les oiseaux et les fleurs.pdf

download les oiseaux et les fleurs.pdf

If you can't read please download the document

description

Azz-eddin Elmocaddessi, un soufi du XIIIe siècle habitant Jérusalem, mort en 1280 a écrit ce livre intitulé "Les oiseaux et les fleurs" pour déveloper sa conception mystique de l'univers. On trouve dans ce document le texte en arabe avec une traduction française par M. Garcin de Tassy un orientaliste du XIXe siècle.

Transcript of les oiseaux et les fleurs.pdf

^^"* J*i.-i

^^*3*^;y^

ssy

,..^is'

..Jf^^i^i^/V,,^

'^^y'^.-f^'

jt- ''

Jt

.

**^^

P5^V^T^L

-W

f,

.^'

^^M*^' .

>

_.'

1y^A J>'J

I^O

^

^^ J^j^^fuit

(_^^^s=^

hoc

est, Arcanoriim patefacio deproprietctibus.

avum

et

forum,

>

Auctor,

Eup'Jdiii

qui

>>

cognomen ^\J\ sive O/v/ro/vi, adeptusest. Argiimcntum persimile est Couleii libro

,

quemsoliim

Sylvs

nomijiatberba[',

;

scd

non

flores,

atque

veriim

aves etiamet

pnctere

apis, aranea,

bombyx

zepbya 2

,

[

viij

]

rus etiam, in

hoc opusculo loquentes in-

ducuntiir, ac de suis virtutibiis veniistisif

sim disserentes. Est profecto libeliuspiilcherrimarum

cmtum

5J

imaginum copia,

orationis nitore "

ac venustate absolutissi-

mus. Ainsi que l'observe l'orientaliste anglais

i'auteur ne s'est pas

born mettre en scnele titre

des fleurs et des oiseaux, ce que

semblein-

annoncer

,

mais

il

y

fait>

paratre des

sectes, des

quadrupdesreste,il

la

nue

et la

bougie

mme. Du

y a quelques diffrencesmanuscrits,

entre les titres desl'indiquerai plus bas.

comme

je

Azz-eddin commence parn'est rienla facult

tablir

qu'il

dansde se

la

nature qui ne soit dou de

faire

entendre d'une manire

sensible ou intellectuelle.

A;

l'hommemais

seul

est rserv l'usage de la parole

les autres

cratures

animes

ou inanimes semblent

aussi s'exprimer dans

un langage

figur,

dontleurs

leur manire d'tre, leurs proprits,

habitudes

donnent

l'intelligence.

L'auteur

,

[

ix

]

nommeLi/iL^ue

cette sortel'ctdt

de langagela situation

Jlil;

qLJ (*),

de

ou de

ce que Ton

peut rendre par langage muet.Partant de cette idcemilieu d'un jardin:

,

il

se

suppose aules

l,

occupe tudier

() Rien

n*est

si

commun,

chez

les

crivains arabes,

que ce Jli qLJ On trouve dans la Vie de Timur, ^ar Ahmed ben-Arabschah, dit. de Manger, t. II , p. go8.

un passage qui explique parfaitement ce queentendent par cette expression.soldatsil

les

Arabes

de Tamerlan avait

prisil

y est dit qu'un des une vache, sur laquelleII

avait mis tout cetrois jours,

dont

s'tait

empar,

et qu'aprs

deux oude fatigue

de marche, cette vache, puise,

sembla dire

par le langage muet

de sa

situation, qu'ellec>jlU.f

n'avait pas t cre

pour cet usage:jj

jotJ Lo

Lfcjf

LaJL^

^LJj

c^3l

Nos

langues

d'Europe, quoique bien plus sobres de mtaphores queles

langues de l'Orient, mais cependant

fertiles

en figures,

sur-iout dans la conversation, peuventnir des

mme

nous fourde cetteinvite

exemples qui feront comprendre

le sens

expression.5>

Nous

disons, par exemple:

Ce gazon5>

se reposer, ce fauteuil vous attend,