, mediante herramienta, entonces se pro-duciría un flujo de corriente, con formación eventual de chispa.

Durante la realización de la compensación de potencial debe aplicarse las normas deseguridad válidas.

Los componentes eléctricos de la máquina están unidos entre sí a través del conductorde puesta a tierra y con todas las piezas conductoras de la máquina. No usar el conductorde puesta a tierra como compensación de potencial eléctrico de la máquina

(1) Marcación del punto de contacto para lacompensación de potencial

Conectar todas las perforaciones de rosca se-ñaladas con el símbolo (1) mediante líneas decobre con la compensación de potencial departe de la máquina.

Corte por el cable de cobre: 25 mm2

Si se emplea otro material, su conductividaddebe corresponder a la del conductor de co-bre de 25 mm2 de sección.

El símbolo (1) aparece también en el plan deinstalación.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011043

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 37: MENUE

4.5 Plantas de extrusión

La máquina ha sido construida de conformidad con el nivel actual del desarrollo tecnológico y deacuerdo con las reglas técnicas de seguridad reconocidas. No obstante, con su utilización puedenproducirse riesgos para la integridad física y la vida del personal operario. Solo puede trabajar enla máquina personal con la debida instrucción y formación. El explotador de la máquina debe instruiral personal operario en lo referente a la seguridad técnica a través de cursos periódicos.

Índice de contenidos

Piezas calientes de la instalación Masa fundida de plástico Producción Limpieza Atrapamiento por cadenas y correas en movimiento Atrapamiento por rodillos Atrapamiento en atascos de banda Peligro de cortes Peligro de caídas Corriente eléctrica Campos electromagnéticos Sensor de presión de masa Temperatura de masa Presión de masa Servicio de prueba Advertencias de seguridad en la documentación ajena

Piezas calientes de la instalación

ADVERTENCIA

Lesiones por superficies calientes, temperaturas superiores a 60 °C/140 °F

Llevar ropa de protección personal, como guantes protectores contra quemaduras, asícomo ropa de manga larga ajustada al cuerpo.

ADVERTENCIA

Peligro de incendio en caso de contacto con material combustible

No deben ponerse en contacto con las superficies calientes de la máquina materialesinflamables como tejidos, grasas, petróleo, aceites o aceites hidráulicos.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000041956

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 38: MENUE

Masa fundida de plástico

ADVERTENCIA

Quemaduras por expulsión de masa fundida de plástico

Debe llevarse ropa de protección personal, como guantes protectores contra quemadu-ras, gafas o máscaras protectoras contra la expulsión de masa fundida y gases nocivospara la salud, así como ropa ceñida de manga larga.

ADVERTENCIA

Lesiones por tropezones en restos de masa fundida sobre superficies y zonas decirculación

Eliminar inmediatamente los restos de masa fundida conforme con las prescripciones.

Tener preparados recipientes colectores para los restos de masa fundida y almacenarlosde acuerdo con las obligaciones que se derivan de las normativas pertinentes.

Producción

PRECAUCIÓN

Malestar y agotamiento por la generación de gases

Procurar que haya una buena ventilación en la zona de trabajo del operario.

Reducir al mínimo los lapsos en los que se permanece directamente junto a la masa fun-dida.

Cumplir los requisitos de las hojas de datos de seguridad.

Limpieza

ADVERTENCIA

Irritaciones de la piel, los ojos y las vías respiratorias por el uso de agentes de lim-pieza inadecuados

Utilizar exclusivamente los agentes limpiadores recomendados.

Cumplir los requisitos de las hojas de datos de seguridad.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000041956

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 39: MENUE

Atrapamiento por cadenas y correas en movimiento

PELIGRO

Lesiones por cadenas, correas y ruedas en movimiento

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden verse arras-trados y magullados. No deben abrirse ni desmontarse los dispositivos de protección.Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar sin guantes.

Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

Atrapamiento por rodillos

PELIGRO

Lesiones por rodillos rotatorios

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden verse arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. No introducir las manos en la ranura de los rodillos.

Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

Atrapamiento en atascos de banda

PELIGRO

Lesiones por atascos de banda

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden verse arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes.

Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000041956

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 40: MENUE

Peligro de cortes

ADVERTENCIA

Lesiones por cuchillas de corte o de plato

Al introducir la banda de lámina o bien al cambiar las cuchillas, llevar puestos guantes deseguridad o a prueba recortes.

Peligro de caídas

PELIGRO

Lesiones por caídas

¡Las piezas de la máquina y la barandilla, especialmente en las tarimas, no se deberánutilizar bajo ningún concepto como ayudas para subir!

Es imprescindible asegurar las aberturas de las tarimas con medidas apropiadas, comopor ejemplo cubiertas o dispositivos de protección, de manera que nadie pueda entrar ocaer por ellas.

Al introducir la lámina o al realizar labores de montaje, se deben utilizar tarimas y mediosde subida adecuados.

Corriente eléctrica

PELIGRO

Lesiones por descargas de corriente al montar y desmontar los cuerpos calefacto-res

Desconectar el suministro de corriente antes de desmontar los cuerpos calefactores yasegurarlo contra posibles reconexiones. Comprobar la ausencia de tensión. Poner a tie-rra la pieza de la instalación y hacer cortocircuito.

Alternativamente, un electricista especializado puede desconectar el seccionador de car-ga de seguridad o el autómata de seguridad del cuerpo calefactor.

Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000041956

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 41: MENUE

Campos electromagnéticos

PELIGRO

Prohibido el acceso a personas con marcapasos

Los campos electromagnéticos en el bobinador de lámina causados por cargas estáticasde la lámina condicionadas por el clima pueden provocar fallos de funcionamiento enmarcapasos. Por este motivo está prohibido que personas con marcapasos manejen elbobinador de lámina o que se encuentren en las inmediaciones del mismo.

PELIGRO

Descargas eléctricas

Existe alta tensión en los electrodos de carga o descarga.

Al tocar los electrodos pueden producirse accidentes causados por el impacto sufridoante el efecto eléctrico. ¡Existe peligro de muerte para las personas que se encuentrancerca de los rodillos y los accionamientos giratorios! ¡Existe un serio peligro para las per-sonas con marcapasos!

Cumplir las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del componente.

ADVERTENCIA

Cargas electroestáticas

Pueden producirse descargas electrostáticas como consecuencia de separaciones, porejemplo entre la lámina y el rodillo.

Se prestará atención a que los componentes estén siempre conectados a la toma de tierray a que se empleen medios de accionamiento conductivos.

Sensor de presión de masa

PELIGRO

Quemaduras provocadas por partes calientes y masa fundida

Al desmontar los sensores de presión de masa es necesario llevar ropa de protecciónpersonal, como guantes de seguridad contra quemaduras y gafas o máscara contra ex-pulsiones de masa fundida.

Por principio, llevar a cabo los trabajos en el sensor de presión de masa únicamente conla extrusora sin presión. Desconectar la extrusora y desplazar la corredera de casetes deldispositivo de cambio de tamiz para que se reduzca lentamente la presión de masa fun-dida desde la 'posición de servicio' hasta la 'posición de cambio de tamiz'. Esperar almenos 30 minutos hasta el inicio del desmontaje.

Cumplir las indicaciones del manual de instrucciones del fabricante del componente.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000041956

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 42: MENUE

Temperatura de masa

ADVERTENCIA

Quemaduras por superficies calientes o masa fundida de plástico

No se puede sobrepasar la temperatura de masa máxima permitida (supervisión y limita-ción de temperatura mediante el sistema de regulación de temperatura).

Las piezas calientes de la máquina deben asegurarse mediante dispositivos de proteccióndistanciadores. Es necesario identificar correspondientemente las superficies calientesnecesarias para el funcionamiento de la máquina y que no puedan cubrirse.

Presión de masa

ADVERTENCIA

Lesiones por reventones de piezas de la máquina

No se puede sobrepasar la presión de masa máxima permitida (supervisión y limitaciónde sobrepresión mediante el sistema de regulación de presión).

Servicio de prueba

El servicio de prueba sirve para la primera puesta en servicio de la máquina o para reconocer ysolucionar errores. El servicio de prueba solo puede ser activado por personal de servicio técnicode W&H o o bien por personal del explotador de la instalación que cuente con la debida formaciónespecializada. La activación se realiza introduciendo una contraseña en el modo de funcionamiento'Servicio'.

ADVERTENCIA

Daños personales y materiales por movimientos de las distintas piezas de la insta-lación

Para evitar daños personales y materiales, tensar las cintas de bloqueo y colocar rótulosde advertencia.

Advertencias de seguridad en la documentación ajena

La documentación de los proveedores contiene advertencias de seguridad propias dentrodel capítulo 'Documentación ajena'. Deben ser tenidas en cuenta por el personal operariodel explotador de la instalación.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000041956

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 43: MENUE

4.6 Bobinador de contacto de lámina

Indicaciones acerca del concepto de seguridad

Todos las zonas de peligro o los movimientos peligrosos durante la introducción de la banda, alcortar y embobinarla lámina y durante el cambio de rollo deben asegurarse a través de dispositivosde protección y advertencia apropiados:

• Estera de activación para el control y aseguramiento de la zona de bobinado

• Pulsador con función de 'PARADA DE PUESTO DE BOBINADO' para la desconexión del puestode bobinado

• Cuerdas de desgarre con función de 'PARADA DE PUESTO DE BOBINADO' para el asegura-miento de los dispositivos de corte longitudinal, del intersticio de bobinado entre el rollo de láminay el rodillo de contacto y el cargador del eje bobinador.

• Barrera de luz para el aseguramiento del intersticio de bobinado entre el rollo de lámina y el rodillode contacto

• Pulsador 'PUENTEAR BARRERA DE LUZ' para la toma de una prueba de lámina en el modo deservicio 'PRODUCCIÓN'

• Pulsador de 'PARADA DE EMERGENCIA' como dispositivo de mando de emergencia para ladesconexión inmediata de la instalación completa en el evento de un peligro inminente o existente

• Dispositivos de protección preventivos (desviador de dedos) para el aseguramiento del intersticiode introducción del rodillo

• Dispositivos de advertencia óptica y acústica

• Ropa de protección en todos los elementos de accionamiento giratorios

¡El usuario de la máquina debe formar su personal de manejo instruyéndolo repetidamentea que preste atención a los peligros remanentes!

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000048986

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 44: MENUE

4.7 Dispositivos de seguridad

Sinopsis

(1) Pulsador de 'PARADA DE EMERGEN-CIA' en el pupitre de mando principal+R82A/B

(2) Pulsador de PARADA ESTACIÓN DEBOBINADO en el pupitre de mandoprincipal +R82A/B

(3) Pulsador de PARADA ESTACIÓN DEBOBINADO' en el bastidor lateral

(4) Cuerda de desgarre de 'PARADA PUES-TO DE BOBINADO' en la ranura de in-troducción de la bobina

(5) Cuerda de desgarre de 'PARADA PUES-TO DE BOBINADO' en el dispositivo decorte longitudinal

(6) Barrera de luz encima de la ranura de in-troducción de bobina entre rodillo decontacto y bobina de lámina con funciónde 'PARADA ESTACIÓN DE BOBINA-DO' y 'ABRIR RANURA DE BOBINADO'

(7) Estera de seguridad para asegurar la ra-nura de introducción en el sector del ro-dillo de contacto

(8) Lámpara de indicación, anaranjada

(9) Lámpara de indicación, amarilla (10) Interruptor de llave para selección demodo de funcionamiento 'MARCHA DEARRANQUE' o 'PRODUCCIÓN' en pa-nel de mando +R85A/B

(11) Interruptor de llave para asegurar elpuesto de bobinado en el pupitre demando principal +R82A/B

(12) Pulsador 'PUENTEAR BARRERA DELUZ' en el pupitre de mando principal+R82A/B

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050010

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 45: MENUE

4.8 Funciones PARADA DE EMERGENCIA y 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBI-NADO'

Índice de contenidos

Dispositivos de seguridad con función de 'PARADA DE EMERGENCIA' Activar PARADA DE EMERGENCIA Dispositivos de seguridad con función de 'PUESTO DE BOBINADO PARADA' Parar puesto de bobinado Estera de conmutación Puentear la barrera de luz

Dispositivos de seguridad con función de 'PARADA DE EMERGENCIA'

Al accionar el pulsador de 'PARADA DE EMERGENCIA' en una situación de peligro, se conmutarála instalación completa (bobinador e instalación extrusora) a un estado seguro.

• Desconexión de la tensión de mando de la totalidad de la instalación

• Desconexión de presión del sistema neumático con retraso después de 10 segundos

• Parada rápida (en la medida de lo posible) de todos los accionamientos eléctricos

• Interrupción del cambio de rodillo

• Alejar la bobina del rodillo de contacto en giro a una distancia de seguridad de 120 mm. Cuandoel rodillo de contacto está parado, la bobina no se alejará del rodillo de contacto.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050012

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 46: MENUE

Activar PARADA DE EMERGENCIA

PELIGRO

La planta completa recién podrá volverse a poner en marcha cuando se haya solucionadola situación o el movimiento peligrosos.

(1) PARADA DE EMERGENCIA

En caso de peligro accionar de inmediato laPARADA DE EMERGENCIA (1).

La planta completa parará de inmediato. Seinterrumpe la tensión de mando. El pulsadorde PARADA DE EMERGENCIA accionadoqueda bloqueado.

Eliminar la situación o el movimiento peligroso.

Desbloquear el pulsador PARADA DE EMER-GENCIA girándolo hacia la izquierda.

Conectar nuevamente la tensión de mando enel púlpito principal de mando de la planta com-pleta así como en el púlpito de mando +R82Aen la bobinadora.

Después de un tiempo de espera de 10 se-gundos pulsar el botón RESETen los púlpitosde mando +R82A y +R82B.

La planta puede ser iniciada nuevamente.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050012

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 47: MENUE

Dispositivos de seguridad con función de 'PUESTO DE BOBINADO PARADA'

(1) Pulsador de PARADA ESTACIÓN DEBOBINADO en el pupitre de mandoprincipal +R82A/B

(2) Pulsador de PARADA ESTACIÓN DEBOBINADO' en el bastidor lateral

(3) Barrera de luz encima de la ranura de in-troducción de bobina entre rodillo decontacto y bobina de lámina con funciónde 'PARADA ESTACIÓN DE BOBINA-DO' y 'ABRIR RANURA DE BOBINADO'

(4) Cuerda de desgarre de 'PARADA PUES-TO DE BOBINADO' en la ranura de in-troducción de la bobina

(5) Cuerda de desgarre de 'PARADA PUES-TO DE BOBINADO' en el dispositivo decorte longitudinal

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050012

15.09.2010 - 54977 17

Z

Page 48: MENUE

Al accionar un dispositivo de seguridad con la función 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO' seconmutará la respectiva estación de bobinado (sin avance de rodillos de refrigeración y planta deextrusión) mediante las siguientes medidas en un estado seguro.

• Desconexión de la tensión de mando de la respectiva bobinadora.

• Desconexión de presión del sistema neumático con retraso después de 10 segundos

• Parada rápida (en la medida de lo posible) de todos los accionamientos eléctricos

• Interrupción del cambio de rodillo

• Alejar la bobina del rodillo de contacto en giro a una distancia de seguridad de 120 mm. Cuandoel rodillo de contacto está parado, la bobina no se alejará del rodillo de contacto.

La activación de la función 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO' mediante la barrerade luz en la ranura de introducción provoca inmediatamente la retirada de la bobina de lalámina del rodillo de contacto, ubicándose en una distancia de seguridad de por lo menos120mm.

Cuando el rodillo de contacto no gire, la bobina no se alejará del rodillo de contacto.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050012

18 15.09.2010 - 54977

Z

Page 49: MENUE

Parar puesto de bobinado

PELIGRO

La estación de bobinado recién debe volverse a poner en marcha cuando se haya solu-cionado la situación o el movimiento peligroso.

(1) Pulsador PARADA DE ESTACIÓN DEBOBINADO

En caso de haber algún peligro activar inme-diatamente el pulsador PARADA DE ESTA-CIÓN DE BOBINADO (1) o una de los cordo-nes con función de 'PARADA DE ESTACIÓNDE BOBINADO'.

La estación de bobinado parará de inmediato.Se desconecta la tensión de mando en la es-tación de bobinado.La otra estación de bobinado y el avance delcilindro de enfriamiento siguen funcionando.

Eliminar la situación o el movimiento peligroso.

En caso de que se ha activado la función 'PA-RADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO' median-te uno de los cordones, desbloquear el inte-rruptor de cordón respectivo.

Para conectar la tensión de mando en la esta-ción de bobinado pulsar el botón RESET en elpúlpito de mando +R82A o +R82B.

A continuación pueden arrancarse nuevamen-te los accionamientos de los puesto de bobi-nado.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050012

15.09.2010 - 54977 19

Z

Page 50: MENUE

Estera de conmutación

(1) Estera de conmutación

La barrera de luz en la ranura de introducción delámina es activada al pisar en la estera de con-mutación y la alarma visual empieza a parpadear.La alarma visual avisa de tener más cuidado. Unainterrupción del haz de luz en la ranura de intro-ducción de lámina durante el modo de funciona-miento 'Producción' conlleva inmediatamente a ladesconexión de la estación de bobinado. La bo-bina de lámina se alejará como mínimo de 120 mmdel rodillo de contacto y los accionamientos debobinado pararán lo más rápido posible.

Para introducir e iniciar el bobinado de la lámina,el modo de servicio 'Modo de arranque' permiteacceder a la estera de conmutación ubicada en lazona de bobinado. La barrera de luz por encimade la ranura de introducción de lámina está puen-teada. La lámpara de señalización amarilla parpa-deará e indicará que debe tenerse mucho cuida-do.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050012

20 15.09.2010 - 54977

Z

Page 51: MENUE

Puentear la barrera de luz

Para una toma de muestra de lámina es necesario que el operador de máquina pise una de lasesteras conmutantes. Para asegurar a esta persona, una persona adicional debe puentear la barrerade luz en la ranura de bobinado desde afuera, pulsando los botones respectivos. Debe asegurarseque la segunda persona tenga acceso visual al sector de peligro.

PELIGRO

Lesiones gravísimas por ranura de introducción de lámina

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. No deben abrirse ni desmontarse los dispositivos de protección.Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar sin guantes. Respetarestrictamente la distancia de seguridad.

(1) PUENTEAR BARRERA DE LUZ

Para la toma de muestra de lámina hay quedesactivar brevemente la ranura de bobinadopulsando los dos botones PUENTEAR BA-RRERA DE LUZ.

El puenteo de la barrera de luz está permitidocomo máximo para 1 [min.]. Si el puenteo tar-da más tiempo, sonará la bocina. Al cabo de15 [seg.] se producirá la desconexión delpuesto de bobinado.

La lámpara de señal amarilla parpadea y se-ñala que una persona adicional puede accedercon el mayor cuidado la estera conmutadorapara tomar una muestra de la lámina.

El operador de la máquina retira una pruebade la lámina y abandona inmediatamente elsector de peligro.

En caso de peligro la segunda persona debesoltar inmediatamente los pulsadores 'PUEN-TEAR BARRERA DE LUZ'. Las barreras de luzestán activas. Al interrumpir el rayo de luz delas barreras de luz, la bobina de lámina se ale-jará inmediatamente como mínimo de 120 mm(0,4 pies) del rodillo de contacto y el cilindrode apoyo se alejará asimismo de la distanciade seguridad del rodillo de contacto. Los ac-cionamientos de contacto se paran lo más rá-pido posible.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050012

15.09.2010 - 54977 21

Z

Page 52: MENUE

4.9 Dispositivos de advertencia óptica y acústica

Índice de contenidos

Lámpara de indicación – color naranja con bocina Lámpara de indicación - amarilla

Lámpara de indicación – color naranja con bocina

ADVERTENCIA

Durante el cambio de rollo existe un peligro elevado de accidentes y lesiones, especial-mente al realizar el corte transversal de la lámina y alejar el rollo de lámina del rodillo decontacto.

(1) Lámpara de indicación - anaranjada

La lámpara de indicación naranja parpadeará du-rante el completo proceso de cambio de rollo. Labocina instalada adicionalmente en la lámpara deindicación sonará durante aprox. 5 segundos aliniciar el cambio de rollo. La lámpara de indicaciónavisa de tener más cuidado durante el cambio derollo. Además, la bocina avisa que existen men-sajes de alarma pendientes. Ésta permaneceráconectada hasta que se haya confirmado el men-saje de alarma.

El cambio de rollo es disparado cuando se de unade las condiciones siguientes:

• se alcanza el número de metros prefijado

• se alcanza el diámetro de rollo prefijado

• se alcanza el diámetro de rollo máx. permitido

• INICIO CAMBIO DE ROLLO accionado en elpupitre de mando +R82.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050014

22 15.09.2010 - 54977

Z

Page 53: MENUE

Lámpara de indicación - amarilla

(1) Lámpara de indicación - amarilla

La lámpara de indicación parpadea en caso deque

• se pise la estera de conmutación

• estén apretados los pulsadores 'PUENTEARBARRERA DE LUZ'. La lámpara de indicaciónque parpadea señala que debe accederse a laestera de conmutación con mucho cuidado.

• se haya interrumpido la barrera de luz en la ra-nura de introducción de lámina. Al pisar la es-tera de conmutación en el modo de servicio'Producción', se disparará automáticamente lafunción 'BOBINADOR PARADA'. La bobina delámina será alejada de 120 mm del rodillo decontacto.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050014

15.09.2010 - 54977 23

Z

Page 54: MENUE

4.10 Interruptor de modos de servicio

Índice de contenidos

Selector del modo de servicio Interruptor de llave de seguridad

Selector del modo de servicio

(1) Selector del modo de servicio

El selector de modo de servicio (1) sirve para elegirel modo de servicio 'Modo de arranque' = 0 o'Producción' = I.

Por motivos de seguridad, el modo de servicio'Modo de arranque' está sometido a las restric-ciones siguientes:

• El bobinador debe arrancarse según el produc-to con la velocidad de introducción más baja.

• Fuerza de tracción de banda limitada a 150 [N](33,7 lbf) por el accionamiento de contacto

• El accionamiento central no es conectable.

Para introducir e iniciar el bobinado de la lámina,el modo de servicio 'Modo de arranque' permiteacceder a la estera de conmutación ubicada en lazona de bobinado. La barrera de luz por encimade la ranura de introducción de lámina está puen-teada. La lámpara de señalización amarilla parpa-deará e indicará que debe tenerse mucho cuida-do.

Después de realizar el bobinado inicial de la lámi-na de tubo y la lámina plana, debe abandonarseinmediatamente la estera de conmutación. Colo-car el selector de modo de servicio en 'Produc-ción'. Es solo después que se podrá acelerar lainstalación a la tensión de banda necesaria parala producción. No es posible conectar el acciona-miento central.

Al pisar la estera de conmutación, la lámpara deseñalización amarilla parpadeará e indicará quedebe tenerse mucho cuidado. Al mismo tiempoestá activada la barrera de luz encima de la ranurade introducción de bobina. Al interrumpir el haz deluz en la barrera de luz, se disparará la función de'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO'. La bo-bina se alejará como mínimo de 120 mm (0,4 ft)del rodillo de contacto y los accionamientos debobinado pararán lo más rápido posible.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050016

24 15.09.2010 - 54977

Z

Page 55: MENUE

Interruptor de llave de seguridad

(1) LUGAR DE BOBINADO ASEGURADO

El interruptor de llave sirve para asegurar la esta-ción de bobinado (0 = 'Estación de bobinado noasegurada', I = 'Estación de bobinado asegura-da').

Antes de empezar con trabajos de mantenimientoy reparación en el puesto de bobinado, debenasegurarse los accionamientos y dispositivos degiro contra una conexión involuntaria. Para ellodebe girarse el interruptor de llave (1) a la posición'I'.

Cada puesto de bobinado debe asegurarse porseparado. En la posición del interruptor 'I', la ten-sión de mando del respectivo puesto de bobinadoestá desconectada. Debe retirarse la llave hastaque se hayan finalizado los trabajos de manteni-miento.

Una vez finalizados los trabajos de reparación de-be liberarse el respectivo puesto de bobinado.Para ello debe girarse el interruptor de llave ES-TACIÓN DE BOBINADO ASEGURADA en la po-sición '0'. El puesto de bobinado se desbloquearáal pulsar el pulsador 'RESE'. A continuación pue-den arrancarse nuevamente los accionamientosde los puesto de bobinado.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050016

15.09.2010 - 54977 25

Z

Page 56: MENUE

4.11 Modos de operación

Índice de contenidos

Modo de servicio 'Modo de arranque - introducir lámina' Modo de servicio 'Comprobar producción / dureza de bobina' Modo de servicio 'Producción / Toma de pruebas' Modo de servicio 'Producción / Cambio de rollo'

Modo de servicio 'Modo de arranque - introducir lámina'

Función de los dispositivos de seguridad y aviso al introducir la lámina en el puesto de bobinado yal arrancar el bobinador en el modo servicio 'Modo de arranque':

• El pisar la estera de conmutación en la zona de bobinado parpadea el piloto de señalizaciónamarillo y se bloquean todos los movimientos peligrosos dentro del puesto de bobinado, comop. ej. el corte de separación transversal y el giro del cargador del eje bobinador.

• El bobinador debe arrancarse según el producto con la velocidad de introducción más baja.

• La fuerza de tracción de banda producida por el accionamiento de contacto está limitada a 150N (33,7 lbf).

• Al accionar la cuerda de desgarre, la bobina se aleja a una distancia de seguridad de 120 mm(0,4 ft) del rodillo de contacto. El accionamiento de contacto se para lo más rápido posible. Elcilindro de apoyo se aleja de 120 mm (0,4 ft) del rodillo de contacto.

Modo de servicio 'Comprobar producción / dureza de bobina'

Función de los dispositivos de seguridad y aviso al comprobar la dureza de bobina en el modoservicio 'Producción':

• El pisar la estera de conmutación en la zona de bobinado parpadea el piloto de señalizaciónamarillo y se bloquean todos los movimientos peligrosos dentro del puesto de bobinado, comop. ej. el corte de separación transversal y el giro del cargador del eje bobinador. Los accionamientode bobinado continúan funcionando.

• Si se dispara la barrera de luz activada al pisar la estera de conmutación ubicada por encima dela ranura de introducción de bobina, la bobina se alejará a una distancia de seguridad de120 mm(0,4 ft) del rodillo de contacto. El cilindro de apoyo se aleja de 120 mm (0,4 ft) del rodillo decontacto. Los accionamientos de contacto se paran lo más rápido posible.

• Al accionar la cuerda de desgarre, la bobina se aleja como mínimo de 120 mm (0,4 ft) (distanciade seguridad) del rodillo de contacto. El cilindro de apoyo se aleja de 120 mm (0,4 ft) del rodillode contacto. Los accionamientos de contacto se paran lo más rápido posible.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050018

26 15.09.2010 - 54977

Z

Page 57: MENUE

Modo de servicio 'Producción / Toma de pruebas'

Función de los dispositivos de seguridad y aviso tomar una prueba de lámina en el modo servicio'Producción':

• El pisar la estera de conmutación en la zona de bobinado parpadea el piloto de señalizaciónamarillo y se bloquean todos los movimientos peligrosos dentro del puesto de bobinado, comop. ej. el corte de separación transversal y el giro del cargador del eje bobinador. Los accionamientode bobinado continúan funcionando.

• Durante la toma de una prueba de lámina, los pulsadores PUENTEAR BARRERA DE LUZ debenser mantenidos oprimidos por una segunda persona que tenga vista sobre la zona de peligro. Deeste modo está inactivada la barrera de luz ubicada por encima de la ranura de introducción delámina. El puenteo de la barrera de luz está permitido como máximo para 1 [min.]. Si el puenteotarda más tiempo, sonará la bocina. Al cabo de 15 [seg.] se producirá la desconexión del puestode bobinado. En caso de peligro la segunda persona debe soltar inmediatamente los pulsadores'PUENTEAR BARRERA DE LUZ'. La barrera de luz está activa. Al interrumpir el haz de luz, labobina se aleja a una distancia de seguridad de 120 mm (0,4 ft) del rodillo de contacto. El cilindrode apoyo se aleja de 120 mm (0,4 ft) del rodillo de contacto. Los accionamientos de contacto separan lo más rápido posible.

• Al accionar la cuerda de desgarre, la bobina se aleja por una distancia de seguridad de 120 mm(0,4 ft) del rodillo de contacto. El cilindro de apoyo se aleja de 120 mm (0,4 ft) del rodillo decontacto. Los accionamientos de contacto se paran lo más rápido posible.

Modo de servicio 'Producción / Cambio de rollo'

Función de los dispositivos de seguridad y aviso al iniciar y durante el cambio de rollo en el modoservicio 'Producción':

• No es posible iniciar el cambio de rollo cuando se encuentre un objeto o una persona encima dela estera de conmutación. La bobina sonará durante 5 segundos y el piloto de señalización naranjaparpadeará. En adición parpadeará el piloto de señalización amarillo mientras que se encuentreuna persona o un objeto encima de la estera de conmutación.

• En el momento que una persona pise la estera de conmutación, éste será inmediatamente inte-rrumpido y los accionamientos de bobinado serán inmovilizados lo más rápido posible. La bobinano se aleja del rodillo de contacto dado que el engranaje de las herramientas de cambio de rollopuede conllevar un riesgo adicional para las personas y la máquina.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050018

15.09.2010 - 54977 27

Z

Page 58: MENUE

4.12 Control de posición en la guía paralela

Índice de contenidos

Vista general de los sensores Posiciones dependientes del diámetro Se alcanzó posición A = 500 (800) mm de diámetro de bobinado Se alcanzó posición B = 700 (1.000) mm de diámetro de bobinado Se alcanzó posición C = 720 (1.020) mm de diámetro de bobinado Posición D = la bobina de lámina se encuentra al final de la guía paralela

Vista general de los sensores

(1) RdC (2) Bobina de lámina con accionamientocentral

(3) Guía paralela (4) Freno de parada para la guía paralela

(5) Brazos de bajada en posición de recep-ción de rollo

(6) Brazos de bajada, alejados

(7) Sensor para el control de la ocupaciónde los brazos de bajada

(8) Sensor para el control de la posición delos brazos de bajada

(A) Posición de la bobina de lámina a 500(800) [19.7" (31.5")] mm de diámetro debobinado

(B) Posición de la bobina de lámina a 700(1.000) [27,5" (39,4")] mm de diámetrode bobinado

(C) Posición de la bobina de lámina a 720(1.020) [28,3" (40,2")] mm de diámetrode bobinado

(D) Posición al final de la guía paralela

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049525

28 15.09.2010 - 54977

Z

Page 59: MENUE

La posición de la bobina de lámina en la guía paralela es continuamente controlada por ordenadoren función del diámetro de la bobina y a través de interruptores finales. El diámetro de bobina esde máx. 1.200 (1.500) milímetros [47" (59")].

Los valores indicados se refieren a un diámetro máximo de bobina de 1.200 milímetros(47"). Los valores entre paréntesis (...) se refieren a un diámetro de bobina de 1.500 milí-metros (59").

Los accionamientos de bobinado están desconectados, la banda de lámina es bobinada. Los brazosde bajada se encuentran en la posición de recepción de rollo (5) y todavía están equipados con unrollo de lámina terminado.

Para evitar el contacto de ambos rollos de lámina, se controla continuamente la suma de ambosdiámetros de bobina. Si la distancia de de los rollos de lámina entre sí es inferior a 80 mm (3,15"),se visualizará el aviso 'RETIRAR ROLLO TERMINADO'. SINO DESCONEXIÓN. El rollo de láminaterminado debe alejarse con los brazos de bajada y retirarse.

Posiciones dependientes del diámetro

Los accionamientos de bobinado están desconectados, la banda de lámina es bobinada. El dis-positivo de seguridad es activado mediante la función 'PARADA DE ESTACIÓN DE BOBINADO'.

Después de activar el dispositivo de seguridad, la bobina de lámina es alejada inmediatamente cómomínimo de 120mm (4,7") del rodillo de contacto. Para asegurar que la bobina de lámina no caiga dela guía paralela, se realiza un control de posición den función del diámetro.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049525

15.09.2010 - 54977 29

Z

Page 60: MENUE

Se alcanzó posición A = 500 (800) mm de diámetro de bobinado

(A) Posición de la bobina de lámina a 500(800) [19.7" (31.5")] mm de diámetro debobinado

(6) Brazos de bajada, alejados

Los accionamientos de bobinado están conectados, el diámetro de bobinado ha alcanzado los 500(800) mm, los brazos de deposición están alejados (6). En el panel de mando del púlpito principalde mando aparece el aviso: 'ACERCAR BRAZOS DE DEPOSICIÓN'.

Los brazos de deposición deben estar acercados porque de otra manera no se desconectarán losaccionamientos de bobinado a un diámetro de bobina de 700 (1.000) mm.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049525

30 15.09.2010 - 54977

Z

Page 61: MENUE

Se alcanzó posición B = 700 (1.000) mm de diámetro de bobinado

(B) Posición de la bobina de lámina a 700(1.000) [27,5" (39,4")] mm de diámetrode bobinado

(5) Brazos de bajada en posición de recep-ción de rollo

(6) Brazos de bajada, alejados

Los accionamientos de bobinado están conectados, el diámetro de bobinado es de 700 (1.000) mm[27,5" (39,4")], los brazos de deposición están alejados. En el panel de mando del púlpito principalde mando aparece el aviso: 'ROLLO DEMASIADO GRANDE. DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD'

Se desconectará inmediatamente los accionamientos de bobinado. Al reconectar los accionamien-tos de bobinado se visualizará el aviso 'ACCIONAMIENTO NO CON. ACERCAR BRAZOS DE DE-POSICIÓN'. Después de acercar los brazos de deposición se puede reiniciar los accionamientosde bobinado.

Los accionamientos de bobinado están conectados alternativamente, el diámetro de bobinado esde 700 (1.000) mm [27,5" (39,4")], los brazos de deposición están en posición de toma de rollo.

A partir de un diámetro de bobina de 700 (1.000) mm no será posible alejar más los brazos de bajada,para que en la extracción automática de la bobina de lámina del rodillo de contacto no se produzcala caída de la bobina de la guía paralela. Al pulsar el interruptor BAJAR BRAZOS DE DEPOSI-CIÓN aparecerá en el panel de mando del púlpito principal +R82A/B el mensaje 'BRAZOS DE DE-POSICIÓN NO PUEDEN GIRAR' DESCONECTAR BOBINADORA.'

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049525

15.09.2010 - 54977 31

Z

Page 62: MENUE

Se alcanzó posición C = 720 (1.020) mm de diámetro de bobinado

(4) Freno de parada para la guía paralela (6) Brazos de bajada, alejados

(C) Posición de la bobina de lámina a 720(1.020) [28,3" (40,2")] mm de diámetrode bobinado

Los accionamientos de bobinado están conectados, el diámetro de bobinado es de 720 (1.020) mm[28,3" (40,2")], los brazos de deposición (6) están alejados. El sistema desconecta automáticamentelos accionamientos de bobinado.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049525

32 15.09.2010 - 54977

Z

Page 63: MENUE

Posición D = la bobina de lámina se encuentra al final de la guía paralela

(4) Freno de parada para la guía paralela (6) Brazos de bajada, alejados

(8) Sensor para el control de la posición delos brazos de bajada

(D) Posición al final de la guía paralela

Los accionamientos de bobinado están conectados, el rollo de lámina se encuentra al final de laguía paralela, los brazos de deposición (6) están alejados. El sistema desconecta automáticamentelos accionamientos de bobinado. El freno de parada (4) detiene el movimiento en la guía paralela yimpide la caída del rollo de lámina de la guía paralela.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049525

15.09.2010 - 54977 33

Z

Page 64: MENUE

4.13 Riesgos remanentes en la estación de bobinado

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad Rodillo ensanchador Dispositivo de corte longitudinal Puntos de introducción y de magullación Hojillas de corte en el rodillo de contacto de corte por vacío Cuchilla en el dispositivo de separación transversal Puntos de introducción en la estación de bobinado

Indicaciones de seguridad

A pesar de todas las medidas de seguridad adoptadas, sigue habiendo un riesgo remanente almanejar el bobinador de película. Particularmente durante los trabajos en el intersticio de bobinadoentre el rodillo de contacto y la bobina de película. En principio, todos los trabajos en las zonas depeligro del bobinador de película deben realizarse con mucho cuidado.

PRECAUCIÓN

Los métodos de funcionamiento que peligren la seguridad o que no correspondan a losmodos de proceder descritos en el manual de instrucciones, no deben ejecutarse.

PRECAUCIÓN

¡El usuario de la máquina debe formar su personal de manejo instruyéndolo repetidamentea que preste atención a los peligros remanentes!

PRECAUCIÓN

Durante el bobinado inicial de la banda de película al manguito de bobinado pegado y latoma de pruebas debe procederse con extrema precaución.

Existe el peligro de enganche en la fisura de bobinado. ¡Nunca introduzca la mano en elintersticio de introducción de bobinado!

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049742

34 15.09.2010 - 54977

Z

Page 65: MENUE

Rodillo ensanchador

No es posible instalar una protección de entrada entre la banda de película y el rodillo ensanchadordebido al pandeo de rodillo ajustable.

ADVERTENCIA

Lesiones por atascos de banda

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

(1) Punto de introducción del rodillo ensan-chador

Siempre debe mantenerse suficiente distancia deseguridad hacia la ranura de introducción en elrodillo ensanchador.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049742

15.09.2010 - 54977 35

Z

Page 66: MENUE

Dispositivo de corte longitudinal

PRECAUCIÓN

¡El usuario de la máquina debe formar su personal de manejo instruyéndolo repetidamentea que preste atención a los peligros remanentes!

ADVERTENCIA

Lesiones por cuchillas de corte, cuchillas de plato o piezas con bordes afilados

Póngase guantes de protección a prueba de corte.

PELIGRO

Lesiones por superficies calientes, temperaturas superiores a 60 °C / 140 °F

Las manos y demás partes del cuerpo pueden sufrir daños por calor excesivo. Usarguantes protectores, zapatos protectores y ropa de manga larga. Respetar estrictamentela distancia de seguridad.

PRECAUCIÓN

Al no utilizar la estación de corte, especialmente para introducir la lámina, los desplaza-dores de cuchillas se llevarán sin falta a la 'posición de reposo'.

(1) Portacuchillas doble

(2) Desplazador de cuchillas

Cada portacuchillas doble (1) cuenta con 2 des-plazadores de cuchillas (2) que se encuentran al-ternativamente en posición de corte. Ello permiterealizar un cambio de hojilla durante la produc-ción.

El montaje de nuevas hojillas debe realizarseaparte de la máquina en producción. A este pro-pósito debe retirarse el desplazador de cuchillasdel portacuchillas doble.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049742

36 15.09.2010 - 54977

Z

Page 67: MENUE

(1) Desplazador de cuchillas

(2) Hojilla de corte

(3) Placa de sujeción

Para cambiar la hojilla de corte (2), soltar la placade sujeción (3), ubicada en el desplazador de cu-chillas, (1) así como girar o sustituir la hojilla decorte. A continuación volver a fijar la placa de su-jeción.

(1) Desplazador de cuchillas en posición decorte

(2) Desplazador de cuchillas en posición dereposo

Los desplazadores de cuchillas pueden estar enposición de corte o de reposo.

En la posición de corte, el desplazador de cuchi-llas está desplazado hacia adelante. Para el corte,la hojilla se introduce en la película.

En la posición de reposo, el desplazador de cu-chillas se encuentra dentro del trineo. La hojillaqueda protegida en el taladro guía del portacu-chillas dobles.

(1) Desplazador de cuchillas, calefactado

El dispositivo de corte longitudinal puede ir equi-pado opcionalmente con una calefacción de ho-jillas de corte. Al ajustar y cambiar las hojillas decorte calefactadas hay peligro de sufrir quema-duras.

No tocar la hojilla de corte en su estado calefac-tado. Usar guantes protectores contra quemadu-ras. Observar estrictamente la distancia de segu-ridad.

Antes del cambio de hojilla de corte, desconectarel calentamiento y esperar hasta que se hayanenfriado las hojillas de corte.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049742

15.09.2010 - 54977 37

Z

Page 68: MENUE

Puntos de introducción y de magullación

A pesar de los dispositivos de seguridad sigue habiendo un riesgo remanente en el manejo delbobinador de láminas, sobre todo en los diferentes puntos de introducción y de magullación.

ADVERTENCIA

Lesiones por atascos de banda

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

PELIGRO

Lesiones por rodillos rotatorios

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. ¡No introducir las manos en la ranura de los rodillos! Respetar estrictamente ladistancia de seguridad.

ADVERTENCIA

Existe peligro de aplastamiento al colocar el rollo de lámina.

El área de depósito de rollos de lámina debe estar libre de personas y objetos. Antes decolocar el rollo de lámina, el operador de la instalación debe cerciorarse del estado segurodel área de depósito. Durante todo el proceso de bajada, el operador de la instalacióndebe mantener el contacto visual con el área de depósito.

Durante el manejo de la estación de bobinado debe mantenerse suficiente espacio de seguridadhacia los lugares de peligro.

(1) Ranura de introducción entre el rodillode contacto y el rollo de lámina

Al introducir la banda de película y al controlar lacalidad del bobinado de la película, existe el peli-gro de ser arrastrado a la ranura de bobinado en-tre la bobina de película y el rodillo de contacto.

Observar estrictamente una distancia de se-guridad suficiente. Nunca meter la mano en laranura de introducción de lámina.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049742

38 15.09.2010 - 54977

Z

Page 69: MENUE

(1) Ranura de introducción entre el rodillode contacto y el cilindro de apoyo

En el funcionamiento de 'Bobinado desde arriba'puede haber durante el control de calidad el peli-gro de que partes del cuerpo puedan quedar enla ranura de introducción entre el cilindro de apo-yo y el rodillo de contacto.

Observar estrictamente una distancia de se-guridad suficiente. Jamás meter la mano en laranura de introducción.

(1) Ranura de introducción entre rollo de lá-mina y accionamiento auxiliar de la bo-bina (opción)

El accionamiento auxiliar se lo usa en modelos 'sinaccionamiento central'. Durante el cambio de ro-llo, se coloca el accionamiento auxiliar en la parteinferior del rollo de lámina. Éste acciona el rollo delámina al ser alejado del rodillo de contacto.

La lámpara destellante y la bocina señalan de for-ma óptica y acústica que se está realizando uncambio de rodillo. La señal advierte de tener máscuidado. Al acceder a la estera de conmutaciónen la zona de bobinado, se llevará inmediatamen-te el puesto de bobinado a un estado seguro.

(1) Ranura de introducción entre eje de bo-binado y guía paralela

Al bobinar la película con la máxima anchura detrabajo en el modo de operación 'Bobinar desdearriba', la distancia entre los carriles portadoresde la guía paralela es aprox. de sólo 50 mm (2pulgadas). Existe peligro de arrastre. Los puntosde introducción están protegidas por protectoreslaterales contra el arrastre de partes del cuerpo.

Observar estrictamente una distancia de se-guridad suficiente. Jamás meter la mano en laranura de introducción.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049742

15.09.2010 - 54977 39

Z

Page 70: MENUE

(1) Placas de tope de caucho en el brazo dedeposición

Durante el cambio de bobina, el eje de bobinadose mueve sobre los carriles portadores de la guíaparalela en dirección de los brazos de deposición.Al efectuarse la entrega a las cubetas de recep-ción de los brazos de bajada (3), el eje de bobi-nado es frenado en ambos costados mediante lasplacas de tope de caucho (1). Existe peligro demagullación entre el eje de bobinado y los brazosde deposición.

Observar estrictamente una distancia de se-guridad suficiente. Jamás meter la mano en elsector de magullación.

(1) Distancia s entre bobina de lámina y pla-cas de tope.

En el modo de operación 'Bobinar desde arriba'se reduce la distancia S entre la bobina de láminay la placa de tope de caucho, con el diámetro derodillo máximo, a aprox. 200 mm (7,8 pulgadas).Debido al peligro de magullamiento, queda termi-nantemente prohibido que el operario se intro-duzca debajo de la bobina de película.

No existe peligro de arrastre para los pies.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049742

40 15.09.2010 - 54977

Z

Page 71: MENUE

Hojillas de corte en el rodillo de contacto de corte por vacío

PELIGRO

Lesiones por cuchillas de corte, cuchillas de plato o piezas con bordes afilados

Póngase guantes de protección a prueba de corte.

(1) Hojilla de corte

La introducción y el bobinado de la lámina en elpuesto de bobinado debe realizarse en el modode operación 'Servicio de arranque'. En este mo-do de servicio, el acumulador de presión hacia elsistema de corte está ventilado y no pueden mo-verse las hojillas de corte. Del mismo modo sedespresurizará el acumulador de presión cuandose acceda a la estera de conmutación en el modode operación 'Producción'.

A pesar de la despresurización del acumulador depresión puede suceder que las hojillas de cortesalgan incontrolablemente del rodillo de contactodebido a una presión remanente en el sistema depresión.

Todas las actividades a realizar en el área dela hojilla de corte en el rodillo de contacto decorte por vacío deben realizarse con el mayorcuidado. Observar estrictamente una distanciasuficiente de seguridad.

Para cambiar las cuchillas de corte debe abrirselateralmente el rodillo de contacto de corte porvacío. Extraer las cuchillas de corte fuera del in-tersticio en la cubierta del rodillo mediante un tor-nillo roscado. Retirar la cuchilla de corte y susti-tuirla por una nueva. A continuación, destornillarel tornillo roscado y volver a obturar el rodillo decontacto de corte en vacío.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049742

15.09.2010 - 54977 41

Z

Page 72: MENUE

Cuchilla en el dispositivo de separación transversal

PELIGRO

Lesiones por cuchillas de corte, cuchillas de plato o piezas con bordes afilados

Póngase guantes de protección a prueba de corte.

(1) Hojilla de corte en el dispositivo de se-paración transversal

Antes de empezar con trabajos de entretenimien-to y reparación, debe asegurarse el puesto de bo-binado contra una conexión involuntaria. Para es-to hay que girar el interruptor de llave PUESTO DEBOBINADO SEGURO en la posición 'I'. Al cam-biar la cuchilla en el dispositivo de separacióntransversal (1), se corre el peligro de sufrir lesionesde corte.

Hacer el trabajo en la hojilla de corte con elmayor cuidado.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000049742

42 15.09.2010 - 54977

Z

Page 73: MENUE

Puntos de introducción en la estación de bobinado

PRECAUCIÓN

Lesiones en puntos de introducción

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

En los puntos introducción marcados con una flecha existe el peligro de ser arrastradoen la ranura en forma de cuña entre la banda de lámina y la superficie del rodillo. No esposible equipar todos los puntos de introducción con un protector de acumulación. Poreste motivo, cada uno de estos puntos está marcado con un cartel de advertencia mon-tado al bastidor lateral. Los trabajos a realizar en la estación de bobinado deben llevarsea cabo con un máximo cuidado. Es imprescindible llevar ropa segura y ajustada al cuerpo.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000049742

15.09.2010 - 54977 43

Z

Page 74: MENUE

4.14 Equipo elevador

Control de posición del equipo elevador

NOTA

Peligro de avería por colisión

La colisión del gancho del equipo elevador con el sistema de cambio de rodillos daña elpuesto de bobinado.

Después de haber colocado el eje de bobinado, desenganchar inmediatamente el ganchoy hacer retroceder el equipo elevador.

(1) Gancho del equipo elevador

(2) Equipo elevador

(3) Interruptor final

Después de haber colocado el eje de bobinado enel soporte de ejes de bobinado del sistema decambio de bobina debe desengancharse inme-diatamente los ganchos elevadores (1) por peligrode colisión y retirar el equipo elevador (2). El inte-rruptor final (3) supervisa la posición del equipoelevador.

Mientras que el equipo elevador se encuentre enla zona de peligro, estará bloqueado el sistema decambio de rodillos. En la pantalla de servicio 'Alar-mas' se visualizará el mensaje de alarma 'Equipoelevador en la zona de peligro'. Para liberar el sis-tema de cambio de rollo debe retirarse el equipoelevador por lo menos 500 mm (1,64 ft). Llevar losganchos del equipo elevador a la posición supe-rior.

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050020

44 15.09.2010 - 54977

Z

Page 75: MENUE

4.15 Indicaciones para la utilización de polipastos de cadena eléctricos

Indicaciones de seguridad

NOTA

Daños por manejo incorrecto

El embrague de resbalamiento de un polipasto de cadena eléctrico (1) es un dispositivode seguridad. Durante el servicio no debe arrancarse el embrague en la posición más altay más baja del gancho. En las posiciones finales para subir, bajar y circular debe arran-carse el embrague únicamente si existe un interruptor final de servicio.

NOTA

Daños por sobrecarga

Los polipastos de cadena (1) han sido desarrollados únicamente para colocar los ejes debobinado en el sistema de cambio de rollos. No está permitido usarlo para ningún otromotivo, como por ejemplo para levantar un rollo de lámina.

(1) Polipasto de cadena eléctrico

Los polipastos de cadena (1) deben ser controla-dos con regularidad según las indicaciones delproductor y según las normas legales, a realizarsepor personal especializado. Controlar con regula-ridad el desgaste de los ganchos de carga me-diante un control visual.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000048981

15.09.2010 - 54977 45

Z

Page 76: MENUE

4.16 Señales de advertencia

Señales de advertencia usadas en la máquina

(1) Peligro de aplastamiento para las manos

(2) Peligro de corte para las manos

(3) Peligro de lesión por rodillo rotatorio

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050078

46 15.09.2010 - 54977

Z

Page 77: MENUE

(4) Peligro de lesión por puntos de intro-ducción entre rodillo y banda de lámina

(5) Prohibido el acceso a personas conmarcapasos

(6) Peligro de sufrir lesiones por golpeseléctricos

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050078

15.09.2010 - 54977 47

Z

Page 78: MENUE

4.17 Introducción de banda

Índice de contenidos

Introducción segura de la banda de lámina Introducir la cinta de introducción Pegar banda de lámina en la lámina remanente

Introducción segura de la banda de lámina

Hay dos posibilidades para introducir la banda de lámina en el bobinador:

• Introducir la banda de lámina con una cinta de introducción según el recorrido de la banda en elavance de lámina y en el puesto de bobinado.

• Introducir la banda de lámina con el resto de la lámina de la producción anterior que se encuentraen el avance de lámina y en la estación de bobinado.

PRECAUCIÓN

La introducción de lámina sólo debe realizarse con la máquina detenida. Para ello hay quegirar el interruptor de llave ESTACIÓN DE BOBINADO ASEGURADA de la respectivaestación de bobinado en la posición 'I'.

PRECAUCIÓN

Al introducir la cinta de introducción o la banda de lámina en el avance de lámina y en elpuesto de bobinado, se requiere, según el recorrido de la banda, una subida por parte deloperador. Para ello debe utilizarse una escalerilla colgante o una escalera de tijeras aprueba de vuelco y resbalamiento. Por motivos de peligro de caída y lesiones, está prohi-bido utilizar piezas de máquina, como p. ej. bastidores laterales, ropa de protección otravesaños como ayudas de subida.

ADVERTENCIA

Lesiones por cuchillas de corte

¡Antes de introducir la cinta de introducción o la lámina, deben ponerse los desplazadoresde cuchillas del dispositivo de corte longitudinal en la posición 'Posición de reposo'!

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050088

48 15.09.2010 - 54977

Z

Page 79: MENUE

Introducir la cinta de introducción

(1) Estaciones de bobinado con avance delámina (ejemplo)

Alejar el rodillo de presión en el avance de lá-mina y el cilindro de apoyo en el puesto debobinado

Desplazar los cabezales palpadores de la re-gulación de banda hacia el exterior

Alejar los electrodos en la estación de trata-miento previo del rodillo de tratamiento previo

Introduzca la cinta de introducción utilizandouna escalerilla colgante o una escalera de ti-jeras a prueba de vuelco y resbalamiento co-mo se indica en la señal de guiado de bandaubicada en el bastidor lateral en el avance delámina y en el puesto de bobinado. Deje elresto de la cinta de introducción colgar libre-mente del rodillo guía de entrada.

Pegar banda de lámina en la lámina remanente

Este proceso de bobinado debe realizarse cuando el rollo de lámina de la producción anterior seencuentre todavía en la guía paralela del puesto de bobinado y la película tubular recorra el bobi-nador como se indica en la señal de guiado de banda ubicada en el bastidor lateral. La parte finalde la película tubular colgará libremente del rodillo guía de entrada del avance de lámina.

(1) Estaciones de bobinado con avance delámina (ejemplo)

Alejar el rodillo de presión en el avance de lá-mina y el cilindro de apoyo en el puesto debobinado

Desplazar los cabezales palpadores de la re-gulación de banda hacia el exterior

Alejar los electrodos en la estación de trata-miento previo del rodillo de tratamiento previo.

Pegar el inicio de la lámina de la producciónsubsiguiente al talón de la lámina que ha per-manecido en el bobinador e introdúzcalo co-nectando el avance de película y el bobinador.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 4 Concepto de seguridad

X000050088

15.09.2010 - 54977 49

Z

Page 80: MENUE

4 Concepto de seguridad WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050088

50 15.09.2010 - 54977

Z

Page 81: MENUE

5 Transporte

5.1 Transporte..............................................................................................................................25.2 Protección anticorrosiva........................................................................................................5

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 5 Transporte

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 82: MENUE

5.1 Transporte

Índice de contenidos

Indicaciones de transporte Equipo elevador Almacenar máquina

Indicaciones de transporte

Transporte - Aspectos fundamentales

• Observar las prescripciones y los requisitos de seguridad existentes.

• Transportar la máquina con cuidado a fin de evitar posibles peligros para personas o averías enla máquina.

• Transportar la máquina y sus piezas con la ayuda de equipos idóneos para transportar cargasque cuenten con una capacidad de carga suficiente.

• Al transportar la máquina con una grúa, usar para ello únicamente el dispositivo de amarre ade-cuado.

• Las paredes laterales o piezas de máuqina montadas no deben ser comprimidas por cuerdas ocadenas colocadas en diagonal.

• Al transportar la máquina en superficies de carga, asegurarla contra una caída o un desplaza-miento.

• No colocar la máquna sobre sus cubiertas protectoras o sobre sus accionamientos.

Personal

• Designar instructores para el proceso de transporte y elevación.

Medidas y pesos

• Medidas y peso de la máquina constan en el plano de montaje y carga de fundamentos.

• Buscar en el plan de montaje y de carga de fundamentos el lugar de los puntos de amarre y sucorrespondiente capacidad de carga.

Puntos de tope

• Transportar la máquina misma únicamente en los puntos de amarre previstos para ello.

• No colocar puntos de amarre adicionales en la máquina, sea mediante soldadura, quemadura operforación.

Máquina embalada

• Observar los símbolos para transporte y almacenamiento colocados en la máquina embalada.

• Colgar el dispositivo de amarre en la máquina embalada únicamente en los lugares marcados.

Después del montaje

• Retirar los seguros de transporte después de haber terminado el montaje.

• Volver a montar, antes de la puesta en servicio, las piezas que desmontaron para el transporte.

• Comunicar daños de transporte inmediatamente al productor y a la empresa de transporte.

5 Transporte WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010874

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 83: MENUE

Equipo elevador

PELIGRO

Lesiones producidas por caída de cargas

No ponerse debajo de una carga suspendida. Llevar casco y zapatos protectores. Res-petar estrictamente la distancia de seguridad.

En los trabajos de carga/descarga deben utilizarse equipos elevadores y dispositivos de amarre delas cargas con una suficiente capacidad de carga.

Si se utilizan dispositivos de amarre, debe tenerse en cuenta la reducción de la capacidad de cargadebida al esparrancado de los cables sujetacargas.

Someter el dispositivo de amarre a una sola acción de carga.

Si se pretende someter a un dispositivo de amarre a un nuevo proceso de carga, verificar previa-mente, conforme a las reglas técnicas reconocidas, la capacidad de carga del mismo.

PELIGRO

Lesiones producidas por elementos móviles.

Peligro de magulladuras en el cuerpo. No pasar por alto los dispositivos de protección.No introducir la mano en piezas móviles de la máquina. Respetar estrictamente la distan-cia de seguridad.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 5 Transporte

X000010874

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 84: MENUE

(1) Línea de referencia para el ángulo de es-parrancamiento, la carga y la reducción

(2) Ángulo de esparrancamiento de los ca-bles sujetacargas (grados angulares)

(3) Carga admisible (porcentaje) en funcióndel ángulo de esparrancamiento

(4) Reducción de la carga (porcentaje)

Almacenar máquina

• Hasta realizar el montaje final de la máquina, almacenarla en espacios cerrados.

• En caso de almacenarla al aire libre, cubrirla con lonas abiertas hacia abajo para que puedaevacuarse posible agua condensada.

• No dañar o abrir embalajes para transporte marino de la máquina por cuestiones de transporte oalmacenamiento.

• Colocar la máquina en bases adecuadas para protegerla contra influencias de humedad del suelo.

• Almacenar aparatos de conexión eléctrica siempre en espacios cerrados, secos y libres de óxido.

• Almacenar piezas sueltas en seco.

• Dejar la máquina a almacenar en estado de montaje. El productor no se responsabiliza por dañosocurridos a partir de una máquina mal desmontada.

• Observar para el almacenamiento correcto de la máquina los símbolos para almacenaje y trans-porte colocados posiblemente en el embalaje.

5 Transporte WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010874

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 85: MENUE

5.2 Protección anticorrosiva

Índice de contenidos

Protección anticorrosiva Limpieza

Protección anticorrosiva

La protección anticorrosiva aplicada de fábrica es un concentrado que consta de inhibi-dores corrosivos orgánicos ligados a una sustancia portante de aceite mineral nafténico.La protección anticorrosiva carece de disolventes, nitritos, fosfatos y cromo. No contienePCB y PCT. Designación del producto: CORTEC VpCI 329 y CORTEC VpCI 329 F.

Para una parada prolongada de la máquina, deben protegerse contra la corrosión todas las super-ficies expuestas.

Si se limpia una superficie protegida contra corrosión durante trabajos de producción, manteni-miento o reparación, deberá renovarse la protección anticorrosiva en estas superficies.

Tratar las ruedas dentadas abiertas según las instrucciones de lubricación.

Limpieza

PRECAUCIÓN

Todos los agentes limpiadores y los desechos de la limpieza son desechos especiales(tóxicos).

Los desechos especiales deben eliminarse observando las respectivas prescripciones yleyes vigentes.

Solamente debe tratarse con agentes que no ataquen superficies de plástico o goma yque no despeguen los puntos de pegado de las bandas de transporte.

Antes de la primera puesta en servicio de las máquinas, deben limpiarse con o sin un agente alcalino(= agua tensioactiva) la protección anticorrosiva aplicada de fábrica a todas las superficies tratadas.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 5 Transporte

X000010883

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 86: MENUE

5 Transporte WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010883

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 87: MENUE

6 Montaje

6.1 Montaje - Seguridad..............................................................................................................26.2 Informaciones de montaje.....................................................................................................3

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 6 Montaje

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 88: MENUE

6.1 Montaje - Seguridad

Comportamiento seguro

PELIGRO

Lesiones producidas por caída de cargas

No ponerse debajo de una carga suspendida.

Llevar casco y zapatos protectores. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

Con respecto a grúas, carretillas elevadoras y aparejos de carga, seguir las instruccionesdel fabricante.

Respetar la capacidad de carga admisible de las grúas, carro elevadores y aparejos decarga.

PELIGRO

Lesiones por caídas

Colocar las barandas y demás dispositivos de protección. Utilizar una tarima de trabajo.Poner correa colectora.

PELIGRO

Lesiones por objetos pesados

Peligro de magulladuras en el cuerpo. Llevar casco y zapatos protectores. Respetar es-trictamente la distancia de seguridad.

6 Montaje WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010878

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 89: MENUE

6.2 Informaciones de montaje

Índice de contenidos

Realizar el levantamiento topográfico del lugar de emplazamiento Transferir las líneas de referencia Montaje Fijar la máquina

Realizar el levantamiento topográfico del lugar de emplazamiento

(1) Medidor

(2) Diferencia de nivel

Examinar el lugar de emplazamiento en cuantoa irregularidades y diferencias de nivel.

Utilizar el medidor (1) correspondiente.

La diferencia de nivel (2) en los recorridos demedición X-X e Y-Y, no debe sobrepasar 10milímetros (0,4 pulgadas) con respecto a lalongitud y la anchura de la máquina.

Transferir las líneas de referencia

(1) Cordón

Transferir con cordones al lugar de instalaciónlas líneas de referencia X-X e Y-Y (1) trazadasen el plan de montaje y de carga sobre los ci-mientos, conforme a la posibilidad I o II.

Asegurar los cordones contra modificacionesen la posición.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 6 Montaje

X000010869

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 90: MENUE

Montaje

NOTA

Las máquinas incorrectamente alineadas perjudican los resultados de producción.

Siempre deben alinearse entre sí las máquinas operadas en conjunto.

Realizar todos los trabajos con el debido esmero.

Realizar el montaje de la máquina según las indicaciones del plan de montaje y de carga sobre loscimientos.

Fijar la máquina

NOTA

Evitar que se produzcan daños durante la operación.

¡Terminado el montaje, apretar fijamente y contraparar las tuercas de las fijaciones!

Consultar las indicaciones con respecto a los componentes de fijación, como tarugos, ángulos demontaje, etc., en el plan de montaje y de carga sobre los cimientos.

6 Montaje WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010869

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 91: MENUE

7 Informaciones para el usuario

7.1 Informaciones para el usuario................................................................................................27.2 Uso reglamentario..................................................................................................................57.3 Equipamiento del bobinador de contacto.............................................................................77.4 Monobobinador - sin rodillos de refrigeración....................................................................107.5 Grupos constructivos de función en el puesto de bobinado..............................................11

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 92: MENUE

7.1 Informaciones para el usuario

Índice de contenidos

Observaciones básicas Explicación de textos Explicación de las imágenes Pictogramas - indicaciones de seguridad Pictogramas - indicaciones

Observaciones básicas

Los capítulos siguientes

• están dirigidas al operario de la máquina,

• representan una introducción a la utilización y el funcionamiento de la máquina,

• designan los elementos de manejo,

• detallan los procedimientos de manejo,

• proporcionan indicaciones con respecto a fallos y peligros.

Los capítulos siguientes pueden comprender descripciones de grupos constructivos yfunciones que no están disponibles en la máquina en cuestión. No se remite a este hechoen lo sucesivo.

Los capítulos siguientes no contienen

• descripciones técnicas con respecto a los procesos,

• descripciones detalladas con respecto a los procedimientos de manejo,

• informaciones con respecto al mantenimiento de la máquina.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011168

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 93: MENUE

Explicación de textos

Debajo del título consta una breve descripción de las acciones descritas a continuación´.

Aquí constan indicaciones de seguridad o indicaciones generales acerca de los siguientespasos a seguir.

Requisitos que deben cumplirse antes de poder realizar las actividades descritas a continuacióntienen un fondo gris.

(1)

Triángulos negros describen un paso a seguir.

Informaciones adicionales acerca del paso aseguir se encuentran sangradas.

Cursivas dentro del paso a seguir indican elresultado intermedio.

Cursivas después de los pasos a seguir designan el resultado final de la acción.

Acciones que deben ser realizadas después de la acción descfrita tienen un fondo gris.

Explicación de las imágenes

(1) Raya continua

(2) Raya discontinua

Los números de posiciones de la imagen se repi-ten en la leyenda y en el texto.

Las rayas contínuas (1) indican un componentevisible.

Las rayas discontinuas (2) indican un componenteoculto.

En el caso de componentes que se repiten muy amenudo, como tornillos o tuercas, habitualmentese incluye exclusivamente un componente con unnúmero de posición que representa el resto.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000011168

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 94: MENUE

Pictogramas - indicaciones de seguridad

(1) Palabra señal

(2) Tipo de peligro

(3) Rótulo de orden

(4) Rótulo de prohibición

El pictograma (1) 'Advertencia por daños perso-nales' aparece antes de todas las palabras señal.Las palabras señal se corresponden con el tipo(gravedad) del peligro: peligro, advertencia, pre-caución

El color del pictograma (2) designa el tipo (grave-dad) del peligro:

• rojo = las lesiones más graves

• naranja = lesiones graves

• amarillo = lesiones leves

Un rótulo de orden (3) muestra la manera de evitarel peligro.

Un rótulo de prohibición (4) muestra qué acciónno se debe realizar en ningún caso.

Pictogramas - indicaciones

(1) Daños materiales

(2) Indicaciones importantes

(3) Consejo

El pictograma (1) 'Advertencia por daños mate-riales' aparece antes de la palabra señal 'Indica-ción'.

Junto al pictograma (2) hay indicaciones impor-tantes.

Junto al pictograma (3) hay informaciones adicio-nales.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011168

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 95: MENUE

7.2 Uso reglamentario

Bobinador de contacto de lámina

El bobinador de contacto modular y ampliable sirve para bobinar láminas en las plantas de extrusiónde soplado de láminas. El bobinador es capaz de bobinar tanto láminas de tubo como láminasplanas de plantas de extrusión de soplado de láminas. Se puede usar opcionalmente diversas po-sibilidades de ampliación, como p. ej. accionamiento central, función de bobinado a ranura, inver-sión de dirección de giro, inicio de bobinado sin repliegue, corte rectangular, rodillo de corte al vacío,bloqueo de bordes a cortar o depósito de rollos hacia afuera o hacia adentro.

• Ancho de lámina 900 - 3.600 mm (35" - 142")

• Grosor de lámina 0,010 - 0,250 mm

• Diámetro de rollo máx. 1.200/1.500 mm (47" - 59")

• Diámetro interior del manguito 76 - 203 mm (3" - 8")

• Velocidad de bobinado máx. 200m/min (656 ft/min)

El bobinador de contacto presenta las siguientes características:

• Construcción compacta

• Cortos trayectos de banda

• Diámetro reducido de cilindro de contacto de 300 mm (11,8")

• Registro y adaptación automática del diámetro del eje de bobinado

La bobinadora es adecuada, e.o., para el bobinado de láminas de los siguientes grupos de polí-meros:

• Polipropileno (PP)

• Polietileno (LDPE, LLDPE)

• Poliamida (PA)

• Material barrera (p. ej. EVOH)

• Agente de unión (AU)

El campo de aplicación de la bobinadora para determinados productos laminares se tiene que pla-nificar previamente entre el proveedor de la máquina y el empresario explotador de la planta, dadoque la capacidad de bobinado no depende solamente del grueso de lámina, sino también de lospolímeros, sus combinaciones y sus condiciones de producción.

La utilización conforme al uso destinado también implica:

• la observación de todas las indicaciones que figuran en el manual de servicio y

• la observación de los intervalos de limpieza, mantenimiento y lubricación prescritos por el fabri-cante. Véase el capítulo 'Limpieza', 'Mantenimiento' y 'Lubricación'

La máquina ha sido construida en conformidad con el nivel actual del desarrollo tecnológico y deacuerdo con las reglas técnicas de seguridad reconocidas. No obstante pueden presentarse du-rante su servicio peligros físicos para el operador o bien riesgos para la máquina y otros objetos.

La máquina debe únicamente ser utilizada por personas fiables y cualificadas para ello y conformecon el manual de instrucciones. Véase el capítulo 'Seguridad'.

Emplear la máquina solamente en perfecto estado técnico así como de forma conforme a su usodestinado, con conciencia de seguridad y del riesgo, bajo consideración de las instrucciones deservicio. ¡Hacer eliminar inmediatamente en especial los fallos que puedan afectar a la seguridad!

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050095

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 96: MENUE

Son inadmisibles por parte del usuario las modificaciones constructivas, los trabajos inadecuadosde reparación y mantenimiento, el montaje de piezas de repuesto no especificadas o suministradaspor el fabricante.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050095

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 97: MENUE

7.3 Equipamiento del bobinador de contacto

Índice de contenidos

Avance de lámina Estación de bobinado Principios de bobinado

Avance de lámina

Equipamiento base:

• Rodillo de avance con accionamiento por corriente trifásica para extraer el tubo de lámina de lainstalación de extrusión

• Rodillo de presión para fijar el tubo de lámina al rodillo de avance

• Dispositivo de ranurado lateral para abrir el tubo de lámina

Equipamiento opcional:

• Dispositivo de rebordeado para abrir un tubo de lámina encolado

• Oscilación longitudinal del dispositivo de rebordeado para aumentar la vida útil de las hojillas

• Rodillo ensanchador como rodillo ensanchador de caucho con ranuras en espiral o de tipo bananapara ensanchar la lámina

• Conexiones de agua de refrigeración para refrigerar la lámina en los rodillos de avance

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050422

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 98: MENUE

Estación de bobinado

Equipamiento base:

• Rodillo de contacto con accionamiento de corriente trifásica y cilindro de apoyo para un sentidode giro

• Sistema de cambio de rodillos

• Sistema de corte transversal con una cuchilla suspendida para cortar la película durante el cambiode rodillo

• Control de la fuerza de presión con bajada

• Control de la tensión de banda con bajada

• Brazos de deposición para bajar los rollos de lámina del bobinador

• Alojamiento del eje bobinador con detección de diámetro automática para 3" - 8" ejes de bobi-nado

• Tecnología de accionamiento por corriente trifásica

Equipamiento opcional:

• Rodillo de contacto de corte en vacío para dos sentidos de giro

• Accionamiento central del rollo de lámina durante el bobinado central y de intersticio

• Accionamiento de bobinado auxiliar para mantener la tensión de banda durante el cambio de rollo

• Rodillo ensanchador tipo banana para ensanchar la lámina y espaciar los aprovechamientos delámina

• Dispositivo de corte longitudinal con oscilación longitudinal/transversal para realizar la separaciónlongitudinal de la lámina plana en aprovechamientos de lámina individuales

• Cargador de ejes bobinadores como cargador de tambor rotativo para almacenar y alimentar losejes bobinadores

• Acelerador de ejes bobinadores para acelerar los ejes bobinadores a la velocidad de banda

• Equipo elevador para el transporte de los ejes bobinadores

• Dispositivo extractor de ejes bobinadores con carro de transporte de rollos para tirar los ejesbobinadores y transportar los rollos de lámina

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050422

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 99: MENUE

Principios de bobinado

(1) Bobinado de contacto

(2) Contacto/bobinado central

(3) Bobinado de separación

Durante el bobinado de contacto (1) la bobina delámina es apretado contra el rodillo de contactoaccionado con la fuerza de apriete F mediante elavance de bobina. El accionamiento central estádesacoplado. El par de giro M1 del rodillo de con-tacto con revoluciones reguladas se aplica desdeafuera al rodillo de lámina y lo hace girar. La fuerzade contacto F se ubica entre aprox. 300 y 1.500N. Para influir en la dureza del bobinado se puedemodificar la fuerza de bobinado F entre un diá-metro inicial y final linealmente ajustable entre 50y 300%.

Con el bobinado de contacto / central combi-nado (2) la bobina de lámina es accionada desdeafuera mediante el rodillo de contacto con el parde giro M1 y centralmente mediante el acciona-miento central acoplado y regulado a corrienteque presenta el par de giro M2. La fuerza de con-tacto F se ubica entre aprox. 300 y 1.500 N y latensión de banda entre 30 y 350 N. Para influir enla dureza del bobinado se puede modificar la fuer-za de bobinado F entre un diámetro inicial y finalcontinuamente ajustable entre 50 y 300%. Me-diante el accionamiento central, regulado por co-rriente, se puede reducir linealmente la tensión debanda entre un diámetro inicial y final entre 0 y50%.

Durante el bobinado de ranura (3) la bobina delámina no está en contacto con el rodillo de con-tacto. La ranura entre el rollo de lámina y el rodillode contacto se mantiene constante, independien-temente del peso y del diámetro del rollo. El ac-cionamiento central, regulado por corriente gene-ra el par de giro de la bobina M2. La tracción debanda se ubica entre aprox. 30 y 350 N. Para mo-dificar la dureza de bobinado se puede reducir li-nealmente la tensión de banda entre un diámetroinicial y final por 0 y 50%.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050422

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 100: MENUE

7.4 Monobobinador - sin rodillos de refrigeración

Vista general de los módulos

(1) Rodillo de contacto con cilindro de apo-yo

(2) Sistema de cambio de rodillos

(3) Sistema de corte transversal con cuchi-lla

(4) Guía paralela de ejes de bobinado

(5) Regulación de la marcha de banda (6) Dispositivo de control de la tensión debanda

(7) Accionamiento de bobinado auxiliar (8) Brazos de deposición

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050118

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 101: MENUE

7.5 Grupos constructivos de función en el puesto de bobinado

Índice de contenidos

Sinopsis Rodillo de contacto con cilindro de apoyo Rodillo de contacto de corte en vacío con cilindro de apoyo (opción) Estructura del rodillo de contacto de corte en vacío Sistema de cambio de rodillos Mecanismo transversal de separación con cuchilla percutora Secuencia del corte transversal Guía paralela de ejes de bobinado Accionamiento central Accionamiento de bobinado auxiliar Dispositivo de descarga de rollos hidráulico Dispositivo hidráulico Dispositivo de control de la tensión de banda Cargador del eje bobinador (opción) Dispositivo colocador del eje de bobinado Acelerador de ejes de bobinado (opción) Dispositivo de corte longitudinal Rodillo ensanchador tipo banana Desionización Electrodo de carga Equipos elevadores

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 102: MENUE

Sinopsis

(1) Rodillo de contacto / rodillo de contactode corte en vacío con cilindro de apoyo

(2) Sistema de cambio de rodillos

(3) Mecanismo transversal de separacióncon cuchilla percutora

(4) Guía paralela de ejes de bobinado

(5) Accionamiento central (6) Accionamiento de bobinado auxiliar

(7) Brazos de deposición (8) Dispositivo de control de la tensión debanda

(9) Dispositivo colocador del eje de bobina-do / Cargador revólver del eje de bobi-nado

(10) Acelerador de ejes de bobinado

(11) Dispositivo de corte longitudinal (12) Rodillo ensanchador tipo banana

(13) Electrodo de carga y descarga (14) Equipo elevador

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 103: MENUE

Rodillo de contacto con cilindro de apoyo

(1) RdC

(2) Cilindro de apoyo

Durante el bobinado de contacto, el rodillo decontacto (1) transfiere el par de bobinado con unafuerza de apriete definida a la bobina de lámina.Un accionamiento de corriente trifásica acciona elrodillo de contacto. El revestimiento de goma delrodillo puede ser liso, o ranurado de forma cruza-da. El aire se escapa antes del intersticio de bo-binado a través de las ranuras en la superficie delrodillo de contacto.

El rodillo de contacto acciona por fricción el rollode película presionado por medios neumáticos ensu circunferencia y transporta la película hasta elpunto inicial de bobinado. La fuerza de presióninfluye considerablemente en la dureza de bobi-nado del rollo de película.

El cilindro de apoyo (2), que puede orientarse pormedios neumáticos, reduce la entrada de aire en-tre la película y el rodillo de contacto y proporcio-na una buena colocación plana de la película.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 104: MENUE

Rodillo de contacto de corte en vacío con cilindro de apoyo (opción)

(1) Rodillo de contacto de corte por vacío

(2) Cilindro de apoyo

Durante el bobinado de contacto, el rodillo decontacto de corte en vacío (1) transfiere el par debobinado con una fuerza de apriete definida a labobina de lámina. Un accionamiento de corrientetrifásica acciona el rodillo de contacto de corte envacío. El revestimiento de goma del rodillo puedeser liso, o ranurado de forma cruzada. El aire seescapa antes del intersticio de bobinado a travésde las ranuras en la superficie del rodillo de con-tacto.

El rodillo de contacto de corte en vacío accionapor fricción el rollo de película presionado por me-dios neumáticos en su circunferencia y transportala película hasta el punto inicial de bobinado. Lafuerza de presión influye considerablemente en ladureza de bobinado del rollo de película.

El cilindro de apoyo (2), que puede orientarse pormedios neumáticos, reduce la entrada de aire en-tre la película y el rodillo de contacto y proporcio-na una buena colocación plana de la película.

Si el bobinador está equipado opcionalmente conun accionamiento central, puede embobinarse al-ternativamente el film en proceso de bobinadocentral o de separación.

En el bobinado de separación, el bobinado de lá-mina no está en contacto con el rodillo de con-tacto. Sólo el accionamiento central acciona di-rectamente la bobina de lámina. La ranura entrela bobina de lámina y el rodillo de contacto per-manece constante independientemente del pesoy el diámetro del rollo. El rodillo de contacto ac-cionado gira con la velocidad de la banda de lá-mina.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 105: MENUE

Estructura del rodillo de contacto de corte en vacío

(1) Rodillo de contacto de corte por vacío (2) Hojilla de corte

(3) Cilindros neumáticos (A) Posición de corte

(B) Posición de parada

El rodillo de contacto de corte en vacío (1) permite un cambio de dirección de giro de la bobinadebido a su dispositivo de corte integrado. En el interior del cuerpo del rodillo se encuentra unacuchilla neumáticamente accionada (2) para cortar la banda de lámina durante el cambio de rollo.El cilindro neumático (3) acciona la cuchilla en breve tiempo de la posición de parada a la posiciónde corte y de regreso. Directamente antes del corte de separación un ventilador aspira el aire delinterior del rodillo de contacto mediante introducciones rotatorias. A través de pequeñas perfora-ciones en el exterior del rodillo se genera un vacío entre la banda de lámina y la camisa del rodillocon lo que se fija la lámina. En el momento del corte, las cuchillas accionadas por el cilindro neu-mático salen brevemente de una ranura longitudinal ubicada en la camisa del rodillo y cortan lalámina en un ángulo recto con respecto al sentido de marcha de la banda.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 106: MENUE

Sistema de cambio de rodillos

(1) Sistema de cambio de rollo con horquillade toma y rodillo de desviación

En la posición de toma, el eje de bobinado o bienes tomado del cargador de tambor o bien es co-locado directamente por el operador de la máqui-na en la horquilla de toma del sistema de cambiode rodillos (1) y bloqueado.

En el comienzo del cambio de rodillo, el eje debobinado es presionado por medios neumáticossobre el rodillo de contacto con la banda de lámi-na. El rodillo de desviación pivota por debajo dela banda de lámina y la levanta de la superficie delrodillo de contacto. En la posición de bobinadoinicial se realizarán el corte y el bobinado inicial dela banda de lámina. Una vez realizado el corte, elsistema de cambio de rodillos gira con el nuevorollo de lámina a la posición de entrega y colocael mismo sobre los carriles portadores de la guíaparalela.

Mecanismo transversal de separación con cuchilla percutora

El sistema de corte transversal divide la banda delámina en el cambio de rollo mediante una cuchillapercutora neumáticamente accionada (corte dia-gonal)

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 107: MENUE

Secuencia del corte transversal

(1) Eje de bobinado (2) Cuchilla

(3) Rodillo de desviación en el sistema decambio de rodillos

(A) Sistema de cambio de rodillos en posi-ción de inicio

(B) Sistema de cambio de rodillos en posi-ción de corte

Después de alejarse la bobina de película del rodillo de contacto, el sistema de cambio de rodillosgira de la posición de reposo (A) de la posición de corte (B). Al mismo tiempo, el rodillo de desviación(3) en el sistema de cambio de rodillos empuja la banda de lámina a la posición de corte. La cuchillade banda neumáticamente activada (2) corta la banda de lámina entre el nuevo eje de bobinado(1) y el rodillo de desviación. A continuación, el sistema de cambio de rodillos regresa a la posiciónde partida.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 17

Z

Page 108: MENUE

Guía paralela de ejes de bobinado

NOTA

El freno electromagnético es un componente relativo a la seguridad y por tanto deberácomprobarse en intervalos periódicos respecto a su funcionamiento impecable. Es im-perativo mantener exentas de grasa las superficies de fricción.

El freno electromagnético del guía paralela está sometido a una supervisión de funciona-miento automática. En el caso que se produzca un error, se visualizará el mensaje 'FRENODE PARADA GUÍA PARALELA DEFECTUOSO'. Al objeto de asegurar la seguridad, el frenode parada deberá repararse inmediatamente en el caso que se produzca un malfuncio-namiento.

(1) Trinquetes

(2) Carriles portadores

(3) Brazo de deposición

Los soportes sincrónicamente móviles (1) tomanel eje de bobinado con el rollo de lámina y lo des-plazan sobre rieles de soporte (2) según el incre-mento del diámetro de la bobina paralelamentehacia el rodillo de contacto y en dirección a losbrazos de deposición (3). Unos cilindros linealesneumáticos desplazan el rollo de lámina. Un frenoelectromagnético frena la bobina de película y lasujeta en su posición. En el modo de servicio "Bo-binado de contacto", los cilindros neumáticospresionan el rollo de film con la fuerza de contactoajustada contra el rodillo de contacto.

En el modo de baja presión (LPM) se desconectala presión de los cilindros neumáticos. El bobina-dor de lámina regresa automáticamente al modode funcionamiento 'Bobinado central'. La tensiónde banda aplasta la bobina de lámina ligeramentecontra el rodillo de contacto. De esa manera sepuede bobinar láminas sensibles con mucho cui-dado.

Durante el cambio de rodillo, el rollo de película sealejará del rodillo de contacto. Un freno electro-magnético sujeta el rollo de película en esta posi-ción.

En el modo de servicio "Embobinado de separa-ción", el rollo de film se alejará según el incre-mento en diámetro en escalones del rodillo decontacto. La medida del intersticio entre el rollode film y el rodillo de contacto es de entre 5 y 10mm. El freno electromagnético sujeta el rollo defilm en la posición correspondiente.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

18 15.09.2010 - 54977

Z

Page 109: MENUE

Accionamiento central

(1) Accionamiento central

(2) Engranaje de piñón cónico

En el modo de servicio 'Bobinado de contacto/central' o 'Bobinado de separación', el acciona-miento central (1) activará el eje de bobinado me-diante el engranaje de piñón cónico (2). El engra-naje de piñón cónico está unido al eje de bobinadomediante un engranaje. El acoplamiento es aptopara funcionar con ambos sentidos de giro.

Accionamiento de bobinado auxiliar

(1) Accionamiento de bobinado auxiliar

(2) Accionamiento auxiliar de bobinado,acercado

El accionamiento auxiliar de bobinado (1) es acti-vado durante el cambio de bobina. Consta de unrodillo accionado o de rollos accionados. El ac-cionamiento auxiliar de bobinado (2) acercado ac-ciona el rollo de lámina al alejarse del rodillo decontacto y mantiene constante la tensión de labanda. A este propósito, el accionamiento de bo-binado auxiliar con presión ajustable es acercadodesde abajo contra el rollo de lámina.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 19

Z

Page 110: MENUE

Dispositivo de descarga de rollos hidráulico

(1) Brazos de deposición

(2) Sensor para el control de la ocupaciónde ejes de bobinado

(3) Sensor para el control de la posición delos brazos de deposición

Al final de los carriles portadores, los trinquetesde la guía paralela se desprenden del eje de bo-binado. Los brazos de deposición accionados pormedios hidráulicos (1) unidos entre sí en el puntode giro, toman el eje de bobinado con el rollo delámina y bajan el conjunto sobre una superficie dedeposición.

Los sensores (2) ubicados en ambos lados super-visan la ocupación de los brazos de deposicióncon un eje de bobinado. Los sensores (3) super-visan la posición de los brazos de deposición.

Los sensores son controlados por el control au-tomático de funciones. En el caso que se produz-ca un error, se visualizará el mensaje 'INICIADOREN BRAZO DE BAJADA DEFECTUOSO'. Al objetode asegurar la seguridad, los sensores deberánrepararse inmediatamente en el caso que se pro-duzca un malfuncionamiento.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

20 15.09.2010 - 54977

Z

Page 111: MENUE

Dispositivo hidráulico

ADVERTENCIA

Revisar periódicamente todas las líneas, mangas y atornillamientos en cuanto a fugas ydaños o deficiencias reconocibles externamente. Eliminar de inmediato los daños. ¡Sal-picaduras de aceite pueden dar lugar a lesiones e incendios!

Por motivos de seguridad no deberán aflojarse los atornillamientos de líneas, las cone-xiones y los dispositivos mientras que la instalación esté bajo presión. Anteriormente de-berá reducirse la carga y desconectarse la bomba.

Las mangueras hidráulicas deben sustituirse cada 4 años, independientemente de su es-tado.

(1) Dispositivo hidráulico

(2) Mangueras hidráulicas

El dispositivo hidráulico (1) genera la presión deaceite y el flujo de volumen para girar los brazosde deposición del dispositivo de deposición derollos. Los cilindros hidráulicos están unidos algrupo hidráulico a través de tuberías y mangueras(2).

La presión de servicio es de cómo máximo 150bares.

Según la posición de la válvula de mando, los ci-lindros hidráulicos giran los brazos de bajada ha-cia abajo o arriba. El movimiento de bajada seráfrenado por un seguro de rotura de manguera enel caso que se produzca una rotura de manguera.

En lo esencial, el grupo hidráulico consta de:

• Depósito de aceite

• Electromotor, embrague y bomba

• Filtro de retorno

• Unidad de control de presión

• Unidad de válvula de mando

• Indicador del nivel de aceite

• Tornillo de purga de aceite

• Filtro de aire

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 21

Z

Page 112: MENUE

Dispositivo de control de la tensión de banda

(1) Cilindro de compensación

(2) Rodillo de medición de tracción de ban-da sin recorrido

El dispositivo de control de la tensión de bandatiene la función de mantener constante la tensiónde banda dentro de unos límites definidos. Ellopuede realizarse tanto a través de un cilindro decompensación (1) como a través de un rodillo demedición de tracción de banda sin recorrido (2).

La banda de lámina es conducida alrededor delcilindro de compensación (1) por unos rodillosguía. Los cilindros neumáticos en las palancasbasculantes generan la contrafuerza a la fuerza detracción de banda, y así la tensión de banda. Si seaumenta o disminuye la tracción de banda, el ro-dillo de compensación se desviará de su posicióncentral. Un iniciador de recorrido transmite un va-lor de tensión, análogo a la posición del cilindrode compensación, a la regulación del acciona-miento del rodillo de contacto. Ello permite influiren el régimen del accionamiento del rodillo decontacto y adaptar el valor real de la tracción debanda al valor nominal ajustado para la tensión debanda.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

22 15.09.2010 - 54977

Z

Page 113: MENUE

Cargador del eje bobinador (opción)

NOTA

El eje de bobinado sólo debe colocarse en los brazos de deposición alejados para equi-parlo con nuevos manguitos de bobinado. A continuación deberá recogerse con un equi-po elevador o a mano e insertarse en el cargador de ejes bobinadores.

La colocación del eje de bobinado desde otro puesto de bobinado puede causar dañosen el bobinador y está prohibida.

(1) Cargador del eje de bobinado

(2) Motor reductor

La función del cargador de ejes de bobinado (1)consiste en la recogida, el almacenamiento y latransmisión de máx. 3 ejes de bobinado al sistemade cambio de rollo. El cargador de ejes de bobi-nado es un cargador de tambor (2) alojado de mo-do giratorio y accionado mediante un motor re-ductor. El cargador del eje bobinador es cargadoa mano o con un equipo elevador.

El cargador de tambor transporta el eje de bobi-nado desde la posición de introducción por la po-sición intermedia a la posición de descarga hastael sistema de cambio de rollos. En la posición detransmisión, el eje de bobinado es transferido conel manguito de bobinado a la horquilla de cargadel sistema de cambio de rollos.

Como norma, el eje de bobinado pasa por las es-taciones del puesto de bobinado en el orden si-guiente:

• Cargador del eje bobinador

• Sistema de cambio de rodillos

• Guía paralela

• Brazos de deposición

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 23

Z

Page 114: MENUE

Dispositivo colocador del eje de bobinado

NOTA

El eje de bobinado sólo debe colocarse en los brazos de deposición alejados para equi-parlo con nuevos manguitos de bobinado. A continuación deberá recogerse con un equi-po elevador o a mano e insertarse en el dispositivo cargador de ejes bobinadores.

La colocación del eje de bobinado desde otro puesto de bobinado puede causar dañosen el bobinador y está prohibida.

(1) Dispositivo cargador del eje de bobina-do

El dispositivo cargador del eje de bobinado se en-carga de guiar el eje bobinador al colocarlo en lahorquilla de toma del sistema de cambio de rodi-llos. El interruptor final indica la ocupación de lahorquilla de toma con un eje de bobinado.

El cargador del eje bobinador es cargado a manoo con un equipo elevador.

Como norma, el eje de bobinado pasa por las es-taciones del puesto de bobinado en el orden si-guiente:

• Cargador del eje bobinador

• Sistema de cambio de rodillos

• Guía paralela

• Brazos de deposición

Acelerador de ejes de bobinado (opción)

(1) Acelerador de ejes de bobinado

(2) Rueda de fricción

El acelerador del eje de bobinado cuenta con unmotor con rueda de fricción conectada (1). La uni-dad en la posición de toma es empujada contra eleje de bobinado por su propio peso. Acelera el ejede bobinado a la velocidad de banda antes de quesea bajado sobre el rodillo de contacto.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

24 15.09.2010 - 54977

Z

Page 115: MENUE

Dispositivo de corte longitudinal

(1) Portacuchillas doble

(2) Desplazador de cuchillas

(3) Oscilación longitudinal

(4) Oscilación transversal

El dispositivo de corte longitudinal ubicado en elbastidor del bobinador sirve para el corte de apro-vechamientos múltiples del film. Está construidocomo dispositivo de corte de 2 rodillos y realizaun corte longitudinal ininterrumpido.

El dispositivo de corte longitudinal se compone detres portacuchillas dobles desplazables (1) cuyosdesplazadores de cuchillas (2) se encuentran al-ternativamente en la posición de corte.

Además, el dispositivo de corte longitudinal en elbastidor del bobinador está equipado con una os-cilación transversal (3) para evitar la formación debordes en las superficies frontales del rollo de filmy con una oscilación longitudinal (4) para incre-mentar la vida útil de las hojillas.

Rodillo ensanchador tipo banana

(1) Rodillo ensanchador tipo banana

Los rodillos ensanchadores se encargan duranteel proceso de producción de eliminar los plieguesde la lámina en la máquina.

El rodillo ensanchador tipo banana (1) en la esta-ción de bobinado es un rodillo ensanchador conaccionamiento que puede ser ajustado en cuantoa su curvatura y a su altura. El efecto ensanchadores realizado a través de la forma curvada del ro-dillo en relación con el abrazamiento. El efectoensanchador puede variarse durante la produc-ción, modificando el ángulo de introducción y laaltura de arco.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 25

Z

Page 116: MENUE

Desionización

(1) Varilla de pulverización iónica

La varilla de pulverización iónica ((1)) sirve para laneutralización eléctrica de la superficie de láminacargada de forma electrostática. La alta tensiónpresente en la varilla de pulverización iónica ge-nera cargas artificiales en las puntas de la misma.Los iones positivos y negativos provocan unacompensación de las cargas en la superficie de lapelícula.

Electrodo de carga

(1) Electrodo de carga

El electrodo de carga (1) es utilizado en combina-ción con el rodillo de contacto de corte por vacío.El electrodo de carga 1 carga de forma estática lalámina que pasa inmediatamente antes del cortede separación. Ello mejora el bobinado inicial dela lámina en el manguito de bobinado.

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

26 15.09.2010 - 54977

Z

Page 117: MENUE

Equipos elevadores

NOTA

Los equipos elevadores deben utilizarse únicamente para el transporte de ejes de bobi-nado vacíos.

El peso de un eje de bobinado no debe superar los 300 kg (67,5 lbf).

(1) Carro de grúa sobre carriles con 2 poli-pastos de cadena

El carro de grúa sobre carriles con 2 polipastos decadena sirve para el transporte de los ejes de bo-binado de los brazos de deposición en el dispo-sitivo de guía del cargador de ejes de bobinado odirectamente en el sistema de cambio de rollos Elcarro móvil sobre carriles puede desplazarse des-de el exterior, sin tener que acceder al espacio in-terior del bobinador. Los polipasto de cadena sonaccionados de forma eléctrica.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 7 Informaciones para el usuario

X000050314

15.09.2010 - 54977 27

Z

Page 118: MENUE

7 Informaciones para el usuario WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050314

28 15.09.2010 - 54977

Z

Page 119: MENUE

8 Elementos de manejo

8.1 Pupitre de mando +R82A/B...................................................................................................28.2 Pupitre de mando +R85A/B.................................................................................................218.3 Elementos de mando mecánicos en el puesto de bobinado..............................................258.4 Elementos neumáticos de mando en el puesto de bobinado.............................................28

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 120: MENUE

8.1 Pupitre de mando +R82A/B

Índice de contenidos

Vista general, parte 1 Activar PARADA DE EMERGENCIA Parar puesto de bobinado Conectar/desconectar la tensión de mando Liberar la tensión de mando Conectar / desconectar el avance Conectar / desconectar el bobinador Seleccionar bobinado central Seleccionar bobinado de ranura Recuperar comba de banda Vista general, parte 2 Acercar / alejar el cilindro de presión en el avance del cilindro refrigerante. Acercar/alejar el cilindro de apoyo en el rodillo de contacto. Acercar / alejar el rodillo separador en el cilindro de refrigeración. Girar cargador Pivotar el sistema de cambio de bobina Desplazar la bobina de lámina Acercar / alejar el rodillo de alimentación. Iniciar el cambio de rodillo Parada de cambio de bobina Seleccionar modo operativo para el cambio de bobina Puentear la barrera de luz Vista general, parte 3 Asegurar estación de bobinado Conectar / desconectar la deionización Conectar / desconectar la aspiración de tiras laterales Conectar / desconectar la oscilación longitudinal Conectar / desconectar la oscilación transversal

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 121: MENUE

Vista general, parte 1

(1) PARADA DE EMERGENCIA (2) TENSIÓN DE MANDO ON

(3) TENSIÓN DE MANDO OFF (4) PUESTO DE BOBINADO PARADA

(5) REINICIO (6) AVANCE CON

(7) AVANCE DES (8) BOBINADOR CON

(9) BOBINADOR DES (10) BOBINADO CENTRAL

(11) BOBINADO DE SEPARACIÓN (12) RECUPERAR

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 122: MENUE

Activar PARADA DE EMERGENCIA

PELIGRO

La planta completa recién podrá volverse a poner en marcha cuando se haya solucionadola situación o el movimiento peligrosos.

(1) PARADA DE EMERGENCIA

En caso de peligro accionar de inmediato laPARADA DE EMERGENCIA (1).

La planta completa parará de inmediato. Seinterrumpe la tensión de mando. El pulsadorde PARADA DE EMERGENCIA accionadoqueda bloqueado.

Eliminar la situación o el movimiento peligroso.

Desbloquear el pulsador PARADA DE EMER-GENCIA girándolo hacia la izquierda.

Conectar nuevamente la tensión de mando enel púlpito principal de mando de la planta com-pleta así como en el púlpito de mando +R82Aen la bobinadora.

Después de un tiempo de espera de 10 se-gundos pulsar el botón RESETen los púlpitosde mando +R82A y +R82B.

La planta puede ser iniciada nuevamente.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 123: MENUE

Parar puesto de bobinado

El pulsador PUESTO DE BOBINADO PARADA se encuentra en el bastidor lateral opuesto.

PELIGRO

La estación de bobinado recién debe volverse a poner en marcha cuando se haya solu-cionado la situación o el movimiento peligroso.

(1) PUESTO DE BOBINADO PARADA

En caso de haber peligro pulsar inmediata-mente el pulsador PUESTO DE BOBINADOPARADA drücken.

La estación de bobinado parará inmediata-mente y la tensión de mando de la estación debobinado estará desconectada.La otra estación de bobinado y el avance delcilindro de enfriamiento siguen funcionando.

Eliminar la situación o el movimiento peligroso.

Para reconectar la tensión de mando en la es-tación de bobinado pulsar el botón RESET enel púlpito de mando +R82A o +R82B.

A continuación pueden arrancarse nuevamen-te los accionamientos de los puesto de bobi-nado.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 124: MENUE

Conectar/desconectar la tensión de mando

(1) TENSIÓN DE MANDO ON

(2) TENSIÓN DE MANDO OFF

Conectar la tensión de mando de la bobina-dora con el pulsador TENSIÓN DE MANDOCON en el púlpito de mando +R82A.

A continuación pulsar en cada estación de bo-binado el pulsador RESET.

En el avance del cilindro de refrigeración, latensión de mando estará disponible de inme-diato.

A continuación podrá iniciarse los acciona-mientos.

Desconectar la tensión de mando de la bobi-nadora con el pulsador TENSIÓN DE MANDODES en el púlpito de mando +R82A.

Se desconectará la tensión de mando de lacompleta estación de bobinado.

Liberar la tensión de mando

Mediante el pulsador RESET se liberará la tensión de mando de la respectiva estación de bobinado.

La bobinadora completa o la respectiva estación de bobinado se encuentran en el estado ope-rativo 'PARADA DE EMERGENCIA', 'Parada de bobinador', 'Parada estación de bobinado'o 'Estación de bobinado asegurada'.

(1) REINICIO

Conectar la tensión de mando de la bobina-dora con el pulsador TENSIÓN DE MANDOCON en el púlpito de mando +R82A.

Después de un tiempo de espera de 10 se-gundos pulsar el botón RESET (1).

Se apaga el indicador luminoso del pulsadorluminoso. Se puede arrancar nuevamente losaccionamientos de los puesto de bobinado.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 125: MENUE

Conectar / desconectar el avance

(1) AVANCE CON

(2) AVANCE DES

Conectar o desconectar el accionamiento delavance de rodillos de refrigeración pulsandolos botones (1) y (2).

Conectar / desconectar el bobinador

PELIGRO

Antes de conectar los accionamientos, el operador deberá asegurarse de que los puestosde bobinado se encuentren en un estado seguro.

(1) BOBINADOR CON

(2) BOBINADOR DES

Conectar o desconectar los accionamientosdel rodillo de contacto y de los rodillos ensan-chadores pulsando los botones (1) y (2).

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 126: MENUE

Seleccionar bobinado central

(1) BOBINADO CENTRAL

Para seleccionar el modo de funcionamiento'Bobinado central' pulsar el botón 1 BOBINA-DO CENTRAL.

El accionamiento central que acciona el eje debobinado es arrancado en estado desacopla-do y acoplado al alcanzar el régimen de sin-cronización.

Seleccionar bobinado de ranura

(1) BOBINADO DE SEPARACIÓN

Para seleccionar el modo de funcionamiento'Bobinado de ranura' pulsar el botón 1 BOBI-NADO DE RANURA.

Después de que la bobina de lámina haya sidocargada por el accionamiento central, la bobi-na de lámina se posicionará automáticamentea una distancia preseleccionada (intersticio debobinado) respecto al rodillo de contacto. Elaccionamiento central acciona la bobina delámina.

Recuperar comba de banda

Al arrancar la planta se puede formar una comba entre el avance de rodillo de refrigeración y laestación de bobinado. Los accionamientos no funcionan bajo regulación de tensión de banda.

(1) RECUPERAR

Para recuperar la comba de banda, pulsar elbotón (1).

Mientras se mantenga pulsado el botón, el ac-cionamiento central del respectivo puesto debobinado funciona aprox. 10% más rápido.

Soltar el pulsador en el momento de compen-sación de la comba de banda.

En caso de que se mantenga pulsado el botóndemasiado tiempo se corre el peligro de arran-car la lámina.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 127: MENUE

Vista general, parte 2

(1) AVANCE RODILLO DE PRESIÓN (2) CILINDRO DE APOYO

(3) RODILLO DE SEPARACIÓN (4) GIRAR CARGADOR

(5) PIVOTAR SISTEMA DE CAMBIO DEROLLO

(6) GUÍA PARALELA

(7) CILINDRO DE APOYO (8) INICIO CAMBIO DE ROLLO

(9) PARADA CAMBIO DE ROLLO (10) CAMBIO DE ROLLO AUTOMÁTICO/MANUAL

(11) PUENTEAR BARRERA DE LUZ (12) Panel de mando

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 128: MENUE

Acercar / alejar el cilindro de presión en el avance del cilindro refrigerante.

El interruptor de llave RODILLO DE PRESIÓN en el púlpito de mando +E75 debe encontrarse enla posición 'I = LIBRE'.

(1) AVANCE RODILLO DE PRESIÓN

Acercar y alejar el rodillo de apoyo medianteel interruptor giratorio (1).

Mantener apretado el interruptor giratorio has-ta que el rodillo de presión esté en contactocon el rodillo de avance.

Acercar/alejar el cilindro de apoyo en el rodillo de contacto.

(1) CILINDRO DE APOYO

Acercar y alejar el cilindro de apoyo medianteel interruptor giratorio (1) al rodillo de contacto.

Mantener apretado el interruptor giratorio has-ta que el cilindro de apoyo esté en contactocon el rodillo de contacto.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 129: MENUE

Acercar / alejar el rodillo separador en el cilindro de refrigeración.

El interruptor de llave RODILLO DE SEPARACIÓN en el púlpito de mando +E75 debe encontrarseen la posición 'I = LIBRE'.

(1) RODILLO DE SEPARACIÓN

Acercar y alejar el rodillo de separación me-diante el interruptor giratorio (1).

Mantener apretado el interruptor basculantehasta que el rodillo de separación esté alejado.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 130: MENUE

Girar cargador

El pulsador GIRAR CARGADOR sirve para cargar el cargador de ejes de bobinado con un máximode 3 ejes de bobinado. La función sirve igualmente para retirar un eje de bobinado del cargador.

No colocar un eje de bobinado en la horquilla de toma del sistema de cambio de rollo. Un sensorregistra la ocupación de la horquilla de toma.

(1) GIRAR CARGADOR

Girar el cargador de ejes bobinadores en tac-tos de la posición de introducción, a través dela posición intermedia a la posición de entregapulsando el botón (1).

El cargador de ejes de bobinado gira por unsegmento en dirección de contrarreloj.

Para retirar un eje de bobinado del cargadorde ejes de bobinado, seguir girándolo hastaque el eje de bobinado se encuentre en la hor-quilla de toma.

Regresar el carro de la guía paralela medianteel pulsador basculante GUÍA PARALELA al fi-nal de los rieles de soporte hasta los brazos dedeposición.

Pivotar el sistema de cambio de rollo medianteel pulsador basculante PIVOTAR SISTEMADE CAMBIO DE ROLLO de la posición de to-ma a la posición de entrega.

El eje de bobinado se encuentra sobre los rie-les de soporte de la guía paralela.

Cargar el eje de bobinado con el carro de laguía paralela y llevarlo hasta los brazos de de-posición.

El eje de bobinado cae en las horquillas de losbrazos de deposición.

Bajar el eje de bobinado con los brazos de de-posición pulsando el botón giratorio BRAZODE DEPOSICIÓN en el púlpito de mando+R85.

Retirar el eje de bobinado de las horquillas delos brazos de deposición.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 131: MENUE

Pivotar el sistema de cambio de bobina

El pulsador sirve para un pivoteo manual del sistema de cambio de bobina.

(1) PIVOTAR SISTEMA DE CAMBIO DEROLLO

Girar el botón giratorio (1) en la posición [↓]para pivotar el sistema de cambio de bobinacon el eje de bobinado de la posición de tomaa la posición de entrega.

En la posición de toma, el sistema recibe el ejede bobinado, lo presiona contra el rodillo decontacto y lo pivota neumáticamente a la po-sición de entrega. En la posición de entrega,el eje de bobinado es colocado sobre los ca-rriles portadores de la guía paralela.

Girar el botón giratorio GUÍA PARALELA enposición [←] para que el carro tome el eje debobinado.

Girar el botón giratorio (1) en la posición [↑]para pivotar el sistema de cambio de rollo sinel eje de bobinado de la posición de entrega ala posición de toma.

Desplazar la bobina de lámina

El carro en la guía paralela sirve para desplazar la bobina de lámina entre el rodillo de contacto ylos brazos de deposición. El eje de bobinado se coloca en los alojamientos de eje de bobinadosobre los rieles de soporte.

(1) GUÍA PARALELA

Girar el botón giratorio (1) en la posición [→]para retirar el carro con el eje de bobinado y labobina de lámina del rodillo de contacto.

El carro desplaza el eje de bobinado hasta losbrazos de deposición.

Girar el botón giratorio (1) en la posición [←]para desplazar el carro con el eje de bobinadohacia el rodillo de contacto.

La guía paralela presiona la bobina de láminacon la presión de contacto preajustada contrael rodillo de contacto.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 132: MENUE

Acercar / alejar el rodillo de alimentación.

(1) CILINDRO DE APOYO

Acercar y alejar el rodillo de separación desdeabajo a la bobina de lámina, pulsando el inte-rruptor giratorio (1).

Iniciar el cambio de rodillo

En el cargador de ejes de bobinado o en la horquilla de toma del sistema de cambio de bobinadebe estar siempre un eje de bobinado equipado con un buje. No deben encontrarse personasu objetos en el área de seguridad (esteras de conmutación).

(1) INICIO CAMBIO DE BOBINA

Pulsar el interruptor (1) para confirmar el cam-bio de bobina.

El cambio de bobina puede ser activado encualquier momento, independientemente si elsistema se encuentra en el modo operativo'Cambio automático de bobina' o 'Cambiomanual de bobina'.

Parada de cambio de bobina

(1) PARADA CAMBIO DE ROLLO

Pulsar el interruptor (1) para parar todos losmovimientos durante el cambio de bobina.

El cambio de bobina puede ser activado encualquier momento, independientemente si elsistema se encuentra en el modo operativo'Cambio automático de bobina' o 'Cambiomanual de bobina'.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 133: MENUE

Seleccionar modo operativo para el cambio de bobina

Es posible activar el cambio de bobina automáticamente o manualmente.

En el cargador de ejes de bobinado o en la horquilla de toma del sistema de cambio de bobinadebe estar siempre un eje de bobinado equipado con un buje. No deben encontrarse personasu objetos en el área de seguridad (esteras de conmutación).

(1) CAMBIO DE ROLLO AUTOMÁTICO/MANUAL

Accionar el pulsador (1) para acceder al modooperativo 'Automático'.

El pulsador reluce durante el modo operativo'Automático'.

El cambio de rollo se iniciará automáticamenteuna vez que se haya alcanzado el diámetro derollo o la longitud de recorrido de banda pre-determinado.

Accionar el pulsador (1) para acceder al modooperativo 'Manual'.

El pulsador no reluce durante el modo opera-tivo 'Manual'.

Para iniciar el cambio de bobina pulsar el in-terruptor INICIO CAMBIO BOBINA.

Por lo general, puede iniciarse, independien-temente del modo de servicio preselecciona-do, en todo momento un cambio de rollo através del pulsador INICIAR CAMBIO DE RO-LLO.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 134: MENUE

Puentear la barrera de luz

Para una toma de muestra de lámina es necesario que el operador de máquina pise una de lasesteras conmutantes. Para asegurar a esta persona, una persona adicional debe puentear la barrerade luz en la ranura de bobinado desde afuera, pulsando los botones respectivos. Debe asegurarseque la segunda persona tenga acceso visual al sector de peligro.

PELIGRO

Lesiones gravísimas por ranura de introducción de lámina

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. No deben abrirse ni desmontarse los dispositivos de protección.Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar sin guantes. Respetarestrictamente la distancia de seguridad.

(1) PUENTEAR BARRERA DE LUZ

Para la toma de muestra de lámina hay quedesactivar brevemente la ranura de bobinadopulsando los dos botones PUENTEAR BA-RRERA DE LUZ.

El puenteo de la barrera de luz está permitidocomo máximo para 1 [min.]. Si el puenteo tar-da más tiempo, sonará la bocina. Al cabo de15 [seg.] se producirá la desconexión delpuesto de bobinado.

La lámpara de señal amarilla parpadea y se-ñala que una persona adicional puede accedercon el mayor cuidado la estera conmutadorapara tomar una muestra de la lámina.

El operador de la máquina retira una pruebade la lámina y abandona inmediatamente elsector de peligro.

En caso de peligro la segunda persona debesoltar inmediatamente los pulsadores 'PUEN-TEAR BARRERA DE LUZ'. Las barreras de luzestán activas. Al interrumpir el rayo de luz delas barreras de luz, la bobina de lámina se ale-jará inmediatamente como mínimo de 120 mm(0,4 pies) del rodillo de contacto y el cilindrode apoyo se alejará asimismo de la distanciade seguridad del rodillo de contacto. Los ac-cionamientos de contacto se paran lo más rá-pido posible.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 135: MENUE

Vista general, parte 3

(1) LUGAR DE BOBINADO ASEGURADO (2) DESIONIZACIÓN

(3) ASPIRACIÓN DE TIRAS (4) AVANCE DE TIRAS LATERALES

(5) ANTICIPACIÓN DE AVANCE DE TI-RAS LATERALES

(6) OSCILACIÓN LONGITUDINAL

(7) OSCILACIÓN TRANSVERSAL

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 17

Z

Page 136: MENUE

Asegurar estación de bobinado

El interruptor de llave ESTACIÓN DE BOBINADO sirve para asegurar la estación de bobinado du-rante trabajos de mantenimiento y de reparación. Puede estar en la posición 0 = LIBRE (estaciónde bobinado no asegurada) y I = ASEGURADA (estación de bobinado asegurada).

(1) PUESTO DE BOBINADO

Previo a los trabajos de mantenimiento y dereparación girar el interruptor de llave (1) en laposición I = ASEGURADO para bloquear losaccionamientos y dispositivos pivoteadoresde la estación de bobinado contra una cone-xión involuntaria.

Cada puesto de bobinado debe asegurarsepor separado. En la posición del interruptor 'I',la tensión de mando y el aire comprimido delrespectivo puesto de bobinado están desco-nectados.

Debe retirarse la llave hasta que se hayan fi-nalizado los trabajos de mantenimiento.

Para reconectar la tensión de mando debe gi-rarse el interruptor de llave a la posición '0 =LIBRE'.

Después de un tiempo de espera de 10 se-gundos pulsar el botón RESET.

Conectar / desconectar la deionización

La unidad de alimentación eléctrica en el puesto de bobinado debe estar conectada

(1) DESIONIZACIÓN

Apretar el pulsador (1) para conectar o desco-nectar el dispositivo de desionización.

En el estado conectado se ilumina el pulsador.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

18 15.09.2010 - 54977

Z

Page 137: MENUE

Conectar / desconectar la aspiración de tiras laterales

La aspiración de tiras laterales retira las tiras laterales del dispositivo de corte longitudinal.

(1) ASPIRACIÓN DE TIRAS

Activar el pulsador (1) para conectar o desco-nectar el dispositivo de aspiración de tiras la-terales.

En el estado conectado se ilumina el pulsador.

Conectar / desconectar la oscilación longitudinal

La oscilación longitudinal sirve para aumentar la vida útil de las hojillas.

(1) OSCILACIÓN LONGITUDINAL

Activar el pulsador (1) para conectar o desco-nectar el dispositivo de oscilación longitudinal.

En el estado conectado se ilumina el pulsador.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050680

15.09.2010 - 54977 19

Z

Page 138: MENUE

Conectar / desconectar la oscilación transversal

La oscilación transversal sirve para evitar la formación de bordes en las superficies frontales de labobina de lámina.

(1) OSCILACIÓN TRANSVERSAL

Activar el pulsador (1) para conectar o desco-nectar el dispositivo de oscilación transversal.

En el estado conectado se ilumina el pulsador.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050680

20 15.09.2010 - 54977

Z

Page 139: MENUE

8.2 Pupitre de mando +R85A/B

Índice de contenidos

Sinopsis Avanzar carro de bobina Levantar y bajar brazos de deposición Activar modo operativo Parar puesto de bobinado

Sinopsis

(1) Interruptor giratorio GUÍA PARALELA (1) Interruptor giratorio BRAZO DE DEPO-SICIÓN

(1) Interruptor de llave ESTACIÓN DE BO-BINADO A/B

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000058565

15.09.2010 - 54977 21

Z

Page 140: MENUE

Avanzar carro de bobina

(1) Interruptor giratorio GUÍA PARALELA

Girar el interruptor giratorio (1) hacia la izquier-da [ ↓ ] para desplazar el carro de bobina conel rollo de lámina del rodillo de contacto sobrelos rieles de soporte hacia los brazos de de-posición drehen.

Girar el interruptor giratorio (1) hacia la dere-cha [ ↑ ] para presionar el carro de bobina conel rollo de lámina contra el rodillo de contacto.

Levantar y bajar brazos de deposición

Al accionar el interruptor giratorio se conecta simultáneamente el grupo hidráulico para la genera-ción de la presión. El grupo hidráulico está desconectado en la posición central del interruptor bas-culante.

ADVERTENCIA

Lesiones producidas por elementos móviles.

Los pies pueden ser magullados y cortados.

Llevar guantes protectores. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

(1) Interruptor giratorio BRAZO DE DEPO-SICIÓN

Girar el interruptor giratorio (1) hacia la izquier-da [ ↓ ] para bajar los brazos de deposición conel rollo de lámina.

Girar el interruptor giratorio (1) hacia la dere-cha [ ↑ ] para levantar los brazos de deposi-ción.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058565

22 15.09.2010 - 54977

Z

Page 141: MENUE

Activar modo operativo

El selector de modo de servicio sirve para elegir el modo de servicio 'Modo de arranque' o 'Pro-ducción'.

Por motivos de seguridad, el modo de servicio 'Modo de arranque' está sometido a las restric-ciones siguientes:

El bobinador debe arrancarse según el producto con la velocidad de introducción más baja.

Fuerza de tracción de banda limitada a 150 [N] por el accionamiento de contacto.

El accionamiento central no puede conectarse.

(1) Interruptor de llave ESTACIÓN DE BO-BINADO A/B

Girar el interruptor de llave (1) en la posición '0= modo de arranque' para poder pisar en laestera de conmutación en el área de seguridadde la bobinadora para introducir la lámina.

Todos los movimientos peligrosos están blo-queados, el accionamiento de contacto siguemarchando.

Después de realizar el bobinado inicial de lalámina de tubo y la lámina plana, debe aban-donarse inmediatamente la estera de conmu-tación en el área de seguridad.

Girar el interruptor de llave (1) en la posición 'I= Producción' para poder acelerar la planta avelocidad de producción.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000058565

15.09.2010 - 54977 23

Z

Page 142: MENUE

Parar puesto de bobinado

El pulsador PUESTO DE BOBINADO PARADA se encuentra en el bastidor lateral opuesto.

PELIGRO

La estación de bobinado recién debe volverse a poner en marcha cuando se haya solu-cionado la situación o el movimiento peligroso.

(1) PUESTO DE BOBINADO PARADA

En caso de haber peligro pulsar inmediata-mente el pulsador PUESTO DE BOBINADOPARADA drücken.

La estación de bobinado parará inmediata-mente y la tensión de mando de la estación debobinado estará desconectada.La otra estación de bobinado y el avance delcilindro de enfriamiento siguen funcionando.

Eliminar la situación o el movimiento peligroso.

Para reconectar la tensión de mando en la es-tación de bobinado pulsar el botón RESET enel púlpito de mando +R82A o +R82B.

A continuación pueden arrancarse nuevamen-te los accionamientos de los puesto de bobi-nado.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058565

24 15.09.2010 - 54977

Z

Page 143: MENUE

8.3 Elementos de mando mecánicos en el puesto de bobinado

Índice de contenidos

Dispositivo de corte longitudinal Rodillo ensanchador tipo banana

Dispositivo de corte longitudinal

ADVERTENCIA

Lesiones por cuchillas de corte, cuchillas de plato o piezas con bordes afilados

Póngase guantes de protección a prueba de corte.

ADVERTENCIA

Al no utilizar la estación de corte, especialmente para introducir la película, los dos des-plazadores de cuchillas se llevarán sin falta a una posición de cambio segura.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050588

15.09.2010 - 54977 25

Z

Page 144: MENUE

(1) Portacuchillas doble

(2) Desplazador de cuchillas

(3) Tornillo de retención

(4) Desplazador de cuchillas en posición decorte

(5) Desplazador de cuchillas en posición decambio

El dispositivo de corte longitudinal sirve para se-parar la banda de lámina plana en diversas uni-dades de lámina (corte de segmentos). Está con-cebido como dispositivo de corte de 2 rodillos yrealiza un corte de borde ininterrumpido del bordedurante el cambio de cuchillas.

El corte longitudinal se realiza a través de los por-tacuchillas dobles desplazables (1) cuyos desli-zadores de cuchillas (2) se alternan en posición decorte. Para modificar la anchura del segmento,puede desplazarse el portacuchillas doble lenta-mente durante el corte. Para ello debe soltarse eltornillo de fijación (3).

Desplazar el portacuchillas doble en posición decorte y fijarlas mediante el tornillo de fijación (3).Cada uno de los portacuchillas dobles dispone de2 desplazadores de cuchillas que se encuentranalternadamente en posición de corte. Así es po-sible realizar un cambio de cuchilla durante la pro-ducción, sin causar ninguna merma en la calidad.

Desplazador de cuchillas en posición de corte:

El desplazador de cuchillas está en posición y fi-jado mediante el tornillo de cabeza moleteada. Lahojilla se introduce, para el corte, en la película.

Desplazador de cuchillas en posición de cam-bio:

El desplazador de cuchillas está retraído. La hojillaqueda protegida en el taladro guía del portacu-chillas. En caso de necesidad se puede cambiarla hojilla.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050588

26 15.09.2010 - 54977

Z

Page 145: MENUE

(1) Desplazador de cuchillas

(2) Hojilla de corte

(3) Placa de sujeción

Cada uno de los desplazadores de cuchillas (1)cuentan con una hojilla (2) que está fija medianteuna placa de apriete(3). El montaje de nuevas ho-jillas debe realizarse aparte de la instalación enproducción. El respectivo desplazador de cuchi-llas debe retirarse del portacuchillas doble y equi-parse con nuevas hojillas. En el caso de un cortelongitudinal normal, debe usarse 1 hojilla de cortepara cada portacuchillas, al cortar bordes debecolocarse 2 hojillas de corte en el desplazador decuchillas.

Rodillo ensanchador tipo banana

El rodillo ensanchador tipo banana puede desplazarse sin escalones con respecto a la posición delarco de rodillo y la altura de arco de rodillo.

(1) Palanca manual para el reglaje del arcodel rodillo

(2) Palanca manual para el reglaje de la al-tura de arco de rodillo

Ajustar el ángulo de inmersión del rodillo en-sanchador tipo banana en la lámina continuamediante la palanca manual (1).

Se debe tener en cuenta que la cara convexadel rodillo (abombamiento del rodillo) siempreapunte en la dirección de marcha de la banda.

Ajustar la altura del arco del rodillo ensancha-dor tipo banana mediante la palanca manual(2).

Un bloqueo en el interior del eje del rodillo en-sanchador limita la altura de arco máxima. Sincontra soporte adicional, se conservará la al-tura de arco ajustada.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050588

15.09.2010 - 54977 27

Z

Page 146: MENUE

8.4 Elementos neumáticos de mando en el puesto de bobinado

Índice de contenidos

Unidad de mantenimiento para el suministro de aire comprimido Válvula de regulación de presión del cilindro de apoyo en el rodillo de contacto Válvula de regulación de presión del sistema de cambio de rollo Válvula de regulación de presión para retirar el rollo de lámina Válvula de regulación de presión del rodillo de contacto durante el cambio de rollo

Unidad de mantenimiento para el suministro de aire comprimido

NOTA

Válvulas y cilindros neumáticos deben ser alimentados con aire comprimido libre de acei-te.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050624

28 15.09.2010 - 54977

Z

Page 147: MENUE

(1) Válvula de bloqueo principal

(2) Regulador de presión del filtro con ma-nómetro

(3) Válvula piloto

(4) Bloque distribuidor con interruptor depresión

La unidad de mantenimiento dispone de una vál-vula de bloqueo de cierre (1) en la línea de aire apresión directamente delante del regulador depresión de filtro. Para poner en funcionamiento lainstalación, debe abrirse la válvula.

El regulador de presión de filtro (2), compuestopor un filtro con separador de agua y una válvulade regulación de presión con manómetro, tienecomo funciones depurar el aire comprimido comomedio de producción de componentes líquidos ysólidos, así como regular la presión de aire.

El agua de condensación acumulada y las impu-rezas se eliminan del filtro desenroscando el tor-nillo purgador (controlar en intervalos periódicos).

El regulador de presión reduce la presión de la reda la presión de servicio deseada y mantiene cons-tante este valor, independientemente del consu-mo de aire y de las fluctuaciones de presión. Lapresión de red debe ser de 6 bar, la presión deservicio de por lo menos 5 bar.

Aumentar la presión: Girar el volante en el sen-tido de las manecillas del reloj

Disminuir la presión: Girar el volante contra elsentido de las manecillas del reloj

La válvula piloto (3) permite desconectar la pre-sión del sistema neumático.

El interruptor de presión (4) controla la presión mí-nima en el sistema neumático.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050624

15.09.2010 - 54977 29

Z

Page 148: MENUE

Válvula de regulación de presión del cilindro de apoyo en el rodillo de contacto

La presión de apoyo del cilindro de apoyo contra el rodillo de contacto debe ajustarse a través dela válvula de regulación de precisión. El manómetro visualiza la presión ajustada.

Para ajustar la válvula de regulación fina debe soltarse el anillo fijador.

PRECAUCIÓN

Obturadores enroscables sirven para el ajuste de la velocidad del piñón en los cilindrosneumáticos. Después de ajustar la velocidad del piñón, debe asegurarse los obturadoresenroscables con un esmalte de seguro de tornillos para evitar que giren.

(1) Válvula de regulación de presión CILIN-DRO DE APOYO

Para incrementar la presión, girar el volante dela válvula de regulación de presión (1) en di-rección de reloj

Para reducir la presión, girar el volante de laválvula de regulación de presión (1) en direc-ción contrarreloj.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050624

30 15.09.2010 - 54977

Z

Page 149: MENUE

Válvula de regulación de presión del sistema de cambio de rollo

Mediante la válvula de regulación fina se ajusta la presión de aire para pivotar el sistema de cambiode rollo. El manómetro visualiza la presión ajustada.

Para ajustar la válvula de regulación fina debe soltarse el anillo fijador.

PRECAUCIÓN

Obturadores enroscables sirven para el ajuste de la velocidad del piñón en los cilindrosneumáticos. Después de ajustar la velocidad del piñón, debe asegurarse los obturadoresenroscables con un esmalte de seguro de tornillos para evitar que giren.

(1) Válvula de regulación de presiónPIVO-TAR SISTEMA DE CAMBIO DE ROLLO

Para incrementar la presión, girar el volante dela válvula de regulación de presión (1) en di-rección de reloj

La presión mínima de servicio debe ser deaprox. 3,0 bar (43,5 psi).

Para reducir la presión, girar el volante de laválvula de regulación de presión (1) en direc-ción contrarreloj.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050624

15.09.2010 - 54977 31

Z

Page 150: MENUE

Válvula de regulación de presión para retirar el rollo de lámina

La presión para extraer el rollo de lámina del rodillo de contacto (guía paralela) debe ajustarse através de la válvula de regulación de precisión. El manómetro visualiza la presión ajustada.

Para ajustar la válvula de regulación fina debe soltarse el anillo fijador.

PRECAUCIÓN

Obturadores enroscables sirven para el ajuste de la velocidad del piñón en los cilindrosneumáticos. Después de ajustar la velocidad del piñón, debe asegurarse los obturadoresenroscables con un esmalte de seguro de tornillos para evitar que giren.

(1) Válvula de regulación de presión RETI-RAR GUÍA PARALELA

Para incrementar la presión, girar el volante dela válvula de regulación de presión (1) en di-rección de reloj

La presión mínima de servicio debe ser deaprox. 4,0 bar (58 psi).

Para reducir la presión, girar el volante de laválvula de regulación de presión (1) en direc-ción contrarreloj.

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050624

32 15.09.2010 - 54977

Z

Page 151: MENUE

Válvula de regulación de presión del rodillo de contacto durante el cambio de rollo

La presión de apoyo del rodillo de presión contra el rollo de lámina durante el cambio de rollo debeajustarse a través de la válvula de regulación de precisión. El manómetro visualiza la presión ajus-tada.

Para ajustar la válvula de regulación fina debe soltarse el anillo fijador.

PRECAUCIÓN

Obturadores enroscables sirven para el ajuste de la velocidad del piñón en los cilindrosneumáticos. Después de ajustar la velocidad del piñón, debe asegurarse los obturadoresenroscables con un esmalte de seguro de tornillos para evitar que giren.

(1) Válvula de regulación de presión RODI-LLO DE APOYO

Para incrementar la presión, girar el volante dela válvula de regulación de presión (1) en di-rección de reloj

Para reducir la presión, girar el volante de laválvula de regulación de presión (1) en direc-ción contrarreloj.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 8 Elementos de manejo

X000050624

15.09.2010 - 54977 33

Z

Page 152: MENUE

8 Elementos de manejo WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000050624

34 15.09.2010 - 54977

Z

Page 153: MENUE

9 Terminal de mando

9.1 Panel de mando en el pupitre de mando +R82A/B...............................................................29.2 Páginas de pantalla.............................................................................................................13

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 154: MENUE

9.1 Panel de mando en el pupitre de mando +R82A/B

Índice de contenidos

Vista global Bloque de teclas de cursor Bloque numérico Bloque de botones de mando Imágenes de servicio Fuerzas de tracción de banda y tensiones de banda Fuerzas de contacto Modo de baja presión (LPM) Datos de producción Datos de contador

Vista global

El panel de mando en el pupitre de mando +R82A/B sirve para visualizar y introducir los datos deproceso y producción, así como la visualización de mensajes de alarma.

Los cuadros de servicio soportan el personal de servicio en la búsqueda de fallos y la calibración.Las modificaciones en el ámbito de servicio implican que se lleve a cabo un cambio de los datosde ajuste de la máquina, los factores de calibrado, los parámetros y otros. Estas acciones debenser llevadas a cabo únicamente por personal especializado y de servicio. Los ajustes de base, las

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 155: MENUE

calibraciones y las parametrizaciones son realizadas por personal de servicio W&H durante la puestaen servicio de la instalación. Los niveles de servicio y de parametrización están bloqueados y sedesconectarán solamente después de entrar las contraseñas.

Bloque de teclas de cursor

(1) Flechas direccionales para cursor decampo

(2) Pulsador para confirmar

(3) Flechas direccionales para cursor de lí-nea

(4) Pulsador para hojear

Los pulsadores (1) sirven para desplazar el cursorde campo dentro de una página de pantalla.

Mediante la tecla (2) situada en el centro se puedeconfirmar todos los mensajes de alarma en la pá-gina de mando 'Alarmas' y desconectar la bocina.Para confirmar alarmas individuales, debe utilizar-se el pulsador de selección [F5]. En la columnaderecha junto a los mensajes de alarma se visua-lizarán las marcas de confirmación Q o G:

Marca de confirmación Q:

La confirmación de fallo se realiza después de fi-nalizar el estado de fallo. Al final del alarma, elalarma es eliminado de la imagen de alarmas.

Marca de confirmación G:

La confirmación de fallo se realiza después de fi-nalizar el estado de fallo. El alarma es eliminadode la imagen de alarmas inmediatamente despuésde borrarlo.

Bloque numérico

(1) Bloque numérico

(2) Pulsador ENTER

(3) Pulsador BORRAR

Mediante el bloque de números (1) se puede in-gresar diversas cifras en los campos de entrada.

Pulsando el interruptor ENTER (2) se confirmará elingreso de los datos

Pulsando el interruptor BORRAR (3) se borrará lacifra situada a la izquierda del cursor.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059291

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 156: MENUE

Bloque de botones de mando

(1) Bloque de botones de mando

Mediante el bloque de botones de mando (1) sepuede acceder a las siguientes páginas de pan-talla:

• Visualización e ingreso de fuerzas de tracciónde banda y tensiones de banda (valores teóri-cos y reales)

• Visualización e ingreso de fuerzas de presión(valores teóricos y reales)

• Visualización e ingreso de datos de producción(valores teóricos y reales)

• Visualización e ingreso de fuerzas de presión(valores teóricos y reales)

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 157: MENUE

Imágenes de servicio

Cada una de las imágenes de servicio puede llamarse pulsando varias veces la tecla de función[F1]. El cuadro gráfico proporciona una sinopsis de las páginas de menú y submenús del nivel deservicio que aparecen en la pantalla.

Son liberadas sólo después de introducir una contraseña.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059291

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 158: MENUE

Fuerzas de tracción de banda y tensiones de banda

La página de mando muestra los valores nominales y reales que influyen en la tracción de banda.Los cuadros de barras indican los valores nominales.

La entrada de los valores nominales debe realizarse de forma numérica mediante el campo deentrada. Adicionalmente también es posible entrar el valor nominal mediante el pulsador ± ubicadoa la izquierda y derecha del cuadro de barras. A este propósito debe accionarse el respectivo pul-sador de función F2, F3, F5, F6.

Avance Valor nominal y real de la carga del motor en [%] del avance de lámina.

Contacto Valor nominal y real de la tensión de banda en [N] producida por el rodillode contacto accionado.

Central Valor nominal y real de la tensión de banda en [N] producida por el rodillode contacto centralmente accionado.

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 159: MENUE

Fuerzas de contacto

La página de pantalla muestra el valor nominal y real de la fuerza de contacto entre el rodillo decontacto y el rollo de lámina, así como el avance del rodillo ensanchador accionado. Los cuadrosde barras indican los valores nominales.

La entrada de los valores nominales debe realizarse de forma numérica mediante el campo deentrada. Adicionalmente también es posible entrar el valor nominal mediante el pulsador ± ubicadoa la izquierda y derecha del cuadro de barras. A este propósito debe accionarse el respectivo pul-sador de función F2, F3, F5, F6.

Fuerza depresión

Valor nominal y real de la fuerza de contacto en [N] entre el rodillo decontacto y el rollo de lámina

Rodillo en-sanchador

Valor nominal del avance del rodillo ensanchador accionado en [%] de lavelocidad de banda. El rodillo ensanchador puede avanzarse como má-ximo de ± 10 % con respecto a la velocidad de la banda de lámina.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059291

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 160: MENUE

Modo de baja presión (LPM)

En el caso de una bobinadora con accionamiento central se bobinará láminas sensibles en el modode baja presión sin fuerza de apriete adicional entre el rodillo de contacto y el rollo de lámina. Latensión de banda sólo empuja el rollo de lámina ligeramente contra el rodillo de contacto.

Pulsando el interruptor LPM en el panel de mando se retirará la presión de los cilindros neumáticospara presionar el rollo de lámina contra el rodillo de contacto. La bobinadora cambiará automáti-camente al modo de funcionamiento 'Bobinado central'. El accionamiento central arrancará, acereráa las revoluciones sincronizadas y acoplará.

Pulsando nuevamente el interruptor LPM se desconectará nuevamente el modo de baja presión(LPM). Los cilindros neumáticos recibirán nuevamente la presión normal. El accionamiento centralpermanece en servicio. Puede desconectárselo nuevamente pulsando el interruptor BOBINADOCENTRAL.

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 161: MENUE

Datos de producción

La página de pantalla proporciona las informaciones siguientes:

• Carga del motor del avance de lámina en [%] del valor máximo

• Fuerza de tracción de banda en [N] antes del rodillo de contacto accionado

• Fuerza de tracción de bobinado en [N] generada por el accionamiento central

• Tasa de descenso de la fuerza de tracción de bobinado en [%]

• Diámetros inicial y final para limitar la zona en la que es efectiva la tasa de descenso de la fuerzade tracción de bobinado.

• Fuerza de contacto en [N] entre el rollo de lámina y el rodillo de contacto

• Aumento y disminución de la fuerza de contacto en [%]

• Diámetros inicial y final para limitar la zona en la que es efectivo el aumento y la disminución dela fuerza de contacto entre el rollo de lámina y el rodillo de contacto.

• Selección de las clases de bobinado 'CONTACTO', 'CONTACTO CENTRAL', 'SEPARACIÓN'

• Dirección de bobinado con guía de banda desde 'arriba' o desde 'abajo'.

En conexión con el módulo W2, los datos de producción pueden introducirse y modificarse en lacolumna de mando PROCONTROL dentro de los límites admisibles. Los datos de producción setransmiten al bobinador como valores predeterminados.

Para aplicar los valores de la columna 'PREDETERMINACIÓN' a la columna 'NOMINAL', debe in-troducirse en el campo de entrada un '1' y confirmarse la tecla de ENTRADA. A continuación tendrálugar una verificación de los límites de entrada. Si se excede un límite de entrada, se visualizará elmensaje 'COMANDO NO EJECUTADO'. Tras la transmisión de los valores teóricos, éstos se vol-verán activos inmediatamente.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059291

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 162: MENUE

Copiar los datos de bobinado (valores nominales) Los datos de producción son copiados de unapágina de bobinado a la otra (A -> B, B -> A). A este propósito, debe introducirse un '1' en el campode entrada y confirmarse con 'ENTRADA'.

Descenso de la fuerza de tracción de bobinado

El descenso de la fuerza de tracción de bobinado influye en la dureza del rollo de lámina. Debeinformarse sobre el diámetro inicial y final del descenso, según sea el material en la producción.

Ejemplo:

Tracción inicial de bobinado: 120 [N]

Descenso 15 [%]

Diámetro inicial 200 [mm]

Diámetro final 400 [mm]

Si se fija el diámetro inicial en 0, el descenso empezará en el diámetro exterior de manguito actual.

¡Al introducir el descenso de la fuerza de tracción de bobinado debe indicarse siempre el diámetrofinal!

Reducción de fuerza de contacto

Se indica la fuerza de contacto entre el rollo de lámina y el rodillo de contacto, así como su modi-ficación. Para el incremento o la reducción de la fuerza de contacto de bobinado es posible elegirlibremente el diámetro inicial y el final dentro del rango predeterminado.

Si la fuerza de contacto sobrepasa el valor límite mayor mediante una frecuencia de elevación de-masiado alta (650 N), se continuará la marcha con este valor máximo hasta el diámetro final debobinado.

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 163: MENUE

Datos de contador

La página de pantalla contiene informaciones acerca del rollo de lámina en marcha y del encargode la estación de bobinado A o B:

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059291

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 164: MENUE

• Número nominal de líneas del puesto de bobinado

• Longitud de rollo del rollo de lámina en marcha en [m] (valor teórico, real y sobrante)

• Diámetro de rollo del rollo de lámina en marcha en [mm] (valor teórico, real y sobrante)

• Tiempo de recorrido restante del rollo de lámina en marcha [día : h : min.]

• Cambio de rollo 'según los metros' o 'según el diámetro'

• Longitud real de rollo del último rollo en [m]

• Diámetro real de rollo del último rollo en [m]

• Cambio de bobina con cilindro de apoyo en el rodillo de contacto A este propósito, debe intro-ducirse un '1' en el campo de entrada y confirmarse con ENTER.

• Cambio de bobina con rodillo de apoyo desde abajo al usar el rodillo de contacto de corte al vacío(opción). A este propósito, debe introducirse un '1' en el campo de entrada y confirmarse conENTER.

• Cambio de bobina con rodillo de apoyo desde abajo. El accionamiento auxiliar funciona comorodillo de apoyo (opción). A este propósito, debe introducirse un '1' en el campo de entrada yconfirmarse con ENTER.

• Declarar rollo defectuoso. Si en la producción se constata la calidad insuficiente de un rollo delámina en marcha, éste podrá declararse como rollo defectuoso. A este propósito, debe introdu-cirse un '1' en el campo de entrada y confirmarse con ENTER. A continuación podrá iniciarse elcambio de rollo. La longitud del rodillo remanente, consistente de la cantidad de utilidades xlongitud de rodillo no es considerado durante el conteo del encargo. Adicionalmente se visualizanla longitud y el diámetro del último rollo. Cuando no haya ninguna conexión W2 con la instalaciónde extrusión, se visualizarán también la longitud y el tiempo restante del encargo.

• Copiar datos teóricos de bobinado . Los datos de conteo son copiados de una página de bobi-nado a la otra (A -> B, B -> A). A este propósito, debe introducirse un '1' en el campo de entraday confirmarse con ENTER.

• Anulación cambio de rollo. Si se presentan fallos, el cambio de rollos podrá anularse medianteesta opción. A este propósito, debe introducirse un '1' en el campo de entrada y confirmarse conENTER. A continuación, podrá hacerse regresar el sistema de cambio de rollos a la posición debase mediante el interruptor basculante OSCILAR SCR.

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059291

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 165: MENUE

9.2 Páginas de pantalla

Índice de contenidos

Datos de producción Datos de contador

Datos de producción

Antes de iniciar con la producción deben ingresarse los valores nominales en los campos de ingresode las páginas de pantalla 'Datos de producción'.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059676

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 166: MENUE

(1) Carga del motor del avance de lámina en[%] del valor máximo

(2) Fuerza de tracción de banda en [N] antesdel rodillo de contacto accionado

(3) Fuerza de tracción de bobinado en [N]generada por el accionamiento central

(4) Tasa de descenso de la fuerza de trac-ción de bobinado en [%]

(5) Diámetros inicial y final para limitar la zo-na en la que es efectiva la tasa de des-censo de la fuerza de tracción de bobi-nado.

(6) Fuerza de contacto en [N] entre el rollode lámina y el rodillo de contacto

(7) Aumento y disminución de la fuerza decontacto en [%]

(8)

(9) Diámetros inicial y final para limitar la zo-na en la que es efectivo el aumento y ladisminución de la fuerza de contacto en-tre el rollo de lámina y el rodillo de con-tacto.

(10) Selección del tipo de bobinado: 'Con-tacto', 'Contacto Central', 'Separación'

(11) Dirección de bobinado con guía de ban-da desde 'arriba' o desde 'abajo'.

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059676

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 167: MENUE

Datos de contador

Antes de iniciar con la producción deben ingresarse los valores nominales en los campos de ingresode las páginas de pantalla 'Datos de contador'.

(1) Numero de unidades de lámina por es-tación de bobinado

(2) Longitud de rollo del rollo de lámina en[m]

(3) Diámetro de rollo del rollo de lámina en[mm]

(4) Cambio de rollo 'según los metros' o'según el diámetro'

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 9 Terminal de mando

X000059676

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 168: MENUE

9 Terminal de mando WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059676

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 169: MENUE

10 Manual de servicio

10.1 Sentido de bobinado con cuchilla.........................................................................................210.2 Cambio de hojilla en dispositivo de separación transversal..................................................3

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 10 Manual de servicio

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 170: MENUE

10.1 Sentido de bobinado con cuchilla

Dirección de bobinado

(1) Bobina de lámina

(2) RdC

(3) Cilindro de apoyo

En un bobinador equipado con dispositivo de se-paración transversal, la lámina procedente deabajo es bobinada sobre el manguito de bobina-do. No es posible cambiar la dirección de bobi-nado.

10 Manual de servicio WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059457

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 171: MENUE

10.2 Cambio de hojilla en dispositivo de separación transversal

Cambiar cuchilla

ADVERTENCIA

Lesiones por cuchillas de corte, cuchillas de plato o piezas con bordes afilados

Póngase guantes de protección a prueba de corte.

ADVERTENCIA

La hojilla en el dispositivo de corte transversal debe cambiarse sólo con el bobinadorparado. Asegurar el puesto de bobinado girando el interruptor de llave ESTACIÓN DEBOBINADO ASEGURADA en la posición 'I'.

(1) Portacuchillas

(2) Cuchilla

Retirar el portacuchillas (1) de la posición degaraje y soltar los tornillos (2) colocados en laparte posterior para fijar la placa de fijación.

Girar la cuchilla o recambiarla.

Fijar la placa de sujeción y la cuchilla nueva-mente con los tornillos en el portacuchillas.

Colocar el portacuchillas nuevamente en laposición de garaje.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 10 Manual de servicio

X000059612

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 172: MENUE

10 Manual de servicio WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059612

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 173: MENUE

11 Producción

11.1 Arrancar la planta...................................................................................................................211.2 Requisitos para el cambio de bobina....................................................................................911.3 Cambio de bobina con cuchilla...........................................................................................1011.4 Deposición manual de la bobina.........................................................................................11

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 174: MENUE

11.1 Arrancar la planta

Índice de contenidos

Observaciones básicas Ingresar película tubular con cinta de introducción Ingresar manga de lámina con resto de lámina anterior

Observaciones básicas

Hay diversas posibilidades de arrancar el bobinador:

• Introducir la película tubular con una cinta de introducción

• Introducir la película tubular con una lámina restante

• Cambio de bobinado de películas tubulares a bobinado de láminas planas

• Cambio de bobinado de láminas planas a bobinado de películas tubulares

Medidas de precaución

ADVERTENCIA

La introducción de la cinta de introducción debe realizarse únicamente con la máquinainmovilizada. Para ello hay que girar el interruptor de llave ESTACIÓN DE BOBINADOASEGURADA de la respectiva estación de bobinado en la posición 'I'.

ADVERTENCIA

Al introducir la cinta de introducción o la banda de lámina en el avance de lámina y en elpuesto de bobinado, se requiere, según el recorrido de la banda, una subida por parte deloperador. A este propósito, debe utilizarse una escalera de tijeras a prueba de vuelco yresbalamiento.

Por motivos de peligro de caída y lesiones, está prohibido utilizar piezas de máquina,como p. ej. bastidores laterales, ropa de protección o travesaños como ayudas de subida.

ADVERTENCIA

Para ingresar la banda de entrada y con ello la lámina, debe retirarse por completo losdesplazadores de cuchillas del portacuchillas doble.

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059333

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 175: MENUE

Ingresar película tubular con cinta de introducción

Enhebrar cinta de introducción

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Colocar 2 ejes bobinadores con manguitos debobinado y tiras adhesivas en el cargador deejes bobinadores o en el alojamiento del eje debobinado (A).

Cambiar el interruptor de modo de servicioESTACIÓN DE BOBINADO A en '0 = MAR-CHA DE ARRANQUE'. El bobinador debearrancarse según el producto con la velocidadde introducción más baja. La fuerza de trac-ción de bobina está limitada a 150 N.

Separar el rodillo de presión en el avance delámina.

Alejar el cilindro de apoyo del rodillo de con-tacto.

Retirar todos los desplazadores de cuchillasen los portacuchillas.

Asegurar el puesto de bobinado (A). Para estohay que girar el interruptor de llave PUESTODE BOBINADO SEGURO en la posición 'I'.

Introducir la cinta de introducción según elcartel de guiado de banda ubicado en el bas-tidor lateral y el sentido de giro del bobinador(desde arriba/desde abajo) cuando el bobina-dor esté inmovilizado:

Deje el resto de la cinta de introducción colgarlibremente del rodillo guía de entrada de la re-gulación de desplazamiento de banda.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

X000059333

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 176: MENUE

Introducción de la manga de lámina

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Anudar la lámina de tubo procedente de la ex-tracción de lámina de la instalación de extru-sión y el extremo libre de la cinta de introduc-ción.

Asegurar el puesto de bobinado (A). Girar elinterruptor de llave ESTACIÓN DE BOBINA-DO ASEGURADA en posición '0'.

Conectar el avance de lámina y la bobinadorapulsando los interruptores AVANCE CON yBOBNIADORA CON

Introducir a mano la lámina de manga con lacinta de introducción en el puesto de bobina-do (A).

La lámina tiene contacto por arriba o por abajocon el manguito de bobinado, en función delsentido de bobinado.

Mantener tensa la banda de lámina y cortarladirectamente en el manguito de bobinado conla cuchilla de láminas.

La manga es tomada y bobinada por el man-guito de bobinado en rotación.

Girar el rodillo de presión en el avance de lá-mina y el cilindro de apoyo mediante los inte-rruptores CILINDRO DE PRESIÓN CON y CI-LINDRO DE APOYO CON.

Recuperar la comba de banda entre tracciónde lámina y rodillo de contacto activando elpulsador RECUPERAR.

Soltar el pulsador en el momento de compen-sación de la comba de banda.

El puesto de bobinado (A) bobinará el tubo delámina colocada en plano con la velocidad dearranque.

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059333

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 177: MENUE

Realizar cambio de bobina

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Si todo funciona correctamente, realizar uncambio de bobina en la estación de bobinado(A). A este propósito debe accionarse el pul-sador INICIO CAMBIO DE BOBINA.

Retirar el rollo de lámina con los desechos dearranque del puesto de bobinado (A) e intro-ducir el nuevo eje bobinador con el manguitode bobinado en el cargador de ejes de bobi-nado.

Colocar el selector de modo de servicio en 'I= Producción'.

Arrancar la planta a la velocidad de produc-ción.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

X000059333

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 178: MENUE

Ingresar manga de lámina con resto de lámina anterior

Para introducir el tubo de lámina, puede utilizarse la lámina restante de la producción anterior queha permanecido en el puesto de bobinado. El final de la lámina cuelga libremente del rodillo guíade entrada de la regulación de desplazamiento de banda.

Unir película tubular con resto de lámina anterior

ADVERTENCIA

Lesiones por rodillos rotatorios

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. ¡No introducir las manos en la ranura de los rodillos! Respetar estrictamente ladistancia de seguridad.

ADVERTENCIA

Para ingresar la banda de lámina debe retirarse por completo los desplazadores de cu-chillas del portacuchillas doble.

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Alejar el rodillo de presión en el avance de lá-mina y el cilindro de apoyo en el rodillo decontacto.

Colocar el selector de modo de servicio en 'I= Arranque'.

Colocar un eje de bobinado con un manguitode bobinado y tiras adhesivas en el cargadorde ejes bobinadores o en el alojamiento del ejede bobinado (A).

Pegar la película tubular procedente de la ex-tracción de láminas de la instalación de extru-sión mediante tiras adhesivas al extremo libredel tubo de lámina colgante.

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059333

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 179: MENUE

Introducción de la película tubular

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Conectar el avance de lámina y la estación debobinado pulsando los interruptores AVANCECON y BOBINADORA CON.

La manga es introducida en el puesto de bo-binado (A) y bobinada en el rollo de láminapresente.

Una vez que la cinta adhesiva haya alcanzadola bobina de lámina, girar el rodillo de presiónen el avance de lámina y el cilindro de apoyomediante los interruptores CILINDRO DEPRESIÓN CON y CILINDRO DE APOYOCON.

Recuperar la comba de banda entre tracciónde lámina y rodillo de contacto activando elpulsador RECUPERAR.

Soltar el pulsador en el momento de compen-sación de la comba de banda.

El puesto de bobinado (A) bobinará el tubo delámina colocada en plano con la velocidad dearranque.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

X000059333

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 180: MENUE

Realizar cambio de bobina

(A) Estación de bobinado A

(B) Estación de bobinado B

(C) Avance de lámina

Si todo funciona correctamente, realizar uncambio de bobina en la estación de bobinado(A). A este propósito debe accionarse el pul-sador INICIO CAMBIO DE BOBINA.

Retirar el rollo de lámina con los desechos dearranque del puesto de bobinado (A) e intro-ducir el nuevo eje bobinador con el manguitode bobinado en el cargador de ejes de bobi-nado.

Colocar el selector de modo de servicio en 'I= Producción'.

Arrancar la planta a la velocidad de produc-ción.

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059333

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 181: MENUE

11.2 Requisitos para el cambio de bobina

Condiciones

El proceso de cambio de rollo en el puesto de bobinado se inicia automáticamente:

• al alcanzar el diámetro del rollo preseleccionado

• al alcanzar el número de metros preseleccionado

• al alcanzar el diámetro del rollo máximo admitido

• Accionar el pulsador INICIO CAMBIO DE ROLLO,

Un cambio de rollo sólo es posible, si se cumplen las condiciones siguientes:

• En el cargador de ejes bobinadores o en el dispositivo cargador del eje de bobinado debe en-contrarse en la posición de introducción un eje bobinador con el manguito de bobinado encolado.

• En las cubetas de recepción de los brazos de bajada no debe encontrarse ningún rollo de lámina.

• Los brazos de bajada deben estar completamente alejados hacia atrás.

NOTA

Si el gancho del equipo elevador permanece en el eje de bobinado, se producirán dañosen la estación de bobinado cuando el cargador del eje bobinador efectúe movimientosgiratorios.

Soltar el gancho del equipo elevador a ambos lados del eje de bobinado y retornarlo acontinuación a la posición superior.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

X000059683

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 182: MENUE

11.3 Cambio de bobina con cuchilla

Cadena de tacto

Una vez iniciado el cambio de rollo, se da paso automático a los siguientes pasos :

• Al iniciarse el proceso de cambio de rollo, la bocina sonará en intervalos y el impulsador de flashlucirá intermitentemente. El rollo de lámina se encontrará en la posición de bobinado y será pre-sionado contra el rodillo de contacto.

• La posición de inserción hace girar el depósito de ejes de bobinado hasta que éste se encuentreen posición de entrega. Entregará el eje de bobinado con el manguito de bobinado pegado a lapalanca de cambio de bobina. En esta palanca de cambio de rollo se bloqueará el eje bobinadory se acelerará con el acelerador de ejes bobinadores a la velocidad de banda.

• El eje bobinador es presionado contra el rodillo de contacto y con ello contra la banda de lámina.

• El accionamiento de bobinado auxiliar girará con el rodillo accionado desde la parte inferior contrael rollo de lámina.

• Los trinquetes de la guía paralela alejarán el rollo de lámina del rodillo de contacto. Este accio-namiento de bobinado auxiliar acciona el rollo de lámina desde el exterior y mantiene constantela tensión de banda.

• Una vez que se haya alcanzado una distancia suficiente entre el rodillo de contacto y el rollo delámina, el freno en la guía paralela mantendrá el rollo de lámina en posición.

• El rodillo de desviación del sistema de corte girará de la posición de bobinado a la posición decorte y levantará la banda de lámina del rodillo de contacto.

• Se realizará el corte de separación. La cuchilla del dispositivo de separación transversal, accio-nada por medios neumáticos, cortará con alta velocidad la banda de lámina inmediatamente allado del eje bobinador. Después del corte, la cuchilla volverá inmediatamente a la posición degaraje. El rodillo de desviación oscilará nuevamente a la posición de bobinado.

• Con el impulso de corte, el contador de metros de rollo se restablecerá a cero.

• El nuevo comienzo de la lámina será automáticamente tomado por la tira adhesiva situada en elmanguito de bobinado y luego embobinado.

• El accionamiento de bobinado auxiliar se desconectará y girará nuevamente a la posición deinicio.

• Se desbloqueará el freno de la guía paralela. Los trinquetes de la guía paralela seguirán alejandoel rollo de lámina y lo transportarán hasta el final de los carriles portadores. Durante este procesose frenará el rollo de lámina.

• Después de abrir los trinquetes el rollo de lámina será entregado a los brazos de deposición.

• La palanca de cambio de rollos girará el eje bobinador con el nuevo rollo de lámina desde laposición de bobinado inicial hasta la posición de transmisión y lo colocará allí sobre los carrilesportadores de la guía paralela.

• Los trinquetes de la guía paralela volverán atrás al nuevo eje bobinador. Los trinquetes tomaránel eje bobinador y presionarán el rollo de lámina con la fuerza de contacto preajustada contra elrodillo de contacto.

• La palanca de cambio de rollos oscilará nuevamente a la posición de transmisión.

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059686

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 183: MENUE

11.4 Deposición manual de la bobina

Depositar el rollo de lámina

ADVERTENCIA

Existe peligro de aplastamiento al colocar el rollo de lámina.

El área de depósito de rollos de lámina debe estar libre de personas y objetos.

Antes de colocar el rollo de lámina, el operador de la instalación debe cerciorarse delestado seguro del área de depósito. Durante todo el proceso de bajada, el operador dela instalación debe mantener el contacto visual con el área de depósito.

(1) Estación de bobinado

Para deponer el rollo de lámina girar el inte-rruptor giratorio BRAZO DE DEPOSICIÓN enla posición 'ABAJO'.

Los brazos de bajada girarán el eje bobinadorhidráulicamente con el rollo de lámina desdela posición de recepción a la posición de des-carga y lo colocarán allí, p.ej. sobre un palet.El rollo de lámina rueda con el eje de bobinadofuera de los brazos de bajada.

Devolver los brazos de bajada girando el pul-sador giratorio BRAZO DE DEPOSICIÓN enla posición 'arriba' hasta llegar a la posición detoma.

Colocar un nuevo eje bobinador con manguitode bobinado encolado en las cubetas de re-cepción de los brazos de bajada.

Tomar el eje bobinador con un equipo eleva-dor, transportarlo hacia el cargador de ejesbobinadores y colocarlo allí.

Devolver los brazos de bajada girando el pul-sador giratorio ABSENKARM a la posición'arriba' hasta alcanzar la posición final.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 11 Producción

X000059689

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 184: MENUE

11 Producción WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000059689

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 185: MENUE

12 Informaciones para el operario de entretenimiento

12.1 Comportamiento seguro........................................................................................................212.2 Informaciones para el operario de mantenimiento................................................................512.3 Filtro.......................................................................................................................................612.4 Lubricantes............................................................................................................................7

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 186: MENUE

12.1 Comportamiento seguro

Índice de contenidos

Observaciones básicas Desconexión de la tensión Medios de trabajo accionados por motor Movimientos de la máquina Retirar dispositivos de protección Montaje por encima de la altura del cuerpo

Observaciones básicas

NOTA

Evitar accidentes.

Comprobar todos los dispositivos de seguridad y de PARADA DE EMERGENCIA de lamáquina a intervalos regulares y con la máquina a velocidad básica.

Observar las prescripciones y los requisitos de seguridad existentes.

El mantenimiento tiene que ser llevado a cabo de forma escrupulosa exclusivamente por personascualificadas a las que se les haya asignado dicha tarea, de manera que quede garantizado un ser-vicio seguro dentro de los intervalos de mantenimiento.

Las actividades de mantenimiento deben ser realizadas únicamente por personal técnico especia-lizado.

Antes de comenzar con las actividades de mantenimiento, informar de ello al personal de servicio.Nombrar a un supervisor.

Volver a apretar siempre las atornilladuras aflojadas durante los trabajos de mantenimiento.

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011058

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 187: MENUE

Desconexión de la tensión

PRECAUCIÓN

Tomar medidas para no poner a nadie en peligro.

El mantenimiento ha de llevarse a cabo exclusivamente cuando la máquina se encuentredetenida o con el suministro de energía eléctrica interrumpido.

Durante todas las actividades de mantenimiento, efectuar los procesos de conexión y de desco-nexión de acuerdo con el manual de servicio y las instrucciones de mantenimiento.

Si la máquina se encuentra completamente desconectada debido a los trabajos de mantenimiento,se debe asegurar contra una reconexión inesperada.

Cerrar con llave los dispositivos principales de mando y extraer la llave.

Colocar un letrero de advertencia en el interruptor principal.

Desconectar la tensión de los componentes de la máquina.

Comprobar que los componentes desconectados no presentan tensión; a continuación, poner atierra y cortocircuitar.

Aislar los componentes cercanos que se encuentren bajo tensión.

Medios de trabajo accionados por motor

Durante el servicio no se permite llevar a cabo arreglos o reparaciones en medios de trabajo ac-cionados por motor pertenecientes a la máquina, así como tampoco se permite el mantenimientode elementos móviles durante el servicio.

Parar los medios de trabajo accionados por motor antes de realizar actividades de mantenimiento.

Movimientos de la máquina

Si debido al mantenimiento es necesario realizar un movimiento de la máquina o la conexión delsuministro eléctrico, se deben tomar las medidas de seguridad apropiadas para no poner a nadieen peligro.

Si para el mantenimiento son necesarios movimientos de la máquina o es estrictamente necesariala conexión del suministro de energía eléctrica, se deben tomar las medidas oportunas para protegera las personas contra accidentes.

No continuar con el mantenimiento hasta haber concluido el desplazamiento de la máquina y des-conectado el interruptor principal.

Retirar dispositivos de protección

Si el mantenimiento requiere el desmontaje de dispositivos de seguridad, estos se deberán montarde nuevo y comprobar inmediatamente después de concluir la actividad.

Después del mantenimiento hay que montar de nuevo o cerrar los dispositivos de seguridad quehayan sido retirados o abiertos.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000011058

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 188: MENUE

Montaje por encima de la altura del cuerpo

Se deben utilizar ayudas de subida y plataformas previstas para ello u otras que sean adecuadasen materia de seguridad.

No se deben utilizar las piezas de la máquina como ayuda para subir.

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011058

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 189: MENUE

12.2 Informaciones para el operario de mantenimiento

Índice de contenidos

Observaciones básicas Limpieza Mantenimiento Lubricación Documentación externa IDZ

Observaciones básicas

Bajo el rótulo "Mantetenimiento" se encuentran informaciones referentes a la limpieza, la inspección,la lubricación y el mantenimiento de la máquina. Este capítulo está dirigido a las personas que esténencargadas del mantenimiento de la máquina.

Documentar todos los trabajos de mantenimiento.

Limpieza

• Mantener la máquina limpia.

• Eliminar en los intervalos de tiempo prescritos los ensuciamientos derivados de la producción.

• Ejecutar regularmente una limpieza a fondo.

• Los intervalos para la limpieza a fondo dependen de la duración diaria de funcionamiento y delas condiciones de servicio.

Mantenimiento

Averías de servicio que se producen debido a una inspección insuficiente o inadecuada tienen comoconsecuencia altos costos de reparación y largos periodos de inactividad de la máquina.

Ejecutar la inspección de desgaste en los intervalos de tiempo prescritos.

Lubricación

Averías de servicio que se producen debido a una lubricación insuficiente o inadecuada tienen comoconsecuencia altos costos de reparación y largos periodos de inactividad de la máquina.

La lubricación tiene que ejecutarse en conformidad con el plan de engrase y con los agentes lubri-cantes indicados.

Es posible emplear lubricantes de otros fabricantes siempre que las propiedades sean las mismas.

Documentación externa

En la documentación del fabricante (véase "Documentación externa") hay otras informaciones sobrela limpieza, la inspección, la lubricación y el mantenimiento de la máquina.

IDZ

El centro de información y de diagnóstico está a su disposición por teléfono y por telefax:

• Teléfono: +49-(0)5481-14-3333

• Fax: +49-(0)5481-14-3484

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000011182

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 190: MENUE

12.3 Filtro

Índice de contenidos

Observaciones básicas Limpiar

Observaciones básicas

• Montar filtros en todos los ventiladores independientes, refrigeradores y climatizadores de la má-quina cuando existan hilachas gruesas en el aire ambiental.

• Los filtros reducen la capacidad de refrigeración.

• No utilizar nunca los sistemas de aspiración sin filtro.

Limpiar

PRECAUCIÓN

Lesiones de las vías respiratorias a causa del polvo

Las labores en el dispositivo sin llevar protección respiratoria provocan daños para lasalud.

Utilizar una protección respiratoria adecuada.

Si se produce un desarrollo importante de polvo, colocarse protección ocular adecuada.

Mantener alejadas las fuentes de ignición (por ejemplo, mecheros).

• Comprobar con regularidad si existen ensuciamientos en los filtros. En caso de que exista unensuciamiento visible en el filtro, limpiar de inmediato.

• Limpiar la suciedad del filtro sacudiéndolo. No cepillar o lavar el filtro.

• Retirar con cuidado la suciedad que quede en el filtro utilizando una aspiradora.

• Una vez realizada la limpieza, comprobar si existen daños en el filtro. Sustituir el filtro si presentael más mínimo daño.

• Si el filtro no se puede limpiar, sustituirlo.

• Sustituir el filtro como muy tarde cada dos años.

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011015

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 191: MENUE

12.4 Lubricantes

Índice de contenidos

Observaciones básicas Indicaciones sobre la lubricación Leyenda de las marcas de color que lleva la máquina Aceites, parte 1 Aceites, parte 2 Grasas Certificado de fabricantes/proveedores

Observaciones básicas

Las ventajas de una lubricación idónea y del uso de lubricantes adecuados incluso bajo condicionesambientales adversas son las siguientes:

• wAumento de la vida útil de sus máquinas

• wSe evitan las disfunciones

• wSe reducen las averías en la producción

Si los proveedores de lubricantes son empresas, sus características deben corresponderse con lasabreviaturas especificadas en la norma DIN 51502/51506 o las de la clasificación API y las propie-dades allí descritas.

No podemos asumir responsabilidad alguna por la calidad de los lubricantes.

Indicaciones sobre la lubricación

• wPrestar siempre atención a la limpieza al lubricar máquinas.

• wEn el caso de lubricaciones centrales y de engranajes, controlar el nivel del aceite y reponerloen caso necesario. Si es necesario, consultar los tipos de aceite y los intervalos de lubricaciónen la documentación del fabricante.

• wMantener limpias las cadenas libres. La limpieza para eliminar abrasiones, resinas y suciedadesse efectúa p.ej. con petróleo. Seguidamente volver a echar aceite a las cadenas y rociarlas conspray especial para cadenas. En caso de reacciones del lubricante con los vapores de los disol-ventes, emplear lubricantes a base de sulfito de molibdeno.

• wLos cojinetes, salvo unas pocas excepciones, consisten en rodamientos, y están provistos deunas tapas cubridoras, en la medida de lo necesario. Su engrase es permanente, de modo queno se requiere volver a lubricarlos. Si en la máquina hay cajas de engranaje, los cojinetes derodillos son abastecidos con una cantidad suficiente de aceite por la bomba de lubricación omediante la lubricación por inmersión.

• wLos lugares donde hay necesidad de ubicación están identificados con los correspondientessímbolos de color. La máquina lleva adjuntas unas instrucciones de las que se desprende ellubricante que se debe usar y la frecuencia de su cambio.

• wSi es necesario, para las piezas de montaje de otras empresas consultar los tipos de aceite ylos intervalos de lubricación en la documentación del fabricante.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000033987

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 192: MENUE

Leyenda de las marcas de color que lleva la máquina

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000033987

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 193: MENUE

Aceites, parte 1

(1) Abreviatura según las normas DIN51502 y DIN 51506

(2) Punto de inflamación a °C o superior

(3) Punto de fluidez a °C o inferior

(1) (2) (3)

125 -20 Cas-trolHyspin AWS10,Cas-trolHyspin SP10

Spi-nesso10

Cru-colan10

MobilVelo-cite OilNo. 6

ShellMorli-na Oil10

175 -18 Cas-trolHyspin AWS32,Cas-trolHyspin SP32

Teres-so 32

Cru-colan32

MobilDTEOilLight,MobilVactraOilLight

ShellTellusOil 32

175 -18 Cas-trolHyspin AWS32,Cas-trolHyspin SP32

NutoH 32

Lamo-ra HLP32

MobilDTE24,MobilHydraulic OilLight

ShellTellusOil 32

185 -15 Cas-trolHyspin AWS46,Cas-trolHyspin SP46

Aceitehi-dráuli-co Te-resso46

Cru-colan46

MobilDTEOilMe-dium,MobilVactraOilMe-dium

ShellMorli-na Oil46

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000033987

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 194: MENUE

(1) (2) (3)

185 -15 Cas-trolHyspin AWS46,Cas-trolHyspin SP46

NutoH 46

Lamo-ra HLP46

MobilDTE25,MobilHydraulic OilMe-dium

ShellTellusOil 46

195 -12 Cas-trolHyspin AWS68,Cas-trolHyspin SP68

NutoH 68

Lamo-ra HLP68

MobilDTE26,MobilHydraulic OilHeavyMe-dium

ShellTellusOil 68

227 -15 Cas-trolAircolPD100

MobilRarus427

ShellCore-na AP,ShellCore-na P

175 -18 Cas-trolHyspin AWS32,Cas-trolHyspin SP32

NutoH 32

Lamo-ra HLP32

MobilDTE24

ShellTellusOil 32ShellTegulaOil 32

175 -15 Cas-trolHyspin AWS46,Cas-trolHyspin SP46

NutoH 46

Klübe-roilGEM1-46

MobilDTE25

ShellTellusOil 46

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000033987

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 195: MENUE

(1) (2) (3)

185 -15 Cas-trolAlphaSP 68,Cas-trolAlphaMW68

Spar-tan EP68

Klübe-roilGEM1-68

Mobil-gear626

ShellOmalaOil 68

200 -12 Cas-trolAlphaSP100,Cas-trolAlphaMW100

Spar-tan EP100

Klübe-roilGEM1-100

Mobil-gear627

ShellOmalaOil 100

200 -9 Cas-trolAlphaSP150,Cas-trolAlphaMW150

Spar-tan EP150

Klübe-roilGEM1-150

Mobil-gear629

ShellOmalaOil 150

200 -6 Cas-trolAlphaSP220,Cas-trolAlphaMW220

Spar-tan EP220

Klübe-roilGEM1-220

Mobil-gear630

ShellOmalaOil 220

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000033987

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 196: MENUE

(1) (2) (3)

200 -6 Cas-trolAlphaSP320,Cas-trolAlphaMW320

Spar-tan EP320

Klübe-roilGEM1-320

Mobil-gear632

ShellOmalaOil 320

200 -6 Cas-trolAlphaSP460,Cas-trolAlphaMW460

Spar-tan EP460

Klübe-roilGEM1-460

Mobil-gear634

ShellOmalaOil 460

200 -6 Cas-trolMag-nagli-de D220

FebisK 220

Lamo-ra D220

MobilVectraOil No.4

ShellTonnaOil T220ShellTonnaOil S220

220 -25 Cas-trolAlp-hasynEP150

Klü-bersynthGEM4-150

MobilSHC629

ShellOmalaHD150

200 -25 Cas-trolAlp-hasynPG150

Glyco-lube150

Klü-bersynth GH6-150SynthesoHT150

Glygoyle 22

TilevaS 150

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000033987

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 197: MENUE

(1) (2) (3)

250 -25 Cas-trolAlp-hasynPG220

Glyco-lube220

Klü-bersynth GH6-220SynthesoHT220

Glygoyle 30

TilevaS 220

250 -23 Cas-trolAlp-hasynPG460

Glyco-lube460

KlüberSEWHT460-5SynthesoHT460Klü-bersynth GH6-680

Glygoyle 80

TilevaS 460

270 -29 Spar-tanSEP68

Enersys HTX68

270 -26 Cas-trolAlp-hasynT 220

Spar-tanSEP220

Klü-bersynth EG4-220

SHCXMP220

Enersys HTX220

No mezclar los aceites de poliglicol (PG) con otros aceites.

No mezclar los aceites de polialfaolefina (PAO) con otros aceites.

No mezclar con otros aceites los aceites con base de hidrocarburos (HC) sintéticos.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000033987

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 198: MENUE

Aceites, parte 2

(1) Clasificación API

(2) Clase de viscosidad SAE

(1) (2)

75W-90 ManualTAF -x

Mobilu-be1SHC75W-90

Ener-gearSGX,75W-90

Mobilu-be1SHC75W-90

SpiraxASX75W-90

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000033987

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 199: MENUE

Grasas

(1) Abreviatura según la norma DIN 51502

(2) Penetración trabajada

(3) Rango de temperatura de uso a aprox.°C

(1) (2) (3)

265-295

-20+125

Cas-trolSpheerol AP2

Bea-con 2

Cen-toplex2

Mobi-lux 2

ShellAlva-nia R 2ShellAlva-nia G 2

265-295

-20+120

Cas-trolALV,Cas-trolLZV-EP

Bea-conEP 2

Cen-toplex2 EPKlü-ber-plexBE31-222

Mobi-lux EP2

ShellAlva-nia EP(LF) 2

265-295

-30+250

Ba-rriertaL 55/2

220-250

-20+100

Cas-trolSpheerol AP3

Bea-con 3

Cen-toplex3

Mobi-lux 3

ShellAlva-nia R 3ShellAlva-nia G 3

400-430

-20+100

Cas-trolCLS-Grea-se

Grea-seTCL435(GP00-000G-40)

Klü-ber-plexGE11-680

Mobi-lux EP004

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 12 Informaciones para el operario de entretenimiento

X000033987

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 200: MENUE

Certificado de fabricantes/proveedores

Deutsche Castrol Vertriebsgesellschaft mbHMax-Born-Str. 222761 Hamburgowww.castrol.com

ESSO Deutschland GmbHKapstadtring 222297 Hamburgowww.esso.de

Klüber Lubrication München KGGeisenhausenerstr 781379 Múnichwww.klueber.de

Exxon Mobil Central Europe Holding GmbHKapstadtring 222297 Hamburgowww.mobiloil.de

Deutsche Shell AktiengesellschaftSuhrenkamp 71 - 7722284 Hamburgowww.shell.com

12 Informaciones para el operario de entretenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000033987

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 201: MENUE

13 Limpieza

13.1 Rodillo de contacto de bobinadora.......................................................................................213.2 Bobinadora - Dispositivo de separación transversal.............................................................413.3 Bobinadora - dispositivo hidráulico.......................................................................................513.4 Bobinadora - brazos de deposición......................................................................................6

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 13 Limpieza

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 202: MENUE

13.1 Rodillo de contacto de bobinadora

Índice de contenidos

Accionamiento del rodillo de contacto Revestimiento del rodillo de contacto Barrera de luz en la ranura de introducción de lámina Barrera de luz entre cilindro de apoyo y rodillo de contacto

Accionamiento del rodillo de contacto

Limpiar la rejilla de ventilación

(1) Rejilla de ventilación

Limpiar la rejilla de ventilación (1) del acciona-miento del rodillo de contacto.

Intervalo: 3.000 horasMedios: Aspirador, cepillo y trapo de limpiarEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

Revestimiento del rodillo de contacto

Limpiar la superficie

(1) Rodillo de contacto

Limpiar el recubrimiento del rodillo de contac-to (1).

Intervalo: 1.000 horasMedios: Paño de limpieza, cepillo suave, lejíajabonosa, alcohol

El intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

13 Limpieza WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058014

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 203: MENUE

Barrera de luz en la ranura de introducción de lámina

Limpiar emisor/receptor

(1) Barrera de luz

Limpiar cada 500 horas el emisor y el receptorde la barrera de luz (1) entre el rodillo de con-tacto y el bobinado de lámina.

Intervalo: 1.000 horasMedios: Paño de limpieza, producto de lim-pieza de cristalesEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

Barrera de luz entre cilindro de apoyo y rodillo de contacto

Limpiar emisor/receptor

(1) Barrera de luz

Limpiar cada 500 horas el emisor y el receptorde la barrera de luz (1) entre el rodillo de con-tacto y el cilindro de apoyo.

Intervalo: 1.000 horasMedios: Paño de limpieza, producto de lim-pieza de cristalesEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 13 Limpieza

X000058014

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 204: MENUE

13.2 Bobinadora - Dispositivo de separación transversal

Hojilla de corte en el dispositivo de separación transversal

Limpiar las hojillas

(1) Hojilla de corte

Limpiar las hojillas (1).

Intervalo: 1.000 horasMedios: Pincel, paño de limpieza, alcoholEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

13 Limpieza WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058080

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 205: MENUE

13.3 Bobinadora - dispositivo hidráulico

Accionamiento del dispositivo hidráulico

Limpiar la rejilla de ventilación

(1) Rejilla de ventilación

Limpiar la rejilla de ventilación (1) del acciona-miento del dispositivo hidráulico.

Intervalo: 3.000 horasMedios: Aspirador, cepillo y paño de limpiezaEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 13 Limpieza

X000058106

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 206: MENUE

13.4 Bobinadora - brazos de deposición

Sensores en el brazo de deposición

Limpiar los sensores

(1) Sensor

Limpiar los sensores (1) en ambos brazos dedeposición.

Intervalo: 1.000 horasMedios: Paño de limpieza, producto de lim-pieza de cristalesEl intervalo puede ser mayor o menor depen-diendo del entorno y de la producción.

13 Limpieza WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058111

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 207: MENUE

14 Mantenimiento

14.1 Bobinadora - Guía paralela....................................................................................................214.2 Rodillo de contacto de bobinadora.......................................................................................314.3 Bobinadora - sistema hidráulico............................................................................................414.4 Bobinadora - sistema neumático...........................................................................................614.5 Bobinadora - cambio de batería4..........................................................................................7

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 14 Mantenimiento

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 208: MENUE

14.1 Bobinadora - Guía paralela

Accionamiento de carro de bobinado

Retense la correa dentada

(1) Correa dentada

Comprobar a ambos lados de la bobinadora lapretensión de las correas dentadas (1).

Intervalo: 3.000 horasMedios: Medidor de pretensión de correaLa frecuencia nominal del extremo de la correapuesto en oscilación debe ascender a F = 18Hz.

Posicionar el aparato medidor hacia el extre-mo de la correa y poner el fragmento de correaa medir en movimiento oscilante por medio deuna herramienta.

Si existe desgaste en los lados o grietas, re-cambiar la correa dentada.

14 Mantenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058186

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 209: MENUE

14.2 Rodillo de contacto de bobinadora

Accionamiento al rodillo de contacto

Retense la correa dentada

(1) Correa dentada

Controlar la pretensión de la correa dentada(1).

Intervalo: 3.000 horasMedios: Medidor de pretensión de correaLa frecuencia nominal del extremo de la correapuesto en oscilación debe ascender a F = 18Hz.

Si es necesario, volver a tensar la correa den-tada mediante el rodillo tensor con rodamientoexcéntrico.

Si existe desgaste en los lados o grietas, re-cambiar la correa dentada.

Comprobar el freno electromagnético

PELIGRO

El freno electromagnético es un componente de seguridad y sirve para un fregado segurodel rodillo de contacto. Solo se puede operar si está en perfecto estado.

(1) Ranura de aire

Controlar la ranura de aire (1) en el freno elec-tromagnético.

Intervalo: 5.000 horasAjustar la ranura de aire según la documenta-ción del fabricante

Si es necesario, reajustar la ranura de aire.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 14 Mantenimiento

X000058207

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 210: MENUE

14.3 Bobinadora - sistema hidráulico

Índice de contenidos

Tubos y atornillamientos Filtro de aceite hidráulico

Tubos y atornillamientos

Controlar las mangueras hidráulicas

(1) Mangueras hidráulicas

Controlar si hay posibles averías o fugas en laslas mangueras hidráulicas (1).

Intervalo: 3.000 horas

En caso de daños visibles (daños mecánicos,fugas), recambiar sin demora la manguera hi-dráulica correspondiente.

Comprobar los atornillamientos

(1) Atornillamientos

(2) Dispositivo hidráulico

Controlar la impermeabilidad de los atornilla-mientos (1) en todos los componentes hidráu-licos.

Intervalo: 3.000 horas

Si es necesario, apretar los atornillamientos alos componentes del sistema hidráulico.

14 Mantenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058332

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 211: MENUE

Recambiar mangueras hidráulicas

(1) Mangueras hidráulicas

Recambiar por lo general todas las manguerashidráulicas (1) después de máx. 4 años.

Intervalo: 20.000 horas

Filtro de aceite hidráulico

Sustituir el cartucho de filtro

(1) Filtro de aceite hidráulico

(2) Indicador de ensuciamiento

(3) Cartucho de filtro

Controlar el filtro de aceite hidráulico (1) en se-gún el indicador de ensuciamiento (2).

Intervalo: 3.000 horasSi la aguja de la indicación de ensuciamientose encuentra en la zona roja, es necesario re-cambiar el cartucho de filtro (3).

Destornillar la tapa con la indicación del ensu-ciamiento y extraer el cartucho de filtro (3) porlas lengüetas.

Cambiar el cartucho de filtro por uno nuevo yvolver a atornillar la tapa.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 14 Mantenimiento

X000058332

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 212: MENUE

14.4 Bobinadora - sistema neumático

Válvulas y cilindros

Comprobar las guías de las bielas del pistón

(1) Guía de la biela del pistón

Comprobar el desgaste de los cilindros neu-máticos en las guías de la biela del pistón (1).

Intervalo: 3.000 horas

Si es necesario, recambiar la guía de la bieladel pistón dañada según la documentación delfabricante.

Recambiar juntas

(1) Válvulas neumáticas

Independientemente de la potencia de rupturade las válvulas neumáticas (1), recambiar loselementos de sellado cada 20.000 horas.

Intervalo: 20.000 horas

Recambiar los elementos de sellado según ladocumentación del fabricante.

14 Mantenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058340

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 213: MENUE

14.5 Bobinadora - cambio de batería4

Panel de alimentación PP41

Cambiar la batería

Observar las indicaciones del fabricante. El panel de alimentación PP41 se encuentra enel pupitre de mando +R82 A/B.

(1) Batería de litio

(2) Compartimento de la batería

Cambiar la batería de litio (1).

Intervalo: 15.000 horasMedios: Batería de litio 3 V / 950 mAh

Para ello, abrir el compartimento de la batería(2) y extraerla tirando de las tiras correderas.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 14 Mantenimiento

X000058345

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 214: MENUE

14 Mantenimiento WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058345

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 215: MENUE

15 Lubricación

15.1 Bobinadora - dispositivo hidráulico.......................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 15 Lubricación

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 216: MENUE

15.1 Bobinadora - dispositivo hidráulico

Aceite hidráulico

Controlar el nivel de aceite

(1) Dispositivo hidráulico

Controlar el nivel de aceite en el dispositivohidráulico (1).

Intervalo: 2.000 horas

Si fuese necesario, rellenar con aceite.

Medios: HLP 46Nivel de aceite: hasta la mitad del indicador delnivel

Cambiar el aceite hidráulico

(1) Dispositivo hidráulico

Cambiar el aceite hidráulico en el dispositivohidráulico (1).

Intervalo: 6.000 horasMedios: HLP 46Nivel de aceite: hasta la mitad del indicador delnivel

Cantidad de llenado: aprox. 13 litros

15 Lubricación WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000058362

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 217: MENUE

16 Informaciones de reparación

16.1 Aparato de medición de la pretensión de correa..................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 16 Informaciones de reparación

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 218: MENUE

16.1 Aparato de medición de la pretensión de correa

Índice de contenidos

Realizar una medición Indicaciones de error

Realizar una medición

El aparato de medición indica la frecuencia propia de la correa y calcula a partir de esta la pretensiónexistente.

16 Informaciones de reparación WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000013221

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 219: MENUE

PRECAUCIÓN

Lesiones por atascos de banda

Las partes del cuerpo, la indumentaria, los cabellos y demás objetos pueden ser arras-trados y magullados. Llevar puesta ropa ceñida y una redecilla para el pelo. Trabajar singuantes. Respetar estrictamente la distancia de seguridad.

¡No realizar nunca mediciones con el accionamiento de correa en marcha!

(1) Interruptor de conexión/desconexión

(2) Visualización

(3) Cabeza de sensor

(4) Correa

(5) Cono luminoso

(6) Distancia entre la cabeza del sensor y lacorrea

Apretar el pulsador (1) para conectar o desco-nectar el aparato de medición.

Si se oprime el pulsador durante un tiempoprolongado, se mostrará el estado de carga dela batería.

El aparato está listo para el servicio cuando elindicador (2) muestre '0000'.

Mantener la cabeza del sensor (3) en posiciónhorizontal por encima del centro de la correa(4).

Utilizar el cono luminoso (5) como ayuda deajuste. Con el material de la correa claro, se-leccionar una distancia (6) de entre 10 y 20 mi-límetros, con el material de la correa oscuro,de 1 a 5 milímetros.

Golpear la correa con un objeto (p. ej. la ca-beza de un destornillador) para obtener unaoscilación uniforme.

La frecuencia de oscilación será indicada enhercios (Hz). La medición correcta será con-firmada por una señal acústica. El último valorde medición permanecerá visualizado en el in-dicador.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 16 Informaciones de reparación

X000013221

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 220: MENUE

Indicaciones de error

FEbA en el indicador Cambiar la batería

Sin indicación Golpear la correa con más fuerza

Acercar más el sensor a la correa

Limpiar el sensor con un trapo suave y seco

16 Informaciones de reparación WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000013221

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 221: MENUE

17 Configuración básica

17.1 Bobinador FILMATIC S:.........................................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 17 Configuración básica

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 222: MENUE

17.1 Bobinador FILMATIC S:

Índice de contenidos

Cilindro de compensación - guía de banda desde abajo Cilindro de compensación - guía de banda desde arriba

17 Configuración básica WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000026799

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 223: MENUE

Cilindro de compensación - guía de banda desde abajo

Controlar tensión de banda

Con un accionamiento de cilindro de contacto desconectado, el valor teórico del cilindro de com-pensación siempre está en 30 N (6.75 lbf).

Para el control del cilindro de compensación debe usarse una báscula electrónica con un receptorde los datos de medición a tiro de por lo menos 600 N (134,9 lbf).

El accionamiento del rodillo de contacto debe estar conectado. El rodillo de compensación debeestar en posición centrada.

(1) Cilindro de compensación

(2) Cinta

(3) Receptor de los datos de medición a tirocon sistema de visualización electrónico

Controlar la tensión de banda medida en el ci-lindro de compensación (1).

Intervalo: 3.000 horas

Colocar el cilindro de compensación (1) en po-sición centrada

Colocar la cinta (2) según el recorrido de ban-da en el rodillo de compensación y fijarla en unpunto fijo (travesaño) detrás del rodillo guía.

Unir el otro final de la cinta con el receptor delos datos de medición (3) y fijarlo igualmenteen un punto fijo (travesaño) delante del rodillode compensación.

Tensar la cinta hasta que el rodillo de com-pensación se encuentre en posición media. Segenera una fuerza de tensión de banda de 40N.

Configurar en el púlpito de mando un valorteórico de tensión de banda de 200 N (44,96lbf).

En la pantalla del medidor debe aparecer unvalor de 200 N +/- 10 N (44.96 lbf +/- 2.25 lbf).

En caso de que el valor visualizado se encuen-tre fuera de la tolerancia de +/- 10 N (2,25 lbf),es necesario realizar una recalibración.

Hacer realizar las configuraciones necesa-rias en las páginas de servicio por personalde servicio técnico de W&H.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 17 Configuración básica

X000026799

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 224: MENUE

Cilindro de compensación - guía de banda desde arriba

Controlar tensión de banda

Con un accionamiento de cilindro de contacto desconectado, el valor teórico del cilindro de com-pensación siempre está en 30 N (6.75 lbf).

Para el control del cilindro de compensación debe usarse una báscula electrónica con un receptorde los datos de medición de por lo menos 600 N (134,9 lbf).

El accionamiento del rodillo de contacto debe estar conectado. El rodillo de compensación debeestar en posición centrada.

(1) Cilindro de compensación

(2) Cinta

(3) Receptor de los datos de medición a tirocon sistema de visualización electrónico

Controlar la tensión de banda medida en el ci-lindro de compensación (1).

Intervalo: 3.000 horas

Colocar el cilindro de compensación (1) en po-sición centrada

Colocar la cinta (2) según el recorrido de ban-da en el rodillo de compensación y fijarla en unpunto fijo (travesaño) detrás del rodillo guía.

Unir el otro final de la cinta con el receptor delos datos de medición (3) y fijarlo igualmenteen un punto fijo (travesaño) delante del rodillode compensación.

Tensar la cinta hasta que el rodillo de com-pensación se encuentre en posición media. Segenera una fuerza de tensión de banda de 39N (6,75 lbf).

Configurar en el púlpito de mando un valorteórico de tensión de banda de 200 N (44,96lbf).

En la pantalla del medidor debe aparecer unvalor de 200 N +/- 10 N (44.96 lbf +/- 2.25 lbf).

En caso de que el valor visualizado se encuen-tre fuera de la tolerancia de +/- 10 N (2,25 lbf),es necesario realizar una recalibración.

Hacer realizar las configuraciones necesa-rias en las páginas de servicio por personalde servicio técnico de W&H.

17 Configuración básica WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000026799

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 225: MENUE

18 Desmontaje

18.1 Desmontaje............................................................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 18 Desmontaje

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 226: MENUE

18.1 Desmontaje

Índice de contenidos

Puesta fuera de servicio Desmontaje

Puesta fuera de servicio

Vaciar la máquina antes de ponerla fuera de servicio. Retirar todos los materiales de servicio.

Desconectar el interruptor para que la máquina no disponga de energía y asegurar contra una nuevaconexión.

Bloquear el suministro de aire comprimido y asegurarlo contra una nueva conexión.

Limpiar la máquina.

Conservar la máquina si se debe poner fuera de servicio durante mucho tiempo.

Asegurar la máquina de modo que no exista peligro para empleados o terceros.

Identificar adecuadamente la máquina desconectada.

Desmontaje

Realizar una separación del siguiente modo:

• Componentes reutilizables

• Materias primas recicladas reutilizables

• Sustancias nocivas

• Desechos residuales

18 Desmontaje WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000048081

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 227: MENUE

19 Eliminación

19.1 Eliminación.............................................................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 19 Eliminación

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 228: MENUE

19.1 Eliminación

Eliminación

Si es necesario, eliminar los materiales peligrosos de la máquina conforme a las normativas vigentes.

Evacuar todos los líquidos lubricantes y eliminar de forma reglamentaria.

Realizar la eliminación conforme a las disposiciones locales sobre eliminación de residuos.

Desmontar todos los materiales según sus diferentes clases y llevar a un lugar de reciclaje ade-cuado.

19 Eliminación WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000048084

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 229: MENUE

20 Esquemas de conexiones

20.1 esquema de circuito..............................................................................................................220.2 Identificación de componentes eléctricos.............................................................................720.3 Potenciales............................................................................................................................920.4 Remisiones..........................................................................................................................1220.5 Información PLC..................................................................................................................2020.6 Información de cables.........................................................................................................2120.7 Bornes y fichas....................................................................................................................2620.8 Esquemas eléctricos y esquemas neumáticos....................................................................28

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 230: MENUE

20.1 esquema de circuito

Índice de contenidos

esquema de circuito Encabezamiento del esquema Número de dibujo tipo de esquema Ámbito de validez Lugar de conexión

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010892

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 231: MENUE

esquema de circuito

(1) Nombre del subgrupo funcional y recur-so

(2) Función del recurso

(3) Identificación de fase (p.ej. corriente tri-fásica)

(4) Identificación del recurso (p. ej. guarda-motor ) signo "-"

(5) Remisión al lado y el recorrido de co-rriente con la respectiva bobina del con-tactor

(6) Denominación del lugar de montaje, sig-no "+"

(7) Indicación de potencia (8) Identificación de conexión

(9) Indicación de sección (10) Número de borne

(11) Grupo principal y subgrupo funcional (12) Listón de relés, utilización de los con-tactos en el recorrido de corriente

(13) Remisión a la continuación del circuitode corriente

(14) Identificación del recorrido de la corrien-te como ayuda de asignación para la re-presentación y denominación de recur-sos de equipo

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010892

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 232: MENUE

Encabezamiento del esquema

(1) Designación: Nombres del grupo princi-pal funcional (p. ej. suministro de ten-sión)

(2) Tipo: Tipo de la máquina

(3) Número de dibujo (4) Ámbito de validez

Número de dibujo

(1) Número de equipamiento (2) tipo de esquema

(3) Grupo funcional (4) Grupo funcional principal

(5) Subgrupo funcional

Signos admisibles: N = numéricos, A = alfabéticos, AN = alfanuméricos

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010892

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 233: MENUE

tipo de esquema

BMF esquema de circuito IV Índice

FG Sinopsis de funcionamiento ZI Información adicional

CO esquema de codificación AP Esquema de conexiones

KT Tabla de cables KB Asignación de los cables

LA Esquema de proyección BP Esquema de taladrado

ALE-JAR

esquema de estructura LE Leyenda

PA Impresión de programa LF Diagrama de flujo

DS Memoria de datos VL Lista de conexiones

PP Esquema neumático

Ámbito de validez

(1) Lugar de conexión (2) Número secuencial

(3) Diferenciación de módulos de igualconstrucción

Signos admisibles: N = numéricos, A = alfabéticos, AN = alfanuméricos

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010892

15.09.2010 - 54977 5

Z

Page 234: MENUE

Lugar de conexión

E Armario de distribución G Armario de distribución deaccionamiento

L Caja de bornes subordinada N caja de bornes

P Pupitre de mando principal R Pupitre de mando de la má-quina

S Recursos eléctricos directamentecableados con el armario

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010892

6 15.09.2010 - 54977

Z

Page 235: MENUE

20.2 Identificación de componentes eléctricos

Índice de contenidos

Número IECE Grupo funcional principal Subgrupo funcional

Número IECE

(1) Máquina (2) Grupo principal funcional: Tipo de má-quina, al cual pertenece el elemento

(3) Subgrupo funcional: Función del ele-mento en el mando

(4) Aparato: Determinación del tipo de ele-mento (interruptor, palpador, motor,etc.)

(5) Ámbito de validez: definición del empla-zamiento del elemento dentro de la má-quina

Signos admisibles: N = numéricos, A = alfabéticos, AN = alfanuméricos

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010898

15.09.2010 - 54977 7

Z

Page 236: MENUE

Grupo funcional principal

1. posición

A automatización B Máquinas de confeccionar bolsas

F Máquinas de impresión fle-xográfica

G Máquinas de sacos grandes

K Máquinas de contracolada T Máquinas de impresión en huecogra-bado

V Extrusora W Bobinador

2.+3. posición Número secuencial

4. posición Diferenciación de módulos de igualconstrucción o número secuencial

Subgrupo funcional

1. posición

D Circuito de potencia corriente trifásica,corriente alterna con mando

L Mando sin circuito de po-tencia

2.+3. posición Número secuencial

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010898

8 15.09.2010 - 54977

Z

Page 237: MENUE

20.3 Potenciales

Índice de contenidos

Potenciales de tensión Interrupciones de potencial

Potenciales de tensión

Líneas de corriente trifásica (fuera de instala-ciones)

Líneas de corriente trifásica (dentro de ins-talaciones)

L1 1. Fase del conductor dealimentación

1L1, 2L1, 3L1,etc.

1. Fase de la instala-ción

L2 2. Fase del conductor dealimentación

2L1, 2L1, 2L1,etc.

2. Fase de la instala-ción

L3 3. Fase del conductor dealimentación

3L1, 3L1, 3L1,etc.

3. Fase de la instala-ción

N Punto neutro del con-ductor de alimentación

N Punto neutro del con-ductor de alimenta-ción

PE Conductor de protec-ción del conductor dealimentación

PE Conductor de protec-ción del conductor dealimentación

Líneas de corriente trifásica (denominacióngeneral)

Líneas de corriente trifásica (múltiples líneasen instalaciones)

L+ Polaridad positiva 1L+, 2L+, 3L+,etc.

Polaridad positiva

L- Polaridad negativa 2L-, 2L-, 2L-,etc.

Polaridad negativa

M Toma central (transfor-mador)

1M, 2M, 3M,etc.

Toma central (transfor-mador)

Corriente alterna - tensión de mando

L00 Tensión de mando principal (desconectada de inmediato con parada deemergencia)

L01 Tensión de mando principal (desconectada con demora con parada deemergencia)

L02 Tensión de mando derivada p.ej. 24V (desconectada de inmediato conparada de emergencia)

L03 Tensión de mando principal (sin conectar)

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010903

15.09.2010 - 54977 9

Z

Page 238: MENUE

L04

L05 Para determinación interna en los grupos principal y subgrupos funcio-nales

N00, N01, etc. Conductor neutro puesto a tierra desde el transformador de mando (porparte secundaria)

Corriente continua - tensión de mando

L+0 Tensión de mando principal (desconectada de inmediato con parada deemergencia)

L+1 Tensión de mando principal (desconectada con demora con parada deemergencia)

L+2 Tensión de mando derivada p.ej. 24V (desconectada de inmediato conparada de emergencia)

L+3 Tensión de mando principal (sin conectar)

L+4

L+5 Para determinación interna en los grupos principal y subgrupos funcio-nales

L-0, L-1, etc. Conductor neutro puesto a tierra desde el transformador de mando (porparte secundaria)

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010903

10 15.09.2010 - 54977

Z

Page 239: MENUE

Interrupciones de potencial

Tipos de interrupción (x = número continuo posible 0...999)

Caracteriza-ción

Tipo

Lx/Nx/PE Interrupción de potencial corriente trifásica

L0x/N0x Interrupción de potencial corriente alterna - tensión de mando

L+/L-/M Interrupción de potencial corriente trifásica - general

L+x/L-x Interrupción de potencial corriente trifásica - tensión de mando

Px Interrupción de señal en general

Sx Interrupción de señal apantallamiento

Bx Interrupción de aparato

← Flecha de interrupción 'origen'

→ Flecha de interrupción 'destino'

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010903

15.09.2010 - 54977 11

Z

Page 240: MENUE

20.4 Remisiones

Índice de contenidos

Remisión Remisión al destino Remisión del esquema de circuito a la lista de codificación Remisión de la lista de codificación al esquema de circuito Remisión del esquema de circuito a la lista de información adicional Remisión de la lista de información adicional al esquema de circuito Remisión al contacto del recurso en un grupo constructivo Remisión a la bobina del recurso en un grupo constructivo

Remisión

(1) Grupo principal funcional 'origen' (2) Subgrupo funcional 'origen'

(3) Lado de origen del subgrupo funcional (4) Recorrido de corriente en el lado de ori-gen

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010913

12 15.09.2010 - 54977

Z

Page 241: MENUE

Remisión al destino

(1) Grupo principal funcional 'destino' (2) Subgrupo funcional 'destino'

(3) Lado de destino del subgrupo funcional (4) Recorrido de corriente del lado de des-tino

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010913

15.09.2010 - 54977 13

Z

Page 242: MENUE

Remisión del esquema de circuito a la lista de codificación

(1) Lado en la lista de codificación (2) Recorrido de corriente en el lado de lalista de codificación

(3) Flecha de remisión codificación (4) Abreviatura de identificación en la listade codificación

(5) Número de identificación de la codifica-ción

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010913

14 15.09.2010 - 54977

Z

Page 243: MENUE

Remisión de la lista de codificación al esquema de circuito

(1) Abreviatura de identificación de la codi-ficación

(2) Número de identificación de la codifica-ción

(3) Flecha de remisión codificación (4) Grupo funcional principal en el esquemade circuito

(5) Subgrupo funcional en el esquema decircuito

(6) Página en el esquema de circuito

(7) Recorrido de corriente en el lado

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010913

15.09.2010 - 54977 15

Z

Page 244: MENUE

Remisión del esquema de circuito a la lista de información adicional

(1) Página en la lista de información adicio-nal

(2) Recorrido de corriente de la lista de in-formación adicional

(3) Flecha de remisión información adicio-nal

(4) Abreviatura de identificación de la infor-mación adicional

(5) Número de identificación de la informa-ción adicional

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010913

16 15.09.2010 - 54977

Z

Page 245: MENUE

Remisión de la lista de información adicional al esquema de circuito

(1) Abreviatura de identificación de la infor-mación adicional

(2) Número de identificación de la informa-ción adicional

(3) Flecha de remisión información adicio-nal

(4) Grupo funcional principal en el esquemade circuito

(5) Subgrupo funcional en el esquema decircuito

(6) Página en el esquema de circuito

(7) Recorrido de corriente en el lado

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010913

15.09.2010 - 54977 17

Z

Page 246: MENUE

Remisión al contacto del recurso en un grupo constructivo

Las remisiones son válidas solamente para el recurso. El grupo constructivo representaun conjunto abstracto en la documentación que no tiene asignación espacial.

(1) Identificación del grupo constructivo (2) Identificación del recurso de equipo

(3) Grupo funcional principal (4) Subgrupo funcional

(5) Página (6) Recorrido de corriente

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010913

18 15.09.2010 - 54977

Z

Page 247: MENUE

Remisión a la bobina del recurso en un grupo constructivo

Las remisiones son válidas solamente para el recurso. El grupo constructivo representaun conjunto abstracto en la documentación que no tiene asignación espacial.

(1) Grupo funcional principal (2) Subgrupo funcional

(3) Identificación del recurso de equipo (4) Identificación del grupo constructivo

(5) Página (6) Recorrido de corriente

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010913

15.09.2010 - 54977 19

Z

Page 248: MENUE

20.5 Información PLC

Información PLC

La lista adjunta de los esquemas de conexiones ofrece una vista de conjunto de todas las entradasy salidas de la PLC y sirve como lista de referencia.

(1) Tipo de borne (2) Identificación del componente eléctricoen el borne

(3) Referencia cruzada a la página del es-quema de conexiones (grupo funcionalprincipal. subgrupo funcional/Hoja decircuito de corriente)

(4) Dirección física del borne

(5) Dirección lógica del borne (6) Descripción en alemán

(7) Descripción en inglés (8) Conexión posterior

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010918

20 15.09.2010 - 54977

Z

Page 249: MENUE

20.6 Información de cables

Índice de contenidos

Identificación de los cable 1. Anillo 2. Anillo Abreviaturas Identificación de los canales de cable Lista de los cables y lista de asignación de los cables Medidas

Identificación de los cable

(1) 1. Anillo

(2) Impresión

(3) 2. Anillo

Los cables están marcados en cada extremo conuna banderola de dos anillos colorados.

1. Anillo

El 1er anillo está marcado con un número de cable indicando los lugares de origen y de destino.Adicionalmente, el color del anillo indica el lugar de destino.

Blanco General (conexión especifi-cada únicamente por el nú-mero del cable)

Amarillo Conexión entredos armarios dedistribución

Gris A libre disposición Rojo A libre disposición

Verde A libre disposición Naranja A libre disposición

Violeta A libre disposición

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010854

15.09.2010 - 54977 21

Z

Page 250: MENUE

2. Anillo

El segundo anillo describe el tendido de los cables (recorrido de los cables) y el apantallamiento.

Ca-nal

Color Im-pre-sión

Significado

1 Blan-co

Sin El apantallamiento no está conectado o está conectado enel conector debido a la confección del cable

PA El apantallamiento no está conectado, identificación de lacompensación del potencial

1 Ma-rrón

Sin Conectar ampliamente el apantallamiento en la regleta Zestándar debajo en el cuadro de conexiones *

-Z Conectar ampliamente el apantallamiento a la regleta Zmarcada en marrón, la cual está situada como más próxi-ma al punto de borne o al conector

-G Conectar ampliamente el apantallamiento al borne de pan-talla de la carcasa del equipo

2 Verde Sin El apantallamiento no está conectado o está conectado enel conector debido a la confección del cable

Rojo Sin Conectar ampliamente el apantallamiento en la regleta Zestándar debajo en el cuadro de conexiones *

-Z Conectar ampliamente el apantallamiento a la regleta Zmarcada en rojo, la cual está situada como más próxima alpunto de borne o al conector

-G Conectar ampliamente el apantallamiento al borne de pan-talla de la carcasa del equipo

3 Na-ranja

Sin Observar las instrucciones específicas

* por parte de la máquina el apantallamiento está conectado conforme con EMV y según el esquemade circuito.

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010854

22 15.09.2010 - 54977

Z

Page 251: MENUE

Abreviaturas

WH

Blanco RD Rojo E Armario de distribución

BN Marrón BK Negro G Armario de distribución de ac-cionamiento

GN

Verde GN/YE

Verde-amarillo(conductor deprotección)

L Caja de bornes subordinada

YE Amarillo OR

Naranja N caja de bornes

GY Gris VT Violeta P Pupitre de mando principal

PK Rosa ABS

Apantallamien-to

R Pupitre de mando de la máquina

BU Azul S Recursos eléctricos directa-mente cableados con el armariode distribución

Identificación de los canales de cable

• Canal de cable 1 (blanco/marrón) para cables que emiten y son sensibles a interferencias

• Canal de cable 2 (rojo/verde) para cables sensibles a interferencias

• Canal de cable 3 (naranja) para cables especiales

En los canales de cables marcados con colores solamente deben tenderse cables res-pectivamente marcados.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010854

15.09.2010 - 54977 23

Z

Page 252: MENUE

Lista de los cables y lista de asignación de los cables

Denomina-ción

Descripción

NÚM. CABLE Número de cable, correlativo

IDENT. CABLE Identificación del cable

PROP. FABR. Interno de W&H

PROP. TERM. Interno de W&H

PROP. MONT. Interno de W&H

CONDUCTO-RES

Número y diámetro de los conductores

TIPO Denominación del cable según la lista de piezas

LONGITUD Longitud en metros

LONG. DE-SAISL. V/N *

Longitud de desaislamiento en metros (aislamiento retirado) - de / a

DISTANCIA ZV/N *

Distancia desde el extremo del cable hasta el comienzo del corte deapantallamiento en metros - desde / hasta

ANCHURA ZV/N *

Anchura del corte de apantallamiento en milímetros - desde / hasta

INFO DESDE Informaciones adicionales para el 'lado desde'

INFO HASTA Informaciones adicionales para el 'lado desde'

ANILLO 1 Descripción del lugar de destino y identificación del cable

ANILLO 2DESDE

Tendido del cable y tipo de apantallamiento en el 'lado desde'

ANILLO 2HASTA

Tendido del cable y tipo de apantallamiento en el 'lado hasta'

RECORRIDOCABLE

Numerados continuamente según el esquema de recorrido de cable

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010854

24 15.09.2010 - 54977

Z

Page 253: MENUE

Denomina-ción

Descripción

KIT CABLES Kit de cables: Número de material

Cable: número, diámetro de los conductores y número de material

1. columna: números de material de las piezas individuales para el 'ladodesde'

2. columna: números de material de las piezas individuales para el 'ladohasta'

Sin indicaciones = casquillos terminales de los conductores

CONEXIÓNDESDE

Asignación del cable en el 'lado desde'

CONDUCTOR Denominación o color de los conductores individuales

CONEXIÓNHASTA

Asignación de los cables en el 'lado desde'

TIPO ASIGNA-CIÓN.

Tipos de asignación (números según las hojas de indicación W&H)

B = según lista de asignación de cables

INTRODUC-CIÓN CABLE.

Introducción del cable en la caja de bornes o el pupitre de mando (segúnesquema W&H)

ASIGNADOS Conductores asignados

* V/N = desde / hasta = ambos extremos del cable

Medidas

(1) Longitud de desaislamiento

(2) Distancia Z

(3) Anchura Z

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010854

15.09.2010 - 54977 25

Z

Page 254: MENUE

20.7 Bornes y fichas

Índice de contenidos

Bornes Clavija

Bornes

Denomina-ción

Descripción

Regleta debornes

Denominación del listón de bornes

Número debornes

Número de bornes en el listón de bornes

proyecto Número de equipamiento

Página Número de página, correlativo

Cable Identificación del cable

conductor Denominación de los conductores individuales

De Asignación del borne en el 'lado desde'

B Puente

N° Número de borne

Posición Remisión al esquema de conexiones

Modelo Tipo de borne

después Asignación de los bornes en el 'lado desde'

Cable Identificación del cable

conductor Denominación de los conductores individuales

Todos los bornes no designados son del modelo ZDU/ZDK2.5/1.5

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000010923

26 15.09.2010 - 54977

Z

Page 255: MENUE

Clavija

Denomina-ción

Descripción

Clavija Denominación del conector

Pins utilizados Número de pins ocupados

proyecto Número de equipamiento

Página Número de página, correlativo

Cable Identificación del cable

conductor Denominación de los conductores individuales

desde Asignación del conector en el 'lado desde'

B Puente

N° Número de conector

Posición Remisión al esquema de conexiones

Potencial Potencial eléctrico

después Asignación del conector en el 'lado hasta'

Cable Identificación del cable

conductor Denominación de los conductores individuales

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 20 Esquemas de conexiones

X000010923

15.09.2010 - 54977 27

Z

Page 256: MENUE

20.8 Esquemas eléctricos y esquemas neumáticos

Esquemas de conexión

Planos véase CD.

20 Esquemas de conexiones WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011230

28 15.09.2010 - 54977

Z

Page 257: MENUE

21 Documentación externa

21.1 Documentación externa.........................................................................................................2

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 21 Documentación externa

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 258: MENUE

21.1 Documentación externa

Documentación externa

Documentación externa ver CD.

21 Documentación externa WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000041030

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 259: MENUE

22 Piezas de recambio

22.1 Indicaciones para el pedido de piezas de recambio.............................................................222.2 Planos de máquinas..............................................................................................................322.3 Dibujos de grupos funcionales..............................................................................................422.4 Listas de piezas.....................................................................................................................5

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 22 Piezas de recambio

15.09.2010 - 54977 1

Z

Page 260: MENUE

22.1 Indicaciones para el pedido de piezas de recambio

Encontrar y solicitar piezas de recambio

Los dibujos sinópticos de grupos constructivos representan la instalación completa de lamáquina. Las cifras de estos dibujos sinópticos corresponden a los números de los di-bujos de grupos constructivos.

Los dibujos de grupos constructivos representan partes de un grupo constructivo, queson caracterizadas con números de posición. Con este número se puede localizar el nú-mero de pieza de cada recambio en las respectivas listas de recambio.

Solicitar componentes eléctricos con los números IECE. Observar que en el recambioenviado conste una pegatina con el número IECE de la pieza a reemplazar.

• Determinar el grupo constructivo en el dibujo sinóptico de grupos constructivos en el que seencuentra la pieza a pedir.

• Determinar el número de posición de la pieza en el dibujo de grupos constructivos.

• Determinar en la lista de piezas correspondiente la denominación y el número de pieza de la piezaque se quiere pedir.

• Las demás indicaciones constan en la ayuda online en el CD.

• Como control se puede comparar los números de pieza con los números grabados en las piezas.Con excepción de las piezas normalizadas corrientes como tornillos, arandelas etc., las piezasindividuales están provistas de un número. La primera cifra del número de pieza no está grabada.

22 Piezas de recambio WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000011002

2 15.09.2010 - 54977

Z

Page 261: MENUE

22.2 Planos de máquinas

Planos

Planos véase carpeta.

Planos de instrucciones para el transporte

Plan de emplazamiento

Plan de carga sobre los cimientos

Plano de tendido de cables

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 22 Piezas de recambio

X000056459

15.09.2010 - 54977 3

Z

Page 262: MENUE

22.3 Dibujos de grupos funcionales

Planos

Planos véase carpeta.

Dibujos sinópticos de los grupos constructivos

Dibujos de grupos funcionales

22 Piezas de recambio WINDMÖLLER & HÖLSCHER

X000056457

4 15.09.2010 - 54977

Z

Page 263: MENUE

22.4 Listas de piezas

Listas de componentes

Listas de componentes, véase CD.

WINDMÖLLER & HÖLSCHER 22 Piezas de recambio

X000011004

15.09.2010 - 54977 5

Z