International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi...

467
Doc 8876-LC/160 IKTEICNATIONAI. C'IVI I, ,\VIATIOX OIIGA,VIZATIOS INTERNATIONAL CONFEKENCE ON THE AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT OF THE CONVENTION ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944) Buenos Aires - September 1968 MINUTES AND DOCUMENTS

Transcript of International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi...

Page 1: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc 8876-LC/160

IKTEICNATIONAI. C'IVI I, ,\VIATIOX OIIGA,VIZATIOS

INTERNATIONAL CONFEKENCE ON THE AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT

OF THE CONVENTION ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION

(CHICAGO, 1944)

Buenos Aires - September 1968

MINUTES AND DOCUMENTS

Page 2: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Published in separate English, French and Spanish editions by the International Civil Aviation Organization. AN correspondence, except orders and subscriptions, should be addressed to the Secretary General of ICAO, International Aviation Building, 1080 University Street, Montreal 101, Quebec, Canada.

Orders for this publication should be sent to one of the following addresses, together with the appropriate remittance (by bank draft or post office money order) in U.S. dollars or the currency of the country in which the order is placed or in a freely convertible currency:

Australia: Robertson and Mullens, 107 Peru: Representante de la OACI, Oficina Elizabeth Street, Melbourne 3000. SudamCrica, Apartado 4127, Lima.

Canada: Information Canada, Ottawa, On- Senegal: Representant de I'OACI, Bureau tario. Afrique, Boite postale 2356, Dakar.

France: ReprCsentanJ de I'OACI, Bureau Europe, 3bis, villa Emile-Bergerat, Neuilly- six-Seine (Seine).

India: Oxford Book and Stationery Co., Scindia House, New Delhi or 17 Par.k Street, Calcutta.

Japan: Japan Civil Aviation Promotion Foundation, No. 38 Shiba Kotohira-Cho, Minato-Ku, Tokyo.

Sweden: C. E. Fritzes Kungl. Hovbokhan- del, Fredsgatan 2, Box 16356, Stockholm 16.

Thailand: ICAO Representative, Far East and Pacific Office, P.O. Box 614, Bangkok.

United Arab Republic: ICAO Represen- tative, Middle East and Eastern African Office, 16 Hassan Sabri, Zamalek, Cairo.

United Kingdom: Her Majesty's Stationery Office, P.O. Box 569, London, S.E. 1.

International Civil Aviation Organization (Attention: Distribution Officer), International Aviation Building, 1080 University Street, Montreal 101, Quebec, Canada.

Do you receive

the ICAO BULLETIN?

The lCAO Bulletin contains a concise account of the activities of the Organization as well as articles of interest to the aero- nautical world.

The Bulletin will also keep you up to date on the latest ICAO publications, their contents, amendments, supplements, corri- genda, and prices.

Availabla in three reparote editions: English, Fronch and Spanish.

Annual subscription: US. $5.00.

Page 3: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

T A B L E O F C O N T E N T S

PART I

Page .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INTRODUCTION

PART I1

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LIST OF DELEGATES

MINUTES OF THE PLENARY ICEETINGS OF THE CONFERFNCE AND OF THE COMMISSION OF THE WHOLE

First Plenary Meeting. 9 September 1968 (1100)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opening of the Conference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adoption of the Agenda . . . . . . . . . . . . . . . Adoption of the Rules of Procedure . . . . . . . . . . . . . Establishment of Credentials Camittee . . . . . . . . . . . Election of the President of the Conference . . . . . . . . . . Election of Vice-presidents of the Conference Organization of work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Second (special) Plenary Meeting. 17 September 1968 (1000) . . . . . Commission of the Whole. First Meeting. 17 September 1968 (1020)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Organization of work . . . . . . . . . . . . . . . . . Report of Credentials Committee . . . . . . . . . . . . . . . Consideration of the Draft Protocol

Commission of the Whole. Second Meeting. 17 September 1968 (1505)

. . . . . . . . . . . . . . . Consideration of the Draft Protocol

Commission of the Whole. Third Meeting. 19 September 1968 (1020)

. . . . . . . . . . . . . . . Report of the Credentials Committee . . . . . . . . . . . . . . Consideration of the Draft Final Act

Commission of the Whole. Fourth Meeting. 19 September 1968 (1515)

. . . . . . . . . . . . . . Consideration of the Draft Final Act Consideration of the French and Spanish Texts of the Convention .

Page 4: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 5: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

I N T R O D U C T I O N

The International Conference on the Authentic Trilingual Text of the Convention on International Civil Aviation (chicago, 1944) was convened by the International Civil Aviation Organization with a view to the adoption of authentic French and Spanish texts of the said Convention. It met at Buenos Aires, on the invitation of the Government of the Republic of Argentina, from 9 to 24 September 1968.

History

The Convention on Inzernational Civil Aviation was done, and opened for signature, at the International Civil Aviation Conference at Chicago (USA) on 7 December 1944 in a text solely in the English language. However, the last paragraph of the Convention provides that a text of the Convention, drawn up in the Ehglish, French and Spanish languages, each of which shall be of equal authenticity, shall be open for signature. After the Conference at Chicago ended, several efforts were made by the Government of the United States of America to achieve that objective by preparing and circulating draft French and Spanish texts of the Convention to the various governments concerned. These efforts proved fruitless, as agreement was not obtained on any of those drafts .

In September 1947, the Government of the United States of America informed the other governments concerned that it had decided to present the question of the French and Spanish texts of the Convention to the International Civil Aviation Organization for consideration by its Assembly.

In the meantime, the Convention on International Civil Aviation had been ratified by the requisite number of States and entered into force on 4 April 1947 on the basis of the English text.

Action by the Assembly

The Assembly of the Organization, in June 1949, deferred action in the matter of authentic French and Spanish texts of the Convention, but at the same time resolved (~es. AJ-2) "that the Council take action with a view to pro- viding the Organization as soon as possible with texts of the Chicago Convention on International Civil Aviation in French and Spanish, it being understood that these texts will be used only for the internal purposes of the Organizationu.

Page 6: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

4

Introduct ion

Texts i n French and Spanish f o r p r ac t i ca l use

I n February 1952, the Council, ac t ing pursuant t o the above-mentioned Resolution of the Assembly, approved French and Spanish t e x t s of the Convention which had been prepared under i t s d i rec t ion , and these t ex t s , together with the English t e x t a s adopted a t Chicago, were published by t he Secretary General i n a s i qg l e Document (DOC 7300, and t h a t Document a s subsequently revised) . The French and Spanish t e x t s d id no t purport t o be authent ic: they were only for the purpose spec i f ied by the above-mentioned Resolution of the Assembly.

I n September 1962, the matter was again r a i s ed i n the Assembly, and t h a t body inv i ted the Council t o consider the question of the t r i l i n g u a l t e x t of the Convention and t o repor t t o the Assembly any measures which it may have taken o r intended t o take regarding t he subject .

Preparatory documents f o r the Conference

Between 1962 and 1967, d r a f t s of French and Spanish t ex t s of the Convention were prepared by Working Groups establ ished by the Council. I n addition, there was a l s o prepared the d r a f t of a protocol which took note of the f a c t s t h a t the Convention was already i n force i n the English t e x t and t ha t , over t he years , c e r t a in amendments t o the Convention had been made, each amendment being equal ly au thent ic i n the English, French and Spanish languages, and each of these amendments having come i n t o force i n respect only of t he S t a t e s which had r a t i f i e d it. The d r a f t protocol spec i f ied t h a t the French and Spanish t e x t s of the Convention annexed t o it const i tuted, together with t he English t e x t signed a t Chicago, the t e x t equal ly authent ic i n the th ree languages envisaged i n t he l a s t paragraph of the Convention. I n the course of t h e i r preparation, these d r a f t s had been c i rcu la ted t o S ta tes and were revised i n the l i g h t of the comments received.

A t t h e end of 1967, the Council approved a d r a f t protocol and, annexed there to , d r a f t t ex t s of the Convention i n French and Spanish, as being documents f i t t o be submitted t o an in te rna t iona l conference f o r approval and adoption.

Convening of Conference

The Council a l s o decided t o convene, f o r approval and adoption of the above-mentioned d r a f t s , an i n t e rna t i ona l conference of p len ipoten t ia r ies . It inv i ted t o the conference those S t a t e s which a t the date of opening of the conference were members of the In te rna t iona l C iv i l Aviation Organization, and the United Nations was inv i ted t o be represented by observers. As s t a t ed above, t he Conference was held i n Buenos Aires, 9-24 September 1968.

Contents

This book contains: i n P a r t I, the present Introduction; i n Par t 11, the l i s t of Delegates and the minutes of t he plenary meetings of the Conference and of the Commission of the Whole, as revised by t h e i r speakers and approved

Page 7: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

5

Introduction

by the President of the Conference; and, i n Par t 111, the Protocol on the Authentic Tr i l ingual Text of the Convention on In terna t ional Civ i l Aviation (chicago, 1944), and the Final Act, which were approved by the Conference on 20 September 1968 and were opened for signature a t the f i n a l plenary meeting which was held on 2b September 1968; i n addition, Par t 111 contains the working documents of the Conference.

The Final Act was signed tha t day on behalf of 51 States .

The above-mentioned Protocol was signed on 24 September 1968 on behalf of 39 Sta tes and, a s 16 of these signed the Protocol without reservat ion a s t o acceptance, the Protocol entered in to force as among these Sta tes on 24 October 1968.

Page 8: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 9: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P A R T I1

Page 10: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 11: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

L I S T O F D E L E G A T E S

ALGEIiIA Mr. M. Lacheraf M r . A. Aberkane Mr. A. Lahlou

ARGENTINA Mr. F. Molina Sa las Mr. A.O. Claisse Mr. J. C. Pe l l eg r i n i M r . J . A . Ustarroz Mr. R.A. Estrada Oyuela M r . C.M. Geoffroy Mr. F. P e t r e l l a

AUSTRALIA M r . J .W. Stone

BEIGIUM Mr. J. Cuvelier Mr. A.X. Pirson Mr. J. Verstappen Mr. R.R. Nys

BOLIVTA Mr. F. Casanovas M r . H.M. Guardia

BRAZIL Mr. A.H. &a Graqa

CAMEROON Mr. G. Njamkepo

CANADA Mr. G. S i co t t e M r . R. Azzie

CHAD - Mr. A. Sab i t

CHILE M r . E.H. P r i e t o Ravest

CHINA ( ~ e p u b l i c of) M r . Y. Shen M r . H.Y. Lai Mr. H.C. Sung

COLOMBIA M r . R. Van Meerbeke

CONGO ( ~ r a z z a v i l l e ) ~ r . F.X. Ol lassa

cosm mm Mr. A.M.

CUBA - Mr. R. d e l Pino Diaz

CZECHOSLOVAK SOCXGIST REPUBLIC Mr. Z. Ge r t l e r M r . M. Liska Mr. F. Novak

DAH0rn M r . V.O. Tevoedtre

DENMARK M r . B.W. Paulson

DOMINICAN REPUBLIC M r . M.R. Pe'rez

ECUADOR Mr. P.A. Mosquers Gueyrero Mr. C.E. Saenz Merizalde Mr. E. Arosemena k e z

FWCE M r . M.J. de l a ~ h e v a r d i b e de l a

Grandville Mr. J .G . %quC Mr. M.E. J. Kungler Miss M.A. Martin-Sane M r . A. Garnault

GZRMANY ( ~ e d e r a l Republic of) Mr. G. Schmidt-R'Eintsch M r . 0. Soltmann

GHANA Mr. R . J . Hayfron-Benjamin ;

GUATENALA Mr. L. VAsquez Canet

INDIA Vl. B.S. C-iewani

Mn-. D. Pardo Tovar M r . E. v5squez- ROC ha

Page 12: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

IRAQ - Mr. A.H. Ajeel i

ISRAEL Mr. N. Ben-Yehuda

IVORY COAST Mr. D. Eliaka M r . E. Nouama

KOREA ( ~ e p u b i i c of) Mr. D.S. K i m M r . H.S. Han Mr. W.S. K i m Mr. T.M. Kwun

LEBANON Mr. S. Toriguian M r . A. Kotaite

MALAGASY FZPUBLIC M r . Ramanisarivo Mr. M.V. G. Guerin

MALAYSIA Mr. R.D.H.A. Raja Kamaralzaman Mr. T.F. Pang

MALI - Mr. M. Maiga

MEXICO Mr. F. Gonzales de l a Vega Mr. E. P6rez Castro Mr. J. ~ o d r i g u e z Torres

NETHERLANDS ( ~ i n ~ d a n of the) Mr. J. Honig

NIGER Mr. F.C. Boubacar

NIGERIA Mr. V.A. Roberts

NORWAY M r . S. Holsten

PAKISTAN Mr. A. Khan Panni

PARAGUAY M r . A. Mesquita Vera Mr. P.A. Valenzuela Mr. D.A. Taboada Mr. T. Montanaro Mr. A.G. Soler Hogberg Mr. E.R. Ghaves

PERU - Mr. V.E. Marchena Mr. J. Vargas-Quintanilla M r . P. Sala Orosco M r . F. Miro Quesada

PHILIPPINES Mr. T.G. de Castro Mr. H. Farolan Mr. F.C. Flores

POLAND Mr. B. Bogdanski Mrs. K. Miszewska Mr. J.M. Nowak M r . J. Osinski Mr. J. Rybarski

PORWGAL Mr. M. Coutinho Mr. J. Barros Prata M r . M.F. Goulart Madruga M r . C.A. Soares Simoes Coelho Mr. C. Themudo Barata

RWANDA M r . E. Ntalikure Mr. M. Niyibaho

SENEGAL Mr. S. N'Diaye

SOUTH AFRICA Mr. S.W.L. de V i l l i e r s Mr. H.W. Clarkson Mr. R.A. du Plooy Mr. J.K. Van Petersen Klerck

SPAIN Mr. J.M. Alfaro Mr. M. Barroso Mr. C. ~ & e z Ja ra Mr. F. Lacal le

Page 13: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

SWEDEN M r . H. Winbera M r . C.G. ~ o r d s t r c m

SWITZEKLAND Mr. F. Schaerer

SYRIA Mr. J. A t t a s i Mr. N. Al-Khani

TANZANIA (uni ted Republic of ) Mr. E.P. Mwanyika M r . A.C. ~ a r a j i M r . R.K. Kitar iko M r . B.C.W. Lut ta

TOGO - Mr. A.E. P l an t i e r

TUNISIA M r . T. Amira Mr. H. E l Amri Mr. A. E l Hicheri

UNITED ARAB RFPUBLIC M r . A. Se i f Mr. F.K. Moursy

UNITED KINGDOM OF GREAT B-AD AND EJORTREFtN IRELAND

Mr. F. Wood M r . A.W.G. Kean Mr. R.S.S. Dickinson Mr. C.F. McFarlane M r . D.M. Summerhayes

UNITED STATES OF AMERICA MS. J. van Roden Springer Mr. R.P. Boyle

UPPER VOLTA Mr. D.V. Ouedraogo

URUGUAY Mr. P. Bosch

VENEZUELA Mr. 0. Clavo Mr. M. Monteverde Mr. M. Tirado Mr. R.A. Ramirez

YUGOSLAVIA M r . B. ~ovanovid - - M r . R. RadosavljeviE M r . B. Fil ipovi ;

Page 14: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 15: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P L E N A R Y

F I R S T M E E T I N G

onda day, 9 September 1968 a t 1100 hours)

Acting President : Mr. Walter Binaghi, President of t he ICAO Council

Later President: D r . F.M. Molina Sa las (Argentina)

1. The f i r s t meeting of the In te rna t iona l Conference on t he Authentic Tri l ingual Text of t he Convention on In te rna t iona l C iv i l Aviation (chicago, 1941;) was held on 9 September 1968 i n Teatro San Martin, B~lenos Aires, Republic of Argentina.

AGE!NDA ITEM 1: OPEWING OF THE CONFERENCE

2. M r . Walter Binagni, President of the Councrl of t he In te rna t iona l Civ i l Aviation Organization, addressed the meeting as follows:

" ~ a d i e s and Gen t l e~en : I have the honour and pleasure of opening the In t e rna t i ona l Conference on t he Authentic T r i l i ngua l Text of the Convention on In te rna t iona l C iv i l Aviation (chicago, 1944). This Conference has been convened by t he Council of t he In te rna t iona l C iv i l Aviation Organization and i n the name of t he Council, I welcome a l l the delegates here.

"1n the f irst place, I would l i k e t o express my thanks, on behalf of my Organization, t o the Government of the Republic of Argentina f o r having given us the f a c i l i t i e s which allowed us t o convene t h i s Conference i n Buenos Aires. The grea te r pa r t of t he delegates here present have had the opportunity of seeing f o r themselves, l a s t week, a s delegates t o the Sixteenth Assembly of ICAO, the exce l len t f a c i l i t i e s t h a t t h e hos t country has put a t our disposal. I address myself now t o the Head of the Delegation of Argentina asking him t o convey t o the Government of Argentina OLE- most s incere gra t i tude .

h he Council has decided t o i n v i t e t o the Conference those S ta tes which, a t the da te of opening of t he Conference, a r e members of the In te rna t iona l C iv i l Aviation Organization. The Council has a l so decided t o i n v i t e t he United Nations, t he mother Organization of special ized agencies, t o be represented by observers a t t h i s Conference.

Page 16: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F i r s t Meeting Plenary - 2 -

'%'he draf t s of the French and Spanish t e x t s of the Convention and the d r a f t Protocol which are presented by the Council fo r consideration by t h i s Conference, a r e the r e s u l t s of extensive and de ta i led work i n the Council and its working groups composed of technical , l ega l and l i ngu i s t i c experts, involving more than 250 meetings from December 1965 u n t i l November 1967, and including the t a sk of reconci l ia t ion and co-ordination of the views which had been received i n the matter f r an member Sta tes of the Organi- zation.

"The Council believes t h a t the d r a f t t e x t s presented t o t h i s Conference a re su i tab le for adoption by t h i s Conference without major changes which would make the t ex t s l e s s a t t r a c t i v e f o r Contracting Sta tes . I sincerely hope tha t on closing t h i s Confe- rence we w i l l have a t e x t of a Protocol, attached t o which w i l l be the French and Spanish t e x t s of the Chicago Convention acceptable f o r a l l Contracting Sta tes of the Chicago Convention.

"After these b r i e f words of introduction, I declare the Conference open and I wish your Conference the bes t of success.''

AGENDA ITEM 3 : ADOPTION OF TKF: AGENDA

3. The Conference adopted the Provisional Agenda contained i n Doc No. 1 without change and without discussion.

AGENDA ITEN 4: ADOFTCON OF THE RULES OF PROCEDURE

4. The Cenference adopted without change and without discussion the Provisional Rules of Procedure contained i n Doc No. 2.

AGENDA ITEM 5 : ESTABLISHMENT OF CREDEmTIALS COMMT'ITEE

5 . I n pursuance of Rule 2 (2) of the Rules of Procedure, the Acting President nminated the following 5 Delegations t o appoint a member t o the Credentials Ccamnittee:

Argentina, Philippines, Malagasy Republic, Kingdom of the Netherlands and Venezuela.

AG- ITEM 2: FZECTION OF TKF: PRESIDENT OF TKE CONFERENCE

6. M r . M. J. de l a ~ h e v a r d i & r e de l a Qrandville-(fiance) nominated D r . F.M. Molina Salas of Argentina a s President of the Conference. Dr . Molina Salas was Head of the Delegation of the host S t a t e and was well known t o a l l delegations present a s the Head of the Services of In terna t ional Organizations a t t he Ministry of Foreign Affairs of h i s country and had a grea t experience a t conference work.

7. The Conference unanimously elected Dr. F.M. Molina Salas ( ~ r g e n t i n a ) as i t s President.

Page 17: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Plenary F i r s t Meeting

8. Dr. Molina Salas ( ~ r ~ e n t i n a ) , oa taking over the cha i r , delivered the following speech:

"I wish t o express my deep appreciat ion of the honour you have conferred upon my Delegation, my country and upon myself by e lec t ing me a s President of t h i s Conference. We a r e very pleased t o have you among us here i n Argentina. We a re very s a t i s f i e d t h a t both the Sixteenth Assembly of t he Organization and t h i s D ip lma t i c Conference take glace i n the c i t y of . Buenos Aires .

he outstanding cha rac t e r i s t i c of t h i s fasc ina t ing period of the Twentieth Century i n which we a r e l i v ing i s marked without any doubt by the accelerat ing speed with which t h i s planet i s becming smaller. Every day, the inter-connection between S ta t e s , t h e i r peoples and t h e i r cu l tures is growing. This is a h i s t o r i c a l process and an i r r eve r s ib l e one. The present world could not be what it is i f the peoples lacked c m u n i c a t i o n s and modern means of t ransport . The world would not be what it is without av ia t ion and aviat ion would not be what it is without the In te rna t iona l Civ i l Aviation Organization.

"We bel ieve t h a t t h i s In te rna t iona l Conference which i s opening today marks a very important s t e p i n the h i s to ry of our Organization. We believe t h a t the adoption of the Tr i l ingual Text of the Chicago Convention of 1944 w i l l imporve the performance of the Organization even more and t h a t t h i s w i l l b ene f i t the in te rna t iona l d i v i l av ia t ion which i s of such importance i n our world.

hank you, Gentlemen. "

AGEDUN ITEM 6: ELECTION OF VICE-PRESIDENTS OF THE CONFERENCE

9. The Conference e lec ted by acclamation the following Vice- Presidents:

- F i r s t Viee-President:

- Second Vice-president:

- Third Vice-President:

- Fourth Vice-president:

M r . F. X. Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) nminated by M r . C. Gmez Ja ra ( s p i n ) ;

Dr. D. Pardo Tovar ( ~ o l m b i a ) nminated by M r . A. Se i f (U.A.R. )

M r . F. Schaerer (Switzerland) nminated by M r . E.H. P r i e to Ravest (ch i le )

M r . B.S. Gidwani ( ~ n d i a ) nominated by Mr. J. Cuvelier (~e lg ium)

Page 18: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F i r s t Meeting Plenary

10. The President proposed t h a t the Conference es tabl i sh , i n pursuance of ~ u l m - f i t s Rules of Procedure, three comnittees, namely:

(a) Committee on'the Draft Spanish Text of the chicago Convention;

(b) Committee on the Draft French Text of the Chicago Convention;

(c) Ccamnittee on the Protocol.

Par t ic ipa t ion i n these Caamnittees would be open t o a l l delegates in teres ted i n t h e i r work.

11. The Conference agreed t o appoint the Cummittees a s s u g ~ e s t e d by the President and the following Delegations indicated t h a t they would par t ic ipa te i n the work of the Camnittees:

(a) Camnittee on the Spanish Text: Argentina, Bolivia, Colanbia, Chile, Paraguay, Peru, Philippines, Spain and Venezuela;

(b) Cami t t ee on the French Text: Algeria, Belgium, Canada, Congo (Brazzaville), Dahmey, France, I s r a e l , Ivory Coast, Malagasy ~ e ~ b b l i c , Mali, Rwanda, Senegal, Switzerland and Togo;

(c) Camit tee on the Protocol: Algeria, Argentina, Belgium, Brazi l , Cameroon, Canada, Chad, Chile, Colanbia, Congo ( ~ r a z z a v i l l e ) , Czechoslovakia, Dahomey, Ecuador, France, Germany ( ~ e d e r a l Republic of ) , India, I s r a e l , Kingdau of the Netherlands, Mexico, Nigeria, Paraguay, Peru, Philippines, Rwanda, Senegal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdau, United States and Venezuela.

12. Mr. Springer (United Sta tes of America) pointed out t h a t past experience had shown tha t there were occasion on which scye s l i g h t d i f f e r - ences occurred between tex ts separately developed. He wondered whether there would be sane opportunity during the course of the proceedings t o reconcile possible differences between the Spanish and French tex ts .

13. M r . Dickinson (united ~ i n ~ d a n ) ra i sed the same point a s the Delegate of the United States. He thought t h a t the co-ordination of the Spanish and French t ex t s could be done by the Cummittee on the Protocol.

14. M r . Roy (secretary General of the conference) explained tha t the d ra f t s approved by the Camnittees would be submitted t o t he Conmission of the Whole which would meet next week.

he meeting adjourned a t 1215 hours)

Page 19: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P L E N A R Y

S I C O N D ( S P E C I A L ) M E E T I N G

( ~ u e s d a ~ , 1 7 September 19% a t lrDJ hours)

P res iden t : Dr.. F.M. Molina Sa las ( ~ r ? r : n t i r ~ ; )

1. Die P r e s i d e n t announced t h a t he had convcnr d t h i s : : p z i a l meeting of the Conference a t t h e reqxcs t of s e v e r a l de lega t ions .

Mr. ~ 6 m e ~ J a r a ( ~ ~ a i n ) addressed t h e meeting a s fol lows:

"I askcd f 3 r the f L O O T , Mr . P res iden t , t o psy posthmous trlbu-cc t o C m o d o r e Jorge Ustarroz who d i e d Last Saturday. Sirce 1960, when I met him i c P a r i s , a t t h e meeting of a subcommittee of thc Lcgol Committee, hc honoured me with h i s f r i endsh i? . Since thcn, I h m ~ becn a b l e t o apprec ia te and a h i r e h i s g r e a t q u a l i t i e s i n every r e s p e c t and, p a r t i c u l a r l y , h i s o u t s t ~ n d i n g h,man values . Commod~e Ustarroz has rendered g r e a t s e r v i c e s t o t h e Cause of c i v i l a n a t i o n through h i s p a r t i c i p a t i o n i n the work of the Legal Committee and t h e Councll of ICAO. Here i n t h e Republic. of Argentina he was t h e Director of t h e National I n s t i t u t e of A i r and Space Law of t h e C i v i l Aviation Deparhtm-nt, an o f f i c e w'nich he c a r r i e d o ~ t very e f f i c i e n t l y and t o t h e satisfaction of a l l . The maximum proof of r ~ i s ded ica t ion t o c i v i l a v i a t i o n i s (;iven by thp f a c t t h s t dur ing t t c Last week, i n s p i t e of n o t f ee - ing we l l , he was p resen t c . t 3ur work and perhaps t h i s was a d i r e c t cause of h i s death. We may say, M r . P r e s i c c n t , t h a t Commodore Ustarroz died i n s e r v i c c .

"MI.. Pres iden t , I w o ~ l d ask t h a t t h e Minutes of thc Conferecce snow t n e express ion of the f e e l i n g s of' t h i s I n t e r n a t i o n a l Conference and the t r i b u t e s pa id t o Commodore Ustarro.;. and t h a t n i s family , the Delegation of Argentina and t h c Government of t h c Rcpublic of Argentina, be given our deepest condolences. F i n a l l y , M r . Presiden:, I propose t h a t t h c I n t e r n a t i o n a l Conference now mainta in a minute 's s i l e n c e i n t r i b ~ t e t o Commodore Us ta r roZ ."

7, 1 . The Pres iden t thanked t h e Delegate of Spain f o r h i s words and asked thc Conference t o render t r i b u t e t o t h e l a s t Commodore Ustarroz wit,h one minute's s l lcncc .

Lzi lence f o r one minute, a l l present standing.-/ -

Page 20: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 21: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O M M I S S I O N O F T H E W I i O L E

F I R S T M E E T I N G

( ~ u e s d a ~ , 17 September 1968 a t 1020 hours)

President : Dr . F.M. Molina Salas ( ~ r ~ e n t i n a )

AGENDA ITEM 7: ORGANIZATION OF WORK

1. The President suggested t h a t the Conference e s t ab l i sh a Co-ordinating Committee which would consider and reconci le t he French and Spanish t ex t s contained i n Doc Nos. 6 and 7. Ke suggested t h a t t he following Delegates take pa r t i n the work of t h a t camnittee:

- For the French t ex t : Text, t he Algeria;

- For the Spanish t ex t : Text, and

Chairman of the Committee on the Prench Delegate of France and the Delegate of

Chairman of the Cammittee on the Spanish the Delegate of Ecuador;

The Delegate of the United Kingdm and - For the English tex t : the Delegate of the United S ta tes of Amcrica.

\

He fur ther proposed t h a t the Vice-presidents of the Conference, namely the Delegates of Congo ( ~ r a z z a v i l l e ) , Colcmbia, Switzerland and India, pa r t i c ipa t e i n the work of the Co-ordinating Ccomnittee.

2. The Conference without discussion agreed t o appoint the Co-ordinatinn Ccmi t t ee a s swnes ted bv t h e President.

REPORT OF CREDENTIALS c 0 M M I m

3 . M r . Bogdanski (pol ish People ' s ~ e ~ u b l i c ) s a id t h a t he was authorized t o s t a t e t h a t h i s Government recognized only the Qovernment of the Chinese People's Republic as the only l ega l Representative of the Chinese people. Taking t h i s i n t o consideration, h i s Delegation would abstain from the adoption of t he Report of the Credentials Committee presented t o the Conference i n Doc No. 5.

4. M r . Shen ( ~ e p u b l i c of China) pointed out t h a t t he Conference was not entrusted with such matters of a purely p o l i t i c a l nature a s ra i sed by the Polisn Representative. It was beyond the competence of the Con- ference t o discuss such p o l i t i c a l issues. He wished t o r e c a l l t h a t the question had been decided upon many times i n the United Nations General Assembly.

Page 22: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

20

F i r s t Meeting Commission of the Whole

5 . Mr. RadosavljeviE ( ~ u ~ o s l a v i a ) wanted t o s t r e s s t h a t t he Government of the People's Republic of China was t he only l ega l Chinese Government and t he only one which could represent t he Chinese S ta te . Therefore,his Delegation could not accept t he p a r t of the Report which r e f e r s t o Credentials of the Chinese Delegate.

6 . M r . Dickinson (united Kingdom) wished t o place on record t h a t h i s Delegation accepted the Report of $he Credentials Comi t tee contained i n Doc No. 5 so l e ly on t he ground t h a t the Credentials concerned were considered a s documents i n due and proper form. This approval should not necessar i ly be taken a s implying recognit ion of the au thor i ty by whom these Credent ials were issued.

7. Mr. ~ & e z (~ominican ~ e ~ u b l i c ) supported the Delegate of the Republic of China and thought t h a t the Conference should not consider p o l i t i c a l subjects .

8. M r . Mesquita Vera (paragmy) s t a t e d t h a t h i s Delegation accepted the Report of the Credentials Committee.

9. The President s a i d t h a t t he statements made by several Delegations on t he Report of t he Credentials Committee would be duly recorded i n t he Minutes of t h i s meeting.

10. The Report of the Credentials Committee (DOC No. 5 ) has been a ~ ~ r o v e d without fu r the r observations and without a recorded vote.

CONSIDERATION OF THE DRAFT PROTOCOL (DOC No. 8)

11. Mr. Springer (uni ted S t a t e s of ~ m e r i c a ) suggested t h a t i n the t h i r d l i n e of t he f i r s t Considering Clause the expression "a tex t" should be subs t i tu ted f o r " the text".

12. This was agreed and t he f i r s t Considering Clause was approved without fu r the r discussion

13. Mr. Ghez J a r a (spain) thought t h a t i n the l a s t l i n e of the second Considering Clause, the words "here inaf te r c a l l ed ' the English t e x t "' should be omitted.

14. ' Miss Martin Sang (f iance) and Mr. Kean (united Kingdom) agreed t h a t the words "hereinafter ca l led 'the English text" ' should be deleted from the second Considering Clause and t h a t , i n the same time, i n Ar t i c l e I, the words "together with the t e x t of the Convention i n ,

the English language" should be subs t i tu ted f o r " together with the English t e x t of the Convention". M r . Pe l l eg r in i ( ~ r ~ e n t i n a ) supported t h i s proposal.

Page 23: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Commission of the Whole

- 3 -

F i r s t Meeting

15. Mr. Cuvelier (Belgium) suggested t h a t i n t he French t e x t of the second Considering Clause the date 7 of Decemher be put i n words, no t i n f igures.

16. The Commission of the Whole agreed on the following version of the secona Considering Clause:

"CONSIDERING t h a t the Convention was opened f o r s ignature, a t Chicago, on the seventh day of December, 1944, i n a t e x t i n the f i g l i s h language;" '

17. After a lengthy discussion i n which Mr. Ollassa (conge (Braz,zaville), Miss Martin SanC (France) Mr. Kean (united ~ i n ~ d a m ) , Mr.Gamez Jara (spain) and M r . Springer (united S ta tes of ~ m e r i c a ) took par t , the -~amniss ion of the Whole agreed t h a t the t h i r d Considering Clause of the d r a f t Protocol should read a s follows:

"CONSIDERIMG, accordingly, t h a t it is appropriate t o make the necessary provision fo r the t e x t t o e x i s t i n the three languages a s contemplated i n the Convention;"

"CONSIDERANT, en consbquence, qu 'il convient de prendre l e s disposi t ions n6cessaires pour qu 'existe l e t ex t e en t r o i s langues t e l que pr&u dans l a Convention: "

"CODTSIDERANW que, por l o tanto, conviene adoptar l a s dispo- s iciones necesarias para que ex i s t a e l t ex to en t r e s idiomas, t a l como se prevg en e l Convenio;"

18. Mr . &ex Ja ra (spain) cammenting on the Spanish version of the fourth Considering Clause of Doc No. 8 thought t h a t t he r epe t i t i on of the expressions "adoptar" and "adoptado1' should be avoided. He preferred t o subs t i tu te , i n t h e second l i n e of the l a s t Considering Clause, the expression "aprobado" f o r "adoptado1'.

19. M r . Ollassa (congo (Brazzaville)) thought t h a t it might be be t t e r t o s a c r i f i c e elegance and have a precision instead. He wondered whether "adoption" nas the same thing a s "approval". He preferred t o keep the t e x t a s it was.

20. M r . Pe l legr in i (Argentina) pointed out t h a t Ar t ic le 94 of the Chicago Convention used the term "approved1'. He had no d i f f i c u l t y i n agreeing with the proposal ra i sed by the Spanish Delegate.

21. M r . Ollassa (congo ( ~ r a z z a v i l l e ) ) and Mr. Pardo Tovar ( ~ o ~ a n b i a ) thought t h a t if there was any change t o be made it should be i n the f i r s t l i n e of the fourth Considering Clause. The expression "adoptar" could be replaced by s m e other expression.

Page 24: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F i r s t Meeting Commission of the Xh LL 7- - - 4 -

22. is. Kean (uni ted ~ i n ~ d o m ) preferred t o use, i n the s .nd l i n e of the l a s , Considering Clause, a neut ra l expression a s "make an amendment" w i t t . ,fit refer r ing t o "approvaltt or "adoptionN which might r a i s e some leg&: problems.

23. 'k. Mesquita Vera ( ~ a r a ~ u a y ) suggested t h a t the f i r s t pa r t of the l a s ; Considering Clause could read a s follows: "CONSIDERING t h a t on making such provision, it should be taken i n t o account t h a t ce r t a in amendments t o the Convention have been adopted i n the English, French and Span:-sh languages, . . . I t .

24. lk. Marchena ( ~ e r u ) , M r . Roberts ( ~ i ~ e r i a ) and M r . ~ & e z @minican Republic) agreed with the proposal made by the Delegate of Paraguay.

25. !h-.G&ez Ja ra ( s p i n ) s a id t h a t the formal l i ngu i s t i c problem had became a flmdmental one. The problem was whether the amendments r e f e r r ed t o were those which had been approved by the Assembly or only those which had been r a t i f i e d .

26. Mr. Springer (united S ta tes of ~ m e r i c a ) was wondering whether both t3-e l i n g u i s t i c problem and the problem of substance could not be solved by using a more neut ra l expression. I n English it could read: "... it should be taken i n t o account t h a t there e x i s t amendments t o the Convention i n the English, French and Spanish languages, ...". 27. Miss Martin SanC (France) and Mr. Ollassa (congo ( ~ r a z - zav i l l e ) ) considered the proposal made by the Delegate of the United S ta tes very pragmatic but acceptable and were prepared t o second it.

28. Mr. Cuvelier ( ~ e 1 ~ i u . m ) had d i f f i c u l t i e s with the expression "cer ta in amendments". Were there same other amendments which had not been draf ted i n the three languages?

29. Mr. Roy (secretary General of the conference) explained t h a t the expression "cer ta in amendments" meant t h a t there were "some amendments", "plusieurs amendementst', "quelques amendements" . The word "certainttcould, of course, be elirpinated without any d i f f i cu l ty .

30. The Comission of the Whole approved the following wording of the l a s t Considering Clause:

"CONSIDERING tha t i n making such provision, it should be taken i n t o account t h a t there e x i s t amendments t o the Convention i n the R-iglish, French and Spanish languages, and t h a t the t e x t of the Convention i n the French and Spanish languages should not incorporate those amendments because, i n accordance with Ar t i c l e 94 (a) of the Convention, each such amendment can come i n t o force only i n respect of any S t a t e which has r a t i f i e d it;"

Page 25: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Canmission of the Whole - 5 -

F i r s t Meeting

q u l i l devra i t &re tenu campte, en prenant ces d i s ~ o s i t i o n s , de ce aue des amendements * 'a la Convention ex i s t en t en langues f r a n p i s e , anglaise e t espagnole, e t de ce que l e t ex t e de l a Convention en langues f r a n ~ a i s e e t espa- gnole ne devra i t pas cmpor te r ces amendements, car chacun desdi t s amendements n'entre en viwueur, - conform&ent aux d ispos i t ions de l ' a r t i c l e 94 a1 de l a Convention, qu'8 116gard de tou t Eta t qui l 'a r a t i f i b : "

DEWDO que, a 1 adoptar t a l e s disposiciones, s e deberfa tener en cuenta que ex is ten enmiendas a1 Convenio en 10s i d i m a s espaiiol, f ranc& e inglgs, y que e l t ex to de l Convenio en 10s i d i m a s espafiol y franc& no deberia i n c l u i r dichas enmiendas, ya que, de acuerdo con e l Art iculo 94 (a) d e l Convenio, cada una de t a l e s enmiendas solamente en t r a en vigor para 10s Estados que l a s hayan r a t i f icado;"

31. Mr. P r i e to Ravest (chi le) speaking on Ar t i c l e I suggested t h a t the Spanish expression "lenguas" be replaced by " id imas" t o harmonize t h i s provision with other pa r t s of the ~ r o t o c o l .

32. M r . Stone ( ~ u s t r a l i a ) suggested t o take out the word "constitutes" i n the second l i n e of Ar t ic le I and t o put it i n the t h i r d l i ne a f t e r the comma. It would then read: "... t h i s Protocol, together with the English t e x t of the Convention, cons t i tu tes the tex t . . .". 33. Mr. Ntalikure (~wanda) suggested t h a t i n the l a s t l i n e of Art icle I the expression " f ina l" be replaced, i n the French and English t ex t s , by "dernier" and " las t" t o a l i gn it with the f i r s t Considering Clause.

34. Mr . G&ez Ja ra (spain) pointed an apparent mistake i n the Spanish t e x t of Doc No. 8. The word "anexado" i n the second l i n e of Art icle I should read "adjunto".

35. M r . Schaerer (Switzerland) suggested t h a t i n the English t ex t the word "asn be inser ted before "specif ical ly" i n the t h i r d l i n e of Art icle I.

The Commission of the Whole adopted the following wording of Ar t ic le I:

Page 26: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

24

F i r s t Meet, 3 Commission of the \ho le

Le tex te en langues franqaise e t espagnole de l a Conve . t ion annex6 au present Protocole const i tue, conjointe- ment vec l e t ex t e en langue ana la i se , de l a Convention. l e - - t ex t€ f a i s an t 6galement f o i dans l e s t r o i s langues, t e l que pr&u expresshent au dernier paragraphe de l a Convention."

"El t ex to en 10s idiomas espafiol y francks d e l Convenio adjunto a 1 presente Protocolo constituye, con e l t ex to en e l idioma ingl6s de l Convenio, e l t ex to igualmente aut6nt ico en tl .s i d i m a s t a l como s e prevC expresamente en e l pdrrafo f i n a l tiel Convenio."

37. Answering a question on Ar t ic le 11, asked by M r . Marchena ( ~ e r u ) , Mr . Roy (secretary General of the conference) explained t h a t t h i s Ar t i c l e d id not oblige any S t a t e t o r a t i f y any amendment t o the Chicago Convention already adopted by the Assembly or which might be adopted i n the fu ture . Ar t i c l e I1 simply s a i d t h a t amendments s h a l l be deemed t o r e f e r t o the authentic t r i l i n g u a l t e x t r e su l t i ng fram the Protocol.

The Cammission of the Whole adopted the t ex t of Ar t i c l e I1 without any changes.

39. Mr. Kean (united ~ i n ~ d m ) thought t h a t i n Ar t ic le 111, paragraph 1, sub-paragraphs (a) and (b) ought t o be made consis tent with each other. They should read e i t he r : "reservation a s t o acceptance1' or "reservat ion of acceptancew. He was prepared t o accept e i t h e r of them.

40. Mr. Springer (united S ta tes of ~ m e r i c a ) and M r . Roberts ( ~ i g e r i a ) supported the proposal of the Delegate of the United Kingdom and preferred the expression "as t o acceptance".

41. Mr . ~ & e z Jara (spain) wished t o put a comma i n sub- paragmph (b) a f t e r the word "firma" and another one a f t e r the word "aceptaci6n".

The Cammission of the Whole then adopted paragraph 1 of Ar t i c l e I11 with the following changes:

- sub-paragraph (b) i n the English t ex t : the word "of" was replaced by "as to";

- sub-paragraph (b) i n the Spanish tex t : a comma was inser ted a f t e r "firma" and another one a f t e r "aceptaci6n".

Paragraphs 2 and 3 were adopted without discussion.

Page 27: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Commission of t h e Whole F i r s t Meeting

44. Referring t o paragraph 4 of A r t i c l e 111, Miss Martin Sang ( ~ r a n c e ) wished t o i n s e r t the word "approvaln ("approbationn) a f t e r the word " r a t i f i c a t i o n " . M r . Ol lassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) seconded her proposal.

The Commission of the Whole then adopted the fol lowing wording of paragraph 4 of A r t i c l e 111:

"4) Adherence t o o r r a t i f i c a t i o n or approval of t h i s Protocol s h a l l be deemed t o be acceptance thereof."

"4) L'adhgsion au prdsent Protocole , sa r a t i f i c a t i o n ou son approbation e s t considQ6e comme accep ta t ion du Protocole. "

"4) La adhesi6n a 1 presente Protocolo o su r a t i f i c a c i 6 n o aprobaci'jn se considerar6n como aceptacibn d e l mismo."

46. Mr. Stone (Austra l ia) thought t h a t i n view of t h e change made i n sub-parag-of paragraph 1 of A r t i c l e 111, t h e expression "as t o acceptance" should be used a l s o i n the l a s t l i n e of paragraph 1 of A r t i c l e I V .

47. M r . ~o'mez J a r a (spain) proposed t o d e l e t e i n t h e t h i r d l i n e of paragraph 1 of A r t i c l e I V i n the Spanish t e x t t h e words "del mismo". I n the t h i r d l i n e , the word "reservas" should be c o r r e c t l y i n s ingu la r "reserva" .

The changes i n paragraph 1 of A r t i c l e I V were adopted a s proposed by the Delegates of Aus t ra l i a and Spain.

49. Mr. Gdinez J a r a (spain) suggested t o d e l e t e a t t h e end of p a r a a r a ~ h 2 of A r t i c l e I V t h e words "~ient ioned i n paragraph 1 of t h i s Articleii . his was agreed and,with t h i s change, paragraph 2 of A r t i c l e I V was adopted.

50. The Commission of the Whole then approved without d i scuss ion A r t i c l e I V .

(The meeting adjourned a t 1305 hours)

Page 28: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 29: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O M M I S S I O N O F T H E W H O L E

S E C O N D M E E T I N G

( ~ u e s d a ~ , 17 September 1968 a t 1505 hours)

Acting President: Mr. F.X. Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) - F i r s t Vice-president

CONSIDERATION OF THE DRAFT PROTOCOL (DOC No. 8)

1. Mr. Winberg w wede en) wished t o go back t o A r t i c l e V which had been approved l a s t morning. He d id not understand how a S t a t e wishing t o adhere t o the Chicago Convention but not being a par ty t o t he Protocol could be bound by t he provisions of t he Protocol. Legally t h i s pos i t ion was not understandable.

2. a Roy (secretary General of t he conference) explained t h a t t h i s Ar t i c l e replaced an e a r l i e r A r t i c l e which had not found much favour i n the Cammittee on the Protocol. The i n t en t i on of those who proposed the present wording of A r t i c l e V, a s it appeared i n Doc No. 8, was t h a t a l l Contracting S t a t e s of t he Chicago Convention belonged t o a s o r t of club and fu ture admissions t o t he club would be made only subjec t t o c e r t a i n conditions, namely a S t a t e would be obliged t o accept the Protocol. " ~ b l i g e d " was considered too s t rong, therefore, a s a canpromise formula, t he e x p r ~ s s i o n "sha l l be deemed t o be acceptance of t h i s Protocol" had been adopted by the Cammittee.

3. M r . ~ o r d s t r & (~wedkn) was not s a t i s f i e d with the solut ion arr ived a t but he accepted it.

4. Mr. Kean (uni ted ~ i n ~ d a m ) s a i d t h a t A r t i c l e V was pa r t of the Protocol and the Protocol was i n i t s e l f not binding on any S t a t e which was not a par ty t o it. Ar t i c l e V would no t bind a S t a t e unless it had accepted the Protocol.

5. The Commission of t he Whole approved without any change and without discussion A r t i c l e VI and paragraph 1 of A r t i c l e VII.

6. M r . Ntalikure (~wanda) proposed t o subs t i t u t e "dlun" f o r "de tout" i n the French t e x t of the second paragraph of Arti.cle VII. M r . Cuvelier ( ~ e l ~ i u m ) seconded h i s proposal.

7. Mr. Springer (united S t a t e s of America) thought t h a t the same change would be described a l s o i n the English t e x t , namely "a State" should be used ins tead of "any State".

Page 30: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Second Meeting

- 2 -

Cammission of the Whole

8. M r . Pe l legr in i ( ~ r ~ e n t i n a ) suggested similar change i n the Spanish t e x t - "un Estado" instead of "cualquier st ado". He a l so thought t ha t it would be b e t t e r t o say, i n the second l i ne , "solamente" instead of "unicamente".

9. The Cammission of the Uhole adopted the following wording of paragraph 2 of Ar t i c l e VII:

"2) This Protocol s h a l l cease t o be i n force fo r a S ta te only when t h a t S t a t e ceases t o be a party t o the Convention."

"2) Le ~ r d s e n t Protocole cesse d'etre en viaueur & A -

l 'dgard d'un Eta t , seulement lorsque c e t E ta t cesse dWe^tre par t ie a l a Convention."

"2) E l presente Protocolo cesar6 de e s t a r en vigor con respecto a un Estado solamente cuando dicho Estado cese de s e r P d t e en e l Convenio."

10. M r . Kean (united Kingam) recommended t h a t i n paragraph a) of Ar t ic le VIII the words "without or with reservat ion of acceptancew be replaced by "with or without reservat ion a s t o acceptance".

11. The Canmission of the Whole adopted Ar t ic le VIII with the amendment i n paragraph (a) a s suggested by the Delegate of the United Kingdam.

12. Mr. Liska (~zechoslovakia) proposed an e d i t o r i a l change i n the f i r s t l i n e of the English t e x t of Ar t i c l e I X t o harmonize it with other Art icles . He proposed t h a t the words " t h i s ~ r o t o c o l " be subs t i tu ted f o r "the present ~ ro toco l " .

13. Miss Martin Sang (France) thought t h a t i n Ar t ic le I X the words "each t e x t being equally authentic" should be changed t o follow the f i r s t Considering Clause. She proposed t o de le te the word "text".

14. The Acting President pointed out t h a t Ar t ic le I X was part of the t e x t of the Protocol and d id not r e f e r t o the m g l i s h , French and Spanish t ex t s of the Convention. Therefore, there was no s imi l a r i t y between the provision on the Protocol under the f i r s t Considering Clause.

15. . Mr. G&ez Jara (spain) seconded the proposal of the Delegate of France.

16. M r . Tevoedtre ahon one^) had doubts t h a t it was correct t o say tha t a language was authentic. What was authentic was the t ex t i n a cer ta in language. He proposed t o de le te the whole par t of the sentence reading "each t ex t being equally authentict1 but he dLd not wish t o press t h i s point.

Page 31: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Cammission of the Whole

- 3 -

Second Meeting

M i s s Martin San6 (France) then withdrew her proposal.

18. Mr. ~ h e z J a r a (spain) wished t o delete, i n the fourth l i n e of the Spanish t e x t of Ar t i c l e I X , the word "el" and preferred t o say "due t ransmit irg" ins tead of "el que t ransmit ir i" .

19. Mr. ~ o n z g l e z de l a Vega ( ~ e x i c o ) preferred t o say "quien transmitir6I1 ins tead of "que t ransmit ira" a s proposed by the Delegate of Spain.

20. M r . ~ & e z Ja ra (spain) disagreed with the Delegate of Mexico and explained t h a t the pronoun "quien" could be used only when it refer red t o persons but not when it refer red t o S t a t e or Government.

21. M r . Mosquera Guerrero (~cuador ) proposed t o replace the words " e l que" by e l cual".

22. The proposal of the Delegate of Ecuador was acceptable t o the Delegates of Spain and Mexico and the Commission of the Whole adopted the following wording of Ar t i c l e I X :

"This Protocol, drawn up i n the English, f iench and Spanish languages, each t e x t being equally authentic , s h a l l be deposited i n the archives of the Government of the United S ta tes of America, which s h a l l transmit duly c e r t i f i e d copies thereof t o the Governments of the S ta tes members of the In te r - na t iona l Civ i l Aviation Organization."

" ~ e pr6sent Protocole, r6dig6 dans l e s langues franqaise, anglaise e t espagnole, chaque t ex t e f a i s a n t 6galement f o i , s e r a d6pose' aux archives du Gouvernement des Etats-Unis dVAm6rique qui en transmettra des copies c e r t i f i k s conformes a m Gouver- nements des Etats membres de lV0rganisa t ion de l lAviat ion c i v i l e internat ionale. "

"El presente Protocolo, redactado en 10s idiomas espaiiol, f ranc& e inglgs, teniendo cada t ex to igua l autent icidad, se r6 depositado en 10s archivos d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de AmGrica, e l cual t ransmi t i r6 copias debidamente ce r t i f i cadas de l mismo a 10s Gobiernos de 10s Estados miembros de l a Organi- zacion de Aviaci6n Civ i l Internacionel."

23. Mr. Tevoedtre (%homey) pointed out t h a t it had been the experience of h i s Government t h a t they sometimes received from depositary Governments t e x t s of ce r t a in in te rna t iona l instruments only i n a language t h a t was not t h e i r own. He thought t h a t it would be wise t o s t a t e i n Ar t ic le I X expressly t h a t the depositary Government should transmit the c e r t i f i e d copies i n the three languages. However, he did not wish t o press t h i s point.

24. Mr. Springer (united S ta tes of America) s a id t h a t he understood Ar t i c l e I X a s obliging the Government of the United S ta tes t o transmit the c e r t i f i e d copies i n the three languages. Transmission of anything l e s s than the t r i l i n g u a l t e x t of the Protocol with i ts Annexes i n French and Spanish would not meet the requirements of Ar t i c l e I X .

Page 32: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Second Meeting Commission of the Whole - 4 -

25. Mr. Roberts ( ~ i ~ e r i a ) proposed t o change, i n the f i r s t f i na l clause, the words "the present ~ r o t o c o l " t o read " t h i s ~ r o t o c o l " t o a l ign it with Ar t i c l e I X and other provisions. This w a s agreed.

26. The Commission of the Whole then unanimously adopted the whole t e x t of the Protocol.

27. On the proposal of M r . Cuvelier ( ~ e l ~ i u m ) and M r . G6mez Jara jspait$, the Cannnission of the Whole adopted the following t i t l e of the Protocol:

" ~ r o t o c o l on the Authentic Tri l ingual Text of the Convention on Internat ional Civi l Aviation (Chicago, 1944)"

"Protocole Concernant l e Texte authentique de l a Convention r e l a t ive & l lAviation c iv i l e internat ionale Ichicago, 1944) "

" ~ r o t o c o l o Relativo a1 Texto AutCntico TrilingUe de l Convenio sobre Aviaci6n Civi l Internacional [Chicaao, 19b14)"

28. M r . Kean (united ~ingdam) wished t o thank the Acting President who acted s o s k i l f u l l y f o r the absent President. Without h i s kindness and s k i l l , it would have taken much longer t o achieve such a successful resu l t .

he meeting adjourned a t 1720 hours)

Page 33: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O M M I S S I O N O F T H E W H O L E

T H I R D M E E T I N G

( ~ h u r s d a ~ , 19 September 1968 a t 1020 hours)

- - - -

President: D r . F.M. Molina Salas ( ~ r ~ e n t i n a )

mORT OF THE CREDrnULS COMMITTEE

1. The Commission of the Whole made no fu r the r observations on Doc No. 5 and the Addendum t o the Report of t he Credentials Committee was approved.

CONSIDERATION OF THE DRAET FINAL ACT (DOC No. 9 ~ e v i s e d )

2. M r . Cuvelier ( ~ e l ~ i u m ) proposed t o harmonize the t i t l e of the Final Act with the t i t l e of the Protocol. The t i t l e would read:

" ~ i n a l Act of the In te rna t iona l Conference on the Authentic Tr i l ingual Text of t h e Convention on In te rna t iona l C iv i l Aviation (chicago, 1944) held a t Buenos Aires i n September 1968"

"Acte f i n a l de l a Confkence in te rna t iona le su r l e Texte authentique t r i l i n g u e de l a Convention r e l a t i v e & 1'Aviation c i v i l e in te rna t iona le (chicago, 1944) tenue Buenos Aires en september 1968"

"Acta F ina l de l a Conferencia Internacional sobre e l Texto Aut4ntico TrilingUe d e l Convenio sobre Aviaci6n C iv i l Internacional (chicago, 1944), kelebrada en Buenos Aires en Septiembre de 1968''

3. The proposal of the Delegate of Belgium was approved.

4. M r . Ntalikure (~wanda) saw an apparent misprint i n the l a s t l i n e of the f i r s t paragraph of the French t e x t of Doc No. 9 Revised; it should read "franqais e t espagnolU ins tead of "franqais e t anglais".

5. Miss Martin Sand (F'rance) thought t h a t i n view of the discussion which took place during the f i r s t meeting of the Commission of the Whole, it would seem advisable t o add, a t the end of page 1, a sentence tha t ce r t a in delegations protested aga ins t the recognition of the Credentials of the Delegation of the Republic of China.

6. Mr. Roy (secre ta ry General of the conference) explained t h a t a l l statements made on t h a t subject would be recorded in the Minutes. The Final Act was separate from the Minutes. There had been uz;.eral interna- t iona l conferences where the same subject had bepn di->cuss--d but i n thp Final Act t ha t subject was not mention~d.

Page 34: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Third Meeting Commission of the Whole

7. Mr. Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) seconded the proposal of the Delegate of France. He thought t h a t the matter could be mentioned e i t h e r i n the F ina l Act or i n the Report of the Credentials Committee. He was not s a t i s f i e d with a simple note i n t he Minutes.

8. Mr. ~ a d o s a v l j e v i 6 (fugoslavia) and M r . Liska (~zechoslovakia) a l s o seconded the proposal of t h e Delegate of France and reserved the r i g h t t o r a i s e t h i s matter again i n t he Plenary Meeting of t he Conference.

9. M r . De Castro (phi l ippines) , speaking a s Chairman of the Credentials Committee, s a i d t h a t t he matter had not been r a i s ed i n the Credentials Committee and, therefore, there was no point i n mentioning it i n the Report of t h a t Committee.

10. Mr. Maiga ( ~ a l i ) considered it necessary t o mention i n the F ina l Act the statements made by ce r t a in delegations on t he Credentials of the Delegation of t he Republic of China. He formally seconded the proposal made by the Delegate of France.

11. Answering a question r a i s ed by Mr. G&ez Ja r a (spain) , Mr. Roy (secretary General of the conference) s a i d t h a t there were four places where t he po in t could be recorded. One would be the Report of the Credentials C m i t t e e i f , i n f a c t , the question had been ra i sed before t h a t Committee. Since it had not been ra i sed , there was no question of asking the Credentials Committee t o amend i t s m Report. The second place were .tke Minutes of the f i r s t and t h i r d meetings of the Canmission of the Whole. The t h i r d place would be the Minutes of the Plenary Meeting of t he Conference when it would consider the recommendations coming from the Commission of the Whole. The four th place would be the F ina l Act.

12. Miss Martin Sand (France) apologized f o r having caused t h i s lengthy debate. She thought t h a t it would be be t t e r t o withdraw now her proposal and have a f u l l discussion on t h i s matter only during the Plenary Meeting of the Conference when the Report of t he Credentials Committee would be considered. She asked those who had seconded her proposal t o agree with t h i s procedure.

13. M r . Ollassa (~on~o /Brazzav i l l e ) and M r . Maiga ( ~ a l i ) agreed with the procedure proposed by t he Delegate of F'rance and reserved the r i g h t s t o make statements a t the Plenary Meeting.

14. . M r . Kean (uni ted ~ i n ~ d c x n ) not iced t h a t t he d r a f t Final Act r e f e r r ed t o h i s country a s United Kingdm. He prefer red t o use i n a document a s the Final Act the f u l l name of the country - United Kingdom of Great B r i t a in and Northern Ireland. H e a l s o thought t h a t the l a s t paragraph, on page 3, a t l e a s t i n the Ehglish version, was very heavy and could be amended t o read: "The s a i d Protocol, which may be signed with or without reservat ion as t o acceptance, has been opened f o r s ignature. . ." .

Page 35: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Cammission of t he Whole Third Meeting

15. Mr. ~ & e z Jara ( s p i n ) noted t h a t i n t he Spanish t e x t of Doc No. 9 ( ~ e v i s e d ) , on page 3, f i r s t paragraph under I, the reference t o the Council of ICAO was missing. The cor rec t wording was "bajo l a direccibn de l ~ o n s e j o " . The English and French t ex t s were correct .

The correct ion of the Spanish t e x t suggested by M r . ~6mez J a r a was adopted.

16. Mr. Gidwani ( ~ n d i a ) suggested t h a t t he second paragraph . under 1,on page 3, should r e f l e c t the sense of unanimity which prevai led during the Conference and should read: "Following i t s de l ibera t ions , t he Conference formulated and, on t he 20th day of September 1968, unanimously adopted.. . ".

This was agreed.

17. M r . Bosch (uruguay) noted t h a t i n the l i s t of members of Committee on the Protocol, on page 3, Uruguay was not mentioned. The Chairman assured the Delegate of Uruguay t h a t the omission would be corrected.

18. &. Cuvelier ( ~ e l ~ i u m ) pointed out t h a t t he d r a f t F ina l Act was not ava i lab le t o a l l delegates i n the three languages, but only i n each delegation's own language. It was therefore impossible t o make adequate cmparison of the t ex t s . He suggested t h a t Doc No. 9 ( ~ e v i s e d ) be opened f o r discussion again i n the afternoon meeting.

19. Mr. Roy (secretary General of the conference) s a id t h a t t he d r a f t Final Act r e f e r r ed t o " ~ n t e r n a t i o n a l Conference on the Authentic Texts.. ." which was the name given t o t he Conference by the ICAO Council. The Conference, however, was a sovereign body and was e n t i t l e d t o rename i t s e l f and t o a l i g n i ts name t o the t i t l e of the Protocol. Such a decis ion had not ye t been formally taken and the Sec re t a r i a t wished t o be ins t ruc ted what t i t l e was t o be used i n the documents t o be issued.

20. M r . Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) s a id t h a t i n the Co-ordinating Committee it had been agreed t o recornend a change i n t he name of the Conference. He thought t h a t t he question should be brought up formally a t a l a t e r stage when the Report of the Co-ordi-nating Committee would be discussed.

he meeting a d jowned at 1120 hours)

Page 36: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 37: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O M M I S S I O N O F T H E W H O L E

F O U R T H M E E T I N G

(~hur sday , 19 September 1968 a t 1515 hours)

President: D r . F.M. Molina Salas ( ~ r ~ e n t i n a )

CONSIDERATION OF THE DRAFT FINAL ACT (DOC No. 9 ~ e v i s e d )

1. M r . Cuvelier ( ~ e l ~ i u m ) recommended t o subs t i t u t e , i n the l a s t paragraph of the French t e x t of the F ina l Act, the words "ont sign6" forl'signent"; the English and Spanish t e x t s were correct . This was agreed.

Secondly, he noted t h a t t he l a s t sentence of the F ina l Act provided t h a t the Final Act would be del ivered by ICAO only t o t he Govern- ments represented a t the Conference, while the Protocol would be del ivered t o a l l Contracting S ta tes . He suggested t h a t t he F ina l Act be delivered t o a l l S ta tes i nv i t ed t o the Conference. This was a l s o agreed.

2. M r . &ez Jara (spain) suggested t o s implify the l a s t para- graph on page 3 of Doc 9 Revised t o read:

"The sa id Protocol has been opened f o r s ignature t h i s day a t Buenos Aires and w i l l remain open f o r s ignature a t t h i s City u n t i l 27 September 1968 and, subsequently, a t Washington, D.C."

3. Mr. Kean (united ~ i n ~ d c a n ) and M r . Bosch (~ ruguay) seconded the proposal of the Delegate of Spain and the proposal was approved.

COPTSIDERATION OF THE FRENCH AND SPANISH TMTS OF TKF: CONVENTION -(DOC Nos. 11 and 12)

4. M r . Pi l ipovib (Yugoslavia) thought t h a t i n the heading Art icle 23 i n French, the word "rggime" was not equivalent t o the English expression "procedures1'. He preferred t o use the expression "formalitCs" which covered both laws and procedures.

5. Miss Martin Sank ( ~ r a n c e ) , speaking a s Chairman of the Worung Group on the French Text, s a i d t h a t t he re had been a long discussion about t h i s word i n the Working Group but no b e t t e r expression than "r4girneW had been found. The Working Group did not wish t o use i n the heading of Art icle 23 the expression " forna l i t&" f o r the English "procedures" because "formalit&" had been used i n Ar t i c l e 22 t o t r a n s l a t e the English ' ' f o rma l i t i e s t~

Page 38: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

36

Fourth Meeting Commission of the Whole

6. Mr. Springer (united Sta tes of ~ m e r i c a ) supported the Relegate of France and sa id t h a t the English usage of the word "procedures" would include laws a s well a s regulations not r i s ing t o the dignity of laws. He believed tha t "r6gimes1' was a be t t e r word than any more narrowly defined French word.

7. Mr. Kean (united ~ i n ~ d o m ) did not understand why i n the French t e x t of Ar t ic le 23 i n the heading it sa id "r6gime", but i n the body of the t e x t i n the t h i r d l i n e it sa id "r&glements". The same applied t o the Spanish text : i n the heading the expression "formalidades" had been used, while i n the body of the t e x t it was " d i ~ ~ o s i c i o n e s " . He wished t o know why there were two expressions t o t r ans l a t e one English word "procedures".

8. Mr. G&ez Jara (spain) believed t h a t the only correc t expression was "formalidades" i n Spanish and "formalitbs" i n French. In the t h i r d l i n e of Ar t i c l e 23, i n Spanish, the word "migracibdlshould read "inmigraci6n1'.

9. M r . Lacheraf ( ~ l ~ e r i a ) a l s o thought t h a t the expression "formalit6s1' i n French was qu i t e adequate.

10. M i s s Martin San6 (France) wished t o draw the a t t en t ion t o the f a c t t ha t it would be a l s o necessary t o change the expression "r6gime1' i n Ar t ic le 37 j) where it was used i n the same context.

11. Mr. Kean (united Kingdom) wished t o make sure t h a t the same word was used i n the heading as i n the t e x t and tha t the Spanish be brought i n t o l i n e because,at the moment, the Spanish t e x t had one word i n the heading, perhaps the cor rec t one, and another word i n the body of the tex t .

12. The Chairman proposed t h a t a t some convenient time a small group of delegates should ge t together and see if they could agree on an expression tha t would meet the concern t h a t had been expressed. He invited the Delegates of Yugoslavia, France, Spain and United Kingdm t o take par t i n t h i s informal group.

13. Mr. Marchena ( ~ e r u ) pointed out t h a t i n the Spanish t e x t of Ar t ic le 26, there was the word "investigaci6n1' i n the heading, while i n the body of t ha t Ar t ic le the expression "encuesta" was used. The term "encuesta" was used ra ther i n the c m e r c i a l f i e l d , spec i f ica l ly i n the market research.

14. Mr. Kean (united Kingdom) commenting on the remark of the Delegate of Peru, sa id t h a t Ar t ic le 26 was inconsistent a l so i n English: i n the heading it used the word "investigation" but i n the t ex t it used the word "enquiry". He thought t h a t those who had t rans la ted t h i s i n t o Spanish by two d i f f e ren t words had accurately reproauced the inconsistency of the English t ex t , The purpose of the Conference was not t o improve the English t ex t but t o prepare a t rans la t ion of the English t e x t with a l l i t s f au l t s .

Page 39: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

nission of the Whole Fourth Meeting

- 3 -

15. Mr. Marchena ( ~ e r u ) agreed with the expression given

by the Delegate of the United Kingdam.

16. Mr. F i l ipovi6 ( ~ u ~ o s l a v i a ) thought t h a t i n the English t e x t o-p. Rrt ic .Ye T( a\ , at tke en&, the expression I' ~ & p ^ ~ t blm caut'~or\;nement'~ was not an aaequate t r ans l a t i on of the English "deposit of security". He thought t h a t "securi ty" was wider and included not only money, while the French "cautionnement" included only money.

17. M r . Springer (uni ted S t a t e s of America) s a i d t h a t the Delegate of Yugoslavia was cor rec t about h i s understanding of the English. "Security" could be not only money but a bond o r an undertaking of same kind or other i n l i e u of money.

18. Miss Martin Sang ( ~ r a n c e ) , taking i n t o account the expression given by the Delegate of t he United S t a t e s , thought t h a t t he word "caution- nement" should be modified t o read "caution". She thought t h a t t he word "caution" would correspond b e t t e r t o the sense given by the Delegate of the United S ta tes t o the word "security".

19. Mr. &ez Jara (spain) thought t h a t t he French word "cau- tionnement" included not only money but a l s o s e c u r i t i e s of other kind, simply anything es tab l i sh ing solvency.

20. M r . F i l ipovie ( ~ u ~ o s l a v i a ) agreed with the Chairman t h a t the question of A r t i c l e 27 would be discussed informally by t he same group of Delegates which would discuss Ar t i c l e 23.

21. C m e n t i n g on Ar t i c l e 32 a ) , Mr. ~danez ~ a r a (Spain) s a i d t h a t the Spanish expression "miernbros de l a t r ipu lac ibn operativa" was not very precise and he wished t o have it recorded t h a t the word "operativa" referred only t o the technica l f l i g h t crew, "6quipage de conduite", bu t not t o the steward, stewardesses, e tc .

22. M r . Marchena ( ~ e r u ) agreed with the Delegate of Spain and asked t h a t it be noted i n the Minutes t h a t several delegations had shown t h e i r concern about the meaning of the expression "operativa" and f e l t t h a t t h i s expression re fe r red only t o the technical crew who controlled the a i r c r a f t .

23. Mr. Kean (united ~ i n ~ d o m ) sa id t h a t i n the Ekglish language too,the expression "operating crew" had no very precise meaning. Iie under- stood t h a t it included the people who control led the f l i g h t but nc t the people who served the splendid lunch or dinner on toard w otherwise comforted the passengers.

74. Miss Martin Sang ( ~ r a n c e ) noted t h a t a t the end of Ar t i c l e 35 a ) i n Doc No. 11, tne express im " l e cas bchgant" had been eliminated, iier .ID-lerstandint: ;,as t'nat the Co-ordLnatlnz Committee wished t o keep t h i s c xpr I i on.

Page 40: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

38

Fowth Meeting Canmission of the Whole

25. Mr. Bosch (uruguay) s a id t h a t i n the Spanish t e x t there was the word "oportunamente". A s imi la r adverb should e i t h e r be i n French a l s o or the word "~~or tunamen te" i n Spanish should be deleted.

26. Mr. P l an t i e r (Togo) favoured the re ten t ion of the expression " l e cas 6ch&ntr i n the French t ex t . It was s o agreed. -

27. M i s s Martin Sand (fiance), speaking on Ar t i c l e 37 j) of the French t e x t (Doc No. l l ) , s a id t h a t the word "r6gime!t would have t o be changed i f the group of delegates charged t o consider Ar t ic le 23 were t o make a change i n Ar t i c l e 23.

28. Mr. Lacheraf ( ~ l ~ e r i a ) reca l led t h a t the French Group had grea t d i f f i c u l t i e s with Ar t i c l e 44 b) because it was very d i f f i c u l t t o f i nd an exact t r ans l a t i on of the English word "designt1. The expression used i n Doc No. 11 "61aboration des plans" was somewhat heavy. He personally preferred the expression "conceptiontt. He formally proposed t h i s change.

29. Miss Martin Sand (fiance) supported the proposal by the Delegate of Algeria.

30. Mr. P l an t i e r (Togo) was s cep t i ca l a s t o the proposal made by the Delegate of Algeria because the word "design" i n English contained an idea of drawing, while the term "conceptiont' was sanewhat abs t rac t . He preferred the t r ans l a t i on a s it appeared i n Doc No. 11.

31. Mr. Springer (uni ted S ta tes of America) s a id t h a t the English word "design" included subs t an t i a l l y more than the mere drawing of pictures. It included a grea t deal of other technical work p r io r t o the commencement of construction of an a i r c r a f t .

32. On the proposal of the Chairman, it was agreed t h a t t he Delegates of Algeria, France and Togo would meet separately t o recammend a canpromise term.

33. Mr. ~6mez Jara (spain) noted t h a t i n Doc No. 12 Ar t i c l e 44 b) was inccmplete and the words "de aeronaves para f i ne s pacificos" were missing.

34. M r . Pe l l eg r in i ( ~ r ~ e n t i n a ) s a id t h a t i n Ar t ic le 44 c) i n Spanish the word "aerovias" presented ce r t a in d i f f i c u l t y f o r him from the technical and l ega l point of view. He preferred t o use, i n Spanish, a word which would have the same broad meaning a s the English word "airways" had i n Chicago i n 1944. I n the f i r s t paragraph of Ar t i c l e 37, the Cammission of the Whole had no d i f f i cu l ty i n t r ans l a t i ng "airways" by " ru tas abreas". He thought t h a t the expression "rutas abreas" was b e t t e r , because it had a wider meaning. The expression "aerovias" had a spec i f i c and more r e s t r i c t e d meaning within the Organization. For the moment, he did not wish t o put forward any formal proposal fo r modification but would l i k e t o l i s t e n f i r s t t o the c~nments by other delegates.

Page 41: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Commission of the Whole - 5 -

Fourth Meeting

35. Mr. Marchena ( ~ e r u ) s a i d t h a t t he t a sk of t he Conference was t o t r a n s l a t e i n t o French and Spanish t he English word "airways" with a l l i t s v i r t ue s and defects . I n Ar t i c l e 44, the expression "aerovfas" was correct . The word "rutas" had i t s place i n Ar t i c l e 5 but not i n Ar t i c l e 44 c).

36. M r . Kean (united ~ i n ~ d a n ) endorsed the statement of the Delegate of Peru. If t he Spanish expression t r ans l a t i ng the English "airways" were t o appear i n the form which indicated " a i r routes", it would render it extremely d i f f i c u l t , i f not impossible, f o r t he United ' Kingdom t o s ign t he Protocol.

37. Mr. Clavo (~enezue l a ) s a i d t h a t t he question r a i s ed by the Delegate of Argentina had been examined a t lenghth i n t he Cammittee on the Spanish Text. He thought t h a t t he term "ru tas a6reasW was not acceptable and would c rea te confusion because it was used i n a spec i f i c sense i n hundreds of b i l a t e r a l agreements. " ~ u t a s adreas" was something t h a t was exchanged between S t a t e s through b i l a t e r a l agreements.

38. M r . Bosch (uruguay) asked the Secretary General what was the sense of the word "airways" as used i n the h g l i s h t e x t of 1944.

39. Mr. Roy (secre ta ry General of the conference) explained t h a t the word "airways" had, i n the year 1944, a much wider meaning than the word had cane t o acquire i n very recent aeronaut ical technique. Today, t he word was used i n both senses: t h a t used i n 1944 and the more narrow sense a s it appeared i n Annex 4. I n 1944, the very recent techno- l og i ca l development (expressed. i n Annex 4) had not been conceived.

40. &. Pe l l eg r in i ( ~ r ~ e n t i n a ) wished t o put on record t h a t i n t he Proceedings of the In te rna t iona l Civ i l Aviation Conference (chicago, 1944), the word "airways" was given a much wider de f in i t i on than t he r e s t r i c t e d meaning given i n Annex 4. Quoting f rm page 185 of the Proceedings of the In t e rna t i ona l Civ i l Aviation Conference (chicago, November 1 - December 7, 1944, Vol. I, Department of S t a t e Publicat ion 2820) he read the following def in i t ion :

"Airway. A designated path through the navigable a i r space, i den t i f i ed by an area of a spec i f ic width on the surface of the earth."

He wanted t o use i r Spanish a word which would have the same ample meaning which "airways" had i n Chicago i n 1944. The expression " ru tas a6reasW was preferable. If t h i s were not acceptable f o r other delegates , he wished t o have h i s pos i t ion recorded i n the Minutes. If the word "aerovias" were t o be used i n Ar t i c l e 44 c ) , he would formally propose t o modify a l s o Ar t i c l e 37 t o use "aerovias" ins tead of " ru tas a6reas1'.

Page 42: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

40

Fourth Meeting Ccamnission of t he Whole

41. M r . Clavo (~enezue l a ) was no t convinced t h a t it was necessary t o replace t he expression " ru tas aCreasw i n A r t i c l e 37 by ' l a e r~v i a s t l .

42. M r . Bosch (uruguay) thought t h a t t he concern of the Delegate of Argentina could be s a t i s f i e d by i n se r t i ng an explanatory note i n the Minutes which would make it c l ea r t h a t the word "aerovias" should be given the i n t e rp re t a t i on which t he word "airways" had i n 1944. He d id not wish t o change t he expression " ru tas a&easW i n Ar t i c l e 37.

43. Mr. Pe l l eg r in i (Argentina) s a i d t h a t the majori ty of delegations apparently prefe r red t h e word "aerovias" and h i s Delegation only wished t o put on record t h a t "aerov$asl' should not be in te rpre ted i n the narrow sense but i n the sense of 1944.

44. M r . Ol lassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) was wondering why the Minutes should emphasize t h a t the word "aerov!asW was used i n the connotation given i n 1944. This was not an or ig ina l statement because it was understood t h a t t he e n t i r e t e x t had been t r ans l a t ed i n the connotation of 1944.

45. Mr. Springer (united S t a t e s of ~ m e r i c a ) asked whether Ar t i c l e 37 had been amended t o use the word "aerovias" a s t r ans l a t i on f o r "airways". If not , he was puzzled as t o why a s ing le English word having the same general meaning i n English i n both places should be t rans la ted by two d i f f e r e n t expressions i n Spanish. He proposed t h a t the word "aerovias" be used i n s t ead of " ru tas a6reasn i n t he introductory paragraph of Ar t i c l e 37.

46. Mr. &ez Jara (spain) had no preference between "aerovias" or " ru tas a&easn bu t i n e i t h e r case the t r ans l a t i on had t o be consis tent i n both Ar t i c l e 37 and Ar t i c l e 44 c).

47. The Chairman asked the Secretary General t o give an explanation of the scope of the word "airways" a s it appeared i n Ar t i c l e 37 and Ar t i c l e 44 c) . 48. Vtr. Roy (secre ta ry General of the conference) s a i d t ha t , under Ar t i c l e 37, t he word "airways" r e f e r r ed t o t he s e r i e s of ac t ions i n r e l a t i on t o a i r c r a f t , such a s se rv ices provided t o airways. Such services which were provided for t he f l i g h t of a i r c r a f t d id not have, i n 1944, the meaning now given t o t he word "airways" i n ICAO Annex 4, the de f in i t i on being:

"Airway. A control led a rea or port ion thereof es tab l i shed i n the form of a corr idor equipped with r ad io navigat ional aids."

Page 43: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Commission of t he Whole Fourth Meeting

This narrow meaning d id not pe r t a in t o Ar t i c l e 37 because i n the Annexes developed by ICAO t h i s narrow concept was only one of t he items d e a l t with i n the Annexes, while Ar t i c l e 37 r e l a t e d t o the under- taking by Contracting S t a t e s t o secure uniformity i n regulat ions concerning cer ta in matters, including airways. It was d i f f i c u l t t o a t t r i b u t e any d i f f e r en t meaning t o the word "airways" i n Ar t i c l e 44 c).

It was d i f f i c u l t t o escape the conclusion t h a t i n 1944 the word "airways" had not had the narrower meaning f o r t he simple '

reason t h a t t he narrower concept of airways had not been then a t a l l i n existence. Secondly, with regard t o uniformity, it was d i f f i c u l t t o escape the conclusion t h a t i n both Ar t i c l e 37 and Ar t i c l e 44 c ) , t he meaning was the same.

49. Mr. Springer (united S t a t e s of ~ m e r i c a ) s a i d t h a t nothing t h a t t ransp i red s ince 1944 by way of an Annex could change t he meaning . .

of t he spanish word any-more than it could change t he meaning of t he Ehglish word a s used i n 1944.

50. M r . Kean (uni ted ~ingdom) formally proposed t h a t i n view of the explanation given by the Secretary General, Ar t i c l e 37 be made consis tent with A r t i c l e 44 c) and t h a t i n both cases the word "aerovias" be used. It would be c l ea r ly understood t h a t i n i n t e rp re t i ng any word put i n t o the French and Spanish t e x t s of the Convention, one had t o look i n t o the Chicago Convention a s it had been wr i t ten i n 1944. This was t r ue f o r the word "aerov?asU a s it was t r u e f o r any other word i n the document.

51. Mr. ~ & e z Jara (spain) and Mr. Clavo (~enezue l a ) supported the proposal of the Delegate of the United Kingdan.

This proposal was approved.

52. Mr. Mosquera k e r r e r o . (~cuado r ) pointed out t h a t , i n the four th l i n e of Ar t i c l e 67 i n Doc go. 12, the words "sobre t r a f i c o , es tadfst icas" were missing.

53. M r . ~ i l i p o v i ; ( ~ u ~ o s l a v i a ) f e l t t h a t i n the heading of Article73, i n Doc No. 11, the English word "funds" was apparently not t r ans l a t ed i n t o French.

54. M r . Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) agreed with the Delegate of Yugoslavia and proposed t h a t the heading of Ar t i c l e 73 i n French read: It~Bpenses e t contr ibut ions aux fonds".

55. M r . P l an t i e r ( ~ o g o ) seconded the proposal of the Delegate of Congo ( ~ r a z z a v i l l e ) .

Page 44: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

4 2

Fourth Meeting C m i s s i o n of the Whole - 8 -

56. Miss Martin Sand ( ~ r a n c e ) preferred the expression "~Bpenses e t r 6pa r t i t i on des fonds".

This was approved.

57. Mr. ~ i l i p o v i ; (~ugos l av i a ) f e l t t h a t the l a s t word of Ar t ic le 86 i n French - "obEgatoiresW - did not correspond properly with the English "binding".

58. M r . Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) thought t h a t the word "obligatoires" was per fec t ly cor rec t and t h a t there was no need t o change it.

59. Mr . Pe l legr in i ( ~ r g e n t i n a ) s a id t h a t i n the Spanish t e x t the word was "obligatorias" and t h i s was per fec t ly cor rec t a s equivalent of the English "binding".

60. M r . Roy (secretary General of the conference) reca l led t ha t before closing the meeting, the group of delegates appointed by the Chairman had t o repor t on the French t e x t of Ar t ic le 23 ( the word "rkgime")-, Ar t i c l e 27 a ) ( " d ~ 5 ~ a t de cautionnement" 44 b) ("techniques dt61aboration des plans des a6ronefsw

61. After shor t consul tat ion, the group of delegates recommended f o r Ar t i c l e 23, i n French, the following heading:

"Formalit& de douane e t d'irmnigration" . This was approved.

62. The group of delegates r e c m e n d e d t o replace, i n the French t ex t of Ar t i c l e 27 a ) , the words "ddp8t d'un cautionnement" by "dCp6t de garantie".

This was approved.

63. The group of delegates recamended t o r e d r a f t the French t e x t of Ar t i c l e 44 b) a s follows:

"b) Encourager l e s techniques de conception e t d'exploi- t a t i on des aGonefs $ des f i n s pacifiques;"

This was approved.

(The meeting adjourned a t 1935 hours)

Page 45: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P L E N A R Y

T H I R D M E E T I N G

( ~ r i d a ~ , 20 September 1968 a t 1530 hours)

President : Dr . F.M. Molina Salas ( ~ r g e n t i n a )

CONSIDERATION OF THE REPORT OF THE COMMISSION OF THE WHOLE (DOC No. 14)

(a) Approval of the Report of the Credentials Committee (DOC No. 5 and Addendum)

1. Mr. ~ovanovi6 (~ugos l av i a ) r e f e r r ed t o paragraph 3 of Doc No. 14 and thought t h a t the t e x t d id not show c l ea r ly which delegations made statements r e l a t i ng t o the va l i d i t y of representat ion of the Republic of China a t t h i s Conference and what was the substance of t h e i r statements. M r . Bogdanski (poland) agreed with t he Delegate of Yugoslavia.

2. M r . Roy ( secre ta ry General of the conference) s a i d t h a t t he statements of the respect ive delegations w i l l be f u l l y recorded i n t he Minutes of the Commission of the Whole. The plenary meeting could not amend the report approved by the Commission of the Whole bu t any fu r the r statements on t h i s matter would be recorded i n t he Minutes of t h i s meeting.

3. M r . Maiga (Mali) wished t o reaff i rm a t the plenary meeting t he regre t which the Government of Mali f e l t over the absence of the Government of the Peoplets Republic of China which it considered t o be the only Representative of the grea t Chinese people.

4. Mr. Gert ler (~zechoslovakia) wished t o put on the record of t he plenary session t h a t h i s Delegation wished t o be assoc ia ted with t he dec la ra t ion just made by the Delegate of the Republic of Mali. M r . d e l Pino Diaz ( ~ u b a ) a l so wished t o be assoc ia ted with t he statement of the Representative of M a l i .

5. M r . Mesquita Vera (paraguay) s a i d t h a t t he only matter of i n t e r e s t f o r the Conference was whether the Credentials of a m r t i c u l a r delegat ion were in a proper form. Mr. Kim ( ~ e ~ u b l i c of ~ o r e a ) agreed with t he opinion of the Representative of Paraguay.

6. Mr. Dickinson (united ~ingdom) wished t o place on the record once again t h a t h i s Delegation accepted the repor t of the Credentials Committee so l e ly on the ground tha t the Credent ials concerned a r e considered a s documents i n order. This approval should not necessar i ly be taken a s implying recognit ion of the authori ty by whcm these Credent ials were issued. Miss Martin Sane ( ~ r a n c e ) wished t o be associated with t he statement of the Representative of t he United Kingdom, pa r t i cu l a r l y with reference t o Credent ials of Representatives of the Republic of China.

Page 46: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Third Meeting Plenary

- 2 -

7. Having noted the above statements, the Conference approved the repor t of the Credentials Cammittee [Doc No. 14, paragraph 7 (l), Doc No. 5 and Addendum).

(b) Revised drafts of the Protocol and of the Annexes there to (Doc Nos. 10, 15 and 16)

8. Referring t o the t i t l e of Doc No. 10, Mr. Ollassa (~on~o /Brazzav i l l e ) proposed t o change the name of the Conference t o read: "Internat ional Conference on the Authentic Tri l ingual Text of the Convention on Internat ional Civ i l Aviation (Chicago 1944)': M r . Gbnez Jara (Spain) seconded t h i s proposal and it was approved.

9. On the proposal of the President the Conference agreed t o correct a misprint i n the English t e x t of paragraph 2 of Ar t i c l e I V of the Protocol (Doc No. 10); the l a s t pa r t of the sentence i n English w i l l read: ". . . , the Protocol s h a l l come i n t o force on the date of i ts signature without r e s e r z i o n a s t o acceptance or of i t s acceptance".

10. Mr. Pe l legr in i (Argentina) re i te ra ted , f o r the record of the plenary meeting, the posi t ion of h i s Delegation on the in terpre ta t ion of the expression "aerovias" i n Ar t ic les 37 and 44 of the Convention; t h i s expression should be in terpre ted i n the same way a s the English expression "airways" was in terpre ted a t page 185 of the Proceedings of the In terna t ional Civ i l Aviation Conference (chicago, November 1 - December 7, 1944, Vol. I).

11. On the proposal of the President the Conference agreed t o delete , i n the Spanish t e x t of Ar t i c l e 16 (DOC No. 12) i n the f i f t h l i n e , the words I 1 y a sealt.

(c) Draft Final Act (Doc No. 17)

12. Mr. Gertler (~zechoslovakia) thought t h a t i n a document of a formal nature, such a s the Fina l Act of an in terna t ional conference, the f u l l o f f i c i a l names of S ta tes should be used. He requested t h a t h i s country be referred t o a s "~zechoslovak Soc ia l i s t ~epub l i c " .

U. M r . Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e ) pointed out t h a t the second last paragraph on page 3 of Doc No. 17 was not i n harmony with the decision of the Commission of the Whole. The correct wording should be: " ~ o l l m i n g i t s del iberat ions, the Conference formulated and unanimously adopted, on the twentieth d a y d September 1968 a Protocol on the Authentic Tr i l ingual Text of the Convention on Internat ional C i v i l Aviation (chicago, 1944) including the Annexes t o the ~ r o t o c o l " . The Conference agreed t o make the correction accordingly.

14. Mr . Pe l legr in i ( ~ r ~ e n t i n a ) s a id tha t the l a s t paragraph on page 3 of Doc No. 17 was not c l ea r enough. He would have preferred a c lear statement t h a t af%er 27 September 1968 ICAO should transmit the Protocol t o the Government of the United States. The President thought t ha t it w a s a standard procedure t h a t the Protocol should be transmitted t o the depositary Government by the Secre tar ia t of the Organization.

Page 47: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Plenary

4 5

Third Meeting

15. On the proposal of M r . Ghez J a r a ( s p i n ) the Conference agreed t ha t the l a s t pa r t of the f i n a l paragraph of Doc No. 17 on page 4 i n Spanish should read: "..., l a que t ransmit i& un ejemplar c e r t i f i c a d o conforme d e l mismo a cada uno de 10s Gobiernos invi tados a l a conferencia".

16. On the proposal of Mr. ~ & e z Jara (spain) and Mr. Toriguian (~ebanon) the Conference agreed t o replace, i n the l a s t paragraph on page 3 of Doc No. 17, the words " t h i s day ("ce jour", "en e s t a fecha") by "today" ("aujourd'hui", "hoyl').

17. On the proposal of Mr. Kean (uni ted ~ i n ~ d o m ) and M r . ~ h e z Jara (spain) the Conference agreed t o replace, i n t he English t e x t of the f i n a l paragraph on page 4 of Doc No. 17, the word "delivered" by "transmitted1'.

AGENDA ITEM 8 - ADOPTION OF THE PRCTOCOL W I T H ANNEXES AND OF THE FINAL ACT OF !THE CONFEmCE

18. The Conference then unanimously adopted the t e x t of the Protocol

19. Mr. Springer (uni ted S ta tes of ~ m e r i c a ) made the following statement:

"1t gives the United S t a t e s grea t pleasure t h a t ICAO is now f i n a l l y on the verge of having i ts Charter, the Chicago Convention of 1944, authent ic i n the th ree languages contemplated i n the o r ig ina l instrument. It may be per t inen t t o remind t he delegates t o t h i s Conference t h a t sho r t l y a f t e r the Convention i t s e l f was signed i n 1944, the United S t a t e s undertook ce r t a in e f f o r t s i n t he s p i r i t of the f i n a l clause i n the hope of achieving a t r i l i n g u a l t e x t a t t h a t time. The United S ta tes Government prepared d r a f t t e x t s i n the French and Spanish languages and during t he three years t h a t followed the conclusion of the Convention, t h i s d r a f t and subsequent r e d r a f t of it were c i r cu l a t ed t o the French and Spanish speaking pa r t i c ipan t s i n the Conference. Those S ta tes made a grea t many cmments on the tex t . However, desp i te these e f f o r t s , it was impossible t o obtain agreement among those S t a t e s , and the United S t a t e s Government w a s compelled t o no t i fy the other S t a t e s concerned, on 22 September 1947, t h a t a t t h a t time it appeared impossible t o achieve a t r i l i n g u a l t ex t . My Government was very g r a t i f i e d when the e f f o r t s t o obtain a t e x t i n t he t h r ee languages was resumed i n 1962 under the auspices of the Council of ICAO. And we a r e very pleased t h a t t h i s e f f o r t is near success. The work of t h i s Conference has been inspired by a des i re t h a t the t e x t i n t he French and Spanish languages should deserve au then t i c i t y by being a s f a i t h f u l a s possible t o the Agreement t h a t was entered i n t o in 1944 i n Chicago. We must a l l recognize t h a t t h i s Conference has i n no way amended or changed t h e 1944 Agreement and i n the event of any question a s t o the meaning of t he Chicago Convention, evident ly it w i l l s t i l l be necessary t o look a t what was s a i d and done i n Chicago i n 1944. We consider t h i s proposi t ion s o obvious

Page 48: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

4 6

Third Meeting Plenary

t h a t it r e a l l y need not have been stated. EQually obvious we consider the proposition t h a t nothing i n the Protocol t h a t we have prepared here t o give ef fec t t o the t e x t i n French and Spanish languages can bind anyone other than those Sta tes t ha t becme par t ies t o the Protocol. The United Sta tes Government hopes t h a t a l l Members of ICAO w i l l quickly be able t o becane pa r t i e s t o the Protocol. But i n the interim we s h a l l have t o l i v e with the f a c t t ha t the t e x t i n French and Spanish w i l l be authentic only a s among sane of the Members of the Organization. I f we a re j u s t i f i ed i n our be l i e f t h a t these propositions a re generally accepted i n t h i s Conference, the United Sta tes w i l l s ign the Protocol promptly and without reservation. ,We regre t t ha t it w i l l not be possible f o r us t o do it here i n Buenos Aires next week. However, we w i l l do so i n Washington a s soon thereaf te r a s i s possible. And we urge other S ta tes t o accept the Protocol a s soon a s t h e i r cons t i tu t ional procedures permit. Thank you very much, M r . President."

20. Mr. Kean (united ~ i n ~ d a n ) s a id t h a t it was the view of the United Kingdom tha t the French and Spanish t ex t s annexed t o the Protocol cannot be l ega l ly binding on any Sta te which has not becane a par ty t o the Protocol. On t h i s understanding, the United Kingdm welcomed the adoption of the French and Spanish t ex t s of the Chicago Convention.

21. M r . Roy (secretary General of the conference) informed the meeting t h a t the Protocol and the Final Act of the Conference w i l l be opened for signature on Tuesday, 24 September 1969 a t 1145 a.m. The Secre tar ia t w i l l prepare, i n due course, the minutes of the plenary meetings of the Conference and of the Cammission of the Whole.

22. The Conference decided t o delegate t o i ts President the author i ty t o approve the minutes of the Conference before publication.

(The meeting adjourned a t 1800 hours)

Page 49: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P L E N A R Y

F O U R T H M E E T I N G

fluesday, 24 September 1968 at 1145 hours)

President: Dr. F.M. Molina Salas (~rgentina)

A m ITEN 9: SIGNATURE OF THE FINAL ACT OF THE CONFERENCE AND OF THE PROTOCOL

1. The Final Act of the International Conference on the Authentic Trilingual Text of the Convention on International Civil Aviation (chicago, 1944) was opened for signature. During the meeting it was signed by the following 51 States:

Algeria Argentina Australia Belgium Brazil Cameroon Canada Chad Chile China, Republic of Colcanbia Congo (~razzaville) Costa Rica Cuba Czechoslovak Socialist Republic Dah ome y Denmark Dminican Republic France Guatemala India Ivory Coast Korea, Republic of Lebanon Malagasy Republic Malaysia

Mali Mexico Nigeria Norway Pakistan Paraguay Peru Philippines Poland Portugal Rwanda Senegal South Africa Spain Sweden Switzerland Syria Togo United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

United Republic of Tanzania United States of America Upper Volta Uruguay Venezuela Yugoslavia

Page 50: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

46

Fourth Meeting Plenary

2. T h Protocol on t he Authentic Tr i l ingua l Text of t h e Convention on In t e rna t i ona l : i v i l Aviation (chicago, 1944) was opened f o r s ignature and during t he meetii. ; it was signed on behalf of the following 39 S ta tes : (!The S t a t e s marki 1 by an a s t e r i s k signed the Protocol without reservat ion as t o acceptance. )

*Argentina Belgium

*Brzzil Cameroon Canada

W h i l e China, Republic of Colombia Congo ( ~ r a z z a v i l l e ) Costa Rica Cuba

Wzechoslovak S o c i a l i s t Republic *Denmark France Guatemala Ind ia

*Korea, Republic of Mali Mexico

*Norway

*Pakistan Paraguay Peru Phi l ippines

*Poland *Portugal *manda

Senegal %outh Africa S p a i n Wweden Switzerland

S y r i a Togo United Kingdom of Great B r i t a in

and Northern I re land Upper Volta Uruguay Venezuela

*Yugoslavia

3. The President of the Conference congratulated the Conference f o r having success fu l ly concluded i t s task. He was pleased t o repor t t o the Conference t h a t 16 delegations signed the Protocol without reservat ion a s t o acceptance. Consequently, according t o Ar t i c l e IV of the Protocol, the Protocol s h a l l come i n t o force on t he 24th October 1968. The success of the Conference had been made possible thanks t o the good w i l l , s p i r i t of co-operation and wish t o progress.

4. Mr. de l a chevardigre de l a Grandville ( ~ r a n c e ) hoped t h a t he would be expressing the general fee l ing of t he Conference i f he thanked most warmly the Pres ident -of the Conference f o r the way i n which he had conducted the debates of the Conference. A l l t h e delegations had appreciated the President 's courtesy, in te l l igence , calmness and elegance a s wel l a s h i s thorough knowledge of the th ree o f f i c i a l languages of the Organization. He a l s o wished t o express heartfelt g ra t i tude t o Mr. P.K. Roy, Secretary General of t he Conference, and t o h i s colleagues i n the Sec re t a r i a t f o r a l l the work they had done f o r the Conference.

5. Mr. Mesquita Vera (paraguay) congratulated t he Council of ICAO and t he ICAO Sec re t a r i a t f o r the exce l len t preparatory work done f o r t he Conference.

6. The President cf the Conference declared t he Conference closed.

(The mee t i r g ttitjour2r,ed a t 1245 hours)

Page 51: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual
Page 52: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PACE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 53: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P R O T O C O L

O N T H E AUTHENTIC TRILINGUAL T E X T OF T H E CONVENTION O N INTERNATIONAL

C N I L AVIATION (CHICAGO, 1944)

Signed at Buenos A i r e s on 24 September 1968

CONCERNANT L E T E X T E AUTHENTIQUE TRILINGUE DE LA CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION

CIVILE INTERNATIONALE (CHICAGO, 1944)

Sign6 Buenos A i r e s , le 24 septembre 1968

RELATIVO AL TEXT0 AUTENTICO TRILINGUE D E L CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL

INTERNACIONAL (CHICAGO, 1944)

Firmado en Buenos A i r e s , el 24 d e aeptiembre de 1968

Page 54: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 55: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P R O T O C O L

ON THE AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT O F THE CONVENTION ON

INTERNATIONAL C N I L AVIATION

(CHICAGO, 1944)

CONCERNANT L E TEXTE AUTHENTIQUE TRILINGUE

DE LA CONVENTION RELATIVE A L'AVIATION

CIVILE INTERNATIONALE (CHICAGO, 1944)

R E L A T N E AL T E X T 0 AUTENTICO TRILINGUE

DEL CONVEMO SOBRE AVIACION

CIVIL INTERNACIONAL (CHICAGO, 1944)

-THE U N D E R S I G N E D . L E S G O U V E R N E M E N T S LOS GOBIERNOS FIRMANTES GOVERNMENTS SOUSSIGNES

CONSIDERING t h a t the l as t paragraph of the Convention on I n t e r n a t i o n a l CivilAviation, hereinafter called "the Conven- tion", provides that a text of the Convention, d r a w n up i n t h e English, French a n d S p a n i s h languages, each of which shall be ,of equal authenticity, rhal l be open for signature:

CONSIDERANT que l e dern ie r paragraphe de la Convention re la - tive B 1'Aviation civile internatio- nale, appelCe ci-aprbs " l a C o n - vention", stipule qu'un texte de l a Convention, r6digC e n 1 a n g u e s frangaise, anglaise e t espagnole, chacune faisant Cgalement f o i , s e r a ouvert B l a signature;

CONSIDERANDO que e l pdrra- f o f i n a l del Convenio s o b r e Aviaci6n Civil Internacional, en adelante llamado "el Convenio", dispone que un texto del Convenio, redactado e n l o s idiomas eapanol, franc68 o inglds, cada uno de 10s m a l e s tendrd igual autenticidad. quedard.abierto a l a f i rma;

CONSIDERING that the Con- CONSIDERANT q u e l a C o n - CONSIDERANDO que e l Con- vention war opened for signature, vention a CtC ouverte & l a signatu- venio f u e abier to a l a f i r m a at Chicago, on the seventh day r e B Chicago, le sept decembre en Chicago e l s ie te de diciembre of December, 1944, in a text in m i 1 neuf cent quarante-qua t r s , de mi l novecisntor c u a r e n t a the English language; dans un texte e n langue anglaise; y cuatro, en un texto e n idloma

ingl6 s ;

CONSIDERING, accordingly, CONSIDERANT, e n c o n s C - CONSIDERANDO que, por l o that i t i s appropriate tomake quence, qulil convient de prendre tanto, conviene adoptar la8 d i s - the necessary provirion for the lea disporitions nCcessaires pour pomicioner necesatiam para q u e text to e x i w t in th ree langua- qulexiate l e texte e n t ro i s langue* e r i s t a e i texto e n t r e e idiomas. gee a s contemplated in the Con- te l que prCvu dans la Convention; t a l como r e prevC e n e l Convenio; vention;

CONSIDERING that in making such provision, i t s h o u l d be taken i n t o account that there exist amendments t o the Con- vention in the English, F r e n c h and Spaniah languages, and that the text of the Convention in the F r e n c h and Spanish languages r h ou&d n o t incarporate thorc amendment8 b e c a u s e , i n accordance with Article 94 ( a ) of the Convention, e a c h such a m e n b e n t can come into force o n 1 y i n respect o f a n y State which has ratified it;

CONSIDERANT qu'il devrai t e t r e tenu compte, en prenant c e s dispositions, de ce que des amen- dements a l a Convention exiatent en langues frangaise, anglaise e t espagnole, e t de ce que le texte de l a Convention en langues f ran- ca i se et espagnole ne devrai t par cornporter ccn rmrndrmmtn, car c h a c u n d e a d i t s amendements nlen t re e n vigueur, conform6ment aux dispositions de l l a r t i c le 94 a ) de l a Convention, qu'b lnCgard de tout Etat qui l t a ratifiC;

HAVE AGREED a s follows: SONT CONVENUS d e c e qui suit:

C O N S I D E R A N D O que, a 1 a&optar ta ler disporiciones, r e deberla tener en cuenta que exin- ten enmiendas a1 Convenio en 10s idiomar espanol, franc61 e inglCq y que e l texto del Convenio e n lo8 idiomas e r p a o l y f r a n t l a n o deberi'a incluir dichas enmiendah a qua, dc acuardo con a1 Articu- a 94 (a) del Convenio, cada una T

d t t a 1 e s enmiendas rolamente e n t r a e n vigor para l o s Er tados que l a s hayan ratificado;

HAN ACORDADO l o siguiente:

Page 56: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e I A r t i c l e I e r

The text of the Convention i n the French and Spanish languages annexed to this Protocol, toge- ther with the text of the Conven- tion in t h e E n g 1 i s h language, constitutes the text equally au- thentic in the three languages a s specifically re fe r red to i n t h e l a s t paragraph of the Convention

Le texte en langues franqaise e t espagnole d e 1 a Convention a n n e x C a u prksent Protocole constitue, conjointement avec l e texte en langue anglaise d e l a Convention, l e texte faisant bga- lement foi dans l e s t ro i s langues, t e l que prkvu expresskment a u d e r n i e r paragraphe de laconven- tion.

A r t i c l e I 1 A r t i c l e I 1

If a State party to this Proto- col has ratified o r in t !~e future ratifies any amendment m a d e to the Convention in accordance with Article 94 (a) thereof, then the text of such amendment i n the English, French and Spanish languages shall b e deemed t o r e f e r to the text, equally authen- t i c in the threelanguages, which resu l t s f r o m this Protocol.

A r t i c l e I11

Lorsqu'un Eta t par t ie au prk- sent Protocole a ratifib ou ratifie ul tkr ieurement un amendement apportk B l a Convention, confor- mdment aux dispositions de l ' a r - ticle 94 a ) de celle-ci, le texte en langues franqaise, anglaise e t espagnole de cet amendement e s t rkputk s e rk fkre r au texte faisant Cgalement foi dans l e s t ro i s lan- gues qui rksulte du prksent P r o - tocole.

A r t i c l e I11

1) The States m e m b e r s o f 1) L e s E t a t s m e m b r e s d e the International Civil Aviation lVOrganisation de 1'Aviation civile 0 rganization m a y tj e c o m e internationale peuvent d e v e n i r part ies to this Protocol e i ther par t i es a u prCsent Protocole: by:

la) signature without r e s e r - a ) soit en l e signant, s a n s vation a s t o acceptance, o r rCserve d'acceptation,

(b) signature with r e s e r v a - b). soit e n le signant, o u s tion a s to acceptance followed rCserve d'acceptation, suivie by acceptance, o r dlacceptation,

(c) acceptance. c) soit e n llacceptant.

2) T h i s P r o t o c o 1 s h a 11 2) Le prksent Protocole r e s - remain open for signature a t t e r a o u v e r t l a s ignature Buenos A i r e s , until the twenty- Buenos A i r e s jusqulau 27 s e p - seventh day of September 1968 tembre 1968 e t a p r b s cette date and thereafter a t Washington, B Washington (D. C. ) . D. C.

3) A c c e p t a n c e s h a 11 be 3) L'acceptation ea t effectude effected by the deposit of a n ins- p a r 1 e d 6 p b t d'un instrument t rument of acceptance with the d'acceptation auprbs du Gouver - Government of the United States nement d e s Etats-Unis d1AmCri- of America. que .

4) Adherence t o .or ratifi- ' 4) LladhCsion au presen t P r o - cation o r approval of this P r o - tocole, s a ratification o u s o n tocol s h a 11 be deemed t o ' b e approbation e s t c o n s i d 6 r b e acceptance thereof. comme acceptation du Protocole.

A r t i ' c u l o I

E l texto en 10s idiomas espa- no1 y francCs del Convenio adjqn- to a1 presente Protocolo consti- tuye, c o n e l texto en e l idioma inglCs d e l Convenio, e l t e x t o igualmente aut6ntico en t r e s idio- mas , ta l como s e prev6 expresa- mente e n e l p d r r a f o final del Convenio.

Si un Estado P a r t e en e l pre- sente Protocolo ha ratificado o en el futuro ratifica cualquier e n - mienda h e c h a a 1 Convenio de acuerdo con e l Arti'culo 94 a) de l mismo, s e -considerard q u e e l t e x t o e n l o s idiomas e s p a n o l , francCs e inglCs de ta l enmienda s e ref iere a1 texto de igual auten- ticidad e n 10s t r e s idiomas q u e resul ta del presente Protocolo.

A r t i ' c u l o 111

1) Los Estados miembros de la Organizaci6n de Aviaci6n Civil Internacional pueden s e r P a r t e s en e l presente Protocolo yp sea mediante:

a) l a f i rma, s in r e s e r v a de aceptaci6n,

b) l a f i rma , bajo r e s e r v a de aceptaci6n. seguida de acep- taci6n,

2) E l presente Protocolo que- d a d abier to a l a f i r m a enBuenos Ai res hasta e l veintisiete de sep- t iembre de 1968 y despuCs de e s t a fecha en Washington, D. C.

3) La aceptaci6n s e l levard a cab0 rnediante e l depbsito de un instrumento de aceptaci6n a n t ' e e l Gobierno de 10s Estados Uni- dos de Ambrica.

4) L a adhesi6n a 1 presente Protocolo o s u r a t i f i c a c i 6 n o aprobaci6n se considerardn como aceptaci6n del mismo.

Page 57: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) This Protacol shall come into force on t h e thirtieth day +?@OW kvelve States s h a l l , in #&dMtartac- with the provisions dWrt4cle In, haves i g n e d it without reservation a s to ac - ceptance o r accepted it . ,

2) A s , r e g a r d s any State w J c h shall subsequently be- & & party to this Protocol , b) i ikordance with Article IiI , tljb .Protocol s h a 11 come into +e 6n the date of i ts signa- tule without reservation a s t o rtetptance or of i ts acceptance.

A r t i c l e V

A a y future adherence of a Stafe ta the Convent on shall be deemed to be acceptlnce of this Pr.qtoco1.

A r t i c l e V I

A s s o o n a s this Protocol comes i n t o force, it shall b e r e g i s t e r e d with t h e u n i t e d Nations a n d with t h e Interna- tional Civil Aviation 0 rganiza- tion by the Government of the United States of America.

A r t i c l e V I I

1) T h i s P r o t o c o l shall remain in force so long a s the Convention i s in force.

2) This Protocol shall cease to be in force fo r a State o n 1 y when that State ceases t o be a party to the Convention.

A r t i c l e V I I I

The Government of the United States of America s h a 1 1 give notice to a l l States members of the International Civil Aviation Organization and to the Organi- zation itself:

(a) of any signature of this Protocol and the date thereof, with an indication w h e t h e r t h e signature i s w i t h o r w i t h o u t reservat ion a s to acceptance;

A r t i c l e IV X r t i c u l o I V

1) La present Protocole en- 1) El presente Protocolo en- t r e r a en vigueur le t r e n t i e m e t r a r 5 en vlgor e l t r ig6slmo dia jour a p r e s que douze Eta t s l'au - despuCs de uue doce Estados, (1 e ront sign6 sans r6serve dlaccep- acuerdo con Las dlsposiclones del tation ou acceptC, conformCment Artfculo 111, 1 o h a y a n f i rmado aux dispositions de l 'ar t ic le 111. sln rese rva a e aceptaci6n o I o

hayan aceptado.

2) En ce q u i concerne t o u t ':tat q r i , tievlrildra ul tkr ieure- ment part ie au present Protocole, conformement a u x dispositions de l 'ar t ic le 111, l e Protocole en- t r e r a e n v i g u e u r a l a d a t e d e s a signature s a n s r C s e r v e ou de son acceptation.

2) P o r 1 o q u e s e r e i i e r r a cualauier Estado que s e a poste- n o r m e n t e P a r t e en e 1 p r r sen te Protocolo, rl e acuerdo c o n 1 a s d ~ s p o s i c ~ o n e s del Arti'culo I t I , e l Protocolo rntrai-A rn vlgor e n la fecha de la f i rma sln rese rva d e aceptac16n o de la acrptac16n.

A r t i c l e V A r t f ' c u l o V

i i adh6s ion f u t u r e d'un Etat La fiitura adhes16n de un E s - 2 la Convention vaut acceptation tado a1 Convenio s e r d considerada du p r t s e n t Protorole . rorno aceptaci6n d e 1 p r e s e n t e

Protocolo,

A r t i c l e V I A r t I c u l o V I

Di?s son entrPe en vigueur, le Tan pronto como e l presente present Protocole s e r a enregis - Protocolo r n t r e e n vigor, s e r d t r6 p a r l e Gouvernement d e s regis trado en las Naciones Uni- E t a t s - U n i s d r A m C r i q u e auprbs d a s y e n l a O r g ? n i z a c i 6 n d e de 1'0 rganisation des N a t i o n s Aviacidn Civil Internacional p o r JJnies et auprbs de 1'Organisa- el Gobierno de 10s Estados Uni- tion de lrAviation civile interna - dos de A ~ ~ ~ h r i c a . tionale.

A r t i c l e V I I A r t f c u l o V I I

1) Le prCsent Protocole r e s - 1) El pi- s e n t e Protocolo te envigueuraussi longtemps que permanecerb en vigor mien t ras la Convention e s t en vigueur. lo est6 e l Conven~o.

2) Le p r C s e n t Protacole 2) E l p r e s e n t e Protocolo cesse d 'e tre envigueur llbgard c e s a r 5 de e s t a r e n vigor con dlun Etat , seulement lorsque cet respecto a un Estado solamente Etat c e s s e d l e t r e partie a l a c o n - cuando dicho Estado cese de s e r vention. Par tc en el Convrnlo.

A r t i c l e V I I I A r t i ' c u l o V [ I I

I- ,e Gouvernement d e s E ta t s - El Gobierno de L o s E stados Un i s d'Arn6rlrue notifie tous Unidos de Amer ica comunicard a les Etats memhres de l lo rgan isa - todos 10s Estados rniembros de tion de I1Aviation civile interna- la Organizaci6n de Aviaci6n Civil tionale e t l lOrganisation e l le - Internacional y a la Organizaci6n meme: misma:

a ) toute signature du present a) Toda firnla ciel presente Protocole et la date de cette Protocolo y 1 a f e c h a d c la s ignature, e n indiquant ai la misma, ind~cando s i l a f i r m a signature a 6tC appos6e sans s e h a c e sin r e s e r v a o bajo ou eous rese rve d'acceptation; rese rva de aceptaci6n;

Page 58: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

(b) of t h e deposit of a n y b) 1 e dCpdt d e tout inrrtru- b) El dep6eito de cualquier instrument of acceptance and ment d'acceptation et l a date instrumento de aceptaci6n y the date thereof; de ce d t p ~ t ; la fecha del miamo.

(c) of the date on which this c) la date a laquelle l e pr6- C) La fecha en que el presefi Protocol comes into force in sent Protocole eet entrC e n te Protocolo entre en vigor de accordance with the provi- vigueur, conformhment a u x acuerdo c o n el Artfculo IV, eions of Article IV, para- dispositions de son article IV, pdrrafo 1. graph 1) paragraphe 1.

A r t i c l e I X A r t i c l e I X A r t f c u l o I X

This Protocol, drawn up in the English, French and Spanish languages, e a c h t e x t b e i n g equally authentic, shall be de- posited i n the archives of t h e Government of the United Statee of America, which shall trans - mit duly certified copies thereof to theGovernment of the Statea members of the International Civil Aviation Organization.

Le prCsent Protocole, rddigt dans l e s langue6 frangaiee, an- glaise et espagnole, chaque texte faisant Cgalement foi, sera dCpo- s6 aux archives duGouvernement des Etate-Unie dfAmCrique q u i en transmettra des copies certi- fiCes conformes aux Gouverne - ments d e s Etats membrea d e 1'Organisation de 1'Aviation civi- le internationale.

El presente Protocolo, redac- tad0 e n 1 0 s idiomas e s p a n o l , franc68 e inglds, teniendo cada texto igual autenticidad, serd de- positado en 1 0 s a r c h i v o s d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Amhrica, e l c u d transmitird copias debidamente certificadas del mismo a 1osGobiernos d e 10s Estados miembros de la Organi- zacidn de Avi~ci6n Civil Interna- cional.

IN WITNESS WHEREOF, the EN FOI DE OUOI, les Pltni- EN TESTIMONlO D E LO C U A L , undersigned Plenipotentiaries, potentiaires aouseign&e, doment 10 s Plenipotenciarios a b a j o duly authorized, h a v e eigned autorists , ont apposC leur signa- firmantee, debidamente autoriza- this Protocol. ture au prCsent Protocole. dos, han firmado el presente Pr*

tocolo.

DONE a t Buenos Aire s this FAIT B Buenos Aires l e vingt- HECHO en Buenos Aires, e 1 twenty-fourth day of September, quatre septembre mil neuf cent veinticuatro d e septiembre d e one thousand nine hundred a n d aoixante-huit. mil novecientos aesenta y ocho. sixty-eight,

Page 59: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without r e s e r v a t i o n a s to accep tance

Sign6 s a n s rCse rve d 'accepta t ion F i r m a d o s i n r e s e r v a d e acep tac i6n

Afganis tdn Afghanistan Afghanis tan

Aleman ia , Rep6blica F e d e r a l d e

G e r m a n y , F e d e r a l Republ ic of

Al lemagne, Rfpubl ique fCdCrale dl

Alto Vol ta Upper Vol ta Haute-Volta

A r a b i a Saud i t a Saudi A r a b i a A r a b i e Saoudi te

A r g e l i a A l g e r i a AlgGrie

Argent ina Argen t ina Argent ine

F. Molina Salas

Signed wi th r e s e r v a t i o n a s t o accep tance

Sign6 s o u s r 6 s e r v e d l accep ta t ion F i r m a d o b a j o r e s e r v a de acep tac i6n

D.V. Ouedraogo

Page 60: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservation a s to acceptance

Sign6 sans r6serve d'acceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n

Australia Australia Australie

Austria Austria Autriche

Barbados Barbados Barbade

B6lgica Belgium Belgique

Birmanie Burma Birmanie

Bolivia Bolivia Bolivie

Signed with reservation a s to acceptance

Sign6 sous r6serve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptaci6n

J.C. Salmon J. Cuvelier

Page 61: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Bra sil Brazi l BrCsil

Bulgaria Bulgaria Bulgarie

Burundi Burundi Burundi

Camboya Cambodia Cambodge

Came rhn Cameroon Cameroun

Canadd Canada Canada

Signed without reservat ion a s to acceptance

Sign6 sans r i iserve d'acceptation F i rmado sin r e s e r v a d e aceptaci6n

A.H. da Graqa

Signed with reservat ion a s to acceptance

Sign6 sous r6serve d'acceptation F i rmado ba jo r e s e r v a de aceptaci6n

T a t Narac

G. Njamkepo

Page 62: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservat ion a s to acceptance

Sign& sane r & a e r j e d'acceptation F i r m a d o sin r e s e r v a de aceptaci6n

Ceildn Ceylon Ceylan

Colombia Colombia Colombie

Congo (Brazzaville) Congo (Brazzaville) Congo (B razzavills)

Congo, RepZrblica Democrdtica de l

Congo, Democrat ic Republic of

Congo, Rgpublique ddrnocratique du

Corea, Repiiblica de Korea, Republic of D.S. Kim COT&. R6publique de

Costa de Marfi l Ivory Coast Cote d'Ivoire

Signed with reservat ion a s to acceptance

Sign6 sou8 r68erve d'acceptation F i r m a d o bajo r e s e r v a de aceptaci6n

R. Van Meerbecke

F.X. Ollassa

Page 63: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservat ion a s to acceptance

Sign6 sans rese rve d'acceptation F i r m a d o sin r e s e r v a de aceptaci6n

Costa Rica Costa Rica Costa Rica

Cuba Cuba Cuba

Chad Chad Tchad

Checoslovaquia, Repliblica Socialista de Z . Gertler

Czechoslovakia, Socialist Republic of

Tchdcoslovaquie, RCpublique socialiste de

Chile Chile Chili

China, Repdblica de China, Republic of China, Rdpublique de

E.H. Prieto Ravest

Signed with reservat ion a8 to acceptance

Sign6 sous rese rve d'acceptation F i rmado bajo rese rva de aceptaci6n

A. Monge UmaZa

R. del Pino Diaz

Shen Yi

Page 64: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservat ion a s to acceptance

Sign6 sans rbserve d'acceptation F i rmado sin rese rva de aceptaci6n

Chipre Cyprus Chypre

Dahomey Dahome y Dahome y

Dinamarca Denmark Danemark

Ecuador Ecuador Equateur

El Salvador E l Salvador El Salvador

Espana Spain Espagne

B.W. Paulson

J .M. A l f a r o

Signed with reservat ion a s t o acceptance

Sign6 sous r6serve d'acceptation F i rmado bajo rese rva de aceptaci6n

Page 65: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

signe'd without reservat ion a s to acceptance

Sign6 sans rCserve d'acceptation F i rmado sin rese rva de aceptaci6n

Estados Unidos de Amkrica United States of America Etats-Unis dlAmCrique

Etiopi'a Ethiopia Ethiopie

F ~ l i p i n a s Philippines Philippines

Finlandia Finland F inlande

Francia France France

Gab6n Gabon Gabon

Signed with reservat ion a s to acceptance

Sign6 sous r6serve dlacceptation F i rmado bajo r e s e r v a de aceptaci6n

T.G. de Castro

J. de la chevardigre de la Grandvillr

Page 66: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservation a s to acceptance

Sign6 s a n s r6serve d'acceptation Firmado s in r s serva de aceptaci6n

Ghana Ghana Ghana

Grecia Greece Crbce

Guatemala Guatemala Guatemala

Guinea Guinea GuinCe

Guyana Guyana Guyane

Haiti Haiti Hal'ti

Signed with reservation as to acceptance

Sign6 sous rCserve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptaci6n

L. Vasquez Canet

Page 67: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservation a s to acceptance

Sign6 sans r6serve dlacceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n

Honduras Honduras Honduras

India India Inde

Indonesia Indonesia Ind on6 s ie

Irak Iraq Irak

Irdn Iran Iran

Irlanda Ireland Irlande

Signed with reservation a s to acceptance

Sign6 sous rCserve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptacidn

B.S. Gidwani

Page 68: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservation a s to acceptance

Sign6 sans reserve dracceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n

Islandia Iceland Islande

Israel Israel Israel

Italia Italy Italie

Jamaica Jamaica Jamai'que

Jap6n Japan Japon

Jordania Jordan Jordanie

Signed with reservation a s to acceptance

Sign6 sous reserve dracceptation Firmado bajo reserva de aceptaci6n

Page 69: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Kenia Kenya Kenya

Kuwait Kuwait Koweft

Laos Laos Laos

Llbano Lebanon Liban

Liberia Liberia Liberia

Libia Libya Libye

Signed without reservation Signed with reservation as to acceptance ae to acceptance

Sign6 sans rgaerve d'acceptation Sign6 sous rCserve d'acceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n Firmado bajo reserva de aceptacidn

Page 70: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Luxemburgo Luxembourg Luxemb ourg

Malawi Malawi Malawi

Mali' Mali Mali

Malta Malta Malt.

Marruecoe Morocco Maroc

% I

Signed without reservation I as to acceptance

Sign6 sans reserve d*acceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n

Signed with reservation as to acceptance

Sign6 aous rCserve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptacidn

Page 71: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Mauritania Mauritania Mauritanie

MCxico Mexico Mexique

Nepal Nepal NCpal

Nicaragua Nicaragua Nicaragua

Signed without reservation a s to acceptance

Sign& sans rbserve d'acceptation Firmado s in reserva de aceptaci6n

Niger Niger Niger

Nigeria Nigeria Nigeria

Signed with reservation a s to acceptance

Sign& sous rCserve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptaci6n

F. ~onzilez de la Vega

Page 72: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Noruega Norway Norvhge

Signed without reservat ion Signed with reservat ion a s to acceptance a s to acceptance

Sign6 sans rCserve d'acceptation Sign6 sous rCserve d'acceptacion F i rmado sin reserva de aceptaci6n F i rmado bajo rese rva de aceptaci6n

Nueva Zelandia New Zealand . Nouvelle - ZBlande

Parses Bajos, Reino de 10s

Netherlands, Kingdom of the

h y s - B a q . Royaume den

S. Holsten

P . n a m i Panama Rnam*

Paraguay Paraguay Paraguay

A. Mesquita Vera

Page 73: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without r e s e r v a t i o n a s to accep tance

Sign6 s a n s r 6 s e r v e d 'accepta t ion F i r m a d o s in r e s e r v a de acep tac i6n

P e ri i P e r u P 6 r o u

Polonia Poland Pologne

Por tuga l P o r t u g a l Po r tuga l

M. Coutinho

Reino Unido d e G r a n Bre t aRa et I r l a n d a d e l Nor te

United Kingdom of G r e a t B r i t a i n and Nor the rn I r e l and

Royaume -Uni d e Grande - Bre t agne e t d ' I r lande d u Nord

Repiiblica A r a b e Unida United A r a b Republ ic RCpublique a r a b e un ie

Signed wi th r e s e r v a t i o n a s to accep tance

Sign6 s o u s r 6 s e r v e d ' accep ta t ion F i r m a d o bajo r e s e r v a de acep tac i6n

P. S a l a Orc'scf

R.S.S. Dickinson

Page 74: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without resrvat ion a s to acceptance

SignC sans rese rve d'acceptation F i rmado sin rese rva de aceptaci6n

Rep6blica C entroafricana Central African Republic Republique centrafricaine

-i cana Repdblica Domi, Dominican Republic RCpublique Dominicaine

Repdblica Malagasy Malagas y Republic RCpublique Malagasy

Rumania Romania Raurnanie

Rwanda Rwanda Rwanda

Senegal Senegal SCnCgal

Signed with reservat ion a s to acceptance

SignC sous r e s e r v e d'acceptation F i r m a d o bajo rese rva de aceptaci6n

Page 75: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Sir ia Syria Syrie

Signed without reservat ion Signed with reservat ion a s t o acceptance a s t o acceptance

Sign6 sans r e s e r v e d'acceptation Sign6 sous rCserve d'acceptation F i rmado sin rese rva de aceptaci6n F i r m a d o bajo r e s e r v a de aceptaci6n

S ie r ra Leone S ie r ra Leone Lie r ra Leone

Singapur Singapore Singapour

J. Atass i

Somalia Somalia Somalie

Suddf r ica South Africa R.A. du Plooy

Afrique d u Sud

Sud I S u d ~ r , Souda :;

Page 76: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Sue cia Sweden Suede

Signed without reservation a s to acceptance

Sign* sans reserve d'acceptation Firmado sin reserva de aceptaci6n

Suiza Switzerland Suisse

Tailandia Thailand Thanande

Tanzania, Rephblica Unida de

Tanzania, United Republic of

Tanzanie, Republique- Unie de

Togo Togo Togo

Trinidad y Tabago Trinjdad and Tobago y r i ~ i t C-et-Tobago

H. Winberg

Signed with reservation a s to acceptance

Sign6 soua rkserve d'acceptation Firmado bajo reserva de aceptaci6n

F. Schaerer

A.E. Plantier

Page 77: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Signed without reservat ion Signed with reservat ion a s to acceptance a s to acceptance

Sign6 sans rCserve dgacceptation Sign6 sous r6serve d'acceptation F i rmado sin rese rva de aceptaci6n F i rmado bajo r e s e r v a de aceptaci6n

Tdnez Tunisia Tunisie

Turquia Turkey Turquie

Uganda Uganda Ouganda

Uruguay Uruguay Uruguay

Venezuela Venezuela Venezuela

Viet-Nam, Repdblica de Viet-Nam, Republic of Viet-Nam, R6publique du

P. Bosch

0. Clavo

Page 78: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

signed without re se n a t i o n a s to acceptance

Sig 6 sans rCserve d'acceptation Firr ado sin reserva de aceptaci6n

Yemen Yemen YCmen

Yugoslavia Yugoslavia Yougoslavie

Zambia Zambia Zambie

B. Jovanovic

Signed with reservation a s to acceptance

Sign6 sous reserve d'acceptatior. Firmado bajo reserva de aceptaci6n

Page 79: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A N N E X - A N N E X E - A N E X O

C O N V E N T I O N

RELATIVE A L'AVIATION CIVILE INTER NATIO NA L E

PREAMBULE

CONSIDERANT que l e dbveloppement fu tur de l 'aviation c iv i le i n t e rna t iona l e peut g r a n d e - men t a i d e r h c r d e r e t h p r i s e r v e r e n t r e l e s na t ions e t l e s peuples du monde l ' ami t id e t l a c o m p r i h e n s i o n , a l o r s que tout a b u s qui e n s e r a i t fa i t peut deven i r une m e n a c e pour l a s e c u r i t d gdne ra l e ,

CONSIDERANT qu'i l r s t d i s i r a b l e d tCvi t r r toute mdsen ten te e n t r e l e s na t ions e t 1 e s peuples e t d e p romouvo i r e n t r e eux l a coopC: ra t ion dont ddpend l a paix du rnonde,

E N CONSEQUENCE, 1 e s Gouve rnemen t s s o u s s i g n e s Ctant convenus de c e r t a i n s p r inc i - pes e t a r r a n g e m e n t s . a f in que I 'aviation c iv i - le i n t e rna t iona l e puicse s e d6velopper d ' u n e manik r e s o r e e t ordonnee e t que l e s s e r v i c e s in ternat ionaux de t r a n s p o r t a e r i e n pu i r sen t e t r e b tabl is s u r l a b a s e de l 'dgali td d e s chan - c e s e t exp lo i t e s d'une m a n i k r e s a ine e t Cco- nomique.

On t conclu l a p r i s e n t e Convent ion a c e s fins.

P R E M I E R E P A R T I E

CHAPITRE I

PRINCIPES GENERAUX E T APPLICATION DE LA CONVENTION

A r t i c l e p r e m i e r

S o u v e r a i n e t i

L e s E t a t s c o n t r a c t a n t s r econna i s sen t q u e chaque E t a t a l a s o u v e r a i n e t i compl&te e t exc lus ive s u r l ' e s p a c e a d r i e n a u - d e s s u s de son t e r r i t o i r e .

A N N E X - A N N E X E - A N E X O

C O N V ' E N I O

SOBRE AVIACION CIVIL INTERNACIONA L

PREAMBULO

CONSIDERANDO: Que e l d e s a r r o l l o f u t u r o de l a aviac i6n civil in te rnac iona l puede c o n t r i - bu i r pode rosamen te a c r e a r y a p r e s e r v a r la a m i s t a d y e l en t end imien to e n t r e l a s nac iones y 10s pueblos de l mundo, m i c n t r a s q u e e 1 a b u s o d e l a m i s m a puede l l e g a r a cons t i t u i r una a m e n a z a a l a s e g u r i d a a g e n e r a l ;

CONSIDERANDO: Que e s d e s e a b l e e v i t a r toda d i s e n s i 6 n e n t r e l a s nac iones y 10s pueb los y promove r e n t r e e l l o s l a coope r ac i6n d e que depende l a paz d e l mundo ;

FOR CONSIGUIENTE, 1 o s G o b i e r n o s q u e s u s c r i b e n , habiendo convenido e n c i e r t o s p r inc ip io r y a r r e g l o s , a f i n de que l a av i ac i6n civil i n t e rnac iona l pueda d e s a r r o l l a r s e d c m a n e r a s e g u r a y o rdenada y d e que 10s s e r v i - c i o s i n t e rnac iona le s d e t r a n s p o r t e a P r e o pue - d a n e s t a b l e c e r s e s o b r e una b a s e d e igualdad de opor tunidades y r e a l i z a r s e d e mod0 s a n o y econ6mico;

Han concluido a e s t o s f i n e r e l p r e s e n t e Con- venio.

P R I M E R A P A R T E

NAVEGACION A E R E A

CAPITULO I

PRINCIPIOS GENERALES Y APLICACION DEL CONVEMO

A r t i c ' u l o 1

L o s E s t ados con t r a t an t e s r econocen que todo E s t a d o t iene s o b e r a n i a p l ena y exc lus iva e n e l e s p a c i o a 6 r e o a i tuado s o b r e s u t e r r i t o r i o .

Page 80: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 A r t i c u l o 2

T e r r i t o r i o T e r r i t o i r e

Aux fins de la prCsente Convention, i l faut entendre par t e r r i to i re d'un Eta t l e s rCgions t e r r e s t r e s e t l e s eaux te r r i to r ia les y adja- centes qui s e trouvent sous 1 a souverainet6, 1 a suzerainetC, 1 a protection ou le mandat dudit Etat .

A 10s fines del presente Convenio se conside- r a n como te r r i to r io de un Estado la6 Areas t e r r e s t r e s y l a s aguas t e r r i to r ia les adyacentes a el las que se encuentren bajo la soberani'a, dominio, protecci6n o mandato de dicho Estado.

A r t i c l e 3

ACronefs civils e t abronefs dlEtat Aeronaves civiles y de Estado

a) La prksente Convention s'applique unique- ment aux aCronefs civils e t ne slapplique pas aux a6ronefs dlEtat .

a) E l presente Convenio se aplica solament. a l as aeronaves civiles y no a l a s aeronaves de Estado.

b) Les akronefs utilisCs dans des se rv ices mi l i t a i res , de douane ou de police sont consi- dCrCs comme aeronefs dtEtat .

b) Se consideran aeronaves de Estado 1 a s utilizadas en servicios m i l i t a i e s , de aduanas o de policia.

c ) Aucun akronef d'Etat dlun Eta t contractant ne peut survoler le t e r r i to i re d'un au t re Etat ou y a t t e r r i r , sauf autorisation donnee p a r voie d 'accord spCcial ou de toute au t re rnanikre e t conform6ment aux conditions dc c r t t r a ~ ~ t o r i - ssLioil.

C) Ninguna aeronave de Es tado de un Es tado contratante podrd volar sobre e l t e r r i t o r i o de otro Estado o a t e r r i z a r e n e l m i s m o sin haber obtenido autorizaci6n para eIIo, por acuerdo especial o de otro modo, y de conformidad con l a s condicionee de l a autorizaci6n.

d) Les E ta t s contractants s'engagent tenir dflment compte de la skcuritk de la navigation des aCronefs c l v u s lorsqu ' l ls Ctablissent d e s reglements pour l e u r s aCronefs d'Etat.

d) Los Estados contratantes s e cornprometen a tener debidamente en cuenta l a seguridad de la navegaci6n de l a s a e ronave s civile s , cuando establezcan reglamentos aplicables a sus a e r o - naves de Estado.

A r t i c l e 4 A r t i c u l o 4

Uso indebido de la aviaci6n civil Usage indu de 1'Aviation civile

cada Estado contratante conviene e n no e m - plear la aviaci6n civil para prop6sitos incom- patibles c o n 10s fines del presente Convenio.

Chaque Eta t cont ractant convient de ne p a s employer l'aviation civile des f ins incompa- t ibles avec l e s buts de la pr6sente Convention.

CHAPITRE I1 CA PITULO LI

V UE LO SOBRE T E RRXTORIO DE ESTADOS CONTRATANTES

VOL AU-DESSUS DU TERRITOIRE DES ETATS CONTRACTANTS

A r t i c l e 5 A r t i c u l o 5

Droi ts des aCronefs n'assurant pas de se rv ice regul ier

Derecho de vuelo e n servicios no regula res

Chaque Eta t contractant convient que tous l e s aCronefs des a u t r e s E t a t s contractants qui n 'as- suren t pas de se rv ices a6r iens internationaux

Cada Estado contratante conviene e n q u e todas l a s aeronaves de 10s demds Estados contratantes que no s e utilicen en servicios

Page 81: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

r e g u l i e r s o n t l e d r o i t , a c o n d i t i o n que soient respectCs les t e r m e s de la prbsen- te Convention, de pCnCtrer s u r son te r r i to i re , de le t r a v e r s e r en t ransi t sans escale et d'y fa i re d e s esca les non commerciales sans avoir 2 obtenir une autorisation prealable, sous r C - serve du droit pour 1'Etat survolb d'exiger l ' a t t e r r i s sage . NCanmoins, pour d e s raisons de sCcurit6 de vol, chaque Eta t contractant se rkserve le d ro i t d'exiger que l e s a6ro- nef s qui dCsirent survoler des regions inacces- sibles ou dbpourvues d'installations et se rv ices de navigation aCrienne addquats suivent l e s i t ine ra i res p r e s c r i t s ou obtiennent une autori- sation spCciale,

Si lesdi ts adronefs assuren t le t ransport de passagers , de marchandises ou de c o u r r i e r contre rkmunkration ou en vertu d'un contrat de location en dehors des se rv ices aCriens interna- tio.naux rCguliers, i l s auront a u s s i le privilbge, sous rCserve d e s dispositions de l 'ar t ic le 7, d 'embarquer ou de d6barquer d e s p a s s a g e r s , des marchandises ou du c o u r r i e r , sous rdserve du dro i t pour 1'Etat oh a l ieu l 'embarquement ou le dCbarquement d ' imposer te l les rbglementations, conditions ou restr ic t ions qu'il pour ra juger sou- haitables.

A r t i c l e 6

Serv ices aCriens rCguliers

Aucun se rv ice adrien international r6gulier ne peut e t r e exploit6 au-dessus ou i 1'intCrieur du te r r i to i re d'un Etat contractant, sauf per - mission speciale ou toute au t re autorisation dudit E ta t e t conformCment aux conditions de cette permission ou autorisation.

A r t i c l e 7

Cabotage

Chaque Eta t contractant a le droi t de refuser aux a6ronef s d 'autres E t a t s contractants l a permission d 'embarquer s u r son te r r i to i re des passagers , du cour r ie r ou des marchandises pour l e s t ranspor te r , contre remunt ra t ion ou en ver tu d'un contrat de location, destination dlun a u t r e point de son te r r i to i re . Chaque Etat contractant slengage ne conclure aucun a r rangement qui accorde expres'sbment un te l privilege, t i t r e exclusif, i un au t re E t a t ou

une en t repr i se de t ranspor t a6rien d'un au t re Etat , e t h ne pas se fa i re octroyer un te l privi- lege exclusif par un au t re Etat .

internacionales r e g u l a r e s tendrdn d e r e - cho, de acuerdo con l o estipulado en e l p r e - sente Convenio, a penetrar sobre su t e r r l t o r i o o sobrevolarlo sln esca las , y a hacer esca las en 61 con fines no comerciales , sin necesidad de obtener permiso' previo, y a r e s e r v a del de- recho del Es tado sobrevolado de exi- g i r a te r r iza je . Sin embargo, cada Es tado contratante se r e s e r v a , por razones de segu- ridad de vuelo, e l derecho de exigir que l a s aeronaves que deseen volar sobre regiones inaccesibles o que no cuenten con instalacio- nes y servicios adecuados p a r a l a navegacidn abrea, sigan las rutas p r e s c r i t a s u obtengan permisos especiales para t a les vuelos.

Si dichas aeronaves se utilizan en ServicioS distintos de 10s aCreos internacionales regula- r e s , en el t ransporte de pasajeros, c o r r e o o ca rga por remuneracidn o alqui ler , tendrdn tambiCn el privilegio, con sujeci6n a l a s d i s - posiciones del Articulo 7: de e m b a r c a r o d e s - e m b a r c a r pasajeros, ca rga o cor reo , s i n pe rjuicio del derecho del Es tado donde tenga lugar e l embarque o desembarque a imponer l a s reglamentaciones, condiciones o r e s t r i c - clones que considere convenientes

A r t i c u l o 6

Servicios aCreos regu la res

Nin& serv ic io aCreo internacionrl regu la r podra explotarse e n e l t e r r i t o r i o o robre e l t e r r i to r io de un Es tado contratante, excep- to con e l permiso e.specia1 u o t r a autoriraci6n de dicho Es tado y de conformidad con l a s con- diciones de dicho permiso o autorizacibn.

A r t i c u l o 7

Cabotaje

Cada Es tado contratante tiene derecho a ne- g a r a l a s aeronaves de l o r d e m l s Es tados contratantes e l permiso de e m b a r c a r e n su t e r r i t o r i o pasajeros, e o r r e o o ca rga p a r a t ranspor ta r los , mediante remuneracibn o a l - quiler, con destino a o t r o punto situado en ru t e r r i to r io . Cada Es tado contratante se corn- promete a no ce lebra r acuerdos que especr- ficamente concedan ta l privilegio a base de exclusividad a cualquier o t r o Es tado o Irriea aCrea de cualquier o t r o Estado, y a no obte- n e r t a l privilegio exclusivo de o t r o Estado.

Page 82: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8

Adronefs sans pilote

Aucun adronef pouvant voler sans pilote ne peut survoler sans pilote l e t e r r i to i re dbun Eta t contractant, sauf autorisation sphciale dudit E ta t e t conformtment a w conditions de celle-ci. Chaque Eta t contractant slengage 5 fa i re en sorte que l e vol dlun tel a t ronef sans pilote dans d e s r tg ions ouvertes aux aCronefs civils soit soumis i un contrdle qui perrnette d ' tv i t e r tout danger pour l e e aCronefr civil..

A r t i c l e 9

Zones interdi tes

a) Chaque Etat contractant peut, pour des ra i sons de ndcessitd mil i ta i re ou de sdcuritd publique, restreindrc- ou interdire uniformb- ment le vol au-dessus de ce r ta ines zones de son te r r i to i re p a r l e s aCronefs a ' au t res Etats , pourvu qulil ne l o i t fait aucune distinction B c e t Cgard entre l es adronefs dudlt Etat qui assu- rent d e s services adriens internationaux rd- gu l ie r s e t les adronefs des a u t r e s E t a t s con- t ractants qui assuren t d e s services s imilaire s. Ces zones interdites doivent avoir une .&endue e t un emplacement rr isonnables afin de ne pas gCwr sans nLcessit1 la navigation abrienne. La dbib i t ion dcadi tes rones interdi tes cur le t c r r i to i rc dlun Eta t contractant e t toute modi- fication ultCrieure scront communiquLes dhs que possible aux a u t r e s E ta t s contractants e t 3 lbOrganisat ion de 1bAviation civile interna- tionale.

b) Chaque Eta t contractant sb r e s e r v e Cgale- ment l e droi t , dans des circonstances excep- tionnelles. e n pCriode d e c r i s e o u d a n a 1 ' i n t b r € t d t l a s t c u r i t 6 9ublique. de ree - t re indre ou dl interdire temporairement e t avec effet immtdia t l e s vols au-dessus de tout ou part ie de son te r r i to i re , a condition que cette restr ic t ion ou interdiction s'applique, s a n s distinction de nationalitd, aux aCronefs de tous l e s a u t r e s E t a t s .

c) Chaque Eta t contractant peut, selon d e s rbglements qu'il a l a facult6 d'kdicter, exi- g e r que tout aCronef qui p tnh t re dans l e s zones v i sdes aux al ineas a) e t b) ci-dessus, a t t e r r i s - se dbs que possible s u r un adroport ddsignd l ' intbrieur de son te r r i to i re .

A r t i c u l o 8

Aeronaves sin piloto

Ninguna aeronave capaz de volar s i n piloto volard s in 61 sobre e l t e r r i to r io de un Es tado contratante, a menos que se cuente con auto- rizaci6n especial de ta l Es tado y de conformi- dad con 10s terminos de dicha autorizaci6n. Cada Es tado contratante s e compromete a a s e - g u r a r q U e 10s vuelos de ta les aeronaves sin piloto en l a s regiones abie r t a s a l a nave - gaci6n de las aeronaves civiles Sean controla- dos de forma que se evite todo peligro a l a s a e ronaves civile s.

A r t i c u l o 9

Zonas prohibidas

a) Cada Estado contratante puede, por razones de necesidad mi l i t a r o de seguridad pdblica, res t r in - g i r o prohibir uniformemente 10s vuelos de l a s aeronaves de otros Estados sobre c ic r tas zo- nas de su te r r i to r io , s iempre que no se e s t a - blezcan distinciones a es te respecto en t re l as aeronaves del Estado de cuyo te r r i to r io se trate, que sc empleen en servicios aCreos in- ternacionales regulares , y l as aeronaves de 10s otros Estados contratantes que se empleen e n s r rvicios s imi la res . Dichas zonas prohi- bidas deberdn s e r de extensi6n y situaci6n ra - zonables, a fin de no e s t o r b a r innecesaria- mente a l a navegaci6n a t r e a . La descripci6n de ta les zonas prohibidas situadas en el t e r r i - to r io de un Estado contratantc y todas Jas mo- dificaciones u l tz r io res deberdn comunicarse lo antea p o s i ~ l e a 10s demds Estados contratantes y a l a Organizacidn de Aviacidn Civil International.

b) Cada Estado L ontratante se rese rva igual- mente c l derccho, en circunstancias excep- cionales, durante un perlbdo de emergencia o en intere's de la seguridad pdblica, a rcs t r in - g i r o prohibir temporalmente y con efecto in- mediato 10s vuelos sobre todo su te r r i to r io o parte del mismo, a condici6n de que e s t a r e s - t r icci6n o prohibici6n se aplique, sin dist in- ci6n de nacionalidad, a l a s aeronaves cle todos 10s demds Estados.

c) Cada Estado contratante puede exigir , de acuerdo con l a s reglamentaciones que es ta t l ezca , que toda aeronave que penetre e n l a s zonas indicadas en 10s pa'rrafos a) y b) an te r io res , a te r r ice tan pronto como le sea posible en un aeropuerto designado dentro de su te r r j to r io .

Page 83: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 0 A r t i c u l o 1 0

Atterr issage s u r un a6roport douanier

Sauf dans le cas oh, aux t e r m e s de la pr6- sente Convention ou dlune autorisation spbcia- le, il es t permis A des a t ronefs de t r a v e r s e r le t e r r i to i re dlun Etat contractant sans y at- t e r r i r , tout aCronef qui pCnbtre s u r le t e r r i - toire dlun Etat contractant doit, s i l e s rbgle- ments dudit Etat l 'exigent, a t t e r r i r s u r un a6roport dbsignt par cet E ta t aux fins d'ins- pections douanih re e t autre s . E n quittant le terr i toire d'u? Etat contractant, ledit aCronef doit par t i r dlun aCroport douanier dtsignC aux rnOrnes fins. Les caractkris t iques de tous l es a t r o p o r t s do,aniers dCsignCs doivent e t re publites par 1lEtat et t ransmises h l1Or- ganisation de 1'Aviation civile internationale. institube en vertu de la deuxibme part ie de la pr6sente Convention, pour communication B tous l e s au t res E ta t s contractants.

A r t i c l e 1 1

Application des rbglements de l l a i r

Sous r6serve desdisposi t ions de la p r t sen te Convention, 1 e s lois e t rbglements dlun Etat contractant relat i fs b l 'entrbe et la sor t ie de son te r r i to i re des abronefs employCs P 1 a navigation aCrienne inte rnationale, ou relatifs b llexploitation et b la navigation desdi ts aCro- nefs 11int6rieur de son te r r i to i re , s'appli- quent, sans distinction de nationalitb, aux ab- ronefs de tous l e s E ta t s contractants e t lesdi ts aCronefs doivent sly conformer h l 'entrbe, A la sor t ie e t A l l intCrieur du t e r r i t o i r e de c e t Etat.

A r t i c l e 1 2

Rbgles de l l a i r

Chaque Etat contractant s'engage h adopter des m e s u r e s afin d ' a s s u r e r que tout abronef survolant son te r r i to i re ou y manoeuvrant, ainsi que tout a t r o n e f portant la marque de s a nationalite, en quelque lieu qulil se trouve, s e conferment aux rbgles e t rbglementa en vigueur en ce lieu pour le vol e t la manoeuvre des aC- ronefs. Chaque Etat contractant s1engage maintenir s e s rbglements dans ce domaine conformes, dans toute l a m e s u r e du possible, B ceux qui pourraient e t r e btablis en ver tu

Aterr izaje en aeropuertos aduaneros

Excepto e n e l caso e n que, de acuerdo con l o dispuesto en e l presente Convenio o e n una autorizaci6n especial , se permita a l a s ae ro- naves c r u z a r e l t e r r i to r io de un Es tado con- t ratante s in a t e r r i z a r , toda aeronave que pe- netre en e l t e r r i to r io de un Es tado cont ra - tante deberd, s i 10s reglamentos de ta l E s t a - do a s i l o requieren, a t e r r i z a r en un a e r o - puerto designado por ta l Estado para f ines dc inspecci6n de aduanas y o t ras formalidades. A1 sa l i r del t e r r ~ t o r i o de un Es tado contra- tante, ta les a e r m a v e s deberdn par t i r de un aeropuerto aduanero designado de igual m a - nera . L a s ca rac te r i s t i cas de todos 10s ae ro- puertos aduaneros deberdn s e r publicadas por e l Es tado y t ransmi t idas a la Organiza- ci6n de Aviaci6n Civil Infernacional, c reada en virtud de l o dispuesto e n la Segunda P a r t e del presente Convenio, a fin de que Sean co- municadas a todos 10s demds Es tados con- t ratantes .

A r t i c u l o 1 1

Aplicaci6n de l a s reglamentaciones a 6 r e a s

A r e s e r v a de lo dispuesto en e l presente Convenio, l a s leyes y reglamentos de un E s - tad0 contratante relativos a la entrada y sa l i - da de su te r r i to r io de l a s aeronaves emplea- das en la navegaci6n aCrea internacional o a la operaci6n y navegaci6n de dichas aeronaves, mien t ras s e encuentren en su te r r i to r io , s e aplicardn s in distinci6n de nacionalidad a 1as aeronaves de todos 10s Es tados contratantes y dichas aeronaves d e b e r i n cumplir ta les leyes y reglamentos a la entrada, a la salida y mien t ras s e encuentren den t ro del t e r r i t o r i o de e r e Estado.

A r t i c u l o 1 2

Reglas del a i r e

Cada Es tado contratante s e compromete a adoptar medidas que aseguren que todas l a s aeronaves que vuelen sobre su t e r r i t o r i o o maniobren en 61, a s i como todas l a s ae rona- v e s que lleven la m a r c a de su nacionalidad, dondequiera que se encuentren, observen l a s reglas y reglamentos e n vigor relat ivos a 10s vuelos y maniobras de la. ae ronaves e n ta l lugar . Cada Es tado contratante s e compromete a mantener sus propios regla- mentos sobre es te part icular conformes e n

Page 84: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

de la prbsente Convention. Au-dessus de la haute me r , l e s rBgle s e n vigueur sont les rB - gles ktablies en vertu de la prbsente Conven- tion. Chaque Etat contractant s'engage pour- suivre toute pe rsonne contrevenant aux rhgle - me nt s applicable s .

A r t i c l e 1 3

L e s lois e t rhglements d'un Etat contractant concernant llentrCe ou la sort ie de son t e r r i - toire des passagers , equipages ou marchan di- s e s des aeronefs , t e l s que l e s reglements re la - tifs ?I l 'entrbe, au congb, ?I l ' immigration, aux passeports , a la douane et a l a sant6, doivent Pt r e observ6s 2 l 'entrhe, 2 l a sor t i e ou l'in- tb r ieur du te r r i to i re de cet E ta t , pa r lesdi ts passagers ou 6quipages,ou en leur nom, e t pour l e s marchandises .

A r t i c l e 1 4

Prevention de la propagation de s maladies

Chaque Eta t contractant convient de prendre des m e s u r e s efficaces pour prbvenir la propa- gation, par la navigation abrienne, du cholbra, du typhus (bpidbmique), de la var iole , de la fibvre jaune, de la peste, a insi que de toute au t re maladie contagieuse que l e s E t a t s con- t ractants dhcident de dhsigner le c a s Cch6ant et , a cette fin, l es E t a t s contractants s e t ien- dront en htroite consultation avec l e s inst i tu- tions charghes des rhglements internationaux relatif s aux m e sure s sani taire s applicable s aux aeronefs . Une telle consultation ne pr6- juge en r ien l'application de toute convention internationale existant e n l a mat ie re et a la- quelle l e s E t a t s contractants seraient par t ies .

todo lo posible, con 10s que oportunamente se establezcan e n aplicaci6n del presente Convenio. Sobre alta m a r , l as reglas en v i - gor se r6n l a s que s e establezcan de acuerdo con e l presente Convenio. Cada Es tado con- t ratante se compromete a a s e g u r a r que s e procederd contra todas l a s personas que in- frinjan 106 reglamentos aplicables.

A r t i c u l o 1 3

Disposiciones sobre entrada y despacho

Las leyes y reglamentos de un Es tado con- t ratante relativos a la admisi6n o salida de su t e r r i t o r i o de pasajeros, tripulaci6n o ca rga t ransportados por aeronaves, ta les como 10s relat ivos a entrada, despacho, inmigraci6n. pasaportes , aduanas y sani- dad se rdn cumplidos por o- por cuenta de dichos pasa je ros , tripulaciones y ca rga , ya s e a a l a entrada, a l a salida o mien t ras s e encuentren dentro del t e r r i to r io de e s e Zstaao.

Prevenci6n contra l a propagaci6n de enfermedade s

Cada Es tado contratante conviene en tomar medidas efectivas para impedir la propaga- ci6n por medio de la navegaci6n abrea , del c6 le ra , tifus (epiddmico), viruela , f i ebre amar i l l a , peste y cualesquiera o t r a s enfer- medades contagiosas que 10s Estados contra- tantes decidan designar oportunamente. A es te fin, 10s Estados contratantes manten- drdn es t recha consulta con 10s organismos encargados de 10s reglamentos internacio- nales rclativos a l a s medidas san i ta r ias apl i - cables a l a s aeronaves. Ta les consultas se hardn sin perjuicio de la aplicaci6n de cual- qu ie r convenio intemacional exis tente sobre l a m a t e r i a en e l que Sean p a r t e s 10s Estados contratantes.

Page 85: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 5

Redevances d4a8roport e t droics s imi la i res

Tout aeroport situC dans un Etat contractant e t ouvert aux aCronefs de cet Etat aux fins d'usage public es t auss i , sous rCserve des dispositions de l 'ar t ic le 68, ouvert dans des conditions uniformes aux aCronefs de tous l es au t res E t a t s contractants. De meme, des conditions uniformes s'appliquent B l 'utilisa- tion, par les aeronefs de chaque Etat contrac- tant, de toutes installations et tous se rv ices de navigation abrienne, y compris l e s s e r v i - ces radioelectr iques et m6t6orologiques, m i s en place aux fins d'usage public pour la sCcurit6 et l a rapidit6 de la, n a v i g a t i o n aCrienne.

L e s redevances qu'un Etat contractant peut imposer ou perniet t re d ' imposer pour l1utili- sation desdits aCroports e t installations e t se rv ices de navigation aCrienne par l es akro- nefs de tout au t re Etat contractant ne doivent Das:

a ) pour l e s abronefs qui nlassurent pas de se rv ices a i r i e n s intc rnationaux rdgul ie r s , e t r e super ieures aux redevances qui seraient payCes par s e s aeronefs nationaux de me'rne c lasse assuran t des se rv ices s imi la i res ;

b) pour l e s aeroneis qbi assurent des s e r - vices a i r i e n s internationaux rCguliers, f t r e s u p i r i e u r e s aux redevances qui seraient payCes par ses aCronefs nationaux assuran t des se rv ices inte rnationaux s irni la ires .

Toutes ces redevances sont publiCes e t communiqu6es l lorganisat ion de 1'Aviation civile internationale, 6tant entendu que, s u r representat ion d'un Eta t contractant in t6ress8 , l e s redevances imposees pour llutilisation des ae ropor t s e t au t res installations e t s e r v i c e s sont soumises ?A l lexamen du Conseil, qui fait rapport e t formule d e s recommandations A ce sujet a l 'attention de 1'Etat ou des E ta t s in tdresses . Aucun Eta t contractant ne doit imposer de droi ts , taxes ou au t res redevances uniquement pour le droi t de t ransi t , dlentr6e ou de sor t i e de son t e r r i t o i r e de tout a6ronef d'un Eta t contractant, ou de personnes ou biens s e trouvant 2 bord.

Derechos aeroportuarios y ot ros s imi la res

Todo aeropuerto de un Estado contratante que estC abier to a sus aeronaves nacionales para fines de uso pdblico estard' igualmentc abier to, en condiciones uniformes y a rc,- se rva de lo previs to en e l Arti'cuul 68, a l a s aeronaves de todos 10s demds Estados contratantes. Ta les condiciones uni- fo rmes se aplicardn por lo que respec t a a1 uso, por parte de las aeronaves dr cada uno de 10s Estados contratantes. de todas l as instalaciones y servicios para la ndvegacio'n a e r e a , incluso 10s servicios de radio y d c . meteorologia, que se provean para uso pti- blico para la seguridad y rapidez de la na- vegaci6n aCrea.

Los dcrechos que un Es tado contratante imponga o p e r m ~ t a que se Irnpongan por , I uso de ta les aeropuertos t ~nstaLa<ioncb v servlclos para la navegaci6n a e r e a por las aeronaves de cualquler otro Estado contra- tante. no deberdn s e r mds elevados

a) Respecto a las a e r o ~ l a v e s que no 4~ empleen en serviclos agreos intsrnaclonales regulares , que 10s d e r e ~ h o s w e vacarian sus aeronaves naciona!es dc la inlsnja clase dedicadas a s e r v ~ c i o s s imi la res

b) Respecto a l as ae ronaves que se t.m- pleen en se rvicios a e r e o s intr r n a c i o ~ a l e s regulares , que 10s derechos qJe pagari'an sus aeronaves nacionales dedicadas a s e r - vicios aCreos internacionales s imi la re s .

Todos es tos derechos serdn publicados y comunicados a la Organizaci6n dc Aviari6n Civil Internacional, entendidndose que, s i un E stado contratante inte re sad0 hace una reclamaciiin, 10s derechos impuestos por el uso de aeropuertos y o t ras instalaciones y servicios se rdn objeto de cxamen ?or el Consejo, que hard un inforrne y formulard r e - comendaciones a l respecto para considera- ci6n del Es tado o Estados interesados. Ningdn Estado contratante impondrd d e r e - chos, impuestos u o t ros gravdmenes por e l m e r o derecho de t rdnsi to , entrada o salida de su t e r r i t o r i o de cualquier aeronave de un Estado contratante o de l a s personas o bienes que s e encuentren a bordo.

Page 86: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 1 6

Visite des a6ronefs Inspecci6n de ae ronaves

Les autoritCs com; -tentes d e chacun des E ta t s contractants o r r le droi t de v i s i t e r , a l ' a t t e r r i s sage e t au depart , sans causer de retard dCraisonnable, l e s abronefs des au t res E ta t s contractants e t d'examiner l e s cer t i f i - cats e t a u t r e s documents p r e s c r i t s par l a p r b - sente Convention.

Las autoridades competentes de cada uno de 10s Estados contratantes tendrdn derecho a inspeccionar sin causar demoras innecesar ias , l a s aeronaves de 10s demds Estados contratan- t es , a l a llegdda-o a la salida, y a exaininar 10s certificados y o t ros documentos p rescr i tos por e l presente Convenio.

THAPITRE III CAPITULO 111

NATIONALITE DES AERONEFS NACIONALIDAD DE LAS AE RO NAVES

A r t i c l e 1 7

Nationalit6 d e s a6ronefs Nacionalidad de las ae ronave s

L e s a6ronefs ont la nationalit6 de 1'Etat dans lequel i l s sont immatr iculbs.

Las aeronaves tienen la nacionalidad del E s - tad0 en e l que est6n m,atriculadas.

A r t i c l e 1 8 A r t i c u l o 1 8

Double immatr iculat ion Mat riculaci6n doble

Un abronef ne peut e t r e valablement i m m a - t r icul6 dans plus d'un Etat , mais son i m m a - triculation peut e t re . t rans f6rbe d'un Etat a u n au t re .

Ninguna ae ronave puede e s t a r vdlidamente matriculada en mds de un Estado, per0 su m a - trfcula podra cambiarse de un Estado a otro.

A r t i c l e 1 9

Lois nationales r6gissant l ' immatr iculat ion

Lcyes nacionales sobre matriculaci6n

L'immatriculation ou le t rans fe r t d ' immatr i- culation d'a6ronefs dans un Eta t contractant s'effectue conformCment a s e s lois e t r&gle - ments . I L

La matriculaci6n o t ransfcrencia de m a t r i - cula de aeronaves en un Estado contratante se afcctuard dc acucrdo con sus leycs y regla - mentos.

A r t i c l e 2'0 A r t i c u l o 2 0

Por t des marques Ostentaci6n de l a s m a r c a s

Tout a6ronef employe la navigation a6rien- ne internationale porte l es marques de nationa- lit6 et d'immatriculation qui lui sont propres .

Toda aeronave emplsada en la navegaci6n a6rea internacional deberd l l evar l a s c o r r e s - pondientes m a r c a s de nacionalidad y matrfcula.

Page 87: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 1 A r t i c u l o 2 1

Rappor t s d t i m m a t r i c u l a t i o n

Chaque E t a t con t r ac t an t s ' r ngage & fou rn i r . s u r tl(.mande, & tout a u t r e E t a t con t r ac t an t o u A I tOrgan i sa t ion de 1'Aviation c iv i le i n t e rna - t ionale , d e s r ensc ignemen t s s u r l t i m m a t r i c u - Iation r t la p rop r i6 t e de tout aCronef i m m a t r i - cul6 d a n s l rd i t E t a t . De p!t,~s, chaque E t a t r on t r ac t an t fourni t h l tOrganisa t ion de l tAv ia - tion civilv in ternat ional? , s&lon l e s rEglements qur cc.ttc rle rn ik re peut Cdic t e r , d e s r a p p o r t s rlonnant l c s . -cnse ignrmt .n ts pe r t i nen t s qui peu- L.<,rif i . t r( . renric:, d isponiblcs s u r la propriCtC 1.t I < , c on t rb l c d t , s ~ C r o n e f s i m m a t r i c u l e s clans < e t E t a t e t habituelicnic,nt e m p l o y e s h l a nav i - garion a e r i e n n c in ternai . f>nale . S u r d e m a n d e , 1 ' 0 rgan i sa t ion d e I 'Aviation c iv i lc in ternat ionale nlct l c s r t , n s c ~ g n c m e n t s a i n s i o b t t ~ n u s l a d i s - posit ion d ,%s ai1trr.s E t a t s c o n t r a < tanks.

CHAPITRE IV

MESURES DESTINEES A FACILITER . LA NAVIGATION AERIENNE

5 impl l f i r a t i on d r s fo rma l i t h s

C haqur E ta t cont rac tant convirn t ci 'adopter, p t r la promulgat ion de r e g l e m c ~ n t s s p e r i a u x O I L rlk. toute a u t r r m a n i h r r , t ou t c s m e s u r e s e n son pouvoir pour f a r i l i t e r 1.1 a r c C l P r e r la navi - caticin p a r aCroncf cnt r e l c s 1,-rri toir1.s ~1t.s E t a t s con t r ac t an t s c t Cviter dc r e t a r d e r s a n s necc~ss i tC l c s a e r o n c f s , Cquipagcs, p a s s a g r r s ct c a r g a i s o n s , pa r t i cu l ik remen t dans l t app l i - ca t ion d e s l o i s r e l a t i ves h l ' immigra t ion , a l a s an t6 , ii l a douane e t a u congb.

A r t i c l e 2 3

F o r m a l i t C s d e douane e t d ' i m m i g r a t i o n

Chaque E t a t con t r ac t an t s ' engage , d a n s l a m e s u r e oh i l le juge r ea l i s ab l e , a d t a b l i r d e s rPg lemen t s de douane e t d ' i m m i g r a t i o n in t6- r c s s a n t l a navigat ion ak r i enne in t e rna t iona l e . con fo rmCment aux p ra t iques qu i p o u r r a i e n t Ctre Ctabl ies ou r ecommandCes e n v e r t u d e l a prCscnte Convention. Aucune d i spos i t i on d e l a p r 6 s e n t e Convention ne doi t e t r e i n t e rp rC t6e c o m m c e m p e c h a n t l a c r ea t ion d ' a k r o p o r t s franc s .

I n f o r m e s s o b r e matr i ' cu las

Cada E s t a d o con t r a t an t e s e c o m p r o m e t e a st .- m i n i s t r a r , a petici6n d e cua lqu ie r o t r o E s t a d o con t r a t an t e o de la Organ izac i6n d e Aviaci6n Civil In t e rnac iona l , i n fo rmac i6n r c l a t i va a l a matri 'cula y propiedad de cua lqu ie r a c r o n a v e m a t r i c u l a d a e n d icho Estarlo. Ar lemds, t o 11 o E s t a d o con t r a t an t e p roporc iona rd a l a 0 r g a . n ~ - zaci6n de Aviaci6n Civil In t e rna t iona l , d c . acue rdo con l a s d i spos i c iones quc 6s t a d i c t e , i i l f o rmes con 10s da tos p e r t i n e n t e s que pue-, dan f a c i l i i a r s e sobre l a pro!2iedad y c ~ 1 n t r u 1 de l a s a r r o n a v e s ma t r i cu l a t l a s e n e l Es tac loque s e ernpleen hab i tua lmen te e n l a navegaci6n a k r e a in tcrnacional . P r e v i a so l ic i tud , l a O r g a n i z a - ci6n de Aviaci6n Civil In t e rnac i -na l pondrd i o s da tos as i ' obtenidos a d i spos i c i6n de lo.; c l r n d s E s t a d o s con t r a t an t e s .

CA PITULO IV

MEDIDAS PARA FACILITAR LA NAVEGACION AEREA

A r t i c u l o 2 2

Simpl i f icac i6n de f o r m a l i d a d e s

Cada E s t a d o con t r a t an t e convicne e n a d o p t a r , rnediante l a p romulgac i6n de r e g l a m e n t o s e s p e - c i a l e s o de b t r o modo, t odas l a s m e d i d a s pos i - b l e s p a r a f a c i l i t a r y a c e l e r a r l a n a v r p a r i 6 n dc l a s a c r o n a v e s r n t r e 10s t c - r r i t o r io s dc 10s E s t a - dos c o n t r a t a n t r s y p a r a e v i t a r todo r e t a r d o ~ n : n e c c s a r i o a l a s a e r o n a v e s , t r i p u l a c i o n c s , p a s a - j e ros y c a r g a , e spec i a lmen te e n l a aplicacicin dc l a s l ~ , y e s s o b r e i n m i g r a c i 6 n , s an idad , adua - na y despacho.

A r t i c u l o 2 3

F o r m a l i d a d e s de aduana y d e inmig rac i6n

Cada E s t a d o con t r a t an t e s e compronle t t . , e n l a med ida e n que l o juzgue f ac t io i e , a e s t a h l e c e r d i spos i c iones de aduana y d e i n m i g r a c i 6 n r e l a t i - v a s a l a navegaci6n a k r e a in t e rnac iona l , d e a c u e r - do con 10s m6 todos que puedan e s t a b l e c e r s e o r e - c o m e n d a r s e opor tunamen te e n a p i i c a c ~ 6 n (1 c 1 p r e s e n t e Convenio. Ninguna d i spos i c i6n rl e 1 p r e s e n t e Convenio s e i n t e r p r e t a r d e n e l s en t ido de que imp ide e l e s t a b l e c i m i e n t o de a e r o p u c r t o s f r a n c o s .

Page 88: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 4 A r t i c u l o 2 4

Droits de douane

L

a) Au cours dlun vol destination ou en provenance du te r r i to i re dlun au t re Etat con- t ractant ou t ransi tant par ce t e r r i t o i r e , tout aCronef e s t temporairement admis en fran- chise de dro i t s , sous rese rve des rbglements douaniers de cet Etat. Le carburant , les huiles lubrifiantes, l e s pieces de rechange, I'taquipement habitue1 e t l es provisions de burd se trouvant dans un aCronef d'un Eta t contractant a son a r r i v e e s u r le t e r r i to i re d'un au t re E ta t contractant e t sly trouvant encore l o r s de son depart de ce t e r r i to i re , sont exempts d e s droi ts de douane, f ra l s de visite ou a u t r e s droi ts e t redevances s imi - l a i res imposes par 1'Etat ou les autoritks locales. Cette exemption ne s8applique pas aux quantites ou aux objets decharges, moms que ne l'admettent les reglements dou- a n i e r s de l lE ta t , qui peuvent exiger que ces quantites ou o b ~ e t s soient places sous la s u r - veillance de la douane.

b) Les pieces de rechange et le mate r ie l importes dans le t e r r i t o ~ r e dlun Etat contrac- tant pour e t r e instal les ou utilises s u r un aCr.onef dlun autre Etat contractant employ6 la navigation aer ienne internationale sont admis en franchise de droi ts de douane, sous rbserve de 180bservation d e s rhglements de l lEtat in te ressh , qui peuvent disposer que r e s I J I J ~ ~ L S sont plac&s sous la surveillance e t l e contr6le de la douane.

A r t i c l e 2 5

Chaque Etat contractant s'engage a prendre lcs me s u r e s qu'il jugera rkal isables afin d e porter ass i s tance aux aCronefs e n de t resse s u r son t e r r i t o i r e e t , sous rese rve du con- trole par s e s propres autori tgs , ?I permet t re aux propr ie ta i res de llaeronef ou aux autori- t e s de 18Etat dans lequel l'abronef e s t imma- t r iculb de prendre les m e s u r e s dlassis tance nCcessitCes par l es circonstances. Chaque Eta t contractant entreprenant l a recherche dlabronefs disparus col laborera aux m e s u r e s coordonnCes qui pourraient &re recomman - d e e s en ver tu de l a pr6sente Convention.

Derechos de aduana

a) L a s aeronaves en vuelo hacia, desde o a t raves del t e r r i t o r i o de otro Estado con- t ratante , serdn admitidas temporalmente l ib res de derechos, con sujeci6n a l a s r e - glamentaciones de aduana. de tal Estado. E l combustible, aceite s lubricantes , pie zas de repuesto, equipo corr iente y provisiones de a bordo que se lleven en una aeronave de un Estado contratante cuando llegue a1 t e r r i - torio de otro Estado contratante y que se en- cuentren alin a bordo cuando esta salga de dicho Estado, es ta rdn exentos de derechos de aduana, derechos de inspecci6n u otros derechos o impuestos s imi la res , ya Sean nacionales o locales. E s t a exenci6n no se aplicard a l a s cantidades u objetos d e s c a r - gados, salvo disposici6n en contrar io de conformidad con l a s reglamentaciones de aduana del Estado, que pueden exigir que dichas cantidades u objetos queden bajo vi- gilancia aduanera.

b) Las piezas de repuesto y el equipo que se importen a1 te r r i to r io de un Es tado con- tratante para su instalaci6n o uso en una aeronave de otro Es tado contratante e m - pleada en la navegaci6n aCrea inte rnacional. serdn admitidos l ib res de derechos de adua- na, c o n sujeci6n a 1 cumplimic*nto d r 13 s rrglamrntacionrs drl E ~ t a d o i n t r r r s a d o , que pucden establccer que dichos efectos queden bajo vigilancia y control aduaneros.

Aeronaves en peligro

Cada Estado contratante se cornpromete a proporcionar 10s medios de asis tencia que considere factibles a l a s aeronaves en peligro en su t e r r i t o r i o y a permi t i r , con sujeci6n a1 control de sus propias autorida- des, que 10s propietar ios de l a s aeronaves o l a s autoridades del Es tado en que estdn matr iculadas proporcionen 10s medios de asis tencia que l a s circunstancias exijan. Cada Estado contratante, a1 emprender la bdsqueda de aeronaves perdidas, colabo- r a r d e n l a s medidas coordinadas que opor- tunamente puedan recomendarse en aplica- ci6n de l presente Convenio.

Page 89: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 6 A r t i c u l o 2 0

Enquete s u r l es accidents Investigaci6n de accidentes

E n c a s d'accident survenu 3 u n aCronef d'un Etat contractant s u r le t e r r i t o i r e d'un au t re Etat contractant e t ayant entram6 m o r t ou lesion grave ou rbvelb de graves defectuo- s i t es techniques de l'aeronef ou des installa- tions et se rv ices de navigation a6rienne, 1'Etat dans lequel l 'accident s ' e s t produit ou- v r i r a une enquete s u r l es circonstances de l 'accident, en se conformant, dans la m e s u r e oh ses lois le permettent, a la procedure qui pourra e t r e recommandbe par l 'organisat ion de 1'Aviation civile inte rnationale . 11 e s t donne 1'Etat dans lequel 11a6ronef e s t imma- t r icule la possibilite de nommer des observa- t eurs pour a s s i s t e r ?A l 'enquete e t l lE ta t pro- cedant & 11enqu8te lui communique l e rapport e t l e s constatations en la matihre.

n i t i c l e 2 7

Exemption de sais ie en cas de contestation s u r l e s brevets d'invention

a ) Lorsqu'un aeronef d'un Eta t contractant es t employ6 a la navigation a6rienne interna- tionale, 19entr6e autoris6e s u r le t e r r i to i re d'un au t re Etat contractant ou le t ransi t auto- r i s e k t r a v e r s le t e r r i to i re dudit Etat , avec ou sans a t t e r r i s sage , ne donne lieu ni a sais ie ou retention de l'a&ronef, ni a rCclamation 2 l 'encontre de son proprietaire ou exploitant, ni ?A toute autre intervention de la part ou au nom de cet E ta t ou de toute personne qui s'y trouve, du fait que la construction. le mbca- n i s r r . ~ , l e s pieces, l e s a.ccessoires ou l 'ex- ploitation de 1'aCronef porteraient atteinte aux dro i t s affhrents 2. tout brevet, dessin ou mo- dele dtlment d61ivre ou dCpos6 dans 1'Etat s u r le t e r r i t o i r e duquel a penetrC l 'aeronef, dtant convenu que, dans cet E ta t , i l n ' es t exigk en aucun cas u n dQpSt d e g a r a n t i e e n raison de l'exemption de sa i s ie ou de ri5ten- tion de 1'aCronef visCe ci-dessus.

b) L e s dispositions du paragraphe a ) du present ar t ic le s'appliquent a u s s i l 'entrepo- sage des pieces et du mate r ie l de rechange pour l e s aCronefs, a insi qu'au droit d'utiliser e t de monter ces pieces et mate r ie l l o r s de la reparat ion d'un aeronef d'un Etat contrac- tant s u r le t e r r i to i re dlun au t re Etat contrac- tant, aucune piece ni aucun matCriel brevet6

En e l caso de que una aeronave de un E s - tad0 contratante sufra en e l t e r r i t o r i o de o t ro Es tado contratante un accidente que ocasione mue rte o lesi6n grave , o que indique graves defectos tecnicos e n la a e r o - nave o en l a s instalaciones y servicios para la navegacidn aCrea, e l Es tado e n donde ocu- r r a e l accidente a b r i r d una encuesta s'obre l a s circunstancias del mismo. ajustdndosc. e n la medida que lo permitan sus leyes. a 10s procedimientos que pueda recomenda: la Organizaci6n de Aviaci6n Civil Interna- cional. Se permit i rd a1 Es tado donde estC matr iculada la aeronave que designe obscr - vadores para e s t a r p resen tes e n la encuesta y e l Estado que la real ice comunlcard a1 otro Es tado e l informe y l as conclusiones a1 respecto.

Exenci6n de embargo por re clamacione s sobre patente s

a) Mientras una aeronave de un Estado contratante e s t i empleada en la navegaci6n a 6 r e a internacional, la entrada autorizada en e l t e r r i to r io de o t ro Es tado contratante o el trdnsito autorizado a t raves de dicho te r r i to r io , con o sin a t e r r i z a j e , no dardn lugar a embargo o detencidn de la aeronave ni a reclamacicin alguna contra su propieta- r io u operador ni a ingerencia alguna por parte o en nombre de es te Es tado o de cual- quier persona que e n 61 se halle, basdndose en que la construcci6n, e l mecanismo, l a s piezas, 10s accesor ios o la operaci6n de la aeronave infringen 10s derechos de alguna patente, diseflo o modelo debidamente con- cedidos o regis trados en e l Estado en cuyo te r r i to r io haya penetrado la ae ronave, en- tendie'ndose que en dicho Estado no se exi- gird en ningdn caso un dep6sito de garanti'a por l a exenci6n anter iormente m<,ncionada de embargo o detenci6n de la ae ronave.

b) Las disposiciones del pdrrafo a) del presente ar t iculo se apl icardn tambie'n a1 almacenamiento de piezas y equipo di. r t , - puesto para aeronaves, as i 'como a1 derccho de usar los e instalar los en la rcparaci6n de una aeronave de un Estado contratantc cr. e l t e r r i to r io de cuaiquie r otro Estado ron t ra - tante, s iempre que las piezas o el equipo

Page 90: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

a ins i entreposE ne pouvant e t r e vendu ou cCd6 2 l l inthr ieur de 1'Etat contractant s u r l e t e r r i - toire duquel a pdnbtrd ilaCronef, ou export6 de cet E ta t d e s f ins commerciales .

c) Seuls bCnCficient des dispositions du p r i - sent a r t i c le l e s E t a t s par t i es h l a prCsente Convention 1) qui sont Cgalement par t i es i la Convention inte rnationale s u r l a protection de la p r o p r i t t i industrielle e t a toua amendements a ladite Convention ou 2 ) qui ont promulgul . s u r l e s brevets , d e s lois reconnaissant e t pro- tbgeant d'une manikre adlquate l e s inventions des ressor t i s san ta d e s a u t r e s E t a t s par t ies P l a prCsentc Convention.

A r t i c l e 2 8

Installations e t se rv ices de navigation adrienne e t systbmes normalisbs

Chaque Eta t contractant slengage, dans la m e s u r e oh i l le juf:e r6alisable :

a) b fournir s u r son te r r i to i re , d e s a i r o p o r t s , d e s se rv ices radioClectriques e t m6tCorologi- ques e t d l a u t r e s installations e t se rv ices de navigation abrienne afin de faciliter l a naviga- tion adrienne internationale, conformiment aux n o r m e s e t pratiques qui pourraient &re recom- mandbes ou t tabl iea en vertu de la prCsente Convention.

b) 2, adopter rt m r t t r e en oeuvre l e s sys temes normal i ses appropriCs relat i fs aux procddures de communications, aux codes, a u balisage, % l a signalisation, aux feux e t aux a u t r e s p ra t i - ques e t rbgles d'exploiranon qui pourraient &re recommandds ou t h b l i s en vertu d e l a prdsente Convention.

c) P col laborer aux m e s u r e s internationales dest inbes a s s u r e r la publication de c a r t e s e t plans abronautique s , conformdment aux normes qui pourraient d t re recommandbes ou dtablies e n v e r t u de la prdaente Convention.

patentados, a s i almacenados, no se vcndan a i distribuyan internamente ni se exporten con fines comerciales desde e l Estado con- t ratante e n e l que haya penetrado la aeronavc

c) Los beneficios de es te ar t iculo se ap l i - cardns610 a 10s Estados, par tes en e l p rc - sente Convenio, que 1) Sean partes en la Convenci6n Internacional para l a ProtecciAn de la Propiedad lndustr ia l y sus enmiendab, o 2) hayan promulgado leyes sobre patentr-s que reconozcan y protejan debidamentc l a s invenciones de 10s nacionales de 10s demds Estados que Sean par tes en e l presente Convenio.

A r t i c u l o 2 8

Instalaciones y servicios y s i s temas normalizados para l a navegaci6n aCrea

Cada Es tado contratante se comprometc-, en la rnedida en que l o juzgue factible a :

a) P r w e e r en su t e r r i t o r i o aeropue r tos , servicios de radio, se rvicios meteorol6gi - cos y o t r a s instalaciones y servicios para la navegaci6n aCrea a fin de facilitar la n.1- vegaci6n a d r e a internacional, de acuerdo con l a s normas y mCtodos recomendados o establecidos oportunamente en aplicacidn del presente Convenio.

b) Adoptar y apl icar los s i s t~mcls normic - l izados apropiados sobre procedimientos de comunicaciones, c6digos. balizamiento, sefiales, iluminaci6n y demds mbtodos y reglas de operaci6n que se recomiendcn o establezcan oportunamente en aplicaci6n del presente Convenio.

c) Colaborar en l a s rnedidas internacio- nales tomadas para a s e g u r a r l a publicacidn de mapas y c a r t a s ae ron iu t icas , de confor- midad con las normas que se recomiendcn o establezcan oportunamente, e n aplicaci6n del p resen te Convenio.

Page 91: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE V

CONDITIONS A REMPLIR E N CE QUI CONCERNE LES AERONEFS

A r t i c l e 2 9

Documents de bord des a6ronefs

Tout aeronef dlun Etat contractant employ6 la navigation internationale doit, conform&-

ment aux conditions p r e s c r i t e s par la pr6sen- te Convention, avoir bord l e s documents sui- vants:

a) son certificat dl immatr iculat ion;

b) son certificat de navigabilith;

c) l e s licences appropriees pour chaque m e m b r e de l16quipage;

d) son carnet de route;

e ) s ' i l e s t muni d 'apparei ls radio6lectriques, la licence de la station radio de 11a6ronef;

f ) s l i l t ransporte des passagers , la l is te de l e u r s noms e t lieux d'embarquement e t de destination;

g) s f i l t ransporte du f re t , un manifeste e t des declarat ions dbtaill6es de ce fret.

A r t i c l e 3 0

Equigement radio des a6ronef s

a ) L e s aeronefs de chaque Eta t contractant ne peuvent, l ~ r s q u ' i l s s e trouvent 2 l f in t6r ieur ou au-dessus du te r r i to i re d 'autres E t a t s con- t rac tan ts , avoir 2 bord des appare i l s bmet- t eurs que s i l e s autori tds comp6tentes de 1'Etat dans lequel lla6ronef e s t immatr icul6 ont d&livr6 une licence d'installation e t d'uti- l isation de ces apparei ls . L e s appare i l s emet teurs sont utilis6s 2 11int6rieur du t e r r i - toire de 1'Etat contractant survol6 conform6- ment aux rbglements 6dict6s p a r c e t Etat.

b) L e s apparei ls dmet teurs ne peuvent e t r e utilisCs que par l e s m e m b r e s de lf6quipage navigant munis 2 cet effet d'une licence sp6- ciale, dClivrCe p a r l e s au tor i t es compbtentes de 1'Etat dans lequel l la&ronef e s t i m m a t r i - culb.

CAPITULO V

CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIRSE CON RESPECT0 A LAS AERONAVES

A r t i c u l o 2 9

Documentos que deben l levar l a s aeronaves

Toda aeronave de un Es tado contratante que se emplee en la navegaci6n internacio- nal llevard 10s siguientes documentos, de conformidad con las condiciones p r e s c r i t a s e n e l presente Convenio:

a) Ce rtificado de matr icula;

b) Certificado de aeronavegabilidad;

c) L a s licencias apropiadas para cada miembro de la tripulaci6n;

d) Diar io de a bordo;

e) Si es td provista de apara tos de radio, l a licencia de la e staci6n de r a d i o de 1 a a e ronave;

f) Si lleva pasajeros, una l i s ta de s u s nombres y lugares de embarco y destino;

g) S i t ransporta carga. un manif iesto y declaraciones detalladas de la carga.

A r t i c u l o 3 0

Equipo de radio de l a s ae ronaves

a ) L a s aeronaves de cada Es tado contra- tante, cuando se encuentren e n o sobre e l te r r i t o r i o de otros Es tados contratantes. solamente pueden l levar a bordo r ~ d i o t r a n s - rnisores s i l a s autoridades competentes del Es tado en e l que es t6 matr iculada la ae rona- ve han expedido una licencia para ins ta la r y utilizar dichos aparatos . E l uso de radio- t r a n s m i s o r e s en e l t e r r i t o r i o del Estado contratante sobre e l que vuele l a aeronave s e efectuard de acuerdo con 10s reglamentos p rescr i tos por dicho Estado.

b) S610 pueden u s a r 10s rad io t ransmisores 1 o s miembros de la tripulaci6n de vuelo pro- vis tos de u n a licencia especial expedida a 1 efecto p o r 1 a s autoridades competentes del Es tado en e l que estC matr iculada la aeronave.

Page 92: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 1 A r t i c u l o 31

Cert i f icats de navigabilitb

Tout aeronef employe la la navigation in te r - nationale doit & t r e muni d'un cer t i f icat de na- vigabilitk dClivrk ou vaiid6 p a r i i E b t dans lequel il e s t immatriculC.

A r t i c l e 3 2

Licences du personnel

a ) Le pilote de tout a8ronef e t l c s au t res r rcmbres d r la6quipagc de conduite de t o u t a6ronl.f employe la navigation intcrnationale doivent Etre munis de brevets d'aptitude e t de licences ddlivr8s ou valid8s p a r I1Etat d a n s lequel 11a8ronef e s t immatricul6.

b) Chaque Eta t contractant s e r e s e r v e 1 e droit de ne pas rcconnahre , pour le survol de son propre t e r r i t o i r e , l e s b reve ts d'aptitude t.t l e s licences accordCs 2 laun de s e s r c s s o r - t i s san ts par un au t re Etat contractant.

A r t i c l e 3 3

Reconnaissance d e s cer t i f icats e t l icences

L e s cer t i f icats de navigabilite, a ins i que l e s brevets dlaptitude a t l e s l icences d6livrCs ou validCs p a r 1lEtat contractant d a n s 1 e q u e 1 l'aeronef e s t immatr icul6, se ron t reconnus valables par l e s a u t r e s E t a t s contractants s i l e s conditions qui ont rCgi l a dClivrance ou la validation de c e s cer t i f icats , brevets oul icen- ces sont 8quivalentrs ou superieure s a w nor - m e s minimales qui pourraient Btre dtablies conformCment B l a p r t s e n t e Convention.

A r t i c l e 3 4

Carne ts de route

P o u r chaque aeronef employe a l a navigation inte rnationale, i 1 e s t tenu un carnet de route s u r lequ'el s o n t portCs l e s renseignements rclat i fs l 'aeronef, a labquipage et chaque voyage, sous la fo rme qui ~ o u r r a i t & t r e p r e s c r i t e en ver tu de la pr6sent.e Convention.

Ce rtificados de a e ronavegabilidad

Toda aeronave que se emplec en la navegaci6n internacional es ta rd provista de un c e r t i f i c a f ! ~ dc aeronavc.gkbilirlad experlido o convalidarlo por e l Estarlo en el r,uc vste matriculada.

A r t i c u l o 3 2

Licencias del personal

a) El piloto y 10s dema's miembros dc, la t r i - pulaci6n operativa dc toda a ~ ~ r o n a v c quc se c.rr plcc en la navegaci6n internacional r s t a r d n provistos de certificados dc aptitud y dc l i cen- c ias expedidos o convalidados por el Estado en e l que la aeronave estC matriculada.

b) Cada Estado contratante 'se r e s c r v a el dt.- recho de no reconocer , por lo quc respecta a 10s vuclos sobre su propio :e r r i to r io , 10s ct , r t i - ficados de aptitud y licencias ortogados a cual- quiera de s u s sdbditos por o t ro Es tado conlra- tante.

A r t i c u l o 3 3

Reconocimicnto de i-ertificados y l icencias

Los ccrtificados dr aeronavegabilidad, l o s certificados de aptitud y l as licencias expedidos o convalidados por e l Estado contratante en el que e s t e matr iculada la aeronave, se rcScono- cerdn como vdlidos por 10s dcmds E s t a d o s contratantes. s iempre que 10s requisitos d e acuerdo con 10s cuales se hayan expedido o con- validado dichos certificados o l icencias s e a n iguales o supe r iore s a las no rmas min imas que oportunamente s e establezcan en aplicaci6n del p resen te Convenio.

A r t i c u l o 3 4

Diar io de a bordo

P o r cada ae ronave que se emplee en la nave - gaci6n internacional s e llevard un d ia r io de a bordo, e n e l que se asentardn 10s datos relat i - vos a l a aeronave, a su tripulaci6n y a 4.a d a viaje e n la fo rma que oportunamente sc p r e s - cr iba e n aplicaci6n del presente Convcnio.

Page 93: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 5 A r t i c u l o 3 5

Re:-tr ict ions r e l a t i ves k l a c a r g a i s o n

3) L e s muni t ions d e g u e r r e e t l e m a t e r i e l de Auerre ne peuvent P t r e t r a n s p o r t e s k l ' i n t b r i e u r orc a u - d e s s u s du t e r r i t o i r e d'un E t a t k b o r d t l ' a i roncfs employes a l a n a v i g a t i o n i n t e r n a - t ionale, sauf p e r m i s s i o n dudit Eta t . Chaque E ta t d i t e r m i n e p a r vo ie d s , rbglement c e qu'il farit en t end re p a r muni t ions d e g u e r r e ou m a - tC-ricl clC g u e r r e aux f ins d ~ ' ~ r 6 s e n t a r t i c l e , e n tcbnanl ( lament compte , d a n s un souc i d 'uni for- mitd, d c s r ecommanda t ions que l1Organ i sa t ion de I'Aviation c iv i le i n t e rna t iona l e p o u r r a i t f o rmule r l e c a s dchgant.

1) Chaque E t a t con t r ac t an t s e r e s e r v e l e d ro i t , pour d e s r a i s o n s d ' o r d r e public e t d c s6 ru r i t 6 , de r i g l e m c n t e r o u d ' i n t e rd i r e 1 e t r a n s p o r t , 2~ l t i n t & r i e u r ou a u - d e s s u s d e s o n t e r r i t o i r c , d ' a r t i c l e s a u t r e s que ceux qui sont ment ionn6s a u pax.agraphe a ) , ?A condi t ionqu ' i l nc soit fa i t aucune d is t inc t ion c e t ega rd ent r e s e s a6 rone f s nationaux employbs k l a naviga- tion in t r rna t iona l e s e t l e s a e r o n e f s d e s a u t r c s I:LaLs c m p l o y i s aux m e m e s f ins , e t k condition a u s s i qu'il ne soi t i m p o s e aucune r e s t r i c t i o n pouvant g e n c r l e t r a n s p o r t r t l ' u sage , b o r d des a e r o n c f s , d e s a p p a r e i l s n e c e s s a i r e s l1cxl>lnitation ou l a navigation desd i t s a e r o - I I C ~ S , ou a l a s e c u r i t e du pe r sonne l o u d e s pas sagc r s .

A r t i c l e 3 6

Apparei l s photographiquc s

Tcu t E ta t con t r ac t an t peut i n t e r d i r e ou r i g l e - rnccter l 'usage d ' appa re i l s photographiques k bord d c s a 6 r o n e f s su rvo lan t s o n t e r r i t o i r e .

CHAPITRE VI

NORMES E T PRATIQUES RECOMiMANDEES INTERNATIONALES

A r t i c l e 3 7

.4dcption de n o r m c s e t p r o c h d u r e s intc rna t ionales

Chaque E t a t con t r ac t an t s t e n g a g e p r & t e r son concour s pour a t t e ind re l e p l u s h a u t d e g r 6 rda l i s ab l c d 'uni formi tC d a n s l e s rbg lemcn t s , Ics n o r m e s , l e s p r o c e d u r e s e t l t o r g a n i s a t i o n

R e s t r i c c i o n c s s o b r e l a c a r g a

a) L a s a c r o n a v e s que s e e m p l e e n e n l a n a - vegaci6n in t e rnac iona l n o podrrln transports r munic iones d e g u e r r a o m a t e r i a l de g u c r r a e n o s o b r e e l t e r r i t o r i o d e u n E s t a d o , exct.pto c o n e l consen t imicn to de t a l E stado. Cada E s t a d o d e t e r m i n a r d , med ian te reglamenta t i o - n c s , l o que consi tuye mun ic iones cie g u e r r a o . m a t e r i a l clc g u c r r a a 10s f i nes de l prescr.:., a r t i cu lo , teniendo dcb idamen te e n cuenta , r. 10s e fec tos de uni formidad, l a s r e c o m e n d a - cione s quc l a 0 rgan izac i6n de Aviaci6n Civi l In t c rnac iona l haga opor tunamente .

b) C a d a E s t a d o con t r a t an t c s e r e s e r v a e I d e r e c h o , por r a z o n e s de ort len priblico y d r segur idad , d e r e g l a m e n t a r o p roh ib i r c 1 t r a n s p o r t c e n o s o b r c s u t c r r i t o r i o d r o t r o s a r t i c u l o s qur no s e a n 10s e spcc i f i cados e n e l p d r r a f o a ) , s i e m p r e que n o hxga ninguna d i s - t inc idn a e s t e r e s p e c t o e n t r c s u s a e r o n a v c s nac iona lc s quc s e e m p l e e n e n l a navegaci6n in t e rnac iona l y l a s a e r o n a v c s d r o t r o s E s t a - d o s que s e emplecn p a r a 10s n l i s m o s f ines y s i c m p r c quc , a d c m d s , no imponga r c s t r i c c i 6 n a lguna quc pueda o b s t a c u l i z a r c l t r a n s p o r t c y u s o e n l a s a e r o n a v e s d e 10s a p a r a t o s n e c e s a - r i o s p a r a l a ope rac i6n , o navegaci6n d e 6 s t a s o p a r a l a segur idad dcl persona! o de 10s p a s a - je r o s .

A p a r a t o s fo togrdf icos

Cada E s t a d o con t r a t an t c pucde p roh ib i r o r e - g l a m c n t a r c1 u s o dc a p a r a t o s fo togrdf icos e n l a s a e r o n a v t s quc vue len s o b r e su tc r r i r o r i o .

CAPITULO V I

NORMAS Y METODOS RECOMENDADOS INTERNACIO NALES

A r t i c u l o 3 7

Cada E s t a d o cor . t ra tant r s c cornp:-omctc a c o l a b o r a r , a fin r!c l o g r a r t.i m d s a!to grade dc uniior:nidad ~ ! ~ ~ l b l c c,n l a s r ce l an i cn tac io - n c s , n o r m a s , p ro , c<!in?icntoi y o r j i a n ~ z a c i ~ ; ~ .

Page 94: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

relatif s aux a i ronefs , au personnel, aux voies relativos a l a s aeronaves. personal, ae ro- akriennes ct a u x services auxi l ia ires , dans v h s y servicios auxi l iares , en todas l a s toutes l e s mat i s res pour resquelles une telle uni- cuestiones en que tal uniformidad facilite y formitk facilite e t amLliore l a navigation agrienne. mejore l a navegaci6n a i r e a .

A cette fin, l lOrganisation de llAviation civile intn rnationale a dopte e t amende, s e 1 o n 1 e s nkcessi tds , 1 e s normes , pratiques recornrnan- dCes e t procedures internationales t r a i b n t d e s sujets su ivan~s :

a ) syst&mes de communications e t a ides b la navigation adrienne, y compr i s l e balisage au sol;

b) caractbris t iques des adroports e t des a i - r e s dlr?tterrissage;

c) regles de l 'a i r e t prat iquesde contrDle de la circulation abrienne;

d) l icences e t brevets du personnel technique d'exploitation e t d'-ntretien;

e) navigabilitb d e s abronefs;

f ) immatriculation e t identification d e s aCro- nef s;

g) collucte e t Cchange de renseignements ri~it&orologiques;

h) l iv rcs de bord;

i ) c a r t c s et plans abronautiques;

j) formalitCs de douane e t d'inunigration;

k) a Cronefs en db t resse e t enqut tes s u r l e s accidents;

e t , lorsqu'il paraR approprig de lc fa i re , de tout atrtre sujet intbredsant l a sCcurite, l a r6 - gularitb e t l 'efficacitb de la navigationabrienne.

A es te fin, l a Organizaci6n de Aviaci6n Civil Internacional adoptard y enmendard, e n s u oportunidad, segdn sea necesario, l a s normas . mi todos recomendados y procedimientos in- ternacionales que t raten de:

a ) S i s temas de comunicariones y ayudas para la navegaci6n a i r e a , incluida la sefializaci6n t e r r e s t r e ;

b) Carac te r i s t i cas de 10s aeropuertos y Areas de ater izaje;

c) Reglas del a i r e y mLtodos de control del t rdnsi to abreo;

d) Otorgamiento de l icencias del personal operativo y mecdnico;

e) Ae ronavegabilidad de l a s ae ronave s ;

f ) Matricula e idcr.tifirnci6n de las a e r o - naves;

g) Compiiaci6n e intercambio de informa- ci6n meteorol6gica;

h) Diar ios de a bordo;

i ) Mapas y ca r tas arronduticos;

j ) Formalidades tlt. arfuana e inmigraci6n;

k) Aeronavcs cn peligro e investigacihn dc. accidentes;

y de o t r a s cucstiones relacionadas c ~ r . :a s z - guridad, regularidad y eficiencia de la nave- gaci6n a k r c l que e n s rl oportunidad pucdan conside r a r s e apropiadas.

Page 95: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 8 A r t i c u l o 3 8

Derogation aux normes et aux procedures internationales

Tout Etat qui est ime ne pouvoir se conformer cn tous points a l 'une quelconque de ces normes oil prockdures internationales, ou met t re s e s proprcs reglements ou pratiques e n complet a , cord avec une norme ou procedure interna- I io~lale amendbe, ou qui juge nCcessaire d 'a- dopter dcs regles ou des pratiques diff6rant sur un point quelconque de celles qui sont Cta- l)ii<.s par une norme internationale, n o t i f i e immCdiatement ?I ltOrganiSation de 1'Aviation civilc internationale l es differences entre s e s p ropres pratiques et cel les qui sont Ctablies par la normr internationale. Dans le cas d'a; rnc,ndcments d e s normes internationales, tout Etat qui n'apporte p a s s e s p ropres rsglements ou pratlques l e s a m e n d e m e n t s ;i,i>rn?rii.s cn avisc lc: Conijcil clans i e s soisante !ours ?I comptr r de l'adoption de l'amendement B 1 a norme internationale ou i n d i q u e 1 e s m c s u r e s qu'il s e propose de prcndre. E n pareil cas , le Conseil notifie immediatement

tous l es a u t r e s E t a t s la difference existant cn t re un ou plusieurs points de la norme in - tcrnationalc e t 1 a pratique nationale c o r r e s - pondantc de 1'Etat en question.

Desviaciones respecto de las normas y procedimientos internacionales

Cualquier Es tado que consiaere impractic a b l e curnplir, en todos sus aspec tos , con ci1alc.s- quiera de ta ies n o r m a s o procedimientos i n - te rnacionales, o concordar totalmente s u s r e - glamentaciones o m6todos con alguna n o r n a o procedimiento iniernacionales , aespu6s a e enmendaaos e s t o s dl t imos, o que consiaere necesar io adoptar reglamentaciones o m6to- dos que dif ieran en cualquier aspect0 part icu- l a r de l o establecido por una norma interna- cional, notificard inmediatamente a l a Orga- nizaci6n de Aviaci6n Civil Internacional l a s diferencias en t re sus propios m6todos y lo establecidopor l a norma internacional. En cl caso de enmiendas a l a s n o r m a s internaciona- l es , todo Estado que no haca l a s enmicndas adecuadas en sus r e g l a m e n t a c i o n e s o mbtodos 1 o comunicard a 1 Consejo dent ro dc sesenta dias a par t i r dr l a adopcibn de la r n - mienda a 1 a norma internacional o indirard l a s medidas que se proponga adoptar. En ta les casos, e l Consejo notificard inmediatamrnte a todos 10s demds Es tados l a s diferencias quc existan en t re uno o var ios puntos de uqa norrna internacional y e l metodo nacional cor respon- diente del Estado en cuesti6n.

A r t i c l e 3 9 A r t i c u l o 3 9

Annotation dcs cer t i f icats e t l iccnccs

a) Tout abronef ou Clbment d'abronef au su- jct duqucl il existe une norme internationale de navigabilitb o u d e performance et qui n t a pas satisfait s u r un point quelconque cette norme l o r s de l t6tabl issement de son cer t i f i - cat de navigabilite, doit avoir sous fo rme d'annotation s u r son certificat de navigabilitb. on en annexe a celui-ci, 11&num6ration com- pl&te d e s dbtails s u r lesquels llae'ronef ou 1'ClCment d'ahronef slCcartait de cette norme.

b) Tout t i tulaire d'une licence qui ne sa t i s - fait pas ent ierement aux conditions imposCes par la norme internationale relative la c las - se de la licence ou du brevet qu'il c i 6 t i e n t doit avoir sous forme d'annotation s u r s a licence, ou en annexe celle-ci, 18Cnumi.ra- tion complete des pomts s u r lesquels il n e sat isfai t pas auxdites conditions.

Anotaciones e n 10s certificados y l i renc ias

a) Toda aeronave o pieza de Csta, respec to a la cual exis ta una norma internacional d t. aeronavegabilidad o d e comportamiento d e vuelo y que deje de sat isfacer en algdn aspect0 dicha norma e n e l momentode su certificac i6n, debe l levar anotada en e l certificado de a e r o - navegabilidad, o agregada a Cste, una enunie- raci6n completa de 10s detal les respecto a 10s cuales deje de sat isfacer dicha norma.

b) Todo titular de una l iceni ia quc no rciind por completo las condiciones p r r s c r i t a s p ~ , r la norma internacional relativa a la c lasc 6, . l icencia o certificado quc posza, debe lit-var anotada en su licencia o agregada a j s t a una enumeraci6n completa de 10s aspectos cn r!uc. deje de cumplir con dichas condiciones.

Page 96: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 4 0 A r t i c u l o 4 0

Validitd des certificats et des licences annotds

Aucun aCronef ou membre du personnel dont le certificat ou la licence a 6th ainsi annot6 ne peut participer b la navigation internationale si ce n8est avec la permission de l tEtat oudes Etats sur le territoire desquels il pdnetre. Ltimmatriculotion ou ltemploi d8un tel aCronef ou dtun Clement certifiC dlaCronef dans un Etat autre que celui oh il a CtC certifiC h l'origine, est laissC i la discrCtion de 11Etat dans lequel cet aCronef ou ClCment est importd.

Validez de 10s certificados y licencias con anotaciones

Ninguna ae ronave ni personal cuyos certificados o licencias esten a s r anotaaos poaran participar en l a navegaci6n internacional, sin permiso del Estado o Estados en cuyo territorio entren. La matriculaci6no empleo de tales aeronaves. o dc cualquier pieza certificada de aeronave, en un Estado que no sea aquCl en el que se certificaron originariamente, quedari a discreci6n del Esta- do en el que se importen las aeronaves o la pieza.

A r t i c l e 4 1 A r t i c u l o 4 1

Reconnaissance des normes de navigabilitC existantes

Reconocimiento de las normas de aeronavegabilidad existentes

Les.dispositions du chapitre ne slap- Las dii$osiciones del presente Capitulo no se pliquent ni aux adronefs ni au matCriel dtadro- aplicardn a l a s aeronaves ni a1 equipo de aero- nefs dcs types dont le prototype a Ct6 soumis naves de 10s tipos cuyo prototipo se someta a aux autoritCs nationales compdtentea pour ho- la8 autoridades nacionales competentes para su mologation avant laexpiration des trois annbes certificaci6n antes de expirar 10s t r e s anos s i - qui suivent la date dladoption dtune norme in- guientes a la fecha de adopci6n de una norma in- te rnationale de navigabilitd pour ce matCrie1. te rnr ional de aeronavegabilidad para tal equipo.

A r t i c l e 4 2 A r t r c u l o 4 2

Reconnaissance des normes existantes de compdtence du personnel

Les dispositions du prCsent chapitre ne s1ap- pliquent pas au personnel dont les licences ont e L e d6livrCes h l'origine avant ltexpiration d e ltannCe qui suit la date de l'adoption initiale d'une norme internationale d'aptitude pour ce personnel; mais el les s'appliquent dans tous les cas h tout le personnel dont l e s licences demeurent valides cinq ans aprbs la date d8a- doption de cette norme.

Reconocimiento de las normas existentes sobre competencia del personal

Las disposiciones del presente Capitulo no se aplicardn a1 personal cuyas licencias se expiclan originariamente antes de cumplirse un an0 a partir de la fecha de adopci6n inicial de una nor - ma internacional de calificaci6n de tal personal: pero. en cualquier caso. r e aplicardn a todo e l personai cuyas licencias sigan siendo vdlidas cinco anos despuOs de la fecha de adopci6n d r dicha norma.

Page 97: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

D E U x I E M E P A R T I E S E G U N D A P A R T E

L'ORGANISATION 3 E L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE

LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL

INTERNACIONAL

CHAPITRE VII CAPITULO VII

LA ORGANIZACION L'ORGANISATION

A r t i c u l o 4 3 A r t i c l e 4 3

Nombre y composici6n Nom et composition

P o r e l presente Convenio s e c r e a un organ is - moque se denominard Organizaci6n de Aviaci6n Civil Internacional. Se compone de una Asam- blea, un Consejo y demds 6rganos que se e s t i - men necesarios .

I1 e s t instituL par la prCsente Convention une organisation qui por te ra le nom d 'organisat ion de 1'Aviation civile internationale. El le se com- pose d'une AssemblCe, d'un Conseil e t de tous au t res organes qui pourraient Ctre n 6 c e s s a i r e s

A r t i c l e 4 4 A r t i ' c u l o 4 4

Ob je ctif s Objetivos

Los fines y objetivos de la Organizaci6n son desar ro l la r 10s principios y tecnicas de la na- vegaci6n aCrea internacional y fomentar la o r - ganizacidn y el. desenvolvirniento del t ransporte aCreo internacional, para:

L'Organisation a pour buts e t objectifs dtCla - borer l e s principes e t l es techniques de l a na - vigatinn aCrienne internationale et de promou- vo i r 1 a planification e t 1 e dCveloppernent du t ransport aCrien international de manie re a:

a ) a s s u r e r l e developpement ordonnC e t s b r dc l'aviation civile internationale d a n s 1 e monde ent ier ;

a ) Lograr e l desar ro l lo seguro y ordenado de la aviaci6n civil internacional e n todo e l mundo;

b) encourager l e s techniques de conception e t d'exploitation d e s aCronafs d e s f i n s pacifiques;

b) Fomentar l a s t6cnicas de diseno y manejo d e aeronaves para fines pacrficos;

C ) encourager le developpement des voies aC- riennes, d e s aCroports e t d e s installations e t se rv ices de navigation aCrienne pour l'aviation civile inte rnationale;

c) Es t imular e l desar ro l lo de aerovras aeropuertos e instalaciones y servicios de navegaci6n aCrea para la aviaci6n civil in te r - national;

d) repondre aux besoins des peuples du mon - de en matie r e de t ransport aCrien s a r , rCgulier, efficace et economique;

d) Sat isfacer l a s necesidades de 10s pueblos del mundo respecto a un t ransporte a e r e o segu- ro, regular , ef icaz y econ6mico;

e) prevenir le gaspillage Cconomique resu l - tant d'une concurrence deraisonnable;

e) evi tar e l despi l farro econ6mico producido por una competencia exce siva;

f ) a s s u r e r le respect integral des d ro i t s d e s E ta t s contractants e t une possibilitk kquitable pour chaque Eta t contractant diexploiter d e s en t rcpr i ses de t ranspor t ae r ien international;

f ) Asegurar que s e respeten plenamentc 10s derechos de 10s Es tados contratantes y qur rada Estado contratante tenga oportunidad equitativa de explotar e m p r e s a s de t ransporte aCreo intc r - nacional;

g ) evi ter la discr iminat ion en t re E ta t s con - t ractants ;

g) Evi ta r discriminaci6n en t re E stados contra. tante s ;

Page 98: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

h) promouvoir l a sCcuritC de vol dans la na- vigation aCrienne inte rnationale;

i ) promouvoir, e n gCnCral, le d6veloppement de ltaCronautique civile internationale aous toum s e s aspects .

A r t i c l e 4 5

Siege permanent

LIOrganisation aura son siege permanent au iieu que f ixera, au cours de s a dern ikre session, ltAssemblCe in te r imai re de l 'organisat ion pro- visoire de llAviation civile internationale. Cta- biie par 1'Accord intCrimaire s u r l'aviation civile internationale sign6 h Chicago le 7 dC- cembre 1944. Ce sibge pour ra e t r e trannf6rC provisoirement e n tout autre lieu par dCcinion du Conseil.

A r t i c l e 4 6

P r e m i b r e sess ion de ltAssemb16e

L a premiere sess ion de ltAssemblCe s e r a con- voquCe par l e Conseil int6r imaire de l1Oraani- ~ d l i u ~ l p r ~ v i a o i r e pr&it& d6s l lenlr& en vl - gueur d e 1 a prCsente Convention e t r e t iendra

ia date e t au lieu que f ixera le Conseil intC- r imaire .

A r t i c l e 4 7

CapacitC juridique

Sur l e t e r r i t o i r e de chaque Eta t contractant. 1'0 rganisation jouit de l a capacit6 juridique necessa i re k l 'exercice de sen fonctioam. La plcine personnalite juridique lui ea t accord& partou: oh el le e a t compatible avec la conmti- tution e t l e s lois de 1'Etat intCressC.

L'ASSEMBLEE

A r t i c l e 4 8

Sessions de 11AssemblCe e t vote

a) LtAssemblCe s e reunit chaque a n n h e t e s t convoquCe par le Conseil e n temp* e t l ieu utiles. E l le peut t en i r d e s sess ions extraordi- na i res tout moment s u r convocation du Con- sc i l ou s u r requete adreashe au Secrd ta i re gtnCral par dix E t a t s contractanta.

h) P r o m w e r l a seguridad de vuelo en la nave- gaci6n aCrea internacional;

i ) P r o m w e r , e n general , e l desar ro l lo de la a e r o d u t i c a civil internacional e n todon sum a s - pectos.

A r t i c u l o 4 5

Sede permanente

La Organizaci6n tendrd su sede permancntr en e l lugar que determine en su reuni6n final 1 a Asamblea Interina de la Organizaci6n Provisio- nal de Aviaci6n Civil Internacional , c r r a d a por e l Convenio Provisional de Aviaci6n Civil In te r - national, f i rmado en Chicago e l 7 de diciembre de 1944. L a sede podrd t ras ladarse t empora l - mente a otro lugar por decisi6n del Consejo.

P r i m e r a reunidn de la Asarnblea

La pr imera reuni6n de la Asamblea s e r i con- vocada por e l Consejo Interino de la Organiza- cldn Prwiaiutul prccitada, tan pronto como entre e n vigor e l presente Convenio, para ce le - b r a r s e en la fecha y lugar que designe e l Con- se jo Interino.

A r t i c u l o 4 7

Capacidad jurrdica

La Organizaci6n gozard en e l t e r r i t o r i o d e todo Estado contratante de la capacidad juridica necesaria para e l e je rc ic io de s u s funciones. Se le c m c e d e r d plena personalidad jurrdica en curlquier lugar e n que el10 sea compatible con l a conmtituci6n y lam leyea del Em-bdo de oue me trate.

CAPITULO VIII

LA ASAMBLEA

Reuniones de la Asamblea y votaciones

a) La Asamblea s e reunird anualmente y se rd convocada por e l Conse jo e n la fecha y 1 u g a r apropiados. L a Asamblea p o d r d c e l e b r a r reunionen ex t raord inar ias e n todo momento por convocatoria del Consejo o a petici6n d e d i e z Eatadom contratanter dirigida a1 Secre ta r io ge- ne ral.

Page 99: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Tous l e s E ta t s contractants ont un droi t Cgal d t e t r e reprCsentCs aux sess ions de 1'As- semblCe e t chaque Etat cantractant a droi t une voix. L e s dClCguCs reprCsentant l e s Efa t s contractants peuvent e t r e ass i s tds de conseil- l e r s techniques, qui peuvent part ic iper aux sC- ances main ntont pas droi t de vote.

C) L a majori t6 des E ta t s contractants e a t r e - quise pour constituer le quorum t o r s d e s rCu- nions de ltAssemblCe. Sauf dispositions con- t r a i r e s de la prCsente Convention, l e s dCcisions de ltAssemblCe sont p r i ses ti la major i t6 d e s votes Cmis.

Pouvoirs e t obligations de lbAssemblCe

L e s pouvoirs e t obligations d e 1'AssemblCe sont lea suivants: , ,

a) Clire chaque session s'on PrCsident e t lea au t res m e m b r e s du bureau;

b) 6l i re l e s E t a t s contractants qui seront r e - presentCs au Conseil, conformCment aux dispo- sitions du Chapitre IX;

c) examiner l es rapports du Conseil. l eur donner l a suite qui convient e t s ta tuer our toute question dont el le e s t sais ie par le Conseil;

d) Ctablir son propre rkglement intCrieur e t inst i tuer l e s commissions subsidiaires quaelle pourra juger n l c e s s a i r e s ou souhaitables; -

e) vo te r un budget annuel e t de te rminer le regime financier de l torganisat ion, conformb- ment aux dispositions du Chapitre XU;

f ) examiner l es depenses e t approuver lea comptes de 180rganisation;

g) renvoyer, s a d i sc r i t ion , au Conseil, aux commissions subsidiaires ou tout au t re o r g r - ne, toute question de s a compbtence.

h) dClCgher au Conseil l e s pouvoirs e t l t au- tor i te nCces s a i r e s ou souhaitables pour l 'exer- cice des fonctions de ltOrganisation e t rCvo- quer ou modifier tout moment ces dClCgations de pouvoirs ;

i ) donner effet aux dispositions appropriCes du Chapitre XJII;

b) Todos 10s Es tados contratantes tendrdn igual derecho a e s t a r representados en l a s r e - uniones de la Asamblea y cada Estado contra- tante tendrd derecho a un voto. Los delegados que representen a 10s Es tados contratantes po- drdn a e r as i s t idos por a s e s o r e s tbcnicos, quienes podrPn part ic ipar e n l a s reuniones, pero s i n de recho a voto.

c) E n l a s reuniones de la Asamblea, ' s e r d ne- cesar ia la mayori'a de 10s Es tados contratantes para const i tuir qu6rum. Salvo disposici6n e n cont ra r io del presente Convenio, l a s der is iones de la Asamblea r e tomardn por mayorla de votos emitidos.

A r t i c u l o 4 9

Facul tades y d e b e r e s de l a Asamblea

Serdn facultades y deberes de la Asamblea:

a ) E leg i r e n cada reuni6n a s u Presidente y o t ros dignatar ios;

b) E leg i r 10s Es tados contratantes que es ta rdn representados e n e l Consejo, de acuerdo con l a s disposiciones del Capltulo IX;

c) Examinar 10s informes del Consejo y ac tuar regrin convenga y decidir en cualquier asunto que Cste someta a eu consideraci6n;

d) Es tab lecer su propio reglamento interno y c r e a r l a s comisiones auxi l iares que juzgue ne- c e s a r i o y conveniente;

e ) Aprobar un presupuesto anual y de te rminar e l rCgimen f inancier0 de la Organizaci6n de a - cuerdo con l o dispuesto e n e l Capitulo XU;

f ) Examinar 10s gastos y aprobar l a s cuentas de l a Organizaci6n;

g) A su discreci6n r e f e r i r a1 Consejo, a l as comisiones auxi l iares o a cualquier o t r o 6 r g a n o toda cuestidn que estC dentro de su e s f e r a de acci6n;

h) Delegar en e l Consejo l a s facultades y auto- ridad necesar ias o convenientes para e l desem- pen0 de l a s funciones de la Organizaci6n y revo- c a r o modif icar en cualquier momento tal delega- ci6n de autoridad;

i ) L levar a efecto l a s disposiciones apropiadas del Capfiulo XIXI;

Page 100: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

j) examiner l es propositions tendant a modi- f i e r ou a amender l es dispositions de l a prC- sente Convention e t , s i elle l e s approuve, l e s recommander aux Eta t s contractants conformb- ment aux dispositions du Chapitre XXI;

k) t r a i t e r de toute question relevant de la competence de llOrganisation e t dont le Conseil n'est pas expressement chargC.

CHAPITRE IX

LE CONSEIL

A r t i c l e 5 0

Composition et klection du Conseil

a) Le Conseil e s t un organe permanent r e s - ponsable devant 1'AssemblCe. I1 se compose de vingt e t un Eta t s contractants dlus par l lAs- semblCe. I1 e s t procCae h.une election l o r s de la premikre session de 1'AssemblCe e t ensuite tous l e s t rois ans ; l e s m e m b r e s du Conseil a ins i Clus restent e n fonction jusqu'k la61ection suivante.

b) E n dlisant l e s m e m b r e s du Conseil. 1lAs- semblCe donne une representation adBquate: 1) aux Eta t s dlimportance majeure dans le t ransport aer ien; 2) aux Eta t s , non i w l u s % un au t re t i t re , qui contribuent le plus % fournir des installations et se rv ices pour l a navigation aer ienne civile internationale; 3) aux Eta t s , non inclus h un au t re t i t re , dont l a designation a s s u r e la representation au Conseil de toutes l e s grandes regions geographiques du monde. LIAssemblCe pourvoit aussi tot que possible h toute vacance au Conseil; tout E ta t coatractant a ins i blu au Conseil res te e n fonction jusqul% l 'expiration du mandat de son prCdCcesseur.

c) Aucan reprksentant dlun Etat contractant au Conseil ne peut e t r e activement assoc i6 a l 'exploitation d'un service aBrien international ou avoir dee intCrdts f inanciers danm u n t e l service.

j) Considerar l a s propuestas de modificaci6n o enmienda de l a s disposiciones del presente Convenio y , s i l a s aprueba, recomendarlas a 10s Es tados contratantes de acuerdo con l a s disposiciones del Capftulo XXI;

k) Entender en toda cuesti6n que estk dentro de la e s f e r a de acci6n de la Organizaci6n. no aoignada expresamente a1 Consejo.

CAPITULO IX

E L CO NSE JO

A r t i ' c u l o 5 0

Composici6n y elecci6n del Consejo

a ) E l Conse jo se rd un 6rgano pe rmanente. responsable ante la Asamblea. Se compondrd de veintidn Estados contratante s , elegic'os por la Asamblea. Se efectuard una elecci6n e n la p r i m e r a reuni6n de la Asamblea y , despues. cada t r e s anos. Los miembros del Conselo a s i e l e g i d o s permanecerdn en funciones hasta l a elecci6n siguiente.

b) A1 elegir 10s miembros del Consejo, la Asamblea dard representacidn adecuada: 1 ) a 10s Estados de mayor importancia en e l t rans - porte aCreo; 2) a 10s Estados, no incluidos de o t ra manera , que contribuyan e n mayor medida a1 suministro de instalaciones y servicios para l a navegaci6n a e r e a civil internacional; y 3) a 10s Estados, no incluidos de o t ra m a n e r a , cuya designaci6n asegure la representaci6n e n e l Consejo de todas l a s pr incipales regiones geo- grdficas del mundo. Toda vacante en e l Conse jo #erd cubierta por la Asamblea lo antes posible; e l Estado contratante a s i e l e g i d o para e l Con- s e jo permanecerd en funciones hasta l a expira - ci6n del mandato de su predecesor .

c) Ningdn representante de un Es tado contra- tante e n e l Consejo podrd e s t a r activarnente vinculado con la explotaci6n de un se rv ic io a 6 r e o internacional, o e s t a r financieramente interesado en ta l servicio.

Page 101: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A c t i c l e 51 A r t i c u l o 51

PrCsident du Conseil Presidente del Consejo

Le Conseil Clit son President pour une pCriode d e t rois ans. Celui-ci e s t r6Cligible. I1 n'a pas droit de vote. Le Conseil elit pa rmi ses membres un ou plusieurs Vice -PrCsidents, qui conservent l eur droit de vote lorsqu'ils r e m - plissent l e s fonctions de Pr6sident. L e PrCri- dent n 'es t pas necessairement choisi parmi l e s reprksentants des membres du Conseil m a i s , s i un reprksentant e s t Clu, son siege e s t rCputC vacant e t 1'Etat qu'il reprCsentait pourvoit l a vacance. Les fonctions du Prksident s o n t le s suivantes:

E l Consejo elegird s u Presidente por un pe- ri'odo de t r e s afios. Puede s e r reelegido. No tendr6 derecho a voto. E l Consejo elegird en t re sus miembros uno o mds vicepresidentes , quiener conservardn su derecho a voto cuando actden como Presidente. No s e requiere que e l Pre r iden te sea elegido en t re lob represen- tantes de 10s miembros del Consejo per0 s i s e elige a un representante su puesto se con- r idera rd vacante y r e d cubierto por e l Estado que representaba. L a s funciones de l Presidente serdn:

a) convoquer le Conseil, l e ComitC du T r a n s - a) Convocar l a s reuniones de lconse jo . del port ae r ien e t l a Commission de Navigationah- Comith de Transpor t6 ACreo y de la Comisi6n rienne ; de Aeronavegaci6n;

b) a g i r comme reprCsentant du Conseil;

c) e x e r c e r au nom du Conseil l e s fonctions que celui-ci lui assigne.

A r t i c l e 5 2

Vote au Conseil

Les dkcisions du Conseil sont p r i s e s l a majori t6 de s e s membres . Le Conseil peut d&lCguer s e s pouvoira. pour tout sujet dkter- mine, un comitC composC de m e m b r e s du Conseil. L e s dCcisions de tout comit6 du Con- seil peuvent e t r e portCes e n appel devant le Conseil pa r tout Etat contractant int6ressC.

A r t i c l e 5 3

Participation sans droit de vote

Tout E ta t contractant peut par t ic iper , sans droit de vote, a l 'examen par le Conseil a ins i que par s e s comites et commissions de toute question qui touche part icul ieremcnt s e s intC- rets . Aucun membre du Conseil ne peut vo te r l o r s de l 'examen par le Conseil d'un diffCrend auqutl i l e s t partie.

b) Actuar como representante del Consejo; y

c) Desempenar en nombre del Consejo l a s funciones que Cste le asigne.

A r t i c u l o 5 2

Votaciones en el Conse jo

Las decisiones del Consejo deberdn s e r apro- badas por mayoria de sus miembros. El Con- se jo podrd delegar s u rutor idad, respecto a determinada cuertibn, en un comit6 elegido en t re sus miembros. Todo Es tado contratante inte rt- - sado podrd apelar ante e l Consejo de l a s dcri- siones tomadas por cualquie r a de 10s r m n i t i s del Consejo.

A r t i c u l o 5 3

Participacidn sin de r e cho a voto

Todo Estado contratante puede part ic ipar , sir, derecho a voto, e n la consideraci6n por e l Con- se jo y por sus comitCs y comisiones de toda cuestibn que afecte e specialmente a sus intereses . Ninglln miembro del Consejo podrd votar en la consideraci6n por e l Consejo de una controversia en l a que aqudl sea parte.

Page 102: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 4 A r t i c u l o 5 4

Fonctions obligatoires du Conseil

Le Conseil doit:

a ) sournettre des rapports annuels a 19Aseem- blCe;

b) exCcuter l e s instructions de ltAssemblCe et s 'acquitter des fonctions e t obligations que lui assigne la prCsente Convention;

c) a r r e t e r son organisation e t eon rhglement intbr ieur;

d) nommer un ComitC du Transpor t aCrien dont l es membres sont choisis p a r m i l e s r e - prgsentants des m e m b r e s du Conseil e t qui e s t responsable devant celui-ci e t dCfinir l e s fonctions de ce ComitC;

e) instituer une Commission de Navigation akrienne, conform6ment aux disposition6 du Chapitre X;

f ) g k r e r l e s finances de 190rganisation con- formCment aux dispositions d e s Chapitres XU et X V ;

g) f ixer l e s tmoluments du President du Conseil;

h) nommer un agent exCcutif principal. qui porte l e t i t re de SecrCtaire g t n t r a l , e t pren- d re des dispositions pour l a nomination de tout au t re personnel n t c e s s a i r e , conformement aux dispositions du Chapitre XI;

i ) demander, rCunir, examiner e t publier des renseignements relat i fs a u progrbs de la navigation aCrienne e t P 19exploitation d e s s e r - vices aCriens internationaux, y compr i s d e s renseignements s u r l e s coats dtexploitation e t s u r le dCtail des subventions v e r s b e s aux entre- p r i ses de t ransport aCrien e t provenant de fond8 publics;

j ) s ignaler a u Eta t s contractants toute in- f ract ion & la prhsente Convention, a ins i que tout c a s de non-application de recommanda- tions ou 'dtcis ions du Conseil;

k) rendre compte P 19AssemblCe de toute infraction P la p r t sen te Convention, lorsqu9un Eta t contractant nla pas p r i s l e s m e s u r e s a p - p,ropriCes dans un d t l a i raisonnable aprk8 no- tification de l'inf raction;

Funciones obligatorias del Conse jo

E l Conse jo debe:

a) Someter informes anuales a la Asamblea;

b) Ejecutar l a s instrucciones de la Asamblea y cumplir con 10s deberes y obligaciones que le asigna e l presente Convenio;

c) Determinar su organizaci6n y reglamento inte rno;

d) Nombrar y definir l a s funciones de u n ComitC de Transporte Abreo, que se rd ele- gido en t re 10s representantes de 10s miembros del Consejo y ante e l cual se rd responsable e l C m i t C ;

e) Establecer una Comisi6n de Aeronavega- ci6n. de acuerdo con l a s disposiciones del Capitulo X;

f ) Administrar 10s fondos d e la Organizaci6n. de acuerdo con l a s disposiciones de 10s Capi- tulos XI1 y XV;

g) F i ja r 10s emolumentos del Presidente del Conse jo;

h) Nombrar un funcionario e jecutivo principal, que se d e n m i n a r d Secre ta r io General , y adop- t a r medidas para e l nombramiento del personal necesario, de acuerdo con las disposiciones del Caprtulo XI;

i ) Solicitar, compilar, examinar y publicar informaci6n relativa a1 progreso de la navega- cidn a t r e a y a la operaci6n de 10s servicios aCreos internacionales, incluyendo informaci6n sobre 10s costos de explotaci6n y datos sobre subvenciones pagadas por e l e r a r i o pdblico a l a s lrneas ahreas ;

j) Comunicar a 10s Estados contratantes toda infraccidn del presente Convenio, as; como toda inobse rvancia de las re comendacione s o decisiones del Consejo;

k) Comunicar a l a Asamblea toda infracci6n del presente Convenio, cuando un Estado con- tratante no haya tomado l a s medidas pertinentes e n un lapso razonable, despuCs de notificada la infracci6n;

Page 103: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) adopter , conformCment aux dispositions du Chapitre V I de la prksente Convention, d e s normes et des pratiques recommandCes in te r - nationales; pour des raisons de commoditC, l e s dCsigner comme Annexes B la presente Conven- tion e t notifier B tous l e s E ta t s contractants l e s dispositions p r i ses ;

m ) examiner les recommandations de la Com- mission de Navigation abrienne t e n d a n t a amender les Annexes et prendre toutes mesu- res utiles conformkment aux dispositionp du Chapitre XX;

n) examiner toute question relative la Con- vention dont i l e s t sa i s i pa r un Eta t contractant.

A r t i c l e 5 5

Fonctions facultative s du Conseil

Le Conseil peut:

a) s ' i l y a lieu et lorsque cela se r ivkle souhaitable a l 'experience, crCer , s u r une base rkgionale ou au t re , des commissions de t ransport a i r i e n subordonnkes e t dCfinir des groupe s dSEta t s ou d 'entreprises de t ransport akrien avec lesquels ou par l1intermCdiaire desquels i l pourra s 'employer A faci l i ter l a rkalisation des fins de la prbsente Convention;

5) dClCguer des fonctions B la Commission d e Navigation aerienne en sus de cel les q u e prk- voit la Convention e t rCvoquer ou modifier tout moment ces dClCgations de pouvoirs;

C) mener d e s recherche8 s u r t o u s 1 e s aspects du t ransport aCrien et de la navigation aer ienne qui sont dl importance internationale, communiquer l es resul tats de s e s recherche8 aux Eta t s contractants e t faci l i ter l 'dchange, en t re E ta t s contractants, de renseignements s u r d e s questions de t ransport aCrien e t de na- vigation aCrienne;

d) Ctudie r toute s questions touchant llorgani- sation et l 'exploitation du t ransport abrien in- ternational, y compris la prop,riCtb et l'exploi- tation internationales de se rv ices aCriens in te r - nationaux s u r l e s routes principales, e t s o u - met t re l7Assemb1Ce de s proposition8 s1 y rapportant.

e ) enqueter , l a demande d'un Eta t contrac- tant , s u r toute situation qui paraf trai t compor- t e r , pour le dCveloppement de la navigation aer ienne internationale, des obstacles qui peu- vent e t r e kvitks e t , a p r e s enquete, publier l e s rapports qui lui semblent indiquCs.

1) Adoptar, n o r m a s y mCtodos recomendados mternacionales , de acuerao con l a s disposi- ciones de l Capl'tulo VI de l presente Convenia. designdndolos, por razones de conveniencia, como Anexos a1 presente Convenio, y notificar a todos 10s Estados contratantes l a s medidas adoptadas ;

m ) Conr idera r l as recomendaciones de la Comiri6n de Aeronavegaci6n para enmendar 10s Anexos y tomar medidas de acuerdo con l a s disposiciones de l Capitulo XX;

n) Examinar todo asunto relativo a1 Convenio que le someta a su consideraci6n un Es tado contratante.

A r t i c u l o 5 5

Funciones facultativas del Consejo

E l Conse jo puede:

a) Cuando sea conveniente y lo aconseje la ex- periencia, c r e a r comisiones subordinadas de t ranrpor te abreo sobre base regional o de o t r o mod0 y designar grupos de Es tados o l ineas aCreas con 10s cuales , o por s u conducto, pueda t r a t a r para faci l i tar la realizaci6n de 10s fines del presente Convenio;

b) Delegar en la Comisi6n de Aeronavegaci6n o t ras funciones. ademds de las previs tas e n e l presente C o n v e n i o , ~ revocar o modificar en cualquie r momento tal delegaci6n;

c) Realizar investigaciones en todos 10s a s - pectos del t ransporte a k r e o y de l a navegacidn aCrea que Sean de importancia internacional , comunicar 10s resultados de s u s investigaciones a lor Estados contratantes y faci l i tar en t re Cstos e l intercambio de informaci6n sobre asun- tos de t ranspor te aCreo y navegaci6n a i r e a ;

d) Es tud ia r todos 10s asuntos relacionados con la organizaci6n y explotaci6n del t ransporte a b r e o internacional, incluso la propiedad y explotaci6n internacionales de se rv ic ios aCreos internacionales en l a s rutas troncales, y p resen- t a r a l a Asamblea proyectos sobre ta les cues- tiones;

e) Investigar, a peticidn de cualquier Es tado contratante, toda situaci6n que pueda presen ta r obstdculos evitables a1 desar ro l lo de la navega- ci6n aCrea internacional y. despuks de ta l in - vestigaci6n, emi t i r 10s informes que considere convenientes.

Page 104: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE X CAPITULO X

LA COMMISSION DE NAVIGATION AE R E NNE

LA COMISION DE AERONAVEGACION

A r t i c l e 5 6 A r t i c u l o 5 6

Nomination de la Commission Nombramiento de la Comisi6n

La Commission de Navigation aCrienne s e compose de douze m e m b r e s nommCs par le Conseil pa rmi des personnes proposde s par des E ta t s contractants. Ces personnes doivent posserier l e s t i t res e t qualitds, a ins i que l1ex- p6rience voulus en mat ie re de science et de pratique de 11a6ronautique. Le Conseil invite tous l es E b t s contractants A soumettre des candidatures. Le Prdsident de la Com- mission de Navigation adrienne e s t nommC par le Conseil.

La Comisi6n de Aeronavegaci6n se compondrd de doce miembros. nombrados por el C o n s e ~ o en t re l a s personas propuestas por 10s Estados contratantes. Dichas personas deberdn posee r l a s calificaciones y experiencia apropiadas en la ciencia y prdctica aeropduticas. E l Consejo invitard a todos 10s Estados contratantes a que presenten candidaturas. El Presidente de la Comisi6n de Aeronavegaci6n se rd nombrado por e l Consejo.

A r t i c l e 5 7

Fonctions de la Commission Obligaciones de la Comisi6n

L a Commission de Navigation adrienne doit: La Comisi6n de Aeronavegaci6n debe:

a ) examiner et recommander au Conseil, pour adoption, de s modifications aux Annexes

la prdsente Convention;

a) Considerar y recomendar a1 Consejo, a efectos de a d o p c i h , modificaciones a 1 o s Anexos del presente Convenio ;

b) institue r des sous-commissions techniques, auxquelles tout Etat contractant peut e t r e r e - prdsentC, slil le ddsire;

b) Establecer subcomisiones tCcnicas en las que podrd e s t a r representado todo Es tado con- t ratante , s i asT lo desea;

c) donner des avis au Conseil s u r la collecte et l a communication aux E t a t s contractants de tous le s renseignements qulelle j u g e n6- c e s s a i r e s e t utiles au progrks de l a navigation adrienne.

c ) A s e s o r a r a1 Consejo sobre l a compilaci6n y comunicaci6n a 10s Es tados contratantes de toda informaci6n que considere necesaria y &ti1 p a r a e l progreso de la navegaci6n adrea .

CHAPITRE XI CAPITULO XI

PERSONNEL PERSONAL

A r t i c l e 5 8 A r t l c u l o 5 8

Nomination du personnel Nombramiento del personal

Sous rdserve des rkgles dtablies par 11As- sembl6e et des dispositions de la prdsente Convention, le Conseil dCterrnine le mode de nomination e t de cessation d'emploi, l a f o r - mation e t l e s t ra i tements , indemnitds e t con- ditions de service du SecrCtaire gdndral e t des a u t r e s m e m b r e s du personnel de l1Orga- nisation e t peut employer des ressor t i s san ts de tout E t a t contractant ou 'ut i l iser l e u r s s e r - vices.

Con sujeci6n a 10s reglamentos estahlecidos por l a Asamblea y a l a s disposiciones del p re - sente Convenio, e l Consejo determinard e l mdtodo de nombramiento y cese en e l servicio, l a formaci6n profesional, 10s sueldos, bonifi- caciones y condiciones de empleo de? Secre ta r io General y demds personal de 13 Organizacidn, pudiendo emplear o utilizar 10s servicios de slibditos de cualquie r Estado contratante.

Page 105: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 9 A r t i c u l o 5 9

Caractere international d u persorlnel

ic PrCsident du Conbeil, le SecrCtaire g6nC- rai e t l e s a u t r e s m e m b r e s du personnei ne doivent ni sol l ic i ter ni accepter d'instructions dans ltex6cution de leur tache, d'aucune auto- rite extbrieure & l tOrganisation. C h a q e Eta t con:ractant stengage respec te r pleinement le caractbre international des fonctions du per - sonnel e t & ne chercher influencer aucun de ses ressor t i s san ts dans ltexCcution de s a tache.

A r t i c l e 6 0

Immunites e t privileges du personnel

Chaque Etat contractant s tengage, dans la m e s u r e oh son rdgime constitutionnel le permet , 21 accorder au Prdsident du Conseil, au SecrB- ta i rc general e t aux au t res m e m b r e s du per- sonnel de Itorganisation l e s immunites et p r i - vi!Eges accordds au personnel correspondant d 'autres organisations internationales puhliqurs. Si un accord international g6ndral s u r l es i m - munitbs e t privileges des~fonc t ionna i res intex- nationaux intervient, l e s immunitds e t pr ivi l t - s c s accordds au Prdsident du Conseil, au Secre ta i re gdnera l e t aux a u t r e s m e m b r e s du personnel de l 'organisat ion se ron t l e s immu- nitCs e t privileges accordds aux t e r m e s de cet accord international gdndral.

CHAPITRE XII

FINANCES

A r t i c l e 6 1

Budget e t rCpartition d e s depenses

LC Conseil soumet a 1'Assemblite un budget ancuel, des ktats de cornptes annuels e t des previsions annuelies de toutes recet tes e t de- prnses. L'Assemblde vote le budget en y apportant l e s modifications qu'elle juge ?I pro- pos e t , exception faite des contributions fixdes en ver tu du Chapitre XV 2. 1'Cgard d e s E ta t s qui y consentent, rCpartit l e s depenses de !'Organisation entre l e s E ta t s contractants s u r la base qu'elle ddtermine en tant que de besoin.

Cardcter internacional del personal

En e l desempeflo de sus funciones, e l P r e s i - dente del Consejo, e l Secre ta r io Genera l y demds personal no deberdn sol ici tar ni recibir instrucciones de ninguna autoridad externa a l a O rganizaci6n. Cads Estado contratante se com- promete plenamente a respe ta r e l ca rdc te r internacional de las funciones del personal y a no t r a t a r de e j e r c e r influencia sobre sus slib- ditos en e l desempefio de sus funciones.

A r t i c u l o 6 0

Inmunidades y privilegios del personal

Cada Estado contratantv se compromete, en la medida que lo permita su s is tema constitucional, a conceder a1 Presidente del Consejo, a1 Secre - t a r io General y d e m i s pl.rsona1 de la Organiza- ci6n l a s inmunidades y privilegios que se con- cedan a1 personal correspondiente de o t ros o r - ganismos internacionales p6blicos. S i se l legase a un acuerdo internacional general sobre l a s inmunidades y privilegios de 10s funcionarios civile s inte rnacionale s , l a s inmunidade s y pr i - viiegios concedidos a1 Presidente, a1 Secre ta r io General y demds personal de la O r g a n i z a c i h , se rdn 10s otorgados de conformidad con dicho acue rdo internacional general.

CAPITULO XI1

FINAN ZAS

A r t i c u l o 61

Presupuesto y distribuci6n de gastos

E l Consejo someterd a la Asamblea un pre - supuesto anual, es tados de cuentas y cdlculos anuaies de todos 10s ingresos y egresos . La Asamblea votard e l presupuesto con l a s modifi- caciones que considere conveniente introducir y, a excepci6n del p r o r r a t e o de contribuciones que se haga de acuerdo con e l Capitulo XV en t re ios Estados que consientan e n el lo , dis t r ibuird 10s gastos de la Organizaci6n en t re 10s Es tados contratantes e n la fo rma que oportunamente determine.

Page 106: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 2 A r t i c u l o 6 2

Suspensicn du droi t de vote

LIAssemblCe peut suspendre le droit de vote 1'AssemblCe e t au Conseil de tout E ta t con-

tractant qui ne s'acquitte pas , dans un d6lai raisonnable. de s e s obligation8 financibres envers l 'organisation.

A r t i c l e 6 3

DCpenses des dClCgations e t des aut r e s reprksentants

Chaque Etat contractant prend a s a charge les dCpenses de s a propre dklegation 1'As- semblCe ainsi que la rCmunCration, l e s f r a i s de deplacement e t a u t r e s dCpenses de toute personne qu'il nomme pour s i i g e r au Conseil, et des personnes qu'il propose comme m e m - b r e s ~u dCsigne comme reprksentants dans tous comitCs ou commissions subsidiaires de 1'0 rganisation.

CHAPITRE XI11

AUT RES ARRANGEMENTS INTERNATIONAUX

A r t i c l e 6 4

Arrangements en mat ik re de sCcuritC

Pour 1 e s queations aCriennes d e a a comp6tence qui concernent directement l a s tcur i t6 mondiale, l 'organisat ion peut, p a r un

vote rle l 'Assemblbe, conclure d e s a r r a n g e - ments appropriCs avec toute organisation g i n & rale btablie par l e s nations du monde pour p reserver la paix.

A r t i c l e 6 5

Arrangements avec d ' au t res organi sme s internationaux .

Le Conseil peut, au nom de l 'organisat ion, concLure avec d 'autres organismes interna- tionaux des accords en vue d 'entretenir d e s services communs e t d ' t t ab l i r d e s a r r a n g e - ments communs a u sujet du personnel e t peut, avec l'approbation de 18AssemblCe, conclure tous a u t r e s a r rangements de nature 2. faci l i ter l e t ravai l de l 'organisat ion.

Subpensi6n del derecho de voto

La Asamblea puede suspender e l derecho de voto en l a Asamblea y e n e l Consejo a todo Estado contratante que, e n un period0 razona- ble, no cumpla sus obligaciones financieras para con la Organizaci6n.

Gastos de las delegaciones y otros representantes

Cada Estado contratante sufragard 10s gastos de su propia delegaci6n en la Asamblea y la remuneraci6n. gastos de viaje y o t ros de toda persona que nombre para actuar e n e l Consejo. a s i como de l a s que representen o actlien por designaci6n de ta l Estado en cualquier comi t i o comisi6n subsidiaria de la Organizaci6n.

CAPITULO XI11

OTROS ARREGLOS INTERNACIONALES

A r t i c u l o 6 4

Arreglos sobre seguridad

La OrganizClci6n puede, por voto de la A s a m b k a , en lo que respecta a cueetiones aCreas d e s u competencia que afecten directamente a l a seguridad mundial, concluir a r r e g l o s apropiados c o n t o d a organizaci6n general 'que e s b b l e z c a n l a s naciones del mundo para p r e s e r v a r l a paz.

A r t i c u l o 6 5

Arreg los con o t ros organismos internacibnales

E l Consejo, en nombre de la Organizaci6r-1, p o d r i concluir acuerdos con o t r o s orga- nismos internacionales para e l mantenimiento de servicios comunes y para a r reg los comunes concernientes a1 personal y, con la aprobaci6n de la Asamblea, podr i par t ic ipar en todos aquellos a r r e g l o s susceptibles de faci l i tar la labor de la Organizad6n .

Page 107: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 6 A r t i c u l o 6 6

Fonctions relatives a dlautres accords Funciones relat ivas a o t ros acuerdos

a) LIOrganisation exerce Cgalement les fonct~ons que lui conferent llAccord relatif a u Transi t de s Services aPriens inte rnationaux e t ItAccord relatif au Transpor t a6rien interna- tional, Ctablis Chicago le 7 decembre 1944, contormCment aux dispositions desdits accords.

a) La Organizaci6n, a s i m i s m o , desempefiara l a s funciones asignadas por e l Acuerdo de T rdnsito de 10s Servicios ACreos Inte rnaciona- l e s y por e l Acuerdo de Transpor te ACreo Inter- national, redactados e n Chicago e l 7 de diciem- b r e de 1944. segdn 10s tCrminos y condiciones establecidos en ellos.

b) Les m e m b r e s de ltAssemblCe e t du Con- seil qui nlont pas accept6 1'Accord relatif au Trans i t des Services adriens in te rna t ionaw ou 18Accord relat i f au Transpor t aCrien interna- tional Ctablis Chicago le 7 d6cembre 1944, n80nt pas droi t de vote s u r l es questions aou- m i s e s 21 l tAssemblCe ou au Conseil e n ver tu des dispositions de l tAccord en cause.

b) Los miembros de la Asamblea y del Consejo, que no hayan aceptado e l Acuerdo de Trdnsi to de 10s Servicios ACreos Internacionales o e l Acuerdo de T ransporte A6reo Internacional, redactados e n Chicago e l 7 d e diciembre de 1944, no tendrdn de recho a vo ta r sobre ninguna cues- ti6n refer ida a la Asamblea o a1 Consejo de conformidad con l a s disposiciones del Acuerdo de que s e t rate .

T R O S S I E M E P A R T I E T E R C E R A P A R T E

TRANSPORT AERIEN INTERNATIONAL

TRANSPORTE AEREO INTERNACIONAL

CHAPITRE X N CAPITULO XIV

RENSEIGNEMENTS E T RAPPORTS DATOS E INFORMES

A r t i c l e 6 7 A r t i c u l o 6 7

Communication de rapports au Conseil T ransmisi6n d e informes a1 Conse jo

Chaque Etat contractant s'engage h ce que svs e n t r e p r i s e s de t ransport aCrien interna - tional communiquent au Conseil, conformb- ment aux reg les Ctablies par celui-ci, des rapports s u r l eur t raf ic , des statistiques s u r !eur pr ix de revient e t des Ctats f inanciers in- d~quant , c o t a m n e n t , le montant e t l a source de tous l e u r s revenus.

Cada Estado contratante se campromete a que sus lineas aCreas internacionales comuniqurn a1 Consejo, segdn l a s prescr ipciones establecidas por e l mismo, inforrnes sobre trfifico, estadret icas de costos y estados financieros que mues t ren , en t re o t r a s cosas , todos 10s ingresos y l a s fuen- t e s de eu procedencia.

CAPITULO XV

AEROPORTS E T AUTXES INSTALLATIONS E T SERVICES DE NAVIGATION AERIENNE

AEROPUERTOS Y OTRAS INSTALACIONES Y SERVICIOS PARA LA NAVEGACION AEREA

A r t i c l e 6 8

Designation a e s i t ine ra i res et des a6roports Designaci6n de rutas y aeropue r tos

Chaque Etat contractant peut, sous rbserve ces dispositions de la prCsente Convention, designer l ' i t ingraire que doit suivre tout s e r - vice aCrien international a ltintCrieur d e son t e r r i t o i r e , a ins i que les abroports que ce se rv ice peut ut i l iser .

Cada Es tado contratante puede, con sujeci6n a l a s disposiciones del presente Convenio, designar l a ruta que deberd seguir en su t e r r i - to r io cualquie r se rvicio aCreo inte rnacional a s i como 10s aeropuertos que podrP ut i l izar .

Page 108: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 9 A r t i c u l o 6 9

Amdlioration des installations e t se rv ices de navigation aCrienne

S i l e Conseil es t ime q u e l e s a6roports o u a u t r e s installations e t se rv ices de navigation adrienne d'un Etat contractant, y compris s e s se rv ices radioClectriques e t mCtCorologiques, n e suffisent pas A a s s u r e r l'exploitation sllre, rdgulikre, efficace et Cconomique des s e ~ i c e s adr iens internationaux existants ou projetCs, i l consulte 1'E t a t directement e n c a u s e e t l e s a u t r e s E ta t s intCressCs a f i n d e t r o u v e r le moyen de remCdier B l a situation e t i l p u t fo r - muler des recommandations b cet effet. Aucun Eta t contractant n'est coupable d'infractionbla prCsente Convention s ' i l omet de donner suite B ce s recommandations.

A r t i c l e 7 0

Financement des installations e t se rv ices de navigation aCrienne

U n E t a t c o n t r a c t a n t p e u t , d a n s l e s c i rconsbnces envisag6es 2 1 'a r t i c 1 e 69, conclure un arrangement a v e c 1 e Conseil afin d e donner e f f e t B d e te l les recomman- dations. LIEtat peut choisir de prendre B s a charge tous 1 e s f r a i s resultant dudit a r range- ment; dans le cas contraire , l e Conseil peut accepter , la demande de l 'Etat , de pourvoir

l a totalit6 ou B une part ie des frais .

A r t i c l e 7 1

Fourni ture e t entret ien d'installations e t se rv ices par l e Conseil

Si un Eta t contractant le demande, le Conseil peut accepter d e fournir , pourvoir e n person- nel, entretenir e t admin is t re r en totalit6 ou e n part ie 1 e s aCroports e t au t res installations e t s e r v i c e s de navigation abrienne, y compris l e s s e r v i c e s radiodlectrique s e t mCtCorologique d

requis s u r le t e r r i to i re d u d i t E ta t pour l'ex- ploitation s a r e , r&guli&re, efficace e t Bcono- mique des se rv ices aCriens internationaux des a u t r e s E t a t s contractants e t peut f ixer des r e - devances justes et raisonnables pour l 'utiliaa- tion des installations e t se rv ices fournis.

Me jora de l a s instalacione s y servicios para la navegaci6n aCrea

S i e l Conse jo est ima q u e 10s aeropuertos u o t ras instalaciones y servicios para l a navega- ci6n a C r e a d e u n Estado contratante, incluso 10s servicios de radio y meteorol6gicos, no son razonablemente a d e c u a d o s para el funciona- miento seguro, regular , eficaz y econ6mico de 10s serviciosaCreosinternacionales, existentes o e n proyecto, e l Consejo consultard con el E s - tad0 e n cuestidn y con o t ros Estados afectados, con m i r a s a encontrar 10s medios por 10s cuales l a situaci6n pueda remediarse y podrd h a c e r recomendaciones a tal efecto. Ningcin Estado contratante se rd culpable de infracci6n del p re - sente Convenio s i no pone e n p r d t i c a t a 1 e s recomendaciones. .

Financiaci6n de l a s instalaciones y servicios para l a navegaci6n aCrea

Un Es tado contratante, e n l a s c i ~ c u n s t a n c i a s resultantes de l a s disposiciones del Artrculo 69, puede concluir un a r reg lo con el Consejo para d a r efecto'a ta les recomendaciones. El Estado podrd optar por hacerse cargo de todoslos gas - tos que implique ta l a r r e e l o ; en caso contrar io e l Consejo puede convenir, a peticidn del E s t a - do, e n sufragar l a t o t a l i d a d o p a r t e de 10s gastos.

A r t i c u l o 7 1

Provisi6n y mantenimiento de instalaciones y servicios por el Consejo

Si un Estado contratante a s i 1 o s o 1 i c i t a , e l Consejo p u e d e convenir e n proveer. dotar de personal, mantener y admin is t ra r en su totali- dad o e n parte 10s aeropuertos y o t ras instala- ciones y servicios p a r a l a navegaci6n adrea . incluso 10s servicios de radio y meteorol6gicos requeridos e n 8 u t e r r i t o r i o p a r a e l funciona- miento seguro, regular , eficaz y econ6mico de 10s s e r v i c i o s aCreos internacionales d e 10s demds Es tados contratantes y podrd f i j a r derechos justos y razonables por e l uso de 1 a s instalaciones y servicios proporcionados.

Page 109: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 2 A r t i c u l o 7 2

Ac.quisition ou utilisation de te r ra in

1.orsqu'un te r ra in e s t ndcessaire pour des installations e t services financks en totalit6 ou t.n partie par le Conseil la demande d'un Etat contractant, cet Etat doit, soit fournir lui- mCme ce te r ra in , dont i l conservera la proprib- t 6 s'il le ddsire , soit en faciliter l 'utilisation par le Conseil h des conditions justes e t r a i - sonnables et conformkment a ses lois.

A r t i c l e 7 3

Depenses et repartition des fonds

Dans la limite des fonds qui peuvent e t r e m i s h s a disposition par 1'Assemblbe en vertu du Chapitre XII, le Conseil peut pourvoir aux dCpenses courantes aux fins du prCsent chapi- t r e en prdlevant stir l e s fonds gCnCraux de Itorganisation. Le Conseil f i x e 1 e s con- tributions au capital requis aux fins du presen t rhapit re , selon des proportions prCalablement convenues pour une pkriode de temps raisonna- ble, entre l e s E ta t s contractants qui y consen- tent et dont l es en t repr i ses de transport aCrien utilisent l es installations et services en cause. LC Conseil peut egalement fixer l es contribu- tions des E ta t s qui y consentent 2 tous fonds de roulement ndcessaires .

A r t i c l e 7 4

Assistance technique et utilisation des revenus

Lorsque le Conseil, 2 la demande d'un Etat contractant, avance des fonds ou fournit des aeroports ou d 'autres installations et services en totalitd ou e n partie, l 'arrangement peut prevoir, avec le consentement de cet Etat , une assis tance technique dans la direction et l 'ex- ploitation des aCroports e t au t res installations t.t se rv ices , a insi que le paiement, par prCl8- vement s u r les revenus d'exploitation de ces adroports e l au t res installations et services , des f ra i s d'exploitation desdits adroports e t aut r c s installations et services e t des charges d'intdret e t d'amortissement.

Adquisici6n o uso de te r renos

Cuando s e necesiten te r renos para ins ta la r io - nes y servicios financiados e n su totalidad o en parte por e l Consejo a petici6n de un Es tado contratante, tal Estado deberd proveerlos , con- servando su titulo s i lo desea, o bien facilitar a1 Consejo su uso e n condiciones juslas y razo- nables y de acuerdo con l a s leyes de di,cho E stado.

A r t i c u l o 7 3

Gastos y p ror ra teo de fondos

E l Consejo, dentro del li'mite de 10s fondos que ponga a su disposici6n la Asamblea de acuerdo con e l CapRulo XII, puede efectuar 10s gastoe ordinarios para 10s fines del presente Capi'tulo, con 10s fondos generalea de l a Organizaci6n. A 10s fines del presente CapRulo, e l Consejo f i jard, en la proporci6n previamente acordada y por un plazo razonable, l a s aportaciones a1 capital nece- s a r i o entre 10s Estados contratantes que consienta en ello y cuyas llneas a d r e a s utilicen l a s instala- ciones y servicios. E l Consejo puede tambidn p r o r r a t e a r , en t re 10s Estados que l o consientan, cualquier capital circulante requerido.

A r t i c u l o 7 4

Ayuda tCcnica y destino de 10s ingresos

Cuando, a petici6n de un E stado contratante. e l Consejo adelante fondos, o proporcione a e r o - puertos u o t r a s instaIaciones y servicios en su totalidad o en parte , e l acuerdo puede prever . s i t a l Estado consiente en ello, as is tencia tCc - nica e n la supervisi6n y funcionamiento de ta les aeropuertos y o t ras instalaciones y servicios y e l pago, por medio de 10s ingresos derivados dr la explotaci6n de 10s aeropuertos y de l a s ins - talaciones y servicios , de 10s gastos de funcio- namiento de dichos aeropuertos e instalaciones y servicios , as? como de 10s in te reses y de la amortizaci6n.

Page 110: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 5 A r t i c u l o 7 5

Reprise des installations e t se ry ices fournis par le Conseil

U n Etat contractant peut Zi tout moment se d6- gager de toute obligation contractke par lui e n vertu de l 'ar t ic le 70 et prendre en charge l e s a6roports e t au t res installations e t se rv ices 6tablis par le Conseil sur son te r r i to i re en vertu des dispositions d e s a r t i c les 71 e t 72, en versan t au Conseil une somrne qui, de l 'avis du Conseil, e s t raisonnable en l 'occurrence. Si 1'Etat est i - me que la somme fix6e par le Conseil n'est pas raisonnable, i l peut appeler de la decision du Conseil a l tAssemblCe e t ll.AssemblCe peut con- f i r m e r ou modifier l a dCcision du Conseil.

A r t i c l e 7 6

Restitution de fonds

L e s fonds rCunis par l e Conseil pa r voie de remboursement efiectu6 en vertu de l 'ar t ic le 75 et provenant de paiements d'intdret e t d tamor- tissernent e n ver tu de l 'article 74 sont, dans le cas des avances financ6es Zi l 'origine par des E ta t s en ver tu de I tar t ic le 73, restituCs aux Eta t s pour lesquels des contributions ont 6tL fixCes a l 'origine, proportionnellement a l eurs contributions, selon la ddcision du Conseil.

CHAPITRE XVI

ORGANISA TIONS D'EXP LOITATION EN COMMUN i k ~

SERVICES EN POOL

A r t i c l e 7 7

Organisations d'exploitation en commun autoriskes

Aucune disposition de la pr6sente Convention ntempCche deux ou plusieurs E ta t s contractants de constituer, pour 1 e s t r anspor t s abr iens , d e s organisations d'exploitation en cornrnun ou d e s organismes internationaux d'exploitation, ni d e met t re en pool l e u r s se rv ices a 6 r i e n s s u r toute route ou dans toute r6gion. Toutefois, c e s organisations ou organisrnes e t . ces se rv ices en p o o l sont soumis 3 toutes l e s dispositions de la prCsente Convention, y compris cel les qui ont t r a i t l 'enregis trement des accords a u Conseil. Le Conseil dCtermine l e s rnoda1iti.s d'application d e s dispositions d e l a prCsente Convention concernant la nationalit6 d e s aCronefs aux a6ronefs exploitQs p a r des o rgan ismes internationaux d 'exploitation.

Adquisici6n de l a s instalaciones y servicios suministrados por e l Conse jo

Un Estado contratante puede en cualquier mo- rnento l ibera rse de toda obligacibn contraida en virtud del Articulo 70 y hacerse cargo de 1 o s aeropuertos y o t ras instalaciones y servicios provistos por e l Consejo en su te r r i to r io seglin l a s disposiciones de 10s ArtTculos 71 y 72, m e - diante pago al Consejo de una suma que, en opi- ni6n de Cste, sea razonable en ta les circuns- tancias. Si e l Estado considera que la suma { I -

jada por e l Consejo e s i r razonable, puedr apelar de la decisi6n del Consejo ante la Asamblea, la que podrd: confirmar o enmendar ta l aecisi6n.

A r t i c u l o 7 6

Restituci6n de fondos

Los fondos obtenidos por e l Consejo, por reembolsos e n virtud del Articulo 75 y por in- g resos de in te reses y amortizaciones seglin e l Articulo 74 serdn, en e l caso de adelantos f i - nanciados originariamente por 10s Estados de acuerdo con e l Articulo 73, restituidos a 10s Estados en t re 10s cuales se p ror ra tea ron origi- nariamente en proporci6n a sus contribuciones, segrin lo determinado por e l Consejo.

CAPITULO XVI

ORGANIZACIONES D E EXPLOTACION CONJUNTA Y

SE RVICIOS MANCOMUNADOS

A r t i c u l o 7 7

Organizaciones de explotaci6n conjunta autorizadas

Ninguna disposici6n del presente Convenio impide que dos o mds Estados contratantes cons- tituyan organizaciones de explotaci6n conjunta del t ransporte a b r e o ni organisrnos internacionales de explotaci6n, ni que rnancomunen s u s servicios akreos en cualquier r u t a o regiein, per0 ta les organizaciones u organismos y ta les se rvicios mancomunados estardn sujetos a todas l as dispo- s iciones del presente C o n v e n i o , incluso 1 a s relativas a1 reg i s t ro de acuerdos en e l Consejo. Este determinard la forma en que l a s disposi- ciones del presente Convenio sobre nacionalidad de aeronaves se aplicardn a l a s utilizadas por organismos internacionales de explotaci6n.

Page 111: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 8

RBle du Conseil

A . - t i c u l o 7 8

Funci6n del Consejo

Le Conseil peut suggErer aux E ' s contrac- tants in tkresses de f o r m e r des organisations conjointe s pour exploiter des service8 abriens sur toute route ou dans toute rCgion.

E l Consejo podrd suger i r a 10s Es tados con t ra - tantes inte resados la f ormaci6n de organizaciones conjuntas para efectuar servicios a e r e o s e n cuale squie r a ruta s o regione s.

A r t i c l e 7 9 A r t i c u l o 7 9

Participation aux organisations d'exploitation Particip.aci6n en organizaciones de explotaci6n

Un S t a t peut par t ic iper des organisations d1ex?ioita:ion en commun ou a d e s arrangement6 de pooi par llintermCdiaire soit de son gouver- ncment, soit d'une ou de plusieurs compagnies de t ransport ae r ien disignCes par son gouver- nencnt . C r s compagnies peuvent, A la discrE- tion exclusive de I'Etat in t&resse , e t r e propri6- t C d'Etat, en tout oilpartie, oupropri6tC privke.

Un Es tado podrd part ic ipar en organizaciones de explotaci6n conjunta o en a r reg los d r m a n c o m h ?or conduct0 ae su gobierno o de una o var ias companias de t ransporte aPreo designadas por 6ste. Las companias. a discreci6n exclusiva del Estado interesado, podrin s e r es ta ta les , parclalmente estataies o de propledad privada.

Q U A T R I C M E P A R T I E C U A X T A P A R T E

DISPOSITIONS FINALES DISPOSICIONES FINALES

CHAPITRE XVII CAPITULO XVLI

AUTRES ACCORDS ET ARRANGEMENTS AERONAUTIOIJES

OTROS ACUERDOS Y ARREGLOS AERO NAUTICOS

A r t i c l e 8 0 A r t i c u l o 8 0

Conventions de P a r i s e t de La Havane Convenciones de P a r i s y de La Habana

Chaque Etat contractant s'engage ?A dCnoncer, I > s ilentrCe en vigueur de la prCsente Conven- tion, ia Convention portant r6glementation de la navigation aer ienne, signbe a P a r i s ;e 13 oc- tobre 1919. ou la Convention relative a l 'avia- tion commerciale , signCe 3 L a Havane le 20 ikvr ie r 1928, s l i l es t partie a l'une ou l 'autre de ces Conventions. Entre E ta t s contractants, la pr6sente Convention rernplace l e s Conven- tions de P a r i s et de La Havane ci-dessus men- tionfiies.

Cada E stado contratante se cornpromete, tan pronto como en t re en vigor el presente Conve- nio, a notificar la denuncia de la Convenci6n sobre la Rc.glamentari6n de ia Navegaci6n Abrea, suscr i ta c>n P a r i s el 13 de octubre de 1919, o tie la Convenci6n sobre Aviaci6n Cornercia!, s u s - cr i ta en La Habana e l 20 de f e b r e r o de 1928, s i e s par te de una u otra . El presente Convenio reemplaza, entre 10s Es tados contratantes , i a s Convenciones de P a r i s y de La Habana a n t e r i o r - mente mencionadas.

A r t i c l e 8 1 A r t i c u l o 8 1

Enreg is t rement des accords exis tants Registro de acuerdos exis tentes

Todos 10s acuerdos aeronduticos que existan a1 e n t r a r e n vigor e l presente Convenio, en t re un Estado contratante ); cualquier o:ro Estado o entre una linea aCrea de un Estado contratante y cualquier otro Estado o linea aCrea de otro Estado, se reg i s t ra rdn inmediatamente en el Consejo.

Tous les accords aCronautiques existant au. moment a e l 'entrbe en vigueur de la presente Convention en t re un Etat contractant e t tout adt re E ta t , ou en:re une entreprise de t rans - Fort aCricn d'un Eta t contractant et tout au t re 6:at ou sne en t repr i se de t ransport aCrien de tout au:re Eta:, doivent e t r e enreg is t rbs i m - mGd~nternent au Conseil.

Page 112: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8 2

Abrogation d la r rangements incompatibles

L e s Eta t s contractants reconnaissent que la prksente Convention abroge toutes l e s obliga- tions e t ententes en t re eux qui sont incornpati- bles avec s e s dispositions e t s'engagent % ne pas contracter de te l l es obligations niconclure de te l les ententes. Un Eta t contractant qui, avant de devenir membre de loorganisation, a contract6 envers un E t a t non contractant ou un re s sor t i s san t doun Etat contractant ou d'un Eta t non contractant des obligations incompatibles avec l e s dispositions de la prCsente Convention, doit prendre sans d6lai des m e s u r e s pour s e libkre r desdite s obligations. Si une entreprise de t ransport akr ien d'un Eta t contractant a a s - sume de te l les obligationsincompatibles, l lEtat dont e l le a l a nationalit6 s lemploiera de son mieux pour qu'il soit m i s fin immkdiatement L ces obligations et en tout c a s f e r a en sorte quoil y soit m i s fin aussi ta t quc cela s e r a juridique- ment possible aprks l 'entrbe en vigueur de la prC sente Convention.

A r t i c l e 8 3

Enreg is t rement des nouveaw arrangement@

Sous rCserve des dispositions de loar t i c le p r t - c ident , tout E ta t contractant peut caaclure der ar rangements qui ne soient pas incompatible. avec l e s dispositions de la prCsente Convention. Tout a r rangement de cette nature doit e t r e e a - regis trC immediatement au Conseil. qui le r e d public aussitOt que possible.

CHAPITRE X V X

DIFFERENDS E T h4ANQUEMENTS

A i t i c l e 8 4

Reglement d e s differends > ,

Si un desaccord entre deu? ou plusieurs E ta t s contractants a propos de Ilinterpr6tation ou de l'application de la prksente Convention e t de s e s Annexes ne peut e t r e reg16 p a r voie de nCgocia- tion, le Consei l statue 1. requete de tout E ta t implique dans ce d6saccord. Aucun membre du Conseil ne peut vo te r l o r s de loexamen par le Consei l dlun diff6rend auquel il e s t par t ie . Tout E ta t contractant p u t , sous rCserve de

Abrogaci6n de a r r e g l o s incompatibles

Los E stados contratantes acue rdan que e l presente Convenio abroga todas l a s obligaciones y entendimientos mutuos que sean incompatibles con s u s disporriciopes y s e cornprometen a no contraer t a les obligaciones o entendimientos. Un Estado contratante que an tes de s e r miem- b r o de l a Organizaci6n h a p contraido con un Estado no contratante o un s6bdito de unEstado contratante o no, obligaciones incompatibles con l a s disposiciones del presente Convenio, tomard medidas inmediatas para l ibera rse de dichas obligaciones. S i un li'nea a6rea d e u n E stado contratante ha cont raido ta les obligacio- nes incompatibles, e l Es tado del cual sea na- cional bar5 cuanto pueda p a r a conseguir s u rescis idn iamcdiata y, e n todo caso, hard que s e rescindan tan pronto como s e a legalmente posiblc despulis de l a entrada e n vigor del p re - sente Coavenio.

A r t i c u l o 8 3

Registro & s w v o s a r r e g l o s

Con suj tci6n a lo diapuesto e n el ar t iculo pre - cedente , todo Eatado contratrate puede conce r t a r a r r a g l o s que no seon i m c o m p a t i b l e ~ con l a s dieposiciones de l presente Coavenio. Todo ureglo d e e s t na tura le ra ee reg i s t ra r& imme- diatenxenh e n e l Conrejo, e l c u d lo hard pdblico a la mayor brevedad posibh.

CO NTRO VE RSIAS E IMCUMPLIMIENTO

A r t i c u l o 8 4

Soluci6n de controversias

Si surge un desacuerdo entre dos o mds E s t a - dos contratantes sobre la interpretaci6n o la . aplicaci6n del presente Convcnio y de sus Anexos que no pueda s e r solucionado mediante negocia- ciones, s e r d decidido por e l Consejo, a petici6n de cualquier Estado interesado e n e l desacuerdo. Ningdn miembro del Consejo votard cuando e'ste t ra te de una controversia e n l a que dicho miem- b r o sea parte . Todo Es tado contratante podrri.

Page 113: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

l 'ar t ic le 85, appeler de la ddcision du Conseil a un tribunal d 'arbi t rage ad hoc dtabli en ac - cord avec les au t res part ies au diffdrend ou h la Cour permanente de Just ice internationale. Un tel appel doit e t r e notifiC au Conseil dans les soixante jours compter de la rCception de la notification de la dCcision du Conseil.

A r t i c l e 8 5

ProcCdure dfa rb i t rage

Si un Etat contractant, par t ie a un diff6rend dans lequel la decision du Conseil e s t e n ins - tance d'appel, n'a pas accept6 le Statut de l a Cour permanente de Just ice internationale et s i l e s E ta t s contracth.?ts par t ies ce diffCrend ne peuvent se met t re d'accord s u r le choix du tribunal d 'arbi t rage, chacun des E ta t s contrac- tants par t ies au differend designe un a r b i t r e e t ccs a r b i t r e s designent un sura rb i t re . Si l fun dcs E ta t s contractants par t ies au differend n'a pas design6 d 'arbi t re dans l e s t ro i s mois compter de la date de l'appel. un a rb i t re s e r a , choisi au nom de cet E ta t par le President du Conseil s u r une l is te de personnes qualifides t:t disponibles tenue par le Conseil. S i , dans les t rente jours, l e s a r b i t r e s ne peuvent se mct t re d'accord s u r un sura rb i t re , le P r e s i - dent du Conseil dCsigne un sura rb i t re choisi s u r l a l i s te susmentionn6e. Les a r b i t r e s e t le s ~ r a r b i t r e se constituent a l o r s e n t r ibunald 'ar- bitrage. Tout tribunal d 'arbi t rage Ctabli e n ver tu du prdsent ar t ic le ou de l 'ar t ic le prCcd- dent determine s e s regles de procedure e t rend ses dCcisions la majori t6 des voix, Ctant en- :endu que le Conseil peut ddcider des questions de procCdure dans le c a s dtun re ta rd quvil e s t i - me rai t exce ssif.

A r t i c l e 8 6

Appels

A moins que le Conseiln'en dCcide autrement , toute decision du Conseil s u r l a question de savoir s i l 'exploitation d'une en t repr i se d e ' ransport aCrien international e s t conformeaux dispositions de la prCsente Convention conserve son e f fe t , tant qu'elle n'a pas C t C infirrnee en appe!. Sur toute au t re question, l es decisions d u Conseil s o n t suspendues en cas d'appel, ~ u s q u ' a ce qu'il soit statue s u r l'appel. L e s d6cisions de la Cour permanent= de Jast ice in- internationale et celles d'un tribunal d 'arbi t ra- ge son: definitives et obligatoires.

con sujeci6n a1 Articulo 85, ape la r de la deci- si6n del Consejo ante un tribunal de a rb i t ra je ad hoc aceptado por l a s o t r a s par tes en la con- t rovers ia , o ante l a Corte Permanente I n t e r - national de Justicia. Ta l apelaci6n s e notifi- card a1 Consejo dentro de 10s sesen ta dras de recibida l a notificaci6n de la decisi6n delCon- se jo.

A r t i c u l o 8 5

Procedimiento de a rb i t ra je

Si un Estado contratante, par te e n una contro- v e r s i a e n que se ha apelado de la decisi6n del Consejo, no ha aceptado e l Estatuto de l a Cor te Permanente Internacional de Just ic ia y s i 10s Estados contratantes par tes en la controversia no pueden concordar e n la elecci6n del tribunal de a rb i t ra je , cada uno de 10s Estados contratan- t e s par tes e n la controversia designard un drb i - t r o y 6stos nombrardn un te rcero . S i cualquier Estado contratante parte 'en la controversia no nombra un drb i t ro dentro de t r e s m e s e s desde la fecha de a p e l a c i h , e l Presidente del Consejo d e s i g n a d por t a l Es tado un drb i t ro , de una l i s ta de personas calificadas y disponibles que lleve e l Consejo. Si dentro de t reinta dias 10s d rb i t ros no pueden convenir e n e l t e r c e r o , e l Presidente del Consejo lo d e s i g n a r i de l a l i s ta antedicha. Los drb i t ros y e l t e r c e r o se const i - tuirdn entonces e n tribunal de a rb i t ra je . Todo tribunal de a rb i t ra je establecido segdn e l p r e - sente ar t iculo o e l an te r io r adoptard su propio procedimiento y pronunciard sus decis iones por mayoria de votos, entendikndose que e l Consejo podrd decidir cuestiones de procedimiento en caso de dilaciones que, e n s u opini6n fuesen exce sivas.

A r t i c u l o 8 6

Apelacione s

Salvo que e l Consejo decida o t r a cosa, toda decisi6n de dste sobre s i una linea a d r e a in te r - national funciona de acuerdo con l a s disposi- ciones del presente Convenio cont inuars e n vigor a menos que sea revocada en apelaci6n. Sobre toda o t ra cuestitin, l a s decis iones del Consejo, s i se apelan. se suspenderdn hasta que s e falle l a apelaci6n. L a s decisiones de la Cor te P e r - manente Internacional de Just ic ia o de un t r ibu- nal de a rb i t ra je serfin f i r m e s y obligatorias.

Page 114: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 7

Sanctions l 'encontre d'une en t repr i se de t ranspor t akrien qui ne s e conforme pas aux dispositions prevues

Sanciones en caso de incumplirniento por l a s lrneas a d r e a s

Chaque Etat contractant s'engage 2 ne pas permet t re , dans l 'espace aCrien au-dessus de son te r r i to i re , l 'exploitation d'une en t repr i se de t ransport a6rien dlun Eta t contractant, s i le Conseil a dCcid6 que cette en t repr i se ne s e conforme pas une dCcision definitive rendue conformCment a u x dispositions de l 'ar t ic le precedent.

Todo Estado contratante se compromete a no permi t i r 10s vuelos de una linea aCrea d e u n Estado contratante en e l espacio a 6 r e o situado sobre s u te r r i to r io s i e l Conse jo ha decidido que la linea aCrea e n cuesti6n no cumple con u n a decisi6n f i rme pronunciada seg& e l ar t iculo precedente.

A r t i c l e 8 8 A r t i c u l o 8 8

Sanctions l 'encontrz d'un E t a t qui ne ee conforrne pas aux dispositions prevues

Sanciones a 10s Es tados e n caso de incumplimiento

LIAssemblee suspend le d r o i t de vote A l1Assembl6e e t au Conseil de tout E ta t contrac- tant t rouve e n infraction au regard d e s disposi- tions du present chapitre.

La Asamblea suspenderd e l derecho de voto en la Asamblea y en e l Consejo a todo Es tado contratante que se encuentre e n f a 1 t a con respecto a l a s disposiciones de l p r e s e n t e Capi'tulo.

CHAPITRE XIX CAPITULX) XIX

GUERRE GUERRA

A r t i c l e 8 9 A r t i c u l o 8 9

G u e r r e e t 6tat de c r i s e Es tado de guer ra y situaciones de emergencia

E n cas de guer re , l e s dispositions de la prb- scnte Convention ne portent atteinte 2 l a l iber t6 dlact ion d'aucun des E ta t s contractants concer- nes , quai ls soient belligerants ou neutres. L e meme principe s'applique dans le c a s de tout E ta t contractant qui proclame l'btat de c r i s e nationale et notifie ce fait a u Conseil.

E n caso de g u e r r a , l a s disposiciones del p r e - sente Convenio no a fec ta r in la libertad de acci6n de 10s Es tados contratantes afectados, ya Sean bel igerantes o neutrales. E l mismo principio s e a p l i c a r i cuando un Estado contratante declare estado de emergencia nacional y l o cornunique a1 Consejo.

CHAPITRE XX CAPITULO XX

ANNEXES ANEXOS

A r t i c l e 9 0 A r t i c u l o 9 0

Adoption et amendement des Annexes Adopci6n y enmienda de 10s anexos

a ) L1adoption par le Conseil d e s Annexes v i - skes l 'alinea 1) de l 'ar t ic le 54 requier t l es voix des deux t i e r s du Conseil l o r s d'une r t u - nion convoquCe 2 cette fin ef lesdi tes Annexes sont ensuite soumises par le Conseil a chaque Eta t contractant. Toute ~ n h e x e ou tout arnen- dement a une Annexe prend effet dans l e s t ro i s mois qui suivent s a communication aux Eta t s contractants ou la fin d'une p6riode plus lon- gue iix6e p a r le Conseil, moins q u' e n t r'e temps la major i t e des E t a t s contractants n'ait fa i t connartre s a desapprobation au Conseil.

a) La adopci6n por e l Consejo de 10s anexos previs tos e n e l pdrrafo 1) del Articulo 54, r e - q u e r i r i e l voto de dos te rc ios del Consejo en sesi6n convocada a e s e fln; luego serdn someti- dos por e l Consejo a cada Estado contratante. Todo anexo o enmienda a uno de el los , sur t l rd efecto a 10s t r e s m e s e s de s e r t ransmit ido a 10s Estados contratantes o a la expiraci6n d e u n period0 mayor que prescr iba el Consejo, a me - nos que en e l inter in la mayoria de 10s Es tados contratantes reg i s t ren e n e 1 Consejo su des - aprobaci6n.

Page 115: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Le Conseil notifie immhdiatement tous l es E ta t s contractants 18entrQe e n vigueur de toute Annexe ou de tout amendement a u n e Annexe.

CHAPITRE XXI

RATIFICATIONS, ADHESIONS, AMENDEMENTS E T DENONCIATIONS

A r t i c l e 9 1

Ratification de la Convention

a) La prCsente Convention e s t soumise a la ratification des E ta t s signataires. Ees ins t ru - ments de ratification s o n t dkposks dans l e s archives du Gouvernement des E ta t s -Unis dlAmCrique, qui notifie 1 a d a t e du dkp8t-A chacun des E t a t s s ignataires et adhCrents.

b) Dks que la prdsente Convention a u r a rduni l es ratifications ou adhdsions de vingt-sixEtats, elle e n t r e r a en vigueur entre ces E ta t s le t ren- tieme jour a p r b s l e depot du vingt-sixieme ins - trument. El le e n t r e r a e n vigueur, 2 llCgard de chaque Etat qui la rat i f iera par l a suite, 1.e trentieme jour aprbs le dCpOt de son instrument de ratification.

c) I1 incombe a u Gouvernement d e s Etats- Unis d1AmCrique de notifier a u Gouvernement de chacun d e s E ta t s s ignataires e t adhCrents la date dtentrCe e n vigueur de la prCsente Conven- tion.

A r t i c l e 9 2

AdhCsion a l a Convention

a) La prCsente Conventiori e s t ouverte l'adhC- s 1 o n des E t a t s membres dps Nations Unies, des E t a t s associ6s A ceux-ciet d e s E ta t sdemeu- rCs neutres pendant l e prCsent conflit mondial.

b) LtadhCsion s'effectue par une notification adressde au Gouvernement d e s Etats-Unis d1A- merique e t prend effet l e trentibme jour qui suit l a reception de la notification p a r 1 e Gouvernement d e s Etats-Unis d8AmCri que, lequel en avise tous l e s E ta t s contractants.

b) E l Consejo notificard inmediatamente a todos 10s Es tados contratantes la entrada e n vigor de todo anexo o enmienda a Cste.

CAPITULO XXI

RATIFICACIONES, ADHESIONES, ENMIENDAS Y DENUNCIAS

A r t i c u l o 9 1

Ratificaci6n del Convenio

a ) E l presente Convenio deberd s e r ratificado por 10s Estados signatarios. Los instrumentos de ratificaci6n s e depositardn en 10s archivos del Gobierno de 10s Estados Unidos de Ambrica, e l cual notificard la fecha de dep6sito a c a d a uno de 10s Estados s ignatar ios y adherentes.

b) Tan pronto como veintiahis Estados hayan ratificado o s e hayan adherido a1 presente Con- venio, Cste en t ra rd e n vigor en t re el los a1 t r i - gCsimo dia despuls del dep6sito del vigesimo- sexto instrumento. E n t r a r i e n vigor para cada Estado que l o ratifique poster iormente, a1 t r i - gCsimo dia despuCs del dep6sito del correspon- diente instrumento de ratificatibn.

c) S e r i obligaci6n del Cobierno de 10s Estados Unidos de America notificar a1 Gobierno de cada uno de 10s Estados s ignatar ios y adherentes la fecha de entrada e n vigor del presente Convenio.

A r t i c u l o 9 2

Adhe si6n a1 Convenio

a ) E l presente Convenio quedard abier to a la adhesi6n de 10s miembros de lam Naciones Unidas, de 10s Estados asociados a el los y de 10s Estados que permanecieron neutralem durante e l preoente conflict0 mundial.

b) La adhesi6n se efectuard por notificaci6n dirigida a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de AmCrica y sur t i rd efecto a1 trigCsimo dia de l a fecha de recibo de l a notificaci6n por e l Gobier- no de 10s Estados Unidos de AmCrica, e l cual notificard a todos 10s Estados contratantes.

Page 116: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 9 3 A r t i c u l o 9 3

Admission d 'autres E ta t s

Les Etats autres que ceux auxquels s1appli- quent l es ar t ic les 9 1 et 92 a ) peuvent, s o u s reserve de l'approbation de toute organisation inte rnationale g6nerale cr6i.e par l e s nations du monde pour p reserver l a paix, e t r e admis A participer A la prCsente Convention par un vote des quatre cinquihmes de l1Assembl6e dans les conditions que 1tAssemblCe pourra p rescr i - re , dtant entendu que dans chaque cas l 'assen- t iment de tout E ta t envahi ou attaqud au cours de la prdsente guer re par l tEtat 'qui demande son admission s e r a ndcessaire .

A r t i c l e 9 4

Amendement de la Convention

a ) Toute propositiond'amendement a la pr6- sente Convention doit e t r e approuvde p a r les deux t i e r s de l tAssemblde et en t re a l o r s e n vigueur a ltbgard des E ta t s qui ont ratifie cet amcndement, a p t e s sa ratification par le nom- bre d8Etats contractants fix6 par itAssemblCe. Le nombre ainsi fix6 ne doit pas e t r e infdrieur aux deux t i e r s du nombre total des E ta t s con- t ractants .

b) S i a son avis l'amendement e s t de nature A justifie r cette me sure , ltAssemb16e peut, dans s a rdsolution qui e n recommande l'adop- tion, s t ipuler que tout E ta t qui n'aura pas rat i - fib ledit amendement dans un ddlai dCterminC a p r e s que cet amendement s e r a e n t r e envigueur c e s s e r a a l o r s d 'e t re membre de ltOrganisation e t par t ie A l a Convention.

A r t i c l e 9 5

Denonciation de l a Convention

a) Tout E ta t contractant peut denoncer l a prC- sente Convention t ro i s ans aprks son entrde en vigueur au moyen dtune notiiication adressee - au Gouvernement des E t a t s - p n i s dtAm8rique. qui e n informe immddiatement chacun d e s E ta t s contractants.

b) La denonciation prend effet u n a n a p r b s l a date de reception de la notification e t ne vaut qu'2 l t6gard de 1lEtat qui a effectu6 la ddnon - ciation.

Admisidn de otros Estados

Los Estados no previstos en 10s Articulos 91 y 92 a ) , con e l voto de 10s cuatro quintos de la Asamblea y e n l a s condiciones que 6sta f i je , p,o- drdn part ic ipar en e l presente Convenio, previo consentimiento del organism0 inte rnacional ge - n e r a l que para p reservar la paz establezcan l a s nacione s del mundo; entendiendose que en cada caso s e r d necesario el asentimiento de todo E s - fado invadido o atacado durante la g u e r r a actual por e l Estado que solicite su ingreso.

A r t i c u l o 9 4

Enmiendas del Convenio

a) Toda enmienda que se proponga a1 presente Convenio d e b e r i s e r aprobada por voto de dos te rc ios de la Asamblea y en t ra rd e n vigor con respecto a 10s Estados que la hayan ratificado. cuando la ratifique el nu'mero de Estados contra- tantes fijado por la Asamblea. Es te nu'mero no s e r i infer ior a 10s dos te rc ios del total de Es ta - dos contratantes.

b) Si la Asamblea opina que l a enmienda e s de naturaleza ta l que justifique e sta medida, puede disponer, en la resoluci6n que recomiende s u adopci6n, que todo Estado que no la haya ratifi- cad0 dentro de determinado perlbdo despuCs de que 6sta en t re en vigor, cese ipso facto de s e r miembro de la Organizaci6n y parte e n e l Con- venio.

A r t i c u l o 9 5

Denuncia del Convenio

a) Todo Estado contratante puede comunicar l a denuncia del presente Convenio t r e s afios despu6s de su entrada en vigor , por notificaci6n dirigida a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de AmCrica, quien inmediatamente lo informard a cada uno de 10s Estados contratantes,

b) La denuncia sur t i rd efecto un ano despues de la fecha de recibo de la notificaci6n y s610 se a p l i c a r i a1 Estado que haya hecho tal denuncia.

Page 117: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE XXII

DEFINITIONS

CAPITULO XXII

DEFINICIONES

A r t i c l e 9 6

Aux fins de la prbsente Convention

a) "Service a6rien" signifie t o u t service a i r i e n rCgulier assurC par abronef p o u r le t ransport public de passagers , de cour r ie r ou de marchandises;

b) "Service aCrien international" signifie un service aCrien qui t raverse l 'espace abr ien au-dessus du te r r i to i re de deux ou plusieurs Etats ;

C J "Entreprise de t ransport a6rien1' signifie tou:e en t repr i se de t ransport aCrien offrant ou exploitant un service aCrien international;

d) "Escale non commerciale" signifie un a t te r r i s sage ayant un but au t re que l 'embar- quement ou le dbbarquement de passagers , de marchandise s ou de courr ier .

SIGNATURE DE LA CONVENTION

E N FOI DE QUOI, l e s plbnipotentiaires sous- signbs, dUment autorisbs, signent l a prbsente Convention au nom de l e u r s Gouvernements respect i fs aux dates figurant e n regard de l e u r s signatures.

FAIT a Chicago, le septibme jour du mois de d i c e m b r e 1944, e n langue anglaise. Un texte rCdigi dans l e s langucs f ransa i se , anglaise e t espagnole, chacune faisant dgalement foi. s e r a ouvert A l a signature B Washington (D. C. ). L e s deux textes se ron t dCpoees aux a rch ives du Gouvernement d e s Etate-Unis d1Am6rique e t d e s copies cer t i f i6es conformee se ron t t ransmises p a r c e Gouvernement aux Gouvsr- nements de tous l e s E ta t s qui signeront l a priisente Convention ou y adhdreront.

A r t i c u l o 9 6

A 10s fines del presente Convenio s e entiende por:

a) "Servicio abreo", todo servicio abreo regu- l a r real izado por aeronaves de transporte p\ibli- co de pasajeros, c o r r e o o carga. '

b) "Servicio a b r e o internacional", e l servicio a 6 r e o que pasa p o r e l espacio aCreo s o b r e el t e r r i to r io de m d s de un Estado.

c) "Linea aCreat'. toda e m p r e s a de t ranspor te a 6 r e o que ofrezca o explote un servicio aCreo internacional.

d) "Escala para f ines no come rciales" , e l a t e r r i z a j e para fines ajenos a1 embarque o d e s - embarque de pasajeros, ca rga o correo.

FIRMA DEL CONVElPZa

E N FE DE LO CUAL. 10s plenipotenciarios que suscriben. debidamente autorizados, f i rman e l presente Convenio e n nombre de s u s Gobier- nos reepectivos e n l a s fechas que aparecenf ren te a sus f i rmas .

HECHO e n Chicago, e l d ra 8 i e t e de diciem- b r e de mi l novecientos cuarenta y cuatro, en e l idioma inglbs. Un texto redactado e n 10s idio - m a s espa5ol. f ranc6s e inglbs, cada urro de 10s cuales t e n d r l igual au ten t ic ibd , q u e d a r i ab ie r to para la f i r m a e n Wlshington, D. C. Ambos tex- t o r s e r d n depositador e n lor archivos del Gobier- no de 10s Es tados Unidos de Amer ica , e l c u l l t r a n s m i t i d copias certificadas a 10s Gobiernos de todos 10s Es tados que f i rmen o s e adhieran a1 presente Convenio.

- END - - . FIN -

Page 118: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 119: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F' INAL, A C T

O F T H E INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT O F T H E CONVENTION O N

INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944)

Signed at Buenos A i r e s on 24 S e p t e m b e r l O t j H

A C T E F I N A L

DE LA CONFERENCE INTERNATIONALE SUR L E TEXTE AUTHENTIQUE TRILINGUE D E L A CONVENTION RELATIVE .

A L'AVIATION CIVILE INTERNATIONALE (CHICAGO, 1944)

Sign6 2 Buenos A i r e s , le 24 s e p t e m b r e 1968

A C T A F I N A L

DE LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE E L T E X T 0 AUTENTICO TRILINGUE D E L CONVENIO SOBRE AVIACION

CIVIL INTERNACIONAL (CHICAGO. 1944)

F i r m a d o en Buenos A i r e s , e l 24 d e s e p t i e m b r e de 1968

Page 120: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 121: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F I N A L A C T

O F THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE

AUTHENTIC TRILINGUAL TEXT O F THE

CONVENTION ON INTERNATIONAL CIVIL

AVIATION (CHICAGO, 1944)

HELD AT BUENOS AIRES IN SEPTEMBER 1968

-. l n e International Conferen- ce o n the Authentic Trilingual Text of the Convention on Inter- national Civil Aviation (Chicago, 1944) having been convened by the International Civil Aviation Organization, t h e Delegates to t h e s a i d Conference m e t a t Buenos A i r e s , on the invitation of the Government of the Repu- blic of Argentina, f r o m 9 to 24 September 1968, fo r the purpose of adopting French and Spanish texts of the said Convention.

The G o v e r n m e n t s of t h e f 011 o w i n g sixty-one m e m b e r States of the International Civil Aviation O r g a n i z a t i o n were represented a t the Conference:

Algeria , Argentina, Austra- - l ia. Beleium. Bolivia. Brazi l .

A C T E F I N A L

DE LA CONFERENCE INTERNATIO NALE

S U R L E T E X T E AUTHENTIQUE TRILINGUE

DE LA CONVENTION RELATIVE A

L'AVIATION C N I L E INTERNAT IONALE

(CHICAGO, 1944) TENUE A

BUENOS AIRES E N SEPTEMBRE 1968

Les dClkguCs B l a ~ o n f g r e n c e internationale s u r l e texte authen- tique trilingue de la Convention relat ive B 1'Aviation civile in te r - nationale (Chicago, 1944), q u i a 6th convoqude p a r 180rganisat ion de llAviation civile internationale. s e sont rdunis b Buenos A i r e s s u r l'invitation du gouvernernent de la RCpublique Argentine, du 9 a u 24 septembre 1968, afin d'a- dopter l e e textes f ransa i s a t e r - pagnol de ladite Convention.

Les gouvernements d e r r o i w n - .te e t un Eta t s c i-aprbs, m e m b r e s d e l 'organisat ion d e 1'Aviation civile i n t e r n a t i o n a l e , Ctaient represen tds l a Confkrence:

A f r i q u e du S u d , A l g e r i e , Allemaene (R6oublique fCdCrale d') " . - . .

Cameroon, C a n a d a . C h a d . Argentine, Austral ie , Belgique, Chile, C h i n a ( R e p u b l i c o f ) , B o l i v i e , B r C s i l , Camerouq Colombia, Congo (Brazzavi l le ), Canada, Chili, Chine, (Rdpubli - CostaRica, Cuba, Czechoslovak que de ) Colombie, Congo ( B r a z - Socialist Republic, D a h o m e y, zaville) , CorCe ( R6publique de), Denmark, Dominican Republic, Costa Rica, Cote dlIvoire , Cuba. Ecuador, F r a n c e , G e r m a n y Dahomey, Danemark, Equateur , ( F e d e r a l Republic of), G h a n a , Espagne, Etats-Unis d'Ambrique. Guatemala, India, I raq, I s r a e 1, F r a n c e , G h a n a , Guatemala. Ivory Coast, Korea (Republic of)$ Haute-Volta, Inde, I rak , I s r a e i , . Lebanon, M a 1 a g a s y Republic, Liban, Malais ie , Mali, Mexique, M a l a y s i a . M a l i , M e x i c o , Niger , NigCria, Norvbge, Pak is - Netherlands ( K i n g d o m of the), tan, P a r a g u a y , P a y s - B a s , N i g e r , N i g e r i a , N o r w a y , (Royaume des ) , Phrou, Philippi- P a k i s t a n , Paraguay; P e r u , n e s , Pologne, Portugal , Rkpu- Philippines, Poland, Portugal , blique a r a b e unie, R 6 u b 1 i q u e

A C T A F I N A L

DE.LA CONFERENCIA INTERNACIO NAL

SOBRE E L T E X T 0 AUTENTICO TRILINGUE DEL CONVENIO SOBRE

AVIACION C N I L INTERNACIONAL (CHICAGO,. 1944) CELABRADA E N

BUENOS AIRES E N SEPTIEMBRE DE 1968

Habiendose convocado p o r la Organizaci6n de Aviaci6n C i v i l Internacional l a C o n f e r e n c i a Internacional s o b r e e 1 t e x t c. aut6ntico trilingue de l Convenio s a b r e Aviaci6n C i v i l I n t e r n a c i o d ( C h i c a g o , 1944), l o r Delegados a dicha Conferencia r e reunieron en Buenor Airem p o r W h e i 6 n de l Gobierno d e l a Rep6blica Argen- tina del 9 a1 24 d e sep t iembre d e 1968, con e l fin de adoptar 1 o s textos espafiol y f r o n d s de dicho Convenio.

Lor Gobiernor de lo r siguien- t e s sesenta y un Er tador contra - tantes d e la O r g a n i z a c i 6 n de Aviaci6n Civil I n t e r n a c i o n a l estuvieron representados e n la Conferencia:

Alemania . ' ( ~ e ~ d b l i c a Federa l de ) .Alto Volta, Argel ia , Argen - t ina, Aus t ra l ia , ~ C l ~ i c a , ~ o l i v i a , Bras i l , C a m e r u n , C a n a d a , Colombia, Congo (Brazzavi l le) , C o r e a ( Repciblica de ), Costa de Marfi l , Costa Rica, Cuba, Chad, Checorlovaquia, ( R e p b b l i c a Socialista de ), Chile, China (Re- p6blicade), Dahomey, Dinamarca, Ecuador, EspaRa, Estados Unidor de Amer ica , Fi l ipinas, Franc ia . Ghana, Guatemala, India. I rak , I s rae l , Lfbano, Malasia , M a 1 i , Mbxico. Ni'ger, Nigeria , Noruega. P a r s e s B a j o s (Reino de 10s). P a q u i s t d n , Paraguay, P e r d , Polonia, Portugal , R e i n o Unido

Page 122: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Rwanda, Senegal , South Afr ica . Spain , S w e d e n , Switzer land, S y r i a , Tanzania ( United Repu- bl ic o f ) , Togo, Tunis ia , United A r a b Republic, United Kingdom of G r e a t Bri ta in and Northern I r e l and , United S ta te s of Ame- r i c a , Upper Volta, U r u g u a y . , Venezuela , Yugoslavia.

T h e Conference e lected a s P r e s i d e n t H.E. Dr. F.M. Molina S a l a s (Argent ina) , and fu r the r e A e c t e d a s Vice-pres idents , Mr. F.X. Ol l a s sa ( c o n g o / B r a z - v i l l e ) , D r . D. P a r d o T o v a r (Colombia) , M r . F. S c h a e r e r ( S w i t z e r l a n d ) and Mr. B.S. Gidwani ( I~>d ia ) .

The Sec re ta r ; Genera l ~f the Conference was Mr. P. K. ,Roy , D i r e c t o r o f the Legal Bureau of the International Civil Avia - t ion Organizat ion, a s s i s t e d by Dr . G. F. F i t zGera ld , Dr. G. B o n i l l a , Dr. M. M i l d e and Dr. L. A i l l a u d , and by o the r o f f i c i a l s o f the International Civi l Aviation Organization,

The Conference es tabl ished a Commiss ion of the Whole and the following Commi t t ees :

Creden t i a l s Commit tee:

C h a i r m a n : H.E. T.G. de C a s t r o (Phi l ippines)

~ M e m a e r s . Argent ina , King- d o m o f t h e Nether lands , Malagasy Republic, Vene- zuela.

Commit tee on F r e n c h Text :

Chairman: M i s s M.A. Mart in- SanC (France )

Members : Alge r i a , Belgium, Canada, Congo Frazzav i l l e ) , Dahomey, F r a n c e , I s r a e l , I v o r y Coast , Malagasy Re- public, Mal i , Rwanda, Sene - ga l , Switzer land.

dominicaine , Republique M a 1 a - gasy , Royaume-Uni d e Grande- Bretagne e t d l I r l ande d u Nord, Rwanda, SCnCgal, Suede. S u i s s e , S y r i e , T a n z a n i e (Rbpublique Unie de!, Tchad, R e p u b l i q u e socia l is te tchCcoslovaque, Togo, T u n i s i e , Uruguay, Venezuela , Yougoslavie.

La ConfCrence a Clu p res iden t S o n ~ x c e l l e n c e F.M. Molina S a 1 a s (Argentine). :Xle a a u s s i C l u M. F.X. O l l a s s a (Cong* Brazzav i l l e ) , M. D. P a r d o Tovar ( C o l o m b i e ) , M. F. S c h a e r e r ( S u i s s e ) e t M. B.S. G i d w a n i ( I n d e ) v i c e - p r b s i d e n t s .

Le SecrCtai re g C n 6 r a 1 d e l a ConfCrence C t a i t M. P. K. Roy, Di rec teu r d e s Af fa i r e s juridiquee d e 1' Organisat ion d e l tAviat ion c i v i l e internationale. I1 ktai t a s s i s t 6 d e M. G. F. F i t zGera ld , d e M. G. B o n i l l a , d e M. M . I l i l d e , d e M. L. A i l l a u d e t d t a u t r e s fonct ionnaires d e ladite Organisation.

de Gran Bretafla e I r l a n d a d e l Nor te , Repliblica A r a b e Unida, Repdblica Dominicana, Repdblica M a l a g a s y , Rwanda, Senegal , S i r i a , Suddfr ica , Suecia , Suiza , Tanzania (Repdblica U n i d a d e ) , Togo, Tlinez, U r u g u a y , Vene- zuela , Y u g ~ s l a v i a .

L a Conferencia e l ig i6 c o m o Pres iden te a S. E. e l Dr. F. M. Molina Sa las (Argent ina) , y como V i c e p r e s i d e n t e s a l S r . F . X . Ol l a s sa (Congo/Brazzavi l le) , a 1 Dr . D. P a r d o Tovar (Co lombia ) , a 1 S r . F. S c h a e r e r (Suiza) y a1 Sr. B. S. Gidwani (India).

E l S e c r e t a r i o General d e la Conferencia fui. e l S r . P. K. Roy, D i r e c t o r de l Depar t amento j u r f - d ico de la Organizac15n de Avia- ci6n Ci-rii Internacioi. . , r 7 ; 1 ': colaboraci611 de l C r . (2. r'. r ' l t z - Gera ld , e l Dr. G. B o n i l l a , e l Dr . M. Milde y e lDr . L. Aillaud, asi' como o t r o s funcionar ios d e l a O r g a n i z a c i 6 n de Aviaci6n Civil Internacional.

La ConfCrence a instituC une L a C o n f e r e n c i a c r e 6 u n a C o m m i s s i o n plCnikre e t l e a . C o m i s i o n p l e n a r i a y 10s s i - ComitCs suivants : guientes ComitCs:

ComitC. de vgr i f icat ion ComitC de C r e d e n c ~ k s : d e s pouvoir s :

P r C s i d e n t : Son Excel lence P r e s i d e n t e : H. E. T.C. de T. G. de C a s t r o (Phi l ippinee) C a s t r o (F i l ip inas )

M e m b r e s : Argen t ine , RCpu- Miembros : Argent ina , Re i n o blique Malagasy, Royaume de 10s P a r s e s Bajos , R e p h- d e s P a y s - B a s , Venezuela. b l ica Malagasy y Venezuela.

ComitC du texte f r a n s a i s : ComitC de l texto f ranc5s:

Prksident: Mlle M. A. Mart in- P res iden te : S r t a . M.A. Mar t in - Sane ( F r a n c e ) Sane ( F rancia)

Membres : AlgCrie, Belgique, Miembros: Argel ia , B61gica, Canada, C o n g o ( R r a z z a - Canad i , Congo (13razzaville), v i l le) , Cote dt Ivoire , Daho- Cos ta d e Marf i l , Dahomey, mey , F r a n c e , I s r a e l , Mali , F r a n c i a , I s r a e l , Mall , Re- R C p u b l i q u e M a l a g a s y , pliblica Malagasy, Rwanda, Rwanda, SknCgal, Suiase . Senegal y Suiza ,

Page 123: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Committee on Spanish Text: Comit6 du texte espagnol:

Chairman: Mr. M. Bar roso President : M. M. B a r r o s o (Spain) , (Espagne)

Members: Argentina. ~ o l ' i - Membres: Argentine, Bolivie, via , Chile, C o l o m b i a , Chili, Colornbie, Enpagne, Paraguay, P e r u . Philippi- Paraguay, PCrou, Philippk nes , Spain, Venezuela. nee , Venezuela.

Committee on the Protocol: Comitk du Protocole:

Chairman: Mr. G. Sicotte Prksident : M. G. S i c o t t e . (Canada) (Canada)

Members: Algeria , Argen- tina, Belgium, B r a z i 1 , Cameroon. Canada. Chad, Chile, Colombia, C o n g o (Brazzavi l le) , Czechoslo- vak Socialist R e p u b l i c , Dahomey, Ecuador, Fede- r a l Republic of G e r m a n y , F r a n c e , India. I s r a e l , Kingdom of the Netherlands, Mexico. Nigeria, Paraguay, P e r u , Philippines, Rwanda, Senegal. Spain, Sweden. Switzerland, United King- dom, United S t a t e s o f Amer ica , Uruguay, Vene- zuela.

Membres: AlgCrie, Republi- que fCd6rale dlAllemagne, Argentine, B e l g i q u e . Brksi l , Cameroun, Canada, Chili, Colombie , C o n g o (Brazzavi l le) , D a h o m e y, Equateur , Espagne, Etats- Unis d1Am6rique, France. Inde, Irrai?l, M e x i q u e , NigCria, Paraguay. Pkrou, Philippines, Royaume den Pays-Bas , Royaume-Uni de G r a n d e - B r e t a g n e e t dlIr lande du Nord, Rwanda, SCnCgal, SuBde, S u i e r e . Tchad, Rkpublique rocia- l ie te t c h C c o s l o v a q u e . Uruguay, Venezuela.

The Commission of the Whole La Commission p l C n i & r e a established a Committee onthe institub un ComitB de coordina- Co-ordination of the texts which tion d e s textes a ins i c o m p o d : was composed a s follows:

Chairman: Mr. F.X. Ollassa ( ~ o n ~ o / ~ r a z z a v i l l e )

Members: Algeria , Colom- bia, Congo (Brazzavi l le) , Ecuador. France , India , Spain, Switzerland, United Kingdom of Grea t Bri ta in a n d N o r t h e r n Ireland, United States of America.

PrBsident: M. F. X. Ollaraa (Congo-Brazzaville)

Membres: Algkrie, Colombis. Congo (Brazzavi l le) , E q w teur , Espagne, Etatn-Unia dlAmCrique, France , Inde, Royaurne-Uni de G r a n d e B r e t a g n e e t deI r lande du Nord, Suiene.

Cornit6 del texto espaflol:

Presidente: Sr. M. B a r r o s o (EspaRa)

Miernbros: Argentina, Bolivia, Colombia. Chile. E s p a f i a , Filipinas, Paraguay , P e r d , y Venezuela.

ComitC de Protocolot

Presidente: S r . G. S i c o t t e (Canadd)

Miembros: Republica F e d e r a l de Alemania. Argel ia , A r - gentina, B e l g i c a , Bras;!. Came rdn, Canada, Colombia, Congo (Brazzavi l le) . C h a d , RepJblica S o c i a l i s t a d e Checoslovaquia, Chile, D a h e mey. E c u a d o r , EspaRa. Estados Unidos. Fi l ipinas , Franc ia , I n d i a , I s r a e l , MCxico, Nigeria. Paraguay , P e r d , Reino de 10s P a r s e s Bajor, Reino Unido, Rwanda, Senegal, S u e c i a , S u i z a , U r u g u a y y Venezuela.

La Comisi6n P lenar ia e s t a - bleci6 un CornitC d e coordinacidn de 10s texton, a d cornpuerto:

Presidente: Sr . F. X. Ollassa ( Congo-Brazzaville)

Miernbros: Argel ia , Colombia, Congo (Brazzavi l le) , Ecua- dor . Eapana, Er tador Unidoa de AmCrica, Franc ia , India, Reino Unido de C r a n Bretafia e Irelanda del Norte ysuiza.

Page 124: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

T h e Conference took a s a bas i s of i t s work dra f t s o f the C o n v e n t i o n on International Civil Aviation (Chicago, 1944) in the French and Spanish lan- guages and the dra f t of a r e - lated Protocol , which d r a f t s had been p r e p a r e d under the direct ion of the Council of t h e International Civil A v i a t i o n Organization.

Following i t s deliberations, the Conference formulated and unanimously adopted o n t h e twentieth day of September 19 68 a Protocol on the A u t h e n t i c Trilingual Text of the Conven- tion on I n t e r n a t i o n a l Civil Aviation (Chicago, 1944 ) i n - cluding t h e A n n e x e s t o the Protocol.

The said Protocol h a s been opened for signature today a t Buenos A i r e s and will r emain opes for signature a t this City until 27 September 1968, and subsequently, a t Washington , D. C.

IN WITNESS WHEREOF the Delegates have signed t h i s Final Act.

DONE a t Buenos A i r e s this twenty-fourth day of September of the year One Thousand Nine Hundred and Sixty-eight i n three authentic texts i n t h e English, French and S p a n i s h languages, in a single copy which shal l be deposited with the International Civil Aviation Organization and a c e r t i f i e d copy of which shal l be t r a n s - mitted by the eaid ~ r ~ a n i z a t i b n to each of the Governments in- vited to the Conference.

La C o n f k r e n c e a p r i s pour base de s e s t ravaux 1e R projet s de textes en langues franqaise e t espagnole de la Convention re la - tive 2 1'Aviation civile interna- tionale e t le projet de Protocole connexe, p ro je t s qui avaient kt6 Qtablis sous la direct ion du Con- se i l de l 'organisat ion de 1'Avia - tion civile internationale.

A la suite de s e s dClibc+rations, l a ConfCrence a formu16 etadoptC

l'unanimitk, l e vingt septem - b r e 1968, un Protocole concer- nant l e texte authentique trilinguc d e l a C o n v e n t i o n re la t ive% 1'Aviation civile internationale ( C h i c a g o , , 1 9 4 4 ) , y c o m p r i s l e s annexes a u Protocole.

Ledit Protocole a Qt6 ouvert a l a s i g n a t u r e aujourd'hui, 2 Buenos Ai ree , e t r e s t e r a ouvert

l a s i g n a t u r e en cet te ville jusqu'au 27 septembre 1968 e t , ultCrieurement, 2 Washington , D. C.

EN FOI DE QUOI, l e s dQlC- guCs ont sign6 le p resen t Acte Final.

FAIT 2 Buenos A i r e s , 1 e vingt-quatre septembre de l 'an mil neuf cent soixante-huit, e n t ro i s textes authentiques en lan- gues f ransa i se , anglaise et espagnole, e n un seul exemplaire qui s e r a dQposC auprbs de 1 '0 r - ganisation de 1'Aviation c i v i 1 e internationale qui e n t ransmet t ra copie conforme chacun d e s gou- v e r n e m e n t a i n v i t k a l a Confkrence.

L a Conferencia t o m 6 como base de sus t rabajos 10s proyec- tos d e l C o n v e n i o de Aviaci6n Civil Internacional ( C h i c a g o . 1944) en 10s i d i o m a s espaflol y fiances y e l proyecto de un Pro- t o c o l ~ relacionada con 1 o s m i s - mos , que habfan sido preparados bajo la direcci6n del Consejo de la Organizaci6n de Aviacion Civil Internacional.

C o m o resultado de sus deli- beraciones, la Conferencla for- mu16 y adopt6 unanimamente, el veinte de sept iembre de 1968, un Protocolo relativo a1 Texto Au- tentico Trilingue del Conveni o sobre Aviaci6n Civil Internacional (Chicago, l 9 4 4 ) , i n c l u s o 1 0 s Anexos a1 Protocolo.

D i c h o P r o t o c o l o ha sido abier to a la f i rma hoy en Buenos A i r e s y permanecerd abier to a la f i rma en es ta ciudad hasta e l 27 de sept iembre de 1968 y , poste- r io rmente , en Washington. D. C.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, 10s Delegados han f i rmado es ta Acta Final.

HECHO en Buenos Ai res , e l dfa veinticuatro de sept iembre del afto mil novecientos sesenta y ocho, en t r e s textos autenticos en 10s idiomas espaflol, franc66 e inglhs, en un solo ejemplar que s e r d depositado en la 3 rgan iza- ci6n de Aviaci6n Civil I n t e r n a - cional, l a que t ransmi t i rd u n ejemplar certificado conforme del m i s m o a cada uno de 1 o s G o b i e r n o s i n v i t a d o s a l a Conferencia.

Page 125: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Alemania, RepGblica Federa l de

Germany, F e d e r a l Republic of

Al lemagne, RCpublique fCd6rale dl

Alto Volta Upper Volta & Haute-Volta

A rgel ia Algeria AlgCrie

Argentina Argentina Argentine

Australia Australia Aua tral ie

BClgica Belgium Belgique

Bolivia Bolivia Bol iv ie

Page 126: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Bramil Brazil BrCril

Camedn Cameroon Cameroun

Canada Canada 4 4-77

Colombia Colombia Colombie

Congo (Brazzaville) Congo (Brazzaville) Congo (Brazzaville)

Corea, Repdblica de Korea, Republic of CorCe, RCpublique de

Corta de Marfil Ivory Coart Cbte d'Ivoire

Page 127: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Costa Rica Costa Rica Costa Rica

Cuba Cuba Cuba

Chad Chad T chad

Che coslovaquia, Rep6blica Social ieta do

Czechoslovak Social i s t Republic

T c h ~ c o s l o v a q u i e , RCpublique soc ia l i s t e de

Chile Chile Chili

China, RepGblica de China, Republic of Chine, RCpublique de

Dahome y Dahome y Dahome y

Page 128: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Dinamarca Denmark Danemark

Ecuador Ecuador Equateur

E spana Spain Espagne

I Estados Unidos de AmCrica United States of America Etats -Unia d'AmCrique

F ilipina s Philippines Philippines

F rancia France France

Ghana Ghana Ghana

Page 129: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Guatemala Guatemala Guatemala

India India Inde

Irak Iraq Irak

Israel Israel Israel

Libano Lebanon Liban

Malasia Malayeia Malairla

a- *

Malr Mali A/- Mali

Page 130: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

MCxico Mexico Mexique

..

Niger Niger Nige r

Nigeria Nigeria Nigh ria

Noruega Norway

Paikes Bajos. Reino de lor

Netherlands. Kingdom of the

Pays-Baa, Royauma dee

. - Paquietan Pakistan Pakistan

Paraguay Paraguay Paraguay

Page 131: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

P e r 6 Peru P6rou

Polonia rs Poland Pologne ---

Portugal Portugal Portugal

Reino Unido de Gran Bretana e Irlanda del Norte

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord

Repriblica Arabe Unida United Arab Republic RCpublique arabe unie

RepGblica Dorninicana Dominican Republic R6publique Dominicaine

Page 132: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Repfiblica Malagar y Malagasy Republic Republique Malagasy

Rwanda Rwanda Rwanda

Senegal Senegal S h e g a l

Siria Syria S y rie

Suddfrica South Africa Afrique du Sud -

Suecia Sweden Suhde

Suiza Switzerland Suisse

Page 133: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Tanzania, RepGblica Unida de Tanzania, United Republic of Tanzanie, RCpublque Unie de

Togo Togo Togo

TJnez Tunisia Tunisie

Uruguay Uruguay Uruguay

Venezuela Venezuela Venezuela

Yugoslavia Yugoslavia

Page 134: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 135: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

IXT'EWATIONAL CONFERENCE ON THE AUZ'HENTIC TEXTS OF THE CONVENTION ON

INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 1944)

( ~ u e n o s Ai res , September 1968)

PROVISIONAL AGENDA

Opening of t h e Conference by t h e Pres ident of the Council of ICAO.

E lec t ion of t h e Pres ident of t h e Conference.

Adoption of t h e Agenda.

Adoption of t h e 3 u l e s of Procedure.

Establishment of Creden t ia l s Committee.

E lec t ion of Vice-presidents of the Conference.

Organization of work :

( a ) procedure f o r t h e cons ide ra t ion of t h e d r a f t French t e x t * and t h e d r a f t Spanish t ex t* of the Convention on I n t e r n a t i o n a l C i v i l Aviation, and of the r e l a t e d d r a f t Protocol*;

(b) appointment of Commission of the Whole and of Committees, a s necessary, f o r such purpose.

Adoption of the proposed Protocol and t h e French t e x t and the Spanish t e x t of the s a i d Convention, and of the F ina l Act of t h e Conference.

Signature

- of the F i n a l Act of the Conference

- of the Protocol ( t h e French and Spanish t e x t s of the Sonvention being annexed t o the ~ r o t o c o l ) .

* ) See Enclosure t o S t a t e L e t t e r S 19/1-67/241, dated 10 February 1968.

Page 136: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 137: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 2

INTZRNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTHENTIC TEXTS OF THE CONVENTION ON

INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 1944)

( ~ u e n o s Aires , September 1968)

PROVISIONAL RULES OF PROCEDURE

Rule 1 (composition of the Conference)

(1) The Conference s h a l l be composed of t he Representatives of t he S ta tes invi ted by the Council of ICAO t o a t tend t he Conference.

( 2 ) Representatives may be accompanied by a l t e r n a t e s and advisers .

( 3 1 In te rna t iona l organizations inv i ted by the Council of ICAO t o a t tend the Conference may be represented by observers.

Rule 2 (c redent ia l s and Credentials committee)

(1) The c redent ia l s of Representatives of t he S ta tes , t h e i r a l t e rna t e s and advisers and of observers s h a l l be deposited with the Secretasy General. No person s h a l l be t he Representative of more than one State .

(2) A c redent ia l s Committee s h a l l be establ ished a t the beginning of the Conference. It s h a l l cons is t of f i v e members represent ing f i v e S t a t e s nominated by the President of the Conference.

(3) The Credentials Committee s h a l l e l e c t i t s own Chairman and s h a l l examine the c redent ia l s of Delegates and repor t t o the Conference without delay.

Rule 3 ( E l i g i b i l i t y f o r pa r t i c ipa t i on i nmee t ings )

Any members of a Delegation s h a l l be e n t i t l e d , pending t he pre- sentat ion of a repor t by the Credentials Committee and conference ac t ion thereon, t o a t tend meetings and t o paxt ic ipa te i n them, subject , however, t o t he l i m i t s s e t f o r t h i n these Rules. The Conference may bar from any fu r the r p a r t i n i t s a c t i v i t i e s any member of a Delegation whose c redent ia l s it f inds t o be i n su f f i c i en t .

Rule 4 (o f f i ce r s )

( 1 The Conference, as soon as prac t icab le a f t e r i t s commencement, s h a l l e l e c t i t s President. Unt i l such e lec t ion , the President of t h e ICAO Council or, i n h i s absence, h i s nominee, s h a l l a c t as President of the Conference.

(2) The Conference s h a l l e l e c t four Vice-presidents and the Chairman of the Commissions re fe r red t o i n Rule 5.

(3 1 The Conference s h a l l have a Secretary General who s h a l l be the Secretary General of the In te rna t iona l Civ i l Avi.n:.ion Organization o r h i s nominee.

Page 138: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

136

Doc No. 2

3 - 0 5 (Co~mn~ssions, Committees and Working croups) -.A-

(1) The Conforonce shall establish ouch Commissions open t o all delegations or Committeas of limited membership a s it may consider t o be necessary or desirable.

(2) A Commission or a Committee shall establish such Working Group8 a s it mny consider t o be necessary or desirable. Each Committee o r Working Croup sha l l e l ec t its own Chairmn.

R u l e 6 (Public and private meetings) -- h e t i n g s of tho Conference sha l l be held i n public unless the

Conference decides tha t any of its meetings sha l l be held i n private. Msetings of the Commissions, Cowittees ard Working Groups ahall not be open to the public except by decision of the Commfssions, Committees or Working Groups concerned.

R 1 r 1 d (Participation of observere) - (1') Observers m y participate without vote i n themdeliberations of the Conference, when its moetinga are not held i n private. With reepeot $0 prfrrate meetings, i d v i d u a l observers m y be Invited by the Conferenoe to attend and to be heard.

(2) Observeri m y attend and 'be heard by the C o d a d o m , Committeee and Working Groups i f invited by the body concerned.

(1 ) A majority o f the States represented a t the Conference and whose Representatives have not notified the Secretary General of the i r departure shall constitute a quorum.

(2) TBe.Conference shall determine the quorum for the Commissions and Committees if, i n any case, it is considered necessary tha t a quorum be established f o r such bodies.

Rule 9 (Powers of the presiding Officer)

The presiding Officer of the' Conference, a Commission, a Committee or a Working Group shall declare the opening and.closing of each meeting, d i rec t the discussion, enaure observance of these rules, accord the right to speak, put questions and announce decisions. He shal l ru le on points of order a d subject t o these Rules9 shall have complete control of the proceedings of the body concerned and over the maintenance of i t s meetings.

Page 139: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Rule 10 (speakers) i ! 1 . .

(rt' ' . Tho presiding Officer s h a l l call upon speakers i n the order i n which they have expressed the i r des i re t o speak; he may call a speaker t o order i f h l s observations a r s not relevant t o the subject under discussion.

(2) GenerLfly, no di:logation should bo ca l led t o speak a second time on any quastion except f o r c l a r i f i ca t ion , u n t i l all other delegationa das i r ing t o speak hyve hit an opportunity to do so.

(31 At n i c o t i n p of the Confersnece, t he Chairman of a Commission o r a Connittee m y be accordcd precedence fo r the purpose of explaining the eon- cl.xiono arr ived a t by the body concerned* In Comdsslon or Committee meetingso n s imi lar precedence m y be given t o the Chairman of a Working Group*

During .the discussion on any matter, and notwithstanding the provisiom of Ru!as 10? a Representative of a S ta t e may a t any time r a i s e a point of order, and he point of order shall be immediately decided

, . b~ the presiding o f T i c x . Any Ropresontative of a S t a t s may appeal a g a i m t " 'tile 'hiling of the presiding o f f i ce r and any discussion on the point of order TO''

, b k l l b goverfied by -tho procedure s ta ted i n M e 14. The ruling of the *cid+Eg o f f l ee r sb1.1. - t:.rtd unless over-ruled by a rmjmi ty of votes m a t .

' A %fi3presentative of n S h t e spoalting on a point of order my speak odly on " t b f s point, and m y not speok on the substance of the matter under discussion - before the point was raised.

A presiding OLiicer m y l i m i t the tinlo allowed t o each speaker, unLess the body concerned desides otherwise.

Page 140: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

138

Doc No. 2

has been made and explained by its propossr, only one speaker shall n o d l y be allowed t o speak i n oppcsition t o it, and no fwthor speeches shall be made in i ts support before a vote is W e n . Additional speeches on euch motion may be ellowed a t the d iecra t lon of t he presiding of f icer , irbo shqU decide the p r i o r i t y of recognition.

Ri11-R 12 (Order o r Proccdurnl 14otions) - --.--

The f o l l o u i ~ g motioqs s h a l l have p r i o r i t y over all other motlone, and sha l l be taken i n the foUoKJ.ng orden

to suaped the meetiing; t o nd,journ the meeting; b3 ~ d j o u r n t he debate on an item;

(d) to dqfer t he debate on an itoxy ( 0 ) f a r closure of the dobate on ah item.

Peratasion to, ape+ bn a motion t o reopen a dobate a r e & completed by a vote on 9 given quostion s U p o r d y be accorded onlp to the propoeer and to one speaker in opposition, aihr whtch it shall be ianediatsly PI& ta vote. AcMLtional a p a c b a on euch a motion may bo allowad 9% ths diaicret io~l of the prs- eirting offaear* uho ebdU decide the p r i o d t y of raoognitlcur. Spaechee on a motion t o roopen shdl be 1j.mited i n content .to matters bear* dikeotly.on the ju s t i f i ca t ion f o r reopening.

R 1 i l . 0 2 (Df scnasions i n Working Gr0u.p~) " --..

Working Groups shall osnduct their deliberations informally a d Rules 11, 12, 13, 14, 15 and 16 s M 1 not apply t o them.

(1) Each S t a t e duly represented tit the Conference shall have one vote a t meetings of the Conforenco.

(2) Each Slake represented i n a Commfssion, Committee o r Working Group shall hnve one vote a t mnoetings of mch bodies.

(3) Observers s M 1 not be e n t i t l e d t o vote.

Subject t o tlis provis.2ons of Rula 18, tho prosiding Ofs'j.cor of the Confercnco, Cornmiscion, Committee o r Worliiny Group a h d l have -tlm r f c h t to voto on hohulf of hLs State,

Page 141: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Rule 20 (Fa j o r i t y raquired)

Except a3 otheiwise provided i n these Rules, d o c i ~ i o n s hall be by a m j o r i t y of the votes ca s t* An abstent ion shall not be considered as a vote,

Rule 21 (Method of Voting)

Voting shall normally be by voice, by show of hands, o r by standing. I n meetings of the Conference there shall be a r o l l c a l l if requested by the Representatives of two States . l'he vote o r abstant ion of each State par t ic ipa t ing i n a r o l l call s l u U be recorded i n tho minutes.

Rule 22 (Division of Motions)

On roquest of any Representative of a State and unless the Conference decides otharwise, pa r t s of a motion shall be voted on separately. The resul t ing motion shall then be put t o a f i n a l vote i n i t s ent i re ty .

Rile 23 (Voting on ~mondmsnts) -..- -.-

Any a~nendment t o h motion s N l be voted on before ,vote ia talcen on the motion. When two o r more amcncimmts a r e movcd t o a nntion, th9 vote should bo ta!ccn on then i n t h c ~ r order of rowtencsa frcam the or ig ina l motion, comencing with the mo:: t re~r!o tb. The presiding o f f i c e r shill determino whather a propoocd a~nendmcnt i c i :? re la ted to tho motion a s t o cons t i tu te a propdr nnlerid~nant there ta, o r wlic ther -it must be considered a s an a l t e rna t ive or subs t i t u t e motion.

Rule 24 (Voting on Alternat ive or Subst i tuta bhtlons)

f i t o rna t ive o r subs t l tu to motions, s h a l l g u d o s s tho nmt fng otherwise decidss, b~ put t o vote i n tha ordor i n wMch t h y a r e prcsonted, arid a f t e r the dispos:il of the o r ig ind , ilnotd,on t o w!~ich th?y are d l t c r r n t i v e o r i n substitu.tion, Tho presiding Officor 3h.111 decide w11t.thor it is nxessary t o put such nl-ternatlvc? o r ~ u b s t i t u t o n ~ t i o n * ; t o voto i n th3 l i g h t 02 the vote on the origim.l motions and any omcndlroxts th3roto. Thi.3 ru l i ag m y b:: reversed by a nnjor i ty of votes cast.

Rule 25 (Tie vote)

In the ovent of R t i e vote, e c,xorid vote on the motion concerned s U be taken a t the noxt rr.ooting, unlsns i h 3 Confarcnco, Conuniscion, Comaittee o r Working Group decides t lmt such socond w t t . bo taken during th? r F 7 o t i n ~ a t which the t i e vota took lace. Uxiloss thoro 1s n rm jorlty i n favo.~-: of tha motion on this second v o k , i t s h a l l b l cmr jd r r ed l o o t .

Page 142: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

140

Doc No. 2

Rule 26 (~mguages )

( 1 ) Documents of the Conference shaU. be prepared and circulated i n the English, French and Spanish languages.

( 2 ) The English, French and Spanish languages sha l l be used i n the deliberations of the Conference, Commissions, Committees and Working Groups. Speeches made i n any of the three languages s h a l l be interpreted into the other two languages, except where such interpretat ion i s dispensed with by unanimous consent.

(3' Any representative may mab a speech in a language other than the o f f i c i a l l a n ~ a g e s . I n t h i s case he shal l -elf provide f o r interpretat ion into one of the working languages. Interpretat ion into the other working languages by the interpreters o f the Secretariat may be based on the interpretat ion given i n the f i r s t working language.

Rule 12 (Records of ~roceedings)

(1) Minatee of the mestingo o f the Conference shall be prepared. by the Secretariat and approved by the Conference.

( 2 ) Proceedings of Commissions, Committees and Working Groups sha l l be recorded i n such form as the body ooncerned may decide.

Rule 28 (Amendment of the Rules of bce~ture)

These R&s mey be WMed, O r portion of the rules may be suspended, a t any tW by a majority vote of the Conference.

Enle & !l!epresentativs of a State - ~ e f i n i t i o n )

In these Rules, except Rule 1, the expression "Representative of a Sfate" s h a l l be deemsd t o include m d e r of the delegation of a State.

Page 143: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 3

INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTHENTIC TEXTS OF THE COMrENTION ON

IIVI~~RNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 1944 1 (Buenos Aires, September 1968)

QUESTION OF USING THE WORD "ACCEPTATIOH" OR n m ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ l l IN THE FRENCH TEXT OF THE PR~OCOL

1. In the French text of the draft Protocol submitted to the Conference, the following footnote appears below Article 111:

(translated from the French text)

The substantive "acceptation" in French, which appears in this Article and in Articles IV, V and VIII, translates the English word "acceptance"; however, the substantive "approbation" in French is employed, in lieu of "acceptation" (in French), in certain recent treaties. The question will be submitted to the Diplomatic Conference with supporting papers.

2. No similar footnote appears in either the English text or the Spanish text of the draft Protocol. The reason is that in the preparation of the draft Protocol in the three languages, there was agreement that in the English t e x t the word "acceptance" should be used and in the Spanish text "aceptaci6n", and the only question was whether in the corresponding French text the word should be "acceptation" or "approbation".

... 3. Attached hereto are extracts from the draft Law of Treaties prepared by the International Law Commission of the United Nations, including the commentary of the Commission with regard to "acceptance" in English (rendered in French as "acceptation" and in Spanish as "aceptaci6nW) and with regard to the procedure "approval" (rendered in French as "approbation" and in Spanish as "aprobaci6n1'); two resolutions adopted by the Assembly of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization, in which the English expression "instrument of acceptance" is rendered in French as "notification d'approbation"; extracts from certain multilateral treaties, in which either the word "acceptance" or the word "approval" is used; and extracts from treaties in hi-h both "approval" and "acceptance" are used in English and rendered in French as, respectively, "approbation" and "acceptation", except in some cases.

Page 144: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 145: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTERNATIONAL L A W COMUISSION

(1966)

DRAFP ARTICLES ON THE LAW OF TREATIES

Par t I.- Introduct ion

Ar t i c le 1

The scope of the present a r t i c l e s

The present a r t i c l e s r e l a t e t o t r e a t i e s concluded be twen S ta tes .

Ar t i c le 2

Use of terms

1. For the purposas of -the present a r t i c l e s :

(a) "Treaty'l means an in te rna t iona l agreement concluded between S t a t e s i n wri t ten form and governed by in te rna t iona l law. whether embc4ied i n a s ingle instrument o r i n two o r more r e l a t e d instruments and whatever its par t i cu la r de8Ippatien.

(b) "Ratification", vAcceptmce", "Approval", a?d "Accession" mean i n each case the in te rna t iona l a c t so named whereby a S t a t e es tab l i shed on the in te rna t iona l plane i ts consent t o be bound by a ' reaty.

Ar t i c le 11

Consent to be bound by a t r e a t y expressed by r a t i f i c a t i o n , acceptance or approval

1. The consent of a S ta te t o be bound by a t r e a t y is expressed by r a t i f i c a t i o n when:

( a ) The t r e a t y provides f o r such consent t o be expressed by means of r a t i f i c a t i o n ;

- PROJET D'ARTICLEG SUR U, DRoIT .D56 PBAITSS

P a r t i e I.- . Intrducfiolr

Ar t i c le 1

Port6e des p r ieen t s a r t i c l e s * I

Lea p r i m n t e a r t i c l e s aa r i f i r o n f a x traitis cmclua e a t n Ptmts.

om

COHISION DE DERECHO INTERNACIONAL

(1966)

PROYECM DE -1CULOS SOBRE EL DBlECBO 3E U S TRATADOS

Pmrte I.- I n t r o d u c c i b

Art iculo 1

Los F e m n t e s a r t i c u l o s me r e f i e r e n a 10s trat .dw cdebrados en t re Estados.

Art iculo 2

Tirminos empleadoe

1. A 10s efec tos de 106 promontes a r t i cu los :

a ) So entiende por "tratado" un acuerdo interna- clonal celebrado en t re Estados por e s c r i t o y regido por e l derecho internacional , ya conate en un inatrumento

d- un instnument unzqur ou d m s deul ou pluaieursinm- C i a o o en doa o m i s instrumentom conexos y c u a l q u ~ e r a truments conncx@o, e t quel l* quo -it am d i w r l n a t i o n per- que sea su deaominacib. t i c u l i i r e .

b) Lea expresaipns "raUfioat iooH. "uceptat ion", "approbationt1 e t "adhision" s' entendent, dans chaque cas, de l ' a c t e in te rna t iona l a i n s i dinommi par lequel un Etat i k l b l i t su r l e plan in te rna t iona l son conwn- teaent & i t r e lii par'm traiti;

. . . . . . . . Art ic le 11

& p e s d o n , par la r a t i f i c a t i o n , l ' accep ta t ion ou leapprobat ion du coneantementi i t r e 116 parun trait;

1. Le consentement d'un Etat i &re lii par un t r a i t ; s'exprime par l a r a t i f i c a t i o n :

a ) Lorsqw 1e t r a i t 6 primit qu'un t o 1 cmsent... ment s l e x p r i w par l a r a t i f i c a t i o n ;

b) Se entiende, en cade caeo, por "rat i f icaci6n", "aceptaci6n1', "aprobaci6n" y "adhesi6n1' e l act0 i n t e r - national a d denominado por e l c u d un Estado hace constar en e l b b i t o internacional su consentimiento en obl igarse por un t ra tado;

Consentimientoen o b l i w s c p o r u t r a t a d o m i f e s t a d o mediante l a ra t i f i cac i6n , l a aceptacikn o l a aprobad6n

1. El consentimiento de un Estado en obl igarse po un t ra tado M manifestark mediante l a r a t i f i c a c i 6 n cuando:

a ) El t r a tado disponga qua tal conscntimicnto deba manifestarse mediante l a r a t i f i c a c i 6 n ;

Page 146: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

(b) It i s otherwise es tab l i shed t h a t the negotiat ing Stat.6 were q r e q d t h a t r a t i f i c a t i o n sbouLd be required; A

(c ) The repremnta t ive of the S t a t e i n question has signed the t r e a t y subject t o r a t i f i c a t i o n ; or

(d) The in ten t ion of the S ta te i n question t o sign the t r e a t y ~ b j e c t t o r a t i f i c a t i o n appears from the f u l l powers of i ts representat ive o r was expressed during the negotiat ion.

2. The consent of a S t a t e t o be bound by a t r e a t y i s expressed by acceptance o r approval under condit ions sisllar t o those which apply t o r a t i f i c a t i o n .

COII(Prm or mi CBLslTSf ION

(9) Pamgra* 2 provide. .imply t h a t the c m m n t of a P t r t e to be bound by a t n a t y is e x p r e w d by acoeptance or airp01rJ. w d u con- d i t i o n s dmllar t o tho- uhich apply t o r a t i f i c a - t ion. In the 1%2 d r a f t " a c c q t u ~ ~ ~ and "approval" were d e a l t with i n a separate a r t i c l e . A s explained 1s the prrograpk~s-which follow, each of them i s used i n two ways: e i t h e r a s an ex- pression of conmnt t o be bound without a p r io r s ignature, o r a s a r a t i f i c a t i o n a f t e r a non- binding p r io r signature. Nevertheless the Commission considered t h a t t h e i r use a l s o i s e s s e n t i a l l y a rmtter of in ten t ion , and tha t the same r u l e s should be appl icable a s i n the case of ratification.

(10) Acceptance has become establ ished i n t r e a t y pract ice during the pas t twenty years a s a new procedure f o r becoming a party t o t r e a t i e s . But i t would probably k.lwrc cor rec t t o say tha t "acceptance" has become establ ished a s a name given to two new procedures, one analogous to r a t i f i c a t i o n and the other t o accession. For, on the in te rna t iona l planB "acceptance" i s an inno- vation which is more one of terminology than of method. I f a t r e a t y provides t h a t i t s h a l l be open t o s ignature "subject t o acceptance", the process on the in te rna t iona l plane is l i k e

b ) Lorspu ' i l e s t par a i l l e u r s i t a b l i que l e s E t a t s ayant pa r t i c ips i l a nigociat ion ont i t 6 d'accord pour que l a r a t i f i c a t i o n m i t r equ im;

C ) Lorsque l e repriaantant de 1 'E ta t en question a sign; l e trait; sous r /serve de r a t i f i c a t i o n ; ou

d) Lorsque l ' i n t e n t i o n de l ' E t a t en question de s igner l e t r a i t ; eous r i s e m e de r a t i f i c a t i o n ressor t des p l a i n s pouvoirs de son reprd.sentant ou a i t 6 exprimhe au cours de l a nigociat ion.

2. Le conssntement d'un Etat i i t r e lii par un t r a i t 6 s'exprime par l ' accep ta t ion ou l 'approbation dans des condit ions analo,#ues ; c a l l e s qui s 'appliquent i la r a t i f i c a t i o n .

9 ) Le p u q r a p e 2 d l s p o u a i m p W m b quo lo con- m f e m e n t dyua &at e &* lii par nu tlrSd n% * t p r i m & - plr l ' a c c e p k t i o n w l ' . ~ p 3 b a t l o l l dnus &a uoQlltdons *-

a n a l o g w c a dies qui s ' a g p U q u a t i l a ratification. Dans l e p ro je t do 1962, "liaccspt&lon" e t ~~ll.pprobation" i t a i e n t t r a l t i e s d a m un a r t i c l e d i s t inc t . Ainsl q u ' i l e s t expliqui 6 .n~ 10s prra@e#es qui miven t , chacun de ces termes e s t u t i l i s i de deux mmikres, s i t pour expri- mer l e consentemeat & i t a m vwns s i g n a t u n p r ia lab le , s o l t pour d i d e e r une r a t i f i c a t i o n intervenant a p G s une s ignature prials61p.lqui ne liait pas 1 'E ta t s i ~ a - t a i r e . Toutefois, l a Commission a est imi quo l a fapon d ' u t i l i s s r c e s t e r m s dipend auss i , e s m n t i e l l m e n t , de l ' i n t e n t i o n des p a r t i c s e& q u a i l ~ v i e n ~ t ~ ' a p p l i q u e r l e s mgmes rkg les que dans l e cas de l a r a t i f i c a t i o n .

10) Au cours des 20 dernikres armies, 1"'acceptation" a 6th consacrie, d m e l a prat ique, en t e n t que nouvelle proc6dure permettant de devenir p a r t i e aux traitis. En f a i t , il senit peut-itse p lus e m t de d i r e que l t t ' a c - ceptation" s ' e s t t rouvie consacrie cornme un terme qui d6aigne deux proc&dumo nouwl les , l ' u m d o g u e i l a r a t i f i c a t i o n e t l ' a u t r y l ' a d h h o n . En e f l e t , sur l e plan in te rna t iona l , l ' t 'acceptation" const i tue une imova- t ion de terminologie p lu t& que de m;thode. S i un t r a i t ; prhvoit q u ' i l s e r a o w a r t i l a s ignature "sous r i se rve d'acceptation", l a procidure, sur- le plan in te rna t iona l .

b) Conste de o t r o modo que 10s Estados negociadores estaban de acuerdo en que se ex ig ie ra l a r a t i f i c a c i b n ;

c ) E l representante d e l Estado de que se t r a t e haya firmado e l t r a tado a reserva de bu

r a t i f i c a c i h ; o

d ) La in tenc iQ de l Estado de que ee t r a t e de firmar e l t r a tado a reserva de su r a t i f i c a c i b n se deduzca de 10s plenos poderes de su representante o haya s ido manifestada durante l a negoc iac ib .

2. E l consentimiento de un Estado en obl igarse por un t ra tado se manifestar i medi- ante l a aceptacidn o la aprobacidn en condi- c iones m m j a n t e s a las que rijm p l r a l a ra t$ f loac lb .

9 ) El S r r a f o 2 dispone Gnicamente que e l c o n m b l n l a a t o de un Eat.& en obl4g.cm por un t r a o .s ammiles& &ante la . u p 4 r o i & o la aprobaci.60 en wndic iones r u m j a n t e s a l a 6 que r i j q W a L. r a t i f i c ~ c i b n . En e l tox te de 1962 se regulaban en a r t i c u l o s d i s t i n t o s l a "aceptaci6n" y "aprob.dbn". Como sa expllca en 10s p i r r a f o s que siguen, anbas expresiones s e u t i l i z a n de dos modos d i s t in tos : bien como expresidn del consen- timiento en obl igarse s i n previa firma, bien como r a t i f i c a c i d n &.puis de una f i r m a n t e r i o r no vinculante. No obstante , l a Comisidn opinb que su eokpL., ~ l r -0 un problem de intencidn esen- c i d m m t e , y qvn sa deben r p l i c l r 1.s mimas normas qua en e l caso de La ra t i f i cac ihn .

10) En 10s Gltimos veinte atios se ha es ta - blecido la "aoeptaci6n" como un nuevo procedi- miento para l l e g a r a s e r pa r te en un t ratado. Acaso u m i s axaato d w l r que l a llaceptaci&" e s l a denominacldn que se da a doe nuevos pro- cedl4ianDg6, w o d s el* ani loga a l a r p t l u - c a c i b y e l o t r a a la a d h e s i b . En l a e s f e r a international, l a "aceptaci6n" e s una i n n o v a c i h no tanto de procedimiento cuanto de terminologia. Cuando un tratado- pro scr ibe que quedari ab ie r to a l a firma "a reserva de m aceptaci6nqt, e l pro-

ressemble i c e l l e d i la " d g m t w t s o i s r i ee rve de r a t i - cedimiento en l a es fe ra in te rna i idna l e s e l '

Page 147: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

"s ignature sub jec t t o r a t i f i c a t i o n " . S imi l a r ly , i f a t r e a t y i s made open t o "acceptance" without p r i o r s igna tu re , t he process i s l i k e access ion. i n e i t h e r case the quest ion whether the i n s t r u - ment i s framed i n the terms of "acceptance", on the one hand, o r of r a t i f i c a t i o n o r acceptance, on the o t h e r , simply depends on t h e phraseology used i n the t r e a t y . Accordingly the same name i s found i n connexion with two d i f f e r e n t proce- du res ; but t he re can be no doubt t h a t to-day "acceptance" t a k e s two forms, t he one an a c t e s t a b l j s h l n g the S t a t e ' s consent t o be bound a f t e r a p r io r s igna tu re and the o the r without any p r i o r s ignature .

(11) "Signature sub jec t t o accoptance" was in t roduced i n t o t r e a t y p r a c t i c e p r inc i - p a l l y i n o rde r t o provide a s imp l i f i ed form of " r a t i f l c a t i o n " which would a l low the govern- ment a f u r t h e r oppor tun i ty t o e d a o t h e t r e a t y wnen i t is no t n e c e s s a r i l y ob l iged t o submit it t 3 the S t a t e ' s c o n s t i t u t i o n a l procedure f o r ob- t a i n i n g r a t i f i c a t i o n . Accordingly, the proce- dure of "s ignature s u b j e c t t o acceptanco" is employed more p a r t i c u l a r l y i n t he case of t r e a t i e s whose form o r s u b j e c t ma t t e r is n o t such a s wwid normnlly br* tbem under the constit,.it:onal requirements of par l iamentary " r s t l t i c a t i u n " i n fo rce i n many S t a t e s . I n scce c i l s ~ s , i n order t o make i t a s easy a s posJ;ble f o r S t a t e s with t h e i r varying cons t i - t u t i o n a l requirements t o e n t e r i n t o t h e t r e a t y , i t s terms provide f o r e i t h e r r a t i f i c a t i o n o r acceptance. Nevertheless, i t remoills broadly t r u e t h a t "acceptance" i s g e n e r a l l y u m d a s a s imp l i f i ed procedure of " r a t i f i ca t ion" .

(12) The obse rva t ions i n t h e preceding paragraph apply muta t i s mutandis t o "approval", whose in t roduc t ion i n t o the terminology of t r r a t y making is even more r ecen t than t h a t o f "accept- ance". "Approval", perhaps, appears more o f t e n i n the form o f "s ignature sub jec t t o approval" than i n t h e form o f a t r e a t y which is simply made open t o "approval" wi thout s ignature . But i n appoa r s i n both f o m s . It8 in t roduc t ion i n t o t r e a t y - d i n g p l r c t i c ~ seems, in f a c t , t o have been i n s p i r e d by t h e c o n s t i t u t i o n a l proce- du res o r p r a c t i c e s of approving t r e a t i e s which e x i s t i n some coun t r i e s . - - - - -

f i ca t ion" . De mdme, si un trait; p r i v o i t q u ' i l s e r a ouvert i 1"'acceptation sans s igna tu re p r i a l a b l e , c e t t e procidure ressemble i c e l l e de l ' adh i s ion . Dans l ' u n e t l ' a u t r e cas , l a quest ion de savo i r si l ' i n s t rumen t p r i v o i t s o i t l a procidure de l" 'acceptation", m i t c e l l e de l a r a t i f i c a t i o n ou de l ' a c c e p t a t i o n , dipend simple- ment de l a terminologie employde dans l e t r a i t d . u i n s i , on rencontre l e &me terme i propos de deux procddures d i f f i r e n t e s , mais il n 'y a aucun doute q u ' i l ' heu re a c t u e l l e 1"'acceptation" r evg t deux formes: d'une p a r t , c e l l e d'un a c t e q u i ( t a b l i t l e consentement de 1 ' E t a t i itre l i d a p r k s igna tu re p s a l a b l e e t , d ' a u t r e p e r t , s ans aucune s igna tu re p r i a l ab le .

11) L.. "s ignature m u 8 rbaerve d'accmptaticur" a &ti i n t r o d u l t e d a m l a p ra t ique de la conclusion d e s t r a i t b s p r i n c i p l e m e n t en vue d ' i n s t l t u e r une forme s i m p l i f i i e de " r a t i f i c a t i o n " d o ~ a n t aux gouvernements une p o s s i b i l i t i s u p p l i . ~ o t a i r r d'e-nor l a t r a i t i dans l e c a s o i il n ' e a t p.. n6co8sair*ment tenu do la w u - met t re i l a p r o c i d u n c o n s t i t u t l o n n e l l e de l a r a t i f i c a - t i on . On a dew n c c u r 8 i l a "s ignature sous rbscrve d ' a ~ c e p t a t i o n ' ~ p l u s particy&iiruent Lor squ ' i l s ' a g i t de t r a i t i s q u i , en r a i son de l e u r forme ou de l e u r contenu. ne tombent pas normdement eous l e COUP d e s d i s p o s i t i o n 8 con8 t i t uUonne l l so r e l a t i v e s i l a " r a t i f i - ca t ion" per lomentaim, q u i son t en vlgueur dans do nombreux E ta t s . Pan8 w r t a i n s cas , vu l a h v e r s i t b d e s r i g l e s c o n s t i t u t i o n n e l l e s en la u t i i r e . l e t r a i t i l u i - &me p r i v o i t w i t la r a t i f i c a t i o n s o i t l ' a c c e p t a t i o n pour donrur l e p l u s d) f a o i l i t ; p o d b l e aux E t a t s de devenir p a r t i e s au tniti. T o u k f d i s , d'une oani;re g i n i r r l e . il n ie& d e m u r e ms m j n s wrai que ll"accep- t a t i o n " c o n e t i t u e g6n&hlemnt une procidure s i m p l i f i i e de " r a t i f i ca t ion" .

12 ) h8 obaervationm qui f i g u r e n t dans l e paragraphe pr ic6dent s 'appliqumnt mutatis mutandis ; l"'approbation", t e r m qu i a i t 6 i n t r o d u i t d m s l e vocabulai re de l a conclu- s ion des t r a i t i s p l u s A c e a a n t encore que lV4 'accepta t ion" . L"'approbati0n" a p p u a f t p u t - i t r e p l u s souvent d .ns une c l ause priroyarrt l a "s ignature sous r i s e r v e d'approbation" que d a i s une c l ause s t i p u l a n t que 10 trait; *st sirnplement o w o r t i 1' "approbation" s a n s s igna tu re , m a i s on rencontre Lss dour f o m e s . &a f a i t , l ' i d i e d ' i n t m d u i r e c e t t e pro- c /dure dans la g ra t ique de la conclus ion d e s t r a i t i s mmble i t r e venw des p roc idu res ou p r a t i q u e s cone t i t u t ion - n e l l e s d'approbation d e s traitis, qu i son t en vigueur dans c e r t a i n s pays.

mismo que e l de l a firma a r e se rva de r a t i f i c a c i b n . Igualmente, cuando un t r a t a d o queda a b i e r t o a l a "aceptacibn" s i n firma previa , e l procedimiento e s ani logo a 1 de l a adhesibn. En ambos casos , e l que en e l ins t rumento s e hable de "aceptacibnt ' , por une pa r t e , o de r a t i f i c a c i b n o adhesibn, por o t r a , e s simplemente una cues t ibn de redaccibn d e l t r a t ado . Asi, pues, e l mismo nombre se encuentra en r e l a c i b n con dos procedimientos d i f e r e n t e s , p r o no cabe duda de que actualmente l a "aceptacrbn" t l e n e dos formas: una, un a c t 0 por e l cual e l Estado man i f i e s t a su , consentimiento en ob l iga r se por e l t r a t a d o despues de haber lo firmado; y l a o t r a , un a c t 0 por e l que man i f i e s t a t a l consentimiento s i n haber f i r m d o e l t r a t ado .

11) La "firma a r e se rva de a c e p t . c i b " M i m - p l an t6 en e l procedimiento conventional p r inc ipa l - mente para proporcionar una forma s impl i f i cada de " r a t i f i c a c i d n f 1 que permita a 10s gobiernos examinar una vez m6.s e l t r a t a d o cuando no e s t i n obl igados necemriamente a wmete r lo a1 procedimiento cons t i - t uc iona l d e l Estado para obtener l a r a t i f i c a c i 6 n . Por tanto , e l procedimiento de "firma a r e se rva de aceptaci6n" s e u t i l i z a sobre todo en e l caso de t r a t a d o s que por su f o r m o por su fondo no son de 10s pue n o r m a h n t e neces i t an " r a t i f i cac ibn" pa r l a - mentaria con a r r e g l o a l a s d i spos i c iones c o n s t i t u - c i o n a l e s en v igo r en muchos Estados. En a lgunos casos , para que l e a r e s u l t e m i s f i c i l a 10s Estados, cuyos pmcedimientos c o n s t i t u c i o n a l e s son d i f e r e n t e s , s e r p a r t e s en e l t r a t a d o , se prev i en i s t e b i en l a pos ib i l i dad de r a t i f i c a c i b n o bien l a de aceptaci6n. S i n embargo, en gene ra l puede d e c i r s e que l a "acep- t a c i h " se u t i l i z a como procedimiento s imp l i f i cado de " r a t i f i c a c i h " .

12 ) Las observaclones hechas en e l p i r r a f o an- t e n o r s e ap l i can m u t a t i s mutandis a l a "aprobacibn", vocablo cuya i n t r o d u c c ~ b n en e l procedimlento conven- c i o n a l e s mucho m i s r e c i e n t e que e l de "aceptaci6n". La "aprobaclbn" aparece tal vez d s a menudo en forma de " f i r m a r e se rva do a p b m i h " que en l a de t r a - tad0 que haya simp1e.enk-d. ap toba r se s in firma. Per0 aparece en ambas foncas. 91 r e a l i d a d su implantac16n en e l p rocedmlen to convenctoasl paroco que se funda en 10s proced im2en to~ o p r i c t i c a 8 cons t i t uc iona le s de aprobacidn de t r a t a d o s que e d s t e n en a lgunos pa i se s .

cl - - - - - -I= ' WI

Page 148: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PROTOCOL AHENDING THE AGREEMENT FOR THE SUPPRESSION OF THE CIRCULATION OF OBSCENE

PROTOCOLE AHENDANT L'ARRANGEMENT RELATIF A LA REPBESSION DE LA CIRCULATION DES PUBLICATIONS OBSCENES 1 )

PROTOCOL0 WE MODIFICA EL ACUERDO PARA LA REPRESION DE LA CIRCULACION DE PUBLICACIONES OBSCENAS 1 ) PUBLICATIONS

(Signed a t P a r i s on 4 Hay 1910; Lake Success, N . Y . , 4 Hay 1949)

(Sign; i P a r i s l e 4 mai 1910; Lake Success, N . Y . , l e 4 mai 1949)

(Firmado en P a r i s e l 4 de mayo de 1910; Lake Success, N.Y., e l 4 de mayo de 1949)

A r t i c l e 3 A r t i c l e 3 Ar t i cu lo 3

Le p r i s e n t Protocole s e r a ouvert i l a &@a- tu re ou i l ' accep ta t ion de tous l e s E t a t s P a r t i e s i 1'Arrangement du 4 m q i 1910 r e l a t i f i la r i p r e s - s ion de l a c i r c u l a t i o n des pub l ica t ions obscines, auxquels l e S e c r i t a i r e g i n i r a l aura cormnuniqui i c e t e f f e t un exemplaire du pr6sent Protocole.

The present Protocol s h a l l be open f o r s igna tu re or acceptance by any of the P a r t i e s t o the Agreement of 4 Hay 1910 f o r the Suppres- sion of the Ci rcu la t ion of Obscene Publ ica t ions , t o which the Secretary-General h a s communicated t o t h i s purpose a copy of the p resen t Protocol.

El presente Protocolo e s t a r i a b i e r t o a l a firma o a l a aceptaci6n de todos 10s Estados P a r t e s en e l Acuerdo d e l 4 mayo de 1910 para l a represibn de l a c i rcu lac i6n de publicaciones obscenas, a 10s que e l Secre ta r io General haya enviado, al e fec to , copia d e l presente Protocolo.

Ar t i c le 4 Ar t i c le 4 Ar t i cu lo 4

S t a t e s may become P a r t i e s t o the present Protocol by:

Les E t a t s pourront devenir P a r t i e s au p r i s e n t Protocole:

Los Estados pod& l l e g r r a s e r P a r t e s en e l presente Protocolo:

a ) en l e s ignant sans r i s e r v e quant i l ' accep ta t ion ;

a ) Por l a firma s i n rese rva de aceptaci&; ( a ) s ignature without rese rva t ion a s t o acceptance ;

( b ) s igna tu re with rese rva t ion a s t o acceptance, followed by acceptance;

b ) en l e aignant sous r i s e r v e d 'acceptat ion e t en l ' accep tan t u l t i r i eurement ;

b ) Por l a f i rma con rese rva de aceptacibn, y l a a c e p t a c i k u l t e r i o r ;

( c ) acceptance. C ) en l ' accep tan t . c ) Por l a aceptaci6n.

Acceptance s h a l l be e f fec ted by the depos i t o f a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

L 'acceptat ion a ' e f f e c t u e r a par l e dip& d'un instrument formel a u p r i s du S e c r i t a i r e g i n i r a l de l ' o rgan i sa t ion des Nations Unies.

La a c e p t a c i b s e e f e c t u a r i mediante e l depbsi to de un instrumento en forma entregado a 1 Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas.

(1) United Nations - Treaty S e r i e s , Vol. 30,

pp. 4 and 6.

1 ) Nations Unies - Recueil d e s T r a i t i s , Vol. 9,

pp. 5 e t 7.

1 ) United Nations - Treaty Ser ies , Vol. 9,

k i n a s 15 y 16.

Page 149: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PROTOCOL SIGNED AT LAKE SUCCESS, NEn' YORK, ON 11 DECEMBER 1946, AUENDING THE AGREEMENTS, CONVENTIONS AND PROTOCOLS ON NARCOTIC DRUGS CONCLUDED AT THE HAGUE ON 2 3 JANUARY 1912, AT GENEVA ON 11 FEBRUARY 1925 AND 19 FEBRUARY 1925, AND 1 3 JULY 1931, AT BANGKOK ON 27 NOVEClBEB 1931 AND AT GENEVA ON 26 JUNE 1936 (1)

A r t i c l e V I

S t a t e s may become P a r t i e s t o the present Protocol by

( a ) s ignature without rese rva t ion a s t o approval,

(b) s igna tu re sub jec t t o approval followed by acceptance o r

( c ) acceptance.

Acceptance s h a l l be e f f e c t e d by t h e deposi t of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

United Nations - Treaty Ser ies , Vol. 14, p. 184.

PROTOCOLE SIQNE A LAKE SUCCESS, NW-YORK, LE 11 DECQIBRE 1946, AMENDANT LES ACCORDS, CONVENTIONS ET PROTOCOLES SUR LES sTUPEFIANTS CONCLUS A LA HAYE LE 2 3 JANVIER 1912. A GENEVE LE 11 FEVRIW 1925 ET LE 19 FEVRIER 1925 El! LE 13 JUIUET 1931, A BANGKOK LE 27 NOVEMERE 1931 ET A GENEVE LE 26 JUIN 1936 1 )

A r t i c l e V I

Les E t a t s pourront devenir p a r t i e s au p r iecn t Protocole

a ) en l e s ignan t sans r i s s r v e quant i l 'approbat ion,

b ) en 1s signant SOUS r6serve d'approbation, m i v i e d 'acceptat ion,

L 'acceptat ion s ' e f f e c t u e r a par l e d&p& d'un instrument f o ~ l aup& du ~ e c r i t a i r a g 6 n i r a l do 1 '0 rgan i sa t ion des Nations Unies.

Nations U a i m s - Recuei l den T r a i t i s , Vol. 14, p. 185.

PROTOCOLO Eh'UMDANW U S ACUERWS, CONVENCIONES Y PR(rP0COII)S SOBRE ESTUPEFACIENT'S CONCERTAWS EN LA HAYA EL 23 DE MERO DE 1912, EN GINEBRA EL 11 DE FEBRBR) DE 1925 Y EL 1 9 DE FEBRERO DE 1925, Y EL 13 DE JULIO DE 1931, EN BANGKOK EL 27 DE NOVIMBRE DE 1931 Y EN GINEBRA EL 26 DE JUNIO DE 19%

Ar t icu lo V I

Los Estados pueden l l e g a r a s e r P a r t e s d e l prescnte Protocolo mediante:

( a ) la f i rma s i n rese rva en cuanto a su aprobaci6n.

(b) la f i m a s u j e t a a aprobacibn seguida por w c p t a c i Q , o

La aceptaci6n se e f e c t u a r i m d i a n t e e l depbai to de un instrumento o f i c i a l ante e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas.

United Nations - Treaty S e r i e s , Vol. 14. p. 196.

Page 150: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PROTOCOL TO AMEND THE CONVENTION FOR THE SUPPRESSION OF THE CIRCULATION OF AND TRAFFIC IN OBSCENE PUBLICATIONS, CONCLUDED AT GENEVA ON 12 SEPTEMBER 1923; LAKE SUCCESS, N . Y . , 12 NOVMBER 1947 (1)

A r t i c l e I V

S t a t e s may become P a r t i e s t o the present Protocol by

( a ) Signature without rese rva t ion a s t o approval ; o r

(b) Acceptance, which s h a l l be e f fec ted by the depos i t of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

( 1 ) United Nations - Treaty S e r i e s ,

Vol. 46, p. 169.

PROTOCOLE AHENDANT LA CONVENTION WUR LA REPRESSION DE LA CIRCULATION ET DU TRAFIC DES PUBLICATIONS OBSCENES CONCLUE A GENEVE LE 12 SEPTMBRE 1923; LAKE SUCCESS, N.Y. LE 12 NOVMBRE 1947 1 )

A r t i c l e I V

Les E t a t s pourront devenir p a r t i e s au prCsent Protocole:

a ) En l e s ignant sans r / se rve quant & l 'approbat ion;

b ) En l ' accep tan t , l ' accep ta t ion s ' e f - f ec tuera par l e dip& d'un i n s t r u - ment formel aupr;s du S e c r i t a i r e g in&al de l lOrgan isa t ion des Nations Unies.

1 ) Nations Unies - Recueil des Tra i t&,

Vol. 46, p. 169.

PROTOCOL0 MODIFICANDO EL CONVENIO PARA LA REPRESION DE LA CIRCULACION Y EL TRAFICO DE PUBLICACIONES OBSCWAS, CONCLUIDO EN GINEBRA EL 12 DE SEPTIEMBRE DE 1923; LAKE SUCCESS, N.Y. , EL 12 DE NOVIEWRE DE 1947 1 )

Ar t i cu lo I V

Un Estado puede l l e g a r a s e r p r t e en e l presente Protocolo:

a ) por l a firma s i n rese rva de aprobaci6n; o

b ) por l a aceptacihn, que deber i e fec tuarse medianta e l depbsi to de un instrumento en f o r m , entregado a 1 S e c r e t a r i o General de l a s Naciones Unidas.

1 ) United Nations - Treaty Ser ies .

Vol. 46, p. 182.

Page 151: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PROTOCOL AMENDING THE INTEBNATIONAL CONVENTION RELATING TO ECONOMIC STATISTICS(~)

PROTOCOLE AMENDANT LA CONVENTION INTERNATIONALE CONCERNANT LES STATISTIQUES ECONOUI@IES 1 )

PROTOCOL0 DE ENUIENDA A LA CONVENCION INTERNACIONAL SOBRE ESTADISTICAS ECONOMICAS 1 )

(Signed a t Geneva on 14 December 1928. Signed a t P a r i s , on 9 December 1948)

(Sign; ~en;ve l e 14 dicembre 1928. S ign i i P a r i s , l e 9 dicembre 1948)

(Firmado en Gihebra e l 14 de diciembre de 1928. Firmado en Par i s , e l 9 de diciembre de 1948)

A r t i c l e I V Ar t i c le I V Ar t i cu lo I V

S t a t e s may become P a r t i e s t o the present Protocol by:

Les E t a t s pourront devenir P a r t i e s au pr6sent Protocole:

Los Estados pod& l l e g a r a s e r p a r t e s en e l presente Protocolo:

( a ) s ignature without rese rva t ion a s t o acceptance;

a ) en l e s ignan t sans r i s e r v e q u m t i l ' accep ta t ion ;

a ) Por l a f i rma s i n reserva de aceptaci6n;

( b ) s ignature with rese rva t ion a s t o acceptance, followed by acceptance;

b ) en l e s ignant sous r i s e r v e d 'acceptat ion e t en l ' accep tan t u l t i r i eurement ;

b ) Por l a f i m a con reserva de aceptacibn y l a aceptaci& u l t e r i o r ;

( c ) acceptance. C ) en l ' accep tan t .

Acceptance a h d l be e f fec ted bl the depos i t ~f a f o r d instrument v i t h the Secretary-Genord 3f the United Nations.

L 'acceptat ion s ' e f fec tuera pa r l e d i p h d'un instrument formel a u p r i s du S e c r i t a i r e g i n i r a l de 1 '0 rgan i sa t ion d e s Nations Unies.

La a c e p t a c i h s e e f e c t u a r i mediante e l dep6si to de un instrumento en forma, en l a Secre- t a r i a General de l a s Naciones Unidas.

( 1 ) United Nations - Treaty Serieo, Vol. 20,

P. 232.

1 ) Nations Unies - Becueil des T r a i t i s , Vol. ZQ,

P. 233.

1 ) United Nations - Treaty Ser ies . Vol. 20,

p. 241.

Page 152: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AFRICAN TELECOMMUNICATION UNION AGREWNT. Signed a t P r e t o r i a , October 30, 1935 ( 1 )

ACCORD DE L'UNION AFRICAINE DES TELECOMMUNICATIONS. Sign; i P r e t o r i a , 30 oc tob re 1935 1)

A r t i c l e 6.- Approval of t he Agreement A r t i c l e 6.- Approbation de 1'Accord

1. Approval of t h e p r e s e n t Agreement s h a l l be n o t i f i e d i n a s s h o r t a t ime a s p o s s i b l e t o the Bureau of t h e Af r i can Telecommunication Union, which w i l l i n t u rn n o t i f y the approva l s t o t h e o t h e r s i g n a t o r y and acceding Admin i s t r a t ions a s and when they a r e r ece ived .

2. I f one o r more of the s i g n a t o r y Admin i s t r a t ions do n o t approve t h e Agreement. i t s h a l l no t t he reby be l e s s v a l i d f o r t h e Adr r in i s t r a t ions which have approved i t .

1. L'approbat ion du p r i s e n t accord devra Gtre n o t i f i b e , dans l e p l u s b r e f d i l a i poss ib l e , au c Bureau de 1'Union Af r i ca ine des Ti l icommunicat ions q u i n o t i f i e r a aux a u t r e s Admin i s t r a t ions s i g n a t a i r e s e t a d h i r e n t e s l e s app roba t ions au f u r e t & mesure de l e u r r i c e p t i o n .

2. S i une ou p l u s i e u r s d e s Admin i s t r a t ions i n t i r e s s i e s n'approuvent p a s l 'Accord, il n ' en s e r a pas moins v a l a b l e pour l e s Admin i s t r a t ions q u i l ' o n t approuvb.

A r t i c l e 7.- Approval of Regu la t ions A r t i c l e 7.- Approbation d e s ~ G ~ l e m e n t s

1. Admin i s t r a t ions must make an announce- 1. Les Admin i s t r a t ions do iven t s e prononcer ment r ega rd ing t h e i r approval of t he Regula- au s u j e t de l ' app roba t ion d e s Higlements. Ce t t e t i o n s . Th l s approval is n o t i f i e d t o t h e Bureau approbat ion e s t n o t i f i b e au Bureau de 1'Union Afr i - of the Afr ican Telecommunication Union which c a i n e d e s Ti l icommunicat ions qu i en f a i t p a r t aux informs t h e members of t he Union. membres de 1'Union.

2. If one o r more Admin i s t r a t ions does n o t n o t i f y such an approva l , t h e Regu la t ions s h a l l n o t thereby be l e s s v a l i d f o r t h e Admin- i s t r a t i o n s which have approved it.

2. S i une ou p l u s i e u r s des Adminis t ra t ions ne n o t i f i e n t pas c e t t e approbat ion, l e s Rkgle- ments n ' e n s e r o n t pas moins v a l a b l e s pour l e s Admin i s t r a t ions q u i l e s au ron t approuvis.

(1 ) I n t e r n a t i o n a l Legis la t ion,Hudson, Volume V I I ,

1935-1937, no 431, pp. 183 e t 184.

Page 153: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AFRICAN POSTAL UNION AGREEMENT. Signed a t P r e t o r i a , October 3, 1935

ACCORD DE L'UNION AFRICAINE DES POSTES. sign; ii Pre to r ia , 30 octobre 1935 1 )

Ar t i c le 8.- Approval of the Agreement

1. Same t e x t a s i n A r t i c l e 6 of the above-mentioned Agreement, except t h a t i t a p p l i e s t o the "Bureau of the African Pos ta l Union".

2. idem

Ar t ic le 9.- Approval of Regulat ions

1. idem

2. idem

A r t i c l e 8.- Approbation de l'Accord

1. Texte ident ique c e l u i de l ' a r t i c l e 6 de llAccord susmentionn&, sauf q u ' i l s 'appl ique au "Bureau de 1'Union Africaine des Postes".

2. idem

A r t i c l e 9.- Approbation dea RGglements

1. idem

2. idem

In te rna t iona l Legislation,Budson, Volume V I I , 1935-1937. no 4 3 , P. 177.

Page 154: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

' t--' w

CONSTITUCION DE LA ORGANIZACION DE LAS NACIONES rQ UNIDAS PARA LA AGRICULTURA Y LA ALIILENTACION~)

I CGHSTITJTION OF THE FOOD AND AGRICUL ORGANIZATION OF THE UNITED NATIONS mE

16 October 1945

ACTE CONSTITUTIF DE L'ORGANISATION DES NATIONS U N I F S POUR L~ALIIIENTATION m L~AGRICULTURE~)

16 de oc tub re de 1945 16 oc tob re 1945

A r t i c l e X X I ~ r t i c u l o XXI A r t i c l e X X I

Entrke en vigueur de 1 'Acte c o n s t i t u t i f Entrada en v i g o r de l a Cons t i t uc ibn Lntry i n t o f o r c e o f C o n s t i t u t i o n

1. Le p r i e e n t Acte e s t ouve r t i l ' a c c e p t a - t i o n d e s E t a t s inumkrks i l ' h n e x e I.

1. E s t a Cons t i t uc i6n queda a b i e r t a a l a aceptacibn de 10s Estados enuuerados en e l Anexo I.

1. T h i s C o n s t i t u t i o n s h a l l be open t o acceptance by t h e n a t i o n s s p e c i f i e d i n Annex I.

2. E l ins t rumento de acep tac ibn s e r i enviado por e l r e s p e c t i v o gobierno a la Comisibn I n t e r i n a de l a s Naciones Unidas sobre Agr i cu l tu ra y Alimen- t a c i j n , qu ien n o t i f i c a r i rm r e c i b o a 10s gob ie rnos de 10s Estados enumerados en e l Anexo I. La acep- t a c i b n s e n o t i f i c a r i a l a Comisibn I n t e r i n a por conduc t o de un r e p r e s e n t a n t e d ip lomi t i co , en cuyo c a w e l ins t rumento de acep tac ibn s e r i enviado con p o s t e r i o r i d a d , l o a n t e s pos ib l e .

2 . The in s t rumen t s of acceptance s h a l l be t r ansmi t t ed by each government t o t h e Ln i t ed b a t i o n s In t e r im Commission on Food and h g r i c u l c u r e , which s h a l l n o t i f y t h e i r r e c e i p t t o t he of the n a t i o n s s p e c i f i e d I;, Xncex 1. Acceptance may be n o t i f i e d t o t s e In t e r im Commission through a d ip loma t i c r e p r e s e n t a t i v e , i n which case t h e in s t rumen t o f acceptance must be t r a n s m i t t e d t o t h e J - m m i s s i a n a s soon a s p o s s i b l e t h e r e a f t e r .

2. L ' ins t rument d ' a c c e p t a t i o n s e r a t r ansmis pa r chaque gouvernement i l a Commission i n t i r i m a i r e d e s Nat ions Unies pour l ' a l i m e n t a t i o n e t l ' a g r i c u l - t u r e q u i en n o t i f i e r a la r i c e p t i o n aux gouvernements d e s E t a t s i nu rn i r i s i l lAnnexe I. L t a c c e p t a t i o n pourra Gtre n o t i f i k e i l a Commission i n t i r i m a i r e pa r l ' i n t e r m i d i a i r e d 'un r ep r6sen tan t d iplomat ique, auquel c a s l ' i n s t r u m e n t d ' accep ta t ion dev ra & r e t r ansmis l a Commission a u s s i t 6 t que poss ib l e .

3. Ap&s r i c e p t i o n de 20 a v i s d ' accep ta t ion , l a Commission i n t i r i m a i r e prendra l e s d i s p o s i t i o n s n k c e s s a i r e s pour f a i r e s i g n e r l e p r i s e n t Acte en un s e u l exemplai re pa r l e s r e p r i s e n t a n t s d iplomat iques , diment a u t o r i s i s i c a t e f f e t , d e s E t a t s q u i auront s i g n i f i i l e u r a c c e p t a t i o n e t , dGs que l e t e x t e a u r a i t 6 sign; au nom d ' au moins 20 d e s E t a t s i n u m i r i s i l ' h n e x e I, l e p r i s e n t Acte e n t r a immhiatement en vigueur.

3. Cuando l a Comisibn I n t e r i n a haya r e c i b i d o v e i n t e n o t i f i c a c i o n e s de acep tac i6n , d i s p o n d r i l o necesa r io pa ra que 10s r e p r e s e n t a n t e s d ip lom&t icos de 10s Estados n o t i f i c a n t e s , debidamente a u t o r i z a d o s e l e f e c t o , firmen e s t a Cons t i t uc ibn , en un s o l o e jemplar . Es t a Cons t i t uc ibn e n t r a r i en v igo r tan pronto como haya s i d o f i rmada por un minimo de v e i n t e de 10s Estedos e s p e c i f i c a d o s en e l Anexo I.

3. IJpon the r e c e i p t by t h e I n t e r i m Commissicn of 20 n o t i f i c a t i o n s of acceptance, -.he In t e r im Commission s h a l l a r r ange f o r t h i s : o n s t i t c t i o n t o be s igned i n a s i n g l e copy by :ne dipJ.omatic r e p r e s e n t a t i v e s du ly au tho r i zed k , , r e t ~ of t he n a t i o n s who s h a l l have n o t i f i e d

t n - . r acce,lance, and upon be ing s o s igned on t i h a l f of no t l e s s than 20 of t h e n a t i o n s spe- - . f l e d :n Annex I , t h i s C o n s t i t u t i o n s h a l l :,>me l r , to fo rce immediately.

4. Les a c c e p t a t i o n s n o t i f i i e s ap&s l ' e n t r i e en vigueur du p rksen t Acte prendront e f f e t d& que l a Commission i n t i r i m a i r e , ou l l O r g a n i s a t i o n , l e s a u r a reques .

4. Una vez que e s t a Cons t i t uc ibn haya e n t r a d o en v igo r , l a s n o t i f i c a c i o n e s de acep tac ibn serfin e f e c t i v a s en e l mismo momento en que l a Comisibn In t e - r i n a o l a 0 rgan izac i6n r ec iban l a r e s p e c t i v a n o t i f i - cacihn.

4 . il.cceptances, t h e n o t i f i c a t i o n of which received a f t e r t h e e n t r y i n t o fo rce o f t h i s

;,:,-titu'ion, s h a l l become e f f e c t i v e upon :-e:elpt by the In t e r im Commission of the Organi- ~ d t l 0 1 3 .

1 ) Tex te s fondamentaux. Vol. I , onzikme i d i t i o n , FA0 1960, p. 24, b d i t i o n l a q u e l l e s o n t i nco r - p o r i s l e s amendements a d o p t i s pa r l a ~ o n f k r e n c e i s a dixiGme s e s s i o n (Rome, 1959) .*

1 ) Textos fundamentales, Vol. I , undbcima e d i c i b n , FA0 1960, p. 24, incluyendo l a s enmiendas adop- t a d a s por la Conferencia en su Dicimo Per iodo de Ses iones (Roma, 1959) .'

I. L > 3aslc Tex t s , Vol. I , e l even th e d i t i o n . FA0 1960, p. 24, i nc lud ing t h e amendments a i i p t e d by the Conference a t i t s Tenth Sess ion (Rome. 1959).

* Los t e x t o s i n g l i s , f r a n c k s y espaiiol de e s t a ed i c ibn son igualmente a u t k n t i c o s .

- -- a T". hhgl i f ih , French and Spanish t e x t s i n t h i s

ed,t;or, a r e e q u a l l y a u t h o r i t a t i v e .

-- Dans c e t t e i d i t i o n , l e s t e x t e s a n g l a i s , f r a n q a i s e t espagnol f o n t kgalement f o i .

Page 155: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CCNST;TUTION OF THE UNITED NATIONS EDUCATIONAL, C;L.ITIFIC AND CULTURAL ORGANIZATION ( 1 )

London, 16 November 1945

A r t i c l e XV

Entry i n t o fo rce

1. This Cons t i t u t ion s h a l l be s u b j e c t t o a7csptance. The in s t rumen t s of acceptance s h a l l be 3cposl ted d ~ t h t h e Government of t he United K;ngdom.

2 . This Cons t l t u t lon s h a l l remain o p n f o r s i g n a t u r e i n t he a r c h i v e s of t he Governwnt of t he U n ~ t c d Kingdom. S igna tu re may take p l ace e i t h e r be fo re c r s f t .er the depos i t of t he in s t rumen t of acceptance. Nc acceptance s h a l l be v a l i d u n l e s s preceded o r followed by s i g n a t u r e .

3. T h i s Constxtut ion s h a l l come i n t o fo rce when i t hes been accepted by twenty of i t s &@a- t o r i e s . Subsequent accep tances s h a l l t ake e f f e c t ~mrne t i a t e ly .

\i) JNELCO, Final Act, Cone t i t u t ion , Rules of

Procedure of the General Conference, p. 10.

CONVENTION C R m UNE ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDVCATION, LA SCIENCE EX' LA CULTURE 1 )

Londres. 16 novembre 1945

COIWESCION FOR LA WE SE C W UNA OROMIZACION DE LA$ NACiONES UNIDAS PARA LA EWCACION, LA cIucrA Y 1, CULTURA 1)

Lmdres , 16 do n o r i u b r e de 1945

A r t i c l e XV

h t r i e en vigueur

1. IA prksente Convention s e r a m u u s e i accep- t a t i o n . L.6 i n s t r u l n t s d ' accep ta t lon Se r r - :Apo&s aupres du gouvernemnt du noyaume-Unl.

2. La p r i m n t e Convention s e r a diposhe dans l e e a r c h i v e s du gourernement du Royaum-Uni, o i e l l e r e s t e r a ouve r t e i l a s i g n a t u r e . Les s i g n a t u r e s pour- r o n t ; t r e appo&es avan t ou aprk 10 d i p 6 t d e s i n s t r u - w n t a d ' accep ta t ion . L ' accep ta t ion ne s e r a v a l a b l e que si e l l e e s t pricCd6e ou a u i r i e d'une s igna tu re .

5. La p r i e e n t e Convention e n t r e r a en vigueur l o r s q u ' e l l e a u r a 6 th accepthe p a r v i n g t de scs aigna- t a i r e s . L e e a c c e p t a t i o n s u l t & i e u r e s prendront e f f e t i nmid ia t e sen t .

1 ) UNESCO, Acte f i n a l , Convention, Biglement i n t i r i e u r

de l a Conf imnce g i n i r a l e , p. 11.

A r t i c u l o XV

Entrada en v igo r

1. La p re sen te c o n v e n c i b e s t a r i s l j e t a a aceptaci6n. 50s inst rumentoe de acep tac idn s e r i n d e p o u t a d o a a n t e e l g o b i e m o d e l Beino Unido.

2. La preaante C o a v e n c i h q u e b r k a b i e r t a a l a f i r u en 10s a r c h i r o s d e l #obiorno d e l Peino Unido. f i rma ~ o d r k h a c e r w a n t e s o dempuh d e l dep6s i to d e l i n s t n u e n t o de acep tac ibn . Niwna a c e p t a c i ~ eari v i l i d a a menoa do i r p r t ced ida o seguida de l a f i rma.

3. La p resen te C o n r e n c i b e n t r a r i en v i g o r t an pronto como haya s i d o acep tada por v a i n t o de sue s i g n a t a r i o e . Las acep tac iones u l t e r i o r e s tmn- d r b e f e c t o inmedimto.

1 ) UNESCO, Acta f i n a l , Convenc ik . h g l u n t o

into-,no de l a Conferencia gene-1, p. 11.

Page 156: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AGHEENENT BZTdEtiJ THE GOVEdNFSNTS XEPRLSENTED AT THE EiERMUDH TELECOMMUNICATIONS CONFERENCE, s l g n e d a t Bermuda, on 4 December 1945 ( 1 )

A r t i c l e V I - Genera l p r o v i s i o n s

Aec t i on 18.- En t ry i n t o f o r c e

T h i s Agreement s h a l l come i n t o f o r c e a s between t h e s e v e r a l s i g n a t o r y Governments upon t h e r e c e i p t oy t b e Un i t ed Kingdom Government :I t h e r e s p : t l v e n o t i f i c a t i n n 2f t n e l r app rova l . h e Un i t ed Kingdom "overnment s h a l l sr. r e c e i p t cf such n o t i f i c a t i o n 1r.lorm a l l .)'.her s i g n a t o r y Governments.

\ A , 3 n l t e d Na t l ons , T r e a t y S e r i e s , l o l . 9, p. 116.

ACCORD UTBE -dS SCUVErtliEklENTS dCPHESE1iTLS A LA CONFERENCE DES TELECOHMUNICATIONS, sign6 aux Bermudes l e 4 dicembre 1945 1 )

A r t i c l e VI - D i s p o s i t i o n s g i n i r a l e s

S e c t i o n l b . - E n t r i e en vigueur

Le p r i s e n t a cco rd e n t r e r a en v igueu r e n t r e l e s d i f f 6 r e n t s Gouvernements s i gna - t a i r e s l a d a t e l a q u e l l e i is a u r o n t n o t i f i ; l e u r a s p r o b a t i o n a u Gouvernernent du Royaume-Uni. Le Gouvernement du Royaume-Uni i n fo rmera l e s a u t r e s Gouvernements s i g n a t a i r e s l o r s d e l a r i c e p t i o n de c e s n o t i f i c a t i o n s .

Na t i ons Unies , Hecuei l d e s ~ r a i t G s , Vol. 9, p. 117.

Page 157: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AGREEMENT ON THE INTERNATIONAL MONE~ART NND(') ACCORD RELATIF AU FONDS MONETAIRE INTERNATIONAL^) Washington, 27 dicembre 1945 Washington, 27 December 1945

o s e beh

..... A r t i c l e XX

F i n a l P rov i s ions

..... Sec t ion 2. S igna tu re

a ) Each government on r h ialf t h i s Agreement is signed s h a l l d e p o s i t with t h e Government of t he United S t a t e s of America an ins t rument s e t t i n g f o r t h t h a t i t h a s accepted t h i s Agreement i n accordance with i ts law and h a s taken a l l s t e p s neces sa ry t o enab le i t t o c a r r y out a l l a2 its o b l i g a t i o n s under t h i s Agreement.

(1) Unlted Nations - Trea ty S e r i e s ,

Vol. 2 . p. 104.

..... A r t i c l e XX

D i s p o s i t i o n s f i n a l e s

..... Sec t ion 2. S igna tu re

a ) Cheque Gouvernement au nom duquel l e p rhsen t accord s e r a s ign& d ipose ra aup&s du Gouvernewnt dea Eta ts-Unis dlAmhrique un i n s t r u - ment h t a b l i s s a n t q u ' i l a accept; l e p r6sen t accord en conformit.6 de s e s l o i s st p'il a p r i s t o u t e s l e s mesures n i c e s s a i r e s pour e t r e en i t a t d ' e x i c u t e r t o u t e s l e s o b l i g a t i o n s d6coulant du p r i s e n t accord.

1 ) Nat ions Unies - Recuei l d e s T r a i t i s .

Vol. 2 , p. 105.

(Traduct ion non o f f i c i e l l e . Le t e x t e a n g l a i s s e u l f a i t f o i l

CONVENIO CDNSTI'PUTIVO DEL FONW MONFPARIO INTERNACIONAL~ )

Washington, 27 d e dic iembre de 1945

Di spos i c iones f i n a l e s

Secci6n 2. Firma d e l Convenio

( a ) Cada gobierno en cuyo nombre haya s i d o firmado e l p re sen te Convenio d e p o s i t a r & en poder d e l Gobierno de Es t ados Unidos de Amgrica un ins t rumento en e l que d e c l a r e que ha acep tado e s t e Convenio de acuerdo con s u s p r o p i a s l e y e s y que h a tornado t o d a s las medidas n e c e s a r i a s pa ra poder cumpli r con t o d a s l a s o b l i g a t i o n e s c o n t r a i d a s a1 t e n o r d e l mismo.

( 1 ) Fondo Monetario International,

P. 35

(Traduccihn no o f i c i a l . E l 6n i co t e x t o a u t k n t i c o e s e l o r i g i n a l en i n g l i s )

Page 158: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Washington, 27 Decsrber 1945

Article X I

Final Provisions

Section 2. Signature

(a) Each I3overnMnt on whose behalf t h i s Agreement is signed a h d l deposit rith the Government of the United Sta tes of America UI inatnt .cnt matting forth tha t i t has accepted th i a 1Jreerrrt i n accordance with its l a w and has taken a l l .topa neceamaq t o enable i t t o carry a t a11 of its obligations under t h i s *g?e-t.

(1) United Nations - Treaty Series,

Val. 2 , p. 186.

ACCORD RELATIF A LA BANQUE IWERNATIONALE FOUR LA RECONSTRUCTION ET LE DEVMPPMENT 1)

Uashington, 27 d h m b r e 1945

Article X I

Dispoai t ions f ina les

Section 2. Signature

a ) Chaque Oouvarnewnt au nom duquel le prieent accord sera sign; d i ~ o e e r a aupris du Gouvememcnt des Etats-Unis d '~n6rique un instrument i tabliaeant qu ' i l a accept& l e prieent accord en confornit& de m s l o i s a t qu ' i l a p r i s toutes l ea memres n i c e d r a s pour i t r e on & t a t d'exicutrr toutas lee obli- gations dicoulant du pr&mnt accord.

1 ) Nations Unies - Recueil des T ra i t i s ,

Vol. 2, p. 189,

Page 159: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

.nCTLCOL CONCERNING THE OFFICE INTERNATIONAL D'HYGIENE PUBLIQUE ( 1 )

PHOTOCOLE HELATIF A L'OFFICE INTIWNATIONAL D'HYGIENE PUBLICJJE 1 )

PliOTOCOLO CONCERNIENTE AL OFFICE INTERNATIONAL D'HYGIENE PUBLIyUE 1 )

(Firmado en l a Ciudad de Nueva York a 10s 22 d i a s de l mes de j u l i o de 1946)

(Done In the City of New York t h i s twenty- secoiid day of J u l y 1946)

( F a i t en l a V i l l e de New-York, ce vingt- deux j u i l l e t 1946)

Ar t i c le 6 Art ic le 6

G~vernments may become p a r t i e s t o t h i s Frotocol by:

Les Gouvernements peuvent devenir p a r t i e s 2 ce Protocole par:

Los Gobiernos pueden formar pa r te de e s t e Protocolo mediante

( 3 1 signature without rese rva t ion a s to approval;

a ) l a s igna tu re , sans reserve d ' approbation;

a ) firma, s i n rese rva en cuanto a su aprobacidn ;

b) l a s ignature sous &serve d'appro- bat ion, su iv ie d'une acceptat ion;

(b) s igna tu re sub jec t t o approval followed by acceptance;

b) firma, su j e t a a aprobacidn seguida por aceptaci6n; o

( c j acceptance. C ) l ' accep ta t ion pure e t simple.

Acceptance s h a l l be e f fec ted by the deposi t o f o formal instrument with the Secretary-3eneral o f the United Nations.

L 'acceptat ion s ' e f f e c t u e r a par l e d6p&t d'un instrument o f f i c i e l e n t r e l e s mains du S e c r i t a i r e gkn i ra l des Nations Unies.

La aceptaci6n se h a r i mediante e l dep6si to de un instrumento formal an te e l S e c r e t a r i o General de l a s Naciones Unidas.

1 ) Nations Unies - Recueil des T r a i t i s ,

vol . 9 , pp. 69 i 70.

1 ) United Nations - Treaty S e r i e s ,

Val. 9, PP. 78 y 79.

( 1 ,

United Nations - Treaty S e r i e s , Vol. 9 , pp. 66 t o 67.

Page 160: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CONSTITUTION OF THE WORLD HEALTH ORGANIZATION 22 July 1946, a s amended on 25 October, 1960(1)

. . . . . . . . CHAPTER X I X

ENTRY INTO FORCE

A r t i c l e 78

Subject t o t h e proviaions of Chapter 111, t h i s Cons t i tu t ion s h a l l remain open t o a l l S t a t e s f o r s igna tu re o r acceptance.

Ar t i c le 79

( a ) S t a t e s may become p a r t i e s t o t h i s Cons t i tu t ion by

( i ) s igna tu re without rese rva t ion a s t o approval;

( i i ) s igna tu re sub jec t t o approval followed by acceptance; or

( i i i ) acceptance.

(b) Acceptance s h a l l be e f f e c t e d by the deposi t of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

(1 ) World Health Organization - Basic

Documents - Eighteenth Edit ion - Geneva, Apr i l 1967.

CONSTITUTION DE L'OhGkNISATION MONDIALE DE LA SANTE, 22 j u i l l e t 1946, amendie l e 25 octobre 1960 1 )

CHAPITRE X U

ENTREE EN VIGUEUR

A r t i c l e 78

Sous r6serve des d i s p o s i t i o n s du chap i t re 111, c e t t e Cons t i tu t ion demeurera ouverte i s igna tu re ou i acceptat ion i tous l e s E ta t s .

A r t i c l e 79

a ) Les E t a t s pourront devenir p a r t i e s ; c e t t e Cons t i tu t ion par:

i ) l a s igna tu re , sans &serve d'approbation;

.ti) l a signature sous rkserve d'appro- bs t ion , su iv ie de l ' accep ta t ion ;

i i i ) l ' accep ta t ion pure e t simple.

b ) L 'acceptat ion deviendra e f f e c t i v e par l e d&& d'un instrument o f f i c i e l e n t r e l e s mains du SecrGtaire g e n i r a l des Nations Unies.

1 ) Organisation Mondiale de l a Sent6 -

Documents fondamentaux - Dix-huitiime i d i t i o n - GenGve, a v r i l 1967.

Page 161: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual
Page 162: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

XNSTITUTION OF THE INTLRNATIONAL RENGEE ORGANIZAT ION (1)

CONSTITUTION DE L'OHGANISnTION INTERNATIONALE WUR LES WFUOIES 1 )

CONSTITUCION OE LA OAGtiNlZACION I +

INTEKNACICHAL DE KENG1AIX)S 1 ) iv 0 c3 I

(Hecha en Flushing Meadow, Nueva York, a 10s quince d i a s d e l mes de diciembre de m i l novecientos cuarenta y s e i s )

(Done a t Flu&iagJ4eadow, New York, t h i s f i f t e e n t h day of December, one thousand and fo r ty - s ix )

( F a i t i Flushing Meadow, New York, l e quinze d6cembre m i l neuf cent quarante-six)

Art iculo 18 A r t i c l e 18 A r t i c l e 18

ENTRY INTO rORCE ENTREE EN VIGUWR

1. ( a ) Los Estados pueden l l e g a r a s e r p a r t e s de e s t a Constituci&n mediante:

1. ( a ) S t a t e s may become p a r t i e s t o t h i s Cons t i tu t ion by:

1. a ) Les E t a t s pourront devenir p a r t i e s i c e t t e Const i tut ion par:

i ) l a s igna tu re sans rbserve d'approbation;

( i ) l a firma, s i n rese rvas , en cuanto a su aprobacibn;

( i ) Bignature without rese rva t ion a s t o approval;

( i i ) l a f i r m , s u j e t a a aprobacibn seguida por apmbaci&, o

( i i ) s igna tu re sub jec t t o approval followed by acceptance;

i i ) l a s ignature SOUS r6serve d'ap- probation, su iv ie de l ' accep ta t ion ;

( i i i ) acceptance. i i i ) l ' accep ta t ion .

b ) L 'acceptat ion s e r a acquise par l e dep;t d'un instrument o f f i c i e l aup& du Secr6 ta i re g in6ra l des Nations Unies.

(b ) La aceptacibn s e efectuar; mediante e l d e p k t o de un instrumento o f i c i a l an te e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas.

( b ) Acceptance s h a l l be e f f e c t e d by the deposi t of a formal instrument with the Secretary-General of the United Nations.

1 ) United Nations - Treaty S e r i e s ,

Vol. 38, p. 100.

( 1 ) United Nations - Treaty Ser ies ,

Vol. 18, p. 16.

1 ) Nations Unies - Recueil des Tra i tbs ,

Vol. 18, page 37.

Page 163: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

. c

cm

.

red 4

l L

C

kc, 9"

: "

3 S

Yd

*

"o

-i

om

m

u aaa L

U

Page 164: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CONVERPION ON'THG IRTER-OWERNUMTAL MBITIWE CONSULTATIVE ORGANIZATION ( 1 )

Geneva, 6 March 1948

A r t i c l e 57.- Signature and Acceptaace

Subject t o the p rov i s ions of P a r t I11 the prosent Convention s h a l l remain open f o r s igna tu re o r acceptance and S t a t e s may become p a r t i e s t o the Convention by:

( a ) s igna tu re without rese rva t ion a s t o acceptance;

(b ) s igna tu re sub jec t t o acceptaace followed by acceptance; o r

( c ) acceptance.

Acceptance s h a l l be e f f e c t e d by the deposi t of an instrument with the Secretary- General of the United Nations.

(1 ) United Nations Publicat ione, 1948,

VIII, 2.

CONVENTION RELATIVE A LA CREATION D'UNE ORGANISATION INTERODUVERNEHENTALE CONSULTATIVE DE LA

NAVIGATION UARITIlIE 1 )

Genive, 6 mars 1948

A r t i c l e 57.- Signature a t acceptat ion

Sous rhserve des d i s p o s i t i o n s de l a I I I e P a r t i e , l a p r i sen te Convention r e s t e r a ouverte pour l a aigna- t u r e ou l l e c c e p t a t i o n e t l e s E t a t s pourront devenir p a r t i e s ; l a Convention par:

a ) l a s ignature sans r i s e r v e quant i l ' accep ta t ion ;

b ) l a s ignature, sous r i ee rve d 'acceptat ion, eu iv ie d 'acceptat ion; ou

C ) l ' acc rp ta t ion .

L 'acceptat ion a ' e f fec tue par l e dip& d'un instrument e n t n l e s m i u s du S e c r i t a i r e g i n i r a l des Nations Unies.

1 ) Pub l ica t ions des Nations Unies, 1948,

VIII, 2.

CONVMCION RELATIVA A ZA ORGANIZACION CONSULTIVA MITIMA INTERGUBERNAllMTAL

Ginebra, e l 6 de marzo de 1948

Bejo reserva de l a s disposiciones de l a Par te t e rce ra , l a presente Convencibn permateceri a b i e r t a para su f i m a o aceptacibn, y 10s Estados

l l e g a r a s e r p a r t e s en l a Convencib por:

a ) l a f i rma s i n reserva en cuanto a l a aceptacibn,

b) l a firma, bajo m s e r v a de aceptacibn, seguida de aceptacibn,

La a c e p t a c i h sa e f e c t u a r i mediante e l depbsi to de un instrumento an te e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas.

1 ) Publicaciones de l a 6 Naciones Unidas. 1948,

VIII , 2.

Page 165: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

S1gr;ed a t P a n s , on 25 February 1954, a t the conclusion of the Fourth ICAO Conference ci North At lan t i c Ocean S t a t i o n s )

Ar t i c le XVI

1. Tt.16 Agreement s h a l l reapin open i n t l l Apri l , 1954, f o r s igna tu re by the 2-vernmenta named i n the preamble thereof .

2 . Tnis Agreement s h a l l he sub jec t t o acceptance by s ignatory Governments. Ins t ru - ments o f azceptance s h a l l be deposited a s soon d i possiclr with the Secretary General of the i q a n l z a t l ~ n .

"' LOC 8080-JS/579, page 9.

ACCORD SUR LPS STATIONS OCEANIQUES DE L'ATLANTIQUE W NORD 1 )

(Sign; i P a r i s l e 25 f i v r i e r 1954, i l ' i s s u e de l a quatri6me Confirence s u r l e s s t a t i o n s ocianiques de 1 'Atlant ique Nord)

A r t i c l e X V I

1. Le pr i sen t accord r e s t e ouvert i la s igna tu re des gouvernements mentionn6.s dans eon priambule jusgu'au 30 a v r i l 1954.

2. Le p r r r n t accord e s t subordonni i l ' accep ta t ion des gouvernements s igna ta i res . Les instruments d 'acceptat ion doivent i t r e d i p o s i s a u s s i t 6 t que possible a u p r i s du sa- c r i t a i r e gCn6ral de 1 '0rganisat ion.

Doc 8080-JS/579, page 9.

ACUERW RELATIVO A LAS FSTACIONES OCEANICAS EN EL ATLANTIC0 SEPTENTRIONAL 1 )

(firmado en Par i s , e l 25 de febre ro de 1954, a 1 c lausura rse l a I V Conferencia de l a OACI sobre l a s es tac iones o c e b i c a s en e l A t l h t i c o Sep- t e n t r i o n a l )

Ar t i cu lo X V I

1. Este Acuerdo quedari a b i e r t o has ta e l 30 de a b r i l de 1954 para l a firma de 10s Gobiernos mencionados en e l p r e b b u l o d e l mismo.

2. El preaente Acuerdo e s t a r i s u j e t o a l a aceptacidn por pa r te de 10s Gobiernos s igna ta r ios . Los instrumentos de aceptacidn s e d e p o s i t a r b l o m i s pronto poaible con e l S e c r e t a r i o General de l a Orgenizacidn.

Doc 8080-JS/579, p ig ina 9.

Page 166: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTERNATIONAL CONVENTION rOR TEE PREVl24TION OF FOLLUTION OF TlIE SEA BY OIL, 1954, INCUDIN3 THE AUENDUMTS ADOPTED BY THE 1962 CONFERENCE (1)

CONVENTION INTZRNATIONALE FOUR LA PWMTION DE LA FOLWTION DES EAUX DE LA HER PAR LES BYDROCARBORES, 1954, Y COWRIS LES AHENDEIWTS AWPTES PAR LA CONFERENCE DE 1962 1 )

CONVENIO INTaNACIONAL PARA PREVENIR LA ' C" CONTAMINACION DE U S AGITAS DEL MAR POR rc (n HIDROCUBUROS, DE 1954, INCLUYENIXJ LAS ENMI- =-l= mDAS ANPTADAS POR LA CONFERENCIA DE 1962

I

A r t i c l e X I V A r t i c l e XN ~ r t i c u l o X I V

( 1 ) The present Convention a h a l l remain open f o r s igna tu re f o r three months from t h i s day ' s da te* and s h a l l t h e r e a f t e r remain open f o r acceptance.

1 ) La prbsente Convention demeurera ouverte & l a s igna tu re pendant t r o i s mois & d a t e r de ce jour* e t ensu i te i l ' accep ta t ion .

1 ) El presente Convenio pennanecerb a b i e r t o a l a firma durante t r e s meses a contar de l a fecha de hoy* y, despues de e s t e plazo, continuar; a b i e r t o a l a aceptacidn.

( 2 ) Subject t o Ar t i c le XV, the Gorern- ments of S t a t e s Members of the United Nations o r of any of t h e Special ized Agencies or p a r t i e s t o the S t a t u t e of the In te rna t iona l Court of J u s t i c e may bacome p a r t i e s t o the present Convention by:

2 ) Sous r i s e r r e de l ' a r t i c l e XV, l e a Qouver- nementa des E t a t s membres de 1 'ONU ou de l 'une de s e s i n s t i t u t i o n s s p i c i a l i & e s a i n s i que l e s par- t i e s au S t a t u t de l a Cour i n t e r n a t i o n a l e de Jus- t i c e pourront devenir p a r t i e s l a Convention par:

2 ) A r e se rva d e l ~ r t i c u l o XV, 10s Gobiernos de 10s Estados Miembros de l a 6 Naciones Unidas o de cualquiera de 10s Organismos Especial izados o p a r t e s d e l Es ta tu to de l a Corte International de J u s t i c i a , e n t r a r a s e r p a r t e del Convenio mediante :

( a ) s i r n a t u r e without rese rva t ion a s t o acceptance;

a ) s ignature sans r i s e r v e quant i l ' accep ta t ion ;

a ) f i rma s i n rese rvas en cuanto a su aceptaci6n;

(b ) signature sub jec t t o acceptance followed by acceptance; o r

b) s igna tu re sous rgeerve d 'acceptat ion su iv ie d 'acceptat ion; ou

b) firma a rese rvas de aceptaci6n seguida de a c e p t a c i b ; o

( c ) acceptance. c ) acceptat ion.

3) L'acceptation r i e u l t e r a du d i p a t des i n s t m a a n t s pa r chaque Gouverneaent a u p r i s du Bureau qui informera de tou te s igna tu re ou accep- t a t i o n , e t de lour date , tous l e a Qouvemements ayant d i j i a ign i ou accept; l a Convention.

3) La aceptacidn s e hark e f e c t i v a mediante e l dep6si to de un instrumento de aceptaci6n en l a Oficina, la cua l inform& a todos 10s Gobier- nos que ya han firmado o aceptado e l presente Convenio de cada firma y dep6sito de aceptaci6n y de l a fecha de t a l firma o dep6si to.

(3) Acceptance s h a l l be e f fec ted by the depos i t of an instrument of acceptance with the Bureau, which s h a l l inform a l l Governments t h a t have already signed o r accepted the present Convention of each s igna tu re and depoai t of an acceptance and of the da te of such s igna tu re o r depos i t .

12 May 1954.

Inter-Governmental Maritime Consul tat ive Organization, S a l e s No. IUCO. 1967.4.

Organisation in te rgouvernewnta lc consu l ta t ive de l a navigat ion mnritime, N o de vente: I ~ C O . 1967.4.

Organizacidn consu l t iva maritima interguberna- mental. N6mero de venta X0 .">62 .2 .

Page 167: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AGREEMENT ON THE JOINT FINANCING OF CERTAIN A I R NAVIGATION SERVICES I N ICELAND, OPENED FOR SIGNATURE AT GENEVA, ON 25 SEPTEMBER 1956'~)

A r t i c l e X I X

1. T h i s Agreement & a l l remain open u n t i l 1 Deceaber 1956 f o r s igna tu re by the Governments named i n the Preamble.

2. This Agreement s h a l l be sub jec t t o acceptance by the s ignatory Governments. Instruments of acceptance s h a l l be deposited a s soon a s poss ib le with the Secretary General, who s h a l l inform a l l s igna to ry and acceding Governments of the date of deposi t of each such instrument.

ACCORD SUR LE FINANCEMMT COLLECTIF DE CERTAINS SERVICES DE NAVIGATION AERIENNE D'ISLANDE, OUVERT A LA SIGNATURE A (IMEVE. LE 2s SEFTEMBRE 1956 1 )

Ar t i c le X I X

1. Le pr/sent Accord r e s t e ouvert jusqu'au l e r dkcembre 1956 ; l a s igna tu re des Gouvernements mentionnds dens eon pr6ambulc. ,

2. Le prksent Accord e s t subordonnd i l ' accep ta t ion des Gouvernements s igna ta i res . Les instruments d 'acceptat ion doivent Gtre diposks d i s que possible a u p r i s du S e c r i t a i r e gbn i ra l , q u i i n f o r r r a tous l e s Gouvernements s i g n a t a i r e s ou adh i ren t s de l a da te du dkp& de chacun de c e s ins t ruaen t s .

1 ) Doc 7727-J~/564 OACI. page 8.

ACUERDO BELATIVO AL FINANCIAMIENTO COLECTIVO DE DETERIIINADOS SERVICIOS DE NAVEGACION AEREA DE ISLANDA, ABIERTO A LA FIRM EN GINEBRA, EL 25 DE SEPTIMBRE DE 1956 1 )

Ar t i cu lo X I X

1. E l presente Acuerdo quedar& a b i e r t o para l a f i r m de 10s Gobiernos enumeradcs en e l Preimbulo, has ta e l 1" de diciembre de 1956.

2. El presente Acuerdo queda supeditado a l a a c e p t a c i b de 10s Gobiernos s igna ta r ios . Los instrument06 de aceptaci6n s e d e p o s i t a r h , t an pronto como s e a posible . en e l d e s p c h o d e l S e c r e t a r i o General, quien n o t i f i c a r i a todos 10s Gobiernos que l o firmen y s e adhieran a il l a fecha de dep6si to de cada instrumento.

1 ) Doc 7727JS/%4 OACI, &na 8.

Page 168: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AGREEMENT ON THE JOINT FINANCING OF CERTAIN A I R NAVIGATION SERVICES I N GREENLAND AND THE FAROE ISLANDS (1 )

(Opened f o r s igna tu re a t Geneva, on 25 September 1956)

A r t i c l e XIX

1. This Agreement s h a l l remain open u n t i l 1 December 1956 f o r s igna tu re by the Governments named i n the Preamble.

2. Th is Agreement s h a l l be sub jec t t o acceptance by the s igna to ry Governments. Instruments of acceptance s h a l l be deposi ted a s soon a s possible v i t h the Secre ta ry General, who s h a l l inform a11 s igna to ry and acceding Governments of the da te of depos i t of each such instrument.

(1 ) Doc 7726-J5/563 ICAO, page 8 .

ACCORD SUR LE FINANCEMENT COLLECTIF DE ACUERa) RELATIVO AL FINANCIAMIENTO COLECTIVO CERTAINS SERVICES DE NAVIGATION AERIENNE DE DETERHINADOS SERVICIOS DE NAVEGACION AEREA DU GROENLAND El! DES ILES FEXOE 1 ) DE GROENLANDIA Y DE U S ISLAS FAROES 1)

(Ouvert i l a s igna tu re i GenGve, l e 25 septembre 1956)

(Abier to a l a firma en Ginebra, e l 25 de septiembre de 1956)

Ar t i c le X I X ~ r t i c u l o X I X

1. Le p r i s e n t Accord r e s t e ouvert 1. E l presente Acuerdo quedari a b i e r t o jusqu'au l e r dicembre 1956 i l a s ignature para l a firma de 106 Gobiernos enumrados en e l des Gouvernements mentionnis dans sonpriambule. P r e b b u l o , has ta e l lo de diciembre de 1956.

2. La p r i sen t Accord e s t arbordonni & 2. El presente Acuerdo queda supeditado a l ' accep ta t ion des Gouvernements s i g n a t a i r r s . l a aceptaci6n de 106 Gobiernos s igna ta r ios . Los Les instruments d 'acceptat ion doivent &.re instrumentos de aceptacidn se d e p o s i t a r b , tan dipos68 d;s que possible aup&s du Secri- pronto como sea posible , en e l despacho d e l t a i r e g i n i r a l , qu i informera tous l e s Gouver- Secre ta r io General, quien n o t i f i c a r i a todos 10s nementa s i g n a t a i r e s ou adh i ren t s de l a da te Gobiernos qua l o firmen y se adhieran a 6 1 l a fecha du d i p h de chacun de c e s instruments. de d e p b i t o do cada instrumento.

1 ) 1 ) DOC 7726-55/56) OACI, page 8. DOC 7 7 2 6 ~ 5 / 5 6 3 OACI, aria 8.

Page 169: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e X X I

C . I n s t rumen t s of ratification b y signatory S t a t e s and in strum en,^

of acceptance by S t a t e s whose member- -- ... p 2-:.> been approved under para- jr.-ipn h of A r t i c l e I V of t h i s S t a t u t e r t i : t,', depos i t ed with the 3overn-

rc,.t or the l in i ted S t a t e s o f kmerlca, nereby des igna ted a s d e p o s i t a r y hvernment .

13. d a t i f i c a t i o n o r acceptance ,f t n l s Z t a t u t e s h a l l be e f f e c t e d by .;tates In accordance with t h e i r r e s p e c t i v e c o n s t i t u t i o n a l processes .

STATUT DL L'AGENCE 1NLIINPrTIOiJkLE DE L'ENEHGIE ATONIJJE, 26 oc tob re 1956

A r t i c l e X X I

C. Les in s t rumen t s de r a t i f i c a t i o n d e s E t a t s s i g n a t a i r e s e t l e s i n s t rumen t s d ' a c c e p t a t i o n d e s E t a t s dont l ' admis s ion a 6 t 6 approuvie en v e r t u du paragraphe B de l ' a r t i c l e I V du p r6sen t s t a t u t s e ron t d6pos6s auprGs du fouvernement d e s E t a t s - Unis dtiim6rique, q u l s e r a l e gouvernement d 6 p o s i t a i r e .

D. Le p r6sen t s t a t u t s e r a r o t i f i i ou accep t& par l e s E t a t s conform6ment i l e u r s rGgles c o n s t i t u t i o n n e l l e s respec- t i v e s .

1 ) S t a t u t , p. 41.

UTATUTO DEL ORGANISM0 INTEhNACIONAL LIE ENPilGIri ATOMICA, 26 oc tub re 1956 1 )

A r t i c u l o X X I

C. Los in s t rumen tos de r a t i f i c a c i h n de 10s Estados s i g n a t a r i o s y 10s ins t rumen tos de acep tac i6n de 10s Estados cuya admisihn s e haya aprobado conforme a 1 yk r ra fo B d e l a r t i c u l o I V de e s t e i s t a t u t o , s e r & depos i t ados en poder d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Amirica, que For e l p re sen te queda designado Gobierno depo- si t a r i o .

D. La r a t i f i c a c i h n o acep tac i6n por 10s Estados d e l p re sen te E s t a t u t o s e e f e c t u a r & en conformidad con sus r e s p e c t i v o s procedimientos c o n s t i t u c i o n a l e s .

1) Zs ta tu to . p. 44.

Page 170: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTLRNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT S d l ) CONVENTION INTERNATIONALE POUR Ln SAUVEGARDE ') DE LA VIE HUMAINE EN MER

Signed i n London, 17 June, 1960 Signde i Londres le 17 juin 1960

Ar t i c le X Art ic le X

Signature and Acceptance Signature e t acceptat ion I . , I ,

( a ) The Convention s h a l l remain o p n a.! La pr)isentc Convention r k s t e r a ouverte f o r signature f o r one month from t h l s day 's date and Fo!.r s igna tu re pendant un m 3 i s i com;;ter de oe Jour s h a l l t h e r e a f t e r remain open f o r acceptance. Govern- e t r e c t e r a encu i te ouvcrto pour acceptat ion. Le6. ments of S t a t e s may become p a r t i e s t o the Convention Gou,*erneptefit@ 3es E t a t s a sur rcn t devrnir p a r t i a s a by: l a Conveqt,ion m: . - 1 -

(i) s igna tu re without rese rva t lpq a s t o acceptancb; '

( i i ) s ignature sub jec t t a esceptance followe6 by acceptance; o r

(b) A c c a p t p e shal l b e df?qtdd& the deyos9 +

of an instrument with the O r g e n l m i t l ~ n , which ahall lnform a l l Governmepts thpf bay $r,&& acqvpted the Convention of eachbackeptaicb r%cei(ve(l and df the da te of ~ t s rece ip t . . .

(1) Inter-Governmental ~ a r i t i m e Consul tat ive

Organization, S a l e s No. IMC0.1960.1, p. 36.

n , nW3 -. ' , . . r 'b)' '~'acsp@ht&z plk&iLh par he &$t

d'un i n s t h m e n t r?"p-6 9 Lt9r@nxat&c)n gu d o i t , lnf o r m r t o l e l e & ~ l p ~ ~ ~ ~ a y ~ p ~ j j r , c p s # @ t e l a Convention d e J a r i c e p t i o n de ou+e nouvelle acceptat ion e t de l a da te de .ce t t e rkception.

1 ) ' Yl Organisatlon i n t i r jouverneaentalo c s t ~ ~ d t a t i v e

de l a navigat ion mpri t lne, No de vente: IHCO.1960.1, p. 37.

5 I ' , . 1 ' ? . -

CONVLVCIOlr INTBHNACICiN,,L PUA LA SLGURILJAD DE LA V I D A HUMANA EN EL Mni?

Firrnada en Londres, e l 17 de junio de 1960

- ., a ) La presente Convcnci6n e s t a r i a b l e r t a

a la flrma durante un mes, contado desde e l d i a de l a fecha, y a p r t x r de la termlnacl6n de ese p h a c ~ r m a n e o e r i a b ~ e r t a a l a a c e ~ t a c i b n . Los h b i e r n o s de Lo6 difersaa b t a d o s po&& s e r p r t e en l a Convondbn md5.nt.e su:

i ) firma s m reserva de aceptacl6n;

+I) firma a rese rva de aceptaci6n, segulda r h aoeptaor6n; n , r

I,! . r * 1 % riu-I

x u ) mePtmcl&s. .L < F L L T L.

" ,; . b) La a c e p t a c l k w m o b . 6 w d i a n t e e l

dep6srto de un us t ru rnca to on la O r g a r d z a c l h , quien i n f o r m 6 t tol*udas -raeraqur: yk hubieran aceptndo l a convenci6n de toda nueva a c e p t a c ~ & n , ~ u e rec iba ;as i como de l a fecha de su recepclon.

1 ) I ' Y\? Organlzacl6n c o n w l t i v a maritima znterguber-

namen tal, S.O. Code 88-3502.

Page 171: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTERNATIONAL WEAT AGREEHENT, 1962 ( 1 )

Opened f o r s i g n a t u r e a t Washington from 19 A p r i l 1962 u n t i l and i n c l u d i n g 15 Hay 1962

FINAL PROVISIONS

A r t i c l e 35

S igna tu re , acceptance, acces s ion and e n t r y i n t o f o r c e

( 2 ) T h i s Agreement s h a l l be s u b j e c t t o acceptance by the s i g n a t o r y :governments i n accordance with t h e i r r e s t e c t i v e c o n s t i t u t i o n a l procedures . S ~ b j e c t t o the p rov i s ions of paragraph ( 2 ) of t h r s A r t i c l e , i n s t rumen t s of a - ce ; -mce s h a l l be depos i t ed v i t h the 2overnment of t he United S t a t e s of America not l a t e r than 16 J u l y 1962.

(1 1

United Nat ions , T rea ty S e r i e s , Vol. 444, 1962, p. 66.

ACCORD INTERNATIONAL SUR LE BLE DE 1962

Ouvert i l a s i g n a t u r e i Washington l e 19 a v r i l 1962 jusqu 'au 15 m a i 1962 inclus ivement

DISPOSITIONS FINALES

A r t i c l e 35

S igna tu re , a c c e p t a t i o n , adh i s ion e t e n t r i e en vigueur

2. Le p r i s e n t Accord e s t soumis i l ' a c c e p - t a t i o n d e s gouvernements s i g n a t a i r e s confor- miment i l e u r s procidure s c o n s t i t u t i o n n e l l e s r e s p e c t i v e s . Sous &serve d e s d i s p o s i t i o n s du paragraphe 8 du p r i s e n t a r t i c l e , l e s i n s t rumen t s d ' a c c e p t a t i o n s e r o n t d i p o s i s aup r6s du Gouvernement d e s Eta ts-Unis d'Am6- r ique au p l u s t a r d l e 16 j u i l l e t 1962.

1 ) Nat ions Unies, Recuei l des T r a i t d s ,

Vol. 444, 1962, p. 67.

CONVENIO INTERNACIONAL DEL TRIGO, 1962 1 )

Ab ie r to a la f i rma en Washington, desde e l 19 de a b r i l de 1962 h a s t a e l 15 de mayo de 1962 i n c l u s i v e

DISPOSICIONES FINALES

A r t i c u l o 35

Firma, aceptaci6n. adhesibn y e n t r a d a en v i g o r

2. E l p reaen te Convenio e s t a r i s u j e t o a l a acep tac i6n de 10s gobiernos s i g n a t a r i o s , de conformidad con s u s r e s p e c t i v o s p r o c e d ~ m l e n t o s c o n s t i t u c i o n a l e s . S in p e r j u i c i o de loti d l s - puesto en e l pg r ra fo 8 d e l p re sen te a r t i c u l o , 10s ins t rumen tos de acep tac ibn s e d e p o s i t a r b en poder d e l Gobierno de 10s Estados Unldos de Amirica, a m& t a r d a r e l 16 de j u l i o de 1962.

L I United Nat ions , T rea ty S e r i e s ,

Vol. 444, 1962, p. 146.

Page 172: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTERNATIONAL OLIVE OIL AGREEHEXT, 1963'l) CONVENIO INTERNACIONAL DEL ACEITE DE 0 ~ ~ ~ , 1 9 6 3 ~ )

Adopted a t the United Nations Conference on Olive O i l a t Geneva, on 20 Apr i l 1963

~ d o ~ t i i l a ~ o n f i r e n c e des Nations Unies sur l ' h u i l e d l o l i v e , i k n k v e , l e 20 a v r i l 1963

Adoptado por l a Conferencia de l a s Naciones Unidas sobre e l a c e i t e de o l i v a en Ginebra, e l 20 de a b r i l de 1963

CAPITUM XIII CHAPITRE X I I I

Signature, r a t i f i c a t i o n , acceptance, approval, accession and e n t r y i n t o fo rce

Firma, r a t i f i c a c i h n , aceptaci6n, aprobacibn, adhesibn y entrada en vigor

Signature, r a t i f i c a t i o n , acceptat ion, approbation, adhision e t e n t r i e en vigueur

Ar t i c le 36 Ar t i c le 36 Ar t i cu lo 36

2. Th is Agreement s h a l l be submitted f o r r a t i f i c a t i o n , acceptance o r approval by the s ignatory S t a t e s i n conformity with t h e i r r espec t ive c o n s t i t u t i o n a l procedures and the instruments of r a t i f i c a t i o n , acceptance, o r approval s h a l l be deposi ted with the Government of Spain which s h a l l be t h e depos i t a ry Govenu.nt of t h e Agreement.

2 . Lo pr ieen t Accord s e r a mumis pa r l e e E t a t s s i g n a t a i r e s i l a r a t i f i c a t i o n , i l ' a c c e p t r t i o n ou i l 'approbat ion, coaformiment i l e u r proc6dure cons t i tu t ionne l le respec t ive , e t l e a instruments de r a t i f i c a t i o n , d 'acceptat ion ou d'approbation seront d i p o s i s a u p r i s du Gouvernement de l'Espngne, qui s e r a l e Gouverneamnt d i p o s i t a i r e de 1'Accord.

2 . El presente Convenio e s t a r i s u j e t o a l a r a t i f i c a c i b n , a l a a c e p t a c i b o a l a aprobacibn de 10s Estados s igna ta r ios , de acuerdo con s u s procedimientos cons t i tuc iona les respect ivos, y 10s instrumentos de r a t i f i c a c i h n , o aceptacibn o a p r o b a c i h ser& depositadoe en poder d e l Gobierno de Esparia que s& e l Gobierno deposi- t a r i o de l Convenio.

5. A S t a t e s h a l l become a Party t o t h i s Agreement from the d a t e on which i t has deposited i ts instrument of r a t i f i c a t i o n , acceptance, approval o r accession with the ... deposi tary Government

5. Un Eta t devient p a r t i e au p r i s e n t Accord & compter de l a date i l a q u e l l e il a d ipos i l ' i n s - trument de r a t i f i c a t i o n , d ' accep ta t ion , d'appro- bat ion ou d'adh6sion a u p r i s du Gouvernement d i p o s i t a i r e ...

5. Un Estado p a s a r i a s e r pa r te en e l presente Convenio a p a r t i r de l a fecha en que haya depo- s i t a d o su i n s t ~ m e n t o de r a t i f i c a c i b n , aceptacibn, aprobaci6n o a d h e s i h ante e l Gobierno deposi- t a r i o ...

(') United Nations, Treaty Ser ies . Vol. 495, 1964, p. 62.

Nations Unies, Recueil des T r a i t i s , Vol. 495, 1964, p. 63.

') United Nations, Treaty S e r i e s , Vol. 495, 1964, p. 20.

Page 173: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

ORGANIZACION CONSULTIVA MARITIMA INTERGUBERNAHENTAL 1 ) DE LA NAVIGATION MARITIME 1 )

ASSEMBLY ASSENBLEE ASAMBLEA

Segunda sesibn ex t raord inar ia Second Extraordinary Session ~ e u x i i m e Session Extraordinaire

10 septembre - 15 septembre 1964 10 September - 15 September 1964 10 a1 15 de setiembre de 1964

R ~ L U T I O N k . 6 9 ( ~ s . 1 1 ) Amendments t o A r t i c l e s 17, 18 and 28 of the IMCO Convention

RESOLUTION A.69 (ES. 11) Amendewnts aux a r t i c l e s 17, 18 e t 28 de l a Convention portant c rda t ion de 1'OHCI

RESOLUCION A.69 (ES.11) hmiendas a 10s a r t i c u l o s 17, 18 y 28 de l a Convencibn de l a OCMI

T h e Assembly La Asamblea

Inv i te l e s Gouvernements membres accepter chacun des amendements adop t i s a u s s i t 6 t que possible aprGs r6cept ion du t e x t e dud i t amendement, qu i l e u r s e r a transmis par l e S e c r i t a i r e g i n i r a l des Nations Unies, en adressant une n o t i f i c a t i o n d'approbation au Secrk ta i re g i n i r a l aux f i n s de dip& a u p r i s du Secrd ta i re g i n d r a l de l ' o rgan i sa - t i o n des Nations Unies.

I n v i t e s t i e Member Governments t o accept each adopted amendment a t the e a r l i e s t poss ib le d a t e a f t e r receiving a copy thereof from the Secretary- General of the United Nations, by communicating an instrument of acceptance f o r depos i t with the Secretary-General of tbe United Nations.

I n v i t a a 10s Gobiernos Miembros a aceptar cada una de l a s enmiendas adoptadas l o a n t e s posible despuds de r e c i b i r e l t ex to de dicha enmienda, e l cual l e s s e r i t ransmit ido por e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas, mediante e l envio de una no t i f i cac ibn de aprobacihn a 1 Secre ta r io General para f i n e s de su depbsi to cerca d e l Secre- t a r i o General de l a Organizacibn de l a s Naciones Unidas.

ASAMBLEA

~iua t r i ime sess ion Fourth Session

15 septembre - 28 septembre 1965 15 a1 28 de setiembre de 1965

RESOLUCION A.70( IV) Enmienda a1 a r t i c u l o 28 de l a Convencibn r e l a t i v a a l a Organizacibn conar l t iva maritima intergubernamental

1 5 September - 28 September 1965

RESOLUTION A.70 (IV) Amendment to Ar t i c le 28 of the Convention on the Inter-Governmental Maritime Consul tat ive Organization

The Assembly,

REsgLUTION A.70 (IV) Amendelnent l ' a r t i c l e 28 de l a Convention portant c r i a t i o n de l'OUCI

La Asamblea,

I n v i t a a 10s Gobiernos Miembros a aceptar l a enmienda adoptada l o a n t e s posible despues de r e c i b i r e l texto de dicha enmienda, que l e s s e r i t ransmit ido por e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas, mediante e l envio de un instrumento de aceptacibn a1 Secre- t a r i o General para f i n e s de su dep6si to cerca d e l Secre ta r io General de l a s Naciones Unidas.

I n v i t e l e s huvernenen ts membres accepter l'amen- dement adopt; a u s s i t 6 t que possible a p r h r i cep t ion du b x t e dud i t amendement qui l e u r s e r a t ransmis par l e SecrGtaire g i n d r a l des Nations Unies, en adres- s a n t une n o t i f i c a t i o n d'approbation au S e c r i t a i r e &- n i r a l aux f i n e de dip& aupr6s du Sec&ta i re g i n i r a l des Nations Unies.

' ) h b l i c a t i o n IIICO, No de vent.: IHC0.1966.6(F) Risolut ion A.69(ES.II), 2. Risolut ion A.70(IV), p. 8:

I n v i t e s the Member Governments t o accept the adopted amendment a t the e a r l i e s t possible da te a f t e r receiving a copy thereof from the Secretary-General of the United Nations, by communicating an instrument of acceptance t o the Secretary-General f o r deposi t with the Secretary-General of the United Nations.

"Publicacibn OCMI, N C R E ~ de venta: IMC0.1966.6(S)

Resolucibn A.69(ES.II), p. 2. 1

~ e s o l u c i 6 n ~ . 7 0 ( 1 V ) , p. 8. W w

( 1 ) 1 ~ ~ 0 Publicat ion, S a l e s No; IUCO 1966.6(E). Resolution A . ~ ~ ( F S . I I ) , p. 2. Resolution ~ . 7 0 ( 1 V ) , p. 6 .

Page 174: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTLRNATIONAL CONFERENCE ON ..FACILITATION. OF MARLTIME TFfAVEL AND TRANSPORT, 1965

FINAL ACT OF THE CONFERENCE

Annex A - Convention on Faci

CONFEREnCE INTERNATIONALE VISANT A FACILITER LES VOYAGES ET LES TRANSPOXTS MARITIMES, 1965

CONk'ERENCIA INTERNACIONAL SOBRE FACILITACION DE 'IIAJES Y TRANSPORTpS MARITIMOS, 1965

ACTE FINAL DE LA CONFERENCE 1 ) ACTA FINAL DE LA CONFERENCIA 1 )

Anexo A - Convenio pa ra f a c i l i t a r e l t r i f i c o maritimo international.

. l i t a t i o n of I n t e r n a t i o n a l Maritime T r a f f i c

Annexe A - Convention v i s a n t i f a c i l i t e r l e t r a f i c maritime i n t e r n a t i o n a l

A r t i c l e X A r t i c l e X

(2) The Government of S t a t e s Members o f the Uni ted Nat ions , o r of any of t h e s p e c i a l i z e d agenc ie s , o r t h e In t e rna - t i o n a l Atomic Energy Agency, o r P a r t i e s t o t h e S t a t u t e o f the I n t e r n a t i o n a l Court of J u s t i c e may become P a r t i e s t o t he p r e s e n t Convention by:

2 ) Les Gouvernements membres de l t O r g a n i s a t i o n d e s Nat ions Unies, de l ' u n e quelconque d e s i n s - t i t u t i o n s s p 6 c i a l i s 6 e s ou de 1'Agence i n t e r n a - t i o n a l e de l l & n e r g i e atomique, ou P a r t i e s au S t a t u t de l a Sour i n t e r n a t i o n a l e de J u s t i c e , peuvent deven i r p a r t i e s i l a p r&sen te Conven- t i o n par:

2 ) Los Gobiernos de 10s Estados Miembros de l a 0 r ~ a n i z a c i 6 n de l a s Naciones Unidas o de c u a l q u i e r a de 10s organismos e s p e c i a l i z a d o s o d e l Organismo I n t e r n a c i o n a l de h e r g i a Atbmica, a s i como 10s Estados p a r t e s d e l E s t a t u t o d e l T r ibuna l I n t e r n a c i o n a l de J u s t i c i a , podran s e r p a r t e s d e l Convenio mediante:

a ) f i rma s i n r e s e r v a de acep tac ibn ; ( a ) s i g n a t u r e wi thout r e se rva - t i o n a s t o acceptance;

a ) l a s i g n a t u r e s a n s r i s e r v e quant & l ' app roba t ion ;

b ) f i rma con r e s e r v a de acep tac ibn , seguida de acep tac ibn ; o

( b ) s i g n a t u r e with r e s e r v a t i o n a s t o acceptance fol lowed by accep t - ance; o r

b ) l a s i g n a t u r e avec &se rve d'approba- t i o n , s u i v i e d ' app roba t ion ; e t

( c ) acces s ion . c ) l ' a d h i s i o n .

L 'approbat ion ou l l a d h & s i o n s ' e f f e c t u e - r o n t pa r l e d i p 6 t d 'un in s t rumen t auprGs du Sec rGta i r e g&n&ra l .

La acep tac i6n o adhesibn s e e f e c t u a r i mediante e l d e p b s i t o de un ins t rumento c e r c a d e l S e c r e t a r i o General.

Acceptance o r acces s ion s h a l l be e f f e c t e d by t h e d e p o s i t of an in s t rumen t with the S e c r e t a r y General.

A r t i c l e X V I A r t i c l e X V I A r t i c u l o X V I

The p re sen t Convention and i ts Annex *.a11 be e s t a b l i s h e d i n t h e Engl ish and French languages , both t e x t s be ing e q u a l l y a u t h e n t i c . O f f i c i a l t r a n s l a t i o n s s h a l l be prepared i n the Russian and Spanish languages and s h a l l be depos i t ed with t h e s igned o r i g i n a l s .

La p r6sen te Convention e t son Annexe sont r 6 d i g i . e ~ en l angues a n g l a i s e e t f r a n q a i s e , l e s deux t e x t e s f a i s a n t igalement f o i . I1 en e s t 6 t a b l i des t r a d u c t i o n s o f f i c i e l l e s en l angues r u s s e e t espagnole , l e s q u e l l e s son t d6pos6es avec l e s t e x t e s o r ig inaux s i g n i s .

E l p re ren te Convenio y su Anexo e s t i n r edac tados en i n g l i s y en f r ancbs , cuyos t e x t o s son igualmente a u t l n t i c o s . Se p r e p a r b t r aducc iones o f i c i a l e s en r u s o y en espariol, que se r& d e p o s i t a d a s juntamente con e l o r i g i n a l firmado.

(') II*.CO f -ub l i ca t ion , pp. 26 and 28 S a l e s No. IMCO. 1966.4

Pub l i ca t ion OMCI, pp. 51 e t 53 S a l e s ?:o. IhC0.1966.4

Pub l i cac i6n OMCI, yp. 114 y 116 ; a l e s No. IhC0.1966.4

Page 175: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CONVEX10 INTERNACIONAL SOBRE LINEAS DE CARGA 1 )

Signed i n London 5 A p r i l 1966 Firmado en Londres e l 5 a b r i l 1966 Signke i Londres l e 5 a v r i l 1966

A r t i c l e 27 A r t i c l e 27

Signature, Acceptance and Accession S igna tu re , approbat ion e t adhksion

( 1 ) The p re sen t Convention s h a l l r e r . l n open f o r s l g n a t u r e f o r t h r e e months f ro - 2 pi-11 1966 and s h a l l t h e r e a f t e r remain cpen f o r accession. Governments o f S t a t e s P e m i e r s of the Bn l t ed Nat ions , o r of any of t ne a p e c l a l l z e d Agencies, o r of t he In t e rna - t l o n a l A tom~c Energy Agency, o r p a r t l e s t o t n e a t a t u t e of t he International Court of J a , ~ , c e may become p a r t l e s t o t he Convention L J :

1 ) La p r i s e n t e Convention r e s t e ouver te pour s i g n a t u r e pendant t r o i s mois ti compter du 5 a v r i l 1966 e t r e s t e e n s u i t e ouve r t e i l ' a d h i s i o n . Les gouvernements des E t a t s membres de l ' o r g a n i s a t i o n d e s Nat ions Unies, d 'une i n s t i t u t i o n s p k c i a l i s i e ou de 1'Agence i n t e r n a t i o n a l e de l ' d n e r g i e atomique, ou p a r t i e s au S t a t u t de l a Cour i n t e r n a t i o n a l e de J u s t i c e peuvent deven i r p a r t i e s l a Convention par:

1) El p re sen te Convenio quedar6 a b i e r t o a l a f i rma du ran te t r e s meses a pertir d e l 5 de a b r i l de 1966, e i nmed ia tmen te q u e d a r i a b i e r t o a l a adhesibn. Los Gobiernos de 106 a s t a d o s miembros de l a 6 Naciones Unidas, de un Orgaa imo e s p e c i a l i - zado, 0 d e l Organism0 international de Atbmica, o que sean p a r t e s d e l E s t a t u t o d e l Tr ibu- n a l International de J u s t i c i a , p o d r b l l e g a r a s e r p a r t e s d e l Convenio mediante:

ia : s l g n a t u r e wl thout reservation a s t o accep tance ;

a ) s igna tu re s a n s r e se rve quant i l ' app ro - b a t i o n ;

a ) f i rma s i n r e s e r v a en cuanto a l a aprobaci6n ;

t b ) s igna tu re s u b j e c t t o acceptance followed by accep tance ; o r

b ) f i rma con r e s e r v a de aprobaci6n, seguida de a p r o b a c i k o

b ) s igna tu re sous rkse rve d ' app roba t i on , s u i r i e d 'approbat ion ou

i c ) access ion. C ) adhksion. C ) adhesibn.

(21 Acceptance o r acces s ion s h a l l be e f f e c t e d by the d e p o s i t o f an in s t rumen t of acceptance o r acces s ion with the Organizat ion v i l c h s h a l l inform a l l Governments t h a t have signed the Convention o r acceded t o i t of each new acceptance o r acces s ion andof t he da t e of . zs deposit .

2 ) L 'approbat ion ou l ' a d h i s i o n s ' e f f e c t u e pa r l e d k p h a u p r i s de l ' o r g a n i s a t i o n d'un in s t rumen t d 'approbat ion ou d 'adh6sion. L' Organ iea t ion informe t o u s l e s gouvernements q u i on t sign; l a Convention ou y ont a d h i r i de t o u t e nouve l l e approbat ion ou ddhksion e t de l a d a t e d e s a r;ception.

2 ) La aprobaci6n o l a adhesibn se e fec tua r ; deposi tando en l a Organizacibn un i n s t rumen to de aprobacibn o de adhesibn. La 0 rgan izac i6n informa- r H a todos 10s Gobiernos que hayan firmado e l Convenio, o se hayan adher ido a 61, de c u a l q u i e r nueva aprobacibn o adhesibn, asi como de l a f echa de su recepcibn.

(1) Inter-Governmental Maritime Consu l t a t ive

Orgaz iza t ion , S a l e s No. IUC0.1966.5, p. 37.

1 ) Organ i sa t ion in tergouvernementale c o n s u l t a t i v e

de l a nav iga t ion mari t ime, No de vente : IHCO.lq66.5, P. 53.

1 ) Organizacibn c o n s u l t i v a maritima in t e rgube r -

namental, N&nero de venta: 1 ~ ~ 0 . 1 9 6 7 . 7 ( S ) , p. 29. .

Page 176: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 177: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 4 DOC no 4 Doc ~ h m . 4

INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTHENTIC TEXTS OF THE CONVbWION ON

IlYTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944)

CONFGRXNXE INTSRNACIONAL SOBRE LOS TEXTOS AUTENTICGS 3EL COIU'ECNIO DE AVIACION CIVIL -

LXTERJACIONAL (2HiCAG0, 1944)

(9upncs Aire3, September 1368)

Note: This document con ta ins the f o l l o ~ ~ r p : d r a f t s approved by t h e Council of - ICAO a s t h e f i n a l d ra f t ; t o be s i ~ m i t t e d t o t h e Conference f o r approval and adoption:

Draf t Protocol ( i n Sngl i sh , French and Spanish) ; Draft Frecc t t e x t ~f t h e Convention; Draf t Spanish t e x t of t h e Convention,

These d r a f t s were a?ready s e n t to a l l Contract ing S t a t e s under t h e cover of t h e S t a t e L e t t ~ s S 19,/1 - 57/241 dated 1 0 February 1968.

Note: Le present document cornpa-te 1 e s ~ m j e t s su ivan ts , a p p r o ~ ~ & ~ par le - Conseil de 1 ' O A C I d t i t - e de 2 m f e t s d i f i n i t i f s e t appel&s d 6 t r e soumis

l a Confhrence pour ay- d-rbatim tlt adoption:

P r o j e t de Protocole ( a n g l a i s , f ran$a i s e t e s ~ a g n o l ) ; P r o j e t de t e x t e f r , u l ~ a i s de l a Convention; P r o j e t de t s x f e espagnol de l a Convention.

Ces p r o j e t s ont d&jd 6th adresshs t o u s l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s sous couvert de l a l e t t r e aux % t a t s S 1911 - 67/241 dathe du 1 0 f e v r i e r 1968.

Nota: Este documento con:Aene 1r.s s igu ien tns proyectos aprobados por e l - Consejo de l a CkCI ccmo p m y x t o s f i n a l e s a presentar a l a Conferencia para s u aprobacion y adopc ibn:

P r o y e c t ~ de Fretocola (en i n g l h s , f ranchs y espai iol) ; -Proyecto d*? t ~ x t o d e l Convenio en f rancbs; P r o y - c t ~ d e t ex t0 3eL Convenio en espaiiol.

Estos p rogac tw 5.1 i-an sidu enviados a todos 10s Estados c o n t r a t a n t e s junto con l a cart; a 10s h t a d o s S 19/1 - 67/241 de 10 de febrero de 1968.

Page 178: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 179: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PROTOCOL

Ttu Statas Par t ies to this Pmtocol

tht the COnve~tiDIl ~tcrIU&tioIl& Civ i l Aviation, here inaf te r ca l led "the Convention*, was opened f o r signature at Chicago on the seventh day of Qcember, 1944, in a t e x t in the m g l i s h language, here inaf te r ca l led "the Bhglish text";

CONSIDWIX t h a t the l a s t paragraph of the Convention provides t h a t a t e x t of the Convention, drawn up in the Ehglish, b e n c h and Spanish languages, each version of which s h a l l be of equal authentici ty, s h a l l be open f o r signature;

CONSIDERING tha t , notwithstanding the lapse of time, provision should be made f o r t ex t s of tiat: ':mvention i n the French and Spanish languages, of equal au thent ic i ty to the English t ex t and t o each other;

CONSIDWIAO t h a t i n making such provision, it should be taken in to account t ha t cer ta in amendments t o the Convention have been adopted i n t he English, French and Spanish languages, each t e x t being of equal au thent ic i ty , and t h a t the French and Spanish t ex t s of the Convention should not incorporate those amendments because, i n accordance with Art icle 94 ( a ) of the Convention, each such amendment can come in to force only i n respect of any Sta te which has r a t i f i e d it;

HAVE AGREED as follows:

Art icle I

The Wench and Spanish t ex t s of the Convention annexed t o t h i s Protocol const i tute , together with the English t e x t of the Convention, the t e x t equally authentic i n the three languages spec i f i ca l l y re fer red t o i n t he f i n a l paragraph of the Convention.

Art icle I1

I f a S ta te pa r ty t o t h i s Protocol has r a t i f i e d o r i n t h e fu tu re r a t i f i e s any amendment made t o the Convention i n accordance with Ar t ic le 94 (a ) tliereof, then the French and Spanish t ex t s of such amendment s h a l l be deemed t o r e f e r , respectively, t o the French and Spanish versions of the Convention annexed to t h i s Protocol.

Ar t ic le I11

1 ) The Sta tes members of the In te rna t iona l Civ i l Aviation Orga- nizat ion may become p a r t i e s t o t h i s Protocol e i t h e r by:

( a ) s ignature without reservat ion as t o acceptance, or ( b ) signature with reservat ion of acceptance followed

by acceptance, o r ( c ) acceptance.

2 ) This Protocol s h a l l remain open f o r signature a t Washington, D.C.

3 ) Acceptance s h a l l be effected by t h e deposit of an instrument of acceptance with the Government of the United S ta tes of America.

Page 180: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Article IV

1) This Protocol shall come into force on the thirtieth day after twelve States shall, in accordance with the provisions of Article 111, thereof, have signed it without reservation of acceptance or accepted it.

2) As regards any State which shall subsequently become a party to this Protocol, in accordance with Article III, the Protocol shall come into force on the date of the signature without reservation or of acceptance mentioned in paragraph 1) of that Article.

Article V

If a State, when notifying its adherence to the Convention, in accordance with Article 92 thereof, specifies that it accepts this Protocol, then it shall become a party to this Protocol at the same time that it becomes party to the Convention.

Article V I

As soon as this Protocol comes into force, it shall be registered with the United Nations and with the International Civil Aviation Organization by the Government of the United States of America.

Article VII

1) This Protocol shall remain in force so long as the Convention is in force.

2 ) This Protocol shall cease to be in force for any State only when that State ceases to be a party to the Convention.

Article V I I I

The Government of the United States of America shall give notice to all States members of the International Civil Aviation Organization and to the Organization itself:

(a) of any signature of this Protocol and the date thereof, with an indication whether the signature is with or without reservation of acceptance;

(b) of the deposit of any instrument of acceptance and the date thereof;

(c) of the date on which this Protocol comes into force in accordance with the provisions of Article IV, paragraph (l), thereof.

Article IX

The present Protocol, drawn up in the English, French and Spanish languages, each version being equally authentic, shall be depsited in the archives of the Government of the United States of America, which shall transmit duly certified copies thereof to the Governments of the States members of the International Civil Aviation Orgmization.

Page 181: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

IN WXT'NESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorized, have signed the present Protocol.

DONE at ..... this .... day of ..... , one thousand nine hundred and sixty-eight.

Page 182: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 183: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Les E t a t s P a r t i e s au prgsent Protocole

CONSIDELUNT que la Convention r e l a t i v e a l t A r i a t i o n c i r i l e i n t e r n a - t i o n a l e , appel/e c i - a p r i s I t l a Conventionw, a 6 t b a u r e r t e i la s igna tu re j Chicago, l o 7 dbcembre m i l ncuf c e n t quarante-quatre, dans un t e x t e en langue ang la i se , appel; o i -apr i s "le t e x t e a n g l a i s u ;

CONSIDEPANT qua l e d e r n i e r paragraphe de l a Convention s t i p u l e qu'un t e x t e de l a Convention, &dig$ en langue5 f r a n f a i s e , a n g l a i s e e t espagnole, dont chaque vers ion f e r a Qgalement fo i , se ra ouver t i l a s i g n a t u r e ;

CONSIDEBANT que, nonobstant l e l a p s de temps kcoul8, des d i s p o s t i o n s devra len t e t r e p r l s e s po:,? Q t 3 h l i r des t e x t e s de la Convention en langues f r a n p a s e e t espagnole f a i s a n t &galesent f o i par rapport au t e x t e a n g l a i s e t l ' u n vis-&-vis de l ' a u t r e ;

CONSIDERANT q u ' i l d e v r a i t e t r e tenu compte, en prenant c e s d i s p o s i t i o n s , de ce que c e r t a i n s amendements l a Convention on t 6 td adoptds en langues anglaisa, f ranga i se e t espagnole, chaque t e x t e f rusan t kgalement f o i , e t de ce que l e s t e x t e s f r a n p a i s e t espagnol de la Convention ne i ievraient pas com o r t e r c e s amendements, P c a r chacun d e s d i t s amendemen ts n ' en t re en vigueur, conformement aux d i s p o s i t i o n s de l ' a r t i c l e 94 a ) de la Convention, qu '& 1 '6gard de t o u t E t a t q u i l ' a r a t i f i ; ;

SON1 COWENUS de ce ~qci s u i t :

A r t i c l e I e r

Les t e x t e s en langues f r a n ~ a i e e e t espagnole de l a Convention annexde au pr&sent Protocole c o n s t ~ t u e n t , conjointement avec l e t e x t e ang la ia de la Convention, l e t e x t e f a i s a n t igalement f o i dans l e s tmis langues, visk express;- ment au paragraphe f i n a l de l a Convention.

A r t i c l e 11

Lorsqu'un E t a t p a r t i e au p r i s e n t Protocole a r a t ~ f i i ou r a t i f i e u l t i r i eu rement un amendement appor t i i l a Convention, confonn6ment aux d i s p o s i t i o n s de l ' a r t i c l e 94 a ) de c s l l e - c i , l e s t e x t e s f r a n p a i s a t eepagnol do c e t amendement Bont r&putJe so r / f / r e r r espec t ivesen t aux t e x t e s f r s n p a i s e t esprgnol j o i n t s au p r i s e n t Protocole .

A r t i c l e 1x1

1) Les E t a t s membres de 1 ' O r g a n s a t i o n de I 'Avlat ion c i v i l e l n t e r n a - t l o n a l e peuvent devenir p a r t i e s au p r ieen t Protocole:

a ) s o i t en l e s ignan t , sans &serve d 'acceptat ion, b ) s o i t en l e s ignan t , sous rkserve d 'acceptat ion, e u i v i e

d 'acceptat ion, c) soit en 1 'acceptant.

2 ) Le p&ecnt Protocole r e s t e r a ouver t h l a signature 6 Yaehington (D.C.).

3) L'acceptat ion ee ra e f fec tu /e par l e ddpot d'un instrument d'accep- t a t l o n a u p r i s du Gouvernement d e s E t a t e U n r s d'Am6rique.

* Le s u b s t a n t i f f r a n ~ a i s "acceptation", qui f igure dans c e t a r t i c l e e t dans l e s ar- t i c l e s I V , V e t V I I I , t r a d u i t l e mot a n g l a i s "acceptar~ce"; t o u t e f o i s , l e s u b s t a n t i f "approbation" e s t employ&! au l i e u , de "acceptation", dans c e r t a i n s :rai t gs &cents. La quest ion s e r a soumise a l a conference diglomatique, avec a l ' a p p u i .

Page 184: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e IV

11 ~e ~ r b s a n t ~ ~ t o c o l e e n t r e r a en v i m e u r ~e t n n t i i m e dour a p r h que douze E t a t s l l a u r o n t sign6 sans &serve d ' accep ta t ion ou accept;, confor- mgment aux d i s p o s i t i o n s de l f a r t i c l e 111.

2) En ce qui concerne t o u t E t a t qui deviendra u l t&r ieunmar r t p a r t i e au prgsent Protocole , c.onfomdment aux d i s p o s i t i o n s de article 114 l e Pro toco le e n t r e r a en vigueur ci l a data de l a s igna tu re sans r h r v e ou de . 1 'accep ta t ion mentlonnae au paragraphe 1 dudi t a r t i c l e .

A r t i c l e V

Un E t a t , s l i l pr6cise , en n o t i f i a n t son adh/aion l a Convention, conformiment i I t a r t i c l e 92 de c e l l e - c i , q u ' i l accepte l e pr6sent Protocole , y deviendra p a r t i e au moment m k o; il devient p a r t i e l a Convention.

Ar t i c le V I

s s eon e n t r i e en vigueur, l e p r i s e n t Protocole s e r a e n r e g i s t r i par l e Gouvernement d e s Etats-Unis d ' b i r i q u e a u p r b de I fOrganirut ion d e s Nat ions Uniea e t a u p r i s de ~ ' U r g a n i e a t i o n de l l A v i a t i o n c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e .

A r t i c l e V I I

1) Le p r i s e n t Protocole r e s t e r a en vigueur a u s s i longtempe que l a Convention r e s t e r a en vigueur.

2 ) Le pr i sen t Protocole cesse d l g t r e en vigueur & l r & g a r d de t o u t Etat, uniquement lorsque c e t E t a t cesse dl; tre p a r t i e i l a Convention.

A r t i c l e VIII

Le Gouvernement d e s Etats-Unis d1~m6r ique n o t i f i e r a & t o u s l e s E t a t s rnernbrez de lqOrgan i sa t ion de 1 'Aviat ion c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e e t l lOrgan i sa t ion elle-meme:

a) tou te s igna tu re du p r i s e n t Protocole e t la date de c e t t e s igna tu re , en ind iquan t si l a s igna tu re a 6 th appos6e sous &serve ou sans &serve d1accep- t a t i o n ;

b) l e dip& de t o u t ins t rument d laccep ta t ion e t la date de ce dhp;t;

c ) l a date & l a q u e l l e l e Protocole e a t e n t r 6 en vigueur, conforrn6rnent aux d i s p o s i t i o n s de son a r t i c l e I V , paragraphe 1.

Ar t i c le 1 X

Le prksent Protocole , r g d i g i dans l e s langues f ranqa i se , anglaise e t espagnole, chaque vers ion f a i s a n t Qgalement f o i , sera dipos6 aux a r c h i v e s du Gouvernement des Etats-Unis d1Am6rique q u i en t r ansmet t ra des cop ies c e r t i f i e e s conformes aux Gouvenements des E t a t s membree de l 1 0 r g a n i ~ s a t i o n de I 'Avia t ion c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e .

Page 185: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

EN liDI DE QUOI, l e s P l&nipotent ia ires souss ign i s , d k n t a u t o r i d s , ont apposd l eur signature au prgsent Protocole.

FAlT a ..... l e ..... m i l neuf cent soixante-huit.

Page 186: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 187: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Los ESTAWS P a r t e s a 1 presente Protocolo

CONSIDERAIW que e l Convenio de Aviaci6n C i v i l Internaciona;, en rtaelante llamado " e l Conveniot', f u e a b i e r t o a l a firma en Chicago e l septimo d i a de diciembre de m i l novecientos cuarenta y cua t ro , en un t e x t o en idioma ing lgs , que en adelante se denominarg " e l t e x t o inglds";

CONSIDERANDO que e l G r r a f o f i n a l d e l Convenio prev6 que ur. t e x t o de? Conwnio, redactado en espafiol, f rancgs e ing16s, cada uno de 10s cua les tend& igua l au ten t ic idad , s e r g ab ie r to a l a firma;

CONSIDEFANDO c;ui. no obstante e l tiempo t ranscur r ido , deber ian es - t a b l e c e r s e 10s t ex tos del Cortvrnio en 10s idiornas espafiol y , f ranc6s, 1 ~ s qtle ter-drgn i g u a l autent ic idad t s n t o con respecto a 1 t e x t o i n g l e s como enty-c, s f ;

CONSIDERANDO que a1 hacer l a redacci6n mencionada se deberfa t ener en cuenta que so han adoptado c i e r t a s enmiendas a1 Convenio en 10s idiomas e s - 1:a5ol, f rancks e inglGe, siendo cada t e x t o de igua l au ten t ic idad , y que l a s vers iones d e l Convenio prSopues:as en espaqol y f rancgs no deberian incl u i r

, diunas enmiendas, ya que, de acuerdo con e l A r t f a l o %(a) d e l Convenio, cada Lina de t a l e s enmiendas solamente puede e n t r a r en vigor por l o que s@ r e f i e r e . 10s Estados que l a s hayan r a t i f i c a d o ;

HAT ACORDADO ID SIGUIENPE:

Art{culo 1

Los tex tos en lenguas espafiola y f ranc$sa d e l Convenio anexado a 1 presente ?-otocolo const i tuyen, con e l t e x t o i n g l e s d e l Convenio, e l t e x t o igua l - mente a u t e c t i c o e n t r e s ldiomas p rev i s to en e l ~ L r r a f o f i n a l d e l Convenio.

~ r t i c u l o 11

S i un Estado PBrte en e l presente Protocolo ha r a t i f i c a d o o en e l fu tu ro r a t i f i c a cualquier enmienda hecha a 1 Convenio de acuerdo con :l ~ r t f c u - l o ($+(a) del rnismo, se considerarg que 10s t e x t o s en espa4ol. y f rances ae tal enmienda se r e f i e r e n respect immente a 10s t e x t o s espaiiol y f rancgs d e l Conve- n i o anexado a 1 presente Protocclo .

Artfculo 111

1) Los Estaqos rniembros de l a 0rganizaci6r, de Aviaci6n C i v i l I n t e r - national pueden devenir P a r t e s en e l presente Protocolo:

a) firm&dolo, s i n rese rva de a c e p t a c i h ,

b) firm&dolo bajo reserva de aceptaci6n seguida de aceptaci6n,

c) acept6ndolo.

2 ) E l presente Protocolo quedar& a b i e r t o a l a firma en Washington, D.C .

3) La aceptaci6n se Uevarg a cabo mediante e l dep6si t o de un i n s - t r u m e n t ~ de aceptaci6n an te e l Gobierno de 10s Estados Unidos de, Ame'rica.

Page 188: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) E l presente Protocolo e n t r a r g en vigor e l tr iggsimo d i a des- de que doce E s t d o s , de acuerdo con l a s disposiciones d e l ~ r t f c u l o I11

d p l rnismo, l o hayan firmado s i n rese rvas de aceptacion o l o hayan aceptado.

2) Por l o que se r e f i e r e a cualquier Estado que devenga poste- riormente P a r t e en e l presente Protocolo, de acuerdo con l a s disposiciones del Artfeulo 111, e l Protocolo entrar ; en vigor en l a fecha de l a f i rma s i n rese rva o de l a acr.ptaci6n mencionada en e l pgrrafo 1) de dicho a r t i c u l o .

S i un Estado, a 1 n o t i f i c a r su adhesi6n a 1 Convenio, de acuerdo con e l Art lculo 92 d e l mismo, hace constar que acepta e l presente Protocolo, de- vend& Par te en e l presente Protocolo a l mismo tiempo que l o sea en e l Conve- n io .

Tan pronto como e l presente Protocol? e n t r e en vigor, serg reg i s - t r a d o en las Naciones Unidas y en l a Organization de,Aviacion C i v i l I n t e r - national por e l Gobierno de 10s Estados Unidos de America.

1) E l presente Protocolo permanecer6 en vigor en t an to en cuanto e l Convenio e s t g en v i g ~ r .

2 ) E l presente Protocolo cesar; de e s t a r en vigor con respecto a cualquier Estado Gnicamente cuando dicho Estado cese de s e r Par te en e l Convenio .

Articulo V I I I

E l Gobierno de 10s Estados Unidos de Ame'rica comunicaz-6 a todos 10s Estados miembros de l a 0rganizaci6n de ~ v i a c i 6 n C i v i l In te rnac iona l y a l a 0 r ~ a n i z a c i 6 n misma:

a) Toda f i rma d e l presente Protocolo y l a fecha de l a misma, in - dicando s i l a firma se hace bajo rese rva o s i n rese rva de aceptaci6n;

b) E l dep6si to de cualquier instrumento de aceptaci6n y l a fecha del. mismo;

c) La fecha en que e l presente Protocolo e n t r e en vigor de acuer- do con e l Ar t i cu lo IV, pgrrafo 1 d e l mismo.

E l presente Protocolo, redactado en 10s idiomas e?paiiol, f rancgs e ing16s, cada uno de 10s cuales t i e n e igua l au ten t ic idad , s e r a depositado en 10s archivos d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Arngrica, e l que transrniti- rg copias debidamente c e r t i f i c a d a s de: mismo a 10s Gobiernos de 10s Estados miernbros de l a 0rganizaci6n de Aviacion C i v i l In te rnac iona l .

Page 189: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, 10s Plenipotenciar ios abajo f i rmantes , debidamente autorizados, han firmado e l presente Protocolo.

HECHO en ........ e l ......... d.fa de ........... d.e m i l now- c ien tos sesenta y ocho.

Page 190: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 191: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

PHOJET

C O N V E N T I O N

RELATIVE A L'AVIATION C I V ILE INTERNAT I0 NALE

PREAMBULE

CONSIDERANT que l e d6veloppement f u t u r de l ' a v l a t l o n c i v i l e i n t e r n a t l o n a l e peut grandenlent a i d e r a c r i e r e t a p r6se rve r e n t r e l e s n a t i o n s e t l e s peuples du rnonde l l a m i t i & e t l a comprehension, a l o r s que t o u t abus qu i en s e r a i t f a i t peut deven l r une menace pour l a s8cur i t i . gbngrale , e t

CONSIDERANT qu 'il e s t d6s i r ab le d '6vi t e r t o u t e mgsentente e n t r e l e s n a t l o n s e t l e s peuples e t de promouvoir e n t r e eux l a coopgrat lon dont depend l a p i x du rnonde ,

EN CONSEGUENCE, l e s Gouvernements souss lgn&s 6 t a n t convenus de c e r t a l n s p r i n c i p e s e t arrangements, d i n que l ' a v i a t i o n c l v l l e I n t e r n a t i o n a l e pu i s se s e dgvelopper d 'une man&e su re e t ordonn6e e t que l e s s e r v i c e s i n t e r n a t l o n a u x de t r a n s p o r t a i r i e n p u i s s e n t e t r e & t a b a s s u r l a base de ~ ' b g a l l t 8 d e s chances e t e x p l o i t 8 s d 'une manisre s a m e e t &conomique,

Ont c o n c h l a pr6sente Convention a c e s f i n s ,

PREMIERE PAR'I'IE

CHAPITRE I

PR INC IPES GENERAUX ET APPLICATION DE LA CONVENTION

A r t i c l e premier

Les E t a t s c o n t r a c t a n t s r econna l s sen t que chaque E t a * a 12 socvera ine t& cornp1;t.e e t exc lus ive s u r l ' e s p a c e aerier1 au-dessus de sov t o r - i t n i r e .

T e r r i t o i r e

Aux f i n s de l a pr6sente Convention, ll! , , en.-nr! p r ; e r r1 t o l r e d 'un E t a t l e s rgg lons t e r r e s t r e s e t les eak:. - A T 1: Lea , , ? c e l t e s qu i s e t rouven t sous l a souveraine t 6 , l a suz 2ra. cc : 7 - 3 t - + : ' 2 : 1 ou l e aandat dud l t E ta t .

Page 192: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3

~ g r o n e f s c i v i l s e t adronefs d 'E ta t

a ) La p resen te Convention s ' app l ique uniquement aux a b o n e f s c i v i l s e t ne s ' app l ique pas aux adronefs d l E t a t .

b ) Les a i r o n e f s u t i l i s i s dans d e s s e r v i c e s m i l i t a i r e s , de douane ou de po l i ce v n t , c ~ s j d 4 r k ~ wmme a6ronefs d ' E t a t .

' c ) Auwn a i ronef d ) E t a t d 'un E t a t contractan t ne peut su rvo le r l e t e r r i t o i r e d 'un a u t r e E t a t ou y a t t e r r i r i moins q u ' i l n 'en obtlenne l ' a u t o r i s a t i o n , par voie d 'accord s p d c i a l ou de t o u t e a u t r e manisre, e t q u ' l l ne se conforme aux cond+tlons de, p t t g pu to r i sa t ion .

d ) Les E t a t s c o n t r a c t a n t s s 'engagent , l o r s q u ' i l s i t a b u r o n t des reglements pour l e u r s adronefs d l E t a t , 5 t e n i r d h e n t compte de l a s6cur i th de l a naviga- t i o n d e s G r o n e f s GviCs.

Usage i n d u de l ' a v i a t i o n c i v i l e

Chaque E t a t con t rac tan t convient d e , n e pas employer l ' a v i a t i o n c i v i l e 4 d e s f i n s incompat ibles avec l e s b u t s de la pr6sente Convention.

VOL AU-DZSSUS DU TERRITOIRE DES ETATS CONTRACTANTS

A r t i c l e 5

Droi t s d e s a i ronef s n ' a ssuran t pas de s e r v i c e rggu l ie r

Chaque E t a t con t rac tan t convient que tous l e s ahronefs d e s a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s qui n ' a s s u r e n t pas de s e r v i c e s a i r i e n s in te rna t ionaux r i g u l i e r s ont l e d r o i t , & condi t ion que s o i e n t r e s p e c t i s l e s termes de la prhsente Conven- t i o n , de p i n i t r e r su r son t e r r i t o i r e , de l e t r averse r en t r a n s i t sans e s c a l e e t d 'y fbire dds e w a l e s non commerciales sans avo i r $ o b t e n i r une a u t o r i s a t i o n pr&alab.k, sou8 rbserve du d r o i t pour 1 ' E t a t s u r v o d d ' ex lger ~ ' a t t e r r i s s a g e . ~&anmoins , chaque E t a t con t rac tan t se reserve, pour des r a i s o n s de s e c u r i t 6 de vo l , l e d r o i t d ' ex ige r que l e s a6ronefs qu i dgs i ren t s u r v o l e r des r6gions i n a c c e s s i b l e s ou d6pourvues d ' i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de navigat ion agrienne ad iqua t s su iven t l e s i t i n 6 r a i r e s p r e s c r l t s ou obtiennent une a u t o r i s a t i o n s p i c i a l e .

S i l e s d i t s akronefs assuren t l e t r a n s p o r t de passagers, de marchandises ou de c o u r r i e r t i t r e ondreux en dehors-des s e r v i c e s ak-riens in te rna t ionaux r i g u l l e r s , 11s auront a u s s i l e p r i v i l e g e , sous &serve d e s d i s p o s i t i o n s de I' a r t i c l e 7, d'embarquer ou de d6barquer des passagers, des marchandises ou du c o u r r i e r , sous rdserve du d r o i t pour 1 ' E t a t ou a l i e u l'embarquement ou l e di$barquement d ' m p o s e r t e l l e s r&glementat ions , condi t ions ou r e s t r i c t i o n s qu '11 pourra juger souhai t ab les .

Page 193: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

- 3 -

A r t i c l e 6

S e r v i c e s a 6 r i e n s r & u ~ i e r s

Aucun se rv ice a6r ien i n t e r n a t i o n a l r 6 g u h e r ne peu t t r e e x p l o i t 6 au-$essus ou & ~ ' i n t h r i e u r du t e r r i t o i r e d'un E t a t c o n t r a c t a n t , sauf permission s p e c i a l e ou tou te a u t r e a u t o r i s a t i o n dud i t &at e t conformement aux cond i t ions de c e t t e permission ou au t o r i s a t i o n .

A r t i c l e 7

Cabotage

Chaque E t a t con t rac tan t a l e d r o i t de r e f u s e r aux ahronefs d ' a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s la permission d'embarquer su r son t e r r i t o i r e des passagers, du c o u r r i e r ou d e s marchandises pour l e s t r a n s p o r t e r , con t re remuniration ou en ve r tu d'un c o n t r a t de l o c a t i o n , d e s t i n a t i o n d'un a u t r e point de son t e r r i - t o i r e . Chaque E t a t con t rac tan t s'engage ne conclure aucun arrangement q u i accorde expressdment un t e l privi&ge,fi t i t r e e x c l u s ~ f , a un a u t r e E t a t ou a une e n t r e p r i s e de t r anspor t a e r i e n d'un a u t r e E t a t , e t a n e pas s e f a i r e octroyer un t e l p r i v i l & g e exc lus i f par un a u t r e E ta t .

A r t i c l e 8

Akronefs sans p i l o t e

Aucun ahronef pouvant vo le r sans p i l o t e ne su rvo le ra sans p i l o t e l e t e r r i t o i r e d f u n E t a t c o n t r a c t a n t moins q u ' i l n 'obt ienne m e a u t o r i s a t i o n spgc ia le dud i t E t a t e t q u ' i l ne s e conforme aux condi t ion8 da ce l l e -c i . Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s'engage & g a r a n t i r que l e v o l d f u n t e l aeronef sans p i l o t e dans d e s reg ions ouver tes aux agronef s c i v i l s s e r a soumis & un c o n t r h e qui permette d ' e v i t e r tou t danger pour l e s a6ronefs c i v i l s .

A r t i c l e 9

Zones i n t e r d i t e s

a ) Chaque E t a t con t rac tan t peut, pour des r a i s o n s de n6cess l th m i l i t a i r e ou de s b c u r i t e publique , r e s t r e i n d r e ou i n t e r d i r e unif orm6men t pour l e s a6ronef s d ' a u t r e s E t a t s l e su rvo l de c e r t a i n e s zones de son t e r r i t o i r e , pourvu q u ' l l ne s o l t f a i t aucune d i s t i n c t i o n & c e t Qgard e n t r e l e s a6ronefs dud i t E t a t q u i a ssuren t des s e r v i c e s a h r i e n s in te rna t ionaux r e g u l i e r s e t l e s asronef s des a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s qul a ssuren t d e s s e r v i c e s s i m i l a i r e s . Ces zones l n t e r d i t e s doivent a v o i r une Qtendue e t un emplacement ra i sonnab les a f i n de ne pas sens necess i th l a navigat ion ahrienne. La d e f i n i t i o n d e s d i t e s zones i n t e r d i t e s s u r l e t e r r l t o i f e d'un E t a t c o n t r a c t a n t e t t o u t e modif icat ion u l t e r i e u r e se ron t communiqu6es des que possible aux a u t l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s e t & l lUrgan i sa t ion de ~ ' A v i a t l o n c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e .

b ) Chaque E t a t con t rac tan t s e rese rve hgalement l e d r o i t , dans des c i r - constances except ionnel les , ou pendant une pgriode de c r i s e , ou dans l t i n t 6 r & de l a s h c u r i t 6 publique, de r e s t r e i n d r e ou d ' i n t e r d i r e temporairement e t avec e f f e t immhdiat l e s v o l s au-dessus de tou t ou p a r t i e de son t e r r i t o i r e ,

condi t ion que c e t t e r e s t r i c t i o n ou i n t e r d i c t i o n s 'appl ique, sans d i s t i n c t i o n de n a t i o n a l i t 6 , aux aeronef s de t o u s l e s a u t r e s Etats .

Page 194: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

c ) Chaque E t a t con t rac tan t p u t , se lon d e s reglements q u ' i l a la f a c u l t 6 de p resc r i re , ex ige r que t o u t aeronef qu i psndtre dans l e s zones v i s k e s aux a l i n 6 a s a ) e t b ) ci-dessus, a t t e r r i s s e d6s que poss ib le su r un akropor t dhsign6 a l ' i n t i r i e u r de eon t e r r i t o i r e .

A r t i c l e 10

At te r r i s sage s u r un akroport douanier

Sauf d a m l e c a s o i , aux termes de l a prksente Convention ou d'une a u t o r i - s a t i o n sphc ia le , 11 e s t permls a d e s ae ronefs de t r a v e r s e r l e t e r r i t o l r e d'un E t a t con t rac tan t sans y a t t e r r i r , t o u t akronef qu i $netre sur l e t e r r i t o i r e dlun E t a t con t rac tan t d o i t , si l e s r ig lements dud i t E t a t 1' exigent , a t t e r r i r s u r un a&oport design6 par c e t E t a t aux f i n s d ' inspec t ions douanidre e t au t res . En q u i t t a n t l e t e r r i t o i r e d'un E t a t c o r t r a c t a n t , l e d i t a i ronef d o i t p a r t i r d 'un akroport douanier dQsign6 de l a meme mauiere. Les c a r a c t e r i s t i q u e s de t o u s l e s ahropor t s douaniers d6signks doivent e t r e publ ikes par ~ ' E t a t e t t ransmises 1 8 0 t g a n i s a t i o n de 18Avia t ion c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e , l n s t i t u e e en v e r t u d e la deuxldme p a r t i e de l a pr6sente Convention, pour communication ii t o u s l e s a u t r e s E t a t s con t rac tan t s .

A r t i c l e 11

Applicat ion des r6glement.s de l 'air

Sous rQserve des d i s p o s i t i o n s de la prasente Convention, l e s l o i s e t reglements d*un E t a t con t rac tan t r e l a t i f s 6 l ' e n t r i e e t a l a s o r t i e de son t e r r i t o i r e des ahrone i s employ& B la navigat ion adrienne i n t e r n a t i o n a l e , ou r e l a t i f s 2 I ' e x p l o i t a t i o n e t l a navigat ion d e s d i t s a i r o n e f s a 111nt6r ieur de son t e r r i t o i r e , s ' app l iquen t , sane d i s t i n c t i o n de nat ional i t ; , aux aeronef s de t o u s l e s E t i t s c a n t r a c t a n t s e t l e s d i t s a6ronefs doivent s ' y conformer, l ' e n t r d e , a la s o r t i e e t a l ' l n t 6 r l e u r d u - t e r r i t o i r e de ce t E ta t .

A r t i c l e 12

Chaque E t a t con t rac tan t s 'engage a adopter d e s mesures a f i n d ' a s sure r que t o u t a h n e f survolant son t e r r i t o i r e ou y manoeuvrant, a i n s i que t o u t a6ronef p o r t a t l a marque de sa n a t i o n a l i t k , en qnelque l i e u q u ' i l se trouve, se confor- ment aux r i g l e s e t r&lements en vigueur en ce l i e u pour l e vol e t la manoeuvre d e s agronefs. Chaque E t a t con t rac tan t s f engage a maintenir, dans t o u t e la mesure du possible , s e s reglements dans ce domaine conformes a ceux qu i sont ; t a b u s de temps a u t r e en ve r tu de l a prksente Convention. Au-dessus de l a haute mer, l e s r 6 g l e s en vigueur sont l e s r e g l e s Q t a b l i e s en ver tu de l a pr6sente Conven- t i o n . Chaque E t a t con t rac tan t s'engage poursuivre t o u t e personne contrevenant aux r6glements app l icab les .

Ar t i c le 13

Les l o i s e t r ig lements d'un E t t t con t rac tan t concernant 1 'entrl .e ou la s o r t i e de son t e r r i t o i r e des passagers, equipages ou marchandises des a j r o n e f s , t e l s l e e r ig lements r e l a t i f s a 1' e n t r i e , ,.au cong;, a l ' immigration, aux passeports , i l a douane e t a la sant6, doivent e t r e observ&si l ' e n t r g e , l a s o r t i e ou 1 1 i n t 8 r i e u r du t e r r i t o i r e de c e t E ta t , par l e s d i t s passagers ou &ulpages, ou en l e u r nom, e t pour Les marchandises.

Page 195: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Prevention de la propagation d e s maladles

Chaque E t a t con t rac tan t convient de prendre d e s mesures e f f i c a c e s pour pr&enir l a propagation, par l a navigat ion ae r ienne , du cholgra, du typhus (6pid&nique), de la v a r i o i e , lie l a f i i v r e jaune, de l a pes te , a i n s i que de t o u t e a u t r e maladie.contapieuse que 10s E t a t s c o n t r a c t a n t s dzcident de designer l e c a s i chsan t e t , a c e t t ~ f i n , l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s se t i e n d r o n t en g t r o i t e consu l t a t ion avec l e s i n s t i t u t i o n s charg6es des reglements in te rna t ionaux r e l a t i f s aux mesures s a n i t a i r e s a p p l i c a b l e s aux asronefs . Une t e l l e consul ta- t i o n ne pr6 jugera en r i e n + ' app l ica t ion de tou t e convention i n t e r n a t i o n a l e e x i s t a n t en l a matiGre e t a l a q u e l l e l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s s e r a i e n t p a r t i e s .

A r t i c l e 15

Redevances d 'a6roport e t d r o i t s s i m i l a i r e s

Tout a6roport s i t u s dans un E t a t con t rac tan t e t ouver t aux agronefs de c e t E t a t aux f i n s d 'usage publ ic e s t a u s s i , sous rgse rve des d i s p o s i t i o n s de l 'ar- t i c l e 68, ouver t dans des condi t ions uniformes aux az ronefs de tous l e s a u t r e s E t a t s con t rac tan t s . De m&e, des cond i t ions u n i f o m e s s ' app l iquen t & l ' u t i l i s a - t i o n , par l e s agronefs de &ague E t a t con t rac tan t , de t o u t e s insta:lations e t t o u s s e r v i c e s de navigat ion aer ienne, y compri s l e s s e r v i c e s r a d i o e l e c t r i q u e s e t met60rologiques, m i s en place , aux f i n s d 'usage pub l ic , pour la s6curit.g e t l a r ap id i t ; de l a navigat ion a6rienne.

Les redevances qu 'un E t a t con t rac tan t peut imposer ou perrnet t r e d'imposer pour l ' u t i l i s a t i o n d e s d i t s a$ropor t s e t i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de navigat ion azr ienne par l e s agronefs de t o u t a u t r e E t a t con t rac tan t ne doivent pas:

a ) pour l e s ae ronefs q u i n ' a s suren t pas de s e r v i c e s agr iens in te rna t ionaux r e g u l i e r s , Gtr: sup6rieure s aux redevances qui s e r a i e n t pay6es par s e s aeronef s nationaux de meme c l a s s e assuran t des s e r v i c e s s i m i l a i r e s ;

b pour l e s aeronef s qui a ssuren t des s e r v i c e s a g r i e n s in te rna t ionaux r g g u l i e r s , Gtre s u s r i e u r e s aux redevances q u i s e r a i e n t p y 6 e s par s e s aeronef s nationaux assuran t dds s e r v i c e s in te rna t ionaux s i m i l a i r e s .

Toutes c e s redevances se run t publ i6es e t communiqu6es 2 l ' o r g a n i s a t i o n de l l A v i a t i o n c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e , g t a n t en tendu que , s u r repr6sen ta t ion d'un E t a t con t rac tan t i n t g r e s s d , l e s redevances impos6es pour 1 'u:i l isation des a e r o p o r t s e t a u t r e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s son t soumises a l'examen,du Conseil , q u i f a i t r appor t e t formulera des recommandations & ce s u j e t a l ' a t t e n - t i o n de 1 ' E t a t ou des E t a t s in t6 ressgs . Aucun E t a t con t rac tan t ne d o i t imposer de d r o i t s , t a x e s ou au t r e s redevances miquement pour l e d r o i t de t r a n s i t , d ' en t rge ou de s o r t i e de son t e r r i t o i r e de t o u t azronef d'un E ta t con t rac tan t , ou de personnes ou b i e n s s e trouvant bord.

A r t i c l e 16

V i s i t e des a6ronefs

Les a u t o r i t e s comp6tentes de chacun d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s ont l e d r o i t c!e v i s i t e r , l ' a t t e r r i s s a g e e t au d s p a r t , sans causer de r e t a r d dgraisonnable, l e s agronefs des a u t r e s E t a t s con t rac tan t s , e t d'examiner l e s c e r t i f i c a t s e t a u t r e s documents p r e s c r i t s par l a presente Convention.

Page 196: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPI'I'RE I11

NATlONALITE DES AERINEFS

A r t i c l e 17

N a t i o n a l i t 6 d e s agronefs

Les agronefs ont l a n a t i o n 0 6 d e 1 ' E t a t dans l e q u e l ils aont xnunatr icul~s .

A r t i c l e 18

Double immatr icula t ion

L'n ahronef ne peut g t r e valablement ~mmat r lcu le dans p l u s d'un E t a t , mals son lmmatr icula t ion peut g t r e t r a n s f h r i e d'un E t a t un a u t r e .

A r t i c l e 19

Lo is n a t i o n a l e s r h g i s s a n t l ' immat r i cu la t ion

L ' immatr icula t ion ou l e t r a n s f e r t d ' immatr icula t ion d ' ae ronefs dans un E t a t c o n t r a c t a n t s ' e f f e c t u e conform6ment s e s l o i s e t r&lements.

Por t de s marques

Tout agronef employ; & la navigat ion agrienne I n t e r n a t i o n a l e por te l e s marques de n a t l o n a l i t e e t d ' immatr icula t ion qui l u i son t pmpres .

A r t i c l e 2 1

Rapports d 'irnma t r i c u l a t i o n

Chaque E t a t con t rac tan t a'engage f o u r n i r , s u r demande, h t o u t a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t ou i 1 'Organlsation de 1 'Aviation c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e , d e s ren- seignements s u r l ' immat r i cu la t lon e t la propr ihte de t o u t ahronef immatriculh dans l e d i t E ta t . De plus, chaque E t a t con t rac tan t f o u r n i t a l ' o r g a n i s a t i o n de aviation c i v i l e in ternatLonale , se lon l e s r6glements que c e t t e de rn le re peut pre s c r i r e , d e s r a p p o r t s donnant l e s renseignements p e r t i n e n t 6 q u i p u v e n t e t r e rendus d i spon ib les s u r la p r o p r i h ; e t l e c o n t r h e d e s agronefs immatri- cul&s, dans c e t E t a t e t habi tuel lement employgs a l a navigat ion a g r i e m e i n t e r - na t iona le . Sur demande , 1 ' Organisat ion de 1 'Aviation c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e met l e s renseignements a i n s i obtenus i la d i s p o s i t i o n des a u t r e s E t a t s con t rac tan t s .

CHAPlTRE I V

MESURES DESTINEES A FACILITER LA NAVIGATION AERlENNE

A r t i c l e 22

S impl i f i ca t ion d e s fo rmal i t&

Chaque E t a t con t rac tan t convient d 'adopter , par la promulgation de riglernents sp&ciaux ou de t o u t e a u t r e mani&re, t o u t e s mesures en son pouvoir pour f a c i l i t e r e t a c c 6 ~ 8 r e r la navigat ion par a i r o n e f e n t r e l e s t e r r i t o i r e s d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s e t 6 v i t e r de r e t a r d e r sans n & e s s i t & l e s agronefs, &uipages, passagers e t

Page 197: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

ca rga l sons , p a r t i c u l i d r e m ~ i n t aacs I 'application des l o i s relatives ltzmmigra- t i o n , l a san t6 , la doxme e t l e =ong:.

A r t i c l e 23

iiigime de douane e t d ' immigration

Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s 'engage, dans la mesure o; 11 l e juge r i a l l s a b l e , 6 t a b l r r d e s rGg2ements 6s douane e t d ' lmmigrat ion i n t g r e s s a n t la navigation

a6r ienne i n t e r n a t i o n a l e , conform6rnent aux p r a t i q u e s & t a b l i e s ou recornmandies de temps a a u t r e en v e r t u de l a pr$sente Convention. Aucune d i s p o s i t i o n de la pr6sente Convention ne d o l t e t r e l n t e r p r & t & e comme emp6chant la c r 6 a t i o n d t a ( ? r o p o r t s f r ancs .

A r t i c l e 24

Droits de douane

a) Au cours d'un v o l a d e s t i n a t i o n ou e n provenance du t e r r i t o i r e d'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t ou t r a n s 1 tant par ce t e r r l t o i r e , t o u t ahronef s e r a temporairemen t admis en f r anch i se de d r o i t s , sous r e s e r v e d e s reglemevts douan ie r s de c e t E t a t . Le ca rburan t , l e s h u i l e s l u b r i f i a n t e s , l e s p i e c e s de rechange, l 'gquipement h a b i t u e 1 e t l e s p rov i s ions de bord s e t rouvan t dans un ahronef d'un E t a t c o n t r a c t a n t a son a r r i v h e s u r l e t e r r l t o i r e d 'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t e t s t y t rouvant encore l o r s de son dgpar t de ce t e r r i t o l r e , son t exempts des d r o i t s de douane, f r a i s d e v i s i t e ou a u t r e s d r o i t s e t rede- vances s i m i l a i r e s irnpos6s pa r L 'E ta t ou l e s a u t o r i t i ' s l o c a l e s . C e t t e exemption ne s ' app l ique pas aux q u a n t i t e s ou aux o b j e t s d&charges, a moins que ne l ' a d - met tent l e s reglements douan ie r s de I ' E t a t , qui peuvent e d g e r que c e s q u a n t i t k s ou o b j e t s s o i e n t p l acbs sous l a s u r v e i l l a n c e de la douane.

b ) Les p igces de rechange e t l e ma t6 r i e l ~ m p o r t e s dans l e t e r r i t o l r e d 'un E t a t c o n t r a c t a n t pour &re l n s t a l l & s ou u t l l l s 6 s s u r un a6ronef d 'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t employ& La nav iga t ion a6r ienne i n t e r n a t x o n a l e s o n t admxs en franchise de d r o i t s de douane, sous r e se rve de f 'observance d e s reglernents de 1 ' E t a t i n t i r e s & , q u i peuvent d i s p o s e r que c e s ob j e t s s e m n t p l a c 6 s sous la s u r v e i l l a n c e de l a douane.

A r t i c l e 25

Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s 'engage prendre l e s mesures q u ' i l jugera poss ib le5 a f i n de p o r t e r assistance aux a e r o n e f s en d s t r e s s e s u r son t e r r i t o i r e e t , s o u s &serve du contrGle par s e s p ropres . )rit;s, 3 >errnettre adx p r o p n 6 t a i r e s de ~ ' a e r o n e f OG sux a u t o r i t & s de l ' E u a u d a n s l e q u e l ~ ' a g r o n e f e s t ~rnrnat r icul& de prendre les mesures d ' a s s l s t a n c e n & c e s s i t & e s par l e s c l r caus tances . Chaque E t a t c o n t r a c t a n t en t rep renan t l a recherche d 'agronef s h s p a r u a , c o l l a b c r e r a aux mesures coordonn6es recommandges de temps a a u t r e en ver tu de i a p r 6 s ~ n t e Convention.

Page 198: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 26

Enqu&te slr l e s a c c i d e n t s

En c a s d ' acc iden t survenant 6 un a i r o n e f d 'un E t a t c o n t r a c t a t s u r l e t e r r i t o i r e d 'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t e t e n t r a h a n t rnort ou 16sion grave ou r & v & l a n t de g r a v e s d & f e c t u o s i t & s techniques de l ' a e r o n e f ou d e s i n s t a l - l a t i o n s e t s e r v l c e s de nav iga t ion a&r ienne , 1 ' E t a t dans l e q u e l l ' acc iden t e s t survenu o u v r l r a une enqu&te s u r l e s c l r cons tances de accident, en s e conformant, dans l a mesure o i s e s l o i s l e permet tent , a l a procedure q u l pourra e t r e recommand6e par l t O r g a n i s a t i o n de 1 'Avia t ion c i v i l e m t e r n a t l o n a l e . 11 s e r a don& a ~ ' E t a t dans l e q u e l ~ ' a e r o n e f e s t tmmatricul6 l a p o s s i b i l i t 6 de nommer d e s o b s e r v a t e u r s pour a s s i s t e r a ~ ' e n q u e t e e t ~ ' E t a t proc6dant a I 'enquete l u i communiquera l e r a p p o r t e t l e s c o n s t a t a t i o n s en l a mat lere .

A r t i c l e 27

Exemption de s a i s i e en c a s de c o n t e s t a t i o n s u r l e s b r e v e t s d ' l nven t ion

a ) Lorsqu'un aeronef d 'un E t a t c o n t r a c t a n t e s t employ; & La navigat ion a6r ienne i n t e r n a t i o n a l e , l ' e n t r 6 e a u t o r i s h e s u r l e t e r r l t o i r e d 'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t ou l e t r a n s i t a u t o r i s h t r a v e r s l e t e r r l t o l r e d u d l t E t a t , avec ou s a n s a t t e r r i s s a g e , ne donne l l e u n i a s a i s l e ou r e t e n t i o n de l ' a g r o n e f , n i a rbclamat ion a l ' e n c o n t r e de son p r o p r i 6 t a i r e ou e x p l o i t a n t , n i t o u t e a u t r e i n t e r v e n t i o n de l a p a r t ou au nom de c e t E t a t ou de toy te personne q u i s t y t rouve,du f a i t que l a c o n s t r u c t i o n , l e rn6canisme, i e s p i eces , l e s acces- s o i r e s ou l ' e x p ~ o i t a t i o n de l ' a e r o n e f p o r t e r a i e n t a t t e i n t e aux d r o i t s a f f 6 r e n t s a t o u t b r e v e t , d e s s i n ou modele dument dhl ivr i ! ou d ipose dans 1 ' E t a t rmr l e t e r r i t o i r e duquel a penGtr6 l ' + r o n e f , & t a n t convenu que, dans c e t E t a t , 11 ne s e r a ex& en aucun c a s l e depot d 'un cautionnement en r a i s o n de l 'exemption susmentionn6e d e s a i s i e ou de r e t e n t i o n de l ' ag ronef .

b ) Les d i s p o s i t i o n s du paragraph: a ) du p r&sen t a r t i c l e s ' a p p l i q u e n t a u s s i l ' e n t r e p o s a g e d e s p i6ces e t du m a t e r i e l de rechange,pour l e s aGronefs, a l n s i

qu 'au d r o i t d ' u t i l l s e r e t de monter c e s p i e c e s e t m a t e r i e l l o r s de l a rgpara- t i o n d 'un a l r o n e f d 'un E t a t c o n t r a c t a n t s u r l e t e r r i t o i r e d 'un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t , aucune pike n i aucun m a t e r i e l brevet6 a i n s i en t r epose ne pouvan t e t r e vendu ou cede 5 l ' i n t e r i e u r de 1 ' E t a t c o n t r a c t a n t s u r l e t e r r i t o i r e duquel a pgngtr& l ' a g r o n e f , ou expor t& de c e t E t a t des f i n s commerciales.

c ) S e u l s b l n g f i c i e n t des d i s p o s i t i o n s du pr6sent a r t i c l e l e s E t a t s p a r t i e s a l a prgsente Convention 1 ) qu i son t Qgalement p a r t i e s i l a Convention m t e r - n a t i o n a l e s u r l a p r o t e c t i o n de l a p ropr i6 tk i n d u s t r i e l l e e t & t o u s amendements

l a d i t e Convention, ou 2 ) q u i on t promulgu6, su r l e s b r e v e t s , d e s l o i s r econna i s san t e t protkgeant d'une mani6re ad&¶uate l e s i n v e n t i o n s des r e s s o r - t l s s a n t s d e s a u t r e s E t a t s p a r t i e s 6 l a prksente Convention.

A r t i c l e 28

installations e t s e r v i c e s de nav iga t ion a6r ienne e t syst6mes normal is6s

Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s 'engage, dans l a mesure 0; il l e juge r 6 a l i s a b l e I

a ) f o u r n i r , s u r son t e r r i t o i r e , d e s a l r o p o r t s , des s e r v i c e s r ad io61ec t r iques e t mi.ti.orologiques e t d ' a u t r e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de navigat ion agr ienne a f i n de f a c i l l t e r l a nzv iga t ion ag r i enne i n t e r n a t i o n a l e , conforrn6ment aux norrnes e t p r a t i q u e s recornrnandees ou & t a b l i e s de temps a a u t r e en v e r t u de l a pr6sente Convention ;

Page 199: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b ) a d o p t e r e t me t t r e e n oeuvre l e s s p t e r n e s n o r n i d i : ~ ; ~ a p p r o p i . 6 ~ r e l a t i f s aux proc5dures de communications, codes , S a l i sage , s i g n a l i s a t i o n , f eux e t a u t r e s p r a t i q u e s e t r e g l e s d ' e x p l o i t a t i o n recommandes 3, Gtablls ?e tzmps A a u t r e en v e r t u de l a p r6sen te Convention;

c ) c o l l a b o r e r aux mesures in terna t ion: les d e s t i n g e s a s s u r e r l a p u b l i c a t i o n de c a r t e s e t p l a n s a6 ronau t iques , conformernent aux normes recommandges ou g t a b l l e s de temps a u t r e en v e r t u de l a p r6sen te Convention.

CHAPITRE V

CONDITIONS A REMPLIH E24 CE G U I CONCaRNE LES AErlO;hFS

A r t i c l e 29

Documents de bord d e s a e r o n e f s

Tout a6ronef d 'un E t a t c o n t r a c t a n t ernploy6 l a n a v i g a t i o n i n t e r n a t i o n a l e d o i t , conform6ment aux c o n d i t i o n s p r e s c r i t e s pa r l a p r 6 s e n t e Convention, a v o i r A bord l e s documents su ivan t s :

a ) Z G , c e r t i f i c a t d ' i rnrna t r icu la t ion;

b) son c e r t i f i c a t de n a v i g a b i l i t e ;

c ) le., i i c e n c e s a p p r o p r i e e s pour chaqde mernb~e de ,'6.:uipas::;

d) son c a r n e t de r o u t e ;

e ) s ' i l e s t munl d ' a p p a r e i l s r a d i o 6 1 e c t r i q u e s l l a l i c e n c e d e la s t a t i o n r a d i o de l ' a g r o n e f ;

f) s'li t r a n s p o r t e d e s pas sage r s , la l i s t e de l e u r s no3s e t l i e ,x d'embarquernent e t de d e s t i n a t i o n ;

g ) s ' i l t r a n s p o r t e du f r e t , un man i f e s t e e t d e s d e c l a r a t i o n s d g t a i l l 6 e s de c e l u i - c i .

A r t i c l e 30

Equipement r a d i o d e s a 6 r o n e f s

a) Les a 6 r o n e l s de chaque EYat c o n t r a c t m t ne reuve:+ l o r - 2 u ' l l s se t r ouven t a 1 1 i n t 6 r i e u r ou au-dessus du t e r r i t o i r e d l a u t r . s E t a t s c o n t r a c t a n t s , a v o l r bord d e s a p p a r e i l s 6me t t eu r s que si l e s 3 1 t ~ r l t 6 s cornpgtentes de l l E t a t d a n s l e q u e l l l a & o n e f e s t 1mmatricul6 ont d 6 l i v r 6 m e l i c e n c e d ' l n s t a l l a t i o n e t d ' u t i l l s a t i o n de c e s a p p a r e i l s . Les a p p a r e i l s e m e t t e u r s s o n t u t l h s 6 s l 1 i n t 6 r i e u r du t e r r i t o i r e de 1 ' E t a t c o n t r a c t m t su rvo lk ?onform&nent 3ux r eg l emen t s p r e s c r i t s p a r c e t E t a t .

b ) Les a p p a r e i l s 6rne t teurs ne peuvent Gtre u t i l i s k s que p a r l e s rnembres de 116quipage nav lgan t mums c e t e f f e t d 'uxe l i c e n c e spGcia le , d & l l v r & e pa r l e s a u t o r l t 6 s cornpQtentes de 1 ' E t a t dans l e q u e l l ' aGrur ,e f e s t 1rnrnatricul6.

A r t i c l e 3.1

Page 200: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

- l o -

A r t i c l e 32

Llcences du personnel

a ) Le p i l o t e de t o u t agronef e t l e s a u t r e s membres de l '&pipage de condui te de t o u t agronef employ6 a l a nav iga t ion i n t e r n a t i o n a l e s o n t munls de b r e v e t s d ' a p t i t u d e e t de l i c e n c e s d6livr;s ou v a l i d g s par 1 ' E t a t dans l e q u e l 1 'a6ronef e s t xmmatrlcul6.

b ) Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s e r e s e r v e l e d r o i t de n e pas r e c o n n a i t r e , pour l e s u r v o l de son propre t e r r l t o l r e , l e s b r e v e t s d ' a p t l t u d e e t l e s l i c e n c e s accordes a l ' u n de s e s r e s s o r t i s s a n t s pa r un a u t r e E t a t c o n t r a c t a n t .

A r t i c l e 33

Reconnaissance d e s c e r t i f i c a t s e t l i c e n c e s

Les c e r t i f i c a t s de n a v i g a b i l i t i , a i n s i que l e s b r e v e t s d ' a p t i t u d e e t l e s l i c e n c e s d g l i v r e s ou v a l i d & pa r 1 ' E t a t c o n t r a c t a n t dans l e q u e l L'agronef e s t xmmatr icul i , s e ron t reconnus v a l a b l e s p a r l e s a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s sl l e s c o n d i t i o n s q u i on t regi l a de l iv rance ou la v a l i d a t i o n de c e s c e r t i f i c a t s , b r e v e t s ou l i c e n c e s son t Gquivalentes ou s u p i r i e u r e s aux normes minimales & t a b l i e s de temps a a u t r e conformiment a l a ~ r e s e n t e Convention.

C a r n e t s d e r o u t e

Pour chaque a i r o n e f employe a l a nav iga t ion i n t e r n a t i o n a l e , 1.1 e s t tenu un c a r n e t de rou te s u r l e q u e l s o n t p o r t i s l e s renseignements r e l a t i f s a l ' a g r o n e f , i l 1 g q u i p a g e e t A chaque voyage, sous la forme qui peut e t r e p r e s c r l t e de temps 5 a u t r e en v e r t u de l a pr6sente Convention.

A r t i c l e 35

R e s t r i c t i o n s r e l a t i v e s l a ca rga i son

a ) Les muni t ions de g u e r r e e t l e m a t t h i e l de gue r re ne peuvent z t r e t r a n s p o r t & s A l ' i n t b r i e u r ou au -desms du t e r r i t o i r e d 'un E t a t & bord d ' a c - r o n e f s employes a l a nav iga t ion l n t e r n a t i o n a l e , sauf permission dud i t E ta t . Chaque E t a t dgtermine par voie de r ig lement ce q u ' i l f a u t entendre pa r munitions de g u e r r e ou m a t e r i e l de gue r re aux f i n s du p resen t a r t i c l e , en t e n a n t d b e n t compte , d a m un souci d ' un i fo rmi t&, des recommandations que 1 ' 0 r g a n l s a t i o n de 1 'Av ia t ion c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e peut f a i r e de temps a a u t r e .

b ) Chaque E t a t c o n t r a c t a n t s e r e s e r v e l e d r o i t , pour d e s r a i s o n s d ' o r d r e p u b h c e t de s 6 c u r i t 6 , de reglementer ou d ' i n t e r d i r e l e t r a n s p o r t a ~ ' i n t i r l e u r ou au-dessus de son t e r r i t o i r e , d ' a r t l c l e s a u t r e s que ceux qu i son t mentionnes a u paragraphe a ) , cond i t ion q u ' i l ne s o i t f a l t aucune d i s t l n c t l o n a c e t egard e n t r e s e s aeronef s nat lonaux emptoybs & :a navigation ~ n t e r n a t l o n a l e e t l e s a&ronefs d e s a u t r e s E t a t s employes aux memes f i n s , e t cond i t ion a u s s i q u ' i l ne s o i t ilpPos& aucune , re s t r l c t ion pouvant &n?r l e t r a n s p o r t e t i t u s a g e , a bord d e s ae rone f s , des a p p a r e i l s n e c e s s a i r e s a l ' e x p l o l t a t l o n ou a l a n a v i g a t i o n d e s d i t s ag ronef s , ou l a & c u r i t 6 du personnel ou des passagers.

Page 201: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3b

Apparei ls photographlques

Tout E t a t c o n t r a c t a n t peat r n t e r d i r e ou r6glementer l ' u sage d ' a p p a r e i l s photographiques a bord d e s akronefs au-dessus de son t e r r i t o i r e .

WRMES E 2 PHATIQUES HECOMMANDEES lnTEHNATIONALES

A r t i c l e 37

Adoption de norrnes e t procedures i n t e r n a t i o n a l e s

Chaque E t a t con t rac tan t s'engage a co l l abore r en vue d ' a t t e i n d r e l e p l u s haut degre r e a l l s a b l e d 'unlformite dans l e s reglements, l e s normes, l e s proci- dures e t l ' o r g a n l s a t i o n r e l a t l f s aux agronefs, au personnel, aux vo les a h e n n e s e t aux s e r v l c e s a u x i l l a i r e s , dans tous l e s c a s ou une t e l l e unlforrnit; f a c i l i t e e t arnhllore l a navlgat ion aerienne .

A c e t t e f i n , 1 '0 rgan i sa t lon de 1' Avlatlon c i v i l e u s t e r n a t i o n a l e adoptera e t amendera de temps a a u t r e , selon l e s n e c e s s i t & s , l e s norrnes, p ra t iques recommandees e t procedures m t e r n a t i o n a l e s t r a i t a n t des s u j e t s su lvan t s :

a ) systernes de cornmunlcations e t a i d e s a l a navlgat ion a&rienne, y compris l e ba l l sage au s o l ;

c a r a c t e r i s t i q u e s des ae ropor t s e t des a i r e s d ' a t t e r r l s s a g e ;

r e g l e s de ~ ' a r e t p ra t iques de c o n t r s l e de l a c i r c u l a t i o n agr ienne;

l i c e n c e s e t b r e v e t s du personnel technique d ' e x p l o i t a t i o n e t d ' e n t r e t l e n ;

nav igab i l i t ; des a&ronefs ;

irnrnatriculation e t i d e n t i f i c a t i o n d e s ae ronefs ;

c o l l e c t e e t &change de renseignernents met&orologiques;

l l v r e s de bord;

c a r t e s e t p lans ae ronau t lques ;

regime de douane e t d ' immlgration;

ae ronefs er, d6 t resse e t e n : , ~ < - c s sur l e s accidents;

e t , l o r s q u ' l l p a r a i t r a appropr l t d l lo f a i r e , ae t o u t a u t r ~ a j e t ~ n t e r e s s a n t l a s6cur i t6 , l a rsgulari:e n t i ' e f f .. r w L te ~ t : , I navl -I+,--. 46rlenrle.

Page 202: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 38

DQrogation aux normes e t aux p roc idures i n t e r n a t l o n a l e s

' tout E t a t q u i estime ne pouvolr se conformer en tous p o i n t s a l ' une quelconque de c e s normes ou proc6dures i n t e r n a t i o n a l e s , ou met t re s e s propres reglements ou p ~ a t i q u e s en complet accord avec une norme ou i n t e r - na t iona le amendee, ou qui juge ndcessai re d 'adopter d e s r i g l e s ou d e s p r a t i q u e s d i f f g r a n t s u r un point quelconque de c e l l e s qui son t & t a b l i e s par une norme ~ n t e r n a t i o n a l e , n o t i f i e r a iramidiatement a I t o r g a n i s a t i o n de 1'Axia- t i o n c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e l e s d i f f h r e n c e s e n t r e s e s propres p r a t i q u e s e t c e l l e s qici s o n t e t a b l i e s par l a norme in te rna t iona le . Dans l e c a s d'amende- ments L. d e s normes i n t e r n a t i o n a l e s , t o u t E t a t qui n ' appor te ra pas l e s amen- dements appropr ies a s e s propres reglements ou p ra t iques en a v l s e r a l e Conseil d a m l e s so ixan te jours compter de l ' adop t ion de l'amendement la norme ~ n t e r n a t l o n a l e , ou lndiquera l e s mesures q u l i l se propose de prendre. En p a r e i l cas , l e Consei l n o t i f i e r a immediaternent t o u s l e s a u t r e s E t a t s la d i f f6 rence e x i s t a n t e n t r e un ou p l u s i e u r s po in t s de l a norme i n t e r n a t i o n a l e e t La p ra t ique na t iona le correspondante de l l E t a t en quest ion.

A r t i c l e 39

Annotation d e s c e r t i f i c a t s e t l i c e n c e s

a ) Tout ahronef ou 6 l h e n t dla&onef au s u j e t duquel 11 e ~ s t e une norme i n t e r n a t i o n a l e de n a v i g a b i l i t e ou de performance e t qu i n l a pas s a t i s f m t s u r un po ln t quelconque a c e t t e norme l o r s de l ' h t a b ~ i s s e m e n t de son c e r t i - f i c a t de n a v i g a b l l i t6, d o i t a v o i r sous forme d 'annotat ion su r son c e r t i f i c a t de n a v i g a b i l i t 6 , ou en annexe a c e l u i - c i , i18num&ation complete des d 6 t a i l s s u r l e s q u e l s l ' a6 ronef ou 1 'Ql iment dlagronef s f 6 c a r t a i t de c e t t e norme.

b) Tout t i t u l a i r e d lune l i c e n c e qu i ne s a t i s f a i t pas entierement aux cond i t ions impos6es par la norme , ln te rna t ionde r e l a t i v e a l a c l a s s e de l a l i c e n c e ou du b reve t q u ' i l d e t i e n t d o i t avoir en annotat ion s u r s a l i c e n c e , ou en annexe a c e l l e - c i , ~ ' Q n u m i r a t i o n compdte des p o i n t s su r l e s q u e l s il ne s a t i s f a i t pas a u x d i t e s conditions.

A r t i c l e 40

Val id i t6 d e s c e r t i f i c a t s e t l i c e n c e s annot&

Aucun adronef ou membre du personnel dont l e c e r t i f i c a t ou l i c e n c e a 6 t & a i n s i anno t i ne peut p a r t i c i p e r a l a navigat ion i n t e r n a t i o n a l e si ce n ' e s t avec l a permission de l l E t a t ou d e s E t a t s s u r l e t e r r i t o i r e desquels il p8ndtre. L1immatriculation ou l 'emploi d'un t e l agronef, ou d'un dllment c e r t i f i i dla&onef dans un E t a t a u t r e que c e l u i 03 il a 8t6 c e r t i f i i & l ' o r i - g ine , e s t laisse la d i s c r e t i o n de 1 ' E t a t dans l e q u e l c e t akronef ou gldment

A r t i c l e 4 1

Reconnaissance d e s normes de navigabili t .6 e x i s t a n t e s

Les d i s p o s i t i o n s du present chapi t r e ne s 'appl iquent n i aux a i ronef s n i au mat6r ie l d1a8ronefs des types dont l e prototype a 6 t6 soumis qux a u t o r i t e s na t iona le s compdtentes pour homologation avant 1' exp i ra t ion de s t r o i s annhes q u i su iven t l a da te dladopt ion d'une norme i n t e r n a t i o n a l e de navigabili t .6 pour ce mater ie l .

Page 203: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 42

Reconnaissance des normes e x i s t a n t e s de compktence du personnel

Le s d i s p o s i t i o n s du pr6sent chapi t r e ne s ' app l iquen t pas 3.u personnel dont l e s l i c e n c e s ont 6 t 6 d 6 l i v r e e s a l ' o r i g i n e avan t l ' e x p l r a t l o n de l ' a n n 6 e qui s u i t l a d a t e de l ' a d o p t i o n i n i t i a l e d 'une norme l n t e r n a t i o n a l e d ' a p t i t u d e pour ce personnel ; mals e l l e s s ' a p p l ~ q u e n t dans t o u s l e s c a s a t o u t l e pe r sonne l dont l e s l i c e n c e s demeurent v a l i d e s cinq a n s a p r e s l a d a t e d 'adopt ion de c e t t e norme.

L'ORGANISATION DE L 'AVIATIOj\ Cl VliE

INTERNATIONALE

CHAPITRE V I I

L ' ORGANISATION

A r t i c l e 43

?{om e t composition

11 e s t i n s t i tug par l a pri tsente Convention une o r g a n i s a t i o n q u i p o r t e r a l e nom d '0 rgan l sa t ion de aviation c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e . E l l e se compose d 'une Assemblee, d 'un Consei l e t de t o u s a u t r e s organes q u i pour ra i en t & r e n6cessa i r e s .

A r t i c l e 44

O b j e c t i f s

L 'Organlsa t ion a pour b u t s e t o b j e c t i f s d ' h l a b o r e r l e s p r i n c i p e s e t l e s techniques de L a nav iga t ion ae r i enne i n t e r n a t i o n a l e e t de promouvoir l a p l an l - f i c a t i o n e t l e developpement du t r a n s p o r t a i r i e n i n t e r n a t i o n a l de maniere ti:

a ) a s s u r e r l e developpement ordonne e t s b d e l ' a v i a t i o n c i v i l e i n t e r n a - t i o n a l e a t r a v e r s l e monde;

b) encourager a d e s f i n s p a c i f i q u e s l e s t echn iques 3e c o n s t r u c t i o n e t d ' e x p l o i t a t i o n d e s ak ronef s ;

C ) encourager l e dkveloppement des vo ies aGriennes, d e s a 6 r o p o r t s e t d e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de nav iga t ion a6r ienne pour l ' a v i a t i o n c i v i l e i n t e r - n a t i o n a l e ;

d ) repondre aux b e s o i n s des peuples du monde en ma t i e re de t r a n s p o r t a 6 r i e n s u r , rGgu l i e r , e f f i c a c e e t &onomique ;

e ) pr6ven i r l e g a s p i l l a g e Qconomique r 6 s u l t a n t d 'une concurrence de ra l son- nable ;

f) a s s u r e r l e r e s p e c t i n t 6 g r a l d e s d r o i t s d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s e t une j u s t e chance pour chaque E t a t c o n t r a c t a n t d ' exp lo i t e r des en t r e p r i s e s de t r a n s p o r t a6 r i en ~ n t e r n a t i o n a l ;

Page 204: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

g ) g v i t e r l a discrimination e n t r e E t a t s c o n t r a c t a n t s ;

h ) promouvolr l a sgcur i t i de v o l dans la nav iga t ion a i r i e n n e m t e r n a t i o n a l e ;

i ) promouvolr, en g6n6ral , l e d6veloppement de 1 'a&ronaut ique c i v i l e I n t e r - n a t i o n a l e sous t o u s s e s a spec t s .

A r t i c l e 45

Slege permanent

L 'Organisa t ion a son s i e g e permanent au l i e u que f i x e r a , au cours de s a d e r n i e r e s e s s i o n , ~ 'Assernbl&e l n t i r i m a i r e de L 'Organisa t ion p r o v i s o i r e de l ' h v i a t i o n c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e , & t a b l i e pa r 1'Accord m t & r i m a i r e s u r l ' a v i a t l o n c i v i l e I n t e r n a t i o n a l e s ign6 a Chicago l e 7 dhcembre 1944. Ce s i ege pourra g t r e t r a n s f 6 r 6 provisoi rement en t o u t a u t r e h e u pa r dec i s ion du Conseil .

A r t i c l e 46

PremiGre s e s s i o n de ~ ' ~ s s e m b l & e

La premizre s e s s i o n de 19Assemb16e s e r a convoqu&e par l e Consei l l n d r i m a i r e de l ' o r g a n i s a t l o n p r o v i s o i r e p r 6 c i t 6 e dGs l ' e n t r g e en vigueur de l a prgsente Convention e t s e t l e n d r a & l a d a t e e t au l i e u que f i x e r a l e Consei l i n t g r i m a i r e .

A r t i c l e 47

c a p a c i t 6 ju r id ique

Sur l e t e r r i t o i r e de chaque E t a t c o n t r a c t a n t , l q O r g a n i s a t i o n j o u i t de la c a p a c i t g ju r id ique n6cessa i r e a l ' e x e r c i c e $e s e s fonct ions . La p l e i n e person- n a l l t 6 ju r id ique i u i e s t accordke p a r t o u t ou e l l e e s t compatible avec l a cons- t i t u t i o n e t l e s l o i s de l l E t a t l n t & r e s s g .

L ' ASSEMBLEE

A r t i c l e 48

S e s s i o n s de l ' ~ s s e m b l 6 e e t vote

a ) ~ ' ~ s s e m b l & e s e r e u n i t chaque annge e t e s t convoqu&e par l e Consei l en temps e t l l e u u t i l e s . E l l e peut t e n i r des s e s s i o n s e x t r a o r d i n a i r e s A t o u t moment s u r convocation du Conse i l ou s u r requ&e adresshe au ~ e c r k t a i r e genhra l pa r d i x E t a t s c o n t r a c t a n t s .

b ) , tous l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s on t un d r o i t egal d ' 6 t r e . represent ;s aux s e s s i o n s de ~ 'ds se rnb l6e e t chaque E t a t c o n t r a c t a n t a d r o i t a une voix. Les d&l& gu&s r e p r h s e n t a n t l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s peuvent Gtre a s s i s t g s de c o n s e i l i e r s techniques, qui peuvent p a r t i c i p e r aux s6ances mais n ' o n t pas d r o i t de vote .

c ) La ma jo r i t& d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s e s t r equ i se pour c o n s t i t u e r l e quorum l o r s d e s r eun ions de ~'AssemblCe. Sauf dispositions c o n t r a i r e s de l a pr6sente Convention, l e s d g c i s i o n s de 1IAssembl6e s o n t p r i s e s a l a major i t ; d e s v o t e s h m i s .

Page 205: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Pouvoirs e t devo i r s de l t ~ s s e m b l & e

Les pouvoirs e t devo i r s de llAssemblke sont l e s suivants :

a ) 6 l i r e chaque sess ion son Prks iden t e t l e s a u t r e s membres du bureau;

b ) ; l i r e l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s q u i se ron t r e p r & s e n t & s au Consei l , confor- mement aux d i s p o s i t i o n s du Chapitre 1X;

c ) examiner l e s r a p p o r t s du Conseil , l e u r donner l a s u i t e qu i convient e t s t a t u e r s u r toute quest ion dont e l l e e s t s a i s i e par l e Consei l ;

d ) Q t a b l i r son propre r6glement i n t k r i e u r e t i n s t i t u e r l e s commissions s u b s i d i a i r e s q u ' e l l e pourra juger n i c e s s a i r e s ou souha i t ab les ;

e ) voter un budget annuel e t determiner l e r6gime f i n a n c i e r de l lOrgan i sa - t i o n , conform&nent aux d i s p o s i t i o n s du Chapi t re XU;

f ) examiner l e s dkpenses e t approuver l e s comptes de organis is at ion;

g ) renvoyer, a sa d i s c r g t i o n , au Consei l , aux commissions s u b s i d i a i r e s ou t o u t a u t r e organe, t o u t e quest ion de sa compktence.

h ) dglgguer au Consei l l e s pouvoirs e t l ' a u t o r i t h n e c e s s a i r e s ou souhai- t a b l e s pour ~ ' e x e r c i c e des fonc t ions de l lOrgan i sa t ion e t r6voquer ou modifier a t o u t moment c e s d6 lbga t ions d ' au to r i t ; ;

i) donner e f f e t aux d i s p o s i t i o n s appropr ikes du Chapitre X l I I ;

j ) examiner l e s p ropos i t ions tendant 6 modif ier ou 2 amender l e s d i s p o s i t i o n s de l a prhsente Convention e t , si e l l e l e s approuve, l e s recommander aux E t a t s c o n t r a c t a n t s conf ormgment aux d i s p o s i t i o n s du Chapi t re XXI ;

k) t r a i t e r de t o u t e quest ion re levan t de l a comstence de l lOrgan i sa t ion e t dont l e Consei l n l e s t pas express6ment char&.

LE CONSElL

A r t i c l e 50

Composition e t h l e c t i o n du Conseil

a) Le Consei l e s t un organe permanent responsable devant 11Assemb16e. 11 s e compose de v i n g t e t un E t a t s c o n t r a c t a n t s 6 l u s par llAssemb&e. 11 e s t prochd;

une Giection Lors de l a premi6re sess ion de 1'Assembl6e, e n s u i t e t o u s l e s t r o i s ans: l e s membres du Consei l a i n s i g l u s r e s t e n t en fonct ion j u s q u ' i l ' h l e c t i o n suivante .

Page 206: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b! En Gl l san t l e s membres du Conseil , 1'Assemblee donne une represen ta t ion ad&quate: I) aux E t a t s d 'mpor tance majeure h n s l e t r a n s p o r t ak r ien 2 ) aux E t a t s , non i n c l u s un a u t r e t i t r e , qu i con t r ibuen t l e p l u s a f o u r n i r des ins - t a l l a t i o n s e t services ,pour l a navigat ion aer ienne c i v i l e i n t e r n a t i o n a l e ; 3 ) aux E t a t s , non i n c l u s a un a u t r e t i t r e , dont l a dksignat ion assure la repre- s e n t a t i o n au Conseil de tou t e s l e s grandes rgg ions g6ographiques du monde. L ' ~ s s e m b l 6 e pouxvoit a u s s i t 6 t que poss ib le & t o u t e vacance au Consei l ; t o u t E t a t con t rac tan t a i n s i 6111 au Consei l r e s t e en fonct ion j u s q u t i l ' e x p i r a t i o n du mandat de son pr&d6cesseur.

c ) Aucun repr6sentant d'un E t a t con t rac tan t au Consei l ne peut &re activement assoc i6 A l ' e x p l c i t a t i o n d'un s e r v i c e ae r ien i n t e r n a t i o n a l ou y a v o i r de: i n t e r s t s f inanc ie r s .

A r t i c l e 51

~ r c s i d e n t du Consei l

Le Consei l Qlit son Pres iden t pour une p&riode de t r o i s ans. Celui-c i e s t r6Gl ig ib le . I1 n ' a pas d r o i t de vote. Le Consei l ;lit parmi ses membres un ou p l u s i e u r s Vice-Presidents, q u i conservent l e u r d r o i t de vote l o r s q u ' i l s rernplissent l e s fonc t ions de Pres ident . Le Pres iden t n ' e s t pas n6cessairement c h o i s i parmi l e f r e p r e s e n t a n t s des membres du Consei l mais, si un represen tan t e s t Glu, son s i e g e e s t reput& vacant e t 1 ' E t a t q u ' i l r e p r e s e n t a i t y pourvoit . Les fonc t ions du Prgsident sont l e s suivantes :

a ) convoquer l e Conseil , l e Comit6 du Transport a e r i e n e t l a Commission de Navigation agrienne ;

b) a g i r comme repr&sen tan t du Consei l ; e t

c ) exercer au nom du Consei l l e s fonc t ions que ce lu i -c i l u i ass igne.

A r t i c l e 52

Vote au Conseil

Les dgc i s ions du Consei l sont p r i s e s l a majorit; d! s e s membres. Le Consei l peut d6leguer son a u t o r i t e , pour t o u t s u j e t dGtermin6, a un cornit; c o ~ ~ o s e de membres du Conseil . Les dec i s ions de t o u t comit; du Conseil peuvent e t r e p o r t e e s en appe l devant l e Consei l par t o u t E t a t con t rac tan t i n t i r e s & .

A r t i c l e 53

p a r t i c i p a t i o n sans d r o i t de vote

Tout E t a t c o ~ t r a c t a n t peut p a r t i c i p e r , s a n s d r o i t de vote , l'examen par l e Consei l a i n s i que par szs comites e t commissions de tou te quest ion q u i touche par t icul16rement s e s i n t 6 r e t s . Aucun membre du Conseil ne peut vo te r l o r s de Itexamen par l e Consei l d'un d i f fe rend auquel il e b t p a r t i e .

A r t i c l e 54

Fonctions o b l i g a t o i r e s du Consei l

Le Consei l d o i t :

a ) pr&sen te r des r a p p o r t s annuels A l ' ~ s s e m b l 6 e ;

Page 207: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) e x i c u t e r l e s i n s t r u c t i o n s de l 'bssemblee e t s ' a c q u i t t e r d e s f o n c t i o n s e t o b l i g a t i o n s que l u i a s s igne l a p r i s e n t e Convention;

c ) a r rGte r son o rgan i sa t ion e t son r6glement i n t k r i e u r ;

d ) nommer un comitd du t r a n s p o r t a6 r ien dont l e s mernbres s e r o n t c h o i s i s parmi l e s r epresen tan te d e s mernbres du Consei l e t q u i s e r a responsable devant ce lu i -c i , e t d g f i n i r l e s fonc t lons de ce Comiti;

e ) i n s t i t u e r une Commission de Navigation aer ienne , conforrn6ment aux d i s p o s i t i o n s du Chapitre X;

f ) g e r e r l e s f inancer de I t o r g a n i s a t i o n confonn&nent aux d i s p o s i t i o n s d e s Chap i t res X I 1 e t XV;

g) f i x e r l e s &noluments d~ Prgsident du Consei l ;

h ) nommer un agent ex6cut i f principal, qui p o r t e r a l e t l t r e de S e c r e t a i r e g6n6ralI e t prendre des d i s p o s i t i o n s pour l a nomination de t o u t a u t r e personnel necessa i re , conforrn6ment aux dispositions 3u Chapltre XI;

i ) demander, r e u n l r , examlner e t pub l ie r d e s renseignemen ts r e l a t i f s au pro& s de l a navigation a g r i e m e e t .?i I ' e x p l o i t a t i o n des s e r v i c e s a 6 r i e n s in te rna t ionaux , y cornpris des rensei&nemer.ts s u r l e s coGts d ' e x p l o i t a t i o n e t s u r l e d e t a i l des subventions v e r s i e s aux e n t r e p r i s e s de t r a n s p o r t ad r ien e t provenant de fonds pub l ics ;

j ) s lgna le r aux E t a t s con t rac tan t s t o u t e m f r a c t i o n a la pr6sente Convention, a i n s i que tout cas de non-application de recommandations ou d6c i s ions du Conse i l ;

k) rendre cornpte a 1 ' ~ s s e m b l k e de tou te I n f r a c t i o n a la prksente Convention, lorsqu 'un E t a t c o n t r a c t a n t n ' a pas p r i s l e s mesures appropr i6es dans un d g l a i ra isonnable a p r e s n o t i f i c a t i o n de l ' i n f r a c t i o n ;

I) adopter , conformbment aux d i s p o s i t i o n s du Chapi t re VI de l a prbsente Convention, des n o r m s e t d e s p r a t i q u e s recomrnandkes ~ n t e r n a t i o n a l e s ; pour d e s r a l s o n s de commoditk, l e s appe le r Annexes a l a prbsente Convention e t n o t i f i e r a t o u s l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s l e s d i s p o s i t i o n s p r i s e s ;

m) examiner l e s recommandations de l a Commission de Navigation a d r i e m e tendant amender l e s Annexes e t prendre t o u t e s mesures u t i l e s conformdment aux d i s p o s i t i o n s du Chapi t re XX;

n ) exammer tou te quest ion r e l a t i v e a l a Convention don t il e s t said par un E t a t con t rac tan t .

A r t i c l e 55

Fonctions f a c u l t a t i v e s du Consei l

Le Conseil peut:

a ) s ' i l y a l i e u e t lorsque c e l a s e revd le souhai table i ~ ' e x p b r i e n c e , c r&er , s u r une base regionale ou a u t r e , des comrnisslons de t r a n s p o r t ab r ien subordonnges e t d i f i n i r d e s g r o u p s d ' E t a t s ou d 'en t r e p r i s e s de t r a n s p o r t ad r len avec l e s q u e l s ou pa r l ' i n t e r r n i d i a i r e desquels 11 pourra trai t e r en vue de f a c i l i t e r l a r k a l l s a t l o n des f i n s de la pr6sente Convention;

Page 208: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b ) d i lkguer l a Commission de Navigation akrienne d e s fonc t ions en s u s de c e l l e s que p r6vo i t l a Convention e t revoquer ou modifier & t o u t moment c e s dCl6gations de pouvoirs;

c ) entreprendre des recherches s u r toue l e s a s p e c t s du t r a n s p o r t ae r i en e t de l a nav iga t ion a e r i e m e qui sont d 'importance ~ n t e r n a t i o n a l e , communiquer l e s r 6 s u l t a t s de s e s recherches aux E t a t s c o n t r a c t a n t s e t f a c i l i t e r l ' i change , e n t r e E t a t s c o n t r a c t a n t s , de renseignements s u r des ques t ions de t r a n s p o r t ag r ien e t de navigat ion ahr ienne;

d ) k t u d i e r t o u t e s quest ions touchant organis is at ion e t 1 'exploitation du t r a n s p o r t a i r i e n i n t e r n a t i o n a l , y compris l a propriGt6 e t l ' e x p l o i t a t l o n I n t e r - n a t i o n a l e s de s e r v i c e s a 6 r i e n s in te rna t ionaux s u r l e s r o u t e s long c o u r r i e r , e t sournettre a ~ 'Assemblke des p ropos i t ions s t y rappor tan t ;

e ) enquGter, l a demande d'un E t a t con t rac tan t , s u r tou te s i t u a t i o n qui p a r a i t r a i t cornporter, pour l e d6velop~ement de la navigat ion ahrienne i n t e r - n a t i o n a l e , d e s o b s t a c l e s qu i peuvent e t r e &r i t es e t , a p r e s enqu&e, pub l ie r l e s r a p p o r t s q u i l u l sernblent indiqu6s.

A r t i c l e 56

lvomination de l a Commission

La Commission de Navlgatlon akr ienne se compose de douze membres nomn6s par l e Conse l l parmi des personnes proposges par des E t a t s con t rac tan t s . Ces personnes doivent posshder l e s t i t r e s e t q u a l l t & s , a i n s i que l ' e x p i r l e n c e voulus en mati6re de sclence e t de p ra t ique de 1'a6ronautique. Le Consel l l n v i t e r a t o u s l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s sournettre des candidatures. Le Prgsident de l a Cornrnlsslon de Navigation a6rienne e s t nommk par l e Consell.

A r t i c l e 57

Fonct lons de l a Commission

La Commission de Navigation aer ienne d o i t :

a ) examiner e t recommander au Consel l , pour adoption, des rnodificatlons aux Annexes l a prgsente Convention;

b ) i n s t i t u e r des sous-cornmiss~ons techniques, auxquel les t o u t E t a t contrac- t a n t peu t 6 t r e represen t&, s ' l l l e d k s i r e ;

c ) donner d e s a v i s au Consei l s u r la c o l l e c t e e t l a communication aux rJtats c o n t r a c t a n t s de tous l e s renseignernents q u ' e l l e considere nhcessa i res e t u t i l e s au progres de l a navigation akrienne.

Page 209: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE X1

PERSONNEL

A r t i c l e 58

Nomination du personnel

Sous rese rve des r e g l e s ; t a b l i e s par ~ ' d s s e m b l 6 e e t d e s d i s p o s l t l o n s de la pr6sente Conventlon, l e Conseil determine Le mode de nornlnatlon e t de c e s s a t i o n d'emplol, l a formation e t l e s t r a i t ements , indemnit6s e t cond i t ions de s e r v i c e du S e c r e t a r e g6n&al e t d e s a u t r e s mernbres du personnel de l ' o r g a n i s a t i o n e t p u t employer des r e s s o r t i s s a n t s de t o u t E t a t c o n t r a c t a n t ou u t i l i s e r l e u r s services .

A r t i c l e 59

Caractere i n t e r n a t i o n a l du personnel

Le P r i s i d e n t du Conseil , l e ~ e c r Q t a i r e gin&^ e t l e s a u t r e s mernbres du personnel ne doivent nx s o l l l c l t e r n l accep te r d ' i n s t r u c t l o n s , dans l l e x & c u t i o n de l e u r &he, d ' aucune a u t o r i t d ex te r i eure a l lOrgan i sa t lon . Chaque E t a t con t rac tan t s'engage a r e s p e c t e r plelnement l e ca racse re m t e r n a t i o n u d e s fonc t ions du personnel e t a ne chercher i n f u e n c e r aucun de s e s r e s s o r t l s s a n t s dans l ' e d c u t i o n de s a t i c h e .

A r t i c l e 60

lmmunit6s e t p r i v i l i g e s du personnel

Chaque E t a t con t rac tan t s 'engage, dans la mesure od son ordre c o n s t i t u t i o n n e l l e permet, a accorder au Pres iden t du Conseil , au S e c r i t a i r e gen6ral e t aux a u t r e s membres du personnel de L 'Organisation l e s lmmunxtes e t p r i v i l e g e s accordes au personnel correspondant d ' a u t r e s o rgan i sa t ions i n t e r n a t i o n a l e s publiques. S i un accord I n t e r n a t i o n a l g i n e r a 1 sur l e s i m u n l t & s e t p r i v i l e g e s des fonc t ionna i res l n t e r n a t i o n a w i n t e r v i e n t , l e s immunlths e t p r i v i l 6 g e s accordks au Pr&s iden t du Conseil , au S e c r i t a i r e g 6 n i r d . e t aux a u t r e s membres du personnel de l lOrgan i sa t ion se ron t l e s immunltes e t p r i v i l 6 g e s a c c o r d i s aux termes de c e t accord I n t e r n a t i o n a l g6n6ral.

FINANCES

A r t i c l e 6 1

Budget e t r e p a r t i t ion

Le Consei l soumet ltAssernbl&e un budget annuel, des ; t a t s de comptes annuels e t des p rev i s ions annue l l es de t o u t e s r e c e t t e s e t depenses. ~ 'Assembl6e vote l e budget en y apportant l e s modif icat ions qu ' e l l e juge.; propos e t , except ion f a i t e d e s con t r ibu t ions f i x 6 e s en ver tu du Chapitre XV a 1 '6gard d e s E t a t s qu i y consentent, r 6 p a r t i t l e s dkpenses de l t O r g a n i s a t i o n e n t r e l e s E t a t s contrac- t a n t s su r l a base q u ' e l l e d6termine de temps au t re .

Page 210: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e b2

Suspension du d r o i t de vote

L'Assemb'lke peut suspendre l e d r o i t de vote ~ 'Assemblbe e t au Conseil de t o u t E t a t con t rac tan t qu i ne s ' a c q u l t t e pas, dans un d i l a i ra isonnable , de s e s o b l i g a t i o n s f inanciGres envers 1 '0 rgan i sa t ion .

A r t i c l e 63

Dipenses des d i l d g a t i o n s e t d e s a u t r e s represen tan t s

Chqque E t a t con t rac tan t prend & sa charge l e s depenses de s a propre d61ega- t i o n i llAssemblbe a i n s i que l a rbmun&ation, l e s f r a i s de dgplacement e t a u t r e s dGpenses de toute personne q u ' i l nomme pour s i6ger au Conseil , e t des personnes q u ' i l propose comme membres ou d i s igne cornme r e p r i s e n t a n t s dans tous comit6s ou commissions s u b s i d i a l r e s de 1 'Organisation.

AUTRES ARRANGEMENTS INTERIiATIONAUX

Arrangements v i s a n t l a & c u r i t 6

En ce qui concerne l e s ques t ions a6r iennes de sa compgtence qui touchent directement l a s6cur i tb du monde, l tUrgan i sa t ion peut, par un vote de i1Assembl6e, conclure des arrangements appropr i6s avec toute organisat ion generale e t a b l i e par l e s n a t l o n s du monde pour preserver l a paix.

A r t i c l e 65

Arrangements avec d ' a u t r e s organismes in te rna t ionaux

Le Consei l peut , au nom de 1 'Organisation, conclure, avec d 'au t r e s organismes in te rna t ionaux , des accords pour l e fonctionnement de s e r v i c e s communs e t pour l l e t a b l i s s e m e n t d'arrangements comrnuns au su je t du p e r s o ~ e l e t p u t , avec 1 'approbation de 1 'Assemblee, conclure t o u s a u t r e s arrangements de nature a f a c i l l t e r l e t r a v a i l de l fOrgan l sa t ion .

A r t i c l e 66

FonctTons r e l a t i v e s a d ' a u t r e s accords

a ) LtOrganisat ion exerce Ggalement l e s fonc t ions que l u i conferent 1'Accord r e l a t i f au 'I'ransit des Serv ices a i r l e n s ln te rna t ionaux e t l ' kccord r e l a t i f au Transport ag r ien m t e r n a t l o n a l , 6 t a b l i s 2 Chicago l e 7 d6cembre 1944, conf or- mbment aux d i s p o s i t i o n s d e s d i t s accords.

b ) Les membres de 11~ssemb16e e t du Consei l qui n ' o n t pas accept6 accord r e l a t i f au Trans i t des Serv ices ae r iens - in te rna t ionaux ou 1'Accord r e l a t i f au Transport ae r i en i n t e r n a t i o n a l G t a b l i s a Chlcago i e 7 decembre 1944, n 'ont pas d r o l t de vote s u r l e s ques t ions soumises 1'Assembde ou au Consei l en ve r tu d e s d i s p o s i t i o n s de 1'Accord pe r t inen t .

Page 211: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

TilANSPORT A E R l E 8 INTERNATIONAL

CHAPITRE XIV

RENSEIGNEMENTS ET RAPPORTS

A r t i c l e 67

Communication de r a p p o r t s au Consei l

Chaque E t a t contracts;.' 3'engage ce que s e s e n t r e p r i s e s de t r a n s p o r t a b r i e n i n t e r n a t i o n a l communii;~.ient au Consei l , conform&nent aux r 6 g l e s ; t a b l i e s par c e l u i - c i , des r a p p o r t s sur. i e u r t r a f i c , d e s s t a t i s t i q u e s s u r l e u r p r i x de r e v i e n t e t d e s ; t a t s f i n a n c i e r s ind iquan t , notamrnent, l e montant e t l a source de tous l e u r s revenus.

AEROPORTS EX' AIPTRES INSTALLATIONS hT SERVICES DE NAVKATION AERlENNE

A r t i c l e 68

~ g s i g n a t i o n des i t i n b a i r e s e t des a6 ropor t s

Chaque E t a t c o n t r a c t a n t peu t , sous r e s e r v e d e s d i s p o s i t i o n s de la p r i s e n t e Convention, des igner l ' i t i n i r a i r e que d o i t s u i v r e t o u t s e r v i c e a h e n i n t e r n a t i o n a l A l a i n t & i e u r d e son t e r r i t o i r e , a i n s i que l e s a e r o p o r t s que ce s e r v i c e peu t u t i l i s e r .

A r t i c l e 69

~ r n e l i o r a t i o n d e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de nav iga t ion aer ienne

S i l e Consei l estirne que l e s a 6 r o p o r t s ou a u t r e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de nav iga t ion aer ienne d 'un E t a t c o n t r a c t a n t , y compris s e s s e r v i c e s r a d i o i l e c - t r i q u e s e t m6t6orologiques, ne suf f i s e n t pas 2 a s s u r e r l ' e x p l o i t a t i o n sere, ritguliGre, e f f i c a c e e t &conomique d e s s e r v i c e s a h e n s i n t e rna t ionaux e x i s t a n t s ou ~ r o j e t k s , 11 consu l t e 1 ' E t a t d i rec tement en cause e t l e s a u t r e s E t a t s i n t & r e s s i s a f i n d e t rouver l e mayen de remgdier la s i t u a t i o n e t il peu t fo rmule r d e s recommandations & c e t e f f e t . Aucun E t a t c o n t r a c t a n t n ' e s t coupable d'in- f r a c t i o n l a prgsente Convention s ' i l omet de donner s u i t e c e s recomrnandations.

A r t i c l e 70

Financement d e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de nav iga t ion a6r ienne

Dans l e s c i r c o n s t a n c e s quaenv i sagen t l e s d i s p o s i t i o n s de l ' a r t i c l e 69, un E t a t c o n t r a c t a n t peut conclure un arrangement avec l e Consei l a f i n de donner e f f e t & de t e l l e s recomrnandations. L t E t a t p u t c h o i s i r de prendre a sa charge t o u s l e s f r a i s r g s u l t a n t d u d i t arrangement. Dans l e c a s c o n t r a i r e , l e Conse i l peut accep te r , a l a dernande de l ' E t a t , de pourvoir l a t o t a l i t ; ou une p a r t i e d e s f r a i s .

Page 212: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 71

Fourni ture e t e n t r e r Len d ' i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s par l e Z a n s i l

S i un E t a t con t rac tan t l e demande, l e Conseil peut accepter de f o u r n l r , pourvoir en personnel, e n t r e t e n i r e t adminis t rer en t o t a l i t i ou en p a r t i e l e s a 6 r o p o r t s e t au t r e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s de navigation akrienne , y compris l e s s e r v i c e s r a d i ~ e l e c t r i ~ u e s e t m~t60ro log iques r e q u i s s u r l e t e r r i t o i r e dudi t E t a t pour l ' e x p l o i t a t i o n s i r e , r&gu&re, e f f i c a c e e t Gconomique d e s s e r v i c e s a 6 r i e n s in te rna t ionaux d e s a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s e t peut f i x e r d e s rede- vances j u s t e s e t r a l sonnab les pour 1 ' u t l l i s a t l o n des i n s t a L l a t l o n s e t s e r v i c e s f ourn l s.

A r t i c l e 72

Acquis i t ion ou u t i l i s a t i o n de t e r r a i n s

Lorsqu'un t e r r a i n e s t nhcessai re pour des i n s t a l l a t l o n s e t s e r v i c e s f lnances en t o t a l l t e ou en p a r t i e par l e Consei l l a demande d'un E ta t con t rac tan t , ce t E t a t d o i t , s o i t f o u r n i r hi-m&ne ce t e r r a i n , dont il conservera l a p r o p r i i t 6 s ' i l l e d g s i r e , s o i t en f a c i l i t e r l ' u t i l i s a t i o n par l e Conseil & d e s condi t ions j u s t e s e t r a i sonnab les e t confor&ment & ses l o i s .

A r t i c l e 73

DGpenses e t con t r ibu t ions

Dans l a l i m i t e des fonds qu i peuvent & r e m i s 2 sa d i s p o s i t i o n par ltAssernb16e en ve r tu du Chapi t re X l L , l e Consei l peut pourvoir aux d6penses courantes aux f i n s du pr;?sent chap i t re en pr6levant su r l e s fonds gkniraux de l ' o rgan l sa t ion . Le Consei l & p a r t i t l e s con t r ibu t ions au c a p i t a l r e q u i s aux f i n s du pr6sent c h a p i t r e , se lon des proport lons prialablement convenues pour une p i r iode de temps r a s o n n a b l e , e n t r e l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s qui y consentent e t dont l e s e n t r e p r i s e s de t r a n s p o r t a6r ien u t i l l s e n t l e s installations e t se rv ices en cause. Le Consei l peut Ggalement f i x e r l e s con t r ibu t ions d e s E t a t s qui y con- s e n t e n t & t o u s fonds de roulement n6cessai res .

A r t i c l e 74

Assis tance technique e t u t i l i s a t i o n d e s revenus

Lorsque l e Conseil , & l a demande d'un E t a t con t rac tan t , avance des fonds ou f o u r n i t d e s a6ropor t s ou d ' a u t r e s i n s t a l l a t l o n s e t s e r v i c e s en t o t a l l t 6 ou en p a r t i e , l 'arrangement peut prhvoir, avec l e consentement de,cet E t a t , une assistance technique dans l a d i r e c t i o n e t l ' e x p l o i t a t i o n des ae ropor t s e t a u t r e s i n s t a l l a t l o n s e t se rv ices , a i n s i que l e paiement, par prilevement su r l e s revenus d ' e x p l o i t a t i o n de c e s a i r o p o r t s e t a u t r e s i n s t a l l a t i o n s e t se rv ices , des f r a l s d ' e x p l o i t a t i o n d e s d i t s a6ropor t s e t a u t r e s i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s e t des charges d f i n t & r & t e t dtamortlssement.

Page 213: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 75

Reprise des i n s t a l l a t i o n s e t s e r v i c e s procur6s par Le Consei l

Un E t a t con t rac tan t peut 6 t o u t moment se d6gager de t o u t e o b l i g a t i o n contract6e par l u i en v e r t u de l ' a r t i c l e 70 e t reprendre l e s a 6 r o p o r t s e t a u t r e a i n s t a l l a t i g s et s e r v i c e s 6 t a b l i s par le Consei l s u r son t e r r i t o i r e en v e r t u des d l s p o g l t i o n s des a r t i c l e s 71 e t 72, en v e r s a n t au Consei l une somrne qu i , de l ' a v l s du Consei l , e s t r a s o n n a b l e en l ' occur rence . S 1 ~ ' E t a t estlme que l a somme f ixge par l e Conseil n l e s t pas ra isonnable , il peut a p p e l e r de l a decls ion du Conse: 1 (; 1'Assemblee e t ~ 'Assemblee p u t confirmer Ou modifier l a d . & c ~ s i o n du Conseil .

A r t i c l e 76

R e s t i t u t i o n de fonds

Les fonds r6un l s par l e Conseil par voie de reyboursement e f f e c t & en ve r tu de article 75 e t provenant de palements d t i n t & e t e t d'amortissement en ver tu de l ' a r t i c l e 74 son t , dans l e cas des avances f lnanc6es a l ' o r i g i n e pa r d e s E t a t s en ve r tu de l ' a r t i c l e 73, rest!.tu&s aux E t a t s pour l e s q u e l s des contributions ont e t e f i x 6 e s 2 l ' o r l g i n ~ , proportlonnellement a l e u r s c o n t r i - but ions , se lon l a d6cis ion du Consell .

CHAPLYRE XVL

ORGANISATIONS CONJOINTES D'EXPIDITATION ET SERVICES EN FQOL

A r t i c l e 77

Organisat ions con j o i n t e s d ' e x p l o i t a t i o n a u t o r i s 6 e s

Aucune d i s p o s i t i o n de l a prbsente Conven t l o n n 'empGche deux ou p l u s i e u r s E t a t s c o n t r a c t a n t s de c o n s t i t u e r des o r g a n i s a t i o n s con jo in tes d ' e x p l o i t a t i o n de t r a n s p o r t ae r i en ou d e s agences i n t e r n a t i o n a l e s d ' e x p l o i t a t i o n , n i de met t re en pool l e u r s s e r v i c e s a e r i e n s s u r t o u t i ~ n h r a i r e ou dans tou te rbgion; t o u t e f o i s , c e s o rgan i sa t ions ou agences e t c e s s e r v i c e s en pool se ron t sournls a t o u t e s l e s d i s p o s l t i o n s de l a przsente Convention, y compris c e l l e s qui ont trait a l ' en re - g is t rement des accords au Consell . Le Consel l d6terminera de que l l e maniere l e s d i s p o s l t i o n s de l a pr6sente Convention concernant la n a t i o n a l i t ; d e s a6ronefs s 'appl iqueront aux a6ronefs e x p l o i t & par d e s agences i n t e r n a t i o n a l e s d 'exploi- t a t i o n .

A r t i c l e 78

R&e du Conseil

Le Conseil peut sugg&rer aux E t a t s c o n t r a c t a n t s i n t & r e s s & s de former d e s organi s a t i o n s con j o i n t e s pour e x p l o i t e r d e s s e r v i c e s a e r i e n s sur t o u t i t i n t h a i r e ou dans tou te rkgion.

Page 214: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 79

P a r t i c i p a t i o n aux o rgan i sa t ions d ' e x p l o i t a t i o n

Un E t a t peut p a r t i c i p e r a d e s o rgan i sa t ions con jo in tes d ' e x p l o i t a t i o n ou a d e s arrangements de pool par l ' i n t e r m h d i a i r e s o i t de son gouverne..ient, s o i t d 'une ou de p l u s i e u r s compagnies de t r a n s p o r t a i r i e n d6signie.s par son gouver- nement. Ces compagnies peuvent, & la d i s c r e t i o n exclusive de 1 'Eca t i n t i r e s & , g t r e propr idth d l E t a t , en t o u t ou p a r t l e , ou propr i6t / p r i v i e .

QUATHIEME PARTIE

CHAPITRE X V I l

AUTRES ACCORDS ET ARRANGPlENTS BONAUTIQUES

Conventions de P a r i s e t de La Havane

Chaque E t a t con t rac tan t s'engage i dgnoncer, d6s ~ ' e n t r h e en vigueur de la p r i s e n t e Convention, l a Convention por tan t r ig lementat ion de l a navigation aer ienne , s ignee a P a r i s l e 13 octobre 1919, ou l a Convention r e l a t i v e a aviation commerciale, signde a La Havane l e 20 f i v r i e r 1928, s ' l l e s t p a r t i e i l ' u n e ou ~ ' a u t r e de c e s Conventions. P l t r e E t a t s c o n t r a c t a n t s , l a p r i s e n t e Convention remplace l e s Conventions de P a r i s e t de La Havane c i -dessus mentionn6es

A r t i c l e 81

Enregistrement des accords e x i s t a n t s

Yous l e s accords a&onautiques e x i s t a n t au moment de l ' e n t r h e en vigueur de l a prbsente Convention e n t r e un E t a t con t rac tan t e t tou t a u t r e E t a t , ou e n t r e une e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t agr ien d'un E t a t con t rac tan t e t t o u t a u t r e E t a t ou une e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t ahr ien de t o u t a u t r e E t a t , doivent Gtre e n r e g i s t r h s immbdiatement au Conseil .

A r t i c l e 82

Abrogation d 'arrangements incompat ibles

Les E t a t s con t rac t a n t s reconnaissent que l a prdsente Convention abroge t o u t e s l e s o b l i g a t i o n s e t e:tentes e n t r e eux qui son t incompatibles avec s e s d i s p o s i t i o n s e t s 'engagent a ne pas contrac t e r de t e l l e s o b l i g a t i o n s n i conclure de t e l l e s en ten tes . Un E t a t con t rac tan t qu i , avant de devenir membre de l 'Organ i sa t ion , a contract ; envers un E t a t non con t rac tan t ou un r e s s o r t i s - s a n t d 'un E t a t c o n t r a c t a n t ou d'un E t a t non con t rac tan t des o b l i g a t i o n s incom- p a t i b l e s avec l e s d i s p o s i t i o n s de l a presente Convention, d o i t prendre sans d g l a i des mesures pour s e l i b g r e r d e s d i t e s ob l iga t ions . S i une e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t ae r i en d'un E t a t con t rac tan t a assume de t e l l e s o b l i g a t i o n s incom- p a t i b l e s , 1 ' E t a t dont e l l e a la na t iona l i t : s 'emploiera de son mieux pour q u ' i l s o i t m i s f i n immediatement & ces o b l i g a t i o n s e t en t o u t c a s f e r a en s o r t e q u ' i l y s o i t m i s f i n a u s s i t h que c e l a s e r a 16~alement poss ib le a p r e s l ' e n t r e e en vigueur de l a prbsente Convention.

Page 215: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Article 83

Enregis trernent des nouveaux arrangements

Sous r6serve des d ispos i t ions de 1' a r t i c l e ~rgc6den t, tout Eta t contractant peut conclure des arrangements qui ne so ien t pas incompatibles avec l e s d ispos i t ions de la prgsente Convention. I'out arrangement de c e t t e naturf do i t &re enregistr6 immikhtement au Conseil, qui l e rend public a u s s i t o t que possible.

CHAPITRE XVIll

Article 84

HGglemen t des d i f f &ends

S i un disaccord en t re deux ou p lus ieurs E t a t s contractants 6 props de ~ ' i n t e r p r i t a t i o n ou de I ' a p p l i c a t ~ o n de l a prQsente Convention e t de ses Annexes ne peut &re reg16 par voie de &gociation, l e Conseil s t a tue & l a requGte de tout Etat impliquk dans ce dssaccord. Aucun rnembre du Conseil ne peut voter l o r s de l'examen par l e Conseil d'un differend auquel i L e s t par t ie . 'l'out Etat contractant peut, sous reserve de l ' a r t i c l e 85, appeler de l a dhcision du Conseil & un t r ibunal d ' a rb i t rage ad hoc 6 t a b l i en accord avec l e s a u t r e s pa r t i e s au diff6rend ou & l a Cour permanente de Jus t i ce i nErna t iona l e . Un t e l appel do i t &re n o t i f i e au Conseil dans l e s soixante jours a compter de la reception de l a no t i f i ca t i on de l a d ic i s ion du Conseil.

Art icle 85

ProcGdure d 'arbi t rage

S1 un Eta t contractant , pa r t i e un d i f f b e n d dans lequel la d'kieion du Conseii e s t en instance d'appel, n ' a pas accept; l e S t a tu t de l a Cour p e m n e n t e de Jus t ice internat ionale et si l e s E t a t s contractants p a r t i e s ii ce differend ne peuvent se mettre d'accord sus l e cholx du t r ibunal d 'arbi t rage, chacun des Eta ts contractants pa r t l e s au diffgrend designe un a r b i t r e e t ces a r b i t r e s d6signent un surarb i t re . S 1 l ' un des E ta t s contractants p a r t l e s au diff&rend n ' a pas design; d ' a rb i t r e dans l e s t r o i s rnois compter de l a date de l ' appe l , un a r b i t r e se ra cholsi au nom de ce t Eta t par l e PrGsident du Conseil sur une l i s t e de personnes qua l i f iges e t disponlbles tenue par l e Conseil. S i , dans l e s t ren te jours, l e s a r b l t r e s ne peuvent se mettre d'accord sur un su ra rb i t r e , le President du Conseil designe un surarb i t re cholsi sur l a l i s t e susmentionnie. Les a r b i t r e s e t l e surarb i t re se const i tuent a l o r s en t r ibunal d 'a rb i t rage . 'I'out t r ibunal d 'arbi t rage 6 tab l i en vertu du prisent a r t i c l e ou de l ' a r t i c l e pr&c6dent dgtermine se s r eg l e s de procgdure e t rend se s d&cisions la majorit6 des voix, 6 tan t entendu que l e Conseil peut d ic ider des questions de procidure dans l e cas d'un r e t a rd q u ' l l es t imera i t excessif .

Page 216: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 86

A moms que l e Consei l n ' en decide autrement, toute dGcision du Conseil s u r l a quest ion de s a v o i r si l ' e x p l o i t a t i o n d 'une e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t a e r i e n i n t e r n a t i o n a l e s t conforme aux d i s p o s i t i o n s de l a pr6sente Convenfion r e s t e en vigueur, & moins q u ' e l l e ne s o i t inf i r rnie en appel. Sur t o u t e a u t r e quest ion, l e s d e c i s i o n s du Conseil son t suspendues en c a s d 'appel, jusqu l& ce q u ' i l s o i t s t a t u h s u r l ' a p p e l . Les dec i s ions de la Cour permanente de J u s t i c e i n t e r n a t i o n a l e e t c e l l e s d'un t r i b u n a l d ' a r b i t r a g e s n t d e f i n i t i v e s e t o b l i g a t o i r e s .

A r t i c l e 87

Sanct ion a l ' e g a r d d'une e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t ahr ien en dhfaut

Chaque E t a t con t rac tan t s t engage a ne pas permettre, dans l ' e s p a c e agr ien au-dessus de son t e r r i t o i r e , l ' e x p l o i t a t i o n d'une e n t r e p r i s e de t r anspor t a6 r ien d'un E t a t con t rac tan t , si l e Consei l a decid6 que c e t t e e n t r e p r i s e ne s e conforme pas a une d6cis ion d e f i n i t i v e rendue confon6ment aux d i s p o s i t l o n s de ~ ' a r t l c l e prbc6dent.

Sanct ion a l r Q g a r d d'un E t a t en infraction

~ ' A s s e m b d e suspendra l e d r o i t de vote 1'Assemblee e t au Consei l de t o u t E t a t con t rac tan t t r o w 6 en i n f r a c t i o n au regard d e s d i s p o s i t l o n s du pr6sent chap i t re .

CHAPUHE X I X

A r t i c l e 89

Guerre e t ;tat d'urgence

En c a s de guer re , l e s d i s p o s i t i o n s de l a pr6sente Convention ne por ten t a t t e i n t e 5 l a l i b e r t ; d ' a c t l o n d'aucun d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s concernes, q u ' i l s s o i e n t bel l ig6rant .s ou neutres . Le m&ne pr lnc ipe s 'appl ique dans l e c a s de t o u t E t a t con t rac tan t qu i proclame l ' i t a t d'urgence na t iona le e t n o t i f i e ce f a i t au Conseil .

ANNEXES

A r t i c l e 90

Adoption e t amendement des Annexes

a ) L'adoption par l e Consei l des Annexes v i s e e s l 1 a l i n & a 1 ) de l ' a r t i c l e 54 r e q u i e r t l e s voix des deux t i e r s du Consei l l o r s d 'une reunion convoqu6e A c e t t e f i n e t l e s d i t e s Annexes sont ensu i t e soumises par l e Conseil chaque E t a t con t rac tan t . 'l'oute Annexe ou t o u t amendement A une Annexe prend e f f e t dans l e s

Page 217: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

t r o i s mois qu i s l i v e n t sa communication arx E t a t s c o n t r a c t a n t s ou a l a f i n d 'une p6r iode p l u s longue f i x 6 e par l e Conse i l , moins q u ' e n t r e temps la ma j o r i te d e s E t a t s c o n t r a c t a n t s n 'ait f a i t conna2tre sa d6sappmba t ion au Conser l ,

b) Le Conse l l n o t i f i e imn&baternent a t o u s l e s E t a t s c o n t r a c t a n t s l 9 e n t r & e en v igueur de t o u t e Annexe ou de t o u t amendement une Annexe.

HATIFICAT IONS, ADHESIONS, AMENDEMENTS EX DEBONCIAT IONS

A r t i c l e 9 1

Z a t i f i c a t i o n de la Convention

a ) La pr6sente Convention e s t sournise a l a r a t i f i c a t i o n des Z t a t s s igna - t a i r e s . Les i n s t r u m e n t s de ratification s e r o n t d&pos& dans l e s a r c h i v e s du Gouvernement d e s Eta ts -Unis d'Amerique, q u i n o t i f i e r a l a d a t e du d&p& A chacun d e s E t a t s s l g n a t a i r e s e t adherents .

Dgs que La p r e s e n t e Convention au ra r h i l e s r a t i f i c a t i o n s ou adhesions de v ing t - s ix E t a t s , e l l e e n t r e r a en v igueur e n t r e c e s E t a t s l e t rent leme jour a p r e s l e d s p h du vingt-sixierne ~ n s t r u m e n t . ELle e n t r e r a en v igueur , a 1 ' 6 ~ a r d de chaque E t a t q u i l a r a t i f i e r a p a r l a s u i t e , i e t r e n t i s m e jou r a p r 6 s l e dgpot de son instrument de r a t i f i c a t i o n .

c ) 11 incombera au Gouvernement d e s Eta ts -Unis d'l\m6rique de n o t i f i e r au Gouvernement de chacun d e s E t a t s s i g n a t a i r e s a t adh6ren t s l a d a t e d ' e n t r 6 e en v igueur de l a p r6sen te Convention.

Adh6slon a l a Convention

a ) La p resen te Convention e s t ouver te a l ' a d h 6 s i o n d e s E t a t s rnernbres d e s n a t i o n s Unies, d e s E t a t s a s s o c i 6 s a ceux-ci e t d e s E t a t s demeurGs n e u t r e s pendant l e p re sen t c o n f l i t mondial.

b ) ~ ' a d h h s l o n s ' e f f e c t u e par une n o t i f i c a t i o n ad res see au Gouvernement d e s Eta ts -Unis dtAm&rique e t prendra e f f e t p a r t i r du t r e n t i h e j o u r qui s u l v r a l a r s c e p t i o n de l a n o t i f i c a t i o n par le Gouvernement d e s Eta ts -Unis d 'Am&ique, qu i a v i s e r a t o u s l e s E t a t s con t r ac t an ts.

A r t i c l e 93

Admission d ' a u t r e s E t a t s

Les E t a t s a u t r e s que ceux auxquels s ' a p p l i q u e n t l e s a r t i c l e s 9 1 e t 92 a ) peuven t , sous &serve de 1 'approbat ion de tou t e o rgan i s a t i o n i n t e r n a t i o n a l e g & h l e cr6Qe par l e s n a t i o n s du rnonde pour p r6se rve r l a p i x , z t r e admls A p a r t i c i p e r l a p rgsen te Convention par un vo te d e s q u a t r e c i n q u i h e s de l'Assernbl6e dans l e s c o n d i t i o n s que l1Assembl6e pourra p r e s c r i r e , Q t a n t entendu que dans chaque c a s l ' a s s e n t i m e n t de t o u t E t a t envahi ou a t t a q u 6 au c o u r s de l a p r6sen te gue r re par 1 ' E t a t qui dernande son admission s e r a n6cessa i r e .

Page 218: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

- 28 -

A r t i c l e 94

Amendement de l a Convention

a ) Toute p ropos i t ion d'amendement & l a prgsente Convention d o i t i t r e approuvie par l e e deux t i e r s de l 1 ~ s s e m b l 6 e e t e n t r e a l o r e en vigueur 1 'Qgard d e s E t a t s tqui on t r a t i f i i c e t amendement, apr& sa r a t i f i c a t i o n p a r l e nombre dt!tats c o n t r a c t a n t s fix; par lqAssembl6e. Le nombre a i n s i f ix; ne d o i t pas e t r e i n f 6 r i e u r aux deux t i e r s du nombre t o t a l des E t a t s contrac- t a n t s .

b ) S i son a v i s l'amendement e s t de na tu re j u s t i f i e r c e t t e mesure, lqAssemblbe p u t , dans s a r & s o l u t i o n q u i en recommande I t a d o p t i o n , s t i p u l e r que t o u t E t a t q u i n ' a u r a pas r a t i f i h l e d i t amendernent dans un dg la i d6ter- mine ap&s que c e t amendement s e r a e n t r 6 en vigueur cesse ra a l o r s d ' e t r e membre de 1 'Organi sa t ion e t p a r t i e ?i l a Convention.

A r t i c l e 95

Dgnonciation de l a Convention

a ) 'I'out E t a t c o n t r a c t a n t p u t dgnoncer l a pr&sente Convention t r o i s a n s a p r e s son en t rge en vigueur au moyen d'une n o t i f i c a t i o n adressee au Gouver- nernent d e s Etats-Unis d IAm&ique, q u i i n f orme immgdiatement chacun ldes E t a t s con t rac tan t s .

b ) La dgnonciation prendra e f f e t un an a p r e s la d a t e de rkcept ion de l a n o t i f i c a t i o n e t ne vaut qu'A l ' g g a r d de 1 ' E t a t q u i a e f f e c t u e la d6nonciation.

A r t i c l e 96

Aux f i n s de la prgsente Convention

a ) "Service agr ien" s i g n i f i e t o u t s e r v i c e a6r ien r e g u l i e r a ssur& par agronef pour l e t r a n s p o r t publ ic de passagers, de c o u r r i e r ou d e marchandises;

b ) "Service a e r i e n i n t e r n a t i o n a l " s i g n i f i e un se rv ice agr ien q u i t r averse l ' e s p a c e a e r i e n au-dessus du t e r r i t o i r e de deux ou p l u s i e u r s E t a t s ;

c ) ,'En t r e p r i s e de t r anspor t a6r ient ' s i g n i f i e tou te e n t r e p r i s e de t r a n s p o r t a e r i e n o f f r a n t ou e x p l o i t a n t un se rv ice ae r ien i n t e r n a t i o n a l ;

d ) "Escale non commerciale" s i g n i f i e un a t t e r r i s s a g e ayant un but a u t r e que ltembarquement ou l e d&barquement de passagers, rnarchandises ou cour r i e r .

Page 219: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

SIGNAWRE DE LA CONVENTION

EN R)I DE QUOI, l e s p16nipotent iaires soussign6s, d h e n t autorisgs, signent l a pr6sente Convention au nom de l e u r s Gouvernements r e spec t i f s aux da t e s f igurant en regard de l e u r s signatures.

FAlT Chicago, l e septi6me jour du mois de decembre 1944, en Langue anglaise. Un texte &dig& dans l e s langues franpalse, anglaise e t esp&nole, chacune de ces versions f a i s an t Qgalement f o i , se ra ouvert l a s ignature Wad-dngton (D.C. ). Les deux t ex t e s seront d6pos6s aux archives du Gouvernement des Etate-Unis d1Am6rique e t des copies c e r t i f i e e s conformes seront transmises par ce Gouvernement aux Gouvernements de tous l e s E ta t s qui signeront l a p d s e n t e Convention ou y adhereront .

Page 220: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 221: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CoImNIo

DE ATr'TYIC I O N CIVIL DVI'EFiNAC IONAL

firm ad^ en Chicago, e l ' 3- diciembre de l9L4

CONSIDERANDO: Que e l d e s a r r o l l o f i i turo de l a av iac i6n c i v i l i n t e r n a c i o n a l puede c o n t r i b u i r poderosame~te a c r e a r y a p r e s e r v a r l a amistad y e l en tend i - miento e n t r e l a s naciones y 10s pueblos d e l mundo, mien t ra s que e l abuso de l a misma puede l l e g a r a c o n s t i t ~ i r (ma amenazs a l a seguridad qene ra l ; y

CONSIDERANDO: Que e s deseable e v i t a r t0d.a f r i c c i d n e n t r e l a s naciones y 10s pueblos y promover e n t r e e l l o s l a cooperaci6n de que depende l a paz d e l mundo ;

POR CONSIGLIIELTE, 10s Gobiernos que susc r iben , habiendo convenido e n c i e r - t o s p r i n c i p i o s y a r r e g l o s , a f i n de que l a av iac i6n c i v i l i n t e r n a c i o n a l pueda d e s a r r o l l a r s e de manera segura y ordenada y de que los s e r v i c i o s i n t e r n a c i o - n a l e s de t r a n s p o r t e a&eo puedan e s t a b l e c e r s e sobre una base de iguald.ad de opor tunidades , y r e a l i z m s e de modo f i rme y econ6mico;

Celebran a e s t o s f i n e s e l p r s s e n t e Convenio.

PRlMERA PARTE

NAVEGAC I O N AEFEA

PRINCIF'IOS GENERAUS

Y APLICACION DEL CONVENIO

Los Estados c o n t r a t a n t e s reconocen quo t o d ~ Estado t i e n t s o b t r a n i a cornple~e y e x c l u s i v a en e l e spac io a&eo s i t s m l o sobre :J t e r r i t o r i o .

Page 222: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Ter r i t o r i o

A 10s f i n e s d e l presente Convenio se consideran como t e r r i t o r i o de un Esta- d.o l a s extensiones t e r r e s t r e s y las aguas terri:oriales ady:centes a e l l a s que se encuentren bajo l a soberanfa, jurisdiction, proteccion o mandato de dicho Estado.

Aeronaves c i v i l e s y de Estado

a) E l presente Convenio s e a p l i c a solamente a l a s aeronaves c i v i l e s y no a l a s aeronaves de Estado.

b) Se consideran aeronaves de Estado las u t i l i zadas en se rv ic ios m i l i - t a r e s , de aduanas o de po l i c f a .

c) Ninguna aeronave de Estado de un Estado cont ra tan te , volar so- bre e l t e r r j i to r io de o t ro Estado o a t e r r i z a r en e l mismo s i n haber obtenido autorizacion para e l l o , por acuerdo espec ia l o de o t ro modo y de conformi- dad con l a s condiciones es&ipuladas a 1 respecto.

d) Los Estados contratante? se compronreten a tener debidamente en cuen- t a l a seguridad de l a navegacion de l a s aeronaves c i v i l e s cuando establezcan reglamentos ap l icab les a sus aeronaves de Estado.

Uso indebido de l a aviacign c i v i l

Todo Estado contra-te conviene en no emplear l a aviaci6n c i v i l para prop6si tos incompatibles con 10s fines d e l .presente Convenio .

Derecho de vuelo en se rv ic ios no reguleres

Todo Estado contratante conviene en que todas l a s Fronaves de 10s dem& Estados cont ra tan tes que no se empleen en servicios aereos internacionales regulares tend& derecho, de acuerdo con l o est ipulado en e l presente Conve- nio, a hacer vuelos s i n hacer esca las y a hacer esca las sobre su t e r r i t o r i o para f i ne s no comerciales, s i n necesidad de obtener permiso previo, y a re- serva d e l derecho d e l Estado sobre e l cual vuelen de ex ig i r a t e r r i z a j e . Sin

Page 223: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

embargo, todo Estado con+,ra%sntz ;e reserva, por razones d l seguridad de vuelo, e lderecho de exigir. que l a s aercnaves qlx deseen vo la r sobre regiones inacces i - b l e s o que no cuenten con ins ta lac iones y s e r v i c i o s adecuados para l a navega-

8 # cion ae rea , s igan l a s r u t a s p r e s c r i t a s u obtengan permisos espec ia les para t a - l e s vuelos.

S i d ichas aeronaves se emplean en s e r v i c i o s d i s t i n t o s de 10s agrees i n t e r - nacionales regu la res , en e l t r anspor te de pasa je ros , correo o carga por remunera- c idn o a l q u i l e r , tendrgn tambi& e l p r i v i l e g i o , con sujeci6n a l a s d i spos ic io - nes deL ~ r t i c u l o 7, de embarcar o desembarcar pasajeros , carga o correo, s i n p e r j u i c i o d e l derecho d e l Estado donde tengs lugar e l errbarque o desembarque a imponer l a s reglamentaciones, condiciones o r e s t r i c c i o n e s que considere conve- n ien tes .

Serv ic ios agrees regu la res

No podr6 explotar se ning;n s e r v i c i o a&eo in te rnac iona l regu la r en e l t e r r i - t o r i o o sobre e l t e r r i t o r i o de un Estado con t ra tan te , excepto con e l permiso e s p e c i a l u o t r a autorizacio'n be dichcj Estadc y de conformidad con l a s condi- c iones de dicho permiso o au tor izac ion . A

Cabotaje

Todo Estado con t ra tan te t i e n e derecho a negar a l a s aeronaves de 10s dem6s Estados con t ra tan tes e l permiso de embarcar en su t e r r i t o r i o pasa je ros , correo o carga para t r a n s p o r t a r l o s , mediante remuneraci6n o a l q u i l e r , con d e s t i n o a o t r o punto s i tuado en s u t e r r i t o r i o . Todo Estado con t ra tan te se compromete a no ce lebra r acuerdos que espec!ficarnente concedan t a l p r i v i l e g i o a base de ex- c lusividad, a ning& o t r o Estado o l h e a a&ea de cualquier o t r o Estado, y a no obtener t a l p r i v i l e g i o exclusive de o t r o Estado.

Aeronaves s i n p i l o t o

Ninguna aeronave capaz de volar s i n p i l o t o vo la r6 s i n e'l zobre e l t e r r i t o r i o de un Estado con t ra tan te , a menos yue se cuerce con ziutorizacidn e s p e c i a l de t a l Estado y de conformiaad c o ~ iqs +,:;minos - J i ti- a u t ~ r i z a c i o ' n . TOG: Ss ta - do con t ra tan te s e compromete a d s e g u ~ a ~ s e de nhe i$s vuelos d~ t a l e s a e r o n a v ~ s s i n p i l o t o en l a s regiones a b i e r t a s a l d navegacirn de 1 ~ s ceronaves c i v i l e s Sean controlados de forma q \ ~ ,e -v t= 40 .p. Ti-rn 3 1- - i - o - i ~ v ~ s -I i k s .

Page 224: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Zonas prohibidas

a) Todo Estado contratante puede por razones mi l i t a r e s o de seguridc.3 p& b l i c a , r e s t r i n g i r o prohib i r uniformemente 10s vuelos de l a s aeronaves de o t ro s Estados sobre c i e r t a s zonas de su t e r r i t o r i o , siempre que no se establezcan d is t inc iones a e s t e respecto en t r e l a s aeronaves d e l Estado de cuyo t e r r i t o r i o se t r a t e que se empleen en se rv ic ios d r e o s internacionales regulaxes, g l a s aeronaves de 10s o t ro s Estados contratantes que se empleen en senr ic ios simi- l a r e s . Dichas zonas prohibidas d e b e r h s e r de extensi6n y s i tuac idn razona- b l e s , a f i n de no es torbar innecesariamente a l a navegacidn d r e a . La des- c r i pc i& de t a l e s zonas prohibidas s i tuadas en e l t e r r i t o r i o de un Estado con- trata:te y todas l a s modificaciones de que puedan ser ob je to posteriormente, deberan comunicarse l o antes posible a 10s dem& Estados contratantes y a l a Organizaci& de Aviacidn C iv i l In te rnac iona l .

b) Todo Estado contratante se reserva igualmente e l derecho, en circuns- t anc i a s excepcionales, durante un perfodo de emergencia o en i n t e rk s de l a seguridad p6bl ica, de r e s t r i n g i r o prohib i r temporalmente y con e fec to inme- d i a t o 10s vuelos sobre todo su ty-r i t ior io o parte d e l mismo, a condici6n de que e s t a r e s t r i c c i 6 n o prohibition se apl ique, s i n d i s t i nc idn de nacionalidad, a l a s aeronaves de todos 10s dem& Estados.

c) Todo Estado contratante puede e x i g i r , de acuerdo con l a s condiciones que determine, que toda aeronave que penetre en l a s zonas indicadas en 10s p&rafos a) y b) an te r iores , a t e r r i c e t an pronto como l e sea posible en un aeropuerto designado dentro de su t e r r i t o r i o .

Ater r iza je en aeropuertos aduaneros

Excepto en e l caso en y e , de acuerdo con l o dispuesto en e l presente Con- venio o en una autorizacion espec ia l , s e permita a l a s aeronaves cruzar e l t e r r i t o r i o de un Estado contretante s i n aterriz:r, toda aeronave que pe , ? t r e en e l t e r r i t o r i o de un Estado contratante debera, s i 10s reglamentos de t a l Estado as{ l o requieren, a t e r r i z ax en un aeropuerto designado por t a l Estado para f i ne s de inspecci& de aduanas y o t r a s formalidades; Al s a l i r d e l te- r r i t o r i o de un Estado contratante , t a l e s aeronaves deberan p a r t i r de un aero- puerto aduanero designado de i gua l manera. Las ca r ac t e r f e t i c a s de todos 10s aeropuertos aduaneros debe,r& se r publicadas por e l Estado y t ransmit idas a l a 0rga&aci6n de Aviacion C i v i l Internacional , creada en v i r tud de l o d i s - puesto en l a Segunda Pa r t e d e l presente Convenio, a f i n de que sean comunica- das a todos 10s dem& ~ s t a d o s cont ra tan tes .

Page 225: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ ~ l i c a c i 6 n de l a s r e g l a s d e l a i r e

Con sujecidn a l o dispuesto en e l presente Convenio, l a s l eyes y reg la - mentos de un Estado con t ra tan te r e l a t i v o s a l a en t rada y s a l i d a de su t e r r i t o - r i o de :as aeronaves,ernpleadas en l a navegaci6n a&ea international o en l a opsracion y navegacion de d ichas aeronaves lnientras se encuentren en su t e r r i - t o r i o , se apl icas&n s i n d i s t i n c i 6 n de nacionaliaa? a l a s aeronaves a e toaos 10s Estados con t ra tan tes y dichas aeronaves debera3 cumplir t a l e s l eyes y r e - glamentos a l a ~ n t r a d z , a l a s a l i d a y mientras se encuentren den t ro d e l t e r r i - t o r i o de ese Estado.

Reglas d e l a i r e

Todo Estado con t ra tan te se compromete a adoptar medidas que aseguren que todas l a s aeronaves que vuelan sobre su t e r q i t o r i o o maniobren en g l , a s f como todas l a s aeronaves que l l e v e n l a marca de su nacional idad, dondequiera que se encuentren, observen l a s reg las y reglamentos en v i g o r r e l a t i v o s a 10s vuelos y maniobras de l a s aeronaves en t a l l u g a r . Todo Estado con t ra tan te s e compro- mete a mantener sus propios reglamentos sobre e s t e p a r t i c u l a r conformes en todo l o posible , con 10s que oportunamente se es tablezcan en ap l icac i6n d e l presente Convenio. Sobre a l t a mar, l a s reg las en v igor sergn l a s que s e es tablezcan de acuerdo con e l presente Convenio. Tod.0 Estado con t ra tan te se compromete a ga- r a n t i z a r l a persecucidn de todas l a s personas que i n f r i n j a n 10s reglamentos ap l icab les .

Disposiciones de en t rada y s a l i d a

L3s l eyes y reglamentos de un Estado contratanc,- r e l a t i v o s a l a admisidn o s a l i d a de su t e r r i t o r i o de pasa je ros , t r i p u l a c i d n o zsrga t ranspoctedos por aeronaves, t a l e s como 10s r e l a t i v o s a d i spos ic iones de e n t r a d a y permiso de s a l i d a , migraci6n, pasaportes , ad usnas y de sanidad ser6.n c~mpli-io:: por o por cuenta de dichos pasa je ros , t r i p u l a c i o n e s y ca rca , 1;s sea a l a c n t r d a , a l a s a l i d a o mientras se encuentren d l n t r o d e l t e r r i t o y , l n de ese Eztndo.

Page 226: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ r o t e c c i o ' n con t ra l a prcpagacidn de enfermedades

Todo Estado con t ra tan te conviene en ;om? medidas e f e c t i v a s pa ra imped,ir la ropagacidn por medio de l a navegacion ae rea , d e l c b l e r a , t i f us (epidemi- cos f' , v i r u e l a , f i e b r e amar i l l a , pes te y cua lesqu ie ras o t r a s enfermedades con- t a g i o s a s que 10s Estados c o n t r a t a n t e s decidan designar opostunamente. d e s t e f i n , 10s Estados c o n t r a t a n t e s se mantendrgn en consu l t a d . i recta con 10s or - ganismos encargados de 10s reglamentos i n t e r n a c i o n a l e s r e l a t i v o s a l a s medidas s a n i t a r i a s a p l i c a b l e s a las aeronaves. Ta les consu l t as s e ha& s i n p e r j u i c i o de l a aplicacio'n de toda convencio'n international e x i s t e n t e sobre l a mater ia en l a que Sean p a r t e s 10s Estados c o n t r a t a n t e s .

Derechos ae ropor tua r ios y o t r o s s i m i l a r e s

Todo aeropuer to de un Estado con t ra tan te que este ' a b i e r t o a sus aeronaves nacionales para f i n e s de uso p;blico estar-6 igualmente a b i e r t o , en condicio- nes uniformes y a r e s e r v a de l o p r e v i s t o en e l Art!culo 68, a las aeronaves de todos 10s dem& Estados con t ra tan tes . Las mismas condiciones uniformes se a p l i c a r & por l o que r e s p e c t a a 1 uso, por p a r t e de l a s aeronaves de cada uno de 10s Estad$s c o n t r a t a n t e s , de todas las i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s pa ra l a navegaci6n ae rea , inc luso 10s s e r v i c i o s de r a d i o y de meteorologja, que se pro- vean para uso p6bl ico para l a seguridad y rap idez de l a navegacion a6rea .

Los derechos que un Estado con t ra tan te imponga o permita que se impongan por e l uso de t a l e s aeropuer tos e i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s para l a navega- c i & d r e a por las aeronaves de cua lqu ie r o t r o Estado con t ra tan te , no debergn s e r m& elevados:

a) Respecto a las aeronaves que no se empleen en s e r v i c i o s akreos i n t e r - nac iona les regu la res , que 10s derechos que pagar ian sus aeronaves nacionales de l a misma c l a s e dedicadas a s e r v i c i o s s i m i l a r e s ; y

b) Respecto a l a s aeronaves que se empleen en s e r v i c i o s akreos i r i ter - nac iona les r e g u l a r e s , que 10s derechos que pagarfan sus seror,aves cacionaies dedicadas a s e r v i c i o s agreos in te rnac lona les s imi la res .

Page 227: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Toaos e s t o s derechossz:& pi-tblicados y comunicados a l a O r ~ a n i z a c i 6 n de Avia- c i & C i v i l I n t e r n a c i o n s l , entendigndose que, s i un Estado c o n t r a t a n t e i n t e r e s a d o hace una rec lamaci&, 10s derechos impuestos por e l uso de ae ropuer tos y o t r a s i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s s e r & o b j e t o d.e examen d e l Consejo, Rue ha& un infor- me y f ormularg recomendacion?~ a 1 r e spec to p a r a cong ide rac i& d e l Es tado o Es ta - dos i n t e r e s a d o s . ~ i n ~ 6 n Estad.0 c o n t r a t a n t e impondra derechos , impuestos u o t r o s gravamenes por e l mero derecho de t r g n s i t o , e n t r a d a o s a l i d a de su t e r r i t o r i o de cua lqu ie r aeronave d.e un Estado c o n t r a t a n t e o de l a s personas o b ienes que s e encuentren a bordo.

ln specc i& de aeronaves

Las autorid.ades competentes de cada uno de 10s Estados c o n t r a t a n t e s tendr6.n e l derecho de r e g i s t r a r , s i n causar demoras i n n e c e s a r i a s , las aeronaves de 10s dem& Estados c o n t r a t a n t e s , ya s e a a l a l l e g a d a o a l a s a l i d a y de examinar 10s c e r t i f i c a d o s y o t r o s documentos p r e s c r i t o s por e l p resen te Convenio.

NACIONALIDAD DE LA5 AERONAVES

Nacionalidad de las aeronaves

Las aeronaves t i e n e n l a nacionalid.ad d e l Estad.0 en e l que e s t & mat r i cu ladas .

~ r t f c u l o 18

~ a t r i c u l a c i 6 n doble

Ninguna aeronave puede e s t a r vglidamente ma t r i cu lada e n m& de un Es tado . S i n embargo, su m a t r i c u l a pod& cambiarse de un Estado a o t r o .

A r t i c u l o 19

Leyes nac iona les sobre ma t r i cu lac i6n

La ma t r i cu lac i6n o t r a n s f e r e n c i a d.e rna t r i cu la de aeronaves eu un Estado con- t r a t a n t e s e e f e c t u a r g de acuerdo con sus l e y e s y reglamentos.

0 s t e n t a c i 6 n d s l a s marcas

Toda aeronave empleada en 1; n a v e g x 'r, - i t n . - 1 16 'le:.- - l a s correspond i e n t e s marcas dc n a c i o n a l i d ? ~ ~1- -st-!- I! .

Page 228: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Inf orme s sobre matrfculas

Todo Estado contratante se compromete a suministrar , a pe t ic idn de cual- quier o t r o Estado contratante o de l a ~ r ~ a n i z a c i d n de Avtaci6n C i v i l I n t e r - national, informacidn relat ive, a l a matrfcula y propiedad de cualquier aero- nave matriculada en dicho Estado . Adem&, todo Estado contratante propor- cionarg a l a 0rganizaci6n de Aviacidn C i v i l Internacional , de acuerdo con l a s disposiciones que 6 s t a decida d i c t a r , informes con 10s datos pertinen- t e s que puedan f a c i l i t a r s e sobre l a propiedad y control de l a s aeronaves ma- t r i cu ladas en e l Estado que se empleen normalmente en l a navegaci6n a&ea internacional . Previa so l i c i t ud , l a 0rganizaci6n de ~ v i a c i 6 n C i v i l I n t e r - national 10s datos as? obtenidos a disposici6n de 10s d.em&s Estados contratantes .

MEDIDAS PARA FACILITAR

LA NAVEGACION AWJU

~ i r n ~ l i f icaci6n de formalidades

Tod.0 Estado contratante conviene en adoptar , mediante l a promulgaci6n de reglamentos espec ia les o de :tro modo, todas l a s medidas posibles para fac i - l i t a r y ace le ra r l a navegacion de l a s aeronaves en t re 10s t e r r i t o r i o s de 10s Estados cont ra tan tes y para e v i t a r todo re ta rdo innecesario a ;as aeronaves, t r ipu lac iones , pasajeros y carga, especialmente en l a apl icacion de l a s l e - yes sobie migraci6n, sanidad, aduanas y despacho.

Formalidades de aduanas y de migracign

Todo Estado contratante se compromete, en l a med.id.a de l o posible , a esta- blecer disposiciones de aduanas y de migraci6n r e l a t i v a s a l a navegaci6n a&ea in te rnac iona l , de acuerdo con 10s me'todos que puedan establecerse o recomendarse oportunamente en apl icacidn d e l presente Convenio. Ninguna d is - posicio)n d e l presente Convenio se i n t e r p r e t a d en e l sent ido de que impida e l establecimiento de aeropuertos francos.

Page 229: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Derechos de aduana

a) Las aeronaves en vuelo hacia , desd.e o a t r a v g s d e l t e r r i t o r i o de o t r o Estado con t ra tan te , se r& admit i d a s temporalmente l i b r e s de derechos, con su- jeci6n a l a s reglamentaciones de aduanas de t a l Estado. E l combustible, ace i - t e s lubr ican tes , piezas ; de repuesto, equipo c o r r i e n t e y p rov is iones de a bor- do que se l l even en una aeronave de un Estado con t ra tan te c:ando l l e g u e a 1 q e r r i t o r i o de o t r o Estado contrata;nte y que se encuentren aun a bordo cuando e s t a s a l g a $e dicho Estado, e s t a r a n exentos de derechos de aduana, derechos de inspeccion u o t r o s derechos o i m p u ~ s t o s s imi la res , ya Sean nacionales 0 l o c a l e s . E s t a exencg6n no se a p l i c a r a a l a s c m t i d a d e s u o b j e t o s descasga- dos, sa lvo disposicion en con t ra r io de conformidad con l a s reglamentaciones de aduana d e l Estado, que pueden e x i g i r que d ichas cant idades u o b j e t o s queden ba jo v i g i l a n c i a aduanera.

b) Las piezas de repuesto y e l equip0 que se importen a 1 t e r r i t o r i o de un Estado con t ra tan te para su i n s t a l a c i o n o uso en una aeronave de o t r o Es- tad0 contratante empleada en l a navegaci6n a&ea international, sergn a i i m i - t idos l i b r e s de derechos de aduana, con sujeci6n a 1 cumplimiento de l a s re - glamentaciones d e l Estado in te resado , que pued.en e s t a b l e c e r que dichos efec- t o s queden bajo v i g i l a n c i a y c o n t r o l aduaneros.

Aeronaves en pe l ig ro

Todo Estado con t ra tan te se compromete a proporcionar 10s medios de a s i s - t e n c i a que consid.ere pos ib le a l a s aeronaves en p e l i g r o en s u t e r r i t o r i o y a permi t i r , con sujecidn a 1 c o n t r o l de sus p rop ias autor idades , que 10s pro- p i e t a r i o s d.e l a s aeronaves o l a s autor idades d e l Estado en que e s t & matr i - culadas proporcionen 10s medias de a s i s t e n c i a que l a s c i rcuns tanc ias e x i j a n . Todo Estado con t ra tan te , a 1 emprender l a b<squeda d.e aeronaves perdidas , co- l a b o r a d en l a s medidas coordinadas que en su oportunidad puedan recomendar- se en ap l icac i6n d e l presente Convenio.

En e l caso de que una aeronave de un Estado con t ra tan te s u f r a en e l t e - r r i t o r i o de o t r o Estadc con t ra tzn te un acciden:e que ocasione rnuerte o l e - s iones graves, o que indique graves defec tos t?cni?os en l a aeronave o en l a s i n s t a l a c i o n : ~ y se rv ic ios para l a navegacion zer2a, e l Estado en donde ocurra e l accidente a b r i r g una encuests de l a s ~ L r c u n s t a n c i a s d s l xismo, ajustgndose, en l a mdii ia que l o permitan sus ' - s , a 10s pro=-aimientos que pueda recomendar l a 0rganizaci6n de Aviaci6n C i v i l International. Se p e r m i t k g a 1 Estado donde e s t g matr iculada l a aeronave que design" observa- dore,s pai-a e s t a r presentes en l a encuesta y e l Estodo que l a r s l l i c e comuni- ca ra a 1 o t r o Estado e l informe y l a s conclusione; a 1 respec to .

Page 230: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ x e n c l 6 n de embargo por reclamaciones sobre patentes

a ) ?ient,rasuna aeronave de un Estado contratante este) empleada en l a na- vegacion aerea internacional , l a entrada autorizada en e l t e r r i t o r i o de o t r o Estado contratante o e l t r & s i t o autorizado a t rav6s de dicho t e r r i t o r i o , con o s i n a t e r r i z a j e , no d m & lugar a embargo o detencidn de l a aeronave n i a reclamacibn alguna contra su propie ta r io u operador n i a ingerencia algu- na por part,e o en nombre de e s t e Estado o de cualquier persona que en 61 se ha l l e , basandose en qye l a construccibn, e l mecanismo, l a s piezas, 10s ac- cesorios o l a operacion de l a aeronave infr ingen 10s derechos de alguna pa- t en t e , disefio o modelo debidamente concedidos o reg is t rados en e l Estado en cuyo t e r r i t o r i o haya penetrado l a aeronave, entendie'ndose que en dicho Esta- do no se ex ig i r& en ningiin caso un dep6sito de garantfa por l a exencibn an- teriormente mencionada de embargo o detenci6n de l a aeronave.

b ) , Las disposiciones d e l p&rafo a) d e l presente a r t f cu lo se apl icar&n tambien a 1 almacenamiento de piezas y equipo de repuesto pa;a aeronaves, as$ como a.1 derecho de usar los e i n s t a l a r l o s en l a repaxacion de una aero- nave de un Estado contratante en e l t e r r i t o r i o de cualquier o t ro Estado con- t r a t a n t e , siempre que l a s piezas o e l equipo patentados, as$ almacenados, no se vendan n i dis t r ibuyan internamente n i se exporten con f i ne s comercia- l e s desde e l Estado contratante en e l que haya penetrado l a aeronave .

c) Los beneficios de e s t e a r t i c u l o se ap l icar& sblo a los,Estados, par- t e s en e l presente Convenio, que 1) Sean par tes en l a Convencion Internacio- n a l para l a ~ r o t e c c i b n de l a Propiedad I n d u s t r i a l y sus enmiendas, o 2) hayan promulgado leyes sobre patentes que reconozcan y protejan debidamente l a s invenciones de 10s nacionales de 10s d e d s Estados que Sean pa r t e s en e l pre- sente Convenio .

Ins ta lac iones y servicios y sistemas normalizados para l a navegacign a&ea

Todo Estado contratante se compromete, en l a medida de l o posible a :

a) Proveer en su t e r r i t o r i o aeropuertos, se rv ic ios de radio, se rv i - c ios meteorolbgicos y o t r a s i n s t a l a c ~ o n e ~ y serv ic ios para l a navegacidn agrea a f i n de f a c i l i t a r l a navegacion aerea internacional , de acuerdo con l a s nbrmas y m6todos recomendados o establecidos en su oportunidad en ap l i - caci6n d e l presente Convenio ;

b) Adoptasjy ap l i ca r 10s sistemas normalizados apropiados sobre pr:ce- dimientos de comunicaciones, c6digos, balizamiento, sefiales , iluminacion y dem& m&odos y reg las de -0peracion que s e recomienden o establezcan en su oportunidad en apl icaci6n d e l presente Convenio.

c) A colaborar en l a s medidas internacionales tomadas para asegurar l a publicaci6n de mapas y ca r t a s aeron&ticas, de conformidad, con l a s norrnas que se recomienden o establezcan en su oportunidad, en aplicaci61-1 de l presente Convenio .

Page 231: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CAPrrULO v

CONDIC IONES QUE DEBEN CWLIRSE

CON RESPECT0 A LAS mRONAVES

Documentos que deben l l e v a r l a s wronaves

Toda aeronave de un Estado contratante que se emplee en l a navegac ib in te rnac iona l l l e v a r a 10s s iguientes documentos, de conformidad con l a s con- diciones p r e sc r i t a s en e l presente Convenio:

Ce r t i f icado de rnatricula;

Cert i f icado de aeronavegabilid.ad;

Las l i c enc i a s apropiadas para cada miembro de l a t r ipu lac idn;

Diar io de a bordo;

S i e s t g provis ta de aparatos de radio, l a l i c e n c i a de l a estaci6n de radio de l a aeronave;

S i l l e v a pasajeros, una l i s t a de sus nombres y lugares de embarco y dest ino;

S i transports carga, un manif i e s t o y declaraciones de ta l ladas de l a carga.

Aparatos de rad io de l a s aeronaves

a) Las aeronaves de todo Estado contratante , cuando se encuentren en o sobre e l t e r r i t o r i o de o t ro s Estados contratantes , solamente pueden l l eva r a bordo radiotransmisores s i l a s autoridades competentes d e l Estado en e l que est; rnatriculada l a aeronave han expedido una l i c enc i a para i n s t a l a r y u t i l i - zar dichos aparatos. E l uso de radiotransmisores en e; t e r r i t o r i o d e l Estado contratante sobre e l que vuele l a aeronave se e fec tuara de acuerdo con 10s reglamentos p r e sc r i t o s por dicho Estado.

b) S61o pueden usar 10s radiotransmisores 10s miembros de l a t r ipu lac i6n de vuelo provistos de una l i c enc i a espec ia l $xpedida a 1 e fec to por l a s auto- r idades competentes d e l Estado en e l que e s t e matriculada l a aeronave.

Cer t i f icados de aeronavegabi l id~s

Toda aeronave que se emplee en l a n t r e p s . i & internacional e s t a r g provis ta de un cer t i f icado de derxiavegabilidaL* expedirlo o convalidado por e l Estado en e l que e s t g rnatriculada.

Page 232: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Licencias d e l personal

a ) E l p i l o t o y 10s dem& miembros de l a t r ipulacio 'n operat i v a de toda aeronave que se emplee en l a navegaci& in te rnac iona l e s t a r h p rov is tos de c e r t i f i c a d . 0 ~ de a p t i t u d jr de l i c e n c i a s expedidos o convalidados por e l Es- tad0 en e l que l a aeronave e s t g mat t iculada.

b) Todo Estado con t ra tan te se rese rva e l derecho de no reconocer, por l o que r e s p e c t a a 10s vuelos sobre su propio t e r r i t o r i o , 10s c e r t i f i c a d o s de apgitud y l i c e n c i a s otorgados a cualquiera de sus s6bdi tos por o t r o Estado con t ra tan te .

Reconocimiento de c e r t i f i c a d o s y l i c e n c i a s

b s c e r t i f i c a d o s de aeronavegabilidad, 10s c e r t i f i c a d o s de ap t i tud y l a s l i c e n c i a s expedidos o convalidados por e l Estado con t ra tan te en e l que e s t 6 matr iculada la aeronave, se reconocerin como v i l i d o s por 10s demgs Es- tados con t ra tan tes , siempre que 10s r e q u i s i t o s de acuerdo con 1'0s cuales se hayan expedido o convalidado dichos c e r t i f i c a d o s o l i c e n c i a s Sean igua les o super iores a l a s normas minimas que en su oportunidad s e es tablezcan en ap l icac i6n d e l presente Convenio .

Diario de a bordo

Por cada aeronave que se emplee en l a navegaci6n in te rnac iona l se l l eva- r i un d i a r i o de a bordo, en e l que se asen ta r in 10s datos relatives a l a aeronave, a su t r i p u l a c i & y a cada via* en l a forma que oportunamente se p resc r iba en ap l icac i6n d e l p resen te Convenio .

Res t r icc iones sobre la carga

a) Las aeronaves que se empleen en la navegacibn in te rnac iona l no podr& t r m s p o r t a r municiones de guerra o m a t e r i a l d e guerra en o sobre e l t e r r i t o - r i o 'de un Estado, except0 con e l consentimiento de tal Estado. Cada Estado determinarg, mediante reglamentaciones , que e s l o que const i tuyen municiones y m a t e r i a l de guerra a 10s f i n e s d e l presente a r t i c u l o , teniendo debidamente en cuenta, a los ,e fec tos de uniformidad, l a s recomendaciones que la Organi- zacio'n de Aviacion C i v i l In te rnac iona l haga en su oportunidad.

Page 233: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

t) Todo Estado contratai7te se r e s e r v a e l derecho, por razones de orden p6- F l i c o y de segur idad , cle ret3lamtr:tar o p r o h i b i r e l c ranspor t e en o sobre su t e r 7 - i t o r i o de o t r o s a r t i c u i 3 s que no Sean 10s c s p e c i f i c a d o s en e l p&rafo a ) , sitmp-e que no haga n ingun l d i s t i n z i 6 r a - a t e r e s p e c t o e n t r e sus aeronaves na- c ;onal~=s que s e emplecn en l a navzfaci6n in;e_-nacional y l a s aeronaves de o t r o s Es ta - J o s que s e empleen pa ra 10s misrnos f i n e s y s i znpre que, adem&, no imponga r e s - t r i c c i 6 n a lguna qtJe pueda o b s t a c u l i z a r e l t r a n s p o r t e y uso en las ,aeronaves , de 10s a p a r a t o s necesa r ios par2 l a operacio)n, o l a navegacidn de e s t a s o Dara l a szguridad d e l pe r sona l o de 10s p a s ~ j e r o s .

Aparatos fo togr$ f i cos

Todo Estado c o n t r a t a n t e puede p r o h i b i r o reglamentar e l uso de a p a r a t o s f o - toCr&icos en l a s aeronaves que vuelen sobre su t e r r i t o r i o .

lXt%RNAC IONALES

~ d o p c i 6 n de normas y procedimientos i n t e r n a c i o n a l e s

Todo Estado c o n t r a t a n t e se cornpromete a c o l a b o r a r , a f i n de l o g r a r e l m&s a l t o erado d e uniformid.ad. p o s i b l e en las reglamentaciones , normas, ~ r o c e d i - mientos y o rgan izac i& relatives a l a s aeronaves, personal , r u t a s ae'reas y s e r v i - c i o s a u x i l i a r e s , en todas las cues t iones en que t a l uniformldad f a c i l i t e y me- jo re l a navegacign ag rea .

A e s t e f i n , l a 0rganizaci6n de Avisci6n C i v i l International adoptarg y en- mend ar$, en su oportunid.ad , seg& s e a necesa r io , l a s no rxas , ni6todos recomen- dados y procedimientos i n t e r n a c i o n s l ~ s qlue t r a t e n de :

a) Sis temas de comunicx iones - 7 r u l ~ 5 pzra l a n a v e p r i 6 r l n:.-e?, i n c l u i d a l a sef ia l izaci6n ttur-st::;

c) Reglas d e l a i r e y me(todo; dc c o n t r o l J e l t - h s i f o a g r ~ c :

e) Aeronavegabil id au J e l a a J.:L. )~:L- I : o :

Page 234: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

g) ~ o m ~ i l a c i . 6 n P intercambio de informacibn meteorolbgica;

h) Dia r ios de a bordo;

i) Mapas y c a r t a s aerongut icos;

;j) Formalidades de ad uana y migraci6n;

k) Aeronaves en pe l ig ro r inves t igac i6n de acc iden tes ;

y de o t r a s cuest iones re lacionadas con l a seguridad, regular idad y e f i c i e n - c i a de l a navegaci6n agrea q r ~ en su oportunidad puedan considerarse apropiadas .

Desviaciones respec to de l a s normas y proced.imientos in te rnac iona les

Cualquier Estado que considere impract icable cumplir, en todos sus as- pec tos , con cua lesqu ie ra de dichas normas o procedimientos in te rnac iona les , o e l concordar completamente sus propias reglamentaciones o m6todos con a l - guna norma o procedimiento in te rnac iona les despu6s de enmendados e s t o s 61- t imos, o que considere necesa r io adoptar reglamentaciones o m&odos qup d i - f i e r m en cua lqu ie r aspect0 p a r t i c u l a r de l o es tab lec ido por una norma in te rnac iona l , n o t i f i c a r g inaediatamente a l a 0rga;nizacibn de ~ v i a c i d n C i v i l International las d i f e r e n c i a s e n t r e sus propios metodos y l o es tab lec ido por l a norma i n t e r n a c i o n a l . En e l caso de enmiendas a l a s normas internaciona- l e s , todo Estado que no haga l a s enmiendas adecuadas en sus propias reg la - mentaciones o m6todos l o comunicarg a 1 Conse jo den t ro de sesen ta d f a s a par- t i r de l a adopci6n de l a enmienda a l a norma in te rnac iona l o ind ica rg l a s medidas que s e proponga adop;ar. En t a l e s casos, e l Conse jo n o t i f i c a r g in - mediatamente a todos 10s demas Estados l a s d i fe re r fc ias que e x i s t a n e n t r e uno o va r ios puntos de una norma i n t e r n a c i o n a l y e l metodo nacional correspon- d i e n t e d e l Estado en cuest ibn.

Ar t fcu lo 39

Anotaciones en 10s c e r t i f i c a d o s y l i c e n c i a s

a) Toda aeronave o pieza de 6sta, respecto a la c u a l e x i s t a una norma i n t e r n a c i o n a l de aeronavegabilidad o de comportamiento de vuelo y que de je de s a t i s f a c e r en alg6n aspect0 d icha norma en e l momento de su c e r t i f i c a - c ibn , debe l l e v a r anotada en su c e r t i f i c a d o de aeronavegabilidad, o agrega- da a g s t e . una enumeraci6n completa de 10s d e t a l l e s r espec to a 10s cuales de je de s a t i s f a c e r d icha norma.

b) Todo t i t u l a r de una l i c e n c i a , que no r e h a por completo l a s condicio- nes p r e s c r i t a s por l a norma i n t e r n a c i o n a l r e l a t i v a a l a c l a s e de l i c e n c i a o c e r t i f i c a d o qr)e posea, d.ebe l l e v a r anotada en su l i c e n c i a o agregada a 6 s t a una enumeracion completa de 10s aspec tos en que d e j e de cumplir con dichas condiciones.

Page 235: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Va1id.e~ de 10s c e r t i f icados y l i c e n c i a s con anotaciones

Ninguna aeronave o personal que tenga c e r t i f icados o l i c e n c i a s as: anotados podr& p a r t i c i p a r en la navegacio'n in te rnac iona l , s i n permiso d.el Estado o Es- t ados en cuyo t e r r i t o r i o en t ren . La matr iculaci6n o empleo de t a l e s aeronaves, o de cualquier p ieza c e r t i f i c a d a de aeronave, en un Estado que no s e a aqugl en e l que se c e r t i f i c a r o n o r ig ina r iamente , quedar& a d i s c r e c i d n d e l Estado en e l que se importen las aeronaves o l a p ieza .

Reconocimiento de las normas de aeronavegabilidad e x i s t e n t e s

Las d i spos ic iones d e l presente ~ a p f t u l o no se a p l i c a r g n a l a s aeronaves n i a 1 equipo d.e aeronaves de 10s t i p o s cuyo pljototipo s e someta a las a u t 0 r i d a d . e ~ nacionales competentes para s u c e r t i f i c a c i o n a n t e s de e x p i r a r 10s t r e s afios s i g u i e n t e s a l a fecha de adopci6n de una norma i n t e r n a c i o n a l de aeronavegabi l i - dad pa ra t a l equipo.

Reconocimiento de las normas e x i s t e n t e s sobre competencia de3 p r s o n a l

Las disposic iones d e l presente Cap i tu lo no s e ap l i ca rgn a1 persona l cuyas l i c e n c i a s se expida;n or iginar iamente a n t e s de cumplirse un afio a p a r t i r de l a fecha de adopcion i n i c i a l d.e una norma i n t e r n a c i o n a l de c a l i f i c a c i 6 n de t a l personal ; per0 en cualquier caso se aplica&n a todo e l pe r sona l cuyas l i c e n - c i a s permanezcan vg l idas cinco aEos despu6s de l a fecha d.e adopci6n de d icha norma.

SEGUNDA PARTE

LA ORGANIZAC ION DE AVIACION CIVIL

lMTERNAC IONAL

CAPITUZO V I I

Nombre y composici6n

Por e l presente Convenio se c r e a un organism0 que se lenominzr$ 0rganizaci6n de ~ v i a c i 6 n C i v i l I n t e r n a c i o n a l . Se comaonp 1, m a Asarnl,lc,~, un Conse,jo v d e - rn& 6rganos que se estimen n @ - - s w i o s .

Page 236: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Ob je t ivos

b s f i n e s y ob je t ivos d,e l a ~ r ~ a n i z a c i o ' n son desa r ro l l a r l o s pr incipios y te'cnicas de l a navegacion a&ea internacional y fomentar l a organizacirh y e l desenvolvimiento d e l t ranspor te a&eo internacional , para:

a) Lograr e l desar ro l lo seguro y ord.enado de l a aviacidn c i v i l i n t e r - national en todo e l mundo;

b) Estimular l a s tgcnicas de construcci6n y ut i l izacio 'n de aeronaves para f i n e s pacff i cos ;

d) Sa t i s f ace r l a s necesidades de 10s pueblo? d e l mundo respecto a un t ranspor te a&eo seguro , regular , ef i caz y economic0 ;

e) Evitax e l desp i l fa r ro econ6mico producido por m a competencia exce- s iva ;

f ) Asegurar que se respeten plenamente 10s derechos de 10s Estados con- t r a t a n t e s y que cada Estado cont,ratante tenga oportunidad equi ta t iva de ex- p lo t a r empresas de t ransporte aereo internacional ;

g) Evi t a r discriminacidn en t re Estados contratantes;

h) Promover l a seguridad de vuelo en l a navegaci6n a&ea internacional ;

5 ) Promover, en general, e l desar ro l lo de l a aeroniut ica c i v i l i n t e r - national en todos sus aspectos.

La ~ r ~ a n i z a c i o ' n tend& su sede permanente en e l lugar que determine en su reunidn f i n a l l a Asamblea In t e r i na de l a Organizacidn Provisional de Aviaci6n C i v i l Internacional , creada por e l Convenio Provisional de ~ v i a c i d n C i v i l In te rnac iona l firmado en Chicago e l 7 de diciembre de 1944. La sede podrg t r a s l ada r se temporalmente a o t ro lugar por decisio'n d e l Consejo .

Primera reunidn d.e l a Asamblea

La primera rectnio'n de l a Asamblea serd convocada por e l Consejo In te r ino de l a Organizacion Provisional preci tada, t a n pronto como en t re en vigor e l presente Convenio, para celebrarse en l a fecha y lugar que designe e l Con- se jo In te r ino .

Page 237: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Capacidad jur id ica

La Organizaci& gozar& en e l t e r r i t o r i o de todo Estado contratante de l a capacidad jurl'dica necesaria para e l e j e r c i c i o de sus funciones. Se l e con- ceders l a plerfa personalidad j u r id i ca siempre que e l l o sea compatible con l a constitution y l a s leyes d e l Estado de que se t r a t e .

Reuniones de l a Asamblea y votaciones

a) La Asamblea se reunirg anualmente y se r6 5onvocada por e l Consejo en l a fecha y lugar apropiados. La Asamblea podra celebrar reuniones extra- o rd inar ias en tod.0 momento por convocatoria d e l Coneejo o a pe t ic i6n de d iez E stados contratantes dir igid.a a 1 Secre ta r io General.

b) Todos 10s Estados contratantes tendrgn igua l derecho a e s t a r represen- tados en l a s reuniones de l a Asamblea y cada Estad.0 contratante tendr6 dere- cho a un voto. Los delegados que representen a 10s Estados contratantes po- dr6n s e r a s i s t i dos por asesores t6cnicos) quienes podran pa r t i c ipa r en las reuniones, pero s i n derecho a voto.

c) En l a s reuniones de l a Asamblea, s e r6 necesaria la ma;yorTa de 10s Es- tados contratantes para cons t i t u i r qu6rum. Salvo disposition en cont ra r io d e l presente Convenio, l a s decis iones de la Asamblea se tomar& por mayorfa de votos emitidos.

Art iculo 49

Atribuciones de la Asamblea

Ser6n facu l tades y deberes de la Asamblea:

a) E leg i r en cada reuni6n a su Presidente y o t r o s d igna ta r ios ;

b) E l eg i r 10s Estados cont ra tan tes que e s t a r& representados en e l Conse- jo, de acuerdo con l a s disposiciones d e l ~ a ~ f t u l o M;

c) Examinar 10s iqformes d e l Consejo y actuar,seg& convenga y dec id i r en cualquier asunto que e s t e someta a su consideracion;

d) Establecer su propid reglamento interno y c rear l a s comisiones aux i l i a - r e s que juzgue necesario o conveniente;

e) Apr$bar un presupuesto anual y determinar el,rggimen f inanc ie r0 de l a Organization, de acuerdo con l o dispuesto en e l Capitulo X I I ;

Page 238: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

f) Examinar 10s gastos y aprobar l a s cuentas de l a ~ r ~ a n i z a c i o ' n ;

g) A su discrecio'n, r e f e r i r a 1 Consejo, a l a s comisiones aux i l i a r e s o a cualquier o t r o o'rgano toda cuestidn que este' dentro de su e s f e r a de accio'n;

h) Delegar en e l Consejo l a s facu l tades y autoridad necesarias o conve- n ien tes para e l desempeiio de l a s funciones de l a 0rganizaci6n y revocar o modificar en cualquier momento t a l delegacio'n de autoridad;

i) Llevar a e fec to l a s disposiciones apropiadas d e l ~ a p f t u l o XIII;

j) Considerar l a s propuestas de modificacidn o enmienda de l a s disposi- ciones d e l presente Convenio y, s i l a s aprueba, recomendarlas a 10s Estados contratantes de acuerdo con l a s disposiciones d e l ~ a p i t u l o XXI;

k) Entender en toda cuest idn que e s t g dentro de l a e s f e r a de accidn de l a ~ r ~ a n i z a c i o ' n , no a s i g n a a expresamente a 1 Conse jo.

EL CONSEJO

~ o m ~ o s i c i 6 n y eleccidn d e l Conse jo

a) E l Conse jo se r6 un o'rgano permanente, responsable ante l a Asamblea. Se compondr& de v e i n t i i n Estados contratantes; e legidos por l a Asamblea; Se e fec tuarg una eleccidn en la primera reunion de l a Asamblea y, ,despues, cada t r e s aks . Los miembros d e l Consejo asf elegiaos permaneceran en fun- ciones ha s t a l a e lecci6n s igu ien te .

b) A 1 e l e g i r 10s miembros d e l Consejo, l a Asamblea d a d representacio'n adecuada: 1) a 10s Estados de mayor importancia en e l t ransporte agree; 2) a 10s Estados, no incluidos de o t r a manera, que contribuyan en mayor medi- da a l suministro de ins ta lac iones y se rv i ,* ios para l a navegacidn d r e a c i v i l internacional ; y 3) a 10s Estados, no incluidos de o t r a manera, cuya designa- cio'n a s e g y e l a representacio'n en e l Consejo de todas l a s gr inc ipa les regio- nes geograf i c a s d e l mundo. Toda vacante en e l Conse jo s e r a cubier ta por l a Asamblea l o an tes posible; e l Estado contr t t ,ante as{ elegido para e l Consejo permanecer& en funciones has ta l a expiration d e l mandato de su predecesor.

c)'Nin&n representante d.e un Estado contratante en e l Consejo pod.r& e s t a r activamente vinculado con l a explotacidn de un serv ic io ae'reo internacional , o e s t a r financieramente interesado en t a l se rv ic io .

Presidente d e l Consejo

E l Consejo e l eg i r& su Presidente por; un period0 de t r e s aiios. Este pue$e s e r reelegido. E l Presidente no tendra derecho a voto. E l Conse jo e l eg i r a en t r e sus miembros uno o mas vicepresidentes , quienes conse rva rb su derecho a voto cuando actuen como Presidente . No se requiere que e l Presidente sea

Page 239: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

e1egid.o e n t r e 10s represen tan tes de 10s miembros $ e l Consejo pe$o s i s e e l i - g iese a un represen tan te , su puesto se cons ide ra ra vacante y s e r a c u b i e r t o por e l Estado que representaba. ~ e r & ob l igac iones d e l P res iden te :

a) Convocw l a s reuniones d e l Consejo, d e l ~ o m i t e ' de Transporte ~ & e o y de l a Comisign de ~ e r o n a v e ~ a c i b n ;

b) Actuar como represen tan te d e l Conse jo; y

c) Desempefia-r en nombre d e l Consejo l a s funciones que g s t e l e asi'@e.

Artl 'culo 52

Votaciones en e l Consejo

Las decis iones d e l Consejo debergn s e r aprobadas por mayorfa de sus miem; b r o s . E l Consejo delegar su autor idad, r espec to a determinada cues t ion , a un comitg e legido e n t r e sus rniembros. Todo Estado con t ra tan te in te resado podr& ape la r an te e l Consejo de las dec i s iones tomadas por cua lqu ie ra de 10s comitgs d e l Conse jo.

p a r t i c i p a c i 6 n s i n derecho a voto

Todo Estad.0 con t ra tan te puede p a r t i c i p a r , s i n derecho a voto, en la consi- deraci6n por e l Conse jo y por sus comitgs y comisiones de t o d a cues:i6n que af e c t e especialmente sus i n t e r e s e s . ~in.g;n miembro d e l Co,nse jo podra v o t a r cuando e l Consejo examine una con t rovers ia en l a c u a l aquel s e a p a r t e .

Artl 'culo 54

Funciones o b l i g a t o r i a s d e l Conse jo

E l Conse jo debe :

a) Presentar informes anuales a l a Asamblea;

b) E j ecu ta r las ins t rucc iones de l a Asamblea y cumplir con 10s deberes y obl igaciones que l e a s igna e l presente Convenio;

c) Deteminax su organizaci& y reglamento in te rno ;

d) No,mbrar, y d e f i n i r las funciones, de un cornit6 de Transporte Agreo, e l c u a l s e r a e leg ido e n t r e 10s repre5entantes de 10s rniembros d e l Consejo y an te e l c u a l s e r g responsable e l Comite;

e) Es tab lece r una ~ o m i s i b n de ~ e r o n a v e ~ a c i d n , de acuerdo con las d i spos i - c iones d e l ~ a ~ f t u l o X;

f) Administrar 10s fondos de l a ~ r ~ a n i z a c i b n , de acuerdo con las d i spos i - c iones de 10s ~ a ~ l ' t u l o s XI1 y XV;

Page 240: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

g) F i j a r 10s emolumentos d e l Presidente d e l Consejo;

h) Nombrar un t'uncionaxio ejecut ivo pr inc ipa l , que se denominarz Secre- t a r i o General, y s:optaz medidas para e l no.mbramiento d e l personal necesario, de acuerdo con l a s disposlciones del Capftulo X I ;

i) S o l i c i t a r , ~ o m p i l a r , examinax y publicar informaci6n r e l a t i v a a 1 pro- greso de l a navegzzidn ae'rea y a l a operaci6n de 10s serv ic ios akreos i n t e r - nacionales, incluyendo informacidn sobre 10s costos de explotaci6n y datos sobre subvenciones pagadas por e l e r a r i o p6blico a l a s l i nea s agreas;

j) Comunicar a 10s Estados contratantes toda infraccign d e l presente Con- venio, as! como toda inobservancia de l a s recomendaciones o decisiones d e l Conse jo;

k) Comunicar a l a Asamblea toda infraccidn d e l presente Convenio, cuando un Estado contratante no haya tomado l a s medidas per t inen tes en un lapso ra - zonable , de spue's de not i f icada l a infracci6n;

1) Adoptar, de acuerdo con l a s disposiciones d e l Capitulo VI de l presente Convenio, normas y m6todos recomendados internacionales; por conveniencia, designarlos como Anexos a 1 presente Convenio; y n o t i f i c a r a todos 10s Estados cont ra tan tes l a s medidas adoptadas;

m) Considerax l a s recomendacione s de l a ~orn is ign de ~eronavegaci6n para entrendar 10s Anexcs y tomar medidas de acuerdo con l a s disposiciones d e l Ca- p i t d o XX;

n), Examinar todo asunto r e l a t ivo a1 Convenio que l e someta a su conside- ration un Estado contratante .

Funciones f a cu l t a t i va s d e l Conse jo

E l Conse jo puede :

a) Cuando sea conveniente y l o aconse je l a experiencia, crear comisiones subordinadas de t ranspor te a&eo,sobre base regional o de o t r o modo, y desig- nar grupos de Estados o l h e a s ?ereas con d por conduct0 de 1 0 s cuales pueda t r a - tar para f a c i l i t a r l a rea l izac ion de 10s f ine s d e l presente Convenio;

b) Delegax en l a comisidn de ~ e r o n a v e ~ a c i 6 n o t r a s funciones, adem& de l a s p r ev i s t a s en e l presente Convenio y revocar o modificar en cualquier mo- mento t a 1 delegacidn;

c) Real izar investigaciones en todos 10s aspectos d e l t ransporte a&eo y de l a navegacidn ae'rea que Sean de importancia internacional ; comunicar 10s resu l tados de sus investigaciones,a 10s Estados contratantes y f a c i l i t a r en t r e e'stos e l intercambio de information sobre asuntos de t ranspor te a&eo y nave- gacidn agrea;

Page 241: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

c l ) Estudiar todgs 10s asuntos relacionados con l a organizacidn y explota- ci6n d e l t ransporte a&eo internacional , incluso l a propiedad y explotaci6n internacionales de se rv ic ios a6reos internacionales en l a s r u t a s t ronca les y present= a l a Asamblea proyectos sobre t a l e s cuestiones;

e ) Investigaz, a pet;ci6n de cualquier Estado contratante , toda s i t u y i 6 n que pueda presentar ob5taculos ev i t ab l e s a1,desarrol lo de l a navegacidn eerea internacional y, despues de t a l investigacion, emi t i r 10s i n fomes que conside- r e convenientes.

IA COMISLON DE AERONAVEGAC I O N

La ~omis i6n de Aeronavegaci6n se compondrg de doce miembros, nombrados por e l Conse jo en t re las personas propuestas por 10s Estados cont ra tan tes . Dichas personas debergn poseer l a s ca l i f icac iones y experiencia apropiadas en l a cien- c i a y p r&t i ca aeronguticas. E l Consejo inv i ta& a todos 10s Estados contra- t an t e s a que presenten candidaturas. E l Presidente de l a ~omisio 'n de Aeronave- gacign serg nombrado por e l Consejo.

Obligacione s de l a ~ o m i s i d n

a) Consideras m o ~ i f i c ~ c i o n e s de 10s Anexos d e l presente Convenio y recomeu- > dar su adopcion a 1 Consejo;

b) Establecer subcomisiones d c n i c a s en l a s que podr& e s t w representado todo Estado contratante , s i as: l o desea;

c) Asesorar a 1 Consejo sobre l a compilaci6n y comunicacidn a 10s Estados contratantes de toda informaci6n que considere necesaria y (ti1 para e l pro- greso de l a navegaci6n d r e a .

PERSONAL

~ r t l ' c u l o 58

Nombramiento de l personal

Con sujecidn a 10s reglamentos establecidos por l a & F l e a y a l a s disposiciones d e l presente Convenio, e l Consejo de te rminad e l metodo de nom- bramiento y cese en e l se rv ic io , l a formacign profesional , lo; sueldos, boni f i - caciones y condiciones de empleo d e l Secre ta r io General y demas persondde l a ~ r ~ a n i z a c i b n , pudiendo emplear o u t i l i z a r 10s se rv ic ios ie s6bditos de cualquier Estado contratante .

Page 242: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ a r & c t e r i n t e r r ac iona l d e l personal

En e l desempefio de sus funciones, e l Presidente d e l Consejo, e l Secre ta r io General y dem6s personal no deber6.n s o l i c i t a r n i r e c i b i r instrucciones de ninguna autoridad externa a l a 0rgan;zaci6n. Todo Estado contratante se corn- promete plenamente a respe ta r e l ca rac te r internacional d,e l a s funciones d e l personal y a ni t r a t a r de e j e r ce r inf luencia sobre sus subditos en e l des- empefio de sus rmciones .

Inmunidades y p r iv i l eg io s d e l personal

Cada Estado contratante se compromete, en l a medida que l o permita su sistema cons t i tuc iona l , a conceder a 1 Presidente d e l Consejo, a 1 Secreta- r i o General y dem& personal de l a ~ r ~ a n i z a c i d n l a s inmunidades y pr iv i - l eg ios que se concedan a 1 personal correspondiente de o t ro s organismos internacionales p6blicos. S i se l l egase a un acuerdo internacional general sobre las inmunidades y p r iv i l eg io s de 10s funcionarios c i v i l e s internacio- nales , l a s inmunidades y p r iv i l eg io s concedidos a 1 Presidente, a 1 Secre ta r io General y dem& personal de l a ~ r ~ a n i z a c i d n , s e r b 10s acordados de conformi- dad con dicho acuerdo internacional general.

Presupuesto y d i s t r i b u c d n de gastos

E l Consejo someterg a l a Asamblea un presupuesto anual, estados de c,uentas y c ~ l c u l o s anuales de todos 10s ingresos y egresos. La Asamblea votara e l presupuesto con l a s modificaciones que considere conveniente in t roduc i r y, a excepci& d e l prorrateo de contribuciones que se haga de acue,rdo con e l cap$- t u l o XV en t r e 10s Estados que consientan en e l l o , d i s t r i b u i r a 10s gastos de l a ~ r ~ a n i z a c i d n en t re 10s Estados contratantes en l a forma que en su oportu- nidad determine.

suspensio(n d e l derecho d.e voto

La Asamblea puede suspender e l derecho de voto en l a Asamblea y en e l Con- sejo de todo Estado contratante que, en un per$odo razonable, no cumpla sus obligacione s f inanc ie ras para con l a 0rganizaci6n.

Gastos de l a s delegaciones y o t ro s representantes

Cada Estado contratante sufragar& 10s gastos de su propia d.elegaci6n en l a Asamblea y l a remuneracio)n, gastos d.e v i a j e y o t ro s de toda persona que nom- bre para actuar en e l Consejo, as$ como de l a s que representen o act6en por designacidn de t a l Estad.0 en cualquier conit; o comisdn subsid.iaria de l a O r - gan izac~gn.

Page 243: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

m o s A R R E G r n INTERNAcIONrnS

Arreglos sobre seguridad

Por l o que respecta a cuestiones agreas d.e su competencia que afecten d i - rectamente a l a seguridarl mundial, l a ~ r ~ a n i z a c i b n puede, por voto de' la Asamblea, pa r t i c ipa r en acuerdos apropiados con toda organizaci6n general que establezcan l a s naciones d e l mundo para preservar l a paz.

Acuerdos con o t ro s orgacismos internacionales

E l Consejo, en nombre dc l a 0rganizaci6n, pa r t i c ipa r en acuerdos con o t ro s organismos in te rn? .i;nales para e l mantenimiento de se rv ic ios c y u n e s y para a r reg los comunes somernien tes a 1 personal y, con l a aprobacion de l a Asamblea, podrd p a r t i c i p . ~ en,todos aquel los a r reg los suscept ibles de f a c i l i - tar l a labor de l a Organfzacion.

Funciones r e l a t i v a s a o t ro s acuerdos

a) La 0rganizaci6n di,sempeiiar6 asimismo las funciones asignadas por e l Acuerdo de ~ r g n s i t o de 1c.s Servicios Ae'reos Internacionales y por e l Acuerao de Transporte ~ & e o :rite macional, redactados en Chicago e l 7 de diciembre de 1944, seg& 10s t e r m i ~ o s y condiciones establecidos en e l l o s .

b) Los miembros de I?. Asamblea y d e l Consejo que no hayan aceptado e l Acuerdo de ~ r g n s i t o de 10s Servicios Agrees Internacionales o e l Acuerdo de Transporte A&eo Ilnterna-ional, redactados en Chicago e l 7 de diciembre de 1944, no tendran derecho a votar sobre ninguna cuestidn r e f e r i d a a l a Asamblea o a1 Consejo de conformidad con l a s disposiciones & e l Acuerao per- t inente .

TERCERA PARTE

DATOS E INFORMES

Artfculo 67

~ ransmis i6n de in f orme s a 1 Conse jo

Todo Estado contratante se compromete a que sus l i nea s &reas internaciona- l e s comuniquen a 1 Consejo, seg& las prescripciones es tab lec idas por e l mismo, informes de t r g f i c o , estad:sticas de costo:: y estados f inancieros que muestren, en t r e o t r a s cosas, todos l o s ingresos y l a s fuentes de su procedencia.

Page 244: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

AEROPUERTOS Y GTRAS INSTALACIONES Y SERVICIOS PARA LA NAVEGACION AEREA

~ e s i g n a c i 6 n de r u t a s y aeropuer tos

Tod.0 Estado con t ra tan te puede, con sujeci6n a las d i spos ic iones d e l pre- sente Convenio, des ignar l a r u t a que deberz segu i r en su t e r r i t o r i o cual- quier r - rv ic io akreo i n t e r n a c i o n a l a s$ como 10s aeropuer tos que u t i l i z a r .

Mejora de l a s i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s pa ra l a navegaci6n ae'rea

S i e l Consejo considera que 10s aeropuer tos u o t r a s i n s t a l a c i o n e s y se rv i - c i o s pa ra l a navegac,idn ae'rea de un Estado c o n t r a t a n t e , inc luso 10s s e r v i c i o s de r a d i o y meteorologicos, no son razonablemente adecuados pa;a e l funciona- miento seguro, r e g u l a r , e f i c a z y econ6mico de 10s s e r v i c i o s aereos in te rna- c i o n a l e s , e x i s t e n t e s o en proyecto , e l Consejo consu l t a rg con e l Estado en cues t idn y con o t r o s Estados a fec tados , con miras a encontrar 10s medios por 10s cua les l a s i t u a c i d n pueda remediarse y podr6 hacer recomendaciones a ese

e f e c t o . ~ i n & n Estado con t ra tan te s e r g culpable de in f racc idn d e l presen- t e Convenio s i no pone en p r & c t i c a t a l e s recomend.aciones.

Financiamiento de l a s insta1ac;one: y s e r v i c i o s pa ra l a navegacion a e r e a

Un Estado con t ra tan te , en l a s c i r c u n s t a n c i a s r e s u l t a n t e s de las d i spos i - c iones d e l ~ r t i c u l o 69, puede conc lu i r un arreg;o con e l Conse jo pa ra d a r e f e c t o a t a l e s recomend.aciones. E l Estado podra o p t a r por hacerse cargo d.e todos 10s gastos que implique t a l a r r e g l o . En caso c o n t r a r i o e l Consejo pued.e convenir, a p e t i c i & d e l Estado, en su f ragar l a to ta l idad , o p a r t e d.e 10s g a s t o s .

~ r o v i s i o ) n y mantenimiento de i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s por e l Consejo

S i un Estad.0 con t ra tan te as$ l o solicits, e l Consejo puede convenir en proveer, d o t a r de personal , mantener y admin i s t ra r en su t o t a l i d a d o ;n par- t e 10s aeropuer tos y o t r a s i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s pa ra l a navegacion akrea , incluso 10s s e r v i c i o s d.e r a d i o y meteor016~icos requer idos en su t e - r r i t o r i o para e l funcionamiento seguro, r e g u l a r , e f i c a z y econ6mico de 10s s e r v i c i o s a6reos in te rnac iona les de 10s demgs Estados c o n t r a t a n t e s y podrg e s p e c i f i c a r derechos jus tos y razonables por e l us0 de l a s i n s t a l a c i o n e s y s e r v i c i o s proporcionados.

Page 245: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ d ~ u i s i c i 6 n o uso de te r renos

Cuando se necesi ten te r renos para ins ta lac iones y s e rv i c io s f inanciados en su to ta l idad o en p a r k por e l Consejo a p t i c i o ' n de un Estado cont ra tan te , tal Estado d e b e d proveerlos, consorvando su t f t u l o s i l o desea, o bien f ac i - l i t a r a l Consejo su uso em condiciones jus tas y razonables y de acuerdo con l a s leyeo de dicho Estado.

Gastos y prorrateo de fondos

Dentro d e l l fmi te de 10s fond68 pug ponga a su disposicidn l a Asamblea de acuerdo con e l capf tu lo X I I , e l Conse jo puede efectuar 10s gastos ordinaries para 10s f i ne s d e l presente ~ a ~ f t u l o , con 10s fondos generales $e l a Organiza- cio'n. A 10s f i n e s d e l presente cap!tulo, e l Conse jo pror ra teara , en propor- ciones previamente acordadas y por un lapso razonable, e l c a p i t a l necesario en t re 10s Estados contratantes que consientan en e l l o y cuyas l+as ae'reas u t i l i c e n l a s ins ta lac iones y se rv ic ios . E l Conse jo puede tambien p ro r r a t ea r , ent re 10s Estados que l o consientan, cualquier c a p i t a l c i rcu lan te requerido,

Ayuda te'cnica y des t ino de 10s ingresos

Cuando, a peticio'n de un Estado contratante , e l Consejo adelante fondos, o proporcione aeropuertos u o t r a s ins ta lac iones y se rv ic ios en su t o t a l i dad o en par te , e l acuerdo puede disponer, s i t a l Estado consiente en e l l o , a s i s - t enc ia tecnica en l a supervisio'n y funcionamiento de t a l e s aeropuertos y o t r a s instalaciones y se rv ic ios y e l pago, por medio de 10s ingresos derivados de l a explotacio'n de 10s aeropuertos y de l a s ins ta lac iones y s e rv i c io s , de 10s gastos de funcionamiento de dichos aeropuertos e ins ta lac iones y se rv ic ios , as$ como de 10s in te reseo y de l a amortizaci6n.

~ d ~ u i s i c i o ' n de l a s ins ta lac iones y se rv ic ios d e l Conse jo

Un Estado contratante puede en cualquier momento l i b e r a r s e de toda obligacidn c o n t r a h a en v i r t ud -&e l A r t f c u l ~ 70 y tomar poseaio'n de 10s aempuertos,y o t r a s instalaciones y se rv id ioe provistos por e l Consejo en su t e r r i t o r l o segun l a s disposiciones,de 10: Artfculos 71 y 72, mediante pago a 1 Consejo de una suma que, en opinion de e s t e , s e a razonable en t a l e s circunstanclas . S l e l Estado considera que l a suma f i j a d a por e l Conse jo e s irrazonable, puede ape la r de l a d e c i s i b d e l Consejo ante la Asamblea, l a que confirmar o enmendar t a l decis ion.

Page 246: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Los fondos obtenidos por e l Consejo, por reembolsos en v i r tud d e l Art icu- l:, 75 y por ingresos de i n t e r e s e s y amortizaciones seg6n e l Art fculo 74 se- r a n , en e l caso d.e ade lan tos f inanciados or iginar iamente por 10s Estados de acuerdo con e l A r t i c u l o 73, r e s t i t u i d o s a 10s Estados e n t r e 10s cual$s se p ror ra tea ron or iginar iamente en proporci& a sus contr ibuciones , segun l o de- terminado por e l Conse jo .

CAPITULO XVI

Organismos de explotaci6n conjunta autor izados

Ninguna d i s p o s i c i & d e l presente Convenio impide que dos o m& Estados c o n t r a t a n t e s cons t i tuyan organismos de explota;ci6n conjunta d e l t r anspor te a&eo o agencias in te rnac iona les de explotacion, n i que mancomunen sus ser- v i c i o s agrees en cualquier r u t a o re5i6n, per0 t a l e s organismos o agencias y t a l e s s e r v i c i o s mancomunados e s t a r a n s u j e t o s a todas l a s d i spos ic iones d e l p resen te Convenio, inc luso l a s r e l a t i v a s a 1 r e g i s t r o de acuerdos en e l Con- s e jo. E s t e d e t e r m i n a d l a forma en que las d i spos ic iones d e l p resen te Conve- n i o sobre nacional idad de aeronaves se ap l i ca ran a las u t i l i z a d a s por agen- c i a s i n t e r n a c i o n a l e s de explotaci6n.

~ u n c i 6 n d e l Conse jo

E l Consejo podrg s u g e r i r a 10s Estados con t ra tan tes , in teresados l a forma- c i & de organismos conjuntos pa ra e f e c t u a r s e r v i c i o s aereos en cualesquiera r u t a s o reg iones .

~ a r t i c i ~ a c i o ) n en organismos de explotaci6n

Un Estado podrg p a r t i c i p a r en organismos de explotaci6n conjunta o en a r r e - g los de mancom6n por conducto de su gobierno o de una o v a r i a s compafi!as de t r a n s p o r t e a&eo designadas por 6 s t e . Las compa5ias, a d i sc rec i6n exclusiva d e l Estado in te resado , s e r e s t a t a l e s , parcialmente e s t a t a l e s o de pro- piedad. pr ivada.

Page 247: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CUARTA PARTE

DISPOS I C IONES FINALES

OTROS ACUERDOS Y ARREGLOS AERONAUTICW

Convenciones de p a s i s y de La Habana

Cada Estado con t ra tan te se compromete, t a n pronto como e n t r e en vigor e l presente Convenio, a d a r av i so de denuncia de l a convenci6n sobre l a Reglamen- t ac i6n de l a ~ a v e ~ a c i 6 n Ae'rea; s u s c r i t a en p a s i s e l 13 de octubre de 1919, o de l a Convenci6n sobre Aviacion Comercial, s u s c r i t a en La Habarnel 20 de febre - r o de 1928, s i e s pas te de una u o t r a . E l presente Convenio reemplaza, e n t r e 10s Estados con t ra tan tes , l a s Convenciones de p a r i s y de La Habana anteriormen- t e menc ionadas .

Regis t ro de acuerd .0~ e x i s t e n t e s

Todos 10s acuerdos aeron&ticos que ex i s tan a 1 e n t r a r en vigor e l presente Convenio, e n t r e un Estado con t ra tan te y cualquier o t r o Estado o entr; una li- nea a&ea de un Estado coq t ra tan te y cualquier o t r o Estado o l h e a ae rea de o t r o Estado, se r e g i s t r a r a n inmediatamente en e l Consejo.

~ b r o g a c i 6 n de a r r e g l o s incompatibles

Los Estados con t ra tan tes acuerdan que e l presente Convenio abroga todas l a s obl igaciones y entendimientos mutuos que sean incompatibles con sus d i spos ic io - nes y se comprometen a no con t rae r t a l e s obl igaciones o entertdimientos. Un Estado con t ra tan te que a n t e s de s e r mi~mbro de l a Organization haya contraido con un Estado no con t ra tan te o un s6bdi to de un Estado contratante o no; obl iga- ciones incompatibles con l a s disposiciones d e l present- Convenio , tcmara mediaas inmediatas para l i b e r a r s e de dichas obl igaciones . S i una l h e a a&ea de un Es- tad0 con t ra tan te ha contraido t a l e s obligaciones incompatibles, e l Estado d e l cua l sea nacional harg cuanto pueda para conseguir su r e s c i s i 6 n inmediata y , ;n todo caso, ha rz qde se rescindan t a n pronto como sea legalmente posible despues ae l a en t rada en vigor d e l presente Convenio.

Regis t ro de nuevos a r r e g l o s

Con sujeci6n c l o dispdesto en e l .irt!culo p r ~ c e d e n i e , todo Estado contra- t a n t e puede concer tar arreglo: no incomp-~+ib:es con 1% disposiciones d e l pre- sente Convenio. Todo c , r > - - , r l ~ de e s t a , ttiirll-2s se r0 ; i s t ra rg inmediatamente en e l ConseJo, e l ?la1 lc harz p6l- 'co 3 16 rlnj70r brex-dad pos ib le .

Page 248: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

~ o l u c i 6 n de controvers ias

S i surge un desacuerdo e n t r e d.os o mgs Estados con t ra tan tes sobre l a i n t e r - p re tac ibn o l a ap1icaci6n d e l presente Convenio y de sus Anexos que no pueda s e r solucionado med.iante negociaciones, s e r g decidido por e l Conse jo , a p e t i - cfbn de cua1q;ier Est%o in te resado en e l desacuerdo. ~ i n ~ 6 n rniernbro d e l Consejo vo ta ra cuando e s t e t r a t e de una con t rovers ia e,n l a que dicho miembro sea p a r t e . Todo Estado con t ra tan te con sujecion a 1 Ar t icu lo 85, ape- 1a.r de l a dec i s idn d.el Consejo an te un t r i b u n a l de a r b i t r a j e ad hoc aceptado por l a s o t r a s p a r t e s en l a con t rovers ia , o an te l a Corte Permanente I n t e r - national de J u s t i c i a . T a l ape lac i& se n o t i f i c a r g a 1 Consejo dentro de 10s sesen ta d i a s de recibid.a l a n o t i f i cac i6n de l a decis idn d e l Conse jo .

Procedimiento de a r b i t r a j e

S i un Esta;do con t ra tan te , pa r te en una controvers ia en que se ha apelado de l a dec l s ion d.el Consejo, no ha aceptado e l E s t a t u t o de l a Corte Permanente I n t e r n a c i o n a l de J u s t i c i a y s i 10s Estados con t ra tan tes p a r t e s en l a contro- v e r s i a no pueden concordar en l a e lecc ibn d e l t r i b u n a l de a r b i v a j e ; cada uno d.e 10s Estados con t ra tan tes p a r t e s en l a controvers ia designara un a r b i t r o y e'stns nombrargn un t e r c e r o . S i cualquier Estado con t ra tan te par te en l a con- t r o v e r s i a no nombra un b b i t r o dentro de t r e s meses desde l a fecha de apela- c d n , e l Presidente d e l Consejo designarg por t a l Estado un h b i t r o , de una l i s t a de personas ca;ificadas y disponibles que l l e v e e l Consejo. S i dentro de t r e i n t a d i a s 10s a r b i t r o s no pued.en convenir en e l t e r c e r o , e l Presidente d e l Consejo 1: d e s i g n a d de l a l i s t a antedicha. Los k b i t r o s y e l t e r c e r o se c o n s t i t u i r a n entonces en t r i b u n a l de a r b i t r a j e . Todo t r i b u n a l de a r b i t r a - je e s t a b l e c i d o seg& e l pre,sente a r t i c u l o o e l a n t e r i o r adoptarg su propio procedimiento y pronunciara sus decis iones por mayoria de votos , entendigndose que e l Consejo podr6,decidir cuest iones de procedimiento en caso de d i l a c i o - nes que, en su opinion, fuesen excesivas .

Apelacione s

Salvo que e l Consejo decida o t r a cosa, toda decis i6n de g s t e sobre s i una l i n e a agrea international funciona de acuerdo con l a s disposiciones d e l pre- sente Convenio s u r t i r & e f e c t o a menos que sea revocadalen apelac%&'i. Sobre, toda o t r a cuestifin, l a s decisfones d e l Consejo, s i se apelan, se suspenderan has ta que se f a l l e l a apelacion. Las decis iones de l a Corte Permanente In- t e rnac iona l de J u s t i c i a o de un t r i b u n a l de a r b i t r a j e se r& firmes y o&Jtaz t o r i a s .

Page 249: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Sanciones p r incwqlimiento de l a s l fneas &reas

Todo Estado contratante s e compromete a no permi t i r 10s vuelos de una l f n e a ae'rea de un Estado contratante en e l e s p y i o aereo s i tyado sobre su t e r r i t o r i o s i e j Consejo ha decidido que l a l fnea aerea en cuest ion no cumple con una de- c i s i on firme pronunciada seg<n e l a r t f cu lo precedente.

Sanciones a 10s Estados px- incumplimiento

La Asamblea suspender; e ; derecho de voto en l a Asamblea y en e l Consejo a todo Estado con t r a tmte quo haya s ido encontrado en f a l t a con respecto a l a s disposiciones d e l presente cap$tulo.

Guerra

Artfculo 89

Estado de guerra y s i tuaciones de emergencia

En caso de guerra, l a s disposiciones d e l presente Convenio no a f e c t a r k la l iber tad de acci6n de 10s Estados contratant,es afectados, ya Sean be l igeran tes o neutrales . E l mismo principio se ap l i ca r a cuando un Estado contratante de- c l a r e estado de emergencia nacional y l o comunique a l Consejo.

Ane xo s

~ d o p c i d n y enmienda de 10s anexos

a) La ~dopci6n PO: e l Consejo de 10s anexos previs tos en e l p$rrafo 1) d e l Artfculo 54, requerir;a e l voto de dos t e r c i o s d e l Consejo en sesion convocada a ese f i n ; luego seran sometidos por e l Cor)sejo a cada Estado contratante . TO- do anexo O enmienda a uno de e l l o s , s u r t i r a efecto, a 10s t r e s meses de s e r t rans- mitido a 10s Estados contratantes o a l a expiration de un ~ e r t o d o mayor que pres- c r i ba e l Consejo, a menos que en e l f n t e r i ? la mayorfa de 10s Estados contratan- t e s r eg i s t r en en el Conse jo s u idesaprobacion. /

b) E l Consejo n o t i f i c a r g inmediatamente s; todos 10s Estados cont ra tan tes l a entrada en vigor de todo anexo o enmienda a e s t e .

Page 250: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

RATIFICACIONES, ADNESIONES, ENMlENDAS Y DENUNCIAS

at if icaci6n d e l Convenio

a) E l presente Convenio deberg s e r r a t i f i c a d o por 10s Estados s i g n a t a r i o s . Los instrumentos de r a t i f i c a c i g n se deposi tar& en 10s archivob d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Am&ica, e l cua l n o t i f i c a r d l a fecha de dep6s i to a cada lira de 10s Estados s igna ta r ios y adherentes.

b) Tan pronto corn3 v e i n t i s 6 i s Estados hayan r a t i f i c a d o o se hayan adheri- do a1,presente C,onvenio, 6 s t e e n t r a r g en vigor e n t r e e l l o s a 1 t r igesimo d i a d.espues d e l deposi t0 d e l vigesimosexto instrumento. ~ n t r a r z en vigor para cada Estado que l o r a t i f i q u e posteriormente, a 1 tri96simo d i a despu6s d e l de- p6s i to d e l correspondiente instrumento de r a t i f i c a c i o n .

c) erg obl igacidn d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Amgrica n o t i f i - c a r a 1 Gobierno de cada uno d.e 10s Estados s igna ta r ios y adherentes l a fecha de en t rada en vigor d e l presente Convenio.

~ d h e s i o ' n a 1 Convenio

a) E l presente Convenio quedar6 a b i e r t o a l a adhesi6n de miembros de Naciones Unidas, de Estados asociados a e l l a y de Estados que permanecieron n e u t r a l e s durante e l presente c o n f l i c t o mundial.

b) La adhesi6n se e fec tuard por no t i f i cac i6n d i r i g i d a a 1 Gobierno de 10s Estados Unidos de Am&ica y s u r t i r g e fec to a 1 trig6simo d f a de l a fec?a de rec ibo de l a n o t i f i c a c i 6 n por e l Gobierno de 10s Estados Unidos de America, e l cua l no t i f i ca r ; a todos 10s Estados con t ra tan tes .

~ d m i s i d n de o t r o s Estados

Los Estados no p r e v i s t o s en 10s ~ r t f c u l o s 91 y 92 a ) % con e l voto de, 10s cua t ro quintos d.e l a Asamblea y en l a s condiciones que e s t a f i j e , podran par- t i c i p a r en e l presente Convenio, previo consentimiento d e l organismo i n t e r - national g e r ~ e r a l que p a a i p r e s e r v a r l a paz es tablezcan l a a naciones d e l mun- do; entendiendose que en cada caso se rg necesar io e l asentimiento de todo Estado invadido o atacado durante l a guerra a c t u a l por e l Estado que s o l i c i t e su ingreso.

Page 251: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

- 31 -

A r t i c u l o 94

Enmiendas d e l Convenio

a) Todz enmienda que s e proponga a1 present: Convenio deberg s e r aprobada por voto de dos t e r c i o s de l a Asamblea y e n t r a r a en vigor,con r e s p e c t o a 10s Estados ouc- l a hayan r a t i f i c a d o , cuando l a r a t i f i q u e :l numero de Estados con- t r a t a n t e s f i j a d o por l a Asamblea. Es te n ihe ro no sera i n f - r i o r a 10s dos t e r - c i o s d t l t o t a l de Estados con t ra tan tes .

b) S i l a Asamblca r)pina que la enmienda,es de n a t u r a l e z a t a l que j y s t i f i q u e e s t a medida, puede disponer , en l a resolution que recomiende su adopcion, que todo Estado que no Is haya r a t i f i c a d o den t ro de deteminai io p e r f d o despue's, de que e s t a e n t r c en v igor , cese ips0 f a c t o de s e r miembro de l a Organizacion y pa r te en e l Convcnio.

Denuncia d e l Convenio

a) Todo Estado con t ra tan te puede d a r av i so de denuncia d e l p resen te Conve- n io t r e s aiios despu6s de su en t rada en v igor , por n o t i f i c a c i d n d i r i g i d a a 1 Go- bierno de 10s Estados Unidos de Arngrica, quien inmdiatamente l o informar6 a , cada uno de 10s Estados con t ra tan tes .

b) La denuncia su r t i rg e f e c t o un aho despu6s de l a fecha de rec ibo de l a no- c i f i c a c i d n y s6 lo se aplicai-6 a 1 Estado que haya hecho t a l denuncia.

Def i n i c i o n e s

A 10s f i n e s d e l p resen te Convenio s e ent iende por :

a ) "Servic io ae'reo", todo s e r v i c i o a&eo r e g u l a r r e a l i z a d o por aeronaves de t r a n s p o r t e p;blico de pasajeros , correo o carga.

b) "Servic io a&eo international", e l s e r v i c i o ae'reo que pasa por e l espa- c i o a&eo sobre e l t e r r i t o r i o de m& de un Estado.

c) " ~ i n e a a i rea" , toda empresa de t r a n s p o r t e a&eo que o f rezca o explote un s e r v i c i o -akreo i n t e r n r c i o n a l .

d) "Escala pa ra f i n e s no comerciales" , e l a t e r r i z a j e pa ra f i n e s a jenos a1 embarque o desembarque de pasa je ros , carga o cor reo .

Page 252: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

FIFiMA DEL CONVENIO

EN FE DE LO CUAL, 10s plenipotenciar ios que suscriben, debidamente autorizados, Tirman e l presente Convenio en nombre de sus Gobiernos res- pectivos en l a s fechas que aparecen f ren te a sus firmas.

HECHO en Chicago, e l sgptimo d!a de dlciembre de m i l novecientos cua- r en t a y cuatro, en e l idioma inglgs. ~n tex to redactado en 10s idiomas ing16s, francgs y espaiiol, cada uno de 10s cuales tendr6 igua l au ten t ic i - dad., quedarg ab ier to para l a firma en w6shington, D.C. Ambos tex tos ser& depositados en 10s archivos d e l Gobierno de 10s Estados Unidos de Amgrica, e l cual t ransmi t i rz copias cer t i f icadas a 10s Gobiernos de todos 10s Esta- dos que firmen o se adhieran a 1 presente Convenio.

Page 253: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 5

INTERNATIONAL CONFERENCE .

ON TH1 AUTHENTIC TEXTS O F THE CO.WENTION ON INTE.:XNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 1944)

(Buenos A i r e s , September 1968)

REPORT O F THE CREDENTIALS COMMITTEE

1. At i t s f i r s t meeting held on 9 Septenlber 1968 the Conference establ ished a Credent ia l s Committee and the Delegations of Argentina, Kingdom of the Netherlands, Malagasy Republic, Philippines and Venezuela were invited to nominate m e m b e r s fo r this Committee.

2. On 9 September 1968 a t 1215 hour s t he re was a meeting of the Credentials Committee which was c o t ~ ~ r ) ~ ~ s e d a s follows:

Mr . F 2rnando Pe t r e l l a (Argentina) M r . 'I '>mas G . de C a s t r o (Philippines) Mr . Ra manisar ivo (Malagasy Republic) Dr. J. P. Honig (Kingdom of the Netherlands) Mr . Mar i ano T i r ado (Venezuela)

3. On a proposal made by the Delegate of the Kingdom of the Netherlands, the Representat ive of the Philippines, Ambassador T o m a s G. de Cas t ro , was elected Chairman of the Committee.

Page 254: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 5 - 2 -

On 16 Sep t ember 1968, a t 1500 hours , the Commit tee m e t .r::niu and examined the c r eden t i a l s of the following Delegations:

Alge r ia Argent ina Aus t r a l i a Belgium B olivia B r a z i l Cameroon Canada Chad Chile China (Rep. of) G olombia Congo (Brazzavi l le) C o s t a Rica Cuba Czechoslovakia O a h o n ~ e y D e n m a r k Dominican Republic Ecuado r h ' l a; lce Ge rmany , Fed . Rep. Ghana Guatemala India I r a q I s r a e l Ivory Coas t Korea , Republic of Lebanon

Malagasy Republic Malays ia M a l i Mexico Netherlands, Kingdom of Niger Nigeria Norway Pakis tan Pa raguay P e r u Phi l ippines Poland Por tuga l Rwanda South Af r i ca Spain Sweden Switzer land Sy r i a Tanzania , United Republic of

of Togo Tunis ia United Kingdom United S t a t e s of A m e r i c a Upper Volta Uruguay Venezuela Yugoslavia

A l l c r eden t i a l s w e r e judged to be i n good and p rope r o r d e r .

Page 255: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc N o . 5 - 3 -

5. The Credent ia l s Comrni t tee took not? t h < l t , a s at 1500 h o u r s , 16 Sep t embe r 1968, the following D e l c g a t ~ o n s rlepositc~d t l i i ,~ r f u l l powrSrs to s ign the Pro toco l :

Argent ina Bolivia Canada Chile China (Republ ic of) Colombia Congo (Brazzav i l l e ) Cos t a Rica Cuba Czechoslovakia D e n m a r k F r a n c e Guatemala India I r a q Korea , Republic of Ma l i

Mexico Pak i s t an Pa raguay P e r u Phi l ippines Poland Rwanda South Af r i c a Spain Sweden Swi tzer land Sy r i a United Kingdom Upper Volta Uruguay Venezuela Yugoslavia

T h e s e ful l powers w e r e found t o be in good and p r o p e r o r d e r .

Buenos A i r e s , 16 S e p t e n ~ b e r 1968

/ r P m a s G . cie C a s t r o , C h a i r m a n of the C r e r i r n t i a i s C O I , ~ , 1,

Page 256: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 257: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

D o c , V ~ ~ , 5 255

INTERNATIONAL CONFERENCE AUTHENTIC TEXTS O F THE CONVENTION NATIONAL CIVIL AVIATION {CHICAC;O 1 9 44)

(Buenos A i r e s , Sep t ember 1968)

ADDENDUM TO

THE REPORT O F THE CREDENTIALS COMMITTEE

Credent ia l s

1. T ie Delegat ions of Senegal and of the United A r a b Republic deposited the i r c redent ia l s a f t e r the meet ing of the Credent ia l s Commit tee . T l e s e c redent ia l s w e r e examined by the C h a i r m a n of the Creden t i a l s Commit tee and w e r e judged t o be in good and p rope r o r d e r . Accord ingly , the Delegations of Senzgal and of the United A r a b Republic sho;lld be l i s ted in pa rag raph 4 of Doc No. 5.

Fu l l P o w e r s

L. . Paragran:] 5 of Doc No. 5 should be correctecl by adding Por tuga l t o the l l s t of Delegat ions which depos i ted , a s a t 1500 h o u r s , 16 September 1968, the i r full powers t o sign the Pro tocol .

3. In addition to Delegat ions l i s ted in pa rag raph 5 of Doc NO. 5 the following Delegat ions ueposi ted, a s a t 1800 hou r s , 18 Sep t ember 1966, the i r full powers t o s ign the Protocol :

B raz i l , Camerocn , Norway, Senegal , United A r a b Republic

These full powers w e r e examined by t he Cha i rman of the Creden t i a l s Commit tee and w e r e found to be in good and p rope r o r d e r .

Buenos A i r e s , 18 September 1968.

Signed:

Cha i rman of the Creden t i a l s Commit tee

Page 258: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 259: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

INTERNATIONAL CO YFE P.7 NCE ON THE AUTHENTIC TEXTS O ' THE CONVENTION

ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 1944)

(Buenos A i r e s , Scptcmbc: 1963)

REPORT O F THE COMMITTEE ON THE DRAFT FRENCH TEX ' CT ?'F? CONVENTION

o N INTERNATIONAL C: S I L K T I O N

1. On 9 September 1968 the P lena ry Meeting of the Conference es tabl i shed a Committee on the F rench text of the Convention on Internat ional Civil Aviation. The Committee was composed of m e m b e r s of Delegations of the following States:

Aige r i a Be:;.il~m Canada Congo :Braz;.<.vLllc: Cahon;ey F r a n c e I s r a e l Ivory Coast Malagasy 1- 2 ; ~ - 1 . ~ Mal i Rwanda S e n e g d ~ Switzz i l ~ n d Togo

2. The Committee held four m e e t m g s f r o m 9 to 11 September 1968 unde r the Chai rmanship of Miss M, A. Martin-Sanb (F rance ) .

. . , 3 . Having examined the dr,i :" :::XI prt:;~ar.,.~t i:y , np Cocr.ci1 ol lCkO, the Committee reconlmendad the mocLi!ica!jo.~s w h i c h a r e .ndica:ed i n t h e Attzciuxent thereto.

Signed:

C h ~ i r m a n of the Committee

- - - - - - - - - -

Page 260: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 261: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O N V E N T I O N

RELATIVE A LtAVIATION CIVILE INTERNA TIONALE

Signbe a Chicago, le 7 dCcembre 1944

PREAMBULE

CONSIDERANT que le dCve!oppement fu tur de l1a\- :tion civile internat ionale peut g rande - ment a i d e r 2 crCer e t .2 P-Cserver e n t r e 1 e s nations e t l e s peuples du rnondc l tamit iC e t la comprChension, a l o r s que tcut abus qui e n s e r a i t fai t peut deveni r une menace pour l a s6curitC gCnCrale, [et) supprim&

CONSIDERANT qut i l e s t dCsirable dtCviter toute mesen ten t e e n t r e l e s nat ions e t l e s peuples e t de promouvoir ent,re eux l a coop6- rat ion dont dCpend l a paix du knonde,

E N CONSEQUENCE, 1 e s Gouvernements souss ign@s Ctant convenus de ce r t a in s pr inc i - pes e t a r r a n g e m e n t s , afin que l lav ia t ion c iv i - l e in te rna t iona le puicse s e dCvelop;?er d l u n e man ib re - s a r e e t ordonnCe e t que l c s s e r v i c e s internat ionaux de t r anspo r t aErien puis sent Et re Ctablis s u r l a base de l'Cgalit6 des chan- c e s e t ex?loiti.s d tune man ib re saine e t Cco- nomique,

Ont conclu l a prCsente Convention c e s fins.

P R E M I E R E P A R T I E

NAVIGATION AERLENNE

CHAPITRE I

PRINCIPES GENERAUX ET APPLICATION DE LA CONVENTION

A r t i c l e p r e m i e r

L e s E t a t s cont rac tan ts reconnaissent q u e chaque E t a t a l a souveraineth compl&te e t exc lus ive s u r l l e space aCrien au-de s s u s de son t e r r i t o i r e .

Page 262: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2

Tctr r i t o i r e

A u s f ins de l a p rdsen te Convegtjgtp, .i 1 faut entendrt- p a r t e r r i t o i r e d'un E t a t ckr t t r r e s t r e s e t l e s e a u x t e r r i t o r i a b s y ad#- cc,ntcs c u i s e t rouvent s o u s 1 a souver~inetii, 1 a suze ra ine th , 1 a protect ion ou le asaadEd t l -~d i t E t a t .

A r t i c l e 3

ACronefs civils e t a t r o n e f s d t E t a t

a) La p r t s e n t e Convention s fapp l ique unique- r c n t aux a e r o n e f s c iv i l s e t ne s ' r p p l i q w p a aJx a6ronefs dSEta t .

b) L e s aCronefs utilis6.s dans &s s e r v i c e s rni!i taires, de douane ou de pol ice sont consi- cCrCs c o m m e adronefs d lE ta t .

c.) Aucun aCronef d lE ta t d t u n E t a t contractant r.c peut s u r v o l e r l e t e r r i t o i r e d'up a u t r e E t a t [ou y a t t e r r i r A m o i n s qu' i l n 'en o b t i e ~ n e l'au- t o r i sa t ion , p a r voie a l a c c o r d s p k c i a l 3 u d e toute. aut r e man ie r e , e t qc l i l ne se conforme aux con: clitions de cet te autor isa t ion. I

6 ) L e s E t a t s con t rac tan t s s tengagen$ l o r s - c;~:i!s htabl'iront d e s rkg lements p o u r l e u r s a 6 roncfs d V E t a t , t e n i r d0ment compte d e la sC- cur i t6 d e l a navigation d e s ad ronefs civil8 -1

A r t i c l e 4

Usage i ndu de 1'Aviation civile

Chaque E t a t contractant convient de na p a 8 employer l ' avia t ion civile d e s f ino incornpa- t ib les a v e c l e s buts de la prCsente Convention.

CHAPIT RE I1

VOL AU-DESSUS DU TERRJTOIRE DES E T A T S CONTRACTANTS

A r t i c l e 5

Dro i t s d e s ae ronefo niassurant pas de s e r v i c e r e g u l i e r

7 attbrrir, sauf a u t o r i m t i o n donn4e pnr rob dlaccord sp6cia l ou de toute autre -&re e t conform6menf aux conditions de C s t k au to r i sa t ion .

& t e n i r dfirnent c d q t e de l a s6curitC de l a navigation des a6ronefs c i v i l 8 l o r s q u 8 i l s Btabl issent des rdglements pour leurs abmne f s d '2ta t .

Chaque E t a t con t rac tan t convient que taus les a h r o n e f s d e s a u t r e s E t a t s c o n t r a c t a n t s q u i h 8 a s - si lrent p a s d e s e r v i c e s aCr iens in te rna t ionaux

Page 263: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

r C g u l i e r s o n t l e d r o i t , a c o n d i t i o n que soient respectCs l e s t e r m e s de l a p r6sen - te Convcntion, de pCn6trer s u r son t e r r i t o i r e , de le t r a v e r s e r en t r a n s i t s a n s e s c a l e e t d f y fa i re d e s e s c a l e s non c o m m e r c i a l e s s a n s avoi r k obtenir une au tor i sa t ion prCalable, sous r C - s e rve du d ro i t pour l f E t a t survolC d l ex ige r l l a t t e r r i s sage . NCanmoins, [chaque E t a t con- pour d4s r a i ~ o n s de d c u r i t 6 de vol , t rac tan t s e r e s e r v e , pour d e s r a i s o n s de sC- chaque Eta t contractant se r6serve cur i t6 de volJ l e d ro i t d l ex ige r que l e s aCro- nef s qui dCsirent s u r v o l e r de s rCgions inacce s-' s ib les ou dCpourvues d f in s t a l l a t i ons e t s e r v i c e s de navigation a6r ienne ad6quats suivent l e s i t i n e r a i r e s p r e s c r i t s ou obtiennent une au to r i - sat ion spCciale.

S i l e s d i t s aCronefs a s s u r e n t l e t r a n s p o r t de pas sage r s , de marchand i se s ou de courr ie r [& contre rbmunbration ou en ve r tu d'un t i t r e o n ~ r e u x l e n d e h o r s d e s s e r v i c e s aCr iens cont ra t de loca t ion internat ionaux r e g u l i e r s , i l s auront a u s s i l e pr iv i l sge , sous rCserve de s d i spos i t ions de l f a r t i c l e 7, d l e m b a r q u e r ou de dCbarquer d e s pas sage r s , de s m a r c h a n d i s e s ou du c o u r r i e r , sous rCserve du d ro i t pour 1lEtat oh a l ieu l f embarquemen t ou le dCbarquement d l i m p o s e r t e l l e s rgglementat ions, conditions ou r e s t r i c - t ions qul i l p o u r r a juger souhaitable s .

A r t i c l e 6

S e r v i c e s a d r i e n s rggu l i e r s

Aucun s e r v i c e aCrien in te rna t iona l rCgulie r ne peut Ctre exploit6 au -des sus ou 2 11in t6r ieur du t e r r i t o i r e d f u n E t a t cont rac tan t , sauf p e r - m i s s i o n spCciale ou toute a u t r e au tor i sa t ion dudit E t a t e t conformkment aux conditions de cet te p e r m i s s i o n ou au tor i sa t ion .

A r t i c l e 7

Cabotage,

Chaque E t a t cont rac tan t a l e d ro i t de r e f u s e r aux aCronefs d f a u t r e s E t a t s con t r ac t an t s l a p e r m i s s i o n d l e m b a r q u e r s u r son t e r r i t o i r e d e s p a s s a g e r s , du c o u r r i e r ou d e s m a r c h a n d i s e s pour l e s t r a n s p o r t e r , cont re rCmun6rat ion ou en v e r t u dlun cont ra t de locat ion, 2 des t ina t ion d lun a u t r e point de son t e r r i t o i r e . Chaque E t a t cont rac tan t s tengage a ne conclure aucun a r r a n g e m e n t qui acco rde exp res sCmen t un t e l pr ivi l8ge, 2 t i t r e exclusif , a un a u t r e E t a t ou 3 une e n t r e p r i s e dc t r a n s p o r t aCrien d f u n au t r e Etat , e t 3. ne pas se f a i r c oc t roye r un te l p r iv i - I > g c esc lus i f pa r un a u t r e E t a t .

Page 264: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8

Adronef s sans pilote

Aucun aCronef pouvant v o l e r r ah8 pi lot t ne

r i sa t ion spec ia le dudit E t a t e t b u t i l ne re con- formc]aux conditions de cc l le -c i . Chaque E t a t contractant s lenpage ~ ( ~ a r a n t i 8 que l e vol d tun t e l aCronef s a n s pilote dans d e s re- gions ouver tes aux ae rone f s c iv i l s G e r g sou- m i s & un contrble qui pe rme t t e dlCviter tout danger pour l e s a6 rone f s civi ls .

peut survoler oontractant. sauf

f a i r o en so r t e

60it

A r t i c l e 9

a ) Chaque E t a t cont rac tan t peut, pour d e s r a i r o n s de nCcesait6 mi l i t a i r e ou de rCcuritC publique, r e s t r e i n d r e ou in t e rd i r e uniformC- ment lpour lea a6ronefs d l a u t r e s E t a t s le ' sur - l e vol au-deesua de cer ta ines zones de v01 de ce r t a ines zones de son t e r r i t o i r d , pour- son t e r r i t o i r e par l ea a6ronefa d l au t r e s vu qul i l ne soi t fait aucune dis t inct ion A ce t Etats Cgard e n t r e l e s a6ronefs dudit E t a t qui a s s u - ren t d e s s e r v i c e s a e r i e n s internat ionaux r e - g u l i e r s e t l e s ae rone f s des a u t r e s E t a t s con- t r ac t an t s . qui a s s u r e n t d e s s e r v i c e s s in l i la i re s . Ces zones in te rd i tes doivent avo i r unc &endue e t un emplacemen t ra i sonnables afin de ne pas gCner s a n s n6cessitC l a navigation agr ienne . L a definition desdi tes zones i n t e rd i t e s s u r le t e r r i t o i r e d lun E ta t contractant e t toute modi - f icat ion u l tgr ieure seront communiquCe s dbs que possible aux a u t r e s E t a t s cont rac tan ts e t 3 l l o rgan i sa t i on de l1Ayiation civile i n t e rna - t ionale.

b) Chaque E t a t cont rac tan t s e r 6 s e r v e dgale- m e n t l e d r o i t , dans d e s c i r cons t ances exce - f ionnel lcs , [ou pendant une pCriode de c r i s e j ou en p6rtode de cr ise dans 1IintCret de l a sCcuritC publique, de r e s - t r e i n d r e ou d ' in te rd i re t empora i r emen t e t avec effet immCdiat l e s v o l s au -des sus de tout ou pa r t i e de son t e r r i t o i r e , B condition que cett-e r e s t r i c t i o n ou interdict ion stapplique, s a n s dis t inct ion de nationalitC, aux aCronefs de tous l e s a u t r e s E t a t s .

c) Chaque E t a t cont rac tan t peut, se lon d e s rkg l emen t s qul i l a l a facult6Cde p r e s c r i r g , ex i - dtBdicter g e r que tout aCronef qui p6nbtre dans l e s zones v is6es aux alinCas a ) e t b) c i -des sus , a t t e r r i s - s e dbs que possible s u r un aCroport dCsignC l l in tCr ieur de son t e r r i t o i r e .

Page 265: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 0

Atterrissage sur un aCroport douanier

Sauf dans le cas oh, aux te rmes de la prC- sente Convention ou dlune autorisation spgcia- l e , il es t permis 8 des a6ronefs de t raverser le terri toire dlun Etat contractant sans y at- t e r r i r , tout akronef qui pCnktre sur le t e r r i - toire dlun Etat contractant doit, s i les rkgle- ments dudit Etat llexigent, a t te r r i r sur un aCroport design6 par cet Etat aux fins d1ins- pections douanibres e t autres. En quittant le terri toire dlun Etat contractant, ledit a6ronef doit partir dlun aCroport douanier dCsignC ,@e la meme m a n i e r g . Les caractkristiques de tous les agroports douaniers dCsignCs doivent t t r e publiCes par l lEtat e t transmises 3 l lOr- ganisation de llAviation civile internationale, instituCe en vertu de la deuxikme partie de la prksente Convention, pour communication 8 tous les autres Etats contractants.

aux memes fins

A r t i c l e 1 1

Application des rkglements de l l a i r

Sous rhserve des dispositions de la prCsente Convention, les lois e t rkglements dlun Etat contractant relatifs 8 llentrCe e t 3 la sortie de son terri toire des aCronefs employCs B la navigation aerienne internationale, ou relatif s 2 llexploitation et 8 la navigation desdits aCro- nefs 8 llintCrieur de son terri toire, s'appli- quent, sans distinction de nationalit&, aux aC- ronefs de tous les Etats contractants e t lesdits aCronefs doivent sly conformer [, 7 8 lfentrCe , B virgule supprim6e la sortie e t 8 llintCrieur du terri toire de cet Etat.

A r t i c l e 1 2

Rkgles de l l a i r

Chaque Etat contractant s1engage 8 adopter des mesures afin d fa s su re r que tout aCronef survolant son terr i toire ou y manoeuvrant, ainsi que tout aCronef portant la marque de sa nationalit&, en quelque lieu qulil se trouve, se conforment aux rkgles e t reglements en vigueur en ce lieu pour le vol e t la manoeuvre des aC- ronefs. Chaque Etat contractant s1engage 8 maintenir dans toute la mesure du possible, ses rkglements dans ce domaine ses rkglements dans ce domaine conformes B conformes, dans toute la mesure ceux qui sont 6tablis de temps 8 a u t r d en vertu du possible, B ceux qui pourraient

e t re 6tablis

Page 266: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

de la prCsente Convention. Au-dessus de la haute m e r , les rkgles en vigueur sont l es rb - gles Ctablies en vertu de la prCsente Conven- tion. Chaque Etat contractant s1engage b pour- suivre toute per sonne contrevenant aux rkgle - ments applicable s.

A r t i c l e 13

Reglements dlentrCe et de conge

Les lois e t rkglements dlun Etat contractant concernant llentrCe ou la sortie de son t e r r i - toire des passagers , Cqui ages ou marchan- dises des aCronefs, p15yles reglements re la- t e l s que tifs B llentrCe, au congC, 3 llimmigration, aux passeports, B la douane e t b la santC, doivent Btre observks, B llentrCe, 3 la sortie ou B llin- tCrieur du terr i to i re de cet Etat , pa r lesdits passagers ou Cquipages, ou en leur nom, e t pour l es marchandises.

A r t i c l e 14

PrCvention de la propagation des maladies

Chaque Etat contractant convient de prendre des mesures efficaces pour prCvenir la propa- gation, pa r la navigation akrienne, du cholCra, du typhus (CpidCmique), de la variole, de la fievre jaune, de la peste, a ins i que de toute autre maladie contagieuse que l e s Etats con- tractants dCcident de dCsigner le cas CchCant e t , B cette fin, l e s Etats contractants s e tien- dront en Ctroite consultation avec l es institu- tions chargkes des rkglements internationaux relatifs aux mesures sanitaires applicables aux aCronefs. Une telle consultation ne FrC- prkjuge jugera7 en rien l'application de toute convention internationale existant en la rnatikre e t 3 l a - quelle' l e s Etats contractants seraient parties.

Page 267: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 15

Redevances dta6roport e t droits similaires

Tout a6roport situd dans un Etat contractant e t ouvert aux a6ronefs de cet Etat aux fins dlusage public es t auss i , sous rdserve des dispositions de l 'art icle 68, ouvert dans des conditions uniformes aux a6ronefs de tous les autres Etats contractants. De mdme, des conditions uniformes s Iappliquent 3 l1uti l isa- tion, par l es a6ronefs de chaque Etat contrac- tant, de toutes installations e t tous services de navigation akrienne, y compris l es servi- ces radiodlectriques e t rn6tkorolo iques, p i s en place, aux fins dlusage p u b l i c g p o u r la skcurit6 e t la rapidit6 de la navigation a6r i - enne .

Les redevances qutun Etat contractant peut imposer ou permet t re dtimposer pour 1 'utili- sation desdits E6 ropo r t s e t ins ta l l a t iong e t services de navigation a6rienne par l es a6ro- nefs de tout autre Etat contractant ne doivent pas:

a ) pour l es a6ronefs qui nlassurent pas de services akriens internationaux rbguliers, e t re sup6rieures aux redevances qui seraient pay6es pa r s e s a6ronefs nationaux de mdme classe assurant des services similaires;

b) pour l es a6ronefs qui assurent des s e r - vices a6riens internationaux rgguliers, Btre sup6rieures aux redevances qui seraient payde s par sea adronefs nationaux a ssurant des services internationaux similaires.

Toutes ces redevances @ e r 0 n ~ ~ u b l i 6 e s e t communiqu6es llOrganisation de llAviation civile internationale, &ant entendu que, sur reprgsentation dlun Etat contractant int6ress6, lea redevances impos6es pour l'utilisation de s a6roports e t autres installations e t services sont soumises 3 l'examen du Conseil, qui fait rapport e t P r m u l e r a I d e s recommandations 3 ce sujet 3 1 attention de l lEtat ou des Etats intkressd s. Aucun Etat contractant ne doit imposer de droits , taxes ou autres redevances uniquement pour le droit de t ransi t , dtentr6e ou de sortie de son terr i to i re de tout a6ronef dtun Etat contractant, ou de personnes ou biens s e trouvant 3 bord.

mis en place aux fins d'usage public

abroports, installations

sont

formule

Page 268: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 6

Visite des aCronefs

Les autoritCs compdtentes de chacun des Etats contractants ont le droit de visiter, 3 l'atterrissage et au dCpart, sans causer de retard dCraisonnable, les akronefs des autres Etats contractantsF] et dlexaminer les certifi- virgule supprimge cats et autres documents prescrits par la prC- sente Convention.

CHAPITRE I11

NATIONALITE DES AERONEFS

A r t i c l e 17

Nationalitk des akronefs

Les a6ronefs ont la nationalit6 de llEtat dans lequel ils sont immatricul6s.

A r t i c l e 18

Double immatriculation

Un a6ronef ne peut Btre valablement imma- triculd dans plus dlun Etat, mais son imma- trimlation peut Btre transf6rke dlun Etat 3 un autre.

A r t i c l e 19

Lois nationales r6gis sant 1 limmatriculation

L1immatriculation ou le transfert d1immatri- culati'oh d'a6ronefs dans un Etat contractant s 'effectue conformCment ses lois et rkgle - ments.

A r t i c l e 2 0

Port des'marques

Tout adronef employ6 3 la navigation agrien- ne internationale porte les marques de nationa- lit6 et dlimmatriculation qui lui sont propres.

Page 269: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Rapports d'immatriculation

Chaquc Etat contractant s1engage B fournir , sur dc-mandc, k tout aut re Eta t contractant ou a I forganisa t ion de llAviation civile interna- t i o n a l ~ , des renseignements s u r l ' immatricu- lation t:t la propriCtC de tout aCronef immat r i - cul6 dans ledi t Etat. De plus, chaque E t a t contractant fournit llOrganisation de lt&via - t i on civilc. internationale, sclon les rbglkments q u e ccbttc de rnikre peut[prescrird, des rapports Bdic ter donnant l e s renscigncmc*nts pertincnts qui peu-

- - vcnt cttrc. rcndus disponibles s u r la propribtk. t . t I t * contrblc des ahroncfs irnmatriculCs clans \.ct Etat e t habituellement employes B la navi- gation aCrienne internationale, ~ u r demande, ! 'Organisation de 1'Aviation civilc internationale n w t les rcnucignements a ins i obtcmusr B l a dis- position d c s au t res E ta t s contractants.

CHAPITRE IV

MESURES DESTINEES A FACfUTER LA NAVIGATION AERSENNE

A r t i c l e 2 2

Chaquc Eta t contractant convient d'rdopter, pi r la promulgation de rbglcment8 rpCcirux r > l i rlt- toute a u t r c manibre, touter m e r u r e s en son pouvoir pour facil i ter 1.t accClCrcr Ir( ruvi- ga t ion par aCronef en t re lcs tc-rritoirca d e r Etats contractants ct t v i t e r do r e t a r d e r a s # f niccssi tC l c s ahroncfr , Cquipagee, prr88get8 ct cargaisons, articuliE rement drnr l%ppti- cat ion de s lois&lative s L L'imrni(l8atiom. 1 a rektifed l' l*iarig~%~tioa, a o ~ u U , santC, la doluna at 1,* congg i la d~&@d e t au oong6

A r t i c l e 2 3

Rhgimr dc douane et d l inmigra t ion

Chaque Eta t contractant stengage, dam 1 a m e s u r e oh i l le juge rCalisable, Ctablir d e s rEglements de douane et d'immigration h t C - r c s sant l a navigation aCrienne internotionale, conformCment aux pratiques[6tablier o u r e - qui pourraient a t r e Btablies ou command&es rle temps a u t r d e n ver tu de la recomm~nd6es presente Convention. Aucune disposition de l a pr6scnte Convention ne doit e t r e interprCtCe commc emppchant 1 a crCation dtaCroports I rant s.

Page 270: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 4

Droits de douane

a) Au cour s dlun vol destination ou en provenance du t e r r i to i re dtun aut re Eta t con- tractant ou transitant pa r ce t e r r i to i re , tout a6roneflserdtemporairement admis en f ran- rat chise de droi ts , sous reserve d e s reglements douanie r s de cet Etat . ' Le carburant , l e s huiles lubrifiantes, l e s pikces de rechange, Ifcaquipement habitue1 et l e s provisions de bord se trouvant dans un a6ronef dfun Eta t contractant son a r r ivee s u r le ter r i to i re dlun au t re Etat contractant et sty trouvant encore l o r s de son depart de ce t e r r i to i re , sont exempts des droits de douane, f r a i s de visi te ou aut res droits et redevances s imi- l a i r e s imposCs par l lEta t ou les autoritCs locales. Cette exemption ne stapplique pas aux quantitCs ou aux objets dCchargCs, moins que ne l tadmettent l e s rgglements dou- an ic r s de lIEtat, qui peuvent exiger que c e r quantitgs ou objets soient places sous l a s u r - veillance de la douane.

b) L e s pieces de rechange e t le matCriel importCs dans le t e r r i to i re d'un Etat contrac- tant pour e t r e installCs ou utilisds s u r un aeronef dtun aut re Etat contractant employ6 la navigation 'aCrienne internationale sont admis en franchise de droi ts de douane, sous rCscrve de G'observancJdes reglement s de ltobeervation 1tEtat in tgressg , qui peuvent disposer que ces objetslse r o n j plac6s sous la[surveillance de sont la douang. surveillance e t l o contr8le de la douane

A r t i c l e 2 5

Chaque Etat contractant s1engage it prendre lcs m e s u r e s p t i l jugera&ossiHedafin de rdalisablee por ter ass is tance aux aCronefr, en dCtresse s u r son t e r r i to i re et, sous rese rve du con- trble par s e s propres au to r i t i s , k permet t re aux propr ie ta i res de l'abronef ou aux autori- t6s de 1tEtat dans lequel l'aQronef ea t imma- t r icul6 de prendre l e s m e s u r e s d tass i r tance nCcessitCes par l e s circonstances. Chaque Etat contractant entreprenant l a recherche . . tltaeronef s disparust] collaborera aux m e s u r e s virgule suppride

oo rdonnees [re cornmandte s de temps a autre! qui pourraient 8tre recommand6es on ve rtu de la grbent'g CbavunUan.

Page 271: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 6

Enqu2te s u r l e s acc idents

E n c a s dlaccident[survenand& un aCronef survenu d t u n E t a t contractant s u r l e t e r r i t o i r e d tun a u t r e E ta t cont rac tan t le t e n t r a h a n q m o r t ou e t ayant entraSn6 lCsion g r a v e ouEi.vi.lanf7de g r a v e s d6fectuo- r6v616 sitCs techniques de lt a6ronef ou d e s ins ta l la - t ions c t s e r v i c e s de navigation aCrienne 1tEtat dans lequel lfaccident[&t survenufou- s t e s t produit v r i r a unc cnquEte s u r l e s c i r cons t ances de l ' acc ident , e n s e conformant , dans l a m e s u r e oh s c s lo i s ir permet ten t , a l a procgdure qui pour r a i't r e recommandde pa r 1 '0 rganlsat ion cic l1Aviation clvile in te rna t iona le . 1l[scraJ e s t donn6 2 l f E t a t dans lcquel l1a6ronef e s t i m m a - t r lcul i : la possibiliti: d e n o m m e r des obse rva - t e u r s pour a s s i s t e r l l enquete e t 1'Etat p r o - cCdant 3 l fenquzte lu; ~ o m r n u n i q u e r ~ l e r appor t cornunique e t l e s constatat ions en ia rna t ikre .

A r t i c l e 2 7

Exempt ion de s a i s i e en c a s de contestat ion s u r ie s b r e v e t s dtinvention

a) Lorsqu lun aCronef d l & n E t a t cont rac tan t e s t employ6 & la navigation aCrienne in t e rna - t ionale, -ltcntrC.e au tor i sge s u r le t e r r i t o i r e d fun a u t r e E ta t contractant ou l e t r a n s i t au to- r i s 6 & t r a v e r s le t e r r i t o i r e dudit Etat . avec . ou s a n s a t t e r r i s s a g e , ne donne l ieu ni s a i s i e ou re ten t ion de ltaCronef, n i b rec lamat ion 2 l ' encont re de son p rop r ih t a i r e ou exploitant, ni b toute a u t r e interGention de la pa r t ou a u r.om de ce t E t a t ou de toute personne qui s t y t rowre, du fait que l a construct ion, le mCca- n i s m e , l e s p igces , l e s a c c e s s o i r e s ou l1ex- plottation de l ta6ronef po r t e r a i en t a t te in te a u x d r c i t s a f f e r en t s k tout breve t , d e s s i n ou m o - deie 3Omcnt dClivrC ou d&posC dans l f E t a t s u r le Lcr r i to i re duquel a pCnCtrC l taCronef , Ctant 'tor-venu que, dans cet E t a t , il[ne s e r d exigC n'est en 7.IJcun c a s le dCpbt d fun caut ionnement en r a i r o n de l lexemption [susmentionn&e]de sa i s i e ou ,.I: retent ion de l taCroncq] visCe ci-dessus.

b) L e s d ispos i t ions du pa rag raphe a) du pr6sent a r t i c l e s tappl iqucnt a u s s i 3 l f e n t r e p o - sage d e s piPces e t du m a t e r i e l dc rechange pour l e s ai:ronefs, a in s i qu fau d ro i t d f u t i l i s e r c t de m o n t c r c e s p i&ces et m a t e r i e l l o r s de la r epa ra t i on d f u n aCroncf d fun Eta t cont rac- ; z n t sllr 1 1 % t c ~ r r l t o i r c d f u n a u t r e Zta t con t r ac - - a n t , a l l c unix p i>cc ni aucun m a t b r i c l brcvct i :

Page 272: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

a ins i en t repos i . ne pouvant e t r e vendu ou cCdC k l ' in tkr ieur de 1'Etat cont rac tan t s u r l e t e r r i - toirt- duquel a pCn6tr6 l ta6ronef , ou expor t6 tlc cct E t a t 3 dcs f ins commerc i a l e s .

C ) Seu l s SCnCficient d e s disposi t ione du pr6- scnt a r t i c l e l e s E t a t s p a r t i e s k l a p r e sen te Convention 1) qui sont Cgalement p a r t i e s k la Convention inte rnat ionale s u r l a protect ion d e la propr ie t6 indus t r ie l le e t a tous amendements A !aditc Co~vcntioq;] ou 2) qui ont promulgu6, virgule supprimee s u r lc s b r e v e t s , de s lo i s reconnaissant e t p ro- tegcant d'uzc: m a n i 5 r e adequate l e s inventions ~ I L S r c s s o r t i s s a n t s d e s autre.; E t a t s pa r t i e s 3 iz pr6sente Convention.

A r t i c l e 2 8

h s t a l l a t i o n s et s e r v i c e s de navigation a;ricnr.e e t sy s t eme s norrnal is6s

r ~ . l z q u e 1 Z k t contractant s 'pnsage , dans la

rnc 5crc 03 ii lc juge b ~ a l i s a b l e , 21 rkal isable:

2) [!ol;rnirl s u r son i e ~ i i ! : ~ i r e , de s i e r o ? o r t s , i fournir dcs s e r v i c e s radioi.lectriques et rnet6orologi- qucs e t ci:an';res ins tz l l - :.ens e t s e r v i c e s de nz.vigation sg r i cnne afi. V,:c fac i l i t e r l a naviga- tion a6;icnile inte rnajii -.le, conform6ment aux ::o:---i. s ct p:ati.;,ue s [;.ec:-zrneridkes ou 6tzhlies qui pourraient & t r e recommand6es ou d c tcm?s 2 zutreleri v e r t u de . la presente Con- Btabl ies vent ion;

b) [zdoptede t m e t t r e en oeuvre l e s sys tkmes 2 adopter norma1isi.s app rop r i e s re la t i f s au?c procedures d e c o r n m u ~ i c a t i o n s , [codes, ba l i sage , s ignal i- aux codes, au balisage, d l a s igna l i - s;t<on, feux c t a u t r e s pra t iques e t r eg l e s d'ex- sa t ion , aux feux e t aux au t r e s pratiques ploitation recommandCs ou Ctablis de t emps a e t rBgles d 'exploi tat ion qui pourraient zu t r e l en v e r t u de l a prCsente Convention; & t r e recommandBs ou Btabl is

c) [collabo:e d a u x m e s u r e s inte rnat ionale s 2 collaborer Lestin5es B r s s u r e r l a publication de c a r t e s e t plans ~ B r o n a u t i q u e s , conformCment aux n o r m e s

Fecommand5es ou Ctablies de t e m ~ s a a u t r d e n qui pourraient e t r e recomrnand6es ou 6 tab l i e s v e r t u de la prCsente Convention.

Page 273: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE V

CO NDITIO NS A REM PLIR E N CE QUI CONCERNE LES AERONEFS

A r t i c l e 2 9

Documents de bo rd d e s agronefs

Tout aeronef d'un E t a t con t r ac t an t employ6 a l a navigation internat ionale doit, conform&- ment aux conditions p r e s c r i t e s p a r la p r6sen - te Convention, a v o i r 3 bord l e s documents su i - vants :

a) son cer t i f ica t d ' immatr icu la t ion ;

b) son cer t i f ica t de navigabilitk;

c) l e s l i c ences app rop r i ee s pour chaque i n e m b r e de lrCquipage;

d) son ca rne t de route;

e) s T i l e s t mun i d ' appa re i l s rad ioe lec t r ique s , l a l icence de la s ta t ion rad io de l laCronef;

f ) s ' i l t r anapor t e des p a s s a g e r s , l a l i s t e de l e u r s noms c t l ieux d l embarquemen t e t dc dest inat ion;

g ) s l i l t ransporte:du f r e t , u c m a n i f e s t e e t de s dec l a ra t i ons d6tailli.e s de [celui- c g

A r t i c l e 3 0

ce fret

Equipeinent r ad io d e s aCronef s

a ) L e s ae rone f s de chaque E t a t cont rac tan t ne peuvent, l o r squ ' i ls s e t rouvent 3 l ' in tgr ieur ou au -des sus d u t e r r i t o i r e d ' au t r e s E t a t s con- t r ac t an t s , a v o i r k bord d e s appa re i l s 6me t - t e u r s que si l e s a u t o r i t e s competentes de l1Eta t dans lequel l 'aeronef e s t i m m a t r i c u l e ont de l iv r6 une l icence d ' instal lat ion e t d'uti- l i sa t ion de c e s a p p a r e i l s . L e s appa re i l s Cmet teurs sont u t i l i sgs 2 l l in tCr ieur du t c r r i - t o i r e de 1 'Etat cont rac tan t su rvo le conform&- men t aux r&g lemen t s k r e s c r i t s p a r cet Eta t . I k d i c t g s

b) L e s a p p a r e i l s e m e t t e u r s ne peuvent e t r e u t i l i ses que p a r l e s m e m b r e s de l'e'quipage navigant mun i s 2 cet effet d lune l icence sp6- c ia le , di.livr6e p a r l e s au to r i t e s competentes de l l E t a t dans lequel l1a6ronef e s t i m m a t r i - culi..

Page 274: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 1

Cc. r t i f ica t s de navigabilitg

Tout akroncf employ6 - B l a navig9fian in&r - nationglc[est p o u r v ~ d ' u p cer t i f jca t de naviga- doit &re muni bilitC dClivrC ou val id6 p a r l l E t a t d s n s lcqqcl i l e s t immatricql i i .

A r t i c l e 3 2

a) Lc pilote de tout a6ronef e t 1 c s a u t r e s r e m b r e s dc 116quipagc dc conduite de t o u t aCron(.f empl oy6 B la navigation interpat ionale b o n g m u n i s de b r e v e t s d'aptitude e t de l icences doivent 6 t r e dClivr6s ou val id6s p a r l t E t a t dans l e q u e l l 'acroncf <,st imrnatr icul6.

b) Chaque E t a t cont rac tan t s e r e s e r v e 1 e dro i t dc nc pas rcconnaftre , pour 1c survol dc son p rop rc t e r r i t o i r e , l e s b reve t s d'aptitude et l e s l i cences accordCs a l t u n de s e s r c s s o r - t i s s a n t s pa r un au t r c E ta t contractant .

Rccknnaissancct dc s ce r t i f i ca t s e t l i cences

L c s t e r t i f i c a t s d c navigabilite, a in s i qucs l e s b r e v e t s d'aptitude e t l e s l i cences d6i ivrhs ou val id66 p a r 1'Etat cont rac tan t d a n s 1 e q u e 1 11a6ronef e s t immatr icu lC, s e ron t reconnus va lab les p a r l e s a u t r e s E t a t s cont rac tan ts s i l e s conditions qui ont rkgi l a dClivrance ou l a validation de c e s ce r t i f i ca t s , b r eve t s ou l i cen - c v s sont Cquivalentes ou sup6r i eu re s a w no r - me s minimalc ~[Ctablie s d e t e m p s B a u t r d con- ' qui pourraient & t r e 6 t ab l i e s formCment l a pr6sente Convention.

A r t i c l e 3 4

C a r n e t s de route

P o u r chaque aCronef employ6 k la navigation inte rnat ionale, i 1 e s t tenu un c a r n e t de route s t i r lequel s o n t portCs l e s rense ignements re la t i f s B l 'aCronef, B 1'Cquipage e t k chaque voyage, sous l a f o r m e qui peut e t r e p r e s c r i t e E pourrai t 6 t r e prescr i te de temps 3 a u t r d en v e r t u e l a prCsente Con- vcntion.

Page 275: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 5

Iic.!.trictions re la t ives l a ca rga i son

J ) Less munit ions dc g u e r r e e t l e m a t e r i e l de ,rlrerre nc pruvent e t r e t ranspor t6sa! ' in tCr ieur ( X I a u - d e s s u s du t e r r i t o i r e d lun E ta t a b o r d rlla6ronc.f~ employes a l a nav iga t ion in t e r n a - t ionale, sauf p e r ~ ~ i s s i o n ciar'i: Eta t . Chaque Eta t determine pa r vc?ie dc rEgl6-ment ce qul i l f a ~ , t chrltcndre pa r m ~ n i t i c n s r ; ~ g u c r r e ou m a - l e r j c l (!<: g u e r r e aux f ins du j rCsent a r t i c l e , e n t~bnanl dllment compte , d a n s un soljcl d'unifor- mi tk , dc s rc commandat ions que l1Organisation de l lAviat ion civile in te rna t iona le peut iC)ii-.: d e i pourrai t f ormuler l e cas BchCant t emps 3 a u t r g

1)) Chaquc E ta t cont rac tan t s e rCservc 1 dro i t , pour des r a i sons d ' o r d r e public e t (: -, s e t ur i t6 , dc reg lemcntc r o u dlintc rd i r c I -.

f i ranspor t la l t in tCr ieur o u au -des sus de son t ranspor t , t c r r i t o i r c , d l a r t i c l e s a u t r e s que ceux qui sont mentionnCs au pa rag raphe a ) , a condition qu'il ne soi t fa i t aucune dis t inct ion 3 cet egard ent r r s c s ae rone f s nationaux employCs a l a naviga- tion, i n t r rna t iona l e s e t l e s ae rone f s des a u t r c s ICtaLs employ6s aux m e m e s f ins , e t 2 condition a u s s i qu'il ne soi t impose aucune r e s t r i c t i on pouvant ~ E n c r lc t r a n s p o r t e t l 'usage, a bord clcs a e r o n c f s , de s appa re i l s n e c e s s a i r e s 3 I1cx~) lo i ta t ion ou 3 l a navigation desdi t s aCro- i~ t . f s , 011 a la sCcuritC du personnel o u d e s i ) d b bdgl'rS.

A r t i c l e 3 6

Appa r e i l s photographique s

T c u t E t a t contractant peut i n t e r d i r e ou rCgle- mcr.ter l 'usage d'a pa re i l s photographiques b horcl t lcs agronefs a u - d e s s u s d d son t e r ritoire. P eurvolant

CHAPITRE VI

NORMES E T PRATIQUES RECOMMANDEES INTERNATIONALES

A r t i c l e 3 7

Adcpt ion de n o r m e s e t procCdures intc: rnat ionalcs

Chaque E ta t contractant s l e n g a g e 3 [colla- pre te r son concours pour b o r e r e n vuc cljatteindrc 1 e p l u s haut d c g r e rha l i sab lc c11uniformit6 d a n s Ic s r&g lemcn t s , l c s n o r m c s , l c s proci.durl* : c t l lo rganisa t ion

Page 276: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

relat ifs aux aeronefs , aU personnel, aux voies adriennes et a u s services auxil iairen, d m s

c o u s l e a cas o h] me telle uniformit6 facilite e t toutes l e a matidres pour lesquelles amel io te la navigation aerienne.

A cette fin, 11Organisation de 1lAviation civile intr rnationale[adoptkra e t amendera de temps adopte s t amende h a u t r a selon 1 e s nCcessites, l e s no tmes , pratiques recommandees e t procCdures in ter - nationale s trai tant de s suje ts suivants:

a) SyStPmes de communications e t aides a la navigation a&rienne, y compris l e balisage au sol ;

b) caractCrist iques des aeropor ts et des a i - res dlat tCrissage;

c) rbgles de l l a i r e t prat iquesde contrble de la circulation aCrienne:

d) l icences e t brevets du personnel technique dlexploitation e t dlentret ien;

c') navigabilitk des agronefs;

f ) i kmat r i cu la t ion e t identification des agro- nef s;

R) collucte e t Cchsnge de rcnseignements riii.teorologiques; '

h) l iv rcs di. bord;

i ) ca r t e s et plans a6renautiqucs;

j ) regime de douane et dlimmigration;

1.;) a6ronefs en dCtresse ct enquetes s u r i e s accidents;

c t , \orsqu*il[psranrJapl,ropri( de l e fa i re , de pnft tout antre sujet IntCrcssant la sCcuritC, la rd- guIarit6 e t llefficacite de la navigation aCriennc.

Page 277: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 8

Dkrogation aux normes e t aux procCdures internationales

Tout Etat qui estime ne pouvoir se conformer en tous points B 1 Iune quelconque de ces normes ou prockdures internationales, ou met t re s e s propres rkglements ou pratiques en complet accord avec une norme ou prockdure interna- tionale amendhe, ou qui juge nCcessaire d t a - dopter des rkgles ou des pratiques diffCrant sur un point quelconque de celles qui sont eta- blies par une norme internationale, P t i f i e r a I notifie imme'diatement B llOrganisation de 1 Aviation civile internationale l es differences entre s e s propres pratiques e t celles qui sont ktablies par la norme internationale. Dans l e cas d ta - mendements B des normes internationales, tout Etat b u i nlapportera pas l es amendements qui nlapporte pas B s e s propres rkgle - appropriCs B s e s propres rk lements ou p r a - ments ou pratiques l es amendements tiques en avisera le Conseifldans les soixante appropri6s en avise le Conseil jours B compter de lladoption de ltamendement B la norme /;-nternationale, ou indiquera internationale ou indique mesures quTil s e propose de prendre. pareil cas , le Conseil immgdiatement notifie B tous l es autres Etats entre un ou plusieurs points de la norme in- ternationale e t la pratique nationale cor res - pondante de l tEtat en question.

A r t i c l e 3 9

Annotation des certificats e t licences

a ) Tout a6ronef ou ClCment d1a6ronef au su- jet duquel il existe une norme internationale de navigabilitC ou de performance e t qui n la pas satisfait sur un point quelconque B cette norme lo rs de ltCtablissement de son cert if i- cat de navigabilit6, doit avoir sous forme dtannotation sur son certificat de navigabilit6, ou en annexe B celui-ci, lt6num6ration com- plkte des dCtails sur lesquels 11a6ronef ou ltC16ment dta6ronef stCcartait de cette norme.

b) Tout titulaire dlune licence qui ne sa t is- fait pas entikr ement aux conditions imposCes par la norme internationale relative B la c las- se de la licence ou du brevet qulil dCtient doit avoir K n 7 annotation sur sa licence, ou en sous forme dl annexe 2 ca l? -ci , 116num6ration complkte des points sur lesquels il ne satisfait pas auxdites conditions.

Page 278: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 40

Validitk de s certificats E t t i c e n c e g annotks

e t des licences

Aucun akronef ou membre du personnel dont l e certificat p u l i c e n c g a kt6 ainsi annotk ne ou la licence peut participer 3 la navigation internationale s i ce nlest avec la permission de l lEtat ou des Etats sur le terri toire desquels il pknbtre. L'imrnatriculation ou llemploi dlun tel a 6 r o n e f L I virgule supprimke ou dlun 616ment certifik d1a6ronef dans un Etat autre que celui oh il a kt6 certifi6 B l lorigine, es t laissk la discrgtion de 1'Etat dans lequel cet a6ronef ou Clkment e s t importk.

A r t i c l e 4 1

Reconnaissance des normes de navigabilitk existante s

Les dispositions du pr6sent chapitre ne s lap- pliquent ni aux akronefs ni au mat6riel d1a6ro- nefs des types dont le prototype a kt6 soumis aux autoritks nationales comp6tentes pour ho- mologation avant llexpiration des t rois ann6es qui suivent la date dladoption dtune norme in- ternationale de navigabilitk pour ce matkriel.

A r t i c l e 4 2

Reconnaissance des normes existantes de compdtence du personnel

Les dispositions du prksent chapitre ne s1ap- pliquent pas au personnel dont l es licences ont kt6 dklivrCes B llorigine avant llexpiration de l'annke qui suit la date de lladoption initiale d +me norme internationale d 'aptitude pour ce personnel; mais elles slappliquent dans tous l e s cas 3 tout l e personnel dont l es licences demeurent valides cinq ans apr&s la date d1a- doptibn de cette norme.

Page 279: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

D E U X I E M E P A R T I E

L fO RGANISATIO N DE LtAVLATION CIVILE INTERNATIONALE

CHAPITRE VII

L f ORGANSAT ION

A r t i c l e 4 3

Nom e t composition

I1 e s t instituC par l a prCsente Convention une organisation qui por tera le nom d'organisation de ltAviation civilc internationale. El le se com- pose dlune AssemblCe, dlun Conseil et de tous au t res organes qui pourraient e t r e nCcessaires.

A r t i c l e 4 4

Objectifs

LtOrganisation a pour buts e t objectifs dt6la - bore r l e s principes e t l e s techniques de l a na - v i g a t i ~ n a6rienne internationale e t de promou- voir 1 a planification e t l e developpement du t ranspor t ae r i en international de maniere 3:

a) a s s u r e r le d6veloppement ordonni. e t sOr de lfaviat ion civile inte rnationale [a t rave r s le m o n d e j

b) encourager a des fins pacifiques l e s tech - niques de construction e t dfexploitation des a6- ronefs;

c) encourager le dhveloppement des voies a&- r iennes, des aeropor ts e t des installations et se rv ices de navigation abrienne pour Itaviation civile internationale ;

d) rCpondre aux besoins des peuples du m o n - de en mat ibre de t ranspor t a6r ien s Q r , regulier , efficace et bconomique;

e) prbvenir le gaspillage 6conomique r b s u l - tant d'une concurrence dhraisonnable;

f ) a s s u r e r le respect integral des droi ts des E ta t s contractants e t [une juste ~ h a n c e ] ~ o u r chaque Etat contractant dtexploiter des en t re - pr i ses de t ranspor t a6r ien international;

g) Cviter la discrimination ent re E ta t s con - t rac tants ;

Page 280: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

h) promouvoir l a s6curitC de vol dans la na- vigatlon a6 ricnne inte rnationale;

i ) promouvoir, en gbnCra1, la dgveloppement de I'aCronautique civile intarnationale says touo scs &lspccts.

A r t i c l e .45

SiPge permanent

~ ' ~ r ~ a n i a a t i a n l a ) son sikge permanent r u l ieu aurm que f ixora , au cours de sa dernibre sasr ion, 1lAsecmblCc intkrirnaire de I 'Organiration pro- v isoi re d e 1'Aviation civile intornctionrlc, &a- blie pa r 1'Accord i n t t r i m a i r e lur Ilruf@F#on civile internatianale ~ i g n C B Chicaga la 7 dC- ccrnbre 1944. Ce sibge pourra i3trs t ranofbre provisoirement e n tout aut ra Lisu pa r d t c i o i ~ n du Conseil.

A r t i c l e 4 6

PrerniCre se saion d e l lArosmbl&e

La premiEre session de llAosemblCa r e r o FOR- voquiie pa r le Conseil int6rirnaira dr $!O:grni- sation provisoire prCcitCc dbs llsqtc&@ an v i - gueur d e 1 a prCaente Convention ct re t iandra h. la dhtC e t a u lieu que fixera le Conseil int6- r imaire .

A r t i c l e 4 7

Capacit6 juridique

S u r l e t e r r i to i re de cliaqua Eta t contrrctant , 110 rganisation jouit de l a capacit6 juridique nCcessaire b l lexercice dt: ses fanctionr. Lq pleine pe rsonnalitB jurld.!que l u i s a t accord6a partout oh elle eot compatible rvac I r c a w t i - tution e t l e s loin de 1lEtat. intCrsos6,

A r t i c l e 4 8

Sess ions de 1'Assemblte e t vote

a 1 LIAssemblBe se rCunit chaque annee e t est- convoquee par le Conssil en temps et l i e u utiles. Elle peut tenir des session4 extraordi - na i res k tout moment s u r convocation du Con- sci l ou s u r requete adressee au Secrkta i re g6nCral par dix Etats contractants.

Page 281: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Tous l e s E t a t s con t r ac t an t s ont un d ro i t Pgal d lCt re r ep r6sen t6s aux s e s s i o n s de 1'As- s emblee e t chaque E t a t cont rac tan t a dro i t a une voix. L e s dCl6guCs reprCsentant l e s E f a t s cont rac tan ts peuvent e t r e a s s i s t k s de conse i l - I e r s techniques, qbi peuvent pa r t i c ipe r aux s 6 - ances m a i s n tont pas d ro i t de vote.

c) L a m a j o r i t 6 d e s E t a t s cont rac tan ts e s t r e - quise pour cons t i tuer l e quorum l o r s d e s r6u- nions de l tAssemb16e. Sauf d ispos i t ions con- t r a i r e s de l a p re sen te Convention, l e s dCcisions de l tAssemblke sont p r i s e s a l a m a j o r i t 6 des votes 6mis.

A r t i c l e 4 9

Pouvoi rs etrdevoir d d e 1lAssernblCe

L e s pouvoirs e t de 18AssemblCe sont l e s suivants:

a ) Clire chaque s e s s i o n son P re s iden t et l e s a u t r e s m e m b r e s du bu reau ;

b) Clire l e s E t a t s cont rac tan ts qui s e ron t r e - ~ r 6 s e n t L . s au Conse i l , conform6ment aux dispo- s i t ions du Chapi t re IX;

c) examine r l e s r appor t s du Consei l , l e u r donner l a suite qui convient e t s t a tue r s u r toute question dont e l l e e s t s a i s i e p a r le Conse i l ;

d) Ctablir son p rop re rkglement i n t e r i eu r e t i n s t i t ue r l e s commiss ions subs id i s i r e s qu'elle pou r ra juger n6ce s s a i r e s ou souhai tables;

e) v o t e r un budget annuel e t dk t e rmine r le r eg ime f inanc ier de l lOrganisa t ion , conform6- men t aux d ispos i t ions du Chapi t re XU;

f ) e x a m i n e r l e s depenses e t approuver l e s comptes de l t O rganisat ion;

g) renvoyer , B s a d iscrg t ion , a u Conse i l , aux commiss ions subs id i a i r e s ou A tout a u t r e o rga - ne , toute quest ion de s a comp6tence.

h) d616guer au Conse i l l e s pouvoirs e t l l a u - t o r i t 6 nCces s a i r e s ou souhai tables pour l l e x e r - c ice d e s fonctions de l lOrganisa t ion e t rCvo- quer ou modi f ie r A tout momen t c e s d6lCgations d1autor i t6 ;

i ) donner effet aux disposi t ions appropr iCes du Chapi t re XI I I ;

Page 282: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1 ) c s a m i n c r l e s prcpos i t ions tendzqt 2 modi - f i c r ou 3 amende r l r s d i spos i t ions d @ h prC- sen t r Convention e t , s i e l le 'es apprslbve, I e s rccommande r aux E t a t s contl , ictantS conforme'- ment aux disposi t ions du Chapi t re XKI;

k) t r a i t e r de toute question relevant de la competence de l fOrganisa t ion e t dont le Consei l n ' es t pas exp re ssCment chargh.

CHAPITRE IX

A r t i c l e 5 0

Composi t ion e t e lect ion du Consei l

a ) L e Conse i l e s t un organe permanent r e s - ponsable devant l lAssemblCe. I1 s e compose de vingt e t un E t a t s cont rac tan ts Clus p a r llA's- semblee . I1 e s t procCa6 L u n e elect ion l o r s de l a p r e m i h r e s e s s ion de ltAssernblC$ ensui te tous l e s t r o i s ansd l e s m e m b r e s du Consei l a i n s i Clus r e s tent e n fonction jusqu'8 1'Clection suivante.

b) E n Clisant l e s m e m b r e s du Consei l , l1As- semblhe donne une reprCsentat ion adequate: 1) aux E t a t s d t impor tance m a j e u r e dans l e t r a n s p o r t a e r i e n ; 2) aux E t a t s , non inclus un a u t r e t i t r e , qui contribuent l e plus 3 fou rn i r de s ins ta l la t ions e t s e r v i c e s pour l a navigation aCrienne civile inte rnat ionale; 3) aux E t a t s , non inc lus 3 un a u t r e t i t r e , dont l a designat ion a s s u r e l a reprCsentat ion au Consei l de toutes l e s g randes rCgions geographiques du monde. L 'AssemblCe pourvoit aus s i t o t que possible toute vacance au Consei l ; tout E t a t cont rac tan t a i n s i Clu a u Consei l r . s te e n fonction jusqulk l ' expi ra t ion du mandat de son prCd6cesseur .

c) Aucun reprhsentan t d'un E ta t cont rac tan t au Conse i l ne peut & t r e ac t ivement a s soc ih a l 'exploi tat ion d'un se rv i ce aCrien in te rna t iona l [ou y a v o i r d e s intCrets financie r s3

e t ensui te tous l e s t r o i s ans;

ou avoi r des inttS&ts f inanc iers dans un t e l service.

Page 283: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 1

PrCsident du Conseil

Le Conseil 61it son Pr6sident pour une pCriode de t ro is ans. Celui-ci e s t r66ligible. ?J nla pas droit de vote. Le Conseil Clit pa rmi s e s membres un ou plusieurs Vice -PrCsidents, qui conservent leur droit de vote lorsqul i ls rem.- plissent l e s fonctions de Prksident. Le Prks i - dent n 'est pas necessairement choi.si pa rmi les reprgsentants des membres du Conseil mais , s i un reprgsentant e s t Clu, son sib e e s t r6putk vacant e t 1fEtat qulil reprksentait k p o u r v o i t . 7 pourvoit a la vacance. Les fonctions du Prksident sont l e s suivantes?

a ) convoquer le Conseil, le Comit6 du Trans- por t akr ien e t la Commissionde Navigation ak- r ienne ;

b) agir comme reprgsentant du Conseil; E t - 7 supprim6

c) exercer au nom du Conseil l e s fonctions que celui-ci lui assigne.

A r t i c l e 5 2

Vote a u Conseil

Les dkcisions du Conseil sont p r i ses 3 la majorit6 de s e s membres. Le, Conseil peut dClCguer E o n autoritC, Tpour tout sujet d6ter- s e s pouvoirs, mink, 3 un comitk com>osk de membres du Conseil. Les dCcisions de tout comitC du Con- seil peuvent a t r e portkes en appel devant le Conseil par tout Etat contractant intgressk.

A r t i c l e 5 3

Participation sans droit de vote

Tout Etat contractant peut par t ic iper , sans droit de vote, 3 l lexamen par le Conseil ainsi que par s e s comitks e t commissions de toute question qui touche particulikrement s e s int6- ra ts . Aucun membre du Conseil ne peut voter l o r s de l lexamen par le Conseil dlun diffkrend auquel i l e s t partie.

Page 284: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

r t i c l e 5 4

Fonctions .7bligat ) i r es du Conseil

Le Conse3 doit:

a ) b r 6 s - n t e r 7 des rapports annuels B 1'Assem- soumettre - blCe;

b) exCcu-.zr l e s instructions de llAssemblCe e t s'acquicter der. fonctions e t obligations que lui a s signe la presente Convention;

c) a r r e t e r son 3rganisation e t son rkglement interieur ;

d) nomm.er un ComitC du Transport aCrien dont l e s membre j E e r o n t T choisis ~ a r m i les r e - sont

L 2

prgsentant; des ~ n e m b r e s du Conseil e t qui f i e r a 7 responsable devant c e l u i - c i r 7 - e t dCfinir e s t E s frnctions de ce ComitC;

e ) instituer une Commission de Navigation aGrienne, conformCment aux dispositions du Chapitre X;

f) gCrer les finances de ltOrganisation con- formCment aux dispositions des Chapitres XI1 e t XV;

g ) fixer l e s Cmoluments du PrCsident du Conseil;

h) nommer un agent exCcutif principal, qui o r t e r a 7 l e t i t re de SecrCtaire gCnCral e t pren- porte iF r e des-dispositions pour la nomination de tout

au t re personnel nbcessai re , conformCment aux dispositions du Chapitre XI;

i ) demander, rCunir, examiner e t publier des renseignements relat ifs au progrks de la navigation aerienne e t B l'exploitation de s s e r - vices aCriens internationaux, y compris des renseignements su r l e s coats d'exploitation e t su r le detail des subventions vers6es aux entre- p r i ses de t r a n s p o r t akr ien e t provenant de fonds publics;

j) signaler aux Etats contractants toute in- fraction ?i la prksente Convention, ainsl que tout cas de &n-application de recommazda- tions ou d6cisions du Consail;

virgule supprimCe

k) rendre compte 3 1 'Ass zbl6e de toute mfraction 3 la pr5senkc C o vention, lorsqu'un Etat contractant ~ l ' a pas p r s i e s mesures ap- propribes dans un dklai raisonnable aprPs no- tification de l ' infraction;

Page 285: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) adopter , conform6ment aux d ispos i t ions du Chapitre V I de l a pr6sente Convention, d e s no rmes e t d e s pra t iques recommandCes i n t e r - nationale s ; pour d e s r a i sons de commoditC, l e s

Cappele d ~ n n e x e s a l a prCsente Convention e t designer come notifier 3 tous l e s E t a t s con t r ac t an t s l e s d i s - positions p r i s e s ;

m ) examine r l e s recommandat ions de l a Com- mis s ion de Navigation aCrienne t e n d a n t a amende r l e s Annexes e t p r e n d r e toutes m e s u - r e s utile s conformkment a u x d ispos i t ions du Chapitre XX;

n) e x a m i n e r toute quest ion re la t ive a l a Con- vention dont il e s t s a i s i p a r un E t a t contractant ;

A r t i c l e 5 5

Fonctions facul ta t ives du Consei l

Le Conse i l pe-ut:

a ) s l i l y a l i eu e t l o r sque ce la s e rCvi?le souhaitable 3 l ' expkr ience , c r Ce r , s u r une base regionale ou a u t r e , d e s commiss ions de t r anspo r t aCr ien subordonnCes e t def in i r d e s groupes d l E t a t s ou d f e n t r e p r i s e s de t r a n s p o r t aCrien a v e c l e sque l s ou p a r l l i n t e rmed ia i r e desquels i l pourra[ trai ter e n vue d d f a c i l i t e r l a stemployer d rCalisation d e s f ins de l a prCsente Convention;

b) ' d C l C p e r a l a Commiss ion de Navigation F des fonctions d l a Commission de aer icnne des onct ionsjen s u s de ce l l e s que prC- Navigation aerienne voit l a Convention e t revoquer ou modi f ie r B tout moment c e s dClCgations de pouvoirs;

c) [ en t r ep rend rqdes r e c h e r c h e s s u r tous l e s mner aspec t s du t r a n s p o r t aCrien e t de la navigation aer ienne qui sont d l impor t ance in te rna t iona le , communiquer l e s rCsultats de s e s r e c h e r c h e s aux E t a t s cont rac tan ts e t faci l i te r lICchange, en t r e E t a t s cont rac tan ts , de rense ignements su r d e s ques t ions de t r a n s p o r t aCrien e t de na- vigation a Crienne;

d) 6tudie r toutes quest ions touchant l1organi - sation e t l 'exploi tat ion du t r a n s p o r t a k r i e n in- te rna t iona l , y c o m p r i s la propriCtC e t l1exploi- tation in te rna t iona les de s e r v i c e s aCr iens i n t e r - nationaux s u r l e s rou t e scong cou r r i e r J e t sou- pr incipales , m e t t r e 1'AssemblCe des proposi t ions s ly rapportant .

e) enqucter , l a demande d f u n E t a t cont rac- ? a n t , s u r toute s i tuat ion qui paraf t ra i t compor- t c r , pour le developpement de la navigation a6rlenne in te rna t iona le , d e s obs t ac l e s qui peu- vc,nt Ctre 6viti.s e t , a n r $ s enquete, publier l e s rpnpr,! ' s r ;ui lui scmbl(.nt indiques.

Page 286: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE X

LA COMMISSION DE NAVIGATIO N AE RIE N'NE

A r t i c l e 5 6

Nomination de l a Commiss ion

La Commiss ion de Navigation aCrienne s e compose de douze m e m b r e s nommCs p a r l e Conseil p a r m i des pe r sonnes proposCe s p a r des E ta t s contractants . C e s personnes doivent possCder l e s t i t r e s 'et qualitCs, a i n s i que l 'ex- p6rience voulus e n m a t i e r e de sc ience e t de prntique de llaCronautique. L e ~ o n s e i q i n v i - i n v i t e t r r a l tous l e s E t a t s cont rac tants & soum,et tre dcs candidatures. Le PrCsident de l a Com- miss ion de Navigation ae r i enne e s t nommii par le Conseil.

A r t i c l e 5 7

Fonctions de l a Commiss ion

L a Commiss ion de Navigation aCrienne doit:

a ) examine r e t r ecommander a u Consei l , pour adoption, de s modif icat ions aux Annexes

l a prCsente Convention;

b) inst i tue r des sous -commiss ions techniques, auxque,lles tout E ta t contractant peut e t r e r e - prCsentC, s l i l l e dbs i r e ;

c) donner d e s av i s a u Consei l s u r la c d l o c t e et la communication aux Etat.2 cont rac tants de tous le s rcnse ignements qulel le Gonsidkre$C- hire c e s s a i r e s e t ut i les a u p r o g r & s de la navigation a6rienne.

CHAPITRE XI

P E RSO NNE L

A r t i c l e 5 8

Nomination du personne:

Sous rCserve des rkgles Ctablies p a r 1lAs- semblee e t d e s dispositLons de l a pr6sente Convention, le Consei l ah t e rmine l e mode de nomination e t de cessa t ion d lemploi , la f o r - mation e t l e s t r a i t emen t s , indemnitCs e t con- ditions de se rv i ce du SecrCta i re gCnCral e t cics a u t r c s m e m b r e s du personnel de l 1 0 r g a - n i ~ a t i o n e t peut employer d e s r e s s o r t i s s a n t s d c tout E ta t cont rac tant ou u t i l i s e r l e u r s s e r - v ices .

Page 287: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 9

Caractkre international du personnel

Le PrCsident du Conseil, le SecrCtaire gCnC- r a l e t l e s a u t r e s membres du personnel ne doivent ni soll ici ter ni accepter d ' instructions, dans llexCcution de leur tzche, d'aucune auto - rite exterieure B ltOrganisation. Chaque Etat contractant s 'engage B respecter pleinement le caractere international des fonctions du p e r - sonnel e t & ne chercher & influencer aucun de s e s ressor t issants dans ltexCcution de sa a c h e .

A r t i c l e 6 0

ImmunitCs e t privileges du personnel

Chaque Etat contractant stengage, dans la mesure oh son o rdre constitutionnel l e pe rmet , rCgime B accorder a u d r e s i d ent du Conseil, a u Secr6- t a i re gkneral e t aux au t res membres du p e r - sonnel de ltOrganisation les immunitCs e t p r i - vileges accordCs a u personnel correspondant d 'autre s organisations internationales publiques. Si un accord international genkral s u r l e s im- munitCs e t privileges des fonctionnaires in ter- nationaux intervient, le s immunitks e t privile - ges accordCs a u PrCsident du Conseil, a u Secrktaire general e t aux au t res membres du personnel de 1 'Organisation seront le s immu- nitCs e t pr iv iRges accordCs aux t e r m e s de cet accord international gkneral.

CHAPITRE XI1

FINANCES

A r t i c l e 6 1

Budget e t rgpartition des dCpenses

Le Conseil soumet B ltAssemblCe un budget annuel, des Ctats de comptes annuels e t des pr6visions annuelles de toutes recettes e t dC - penses. LfAssemblCe vote le budget en y apportant l e s modifications qutelle juge B pro- pos e t , exception faite des contributions fixCes en vertu du Chapitre XV B ltCgard des Etats qui y consentent, rCpartit les depenses de 1 'Organisation entre l e s Etats contractants sur la base qu'elle determine p e temps & autre. 7 - en tant que de besoin.

Page 288: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 2

Suspension du droit de vote

LIAssemblCe peut suspendre le droit de vote 3 llAssemblCe et au Conseil de tout Etat con- tractant qui ne slacquitte pas , dans un dClai raisonnable , de s e s obligations financikr e s enver s 1 'Organisation.

A r t i c l e 63

Dbpenses des ddlbgations e t des au t res reprdsentants

Chaque Etat contractant prend 3 sa charge l es ddpenses de sa propre ddldgation B l fAs- semblCe ainsi que la rdmundration, l e s f ra i s de deplacement e t autres dbpenses de toute personne qu8il nomme pour sidger au Conseil, e t des personnes qulil propose comme mem- b r e s ou dCsigne comme reprdsentants dans tous comitCs ou commissions subsidiaires de 1 'Organisation.

CHAPITRE XI11

AUTRES ARRANGEMENTS INTERNATIONAUX

A r t i c l e 6 4

Arrangements E i s a n t la s C c u r i t g

la

ments app rop r ib avec toute organisation gkn6- ra le Ctablie par l es nations du monde pour prCserver la paix.

A r t i c l e 6 5

~ r r a n ~ e m e n t s avec dlautres organismes internationaux

Le Conseil peut, au nom de llOrganisation, c o n c l u r e L avec dlautres organismes interna - tionaux, des accords pour le fonctionnement de services communs e t pour 1lCtablissement dfarrangements communs au sujet du personnel ? e t peut, avec 1 approbation de llAssemblCe, conclure tous autres arrangements de nature 3 faciliter le travail de llOrganisation.

Pour concernent mondiale

avec dlautres organismes interna- tionaux des accords en vue dfentre tenir des services communs e t d 'Ctablir de s arrangements

Page 289: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 6

Fonct ions r e l a t i ve s a d f a u t r e s a c c o r d s

a ) L'O rganisa t ion e x e r c e 6galement l e s fonctions que lu i confkrent l8Accord relatif a u T r a n s i t d e s S e r v i c e s aCr iens internat ionaux e t 1 'Accord relatif a u T r a n s p o r t a g r i e n i n t e rna - tional, 6 tab l i s 3 Chicago le 7 dCcembre 1944, conformement aux d ispos i t ions desd i t s acco rds .

b) L e s m e m b r e s de l f A s s e m b l k e e t du Con- s e i l qui n'ont pa s accept6 l1Accord relat i f au T r a n s i t d e s S e r v i c e s a k r i e n s internat ionawr ou I fAccord relat i f au T r a n s p o r t aCrien in te rna- tional Ptabl is 3 Chicago le 7 dCcembre 1944, t;'ont pa s d ro i t de vote s u r l e s quest ions sou- m i s e s 3. 11Assemb16e ou a u Consei l en ve.rtu des d ispos i t ions de l f A c c o r d pert inent l 1

T R O I S I E M E P A R T I E

TRANSPORT AERIEN INTERNATIONAL

CHAPITRE XIV

RENSEIGNEMENTS E T RAPPORTS

A r t i c l e 6 7

Communicat ion de r appor t s a u Consei l

Chaque E t a t cont rac tan t s1engage B ce que s e s e n t r e p r i s e s de t r a n s p o r t a 6 r i e n in te rna - t ional communiquent a u Consei l , conforme- ment ;tux r & g l e s e tab l ies p a r ce lu i -c i , de s r appor t s s u r l e u r t r a f i c , d e s s ta t i s t iques s u r l eu r p r ix de revient e t de s Ctats f i nanc i e r s i n - diquant, no tamment , l e montant e t l a sou rce de tous l e u r s revenus .

CHAPLTRE XV

AEROPORTS E T AUTRES INSTALLATIONS E T SERVICES DE N,? VIGATION AERLENNE

A r t i c l e 6 8

DCsignation a e s i t i r tg ra i res e t d e s a e r o p o r t s

en cause.

Chaque E t a t cont rac tan t peut, sous rCserve clcs d ispos i t ions de l a pr6sente Convention, cliisigncr l ' i t i nk ra i r e que doit su ivre tout s e r - \ , ire a @ r i e n in te rna t iona l a l ' in tkr ieur de son t c r r i t o i r e , a i n s i que l e s a 6 r o p o r t s que ce s e rv i ce pcut u t i l i sc r .

Page 290: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 9

Am6liorat ion d c s ins ta l la t ions e t sc rtsiee s d e navigation ae r i enne

Si l e Conse i l e s t i m e q u e les ailreport8 qsl au t r e s ins ta l la t ions e t s e r v i c e s de ndrigatton n6ricnne d'un E t a t cont rac tan t , ycornpris me8 st. rvice s r a d i o G l e c t r i q u e ~ e t mi5tkorologiquta, n r suffiscnt pas 3 a s s u r e r l l e x p l ~ i t a t i O n sore, r6gul i5rc , eff icace e t 6conomique des s e r v i c e s ai i r iens internat ionaux ex is tan ts ou proje tha , il consulte l l E t 2 t d i rec tement e n c a u 8 e C t ICI 7.u:res E t a t s in:Cress6e a f i n d e t r o u v c t h moyen de r em6d ie r B l a s i tuat ion e t i l p u t for- rnuler des recornmandations 3 ce t effet. AUCU E t a t cont rxc tan i n l e s t coupable d t inf rac t ten& la prgsente Convention s ' i l omet de donncr suite B ce s recommandat ions .

A r t i c l e 7 0

Financement des ins ta l la t ions e t s e r v i c e s de navigation aer ienne

( ~ a n s l e s c i r cons t ances qulenviragent l e g d h - positiolis d e I ta r t ic le 69, u n E t a t con t r ac t rn t ?eut]conclure u n a r r a n g e m e n t avec l e Consei l afin d e dormer e f f e t d e t e l l e s recornman- dntions. L'Etat peut cho i s i r de p r e c d r e s a ,. ' -arge tous 1 e s f r2 i s rCsultant dcdi t a r r a n g e - . b a n s le c a s con t r a i r e , l e Consei l peut accep ta r , h l a demande de l l E t a t , de pourva i r k l a totalitk ou 2 une par t ie d e s f r a i s .

A r t i c l e 7 1

Foa rn i tu re e t en t r e t i en d l ins ta l la t ions e t s e r v i c e s p a r l e Consei;

S i un E t a t cont rac tan t le demande, le Conseil peu: accepie r d e fournir , pourvoir en pe r son - ne l , en t r e t en i r e t adrninis :rer e n totalit4 ou en par t ie 1 e s a i i ropor t s e t z u t r e s ins ta l la t ions e t s e r v i c e s d e navigation ~ b ~ i e n n e , y comprls Its s e r v i c e s rad io6lec t r iques e t mCt6orologlquts requis s u r le t e r r i t o i r e -1 a d i t E t a t pour Itex- ploitation s O r e , r6gul ie r5 , eff icace e t Ccono- mlquc de s s e r v i c e s a e r i e n s inte rnat ionaux de s a12tres E t a t s con t r ac t an t s e t peut fixer d e s re- drvances jus tes e t ra i sonnables pour l lu t i l i sa - tion de s ins ta l la t ions e t s e r v i c e s fourn is .

Un Zta t c o n t r ~ c t a n t peut, dans l e s circonstances envisaghes & l ' a r t i c i e 69,

Page 291: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 2

Acquisition ou utilisation deherrains)

I ,orsqulun t e r ra in e s t nkccssai re pour des installations et se rv ices financ6s en totalit6 ou c-n partie pa r le Conseil 3 l a demande dfun Eta t contractant, cet Eta t doit, soit fourni r lui- m?mc cc t e r ra in , dont il conservera l a propri6- t 6 s l i i le des i re , soit en fac i l i ter llutilisation par lc Conseil h des conditions justes e t r a i - sonnables ct conformCment a s e s lois.

A r t i c l e 7 3

Dhpenses e t contributions

3 a n s la l imite des fonds qui peuvent e t r e m i s a s a disposition par l1Assemb16e e n ve r tu du Chapitre XII, l e Conseil peut pourvoir aux depenses courantes aux fins du present chapi- t r e en prClcvant s u r l e s fonds gCn6raux de 1'0 rganisation. Le ~ o n s e i l f i ~ p a r t i ~ l e s ~ n - tributions au capital requis aux S i n s d o V&@d chapit r e , seion de s proportions p r 0 a l t b l e m n t convenue s pour une p6riode dt t e m p hrrihmma- ble, ent re l e s E t a t s c o n t r a c t a p y QuSr;y-kpwn- tent r t dont l e s en t rcpr i$es d& t ranjpbrf 'a&rten utilisent l e s installations et services vn caltse. L c Conscii peut Cgalement f ixer le's contrfbu- tions d e s E ta t s qui y consentent 3 tous fonds de roulcment n6ce s sa i res .

A r t i c l e 7 4

Assisiancc t e c h i q u e et utilisation des revenus

Lorsquc lc Conseil, 3 la demande dtun E ta t contractant, aWz'rance des fonds ou fournit 'des a6 iopor t s ou ~?~.autrcs installations et sc rv ices en totalit6 ou en par t ie , i l a r rasgemenk .pu t pt4vois, avsc Ac consentement de Cet E a t , Qe assistatrce technique d a m la direction et l'ex- ploitatidn des z Croports et aut re s installations et se rv ices , a ~ n s i que l e paiemcnt, par pr61S- vemcnt s u r l e s revenus dfexploitation d t c e s aeropor ts et artires installations et services , des f r a i s dlexploitation desdi ts akropor ts t t aut r c s installations ct se rv ices e t des charges d'int6rt.t c t dlamortissemcnt.

t e r ra in

f ixe

Page 292: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 5

Rcpr isc dcs instal lat ions e t s e rv ices lprocur6$par l e Conscil

Un E ta t contractant peut b' tout moment s c 'dC- gager de toutc obligation contrac tee par l u i e n vcr tu dc l ' a r t ic le 70 e t r ep rendre l e s aBroports ct a u t r c s ins ta l la t ions e t s e r v i c e s Ctablis gar le Coaseil s u r son t e r r i t o i r e e n v e r t u d e s 3 is - positions des a r t i c l e s 71 e t 72, e n versa:: au Conscil une somme qui, de l t a v i s du Conseil , c s t raisonnable e n l 'occurrence . S i 1'Etat e s t i - me que l a somme fixhe p a r l e Conseil n t e s t pas raisonnable, i l peut appe le r de l a dCcision du Conseil 1'AssemblCe e t l1Assemb1Ce peut con- f i r m e r ou modif ier l a decision du Conseil.

A r t i c l e 7 6

Re stitution de fonds

L e s fonds rCunis p a r l e Conseil p a r voie de remboursement effectuC en ve r tu de l ' a r t ic le 75 et provenant de paiements d ' interet e t d l amor - t i ssement e n ve r tu de l ' a r t ic le 74 sont, d a n s l e cas des avances f inancees l tor ig ine p a r des E ta t s en ve r tu de l ' a r t ic le 73, res t i tues aux Eta ts pour lesquels des contributions ont 6th fixdes l 'origine, proportionnellement 21 l e u r s contributions, selon la decision du Conseil.

CHAPITRE XVI

PORGANISATIONS CONJOINTES D'EXPLOITATION E T SERVICES E N P O O ~

A r t i c l e 7 7

10 rganisations conjointes ci'cxploitation au to r i sees 3 P u c u n e disposit ion de la presente Convention n empeche deux ou plus ieurs E t a t s contractants de consti tuer des organisations conjointes d'ex- ploitation de t r anspor t a e r i e n ou des agences i i l ternationales dtexploitation, ni de m e t t r e e n pool l e u r s se rv ices a6 r i ens s u r tout i t inCraire ou dans toute region; toutefois, ces organisa- tions ou agences e t ces se rv ices e n pool seront soumis toutes l e s disposit ions de l a presente Convention, y compr i s ce l les qui ont t r a i t a l ' enregis t rement des accords a u Conseil. L e Conseil dh te rmine ra de quelle manibre l e s d i s - positions de la presente Convention concernant la nationalitd des adronefs s'appliqueront aux aCronefs exploitks p a r des agences in terna t io- na les d'exploitation. I

ORGAMSATIONS D'EXPLOITATION EN COMMUN E T

SERVICES E N POOL

Organisation~~~exp1oTtatio~~ en commun autor isdes

Aucune disposit ion de l a presente Convention n1em$che deux ou plusieurs E ta t s contractants de consti tuer, pour l e s transports aeriens, des o r g a n i s ~ t i o n s d 'exploitat ion en comrnun ou des organismes internationaux d'exploitat ion, n i de mettre en pool l eu r s services a6riens su r toute route ou dam toute region. Toutefois, ces organisations ou organisrnes e t ces services en pool sont soumis d toutes l e s disposit ions de l a prbsente Convention, y compris ce l l e s qui ont t r a i t d llenregi,strernent des accords au Conseil. Le Conseil determine l e s modalitds d'application des disposit ions de l a prbsente Convention concernant l a nat ional i t6 des abronefs aux aeronefs exploites par des organismes internationaux d'exploita- t ion.

Page 293: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 8

Role du Conseil

Le Conseil peut suggerer aux Etats contrac- tants intkressks de f o r m e r des organisations conjointes pour exploiter des services akr iens sur fiout i t i n c r a i r q ou dans toute region. toute route

A r t i c l e 7 9

Participation aux organisations dlexploitation

Un Etat peut part iciper b des organisations Eonjointes d ' e ~ ~ l o i t a t i o ~ o u L des arrangements dlexploitation en commun de pool par l ' intermediaire soit de son gouver- nement, soit d'une ou de plusieurs compagnies de transport akrien dCsign6es par son gouver- nement. Ces compagnies peuvent, L la d i sc re - tion exclusive de l tE ta t in tkresse , e t r e proprik- tk d8Etat , en tout ou par t ie , ou propriktk privee.

Q U A T R I E M E P A R T I E

DISPOSITIONS FINALES

CHAPITRE XVII

AUTRES ACCORDS E T ARMNGEMENTS AERONAUTIQUES

A r t i c l e 8 0

Conventions de P a r i s e t de La Havane

Chaque Etat contractant sfengage dbnoncer, dbs l lent rke en vigueur de la prCsente Conven- tion, l a Convention portant rCglementation de la navigation adrienne, signke 2 P a r i s le 13 oc- tobre 1919, ou la Convention relative 2 l1avia- tion commerciale, signke b La Havane le 20 fkvrier 1928, s ' i l e s t part ie 3 l'une ou l 'autre de c e s Conventions. Entre Etats contractants, la prCsente Convention remplace l e s Conven- tions de P a r i s e t de La Havane ci-dessus men- tionnCes.

A r t i c l e 8 1

Enregistrement des accords existants

Tous l e s accords akronautiques existant au moment de llentrCe en vigueur de la prksente Convention entre un Eta t contractant e t tout xutre Eta t , ou entre une entreprise de t rans- port aCrien d'un Eta t contractant e t tout autre Etat ou une entrepr ise de t ranspor t agrien de :out autre Etat , doivent e t re enregistrgs im- ngdiatement au Conseil.

Page 294: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8 2

Abrogation dlarrangements incompatibles

Les Etats contractants reconnaissent que l a prCsente Convention abroge toute s le s obliga- tions e t ententes entre eux qui sont incompati- bles avec s e s dispositions e t stengagent B ne pas contracter de telle s obligations n i conclure de telles ententes. Un Etat contractant qui, avant de devenir membre de ltOrganisation, a contract6 envers un Eta t non contractant ou un ressor t issant dtun Etat contractant ou dlun Etat non contractant de s obligations incompatibles avec l es dispositions de l a prCsente Convention, doit prendre sans dClai des mesures pour se l ibkrer desdites obligations. Si une entrepr ise de transport a6rien dtun Etat contractant a a s - sumk de telle s obligations incompatibles, l tE ta t dont elle a l a nationalit6 s temploiera de son mieux pour quti l soit m i s fin imm6diatement 3 ces obligations e t en tout cas fera en sor te quti l y soit m i s fin aussit6t que cela se ra Fkgalemena7 juridiquement possible a p r s s l tent r6e en vigueur de l a prksente Convention.

A r t i c l e 8 3

Enregistrement de s nouveaux arrangements

Sous rkserve des dispositions de l tar t ic le pr6- ckdent, tout Etat contractant peut conclure des arrangements qui ne soient pas incompatibles avec l e s dispositions de la pr6sente Convention. Tout arrangement de cette nature doit &re en- registrk immkdiatement au Conseil, qui le rend public aussitdt que possible.

CHAPITRE XVIII

DIFFERENDS E T MANQUEMENTS

A r t i c l e 8 4

RBglement des differends

Si un dCsaccord entre deux ou plusieurs Etats contractants & propos de ltinterprCtation ou de ltapplication de l a prksente Convention e t de ses Annexes ne peut e t re rCglC par voie de nCgocia- tion, le Conseil statue & la requete de tout Etat impliquk dans ce dCsaccord. Aucun membre du Conseil ne peut voter l o r s de l'examen par le Conseil d'un diffCrend auquel il e s t partie. Tout Etat contractant peut, sous rCserve de

Page 295: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

l lar t ic le 85, appeler de l a dCcision du Conseil B un tribunal d tarbi t rage ad hoc Btabli en ac - cord avec l e s au t res par t ies au diffBrend ou B la Cour permanente de Justice internationale. Un te l appel doit Btre notifig a u Conseil dans l e s soixante jours 3 compter de l a rkception de. la notification de la d6cision du Conseil.

A r t i c l e 8 5

Procedure dtarbi t rage

Si un Eta t contractant, part ie B un diffBrend dans lequel la decision du Conseil e s t en ins- tance dlappel, n t a pas accept6 l e Statut de la Cour permanente de Justice internationale e t s i l e s Etats contractants par t ies B ce differend ne peuvent se met t re dlaccord s u r le choix du tribunal d larbi t rage, chacun de s Etats contrac- tants par t ies au diffCrend dCsigne un a rb i t re e t ces a rb i t res dksignent un surarbitre. Si l lun des Etats contractants par t ies au differend n t a pas design6 d la rb i t re dans l e s t ro i s mois B compter de la date de l tappel, un a rb i t re s e r a choisi au nom de cet Etat pa r l e Prksident du Conseil s u r une l iste de personnes qualifikes e t disponibles tenue par l e Conseil. Si , dans l e s trente jours, l e s a rb i t res ne peuvent se met t re dlaccord sur un sura rb i t re , le P rks i - dent du Conseil dCsigne un surarbi t re choisi sur la l iste susmentionnke. Les a r b i t r e s e t le surarbi t re s e constituent a l o r s e n tribunal d t a r - bitrage. Tout tribunal d tarbi t rage ktabli en vertu du pr6sent art icle ou de l lar t ic le prCck- dent dCtermine s e s regles de prockdure e t rend ses dkcisions 8 la majorit6 des voix, ktant en- tendu que le Conseil peut dCcider des questions de procCdure dans le cas dtun re ta rd qulil es t i - mera i t excessif.

A r t i c l e 8 6

Appels

A moins que le Conseil n len dkcide autrement, toute dCcision du Conseil s u r la question de savoir s i llexploitation dtune entrepr ise de transport a6rien international e s t conforme aux dispositions de la prksente Convention res te en vigueur, 8 moins qutelle ne soit infirmke en appel. Sur toute autre question, l e s decisions du Conseil sont suspendues en cas d'appel, jusqut8 ce quti l soit statui. su r llappel. Les dkcisions de la Cour permanente de Justice in- internationale e t celles dlun tribunal d1arbi t ra- ge sont dkfinitive s e t obligatoire s.

Page 296: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8 7

Banc t ion 3 ltCgard d'une entrepr ise de transport aCrien en dCfaug

Chaque Etat contractant stengage B ne pas permet t re , dans l 'espace aCrien au-dessus de son terr i to i re , ltexploitation dtune entrepr ise de transport aCrien d'un Eta t contractant, s i le Conseil a dCcidC que cette entrepr ise ne se conforme pas B une dkcision dCfinitive rendue conformCment aux dispositions de l 'art icle prCcCdent.

A r t i c l e 8 8

fianction b 116gard dlun Etat en i n f r a c t i o d

L'Assemblke b u s p e n d r q le droi t de vote l lAssemblke e t au Conseil de tout Eta t contrac- tant trouvC en infraction au regard des disposi- tions du present chapitre.

CHAPITRE XIX

GUERRE

A r t i c l e 8 9

b u e r r e e t Ctat d t u r g e n c d

Sanctions 2 l 'encontre dlune entre- pr ise de transport aCrien qui ne se conforme pas aux dispositions pr Cvue s

Sanctions B l 'encontre dtun Etat qui ne se conforme pas aux dispositions p r Cvue s

suspend

Guerre e t Ctat de c r i se

En c a s de guerre , l e s dispositions de la prk- sente Convention ne portent atteinte 3 l a libertC dtaction d'aucun des Etats contractants concer- nCs, qulils soient belligCrants ou neutres. Le mdme principe stapplique dans le cas de tout Eta t contractant qui proclame ltCtat p u r g e n c d de c r i se nationale e t notifie ce fait au Conseil.

CHAPITRE XX

ANNEXES

A r t i c l e 9 0

Adoption e t amendement de s Annexes

a ) Ltadoption par le Conseil des Annexes vi- sCes B ltalinCa 1) de l lar t ic le 54 requiert l e s voix des deux t i e r s du Conseil l o r s d'une rku- nion convoquCe B cette fin e t lesdites Annexes sont ensuite soumises pa r le Conseil 21 chaque Etat contractant. Toute Annexe ou tout amen- dement B une Annexe prend effet dans l e s t ro is mois qui suivent sa comm~~nicat ion aux Etats contractants ou 3 la fin d'une p6riode plus lon- gue fixke par le Conseil, B moins qutentre temps l a majoritk des Etats contractants n'ait fait connaltre sa dgsapprobation au Conseil.

Page 297: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Le Conseil notifie immgdiatement B tous l e s Etats contractants lfentrCe en vigueur de toute Annexe ou de tout amendement B une Annexe.

CHAPITRE XXI

RATIFICATIONS, ADHESIONS, AMENDEMENTS E T DENONCIATIONS

A r t i c l e 9 1

Ratification de l a Convention

a ) La prCsente Convention e s t soumise B l a ratification d e s Etats signataires. Les instru- ments de ratification b e r o n g dCposCs dans l e s sont archives du Gouvernement des Etats-Unis dlAmdrique, qui f i o t i f i e r d la date du dkpdt B notifie chacun d e s Eta ts signataires e t adherents.

b) DBs que l a prCsente Convention aura rkuni l e s ratifications ou adhCsions de vingt-six E ta t s , elle en t re ra en vigueur ent re ces Etats l e t ren- tiBme jour ap rks l e dkp6t du vingt-sixihme ins- trument. Elle en t re ra en vigueur, B l fkgard de chaque Eta t qui l a rat if iera pa r l a suite, l e trentikme jour ap rks le dCp6t de son instrument de ratification.

c) I1 f i ~ c o r n b e r d a.u Gouvernement des Eta ts- incombe Unis dfAm6rique de notifier au Gouvernement de chacun des Etats signataires e t adhCrents l a date dfentrCe en vigueur de l a prCsente Conven- tion.

A r t i c l e 9 2

Adhksion B l a Convention

a ) La prCsente Convention e s t ouverte B lfadhC- sion des Etats membres des Nations Unies, des Etats associds B ceux-ci e t des Etats demeu- r k s neutres pendant l e prCsent conflit mondial.

b) LfadhCsion sfeffectue p a r une notification adressCe au Gouvernement des Etats-Unjs d fA- rnCrique e t b r e n d r a effet 2 par t i r du trentikme prend effet le trenti5me jour qui jour qui s u i v r d l a rkception de l a notif icat~on su i t par l e Gouvernement des Etats-Unis d f A n L r ; - que, f iu i a v i s e r d tous l e s Etats contractants. lequel en avise

Page 298: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 9 3

Admission d'autres Etats

Les Etats autres que ceux auxquels sfappli- quent les articles 91 et 92 a ) peuvent, sous rCserve de l'approbation de toute organisation internationale gCnCrale crCCe par les nations du monde pour prCserver la paix, Btre admis B participer B la prCsente Convention par un vote des quatre cinquibmes de llAssemblCe dans les conditions que llAssemblCe pourra prescr i - r e , Ctant entendu que dans chaque cas l 'assen- timent de tout Etat envahi ou attaquC au cours de la prksente guerre par l fEta t qui demande son admission sera nCcessaire.

A r t i c l e 9 4

Amendement de la Convention

a ) Toute proposition d'amendement B la prC- sente Convention doit &re approuvCe par les deux t ie rs de 1'Assemblke e t entre a lors en vigueur B 1lCgard des Etats qui ont ratifid cet amendement, aprhs sa ratification par le nom- bre dlEtats contractants fix6 par llAssemblCe. Le nombre ainsi fix6 ne doit pas Btre inf6rieur aux deux t ie rs du nombre total des Etats con- tractants.

b) Si B son avis lfamendement es t de nature B justifier cette mesure, 1'AssemblCe peut, dans sa rCsolution qui en recommande l'adop- tion, stipuler que tout Etat qui n'aura pas rati- f i C ledit amendement dans un dClai dCtermin6 aprbs que cet amendement se ra entrC en vigueur cessera a lors d'tftre membre de 1'Organisation et partie B la Convention.

A r t i c l e 9 5

DCnonciation de la Convention

a ) Tout Etat contractant peut dCnoncer la prC- sente Convention trois ans apres son entrCe en vigueur au moyen d'une notification adress6e au Gouvernement de s Etats -Unis d1AmCrique , b u i i n f o r m d immgdiatement chacun des Etats qui en informe contractants.

b) La dgnonciation b r e n d r d effet un an aprbs prend la date de rCception de l a notification e t ne vaut quf8 llCgard de l lEtat qui a effectuC la dCnon- ciation.

Page 299: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE XXII

DEFINITIONS

A r t i c l e 9 6

Aux fins de la prCsente Convention

a ) "Service akrienl ' signifie tout service aCrien rCgulier assurC p a r akronef pour le transport public de passagers , de cour r i e r ou de marchandises;

b) t'Service a6rien international" signifie un service aCrien qui t r ave rse l l e space aCrien au-dessus du t e r r i to i re de deux ou plusieurs Etats;

c) "Entreprise de t ranspor t aCrienfl signifie toute ent repr ise de t ranspor t akrien offrant ou exploitant un service aCrien international;

d) "Escale non commerciale" signifie un a t t e r r i s sage ayant un but au t re que l ' embar-

uement ou le dgbarquement de passagers , k a r c h a n d i s e s ou c o u r r i e d .

SIGNATURE DE LA CONVENTION

E N FOI DE QUOI, le s plCnipotentiaires sous - signCs, ddment autorisCs, signent l a prCsente Convention au nom de l e u r s Gouvernements respectifs aux dates figurant en regard de l e u r s signatures.

FAIT 3 Chicago, l e septisme jour du mois de dkcembre 1944, en langue anglaise. Un texte r$dig& dans l e s langues franqaise, anglaise e t espagnole, fihacune de ces vers ions faisant Cgalement foiJ s e r a ouvert 3 l a signature 3 Washington (D. C. ). Les deux textes seront dCpos6s aux archives du Gouvernement des Etats-Unis d'Amkrique e t d e s copies cert1fii.s conformes seront t ransmises p a r ce Go-lvt r - nement aux Gouvernements de tous les Etats qui signeront l a prksente Convention DLI y adhkre ront.

de marchandises ou de cour r i e r

chacune f:,is,,nt Ggalement foi ,

Page 300: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 301: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

299'

Doc No. 7

INTERNATIONAL CONFERENCE

(Buenos A i r e s , September 1968)

REPORT O F THE COMMITTEE O N Ti:? DRAFT SPANISH TEXT O F THE CONVENTION

ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION

1. T h e Committee on the Spanish Text establ ished ,by the F i r s t P l e n a r y Meeting of the Conference on 9 September 1968 and composed of Delegations of the following States:

Argentina Bolivia Chile Colombia Ecuador Paraguay P e r u Philippines Venezuela

held five meetings f r o m 9 to 12 September 1968 under the Chai rmanship of Mr . M. B a r r o s o (Spain).

2. The Committee examined the draf t Spanish text of the Convention prepared by the Council of ICAO and recommends modifications which a r e indicated in the Attachment thereto.

Signed:

Cha i rman of the Committee

Page 302: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 303: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

DE AVIAcION CIVIL INTERNACIONAL

Ban uoncluido

plena

F i r m a d o e n Chicago, e l 7 de d i c i e m b r e de 1944

PREAMEULO

CONSIDERANDO: Que e l d e s a r r o l l o fu tu ro de l a av iac i6n civil in te rnac iona; puede corit r i - bu i r pode rosamen te a c r e a r y a p r e s e r v a r .;t amis t ad y e l en tendimiento e n t r e i a s nac iones y 10s pueblos de l mundo, m i e n t r a s q u e e 1 abuso de l a m i s m a puede l l e g a r a cons t i t u i r una amenaza a l a skguridad gene ra l ; y

' CONSIDERANDO: Que e s deseab le e v i t a r todaCfricci6d e n t r e l a s nac iones y 10s pueblos y p romover e n t r e e l l o s l a cooperac idn de que depende l a paz de l mundo;

FOR CONSIGUIENTE, 1 o s Gobiernos q u e susc r iben , habiendo convenido e n c i e r t o s prsncipios y a r r e g l o s , a fin de que ,la aviac i6n c 'v i l in te rnac ional pueda d e s a r r o l l a r s e d e 14 a n e r a s egu ra y ordenada y de que l o s se rv i - ckos in te rnac lonales de t r a n s p o r t e ae ' reo pue- dan e s t a b l e c e r s e s o b r e una b a s e d e igualdad

88110 de oportunidrdeq,) y r e e l i z a r s e de rnodoei rme] y econ6mico;

- [ ~ e l e b r a n j a e s to s f i ne s e l p r e sen te Convenio.

P R I M E R A P A R T E

NAVEGACION AEREA

CAPITULO I

PRINCIPIO S GENERA LE S Y APLICACION DEL CONVEMO

A r t i c u l o 1

Sobe ranl'a

Los E s t a d o s cont ra tan te s reconocen que todo E s t a d o tiene soberanl'a @omple td exc lus iva e n e l e spac io aCreo s i tuado s o b r e s u t e r r i t o r i o .

Page 304: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

T e r r i t o r i o

A 10s fines del presente C o n v e n i ~ se consideran como te r r i to r io de un Estado l a s t e r r e s t r e s y l a s aguas te r r i to r i a a e l l a s aue s e encuentren bajo la risdicci69, proteccidn o mandato

A r t i c u l o 3

Aeronaves civiles y de E stado

a) E l presente Convenio s e aplica solamentc a las aeronaves civiles y no a l a s aeronaves de Estado.

b) Se consideran aeronaves de Estado l a s utilizadas en se rvicios mil i tare s , de aduanas o de policia.

c) Ninguna aeronave de Estado de un E stado contiatantel,) podr i volar sobre e l t e r r i to r io de o t ro Estado o a t e r r i z a r en e l m i s m o sin haber obtenido autorizaci6n para el lo, por acue rdo

lodo. Y d@ oodo*dad 0- especia l a d e otro(modo y de conformidad con ~0Sldioion98 de la eU2+Ori~loib. las condiciones estipuladas a1 respectoJ

d) Los Estados contratantes s e cornprometen a tener debidamente en cuenta la seguridad de la navegaci6n de l a s ae ronaves civiles cuando establezcan reglamentos aplicable s a sus a e ro - naves de Estado.

A r t i c u l o 4

Uso indebido. de la aviaci6n civil

Todo Estado contratante conviene en no e m - plear la aviacidn civil para prop6sitos incom- patibles c o n 10s fines del presente Convenio.

CAPITULO I1

VUE LO SO BRE T E RRITO RIO DE ESTADOS CONTRATANTES

A r t i c u l o 5

Derecho de vuelo en servicios no regulare s

Todo Estado contratante conviene e n q u e todas 1 a s ae ronaves de Los dernis E stados contratantes que no se[empleeg en se rvicios

Page 305: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

a penetrar sobre su ter r i tor io o sobrevolarlo sin escalas , y a hacer escalas en e l con

sobrevolado

utilizan

cc1usivida.d a cualquier

internacionales regulares tendrdn derecho, de acuerdo con lo estipulado en e l pre sente Con- venio, 6 hacer vuelos sin hacer e scalas y a hacer esca las sobre su t e r r i to r io p a r d fines no comerciales, sin necesidad de obtener p e r -

) a rese rva del derecho del E s - tad0 mis07='revi09 sobre e l cual vuelen7 de exigir a terr iza je . Sin embargo, todo Estado contratante se re - serva, por razones de seguridad de vuelo, e l derecho de exigir que l as aeronaves que deseen volar sobre regiones inaccesibles o que no cuenten con instalacione s y servicios adecua- dos para la navegacidn adrea , sigan l a s rutas p resc r i t a s u obtengan permisos especiales para tales vuelos.

Si dichas aeronaves se ~ m p l e a ~ / e n servi - cios distintos de 10s adreos internacionales regulares, en e l transporte de pasajeros, correo o carga por remuneracidn o alquiler , tendrdn tambidn e l privilegio, con sujecidn a l a s disposiciones del Artrculo 7 , de embarcar o desembarcar pasajeros, carga o correo, sin perjuicio del derecho del Estado donde tenga lugar e l embarque o desembarque a im- pone r l a s reglamentacione s , condiciones o restr iccione s que considere conveniente s,

Servicios akreos regulare s

No podrd explotar se ningiin servicio adreo international regular en e l ter r i tor io o sobre e l t e r r i to r io de un E stado contratante, excep- to con e l permiso especial u otra autorizacidn de dicho Estado y de conformidad con l a s con- diciones de dicho permiso o autorizacibn.

Cabotaje

Todo Estado contratante tiene derecho a negar a l a s aeronaves de 10s demds Estados contratantes e1,permiso de embarcar en su ter r i tor io pasajeros, correo o carga para t ranspor tar los , mediante remuneraci6n o a l - quiler, con destino a otro punto situado en su terri torio. Todo Estado contratante se com- promete a no celebrar acuerdos que especrfi- camente concedan tal privllegio a base de T&clusividad, a ningiid otro Estado o l h i e a - agrea de ctalquier otro Estado, y a no obtener ta l privileglo exclusive de otro Estado.

Page 306: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Aeronave s sin piloto

t ra te ,

ulteriore s

Ninguna aeronave capaz de volar sin piloto volard s in 61 sobre el ter r i tor io de un Estado contratante, a menos que se cuente con auto- rizacidn especial de t a l Estado y de conformi- dad con 10s tdrminos de dicha autorizacidn. Todo Estadccontra tante se compromete a a s e , gura r f ie de/ que lo s vuelos de ta les aeronave ; sin piloto en l a s regiones abier tas a l a navega. cidn de l as aeronaves civiles Sean controlados de forma que se evite todo peligro a l a s ae ro- nave s c ivile s.

Zonas prohibidas

a ) Todo E stado contratante fiuedE7 por razones mil i tares o de seguridad pdblica, r e str ingir o prohibir uniformemente 10s vuelol de l a s aeronaves de otros Estados sobre c ie r - t a s zonas de su ter r i tor io , s iempre que no se establezcan distinciones a e ste respecto entre l a s ae_ronaves del Estado de cuyo terr i tor io se gra te / que se empleen en servicios a6reos internacionales regulares, y l a s aeronaves de 10s ot ros Estados contratantes que se empleen en servicios s imilares . Dichas zonas prohi- bidas deberdn s e r de extensidn y situacidn razonables, a fin de no es torbar innecesaria- mente a la navegacidn akrea. La descripcidn de ta les zonas prohibidas situadas en e l t e r r i - torio de un Estado contratante y todas l a s mo- dificaciones Tde que puedan s e r objeto poste- riormente,TXebe rdn comunicar se lo antes po- sible a 10s demds Estados contratantes y a la Organizacidn de Aviacidn Civil Internacional.

b) Todo Estado contratante se rese rva igualmente e l de recho, en circunstancia s excepcionale s , durante un perrodo de e m e r -

encia o en interds de la seguridad pdblica, de7 res t r ingir o prohibir temporalmente y f-

con efecto inmediato 10s vuelos sobre todo su t e r r i to r io o par te del mismo, a condicidn de que es ta restr iccidn o prohibicidn se aplique, s in distincidn de nacionalidad, a l a s aeronaves de todos 10s d e m i s Estados.

c ) Todo Estado contratante puede exigir, de acuerdo con l as condiciones que determine, que toda aeronave que penetre en l a s zonas indicadas en 10s p i r ra fos a ) y b) anter iores , a t e r r i ce tan pronto como le sea posible en un aeropuerto designado dentro de su terri torio.

Page 307: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t l ' c u l o 1 0

Aterr iza je en aeropuer tos aduaneros

reglamentaulonee adreas

A re'serva de

Excepto en e l caso en que, de acuerdo r on lo dispuesto e n el presente Convenio o e n tlna autorizacidn especial , s e permita a l a s a e r o - naves c ruza r e l t e r r i to r io de un E stado con- tratante s in a t e r r i z a r , toda aeronave que pe - netre en e l t e r r i to r io de un Es tado contra- . tante deberd, s i 10s reglamentos de tal E s t a - do as l ' lo requieren, a t e r r i z a r e n un aero.- puer ta designado por tal Es tado pa ra f ines de inspecci6n de aduanas y o t ras formalidades. A1 sali4 d e l t e r r i t o r i o de un Estado contra- tante, ta les aercvlaves deberdn pa r t i r de un ae ropue r to aduane td designado de igual ma- ne ra . L a s caracterl 's t icas de todos 10s a e r o - 'puertos aduaneros'deberdn s e r publicadas por e l Estado y . t ransmitidas a l a Organ iza - ci6n de Aviaci6n Civil Internacional, c reada e n virtud de l o dispuesto en la Segunda P a r t e del pre sente Convenio, a fin de que sean co- municadas a todos 10s demds Estados con- t ra tantes .

A r t l ' c u l o 1 1

Aplicaci6n de l a s reglas del a i r e [ I [con sujeci6n all o dispuesto en e l presente

Convenio, l a s !eyes y reglamentos de un E s - tad0 contratante relativos a la ent rada y sa l i - da de su t e r r i to r io de l a s aeronaves emplea- das en la navegaci6n akrea internacional o( e n

C I ) la ope raci6n y navegaci6n de dichas ae ronave s)

mientras s e encuentren e n su terri tor ' io, s e aplicardn sin distinci6n de nacionalidad a l a s aeronave s de todos 10s E stados contratantes y dichas aeronaves deberdn cumplir ta les le yes y reglamentos a la ent rada , a la salida y rnientras se encuentren dentro del t e r r i t o r i o de e s e Estado.

A r t l ' c u l o 1 2

Reglas del. &i re

Todo Estado contratante se cornpromete a adoptar medidas que aseguren que todas l a s aeronaves que vuelen sobre su t e r r i t o r i o o maniobren en 41, a s i c o m o todas l a s a e r o n a - v e s que lleven l a m a r c a de su nacionalidad, dondequiera que se encuentren, obse rven l a s reglas y reglamentos e n vigor re la t ivos a ios vuelos v maniobras de l a s aeronaves en ta: Iugar. Todo Es tado contratante s e comi;rei,:ete a mantener sus propios regla- mentos soore es te par t icular conformes en

Page 308: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

todo lo posible, con 10s que oportunamente se establezcan en aplicaci6n del presente Convenio. Sobre alta mar , l as reglas en vi- gor serdn las que se establezcan de acuerdo con e l presente Convenio. Todd Estado con- tratante se compromete a [ garantizar la per-, secuci6n de) todas las per sonas que inf rinjan 10s reglamentos aplicables.

A r t i ' c u l o 1 3

Disposiciones de entrada y salida . I I Las leyes y reglamentos de un Estado con-

tratante relativos a la admisi6n o salida de su territorio de pasajeros, , tripulaci6n o carga transportados por aeronaves, tales corn0 10s relativos a[dispsiciones de entrada] y permiso de salida, migraci6n. pasaportes, lduanas [d sanidad s e r i n cumplidos por o a por cuenta e',dichos pasajeros, tripulaciones y carga, ya sea a la entrada, a la salida o rnientras se encuentren dentro del terr i tor io de .ese Estado:

Protecci6n contra l a . proegac i6n . . " . . de enfermedades " '

T0do.E stado contrataate conviene i n '&mar medidas efectivas para iinpedir la propaga- cidn por medio de la navegaci6n agrea, del c6lera, tifus (epiddmico(f)), viruela, fiebre . amarilla, peste y cualesquiera$s) otras enfer.-, medades contagiosas que .los ~ y t a d o s contra,; tantes decidan de signar oportunamente. A este f i ~ ~ 10s Estados contratantesCs4manten- drdn@q,lconsultd(direct~ con 10s organismos encargados de 10s reglamentos internacio- nales relativos a las medidas sanitarias apli- cables a las aeronaves. Tales consultas se hardn sin erjuicio de la aplicaci6n de[tod+ (convenci6q internacional existente sobre la materia en [la) que Sean partes 10s Estados contratante 5.'

Page 309: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Tales

A r t i c u l o 1 5

Derechos a e r o p o r t u a r i o , ~ y o t r o s s ~ m i l a r e s

Todo a c r o p u e r t o de un E s t a d o c o ~ t r a t a n t e que estC a b i e r t o a s u s a e r o n a v e s nac ionales p a r a f ines de u so pliblico e s t a r d , i g u a l m e n t c ab i e r to , e n condiciones un i fo rmes y a re- s e r v a d e lo p rev i s to cn e! Artl'culc 6 8 , a l a s ae ronaves de todos 10s d e m d s E s t a d o s con t r a t an t c s , l ~ a s rnisrnas] condiciones uni- f o r m e s s c ap l i ca rdn p o r lo quc respccta a1 uso, por p a r t e d e l a s a e r o n a v e s dt: cada uno- de 10s E s t a d o s con t r a t an t e s , de t o d r s l a s ' ins ta lac iones y s e r v i c i o s para la navegac idn aCrea , i nc luso 10s s e r v i c i o s de radio y dc

, meteo ro log ia , que re provean para u s o pd- bl ico p a r a l a segur idad y r ap idez de la na- vegaci6n aCrea:

Los de r cchos que un E s t a d o con t r a t an t e imponga o perxxita que s e impongan po r e l u s o r l c t a l e s a c r o p u e r t o s e i n s t a i ac iones y s e rv i c io s Fa ra la navegaci6n- a6rc.a ?or ! a s a e ronaves de ccalquie r o:ro E s t a d o .tor.: r a - tan te , no 6eherrin s e r m s s clevancis:

I

a) Respec to a :as a e r o n a v e s quc r.o s c emp!een cr. s c rv ic ios aCreos i n t e rnac iona fe s r e g u l a r c s , q;ic 10s d e r e c h o s q.-ic ;xirrar<an s u s ae ronaves nac io3ales tlc i; misrr.a clasc. dedicadas a ~ ~ r v i c i o s s i m i l a r e s :

b) Respec to a l a s a e r o n a v e s qur sc e rn - pleen en sc: rv i c io s aCrt:os ir.!t: rnacio-a!? s r egu la re s , c c c 10s d e r e c h o s qiie pagari'an s u s ae ronavcs nacionalc 5 t icdicadas a s c r - v ic ios aCreos in tc rnac ionale s s i rni la r e 5

Todos e s t o s d e r e c h o s s e r Q n : , , ~b l i c r~dos y comunicados a la 0rganizacic;n t l i . r2viaci6n Civil In te rnac ional , entrndi6ntiosc~ quc, s i un E s tado cont ra tan te inte rc satio hacc una rec lamaci6n , 10s d e r e c h o s impucs tos p a r e l u so de a e r o p u e r t o s y o t r a s i n s t a l ac iones y se rv i c io s s e r d n objeto de e x a m e n ( d s ! ) ~ o n - . se jo, que h a r i un i n i o r m e y f o r m ~ l a r d r c - comendaciones a1 r e s?ec to p a r a consicic.ra- ci6n del E s t a d o o E s t a d o s i r . t c resados . Ninglin E s t a d o cont ra tan te imponclrd d c r e - chos , impues tos u o t r o s g r a v d m c n i . ~ por e l m e r o a e r e c h o de t rdns i to , cntrzida o sa i ida de s u t e r r i t o r i o de cualc!uier ac ronavz dt. un E s t a d o cont ra tan te o de l a s pcrsor ias o b i c x r s que s e encuec t r en a bo rdo .

Page 310: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Inspecci6n de ae ronaves

Las autoridades competentes de cada uno de 10s E stados cont ratante s tend r i n [e3 de re cho e reg i s t r a sin causa r demoras innecesar ia .

aeronav 3 s de 10s d e m i s Estados contratap ya sea a . l a llegada o a l a salida y[de)exa-

m i n a r 10s certificados y o t ros documentos prescr i tos por e l presente Convenio.

NACIONALIDAD DE LAS AERONAVES

Nacionalidad de l a s a e ronave s

L a s aeronaves tienen l a nacionalidad del E s - tado e n e l cpe kstdnJmatriculadas.

A r t i c u l o 1 8

Matriculaci6n doble

Ninguna aeronave puede es ta r . vdlidamente matriculada e n m i s de u n r ~ s t a d o . Sin embar - go, su matrl'cula podrd cambiarse de un Estadi

d r o .

' A r t i c u l o 1 9

Leyes nacionales sobre matriculaci6n

La matrir-ulaci6n o t ransferencia de matrc- cula de aeronaves e n un Estado contratante se efectuard de acuerdo con sus leycs y regla - mentos.

A r t i c u l o 2 0

Ostentaci6n de l a s m a r c a s

Toda aeronave e m en la navegaci6n aCrea internacional l a s c o r r e spon- dientes m a r c a s de y de mat rl'cula.

Page 311: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

In fo rmes soh re matr l 'culas

dic ta ,

habi tualaeatb

Todo Es tado cont ra tantc ' 5 c compromcte a s u - m i n i s t r a r , a pctici6n de cualquic r o t r o Estat!o contratante o de l a Organizac i6n d c Aviaci6n Civil Internacional , in formaci6n rc la t iva a i a m a t rr'cula y. propiedad de cualquic r ae ronavc matr icu lada e n dicho Es tado. A d c m d s , t o d o Es t ado contratantc proporc ionard a l a 0 rgani - zaci6n clc AviaciBn Civil In terna t ional , clc. acuerdo con l a s d ispos ic ioncs quc 6staCdccitls d i c t a r , i n fo rmcs con 10s tlatos per t inentes qurs 1 puedan lac j l i tarse sob re la propiedad y cont ro l de l a s ac ronaves mat r icu la t las en e l E s t a d o quc se empleen[norrnalrne 'nt~ en la n a v s g a c i 6 n a 6 r r a intcrnacional , P r e v i a sol ici tud, l a O r g a n i z a - ci6n de Aviaci6n c i v i l In ternac ional pontlrb 16s datos as: obtcbnidos a disposici6n cie 10s d e n d s E stados contratante s.

CAPITULO I V

MED1DA.S P A R A F A C I L I T A R L A N A V E G A C I O N A E R E A

Simplificaci6n de fo rma l idades

Todo Estado contratantc convienc c,n a d o p t a r , mcdiantz Ia promulgaci6n de r cg lamen tos r s p e -

.xiales o dc o t r o moclo, todas l a s medic!as pos i - b les para f ac i l i t a r y a c e l e r a r l a navl.paci6n dc las acronaves c n t r c 10s t c r r i t o r i o s c!c 10s Esta- dos can t r a t an tc s y pa ra e v i t a r ~ o d o re tar t lo in- ncccaar io a l a s a c ronaves , t r ipulac ionc s , pasa - j c ros y carga,, ' e spec-ialmente c n l a ap l icac i6n dc las l cyes sbb rc mig rac i6n , sanjdad , ad1:anas y dt: s pacho.

Formalidadea dc aduanalj y de migrac i6n

Todo E s t a d o contratanLz se c o m p r o m c t c , en la mcdida de l o posible, a e s t a b l c c c r d i spos i - ciones de aduan+J y de mig rac i6n r e l a t ivas a la navegaci6n a h r e a in tcrnac ional , de acuc-rao con 10s 1n6todos que puedan e s t a b l c c c r s e o r e -

\comendarse oportunamente e n apl icac l6n d e l presente Convenio. N i n g ~ n a d ispos ic i6n d e 1 presente Convenio s e i n t e r p r e t a r d e n e l seht ido de que Fmpida] e l e s tab lec imlcnto de ac ropuc r tos f rancos .

Page 312: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Derechos de aduana

a) L a s aeronaves en vuelo hacia, desde o a travt5s del t e r r i t o r i o de ot ro Es tado con- t ra tante , se rdn admitidas temporalmente l ib res de derechos , con sujeci6n a l a s r e - giarnentaciones de aduan44 de t a l Estado. E l combustible, aceite s lubr icantes , piezas de repuesto, equipo corr iente y provisiones de a bordo que s e lleven en una aeronave de un Estado contratante cuand'o llegue a1 t e r r i - tor io de o t ro Estado contratante y que se en- cuentren a6n a dordo cuando 6sta salga de dicho Estado, e s t a r i n exentos de derechos d e aduana, derechos de inspeccidn rl otros derechos o impuestos s imi la res , ya Sean nacionales o locales. Estaaexenci6n no se aplicard a l a s cantidades u objetos d e s c a r - gados, salvo disposicidn en contrar io de conformidad con l a s reglamentacione s de aduana del Estado, que pueden exigir que dichas cantidades u objetos queden bajo vi- gilancia aduane ra .

b) L a s piezas de repuesto y e l equipo que se importen a1 t e r r i to r io de un Estado con- trhtante para su instalaci6n o uso en una aeyonave de ot ro Estado contratante e m - pledda en l a navegacidn a e r e a international, se rdn admitidos l ib res de de rechos d e ac1u.a- na , c o n sujeribn a 1 cumplimiento d c :as reglamentacione s del Estado intc resado, que pusden es tablccer que dichos efectos queden bajo vigilancia y control aduaneros.

~ e r o n a v e s en peligro

Todo Estado contratante se comprometc a proporcionar 10s medios de as is tencia que considere posib14 a l a s aeronaves en I peligro en su t e r r i t o r i o y a pe rmi t i r , con sujeci6r. a1 control de sus propias autorida- des , qn,: ios propietarios de l a s aeronaves o l a s 2--0ridades del Estado en que este'n matr icc iadas proporcionen 10s medios de asistencia que l a s circunstancias exijan. Todo Estado contratante, a1 emprender la bdsqueda de aeronaves perdidas, colabo- rard' en l a s medidas coordinadas que @n su ~ ~ o r t u n i d a d ] ~ u e d a n re comendar se en apl i - cacidn del pre sente Convenio.

Page 313: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 2 6

Invest igacidn de acc identes

En el cas'o de que una ae ronave de un E s - tad0 contratante su f r a e n e l t e r r i t o r i o de o t ro E s t a d o cont ra tante un acc idente que ocasione mue r te o l e s iones g r a v e s , o que indique g r a v e s defec tos tdcnicos e n l a a c r o - nave o-en l a s ins ta lac iones y s e r v i c i o s p a r a l a navegaci6n a d r e a , e l E s t a d o e n donde o c u r r a e l accidente a b r i r d una encues t a de [ 1 l a s c i r cuns tancias del m i s m o , a jus t indose , e n . la medida que lo pe rmi t an s u s l e y e s , .I 10s procedimientos que pueda r e c o m e n d a r l a Organizac i6n de Aviaci6n Civil In t e rna - cional. Se pe rmi t i rd a1 E s t a d o donde e s t 6 mat r icu lada l a aeronave que designe obse r - vadores pa ra e s t a r p r e s e n t e s en la encues t a y e l Es t ado que la r ea l i ce comunicard a l o t ro Es t ado el informe y l a s conclusiones a1 respecto.

E i e n c i 6 n de e m b a r g o por r ec l amac iones sob re pa tentes

a) ~Mien t r a s una aeronave de un E s t a d o contratante e s t e empleada e n la navegaci6n a 6 r e a internacional , l a en:rada au to r i zada en ei te r r i t o r i o de o t ro E s tado cont ra tante o e i :rSnsito au tor izado a t r a v e s dc dicho t c r r i t o r i o , con o s in a t e r r i z a j e , no da rdn !ugar a crr.bargo o detenci6n de la aeror.ave ni a rec iamaci6n alguna cont ra su propie ta- r i o u o p r a d o r ni a i s g e r e c c i a alguna por par te o en nombre ae e s t e E s t a d o o de cual - quier persona quc en 61 s e ha l lc , basdndose en que i a cons t rucc i6n , e l m e c a n i s m o , las piezas , 10s a c c e s o r i o s o la ope rac i6n dc l a aeronave infr ingen 10s de rechos de aiguna patente, d iseno o modelo debidamente con- ced'ldos o r eg i s t r ados e n e l Es t ado en cuyo t e r r i t o r i o haya penet rado l a ae ronave , e n - tendie'ndose que e n dicho Es t ado no s e e s i - g i rd e n ningdn c a s o un dep6s i to de ga ran t i a por la exenci6n an te r io rmen te mcncionada de e m b a r g o o detcnci6n de l a ae ronave .

b) i a s disposiciones dcl pd r ra fo a) dcl presente artl 'culo se ap l icardn tambif 'n a1 alnlacenamiento dc piezas y equipo dc r e - pnesto pa ra a e r o m v e s , zsi' como a l d e r c c h o de ubarlos e instalar!os c.3 l a reparac i t in de una 2c.ronavc di: un Estat io cont ra tantc c n c l t c r r ' ; ? r i o d e cuaiquicr ot r o E s t a d o con t r a - : s i l i . siernpre ql;e l a s p iczas o cl ~>q i i ipo

Page 314: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

op ort unament e

oportunamente

oportunamente ,

patentados, a s ? almacenados, no se vendan ni distribuyan internamente ni se exporten con fines comercia les desde e l Estado con- tratante e n e l que haya penetrado l a aeronavc

c) Los beneficios de es te artl'culo se apl i - c a r i n s610 a 10s Estados , par tes en e l p re - sente C o n v e ~ i o , que 1) Sean par tes en la Convenci6n International para l a Proteccidn de la Propiedad Industrial y sus enmiendas, o 2) hayan promulgado leyes sobre patentcs que reconozcan y protejan debidamente l a s invencione s de 10s nacionale s de 10s demds Estados que Sean pa r tes e n e l precente Convenio.

A r t i c u l o 2 8

Instalaciones y servic ios y s is temas normalizados para la navegaci6n a6rea

Todo Estado contratante se comprometc~, en la medida de lo posible a :

a) P roveer en su t e r r i to r io aeropuertol- , servic ios $e radio, servic ios rr.eteorol6gi- cos y otra6 instalaciones y servicios para La navegaki6n a6rea a fin de facil i tar :a n.1- vegaci6n h6rea internacional, de acue rdo con l a s normas y mi.todos recomendados o establecidos (en su oportunidad e n aplica c i 6 ~ del presente Convenio. I b) Adoptar y apl icar 10s s i s t emas norma -

l izados apropiados sobre procedirnientos dc comunicaciones, co'digos, balizamiento, sefiales, iluminaci6n y demds miitoclos y reglas de operaci6n que se recomiendcn o es tab lezcanbn su oportunidaqen aplicaci6n del presente Convenio.

C) A colaborar en l a s medidas inte rna c io - nales tomada$ para a s e g u r a r la publicacio'n de mapas y ca r t a s aeronduticas, de confor- midad con l a s normas que se recomiendcn o establezcanren su oportunidadJ e n aplica- cidn del presente Convenio.

Page 315: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CAPITULO V

Aparatos o equipo?

CONDICIONES QUE DEBEN CUMPLIRSE CON RESPECT0 A LAS AERONAVES

Documentos que deben l levar l a s neronaves

Toda aeronave de un Es tado cont ra tante que se emplee e n l a navegacidn internacional l l e v a r i 10s s iguientes docurnentos, de confor- midad con l a s condiciones p r e s c r i t a s e n e l p re sen te Convenio:

a ) Cert i f icado de matri'cula;

b) Cert i f icado de ae ronavega bilidad;

c ) L a s l icencias apropiadas p a r a cada miembro de l a tripulaci6n:

d ) Diar io de a bordo;

e ) Si e s t d provis ta de apa ra tos de radio, la l icencia de l a es tac idn de radio de la a e ronave;

f ) Si l leva pasa j e ros , una l i s ta de s u s nombres y luga res de embarco y dest ino;

g) Si t r anspor t a ca rga , un manif ies to y dec larac iones de ta l ladas de la carga .

A r t i ' c u l o 3 0

B p a r a t o 9 de radio de l a s ae ronaves

a ) L a s ae ronaves de todo Es tado cont ra- tante, cuando se encuentren en o sob re e l t e r r i t o r i o de o t r o s Es tados cont ra tantea , solamente pueden l l eva r a bordo r ad io t r ans - mis iones s i l a s au tor idades competentes d e l Es tado e n e l que es td mat r icu lada l a aeronave han expedido una l icencia pa ra in s t a l a r y u t i - l i z a r dichos apara tos . E l uso de r ad io t r ans - m i s o r e s e n e l t e r r i t o r i o de l Es tado cont ra- tante sobre e l que vuele l a aeronave s e e f e c - tuard de acuerdo con 10s reglamentos p r e s - c r i t o s por dicho Estado.

b) Sdlo pueden u s a r 10s r ad io t r ansmiso res 10s miembros de la t r ipulaci6n de vuelo p r o - v is tos de una l icencia espec ia l expedida a l efecto por l a s autoridade s conlpetente s de l Estado en e l que estC n ~ a t r i c u l a d a la aeronave.

Page 316: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Certificados de aeronavegabilidad

(a decidir por la reunidn conjunta)

opo rtunamente

Toda aeronave que se emplee en la navega- ci6n internacional e s t a r5 provista de un cer t i - ficado de aeronavegabilidad expedido o conva- lidado por el Estado en e l que estd m a t r i - culada.

Licencias del personal

a ) E l piloto y los d e m i s miembros de l a Fripulaci6n o p e r a t i v g de toda aeronave que - se emplee en la navegacidn internacional e s - tardn provistos de certificados de aptitud y de licencias expedidos o convalidados por e l Estado en e l que la aeronave es td matriculada.

b) Todo Estado contratante s e rese rva e l derecho de no reconocer, por lo que respecta a 10s vuelos sobre su propio ter r i tor io , los certificados de aptitud y licencias ortogados a cualquiera de sus sfibditos por otro Estado contratante.

A r t f c u l o 3 3

Reconocimiento de certificados y licencias

Los certificados de aeronavegabilidad, 10s certificados de aptitud y l as licencias expe- didos o convalidados por e l Estado contra- tante en e l que estk matriculada la aeronave, se reconocerdn como vdlidos por 10s demds Estados contratantes, siempre que 10s requi- sitos de acuerdo con 10s cuales se hayan expe- dido o convalidado dichos certificados o licen- cias Sean iguales o superiores 5 l a s normas mrnimas que E n su oportunidad/ s e e s ta- blezcan en aplicacidn del pre sente Convenio.

A r t f c u l o 3 4

Diario de a bordo

Por cada aeronave que se emplee e n la nave- gacidn internacional se l levard un diario de a bordo, en e l que se asentargn los datos re la - tivos a la aeronave, a su tripulacidn y a cada viaje en la forma que oportunamente se p res - criba en aplicacidn del presente Convenio.

Page 317: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Restricciones sobre la carga

municiones de guerra o

opo rtunamente.

a ) Las aeronaves que se empleen en la navegacidn internacional no podrin t rans- portar municiones de guerra o material de guerra en o sobre e l territorio de un Estado, except0 con e l consentimiento de ta l Estado. Cada Estado determinarb, mediante regla- rnentacione s , /';iu6 e g lo que constituye/;;7 hunic iones xTmaterial de guerra a 10s fines - del pre sente arti%ulo, teniendo de bidamente en cuenta, a 10s efectos de uniformidad, l a s recomendaciones que la organizacidn de Avia- cidn Civil International haga G n su oportu- nidadJ

b) Todo Estado contratante se reserva e l derecho, por razones de orden pdblico y de seguridad, de reglamentar o prohibir e l t rans- porte en o sobre su t e r r i t o r i o _de otros artrculos que no Sean 10s especificados en e l pgrrafo a) , siempre que no haga n i n g u n a distincidn a este respecto entre sus aeronaves nacionales que se empleen e n la navegacidn internacional y las aeronaves de otros Estados que se emplee~n para 10s mismos fines y siempre que, ademds, no imponga restriccidn alguna que pueda obstacu_lizar e l transporte y uso en las a e r o n a v e l d , de 10s a aratos necesarios para la operacidn ~7 o /?a7 - - nave- gaci6n de &stas o para la segurixad del per- sonal o de 10s pasajeros.

Aparato s fotogrdficos

Todo Estado contratante puede prohibir o reglamentar e l uso de aparatos fotogrzficos en las aeronaves que vuelen sobre su t e r r i - to rio.

CAPITULO VI

NORMAS Y METODOS RECOMENDADOS INTERNACIONALES

Adopcidn de normas y procedimientos internacionale s

Todo Estado contratante se compromete a colaborar, a fin de lograr e l m?ls alto grado de unifurmi~lad posible en las ~eg lan~en tac io - nes, normas, proced~rr~~el l tos y organizacidn

Page 318: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

relatives a las aeronaves, personal, rutas akreas y servicios auxiliares, en todas las cue stione s en que tal uniformidad fac ilite y mejore la navegacidn adrea.

A este fin, la Organizacidn de Aviacidn Civil lnternacional adoptari y enrnendard, en su opor- tunidad, segdn sea necesario, las normas, mkto- dos recomendados y procedimientos interna- cionales que traten de :

a) Sistemas de comunicaciones y ayudas para la navegacidn akrea, incluida la sef~alizacidn terrestre;

b) Caracterfsticas de 10s aeropuertos y $reas de aterrizaje;

c) Reglas del a i re y mdtodos de control del trdnsito adreo;

d) Otorgamiento de licencias del personal operativo y mecdnico;

e) Aeronavegabilidad de las aeronave s;

f) Matrfcula e identificacidn de las aeronaves;

g) Compilacidn e intercambio de informacidn meteoroldgica;

h) Diarios de a bordo;

i) Mapas y car tas aeronduticos;

j) Formalidades de aduana y migracidn;

k) Aeronaves en peligro e investigacidn de accidentes;

y de otras cuestiones relacionadas con la segu- ridad, regularidad y eficiencia de la navegacidn adrea que en su oportunidad puedan considerarse apropiadas.

Page 319: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

tales concordar totalmente

internacionale s ,

Desviaciones r e spec to d e l a s n o r m a s y proce- dimiento s inte rnacionale s

Cualquier Es tado que considere imprac t i - cable curnplir, e n todos s u s aspec tos , con cualesquiera de n i c h a s 7 n o r m a s o procedi - mientos internacyonales, o 6 1 concordar c o m p l e t a m e n t ~ s u s Gropi;g reg lamenta- c io r~es o mktodos con alguna no rma o p roce - dirnicnto h t e r n a c i o n a l e s7 d e s ~ u k s de enmen- dados e s tos u'ltimos, o que cons idere nece- s a r io adoptar reglamentaciones o mktodos que d i f ie ran e n cualquier aspec to pa r t i cu l a r de lo e s ta blecido po r una no rma inte rnacional , noti- f icard inmediatarnente a la ~ r g a n i z a c i d n de Aviacidn Civil Inte rnacional l a s dife r enc ia s en t r e sus propios nlktodos y io establecido por la no rma internacional. E n e l caso de enmien- das a l a s no rmas internacionales, todo Es tado que no haga l a s enmiendas adecuadas e n s u s G r o p i a g reglamentaciones o mdtodos lo comu- nicard a1 Consejo dentro de sesenta dras a p a r t i r de la adopcidn de la enmienda a l a no rma internacional o indicarg, l a$ rnedidas que se proponga adoptar. E n t a l e s cacos , 31 Consejo notificard inmediatamente a todos 10s demgs Es tados l a s d i ferencias que exis tan en t r e uno o va r ios puntos de una n o r m a internacional y e l mktodo nacional correspondiente del Es tado en cuestidn.

hn3taciones e c 10s cert i f icados y lic-ncia s

a ) Toda aeronave o pieza de ks ta , respec to a l a cual exista una no rma internacional de ae ronavt ga bilidad o de colnportamierlto de vuelo :- que deie de sa t i s f ace r e n alglEn a spec to ~lichz. n nrn~a : r, e l moniento de su certificacidn, debe l l eva r anotada e n L s d cert i f icado de a e r o - navegabilidad, o agregada a Cste, una enume- rac idn completa de 10s detal le s r e specto a 10s cuales deje de sa t i s f ace r dicha norma.

b) Todo t i tu lar de una l icencia que no redna por cornpleto l a s condiciones p r e s c r i t a s por l a no rma internacional relat iva a l a c l a se de licencia o cert i f icado que posea, debe l l eva r enumeracidn completa de 10s aspec tos e n que deje de cumplir con dichas condiciones.

Page 320: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Pe ro , caso, sigan siendo

Validez de 10s certificados y licencias con anotaciones

Ninguna aeronave J07 personal que tenga certificados o l icencrar a s r anotados podrsn part icipar en la navegacidn internacional, sin permiso del Estado o Estados en cuyo te r r i - torio entren. La matriculaci6n o empleo de tales aeronaves, o de cualquier pieza cert i- ficada de ae ronave, en un E stado que no sea aqukl en e l que se certificaron originariamentc quedars a discrecidn del Estado e n e l que se importen las aeronaves o la pieza.

Reconocimiento de l a s normas de aeronavegabilidad existente s

Las disposiciones del presente CapRuIo no se aplicarzn a l as ae ronave s ni a1 equipo de aeronaves de 10s tipos cuyo prototipo se so- meta a l a s auto ridade s nacionale s compe - tentes para su certificacidn antes de expirar 10s t r e s aflos siguientes a la fecha de adop- cidn de una norma internacional de aerona- vegabilidad para ta l equipo.

Reconocimiento de l a s normas existentes sobre cornpetencia del personal

Las disposiciones del presente Capnulo no se aplicardn a1 personal cuyas licencias se expidan o riginariamente antes de cumplirse un aflo a par t i r de la fecha de adopcidn ini- cia1 de una norma internacional de califica- cidn de ta l wersonal: G e r o 7 en cualauier - .a G a s d se a l icardn a todo 21 cuyas licencias P permanezcan7 vdlidas cinco aflos despuds d g l a fecha de gdopci6n de dichg.' norma.

Page 321: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

S E G U N D A P A R T E

Fomentar la tdcnica del diseflo y mane j o

LA ORGANIZACION DE AVIACION CIVIL INTERNACIONAL

CAPITU LO I I

LA ORGANIZACION

Nombre y composicidn

P o r e l presente Convenio se c r e a un orga- nismo que se denominard Organizacidn de Avia- cidn Civil Internacional. Se compone de una Asamblea, un Consejo y demds drganos que se es t imen necesarios.

Objetivos

Los f ines y objetivos de la Organizacidn son desa r ro l l a r 10s principios y tkcnicas de la nave- gacidn akrea internacional y fomentar la orga- nizacidn y e l desenvolvimiento del transporte akreo internacional, para:

a ) Lograr el desarrol lo seguro y ordenado de la aviacidn civil internacional e n todo e l mundo ;

b) c ~ s t i m u l a r l a s tdcnicas de construcci6n y u t i l i zac idg de aeronaves para fines pacl'ficos;

c ) Est imular e l desarrol lo de ru tas ad reas , aeropue r tos e instalacione s y servicios de nave - gacidn adrea para l a aviacidn civil interna- c iona l ;

d) Satisfacer l a s necesidades de 10s pueblos del mundo respecto a un t ranspor te ak reo segu- ro , regular , eficaz y econdmico;

e ) evi tar e l despilfarro econdmico produ- cido por una competencia excesiva;

f ) Asegurar que se respeten plenamente 10s derechos de 10s Estados contratantes y que cada Estado contratante tccga oportunidad equitativa de explotar empresas de transporte akreo in ter - national;

g) Evitar discriminacidn entre Estados contratante s;

Page 322: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Inte rnacional, firmado

en cualquier lugar en

h ) Promover la seguridad de vuelo en la navegacidn akrea internacional;

i) Promover , en general , e l desarrol lo de la aerondutica civil internacional en todos sus aspectos.

A r t r c u l o 4 5

Sede pe rmanente

La Organizacidn tendrd su sede permanente e n e l lugar que determine en su reunidn final la Asamblea Interina de l a Organizacidn Provi- sional de Aviacidn Civil Internacional, creada pgr e l Convenio Provisional de Aviacidn Civil /International firmado7 en Chicago e l 7 de - diciembre de 1944. ca sede podr5 t-rasladarse temporalmente a otro lugar por decisidn del Consejo.

A r t r c u l o 4 6

P r i m e r a reunidn de la Asambiea

La pr imera reunidn de la Asamblea se rd convocada por e l Consejo Interino de la Organi- zacidn Provisional precitada, tan pronto como entre en vigor e l presente Convenio, para cele- b ra r se en la fecha y lugar que designe e l Con- se jo Interino.

Capacidad jurrdica

La Organizacidn gozard en e l ter r i tor io de todo Estado contratante de la capacidad jurrdica necesaria para e l e 'erc ic io de sus funciones. Se le concede rd Jidl plena per sonalidad jurrdica f i i e m p r g que eh-sea compatible con la consti- - tucidn y l a s leyes del Estado de que se trate.

CAPITULO VIII

LA ASAMBLEA

Reuniones de l a Asamblea y votaciones

a ) La Asamblea se reunird anualmente y serd convocada por e l Consejo en la fecha y lugar apropiados. La Asamblea p o d r i cele brar reunione s ext raordinarias en todo momento por convocatoria del Consejo o a peticidn de diez Estados contratantes dirigida a1 Secretario ge- neral.

Page 323: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Todos 10s Es tados contra tantes t e n d r i n igual derecho a e s t a r representados en l a s re- uniones de l a Asamblea y cada Es tado contra- tante tendrd derecho a un voto. Los delegados que representen a 10s Estados ,contratantes po- drdn s e r as is t idos por a s e s o r e s tConicos, quienes podrdn par t ic ipar e n l a s reunione s , pe r o s i n derecho a voto.

c) E n l a s reuniones de l a Asamblea, se rd ne - cesa r i a l a mayorl'a de 10s Estados contratantes para constituir qu6rum. Salvo disposici6n e n contrar io del presente Convenio, l a s decisiones de Is Asamblea s e tomardn por mayorr'a de votos emitidos.

[ ~ t r i b b c i o n e g de la Asamblea

Serdn facultades y deberes de l a Asamblea:

a) Eleg i r e n cada reuni6n a su Pres idente y o t ros dignatarios;

b) Eleg i r 10s Estados contratantes que e'stardn representados en e l Consejo, de acuerdo con i a s disposiciones del Capl'tulo IX;

c) Examinar 10s informes del Conscjo y ac tuar segdn convenga y decidir en cualquier asunto q u ~ Cste someta a su consideraci6n;

d) Es tab lece r su propio reglamento in terno y c r e a r l a s comisiones auxi l iares que juzgue ne - ce s a r i o y conveniente;

e ) Aprobar un presupuesto anual y de te rminar e l regimen financier0 de l a Organizacidn de a - cuerdo con lo dispuesto e n e l Capl'tulo >(a;

f ) Examinar 10s gas tos y aprobar l a s c ~ e n t a s d e l a Organizaci6n;

g) A su discreci6n r e f e r i r a1 Consejo, a l a s comisiones auxil iares o a cualquier o t r o 6rgano toda cuesti6n que es t6 dentro de s u e s f e r a de acci6n; ,

h) Delegar en e l Consejo l a s facultadcs y auto- r idadnecesar ias o convenientes p a r a e l desern- pefio de l a s funciones de l a Organizaci6n y rcvo- c a r o modificar e n cualquier momento tal delega- ci6n de autoridad;

i ) L1< \ -ar a efecto l a s disposicione s apropiadas del Capituio XII I ;

Page 324: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

j) Considerar l a s propuestae de moJificaci6n o epmienda de l a s disposiciones del presente Convenio y , s i l a s aprueba, recomendar las a 10s Estados contratantes de acuerdo con l a s disposiciones del Capl'tulo XXI;

k) Entender en toda cuesti6n que es t6 dcntro de l a e s fe ra de acci6n de la Organizaci61-1, no asignada expresamente a1 Consejo.

CAPITULO IX

E L CO NSE JO

Composici6n y elecci6n del Consejo

a) E l Consejo se rd un 6rgano permanente. responsable ante l a Asamblea. Se compondra' de veintiGn Estados contratantes, elegic'os por l a Asamblea. Se efectuard una elecci6n e n la p r imera reuni6n de l a Asamb e a y, desquCs. b cada t r e s anos. Los mieimbr s del Conlsejo a s < elegidos pe rmanecer in ed funcionesl hasta l a elecci6n siguiente.

. b) A1 e legi r 10s miembros del Consejo, la Asamblea d a r i representaci6n adecuada: 1) a 10s Estados de mayor importancia e n e l t r a n s - porte a6reo; 2) a 10s Estados , no incluidos de o t ra manera , que contribuyan en mayor mcdida a1 suministro de instalaciones y servic ios para l a navegaci6n aCrea civil internacional; y 3) a 10s Estados, no incluidos de o t r a m a n j r a , cuya designaci6n asegure l a repre sentaci6nien e l Consejo de todas l a s principales regiqnes geo- grdficas del mundo. Toda vacante en ~1 Consejo se rd cubierta por l a Asamblea 1.0 antek posible; e l Es tado contratante asl' elegido parq e l Con- se jo permanecerd e n funciones hasta l a expira - ci6n de l mandato de su predecesbr.

c) NingGn representante de un E statlo contra- tante r n e l Consejo podrd e s t a r activamente vinculado con l a explotaci6n de un s e rvicio a e r e o internacional, o e s t a r f inancieramente in tere sado e n ta l servicio.

Page 325: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Pres iden te de l Conse jo

Puede lo

a sus en la conaideracidn por de que

Et,,Oonse jo e l eg i rd s u P r e s i d e n t e por un pe- rl'odo de t r e s anos [ ~ s t e puedd sr: r r rc leg ido .

@l Pres iden te noftendrd d e r c c h o a voto. E l Consejo elcgi-rd en t r e sus m i c m b r o s uno o m a s v icep re s iden te s , quienes conse rva rdn s u d c r e - cho a voto cuando ac t6en como Pres iden te . No s e requi t f rc q u ~ . e l P r e s i d e n t t s e a e l c g i d o c n t r e 10s r ep re sen tan t e s de 10s rn i embrns de l Conse jo p e r 0 s i s e e l ig icse a un represent ant^, s u pues to s e cons ide ra rP vaca-itc. y s c r d cub ie r to por e l E s t a d o que represr r ; taba . Lierdn obl iga- c iones de l P re s iden te :

a), Convocar l a s reuniones de l Conse jo , dc.1 Cornit6 de T r a n s p o r t 6 A6reo y tie l a Comisi6r . de Aeronavegaci6n;

b) Ac tua r como r ep re sen tan t e de l Conse jo ; y

c) Desempena t en n o m j r c tie: Conscjo l a s funciones3 que 6s te l e as igne .

Votaciones en e l Conse jo

L a s dec is iones e e l Conse jo deberdn st:r a ? r o - badas por mayorl'a de sus m i c m ' ~ r o s . E l Con- s e j o podrd de l ega r s u au to r idad , r e s p e c t o a de t e rmica2a cuest i6n, a un cornit6 e leg ido entrr! su s mierr.:jros. Toco E s t a d o cont ra tan te j n t c r c - s ad0 p o c r s a p e l a r an te e l Conse jo cle las 'c!cc-i- s iones i s m a d a s por cua lquiera cie ! o s c o ~ : i t i s de l Co:.sejo.

Par t ic ; ,;c-iGn s in d e r e c h o a voto

T o d s l::st.~do cont ra tan te puede p a r t i c i p a r , s i n derec..; a voto, e n l a cons iderac i6n por e l Con- s e j o . j - por sus comi tks y comis ioncs de toc!a cuesci6n quc a f ec t r e spec i a lmen te [sugintL. r c s c s .

Ning6n m i r m b r o d c l Conse jo podrd v o t a r 6 uando] el Consejorexaminel una con t rove r s i a e n l a EuaD aqudl s e a pbr te .

Page 326: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Funciones obUgatoria; del Conse jo

El C.wsojo debe:

b) Ejecukar l a s instruccianes de la Asam.Uca y cwqdir con 10s deberes y obligaci-s que le ar ig lu el pm.sente -:onve&a;

e) Estrb3ecer una Comikidn de Aeronavcgh - e i h , de rcue rdo con las d i s p o s i c i o ~ s d e l C a ~ ~ a X;

f ) Adrsinistrar 10s fondor de la Orgonizacidn. & licpcrdo c w ~ l a s d i spos idoaes de los &pi - tat- mr J XV;

. .

g) Fijar 10s emoiumentds del P res iaen te del Consejo;

h) Narnbrar un funcionarfo e jecutivo principal, que st denominard Secretar io General , y adop- t a r medidas para e l nombramiento dei personal necesaria, de acuerdo coh l a s disposiciones del Capiinla W,

i ) S o l i d t a r , compilar, examinar y pubxicar in fa rmad6n relativa a1 progreso de la navega- ci6n a6rea y rr la operaci6n de 10s servici0.s aCreos internacionales, incluyendo informaci6n sobre 10s costos de explotaci6n y datos sobre subvenciones pagadas por,el e r a r i o p i lb l i~o a l a s llheas aCreas;

j ) C m u n i c a r a 10s Estados contratantes toda infraccidn del presente Canvenio, as< cama toda inobservancia de l a s recomendaciones o decisiones de l Consejo;

k) Coinunicar a la Asamblea toda infraccidn del presente Convenio, cuando tm Estads con- t raturte =io haya tornado las medidas pert inentes en un lapso razonable, despuCs de notificada la infracci6n;

Page 327: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

normas y dtodoe recomendados in- 1 ) Adoptar, [de acuerdo con l a s disposicionu r ternacionalee, de acuerdo con 18s del CaplZulo V I del presente Convenio, norms ;

dispoeicionea del 'Capftulo VI del y mktodos recomendados-internacionales; pox- preeente Convenio, deaigndndoloe, conveniencia, de s i g n a r l o ~ , c o m o Anexos a1 p r e - por ra~0ns a de convenienoia, sen te r~onven iod y notif icar a todos lc~s E stados C O ~ W ~ O , contrgtantes l a s medidas adoptadas;

m ) Considerar l a s recomendaciones de l a Comisi6n de Aeronavegacion para enmendar 10s Anexos y tomar medidas de acuerdo con l a s disposiciones del Capl'tulo XX;

n) Examinar todo asunto relat ivo a1 Convenio &e l e someta a su consideraci6n un Es tado contratante.

A r t i c u l o 5 5

Funcione s facultativas del Conse jo

E l Conse jo puede:

a) Fuando sea convrniente y lo aconseje l a ex - pe r i sncia , c r e a r comisione s suborainhdas de tran6porte a e r e o sobre base regional o de o t r o modq,) y designar grupos de Estados o l ikeas

108 C U R ~ ~ E , 0 por su 00ndwf0 aCreas co<o por conduct0 de 10s cualesjpueda t r a t a r p a r a fac i l i tar l a realizaci6n de 10s f ines del presente Convenio;

b) Delegar e n l a Comisidn de Aeronavegaci6n bt ras funciones, ademPs de l a s previs tas e n el presente[~onvenicj revocar o modificar e n cualquier momento tal delegaci6n;

c) Real izar investigaciones e n todos 10s a s - pectos del t ranspor te aCreo y de l a navegaci6n aCrea que Sean de importancia Ente rnacicr:al$ comunicar 10s resultados de s u s i n v ~ ~ s t i g a c i o n e s a 10s Estados contratantes y fac i l i tar en t re Bstos e l in tercambio de informaci6n sobre asun- tos de t ranspor te aCreo y navegaci6n a k r e a ;

d) Estudiar todos 10s z.suntos relacior.ados con l a organizacidn y explotaci6n dcl trans?or-tc. aCreo internacional , incluso l a propiedad y explotaci6n internacionale s de s e rvicios a e rcos internacionales e n l a s rutas[troncalci) y Trcscn- t a r a l a Asamblea proyectos sobre t a l e s cues- tione s;

e) Investigar, a petici6n de cualquier E s t z d o contratante, toda situaci6n q u c pueda pre scn:;r obstdculos evitables a1 des2 r ro l lo dc l a naviLga - ci6n - ' , r ,a internacional y , despui.s Lc tai i n - vesti;cl:i5r., clmitir 10s informc s quc consicicrt. convenientes.

Page 328: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

LA COMISION DE AERONAVEGACION

Comsiderar y maomn&aI: al Con- aejo, a efsotoa de adopoiba, no- difioaoionea a 10s Amxu8 de l presente Cunvanio;

A r t i c u l o 5 6

Nombramiento de la Comisidn

La Comisi6n de Aeronavegacih se compond rd de doce miarnbros, nombrados por e l Conscjo entre l a s personas prepuestas por 10s Estados contratantes. Dichas personas deberdn poscer las calificaciones y experiencia apropiadas e n la ciencia y prict ica aeronduticas. El Conscjo inv i t ad r todos 10s Estados contratantes a que presenten candidaturas. El Presidente de la Comisi6n de Aeronavagaci6n se r i nombrado por el Consejo.

A r t i c u l o 5 7

La ~ o d s i 6 n de Aeronavegaci6n debe: .-

, a) [c~q . idcrar modificaciones de 10s Anesos del preseote Convenio y recomendar su aaop- Jbn d Conse jog

b) Establecer subcomisiones tgcnicas cn las cplt podrd es t a r representado todo Estado con- tratapte, si as5 lo desea; '

sSbditos de cualquie r Estado contratante.

c) Asesorar a1 Conse jo sobre la compilaci6n y comunicaci6n a 10s Estados contratantes de toda.informaci6n que conside re ne ce sar ia y dtil F a el progreso de la navegacidna8rea.

CAPITULO XI

PE RSO NA L

A r t i c u l o 5 8

Nombramiento del pe r sonal

Con sujecidn a 10s reglamentos establecidos por la Asamblea y a l a s d'isposiciones del pre- sent~ Convenio, e l Conse jo determinard e l mCtodo de nombramiento y cese en el servicio, la formacidn profesional, 10s sueldos, bonifi- caciones y condiciones de empleo d e l S e c r e t a r i ~ General y demis personal de la Organizacirjn, pudiendo emplear o utilizar 10s servicios de

Page 329: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

oportunamente

CarActer inte rnacjonal de l personal

E n el desempeno d e s u s funciones, cl P r e s i - dente de l Conse jo, e l S e c r e t a r i o Cenc ral y dernds pe r sona l no debe rdn so l i c i t a r ni r c c i b i r ins t rucc iones de ninguna autor idad e x t e r n a a l a Organizaci6n. Todo E s t a d o cont ra tante s c c o m - promete plenamente a r e s p e t a r e l c a r d c t c r .international de l a s funciones d e l pcr sona l y a no t r a t a r de e je r c e r influencia sob re s u s s6b- di tos e n e l desempeno de s u s funciones.

Inmunidades y privi legios de l personal

Cada Es t ado contratantc se cornpromctc , e n l a medida que lo pe rmi t a su s i s t e m a constituciona!, a conceder al P re s iden te de l Conscio. a1 S e c r e - , . t a r i o Gene ra l y demds personal de l a Organ iza - ci6n l a s inmunidades y privi legios que s e con-

.cedan a1 personal c o r r e s p o n d i e ~ t e de o t r o s o r - gan i smos in ternac ionales piiblicos. S i se l l egasc a un acue rdo in ternac ional gene rz l s o b r a l a s inmunidade s y privi legios de lo s fu2cionarios civi les inte rnac ionales , l a s inmcn<darie s y p r i - vi legios concedidos a1 P res iden te , a1 S c c r c t a r i o Gene ra l y demds pe r sona l de l a Organizac i6r 5 1 s e r i n 10s [acordadog de conformidzd con tlicho acue rdo in ternac ional genera l .

CAPITULO XI1

FINAN ZAS

Presupues to y d is t r ibuci6n dc gas tos

E l Conse jo some te rd a l a Asamblea un p r c - supues to anual , e s t ados de cuentas y cdlculos anuales de todos 10s ing resos y e g r e s o s . La Asamblea votard e l presupues to con ?as rnodifi- cacione s que cons idere convenientc int rotlucir y, a excepci6n de l p r o r r a t e o de con t r ibuc ion i s que s e haga de acue rdo con e l Capl'tulo X V c n t r e 10s Es t ados que consientan e n c l lo , d i s t r i bu i rd 10s gas tos de l a Organizac i6n e n t r e 10s E s t a d o s cont ra tantcs en l a fo r rna q u e p n su oportunidad de t e rmine . -

Page 330: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Le Organizrloida pards, par va- de la AsmbJ-ez, en le que me- pects a aueationea s8- de 819 competenaie qua afoetem biraota- msn*e a la seguridsl amdial, partiaipar en arreglos apropla- do8 aon f o b drganieecidn gene- ral que eatablesea las nactio- nea del mando para greaemr la P W *

Brreglos

[Pbr la qlk respe- a chestioner *&eao'.~t: su competeBcia que afectcn~~&rectamente a la srga- ridad m-al, l i Organizacibn puede, pa'r voto de la ksaseblea, participar en acuerdos apro- piadw coa tda arganizacidn general quc eota- blezcan k s naciones del mundo para przscrvar la pazJ

[ ~ c u e r d o 3 e o n otros organisrxms internacionales

El C a s e jo, en nombre dr la Organieacidn, podra participar en ~ c i i e r d o s con otros orga- nismos internacionales par.; e l mantecimiento de aervicios comunes y para arrqdgs, unz-: concernientez a1 personal y , con l a Li.~ro @I?' i c i d r . de la Asamblea, podrd participar en todos aquellos arreglos susceptib!t:s d e facil i tar !a labor de la Organizaci6n.

Page 331: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Funciones re la t ivas a o t ros acuerdos

Organizacidn, a s imismo , desempeflard

Conse jo,

a ) La m r g a n i z a c i d n desempefiard a s imismo7 las funciones as ignadas por e l Acuerdo de ~ r f i - si to de 10s Serv ic ios Adreos Internacionales y por e l Acuerdo de T r a n s p o r t e Akreo In terna- cional, redactados en Chicago e l 7 de d i c i embre de 1944, segdn 10s tdrminos y condiciones e s t a - blecidos e n el los.

b) Los m i e m b r o s de l a Asamblea y d e l /%on- - sejo7 que no hayan aceptado e l A c u e r d o de ~ r c n s i t o de 10s Serv ic ios Adreos Internacio- na les o e l Acuerdo de Transpor te A&reo In t e r - national, redac tados e n Chicago e l 7 de d i c i em- bre de 1944, no tendrdn derecho a votar sob re ninguna cuestidn refer ida a l a Asamblea o a1 Consejo de conformidad con l a s disposiciones de l Acuerdo pertinente.

T E R C E R A P A R T E

TRANSPORTEAEREO INTERNACIONAL

CAPITU LO XIV

DATOS E INFORMES

A r t i ' c u l o 6 7

Transmis idn de informes a1 Consejo

Todo Es t ado contratante s e compromete a que s u s l ikeas aEreas internacionales comu- niquen a1 Consejo, segdn l a s prescr ipc ione s es tab lec idas por e l mi smo , informes B e 7 - - triffico, estadi 'sticas de costos y es tados finan- c i e ros que mues t r en , en t r e o t r a s cosas , todos 10s ing resos y l a s fuentes de su procedencia.

CAPITULO XV

AEROPUERTOS Y OTRAS INSTALACIONES Y SERVICIOS PARA LA NAVEGACION AEREA

A r t i ' c u l o 6 8

Designacidn de ru t a s y aeropuer tos

Todo Es tado contratante puede, con sujecidn a l a s disposiciones del presente Convenio, des ignar la ruta que debel-8 sctguir e n su 2 r r i - tor io cualquic r st:rvicio ad reo inte rnacion? 1

; ~ . j i con::) lo s : ieropaertos q u e podrq [itili,.ar.

Page 332: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

tal

Financiacidn

arreglo; en contrario,

fijar

Mejora de las instalaciones y servicios para la navegacidn akrea

Si e l ~Consejo G o n s i d e r d que 10s aeropuertos u otras instalaciones y se rvicios para la nave- gacidn akrea de un Estado contratante, incluso 10s servicios de radio y meteoroldgicos, no son razonablemente adecuado s para el funciona - miento seguro, regular, eficaz y econdmico de 10s servicios adreos inte rnacionales, existentes o en proyecto, e l Consejo consultari con e l Es - tad0 en cuestidn y con otros Estados afectados, con miras a encontrar 10s medios por 10s cuales la situacidn pueda remediarse y podrd hacer recomendaciones a Ese7efecto. Ningdn Estado contratante s e r i culpab& de infraccidn del pre - sente Convenio s i no pone en prdtica tales recomendaciones.

IFinanciamientcJ de las instalacione s y - servicios para la navegacidh adrea

Un Estado contratante, en las circunstancias resultantes de las disposiciones del Artfculo 69, puede concluir un arreglo con e l Consejo para dar efecto a tales recomendaciones. E l Estado podrd optar por hacerse cargo de todos 10s

astos que implique tal Larreglo. ~ n 7 caso fcontrari27 e l Consejo puede convenG, s peti- - cidn del Estado, en sufragar la totalidad o parte de 10s gastos.

A r t f c u l o 7 1

~ r o v i s i d n y mantenirniento de instalaciones y servicios por e l Consejo

Si un Estado contratante a s f l o solicita, e l Consejo puede convenir en proveer, dotar de personal, mantener y administrar en su tota- lidad o en parte 10s aeropuertos y otras insta- laciones y servicios para la navegacidn akrea, incluso 10s servicios de radio y meteoroldgicos requeridos en su territorio para e l funciona- miento seguro, regular, eficaz y econdmico de 10s servicios adreos internacionales de 10s demis Estados contratantes y podri Especi- f i c a a derechos justos y razonables p<r e l uso de las insta1aciones.y servicios proporcionados.

Page 333: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

El Consejo, dentro del lfmite de 10s fondos que ponga a su disposicidn la Asamblea de acuerdo con e l C a p h l o XU,

prever,

Adquisicidn o uso de terrenos

Cuando se necesiten terrenos para instala- ciones y servicios financiados en su totalidad o en parte por e l Consejo a peticidn de un Es - tad0 contratante, tal Estado deberg proveerlos, conservando su t h l o s i lo desea, o bien faci- litar al Consejo su uso en condiciones justas y razonables y de acuerdo con las leyes de dicho Estado.

Gastos y prorrateo de fondos

c ~ e n t r o del lfmite de 10s fondos que ponga a su disposicidn la AsamEea de acuerdo con e l C a p h l o XII, e l Consejo/ puede efectuar 10s gastos ordinarios para 10s fines del presente C a p h l o , con 10s fondos g ~ n e r a l e s de la Orga- nizacidn. A 10s fines del presente Capihlo, e l Conse jo pror ra tear i , en proporcione s previa- mente acordadas y por un lapso razonable, e l capital necesario entre los Estados contra- tantes que consientan en ello y cuyas lfneas adreas utilicen las instalacione s y se rvicio s; El Consejo puede tambidn prorratear , entre 10s Estados que lo consientan, cualquier capi- tal circulante requerido.

Ayuda tdcnica y destino de 10s ingresos

Cuando, a peticidn de un E stado contratante, e l Consejo adelante fondos, o proporcione aero- puertos u otras instalaciones y servicios en su totalidad o en parte, e l acuerdo puede s i s p o - nerJ si ta l Estado consiente en ello, asisten- cia tdcnica en la supervisidn y funcionamiento de tales aeropuertos y otras instalaciones y servicios y e l pago, por medio de 10s ingresos derivados de la explotacidn de 10s aeropuertos y de las instalaciones y servicios, de 10s gastos de funcionamiento de dichos aeropuertos e instalaciones y servicios, a s r como de 10s intereses y de la amortizacibn.

Page 334: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 7 5

suminis t rados po r e l

h a c e r s e cargo

Adquisicidn de l a s instalacione s y serv ic ios n e g Consejo -

Un Estado contratante puede e n cualquier momento l i b e r a r s e de toda obligacidn contral'da e n vir tud de l ArtTculo 70 y c o m a r p o s e s i d g de 10s ae ropue r tos y o t r a s instalaciones y serv ic ios p r o v i ~ t o s por e l Conseio e n su t e r r i - tor io segdn l a s disposiciones de 10s Artrculos 7 1 y 72, mediante pago a1 Consejo de una suma que, e n opinidn de ds t e , s e a razonable e n t a l e s circunstancias. Si e l Es tado cons idera que l a s u m a fijada por e l Consejo e s i r r a z o - nable, puede ape la r de l a decisidn de l Consejo ante l a Asamblea, l a que podrd conf i rmar o enmendar t a l decisibn.

A r t l ' c u l o 7 6

Rest i tucidn de Eondos

Los fondos obtenidos por e l Consejo, por reembolsos e n vir tud del Artl'culo 75 y por i ng resos de in t e re ses y amor t izac iones segllin e l Artl'culo 74 s e r s n , e n e l ca so de adelantos financiados or ig inar iamente por 10s E stados de acuerdo con e l Art iculo 73, rest i tuidos a 10s Es tados e n t r e 10s cuales s e p r o r r a t e a r o n or ig inar iamente en proporci6n a s u s contribu- ciones, segdn lo determinado por e l Consejo.

CAPITULO XVI

ORGANISMOS DE EXPLOTACION CONJUNTA Y

SERVICIOS MANCOMUNADOS

A r t l ' c u l o 7 7

Organismos de explotacidn conjunta autorizados

Ninguna disposicidn del presente Convenio impide que dos o m z s Es tados contratantes constituyan organism0 s de explotacidn con- junta de l t r anspor t e ad reo o agencias in terna- cionales de explotacidn, n i que mancomunen s u s serv ic ios a k r e o s e n cualquier ru ta o r e - gibn, per0 ta les organismos o agencias y t a l e s s e rvicios mancomunados e s t a r d n sujetos a todas l a s disposiciones del presente Conve- nio, incluso l a s re la t ivas a1 r eg i s t ro de a c u e r - dos e n e l Consejo. E s t e determinartf, la fo rma e n que l a s disposiciones de l presente Convenio sant-e nacionalidad rle aeronaves se ap1icar.fn a las utilin,ar!3 c: !. age r~c ia s ;nterqacionale s

de explotacid?,

Page 335: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 7 8

Funci6n del Consejo

notifioar la

El Consejo podrd s t iger i r a 10s Es tados contra- tantes in teresados l a formaci6n de organismos conjuntos p a r a efectuar se rv ic ios a 6 r e o s e n cuale squie r a ruta s o regione s.

Particip-aci6n en organismos de explotaci6n

Un Es tado podrs par t ic ipar en organismos de explotaci6n c ~ n j u n t a o e n a r r e g l o s de mancomlfn por conduct0 de su gobierno o de una o v a r i a s compafiias de t ranspor te ag reo designadas por Csta. L a s compafil'as, a d iscreci6n exclusiva dal Estado in teresado, p o d r i n s e r e s t a ta les , parcialmente es ta ta les o d e propiedad privada.

C U A R T A P A R T E

DZSPOSICIONES FINALES

CAPITULO XVII

OTROS ACUERDOS Y ARREGLOS AERO NAUTICOS

A r t i c u l o 8 0

Convenciones de Parl's y de La Habana

Cada Estado contratante se comprornete, tan pronto como e n t r e e n vigor e l ?resente Corive- nio, aLdar aviso d q denuncia de ia Convenci6n sobre l a Reglamentacibn ae la NcvegaciCn A g r e z , suscr i ta en P a r i s e l 13 de octnbre de 19 19, o d c l a Convenci6n sobre Aviaci6n C o n e r c i a l , s u s - cr i ta en L a Habana e l 20 5e f e b r e r o de 192S, si e s parte de una u o t ra , E l presente Convenio reemplaza , en t re 10s Estados contra tantes , l a s Convenciones de P a r i s y de La Habana a n t e r i o r - mente mencionadas.

A r t i c u l o 8 1

Regis t ro d e acuerdos exis tentes

Todos 10s acuerdos aeronduticos que existar, a1 e n t r a r er. ;,,.or e! presente Convenio, en t re un Estado c--1cratante y cualquicr o t ro E s t ~ d o o entre ulla : i '~ea a6rea de un Es:aco contr;:antc y cualquicr o t ro Estado o li'nea a>:-ea d e otro E stado, se registrarrln inmcdiatamen:e e n c l Consejo.

Page 336: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 8 2

qbrogaci6n de a r r e g l o s incompatibles

Los Estados contratantes acuerdan que e l presente Convenio abroga todas :as obligz cione s y entendimientos mutuos que sezn i n c o m p a t i b l ~ , con sus disposiciones y se comprometen a no contrae r ta les obligaciones o entendimientos. Un E stado contratante qqe antes de s e r rniem- b r o de l a Organizaci6n haya contraFdo ccr. un Estado no contratante o un siibdito de unE stado contratante o no, obligacione s incompatibles ccln l a s disposiciones del presente Convesio, tornard medidas inmediatas para l ibc ra r se de dichas obligacione s. S i on l h c a a e r e a d e c n E stado contratante ha c o n t r a s o ta les obligacio - nes incompatibles, e l Es tado ds l cual sea na- cional ha r5 c ~ a n t o puzda pa ra cc l segu i r s d rescisi6n inmediata y, - e n todo c2s0, hzrS qzz s e rescindan tan pronto corrio sea legalmente posible despuCs de l a entrada en vigor dal p r e - sente Convenio.

A r t i c u l o 8 3

~ e ~ i s t r o ' d e riuevos a r reg ios

Con sujecidn 3 lo Zispuesto en e l artccuio ? r c - cedente, todo Estado contratznre pcedz cozcer - ta rcarreglos nqincompat ib les con l a s disposi- ciones del presante Convenio. T o t o a r r e g i o de e s t a naturaleza s e r e g s t r a r d inmedia taxezt ; en e l Consejo, e l cual lo harS priblicc a la may;. brevedad posible.

CO NT ROVE RSIXS E INCUMPLIMIENTO

A r t i c u l o 8 4

Soluci6n de controvers ias

Si surge ur. dzsacuerdo en t re dos o m d s E s t a - dos contratantes sobre l a intcrpretaci6n o la aplicacidn del pl-esente Convenio y $gisus -4nesos que no pueda s e r solucionada -nediantc negoc ia ciones, serB decidido por e l Consejo, a p e t i ~ i 5 ~ de cualquier Estado interesadc, an el desacuercio. N i n g h miembro del Consejo vs tard cuando c'sto t r a t e de una controversia en la que dicho m i c m - bro sea parte. Todo Estado contratante podr5,

Page 337: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

continuarg en vigor

con sujecidn a1 Articulo 8 5 , apelar de la deci- sidn del Consejo ante un tribunal de arbi t ra je ad hoc aceptado por l a s o t r a s par tes en la contro vers ia , o ante la Corte Permanente Interna- cional de Justicia. Tal apelacidn se notificars a1 Consejo dentro de 10s sesenta dfas de reci - bida la notificacidn de la decisidn del Consejo.

Procedimiento de a rb i t ra je

Si un Estado contratante, parte en una contro- vers ia en que se ha apelado de la decisidn del Consejo, no ha aceptado e l Estatuto de la Corte Permanente Internacional de Justicia y s i 10s E stados contratante s par tes en la controver sia no pueden concordar en l a eleccidn del tribunal de arbi t ra je , cada uno de 10s Estados contra- tante s par tes en la controversia designard un Srbitro y Qstos nombrargn un tercero . Si cual- quier Estado contratante parte en la contro- ve rs ia no nombra un Zrbitro dentro de t r e s m e s e s desde la fecha de apelacibn, e l P r e s i - dente del Consejo designard por t a l E stado un Zrbitro, de una l ista de personas calificadas y disponibles que lleve e l Consejo. Si dentro de treinta dzas 10s grbi t ros no pueden convenir e n e l tercero , e l Presidente del Consejo lo desig- n a r i de la l ista antedicha. Los drbitros y e l t e rce ro se consti tuirin entonces e n tribunal de arbitraje. Todo tribunal de arbi t ra je estable- cido segdn e l presente artfculo o e l anter ior adoptarg su propio procedimiento y pronun- c ia rz sus decisiones por mayorfa de votos, entendidndose que e l Consejo podrg decidir cuestiones de procedimiento en caso de dila- ciones que, e n s u opinidn fuesen excesivas.

Apelacione s

Salvo que e l Consejo decida o t r a cosa, toda decisidn de kste sobre s i una lfnea adrea in ter- national funciona de acue rdo con l a s disposi- cione s del pre sente Convenio Lsur t i rg efecto7 a menos que sea revocada en apelacidn. Sobre toda o t ra cuestibn, las decisiones del Consejo, s i se apelan, se suspendersn has ta que s e falle la apelacibn. Las decisiones de la Corte P e r m a - mente Internacional de Justicia o de un tribunal d e arbitrajt: serdn f i rmes y obligatorias.

Page 338: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t l ' c u l o 8 7

se encuentre

Sanciones por incumplirniento de l a s lfneas akreas

Todo Estado contratante s e compromete a no permi t i r 10s vuelos de una ll'nea akrea de un Estado contratante en e l espacio agree situado sobre su ter r i tor io s i e l Consejo h a decidido que l a ll'nea akrea e n cuestidn no. cumple con una decisidn f i rme p r o n u n c i a d a segdn e l artfculo precedente.

A r t f c u l o 8 8

Sanciones a 10s Estados por incumplimiento

La Asamblea suspenderd e l derecho de voto e n la Asamblea y en e l Consejo a todo_Estado contratante que &aya sido e n c o n t r a d ~ l e n falta con respecto a l a s disposiciones del presente C a p h l o .

GUERRA

A r t f c u l o 8 9

Estado de guerra y situaciones de emergencia

En caso de guerra , las disposiciones del presente Convenio no afectardn la libertad de accidn de 10s Estados contratantes afectados, ya Sean beligerantes o neutrales. E l mismo principio s e aplicard cuando un Estado contra- tante declare estado de emergencia nacional y lo comunique a1 Consejo.

CAPITULO XX

ANEXOS

A r t l ' c u l o 9 0

Adopci6n y enmienda de 10s anexos

a ) La adopcidn por e l Consejo de 10s anexos previstos en e l pdrrafo 1) del A r t f c u 1 o 54, requer i rd e l voto de dos terc ios del Consejo e n sesi6n convocada a e s e fin; luego serdn sometidos por e l Consejo a cada Estado contra- tante. Todo anexo o enmienda a uno de ellos, su r t i rg efecto a 10s t r e s m e s e s de s e r t ransmi- tido a 10s Estados contratantes o a la expira- cibn de un period0 mayor que prescr iba e l Con- sejo, a menos que en e l l'nterin la mayoria de 10s Estados contratantes registren en e l Con- sejo su desaprobacibn.

Page 339: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

de 10s miembros de l a s d e l o s E s t a d o s e l l o s y d e l o s

b) E l Consejo notificarg inrnediatamente a todos 10s Estados contratantes la entrada e n vigor de todo anexo o enrnienda a dste.

CAPITULO XXI

RATIFICACIONES, ADHESIONES, ENMIEN DAS Y DENUNCIAS

A r t f c u l o 9 1

Ratificacidn del Convenio

a ) E l presente Convenio d e b e r i s e r rat if i- ficado por 10s Estados signatarios. Los ins t ru- mentos de ratificacidn s e depositargn e n 10s archivos del Gobierno de 10s Estados Unidos de Amdrica, e l cual not i f icar i la fecha de depdsito a cada uno de 10s Estados signatarios y adhe- rentes.

b) Tan pronto como veintisdis Estados hayan ratificado o s e hayan adherido a1 presente Con- venio, dste e n t r a r i en vigor entre ellos a1 trig€- simo dfa despuds del depdsito del vigesimo- sexto instrumento. ' E n t r a r g en vigor para cada E stado que lo ratifique po ste r iormente, a1 trig&- sirno d h despuds del depdsito del correspon- diente instrumento de ratificacidn.

c) S e r i obligacidn del Gobierno de 10s E s t a - dos Unidos de Amdrica notificar a1 Gobierno de cada uno de 10s Estados signatarios y adhe- rentes la fecha de entrada en vigor del presente Convenio.

A r t f c u l o 9 2

Adhe sidn a1 Convenio

a ) E l presente Convenio q e d a r i abierto a la adhesidn B e miembros de / Naciones Unidas, f i e ~ s t a d o ~ a s o c i a d o s a E l l a y dc / Estados - que permanecieron neutraTes duraKte e l p re - sente conflict0 mundial.

b) La adhesidn se efectuar8 por notificacidn dirigida a1 Cobierno de 10s Estados Unidos de Amkrica y s u r t i r i efecto a1 trigksirno dlb de l a fecha de recibo de la notificacidn por e l Co- bierno de 10s Estados Unidos de Amkrica, e l cual notif icars a todos 10s Estados contra- tante s.

Page 340: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t f c u l o 9 3

Admisidn de o t r o s Es t ados

comunicar l a

Los Es tados no previs tos e n 10s Artfculos 9 1 y 92 a ) , con e l voto de 10s cuat ro quintos de l a Asamblea y e n l a s condiciones que Bsta f i je , podrgn par t ic ipar e n e l presente Convenio, previo consentimiento del organism0 in terna- cional genera l que pa ra p r e s e r v a r l a paz e s t a - blezcan l a s nacione s del mundo; entendidndose que e n cada caso s e r d necesa r io e l a sen t i - miento de todo Es tado invadido o atacado du- ran te l a g u e r r a ac tua l por e l Es tado que sol i- ci te su ingreso.

A r t f c u l o 9 4

Enrniendas $ez/ Convenio

a ) Toda enmienda que se proponga a1 p r e - sente Convenio deberg s e r aprobada por voto de dos t e r c ios de l a Asamblea y e n t r a r d en vigor con respec to a 10s Es t ados que l a hayan rat i f icado, cuando l a ratifique e l n h e r o de E stados contratante s fijado por la Asamblea. E s t e nu'mero no s e r z infer ior a 10s dos t e r c ios de l total de Es tados contratantes.

b) Si l a Asamblea opina que la enmienda e s de na tura leza t a l que justifique e s t a medida, puede d isponer , en la resolucidn que r eco - miende su adopcidn, que todo Es tado que no la haya ratificado dentro de determinado perfodo despuds de que ds ta en t r e e n v igor , ce se ipso facto de s e r miembro de l a ~ r g a n i z a d d n y par te e n e l Convenio.

A r t f c u l o 9 5

Denunc ia de l Convenio

a ) Todo Es tado contratante puede D a r av iso d c / denuncia de l pre sente Convenio t r e s aflos despuds de su ent rada en vigor, por notifica- cidn d i r i g i d ~ a1 Gobierno de 10s Es tados Unidos de Amkrica , quien inrnediatamente lo informarg a cada uno de 10s Es tados contratantes.

b) La denuncia s u r t i r d efecto un aflo despuks de l a fecha de rec ibo de l a notificacidn y sdlo s e ap l i ca rg a1 Es tado que haya hecho ta l d e - nunc ia.

Page 341: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CAPIT ULO XXII

DEFINICIONES

dya s ie te

espaAol, f rancds e inglds,

A r t i ' c u l o 9 6

A 10s fines de l presente Convenio se entiende por:

a ) "Servicio akreo" , todo se rvicio ad reo regular real izado por aeronaves de t r anspor t e pdblico de pasa j e ros , c o r r e o o carga.

b) "Servicio a k r e o internacional", e l s e rv i - cio ak reo que pasa por e l espac io at?reo sobre e l t e r r i t o r i o de mgs de un Estado.

c ) " ~ i n e a ad rea" , toda e m p r e s a de t r a n s - porte ak reo que o f r ezca o explote un serv ic io a k r e o internacional.

d) "Escala pa ra f ines no ~ o m e r c i a l e s ' ~ , el a t e r r i z a j e pa ra f ines a jenos a1 embarque o desembarque de pasa j e ros , carga o co r reo .

FIRMA DEL CONVENIO

EN FE DE LO CUAL, 10s plenipontenciarios que susc r iben , debidamente autorizados, f i r m a n e l presente Convenio e n nombre de s u s Gobier - nos respec t ivos e n l a s fechas que a p a r e c e n f rente a s u s f i r m a s .

HECHO e n Chicago, e l f idpt imo d g / de d ic iembre de m i l n o v e c i e z o s cuarent; y cuat ro , e n e l idioma inglds. Un texto redactado en 10s id iomas Gnglks, f r ancds y e spafiolJ cada uno d e 10s cua les tendrg igual autenticidad, quedarg ab ie r to pa ra l a f i r m a e n Wzshington, D. C. Ambos textos se rdn depositados e n 10s a rch ivos del Gobierno de 10s Es tados Unidos de Amkrica , e l cual t r a n s m i t i d copias cer t i f icadas a 10s Gobiernos de todos 10s Es tados aue f i rmen o s e adhie r a n a1 p r e sente Convenio.

Page 342: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 343: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

341

Doc No. 8

INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTHENTIC TEXTS O F THE CONVENTION

O N INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO 19441

(Buenos Ai re s , September 1968)

REPORT O F THE COMMITTEE ON THE PROTOCOL

1. The Committee on the Protocol establ ished by the F i r s t P l ena ry Meeting of the Conference on 9 September 1968 was composed of Delegations of the following States:

Algeria Argentina Belgium Braz i l Cameroon Canada Chad Chile Colombia Congo (Brazzavil le) Czechoslovakia Dahomey Ecuador F r a n c e Germany (Fed. Rep. ) India

I s r a e l Kingdom of the Netherlands Mexico Nigeria. Paraguay P e r u Philippines Rwanda Senegal Spain Sweden Switzerland United Kingdom United Sta tes Venezuela

2. T h e Committee held four meetings on 12 and 13 September 1968 under the Chai rmanship of Mr . Gil les Sicotte (Canada).

3. Having examined the d ra f t Pro tocol p repa red under the d i rec t ion of the ICAO Council, the Committee adopted a r ev i sed d ra f t which i s attached.

Cha i rman of the Committee - - - - - - - - - a

Page 344: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 345: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

DRAFT

PRO TO CO L

THE UNDERSIGNED GOVERNMENTS

CONSIDERING that the last paragraph of the Convention on ~nternat ional Civil Aviation, hereinafter called "the Convention", provides that the text of the Convention, drawn up in the English, French and Spanish languages, each of which shall be of equal authenticity, shall be open for signature;

CONSIDERING tha: the Convention was opened for signature, a t Chicago, on the seventh day of December, 1944, in a text in the English language, hereinafter called "the English text";

CONSIDERING, accordingly, that i t i s appropriate to make the necessary provisions for the text to exist in the thfee languages a s contemplated in the Convention;

CONSIDERING that in makirig such provisions, it should be taken into account that certain amendments t o the Convention have been adopted in the English, French and Spanirh languages, and that the text of the Cmvention i n the French and Spanish languages should not incorporate those amendments because, in accordance with Article 94 (a) of the Convention, each such amendment can come into force only in respect of any State which has ratified i t ;

HAVE AGREED as follows:

Article I

The text of the Convention in the French and Spanish languages annexed to this Protocol constitutes, together with the English text of the Convention, the text equally authentic in the three languages specifically referred to in the final paragraph of the Convention.

Article I1

If a State party to this Protocol hae ratified o r in the future rat if ies any amendment made to the Convention in accordance with Article 94 (a) thereof, then the text of such amendment in the English, French and Spanish

Page 346: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

languages shal l be deemed to refer to the text, equally authentic in the th ree languages, which r e su l t s f r o m this Protocol.

Ar t ic le III

1) The Sta tes m e m b e r s of the Internat ional Civi l Aviation O r g a - nization m a y become par t ies t o this Protocol e i ther by:

(a) s ignature without reserva t ion a s to acceptance, o r

(b) signature with reserva t ion of acceptance followed by acceptance, o r

(c) acceptance.

2) This Protocol shal l r ema in open for s ignature a t Buenos A i r e s until the twenty-seventh day o l September 1968 and thereaf te r a t Washington, D. C.

3) Acceptance shal l be effected by the deposit of a n ins t rument of acceptance with the Government of the United Sta tes of Amer i ca .

4) Adherence to o r ratification of this Protopol shal l be deem-ed to be acceptance thereof.

Ar t ic le IV

1) This Protocol shall come into force on the th i r t ie th day a f t e r twelve,States shall, in accordance with the provisions of Ar t ic le III, have signed i t without reserva t ion cf acceptance o r accepted i t .

2) As r ega rds any State which shal l subsequently become a party to this Protocol , in accordance with Ar t ic le III, the Pro tocol shal l come into force on the date of the s ignature without reserva t ion o r of acceptance mentioned in paragraph 1) of that Ar t ic le .

Ar t ic le V

Any future adherence of a State t o the Convention sha l l be deemed to be acceptance of this Protocol .

Page 347: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Article V1

As soon a s this Protocol comes into force, i t shall be registered with the United Nations and with the International Civil Aviation Organisatian by the Government of the United States of America.

Article V I I

1) This Protocol shall remain in force so long a s the Convention i s in force.

2) This Protocol shall cease to be in force for any State only when that State ceases to be a party to the Convention.

Article W U I

The Gwernment of the United States of America shall give notice to all States members of the International Civil Aviation Organization and to the Organization itself:

(a) of any signature of this Protocol and the date thereof, with an indication whether the signature i8 without o r with reservation of acceptance;

(b) of the deposit of any instrument of acceptance and the date the re of;

(c) of the date on which this Protocol comes into force in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 1.).

Article IX

The present Protocol, drawn up in the English, French and Spanish languages, each text being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the United States of America, which shall transmit duly certified copies thereof to the Governments of the States mem- be r s of the International Civil Aviation Organization.

Page 348: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly i ~ t h o r i z e d ~ have signed the present Protocol.

DOhE at Buenos Aires this twentieth day of September, one thousand nine hundred and sixty-eight.

Page 349: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

347

Do0 lo. 9

FINAL ACT OF THE INTERNATIONAL COAFERENCE ON THE AUTHENTIC TEXTS OF TIE CONVJiNTION ON IHTKRNATIOHAL CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944) HELD AT BUENOS AIRES

IN SEPTBUBER 1968

The International Conference on the Authentic Texts of the Convention on International Civil Aviation (Chicago, 1944) having been convened by the International Civil Aviation Organi- zation, the Delegates to the said Conrerence met at Buenos Aires, on the invitation o f the Government of the Republic o f Argentina, from 9 to 20 Septenber 1968, for the purpose of adopting Erench and Spanish texts of the said Convention.

The Governments of the following member States of the International Civil Aviation Organization were represented at the Conference:

Page 350: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

348

Doc No. 9

The Conference e l e c t e d a s P r e s i d e n t H . E . D r . F. Mol inas S a l a s ( A r g e n t i n a ) , and f u r t h e r e l e c t e d as V i c e - p r e s i d e n t s , M r . F.X. Ollassa ( C o n g o / B r a z z a v i l l e ) , D r . D . P a r d o Tovar (Colombia) , M r . F. S c h a e r e r ( S w i t z e r l a n d ) and M r . B.S. Gidwani ( I n d i a ) .

The S e c r e t a r y G e n e r a l o f t h e Conference was M r . P .K. Roy, D i r e c t o r of t h e L e g a l Bureau o f t h e I n t e r n a t i o n a l C i v i l A v i a t i o n O r g a n i z a t i o n , a s s i s t e d by D r . G.F. F i t z G e r a l d , D r . G . B o n i l l a , D r . M . Mi lde and D r . L . A i l l a u d , and by o t h e r o f f i c i a l s o f t h e I n t e r n a t i o n a l C i v i l A v i a t i o n O r g a n i z a t i o n .

The Conference e s t a b l i s h e d a Commission o f t h e Whole and t h e f o l l o w i n g Committees:

C r e d e n t i a l s Committee:

ha-irman: H.E. T.G. de C a s t r o ( P h i l i p p i n e s )

Members : A r g e n t i n a , Kingdom o f t h e N e t h e r l a n d s , Malagasy Repub l ic and Venezuela .

Committee on French Tex t :

Chairman: Ml le M . A . M a r t i n ~ a n 6 ( ~ r a n c e )

Members : A l g e r i a , Belgium, Canada, Congo ( B r a z z a v i l l e ) , Dahomey, F r a n c e , I s r a e l , I v o r y C o a s t , Malagasy R e p u b l i c , M a l i , Rwanda, S e n e g a l , S w i t z e r l a n d .

Committee on S p a n i s h Tex t :

Chairman: M r . M . B a r r o s o ( S p a i n )

Members : A r g e n t i n a , B o l i v i a , C h i l e , Colombia, Pa raguay , P e r u , P h i l i p p i n e s , S p a i n , Venezuela .

Page 351: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Committee f o r t h e Protooolr

Members: Alger ia , Argentina, Belgium, Braz i l , Cameroon, Canada, Chad, Chi le , Colombia, Congo (Brazzav i l l e ) , Czechoslovakia, ~ b o r n e y , Ecuador, ;France, Germany (Red. ~ e p . ) , Ind i a , Israel, Kingdom of t he Metherlands, Nexico, Nigeria, Paraguay, P e n , Phi l ipp ines , Rwanda, Sene g a l , Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United S t a t e s of America, Venezuela.

The Conference took as a b a s i s o f i t s work drarts of t h e Convention on In t e rna t i ona l C i v i l A v i a ~ i o n (Chicago, 1944) i n the French and Spanish languages and the d r a f t o f a r e l a t e d fiot0~01, which d r a t s had been prepared under t h e d i r e c t i o n of the Council of t h e In t e rna t i ona l Civ i l Aviation Organization.

Pollowirzg i t s de l i be r a t i ons , t h e Conference fo rnu l a t ed and adopted on the seventeenth day o f September 1966 a Protocol on the Authentic Texts of the Convention on I n t e r n a t i o n a l Civil Aviation, the auehentic F'rench and Spanish t e x t s of t he Convention being a t tached t o the Protocol.

The s a i d Protocol, which may be s igned by P l e n i p o t e n t i a r i e s without r e se rva t i on as t o acceptance, o r s igned sub j ec t t o acceptance, has been opened f o r s igna ture t h i s day a t Buenos Aires and w i l l remain open f o r s igna ture a t t h i s Ci ty u n t i l 27 September 1958, and subsequently, a t Washington, D.C.

Page 352: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

350

Doc No. 9

The Conference f u r t h e r m o r e a d o p t e d t h e f o l l o w i n g R e s o l u t i o n s :

I N WITNESS WHEREOF t h e D e l e g a t e s have s i g n e d t h i s F i n a l A c t .

DONE a t Buenos A i r e s t h i s t w e x t i e t h day o f September o f t h e y e a r One Thousand Nine Hundred and S i x t y - e i g h t i n t h r e e a u t h e ~ t i c t e x t s i n t h e E n g l i s h , F rench and S p a n i s h l a n g u a g e s , i n a s i n g l e copy which s h a l l be d e p o s i t e d w i t h t h e I n t e r n a t i o n a l C i v i l Avia t ior i O r g a n i z a t i o n and a c e r t i f i e d copy o f which s h a l l be d e l i v e r e d by the s a i d O r g a n i z a t i o n t o e a c h of t h e Governments r e p r e s e n t e d a: t h e Confe rence .

Page 353: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 9 (Revised) 181 91 66

DRAFT

FINAL ACT O F THE INTERNATIONAL CONFERENCE O N THE AUTHENTIC TEXTS O F THE CONVENTION ON INTERNATIONAL

CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944) HELD AT BUENOS AIRES IN SEPTEMBER 1968

The Internat ional Conference on the Authentic Tex t s of the Convention on Internat ional Civil Aviation (Chicago, 1944) having been convened by the Internat ional Civil Aviation Organizat ion, the ' ~ e l e g a t e s t o the said Conference met at Buenos A i r e s , on the invitation of the Government of the Republic of Argentina, f r o m 9 to 24 September 1968, f o r the purpose of adopting F r e n c h and Spanish texts of the said Convention.

The Governments of the following sixty-one m e m b e r Sta tes of the internat ional Civil Aviation 0 rganization we r e represented a t the Conference:

Alger ia Argentina Aust ra l ia Belgium B olivia Braz i l Cameroon Canada Chad Chile China (Rep. of) Colombia Congo (Brazzavil le) Costa Rica Cuba Czechoslovakia Dahome y Denmark Dominican Republic Ecuador F rance Germany

(Fede ra l Rep, of)

Ghana Guatemala India I r a q I s r a e l Ivory Coast Korea (Rep. of) Lebanon Malagasy Republic Malaysia Mal i Mexico Netherlands

(Kingdom of the) Nige r Nigeria Norway Pakis tan Paraguay P e r u Philippines

Poland Por tugal Rwanda Senegal South Africa Spain Sweden Switzerland Syr i a Tanzania, United Republic of T ogo Tunisia United A r a b Republic United Kingdom United Sta tes of

Amer i ca Upper Volta Uruguay Venezuela Yugoslavia

Page 354: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 9 {Revised) 18/9/68

The Conference' elected a s President H . E. Dr. F. M. Molina Salas (Argentina), and further elected as Vice-presidents, Mr. F. X. Ol lassa (Congo/ Brazzaville), Dr. D. Pardo Tovar (Colombia), Mr. F. Schaerer (Switzerland) and Mr. B . S. Gidwani (India).

The Secretary General of the Conference was M r . P. K. Roy, Director of the Legal Bureau of the International Civil Aviation Organization, aasisted by Dr. C .F . FitcGerald, Dr. G. Bonilla, Dr . M. Milde and Dr. L. Aillaud, and by other officials of the Intern&tional Civil Aviation Organization.

The Conference established a Commirsion of the Whole and the following Committees:

Credentials Committee:

C h i rman: H. E . T. G. de Castro (Philippines)

Members: Argentina, Kingdom of the Netherlands, Malagasy Republic a d Venezuela.

Committee on French Text:

Chairman: M1.s M. A. Martin SanC (France)

~ e ~ b e r s : Algeria, Belgium, Camda, Congo (B rr sarville) , Dahorney, France, Is rael, Ivory Coast, Malagasy Republic, Mali, Rwanda, Senegal, Switzerland.

Committee on Spanish Text:

Chairman: Mr. M. Barroso (Spain)

Members: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Paraguay, Peru, Philippine., Spain, Venezuela.

Page 355: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 9 (Revised) 18 /9 /68

Committee on the Protocol:

Chairman: M r . Gille s Sicot te (Canada)

Members : Algeria , Argentina, Belgium, Braz i l , Cameroon, Canada, Chad, Chile , Colombia, Congo (Brazzavi l le ) , Czechoslovakia, Dahomey, Ecuador , F r a n c e , Germany (Fed. Rep. ) , India, I s r a e l , Kingdom of the Netherlands, Mexico, Nigeria , Paraguay, Peru, Phil ippines, Rwanda, Senegal , Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom, United Sta tes of Amer i ca , Venezuela.

The Commiss ion of the Whole establ ished a Commit tee on the Co-ordination of the tex ts which was composed a s follows:

Chairman: M r . F. X . O l l a s sa (Congo-Brazzaville)

Members : Alger ia , Colombia, Congo (Brazzavil le) , Ecuador , F r a n c e , India, Spain, Switzerland, United Kingdom, United Sta tes of A m e r i c a

The Conference took a s a bas i s of i t s w o r k d ra f t s of the Convention on Internat ional Civil Aviation (Chicago, 1944) in the F r e n c h and Spanish languages and the draf t of a re la ted Protocol , which d ra f t s had been p repa red under the d i rec t ion of the Council of the Internat ional Civil Aviation Organization.

Following i t s de l ibera t ions , the Conference formula ted and adopted on the twentileth day of September 1968 a Pro tocol on the Authentic Tri l ingual Text of the Convention on Internat ional Civil Aviatior, (Chicago, 1944) including the Annexes to the Protocol .

The said Protocol , which m a y be signed by Plenipotent ia r ies without r e se rva t ion a s to acceptance, o r signed subject t o acceptance , has been opened f o r s ignature this day a t Buenos A i r e s and wil l r ema in open f o r s ignature a t this City until 27 September 1968, and subsequently, a t Washington, D. C.

Page 356: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 9 (Revised) 181 9/ 68

II.

The Conference fu r the rmore adopted the following Resolutions:

A

IN WITNESS WHEREOF the Delegatrs have signed t h i s 1' ~ n a l A c t

WNE at Buenss Aires this twenty-fourth day of September of the year One Thautaand Nine Handred and Sixty-eight in three authentic texts in the English, French and Spanish languages, in a single copy which shall be deposited with the International Civil Aviation Organization and a certified copy of which shall be delivered by the said Organization to each of the Governments repreaented at the Conference,

Page 357: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 10 Doc no 10 Doc Nfim. 10 (Tri l ingual) (T r ilingue) (T r i l i ng~ le )

INTERNATIONAL CONFERENCE O N THE AUTHENTIC TEXTS O F THE CONVENTION

ON INTERNATIONAL CIVIL AVIATION {CHICAGO 1944)

CONFERENCE INTERNATIONALE SUR LES TEXTES AUTHENTIQUES DE LA C O N V E m I O N RELATIVE A

L'AVIATION CIVILE INTERNATIO NALE (CHICAGO, 1944)

CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LOS TEXTOS AUTENTICOS DEL CONVENIO DE AVIACION CIVIL

INTERNACIONAL (CHICAGO, 1944)

(Buenos A i r e s , September 1968)

(Buenos Ai re s , s ep tembre 1968)

{Buenos Ai re s , s ep t i embre de 1968)

This document contains the text of the draf t Pro tocol on the Authentic T rilingual Text of the Convention on Internat ional Civil Aviation (Chicago 1949) approved by the Commiss ion of the Whole on 17 September 1968.

L e prgsent document comporte l e texte du projet de Protocole concernant le texte authentique tr i l ingue de l a Convention relat ive 3 llAviation civile internat ionale (Chicago, 1944) approuv6 p a r la Commiss ion pl(ni&re, l e 17 septembre 1968,

E s t e documento contiene e l texto del proyecto del Pro tocolo re la t ivo a1 texto aut6ntico tr i l ingue de l Convenio sob re l a Aviaci6n Civil Internacional (Chicago, 1944) aprobado por la Comisi6n plenaria e l 1 7 d e sep t i embre d e 1 9 6 8

Page 358: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 359: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

357

Doc No, 10

DRAFT

THE UNDERSIGNED GOVERNMENTS

CONSIDERING that the l a s t paragraph of the Convention on Internat ional Civil Aviation, here inaf te r called "the Convention", provides that a text of the Convention, drawn up in the English, F r e n c h and Spanish languages, each of which shal l be of equal authenticity, shal l be open fo r s ignature;

CONSIDERING that the Convention was opened for s ignature , a t Chicago, on the seventh day of December , 1944, in a text in the Engl i sh language;

CONSIDERING, accordingly, that i t i s appropr ia te t o make the n e c e s s a r y provision fo r the text to ex is t in three languages a s contemplated in the Convention;

CONSIDERING that in making such provision, i t should be taken into account that there ex is t amendments to the Convention in the English, F r e n c h and Spanish languages, and that the text of the Convention i n the F r e n c h and Spanish languages should not incorpora te those amendments because , i n accordance with Ar t ic le 94 (a) of the Convention, each such amendment can come into force only in r e spec t of any State which has ratified it;

HAVE AGREED a s follows:

Ar t ic le I

The text of the Convention in the F r e n c h and Spanish languages annexed to this Pro tocol , together with the text of the Convention i n the English language, const i tutes the text equally authentic in the th ree languages a s specif ical ly r e f e r r e d to in the l a s t paragraph of the Convention.

Ar t ic le I1

If a State par ty to this Pro tocol has ratified o r in the fu ture ra t i f ies any amendment made to the Convention in accordance with Ar t ic le 94 (a) thereof, then the text of such amendment in the English, F r e n c h and Spanish languages shal l be deemed to r e fe r to the text, equally authentic in the th ree languages, which resul t s f r o m this Protocol .

Page 360: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

358

Doc No. 10

Article III

1) The State. members of the Internatioml Civil Aviation Org~nizatiorr May becorn parties to this Protocol eithtr by:

(a) s ighitun- without reaervation as to &cceptance, or

(b) signature with reservation as to acceptance followed by acceptance, st

(c) acceptance.

2) Th lb 'P r6 to~or shall remain open for signature a t Buenos Airea w t U the tweiity-#eventh b y of September '1968 m d thereafter at Washington, b. C,

3) )rcceptance shall be effected by the deposit of an instrument of rccogt;rrke with the Govetnment of the United Strter of America.

4) Adherence to or ratification or approval of this Protocof shall k &tmed to be acceptance thereof.

Article N

1) This Protocol shall come into force on the thirtieth day after tweive St8tcS shall, in accordqnce wjtb the proviaions of Article m, have sigtledijf piaout rgrer r r t iaa to q c p g k n c e or accepted it.

2) A8 regards any State w ch shall subsequently become a party

R ti? to this Pr tocol, in accord.nce w i Article m, the Protocol ahall come into force on f e date of the rignature without reservation as to acceptance or of acceptance.

Article V

Any future adherence of a State to the Convention shall be deemed to be acceptance of thin Protocol.

Article VI

As soon a s this Protocol comes into force, it shall be registered with the United Nations and with the International Civil Aviation Organization by the Government of the United Stater of America.

Page 361: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

359

Doc No. 10

Ar t ic le VII

1) Th i s Pro tocol sha l l r ema in in fo rce s o long a s the Convention i s in force .

2) This Pro tocol sha l l cease to be in fo rce for a State only when that State ceases to be a pa r ty to the Convention.

Ar t ic le VIII

The Government of the United Sta tes of A m e r i c a shal l give notice to a l l S ta tes m e m b e r s of the Internat ional Civi l Aviation Organiza t ion and to the Organizat ion

(a)

itself:

of any signature of this P ro toco l and the da te thereof, with a n indication whether the s ignature i s with o r without reserva t ion a s t o acceptance;

of the deposit of any ins t rument of acceptance and the date thereof;

of the date on which th is Pro tocol comes into fo rce in accordance with the provisions of Ar t ic le IV, p a r a - graph 1).

Ar t ic le IX

This Pro tocol , drawn up in the English, F r e n c h and Spanish languages, each text being equally authentic, sha l l be deposi ted i n the a rch ives of the Government of the United Sta tes of Amer i ca , which shal l t r ansmi t duly cert i f ied copies thereof to the Governments of the Sta tes m e m b e r s of the Internat ional Civil Aviation Organizat ion.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotent ia r ies , duly authorized, have signed this Protocol .

DONE a t Buenos A i r e s this twenty-fourth day of Sep tember , one thousand nine hundred and sixty-eight.

Page 362: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 363: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc No. 10 Addendum 19 /9 /68

P R O T O C O L

O N T H E AUTHENTIC TRILINGUAL T E X T O F T H E CONVENTION O N INTERNATIONAL

CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944)

Signed a t Buenos A i r e s on 2 4 S e p t e m b e r 1968

P R O T O C O L E

CO NCERNANT L E T E X T E AUTHENTIQUE TRILINGUE DE LA CONVENTION RELATIVE A LIAVIATION

CIVILE INTERNATIO NALE (CHICAGO, 1944)

Sign6 Buenos A i r e s , l e 2 4 s e p t e m b r e 1968

RELATIVO A L T E X T 0 AUTENTICO TRILINGUE D E L CONVENIO SOBRE AVIACION CIVIL

INTERNACIONAL (CHICAGO, 1944)

F i r rnado e n Buenos A i r e s , e l 24 de s e p t i e m b r e d e 1968

Page 364: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 365: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

I N T E R N A T I O N A L C O N F E R E N C E ON T H E A U T H E N T I C TEXTS O F T H E C O N V E N T I O N

ON I N T E R N A T I O N A L C I V I L A V I A T I O N ( C H I C A G O , 1944)

&ar) ?rsnch text of Convention on Internetianel C i r l l Avlatian am apprwsd By Coordiaetiag CorsPittee, on 17 September 1968

Prqeoto de t er to fraads del Coavenio eobre Avlaoi6n Civi l Interrracianel aprobado pur el Comltd Coardinador e l 17 de aeptienbre de 1968*

Page 366: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 367: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O N V E N T I O N

RELATIVE A L'AVLATION CIVILE INTERNATIONALE

PREAMBU LE

CONSIDERANT que le d6veloppement futur de ltaviation civile internationale peut grande- ment aider 3 crCer e t 2t prCserver entre les nations e t le s peuple s du monde ltamitiC e t la comprCheneion, alor s que tout abus qui en serait fait peut devenir une menace pour la skcuritC ggnkrale,

CONSIDERANT qu'il es t dtsirable d16viter toute mgsentente entre les nations e t lee peuples e t de promouvoir entre eux la coop6- ration dont depend la paix du monde,

EN CONSEQUENCE, les Gouvernements soussignCs Ctant convenus de certains princi- pes e t arrangements, afin que ltaviation civi- le internationale puisse se dCvelopper d'une maniere sore e t ordonnCe et que les services internationaux de transport agrien puissent Btre Qtablis sur la base de llCgalitC des chan- ces e t exploitds dlune manibre saine et Cco- nomique ,

Ont conclu la prksente Convention B ces fins.

P R E M I E R E P A R T I E

NAVIGATION AERIENNE

CHAPITRE I

PRINCIPES GENERAUX ET APPLICATION DE LA CONVENTION

A r t i c l e p r e m i e r

Les Etats contractants reconnaissent que chaque Etat a la souverainet6 complbte et exclusive sur l tespace a6rien au-de ssus de son territoire.

Page 368: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2

Territoire

Aux fins de la prCsente Convention, i l faut entendre par terri toire dtun Etat les rCgions te r res t res e t les eaux terri toriales y adja- centes qui se trouvent sous la souverainetk, la suzerainete, la protection ou le mandat dudit Etat.

A r t i c l e 3

Agronefs civils e t aCronefs dlEtat

a) La prCsente Convention stapplique unique- ment aux aCronefs civils e t ne siapplique pas aux akronefs dtEtat.

b) Les aCronefs utilis6s dans des services mili taires, de douane ou de police sont consi- dCrCs comme aCronefs dlEtat.

c) Aucun aCronef dlEtat dlun Etat contractant ne peut survoler le terri toire dlun autre Etat ou y a t te r r i r , sauf autorisation donnCe par voie dlaccord spBcial ou de toute autre manibre e t conformCment aux conditions de cette auto- risation.

d) Les Etats contractants slengagent 3 tenir dQment compte de la sCcuritC de la navigation des adronefs civils lorsqulils Ctabliseent des rbglements pour leurs a6ronefs dtEtat,

A r t i c l e 4

Usage indu de ltAviation civile

Chaque Etat contractant convient de ne pas employer llaviation civile 2 des fins incompa- tibles avec les buts de la prCsente Convention.

CHAPITRE I1

VOL AU-DESSUS DU TERRITOIRE DES ETATS CONTRACTANTS

A r t i c l e 5

Droits des aCronefs nlassurant pas de service rCgulier

Chaque E s t contractant convient que tous le s a6ronefs des autres Etats contractants qui n1as- surent pas de services aCriens internationaux

Page 369: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

rCguliers ont le droit , 2 condition que soient respect6s les termes de la prksen- te Convention, de pCnCtrer sur son terr i toire , de le t raverser en transit sans escale et dly faire des escales non commerciales sans avoir B obtenir urie autorisation prgalable, sous rk- serve du droit pour 1'Etat survolC dsexiger l latterrissage. NCanmoins, pour des raisons de sCcurit6 de vol, chaque Etat contractant se rdserve le droit dlexiger que les a6ro- nefs qui dCsirent survoler des r6gions inacces- s i b l e ~ ou dCpourvues dfinstallations et services de navigation aC rienne adCquats suivent le s itinhraires prescr i ts ou obtiennent une autori- sation spkciale.

Si lesdits akronefs assurent le transport de passagers, de marchandises ou de courrier contre rCmun6ration ou en vertu dsun contrat de location en dehors des services akriens internationaux rkgulier s , i l s auront aussi le privilgge, sous reserve des dispositions de l lart icle 7, dfembarquer ou de d6barquer des passager s , des marchandises ou du courrier , sous rCserve du droit pour 1'Etat oh a lieu llembarquement ou le dCbarquement dlimposer telles rCglementations, mnditions ou restr ic- tions qulil pourra juger souhaitable s.

A r t i c l e 6

Services a6riens r6guliers

Aucun service aCrien international rCgulier ne peut t?tre exploit6 au-dessus ou 2 llintCrieur du terri toire dlun Etat contractant, sauf per- mission spCciale ou toute autre autorisation dudit Etat e t conformCment aux conditions de cette permission ou autorisation.

A r t i c l e 7

Cabotage

Chaque Etat contractant a le droit de refuser aux adronefs dlautres Etats contractants la permission dlembarquer sur son terri toire de s passagers, du courrier ou des marchandises pour les transporter, contre rCmunCration ou en vertu dlun contrat de location, B destination dsun autre point de son terri toire. Chaque Etat contractant s1engage ne conclure aucun arrangement qui accorde expressCment un tel privil&ge, B titre exclusif, B un autre Etat ou 2 une entreprise de transport aCrien dlun autre Etat, et B ne pas se faire octroyer un tel privi- lkge exclusif par un autre Etat.

Page 370: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Aeronefs sans pilote

Aucun aCronef pouvant voler sans pilote ne peut survoler sans pilote l e terri toire d'un Etat contractant, sauf autorisation spCciale dudit Etat e t conformkment a w conditions de celle-ci. Chaque Etat contractant stengage B faire en sorte que le vol d'un tel akronef sans pilote dans de regions ouvertes aux aCronefs civils soit soumis un controle qui permette dlkviter tout danger pour les a6ronefs civils.

A r t i c l e 9

Zones interdite s

a) Chaque Etat contractant peut, pour des raisons de nCcessitC militaire ou de sCcuritC publique, restreindre ou interdire uniform&- ment le vol au-dessus de certaine s zones de son terr i toire par les akronefs dtautres Etats, pour vu qu'il ne soit fait aucune distinction B cet Cgard entre les aCronefs dudit Etat qui assu- rent des services aCriens internationaux rC- guliers e t les akronefs des autres Etats con- tractants, qui assurent des services similaires. Ces zones interdites doivent avoir une ktendue et un emplacement raisonnables afin de ne pas gener sans nkcessitk la navigation a6rienne. La dkfinition de sdite s zones interdite s sur le terri toire d'un Etat contractant et toute modi- fication ultkrieure se ront communiquke s db s que possible aux autres Etats contractants e t B l8Organisation de ltAviation civile interna- tionale.

b) Chaque Etat contractant se rkserve Cgale- ment le droit , dans des circonstances excep- tionnelles, en pCriode de cr ise ou dans 11intCri5t de la skcuritC publique, de r e s - treindre ou d'interdire temporairement e t avec effet immCdiat l es vols au-dessus de tout ou partie de son terri toire, B condition que cette r e striction ou interdiction stapplique, sans distinction de nationalit6, aux akronef s de tous les autres Etats.

c) Chaque Etat contractant peut, selon des reglements qulil a la facult6 dtkdicter, exi- ger que tout aBronef qui pCnStre dans les zones visCes aux alinCas a ) e t b) ci-dessus, a t terr is- se d8s que possible sur un aCroport dksignC B llintkrieur de son terri toire.

Page 371: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l r 1 0

A i ~ c r r i s s a g e s u r un aeropor t d o w n i e r

Sauf dans le c a s oh, aux t e r m e a de l a pr6- sente Convention ou dtune autorisat ion spCcib- le, i l c s t pe rmis 3 des aeronefs de t r a v e r s e r le t e r r i t o i r e d'un Eta t contractant sans y a t - t e r r i r , tout aeronef qui pbn&tre s u r le t e r r i - to i re dlun Eta t contractant doit, s i l e s rsgle- ments dudit E ta t ltexigent, a t t e r r i r s u r un aCroport design6 pa r ce t Eta t aux f ins d t ins- pcctions douanikre e t au t res . E n quittant l e t c r r i to i re d'un E ta t contractant , ledit aCronef doit p a r t i r d'un aCroport douanier dLsignC aux m e m e s fine, Les ca rac t6 rh t iques de tous l e s a d r o p a r t s douaniers dCsignCs doivent e t r e pobliee s pa r 1'Etat e t t r a n s m i s e s B l tOr - ganisation de ltAviation civile internationale, institube e n ve r tu de l a deuxi&me par t ie d e Ia prbaente Convention, pour communication 3 tous l e s a u t r e s E ta t s contractants.

A r t i c l e 1 1

Application d e s reglements de l 'dir

Sous r e s e r v e d e s dispositions de l a prCsente Convention, 1 e s lois e t rPglements dtun E b t contractant re la t i fs 2 l tentrCe e t l a sortie de son t e r r i to i re des adronefs employBs l a navigatioa aCrienne inte rnationale, ou relat ifs

ltexploitation e t a la navigation desdi ts aero- nefs 11int8rieur de son t e r r i to i re , atappki- quent, s a n s distinction de n a t i o ~ a l i t 6 , aux;ab- ronefs ds tous l e s E ta t s contractants e t l e sd i t s adronefs lo ivent s t y conformer- l a so r t i e e t 18intCrieur du t e r r i t o i r e de c e t Etat .

a ltentr"i. "

A r t i c l e 1 2

Rhgles d.: l t a i r

Chaque Ctat contractant stengage b adopter des m e s u r e s afin d t a s s u r e r que tout ahronef survolanc son t e r r i to i re ou y manoeuvrant, ~ i n s i que tout aCronef portant la marque de s a nationali td en quelque lieu quli l se trouve, s e conformer~t aux regles e t r5glements en vigueur c n ce lieu pour le vol et la manoeuvre des a6- ronefs._ Chaque Eta t contractant stengage maintenir s e s r&gle-m-ents-dans ce dornaixe conformes, dans toute l a mesure du possible, 2 ceuu'hui pourraient t t r e Ptablls en vertu

Page 372: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

de l a prdsehte Convention, Au-dessus de l a haute m e r , le s rkgle s e n vigueur 6ont l e s r& - glc s-'etsblies e n v e r t u de la prk'sente C.onven- tion: Chaque Eta t coqtractana s1engage pour- silivre toute peidfonne contrewnant aux regle- mcn ts appicables :

4 e s loin e t rbglements dlun E ta t contractant concernan? l l o n t i l e ou la sor t ie de son' t e r r i - to i re des passagers , equipages ou marchan- d ~ s e s des. aCronefs, t e l s que lee reglements r e la - tif s ;? llenkr4e. au conge, 3 llirnrnigration, aux passeporta, h l a douane e t a la santd, doivent e t r e observCs, k.l'entrCe, l a sor t ie ou a l1in- tCrieur db t e r r i to i re de cet Eta t , par lesdi ts passagers aq 6quipagcs,ou en leu? nom, e t pour l e s marchandises.

des rnesufes efficaces p b u r . p r ~ v e n i r l a propa- gation, par l a navigation aer ienne, du choldra, du typhus (CpidQrnique), de l a varible, de la fi&vre jauae, de la peste, a ins i que de toute au t re maladie contagieuse que l e s E t a t s con- t rac tants decident de dbsigner le c a s 6chCant e t , 3 cctte fin, l e s E ta t s contractants s e t ien- dront en Btroite consultation avec l e s inst i tu- t ~ o n s chargdcs des rsglements intcrnationaux rclat if s aux m e s u r e s san i t a i res applicable s aux a6ronefs- Une teile consultation ne pr6- jcge en r ien 1' application de toute convention intc rnatienale rexistant ens l a rnatiE r e e t B la - quelle ,1$,3 $tat# c0nt~acGints sera ient par t ies .

Page 373: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 5

Redevances dlakroport e t droits similaires

Tout akroport sit& dans un Etat contractant e t ouvert aux adronefs de cet Etat aux fins dlusage public es t aussi , sous rCserve des dispositions de l 'article 68, ouvert dans des conditions uniformes aux akronefs de tous les autres Etats contractants. De mdme, des conditions uniformes s'appliquent B l'utilisa- tion, par les akronef s de chaque Etat contrac- tant, de toutes installations et tous services de navigation aCrienne, y compris les servi- ces radiodlectriques et mktdorologiques, mis en place aux fins d'usage public pour la skcuritk e t la rapiditk de la navigation agrienne.

Les redevances qulun Etat contractant peut imposer ou permettre dlimposer pour l'utili- sation desdits aCroports e t installations e t services de navigation adrienne par les akro- nefs de tout autre Etat contractant ne doivent pas:

a ) pour les aCronefs qui nlassurent pas de services akriens internationaux rkguliers, &re supkrieures aux redevances qui seraient paykes par ses akronefs nationaux de meme classe assurant des services similaire s;

b) pour les adronefs qui assurent des s e r - vices akriens internationaux rkguliers, Btre supkrieures aux redevance s qui seraient paykes par ses adronefs nationaux assurant des services internationaux similaires.

Toutes ces redevances sont publiges e t communiquCe s h 1 'Organisation de llAviation civile internationale, Ctant entendu que, sur reprksentation d'un Etat contractant intkressi., le s redevances imposkes pour llutilisation de s akroports e t autre s installations et services sont soumises B l'examen du Conseil, qui fait rapport e t formule des recommandat io~s 3 ce sujet 2 l'attention de 1'Etat ou des Etats intkre ss6s. Aucun Etat contractant nc doit imposer de droits, taxes ou autres redevances uniquement pour le droit de transit , d'entrke ou de sortie de son terri toire de tout agronef dtun Etat contractant, ou de personnes ou biens se trouvant B bord.

Page 374: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 1 6

Visite des a6ronefs

Les autorit6s comp6tentes de chacun des Etats contractants ont le droit de visiter, & l latterrissage e t au dgpart, sans causer de retard d6raisonnable , le s a6ronefs de s autre s Etats contractants e t d'examiner les certifi- cats e t autres documents prescr i ts par la prC- sente Convention.

CHAPITRE I11

NATIONALITE DES AERONEFS

A r t i c l e 1 7

Nationalit6 des akronefs

Les a6ronefs ont la nationalit6 de 1lEtat dans lequel i ls sont immatricul6s.

A r t i c l e 1 8

Double immatriculation

Un a6ronef ne peut dtre valablement imma- tricul6 dans plus d'un Etat, mais son imma- triculation peut Btre transf6rke dtun Etat a un autre.

A r t i c l e 1 9

Lois nationales r6gissant l'immatriculation

L5mmatriculation ou le transfert d1immatri- culation dla6ronefs dans un Etat contractant s'effectue conform6ment B ses lois et rggle- ments.

A r t i c l e 2 0

Po r t des marques

Tout akronef employ6 B la navigation a6rien- ne internationale porte les marques de nationa- lit6 et d'immatriculation qui lui sont propres.

Page 375: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Rappor ts d l i m m a t r iculat ion

Chaquc E t a t cont rac tan t s f engagc a fou rn f r , s u r t lcmande, a tout a u t r e E t a t cont rac tan t ou

I f o r g a n i s a t i o n de 1fAviation civi le i n t e rna - t i o n a l ~ , d e s r ense ignemen t s s u r l ' immat r i cu - lation c t l a propriCt6 de tout aCronef i m m a t r i - culC d a n s led i t E ta t . , De plus , chaque E t a t cont rac tan t fourn i t a l lOrganisat ion de 1'Avia-

I tion civili. in tc rna t iona lc , se lon l e s r&g lcmcn t s que r c t t c d e r n i g r e peut Barcter , d e s r appor t s donnant l e s renscignernc.nts pc : r t i kn t s qui peu- vl.nt Ctrc. rvndus disponiblcsl s u r la propr ie te vt 1 ~ . c.ontrblr d e s ae ronc f s i m m a t r i c u l 6 s clans r.ct E t a t e t habi tue l lcmcnt employes B la navi - pation a e r ienne in tc rna t iona lc . S u r demande , I f 0 rganisa t ion de l fAviat ion c iv i lc intc rnat ionale n w t ICs rcnsi*ignerncnts a i n s i obtc-nus la d i s - position d1.s a u t r c s E t a t s con1 rac tan ts .

CHAPITRE IV

MESURES DESTINEES A FACI'LITER L A NAVIGATION AERIENNE

A r t i c l e 2 2

Chaquc E t a t cont rac tan t convicnt dtat lopter . p t r la promulgat ion de r eg l emcn t s sp6ciaux I,II c l v toute a u t r c m a n i b r e , tou tcs m e s u r e s e n son pouvoir pour f ac i l i t e r i t t acc61Crcr l a navi- .ittion p a r a6roncf 1-nt rc l c s t (~ r r i1o i r t . s t leo E t a t s con t r ac t an t s c t 6v i te r dc r e t a r d e r s a n s n6ccs s i t b l c s ab ronc f s , equipage 6 , parergcrs ct ~ a r g a i a o n s ~ g a r t i c u l i ~ r e m c n t d a n s l 'appli- -catibii-de s lo is re la t ive s A lgiLnrni8rat ion, h - ' l a santC, A la douane e t a u cong4.

A r t i c l e 2 3

Chaque E t a t cont rac tan t s t engage , dans l a m e s u r e oh il l e juge rdalisnble, Ctablir des r&g lemen t s de douane et d ' immigra t ion intP- r c s s an t La navigat ion aCrienn-e-inte rnat ionalc , conforrn6megJ a= prat ique s - p i pourra ien t Btre 6 tab l ies ou recornrnandCes e n ve r tu de la pr6sc.1rt.c Convcntion. Aucune disposi t ion de la p rkscn te Convcntion ne doi t e t r e i n t e rp re t ee c o m m c empWhan t 1 a c r e a t i o n d l a d r o p o r t s f r a n c s , .

Page 376: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 4

A ) Au cours dfun vol B destination ou en provcnnncc du terr i toire d'un autre Etat con- tractant ou transitant par ce t e r r i to i rc , tout . ~ ~ * r o n c f e s t temporairement admis en fran- ~ h i s c de droits, sous rkserve des rEglementa tlauanicrs de cct Etat. ' Le carburant, les I r l i i lvs lubrifiantes, l es pi%ces dc rechange, Itt~quipcmcnt habitucl et l es provisions de 1)t )r .d sc trouvant dans un adronef d8un Etat t ohtractapt son arriv6e su r le terr i loirc cittin a u t r c Etat contractant et s ty t rowant ~*ncorc lo r s de son d6part dc cc tcrr i toire , sont exempts des droits de douanc, f ra i s de visitc on autres droits et redcvances s imi- Iaircs imposks par 1tEtat ou les autoritks localcs. Cette exemption ne sfapplique pas a ~ s quantitCs ou aux objets dCchargCs, ?i

nloins quc ne Itadmettent leu r&glementb dou- anicrs tie l fEtat , qui peuvent cxiger que ces cl11.1nLitBs ou' objets soient plncCs sous la sur - vcillancc de la douanc.

b) Les pieces de rechange et le mat <.riel importCs clans le terr i toirc dtun Etat contrac- lant pour C!trcb installCs ou utilisks sur un rt6roncf dtun aritre Etat contractant employ6 1,) navigation 'akrienne internationale sont ntln>is t:n franchise de droits de douane, sous r 6 s c . r ~ ~ de l'observation des rhglements de 18T;tnt intkressk, gui pcuvcnt disposer que cea objets sont placCe sous la surveillance et le contr6le de la douane.

Ahronefs en dktresse

Chaquc Etat contractant stengage prendre 1vs mcsures qutil jugera rkaliaables afin de porter assistance aux a6ronefs en d6tresse c,ur son terr i toirc et, sous rkserve du con- lrOlc par ses propres autoritgs, & permettre aux propriCtaircs de lfaCranef ou aux autori- 1l .s de 1fEtat dans lequel l'akronef es t imma- i riculC dc prendre les mesures dfassistance ri.cossitCes par les~circonstancea. Chaque Xiat contractant entreprenant la recherche 4'aCroncf s disparus' collaborera aux me sure8 c.oo rdonn6e s , qui ~ o u r r a i e n t 6tre recor&andies Ian vcrtu de la prgsanto Convention.

Page 377: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 2 6

Enqudte sur les accidents

En cas dlaccident survenu b un akronef dlun Etat contractant sur le territoire dlun autre Etat contractant e t ayant en t rahk mort ou lksion grave ou rkvClC de graves dCfectuo- sitks techniques de llaCronef ou des installa- tions e t services de navigation aCrienne, l lEtat dans lequel llaccident s 'es t produit ou- vr i ra une enquete sur les circonstances de llaccident, en se conformant, dans la mesure oh ses lois le permettent, & la prockdure qui pourra t t r e recommandke par llOrganisation de IIAviation civile internationale. I1 e s t donnk 2 1'Etat dans lequel llakronef est imma- triculk la possibilitk de nommer des observa- teurs pour assis ter B llenquete e t l lEtat pro- c ~ d a n t & lfenqudte h i communique le rapport e t les constatations en la matigre.

A r t i c l e 2 7

Exemption de saisie en cas de contestation sur les brevets dlinvention

a ) Lorsqulun akronef dlun Etat contractant est employ6 & la navigation akrienne interna- tionale, llentrke autorisCe sur le territoire d'un autre Etat contractant ou le transit auto- risk & t ravers le territoire dudit Etat, avec ou sans atterrissage, ne donne lieu ni b saisie ou retention de llaCronef, ni 2 rCclamation b llencontre de son propriktaire ou exploitant, ni b toute autre intervention de la part ou au nom de cet Etat ou de toute personne qui sly trouve, du fait que la construction, le mCca- nisme, les pibces, l es accessoires ou l1ex- ploitation de llakronef porteraient atteinte aux droits affkrents & tout brevet, dessin ou mo- d&le dument dklivrk ou dkposk dans llEtat sur le territoire duquel a pknktrk llaCronef, ktant convenu que, dans cet Etat, i l nlest exigC en aucun cas le ddpOt dlun cautionnement en raison de llexemption de saisie ou de retention de llaCronef viske ci-dessus.

b) Les dispositions du paragraphe a ) du present article s 'appliquent aussi & l1entrepo- sage des pibces et du matkriel de rechange pour les aCronefs, ainsi qulau droit dlutiliser et de monter ces pieces et matkriel lors de la rgparation dlun aCronef dlun Etat contrac- tant sur le territoire dlun autre Etat contrac- tant, aucune pibce ni aucun matkriel brevet6

Page 378: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

ainsi entreposk ne pouvant Btre vendu ou ckdC B 1fintCrieur de l tEtat contractant sur le t e r r i - toire duquel a pCnCtrC ltaCronef, ou export6 de cet Etat B des fins commerciales.

c) Seuls bCnCficient des dispositions du prC- sent article les Etats parties B la prCsente Convention 1) qui sont Cgalement parties B la Convention internationale sur la protection de la propriCtk industrielle e t a tous amendements B ladite Convention ou 2) qui ont promulguC, sur les brevets, des lois reconnaissant e t pro- tCgeant dfune manibre adCquate les inventions des ressortissants des autres Etats parties B la prksente Convention.

A r t i c l e 2 8

Installations e t services de navigation aCrienne e t systbmes normalises

Chaque Etat contractant stengage, dans la mesure oh i l le juge rCalisable:

a ) B fournir sur son territoire, des aCroports, des services radioClectriques et mCtkorologi- que s e t dfautres installations et services de navigation aCrienne afin de faciliter la naviga- tion aCrienne internationale, conformCment aux normes et pratiques qui pourraient Btre recornrnandCes ou Ctablies en vertu de la prCsente Con- ven tion;

b) B adopter et mettre en oeuvre les systbmes normalisCs appropriCs relatifs aux procCdures de communications, aux codes, au balisage , B la signalisation, aux feux et aux autres pratiques e t rbgles dfexploitation qui pourraient &re recomman- dCs ou Ctablis en vertu de la prCsente Convention;

c) B collaborer aux mesures internationales destinCes B assurer la publication de car tes e t plans aeronautique s , conformCment aux normes qui pourraient t t r e recommandCes ou Ctablies en vertu de la prCsente Convention.

Page 379: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE V

CONDITIONS A REMPLLR EN CE QUI CONCERNE LES AERONEFS

A r t i c l e 2 9

Documents de bord des akronefs

Tout a6ronef dfun Etat contractant employ6 3 la navigation internationale doit, conformg- ment aux conditions prescrites pal la prksen- te Convention, avoir bord les documents sui- vants:

a ) son certificat dfimmatriculation;

b) son certificat de navigabilitk;

c) les licences approprikes pour chaque membre de lfCquipage;

d) son carnet de route;

e) s 51 es t muni d'appareils radioklectrique s , la licence de la station radio de lfakronef;

f ) s f i l transporte des passagers, la liste de leurs noms et lieux dtembarquement e t de destination;

g) s l i l transporte du fret , un manifeste e t des dkclarations dgtaillhes de ce fret.

A r t i c l e 3 0

Equipement radio des akronefs

a) Les akronefs de chaque Etat contractant ne peuvent, lorsqufils se trouvent & lfint6rieur ou au-dessus du territoire d'autres Etats con- tractants, avoir & bord des appareils kmet- teurs que s i les autoritks compktentes de l lEtat dans lequel lfa6ronef es t immatriculh ont dClivrC une licence dlinstallation e t dfuti- lisation de ces appareils. Les appareils Gmetteurs sont utilishs 3 ltintkrieur du te r r i - toire de l fEta t contractant survol6 conformk- ment aux rsglements kdictks par cet Etat.

b) Les appareils Cmetteurs ne peuvent Btre utilisks que par les membres de lfCquipage navigant munis 3 cet effet dfune licence spC- ciale, dklivr Ce par les autoritks compCtentes de l fEtat dans lequel lfakronef e s t immatri- culk.

Page 380: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 1

Certificats de navigabilitg

Tout akronef employk B la navigation inter - nationale doit t t r e muni d'un certificat de naviga- bilitC dClivrC ou valid6 par 1'Etat dans lequel i l es t immatriculd.

A r t i c l e 32

Licences du personnel

a) Le pilote de tout akronef et les autres membres de l'kquipage de conduite de tout adronef employ& 2 la navigation internationale doivent t t r e munis de brevets d'aptitude e t de licences dklivrks ou validCs par l lEtat dans lequel llaCronef es t immatriculC.

b) Chaque Etat contractant se rkserve le droit de ne pas reconnaftre, pour le survol de son propre territoire, les brevets d'aptitude et l es licences accordks B l'un de ses ressor- tissants par un autre Etat contractant.

A r t i c l e 3 3

Reconnaissance des certificats e t licences

Les certificats de navigabilite, ainsi que les brevets d'aptitude e t l es licences dClivrds ou validks par l tEtat contractant dans lequel l'akronef es t immatriculk, seront reconnus valables par les autres Etats contractants s i l es conditions qui ont rkgi la dklivrance ou la validation de ces certificats, brevets ou licen- ces sont Cquivalentes ou supCrieures aux nor- mes minimales qui pourraient Etre Ctablies con- formkment B la prCsente Convention.

A r t i c l e 3 4

Carnets de route

Pour chaque adronef employk 2 la navigation internationale, i l es t tenu un carnet de route sur lequel sont portks les renseignements relatifs B llakronef, B lfCquipage e t B chaque voyage, sous la forme qui pourrait t t r e prescrite en vertu de la prdsente Convention.

Page 381: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 5

a) LC-s muni t ions dc g u e r r e e t l e m a t e r i e l de gue r r c nc pcuvent e t r e t r a n s p o r t b s a 11int6ricur oic au-ciessus d u t e r r i t o i r e d lun E t a t b o r d tllaCronrfs employCs k la nav iga t ion in t e r n a - t ionale, sauf p e r n ~ i s s i o n dudit E ta t . Chaque E t a t determine p a r voie de rEglement c e qul i l fa111 c-ntcndre p a r munit ions de g u e r r c ou ma- r ericl (I6 g u c r r e a u x f ins du prCsent a r t i c l e , en tc-nanl dQmcnt compte , d a n s un souci d1unifor- mi l e , d c s r c commandat ions que l lOrganisa t ion de IIAviation civi le intc rna t iona le p o u r r a i t formuler .

L) Chaquc E t a t cont rac tan t s e r g s c r v c l e d r o i t , pour d e s r a i sons d ' o r d r c public c t c l c s C t ur i t 6 , dc r6g l cmen te r o u d'intcrdirc: 1 e t r anspo r t ,& l l i n t6 r i cu r o u au -des sus de son t c r r i t o i r c , d 9 a r t i c l e s a u t r c s que ccux qui sont rnentionnCs a u pa rag raphe a), condit ionqu' i l nc so i t fa i t aucune dis t inct ion 2 cet ,6gard ent r c s c s aCronefs nalionaux employ6s 9 l a naviga- t i t in . i t~ t r rna t iona les e t l e s aCroncfs des a u t r c s l l l a l s ernploy6s aux m e m e s f ins , e t h condition auvs i cju'il ne soi t impose aucune r c s t r i c t i on pouvant gPncr lc t r a n s p o r t c t l 'usagc, h bord rlcs aeroncfs, des a p p a r c i l s n k c e s s a i r e s B l*cxl) loj tat ion ou la navigation desd i t s a 6 r o - ~ ~ t . f s , ou k l a sCcuri t6 d u personnel o u d e s ~ ) L ' B s c ~ ~ c ~ s .

A r t i c l e 3 6

Appa re i l s photographiquc s

T c u t E t a t cont rac tan t peut i n t e r d i r c ou r6g le - nxr.tt.r l l u sagc d 'apparc i l s photographiques h b o ~ - d d c s ak rone f s survolant son t e r r i t o i r e .

GHAPITRE VI .

NORMES E T PRATIQUES RECOlMMANDEES INTERNATIONALES

A r t i c l e 3 7

Aticption de n o r m c s c t p rocCdurcs intc: rna t iona lcs

Chaqucr E t a t cont rac tan t s ' e r l g a g c p r t t e r son concours pour a t te indre l e plus haut d e g r 6 r6a lisablr: d1uni formi t6 d a 11 s l c s r&g lcmcn t s , Ics n o r m c s , lc s proci .durcs c t l 'o rganisa t ion

Page 382: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

rclatifs aux aCronefs, au personnel, aux voivs ahricnncs ct a u x scrvices auxiliairem, dans toutes lee matikres pour lesquklles unq telle uniformit6 f~ci4i ie et amCliote la navi-tjon aCrienne.

A ccttc f i n , llOrganisation d c 18Aviaclon civile intc.rnationale adopte e t amender eelon i e s nCceeeit6s, lem normes, pratiquc s rtcor~1111and6~s o t proc&durss inter- nationale s traitant des sujets suivantst

a), s ys t+~nes de commwications et aide* la navigation ahriennc, v compris l e balisage a u sgl;

b). caractCristiques des abroports et l e s ai- rcs d'att&rissage;

c) rE.gles de-l 'alr et pratiques de coetrale de la circlilation eirienne;

C ) nawigabilith des aCranefs;

h) livrcs di- bord;

i ) cartcs et plans a6ronautiqucs;

j ) r6ginx: de douane e: d1imkigratiar;

et, lorsqu'il Oaratt ap:rroprH.de le faire, de tout autrr sujet int6rcssant la sCcurit6, la r6- gularitb ct*11efZicacit4 dqda n i d g a t i o n a ~ m n t : .

Page 383: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 3 8

DCrogation aux normes e t aux proc6dures internationale s

Tout Etat qui es t ime ne pouvoir se conformer en tous points 2 l lune quelconque de ces normes ou procCdures internationales, ou met t re s e s propres r8glements ou pratiques en complet accord avec une norme ou proc6dure interna- tionale amendCe, ou qui juge n6cessai re d1a- dopter des rbgles ou des pratiques diff6rant s u r un point quelconque de celles qui sont kta- blies p a r une norme internationale, notifie immgdiatement 2 ltOrganisation de 1lAviation civile internationale l e s diff6rences entre s e s propres pratiques e t celles qui sont Ctablies par la norme internationale. Dans le cas d1a- mendements 2 des norme s internationales . tout Etat qui nlapporte pas 2 s e s propres reglements ou pratiques l e s amendements appropriCs en avise le Conseil dans l e s soixante jours 2 compter de ltadoption de llamendement 2 la norme internationale ou indique l e s mesures quti l s e propose de prendre. En parei l c a s , le Conseil notifie irnrrl6diatement 2 tous l e s autres Etats la diff6rence existant entre un ou plusieurs points de la norme in- ternationale e t la pratique nationale c o r r e s - pondante de l t ~ t a t - e n question.

A r t i c l e 3 9

Annotation des cert if icats e t licences

a ) Tout a6ronef ou dldment dlaCronef au su- jet duquel i l existe une norme internationale de navigabilitd ou de performance e t qui n f a pas satisfait su r un point quelconque 2 cette norme l o r s de llCtablissement de son cert if i- cat de navigabilitC, doit avoir sous forme d'annotation sur son cert if icat de navigabilitb, ou en annexe 3. celui-ci, 116num6ration com- plete des details su r lesquels llaCronef ou 1161Cment d1a6ronef sli.cartait de cette norme.

b) Tout titulaire dfune licence qui ne sa t is - fait pas entierement aux conditions impos6es pa r l a norme internationale relative 2 la c las- se de la licence ou du brevet quli l d6tient doit avoir sous forme dlannotation sur sa l icence, ou en annexe B celle-ci, 116numCration complkte des points s u r lesquels i l ne satisfait pas auxdites conditions.

Page 384: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 4 0

ValiditC des certificats et des licences annotCs

Aucun aCronef ou membre du personnel dont le certificat ou la licence a CtCBinsi annot6 ne peut participer B la navigation internationale s i ce nlest avec la permission de ltEtat ou des Etats sur le territoire desquels il pCn8tre. L1immatriculation ou llemploi dfun tel adronef ou dtun klkment certifik dta6ronef dans un Etat autre que celui oh il a CtC certifi6 lforigine, es t laiss6 ?i la discrCtion de llEtat dans lequel cet akronef ou Clkment es t import&.

A r t i c l e 41

Reconnaissance des norme s de navigabilitb existante s

Lea dispositions du present chapitre ne slap- pliquent ni aux a6ronefs ni au materiel dtaCro- nefs des types dont le prototype a Ctk sournis aux autoritks nationales compCtentes pour ho- mologation avant lfexpiration des trois annCes qui suivent la date dladoption dlune norme in- ternationale de navigabilitC pour ce matkriel.

A r t i c l e 42

Reconnaissance des normes existantes de compCtence du personnel

Les dispositions du present chapitre ne slap- pliquent pas au personnel dont les licences ont Ctb d6livrCes & llorigine avant l1expiration de ltannCe qui suit la date de ltadoption initiale d'une norme internationale dlaptitude pour ce personnel; mais elles stappliquent dans tous les cas a tout le personnel dont les licences demeurent valides cinq ans aprhs la date dla- doption de cette norme.

Page 385: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

D E U X I F M E P A R T I E

L'ORGA NfSATrnN

A r t i c l e 4 3

Nom et composition

11 e s t institu6 par la presente Convention une organisation qui portera le nom d'Organisatioa dc 1'Aviation civile inte rnationale. Elle se corn4 pose dtune AssemblCe, dtun Conseil e t de tous au t res organer qui pourraient e t re nCceesairen

A r t i c l e 4 4

Obje ctifr

LlOrganisatl. t l 4 &ur duts e t objdctifs dtCla - borer les principes c t lets techniqubs de l a na - vigatinn aCrienne internibtionale et rde promou- voir 1 a planification e,l l e developpement du transport abrien international de +nib re 8:

a) a s s u r c r le dbveloppcment orflonnb et e a r d c ltaviation civile inte rnationah dans le monde entie r ;

b) encourager les techniques dl6 aboration des plans des aeronefs e t de l'exploita, ion de ces derniers a des fine pacifiques;

I c) encourager le dCveloppement des voies ae-

ricnnes, des aCroports et 'des iostallations et services de navigation aCrienne pour ltaviation civile internationale;

d) rCpondre aux be soins de s peuples du mon - dl: en matiere de transport aCrien sQr, rbgulier, c-ficace et bconomique;

e) prCvenir le gaspillage dconornique reeul - tant dtune concurrence dbraisonnable;

f ) a s su re r le respect integral des droits des Etats contractants e t une possibilit6 equitable pear chaque Etat contractant dtexploiter des entre - prises de transport aQrien international;

g) 6viter 1~ discrimination entre Etats con - tractants;

Page 386: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

h) promouvoir l a s6curitC dc, vol dans la na- vigation aCrienne inte rnationale;

i ) promouvoir, en gbndral, le developpement dc llaCronautique civile internafiqqcr\(: 5 ~ ~ s taus s r s aspects .

A r t i c l e 4 5

SiEgp permanent 4.

~ ~ ~ r ~ a n i ' $ a t i o n aura son sikg! permanent au l ieu que f ixe ra , au cours de s a de rn ie re eesojon, llA s s tmblbc in t6r imaire de l torganiaat ion pro- v isoi re de ltAviation civile internationale, Cta- blie p a r l tAccord in t6r imaire s u r Itaviation civile internationale sign6 B Chicago lc 7 dC- ccmbre 1944. Ce sibgc pourra e t r e transf6rC provisoirement e n tout au t re l ieu par dCctsion du Conseil.

A r t i c l e 4 6

PremiEre sess ion de llAssembl6e

L a premiE r e sess ion de l tAssemblh t I re ra c a p voquCe p a r l e Conseil in tbr imaire de ItOtgapi- sation provisoire pr6cit6e d&s l'entriie en vi - guerir d e 1 a presente Convention e t se t iendra .

Ia date e t au l ieu que fixera le Conseil intd- r imairc.

A r t i c l e 4 7

Sur le t e r r i to i re de chaque'Etat contractant , 1'0 rganisation jouit de l a capacit6 juridiqne n6ccssairc l lexercice de s e s fonctiona. La plcine personnalitb ju r jd3pe lui e s t accordde partout oh el lc c s t compatible avec l a consti- tution et l e s lois de 1lEtat in tbresrd .

CFi APITRE VTII

A r t i c l e 4 8

Scssions de 1'AssemblCe et vote

a , LIAssemblCe ee rCunit chaque a n n h *a eat- convoqu6e pa r le Conseil e n temps e t l i e u utiles. Ellc pcut tcni r des sess ions ext raordi - m i r e s !A tout moment s u r convocation du Con- scil ou s u r I . . quete adressCe au S e c r i t a i r e gdnbral par ?!I:: E ta t s contractante.

Page 387: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Tous l e s Eta ts contractants ont un droi t Cgal d l t t r e reprksentes aux sessions de l lAs- semblCe e t chaque Etat contractant a droi t B une voix. Les dC1CguCs reprCsentant l e s Eta ts contractants peuvent & t r e assistCs de conseil- l e r s techniques, qui peuvent part iciper aux sC- ances mais nlont pas droi t de vote.

c) La majori t6 des Eta ts contractants e s t r e - quise pour constituer l e quorum l o r s des rCu- nions de llAssemblCe. Sauf dispositions con- t r a i r e s de l a p r Csente Convention, l e s dkcisions de llAssemblCe sont p r i ses B l a majori t6 des votes kmis.

A r t i c l e 4 9

Pouvoirs e t obligations de llAssemblCe

Les pouvoirs e t obligations de llAssemblCe sont le s suivants:

a ) Clire B chaque session son Pres ident e t l e s au t res membres du bureau;

b) Clire l e s Eta ts contractants qui seront r e - prCsentCs au Conseil, conformCment aux dispo- sitions du Chapitre IX;

c) examiner l e s rapports du Conseil, leur donner l a suite qui convient e t s tatuer su r toute question dont elle e s t saisie pa r le Conseil;

d) Ctablir son propre rgglement intCrieur e t inst i tuer l e s commissions subsidiaires qulelle pourra juger nCce s s a i r e s ou souhaitables;

e ) voter un budget annuel e t dgterminer le rCgime financier de l tOrganisation, conform&- ment aux dispositions du Chapitre XII;

f ) examiner l e s dkpenses e t approuver l e s comptes de llOrganisation;

g) renvoyer, ?i s a discrgtion, au Conseil, aux commissions subsidiaires ou B tout aut re orga- ne , toute question de sa compCtence;

h) dClCguer au Conseil l e s pouvoir s e t l1au- toritC nCcessaires ou souhaitables pour l t e x e r - cice des fonctions de llOrganisation e t rCvo- quer ou modifier B tout moment ces dClCgations de pouvoirs;

i ) donner effet aux dispositions appropriCes du Chapitre XIII;

Page 388: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

j) examiner les propositions tendant modi- fier ou B amender les dispositions de la prC- sente Convention et , si elle l e s approuve, les recommander aux Etats contractants conform&- ment aux dispositions du Chapitre XXI;

k) traiter de toute question relevant de la competence de ltOrganisation et dont le Conseil n les t pas expressCment chargk.

CHAPITRE IX

LE CONSEIL

A r t i c l e 5 0

Composition e t Clection du Conseil

a ) Le Conseil es t un organe permanent res - ponsable devant llAssemblCe. 11 se compose de vingt e t un Etats contractants 61us par llAs- semblCe. 11 es t prockdC 8 une Clection lors de la premiere seasion de llAssemblCe e t ensuite taus les trois ans; l es membres du Conseil ainsi klus restent en fonction jusqul& llClection suivante.

b) En klisant les membres du Conseil, llAs- semblke donne une reprCsentation adkquate: 1) aux Etats dlimportance majeure dans le transport akrien; 2) aux Etats, non inclus 8 un autre titre, qui contribuent le plus 8 fournir des installations e t services pour la navigation aCrienne civile internationale; 3) aux Etats, non inclus B un autre t i tre, dont la designation assure la reprksentation au Conseil de toutes les grandes rCgions ghographiques du monde. LgAssemblke pourvoit aussitdt que possible a toute vacance au Conseil; tout Etat contractant ainsi klu au Conseil reste en fonction jusqulB llexpiration du mandat de son prkdCcesseur.

c) Aucun reprCsentant dlun Etat contractant au Conseil ne peut Btre activement associC llexploitation dlun service aCrien international ou avoir des intkrets financiers dans un tel service.

Page 389: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 1

PrCsident du Conseil

Le Conseil &lit son PrCsident pour une pCriode de t ro is ans. Celui-ci e s t rCCligible. I1 n 'a pas droi t de vote. Le Conseil Clit pa rmi s e s membres un ou plusieurs Vice-PrCsidents, qui conservent l eu r droit de vote lo r squ t i l s r e m - plissent l e s fonctions de Pres ident . Le PrCsi- dent n t e s t pas nCcessairement choisi pa rmi l e s reprgsentants des membres du Conseil m a i s , s i un reprgsentant e s t Clu, son sisge e s t rCputk vacant e t 1'Etat qu'il reprgsenta i t pourvoit B l a vacance. Les fonctions du Pres ident sont l e s suivantes:

a ) convoquer le Conseil, le ComitC du Trans - por t aCrien e t l a Commission de Navigation aC- rienne ;

b) agi r comme reprgsentant du Conseil;

c ) exe rce r au nom du Conseil l e s fonctions que celui-ci lui assigne.

A r t i c l e 5 2

Vote au Conseil

Les dCcisions du Conseil sont p r i s e s B l a majori t6 de ses membres . Le Conseil peut dClCguer ses pouvoirs, pour tout sujet dCter- mini:, B un comite composC de membres du Conseil. Les d6cisions de tout comitC du Con- sei l peuvent e t r e portCes en appel devant l e Conseil pa r tout Etat contractant intkressC.

A r t i c l e 5 3

Participation sans droit de vote

Tout Eta t contractant peut par t ic iper , sans droit de vote, B l 'examen pa r le Conseil a ins i que pa r s e s comitgs e t commissions de toute question qui touche part iculisrement ses intC- re ts . Aucun membre du Conseil ne peut voter l o r s de l 'examen par le Conseil d tun diffCrend auquel i l e s t part ie.

Page 390: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 4

Fonctions obligatoires du Conseil

Le Conseil doit:

a ) soumettre des rapports annuels B 1'Assem- blCe;

b) exCcuter les instructions de llAssemblCe et slacquitter des fonctions et obligations que lui assigne la prCsente Convention;

c) a r rd te r son organisation e t son rBglement intCrieur;

d) nommer un ComitC du Transport ahrien dont les membres sont choisis parmi les re- prCsentants des membres du Conseil e t qui es t responsable devant celui-ci e t dCfinir les fonctions de ce ComitC;

e) instituer une Commission de Navigation akrienne , conformCment aux dispositions du Chapitre X;

f ) gCrer les finances de llOrganisation con- formhment aux dispositions des Chapitres XI1 e t XV;

g) fixer les Cmoluments du PrCsident du Conseil;

h) nommer un agent exCcutif principal, qui porte le titre de SecrCtaire gCnCral e t pren- dre de s dispositions pour la nomination de tout autre personnel nCce ssaire , conformCment aux dispositions du Chapitre XI;

i) demander, rkunir, examiner e t publier des renseignements relatifs au progrks de la navigation aCrienne e t B llexploitation des ser - vices aCriens internationaux, y compris des renseignements sur les coats dlexploitation e t sur le dktail des subventions versdes aux entre- prises de transport aCrien e t provenant de fonds publics;

j) signaler aux Etats contractants toute in- fraction B l a prCsente Convention, ainsi que tout cas de non-application de recommanda- tions ou dCcisions du Conseil;

k) rendre compte B llAssemblCe de toute infraction B la p&sente Convention, lorsqulun Etat contractant nla pas pr i s les mesures ap- propriCes dans un dClai raisonnable aprCs no- tification de l'infraction;

Page 391: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) adopter, conformkment aux dispositions du Chapitre VI de la prksente Convention,des normes e t des pratiques recommandCes in ter- nationale s ; pour de s ra isons de cornmodit&, le s d& signer comme Annexes B l a prCsente Convention e t notifier ti tous l e s Etats contractants l e s d is- positions p r i ses ;

m) examiner l e s recommandations de l a Com- mission de Navigation akrienne tendant B amender l e s Annexes e t prendre toute s mesu- r e s utiles conformkment aux dispositions du Chapitre XX;

n) examiner toute question relative B l a Con- vention dont il e s t sa is i pa r un Etat contractant.

A r t i c l e 5 5

Fonctions facultative s du Conseil

Le Conseil peut:

a) s l i l y a lieu e t lorsque cela se rCv&le souhaitable B l lexpkrience, crCer, su r une base rCgionale ou autre , des commissions de transport akr ien subordonnCes e t dkfinir des groupes d lE ta t s ou d len t repr i ses de transport akrien avec lesquels ou par l l intermkdiaire desquels il pourra s1employer 3 faciliter l a rkalisation des fins de la prksente Convention;

b) dClCguer des fonctions 3 la Commission de Navigation aCrienne en sus de celles que prC- voit la Convention e t rhvoquer ou modifier B tout moment ces dClCgations de pouvoirs;

c) mener des recherches s u r tous l e s aspects du transport akrien e t de l a navigation aCrienne qui sont dlimportance internationale, communiquer l e s rCsultats de s e s recherche s aux Etats contractants e t faciliter l'kchange, entre Etats contractants, de renseignements sur des questions de t ranspor t aCrien e t de na- vigation akrienne;

d) 6tudier toutes questions touchant l 'organi- sation e t ltexploitation du transport akrien in- ternational, y compris la proprikte e t l'exploi- tation internationales de services akr iens inter- nationaux sur l e s routes principales, e t sou- met t re B 11Assemb16e des propositions sly rappor tant;

e ) enqueter, B l a demande dlun Etat contrac- tant, su r toute situation qui paraftrait compor- t e r , pour le dCveloppement de la navigation akrienne internationale, des obstacles qui peu- vent e t r e CvitCs e t , apr5s enquCte, publier le s rapports qui lui semblent indiqu6s.

Page 392: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE X

LA COMMISSION DE NAVIGATION AERIENNE

A r t i c l e 5 6

Nomination de la Commission

La Commission de Navigation akrieme se compose de douze membres nommCs par le Conseil parmi des per sonnes proposkes par des Etats contractants. Ces personnes doivent possCder les t i t res e t qualitks, ainsi que l'ex- pCrience voulus en matibre de science e t de pratique de llakronautique. Le Conseil invi- te tous les Etats contractants 21 sournettre des candidatures. Le Prksident de la Com- mission de Navigation akrienne e s t nommk par le Conseil.

A r t i c l e 5 7

Fonctions de la Commission

La Commission de Navigation akrienne doit:

a ) examiner e t recommander au Conseil, pour adoption, des modifications aux Annexes 21 la prdsente Convention;

b) instituer des sous-commissions techniques, auxquelles tout Etat contractant peut Btre re- prksent6, s8 i l l e ddsire;

c) donner des avis au Conseil sur la collecte e t la communication aux Etats contractants de tous les renseignements qu'elle juge nk- cessaires e t utiles au progrss de la navigation akrienqe.

CHAPITRE XI

PERSONNEL

A r t i c l e 5 8

Nomination du personnel

Sous rCserve des rsgles Ctablies par 1'As- semblde et des dispositions de la prksente Convention, le Conseil determine le mode de nomination e t de cessation dlemploi, la for- mation e t les traitements, indemnitks e t con- ditions de service du SecrCtaire gCnCral e t des autres membres du personnel de l1Orga- nisation e t peut employer des ressortissants de tout Etat contractant ou utiliser leurs se r - vices.

Page 393: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 5 9

CaractBre international du personnel

Le PrCsident du Conseil, le SecrCtaire gknk- r a l e t l e s au t res membres du personnel ne doivent ni solliciter ni accepter dtinstructions, dans ltexCcution de leur tgche, dtaucune auto- ritC extkrieure 3 ltOrganisation. Chaque Etat contractant stengage 2 respecter pleinement le ca rac te re international des fonctions du per - sonnel e t 2 ne chercher B influencer aucun de s e s ressor t issants dans ltex6cution de sa tsche.

A r t i c l e 6 0

Immunit6s e t privilBges du personnel

Chaque Etat contractant s'engage, dans la mesure oh son rCgime constitutionnel le permet , B accorder au Pr6sident du Conseil, au Secr6- ta i re g6n6ral e t aux au t res membres du per - sonnel de llOrganisation l e s immunit6s e t p r i - vilbges accordCs au personnel correspondant d tautr e s organisations internationale s publique s. Si un accord international gkngral su r le s im- munitCs e t privil&ges des fonctionnaires in ter- nationaux intervient, l e s immunitks e t privilh- ges accordCs au PrCsident du Conseil, au SecrCtaire gCnCral e t aux autre s membres du personnel de ltOrganisation seront l e s immu- k t C s e t pr iv i l&ges accordgs aux t e rmes de cet accord international gCnkral.

CHAPITRE XI1

FINANCES

A r t i c l e 6 1

Budget e t rgpartition des dCpenses

Le Conseil soumet 2 ltAssemblCe un budget annuel, d e s Ctats de comptes annuels e t des pr6visions annuelles de tbutes recettes e t d6- penses. L1Assemb16e vote le budget en y apportant l e s modifications qu'elle juge B pro- pos e t , exception faite des contributions fixges en vertu du Chapitre XV B 116gard des Etats qui y consentent, rCpartit l e s dCpenses de llOrganisation entre l e s Etats contractants su r la base qu'elle determine en tant que de besoin.

Page 394: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 2

Suspension du droit de vote

LtAssemblke peut suspendre le droit de vote 3 ltAssemblCe et au Conseil de tout Etat con- tractant qui ne stacquitte pas, dans un dClai raisonnable, de ses obligations financiere s enve r s l lOr gani sation.

A r t i c l e 6 3

DCpenses des ddlkgations e t des autres reprgsentants

Chaque Etat contractant prend 2 sa charge les dCpenses de sa propre dClCgation 3 llAs- semblCe ainsi que la rCmunCration, les frais de deplacement e t autres dCpenses de toute personne qutil nomme pour siCger au Conseil, et des personnes qutil propose c o m e mem- bres ou dCsigne comme reprCsentants dans tous comitds ou commissions subsidiaires de ltOrganisation.

CHAPITRE XI11

AUTRES ARRANGEMENTS INTERNATIONAUX

A r t i c l e 6 4

Arrangements en matiere de s6curitk

Pour les questions aCriennes de sa compCtence qui concernent directement la sCcuritd mondiale, ltOrganisation peut, par un vote de l1AssemblCe, conclure des arrange- ments appropriCs avec toute organisation gknk- rale Ctablie par l e s nations du monde pour prkserver la paix.

A r t i c l e 6 5

Arrangements avec dtautres organisme s internationaux

Le Conseil peut, au nom de llOrganisation, conclure avec dtautre s organisme s interna- tionaux, des accords en vue dlentretenir des services communs e t dtCtablir des arrangements communs au sujet du personnel e t peut, avec ltapprobation de ltAssemblCe, conclure tous autres arrangements de nature 3 faciliter le travail de ltOrganisation.

Page 395: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 6

Fonctions relat ives B dlau t res accords

a ) LIOrganisation exerce Cgalement l e s fonctions que lui conf5rent l lAccord relatif au Transi t des Services agr iens internationaux e t l lAccord relatif au Transpor t a6rien interna- tional, Ctablis B Chicago le 7 dscembre 1944, conformCment aux dispositions desdits accords.

b) Les membres de llAssemblCe e t du Con- seil qui nlont pas accept6 l lAccord relatif au Transi t d e s Services agr iens internationaux ou l tAccord relatif au Transpor t aCrien interna- tional 6tablis B Chicago le 7 dCcembre 1944, ntont pas droit de vote su r l e s questions sou- mises B llAssemblCe ou au Conseil en ver tu des dispositions de l lAccord en cause.

T R O I S I E M E P A R T I E

TRANSPORT AERIEN INTERNATIONAL

CKAPITRE XIV

RENSEIGNEMENTS ET RAPPORTS

A r t i c l e 6 7

Communication de rapports au Conseil

Chaque Etat contractant s1engage 3 ce que s e s entrepr ises de t ranspor t agrien interna- tional communiquent au Conseil, conform6 - ment a w regles gtablies par celui-ci, des rapports su r leur trafic, des statistiques s u r leur prix de revient e t des Ctats financiers in- diquant, notamment, le montant e t la source de tous l e u r s revenus.

CHAPITRE XV

AEROPORTS ET AUTRES INSTALLATIONS ET SERVICES D E NAVIGATION AERIENNE

A r t i c l e 6 8

DCsignation des i t inkraires e t des agroports

Chaque Etat contractant peut, sous rkserve des dispositions de la prksente Convention, dCsigner l l i t inCraire que doit suivre tout s e r - vice aCrien international 3 llintCrieur de son t e r r i to i re , ainsi que l es aCroports que ce service peut utiliser.

Page 396: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 6 9

AmClioration de s installations e t services de navigation aCrienne

Si le Conseil estime que les aCroports ou autres installations e t services de navigation aCrienne dfun Etat contractant, y compris ses services radioClectriques e t mCtCorologiques, ne suffisent pas B assurer llexploitation sure, rCguliSre, efficace e t Cconomique des services agriens inte rnationaux existants ou proje tCs , i l consulte 1lEtat directement en cause et l es autres Etats intCress6s afin de trouver le moyen de remCdier B l a situation e t il peut for- muler des recommandations B cet effet. Aucun Etat contractant n 'est coupable d'infraction B la pr6sente Convention s'il omet de donner suite B ces recommandations.

A r t i c l e 7 0

Financement de s installations e t services de navigation aCrienne

Un Etat contractant peut, dans les circonstances envisagkes B l 'article 69, conclure un arrangement avec le Conseil afin de donner effet B de telles recomman- dations. LIEtat peut choisir de prendre B sa charge tous les frais rCsultant dudit arrange- ment; dans le cas contraire, le Conseil peut accepter, B la demande de l1Etat, de pourvoir B la totalitk ou B une partie des frais.

A r t i c l e 7 1

Fourniture et entretien d'installations e t services par le Conseil

Si un Etat contractant le demande, le Conseil peut accepter de fournir , pourvoir en person- nel, entretenir et administrer en totalit6 ou en partie les akroports et autres installations e t services de navigation aCrienne, y compris les services radioClectriques e t m6tCorologique s requis sur le territoire dudit Etat pour l'ex- ploitation sore, rCgulii?re, efficace et Ccono- mique des services aCriens internationaux des autres Etats contractants et peut fixer des re - devances justes e t raisonnables pour l'utilisa- tion des installations et services fournis.

Page 397: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 2

Acquisition ou utilisation de terrain

Lorsqu'un terrain e s t nCcessaire pour des installations e t services financCs en totalit6 ou en partie par le Conseil B la demande dlun Etat contractant, cet Etat doit, soit fournir lui- meme ce terrain, dont i l conservera la proprig- tC s ' i l le desire , soit en faciliter llutilisation par le Conseil B des conditions justes e t rai- sonnables e t conformCment B ses lois.

A r t i c l e 7 3

DCpenses e t contributions

Dans la limite des fonds qui peuvent 6tre mis B sa disposition par 1'AssemblCe en vertu du Chapitre XII, le Conseil peut pourvoir aux dkpenses courantes aux fins du prCsent chapi- t re en prelevant sur les fonds gCnkraux de ltOrganisation. Le Conseil fixe les con- tributions au capital requis aux fins du prksent chapitre, selon des proportions prgalablernent convenues pour une pCriode de temps raisonna- ble, entre l e s Etats contractants qui y consen- tent e t dont les entreprises de transport akrien utilisent les installations e t services en cause. Le Conseil peut Cgalement fixer les contribu- tions des Etats qui y consentent B tous fonds de roulement nCcessaires.

A r t i c l e 7 4

Assistance technique e t utilisation de s revenus

Lorsque le Conseil, B la demande d'un Etat contractant, avance des fonds ou fournit des aCroports ou dlautres installations et services en totalit6 ou en partie, llarrangement peut prCvoir, avec le consentement de cet Etat, une assistance technique dans la direction et l1ex- ploitation des aCroports e t autres installations et services, ainsi que le paiement, par prC15- vement sur les revenus d'exploitation de ces aeroports et autres installations et services, des f ra is d'exploitation desdits aCroports e t autres installations e t services e t des charges dlintCrdt e t dlamortissement.

Page 398: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 5

Reprise des installations e t services fournis par le Conseil

Un Etat contractant peut B tout moment se dk- gager de toute obligation contractke pa r lui en ver tu de l 'art icle 70 e t prendre en charge l e s aeropor ts e t au t res installations e t services 8tablis par le Conseil sur son ter r i to i re en ver tu des dis- ~ o s i t i o n s des ar t ic les 71 e t 72. en versant au Conseil une somme qui, de l 'avis du Conseil, e s t raisonnable en l 'occurrence. S i 1'Etat es t i - m e que la somme fixee par le Conseil n l e s t pas raisonnable, il peut appeler de l a decision du Conseil B 11Assemb18e e t llAssemblCe peut con- f i rmer ou modifier la decision du Conseil.

A r t i c l e 7 6

Restitution de fonds

L e s fonds rCunis pa r l e Conseil par voie de remboursement effectuC en ver tu de l 'art icle 75 e t provenant de paiements dlintCrtt e t d 'amor- t issement en ver tu de l 'art icle 74 sont, dans le c a s des avances financCes B l 'origine par des Eta ts en ver tu de l 'art icle 73, restituCs aux Etats pour lesquels des contributions ont Ctk fixCes B l lorigine, proportionnellement 3 l eu rs contributions, selon la decision du Conseil.

CHAPITRE XVI

ORGANISATIONS D 'EXPLOITATION EN COMMUN E T

SERVICES EN POOL

A r t i c l e 7 7

Organisations d'exploitation en commun autor isees

Aucune disposition de la p r Csente Convention n'empdche deux ou plusieurs Etats contractants de constituer, pour l e s t ranspor ts aCriens, des organisations d'exploitation en commun ou de s organisme s internationaux dlexploitation, ni de met t re en pool l e u r s services aCriens s u r toute route ou dans toute rhgion. Toutefois, c e s organisations ou organismes e t ces services en pool sont soumis B toutes l e s dispositions de la prCsente Convention, y compris celles qui ont t r a i t B l 'enregistrement des accords au Conseil. Le Conseil dktermine l e s modalitCs d'application des dispositions de la prksente Convention concernant l a nationalit6 de s agronef s aux aCronefs exploitks par des organismes internationaux d'exploitation.

Page 399: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 7 8

Role du Conseil

Le Conseil peut suggkrer aux Etats contrac- tants in tkressks de former des organisations conjointes pour exploiter des services aCriens su r toute route ou dans toute rkgion.

A r t i c l e 7 9

Participation aux organisations a'2xploitation

Un Etat peut part iciper B des organisations d'exploitation en commun ou B des arrangements de pool pa r ltintermCdiaire soit de son gouver- nement, soit d'une ou de plusieurs compagnies de t ranspor t agrien ddsignkes p a r son gouver- nement. Ces compagnies peuvent, 3 la discr6- tion exclusive de 1'Etat intCressC, &re proprik- tk d fEta t , en tout ou par t ie , ou propriCtk p r i d e .

Q U A T R I E M E P A R T I E

DISPOSITIONS FINALES

CHAPITRE XVII

AUTRES ACCORDS E T ARRANGEMENTS AERONAUTIQUES

A r t i c l e 8 0

Conventions de P a r i s e t de La Havane

Chaque Etat contractant s1engage h dknoncer, d&s l 'entrke en vigueur de l a prksente Conven- tion, l a Convention portant rkglementation de l a navigation akrienne, signke P a r i s le 13 oc- tobre 1919, ou la Convention relative 3 l1avia- tion commerciale, signke B La Havane le 20 fkvrier 1928, slil e s t part ie 3 l'une ou l l au t re de ces Conventions. Entre Etats contractants, la prksente Convention remplace l e s Conven- tions de P a r i s e t de La Havane ci-dessus men- tionnCe s.

A r t i c l e 8 1

Enregistrement des accords existants

Tous l e s accords agronautiques existant au moment de ltentrCe en vigueur de l a prksente Convention entre un Etat contractant e t tout autre Etat , ou entre une entrepr ise de t rans- por t aCrien d'un Etat contractant e t tout autre Etat ou une entreprise de t ranspor t akrien de tout autre Etat , doivent t t r e enregis t r 6 s im- mgdiatement au Conseil.

Page 400: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8 2

Abrogation d'arrangements incompatibles

Les Etats contractants reconnaissent que la prCsente Convention abroge toutes les obliga- tions e t ententes entre eux qui sont incompati- bles avec ses dispositions et slengagent 3 ne pas contracter de telles obligations ni conclure de telles ententes. Un Etat contractant qui, avant de devenir membre de llOrganisation, a contract6 envers un Etat non contractant ou un ressortissant d'un Etat contractant ou d'un Etat non contractant des obligations incompatibles avec les dispositions de la prksente Convention, doit prendre sans dklai des mesures pour se libkrer de sdite s obligations. Si une entreprise de transport aCrien dlun Etat contractant a a s - sum6 de telle s obligations incompatible s , 1'Etat dont elle a la nationalit6 s'emploiera de son mieux pour qu'il soit mis fin immkdiatement 3 ces obligations e t en tout cas fera en sorte qu'il y soit mis fin aussit8t que cela sera juridiquement possible aprss llentrCe en vigueur de la prCsente Convention.

A r t i c l e 8 3

Enregistrement de s nouveaux arrangements

Sous rkserve des dispositions de l lart icle prk- ckdent, tout Etat contractant peut conclure des arrangements qui ne soient pas incompatible s avec les dispositions de la prksente Convention. Tout arrangement de cette nature doit &re en- registrk immkdiatement au Conseil, qui le rend public aussit6t que possible.

CHAPITRE XVIII

DIFFERENDS ET h4ANQUEMENTS

A r t i c l e 8 4

RBglements des diffgrends

Si un dksaccord entre deux ou plusieurs Etats contractants B propos de l'interprktation ou de llapplication de la prksente Convention e t de ses Annexes ne peut Ctre rCglk par voie de nkgocia- tion, le Conseil statue B la requete de tout Etat impliquk dans ce dksaccord. Aucun membre du-Conseil ne peut voter lo rs de l'examen par le Conseil d'un diffkrend auquel il es t partie. Tout Etat contractan~ peut, sous rCserve de

Page 401: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

l tarticle 85, appeler de la dkcision du Conseil B un tribunal dtarbitrage ad hoc ktabli en ac- cord avec les autres parties au diffCrend ou B la Cour permanente de Justice internationale. Un tel appel doit e t re notifik au Conseil dans les soixante jours B compter de la rCception de la notification de la dCcision du Conseil.

A r t i c l e 8 5

Prockdure dtarbitrage

Si un Etat contractant, partie B un diffkrend dans lequel la dkcision du Conseil es t en'ins- tance dlappel, n ta pas accept6 le Statut de la Cour permanente de Justice internationale et s i l es Etats contractants parties B ce diffkrend ne peuvent se mettre dtaccord sur le choix du tribunal dtarbitrage , chacun des Etats contnac- tants parties au diffkrend dCsigne un arbi t re e t ces arbi t res d6signent un surarbitre. Si l tun des Etats contractants parties au diffkrend n t a pas dCsignk dlarbitre dans les trois mois 3 compter de la date de llappel, un arbitre se ra choisi au nom de cet Etat par le PrCsident du Conseil sur une liste de personnes qualifikes et disponibles tenue par le Conseil. Si, dans les trente jours, l es arbi t res ne peuvent se mettre dlaccord sur un surarbitre, le Pr6si- dent du Conseil dksigne un surarbitre choisi sur la liste susmentionnke. Les arbi t res e t le surarbitre se constituent a lors en tribunal d t a r - bitrage. Tout tribunal dlarbitrage Ctabli en vertu du prksent article ou de ltarticle prdck-. dent dktermine ses rsgles de proc6dure e t rend ses dkcisions B la majorit6 des voix, Ctant en- tendu que le Conseil peut dCcider des questions de prockdure dans le cas dtun retard qulil esti- merait exce ssif.

A r t i c l e 8 6

Appels

A moins que le Conseil n'en dkcide autrement, toute dkcision du Conseil sur la question de savoir s i ltexploitation dtune entreprise de transport akrien international e s t conforme aux dispositions de la prksente Convention conserve son effet, tant qutelle nla pas Ct6 infirmke en appel. Sur toute autre question, les dCcisions du Conseil sont suspendues en cas dlappel, jusqu'8 ce qutil soit statue sur ltappel. Les dgcisions de la Cour permanente de Justice in- internationale et celles d'un tribunal dtarbitra- ge sont dkfinitives et ohligatoires.

Page 402: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 8 7

Sanctions B l'encontre d'une entreprise de transport aCrien qui ne se conforme pas aux dispositions prkvues

Chaque Etat contractant s1engage B ne pas permettre, dans l'espace akrien au-dessus de son territoire, l'exploitation d'une entreprise de transport aCrien dlun Etat contractant, s i le Conseil a dCcidk que cette entreprise ne se conforme pas B une dkcision dgfinitive rendue conformCment aux dispositions de l 'article prCcCdent.

A r t i c l e 8 8

Sanctions B llencontre d'un Etat qui ne se conforme pas aux dispositions prCvues

LfAssembl&e suspend le droit de vote B 1'AssemblCe et au Conseil de tout Etat contrac- tant trouvC en infraction au regard des disposi- tions du prksent chapitre.

CHAPITRE XIX

GUERRE

A r t i c l e 8 9

Guerre et Ctat de cr ise

En cas de guerre, l es dispositions de la prC- sente Convention ne portent atteinte B l a libertC d'action d'aucun des Etats contractants concer- n6s, qu'ils soient belligCrants ou neutres. Le mCme principe stapplique dans le cas de tout Etat contractant qui proclame lfCtat de cr ise nationale et notifie ce fait au Conseil.

CHAPITRE XX

ANNEXES

A r t i c l e 9 0

Adoption e t amendement de s Annexes

a ) ~ ' a d o ~ t i o n par le Conseil des Annexes vi- s6es B llalinCa 1) de l 'article 54 requiert l es voix des deux t iers du Conseil lors d'une rCu- nion convoquke B cette fin e t lesdites Annexes sont ensuite soumises par le Conseil B chaque Etat contractant. Toute Annexe ou tout amen- dement B une Annexe prend effet dans les trois mois qui suivent sa communication aux Etats contractants ou B la fin d'une pCriode plus lon- gue fixke par le Conseil, 5 moins qu'entre temps la majorit6 des Etats contractants nlait fait connaftre sa d6sapprobation au Conseil.

Page 403: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Le Conseil notifie immkdiatement B tous les Etats contractants llentrke en vigueur de toute Annexe ou de tout amendement B une Annexe.

CHAPITRE XXI

RATIFICATIONS, ADHESIONS, AMENDEMENTS ET DENONCIATIONS

A r t i c l e 9 1

Ratificatien de la Convention

a ) La prksente Convention es t soumise B la ratification des Etats signataires. Les instru- ments de ratification sont dkposks dans les archives du Gouve rnement de s Etats -Unis dlAmBrique, qui notifie la date du dkp8t 3 chacun des Etats signataires e t adhkrents.

b) Dks que la prksente Convention aura rkuni les ratifications ou adhksions de vingt-six Etats, elle entrera en vigueur entre ces Etats le tren- tieme jour aprhs le dBp8t du vingt-sixikme ins- trument. Elle entrera en vigueur, B llkgard de chaque Etat qui la ratifiera par la suite, le trentikme jour apres le dBp6t de son instrument de ratification.

c) I1 incombe au Gouvernement des Etats- Unis dlAmkrique de notifier au Gouvernement de chacun des Etats signataires e t adhBrents la date dlentrke en vigueur de la prksente Conven- tion.

A r t i c l e 9 2

Adhksion 3 la Convention

a) La prksente Convention e s t ouverte B l1adhk- sion des Etats membres des Nations Unies, des Etats associks B ceux-ci e t des Etats demeu- rks neutres pendant le prksent conflit mondial.

b) L1adhksion sleffectue par une notification adresske au Gouvernement des Etats -Unis dlA- mkrique et prend effet le trentieme jour qui suit la rCception de la notification par le Gouvernement des Etats-Unis d1AmCri- que, lequel en avise tous les Etats contractants.

Page 404: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c l e 9 3

Admission dlautre s Etats

Les Etats autres que ceux auxquels s1appli- quent les articles 9 1 e t 92 a) peuvent, sous rCserve de llapprobation de toute organisation internationale gknkrale crCCe par les nations du monde pour prCserver la paix, 6tre admis % participer B la prksente Convention par un vote des quatre cinquihmes de llAssemblCe dans les conditions que llAssemblCe pourra prescri- r e , ktant entendu que dans chaque cas l1assen- timent de tout Etat envahi ou attaquC au cours de la prksente guerre par l lEtat qui demande son admission sera ngcessaire.

A r t i c l e 9 4

Amendement de la Convention

a ) Toute proposition dlamendement a la prk- sente Convention doit dtre approuvCe par les deux t ie rs de llAssemblCe et entre alors en vigueur a llCgard des Etats qui ont ratifiC cet amendement, apr&s sa ratification par le nom- bre dlEtats contractants fix6 par llAssemblke. Le nombre ainsi fix6 ne doit pas 6tre infgrieur aux deux t iers du nombre total des Etats con- tractants.

b) Si 3 son avis llamendement es t de nature % justifier cette mesure, llAssemblke peut, dans sa rksolution qui en recommande l1adop- tion, stipuler que tout Etat qui nlaura pas rati- f i C ledit amendement dans un dklai determink aprhs que cet amendement sera entrC en vigueur cessera a lors dl&re membre de llOrganisation et partie 3 la Convention.

A r t i c l e 9 5

DCnonciations de la Convention

a) Tout Etat contractant peut dknoncer la prk- sente Convention trois ans apres son entrke en vigueur au moyen dlune notification adressCe au Gouvernement des Etats -Unis dlAmCrique, qui en informe immkdiatement chacun des Etats contractants.

b) La dCnonciation prend effet un an aprhs l a date de rCception de la notification et ne vaut qul% llCgard de llEtat qui a effectuC la dCnon- ciation.

Page 405: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CHAPITRE XXII

DEFINITIONS

A r t i c l e 9 6

Aux fins de la prCsente Convention

a ) "Service aCrienn signifie tout service aCrien r6gulier assurC par aCronef pour le transport public de passagers, de courr ier ou de rnarchandises;

b) "Service aCrien international" signifie un service aCrien qui t raverse l tespace aCrien au-dessus du terri toire de deux ou plusieurs Etats;

c ) "Entreprise de transport aCrien" signifie toute entreprise de transport adrien offrant ou exploitant un service aCrien international;

d) "Escale non commerciale" signifie un atterrissage ayant un but autre que l tembar- quement ou le dCbarquement de passagers, de marchandises ou de courrier.

SIGNATURE DE L A CONVENTION

EN FOI DE QUOI, les plCnipotentiaires sous- signCs, dQment autorisCs, signent la prCsente Convention au nom de leurs Gouvernements respectifs aux dates figurant en regard de leurs signatures.

FAIT a Chicago, le septisme jour du mois de dCcembre 1944, en langue anglaise. Un texte rkdigC dans les langues franqaise, anglaise e t e spagnole , chacune faisant

-

Cgalement foi, se ra ouvert 3 l a signature 5 Washington (D. C. ). Les deux textes seront dkposCs aux archives du Gouvernement des Etats-Unis dlAmCrique et des copies certifiCs conformes seront transmises par ce Gouver- nement aux Gouvernements de tous les Etats qui signeront la prCsente Convention ou y adhCre ront.

Page 406: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 407: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc Na. 12 Doc nQ 12 Doc Hh. 12 (Trilingual) (Trilingue) ('Prilingiie)

I m ~ A T I O I B I L CLIBFWrnCE U E ,@f@:B~EX.T~ OF THB COIIVEBTIOli

-;LL CIVIL AVIATIOli (CHICAGO, 1944)

(Menon P i r m Segtember 1968)

(Bh\aaaos Aims, aeptembre 1968)

(&eaoe hires, leeptielabre de 1968)

Pro jet de t ex te d@ la Convention re la t ive k l8Aviation c i r i l e in%amat $ male wpgsmk6 par le Comtt6 de Co- ordination, l e b? septelsXhs: 1965,

Proyecto de t e x t ~ ~rpsf.., del Cmvenio sobre Avlacion Civil InternacBonal spr haGo pas e l Comite C~ordinador e l 17 de eeptiembre de 1968.3,

Page 408: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 409: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

C O N V E N I O

S O B R E

AVIA CION CIVIL INTERNACIO NAL

CQIUSIDEBANDO: Que el desarrollo futuro de Ia aviacibm ctvi! internrcionat puede contri- buir poderosamente a c r ea r y a preservar la amistad y e l entendimiento entre las naciones y 10s pueblos del mundo, mientras q u e e 1 abuao de la misma puede llegar a constituir una amenaza a la seguridad general;

CONSIDERAW: Que e s deseabk evitar toda disensicin entre lam nacioner y 10s pueblos y promover entre ellos la cooperaci6n de que d e p n d e la paz def -do;

R COMIGUIEME, 1 o s Gobiernos q u e criben, Yabienda convenido e n ciertos

pios y arreglor , 8 ffm ds gut la avkci6a put& desarrol iarse d e '

A n e r a segura y ordenada y de que 10s servi- d o s internacionales de transporte adreo pue - dan establecerre sobre una base de igurldad d e oportunidadea .y ,rer$irarse 4e mo* sano y econbmico; -

Han concluido a estoe f i n e s el presente C onvenio.

. P R I M E R A P A R T E

Loa Estados contratantes reconocen que todo E sta.do t ime soberan& plena y exclusiva en e l erpacio ahreo situado sobre su territorid.

Page 410: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Terri tor io

A 10s fines del presente Convenip se consideran como territorio de un Estado las Areas te r reatres y las aguai terr i tor iales adyacentes a ellas aue se encuentren bajo la soberania, dorninio, , protecci6n o mandatode dichoEstado,

A r t i c u l o 3

Aeronaves civiles y de Estado

a) El presente; Convenio se aplica solamentu a las aeronaves civiles y no a las aeronaves de E stado.

b) Se consideran aeroqave s de Estado 1 a s utilizadas en servicios militares, de aduanas o de policl'a.

c) Ninguna aeronave de Estado de un Estado contratante podrd volar sbbre e l terr i tor io de otro Estado o a te r r izar ' en el rnismo sin haber obtenido autorizaci6n para ello, por acuerdo especial a d e otro modo, y de conformidad con las condiciones de l a autorizaci6n.

d) Los Estados contratantes se cornprometen a tene r debidamente en cuenta la seguridad de la navegaci6n de las aeronaves civiles, cuando estable zcan reglamentos aplicable s a sus aero- naves de Estado.

Uso indebido. de la aviaci6n civil

Cada Estado contratante conviene en no e m - plear la aviaci6n civil para prop6sitos incom- patibles c o n 10s fine's del presente Convenio.

CAPITULO 11 VUE LO SOBRE TERRITO RIO

.DE ESTADOS CONTRATANTES

A r t i c u l o 5

Derecho de vuelo en seivicios no regulare s

Cadd E stado contratante conviene e n q u e todas l a s aeronaves de 10s demis Estados contratantes que .no se utilicen en servicios

Page 411: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

internacionales regulares tendrsn derecho, de acuerdo con lo e stipulado en e l presente Conve- nio, a penetrar sobre su ter r i tor io o sobrevo- lar lo sin escalas , y a hacer escalas en kl con fines no comerciales, sin necesidad de obtener permiso previo, y a reserva del derecho del Estado sobrevolado de exigir a terr iza je . Sin embargo, cada E stado contratante se r e serva , por razone s de seguridad de vuelo, e l derecho de exigir que l as aeronaves que de seen volar sobre regiones inaccesibles o que no cuenten con instalacione s y servicios adecuados para la navegacibn akrea , sigan l as rutas p resc r i t a s u obtengan permisos especiales para tales vuelos.

Si dichas aeronaves se utilizan en servic ios distintos de 10s akreos internacionale s regu- l a r e s , en e l transporte de pasajeros , c o r r e o o carga por remuneracidn o alquiler , tendrsn tambikn e l privilegio, con sujecibn a las dispo- siciones del Articulo 7 , de embarcar o desem- barcar pasajeros, carga o correo, sin perjui- cio del derecho del Estado donde tenga lugar e l embarque o desembarque a imponer l a s regla- mentacione s, condicione s o restr iccione s que conside re convenientes.

Servicios akreos regulares

Ningdn se rvicio adreo inte rnacional regular podrif explotarse en e l ter r i tor io o sobre e l ter r i tor io de un Estado contratante, except0 con e l permiso especial u o t ra autorizacidn de dicho Estado y de conformidad con l a s condi- ciones de dicho permiso o autorizacibn.

Cabotaje

Cada Estado cvntratante tiene derecho a negar a l a s ae ronaves de 10s demgs Estados contratantes e l permiso de embarcar en su ter r i tor io pasajeros, correo o carga para transportarlos, mediante remuneracibn o a l - quiler, con destino a otro punto situado en su terri torio. Cada Estado contratante se compro mete a no celebrar acuerdos que especfiica- mente concedan tal privilegio a base de exclu- sividad a cualquier otro Estado o linea adrea de cualquier otro Estado, y a no obtener ta l privilegio exclusivo de otro Estado.

Page 412: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Aeronave s sin piloto

Ninguna aeronave capaz de volar sin piloto volard sin kl sobre e l ter r i tor io de un Estado contratante, a menos que se cuente con autori- zaci6n especial de ta l Estado y de conformidad con 10s tkrminos de dicha autorizacidn. Cada Estado contratante se compromete a asegurar que 10s vuelos de tales ae ronave s sin piloto en l as regiones abier tas a la navegacidn de l as aeronaves civiles Sean controlados de forma que se evite todo peligro a las a e r o n a v e s civiles.

Zonas prohibidas

a ) Cada Estado contratante puede, por r a - zones de necesidad mil i tar o de seguridad p6- blica, res t r ingir o prohibir uniformemente 10s vuelos de l a s aeronaves de ot ros Estados sobre c ier tas zonas de su ter r i tor io , siempre que no se establezcan distinciones a es te r e s p e c t o entre l a s aeronaves del Estado de cuyo t e r r i - torio se t r a te , que se empleen en s e r v i c i o s akreos internacionales regulares, y las ae ro- naves de 10s ot ros Estados contratantes que se empleen en servicios similares. Dichas zonas prohibidas debersn s e r de extensidn y situacidn razonables, a fin de no es torbar innecesaria- mente a la navegacidn adrea. La descripcidn de tales zonas prohibidas situadas en e l t e r r i - torio de un Estado contratante y todas l a s modi, ficaciones ulteriore s deberdn comunicar se lo antes posible a 10s demds Estados contratantes y a la ~ r g a n i z a c i d n de Aviacidn Civil Interna- cional.

b) Cada E stado contratante se r e s e r v a igualmente e l derecho, en c i r c u n s t a n c i a s excepcionales, durante un perfodo de e m e r - gencia o en interks de la seguridad pdblica, a res t r ingir o prohibir temporalmente y c o n efecto inmediato 10s vuelos sobre todo su t e r r i - torio o parte del mismo, a condicidn de q u e es ta restr iccidn o prohibicidn se aplique, sin distincidn de nacionalidad, a l a s aeronaves de todos 10s demss Estados.

c ) Cada Estado contratante puede exigir, de acuerdo con l as reglamentaciones que e s t a - blezca, que toda aeronave que penetre en l a s zonas indicadas en 10s psrrafos a ) y b) ante- r io res , a t e r r i ce tan pronto como le sea posi- ble en un aeropuerto designado dentro de su terri torio.

Page 413: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Aterr izaje en aeropuertos aduaneros

Excepto en e l caso en que, de acuerdo con lo dispue sto e n e l presente Convenio o en una auto- rizacidn especial , se permita a l a s aeronaves c ruzar el ter r i tor io de un Estado contratante s in a t e r r i z a r , toda aeronave que penetre en e l te r r i tor io de un Estado contratante deberd, s i 10s reglamentos de ta l Estado a s r lo requieren, a t e r r i z a r en un aeropuerto designado por ta l Estado para fines de inspeccidn de aduanas y o t r a s formalidades. A1 sa l i r del t e r r i to r io de un Estado contratante, tales aeronaves de berdn par t i r de un aeropuerto aduanero designado de igual manera. Las caracter is t icas de todos 10s aeropuertos aduaneros debersn s e r publi- cadas por e l Estado y transmitidas a la Orga- nizacidn de Aviacidn Civil Internacional, creada en virtud de lo dispuesto en la Segunda P a r t e del presente Convenio, a fin de que Sean comu- nicadas a todos 10s d e m i s Estados c o n t r a - tante s.

Aplicacidn de l as reglamentacione s akreas

A rese rva de lo dispue sto en e l pre sente Convenio, las leyes y reglamentos de un Esta- do contratante relativos a la entrada y salida de su ter r i tor io de l a s aeronaves empleadas e n la navegacidn akrea international o a la opera- cidn y navegacidn de dichas aeronaves, mien- t r a s se encuentren en su ter r i tor io , s e apli- cargn sin distincidn de nacionalidad a l a s a e r o - naves de todo s 10s E stado s contratantes y dichas aeronave s de be ran cumplir tales leye s y reglamentos a la entrada, a la salida y mien- t r a s se encuentren dentro de l t e r r i to r io de ese E stado.

Reglas del a i r e

Cada Estado contratante s e compromete a adoptar medidas que aseguren que todas las aeronaves que vuelen sobre su ter r i tor io o maniobren en 61, a s ? como todas l a s aeronaves que lleven la marca de su nacionalidad, donde- quiera que se encuentren, observen l a s reglas y reglamentos en vigor relativos a 10s vuelos y maniobras de l a s aeronaves en ta l l u g a r . Cada Estado contratante se compromete a man- tener sus propios reglamentos sobre e s t e

Page 414: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

particular conforme s en todo lo posible, con 10s que oportunamente se establezcan en aplica- cidn del presente Convenio. Sobre alta mar , las reglas en vigor serdn las que se establezcan de acuerdo con el presente Convenio. Cada Es - tad0 contratante se compromete a asegurar que se procederd contra todas las personas que in- frinjan 10s reglamentos aplicables.

Disposiciones sobre entrada y despacho

Las leye s y reglamentos de un Estado contra- tante relativos a la admisidn o salida de su terri torio de pasajeros, tripulacidn o carga transportados por aeronaves, tales como 10s relativos a entrada, despacho, inmigracidn, pasaporte s , aduanas y sanidad serdn cumplidos por o por cuenta de dichos pasajeros, tripula- ciones y carga, ya sea a la entrada, a la sali- da o mientras se encuentren dentro del t e r r i - torio de ese Estado.

Prevencidn contra la propagacidn de enfermedade s

Cada Estado contratante conviene en tomar medidas efectivas para impedir la propagacidn por medio de la navegacidn agrea, del cdlera, tifus (epidbmico), viruela, fie bre amarilla, .. peste y cualesquiera otras enfermedades conta- giosas que 10s E stados contratante s decidan designar oportunamente. A este fin, 10s Esta- do s contratante s mantendrdn e strecha consulta con 10s organismos encargados de 10s regla- mentos internacionale s relativo s a las medidas sanitarias aplicables a las aeronave s. Tales consultas se hardn sin perjuicio de la aplicacidn de cualquier convenio internacional existente sobre la materia en el que Sean partes 10s Es- tados contratante s.

Page 415: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

D e r e c h o s t a e ropo r tua r io s y o t r o s s i m l ! a r c s

Todo a c r o p u e r t o de un E s t a d o c o ~ t r a c - r t e que estC a b i e r t o a s u s a e r o n a v e s nacion 1'!3s

p a r a f ines de u so pdblico e s t a r i i g u a l m e n : ~ ab i e r t o , e n condiciones un i fo rmes y a r r - s e r v a d e lo p r ev i s to e n e! Artl'culc 68, a las a e r o n a v e s de todos 10s d c m d s E s t a d o s cont ra tan tes . T a 1 e s condiciones uni- f o r m e s s c ap l i ca rdn po r l o quc r c s p e c t a a1 uso , p o r p a r t e d e l a s a e r o n a v e s dc cada uno de 10s E s t a d o s con t r a t an t e s , de toctas \ a s ' ins ta lac iuncs y s e r v i c i o s p a r a l a navegac idn a h r e a , inc luso 10s s e r v i c i o s de r ad io y dc meteorologTa, que s e provean p a r a u s o pu'- b l ico p a r a l a segur idad y rap idcz de la na- vegaci6n a6rea'.

Los d e r c c h o s que un E s t a d o con t r a t an t e imponga o pe rmi t a que s e impongan nor e l u s o d c t a l e s a e r o p u e r t o s e i n s t a l ac ioncs y s e r v i c i d , ~ p a r a 12 navegacidn a e r r a ?or \ a s a e ronaves de cuz lquier o t r o Es~acilo c a n t r a - t aq te , no dehe rdn s e r m d s c l evzaos :

a) Respec to a l a s a e r o n a v e s quc no s c empleen en s e rv ic ios aCreos in:crnaciona!e s r e g u l a r c s , 4ue 10s d e r e c h o s quc xr.ar;an s u s ac ronaves nzcio.na?cs d e l a mlsrr-.a c l a s c dedicadas a s e r v i c l o s s i m l l a r c s .

b) Respec to a las a e r o n a v e s que s r t m - pleen en s e r v i c i o s a h r e o s i n t ~ . r n ? c i o n a ! ~ s r e g u l i r e s , quc 10s d e r e c h o s q ~ : ~ pagz:<2n s u s ac ronavcs nac iona ies d ~ ~ d i c z ~ d a s a 5c.r- v ic ios a 6 r e o s in te rnac iona le s s.rnl!arc 5 .

Todos e s t o s d e r e c h o s sera'n publicr-cios y comunicados a l a 0 r g a n i z a c i h c.,, .A\ i ~ c i c i n Civil International, entcnd1.l:r.t o s r q u ~ . , sl un E s t a d o cont ra tan te intc rc sacio t:acc L,:la r ec l amac i6n , 10s d e r e c h o s impucs to s por e l u so de a e r o p u e r t o s y o t r a s i n s t a l ac iones y s e r v i c i o s s e r d n objr to de exan:thn po r e l Con s e jo, que h a r d un i n f o r m e y f o r m u l a r d r c - comendac iones a1 r e sFec to p a r a considc r a - ci6n de l Z s t a d o o E s t a d o s i n t c r e s a d o s . Ningiin E s t a d o cont ra tan tc imponclrd d c r c - chos , impues to s u o t r o s g r a v d m e n e s p a r e l m e r o d e r e c h o de t r dns i t o , c n t r a d a o s ~ l i d a de s u t e r r i t o r i o de cualcluier a c r o n a v e d e un E s t a d o cont ra tan te 0 d e l a s p e r s o n a s o b i c n e s que s e encucn t r en a borda.

Page 416: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 1 6

Inspecdi6n de aeronaves

Lap autoridades competefifes de cada uno de 10s Eetados cont.ratantes tendrdn d e r e c o a inspeccionar s&cauear demorae innecesarias, , l a s aeronaves de 10s demds Estados conGatan- tern, ya sea a-la llegada o a la salida y a exa- minar 10s certificados y otros documentos prercritos por e l preaente Convenio.

NACIONALIDAD DE LAS AE RO NAVES

Nacionalidad de las ae ronaves

Las aeronaves tienen la nacionalidad del E s - tado en e l que eetCn matriculadas.

A r t i c u l o 1 8

Ninguna ae rgClave puede' e s ta r vdlidamente matriculada ep mds de un Estado, pero etr matrlcula podr6 c a f i i a r r e de un Estado a btro.

Leyes nacionales sobre matriculaci6n

La X-P-triculacibn o transferencia de matrc- cula de aeronave s en un E stado contratante se efectuard de acuerdo can sus leycs y regla - mentor.

Ortentaci6n de las maricas

Toda aeronave empleada en la navegpci6n aCrea into rnacional 'de6eLT-d llevar l* corre s- - -- p o n d i e n i e ~ m a ~ ~ + e nacionalidad y mat r I d a ,

Page 417: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t r c u l o 2 1

Informes sobre matrrculas

Cada Estado contratante s e compromete a suminis t rar , a peticidn de cualquier o t ro E s t a - do contratante o de la Organizacidn de Aviacidn Civil Internacional, informacidn relativa a la matricula y propiedad de cualquier aeronave matriculada en dicho Estado. Ademds, todo Estado contratante proporcionar i a la Organi- zacidn de Aviacidn Civil Internacional, de acuerdo con l as disposiciones que 6sta dicte, informes con 10s datos pertinentes que puedan facil i tarse sobre la propiedad y control de l a s aeronaves matriculadas en e l Estado que se empleen habitualmente en la navegacidn aErea internacional. Previa solicitud, la Organiza- cidn de Aviacidn Civil Internacional pondrd 10s datos asrobtenidos a disposicidn de 10s demds Estados contratante s.

CAPITULO IV

ME DIDAS PARA FACILIT AR LA NAVEGACION AEREA

Simplificacidn de fo rmalidade s

Cada Estado contratante conviene en adoptar, mediante l a promulgacidn de reglamentos espe- ciales o de otro modo, todas l a s medidas posi- bles para facilitar y a c e l e r a r la navegacidn de l a s aeronaves entre 10s t e r r i to r ios de 10s Es ta - dos contratantes y para evi tar todo retardo innecesario a l a s aeronaves, tripulaciones, pasajeros y carga, especialmente en la aplica- cidn de l as leyes sobre inmigracibn, sanidad, aduanas y de spacho.

A r t r c u l o 2 3

Formalidades de aduana y de migracidn

Cada Estado contratante se compromete, en la medida en que lo juzgue factible, a esta- blecer disposiciones de aduana y de migracidn relat ivas a la navegacidn a6rea internacional, de acuerdo con 10s mdtodos que puedan es table- c e r se o recomendar se oportunamente en apli- cacidn del presente Convenio. Ninguna dispo- sicibn del presente Convenio se i n t e r p r e t a r i en e l sentido de que impide e l e stablecimiento de aeropuertos francos.

Page 418: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 2 4

Derechos de aduana

a ) Las aeronaves en vuelo hacia, desde o a t ravds del ter r i tor io de otro Estado contra- tante, serdn admitidas temporalmente l ibres de derechos, con sujecidn a las reglamentaciones de aduana de tal Estado. El c o m b u s t i b 1 e , acei tes lubricantes, piezas de repuesto, equipo corriente y provisiones de a bordo que s e lleven en una aeronave de un Estado contratante cuando llegue a1 ter r i tor io de otro Estado c ontratante y que se encuentren abn a bordo cuando dsta salga de dicho Estado, es tardn exentos de de- rechos de aduana, derechos de inspeccidn u ot ros derechos o impuestos s imilares , ya Sean nacionales o locales. Esta exencidn no se apli- c a r 5 a l a s cantidades u objetos descargados, salvo disposicidn en contrario de conformidad con l as reglamentaciones de aduana del Estado, que pueden exigir que dichas cantidades u obje- to s queden ba jo vigilancia aduanera.

b) Las piezas de repuesto y e l equipo que se importen a1 ter r i tor io de un Estado contratante para su instalacidn o uso en una aeronave de otro Estado contratante empleada en la navega- cidn adrea internacional, se rdn admitidos l ibres de derechos de aduana, con sujecidn a1 cumpli- miento de las reglamentaciones del Estado inte- resado, que pueden establecer que dichos efec- tos queden bajo vigilancia y control aduaneros.

Aeronaves en peligro

Cada Estado contratante se compromete a proporcionar 10s medios de asistencia que consi. d i re factibles a l a s aeronaves en peligro en su t e r r i to r io y a permit i r , con sujecidn a1 control de sus propias autoridade s , que 10s propietarios de l a s aeronaves o l a s autoridades del Estado e n que estCn matriculadas proporcionen 10s me- dios de asistencia que las circunstancias exijan. Cada Estado contratante, a l emprender la bds - queda de aeronaves perdidas, colaborard e n l a s medidas coordinadas que oportunamente puedan recomendarse en aplicacidn del presente Con- venio .

Page 419: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 2 6

Investigaci6n de accidentes

En re1 casb de que m a acronave de un E s - tad0 contratante sufra en e l t e r r i t o r i o r ' t otro Estado conttratante un accidente que ocasione muer te o lesion grave o quc indiquc graves defectos tecnicos e n l a a c r o - nave o en l a s instalaciones y servic ios par . l a navegaci6n a6rca . e l Es tado e n donde ocur ra e l accidente a b r i r d una encuesta eobre l a s circunstancias del mismo, ajustdndosc, e n - l a medida que lo :,errnitan sus leyes, .I

10s proc-dirniento, qac pueda recomendar la Organizaci6n de aviaci6n Civil Intc rna- cional. Se permit i r2 a1 Estado donde estC matriculada l a ae ro!? xvc que de signe obse r - vadores para e s t a r presentes e n l a encucsta y e l Estado que l a realice comunicard a1 ot ro Estado e l informe y l a s conclusiones a l respecto.

EAenci6n de embargo por reclzrnacione s sobre patente s

a ) Mientras una aeronave de un Estado contratante estC empleada en la navegaci6n aCrea inte rnacional, l a ent rada autorizada en el t c r r i to r io dc ot ro Estado contratante o el t rdnsito autorizado a t r a v e s d c dicho ter r i tor io , con o sin a t e r r i z a j e , no dardr. lugar a embargo o detenci6n de l a a e r o ~ a v e ni a reclamaci6n alguna contra su propieta- r io u operador ni a ingcrencia alguna po i parte o en nombre de es te Zstado 'o de cual- quier persona que en 61 s e hallc, basdndose en que l a construcci6n, el mecanismo, l a s piezas, 10s acccsor ios o la operaci6n de la aeronave infringcn 10s de rechos dc alguna patente, disc30 o modclo debidamcntc con- cedidos o regis t rados en e l Estado cn cuyo t e r r i to r io haya penetrado la acrofiave, cn - tendidndose que en dicho Estado no se c s i - g i r i en ningdn caso un dep6sito de garantl'a por l a exenci6n anter iormcnte mencionada de embargo o detenci6n d e la aeronave.

b) Las disposiciones dcl pfirrafo a) dc l prescnte artrculo se aplicara'n tambic'n a1 almacenamiento cie piezas y equipo de ra- puesto para aeronavcs , as: como a1 dc recho de usar los e ins ta lar los cn l a reparaci6n dc una aeronave dc un Estado contratantc c n c l t e r r i to r io de cualquicr ot i o Estado contra- tante, sirtmprc o u c l a s piezas o cl ~ ,c - ,~ lpo

Page 420: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

patentados, as? almacenados, no se vendan ni distribuyan internamente ni se exporten con fines comerciales desde e l Estado con- tratante en el que haya penetracka ta aeranavc.

c) Lop beneficios de este arts'crrla se apli- car& sdla a lo3 Estados, partes en ek pre- sente Converrio, que I) Sean partes en l a Comrenci6n International para la Protecdn de la Propiedad Industrial y sus enmikndas, o 2) hayan prornulgacka leyes sabre patentcs que recaaozcan y pratejan debidamen* las invenciomes de 10s nacion&s .de Eos demds Estados que Sean parte s en eI presente Convenio.

Instalackanes p servicios y sbternas normitliudos para la navegacidn ahrea

Cada Estacto contratante se cornprametc., en la medi'da en que lo juague factibk a:

a) Provler en su territorio aeropuertos, servictos $e radio, servicios rnetearoL6gi - coc y at ras instalaciones y servicias para la mvega6iSn a6rea a fin de fzcilitz+r :a na- vegaci6n Bbrea international, de a a u e d a con l a s normas y mCtodos recomendados a estab'lecidos oportunamente en aplicacidn del presente Convenio.

b) Adoptar y aplicar 10s sistemas normrt- lizados apropiados sobre procedimientos de comunicaciones, cbdigos, balizamiento, s e h l e s , iluminaci6n y demds m&odos y regles dt. operaci6n que se recomiendcn o establetcan oport&amente en aplicaci6n de1 presente Convenio.

c) CoLaborar en las medidas internac,io - nales tamadatf para asegurar Ia publicaci6n dt mapas y cartas aeronduticas, de canfor- midad COD las n o d a s que se recomiendcn o estableecan oportunamente, en aplica- ci6n del presente Convenio.

Page 421: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CAPITULO V

CONDICIONES QUE DE BEN CUMPLIRSE CON R E S P E C T 0 A LAS AERONAVES

Documentos que deben l levar l a s ae ronaves

Toda aeronave de un Es tado contratante que se emplee e n l a navegacidn internacional I le - va rd 10s s iguientes documentos, de c o n f o r - midad con l a s condiciones p r e s c r i t a s en e l p re sente Convenio :

a ) Certificado de matr icu la ;

b) Certificado de aeronavega bilidad;

c ) L a s l icencias apropiadas pa ra cada m i e m b r o de l a t r ipulacibn;

d ) Diario de a bordo;

e ) Si e s t d provista de apa ra tos de radio, l a l icencia de l a es tac idn de radio de l a a e r o - nave ;

f) S i lleva pasa j e ros , una 1 i s t a de s u s n o m b r e s y luga res de embarco y dest ino;

g) Si t r anspor t a ca rga , un m a n i f i e s t o y dec larac iones detal ladas de la carga.

Equipo de radio de l a s aeronaves

a ) L a s aeronaves de cada Es tado cont ra- tante, cuando s e encuentren e n o sob re el t e r r i - tor io de o t r o s Es tados contratante s , solamente pueden l levar a bordo r ad io t r ansmiso res s i l a s au tor idades competentes del Es tado e n e l que e s td mat r icu lada l a aeronave han expedido una l icencia pa ra ins ta la r y u t j l i za r dichos apara tos . E l u so de r ad io t r ansmiso res en e l t e r r i t o r i o del E stado contratante so bre e l que v u e 1 e l a aeronave s e efectuard de acuerdo con 10s r eg la - mentos p re sc r i t o s por dicho Estado.

b) Sdlo pueden u s a r 10s r ad io t r ansmiso res 10s miembros de la t r ipulacidn de vuelo pro- v is tos de una licencia espec ia l e x p e d i d a a1 efecto por l a s autoridatles c o m p e t e n t e s de l Es tado en c l que e s t k matr icu lada la aeronave.

Page 422: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Certificado s de aeronavegabilidad

Toda aeronave que se emplee en la navega- cidn internacional e s ta rd provista de un cer t i - ficado de aeronavegabilidad expedido o convali- dado por e l Estado en e l que estB matriculada.

A r t r c u l o 3 2

Licencias del personal

a ) E l piloto y 10s demds miembros de la tripulacidn operativa de toda aeronave que se emplee en la navegacidn internacional es tardn provistos de certificados de aptitud y de licen- c ias expedidos o convalidados por e l Estado en e l que la aeronave es td matriculada.

b) Cada Estado contratante s e rese rva e l de- recho de no reconocer, por lo que respecta a 10s vuelos sobre su propio ter r i tor io , 10s cer t i - ficados de aptitud y licencias ortogados a cual- quiera de sus siibditos por otro Estado contra- tante.

A r t r c u l o 3 3

Reconocimiento de certificados y licencias

Lo s certificados de ae ronave gabilidad, lo s certificados de aptitud y l a s licencias expedidos o convalidados por e l Estado contratante en e l que estd matriculada l a aeronave, se recono- c e r i n como vdlido s po r lo s demds E s t a d o s contratantes, siempre que los , r e q u i 6 i t < s o acuerdo con 10s cuales se hayan e x p e d i d 0 o convalidado dichos certificados o l icencias Sean iguales o superiore s a l a s normas mfnimas que oportunamente s e e stable zcan en aplicac idn del presente Convenio.

A r t r c u l o 3 4

Diario de a bordo

P o r cada aeronave que se emplee en l a nave - gacidn internacional se llevard un diario de a bordo, en e l que se asentardn 10s datos rela- tivos a la aeronave, a su tripulacidn y a c a d a viaje en la forma que oportunamente se p res - criba en aplicacidn del presente Convenio.

Page 423: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i ' c u l o 3 5

Restriccione s so bre la carga

a ) L a s aeronave s que s e empleen en l a nave - gacidn internacional no podrdn t r a n s p o r t a r municiones de guer ra o mater ia l de guer ra en o sobre e l t e r r i to r io de un Estado, except0 con e l consentimiento de t a l Estado. Cada Estado determinard, mediante r e glamentacione s , lo que constituye municiones de guerra o mate r ia l de guerra a 10s f ines del presente artrculo, t e - niendo debidamente en cuenta, a 10s efectos de uniformidad, l a s recomendaciones que l a Orga- nizacidn de Aviacidn Civil Internacional h a g a oportunamente.

b) Cada Estado contratante se rese rva e l derecho, por razones de orden pdblico y de seguridad, de reglamentar o prohibir e l t r a n s - porte en o sobre su t e r r i to r io de o t ros artrculos que no sean 10s especificados en e l pdrrafo a ) , s iempre que no haga ninguna distincidn a es te respecto entre sus aeronaves nacionales que se empleen en la navegacidn internacional y l a s aeronaves de ot ros Estados que se empleen para 10s mismos fines y s iempre que, ademds, no irnponga res t r icc ibn alguna que pueda obstacu- l izar e l transporte y uso en las aeronave, de 10s aparatos necesarios para la operacidn o navegacidn de Cstas o para la seguridad del personal o de 10s pasajeros.

Aparatos fotogrdficos

Cada Estado contratante puede prohibir o reglamentar e l uso de aparatos fotogrificos en las aeronaves que vuelen sobre su terri torio.

CAPITULO V I

NORMAS Y METODOS RECOMENDADOS INTERNACIONALES

A r t i ' c u l o 3 7

Adopcidn de normas y procedimientos internacionale s

Cada Estado contratante se cornpromete a colaborar, a fin de lograr e l mds alto grado de uniformidad posible en l a s reglamentaciones, normas, procedirrlientos y o r g a n i z a c i 6 n

Page 424: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

relativos a las aeronaves, personal, r u t a s adreas y servicios auxiliares, con t o d a s l a s cuestiones en que tal uniformidad f a c i 1 i t e y mejore la navegacidn adrea.

A este fin, la Organizacibn de Aviacidn Civil International adoptard y enmendarzf, e n s u oportunidad, segfin sea necesario, las normas, mdtodos recomendados y procedimientos inter- nacionales que traten de:

a ) Sistemas de comunicaciones y ayudas para la navegacidn aCrea, incluida la seflalizacibn te r res t re ;

b) Caracterfsticas de 10s aeropuertos y dreas de aterizaje;

e ) Reglas del a i re y mdtodos de control del trdnsito akreo;

d) Otorgamiento de licencias del personal operativo y mecsnico;

e) Aeronavegabilidad de las aeronaves;

f ) Matrrcula e identificacidn de las a e r o - nave s ;

g) Compilacidn e intercambio de i nf o r m a - cidn meteoroldgica;

h) Diarios de a bordo;

i) Mapas y cartas aerodut icos;

j) Formalidades de aduana e inmigracibn;

k) Aeronaves en peligro e investigacidn de accidentes;

y de otras cuestiones relacionadas con la segu- ridad, regularidad y eficiencia de la nave&-'. ' cidn a8rea que en su oportunidad puedan consi- derarse apropiadas.

Page 425: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Desviaciones respecto de l a s normas y procedimientos inte rnacionale s

Cualquie r Estado que considere impracti- cable cumplir , en todos sus aspectos, con cualesquie r a de tales normas o procedimientos internacionales, o concordar totalmente sus reglamentacione s o mktodos con alguna norma o procedimiento internacionale s , despuks de enrnendados es tos bltimos, o que considere necesario adoptar reglamentaciones o mBtodos que difieran en cualquier aspecto part icular de lo establecido por una norma internacional, not i f icar i inmediatamente a la Organizacidn de Aviacidn Civil Internacional las diferencias entre sus propios m6todos y lo establecido por la norma internacional. En e l caso de enrnien- das a l a s normas internacionales, todo Estado que no haga l as enrniendas adecuadas e n su s reglamentacione s o mktodos lo comunicar i a1 Consejo dentro de sesenta dras a par t i r de la adopcidn de la enrnienda a la norma interna- cional o indicars l a s medidas que se proponga adoptar. En tales casos , e l Consejo notificarg inmediatamente a todos 10s d e m i s Estados l a s diferencias que exis:. n entre uno o va r i o puntos de una norma internacional y e l metodo nacional correspondiente del Estado en cuestibn.

Anotaciones e n 10s certificados y licencias

a ) Toda aeronave o pieza de Bsta, respecto a la cual exista una norma internacional d e aeronavegabilidad o de comportamiento -de vuelo y que deje de satisfacer en algiin aspecto dicha norma en e l momento de su certificacibn, debe l levar anotada en e l certificado de aeronavega- bilidad, o agregada a Cste, una enumeracidn completa de 10s detalles respecto a 10s cuales deje de sa t is facer dicha norma.

b) Todo titular de una licencia que no reiina por completo l a s condiciones prescr i tas por la norma internacional relativa a la clase de l icen- cia o certificado que posea, debe l levar anotada en su licencia o agregada a Csta una enumera- cidn complcta de 10s aspectos en que deje de c ~ u n ~ p i i r con dichas condiciones.

Page 426: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Validez de 10s certificados y licencias con anotaciones

Ninguna aeronave ni personal cuyos ce r t i - ficados o licencias estBn asranotados podrdn part icipar en la navegacidn internacional, s in permiso del Estado o Estado s en cuyo t e r r i - tor io entren. La matriculacidn o empleo de ta les aeronaves, o de cualquier pieza cert if i- cada de aeronave, e n un Estado que no sea aqukl en e l que se cert if icaron originariamente, quedard a discrecidn del Estado e n e l que se importen l as aeronave s o la pieza.

A r t i ' c u l o 4 1

Reconocimiento de las normas de aeronavegabilidad existentes

Las disposiciones del presente Capl'tulo no s e aplicargn a l a s aeronaves ni a1 equipo de aeronaves de 10s tipos cuyo prototipo se someta a l a s autoridade s nacionales competente s para su certificacidn antes de expirar 10s t r e s afios siguientes a la fecha de adopcidn de una no r m a inte rnacional de ae ronavegabilidad para tal tiempo.

A r t i ' c u l o 4 2

Reconocimiento de las normas existentes sobre competencia del personal

Las disposiciones del presente Capfiulo no se ap l i ca r in a1 personal cuyas licencias se expidan originariamente antes de cumplirse un afIo a pa r t i r de l a fecha de adopcidn inicial de una norma internacional de calificaci6n de ta l personal; pero, en cualquier caso, s e aplica- r i n a todo e l personal cuyas licencias sigan siendo vi l idas cinco afios despuds de la fecha de adopcidn de dicha norma.

Page 427: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

S E G U N D A P A R T E

LA ORGANIZACION DE AVLACION CIVIL INTERNACIONAL

CAPITULO VLI

LA ORGANIZACION

Nombre y compo sicidn

P o r e l presente Convenio se c r e a un o rga- nismo que se denominard Organizacidn de Avia- cidn Civil Internacional. Se compone de una Asamblea, un Consejo y demds drganos que s e est imen necesarios.

Objetivos

Los fines y objetivos de la Organizacidn son desa r ro l l a r 10s principios y tCcnicas de la nave- gacidn aCrea internacional y fomentar la orga- nizacidn y e l desenvolvimiento del t ranspor te adreo internacional, para :

a ) Lograr e l desarrol lo seguro y ordenado de la aviacidn civil internacional en todo e l mundo ;

b) Fomentar l a s tCcnicas de disefio y manejo;

c) Estimular e l desarrol lo de aerovras, aeropuertos e instalaciones y servicios de nave- gacidn aCrea para la aviacidn civil i n t e r n a - cional;

d) Satisfacer las necesidades de 10s pueblos del mundo respecto a un t ranspor te adreo segu- ro, regular, eficaz y econdmico;

e ) evitar e l despilfarro econdmico produ- cido por una competencia excesiva;

f) Asegurar que se respeten plenamente 10s derechos de 10s Estados contratantes y que cada Estado contratante tenga oportunidad equitativa de explotar empre s a s de transporte adreo inter - nacional;

g) Evitar discriminacidn entre E s t a d o s contratante s ;

Page 428: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

h) Promover la seguridad de vuelo en la navegaci6n adrea internacional;

i) Promover, en general, e l desarrollo de la aerodut ica civil internacional en todos sus aspectos.

Sede pe rmane nte

La Organizacidn tendrd su sede permanente en e l lugar que determine en su reunidn final la Asamblea Interina de la Organizaci6n Provi- sional de Aviacidn Civil Inte rnacional, creada por e l Convenio Provisional de Aviaci6n Civil International, firmado en C h i c a g o el 7 de diciembre de 1944. La sede podrd trasladarse temporalmente a otro lugar por decisidn del Consejo.

A r t r c u l o 4 6

Pr imera reunidn de la Asamblea

La primera reunidn de la Asamblea s e r d convocada por e l Consejo Interino de la Orga- nizacidn Provisional precitada, tan p r o n t o como entre en vigor el presente Convenio, para celebrarse en la fecha y lugar que designe e l Conse jo Interino.

A r t r c u l o 4 7

Capacidad jurrdica

La Organizaci6n gozarsl, en e l territorio de todo Estado contratante de la capacidad jurr- dica necesaria para e l ejercicio de sus funcio- nes. Se le conceders plena personalidad jurr- dica en cualquier lugar en que ello sea compa- tible con la constitucidn y las leyes del Estado de que se trate.

CAPIT ULO VIII

LA ASAMBLEA

A r t r c u l o 4 8

Reuniones de la Asamblea y votaciones

a ) La Asamblea se reunird anualmente y s i r 3 convocada por e l Consejo en la fecha y lugar apropiados. La Asamblea podrd celebrar reuniones extraordinarias en todo momento por convocatoria del Consejo o a peticidn de d i e z Estados contratantes dirigida a1 Secretario Ge- ne ral.

Page 429: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) Todos 10s Estados contratantes t e n d r d n igual derecho a estar representados en las reu- niones de - - la Asamblea y de cada Estado contra- tante tendri derecho a un voto. Los delegados que representen a 10s Estados contratantes podrin se r asistidos por asesores tbcnicos, q u i e n e s podrin participar en las reuniones, per0 s i n dere cho a voto. i

c) En las reuniones de la Asamblea, s e r i necesaria la mayorra de 10s Estados contra- tante s para constituir qudrurn. Salvo disposi- ci6n en contrario del presente Convenio, 1 a s decisiones de la Asamblea se tomarsn por m a t yorra de votos emitidos.

A r t f c u l o 4 9

Facultades y deberes de la Asamblea

Serdn facultades y deberes de la Asamblea:

a ) Elegir en cada reunidn a su Presidente y otros dignatarios;

b) Elegir 10s Estados contratantes que esta- rdn representados en e l Consejo, de acuerdo con las disposiciones del Capitulo IX;

c) Examinar 10s informes del C ? n S e j o y actuar seg6n convenga y decidir en cualquier asunto que bste someta a su consideracibn;

d) E sta blecer su propio reglamento interno y c rear las comisiones auxiliares que juzgue necesario y conveniente;

e ) Aprobar un presupuesto anual y deter- minar e l rdgimen financier0 de la Organiza- cidn de acuerdo con lo d$,s pu e a t o .en el Caprtulo XII;

f ) Examinar 10s gastos y aprobar las cuentas de la Organizacibn;

g) A su discrecidn referir a1 ~ o n s e j o , a las comisiones auxiliares o a cualquier otro 6rgano toda cue stidn que estd dentro de su e s f e r a de acci6n;

h ) Delegar en el Consejo las facultades y autoridad necesarias o convenientes para e l desempeiro de las funciones de la Organizaci6n y revocar o modificar en cualquier momento tal delegacidn de autoridad;

i ) Llevar a efecto las dispos&iones apro- piadas de l Capfiulo XIII;

Page 430: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

j) Considerar l a s propuestas de modifica- cidn o enrnienda de l as disposiciones del p re - sente Convenio y, s i l a s aprueba, recomen- da r las a 10s Estados contratantes de acuerdo con l a s disposiciones del Capfiulo XXI;

k) Entender e n toda cuestidn que es td dentro de la es fe ra de accidn de la Organizacidn, n o asignada expresamente a1 Consejo.

CAPIT ULO IX

E L CONSEJO

A r t i ' c u l o 5 0

Composicidn y eleccidn del Consejo

a ) E l Consejo se rd un drgano permanente, responsable ante la Asamblea. Se compondrd de veintidn Estados contratante s , elegidos por la Asamblea. Se efecturd una eleccidn en l a prirnera reunidn de la Asamblea y, despuds, cada t r e s afios. Los miembros del Consejo as re leg idos permanecerdn e n funciones hasta l a eleccidn siguiente.

b) A1 elegir 10s miembros del Consejo, l a Asamblea dard representacidn adecuada: 1) a 10s Estados de mayor importancia en e l t rans- porte agreo; 2) a 10s Estados, no incluidos de o t ra manera, que contribuyan e n mayor medida a1 suministro de instalaciones y servicios para la navegacidn adrea civil internacional; y 3) a 10s Estados, no incluidos de o t ra manera , cuya designacidn asegure la representacidn e n e 1 Consejo de todas l a s principales regiones geo- grdficas del mundo. Toda vacante e n e l Con- sejo se rd cubierta por la Asamblea lo a n t e s posible; e l Estado contratante a d elegido para e l Consejo permanecerd e n funciones hasta la expiracidn del mandato de su predecesor.

c ) Ningdn repre sentante de un E s t a d o con t ra taae e G l Consejo podrg es tp r activa- mente vincuiado con la explotacid; de un s e r - vicio aBreo internacional, o e s t a r financiera- mente interesado en ta l servicio.

Page 431: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t r c u l o 5 1

Presidente del Consejo

E l Consejo elegird s u Pres idente por un perro- do de t r e s aflos. Puede s e r reelegido. No tendrd derecho a voto. E l Consejo e legira entre sus miembros uno o m s s vicepresidentes, quienes conservardn su derecho a voto cuando actllien como Presidente. No se requiere que e l Presidente sea elegido entre 10s represen- tantes de 10s miembros del Consejo per0 s i se eligiese a un representante, su puesto s e consi- d e r a r i vacante y s e r i cubierto por e l Estado que representaba. Las funciones del P r e s i - dente serdn:

a ) Convocar l a s reuniones del Consejo, del Comitd de Transpor te Akreo y de la Comisidn de Aeronavegacibn;

b) Actuar como representante del Consejo; y

c) Desempeflar e n nombre del Consejo l a s funciones que dste le asigne.

A r t i ' c u l o 5 2

Votaciones en e l Consejo

Las decisiones del Consejo deberdn s e r apro- badas por mayori'a de sus miembros. E l Con- sejo podr i delegar su autoridad, respecto a determinada cue stibn, en un comitd e 1 e g i d o entre sus miembros . Todo Estado contratante interesado podrg apelar ante e l Consejo de l a s decisiones tomadas por cualquiera de 10s comi- tks del Consejo.

Participacidn sin derecho a voto

Todo Estado contratante puede par t ic ipar , sin derecho a voto, en la consideracidn por e l Consejo y por sus comitCs y comisiones de toda cuestidn que afecte especialmente a sus inte- re se s. Ningdn miembr o del Consejo p o d r 5 votar en la consideracidn por e l Consejo de una controversia en la que aqudl sea parte.

Page 432: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 5 4

Funciones obligatorias del Consejo

E l Consejo debe:

a ) Someter informes anuales a la Asamblea;

b) Ejecutar l a s instrucciones de la Asamblea y cumplir con 10s deberes y obligaciones que le asigna e l presente Convenio;

c) Determinar su organizacidn y reglamento interno;

d ) ~ o m b r a r z-7 y definir l a s funciones T i 7 de un Comitt? de Transporte ACreo, LFl c u g l r s e r g elegido entre 10s representantes de 1 0 s miembros del Consejo y ante e l cual s e r 5 re sponsable e l Comitt?;

e ) Establecer una Comisidn de Aeronavega- cibn, de acuerdo c o n l a s disposiciones d e l Capfiulo X;

f ) Administrar 10s fondos de la Organizacibn, de acuerdo con l as disposiciones de 1 o s Capr- tulo s XI1 y XV;

g) F i j a r 10s emolumentos del Presidente del Consejo;

h) Nombrar un funcionario e jecutivo prin- cipal, que se denominard Secretario General, y adoptar medidas para e l nombramiento del personal necesario, de acuerdo con l as dispo- siciones del Capl'tulo XI;

i) Solicitar, compilar, examinar y publicar informacibn relativa a1 progreso de la navega- cibn adrea y a la operacidn de 1 o s servicios at?reos internacionales, incluyendo informacidn sobre 10s costos de explotacibn y datos s o b r e subvenciones pagadas por e l e r a r i o p lli b 1 i c o a l a s li'neas aCreas;

j ) Comunicar a 10s Estados contratantes toda infraccidn del pre sente Convenio, a s 7 como toda ino bservancia de las recomenda- ciones o decisiones del Consejo;

k) Comunicar a la Asamblea toda infraccidn del presente Convenio, cuando un Estado contra- tante no haya tomado las medidas pertinentes en un lapso razonable, d e s p ~ g s cie cotificada ia infraccibn;

Page 433: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

1) Adoptar, normas y mCtodos recomendados internacionale s , de acuerdo con l a s disposi- ciones del CapRulo V I del presente Convenio, de signdndolos, por razones de conveniencia, como Anexos a1 pre sente Convenio, y notificar a todos 10s Estados contratantes l a s medidas adoptadas;

m) Considerar l a s recomendaciones de la Comisidn de Aeronavegacidn para enmendar 10s Anexos y tomar medidas de acuerdo con l a s disposicione s del C a p h l o XX;

n) Examinar todo asunto relativo a1 Convenio que le someta a su consideracidn un E s t a d o contratante.

Funciones facultativas del Consejo

El Consejo puede :

a) Cuando sea conveniente y lo aconseje la experiencia, c r e a r comisiones subordinadas de transporte adreo sobre base regional o de o t ro mod0 y designar grupos de Estados o lrneas a6reas con 10s cuales, o por su conduct0 pueda t r a t a r para facilitar la realizacidn de 10s lrmi- t e s del pre sente Convenio;

b) Delegar en l a Comisidn de Aeronavega- cidn o t ras funciones, ademds de l a s previstas e n e l presente Convenio, y revocar o modificar en cualquier momento ta l delegacidn;

c) Realizar investigaciones en todos 10s a s - pectos del transporte a6reo y de la navegacidn a6rea que Sean de importancia inte rnacional, comunicar 10s resultados de sus investigaciones a 10s Estados contratantes y facil i tar entre Bstos e l intercambio de informacidn sobre asuntos de transporte adreo y navegacidn aBrea;

d) E studiar todos 10s asuntos relacionados con la organizacidn y explotacidn del t ranspor te akreo internacional, incluso la propiedad y explotacidn internacionale s de servicios a6reos internacionales en l a s rutas troncales, y p re - sentar a la Asamblea proyectos sobre ta les

tione s ;

e ) Investigar, a peticidn de cualquier Estado contratante, toda situaci6n que pueda presentar obst5culos evitables a1 desarrol lo de la navega- cidn adrea internacional y, despuds de ta l inves- tigaci€in, emit i r 10s informes que considere convenientes.

Page 434: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CAPITULO X

LA COMISION DE AERONAVEGACION

Nombramiento de la Comisidn

La Comisidn de Aeronavegacidn se compon- drd de doce miembros , nombrados por e l Con- sejo entre l a s personas propuestas por 10s E s - tados contratante s. Dichas per sonas d e b e r d n poseer las calificaciones y experiencia apro- piadas en la ciencia y prdctica aeronduticas. E l Consejo invitard a todos 10s Estados contra- tantes a que presenten candidaturas. E l P r e s i - dente de la Comisidn de Aeronavegacidn serd nombrado por e l Consejo.

0 bligaciones de la Comisidn

La Comisidn de Aeronavegacidn debe:

a) Considerar y recomendar a1 Consejo, a efectos de adopcidn, modificaciones a 10s Anexo~ del presente Convenio.

b) Establecer subcomisiones tBcnicas en l as que podrd es ta r repre sentado todo E s't a d o contratante, s i a s i lo desea;

c) Asesorar a1 Consejo sobre la compilacidn y comunicacidn a lo s E stado s contratantes de toda informacidn que considere necesaria y dt i l para e l progreso de la navegaci6n as rea .

CAPITULO XI

PERSONAL

Nombramiento del personal

Con sujecidn a 10s reglamentos establecidos por l a Asarnblea y a l a s disposiciones del p r e - sente Convenio, e l Consejo determinard e l md- todo de nombramiento y cese en e l servicio, la formacidn profesional, 10s sueldos, bonifica- ciones y condiciones de empleo del Secretario General y demds personal de la Organizacidn pudiendo emplear o utilizar 10s servicios de sfibditos de cualquier Estado contratante.

Page 435: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t l ' c u l o 5 9

Cardcter inte rnacional del pcrsonal

En e l dksernpefio dc sus fuxicioncs, c l P r c s i - dente dcl Consejo, u l S c c r r t a r i o Grncra l y demds personal no dcberdn solici tar ni rvcibir instrucciones dc ninguna autoridad e;utcrna a la Organizaci6n. Cada Estado contratantc s c com- promete plen=mentc a rcspe ta t e l c a r i c t c r internacional dc l a s funcioncs dcl pcrsonal y a no t r a t a r de e j e r c c r influcncia sobrc sus slib- ditos en e l desempeno dc sus funcioncs.

A r t l ' c u l o 6 0

Inmunidades, y privilegios dcl personal

Cada Estado contratantc sc compromctc, en la medida que lo perm'ita su s is tema constituciona!. a conceder a1 Presidente del Conscjo, a1 S e c r c - tar io General y dema's personal de la Organiza- ci6n las inmunidades y privilegios quc s e con-'

.cedan a1 personal correspondiente de o t ros o r - ganismos internacionales piiblicos. S i se l k g a s c a un acuerdo internacional general sobre. l a s inmunidades y priyiLegios de 10s f u n c i o ~ a r i o s civiles internacionale s , l a s inmunidade s y pri - vilegios concedidos a1 Presidentc, a1 Sccrc ta r io General y demds personal de la Organizaci6r: se rdn 10s otorgados- tonfor rn id~d con tlichb acue rdo iiitcrnacional general.

CAPITULO XI1

FINAN ZAS

Presupuesto y distribuci6n dc gas tos

E l Consejo someterd a la -4samblca un prc- supuesto anual, estados dc cuentas y cA?culos anuales de todos 10s ingresos y egresos . La Asamblea votard e l presupuesto con las modifi- cacione s que conside re conveniente int roclucir y , a excepci6n del p ror ra teo de contribucioncs que s e haga de acuerdo con e l CaplZulc XV cn t rc 10s Estados que consientan en ello, d is t r ibuird lo r gastos de l a Organizacidn e n t x 10s Estados contratantes e n l a forma que o p o r h a m e n t e determine.

Page 436: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Subpensi6n d e l derocho de vote

La Asarnbba puede suspender el derccho da voto e n la Asambl-ea y en el Conso jo a todo Estado contratantc que, ten ul, petf 'de razona- ble, no c p p l a sus obligacfmnao !inancicras para con La Organizaci6n.

Gastos de. las delegaciones ,y otros representantes

Cada Estado contratanfe sufregard 10s gastos de su propia delegaci6n,en la Asamblea y la remuneracibn., .gastos_de viaje y o t ros c!e toda persona que nombre para actuar e n el Conscjo, as: como de l a s que representsn o actlion ?OF designacibn de tal Estado en cualauier cornit6 o comisi6n subsidiaria de ?a Organizrci6n.

A r t i c u l o 6 4

Ar reg los sobre scgaridad

La Organizaci6n puede, por voto de la A a m b h . e n lo que r e specta a cuestioneo aCreas de su competencia que afecten directanaerate a la seg~$Ldkd mundial, concluir a r reg los agropiados can b ~ & organizacidn general que esbb lezcan I*.s naclsws del mundo para p rese rva r la paz.

Arreglos con ot ros organismos internacionale s

El Consejo, en nombre dc- la Organ imci6a , ~ o d r d concluir acce rdas con osra ary2- nismos inte rnacionale s pa rz id manter.:r.?ir m z o de servic ios c-ornunes y par:. a r r e e l o s con1ur.a : concerniente:; a! pc rsonal y , con l a zprolacicr . de l a Asamblea, podrd par t ic ipar e n totfos aquellos a r r e g l o s susccptib!c?s de iaci l irar !a labor de l a Organizaci6n.

Page 437: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Funcione s relativas a otros acuerdos

a ) La Organizacidn, as imismo, de sempe - fiar5 l a s funciones asignadas por e l Acuerdo de Trdnsito de 10s Servicios Akreos Internacio- nales y por e l Acuerdo de Transporte Adreo Internacional, redactados en Chicago e l 7 de diciembre de 1944, segdn 10s terminos y condi- ciones establecidos en ellos.

b) Los miembros de la Asamblea y del Con- sejo, que no hayan aceptado e l Acuerdo de Trdn- sit0 de 10s Servicios ~ 6 r e o s Internacionales o e l Acuerdo de Transporte Akreo Internacional, redactados en Chicago e l 7 de diciembre de 1944, no tendrdn derecho a votar sobre ninguna cuestidn referida a la Asamblea o a1 Consejo de conformidad con l as disposiciones del Acuer- do de que s e trate.

T E R C E R A P A R T E

TRANSPORTEAEREO INTERNACIONAL

CAPITULO XIV

DATOS E INFORMES

Transmisidn de informes a1 Consejo

Cada Estado contratante se compromete a que sus lrneas akreas internacionales comu- niquen a1 Consejo, segiin l a s prescripciones establecidas por el mismo, informes de costos y estados linancieros que muestren, entre o t ras cosas, todos 10s ingresos y l as fuentes de su procedencia.

CAPITULO XV

AEROPUERTOS Y OTRAS INSTALACIONES Y SERVICIOS PARA LA NAVEGACION AEREA

Designacidn de rutas y aeropue r tos

Cada Estado contratante puede, con sujecidn a l a s disposiciones del presente C o n v e n i o , designar la ruta que deberd seguir en su t e r r i - torio cualquie r servicio aCreo internacional a s r c o m o 10s aeropuertos que podrd utilizar.

Page 438: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Mejora de las instalaciones y servicios para la navegacidn aCrea

Si e l Consejo estima que 10s aeropuertos u otras instalacione s y servicios para la navega - cidn adrea de un Estado contratante, incluso 10s servicios de radio y meteoroldgicos, no son razonablemente adecuados para e l funciona- miento seguro, regular, eficaz y econdmico de 10s servicios adreos internacionales, existentes o en proyecto, e l Consejo consultard con el Es - tad0 en cuestidn y con otros Estados afectados, con miras a encontrar 10s medios por 10s cuales la situacidn pueda remediarse y podrd h a c e r recomendacione s a tal efecto. Ninglln E s t a d o contratante serd culpable de infraccidn del pre- sente Convenio s i no pone en prdctica tales reco- mendac ione s.

A r t r c u l o 7 0

Financiacidn de las instalaciones y servicios para la navegacidn adrea

Un Estado contratante, en las circunstancias resultantes de las disposiciones del Artrculo 69, puede concluir un arreglo con e l Consejo p a r a dar efecto a tales recomendaciones. El Estado podr i optar por hacerse cargo de todos l o s gastos que implique tal arreglo; en caso con- t rar io , e l Consejo puede convenir, a petici6n

Estado, en sufragar la totalidad o parte de 10s gastos.

A r t r c u l o 7 1

Provisidn y mantenimiento de instalaciones y servicios por e l Consejo

Si un Estado contratante asi'lo solicita, e l Consejo puede convenir en proveer, dotar de personal, mantener y administrar en su tota- lidad o en parte 10s aeropuertos y otras insta- laciones y servicios para la navegacidn adrea, incluso 10s servicios de radio y meteoroldgicos requeridos en su terri torio para e l funciona- miento seguro, regular, eficaz y econdmico de 10s servicios adreos internacionales d e 1 o s demds Estados contratantes y podrd fi jar dere- chos justos y razonables por e l uso de las insta- laciones y servicios proporcionados.

Page 439: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Adquisicidn o uso de terrenos

Cuando se hecesiten terrenos para instalacio- nes y scrvicios financiados en su totaliclad o en parte por e l Consejo a petici6n de un Eotado contratante, tal Estado deberd provec rlos, con- servando su taulo s i lo desea, o bien facilita r a1 Conse jo su us0 en condicione s justas y razo- nablee y de acuerdo con las leyes de dicho E stado.

A t t i c u l a 7 3

Castos y prorrateo de fondos

El Consejo, dentro del lrmite de .los fondos que ponga a su disposici6n la Asamblea de acuerdo con e l Capi'tulo XII, puede efectuar 10s gastor - ordinatios para 10s fines del presente Capl'tuIo, con 10s fondos gene rales de la Organizaciiin. A 10s finag del prcsente Cap12ulo, cl Conscjo ii jara, en la proporci6n pr'eviamente'acordad8 y por -U%i plazo razonable, las aportacionee a1 capital necesario entre Ids Estados contratantes que consientan en elldi* cuyas lineas a6reas utilicen las insta- lacionefs y servicios. El Consejo puede tambikn prorratear, entre 10s Estados que lo consien- tan, cualquie r capital cir culante reque rido.

A r t i c u l o 7 4

Ayuda tCcnica 'y destino de 10s ingresos

Cuando, a peti$i6n de un Estado contratantc, e l Cdnseja adelalnte fondos, o proporcionc ac ro - puertos u otras instalaciones y servicios e n su totalidad'o en parte, e l acue rdo puede prever, si tal Fr tado consiente en ello, asistencla t ~ c - nica an Ia supeiviri6n y funcionamiento de tales aeropuertos y okras instalaciones y servicios y el paho, por medio de 10s ingresos derivados de la exp)otaci6n de 10s aeropuertos y de ias ins- talaciones y servicios, de 10s gastos de funcio- namiento de dichos aeropuertos a instalaciones 9 eervicior, asf como de 10s intereses y de la amortitaci6n.

Page 440: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 7 5

A d q u i s i c i h de l a s instalacioncs y servic ios surninistrados por e l Copsejo

U p Estado contratante puede e n cualquier mo- mento l iberaroe de toda oblig'aci6n contraida en virtu? del Articu!o 70 y hacerse cargo de 10s a e r p p u e s t o ~ y o t ras instalacioner p ec rvicios p rov i s tos~por .e l Coneejo e.n su t 'err i torio s e g h l a s diopooiciones de 10s' A r t i c u l ~ s 7 1 y 72, me- d i a ~ t e pago a l Consejo de una surna que, en opi- ni6n d e Cste,"sea razonable'en talc& ci rcuns- tancias. S l el Estado considcra qce la suma f i - jada por el Consejo e s i r razonablc , puede apc!ar de la decisi6n del Consejo ante l a Asarnblca, la que podrd confirmar o enrnendar tal decisi6n.

A r t i c u l o 7 6

Re s'tituci6n dc: fondos

Los fgndos obtenidos por e l Consejo, por r e e m b ~ l s o s en virtud &el-ArtisuIp 75 y ?or In- gresos de in tereses y lamor t i za t iohes segjn e l

^Artfculo 741 serdn, en 91 casb de adelantos f i - nanciados ~)rigin'arjamence por lo! Estados de acuerd6 c d ~ e l A r t i ~ u l p 73, ~ e s t i t d d o s a 10s

-Estados eQfre fog rualCs Se dkor t? tcaron or ip i - narfamente en p r ~ p o r b i 6 n a sui contr~bclc~ones . segdn 16 determinad07~or e l Consejo.

CAPITULO XVI

ORGANIZACIONES DE EXPLOTACION CO NJUNTA Y

SERVICIOS MANC0MUNA.DO.S

Ningunp 'disposici6ii del, kresc$6 .Convonio - impid& q u e ; b o ? ~ $ : ; m ~ ~ ~ ~ ~ t d ' d p ' s S$qtfatanter cons - 'e5tuyaP ~ ~ a n i i $ c i ~ e d ' d k ' ~ ~ ~ i ' ~ ~ a ~ ~ ~ ~ conjunta d e l transpcirte a&:riio.ni- orkanjsm.6& \nternacional&s de

T . expbtaci6n, --nf que mancoinunqn~su$ servic ios 'aQrtos- err cual'iquie-r"t.utb .d'rkgi&i, ' -per0 ta!es ol;gaiiiiaciones il oig&h~smoi- i ; ta les servicios man- ., ,-. ;': f

,comuai&dolj '+istzirdii~<ujetij~s k'goclas l a s dispo- . . .!..?.;:, -s%@ioiiss duP pres-hte: Con%enl~,- f ~ c 2 u s o la:;

relat ivas a1 reg i s t ro de'-acu&?ddb"bn el Consejo. Este determinard la forrna en qug l a s disposi- cionee de l presente Convenio sobre nacionalidad de aeronaves ee aplicarAn a l a s utilizadas pop organisrnos internacionales de explotacion.

Page 441: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t i c u l o 7 8

Funci6n del Consejo

E l Consejo podrd suger i r a 10s Estados contra- tantes interesados l a formaci6n de organizacionee conjuntos pa ra efektuar servic ios aiireos rr. cuale squie ra ruta s o regione s.

A r t i c u l o 7 9

Participacidn e n or ganizaciones

Un Estado podrd par t ic ipar en organismos de explotaci6n cmjunta o en a r r e g l o s de mancomdn por conduct0 de su gobierno o de una o v a r i a s compafiias d e ~ t r a n s p o r t e aCreo designadas por Cste. Las' companias, a discreci6n exclusiva . del E s t a d s interesado, podrdn s e r es ta ta les , parcialmente es ta ta les o de propiedad privada.

C U A R T A P A R T E

FINA . LES

CA PITU LO XVII

OTROS ACUERDOS 'I! ARREGLOS AERONAUTICOS

Convenciones de P a r & y de La Habana

Cada E stado contratznte s e cornpromete, tan pronto como entre en vigor e l presente Coxve- nio, a , notificar la denuncia de la Convenci6n sobre l a Reglamentaci6n de la Navegacid:~ Adrea , suscr i ta en Parz's e l 13 de octubre de 1919, o d e la Convenci6n sobre Aviaci6n Comercia l , sus - cr i ta en La Habana e l 20 de febre ro de lC,ZS, si e s parte de una u otra. E l presente Convcnio reemplaza, ent re 10s E stados contratantes, l a s Convenciones de Parl's y de La Habaza a n t e r i o r - mente mencionadas.

A r t i ' c u l o 8 1

Registro de acuerdos existentes

Todos 10s acuerdos aeroniut icos que es i s t an a1 e n t r a r en -;igor e l presente Convenio, e n t r e un Estado cmtrntante y cualquier o t ro Estado o entre una I r m a adrea de un Es tado contratantc y cualquiet o t ro Estado o 1l"nea aSrea de o t ro Estado, se regis t rardn inmcdiatamcnte e n c l Conse jo.

Page 442: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t f c u l o 8 2

Abrogaci6n de arreglos incompatibles

Los Estados rontratantes rcucrdan que e l prcsente Convenio abroga todas ?as oblig~.cioncs y entendimichtos mutuos & scan incompatibles con sus disposiciones y st? cornprometen a no contraer tales obligacioner o entendimientos. Un Esfado contratante que ra tes de ser miem-

r o ccz un bro de la Orgmizrci4n hay& coatrayd E stado no contratante 8 un r6bdito de unE stado contratante o nta, obli@aioae s incompatible s cda las d i s p o s i d o ~ e cbl s c s e n t r Co~vofiio, tomard medidas inmediahe para l iborarse de dichas oblgaciones, S i un li'nea agrea d e u n Estado contratante ,ha con)rri'do tales obligacio- nes incompatibles,~ e l Es t ldo del cual sea na- cional h a d cuanto.pueda para conszguir s u rescisi6n inmediata ye-en todo ~ 2 ~ 0 , hard que se rescindan tan pronto como sea legalmante p s i b l c dqspues de la entrada en vigor del pre- s h t e Convedo.

A t t ' i c u l o 8 3

Con sugci6n a lodispuesto en e l articulo ;?re- cedente, todo Estado cmtrztznte puedz conce r - tar arreglo. que PO sea* kcompatibles con l a 8 d i s z a i - ciones del presante, Convenio. Todo arreglo de es ta naturaleza se regis trar8 inmediatarnextc en e l Consejo, e l cual l o hard pdblico a la mayor brevedad posible.

Soluci6n de controversias

Si surge un desacuerdo entre dos o m i s Es ta - dos contratantes sobre la interpretaci6n o la aplicaci6n del present+ Convenio y *i$us Anexas que no pueda se r solucionad o :hedianG% negocia - ciones, serd decidido por el Consejo, a peticidl de cualquier Estado interesado en el desacucrdo. Ningk miembro del Consejo votar i cuando dste trate de una controversia en la qus dicho m i c n - bro sea parte. Todo Estado contratante podrd,

Page 443: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

con sujecidn a1 Artrculo 85, apelar de la deci- sidn del Consejo ante un tribunal de arbi t ra je ad hoc aceptado por l a s o t ras p a r t e s en l a controversia, o ante la Corte Permanente Inter- national de Justicia. Tal apelacidn se notifi- c a r s a1 Conse jo dentro de 10s sesenta dras de recibida la notificacidn de la decisidn del Con- se jo.

A r t r c u l o 8 5

Procedimiento de arbi t ra je

Si un Estado contratante, parte en una contro- vers ia en que se ha apelado de la decisidn del Consejo, no h a aceptado e l Estatuto de l a Corte permanente 1nte rnacional de Justicia y s i 1 o s Estados contratantes par tes en la controversia no pueden concordar e n la eleccidn del tribunal de arbi t ra je , cada uno de 10s Estados c o n t r a - tantes par tes en la controversia designard u n Srbitro y Cstos nombrarPn un tercero . Si cual- quier Estado contratante parte en la c O n t r o - vers ia no nombra un drbitro dentro de t r e s m e s e s desde la fecha de apelacibn, e l P r e s i - dente del Consejo des ignar i por t a l Estado un drbitro, de una l i s ta de personas calificadas y disponibles que lleve e l Consejo. Si dentro de treinta dras 10s i r b i t r o s no pueden convenir en e l tercero , e l Presidente de l Consejo lo desig- nar-8 de la lista antedicha. Los drbi t ros y e l t e rce ro se constituirdn entonces en tribunal de arbitraje. Todo tribunal de arbi t ra je estable- cido segdn e l presente artfculo o e l a n t e r i o r adoptard su propio procedimiento y pronun- c iard sus decisiones por mayorfa de v o t o s , entendikndose que e l Consejo p o d r i d e c i d i r cuestiones de procedimiento en caso de dila- ciones que, e n su opinidn fuesen e xcesivas.

Apelacione s

Salvo que e l Consejo decida ot ra cosa, toda decisibn de Cste sobre si una lfnea adrea in te r - national funciona de acue rdo con l as d i s p o s i - ciones del presente Convenio continuard e n vigor a menos que sea revocada en apelacibn. Sobre toda otra cuestibn, l a s decisiones d e 1 Consejo, s i se apelan, se suspenderan h a s t a que se falle la apelacibn. Las decisiones de la Corte Permanente lnternacional de Justicia o de un tribunal de arbi t ra je se r sn f i rmes y obligatorias.

Page 444: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t r c u l o 8 7

Sanciones en caso de incumplimiento por l a s lfneas aCreas

Todo Estado contratante s e compromete a no permi t i r 10s vuelos de una l?nea aBrea d e u n Estado contratante en e l espacio aCreo situado sobre s u ter r i tor io s i e l Consejo ha d e c i d i d o que l a ll'nea adrea en cuestidn no c urn p 1 e c on una decisidn f i rme pronunciada segdn e l artl%ulo precedente.

A r t r c u l o 8 8

Sanciones a 10s Estados en caso de incumplimiento

La Asamblea suspenders e l derecho de voto e n la Asamblea y en e l Consejo a todo E s t a d o contratante que se encuentre en falta con r e s - pecto a l a s disposiciones del presente Capf i lo .

CAPIT ULO XIX

GUERRA

A r t r c u l o 8 9

. e r ra y situaciones de e m ergencia

En caso de guerra , las disposiciones del presente Convenio no afectarsn la libertad de accidn de 10s Estados contratantes afectados, ya Sean beligerantes o neutrales. E l m i s m o principio se ap l i ca r s cuando un Estado contra- tante declare estado de emergencia nacional y lo cornunique a1 Consejo.

CAPITULO XX

ANEXOS

A r t r c u l o 9 0

Adopcidn y enmienda de lo s anexos

a ) La adopcidn por e l Consejo de 10s anexos previstos en e l pgrrafo 1) del A r t i'culo 5 4 , requer i rd e l voto de dos terc ios del Consejo en sesidn convocada a ese fin; luego serdn some- tidos por e l Consejo a cada Estado contratante. Todo anexo o enmienda a uno de ellos, sur t i rd efecto a 10s t r e s m e s e s de s e r transmitido a 10s Estados contratantes o a la expiracidn de un perrodo mayor que prescriba e l Consejo, a menos que e n e l fnterin l a mayorra de 10s Es- tados contratantes regis t ren en e l Consejo su de saprobacidn.

Page 445: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

b) E l Consejo notificard inrnediatamente a todos 10s Estados contratantes la entrada e n vigor de todo anexo o enrnienda a Bste.

C APITULO XXI

RATIFICACIONES, ADHESIONES, ENMIENDAS Y DENUNCJAS

Ratificaci6n del Convenio

a ) E l presente Convenio d e b e r i s e r ratifi- cad0 por 10s Estados signatarios. Los inetru- mentos de ratificacidn se deposi tar in en l o s archivos del Gobierno de 10s Estados U n i d o s de Amkrica, e l cual notificard la fecha de depb- sito a cada uno de 10s Estados signatarios y adhe rente s.

b) Tan pronto como veintisCis Estados hayan ratificado o se hayan adherido a1 presente Con- venio, dste en t ra rd en vigor entre ellos a1 tr igk- simo dra despuks del depdsito del vigesimo- sexto instrumento. E n t r a r s en vigor para cada Estado que lo ratifique posteriormente, a1 tr igk- simo di'a despuks del depdsito del correspon- diente instrumento de ratificacidn.

c) Serg obligacidn del Cobierno de 10s Es ta - dos Unidos de Amdrica notificar a1 C o b i e r n o de cada uno de 10s Estados signatarios y adhe- rentes la fecha de entrada en vigor del p re - sente Convenio.

Adhe sidn a1 Convenio

a ) E l presente Convenio quedard abierto a la adjesidn de 10s miembros de l a s N a c i o n e s Unidas, de 10s Estados asociados a ellos y de 10s E stado s que pe rmanecieron neutrale s du- rante e l presente conflict0 mundial.

b) La adhesidn se efectuara por notificaci6n dirigida a1 Gobie rno de 10s E stados Unidos d e Amkrica y sur t i rd efecto a1 trigCsimo dra de l a fecha de recibo de la notificacidn por e l Gobier- no de 10s Estados Unidos de Arnkrica, e l cual notificard a todo s 10s E stados contratantes.

Page 446: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

A r t r c u l o 9 3

Admisi6n de otros Estados

Los Estados no previstos en 10s Artrculos 91 y 92 a), con e l voto de 10s cuatro quintos de la Asamblea y en las condiciones que dsta fije, podrdn participar en e l presente C o n v e n i o , previo consentimiento del organism0 interna- cional general que para preservar la paz esta- blezcan las naciones del mundo; entendidndose que en cada caso s e r i necesario e l asentimiento de todo Estado invadido o atacado durante la guerra actual por e l Estado que solicite su ingreso.

Enmiendas del Convenio

a ) Toda enmienda que se proponga a1 pre- sente Convenio deberif s e r aprobada por vo t o de dos tercios de la Asamblea y entrard e n vigor con respecto a 10s Estados que la h a y a n ratificado, cuando la ratifique e l nfimero d e Estados contratante s fijado por la A s a m b 1 e a , Este ntfmero no s e r i inferior a 10s dos tercios del total de Estados contratantes.

b) Si la Asamblea opina que la enmienda e s de naturaleza tal que justifique esta medida, puede disponer, en la resoluci6n que recomiende su adopcibn, que todo Estado que no la h a y a ratificado dentro de determinado perfodo de s - puks de que ksta entre en vigor, cese i p s o facto de se r miembro de la Organizacibn y parte en e l Convenio.

A r t r c u l o 9 5

Denuncia del Convenio

a ) Todo Estado contratante puede comunicar la denuncia del presente Convenio t r e s afio s de spuks de su entrada en vigor, por no t i f i c a - ci6n dirigida a1 Gobierno de 10s Estados Unidos de Amdrica, quien inrnediatamente lo informar5 a cada uno de 10s Estados contratantes.

b) La denuncia surtirg efecto un afIo despuks de la fecha de recibo de la notificacidn y s d l o se apl icar i a1 Estado que haya h e c h a t a 1 denuncia.

Page 447: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

CA PIT U LO .XXII

DEFINICIONES

A 10s fines del presente Convenio se entiende por:

a ) "Servicio adreo", todo servicio a6reo regular realizado por aeronaves de transporte pfiblico de pasajeros, correo o carga.

b) tlServicio adreo internacional", e l servi - cio adreo que pasa por e l espacio adreo s o b r e el ter r i tor io de mds de un Estado.

c ) "Ll'nea abrea", toda empresa de t r ans - porte adreo que ofrezca o explote un servicio adreo internacional.

d ) t lEscala para fines no comercialesH, e l a terr iza je para fines ajenos a1 e m ba r q u e o desembarque de pasajeros, carga o correo.

FIRMA DEL CONVENIO

EN FE DE LO CUAL , 10s plenipontenciarios que suscriben, debidamente autorizados, f i rman e l presente Convenio e n nombre de sus Gobiernos respectivos en l as fechas que aparecen f r e n t e a sus f i rmas,

HECHO en Chicago, e l dfa siete de diciembre de mi l novecientos cuarenta y cuatro, en e l idioma inglds. Un texto redactado en 10s idio- m a s espafiol, francCs e ingbs, cada uno de 10s cuales tendrd igual autenticidad, q u e d a r d abierto para l a f i rma en WBshington, D. C. Ambos textos serSn depositados en 10s archivos del Gobierno de 10s Estados Unidos de Amkrica, e l cual t r ansmi t i r s copias certificadas a l o s Gobiernos de todos 10s Estados que f i r m e n o se adhieran a1 presente Convenio.

Page 448: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 449: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

447

Doc lo. 13

(~taenos Aires, September 1968)

BEPORT OP THE COYYIT!TEE ORQeORDIHIlPIOIf OP !DB 1'EI!l!S IJV PBgHCH M D SPUISH

1. At i t e first neeti= hsld oa 17 Septe rkr 1968 th. Cmmssima e f the amlo eatabli8hed a CoPrittee t o om-erdiute the text. appe~lbfq Am Doe He., 6 u d 7,

2. !i!ha Comml%tee waa c ~ m p e ~ e d af the fmllmrrirgr the fmur Vioe-&eaiden%a of the Conference, the Chrrirmm e i thr Committee on the Bench t ex t ef the C~nvert ioa, th. Cb.irru of the CmalOtee 0% the Spau1.h text ef the Oenvemtie~ and Delegates ef Algeria, Wuador, th United -dm cZ Great B r i t a i a and Xarthena Ireland rad the United Statea o f k s r i u a .

3 !lhe Coparittee met .a 17 Septembr 1968. Mr. F.X. Ollarea (Gorgo/brazrta'~ible) w a s in the Chair, f t clemrLy examired the Wenoh and the Spanish text. appmnded t m the Beporte s f the %wo Cemmitteer rrlatimg to thmee text8 (Doo Aea, 6 and 7) amd made omrtain ~ e B i 8 i e i . tlmrete. The-Zreroh text 88 ae revised, a& the^ Sprnleh text as 80 revi8edV -appear in Doc Ims, 11 aad 12,

Signed: Chairman o f the O e i t t e e

Page 450: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 451: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

449

Doc No. 14

INTERNATIONAL CONFERENCE ON THE AUTRENTIC TEXTS OF THE CONVENTION

ON IN!EBXATIONAL C I V I L AVIATION (CHICAGO 1944)

( ~ u e n o s Aires, September 1968)

PEPnPT OF lPHE 60HMISSIIQE 03 THE WHOLE

d !Be Reparto Q% tb O~edentialr ~oam2ttee in i k c So* 5 and the Addendum there*@ dab3 18$9/68 were aated by tLL. CelPmfseiend Statement8 were medo en behalf of cesftair bvenam~ter, includa%&a& fhe Q ~ ~ v b r m e n " 3% &he Bapuk?1$0 8% Chlna, rel.st%ng %a %ba valid8t;y aX rapresan4a+lorli of that Gvvermment at thf a Ce.nfcseaoe,

Page 452: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Boo Be, 14

Page 453: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Dec Nee 1 5 Doc nQ 15 DW a h . 1 5 ( Trilingual) ( ~ r i l i n g u e ) ( Trilingue )

C O B P ~ ~ C E I~TERRITIOIALZ SUR G S TBXTES AUTIBihdA~.~S_-DE L4 COWENTIOIO BELalPIVE A

L o AVIATIOW =LA IBTERBATIOBALE ( CiXSAGO, 19441

Or 19 September 1968, t h a COT xi qaion o f tha %hub oeneidered the ds?d t Prersh t e x t ef $ne Chisage Conve~tiem (Deo Be2 11) ard a?c@mmend@! the aday'iem of the chamgee indicated i n the &.lmsx hereta,

Le 19 eeptax3re 1968, l a Cenmdsefan p~Bx.iere a axamirb le preje t de texte gxsncaiacde l a Comwen%ioa dc Chicage (Dee ne 11) e t recom~~ande l"do;~t:.al des medificatiors irdiqudee en annexe~

Page 454: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 455: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Doc no 15 Annexe Doc No. 15

TEXTE FRANCAIS MODIFICATIONS RECOMMANDEES

FRENCH TEXT RECOMMENDED CHANGES

TEXT0 FRANCES MODIFICACIONES RECOPIENDADAS

Ar t i c l e 23 ( t i t r e - t i t l e - t i t u l o )

FormalitCs de douane e t do immigration

Ar t i c l e 27

%me l igne d compter de l a f in: 3rd l i n e from the end: Antepeniiltima l i nea l

Ar t ic le 35

Dernikre ligne: Last l i ne : Ultima l ineas

formuler l e cas Ochhant

Ar t ic le 37

b) deuxfeme ligne: second l ine : segunda 1% nea s

Art ic le 44

b) encouraRer l e s techniques de conception e t d 'exploi tat ion des aCronefs B des f i n s pacifiques;

Annex Doc Niim, 15 Ancxo

Ar t ic le 73

DCpenses e t _r_&partftion des fonds

Page 456: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 457: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

' 3 2 2 1/_ ->3i pL 1 6

L) J C NLme ! 6 L r -A;.- g ~ a l )

"7

\ - r 11rig35) 4 T r ~ l i n g u e )

JNTEKNATIONAL CBNFEREP,CE ON THE AUTHENTIC TEXTS 02 ' THE CONVENTION

INTERNATIONAL CIVIL AV'ATION (CHICAGO 1944)

CONFERENCE INTERNATIONALE S U R LES TEXTES ~ N T I Q U E S DE LA CONVENTION RELATIVE A

LfAVIATION CIVI -- .- LE INTLRNATIONALE (CHICAGO, 1944)

CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LOS TEXTOS AUTENTICOS D E L COPTVENIO DK AVIACION m L

INTERNACIONAL (C-0, 1944)

(Buenos Ai re s , September 19 68)

(Buencs A i r e s , s ep tembre 1968)

(Buer,os A i r e s , sept iembre 3e 1968)

On 19 September 1968, the Commiss ion of the Whole cons idered the d ra f t Spanish text of the Chicago Conventior, (Doc No. 1 ~ ) ar-d r ecommends the adoption of the changes indicated in the Annex hereto.

Le 19 septembre 1968, la Commission pli.nii.re a examine i e p rc j e t de texte espagnol -de l a Convention de Chicago (Doc no 12) e t recommande l'adoption de modifications indiquges en annexe.

El 19 de sept iembre de 1968, l a Comisl6n P lena r i a exam:n t e l proyecto de texto espafiol (Doc N6m. 12) y recomienda l a adopc16:, dc l c s cambios que se i n m n e l Anexo.

Page 458: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 459: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

Dac No. 16 Arinex

Anexo

Spanish text

Changes made durrng the last meeting of the Commission of the Whole.

Texte e s ~ a a n o l

Modifications faite s pendant la derniBre rdunion de la Commis sisn plgni2re.

Texto e spaRol

Cambios realizados durante la liltitma se si6n de la Cornisi6n Plenaria.

. . . . . dlsposiciones de aduana y de inmigraci6s.

. . . . relatives a las ser >*haves, personal, aerovfas y servicios . . . . Article 44

Insert a t the end of paragraph b) the words:

Iasirer h La Gn du paragraphe b) lee mots:

k l r t i r a l final del ppPrrafo b) &as palabras:

de aeronave s par& fines p a d f i c o ~ ;

ertiele 67

Insert in the fourtb line:

InsBrer dans la cpuatrihme ligne:

h c l u i r en la c u a r k lihea:

. . . . ,. sobre trifico , estadfsticas . . . . Artrculo 77

Organizaciones de explotaci6n conjunta autorizadas.

Art Yculo 78

. . . . . . organizaciones conjuntas . . . . ArtCculo 79

Un Estado podr; partlclpar en crgarilaacionea . . . .

Page 460: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 461: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

F I N A L A C T

O F THE INTERNATI NAL CONFERENCE ON THE 9 AUTHENTIC T E X S O F THE CONVENTION O N INTERNATIONAL CIVIL AVIATION (CHICAGO, 1944)

Signed at Buenos A i ree on 2 4 Sep tember 1968

Doc No. 17 Doc no 17 Doc Ndm. 17 (Tr i l ingual ) (Tr i l ingue) (Tr i l ingue)

A C T E F I N A L

DE LA CONFERENCE INTERNATIONALE SUR LES TE$.TES AUTHENTIOUES DE LA CONVENTION RELATIVE

A L'AVIATION CIVILE INTERNATIO NALE (CHICAGO, 1944)

Sign4 b Buenos A i r e s , ' l e 24 sep t embre 1968

A C T A F I N A L

CIVIL INTERNACIONAL (CHICAGO, 1944)

F i r m a d o en Buenos A i r e s , e l 24 de s ep t i embre de 1968

Page 462: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

Page 463: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

FIIVAL ACT OF THE IEFTBRHATIOU COBIFmmCE 019 THIS AU!j?KERFIC IPBIIUOUAL TggT OF THE

CORVWTIOl? OE IRTBBHATIOXWi CIVIZI AVIATIOR (CHICAGO, 1944) HBI9 AT BlJElOOS AIBES

Ia SgPiIooaEa 1968

The International Casfer.~oe on tho Authentic !&ilingoal T u t of the Conventioa on I a t e r r r r t i d C i r i l Ariafiloa (Chi-o, 1944) having been oonvaned by the International C i v i l AviatiOa O r ~ i a a t i o n , the Delegates t o the said Conf oreace se t a t Wen08 Airea, on the invitatian of the Governrent of tho Republic of Argentina, from 9 t o 24 September 1968* for the p~rporre of aaoptiag Wonah and Sgsniab t u t e of tho ar id Convel~tion.

Tha Bwmrnmen~s of the follorfllg aixty-nne member Statee of the International Civil Adation Ormisa t ion wore repreeam&*d a t the Conference:

Algeria Argot iae Aaatrelia Belgium Bolivia Braail Camerooa Canada Chad Chile China, Republic of Colambia Congo (Brassatrille) Costa Riea Cuba Czechoslovakia Dahomey Denxark Dominican Republic Ecuador Raaoe Germany, Federal

Ghana Guat ua la India Iraq Israel I v o r y Coaet Korea, Bspubli c

of kbanan Malagasy Republic Malaysia Mali Muico Ratherlands, Kingdam of the

Rigor 1Aigeria Horway Pakist an Paraguay Peru Philippines

Poland

RuulBa Senegal South Airlea Spain Sweden S e t %orland Syria Tanaania, United Republic of Togo l?unlaia United Arab Republic United Xiegdoa of Greet Britain and l o r t h e n Irelrmd

United States of America Upper Volta U r u g \ l e ~ Vonetuela Yugoe lavla

Republic of

Page 464: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

The Conference elected as President H O E o Dro Foldo lolina SaPas (Argen%ina), and ftlrthsr elected ae Vico-Preeidente, Idre FeXe Ollasea 6 C o ~ ~ / B r a s ~ a ~ l l l e ) , Dro Do Pardo T w a x (~o~omble ) , Po Sshaerer (Swfteerlaad) and Bo3. G l d d ( India)

The Secretary General & the Conferenoe rrae bo fogo Bayp Dfreetor of the Lo& Bureau of the International Civil Aviation Organisation, aseiatsd by Dr. GeFe Flt~Oensld, Dr, Go B o a i l l a , Z)ro Yo r i lde and be Lo Aillaud, and by *her officials of the In%enaatloarnl C i v i l Aviation O r m s a t i a n .

The Conference e s t a b l ~ d r CoPnireian of the Whole and the follorfng Committem:

Credentials Conittee:

Chairman: HOEo TOG0 be Caetro (Philippines)

Member e : Argemttnm, Xtrgdom of the J&herlands, IlaLagasy Republic and Veneawela.

Member6 : Aueria, Balgium, CanaUa, Congo (BIPQ~MLvI~~.) , ImloBley, Prance, Ierael, Ivory Coamt, Melagasy Bepublio , Mali , 3uan&, Senegal, Switzerland.

Commit6ee on Spanish T m :

Hembere : Argentina, B o l i v i a , Chile, Calambia, Pareguay, Peru, Plriligglnea , Spain, Venezuela

Page 465: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

t2I.ritt.e em the Re teoe la

Chairmu: Mr, Gillea S iee t t e (~emadr)

Muberm a Algeria, Argentina, Bolgium, B r r s i l , Camereu, Caaada, Chad, Chile, Celembia, Cenge (Brass r r i l l e ) Cseohe8lovakIa9 Dahouy, Bau~der , Bedera1 Republic of brruny, Ik-ance, I sd ia , I r r a e l , IUrgdem e i t he Hetherlanda, Mexise, Nigeria, Paraguay, Peru, Philippines, Rwaadr, SemegiL, Spalm, Sweden, Switsnrland, United gimgd@mI, Uui%ed Stat;er ef Amerloa, Urnway, Veae suela,

The Cemmlrriem e i the Vhehe ertablf8hed a 0egpfttee em the Fe-erdlratlen ef t he text8 rhiah was aempeeed ao iellewra

Chairman: ILr , POXo Ollassa (Cenge-Brrazarille )

Bembar r : Algeria, Celerbia, Congo (Brasmvi l l r ) , Xouader, Prance, Iadia , Spain, Switzerland, United Pi.gdom, Urited State8 sf Amer%baO

The Ceaferuce teek a s a basie of i t 8 werk d ra f t8 ef %& Qenvemtiem em Imtemrt iemrl C i v l l Aviatiea (Chioage, 1944) ir the lkerah and Spanirh l u @ a g e 8 ord t he draft ef r re l a t ed P n t e o e l , rhlah &rafts had beer preparad u d e ~ the d i reo t io r at the Ceruail e i t he I r t e m a t r i e m l Civ i l Aviatior Orgolrisrtier.

Pellewirg it r de l lber r t ionr , the Cenfererce f m u r l a t e d ul, em t h e twer t i e th day ef September 1968 tma.iretamly adepted, r Preteoel en the Au*hemtio T r i l i n g u a l Text ef t h e Cervemtier en I a t e r u t i e r r l C i r i l Avlatien ((;lhicage, 1944) imollldirg the L u r x n tm the Pretecel ,

The rJd Preteoel hu beem epemed for r i ~ n a t ~ ~ e tU8 6.9 a t Buener Airor amd w i l l remaim @per f e r 8 i g u t u r e at thir 0%- mat11 27 September 1968, u d rrbrequemtly, a t Waehinqter, D,C.

Page 466: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

MllE a t Bus808 Alpem thlr twoaSpfaurth day or September of the year 0.0 Ihouraad Biro Humdred u d Sixty-oi6h$ ir three authemtio tex t8 i m the E@iah, Premeh u d Sperirh luguagra , i m a s ingle oopj whleh rbrll be doprsitod with tho Iato.matlonal C i v i l Aviatlom OrguisaMor u d a oWtUiod oopy of nhioh r h l l be d d i r o r e d by the m a d O r ~ a i e a t i o a t o each of *ha ( I s v e r u u % r b w i t e d t o the Comfaronooo

Page 467: International Conference on the Authentic Trilingual … · doc 8876-lc/160 ikteicnationai. c'ivi i, ,\viatiox oiiga,vizatios international confekence on the authentic trilingual

E X T R A C T F R O M T H E C A T A L O G U E

I C A O S A L A B L E P U B L I C A T I O N S

Convention on International Civil Aviation. S i g n e d a t C h i c a g o , on 7 December 1944, a n d amended by t h e I C A O A s s e m b l y . ( D O C 7 3 0 0 1 4 ) . F o u r t h e d i t i o n , 1 9 6 9 ( i n c o r p o r a t i n g t h e P r o t o c o l s r e l a t i n g t o A r t i c l e s 4 5 , 4 8 ( a ) , 4 9 ( e ) , 5 0 ( a ) , 6 1 a n d 93 b i s a n d i n c l u d i n g t h e P r o t o c o l on t h e A u t h e n t i c T r i l i n g u a l ~ e x t ) . 48 p p . 2 0 cm x 26 cm ( 8 " x 1 0 ; ) . . . . . . . .

International Civil Aviation Conference, Chicago 1944.

( D O C 2 1 8 7 ) . R e p r i n t o f F i n a l A c t a n d r e l a t e d d o c u m e n t s . 7 6 p p . ( ~ n ~ l i s h , F r e n c h a n d S p a n i s h e d i t i o n s ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

N.R.-Cash remillance should accompany each order. Catalogue sent jree on request

PRICE: U. S. $7. 25 (or equivalent in other currencies)