Ippodromo di Merano Pferderennplatz Meran · ano was raced for the first time in the same year. The...
Transcript of Ippodromo di Merano Pferderennplatz Meran · ano was raced for the first time in the same year. The...
Ippodromo di Merano Pferderennplatz Meran
© F
otoP
ress
Arig
ossi
la
rs
.it
© F
otoP
ress
Arig
ossi
Vanto della città e dell’intero Alto Adige, l’ippo-dromo di Merano è un impianto di rara bellezza e teatro ippico di valore internazionale. La sua distesa verde smeraldo è incorniciata dal pa-esaggio urbano che prelude alle vette alpine: è lo scenario dove si disputa la massima parte della stagione italiana delle corse a ostacoli, la più spettacolare ed entusiasmante delle specia-lità ippiche.
L’IPPODROMO | DER PFERDERENNPLATZ | THE RACECOURSE
Pride of the city and of the whole Alto Adige, the racecourse of Merano is a sportsfield of rare beauty and a horseracing venue of international standing. Its emerald green expanse is framed by the urban scenery of the spa town, leading the way towards to the Alpine peaks beyond. The racecourse is the venue of most of the Ital-ian steeplechase races, the most spectacular and exciting of all equestrian events.
Der Pferderennplatz Meran, ein Aushängeschild der Stadt und des gesamten Landes Südtirol, ist nicht nur eine Anlage von besonderer Schön-heit, sondern auch ein Rennplatz von interna-tionaler Bedeutung. Seine weite, grüne Fläche ist umgeben von der Kurstadt und leitet zu den alpinen Gipfeln über. Meran ist der Aus-tragungsort des Großteils der Rennen im itali-enischen Hindernisrennsport. Hindernisrennen sind die Königsdisziplin des Pferderennsports und begeistern durch ihre Spektakularität und Spannung die Massen.
© F
otoP
ress
Arig
ossi
© F
otoP
ress
Arig
ossi
Merano è terra di cavalli e corse. Le prime risal-gono al 1896, e già nel 1900 venne realizzato il primo impianto ippico. L’odierno ippodromo fu costruito nel 1935 e in quello stesso anno si disputò il primo Gran Premio Merano. La presti-giosa corsa è stata per lungo tempo abbinata alla Lotteria nazionale, accrescendone la popo-larità. Ieri come oggi, Merano è punto d’incon-tro dell’ippica europea, nonché unico ippodro-mo italiano membro della Crystal Cup, circuito internazionale di corse a ostacoli.
Merano has always been a land of horses and racing. The first races were held here as far back as 1896, and the racecourse was established at first in 1900. The racecourse as we know it today was laid out in 1935, and the Gran Premio Mer-ano was raced for the first time in the same year. The prestigious race was linked for a long time to the National Lottery and this contributed in no small part to its great popularity. Today, as in the past, Merano is a horseracing hub in Europe and Italy’s only member racecourse of the Crys-tal Cup, an international steeplechase series.
THE HISTORY
Meran ist seit jeher eng mit den Pferden und ihren Rennen verbunden. Die ersten von ihnen wurden im Jahre 1896 ausgetragen und 1900 entstand die erste Pferdesportanlage. Der der-zeitige Rennplatz wurde 1935 erbaut und im selben Jahr kam der 1. Große Preis von Meran zur Austragung. Die Koppelung mit der gleich-namigen Lotterie trug wesentlich zur Populari-tät des Rennens bei. Heute wie früher ist Meran einer der bedeutendsten mitteleuropäischen Rennplätze. Er ist auch Mitglied der bekannten Hindernisserie des Crystal Cups.
© F
otoP
ress
Arig
ossi
La presentazione dei cavalli, l’arrivo dei fantini, le fasi della partenza. E poi i cavalli lanciati al galoppo, la volata finale, il traguardo, l’esultan-za. Ogni corsa del pomeriggio è un crescendo di emozioni, in un ambiente nel quale eleganza e mondanità si accordano a un’atmosfera festosa e informale.
The presentation of the horses, the arrival of the jockeys in the parade ring, the preparations for the start; the horses setting off at full gallop, the final sprint, the finishing line, the jubilation of the winners... The afternoon race is a never-end-ing crescendo of emotions in an atmosphere of elegance and sophistication merged with infor-mal festivities.
Die Vorstellung der Pferde, die Ankunft der Rei-ter im Vorführring, die Startvorbereitung, die Pferde im gestreckten Galopp, der spannende Schlussspurt, der Zieleinlauf und der Jubel des Siegers: jedes Rennen des Nachmittags bietet eine Folge von besonderen Emotionen in ei-nem Ambiente, das Eleganz und Mondanität mit einer festlichen und zugleich lockeren At-mosphäre vereint.
GLAMOUR & FUN
Una giornata all’ippodromo è un’occasione per immergersi nel verde restando in città, un’op-portunità di intrattenimento da vivere con gli amici, un momento di svago per tutta la fami-glia grazie ad ampi spazi, varie zone ombreg-giate, musica dal vivo e servizi. Vi si trovano un ristorante, snack-bar e champagne-corner.
Ein Ausflug auf den Rennplatz bietet die Mög-lichkeit einen unvergesslichen Tag mit der Fa-milie oder mit Freunden in einer grünen Oase inmitten der Stadt zu verbringen. Die weitläu-fige Anlage bietet schattige Flächen zum Ver-weilen bei Live – Music und verschiedenen An-geboten. Hier finden Sie ein Restaurant, eine Snack – Bar und eine Champagnerie.
A day at the races is an opportunity to immerse yourself in the green hues of nature without having to leave town, and to enjoy an unforget-table day with friends or family. The vast open spaces of the racecourse include a number of shaded areas where you can relax and enjoy the live music and other amenities on offer. The racecourse also features a restaurant, a snackbar and a champagne bar.
FAMILY, FOOD & DRINK, LIVE MUSIC
© F
otoP
ress
Arig
ossi
GRAN PREMIO MERANO ALTO ADIGE | GROSSER PREIS MERAN SÜDTIROL
Il Gran Premio Merano Alto Adige è la corsa a ostacoli più ricca (montepremi di 250.000 euro) e pre-stigiosa d’Italia. Altre corse di assoluto valore danno vita, l’ultimo fine settimana di settembre, a un meeting per il quale si danno appuntamento scuderie, cavalli e fantini provenienti da varie nazioni. Personalità, moda, esclusività ed eventi di contorno fra le quali l’anteprima del Merano WineFestival fanno del Gran Premio uno degli eventi di maggior richiamo della regione.
Der Große Preis Meran Südtirol ist mit einem Preisgeld von 250.000 Euro nicht nur das bestdotierte Hindernisrennen in Italien, sondern auch das prestigeträchtigste des gesamten Rennkalenders. Am letzten Septemberwochenende bilden weitere hochklassige Rennen den Rahmen für ein Rennsport - Meeting mit Besitzern, Jockeys und Pferden aus vielen Nationen. Prominente Gäste, Eleganz, Ex-klusivität und bedeutende Rahmenveranstaltungen, wie die Vorschau auf das Merano WineFestival machen das Meeting des Großen Preises zu einer der Topveranstaltungen der gesamten Region.
With a first prize of € 250,000, the Gran Premio Merano Südtirol is the richest steeplechase in Italy, and also one of the most prestigious dates on the racing calendar. Comprising a number of high-ranking races, the event takes place during the last weekend in September and draws in stables, horses and jockeys from numerous nations. Prominent guests, elegance, exclusivity and a fringe program which includes the Merano Wine Festival make the Gran Prix one of the most popular events in the region.
- Sx: l’anteprima Merano WineFestival anima il parterre del Gran Premio- Links: die Vorschau des WineFestivals Meran begleitet den Großen Preis- Left: the preview of the Merano WineFestival enlivens the parterre of the Gran Premio
© Fo
toPr
essA
rigos
si
Il legame fra territorio e ippodromo trova una delle principali espressioni nelle corse dei ca-valli Haflinger. Icona dell’Alto Adige, originario della val Venosta e dalla denominazione che deriva da Avelengo/Hafling, località sopra Me-rano, l’Haflinger sin dalla fine dell’Ottocento è protagonista di competizioni che più volte du-rante la stagione si disputano anche contestual-mente alle giornate di corse dei purosangue. In due occasioni, la platea è tutta per loro e per le manifestazioni di folklore: il Lunedì di Pasqua e a metà ottobre.
Die enge Bindung zwischen dem Territorium und dem Rennplatz findet in den Rennen der Haflingerpferde ihren besonderen Ausdruck. Ursprünglich im Vinschgau gezüchtet und nach dem oberhalb von Meran gelegenen Hafling benannt, stand das Haflingerpferd am Ende des 19. Jahrhunderts bereits als Akteur bei den verschiedensten Rennveranstaltungen im Land im Einsatz. Auf dem Pferderennplatz gehören die Rennen der blondmähnigen einheimischen Pferde an verschiedenen Renntagen zum Pro-gramm. Ihnen allein und der Folklore gehört die Bühne zwei Mal im Jahre: am Ostermontag und bei den Herbstrennen Mitte Oktober.
Nowhere can the bond between the territory and horseracing be seen more clearly than in Hafling-er races. The Haflinger was originally bred in Val Venosta and is named for the village of Ave-lengo/Hafling, just above Merano. Haflingers have been racing in a wide variety of equestrian events throughout the area since the end of the 19th century. The blonde-maned Haflinger takes the races at a wide variety of events during the season, and on two dates, the stage is theirs and theirs alone: the thoroughbred races on Easter Monday and in mid-October, when the crowds gather just to see the Haflinger horses and the folklore exhibitions.
HAFLINGER & TRADITION
© F
otoP
ress
Arig
ossi
- Nel Palio del Burgraviato ogni anno si sfidano i Comuni della zona- Beim Palio des Burggrafenamtes fordern sich die Gemeinden- Every year the towns around Merano challenge each other in the Paliodel Burgraviato
Seconda città dell’Alto Adige, celebre per la sua vocazione all’ospitalità, Merano si adagia su una trama di parchi generosi e rigogliose passeggiate, tra castelli e ville signorili. Un soggiorno a Mera-no è ricco di possibilità: un tuffo nel relax delle Terme, espressione di una città votata al benessere; una visita agli incantevoli Giardini di Castel Trauttmansdorff, tra i più belli al mondo; un tour fra le architetture liberty del centro, con tante occasioni per lo shopping; ma anche una frizzante scena culturale e la natura delle montagne circostanti.
Die zweitgrößte Stadt Südtirols, inmitten großer Parkanlagen, Spazierwege, Schlösser und herr-schaftlichen Villen gelegen, ist durch den Tourismus zu Weltruhm gelangt. Ein Aufenthalt in Meran bietet viele Möglichkeiten: Entspannung in der weitläufigen Thermenlandschaft, ein Besuch in den verzaubernden Gärten von Schloss Trautrmannsdorf, ein Spaziergang durch die vom Jugendstil ge-prägten Straßen der Stadt mit vielen Shopping-Gelegenheiten, aber auch eine lebendige Kultur-szene und die beeindruckende Naturlandschaft der sie umgebenden Berge.
Second largest city in South Tyrol and long-famed for its hospitality, Merano lies in a maze of lavish parks and beautiful walks dotted between castles and stately mansions. A stay in Merano offers a wealth of things to do: a relaxing session in the thermal baths, symbol of the town’s tradition of health and wellbeing; a visit to the gorgeous Gardens of Trauttmansdorff Castle, one among the most beautiful in the world; a tour through the Liberty architecture of the town centre, many opportunities to shop… and all with a vibrant cultural scene and the breathtaking natural landscape of the surrounding mountains.
MERANO - THE CITY
FORMAZIONE | SCHULBILDUNG | EDUCATION
L’ippodromo e la sua società di gestione, la Me-rano Galoppo, sono partner della Scuola Ippica Italiana, istituto che si occupa della formazione sportiva e professionale per tutte le figure del settore. Gli stage della Scuola sono un’opportu-nità per tutti coloro che si vogliano avvicinare al mondo dell’ippica, sia per farne una professio-ne, sia per mettersi alla prova in questo sport meraviglioso.Altro settore di attività ospitato dalla struttura è quello dell’ippoterapia.
Der Pferderennplatz Meran und seine Füh-rungsgesellschaft, die Meran Galopp GmbH, sind Partner der Scuola Ippica Italiana, einer Einrichtung, die sich um die sportliche und pro-fessionelle Ausbildung aller Beteiligten im Pfer-desport kümmert. Die Lehrgänge der Schule bieten all jenen eine Gelegenheit, welche sich dem Pferdesport annähern wollen. Dies ent-weder um diesen Sport als Beruf zu ergreifen, oder sich einfach in ihm messen zu wollen.Ein weiterer Bereich, der in der Struktur unter-gebracht ist, ist die Hyppotherapie.
The racecourse and its racing society, Merano Galoppo, are partners of the Scuola Ippica Ital-
iana, an institute devoted to the education and training of all the people who operate in this field. The apprenticeships in this school are an opportunity for all those who may want to approach the racing world, be it professionally or to just try themselves out at this wonderful sport.Within the racecourse there is also an area dedi-cated to equine assisted therapy.
© F
otoP
ress
Arig
ossi
TA X I
Passer/Passirio
GOETHE-STR./VIA GOETHE
KLOSTERSTR.
O.-H
UBER
-STR
.
O.-H
UBER
-STR
.
XXX.
- APR
IL-S
TR./
VIA
XXX
APRI
LE
ALPIN
ISTR
./VIA
DEG
LI AL
PINI
SPEC
KBAC
HER S
TR.
SCHWIMMBADSTR.
SCHIESSSTANDSTR./VIA BERSAGLIO
ST.-JOSEF-STRASSE/VIA SAN GIUSEPPE
VIEH
MAR
KTST
R.
VIA A. H
OFER-STR.
RÄTIA
STR.
/VIA
REZ
IA
LAUBENGASSE
FREIHEITSSTR./C.SO LIBERTÀ
CARDUCCI STR.
PASSERPROMENADEKURPROMENADE
WINTERPROMENADESOMMERPROMENADE
A.-MANZONI-STRASSE
VIA A. MANZONI
VIA F.-PETRARCA-STR.
FREIHEITSSTR
ARISTON GALERIE
MEINHARDSTR.
MEINHARDSTR.
EUROPA ALLEE
4.-NOVEMBER-STR./VIA IV NOVEMBRE
VIA PORTICI
HALLERGASSE
RENN
WEG
PIAV
ESTR
./VI
A PI
AVE
F.-SC
HILL
ER-S
TR.
MATTEOTTI-STR.
T.-BRENNER-STR.
ST.-MARKUS-STR. SCHAFFER STR./VIA SCHAFFE
R
SCHAF
FER S
TRAS
SE
VIA
MAY
R NU
SSER
PIENZENAUWEG
FINK
GASS
E
MAYR-
NUSSE
R-ST
R.
P.-M
AYR-
STR.
MARIA-TROST-STR.SIBILL
A-STR.
MITTELWEG
POLL
INGE
R-ST
R.
HAGENSTRASSE
ST.-KATHARINA-STR.
DEFR
EGGE
R-ST
R.K.
-GRA
BMAY
R-ST
R.
TEXE
LSTR
./VIAM
ONTE
TESS
A
GAMPENSTR./VIA PALADE
PIAV
ESTR
ASSE
WOLK
ENST
EIN-S
TR.
VIA L.
ZUEG
G
L.-ZUEGG-STR.
SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO
< VINSCHGAU/RESCHENPASS
< ALGUND
VIA E.-TOTI-STR.
KASERNENSTR.
PFARRGASSE/V. PARROCCHIA
L.-CA
DORN
A-ST
R./V
IA C
ADOR
NAET
SCHM
ANNG
ASSE
G.-L
EOPA
RDI-S
TR.
ROM
STR.
/VIA
ROM
A
CAVOURSTR.
CAVOURSTR./VIA CAVOUR
ST.-GEORGEN-STR.
VIRGILSTRASSE
VIA
VIRG
ILIO PF
LANZEN
STEINSTR.
SCHÖNBLICKSTR./VIA BELVEDERE
SCHENNASTRASSE
IFINGER STRASSE
ST.-VALENTIN-STRASSE
MONTANIWEG
LEICHTERGASSE
SCHENNASTRASSE
PLANTASTR./VIA PLANTA
PLAN
TAST
R./V
IA P
LANT
A
NAIFTALWEG
SCHE
NNAS
TRAS
SE
DANTE-ALIGHIERI-STR.VIA DANTE ALIGHIERI
WINKELW
EG
VIA WINKEL
VIA ROMA
ROMSTRASSE
VIA
G.-G
ARIB
ALDI
-STR
.SP
ARKA
SSEN
STR.
Pass
er/P
assir
io
Pass
er
Passer/Passirio
TA X I
OBERMAIS
UNTERMAIS
VINSCHGAUER TORPORTA VENOSTA
KÜCHELBERG
KRANKENHAUSOSPEDALE
BAHNHOFSTAZIONE
DEUTSCHER SOLDATENFRIEDHOF
STÄDTISCHER FRIEDHOF
SESSELLIFT DORF TIROL
PULVER-TURM
ZENOBURG
SCHLOSS PLANTA
SCHLOSS ROTTENSTEIN
SCHLOSS RUBEIN
SCHLOSS PIENZENAU
SCHLOSS TRAUTTMANSDORFF
ST. VALENTINKIRCHLEIN
SCHLOSS RAMETZ
PFERDERENNPLATZMERAN
REITZENTRUM
BOZNER TOR
KURHAUS
ELISABETHPARK
TA X I
BAHNHOFUNTERMAIS
SCHLOSSPFLANZENSTEIN
MERAN 2000 >
BOZEN - SINICH >SCHLOSS FRAGSBURG >
BOTANISCHER GARTEN
N
VIA F.
BOAR
IO
VIA MAINARDO
CIMITERO MILITARETEDESCO
PIAZZAMAZZINIPLATZ
KORNPLATZ
P.d.GRANO
THEATERPLATZ
P. TEATRO
VIA G.-GALILEI-STR.
PFARRPLATZ
P.DUOMO
SANDPLATZ
P.d.RENA
BRUNNENPLATZ
P.FONTANA
PORTA BOLZANO
MONTE BENEDETTO
SEGGIOVIA MERANO-TIROLO
POLVERIERA
CASTEL SAN ZENO
CASTEL PFLANZENSTEIN
CASTEL PLANTA
MAIA ALTA
PASS. L.GO PASSIRIO
PASSEGGIATAD’INVERNO
PASSEGGIATAD’ESTATE
GALLERIA ARISTON
MAI
ASTR
./VI
A M
AIA
IPPODROMO MERANO-MAIA
CENTRO EQUESTRE
MAIA BASSA
CASTEL RUBEIN
CHIESETTA DI SAN VALENTINO
CASTEL RAMETZ
CASTEL LABERS >CASTEL FRAGSBURG >
GIARDINO BOTANICO
CASTEL ROTTENSTEIN
VIA HAGEN
STAZIONE MAIA BASSA
BOLZANO-SINIGO >
< VAL VENOSTA/PASSO RESIA
< LAGUNDO
Dalla superstrada Merano-Bolzano: uscita Maia Bassa (provenendo da Bolzano) uscita Marlengo (provenendo dalla val Venosta)
(MeBo)
Ampio parcheggio gratuito nelle giornate di corseGroßer Parkplatz an den RenntagenLarge free parking area on racing days
Nelle immediate vicinanze della stazione ferroviaria Merano-Maia BassaIn unmittelbarer Nähe des Bahnhofes UntermaisVery close to the Merano-Maia Bassa train station
Azienda di Soggiorno di Merano, Corso Libertà, 45Kurverwaltung Meran, Freiheitsstr. 45Meran Tourist Bureau - www.meran.eu
AIRPORTVia Aeroporto F. Baracca--Str. 1I-39100 Bolzano/Bozen
Linee 211 e (solo la domenica) 212Linien 211 und (nur an Sonntagen) 212Lines 211 and (Sundays only) 212
Über die Schnellstraße Meran-Bozen: Ausfahrt Mer-an-Untermais/Marling (von Bozen kommend) Aus-fahrt Marling (vom Vinschgau kommend)
From the motorway Merano-Bolzano: exit MaiaBassa (coming from Bolzano) – exit Marlengo(coming from Val Venosta)
Ippodromo MeranoPferderennplatz MeranMerano Racecourse
Via delle Palade/Gampenstr.I-39012 Merano/Meran
INGRESSO PRINCIPALEHAUPTEINGANGMAIN ENTRANCE
CENTRO CITTÀSTADTZENTRUM
CITY CENTER
BOLZANOBOZEN
Impressum: Merano Galoppo Srl/GmbHVia Scuderie/Rennstallweg, 37Tel +39 0473 446 222Fax +39 0473 210 [email protected]. meranogaloppo.it
Official Photographer: Foto Press Arigossiwww.fotopressarigossi.it
Other Photo: Gigi Sommese, Azienda di Sog-giorno di Merano, Mirco Wenter, Claudio Spi-nel, Pablo Acero.
www.meranogaloppo.it
www.suedtirol.info
South Tyrol welcomes you