Manual Selection - Versão Jul 11 - Operador

95
Manual do Operador – Select ION+ - Versão 2 - Jul/11 Ma nua l do Operador Ana lisador de Ele trólitos Na + /K + /Cl - /Ca ++ /Li +

Transcript of Manual Selection - Versão Jul 11 - Operador

Page 1: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

Manual do Operador

Analisador de Eletrólitos Na+/K+/Cl-/Ca++/Li+

Page 2: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 2

Diamond Diagnostics. Inc. 333 Fiske Street Holliston, MA USA 01746 www.diamonddiagnostics.com

Diamond Diagnostics, Inc., GmbH Neumarkter Strasse 34ª 81673 München Germany

DIAMOND DIAGNOSTICS, INC., 2009. Todos os direitos reservados. Salvo indicação em contrário, nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida, transmitida, transcrita, armazenada em um sistema de recuperação, ou traduzida em qualquer idioma de qualquer forma sem a permissão escrita pela DIAMOND DIAGNOSTICS, INC.

Page 3: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 3

- Informação Importante! – Este Manual de Instruções contem informações vitais de advertência e segurança. Este equipamento é destinado para ser usado somente para o propósito descrito nas instruções. Os mais importantes pré-requisitos para utilização, operação, e segurança são explicados para garantir a fácil operação. Nenhuma garantia ou reivindicação de responsabilidade será coberta se o equipamento for usado de modo diferente daquele descrito ou se os pré-requisitos necessários e as medidas de segurança não forem observados. O equipamento pode ser operado apenas por pessoas cujas qualificações lhes permitem cumprir com as medidas de segurança necessárias durante a operação do equipamento. Ajustes e manutenção realizados com tampas removidas e alimentação conectada somente podem ser realizados por um técnico qualificado que esteja ciente dos perigos associados. Os reparos de equipamento devem ser executados somente pelo fabricante ou pessoal de serviço qualificado. Somente acessórios e suprimentos entregues por ou aprovadas pela Diamond e Prodimol Biotecnologia devem ser usados com o equipamento. Estes itens são fabricados especialmente para utilização com este equipamento e satisfazem as mais altas exigências de qualidade. A operação do equipamento com soluções cuja composição não seja compatível com aquela das soluções originais, pode afetar negativamente, acima de tudo, a exatidão da medição de longa duração. Os desvios na composição das soluções também podem reduzir a vida útil dos eletrodos. As exigências de controle de qualidade devem ser integralizadas pelo menos uma vez por dia. Como os resultados exatos da medição dependem não só do funcionamento correto do equipamento, mas também de vários outros fatores (tais como os pré-analíticos), os resultados produzidos pelo equipamento devem ser examinados por um perito treinado antes das decisões subseqüentes que são baseadas nos valores da medição. Explicação:

"Atenção, consulte os documentos que acompanham o equipamento”.

- Informação Importante! -

Page 4: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 4

- Informação de segurança de operação -

• O equipamento foi construído e testado de acordo com as medidas de proteção estipuladas pela EM 61010-1 / IEC 61010-1 / EN 6101010-2-101 para medição elétrica, controle, IVD e equipamentos laboratoriais e foi entregue pela fábrica sem defeitos com relação às características de segurança. Para conservar esta condição e assegurar uma operação segura, o usuário deve respeitar os avisos e advertências que estão contidos neste Manual de Instruções.

• Este equipamento é classificado conforme a classe I de proteção de acordo com a EM 60000-1 / IEC 1010-

1. • O equipamento satisfaz as condições para a categoria II de sobre tensão.

• O equipamento satisfaz as condições para o nível 2 de contaminação.

• Não operar o equipamento em um ambiente explosivo ou próximo a misturas anestésicas explosivas

contendo oxigênio ou óxido nitroso.

• Se um objeto ou líquido entrar nas áreas internas do equipamento, remova-o da sua fonte de alimentação e deixe um perito verificá-lo completamente antes de utilizá-lo novamente.

• O equipamento é adequado para a operação interna de longa duração.

CUIDADO:

• Conecte o cabo de alimentação apenas a uma tomada aterrada. Quando estiver usando um cabo de extensão, assegure-se de que o mesmo esteja aterrado adequadamente.

• Qualquer ruptura no ponto de aterramento dentro e fora do equipamento ou uma conexão do aterramento

solta podem resultar em condições operacionais perigosas. A desconexão intencional do aterramento não é permitida.

• O equipamento não é adequado para operação com uma fonte de alimentação de corrente contínua. Use somente a tomada principal original entregue com o equipamento.

- Informação de segurança de operação -

Page 5: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 5

Page 6: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 6

1 Introdução 7

1.1 Notas Gerais 8 1.1.1 Símbolos 8 Usado nas Instruções para Utilização 9 1.2 Procedimentos de Medição e Calibração 10 1.2.1 Procedimento de Medição 10 1.2.2 Procedimento de Calibração 10 10 1.3 Avaliação da Medição 10 10 1.4 Instruções importantes sobre segurança 10 1.4.1 Coleta e manuseio da amostra 10 1.4.2 Descarte do Pack Reagente ISE, dos Eletrodos e do Equipamento 11 Descarte do Eletrodo de Referência 11 1.5 Descrição do Sistema 12 1.5.1 Componentes do Analisador 12 1. Tela 13 2. Teclado 13 3. Impressora 13 4. Câmara de Medição 13 5. Bomba Peristáltica 14 6. Agulha de Aspiração da Amostra 14 7. Válvulas de Pressão 14 8. Pack Reagente SelectION+ 14 9. Painel Traseiro 15 1.6 Instalação 15 1.6.1 Localização 15 Acessórios 16 1.6.2 Instalação 16 1.6.3 Eletrodos e Câmara de Medição 17 1.6.4 Preparando o Analisador para a Operação 21 1. Instalando os Acessórios Opcionais 21 2. Inicialização 21 3. Selecionando o Idioma 22 4. Ajustando Data e Hora 22 5. Instalando o Papel de Impressora 23 6. Instalando o Pack Reagente SelectION+ 23 7. Manutenção Diária (manual) 24 8. Selecionando as Configurações dos Parâmetros 26 1.7 Desligamento 26 1. Instalando o Plugue de Desligamento 27 2. Instalando o Alojamento de Transporte 27 3. Lavando as Linhas 28 4. Removendo os Eletrodos e o Plugue de Desligamento 28 5. Instalando os Grampos Auxiliares e Removendo as Tubulações da Bomba 29 6. Desligando o Analisador 30 1.8 Modo de Espera (Standby) 30 1.9 Autocalibração Diária 30

Page 7: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 7

1 Introdução O Analisador de Eletrólitos SelectION+ é projetado para conduzir o teste de eletrólitos básico de forma rápida, precisa e eficiente para a conveniência do laboratório. Este manual o auxiliará a se orientar durante a instalação do analisador e a iniciar a análise da amostra. À medida que o usuário se familiariza com a operação da unidade, o manual é uma referência útil para as rotinas diárias e como um guia para manutenção e resolução de problemas.

Fig. 1-1

Page 8: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 8

1.1 Notas Gerais 1.1.1 Símbolos

Este produto satisfaz as exigências da Diretriz 98/79/EC para dispositivos médicos de diagnóstico in vitro.

Número de lote

Data de validade

Eletrodos: instale até... (O eletrodo deve ser inserido antes da data indicada, mas pode permanecer no instrumento após a data)

Soluções: uso até... (A solução deve ser completamente consumida até a data indicada) Se um dia não for indicado, aplique o último dia do respectivo mês.

Temperatura de armazenamento: As condições necessárias para conservar a vida útil do produto.

Para uso em diagnóstico in vitro

Fabricante – em conformidade com as diretrizes 98/79/EC In Vitro Diagnostic.

Armazenar em posição vertical

Risco de infecção (de acordo com o padrão DIN EM 61010-2-101)

Número de referência e/ou pedido

IMPORTANTE: Leia e siga as Instruções de Uso!

Por favor, leia e siga as informações na instrução de uso / instruções para utilização.

Número de série (placa de modelo)

Page 9: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 9

Usado nas Instruções para Utilização

As seções marcadas com este símbolo (ver Instruções para Utilização) contem informações que devem ser observadas para evitar lesões potenciais (para pacientes, usuários e terceiros)

Risco de infecção!

Todas as seções / trechos marcados com este símbolo descrevem procedimentos e/ou indicam condições ou perigos que podem danificar ou levar a um mau funcionamento no Analisador de Eletrólitos SelectION+ +, e que, portanto, nunca devem ser realizados.

NOTA: Todas as seções/locais de texto marcados com “NOTA” (TIP) descrevem os procedimentos seguros que são destinados a fornecer ao usuário auxílio adicionais.

Page 10: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 10

1.2 Procedimentos de Medição e Calibração 1.2.1 Procedimento de Medição A metodologia do Analisador de Eletrólitos SelectION+ é baseada na medição de íon eletrodo seletivo (ISE) para determinar valores de medição (ver o capítulo 7, seção “O Princípio da Medição”). Há seis eletrodos diferentes usados no Analisador de Eletrólitos SelectION+: sódio, potássio, cloreto, cálcio iônico, lítio e um eletrodo de referência. Cada eletrodo possui uma membrana íon-seletivo que sofre uma interação específica com íons correspondentes contidos na amostra que está sendo analisada. A membrana é uma permutadora iônica, reagindo à carga elétrica do íon, causando uma alteração no potencial da membrana, ou na tensão da medição, a qual está constituída no filme entre a amostra e a membrana. A cadeia de medição galvânica dentro do eletrodo determina a diferença entre os dois valores potenciais em cada lado da membrana. A cadeia galvânica é fechada pela amostra em um lado pelo eletrodo de referência, eletrólito de referência e o "terminal aberto". A membrana, o eletrólito interior e o eletrodo interior fecham o outro lado. Uma diferença nas concentrações de íon entre o eletrólito interior e a amostra faz com que um potencial eletroquímico se forme através da membrana do eletrodo ativo. O potencial é conduzido por um eletrodo interior altamente condutivo a um amplificador. O eletrodo de referência é conectado ao terra assim como ao amplificador. A concentração de íon na amostra é então determinada usando uma curva de calibração determinada pelos pontos medidos das soluções padrão com concentrações de íon precisamente conhecidas. 1.2.2 Procedimento de Calibração Uma calibração de 2 pontos (sem configuração de Li) ou de 3 pontos (configurações de Li) é executada automaticamente a cada 4 horas quando o instrumento está no modo READY (PRONTO). Uma calibração de 1 ponto é automaticamente executada a cada medição. Um procedimento de calibração automático também é executado um pouco depois da inicialização ou reinicialização. As calibrações também podem ser iniciadas manualmente a qualquer momento quando amostras não estiverem sendo medidas. 1.3 Avaliação da Medição A validade dos resultados do teste do Analisador de Eletrólitos SelectION+ deve ser cuidadosamente examinada por um clínico, o qual levará em consideração as condições clínicas do paciente, antes de tomar qualquer decisão. Para garantir a qualidade dos resultados da medição, realizar o teste do controle de qualidade com 3 níveis (baixo, normal e alto) após a substituição dos eletrodos, testar cada nível pelo menos uma vez diariamente, ou mais, de acordo com as regulamentações locais. 1.4 Instruções importantes sobre segurança. Para a sua própria segurança e operação adequada do equipamento, sempre siga estas precauções quando estiver trabalhando com o Analisador de Eletrólitos SelectION+: • Mantenha o analisador longe de pias e bacias de lavagem.

Não use detergentes com base de amônia ou álcool, que podem reagir quimicamente com o plástico em volta do analisador.

• Sempre manuseie as amostras de sangue e dispositivos de coleta com as precauções apropriadas. • Use luvas protetoras para evitar o contato direto com a amostra. • Procedimentos assépticos são exigidos para a limpeza da agulha de aspiração da amostra para evitar

contaminação. • Descarte o Pack Reagente SelectION+ de acordo com as regulamentações locais. 1.4.1 Coleta e manuseio da amostra As precauções universais devem ser observadas durante a coleta de amostras de sangue. Recomenda-se que todo o sangue seja manuseado como amostras potencialmente contagiosas capazes de transmitir o vírus da imunodeficiência humana (HIV), o vírus da hepatite B (HBV), e outros agentes patogênicos veiculados pelo sangue. A técnica de coleta de sangue adequada deve ser seguida para minimizar o risco para o pessoal do laboratório. As luvas sempre devem ser usadas quando estiver manuseando sangue e outros fluidos corporais.

Page 11: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 11

Consulte o documento M29-A2 da NCCLS, "Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections", Diretrizes Aprovadas - Segunda Edição 2001, para mais informações sobre o manuseio seguro destas amostras. Para mais informações, ver o capítulo 3: “Medição". 1.4.2 Descarte do Pack Reagente ISE, dos Eletrodos e do Equipamento

Descartar o Pack Reagente SelectION+, os eletrodos e o equipamento utilizados de acordo com as regulamentações locais para resíduos perigosos biologicamente contaminados!

Descarte do Eletrodo de Referência

Este eletrodo contém mercúrio. Portanto, descarte-o de acordo com as regulamentações locais e/ou do laboratório para resíduos perigosos!

Page 12: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 12

1.5 Descrição do Sistema 1.5.1 Componentes do Analisador

Fig. 1-2

Fig. 1-3

Page 13: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 13

Tela A tela do analisador possui 2 linhas de leitura alfanumérica, com até 16 caracteres por linha, exibindo as atividades do analisador, os resultados da amostra e outras informações do sistema.

Fig. 1-4 Teclado Com teclas YES e NO (SIM e NÃO) todas as funções do analisador, incluindo medição da amostra, entrada de dados, programação e testes do controle de qualidade, podem ser realizadas.

Fig. 1-5

Impressora A impressora térmica usa um papel sensível ao calor para impressão da informação em 16 colunas. O analisador imprimirá os valores medidos, os valores de calibração, a tensão dos eletrodos e a quantidade de líquido remanescente no Pack Reagente ISE, bem como a limpeza, a manutenção, e as informações de erro. A unidade permite o armazenamento de um segundo rolo de papel na parte traseira da bandeja de papel.

Fig. 1-6

Câmara de Medição A câmara de medição consiste em dispositivo de fechamento esquerdo móvel, quatro eletrodos, o conector do sensor da amostra e a base da câmara de medição.

Fig. 1-7

Page 14: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 14

Bomba Peristáltica Uma bomba peristáltica transporta toda a amostra e os fluidos de operação no interior do equipamento.

Fig. 1-8 Agulha de Aspiração da Amostra A Agulha de Aspiração da Amostra está localizada atrás da porta na parte dianteira da unidade.

Fig. 1-9

Válvulas de Pressão As válvulas de pressão controlam o movimento do líquido dentro do analisador.

Fig. 1-10 Pack Reagente SelectION+ O Pack Reagente SelectION+ é fabricado para assegurar que os resíduos não derramem da embalagem.

Page 15: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 15

Fig. 1-11

Painel Traseiro O painel traseiro da unidade contem uma placa com número de série, bem como o interruptor de energia/módulo do receptáculo de energia e uma entrada de interface RS232.

Fig. 1-12 1.6 Instalação 1.6.1 Localização A localização do analisador é importante para a operação livre de problemas. Antes de começar a instalação, escolha um local que seja conveniente para as necessidades de amostragem e que cumpra as seguintes exigências físicas da unidade: • Temperatura ambiente +15°C a +32°C. • Evitar a exposição à luz solar direta, vibração e campos eletromagnéticos fortes (motores elétricos,

transformadores, equipamento de raios-X, telefones celulares,etc). • Usar uma superfície de trabalho estável e nivelada. • Umidade relativa máxima de 85% (15% - 85%). • Sala ampla para permitir que o ar circule livremente em volta da unidade, ver Fig. 1-13. • Evitar a exposição a gases ou vapores explosivos. • Verificar a tensão correta: 100 a 240 VAC, 50/60 Hz.

Page 16: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 16

Fig. 1-13

Após a instalação do Analisador de Eletrólitos SelectION+ em um local que satisfaça as exigências acima, execute os seguintes passos para garantir que o equipamento esteja pronto para a operação: • Consulte o folheto da embalagem para verificar se remessa está completa. • Se a remessa estiver incompleta, por favor, informe a Prodimol Biotecnologia imediatamente. Se o equipamento tiver sido danificado durante o transporte, informe imediatamente à empresa que realizou a entrega. Conserve todos os materiais da embalagem e produtos, uma vez que isto pode ser necessário como evidência no caso de uma reclamação de danos.

Não retire o analisador da caixa de transporte puxando para cima os materiais da embalagem. Estes materiais não fornecem resistência para suportar o analisador.

Acessórios As seguintes partes são entregues como acessórios padrão com o Analisador de Eletrólitos SelectION+: • Papel de impressora • Eletrodo Auxiliar • O-ring do Eletrodo, 1.78 x 1.02 mm • Conjunto de fusíveis • Estilete da agulha do amostrador • Seringa, 12 mL, com ponta afilada • Guia de Referência Rápida • O-ring do Sensor de Amostra, 0.046’’ID x 0,135” OD Você também precisará de um estoque de gazes e recipientes de amostra descartáveis, os quais devem ser mantidos em um local conveniente para o analisador. Acessórios Opcionais As seguintes partes são acessórios opcionais do Analisador de Eletrólitos SelectION+ (Ver Seção 1.6.4.1 para mais informações): • Leitor de Código de Barras • Teclado 1.6.2 Instalação Antes de iniciar a instalação, recomenda-se que o operador leia completamente esta seção, do princípio ao fim, para desenvolver uma compreensão dos procedimentos que são exigidos. Inicie colocando o analisador sobre uma bancada segura que permita abundante espaço de trabalho e seja conveniente para uma conexão da alimentação. Abra a porta principal do analisador. Localize e retire cuidadosamente os cinco grampos auxiliares vermelhos. NOTA: Guardar os grampos para a reutilização para evitar danos às tubulações, se o analisador for paralisado

posteriormente por qualquer razão. (Ver Desligamento).

Page 17: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 17

Fig. 1-14 Fig. 1-15 Deslize as duas tubulações da bomba ao redor da bomba peristáltica do analisador, certificando-se de não esticar demasiadamente a tubulação. 1.6.3 Eletrodos e Câmara de Medição O próximo procedimento envolve a preparação e a instalação dos eletrodos na câmara de medição. • Remova o alojamento de referência e os eletrodos de suas caixas protetoras e coloque-os em uma superfície

lisa e limpa. Verifique para assegurar-se de que cada eletrodo possua um anel de borracha (O-ring) preto no lado esquerdo.

Fig. 1-16 • Desparafuse o alojamento de transporte do eletrodo de referência e verifique se o anel de borracha no

eletrodo esta assentado adequadamente. Enxágüe, seque e guarde o alojamento de transporte para armazenamento do eletrodo de referência no caso do analisador ser desligado ou colocado fora do serviço.

Fig. 1-17

Page 18: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 18

• Cuidadosamente parafuse o eletrodo de referência no alojamento do mesmo (Reference Housing) e coloque-o junto com os outros eletrodos.

Fig. 1-18

• Deslize a câmara de medição para frente até que ela trave na posição dianteira. (Fig. 1-19) • Afrouxe a câmara de medição, movendo o grampo esquerdo para frente. (Fig. 1-20)

Fig. 1-19 Fig. 1-20 • Localize o cabo do sensor da amostra; verifique se o anel de borracha (o-ring) está presente no lado direito

do alojamento do eletrodo.

Fig. 1-21 • Agora instale os eletrodos na câmara de medição, iniciando pela direita e trabalhando para a esquerda (o

eletrodo de referência será instalado por último). NOTA: O eletrodo à direita pode ser um dos seguintes: cloreto, cálcio iônico, lítio ou um eletrodo auxiliar. Se o

sódio e o lítio forem selecionados, o eletrodo K+ é substituído por um eletrodo auxiliar. (Ver Fig. 1-26)

Page 19: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 19

• Verifique para assegurar-se de que a identificação no eletrodo corresponde à posição correta do eletrodo na etiqueta da câmera de medição. Também, observe se todos os eletrodos têm uma aba no fundo que se apóia na extremidade achatada da câmara de medição para ajudar no posicionamento adequado.

Fig. 1-22

• Depois que todos os eletrodos tiverem sido instalados, feche o grampo no alojamento do eletrodo esquerdo

levantando-o para cima até que ele trave na posição traseira. Assegure-se de que os eletrodos estejam adequadamente encaixados verificando posição de cada um. (Fig. 1-23)

Fig. 1-23 • Deslize a câmara de medição para trás até que ela se encaixe na posição. NOTA: A bandeja do eletrodo pode necessitar ser deslizada para cima em direção à parte de trás para encaixar

adequadamente no receptáculo do eletrodo. Verifique se o sensor da amostra está conectado e, senão estiver, conecte-o.

Page 20: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 20

Fig. 1-24 • Plugue o conector da tubulação do conjunto do alojamento de referência no receptáculo abaixo do lado

esquerdo da câmara de medição.

Fig. 1-25 As configurações de parâmetros possíveis são as seguintes:

Posição do Eletrodo Na K Ca/Cl/Li

1 Na K Auxiliar 2 Na K Cl 3 Na Auxiliar Cl 4 Na K Ca 5 Na Auxiliar Ca 6 Na K Li 7 Na Auxiliar Li 8 [Na] Auxiliar Li

Co

nfi

gu

raçã

o

9 Na Ca Li

Fig. 1-26

Para detalhes, veja a seção 1.6.4.8 “Selecionando as Configurações dos Parâmetros”.

Page 21: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 21

1.6.4 Preparando o Analisador para a Operação 1.6.4.1 Instalando os Acessórios Opcionais

O teclado e o scanner de código de barras devem ser conectados antes da inicialização. Se o equipamento estiver ligado antes da instalação destes itens, o usuário deve desligar o analisador antes de conectar os acessórios, para evitar falhas do hardware que podem ocorrer se as partes forem conectadas enquanto a unidade está ligada.

Os conectores para estes itens estão localizados na parte de trás do equipamento como mostrado na Fig. 1-12.

Fig. 1-27

Fig. 1-28

1.6.4.2 Inicialização • Localize o dispositivo na traseira do equipamento e assegure-se de que o mesmo esteja na posição OFF

(DESLIGADO) (0). • Conecte o cabo de energia no módulo do receptáculo de energia localizado na traseira do equipamento, e a

seguir conecte o cabo em uma tomada elétrica aterrada (100 - 240 V, 50/60 Hz).

Fig. 1-29

• Empurre o interruptor de energia para a posição ON (LIGADO) (I). A unidade começará a funcionar

automaticamente.

Page 22: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 22

Fig. 1-30

Agora que o Analisador de Eletrólitos SelectION+ está funcionando, comece a usar a interface de teclado para comunicar com o equipamento. Use a tecla NO (NÃO) para fazer alterações, e a tecla YES (SIM) para aceitar os valores ou informações exibidos. NOTA: Depois da inicialização, a data e a hora devem ser ajustadas e o papel da impressora deve ser inserido. 1.6.4.3 Selecionando o Idioma O idioma ajustado pelo fabricante é o Inglês. Todavia, para alterar o idioma: • Pressione a tecla NO até [INSTRUMENT SETTING?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO?) ser exibido • Selecione YES • Pressione NO para rolar através do menu ante [LANGUAGE SETTING?] (CONFIGURAR IDIOMA?) ser

mostrado • Pressione YES. Depois de entrar neste menu o idioma pode ser definido para Inglês, Alemão, Francês,

Espanhol, Italiano ou Português. • Selecione YES quando o idioma desejado for exibido na tela. 1.6.4.4 Ajustando Data e Hora O analisador exibirá uma data e hora padrão e lhe permitirá introduzir a data e a hora corretas: DATE: 01-JAN-09 TIME: 00:00 Para introduzir a data e hora corretas: • Pressione NO (NÃO) até que a opção CONFIGURAR OPERADOR? seja exibida, pressione YES (SIM).

• Pressione NO até que a opção CONFIGURAR DATA E HORA? Seja exibida, pressione YES (SIM) • Pressione NO (NÃO) até que o dia atual seja exibido. Para aceitar esta data, pressione YES (SIM) e o cursor

se moverá para o mês. • Mantendo a tecla NO pressionada, o analisador vai passar automaticamente pelos números, primeiro

lentamente e depois mais rápido. • Pressione NO até que o mês corrente seja exibido. Para aceitar este mês, pressione YES. • Pressione NO até que o ano corrente seja exibido. Para aceitar este ano, pressione YES. Agora a data

corrente será exibida. • Siga o mesmo procedimento para introduzir a hora corrente. • Depois de introduzir a hora, o analisador perguntará [Ok?]. Pressione YES se a data e hora introduzidas

estiverem corretas, ou pressione NO para fazer uma alteração. • Depois de pressionar YES na última pergunta, o analisador perguntará: [STATUS: NO PACK INSTALLED]

(STATUS: NENHUM REAGENTE INSTALADO).

Page 23: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 23

1.6.4.5 Instalando o Papel de Impressora NOTA: O papel de impressora é sensível ao calor em um lado somente. Por favor, certifique-se de o rolo de papel foi inserido corretamente. O papel da impressora térmica fornecido pela DIAMOND DIAGNOSTICS, INC. contem uma tira indicadora para alertar quando o rolo de papel deve ser trocado. Para trocar o rolo: Ver Figura 1-31. • Coloque um novo rolo de papel na bandeja e passe-o na abertura do alimentador.

Fig. 1-31

• Pressione o botão do alimentador de papel para passar completamente o papel através da impressora.

Fig. 1-32

NOTA: Pressionando o botão de avanço uma vez, o papel avançará automaticamente 10 linhas.

Para evitar danos à impressora, não puxe o papel da mesma. Use o botão de alimentação do papel para avançar o papel através da impressora.

1.6.4.6 Instalando o Pack Reagente SelectION+ • Registre a data de instalação do Pack Reagente no rótulo do mesmo. • Retire a tira protetora e deslize o Pack Reagente na posição no lado esquerdo do analisador. Guarde a tira

protetora para ser recolocada no descarte do Pack.

Page 24: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 24

Fig. 1-33

Fig. 1-34

Uma vez que a tira protetora é removida, certifique-se de manter o Pack Reagente na posição vertical para evitar derramamento.

• À pergunta [ISE-PACK CHANGED?] (PACK TROCADO?), pressione YES. • Novamente, à pergunta [ARE YOU SURE?] (TEM CERTEZA?), pressione YES.

OBS: a calibração será iniciada automaticamente.

1.6.4.7 Manutenção Diária (manual) Antes de realizar a primeira calibração ou corrida da primeira amostra, o Analisador de Eletrólitos SelectION+ precisa passar por um procedimento de limpeza e condicionamento simples que ajuda a assegurar que o analisador desempenhará adequadamente. Este procedimento é chamado de Manutenção Diária. Ele deve ser realizado a cada dia que o analisador for utilizado. O processo envolve a limpeza da linha amostra e o condicionamento dos eletrodos. Os frascos que contem a Solução de Limpeza A e a Solução Condicionadora de Eletrólito devem estar prontos, junto com um pacote de gazes que serão usados para secar a agulha.

Verifique a data de validade nos frascos da Solução de Limpeza A e da Solução Condicionadora de Eletrólitos.

Em alguns casos, quando o analisador o solicita para uma ação e você não responde dentro de um período de tempo configurado, um alarme soará e a unidade descontinuará sua operação atual.

Para iniciar uma manutenção diária: • Coloque uma pequena quantidade de Solução de Limpeza A em um recipiente limpo ou copo de amostra. • Aperte a tecla NO (NÃO), até [MAINTENANCE?] (MANUTENÇÃO?) ser exibida, e YES (SIM) para

selecionar. Selecione [CLEAN?] (REALIZAR LIMPEZA?) pressionando YES. • À pergunta [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA), levante a porta da

amostra e a bomba começará girar.

Page 25: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 25

Fig. 1-35

• Mergulhe a agulha na Solução de Limpeza A até que [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] ([LIMPAR

AGULHA E FECHE A PORTA] seja exibido. Use uma gaze para remover a solução de limpeza da agulha. Feche a porta da agulha de aspiração de amostra.

Fig. 1-36

• Enquanto o analisador exibe [THANK YOU] (OBRIGADO) e uma breve contagem regressiva, coloque uma

pequena quantidade de Solução Condicionadora em um recipiente de amostra limpo. • Responda a pergunta [CONDITION?] (CONDICIONAR?) pressionando YES. • À pergunta [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA), levante a porta da

agulha de aspiração da amostra e a bomba começará a aspirar.

Fig. 1-37

• Mantenha o copo da Solução Condicionadora de Eletrólito na agulha, até que [WIPE PROBE_SHUT

SAMPLE DOOR] [LIMPAR AGULHA E FECHE A PORTA] seja exibido. Use uma gaze para remover a solução condicionadora da agulha.

• Feche a porta da agulha de aspiração de amostra.

Page 26: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 26

Fig. 1-38

Depois que o analisador exibir [THANK YOU] [OBRIGADO] e uma breve contagem regressiva, a pergunta [CONTINUE MAINTENANCE?] (CONTINUAR MANUTENÇÃO?) pode ser respondida com NO, e uma calibração automática começará. NOTA: Se o equipamento não estiver configurado como Na-K, pressione NO para parar a calibração e proceda como no item 1.6.4.8.

É muito importante que a porta principal seja fechada durante a calibração, uma vez que ela fornece proteção contra fontes de interferência eletromagnética.

A calibração é um processo automático. Durante este tempo, o analisador está conduzindo operações de medição para assegurar a exatidão do instrumento. Ocasionalmente, um tempo adicional é requerido, e o analisador exibe um asterisco.

Após o término da calibração, o analisador exibe [H-READY Na-K-Cl] (H - PRONTO NA - K – Cl) e está pronto para realizar a análise da amostra. 1.6.4.8 Selecionando a Configurações dos Parâmetros Depois da realização do procedimento de manutenção diário, o analisador inicia uma calibração automática para sódio e potássio. Para selecionar uma configuração de parâmetro diferente, interrompa a calibração pressionando NO pouco depois que ela iniciar. • Continue pressionando NO, até [OPERATOR SETTINGS?] (CONFIGURAR OPERADOR?) ser exibida.

Pressione YES. • Pressione NO, até a pergunta [CHOOSE PARAMETERS?] (CONFIGURAR PARÂMETROS?) ser exibida,

ver Fig. 1-26. • Pressione YES e a configuração atual será exibida. A configuração padrão é a seguinte: SEL. PARAMETER: [Na] [K] [ ] Ok? • Pressione NO até que a configuração desejada seja exibida. Pressione YES para aceitar esta seleção. NOTA: Se [(Na)] [ ] [Li] for selecionado, somente o lítio é reportado. Instale o eletrodo de sódio e calibre para lítio. O Analisador de Eletrólitos SelectION+ está agora pronto para funcionar. 1.7 Desligamento Um desligamento completo do analisador pode ser necessário para preparar o analisador para transporte ou no caso do analisador não estar sendo usado por um período de tempo prolongado. Para este procedimento, será necessário um kit Shutdown.

Nunca tente desligar a energia por um período de tempo prolongado sem realizar um desligamento completo do analisador. No caso de o analisador não estar sendo usado durante apenas alguns dias, não é recomendado executar um desligamento completo, mas, colocar analisador no Modo de Espera (Standby Mode).

Page 27: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 27

Para executar o desligamento, você precisará dos seguintes itens: • Um plugue de desligamento (fornecido com o kit Shutdown). • Cinco grampos auxiliares de solenóide (fornecidos com o kit Shutdown). • Um alojamento de transporte de eletrodo de referência (fornecido com o kit Shutdown). • Dois recipientes, um preenchido com, no mínimo, 100 mL de água, e outro vazio. (fornecido com o kit

Shutdown). • Tira protetora do Pack Reagente (fornecido com o kit Shutdown).

Iniciando na tela [H-READY] (H-PRONTO), faça o seguinte: • Pressione NO até [OPERATOR FUNCTIONS?] (CONFIGURAR OPERADOR?) seja exibido. Pressione YES. • Selecione [ACTIVATE SHUTDOWN?] (DESATIVAR ANALISADOR?) e pressione YES. • Confirme [ARE YOU SURE?] (TEM CERTEZA?) pressionando YES. 1.7.1 Instalando o Plugue de Desligamento O analisador pergunta [WATER & PLUG INSTALLED?] (ÁGUA & TAMPÃO INSTALADOS?). • Remova o Pack Reagente e empurre a tira protetora firmemente nos conectores do Pack Reagente. • Encha um recipiente do kit de desligamento até cerca da metade com água destilada. • Insira o plugue desligamento cuidadosamente no receptáculo do Pack Reagente. • Coloque a tubulação marcada de azul no recipiente descartável com água. • Coloque a tubulação marcada de vermelho no recipiente vazio. • Inicie o procedimento de lavagem da tubulação apertando YES.

Fig. 1-39

1.7.2 Instalando o Alojamento de Transporte O analisador perguntará [REF PROTECTIVE HSG INSTALLED?] [CAPSULA TRANSP. REF. INSTALADA]. Puxe a câmera de medição para frente e retire o conjunto do eletrodo de referência.

• Desconecte o conector da tubulação do conjunto do eletrodo de referência no receptáculo da câmara de medição, do lado esquerdo.

• Puxe a câmera de medição para frente, mova o grampo do lado esquerdo da câmara de medição para frente, afrouxando os eletrodos. Retire o conjunto do eletrodo de referência.

• Cuidadosamente, desparafuse o eletrodo de referência do alojamento do mesmo.

• Temporariamente, coloque o eletrodo de referência sobre um tecido limpo e macio.

• Transfira a solução de referência restante no alojamento de referência para o alojamento de transporte do eletrodo de referência.

• Cuidadosamente, parafuse o eletrodo de referência no alojamento de transporte preenchido.

• Enrosque o alojamento de transporte no alojamento de referência.

Page 28: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 28

• Coloque o alojamento de referência atrás do alojamento do eletrodo e mova a alavanca para trás, assegurando-se de que todos os eletrodos estão assentados adequadamente. O alojamento do eletrodo permanece na posição para frente.

Fig. 1-40

Fig. 1-41

• Pressione YES. 1.7.3 Lavando as Linhas O analisador levará aproximadamente um minuto para lavar todas as tubulações com água. Quando terminar, você receberá o aviso [WITHDRAW WATER PRESS YES] [REMOVER LÍQUIDO PRESSIONAR YES]. • Retire a tubulação marcada de azul da água e coloque-a sobre um tecido. • Pressione YES. Durante este ciclo, a água é retirada de todas as tubulações. • Quando terminar, a mensagem [ALL ELECTRODES REMOVED?] [TODOS OS ELETRODOS

REMOVIDOS?] será exibida.

Fig. 1-42

1.7.4 Removendo os Eletrodos e o Plugue de Desligamento • Retire o plugue de desligamento do receptáculo de Pack Reagente. • Desconecte o conector de referência na parte de baixo do lado esquerdo do alojamento do eletrodo. • Mova a alavanca no lado esquerdo para frente e retire todos os eletrodos, colocando-os sobre um tecido

macio. • Mova a alavanca para trás e empurre o alojamento do eletrodo vazio na sua posição para trás. Desparafuse o

alojamento de transporte do alojamento de referência. • Esvazie o alojamento de referência e coloque todos os eletrodos nas suas caixas protetoras. • Pressione YES.

Page 29: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 29

Fig. 1-43

1.7.5 Instalando os Grampos Auxiliares e Removendo as Tubulações da Bomba A tela exibirá [VALVE CLAMPS INSTALLED?] [5 GRAMPOS INSTALADOS?]. • Instale os grampos auxiliares vermelhos nas válvulas de pressão assegurando-se de que eles estejam

encaixados com segurança na posição. •

Fig. 1-44

• Pressione YES.

Nunca insira os grampos auxiliares nas válvulas de pressão com o Pack Reagente no lugar.

• A pergunta [PUMP TUBING RELIEVED?] [TUBOS DA BOMBA PERISTALTICA SOLTOS?] aparece. • Prenda a bobina dianteira próxima ao rotor da bomba e puxe-o suavemente do rotor. • Repita o mesmo procedimento para a bobina da bomba da parte traseira.

Fig. 1-45

• Pressione YES. A pergunta [RESET ALL DATA?] [DESEJA APAGAR TODOS OS DADOS?] aparecerá. • Pressionando YES, todos os valores do CQ e a estatísticas serão apagados e o número da amostra será

reinicializado em 0. O CQ e as faixas normais, bem como os fatores de correlação, as configurações da impressora, a data/hora e o volume do Pack Reagente são reinicializados para o padrão. Todos os códigos

Page 30: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 30

de serviço também são desativados. Uma eliminação de todos os dados é recomendada no caso de o analisador ser operado por pessoa diferente mais tarde.

• Pressione NO para conservar todos os dados. 1.7.6 Desligando o Analisador • A pergunta [SHUTDOWN EXECUTED POWER OFF] [FINALIZAÇÃO FEITA DESLIGAR] Desligue o

analisador. • Desconecte o cabo de alimentação do receptáculo. • Feche a porta dianteira. • Limpe todas as superfícies externas do analisador bem como as áreas acessíveis pela porta principal e a

porta da agulha de aspiração de amostra. (ver o capítulo 5: "Manutenção", seção "Limpeza da Agulha de Aspiração da Amostra e do Apoio da Agulha").

• Use a embalagem original para transportar o analisador. 1.8 Modo de Espera (Standby) O Analisador de Eletrólitos SelectION+ é projetado para calibrar automaticamente a cada quatro horas durante a operação normal. Se a amostragem for atrasada por um período de tempo prolongado, como noites, tardes e fins de semana, você pode colocar o analisador no Modo de Espera (Standby Mode) para suspender a calibração automática. NOTA:: o analisador pode ser programado para entrar automaticamente no Modo de Espera. Para instruções, veja o capítulo 6, seção 6.4 "Códigos de Serviço". Para entrar no modo de espera: • Pressione NO até [OPERATOR SETTINGS?] (CONFIGURAR OPERADOR?) aparecer. • Pressione YES, a seguir pressione NO, até [ACTIVATE STANDBY?] (ATIVAR STANDBY?) aparecer.

Pressione YES. O analisador mostra um status do modo de espera na tela. [*STANDBY* YES ���� READY] (*STANDBY* SIM ���� PRONTO) Para sair do modo de espera: • Pressione YES. [DEACTIVATE STANDBY] (DESATIVAR STANDBY) aparecerá. • Pressione YES novamente. Dependendo da duração do modo de espera, uma calibração automática pode ser realizada. Após isto, o analisador retorna para [H-READY] (H-PRONTO). 1.9 Autocalibração Diária Quando o equipamento está no Modo de Espera (Standby Mode), ele pode ser ajustado para uma calibração diária automática em qualquer hora do dia. Isto possibilita que o equipamento esteja pronto quando o operador solicitá-lo em uma hora específica a cada dia. Para ativar esta função e para ajustar a hora para a Autocalibração: • Entre no menu [INSTRUMENT SETTING] (CONFIGURAR INSTRUMENTO). • Selecione [AUTO CAL SETTINGS?] (CONFIGURAR AUTOCALIBRAÇÃO?) pressionando YES. • Para ajustar ou alterar a hora da calibração automática, pressione YES quando [CHANGE HR?] (ALTERAR

HORA?) for exibido. • A hora pode ser ajustada selecionando NO para rolar através dos números. • A seguir pressione YES quando o número correto for exibido. Para desativar esta função: • Entre no menu [INSTRUMENT SETTING] (CONFIGURAR INSTRUMENTO). • Selecione [AUTO CAL SETTINGS?] (CONFIGURAR AUTOCALIBRAÇÃO?) pressionando YES. • Quando [CHANGE HR?] (ALTERAR HORA?) for exibido, pressione NO. • Quando [DISABLE FIRST AUTOCAL] (DESATIVAR PRIMEIRA AUTOCALIBRAÇÃO) for exibido, pressione

YES, o que desativará a [DAILY AUTO CAL] (AUTOCALIBRAÇÃO DIÁRIA). A autocalibração ocorrerá quando o equipamento estiver no Modo de Espera (Standby Mode)

Page 31: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 31

Page 32: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 32

2 Especificações 33

2.1 Parâmetros de Medição 33 2.2 Desempenho dos Parâmetros 33 2.2.1 Reprodutibilidade 33 2.2.2 Linearidade 33 2.2.3 Estudos de Correlação 32 2.3 Interferências 34 2.4 Limitações 34 2.5 Relação entre o Cálcio Iônico e o Cálcio Total 35 2.6 Bibliografia 35 2.7 Número de Amostras Analisadas 36 2.8 Volumes de Amostra 36 2.9 Tipos de Amostra 36 2.10 Calibração 36 2.11 Parâmetros ambientais 36 Temperatura/Umidade/Estabilidade 36 2.12 Reagentes 36 Pack Reagente SelectION+ (Código AV-BP5186D) 36 Diluente de Urina (Código AV-BP0344D) 38 Material de CQ (Códigos DD-92001, DD-92002, e DD-92003, ou DD-92123) 38 2.13 Dados do Produto 38 2.13.1 Dados Elétricos 38 2.13.2 Classificação 38 2.13.3 Dimensões 38 2.14 Impressora 39 2.15 Tela 39

Page 33: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 33

2 Especificações 2.1 Parâmetros de Medição Matriz Faixa especificada Na+ B/P/S/Q 40 – 200 mmol/L U 3 – 300 mmol/L K+ B/P/S/Q 1.7 - 15 mmol /L U 5 - 120 mmol/L Cl- B/P/S/Q 50 - 200 mmol/L U 15 - 300 mmol/L iCa2+ B/P/S/Q 0.3 - 5 mmol/L Li+ B/P/S/Q 0.2 - 5.5 mmol/L B = Sangue total P = Plasma S = Soro Q = QC aquoso U = Urina Resolução da tela: Na+: 1 mmol/L ou 0.1 mmol/L K+: 0.1 mmol/L ou 0.01 mmol/L Cl-: 1 mmol/L ou 0.1 mmol/L iCa2+: 0.01 mmol/L ou 0.001 mmol/L Li+: 0.01 mmol/L ou 0.001 mmol/L 2.2 Desempenho dos Parâmetros 2.2.1 Reprodutibilidade A precisão típica Intra-ensaio é determinada por 20 amostras corridas entre as calibrações. Reprodutibilidade: SANGUE/SORO/PLASMA Intraensaio (n=20) Na+ C.V. ≤ 1% (120 – 160 mmol/L) K+ C.V. ≤ 2% (2.5 – 6 mmol/L) Cl+ C.V. ≤ 2% (85 – 130 mmol/L) iCa2+ S.D. ≤ 0.02 mmol/L (0.8 – 1.5 mmol/L) Li+ S.D. ≤ 0,02 mmol/L (0.4 – 1.3 mmol/L)

Reprodutibilidade: URINA Intraensaio (n=20) Na+ C.V. ≤ 5% (100 – 250 mmol/L) K+ C.V. ≤ 5% (10 – 60 mmol/L) Cl+ C.V. ≤ 5% (100 – 250 mmol/L) (Cálcio e Lítio não são tipicamente medidos em amostras de urina) 2.2.2 Linearidade O sangue total, o plasma, o soro e a urina são lineares além da faixa de desempenho pretendida. Um mínimo de 5 níveis foi testado para cada tipo de amostra. As diluições foram feitas a partir das soluções estoque iniciais e análises de regressão realizadas. Os coeficientes de correlação foram todos superiores a 0.99. As curvas foram na faixa de 0.97 a 1.02. 2.2.3 Estudos de Correlação Os estudos foram conduzidos pela comparação do SelectION+ com o Roche 9180, com sangue total, plasma, soro e amostras de urina (spot).

Page 34: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 34

Sangue total em mmol/L Parâmetro Slope Intercepção R2 Faixa n Steyx Sódio 0.988 1.04 0.9962 42,3 – 188,1 128 1.13 Potássio 0.972 0.223 0.9957 1,51 – 14.46 112 0.166 Cloreto 1.011 -0.49 0.9882 54,0 – 191,4 123 1.76 Cálcio 0.994 0.019 0.9885 0,304 – 4,514 124 0.076 Lítio 0.983 -0.049 0.9919 0,255 – 5,410 123 0.079 Plasma em mmol/L Parâmetro Slope Intercepção R2 Faixa n Steyx Sódio 0.987 0.87 0.9977 43,5 – 194,4 105 1.06 Potássio 1.006 -0.014 0.9973 1,55 – 13,97 107 0.178 Cloreto 1.022 -3.23 0.9879 55,2 – 193,2 115 2.58 Cálcio 0.971 0.042 0.9915 0,363 – 4,386 123 0.059 Lítio 0.993 0.002 0.9878 0,298 – 5,071 115 0.092 Soro em mmol/L Parâmetro Slope Intercepção R2 Faixa n Steyx Sódio 0.99 0.03 0.9964 44,6 – 196,9 122 1.37 Potássio 0.981 0.085 0.9979 1,58 – 14,64 127 0.118 Cloreto 1.021 -2.57 0.9687 50,7 – 185,7 125 3.79 Cálcio 0.970 0.036 0.9842 0,655 – 4,309 120 0.082 Lítio 1.004 0.092 0.9876 0,213 – 5,149 131 0.122 Urina (Spot) em mmol/L Parâmetro Slope Intercepção R2 Faixa n Steyx Sódio 0.983 -2.57 0.9843 8 – 296 118 8.42 Potássio 0.965 0.34 0.9934 5,3 – 118,2 108 2.22 Cloreto 0.976 -1.86 0.9807 15 – 272 118 8.99 2.3 Interferências Sabe-se que íons negativamente carregados interferem com o eletrodo de cloreto causando uma influência positiva. O salicilato é um interferente comum e na sua variedade clínica causa uma influência positiva de aproximadamente 1 mmol/L que é clinicamente insignificante. Outros íons, como Tiocianato e Brometo também podem causar uma influência positiva no íon de cloreto. Interferente Interferência Efeito da Concentração Brometo 1 mmol/L Aumenta os resultados do cloreto em aprox. 13 mmol/L Tiocianato 2 mmol/L Aumenta os resultados do cloreto em aprox. 2 mmol/L Albumina 20 g/L Diminui os resultados de cloreto em aprox. 4 mmol/L Bicarbonato 10 mmol/L Diminui os resulados de cloreto em aprox. 1 mmol/L

Usem apenas recipientes de amostragem sem lítio para a determinação de valores de medição de lítio! Se os recipientes de amostra forem usados contendo lítio como anticoagulante, isto pode levar a medições incorretas de pacientes, que podem resultar em decisões clínicas incorretas, possivelmente colocando em perigo a saúde do paciente.

2.4 Limitações Um número de substâncias foi reportado por gerar mudanças fisiológicas nas concentrações do sangue, soro e plasma. Medicamentos e substâncias endógenas podem afetar os resultados e o médico deve avaliar os resultados com base na situação clínica do paciente. Uma discussão compreensiva concernente a estas e outras substâncias interferentes, suas concentrações no sangue, no soro ou no plasma e suas possíveis implicações fisiológicas estão fora do escopo deste Manual do Operador. A abertura e o fechamento do punho com um torniquete no local pode resultar em um aumento dos níveis de potássio graças à hemólise. É recomendado que o sangue seja obtido sem o uso de torniquete ou que o torniquete seja liberado logo assim que a agulha perfurar a veia do paciente.

Page 35: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 35

Por ser a concentrações de potássio no interior dos eritrócitos, muito maior que no fluído extracelular, a hemólise deve ser evitada. O soro e o plasma devem ser separados das células o quanto antes após a coleta do sangue. A resposta do eletrodo de lítio depende da concentração de sódio na amostra. Uma concentração de sódio entre 95 – 180mmol/L (89,6 – 169,5mmol/L para sangue total/soro) é necessária para que os valores de lítio sejam descritos. 2.5 Relação entre o Cálcio Iônico e o Cálcio Total A proporção de cálcio iônico e cálcio total em uma população sadia é aproximadamente 0.50 ou 50%.1 Esta relação pode ser alterada usando citrato no sangue, ou quando o metabolismo ácido-base é perturbado. 2.6 Bibliografia Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles Procedures Correlations, 2nd Ed., (Philadelphia: J.B.Lippincott Co.),1992,p.281. Burritt MF, Pierides AM, Offord KP: Comparative studies of total and ionized serum calcium values in normal subjects and in patients with renal disorders. Mayo Clinic Proc. 55:606, 1980. Burtis C, Ashwood E (Eds.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B. Saunders, Co.,1994) pp.1354-1360,2180-2206. Calbreath, Donald F., Clinical Chemistry A Fundamental Textbook, (Philadelphia: W.B. Saunders Co., 1992) pp.371, 376, 390-395. National Committee for Clinical Laboratory Standards. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections, Second Edition; Approved Guidelines; NCCLS Document M29-A2, (2001). National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood Collection Devices: Heparin; Tentative Standard; NCCLS Document H24-T, (1988). National Committee for Clinical Laboratory Standards. Evaluation of Precision Performance of Clinical Chemistry Devices, Second Edition; Tentative Guideline. NCCLS Document EP5- T2, (1992). Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B. Saunders, Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845. Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum constituents associated with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72, 1976.

1 Tietz, Norbert W., Ed., Clinical Guide to laboratory Tests, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B.Saunders, Co., 1990)

p.98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.

Page 36: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 36

2.7 Número de Amostras Analisadas 45 por hora com impressão 60 por hora sem impressão 2.8 Volumes de A mostra 95 µL típico 2.9 Tipos de Amostra Sangue total, soro, plasma, urina e material de CQ 2.10 Calibração Calibração de 1 ponto após cada amostra Calibração de 2 pontos ou de 3 pontos a cada 4 horas 2.11 Parâmetros Ambientais Temperatura / Umidade / Estabilidade Instrumento Condições de operação: Temperatura ambiente.......................................................................... 15 - 32° C Umidade relativa................................................................................... < 85 % (não condensado) Condições de armazenamento e transporte: Temperatura.......................................................................................... -20 a 40° C Umidade................................................................................................ <85 % (não condensado) Eletrodos Condições de operação: Temperatura de operação..................................................................... 15 a 33° C Umidade relativa.................................................................................... 20 - 95 %, se T ≥ 15 a ≤ 31° C 20 - 90 %, se T > 31 a ≤ 33° C Condições de armazenamento na embalagem original: Temperatura.......................................................................................... 18 a 25º C (seco) Umidade................................................................................................ 15 - 85 % (sem condensação) 2.12 Reagentes Pack Reagente SelectION+ (Código AV-BP5186D) Contém os seguintes reagentes: Padrão A Para a calibração de sódio, potássio, cloreto, cálcio iônico e lítio no Analisador de Eletrólitos SelectION+.

Page 37: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 37

Conteúdo: 350 mL Ingredientes ativos: Na+ 150 mmol/L K+ 5.0 mmol/L Cl- 115 mmol/L Ca2+ 0.9 mmol/L Li+ 0.3 mmol/L Aditivos: Germicidas Temperatura de armazenamento: 18 - 25° C Estabilidade: A data de validade e o número do lote são impressos em cada etiqueta do recipiente. Estabilidade on-board: 14 semanas Padrão B Para a calibração de sódio, potássio, cloreto, cálcio iônico e lítio no Analisador de Eletrólitos SelectION+ Conteúdo: 85 mL Ingredientes ativos: Na+ 100 mmol/L K+ 1.8 mmol/L Cl- 72 mmol/L Ca2+ 1,5 mmol/L Li+ 0,3 mmol/L Aditivos Germicidas Temperatura de Armazenamento: 18 - 25° C Estabilidade: A data de validade e o número do lote são impressos em cada etiqueta do recipiente. Estabilidade on-board: 14 semanas Padrão C Para a calibração de sódio, potássio, cálcio iônico e lítio no Analisador de Eletrólitos SelectION+. Conteúdo: 85 mL Ingredientes ativos: Na+ 150 mmol/L K+ 5.0 mmol/L Cl- 115 mmol/L Ca2+ 0.9 mmol/L Li+ 1.4 mmol/L Aditivos: Germicidas Temperatura de armazenamento: 18 - 25° C Estabilidade: A data de validade e o número do lote são impressos em cada etiqueta do recipiente. Estabilidade on-board: 14 semanas Solução de Referência Uma ponte salina para calibração e medição no Analisador de Eletrólitos SelectION+. Conteúdo: 85 mL Ingredientes ativos: Cloreto de potássio 1,2 mmol/L Aditivos: Germicidas

Page 38: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 38

Temperatura de armazenamento: 18 - 25° C Estabilidade: A data de validade e o número do lote são impressos em cada etiqueta do recipiente. Estabilidade on-board: 14 semanas

A estabilidade “on-board” refere-se ao Pack Reagente SelectION+ instalado no analisador. O Pack Reagente SelectION+ deve ser trocado no máximo após 14 semanas.

Descarte o Pack Reagente SelectION+ de acordo as regulamentações locais para resíduos perigosos. Um recipiente de descarte é fornecido com o Pack Reagente SelectION+, o qual detem todos os fluidos usados, portanto, todos os tipos de amostra, calibradores, solução de limpeza, e solução condicionadora. Ele deve ser manuseado com o cuidado apropriado devido ao seu potencial infeccioso. Evite o contato com a pele ou a ingestão.

Diluente de Urina (Código AV-BP0344D) Use como um diluente para a medição de amostras de urina no Analisador de Eletrólitos SelectION+. Conteúdo: 500 ml de solução Ingredientes ativos: 120 mmol/L de Cloreto de Sódio Aditivos: Germicidas Temperatura de armazenamento: 18 - 25° C Estabilidade: A data de validade e o número do lote são impressos em cada etiqueta do recipiente Material de CQ (Códigos DD-92001, DD-92002, e DD-92003, ou DD-92123) Controle de Qualidade Tri-Level-SelectION+ Nível Único 1, 2, ou 3 (DD-92001, DD-92002, ou DD-92003) Tri- nível, 10 ampolas de cada nível (DD-92123) Conteúdo: Total de 30 ampolas Temperatura de armazenamento: 18 - 25° C 2.13 Dados do Produto 2.13.1 Dados Elétricos Faixa da tensão principal........................... 100 a 240 VAC Freqüência ................................................ 50/60 Hz Alimentação exigida................................... 50 W 2.13.2 Classificação Categoria de Segurança............................ I Categoria de sobretensão.......................... II Nível de contaminação............................... 2 2.13.3 Dimensões Altura ........................................................ 33.5 cm Largura ..................................................... 31.5 cm Profundidade............................................. 29.5cm Peso.......................................................... < 6 Kg

Page 39: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 39

2.14 Impressora Tipo............................................................ impressora térmica Resolução.................................................. 16 caracteres / linha Velocidade de impressão........................... 4 mm / segundo Largura do papel........................................ 38 mm Comprimento do papel.......................... .... aprox. 30 m 2.15 Tela Tipo ............................................................ LCD monocromo Resolução................................................... 2 linhas, 16 caracteres por linha

Page 40: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 40

Page 41: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 41

3 Medição 42

3.1 Pré-analítico 42 3.1.1 Coleta da Amostra 42 Segurança 42 Exigências da Amostra 42 Anticoagulantes Aceitáveis 42 Recipientes de Coleta de Amostra 42 3.1.2 Manuseio da Amostra 42 Sangue Total 42 Soro 42 Plasma 43 Soluções Aquosas 43 3.2 Limitações das Análises Clínicas 43 3.2.1 Geral 43 3.2.2 Eletrólitos 43 3.3 Procedimento de Medição 43 3.3.1 Medição da Amostra 44 3.3.2 ISE Direto 46 3.3.3 Amostras de Urina 46 3.4 Faixas Normais 47 3.5 Fatores de Correlação 47 3.5.1 Determinação dos Fatores de Correlação 48 3.6 Selecionando o Modo Vet 48

Page 42: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 42

3 Medição 3.1 Pré-analítico 3.1.1 Coleta da Amostra Segurança

Siga as precauções usuais de segurança quando manusear amostras de sangue. Quando estiver manuseando amostras de sangue, sempre existe o risco de transmissão de HIV, hepatite B e C e outros patógenos transmitidos pelo sangue. Empregue as técnicas de amostragem de sangue adequadamente para reduzir os riscos ao pessoal. Sempre use luvas e roupas de proteção adequadas. Por favor, consulte o documento M29 – A2 da NCCLS “Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections”, segunda edição 2001, para outras informações sobre o manuseio seguro destas amostras.

Exigências da Amostra Somente pessoal qualificado pode realizar a coleta do sangue necessário para fins analíticos.

O local da punção nunca pode ser pressionado! A mistura da amostra de sangue com o fluido do tecido pode levar à formação precoce de coágulos, apesar da heparinização suficiente dos recipientes de coleta de amostra! A coleta de amostra incorreta ou o uso de um recipiente de coleta de amostra inadequado podem levar a erros e discrepâncias nos valores de medição. Ver, por exemplo, o documento de NCCLS H11-A3, "Procedures for the collection of arterial blood specimens - Third Edition", Padrão Aprovado, 1999, para informações detalhadas sobre amostragem, armazenamento e manuseio de sangue.

Amostras hemolisadas e amostras ictéricas não devem ser utilizadas, uma vez que seu efeitos interferentes no Analisador de Eletrólitos SelectION+ não foram testados. Anticoagulantes Aceitáveis Os únicos inibidores de coagulação que podem ser usados para análises no Analisador de Eletrólitos SelectION+ são os sais de heparina. Outros inibidores de coagulação, tais como EDTA, citrato, oxalato, fluoreto, e materiais com base de amônia tem uma influência significante sobre os parâmetros e não podem ser usados por esta razão.

Use somente recipientes de amostragem isentos de lítio para a determinação de valores de medição de lítio! Se os recipientes de amostra usados contiverem lítio como anticoagulante, isto pode levar a medições incorretas das amostras pacientes, o que pode resultar em decisões clínicas incorretas, possivelmente colocando em perigo a saúde do paciente.

Recipientes de Coleta de Amostra O Analisador de Eletrólitos SelectION+ aceitará amostras diretamente de seringa, tubos de coleta e copos de amostra. 3.1.2 Manuseio da Amostra Para valores de cálcio iônico, as condições anaeróbicas devem ser seguidas para todos os tipos de amostra. O contato com o ar ambiente causará uma perda de CO2 na amostra e um aumento subsequente no pH causará uma redução do cálcio iônico. Sangue Total Colha as amostras de sangue total utilizando seringas, capilares ou microamostradores heparinizados. Analise as amostras o mais rápido possível após a coleta. Remova as bolhas de ar do recipiente de coleta da amostra imediatamente após o procedimento de coleta. Soro Após o aparecimento de coagulação espontânea, centrifugue as amostras para separar os componentes celulares, sólidos e a fibrina do soro. Transfira o soro para um recipiente de amostra adequado e feche.

Page 43: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 43

Se for necessário armazenar a amostra, feche o recipiente da amostra hermeticamente e armazene entre 4 – 8º C. Se a amostra estiver gelada, aqueça-a em temperatura ambiente (15 - 33º C) antes da análise. Plasma As amostras de plasma são obtidas pela centrifugação do sangue total heparinizado, quando os componentes celulares do sangue são removidos do plasma. Realize a análise tão logo quanto possível. Se for necessário armazenar a amostra, feche o recipiente da amostra hermeticamente e armazene entre 4 – 8º C. Se a amostra estiver gelada, aqueça-a em temperatura ambiente (15 – 33ºC) antes da análise. Amostras de plasma com mais de uma hora devem ser centrifugadas novamente para remover qualquer coágulo de fibrina que possa estar formado. Cada laboratório deve determinar a aceitabilidade de suas próprias seringas de coleta de sangue, e dos tubos e dos produtos de separação do plasma ou soro. As variações nestes produtos existem entre os fabricantes e, às vezes, de lote para lote. Soluções Aquosas As amostras aquosas, tais como o Padrão A, devem ser medidas no Modo Padrão.

O Modo Padrão SEMPRE informa valores de ISE direto e não é afetado por fatores de correlação ou pela configuração do QCF (ver “Códigos de Serviço”).

3.2 Limitações das Análises Clínicas Os dados de desempenho determinados podem ser influenciados por fatores conhecidos e desconhecidos como descrito abaixo. 3.2.1 Geral A literatura cita várias substâncias que podem afetar negativamente o resultado da medição da amostra de sangue e plasma/soro. Uma discussão detalhada deste fenômeno pode ser encontrada em diferentes locais na literatura técnica. Com relação ao Analisador de Eletrólitos SelectION+, uma tentativa foi feita para identificar ou avaliar estas possíveis influências. Porém, uma vez que não é possível verificar todos as medicações ou substâncias, o usuário deve ser informado imediatamente dos desvios anormais dos resultados da medição, como com cada análise clínica e avaliar a quadro completo do paciente ou realizar medições expandidas em seu próprio laboratório, se necessário. 3.2.2 Eletrólitos Sabe-se, por exemplo, que o valor de potássio de um paciente pode variar em até 20 % do estado normal, simplesmente por causa da presença de uma bandagem de pressão. Portanto, tirar uma amostra de sangue enquanto uma bandagem de pressão está presente deve ser evitado. Em geral, uma hemólise local causada pela pressão deve ser evitada antes de coletar uma amostra de sangue. 3.3 Procedimento de Medição

As medições do CQ devem ser realizadas por completo (isto é, todos os três níveis de CQ devem ser medidos). Omitir as medições do CQ ou ignorar os resultados do CQ medidos podem levar a medições incorretas da amostra do paciente, o que pode resultar em decisões clínicas incorretas, possivelmente colocando em perigo a saúde do paciente.

Para garantir a qualidade dos resultados medidos, realize um controle de qualidade completo, testando os 3 níveis (baixo, normal e alto) após cada substituição de eletrodo e após a inicialização do equipamento. A Diamond recomenda que este procedimento seja realizado pelo menos uma vez diariamente ou mais freqüentemente, de acordo com as regulamentações locais.

Page 44: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 44

3.3.1 Medição da Amostra O Analisador de Eletrólitos SelectION+ fornece uma operação rápida e fácil. Sempre que [H-READY] (H-PRONTO) aparecer, o analisador esta pronto para realizar as medições das amostras.

É muito importante que a porta principal esteja fechada durante a amostragem para fornecer proteção de fontes de interferências eletromagnéticas.

As amostras de urina precisam ser diluídas, e devem ser analisadas no modo de urina. Veja as instruções para análise de amostras de urina em: “Amostras de Urina”.

O Analisador de Eletrólitos SelectION+ possibilita inserir o nome e a ID do paciente associados com a amostra que está sendo testada. Para ativar este recurso, pressione YES quando [OPERATOR SETTINGS?] (CONFIGURAR OPERADOR?) for exibido. Selecione NO até [PATIENT DATA ENTRY SETTING?] (CONFIGURAR A ENTRADA DE DADOS DO PACIENTE?) ser exibido e a seguir pressione YES. Isto ativa a entrada de dados do paciente.

Para donduzir a medição de uma amostra, siga o procedimento abaixo.

• Abra a porta da agulha de aspiração de amostra. O comando [LOAD SAMPLE] (INTRODUZIR AMOSTRA) será exibido e a bomba começará a aspirar.

Fig. 3-1

• Segure a ampola sob a agulha até [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] [LIMPAR AGULHA E FECHE A

PORTA] ser exibido. • Use uma gaze para limpar a agulha. A seguir, feche a porta da agulha de aspiração de amostra quando

solicitado.

Fig. 3.2

É muito importante que a agulha seja cuidadosamente limpa todas as vezes imediatamente após a introdução da amostra.

Page 45: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 45

O analisador exibirá [THANK YOU] (OBRIGADO) e uma breve contagem regressiva começará. Após a realização da análise, os resultados serão exibidos e impressos.

Fig. 3-3 Fig. 3-4

Os valores que estiverem mais altos ou mais baixos que a faixa normal programada, serão indicados por uma seta para cima ou para baixo.

Se o resultado de Na+ estiver acima de 180 mmol/L (acima de 169.5 mmol/L para sangue/soro) ou abaixo de 95 mmol/L (abaixo de 89.6 mmol/L para sangue/soro), o valor Li+ não pode ser medido.

Se um relatório de amostra adicional for desejado ou o relatório de amostra automático for desligado, os resultados podem ser impressos seguindo estes passos:

• Pressione NO. • A pergunta aparece. [PRINT REPORTS?] (IMPRIMIR RELATÓRIOS?) • Introduza YES. • A pergunta é exibida. [PRINT LAST SAMPLE?] (IMPRIMIR ÚLTIMO RELATÓRIO DE AMOSTRA?) • Introduza YES. • Os resultados da medição serão exibidos e o relatório será impresso. • O analisador retorna para [H-READY] (H-PRONTO). • Aparece o comando [PRINT BY SAMPLE ID?] (IMPRIMIR PELA ID DA AMOSTRA?) • Insira YES. • Aparece o comando [ENTER ID:] (INSERIR ID:) • Insira NO para rolar através dos números e selecione YES quando o número correto for mostrado ou use o

teclado ou o código de barras. • O SelectION+ iniciará a impressão. • O comando [FIND MORE?] (LOCALIZAR MAIS?) é exibido, o que permite ao usuário localizar mais

resultados para a mesma ID da amostra executada em outro dia ou hora. Pressione YES para continuar ou NO para mover para a próxima opção do menu.

• Se NO for selecionado, o comando [PRINT BY NAME?] (IMPRIMIR PELO NOME?) é mostrado. • Insira YES. • Insira NO pra rolar através das letras e selecione YES quando o nome for exibido. • O SelectION+ iniciará a impressão • O comando [FIND MORE?] (LOCALIZAR MAIS?] é exibido, o que permite ao usuário imprimir mais

resultados de outro teste para o mesmo nome do paciente. Pressione YES para continuar ou NO para mover para a próxima opção do menu.

• O comando [PRINT BY TEST?] (IMPRIMIR PELO TESTE?) é exibido. • Insira YES. • Ao comando [ENTER TEST #:] (INSERIR Nº DO TESTE) insira NO para rolar através dos números e

selecione YES quando o número correto for mostrado. • O SelectION+ iniciará a impressão

Page 46: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 46

• O comando [FIND MORE?] (LOCALIZAR MAIS?) é exibido, o que permite ao usuário imprimir resultados com o mesmo número do teste. Pressione YES para continuar ou NO para mover para a próxima opção do menu.

• Aparece o comando [PRINT BY DATE?] (IMPRIMIR PELA DATA?). Todos os resultados serão impressos para um dia específico.

• [DAILY SUMMARY] (RESUMO DIÁRIO] imprimirá os resultados do último dia. • [WEEKLY SUMMARY?] (RESUMO SEMANAL?) imprime os resultados dos 5 dias anteriores. • [PRINT ALL?] (IMPRIMIR TUDO?) imprimirá todos os dados armazenados. Esta função pode ser

interrompida selecionando-se NO.

Os resultados armazenados também podem ser apagados.

3.3.2 ISE Direto Pressione NO até [QC/STD/URINE SAMPLE?] (CQ/PADRÃO/AMOSTRA URINA?) aparecer; pressione YES e a seguir NO, até [STANDARD SAMPLE?] (AMOSTRA DE PADRÃO?) ser exibido. Pressione YES para confirmar.

O Modo Padrão SEMPRE informa valores de ISE direto e não é afetado por fatores de correlação ou pela configuração de QCF (ver “Códigos de Serviço”).

3.3.3 Amostras de Urina Antes de medir urina, dilua cuidadosamente a amostra com o Diluente de Urina na proporção de 1 parte de urina para 2 partes de diluente (por ex., 1 mL de urina e 2 mL de diluente de urina). Misture cuidadosamente a amostra e analise no modo de urina. Logo que [H-READY] (H-PRONTO) for exibido, o analisador estará pronto para as medições. As amostras de urina diluídas com o diluente de urina são analisadas no modo de urina. Para introduzir este modo:

• Pressione NO, até [QC/STD/URINE SAMPLE?] (CQ/PADRÃO/AMOSTRA URINA?) aparecer. Pressione YES.

• Pressione NO, até [URINE SAMPLE?] (AMOSTRA DE URINA?) aparecer. Pressione YES e siga as instruções.

• Quando a medição terminar, o analisador exibirá e imprimirá os resultados.

Fig. 3-4 Fig. 3-5 Fig. 3-6

Ca2+ e Li+ não são medidos em urina.

Se o resultado da amostra de urina for dado com ↑↑↑ o valor de K+ da amostra está superior a 45 mmol/L, e fora da faixa de medição do analisador. A medição deve ser repetida usando o seguinte procedimento:

• Registre o valor Na+ (bem como Cl-, se ativado) da primeira medição de urina.

Page 47: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 47

• Dilua a urina diluída (já diluída a 1:2 com o diluente de urina) com a água destilada na proporção de 1:2 (por ex., 1 mL de urina diluída e 2 mL de água destilada).

• Misture cuidadosamente a amostra. • Execute uma segunda medição da urina com a amostra de urina diluída duas vezes. • Ignore o valor de Na+ (e Cl-, se ativado). • Multiplique o valor de K+ por 3 e registre.

3.4 Faixas Normais O equipamento possui faixas normais pré-ajustadas para amostras de sangue total, plasma e soro, os quais são: Na+ 136 – 145 mmol/L K+ 3,5 – 5,1 mmol/L Cl- 97 – 111 mmol/L iCa2+ 1,0 – 1,30 mmol/L Li+ 0,6 – 1,2 mmol/L As faixas normais podem ser adaptadas às exigências específicas do laboratório.2 Os valores superiores ou inferiores aos valores programados serão indicados por uma seta para cima ou para baixo. As faixas normais podem ser mudadas através do menu de programação. Siga as instruções para [INSTRUMENT SETTINGS?] no capítulo 4.2 e insira a senha de 3 dígitos.

• Pressione NO até [INSTRUMENT SETTINGS?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO) aparecer. Insira a senha de 3 dígitos (DDI). Pressione NO até que a letra desejada seja exibido, e pressione YES para avançar para a próxima posição. Repita isto para inserir todas as letras da senha.

• Pressione NO até [SETUP NORMAL RANGES?] (PROGRAMAR FAIXAS NORMAIS?) aparecer. Pressione YES.

• O analisador mostrará os valores normais da configuração do parâmetro atual: Na LOW=xxx Na HIGH=xxx ok? As faixas normais podem ser introduzidas pressionando NO. • Pressione NO até que o número desejado seja exibido, e pressione YES para avançar para a próxima

posição. Repita isto para todos os números da faixa normal. • Depois de introduzir os valores normais, os novos valores serão exibidos. Verifique a correção das faixas: Na BAIXO=xxx Na ALTA=xxx ok?

NOTA: Se um número incorreto foi introduzido inadvertidamente, pressione NO, e o analisador permite colocar novamente a faixa normal.

• Pressione YES e a tela avançará para o próximo parâmetro. Repita o procedimento acima para todos os parâmetros. Após todos os parâmetros ativados terem sido programados, a tela exibirá [SETUP FACTORS FOR CORRELATION?] (PROGRAMAR FATOR DE CORRELAÇÃO?). Isto possibilita a programação dos fatores de correlação. Valores esperados para urina Na+ 40 – 220 mmol/dia K+ 25 – 120 mmol/dia Cl- 110 – 250 mmol/dia 3.5 Fatores de Correlação Os fatores de correlação permitem correlacionar os resultados de medição do Analisador de Eletrólitos SelectION+ com outros analisadores de eletrólito. Os valores de correlação ativados são levados em consideração durante a amostragem de sangue total, soro, plasma e amostras de CQ. Eles não estão usados para amostras padrão analisadas no modo [QC/STD/URINE SAMPLE] (CQ/PADRÃO/AMOSTRA URINA). Um conjunto separado de fatores de correlação está disponível para amostras de urina.

No caso de as amostras de CQ serem transferidas para reportar valores de ISE direto (Código QCF, ver “Códigos de Serviço”), os valores NÃO são afetados pelos fatores de correlação.

2 Burtis C, Ashwood E (Eds.), Tietz Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia: W.B. Saunders, Co.,1994)

Page 48: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 48

A faixa de medição bem como as faixas normais e de CQ são SEMPRE verificadas com relação aos valores EXIBIDOS. Portanto, poderá ser necessário ajustar as faixas normais e de CQ para os fatores de correlação.

Os fatores de correlação podem ser alterados através do menu de programação. Siga as instruções para [INSTRUMENT SETTINGS?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO?) no capítulo 4.2 e insira a senha.

• Pressione NO até [INSTRUMENT SETTINGS?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO) aparecer. Insira a senha de 3 dígitos (DDI). Pressione NO até que a letra desejada seja exibido, e pressione YES para avançar para a próxima posição. Repita isto para inserir todas as letras da senha.

• Pressione NO, até [SETUP FACTORS FOR CORRELATION?] (PROGRAMAR FATOR DE CORRELAÇÃO?) aparecer.

• Pressione YES, o analisador pergunta [RESET CORREL FACTORS?] (REAJUSTAR FATORES DE CORREL.?).

• Inserindo YES todos os fatores de correlação atuais são apagados. O analisador então avançará para as outras funções de programação de correlação.

• Inserindo NO [ENTER/CHECK CORREL. FCTR?] (INSERIR/VERIFICAR FATOR DE CORREL.?) aparece e possibilita introduzir ou verificar fatores de correlação para cada parâmetro.

• Inserindo YES para [ENTER/CHECK CORREL. FCTR?] (INSERIR/VERIFICAR FATOR DE CORREL.?) permitirá alterar os fatores de correlação ou verificar fatores de correlação já programados.

Os valores atuais serão exibidos, como: Na(b) = +00.0 Na(m) = 1.000ok?

• Se o Na+ interceptar (b) e a inclinação (m) estiver correta, pressione YES. • Para modificar estes valores, pressione NO.

A interceptação e os valores da inclinação (slope) podem ser ajustados pressionando NO para alterar o número, e apertando YES para aceitar o número. Os fatores programados são automaticamente aplicados às amostras de sangue/soro e CQ. Siga o mesmo procedimento para a interceptação (b) e inclinação (m) para K+, Cl-, iC2+ e Li+.

Somente parâmetros ativados podem ser programados.

Um conjunto separado de fatores de correlação está disponível para amostras de urina.

• À solicitação [ENTER URINE CORREL. FACTORS?] (PROR. FATORES CORR. DE URINA), pressione YES.

• Programe os fatores como descrito à cima. Observe que não há nenhum fator de correlação de urina disponível para ICa2+ e Li+, já que estes parâmetros não são medidos no modo de urina.

Os fatores de correlação podem ser impressos a partir do menu [PRINT REPORTS?] (IMPRIMIR RELATÓRIOS?). Para isto, pressione NO até [PRINT CORRELATION FACTORS?] (IMPRIMIR FATORES DE CORRELAÇÃO?) ser exibido. A seguir pressione YES.

3.5.1 Determinação dos Fatores de Correlação Os fatores de correlação podem ser determinados através de um dos dois métodos seguintes:

Page 49: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 49

Fig. 3-7

a) Planilha para os fatores de correlação 1) Medir os CONTROLES de Nível 1 e Nível 3, três vezes cada um, no Analisador de Eletrólitos SelectION+ e no analisador de referência. 2) Preencha uma Planilha de Fator de Correlação para cada parâmetro. Siga as setas e cálculos para determinar a interceptação (b) e a inclinação (m). (Ver o anexo para planilhas em branco). b) Função de Regressão de Análise da Amostra 1) Analise pelo menos 20 amostras de soro isentas de lipídios ou amostras com lipídios normais no Analisador de Eletrólitos SelectION+ e no analisador de referência. Selecione amostras com concentrações diferentes para fornecer pontos de determinação do ponto mais baixo ao ponto mais alto da faixa de medição. 2) Use uma calculadora com uma função de regressão linear para determinar a interceptação (b) e a inclinação (m). 3.6 Selecionando o Modo Vet O Modo Vet pode ser selecionado a partir do menu de Configurações do Operador. Entre em contato com a Prodimol Biotecnologia para obter a senha. Ver Seção 8.7 para fluxogramas, instruções e faixas normais. Uma vez alterado para o Modo Vet, verifique se a tela é [V-READY] (V-PRONTO).

Page 50: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 50

Page 51: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 51

4 Controle de Qualidade 52

4.1 Conceito Geral de CQ 52 4.2 Configuração dos Valores de Referência do Controle de Qualidade 53 4.3 Realizando uma Medição do CQ 54 4.4 Imprimindo um Relatório do CQ 55

Page 52: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 52

4 Controle de Qualidade

As medições do CQ devem ser realizadas na íntegra (isto é, todos os três níveis de CQ devem ser medidos). Omitir as medições do CQ ou ignorar os resultados da medição do CQ pode levar a medições incorretas da amostra do paciente, o que pode levar a decisões clínicas incorretas e possivelmente colocar em perigo a saúde do paciente.

4.1 Conceito Geral de CQ A DIAMOND DIAGNOSTICS, INC. sempre se empenha para garantir a mais alta qualidade dos seus produtos. Essa consciência da qualidade é o resultado de um senso de responsabilidade com respeito ao cliente e ao bem-estar do paciente. O Controle de Qualidade é um importante elemento desta afirmação. A DIAMOND oferece um material aquoso para CQ denominado de CONTROLE DE QUALIDADE TRI-LEVEL SELECTION+ que deve ser usado para garantir que o Analisador de Eletrólitos SelectION+ forneça medições de alta qualidade para proteger os pacientes. Para garantir a qualidade dos resultados de medição, conclua os testes do controle de qualidade com os 3 níveis (baixo, normal, alto) após cada troca de eletrodos e inicialização do equipamento. Um programa de controle de qualidade para eletrólitos inclui a análise da amostra com faixas conhecidas de valores esperados e a comparação destes valores com os resultados do analisador. O seguinte material de controle é recomendado: • Controle de Qualidade Tri-Level SelectION+ Os valores-alvo listados na instrução de uso devem ser tomados como valores de 2SD (SD = desvio padrão). Os resultados da medição do CQ dentro da faixa do valor-alvo ± 2SD são aceitáveis. Se os resultados saírem da faixa do valor-alvo ± 3SD, o parâmetro não deve ser usado para as demais medições! Os resultados da medição do CQ que estiverem maiores do que o valor-alvo ± 2SD, mas menores do que o valor-alvo ± 3SD, devem ser investigados.

Possível causa do erro: Ação corretiva (resolução)

1. Baixo volume do Pack Reagente 1. Substitua o Pack Reagente

2. Aspiração inadequada do reagente 2. a. Verifique se há obstrução na tubulação ou na distribuição do Pack Reagente. b. Inicie uma calibração.

3. Eletrodo

3. a. Verifique se há nível suficiente de solução e se há bolhas no eletrodo. b. Verifique se há fluxo adequado de solução de referência no eletrodo de referência. c. Inicie uma calibração.

4. Tubulação da bomba pode estar esticada 4. a. Verifique se a tubulação está solta. b. Substitua a tubulação da bomba. c. Inicie uma calibração.

5. Temperatura alta pode afetar os resultados de Cálcio 5. Verifique a temperatura.

Page 53: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 53

4.2 Configuração dos Valores de Referência do Controle de Qualidade O material do CQ deve ser definido antes da medição do CQ.

• Partindo da tela [H-READY] (H-PRONTO), pressione NO, até [INSTRUMENT SETTINGS?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO?) aparecer, e selecione com YES.

Para proteção e segurança, o analisador só pode ser programado ou ter os parâmetros existentes alterados introduzindo a senha correta.

O analisador solicita [ENTER PASSWORD] (DIGITE SENHA). O código “DDI” tem de ser introduzido como a seguir:

• Pressione NO, até que o caractere D apareça. • Pressione YES e o cursor avançará para a segunda posição. • Pressione NO, até que o caractere D apareça. • Pressione YES e o cursor avançará para última posição. • Pressione NO, até que o caractere I apareça.

NOTA: Se o caractere desejado passar, continue pressionando a tecla NO até que o caractere correto apareça. Se o código foi introduzido corretamente, pressione a tecla YES. O analisador agora está preparado para a programação e exibirá [SETUP CONTROL LEVEL 1 RANGES?] (PROGRAMAR FATOR DE CQ NÍVEL 1). NOTA: Se um código incorreto foi introduzido inadvertidamente, o analisador exibirá [INVALID PASSWORD RETRY?] (SENHA INVÁLIDA - TENTAR NOVAMENTE?. Pressione YES, a solicitação [ENTER PASSWORD] (DIGITE SENHA) é exibida. Para sair deste menu, pressione NO.

• Para introduzir um novo número de lote, pressione YES. • O analisador pergunta [CURRENT LOT: xxxxx CHANGE LOT #?] [LOTE ATUAL: 0000 TROCAR LOTE?). • Insira YES, o analisador exibe [PRINT OLD VALUES AND STATS?] [IMPRIMIR ESTATÍSTICA E VALORES

ANTIGOS?]. Insira YES para receber uma cópia impressa contendo a informação incluindo a média, o desvio padrão (SD) e o coeficiente da variação (CV) dos dados armazenados.

• Pressione NO, o analisador mostra [NEW CONTROL LOT RESET DATA?] [NOVO LOTE APAGAR ANTERIOR?].

Ao confirmar esta solicitação, todos os dados estatísticos para o lote atual serão apagados.

• Insira YES para exibir [ENTER CONTROL LOT #] [DIGITAR ULTIMOS 4 # DE LOTE 0000]. Coloque o novo

número de lote pressionando a tecla NO até que o número desejado seja exibido, e pressione YES para avançar para a posição seguinte.

NOTA: A primeira vez quando a informação do número de lote do CQ é introduzida, o Analisador de Eletrólitos SelectION+ exibirá um número de lote padrão. Depois disso, o número de lote atual aparecerá. Se a informação do lote atual não precisar ser alterada, mas se as faixas do CQ atual programado precisarem ser verificadas, pressione NO. NOTA: Se um número de lote incorreto foi introduzido inadvertidamente, pressione NO, e o analisador retorna para [ENTER CONTROL LOT #] [DIGITAR ULTIMOS 4 # DE LOTE 0000]. • O analisador agora exibirá sequencialmente as faixas altas e baixas para os eletrólitos que correspondem ao nível do CQ e número do lote, como: Na+ BAIXO= 040 Na+ ALTO = 205 • Pressione YES para exibir a próxima faixa de parâmetro. • Depois que todos os parâmetros ativados foram programados, a tela pergunta [ADDITIONAL PARAMETERS?] [PARÂMETROS ADICIONAIS?]. Selecione esta opção para programar os parâmetros desativados. • Depois que cada faixa foi exibida, a programação do CQ Nível 1 será concluída. Para continuar programando, repita o procedimento acima para o CQ Nível 2 e para o CQ Nível 3. No término da programação do CQ Nível 3, o analisador perguntará [SETUP NORMAL RANGES?] (PROGRAMAR FAIXAS NORMAIS?). Este recurso de programação permite customizar as faixas normais que o Analisador de

Page 54: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 54

Eletrólitos SelectION+ usará para marcar valores de medição de pacientes anormais tanto no relatório exibido como no impresso (ver capítulo 8.1.2: "Relatório do CQ"). 4.3 Realizando uma Medição do CQ Para garantir a qualidade dos resultados da medição, realize um teste do controle de qualidade usando todos os 3 níveis (baixo, normal, alto) para cada troca de eletrodos e após cada inicialização do equipamento. As regulamentações locais ou os procedimentos operacionais podem exigir testes de controle diários ou mais frequentes. NOTA: Até 35 medições do CQ podem ser armazenadas por nível. Os valores podem ser armazenados e as estatísticas impressas a qualquer momento.

Os Controles de Qualidade Tri-Level SelectION+ devem ser armazenados a 18 - 25° antes do uso.

É muito importante que a porta principal seja fechada durante a amostragem, uma vez que ela fornece proteção contra fontes de interferência eletromagnética.

Partindo da tela [H-READY] (H-PRONTO), pressione NO até [QC/STD/URINE SAMPLE?] (CQ/PADRÃO/AMOSTRA URINA?) aparecer. • Pressione YES, [CONTROL LEVEL 1?] (COTROLE NÍVEL 1) será exibido. Pressione YES. A solicitação [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA) será exibida.

• Pegue uma ampola do Nível 1 da caixa do Controle de Qualidade Tri-Level SelectION+ e misture-a cuidadosamente.

• Bata suavemente a ponta da ampola com o dedo para remover qualquer líquido. • Abra a ampola cuidadosamente quebrando a parte superior.

Proteja os dedos usando luvas ou um tecido quando estiver quebrando a ampola.

• Abra a porta da agulha de aspiração de amostra: A solicitação [LOAD SAMPLE] (INTRODUZIR AMOSTRA)

aparece. NOTA: Coloque o material do CQ diretamente da ampola! Mantenha a ampola introduzida na agulha até que [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] LIMPAR AGULHA E FECHE A PORTA] seja exibido. Use uma gaze para limpar a agulha, e a seguir feche a porta da agulha de aspiração de amostra

É muito importante que a agulha de aspiração de amostra seja cuidadosamente limpa depois de uma introdução de amostra.

O instrumento exibirá [CONTROL LEVEL 1 TESTING...] [TESTANDO QC NÍVEL 1] e uma contagem regressiva começará, durante a qual o CQ será analisado. Após o término, os resultados serão exibidos brevemente, tal como:

Na K Cl

125.1 3.05 77.8

O Analisador de Eletrólitos SelectION+ “destaca” os valores que estão acima ou abaixo das faixas-alvo programadas usando uma seta “para cima” ou “para baixo”.

• A pergunta [SAVE QC VALUES?] (SALVAR VALORES DO CQ?) aparece. • Para salvar os valores na memória, pressione YES. Para rejeitar os valores, pressione NO.

Se os valores forem rejeitados, o analisador retornará à tela [CONTROL LEVEL 1?] (CONTROLE NÍVEL 1?), permitindo repetir a medição do CQ Nível 1, pressionando-se YES, ou pule para o CQ Nível 2 pressionando-se NO.

Se o valor estiver fora da faixa de medição (↑↑↑↑, ↓↓↓↓ ou ERR), ele será automaticamente rejeitado.

Page 55: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 55

Se os valores foram salvos, [VALUES ACCEPTED] (VALORES ACEITOS) será exibido brevemente, seguido de [CONTROL LEVEL 2?] (CONTROLE NÍVEL 2?). Para mais medições do CQ (Nível 2 e Nível 3), siga as instruções delineadas para o Nível 1, estando seguro de usar os Controles de Qualidade Tri-Level SelectION+ Nível 2 ou Nível 3. NOTA: Para descontinuar a medição do CQ, pressione a tecla NO, até [H-READY] (H-PRONTO) ser exibido. Ao término da medição do CQ Nível 3, o analisador pergunta [CONTINUE QC/STD/URINE SAMPLE?] [CONTINUAR EM CQ/PADRÃO/URINA?]. Se as medições para todos os níveis foram concluídas, pressione NO e o analisador retorna para a tela [H-READY] (H-PRONTO). NOTA: Respondendo YES à pergunta [CONTINUE QC/STD/URINE SAMPLE?] ([CONTINUAR EM CQ/PADRÃO/URINA?], o analisador retorna para [CONTROL LEVEL 1?] (CONTROLE NÍVEL 1?). 4.4 Imprimindo um Relatório do CQ O Analisador de Eletrólitos SelectION+ armazenará na memória os 35 últimos valores de medição do CQ para cada um de três níveis do CQ.

• Para imprimir um relatório destes valores, juntamente com sua média, seu desvio padrão (1 SD) e coeficiente de variação (CV), pressione NO, até [PRINT REPORTS?] (IMPRIMIR RELATÓRIOS?) aparecer, e a seguir pressione YES.

• Pressione NO duas vezes, [PRINT QC AND STATS?] (IMPRIMIR VALORES CQ E ESTATÍST?) aparece. • Pressione YES, o analisador imprimirá todos os valores do CQ agrupados por nível.

Após a impressão, o analisador retornará para [H-READY] (H-PRONTO).

Se os fatores de correlação forem alterados ou os valores do CQ mudados para ISE direto, TODOS os valores na memória são recalculados e impressos na nova configuração.

Page 56: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 56

Page 57: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 57

5 Manutenção 58

5.1 Descontaminação 58 5.1.1 Procedimento de Descontaminação 58 Mecanismo do Amostrador 58 Superfícies do Equipamento 58 5.1.2 Desinfetantes Recomendados 58 5.2 Manutenção Diária 59 5.3 Manutenção Semanal 59 5.3.1 Limpeza da Agulha de Aspiração da Amostra e do Apoio da Agulha 59 5.3.2 Limpeza das Superfícies do Analisador 60 5.4 Manutenção Mensal 60 5.4.1 Limpando o Alojamento do Eletrodo de Referência 60 5.5 Manutenção Semianual 62 5.5.1 Substituindo a Tubulação da Bomba 62 5.6 Manutenção Anual 63 5.6.1 Substituindo a Tubulação Principal 63 5.7 Manutenção Não Programada 64 5.7.1 Substituindo os Eletrodos 64 5.7.2 Verificando o Nível do Reagente e Substituindo o Pack Reagente 65 5.7.3 Substituindo a Agulha de Aspiração de Amostra e o Apoio da Agulha 66 5.7.4 Substituindo o Papel da Impressora 67

Page 58: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 58

5 Manutenção

Após o uso, os componentes do Analisador de Eletrólitos SelectION+, incluindo a tubulação, o apoio da agulha de aspiração de amostra, o Pack Reagente, etc., contem fluídos biológicos e, portanto, representam um possível risco de infecção. Manuseie estes componentes com cuidado e de acordo com as regulamentações que envolvem os materiais potencialmente infectantes. Evite o contato com a pele! Sempre use luvas! Risco de infecção!

5.1 Descontaminação 5.1.1 Procedimento de Descontaminação O objetivo deste procedimento é minimizar o risco de infecções quando da substituição dos itens que entraram em contato com o sangue. Realize estes procedimentos de descontaminação regularmente. A Diamond recomenda seguir um procedimento de descontaminação, além das regulamentações específicas do laboratório.

Nunca use desinfetantes à base de álcool! Nunca use desinfetantes aerossóis.

IMPORTANTE: Não tente descontaminar qualquer parte do equipamento antes de desligá-lo e desconectá-lo da fonte de alimentação. Antes de conectar o instrumento novamente e ligá-lo, sempre aguarde 15 minutos para permitir que o desinfetante evapore.

Regularmente descontamine as seguintes partes do equipamento:

• O mecanismo do amostrador consistindo da agulha de aspiração de amostra e do apoio da agulha de aspiração de amostra.

• Superfícies do instrumento Mecanismo do Amostrador Ver "Limpeza da Agulha de Aspiração da Amostra e do Apoio da Agulha” na página 59. Superfícies do Equipamento Ver "Limpeza das Superfícies de Analisador" na página 60. 5.1.2 Desinfetantes Recomendados Superfícies Solução Desproteinizante (Código PN AV-BP0521)

• Perigos potenciais Devido ao caráter alcalino e oxidante desta preparação, não se pode excluir a irritação local da pele, dos olhos, e das membranas mucosas.

• Medidas de Primeiros Socorros Após inalação: respirar ar fresco. Após contato com a pele: lavar com uma grande quantidade de água, retirar a roupa contaminada. Após contato com os olhos: enxaguar os olhos com uma grande quantidade de água, entrar em contato com um médico oftalmologista. Após ingestão: beber uma grande quantidade de água, evitar vomitar, entrar em contato com um médico.

Page 59: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 59

5.2 Manutenção Diária Antes de correr a primeira amostra do dia, o Analisador de Eletrólitos SelectION+ necessita passar por um procedimento de limpeza e condicionamento, simples procedimento que ajuda a garantir que a unidade irá desempenhar adequadamente. Este procedimento é chamado de “manutenção”, porque deve ser executado uma vez a cada dia em que o analisador é usado para conduzir a amostragem.

No caso da limpeza e/ou o condicionamento não serem executados dentro das últimas 24 horas, o analisador imprimirá automaticamente em cada relatório de amostra [EXECUTE MAINTENANCE!] (EXECUTAR MANUTENÇÃO!).

NOTA: Se menos de 5 amostras forem analisadas por dia, a limpeza deve ser executada uma vez por semana em vez de uma vez por dia (ver “Manutenção Semanal”).

• Pressione a tecla NO, até [MAINTENANCE?] (MANUTENÇÃO?) ser exibido, e YES para selecionar. • Selecione [CLEAN?] (REALIZAR LIMPEZA?) pressionando YES. • À solicitação [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA), coloque uma

pequena quantidade de Solução de Limpeza A em um recipiente limpo. Levante a porta da agulha de aspiração de amostra e a bomba começará a aspirar.

• Mantenha a Solução de Limpeza A sob a agulha, até que o analisador emita um sinal sonoro e [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] [LIMPAR AGULHA E FECHE A PORTA] seja exibido, e use uma gaze para remover a solução de limpeza da agulha. Feche a porta da agulha de aspiração da amostra.

Fig. 5-1

Fig. 5-2

• Enquanto o analisador exibe [THANK YOU] (OBRIGADO) e uma breve contagem regressiva, coloque uma

pequena quantidade de solução condicionadora do eletrodo de Sódio em um recipiente limpo. • À pergunta [CONDITION?] (CONDICIONAR?), pressione YES. • À solicitação [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA), levante a porta da

agulha de aspiração de amostra e a bomba começará a aspirar. • Mantenha a Solução Condicionadora do Eletrodo de Sódio sob a agulha, até o analisador emitir o sinal

sonoro e aparecer a mensagem [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] [LIMPAR AGULHA E FECHE A PORTA, use uma gaze para remover a solução condicionadora da agulha. Feche a porta da agulha de aspiração de amostra.

• Depois que o analisador exibir [THANK YOU] e uma breve contagem regressiva, pressione NO à pergunta [CONTINUE MAINTENANCE?] (CONTINUAR MANUTENÇÃO?). Uma calibração automática será iniciada.

È muito importante que a porta principal esteja fechada durante a calibração, uma vez que ela oferece proteção contra fontes de interferência eletromagnética.

5.3 Manutenção Semanal Semanalmente, ou sempre que necessário, você deve limpar o apoio da agulha de aspiração de amostra e a agulha de aspiração de amostra, bem como as superfícies do exterior do analisador. 5.3.1 Limpeza da Agulha de Aspiração da Amostra e do Apoio da Agulha

Partindo da tela [H-READY] (H-PRONTO), execute as seguintes ações:

Page 60: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 60

• Abra a porta da agulha de aspiração de amostra. • Limpe o apoio da agulha de aspiração de amostra, a agulha e a área circundante com um swab de

algodão úmido. • Se o analisador tentar realizar a análise da amostra, [SAMPLE NOT FOUND] (AMOSTRA NÃO

ENCONTRADA) será brevemente exibido, e retornará para a tela [H-READY] (H-PRONTO). • As superfícies exteriores devem ser limpas com um tecido suave e úmido.

Nunca use limpadores fortes ou abrasivos e nenhum limpador que contenha álcool no Analisador de Eletrólitos SelectION+. Use um tecido ligeiramente úmido para evitar que o fluido entre no analisador.

Fig. 5-3

5.3.2 Limpeza das Superfícies do Analisador

Nunca use desinfetantes à base de álcool! Nunca use desinfetantes aerossóis.

IMPORTANTE: não tente descontaminar qualquer parte do instrumento antes de desligá-lo e desconectá-lo da fonte de alimentação. Antes de conectar o instrumento novamente e ligá-lo, sempre espere 15 minutos para permitir que o desinfetante evapore.

Regularmente, descontamine as superfícies do analisador, incluindo a porta dianteira com um desinfetante não diluído (Solução Desproteinizante). Use swabs ou esponja que tenham sido embebidos com Solução Desproteinizante. O tempo mínimo de contato com o desproteinizante para desinfecção é de 15 minutos, devendo ser estritamente seguido. As superfícies muito sujas (por ex., contaminadas com o sangue) devem ser primeiramente limpas com swabs ou uma esponja embebida com a Solução Desproteinizante. Se os sulcos na porta dianteira ou as áreas em volta da janela da câmara de medição precisarem de mais limpeza, use uma pequena escova plástica comercial para limpá-los. Retire todas as impurezas visíveis. O procedimento de desinfecção desproteinizante deve ser seguido como descrito acima. 5.4 Manutenção Mensal 5.4.1 Limpando o Alojamento do Eletrodo de Referência A manutenção mensal envolve a limpeza do alojamento do eletrodo de referência, e deve ser realizada antes da manutenção diária. Para concluir este procedimento, uma pequena quantidade de desproteinizante é necessária. • Partindo da tela [H-READ] (H-PRONTO), pressione NO para acessar [MAINTENANCE?] (MANUTENÇÃO?). • Pressione YES, a pergunta [CLEAN?] (REALIZAR LIMPEZA?) aparece. • Não pressione nenhuma tecla. • Abra a tampa dianteira do analisador. • Desconecte a tubulação do eletrodo de referência do receptáculo abaixo do lado esquerdo da câmara de medição.

Page 61: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 61

Fig. 5-4

• Deslize a câmara de medição para frente até que ela trave na posição dianteira. • Afrouxe o alojamento do eletrodo movendo o grampo esquerdo para frente.

Fig. 5-5

Fig. 5-6

• Retire o conjunto do eletrodo de referência do analisador • Desparafuse o eletrodo de referência do alojamento de referência. Guarde o eletrodo de referência no

alojamento de transporte preenchido com a solução de referência.

Fig. 5-7

NOTA: A solução de referência pode ser tomada do alojamento do eletrodo de referência.

É muito importante que o eletrodo de referência sempre seja guardado na solução de referência e nunca seja deixado seco.

• Coloque a solução desproteinizante em um pequeno recipiente e mergulhe o alojamento de referência nela,

assegurando-se de que nenhuma bolha de ar permaneça no alojamento.

Não mergulhe o conector de referência e a tubulação.

Page 62: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 62

• Após 15 minutos, retire o alojamento de referência do desproteinizante. Enxágue cuidadosamente o alojamento com água de torneira e seque.

• Desparafuse o alojamento de transporte do eletrodo de referência. Verifique se o O-ring no eletrodo está colocado corretamente. Enxágue o alojamento de transporte com água e guarde para uso posterior.

• Parafuse cuidadosamente o eletrodo de referência no alojamento do mesmo. Instale o conjunto no lado esquerdo da câmara de medição.

• Feche o grampo esquerdo no alojamento de eletrodo, levantando-o para cima até que ele trave na posição para trás. Assegure-se de que os eletrodos estejam colocados corretamente.

Fig. 5-8

• Conecte a tubulação do eletrodo de referência no receptáculo abaixo do lado esquerdo da câmara de

medição. • Deslize a câmara de medição para trás até que ela trave na posição, e feche a tampa dianteira do analisador.

NOTA: Pode ser preciso virar a câmara de medição para cima para deslizar os eletrodos neste receptáculo.

Fig. 5-9

Fig. 5-10

• Neste momento, você pode executar a manutenção diária pressionando YES. • Se a manutenção diária não for necessária, pressione NO até [PERFORM CALIBRATION?] (REALIZAR

CALIBRAÇÃO?) ser exibido. Pressione YES e um ciclo de calibração completo será realizado. 5.5 Manutenção Semianual 5.5.1 Substituindo a Tubulação da Bomba Para assegurar-se de que a bomba não ligue durante este procedimento, pressione NO até [MAINTENANCE?] (MANUTENÇÃO?) ser exibido. Pressione YES e [CLEAN?] aparecerá. A seguir, não pressione nenhuma tecla. Quando estiver substituindo o conjunto da tubulação da bomba, proceda como a seguir:

• Abra a tampa dianteira e deslize a duas tubulações da bomba dos rotores da mesma. • Depois, desconecte uma tubulação por vez da placa e conecte novamente no mesmo lugar na nova placa da

Tubulação. NOTA: Tenha o novo conjunto da tubulação da bomba pronto para substituir o antigo.

Page 63: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 63

Fig. 5-11

Fig. 5-12

Instale a nova placa da tubulação da bomba e deslize as novas tubulações da bomba por cima dos rotores da bomba, tomando cuidado para não cruzar as tubulações. Não estique as tubulações demasiadamente para não danificá-las. Pressione NO até [PERFORM CALIBRATION?] (REALIZAR CALIBRAÇÃO?) ser exibido. Pressione YES para iniciar um ciclo de calibração.

Descarte o conjunto da tubulação da bomba de acordo com os regulamentos locais para resíduos perigosos!

5.6 Manutenção Anual 5.6.1 Substituindo da Tubulação Principal Uma vez por ano, ou conforme necessário, a tubulação principal deve ser substituída.

Sempre use luvas! Perigo de infecção!

• Na tela [H-READY] (H-PRONTO) pressione NO, até [SERVICE MENU] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?)

aparecer, e pressione YES. Pressione NO, até [CHECK PINCH VALVES?] (VERIFICAR VALVULA DE PRESSÃO?) aparecer. Pressione YES.

• Retire as tampas das válvulas, fazendo-as deslizar na direção da seta. • A seguir, retire as barras de pressão. • Desconecte a tubulação com a faixa verde localizado do lado esquerdo da câmara de medição. • Abra a porta da agulha de aspiração da amostra e desconecte a tubulação com a faixa vermelha do apoio da

agulha de aspiração.

• Desconecte as tubulações Remova o Pack Reagente e deslize para fora o suporte da tubulação principal, localizado a esquerda da câmara de medição.

• Desconecte as tubulações da placa branca da tubulação da bomba e do suporte da tubulação principal • Instale a tubulação principal nova no suporte, use o diagrama da tubulação na porta dianteira como um guia

para instalação. Tome cuidado especial para conectar novamente as tubulações aos bicos corretos. • Abra cada válvula de pressão pressionando YES, a seguir, conecte a barra de pressão e logo a seguir

conecte a tampa da válvula na direção da seta. • Para abrir a próxima válvula de pressão, pressione NO duas vezes. Observe o texto exibido.

Page 64: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 64

Nota: Recomenda-se substituir a agulha de aspiração da amostra e seu apoio ao mesmo tempo em que o suporte da tubulação principal é substituído (ver seção 5.7.3: “Substituindo a Agulha de Aspiração de Amostra e o Apoio da Agulha”).

• Pressione NO até [REALIZAR CALIBRAÇÃO?] ser exibido. • Pressione YES para iniciar uma calibração.

Descarte o suporte da tubulação principal de acordo com os regulamentos locais (resíduo perigoso!).

5.7 Manutenção Não Programada 5.7.1 Substituindo os Eletrodos

• Deslize câmara de medição para frente até que ela trave na posição dianteira. Mova o grampo presente no lado esquerdo da câmara de medição para frente afrouxando os eletrodos.

Fig. 5-13

Fig. 5-14

• Remova o eletrodo desejado da câmara de medição.

Fig. 5-15

• Remova o novo eletrodo da sua caixa protetora e verifique a presença de um O-ring no lado esquerdo do

eletrodo. • Verifique a solução de preenchimento no eletrodo de acordo com as instruções incluídas com o eletrodo.

Caso seja observadas bolhas bata o eletrodo em uma superfície de modo a fazer com que a bolha não fique na ponta do sensor.

• Instale o eletrodo na sua posição etiquetada na câmara de medição. Observe que o eletrodo possui um fundo plano que se apóia na extremidade lisa da câmara de medição, para auxiliar no posicionamento adequado.

Page 65: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 65

Fig. 5-16

Fig. 5-17

• Mova o grampo que está do lado esquerdo da câmara de medição para cima até que ele trave. Assegure-se

de que os eletrodos estejam colocados corretamente. • Deslize a câmara de medição para trás até ela travar na posição.

NOTA: Pode ser preciso empurrar a câmara de medição para cima para posicionar os pinos do eletrodo no receptáculo de equipamento.

Fig. 5-18

Fig. 5-19

Depois de instalar um novo eletrodo, o Analisador de Eletrólitos SelectION+ precisa ser submetido à Manutenção Diária, à Calibração e à Medição do CQ para verificar o desempenho do eletrodo.

Descarte os eletrodos de acordo com as regulamentações locais para resíduos perigosos!

Para assegurar a qualidade dos resultados da medição, conclua um teste do controle de qualidade com os 3 níveis (baixo, normal, alto) após a substituição de cada eletrodo.

5.7.2 Verificando o Nível do Reagente e Substituindo o Pack Reagente O Analisador de Eletrólitos SelectION+ monitora o nível das soluções no Pack Reagente e exibe a quantidade restante. Para verificar o status do fluido restante no Pack Reagente:

• Na tela [H-READY] (H-PRONTO), pressione a tecla NO, até [OPERATOR SETTINGS?] (CONFIGURAR OPERADOR?) ser exibido. Pressione YES.

• A pergunta [VERIFY ISE PACK?] (VERIFICAR PACK?) será exibida. Pressione YES. • O analisador exibirá a quantidade de fluido restante.

Use sempre luvas! Risco de infecção!

• Para substituir o Pack Reagente, apenas pegue a parte estendida do Pack Reagente e deslize-a para fora.

Page 66: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11 66

Fig. 5-20

Assim que o analisador detectar que o Pack Reagente foi removido, a tela informa [NO PACK INSTALLED] (NENHUM REAGENTE INSTALADO). Além disso, a impressora imprimirá o status atual do Pack Reagente.

Não remova o Pack Reagente durante um procedimento de medição ou calibração.

Descarte o Pack Reagente de acordo com as regulamentações locais para resíduos perigosos.

Prepare o novo Pack Reagente removendo cuidadosamente a tira de proteção. Guarde esta proteção para fechar os conectores antes do descarte do Pack Reagente usado. Escreva a data da instalação no rótulo do novo Pack Reagente.

Uma vez que a tira protetora é retirada, certifique-se de manter o Pack Reagente na posição vertical para evitar derramamento.

• Deslize o novo Pack Reagente na posição no lado esquerdo do analisador. O analisador [NEW PACK

INSTALLED?] (PACK TROCADO?).

Fig. 5-21

Fig. 5-22

• Pressione YES para indicar que um novo Pack Reagente está instalado. Novamente, à pergunta [ARE YOU SURE?] (TEM CERTEZA?), pressione YES. O Analisador de Eletrólitos SelectION+ reinicializará automaticamente o contador do Pack Reagente para 100 % e começará a calibração do sistema.

• Pressione NO se você reinstalar o Pack Reagente que foi removido. 5.7.3 Substituindo a Agulha de Aspiração de Amostra e o Apoio da Agulha NOTA: Recomenda-se substituir a agulha de aspiração de amostra e o apoio da agulha ao mesmo tempo em que a tubulação principal é substituída (ver seção 5.6.1: “Substituindo a Tubulação Principal”).

Use sempre luvas! Risco de infecção!

Page 67: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

67

Para assegurar-se de que a bomba não ligue durante este procedimento, pressione NO até [MAINTENANCE?] (MANUTENÇÃO?) ser exibido. Pressione YES e [CLEAN?] (REALIZAR LIMPEZA?) aparecerá. A seguir, não pressione nenhuma tecla.

• Abra a porta dianteira. • Abra a porta da agulha de aspiração de amostra. • Remova a agulha do apoio cuidadosamente. Desconecte a tubulação. • Recoloque a nova agulha na tubulação e prenda a agulha de volta no apoio.

Fig. 5-23

A seguir, substitua o apoio da agulha de aspiração de amostra como a seguir: • Remova o apoio da agulha de aspiração de amostra do mecanismo do amostrador. • Remova cuidadosamente o apoio da agulha de aspiração da amostra do suporte da mesma. Desconecte a

tubulação. • Monte o novo apoio da agulha de aspiração no suporte da mesma do modo inverso e ligue a tubulação. • Monte o suporte do apoio da agulha de aspiração de amostra na sua posição padrão. • Feche a porta da agulha de aspiração de amostra e a tampa dianteira. • Pressione NO até [PERFORM CALIBRATION?] (REALIZAR CALIBRAÇÃO?) ser exibido. • Pressione YES para iniciar a calibração.

Descarte a agulha de aspiração de amostra e o apoio da agulha de acordo com os regulamentos locais (resíduos perigosos!).

5.7.4 Substituindo o Papel da Impressora NOTA: O papel da impressora é sensível ao calor em um lado somente. Por favor, certifique-se de ter inserido o rolo de papel corretamente. (Ver figura 5-24)

• Abra a tampa dianteira do analisador. • Remova o papel restante apertando o botão de alimentação de papel. • Coloque um novo rolo de papel na bandeja de papel e prenda na fenda do alimentador. • Pressione o botão de alimentação de papel para alimentar completamente o papel através da impressora.

Fig. 5-24

Fig. 5-25

Page 68: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

68

NOTA: Pressionando o botão de avanço de papel uma vez, avança o papel 10 linhas.

• Feche a tampa dianteira e rasgue qualquer excesso de papel. • Corte a extremidade do rolo para fazer uma borda quadrada.

Não arranque o papel da impressora para evitar danos à impressora.

Page 69: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

69

Page 70: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

70

6 Resolução de Problemas 71

6.1 Mensagens de Erro 71 6.2 Imprimindo Códigos de Erro 75 6.3 Funções de Serviço 75 6.3.1 Testando os Eletrodos 75 6.3.2 Testando o Sensor da Amostra 75 6.3.3 Testando o Sensor do Pack Reagente 76 6.3.4 Testando a Porta da Agulha de Aspiração de Amostra 76 6.3.5 Testando a Bomba 76 6.3.6 Testado as Válvulas 76 6.3.7 Testando a Interface 77 6.3.8 Testando o Amplificador 77 6.3.9 6.4 Códigos de Serviço 77 6.4.1 Inserindo Códigos de Serviço 77 6.4.2 Removendo Códigos de Serviço 78 6.4.3 Lista dos Códigos de Serviço 78

Page 71: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

71

6 Resolução de Problemas O Analisador de Eletrólitos SelectION+ é projetado para fornecer serviço livre de problemas por longo tempo. Não obstante, qualquer dispositivo de medição científica pode apresentar, ocasionalmente, mau funcionamento, exigindo que o operador identifique a causa do problema. As seguintes informações listam os passos das mensagens e recomendações exibidas na tela que devem auxiliar o operador do Analisador de Eletrólitos SelectION+ a fazê-lo funcionar. Se o Analisador de Eletrólitos SelectION+ não funcionar corretamente após a realização dos passos básicos delineados neste capítulo, entre em contato com a Prodimol Biotecnologia S/A para solicitar assistência técnica. 6.1 Mensagens de Erro Mensagem Causa Ação Status: Not calibrated (Condição: Não calibrado)

A calibração foi interrompida ● Execute a calibração do sistema para voltar o equipamento ao modo [H-READY] (H-PRONTO).

Standard A not found (Padrão A não encontrado)

À medida que o analisador aspira uma amostra do Padrão A, a solução é detectada pelo sensor da amostra, que deve detectar sua presença sem encontrar qualquer bolha de ar. Se o sensor da amostra estiver impossibilitado de detectar adequadamente a presença da solução do Padrão A em um período do tempo programado, a mensagem de erro é exibida.

● Verifique o fluido restante no Pack Reagente. Se restar menos de 5 % substitua o Pack Reagente. ● Verifique se há coágulos ou cristais que podem ter se formado na tubulação do Padrão A ou na câmara de eletrodo. ● Substitua o Pack Reagente. ● Assegure-se de que o sensor da amostra está seguramente conectado e execute o teste do sensor da amostra para garantir que o mesmo esteja funcionando corretamente. Se necessário, limpe o sensor da amostra. ● Substitua o conjunto da tubulação da bomba peristáltica para garantir a aspiração correta do Padrão A.

Standard B not found (Padrão B não encontrado

Se o Padrão A for aspirado adequadamente, mas o Padrão B não for detectado, verificar se há cristalização ou vazamento na tubulação do Padrão B. Se qualquer cristalização ou vazamento não forem encontrados, veja a ação.

● Substitua o Pack Reagente.

Standard C not found (Li activated) Padrão C não encontrado (Li ativado)

A detecção da aspiração do Padrão C é a mesma para o Padrão B.

● Substitua o Pack Reagente.

Inspect Sample Sensor (Inspecione o Sensor da Amostra)

O sensor da amostra é calibrado com ar durante cada calibração. Para o correto funcionamento, o sensor deve fornecer uma leitura de 80 a 120 unidades quando o ar é detectado. Para verificar a resposta do sensor da amostra, execute o teste do sensor da amostra. Abra a porta da agulha de aspiração de amostra e pressione o botão YES para aspirar vários fluidos através do sensor. Para fluidos transparentes (por ex., água), a leitura deve aumentar em pelo menos 40 unidades. Para amostras de sangue (não transparente), a leitura deve diminuir em pelo menos 40 unidades. A bomba pode ser parada em qualquer momento pressionando NO.

● Limpe o sensor da amostra usando o procedimento de Manutenção do Eletrodo. ● Verifique se houve a secagem correta da câmara de medição durante o ciclo de lavagem. ● Substitua o conjunto da tubulação da bomba peristáltica. • Execute uma calibração para remover a mensagem de erro.

Page 72: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

72

Inspect Reference Housing (Inspecione o Alojamento de Referência)

Quando o analisador não consegue detectar um fluxo de Solução de Referência na câmara de medição, esta mensagem será exibida. Este teste é realizado no início de cada ciclo de calibração.

● Verifique se há preenchimento adequado do alojamento de referência. ● Assegure-se de que a tubulação de referência esteja conectada seguramente ao receptáculo. • Uma vez que este teste utiliza o Padrão A, certifique-se de que ele seja aspirado adequadamente na câmara de medição. Se não, substitua o Pack Reagente. ● Limpe o alojamento de referência. (Ver capítulo 5.4: "Manutenção Mensal").

Please shut sample door (Por favor feche a porta da agulha de aspiração de amostra)

Esta mensagem aparece quando a porta da agulha de aspiração de amostra não é fechada dentro de 20 segundos depois que a amostra está no local, ou quando a porta foi aberta e nenhuma amostra foi detectada.

● Feche a porta da agulha de aspiração de amostra dentro do tempo permitido.

Sample not found (Amostra não encontrada)

Sob certas condições, o analisador pode não detectar a presença de uma amostra e uma mensagem de erro aparecerá: ● A porta da agulha de aspiração permanece aberta por mais de 20 segundos após as amostras estarem no local ● Bolhas de ar na amostra ● Volume de amostra muito pequeno para analisar ● Nenhuma amostra sendo aspirada pelo mecanismo de amostragem. Para abortar uma amostra, feche a porta da agulha de aspiração de amostra durante a aspiração da amostra.

● Repita a amostra para ver se ela é detectada adequadamente em um segundo teste. ● Feche a porta da agulha de aspiração de amostra dentro do tempo permitido. ● Verifique a aspiração da amostra e observe se há presença de coágulos no sistema de amostragem. ● Verifique se os O-rings estão presentes e se os eletrodos estão vedados adequadamente. ● Assegure-se de que o sensor da amostra esteja conectado e realize o teste do mesmo para verificar se ele está funcionando corretamente. ● Substitua a tubulação da bomba.

Cleaning solution not found (Solução de limpeza não encontrada)

Sob certas condições, o analisador não pode detectar a presença da solução de limpeza: ● Bolhas de ar na solução de limpeza ● Volume muito pequeno de solução de limpeza ● A solução de limpeza não está sendo aspirada adequadamente pelo mecanismo de amostragem.

● Verifique se os O-rings estão presentes e se os eletrodos estão vedados adequadamente. ● Verifique a aspiração da solução de limpeza e observe se há presença de coágulos no sistema de amostragem. ● Verifique a vedação adequada das tubulações da bomba. ● Assegure-se de que o sensor da amostra esteja conectado e execute o teste do mesmo para verificar se ele está funcionando corretamente.

Conditioning solution not found (Solução condicionadora não encontrada)

Sob certas condições, o analisador pode não detectar a presença da solução condicionadora: ● Bolhas de ar na solução condicionadora ● Volume muito pequeno de solução condicionadora ● A solução condicionadora não está sendo aspirada adequadamente pelo mecanismo de amostragem.

● Verifique se os O-rings estão presentes e se os eletrodos estão vedados adequadamente. ● Verifique a aspiração da solução condicionadora e observe se há presença de coágulos no sistema de amostragem. ● Verifique a vedação adequada das tubulações da bomba. ● Assegure-se de que o sensor da amostra esteja conectado e execute o teste do mesmo para verificar se ele está funcionando corretamente.

Page 73: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

73

Printer jam or defect (Obstrução ou defeito da impressora)

Se a impressora tentar imprimir e o papel estiver preso no alimentador, esta mensagem será exibida brevemente, a seguir, os resultados da amostra aparecerão na tela.

● Primeiro desligue o analisador, depois retire a impressora colocando o seu dedo indicador atrás da borda traseira do módulo da impressora e puxe-o para frente. Remova o papel preso e insira novamente a impressora no analisador. NOTA: Para facilitar a remoção de papel preso, o cabeçote da impressora pode ser movido girando a engrenagem do eixo no lado esquerdo.

Papéis presos devem ser removidos tão logo quanto possível para evitar danos à impressora.

Inspect electrodes (Inspecione os eletrodos)

Se nenhum dos eletrodos for aprovado na calibração: ● Uma leitura estável do Padrão A não pode ser obtida dentro de 6 aspirações do Padrão A ● a inclinação A-B ou A-C está fora dos limites.

● Assegure-se de que os eletrodos estejam adequadamente conectados. ● Verifique a operação adequada do conjunto do eletrodo de referência. Se necessário, limpe o alojamento do eletrodo de referência ou substitua-o. ● Execute a manutenção diária. ● Substitua o Pack Reagente.

Clog inspect fluid path (Inspecione a linha de fluxo para entupimentos)

Se a unidade não consegue limpar a linha da amostra ou aspirar qualquer dos 3 Padrões no início de uma calibração: ● A causa: um alojamento de referência defeituoso (descarga aumentada de KCl).

● Certifique-se de que os O-rings do eletrodo estejam presentes e instalados adequadamente. ● Certifique-se de que não haja nenhum vazamento na linha de fluxo. ● Verifique se há obstrução ou cristalização na linha de fluxo: especialmente na agulha de aspiração de amostra, na tubulação para o sensor da amostra e no sensor da amostra. ● Assegure-se de que o sensor da amostra esteja seguramente conectado e realize um teste do mesmo para garantir que o sensor esteja funcionando corretamente. Se necessário, limpe o sensor da amostra. ● Substitua o alojamento do eletrodo de referência.

↑↑↑↑ ↓↓↓↓ Caso a unidade exiba setas para cima ou para baixo, em vez dos resultados da amostra, a concentração da amostra está fora da faixa de medição (ver capítulo 2: "Especificações").

● No caso de uma amostra de urina, as setas para cima em vez do resultado de K+ - indicam que diluição adicional da amostra é necessária (ver capítulo 3.3.3: "Amostras de Urina"). ● Verifique a preparação adequada da amostra (ver capítulo 3). ● Verifique se há pequenas bolhas de ar na amostra depois da aspiração na câmara da amostra. ● Verifique a aspiração adequada do Padrão A.

Page 74: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

74

↑↓ Com Ca2+ ativado, o relatório de calibração imprimirá uma seta para cima ou para baixo em vez da temperatura real, se a temperatura medida estiver fora da faixa (Faixa de 10.0°C - 40°C). O sensor de amostra está localizado no alojamento do eletrodo do lado direito.

● Assegure-se de que o cabo do sensor da amostra esteja seguramente conectado. ● Certifique-se de que a temperatura ambiente esteja dentro dos limites especificados (15°C a 32°C / 60°F a 90°F). ● Execute o Teste do Amplificador para medir a temperatura real. ● Com a porta dianteira aberta, a temperatura exibida deve estar aproximadamente 5°C acima da temperatura ambiente real.

Err. (Erro)

Se esta mensagem for exibida em vez dos resultados da amostra, nenhuma leitura de tensão válida pode ser obtida do eletrodo.

● Verifique a preparação adequada da amostra (ver capítulo 3). ● Verifique se o alojamento do eletrodo está localizado na posição correta. ● Verifique o preenchimento adequado do alojamento de referência. ● Verifique se há bolhas de ar na amostra.

Change ISE Pack (Substitua o Pack Reagente)

Quando o nível de fluido monitorado no Pack Reagente atingiu 5 % de restante, o analisador imprimirá automaticamente [Change ISE Pack] (TROCAR PACK ISE?) no fim de cada relatório. Esta mensagem está presente somente na forma impressa.

● Substitua o Pack Reagente (ver capítulo 5.7.2: "Verificando Nível do Reagente e Substituindo o Pack Reagente”).

*** Li Calculation not possible (*** Cálculo de Li impossível)

O resultado de lítio só pode ser calculado para uma faixa de Na+: 95 - 180 mmol/L (89,6 - 169,5 mmol/L para sangue / soro). Se o valor Na+ da amostra estiver fora desta faixa, esta mensagem será exibida e impressa em vez do valor de Li+.

Interface error (Erro de interface)

O teste de interface (ver capítulo 6.3.7: “Testando a Interface”) não foi bem sucedido.

● Verifique se os pinos 2 e 3 da entrada serial foram conectados corretamente. ● Se o erro persistir, entre em contato com o Suporte Técnico da Prodimol.

**Check Temp** (Ca2+ activated) (**Verifique a temperatura**) (Ca2+ ativado)

Esta mensagem é impressa no fim do relatório da amostra e exibida enquanto a medição está em processo, no caso da temperatura da amostra estar fora da faixa (Faixa: 10°C - 40°C).

● Verifique a preparação adequada da amostra (ver capítulo 3). ● Assegure-se de que o cabo do sensor da amostra esteja seguramente conectado. ● Certifique-se de que a temperatura de ambiente esteja dentro dos limites especificados (15°C a 32°C / 60°F a 90°F). ● Execute o Teste do Amplificador para medir a temperatura real. ● Com a porta dianteira aberta, a temperatura exibida deve estar aproximadamente 5°C acima da temperatura ambiente real.

Page 75: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

75

6.2 Imprimindo Códigos de Erro O SelectION+ fornece uma lista de códigos de erro para ser impressa facilmente a partir do menu [PRINT REPORTS?] (IMPRIMIR RELATÓRIOS?). Quando acessar este menu, selecione NO até [PRINT ERROR CODES?] (IMPRIMIR CÓDIGOS DE ERRO?) ser mostrado e a seguir pressione YES. Aqui o número dos códigos de erro impressos pode ser selecionado. Pressione NO para rolar através dos dígitos e YES para selecionar o número desejado. Depois de confirmar que o número inserido está correto, o SelectION+ iniciará a impressão dos códigos de erro. 6.3 Funções de Serviço O Analisador de Eletrólitos SelectION+ possui várias funções embutidas para que você possa acessar para avaliar o desempenho do equipamento. Partindo da tela [H-READY] (H-PRONTO), pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. 6.3.1 Testando os Eletrodos Os níveis de tensão dos eletrodos podem ser testados usando soluções padrão ou uma amostra externa.

• Pressione NO, até [CHECK ELECTRODES?] (VERIFICAR ELETRODOS?) ser exibido. • Pressione YES e a pergunta [CHECK STD A?] (VERIFICAR PADRÃO A?) será exibida. • Pressione YES e as tensões do eletrodo serão exibidas. • Registre os valores.

• Para sair desta função, pressione NO. • A pergunta [CHECK STD B?] (VERIFICAR PADRÃO B?) será exibida. • Pressione YES e as tensões do eletrodo serão exibidas. • Registre os valores. • Para sair Desta função, pressione NO. • A pergunta [CHECK STD C?] (VERIFICAR PADRÃO C?) será exibida. • Pressione YES e as tensões do eletrodo serão exibidas. • Registre os valores. • Compare os valores medidos com a seguinte tabela:

Diferença permitida Eletrodo Padrão A Padrão B Padrão C

A - B A - C Na+ -600 a +2400 -1600 a +2000 -600 a +2400 + 250 a + 680 - 50 a +50 K+ -700 a +1000 -2500 a +500 -700 a +1000 + 470 a +1200 - 40 a +40 Cl- -3100 a -100 -1000 a +3000 -3100 a -100 - 860 a -370 Não usado Ca2+ -3100 a +1000 -2300 a +2500 -3100 a +1000 - 660 a -350 - 150 a +150 Li+ -3100 a +1900 -3600 a +1400 -2600 a +3400 + 1 a +760 - 1730 a -285

NOTA: Se a diferença de tensão de A-B ou A-C estiver fora da diferença admissível, execute a manutenção diária ou substitua o eletrodo.

• Depois de testar os eletrodos com as soluções padrão, o Analisador de Eletrólitos SelectION+ perguntará [CHECK SAMPLE?] (VERIFICAR AMOSTRA?). Pressione YES.

• O equipamento solicitará [LIFT DOOR LOAD SAMPLE] (ABRIR A PORTA E INTROD. AMOSTRA). • Depois de introduzir a amostra, o analisador exibirá [THANK YOU] (OBRIGADO) brevemente, seguido pelas

tensões dos eletrodos. • Verifique se as leituras estão estáveis. • Pressione NO para sair e depois de uma curta mensagem [PLEASE WAIT] (POR FAVOR AGUARDE), a

pergunta [CONTINUE ELECTRODE TEST?] (CONTINUAR TESTE DO ELETRODO?) aparecerá. • Pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço.

6.3.2 Testando o Sensor da Amostra O sensor da amostra seco deve indicar um valor de 80-120, a aspiração de um fluido claro deve aumentar este valor em pelo menos 40 Unidades.

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. • Pressione NO, até [CHECK SAMPLE SENSOR?] (VERIFICAR SENSOR DA AMOSTRA?) ser exibido. • Pressione YES e o analisador exibirá a leitura atual do sensor da mostra:

Page 76: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

76

DRY: 80-120: 99 YES=PUMP/NO=EXIT

• Pressione YES e introduza uma amostra (transparente) externa pela agulha. A tela exibirá: EXTERNAL: 236 PUMP: NO=OFF • Pressione NO para sair e depois de uma mensagem [PLEASE WAIT] (POR FAVOR AGUARDE), a pergunta

[TEST ISE PACK SENSOR?] (TESTAR SENSOR DO PACK REAGENTE?) aparecerá. 6.3.3 Testado o Sensor do Pack Reagente

• Pressione NO, até [CHECK PACK SENSOR?] (VERIFICAR SENSOR DO PACK?) ser exibido. • Pressione YES e o status atual do sensor do Pack Reagente será exibido:

FLUID PACK:I I=IN O=OUT

• Remova o Pack Reagente para testar o sensor do mesmo.

Se o Pack Reagente tiver sido removido durante este teste, uma calibração deve ser realizada para preparar todas as linhas de fluxo.

• Pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço.

6.3.4 Testando a Porta da Agulha de Aspiração de Amostra

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES • Pressione NO até [CHECK SAMPLE DOOR?] (VERIFICAR PORTA DE AMOSTRA?) ser exibido. • Pressione YES e o status atual será exibido:

SAMPLE DOOR: C C=CLOSED O=OPEN

• Abra a porta da agulha de aspiração de amostra para ver as alterações do status. • Pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço.

6.3.5 Testando a Bomba

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. • Pressione NO, até [PUMP TES?] (TESTAR A BOMBA?) ser exibido. • Abra a tampa dianteira e pressione YES para iniciar o teste da bomba. O analisador exibirá:

---PUMP TEST!--- (TESTANDO A BOMBA!) Os seguintes testes serão executados e exibidos:

• Velocidade bem lenta • Velocidade lenta • Velocidade média • Velocidade rápida

Uma alteração audível deve ser escutada na mudança da velocidade da bomba.

• Feche a tampa dianteira e pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço. 6.3.6 Testando as Válvulas

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. • Pressione NO, até [CHECK PINCH VALVES?] (VERIFICAR VÁLVULA DE PRESSÃO?) ser exibido. • Pressione YES e será exibido:

TEST VALE A: YES/NO = ON/OFF

Page 77: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

77

• Pressione YES para mover a válvula para a posição aberta. • Pressione NO para mover a válvula de volta para a posição fechada. • Pressione NO mais uma vez para testar a válvula seguinte. • Depois de [CHECK VALVE R] (VERIFICAR VÁLV. R) ser concluído, pressione NO para sair ou executar

outras funções de serviço. 6.3.7 Testando a Interface

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. • Pressione NO, até que [CHECK INTERFACE?] (VERIFICAR INTERFACE?) seja exibido. • Pule os pinos 2 e 3 da interface serial certificando-se de não encurtar a ligação para o terra. Pressione YES.

Esteja seguro de não encurtar o pino 2 ou 3 no terra, ou a interface pode ser danificada. O analisador exibirá [CHECK INTERFACE?] (VERIFICAR INTERFACE?) e tentará enviar alguns caracteres e verificar se eles foram recebidos dentro de um período de tempo determinado.

• Verifique que não houve nenhum erro de interface. • Pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço.

6.3.8 Testando o Amplificador

• Pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES. • Pressione NO, até [CHECK AMPLIFIER?] (VERIFICAR AMPLIFICADOR?) ser exibido. • Pressione YES e o analisador exibirá os valores atuais do amplificador:

Na=#### K=#### Cl/Ca/Li=####

• Pressione NO e a tensão do terra será exibida: GND =0 -2500mV =-2499 Pressione NO e a temperatura será exibida: TEMP(mV) = -#### TEMP (ºC) = ##.# Pressione NO para sair ou executar outras funções de serviço. 6.4 Códigos de Serviço O menu [ENTER CONFIG CODE?] (INSERIR CÓDIGO DE CONFIGURAÇÃO?) permite a programação de várias funções no Analisador de Eletrólitos SelectION+. 6.4.1 Inserindo Códigos de Serviço

• Partindo da tela [H-READY] (H-PRONTO), pressione NO até [SERVICE MENU?] (FUNÇÕES DE SERVIÇO?) ser exibido, e pressione YES.

• Pressione NO até [ENTER CONFIG CODE?] [EXECUTAR AS CONFIGURAÇÕES?] aparecer. • À solicitação [ENTER PASSWORD] (DIGITE SENHA) aparecerá.

Insira o código de serviço como a seguir:

• Pressione NO, até o primeiro caractere aparecer. • Pressione YES e o cursor avançará para a segunda posição. • Repita este procedimento para os outros caracteres. • Pressionando YES após o terceiro caractere ativará o código de serviço.

NOTA: Se o caractere desejado foi perdido, continue pressionando a tecla NO até que o caractere correto apareça. Se um código incorreto for inserido durante o processo, o analisador exibirá [INVALID PASSWORD RETRY?] (SENHA INVÁLIDA – TENTAR NOVAMENTE?). Pressione YES para corrigir o código ou NO para sair.

Page 78: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

78

6.4.2 Removendo Códigos de Serviço Para remover um código de serviço, insira os códigos na coluna “Off’. Para apagar todos os códigos de serviço em uma só vez, insira CSC (Clear Service Codes/Apagar Códigos de Serviço). 6.4.3 Lista dos Códigos de Serviço On Off Ação HRS SRH Este código de serviço aumentará a resolução por um dígito para todos os parâmetros em

amostras de sangue e soro. As amostras de CQ e o padrão são sempre mostrados em alta resolução, e amostras de urina em baixa resolução.

ECM MCE Este código de serviço colocará automaticamente o equipamento no Modo de Espera (Standby Mode), se nenhuma amostra for corrida entre duas calibrações (4 h). Este recurso ajuda, principalmente, a conservar os reagentes. Quando a unidade entrar automaticamente no Modo de Espera, será sempre necessário realizar uma calibração para voltar para [H-READY] (H-PRONTO).

TDV VDT Este código de serviço imprimirá automaticamente os níveis de voltagem dos eletrodos nos relatórios de amostra e calibração. Este código somente deverá ser usado por técnicos de manutenção treinados. Para desabilitar este código, insira VDT ou desligue e ligue novamente.

LMP PML Este código de serviço imprimirá as últimas 20 mensagens de erro com a data e a hora da ocorrência. O PML apagará todas as mensagens de erro armazenadas.

MGC CGM Este código de serviço permite reportar os valores de Ca2+ em mg/dL, em vez de Ca2+ mmol/L. Quando este código é inserido, a unidade converte automaticamente os valores altos e baixos atuais das faixas normais para mg/dL. Note que as medições do CQ e do padrão sempre são reportadas em mmol/L, independente da configuração do MGC. Isto permite comparar os valores de Ca2+ com as faixas de ensaio dos CONTROLES.

TBO OBT Este código desliga o alarme (beep). ELC CLE Quando este código é inserido, a configuração atual do contador, que não pode ser reajustada

pelo operador, é impressa no relatório de calibração. FPC Este código permite a entrada de um percentual para o contador do Pack Reagente (Fluid

Pack). Quando este código é ativado, o analisador exibe: ISE-PACK COUNTER (CONTADOR DO PACK REAGENTE): xxx% ok? Se este percentual não estiver correto, pressione [NO] e insira o percentual correto entre 0 e 100%, utilizando os botões [NO] e [YES]. Pressionando [YES] para [ok?] o analisador voltará para a tela de leitura.

QCF FCQ Quando este código é habilitado, as medições do CQ serão reportadas diretamente ao ISE direto, em vez dos valores com coeficiente de correlação. Note que nenhum fator de correlação é aplicado aos valores de medição, se QCF for inserido.

Page 79: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

79

Page 80: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

80

7 Fundamentos Teóricos 81

7.1 Princípios de Operação 81 7.1.1 O princípio da Medição 81 7.1.2 Princípio Físico 81 7.2 Especificações do Eletrodo 83 7.2.1 Eletrodo de Sódio 83 Construção 83 Uso e Cuidado 83 7.2.2 Eletrodo de Potássio 83 Construção 83 Uso e Cuidado 83 7.2.3 Eletrodo de Cloreto 83 Construção 83 Uso e Cuidado 83 7.2.4 Eletrodo de Cálcio 84 Construção 84 Uso e Cuidado 84 7.2.5 Eletrodo de Lítio 84 Construção 84 Uso e Cuidado 84 7.2.6 Alojamento do Eletrodo de Referência (Conjunto do Eletrodo de Referência) 84 Construção 84 Alojamento do Eletrodo de Referência 85 Uso e Cuidado 85 7.2.7 Eletrodo de Referência (Conjunto do Eletrodo de Referência) 85 Construção 85 Eletrodo de Referência 85 Uso e Cuidado 85 7.3 Procedimento de Calibração 85 7.3.1 Calibração do ISE 85

Page 81: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

81

7 Fundamentos Teóricos 7.1 Princípios de Operação 7.1.1 O princípio da Medição O Analisador de Eletrólitos SelectION+ é um equipamento médico sofisticado que utiliza o princípio de medição Íon Eletrodo Seletivo (ISE) para determinar precisamente os valores dos eletrólitos. Embora a tecnologia em si seja consideravelmente complicada, compreender como o equipamento desempenha a amostragem da análise das amostras é relativamente simples. Basicamente, o analisador compara um valor desconhecido com o valor conhecido para computar o nível de eletrólitos da amostra. A membrana íon seletiva reage especificamente com o tipo de eletrólito contido na amostra. A membrana é uma permutadora iônica, que reage à alteração elétrica do íon, causando uma alteração no potencial da membrana, ou medindo a tensão, que é estabelecida na camada entre a amostra e a membrana. Uma célula galvânica de medição no interior dos eletrodos determina a diferença entre dois valores dos potenciais em ambos os lados da membrana. A célula galvânica é fechada através da amostra em um lado pelo eletrodo de referência, pelo eletrólito de referência e pelo “terminal aberto”. A membrana eletrolítica interna e o eletrodo interno fecham o outro. (veja Fig. 7-1). A diferença das concentrações dos íons entre o eletrólito interno e a amostra produz um potencial eletroquímico para formar a membrana do eletrodo ativo. O eletrodo de referência é conectado ao terra, bem como uma segunda entrada do amplificador. Uma vez que o eletrodo de referência esta aterrado, a amplificação do potencial do eletrodo possibilita ainda o processamento de sinais. A concentração do íon na amostra é então determinada e exibida pela utilização de uma curva de calibração determinada por dois pontos medidos das soluções padrão, com concentrações iônicas precisamente conhecidas (calibração de 2 pontos), e utilizando a tensão medida da amostra e do padrão – A (calibração de 1 ponto).

Fig. 7-1

7.1.2 Princípio Físico Um eletrodo íon-seletivo é conectado a um eletrodo de referência para formar um sistema de medição (veja Fig. 7-2). Quando submerso em uma solução que contenha o íon relativo, a equação de Nernst é aplicada:

1. E= E’ ± [(R.T)/n.F)] . Inai Ou

2. E= E’ ± [(R.T)/n.F)] . [In (fi . ci)] (+) para cátions; (-) para anions A equação também pode ser escrita.

Page 82: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

82

3. E= E’ ±S – log (fi . ci) E: o potencial elétrico medido E': e.m.f. do sistema em uma solução padrão a: atividade do íon medido R: a constante geral do gás (8,31 J/Kmol) T: temperatura n: valência do íon medido F: constante de Faraday (96.496 A.s/g) f: o coeficiente de atividade c: a concentração do íon medido S: a inclinação do eletrodo

Fig. 7-2

Se a concentração do íon de uma solução medida for conhecida, a concentração do íon da amostra pode ser determinada com base na diferença dos dois potenciais medidos.

4. Eamostra = E’ + S.log (fi . ci, amostra) 5. Epadrão = E’ + S.log (fi . ci, padrão)

6. ∆E = Eamostra – Epadrão = S.log ci, amostra

Ci, padrão

∆E: a diferença entre os potenciais medidos da amostra e do padrão S: a diferença de potencial do eletrodo, determinada a partir da diferença de potencial de duas soluções padrão medidas ci, amostra: concentração dos íons medidos na amostra ci, padrão: concentração dos íons medidos nas soluções padrão A concentração do íon desconhecida na amostra pode agora ser determinada por:

7. ci, amostra = ci, padrão . 10∆E/S Como demonstrado por estas equações, os eletrodos íon-seletivos não medem a concentração do íon, mas, a atividade iônica. Esta atividade é um critério da capacidade do íon para interagir com outros íons, onde cada íon se liga a uma proporção de sua energia. A concentração iônica é calculada com base em sua atividade. A correlação é afetada por um número total de íons presentes na solução. Uma vez que o sódio é o íon predominante no sangue total e no soro, um valor conhecido da concentração de sódio torna possível um acerto e o ajuste para o efeito total e a força do íon.

Page 83: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

83

7.2 Especificações do Eletrodo 7.2.1 Eletrodo de Sódio O eletrodo de sódio é um eletrodo capilar de vidro usado para medição em diagnóstico in vitro dos íons de sódio presentes em amostras líquidas. É indicado com um Na+ marcado no topo da superfície do alojamento. Construção Alojamento do eletrodo: plástico acrílico transparente Capilar de medição: vidro seletivo de sódio Câmara do eletrólito: preenchida com solução de eletrólito para eletrodos de Na+ Pino do conector: prata, cloreto de prata (Ag / AgCl) Uso e Cuidado Os eletrodos de sódio são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo em um lugar limpo e seco somente depois que o eletrodo tiver sido limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no eletrodo durante o armazenamento. 7.2.2 Eletrodo de Potássio O eletrodo de potássio é um eletrodo de membrana usado para medição em diagnóstico in vitro dos íons de potássio presentes em amostras líquidas. É indicado com um K+ marcado no topo da superfície do alojamento. Construção Alojamento do eletrodo: plástico acrílico transparente Membrana de medição: íon seletivo de potássio Câmara do eletrólito: preenchida com solução de eletrólito para eletrodos de K+ Pino do conector: prata, cloreto de prata (Ag / AgCl) Uso e Cuidado Os eletrodos de potássio são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo em um lugar limpo e seco somente depois que o eletrodo tiver sido limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no eletrodo durante o armazenamento. 7.2.3 Eletrodo de Cloreto O eletrodo de cloreto é um eletrodo de membrana usado para medição em diagnóstico in vitro dos íons de cloreto presentes em amostras líquidas. É indicado com um Cl- marcado no topo da superfície do alojamento. Construção Alojamento do eletrodo: plástico acrílico transparente Membrana de medição: íon seletivo de cloro Câmara do eletrólito: preenchida com solução de eletrólito para eletrodos de Cl- Pino do conector: prata, cloreto de prata (Ag / AgCl) Uso e Cuidado Os eletrodos de cloreto são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+.

Page 84: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

84

O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo em um lugar limpo e seco somente depois que o eletrodo tiver sido limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no eletrodo durante o armazenamento. 7.2.4 Eletrodo de Cálcio O eletrodo de cálcio é um eletrodo de membrana usado para medição em diagnóstico in vitro dos íons de cálcio presentes em amostras líquidas. É indicado com um Ca2+ marcado no topo da superfície do alojamento. Construção Alojamento do eletrodo: plástico acrílico transparente Membrana de medição: íon seletivo de cálcio Câmara do eletrólito: preenchida com solução de eletrólito para eletrodos de Ca2+ Pino do conector: prata, cloreto de prata (Ag / AgCl) Uso e Cuidado Os eletrodos de cálcio são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo em um lugar limpo e seco somente depois que o eletrodo tiver sido limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no eletrodo durante o armazenamento. 7.2.5 Eletrodo de Lítio O eletrodo de lítio é um eletrodo de membrana usado para medição em diagnóstico in vitro dos íons de lítio presentes em amostras líquidas. É indicado com um Li+ marcado no topo da superfície do alojamento. Construção Alojamento do eletrodo: plástico acrílico transparente Membrana de medição: íon seletivo de lítio Câmara do eletrólito: preenchida com solução de eletrólito para eletrodos de Li+ Pino do conector: prata, cloreto de prata (Ag / AgCl) Uso e Cuidado Os eletrodos de lítio são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo em um lugar limpo e seco somente depois que o eletrodo tiver sido limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no eletrodo durante o armazenamento. 7.2.6 Alojamento do Eletrodo de Referência (Conjunto do Eletrodo de Referência) O conjunto do eletrodo de referência é um dispositivo usado como uma junção elétrica entre a amostra e aterramento elétrico. Construção O conjunto do eletrodo de referência consiste de duas partes: o alojamento do eletrodo de referência e o eletrodo de referência.

Page 85: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

85

Alojamento do Eletrodo de Referência No alojamento do eletrodo de referência, a solução do eletrólito de referência estabelece o contato elétrico entre o eletrodo de referência e a amostra. No início de cada medição, o eletrólito de referência é bombeado no alojamento. Ao mesmo tempo um capilar permite que uma pequena quantidade do eletrólito de referência passe pelo capilar de medição, estabelecendo assim o contato elétrico entre a amostra e o eletrodo de referência. Uso e Cuidado Os alojamentos do eletrodo de referência são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do alojamento do eletrodo. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no alojamento, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes o danificarão. Guarde o Alojamento do Eletrodo de Referência em um lugar limpo e seco somente depois que o Eletrodo de Referência tiver sido removido e o alojamento limpo e enxaguado com a água destilada e seco com uma gaze. O selo do O-ring deve ser instalado no alojamento durante o armazenamento. 7.2.7 Eletrodo de Referência (Conjunto do Eletrodo de Referência) O eletrodo de referência completa o circuito elétrico entre o eletrólito de referência e o aterramento elétrico. Construção Esta é realizada por uma lã de algodão (saturada com o eletrólito de referência) - calomelano (Hg2 Cl2) - mercúrio (Hg) – arame de platina – junção do pino de conexão. Uso e Cuidado Os eletrodos de referência são fabricados para serem usados nos Analisadores de Eletrólito SelectION+. O cuidado adequado deve ser tomado no manuseio e armazenamento do eletrodo de referência. Nunca use detergentes fortes ou abrasivos no eletrodo, tais como álcool ou Amphyl®, uma vez que estes danificarão o alojamento de plástico. Guarde o eletrodo de referência no alojamento de transporte fornecido com o eletrodo no momento da compra. Certifique-se de que o alojamento de transporte esteja preenchido com solução do eletrólito de referência (pode ser usada a solução do eletrólito de referência restante no alojamento do eletrodo de referência no momento da desmontagem).

Nunca enxágue o eletrodo de referência com água destilada! Nunca permita que o eletrodo de referência fique seco!

7.3 Procedimento de Calibração 7.3.1 Calibração do ISE O Analisador de Eletrólitos SelectION+ calibra os sensores de Na+, K+, Ca2+ e Cl-, usando somente duas soluções com base aquosa. A calibração do lítio é alcançada com um terceiro calibrador para fazer uma correção do sódio.

Page 86: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

86

Page 87: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

87

8 Anexo 88

8.1 Descrição dos Relatórios 88 8.1.1 Relatório da Medição 88 8.1.2 Relatório do CQ 88 8.1.3 Relatório da Calibração 89 8.2 Pack Reagente 89 8.3 Planilha para Determinação dos Coeficientes de Correlação 90 8.4 Modelo do Cronograma de Manutenção 91 8.5 Fluxograma do Programa 92 8.6 Garantia das Peças 93 8.7 Instruções Específicas para o Modo Veterinário 94 8.7.1 Fluxograma do Programa 94 8.7.2 Medição de Amostras de Sangue, Soro e Plasma em Veterinária 95 8.7.3 Faixas Normais em Veterinária 95

Page 88: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

88

8 Anexo 8.1 Descrição dos Relatórios 8.1.1 Relatório da Medição

Fig. 8-1 8.1.2 Relatório do CQ

Fig. 8-2

Page 89: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

89

8.1.3 Relatório da Calibração

Fig. 8-3 8.2 Pack Reagente

Os reagentes devem ser utilizados somente para diagnóstico in vitro.

O Pack Reagente contém as seguintes soluções: Padrão A Padrão B Padrão C Solução de Referência

Cuidado: um recipiente de resíduos é fornecido dentro do Pack Reagente, o qual contem materiais potencialmente infectantes. Manuseie com o cuidado apropriado para evitar contato com a pele ou ingestão!

Page 90: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

90

8.3 Planilha para Determinação dos Coeficientes de Correlação NOTA: Esta página pode ser utilizada como modelo para duplicação.

Page 91: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

91

8.4 Modelo de Cronograma de Manutenção

Analisador de Eletrólitos SelectION+ Cronograma de Manutenção

Mês:_______________

Fig. 8-5

Page 92: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

92

8.5 Fluxograma do Programa

Fig. 8-6

Page 93: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

93

8.6 Garantia das Peças Código da Peça de Substituição Descrição Garantia AV-BP0413D Eletrodo de Na+

10 meses AV-BP0359D Eletrodo de K+ 4 meses AV-BP0570D Eletrodo de Cl- 4 meses AV-BP0360D Eletrodo de Ca2+ 4 meses AV-BP0962D Eletrodo de Li+ 2 meses AV-BP5026D Eletrodo de Referência 10 meses AV-BP5027D Tubulação da Bomba Peristáltica 1 mês AV-BP5193D Conjunto da Tubulação da Válvula de Pressão 4 meses AV-BP5186D Pack Reagente Use antes da data de validade AV-BP0380D Solução Condicionadora do Eletrodo de Na Use antes da data de validade AV-BP1025D Solução de Limpeza Use antes da data de validade AV-BP0521D Solução Desproteinizante Use antes da data de validade AV-BP0344D Diluente de Urina Use antes da data de validade AV-BP5025D Papel de Impressora Térmica Substitua conforme a necessidade AV-BP5019D Alojamento do Eletrodo de Referência Substitua conforme a necessidade AV-BP5006D Agulha de aspiração de amostra Substitua conforme a necessidade AV-BP5036D Sensor da amostra Substitua conforme a necessidade DD-0201 Mini Teclado Substitua conforme a necessidade DD-0202 Scanner de Código de Barras Substitua conforme a necessidade

8.7 Instruções Específicas para o Modo Veterinário 8.7.1 Fluxograma do Programa

Fig. 8-8

Page 94: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

94

8.7.2 Medição de Amostras de Sangue, Soro e

Plasma em Veterinária Sempre que [V-READY] (V-PRONTO) aparece, o analisador está pronto para realizar medições de sangue, soro, plasma e em amostras veterinárias.

É muito importante que a porta principal esteja fechada durante a amostragem para fornecer proteção contra fontes de interferência eletromagnética.

Amostras de urina requerem diluição, e devem ser analisadas no modo de urina. Instruções para a análise de amostras de urina: ver “Amostras de Urina”.

• Pressione YES e o Analisador de Eletrólitos

SelectION+ solicitará para inserir a espécie de paciente.

• Pressione YES para selecionar a espécie adequada.

• Levante a porta e coloque a amostra. • Segure o recipiente da amostra sob a agulha

até que [WIPE PROBE_SHUT SAMPLE DOOR] (LIMPAR AGULHA_FECHAR PORTA DO AMOSTRADOR) seja exibido.

• Use uma gaze pra limpar a agulha. A seguir, feche a porta da agulha de aspiração de amostra.

8.7.3 Faixas Normais em Veterinária Parâmetro Na1 K1 Cl1 Ca Unidades mmol/L mmol/L mmol/L mmol/L Canino2 140 –

154 3,8 – 5,6

102 – 117

1,25 – 1,45

Felino2 146 – 159

3,8 – 5,3

108 – 130

1,15 – 1,35

Bovino 135 – 148

4,0 – 5,8

96 – 109

***

Eqüino 133 – 147

2,8 – 4,7

97 – 110

***

Suíno 139 – 153

4,4 – 6,5

97 – 106

***

Ovino 142 – 160

4,3 – 6,3

101 – 113

***

1Kahn, C., et. al., (Eds.), Merck Veterinary Manual, 9th Ed., 2008, Merck & Co., Inc. 2DiBartola, S.P., Fluid, Electrolyte, and Acid-Base Disorders, 3rd Ed., 2005, Elsevier Saunders *** Não disponível Os valores que estiverem superiores ou inferiores à faixa normal programada serão indicados com uma seta apontando para cima ou para baixo. As faixas normais podem ser adaptadas às exigências específicas do respectivo laboratório. As faixas podem ser alteradas através do menu de programação. Siga as instruções para [INSTRUMENT SETTINGS?] (CONFIGURAR INSTRUMENTO?) no capítulo 4.2 e insira a senha de três dígitos.

• Pressione NO até [SETUP NORMAL RANGES?] (PROGRAMAR FAIXAS NORMAIS?) ser exibido. Pressione YES.

• Pressione YES quando o animal for exibido para as faixas normais que serão alteradas.

• O analisador exibirá as faixas normais da configuração atual do parâmetro:

Na Baixo =xxx Na Alto=xxx ok? As faixas normais podem ser inseridas pressionando-se NO.

• Pressione NO até o número desejado ser exibido, e pressione YES para avançar para a próxima posição. Repita isto para todos os números da faixa normal.

• Após inserir as faixas normais, os novos valores serão exibidos. Verifique a correção das faixas:

Na Baixo =xxx Na Alto=xxx ok? NOTA: Se um número incorreto for inserido inadvertidamente, pressione NO, e o analisador permite digitar novamente a faixa normal.

• Pressione YES e a tela avançara para o próximo parâmetro.

Repita o procedimento acima para todos os parâmetros e para cada tipo de animal. Após todos os parâmetros ativados terem sido programados, a tela exibe a pergunta [SETUP FACTORS FOR CORRELATION?] (PROGRAMAR FATOR DE CORRELAÇÃO?). Isto permite a programação dos fatores de correlação. NOTA: Todos os outros procedimentos para o Analisador de Eletrólitos SelectION+ são os mesmos para o modo veterinário assim como para o modo humano.

Page 95: Manual Selection - Versão  Jul 11 - Operador

Manual do Operador – SelectION+ - Versão 2 - Jul/11

95

Fabricado e Distribuído por: Diamond Diagnostics, Inc. – Holliston, USA Importador: QUANTUM DIAGNÓSTICOS LTDA. Av. José Cândido da Silveira, 2100 – B. Cidade Nova Belo Horizonte – MG CEP: 31 170 000 Tel.: (31) 2122-2982 (31) 2122-2951 (31) 2122-2853 Fax: (31) 2122-2944. [email protected] [email protected]. Registro ANVISA: 80242750070 Responsável Técnico: Vanessa Pereira Figueiredo Soares – CRF/MG: 11.390