M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

28
Section M50 • L50-SP Page 501 Dated August 2005 97-4624-01-588 M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas EL CIERRE HORIZONTAL SE JUNTÓ CIERRE DE LA VERTICAL JUNTADO FLEXIBLE HORIZONTAL JUNTADO

Transcript of M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 1: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Section M50 • L50-SP Page 501Dated August 2005

97-4624-01-588

M50 • L50 SERIES

Manual De la BombasEL CIERRE HORIZONTAL SE JUNTÓCIERRE DE LA VERTICAL JUNTADOFLEXIBLE HORIZONTAL JUNTADO

Page 2: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 502

M50 • L50 SERIES

1.Instrucciones GeneralesEL CIERRE HORIZONTAL SE JUNTÓCIERRE DE LA VERTICAL JUNTADOFLEXIBLE HORIZONTAL JUNTADO

A. Inspección del equipoB. AlmacenC. Colocación De las Bombas Almacena-das En ServicioD. Consideraciones Del UsoE. Piezas De repuesto Recomendadas

Cuando está instalado correctamente y el cuidado razonable y el mantenimiento dados, las bombas regeneradoras de la turbina deben funcionar satisfactoriamente por muchos años. Debido a las altas presiones diferenciadas esperadas en una bombas regeneradora de la turbina, las separaciones corrientes del cierre se utilizan para reducir pérdidas internas. Las partículas abrasivas, microscópicas las uniformes en arriba bastantes concen-traciones pueden abrir las separaciones cercanas entre las cavidades internas. Para los servicios críticos se recomienda que usted guarda una bombas idéntica para el uso a la escucha.

1A Inspección del equipo

Inmediatamente sobre el recibo del envío, examine el equipo para saber si hay daño o componentes que falta. Compruebe el envío manifesto y divulgue cualquier daño o escasez al agente local de la compañía del transporte.

Ponga las instrucciones que vinieron con el envío en un lugar seguro donde estarán disponibles para las que los estén utili-zando para la instalación y el servicio.

1B Almacen

Si se va la bombas a ser almacenada antes de uso, debe ser examinada según lo descrito en 1A, recrated y almacenó en una localización seca. Los envases de envío estándares no son convenien-tes para el almacenaje al aire libre. En algunas áreas, puede ser necesario cubrir la superfi cie exterior de la bombas con el aceite o la otra capa que inhibe del moho.

Para el almacenaje más allá de 30 días, el glicol de Thylene u otro líquido protector se debe utilizar dentro de la bombas. Los líquidos usados en la bombas se deben seleccionar para la compatibilidad con los materiales de las bombas. Esto es muy importante cuando se han utilizado los materiales opcionales del sello y de la junta. Las tapas protectoras en la entrada y los enchufes deben también ser utiliza-das. Los casquillos solamente no son sufi ciente protección.

1C Colocación De las Bombas Almacenadas En ServicioEl cuidado especial debe ser tomado al colocar las bombas almacenadas en ser-vicio. Primero limpie el exterior y enjuague el interior. Intente dar vuelta a la bombas usando el eje. Si el impeledor no se rompe fl ojamente inmediatamente, llene la bombas de agua y de intento otra vez sobre algunas horas. Si esto no trabaja, refi era a las instrucciones de disassem-bly/reassembly en la sección 5. Afl oje los thrubolts que afi anzan a la asamblea con abrazadera junto, tres vueltas completas, no más. Llene la bombas de agua. Apli-que el esfuerzo de torsión, máximo de 50 libras del pie, al eje.

En unidades juntadas cercanas, el acceso al eje está entre la bombas y el motor. El apretón o el otro tipo dispositivo conmo-vedor del tornillo de los alicates se puede utilizar directamente en el eje. La apli-cación del esfuerzo de torsión a las aspas del ventilador del motor no se recomienda.

La bombas debe dar vuelta antes de que se alcancen las libras de 50 pies. Con-tinúe dando vuelta a la bombas mientras que aprieta los thrubolts a sus posiciones originales.

1D Consideraciones Del Uso

1D1 Cableado Eléctrico

Todo el equipo eléctrico y cableado deben conformarse con los códigos eléctricos locales y nacionales. Utilice las instruc-ciones del fabricante del motor para conectar el motor. Observe la rotación y los digramas eléctricos correctos en la asamblea. Se cercioran de los fósforos de la rotación y de la velocidad del motor que requirieron para la bombas.

1D2 Consideraciones Del Uso

Mientras que es razonable asumir que el buen juicio se ha utilizado en selec-cionar todos los materiales en la bombas para la compatibilidad con los líquidos de proceso, las condiciones reales varían a veces de expectativas originales. También, las cartas materiales típicas de la selección no consideran toda la tem-peratura, presión, y variables fl úidas. El ingeniero de cliente debe ser consultado para el juicio fi nal en los mejores materia-les para los usos de proceso críticos.

1D3 Válvulas

La primera válvula que se considerará para un sistema de bombeo regenerador de la turbina pudo ser una válvula de

descarga de presión. Porque este tipo de bombas tiene un requisito de los caballos de fuerza similar a el de una bombas de dislocación positiva (que se levanta constantemente junto con un aumento de la presión) una válvula de descarga se puede utilizar con efi cacia para limitar caballos de fuerza. Esto es provechoso cuando se especifi ca un motor no-que so-brecarga. Puede ser de importancia crítica si el caudal del sistema puede variar extensamente. No hay casi circunstancias donde una válvula de modulación del fl ujo funcionará con éxito en un sistema de bombeo regenerador de la turbina. La car-acterística de bombeo escarpada, típica de estas bombas, produce cambios muy grandes de la presión con variaciones pequeñas en caudal. Consecuentemente, el fl ujo de modulación de la válvula intro-duce las ondas expansivas agudas de la presión que acortan vida de la bombas y pueden causar daño en otros pedazos de equipo en el sistema.

Si una válvula de cierre es necesaria en la línea de succión, utilice la puerta, la bola, la mariposa, o la otra válvula portuaria llena. El globo u otras válvulas de restric-ción del fl ujo conserva en algunos casos reduce ocasiones del fl ujo o del aumento de la bombas de la cavitación.

Una válvula de cheque del oscilación se recomienda en la línea de succión incluso cuando la entrada de bombas es sola-mente levemente más alta que la fuente fl úida. Debe ser del mismo taman-o que la entrada de bombas o clasifi cada basado en pérdidas razonables de la fricción fl úida.

Se recomienda una válvula de pie al le-vantar el líquido de un colector de aceite. Esto ahorrará desgaste y se rasgará en cualquier bombas, incluso ésas equipada del equipo del oscurecimiento del uno mismo.

Un Y-Tamiz se recomienda inmediata-mente delante de la bombas en cualquier sistema nuevamente construido. Esto es recomendable debido a la probabilidad que el material extranjero bastante grande dañar separaciones de la bombas puede permanecer aunque se ha limpiado con un chorro de agua la tubería.

Las válvulas en la tubería del enchufe de una bombas regeneradora de la turbina deben siempre estar abiertas lo más lejos posible cuando se enciende la bombas. Esto reducirá la carga del start-up en la bombas y el motor. Nunca encienda la bombas con la válvula de escape cerrada.

Page 3: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Ps = Presión en el recipiente de la succión en el PSIA.Pvp = Vaporice la presión del líquido bom-beado en el PSIA.Hs = Altura estática del líquido bombeado sobre (+) o debajo (-) de la línea central de la bombas.Hf = Todas las pérdidas de la fricción del f = Todas las pérdidas de la fricción del frecipiente a la bombas.

NPSH = 2.31( )+ Hs- Hf

Para los líquidos que hierven, el picose-gundo y Pvp son iguales. Este artículo después se convierte en cero y se puede omitir de la ecuación.

1D6 Ruido

Las bombas regeneradoras de la turbina producen típicamente un gimoteo echado colmo que aumente de intensidad como la presión diferenciada produjo en los aumentos de la bombas. Mientras que el sonido de alta frecuencia se atenúa más fácilmente que frecuencias más bajas, las estructuras afl autadas y los líquidos en ellas transmiten fácilmente ruido. Los motores, los cojinetes, y otros componen-tes que rotan agregan al ruido y crean a veces armónicos desagradables.

La instalación cuidadosa de la bombas puede contribuir a la reducción del nivel de ruidos. La alineación apropiada de la bombas y del conductor es esencial.

Las ayudas adecuadas para la entrada y la tubería de la descarga son igualmente importantes. Un grado de reducción del nivel de ruidos puede ser obtenido cuando la unidad de bombeo es apoyada libremente de las estructuras de edifi cio por el uso de los aisladores de vibración, de la tubería fl exible y de las conexiones del conducto. El tipo acopladores del elastomer es la mejor opción para separar ruidos del motor del líquido y estructura afl autada.

1D7 El congelar

Cuando las temperaturas ambiente caen debajo del punto de congelación del líquido en una bombas, la consideración se debe dar a la calefacción, aislando, o

Page 503

PNPSH = 2.31( )+ H

PNPSH = 2.31( )+ HNPSH = 2.31( )+ Hs NPSH = 2.31( )+ H

- PNPSH = 2.31( )+ H

- PNPSH = 2.31( )+ HNPSH = 2.31( )+ HvpNPSH = 2.31( )+ H sp. gr.NPSH = 2.31( )+ H sp. gr.NPSH = 2.31( )+ H

La válvula de la entrada debe estar abierta al comenzar cualquier sistema de bombeo. Sin un poco de líquido en la bombas, puede irritar y trabar para arriba los impeledores. La falta de bombas vio-lenta resultará de la operación continuada con la válvula de entrada cerrada.

1D4 Oscurecimiento

Sin importar si el equipo autocebante está utilizado o no, llene la bombas y exprésela siempre del aire para la mejor vida del sello y de la bombas. Bajo la mayoría de circunstancias, las bombas regeneradoras de la turbina se pueden hacer mientras uno mismo-primero una cantidad pequeña de líquido se puede recircular a través del impeledor y el líquido no calienta para arriba perceptiblemente.

1D5 NPSH (Cabeza Positiva Neta De la Succión)

El NPSH requerido varía con cada tamaño y capacidad de la bombas. El NPSH requerido por su unidad se puede obtener de las curvas del funcionamiento o de su representante de MTH.

Si el NPSH disponible no es igual o mayor que lo requerida por la bombas, debe ser aumentado o una diversa bombas ser se-leccionado. El método generalmente para aumentar NPSH es levantar la cabeza estática en la entrada de bombas, (Hs).

Por la defi nición, medios de NPSH: “cabeza positiva neta de la succión” sobre la presión del vapor del líquido bombeado disponible en la línea central de la bom-bas. Debe ser dada siempre en pies de líquido bombeado. El NPSH es realmente una medida de la cantidad de energía disponible en el líquido bombeado para producir la velocidad absoluta requerida de la entrada en la bombas. Si una bombas requiere más energía (o NPSH) que disponible en una capacidad dada, la presión en la entrada bajará debajo de la presión del vapor del líquido bombeado y la pérdida de funcionamiento resultará.

drenando la bombas. Si usted elige el dre-naje de la bombas, y es solamente por un período corto, primero quite los tapones de desagüe y drene las líneas a y desde la bombas. Sople cuidadosamente fuera de la bombas con aire comprimido al claro todas las cavidades internas del líquido.

1E Piezas De repuesto Recomendadas

PARA LOS SERVICIOS CRÍTICOS- una instalación a dos caras, con dos unidades de bombeo idénticas en paralelo, es la más segura y muchas veces la opción más rentable.

PARA LOS SERVICIOS IMPOR-TANTES- una bombas espera, lista para la instalación se aconseja.

La tasación especial y la nueva garantía de la bombas se ofrece para la recon-strucción de la fábrica. La vuelta alrededor del tiempo puede ser tan corta como un o dos días para los modelos estándares.

PARA EL MANTENIMIENTO GENERAL- solamente los sellos mecánicos y un sistema completo de juntas del anillo de “O” se recomiendan. Si los componentes adicionales demuestran desgaste, están disponibles de la acción en la fábrica.

PARA MANTENER Una Bombas QUE NO PRODUCE A CABEZA CLASIFICA-DA - sellos mecánicos, las juntas del anillo de “O”, impeledor, soporte del motor, y cubierta.

PARA RECONSTRUIR Una Bombas - todos los componentes requeridos para mantener más los cojinetes, el eje, y las chavetas impulsoras para las bombas juntadas fl exibles, deben ser obtenidos. (la reconstrucción de la fábrica de A se debe considerar siempre que su des-montaje indique la reconstrucción es tan necesario que esto es generalmente más económica.)

La recomendación de la fábrica para las piezas de repuesto es todos los ésos necesitados para reconstruir una bombas y se demuestra en los dibujos de la vista detallada para cada tipo individual de bombas.

Page 4: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 504

CIERRE HORIZONTAL JUNTADOFLEXIBLE JUNTADO

A. LocalizaciónB. FundaciónC. NivelaciónD. AlineaciónE. El instalar tubos

Para asegurar eso el equipo de bombeo está instalado correctamente y obtener la operación confi able de la bombas, se recomienda que experimentado sola-mente, califi cado erigiendo a ingenieros emprenda esta tarea. Lea las instruccio-nes a fondo antes de comenzar.

2A Localización

La primera consideración para situar una bombas es elevación. La elevación po-sible más baja que usa la tubería posible más corta de la succión es generalmente la mejor. Las preguntas con respecto a localizaciones posibles deben ser resueltas haciendo entrada los cálculos principales incluyendo todas las pérdidas de la fricción. El que esta’ que produce la presión más alta de la entrada debe ser seleccionado. Una razón de esta precaución es que, cuanto mayor es la presión de la entrada, menos la probabili-dad de los problemas de NPSH. También una succión inundada es particularmente provechosa en start-up cuando los sellos o la bombas entera pueden ser arruina-dos porque no se prepara y no se purga correctamente del aire.

Una localización seca, accesible es fácilmente también importante. Permita la separación amplia alrededor de la unidad para la circulación de aire libre. Si una localización seca no está disponible, la bombas se puede montar en una fundación, sobre el piso. Especifi que el recinto del motor, los materiales de la bombas, o las capas para satisfacer las condiciones peores esperadas. Coloque la bombas para poderla ser examinada y mantener fácilmente durante la oper-ación. El sufi ciente sitio principal debe ser proporcionado, particularmente cuando los dispositivos de elevación serán utiliza-dos para asambleas más pesadas.dos para asambleas más pesadas.

3. Apoye las placas de base en las calzas del metal o las cuñas que tienen un ahusamiento pequeño. (refi era al cuadro 2-2)

a. Coloque las calzas cerca de los per-nos de la fundación. (refi era al cuadro 2-3)2-3)

Figura 2-1

Figura 2-2 Foundation

1/4”1/4”

Finished GroutingFinished Grouting

3/4” to 1 1/2” Allowance for Allowance for Grout

DamDam

Baseplate

Grout

Leveling Wedges or Shims - Left in Place

Pipe Sleeve

Washer

Lug

Top of Foundation Left Rough - Clean and Wet Down

Figura 2-3Figura 2-3

2B Fundación

Las placas de base solamente no son bastante rígidas mantener la alineación de la unidad. La fundación de la bombas se utiliza como una ayuda para la placa de base para mantener la alineación de la unidad. Si la placa de base debe ser rellenada a la fundación, es solamente necesario encajar los bordes. Es in-necesario llenar totalmente debajo de la placa de base. No mampostee la unidad a la fundación hasta que se ha alineado correctamente.

La fundación debe ser una instalación rígida permanente del concreto o del otro material de la sufi ciente masa para absorber todas las vibraciones normales. Sitúe los pernos de la fundación usando una disposición o una plantilla en lo referente a la succión y descargue la tubería. Si se está utilizando el concreto, los pernos de la fundación del tamaño es-pecifi cado se pueden incluir en diámetros de la manga dos a tres de la pipa más grandes que los pernos a compensar para las variaciones de menor importan-cia alineadas.

Cierre las bombas juntadas puede ser montado en una base de acero antes de la instalación o ser montado directamente a la fundación. Coloque las calzas debajo de uno o más de los pies del motor de modo que no resulten la tensión y la distorsión cuando se aprietan los pernos de montaje.

2C Nivelación (Bombas Juntadas Flexibles Solamente)

Si la unidad se recibe con la bombas y el motor montados en la placa de base:

1. Ponga la unidad en la posición.

2. Desconecte las mitades de acoplador. No vuelva a conectar hasta que se han terminado todos los procedimientos de alineación.

Installation2.M50 • L50 SERIES

b. Coloque las calzas cerca de donde se localiza el peso más grande.

4. Compruebe la placa de base para saber si hay distorsión:

a. Coloque una regla a lo largo de la placa de base para determinarse si se tuerce.

b. Ajuste las calzas hasta que la placa de base no se tuerce.

5. Utilice una sección de la pipa para determinarse si las aberturas de la en-trada y de la descarga son verticales y localizadas correctamente.

6. Corrija las posiciones, en caso de necesidad, ajustando las calzas.

2D Alineación

Aunque las bombas juntadas fl exibles se alinean cuidadosamente antes de encajonamiento y del envío, casi es una certeza que las tensiones impusieron du-rante tránsito han alterado la alineación. Termine los pasos siguientes después de que la unidad se haya puesto en la fundación y se haya nivelado.

El acoplador estándar provisto por las bombas de MTH tiene un miembro del elastomer entre dos rebordes serrados in-ternos. Tienen outsides lisos del diámetro igual. Estas superfi cies se utilizan para los procedimientos de alineación.

Page 5: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Para comprobar la alineación PARA-LELA: (refi era al cuadro 2-4)

1. Coloque una regla a través de los dos rebordes que se juntan.

2. Mida el máximo (a) compensado, cuadro 2-4, en los varios puntos alre-dedor de la periferia del acoplador. No rote el acoplador.

Figura 2-4

AA

Figura 2-5 B

C

Page 505

1. Usar un micrómetro o un calibrador, medida del exterior de un reborde al exterior del otro en los intervalos alre-dedor de la periferia del acoplador. No rote el acoplador

2. Determine las dimensiones máximas de (b) y del mínimo (c).

3. Si la diferencia entre el máximo y el mínimo excede la dimensión angular en la carta 1 para su tamaño de la manga, afl oje el motor o la bombas y coloque las calzas fi nas del metal bajo pies del motor o de la bombas hasta que la alineación angular está correcta.

4. Esfuerzo de torsión abajo del motor o de la bombas.

5. Vuelva a inspeccionar la alineación paralela arriba.

CARTA 1

Máximo RPM Y Desalineamiento Permis-ible Tipos JE, JN, JES

TamañoMáximo

RPMParalelo Angular

3 9200 .010 .0354 7600 .010 .0435 7600 .015 .0566 6000 .015 .070

Si el desalineamiento paralelo o angular es grande, ésta es una indicación de la distorsión de la placa de base y se debe corregir primero, refi ere a nivelación 2C.

Después de que se hayan terminado todas las operaciones de la nivelación y de la alineación, el instalar tubos puede comenzar. Después de que se haya ter-minado la tubería, refi era a la alineación afl autada 2E1. La alineación de la unidad se debe comprobar otra vez para asegu-rarse que ningunas tensiones afl autadas estén causando la distorsión. Después de aproximadamente dos semanas de la

operación, compruebe la alineación otra vez para cerciorarse de que los cambios de temperatura, la tensión afl autada, o las variaciones de la fundación no hayan causado el desalineamiento. Si la alineación se ha mantenido sobre este período, la bombas y el motor se pueden enclavijar a la placa de base.

2E El instalar tubos

2E1 Alineación Afl autada

Es importante que todo el afl autado esté alineado y no forzado en lugar. Se reco-mienda que usted comienza a instalar tubos en la bombas. Si las líneas se terminan en la bombas, particularmente si el pedazo pasado se corta poco un demasiado corto o largo, la bombas son forzadas para resolver la pipa y fi ltrar o resulta la distorsión.

2E2 Ayuda Afl autada

Nunca permita que la bombas apoye la tubería. Otros medios tales como suspen-siones de la pipa y ayudas de la pipa se deben utilizar para llevar la tubería para evitar el desalineamiento y la distorsión. La consideración se debe dar a la exten-sión y a la contracción termal inducidas, particularmente en funcionamientos largos de la pipa recta.

2E3 Tamaño Afl autado

En general, los tamaños de la pipa de la entrada y del enchufe deben ser iguales o más grandes que a los de la bombas.

Éste no debe, sin embargo, ser el fac-tor de determinación. Muchas cosas incluyendo gastos de la instalación y de explotación están implicadas en la decisión. El uso cuidadoso de las tablas de la pérdida de la fricción de la pipa y de la guarnición según lo demostrado en el manual hidráulico del instituto junto con la curva apropiada del funcionamiento de la bombas debe ser la base para los juicios.

3. Si la compensación del máximo excede la dimensión paralela en la carta 1 para su tamaño de la manga, afl oje el motor o la bombas y coloque las calzas fi nas del metal bajo pies del motor o de la bombas hasta que la compensación se fi ja correctamente.

4. Esfuerzo de torsión abajo del motor o de la bombas.

5. Vuelva a inspeccionar la alineación.

Para comprobar la alineación ANGULAR: (refi era al cuadro 2-5)

M50 • L50 SERIES

3.OperaciónCIERRE HORIZONTAL JUNTADOFLEXIBLE JUNTADO

A. RotaciónB. Localizaciones de la entrada y del enchufeC. Material ExtranjeroD. EléctricoE. AjustesF. Agua Que se refrescaG. OscurecimientoH. El comenzarI. El parar

3A Rotación

La dirección estándar de la rotación para la Bombas es derecha, o a la derecha, al mirar el extremo del motor de la Bombas. Una fl echa de la rotación, refi ere al cuadro 3, está situada en la bombas para indicar la dirección correcta de la rotación.

El funcionamiento de la bombas en revés causará variaciones substanciales del funcionamiento y puede dañar la bombas.

Confi rme siempre la rotación correcta del motor antes de la conexión del acoplador. Si esto no es posible, realice un cheque fi nal de la rotación como sigue:

1. Active el motor brevemente.

2. Observe la rotación como la unidad viene a una parada.

3. La rotación debe estar en la dirección de la fl echa.

Page 6: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 506

Figura 3-1Figura 3-1

EnchufeEnchufe

Rotación

EntradaEntrada

Rotación

EntradaEnchufe

Enchufe

EntradaRotaciónRotación

Si el motor funciona en la dirección incor-recta:

1. Intercambie cualquier dos plomos en un motor trifásico.

2. En un motor monofásico, cambie los plomos según lo indicado en la cubi-erta de la caja de la conexión. Algunos motores monofásicos pueden no ser reversibles.

3B Localizaciones de la entrada y del enchufe (refi era al cuadro 3-1)

La entrada de bombas se localiza en el extremo lo más lejos posible del motor, re-fi ere al cuadro 3. La descarga o el “outlet” puede estar en la tapa, el lado, o el fondo dependiendo de el modelo y la construc-ción de la bombas. La posición normal de la descarga está en tapa.

3C MATERIAL EXTRANJERO

Todas las bombas regeneradoras de la turbina tienen separaciones corrientes cercanas para mantener efi cacia. Tome las precauciones adicionales para ase-gurar que no se permite ningún material extranjero más en gran parte de 25 mi-crones o pulgadas del 001 pasar a través de la bombas. Incluso las partículas de este tamaño dañarán la bombas si están permitidas para circular continuamente.

Las bombas regeneradoras de la turbina no se diseñan para las mezclas. Las partículas grandes, el salpicón de la autógena, y el otro material encontrado en nuevos sistemas afl autados doblarán las paletas del impeledor y pueden trabar a veces para arriba la bombas. Si una bom-bas nueva no funciona correctamente, la primera cosa a la comprobación para es daños del material extranjero.

3D ELÉCTRICO

Es importante estar enterado de y seguir los códigos eléctricos locales y nacionales apropiados. No haga las alteraciones del cableado que pueden afectar la rotación del motor sin reconfi rmar la rotación correcta. Calentadores, interruptores, y correcta. Calentadores, interruptores, y

cableado selectos del arrancador para la corriente máxima que el motor puede utilizar en las cargas completas del factor del servicio. Las bombas regeneradoras de la turbina utilizarán típicamente la en-ergía adicional por un período hasta que funcionan adentro. Esto puede tomar tres a cuatro semanas dependiendo del ciclo de deber. Durante este período, los im-peledores están encontrando su posición hidráulicamente equilibrada.

3E AJUSTES

No hay ajustes requeridos o recomend-ables en las bombas nuevas. Debido a los ajustes internos cercanos en bom-bas regeneradoras de la turbina, no es infrecuente que la bombas sea difícil volcar a mano después de que a les se haya permitido desecar adentro. Las bombas nuevas de la fábrica se prueban usando los inhibidores de moho para imposibilitar la posibilidad. En sistema del sitio el limpiar con un chorro de agua puede quitar estos inhibidores y sujetar la bombas al riesgo de trábese para arriba, si se permite desecar. En este caso, haga el siguiente:

1. Llene la bombas del líquido (espera 2 horas).

2. En el T51, inserte la llave Allen del 5/32”en el tornillo de presión del collar de la cerradura y rote el eje, usando la llave Allen como manija. (NO AFLOJE EL TORNILLO DE PRESIÓN) en el E51, quite la cubierta del ventilador del motor y rote el ventilador/el eje.

3. En el T51, quite la llave Allen. En el E51, substituya la cubierta del ventila-dor.

4. Active la bombas que usa momen-táneamente los botones con./desc. si está equipado tan.

5. Esto si “rompa” el impeledor fl ojamente sin daño, a menos que el material extranjero haya entrado en la bombas.

Esto limpiará residuo con un chorro de agua de las superfi cies apropiadas cercanas del impeledor dentro de estas bombas. Lleva solamente residuo microscópico la resistencia substancial del producto a la rotación. Una vez que esté afl ojado, este material se disperse rápidamente y los hallazgos del impeledor su centro hidráulico. Si se han seguido estos procedimientos, ninguna daños habrán resultado de loose” “breaking; el impeledor.

3F Agua Que se refresca

Cuando la bombas se utiliza para bombear los líquidos calientes, la consid-eración se debe dar a refrescar los sellos y/o seleccionando los materiales que dé la vida satisfactoria del sello. La temperatura real en las caras del sello, el área más crítica, excederá siempre la temperatura fl úida circundante.

3G Oscurecimiento

Las bombas no deben ser funcionadas a menos que se llenen totalmente del líqui-do. Dañe a las piezas de la bombas que dependen del líquido para su lubricación pueden ocurrir. Los impeledores pueden agarrar rápidamente cuando una bombas es seca funcionado. Sin la lubricación, las caras del sello se pueden dañar de la acumulación del calor.

3H El comenzar

Antes de encender una bombas para la primera vez, sea seguro que se han real-izado todas las operaciones precedentes. La rotación apropiada, el oscurecimiento, y una bombas que da vuelta libre son los más importantes.

1. Encienda la bombas con la línea po-sible mínima restricción.

2. Abra las válvulas de escape antes de presionar el arrancador.

3. Encienda la bombas y deje el claro del sistema del aire.

Page 7: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 507

4.ServicioM50 • L50 SERIES

EXTREMOS DE LA BOMBAS

A. PreliminarB. Etapa vertical del desmontaje sola en

los motores C3C. Desmontaje gradual en/P3 marcos del

cojinete C3 viaja en automóviliD. Desmontaje gradual en/P30 marcos

del cojinete C30 viaja en automóviliE. Inspección de componentesF. Etapa vertical del nuevo ensamble sola

en los motores C3G. Nuevo ensamble gradual en/P3 marcos

del cojinete C3 viaja en automóviliH. Nuevo ensamble gradual en/P30

marcos del cojinete C30 viaja en automóvili

I. Testing and Final Adjustments

4A Preliminar

Antes de procurar cualquier servicio en la bombas o el motor, desconecte la corriente eléctrica al motor. Si se van la bombas y el motor a ser quitados como unidad, observe la confi guración del cableado, usando la cinta coloreada o numerada.

1. Desconecte la tubería de la entrada y del enchufe antes de desempernar la bombas y el motor.

2. Desemperne el motor de la base y quite la unidad. Todo el trabajo sobre la unidad se debe realizar en un banco de trabajo elevado siempre que sea posible.

Los procedimientos del desmontaje y del nuevo ensamble están quebrados en cuatro secciones que cubren las unidades siguientes:

B — Etapa vertical del desmontaje sola en los motores C3

C — Desmontaje gradual en/P3 marcos del cojinete C3 viaja en automóvili

D — Desmontaje gradual en/P30 marcos del cojinete C30 viaja en automóvili

E — Etapa vertical del nuevo ensamble sola en los motores C3

F — Nuevo ensamble gradual en/P3 marcos del cojinete C3 viaja en automóvili

G — Nuevo ensamble gradual en/P30 marcos del cojinete C30 viaja en automóvili

Las vistas detalladas de cada unidad, cuadros 4-4, 4-11, y 4-12, se proporcionan para referirse a los números a los procedimientos siguientes, es decir (# 1), soporte del motor.

4B Etapa vertical del desmontaje sola en los motores C3

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades C3.

1. Plástico suave o mazo de madera.2. llave o zócalo del 9/16”.3. llave de tuerca hexagonal del 5/32”.4. Aceite penetrante.5. pasador de madera del

1”(aproximadamente 6” largo).6. Destornillador fi no de la lámina.7. Dos destornilladores grandes de la

lámina.

Para desmontar la bombas:

Refi era al cuadro 4-4 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite todo el líquido de la bombas. El aire soplado a través de la bombas quitará el líquido rápidamente.

2. Quite las dos (2) tuercas (# 20) y los dos (2) pernos del 3/8”del x 4” (# 19) de la cubierta (# 2). En modelos del acero inoxidable, quite las cuatro (4) tuercas (# 20).

3. Quite la cubierta. En golpear ligera-mente ligero de algunos casos con un mazo plástico o de madera en el diámetro exterior de la cubierta puede ser requerido para afl ojarla del soporte del motor. El cuidado debe ser tomado si un destornillador es necesario al-zaprimar entre la cubierta y el soporte del motor. Dañe al anillo de “O” (# 7) y/o el impeledor puede resultar.

4. Quite el impeledor (# 11), refi era al cuadro 4-1. El impeledor es un resbalón cabido y, bajo condiciones normales, puede ser quitado suave-mente golpeando ligeramente en el

extremo de la manga del eje con un mazo. Deje la llave del impeledor (# 23) en lugar. El pulso de la manga podía dañar demasiado difícilmente el asiento o el elemento que rotaba.

5. Con la llave de tuerca hexagonal del 5/32”, afl oje los tornillos de presión (# 15) en el collar de fi jación (# 14), situa-do en la manga del eje entre el soporte del motor y la cara del motor. El collar debe ahora ser fl ojo en la manga. Observe la condición del tornillo de presión en el collar y substitúyala en caso de necesidad.

6. Quite la manga del eje (# 17). La manga es un ajuste afi nado y se quita usando dos conductores grandes del tornillo, refi ere al cuadro 4-2.

4. Espere a escuchar el material ex-tranjero que es llevado a través de la bombas.

5. Las válvulas necesarias lentamente cercanas o colocan de otra manera la bombas en servicio.

6. Espere a escuchar las indicaciones de la carga indebida u otros sonidos que indican problemas.

7. Utilice un amperímetro con clip para comprobar para saber si hay una carga constante después de aproxi-madamente quince minutos de la operación.

3I El parar

Es el mejor parar la bombas con la menos cabeza de la descarga posible ambos para la tensión de reducción al mínimo en componentes, y estar en modo bajo de la energía en anticipación del recomienzo.

Figura 4-2

Figura 4-1

a. Inserte las láminas de los destor-nilladores entre el sostenedor del resorte en el elemento que rota y el hombro de la manga del eje.

b. Sosteniendo los destornilladores aproximadamente a las 3 y a las 9, empuje las manijas hacia adentro hacia el cuerpo del motor, usando el soporte del motor para la palancada.

7. En algunos casos un movimiento oscilante de los destornilladores será

Page 8: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 508

BOMBA VERTICAL DEL MONTAJE C3

necesario romper la manga fl ojamente. El elemento que rota deslizará normal-mente con la manga. No procure quitar la manga rotándola. (los modelos anteriores han utilizado un eje roscado y diversos procedimientos se requieren en estos casos.)

8. Quite el elemento que rota de la man-ga. Refi era al cuadro 4-3. El elemento adhiere normalmente fi rmemente a la manga y una cierta fuerza puede ser necesaria quitarla. Esto es común y si se toma el cuidado, el elemento puede ser vuelto a montar y ser reutilizado. Se recomienda que un nuevo el-emento que rota esté utilizado para el nuevo ensamble. No procure quitar el sello usando el destornillador o el otro objeto agudo. El daños extensa al eje, a la manga, o al elemento podían ocurrir.

Figura 4-5

Figura 4-3

Figura 4-4

125

12

23

23A

18

7

11

2

151414

11

17

C3

1920

8

10.Quite la porción del asiento del sello, refi era al cuadro 4-6.

a. Coloque la cara del soporte del mo-tor abajo en una superfi cie plana.

b. Mire en la abertura en el centro del soporte, usted verá una porción del asiento.

c. Inserte el pasador del 1”y, muy suavemente, golpee ligeramente el asiento hasta que cae hacia fuera.

d. El cuidado se debe tomar con los asientos. Son a menudo un material frágil y son propensos a la fractura. Se recomienda que un nuevo asiento del reemplazo esté insta-lado durante nuevo ensamble.

4C Desmontaje (P30)

Desmonte los componentes de la bombas según lo demostrado en la sección 4, M50 - EXTREMOS de la Bombas L50, desmontaje 4E gradual en/P30 capítulos del cojinete C30 motores.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades P30:

1. Mazo plástico o de madera2. Prensa o tornillo del cenador3. Destornillador fi no de la lámina4. Llave de llave de tuercas ajustable5. llave de tuerca hexagonal del 3/8”6. llave o zócalo del 7/16”7. Tirador del engranaje8. Aceite penetrante

Al instalar o quitando los cojinetes del eje, el uso de una prensa del cenador se eje, el uso de una prensa del cenador se recomienda fuertemente.recomienda fuertemente.

Para desmontar el pedestal:

Refi era al cuadro 4-28 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite los soportes de montaje del capítulo del cojinete (# 31) desatornillando los tornillos de hombro (# 33C) con una llave de tuerca hexagonal del 3/8”.

2. Quite los cuatro (4) tornillos roscados de la tuerca hexagonal (# 33B) ese asimiento la cubierta del capítulo del cojinete (# 3) al extremo Bell (# 101), con una llave del 7/16”o un zócalo.

3. Coloque a asamblea horizontalmente en el banco de trabajo. Celebrando la cubierta del marco del cojinete fi rmemente, el golpecito en el extremo del acoplador del eje con el mazo de goma hasta la asamblea viene aparte.

4. Quite las tuercas de la barra de guía y las barras de guía de campana del extremo.

5. Quite el cojinete externo (# 24A) que usa un tirador del engranaje.

6. Con una llave de llave de tuercas, desatornille la tuerca de ajuste externa del cojinete (# 110A) de la campana del extremo.

7. Apoye la campana del extremo, con montar del motor cara arriba, y extraiga el conjunto del eje/de cojinetes con la prensa del cenador. Quite La Tuerca De Ajuste Interior Del Cojinete (# 110).

8. Desuna la espiga de la arandela de cierre del cojinete de ranura en contratuerca de cojinete (# 38), con un destornillador fi no de la lámina.

9. Antes de que el soporte del motor (# 1) se puede quitar, los cuatro (4) “O” rings (# 8), localizado en los pernos prisioneros del alto a la izquierda e a la derecha debe ser quitado.

a. Golpee ligeramente suavemente en la parte posteriora del soporte del motor, alternándose entre el lado izquierdo y derecho, hasta que el soporte del motor mueve aproxima-damente 1/4”.

b. Golpee ligeramente la cara del soporte del motor para moverla de nuevo a su posición original.

c. Quite los anillos de “O” resbalándo-los de los pernos prisioneros.

d. Resbale el soporte del motor inme-diatamente. No procure quitar el soporte del motor sin primero quitar soporte del motor sin primero quitar el “O” suena (# 8).el “O” suena (# 8).

NOMBRE/DESCRIPCIÓNPART NO. QTY.

Soporte Del Motor 1 1Cubierta/Vertical 2 1Anillo De “O”/Cubierta 7 1Impeledor 11 1Elemento que rota del sello 12 1Asiento inmóvil del sello 125 1Trabe El Collar/Manga 14 1Tuerca Del Impeledor 15 1Perno 19 4Tuerca 20 2Llave/impulsión del impeledor 23 1Llave/Impulsión De la Manga 23A 1

Page 9: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 509

La arandela de cierre de la tuerca de fi jación y del cojinete (# 39) se puede ahora quitar del eje. Agarre el eje en el área entre las dos superfi cies sustentadoras solamente.

9. Ponga el conjunto del eje/de cojinetes en prensa del cenador y quite el cojinete interior (# 24).

4D Inspección de componentes

Limpie a fondo todas las piezas. Todos los componentes se deben examinar para el desgaste y la corrosión. Substituya cualquier pieza que demuestra desgaste visible.

Compruebe para estar seguro que una prensa todavía cabida existe entre el eje y los cojinetes. Se recomiendan los nuevos cojinetes, o los cojinetes por lo menos limpiados y vueltos a engrasar.

Compruebe el eje para saber si hay irritar, marcar con hoyos, y corrosión. La corrosión superfi cial en la porción de la bombas del eje debe ser quitada así que los sellos resbalarán libremente durante la asamblea. El diámetro del eje debe ser no más pequeño que 002”debajo de los tamaños fraccionarios nominales del sello. Quite cualesquiera mellas o rebaba que pudieron haber ocurrido durante desmontaje. Piezas de Reclean como necesario.

4E Nuevo ensamble (P3)

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4D arriba. Se recomienda que los cojinetes estén substituidos en caulquier momento el pedestal del cojinete están desmontados para el servicio.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el nuevo ensamble de las unidades P3:

1. Prensa del cenador2. Mazo de goma o plástico3. Alicates de anillo rápido internos4. pedazo del 3/4”del x 6” de la pipa de

agua

Para volver a montar el marco del cojinete:

Refi era al cuadro 4-24 para la referencia a las piezas numeradas en el nuevo ensamble abajo.

1. Con una prensa del cenador, instale los cojinetes en el eje antes de instalar el eje en el pedestal. Un “anillo de espuma de acero” con el diámetro interior apropiado y el

diámetro exterior, refi ere a la carta 1, se debe utilizar entre el proceder a la inspección de la sección 4E de componentes.

desmontaje 4C gradual en/P3 marcos del cojinete C3 viaja en automóvili

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades C3/P3.

1. Plástico suave o mazo de madera.2. Dos llaves o zócalos del 9/16”.3. llave de tuerca hexagonal del 5/32”.4. Cortador laterales (para las llaves

que quitan).5. pasador de madera del

1”(aproximadamente 6” largo).6. Destornillador fi no de la lámina.7. Dos destornilladores grandes de la

lámina.8. Aceite penetrante.

Para desmontar la bombas:

Refi era al cuadro 4-11 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite todo el líquido de la bombas. El aire soplado a través de la bombas quitará el líquido rápidamente.

2. Ponga la bombas en el banco de trabajo horizontalmente.

3. Quite las cuatro (4) tuercas (# 20) de la guía Roces (# 18).

4. Quite las ocho (8) tuercas (# 20) de los Por-Pernos (# 19) situados en la cubierta de la entrada (# 1 o el 1IN). Saque los por-pernos.

5. Con un mazo suave, afl oje la cubierta del enchufe (# 2) golpeando ligeramente ligeramente alrededor del borde exterior. Deslice la cubierta de la guía Roces (# 18), teniendo cuidado de no doblarlos.

6. No quite el cojinete llano (# 87) de la cubierta del enchufe a menos que se use. Este cojinete es una prensa cabida y no puede ser quitado sin ser dañado.

7. Quite los cuatro (4) que la guía Rod “O” suena (# 8).

8. La marca en la superfi cie exterior del canal suena (# 9 y # 10) tales que la tapa para basar la relación así como la orden está mantenida. Las estampillas del número son preferibles a las marcas menos permanentes que tienden para ser perdidas durante la limpieza.

9. Separe el primer anillo del canal (# 9) suavemente golpeando ligeramente el anillo alrededor del borde exterior con un mazo suave y lo resbala de las barras de guía, ejercitando cuidado para prevenir daño. Si alzaprimando para ser necesario, debe ser hecho uniformemente y con gran cuidado.

10. Quite el buje inter-etapas (# 16) del anillo del canal (# 9) apenas quitado.

11. Quite el anillo siguiente del canal (# 10) que usa el mismo cuidado que con el primer. El impeledor (# 11) saldrá junto con el anillo del canal. No procure alzaprimar el impeledor apagado primero, como el alzaprimar dañará las paletas del impeledor. Sostenga el impeledor en lugar cuando alcanza el extremo del eje así que no cae. Refi era al cuadro 4-6.

Figura 4-612. Quite la llave del impeledor (# 23).

13. Quite los anillos restantes del canal, los impeledores, las llaves, y los bujes inter-etapas. Apilar las piezas como se quitan ayudará en mantener la orientación apropiada. Es importante guardar los impeledores con el mismo par de anillos del canal.

Usted puede encontrarlo más fácil desmontar la bombas más futura estando parada la bombas para arriba en el extremo del motor cuando hay pocas etapas en la bombas.

Para las bombas estándares (serie M50), salto al paso 16.

14. Para las bombas del inductor (serie L50), quite el anillo del inductor (los # 9IN).

15. Quite el impeledor del inductor.

a. Quite el anillo rápido (# 14A) en el cubo del impeledor. Un destornillador pequeño del bolsillo ayudará en retiro. Refi era al cuadro 4-7.

Page 10: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

22. No es necesario quitar el collar de fi jación (# 14) del eje del motor a menos que se planeen las reparaciones del motor. Observe la condición de los tornillos de presión en el collar, y substitúyala en caso de necesidad.

Proceda a la inspección de la sección 4E de componentes.

4D Desmontaje gradual en/P30 marcos del cojinete C30 viaja en automóvili

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades C30/P30.

1. Plástico suave o mazo de madera2. Dos llaves o zócalos del 9/16”3. llave o zócalo del 3/4”4. llave de tuerca hexagonal del 3/8”5. pasador de madera del

1”(aproximadamente 6” largo)6. Destornillador fi no de la lámina7. Dos destornilladores grandes de la

lámina8. Cortador laterales (para las llaves

que quitan)9. Aceite penetrante10. Llave de llave de tuercas ajustable11. llave o zócalo del 7/16”

Para desmontar la bombas:

Refi era al cuadro 4-12 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite todo el líquido de la bombas. El aire soplado a través de la bombas quitará el líquido rápidamente.

2. Coloque la bombas horizontalmente en el banco de trabajo.

3. Quite las cuatro (4) tuercas (# 20) de las barras de guía (# 18).

4. Quite las ocho (8) tuercas (# 20) de los pernos directos (# 19) situados en la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN). Saque los pernos directos.

5. Con un mazo suave, afl oje la cubierta del enchufe (# 2) ligeramente golpeando ligeramente alrededor del borde exterior. Deslice la cubierta de las barras de guía (# 18), teniendo cuidado de no doblarlas.

6. No quite el cojinete llano (# 87) de la cubierta del enchufe a menos que se use. Este cojinete es una prensa cabida y no puede ser quitado sin ser dañado.

Page 510

Figura 4-8Figura 4-8

Figura 4-7

19. Quite el elemento que rota del sello (# 12) del eje. Refi era al cuadro 4-9. El elemento adhiere normalmente fi rmemente al eje, y una cierta fuerza puede ser necesaria quitarlo. Esto es común, y si se toma el cuidado, el elemento puede ser vuelto a montar y ser reutilizado. Se recomienda que un nuevo elemento que rota esté utilizado para el nuevo ensamble. No procure quitar el sello usando el destornillador o el otro objeto agudo. El daños extensa al eje o al elemento podían ocurrir.

20. En las bombas del inductor (serie L50), el conductor del sello (# 88) se puede quitar del eje si necesita ser substituido.

21. Quite el asiento inmóvil del sello (# 125). Refi era al cuadro 4-10.125). Refi era al cuadro 4-10.

Figura 4-9Figura 4-9

Figura 4-10Figura 4-10

a. Coloque la cara de la cubierta a. Coloque la cara de la cubierta de la entrada abajo en una superfi cie plana.

b. Mirando en la abertura en el centro de la cubierta de la entrada, usted verá una porción del asiento.

c. Inserte el pasador del 1”, y muy suavemente, golpee ligeramente el asiento hasta que cae hacia fuera.

d. El cuidado se debe tomar con los asientos. Son un material frágil y son propensos a la fractura. Se recomienda que un nuevo asiento del reemplazo esté utilizado durante nuevo ensamble.

b. Quite el impeledor del inductor (el # 11IN) del eje. El anillo rápido en el otro extremo del impeledor se puede dejar en el eje.

16. Quite cuatro (4) la guía Roces (# 18). Si las barras de guía no dan vuelta a mano, dos de las tuercas (# 20) se pueden atorar cara a cara en la barra de guía y una llave se pueden entonces utilizar afl ojarlas.

17. Con la llave de tuerca hexagonal del 5/32”, afl oje los tornillos de presión (# 15) en el collar de la impulsión (# 14) situado en el eje entre la cubierta de la entrada y la cara del motor. El collar debe ahora ser fl ojo en el eje.

18. Quite el eje (# 17) y la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN). El eje es un ajuste afi nado y se quita usando dos ajuste afi nado y se quita usando dos destornilladores grandes. Refi era al cuadro 4-8.

a. Inserte las láminas de los destornilladores entre el springholder en el elemento que rota y el hombro del eje.

b. Sosteniendo los destornilladores aproximadamente a las 3 y a las 9, empuje las manijas hacia adentro hacia el cuerpo del motor, usando la cubierta de la entrada para la palancada.

c. En algunos casos, un movimiento oscilante de los destornilladores será necesario romper el eje fl ojamente. La cubierta de la entrada debe también salir en este tiempo.

Page 11: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 511

7. Quite (4) la barra de guía cuatro “O”rings (# 8).

8. La marca en la superfi cie exterior del canal suena (# 9 y # 10), tales que la tapa para basar la relación, tan bien como la orden está mantenida. Las estampillas del número son preferibles a las marcas menos permanentes que tienden para ser perdidas durante la limpieza.

9. Separe el primer anillo del canal (# 9) suavemente golpeando ligeramente el anillo alrededor del borde exterior con un mazo suave. Resbale el anillo del canal de las barras de guía, ejercitando cuidado para no dañar las barras de guía. Si alzaprimando para ser necesario, debe ser hecha uniformemente y con gran cuidado.

10. Quite el buje inter-etapas (# 16) del anillo del canal (# 9) apenas quitado.

11. Quite el anillo siguiente del canal (# 10) que usa el mismo cuidado que con el primer. El impeledor (# 11) saldrá junto con el anillo del canal. No procure alzaprimar el impeledor apagado primero, como el alzaprimar dañará las paletas del impeledor. Sostenga el impeledor en lugar cuando alcanza el extremo del eje así que no cae. Refi era al cuadro 4-6.

12. Quite la llave del impeledor (# 23)

13. Quite los anillos restantes del canal, los impeledores, las llaves, y los bujes inter-etapas. Apilar las piezas como se quitan ayudará en mantener la orientación apropiada. Es importante guardar los impeledores con el mismo par de anillos del canal.

Usted puede encontrarlo más fácil desmontar la bombas más futura estando parada la bombas para arriba en el extremo del motor cuando hay pocas etapas en la bombas.

Para las bombas estándares (serie M50), salto al paso 16.

14. Para las bombas del inductor (serie L50), quite el anillo del inductor (los # 9IN).

15. Quite el impeledor del inductor.

a. Quite el anillo rápido (# 14A) en el cubo del impeledor. Un destornillador pequeño del bolsillo ayudará en retiro. Refi era al cuadro 4-7.

b. Quite el impeledor del inductor (el # 11IN) del eje. El anillo rápido en el otro extremo del impeledor se puede dejar en el eje.

16. Separe el eje afi lado de la bombas del eje del marco del eje o del cojinete del adaptador.

a. Quite la cubierta del ventilador de modelos cerrar-juntados o quite a protector del acoplador de modelos en un marco del cojinete.

b. Inserte una llave de tuerca hexagonal del 3/8”a través del agujero de dren y en el zócalo en el extremo del eje de la bombas.

c. Usando la llave o un zócalo del 9/16”o del 3/4” (dependiendo de tamaño del marco del motor), afl oja, pero no quita, el perno del drenaje del motor (# 120) o llevar el marco por el perno (# 33D).

Figura 4-11

14A

14A

7 9 IN

1 - 1IN

88

8

125

23

1717

7

P3 Bearing PedestalP3 Bearing Pedestal

C3 Motors 1/3 to 3 HP

L50 (Inducer) Stage

12

23A

11 IN

7A7A

7A14

15151520

C3 - P3 CIERRAN LA BOMBA JUNTADAQTY. PER PUMP

KEY NO. NOMBRE/DESCRIPCIÓN USED ON 1 STG 2 STG 3 STG 4 STG 5 STG1 Cubierta De la Entrada - Estándar M50 N/A 1 1 1 1

1 IN Cubierta De la Entrada - Inductor L50 1 1 1 1 12 Cubierta Del Enchufe All 1 1 1 1 17 Anillo De “O” - Cubierta All 4 5* 7* 9* 11*

7A Anillo De “O” All 1 1 1 1 18 Anillo De “O” - Guía Rod All 8 8 8 8 89 Anillo Del Canal - Mano derecha All 1 2 3 4 5

9 IN Anillo Del Difusor L50 1 1 1 1 110 Anillo Del Canal - Mano izquierdaAnillo Del Canal - Mano izquierda All 1 2 3 4 511 ImpeledorImpeledor All 1 2 3 4 5

11 IN Impeledor - InductorImpeledor - Inductor L50 1 1 1 1 112 Sello - Elemento Que rota All 1 1 1 1 1125 Asiento Del Sello All 1 1 1 1 114 Conduzca El Collar All 1 1 1 1 1

14A Anillo RápidoAnillo Rápido L50 2 2 2 2 215 Los Tornillos de presión - Conduzca El CollarLos Tornillos de presión - Conduzca El Collar All 2 2 2 2 216 Buje Inter-etapasBuje Inter-etapas All 1 2 3 4 517 EjeEje All 1 1 1 1 118 Guía Rod All 4 4 4 4 419 Por El Perno All 8 8 8 8 820 Tuercas All 16 16 16 16 16

20A Tuercas Horiz. 2 2 2 2 222 Enchufe De la Pipa - Dren (No demostrado)Enchufe De la Pipa - Dren (No demostrado) All 1 1 1 1 1

23A Chaveta ImpulsoraChaveta Impulsora All 2 2 3 4 531 Soporte De MontajeSoporte De Montaje Horiz. 1 1 1 1 133 Perno Horiz. 2 2 2 2 241 Arandela Horiz. 4 4 4 4 487 Cojinete LlanoCojinete Llano All 1 1 1 1 188 Conductor Del Sello L50 1 1 1 1 1

* Agregue uno para las bombas del inductor L50

9 IN

Page 12: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 512

Figura 4-12

7

16

7

7

11

10

7

16

911

10

87

8

2

19

18

20

3131

20A41

3341

2222 - Pipe Plug - Drain (Not Shown) - Pipe Plug - Drain (Not Shown) - Pipe Plug - Drain (Not Shown) - Pipe Plug - Drain (Not Shown)

9

41414141

14A

14A

7

11 IN1 - 1IN

88

8

125

23

1717

P30 Bearing Pedestal

L50 (Inducer) StageL50 (Inducer) Stage

12

7

20

9IN

7A7A

7A

110A

110

17A

23A

2439

38

101

33D (Bearing Frame)

120 (Close Coupled)

Page 13: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

El elemento adhiere normalmente fi rmemente al eje, y una cierta fuerza puede ser necesaria quitarlo. Esto es común, y si se toma el cuidado, el elemento puede ser vuelto a montar y ser reutilizado. Se recomienda que un nuevo elemento que rota esté utilizado para el nuevo ensamble. No procure quitar el sello usando el destornillador o el otro objeto agudo. El daños extensa al eje o al elemento podían ocurrir.

Page 513

16

7

7

1110

716

9

711

10

87

88

2

19

18

20

11

117

3131

20A41

3341

22 - Enchufe De la Pipa - Dren - Enchufe De la Pipa - Dren (No demostrado)(No demostrado)

9

d. Golpee ligeramente agudamente en la tuerca o la cabeza en el extremo del perno directo para separar los ahusamientos de los dos ejes, tomando cuidado para no dañar los hilos de rosca en el perno.

17. Quite el perno del drenaje del motor (o el marco del cojinete por el perno) totalmente y quite el eje (# 17).

18. Quite el elemento que rota del sello (# 12) del eje. Refi era al cuadro 4-9.

19. En las bombas del inductor (serie L50), el conductor del sello (# 88) se puede quitar del eje si necesita ser substituido.

20. Antes de que la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN) pueda ser quitada, cuatro (4) la guía Rod “O”rings (# 8) debe ser quitado.

a. Suavemente golpecito en la parte posteriora de la cubierta de la entrada, alternándose entre el lado izquierdo y derecho, hasta que la cubierta de la entrada mueve aproximadamente 1/4”.

b. Golpee ligeramente la cara de la cubierta de la entrada para moverla de nuevo a su posición original, exponiendo la guía Rod “O”rings.

c. Quite el “O”rings resbalándolos de la guía Roces.

d. Resbale la cubierta de la entrada inmediatamente. No procure quitar la cubierta de la entrada sin primero quitar el “O”rings (# 8).

21. Quite el asiento inmóvil (# 125). Refi era al cuadro 4-10.

a. Coloque la cara de la cubierta de la entrada abajo en una superfi cie plana.

b. Mirando en la abertura en el centro de la cubierta de la entrada, usted verá una porción del asiento.

c. Inserte un pasador del 1”, y muy suavemente, golpee ligeramente el asiento hasta que cae hacia fuera.

d. El cuidado se debe tomar con los asientos. Son un material frágil y son propensos a la fractura. Se recomienda que un asiento del reemplazo esté utilizado durante nuevo ensamble.

22. Para el desmontaje adicional de modelos en un marco del cojinete, vea los pedestales del cojinete del servicio 4C, desmontaje (P30). Proceda al paso 23 para los modelos cerrar-juntados.

23. Quite los cuatro (4) tornillos largos 23. Quite los cuatro (4) tornillos largos de la tuerca hexagonal que llevan a cabo el extremo Bell (# 101) al motor.

C30 - P30 CIERRAN LA BOMBA JUNTADA QTY. PER PUMP

KEY NO.NOMBRE/DESCRIPCIÓN

USEDON

1STG

2STG

3STG

4STG

5STG

1 Cubierta De la Entrada - Estándar M50 N/A 1 1 1 11 IN Cubierta De la Entrada - Inductor L50 1 1 1 1 1

2 Cubierta Del Enchufe All 1 1 1 1 17 Anillo De “O” - Cubierta All 4 5 7 9 11

7A Anillo De “O” All 1 1 1 1 18 Anillo De “O” - Guía Rod All 8 8 8 8 89 Anillo Del Canal - Mano derecha All 1 2 3 4 5

9 IN Anillo Del Difusor L50 1 1 1 1 110 Anillo Del Canal - Mano izquierdaAnillo Del Canal - Mano izquierda All 1 2 3 4 511 ImpeledorImpeledor All 1 2 3 4 5

11 IN Impeledor - InductorImpeledor - Inductor L50 1 1 1 1 112 Sello - Elemento Que rota All 1 1 1 1 1125 Asiento Del Sello All 1 1 1 1 114A Anillo RápidoAnillo Rápido L50 2 2 2 2 216 Buje Inter-etapasBuje Inter-etapas All 1 2 3 4 517 EjeEje All 1 1 1 1 1

17A Eje Del MotorEje Del Motor P30 1 1 1 1 118 Guía Rod All 4 4 4 4 419 Por El Perno All 8 8 8 8 820 Tuercas All 16 16 16 16 16

20A Tuercas Horiz. 2 2 2 2 222 Enchufe De la Pipa - Dren (No demostrado)Enchufe De la Pipa - Dren (No demostrado) All 1 1 1 1 123 Llave Del ImpeledorLlave Del Impeledor All 2 2 3 4 5

23A Chaveta ImpulsoraChaveta Impulsora P30 1 1 1 1 124 Rodamiento De Bolitas/Dentro del casco P30 1 1 1 1 131 Soporte De MontajeSoporte De Montaje Horiz. 1 1 1 1 133 Perno Horiz. 2 2 2 2 2

33D Por-perno Del Capítulo Del CojinetePor-perno Del Capítulo Del Cojinete P30 1 1 1 1 138 Contratuerca De CojineteContratuerca De Cojinete P30 1 1 1 1 139 Arandela de cierre Del CojineteArandela de cierre Del Cojinete P30 1 1 1 1 141 Arandela Horiz. 4 4 4 4 487 Cojinete LlanoCojinete Llano All 1 1 1 1 188 Conductor Del Sello L50 1 1 1 1 1101 Extremo Bell P30 1 1 1 1 1110 Llevando La Tuerca De Ajuste - Dentro del cascoLlevando La Tuerca De Ajuste - Dentro del casco P30 1 1 1 1 1

110A Llevando La Tuerca De Ajuste - ExteriorLlevando La Tuerca De Ajuste - Exterior P30 1 1 1 1 1120 Perno Del Drenaje Del MotorPerno Del Drenaje Del Motor All 1 1 1 1 1

Page 14: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 514

24. Quite el montaje del endbell del motor. Si el ahusamiento del eje del adaptador en el eje del motor no se separó, quite el ventilador del motor y saque cuidadosamente el rotor del motor. Un soplo agudo, cuidadoso con un martillo en el eje del motor en el ahusamiento debe liberar el apretón del ahusamiento.

25. Quite las tuercas de la barra de guía y las barras de guía del endbell.

26. Con una llave de llave de tuercas, desatornille la tuerca de ajuste externa del cojinete (# 110A) del endbell.

27. Apoye el endbell con el montaje de la bombas cara arriba y extraiga el montaje del adaptador shaft/bearing con una prensa del cenador. Quite La Tuerca De Ajuste Interior Del Cojinete (# 110)

28. Desuna la espiga de la arandela de cierre del cojinete de ranura en la contratuerca de cojinete (# 38), con un destornillador fi no de la lámina. Quite la contratuerca de cojinete y la arandela de cierre.

29. Ponga a asamblea de shaft/bearing en prensa del cenador y quite el cojinete (# 24).

Proceda a la inspección de la sección 4E de componentes.

4E Inspección de componentes

Limpie a fondo todas las piezas. Todos los componentes se deben examinar para el desgaste y la corrosión. Substituya cualquier pieza que demuestre desgaste visible. Si la bombas no producía la sufi ciente presión o capacidad, las separaciones entre la cubierta y el impeledor exceden probablemente la separación máxima permitida. En el mínimo, los impeledores se deben substituir en este caso. Si la separación corriente del lado total para un impeledor excede el 007”, es inverosímil que el funcionamiento de la bombas alcanzará el de una bombas nueva excepto en presiones más bajas de la descarga.

Los anillos de “O” y otros componentes elastomeric deben ser substituidos si han estado deformidos o cortaron.

Si los componentes del sello deben ser reutilizados, examine cuidadosamente para saber si hay grietas y mellas microscópicas. Rasguña que se pudo no hacer caso a otra parte puede producir salida si están en los carbones del sello y las superfi cies que usan del asiento.

La limpieza es imprescindible al trabajar con los sellos mecánicos. Las partículas casi unnoticeable entre las caras del sello pueden ser, y están a menudo, la causa de las faltas tempranas del sello.Check the impellers, they are designed to fl oat. They should move easily on the shaft. As long as they can be moved on the shaft by hand, they are loose enough. If the impeller can be rocked or wobbled, it is too loose and must be replaced.

Compruebe la manga o el eje para saber si hay irritar, marcar con hoyos, y corrosión. Si se corroe el eje o la manga donde el sello viene en contacto con ellos, el eje o la manga debe ser substituido. La corrosión superfi cial debe ser quitada de modo que los sellos puedan resbalar libremente durante la asamblea. El diámetro del eje debe ser no más pequeño que 002”debajo de los tamaños fraccionarios nominales del sello. Quite cualesquiera mellas o rebaba que pudieron haber ocurrido durante desmontaje. Piezas de Reclean como necesario.

4F Etapa vertical del nuevo ensamble sola en los motores C3

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4F arriba.

Las herramientas siguientes son necesarias para el nuevo ensamble de las unidades C3.

1. llave o zócalo del 9/16”.2. llave de tuerca hexagonal del 5/32”.3. Plástico suave o mazo de madera.4. Cealube G o lubricante similar de

la base del glicol. (no utilice los productos de petróleo.)

Para volver a montar la bombas:

Refi era al cuadro 4-4 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. El asiento inmóvil del sello (# 125) se debe instalar en el soporte del motor (# 1) antes de que el soporte esté instalado en el motor. Para instalar el asiento:

a. Coloque el soporte del motor cara arriba en una superfi cie plana.

b. Presione cuidadosamente el asiento, lado liso para arriba, en la cavidad del asiento del soporte del motor. Para hacer la instalación del asiento más fácil, aplique una capa fi na

de lubricante compatible a la porción del elastomer del asiento antes de la instalación. El cuidado se debe tomar para no dañar la cara del asiento. La presión del pulgar es generalmente sufi ciente instalar el asiento.

2. Instale el soporte del motor.

a. Cerciórese de que el collar de fi jación (# 14) esté colocado en el eje del motor.

b. Rosque dos (2) la guía Roces (# 18) en los agujeros superiores de la cara del motor. (barras de guía del uso cuatro (4) en modelos del acero inoxidable).

c. Mientras que sostiene el soporte del motor con los revestimientos del puerto de enchufe para arriba, resbale el soporte sobre las barras de guía hasta que los pies se están reclinando contra la cara del motor. El golpear ligeramente ligero puede ser necesario asentar el soporte del motor en la posición apropiada.

d. Instale dos (2) “los anillos de O” en cada uno (tapa) de las dos barras de guía. Esto ayudará a sostener el soporte en lugar durante el resto de la operación de asamblea.

3. Instale la manga del eje y el elemento que rota como unidad.

a. Coloque la manga del eje (# 17) en una posición vertical con los revestimientos más pequeños del extremo para arriba.

b. Lubrique el elemento que rota de la manga y del sello del eje (# 12).

c. Sea seguro instalar una chaveta impulsora (# 23A) en el eje del motor antes de instalar el montaje de la manga y de sello.

d. Celebrando el montaje del elemento entre el pulgar y el dedo del índice de ambas manos, resbale a asamblea sobre la manga hasta los restos del sostenedor del resorte contra el hombro de la manga. Refi era al cuadro 4-13.

Page 15: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 515

Figura 4-13Figura 4-13

e. El elemento debe resbalar libremente hacia arriba y hacia abajo en la manga. Es necesario mantener alguno presión hacia abajo en el elemento porque la tensión del resorte podría desalojar la porción del sello del elemento.

f. Sosteniendo la manga montada entre el pulgar y el dedo del índice, resbale a asamblea sobre el eje del motor.

g. Empuje la manga encendido hasta que viene en contacto con el collar de fi jación.

h. Coloque el collar sobre el extremo de la manga y empuje la manga encendido hasta que para.

i. Mientras que mantiene la presión interna en la manga con una mano, alinee los tornillos de presión con la llave en la manga del eje, un tornillo de presión del collar en cada lado de la llave.

j. Apriete los tornillos de presión comodamente.

k. La presión puede ahora ser lanzada y la manga debe permanecer en la posición. El sostenedor del resorte debe estar debajo de la superfi cie que usa del impeledor del soporte del motor para la operación apropiada del impeledor.

4. Instale el impeledor (# 11).

a. Ponga una llave del impeledor (# 23) en la manga del eje.

b. El impeledor es un ajuste del resbalón y debe resbalar en fi rmemente pero fácilmente hasta que para contra

la superfi cie que usa del impeledor. La fuerza no se debe requerir para instalar el impeledor en la posición correcta.

c. El cubo del impeledor debe hacer frente hacia fuera lejos del soporte del motor. Refi era al cuadro 4-4.

d. Si el impeledor no cabe, repita los pasos a. y b. para determinar el problema.

5. Ponga el anillo de “O” (# 7) en el surco del anillo de “O” en el soporte del motor. Es provechoso estar parado el montaje del motor y de la bombas en el extremo para este procedimiento.

6. Ponga la cubierta sobre el soporte del motor e instale los “pernos los dos (2) 3/8”X4 (# 19), y dos (2) tuercas (# 20). Los modelos del acero inoxidable requieren cuatro (4) tuercas (# 20). Apriete los pernos y/o las tuercas sistemáticamente, alternándose diagonalmente a través de la cubierta.

7. Después de los pernos y/o de las tuercas esté “snugged encima de”, se cercioran de que el impeledor no está atando insertando una llave de tuerca hexagonal del 5/32”en de fi jación y mudanza de él el collar a la izquierda a la derecha. El eje debe rotar con poco o nada de resistencia. Si el eje no da vuelta, afl oje los pernos igualmente hasta que los movimientos del impeledor libremente.

Proceden a la sección la prueba de 4I y el ajuste fi nal.

4G Nuevo ensamble gradual en/P3 marcos del cojinete C3 viaja en automóvili

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4E arriba.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el nuevo ensamble de las unidades C3/P3:

1. Plástico suave o mazo de madera.2. Dos llaves o zócalos del 9/16”.3. 5/32” hex wrench.4. Cealube G o lubricante similar de

la base del glicol. (no utilice los productos de petróleo.)

Volver de Párrafos un bombas montar del la:

Refi era al cuadro 4-11 para la referencia a las piezas numeradas en el nuevo ensamble abajo.

1. Instale las barras de guía. Rosque cuatro (4) la guía Roces (# 18) en la cara del marco del motor o del cojinete. No es necesario darles vuelta adentro totalmente o apretar. Alrededor la mitad de la longitud del hilo de rosca debe ser fi na.

2. El asiento inmóvil del asiento (# 125) se debe instalar en la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN) antes de que la cubierta esté instalada en el motor. Para instalar el asiento del sello:

a. Ponga la cubierta de la entrada cara arriba en una superfi cie plana.

b. Presione cuidadosamente el asiento, lado liso para arriba, en la cavidad del asiento de la cubierta de la entrada. Para hacer la instalación del asiento más fácil, aplique una capa fi na de lubricante de la base del glicol a la porción del elastomer del asiento antes de la instalación. El cuidado se debe tomar para no dañar la cara del asiento. La presión del pulgar es generalmente sufi ciente instalar el asiento.

3. Instale la cubierta de la entrada (# 1 o el 1IN).

a. Cerciórese de que el collar de la impulsión (# 14) esté colocado en el eje del motor.

b. Mientras que lleva a cabo la cubierta de la entrada con el puerto 180° de la entrada de la caja del conducto del motor (o verticalmente en unidades horizontales), resbale la cubierta sobre las barras de guía en la cara.

c. Resbale la cubierta de la entrada detrás hasta que los pies se están reclinando contra la cara. El golpear ligeramente ligero puede ser necesario asentar la cubierta de la entrada en la posición apropiada.

d. Instale un (1) “anillo de O” (# 8) en cada uno de las cuatro barras de guía. Esto ayudará a sostener el soporte en lugar

Page 16: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 516

durante el resto de la operación de asamblea.

4. En las bombas del inductor (serie L50) instale un anillo rápido (# 14A) en el surco lo más cerca posible el extremo de la impulsión del eje (# 17), y resbale el conductor del sello (# 88) en el eje.

5. Instale el eje (# 17) y el elemento que rota del sello (# 12) como unidad.

a. Lubrique el extremo pequeño del eje y del elemento que rota.

b. Celebrando el montaje del elemento entre el pulgar y el dedo del índice de ambas manos, resbale a asamblea sobre el eje hasta los restos del sostenedor del resorte contra el hombro. Refi era al cuadro 4-13.

c. El elemento debe resbalar libremente arriba y abajo del eje. Es necesario mantener alguno presión hacia abajo en el elemento porque la tensión del resorte podría desalojar la porción del sello del elemento.

d. Instale una chaveta impulsora (# 23A) en el eje del motor antes de instalar el montaje del eje y de sello.

e. Alinee la chavetera y resbale el eje de la bombas sobre el eje del motor. Empuje el eje hacia adentro hasta que viene en contacto con el collar de la impulsión.

f. Coloque el collar de la impulsión sobre el extremo del eje y empuje el eje encendido hasta que para.

g. Mientras que mantiene la presión interna en el eje con una mano, alinee los tornillos de presión del collar (# 15) con la llave en el eje del motor, colocando un tornillo de presión en cada lado de la chavetera.

h. Con la llave de tuerca hexagonal, apriete los tornillos de presión comodamente.

i. La presión puede ahora ser lanzada, y la manga debe permanecer en la posición. Asegúrese el sostenedor del resorte está debajo de la superfi cie superior de la cavidad del sello para la

operación apropiada del impeledor.

6. Se recomienda que pongan a la asamblea verticalmente en el motor o el extremo del pedestal para la asamblea adicional. Los bloques se pueden utilizar para estabilizar la unidad.

Para (las bombas estándares de la serie M50), salto al paso 9.

7. Para el inductor (serie L50), instale el impeledor del inductor (el # 11IN). Refi era a la inserción de la etapa del inductor L50 en el cuadro 4-11.

a. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje por el collar de la impulsión.

b. Resbale el impeledor del inductor en el eje con el ojo que hace frente al extremo de la impulsión.

c. Instale el otro anillo rápido (# 14A) en el eje en el cubo del impeledor del inductor.

8. Instale el anillo del difusor (los # 9IN).

a. Coloque un “O”Ring (# 7) en el paso levantado en el anillo del difusor. Usted necesitará estirar el “O”ring levemente para hacer tan.

b. Cubra el “O”ring y el labio dentro de la cubierta de la entrada con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

c. Con el “O”ring haciendo frente a la cubierta de la entrada, resbale el anillo del difusor sobre las barras de guía de modo que él los ajustes sobre el impeledor del inductor. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio en la cubierta de la entrada. Refi era al cuadro 4-14.

9. Instalación de la primera etapa

a. Coloque el “O”Ring pequeño (# 7A) adentro al surco en el cubo de la cubierta de la entrada (# 1 - el 1IN) o del anillo del difusor (los # 9IN)

b. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje.

c. Ponga un anillo de “O” (# 7) en

el paso levantado en el anillo del canal. Usted necesitará estirar el anillo de “O” levemente para hacer tan.

d. Cubra el anillo y el labio de “O” en cubierta de la entrada (o anillo del difusor) con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

e. Con el “O”ring haciendo frente al extremo del motor, resbale el anillo del canal (# 10) sobre las barras de guía con los revestimientos del canal del agua para arriba. La abertura grande de la entrada debe estar en el mismo lado que la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-15. Empuje encendido fi rmemente hasta los “ajustes de O”ring dentro del labio en la cubierta de la entrada (o el anillo del difusor). Refi era al cuadro 4-14.

Figura 4-14

Figura 4-15Figura 4-1510. Resbale un impeledor (# 11) en

el eje y el excedente la chaveta impulsora, con el cubo del impeledor haciendo frente al motor. Refi era al cuadro 4-11.

11. Instale un anillo del canal de la mano derecha (# 9).

a. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal. Usted necesitará estirar el anillo de “O” levemente para hacer tan.

b. Cubra el “O”ring y el labio en anillo anterior con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

c. Con el “O”ring haciendo frente al anillo del canal de la mano izquierda, resbale el anillo del canal sobre las barras de

Page 17: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 517

12. Resbale un buje inter-etapas (# 16) sobre el eje. El buje debe ser orientado tales que el extremo con el tornillo es el más futuro del motor y los ajustes de la cabeza de tornillo en la ranura en el canal derecho suenan. Refi era al cuadro 4-17.

guía. La abertura pequeña del enchufe debe estar en el mismo lado que la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-16. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio en el anillo del canal de la mano izquierda. Refi era al cuadro 4-14.

Figura 4-16

Figura 4-17

Figura 4-19

Figura 4-18

Esto termina una etapa; una etapa Esto termina una etapa; una etapa consiste en un anillo del canal de la mano izquierda (# 10), un anillo derecho del canal (# 9), y un impeledor (# 11) entre ellos. Refi era al cuadro 4-11.

13. Instale otro anillo del canal de la mano izquierda (# 10).

a. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje.

b. Coloque un “O”Ring (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal. Lubrique el “O”ring y el labio del interior en anillo anterior del canal.

c. Resbale el anillo del canal dentro de lugar con los

revestimientos del canal del agua para arriba. Esta vez, sin embargo, orienta la abertura grande de la entrada en el contrario del lado de la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-18.

14. Instale a otro impeledor (# 11), recordando señalar el cubo del impeledor hacia el motor.

15. Instale otro anillo derecho del canal (# 9).

a. Coloque un “O”Ring (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal y lubrica.

b. Resbale el anillo del canal sobre las barras de guía con los revestimientos del canal del agua abajo hacia el impeledor. La abertura pequeña del enchufe debe estar en el lado opuesto de la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-19. Empuje encendido fi rmemente hasta que los “ajustes de O”ring dentro del labio en el anillo previamente instalado del canal.

16. Resbale un buje inter-etapas (# 16) sobre el eje. El buje debe ser orientado tales que el extremo con el tornillo es el más futuro del motor y los ajustes de la cabeza de tornillo en la ranura en el canal derecho suenan. Refi era al cuadro 4-17.

Continúe instalando etapas dependiendo de cuántas etapas están en la bombas repitiendo los pasos 9 a 16. Recuerde escalonar los sistemas del anillo para balancear cargas radiales. Las etapas numeradas impares deben tener aberturas en el mismo lado que la entrada de bombas, según lo descrito en la instalación de la primera etapa (pasos 9 a 12). Las etapas incluso numeradas deben tener sus aberturas en el lado opuesto de la entrada de bombas, mientras que indicado (en los pasos 13 a 16) para la segunda etapa).

17. Instale un (1) “O”Ring (# 8) en cada uno cuatro de la guía Roces (# 18)

18. Substituya el cojinete llano (# 87) en la cubierta del enchufe (# 2), si se ha quitado. Si no, proceda al paso 19. El cojinete es un ajuste de interferencia y la cubierta del enchufe se debe calentar a aproximadamente 300°F antes de clavar. Permita que la cubierta del enchufe se refresque antes de proceder con el paso siguiente.

19. Instale la cubierta del enchufe

a. Coloque un “O”Ring (# 7) en el paso levantado en la cubierta del enchufe. Usted necesitará estirar el “O”Ring levemente para hacer tan.

b. Cubra el anillo y el labio de “O” en el anillo derecho pasado del canal (# 9) con una cantidad pequeña de glicol basó el lubricante.

c. Con el “O”Ring haciendo frente al anillo pasado del canal, resbale la cubierta del enchufe (# 2) excedente la guía Roces. El puerto de enchufe debe ser 180° orientado del puerto de la entrada en unidades juntadas cercanas. El puerto de enchufe se debe orientar en el mismo lado que el puerto de la entrada en unidades horizontales. Empuje encendido fi rmemente hasta los “ajustes de O”Ring dentro del labio del anillo del canal. Refi era al cuadro 4-20.

Figura 4-2020. Inserte los ocho (8) pernos directos

(# 19) a través de los agujeros en la cubierta del enchufe y la cubierta de la entrada. Rosque una (1) tuerca (# 20) en cada uno de los ocho pernos directos y en el extremo de cada guía Rod (# 18). Con dos llaves o zócalos del 9/16”, apriete el bolts/nuts sistemáticamente, alternándose diagonalmente a través de la cubierta, hasta que él es cerca de un cortocircuito completo de la vuelta completamente de ser apretado.

Page 18: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 518

21. Después de que sean los bolts/nuts “snugged encima de”, se cercioren de que los impeledores no están atando insertando la llave de tuerca hexagonal del 3/8”a través del agujero de dren en la cubierta del enchufe y en el zócalo en el extremo del eje y den vuelta. El eje debe rotar con poco o nada de resistencia. Si el eje no da vuelta, afl oje los pernos igualmente hasta que los impeledores se mueven libremente.

Proceden a la sección la prueba de 4I y los ajustes fi nales

4H Nuevo ensamble gradual en/P30 marcos del cojinete C30 viaja en automóvili

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4E arriba.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el nuevo ensamble de las unidades C30/P30:

1. Plástico suave o mazo de madera.2. Dos llaves o zócalos del 9/16”.3. llave o zócalo del 3/4”4. Llave ajustable.5. Llave de llave de tuercas ajustable.6. Destornillador fi no de la lámina.7. llaves de tuerca hexagonal del 3/8”.8. Cealube G o lubricante similar de

la base del glicol. (no utilice los productos de petróleo.)

9. llave o zócalo del 7/16”

Para volver a montar la bombas:

Refi era a los cuadros 4-12 para la referencia a las piezas numeradas en el nuevo ensamble abajo.

1. Con una prensa del cenador, instale el cojinete (# 24) en el eje del capítulo del eje o del cojinete del adaptador del motor (# 17).

2. Instale la arandela de cierre del cojinete (# 39) en el eje, alineando espiga interna en la chavetera en el eje, y con las espigas externas que hacen frente lejos del cojinete. Instale la contratuerca de cojinete (# 38) en el eje, con el lado biselado haciendo frente al cojinete. Apriete snuggly, con un sacador de la deriva en caso de necesidad, hasta que una ranura se alinea con una espiga en la arandela de cierre. Con un destornillador fi no de la lámina, doble la espiga en la ranura en la tuerca de fi jación.

3. Rosque la tuerca de ajuste externa del cojinete (# 110A) en alesaje dentro del Endbell (# 101). La tuerca de ajuste debe ser aproximadamente rasante con la tapa del alesaje.

4. Ponga el endbell, superfi cie de montaje de la bombas para arriba, en la placa de cara de la prensa del cenador. Presione el montaje del eje en alesaje del cojinete hasta los restos del cojinete contra la tuerca de ajuste. Rosque la tuerca de ajuste interior del cojinete (# 110) en el alesaje (esta tuerca de ajuste tiene un hilo de rosca de la mano izquierda). No es necesario apretar las tuercas de ajuste totalmente hasta que la bombas ha estado montada el endbell, pues algún ajuste será necesario.

5. Ponga el montaje del endbell verticalmente en un banco de trabajo, elevando el endbell con los bloques así que el eje del adaptador o llevar el eje del marco despeja la tapa del banco.

6. Inserte cuatro (4) la guía Roces (# 18) a través de los agujeros en el Endbell, y rosque una (1) tuerca (# 20) sobre cada uno de las barras de guía. Usted puede necesitar utilizar más bloques para sostener las barras de guía para arriba contra la parte posteriora del endbell.

7. El asiento inmóvil del asiento (# 125) se debe instalar en la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN) antes de que la cubierta esté instalada en el motor. Para instalar el asiento del sello:

a. Ponga la cubierta de la entrada cara arriba en una superfi cie plana.

b. Presione cuidadosamente el asiento, lado liso para arriba, en la cavidad del asiento de la cubierta de la entrada. Para hacer la instalación del asiento más fácil, aplique una capa fi na de lubricante de la base del glicol a la porción del elastomer del asiento antes de la instalación. El cuidado se debe tomar para no dañar la cara del asiento. La presión del pulgar es generalmente sufi ciente instalar el asiento.

8. Instale la cubierta de la entrada (# 1 o el 1IN).

a. Cerciórese de que el collar de la impulsión (# 14) esté colocado en el eje del motor.

b. Mientras que lleva a cabo la cubierta de la entrada con el puerto 180° de la entrada de la caja del conducto del motor (o verticalmente en unidades horizontales), resbale la cubierta sobre las barras de guía en la cara.

c. Resbale la cubierta de la entrada detrás hasta que los pies se están reclinando contra la cara. El golpear ligeramente ligero puede ser necesario asentar la cubierta de la entrada en la posición apropiada.

d. Instale un (1) “anillo de O” (# 8) en cada uno de las cuatro barras de guía. Esto ayudará a sostener el soporte en lugar durante el resto de la operación de asamblea.

9. En las bombas del inductor (serie L50) instale un anillo rápido (# 14A) en el surco lo más cerca posible el extremo de la impulsión del eje (# 17), y resbale el conductor del sello (# 88) en el eje.

10. Instale el eje (# 17) y el elemento que rota del sello (# 12) como unidad.

a. Lubrique el extremo pequeño del eje y del elemento que rota.

b. Celebrando el montaje del elemento entre el pulgar y el dedo del índice de ambas manos, resbale a asamblea sobre el eje hasta los restos del sostenedor del resorte contra el hombro. Refi era al cuadro 4-13.

c. Arriba resbalar y abajo del eje del libremente del debe del elemento del EL. Elemento desalojar del del de la porción del sello del podría de la tensión del resorte del porque del elemento del EL del en del abajo del hacia del presión del alguno del mantener del necesario del Es.

d. Resbale el eje dentro del ahusamiento del eje del eje del adaptador o del marco del cojinete. Empuje el eje hacia adentro hasta que para.

e. Mientras que la presión interna que mantiene en el eje con una mano, inserta el capítulo del cojinete por el perno (en unidades en un marco del cojinete) o un perno 3/8-16 de

Page 19: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 519

la longitud apropiada (véase la carta 1 - para los modelos juntados cercanos) en el agujero del eje del marco del cojinete/del eje del adaptador. Rosque el perno en el eje de la bombas. Usted puede ahora librar la presión del eje.

CHART 1

Marco Del Motor Longitud Del PernoLongitud Del Perno180 4”210 4 1/2”250 5”280 5”

f. Inserte la llave de tuerca hexagonal del 3/8”en el zócalo en el eje de la bombas y sostenga mientras que aprieta el perno, dibujando los dos ejes juntos.

11. Mirada en el eje de la bombas entre el Endbell (# 101) y la cubierta de la entrada (# 1 o el # 1IN). Debe haber una línea trazada alrededor del eje visible. Esta línea se utiliza para fi jar la altura de funcionamiento apropiada del sello. Debe alinearse con la superfi cie trabajada a máquina de la cubierta de la entrada adonde va el eje a través. Si la línea no es visible ni se alinea correctamente, el eje puede ser movido apretando o afl ojando las tuercas de ajuste del cojinete (# 110 y # 110A) que usan la llave de llave de tuercas ajustable. Una vez que se establezca la localización apropiada, ambas tuercas de ajuste del cojinete se deben apretar contra el cojinete.

Para (las bombas estándares de la serie M50), salto al paso 14.

12. Para el inductor (serie L50), instale el impeledor del inductor (el # 11IN). Refi era a la inserción de la etapa del inductor L50 en el cuadro 4-12.

a. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje por el collar de la impulsión.

b. Resbale el impeledor del inductor en el eje con el ojo que hace frente al extremo de la impulsión.

c. Instale el otro anillo rápido (# 14A) en el eje en el cubo del impeledor del inductor.

13. Instale el anillo del difusor (los # 9IN).

a. Coloque un “O”Ring (# 7) en el paso levantado en el anillo del

difusor. Usted necesitará estirar el “O”ring levemente para hacer tan.

b. Cubra el anillo de “O” y el labio dentro de la cubierta de la entrada con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

c. Con el anillo de “O” haciendo frente a la cubierta de la entrada, resbale el anillo del difusor sobre las barras de guía de modo que él los ajustes sobre el impeledor del inductor. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio en la cubierta de la entrada. Refi era al cuadro 4-14.

14. Instalación de la primera etapa

a. Ponga el anillo pequeño de “O” (# 7A) adentro al surco en el cubo de la cubierta de la entrada (# 1 - el 1IN) o del anillo del difusor (los # 9IN).

b. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje.

b. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal. Usted necesitará estirar el anillo de “O” levemente para hacer tan.

c. Cubra el anillo y el labio de “O” en cubierta de la entrada (o anillo del difusor) con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

d. Con el anillo de “O” haciendo frente al extremo del motor, resbale el anillo del canal sobre las barras de guía con los revestimientos del canal del agua para arriba. La abertura grande de la entrada debe estar en el mismo lado que la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-15. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio en la cubierta de la entrada (o el anillo del difusor). Refi era al cuadro 4-14.

15. Resbale un impeledor (# 11) en el eje y el excedente la chaveta impulsora, con el cubo del impeledor haciendo frente al motor. Refi era al cuadro 4-12.

16. Instale un anillo del canal de la mano derecha (# 9).

a. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal. Usted necesitará estirar el anillo de “O” levemente para hacer tan.

b. Cubra el anillo y el labio de “O” en anillo anterior con una cantidad pequeña de lubricante de la base del glicol.

c. Con el anillo de “O” haciendo frente al anillo del canal de la mano izquierda, resbale el anillo del canal sobre las barras de guía. La abertura pequeña del enchufe debe estar en el mismo lado que la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-16. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio en el anillo del canal de la mano izquierda. Refi era al cuadro 4-14.

17. Resbale un buje inter-etapas (# 16) sobre el eje. El buje debe ser orientado tales que el extremo con el tornillo es más futuro del motor y los ajustes de la cabeza de tornillo en la ranura en el canal derecho suenan. Refi era al cuadro 4-17.

Esto termina una etapa; una etapa consiste en un anillo del canal de la mano izquierda (# 10), un anillo derecho del canal (# 9), y un impeledor (# 11) entre ellos. Refi era al cuadro 4-12.

18. Instale otro anillo del canal de la mano izquierda (# 10).

a. Instale una llave del impeledor (# 23) en el eje.

b. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal. Lubrique el anillo de “O” y el labio del interior en anillo anterior del canal.

c. Resbale el anillo del canal dentro de lugar con los revestimientos del canal del agua para arriba. Esta vez, sin embargo, orienta la abertura grande de la entrada en el contrario del lado de la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-18.

19. Instale a otro impeledor (# 11), recordando señalar el cubo del impeledor hacia el motor.

20. Instale otro anillo derecho del canal (# 9).

Page 20: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 520

a. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en el anillo del canal y lubrica.

b. Resbale el anillo del canal sobre las barras de guía con los revestimientos del canal del agua abajo hacia el impeledor. La abertura pequeña del enchufe debe estar en el lado opuesto de la entrada de bombas. Refi era al cuadro 4-19. Empuje encendido fi rmemente hasta que los “ajustes de O”ring dentro del labio en el anillo previamente instalado del canal.

21. Resbale un buje inter-etapas (# 16) sobre el eje. El buje debe ser orientado tales que el extremo con el tornillo es más futuro del motor y los ajustes de la cabeza de tornillo en la ranura en el canal derecho suenan. Refi era al cuadro 4-17.

Continúe instalando etapas dependiendo de cuántas etapas están en la bombas repitiendo los pasos 14 a 21. Recuerde escalonar los sistemas del anillo para balancear cargas radiales. Las etapas numeradas impares deben tener aberturas en el mismo lado que la entrada de bombas, según lo descrito en la instalación de la primera etapa (pasos 14 a 17). Las etapas incluso numeradas deben tener sus aberturas en el lado opuesto de la entrada de bombas, según lo indicado (en los pasos 15 a 21).

22. Instale un (1) “O”Ring (# 8) en cada uno cuatro de la guía Roces (# 18)

23. Substituya el cojinete llano (# 87) en la cubierta del enchufe (# 2), si se ha quitado. Si no, proceda al paso 24. El cojinete es un ajuste de interferencia y la cubierta del enchufe se debe calentar a aproximadamente 300°F antes de clavar. Permita que la cubierta del enchufe se refresque antes de proceder con el paso siguiente.

24. Instale la cubierta del enchufe

a. Ponga un anillo de “O” (# 7) en el paso levantado en la cubierta del enchufe. Usted necesitará estirar el anillo de “O” levemente para hacer tan.

b. Cubra el “O”Ring y el labio en el anillo derecho pasado del canal (# 9) con una cantidad pequeña de glicol basó el lubricante.

c. Con el anillo de “O” haciendo frente al anillo pasado del canal,

resbale la cubierta del enchufe (# 2) excedente la guía Roces. El puerto de enchufe debe ser 180° orientado del puerto de la entrada en unidades juntadas cercanas. El puerto de enchufe se debe orientar en el mismo lado que el puerto de la entrada en unidades horizontales. Empuje encendido fi rmemente hasta los ajustes del anillo de “O” dentro del labio del anillo del canal. Refi era al cuadro 4-20.

25. Inserte los ocho (8) pernos directos (# 19) a través de los agujeros en la cubierta del enchufe y la cubierta de la entrada. Rosque una (1) tuerca (# 20) en cada uno de los ocho pernos directos y en el extremo de cada guía Rod (# 18). Con dos llaves o zócalos del 9/16”, apriete el bolts/nuts sistemáticamente, alternándose diagonalmente a través de la cubierta, hasta que él es cerca de un cortocircuito completo de la vuelta completamente de ser apretado.

26. Después de que sean los bolts/nuts “snugged encima de”, se cercioren de que los impeledores no están atando insertando la llave de tuerca hexagonal del 3/8”a través del agujero de dren en la cubierta del enchufe y en el zócalo en el extremo del eje y den vuelta. El eje debe rotar con poco o nada de resistencia. Si el eje no da vuelta, afl oje los pernos igualmente hasta que los impeledores se mueven libremente.

Para C30 (cercano juntado) los modelos proceden al paso 27. Para los modelos en un capítulo del cojinete P30, continúe montando el marco del cojinete conforme a capítulos del cojinete del nuevo ensamble P30 de la sección 4F.

27. Quite el perno instalado en el eje del adaptador en el paso 10 usado para dibujar los ahusamientos del eje juntos.

28. Instale el motor sobre la asamblea de endbell/pump y apriete los cuatro (4) tornillos largos de la tuerca hexagonal que conectan el motor con el endbell. Usted puede encontrarlo más fácil poner la unidad en su lado para esta operación.

29. Inserte el perno del drenaje del motor (# 120) en el agujero en el eje del motor (en el extremo del ventilador) y rosqúelo en el eje de la bombas. Instale la tuerca en el extremo del perno prisionero y apriete. Usted necesitará sostener el eje de la

bombas con la llave de tuerca hexagonal del 3/8”mientras que aprieta.

30. Instale el tapón de desagüe (# 22) en la cubierta del enchufe e instale la cubierta del ventilador en el motor.

Proceden a la sección la prueba de 4I y el ajuste fi nal.

4I Prueba y ajustes fi nales

La bombas es lista para la instalación ahora. Los ajustes fi nales serán hechos con la bombas en la operación.

1. Vuelva a conectar las conexiones eléctricas que refi eren a la cinta coloreada o numerada usada para marcar los alambres.

2. Conecte toda la tubería y llene la bombas del líquido. Asegure la bombas se prepara y se expresa correctamente, antes de la operación. NO FUNCIONE LA Bombas SIN EL LÍQUIDO.

3. Cerciórese de que todas las válvulas estén abiertas, y el líquido atravesará el sistema.

4. Encienda la bombas y haga los ajustes fi nales a los pernos y/o a las tuercas del 3/8”que llevan a cabo la cubierta encendido. Estos pernos y tuercas se deben apretar a cerca de 20 pies libras para obtener funcionamiento apropiado.

5. Compruebe para saber si hay escapes en la bombas y la tubería. La atención especial se debe dar al área de sello en la abertura posterior en el soporte del motor.

6. Bajo presión, el impeledor encontrará su equilibrio “hidráulico”.

7. Usar un amprobe o un dispositivo similar, comprueba para saber si hay sobrecarga del motor.

8. Mientras que el impeledor está encontrando su posición equilibrada, es común experimentar una cierta variación en lecturas. Después de un período de riña las lecturas deben nivelar apagado.

Esto termina el ajuste y la fase de prueba. La bombas es lista para el servicio.

Page 21: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 521

PEDESTALES DEL COJINETE

A. PreliminarB. Desmontaje (P3)C. Desmontaje (P30)D. Inspección de componentesE. Nuevo ensamble (P3)F. Nuevo ensamble (P30)G. Prueba y ajustes fi nales

4A Preliminar P3 and P30

1. Desconecte la tubería de la entrada y del enchufe antes de desempernar la bombas. Si se corroen las pipas, utilice el aceite penetrante en los hilos de rosca para ayudar en retiro.

2. Desemperne la bombas de la Desemperne la bombas de la base y quítela. Las instrucciones base y quítela. Las instrucciones de desmontaje para la bombas de desmontaje para la bombas se encuentran en la sección 4, se encuentran en la sección 4, EXTREMOS de la Bombas M50 • L50. Todo el trabajo sobre la unidad L50. Todo el trabajo sobre la unidad se debe realizar en un banco de trabajo elevado siempre que sea trabajo elevado siempre que sea posible.posible.

Los procedimientos del desmontaje y del nuevo ensamble están quebrados en dos secciones que cubren las unidades siguientes

4B — Desmontaje de los pedestales del cojinete P3

4C — Desmontaje de los pedestales del cojinete P30

4E — Nuevo ensamble de los pedestales del cojinete P3

4F — Nuevo ensamble de los pedestales del cojinete P30

Las vistas detalladas de cada unidad, cuadros 4-27 y 4-28 se proporcionan para referirse a los números a los procedimientos siguientes, es decir defl ector (# 21).

4B Desmontaje (P3)Desmontaje (P3)Desmontaje

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades P3:

1. Mazo plástico o de madera2. Prensa o tornillo del cenador3. pedazo del 3/4”del x 6” de la pipa de

agua4. Alicates de anillo rápido internos5. Aceite penetrante

Al instalar o quitando los cojinetes del eje, el uso de una prensa del cenador se recomienda fuertemente.

4.ServicioM50 • L50 SERIES

Para desmontar el pedestal:

Refi era al cuadro 4-24 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite el defl ector (# 21) situado en el extremo de la bombas del pedestal del cojinete (# 3).

2. Con alicates de anillo rápido, quite el anillo rápido (# 4).

3. Abra las quijadas del vicio aproximadamente 2-1/4 “.

4. Coloque el pedestal, lado de la bombas abajo, en las quijadas. bombas abajo, en las quijadas. Refi era al cuadro 4-21

1. Quite el pedestal y cierre las quijadas a aproximadamente 1-1/8 “.

2. Coloque el eje con cualquier cojinete que se reclina encima de las quijadas y golpee ligeramente suavemente en el extremo del eje hasta que se quita el cojinete. Refi era al cuadro 4-23.

Figura 4-21Figura 4-215. Con un mazo plástico o de madera,

golpee ligeramente suavemente en el extremo del eje hasta que resbala del marco. Ambos cojinetes deben salir con el eje. No utilice un martillo del metal; el daños severa al eje ocurrirán.

6. Con la prensa del cenador, quite los dos (2) cojinetes (# 24 y # 24A) del eje. Refi era al cuadro 4-22. Si la raza interna se apoya bien durante esta operación, no se hará ninguna daños a los cojinetes.

Si una prensa del cenador no está disponible, un tornillo del banco se puede substituir usando el procedimiento siguiente:

Figura 4-22

Figura 4-23

P3 P30I.D. 1” 1 5/16” - 1 1/2”O.D. 2” 2 3/4” - 3”

3. Repita el paso 2 para quitar el otro cojinete. La buena ayuda usada en las razas internas prevendrá daño del cojinete.

4C Desmontaje (P30)

Desmonte los componentes de la bombas según lo demostrado en la sección 4, M50 - EXTREMOS de la Bombas L50, desmontaje 4E gradual en/P30 capítulos del cojinete C30 motores.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el desmontaje de las unidades P30:

1. Mazo plástico o de madera2. Prensa o tornillo del cenador3. Destornillador fi no de la lámina4. Llave de llave de tuercas ajustable5. llave de tuerca hexagonal del 3/8”6. llave o zócalo del 7/16”7. Tirador del engranaje8. Aceite penetrante

Al instalar o quitando los cojinetes del eje, el uso de una prensa del cenador se recomienda fuertemente.

Para desmontar el pedestal:

Refi era al cuadro 4-28 para la referencia a las piezas numeradas en los procedimientos abajo.

1. Quite los soportes de montaje del capítulo del cojinete (# 31) desatornillando los tornillos de

Page 22: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 522

Figura 4-24 P3 Bearing PedestalFigura 4-24 P3 Bearing Pedestal

30

23

17

244

213

33

24A

Figura 4-25Figura 4-25

Figura 4-26

hombro (# 33C) con una llave de tuerca hexagonal del 3/8”.

2. Quite los cuatro (4) tornillos roscados de la tuerca hexagonal (# 33B) ese asimiento la cubierta del capítulo del cojinete (# 3) al extremo Bell (# 101), con una llave del 7/16”o un zócalo.

3. Coloque a asamblea horizontalmente en el banco de trabajo. Celebrando la cubierta del marco del cojinete fi rmemente, el golpecito en el extremo del acoplador del eje con el mazo de goma hasta la asamblea viene aparte.

4. Quite las tuercas de la barra de guía y las barras de guía de campana del extremo.

5. Quite el cojinete externo (# 24A) que usa un tirador del engranaje.

6. Con una llave de llave de tuercas, desatornille la tuerca de ajuste externa del cojinete (# 110A) de la campana del extremo.

7. Apoye la campana del extremo, con montar del motor cara arriba, y extraiga el conjunto del eje/de cojinetes con la prensa del cenador. Quite La Tuerca De Ajuste Interior Del Cojinete (# 110).

8. Desuna la espiga de la arandela de cierre del cojinete de ranura en contratuerca de cojinete (# 38), con un destornillador fi no de la lámina. La arandela de cierre de la tuerca de fi jación y del cojinete (# 39) se puede ahora quitar del eje. Agarre el eje en el área entre las dos superfi cies sustentadoras solamente.

9. Ponga el conjunto del eje/de cojinetes en prensa del cenador y quite el cojinete interior (# 24).

4D Inspección de componentes

Limpie a fondo todas las piezas. Todos los componentes se deben examinar para el desgaste y la corrosión. Substituya cualquier pieza que demuestra desgaste visible.

Compruebe para estar seguro que una prensa todavía cabida existe entre el eje y los cojinetes. Se recomiendan los nuevos cojinetes, o los cojinetes por lo menos limpiados y vueltos a engrasar.

Compruebe el eje para saber si hay irritar, marcar con hoyos, y corrosión. La corrosión superfi cial en la porción de la bombas del eje debe ser quitada así que

los sellos resbalarán libremente durante la asamblea. El diámetro del eje debe ser no más pequeño que 002”debajo de los tamaños fraccionarios nominales del sello. Quite cualesquiera mellas o rebaba que pudieron haber ocurrido durante desmontaje. Piezas de Reclean como necesario.

4E Nuevo ensamble (P3)

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4D arriba. Se recomienda que los cojinetes estén substituidos en caulquier momento el pedestal del cojinete están desmontados para el servicio.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el nuevo ensamble de las unidades P3:

1. Prensa del cenador2. Mazo de goma o plástico3. Alicates de anillo rápido internos4. pedazo del 3/4”del x 6” de la pipa de

agua

Para volver a montar el marco del cojinete:

Refi era al cuadro 4-24 para la referencia a las piezas numeradas en el nuevo ensamble abajo.

1. Con una prensa del cenador, instale los cojinetes en el eje antes de instalar el eje en el pedestal. Un “anillo de espuma de acero” con el diámetro interior apropiado y el diámetro exterior, refi ere a la carta 1, se debe utilizar entre la placa de cara del cenador y el cojinete más bajo asegurar la instalación apropiada, y prevenir daño del cojinete. Los cojinetes deben asentar contra el hombro para la alineación apropiada. Refi era al cuadro 4-25.

*También refi era a los procedimientos de instalación alternos del cojinete.

2. Coloque el pedestal, superfi cie de montaje de la bombas para arriba, en un tornillo o un accesorio conveniente e inserte el conjunto de cojinetes. Debe ser posible instalar el montaje del eje con la presión fi rme del pulgar. Refi era al cuadro 4-26. Si se requiere más fuerza, el extremo del extremo de un mazo de la manija o del plástico del martillo puede ser provechoso. El montaje del eje debe nunca ser forzado o conducido adentro.

3. Instale el anillo rápido (# 4) en el extremo de la bombas del pedestal. Sea seguro que el anillo rápido está asentado correctamente en el surco. El borde biselado del anillo debe hacer frente lejos del cojinete.

Page 23: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

4. Llave de llave de tuercas5. Mazo de goma o plástico6. 1 pedazo de 1/2”del x 8” de la pipa

de agua7. 1 pedazo de 1/4”del x 6” de la pipa

de agua8. llave o zócalo del 7/16”9. llave de tuerca hexagonal del 3/8”

Para volver a montar el marco del cojinete:

Refi era al cuadro 4-28 para la referencia a las piezas numeradas en el nuevo ensamble abajo.

1. Con una prensa del cenador, instale el cojinete interior (# 24) en el eje (# 17). Un “anillo de espuma de acero” con el diámetro interior apropiado y el diámetro exterior, refi ere a la carta 1, se debe utilizar entre la placa de cara del cenador y el cojinete

Page 523

4. Instale el defl ector (# 21) sobre el anillo rápido. El pedestal del cojinete es listo ahora para la instalación de la bombas y del motor.

*Procedimientos de instalación alternos del cojinete.

Si una prensa del cenador no está disponible, los cojinetes se pueden instalar en el eje usando el procedimiento siguiente:

Este procedimiento no se recomienda y se debe utilizar solamente en una situación de la emergencia.

1. Esté parado un pedazo de la pipa del 3/4”, con los hilos de rosca cortados, en un banco de trabajo o una superfi cie plana similar, con el cojinete puesto en el extremo correcto del eje.

2. Inserte el eje en la pipa así que el cojinete está entre la pipa y el hombro del eje. Refi era al cuadro 4-27.

PEDESTAL DEL COJINETE P3 Y P30

3

24A

33A

23

101

24

110

30

17

39

110A110A

38

3

33B

31

31

33D

33C

33C

33A

Figura 4-28 P30 Bearing Pedestal

asegurar la instalación apropiada, y prevenir daño del cojinete. El cojinete debe asentar contra el hombro para la alineación apropiada.

*También refi era a los procedimientos de instalación alternos del cojinete.

2. Instale la arandela de cierre del cojinete (# 39) en el eje, alineando espiga interna en chavetera en eje, y con las espigas externas que hacen frente lejos del cojinete. Instale la contratuerca de cojinete (# 38) en el eje, con los revestimientos laterales biselados hacia el cojinete. Apriete snuggly, con un sacador de la deriva en caso de necesidad, hasta que una ranura se alinea con una espiga en la arandela de cierre. Con un destornillador fi no de la lámina, doble la espiga en la ranura en la tuerca de fi jación.fi jación.

KEY NO. NOMBRE/DESCRIPCIÓNCantidad

P-3 P-303 Pedestal Del CojinetePedestal Del Cojinete 1 14 Retención Del Anillo Rápido/Del CojineteRetención Del Anillo Rápido/Del Cojinete 1 017 EjeEje 1 121 Defl ector 1 023 Llave 1 124 Rodamiento De Bolitas/Dentro del casco 1 1

24A Rodamiento De Bolitas/Externo 1 130 Protector Que se juntaProtector Que se junta 2 231 Soporte De Montaje Del Marco Del CojineteSoporte De Montaje Del Marco Del Cojinete 0 233 Tornillo roscado 4 0

33A Tornillo roscado 0 233B Tornillo roscado De la Tuerca hexagonalTornillo roscado De la Tuerca hexagonal 0 433C Tornillo De Hombro 0 233D Por El Perno - EjePor El Perno - Eje 0 138 Contratuerca De CojineteContratuerca De Cojinete 0 139 Arandela de cierre Del CojineteArandela de cierre Del Cojinete 0 1101 Extremo Bell 0 1110 Llevando La Tuerca De Ajuste - Dentro del cascoLlevando La Tuerca De Ajuste - Dentro del casco 0 1

110A Llevando La Tuerca De Ajuste - ExteriorLlevando La Tuerca De Ajuste - Exterior 0 1

Figura 4-27

3. Teniendo mucho cuidado, golpee ligeramente suavemente en el extremo del eje hasta los restos del cojinete contra el hombro. Nunca procure instalar los cojinetes pulsando la raza externa.

4. Repita los pasos 1-3 para el otro cojinete.

4F Nuevo ensamble (P30)

Todas las piezas se deben examinar y limpiar o substituir visualmente conforme a 4D arriba. Se recomienda que los cojinetes estén substituidos en caulquier momento el pedestal del cojinete están desmontados para el servicio.

Las herramientas y el equipo siguientes son necesarios para el nuevo ensamble de las unidades P30:

1. Prensa del cenador2. Sacador de la deriva.3. Destornillador fi no de la lámina

Page 24: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 524

3. Rosque la tuerca de ajuste externa del cojinete (# 110A) en alesaje dentro del extremo Bell (# 101). La tuerca de ajuste debe ser aproximadamente rasante con la tapa del alesaje.

4. Coloque la campana del extremo, superfi cie de montaje de la bombas para arriba, en la placa de cara de la prensa del cenador. Presione el montaje del eje en alesaje del cojinete hasta los restos del cojinete contra la tuerca de ajuste. Rosque la tuerca de ajuste interior del cojinete (# 110) en alesaje. (esta tuerca de ajuste tiene un hilo de rosca de la mano izquierda.) No es necesario apretar las tuercas de ajuste totalmente hasta que la bombas ha estado montada la campana del extremo, pues algún ajuste será necesario.

5. Presione el eje sobre el cojinete externo (# 24A) con la prensa del cenador. El cojinete debe asentar contra el hombro en el eje para la alineación apropiada.

*Procedimientos de instalación alternos del cojinete.

Si una prensa del cenador no está disponible, los cojinetes se pueden instalar en el eje usando el procedimiento siguiente:

Este procedimiento no se recomienda y se debe utilizar solamente en una situación de la emergencia.

1. Esté parado un pedazo de 1 pipa del 1/2”, con los hilos de rosca cortados, en el banco de trabajo o la otra superfi cie plana similar, con el cojinete puesto en el extremo correcto del eje.

2. Inserte el eje en la pipa así que el cojinete está entre la pipa y el hombro del eje.

3. Teniendo mucho cuidado, golpee ligeramente suavemente en el extremo del eje hasta los restos del cojinete contra el hombro. Nunca procure instalar los cojinetes pulsando la raza externa.

4. Continúe los pasos anteriores de la asamblea 2-4. Usar un 1 pedazo del 1/4”de la pipa, con los hilos de rosca cortado, repite pasos alternos de la asamblea 1-3 para el otro cojinete.

El montaje de la campana del extremo es listo ahora recibir el montaje de la bombas. Proceda a la sección 4, M50 - EXTREMOS de la Bombas L50, nuevo ensamble 4H gradual en/P30 capítulos del cojinete C30 motores antes de terminar el conjunto del bastidor del cojinete.

Después de que la bombas esté montada el montaje de la campana del extremo, se recomienda que pongan a la asamblea verticalmente en el extremo del enchufe de la bombas para la asamblea adicional. Los bloques se pueden utilizar para estabilizar la unidad.

Para terminar el conjunto del bastidor del cojinete:

1. Coloque el pedestal del cojinete (# 3) conteniendo (con la abertura grande abajo) sobre el montaje de la campana del extremo. Coloque la cubierta de una manera tal que los agujeros del soporte de montaje sean perpendiculares a la entrada de bombas. La porción acanalada de la cubierta debe también hacer frente a la entrada de bombas. Con un mazo suave del caucho o del plástico, golpee ligeramente cuidadosamente la cubierta en lugar en el cojinete externo. Cerciórese de que el labio en la cubierta incorpore el surco dentro de la campana del extremo snuggly.

2. Rosque los cuatro (4) tornillos roscados de la tuerca hexagonal (# 33B) a través del pedestal del cojinete y en los agujeros en la campana del extremo. Apriete con seguridad con una llave o un zócalo del 7/16”.

3. Una los soportes de montaje del capítulo del cojinete (# 31) a los agujeros en los lados de la cubierta del marco del cojinete con los tornillos de hombro (# 33C), con una llave de tuerca hexagonal del 3/8”. No apriete hasta montar el montaje de la bombas a la base del metal.

El montaje del pedestal/de la bombas del cojinete es listo ahora para la instalación del motor.

4G Prueba y ajustes fi nales

Unidades P3:

1. Compruebe para ser seguro que las vueltas de la asamblea que rotan libremente. Dé vuelta al eje a mano.

Si es apretado o se encuentran los puntos ásperos, es probable que por lo menos uno de los cojinetes sea dañado durante operaciones del desmontaje/de asamblea, y tendrá que ser substituido.

2. Mire para cerciorarse de que los sellos del labio en los cojinetes están colocados correctamente en sus surcos. Corrija en caso de necesidad. Mientras que se dan vuelta los cojinetes, los surcos deben aparecer mojados con aceite, pero no tienen ningún presente visible de la grasa.

3. Vuelva a inspeccionar el anillo rápido en el extremo grande del cojinete en las unidades P3. Debe estar fi rmemente en lugar, y ningún movimiento axial debe resultar de golpear ligeramente apacible en cualquier extremo del eje. (utilice un mazo suave así que las superfi cies del eje no se dañan.)

4. No hay ajustes posibles o requeridos. Proceda con las operaciones de montaje apropiadas del extremo de la bombas. Refi era a la sección 4, manténgala - BOMBEE LOS EXTREMOS (se hace la prueba fi nal después de que el extremo de la bombas esté en lugar.)

Unidades P30

1. Compruebe para ser seguro que las vueltas de la asamblea que rotan libremente. Dé vuelta al eje a mano. Si es apretado o se encuentran los puntos ásperos, es probable que por lo menos uno de los cojinetes sea dañado durante operaciones del desmontaje/de asamblea, y tendrá que ser substituido.

2. Mire para cerciorarse de que los sellos del labio en los cojinetes están colocados correctamente en sus surcos. Corrija en caso de necesidad. Mientras que se dan vuelta los cojinetes, los surcos deben aparecer mojados con aceite, pero no tienen ningún presente visible de la grasa.

3. Refi era a la sección 4, servicio - BOMBEE LOS EXTREMOS, la prueba de 4I y los ajustes fi nales.

Page 25: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 525

5.M50 • L50 SERIES

Localización de averíasBOMBAS JUNTADAS FLEXIBLESCIERRE LAS BOMBAS JUNTADAS

A. Falta de bombearB. Capacidad ReducidaC. Presión ReducidaD. La Bombas Pierde Prima Después De ComenzarE. Consumo De Energía Exce-sivoF. La bombas vibra o es ruidosaG. Problemas MecánicosH. Salida Del Sello

6A Falta de bombear

1. Bombas no hasta velocidad — Utilice el tacómetro para determinar

la RPM real. Compruebe las conex-iones del voltaje y del cableado.

2. Bombas no preparada — Confi rme que la bombas y toda la

tubería de la entrada está llenada del líquido.

3. Cabeza de la descarga demasiado alta — Instale una galga de presión en

la descarga de la bombas para determinar la presión de funciona-miento real. Compare las lecturas con la curva del funcionamiento de la bombas. Una bombas más grande puede ser necesaria.

4. Elevación excesiva de la succión — Vuelva a poner la bombas, el tanque

de la fuente, o ambos para reducir al mínimo la elevación de la succión.

5. Dirección incorrecta de la rotación— Compare la rotación de la bombas

con la fl echa en la bombas. Las bombas estándares rotan en una dirección a la izquierda al mirar el extremo de la extensión de eje. A la derecha del extremo del motor en las bombas juntadas cercanas. Plomos del revés dos en un mo-tor de tres fases para cambiar la rotación. Compruebe la placa de identifi cación del motor para saber si hay operación la monofásico.

6. Línea de succión, tamiz, o válvula de pie estorbado —

Examine y limpie hacia fuera en caso de necesidad.

7. Bolsillo de aire en línea de succión — Busque los puntos altos en sistema

afl autado de la entrada. Evacue el

sistema con una bombas de vacío en caso de necesidad.

6B Capacidad Reducida

1. Bombas no hasta velocidad — Utilice un tacómetro para determinar

la RPM real. Compruebe las conex-iones del voltaje y del cableado.

2. Elevación excesiva de la succión — Vuelva a poner la bombas, el tanque

de la fuente, o ambos para reducir al mínimo la elevación de la succión.

3. NPSH Escaso — Vuelva a poner la bombas, el tanque

de la fuente, o ambos para mejo-rar NPSH disponible si es posible. Aumente la presión de la succión. Reduzca la temperatura fl úida. Se-leccione una bombas con requisitos más bajos de NPSH.

4. Daños mecánica — Rote la bombas a mano para deter-

minarse si hay puntos apretados. Las paletas quebradas o dobladas del impeledor se pueden notar a veces de este modo. Si hay sus-picacia del daño, quite la bombas de servicio y desmóntela para la inspección.

5. Escape de aire en la línea de succión— Llene el sistema del líquido e hi-

drostático de la prueba. Apriete las conexiones o substituya los compo-nentes agujereados.

6. Bolsillos de aire en la tubería de la succión —

Funcionando el sistema en las condiciones máximas del fl ujo qui-era generalmente claro las líneas. Evacue el sistema con una bombas de vacío en caso de necesidad.

7. Líneas de succión, tamiz, o vál-vula de pie demasiado pequeña o estorbada —

Examine y limpie hacia fuera como necesario. Las guarniciones y las líneas deben ser por lo menos iguales al tamaño de la succión de la bombas.

8. Cabeza de la descarga demasiado alta — Instale una galga de presión en

la descarga de la bombas para determinar la presión de funciona-miento real. Compare las lecturas con la curva del funcionamiento

de la bombas. Una bombas más grande puede ser necesaria.

9. Desgaste excesivo — Si una bombas se había realizado

previamente satisfactoriamente y ahora da evidencia del func-ionamiento reducido, debe ser desmontada y ser examinada para el desgaste después de que se hayan perseguido los problemas posibles más simples.

6C Presión Reducida

1. Bombas no hasta velocidad — Utilice un tacómetro para determinar

la RPM real. Compruebe las conex-iones del voltaje y del cableado.

2. Aire o vapor en líquido— Instale un separador en la línea

de succión. Hidrostático pruebe el sistema para asegurar que no hay escapes.

3. Desgaste mecánico o daños — Rote la bombas a mano para deter-

minarse si hay puntos apretados. Las paletas quebradas o dobladas del impeledor se pueden notar a veces de este modo. Si hay suspi-cacia del daño o del desgaste, quite la bombas de servicio y desmóntela para la inspección. Busque el des-gaste en el impeledor, la cubierta de la succión, y el soporte del motor.

4. Cabeza del sistema menos que esperado —

Substituya la bombas por la unidad de una capacidad más alta o ag-regue una válvula o un orifi cio a la línea resistencia del aumento.

6D La Bombas Pierde Prima Después De Comenzar

1. Escape en línea de succión — Llene el sistema del líquido e hi-

drostático de la prueba. Apriete las conexiones o substituya los compo-nentes agujereados.

2. Ventile la bombas que entra a través de los anillos de “O” —

Hidrostático pruebe la bombas que busca los escapes. Substituya los anillos culpables de “O”.

3. NPSH escaso o demasiada elevación de la succión—

Vuelva a poner la bombas, el tanque de la fuente, o ambos para mejorar condiciones de la entrada. Aumente

Page 26: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 526

la presión de la succión. Reduzca la temperatura fl úida. Seleccione una bombas con requisitos más bajos de NPSH.

6E Consumo De Energía Excesivo

1. Velocidad demasiado arriba — Compruebe la RPM con el tacómet-ro.

2. Cabeza de la descarga demasiado alta — Instale una galga de presión en la

descarga para determinar la presión de funcionamiento real. Compare las lecturas con la curva del funciona-miento de la bombas. Una diverso bombas, motor o ambos pueden ser necesarios.

3. Gravedad específi ca o viscosidad demasiado arriba —

Compruebe el líquido implicado. Un diverso motor puede ser necesario.

4. Daños mecánica — Dé la vuelta a la bombas a mano.

Después de que algunos días funcionen en período, todos los modelos deben volcar a mano sin puntos apretados. Una excepción a esto es cuando la bombas ha sido ociosa por una cierta hora. En este caso, funcione la bombas por algunas horas antes de comprobar para saber si hay puntos apretados. Si hay suspicacia del daño, quite la bombas de servicio y desmóntela para la inspección.

5. Bombas rota no completamente adentro— Es normal para que las bombas

nuevas consuman la corriente más arriba que normal durante el período de adaptación. Si el consumo de alta energía persiste más allá de algunas semanas, es inverosímil que la operación adicional reducirá la consumición.

6. Bombas ajustada no correctamente— Afl oje todas las tuercas en la

bombas exactamente una vuelta. Siga las instrucciones en la sección prueba de 5E y los ajustes fi nales para colocar los sujetadores de nuevo.

6F La bombas vibra o es ruidosa

1. Montaje inseguro — Siga las instrucciones en la sección

2.

2. Carga afl autada en la bombas— Instale las ayudas de la tubería y

compruebe para ver que no haya tensión en la bombas.

3. Daños mecánica — Si se sospecha el daños mecánica,

compruebe primero para determi-narse si las vueltas de la bombas libremente. Desmonte para la inspección si se encuentran los puntos apretados.

4. La bombas tiene un gimoteo echado colmo —

Esto es típico de una bombas regeneradora de la turbina. La intensidad debe aumentar mientras que la presión aumenta. Durante algunas semanas el nivel de ruidos disminuirá y será perceptiblemente más reservado como acerca a una condición de la riña.

6G Problemas Mecánicos

1. Vida corta del cojinete — dañada cojinetes debido a los sellos

agujereados. Desalineamiento del acoplador. Carga afl autada en la bombas. RPM o presión demasiado alta.

2. Bombas trabada para arriba — La bombas desecada y cierra las

separaciones oxidadas. Siga las instrucciones de instalación para afl ojar la bombas. Material extranje-ro en bombas. Enjuague. Desmonte si el limpiar con un chorro de agua no es acertado.

3. Escapes de la bombas — Los anillos del sello o de “O” son

generalmente el problema. El desmontaje y el reemplazo es la solución si el ajuste de los pernos directos no tiene ningún efecto.

6H Salida Del Sello

1. Asiento gastado o elemento que rota —

Los sellos durarán muchos años que funcionan en el agua clara fría u otros líquidos con la lubri-cidad razonable. Las partículas, microscópico uniforme, aumentan tarifas normales del desgaste. Las temperaturas cerca del punto que

hierve del líquido pueden reducir la lubricidad que alternadamente au-menta desgaste. Algunos productos químicos erosionarán las caras del sello o las platearán hacia fuera en las caras produciendo un efecto abrasivo. Se recomienda el reem-plazo inmediato del sello cuando los escapes llegan a ser evidentes, puesto que los cojinetes están arrui-nados rápidamente como resultado de la humedad. El daños mecánica severa resulta cuando los cojinetes fallan.

2. Asiento incorrectamente instalado o elemento que rota —

Si un sello se ha substituido reci-entemente, busque un anillo que falta de “O” alrededor del asiento, o un asiento se amartille que o adentro al revés. La superfi cie lisa debe hacer frente al elemento que rota. El elemento que rota puede ser adentro posterior o colocó incor-rectamente. Refi era a los diagramas y a las instrucciones apropiados del sello de confi rmar la orientación correcta del sello. Los elementos que rotan se pegan a veces en la posición incorrecta si están idos montado parcialmente por una cierta hora. Cerciórese de que un elemento que rota pueda ser movido axialmente en el eje antes de cerrar encima de la bombas y después hacer los ajustes fi nales cuanto antes.

3. Asiente quebrado durante la asamblea—

Los asientos de cerámica son particularmente vulnerables al daño. Siga cuidadosamente las instruc-ciones del nuevo ensamble para los sellos.

4. Eje marcado con hoyos bajo sello — Reutilización de un eje cuando la

reparación de una bombas es la causa probable de este problema. El elemento que rota del sello puede producir una superfi cie marcada con hoyos por debajo de su porción del elastomer durante uso normal. Esto no es normalmente un problema para el primer montaje de sello puesto que se está conformando el elastomer mientras que ocurre esta acción. Un nuevo sello puede es-caparse antes de que se conforme si los hoyos son bastante grandes. Si se aconsejan algunos hoyos son visibles a unaided el ojo, reemplazo del eje

Page 27: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Page 527

M50 • L50 SERIES

M50 • L50 SERIES

A. PiezasB. Servicio De ReparaciónC. Servicio De la GarantíaD. Motores, sellos mecánicos, y ac-cesorios

6A Piezas

Las piezas de reparación se pueden obtener a través de sus bombas autorizadas local el representante o la distribuidor de MTH que pueden ser encontrados en los Yellow Pages o entrando en contacto con MTH Pumps at 401 W. Main St. Plano, IL 60545Phone: 630-552-4115Fax: 630-552-3688.

6B Servicio De Reparación

El servicio de reparación para una bombas de MTH se debe obtener de la compañía a través de quien fue comprada.

6.En el acontecimiento esto no es posible, el nombre y el número de teléfono de un representante o de una distribuidor próximo de MTH puede ser obtenido entrando en contacto con las bombas de MTH. En caso que sea necesario volver la bombas a la fábrica para las reparaciones, quite todos los accesorios unidos a la bombas. No podemos aceptar la responsabilidad de su retiro, almacenaje, y vuelta seguros.

6C Servicio De la Garantía

Todos los pedidos demandas de la garantía se deben hacer a través de la compañía de quien la bombas fue comprada o provista. Termine los detalles en cuál es incorrecto con la bombas se debe proporcionar junto con la información en el sistema en el cual está instalada. Refi era a la declaración limitada las bombas de la garantía de MTH. La autorización de vuelta se debe obtener antes de volver cualquier equipo.

6D Motores, sellos mecánicos, y accesorios

La reparación o el servicio del re-emplazo en los motores, los sellos mecánicos, las válvulas de descarga, u otros accesorios se debe obtener del fabricante de estos componentes. MTH no lleva piezas de recambio y no se autoriza para rendir servicio de reparación en estos componentes. Los sellos mecánicos del reemplazo se almacenan en MTH y están siempre disponibles en cuanto es posible para el envío inmediato. El servicio de la garantía, tan bien como la información experta del uso se puede obtener de su ofi cina de ventas local de fabricante del sello.

Piezas y servicios de reparación

MTH Tool Company, inc./MTH bom-bea, más abajo designado “MTH”, las autorizaciones por un período de doce (12) meses a partir de la fecha del envío (“el período de la garantía”), que las bombas fabricadas por él estarán libres de defectos en material y la ejecución. MTH corregirá defectos en el material o la ejecución que pueden convertirse en sus productos bajo uso apropiado o normal durante el período de la garantía y bajo condiciones de esta garantía. Esta garantía no extiende a cualquier persona excepto el consumidor-com-prador original. Dañe al producto debido a la dirección incorrecta, almacenaje incorrecto, mantenimiento incorrecto, o el uso incorrecto no es cubierto por esta garantía. Las demandas de la garantía para los motores, los sellos mecánicos, y los accesorios se deben dirigir a los que fabricaron el componente. MTH reparará o substituirá, en su opción y costo, sus productos demostrados ser defectuoso después de la examinación

por la compañía. El producto defectuoso se debe volver, transporte pagado por adelantado, a la fábrica en Plano, Illinois. El desmontaje del equipo deteriora la determinación de las razones de la falta y será causa para anular esta garantía. El producto, reparado o substituido, será f.o.b enviado. Fábrica de MTH. Ésta es garantía única de MTH. MTH no hace ninguna otra garantía de bueno, expre-sada o implicada, y todas las garantías implicadas del merchantability y de la aptitud para un propósito particular que exceden MTH aforestated obligaciones son negadas por este medio por MTH y excluidas de esta garantía. MTH ni asume ni autoriza a cualquier persona a asumir para él, cualquier otra obligación en la conexión con la venta del producto y de cualquier ampliación de esta garantía de un comprador estará para su propia cuenta y su responsabilidad exclusiva. Esta garantía no se aplicará a ningún producto o partes de los productos que:

7.Garantía Limitada(a) se ha reparado o se alteró fuera de la fábrica de MTH, de cualquier manera; o (b) se ha sujetado al uso erróneo, a la negligencia o al accidente; o (c) se ha utilizado en una manera contrari-amente a las instrucciones impresas de MTH; o (d) ha sido dañado debido a la fuente de alimentación defectuosa o a la instalación culpable. MTH no será obligado para las pérdidas y los daños fortuitos y consecuentes bajo esta garantía expresa, ninguna garantía implicada aplicable, o demandas para la negligencia, excepto hasta el punto de esta limitación se encuentre para ser inaplicable bajo ley aplicable del estado. Algunos estados no permiten la exclu-sión o la limitación de daños fortuitos o consecuentes, así que la limitación o la exclusión antedicha puede no aplicarse a usted. Esta garantía le da las derechas legales específi cas, y usted puede tam-bién tener otras derechas que varíen de estado al estado.

Page 28: M50 • L50 SERIES Manual De la Bombas - MTH Pumps

Section M50 • L50-SP Page 528Dated August 2005

97-4624-01-588