MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere...

24
MARCO GIACOSA pasta d’autore

Transcript of MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere...

Page 1: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

M ARCO GIACOSApasta d’autore

M ARCO GIACOSApasta d’autore

Page 2: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

…NELLA PRODUZIONE DELLA MIA PASTA, HO STABILITO DELLE LINEE GUIDA PERSONALI: SEMPLICITÀ, RIGORE, PASSIONE, ESALTAZIONE CONTEMPORANEA DEI SAPORI CHE LA MIA MEMORIA GUSTATIVA HA EREDITATO E CHE VOGLIO TRASMETTERE NITIDI E SCHIETTI…

Page 3: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

All of life’s important choices come along with emotion. You have an idea, then you want to explore the idea, then you achieve the perfect result. An author needs to be able to use languageto communicate his thoughts and define his own style. The language of food can arouse in us the same emotions that are felt in viewing a work of art, reading a poem, or listening to music... Pasta is my language. I like to win people over with the simplicity and authenticity with which I prepare my pasta; I like to turn complexity into lightness; I like to give a special value to the things of everyday life. Fragrances and flavours are my memories and I pass them on...

Tutte le scelte importanti della vita sono accompagnate da un’emozione sospesa. Si vive con un’idea e si coabita con essa, poi si trovano le ragioni del suo esperimento e si percorre la via che porta all’eccellenza della sua riuscita. L’opera di un autore implica la capacità di usare un linguaggio per comunicare il proprio pensiero e definire il proprio stile. Il linguaggio del cibo può creare le stesse emozioni che si provano davanti ad un’opera d’arte, leggendo una poesia o ascoltando una musica… La pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza; mi piace dare alla quotidianità delle cose il valore dell’eccezionalità. I profumi e i sapori sono i miei ricordi e io li trasmetto…

Marco Giacosa

Page 4: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;
Page 5: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

LA PASTA ESSICATA ALL’UOVODI MARCO GIACOSALa capacità di tradurre al nuovo ciò che il passato ci

tramanda di buono, ad Alba si trasforma nel piccolo

laboratorio di Marco Giacosa in tutte quelle tipologie di

pasta e di formati che accolgono i profumi della natura

ed i sapori della pasta fatta in casa.

Il ricordo delle donne della sua famiglia che la mattina

impastavano le uova con la farina, come imponeva la

tradizione, sono rimasti insiti nel cuore di Marco che,

raggiunta la sua “maturità” creativa, ha deciso di avviare

questo piccolo laboratorio.

Il laboratorio artigianale di Marco non è solo tradi-

zione e tipicità, è anche estro, fantasia e innovazione;

per questo motivo ai prodotti tipici di Langa sono oggi

affiancate delle vere e proprie chicche gastronomiche

frutto della sua fantasia e della ricerca di formati e

farine condotta durante gli anni.

Marco realizza il suo impasto unendo unicamente alla

giusta e tradizionale quantità di uova una selezione di fa-

rine proveniente da mulini delle Langhe ed utilizzando

un particolare processo di laminazione a freddo proprio

di un innovativo sistema che consente di produrre la

sfoglia laminata allo spessore finale d’uso direttamente

dalle briciole di impasto.

È soprattutto da sottolineare che questo sistema avvie-

ne a freddo senza surriscaldare il prodotto permettendo,

nel rispetto degli antichi sapori, di ottenere una sfoglia

come “faceva la nonna” con il mattarello, esaltando la

In his small workshop in Alba, Marco Giacosa reinterprets the gastronomic delights of the past to produce all types and shapes of pasta evoking the fragrances of nature and the flavours of home-made products.Recollections of the women in his family working the eggs into the flour following the traditional recipe are precious memories for Marco who, having reached his creative “matu-rity”, decided to open this small workshop. …in the production of my pasta, I have established personal guidelines: simplicity, rigour, passion, contemporary enhan-cement of the flavours which my taste memory has inherited and which I aim to pass on just as they are …Marco’s artisan workshop is not only about tradition and local products, it’s also about flair, creativity and innova-tion, and these characteristics are expressed in his ingenious reinterpretation of typical local products, the result of his creativity and research over the years into different pasta shapes and flour types.Marco produces his dough by simply mixing with the traditio-

Page 6: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

microporosità, l’elasticità e il colore originale dell’impa-

sto che non viene sottoposto ad alcun stress meccanico

(ossia in assenza di tutti quei fenomeni come pressione,

attriti o alterazioni termiche che vanno a discapito della

qualità finale) provocato da impastatrici, normalmente

in uso, munite di gremole.

Questo particolare processo, inglobando al meglio le

molecole di liquidi nelle proteine del glutine, permette

di mantenere inalterate le proprietà organolettiche della

pasta, salvaguardando la qualità delle materie prime,

l’elasticità della sfoglia stessa ed il suo naturale colore.

Tale sistema, infine, garantendo l’assoluta integrità degli

amidi, consente di ottenere una pasta facilmente dige-

ribile, con un’uniformità di cottura sia sulla superficie

interna che esterna del formato; avrà così un’ottima

tenuta, non collasserà dopo la cottura e soprattutto

rimarrà voluminosa e slegata nel piatto, evitando la

collosità, il difetto meno tollerato dai consumatori.

nal quantity of eggs a selection of flours from local mills and using a particular cold rolling process, an innovative system via which the dough sheet is produced at the correct thickness for end use directly from the mixture.This is a cold working process and therefore the product is not heated, thus preserving the flavours of the past and producing a dough sheet just like grandmother did with the rolling pin, enhancing the microporosity, the elasticity and the original colour of the dough which does not undergo any mechanical stress (i.e. no pressure, friction or alterations due to heat, all of which affect the end quality) caused by the mixers normally used, equipped with “gremole”.

This particular process, which represents the best way of incorporating the liquid molecules into the gluten proteins, maintains the organoleptic properties of the pasta, preserving the quality of the raw materials, the elasticity of the dough sheet and its natural colour. Lastly, this system, guaranteeing complete integrity of the starches, produces a very digestible pasta which cooks evenly both inside and outside; this means that it does not overcook, will not collapse after cooking and above all will remain fluffy on the plate, avoiding mushiness and glueyness, the worst defect for consumers. Many different types of pasta are produced in this small artisan pasta workshop: Tajarin, typical of the Langhe area and still cut by hand, now form part of a range including the classic Tagliolini, Tagliatelle, Fettuccine, Pappardelle, Pizzoccheri and Maltagliati, also cut by hand.For Marco, there is no boundary between creative fantasy and manuality. In the dough of his Tajarin he adopts and perpetuates the methods and knowledge handed down by his grandparents, to obtain a more genuine authentic flavour. Following the local tradition, the pasta sheets are folded over one another, finely cut by hand and skilfully coiled. In his Maltagliati Marco has successfully reinterpreted the traditional irregular cut in shape and size, making them

Page 7: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

I formati di pasta prodotti di volta in volta in questo

piccolo pastificio artigianale sono vari e numerosi: agli

atavici Tajarin tipici delle Langhe e tagliati ancora a

mano, si sono affiancate nel tempo i classici Tagliolini,

le Tagliatelle, le Fettuccine, le Pappardelle, i Pizzoccheri

ed i Maltagliati anch’essi rigorosamente tagliati a mano.

Non c’è infatti confine, per Marco, tra fantasia creativa

e manualità.

Nell’ impasto dei suoi Tajarin rispetta e perpetua gli

insegnamenti e le conoscenze tramandategli dai suoi

nonni, per ottenere un sapore più genuino ed autentico.

Seguendo dunque la migliore tradizione langarola, i

fogli di pasta avvolti su se stessi, sono tagliati finemente

a mano libera e annidati con maestria.

Nei suoi Maltagliati Marco ha ben reinterpretato il tra-

dizionale taglio irregolare per forma e dimensione ren-

dendoli particolarmente accattivanti. Nel suo personale

percorso volto a riscoprire tutto il nobile sapore degli

ingredienti più semplici, ha riproposto i suoi Maltagliati

a mano e la sua Sfoglia in abbinamento al basilico ed

alla salvia.

Ma la sua creatività non si ferma qui: perpetuando la

tradizione di Langa che suole insaporire le tagliatelle

con erbe aromatiche, Marco inserisce nel suo impasto

oltre al basilico unito al pomodoro fresco, anche il ro-

smarino di Langa e gli spinaci, fino ad arrivare ad ingre-

dienti più particolari come il radicchio rosso, i funghi

porcini, il tartufo, e raffinati come il Barolo, re dei vini

piemontesi, abbinato ad alloro e bacche di ginepro per

evocare la ricetta langarola del “civet”.

Infine ulteriore frutto della sua fantasia ed esperienza,

l’unione del nero di seppia al rosmarino e alla maggio-

rana, o al cerfoglio nella versione “a sfoglia bicolore”. Il

contributo del mondo delle erbe aromatiche continua

inoltre con il “saporito” abbinamento tra peperoncino e

dragoncello.

Con passione e sperimentata abilità ecco dunque che

Marco traduce il pensiero di profumi e sapori nella sua

autentica pasta artigianale all’uovo.

particularly attractive. In his personal research aimed re-discovering the flavour of the simplest ingredients, he offers a version of his hand-cut Maltagliati and Lasagna combined with basil and sage. His creativity knows no bounds: perpetuating the local tra-dition of flavouring tagliatelle with aromatic herbs, Marco adds to the pasta dough not only basil and fresh tomato, but also local rosemary and spinach, and even more unusual and refined ingredients like red radicchio, porcini mushrooms, truffle and Barolo, the king of Piedmontese wines, combined with bay leaf and juniper berries to evoke a local recipe known as “civet”.Yet another result of his creativity and experience is the combination of cuttlefish ink with rosemary and sweet marjoram, or with chervil in the two-colour version. The use of aromatic herbs also results in “robust” flavours like the combination of chilli and tarragon.With his love of his work and his proven ability, Marco transforms fragrances and flavours into authentic artisan egg pasta.

Page 8: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;
Page 9: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

Marco ha aperto la dispensa dei ricordi, ha riletto le pagine della memoria e ha iniziato ad elaborare la sua pasta all’uovo come vuole la tradizione. Non c’è confine tra fantasia creativa e manualità, che traduce il pensiero in prodotti…

Marco has opened his larder of memories, re-read the pages of the past and has started to make egg pasta as tradition dictates. There is no boundary between creative fantasy and practicality when ideas are transformed into real products...

Page 10: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAJARIN TAGLIATI A MANOHAND CUT “TAJARIN” “TAJARIN” HANDGESCHNITTEN“TAJARIN” COUPÉS À LA MAIN

Soffici e leggeri “fili d’oro”, tagliati e annidati rigorosamente a mano, sono un piatto caratteristico della tradizione culinaria delle Langhe. Da degustare con funghi porci-ni, come proposto sulla confezione, o con semplice burro fuso e Parmigiano Reggiano impreziositi da una grattata finale di Tartufo bianco d’Alba. Ottimi inoltre con un sugo di tonno, di fegatini di pollo o in abbinamento al pesce con calamari,vongole e olive. Da provare le “Frise (pezzetti) di Tajarin” in brodo di verdure.

Soft and light “golden threads”, hand-cut and rigourously coiled by hand into the shape of small nests, tajarin are a characteristic dish of Langhe culinary tradition. They can be served with cep mushrooms, ad suggested on package, or simply with melted butter and Parmigiano Reggiano as well as a few shaves of the precious white truffle from Alba. Excellent also with a tuna sauce, a chicken livers sauce, or with squids, clams and olives. You can be sample also “Frise (small pieces) of Tajarin” with vegetable stock.

250 g1 kg

semola di grano duro, uova min. 33%, farina di grano tenero tipo “00”.//durum wheat semolina, eggs min. 33%, “00” soft-wheat flour.//hartweizengries, eier min. 33%, weichweizenmehl type “00””//semou-le de blé dur, oeufs min. 33%, farine de blé tendre “00”.

Page 11: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIOLINI

TAGLIOLINI CON ROSMARINO DI LANGA

TAGLIOLINI // TAGLIOLINI // TAGLIOLINI

Formato di pasta all’uovo tipico della cucina italiana (2 mm); gustateli con fiori di zucchine e gamberi come indicato sulla confezione, o con un tradizionale ragù di carne.

An egg pasta variety typically used in Italian cuisine (2 mm). It can be enjoyed with courget-te flowers and crayfish, ad recommended on package, or with a traditional meat ragout.

TAGLIOLINI WITH ROSEMARY FROM THE LANGHETAGLIOLINI MIT ROSMARIN AUS DEN LANGHETAGLIOLINI AVEC ROMARIN DE LANGA

Tagliolini con rosmarino di Langa essiccato, eccellenti con un ragù di coniglio e olive taggiasche come proposto sulla confezione, o in abbinamento a frutti di mare.

The tagliolini with sun-dried rosemary from the Langhe area are excellent with a rabbit meat sauce and taggiasca olives, ad directions of package, or with seafood.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano te-nero tipo “00”//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, rosmarino di langa essiccato min. 1,5%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, dried ro-semary from langa min.1,5%.//hartweizengries, weich-weizenmehl type “00”, eier, getrockneter rosmarin aus den langhe min. 1,5%.//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, romarin de langa séché min. 1,5%.

250 g

250 g

Page 12: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIOLINI CON BAROLO, BACCHE DI GINEPRO E ALLORO

TAGLIOLINI CON TARTUFO

TAGLIOLINI WITH BAROLO WINE, JUNIPER BERRIES AND LAURELTAGLIOLINI MIT “BAROLO” WEIN, LORBEER UND WACHOLDERBEERETAGLIOLINI AVEC VIN “BAROLO”, BAIES DE GENIÈVRE ET LAURIER

Un omaggio al re dei vini delle Langhe: il Barolo. I tagliolini con Barolo sono im-preziositi con foglie di alloro e bacche di ginepro. Da degustare con ragù di faraona, come consigliato sulla confezione, o con un ragù bianco di salsiccia e radicchio.

A tribute to the king of Langhe wines: the “Barolo”. Tagliolini with Barolo are maked precious with juniper berries and laurel. They can be served with a Guinea fowl ragout as suggest on package, or with a sausage and Radicchio ragout.

TAGLIOLINI WITH TRUFFLE // TAGLIOLINI MIT TRÜFFELTAGLIOLINI AVEC TRUFFE

Tagliolini con Tartufo nero d’Alba, da assaporare semplicemente con burro fuso e Parmigiano Reggiano, o con fonduta di Raschera.

Tagliolini with black truffle from Alba can be simply flavoured with melted butter and Parmigiano Reggiano or with Raschera fondue.

semola di grano duro,farina di grano tenero tipo “00”,uova, barolo min.12%, bietola rossa, alloro min.0,5%, bacche di ginepro min.0,05%. // durum wheat semolina, “00” soft wheat flour,eggs, “barolo” wine min.12%, beetroot, laurel min.0,5%, juniper berries min.0,05%. // hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, “barolo” wein min.12%, rote beten, lorbe-er min. 0,5%, wacholderbeere min.0,05%. //semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, vin “barolo” min.12%, betterave rouge, laurier min. 0,5%, baies de ge-nièvre min.0,05%.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano te-nero tipo “00”, tritume di tartufo (tuber aestivum vitt.) min. 4%, aroma.//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft-wheat flour, truffle minced (tuber aestivum vitt.) min 4%, spice.//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”, gehackt trüffel (tuber ae-stivum vitt.) min. 4%, gewürz//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”, truffe hachée (tuber aestivum vitt.) min 4%, arôme.

250 g

250 g

Page 13: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIOLINI CON BAROLO, BACCHE DI GINEPRO E ALLORO

TAGLIATELLETAGLIOLINI CON TARTUFO

TAGLIATELLE // TAGLIATELLE // TAGLIATELLE”

Il più classico formato di pasta all’uovo italiana (4 mm), ottime con un ragù di gamberetti e zucchine come suggerito sulla confezione, od in abbinamento a patate, pinoli e pesto.

The most classical of Italian egg pasta type (4 mm ) is excellent with a courgette and prawns sauce, as recommended on package, or with potatoes, pine nuts and pesto sauce.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano te-nero tipo “00”.//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour.//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”.

250 g

TAGLIATELLEPAGLIA E FIENO

TAGLIATELLE STRAW AND HAY (YELLOW AND GREEN) TAGLIATELLE STROH UND HEU (GELB UND GRÜN)TAGLIATELLE PAILLE ET FOIN (JAUNES ET VERTS)

Tagliatelle insaporite con spinaci affiancate a tagliatelle classiche, ottime gratinate con verdure come da indicazioni sulla confezione, o abbinate a polpo e patate.

These tagliatelle flavoured with spinach together with classical tagliatelle are excellent with vegetables au gratin, as directions on package, or with octopus and potatoes.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, spinaci min. 2%. // durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, spinach min 2%. // hartweizen-gries, weichweizenmehl type “00”, eier, spinat min 2% //semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, épinards min.2%.

250 g

Page 14: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIATELLECON RADICCHIO

TAGLIATELLE CON NERODI SEPPIA E CERFOGLIO

TAGLIATELLE WITH RED CHICORY // TAGLIATELLE MIT RADICCHIOTAGLIATELLE AVEC CHICORÉE ROUGE

Tagliatelle insaporite con radicchio rosso sminuzzato; assaporatele con cipolla rossa di Tropea come proposto sulla confezione, o con un ragù di pesci di scoglio.

Tagliatelle flavoured with shredded red radicchio. They are excellent with Tropea red onions, as suggested on package, or with scorpion fish and striped red mullets ragout.

TAGLIATELLE WITH SEPIA AND CHERVIL // TAGLIATELLE” MIT SEPIA UND KERBEL // TAGLIATELLE” AVEC ENCRE DE SEICHE ET CERFEUIL

Tagliatelle a sfoglia bicolore con nero di seppia e cerfoglio fresco. Gustatele con calamari e fiori di zucchine, seguendo le indicazioni sulla confezione, o con funghi porcini e patate.

Tagliatelle double-colour pastry with sepia and fresh chervil. They can be tasted with courgette and squid, as suggested on package, or with cep mushrooms and potatoes.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, radicchio rosso min. 4%, bietola.//durum wheat se-molina, “00” soft wheat flour, eggs, red radicchio min 4%, swiss chard.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, roter “radicchio” min 4%, mangold.//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, “ra-dicchio” (chicorée rouge) min. 4%, bettes.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, cerfoglio min.2%, nero di seppia min.1%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, chervil min.2%,sepia min.1%.//hartweizengries, weichweizen-mehl type “00”, eier, kerbel min.2%, sepia min.1%.//se-moule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, cerfeu-il min.2%, encre de seiche min.1%

250 g

250 g

Page 15: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIATELLECON RADICCHIO

TAGLIATELLE CON NERODI SEPPIA E CERFOGLIO

TAGLIATELLE CON NERO DI SEPPIA, ROSMARINO E MAGGIORANA

TAGLIATELLE CON FUNGHI PORCINI

TAGLIATELLE WITH SEPIA, ROSEMARY AND MARJORAM//TAGLIATELLE MIT SEPIA, ROSMARIN AUS DEN LANGHE UND MAJORAN// TAGLIATELLE AVEC ENCRE DE SEICHE, ROMARIN ET MARJOLAINE

Tagliatelle con nero di seppia, insaporite con rosmarino di Langa essiccato e maggiorana fresca. Ottime con gamberi e asparagi, come da descrizione sulla confezione, o in abbinamento a patate, scalogno e capperi.

Tagliatelle with sepia, flavoured with rosemary from the Langhe and fresh marjoram. They are excellent in combination with crayfish and asparagus, as directions on package, or with potatoes, shallot and capers.

TAGLIATELLE WITH CEP MUSHROOMSTAGLIATELLE MIT STEINPILZETAGLIATELLE AVEC CÈPES

Tagliatelle insaporite con funghi porcini, da degustare con un ragù di gamberi come proposto sulla confezione, o con salsa di noci e timo.

Tagliatelle flavoured with cep mushrooms which are excellent with a prawn sauce, as recommended on package, or with walnuts and thyme cream.

semola di grano duro , farina di grano tenero tipo “00”,uova, nero di seppia min.2%, rosmarino di langa min. 1%, maggiorana min.0,5%//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour,eggs, sepia min.2%, rosemary from lan-ga min.1%, marjoram min.0,5%//hartweizengries, wei-chweizenmehl type “00”,eier, sepia min.2%, rosmarin aus den langhe min.1%, majoran min.0,5%//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”,oeufs, encre de seiche, romarin de langa min.1%, marjolaine min. 0,5%.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, funghi porcini min. 6%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, cep mushrooms min.6%.hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, steinpilze, boletz min.6%//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, cèpes min.6%

250 g

250 g

Page 16: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIATELLE DI FARRO

TAGLIATELLE WITH SPELT FLOUR // TAGLIATELLE MIT DINKELMEHLTAGLIATELLE AVEC FARINE D’ÉPEAUTRE

Tagliatelle di farina di farro, la più antica tipologia di frumento coltivato, da assaporare con una salsa di nocciole tostate seguendo le indicazioni sulla confe-zione , o un ragù di pescatrice e scampi.

The tagliatelle made with emmer flour, the most ancient type of cultivated wheat, can be tasted with a roasted hazelnut sauce as suggested on package, or with a monkfish and scampi sauce.

farina di farro integrale min. 40%, farina di farro tipo “2” min. 40%, uova. può contenere tracce di farina di grano tenero.//spelt wholemeal flour min. 40%, white spelt flour min. 40%, eggs. it may contain traces of soft wheat flour.//dinkelvollkornmehl min. 40%, dinkelme-hl min. 40%, eier. kann spuren von weichweizenmehl enthalten.//farine intégrale d’épeautre min 40%, farine d’épeautre blanc, oeufs. on peut contenir des traces de farine de blé tendre.

250 g

Page 17: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

TAGLIATELLE DI FARRO

TAGLIATELLE CON GRANO SARACENO

TAGLIATELLE CON MAIS “8FILE”

TAGLIATELLE WITH SOFT WHEAT FLOUR // TAGLIATELLE MIT WEICHWEIZENMEH // TAGLIATELLE” AVEC FARINE DE SARRASIN

Tagliatelle con farina di grano saraceno, da degustare con bottarga e buccia d’arancia, come da indicazioni sulla confezione, o con calamari e carciofi.

These tagliatelle made with buckwheat flour can be tasted with botargo and orange peel as suggested on package, or with squids and artichokes.

TAGLIATELLE WITH “8 FILE” MAIZE // TAGLIATELLE MIT MAISMEHL TYPE “8 FILE” // TAGLIATELLE AVEC FARINE DE MAIS “8 FILE”

Tagliatelle con mais “ottofile”, pregiata varietà di mais piemontese, ottime con porri e prezzemolo seguendo le indicazione sulla confezione, o in abbinamento a pesce con sugo di astice.

The tagliatelle with “ottofile” (eight-rows) corn, a fine variety of Piedmontese corn, are excellent with leek and parsley, as recommended on package, or with lobster sauce.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, farina di grano saraceno min. 23%, uova.//durum whe-at semolina, “00” soft wheat flour, buckwheat flour min.23%, eggs.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”,buchweizenmehl min.23%,eier.//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, farine de sarrasin min.23%, oeufs.

farina di mais “8 file” min. 32%, semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova.//“8 file” maize flour min. 32%, durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs.//maismehl type “8 file” min.40%, hartwei-zengries, weichweizenmehl type “00”, eier.//farine de maïs “8 file”min.40%, semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs.

250 g

250 g

Page 18: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

FETTUCCINE

FETTUCCINE CON POMODORO E BASILICO

FETTUCCINE // FETTUCCINE // FETTUCCINE

Le nostre fettuccine hanno una larghezza di 8 mm , e si pongono tra le taglia-telle e le pappardelle. Gustatele con finferli e crema di zucca come proposto sulla confezione, o con vongole e pomodorini.

Our fettuccine are 8 mm wide, and are placed between tagliatelle and pappardelle. They can be tasted with chanterelle mushrooms and pumpkin-cream sauce, as suggested on package, or with clams and cherry tomatoes.

FETTUCCINE WITH TOMATO AND BASIL // FETTUCCINE MIT TOMATE UND BASILIKUM // FETTUCCINE AVEC TOMATE ET BASILIC

Fettuccine con pomodoro insaporite da basilico fresco in foglie; degustatele con un ragù di peperoni e acciughe, come consigliato sulla confezione, o in abbinamento a bottarga di muggine e gamberetti.

Fettuccine with tomato flavoured with fresh basil, are excellent in combination with a peppers and anchovies sauce, as directions on package, or with with botargo and prawns.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano te-nero tipo “00”.//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour.//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”,uova, pomodoro min.5%, basilico min.3%//durum wheat semolina,”00” soft wheat flour, eggs, tomato min.5%, basil min. 3%//hartweizengries, weichweizen-mehl type “00”,eier, tomate min.5%, basilikum min. 3%semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, toma-te min.5%, basilic min.3%.

250 g

250 g

Page 19: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

FETTUCCINE PAPPARDELLE

FETTUCCINE CON POMODORO E BASILICO

PAPPARDELLE CON PEPERONCINO E DRAGONCELLO

PAPPARDELLE // PAPPARDELLE // PAPPARDELLE

Versione più larga (10 mm) delle comuni tagliatelle, eccellenti accompagnate da un ragù d’anatra seguendo la proposta sulla confezione, o in abbinamento a cardo, acciughe e mascarpone.

The wider version (10 mm) of the common tagliatelle is excellent with a duck meat sauce, as suggested on package, or with cardoons, anchovies and “Mascarpone”.

PAPPARDELLE WITH CHILI PEPPER AND TARRAGONPAPPARDELLE MIT ESTRAGON UND CAYENNEPFEFFERPAPPARDELLE AVEC PIMNT ET ESTRAGON

Pappardelle insaporite con peperoncino e dragoncello fresco in foglie; ottime con carciofi e salsiccia, come indicato sulla confezione, o con salmone e crema di latte.

Pappardelle flavoured with chilli pepper and fresh tarragon, are excellent with artichokes and sausage sauce, as directions on package, or with salmon and milk cream.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano te-nero tipo “00”.//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour.//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”,uova, dragoncello min.1%. peperoncino min.0,5%.durum wheat semolina,”00” soft wheat flour, eggs, tar-ragon min.1%, chili pepper min.0,5%.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”,eier, estragon min. 1%,ca-yennepfeffer min.0,5%.//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, estragon min. 1%, piment min.0,5% .

250 g

250 g

Page 20: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

SFOGLIA

SFOGLIA CON BASILICO

PASTRY FOR LASAGNE // LASAGNEBLÄTTER // ABAISSE

Lasagne ideali da cucinare al forno con i più svariati condimenti (classiche alternan-do verdure o ragù di carne alla besciamella, come da indicazioni sulla confezione ), grazie all’elevata porosità della sfoglia. In abbinamento a pesce, provatele con vongole, carciofi e besciamella.

The Pastry for “Lasagne” is ideal for oven cooking with the most varied condiments (the classical one alternating vegetables or meat sauce with béchamel sauce, as directions on package), thanks to the high porosity of the pastry. It can be taste also with clams, artichokes and béchamel.

PASTRY WITH BASIL // LASAGNEBLÄTTER MIT BASILIKUM //ABAISSE AVEC BASILIC

Sfoglia insaporita con basilico fresco, ideale per le lasagne al forno; da gustare con melanzane e cacio, seguendo le indicazioni sulla confezione, o con frutti di mare e besciamella.

Pastry flavoured with fresh basil, ideal for “lasagne”, is excellent in combination with aubergines and cheese as directions on package, or with seafood and béchamel .

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano tenero tipo “00”.//durum wheat semolina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour.//har-tweizengries, eier min. 30%, weichweizenmehl type “00”// semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, basilico min.4%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, basil min. 4%.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, basilikum min 4%//se-moule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, basilic min 4%.

250 g

250 g

Page 21: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

SFOGLIASFOGLIA CON SALVIA

SFOGLIA CON BASILICO

PASTRY WITH SAGE // LASAGNEBLÄTTER MIT SALBEIABAISSE AVEC SAUGE

Sfoglia insaporita con salvia fresca, ideale per le lasagne al forno; ottima con fonduta di parmigiano e olive taggiasche, come indicato sulla confezione, o con crema di zucca e spek.

Pastry flavoured with fresh sage, ideal for “lasagne”, is excellent with Parmigiano fondue and olives as suggested on package, or with pumpkin and spek cream.

PIZZOCCHERI // PIZZOCCHERI // PIZZOCCHERI

Formato di pasta caratteristico della Valtellina: una sorta di tagliatella lunga 7 cm, da degustare con patate e cavolo verza, secondo la tradizione; ottimi anche con broccoli e acciughe.

Pasta typical from Valtellina: a sort of 7 cm long tagliatelle to eat according to tradition with potatoes and Savoy cabbage. Excellent with broccoli and anchovies

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, salvia min.2%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, sage min.2%//hartweizengries, wei-chweizenmehl type “00”, eier, salbei min.2%//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, sauge min.2%.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, farina di grano saraceno.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, buckwheat flour.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”,buchweizenmehl.//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, farine de sarrasin.

250 g

250 g

PIZZOCCHERI

Page 22: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

MALTAGLIATI A MANOHAND CUT MALTAGLIATI MALTAGLIATI HANDGESCHNITTENMALTAGLIATI COUPÉS À LA MAIN

Dalla sfoglia tagliata a mano in modo irregolare si ricava-no pezzetti di pasta disomogenei per forma e dimensione, da gustare con un ragù di verdure o in abbinamento a baccalà e olive taggiasche.

This pasta is made from pieces of irregularly hand-cut pasta sheets and it is excellent with a vegetable sauce or with salt cod and taggiasca olives.

semola di grano duro, uova min. 30%, farina di grano tenero tipo “00”.//durum wheat semo-lina, eggs min. 30%, “00” soft wheat flour.//hartweizengries, eier min. 30%, weichweizen-mehl type “00”//semoule de blé dur, oeufs min. 30%, farine de blé tendre “00”. 250 g

Page 23: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

MALTAGLIATI A MANO CON BASILICOHAND CUT MALTAGLIATI WITH BASIL // MALTAGLIATI HANDGESCHNITTEN MIT BASILIKUM // MALTAGLIATI COUPÉS À LA MAIN AVEC BASILIC

Maltagliati tagliati rigorosamente a mano insaporiti con foglie di basilico fresco, perfetti in un abbinamento primaverile: pomodoro fresco unito ad aglio novello, un filo di olio extravergine di oliva ed una spolverata finale di Parmigiano Reggiano. Ottimi gustati con pesce spada, pomodo-rini e basilico fresco.

This irregular-shaped pasta, rigourously hand-cut and flavoured with fresh basil leaves, is an excellent spring dish: fresh tomato with early garlic, a trickle of extra-virgin olive oil and a dusting of Parmigiano Reggiano. Excellent taste with swordfish, cherry tomatoes and fresh basil.

HAND CUT MALTAGLIATI WITH SAGE // MALTAGLIATI HANDGESCHNITTEN MIT SALBEI // MALTAGLIATI COUPÉS À LA MAIN AVEC SAUGE

Maltagliati tagliati rigorosamente a mano insaporiti con foglie di salvia fresca; gustateli con pesce persico e maggiorana o semplicemente con burro fuso e una spolverata di Parmigiano Reggiano.

This irregular-shaped pasta, rigorously hand-cut and flavoured with fresh sage, is excellent simply with melted butter and Parmigiano Reggiano, or with perch and marjoram.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, basilico min.4%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, basil min. 4%.//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, basilikum min 4%//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, basilic min 4%.

semola di grano duro, farina di grano tenero tipo “00”, uova, salvia min.2%.//durum wheat semolina, “00” soft wheat flour, eggs, sage min.2%//hartweizengries, weichweizenmehl type “00”, eier, salbei min.2%//semoule de blé dur, farine de blé tendre “00”, oeufs, sauge min.2%.

250 g

250 g

MALTAGLIATI A MANO CON SALVIA

Page 24: MARCO GIACOSA - Pasta d' · PDF fileLa pasta è il mio linguaggio. Mi piace convincere per la semplicità e genuinità con cui la preparo; mi piace tradurre la complessità a leggerezza;

GIACOSA MARCO S.R.L. Cso Europa, 29

12051 - ALBA - (CN)ITALY

Tel. (+39) 0173 284313 Fax. (+39) 0173 288489

P.IVA 02947410045

[email protected]

progetto grafico e redazionale [email protected] tel. 0173 95699

immaginiVincenzo Lonati, archivio gustosì