Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand...

12
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office. 1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. SAFETY FIRST 2.0 SAFETY ISSUES Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course. Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury. A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property. A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury. A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death. WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment. WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a shim or spacer in any lifting or pressing application. DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation. WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system. CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back- pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture. IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately. Instruction Sheet PT and DA Series Mono-strand Stressing Jacks L2944 Rev. B 10/10 Index: English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7 Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11

Transcript of Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand...

Page 1: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpacweb site at www.enerpac.com, or from your nearest AuthorizedEnerpac Service Center or Enerpac Sales office.

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS

Visually inspect all components for shipping damage. Shippingdamage is not covered by warranty. If shipping damage is found,notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair andreplacement costs resulting from damage in shipment.

SAFETY FIRST2.0 SAFETY ISSUES

Read all instructions, warnings and cautionscarefully. Follow all safety precautions to avoidpersonal injury or property damage during system

operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injuryresulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrectproduct and/or system operation. Contact Enerpac when in doubtas to the safety precautions and operations. If you have neverbeen trained on high-pressure hydraulic safety, consult yourdistribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safetycourse.

Failure to comply with the following cautions and warnings couldcause equipment damage and personal injury.

A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenanceprocedures and practices to prevent damage to, or destruction ofequipment or other property.

A WARNING indicates a potential danger that requires correctprocedures or practices to avoid personal injury.

A DANGER is only used when your action or lack of action maycause serious injury or even death.

WARNING: Wear proper personal protective gearwhen operating hydraulic equipment.

WARNING: Stay clear of loads supported by

hydraulics. A cylinder, when used as a load liftingdevice, should never be used as a load holding device.

After the load has been raised or lowered, it must always beblocked mechanically.

WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.

Carefully select steel or wood blocks that are capableof supporting the load. Never use a hydraulic cylinder

as a shim or spacer in any lifting or pressing application.

DANGER: To avoid personal injury keep handsand feet away from cylinder and workpieceduring operation.

WARNING: Do not exceed equipment ratings. Neverattempt to lift a load weighing more than the capacityof the cylinder. Overloading causes equipment failure

and possible personal injury. The cylinders are designed for amax. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack orcylinder to a pump with a higher pressure rating.

Never set the relief valve to a higher pressure than themaximum rated pressure of the pump. Higher settingsmay result in equipment damage and/or personal injury.

WARNING: The system operating pressure must notexceed the pressure rating of the lowest ratedcomponent in the system. Install pressure gauges inthe system to monitor operating pressure. It is your

window to what is happening in the system.

CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoidsharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.Using a bent or kinked hose will cause severe back-

pressure. Sharp bends and kinks will internally damage thehose leading to premature hose failure.

Do not drop heavy objects on hose. A sharp impactmay cause internal damage to hose wire strands.Applying pressure to a damaged hose may cause it

to rupture.

IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by thehoses or swivel couplers. Use the carrying handle orother means of safe transport.

CAUTION: Keep hydraulic equipment away from

flames and heat. Excessive heat will soften packingsand seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens

hose materials and packings. For optimum performance donot expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] orhigher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.

DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escapingoil under pressure can penetrate the skin, causingserious injury. If oil is injected under the skin, see a

doctor immediately.

®

®

®

Instruction Sheet

PT and DA SeriesMono-strand Stressing Jacks

L2944 Rev. B 10/10

Index:

English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3

Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-7

Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-11

Page 2: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

2

WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupledsystem. Never use a cylinder with unconnectedcouplers. If the cylinder becomes extremely

overloaded, components can fail catastrophically causingsevere personal injury.

WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE

LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flatsurface that can support the load. Where applicable,use a cylinder base for added stability. Do not weld or

otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.

Avoid situations where loads are not directly centeredon the cylinder plunger. Off-center loads produceconsiderable strain on cylinders and plungers. In

addition, the load may slip or fall, causing potentiallydangerous results.

Distribute the load evenly across the entire saddlesurface. Always use a saddle to protect the plunger.

IMPORTANT: Hydraulic equipment must only beserviced by a qualified hydraulic technician. For repairservice, contact the Authorized ENERPAC Service

Center in your area. To protect your warranty, use onlyENERPAC oil.

WARNING: Immediately replace worn or damagedparts by genuine ENERPAC parts. Standard gradeparts will break causing personal injury and property

damage. ENERPAC parts are designed to fit properly andwithstand high loads.

3.0 SAFETY INSTRUCTIONS SPECIFIC TO MONO-STRAND STRESSING JACKS

1. DON'T stress any tendons which contain concrete slurryinside the anchor cavity. Concrete in the anchor cavity willprevent proper seating of the wedges. It is safer and lessexpensive to clean out concrete slurry than to have todetension, repair or replace tendons, or repair the jack.

2. DON'T use the jack when you can see that it does not seatproperly on the face of the anchor.

3. DON'T overstress tendons in order to achieve properelongation.

4. DON'T allow obstructions in the path of the jack extension.5. DON'T continue stressing if you suspect that something is not

working properly.6. DON'T detension with loose plates, spacing shims or piggy

backing.7. DON'T stand immediate vicinity of the jack, or between the

jack and the pump during stressing or detensioning.8. DON'T permit other workmen in the immediate area of the

jack or pump during stressing operations.9. DON'T hammer or beat the jack or jack cylinders.10. DON'T do anything if you are not sure - ask someone who

knows.ALL OF THE INFORMATION LISTED IS MEANT TO BE AGENERAL GUIDELINE FOR OPERATION OF POST TENSIONSTRESSING EQUIPMENT. THE POST TENSIONING INSTITUTEPUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDEDSINGLE STRAND TENDONS” WHICH CAN BE OBTAINED BYCALLING (602) 840-7540.

4.0 PRODUCT DESCRIPTION

4.1 PT Series

For slab-on-grade applications where high volume is required, thePT Series are the jacks of choice, and are available in a widerange of configurations to meet any customer requirements.

Spring-Loaded Wedge Seater

PTJ5S - 20 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.5" strand

PTJ6S - 30 ton jack with spring-loaded wedge seater, 0.6" strand

Spring pressure keeps the wedge setter against the wedges in theanchor as the strand is being stressed. With simple, cost-effectiveperformance, this is the most popular jack configuration.

Power-Seating Wedge Seater

PTJ5P - 20 ton jack with power-seating wedge seater, 0.5” strand

PTJ6P - 30 ton jack with power-seating wedge seater, 0.6” strand

In this configuration, spring pressure is still used to keep thewedges in place while stressing. After the desired stressing

®

PTJ5P / PTJ6PPTJ5S / PTJ6S

ZU4 electric pump withVM43LPS post-tensioning valve.

ZU4 electric pump with VM43 control valveor VM43LPS post-tensioning valve.

Pressure hose connects to "A"port on control valve.

Power seating hose connects to"B" port on control valve.

Pressure hose connects to"A" port on control valve.

FZ-1055 adapter

Page 3: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

3

pressure is achieved, the valve on the pump is switched to theretract position. The valve maintains pressure on the strand.Engaging the pump causes the wedge setter to push forward andseat the wedges; when a preset pressure is achieved, the jack willthen begin its return stroke.

Capacities

20 ton jacks -- stress strand up to .5" in diameter. For use withsmaller strand, jack grippers of different sizes are available.

30 ton jacks -- stress strand up to .6" in diameter. For use withsmaller strand, jack grippers of different sizes are available.

4.2 DA Series

The DA series of jacks are manufactured from a single piece ofhardened steel. The durable, lightweight, and compact designmake the DA jacks the tool of choice for elevated constructionprojects.

Double-Acting System

5DA1 / 5DA1AL - 20 ton, double-acting jack with power-seatingwedge seater, 0.5" strand

6DA1 - 30 ton, double-acting jack with power-seating wedge seater,0.6" strand

The DA series jacks are double-acting, meaning that the jacksextend and retract using hydraulic power. Both jacks use powerwedge seaters to seat the wedges into the anchor. After thedesired stressing pressure is achieved, the valve on the pump isswitched to the retract position. The valve then maintains pressureon the strand. Engaging the pump causes the wedge seater topush forward and seat the wedges; when a preset pressure isachieved, the jack will then begin its return stroke.

Capacities

5DA1 / 5DA1AL, 20 ton jack -- stresses strand up to .5" indiameter. For use with smaller strand, jack grippers of differentsizes are available.

6DA1, 30 ton jack -- stresses strand up to .6" in diameter. For usewith smaller strand, jack grippers of different sizes are available.

5.0 OPERATION

1. Improper care and use of stressing equipment may result inproperty damage, and/or personal injury.Only trained, qualified personnel should be allowed in theimmediate vicinity of equipment during use.Personnel doing the stressing and inspectors should remainclear of the strand being stressed at all times. Never permitanyone to stand in the immediate vicinity of the jack and thepump while stressing.

2. Open the jack gripper by pulling back on the gripper handle orcable.

3. Position the jack on the strand to be stressed and pushforward until the jack nose bears on the anchor. Never attemptto adjust the position of the jack, either by striking or pushingafter any load has been applied. Remove the jack andreposition if necessary.

4. Push the jack grippers forward to engage the strand makingsure that:a. Jack grippers are parallel to avoid damage to themselves or

the strand.b. Strand is in proper position within jack grippers.

5. Place the pump 4-way valve in stressing position.

6. Operate the pump by use of the pendant switch. (Use of thependant switch allows the operator to stand to the side of thepump, out of harm's way, should the tendon or jack grippersfail.)

7. On pumps equipped with a sequence valve or automaticseating valve:a. Start pump motor and run until proper pressure is indicated

on pressure gauge.b. Switch 4way valve to retract position.c. Pressure will remain on the pressure side of the jack, but

gauge pressure will drop to zero and start to rebuildpressure.

d. When preset pressure is achieved (depending on theequipment used), the seating plunger will be fullypressurized, a popping noise will be heard, and the jack willstart to retract.

e. When the jack is fully retracted, stop the pump and switchthe 4-way valve to stressing position. The seating plungershould fully retract. It is important to stop the pump andswitch the valve quickly to avoid excessive pressure build-up in the jack after it has completely returned. Thisexcessive pressure build-up can cause premature failureof the jack seals, hoses and fittings.

f. Slide the jack forward to release the jack grippers andremove the jack from the strand.

Note: For jacks without power seating wedge seaters, after propergauge pressure is achieved, by switching the valve to the retractposition, the jack will begin to retract.

5DA1 / 5DA1AL / 6DA1

ZU4 electric pump withVM43LPS post-tensioning valve

Pressure hose connects to "A"port on control valve.

Retract hose connects to "B"port on control valve

Pressure seat hoseconnects to "GB" port

on control valve

Page 4: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

4

Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en lapágina web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en sucentro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN

Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar sihay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara dañospor envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a laempresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todoslos gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños deenvío.

SEGURIDAD PRIMERO

2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones, advertencias yprecauciones. Acate todas las precauciones deseguridad para evitar lesiones personales o daños a

la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC nopuede ser responsable de daños o lesiones que resulten de nousar el producto de forma segura, falta de mantenimiento oaplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre lasprecauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca hasido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte asu distribuidor o centro de servicio para obtener un curso deseguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.

El no cumplir con las siguientes precauciones y advertenciaspodría causar daños al equipo y lesiones personales.

Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos yprácticas de operación o mantenimiento correctos para evitardaños o la destrucción de equipo u otra propiedad.

Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere deprocedimientos o prácticas correctos para evitar lesionespersonales.

Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acciónpodría causar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personaladecuado cuando opere equipo hidráulico.

ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas

soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando uncilindro se utiliza como dispositivo para levantar

carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostenercarga. Después de que la carga haya sido levantada odescendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.

ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA

SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamentebloques de acero o de madera capaces de soportar la

carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza oseparador en aplicaciones de levantamiento o presión.

PELIGRO: Para evitar lesiones personales,mantenga las manos y los pies alejados delcilindro y pieza de trabajo durante la operación.

ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal delequipo. Nunca intente levantar una carga que pesemás de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas

ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Loscilindros están diseñados para resistir una presión máxima de700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valornominal de presión es mayor que el indicado.

Nunca fije la válvula de seguridad a una presión másalta que el máximo valor nominal de presión de labomba. Los ajustes más altos pueden resultar en

daños al equipo y/o lesiones personales.

ADVERTENCIA: La presión de operación del sistemano debe sobrepasar el valor nominal de presión delcomponente con el valor nominal más bajo en el

sistema. Instale manómetros de presión en el sistema paravigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que estásucediendo en el sistema.

PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.

Evite pliegues y curvas agudos al guiar las manguerashidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas

puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvasagudos causarán daños internos la manguera, lo queocasionará que ésta falle prematuramente.

No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Unimpacto directo puede causar daños internos a lashebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a

una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.

IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mangode transporte u otros medios para transportarla con

seguridad.

PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico

alejado de las llamas y el calor. El calor en excesoablandará las juntas y sellos, lo que resultará en

fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales dela manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, noexponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las mangueras y cilindros de salpicadurasde soldadura.

®

®

®

Hoja de Instrucciones

GATOS DE TENSIÓN DE CABLE ÚNICO DE LA SERIE PT Y DA

L2944 Rev. B 10/10

Page 5: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. Elaceite que escape bajo presión puede penetrar la piely causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la

piel, consulte a un médico inmediatamente.

ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente

en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si losacopladores no están conectados. Si el cilindro se

sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,lo que causaría lesiones personales graves.

ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de

levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre unasuperficie plana capaz de soportar la carga. De sernecesario, utilice una base de cilindro para mayor

estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modoalguno para fijarle una base u otro medio de soporte.

Evite las situaciones en las cuales las cargas no esténdirectamente centradas sobre el émbolo del cilindro.Las cargas descentradas producen un esfuerzo

considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, lacarga podria resbalar o caerse, creando situacionespotencialmente peligrosas.

Distribuya la carga uniformemente sobre la superficietotal del asiento del cilindro. Siempre utilice unasiento para proteger el émbolo cuando no se usenaccesorios roscados.

IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados ensistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio alequipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de

Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarleservicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC afin de proteger su garantía.

ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente laspiezas gastadas o dañadas por piezas ENERPACgenuinas. Las piezas de clasificación estándar se

romperán, lo que causará lesiones personales y daños a lapropiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajardebidamente y resistir altas cargas.

3.0 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICASDE LOS GATOS TENSADOS DE CABLE ÚNICO

1. NO tense ninguna palanca que contenga lechada de cementodentro de la cavidad de anclaje. El hormigón dentro de lacavidad de anclaje impide el asentamiento adecuado de lascuñas. Es más seguro y económico para limpiar la lechada decemento antes que tener que destensar, reparar o reemplazarlas palancas o reparar el gato.

2. NO utilice el gato cuando note que no se asientacorrectamente en el frente del anclaje.

3. NO sobrecargue las palancas para obtener la elongaciónadecuada.

4. NO obstruya el trayecto de la extensión del gato.5. NO continúe tensando si sospecha que algo no está

funcionando adecuadamente.6. NO destense con placas sueltas, cuñas de separación o

lingotes de apoyo.7. NO se pare cerca del gato ni entre el gato y la bomba durante

el proceso de tensado o destensado.8. NO permita que otros trabajadores estén cerca del gato o de

la bomba durante las operaciones de tensado.9. NO martillee ni golpee el gato o los cilindros del gato.10. NO haga nada si no está seguro; pregúntele a alguien que

sepa.TODA LA INFORMACIÓN INCLUIDA TIENE EL PROPÓSITO DESERVIR COMO GUÍA GENERAL PARA OPERAR EL EQUIPO DETENSIÓN Y POST TENSIÓN. EL POST-TENSIONINGINSTITUTE PUBLICA UN “MANUAL DE PROCEDIMIENTOS DEÁREA PARA PALANCAS SUELTAS DE CABLE ÚNICO” QUE SEPUEDE OBTENER LLAMANDO AL (602) 840-7540.

4.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

4.1 Serie PT

Para aplicaciones de losa a nivel de tierra donde se requiere unalto volumen, los gatos de la Serie PT son los elegidos. Estándisponibles en una amplia gama de configuraciones parasatisfacer cualquier necesidad de los clientes.

Asiento de cuña accionado por resortes

PTJ5S - gato de 20 toneladas con asiento de cuña accionado porresortes, cable de 0.5 pulgadas

®

5

PTJ5P / PTJ6PPTJ5S / PTJ6S

Bomba eléctrica ZU4 con válvula depost tensión VM43LPS.

Bomba eléctrica ZU4 con válvula de controlVM43 o válvula de post tensión VM43LPS.

La manguera de presión se conecta al puerto "A" en laválvula de control.

La manguera de asiento de potenciase conecta al puerto "B" en la

válvula de control.

La manguera de presión seconecta al puerto "A" en la válvulade control.Adaptador FZ-1055

Page 6: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

PTJ6S - gato de 30 toneladas con asiento de cuña accionado porresortes, cable de 0.6 pulgadas

La presión del resorte mantiene el regulador de la cuña contra lascuñas en el anclaje mientras se tensa el cable. Por su funcionamientosimple y económico, ésta es la configuración de gato más popular.

Asiento de cuña de potencia

PTJ5P - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia, cablede 0.5 pulgadas

PTJ6P - gato de 30 toneladas con asiento de cuña de potencia, cablede 0.6 pulgadas

En esta configuración, la presión del resorte todavía se utiliza paramantener las cuñas en su lugar mientras se tensa. Una vezalcanzada la presión de tensión deseada, la válvula en la bomba secambia a posición de retorno. La válvula mantiene la presión en elcable. Al engranar la bomba, el regulador de la cuña empuja haciadelante y asienta las cuñas. Cuando se alcanza la presiónpreseleccionada, el gato comenzará entonces con su golpe deretorno.

Capacidades

Gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5 pulgadas dediámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, estándisponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.

Gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadas dediámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, estándisponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.

4.2 Serie DA

La serie DA de gatos se fabrica a partir de una sola pieza de aceroendurecido. El diseño durable, liviano y compacto hace que losgatos DA sean la herramienta elegida para proyectos deconstrucción elevada.

Sistema de doble acción

5DA1 / 5DA1AL - gato de 20 toneladas con asiento de cuña depotencia, cable de 0.5 pulgadas

6DA1 - gato de 20 toneladas con asiento de cuña de potencia,cable de 0.6 pulgadas

Los gatos de la serie DA tienen doble acción, lo que significa quese extienden y se retraen utilizando energía hidráulica. Ambosgatos utilizan asientos de cuña de potencia para asentar las cuñasen el anclaje. Una vez alcanzada la presión de tensión deseada, laválvula en la bomba se cambia a posición de retorno. Entonces, laválvula mantiene la presión en el cable. Al engranar la bomba, elasiento de la cuña empuja hacia adelante y asienta las cuñas.Cuando se alcanza la presión preseleccionada, el gato comenzaráentonces con su golpe de retorno.

Capacidades

5DA1 / 5DA1AL, gatos de 20 toneladas; tensan el cable hasta 0.5pulgadas de diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño,están disponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.

6DA1, gatos de 30 toneladas; tensan el cable hasta 0.6 pulgadasde diámetro. Para utilizarlo con un cable más pequeño, estándisponibles agarraderas de distintos tamaños para gatos.

5.0 OPERACIÓN

1. El cuidado o uso indebido de los equipos de tensión puedenresultar en daños a la propiedad y/o daños personales.Sólo al personal capacitado y calificado se le puede permitirestar cerca del equipo mientras éste se utiliza.El personal que realiza la tensión y los inspectores debenpermanecer lejos del cable que se tense en todo momento.Nunca permita que alguien esté parado cerca del gato y de labomba durante las operaciones de tensado.

2. Abra la agarradera del gato retirando el mango de laagarradera o el cable.

3. Ubique el gato sobre el cable para que se tense y empujehacia adelante hasta que la nariz del gato se apoye sobre elanclaje. Nunca intente ajustar la posición del gato, ya seagolpeando o empujando, después de haber colocado algunacarga. Saque el gato y vuelva a ubicarlo si es necesario.

4. Empuje las agarraderas del gato hacia adelante paraenganchar el cable asegurándose que:a. Las agarraderas del gato estén paralelas para evitar

daños a las mismas o al cable,b. El cable esté en la posición correcta dentro de las

agarraderas del gato.5. Ubique la válvula de 4 vías de la bomba en posición de

tensado.6. Opere la bomba utilizando el interruptor colgante. (El uso del

interruptor colgante permite que el operador se pare al ladode la bomba, lejos del peligro, si la palanca o las agarraderasdel gato fallan.)

7. En bombas equipadas con una válvula de secuencia o unaválvula con asiento automática:a. Encienda el motor de la bomba y déjelo encendido hasta

que se indique la presión adecuada en el medidor depresión.

b. Cambie la válvula de 4 vías a posición de retorno.c. La presión se mantendrá en el lado de la presión del

gato, pero la presión del medidor caerá a cero ycomenzará a restablecer la presión.

d. Cuando se alcanza la presión preseleccionada (según elequipo que se utilice), el pistón de apoyo estarácompletamente presurizado, se escuchará un ruido y elgato comenzará a retraerse.

6

5DA1 / 5DA1AL / 6DA1

Bomba eléctrica ZU4 con válvula depost tensión VM43LPS

La manguera de presión seconecta al puerto "A" en la válvulade control.

La manguera de retorno se conecta alpuerto "B" en la válvula de control

La manguera deasiento de presión se

conecta al puerto "GB"en la válvula de control

Page 7: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

7

e. Cuando el gato esté completamente retraído, pare labomba y cambie la válvula de 4 vías a posición detensado. El pistón de apoyo debe estar completamenteretraído. Es importante detener la bomba y cambiar laválvula rápidamente para evitar el aumento excesivo depresión en el gato después de que éste haya regresadocompletamente. Este aumento excesivo de presiónpuede provocar fallas prematuras en juntas, manguerasy accesorios del gato,

f. Deslice el gato hacia adelante para liberar lasagarraderas y separar el gato del cable.

Nota: Para los gatos sin asientos de cuña de potencia, una vezque se alcanza la presión adecuada del medidor, el gatocomenzará a retraerse el cambiar la válvula a posición de retorno.

Page 8: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

8

Folha de Instruções

MACACOS DE PROTENSÃO PARA MONO CABOS – SÉRIES PT E DA

L2944 Rev. B 10/10

Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site deEnerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizadomais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO

Inspecione visualmente todos os componentes verificando sehouve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não sãocobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise otransportador imediatamente. O transportador é responsável portodos os custos de consertos e substituições decorrentes deavarias ocorridas no transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR

2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA

Leia cuidadosamente todas as instruções,advertências e avisos sobre precaução. Sigatodas as recomendações de segurança para

evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante aoperação do sistema. Enerpac não pode ser responsável pordanos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do produto,falta de manutenção ou operação inadequada do produto e/ousistema. Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidassobre as recomendações de segurança e operações. Se vocênunca recebeu treinamento em segurança na hidráulica de altapressão, consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre umcurso de segurança hidráulica Enerpac.

Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precauçãopodem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.

PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou osprocedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,a destruição do equipamento ou outras propriedades.

ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exigeprocedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.

PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesmapodem causar lesões sérias ou mesmo a morte.

ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais deproteção quando acionar equipamentos hidráulicos .

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargasapoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro,quando utilizado como dispositivo de levantamento,

jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação decarga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a cargadeve sempre ser bloqueada mecanicamente

ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS RÍGIDAS PARA

APOIAR AS CARGAS. Selecione cuidadosamenteblocos de madeira ou ferro que sejam capazes de

sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico como umcalço ou espaçador em qualquer aplicação de levantamento ouprensagem.

PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenhamãos e pés longe do cilindro e da área detrabalho durante a operação.

ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade doequipamento. Nunca tente levantar uma carga maispesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga

pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais.Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 700bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou umcilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.

Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressãomaior que a capacidade de pressão máxima dabomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao

equipamento e/ou lesões pessoais.

ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema nãodeve exceder a capacidade de pressão do componentede menor capacidade no sistema. Instale manômetros

de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação.É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.

PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas.Evite curvas ou dobras pronunciadas quandodirecionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma

mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressãode retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão amangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.

Não derrube objetos pesados na mangueira. Umforte impacto pode causar danos à trama interna deaço da mangueira. A aplicação de pressão em uma

mangueira danificada pode causar a sua ruptura.

IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulicopela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ououtros meios mais seguros para o transporte.

PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulicolonge do calor e das chamas. O calor excessivoamolece vedações e selos, resultando em vazamento

de fluídos. O calor também enfraquece o material dasmangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado nãoexponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.

®

®

®

Page 9: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

9

PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. Oescape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,

procure um médico imediatamente.

ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicosnum sistema acoplado. Nunca use um cilindro comengates não conectados. Caso o cilindro se torne

extremamente sobrecarregado, os componentes podemfalhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais.

ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A MONTAGEM

É ESTÁVEL ANTES DE LEVANTAR A CARGA. Oscilindros devem ser colocados em superfícies planas

que podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma basede cilindro Enerpac para aumentar a estabilidade. Não façasoldas ou, de qualquer forma, modifique o cilindro paraacrescentar uma base ou outro apoio.

Evite situações em que as cargas não estão centradasna haste do cilindro. Cargas fora de centro podemcausar deformações consideráveis nas hastes e nos

cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou cair,causando resultados potencialmente perigosos.

Distribua a carga uniformemente em toda a superfíciedo assento. Use sempre um assento para proteger ahaste.

IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,devidamente qualificados, devem fazer a manutençãode equipamentos hidráulicos. Para serviços de

manutenção, entre em contato com o Centro de ServiçoAutorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia,use somente óleo Enerpac.

ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peçasgastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac.Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões

pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac sãoprojetadas para se encaixar adequadamente e sustentarcargas pesadas.

3.0 INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇAPARA OS MACACOS DE PROTENSÃO PARAMONO CABOS

1. NÃO tensione qualquer cordoalha quando houver massa deconcreto dentro da cavidade da âncora. Concreto nacavidade da âncora não permitirá o assentamento correto dascunhas. É mais seguro e mais barato limpar a massa deconcreto do que aliviar a tensão, reparar ou substituir ostendões, ou consertar o macaco.

2. NÃO utilize o macaco quando você pode ver que ele não estáassentado adequadamente na superfície da âncora.

3. NÃO coloque tensão anormal na cordoalha, para conseguiralongamentos peculiares.

4. NÃO permita obstruções entre o macaco e a cordoalha.5. NÃO continue o tensionamento, caso suspeite que alguma

coisa não está funcionando corretamente.6. NÃO tire a tensão com placas soltas, calços espaçadores ou

outros suportes.7. NÃO fique nas imediações do macaco, ou entre o macaco e

a bomba durante o tensionamento ou alívio da tensão.8. NÃO permita outros trabalhadores ao redor do macaco ou da

bomba durante as operações de protensão.9. NÃO martele ou bata no macaco ou nos cilindros.10. NÃO faça qualquer coisa, caso você não tenha certeza –

pergunte a quem sabe.TODAS AS INFORMAÇÕES AQUÍ RELACIONADAS DEVEMSER CONSIDERADAS COMO UMA ORIENTAÇÃO GERALPARA AS OPERAÇÕES COM O EQUIPAMENTO DE PÓSTENSIONAMENTO. O “INSTITUTO DE PÓS TENSIONAMENTO”(POST TENSIONING INSTITUTE) PUBLICA UM “MANUAL DEPROCEDIMENTOS NO CAMPO PARA TENDÕES DE MONOCABOS” (FIELD PROCEDURES MANUAL FOR UNBONDEDSINGLE STRAND TENDONS) QUE PODE SER OBTIDOATRAVÉS DO TELEFONE (602) 840-7540.

sman eps

®

PTJ5P / PTJ6PPTJ5S / PTJ6S

Bomba elétrica ZU4 com válvula de pós-tensionamento VM43LPS.

Bomba elétrica ZU4 com válvula decontrole VM43 ou válvula de

pós-tensionamento VM43LPS.

Mangueira de pressão é conectadana saída “A” da válvula de controle.

Mangueira para cravaçãohidráulica é conectada na saída

“B” da válvula de controle.

Mangueira de pressão é conectadana saída "A" da válvula de controle.

Adaptador FZ-1055

Page 10: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

4.0 DESCRIÇÃO DO PRODUTO

4.1 Série PT

Para aplicações de corte em placas de cimento, quando umvolume alto é necessário, a Série PT é a escolha de macacos eestá disponível em grande variedade de configurações paraatender as necessidades de qualquer cliente.

Cunha com molas para cravação

PTJ5S - Macaco de 20 ton. contendo cunha com molas paracravação, para cabos de 12,7 mm.

PTJ6S - Macaco de 30 ton. contendo cunha com molas paracravação, para cabos de 15,2 mm.

A pressão da mola mantém a cunha assentada contra os calços naâncora, enquanto os cabos estão sendo tensionados. Com umdesempenho barato e simples, esta é a configuração mais popular demacaco.

Cunha hidráulica para cravação

PTJ5P - Macaco de 20 ton. contendo cunha hidráulica paracravação, para cabos de 12,7 mm.

PTJ6P - Macaco de 30 ton. contendo cunha hidráulica paracravação, para cabos de 15,2 mm.

Nesta configuração, a pressão da mola ainda é usada para manteras cunhas em posição, durante o tensionamento. Depois que apressão de tensionamento é atingida, a válvula da bomba deve sergirada para a posição de retorno. A válvula mantém a pressão nacordoalha. O acionamento da bomba faz com que a cunha paracravação empurre mais e assente as cunhas; quando a pressão pré-estabelecida é atingida, o retorno do curso do macaco terá início.

Capacidades

Macacos de 20 ton. – para tensionamento de cordoalha de até12,7 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menordiâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.

Macacos de 30 ton. – para tensionamento de cordoalha de até15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menordiâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.

4.2 Série DA

Os macacos da série DA são fabricados a partir de uma únicapeça de aço de alta resistência. O projeto compacto, durável eleve torna os macacos DA a ferramenta escolhida para numerososprojetos de construção.

Sistema de Dupla Ação

5DA1 / 5DA1AL - Macaco de dupla ação de 20 ton., contendocunha hidráulica para cravação, para cabos de 12,7 mm.

6DA1 - Macaco de dupla ação de 30 ton., contendo cunhahidráulica para cravação, para cabos de 15,2 mm.

Os macacos da série DA são de dupla ação, isto é, avançam eretornam com o uso da força hidráulica. Ambos os macacosutilizam cunha hidráulica para cravação para assentar os calços naâncora. Depois que a pressão de tensionamento é atingida, aválvula da bomba deve ser girada para a posição de retorno. Aválvula mantém a pressão na cordoalha. O acionamento da bombafaz com que a cunha de cravação fique mais encaixada e assenteas cunhas; quando a pressão pré-estabelecida é atingida, o retornodo curso do macaco terá início.

Capacidades

5DA1 / 5DA1AL, Macaco de 20 ton. -- tensionamento paracordoalha de até 12,7 mm. de diâmetro. Para utilização comcordoalhas de menor diâmetro, grampos de diferentes tamanhosestão disponíveis.

6DA1, Macaco de 30 ton. -- tensionamento para cordoalha de até15,2 mm. de diâmetro. Para utilização com cordoalhas de menordiâmetro, grampos de diferentes tamanhos estão disponíveis.

5.0 OPERAÇÃO

O uso inadequado ou descuido com o equipamento de protensãopodem resultar em danos à propriedade e/ou lesões pessoais.

1. Somente pessoas treinadas e qualificadas têm permissãopara permanecer nas imediações do equipamento, durantesua utilização.Durante todo o tempo, o pessoal que trabalha com oequipamento e os inspetores devem permanecer longe dacordoalha que está sendo tensionada. Nunca permita quealguém fique nas imediações do macaco e da bomba durantea protensão.

2. Abra o grampo do macaco, puxando para fora o grampo deaperto ou o cabo.

3. Posicione o macaco na cordoalha a ser tensionada e empurrepara fora até que o bico do macaco assente na âncora.Jamais tente ajustar a posição do macaco, tanto porpancadas, como empurrando, depois que qualquer tipo decarga tenha sido aplicada. Remova o macaco e re-posicione,caso necessário.

4. Empurre para frente os grampos do macaco para travar acordoalha, certificando-se de que:a. Os grampos do macaco estão paralelos, evitando danos

aos mesmos ou à cordoalha.b. A cordoalha está em posição apropriada dentro dos

grampos do macaco.5. Coloque a válvula de 4 vias da bomba na posição de

protensão.6. Acione a bomba através do interruptor do controle remoto. (O

uso do interruptor do controle permite que o operadorpermaneça ao lado da bomba, fora do alcance de possíveisdanos, caso a cordoalha ou os grampos do macaco venhama falhar.)

7. Em bombas equipadas com válvula seqüencial ou válvulaautomática de retorno:a. Acione o motor da bomba e deixe-o funcionar até que a

pressão adequada seja indicada no manômetro depressão.

b. A válvula de 4 vias deve ser girada para a posição deretorno.

c. A pressão será mantida no macaco, mas no manômetro,esta cairá para zero, iniciando-se um novo processo depressurização.

d. Quando a pressão pré-estabelecida é alcançada(dependendo do equipamento utilizado), a haste decravação estará totalmente pressurizada, um “estalo”será ouvido e o retorno do macaco terá início.

e. Quando o retorno completo do macaco estiver completo,interrompa a bomba e gire a válvula de 4 vias para aposição de tensionamento. A haste de cravação deveestar totalmente retraída. É importante que, rapidamente,a bomba seja interrompida e a posição da válvula seja

10

Page 11: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

modificada, para evitar a criação de excesso de pressãodentro do macaco, depois de seu completo retorno. Esteexcesso de pressão pode causar uma falha prematuranas vedações do macaco, nas conexões e nasmangueiras.

f. Faça com que o macaco deslize para frente, a fim deliberar os grampos e soltar a cordoalha.

Nota: Para os macacos sem a cunha hidráulica para cravação,depois que a pressão apropriada for atingida, com a modificaçãoda posição da válvula para retorno, o retorno do curso do macacoterá início.

11

5DA1 / 5DA1AL / 6DA1

Bomba elétrica ZU4 com válvula parapós-tensionamento VM43LPS.

Mangueira de pressão éconectada na saída "A" daválvula de controle.

Mangueira de retorno é conectada nasaída "B" da válvula de controle.

Mangueira de pressão paracravação é conectada nasaída "GB" da válvula de

controle.

Page 12: Instruction Sheet PT and DA Series POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Mono-strand ...literature.enerpac.com/pdf/L2944_b.pdf · 2010-10-14 · PUBLISHES A “FIELD PROCEDURES MANUAL

AfricaENERPAC Middle East FZEOffice 423, JAFZA 15P.O. Box 18004Jebel Ali, DubaiUnited Arab EmiratesTel: +971 (0)4 8872686Fax: +971 (0)4 8872687

Australia, New ZealandActuant Australia Ltd. Block V Unit 3Regents Park Estate391 Park RoadRegents Park NSW 2143(P.O. Box 261) AustraliaTel: +61 297 438 988Fax: +61 297 438 648

Brazil Power Packer do Brasil Ltda.Rua dos Inocentes, 58704764-050 - Sao Paulo (SP)Tel: +55 11 5687 2211Fax: +55 11 5686 5583Toll Free in Brazil:Tel: 0800 891 [email protected]

CanadaActuant Canada Corporation6615 Ordan Drive, Unit 14-15Mississauga, Ontario L5T 1X2Tel: +1 905 564 5749Fax: +1 905 564 0305Toll Free:Tel: +1 800 268 4987Fax: +1 800 461 2456Technical Inquiries:[email protected]

ChinaActuant Industries Co. Ltd.No. 6 Nanjing RoadTaicang Economic Dep ZoneJiangsu, ChinaTel: +86 0512 5328 7529 +86 0512 5328 7500 7529Fax: +86 0512 5335 9690

Actuant China Ltd. (Peking)709B Diyang BuildingXin No. 2Dong San Huan North Rd. Beijing City100028 China Tel: +86 10 845 36166 Fax: +86 10 845 36220

France, Switzerland francophoneACTUANT - ENERPAC France S.A., ZA de Courtaboeuf 32, avenue de la Baltique91140 Villebon / YvettteFranceTel: +33 1 60 13 68 68Fax: +33 1 69 20 37 50

Germany, Austria, Switzerland, Greece, Baltic States, Central and Eastern EuropeENERPAC GmbHP.O. Box 300113D-40401 DüsseldorfWillstätterstrasse13D-40549 DüsseldorfGermanyTel: +49 211 471 490Fax: +49 211 471 49 28

IndiaENERPAC Hydraulics (India) Pvt. Ltd.No. 1A, Peenya Industrial Area, llnd Phase Bangalore, 560 058 IndiaTel: +91 80 40 792 777Fax: +91 80 40 792 792

ItalyENERPAC S.p.A.Via Canova 420094 Corsico (Milano)Tel: +39 02 4861 111Fax: +39 02 4860 1288

JapanApplied Power Japan LTD KKBesshochou 85-7Kita-ku,Saitama-shi 331-0821 JapanTel: +81 48 662 4911Fax: +81 48 662 4955

Middle East, Turkey andCaspian SeaENERPAC Middle East FZEOffice 423, JAFZA 15P.O. Box 18004Jebel Ali, DubaiUnited Arab EmiratesTel: +971 (0)4 8872686Fax: +971 (0)4 8872687

Russia and CIS (excl. Caspian Sea Countries) Actuant LLCAdmiral Makarov Street 8125212 Moscow, RussiaTel: +7-495-9809091Fax: +7-495-9809092

Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland ENERPAC Scandinavia ABFabriksgatan 7412 50 GothenburgSwedenTel: +46 31 7990281Fax: +46 31 [email protected]

SingaporeActuant Asia Pte. Ltd.37C, Benoi Road Pioneer Lot,Singapore 627796Tel: +65 68 63 0611Fax: +65 64 84 5669Toll Free: +1800 363 7722Technical Inquiries:[email protected]

South KoreaActuant Korea Ltd.3Ba 717,Shihwa Industrial ComplexJungwang-Dong, Shihung-Shi, Kyunggi-DoRepublic of Korea 429-450Tel: +82 31 434 4506Fax: +82 31 434 4507

Spain and PortugalENERPAC SPAIN, S.L.Avda. Los Frailes, 40 – Nave C & DPol. Ind. Los Frailes28814 DAGANZO DE ARRIBA (Madrid) SpainTel: +34 91 884 86 06Fax: +34 91 884 86 11

Sweden, Denmark, Norway, Finland and IcelandEnerpac Scandinavia ABFabriksgatan 7412 50 GothenburgSwedenTel: +46 (0) 31 7990281Fax: +46 (0) 31 7990010Inquiries:[email protected]

The Netherlands, Belgium, Luxembourg ENERPAC B.V.Galvanistraat 115, 6716 AE Ede P.O. Box 8097, 6710 AB EdeThe NetherlandsTel: +31 318 535 800Fax: +31 318 525 613 +31 318 535 [email protected] Inquiries Europe:[email protected]

United Kingdom, IrelandEnerpac LtdBentley Road SouthDarlaston, West MidlandsWS10 8LQ, United KingdomTel: +44 (0)121 50 50 787Fax: +44 (0)121 50 50 799

USA, Latin America and CaribbeanENERPAC P.O. Box 32416100 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USATel: +1 262 781 6600Fax: +1 262 783 9562

User inquiries: +1 800 433 2766Inquiries/orders: +1 800 558 0530Technical Inquiries:[email protected]

ENERPAC 704 W. SimondsDallas, TX 75159 USATel: +1 972 287 2390Fax: +1 972 287 4469

09/30/09

Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com

All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com