In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful...

354

Transcript of In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful...

Page 1: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens
Page 2: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

IntheNameofAllãh,

TheAll-Compassionate,TheAll-Merciful

PraisebelongstoAllãh,theLordofallBeing;theAll-Compassionate,theAll-Merciful;theMasteroftheDayofJudgement.Theeonlyweserve;andtoTheealoneweprayforsuccour.Guideusinthestraightpath,thepathofthosewhomThouhastblessed,notofthoseagainstwhomThouartwrathful,norofthose

whoareastray.

*****

O'Allãh!Sendyourblessingstotheheadofyourmessengersandthelastofyourprophets,

Muhammadandhispureandcleansedprogeny.Alsosendyourblessingstoallyourprophetsandenvoys.

Page 3: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

FOREWORD

1.Thelateal-‘Allãmahas-SayyidMuḥammadḤusaynaṭ-Ṭabãṭabã’ī(1321/1904–1402/1981)–mayAllãhhavemercyuponhim–wasafamousscholar,thinkerandthemostcelebratedcontemporaryIslamicphilosopher.Wehaveintroducedhimbrieflyinthefirstvolumeofthetranslationofal-Mizãn.

2.al-‘Allãmahaṭ-Ṭabãṭabã’īiswell-knownforanumberofhisworksofwhichthemostimportantishisgreatexegesisal-Mizãnfitafsuri'l-Qur’ãnwhichisrightlycountedasthefundamentalpillarofscholarlyworkwhichthe‘AllãmahhasachievedintheIslamicworld.

3.WefeltthenecessityofpublishinganexegesisoftheHolyQur’ãninEnglish.Afterathoroughconsultation,wecametochooseal-Mizãnbecausewefoundthatitcontainedinitself,toaconsiderableextent,thepointswhichshouldnecessarilybeexpoundedinaperfectexegesisoftheHolyQur’ãnandthepointswhichappealtothemindofthecontemporaryMuslimreader.Therefore,weproposedtothelategreatscholaral-‘Allãmahas-SayyidSa‘īdAkhtarar-Raḍawī(mayAllãhcoverhimwithHismercy)toundertakethistask,becausewewerefamiliarwithhisintellectualabilitytounderstandtheArabictextofal-Mizãnandhisliterarycapabilityinexpressionandtranslation.So,wereliedonhimforthisworkandconsideredhimresponsiblefortheEnglishtranslationasal-‘Allãmahaṭ-Ṭabãṭabã’īwasresponsiblefortheArabictextofal-Mizãnanditsdiscussions.

4.Mostregretfully,theesteemedtranslatoral-‘Allãmahas-SayyidSa‘īdAkhtarar-Raḍawīpassedawayonthemorningof20thJune2002whenhewasbusywiththetranslationofvolumethirteenofal-Mizãn(mayAllãhhavemercyonhim).IthascomeinaHadIth:

Page 4: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

"WhenareligiousscholardiesavoidiscreatedinIslamthatnothingcaneverfillit."Thedemiseofal-‘Allãmahar-RaḍawīwasindeedagreatlossfortheShī‘ahworld.ItbecameverydifficultforthisOrganizationtofindadeservingtranslatorcapabletofinishtheEnglishtranslationofthe13thvolumeofal-MIzãn.

Finally,adecadeafterthedeathoftheesteemedtranslator,hisson,thevenerated‘Allãmah,as-SayyidMuḥammadar-Raḍawī,mayAllãhblesshim,cameforwardtocompletetheremainderofthisvolumewiththeproposalandpersuationofthisOrganization.Thelate‘Allãmahhadcompletedthefirstdraftofthetranslationofjustoverone-thirdofthe13thvolume,fromthebeginningofchaptersixoftheHolyQur’ãntillverse41.Thenhissonworkedonfinalizingthefirstdraftofthelatescholar,editingthetextandcompletingthemissingparts,andthenhecontinuedthetranslationoftherestvolumeforwhichwethankAllãhthathehadcompletedit.

Weprayforthecontinuedsuccessofas-SayyidMuḥammadar-Raḍawī,who,inspiteofhisbusyreligiousactivitiesinCanadaandelsewhere,hascompletedthisvolume,andwehopethathewillcontinuethejourneythathislatefatherhadstarted.

5.Wehavenowundertakenthepublicationofthe13thvolumeoftheEnglishtranslationofal-Mizãn.ThisEnglishvolumecorrespondswiththefirsthalfofthe7thvolumeoftheArabictext.WiththehelpofAllãh,theExalted,wehopetoprovidethecompletetranslationandpublicationofthisvoluminouswork.

Inthefirstvolume,thereaderwillfindtwomoreappendicesincludedapartfromthetwowhicharetoappearinallvolumesoftheEnglishtranslationofal-Mizãn:Onefortheauthorsandtheotherforthebookscitedthroughoutthiswork.

***

WeimploreuponAllãhtoaffectourworkpurelyforHispleasureandtohelpustocompletethiswork,whichwehavestarted.MayAllãhguideusinthisstepwhichwehavetakenandinthefuturesteps,forHeisthebestMasterandthebestHelper.

Page 5: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WORLDORGANIZATIONFORISLAMICSERVICES

(BoardofWriting,TranslationandPublication)

13/7/1436,

1/5/2015,

Tehran–IRAN

Page 6: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ChapterSix-al-An‘ãm(TheCattle)165verses-Mecca

IntheNameofAllãh,theBeneficent,theMerciful

TRANSLATIONOFTHEVERSES1–3

AllpraiseisduetoAllãh,Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight;yetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord(1).HeitisWhocreatedyoufromclay,thenHedecreedaterm;andthereisatermnamedwithHim;stillyoudoubt(2).AndHeisAllãhinthe

heavensandintheearth;Heknowsyoursecretandyouropen,andHeknowswhatyouearn(3).

*****

COMMENTARY

ThepurposeofthischapteristoelaborateontheUnityoftheAlmightyAllãhinitsgeneralmeaning:thatthehumanbeinghasaLordWhoistheLordofthewholeuniverse;everythingoriginatesfromHimandtoHimreturnseverything;Hesentthemessengersasbearersofgoodtidings,andwarners[ofchastisement],andthroughthemHeguidesHisservantstoHistruereligion.

Page 7: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Andthatiswhythemajorityofitsversescameinformofargumentsagainstthepolytheistsaboutmonotheism,prophethoodandresurrection.Ofcourse,italsocontainsbriefdescriptionofreligious(shar‘h)obligationsandprohibitionsofthefaith.

Itscontext–asinferredbymeditation–isoneandsynchronized,withnoindicationinitofanydivisionwhichcouldhaveshownthatitwasrevealedinpiecemealform.Thisprovesthatthischapterwasrevealedalltogether;andthatitisaMeccanchapterasitappearsfromitscontextinwhichmostofthetalk,ratherthewholetalk,isaddressedtothepolytheists[ofMecca].Theexegetes[oftheQur’ãn]andthenarrators[ofḥadīth]agreethatthischapterwasrevealedatMecca,exceptforsixverseswhichsomeofthemsaywereofMedinaperiod,andtheyare:AndtheydonotassigntoAllãhtheattributesduetoHim…[6:91-93]and,Say:"ComeIwillrecitewhatyourLordhasforbiddentoyou…"[6:151-3].

SomehavesaidthattheentirechapterisofMeccanperiodexceptfortwoverses6:151-2.OthershavesaidthatitiswhollyofMeccanperiodexcepttwoverseswhichwererevealedatMedinaaboutaJew,whohadsaid:Allãhhasnotrevealedanythingtoamortal…(6:91).SomeonesaidthatthewholechapterisofMeccanperiodexceptoneversewhichwasrevealedatMedina,andthatis:AndevenifWehadsentdowntothemtheangels…(6:111).

Thereis,however,nocontextualproofforanyoftheaboveviewsaswehaveexplainedearlierthatthischapterhasasinglethemeanditsversesareallwell-connected;andweshallfurtherelaborateuponitaccordingtoourability.IthasbeennarratedfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)aswellas[somecompanionslike]Ubay,‘IkrimahandQatãdahthatitwasrevealedalltogetheratMecca.

QUR’ÃN[6:1]:AllpraiseisduetoAllãh,Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight:ThechapterbeginswithAllãh'spraiseanditislikeanintroductiontothemainthemeofexplainingthemeaningofmonotheism–thepraisecontainsthegistofthechapterandfromitstemsthedetailedarguments;itfurthershowsastonishment[regardingthepolytheists]andblamesthemforsettingupequalswiththeirLordanddoubtingHisUnity.Thisallservesasanintroductiontowhatfollowsofgeneraladmonitionandthreat.

Inthesethreeversesofpraise,Allãhpointstothetrueknowledgeonwhichthe

Page 8: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

religiouscallrests–whichislikethesubstanceoftheshari‘ah–anditisdividedintothreesystems:i.)Theuniversalsystemofexistence(inthefirstverse);ii.)Thesystemofmanasfarashisexistenceisconcerned(inthesecondverse);andiii.)Thesystemofhumanbehaviour(inthethirdverse).

ThesumtotalofthethreeversestakentogetheristopraisetheSublimeGodforhavingcreatedthemacrocosminwhichthemanlives;andforhavingcreatedthemicrocosm(i.e.,theexistenceofmanhimselfwhoislimitedinthesensethathebeginswiththeclayandendswiththedecreedterm);andforhavingknowledgeofman'sinner[thoughts]aswellashisspokenwords,andwhateverheearns[byhisdeeds].

Thethirdverse:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth,aimsatelaboratingthethemeoftheprecedingtwoverses,andpavesthewaytoexplainthatHeknowsman'sinner[thoughts]andspokenwords,andwhateverthesoulearns.

Thephrase:"…Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight",pointstotheuniversalsystemofcreationonthebasisofwhichthings,withtheirmultitudeandnumerousness,aremanaged.Ourworldwithitsfirmoperatingsystemisconfinedtotheearthwhichisencompassedbythefirmamentwithitsspacious-ness,thenHemanagesitthroughlightanddarkness;andonthesetworevolvesthehandmillofthismanifestworldinitsevolvementandperfection.Herealwaysonethingisbornfromanotherthing,onethingchangesintoanotherthing,onethingappearswhiletheotherdisappears,anewthingismadeandtheoldonedecays;andwithconjunctionofallthesemultifariousmovementscomesintobeingtheuniversalgreatmovementwhichbearstheloadofthethingsandproceedswithittoitsdestination.

Theterm:al-ja‘l(=tomake)in:madethedarknessandthelightmeans:al-khalq=tocreate.However,al-khalq()isderivedfromkhalaqath-thawb(sewingthedress)inwhichcompositionofanitemfromvariouscomponentsis

Page 9: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

partofitsmeaning,asopposedtothetermal-ja‘l=tomake[somethingwithoutusingcomponents].Perhapsforthisreason"tocreate"hasbeenreservedfortheheavensandtheearthsincetheyconsistofamultitudeofcomponentsasopposedtothedarknessandthelight,andhencetheuseof"tomake"forthem.AndAllãhknowsbetter.

[KeepingtheEnglishidiominmind,wehavetranslatedah-hulumãtas'darkness'insingulareventhoughtheword:ah-hulumãtitselfisplural.]TheQur’ãnhasusedthetermah-hulumãtinpluralformwhileithasusedtheterman-nur=thelight)assingular.Perhapsitissobecausedarknessappearsonlyincomparisontolight,asitistheabsenceoflightinathingthatshouldbeilluminated.

Assuchithasvaryingdegreesdependingonthechanginggradesofproximityanddistancefromthelight.Notsothelight,becauseitisanexistentialphenomenonanddoesnotappearincomparisontothedarknesswhichisnon-existence.Evenifoneimaginesitsmultiplicationinrelationtothedarkness,inreality,itdoesnotaugmentormultiply.

QUR’ÃN:yetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord:Itexpressesastonishmentmingledwithblame.SurelyAllãh,theGlorified,bythecreationoftheheavensandtheearth,andbymakingofthedarknessandthelight,issolitaryindivinityandaloneingod-ship,nothingislikeHim,norisanythingHispartner.ItisreallystrangethatthedisbelieversinspiteoftheirconfessionthatcreationandmanagementbelongtoAllãhintherealsenseofownership,andnottotheidolsthattheyhavetakenasgods,theyhavesetupequalswithHimfromtheiridolsandimageswhichtheythinkareequaltotheirLord;thustheythinkthattheyareHisequals;sotheyhavetobeblamedforit.

Theabovestatementmakesclearthereasonofusingthumma(=then,yet)whichindicatesdelay.Itisasthoughthespeaker,whenhedescribedthatAllãhisaloneincreationandinvention,andissolitaryindivinityandgod-ship,thenstatedtheclaimofthepolytheiststhatthesestonesandwoodusedforcarvingidolswere

Page 10: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

equalstotheLordoftheuniverse.So,astonishmentoverwhelmedhimforamomentandpreventedhimfromspeaking,thenheagainproceededinhistalkandpointedtothecauseofhismomentarysilence–thatastonishmenthadstoppedhimfromcontinuinginhisspeech,soHesaid:"YetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord."

QUR’ÃN[6:2]:HeitisWhocreatedyoufromclay,thenHedecreedaterm:Afterdescribingthecreationofthemacrocosminthepreviousverse,thisversepointstothecreationofthehumanmicrocosm.ItexplainsthatAllãhcreatedthemanandmanageshisaffairsbydecreeingatermforhisphysicalabodeinthisworld;and,therefore,hisexistenceislimitedbetweentheclayandbetweenthedecreedtermswhichaccompanydeathasAllãhsays:Everysoulmusttasteofdeath,thentoUsyoushallbebroughtback(29:57).(HumanspeciesindeedbegunfromtheclaybutcontinuedthroughmarriageandsexualintercourseasAllahsays:andHebeganthecreationofmanfromdust.ThenHemadehisprogenyofanextract,ofwaterheldinlightestimation[32:7-8].)

Possiblythe'term'maybetakentomeanthereturntoAlmightyAllãhthroughresurrectionsinceitlooksliketheQur’ãnmostlycountsthelifeofpurgatory(barzakh)aspartoftheworldlylife,asisinferredfromtheapparentmeaningoftheverse:Hewillsay:"Howmanyyearsdidyoutarryintheearth?"Theywillsay:"Wetarriedadayorpartofaday,butaskthosewhokeepaccount."Hewillsay:"Youdidtarrybutalittle–hadyoubutknown(it),"(23:112-4).Also,Hesays:AndatthetimewhentheHourshallcome,theguiltyshallswear(that)theydidnottarrybutanhour;thusaretheyeverturnedaway.Andthosewhoaregivenknowledgeandfaithwillsay:"CertainlyyoutarriedaccordingtotheordinanceofAllãh,tilltheDayofResurrection,sothisistheDayofResurrection,butyoudidnotknow,(30:55-56).

Themeaningof'term'hasbeenkeptvaguebyusingitasacommonnouninthephrase:thenHedecreedaterm;itindicatesthatitisunknowntoman,andthereisnowaytoknowitthroughnormalway.

Page 11: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

QUR’ÃN:andthenamedtermiswithHim:Tonameatermmeanstospecifyit.Indeeditisanestablishedcustomtomentiontheterminagreementsandloansandsoon.Itmeanstheagreedupontimeortheendofthetime;anditis[thesamemeaningof]thenamedterm.Allãhsays:whenyoudealwitheachotherincontractingadebtforafixedtime,thenwriteitdown,(2:282);itmeanstheendoftheagreedupontime.Likewise,Allãhsays:WhoeverhopestomeetAllãh,thetermappointedbyAllãhwillthenmostsurelycome(29:5).Also,HesaysinthestoryofMūsãandShu‘ayb:Hesaid:"Idesiretomarryoneofthesetwodaughtersofminetoyouonconditionthatyoushouldservemeforeightyears;butifyoucompleteten,itwillbeofyourownfreewill…"Hesaid:"Thisshallbe(anagreement)betweenmeandyou;whicheverofthetwotermsIfulfil,thereshallbenowrong-doingtome…"(28:27-28).Here'term'meansthecompletionoftheagreeduponterm.

Apparentlytheexpression'Ajal( لجا )=term'[byitself]inthesenseoftheendofanagreedupontime(sproutingfromthewordinthemeaningofthecompletionoftheterm)isacommonusage[ofthatterm]:i.e.,theyoftensaid,'thesettledterm',thentheydeletedthequalifyingwordandonlymentioned'term'inthesenseof'thesettledterm'.Inhisal-Mufradãt,ar-Rãghibsays:"Thetermfixedforman'slifeiscalledl-ajal;theysay:'hisajalcamenear',i.e.hisdeathwasnear;itsrealsenseiscompletionoftheterm."

Inanycase,itappearsfromtheDivineSpeechthat"theterm"and"thenamedterm"meantheendofthelife'sspan,notthewholelifeterm,asisindicatedbytheDivineWord:…thetermappointedbyAllãhwillthenmostsurelycome;…[29:5].

Itisclearfromtheabovethattherearetwoterms:"thevagueterm",and"thenamedterm"thatiswithAllãh.Thelatterneverchangesbecauseofthephrase,withHim,andAllãhhassaid:…andwhatiswithAllãhisenduring…(16:96);anditisthesamedeterminedtermwhichdoesneverchangeasAlmightyAllãh

Page 12: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

says:[Say:]"…whentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime);"(10:49).

Therelationshipofthenamedtermtotheunnamedtermisthatofunconditionalanddeterminedtotheconditionalandundetermined.Thelattermaypossiblyfailtomaterialize(ifitsconditionsareunfulfilled),contrarytotheunconditionalanddeterminedwhichcanneverfailtooccur.

Meditatingontheprecedingversestogetherwiththeverse:…foreverytermthereisabook;AllãherasesandestablisheswhatHepleases,andwithHimisthebasisoftheBook(13:38-39),showsthatthenamedtermisthatwhichiswrittenin:thebasisoftheBook;andtheunnamedtermiswritteninwhatwecall"thetabletoferasureandaffirmation."Itshallbeexplainedlaterthat:thebasisoftheBookmaybeappliedtotheeventswhichareestablished,i.e.,theeventsthatdependontheperfectcauseswhichdonotfailtoproducetheireffects,and"thetabletoferasureandaffirmation"isapplicabletotheeventsthatdependonincompletecauseswhichweoftendescribeas"requirements"whichmaybeovercomebysomesnags,preventingthemfrombringingabouttheireffects.

Theperfectandimperfectcausesmaybelikenedtothesun'sdegreesofillumination.Weknowthatthisnightwillcertainlyendafterafewhoursandthatthesunwillrise,andthefaceoftheearthwillbrightenup.Yetitispossiblethatthesunrisewillbesimultan-eouslyveiledbycloudorlunareclipseorsomeothersnagwillappeartopreventtheillumination;howeverifthesunshinesovertheearthandthereisnohindrancebetweenthetwothenthefaceoftheearthisboundtoilluminate.

Now,theilluminatingeffectofthesunislike"thetabletoferasureandaffirmation"whileit'srisingonitstime(withabsenceofanybarrierbetweenitandtheearth)islike:thebasisoftheBookwhichisknownasthePreservedTablet.1

Page 13: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thespecialcompositionofthehumanbodywiththelimitedrequirementsofitslimbs,demandsthatmanshouldlivehisnormallifespanwhichisvariablyfixedatahundredorahundred-and-twentyyears.Forinstance,thisiswhatiswritteninthetabletoferasureandaffirmation,yet,allthecomponentsoftheuniverseareconnectedtoandalsoinfluencethehumanexistence;andsometimesthecausesandthebarriersthatwecannotcompute,interactwithoneanotherinawaythatwedonotcomprehend,leadingtothearrivalofhisdeathbeforetheendofhisnaturallifespan;andthisiswhatiscalledsuddendeath.

Thismakesiteasytoimaginetheneed,accordingtothedivineorder,ofboththe'named'aswellasthe'unnamed'terms;andthattheambiguityoftheunnamedtermdoesnotgocontrarytothefixedpointofthenamedterm;andthattheunnamedandnamedtermssometimescorrespond,andsometimesareatvariance,andthatwhichtakesplaceisthenamedterm.

Thisiswhatisinferredfrommeditationontheverse:thenHedecreedaterm;andthereisatermnamedwithHim.

***

Theexegeteshavewrittenstrangeexplanationsforthetwotermsmentionedintheverse.Forexample:

•Firsttermreferstotheperiodbetweencreationanddeath,andthesecondonetotheperiodbetweendeathandresurrection.Thishasbeenmentionedbyseveralancientexegetes,andperhapsitisnarratedfromIbn‘Abbãs.

Page 14: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

•Firsttermisthetermofthepeopleoftheworlduntiltheydie,andthesecondisthetermofthenextworldwhichhasnoend.ThisopinionisascribedtoMujãhid,Jubbã’īandothers.

•Firsttermisthetimeofthosewhohavepassedaway,andthesecondisthetimeofthosewhohaveremainedorwillcomelater.ThisisattributedtoAbūMuslim.

•Firsttermreferstothesleepandthesecondreferstothedeath.

•Bothtermsrefertothesamething;andthenobleverseshouldbereadas:thenHedecreedatermandthisisthenamedtermwithHim.

____________________________________________________________________

1Editor'sNote:Forfurtherelaborationon:Lawḥu'l-Maḥwwa'l-Ithbãt='TheTabletofErasureandAffirmation',and:Lawhu'l-Mahfuz='ThePreservedTablet',inEnglish,seethetranslator'sbookJusticeofGod,chap.4.

ButIdonotthinkthatthepaucityoftimeandbrevityoflifeallowustoengageindiscussingthevalidityorotherwiseoftheseviews.

QUR’ÃN:stillyoudoubt:al-Miryah(=doubt).Inthesetwoverses,thepronounturnsfromthirdpersontothesecondperson.Thefirstversementionscreationanditsmanagementinthegeneralsense,anditconcludesthatthedisbelieversshouldnothavesetupequalswithAllãh;forthispurposeitwasappropriatetomentiontheminthethirdperson.Thenextverse,however,dealswiththecreationandmanagementspecificallyincaseofman,andsoitwasproperforthespeaker–theastonishedandthecensurer–toconfronttheminsecondperson,andcensurethembydefyingthemdirectly.ItisasthoughHe

Page 15: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

says:Youwereobliviousofthecreationandpurposeoftheheavensandtheearth,andmakingofthedarknessandthelight,thereforeWeexcusedyouforitsinceitwasageneralmatteranditwaspossibletobeobliviousofwhatitdemands;butwhatisyourexcuseindoubtingaboutHimWhocreatedyou,decreedatermforyouandwithWhomisthenamedterm?

QUR’ÃN[6:3]:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth:Theprecedingtwoversesdescribecreationandmanagementoftheuniverseingeneralandofthemanspecifically.HenceitisenoughtorealizethatAllãhistheGodalonewhohasnopartnerinHiscreationandmanagement.Butthesedisbelievershaveaffirmedothergodsanddifferentintercessorsforvariousaspectsofmanagement;forexample,godoflife,godofsustenance,godofterrafirma,godofseaandsoon.Likewise,forvariousspecies,nationsanddifferentgroupslikegodofskies,godofthisnationandgodofthatgroup.So,HenegatedallthisbyHisWord:"HeisAllãhintheheavensandintheearth."

So,thisverseissimilartotheDivineWord:AndHeitisWhoisGodintheheavensandGodintheearth;andHeistheWise,theKnowing(43:84).ItprovesthatHisdivinityoverwhelmstheheavensandtheearthwithoutanydifferenceorlimitation.Thissentenceelaborateswhathasbeensaidearlierandalsoitpavesthewayforwhatistofollowbelow.

QUR’ÃN:HeknowsyoursecretandyouropenandHeknowswhatyouearn:Secretandopenaretwooppositesandtheyaretheadjectivesforouractions;their'secret'iswhattheydidsecretly,andtheir'open'meanswhattheydidopenlywithoutconcealingit.

"Whattheyearn"referstothepsychologicaldimensionofwhatamanearnsthroughhissecretandopenactivities,betheygoodorevil.Asyouknow,thesecretandopenwhicharementionedherearetwoformalattributesoftheexternalactions;andwhattheyearnisapsychologicalandinnerconditionwhichisfoundwithsouls;sotheyaredifferentinaspectsoftheirappearanceas

Page 16: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

wellassubstance.Probablythedifferenceofthethingsknownhascausedtherepetitionoftheword'knowing'inthesetwophrases.

Thisversepavesthewayforthethemeofmessengershipandresurrectionthatistocomesoon.AsAllãhknowswhatevermandoessecretlyoropenly,andasHeknowswhatheearnsforhissoulbeitgoodorbad,andasHebringsupandmanagestheman'saffairs,itwasforHimtosendamessengerwithareligionwhichHewouldlegislateforguidanceofthepeoplecontrarytowhattheidolaterssaythattherewasnoneedofprophethood,asAllãhsays:SurelyonUsistoshowtheway(92:12).

Likewise,asAllãhknowsalltheactionsandtheirconsequencesinthesouloftheman,itwasforHimtotaketheiraccountsonthedaythatwillnotspareanyoneamongthem,asAllãhsays:OrshallWetreatthosewhobelieveanddogoodlikethemischiefmakersintheearth?OrshallWemakethosewhoarepiouslikethewicked?(38:28).

TRADITIONS

1.al-Kulaynīnarratesthroughhischainfromal-Ḥasanibn‘AlīibnAbīḤamzahwhosaidthatAbū‘Abdillãhaṣ-Ṣãdiq,peacebeuponhim,said:"Surelythechapterof"al-An‘ãm"wasrevealedalltogether,escortedbyseventythousandangelsuntilitwasrevealedtoMuḥammad(s.a.‘a.w.a.);soglorifyitandrespectit,becausethereinistheNameofAllãh,toWhombelongMightandMajesty,inseventyplaces2;andifthepeopleknewwhat(reward)wasthereinrecitingit,theywouldnotleaveit."(al-Kãfi)

Page 17: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Theauthorsays:al-‘AyyãshīhasnarrateditasamursalhadithfromthesameImãm(‘a.s.).

2.al-Qummīnarratedthroughhisfatherfromal-ḤusaynibnKhãlidfromar-Riḍã(‘a.s.)whosaid:"'al-An‘ãm'wasrevealedalltogether,escortedbyseventythousandangels,theyhadsofthumming

____________________________________________________________

2Itisanapproximation.Tobeexact,thenamehascomeineighty-sevenplaces.(tr.)

soundofat-tasbihat-tahlilandat-takbir;3sowhoeverrecitesit,theyshallseekpardonforhimtilltheDayofResurrection."(at-Tafsir)

Theauthorsays:IthasalsobeennarratedinMajma‘u'l-bayãn,fromal-ḤusaynibnKhãlidfromtheImãm(‘a.s.);butthephrase:'shallseekpardonforhim'ischangedto:'shallrecitetasbihforhim'.

3.AbūBaṣīrsaid:"IheardAbū‘Abdillãh(‘a.s.)saying:'Surelythechapterof"al-An‘ãm"(ch.6)wasrevealedalltogether,escortedbyseventythousandangelswhenitwasrevealedtotheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.);soglorifyitandrevereit,becauseinitthereistheNameofAllãh,toWhombelongMight,andMajesty,inseventyplaces;andifpeopleknewthemeritinitsrecitaltheywouldnotleaveit.'"(at-Tafsir,al-‘Ayyãshī,)

4.aṭ-ṬabrisīsaysthatUbayyibnKa‘bnarratesahadithfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whosaid:"[Thechapterof]'al-An‘ãm'wasrevealedtomeall

Page 18: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

together,seventythousandangelswereescortingit;theyhadsofthummingsoundoftasbihandtahmid;sowhoeverrecitesit,thoseseventythousandangelswillprayforhimforonedayandnightforeachverseof'al-An‘ãm'."(Jawãmi‘u'j-jãmi‘)

Theauthorsays:Ithasbeennarratedinad-Durru'l-manthurfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)throughvariouschainsofnarrators.[as-Suyūṭī]

5.al-KulaynīnarratesthroughhischainfromIbnMaḥbūb,fromAbūJa‘faral-Aḥwal,fromSalãmibnal-Mustanīr,fromAbūJa‘far(‘a.s.)thathesaid:"SurelyAllãhcreatedtheGardenbeforecreatingtheFire,andcreatedobediencebeforecreatingdisobedience,andcreatedmercybeforewrath,andcreatedgoodbeforeevil,andcreatedtheearthbeforethesky,andcreatedlifebeforedeath,andcreatedthesunbeforethemoon,andcreatedthelightbeforethedarkness."(al-Kãfi)

Theauthorsays:Thatthelightwascreatedbeforedarknessisclearinmeaning,inasmuchasthedarknessisanon-existententity[andexistsonly]inrelationtothelight.[Inotherwords,darknessisnothingbutabsenceoflightitself.]

Asforascribingtheprocessofcreationtoobedienceanddisobedience,itdoesnotnecessarynegatefreewill;becausenegationoffreewillwouldmeannegationofobedienceanddisobediencethemselves,andthentherewouldbenocorrectreasonofascribingthemtocreation.RatheritmeansthatAllãhownsobedienceanddisobedience

_______________________________________________________________

3at-Tasbih,at-tahlilandat-takbīrrefertophrasesusedtosingthepraiseofAllãhbyrecitingsubhãnAllãh,lãilãhaillaAllãh,Allãhuakbar.(tr.)

Page 19: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

asHeownsallthosethingswhichcomeunderHisownership.HowisitpossiblethatathingfallswithinHisownershipandthenbebeyondHisencompassmentandauthority,andisolatedfromHiswillandpermission?

Moreover,thereisnoproofthat'creation'isconfinedtooriginalinventionandmanufacturinginthesensethatGoddirectlyinventsallthingswhosecreationisascribedtoHim;sothatwhenitissaidthatAllãhhascreatedjusticeormurder,itmeansthatthewillpowerofmanisnegatedandHebecomesdirectlyresponsibleforjusticeormurderbyremovinganyintermediatefactorinbetween.[No,thereisnoproofforsuchanotion.]Understandit;andadetaileddiscussiononthissubjectwasgiveninthefirstvolumeofthisbook.4

Byasimilarexplanation,themeaningofascribingcreationtogoodandevil,whetherinuniversalmattersorinhumanactions,willalsobeclear.

Asforobediencebeingcreatedbeforedisobedienceandgoodbeingcreatedbeforeevil,thistoomaybeexplainedthewaycreationoflightbeforedarknesshasbeenexplained,becausetherelationbetweenthemisthatofnegationandpotentiality,andthenegativedependsinitshappeningonthepotentiality.Thecreationoflifebeforedeathalsobecomesclearinthesameway.Italsoprovesthatthemercywascreatedbeforethewrath,becausemercyisrelatedtoobedienceandgood,andwrathisrelatedtodisobedienceandevil,andobedienceandgoodhappenbeforedisobedienceandevil.

Asforthecreationoftheearthbeforetheskies,thefollowingversesproveit:[Say]"…Whocreatedtheearthintwodays…"ThenHedirectedHimselftotheheavenanditisavapour,soHesaidtoitandtotheearth:"Comebothwillinglyorunwillingly."Theybothsaid:"Wecomewillingly."SoHeordainedthemsevenheavensintwodays…(41:9-12).

Page 20: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Asforthecreationofthesunbeingpriortothatofthemoon,thatcanbeeasilyinferredfromtheverses:(Iswear)bythesunanditsheat,andthemoonwhenitfollowsit(91:1-2).Themodernnaturalsciencesleantowardstheviewthattheearthwassplitfromthesun,andthemoonwassplitfromtheearth.

6.al-‘AyyãshīnarratesfromJa‘faribnAḥmad,fromal-‘Amrakīibn‘Alī,fromal-‘Ubaydī,fromYūnusibn‘Abdi'r-Raḥmãn,from‘AlīibnJa‘farthatAbūIbrahim(‘a.s.)said:"Everyprayerhastwotimes,

______________________________________________________________

4Seeal-Mīzãn.(Eng.transl.),vol.1,p.131-5.(tr.)

andthetimeoftheFridayisthemidday."Thenherecitedtheverse:AllpraiseisduetoAllãh,Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight;yetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord.(Hesaid):"Theyconsiderthedarknessandthelight,andtheinjusticeandthejusticetobeequaltooneanotherrespectively."(at-Tafsir)

Theauthorsays:Thisisanothermeaningoftheverse;anditisbasedonmakingthephrase,withtheirLord,relatedtotheword,disbelieve,insteadof,setupequals.

7.al-KulaynīnarratesfromMuḥammadibnYaḥyãfromAḥmadibnMuḥammadfromIbnFaḍḍãlfromIbnBakīrfromZurãrahfromḤumrãnfromAbūJa‘far(‘a.s.).Ḥumrãnsaid:"IaskedabouttheWordofAllãh,toWhombelongMightandMajesty:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim."He[‘a.s.]said:"Theybotharetwoterms:thedeterminedtermandthedeferred

Page 21: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

term."(al-Kãfi)

8.al-‘AyyãshīnarratesfromḤumrãn,hesaid:"IaskedAbū‘Abdillãh(‘a.s.)abouttheWordofAllãh:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.He[‘a.s.]said:"Theybotharetwoterms:thedeferredterm(inwhich)AllãhdoeswhatHepleasesandthedeterminedterm."(at-Tafsir)

9.al-‘AyyãshīnarratesfromMas‘adahibnṢadaqah,fromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)aboutHisWord:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.He[‘a.s.]said:"Theunnamedtermisthedeferredterm,HeadvancesitwheneverHepleases;andthenamedtermistheonewhichcomesdownfromwhatHewishesfromtheNightofDestinytothesimilarnight(nextyear)."Thenhe[‘a.s.]said:"SothisistheWordofAllãh:Whentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime)."(ibid.)

10.al-‘AyyãshīnarratesfromḤumrãnwhonarratesfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.).Ḥumrãnsaid:"IaskedhimabouttheWordofAllãh:aterm;andthereisanamedtermwithHim."He[‘a.s.]said:"Thenamed(term)iswhathasbeenmentionedtotheangelofdeathinthatnight[i.e.theNightofDestiny];anditisthat(aboutwhich)Allãhhassaid:sowhentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime);anditisthatwhichismentionedtotheangelofdeathintheNightofDestiny;andtheother[term],Hehas(His)willinit,ifHewishesHeadvancesit,andifHewishesHedefersit."(ibid.)

Theauthorsays:OthertraditionsnarratedfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)conveythesamemeaning;andwhattheyexplainofthemeaningofnamedandunnamedtermsisthesamewhichhasbeeninferredearlierfromthenobleverses.

Page 22: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

11.Thereisinat-Tafsīrthat‘AlīibnIbrãhīmsaid:"Myfathernarratedtomefroman-NaḍribnSuwaydfromal-Ḥalabīfrom‘AbdullãhibnMuskãnthatAbū‘Abdillãh(‘a.s.)said:'ThedecreedtermisthedeterminedonewhichAllãhhasdecreedandfixed,andthenamedoneistheoneinwhichisal-badã’,HeadvanceswhatHewishesanddeferswhatHewishes;andthereisnoadvancingnordeferringinthefixedone.'"(al-‘Ayyãshī)

Theauthorsays:Oneofthenarratorshasmadeamistake,andhasreversedthemeaningbyexplainingthenamedandunnamedtermswiththemeaningoftheother;moreover,thetraditiondoesnotaimtoexplaintheverse;therefore[withthisexplanation]thereisnotmuchdifficultyinacceptingit.

12.al-‘Ayyãshīnarratesfromal-ḤuṣaynfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)aboutHisWord:Hedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.HesaidthatAbū‘Abdillãh(‘a.s.)said:"ThefirsttermisthatwhichHeconveystotheangels,messengersandprophets,andthenamedtermisthatwhichAllãhhaskepthiddenfromthecreatures."(ibid.)

Theauthorsays:Themeaningofthetraditionisapparentlyagainstthatoftheprecedingtraditions.

However,itispossibletoinferfromhis[‘a.s.]word:Heconveyedit,thatAllãhhasgiventhemthebasisfromwhichunnamedtermscanbediscovered;butwhenitcomestothenamedterm,HehasnotgivenpreponderancetoanyoneoverHisknowledgeinthesensethatHemighthaveconveyedtohimalightwithwhicheverynamedtermisdiscoveredwheneverhewantsit.Ofcourse,iftheSublimedescribesittotheangelofdeathortoHisprophetsandmessengerswhenHewishes;sothatisliketheunseenwhoseknowledgeisreservedfortheSublime,yetHerevealssomeofittowhomHechoosesfromthemessengerswhenHesowishes.

13.ItisnarratedfromIbnBãbawayhthroughhischain,fromMuthannãal-

Page 23: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ḤannãṭfromAbūJa‘far(IthinkitreferstoMuḥammadibnan-Nu‘mãn)thathesaid:"IaskedAbū‘Abdillãh(‘a.s.)abouttheWordofAllãh,toWhombelongMightandMajesty:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth.He[‘a.s.]said:"LikewiseHeisineveryplace."Isaid:"ByHimself?"Hesaid:"Woeuntoyou!Surelytheplacesaremeasures;sowhenyousay:InaplacebyHimself,itwillbenecessaryforyoutosayinthemeasuresandotherthanthat.ButHeisdifferentfromHiscreation,HecomprehendswhatHehascreated,inknowledgeandpower,comprehensionandauthority;HisknowledgeofwhatisintheearthisnotlessthanHisknowledgeonwhatisintheheavens.NothingisfarfromHim,andthethingsareequalforHiminknowledgeandpower,inauthority,possessionandwill."(Tafsiru'l-burhãn)

*****

Page 24: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES4–11

AndtheredoesnotcometothemanysignofthesignsoftheirLordbuttheyturnasidefromit(4).Sotheyhaveindeedrejectedthetruthwhenitcametothem;thereforethetruthofwhattheymockedatwillcometothem(5).DotheynotconsiderhowmanyagenerationWehavedestroyedbeforethem,whomWehadestablishedintheearthasWehavenotestablishedyou,andWesentthecloudspouringrainontheminabundance,andWemadetheriverstoflowbeneaththem,thenWedestroyedthemonaccountoftheirfaultsandraisedupafterthemanothergeneration(6).AndifWesenttoyouawritingonapaper,thentheyhadtoucheditwiththeirhands,certainlythosewhodisbelievewouldhavesaid:"Thisisnothingbutclearenchantment."(7).Andtheysay:"Whyhasnotanangelbeensentdowntohim?"AndhadWesentdownanangel,thematterwouldhavecertainlybeendecidedandthentheywouldnothavebeenrespited(8).AndifWehadmadehimanangel,Wewouldcertainlyhavemadehimaman,andWewouldcertainlyhavemadeconfusedtothemwhattheymakeconfused(9).Andcertainlymessengersbeforeyouweremockedat,butthatwhichtheymockedatencompassedthescoffersamongthem(10).Say:"Travelintheland,thenseewhatwastheendoftherejecters."(11).

*****

COMMENTARY

Thispassagepointstothedisbelievers'rejectionofthetruthwithwhichthe

Page 25: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Messengerwassent,andshowstheircontinuedrefutationoftruthandmockeryofthedivinesigns;thenitadmonishesthemandwarnsthem[ofitsconsequences];finallyitrespondstosomeoftheirimprudenttalksinwhichtheyhaverejectedthecleartruth.

QUR’ÃN[6:4]:AndtheredoesnotcometothemanysignofthesignsoftheirLordbuttheyturnasidefromit:Itpointstothecharacteristicofarrogancewhichisdeeplyrootedintheirsouls,andhasproducedinthemtheaversionforthesignswhichleadtothetruth.Thus,theydonotlookatanysignandareindiscriminatelyheedlessofall.Thisisbecausetheyhaverejectedtheultimategoal,i.e.thetruth,asAllãhsays:Sotheyhaveindeedrejectedthetruthwhenitcametothem…[6:5]

QUR’ÃN[6:5]:thereforethetruthofwhattheymockedatwillcometothem:Thisisawarningandthreat[tothosewhorejectthesignsofAllãh]becausewhattheymockatisthetruth;andthetruthrefusesuntiltoappearonedayandemergefromtherealmofnewstotherealmofreality.Allãhsays:…andAllãhblotsoutthefalsehoodandconfirmsthetruthwithHiswords…(42:24).TheydesiretoputoutthelightofAllãhwiththeirmouths,butAllãhwillperfectHislight,thoughtheunbelieversmaybeaverse.HeitisWhosentHisMessengerwiththeguidanceandthetruereligion,thatHemaymakeitovercomethereligions,allofthem,thoughthepolytheistsmaybeaverse,(61:8-9).Also,Hesaidinaparable:…thusdoesAllãhcomparetruthandfalsehood;thenasforthescum,itpassesawayasaworthlessthing;andasforthatwhichprofitsthepeople,ittarriesintheearth…(13:17).

Itisknownthatwhenthetruthwillappearthebelieverandtheunbelieverwillnotbeequalinitshandling,northeonewhowashumbletoitandtheonewhomockedatit.Allãhsays:AndcertainlyOurwordhasalreadygoneforthinrespectofOurservants,themessengers,mostsurelytheyshallbetheassistedones,andmostsurelyOurhostaloneshallbethevictoriousones.Thereforeturnawayfromthemtillatime,and(then)seethem,sotheytooshallsee.What!WouldtheythenhastenonOurchastisement?Butwhenitshalldescendintheircourt,evilshallthenbethemorningofthewarnedones(37:171-7).

QUR’ÃN[6:6]:DotheynotconsiderhowmanyagenerationWehavedestroyedbeforethem…andraisedupafterthemanothergeneration:ar-Rãghibsays:"al-Qarn(=translatedhereas'generation')meansapeoplewhoaretogetherinthesameera,anditspluralis نور "Allãhsaid:heAlso,quran."ق

Page 26: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

said:'AndWesentthecloudspouringrainontheminabundance'[6:6].…Hewillsendonyoucloudspouringdownabundanceofrain…[11:52].[Theterm'midrãra=abundanceofrain']comesfromر دلا ad-darrand هردلا ad-dirrahwhichliterallymeansmilk;anditissymbolicallyusedforrainjustasthenamesofthecamelanditsqualitiesareusedinmetaphoricalmeanings.So,itissaid:'Li'llãhidurrahu–lit:'hisachievementisduetoAllãh';yourudderflowedcopiously;'fromitisborrowedtheusage:darkpass."

TheDivineWord:"whomWehadestablishedintheearthasWehavenotestablishedyou":Herethetalkturnsfromthirdpersontothesecond;apparentlyitsreasonisavoidanceofconfusionregardingthereferencepointofthepronoun.Hadtherebeennochangeinthephrase:"asWehavenotestablishedyou",thecontextwouldhavegiventheideathatthepronounreferstothosementionedas'whom'in"whomWehadestablishedintheearth";otherwisetherealcontextintheopeningofthechapterisofthethirdperson.Wehaveexplainedearlierthechangewhichisfoundinthephrase:HeitisWhocreatedyoufromclay[6:2].

TheDivineWord:"thenWedestroyedthemonaccountoftheirfaults",provethatevildeedsandsinshavesomebearingonafflictionsandgeneralcalamities.Therearemanyversesconveyingthismeaningasthereareverseswhichprovethatgooddeedsandobediencehaveanimpactonbestowalofblissandshoweringofblessings.

QUR’ÃN[6:7]:AndifWehadsenttoyouawritingonapaper,thentheyhadtoucheditwiththeirhands,certainlythosewhodisbelievewouldhavesaid:"Thisisnothingbutclearenchantment.":

Itshowsthatthearroganceofthepolytheistshasreachedastagewherenothingwouldhelpthemtocometotherightpath;evenifWesenttothemamessagewrittenonapaperwhichtheycouldtouchwiththeirhandsandperceiveitwiththeirsightandhearing,andtheirsensoryperceptionssupportedoneanotheryettheywouldonlysaythatitisnothingbutaclearenchantment.Thereforeoneshouldnotcareabouttheirsenselesstalk:…andwewillnotbelieveinyourascendinguntilyoubringdowntousabookwhichwemayread,(17:93).

'Writing'isusedasacommonnouninthephrase:"awritingonapaper,"becausethiswritingorbookhasbeenrevealedinapiecemealandgradualmanner,anditisqualifiedwith"onapaper"inorderthatitmaybenearerto

Page 27: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whattheyhaddemanded;alsothenitwouldbefurtherfromtheirthoughtthattheversesrevealedtotheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)arehisowncompositionwrittenbyhim,andnotsome-thingthatwasrevealeduponhimthroughtheFaithfulSpirit,asAllãhsays:TheFaithfulSpirithasdescendedwithituponyourheartthatyoumaybeofthewarnersinplainArabiclanguage,(26:193-5).

QUR’ÃN[6:8]:Andtheysay:"Whyhasnotanangelbeensentdowntohim?"AndhadWesentdownanangel,thematterwouldhavecertainlybeendecidedandthentheywouldnothavebeenrespited:Theirtalk:"Whyhasnotanangelbeensentdowntohim?"isanincitementtoshowhisinability.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)hadinformedthemthattheverseswhichherecitedtothemwerebroughttohimbyanobleangelwhocomesdownfromAllãh;asAllãhsays:Mostsurelyitisthewordofanhonouredmessenger,thepossessorofstrength,havinganhonourableplacewiththeLordoftheThrone,one(tobe)obeyed,andfaithfulintrust,(81:19-21).Therearemanysimilarverses.

***

TheirdemandforanangeltobesenttothemcouldbeforoneofthetworeasonsasAllãhdescribesinHisspeech:

One:ThattheHolyProphetshouldbringtothemthechastisementwhichhehadthreatenedthemwith;asAllãhsays:Butiftheyturnaside,thensay:"Ihavewarnedyouofascourgelikethescourgeof‘ÃdandThamūd."(41:13).Also,Hesays:Say:"Itisamessageofimportance…NaughtisrevealedtomesavethatIamaplainwarner;(38:67-70).

Andsincethecomingoftheangelwouldmeanchangingtherealmoftheunseenintotherealmoftheseen,thentherewouldbenoescapeiftheyhadnotyetbelieved–andtheywouldneverbelievebecauseoftheirdispositiontowardsarrogance–buttojudgethemjustlyandthatwouldnecessitatetheirdeathasHesaid:AndhadWesentdownanangel,thematterwouldhavecertainlybeendecidedandthentheywouldnothavebeenrespited.

Moreover,thehumanswhoaretiedtothematerialworldandaresettledintheearthlyabodeareunabletoseetheangelsiftheyweretobesentdowntothemandtominglewiththem,becausetheirenvironmentisdifferentfromthatoftheangels.So,ifhumansweretovergeintotheangels'environment,itwillnotbepossibleexceptbythemtransferringfromthelowphysicalleveltothe

Page 28: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

metaphysicallevel,andthatsimplymeansdeath.AsAllãhsays:AndthosewhodonothopeforOurmeeting,say:"Whyhavenotangelsbeensentdownuponus,or(why)dowenotseeourLord?"Nowcertainlytheyaretooproudofthemselvesandhaverevoltedingreatrevolt.Onthedaywhentheyshallseetheangels,thereshallbenojoyonthatdayfortheguilty,andtheyshallsay:"Itisaforbiddenthingtotallyprohibited."(25:21-22).Thisreferstothedayofdeathorevenlateraspects,asisseeninthenextDivineWord:Thedwellersofthegardenshallonthatdaybeinabetterabiding-placeandabetterresting-place(25:24).

TheAlmightyAllãhsaysafterit(andthecontextapparentlyshowsthatitisthelastday):Andonthedaywhentheheavenshallburstasunderwiththeclouds,andtheangelsshallbesentdownasending.TheKingdomonthatdayshallrightlybelongtotheBeneficentGod,andaharddayshallitbefortheunbelievers(25:25-26).Perhapstheymeantthesamewhentheysaid:…orbringAllãhandtheangelsfacetoface(withus);(17:92).

Inshort,thewords:AndhadWesentdownanangel,thematterwouldhavecertainlybeendecided…,isthereplytotheirdemandthatanangelshouldbesentdowntopunishthem.Assuch,thereshouldbeaddedtoitwhatAllãhhaspromisedthisummahthatpunishmentwouldbedeferredfromthem,astheversesoftheChapterYūnuspointtoit:Andeverynationhadamessenger;sowhentheirmessengercame,thematterwasdecidedbetweenthemwithjusticeandtheyshallnotbedealtwithunjustly.Andtheysay:"Whenwillthisthreatcomeabout,ifyouaretruthful?"Say:"Idonotcontrolformyselfanyharm,oranybenefitexceptwhatAllãhpleases;everynationhasaterm…"Andtheyaskyou:"Isthattrue?"Say:"Yea!BymyLord!Itismostcertainlythetruth,andyouwillnotescape."(10:47-53).Therearemanyversesofthismeaning;weshallthoroughlydescribetheminanotherchapter,Allãhwilling.AndAllãhsays:AndAllãhwasnotgoingtochastisethem,whileyouwereamongthem,norisAllãhgoingtochastisethemwhileyettheyaskforforgiveness;(8:33).

Theverse,inshort,indicatesthattheyaredemandingdescentofanangelbutWeshallnotrespondtoitbecauseifanangelcamedownthematterwillbedecidedandtheywillnotbegivenarespite.Allãh,however,haswilledtogivethemsomerespitetoacertaintime,sothattheyshouldplungeinwhattheyaredoinguntiltheymeetthisdayoftheirsandAllãhwillcertainlygivetheminfullwhattheyareaskingfor,thenAllãhwilldecidebetweenthem.

Theversemaypossiblybeinterpretedinanotherway:Theyaskfordescending

Page 29: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofanangelinorderthatitshouldbeasign,notthatheshouldbringchastisement.Thenthereplywouldmean:Evenifanangelcamedowntothem,theywillnotbelievebecauseofthearroganceandhatredoftruthwhicharedeeplyrootedinthem,andthenitwillbedecidedbetweenthemandtheywillnotbegivenrespite–andthisisnotwhattheywant.

Two:ThatanangelshouldbesentdowntotheminordertocarryoutalltheburdensofthemissionofinvitingthemtoAllãhinsteadoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.);orheshouldbeaccompaniedbyamessengerlikehimconfirminghiscallandtobeawitnessforhistruth,asisseenintheirtalkasquotedbyAllãh:Andtheysay:"Whatisthematterwiththismessengerthatheeatsfoodandgoesaboutinthemarts;whyhasnotanangelbeensentdowntohim,sothatheshouldhavebeenawarnerwithhim?"(25:7).TheymeantthatthepersonwhohasbeensentasamessengerbyAllãh,itisbeneathhisdignitythatheshouldbelikethepeopleintheirhabits,e.g.,eatingoffood,andgoingtoandfroinmarketstoearnhislivelihood;ratheritisnecessarythatheshouldhaveaheavenlylifeandangeliclivingwhichisdevoidofhardshipsanddiscomfortsofmateriallife.Thusheshouldeitherhavevisiblesignofhiscalloranangelshouldcomedowntohimfromtheheaventobecomeawarnerwithhim.Inthisway,therewouldbenodoubtintruthfulnessofhiscallandrealityofhismission.

Itisthisideawhichisrepliedtointhenextverse:AndifWehadmadehimanangel,Wewouldcertainlyhavemadehimaman…

QUR’ÃN[6:9]:AndifWehadmadehimanangel,Wewouldcertainlyhavemadehimaman,andWewouldcertainlyhavemadeconfusedtothemwhattheymakeconfused:al-Labs( اللبس )=tohidewithacoverwhatmustbekepthiddenbecauseofitsuglinessorbecauseitneedshiding;al-lubs(سب للا )=coveringofthetruth;anditseemsthatthemeaningismetaphorical,andtherootisthesame.

ar-Rãghibsaysinhisal-Mufradãt:"Heworethecloth,i.e.,hehidhimselfwithit,anddressedsomeoneelse…Therootmeaningofal-lubsistohideathing,anditisusedinvariousmeanings:itissaid,'Iconfusedhisaffaironhim.'(Allãh)says:"Wewouldcertainlyhavemadeconfusedtothemwhattheymakeconfused."Also,Hesaid:Anddonotconfusethetruthwiththefalsehood,[2:42].Whydoyou

Page 30: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

confoundthetruthwiththefalsehood…?[3:70].Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithiniquity…[6:82];anditissaid:'Thereisconfusioninthismatter,i.e.dubiousness.'"

"…whattheymakeconfused":itsobjectisdeleted;probablyitdenotesgenerality;itsfullmeaningwillbeasfollows:Thatwhichthedisbelieversconfusethemselvesabout;itmaymean,confusionofsomeoneoverhisownself,andconfusionoftheoneoveranotherperson.

Asfortheirconfusingothers,thenitislikethecorruptscholarswhominglethetruthwiththefalsehoodbecauseoftheignoranceoftheirfollowers;andlikecorruptleaderswhominglethetruthwiththefalsehoodbecauseoftheweaknessoftheirfollowersjustasPharaohhadsaidtohispeople(asAllãhquoteshim):"Omypeople!IsnotthekingdomofEgyptmine?Andtheseriversflowbeneathme;doyounotthensee?Nay!Iambetterthanthisfellow,whoiscontemptible,andwhocanhardlyspeakdistinctly:Butwhyhavenotbraceletsofgoldbeenputuponhim,orwhyhavenotcomewithhimangelsascompanions?"Soheincitedhispeopletolevityandtheyobeyedhim…(43:51-54).

Also,hesaid:"IdonotshowyouaughtbutthatwhichIsee(myself),andIdonotmakeyoufollowanybuttherightway."(40:29).

Andasfortheirconfusingtheirownselves,itwasbytheirimaginationthatthetruthwasfalsehoodandfalsehoodwastruth.Thentheycontinuedontheirfalsehood,for,althoughmanbynaturedistinguishestruthfromfalsity–thenaturemadebyAllãhinwhichHehasmademen;andhissoulisinspiredtowhatisrightandwhatiswrong–yetheprefersthesideofbasedesire,andsupportsthespiritofdesireandangerinhissoul;Thiscreatesinhissoulthetrendofarroganceagainsttruthandsuperiorityoverreality;thushissoulisattractedtoit.Itisdazzledofitsmisdeed,anditdoesnotleavehimfreetoturntowardstruthandtoheeditscall;atthisjunctureheembellisheshismisdeedandknowinglyconfusestruthwithfalsehood.AsAllãhsays:Haveyouthenconsideredhimwhotakeshislowdesireforhisgod,andAllãhhasmadehimerrhavingknowledgeandhassetasealuponhisearandhisheartandputacoveringuponhiseye,(45:23).Also,Hehassaid:Say:"ShallWeinformyouofthegreatestlosersin(their)deeds?(Theseare)theywhoselabourislostinthisworld'slifeandtheythinkthattheyarewell-versedinskilloftheworkofhands."(18:103-4).

Page 31: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thisexplainshowmangoesastrayinanissueeventhoughheknowsit;and,therefore,itcannotbesaidthatman'sconfusingthetruthwithfalsehoodmeansthatheproceedstoanecessaryharm[ratherhethinksitisgoodforhim]–sincethatwon'tbe[rationally]unacceptable.

Moreover,ifwedeeplylookatourownconditionanddojusticewithit,weshallfindinourselvesmanybadhabitsofwhoseevilwearesure,yetwedonotleavethemjustbecausetheyhavebecomedeep-rootedinus.Thisisnothingexceptbecomingastraywithknowledgeandconfusingthetruthwithfalsityinthesoul;takingdelightinimaginarypleasuresandinfatuationwithitforgettingthefirmnessontruthandpracticingit;mayAllãhhelpustoseekHispleasures.

Inanycase,theDivineWord:"AndifWehadmadehimanangel,Wewouldcertainlyhavemadehimaman…"answerstheirdemandthatanangelshouldbesentdowntothemasawarner,sothattheymaybelieveinhim.

Inshort,itmeansthatthisplaceistheabodeofchoice;mandoesnotacquirehisrealblessingandhappinessexceptthroughproceedingonthepathofchoiceandearningfororagainsthimselfwhatbenefitshimorharmshim;andproceedingoneitherpath(whichheselectsforhimself)isaffirmedbyAllãh.

Allãhsays:SurelyWehaveshownhimtheway:hemaybethankfulorunthankful(76:3).So,itisguidanceandshowingoftheway,sothatmanmaychoosewhathechoosesforhimself,eithergoingontotherightpathordeviatingfromit,withoutbeingcompelledtotakethisorthatpath.Infact,hesowsforhimselfandthenreapswhathehadsowed.Allãhsays:Andthatmanshallhavenothingbutwhathestrivesfor;andthathisstrivingshallsoonbeseen;thenshallheberewardedforitwiththefullestreward,(53:39-41).So,mandoesnotgetexceptwhathestrivesfor;ifitisgoodAllãhshowsittohim,andifitisevil,Heaffirmsittohim.Hesays:Whoeverdesiresthegainofthehereafter,Wewillgivehimmoreofthatagain;andwhoeverdesiresthegainofthisworld,Wegivehimofit,andinthehereafterhehasnoportion,(42:20).

Inshort,thisDivineCallwouldnotbemeaningfulexceptwhenitisbasedonhumanchoicewithoutcompulsionandcoercion.Thereisnoescapethereforefromthefactthatthemessengerwhowastobringthedivinemessagemustbeoneofthepeoplewhospeakstheirlanguage;sothattheywouldchooseforthemselveshappinessbyobedience,andmisfortunebydisobedience,without

Page 32: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

puttinganycompulsiononthemtoacceptthecallthroughaheavenlysignwhichwouldforcethemtoit–althoughHehaspowertodoso,asHesays:Perhapsyouwillkillyourselfwithgriefbecausetheydonotbelieve.IfWeplease,Weshouldsenddownuponthemasignfromtheheavenssothattheirnecksshouldstooptoit,(26:3-4).

So,ifAllãhwastosenddowntothemanangelmessenger,itwasrationallyincumbenttomakehimamanlikethem,inorderthattherighteousshouldprofitfromtheirgooddeeds,andtheevildoersshouldlose,sincetheywouldconfusetruthwithfalsehoodforthem-selvesandfortheirfollowersjustastheyareconfusedwithahumanmessenger;andAllãhwillaffirmitandconfuseforthemwhattheyhaveconfused.Allãhsays:…butwhentheyturnedaside,Allãhmadetheirheartsturnaside…(61:5).

So,bysendingdownanangelmessengertherewouldbeno[added]benefitoreffectmorethanthatwhichwastoaccruebysendingdownahumanmessenger,andsothatwouldbefutile.Thusthesayingoftheunbelievers:Whyhasnotanangelbeensentdowntohim?isademandforauselessthingfromwhichnospecialorneweffectwouldresultbasedontheirexpectation.ThisisthemeaningoftheDivineWord:"AndifWehadmadehimanangel,Wewouldcertainlyhavemadehimaman,andWewouldcertainlyhavemadeconfusedtothemwhattheymakeconfused."

Theaboveexplanationmakesitclearthat:

First:Theissueofmakingthemessengeranangelandmakinghimamandependsonintellectualnecessityofpreservingthehumanwillandchoiceindivinereligiouscall,becauseiftheangelwastobesentdowninhisheavenlyformandtheunseenwaschangedtotheseen,itwouldhavemeantcompulsionwhichisnotappropriatewiththecallofchoice.

Second:Theverseonlytalksabouttheangelbecomingaman;itdoesnotelaboratewhetheritwouldhappenbychanginghisessenceofangelhoodtothatofhumanness–which,variousscholarssay,isimpossible–orbytheangel'sonlytakingonahumanform,astheSpiritappearedbeforeMaryamasafull-grownhumanbeing,orastheyappearedtoIbrãhīm(‘a.s.)andLūṭ(‘a.s.)intheformofhumanguests.

Mostoftheversesspeakingabouttheangelssupportthesecondalternative;yet

Page 33: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theDivineWord:AndifWeplease,Wecouldmakeamongyouangelstobesuccessorsintheland(43:60),somewhatpointstothefirstalternative.Thistopichasfurtherdetailswhichshouldbelookedforinanotherplace.

Third:TheDivineWord:"andWewouldcertainlyhavemadeconfusedtothemwhattheymakeconfused",isofthegenreofthewords,butwhentheyturnedaside,Allãhmadetheirheartsturnaside(61:5).So,thisdivinemisguidanceforthemtookplaceaftertheypreferredmisguidanceforthemselves;itcannotbetheinitialmis-guidancewhichisnotappropriateforGod'sholydivinity.

Fourth:"whattheymakeconfused"isofgeneralsense;itcoverstheiractofconfusionfortheirownselvesandalsotheiractofconfu-sionforothers.

Fifth:Theverseoffersargumentagainstthemthatevenifanangelwassentdowntothemwiththemessage,itwouldnothelptheminremovingtheirbewilderment.ItisbecauseAllãhwouldmakethatangelamansimilartothehumanmessenger,andtheywillconfusethemselvesandindulgeindoubt.Thefactisthattheyaremakingthisdemandonlytogetridofthehumanmessenger(intheformofaman)forchangingtheirdoubtintocertainty[thathewasnotatruemessenger];andwhentheangelwillinevitablyappearinthesameform,theywouldnotbenefitfromitatall.

Sixth:Allãhhassaid:"Wewouldcertainlyhavemadehimaman,"anddidnotsay,'havemadehimahuman,'(atermthatincludesmanandwomanboth):itissaidthatthisexpressionshowsthatamessengercannotbebutaman;itisalsoindicatesthatthis"making"wouldbebytheangeltakingonthehumanform,notthathisessencewouldchangeintothatofaman,ashasbeensaid.

Mostoftheexegeteshaveexplainedtheverseinthisway:Thehumanbeingwhodemandedthatanangelbesenddowndidnothavepowertolookattheangelinhistrueformbecausetheyarefullyboundbythematerialworld.Therefore,ifanangelwassentdowntothem,hewouldhaveappearedtothemasafullydevelopedhumanbeing.Consequently,thesameconfusionanddoubtwouldhaveoccurredtothemasitappearedincaseofthehumanmessenger,andtheywouldhavenotbenefitedfromitatall.

Thisexplanationdoesnotanswertheobjection,evenifweweretoadmitthatanordinaryhumanbeingdoesnotseetheangelsintheirtrueforms,byrelyingonsuchversesas:Onthedaywhentheyshallseetheangels,thereshallbenojoy

Page 34: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

onthatdayfortheguilty…(25:22).

Andwesaythatbecauseifitwereimpossibleforahumanbeingtoseetheangelinhisoriginalform,thentheconditionofvariousindividualswouldnothavedifferedinbeingpossibleorimpossible;whereasithasbeennarratedintheSunnīandtheShī'ītraditionsthattheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)hadseenGabrielinhisoriginalformtwice,andAllãhhaspowertoenableallhumanbeings(asHehadenabledHisHolyProphet)sothatallpeoplecouldseetheangelsandbelieveinthem.Thus,thereisnoprobleminitfromrationalpointofview,excepttheproblemofcompulsion;sothisisthedifficultywhichshouldberesolvedthroughthisverse,asdescribedearlier.

Likewise,seeingtheangelsinhumanshapeisnotconcomitantwithpossibilityofdoubtandconfusion.AllãhtellsusaboutIbrãhīmandLūṭ(‘a.s.)thattheysawtheangelsinhumanforms,andthentheyrecognizedthemandhadnodoubtaboutthem.Likewise,HeinformedaboutMaryamthatshelookedattheSpirit,andthenknewhimandhadnodoubtabouthim,norwashisaffairconfusedtoher.So,whyitisnotpossiblethatallpeopleshouldenjoysimilarconditionliketheabove-mentionedfriendsofAllãhsothattheycouldseetheangelsinhumanshape,thenrecognizethemandbecertainofthem?Butthereremainsadifficulty:MakingthesoulsofallpeoplesimilartothesoulsofIbrãhīm,LūṭandMaryammakesitnecessarytoerasetheirnaturaltenetsandtochangetheirsoulsintopurifiedandholysouls,andthisleadsustotheproblemofcompulsion;socompulsionistheproblemthatmakesthequestionoftestandtrialredundant;that'stheproblemwhichshouldberemovedwiththehelpofthisverse,asdescribedearlier.

QUR’ÃN[6:10-11]:Andcertainlymessengersbeforeyouweremockedat,butthatwhichtheymockedatencompassedthescoffersamongthem.Say:"Travelintheland,thenseewhatwastheendoftherejecters."al-Hayq(ق يحلا =staying,descending).ar-Rãghibsaysinal-Mufradãt:"Itissaidthatitsrootisḥaqq(ق itthen,(حwaschangedasinzalla( لز )andzãla;and[thephrase]fa-azallahuma'sh-shaytãn(نا طیشلٱامه ل زأف ),isrecited,fa-azãlahuma( امه ل ازأف);andsimilarly,dhammahuanddhãmahu."

Theiractofmockingthemessengerswasactuallyaimedatmockingthedivinepunishmentwhichthemessengerswerewarningthemthatitwouldcomedownandencompassthem,andsotheexactpunish-mentthattheyhadmockedat

Page 35: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

camedownuponthem.ThefirstverseaimsatpleasingtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andwarningthepolytheists;andthesecondverseisanadmonitionandadvice.

*****

Page 36: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES12–18

Say:"Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?"Say:"ToAllãh;HehasordainedmercyonHimself;mostcertainlyHewillgatheryouontheDayofResurrection–thereisnodoubtaboutit.(Asfor)thosewho

havelosttheirsouls,theywillnotbelieve."(12).AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandtheday;andHeistheHearing,theKnowing(13).

Say:"ShallItakeaguardianbesidesAllãh,theOriginatoroftheheavensandtheearth,andHefeeds(others)andisnot(Himself)fed."Say:"Iam

commandedtobethefirstwhosubmitshimself,andyoushouldnotbeofthepolytheists."(14).Say:"SurelyIfear,ifIdisobeymyLord,thechastisementofagrievousday"(15).Hefromwhomitisavertedonthatday,Allãhindeedhasshownmercytohim;andthisisamanifestachievement(16).AndifAllãhtouchyouwithaffliction,thereisnonetotakeitoffbutHe;andifHevisityouwithgood,thenHehaspoweroverallthings(17).AndHeistheSupreme,

aboveHisservants;andHeistheWise,theAware(18).

*****

COMMENTARY

TheseversesargueagainstthepolytheistsregardingUnityofGod(at-tawhid)andResurrection(al-ma'ãd);thefirsttwoversescontainproofofresurrection,andtheremainingfivediscusstheissueofat-tawhidbasedontwotypesof

Page 37: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

argumentsaswillbeexplainedshortly.

QUR’ÃN[6:12]:Say:"Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?"Say:"ToAllãh…:Thusbeginstheproofofresurrection.ItsaysinshortthatcertainlyAllãhistheOwnerofallthatisintheheavensandintheearth;HehastheauthoritytomanageitinanywayHewishesandwills.Heischaracterisedwiththeattributeofmercy,anditmeansfulfillingtheneedofeveryneedyandconveyingeverythingtowhatitdeservesandbestowingitonhim;andmanyofHisservantsincludinghumanbeingsarequalifiedforaneternallife,anddeservetogethappinessinit;soHe,accordingtoHisownershipandmercy,willsoonmanagetheiraffairsbyresurrectingthemandbestowingonthemwhattheytrulydeserve.

So,HisWord,theSublime:"Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?"containsonepremiseoftheproof;andthephrase:HehasordainedmercyonHimself,containsanotherpremise,andthephrase:AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandday,isthethirdpremiseformingapartoftheproof.

AndHisWord,theSublime:"Say:'Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?'…",directtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)toaskthemabouthimwhoownstheheavensandtheearth,andwhomanagesthemashewishesandnoonecanopposehim;andthatisnonebutAllãhwithoutdoubt,becauseallothers,eventheidolsandthelordsofidols(whompolytheistscall[forhelp])arelikeallothercreatures,theircreationandaffairs[byhandoftheirbuilderseventually]endatAllãh,andsoHeistheOwnerofallthatisintheheavensandtheearth.

Andsincethesubjectofthequestionwasclearlyknowntothequestionerandthequestionedboth,andtheopponentsacknowledgethatreality,sotherewasnoneedforareplyorverbalconfessionfromtheoppositeparty.Therefore,AllãhdirectedtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)tomentionthereplywhichconstitutesthecompletionoftheproofwithoutwaitingfortheirreply.

Puttingforthaquestiontotheopponentandthenalsoansweringitareamongthesubtlestyleswhichareusedinargumentations.Abenefactoradmonishestheungratefulbeneficiarybyasking:"Whofedyou,gaveyouwaterandclothed

Page 38: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

you?"Andthenhehimselfanswers:"ItwasIwhodidallthisandwasgracioustoyou,andyetyourepaymewithingratitude?"

Inshort,thisquestionandanswerhasaffirmedthatAllãhistheabsoluteowner;HemaymanagethecreaturesinanywayHewishes:bygivingthemlifeandsustenance,givingdeathandresurrecting;nothingcanpreventHimfromit,likethecomplexityoftask,death,absenceordisturbance,etc.Withthis,onepremiseoftheproofiscompleted.Andthenanotherpremiseisattachedtoit:HehasordainedmercyonHimself.

QUR’ÃN:"HehasordainedmercyonHimself…":al-Kitãbah(literallywriting);hereitmeansaffirmationandafirmdecree.

Sincemercy–i.e.bestowalofblessingononewhodeservesit,andconveyingathingtoitsdueblessingandhappiness–isamongtheDivineAttributesofaction,itisappropriatetoascribeittoHisaffirmation.

Themeaningwillbeasfollows:HehasaffirmedforHim-selfthemercy,bestowalofblessingsandsendingdownthegoodtoonewhodeservesit.Thereareotherdivineverseswhereinwritinghasbeendescribedasanactionofaffirming:Allãhhaswrittendown:Iwillmostcertainlyprevail,IandMymessengers(58:21).AndbytheLordoftheheavensandtheearth!Itismostsurelythetruth…(51:23).

Andasforthedivineattributesofperson,likelife,knowledgeandpower,theirattributiontoaffirmationisnotcorrectatall[sincethoseattributeswereneverseparatefromHisperson];andthereforeitisnotsaid:Hehasaffirmedforhimselflife,knowledgeandpower.

ThenecessaryconsequenceofHisaffirmingmercyuponHimself–asexplainedearlier–isthatHeshouldcompleteHisblessingsonthembygatheringthemontheDayofResurrectioninorderthatHeshouldrecompensethemfortheirwordsanddeeds,andsothatthebelieversshouldsucceedandtheothersshouldsufferloss.

Page 39: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ThatiswhyHehasaddedattheend–astheconclusionoftheproof–"mostcertainlyHewillgatheryouontheDayofResurrection–thereisnodoubtaboutit".LookhowHehasemphasizedthethemebyusinglãm(ل)ofoathandnun(ن)ofemphasis[inla-yajma‘anna,mostcertainlyHewillgather"],andtheendingphrase:"thereisnodoubtaboutit".ThenHepointedoutthattheprofitonthatdaywasreservedforthebelieversandthelossforthenon-believers;andsoHesaid:"(Asfor)thosewhohavelosttheirsouls,theywillnotbelieve".

Theproofofferedinthisverseforresurrectionisquiteseparatefromthetwoproofsofferedinthefollowingverses:AndWedidnotcreatetheheavenandtheearthandwhatisbetweentheminvain;thatistheopinionofthosewhodisbelieve;thenwoetothosewhodisbelieveonaccountofthefire.Shallwetreatthosewhobelieveanddogoodlikethemischief-makersintheearth?OrshallWemakethosewhoarepiouslikethewicked?(38:27-28).Thesetwoversespresentproofsofresurrectionfromtheanglethatthedivineactionsarenotinvain;onthecontrary,theyhavesomepurposebehindthem;andfromtheanglethatconsideringthebelieverandtheunbeliever,andthepiousandtheimpiousasequalswouldbeaninjusticenotworthyofthedivinestatus.Andsincethesetwogroupsarenotdistinguishableinthisworld,thereisneedofanotherlifeinwhichthetwosidesaremadedistinctfromoneanotherthroughblessingsandunhappiness.Thislineofargumentisotherthantheoneusedinthepresentversewhichleadstotheconclusionthroughthepathofmercy.

QUR’ÃN[6:13]:AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandtheday;andHeistheHearing,theKnowing:Dwellinginthenightandthedaydenotesbeingintheconditionofthisnaturalworldwhoseaffairsaremanagedinthenightandtheday;anditssystemisrunbycoverageoflightreflectedfromthebrilliantsun,andthelight'stransmutationthroughproximityanddistance,powerandweakness,presenceandabsenceanddirection,etc.

So,thenightandthedayarethegeneralenvironmentinwhichmainelementsandtheirby-productsarebroughtupbasedonasysteminwhicheverypartandeachentityisledtoitsfinaldestinationdeterminedforit,andcompletesitin

Page 40: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

spiritandbody.

Asthelivingspace,ingeneralandinparticular,hasfulleffectonthelifeofthelivingbeing,forexampleahumanbeing,wholivesinaland,movesaroundinsearchofsustenance,andobtainshissusten-ancefromwhatgrowsfromitlikegrainsandfruits,andwhatisraisedinitliketheanimals,anddrinksfromitswater,breathesitsair,andheinfluencestheconditionsofitsregionsandisaffectedbythem,andallpartsofhisbodygrowaccordingtoitsmeasures–similarly,thenightandthedayhavefullimpactincreationofwhatiscreatedinthem.

Man,amongthethingslivinginthenightandtheday,hasbeenshapedbythedivinewillfromcompoundingtheelementaryandcompositepartsinaparticularshapewhoseexistenceisdistinguished,initscreationaswellasitssurvival,byalifebasedonathoughtfulcognizanceandawill.Thesetwofactorsprepareforhimhisinneremotionalpowerswhichcompelhimtoattractthebeneficialthingsandaverttheharmfulones;andinvitehimtocreateasocietyinwhicharefashionedthedetails[ofphenomenon]thatwesee–mutualunder-standingthroughlanguages,followingoftraditions,lawsandhabitsinsocialandbusinessdealings,andrespectinggeneralopinionsandbeliefsregardinggoodandevil,justiceandinjustice,obedienceanddisobedience,rewardandpunishment,andrecompenseandpardon.

AsAllãh,GlorybetoHim,istheCreatorofthenight,thedayandallthatlivesinthem,andHeisaloneintheirinvention,thereforeHeownswhateverlivesinthenightandtheday;andHeisthetrueownerofallthenightandday,andtheirinhabitants,includingwhateverfollowstheirexistence,e.g.,variousevents,actionsandwords.Healsoownsthesystemthatflowsinthewholeuniversewithitswonderfulspaciousness.So,Heverywellhearsourwords,voicesandsigns;andverywellknowsouractionsanddeedswhethertheyaregoodorbad,justorunjust,helpfultoothersorhurtful,andwhateverthesoulearnsofthehappinessandmisfortune.

HowcanHebeignorantofitwheneverythinghasappearedinHisdomainofownershipandbyHispermission?Theexistencesofsuchtypesofissueslikegoodandevil,justiceandinjustice,andobedienceanddisobedience;andalsothelanguagesthatindicatetheintendedmeanings–allthesearemattersofknowledgethatcannottakeplaceexceptonbasisofknowledge.Itisforthisreasonthatnoneofouractionscanbecalledgoodorbad,obedienceor

Page 41: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

disobedienceexceptwhenweareawareofthosedeedsandunderstandtheirmeanings.Inthesameway,acombinedvoiceisnotcalled'speech'unlessweknowitandrelatetoitsmeaning.

Thus,howisitpossiblethatahumanbeingasacreatedbeingpossessesknowledgeofhisownpersonwhilehisultimateowner(i.e.,Allãh)tobeignorantandunawareofit?(Ponderonitthoughtfully).

ItisAllãh,GlorybeHim,Whoinventedthisuniverse,withitswonderfulspaciousness,initssimpleandelementalingredientswhicharecompoundedwithasystemthatastonishestheintellect.Then,Hecreatedusandmadeusinhabitthenightandday,thenHeincreasedusandestablishedamongusthesystemofhumansociety;thenHeguidedustoinventionoflanguages,andconsiderationofcustoms;andHeisalwayswithusandwithallthecauses,stepbystep,andproceedswithus,minutebyminute;andcontrolstheeventswhichwecannotcount,oneafteranother.

Whenamanuttersaspeech,Allãhputitsmeaninginhisheartbyinspiration,madethewordflowonhistonguethroughHisspecifica-tion;conveyedhisvoicetothelistener'searsbymakinghimhearit,anditwentwithitsmeaningtohisintellectthroughHispreservation,andthemeaningwasunderstoodbyhiscogitationthroughHiseducation.ThenHeraisedthethinkertoagreewithwhatthespeakerhasconveyedtohimortopreventhimfromitbycreatingawilltodoitoranaversiontorepulsehimfromit.AndHe,inallthesestageswhichcannotbecountedbyfingers,istheleader,themotivator,theguide,theguardandthewatcher.So,howcanamanavoidbelievingthatHe,theSublime,istheHearingandtheKnowing:NowhereisthereasecretcounselbetweenthreepersonsbutHeisthefourthofthemnor(between)fivebutHeisthesixthofthem,norlessthanthatnormorebutHeiswiththemwherevertheyare;thenHewillinformofwhattheydidontheDayofResurrection;surelyAllãhisCognizantofallthings[58:7].

Likewise,[Allãhisfullyaware]whenoneofusdoesanaction,whethergoodorbad;[Heiscognizantofeverystageofourcreation:]amanisbornfromafatherandamother,theygivebirthtohimunderthewatchoffreechoiceandwill;andhehasreachedthemaftertreadingonadistantpathandunmeasuredspanoftime,throughtheloinsofactivefactorsandthewombsofpassivefactors,untilheendsinasituationthatAllãhknowsbetter;andtheGlorifiedAllãh,inwhosegraspistheearthandinwhosehandistheheavens,wastransferringhimbyHis

Page 42: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

willfromonelaptoanotheruntilthepersonreachedthisworld,theplaceoffreewill.ThenHeremainedwithhiminonestationafteranotherbydivinepermission,untilhecameuptotherealworldandtookhisplaceintheabodeofthedayandnight;afterthathecontinuestoflowinthechain[ofcauseandeffect]thatimpactvariouspartsoftheuniverselikeoneoftheflowingcauseswhileallalong,theGlorifiedAllãh,wasawitnessonhimandencom-passedhim.So,howisitpossiblethatHe,theGlorified,shouldbeobliviousofathingofthistype?WillHenotknowWhohascreated?AndHeistheKnowerofsubtleties,theAware(67:14).

Itisclearfromtheabovethatthephrase:"andHeistheHearing,theKnowing",isliketheresultofthephrase:"AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandtheday".

AlthoughtheHearingandtheKnowingarecountedamongthepersonalattributesoftheSublimewhicharenotseparatefromHisSublimepersonandwhichdonotdependonanythingelse,yetthereisatypeofknowledge(aswellasthehearingandtheseeing)thatisanattributeofactionseparatefromtheperson.ItisanattributewhoseexistencedependsontheoccurrenceofarelatedissueotherthanHisperson,likecreation,sustenance,givinglifeanddeath,allofwhichdependontheexistenceofacreated,sustained,livinganddeadbeing.

Everything,intheiressenceandreality,areownedandencom-passedbyGod.So,iftheyaresounds,theyareheardbyHimandmadetohearbyHim;iftheyarelightsandcolours,theyareseenbyHimandmadetobeseenbyHim,andeverything,whateveritmaybe,isknownbyHimandmadetobeknownbyHim.ThistypeofknowledgeisamongHisattributesofaction,whichtakeplacewhentheactionisdonebyAllãh,notbeforeit.Thefactthatthisattributetookplaceafteritwasnotthere,doesnotmeanthatanychangeappearsinHisdivineperson,becauseitdoesnotgobeyondthestationofaction,anddoesnotenterthestationofperson.So,whentheversedrawsresultofknowledgefromownershipitintendsestablishmentofpracticalknowledge.(Sothinkoverit.)

Theverse,i.e.:"AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandtheday;andHeistheHearing,theKnowing",islikeoneofthepremiseoftheproofwhichisexplainedintheprecedingverse;becausealthoughtheproofoftheresurrectionwascompletedbythewords:"Say:'Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?'Say:'ToAllãh;HehasordainedmercyonHimself…',"yettheinitialsimpleglanceatitmightbeobliviousofthefactthatAllãh's

Page 43: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

owner-shipofthethingsisconcomitanttoHisknowledgeofitandtoHishearingofwhatisheardofitlikesoundsandspeech.

ThatiswhyAllãhhighlightsitbyrepeatingtheownershipoftheheavensandtheearth,andlinksthehearingandknowledgetoit.So,Hesaid:"AndtoHimbelongswhateverdwellsinthenightandtheday"–itissynonymouswiththewords:"Say'Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?'Say:'ToAllãh'."Sothisverseislikeapremisewhichcompletestheproofgivenintheprecedingverse.

Thisverse–eventhoughwehavenotbeenabletodofulljusticetoitsexplanation,anditcanneverbedone–isamongthefinestQur’ãnicversesinmeaning,themostdelicateindemonstrationandargumentation,andthemosteloquentinspeech.

QUR’ÃN[6:14]:Say:"ShallItakeaguardianbesidesAllãh,theOriginatoroftheheavensandtheearth,andHefeeds(others)andisnot(Himself)fed.":NowbeginstheargumentforHisUnityandthat

Hehasnopartner.

Bystudyingthehistoryofidolatryandhowtheidolsandfalsedeitieswereadopted,onecangatherthatpeoplesubmittedtoitandbowedbeforetheidolsforoneofthetworeasons:Eithertheyfoundthemselvesinneedofamultitudeoffactorsforpreservingtheirlives,likepartakingoffood,clothes,dwellings,spouses,children,clanandsoon;themostimportantbeingthefoodwhichaccordingtosimpleviewmanneedsitmorethananyotherthing.Also,theythoughtthateachkindoftheseneedsisattachedtoaspecificcausethatarrangestomagnanimouslyfulfilthatparticularneed,likethecausewhichproducesrainwhichhelpstheearthingrowingpastureandgreeneryfortheircattleandproducesgoodgrainforthemselves;andthereisthecausewhichmanagestheaffairsofmountainsandvalleys;ortheonewhichproducesloveandaffection;orthefactorwhichcontrolsaffairsofseaandtheshipsthattraverseit.So,theyrealizedthattheydon'tpossesssufficientpowertogaincontroloverthatneedorothernecessitiesandtheywereforcedtohumblethemselvestothecauserelevanttotheirneedandtookitasagodandstartedworshippingit.

Or,alternatively,theyfoundthedefencelessmantargetofthearrowsofaccidents,surroundedbygreatandgeneralevilsandcalamitieswhichhecannot

Page 44: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

stop,likeflood,earthquake,deluge,famineandepidemic;andbesiegedbyothersmalltestsandtrials,likeillness,pains,stumbling,wretchednessandbarrenness;enemy,envierandopponent,etc.Thentheyfabricatedforthemdominatingcausesthatinflictcalamitiesuponmeninordertobreaktheirbackandpollutetheirgoodlife.Theybelievedthatsuchfactorsweresublimecreatureslikegodsofeachspecies,thespiritsofthestars,andcelestialbodies.Thus,theytookthemasgods,fearingtheirwrathandanger,andworshippedtheminordertokeepthemontheirsidewiththeirworshipandtopleasethembyhumblingthemselvestotheminordertofreethemselvesfromcalamitiesandmisfortunes,andtobesafefromtheirevilandharmsthatwouldhavedescendedonthem.

Theverse,i.e.:"Say:'ShallItakeaguardianbesidesAllãh…'"andthefollowingverses,argueagainstthepolytheistsbyreversingtheirtwoproofsagainstthemselves;thatis,itacceptsthebasicargumentandconsidersitascorrect,butitclarifiesthatitsinevitableconclusionisthattheyshouldworshiptheGlorifiedAllãhalone,anditnegateseverysupposedpartner.

So,HisWord,theSublime:"Say:'ShallItakeaguardianbesidesAllãh,theOriginatoroftheheavensandtheearth,andHefeeds(others)andisnot(Himself)fed;'"pointtotheprooffromthefirstbasis[ofidolatry],anditisthewayofhope,thatHeshouldbeworshippedbecauseHeistheBenefactor,andthusHisworshipwillbethegratitudeforHisblessingsandalsobringforthmoreblessings.

He,GlorybetoHimorderedHisProphet(s.a.‘a.w.a.)toexplaintotheminthestyleofquestioningthattheGlorifiedAllãhaloneistheguardianofallblessingsthatmanandothersenjoy,sinceHeistheSustainerWhodoesnotneedanyonetosustainHim,Hefeedsandisnotfed.ItsproofisthatitisHeWhohasoriginatedtheheavensandtheearth,andbroughtthemforthfromthedarknessofnon-existencetothelightofexistence;andbestowedonthemthebountyofrealityandexistence.Thereafter,HepouredoverthemthebountieswhichnoonecancountexceptHim–allthistocontinueitsexistence;amongthemisthefeedingofmanandtheothers.Allthesebountiesarepreparedtopreservetheexistenceofmanandothers,andthecausesthatleadthesebountiestotheirdueplaces,thisentireendatHisoriginationandinventionofthethingsandthecausesandtheireffectsareallamongHismakings.

SotoHim,theGlorified,returnssustenancewhosemostimportantmanifestationformanisfeeding;soitisincumbentonalltoworshipAllãhalone,becauseHe

Page 45: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

istheOnewhofeedsuswithoutanyneedofanybodyfeedingHim.

Theabovedescriptionmakesitclearthat:

First:Theexpressionofworshipanddivinitybyusingtheword:'waliy=guardian'intheverse:"ShallItakeaguardianbesideAllãh",isonlybecauseoftheproofbasedonGod'sbountyofprovidingfood.

Second:Itsconnectionwiththephrase:"theOriginatoroftheheavensandtheearth",aimsatexplainingthereasonwhyprovisionoffoodisconfinedtotheAlmightyaswaselaboratedearlier.Perhapsthatmaybeinferredfromtheallusionoftheword:and[He]isnotfed,sinceiteludestothefactthatallthosewhoaretakenforgods,like'Īsãandothers5areinneedoffood,etc.

ItispossibletoinferfromthisphraseintheproofthatitpointstoyetanotherwayofestablishingHisUnitywhichisbetterthanthetwoways[mentionedabove].Itmeans,inshort,thatAllãhistheOriginatoroftheuniverseandeverythingeventuallyleadstoHiscreation;henceitisincumbenttosurrenderandsubmittoHim.

Whyisthiswayofargumentbetter?AlthoughthefirsttwowaysleadtotheresultofmonotheisminasmuchasHedeservesworship;yetthereremainsonething:thetwopathsleadtotheincumbencyofHisworshipeitheronbasisofneedofthebountiesoronbasisoffearofthepunishment.So,theactualpurposeiseitherseekingoftheblessingorprotectingfromthewrath–nottheAlmighty'sownperson.ButthispathleadstotheincumbencyofAllãh'sworshipbecauseHeisAllãh,theSublime.

Third:AlthoughthereareamultitudeofDivineblessings,yetfromallthoseAllãhhasespeciallymentionedtheprovisionoffoodbecausefeedingissimplythemostobviousneedoflivingcreaturesincludingtheman.

Then,theSublimeordered,afterthecompletionoftheargumentofHisProphet(ṣ.a.‘a.w.a.),tomentiontothemwhatwouldsupportthisintellectualproof:ThatAllãhhasorderedhim,throughrevelation,toproceedinbelievinginAllãhonthepathwhichisledbytheintellect,anditismonotheism;andhasclearly

Page 46: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

forbiddenhimtocrossontothepaththatleadstothepolytheists.So,Hesaid:Say:"Iamcommandedtobethefirstwhosubmitshimself,"andthenHesaid:"andyoushouldnotbeofthepolytheists;"[6:14].

Now,twothingsremainhere:

One:ThatHisWord:thefirstwhosubmitshimself,ifitmeansthefirstwhosubmittedfromamongstyou,thenthemeaningisclearsincehe(s.a.‘a.w.a.)hadsubmittedbeforehisummah;andifitmeans"the

______________________________________________________

5TheHindusregularlyoffermilkandfoodtotheidolsinthetemples;theybaththemwithwaterandmilk,andofferflowersandgarlandsattheirfeet.(tr.)

first"tosubmitwithoutanycondition,thenthisprioritywillbeinrank,notintime.6

Two:Sincetheresultoftheproofwasservitude,andthatisasortofsubmissionandhumility,itwasbettertousetheword,Islam,inthisplace,insteadofīmãn,becauseIslampointstothepurposeofworship,i.e.,submission.

QUR’ÃN[6:15]:Say:"SurelyIfear,ifIdisobeymyLord,thechastisementofagrievousday."Thisisthesecondofthetwopathswhichthepolytheistshadadoptedforbelievingingods:worshipingthegodsprotectsthemfromtheirwrathandfromdescendingoftheirchastisement.

Thus,Allãhhastakeninthisargumentthemostfearfulaspectofwhatonemustfearofthekindsofpunishment,andthatisthepunish-mentoftheHourofresurrectionwhichistheheaviestintheheavensandtheearth.ThisissimilartowhatHehadtakeninthefirstargumentregardingthegreatestneedofmanandthatis,byfirstglanceofthebounties,theprovisionoffood.

Thephrase:"ifIdisobeymyLord",hasbeenusedinsteadof,"ifIascribed

Page 47: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

anyonewithmyLord",itpointstothephraseintheprecedingverse:andyoushouldnotbeofthepolytheists,whichforbidstheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)frompolytheism.Theversethussays:ItisrationallyincumbentuponmetoworshipAllãhalonesothatImaybesafefromwhatIfearofthepunishmentofthegrievousday.ItisnotonlybasedontheguidancegiventomefrommyLord'srevelation;thisistheconclusiontowhichreasonhasguidedme.

Inthisway,thisverserunsparalleltotheprecedingone,inasmuchasbothestablishrationalprooffirstandthensupportitbythedivinerevelation.So,understandit.ThisisamongthefinestabbreviationsofthenobleQur’ãnasitexplainedthiscomprehensivemeaningmerelybyusingtheword'disobey'inplaceof'Ascribedanyone'.

QUR’ÃN[6:16]:Hefromwhomitisavertedonthatday,Allãhindeedhasshownmercytohim;andthisisamanifestachievement:Themeaningisclear.Theversecompletestheproofgivenintheprecedingverse.Atthesimpleglance,thatverseapparentlyshowsthattheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)establishedtheargumentregarding

_____________________________________________________

6IfwelookattheProphet(s.a.‘a.w.a.)'sspiritualcreation,thenhewasthefirstnotonlyintherankbutinthetimetoo.Hehimselfhassaid:"ThefirstthingthatAllãhcreatedwasmylight."See‘Abdu'l-ḤaqqDehlawi,Madãriju'n-nubuwwah,p.3;as-Surahal-Salabiyyah,vol.1,p.159.(tr.)

incumbencyofmonotheismuponhimselfbysayingthatAllãhhasforbiddenpolytheismtohim,soitisincumbentonhimtobelieveinAllãh'sUnityinordertobesafefromthenextworld'schastisement.

ItwillappeartoanegligentunmindfulpersonthattheargumentmaybeturnedagainsttheHolyProphet[s.a.‘a.w.a.]bysayingthattheprohibitionwasconfinedtoyou,asyouclaim,sothefearandincumbencyofmonotheismalsoshouldbereservedforyou.Therefore,theargumentdoesnotmeanthatthebeliefof

Page 48: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

monotheismandrejectionofanypartnerwasincumbentonanybodyotherthanyourself,anditwillbeaproofagainstyou,notagainstanyoneelse.

So,theDivineWord:"Hefromwhomitisavertedonthatday,Allãhindeedhasshownmercytohim";showthattheDivinechastise-mentcoversandencompassesall;thereisnoescapefromitexceptthroughHismercy.Therefore,itisincumbentoneverypersontofearthechastisementofthatdayforhimselfastheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)fearsitforhimself;sotheproofisgeneralandisestablishedagainstallthepeople,andnotconfinedtohimonly.

QUR’ÃN[6:17]:AndifAllãhtouchyouwithaffliction,thereisnonetotakeitoffbutHe;andifHevisityouwithgood,thenHehaspoweroverallthings:Thetwoproofsdescribedintheprecedingversesweretakenasexampleofwhatmanhopesfor(andthatwasprovisionoffood)andasexampleofwhathefears(andthatisthepunishmentoftheDayofResurrection).Therefore,theexplanationwascompletedwithtwoexamples;andthetwoverses,however,didnotmentionotherkindsofharmsandbenefitsthatAllãhsendsdowntoHisservants.AllthesearefromAllãh,glorifiedisHisname.

TheverseclearlydescribesthatthereareharmsotherthanthepunishmentoftheDayofResurrectionthatAllãhafflictsuponman,anditisnecessaryforhimtoapproachAllãhforitsremoval.LikewisethereareblessingsthatAllãhbestowsuponman,andthereisnoonetoavertHisgraceorasnagtopreventHisbestowalasHehaspowerovereverything;andthehopeofblessingsmakesitincumbentuponmantotakeHimasGod,deservingofworship.

ItispossibletoimaginethatsinceAllãhtouchesmanwithharmorgood,thereforeHedeservestobeworshipped(andtheopponentdoesnotdenyit7);yetitdoesnotprovethatdivinityandbeingworshipped

___________________________________________

7AlthoughtheelitesamongtheidolatersallowedHisworshipbutrelyingonthefactthatHeisofunlimitedexistence,theybelievedthatdevotionalworshipisirrelevanttoHim.Thegeneralpublicamongthem,however,oftenworshippedHiminlinewithothergods,asisshownbytheMeccanpolytheists'talbiyahin

Page 49: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

pre-Islamicḥajj:Labbayklãsharīkalakaillasharikanhuwalaka,tamlikuhuwamãmalak,i.e.,HereIcome[OmyLord],thereisnopartnertoYou,exceptapartnerwhomYoudominateandwhateverheowns.(Author'snote)

isreservedfortheAlmighty.Becausewhattheidolatershavetakenasgodsareintermediarycausesandpowerfulintercessorsthatcanaffecttheworldpositivelyornegatively,andthatmakesitincumbentuponmantoseekproximitytothemoutoffearoftheirevilorinhopeoftheirgood.

ThisargumentisrejectedonthebasisthatAllãh,GlorybetoHimisOmnipotentoverHisservants("thenHehaspoweroverallthings");noneofthemisaboveorequaltoHim.TheythemselvesaswellastheiractionsandeffectsareunderHisdomination.TheydonotdoanygoodorbadactionexceptbyHis[creative]permissionandwill.Theyarenotatallindependentinanyaffair,nordotheypossessforthem-selvesanyharm,benefitoranythingelse.WhatevergoodorbadeffectrisesfromthehorizonoftheirpersonsendsatHiscommand,willandpermission,andisattributedtoHimasitmaybeappropriatetoattributebasedonHisgloryandpower.

Thetwoversestogethercompleteonemeaning:thatwhatevergoodorbadtouchesthemanisfromAllãhaccordingtowhatcanbeappropriatelyattributedtoHisdivineperson;sotheglorifiedAllãhisaloneindivinity,aloneasdeservingtobeworshipped,thereisnogodotherthanHim,andnoneistobeworshippedexceptHim.

Allãhhasexpressedtheafflictionofharmandgoodwiththeword,'touching',asanindicationofinsignificanceinHisspeech:"ifHetouchesyou"and"andifHevisit[i.e.,touches]you".ItshowsthatwhateverharmorgoodafflictsmanisaneasytaskfromHisunlimitedpoweragainstwhichnothingcanstand;alimitedcreaturecannotmasteritorbearit.

Probablythewordsthatspeakaboutvisitingwithgood,"thenHehaspoweroverallthings",servetoshowwhatwehadmentionedearlierthatthereisnoonetoavertHisgracesothatitprovesthatAlmightyAllãhhaspowerovereverysupposedgood,justasHehaspowerovereverysupposedharm;anditmanifeststhereasonofHisWord:"thereisnonetotakeitoffbutHe";becauseifanyone

Page 50: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

elseweretotakeofftheafflictionwhichAllãhinflictsuponaperson,thenitwouldpushasideAllãh'spoweroverit;andlikewise,"Hehaspoweroverallthings"demandsthatnothingshouldbecapableofavertingthegoodthatHebestowsuponaperson.

TheversespecificallylinksthetouchingofharmorgoodtotheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.).Itissimilartotheconfinementseenintheverse:Say:"SurelyIfear,ifIdisobeymyLord,thechastisementofagrievousday;"whiletheverse:AndHeistheSupreme,aboveHisservant,isofthegeneralnaturelikethatfoundinthewords,Hefromwhomitisavertedonthatday,Allãhindeedhasshownmercytohim.

QUR’ÃN[18]:AndHeistheSupreme,aboveHisservants;andHeistheWise,theAware:al-Qahr( القهر )isasortofdomination;itmeansthatathingovercomesanotherthingandcompelsittofollowaneffectofthedominantthing(whichgoesagainsttheeffectofthedominatedthinginnatureorsoon);forexample,waterovercomesfireandforcesittoextinguishment,andfireovercomeswaterandturnsitintosteamormakesitdry.SinceAllãhhasmanifestedthecreativecausestoserveasintermediariesinappearanceoftheevents–sothattheymayexercisetheirimpactontheireffects;andthesecauses,what-evertheymaybe,arecompelledtoobeywhatAllãhwantsinthemandwiththem–itscorrecttosaythatthesecausesaredominatedbyAllãh,andsoAllãhistheSupremeDominatoroverthem.

al-QãhirisamongthenameswhichmaybeusedforAllãhaswellasforothers;yetthereisadifferencebetweenHisdominationandthatofothers.Otherthingsdominateoneanotherwhiletheyco-existonanequallevelofbeingandexistence;forexample,firedominateswoodbyburningandinflamingit,botharephysicalbeingswithdifferentdemandsofnaturefromoneanother,butthefireismorepowerfulinimposingitseffectonthewoodandsoitovercomesthewoodbystampingitseffectonit.

However,Allãh,GlorybetoHimisdominantnotlikethedominationoffire

Page 51: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

overwood;ratherHisdominanceisthoroughlyoverwhelmingandcomprehensive.Inthesensethatwhenweascribeburningandinflamingabody,e.g.,firewood,toAllãh,thenHe,theGlorified,dominatesitthroughthelimitedexistencewhichHehasbestoweduponit.HedominatesitthroughthecharacteristicsandconditionswhichHehasgivenitandputinitwithHispower.HedominatesitthroughthefirewhichHekindlestoburnandinflameit;andHeownsallthatisfoundinthefireofitsessenceandeffect.Hedominatesitbydisconnectingthegiftofresistancefromthefirewood,andputtingtheburningandinflaminginitsplacesothatthereisnoresistance,nodefiance,norebellionoranysuchthingvis-à-visHiswillandintention,becauseitcomesfromasublimehorizon.

So,He,theSublime,isOmnipotentoverHisservantswhileHeisabovethem,andnotlikedominationofonethingovertheotherthatareequals.ThenobleQur’ãnhasconfirmedthisdiscussionbygivingitsresultwhenitmentioned"al-Qãhir"asoneofHisnamesintwoplacesinthischapter:thisverseandtheverse61.

Thus,ithasqualifiedthisnameinbothplacesbythephrase:aboveHisservants.Theword,al-qahr,ismostlyusedwherethedominatedbeingisarationalbeing,contrarytothetermal-ghalabah;andthatiswhyar-Rãghibhasexplaineditasdegradation/demeaning;anddegradationinrationalonesismoreapparent;butthisdoesnotpreventitsapplicationtonon-rationalbeingsinusageorwithspecialconsideration.

TheGlorifiedAllãh,WhoisOmnipotentoverHisservants,touchesthemwithharmandgood,anddegradesthemforHisobedience;HeisSupremeaboveHisservantsinwhatevertheydoandwhatevereffecttheyleavebehind,becauseHeistheOwnerofwhatHehasgivenintheirownership,andhaspoweronwhateverpowerthatHehasgiventhemoverothers.

SinceinthetwoversesunderdiscussionHehasascribedthetouchingwithharmandgoodtoHimself,andsometimestheyareascribedtootherthanHim,HedistinguishedHisownstandfromthatofothersbythefollowingphraseattheendoftheverse:andHeistheWise,theAware.'HeistheWise'whodoesnotdowhateverHedoeshaphazardlyandignorantly;and'HeistheAware'whomakesnomistakesnordoesHeerrlikeothers.

*****

Page 52: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES19–20

Say:"Whatthingisthegreatestintestimony?"Say:"Allãhiswitnessbetweenmeandyou;andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches.DoyoureallybearwitnessthatthereareothergodswithAllãh?"Say:"Idonotbearwitness."Say:"HeisonlyoneGod,

andsurelyIamclearofthatwhichyousetup(withHim),"(19).ThosewhomWehavegiventheBookrecognizehimastheyrecognizetheirsons;(asfor)

thosewhohavelosttheirsouls,theywillnotbelieve(20).*****

COMMENTARY

Thisisanargumentonmonotheismbasedonthepathofrevelation.AlthoughUnityofAllãhandrejectionofapartnerfromHimcanbeprovedrationallyinseveralways,thereisnothingtopreventitsestablishmentfromthewayofclearrevelationinwhichthereisnodoubt.TheaimistoachievecertaintythatAllãhisOneGod;thereisnopartnerwithHim;andifthisobjectivecanbeachievedthroughrevelationthatthereisnodoubtinitbeingadivinerevelation,liketheQur’ãnwhichreliesonchallenges,andthenthereisnothingtopreventinrelyingonthismethod.

QUR’ÃN[6:19]:Say:"Whatthingisthegreatestintestimony?"Say:"Allãhiswitnessbetweenmeandyou…:AllãhordersHisProphettoaskthemaboutthegreatestthingintestimony.

Page 53: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Testimonymeansbearingthenewswithakindofclaritylikeeye-witnessing,etc.andconveyingsuchnewsbyinformingandannouncing.Thisbearingandconveyingofnews–especiallythebearing–greatlydiffersaccordingtotheperceptionofthebearersandaccordingtothemanifestationofthenewsbornebythebearerandaccordingtothestrengthandweaknessofthebearerinconveyingthenews.

So,abeareroftestimonyafflictedbynegligence,forgetfulnessorabsent-mindednesscannotbeliketheonewhoproperlyrememberswhathisearshearandhiseyessee;similarly,avigilantpersoncannotbelikeadrunk,norisalearnedspecialistinhisfieldlikeanunawarelayman.

Withthisdifferenceinlevelsofthebearingandconveyingofnews,thereisnodoubtthattheGlorifiedAllãhisgreatestofallintestimonybecauseitisHewhohascreatedeverysmallandgreatthing,andtoHimreturnseveryamr8andkhalq9.Heencompasseseverythingandiswitheverything,even[anentityassmallas]anatom'sweightintheheavensandtheearthdoesnotescapefromHisknowledge,noranythingsmallerthanthatnorbigger;neitherdoesHegoastraynordoesHeforget.

Sincethismatterwasclearandtherewasnodoubtaboutit,therewasnoneedtobringforthitsreplyinwordsbysaying:"Say:'Allãhisthegreatestintestimony,'"asAllãhhassaid:Say:"Towhombelongswhatisintheheavensandtheearth?"Say:"ToAllãh…"(6:12);orbysaying:"Theywillsurelysay:'Allãh',asHehassaid:Say:"Whoseistheearth,andwhoeveristherein,ifyouknow?"Theywillsay:"Allãh's."(23:84-85).

Moreover,theDivineWord:"Say:'Allãhiswitnessbetweenmeandyou,'"leadtothatrealityandtakestheplaceofareply.Itisnotunlikelythattheword'witness'beapredicatetoadeletedsubject,i.e.thepronoun,'He',pointingtoAllãh;andinthatcase,thewholesentencewillbe:"Say:'Allãhiswitnessbetweenmeandyou;'"itwillthuscontainthereplyofthequestionandthebeginningofanewsentence.

__________________________________________________8Amr:Tocreatewithoutmatter.(tr.)9Khalq:Tocreatewithmatter.(tr.)

Page 54: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Bearinmindthatthesentence:"Say:'Allãhiswitnessbetweenmeandyou,'"containingtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)'sstatementaboutAllãh'stestimony,isinitselfatestimony,asitbeginswiththeword,'Say'sinceAllãh'sordertohim,toinformthemofAllãh'stestimonyforhisprophethood,isnotseparatefromthiswitnessing[ofprophet-hood].Therefore,thereisnoneedtoholdtovarioustypesofwitnessingthatisfoundintheNobleQur’ãnforhisprophethoodandforthecomingoftheQur’ãnfromHimasseenin:…andAllãhknowsthatyouaremostsurelyHismessenger(63:1).ButAllãhbearswitnessbywhatHehasrevealedtoyouthatHehasrevealeditwithHisknowledge…(4:166);andthereareotherversesthatprovethepointexplicitlyorimplicitlybyusingtheterm'testimony'orotherwords.QualifyingHistestimonywiththephrase:"betweenmeandyou,"showsthatAllãhcomesinthemiddleofthetwooppositeparties:theHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andhispeople.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)wasnotseparatefromthemandwasnotdistinguishedfromthemexceptintheclaimofprophethoodandmessengership,andtheclaimofrevelationoftheQur’ãn;butdescendingoftheQur’ãnthroughrevelationismentionedinthenextsentence:andthisQur’ãnhasbeenrevealedtome.So,Allãh'stestimonybetweentheHolyProphetandhispeopleisactuallyHistestimonyforprophethood.

ThisisalsosupportedbyHisWordinthenextverse:ThosewhomWehavegiventheBookrecognizehimastheyrecognizetheirsons,aswillbeexplained,ifAllãhwill.

QUR’ÃN:"andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatImaywarnyouandwhomsoeveritreaches:Itisconnectedtothepreviousorder,Say:andisinconjunctionwith:Allãhiswitnessbetweenmeandyou.

Presentingtheprocessof'warning'astheaimofrevealingtheNobleQur’ãnisbasedonthepathoffearinthepropheticcallanditismoreeffectiveinmindsofthegeneralpublic.Ontheotherhand,thepathofhopeandpromiseofreward(whichisoneofthetwopathsinthepropheticcall,andthemightyBookhasusedittosomeextent)doesnotraiseinonethecompulsiontoseekit,itmerelycreateslonginganddesire;contrarytothepathoffearinwhichavertingthepossibleharmisrationallyincumbent.Moreover,Islamcallstothereligionofnaturewhichisendowedandplacedinpeople'snature,buttheyareconcealedfromitbecauseoftheirinvolvementinpolytheismandsinswhichbringuponthemmisfortuneandDivinewrath.In

Page 55: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

suchasituation,itwasnearertoreasonandprudencetobegintheircallwithwarning;andprobablyit'sforallthisthatthecharacteroftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)hasbeenconfined[inthisverse]tooneofawarner,asweseeintheQur’ãnicwords:Youarenaughtbutawarner(35:23).…andIamonlyaplainwarner(29:50).

Thisconcernsthecommonpeople,butasfortheparticularservantsofAllãh,whoworshipHimoutofloveforHim,notoutoffearoftheFireorgreedforagarden,sincetheyperceivethecallwithfearandhopefromadifferentangle.TheyperceivetheFireasasymbolofdistance[fromGod]andHiswrath,sotheyareafraidofitforthatreason;andtheyperceivethegardenasthearenaofproximityandpleasure[ofGod],andthereforetheyaspiretoit.

Apparently,thesentence:"andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches",seemsthatitisaddressedtothepolytheistsofMeccaortotheQurayshandtotheArabsingeneral.Butthecontrastbetweenthesecondpersonpronoun'you'and'whomsoeveritreaches'–andthisphrasereferstohimwhomtheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)didnotcallfacetofaceduringhislifetimeorafterit–showsthatthecallwasaddressedtoallthosewhomtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)called,nomatterwhetherthecallprecededtherevelationoftheverse,happenedsimultaneouslywithitorfollowedit.

So,HisWord:"andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches",showthattheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)wassentwiththeQur’ãngenerallytoallthosewhohearditfromhimor[whowillhearit]fromsomeoneelsetilltheDayofResurrection.Youmayalsosay:TheverseshowsthattheNobleQur’ãnisaprooffromAllãhandHisBookwhichspeakswithtruthtothepeopleofthisworldfromthetimeofitsrevelationtilltheDayofResurrection.

Theverseusesthephrase:"withitImaywarnyou",anddoesnotsay,'withitsrecitalImaywarnyou;becausetheQur’ãnisaproofagainsthimwhohearsitswords,knowsitsmeaningandisguidedtoitspurposes;orinterpretedforhimitswordsandmadeitscontentreachhisear.Itisnotnecessarythatawrittenmessage,toacommunity,tobeintheirlanguage,buttoraiseitsproofagainstthemandmakethemcomprehendtheobjectofthemessage.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)hadindeedinvitedthepeopleofEgypt,Ethiopia,ByzantinesandIranbyhisletterswhiletheirlanguageswerenotoftheQur’ãn;andamongthose

Page 56: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whobelievedintheHolyProphetinhislifetimeandwhosebeliefwasacceptedwereSalmãnofPersia,BilãlofEthiopia,ṢuhaybofByzantineandseveralJewswhoselanguagewasHebrew–thesearethefactsinwhichthereisnodoubt.

QUR’ÃN:"DoyoureallybearwitnessthatthereareothergodswithAllãh?"Say:"Idonotbearwitness."Say:"HeisonlyoneGod,andsurelyIamclearofthatwhichyousetup(withHim)."

WhenAllãhmentionedHistestimony[fortheHolyProphet],anditisthegreatesttestimonyforhismessengership,andhewasnotsentexceptforinvitingthemtothereligionofmonotheism.OnceAllãhhastestifiedthatHehasnopartnerinHisdivinity,thennoonehastherighttobearwitnessthatthereareothergodsbesidesHim.Now,HeordersHisProphettoaskthemaquestionlikesomeonewhoissurprisedandshocked:Dotheybearwitnessformultiplegods?Thisemphasisisseenbytheusageofanandlãm;asifthesouldoesnotacceptthattheywouldtestifytoitafterhearingthetestimonyofAllãh,theSublime.

ThenHeorderedtheHolyProphettoopposetheminthetestimonyandtonegatefromhimselfthetestimonygivenbythem.Sotheversesays:"Say:'Idonotbearwitness.'"–i.e.asyouhavetestified.Thenitsays:"Say:'HeisonlyOneGod,andsurelyIamclearofthatwhichyousetup(withHim);'"andthisisbearingwitnessforHisoneness,anddisassociatingfrompartnersthattheysetupbesidesHim.

QUR’ÃN[6:20]:ThosewhomWehavegiventheBookrecognizehimastheyrecognizetheirsons;(asfor)thosewhohavelosttheirsouls,theywillnotbelieve:

ItgivesinformationofwhatAllãhhastestifiedintheBookswhichweresenttothePeopleoftheBook,andwhattheirscholarsknewfromtheBooksoftheprophetsintheirpossession–thebooksthatcontainedgoodnewsaftergoodnewsoftheHolyProphetofIslam(s.a.‘a.w.a.)andhisattributesinwhichtherewasnodoubtatall.

OncetheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)'sattributeswerebroughttotheirattention;theyrecognizedhimexactlyastheyknewtheirownsons.Allãhsays:ThosewhofollowtheMessenger,theProphet,theUmmu,whomtheyfind,writtendownwiththemintheTorahandintheGospel…(7:157);MuhammadistheMessengerofAllãh,andthosewhoarewithhimarehardagainstthe

Page 57: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

unbelievers,compassionateamongthemselves;youwillseethembowingdown,prostratingthem-selves,seekinggracefromAllãhandpleasure;theirmarksareintheirfacesbecauseoftheeffectofprostration;thatistheirdescriptionintheTorahandtheirdescriptionintheGospel(48:29).IsitnotasigntothemthatthelearnedmenoftheIsraelitesknowit?(26:197).

Sincesomeoftheirscholarsusedtohidewhatwaswiththem(intheirbooks)abouthis(s.a.‘a.w.a.)'sgoodnewsandhisattributes,theydisdainedtobelieveinhim.So,Allãh,theSublime,clarifiedtheirlossintheiraffairsbysaying:"(Asfor)thosewhohavelosttheirsouls,theywillnotbelieve".

Somediscussionintheexplanationofasimilarverseinthesurahof"al-Baqarah"(2:146)haspassedearlier;andwehaveexplainedtherethereasonofchangefromsecondpersonpronountothethirdperson,and,Godwilling,fullexplanationofthatwillbegiveninthesurahof"al-A‘rãf"(7:156).

TRADITIONS

1.IbnBãbawayhnarratesthroughhischainfromMuḥammadibn‘Īsãibn‘Ubaydwhosaid:"Abu'l-Ḥasan(‘a.s.)saidtome:'Whatwouldyousayifitissaidtoyou:"InformmeaboutAllãh,toWhombelongMightandMajesty,whetherHeisathingornotathing."'"Hesaid:"Isaid:'Allãh,toWhombelongMightandMajesty,hasidentifiedHimselfasathing,whenHesays:Say:"Whatthingisthegreatestintestimony?"Say:"Allãhiswitnessbetweenmeandyou."AndIsay:'SurelyHeisathingnotlike(other)things;becauserejectionofHisbeingathingentailsHisrejectionandnullity.'He[‘a.s.]saidtome:'Youspokethetruth,andwelldone.'"(Tafsiru'l-burhãn)

2.ar-Riḍã,peacebeuponhim,said:"Intawḥīdpeopleareofthreefaiths:Negation,anthropomorphism,andaffirmationwithoutanthro-pomorphism.Asforthefaithinnegation,isnotacceptable;andthefaithinanthropomorphismisnotacceptablebecausenothingresemblesAllãh,theBlessed,theSublime;andthecorrectfaithisthethirdone:affirmationwithoutanthropomorphism.(ibid.)

Page 58: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Theauthorsays:TheviewofnegationmeansrepudiationofthemeaningsoftheattributesfromHim,astheMu‘tazilitesbelieve;anditmeanstoreducethepositiveattributestothenegationoftheiropposite,forexample,themeaningof'thePowerful'isthatHeis'notpowerless,'themeaningof'theKnowing'isthatHeis'notignorant.'ThisisnotvalidunlessitcanbetracedtothethirdviewasexplainedbytheImãm(‘a.s.).

TheviewofanthropomorphismmeanscomparingAllãhtosome-thingelse–andthereisnothinglikeHim–i.e.affirmingforHimanattributeinitslimitedsensewhichisfoundwithinusandwhichisdistinguishedfromotherattributes.So,Hispowerbecomeslikeourpower,Hisknowledgebecomeslikeourknowledge,andsoon.ButifHehadattributeslikeours,thenHewouldbeinneedlikeus,andconsequentlyHewouldnotbetheEssential/EternalBeing–Heiswellabovethis.

TheviewofaffirmationwithoutanthropomorphismmeansthattoaffirmforAllãhthebasicmeaningofanattribute,andtoremovefromHimthecharacteristicsoftheattributewhicharefoundinthecreatedbeings;inotherwords,toaffirmtheattributeandtorejectitslimitation.

3.Abu'l-JãrūdnarratesfromAbūJa‘far(‘a.s.)thathesaidabouttheDivineWord:Say:"Whatthingisthegreatestintestimony?"Say:"Allãhiswitnessbetweenmeandyou.":Thatwas[revealed]becausetheMeccanpolytheistshadsaid:'OMuḥammad!Didn'tAllãhfindanymessengertosendotherthanyou?Wedonotseeanyonewhowouldconfirmwhatyousay.'(ThiswasinthebeginningofhiscalltothemwhentheywereatMecca.)They(also)said:'AndwehaveindeedaskedtheJewsandtheChristiansaboutyou,andtheybelievethatthereisnomentionofyou[inthebooks]withthem;sobringtoussomeonewhowouldbearwitnessthatyouareindeedthemessengerofAllãh.'TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:'Allãhiswitnessbetweenmeandyou.'"(at-Tafsir,al-Qummī)

4.BakīrnarratesfromMuḥammadwhonarratesfromAbūJa‘far,peacebeuponhim,abouttheWordofAllãh:thatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches,thathesaid:"‘Alī,peacebeuponhim,isamongthosewhomithasreached."(at-Tafsir,al-‘Ayyãshī)

Theauthorsays:Apparently,whomsoeveritreachesisinconjunctionwiththesecondpersonpronoun,you.Ithasbeennarratedinsometraditionsthat

Page 59: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whomsoeveritreachesmeanstheImãm;andthenwhomsoeverreachesisaconjunctionoftheomittedsubject:Imaywarnyou.Butthefirstmeaningisclearer.

5.IbnBãbawayhnarratesfromYaḥyãibn‘Imrãnal-ḤalabīfromhisfatherfromAbū‘Abdillãh,peacebeuponhim,thathewasaskedabouttheWordofAllãh,toWhombelongMightandMajesty:"…andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches."He[‘a.s.]said:"Ineverylanguage."(Tafsiru'l-burhãn)

Theauthorsays:Wehaveseenhowthismaybeinferredfromthisverse.

6.Abu'sh-ShaykhhasnarratedfromUbayyibnKa‘bthathesaid:"SomecaptiveswerebroughtbeforetheMessengerofAllãh(s.a.‘a.-w.a.),sohesaidtothem:'WereyouinvitedtoIslam?'Theysaid:'No.'So,hesetthemfreeandthenherecited:"…andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatwithitImaywarnyouandwhomsoeveritreaches."Thenhe(s.a.‘a.w.a.)said:'Setthemfreeuntiltheyreachtheirplaceofsafetybecausetheywerenotinvited(toIslam).'"(Tafsiru'l-manãr)

7.Verily‘Umaribnal-Khaṭṭãbsaidto‘AbdullãhibnSalãm:"DoyourecognizeMuḥammadinyourbooks?"Hesaid:"Yes,byAllãh!WerecognizehimwiththeattributesbywhichAllãhhasdescribedhimtouswhenweseehimamongyoujustasoneofusrecognizeshisownsonwhenheseeshimwiththeotherchildren."

AsforwhatIbnSalãmswearsby,isthat:"Certainly,IhavegreaterknowledgeofthisMuḥammadthanmyknowledgeofmyson."(at-Tafsir,al-Qummī)

*****

Page 60: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES21–32

AndwhoismoreunjustthanhewhoforgesalieagainstAllãhor(hewho)givesthelietoHiscommunications;surelytheunjustwillnotbesuccessful

(21).AndonthedaywhenWeshallgatherthemalltogether,thenshallWesaytothosewhoassociatedothers(withAllãh):"Whereareyourassociateswhomyouasserted?"(22).Thentheirexcusewouldbenothingbutthattheywouldsay:"ByAllãh,ourLord,wewerenotpolytheists,"(23).Seehowtheylieagainsttheirownsouls,andthatwhichtheyforgedhaspassedawayfrom

them(24).Andofthemishewhohearkenstoyou,andWehavecastveilsovertheirheartslesttheyunderstanditandaheavinessintotheirears;andeveniftheyseeeverysigntheywillnotbelieveinit;somuchsothatwhentheycometoyoutheyonlydisputewithyou;thosewhodisbelievesay:"Thisisnaughtbutthestoriesoftheancients,"(25).Andtheyprohibit(others)fromitandgofarawayfromit,andtheyonlybringdestructionupontheirownsoulswhiletheydonotperceive(26).AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheFire,thentheyshallsay:"Wouldthatweweresentback,andwewouldnotrejectthecommunicationsofourLordandwewouldbeofthebelievers."(27).Nay,whattheyconcealedbeforeshallbecomemanifesttothem;andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyareforbidden,andmostsurelytheyareliars(28).Andtheysay:"Thereisnothingbutourlifeofthisworld,andweshallnotberaised,"(29).AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheirLord.Hewillsay:"Isnotthisthetruth?"Theywillsay:"Yea,byourLord!"Hewillsay:"Tastethenthechastisementbecauseyoudisbelieved."(30).TheyarelosersindeedwhorejectthemeetingofAllãh;untilwhentheHourcomesuponthemallofa

suddentheyshallsay:"Alasforus,thatweneglectedit!"Andtheyshallbeartheirburdensontheirbacks;nowsurelyevilisthatwhichtheybear(31).Andthisworld'slifeisnaughtbutaplayandanidlesport;andcertainlytheabodeoftheHereafterisbetterforthosewhoarepious;doyounotthenunderstand?

(32).

Page 61: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

*****

COMMENTARY

Theversesturntotheoriginalstyle,andthatisaddressingapresentaudience;soitaddressestheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)anddescribestohimtheinjusticesofpolytheistsinpurefundamentalbeliefs,andthatismonotheism,beliefinpropethoodandresurrection.ThisisreflectedintheDivineWord:AndwhoismoreunjustthanhewhoforgesalieagainstAllãh…;Andofthemishewhohearkenstoyou…Andtheysay:"Thereisnothingbutourlifeofthisworld…"

Thentheseversesdescribethatinthiswasthegreatestinjusticefromthem,andawayofputtingthemselvestoperditionandloss.Also,itbecameclearhowtheseactsofinjusticereflectonthemandtheywillbefullyrecompensedontheDayofResurrection;sotheyshallforgealieagainsttheirsoulsbydenyingwhattheyhadsaidinthisworld,andtheywilldesiretoreturntothisworldinordertodogooddeeds,andtheywillshowtheirregretforwhattheyhadneglectedvis-à-visAllãh.

QUR’ÃN[6:21]:AndwhoismoreunjustthanhewhoforgesalieagainstAllãhor(hewho)givesthelietoHiscommunications…:

Injusticeisoneofthemostignominioussins;rathermeticulousanalysisshowsthatallsinsarehorribleandcondemnabletotheextentoftheinjusticefoundinthem–anditmeansdeviationanddiversionfromthemiddlecourse,andthatisjustice.

Thewayinjusticeisconsideredgreatorsmallbasedonthecharacteristicsoftheperpetratorofinjustice,similarly,itsgreatnessorsmallnessdependsonthevictimonwhominjusticewasdoneoritsintendedtarget.Wheneverhisstatusbecomesgreaterandhisrankbecomeshigher,theinjusticebecomesgreaterandmightier.ThereisnoonemorehonourableandmorerespectablethanAllãh,GlorybetoHim,orHissignswhichleadtoHim;therefore,thereisnoonemore

Page 62: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

unjustthanhewhoisunjusttothissacredarenaortowhatisrelatedtoitinanyway.Inreality,ofcourse,heisnotbeingunjustbuttohisownsoul.

Allãh,GlorybeHim,hasindeedconfirmedthisrationaltheorybyHisWord:"AndwhoismoreunjustthanhewhoforgesalieagainstAllãhor(hewho)givesthelietoHiscommunications".

AsforforgingalieagainstAllãh,theSublime:thathappenswhenoneassertsapartnertoHim,whileHehasnopartner;orclaimsprophethoodfalsely,orascribesanordertoHimfalselyandwrongly.AsforthedenialofHiscommunications:thathappenswhenonedeniesatrueprophetinhiscallwhichisbasedonthedivinesigns,orrejectsthetruereligion;andrejectingthecreatorisapartofit.

Theverseappliestothepolytheists,thatis,theidolworshipperstowhomthisargumentisaddressed,inasmuchastheyestablishedforAllãh,GlorybetoHim,partners,claimingthattheywereintercessors,withwhombegantheaffairsintheworld,andonthemrevolvesthemanagementoftheuniverseindependently;ontheotherhand,theydeniedthedivinesignswhichproveprophethoodandresurrection.

***

Sometimessome[scholars]jointothismixthepeoplewhobelieveintheintercessionoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),thePurifiedOnesfromhisprogeny,orSpiritualMastersfromhisummah.Theythinkthattoseektheirintercessioninanyneedofthisworldorthenextispolytheismwhichcomesunderthisandothersimilarverses.

ItseemsthattheyareobliviousofthefactthatAllãh,theSublimehasconfirmedintercessionwhenitisjoinedwithpermission,inHisSpeech,withoutqualifyingitwiththisworldorthenext.Hehassaid–andPowerfulistheSpeaker:WhoishethatcanintercedewithHimbutbyHispermission?(2:255).

Moreover,Hehassaid:AndthosewhomtheycalluponbesidesHimhavenoauthorityforintercession,buthewhobearswitnessofthetruthandtheyknow(him),(43:86).So,Heconfirmedintercessionasarightofthescholarswhoarewitnessesofthetruth;andprophetsarecertainlyamongthem,includingourProphet(s.a.‘a.w.a.).Allãh,GlorybetoHim,hasconfirmedhimasawitnessin

Page 63: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

HisWord:…andbringyouasawitnessagainstthese?(4:41);andHehasclearlydescribedhisknowledge:andWehaverevealedtheBooktoyouexplainingclearlyeverything…(16:89).TheFaithfulSpirithasdescendedwithituponyourheart(26:193-4).CanitbeimaginedthattheBookwhichclearlyexplainseverythingwillbesenttoaheartwhichhasnoknowledgeofit?Or,Allãhhassenthimasawitnessandheisnotawitnesswithtruth?Allãh,theSublime,hasfurthersaid:…thatyoumaybethebearersofwitnesstothepeople…(2:143)…andtakewitnessesfromamongyou…(3:140).And(asfor)theseexamples,Wesetthemforthformen,andnoneunderstandthembutthelearned;(29:43).So,Hehasconfirmedthatthereareinthisummahwitnesseswhoareknowledgeable,andHedoesnotconfirmexceptthetruth.

Allãh,theSublime,alsosaidaboutHis(Prophet's)Household,peacebeonthem:Allãhonlydesirestokeepawaytheuncleannessfromyou,OpeopleoftheHouse!Andtopurifyyoua(thorough)purifying(33:33).So,Hemadeitclearthattheyarepurifiedbydivinepurification;thenHesaid:MostsurelyitisanhonouredQur’ãn,inaBookthatisprotected;noneshalltouchitsavethepurifiedones(56:77-79).HecountsthemthescholarsoftheQur’ãn(whichisaclarificationforeverything),andthepurifiedonesarethecertifiedgroupinthisummahforwitnessingwithtruthtowhichnovaintalksandfalsityfinditsway.Wehavefullydescribedthesubjectofintercessioninthefirstvolumeofthisbook,sorefertoit.10

QUR’ÃN:surelytheunjustwillnotbesuccessful:al-Falãh(=success),al-fawz( زوفلا =success),an-najãh( حاجنلا =success),as-Safar( رفظلا =victory),andas-sa'ãdah( ةداعسلا =bliss,felicity)areallsimilarinmeaning.Thatiswhyar-Rãghibhasexplainedal-falãhasachieve-mentofdesire,whichisnearlysynonymouswithas-sa'ãdah.

Hesaidinal-Mufradãt:"al-falah( حلفلا )meanstocleave;itissaid:'Ironiscleftwithiron,'andthatiswhyal-fallãḥisusedinmeaningofafarmer[whotillstheland].al-Falãhisvictoryandachievementofdesireanditisoftwokinds–ofthisworldandofthenext:

i.)Theachievementofthisworldisattainmentoftheblessingswithwhichthelifeoftheworldbecomesgood,andtheyare:abiding,affluenceandhonour;andthatwerewhatthepoetmeantwhenhesaid:

Page 64: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Achievewhatyouwant,assometimesitisachievedwithweaknesswhilethewisemanisattimesdeceived.

_______________________________________________10Seeal-Mīzãn(Eng.transl.),vol.1,p.226-5.(tr.)

ii.)Andthesuccessofthenextworldandthatinvolvesfourthings:abidingwithoutperdition,affluencewithoutneed,honourwithouthumiliationandknowledgewithoutignorance."

So,itcanbesaidthatal-falãhisfelicityandhappiness;itisdescribedinthiswaybecausethereinisvictoryandattainmentofdesirebycleavingthesnagswhichobstructthewaytothegoal.Andthisisacomprehensivemeaningwhichisapplicabletocaseswhereitisused;liketheDivineWord:Successfulindeedarethebelievers(23:1);Hewillindeedbesuccessfulwhopurifiesit(91:9);surelytheunbelieversshallnotbesuccessful(23:117).Thereareothersuchverses.

Thewords"surelytheunjustwillnotbesuccessful"–andinjusticeistakenhereasanattribute–meanthattheunjustoneswillnotgettheirdesirethattheywishedtoattainbyclingingtowhatevertheyholdontobecauseinjusticedoesnotleadtheunjusttothevictoryandhappinesswhichhewantstoattainthroughhisinjustice.

Thisissobecausehappinesscannotbehappinessunlessitisdesiredandwantedinrealityandinexternalexistence.Thus,thethingthatdesiresthisgoalandhappinessinitsexistencewillbeequippedwithcausesandinstrumentswhichagreewiththisrequiredhappiness.Forinstance,thereisaman,hisrequiredhappinessdemandsthatheshouldabidebyreplacinginhisbodywhatisdissolvedinhisbody.

Thenheisequippedwiththeintricatenourishmentsystemwhichagreeswithit,includingtherelatedlimbsandcauses;thenthereisinexternalmaterialsthatwhichagreeswithhisbody'scomposition,andhetakesitthroughthecausesandinstrumentsprovidedfor;thenherefinesitandchangesitsshapetowhatresemblesthedissolvedpartsofhisbody,thenattachesittohisbody,andthusthebodybecomescompleteafteritsincompleteness.Thisisageneralorder

Page 65: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whichcoversallexternalspecieswhichweperceivethroughourperceptionsandwhichweexplore,withoutanydifferenceandwithoutfail.Onthisrunsthesystemoftheuniverseinitsprogress.Foreveryintendeddestinationanddesiredhappinessthereisaspecialpath;nooneproceedstoitexceptbythatpath.Ifattemptismadetoreachitthroughapathotherthantheonewithwhichthesystemagrees,itwouldcausesuspensionofthecauseandnegationofthepath.Thissuspensionandnegationcausedecompositionofallthecausesandrelationshipsthatarerelatedtoit.Forinstance,letussay,thereisamanwhohasfoundawaytocontinuehisexistencethroughawayotherthantakingfood,swallowinganddigesting.Thiswillleadtothesuspensionofhisnutritionalpower,andinitsturnwouldcreatedeviationinallhispowersofgrowthandreproduction.

Thedivineprovidencedemandsinthesespecieswhichlivewithperceptionandwillthattheyshouldlivebyconformingtheiractionstotheknowledgetheyhaveacquiredinexternalworld.So,ifitdeviatesfromexternalworlditwouldfacewhatwouldnegateitsaction;andifthiswasdonerepeatedly,thepersonalitywouldperish,likeamanwhowantstotakefood,andmistakenlytakespoisonasfood,orclayasbreadandsoon.

Manhasgeneralbeliefsandopinionsbornoftheexternaluniversalsystem,whichhetreatsasthebasisandmakeshisaction,conformwiththem,likethebeliefsrelatedtothegenesisandresurrectionaswellasthepracticallawswhichhetreatsasthestandardsforhisactionslikeworshipandtradedeals.

Thesearethenaturalpathstothehumanfelicities;thereisnopathtothemotherthanthese.Ifmanproceededonithewouldgethisdesireandachievehisfelicity;butifhedeviatedtosomeotherpath–andthatisinjustice–itwouldnotleadhimtohisdesire,andevenifitledtoit,itwouldnotbelasting;becauseallpathsandwaysarerelatedtoit.So,theywouldfightagainstit,andopposeitwiththeirfullpowerandability.Also,thepartsoftheexternalworld,whicharethecauseofthegenesisoftheseopinionsandorders,wouldnotconformtoitinpractice;andwouldcontinueonthisconditionuntiltheaffairischanged,hisfelicityisdestroyedandhislifebecomesloathsome.

Oftenanunjustmaninhisgreeduseshispowerwithsintoacquirehisdesireandfelicitythroughunlawfulmeans.Thus,heopposescorrectbeliefrelatingtothemonotheism;ordisputeslegalrightsoftheothersandtransgressesthelimittounjustlyusurpthepeople'sproperty;ortodisgracetheirhonourbyviolently

Page 66: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

tearingtheircurtains;ortomeddlewiththeirliveswithoutanyright;ortodisregardthesanctitiesofdivineworshiplikeprayer,fast,Hajj,etc.;ortocommitsinsrelatedtothem,likefalsehood,wrongaccusation,cheatingandsoon.

Hecommitstheabove-mentionedsins,andsometimesgetswhatheintendedto,i.e.happinesswithachievinghisgoalashehadwanted,butheisobliviousofhisgreatlossinthisworldandthenext.Asfortheworldlyloss,thepathhehastroddenonisthepathofturmoil,confusionandchaoticsystem;haditbeentherightpathitwouldhavebeenusedingeneral,andifithadbeenusedingeneral,thenthesystemwouldhavebeendestroyed;andwithdestructionofthesystem,thelifeofhumansocietywouldhavebeennullified.Anysystem,whichguaranteesthecontinuityofthehumanspecies,what-everitmaybe,woulddisputewithhimaboutwhathehasacquiredthroughhisillegalactivities;anditwouldcontinueinthisdisputeuntilitnullifiesforhimthedemandofhisactionandresultofhisdisgracedendeavours,beitimmediateordeferred;andcertainlyhisinjusticewillnotcontinue.

Andasforthenextworld,itisbecausehisinjusticeiswritteninthebookofhisdeeds,anditisengravedinthetabletofhissoulthroughthemarkshebringsoverit;thenheisrequitedforitandlivesinitsstyle;andwhetheryoumanifestwhatisinyoursoulsorhideit,Allãhwillcallyoutoaccountforit[2:284].

Allãhsays:DoyouthenbelieveinapartoftheBookanddisbelieveintheother?Whatthenistherewardofsuchamongyouasdothisbutdisgraceinthelifeofthisworld,andontheDayofResurrectiontheyshallbesentbacktothemostgrievouschastise-ment,andAllãhisnotatallheedlessofwhatyoudo(2:85).Thosebeforethemrejected(prophets),thereforetherecametothemthechastisementfromwhencetheyperceivednot.SoAllãhmadethemtastethedisgraceinthisworld'slife,andcertainlythepunishmentofthehereafterisgreater;didtheybutknow!(39:25-26).AndamongmenthereishewhodisputesaboutAllãhwithoutknowledgeandwithoutguidanceandwithoutanilluminatingbook,turningawayhaughtilythathemaylead(others)astrayfromthewayofAllãh;forhimisdisgraceinthisworld,andontheDayofResurrectionWewillmakehimtastethepunishmentofburning.Thisisduetowhatyourtwohandshavesentbefore,andbecauseAllãhisnotintheleastunjusttotheservants(22:8-10).

Therearenumerousversesinthismeaning.

Page 67: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Theverses–asyousee–covertheinjusticesaffectingthesocietyandtheindividual;sotheyconfirmthetopicdescribedabove;andthemostcomprehensiveofallistheverseunderdiscussion,"surelytheunjustwillnotbesuccessful."

QUR’ÃN[6:22-23]:Andonthedaywhenweshallgatherthemalltogether,thenshallWesaytothosewhoassociatedothers(withAllãh):"Whereareyourassociateswhomyouasserted?"Thentheirexcusewouldbenothingbutthattheywouldsay:"ByAllãh,ourLord,wewerenotpolytheists."Theadverb,"theday",isrelatedtoadeletedverb,anditsfullformis:Andremembertheday…Theword:"alltogether",assertsthatthedivineknowledgeandpowerdonotmissanyoneamongthem;soAllãhencompassesallofthemwithknowledgeandpower,Hecertainlywillenumerateandgatherthemalltogether,andwillnotleaveanyoneout.

Thissentenceaimsatexplainingtheprecedingphrase:surelytheunjustwillnotbesuccessful.Itisasthoughwhenitwassaid,surelytheunjustwillnotbesuccessful;itwasasked:Howwoulditbe?Thereplywasgiven:BecauseAllãhwillsoongatherthemtogetherandwillaskthemabouttheirassociates,thentheywillbelosttothemandwillnotfindthem;sotheywilldenytheirpolytheismandwillswearfalselybyAllãh.IftheseunjustpeoplewouldhavebeensuccessfulinascribingpartnerstoAllãh,theirassociateswouldnothavebeenlostandtheywouldnothavetoldliesagainstthemselves.Theywouldhaveratherfoundthemwiththeclaimedpartnershipandintercession,andenjoyedtheirintercession.Thewords,"Thentheirexcuse":Itissaidthattheword,al-fitnah( ةنتفلا =translatedhereasexcuse)meansreply,i.e.,theirreplywasonlythattheysworefalselybyAllãhthattheywerenotpolytheists.Anotherexplanation:Itmeanstheendresultoftheirinvolvementwithidolswouldbenothingbutthattheywouldsay…Also,itissaidthattheword,al-fitnah,meansexcuse.Andeachinterpretationhasajustification.

QUR’ÃN[6:24]:Seehowtheylieagainsttheirownsouls,andthatwhichtheyforgedhaspassedawayfromthem:ItpointstotheimportantfeatureoftheirstoryontheDayofResurrection.Itmeansthattheywillsoonrejectthemselvesandwillnotfindwhattheyhadforged[inthisworld];iftheyweresuccessfulintheirinjusticeandsucceededintheirdesire,theirendwouldnotleadtoitsloss

Page 68: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andtothislyingagainsttheirownselves.

Asforthemrejectingthemselves:ItisbecausewhentheywouldswearbyAllãhthattheywerenotpolytheists,theywoulddenywhattheyhadclaimedinthisworldthatAllãhhadpartners;theywereinsistingonitandhadturnedawayfromeveryclearproofandmanifestsign,allbecauseoftheirinjusticeandarrogance.So,thiswouldbetheirlieagainsttheirownselves.

Andasforthepassingawayofthatwhichtheyhadforged,itisbecausethatwillbethedaywhenitwillbemanifestlyclearthattherule,thekingdomandthepowerallbelongtoAllãh,andnothingbelongstoanyoneelseexceptthevilenessofservitude,andtheinherentreadinesswithoutanyindependence.Allãhsays:andOthatthosewhoareunjustcouldsee,whentheyseethechastisement,thatthepoweriswhollyAllãh'sandthatAllãhissevereinchastisement(2:165).Towhombelongsthekingdomthisday?ToAllãh,theOne,theSubduer(ofall),(40:16).Thedayonwhichnosoulshallcontrolanythingfor(another)soul;andthecommandonthatdayshallbeentirelyAllãh's(82:19).

AtthistimetheywillseewiththeireyesthatthedivinityisreservedforAllãhWhoisaloneandhasnopartner;andtheiridolsandassociateswillbeexposedbeforethem,thattheyownneitheranyharmnoranybenefitforthemselvesorforothers.Thentheywillrealisethatalltheattributesofdivinityandintercessionetc,whichtheyhadascribedtothem,belongtoAllãhonly.Theyhadfalleninconfusionandhadimagineditforothers,andwhattheyhadforgedhadpassedawayfromthem.

Now,iftheywouldaskthemforhelp,theywouldberepliedinawaythatwouldcuteveryhopeoff.Allãhsays:Andwhenthosewhoassociate(otherswithAllãh)shallseetheirassociate-gods,theyshallsay:"OurLord!Theseareourassociate-godsonwhomwecalledbesidesThee."Buttheywillgivethembackthereply:"Mostsurelyyouareliars."AndtheyshalltendersubmissiontoAllãhonthatday;andwhattheyusedtoforgeshalldeportfromthem(16:86-87).ThisisAllãh,yourLord,HisistheKingdom;andthosewhomyoucalluponbesidesHimdonotcontrolastraw.Ifyoucallonthemtheyshallnothearyourcall,andeveniftheycouldheartheyshallnotansweryou;andontheResurrectionDaytheywilldenyyourassociatingthem(withAllãh),(35:13-14).AndonthedaywhenWewillgatherthemalltogether,thenWewillsaytothosewhoassociatedothers(withAllãh):"Keepwhereyouare,youandyourassociates."ThenWeshallseparatethemwidelyonefromanotherandtheirassociateswillsay:"It

Page 69: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

wasnotusthatyouworshipped.ThereforeAllãhissufficientasawitnessbetweenusandyouthatwewerequiteunawareofyourworshipping(us)."Thereshalleverysoulbecomeacquaintedwithwhatitsentbefore,andtheyshallbebroughtbacktoAllãh,theirtruePatron,andwhattheydevisedshallescapefromthem(10:28-30).

Itappearsfrommeditationontheseversesthatthedepartureofwhattheyhadforgedmeansexposureoftherealityoftheirassociateswhodonothavetheattributesofassociationandintercession;andtheirrealizationthatwhathadappearedtothemofthesethingsintheworldwasnothingbutanopticalallusion,amirage.Allãhsays:And(asfor)thosewhodisbelieve,theirdeedsarelikethemirageinadesert,whichthethirstymandeemstobewater;untilwhenhecomestoithefindsittobenaught,andtherehefindsAllãh,soHepaysbacktohimhisreckoninginfull(24:39).

Question:TheversesdealingwiththedescriptionoftheDayofResurrection–asgivenabove–showthatonthatdaytherealitieswillappearandcomeoutofthehidingandconfusionwhichareinsepar-ableattributesofthisworldlylife;asAllãhsays:Thedaywhentheyshallcomeforth;nothingconcerningthemremainshiddentoAllãh(40:16).So,whatbenefitcantheygetfromtheirlie?Andhowwilltheytellliewhentheyseewiththeireyesoppositeofwhattheyspokeoflie?Allãhsays:Onthedaythateverysoulshallfindpresentwhatithasdoneofgoodandwhatithasdoneofevil(3:30).

Answer:TheinformationthattheywilltelllieandswearfalselyontheResurrectionofDay,hascomeintheDivineSpeechtimeandagain.Seeforexampletheverse:OnthedaythatAllãhwillraisethemupall,thentheywillsweartoHimastheysweartoyou…(58:18).Thatlieoftheirsandtheirswearingonitwillnotbewiththeaimofachievingwrongpurposesortohidethetruth,asitisdonewithlieinthisworld;andthenextworldistheplaceofrecompense,notthatofactionandearning.However,astheyhadbecomehabituatedtocomeoutofdangerousandperiloussituations,andtogainbenefitswithfalseswearingandforgedinformation,allthisfordeceivinganddiverting[fromthetruth],thetraitofliehasbecomedeeply-rootedintotheirsouls[orintotheirpsyche].Andwhenthetraitisdeeplyrootedinthesoul,thesouliscompelledtoresponsetoitscalls.Forinstance,lookataribaldobsceneperson,whenthetraitofabusesettlesinhissoul,heisunabletorefrainfromit,evenifhesodecides.Likewise,anarrogantpersoncannotbringhimselftoshowhumilitytoothers–evenifonadangerousoccasionheshowshumilityitisonly

Page 70: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

inappearance,butinhisheartheisashewas,hewillnotchange,willnotshowremorse.

ThisisthesecretoftheirspeakinglieontheResurrectionDay,becauseitisthedaywhenhiddenthingswillbemademanifest;andtheheartbondedwithlie,thereisnothinginitexceptlie;soitwillbecomethenmanifest,asAllãhhassaid:…andtheyshallnothideanywordfromAllãh(4:42).Similartoitisthedisputefoundamongthepeopleoftheworld,anditwillappearexactlyamongthemontheResurrectionDay,andAllãhhasmentioneditinseveralplacesinHisSpeech;andmorebeautifulistheexpression:Thatmostsurelyisthetruth:thecontendingonewithanotheroftheinmatesoftheFire(38:64).ThisisabouttheinhabitantsoftheFire.AsfortheinhabitantsofParadiseandfor-giveness,therewillappearwhatwasintheirsoulshereofthepurityandsafety.Allãhsays:Theyshallnothearthereinvainorsinfuldiscourse,exceptthewordpeace,peace(56:25-26).Understandit.

QUR’ÃN[6:25]:Andofthemishewhohearkenstoyou,andWehavecastveilsovertheirheartslesttheyunderstanditandaheavinessintotheirears;andeveniftheyseeeverysigntheywillnotbelieveinit;somuchsothatwhentheycometoyoutheyonlydisputewithyou;thosewhodisbelievesay:"Thisisnaughtbutthestoriesoftheancients.":

al-Akinnah(=pl.kinnنك)meansthecoverinwhichathingishidden;al-waqr( رقولا )meansheavinessinear;al-asãthur(pl.usurrah ةرو طس (اmeanslieandfalsehoodasisnarratedfromal-Mubarrad;itsbasisisas-saṭr( رطسلا )whichmeansalineofwriting,alineoftreesormen,anditismostlyusedforfalsestoriesthathasbeencollected,organizedandarranged[inasystemicstyle].

Theapparentcontextdemandsthatthestatement[ofdisbelievers]shouldhavebeen:"Theysay:'Thisisnaughtbutthestoriesoftheancients;'"however,theversesays,thosewhodisbelievesay:…Probablythisstylewasusedtopointtothereasonofthisstatement,i.e.disbelief.

QUR’ÃN[6:26]:Andtheyprohibit(others)fromitandgofarawayfromit,andtheyonlybringdestructionupontheirownsoulswhiletheydonotperceive."Prohibitothers"i.e.fromfollowingit;an-na'y( يأن لا =

Page 71: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

tobefaraway).Therestrictionin,"andtheyonlybringdestructionupontheirownsouls",isthatofreversalinthesensethattheythoughtbyprohibitingothersfromitandgoingfarawayfromit,theywoulddestroytheHolyProphetandfrustratehisdivinemission,butAllãhwilledtocompleteHislight;sotheyshallbedestroyedinawaythattheydonotperceive.

QUR’ÃN[6:27-28]:AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheFire,thentheyshallsay:"Wouldthatweweresentback,andwewouldnotrejectthecommunicationsofourLordandwewouldbeofthebelievers."Nay,whattheyconcealedbeforeshallbecomemanifesttothem;andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyareforbidden,andmostsurelytheyareliars:

Thisdescribeswhatwillbetheresultoftheirdenialandoftheirinsistenceondisbeliefanddiscardingthedivinecommunications.

Thewords:"Wouldthatweweresentback,andwewouldnotrejectthecommunicationsofourLord…"–withthefinalconsonantsof بذك ,نnukadhdhiba(wewouldnotreject)and نو be)would(wenakūna,نكpronouncedwitha–showtheirdesiretoreturntotheworldandtobeenrolledinthelistofthebelievers,sothattheymayberescuedfromthepunishmentofFireontheDayofResurrection.ThisspeechoftheirsissimilartotheirdenyingpolytheismandtheirfalselyswearingbyAllãhforit;itwouldbemanifestationoftheirpsychictraitsontheDayofResurrection.Itisbecausetheywerehabituatedtoexpresstheirdesireofthosethingswhichtheyhadnowaytoattainit,fromthegoodandbenefitswhichtheyhadmissed,especiallywhenthatmissingwascausedbytheirwrongoptionandtheirdefectiveactions.Also,itissimilartowhatwillsooncomeregardingtheirregretabouttheirnegligenceoftheHour.

Expressionofdesireiscorrectinimpossiblemattersasitisallowedindifficultpossiblethings.Forinstance,thedesirethatthepastcouldcomeback,etc.Thepoetsays:

Wouldthat,andif'wouldthat'wasofanybenefit,wouldthatyouthweresold,Iwouldhaveboughtit.

Asforthewords:"Nay,whattheyconcealedbeforeshallbecomemanifestto

Page 72: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

them",apparentlythepointofreferenceofallthepro-nouns–they,concealed,them–isthesame,i.e.thepolytheistswhowerediscussedearlier;'before'referstothisworld.So,themeaningwouldbe:Whenthesepolytheistswillbemadetostandbeforethefire,whattheywereconcealinginthisworldshallbecomemanifesttothem;anditsmanifestationwillmakethemtodesiretobesentbacktotheworld,tobelieveinAllãh'scommunicationsandtoenterintothefoldofthebelievers.

[So,whatdidappeartothem?]NothingexcepttheFirebeforewhichtheystoodontheDayofResurrection;theyhadhiddenitinthisworldbydisbelieving,hidingthetruthandconcealingitafteritsmanifestation,asthefollowingDivineWordpointtoit:Certainlyyouwereheedlessofit,butnowWehaveremovedfromyouyourveil,soyoursighttodayissharp(50:22).

Asforthetruthitselfwhichtheyrejectedintheworldinspiteofitsmanifestationtothem,itwasmanifesttothemfrombefore;andthecontextrejectstheideathatmerelythemanifestationofthetruthtothem(regardlessoftheappearanceofthefireandtheterroroftheDayofResurrection)wouldcausethemtoexpressthisdesire.

Andsomesimilarversesaboutthissituationpointtowardsit.Forinstance:Andwhenitissaid:"SurelythepromiseofAllãhistrueandasfortheHour,thereisnodoubtaboutit,"yousaid:"WedonotknowwhattheHouris;wedonotthink(thatitwillcometopass)saveapassingthought,andwearenotatallsure."Andtheevil(cones-quences)ofwhattheydidshallbecomemanifesttothemandthatwhichtheymockedshallencompassthem(45:32-33).Andhadthosewhoareunjustallthatisintheearthandthelikeofitwithit,theywouldcertainlyofferitasransom(tobesaved)fromtheevilofthepunishmentontheDayofResurrection;andwhattheyneverthoughtofshallbecomeplaintothemfromAllãh.Andtheevil(consequences)ofwhattheywroughtshallbecomeplaintothem,andtheverythingtheymockedatshallbesetthem(39:47-48).

Theexegeteshaveexplainedtheverse:"Nay,whattheyconcealedbefore…"invariousways;andtheauthorofal-Manãrhasdescribedninesuchexplanations.Hesays:

"Therearemanyviewsaboutit:

"First:Itistheirevildeedsanduglyabominationswhichappearedtothemin

Page 73: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theirscrollsofdeeds,andtheirlimbsandorganstestifiedforit.

"Second:Itistheirdeedswhichtheyusedtoforgeandthoughtthattheycontaintheirfelicity;however,Allãhwillmakethemnullandvoid.

"Third:Itistheirdisbeliefandtheirrejectionwhichtheyhadhiddeninthenextworldbeforetheyweremadetostandbythefire;asAllãhhasquotedthemassaying:Thentheirexcusewouldbenothingbutthattheywouldsay:"ByAllãh,ourLord,wewerenotpolytheists."

"Forth:ItisthetruthorthebeliefwhichtheywerehidingandconcealingbyshowingthedisbeliefanddenialinenmityoftheMessengerandbecauseofarrogance.ThisisapplicabletothemostextremeofthosewhodisbelievedfromamongstthearrogantenemiesaboutsomeofwhomAllãhhassaid:Andtheydeniedthemunjustlyandproudlywhiletheirsoulshadbeenconvincedofthem[27:14].

"Fifth:Itisthetruthwhichtheleaderswerehidingfromtheirfollowers–thetruthbroughtbytheMessengersfinallywasmanifesttothefollowerswhoimitatedthem;andofthiswaswhatsomepeopleoftheBookconcealedofourHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)'smessenger-ship,andhisattributesandhisgoodnewsgivenbytheirprophets.

"Sixth:Itiswhatthehypocriteswerehidinginthisworld–theyconcealeddisbeliefandshowedfaithandIslam.

"Seventh:Itmeanstheresurrectionandtherecompense,andincludedinitisthepunishmentofthefire;andtheirconcealingitmeansrejectingit;andthisisthebasicmeaningoftheroot,k,f,r.

"Eighth:Thespeechcontainsanomittedconstructstate,i.e.appearedtothemtheevilconsequenceofwhattheyusedtohideofdisbeliefandsins,anddescendedtothemitspunishment.So,theyshowedtheirdiscomfortandvexation,andwishedtogetfreefromitbyreturningtotheworldinorderthattheywouldleavewhatlackoffaithanddenialofdivinecommunicationshaveledthemto;justasamanwhomanincurablediseasehasputinagonywishesfordeathsothatitwouldfreehimfromagony,notthatitisdesirableinitself."

"Wedonotpreferanyoftheseopinions;rathertheopinionprefer-ableinour

Page 74: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

viewsisthelastoneandthatis:Ninth.Onthatday,allthosedisbelieversandtheirilkwillfindmanifestwhattheyusedtohideintheworld–thatwhichwasrepugnantinhiseyesorintheeyesofthosefromwhomhewashidingit."11

Then[theauthorofal-Manãr]hasexpandedthetalkindetailstoincludetheleadersofdisbelieversandtheirfollowersaswellasthehypocritesandprofligates,fromamongthosewhoindulgeinabomin-ationandhideitfromthepeople,orneglecttheobligatorydutiesandputforwardfalseexcusesandhidethereality.

Bylookingatthepreceptswehaveputforwardandmeditatingonthem,youwillclearlyseethedefectsofalltheseopinions,soweshallnotdiscussthemneedlessly.

TheDivineWord:"andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyareforbidden",isareminderthattheywoulddowhatwassettledintheirsoulsofthecontemptibletraitsinthislife.Whatwouldincitethemtodesiretoreturntothisworld,andtobelieveinthecommunicationsofAllãhandtoenterintothefoldofthebelievers?ItwouldbetheappearanceofthetruthwhichtheyhadneglectedincludingallthatitentailsofthechastisementontheDayofResurrection;anditiswhatisdemandedbythenextworldwhichentailstheclearappearanceoftheunseenreality.Andiftheyweretoreturntothisworld,theywouldbegovernedbytherulesofthislife,andthecurtainsofunseenwouldbeletdownonthem.Theywouldreturntotheirfreewill,accompaniedbythedesireofthesoul,

____________________________________________________11Seeal-Manãr,vol.7,p.353.(ed.)

whisperingoftheSatan,naturaldispositionofthehumans,andthearroganceandtheoppression;thustheywouldreturntotheiroriginalpolytheismandenmityoftruth.Itwillbesobecausewhathadurgedthemtotheoppositionoftruthandthedenialofthedivinecommuni-cationswhentheywereintheworld,isnowasitwasthen,ifwesupposethattheyarereturnedtothisworldafterbeingraisedup;sothesamerulewillapplywithoutanydifference.

AndHisWord:"andmostsurelytheyareliars,"i.e.intheirwishthat:"Would

Page 75: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thatweweresentback,andwewouldnotrejectthecommunicationsofourLordandwewouldbeofthebelievers."Althoughexpressionofawishisnotaninformationwhichcouldbeclassifiedastrueorfalse,butwhentheysaid,"wouldthatweweresentbackandwewouldnotreject…",itwasasthoughtheysaid,'AllãhreturnustotheworldandifHereturneduswewouldnotreject'–markthattheydidnotsay,wereturnandwewillnotreject–theirtalkcontainedarequestandapromise:requesttobereturnedandpromiseofbeliefandgooddeeds,asHehasclearlymentioneditinHisWord:AndcouldyoubutseewhentheguiltyshallhangdowntheirheadsbeforetheirLord:"OurLord!Wehaveseenandwehaveheard,thereforesendusback,wewilldogood;surely(now)wearecertain(32:12)."andtheyshallcrythereinforsuccour:"OourLord!Takeusout;wewilldogooddeedsotherthanthosewhichweusedtodo(35:37)."

Inshort,theirword:"Wouldthatweweresentback,andwewouldnotreject…",istantamounttosaying:'OourLord!Returnustotheworld,wewillnotrejectYourcommunications,andwewillbeofthebelievers.'Fromthisangle,itissubjecttotruthandfalsehood,andsoitisokaytocountthemasliars.Also,probablytheyhavebeencalledliarsinrelationtotheirwish,i.e.,theirhopeandwishprovedfalse,asitdidnottakeplaceinreality,astheysay;yourhopeprovedfalse,foramanwhowisheswhatisnotattained.

Somepeoplehavesaidthatitmeanstheirfalsityinallthattheyspeakaboutthemselvesthattheywouldfindtherealityandbelieveintruth–butitisasyousee[notworthyofconsideration].

QUR’ÃN[6:29-30]:Andtheysay:"Thereisnothingbutourlifeofthisworld,andweshallnotberaised."AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheirLord.Hewillsay:"Isnotthisthetruth?"Theywillsay:"Yea,byourLord!"Hewillsay:"Tastethenthechastisementbecauseyoudisbelieved."

TheseversesdescribetheiropendenialofresurrectionandwhatitentailsofofferingthetestimonyonDayofResurrectionandtheiracknowledgementofwhattheywererejecting.Theidolatersusedtodenyresurrection,asAllãhhasquotedthemseveraltimesinHisspeech;andtheirbeliefinintercessionofthepartnerswasrelatedtotheworldlyaffairsonly–thattheybroughtbenefitstothemandavertedharmfulandperilousthingsfromthem.

Page 76: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,HisWord:"Andtheysay:'Thereisnothingbutourlifeofthisworld…',"quotetheirdenial,thatthereisnolifeexceptourlifeofthisworld,thereisnolifeafterthat,andwewillnotberaisedafterdeath.Andthewords:"AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheirLord,"islikeitsreply.ItexplainstotheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.),theresultoftheirwords:"Thereisnothingbutourlifeofthisworld,andweshallnotberaised,"inthestyleofwish(asisclearfrom:"Andcouldyousee…").Theywillcertainlyverifywhattheyweredenying,andacknowledgewhattheywererejectingbysaying:"andweshallnotberaised."ThisistohappenwhentheyshallbemadetostandbeforetheirLord,andtheyshallclearlyseethemeeting,aboutwhichtheyweretoldintheworld,i.e.,theyweretoberaisedafterdeath.So,theyacknowledgeitaftertheyhaddenieditintheworld.

ItappearsfromabovethatAllãhhasexplainedthe'raisingup'intheverse:"andcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheirLord,"with'meetingofAllãh';anditissupportedbytheexpressioninthenextverse:TheyarelosersindeedwhorejectthemeetingofAllãh,untilwhentheHourcomesuponthemallofasudden…,whereHehaschangedthegathering,raisingupandresurrectionmentionedearlierwithmeetingandthenmentionedtheHour,i.e.,theHourofmeeting.

Also,HisWord:"Isnotthisthetruth?"i.e.'Isnottheraisingup,(whichyourejectedintheworld,anditismeetingofAllãh)thetruth?'"Theywillsay:'Yea,byourLord!'Hewillsay:'Tastethenthechastisementbecauseyoudisbelieved',"andhidit.

QUR’ÃN[6:31]:TheyarelosersindeedwhorejectthemeetingofAllãh;untilwhentheHourcomesuponthemallofasuddentheyshallsay:"Oourgriefforourneglectingit!"Andtheyshallbeartheirburdensontheirbacks;nowsurelyevilisthatwhichtheybear:

Theauthorofal-Majma‘says:"Everythingwhichcomessuddenlyisbaghtah();itissaid:Theaffaircamesuddenly,comessuddenly,comingsuddenly."ar-Rãghibsaidinal-Mufradãt:"al-hasr( رسحلا )meansremovingtheclothfromwhatitcovers;itissaid:'Iremoved(cloth)fromarm,';al-hãsir( رسا حلا )meanstheonewhodoesnotwearcoatofmail,norhelmet;al-mihsarah() ةرسحملا

Page 77: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

meansabroom;…al-tãsirmeansfatigued(becausehispowersareexposed)…al-hasrah() ةرسحلاmeansgriefonwhatislost,remorseonit;itisasthoughtheignorancewasremovedfromhimwhichhadledhimtocommitthatmistake;orweakenedhispowersbyexcessivegrief;orhewastoofatiguedtomakeuphisdeficiency."

Andhesaid:"al-Wazar( رزولا )meansplaceofrefugeinamountain;Allãhsays:Bynomeans!Thereshallbenoplaceofrefuge!WithyourLordaloneshallonthatdaybetheplaceofrest[75:11-12].Andal-wizr( رزولا )meansheavyload,likeningittotheloadofmountain;anditisusedtodenotesinjustasitisalsodescribedasath-thiql( لقث لا )meansheavyload;Allãhhassaid:Thattheymaybeartheirburdensentirely…(16:25);andalsoHehassaid:Andmostcertainlytheyshallcarrytheirownburdens,andotherburdenswiththeirownburdens(29:13)."

Theverseshowsanotherconsequenceoftheirdenialofbeingraisedup,anditisthattheHourwilltakethemallofasudden.So,theyshallcryoutwithgriefontheirnegligenceofit,andtheirloadswillappearbeforethemandsinswhichtheywillcarryontheirbacks;anditwillbethemostdifficultandmostperilousconditionofman.Well,howeviliswhattheyshallbebearingandcarrying–aheavyloadorasin,ortheconsequencesofthesin.

Theverse:"TheyarelosersindeedwhorejectthemeetingofAllãh;"isastheresultemanatingfromtheDivineWord:Andtheysay:"Thereisnothingbutourlifeoftheworld,andweshallnotberaised."AndcouldyouseewhentheyaremadetostandbeforetheirLord.Hewillsay:"Isnotthisthetruth?"Theywillsay:"Yea,byourLord!"Hewillsay:"Tastethenthechastisementbecauseyoudis-believed."ItisbecausetheyexchangedcomfortofthenextworldandhappinessofthemeetingofAllãhwithdenialofresurrectionandtheresultingpainfulchastisement,andclearlyitwasalosingdeal.

QUR’ÃN[6:32]:Andthisworld'slifeisnaughtbutaplayandanidlesport;andcertainlytheabodeoftheHereafterisbetterforthosewhoarepious;doyounotthenunderstand?:

Thisistheconclusionofthediscussion.Allãhdescribesinittheconditionofthetwolivesofthisworldandthenext,andcomparesbetweenthem.Thisworld's

Page 78: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

lifeisaplayandidlesportandnothingelse,becauseitrevolvesaroundachainofreflectivebeliefsandimaginativeaims,asaplayrevolvesaroundthem–soitisaplay.Henceitdeflectsman'sattentionfromtheimportantlifeofthenextworldwhichistherealandenduringlife–soitisanidlesport.Sincethenextworld'slifeisrealandenduring,itisgood,andnoneshallgetitexceptthepiousones–soitisbetterforthem.

TRADITIONS

1.HishãmibnSãlimnarratesfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)thathesaid:"SurelyAllãhwillgoonforgivingontheDayofResurrectiontosuchanextentwhichwillnotcomeintoanyone'smind,untilthepolytheistswillsay:'ByAllãh,ourLord!Wewerenotpolytheists.'"(at-Tafsir,al-‘Ayyãshī)[Theauthorof]Majma‘u'l-bayãnwritesabouttheverse:Thentheir'fitnah'wouldbenothing…,thatitmeans:their'excuse'.HewritesthatthishasbeennarratedfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.).

[OnFaith(īmãn)ofAbuTãlib(‘a.s.)]

2.al-QummīwritesabouttheDivineWord:Andtheyprohibit(others)fromitandgofarawayfromit,that'theyprohibit'referstotheHãshimiteswhohelpedtheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)andpreventedtheQuraysh(fromharminghim),andwhowentfarawayfromhimanddidnotbelieveinhim.(at-Tafsir)

Theauthorsays:Thistraditionisneartowhathasbeennarratedfrom‘Aṭã’andMuqãtilthatitreferstoAbūṬãlib,theuncleoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)asheusedtoholdbacktheQurayshfromtheHolyProphet,andtokeephimselfawayfromtheHolyProphetwhilehedidnotbelieveinhim.Butthecontextdoesnotagreewithitsinceapparentlythepronoun[fromit]intheversereferstotheQur’ãn,nottotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).Moreover,thetraditionsquotedthroughtheAhlu'l-Bayt(‘a.s.)aboutAbūṬãlib'sfaith(imãn)aretoonumerous.

3.Itisquotedinal-Majma‘:"Theconsensus(ijmã‘)ofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)for

Page 79: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

imãn(faith)ofAbūṬãlibisafact,andtheirconsensusissufficientproof(ḥujjah)becausetheyareoneofthetwoweightythingstheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)orderedtoholdfasttotheminhiswords:'Solongasyoushallholdfasttothemyouwillnevergoastray.'"(aṭ-Ṭabrisī)

Thisisalsoprovenfromwhat[‘Abdullãh]Ibn‘UmarhasnarratedthatAbūBakrbroughthisfather,onthedayoftheconquest(ofMecca),totheMessengerofAllãh(ṣ.a.‘a.w.a.),sohe(theHolyProphet)said:"Whydidn'tyouleavetheoldmansothatIshouldhavecometohim?"–andhewasblind.AbūBakrsaid:"IwishedthatAllãh,theSublime,shouldgivehimreward.IswearbyHimwhohassentyouwithtruththatcertainlyIwashappierwithAbūṬãlib'sIslamthanwithmyfather'sIslam,asIsoughtwithitdelightofyoureyes[i.e.yourpleasure]."TheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)said:"Youareright."

Also,aṭ-ṬabarīnarratesthroughhischainthatwhenthechiefsoftheQurayshsawhowAbūṬãlibdefendedtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),theycametohiminagroupandsaid:"WehavebroughttoyoutheheroofQurayshinbeauty,magnanimityandgallantry,‘Ammãrahibnal-Walīd;wewillgivehimtoyouandyougiveusyournephewwhohasdividedourcommunityandmadeafoolofourunderstandingsothatwemaykillhim."AbūṬãlibsaid:"Youhavenotbeenjusttome.YouaregivingmeyoursonsothatIshouldfeedhim,andIgiveyoumysonsothatyoushouldkillhim;rathereveryoneofyoushouldbringhissonsothatIshouldkillhim."Andhesaid:

"WedefendedtheMessenger,theMessengeroftheKing[God],withbright[swords]whichradiatelikelightening.IdefendandprotecttheMessengeroftheKing,protectionofaguardianwhoisaffectionatetohim."

AndhissayingsandpoemsdeclaringhisIslamarenumerousandwell-knownbeyondenumeration.Amongthatishissaying:

Didn'tyouknowthatwehavefoundMuhammad,aprophetlikeMusã,itiswritteninearlierbooks?IsnotourfatherHãshimwhowascourageous,andenjoinedhissonstofightandwagewar?

Andhissayinginaqaiddah:AndtheysaidtoAhmad,youareaman,

Page 80: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofcontrarylanguage(and)weakcause.Well,certainlyAḥmadhasbroughttothem,truth,andhasnotbroughttothemalie.

Andhisstatementregardingthematterofthe'document'12anditisamongthemiraclesoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.):Certainlytherewasalessonintheaffairofthedocument,whenamanwhowasnottherewillbetoldhewillbeastonished.Allãherasedfromittheirdisbeliefandrefractorinessandwhatenmitytheyhadshownagainstthespeakingtruth.Andthesonof‘Abdullãhbecameconfirmedamongus,atthewrathofourpeople,heisblameless.

Andhissayinginaqaiddahtohisbrother,Ḥamzah,exhortinghimtofollowtheHolyProphetandtobepatientinhisobedience:Besteadfast,OAbuYa‘lã,inthefaithofAhmad;showforthyourfaith;mayyoubestrengthenedinyourresolve!Itmademegladwhenyousaidthatyouareamanoffaith!BethenatruesupporteroftheMessengerofAllãhinAllãh'scause.

Andhissayinginaqaiddah:IshallbesteadfastinthehelpoftheProphet,Muhammad,Ishallfightinhisdefencewithspearandthetroops.Also,hissayingurgingNegustosupporttheProphet(s.a.‘a.w.a.):Know,OKingofAbyssinia,thatMuhammadisaprophetlikeMūsãandMasīḥsonofMaryam.Hebroughtguidancesimilartowhattheybrought,andall(ofthem)byorderofAllãhguideandprotect.Concerninghim,youreciteitinyourownscriptures,atrueaccountitis,notafantastictale.SodonotsetupequalswithAllãhandacceptIslam,forthewayoftruthisnotobscuredindarkness."Andhissayinginhiswill,whendeathhadreachedhim:IenjointohelptheProphetwhosepresenceisgood.Myson‘Ali,andelderofthegroup‘Abbãs;andḤamzahthelionwhodefendshisreality;

____________________________________________________12Editor'sNote:Asthefinalstrategy,theQurayshputimposedasocio-

Page 81: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

economicboycottagainsttheclansofHãshimandMuṭṭalib.ThedocumentofboycottwaswrittenandhungintheKa‘bah.AbūṬãlibtookthetwoclanstothemountaintrailknownasShi‘bAbūṬãlibandspentthreeyears.Thishappenedinthe7thyearofthePropheticmission.Onlytwiceayear,inmonthsofRajabandDhu'l-ḥijjah(whenviolencewasataboo),didtheydaretocomeoutfromtheShi‘b.Thenoneday,theProphetofIslamsaidtoAbūṬãlib,"IhavebeeninformedbyAllãhthattheagreementoftheQuryashhasbeeneatenupbyinsects,andnowritinghasbeenleftexceptthenameofAllãh."AbūṬãlibbelievedinhisnephewandcametotheQurayshandchallengedthemtocheckthedocument.Whentheylookedintoit,theyfoundthewordsoftheHolyProphettobetrue.Thisishowthesocio-economicboycottcametoitsend.

andJa‘far,thattheyshouldrepulsethepeoplefromhim.Maymymother,andwhatshegavebirthto,bemadeyourransominhelpingAḥmadasshieldsagainstthepeople.

Andsimilartothesepoemsarewhatisfoundinhiswell-knownqaṣīdahs,andenjoinmentsandlecturesquotingwhichwillmakethebooktoolengthy.

AndthemainproofsofthosewhosaythatAbūṬãlibhadnotacceptedIslamaresometraditionsnarratedthroughtheSunnīchains.Ontheoppositesidearetheconsensus(ijmã‘)ofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)andsometraditionsnarratedthroughtheSunnīchainsandhispoemsnarratedfromhim.Andeverypersonmaychoosewhathelikes.

***

4.KhãlidhasnarratedfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)thathesaid:andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyareforbidden,surelytheyarecursedinorigin.(at-Tafsir,al-‘Ayyãshī)

5.‘Uthmãnibn‘Īsãnarratesfromsomeofhiscompanionsfromthe(same)Imãm(‘a.s.)thathesaid:"SurelyAllãhsaidtowater:'Besweetanddelicious,IshallcreatefromyouMygardenandpeopleofMyobedience;'andHesaidto(another)water:'Besaltyandbitter,IshallcreatefromyouMyfireandpeopleofMydisobedience.'ThenHemadebothwatersflowontheearth,thenHetookahandfulinHishandanditwastherighthand,thenHecreatedthemacreationliketinyparticles,thenHemadethemwitnessesontheirownselves:'AmInot

Page 82: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

yourLord,andisnotMyobedienceincumbentuponyou?'Theysaid:'Certainly.'ThenHesaidtothefire:'Befire',andlo!Itbecameflamingfire;andHesaidtothem:'Falldowninit';sosomerushedtoit,somedelayedinrushingtoitandsomedidnotleavetheirplace,butthenwhentheyfeltitsheat,theyreturned,andnoneofthementeredit.

ThenHe[again]tookahandful[theearth]inHishand,andcreatedthemacreationliketinyparticleslikethose,thenmadethemwitnessesontheirownselvesasHehaddonewiththoseothers;thenHesaidtothem:Falldownintothisfire;someofthemdelayed,someothersranfastandsomepassedonliketwinklingofaneye;sotheyallfellinit.ThenHesaid:Comeoutofitsafe,sotheycameoutandnothinghadafflictedthem.

"Thentheotherssaid:'OourLord!Forgiveus;weshalldoastheyhavedone.'Hesaid:'Iforgiveyou.'Sosomeofthemranfastandothersdidnotleavetheirplaces,astheyhaddonethefirsttime.SothisistheWordofAllãh:andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyareforbidden,andmostsurelytheyareliars."(at-Tafsīr,al-‘Ayyãshī)

Theauthorsays:Thisandtheprecedingnarrationareamongthetraditionsofthetinyparticles.13ItsfulldiscussionwillcomeinSuratu'l-A‘rãf(TheElevatedPlaces),undertheverse:AndwhenyourLordbroughtforthfromthechildrenofAdam,fromtheirbacks,theirdescendants,andmadethembearwitnessagainsttheirownsouls:"AmInotyourLord?"Theysaid:"Yes!Webearwitness."[7:172]

Thegistofitisthatasthesystemofrewardandpunishmentinthenextworldhasfullconnectionwiththelifebeforeit,i.e.,withthelifeofthisworldfromtheperspectiveofobedienceanddisobedience,inthesamewaytheobedienceanddisobedienceofthisworldhasfullconnectionwithanotherearlierlife,relativelyspeaking,andthatistheworldoftinyparticles.

So,theImãm'swordinthetradition,"SothisisthewordofAllãh:Andiftheyweresentback,theywouldcertainlygoback…"meansthatiftheyweresentbackfromthecourtyardofthegatheringplacetotheworld,theywouldcertainlygobacktowhattheyhadbeenforbidden,andmostsurelytheyareliarsrightfromtheworldoftinyparticlesbecausetheyspokeliebeforeAllãhinthatworld.ThisisexactlywhattheImãm(‘a.s.)'swordinthefirsttraditionmeans:andiftheyweresentback,theywouldcertainlygobacktothatwhichtheyare

Page 83: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

forbidden,surelytheyarecursedinorigin,i.e.,intheworldoftinyparticles,becausetheyspokelieinit.

Accordingly,thesetwotraditionscontainafourthwayoftheverse'sexplanation,otherthanthethreeexplanationsgivenearlier.

6.A‘mashnarratesfromAbūṢãliḥ,fromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)thathesaidabouttheDivineWord:Oourgriefforourneglectingit…ThepeopleoftheFirewillseetheirplacesinthegarden,thentheywillsay:"Oourgriefforourneglectingit."(Majma‘u'l-bayãn)

*****

_____________________________________________________13Editor'snote:‘Ãlamu'dh-dharr,translatedhereas'thetinyparticles',referstotheprimordialformofexistencewhichwaspurelyspiritual.

Page 84: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES33–36

Weknowindeedthatwhattheysaycertainlygrievesyou,butsurelytheydonotcallyoualiar;buttheunjustdenythecommunicationsofAllãh(33).Andcertainlymessengersbeforeyouwererejected,buttheywerepatientonbeingrejectedandpersecuteduntilourhelpcametothem;andthereisnonetochangethewordsofAllãh,andcertainlytherehascometoyousomeinformationaboutthemessengers(34).Andiftheirturningawayishardonyou,thenifyoucanseekanopening(togodown)intotheearthoraladder(toascentup)toheavensothatyoushouldbringthemasignandifAllãhhadpleasedHewouldcertainlyhavegatheredthemallonguidance,there-forebenotoftheignorant(35).Onlythoseacceptwholisten;and(asto)thedead,Allãhwillraisethem,thentohimtheyshallbereturned(36).

*****

COMMENTARY

TheseversesintendtoconsoletheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)againsttheoffensiveaccusationsofthepolytheistsregardinghismission,andtoplacatehissoulwiththepromiseofdefinitevictory,andtoexplainthatthereligiouscallisbasedonhumanfreewill:whoeverwants,hewouldbelieveandwhoeverwants,hewoulddisbelieve;becausedefinitedivinepowerandwilldonotinterfereinittocompelthemtoacceptit;andifAllãhhadpleased,Hewouldcertainlyhavegatheredthemallonguidance.

QUR’ÃN[6:33]:Weknowindeedthatwhattheysaycertainlygrievesyou,butsurelytheydonotcallyoualiar;buttheunjustdenythecommunicationsof

Page 85: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Allãh:Qad(),initspasttense,denotesdetermination;and,infuturetense,denotesdiminution,andsometimesitdenotesdeterminationalso,andthisisthemeaningintendedinthisverse.Ḥazanaandaḥzana( نز ،ح نز حأ )bothhavesamemeaning:togrieve;andithasbeenrecitedinbothways.

HisWord:lãyukadhdhibinaka( كنو ='theydonotcallyoualiar'),withadoublingsign,isalsorecitedwithitaslãyukdhibinaka(apparentlyfa(ف)in" مه نإف =butsurelythey…"isforseparatingitfromtheprevioussentence.Apparently,themeaningis:'Weknowindeedthattheirtalkcertainlygrievesyou,butitshouldnotgrieveyou,becausetheirdenialdoesnotreturntoyousinceyoudonotinviteexcepttowardsUs,andyouhavenoroleinitexcepttoconveythemessage;rathertheyarebeingunjusttoOurversesandrejectthem.'

Thecontentofthosefourversesgivesthemeaningofthedivinewords:Andwhoeverdisbelievesletnothisdisbeliefgrieveyou;toUsistheirreturn,thenwillWeinformthemofwhattheydid;surelyAllãhistheKnowerofwhatisinthebreasts(31:23).Thereforeletnottheirspeechgrieveyou;surelyWeknowwhattheydoinsecretandwhattheydoopenly(36:76);andothersuchverseswhichwererevealedfortheconsolationoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).Thisexplanationisbasedontherecitalofthetermwith(nunnation)thedoublingsign.

Butbasedontherecitalwithoutthedoublingsign,itwouldmean:Don'tbegrievedbecausetheydon'tdefeatyoubyprovingyourlieinwhatyoucallthemto,andtheydon'trefuteyourproofwithacounterproof.They,infact,arebeingunjusttothedivinecommunicationbyrejectingit,andtoAllãhistheirreturn.

Also,HisWord:"buttheunjustdenythecommunicationsofAllãh".Theapparentstyleofspeechdemandedthatitweresaid:'butthey…'[insteadof'buttheunjust…'].Yettheuseofthenouninplaceofpro-nounaimsatshowingthattheirdenialemanatesfromtheirinjustice,notfromignoranceorothershortcomings;itisonlybasedontrans-gression,rebellionandhaughtiness,andAllãhwillsoonraisethem,thentheywillreturntoHim[andHewilldealwiththemaccordingly].Itisforthisreasonthatthestylehaschangedfromfirstpersontothethird,anditsays,'thecommunicationsofAllãh',insteadof'Ourcommunications',inordertoshowthatthisbehaviouroftheirsisinopposition

Page 86: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofthepositionofdivinity,anditisapositionthatnothingcanstandtoit.

***Theversehasbeenexplainedinotherwaystoo:

One:Themajorityhavesaidthatitmeans:Theydonotcallyoualiarasabeliefintheirhearts;rathertheydisplaythatdenialbytheirmouthsoutofobstinacyonly.

Two:Theydonotcallyoualiar,rathertheycallMealiar,becausedenyingyouactuallyreturntoMe,andyouarenotanexclusivetargetforit.Thisexplanationisotherthanwhatwehavedescribedearlier,althoughitisneartoit.Thesetwointerpretationsarebasedontherecitalwithdoublingsign.

Three:Theydidnotfindyoualiar.[It'slike]theArabs'saying:Wefoughtthemandwedidnotfindthemcowards.

Thetrueinterpretationiswhatwassaidearlier.

QUR’ÃN[6:34]:Andcertainlymessengersbeforeyouwererejected,butcertainlytheywerepatientonbeingrejectedandpersecuteduntilOurhelpcametothem;andthereisnonetochangethewordsofAllãh,andtherehascometoyousomeinformationaboutthemessengers:

ItguidestheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)tothewayofthepastprophets,anditisthewayofexercisingpatienceinthecauseofAllãh;andAllãh,theSublime,hassaid:ThesearetheywhomAllãhguided,thereforefollowtheirguidance(6:90).

AndHisWord:"untilOurhelpcametothem",describethegoodresultoftheirpatience,andpointtotheDivinepromiseofthehelp.Also,inHisSaying:"andthereisnonetochangetheWordofAllãh",emphasizethepromisementionedintheprecedingspeechandsolidifyit.Italsopointstowhathasbeendescribedin58:21:Allãhhaswrittendown:"Iwillmostcertainlyprevail,IandMymessengers;"andin37:171-2:AndcertainlyOurwordhasalreadygoneforthinrespectofOurservants,themessengers:Mostsurelytheyshallbetheassistedones.

Thephrase:"nonetochange"in"andthereisnonetochangetheWordofAllãh"negatesanysupposedelementofchangewhetheritbefromAllãh'sside(inthe

Page 87: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

sensethatHiswillchangesaboutadecisionbyerasingitafterhavingwilleditorcancelsitafterconfirmingit)orfromsomeoneelse'sside(inthesensethattheotherovercomesHimandsubduesHimtodocontrarytowhatHehadwishedsothatHeweretochangewhatHehadconfirmedandtoalteritinonewayoranother).

ItappearsfromitthatthesewordsaboutwhichAllãhhassaidthattheyareunchangeablethingsbeyond'thetabletoferaserandaffirmation'.14So,thewordofAllãh,thespeechofAllãhandthepromiseofAllãhintheQur’ãnicusagemeanthedefiniteconclusionwhichdoesnotacceptanychange.Allãhsays:Hesaid:"ThetruththenisandthetruthdoIspeak…"(38:84).…andAllãhspeaksthetruth;(33:4).NowsurelyAllãh'spromiseistrue(10:55).Allãhwillnotfailin(Hispromise),(39:20).Adetaileddiscussionaboutthemeaningof"WordofAllãh"andsimilarphraseswasgivenundertheverse:…amongthemaretheytowhomAllãhspoke…(2:253).

Thewordsattheendoftheverse,"andcertainlytherehascometoyousomeinformationaboutthemessengers",affirmandofferthewitnessforthewords,"Andcertainlymessengersbeforeyouwererejected."ItispossibletoinferfromitthatthischapterwasrevealedaftersomeMeccanchapterswhichnarratethestoriesoftheprophets,likethechapters:"ash-Shu‘arã’","Maryam",etc.Anddefinitelythesechapterswererevealedafterthechapterslike:"al-‘Alaq"and"al-Muddaththir".Therefore,thischapter,"al-An‘ãm",fallsinthethirdstratumofthechaptersrevealedatMeccabeforehijrah.AndAllãhknowsbetter.

QUR’ÃN[6:35]:Andiftheirturningawayishardonyou,thenifyoucanseekanopening(togodown)intotheearthoraladder(toascendup)toheavensothatyoushouldbringthemasign…:ar-Rãghibsaid:"an-Nafaq(thepenetratingpath;thetunnelintheearth);Allãhsays:'thenifyoucanseekanopening(togodown)

______________________________________________________14Editor'sNote:Thetableoferaserandaffirmation(lawḥu'l-mahwiwa'l-ithbãt)referstothepartialknowledgethatAllãhexposestoHisangelsandselectedhumanswhoassumetheconsequenceswhicharenotdefinitive,andhencetheuseofterms'erase'and'Affirm'.Ofcourse,Allãhknowsthefinaloutcomeofallissues.

Page 88: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

intotheearth';andfromitcomestheexpression'jerboa'stunnel(nãfiqã’),'and'thejerboadugthetunnel.'Andfromitistheterman-nifãq,anditmeansenteringthereligionfromonedoorandgoingoutofitfromanotherdoor;andaccordingly(He)hasdrawnattentiontoitwithHisWord:surelythehypocritesarethetransgressors[9:67],i.e.outofthereligion;andAllãhhasmadethehypocritesworsethanthedisbelievers,whenHesaid:SurelythehypocritesareintheloweststageoftheFire[4:145];andnayfaq(thetwostringholes)oftrousersiswell-known."

AndHesaid:"as-Sullam(ladder)thatwhichisusedtoascendhighplacesanditgiveshopeofsafety;thenitwasmadethenameofeverythingwhichisusedtoascendtoahighthinglikeacause;Allãhsays:Orhavetheythemeansbywhichtheylisten?[52:38];"…oraladder(toascendup)toheaven,"[6:35];andapoetsays:"Evenifhegotthemeanstoascendtoheavenwithaladder".

Thereplyoftheconditionalclauseintheverseisdeletedbecauseitisunderstood;theimpliedsentence(ashasbeensaid)wouldbe:Ifyoucanobtainthisandthat,thendoit.

The'sign'inthephrase:"sothatyoushouldbringthemasign",meansasignthatwouldcompelthemtobelieve.Thestatement:"Andiftheirturningawayishardonyou…",isaddressedtotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)throughthewayoftheQur’ãn,whichisthebestdivinesignthatprovesthetruthfulnessofhismission,andwhosemiraculousdimensionisnearertotheirunderstandingsincethey[theArabs]wereeloquentandwise.Theversethusmeansthattheirturningawayshouldnotgrieveyouandyoushouldnottakeithard,becausethisworldisplaceoffreewill.Also,theinvitationtothetruthanditsacceptancearebasedonthepathoffreewill;andthatyoucannotobtainasignwhichwouldcompelthemtobelieve.ItissobecauseAllãhdoesnotwantfromthemafaithexceptthroughfreewill;thatiswhyHehasnotcreatedasignwhichwouldcompelthepeopletobelieveandobey.IfAllãhhadsowished,allthepeoplewouldhaveenteredintothetruefaith;andsoallthesedisbelieverswouldhavejoinedthegroupwhichbelievesinyou.So,youshouldnotbeworriedorconcernedattheirturningaway,lestyoubeamongthosewhoareignorantofthedivinecognition.

Someonehassuggestedthat:"youshouldbringthemasign"meansasignbetterthantheoneWehavesentyouwith,i.e.theQur’ãn.Butitdoesnotagreewiththecontext,andespeciallythewords:andifAllãhhadpleasedHewouldcertainlyhavegatheredthemallonguidance[6:35],asitclearlypointsto

Page 89: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

compulsion.

ItappearsfromthisthatthepleasureheremeansthatAllãhwouldwillforthemtobeguidedtofaithinawaythattheywouldbeforcedtoacceptit,andthiswouldnegatetheirfreewill.Thisiswhattheapparentcontextofthenobleversedemands.

ButAllãh,theBlessed,inothersimilarversesinHisBookhasnotbasednegationofHiswillonnecessityofcompulsion.AsHesays:AndifWehadpleasedwewouldcertainlyhavegiventoeverysoulitsguidance,buttheword(whichhadgoneforth)fromMewasjust:"Iwillcertainlyfillhellwithjinnandmentogether."(32:13).HepointswithittoHissimilarstatement:Hesaid:"ThetruththenisandthetruthdoIspeak:ThatIwillmostcertainlyfillhellwithyouandwiththoseamongthemwhofallowyou,all;"(38:84-85).Thus,theAlmightyhasclarifiedthatthenegationofHiswillaboutguidingthemallisactuallybasedonHiswillwhichHedecreedwhentheSatansworeagainstHimthathewillmisguideallofthemexceptthoseofHisservantswhoarepurifiedones.

Andthefirmdecisionhasbeenascribedinanotherplacetotheirgoingastray.AllãhsaysinthestoryofAdamandtheSatan:Hesaid:"MyLord!BecauseThouhastmademestrayfromtherightway,Iwillcertainlymake(evil)fair-seemingtothemonearth,andIwillcausethemalltodeviate,exceptThyservantsamongthem,thedevotedones."Hesaid:"ThisisarightwaywithMe.SurelyasregardsMyservants,youhavenoauthorityoverthemexceptthosewhofollowyouofthedeviators.Andsurelyhellisthepromisedplaceofthemall;"(15:39-43).AndSatantoodoesascribeittothemasAllãhhasquotedhistalktothemontheDayofResurrection:AndtheSatanshallsayaftertheaffairisdecided:"SurelyAllãhpromisedyouthepromiseoftruth,andIgaveyoupromisethenfailedtokeepthemtoyou,andIhadnoauthorityoveryou,exceptthatIcalledyouandyouobeyedme,thereforedonotblamemebutblameyourselves:Icannotbeyouraider(now)norcanyoubemyaiders;surelyIdisbelievedinyourassociatingme(withAllãh)before;"(14:22).

Theversesshowthatsins,includingpolytheism,leadtoman'sdeviation,andthedeviationinitsturnendsatthemanhimself.ItisnotagainstwhatappearsfromotherversesthatthemanhasnowillexceptwhenAllãhpleasesforhimtohaveawill,asHesays:Surelythisisareminder,sowhoeverpleasestakestohisLordaway.AndyoudonotpleaseexceptthatAllãhplease(76:29-30).Itisnaughtbutareminderfortheworlds,forhimamongyouwhopleasestogostraight.

Page 90: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AndyoudonotpleaseexceptthatAllãhplease,theLordoftheworlds(81:27-29).

So,althoughthewillofthemandependsonthewillofAllãh,theBlessed,initsmaterialization,yetAllãh,theBlessed,doesnotaffirmanywillfortheman,exceptwhenhebecomesreadyforitthroughthegoodnessofhisinnerselfandisexposedtothedivinemercy.Allãhsays:"…andguidestoHimselfthosewhoturn;"(13:27),i.e.toHim.Andasforatransgressor,whoseheartisdeviated,whoclingstotheearthandisinclinedtodeviation,AllãhdoesnotwishhisguidancenordoesHeengulfhimwithHismercy,asHesays:HecausesmanytoerrbyitandmanyHeleadsarightbyit,butHedoesnotcausetoerrbyit(any)exceptthetransgressors(2:26).…butwhentheyturnedaside,Allãhmadetheirheartsturnaside…(61:5).AndifWehadpleased,Wewouldcertainlyhaveexaltedhimthereby;butheclungtotheearthandfollowedhislowdesire(7:176).

Inshort,thereligiouscalldoesnotproceedexceptonthewayoffreechoice;anddivinecommunicationsdonotdescendexceptwithconsiderationoffreechoice;andAllãhdoesnotguidetowardsHim-selfexcepthimwhoisexposedtoHismercyandisreadyforHisguidancethroughthepathoffreewill.

Withthisexplanationanotherdifficultproblemissolved:WeagreethatifAllãhweretosendasignwhichwouldforcethemtobelieveandcompelthemtoacceptthereligiouscall,itwouldbecontrarytothebasisofthefreewillonwhichthestructureofreligiouscallstands.However,whyitisnotpossibleforAllãhthatHeshouldwishbeliefforallthepeople,inthesamewayasHewishesthebeliefofthosewhohaveacceptedthefaith,sothatasignshouldcomedowntoleadthemtotheguidanceandcovertheminfaith,withoutnegatingwithittheirfreewillandtheirindependenceinaction.

Bylookingattheissueperse,althoughitispossiblebutitiscontrarytothegeneralsystemintheworldofcauseandeffect,andthesystemofabilityandmunificence.Guidanceisextendedtohim,whofearsAllãhandpurifieshissoul,and:hewillindeedbesuccessfulwhopurifiesit[91:9];andmisguidanceisnotinflicteduponanyoneexceptonhimwhoturnsawayfromtheremembranceofhisLordandcorruptsthesoul:andheindeedwillfailwhocorruptsit[ibid:10].Inflictionofmisguidancemeansthatmanispreventedfromguidance.Allãhsays:Whoeverdesiresthispresentlife,WehastentohimthereinwhatWepleaseforwhomsoeverWedesire,thenWeassigntohimthehell;heshallenterit

Page 91: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

despised,drivenaway.Andwhoeverdesiresthehereafterandstrivesforitasheaughttostriveandheisabeliever;(asfor)these,theirstrivingshallsurelybeaccepted.AlldoWeaid–theseaswellasthose–outofthebountyofyourLord,andthebountyofyourLordisnotconfined(17:18-20).So,AllãhaidseverysoulfromHisbountyaccordingtowhathedeserves;ifhewantsgoodheisgiven,andifhewantsevilheisgiven,i.e.heispreventedfromgood.IfAllãhweretowishforeveryman,behegoodorbad,thatheshouldwishgoodanddedicatehimselftofaithandpietythroughfreechoice,itwouldhavenegatedthegeneralsystemanddestroyedtheissueofthecauseandeffect.

Itissupportedbythenextverse,i.e.,theWordoftheSublime:Onlythoseacceptwholisten…,whichwillbeexplainedasfollows:

QUR’ÃN[6:36]:Onlythoseacceptwholisten;and(asto)thedead,Allãhwillraisethem,thentoHimtheyshallbereturned:Theverseelaborateswhatwasdescribedintheprecedingone:Andiftheirturningawayishardonyou,thenifyoucanseekanopening…thereforebenotoftheignorant:Inshort,youhavenoabilitytodissuadethemfromthisturningaway,norcanyougetforthemasignwhichwouldleadthemtothefaith.So,thisverseexplainsthattheyarelikethedead,theyhavenoperceptionnordotheyhear,sotheycannotperceivethemeaningofthereligiouscallnorcantheyheartheinvitationofthecaller,i.e.theHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).

Thishugemultitudeofthepeoplewhichweseeisoftwokinds:Onegroupisaliveandtheyhear,andonlythoserespondpositivelywhodohear.Theothergroupisofthedeadoneswhodonothearalthoughtheyappearintheformofthealiveones.ThesewillhearthespeechonlywhenAllãhwillraisethem[intheHereafter];andHewillcertainlyraisethemandthentheywillhearwhattheycouldnothearinthisworld,asAllãhdescribestheircondition:AndcouldyoubutseewhentheguiltyshallhangdowntheirheadsbeforetheirLord:"OurLord!Wehaveseenandwehaveheard,thereforesendusback,wewilldogood;surely(now)wearecertain;"(32:12).

Thistalkisputforwardasanallusion:'Thosewholisten'referstothebelieversand'thedead'meansthosewhoturnawayfromacceptingthecall,betheypolytheistsorothers.IntheDivineSpeech,believershavebeenportrayedasenjoyinglifeandhearing,anddisbelievershavebeendescribedasafflictedwithdeathanddeafness,asAllãhsays:Ishewhowasdead,thenWeraisedhimtolifeandmadeforhimalightbywhichhewalksamongthepeople,likehimwhose

Page 92: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

likenessisthatofoneinutterdarknesswhencehecannotcomeforth?(6:122).Surelyyoudonotmakethedeadtohear,andyoudonotmakethedeaftohearthecallwhentheygobackretreating.Norcanyoubeaguidetotheblindoutoftheirerror;youcannotmaketohear(anyone)exceptthosewhobelieveinOurcommunications,sotheysubmit(27:80-81).TherearemanysuchversesintheQur’ãn.

Insomepreviousdiscoursesanothermeaningfortheseattributeshasbeenrepeatedlygiven,whichthemajorityoftheexegeteshaveexplainedasallusionandsimile,andthattheymaybeinterpretedintheirrealmeaning.So,refertoit.

TheverseprovesthatAllãhwillcertainlymaketheunbelieversandthepolytheistsunderstandthetruthandmakethemhearHiscallalsointheHereafterasHemadethebelieversunderstandandhearHiscallinthisworld.So,themanbeheabelieveroranunbelievercannotescapefromunderstandingthetruth,soonerorlater.

TRADITIONS

1.Abu'l-JãrūdnarratesfromAbūJa‘far(‘a.s.)thathesaid:"TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)earnestlylikedthatal-Ḥãrithibn‘ÃmiribnNawfalibn‘AbdManãftoacceptIslam.HeinvitedhimandtriedhardtomakehimaMuslim.ButNawfalwasovercomebywretchedness.TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)feltverymuchbadaboutitandsoAllãhsenttherevelation:Andiftheirturningawayishardonyou,thenifyoucanseekanopeningintotheearth;meansatunnel.(at-Tafsir,al-Qummī)

Theauthorsays:Thistraditionisweakandsuffersfrommissinglinksinthechainofnarration.Moreover,itdoesnotagreewiththeapparentmeaningofamultitudeoftraditionswhichshowthatthischapterwasrevealedalltogether.Althoughitmaybeinterpretedinthiswaythattheabove-mentionedcausehadappearedbeforethechapterwasrevealed,andthenthisversepointedtotheestablishedcausebythewayofapplication.

Page 93: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

*****

Page 94: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES37–55

Andtheysay:"WhyhasnotasignbeensentdowntohimfromhisLord?"Say:"SurelyAllãhisabletosenddownasign,"butmostofthemdonotknow(37).Andthereisnoanimalthatwalksupontheearthorabirdthatflieswithitstwowingsbut(theyare)generalikeyourselves;Wehavenotneglected

anythingintheBook,thentotheirLordshalltheybegathered(38).AndtheywhorejectOurcommunicationsaredeafanddumb,inutterdarkness;whomAllãhpleasesHecausestoerr,andwhomHepleasesHeputsontherightway(39).Say:"TellmeifthechastisementofAllãhshouldovertakeyouorthe

hourshouldcomeuponyou,willyoucall(onothers)besidesAllãh,ifyouaretruthful?(40).Nay,Himyoucallupon,soHeclearsawaythatforwhichyouprayifHepleasesandyouforgetwhatyousetup(withHim);"(41).And

certainlyWesent(messengers)tonationsbeforeyou,thenWeseizedthemwithdistressandafflictioninorderthattheymighthumblethemselves(42).Yetwhydidtheynot,whenOurpunishmentcametothem,humblethemselves?ButtheirheartshardenedandtheSatanmadewhattheydidfair-seemingtothem(43).Butwhentheyneglectedthatwithwhichtheyhadbeenadmonished,Weopenedforthemthedoorsofallthings,untilwhentheyrejoicedinwhattheyweregivenWeseizedthemsuddenly;thenlo!Theywereinutterdespair(44).Sotherootsofthepeoplewhowereunjustwerecutoff;andallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds;(45).Say:"HaveyouconsideredthatifAllãhtakesawayyourhearingandyoursightandsetsasealonyourhearts,whois

thegodbesidesAllãhthatcanbringittoyou?"SeehowWerepeatthecommunications,yettheyturnaway(46).Say:"HaveyouconsideredifthechastisementofAllãhshouldovertakeyousuddenlyoropenly,willanybedestroyedbuttheunjustpeople?(47).AndWesendnotmessengersbutasannouncersofgoodnewsandgiversofwarning;thenwhoeverbelievesandactsaright,theyshallhavenofear,norshalltheygrieve(48).And(asfor)

thosewhorejectOurcommunications,chastisementshallafflictthembecause

Page 95: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theytransgressed;(49).Say:"Idonotsaytoyou,IhavewithmethetreasuresofAllãh,nordoIknowtheunseen,nordoIsaytoyouthatIamanangel;Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome."Say:"Aretheblindandtheseeingonealike?Doyounotthenreflect?"(50).Andwarnwithit

thosewhofearthattheyshallbegatheredtotheirLord–thereisnoguardianforthem,noranyintercessorbesidesHim–thattheymayguard(againstevil),(51).AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordinthemorningandtheevening,theydesireonlyHisfavour;neitherareyouanswerableforanyreckoningoftheirs,noraretheyanswerableforanyreckoningofyours,sothatyoushoulddrivethemawayandthusbeoftheunjust(52).Andthusdowetrysomeofthembyotherssothattheysay:"ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?"DoesnotAllãhbestknowthegrateful?(53).AndwhenthosewhobelieveinOurcommunicationscometoyou,say:"Peacebeonyou,yourLordhasordainedmercyonHimself,(so)thatifanyoneofyoudoesevilinignorance,thenturnsafterthatandactsaright,thenHeisForgiving,Merciful;"(54).AndthusdoWemakedistinctthecommunicationsandsothatthewayoftheguiltymaybecomeclear(55).

*****

COMMENTARY

Theversesoffermultifariousargumentsagainstpolytheistsregardingmonotheismandthesignofprophethood.

QUR’ÃN[6:37]:Andtheysay:"WhyhasnotasignbeensentdowntohimfromhisLord?"Say:"SurelyAllãhisabletosenddownasign,butmostofthemdonotknow."

ItdescribeshowtheyproddedforasigntobesentdownwiththepurposeofshowingtheinabilityoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).Whentheyutteredthesewordstherealreadywasbeforethemthebestofsigns,i.e.,thenobleQur’ãnwhichusedtocomedowntothemchapterbychapterandverseafterverseandwasrecitedbeforethemfromtimetotime.Thus,itwasunderstoodthatthesign

Page 96: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whichtheydemandedwasasignotherthantheQur’ãn,andthattheydidnotcountitasasatisfactorysignwithwhichtheirsoulswouldbepleasedbecauseoftheirfoolishnessandfrenzy.

ThebiasfortheirdeitiespromptedthemtocutthemselvesofffromAlmightyAllãhasthoughHewerenottheirLord;sotheysaid:"WhyhasnotasignbeensentdowntohimfromhisLord?"Theydidnotsay,fromourLord,or,fromAllãhorsomewordslikethat,sothattheymaybelittletheHolyProphet'scauseandhighlighthisinability.Theymeanttosay:Ifwhatheclaimsandtowhathecallstobetruth,thenlethisLord,toWhomhecalls,standforhimandhelphim,bysendingdownonhimasignwhichwouldprovethetruthfulnessofhisclaim.

Suchademandemanatesfromthembecauseoftheirignoranceoftwothings:

One:Theidolatersbelievedthattheirdeitieswereindependentinthoseaffairsoftheworldwhichwereascribedtothemeventhoughtheyclaimedthattheyenjoyedthepositionofintercession.Thus,thegodofwarorpeacehadauthorityontheaffairtheymanagedwithoutbeingdisturbedbyanotherfactor.

Likewise,thereweregodofland,godofsea,godoflove,godofhateandsoon;sonothingremainedforAllãhtomanagebecauseHehasdividedallaffairsbetweenHishelpers,althoughtheywereHisintercessorsandHeistheLordoflords;soAllãhisunabletonegatetheaffairoftheirdeitiesbysendingdownasignwhichwouldleadtonegationoftheirdivinity.

ThisassumptionoftheirsandsupportforitintheirheartwaspromptedbywhattheyhadheardfromtheJewsofḤijãzthatthehandofAllãhwasfettered,innowaycanHealtertheexistingsystem,norcanHedisturbthecommonnormoftheworldofthecauses[andeffects].

Two:ThesignssentdownfromAllãh,GlorybetoHim,iftheyareamongthethingswhichAllãhparticularlyreservedtooneofHismessengers(withoutthepeopledemandingthem),thentheyaretheproofswhichprovethetruthfulnessofthemessenger'sclaim(withouttheirbeinganyimmediatedangertothepeoplewhohavebeeninvited[iftheydon'tacceptit]);likethestaffandthebrighthandforMoses,andraisingthedeadtolife,healingtheblindandleperandcreatingthebirdfor‘Īsã,andtheNobleQur’ãnforMuḥammad(mayAllãh'sblessingsbeonhimandhisprogenyandontheProphets).

Page 97: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Butifthesignwassentondemandofthepeople,thenitistheestablishedsystemofAllãhtopassjudgementaboutthemuponitscomingdown–iftheybelieved,wellandgood,butiftheypersistedintheirrejection,chastisementwassentonthemandtheyweregivennorespite,aswasthecasewiththesignsofNūḥ,HūdandṢãliḥandothers;andtherearenumerousversesintheQur’ãnwhichproveit,asAllãhsays:Andtheysay:"Whyhasnotanangelbeensentdowntohim?"AndhadWesentdownanangel,thematterwouldhavecertainlybeendecidedandthentheywouldnothavebeenrespited(6:8).AndnothingcouldhavehinderedUsthatWeshouldsendsignsexceptthattheancientsrejectedthem;andWegavetoThamūdtheshe-camel–amanifestsign–butonheraccounttheydidinjustice…(17:59).

Andthenobleverse,i.e.:Andtheysay:"WhyhasnotasignbeensentdowntohimfromhisLord?"Say:"SurelyAllãhisabletosenddownasign,butmostofthemdonotknow",pointstobothaspectstogether.So,HedescribedthatcertainlyAllãhisabletosenddownanysignHewished.HowwasitpossibletosupposethattheonehavingthenameofAllãhwouldnothavecomprehensivepower?Thenameusedinthequestion,"Rabb=Lord"hasbeenchangedinthisreplyto"Allãh"inorderthatitmayindicatetheproofofthedecision;unrestricteddivinitycombinesallperfectionwithouttherebeinganylimitorconditiontolimitorfetterit;soithasunrestrictedpower.ItwastheirignoranceofthedivinepositionwhichexhortedthemtodemandasignwithintentionofshowingdisabilityoftheHolyProphet.

Moreover,theydidnotknowthatthecomingdownofasignthattheyhaddemandedwasnotinfavouroftheirwell-being,andtheirventuretodemanditexposedthemtothedestructionofthewholegroupandtobeingcompletelyrootedout.TheproofthatthismeaningwassomewhatintendedinthisspeechisfoundintheDivineWordattheendoftheseargumentations,Say:"Ifthatwhichyoudesiretohastenwerewithme,thematterwouldhavecertainlybeendecidedbetweenyouandme;andAllãhbestknowstheunjust;"(6:58).

TheDivineSpeech[6:37]containsthewords:nazzala)andyunazzilu(ل زن (يwithintensifiedpronunciation;itshowsthattheyhaddemandedagradualsign,orseveralsignswhichwouldbesentdownoneaftertheother;asisseeninotherplacesintheDivineBookwheretheirdemandisquoted.Forexample:Andtheysay:"Wewillbynomeansbelieveinyouuntilyoucauseafountaintogushforthfromtheearthforus,oryoushouldhaveagardenofpalmsandgrapes…oryou

Page 98: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

shouldascendintoheaven,andwewillnotbelieveinyourascendinguntilyoubringdowntousabookwhichwemayread;"(17:90-93).AndthosewhodonothopeforOurmeeting,say:"Whyhavenotangelsbeensentdownuponus,or(why)dowenotseeourLord?"(25:21).Andthosewhodisbelievesay:"WhyhasnottheQur’ãnbeenrevealedtohimallatonce?"(25:32).

IbnKathīrisreportedtohaverecitedtheabove-mentionedtwoverbswithoutintensifiedpronunciation.

QUR’ÃN[6:38]:Andthereisnoanimalthatwalksupontheearthorabirdthatflieswithitstwowingsbut(theyare)generalikeyour-selves;WehavenotneglectedanythingintheBook,thentotheirLordshalltheybegathered:

ad-Dãbbah( ةب ا دلا )iseveryanimalwhichcreepsormovesontheearth;itismostlyusedforthehorse;ad-dabb( بدلا )andad-dabīb( بی ب دلا )meansoftcrawling.as-sã’ir(ر ئا طلا )isthatwhichglidesintheairwithitstwowings;itspluralisas-Sayr( ریطلا )likear-rãkib( بکارلا )andar-rakb( بک رلا ).al-ummah(ةم لا )isagroupofpeoplewhomasinglepurposeunites,likeasinglereligion,oneculture,onetimeoroneplace;itsbasicmeaningistointend;theysayamma,yaummu(مؤي، ما )whenheintendssome-thing;al-hashr(رش حلا )=togatherthepeoplebyforceforbattle,evacuationorothersuchsocialmatters.Apparently,descriptionofthebirdwiththephrasethatflieswithitstwowingsstandsparalleltothephrase:"thatwalksupontheearth",describingtheanimal.Inshortitmeans:Andthereisnoearth-boundoraerialanimal…Apartfromthat,thiselaboratesdescriptionandnegatessuspicionofmetaphoricalusesince'flying'ismostlyusedforfastmovement,inthesamewayas'crawling'isusedforlightmovement;andsoitwaspossibletoimaginethatflyingindicatedfastmovementasitwasputsidebysidewithcrawling;thisideawasremovedbytheclause,"thatflieswithitstwowings."

***

Page 99: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ATALKONANIMALSOCIETIES

Theverseisaddressedtothepeople;anditsaysthatanimals,betheyearth-boundoraerial,aregeneralikemen.Itdoesnotmeanthattheyaregroupshavingamultitudeofnumbers,becauseummahisnotusedformerelygreatnumbers,ratheritisusedtodescribeamultitudethatisjoinedbyasinglecomprehensivegoal,beitinvoluntaryorvoluntary,whichitsindividualsseektoachieve.Nordoesummahheremeanthatanimalsofdifferentspeciesareeachjoinedtogetherinaspecialtypeoflife,sustenanceandcohabitation:inprocreation,shelterandallaffairsoflife,becausealthoughthisamountofcommonalityiscorrecttodeclarethattheirsocietyresemblesthatofman,but,thewordsattheendoftheverse,thentotheirLordshalltheybegathered,showthattheresemblancedoesnotmeanmerelysimilarityinfood,cohabitationandshelter;ratherthereisanotheraspectofsimilaritywhichmakesthemsimilartomanandthatis:al-ḥashr,theirbeinggatheredtoAllãh.AndbeinggatheredtoAllãhisnaughtbutatypeofconsciouslife,whichpushesthemantohisfelicityandinfelicity;itispossibleforamantogetinthisworlddeliciousfood,agreeablemarriagetieandflourishinghabitationandyetheisnothappyinhislifebecauseheisafflictedwithinjusticeandiniquity.Or,ontheotherhand,heisoverwhelmedbyhardships,distressandafflictionsandyetheishappyinhislife,delightedwiththeperfectionofhumanityandlightofservitude.

Rather,theconscioushumanlife,oryoumaysay,thehumannature,andwhatsupportsitfromthepropheticcall,hasestablishedformanacustomcombinedofbeliefandaction;ifheadoptsandfollowsitandthesocietyagreedwithhimonit,thenhewouldbehappyinbothlives:hereaswellastheHereafter;andifheadoptsitalone,hewillbehappywithitintheHereafterorintheworldandtheHereaftertogether.ButifhedidnotactonitandfailedtotakeitwhollyorpartiallythenitwillresultinhiswretchednessinthisworldandtheHereafter.

Thissystemlaiddownformaniscombinedintwowords:topushforgoodnessandobedienceandtorestrainfromevilanddisobedience;oryoumaysay:tocalltowardsjusticeandsteadfastness,andtoforbidinjusticeanddeviationfromtruth.Itissobecauseman,byhissoundnature,likescertainthingssuchas

Page 100: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

justiceforhisselforforothers,anddislikescertainthingssuchasinjusticetohimselfortoothers;thenthedivinereligionsupportsitandfurtherelaboratesitsdetailsforhim.

Thisisthegistofwhathasbecomecleartousinmanyprecedingdiscussions,andmanyQur’ãnicversesaffirmandsupportit.Likethedivinewords:And[Iswearby]thesoulandHimWhomadeitperfect,thenHeinspiredittounderstandwhatiswrongforitandrightforit:Hewillindeedbesuccessfulwhopurifiesit,andhewillindeedfailwhocorruptsit(91-7-10).Mankindwasbutonepeople;soAllãhsenttheprophetsasbearersofgoodtidingsandaswarners,andHesentdownwiththemthebookwiththetruth,sothatitmightjudgebetweenthepeopleinthatinwhichtheyhaddiffered.Andnonedifferedaboutitbuttheverypeoplewhoweregivenit,afterclearsignshadcometothem,revoltingamongthemselves;whereuponAllãhguided,byHiswill,thosewhobelievedtothetruthaboutwhichtheydiffered.AndAllãhguideswhomHepleasestotherightpath(2:213).

Indepthconsiderationofthebehaviourofthosedumbanimalsthatinteractwithmaninmanyaffairsoflife,andponderingonconditionsofaspeciesamongthemintheprogressofitslifeandliving,provetousthattheydohave,likeman,individualandcollectivebeliefsandopinionsonwhichtheybasetheirmovementsandstillnessinendeav-ouringtocontinue,similartoaseriesofbeliefsandopinionsonwhichmanbaseshisfluctuationsinstagesofthisworld'slife.

Thus,anindividualamongusdesiresfood,marriage,childorothersuchthings,ordislikesinjustice,povertyorsuchotherthings.So,itappearstohimthatitisincumbentonhimtosearchforfood,ortoeatit,ortostoreit;likewise,tomarry,procreateandsimilarthings.Also,heunderstandsthatitisforbiddenandunlawfultohimtotolerateinjusticeorenduretheafflictionofpoverty,etc.So,hemovesorremainsstillaccordingtothewaystheseopinionsprepareforhim.

Likewise,anindividualanimal,asweobservehim,insearchofthenecessitiesofitsliferesortstosystematicmovementsthroughwhichitmanoeuvrestofulfilitsneedsaboutfood,cohabitationandshelter,whichleavesnoroomfordoubtthatitperceivesitsneedsandunderstandshowitwouldbefulfilled.Thus,ithasopinionsandbeliefswithwhichitrisestocatchbeneficialitemsandrepulseharmfulthings.Oftenwefindinitvariouskindsoftricksanddevicestogetitspreyandtobesecurefromenemy,usingindividualorcollectivewayswhich

Page 101: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

manhasnotunderstoodexceptafterspendingcenturiesandeonsofhisspecies'life.

Thescholarswhohaveresearchedaboutanimals,havefoundinmanyoftheirspecieslikeant,beeandtermite,wonderfultracesofcivilizationandsociology,finepointsofmanufacturingandsubtleaspectsofnormsandpolicieswhicharegenerallynotfoundexceptamongcivilizedanddevelopedhumangroups.Verily,thenobleQur’ãnhasexhortedmantounderstandtheanimalworldandtoponderontheircreationandactionsingeneral,asAllãhsays:AndinyourcreationandinwhatHespreadsabroadofanimalstherearesignsforapeoplethataresure(45:4).Ithasinvitedustominutelyobservetheaffairsofmanyamongthem,likethecattle,thebird,thebeeandtheant.

Theseopinionsandbeliefsonwhichwefindtheanimalsbasingtheiractivities,inspiteoftheirdifferencesinthelifeaffairsandgoals,arenotdevoidoftheincitingandrepellingforces;atthesametimetheydonotlackinappreciationofsomethinganddisapprovalofsomeothers;noraretheyfreefromthesenseofjusticeorinjustice.

Thisissupportedbywhatweseeofthedifferenceamongtheindividualsofanyspeciesofanimalsinitsbehaviour.Howcleardifferenceisfoundinonehorseandanother,inoneramandanotherandinonecockandanother,oneishot-temperedwhiletheotheristameandofmilddisposition.

Itislikewisesupportedbyotherminoraspectslikeloveandhate,magnanimityandmercyorhard-heartednessandtransgression,etc.whichwefindbetweenindividualsofaspecies.Indeedwehavefounditsparallelsamonghumanindividuals,andwehaveseenitaffectingthebeliefinthegoodnessandevilnessofactions,andjusticeandinjusticeindeeds.Italsoaffectsman'slifeinthenextworldandisthebasisofhisbeinggatheredandreckoningofhisdeedsaswellastheirrecompenseinformofrewardorchastisementinthenextlife.

Nowthatourdiscussionhasreachedthisstage,itmightappeartousthattheanimalstooaresubjecttogathering(al-ḥashr)likethatofthehumanbeings.Allãhcountsapplicationofjusticeandinjustice,andpietyanddebaucheryonman'sdeedsasthebasisofthegatheringandprovesitwithit,asAllãhsays:ShallWetreatthosewhobelieveanddogoodlikethemischief-makersintheearth?OrshallWemakethosewhoarepiouslikethewicked?(38:28).RatherHecountsnegationofgatheringinwhatHehascreatedoftheheaven,theearth

Page 102: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andwhatisbetweenthem,negationofHisdeedanditsturningintoplayorrecklessness,asisseenintheprecedingverse:AndWedidnotcreatetheheavenandtheearthandwhatisbetweentheminvain;thatistheopinionofthosewhodisbelieve;thenwoetothosewhodisbelieveonaccountoftheFire(ibid.:27).

Willananimal–otherthanman–begatheredtoAllãhlikeamanwillbe?Ifyes,thenisitsgatheringsimilartothatofman,thattherewillbeweighingandreckoningofitsdeeds,afterwhichhewillenjoyblessingsoftheGardenorsufferintheFire,accordingtohowitdischargeditsresponsibilityintheworld?Doestheestablishmentoftheworldlyresponsibilitiesdependontheraisingofthemessengersandsendingdownofthelaw?Isthemessengerwhoissenttotheanimalfromitsownspeciesorfrommen?Thesearethequestionscomingtothemindatthisjuncture.

Asforthefirstquestion:(Istheregatheringforananimalotherthanman?),theendphraseinthisverse,thentotheirLordshalltheybegathered,adequatelyanswersit;andnearertoitistheverse:Andwhenthewildanimalsaregathered(81:5).

Infact,thereareverynumerousverseswhichshowthattheheavensandtheearthwillbebroughtback,aswillbethesun,themoonandthestars,alsothejinn,stones,idolsandallthosewhowereworshippedaspartnersofAllãh.Addtoitthegoldandthesilver,astheywillbeheatedintheFireofthehellandwillbeusedtobrandtheforeheadsandsidesofthosewhoneglectpayingzakãt.Therearemanyversesofthistheme,whichneednotbequotedhere;asforthetraditionsofthistheme,theyarebeyondcounting.Asforthesecondquestion(Willtheanimals'gatheringbesimilartothatofman?Willtheirdeedsbebroughtforthandreckoned,resultingintheblessingsorpunishment?)

Reply:[Thereckoningofdeedsandjudgement]istheconcomitantofthegathering.Itmeansthattheindividualswillbebroughttogetheranddrivenbyforce.Asforthelikesoftheheavenandtheearthandsimilarthingslikethesun,themoon,thestone,etc.,theword,gathering(al-ḥashr),hasnotbeenusedforthem.Forinstance:Onthedaywhentheearthshallbechangedintoadifferentearth,andtheheavens(aswell),andtheyshallcomeforthbeforeAllãh,theOne,theSupreme(14:48).…andthewholeearthshallbeinHisgripontheDayofResurrectionandtheheavensrolledupinHisrighthand…(39:67).Andthesunandthemoonarebroughttogether(75:9).Surelyyouandwhatyouworship

Page 103: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

besidesAllãharethefirewoodofhell;toityoushallcome.Hadthesebeengods,theywouldnothavecometoit…(21:98-99)

Moreover,thereasongivenintheDivineSpeechforgatheringofthepeopleistodeliverfinaljudgementbetweenthemregardingthetruthinwhichtheyhaddiffered.Allãhsays:SurelyyourLordwilljudgebetweenthemontheDayofResurrectionconcerningthatwhereintheydiffer;(32:25)."…thentoMeshallbeyourreturn,soIwilldecidebetweenyouconcerningthatinwhichyoudiffered…(3:55).Therearemanysuchverses.

Allofthisisbasedonrewardingthegood-doerandtakingrevengefromtheunjustforhisinjustice,asAllãhsays:SurelyWewillgivepunishmenttotheguilty(32:22).ThereforedonotthinkAllãhfailinginHispromisetoHismessengers;surelyAllãhisMighty,theLordofRetribution.Onthedaywhentheearthshallbechangedintoadifferentearth,andtheheavens(aswell),andtheyshallcomeforthbeforeAllãh,theOne,theSupreme(14:47-48).Thesetwoattributes,i.e.,good-doingandinjusticearepresentintheanimals'activitiestosomeextent.

Thisis[also]supportedbytheapparentmeaningofthedivinewords:AndwereAllãhtopunishmenforwhattheyearn,Hewouldnotleaveonthebackofitanycreature,butHerespitesthemtillanappointedterm…(35:45).Itevidentlymeansthatifinjusticeofthepeoplecauseddivinecensureitwouldbebecauseitisinjustice;andinjusticeiswidespreadamongallthatiscalledcreature–manandallanimals;thusitwouldmeanthatAllãhwoulddestroyeverycreatureontheearth–althoughsomehavesaidthat'creature'inthisverseparticularlymeansman.

ThefactthatcensureandrevengewillcoverallanimalsontheDayofResurrection,doesnotmeanthatanimalswillbeequaltomaninperceptionandwill,orthatdumbanimalwillriseuptotherankofmaninitspsychologyandspirituality.Suchsuppositionisrejectedevidently,andtheeffectsappearinginanimalsandmanrefuteit.

Andthatisbecausemerecommonaltyincensureandrevenge,orreckoningandrecompensebetweenmanandanimaldoesnotprovethattheyareequalinallaspects,asitdoesnotproveinevenclosercommonlybetweenindividualmenthemselvesthatreckoningoftheirdeedsshouldbedoneinthesamewayasfarasitsdiligenceandquestioningisconcerned:[itcannotbethat]awisemanand

Page 104: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

anidiotorapersonofsoundmindandaweakenedoneshouldbeonthesamelevel.

ThisisinspitethefactthatAllãhhasdescribedaboutsomeanimalssuchfineunderstandingandsensitiveintelligencewhichisnotveryfarfromthelevelofamanofaverageknowledgeandunder-standing.LookforexampleattheantofSulaymãnwhichisquotedassaying:Untilwhentheycametothevalleyoftheants,anantsaid:"Oants!Enteryourhouses(that)Sulaymãnandhishostsmaynotcrushyouwhiletheydonotknow(27:18),andwhatHehasquotedofthetalkofhoopoetohimexplaininghisabsence:"IcomprehendthatwhichyoudonotcomprehendandIhavebroughttoyouasureinfor-mationfromSheba.SurelyIfoundawomanrulingoverthem,andshehasbeengivenabundanceandshehasamightythrone.IfoundherandherpeopleprostratingtothesuninsteadofAllãh,andtheSatanhasmadetheirdeedsfairseemingtothem,andthusturnedthemfromtheway,sotheydonotgoaright(27:22-24)…"(totheendofthestory).Whenanintelligentscholarmeditatesontheseverseswhichdemonstratetheunderstandingandperceptionfromthoseanimalsandweighsitsimportance,hewouldcertainlyknowthatthatamountofunderstandingandawarenessdependsonalotofcognitionandmulti-fariousperceptionsrelatedtosimpleaswellascomplicatedideas.

Thismaybesupportedbyconclusionsthatthezoologistshavereachedatbasedontheirextensivestudies,includingraisingdifferentkindsofanimals,andtheyobservedtheiramazingconditionswhichcannotnormallyappearexceptfromabeingwhichenjoyssublimewill,deepunderstandingandsharpperception.

Comingtothethirdandfourthquestions:Doanimalsreceivetheircommandmentsintheworldthroughamessengerwhoissenttothemandarevelationwhichissentuponhim?Andisthismessengersenttoaspeciesofanimalsexactlyanindividualofthatspecies?Thefactisthattheanimalworlduntilnowisunknowntousandacurtainisletdownbeforeoureyes.Therefore,thereisnobenefitingettingintosuchdiscussions,andthereisnooutcomeexceptconjectureandguess-work.TheDivineSpeechapparentlydoesnotundertaketoexplainanyaspectofit;andthereisnothinginthetraditionsnarratedfromtheHolyProphetandtheImãmsofAhlu'l-Bayt,blessingandpeaceofAllãhbeuponthem,whichcouldberelieduponregardingthissubject.

So,theconclusionisthattheanimalsocieties,likethehumansociety,containtheelementofdivinereligionthatisnourishedfromitsnatureinthesameway

Page 105: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

asthereligiongetsnourishmentfromthehumannatureandpreparesittobegatheredtowardsAllãh,asthenaturalreligionpreparesthemanforgatheringandrecompenseeventhoughtheobservationoftheanimal'scondition,comparedtothatoftheman's(anditissupportedbytheQur’ãnicverseswhichdescribesubjugationofthethingstoman,andhissuperiorityoveranimalsingeneral),showsthatanimalshavenotbeengivendetailsofhumancognitionnoraretheysubjectedtodutiesofintricateburdensplacedupontheman.

***

Now,wereturntothetextoftheverseregardingtheSublime'sWord:Andthereisnoanimalthatwalksupontheearthnorabirdthatflieswithitstwowingsbut(theyare)generalikeyourselves,provethattheanimalsocietieswhicharefoundineveryspeciesofanimals,areindeedbasedonperceptiblecommongoalstowhicheveryspeciesofanimalsproceed,inspiteoftheirdifferenceinperceptionandwill,justliketheman.

Thisisnotconfinedtothephysicalgoalssuchasnutrition,growthandprocreationwhicharelimitedtothisworld'slife,butitsjurisdic-tioncontinuestotheaffairsafterdeathandpreparesitforanotherlifewhichisconnectedtofelicityandinfelicitynourishedfromperceptionandwill.

Objection:Anobjectionmayberaisedherethatpeoplegenerallybelievethatotherthanmanallkindsofanimalsaredeprivedofthegiftoffreechoiceandthatiswhyananimal'sactionsarecounted,likethatofvegetables,naturalandinvoluntary,sinceitisobservedinitsconditionsthatitcannotresistfromdoinganactionwhichcontainsitsdesiredbenefit(likecatwhenitseesaratoralionwhenitseesitsprey),andfromfleeingwhenitseesanenemythatitfears(likearatwhenitseesacatandadeerwhenitseesalion).Thusthereisnomeaningofvoluntaryfelicityandinfelicityinananimal,otherthanhumanbeings.

Reply:However,meditationonthemeaningoffreechoiceandonpsychologicalconditionsthemangoesthroughindoinghisvoluntaryactionsremovesthisobjection.Theperceptionandwillthroughwhichman'svoluntaryactionsaredonehavebeenactuallybestoweduponman,forexample,becauseheisaconsciousspeciesandmanagestheexternalelementsforutilizingthemincontinuationofhisexistencebydistinguishingwhatharmsitfromwhatbenefitsit.Thatiswhythedivinegracehasequippeditwithperceptionandwill;sohedistin-guishesthroughhisconsciousperceptionbetweenwhatharmsitfrom

Page 106: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whatbenefitsit.Whenabenefitisestablished,hewillsanddoesit;sowhateverisfromtheissuesthatareofclearbenefit(andinestablishingthatitisbeneficial,hedoesnotneedmorethanitsexistenceandknowledgeaboutit),hewillstodoitatonceandmanagesitwithouthesitation,asisthecasemostlywithinbornpotentialsliketheactofbreathing.

Butthoseissueswhosebenefitarenotobvious,eitherbecausetheyaremarkedwithdefectivecausesorsurroundedbysomeexternalordogmaticsnags,thenmereknowledgeofitsexistenceisnotenoughforwillingtodoitsincethereisnosuretyofbenefitingfromit.Pursuingsuchthingsdependsoncontemplationonthem,forexample,onwhattheirdefects,snagsareandonmeditationsothatitmaybeknownwhetheritisbeneficialorharmful.Ifmeditationshowsthatitisbeneficial,thewillrelatedtoittakesshapeanditisdone,inthesamewayasifitwereofclearbenefitwhichdoesnotrequireanymeditation.

Letussay,ahungrymanfindsafoodwithwhichhecansatisfyhishunger:hemaybedoubtfulaboutit,whetheritisagoodfood,rightfornourishment,oritisbad,putrid,poisonedorcontainingharmfulingredients?Also,whetheritishisownpropertyand[ifitishisproperty],isthereaprobleminusingit(e.g.,ithasbeenkeptforafutureemergencyorhemaybefasting,etc),orisitsomeoneelse'spropertywhichhecannotuse?Thenhewillstopfromhasteningtowardsit,andwillcontinuecontemplatinguntilhebecomessureofonealternative.So,ifhedecidedthatitisallowed,itwillbecountedasbeneficial;hewillnotwaitforanything,ifhewillshewilluseandmanageit.Also,ifhehadnodoubtaboutit,andheknewfromthebeginningthatthefoodwasgoodandrightfornourishment,hewillproceedtoitwithoutcontemplationormeditation;theknowledgeofitsexistencewillnotbeseparatefromthewillofusingitatall.

Inshort,thetopicoffreechoicemeansthatwhenmancannotdecidebetweensomethingswhethertheyarebeneficialorharmful,hedistinguishesitthroughcontemplationandmeditation,andchoosesoneofthealternatives.Ontheotherhand,ifheisabletodistinguishthemfromthebeginning,thenhewillsitanddoesitwithoutdelayanddoesnotrequireanycontemplation.So,manchooseswhathethinksisbeneficialtohimeitherwithcontemplationorwithoutit;andnocontemplationisrequiredexceptforremovalofsnagsinmakingthedecision.

Ifyoulookminutelyattheconditionofthehumanswhohavefreewillintheiractions,youwillfindamajordifferenceamongthemonthebasisoftheirchoice,i.e.,intheirspiritualstatesandpsychologicalconditionssuchasbravery

Page 107: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andcowardice,continenceandgreed,brisknessandlaziness,anddignityandbrazenness;alsoinstrengthofdiscernmentanditsweakness,andcorrectnessofthoughtanditsincorrectness.Manyarethetimesagreedypersonfindshimselfundercompulsionanddeprivedoffreewillinplaceswherehedesireswhole-heartedinvolvementinit,whilearighteousmoralpersonwouldnotcareabout.Perhapsacowardwouldthinkaslightharmhereceivesinagreattaskorfighttobeasufficientexcuseforhimselftonegatehisfreechoice,whileabraveself-respectingmandoesnotthinkofdeathoranybodilydiscomfortanythingbeyondstrength,andhewillnotgiveanyimportancetoagreatcalamityinthewayofhiscauses.

Sometimesanidiotchoosesanalternativebasedonasimplegroundlessimaginationwhileawisemanwouldthinkofsuchoptionasasportandplay.Likewise,actionsofindiscriminatingchildrenareproductoffreechoiceaccompaniedbysomemeditationbutasaneadultwouldnotcareforitevenalittle.Ofteninournormalconversa-tionsweconsidersomeofouractionsbasedoncompulsionorcoercionwhenitisaccompaniedwithsomesocialjustificationswhich,infact,arenotbasedonreality,forexample,acigarettesmokerjustifiesitasaddiction,asleepymanbringsexcuseoflaziness,andathieforanembezzlerofferexcuseofpoverty.

Itisthisobviousdifferenceinelementsandcausesoffreechoiceandthevastlatitudeinthelevelofvoluntaryactionsthathasledthereligionandallothersocialcustomstodefinethevoluntaryactionaswhattheaveragemembersofhumansocietyconsidertobevoluntary;andtheyhavebasedonitthevalidityofapplyingthecommandandtheprohibition,thepunishmentandthereward,andtherightofutilization,etc.;andtheyexcuseonewholackstheaverageabilityandunderstandingthroughwhichanaveragemandoesvoluntaryaction.

So,thisaveragewhichiscountedasvoluntaryandnegatesvolun-tarismofotheractionsbeyondit,issoaccordingtoreligiousorsocialdecisioninwhichwelfareofreligionorsocietyispreserved,althoughfromtheperspectiveofnaturetheboundaryofvoluntarinessisgreaterthanthat.

Contemplationontheabovediscoursemakesussurethattheanimal,otherthanman,isnottotallydeprivedofthegiftoffreechoice,althoughitisweakerthanwhatwefindinaveragehumans.Andthisisbasedonwhatweobserveinmanyanimals,especiallythedomesticatedones,theeffectsofhesitationinsomesituationswhicharecoupledwithsomeimpediments;likewisewhentheydesist

Page 108: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

fromactionbecauseofrebuke,threatortraining.Allthisprovesthatthereisintheir'souls'(nafs)theabilitytodecidetodoornottodoanaction;andthatisthebasisoffreechoiceinreality,althoughcontemplationisveryweakinthemanddoesnotreachthelevelofwhatwefindinanaveragehuman.

Andsinceitiscorrectthattheanimal,otherthanhumans,isnottotallydevoidoffreechoiceevenifaweakone,thenitwillbeokayifAlmightyAllãhmakestheaverageleveloffreechoiceamongthemasthebasisofdutiesrelevanttothemthatwedonotcomprehend;orHemaydealwiththembasedonthegiftoffreechoiceinadifferentwaywhichwedonotunderstandexceptthatthisgiftisfoundintheminawaythatitwouldjustifytorewardthemincaseofobedienceandtocensureandpunishthemincaseofdisobedienceasAllãhknowsitbetter.

Thus,His,theSublime'sWord:…WehavenotneglectedanythingintheBook…,isaparentheticalclause.Obviously,theitemwhichistheobjectofneglectistheBook;andtheword,anything,referstotheexaggerationwithwhichnegligenceoccurs.Theversemeans:Thereisnosuchthingwhoseconsiderationwasrequired,thefulfilmentofwhoserightwasobligatoryandthedescriptionofwhoseattributeswasnecessaryintheBookbutthatithasbeendonewithoutanynegligence.AndsotheBookisperfectandcomplete.

Now,if'theBook'referstothePreservedTablet–whichAllãhhasdescribedinseveralplacesinHisspeechasabookwhichcontainsthepast,thefutureandthepresent–thenthemeaningwillbeasfollows:thesegenericsystems(similartothehumanity'ssystem)aresystemsuponwhichdivinegraceisincumbent;[anditisthisgracewhichmakesitincumbentuponHim]tocreateanimals'speciessothattheircreationmaynotgoinvainnoritsexistencebeaimless;andsothatthesespecieswouldnotbedeprivedofthegiftofperfectionaccordingtotheirabilityofacceptance.

So,theverse,basedonthismeaning,indicatesinparticularwhatthefollowingversesshowingeneral:…andthebountyofyourLordisnotconfined(17:20).…thereisnolivingcreaturebutHeholdsitbyitsforelock…(11:56).

Butif'theBook'meanstheNobleQur’ãn–andAllãhhasnameditthebookinvariousplacesinHisspeech–themeaningwillbeasfollows:AstheNobleQur’ãnisabookofguidancewhichguidestothestraightpath(onthebasisofdescribingtherealitiesofcognizancewhichhadtobeexplainedwhenleadingtothecleartruthandpurereality),nothinghasbeenneglectedinitindescriptionof

Page 109: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

allissuesonwhoseknowledgethepeople'ssuccessandhappinessdependintheirworldandthenextworld,asAllãhsays:…andWehaverevealedtheBooktoyouexplainingclearlyeverything…(16:89).

InordertounderstandtherealityoftheHereafter,itisincumbentuponthepeopletoclearlyknowtheconnectionbetweenthegathering(toberaisedontheDayofResurrectionasagroup)andtheshapingofnationsinthisworldthattheyfindamongthemselvesandamongallanimalspecies.Moreover,manyotherbenefitsspringfromit,likeperspicacityofAllãh'smonotheismandHisdelicatepowerandHiscarerelatedtotheaffairsofthecreatures,andthegeneralsystemprevalentintheuniverse.Itsmostimportantbenefitisthecognizancethattheexistingthingsholdfasttoitschainfromdefecttoperfection;andsomelinksinthatchaincontainthecirclesofanimals(includingman)andbelowitwithdifferentgradualranksbeginningfromthelowestgradeinvegetableworldtotheranksproximatetomanandfinallytheman.

Verily,Allãh,GlorybetoHim,hasveryforcefullyinvitedthepeopletounderstandtheanimalsandtolookinthesignsconsignedintheirexistence;andhascounteditasawayofreachingtothebestscientificresultsthatareinseparablewiththehumanhappiness,andthatiscertaintyofAllãh,theBlessed,asHesays:Andinyour(own)creationandinwhatHespreadsabroadofanimalstherearesignsforapeoplethataresure;(45:4).ThereareverymanyversesinthenobleQur’ãnthatexhortonlookingintotheaffairsofanimals.

Possiblytheversemaypointtobothmeanings:Theword"theBook"[in16:89]maymeanbookingeneral;andthemeaningwillbe:SurelyAllãh,theBlessed,doesnotneglectanythinginwhatHewrites:NeitherintheBookofcreation,asHedecidesanddecreesforeveryspecieswhatitdeservestogetoftheperfectionofexistence,liketheanimalsspecies,foreachofwhichHehaspreparedtheblessingsofsocialgroupings,asHehasdoneforman,becauseHefounditcapableofit;soHedidnotneglectanythinginitsaffairs.NorinHisBookwhichisHisspeechrevealedtothepeople,becauseHedescribesinitincognizanceofwhichisthegoodofthepeopleandhappinessoftheirpresentworldandthenext,andHedoesnotneglectanythinginit;asaresultHehasnotneglectedanythingintheaffairsoftheanimals'genera.AllãhhasdescribedinthisversetherealityofwhatHehasgiftedtothemkindofanexistentialhappiness,whichhasmadethemconsciousgenerawhichproceedswithitsexistencetoAllãh,gatheredtowardsHim,liketheman.

Page 110: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Also,His,theSublime'sSaying:…thentotheirLordshalltheybegathered.ThisversedescribesthatalloftheanimalsshallbegatheredandthelifegiftedtothemisakindoflifewhichwouldfollowthegatheringtoAllãh,justasthehumanlifeislikethat.ThatisalsothereasonwhyHehasusedthepronounswhichareusedforthosehavingperceptionandintelligence;andsoHesaid:thentotheirLordshalltheybegathered;itindicatesthattheactualbasis[ofgathering],i.e.,thematteronwhichpleasureanddispleasure,andrewardandpunishmentrevolve,isfoundinthemalso.

InthisversethepronounshavechangedfromthethirdpersontothefirstpersonpluralthenagaintothethirdpersonrelatingtoAllãh.Meditationonitshowsthatthebasiccontextisofthethirdperson;andthecontextchangedtothefirstpersonplural(WehavenotneglectedanythingintheBook)becauseitisaparentheticalclauseparticularlyaddressedtotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.);andwhenHefinishedthatstatement,thetalkreturnedtotheoriginalcontext.

***

Averystrangeexplanationhasbeengivenbysomeonewhohastriedtoprovetransmigrationofsoulsfromthisverse.Heclaimsthatthesoulofman,whenitseparatesfromhisbodyatdeath,isattachedtothebodyofananimalthatisappropriatetoitincontemptiblecharacteristicswhichwasdeeprootedinhispsyche,forexample,thesoulofacraftypersonattachestoafox'sbody;andthesoulofamischief-mongerspitefulpersonattachestothebodyofawolf;andthesouloftheonewhohuntsfolliesofthepeopleandtheirshamefulsecrets,attachestothebodyofaswine;andthesoulofagreedygluttonousmanattachestoacow'sbody,andsoon;andinthiswayitgoesonchangingfromonebodytoanother,andbeingpunishedinthismanner,ifitwasawretchedonehavinguglycharacteristics.Andifitwasablessedsoul,itwouldattachafterdeathtoablessedbodythatenjoysthebountiesofblessings,frombetterhumanindividuals.Accordingtohimthemeaningoftheversewouldbe:Therearenoanimalsoutoftheseanimalsbutarehumannationslikeyouwhohavechangedafterdeathtotheformsofanimals.

Buttheexplanationsgivenearliermakeitclearthattheverseisfarremovedfromthisinterpretation.Besidesthis,thelastclause,thentotheirLordshalltheybegathered,doesnotagreewiththismeaning.Moreover,suchutterancesaresoevidentlyinvalidthatthereisnobenefitinanalysingthemordiscussingabouttheircorrectnessorincorrectness.

Page 111: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

***

Similarly,strangeiswhatsomeoneelsehassaidaboutthisverse:Thatthegatheringofanimalsmeanstheirdeath,sothereisnoquestionoftheybeingraisedafterthat;oritmaymeancombineddeathandrisingup.

But,asforthefirstmeaning,itisnegatedbytheapparentmeaningof"totheirLord",becausethereisnosenseindeath"toAllãh";andasforthesecondmeaning,itleadstocommitmentofwhatisnotnecessary,becausethereisnobasisofaddingdeathtoraisingupinthemeaning,noristhereanythingintheversethatdemandsit.

QUR’ÃN[6:39]:AndtheywhorejectOurcommunicationsaredeafanddumb,inutterdarkness;whomAllãhpleasesHecausestoerr,andwhomHepleasesHeputsontherightway:

TheAlmightywantstosaythatthosewhorejectHiscommunicationsaredeprivedofthebountiesofhearing,sightandspeech,sincetheyareinutterdarknessinwhicheyesdonotwork,andbecauseoftheirdeafness,theyareunabletohearthetruewordandtorespondtoit.Also,becauseoftheirdumbness,theycannotspeakatruewordortestifyformonotheismandprophethood,andsincetheyareoverwhelmedbydarkness,theycannotseethewayoftruthtotakeitasapath.

AsregardsHisWord,theSublime:"whomAllãhpleasesHecausestoerr,andwhomHepleasesHeputsontherightway",provethatthisdeafness,dumbnessandfallingintoutterdarknessisthepunishmentmetedouttothemasarecompensefortheirrejectingthecommunicationsofAllãh;forAllãhhasmadethecausingoferr(attributedtoHim)asasortofarecompenseasseeninHisWord:butHedoesnotcausetoerrbyit(any)exceptthetransgressors(2:26).

So,theirrejectionofthedivinecommunicationsisnottheresultoftheirbeingdeaf,dumb,inutterdarkness;rathertheoppositeistrue.Accordingly,'causingthemtoerr',asusedinthisplace,meansmakingthemdeaf,dumb,inutterdarkness;and'thosewhomAllãhpleasesthemtoerr',pointstothosewhohadrejectedHiscommunications.

Conversely,itappearsthatputtingsomeoneontherightwaymeansthatAllãh

Page 112: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

giveshimhearingwithwhichhehears,thenherespondspositivelytotheCallertoAllãhwithhistongueandobservesthetruthwithhissight;andthatthisistherecompenseofhimwhodoesnotrejectthedivinecommunications.So,whomsoeverAllãhpleasesHecauseshimtoerr,andHedoesnotwishtocauseanyonetoerrexcepthewhodeservesit;andwhomsoeverHepleasesHeputsontherightway,andHedoesnotwishthatexceptforonewhoexposeshimselftoHismercy.

WehavealreadydiscussedtheactualmeaningoftheirattributesthatAllahhasmentioned:deafness,dumbness,blindnessandsimilaradjectives.Theverse,however,indicatesanotherfinepointwhichisinferredfromjoiningandseparatingintheDivineSpeech:"deafanddumb,inutterdarkness".Notethat'deafness'(whichisoneoftheirattributes)hasbeenmentionedfirstfollowedby'dumbness'(whichisthesecondadjective)withaconjunction'And'inbetweenthem;thenitmentionstheirbeing'inutterdarkness'(thatisthethirdadjective)withoutconjunction.Inshort,ithasconjoinedsomeattributesandseparatedsomeothers;andHehaswritteninasimilarversethemeaningseparately,i.e.Hisspeechaboutthehypocrites:Deaf,dumb,blind(2:18);andinanothersimilarversewithconjunction,asHesaysaboutdisbelievers:Allãhhassetasealupontheirheartsandupontheirhearingandthereisacoveringovertheireyes…(2:7).

Probably,thefinepointindicatedintheclause,"deafanddumb,inutterdarkness",isthatthedeafonesareotherthanthedumbones;thedeafaretheignorantfollowerswhogoalongwiththeirleadersandthatdoesnotleavethemwithanearwithwhichtheywouldhearthecalloftruth;anddumbaretheleaderswhoverywellknowthecorrectnessofthecalltomonotheismandnegationofpolytheism,butthey,becauseoftheirenmityandtransgression,aredumb–theirtonguesdonotmovetoacknowledgethewordoftruthortotestifyforit.Bothgroupstogetherarepartnersinthefactthattheybothfallinthedarknessinwhichthetruthisnotseen,norcanathirdpersonshowthemanythingbypointing[outthetruth]becausetheyhappentobeinutterdarknesswherepointing[outthetruth]isuseless.

ThisideaissupportedbythefactthatthespeechcontainedintheversescoversbothgroupsaspointedbytheDivineWordintheprecedingverses:Andtheyprohibit(others)fromitandgofarawayfromit…(6:26);andlikewise:butmostofthemdonotknow(6:37).Thisconcernstheverseunderdiscussion.

Page 113: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Asfortheverseofthehypocrites,deaf,dumb,blind,theideaistoshowthatalltheseattributesaregatheredinthematthesametimebecausetheyarecutofffromthemercyofAllãhfromallsides.Andasfortheverseofdisbelievers:Allãhhassetasealupontheirheartsandupontheirhearingandthereisacoveringovertheireyes,theideabehinditistoshowthatsettingasealuponhearingisseparatefromsettingasealupontheirhearts;asAllãhhasquotedtheminHisBook:Andtheysay:"Ourheartsareundercoveringsfromthattowhichyoucallus,andthereisaheavinessinourears,andaveilhangsbetweenusandyou…(41:5).Sometimestheverseisinterpretedindifferentways.

QUR’ÃN[6:40-41]:Say:"TellmeifthechastisementofAllãhshouldovertakeyouorthehourshouldcomeuponyou,willyoucall(onothers)besidesAllãh,ifyouaretruthful?Nay!Himyoucallupon,soHeclearsawaythatforwhichyouprayifHepleasesandyouforgetwhatyousetup(withHim)."

Theword,ara’aytakum(tellme),withhamzahofquestion,andtheformofsingularmasculinepasttensefromar-ru'yah( ةی ؤر لا =tosee),followedbysecondpersonpluralpronoun–istakenbythepeopleofliteratureinthemeaningof:"Tellme".ar-Rãghibsaysinal-Mufradãt:"Ara’ayta( تی leftistaandittoaddediskãfme;telllike,runs(أرأunchangedindual,pluralandinfeminineforms;changesoccuronkãf,notta;Allãhsays:'Tellme,isthishewhom…'(17:62);Say:'TellmeifthechastisementofAllãh…'(6:40)."

Thisverseinawayrenewstheargumentationagainstpolytheists,andestablishesaproofofinvalidityoftheirpolytheism.TheargumentsupposesapremiseofapunishmentcomingfromAllãhorcomingoftheHourtothem,andthenitsupposesthattheywillcallonewhowouldremovethatpunishmentfromthem–ashasbeenendowedinthenatureofhumans,whenfacedwiththehardship,toseekhelpfromonewhohaspowertorelievehimofit.Then,[OProphet!]Youshouldaskthem:Whoistheonewhomyouwouldcalluponandwhomyouwouldapproachwithyourplea,ifyouaretruthful?WouldyoucallbesidesAllãhyouridolsandimageswhomyouhavegiventhenamesofdeitiesyourselvesorwouldyoucallHim?FarbeitthatyouwouldcallotherthanAllãhwhileyouobservethattheyaregovernedbycreativeorderslikeyourselves,andyourcallingthemwouldnotbenefityouatall.

Page 114: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Butratheryouwouldforgetthosepartnerswhomyouhavenameddeities;becausewhencalamitiessurroundamanandtremorsshakehim,thenheforgetseverythingexcepthisownself.However,thereisinhissoulahopethatthecalamitywillberemovedfromhim,andtheonewhomhehopestoremoveitishisLord;soyouforgetyourpartnersandcalluponHimWhowillremoveit(besidesthem)andHeisAllãh,GreatisHisname.So,itisAllãhWhoremoveswhatyouprayforitsremoval,ifHewishestoremoveit,andHeisnotboundtoaccepttheprayernorisHecompelled,ratherHehaspowerovereverythinginallsituations.

Now,whenAllãh,GlorybetoHim,isthepowerfulLordWhommanneverforgets,evenwhenheforgetseverythingexcepthisownself,andheiscompelledtoapproachHim,byhisnaturalurgewheneverhefacesback-breakinghardship,forgettingotherpartnerswhomtheycallgods,thenHealoneistheLordofthepeople,andnottheidols.

So,theverse'smeaningisasfollows:Say:OMuḥammad!Tellme,i.e.,informmeifthechastisementofAllãhshouldovertakeyouortheHourshouldcomeuponyou,incaseofcomingofthedivinechastisement(andthedisbelieversdonotdenyit),andincaseofcomingoftheHour(anditdoesnotmatteriftheydenyitbecauseitwillcome),willyouthencall(onothers)besidesAllahforitsremoval–andAllãhhasquotedinHisspeechtheirpleaforremovalofchastisementinthisworldandontheDayofResurrectionalltogetherbecauseitispartofhumannature,ifyouaretruthful?Anddealwithjustice.Nay,Himi.e.AllãhandnototherthanHimofyouridols,youcallupon,soHeclearsawaythatforwhichyoupray,ofthechastise-ment,ifHepleasestoclearitasHedidforthepeopleofYūnus;andHeisnotcompelledorboundtoaccepttheprayerbecauseofHispersonalpower,andyouforgetwhatyousetup(withHim),fromamongidolsandimages;apartfromwhatisingrainedinthehumannaturethatwhentragediesoverwhelmhimheremainsfocusedwithhisownselfforgettingeverything,andhedoesnotthinkexceptofhisownselfbecausethereisnotenoughspacetobeinvolvedinwhatdoesnotbenefithim.Thus,hisinvolvement,inthissituation,inprayingtoAllãhandforgettingtheidolsisclearestproofthatHe,theSublime,istheGod,thereisnonetobeworshippedotherthanHim,andthereisnonetobeadoredexceptHim.

Itisclearfromtheabovediscoursethat:

First:ComingofchastisementoroftheHour,andlikewisetheprayertoremove

Page 115: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

itaresuppositionsintheproofoftheverse.TheideaistodescribethatHeWhoisthencalleduponisAllãhalone,andnottheidols.Theprayeritselfduringhardshipandafflictions,andthefactthatmanbynatureapproachesHim,Whoclearsthedifficultieswhenhopeofallotherhelpsiscutoff,isanotherproofseparatefromthisone.

Theaimofthisproofmentionedinthisverseismonotheism,andthatoftheotherproofistoprovethatthereisaMaker,withoutlookingatHisUnity,althoughbothideasareconcomitants.

Second:Theclause,"soheclearsawaythatforwhichyoupray",isqualifiedwith"ifHepleases",intendstoshowtheabsolutepower:TheAlmightyAllãhhasthepowertoclearawayallhardshipseventheHourinwhichthereisnodoubt.So,althoughHisdefinitedecisionforanyaffairmakesitcertaintoappear,yetitdoesnotnullifyHispowertoleaveit;HehasunfetteredpowertodowhatHehasdecideduponandwhatHehasnotdecided;andsimilartoissueoftheHour,inthisrespect,iseveryunpardonedpunishmentandeverydefiniteaffair.IfHepleasesHeshallbringitabout,andifHedoesnotpleaseHeshallnotbringit,althoughHealwaysispleasedwithwhatHehasdefinitelydecidedandhasfirmlypromised,andAllãhdoesnotbreakHispromise.Sounderstandit.

Thus,He,theSublime,haspowernottorespondtotheprayerofanyonewhoprays;eventhoughHehasmentionedHimselfthatHeistheResponder.Hesays:AndwhenMyservantsaskyouconcerningMe,thenverilyIamnear,IanswertheprayerofthesuppliantwhenhecallsonMe,(2:186);andHehasgivendefinitepromisetorespondtoHissuppliant,andhassaid:CalluponMe,Iwillansweryou…(40:60).ItissobecausethepromiseofrespondingdoesnotdepriveHimofthepowerofnotresponding,althoughHealwaysanswerstheprayerofeveryonewhopraystoHimwithrealprayer;andHiscustomflowsonit–astraightpath,inwhichthereisnogoingback.

FromallthisappearstheincorrectnessoftheobjectionraisedaboutthisversethatitsthemegoesagainstthedeclarationsoftheBookandsunnah–theHourisboundtohappenanditwilldefinitelyhappen,andthereisnoturningbacktothepunishmentofextermination;asAllãhsays:…andthecalloftheunbelieversisonlyinerror,(40:50).

Thebasisofitsincorrectnessisthattheversedoesnotshowmorethanthefact

Page 116: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thatAllãhdoeswhateverHewishesandHehaspowerovereverything.ButwhetherHeactuallydoeswisheverythingandactuallydoesdoeverything,theversedoesnotproveitatall;andthereisnodoubtthatHisfinaldecisiontobringabouttheHour,ortometetoanationthepunishmentoftermination,doesnotnullifyHispowertodoitsopposite.So,HehaspowertogoagainstitifHewishesso,althoughHedoesnotgoagainstthepromiseanddoesnotbreakwhatHewills.

AsfortheDivineWord:andthecalloftheunbelieversisonlyinerror,itreferstotheirprayerintheHellforremovalofitspunishment,andeasingitfromthem.15Itisobviousthatsuchaprayer,withthefirmrulingandfinaljudgement,losesitsrealitysinceaskingthatAllãhmaynotresurrectpeopleorHemaynotpunishtheinhabitantsofHellislikeaskingHimnottobetheAlmightyGodforoneofthedemandsofdivinityisthatpeoplereturnbacktoHimaccordingtotheirdeeds.Suchprayersonlyhavetheappearanceofprayerbutaredevoidofitstruemeaning.

IftheprayermaterializesinitsrealforminthesensethatthepersonpleastrulyandsincerelyaddressingtheprayertoAllãh,suchaprayerisindeednotrejectedasisobviousfromHisstatement:…IanswertheprayerofthesupplicantwhenhecallsonMe…[2:186];andaprayerinsuchaformdoesnotleaveanunbelieverasanunbeliever,attheleastwhenhedoessuchaprayer,astheAlmightyhassaid:Sowhentheyrideintheships,theycalluponAllãh,beingsincerelyobedienttoHim,butwhenHebringsthemsafetotheland,lo!Theyassociateothers(withHim),(29:65).

AndsoHisstatementthat:…andthecalloftheunbelieversisonlyinerror,[40:50],referstotheirpleawhiletheywereunbelievers;anditisknownthatthecharacteristicofdisbeliefwillnotseparatefromthemintheabodeofrecompense[i.e.,intheHereafter]eventhoughitispossiblethatitmayseparatefromthemintheabodeofaction[i.e.,inthisworld]byrepentanceandbelief.

So,theunbelievers'prayertorelievethemofthechastisementontheDayofResurrectionorintheHellisliketheirlieagainstAllãhontheDayofResurrectionwhentheysay:ByAllãh,ourLord,wewerenotpolytheists,[6:23].Noliewillbeofanyuseonthatdaybutsincetheywereusedtoitintheworldanditsvicehadtakenrootsintheircharacters,itseffectwillmanifestonthedaywhenthehiddensecretswillcomeout.Similarly,theirfood,drinkandmutualargumentsintheHell[aremanifestationsoftheircharacter];theywillhaveno

Page 117: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

escapefromanyofitastheAlmightyhassaid:[They]shallbemadetodrinkfromaboilingspring.Theyshallhavenofoodbutofthorns,whichwillneitherfattennoravailagainsthunger,(88:5-7).Thenshallyou,Oyouwhoerrandcallitalie!Mostsurelyeatofatreeofzaqqumandfill(your)bellieswithit;thendrinkoveritofboilingwater;anddrinkasdrinksthethirstycamel,(56:51-55).Thatmost

___________________________________________15Editor'sNote:Therespectedtranslator,al-‘Allãmahas-SayyidSa‘īdal-Akhtarar-Raḍawī,stoppedhispenhereonthemorningof20thJune2002,andsoonafterthathesufferedamassivestrokeandbreathedhislastonthatThursdaynight.MayAlmightyAllãhelevatehisstatusandblesshissoul.Amin!

surelyisthetruth:thecontendingonewithanotheroftheInmatesoftheFire,(38:64).Theseareallexamplesofthemanifestationoftheirinnercharacter[intheHereafter].

Thepreviousversesupportswhatwehavesaidabovethattheunbelievers'prayerwasnotbasedonreality.[Thisisalsoconfirmedby]theAlmighty'sstatement:AndthosewhoareintheFireshallsaytothekeepersofHell:"CalluponyourLordthatHemaylightentousonedayofthepunishment."Theyshallsay:"Didnotyourmessengerscometoyouwithcleararguments?"Theyshallsay:"Yea."Theyshallsay:"Thencall."Andthecalloftheunbelieversisonlyinerror,(40:49-50).Indeed,theirpleatothewardensoftheHelltoaskAllãhontheirbehalftolessenthechastisementisanindicationthattheyhadnohopeinacceptanceoftheirprayerforthemselves;andaprayerwithoutanyhopeofacceptanceisnotatrueprayerandinvocationsinceaprayercannotbelinkedtosomethingthatisnotgoingtohappenatall.

Third:TherealmeaningofforgetfulnessinHisstatement:"andyouforgetwhatyousetup(withHim)"isseeninthehumanconditionwhenheisengulfedwithdifficultiesandmishapssincehefocusesonhimselfandforgetseverythingelseexcepttheGlorifiedAllãh.

Andsothereisnoneedtopayheedtowhatsome[commentators]havesaidthatthemeaningof"andyouforgetwhatyousetup(withHim)",meanstheyturnawayfromtheidolslikeonewhohasforgottenthem.[Thereisnoneedtoheed

Page 118: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

tothisinterpretation]eventhoughitisplausiblesinceitisacommonfigurativeusageoftheterm'forgetfulness'andtheQur’ãnhasused'forgetfulness'inthemeaningofturningawayfromsomethingandnotbeingovertlyattentivetoitjustasHehassaid:Andtoday,itwillbeannounced:Weshallforgetyoujustasyouforgotthemeetingofthisdayofyours…(45:34),andothersimilarverses.

QUR’ÃN[6:42]:AndcertainlyWesent(messengers)tonationsbeforeyou,thenWeseizedthemwithdistressandafflictioninorderthattheymighthumblethemselves:"al-ba’sã’"(),"al-ba’s()"and"al-bu’s( سؤ ب لا )"meansdistressandmisery;however,al-bu’sismostlyusedforwarandthelike,whileal-ba’sandal-ba’sã’isusedforothersituationslikepoverty,drought,famine,etc."aḍ-Ḍurr(رض لا )"and"as-barrã’( ءار ض لا )"refertoanegativepsychologicalconditionsuchassadnessandignoranceoranegativephysicalconditionsuchassicknessandlossoflimborsomeothernegativeconditionsuchaslossofprestigeorwealth.Probablythepurposeofcombiningal-ba’sã’andas-harr’astoprovethematerializationofdifficultiesintherealworldlikedrought,floodandearthquake,anditsresultingnegativeconsequencesformensuchasfear,povertyandshabbycondition.And"aḍ-ḍarã‘ah()"meansdepravityand"at-taḍarru‘( عر ضت لا )"meansself-abasementanditreferstohumilityexpressedtowardsAlmightyAllãhsothatHemayrelievethemofwhathasbefallenuponthemfromtheafflictionsofdifficultyandcalamity.

Inthisverseandfourversesthatfollowit,AlmightyAllãhdescribestoHisProphet(s.a.‘a.w.a.)thenormthatHeusesindealingwiththenationsthatcamebeforehimamongwhomthemessengerscamewithclearsigns.Heusedtosendthem,themessengerswhowouldremindthemofAllãh'sunityand[guidethemto]humilityandsincerityinreturningtowardsHim;thenHewouldafflictthemwithavarietyofdifficultiesandmisfortune,andseizethemwithdistressandmiseryonlytotheextentthatitwouldnotforcethemtoimploreandnotcompelthemtoprayhumblyandappease;hopefullytheymaypraytoHimwiththeirownrightchoiceandtheirheartsmaybecomesoftsothattheymayturnawayfromsatanictemptationsandrelianceonmaterialcauses.ButtheydidnotturninhumilitytowardsHim,ratherindulgenceinworldlymattersturnedtheirheartshard,andtheSatanmadetheirevildeedsseemfairtothemandmadethem

Page 119: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

forgettheremembranceofAllãh.

WhentheyforgottheremembranceofAllãh,GlorybetoHim,Heopenedforthemthedoorsofallthingsandbestoweduponthemvarietyofblessingsuntiltheywerepleasedwithwhattheyhadoftheblessings,andbecameproudandconsideredthemselvestobeentirelyself-reliantwithoutAllãh.Thus,Allãhseizedthemallofasuddenandinawaythattheywerenotawareofit,whentheywerehopelessofsalvation,witnessingthedeclineofwhatwaswiththemofthemeans.Sotherootsofthepeoplewhowereunjustwerecutoff;andallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds,[6:45].

This[Divine]norm[ofdealingwithnations]isknownasal-istidrãj(lettingtheevildoersfeelsecurewiththemselvesandgraduallyleadingthemclosertoseverepunishment)anddisguisewhichAllãhhassummarizedinHisWord:And(asto)thosewhorejectOurCommunications,Wedrawthemnear(todestruction)bydegreesfromwhencetheyknownot;andIgrantthemrespite;surelyMyschemeiseffective,(7:182-3).

Bycontemplatingontheexplanationoftheabove-mentionedverseandreflectingonitscontext,itbecomesclearthattheversedoesnotcontradicttheotherversesthatsaythatthehumanbeingisnaturallydisposedtobeliefinOneGodbasedonthedemandsofhisnatureandinstinctofacceptingandheedingtoGodatthetimewhenheloseshopeinthecausesofnatureasHehassaid:Andwhenawavelikemountainscoversthem,theycalluponAllãh,beingsinceretoHiminobedience,butwhenHebringsthemsafetotheland,someofthemfollowthemiddlecourse;andnonedeniesOursignsbuteveryperfidious,ungratefulone,(31:32).

Thisissobecausethewords"al-ba’sã’"and"aḍ-ḍarrã’"intheverseunderdiscussionreferstodistressandafflictiononlytotheextentofbeingdistractedfromallcausesofnatureandforgetallnormalcauses;andtheproofforthisinterpretationisHisWord:"inorderthattheymighthumblethemselves",theterm"might"isawordofhope,andtherecanbenohopeincaseofforceandcoercion.Similarly,theWord:andtheSatanmadewhattheydidfair-seemingtothem[6:43],provethesamesinceitsapparentmeaningisthattheyweredeceivedbytheirevildeedsandsoughtrelieffromthedistressandafflictionthroughtheirownactionsthattheyhaddoneandmanagedbytheirhandstoseekcontrolovertheobstaclesoflifeandwhateverstandsagainsttheirwayoflife.

Page 120: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,theywereoccupiedwiththenaturalcauseswhichkeptthemawayfromshowinghumilitytowardsAllãhandrelyinguponHim;justasHesaid:Thenwhentheirmessengerscametothemwithcleararguments,theyexultedinwhattheyhadwiththemofknowledge,andtherebesetthemthatwhichtheyusedtomock.ButwhentheysawOurpunishment,theysaid:"WebelieveinAllãhaloneandwedenywhatusedtoassociatewithHim."(40:83-84).So,thefirstverse[ofthesetwoverses],asyousee,talksabouttheminthesamewayastheversewhichisunderdiscussion:ittalksaboutabstainingfromexpressinghumility[towardsAllãh]andbeingdeceivedbytheirevildeeds.Andthesecondversetalksaboutthesamesubjectthatwasdiscussedinotherversesaboutmonotheisminstateofdistress.

Thisdisproveswhatonecommentatorhassaidthattheversesaysthatthepastnationswereaversetomonotheismandavoidedhumility[toAllãh]eveninhardshipsthatcompels[onetoturntoseekindistress].Hesays:"TheAlmightyAllãhhassworntoHisMessenger(ṣ.a.‘a.w.a.)thatHehasindeedsentmessengersbeforehimtonationsbeforehiscommunity,andthattheyweremorestrongerthanhiscommunityinpolytheismandmoresevereininsistingoninjusticewhilehiscommunityusedtopleatoAllãhaloneattimesofseverehardshipandusedtoforgetthemastersandpartners[ofAllãh]thattheyhadadopted.Asforthepreviousnations,theafflictionsdidnotsoftentheirheartsanddidnotreformthecorruptionthatSatanhadbroughtaboutintheirnature."

Theimplicationofthisinterpretationisthatmonotheismisnotanaturalphenomenonwhichmanifestswhenoverwhelmingwhimsdisappearandnaturalcausesevaporateoritcouldevennegatethebasisofnature[formonotheism]alltogether.WhereastheAlmightyhasindeedsaid:Thensetyourfaceuprightforreligioninnaturaldevotion(totruth)thenaturemadebyAllãhinwhichHehasmademen…(30:30).So,Hehastherebyexplainedthatthereligionofmonotheismisbasedonnature;andthatthenaturedoesnotacceptanychangebyachangingelement.Thisissupportedbyotherverseswhichaffirmthatwhenahumanbeingloseshopeinmaterialcauses,heindeedfocuseshisattentiontohisLordbyprayingtoHimwithsincerityinfaith.Moreover,acknowledgingtheOneGodattimeofdistressandafterdisillusion[fromallmaterialcauses]isafactfoundwithinusasanaturalinstinctandthereisnodifferenceinthismatterbetweenthepastandpresentmaninanyway.

QUR’ÃN[6:43]:Yetwhydidtheynot,whenOurpunishmentcametothem,humblethemselves?ButtheirheartshardenedandtheSatanmadewhatthey

Page 121: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

didfair-seemingtothem:

"Yetwhydidtheynot,"isusedforexclusivityorfornegation;inanycase,itscontextconveysthemeaningofnegationbythevirtueofHisWord:"Buttheirheartshardened".Hardeningoftheheartisoppositeofitsbecomingsoft,anditmeansthatthepersonisnomoreinfluencedbywitnessingasceneorlisteningtoastatementthatnormallyimpactsuponahuman.

ThemeaningoftheverseisthattheyneitherhumbledthemselveswhenpunishmentcameuponthemnorturnedtotheirLordtoexpresshumility;insteadtheirheartsrefusedtobeinfluencedbyit,andtheywereengagedwiththeirsatanicdeedswhichpreventedthemfromrememberingAllãh;theyfocusedonthenaturalcausesthattheyconsideredsufficientforimprovingtheirsituation.

QUR’ÃN[6:44]:Butwhentheyneglectedthatwithwhichtheyhadbeenadmonished,Weopenedforthemthedoorsofallthings,untilwhentheyrejoicedinwhattheyweregivenWeseizedthemsuddenly;thenlo!Theywereinutterdespair:

"Weopenedforthemthedoorsofallthings,"meansgivingthemallblessingsfromtheworldlyrichesforwhichpeoplecompeteinordertoenjoythepreferredlifesuchaswealth,children,physicalhealth,comfort,abundance,security,prestigeandpower–allthisisgiveninabundancewithoutanyrestrainorprohibition.Thisisunlikethesituationwhenapersonisgivenfromthetreasureofgoodswithameasureandalimit,thenitsdoorisopenandheisjustgivenaccordinglyandthereforeitisclosed.Butwhentheintentistogivewithoutanyrestrain,thenitsdoorisopenedandisnotclosedatall.Thesentence,asseenbyitscontext,conveysthemeaningofgivingthemvarietyofblessingswithoutanymeasure.

Thisisthemeaningeventhoughtheconceptof"openingthedoor"wouldbenaturallymoreappropriateforgooddeedsandblessingswhereasevildeedsandmisfortunesareentitledtodeprivalandso"closingofthedoor"wouldbemoreappropriateinthatcaseascanbealludedfromHisWord:WhateverAllãhgrantstomenof(His)mercy,thereisnonetowithholdit,andwhatHewithholdsthereisnonetosenditforthafterthat…(35:2).

[Theverseunderdiscussionendswiththesentence:"thenlo!Theywereinutterdespair."]Andtheterm"mublisun: ون مس بل (=those

Page 122: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

wereinutterdespair)"isfrom"ablasa,iblãsan:إ سلبأا سالب )".ar-Rãghibsaid:"al-Iblãsmeansthesadnessthatmanifestsoutofextremehopelessness...Sincetheoneinutterdespairoftenadoptssilenceandforgetswhatisinhismind,itissaid:'So-and-sowasinutterdespair[ablasa],'whenheissilentandhisargumenthasbeenexhausted."Basedonthis,theappropriatemeaningofHisWord:"thenlo!Theywereinutterdespair,"wouldbeasfollows:'thenlo!Theywerequite,havingexhaustedtheargument.'

Themeaningoftheversewouldbethatwhentheyforgotwhattheywereremindedoforturnedawayfromit,Wegavetothemeverykindofblessingtoallurethemuntilwhentheblessingswerecompletedforthemandtheybecamehappywithwhatwasgiventothem,Weseizedthemallofasuddenandsmotheredtheirsouls–andtheydidn'thaveanyargumentintheirsupport–sincetheydeservedit.

QUR’ÃN[6:45]:Sotherootsofthepeoplewhowereunjustwerecutoff;andallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds:["Dãbiru'l-qawm:"(=therootsofthepeople)isfrom"dubru'sh-shay:

ئشلار بد "(thebackofsomething).]The"dubr/dubur:ربد / رب of"دsomethingisoppositeofits"qubl/qubul:لب "قبل/قandbotharetherearandfrontpartsofathingandthereforetheyarealsousedtodescribethetwoprivateorgans.Sometimestheirusageisexpandedandappliedtodescribethefirstpartorthelastpartofathing,separatefromitsmainbody.Thisinturnhasbroughtforthrelevantverbsfromthesetwowordssuchasaqbal:(tomoveforward)andadbara: رب دأ (tomovebackward),qabbala: لب (kissto)قanddabbara: رب :taqabbala,(manageto)د لب قت (toaccept)andtadabbara: رب دت (toreflect),andistaqbala: لب قتسا(toreceiveorwelcome)andistadbara: ربدت سا(toturnone'sback).

Andfromthisderivationcomestheterm"dãbir:ر بآ "د(theend,theroot)inthemeaningofwhathappensattheendofathingandfollowsit;forexample,itissaidamsu'd-dãbir:ر با دلا س مأ (tomorrowthatfollows),'ãmqãbil: لب قا ما thatyearthe)ع

Page 123: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

comes).Theword"dãbir"inthismeaningisusedforwhatisleftbehindlike"dãbiru'l-insãn: نا سنلار ب آد "referringtoone'sdescendantsandotherlegacies.So,theAlmighty'sWord:"Sotherootsofthepeoplewhowereunjustwerecutoff,"meansthattotaldestructioncoveredtheminawaythatnotrace,whatsoever,ofthemwasleftorthattheywerealldestroyedandnoonewassparedasHehassaid:Doyouthenseeofthemoneremaining?(69:8).

Verbalizingthenoun(i.e.,therootsofthepeople...werecutoff)inplaceofthepronoun(i.e.,theywerecutoff)wasdonetohighlightthebasisofthejudgementandthatwasinjusticewhichruinedthemallandcutoftheirroots.ThisalsopavesthewayforAllãh'sfollowingstatement:"andallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds!"

ThedescriptioninthisverseoftheircharacteristicofinjusticeandtheAlmighty'spraiseforHisLordshipprovesthattheblameandthecalamityofwhatcameupontheminformofdevastatingpunishmentstemsfromthemselvessincetheywerethepeoplewhocommittedinjustice,andthatnothingcanbeattributabletotheAlmightyexceptthegoodpraisesinceHedidnotdoanythinginhandlingtheiraffairexceptbasedonthedemandsofprofoundwisdom.Nothingledthemtothepathoftheireventualendexceptwhattheythemselveslikedbytheirwrongchoice,anditwasproventhatdisgraceandevilisfortheunbelievers,andtrulyallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds.

QUR’ÃN[6:46]:Say:"HaveyouconsideredthatifAllãhtakesawayyourhearingandyoursightandsetsasealonyourhearts,whoisthegodbesidesAllãhthatcanbringittoyou?"SeehowWerepeatthecommunications,yettheyturnaway:

Takingawaythehearingandthesightmeanstakingawaythepoweroftheearsandtheeyes,makingsomeonedeafandblind.Settingasealontheheartsmeansclosingits'door'insuchawaythatnothingfromoutsidecanentersothatonecanreflectuponitsaffairanddistinguishtheobligatorydeedsfromnon-obligatoryonesorthegoodandbeneficialonesfromtheevilandharmfulones–inspiteofretainingitsoriginalcharacteristicandthatistheabilityofunder-standing;otherwise,hewillbecomealunaticandinsane.

SincethesepolytheistswerenotgivingeartothetruewordsaboutAllãh,GlorybetoHim,andwerenotseeingHissignsthatprovethatHeisOneWhohasnopartner,hencetheirheartsbecomesuchthatnothingfromtheimportsofearsand

Page 124: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

eyescouldenterthemsothattheymaydistinguishtruthfromthefalsehood.ThisisanargumenttoinvalidatethebeliefofthepolytheistsregardingAllãh,theSublimeandHisUnity.

Thisargumentcanbesummarizedasfollows:thebeliefinpartnersofAllãhcarrieswithinitselfitsfalsity.ThebeliefinpartnersofGodisbasedonbelievinginthemasintercessorsinthesensethattheyintercedeandmediate[betweenhumansandGod]toprocurebenefitsandavertharms.Ifthepartnersarejustintercessorsbasedonthissupposition,thenAllãh[beingtheSupremeGod]hastheabilitytodowhateverHewantsinHisKingdomwithoutanyonepreventingoropposingHim.So,ifAllãhtakesawaythepowerofyourhearingandsight,andsealsyourhearts,Hecandothat,andnoonefromthepartnersascribedtoHimcanopposeHimsincetheyareintercessorsandintermediariesonly,notopponents[ofGod].So,ifAllãhdoessoanddeprivesyouofwhatHetakesawayfromyou,thennoonecangivethatbacktoyoubecausethepartners[believedbyyou]areintercessorsandintermediariesonly,notthesourceofcreationandinvention.

Ifthosepartnerscannotgiveyouanybenefitoravertanyharm,thenwhatdoesitmeantoascribedivinitytothem?Afterall,GodisnonebutOneWhocancreate,destroyanddowhateverHelikesintheuniverse.HumannatureiscompelledtoacknowledgethatthisworldhasaGodbysearchingfortheoriginoftheoccurrencesofthegoodandtheevilthatitwitnessesintheexistingworld.Ifsomethingneitherharmsnorbenefits,alongsidetheoccurrences[oftheworld],thencallingit'God'isnothingbutanonsensicalstatement.

Itdoesnotbehoveamanwithsoundmindanddiscerningabilitytoacceptanimageofstoneorawoodorametal(carvedbyhumanhandsbasedonhisownideas)asthecreatoroftheworldorhavingabilitytocreateanddestroy.Neithercanheacceptthenotionthatagodofaspecies(i.e.,anidol)istheGodworthyofbeingworshippedwhooriginatedtheworldwithoutapriormodelwhilehehimselfisaservantofGodnurturedbyHim.

Thisargumentcanalsobepresentedinadifferentway:theconceptofdivinitycannotbeappliedtoapartnerofGodwhoismerelyanintercessorandanintermediarysincebeingoriginalincreationandinvention[whichisanessentialqualityofGod]demandsfreedominwhateverHewantstodoanddeservesexpressionofhumilityfromthecreatedandsustainedbeings.Now,ifthesupposedintermediaryofGodhasfreedominwhateverhewantstodo,andthen

Page 125: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

hewillbetheoriginandbeginningpointofcreationandnotanintermediaryandintercessor.Butifhehasnofreedominwhateverhewantsto,thenheisjustaninstrumentandatool,andnotanoriginatorandGod–thisalsoappliestothematerialphenomenonwherevertheyarefoundsincetheyarenothingmorethanatoolandaninstrumentsuchaseatingfulfilstheappetite,drinkingquenchesthethirst,parentsbringforthachild,pencreatestheimagesofwriting,walkingcoversthedistance,etc.

"SeehowWerepeatthecommunications,yettheyturnaway":at-Tahrif()Repeating'meanschangingthem[indifferentforms]inordertoexplainthem[moreeasily];and'aṣ-ṣudūf( فو د ص لا )turnaway'meansignoringordiscarding.Thetermṣadafa,yaṣdafu,ṣadufan,areusedwhenapersonturnsawayfromsomething.

QUR’ÃN[6:47]:Say:"HaveyouconsideredifthechastisementofAllãhshouldovertakeyousuddenlyoropenly,willanybedestroyedbuttheunjustpeople?"

al-Jahrah( ةر جه لا =openly)meansafullexposure[ofsomething]thatleavesnoroomfordoubtandthereforeithasbeenusedhereasacontrasttoal-baghtah( ةت غب لا =suddenly)whichmeanscomingofsomethingsuddenlyinawaythatitdoesnotappearuponwhomitascendsexceptafterithascomeandengulfedhim,leavinghimnochanceofescape.

ThisverseisageneralargumentstatingthattheunjustpeopleareindangerofAllãh'schastisement,achastisementthatwillneithermissthemnormistakeitsintendedtarget;thenitclarifiesthattheyareclassifiedas'unjust'becausetheydeviatedfromtheIslamiccallandrejectedthecommunicationsofAllãh,theSublime.Thisissobecausechastisementactuallymeansconveyingtheguiltytowhatharmsanddestroyshimasarecompenseofhiscrime,andthereisnocrimewithoutinjustice.So,ifachastisementcomestothemfromAllãh,GlorybetoHim,itwillnotdestroyanyonebuttheunjust.Thisisthemeaningofthisverse,andthenexttwoversesspecifythatunbelieversaretheunjustones.

Page 126: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

QUR’ÃN[6:48-49]:AndWesendnotmessengersbutasannouncersofgoodnewsandgiversofwarning;thenwhoeverbelievesandactsaright,theyshallhavenofear,norshalltheygrieve.And(asfor)thosewhorejectOurcommunications,chastisementshallafflictthembecausetheytransgressed:

TheseversesstatethattheunbelieversaretheunjustonesandthatwhenAllãh'schastisementcomestothem,itharmsthemonlybecauseoftheirinjustice.AndthatiswhyAllãhchangesthethreadoftheconversationbyaddressingtheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)directlysothathewillbetheonewhoinformsthemaboutthechastisementandsothatitwouldbemoredecisiveincuttingofftheexcuse.Thefirstpersonpronounhasbeenusedtoemphasizethatthisstatementcomesfromthedivinearenaofgloryandgreatness.

ThesummaryofthissectionisthattheAlmightyhascommandedHisProphet(s.a.‘a.w.a.)topresenttheargumenttotheunbelieversthatifAllãh'schastisementcomestothem,itwillnotdestroyanyonebuttheunjustonesamongthem.ThenHesaystoHisMessenger:Wearegivingyoutheargumentaboutcomingchastisement;WeareinformingyouthatOurplantosendtheMessengersisforthepurposeofgivinggoodtidingsandwarning:sowhoeverbelievesanddoesgood,therewillbeno[chastisement]uponhimbutone,whoeverrejectsOurverses,hewillbetouchedbyOurchastisementbecauseofhisdeviationandstrayingawayfromthepathofsubmission.Therefore,theyshouldreflectaboutthemselvestoseeamongwhichofthetwogroupstheybelongto.

Inpreviousdiscourses,wehavefullyexplainedthemeaningofbelief(Imãn),doinggood(islãh),anddeviationandsins(fisq),andalsothemeaningofnegatingfearandsadnessfromthebelievers.

QUR’ÃN[6:50]:Say:"Idonotsaytoyou,IhavewithmethetreasuresofAllãh,nordoIknowtheunseen,nordoIsaytoyouthatIamanangel;Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome."Say:"Aretheblindandtheseeingonealike?Doyounotthenreflect?"

Perhapsthemeaningof"thetreasuresofAllãh"is["thetreasuresofmercy"]asHehasmentioned:Say:"IfyoucontrolthetreasuresofthemercyofmyLord,thenyouwouldwithhold(them)fromfearofspending…"(17:100).Theimpactofthe"treasuresofmercy"hasbeendisclosedinHisWord:WhateverAllãhgrantstomenof(His)mercy,thereisnonetowithholdit…(35:2).So,themercy

Page 127: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofAllãhexistsinabundanceinthesensethatitemanatesfromHimuponthingsbestowingthemtheirexistenceandtheeffectsoftheirexist-ence.Thus,He,theSublime,hasclarifiedthisbyHisWord:Hiscommand,whenHeintendsanything,isonlythatHesaystoit,'Be,'anditis,(36:82).ThesourceofthisabundantmercyisHisWord:"Be"whichemanatesfromthedivinearenaofgloryandgreatness.ThisisalsoreflectedbywhatHehassaidinanotherverse:AndthereisnotathingbutwithUsarethetreasuresofit,andWedonotsenditdownbutinaknownmeasure,(15:21).

So,themeaningof"thetreasuresofAllãh"isthestationfromwhichHebestowsfromitwhateverHewisheswithoutanythingdiminishing[inthetreasures]bybestowingofneitherexistencenoranythingmakingHimincapablebyweaknessorgreatness[oftask].ThisisreservedforAllãh,GlorybetoHim;whereasanyoneelse,whateverandwhoeverhemaybe,islimitedandwhateveriswithhimisfixedsothatwhenhegivessomethingfromit,itwilldiminishtothatextent;andapersonwithsuchlimitationscannotmakeapoorfreefromneedorfulfiltherequestofapetitioneroranswerthepleaofasupplicant.AsHisWord:"nordoIknowtheunseen"[utteredbytheHolyProphet]referstotheknowledgeoftheunseenwhichisindependentofDivinerevelation.Whereashisknowledge[oftheunseen]basedonrevelationisconfirmedinthefollowingsentenceinthissameverse:"Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome."So,Hehasclarifiedinvariousplacethatsomeoftherevelationsenttothemessengersconsistoftheknowledgeoftheunseenasseeninthefollowingverses:TheKnoweroftheunseen!SoHedoesnotrevealHissecretstoany,excepttohimwhomHechoosesofanapostle…(72:26-27);andHisWordinthestoryofYūsuf:Thisisofthetidingsoftheunseen(which)Werevealtoyou,andyouwerenotwiththemwhentheyresolvedupontheiraffair,andtheyweredevisingplans,(12:102);andHisWordinthestoryofMaryam:ThisisofthetidingsoftheunseenwhichWerevealtoyou;andyouwerenotwiththemwhentheycasttheirpens(todecide)whichofthemshouldhaveMaryaminhischarge,andyouwerenotwiththemwhentheycontendedonewithanother,(3:44);andHisWordafterthestoryofNūḥ:TheseareofthetidingsoftheunseenwhichWerevealtoyou,youdidnotknowthem–(neither)younoryourpeople–beforethis…(11:49).

So,thepurposeofdenyingtheknowledgeoftheunseenreferstodenialofthestateinwhichheisnaturallyequippedinhisexistencewithanabilitythatdoesnotconcealforhimthingsthathumanscannotnormallyknowfromthesecretmatterswhateveritmaybe.

Page 128: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AsforHisWord:"nordoIsaytoyouthatIamanangel"intendtodenytheangelicnature[oftheHolyProphet]sincetheangelsaredevoidoftheneedsofphysicallifesuchasfood,drink,marriageanditsattachments.Thishasbeenmentionedinotherplacesalsosuchas:Say:"Iamonlyamortallikeyou;itisrevealedtome…"(18:110).Thesentenceunderdiscussionhereconsistingofdenialoftheangelicnature[oftheHolyProphet]withoutprovinghishumanityisinresponsetotheunbelievers'bewildermentabouttheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)intheirsayinglike:"WhatsortofApostleisthisthatheeatsfoodandgoesaboutinthemarts…?"(25:7).

Itappearsthatthisverse(thatcontainsdenialafterdenial)isaresponsetowhattheunbelieversweresuggestingtotheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)indemandingmiraculoussignsandobjectingtohisactivitieswhichweresimilartothoseofnormalhumansascanbeseenintheirstatementquotedbytheAlmighty:Andtheysay:"WhatsortofApostleisthisthatheeatsfoodandgoesaboutinthemarts;whyhasnotanangelbeensentdowntohim,sothatheshouldhavebeenawarnerwithhim?"Or,(Whyisnot)atreasurebethrowndowntohim,orheshouldhaveagardenfromwhichhemayeat?"(25:7-8).

Similarly:Andtheysay:"Wewillbynomeansbelieveinyouuntilyoucauseaspringtogushforthfromtheearthforus.Oryoushouldhaveagardenofpalmsandgrapesinthemidstofwhichyoushouldcauseriverstoflowforth,gushingout.Oryoushouldcausetheheaventocomedownuponusinpiecesasyouthink,orbringAllãhandtheangelsfacetoface(withus).Oryoushouldhaveahouseofgold,oryoushouldascendintoheaven,andwewillneverbelieveinyourascendinguntilyoubringdowntousabookwhichwemayread."Say:"GlorybetomyLord;amIaughtbutahumanmessenger?"(17:90-93);…Stilltheywillshaketheirheadsatyouandsay:"Whenwillitbe?"(17:51);Theyaskyouaboutthehour,whenwillbeittakingplace?(7:187).

So,themeaningofthisverse:"Say:'Idonotsaytoyou…'"isthatinmycalltoyouandinconveyingthemessagetoyou,IhavenotclaimedanythingmorethanwhatIam–amortalhumanbeing–sowhyareyoublamingmeandforcingmetoacceptyoursuggestions?Ididn'tclaimthatIhavethedivinetreasuressothatyoumaydemandofmetobringforthriversorcreategardensorahousemadeofornaments!Ididn'tclaimthatIknowtheunseensothatImayanswertoyouevery-thingthatishiddenundertheveilsofunseensuchasthetimeoftheHour!Ididn'tclaimthatIamanangelsothatyoumaydefamemeandrejectmy

Page 129: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

statementsbymyeatingfoodandwalkinginthemarkettobuythings!

TheSublime'sWord:"'Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome,'"clarifiesthetruthoftheHolyProphet'sclaimafterrejectingwhattheyhadexpectedfromhisclaimofmessengershipofAllãhtothem.So,theclaimthat"IamtheMessengerofAllãhtoyou"doesnotmeanthat'IhavewithmethetreasuresofAllãh,nordoIknowtheunseen,nordoIsaytoyouthatIamanangel;rathertherealityisthatAllãhrevealsuntomewhateverHewantstoreveal.'

Thisstatementisnotpresentedinformofaclaim;ratheritsays:'Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome'inordertoprovethatheiscommandedtoconveywhatisrevealeduntohim;inotherwords,conveyingtherevelationmeansfollowingit.Itisasifwhenhesaid:'Idonotsaythisorthat,'itwasasked:'Ifthisisthecaseandyouareahumanlikeusandweaklikeoneofuswithoutanysuperiorityoverus,thenwhatdoyouwantfromus?'Andsoheresponds:'Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome:togiveyougoodtidings[ifyoufollow]andwarnyou[ofchastisementifyoudisobey],andtocallyoutothereligionofmonotheism.'

Theproofofthisexplanationisinthenextsentenceoftheverse:Say:"Aretheblindandtheseeingonealike?Doyounotthenreflect?"Thecontextofthissentenceexplainstousthefollowing:'EventhoughIamsameasyouinhumanityanddependency,thatdoesnotpreventmefromcallingyoutofollowmesincemyLordhasblessedmewiththeinsightbymeansofwhatHerevealstomeandnottoyou;andsoyouandmeareliketheblindandtheseeingwhoarenotalikeinthismattereveniftheyaresameinhumanity.'Reflectioninthisdifferencebetweenthetwoguidesapersontotheconclusionthattheblindmustfollowtheseeingandtheignorantmustfollowthelearned.

QUR’ÃN[6:51]:AndwarnwithitthosewhofearthattheyshallbegatheredtotheirLord–thereisnoguardianforthem,noranyintercessorbesidesHim–thattheymayguard(againstevil):

Thepronoun"withit"in"warnwithitthose"referstotheQur’ãnasseenintheprevioussentence:"Idonotfollowaughtsavethatwhichisrevealedtome."Andthestatement:"thereisnoguardianforthem,noranyintercessorbesidesHim"indicatestheircircumstanceswhicharetheoutcomeoftheirfearortheybeinggatheredontheDayofResurrection.

Page 130: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

"Fear"herereferstoitscommonmeaningandnottoknowledgeorrealizationsincethereisnosuchindicationinthecontext.AndthecommandtoespeciallywarnthosewhofearthattheywillbegatheredtotheirLordonthejudgementdaydoesnotnegatethegeneralwarningcoveringthemandothersasindicatedinanearlierverse:"…andthisQur’ãnhasbeenrevealedtomethatImaywarnyouandwhomsoeveritreaches…"(6:19).Since'thefearofbeinggatheredtotheirLord'helpstheirsoulsinaccepting[themessage]andbringstheirmindsclosertothecall,thecommandofwarninghasbeenspecifiedforthem;andtheyhavebeendescribedinthiswayinordertoemphasizethecallforthemandtourgetheHolyProphetthatheshouldnotneglecttheirissueandnotconsiderthemlikeothers,insteadheshouldpaymoreattentioninthecalltothembecausetheirposition[basedonthefear]isclosertothetruthandthereishopeintheirbelief.So,thisverse,alongwithotherversesrelatedtothegeneralwarning,conveysthefollowingmeaning:WarnthepeopleingeneralandespeciallythosewhofearofbeinggatheredtotheirLord.

AndHisWord:"thereisnoguardianforthem,noranyintercessorbesidesHim"istotalnegationofthepowerofotherthanAllãhaswellastheauthorityofintercession.However,thegeneralimportofthisverseisqualifiedbyotherversessuchas:…whoishethatcanintercedewithHimbutbyHisPermission?(2:255);…andtheydonotintercedeexceptforhimwhomHeapproves…(21:28);AndthosewhomtheycalluponbesidesHimhavenoauthorityforintercessionbuthewhobearswitnessofthetruthandtheyknow,(43:86).

Thisspecificverse,however,hasnotbeenqualifiedbecauseitaddressestheidolaterswhobelievedinthepoweroftheidolsandtheirintercession,andtheydidn'tbelievethattheirpowerwasdependentuponthepermissionorapprovalofAllãh.WhereasthebeliefinthepowerandtheintercessionbasedonAllãh'spermission,dependsonitsknowledgeandthatknowledgedependsonrevelationandprophethood,buttheydidnotbelieveinprophethood.Onthecontrary,thepowerandtheintercessionthattheyascribedtotheiridolswasbelievedbythemtobepartoftheiressentialnaturewhichdidnotdependonAllãh'spermission;asiftheywerepowerfulintheirexistencewhichhadtheinheritabilitytodowhatevertheywishedregardingtheweakoneswithoutanypermissionfromAllãh,GlorybetoHim!Inotherwords,creationofpowerfulbeingsinherentlycarriesthe'Authorization'toexercisepoweroverthosewhoareunderthem.

Inshort,theversesays:"thereisnoguardianforthem,noranyintercessor

Page 131: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

besidesHim,"anddoesnotinclude'exceptbyHispermission'becausetheidolatersindeedbelievedthattheidolswereabsoluteguardiansandintercessors–sotheunconditionalrejectionofanyguardianandintercessorbesidesAllãhstandsparalleltotheirbeliefofaffirming[guardianshipandintercession]forthem.Asforaddingtheexceptiontothisgeneralstatement,althoughitisconceptuallyvalid(asithasoccurredinvariousplacesinHisSpeech),itisnotappropriateinthisplace.

So,itisclearfromtheabovediscussionthattheverse,initsunconditionalform,commands[theHolyProphet]towarneveryonewhohasthefearinhisheartofbeinggatheredtoLordwhentheyareremindedofAllãh'sverses,nomatterwhetherheisfromthosewhobelieveinbeinggathered(likethebelieversfromamongthePeopleoftheBook)orfromthosewhodon'tbelieveinit(liketheidolatersandothers)whodoubtitsoccurrencebutitsfearengulfstheirsoulswithitspossibility–forthefearofsomethingwhoseoccurrenceispossiblecanindeedmaterializeevenifoneisnotsureaboutit.

Thereisadifferenceinopinionamongthecommentatorsaboutthisverse:Onesaysthattheversewasrevealedregardingthebelieversinbeinggatheredandthosearetheonesaddressedinthefollowingverse:AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordinthemorningandtheevening…Anothersaysthatitwasrevealedregardingagroupofpolytheists'idolaterswhobelievedinbeingresurrectedafterdeath.ThisissoeventhoughthereisnoproofthatanyoftheMeccansorArabpolytheistsoftheeraofrevelationheldthisviewandinspiteofthefactthatversesofthischapteraddressthepolytheistsofQurayshorArab!YetanothercommentatorsaysthatitisaddressedtoeveryonewhobelievesinbeinggatheredinthehereafternomatterwhetherheisaMuslimorfromthePeopleoftheBook,andthatthecommandofwarningisrelatedtothebelieversinspecific(eventhoughtheobligationofwarningisforallpeople)becausetheargumentismorecompellinguponthemsincetheyconfesstotheresurrection.

Thisverse,however,hasonlydescribedthemincontextofthefearofbeinggathered;andthefearofathingdoesnotdependonabsoluteknowledgeofitsoccurrenceoronbeliefinitsoccurrence,ratheritdependsondoubt(i.e.,theprobabilityofequalproportionswithvaryingdegreesofpreference)justlikefearthatisbasedonknowledge.Thisisobvious.

So,theverse,indeed,urgestheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)towarnanyoneinwhomhefindsthesignsoffear,fromwhatevergrouphemaybe,becausethe

Page 132: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

foundationofthereligiouscallisbasedonbeinggatheredtotheLordandbeingheldaccountableforthebadandgooddeeds,andberecompensedaccordingly.Andtheminimumimpactofthereligiouscallwouldbeonapersonwhoconsidersthegathering[ofjudgementday]apossibilityandsofearsit;andthehigherthepossibilityofitsoccurrence,thehigherwouldbetheleveloffearandstrongertheimpact[ofaccepting]thecall–untilheacquiresconvictionaboutitandtotallynegatesitopposite,andthereafteremergesthetotalacceptance.

QUR’ÃN[6:52]:AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordinthemorningandtheevening,theydesireonlyHisfavour;neitherareyouanswerableforanyreckoningoftheirs,noraretheyanswer-ableforanyreckoningofyours,sothatyoushoulddrivethemawayandthusbeoftheunjust:

ThecontextofthisverseisthatthepolytheistsfromtheHolyProphet'stribeproposedtohimthatheshouldpushawaythe[socially]weakbelieversandso,Allãh,GlorybetoHim,forbadehimfromitinthisverse.Thisissupportedbythenextverse:AndthusdoWetrysomeofthembyothers…

Thisproposaloftheirsissimilartowhatwasproposedbythearistocratsofthepastnationstotheirprophetsthattheyshouldpushawayfromthemselvestheweakandpoorbelieversoutofarroganceandhaughtiness.WhiledescribingthepeopleofNūḥandhisarguments,Allãh,theSublime,narratestheproposalofhispeoplesimilartotheversesunderdiscussion:Andthechiefsofthosewhodisbelievedfromamonghispeoplesaid:"Wedonotconsideryoubutamortallikeourselvesandwedonotseeanyhavefollowedyoubutthosewhoarethemeanestofusatfirstthoughtandwedonotseeinyouanyexcellenceoverus;nay,wedeemyouliars."Hesaid:"Omypeople!TellmeifIhavewithmeclearprooffrommyLord,andHehasgrantedmemercyfromHimselfandithasbeenmadeobscuretoyou;shallweconstrainyouto(accept)itwhileyouareaversefromit…Iamnotgoingtodriveawaythosewhobelieve;surelytheyshallmeettheirLord…andIdonotsaytoyouthatIhavetreasuresofAllãh;andIdonotknowtheunseen,nordoIsaythatIamanangel;nordoIsayaboutthosewhomyoureyesholdinmeanestimation(that)Allãhwillnevergrantthem(any)good–Allãhknowsbestwhatisintheirsouls–forthenmostsurelyIshouldbeoftheunjust."(11:27-31).

ComparingtheseverseswiththeverseunderdiscussionshowsthatthosewhocalltheirLordinthemorningandtheeveninganddesireHisfavourarethe

Page 133: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

believers;andtheircallinthemorningandtheevening–andthatistheirritualprayerortheirgeneralpleatotheirLord–hasbeenmentionedasaproofoftheirunadulteratedlinktotheirLord,andasawayofexplainingthestatementinthenextverse:DoesnotAllãhbestknowthegrateful?

Theword'wajh(pl.wujuh)'in"theydesireonlyHiswajh"meansAllãh'sface.[Ithasbeentranslatedhereas"Hisfavour".]ar-RãghibinhisMufradãtsays:"ThewajhinrealityisabodilypartasHesays:Andwashyourfaces(wujūh)andhands,[5:6].Andthefireshallcovertheirfaces,[13:50].Andsincethewajhisthefirstpartthatfacesyouandthemostnoblepartofthevisiblebody,itisusedtodescribethefront,themostnobleandthefirstpartofeverything;andthereforeitissaid:'wajhofso-and-so'and'wajhoftheday'[inthemeaningofbeginningoftheday].

"SometimesitisusedtoindicatethepersonhimselfasitcanbeseenintheDivineWord:[Everyoneonitmustperish]butthefaceofyourLord(theMasterofgloryandhonour)willendureforever[55:26-27].Itissaidthat'theface'meansHisPerson;itisalsosaidthatitmeanspayingattentiontoAllãhthroughgooddeeds.

"Hehassaid:WhereveryouturnthereshallbeAllãh'sface[2:115];EverythingwillperishexceptHisface[28:88];theydesireonlyAllãh'sface[30:38];VerilywefeedyouforAllãh'sface[76:9].Itissaidthatinallthesecases,thewajhissuperfluous[anditmeansHisPerson]andsotheversemeanseverythingwillperishexceptHim,andsimilarlyinotherexamples.IthasbeennarratedthatthismeaningwasmentionedtoAbū‘Abdillãhibnar-Riḍãwhorespondedbysaying:'GlorifiedbeAllãh!Theyhaveutteredagruesomestatement.Wajhactuallymeanstheonewhoisapproachedinthatdirectionandsotheversemeans:everythingfromthedeedsofthepeoplewillperish[i.e.,benullandvoid]exceptwhatwasdoneforthesakeofAllãh;andthisisthemeaningofotherversesalso.'Andsothemeaningof'theydesireonlyHiswajh'isthattheydesireonlyAllãh'spleasureorfavour."Isaythatthetransformationinusageof'wajh'fromitsliteralmeaningofabodilyparttoawidermeaningofwhateveronefacesofathingisnodoubtacommontransformationofwordsintheirmeanings.

However,aseriousconsiderationinthisdoesnotallowtheword'wajh'tobeusedinthemeaningof'person'.So,athing,whateveritmaybe,indeedfacessomethingelsewithwhatisapparentofitsqualitiesandnames,andit'sthe

Page 134: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

attributesandnamesthatareperceivedbyanindividual[andnotthepersonitselfwhichisaninnerreality].Wecometoknowsomethingthroughoneofitsattributesoritsnames,andthenthroughthemwereachtoitspersonwithoutactuallyperceivingitspersondirectly.

Indeed,wegainknowledgeofthingsfirstthroughthemeansofsenseswhichperceiveonlythevisiblequalities(ofshapes,linesandforms,etc.)andnottheiractualessence.Fromtheresultofthisperceptionofthesenses,wearelead[throughtheintellect]totherealizationoftheactualessenceswhicharefoundationofthenon-essentialattributesandrelatedqualitieswhichdependontheessencesthatprotectthem.So,whenwesay,"ThepersonofZayd,"itmeansthepersontowhomthevisiblequalitiesandattributesofZaydarereferredtointhewaywerelateourqualitiesandattributestoour-selves.So,knowingtheactualpersonsisanintellectualperceptionwhichalwaystakesplacethroughakindofdeductionbyanalogyandprocessoflinkage.

Ifknowingtheessentialpersonoressencethroughacompleteintellectualperceptionisnotpossibleexceptbyhelpofitsattributesandeffectsusingdeductionbyanalogy,thentheissueof[knowing]Allãh,GlorybetoHim–whoseessencehasnolimitnorisHisexistencefinite–ismostclearlyandobviouslybeyondourfullcomprehension.PerceptionofathingdoesnotoccurexceptifithasalimitandsotherecanbenohopeincomprehensiveknowledgeoftheAlmightyasHehassaid:AndthefacesshallbehumbledbeforetheLiving,theSelf-subsistentGod…(20:111);andHeknowswhatisbeforethemandwhatisbehindthem,whiletheydonotcomprehendHiminknowledge,(ibid:110).

So,thewajhofathingiswhatisfacedbyothers;anditsdirection,i.e.,thepointofreference,isalsothewajhjustlikethefaceistohumanwhenfacedbyothers.Withthisconsideration,thegooddeedsbecomewajhofAllãhjustastheevildeedsbecomewajhoftheSatan.Thismeaningofwajhcanbeappliedinverseslike:…whoseekAllãh'spleasure…[30:38];"WefeedyouonlyforthesakeofAllãh…"[76:9],etc.Similarly,theattributesthroughwhichAllãh,GlorybetoHim,'faces'thecreatures[areHiswajh]likemercy,creation,susten-ance,guidanceandothersimilaronesfromtheattributesofactionaswellassomeoftheattributesofHisPersonthroughwhichweknowHim–totheextentthatwecanknowHim–likelife,knowledgeandpower.AllthesearetheAlmighty'swajhbywhichHe'faces'HiscreationandthroughwhichtheyturntoHimascanbeseeninanimpliedorexplicitformintheverse:ButthefaceofyourLord(the

Page 135: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

masterofgloryandhonour)willendureforever,(55:27).Fromthelooksofit,theword:themasterofgloryandhonourisanattributeof'face'andnot'yourLord.'Reflectandponderonthis.

Sinceitiscorrecttosaythat'thedirectionofAlmightyAllãh'isHiswajh,thenitisgenerallycorrecttosaythatwhateverislinkedtotheAlmightyinthewayofproximity–likeHisnames,attributesandreligion;andlikethegooddeeds–aswellaswhoeverisfoundintheprecinctofHisproximity–liketheprophets,angels,martyrsandalltheforgivenbelievers–arealltheAlmighty'swajh.

Thisclarifies,firstly,themeaningofHisWord,GlorybetoHim:…andwhatiswithAllãhisenduring…(16:96);andthosewhoarewithHimarenottooproudtoserveHim…(21:19);thosewhoarewithyourLordarenottooproudtoserveHimandtheyglorifyHim…(7:206);andHisWordaboutonewhowaskilledinAllãh'sway:…nay,theyarealive(and)areprovidedsustenancefromtheirLord.(3:169);AndthereisnotathingbutwithUsareitstreasures…(15:21).Alongwiththefirstverseinthisparagraph,theseversesprovethatalltheseentitiesareeverlastingbytheAlmighty'sever-lastingnature;destructionandperditioncannottouchthem.Healsosays:…every-thingisperishablebutHiswajh…(28:88).ThisverseprovesthatthoseissuesarethewajhofAllãh,GlorybetoHim;inotherwords,allthoseissueshappentobeinthedirectionoftheAlmighty,theyarecomfortablyestablishedbyHissideandinHisdirection.

Secondly,thepointofreferenceformansintentiontowardsHisLordisHiswajhasHesays:…seekingthegraceandpleasurefromtheirLord…(5:2);…toseekmercyfromyourLord…(17:28);…andseekmeansofnearnesstoHim…(5:35)–theseareallwajhofAllãhbecausetheattributesofHisActionsuchasmercy,pleasure,graceandetc.arefromHiswajh.Similarly,the'way'oftheAlmightyisfromHiswajhasmentionedearlier:…excepttoseekAllãh'spleasure…(2:272).

Also,HisWord:"neitherareyouanswerableforanyreckoningoftheirs,noraretheyanswerableforanyreckoningofyours."al-hisãb(=reckoning)meansusingthenumberstoaddorsubtract,etc.Sinceexaminingthedeedsandevaluatingthemtofulfiltherecom-penseortogetresultandetc.cannotnormallybedonewithoutusingnumberstoaddorsubtract,thisisknownasreckoningofthedeeds.Ifthereckoningofthedeedsistofulfiltherecompense,andtherecompenseisindeedfromAllãh,GlorybetoHim,sothereckoningisuponAllãh,the

Page 136: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Sublime,i.e.,inHisjurisdictionandabilityasHehassaid:

TheiraccountisonlywithmyLord…(26:113);ThensurelyuponUsisthetakingoftheiraccount(88:26);andthenHereversesthefocusbysayingthat:…surelyAllãhtakesaccountofallthings(4:86),toprovethatHis,theSublime'spowerandcontrolovereverything.

Basedonthis,thestatementthat'theProphetisneitheranswerablefortheirreckoningnoraretheyanswerableforhisreckoning'means:itisnotuponhimtotakeaccountoftheirdeedsinordertorecompensethemsothathemaydrivethemawayfromhimselfifheisnotpleasedwiththeirbehaviouranddislikestheircompany.Ontheotherhand,itisnotuponthemtotakeaccountofhisdeedssothathemaydrivethemawayoutoffearofscrutinybythemortheirpunishmentortheirdislikeofhimoutofarroganceandhaughtiness.Consequently,thetwosentences:"neitherareyouanswerable…"and"noraretheyanswerable…"areindependentstatements.

Itcouldalsobesaidthattheverse:"neitherareyouanswerableforanyreckoningoftheirs…"meansthathewillnotcarrytheburdenoftheirreckoneddeedsthatmaybeoverbearingforhim;andthisisbasedonthethoughtthatadeedbecomesaburdenonitsdoerorononewhobecomesresponsibleforit.So,itwouldmeanthatnothingoftheweightoftheirdeedsisuponyou.Consequently,thestatement"noraretheyanswerableforanyreckoningofyours"–itissuperfluoussincethestatementiscompletewithoutit–isactuallyjusttocompletetheothersideoftheequationandemphasizetheimplicationofthespeech.Itcanalsobesaidthatbothsentences"neitherareyouanswerableforanyreckoningoftheirs"and"noraretheyanswerableforanyreckoningofyours"indicatethelackofanyconnectionbetweentheHolyProphetandthemasfarasthereckoningofdeedsisconcerned.

Itisalsosaidthatthereckoninginthisversereferstothereckoningofthesustenanceandnotthedeeds,andsothemeaningwillbe:youarenotanswerableforreckoningoftheirsustenance;itisAllãhwhosustainsthemanduponHimisthereckoningoftheirsustenance.Andthestatement"noraretheyanswerableforanyreckoningofyours"[issuperfluousand]hasjustcometoemphasizetheimplicationofthespeechasmentionedearlier.

Althoughitispossibletoexplainthelasttwointerpretations,butthepreferred

Page 137: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

viewisthefirstonementionedearlier.

Also,Hisword:"sothatyoushoulddrivethemawayandthusbeoftheunjust."Beingincludedinthegroupoftheunjustpeopleisdependentupondrivingthemawaythatis,drivingawaythosewhocalltheirLord.

Thesequenceofthespeech,initsnormalform,demandsthatthesentence:"andthusbeoftheunjust"shouldhavefollowedthefirstsentence:"AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordinthemorningandtheevening,theydesireonlyHisfavour."Butsincethespeechbecameprolongedbecauseofinterjectionofsentencesbetweenthefirstandthelast,thephrase:'driveaway'wasrepeatedagainasapredicateforthesentence:"andthusbeoftheunjust"inordertoestablishtheconnectionandremoveanyambiguity.So,noobjectioncanberaisedthatthespeech:"andthusbeoftheunjust"ispredicateduponitself(i.e.,'AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordsothatyoushoulddrivethemaway')sincerepeatingthephrase'driveaway'againhasbeendonetolinkthestatement:"andthusbeoftheunjust"tothefirstsentenceasyoualreadyknow.

QUR’ÃN[6:53]:AndthusdoWetrysomeofthembyotherssothattheysay:"ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?"DoesnotAllãhbestknowthegrateful?[Fatannã='Wetry'isfrom]al-fitnah()whichmeanstestandtrial.Thecontextprovesthatthequestion:"ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?"isformockingandridiculingsinceitisknownthatthepolytheistsusedtoderideonlythosewhomtheyregardedascontemptibleandunderratedtheirstatusinsociety;andthiswasdoneonlybecauseoftheirpoverty,humble-nessandlowesteemineyesofthearistocracyofMecca.

So,Allãh,GlorybetoHim,informsHisMessengerthatthisvarianceanddifference[betweenthepeople]wasactuallyadivinetestbywhichthepeoplearetestedsothattheungratefulonescanbedistinguishedfromthegratefulones.So,theungratefulandarrogantpeoplesayaboutthepoorbelievers:"ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?"Verilythesocialnormsofthepeoplearebasedonthestandardsofnobilityandbasenessthattheyhaveestablishedthemselves;similarly,adeedisevaluatedaccordingtothesocialstandingofitsdoer.Therefore,thenormadoptedbythepoor,thehumbleandtheslaveisunderratedbytherichandthepowerful;andsoadeedaccomplishedbyapoororaspeechutteredbyaslaveoraprisonerisnotworthofanyattentionbythosewhoownwealthandpower.

Page 138: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,theactofembracingthefaithbythepoor,thelabourers,andtheslaves[ontheonehand],andtheProphet'sconsiderationforthemandassociationwiththem[ontheotherhand]byitselfbecamekindofaproof,intheeyesofthearrogantandtyrantclassofthesociety,oftheinsignificanceofthefaithandthatitisunworthyofanyattentionbythenotableandpowerfulones.

HisWord:"DoesnotAllãhbestknowthegrateful?"isaresponsetothepolytheists'ridiculebasedonwhattheyconsideredtobeunlikely:"ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?"ItmeansthatthebelieversweregratefultoAllãhandnotthepolytheists,andthereforeHepreferredtheformerforHisfavour[ofIslam]andkeptthelatterback.TheAlmightyhasimpliedthatverilyAllãhbestknowsthosewhoaregratefulforHisfavour;anditisobviousthattheBenefactorindeedfavoursandblessesonewhoisthankfulforHisblessing.AndAllãhhasnamedconfirmationofHisUnityandnegationofapartnerfromHimasgratefulnesswhiledescribingthestatementofYūsuf(‘a.s.):…itbeseemsusnotthatweshouldassociateaughtwithAllãh;thisisbyAllãh'sgraceuponusandonmankind,butmostpeopledonotgivethanks,(12:38).

Theverseclarifiesthatthepolytheists,outoftheirignorance,basedhonourandpoweronbeingadvancedinthevanitiesofthisworld–wealth,childrenandstatus–whilethesehavenovalueinAllãh'seyesandnohonour.Thereality[ofhonour]revolvesaroundthequalityofgratefulnessandtruebenefit,andthatistheDivineAuthority.

QUR’ÃN[6:54]:AndwhenthosewhobelieveinOurcommunicationscometoyou,say:"Peacebeonyou,yourLordhasordainedmercyonHimself,(so)thatifanyoneofyoudoesevilinignorance,thenturnsafterthatandactsaright,thenHeisForgiving,Merciful.":

Themeaningof"as-salãm=peace"hasalreadybeenexplainedearlier.Themeaningof"kataba=writing"mercyonHimselfisthatHehasordainedmercyuponHimselfinthesensethatitisimpossibletoseparatethedescriptionofmercyfromHisactions."Aṣlaḥa=actsaright"isfromal-iṣlãḥwhichmeanstobecoveredwithgoodness;grammaticallyitisanintransitiveverbevenifinrealityitmaybetransitive.Itsmeaningisreformingtheselforamendingthedeed.

Page 139: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Itsconnectiontothepreviousverseisclear.HereAllãh,GlorybetoHimcommandsHisProphet(s.a.‘a.w.a.)–afterforbiddinghimfromdrivingthebelieversawayfromhimself–tobekindtothem,togreetthem,andtogivegoodtidingsofAllãh'sforgivenessandmercytothoseamongthemwhohadrepentedasincererepentanceforasin,sothattheirsoulsmaybedelightedandtheinconsistencyoftheirheartbeatsmaycalmdown.

Theverseclarifiesthefollowings:

Firstly,theverse–anditisfromtheversesofrepentance–isrelatedtorepentancefromsinsandmisdeeds,andnotfromunbeliefandpolytheism.ThisisbasedonHisWord:"ifanyoneofyoudoesevil,"i.e.,fromthosewhobelieveinAllãh'sverses.

Secondly,theignorancein"ifanyoneofyoudoesevilinignorance"meanstheoppositeofdisbeliefandobstinacywhicharedoneonpurposeandnotoutofignorance.VerilyonewhocallshisLordinthemorningandtheevening,seekingHisfavour,andisbelieverinAllãh'sversesdoesnotdisobeytheSublimeoutofarroganceandpride,ratheroutofignorancewhichovercomeshimasaresultoffollowinghisdesireoranger.

Thirdly,linking"turns[inrepentance]"with"actsaright"istoprovethat'turninginrepentance'canonlyhappenwith'Actingaright'sincetherealityofreturningtoAllãhandseekingrefugeinHisproximity,withitspurestatus,doesnotcombinewithfilthofsinsfromwhichtherepentingpersoncleanseshimself.Repentanceisnotjustsaying:'Ireturn[inrepentance]toAllãh,'whichdoesnotmovefromthetonguetotheheartasHighbeHeExaltedhassaid:…andwhetheryoumanifestwhatisinyoursoulsorhideit,Allãhwillcallyoutoaccountforit…(2:284).

Fourthly,Allãh'sattributesofactionslikeAll-ForgivingandAll-Mercifulcanberightlytiedtoatime.EventhoughAllãh,GlorybetoHimhasordainedmercyuponHimselfbutHedoesnotmanifestitnorimplementsitsimpactexceptwhenaservantofHiscommitsasinoutofignoranceandthenafterrepentsandactsaright.

Arelevantdiscussiononthisthemehasalreadypassedunderthecommentaryof:RepentancewithAllãhisonlyforthosewhodoevilinignorance,thenturn(toAllãh)soon,sotheseitistowhomAllãhturns(mercifully),andAllãhisAll-

Page 140: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

knowing,Wise.Andrepentanceisnotforthosewhogoondoingevildeeds,untilwhendeathcomestooneofthem,hesays,"Surely,nowIrepent";nor(for)thosewhodiewhiletheyareunbelievers…(4:17-18)involumefourofthisbook.16

QUR’ÃN[6:55]:AndthusdoWemakedistinctthecommunicationsandsothatthewayoftheguiltymaybecomeclear:Bylookingatthecontext:"Wemakedistinctthecommunications"meansexplainingtheDivineKnowledge,andpurifyingitfromambiguityandfusion.

Andthe"la=sothat"in"sothatthewayoftheguiltymaybecomeclear"indicatesthepurpose;anditisconnectedtoanimpliedstatementwhichhasnotbeenwrittenoutofdeferenceandgreatnessofitsmeaning–andthisiscommonintheAllãh'sspeechsuchas:…andWebringthesedaystomenbyturns,andthatAllãhmayknowthosewhobelieve…(3:140),and:AndthusdidWeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure,(6:76).

So,themeaningoftheverseisthat:ThisishowWeexplainandclarifythevarioussectionsoftheDivineKnowledge,andremovewhateverambiguityhascomeuponitforimportantobjectives;andoneofthoseobjectivesistoidentifythepathoftheguiltyonessothatthosewhobelieveinOurversesmayavoidit.Basedonthis:"thewayoftheguilty"meansthepaththattheguiltyonestraverseupon–againsttheversesthattalkaboutAllãh'sUnityanditsrelatedtrueknowledge–anditisthepathofdisbelief,obstinacy,turningawayfromdivineverses,andungratefulness.

Ithasbeensaidthatthemeaningof"thewayoftheguilty"meansthepaththathasbeenadaptedregardingtheguiltyones;thatis,Allãh'sattitudetowardsthemofcursingtheminthisworld,andimplementinganevilreckoningandpainfulchastisementupontheminthehereafter.However,thefirstmeaningismorepreferablebylookingatthecontextoftheversesofthischapter.

_______________________________________________________16Seeal-Mīzãn[Eng.transl.],vol.8,p.54(tr.).

Page 141: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRADITIONS

1.al-Kulaynī,basedontheunconnectedchainofnarration,quotesal-Imãmar-Riḍã(‘a.s.)whosaid:"Verily,Allãh,toWhombelongMightandMajesty,didnotmakeourHolyProphetdieuntilHehadcompletedforhimthereligion.HesentdownuponhimtheQur’ãninwhichisclarificationforeverything,initHeclarifiedwhatispermissibleaswellasforbidden,andthepenalcodeaswellastherules,andallthatisrequiredforthepeople.Allãh,theGlorified,said:WehavenotneglectedanythingintheBook."(al-Kãfi)

2.‘AlīibnIbrãhīmal-QummīnarratesfromAḥmadibnMuḥammadwhonarratedfromJa‘faribnMuḥammadwhonarratesfromKathīribn‘AyyãshwhonarratesfromAbu'l-JãrūdfromAbūJa‘far[al-Bãqir](‘a.s.)abouttheverse:AndtheywhorejectOurcommunicationsaredeafanddumb,he(‘a.s.)said:"Deaffromtheguidance;dumbwhocannotspeakanythinggood;inutterdarknessmeansinthedarknessofunbelief;whomAllãhpleasesHecausestoerr,andwhomHepleasesHeputsontherightway–thisistherejectionoftheQadariyyahofthisummahwhomAllãhwillraiseontheDayofResurrectionwiththeSabaens,theChristiansandtheMagians,andthereupontheywillsay:'OurLord,wewerenotpolytheists,'Allãhshallsay:Seehowtheyliedagainsttheirownsouls,andthatwhichtheyforgeddidpassawayfromthem."

Thehe[‘a.s.]furthersaid:"TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:'Verily,everyummahhas[agrouplike]Magians;andtheMagiansofthisummaharethosewhosay:"ThereisnoDivineDecree(al-qadr);"andtheyassumethatthewillandpowerisrelatedtothemandforthem.'"(at-Tafsir)Whilequotingthishadith,theauthorofal-Burhãnsays:"Inanothercopyofthetafsirof‘AlīibnIbrãhīm,thishadithsays:'He[i.e.,theHolyProphet]said:"Verily,everyummahhas[agrouplike]Magians;andtheMagiansofthisummaharethosewhosay:'ThereisnoDivineDecree;'andtheyassumethatthewillandpowerisneitherforthemnoragainstthem."Andinathirdcopy,itsaysthat:'Theysaid:"ThereisnoDivineDecree;"andtheyassumethatthewillandpowerisneithertowardsthemnorforthem.'"(Tafsiru'l-burhãn)

Theauthorsays:TheissueofDivineDecreeisfromtheissuesthatwas

Page 142: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

discussedduringtheearlyera[ofIslam];agrouprejectedal-qadr–whichmeanstheWillofAllãh,GlorybetoHim,hasapartialconnectiontotheactionsofhumans–andtheyprovedindependentwillandpowerforhumansintheiractionsandthattheyaretheindependentcreatorsoftheiractions.Theyhavebeennamedasal-Qadariyyah,thetheologianswhodiscusstheDivineDecree(al-qadr).Bothsects,[theShī‘ahsandtheSunnīs]havenarratedfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)thathesaid:"TheQadariyyaharetheMagiansofthisummah."Theapplicationoftheterm"Magians"onthemisobvioussincetheybelievethatthehumanactionshasacreator,i.e.,thehumanbeing,andthereisacreatorforallotherthings,i.e.,Allãh,GlorybetoHim;andthisisthebeliefoftheDualists,(theMagians,)intwogods:thecreatorofthegoodandthecreatoroftheevil.

ThereareothernarrationsfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)whichexplainthenarrationasabove,andprovethatthereisDivineDecreeandAllãh'sWillhasanimpactintheactionsofHisservantsastheQur’ãnhasproved.

TheMu'tazilahtheologicalsect–andtheydenytheDivineDecree–hasinterpretedthenarrationbysayingthattheQadariyyahrelatethegoodandtheevilalltoanon-humancreator.Somediscussiononthissubjecthasalreadyoccurredanditsfulldiscussion,Godwilling,willcomeinthefuture.ItisclearfromwhatwehavediscussedthatreconcilingbetweentheviewthatthereisnoDivineDecree[inhumanactions]andtheviewthathumansdon'thaveanywillorpower[oftheirown]inreconcilingmutuallyincompatibleviewssincetheformerprovestotalindependenceofhumansintheiractionswhilethelatternegatestheirwillandpower.

So,whatexistsinthetwoversionsofthenarrationasareconcili-ationoftheview(thatthereisnoDivineDecree)andtheview(thathumanshavenowillandpower)isindeedtheresultofdistortiondonebyascribeforwhomthemeaningwasconfusingandsoheretainedthewords"noDivineDecree"butchangedtherestofthenarration.

3.as-SuyūṭīhasquotedfromAḥmad,IbnJarīr,IbnAbīḤãtim,Ibnu'l-Mundhir,aṭ-Ṭabrãnīinal-Kabir,Abu'sh-Shaykh,IbnMardu-wayh,andal-Bayhaqīinash-Shu‘abfrom‘Uqbahibn‘ÃmirfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whosaid:"IfyouseeAllãhgiving[materialblessings]toaservantinthisworldwhileheisstillengrossedinhissins,thatheloves,thenthatisindeedistidrãj(luring

Page 143: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

someoneintodestruction)."ThentheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)recitedtheverse:Butwhentheyneglectedthatwhichtheyhadbeenadmonished,Weopenedforthemthedoorsofallthings,untilwhentheyrejoicedinwhattheyweregivenWeseizedthemsuddenly;thenlo!Theywereinutterdespair[6:44]andtheverseafterit.(ad-Durru'l-manthur)

4.as-SuyūṭīhasquotedfromIbnAbīḤãtim,Abu'sh-Shaykh,IbnMarduwayhfrom‘Ibãdahibnaṣ-ṢãmitwhosaidthattheAllãh'sMessenger(s.a.‘a.w.a.)said:"VerilywhenAllãh,theBlessed,theSublime,intendscontinuationandgrowthofacommunity,Heblessesthemwithabstinenceandthrift;andwhenHeintendsacommunitytoperish,HeopensforthemoropensuponthemthedoorofdeceituntilwhentheyrejoicedinwhattheyweregivenWeseizedthemsuddenly;thenlo!Theywereinutterdespair.Sotherootsofthepeoplewhowereunjustwerecutoff;andallpraiseisduetoAllãh,theLordoftheworlds."(ad-Durru'l-manthur)

5.as-SuyūṭīhasquotedIbnu'l-MundhirfromJa‘farwhosaid:"AllãhrevealedtoDãwūd:'Fearmeinallsituations;andyoushouldbemostworriedwhenblessingsaccumulateonyousothatIshouldn'tthrowyoudownatthatmoment,thenIwillnotlookatyou.'"(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:HisWord:"Ishouldn'tthrowyoudown"isanegativeformintendingtowarn;andHisWord:"andthenIwillnotlookatyou"isconnectedtotheearliernegativeverb.

6.Inthecommentaryoftheverse:Say:"HaveyouconsideredifthechastisementofAllãhshouldovertakeyou…"‘AlīibnIbrãhīmal-Qummīsays:"ThiswasrevealedwhentheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)immigratedtoMedinaandhiscompanionswereafflictedwithhardship,illnessandsickness.So,theycomplainedaboutittotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andAllãhthenrevealed:Say[tothem,'OMuḥammad!]HaveyouconsideredifthechastisementofAllãhshouldovertakeyousuddenlyoropenly,willanybedestroyedbuttheunjustpeople?'Itmeansthatyouwillnotbeafflictedwithanythingbuthardshipandlossinthisworldwhereasthepainfulpunishmentinwhichisperditionshallbeinflictedonlyontheunjustpeople."(at-Tafsir)

Theauthorsays:Thisnarration,besidesitsweakness[inchainofnarrators],contradictswhathasbeencopiouslydescribedthatthissurahof"al-An‘ãm"wasrevealedinMeccaalltogetherandthecontentoftheverse[underdiscussion]

Page 144: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

doesnotfitwiththestory[narratedabove],andthecontextprovidedforitsinterpretationseemsfarfromthestyleoftheQur’ãn.

7.aṭ-Ṭabrisīundertheverse:AndwarnwithitthosewhofearthattheyshallbegatheredtotheirLord–thereisnoguardianforthem,noranyintercessorbesidesHim–thattheymayguard(againstevil),saysthataṣ-Ṣãdiq(‘a.s.)said:"WarnthroughtheQur’ãnthosewhofearmeetingtheirLord[ontheDayofJudgement]sothatyoumayenticethemforwhatiswithHim;forverilytheQur’ãnisanintercessorwhoseintercessionwillbeacceptedforthem."(Majma‘u'l-bayãn)

Theauthorsays:Thehadithapparentlyislinkingthepronounin"besidesHim"totheQur’ãn[andsoitwouldbe"...besidesit"],andthatisacorrectmeaningeventhoughtheQur’ãnhasnotbeendescribedas"aguardian"intheQur’ãnitselfjustasithasbeennamedas"anImãm".

8.as-SuyūṭīquotesfromAḥmad,IbnJarīr,IbnAbīḤãtim,aṭ-Ṭabarãnī,Abu'sh-Shaykh,IbnMarduwayh,andAbūNu‘ayminal-Ḥilyahfrom‘AbdullãhibnMas‘ūdwhosaid:"SomeprominentQurayshīindividualspassedbytheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whileṢuhayb,‘Ammãr,Bilãl,Khabbãb,andotherpoorMuslimslikethemwerewithhim.So,theysaid:'OMuḥammad,areyousatisfiedwiththesepeoplefromyourcommunity?ArethesetheyuponwhomAllãhhasconferredbenefitfromamongus?Arewesupposedtobefollowersofthesepeople?Drivethemawayfromyourself,andonceyouhavedriventhemaway,wemayfollowyou.'So,Allãhrevealedaboutthem:AndwarnwithitthosewhofearthattheyshallbegatheredtotheirLord…"(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:aṭ-ṬabrisīhasalsonarratedthisinMajma‘u'l-bayãnfromath-Tha‘labīthroughhischainofnarratorsfrom‘AbdullãhibnMas‘ūdinashorterform.

9.as-SuyūṭīquotesfromIbnJarīrandIbnu'l-Mundhirfrom‘Ikrimahwhosaidthat‘UtbaibnRabī‘ah,ShaybahibnRabī‘ah,Qarẓahibn‘Abd‘AmribnNawfal,al-Ḥãrithibn‘ÃmiribnNawfalandMut‘imibn‘Udayyibnal-KhiyãribnNawfalfromamongthenoblesoftheunbelieversfrom[descendantsof]‘AbdManãfwenttoAbūṬãlibandsaid:"Ifyournephewdrivesawayfromusthoselowones–andtheyindeedareourslavesandservants–thatwillcreateagreat[respect]forhiminourhearts,makeusmoreamenabletohim,andbringusclosertoaccepthimandfollowhim."

Page 145: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AbūṬãlibmentionedthattotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).‘Umar[ibnal-Khaṭṭãbwhowasinthatgathering]said:"Iwishyou,OAllãh'sMessenger,woulddothat,sothatwecanseewhethertheyreallyintendtodowhattheyaresaying,andwhatwaydotheygo."So,Allãhrevealed:AndwarnwithitthosewhofearthattheyshallbegatheredtotheirLord–toHisWord–DoesnotAllãhbestknowthegrateful?

‘Ikrimahcontinues:"Andthose[slaveswhohadacceptedIslam]wereBilãl,‘AmmãribnYãsir,Sãlim(slaveofAbūḤudhayfah)andSubḥ(slaveofUsayd);andfromamongtheTulafã’17wereIbnMas‘ūd,al-Miqdãdibn‘Amr,Wãqidibn‘Abdullãhal-Ḥanẓalī,‘Amribn‘Abd‘Umar,Dhu'sh-Shimãlayn,MurthidibnAbīMurthidandotherslikethem.

"Theverse:AndthusdoWetrysomeofthembyotherswasabouttheQurayshīleadersoftheunbelief,theslavesandthosealliedtotheQuraysh.Whenthisversewasrevealed,'Umarcameforwardandapologizedforhisearlierstatement;andsoAllãhrevealedandwhenthosewhobelieveinOurcommunicationscometoyou…"(ad-Durru'l-manthur)

10.as-SuyūṭīquotesfromAbūShaybah,IbnMãjah,AbūYa‘lã,AbūNu‘ayminal-Ḥilyah;andIbnJarīr,Ibnu'l-Mundhir,IbnAbīḤãtim,Abu'sh-Shaykh,IbnMarduwayh,al-Bayhaqīinad-Dalã’ilfromKhabbãbwhosaid:

"al-Aqra’ibnḤãbisat-Tamīmīand‘UyaynahibnḤaṣīnal-FazãrīfoundtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)withBilãl,Ṣuhayb,‘Ammãr,andKhabbãbamongthepeoplewhoweresociallyweakbelievers.Whentheysawthemaroundhim,theyderidedthem.ThentheycametotheHolyProphetaloneandsaid:'Wewantyoutoappointa[distinct]placeforuswithyousothattheArabmayknowoursuperioritysincedelegationsoftheArabwillsooncometoyouandwewillbeembarrassediftheyseeussittingwiththoselowstatuspeople.So,whenwecometoyou,removethemfromyourgathering,andoncewehaveleft,youmaysitwiththemifyouwish.'Hesaid,'Okay.'Theysaid,'Thenwriteforusadocumentbindingyoutoit.'Heaskedforapaperandcalled‘Alītowritethedocumentwhileweweresittinginonecorner."ThatiswhenJibrīlcamedownwiththisverse:AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLordinthemorningandtheevening–toHisWord–say:'Peacebeonyou,yourLordhasordainedmercyonHimself…'TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)threwawaythepaperfromhishandandhecalledus;sowecameto

Page 146: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

himwhilehewassaying:'Peacebeonyou,yourLordhasordainedmercyonHimself.'So,weusedtositwithhim,andwheneverhewantedtostanduptogo,hewouldstandupandleaveus.ThenAllãhrevealed:Andwith-

___________________________________________________17Ḥulafã’:ispluralofḥalīf,i.e.,thoseforeignerswhowerealliedtooneortheothertribeofMecca.(tr.)

holdyourselfwiththosewhocallontheirLordmorningandeveningdesiringHisgoodwill…"Khabbãbcontinues:"So,theMessengerofAllãh(ṣ.a.‘a.w.a.)wouldsitwithusthereafterandwhenthetimecameforhimtogetup,wewouldleavehimsothathemaygo."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:aṭ-ṬabrisīhasnarratedthisinMajma‘u'l-bayãnfromSalmãn[al-Fãrisī]andKhabbãb;andthereareothernarrationssimilartothelastthreenarrations.However,bylookingbackatthenumerousnarrationsatthebeginningofthissurahwhichprovethatthissurahwasrevealedalltogetherandalsobycontemplatingonthecontextoftheverses,thereisnodoubtthatthesenarrationsaresurelylikewhatwehavetermedas'Application'[ofversestoevents]inthesensethatthecompanionsfoundthecontentofsomeversesapplicabletosomeeventswhichtookplaceduringtheHolyProphet'stimeandsoconsideredthoseeventsasoccasionsofrevelationoftheverse;andnotinthesensethattheversewasrevealedallbyitselfbecauseofthateventinordertoclarifymattersaboutit.Itisappliedtotheeventinthesensethatthedoubtsaboutthateventwereremovedinlightofthatversejustasdoubtsinothersimilarcircumstanceswerealsoclarifiedinitslightasweseeinthethreenarrationsabouttherevelationoftheverse:AnddonotdriveawaythosewhocalltheirLord.Thepurposeoftheverseissamebutthestoriesaredifferenteventhoughtheyaresimilar:itseemsthattheeliteofMeccacametotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andproposedtimeandagainthathepushthesociallyweakMuslimsawayfromhimselfandthatateachtimesomeofthesociallyweakMuslimswerepresent.ThecontentoftheversehasaffinitywiththeseorsomeofthesuggestionsoftheMeccans.

ThisishowthecompanionsusedtodescribethereasonsforrevelationoftheversesinformofstoriesoreventsthathadoccurredduringtheHolyProphet'stimewhichhavekindofarelevancetothecontentsoftheholyverseswithouttheverseactuallyhavinganyconnectiontotheparticularstoryoreventthatwas

Page 147: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

narrated.Thenwiththespreadofthetrendofquotingahãdithbasedonmeaning[ratherthanverbatim]andwidecirculationofthistrendcreatedadelusionthattheverseswererevealedforthosespecificeventstotheextentofbecomingtheexclusivereasons[fortheirrevelation].

So,thereisnorelianceonsuchkindsofahãdithnarratedontheoccasionofrevelation,especiallyintheexamplesofthissurahwhichisamongthoserevealedalltogether.Themostthattheseahãdithcandoistoshowakindofconnectionof[thethemeof]theversestotheeventswhichoccurredduringthetimeoftheHolyProphetinparticularwiththespreadoffabricationandinterpolationinthesenarrationsaswellastheirweakness,andleniencyoftheearlyscholarsinacceptingandquotingthem.

11.as-Suyūṭīinad-Durru'l-manthurquotesfromaz-ZubayribnBakãrinAkhbãru'l-Madinahfrom‘Umaribn‘AbudillãhIbnu'l-Muhãjirthattheverse[6:52]wasrevealedwhensomepeopleproposedtotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)todriveawaytheweakonesfromAṣḥãbu'ṣ-Ṣuffah18fromhimself,similartothestory[mentionedearlier].ThisnarrationisconsideredweakbasedonthefactthatthesurahwasrevealedalltogetherandthatalsoinMeccabeforetheimmigration.

12.al-‘AyyãshīquotesfromAbū‘Amraz-ZubayrīfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)whosaid:"AllãhshowersmercyuponsomeonewhorepentedtoAllãhbeforedeath.Verilyrepentancepurifiestheabominationofthesinandpreventsfrommiseryofperdition.AllãhhasmadethemercyadutyuponHimselfforHisrighteousservantsasHehassaid:'…yourLordhasordainedmercyonHimself,(so)thatifanyoneofyoudoesevilinignorance,thenturnsafterthatandactsaright,thenHeisForgiving,Merciful.'"(at-Tafsir)

13.as-SayyidHãshimal-Baḥrãnī,inal-Burhãn,quotesfrom‘Abdullãhibnal-‘Abbãsthattheverse:AndwhenthosewhobelieveinOurcommunicationscometoyou…wasrevealedabout‘Alī,ḤamzahandZayd[ibnḤãrithah].(at-Tafsir)

Theauthorsays:TherearemanynarrationswhichsaythattheversesprevioustoitwererevealedabouttheenemiesoftheAhlu'l-Bayt(‘a.s.).Apparently,allthesenarrationsarebasedonflowandapplication[ofaverseonitsbestexamples]orbasedontheesotericmeaningsincetherevelationofthesūrahinMeccaalltogetherpreventsonefromconsideringthesenarrationsasthe

Page 148: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

occasionsofrevelation(asbãbu'n-nuzūl);and,therefore,werefrainedfromquotingthem.AndAllãhknowsthebest.

__________________________________________________________________18Aṣḥãbu'ṣ-ṢuffahwerethehomelessMuslimsinMedinawholivedunderashadebesidestheProphet'sMosque.(tr.)

*****

Page 149: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES56–73

Say:"IamforbiddentoservethosewhomyoucalluponbesidesAllãh."Say:"Idonotfollowyourlowdesires,forthenindeedIshouldhavegoneastray

andIshouldnotbeofthosewhogoaright."(56).Say:"SurelyIhavemanifestprooffrommyLordandyoucallitalie;Ihavenotwithmethat

whichyouwouldhasten;thejudgmentisonlyAllãh's;HeseparatesthetruthandHeisthebestofseparators(betweentruthandfalsehood)."(57).Say:"Ifthatwhichyoudesiretohastenwerewithme,thematterwouldhavecertainlybeendecidedbetweenyouandme;andAllãhbestknowstheunjust(58).AndwithHimarethekeysoftheunseen–noneknowsthembutHe;andHe

knowswhatisinthelandandthesea;andtherefallsnotaleafbutHeknowsit,noragraininthedarknessoftheearth,noranythinggreennordrybut(itisall)inaclearbook(59).AndHeitisWhotakesyoursoulsatnight(insleep),andHeknowswhatyouacquireintheday,thenHeraisesyouupthereinthatanappointedtermmaybefulfilled;thentoHimisyourreturn,thenHewillinformyouofwhatyouweredoing(60).AndHeistheSupreme,aboveHisservants,andHesendskeepersoveryou;untilwhendeathcomestooneofyou,Ourmessengerstakehimcompletely,andtheyarenotremiss(61).ThenaretheysentbacktoAllãh,theirMaster,theTrueOne;nowsurelyHisisthejudgmentandHeisswiftestintakingaccount(62).Say:"Whoisitthatdeliversyoufrom(thedreadof)darknessofthelandandthesea(when)youpraytoHim(openly)humiliatingyourselves,andinsecret:'IfHedeliversusfromthis,certainlyweshallbeofthegratefulones.'"(63).Say:"Allãhdeliversyoufromthemandfromeverydistress,yetagainyouassociate

(others)withHim."(64).Say:"HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyouorfrombeneathyourfeet,orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers."SeehowrepeatedlyWedisplaythesignsthattheymayunderstand(65).Andyourpeoplecallitalieanditistheverytruth.Say:"Iamnotplacedinchargeofyou."(66).Foreveryprophecyisaterm,

Page 150: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andyouwillcometoknow(it),(67).AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns,withdrawfromthemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse,andiftheSatancausesyoutoforget,thendonotsit

afterrecollectionwiththeunjustpeople(68).Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),but(theirs)isonlytoremind;haplytheymayguard(69).Andleavethosewhohavetakentheirreligionforaplayandanidlesport,andwhomthisworld'slifehasdeceived,andremind(them)therebylestasoulshouldbefetteredwithwhatithas

earned;itshallnothavebesidesAllãhanyguardiannoranintercessor,andifitshouldseektogiveeverycompensation,itshallnotbeacceptedfromit;thesearetheywhoshallbefetteredwithwhattheyearned;theyshallhaveadrinkofboilingwaterandapainfulchastisementbecausetheydisbelieved

(70).Say:"ShallwecallonthatbesidesAllãh,whichdoesnotbenefitusnorharmus,andshallwebereturnedbackonourheelsafterAllãhhasguidedus,likehimwhomtheSatanshavemadetofalldownperplexedintheearth?Hehascompanionswhocallhimtotherightway,(saying):'Cometous.'"Say:"SurelytheGuidanceofAllãh,thatisthe(true)guidance,andweare

commandedthatweshouldsubmittotheLordoftheworlds(71).Andthatyoushouldkeepupprayerandbecarefulof(yourdutyto)Him;andHeitisto

Whomyoushallbegathered.'"(72).AndHeitisWhohascreatedtheheavensandtheearthwithtruth;andonthedayHesays:"Be",itis.Hiswordisthetruth,andHisistheKingdomonthedaywhenthetrumpetshallbeblown;the

Knoweroftheunseenandtheseen;andHeistheWise,theAware(73).

*****

COMMENTARY

Theseversesaretheclosingargumentsagainstthepolytheistsinfavourofmonotheismandotherrelatedthemesofprophethoodandresurrection;andtheyformasinglewell-connectednarrative.

QUR’ÃN[6:56]:Say:"IamforbiddentoservethosewhomyoucalluponbesidesAllah."Say:"Idonotfollowyourlowdesires,forthenindeedI

Page 151: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

shouldhavegoneastrayandIshouldnotbeofthosewhogoaright."

ItisacommandtotheHolyProphetthatheshouldinformthepolytheistsabouttheprohibitionthathascomeuponhimregardingworshippingtheirgods.Itisanimpliedwayofconveyingtheprohibitionaboutworshippingthem.

Thenextsentence:"Say:'Idonotfollowyourlowdesires,'"explainsthebasisofprohibitionsinceworshippingtheidolswouldbefollowingthelowdesires,andhehasbeenforbiddenfromdoingso.Thentheverse:"'forthenindeedIshouldhavegoneastrayandIshouldnotbeofthosewhogoaright,'"indicatesthereasonfornotfollowingthelowdesires:doingsowouldbemisguidanceandseparationfromthegroupofrightly-guidedones,thosewhoareknownbythequalityofacceptingAllãh'sguidanceandarerecognizedbyit.Followingthelowdesiresnegatesthecontinuityofguidanceintheperson'ssoulandpreventsthelightofmonotheismfromilluminatinghisheart,anilluminationthatisconstantandbeneficial.

Thesewordsformasummaryofacompleteandrationalizedstate-mentforprohibitionoravoidanceofworshippingtheiridols.Itmeansthatworshippingthemwouldbefollowingthelowdesires,andfollowinglowdesiresismisguidanceandseparationfromtheranksofthoseguidedarightbyDivineguidance.

QUR’ÃN[6:57]:Say:"SurelyIhavemanifestprooffrommyLordandyoucallitalie;Ihavenotwithmethatwhichyouwouldhasten;thejudgmentisonlyAllãh's;HerelatesthetruthandHeisthebestofseparators(betweentruthandfalsehood)."

al-Bayyinah()means'themanifestproof'anditisfromal-bayãn()whichmeans'clarity'.Theoriginalmeaningofthiswordisseparationofathingfromanotherinsuchawaythattheydonotjoinormix.

Fromal-bayãnisderivedal-bayn,al-bawn,al-baynūnah,etc.al-Bayyinah(themanifestproof)isknownasbayyinahbecausethetruthisseparatedfromthefalsehood;andsoitbecomesclearanditbecomeseasytoidentifyitwithoutanydifficultyandeffort.

Thepronoun'it'in"andyoucallitalie"referstotheQur’ãn;andtheapparentcontextdemandsthatthelieberelatedtothemanifestproofthatiswiththeHoly

Page 152: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Prophet(s.a.‘a.w.a.),andthisissupportedbynextsentence:"Ihavenotwithmethatwhichyouwouldhasten…"Byconsideringthislattersentence,themeaningoftheverseisasfollows:OneofthemanifestproofsbywhichAllãhhassupportedmymessengershipistheQur’ãnthatyouhaverejected;andwhatyouaredemandingfrommeandaskingtohastenoneofthesigns[i.e.,thepunishment]isnotinmycontrolnorisitsdecisiondelegatedtome.

Consequently,thereisnopointofagreementbetweenussinceIhavebeengiven[theQur’ãnasasign]thatyoudonotwantandyoudemandthatwhatIhavenotbeengiven.

Itisclearfromtheabovethatthepronounin"andyoucallitalie"referstothemanifestproofwhichiscontainedintheQur’ãn.Andverilythestatement:"Ihavenotwithmethatwhichyouwouldhasten…"meansimplicitlydenyinganycontroloverwhattheywouldliketohasten.Whatahumanmostlycontrols(especiallyincaseofgivingandbestowing)arethingsthatarewithhimoratleaststoredwithhimandunderhiscontrol,andthenhegivesoutfromitwhateverhewishes.Therefore,themeaningof"Ihavenotwithme"isdenialofcontrolandpowerinthestyleofdenyingtheconsequencebydenyingthecause.

Hisstatement"thejudgmentisonlyAllāh's…"explainsthereasonfordenialandthatiswhyithasoccurredinnegativeform.[Itsliteraltranslationwouldbe:"thejudgementisnotbutofAllãh".]Moreover,theexceptionalclause['only']denotestheexclusivityofthemattertoprovethatthenegationisuniversalinthesensethatnoonebuttheAlmightyAllãhhasthejudgmentanditdependsonHimonly.

ATALKONTHEMEANINGOFJUDGEMENTANDTHATITBELONGSTOALLÃHONLY

al-hukm()denoteskindofformationbywhichvariouselements[ofanentity]aresmoothlyjoined,anditsgapsandcracksfilledsothatitdoesnotbreakup

Page 153: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

intosectionsanddoesnotscatterintopartsinawaythatitsimpactisweakenedanditsperimetersarediminished.Thatbasicmeaningconnectsitsvariousderivativessuchasal-ihkãm(tosolidifys.t.),at-tahkam(tostrengthens.t.),al-hikmah(wisdom),al-hukumah(governance),etc.

Manhasrealizedthematerializationofthismeaningincivicdutiesandrightsthatexistinsociety;sowhentherulersandleaderscommandanissue,theyareactuallyimposingthedutyuponthesubordinatesandtyingittotheminaknotthatcannotbeundone,abindingfromwhichtheycannotfreethemselves.Similarlybetweentheownerofapropertyandthepropertyitself,andbetweensomeonewhohasarightinamatterandthematteritselfthereisakindofconnectionthatpreventsothersfrominterferingbetweenthepersonandhispropertyorhisright,andconsequentlypreventstheirencroachment.So,whenapersondisputeswiththeownerofapropertyaboutitsownershipbyclaimingitforhimselforwithapersonwhohasarightbydenyinghisright,hehasactuallysoughttoloosentheconnectionandweakenthelinkbetweenthetwo.Andwhenthearbiterorthejudgetowhomthecasewaspresentedgivesthepropertyortherighttooneoftwoclaimants,hemakesajudgement(hukm),inotherwordsheactuallycreatesafirmlinkafteritsweaknessandastrongconnectionafteritsfeebleness.Whenthejudgesays,

"Theownershipofthepropertyisforso-and-soortherightisofso-and-so,"thisbecomesthejudgementthatendsthebasisofdisputeanddisagreement;andnoonecaninterferebetweentheownerandthepropertyorbetweenthepersonandhisright.Inshort,therulerinhiscommandandthejudgeinhisjudgementcreatetheconnectionbetweenthetwosidesandremoveanyweaknessandbarrierinbetween–andthisisknownasal-hukm.

Thisishowthepeoplecametoperceivethemeaningofal-hukminconventionalman-madeissues;thentheyrealizedthatitsmeaningcouldalsobeappliedtoissuespertainingtotheactualcreationwhenrelatedtothefateandDivineDecree.Forexample,theseedwilldevelopintheearthandthenflourishesasatrunkandbrancheswithleavesandfruits;or,forexample,thesperm-dropchangesintoabodywithlifeandfeelings,etc.ThisallhappensbecauseofAllãh'shukmanddecree.Thisiswhatwederivefromthemeaningofal-hukm:establishing[alinkoraright]ofonethingtoanotherorestablishingaco-relationofonethingwithsomethingelse.

Theconceptofmonotheism(tawhid),whichisthefoundationoftheteachingsof

Page 154: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theNobleQur’ãn,provesthattheactualimpactintheuniverseemanatessolelyfromAlmightyAllãhwhohasnopartner.Ofcourse,theQur’ãnrelatesthisrelationshipoftheDivinetotheprocessofcreationoftheuniverseindifferentwaysdependingonthevarietyofsituations,andnotinonesinglestyle:youwillnoticethatsome-timesHelinksissueofcreationtoHimselfandatothertimesHelinksittootherthingsdifferently.[Thisisnotonlyinthematterofcreation,]similarly,whenitcomestootherattributeslikeknowledge,power,life,will,sustenance,andbeauty,theQur’ãnsometimesrelatesthesequalitiestotheDivineexclusivelyandsometimestoothers.

SincetheactualimpactemanatesfromAllãh,theDivinehukm–whichiskindofanimpactandcreationoftheAlmighty–isalsothesame,whetheritpertainstotheactualworldofcreationortoconventionalrealmoflaws.TheQur’ãnconfirmsthismeaning[ofhukm]inthefollowingverses:…thejudgementisonlyAllãh's…(6:57;12:67);…nowsurelyHisisthejudgement…(6:62);…AllpraiseisduetoHiminthis(life)andthehereafter,andHisisthejudgement…(28:70);…AndAllãhpronouncesajudgement–thereisnorepellerofHisdecree…(13:41).IfanyoneelsethanAlmightyAllãhhadahukm,itwasnecessaryforhimtodemonstrateitandcontradicttheDivineWill.Healsosays:…sojudgementbelongstoAllãh,theHigh,theGreat;(40:12).Theseverses,specificallyorgenerally,provethecreativewill(al-hukmu't-takwini)exclusivelyfortheAlmighty.[Thiswasabouttherealmofexistenceandcreation.]Whenitcomestothelegislativewill(al-hukmu't-tashrī‘ī)anditsexclusivelyfortheAlmighty,itcanbeprovenbythefollowingverse:…judgementisonlyAllãh's;HehascommandedthatyoushallnotworshipaughtbutHim;thisistherightreligion…(12:40).Theearlierversesalsoapparentlyprovethatthehukm,will,isexclusivelyfortheAlmightyandnooneispartofit.However,Allãhsometimesrelatesthehukm,especiallythelegislativewill,toothersinHiswordssuchas:…astwojustpersonsamongyoushalljudge…(5:95);andinHisstatementtoDãwūd(‘a.s.):"ODãwud!SurelyWehavemadeyouavicegerentintheland;sojudgebetweenmenwithjustice…"(38:26);andinHisstatementtotheHoly(s.a.‘a.w.a.):AndthatyoushouldjudgebetweenthembywhatAllãhhasrevealed…(5:49);…thereforejudgebetweenbywhatAllãhhasrevealed…(5:48);…withittheprophets…judged…(5:44),andothersimilarverses.Placingtheseversesalongsidethefirstgroupofversesshowsthatthehukm,will,originallyandprimarilybelongstoAlmightyAllãh;andthatothersarenotindependentinthismatterandifanywillexistsforthem,itisbyHispermissionandonasecondarybasis.Therefore,AllãhconsidersHimselfasthebestandthe

Page 155: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

mostexcellentofjudgessinceoriginally,independentlyandprimarilyjudgementbelongstoHim.Hesaid:IsnotAllãhthebestoftheJudges?(95:8)and…andHeisthebestoftheJudges;(7:87).

Asyoucanobservefromtheabove,theversesthatlinktheḥukmtootherthanAllãh(ofcourse,withHispermissionandconsent)areconfinedtotheconventionalmatters;butwhenitcomestothecom-mandofcreation,asfarasIcanrecall,thereisnosuchattributiontootherthanHim.Nonetheless,theattributionofthemeaningsofthegeneralqualitiesandactionsofGodtootherthanHim(withHiswillandconsent)–suchasknowledge,power,life,creation,sustenance,giving-life,will,etc.–canbeseeninmanyverseswhichwedon'tneedtoquotehere.19

ThisdifferenceinattributionperhapswasindeferencetothesanctityofAlmightyAllãhbyportrayingHisqualitieswithindepend-encethatcannotbeattributedtothesecondarycauses.Divinewillanddecreeinmattersofactualcreationissuch;anditsexamplescanbeseeninthetermslikeal-Bada‘(theoriginator)andal-Fãtir(ر طا ف لا =thecreator),andotherwordsthatfollowtheirpatterninportrayingkindofanexclusivityintheirmeanings;andtheirattributiontootherthanAllãhisavoidedoutofdeferencetothesanctityofDivinity.

_______________________________________________________________19Forexample,wherequalitiesandactionsofAllãhhavebeenattributed,withHiswill,toothers,thereadermayrefertothefollowingverses:32:11(actofgivingdeathisattributedtotheangel);3:49(actofcreationandknowledgeoftheunseenisattributedtoProphet‘Īsã);2:255(ageneralstatementaboutaccesstotheknowledgeoftheunseenwithAllãh'spermission);2:260(actofcreationattributedtoProphetIbrãhīm,‘A.s.).(tr.)

***

Letusreturntowherewewereaboutthecommentaryoftheverse:"…thejudgmentisonlyAllãh's…"Themeaningofal-hukm(command,judgement)hereistheDivineDecreeinthemattersofcreation.Thissentenceexplainsthenegativestatementthathasoccurredbeforeit:"Ihavenotwithmethatwhichyouwouldhasten".Andsothemeaningwithinitspropercontextisthatcreativecom-mandbelongstoAllãhonlyanditisnotformetojudgebetweenyouandI–thatiswhatyouareseekingtobehastenedbyaskingofmetobringupona

Page 156: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

sign(i.e.,thepunishment).

Basedonthis,thesentence:"Ihavenotwithmethatwhichyouwouldhasten"hasbeenusedasanindirectexpression;itisasifbyaskinghimtobringasignotherthantheQur’ãn,theywereaskinghimtojudgebetweenthemandhimself.Perhapsthisisthepurposebehindrepeatingtherelativepronoun[mã=thatwhich]andtherelativeclause[tasta‘jilana=youdesiretohasten]inthefollowingverse:Say:"Ifthatwhichyoudesiretohastenwerewithme…"Theapparentcontextdemandedthatitshouldhavebeensaid,"Ifthatwaswithme…"

Themeaningoftheverse:"thatwhichyoudesiretohasten"referstothefirstverseandentailsthatthejudgementbefinalizedbetweenthemandhim,asistheDivineTradition.Thishasbeenrepeatedinthesecondverse.Itisalsopossibletoreversetheindirectexpressionandsothemeaningof"thatwhichyoudesiretohasten"wouldbethefinaljudgementasanobviousmeaninginthefirstverseandinthesecondverseitwouldbeasanindirectexpression.

Also,HisWord:"…HeseparatesthetruthandHeisthebestofseparators(betweentruthandfalsehood)."[Thistermyaqudhu(relate)hasbeenreciteddifferentlybythereciters.]‘Ãṣim,Nãfi‘andIbnKathīrfromtheseven[famousreciters]havereciteditasitoccursnowwithqãfandhãdwithoutadot,anditmeanstocutoffathingsandtoseparateitfromsomethingelseasithasoccurredin:Andhesaidtohissister,"separatehim;"(28:11).However,therestofrecitershavereciteditwithqãfandhãd(i.e.,hãdwithadot)fromtherootqadã’[andsoitisrecitedyaqadhu]andtheyã'[intheendofthatword]hasbeenomittedasithashappenedin:consummatewisdom–butwarningsdonot()avail;(54:5).Bothrecitationshavemeritsbutasfarasthemeaningisconcerned,botharethesame:torelatethetruthandtoseparateitfromthefalsehoodisasureresultofjudgementanddecreeonbasisofthetruth.Nonetheless,thewords:"Heisthebestofseparators"ismoreappropriatewiththetermyaqudhuinthemeaningofseparating.

SomeofthecommentatorsoftheQur’ãnhavetakenthewordyaqudhuinthemeaningofrelatingsomethingorinthemeaningoffollowingthefootsteps.However,thecontextdoesnotsupportthesemeanings.

Asforthefirstmeaning[ofthesetwointerpretations]:althoughAlmightyAllãhhasnarratedinHisBookmanystoriesoftheprophetsandtheirnationsbutthere

Page 157: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

isnosuchnarrationinthecontextofthepresentpassages,andsothereisnobasistotakethewordasHisnarration.

Asforthesecondmeaning:itwouldmeanthatitisAllãh'straditiontofollowthetruthanditsimplicationsinmanagingHisKingdomandorganizingtheaffairsofHiscreation.AlthoughAllãhdoesnotdecidebutonbasisofthetruth;anddoesnotjudgebutonbasisofthetruth,nonethelessthedecorumoftheNobleQur’ãnwouldn'tacceptthestyleofdescribingtheactoffollowingtotheAlmighty.Amongotherthings,Allãhhassaid:ThetruthisfromyourLord.(3:60);anddidnotsay:"ThetruthiswithAllãh"sincethereisanindicationofweaknessanddependencyintheterm'with'.

ATALKONTHEMEANINGOFTHEREALITYOFALLÃH'SACTIONANDJUDGEMENT

TheactionandjudgementoftheAlmightyAllãhistheactualtruth,notjustaccordingtothetruthorconformingtoit.Thefollowingisitsdiscussion:

Anentitycanonlybetrueifitactuallyexistsintherealworldandnotjustbeafigmentofone'simaginationorcreationofamind.Forexample,thehumanbeingisoneofthetrueexistingentitiesaswellastheearthonwhichheresides,alsothevegetationandanimalsuponwhichhefeeds.

Areportornewscanonlybetrueifitisaccordingtotheprovenreality,independentofourperception.Adecreeorjudgementcanonlybetrueifitisaccordingtothenormthatprevailsintheworld.Whenarulergivesacommandorajudgepassesaverdict,thatcommandorverdictwillbe'theabsolutetruth'ifitisaccordingtothegeneralgoodbasedontheprevailingnormintheworld;anditwouldbe'therelativetruth'ifitisaccordingtotherelativegoodbasedonthenormoftheworldinapartialmannerwithoutconsideringtheoverallglobalsystem.

Page 158: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,whensomeonecommandsustomaintainjusticeorrefrainfrominjusticethatcommandisconsideredatruth.How?Thesystemoftheworld[devisedbytheAlmighty]leadsthingstotheirfortuneandgoodend;andithasdecreeduponthehumanstoliveassocialbeingsanditdemandsuponallsegmentsofthesocietytoharmonizetheirvarioussectionsandnottodisruptordestroyoneanothersothatitcanattaintheportionofitssuccessinthisworld.Thegeneralgoodofasocietyisthebasisofthissuccessinthislife,andthecommandtomaintainjusticeandrefrainfrominjusticeisinaccordancewiththatobjective.So,boththesecommandsarethetruth.Whereasthecommandtoinflictinjusticeorwithholdjusticeisnotinaccordancewiththatsuccessandsotheyarethefalsehood.

at-Tawhid(monotheism)isthetruthsinceitleadsthehumanbeingtosuccessinhistruelifewhereasash-shirk(polytheism)isfalsehoodsinceitleadstoadevastatingsufferingandperpetualchastisement.

Similarly,ajudgementbetweenthetwolitigantswillonlybethetruthifitisinaccordancewiththelegalopinionthattakesintoaccountthegeneralgoodofallpeopleorofaparticulargrouporaspecificcommunity.Andtherealgoodorwelfare,asyoualreadyknow,isbasedontheprevailingnormintheworldwhetheritbeabsoluteorrelative.

Thus,itbecomesclearthatthetruth,whateveritmaybe,isbasedontherealworldandthesystemthatgovernsitandthenormprevailingwithinit.Moreover,thereisnodoubtthattheworldandtheexistence–withallitssystem,normsandintricacies–istheactoftheAlmighty:itstartsfromHim;itissustainedbyHim,andeventuallyreturnstoHim.So,thetruth(whateveritmaybe)andthegeneralgood(howeveritmaybe)followHisactionandtrailHisdirection,andtheyexistonlybybeingattributedtoHim;anditisnotthatGodfollowsthetruthinHisactionorfollowsitsdirection.TheAlmightyistheTruebyHimself,andwhateverisotherthanHimistruebecauseofHim.

We,thehumansinourfreeactions,wheneverwewishtosupplementthedeficienciesinourexistenceandfulfilltheneedsofourlives–ouractionsthataresometimesinaccordancewithourdesiredsuccessandsometimesareindivergencetoit–weareforcedinthisprocesstotakeintoconsiderationthesideofgeneralgoodthatwedeemtobegood;inotherwords,inwhichliesthegoodofoursituationandsuccessofourendeavour.Thisleadsustoobeytheprevailinglawsandgeneralrules,toconsiderthelawsandsocialnormsworthy

Page 159: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofbeingfulfilledandfollowedsinceitentailsthegoodofhumanityandcontainsthedesiredsuccess.

Thisleadsustobelievethatgood(al-maulala)andevil(al-mafsadah)existintherealsense,independentoftherealmsofmindandoutsideit,andseparatefromthedomainsofknowledgeandsight;andtheyshowtheireffectintheexternalworld,positivelyandnegatively.So,whenouractionsorlawsareinaccordancewiththerealgood,perse,itwillresultingoodandattainsuccess;butwhentheyopposetherealgoodandfollowtherealexistingevil,itwillresultineveryharmandevil.[Thisleadsustobelievethat]thiskindofexistence[ofgoodandevil]isarealexistencethatcannotbedestroyedorchanged;andthatthegoodandevil,intherealsense,aswellasthequalitiesrelatedtothem(thatcompelpeopletoactortorefrain)suchasgoodactionandevilaction,andthelawsderivedfromthem(liketheobligationofdoingorrefrainingfromsomething)–allthesehaverealexistencethatrefusetodisappearorchange;andtheygovernusandpushustodocertainthingsandrefrainfromsomeother.[Wearealsoledtobelievethat]theintellectisabletoperceivetheserealitiesjustasitperceivesotherexistingentities.

Whensome[theologians]realizedthattheDivinerulesandlawswerenotdifferentinpurposefromthe[manmade]rulesandlawsfoundinhumansocieties,andthatAllãh'sactionsalsodonotdifferfromouractionsinthatperspective,theyconcludedthattheDivinelawsandactionsarelikeouractions–thatis,theyarebasedonrealgoodandarecharacterizedbygoodness;inconclusion,theybelievedthattherealgoodinfluencestheAlmighty'sactionsandgovernsHislaws,moresobecauseHeknowstherealityofissuesandisawareofHisservants'good.

Thisisentirelytheresultofleaningtooneextremeofspectrum.Fromwhatwehavediscussedabove,youknowthatlawsandregulationsarerelativeentitiesandnotreal:naturaldesiresandneedsofsociallifehavecompelledustoconsiderthemandlegislatethem;theydonotexistoutsidetherealmofthesocietyandtheydon'thaveany[intrinsic]value;theyareonlyrealitiesthatexistintherealmofconsiderationandlegislationthatareusedbyhumanstodistinguishtheactionsthatarebeneficialfromthosethatareharmful,thegoodfromtheevil,andthefortunatefromthehardship.

ThebiasesofthetwotheologicalgroupsduringtheearlydaysofIslamledthemtosurprisingextremespectrumsinthistopic.Themufawwidah,20ontheone

Page 160: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

hand,believedthatthebenefitandharmorthegoodnessandevilwereactualrealities,eternalandeverlasting,neverchangingoraltering;andthattheserealitiesgovernAllãh'scommandsandprohibitions,andhaveimpactonHisactions,bothintherealmofcreationaswellaslegislation,thusforbiddingcertainthingsandallowingsomeother.Inconclusion,theyremovedtheAlmightyfromHisauthorityandnegatedHisabsolutepower.

Themujabbirah,21ontheotherhand,deniedallthis,andinsistedthatthecharacteristicof'good'inanythingcomestoexistonlywhenAllãhcommandsitandthecharacteristicof'evil'inanythingcomestoexistonlywhenAllãhforbidsit;andthereisnoreasonorpurposeincreationorlegislation;andthatthehumanbeingisnotresponsibleinanywayforhisactionsandhasnopoweronthem.ThisisincontrasttotheviewofthefirstgroupwhobelievedthatactionsarepurelycreationofhumansandthatAllãh,GlorybetoHimhasnopoweratallovertheiractions.Thesetwoviews,asyoucansee,areontwoextremes;neitherofthetwoiscorrect.

Thetruthisthatallthesearerelative,conventionalissuesbuttheyhavearealbasis:thatthehuman(andothersocialanimalslikehim)whoseekseternityandsuccessinlife,isimperfectandinneed.Heseekstoremovetheimperfectionsandtofulfilltheneedsthroughsocialactivitiesthatemanatefromconsciousnessanddetermination.Thisforceshimtocharacterizehisactions(andmattersrelatedtohisactionsinseekingtoreachthesuccessandavoidthepain)withexternalqualitiessuchasgood,evil,obligatory,prohibition,permissible,ownership,right,etc.Hethenappliesonthemthespectrumofcauseandeffect[thatisobservedinandderivedfromtherealworld],andasaresultlaysdowngeneralandspecificlaws.Healsobelievesthattheselawshavekindofarealityliketheactualentitiesandhedoesthissothathecanachievehissociallife.

Thisishowwecometobelievethatjusticeisgoodjustastheroseisgoodandbeautifulorthatinjusticeiseviljustasthedeadbodyisabhorrent[asafooditem];andthatthepropertybelongstousjustasourownlimbsbelongtous;andthatthecertainactisobligatoryasthe

___________________________________________________________20Themufawwidahreferstothosewhobelievedin'delegationofabsolutepowertothehumans'andthisviewwasrepresentedbytheMu‘tazilahschooloftheology.(tr.)21ThemujabbirahreferstothosewhobelievedincompulsionofDivineWillin

Page 161: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

humanactionsandthisviewwasrepresented,amongothers,bytheAshã‘irahschooloftheology.(tr.)

effectofaperfectcausewouldbeobligatory,etc.Thatiswhyyouwillseevarianceintheviewsamongnationswhenthegoaloflifechanges:somewillconsideranactacceptablewhileotherwillconsideritreprehensible,somewillabrogatelawsthatotherslegislate;someareobliviousofsomethingthatothersvalueortheyappreciateitwhileothersshunit;sometimesinasamenationyouwillseethataprevailingtraditionisabandoned,thenreadopted,andthenshunnedagainbasedonwherethependulumofitssocialcompassturns.Thisisobservedincaseofvarianceinthepurposesinsocieties.Butwhenitcomestothegeneralgoalsinwhichnotwopersonsdiffer(suchastheneedforasociety,orpositivevalueofjusticeornegativevalueofinjustice,etc.),thenthereisnoneedforcharacterizingthemasgood,evil,obligatory,prohibited,etc.,sincethereisnodifferenceofopinioninthem.Allthisisaboutthehumandimension.

WhentheAlmightyAllãhmouldedHisreligioninthemouldofgeneralsocialnorms,Heconsidered(whiledescribingthetrueteachingsmouldedinthesocialnorms)whatwetakeintoconsiderationinourlives:HewantsustoreflectaboutHisteachingsandwhateverrealitiesthatwereceivefromHimjustaswereflectaboutthenormsoflife.HehasconsideredHimselfastheLordwhoisworshippedandhasconsideredusastheservantswhoarenurtured.Also,HehasremindedusthatHehasareligionthatconsistsoffundamentalbeliefsandpracticallawswhichentailsrewardsandpunishments,andthatinobeyingHimliesourbenefit,oureventualgoodandsuccessofourendeavoursbasedonthepaththatwefollowinoursocialviews.Sotherearetruebeliefsthatwemustbelieveinandbecommittedto,andtherearedutiesandreligiouslaws(inrituals,commercialandsocialmatters)thatwemustadheretoandconsider–allhumansocietiesarebasedonthisreality.

Thisallowsustoseekreligiousknowledge(beliefsorlaws)justasweseeksocialknowledge(conceptsorrules),andtobasethereligiousknowledgeonintellectualviewsandpracticalwisdomjustaswebasethesocialknowledgeonthem.So,[wecometobelievethat]AlmightyAllãhdoesnotchooseforHisservantsthedutiesandobligationsbutthatthereisgoodnessinthemthatimprovestheirstateinthisworldandthehereafter,Hedoesnotcommandanythingbutwhatisgoodandbeautiful,andHedoesnotforbidanythingbut

Page 162: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thatwhichisevilanddisgustinginwhichiscorruptionofthefaithortheworld;andHedoesnotdoanythingbutthatthereasonalsoapprovesit;andHedoesnotavoidanythingexpectthatthereasonwantsustoavoid.

However,Allãhhasalsoremindedusoftwothings:

Firstly,therealityinitsessenceisgreaterthanthisandevermightier[i.e.beyondthecomprehensionofourintellect].Verilyallthisknowledgehasbeenderivedfromsocialviewsandtheseinrealitydonotextendbeyondsocialnormsanddonotreachtheheightsofheavens[liketheQur’ãn]asHesays:SurelyWehavemadeitanArabicQur’ãnsothatyoumayunderstand.AndsurelyitisintheoriginaloftheBookwithUs,trulyelevated,fullofwisdom;(43:3-4).AndHealsosaidintheparablethatHemade:Hesendsdownwaterfromthecloud,thenthevalleysflow(withwater)accordingtotheirmeasure,andthetorrentbearsalongtheswellingfoam,andfromwhattheymeltinthefireforthesakeof(making)ornamentsorapparatusarisesascumlikeit;thusdoesAllãhcomparetruthandfalsehood…(13:17).

TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)said:"Verily,wetheassemblyoftheprophets,havebeencommandedtospeakwiththepeopleaccordingtotheleveloftheirintelligence."AndthelikewhathascomeintheBook[ofAllãh]andahãdith.

Thisdoesnotmeanthatweshoulddenytheconceptofgoodandbenefit,forexample,inrelationtotheactsoftheAlmightybyprovingitsoppositethatwouldendinbelievinginevilnessinHisactionsorconsiderthempurposelesslikeachild'sactions–exaltedisHefromsuchthoughts.Similarly,denyingaphysicaleyeforintelligencedoesnotmeanattributingblindnesstoitordenyingitsabilitytoperceive,ratheritmeanstoseparateitfromdeficiency.

Secondly,althoughthedimensionsofgoodandadvantagesofbenefitsareusedasjustificationforDivineactionsandHiscommandments,andalsousedtoexplainthedutiesofservitudejustastheyareusedtojustifyourrationalrulesandactions–nonethelessthereisadifferencebetweenthetwospheres.Thedimensionsofgoodandadvantagesofbenefitsleadourintentionsandareinfluentialinourchoices;therefore,asrationalbeings,wheneverweseeanactofgoodqualitywithabenefit,withoutanyimpediment,wearecompelledtodotheaction;andwhenweseealawwiththatquality,wedon'thesitateinlegislatingitinoursociety.

Page 163: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thesedimensionsofgoodandwelfarearenothingbutmeaningsthatwehavederivedfromthesystemofthecreationintherealworldthatisindependentofourmindsandseparatedfromus;andthereforewedecidedtochoosethegoodandbeneficialactionssothatwedonotdeviatefromourpathandsothatwebaseouractionsonthesystemprevailingintheuniverseandbeonthepathofreality.So,thesedimensionsofgoodareconceptsderivedfromtherealworldandouractionsbranchingoutfromthemareresultofthatandaffectedbythem.Thisissameforouractionsaswellasthecommandmentslegislatedbyus.[Thisisthehumandimensionofthings.]

TheactionoftheAlmighty,ontheotherhand,istheactualworldandtherealexistencefromwhichwederivethedimensionsofgoodandwelfare,andtheyarebasedonitsincewehavederivedthemfromit.So,howcanAllãh'sactionbeconsideredashavingbranchedoutfromthemandbeaffectedbythem?Similarly,Hislegislatedcommandmentsgeneratetherealityandnotthattheyfollowthereality.Understandandponder[thedifferencebetweenthetwospheres].

[Conclusion:]Itisnowclearthatthedimensionsofgoodandwelfare,eventhoughtheyexistsinAllãh'sactionsandcommandmentsaswellasinouractionsandlaws(sinceweareintelligentbeings),theyaredifferent:inrelationtoouractionsandlaws,thosedimensionsleadandaffectthem–oryoumaysay,theyarethecompellingcausesandreasonsforthem;butinrelationtoAllãh'sactionsandcommandments,theyareintrinsicandinseparable–oryoumaysay,theyhavebeneficialconsequences.

Sincewearerationalbeings,wedowhateverwedoandwelegislatewhateverwelegislateinordertoseekgoodnessandsuccess,andtoacquirewhatwedonotpossessyet.However,theAlmightyAllãhdoeswhateverHedoesandcommandswhateverHecommandsbecauseHeisGod.EventhoughtheresultofHisactionissameastheresultofouractionasfarasgoodnessandwelfareisconcerned,weareaccountableforouractionswhicharetiedtotheircompellingcausesandpurposes;butHeisnotaccountable[toanyone]forHisactionsandtheyarenottiedtocompellingcausesforacquiringwhatHemightnotalreadypossess,ratheritsgoodnessandpurposesarealreadyintegralpartoftheactions.HeisnotquestionedaboutwhatHedoeswhilethey[thepeople]willbequestioned.Thinkandponderonthis.

ThiscanbeseenintheAlmighty'sstatement:Hecannotbequestioned

Page 164: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

concerningwhatHedoesandtheyshallbequestioned.(21:23);…AllpraiseisduetoHiminthis(life)andthehereafter,andHisisthejudgement…(28:70);…AndAllãhdoeswhatHepleases,(14:27);…AndAllãhpronouncesajudgement–thereisnorepellerofHisdecree…(13:41)

IftheactionoftheAlmightyweresimilartoourrationalactionsthenHisjudgementwouldhavearepellerunlessitissupportedbyapraise-worthybenefit,andconsequentlyHewillnotbeabletodowhateverHepleases,ratherHewillbecompelledbythatbenefit.

[Thefactthatbenefitsarelinkedtotheactionsbuttheydon'tcompeltheAlmightyinwhatHepleasestodo,asitcanalsobeseeninthefollowingverses:]Say:"SurelyAllãhdoesnotenjoinindecency…"(7:28);Oyouwhobelieve!Answer(thecallof)AllãhandHisApostlewhenhecallsyoutothatwhichgivesyoulife…(8:24);andothersimilarversesthatjustifytheDivineCommandmentsasdimen-sionsofgoodnessandbenefit.

QUR’ÃN[6:58]:Say:"Ifthatwhichyoudesiretohastenwerewithme,thematterwouldhavecertainlybeendecidedbetweenyouandme;andAllãhbestknowstheunjust."

ItmeansthatifIwascapableofdoingwhatyouwantfromme–andifthesign[i.e.,punishment]comesdowntoamessenger,itshallbeadecisivejudgementbetweenhimandhispeople–thematterwillbefinallydecidedbetweenmeandyou,andoneofthetwogroupswillbesavedwhiletheotherwillbepunishedanddestroyed;anditwillpunishordestroyonlyyoubecauseyouaretheunjust,andtheDivinepunishmentseizesonlytheunjustonesfortheirinjustice.TheAlmightyisabovethelevelofthosewhogetconfusedinthejudge-mentandwhoareunabletodistinguishtheunjustfromtheinnocent,andthusenduppunishingmeinstead.

Thewords:"andAllãhbestknowstheunjust"iskindofanindica-tionandjustification[forthedecisivejudgement];inotherwords,itissurelyyouwhowillbepunishedbecauseyouareindeedtheunjustonesandtheDivinechastisementdoesnotpassfromtheunjusttotheothers.Thissentencereaffirmsthemessageofapreviousverse:Say:"HaveyouconsideredifthechastisementofAllãhshouldovertakeyousuddenlyoropenly,willanybedestroyedbuttheunjustpeople?"(6:47)

Page 165: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

QUR’ÃN[6:59]:AndwithHimarethekeysoftheunseen–noneknowsthembutHe;andHeknowswhatisinthelandandthesea;andtherefallsnotaleafbutHeknowsit,noragraininthedarknessoftheearth,noranythinggreennordrybut(itisall)inaclearbook:

Inexplainingtheconnectionofthisversetothepreviousone,somecommentatorssaythatsincethepreviousverseendedwiththewords:andAllãhbestknowstheunjust,theAlmightyAllãhaddedthestatementthatthetreasuresoftheunseenorthekeysofthosetreasuresarewithHim,noneknowsthembutHeandHeknowseverysublimeandsubtlematter.

Thisexplanationdoesnotclarifytheexclusivityseenintheverse:"noneknowsthembutHe."Itisbettertolinkthisversewiththethemeofbothpreviousverses(fromSay:"SurelyIhavemanifestprooffrommyLord…to…andAllãhbestknowstheunjust."),sincetheytogetherstatethatthesignanditsinevitableoutcomethattheywereaskingfromtheHolyProphetis,indeed,infullcontrolofAllãhandnooneelsehasanysayinit;andthatHeknowsthejudgementandHeisnotconfusedinjudgingandpunishingtheunjustpeoplesinceHeisAwareofthem;andthatHeexclusivelyknowstheunseen,Heknowsthesublimeaswellasthesubtleissues,andneitherdoesHemisssomethingnorforget.HefurtherelaboratesthisbyHisWord:"AndwithHimarethekeysoftheunseen,"therebyHeclarifiesHisexclusivecontrolontheknowledgeoftheunseenandthatHisknowledgeencompasseseverything.ThenHecompletesHisstatementbythenextthreeverses.

Inthisway,thecontextoftheversesbecomelikesomeothersimilarversessuchasthoseinthestoryofProphetHūdandhispeople:Theysaid:"Haveyoucometoustoturnusawayfromourgods;thenbringuswhatyouthreatenuswith,ifyouareofthetruthfulones."Hesaid:"TheknowledgeisonlywithAllãh,andIdelivertoyouthemessagewithwhichIamsent…"(46:22-23)."AndwithHimarethekeysoftheunseen."al-Mafãtih(thekeys)ispluralofmaftah( حت thein(مفmeaningofatreasure;itcouldalsobepluralofmiftah(حتفم)inthemeaningofakey.Thislatterrenderingissupportedbythenon-canonicalrecitation:" بی غ لا همفاتيح دن Himwith'And='l-ghaybmafãtīḥu‘indahuwa]"وعarethekeysoftheunseen'].Theconclusionsofbothmeaningsarethesame:whosoeverhasthekeysofthetreasuresisawareofwhatisinthemandhas

Page 166: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

powertousethemashepleasesjustastheonewhohasthetreasuresthemselves.However,othersimilarversesintheQur’ãnsupportthefirstmeaningsincetheAlmightyhasrepeatedlytalkedaboutHistreasuresandthetreasuresofHismercy(andthatisinseveninstances)andinnoneofthosecaseshastheword"LordyouroftreasuresthetheyhaveOroccurred:keys"=مفاتيحwiththem?(52:37);Say:"Idonotsaytoyou,'IhavewithmethetreasuresofAllãh…'"(6:50);AndthereisnotathingbutwithUsarethetreasuresofit…(15:21);AndAllãh'sarethetreasuresoftheheavensandtheearth…(63:7);OrisitthattheyhavethetreasuresofthemercyofyourLord…?(38:9).Therefore,themostappropriatemeaningof"mafãthu"isthetreasuresoftheunseen.

Inanycase,theverse:"AndwithHimarethekeysoftheunseen"intendstostatetheexclusivityoftheknowledgeoftheunseentotheAlmightyeitherbysayingthatthetreasuresoftheunseenarenotknowntoanyonebutAllãhorbysayingthatthekeysoftheunseenarenotknownbyotherthanAllãh.So,nooneelsehasaccesstothosetreasuressincehedoesnothaveknowledgeoftheirkeysbywhichhecanopenthemandusewhatistherein.

AlthoughthebeginningoftheversetalksabouttheexclusivityoftheknowledgeoftheunseentoAlmighty,itslatterpartisnotrestrictedtotheknowledgeoftheunseen;ratheritmentionsthatHisknowledgeencompasseseverythingnomatterwhetheritisunseenorseen–afterallnoteverything'wetordry'canbeclassifiedasunseen.Thisisclearenough.So,theverseingeneralclarifiestheencompassingnatureofAlmighty'sknowledgecoveringeveryunseenandseenitem;eventhoughit'sbeginningparttalksabouttheunseenanditslatterparttalksaboutboththeunseenandtheseen.Fromanotherperspective,thebeginningoftheversedealswiththeunseenthatisinthetreasuresoftheunseenunderthecoversofsecrecyandthelocksofobscurity.TheAlmightyAllãhsays:AndthereisnotathingbutwithUsarethetreasuresofit,andWedonotsenditdownbutinaknownmeasure,(15:21).

Verilythethingsthatarein'thetreasuresoftheunseenwithHim'arenotentitiesthatcanbecomprehendedbyvisibleboundariesnorcantheybequantifiedbyknownmeasures.Moreover,thereisnodoubtthattheyare'unseentreasures'becausetheyarebeyondthedeterminationofboundaryandmeasure;andwecannotcomprehendanyinformationunlessitislimitedandmeasured.Furthermore,thethingsinthetreasuresoftheunseenare–beforedescendingtothelevelofvisibilityanddecliningtothestageoflimitandmeasure;and,inshort,beforetheycometoexistinameasuredform–withoutanyboundaryand

Page 167: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

measureeventhoughtheyexistinakindof[abstract]existencewiththeAlmightyasmentionedintheverse.

Theentitiesthatexistinthisvisibleworld,boundbytime,existedbeforetheir[material]existencewithAllãhinHistreasuresinakindofexistencethatisabstractandwithoutmeasureevenifweareunabletocomprehendtheirformofexistence;theyexistedwithinthekeysoftheunseenanditstreasuresbeforetheir[material]existenceandtheirsettlingdownatthestageofmeasureandtime.

Perhapsthereareotherthingspreservedwithinthesetreasuresthatarenotcomparabletothethingsthataretime-bound,andknownandfamiliartous.Thiskindoftheunseenthathasnotyetemergedonthesceneofvisibilityisknownas"al-ghaybu'l-mutlaq–theabsoluteunseen."

[Thenthereis"al-ghaybu'n-nisbi–therelativeunseen"].Thethingsthatarewrappedinthecoverof[physical]realityanddescendtotheleveloflimitsandmeasureswere[previously]inthetreasuresoftheunseen,thatis,inthecategoryoftheabsoluteunseen.However,thesesameentities–withtheirlimitsandmeasures–canstillbecomprehendedbyoureyesandintelligence:So,whenwecometoknowaboutthem,theyareconsideredas'seen';andwhenwedon'tknowaboutthem,thentheyareconsideredas'unseen'.Whensuchthingsareunknowntous,itisappropriatetonamethemas"therelativeunseen".Forexample,somethingthatisinsideahouse,itis'seen'inrelationtothosewhoareinsideit;anditis'unseen'inrelationtothosewhoareoutsideit.Thesedescriptionsarerelativetothoseinsideoroutsidethehouse.Thisrelativitycanalsobeseeninlightsandcolours:theyarediscerniblebythevisionandsoare'seen'inrelationtotheeyesbut'unseen'inrelationtotheears.Similarly,thesoundsthatarediscerniblebytheearsare'seen'inrelationtotheearsbut'unseen'inrelationtotheeyes;andbothare'seen'inrelationtoahumanbeingwhohaseyesandearsbut'unseen'tothosewhoareblindanddeaf.

WhatAllãhhasmentionedin[thelatterpartof]theverse:"andHeknowswhatisinthelandandthesea;andtherefallsnotaleafbutHeknowsit,noragraininthedarknessoftheearth,noranythinggreennordrybut(itisall)inaclearbook",referstotherelativeunseensincealltheseitemsarelimitedandmeasuredthatcanbeeithercomprehendedbyusortheycouldbehiddenfromus.

Page 168: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thentheversesaysthatthesethingsare:"inaclearbook":So,whatisthestatusofthesethingsthatareintheclearbook?Arethesethingsinitinformof"theunseen"aswellas"theseen"oronlyinformof"theunseen"?Inotherwords,doestheterm"aclearbook"refertotheworldthatconsistsofthingsthatareneverhiddenfromit(eventhoughtheybeunseentooneanother)?Ordoesitrefertoarealitybeyondthisworldinwhichthesethingshavebeenrecordedandpreservedinitinapeculiarwaythatthattheyareunseentothepeopleofthisworldandsowhateverisinthebookistheabsoluteunseen?Instillotherwords,thethingsthatexistinthelimitedexistencethathavebeenmentionedinthisverse,dotheythemselvesexistintheclearbookjustasthelettersexistinthebooksthatarewithus?Ordotheyexistinformoftheirnamesinitjustasthephysicalitemsexistinmeaningonlywhenwewriteabouttheminthepapersandthebooks,andthethesewordsmirrortheoutsiderealityaccordingtotheabsoluteknowledge?

[Theansweristhesecondofthetwoalternatives.]TheWordoftheAlmighty:Nomisfortunebefallsontheearthnorinyourownselves,butitisinabookbeforeWebringitintoexistence…(57:22),provesthattherelationshipofthisbooktotherealeventsislikethatofabookinwhichtheprogramoftheeventiswrittendowntotheactualevent.Closertothisarethefollowingverses:…andtheredoesnotlieconcealedfromyourLordtheweightofanatomintheearthorintheheaven,noranythinglessthanthatnorgreater,butitisinaclearbook,(10:61);…nottheweightofanatombecomesabsentfromHim,intheheavensorintheearth,andneitherlessthanthatnorgreater,butitisinaclearbook,(34:3);Hesaid:"Thenwhatisthestateoftheformergenerations?"Hesaid:"TheknowledgethereofiswithmyLordinabook:errsnotmyLord,nordoesHeforget,"(20:51-52);andotherverseslikeit.

So:"aclearbook",whatevermayitbe,isanentitydifferentfromtherealthings;itexistedbeforethethingsandwillremainaftertheyperishjustliketheprogramswrittenforactivitiesbeforetheiroccurrencethatremainrecordedevenaftertheiroccurrence.

Nonetheless,theseentitiesandeventsinourworldarevariableandchangingunderthegenerallawofmovementwhereastheversesstatethatthereisnopossibilityofchangeorerrorinthecontentsoftheBook.TheAlmightysays:AllãheraseswhatHepleasesandestablishes(likewise),andwithHimisthebasisoftheBook,(13:39).Inaguardedtablet,(85:22).…andwithUsisawritingthatpreserves(50:4).

Page 169: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Asyoucansee,theversesprovethatthisbook,whilecontainingalldetailsofeventsandpersonsthatarevariableandchanging,doesnotitselfchangenordoesanyvariationanderrorreachit.Thus,itbecomesclearfromthisthat"theBook"thatiswiththeAlmightyAllãhisseparatefrom"thekeysoftheunseen"andthetreasuresofthings.Allãhhasdescribedthekeysandthetreasuresasbeingbeyondmeasureandlimit,andthatthelimitsandmeasurescomeuponthosethingswhentheydescendfromthetreasuresoftheunseentothisworldthatisthelevelofvisibility.Also,Hehasdescribedthatthisbookcontainsthedetailsoftheperimetersofthesethingsandevents.So,fromthatperspective:"aclearbook"wouldbedifferentfrom"thetreasuresoftheunseen"thatarewithAllãhand,inreality,itiscreationofAllãhthatpreciselyrecordstheothercreationsandpreservesthemaftertheirdescentfromthetreasuresoftheunseenandbeforetheyreachtothestageof[physical]materializationandalsoaftertheirmaterializationanddemise.

ItalsoprovesthattheAlmightyAllãhmentionedthisbookinthisversetodescribetheencompassingnatureofHisknowledgeabouttheitemsandeventsthatoccurintheworldnomatterwhethertheywereunseenforusorvisible.Asfor"theabsoluteunseen"thatnoonebuttheAlmightycanknow,thathasbeendescribedbyHimasbeingin"Histreasures";and"thekeysoftheunseen"thatHepossesses,nooneknowsthatexceptHim.However,someversesindicatethatwhileitispossibleforotherstoknowwhatisin"thebook",noonecanknowwhatisin"thetreasures".Forexample:Inabookthatishidden;nonedotouchitsavethepurifiedones,(56:78-79).

So,thereisnothinginthecreationofAllãhbutthatithasitsoriginin"thetreasuresoftheunseen"fromwhichitissustained;andthereisnothinginwhatAllãhhascreatedbutthat"theclearbook"containsitbeforeits[physical]existence,atthetimeofitsexistence,andafteritperishes.However,"theclearbook"isadegreelowerinstatusthan"thetreasures".Anintelligentobservercandiscernthat"theclearbook",eventhoughitissimplyabook,isnotliketheparchmentsandmaterialpapers;thematerialscrolls–whatevertheirsizeandtheirquality–areincapableofrecordingitsownhistoryletalonetheperpetualhistoryofotheritems.

Fromthisdiscussion,twopointsbecomeclear:

Firstly,themeaningof"thekeysofunseen"istheDivinetreasuresthatcontains

Page 170: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thingsbeforeitbranchesoutintomouldofmeasures,anditcontainstheunseenstatusofeverythingasdeclaredinthefollowingverse:AndthereisnotathingbutwithUsarethetreasuresofit,andWedonotsenditdownbutinaknownmeasure,(15:21).

Secondly,theterm"aclearbook"referstoitsrelationshiptoallthingsliketherelationshipofabookthatcontainsprogramofactiontotheactionitself;thereinisakindofmeasureforthingsexceptthattheBookexistsbeforethethings,withthemandafterthem;anditcontainstheknowledgeoftheAlmightyaboutthings,aknowledgewhichhasnoroomforerrororomission.Thatiswhyitissometimessurmisedthat"aclearbook"referstotherealstatusofthingsandtheirphysicalmaterialization(whichisimmunetoanychange)sincenothingissubjecttochangeexceptafteritsexistence;andthatisthemeaningoftheidiom:"verilyonceanentityiscreateditdoesnotchange."

Inshort,thisbookcontainseverythingthathappensintheworldofcreationandinvention–whateverhappenedinthepast,whateverishappeningnow,andwhateverwillhappeninthefuturewithoutanydoubt.However,italsocontainsthingsthatareintherealmoflimitsandmeasures,andscrollsandbooksthatallowchangeandalteration,andaccepttheprocessoferasingandreinstatingasstatedinAllãh'swords:AllãheraseswhatHepleasesandestablishes(likewise),andwithHimisthebasisoftheBook;[13:39].Theerasingandconfirming–especiallywhenitiscontrastedwiththebasisoftheBook–happensintheBook.22

Thus,theconnectionoftheverse:"AndwithHimarethekeysoftheunseen"withthepreviousversesbecomesclear.Theconclusionofthetwopreviousverseswasthat:'whatyouaredemandingofmeforthedecisivesignbetweenusisnotwithinmypower,neitheristhefinaljudgementwithme,insteaditisintheknowledgeandpowerofmyLord;ifitwereinmypower,thematterwouldhavebeendecisivelysettledbetweenus,andthechastisementwouldhaveseizedyou,thatitdoesnotseizeanyonebuttheunjustonessinceAllãhknowsthatyouare,indeed,theunjustones;becauseHeistheKnowledgeableWhoisnotignorantofanything.Hence,thereisnowaytoknowand

_______________________________________________________22ThediscussionontheKnowledgeofAllãhinthisversemaybesummarizedasfollows:First,wehave"Mafãtīḥu'l-ghayb–TheTreasuresoftheUnseenortheKeysof

Page 171: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theUnseen".i.)ThisreferstotheexclusiveKnowledgeofAllãhthatisnotaccessibletoanyonebutHim.ii.)ThingsinTheTreasuresoftheUnseenhaveanabstractexistenceandarebeyondtherealmoflimitsandmeasures.1.Sincethesethingsarebeyondtherealmoflimitsandmeasures,theyareunseeninrelationtothehumanbeings.2.Ghayborunseencanbeabsolute(mutlaq)orrelative(nisbi).Thenataslightlylowerlevel,wehave"al-Kitãbu'l-Mubīn–TheClearBook".i.)Itcontainstherecordsofeveryperson,thingandeventfromthetimetheyexistedin"TheTreasuresoftheUnseen"tothetimetheyemergeontothephysicalrealmanduntiltheyperish.ii.)al-Kitãbu'l-Mubincontainswhatisknownas"Ummu'l-Kitãb–TheBasisoftheBook"thatisalsoknownas"LawhMahfuz–TheGuardedTablet"anditscontentsareimmunefromanychangeoralteration.iii.)Italsocontains"LawḥMaḥwwaIthbãt–TheTabletofErasureandReaffirmation".ThisreferstothepartialknowledgethatAllãhgivestosomeangelsandprophetswhichischangeablefromtheirperspective.iv.)While"TheTreasuresoftheUnseen"isexclusivelyforAllãh,"TheClearBook"isaccessibletochosenhumansdependingonthewillandpermissionofAllãh.(tr.)

controlwhatHeintendsanddecideseventuallybecausethekeysoftheunseenarewithHim,noneknowsthembutHe;andHebestknowstheunjustonesanddoesnotconfusethemwithotherssinceHeknowswhatisinthelandandthesea,andknowseveryminuteandgrandthing,andeverythingisintheclearbook.'

So,HisWord:"andwithHimarethekeysoftheunseen"referstotheabsoluteunseentowhichnoneotherthanHimhasaccess.Thestatement"nooneknowsthem"isacircumstantialphraseanditprovesthatthekeysoftheunseenisfromcategoryofknowledge,howeveritisunliketheknowledgewithwhichwearefamiliar.Whatnaturallycomestoourmindsaboutthemeaningof'knowledge'referstotheimagesthathavebeenderivedfromthingsaftertheycometoexistandcanbemeasuredbytheirperimeterswhile"thekeysofunseen"–asmentionedearlier–referstoknowledgeofthings[intheirabstractform]thathavenotyetcometo[physical]materializationandcannotbemeasuredbytheir

Page 172: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

physicalperimeters.Inotherwords,theunlimitedknowledgenotinfluencedbyanything.

AndHisWord:"andHeknowswhatisinthelandandthesea"showtheexpansiveboundsofHisknowledgethatcanbecomprehendedbyothers,boththoseitemsthataresometimesvisibletosomepeopleaswellasthosethatareinvisibletosomeothers.'theland'hasbeenmentionedfirstbecauseitismoreknowntothepeoplewhoarebeingaddressed.

AndHisWord:"andtherefallsnotaleafbutHeknowsit"specif-icallytalksaboutleavessinceitisdifficultforahumanbeingtoknowaboutthembecauseoftheexcessivelygreatquantityoftheleavesonthetreesandthatmakesitimpossibleforapersontodistinguishthemonefromtheotherortomonitorthemalltogetherwiththevarianceintheirstateendinginfallingoffanddecaying.

Also,HisWord:"noragraininthedarknessoftheearth,noranythinggreennordrybut(itisall)inaclearbook"iscontextuallyconnectedtotheterm"aleaf".Theexpression"thedarknessoftheearth"referstoitsdarkdepthsthatcontainthegrains,someofwhichgrowwhileothersperish.So,themeaningoftheversewouldbe:'nograinfallsinthedarkdepthsoftheearthnordoanythinggreennordry–whateveritmaybe–fallsonitbutAllãhknowsit.'Basedonthis,thewords"but(itisall)inaclearbook"replacestheexpression"butthatHeknowsit";andimplicationofitsmissingsyntacticalpartisthefollowing:"butthatitisfoundwrittenintheclearbook."

Theadjectiveofthebookas"al-mubun=clear"couldhavetwomeanings:Ifitisinthemeaningof'theclarifyingbook',thenitissobecauseitclarifiesforitsreadereverythinginitstrueformwithoutallowinganyshadowofchange,alteration,andconcealmentinitsdescription.Ifitisinthemeaningof'theclearbook',thenitissobecausethebookisinessenceofawrittenentityandthewrittenentityisrecited,andifitisclearwithoutanyconcealmentorambiguity,thentheBookisalsothesame.

QUR’ÃN[6:60]:AndHeitisWhotakesyoursoulsatnight(insleep),andHeknowswhatyouacquireintheday…:at-Tawaffã()meanstotakesomethinginfull;andAllãhusesitinHisstate-mentsinthemeaningoftakingthelivingsoulthewayithappensattimeofdeathasHehassaidinthenextverse:…untilwhendeathcomestooneofyou,Ourmessengers(i.e.,angels)causehimtodie…

Page 173: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[6:61]

at-Tawaffãisalsousedinmeaningofputtingonetosleepjustasitisusedinmeaningofcausingdeathasseenin:Allãhtakescompletelythesoulsatthetimeoftheirdeath,andthosethatdienotduringtheirsleep…[39:42],sincebothactionsaresimilarinpreventingthesoulfromitsfunctiononthebody[partiallyincaseofsleepandfullyincaseofdeath].

Similarly,theterm'al-ba‘th'isusedinmeaningofawakingsome-onefromsleepasitisusedinmeaningofraisingsomeoneafterdeath–bothreconnectthesoul'sfunctiononthebody[partiallyintheformerandfullyinthelatter].

Andqualifyingat-tawaffãwith'Atnight'andal-ba‘thwith"duringtheday"isbasedonwhathappensnormallysincepeopleareasleepatnightandawakeduringtheday.

So,theword"yatawaffãkum(مک فوتی )–Hetakesyoursoulsinfull"provesthatthesoulisthecompleteessenceofahumanbeingwhichisreflectedbytheterm'I'andnotlikewhatwesometimesaremadetothinkthatthesoulisoneofthetwopartsofahumanbeingandnotitscompletebeingorthatitisaformoraqualityaccidentaltohim.Aclearerverseinthismatteris32:10-11:Andtheysay:"What!Whenwehavebecomelostintheearth,shallwethenindeedbeinanewcreation?"Nay!TheyaredisbelieversinthemeetingoftheirLord.Say:"Theangelofdeathwhoisgivenchargeofyoushalltakeyoucompletely,thentoyourLordyoushallbebroughtback."Theastonishmentoftheunbelieverswasbasedontheirassumptionthattheessenceofahumanbeingisthebodywhichperishesanddecayswhenitslimbsdisintegratebecauseofdeathandsoitis'lost'intheearth.Hencetheanswerisbasedontheviewthatahuman'sessenceisthesoul(thespirit),andwhentheangelofdeathtakesthesoulinfullandsecuresit,nothingofitislost.

AndHisWord:"andHeknowswhatyouacquireintheday"["Jarahtum=youacquire"isfrom]al-jarh()thatreferstotheactiondonebythelimb,anditmeanswhateverapersonacquires.ThesentencemeansthatAllãhknowswhatyouhaveacquired[ofdeeds]intheday.Itisbettertoconsider"wa=and"andthesentencefollowingitasacircumstantialphrase[andnotaconjunction]oftheearlieractiveverb.

Page 174: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[So,thesentenceshouldthenstartwith:"whileHeknowswhatyouacquireintheday."]Consequently,thesentence"thenHeraisesyouuptherein"connectswith"HeitisWhotakesyoursouls"withoutanyinterruptionofanirrelevantstatementinbetweensincethetwoversesintendtoexplaintheDivinedesignabouthumanlifeinthisworld,attimeofdeathandafterituntilheisreturnedtohisLord.

ThemainpurposeofthetwonarrativesentencesistoexplainthemeaningoftheAlmighty'sWord:"AndHeitisWhotakesyoursoulsatnight(insleep)whileHeknowswhatyouacquireintheday,thenHeraisesyouuptherein–intheday–inordertofulfillanappointedterm…andHesendskeepersoveryouuntilwhendeathcomestooneofyou,Ourmessengerstakehimcompletely,andtheyarenotremiss.AndthentheyarereturnedtoAllãh,theirTrueMaster."Thisistheactualintentofthisstatement,andeverythingelseisofsecondarystatus.Inshort,themeaningisthatHeitisWhotakesyoursoulsatnight(insleep)whileHeknowswhatyouacquireintheday,thenHeraisesyouagainupintheday.

QUR’ÃN:thenHeraisesyouupthereinthatanappointedtermmaybefulfilled;thentoHimisyourreturn,thenHewillinformyouofwhatyouweredoing:

Awakeningsomeoneormakingsomeonealerthasbeendescribedbytheword"ba‘th"inordertocontrastitwiththeword"tawaffã"usedforputtingsomeonetosleep.Thepurposeofba‘th/awakeningistocompletetheappointedterm[ofdeath],atimeknowntoAllãhthatcannotbemissedbytheworldlylifeofahuman,asHehassaid:…sowhentheirtermcomestheyshallnotremainbehind(even)anhour,norshalltheygobefore(7:34).

Fulfillmentoftheappointedtermisjustification[forawakening]becausetheAlmightyisSwiftinreckoning,andhaditnotbeenforthepreviouslydeterminedterm,Hewouldhavesurelyseizedthemfortheirdeedsandevilconsequencesoftheirsins.Hesaid:Andtheydidnotbecomedivideduntilaftertheknowledgehadcometothemoutofrivalryamongthemselves;andhadnotawordgoneforthfromyourLordtillanappointedtime,certainlyjudgmentwouldhavebeendecidedbetweenthem…(42:14);thepreviousdeterminedtermcanbeseeninAllãh'sWordinthestoryofAdam(‘a.s.)'sdescent:"…andthereisforyouintheearthanabodeandaprovisionforatime."(7:24).

Page 175: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,themeaningoftheverseisthatverilyAllãhtakesyoursoulsatthenightandalthoughHeknowswhatyouhaveearnedofevildeedsduringtheday,Hedoesnotholdbackyoursouls(tofinalizeyourdeath)ratherHeawakensyouduringthedayaftertakingyoursoulssothatyourdeterminedtime[ofdeath]befulfilled;andwithdeathandresurrection,youshallreturntoHimwhowillinformyouofwhatyouweredoing.

QUR’ÃN[6:61]:AndHeistheSupreme,aboveHisservants…:Somediscussiononthissentencehaspassedinthecommentaryofthe17thverseofthischapter.

QUR’ÃN:andHesendskeepersoveryou;untilwhendeathcomestooneofyou,OurMessengerstakehimcompletely,andtheyarenotremiss:

Expressingtheprocessofsendingthekeeperswithoutanyqualifyingtermandlinkingittothetimeofdeathisnotwithoutindicationthattheroleofthesekeepersistoprotectthehumanfromeverycalamitythathefaces,everymiserythatfollowshim,andeverytribulationthatapproacheshim.Afterall,ourlifeinthisworldisalifeofinteractionandcompetitioninwhicheverythingisaffectedbyrivalrywithothersfromalldirectionsbecauseeverypartofthisphysicalworldisoccupiedwithseekingperfectionandincreasingitsshareofexistence.Moreover,nothingcanincreaseinitsshareexceptthatitdiminishesanequalsharefromsomethingelse;sothingsareconstantlyinstateofstruggleanddomination.Thus,partofthisworldisthehumanbeingwhosephysicalconstitutionisthemostdelicateofexistingconstitutionsandthemostelegantofwhatweknow;andhisrivalsinnaturearenumerousandhisenemiesinlifearemoredangerous.Therefore,Allãhhassenttohimtheangelsasprotectorsfromavarietyofcalamities,impactsofdisastersandmisfortunes;andtheyconstantlyprotecthimfromdeathuntilwhenhisdeterminedterm[ofdeath]comes,theyleavehimtohistribulationswhichwilleventuallycausehisdeathasithasbeenmentionedintheahãdith.

AsfortheversewheretheAlmightysays:Andmostsurelytherearekeepersoveryou,honourablerecorders,theyknowwhatyoudo,(82:10-12).Theword'keepers'referstothoseangelswhorecordthedeeds.However,someexegeteshavetakentheversesunderdiscussionasacommentaryofthisverse.Eventhoughthisversedoesnottotallydiscountthatinterpretationbutthewords:"untilwhendeathcomestooneofyou"supporttheearlierinterpretation.

Page 176: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AndHisWord:"Ourmessengerstakehimcompletely,andtheyarenotremiss."Apparently,themeaningof'remiss'isnegligenceandcarelessnessinimplementingtheDivineCommandofcausingdeath.AlmightyAllãh,however,hasdeclaredtheangelsasthosewhodowhattheyarecommandedtodo.AndHehasalsosaidthateverynationistiedtoits[determined]term,andwhentheirtermcomes,theywillnotremainbehindevenforamomentnorshalltheydiebeforeit.Theangelsassignedtothetaskoftakingthesoulfullydonotfallshortofthenecessarylimitthatareclearlydelineatedforthemaboutthedeathofagivenpersonatagiventimeinsuch-and-suchconditions;andsotheydonotneglect,evenforamoment,intakingthesoulofapersonwhosedeathhasbeenassignedtothemandsotheydonotremiss.Aretheseangels(assignedtocausedeath)thesameasthosewhowerementionedearlieraskeepers?Theverseissilentonthismatteralthoughthereisaremoteindicationabouttheirbeingthesame.However,theseangelsassignedtocausedeath(towhatevercategorytheymaybelong)areindeedhelpersoftheAngelofDeathastheAlmightyhassaid:Say:"Theangelofdeathwhoisgivenchargeofyoushalltakeyoucompletely,thentoyourLordyoushallbebroughtback."(32:11).

RelatingtheactionoftakingthesoultotheseangelsandthentotheAngelofDeathintheversementionedaboveandfurthermoretotheAlmightyAllãhasintheverse:Allãhtakescompletelythesoulsatthetimeofdeath…(39:42)–iskindofavarietyinthelevelsofreference.ToAllãhendseverythingandHeistheMasterWhoisabsolutelyfreeinwhateverHedoes;andtheAngelofDeathisconnected[totheAlmighty]inhisfunctionoftakingthesoulswithhishelperswhoarefunctionariesofthetaskandhismeansandtools.

Thisisjustlikethelinethatisdrawnbyapenbehindwhichisahand[whichholdsandmovesit]andbehindthembothisthepersonwhoiswriting.

QUR’ÃN[6:62]:ThenaretheysentbacktoAllãh,theirMaster,theTrueOne…:TheversereferstotheirreturntotheAlmightyAllãhthroughresurrectionafterdeath.Hisdescriptionas:"theirMaster,theTrueOne"indicatesthatHeisthecauseofallthefunctionsmentionedearliersuchasputtingtosleepawakening,maintaining[theirlives],causingdeath,andbringingaboutresurrection.ItalsohasanalysisoftheconceptofmastershipandthenproofoftherightofmastershipforHim:themasterisonewhoownstheslave,andamonghisrightsistoactabouthimashewills.SincetheAlmightyhastherealownershipandHeistheOnewhobroughtaboutcreation,management,and

Page 177: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

resurrection,thenHeistheTrueMasterforWhomisestablishedthemeaningofmastershipinawaythatitcanneverbediminishedever.

QUR’ÃN:nowsurelyHisisthejudgmentandHeisswiftestintakingaccount:SincetheAlmightyhasexplainedtheexclusivityofthetreasuresoftheunseentoHimself,Hisknowledgeabouttheclearbookthatcontainseverything,andHismanagementoftheaffairsofHiscreaturesfromthetimetheycametoexistuntiltheirreturntoHim,HenowexplainsthatthejudgementbelongstoHimandnottoanyoneelse.AsHehasmentionedearlier:thejudgmentisonlyAllãh's,HenowannouncestheconclusionofHisstatementbysaying:"nowsurelyHisisthejudgment"inordertodrawtheirattentiontowhattheyhaveignored.

ThatisHisWord:"andHeisswiftestintakingaccount"isanotherconclusionofthepreviousstatement.HeclarifiesthatHedoesnotdelaythereckoningofpeople'sdeedsfromitsappropriatetime;ratherHedelayswheneverHedelaysinordertofulfillthetermthathasbeendeterminedforit.

QUR’ÃN[6:63]:Say:"Whoisitthatdeliversyoufrom(thedreadof)darknessofthelandandthesea(when)youpraytoHim(openly)humiliatingyourselves,andsecretly:'IfHedeliversusfromthis,certainlyweshallbeofthegratefulones.'"

"Deliverancefromthedreadofdarknessofthelandandthesea"meanstorescuefromthedifficultiesthatapersonfaceswhiletravel-lingonthelandorintheseasuchasseverecold,rain,snow,storm,robbers,etc.Thisbecomesmoredifficultforapersonindarknessofthenightorthecloudsorthewindsthatcauseswirlingdust–allthiselevatesaperson'sanxiety,hopelessness,anddisorientationinfindingwaystopreventit.Thatiswhydeliverancehasbeenlinkedto[levelsof]darkness.

Theactualquestionwasaboutwhodeliversthehumanfromthedifficultiesthathefacesinhistravelsinthelandandthesea.Thenthedifficultieswerelinkedtothelandandtheseasincetheydenotethespace;andthenthedarknesswaslinkedtothelandandtheseabecausedarknesshasadefiniteimpactinintensifyingthesedifficulties.Finally,'thedifficulties'wasreplacedby'the[levelsof]darkness'anddeliverancewaslinkedtoit:"deliversyoufromdarknessofthelandandthesea".EventhoughtheAlmightyAllãhdeliverspeoplefromalldistressandsadnessasHehasmentionedinthenextverse,the

Page 178: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

termdarknesshasbeenspecificallymentionedbecausehardship,discomfortandcalamityarenormallyassociated,inhuman'smind,withthejourneyonthelandandinthesea.

"at-Tasarru"meansopenlyexpressinghumiliation(i.e.,humblenessandsubmission)asmentionedbyar-Rãghib[inhisal-Mufradãt];andthereforeithasbeencontrastedwith"al-khufyah( ةی فخ =(الsecretly"(i.e.,privatelyandcovertly).Openlyexpressinghumiliationandsecrecyinprayerreferstoaskingopenlyandsecretlyrespectively.Whensomeonefacesacalamity,hebeginsprayingsecretlyandinwhispers;butwhenthecalamitybecomessevere,andsignsofhopelessnessandbeingcutofffromthesafetyappear,thenhedoesnotcarewhetherthepeoplearoundhimwillseehishumilityandimploringgesture–hepraysopenlyinaswellasinwhispers.

Mentioning'openly'and'secretly'isanindicationthattheAlmightydeliverspeoplefromthecalamitiesofthelandandthesea,thesevereonesaswellasthelighterones.AndinHisWord:"IfHedeliversusfromthis,certainlyweshallbeofthegratefulones"indicatesthatwhenapersonpraysundersuchasituationtoberelievedfromit,headdsapledgeandapromisetoHisLordthatifAllãhrelieveshimfromthatsituationhewillsurelybeamongthegratefulonesandwillabandonhispreviousungratefulstate.

Theoriginofthispromiseisbasedonthenormprevailingamongthepeopleintheirinteractionwithoneanother.Whenoneofusbecomeshelplessandsurroundedwithatrialfromaseverecalamityorpovertyoranenemy,hewillseekhelpfromsomeonewhomheconsiderstobecapabletoremovethatproblemandpromiseshimsomethingthatwillpleasehimandstrengthenhisdeterminationandmanliness.Andthatcouldbeinformofagoodpraiseorwealthorworkorloyalty.Thisisbasedonthesocialinteractionbetweenusthatallexistasinterchangeisdonebetweentwopartiesinwhichonegivessomethingandtakessomethinginreturn,sinceneedisessentialtoahumaninthesensethathedoesnothingbutforsakeofabenefitwhichwillcomeinhisway.Othercreaturesarealsothesame.

TheAlmightyAllãh'sstatus,however,isnoblerthananyneedoranyloss,andHedoesnotdoanythingbutthatitsbenefitisforHiscreatures.Thatiswhytheconceptofmonotheismhasbeenplacedincontrasttothehumanbeing'spromise

Page 179: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ofgratitudeandobedienceinhisnaturalprayer.[Inotherwords,]wheneveradisasterfallsuponahumanbeing,andheiscutofffromelementsofsafetyandthemeansofrescuedisappear,hecomestorealizethatindeedAllãh,GlorybetoHim,istheonlyentitycapableofremovinggrieffromhim,andthatHeistheonewhomanageshisaffairsfromthetimeHecreatedhimandHealsomanageseverymeans[inthesystemofuniverse].ItisthenthathefindshimselfasunjustandtransgressorinrelationtoAllãh,GlorybetoHim,notdeservingtheremovalofgriefandfulfillmentofneedbytheAlmightybecauseofthesinsthathehasaccumulatedandtheconsequencesofevildeedsthathehasearned.So,hepromiseshisLordtobegratefulandobedientinordertoimprovehiseligibilityforacceptanceofhisprayeranddeliverancefromhiscalamity.

Thus,weseethatwhenheisdeliveredfromthecalamity,hegoesawayforgettingthepledgehemadewithhisLordandthepromiseofbeinggrateful,asAllãhhassaidattheconclusionofthenextverse:yetagainyouassociate(others)withHim.

QUR’ÃN[6:64]:Say:"Allãhdeliversyoufromthemandfromeverydistress,yetagainyouassociate(others)withHim:

ar-Rãghibinhisal-Mufradãtsaid:"al-Karb( بركلا )meansseveredistressastheAlmightysays:AndWedeliveredhimandhisfamilyfromamightydistress.[37:76].'al-Kurbah( ةب كر لا )'issimilar[inmeaning].Itsoriginisfrom[theidiom],'karbu'l-ard( ضرلا ب رک )'inthemeaningofdiggingtheearthinsideoutsodistressalsoarousestheanxietyinsideaperson.Itissaidthatitcouldbefrom[theidiom]:'al-kirãb‘ala'l-baqar( رقبلا یلع بارکلا )=ploughingisuponthecow.'Anditissurelynotfromthesaying,'al-kilãb‘ala'l-baqar=[sending]thedogsuponthecattle'[anidiomthatmeanscreatingchaosamongpeople].Itisalsopossiblethatal-karbisfrom[theidiom],'karabati'sh-shams(

سمشلا تبر thethatsensethein'(کsunisabouttoset.Thesaying,'inãukurbãn=thecontainerisabouttofillup'[kurbãn]meansnearnesslikequrbãn( نابر .(قItcouldbefrom'al-karab'andthatmeansastrongknotintheropeofthebucket;itis

Page 180: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

said,'Akrabtu'd-dalw(و لدلا ت برکأ )=Iputaknotonthebucket.'Sometimes'al-gham( مغل =(اanxiety'isdescribedasaknotontheheart."

Theexpression'everydistress'hasbeenlinkedinthisverseto:thedarknessofthelandandthesea,inordertoencompassallhumanssincethereisnotasinglehumanbeingwhohasnotfacedinhislifetimeoneoranotherkindofdistressandanxiety;consequently,pleadingandpraying[forrelief]iscommonamongthemwhethertheyexpressitopenlyorsecretly.

Inshort,themeaningofthisverseisthatwhenyouarefacedwithdifficultiesinthedarknessofthelandandthesea,andarecutofffromthenormalmeans[ofrescue]andareattheendofyourwits,youcometorealize,byrevertingtoyourhumannature,thattheAlmightyAllãhisyourLordbesidesWhomthereisnolordandyoubecomeabsolutelycertainthatworshippingotherthanHimisunjustandsinful.TheproofofthisisthatyoupraytoHimatthattimeopenlywithhumiliationaswellassecretly,andyoupromiseHimtobegratefultoHimthereafterandnottodisbelieveinHimifHedeliversyou.Butafterbeingdelivered,youbreakyourpledgethatyoumadewithHimandyoucontinueonyourpreviousdisbelief.

Thesetwoversesareargumentsagainstthepolytheistsandrebukeforthemonbreakingtheoathandnotfulfillingthepledge.

QUR’ÃN[6:65]:Say:"HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyouorfrombeneathyourfeet,orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers."SeehowrepeatedlyWedisplaythesignsthattheymayunderstand…:

ar-Rãghibinhisal-Mufradãtsays:"Theoriginof'al-ba‘th( ثعبلا )=tosend'israisingupsomethingandgivingitadirection.Itissaid:'ba‘athtuhufã'nba‘atha( ثعبناف ه تثعب )=Isenthimandhewasdispatched.'al-Ba‘thdiffersinmeaningdependingonthedifferenceinitspointofreference.So'ba‘athtu'l-ba‘sr( ری عبلا ت ثعب )=Isentthecamel'meansIcausedittoriseandmove;whereastheAlmighty'sWord:and(asto)thedead,Allãh

Page 181: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

will( مه ثعبی )raisethem[6:36],thatis,Hewillraisethemfromdeathandmakethemmovetothejudgement…So,al-ba‘thisoftwokinds:i.)Human,suchasincausingthecameltoriseandmoveandtosendapersonforatask.ii.)Divine,whichisoftwotypes:a)tocreateitems,thingsandentitiesfromnothing;andthisisexclusivelyfortheAlmightyCreatorandnoonecandothat.b)Toraisethedeadbacktolife,andthispowerhasbeenbestowedtosomeofHischosenonessuchasJesus(‘a.s.)andotherslikehim."

Inshort,inthetermal-ba‘th,thereiskindofanindicationofraisingandliftingupsomeoneorsomething.Andwithconsideration,itisusedforgivingdirectiontoandsendingsomeonesincegivingdirectiontowardsataskandsendingsomeonetowardsanationnormallyonlyhappensaftercalmnessandimmobility.Therefore,'ba‘th=sending'ofachastisementhaswithinitselfanindicationthatthenatureofchastisementisthatitbedirectedtowardsthepeopleandcomeuponthem,andthisnecessaryconsequenceisonlypreventedbyabarriersuchasbeliefandobediencetoAllãh.Thisdiscussionhasaconcludingpartthatwillcomelateron.

[Ontheterm"yalbisakum( مک سبلی )=throwyouintoconfusion",aṭ-Ṭabrisī]saysinMajma'u'l-bayãn:"[Theexpression:]'Imadethematterconfusedforthem,'meanswhenIdidnotclarifyitandmixedsomeissueswiththeother…al-Labs/al-lubs) سبللا (meansconfusingtheissueandconfusingthestatement…ash-Shiya‘(ع يشلا )meansthesects;eachgroupisasectbyitself;shī‘ahofso-and-someanshisfollowers.at-Tashayyu‘meansfollowing[someone]onbasisoffaithandlove."

Basedonthis,theverse"orthatHeshouldthrowyouintoconfusion(makingyou)ofdifferentparties,"meansthattomixonewithanotherandconfusethemwhiletheyweregroupsandsects.

So,HisWord:"Say:'HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyouorfrombeneathyourfeet,'"apparentlymeansto

Page 182: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

proveAllãh'sabilityforsendingonthemachastisementfromaboveorbeneaththem.Toprovethecapabilitytodosomethingdoesnotnecessarilymeanactuallydoingit;provingHiscapabilityofsendingchastisementissufficienttofrightenandwarnthem.Thecontext,however,indicatesthattheversedoesnotonlywanttoprovethecapability;ratheritshowsthattheydeservethiskindofchastisement;andthatthechastisementitselfdemandsthatitbesenduponthemiftheydon'tagreeonfaithinAllãhandHisrevelationaswesawintheimplicationofthemeaningofal-ba‘th.Thisunderstandingissupportedbythelatterverse:Foreveryprophecyisatermandyouwillcometoknow(it).Thisisaclearthreat.

TheAlmightyAllãhclearlythreatensthisnationwithchastisementinothersimilarversesintheQur’ãnsuchas:Andeverynationhadamessenger,sowhentheirmessengercame,thematterwasdecidedbetweenthemwithjustice…till:Andtheyaskyou:"Isthattrue?"Say:"Aye!BymyLord!Itismostsurelythetruth,andyouwillnotescape;"(10:47-53).Surelythiscommunityofyoursisonecommunity,andIamyourLordsoworshipMe.Andtheybroketheirreligion(intosects)betweenthem…(21:92-97).Thensetyourfaceuprightforreligioninnaturaldevotion(totruth)…andbenotofthepolytheists,ofthosewhodividedtheirreligionandbecamesects…(30:30-45).

Ithasbeensaidthatthechastisement:"fromabovethem"referstotheformsofchastisementlikethecry,thestone,thefloodandthewindasitwasdonetothepeopleof‘Ãd,Thamūd,Shu‘aybandLūṭ;and:"frombeneaththeirfeet"referstosinkingintothegroundasitwasdonetoQãrūn.

Ithasalsobeensaidthatthechastisement:"fromabovethem"referstothechastisementthatwillcometothemfromtheireldersandtheirtyrantrulers;and:"frombeneaththeirfeet"referstothechastise-mentthatwillcometothemfromthelowlypeopleandtheirevilslaves.

Ithasbeenfurthersaidthatthechastisement"fromabovethem"and"frombeneaththem"referstothedeadlyweaponsandfirearmsthathumanshavelatelyinventedsuchasthefighter-planesandtanksthatdischargeexplosiveanddestructivebombs,etc.,andunderwatersubmarinesthatdrowntheshipsandboats.So,thewarninghasoccurredinthisversewhileHeverywellknowswhatwillhappeninHisKingdom.

Thetruthisthattheexpressionusedintheversecanbeappliedtoallthese

Page 183: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

explanationsmentionedabove,andsomesimilarchastisementsthathavebeensentdownaftertherevelationofthisversecanbeappliedtotheverse.ThecommoncausefortheseeventsthathasfacilitateditspathisthedifferencesofopinionanddivisionsthatappearedintheummahandwentcontrarytothecalloftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whousedtocallthemtounityofthewordoftruth:Thisindeedismystraightpath,sofollowit,anddonotfollow[other]ways,fortheywillseparateyoufromHisway…[6:154].

QUR’ÃN:orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers…:Apparently,itreferstothegroupingsthatemergedaftertheProphet(s.a.‘a.w.a.)andthatledtoappearanceofvariousschoolsofthoughtthathadacquiredtheflavourofpartisanshipandthefervourofjãhiliyyah;andthiswasfollowedbywarsandbattlesinwhicheachgroupallowedviolationofallthatwassacrosancttotheotheranddismissthem,intheirviews,fromthesanctityofthefaithandtheterritoryofIslam.

Therefore,thewords:"orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers"refertoonechastisement,nottwochastisementseventhoughitispossible,inaway,toconsidertheactofthrowingthemintoconfusionandtheactofmakingthemtastetheinfightingsasseparatechastisements.Divisionbetweentheummahhasanotherevilconsequenceandthatiscreepingweakness,depletedpower,anddividedresources.However,iftheexpression,"makesomeofyoutaste…"istakenasanindicationofseparatechastisementthenitwouldbeconsideredasaqualifyingphrasetothegeneralstatement("throwyouintoconfusion").However,placingaqualifyingstatementalongsideageneralstatementisnotappropriateexceptbyextraemphasisinthespeech.[Suchanemphasisdoesnotexisthere]andtheconjecture'And'supportwhatwehavesaid.

Inconclusion,theversemeans:Tellthem,OtheMessengerofAllãh,andwarnthemabouttheconsequenceoftheirrefusaltojointogetherunderthebannerofIslamandtoheedtothetruecall;andthatfortheirattitude,thereisanevilconsequencewithinthepoweroftheAlmightyAllãhbywhichHecanseizethembysendinguponthemachastisementfromwhichtherewillbenoescapeorrefuge,andthatisthechastisementfromabovethemorfrombeneaththeirfeet,orHecanmakesomeofthemtastethefightingofothersbywhichtheywillendupbecominggroupsandsects,differingfromoneanotherindisputewithoneanotherandatwaragainstoneanother–thustheywilltastethefightingof

Page 184: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

oneanother.

ThenAllãhendsthestatementbyaddressingtheHolyProphet:SeehowrepeatedlyWedisplaythesignsthattheymayunderstand.Itsmeaningisclear.

QUR’ÃN[6:66]:Andyourpeoplecallitalieanditistheverytruth.Say:"Iamnotplacedinchargeofyou."ThepeopleoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)aretheQurayshorthetribeofMuḍarortheArabsingeneral.ThepurportofsomeversesinotherplacesisthattheHolyProphet'speoplearetheArabs:AndifWehadrevealedittoanyofthenon-Arabssothatheshouldhaverecitedittothem,theywouldnothavebelievedtherein.ThushaveWecausedittoenterintotheheartsoftheguilty.Theywillnotbelieveinituntiltheyseethepainfulpunishment.Anditshallcometothemallofasudden,whiletheyshallnotperceive,(26:198-202).AndWedidnotsendanymessengerbutwiththelanguageofhispeople,sothathemightexplaintothemclearly…(14:4).

Anyway,Allah'sstatement:"Andyourpeoplecallitalieanditistheverytruth,"servesasajustificationformaterializationofthenewsthatwascontainedinthepreviouswarning.Asifitwassaid:Otheummah,gettogetherinthemonotheismofyourLordandgetunitedinfollowingthetrueword;otherwisethereisnoprotectorwhocanprotectyoufromthechastisementthatwillcomefromaboveorfrombeneathorfromthedivisionandgroupingsthatisfollowedbyarmedfightofoneagainsttheother.ThentheHolyProphetwasaddressedanditwassaidtohim:Verilyyourpeoplerejectedthatandsotheydeservetheevilchastisementorseverepainthattheywilltaste.

Itisclear,firstly,fromthisthatthepronounin"callitalie"referstothechastisementasal-Ãlūsīhasattributedthisviewtothemajorityofcommentators.Sometimesitissaidthatitreferstothe"repeatedlydisplayingofthesigns"ortotheQur’ãn.However,thisisfar-fetched.Itisnotfar-fetchedtolinkthepronountothenewsthatiscontainedinthepreviousverse.Secondly,basedonthecontext,thisnews:"Andyourpeoplecallitalieanditistheverytruth"isthefirstnewsthatpreparesthegroundforthethreatofchastisement.Itisasifsomeonesays:ItisnecessaryforyourpeopletouniteonbelievinginAllãhandHissignsandtobevigilantandwatchfulagainstgettingintorejectionofAllãhandHissigns;andagainstcreatingdifferencesamongthemselvessothatthechastisementofAllãh,GlorybetoHim,doesnotcomeuponthem.Thenitissaid:Yourpeople–amongyourentireummahandthosewhoareofyourcontemporaryorfromthepeoplewhocameafteryou–quicklymovedtoviolate

Page 185: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whattheywereobligedtoconfirmandtheybeliedthenews[ofchastisement]sotheywerediscreditedbecauseofthisandtheyshallsoonknow.Moreover,thatthosewhorejectedtheHolyProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)ortheQur’ãnorthischastisementarenotonlytheArabswhoarehispeople,ratherhewasrejectedalsobytheJewsandothercommunitiesofhiseraaswellasthosewhocameafterhim.Theirrejectionandtheirdivisionaltogetherhadapositiveimpactinthewarninggivenaboutthechastisement.So,specificallyrelatingtherejectiontohispeopleeventhoughotherswerepartofthisrejectionproveswhatwehavesaidearlier.

AnanalyticaldiscussiononthepsycheoftheIslamicsocietysupportstheconclusionthatwehavederivedfromtheverse:ThedecayingpsycheofthepresentMuslimummah,thelackinitsstrengthanditsdissolvingunitycanbetraceduponanalysistothedifferencesanddisputesoftheearlydaysaftertheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)'sdemise;andthatcanbelinkedtotheeventsoftheearlydaysofthehijrahand[even]beforeittowhattheProphetfacedfromhisowntribeandhowtheyboldlydefiedhimbyrejectingandridiculinghisthoughts.

EventhoughthesepeoplegatheredaroundthebannerofIslamandsoughttheprotectionunderitsshadowafterthefaithprevailed[inthesociety]anditslampwasilluminated,thenoblereligioussocietywasnotfreefromtheillofhypocrisyasmanyversesoftheQur’ãnhaveconfirmedit.Thenumberofthehypocriteswasnotinsignificantanditwasimpossibleforthesocietytobesafefromtheirevilimpactonitspsyche,anditcouldnotabsorbthemfullyinordertotransformthemintogoodmembersofthesocietyduringtheHolyProphet'slifetime,andtheirembersdidnottakelongtobereignitedandincreaseitsinflammationasitcontinuesevennow.Afterall,everythingreturnsbacktoitsoriginandthereareallkindsofgameinthebellyofthewildass.

Thirdly,Allãh'sstatement:"Say:'Iamnotplacedinchargeofyou',"isanindirectstatementwhichsaystoignorethemandsaytothem:'IamnotresponsibleforyouractionsnoramIliable[forthem]sothatIshouldpreventyoufromrejecting[themessage]outofconcernforyou.TheonlydutythatIhaveasaMessengeristowarnyouaboutaseverepunishmentwhichishiddenfromyou.'ThisalsoclarifiesthatHisstatement:Foreveryprophecyisaterm,andyouwillcometoknow(it),ispartoftheHolyProphet'sspeechtohispeopleasthewords"youwillcometoknow(it)"supportsthisinterpretation.ThepeopleareaddressedbytheHolyProphet'sspeechandnotbytheAlmighty

Page 186: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Allãh.

QUR’ÃN[6:67]:Foreveryprophecyisatermandyouwillcometoknow(it):Thisisaclearthreatandwarningofaneventthatwillimminentlyoccur.Thecorrectnessofreferringthewarningtothepolytheists[ofMecca]isobviousbythepreviousdiscussionsincetherootsofdivisionsandproblemsthattheMuslimummahistofacecanbetracedbacktothem.Afterall,peopleareonecommunity;itslattergenerationsareaffectedbywhathappenstotheearlierones,thedefectsthatappearinthelatteronescanbeconnectedtothefirstones,nomatterwhethertheyrealizethatornotortheyseethatornot.TheAlmightyAllãhsays:Nay,theyareindoubt,thesport.Thereforekeepwaitingforthedaywhentheheavenshallbringacleardroughtthatshallovertakemen;thisisapainfulpunishment.OurLord!Removefromusthepunishment;surelywearebelievers.Howshalltheybereminded,andtherecametothemanApostlemakingclear(thetruth),yettheyturnedtheirbacksonhimandsaid:"Onetaught(byothers),amadman."SurelyWewillremovethepunishmentalittle,(but)youwillsurelyreturn(toevil),(44:9-15).

ReflectontheverseshowAllãhseizedthelattercommunitiesbecauseofthecrimesoftheirpredecessors.Arenottheyinthesamecategoryasversesquotedearlierfromthechapters:"Yunus"[10:47-56],"al-Anbiyã’"[21:92-97],"ar-Rum"[30:30-45]?TherearemanyversesintheNobleQur’ãnthattalkabouttheevilconsequencesandillfortunesthatwillovertaketheummahfollowedbytheDivineFavour[offorgivenessandblessings].Theworstnegligencecommittedbyourcommentators[oftheQur’ãn]isinmatterofreflectionontheseblessedversesinspiteoftheirnumerousness,importanceandstrongconnectiontothestatusandgoodfortuneoftheummahinthisworldandthehereafter.

QUR’ÃN[6:68]:AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns,withdrawfromthemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse,andiftheSatancausesyoutoforget,thendonotsitafterrecollectionwiththeunjustpeople…:

ar-Rãghib,inhisal-Mufradãt,says:"al-Khawh()meanstoenterthewaterandpassthroughit;thenitwasborrowedforotheractions.IthasmostlyoccurredintheQur’ãninmeaningofenteringintosomethingblameworthy."Itmeansenteringintovaintalksandengagingdeeplyintoit;forexample,quotingthetrueQur’ãnicverses,andthenridiculingthemandbeinginsolentaboutthem.

Page 187: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

"Withdrawfromthem"meansnottoparticipatewiththeminwhattheyareengagedinbystandingupandmovingawayfromthemorsomethinglikeitthatwilldemonstratenon-participation.Thephrase:"untiltheyenterintosomeotherdiscourse"isaconditionalclausewhichprovesthattheprohibitionofbeingintheircompanyandsittingwiththemisnotgeneral,coveringevenarightpurpose;theprohibitionisonlyforsittingwiththemwhiletheyaredeeplyengrossedintheDivineverses[forthepurposeofridiculingthem].

Itisclear,therefore,thatthereiskindofanellipsis.Sointhestatement:"andwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns,withdrawfromthemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse,"thereisanimpliedsentencewhichisomittedbecauseitisnotrequired.Andsothemeaning–andAllãhknowsbetter–isasfollows:'AndwhenyouseethepeoplewhoengageinandridiculeAllãh'sversescontinueintheirengagementofandridiculingtheDivineverses,withdrawfromthemanddonotsitintheircircleuntiltheyengageinotherdiscourse.So,whentheyenterintootherdiscourse,thennothingpreventsyoufromsittingwiththem.'Althoughtheversecameinthecontextoftheargumentagainstthepolytheists,butthecriterionmentionedthereinisofageneralnatureandsoitcoversothersequally.

Attheendoftheverse,Allãhsays:"…thendonotsitafterrecollectionwiththeunjustpeople."EngagingnegativelyinAllãh'sversesisinjustice;andtheverseprohibitsfromparticipatingwiththeunjustpeopleintheirinjustice.Inasimilarverse,theAlmightysays:…surelythenyouwouldbelikethem…(4:140)So,itbecomesclearthattheversedoesnotcommandtowithdrawfromthosewhoengagenegativelyinAlmightyAllãh'sverses;ratheritcommandstowithdrawfromthemaslongastheyareengagednegativelyinDivineverses.

Thepronoun:"hu–inreferstothediscourseinwhichtheyengagenegativelyinDivineversessinceitisanegativeengagementthathasbeenforbidden.

QUR’ÃN:andiftheSatancausesyoutoforget,thendonotsitafterrecollectionwiththeunjustpeople:Theletter" ام =mãin(waimmayunsiyannakaissuperfluousanddenotesakindofemphasisorreduction;andtheletter"ن–nun"[in كن ي سن originitsandemphasisforis[يformwas"ك سن ي نإو (wa-inyunsika)".Thestatementconsistsofemphasisandintensifiedpronunciationforprohibition;inotherwords,'evenifyouforgotOurprohibitionbecausetheSatanmadeyoutoforgetitandthenyourememberedit,sodonotbeneglectfulofitanddon'tlosetimeinwithdrawing

Page 188: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

fromthemsincethosewhofeardispleasingAllãhshouldinnowayparticipatewiththosewhonegativelyengageintheDivineverses,ridiculingthem.'

AlthoughtheverseaddressestheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),theintendedaddresseeistheummah.InthediscussiononinfallibilityoftheProphets(‘a.s.)wehadnegatedoccurrenceofsuchkindofforget-fulness,theforgetfulnessoftheDivineLaw[bytheprophetswouldamountto]neglectingitandthatinturncouldbeusedasanargumentagainstthemandajustificationfortheopponents.

Thisissupportedbythestatementaftertheverseaddressingthepiousamongtheummah:Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),but(theirs)isonlytoremind,haplytheymayguard.

MoreclearerproofforthisisinAllãh'sstatementin"Suratu'n-Nisã’":AndindeedHehasrevealedtoyouintheBookthatwhenyouhearAllãh'scommunicationsdisbelievedinandmockedat,donotsitwiththemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse;surelythenyouwouldbelikethem;surelyAllãhwillgathertogetherthehypocritesandtheunbelieversallinHell;(4:140).ThereferenceinthisMedinanverseaboutwhat:HehasrevealedtoyouintheBookistotheverseof"Suratu'l-An‘ãm"underdiscussionandnotanyotherverse.Andthecommandrevealedpreviouslywasaddressedtothebelievers;andsoitfollowsthatalthoughtheverse:Andwhenyouseethosewhoengageinvaindiscourses…isaddressedtotheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),itactuallyisintendedforsomeoneelse–asthesayinggoes:"AlthoughIaddressyoubutIwouldliketheneighbourtohearme."

QUR’ÃN[6:69]:Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),but(theirs)isonlytoremind,haplytheymayguard:

Itmeansthatthesinofthosewhoengagenegatively[inDivineverses]willnotbecarriedbyanyonebutthemselvesanditwillnotaffectothersunlesstheothersalsoactlikethemandparticipatewiththeminthesinorbepleasedwiththeirsin.Indeed,noonewillbeheldaccountableforanactexceptthedoer.Butweremindthemhaplytheymayguardthemselvesagainstevil.[Why?]Becauseapersonmayattendtheirgatheringandeventhoughitispossibleforhimnottoindulgeintheirnegativeengagement[withDivineverses]norishepleasedinhisheartwiththeiractanditisalsopossibleforhimthathedoesnotconsiderhisparticipationintheirgatheringasawayofsupportfortheirsinortheir

Page 189: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

statementbutjustthefactofwitnessingatransgressionandseeingasindesensitizeshisheartaboutthesinfulactandminimizesthemistakesinhisviews–andwhentheseriousnessofasinisminimized,itislikelythathewillfallforitbecausetheheartsareinclinedtosins.Thus,itisincumbentuponarighteousperson(whopossessespietyandexercisesprecautioninprohibitedthingsbyAllãh)torefrainfrommixingwiththosewhoridiculeandshowinsolencetowardsAllãhjustasitisincumbentuponthosewhoareincompanyoftheoneswhoengagenegativelyinAllãh'sversestodothesamesothatheisnotdesensitizedtoinsolencetowardsAllãhandHisverses,andendsupcommittingthatsinandputtinghimselfonthevergeofperdition.

Whoeverhoversaroundthefireislikelytofallintoit.

Fromthisexplanation,itbecomesclear,firstofall,thatitisonlythepiouswhohavebeenseparatedfromtheaccountabilityofthosewhoengagenegatively[inDivineverses]–eventhoughothers[inprinciple]donotsharethepunishmentofthesinners'deeds–inordertoemphasizethepointthatonewhoparticipatesintheirgatheringsandsitswiththemisnotimmunefromsharinginthepunishmentoftheirsins.So,theimpliedmissingpartinthestatementwouldbeasfollows:Thosewhodon'tengagenegativelywillnotberesponsibleinanywayaslongastheysafeguardthemselvesfromsuchengagementwiththem;butyetWeprohibitthemfromsittingwiththemsothattheymaycontinuetheirrefrainfromsuchengagementorsothattheymayenhancetheirpietyandsensitivityregardingprohibitionsgivenbyAllãh,GlorybetoHim.

Secondly,themeaningof"taqwã"intheverse:"andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil)"isthegeneraltaqwã,thatis,refrainingandstayingawayfromwhateverdispleasesAllãh,theSublime.Andintheverse:"haplytheymayguard"thetaqwãreferstothespecificsinofengagingnegativelyintheversesofAllãh.Itcouldalsobethatthetaqwãinthefirstversereferstothebasicleveloftaqwãbutintheseconditreferstoitsperfectform;orthefirstonecouldbethegeneraltaqwãwhilethesecondcouldbeitsexpandedformwhichisappliedtoagivensituationsuchastheactofengagingnegativelyinAllãh'sverses.Yetthereisanotherexplanationalso:thefirstonecouldbethetaqwãaddressedtothebelieversandthesecondonecouldbethetaqwãaddressedtothosewhoareengagingnegatively;andinthiscasetheimpliedstatementwouldbe:'giveanadvicetothosewhoengagenegativelysothattheymayrefrainfromsuchengagement.'

Page 190: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thirdly,theterm"dhikrã) یرکذ (=toremind"isanunconditionalobjectforanimpliedverb.Theimplied[verb]is:'butWecounselthembythatreminder'or'counselthemofthereminder'.Or"dhikrã"couldbeapredicateofanomittedsubjectandsotheimpliedsubjectwouldbe:'butthiscommandisareminder'.Oritcouldbeasubjectforanomittedpredicateandsotheimpliedmeaningwouldbe:'itisyourdutytocounselthem'.Thesecondofthesevariationsseemsclosertothemind.

QUR’ÃN[6:70]:Leavethosewhohavetakentheirreligionforaplayandanidlesport,andwhomthisworld'slifehasdeceived,andremind(them)therebylestasoulshouldbefetteredwithwhatithasearned;itshallnothavebesidesAllãhanyguardiannoranintercessor,andifitshouldseektogiveeverycompensation,itshallnotbeacceptedfromit;thesearetheywhoshallbefetteredwithwhattheyearned;theyshallhaveadrinkofboilingwaterandapainfulchastisementbecausetheydisbelieved:

ar-Rãghibsays:"al-Basl( لصبلا )meanscontractingsomethingorseparatingit.Becauseofitsmeaningofcontraction,ithasbeenborrowedfor'scowlingface;'andsoitissaid:'Heisbãsil,fearless'and'mubtatilu'l-wajh,courageousface'.Andbecauseofitsmeaningofseparating,'basl'isusedtodescribesomethingforbiddenormort-gagedsuchasinAllãhWord:"andremind(them)therebylestasoulshouldbefetteredwithwhatithasearned;"whichmeansitwillbedeprivedfromthereward.Thedifferencebetweenal-harãmandal-baslisthattheformerisgeneralinthesensesomethingthatisforbiddenbylawandbyforcewhereasthelatterreferstosomethingforbiddenbyforceonlysuchasinHisWord:"thesearetheywhoshallbefetteredwithwhattheyearned;"whichmeanstheyaredeprivedofthereward.

[aṭ-Ṭabarsī]inMajma‘u'l-bayãnsays:"Itissaid:'Absaltuhubijariratihi=Isurrenderedhim[toyou].'al-Mustabsilmeanstheonewhosurrendershimselfsinceheknowsthathehasnowaytoescape.al-Akhfashsaid:'Thewordtublasa[intheverseunderdiscussion]meansyouwillbepunished.Anditissaidthattublasameanstobemortgaged.Thesemeaningsareclose[intheirimport].'"

"Andleavethosewhohavetakentheirreligionforaplayandanidlesport…"

Page 191: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Adheringtotheirevildesireshasbeendescribed[inthisverse]asaplayandasportwiththeirreligion.Thissentencepresupposesatruefaithforthem,afaithtowardswhichtheirpurenaturecallsthem;anditwasincumbentuponthemtoadheretoitseriouslyandtoprotectitfromconfusionandchange,buttheytookitasaplayandasport,alteringitfromonestatetoanotherandchangingitfromoneformtoanotheraccordingtothedictatesoftheirevildesires.

Theabovesentencewasfollowedbythewords:"andwhomthisworld'slifehasdeceived,"becauseofthecloseconnectionbetweenthetwo,sincesettlingdowncomfortablyinearnestlyacquiringandindulgingintheenjoymentsofthismaterialisticlifecompelsonetoabandonthetruefaithandtoconsideritasaplayandasport.

ThenAllãhsaid:"andremind(them)thereby",i.e.,counselthem"bytheQur’ãn"sothatapersonwouldnotbefetteredtothetransgres-sionsthathehascommitted,orsothatapersonisnotsurrenderedforaccountabilityandpunishmentonaccountofwhathehadcommitted.Hence,suchapersonhasnomasterandnointercessorotherthanAllãh;andnoweight[ofgold]noranykindofredemptionwillbeacceptedonthatday,becausethatdayisthedayofcompensationforthedeeds,notthedayofbuyingandselling.ThesearetheoneswhoshallbefetteredtowhattheyhadearnedorwillbepreventedfromAllãh'srewardorwillbesurrenderedfortheirpunishment;theyshallhaveadrinkofboilingwaterandapainfulchastisementbecauseoftheirdisbelief.

QUR’ÃN[6:71]:Say:"ShallwecallonthatbesidesAllãh,whichdoesnotbenefitusnorharmus…:Thisisanargumentagainstthepolytheistsinformofarhetoricalquestion;andonlytwoofthequalitiesoftheiridols–inabilitytobenefitandinabilitytoharm–havebeenmentionedherebecausetakingsomeoneorsomethingasgodisbasedononeofthetworeasons:hope[ofsomething]orfear[ofsomething];andiftheidolsneitherbenefitnorharmus,thenthereisnoimpetustopraytothem,worshipthemorseekingclosenesstothem.

QUR’ÃN:"andshallwebereturnedbackonourheelsafterAllãhhasguidedus,likehimwhomtheShayãṭīnhavemadetofalldownperplexedintheearth?Hehascompanionswhocallhimtotherightway,(saying):'Cometous.'"

"al-Istihwã’"meansfulfillingthedesireandfallingdown;and"ar-rad‘ala'l-

Page 192: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

a‘qãb( باقع لا یلع درلا )=turningbackonheels"meansstrayingfromtherightpathandabandoningtrueguidance.Trueguidanceindeedendsinfindingthestraightpathandtreadinguponitwhereas'turningbackonheels'meansnottreadingthepathandturningback,andthatisindeedmisguidance.Thatiswhytheversesays:"andshallwebereturnedbackonourheelsafterAllãhhasguidedus,"qualifyingthe'return'occurringaftertheDivineguidance.

Itisindeedstrangetoseethatsomepeoplehavetakentheargumentofthisverse:"andshallwebereturnedbackonourheelsafterAllãhhasguidedus,"andothersimilarversessuchasthestatementofShu‘ayb(‘a.s.),asquotedbytheAlmightyAllãh:Thechiefs,thosewhowereproudfromamonghispeople,said:"Wewillmostcertainlyturnyouout,OShu‘ayb,and(also)thosewhobelievewithyou,fromourtown,oryoushallcomebacktoourfaith."Hesaid:What!Thoughwedislike(it)?IndeedweshallhaveforgedalieagainstAllãhifwegobacktoyourreligionafterAllãhhaddeliveredusfromit,anditbefitsusnotthatweshouldgobacktoit,exceptifAllãhourLordplease…"(7:88-89).

TheyhavearguedtherebythattheProphets,peacebeuponthem,beforebeingraisedasProphetsanddonningthemantleofprophet-hood,wereonthepathofkufr(disbelief)becauseofthewords'returningontheheelsafterAllãhhasguidedus,'and'backtoyourreligionafterAllãhhaddeliveredusfromit'thattheyhavetakenasproofsthattheProphetswerefollowersofkufrbeforebeingdeliveredfromit.

Thisisafalseargument.Thesewordsandexpressionsareusedbytheprophetsinthelanguageofthereligioussocietywhosememberswereidol-worshippersuntilAllãhguidedthemthroughtheirprophets.Wedon'tmeantosaythatsincemajorityofthepeoplewerepolytheistsbeforethereforeitisvalidtorelatetheirpreviousdisbelieftoallmembersofthesocietyincludingtheirprophets–Allãh'struestate-mentcannotbesuch.Ratherwemeanthatitisokaytosayaboutareligioussociety–thatincludestheprophetandhiscommunity–whichitsmembersweredeliveredfromshirkafterbeingguidedbytheAlmightyAllãh;withoutHim,therewillbenothingbutmisguidance.Asforthecommunity,theywereonpolytheismintheperiodbeforetheywereguidedtothetruefaith[throughtheprophets];asfortheirprophets,theywerealwaysguidedbyAllãhandthey,withoutthe[constant]Divineguidance,wouldhavefacednothingbutmisguidance.[Theemphasishereisthat]ifithadnotbeenfor

Page 193: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theDivineguidance,theywouldhavefacednothingforthemselvesexceptmisguidancesinceotherso-calledgodsdon'tpossessanylossorbenefitforthemselves.So,itisappropriatetosayaboutthemthatthereisnobasisforthemtoreturnontheheelsafterAllãhhasguidedthemortoreturntopolytheismafterAllãhhasdeliveredthemfromit.

Inshort,thestatement[thattheywerepolytheistsbeforebeingbelievers]isapplicabletotheminthetruesenseeventhoughsomemembersoftheirsociety–suchastheirProphets–werenotdis-believersbeforetheprophethood.FaithandguidancewaswiththeminallsituationsfromtheAlmightyAllãh–iftheyhadbeenleftbythemselves[withoutAllãh'sguidance],therewouldbenothingbutmisguidanceasyoualreadyknow.AndyoualsoknowfromvariouspastdiscussionsontheinfallibilityoftheProphetsthattheNobleQur’ãnhasclearlystatedthepurityoftheirpersonsfromthesmallestofminorsins,letalonethemajorones,especiallythemostseriousofthemajoronesandthatisshirk,ascribingapartnertoAlmightyAllãh.

AndHisWord:"likehimwhomtheShayãṭīnhavemadetofalldownperplexedintheearth?"Thisistheportrayalofaperplexedpersonwholacksinsightinhisaffairsandstrongdeterminationinseekinghisfelicity;andsoheabandonsthebestandtheuprightpathtowardshisgoalwhichhasbeentreadedbytherightly-guidedcom-panionsofhim.So,nowheisconfusedbetweentheSatan(andhisagents)whoinvitehimtowardsmisguidanceandperditionontheonehandandhisrightly-guidedcompanions–whohavereachedtotheirstationsandattainedthegoal–whoinviteshimtowardstheguidancesaying:'cometous.'Hedoesn'tknowwhattodo;heisbetweenthosewhoarepullinghimdownandthosewhoarepullinghimup!

QUR’ÃN[71]:Say:"SurelytheGuidanceofAllãh,whichisthe(true)guidance,andwearecommandedtothatweshouldsubmittotheLordoftheworlds.:IfthechoiceisbetweenthecallofAllãh,GlorybetoHim,whichisaccordingtothehumannature,thefitrah,whichisknownas'Allãh'sguidance,'andbetweenthecalloftheSatan(andhisagents)whichisbasedonevildesiresandtakingthefaithasaplayandanidlesport,thenAllãh'sguidanceis,indeed,theonlytrueguidance.

WhataccompaniesthecalloffitrahisAllãh'sguidance;andthereisnodoubtinitbecausethetrueguidanceisalsoproclaimedbythecreationandinventionthatisfromAllãhonly.Andwedon'twishforanyreligionorbeliefexcepttoseek

Page 194: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thetruth,andthereisnotruthbutwithAllãhandsoHisguidanceisneverdevoidoftruth.ThefactthatAllãh'sguidanceisthetrueguidancewhichshouldbeadoptedandnotthesataniccallisobviousbecauseallouraffairsresidewithAllãh:ourorigin,ourfinaldestinationaswellasourneedsofthisworldandtheHereafter.

AndHisWord:"andwearecommandedthatweshouldsubmittotheLordoftheworlds."[aṭ-Ṭabrisī]saysinMajma‘u'l-bayãn:"TheArabssay:'Amartukalitaf‘al'or'Amartukaantaf‘al'or'Amartukabi‘antaf‘al'[allmeaning:'Icommandedyousothatyoumaydoit'].So,'Amartukabi‘antaf‘al'hasthepropositionletter'bã'andthemeaningwouldbe:thecommandisappliedtothisact.Intheformat'Amartukaantaf‘al'thepropositionletterhasbeendeleted.Whereas'Amartukalitaf‘al'simplymeans:Icommandedyoufortheact.az-Zajjãj[referringtothewordsintheverse]says:'Itmeans:"Wearecommandedsothatweshouldsubmit."'"

Thesentence:"andwearecommandedthatweshouldsubmit"isanexplicativeappositivefor:"surelytheGuidanceofAllãh,whichisthe(true)guidance",thecommandtosubmitistheapplicationofAllãh'sguidance.So,themeaningis:'AllãhhascommandedustosubmittoHim'andtheactivesubjectofthisverbalclause[i.e.,'Allãh']hasbeenkeptvagueinordertofacilitatetheclause'totheLordoftheworlds'thusreplacingthepronoun'Him'.Thisexplainsthereasonforthecommand:WehavebeencommandedbytherevelationtosubmittoAllãhbecauseHeistheLordoftheworldsaltogether–thereisnoothergodorgodsforalltheworldsorforsomeofthem(asbelievedbythedualists).

'Submitting'inthisverseapparentlymeanssubmittingallaffairstotheAlmightyandnotjustutteringthetwotestimoniesoffaith;andthatistheapparentmeansofHisWord:SurelythereligionwithAllãhisIslam(3:19),asmentionedearlier.

QUR’ÃN[6:72]:Andthatyoushouldkeepupprayerandbecarefulof(yourdutyto)Him;andHeitistoWhomyoushallbegathered:Thisdisplaysskilfulcoherenceofthespeechwhereinthecommand[inthepreviousverse]hasbeentakeninthesenseofthestatementandfollowsthesamecourse.Asifitissaid:'WehavebeentoldtosubmittotheLordoftheworldsandtokeepupprayerandbecarefulofHim.'

Theversehassummarizedthedetailedreligiousdutiesintheterm:"andbecarefulof(yourdutyto)Him."Ithas,however,specificallysingledout,fromall

Page 195: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theduties,thedailyprayersbynameinordertoemphasizeitsimportanceandhonouritsstatus;theimportancethattheNobleQur’ãnhasgiventothedailyprayerisnodoubtobvious.

His,theSublime'sWord:"andHeitistoWhomyoushallbegathered."ItisobligatorytosubmittoHimandtobecarefulofHimbecausethereturnofhumansistoHimandreckoningandcompensationisinHishands.

QUR’ÃN[6:73]:AndHeitisWhohascreatedtheheavensandtheearthwithtruth;andonthedayHesays:"Be",itis.HiswordisthetruthandHisistheKingdomonthedaywhenthetrumpetshallbeblown;theKnoweroftheunseenandtheseen;andHeistheWise,theAware:

AnumberofnamesandqualitiesofAlmightyhavebeenmentionedhereinordertoclarifyandjustifywhathasbeensaidpreviously.TheAlmightyhasmentionedthatthetrueguidancebelongstoHim;andthatwasfurtherexplainedbysubmittingtoHim,prayingtoHimandbeingcarefulofHim–thatisindeedtheentiretyofthefaith.ThenHeexplainedthereasonwhyHisguidanceisthetrueguidancethatcan-notbeignored:allwillbegatheredtoHim.HefurthergivesthefullexplanationbyHisWord:"AndHeitisWhohascreatedtheheavensandtheearth…"Thesenamesandqualitiesaresuchthatevenifoneofthoseweremissing,thestatementwouldnothavebeencomplete.

AndHisWord:"AndHeitisWhohascreatedtheheavensandtheearthwithtruth",meansthattheentirecreationisHisworkandthatHehaddoneitonbasisoftruth,notfalsehood;andiftheworkisnotbasedonfalsehood,thenitmusthaveapurposeandthereisapurposetocreation–toreturntotheAlmighty[forreckoningandcompensation].ThisisoneofthetwoargumentsthattheAlmightyhasmentionedinthesewords:AndWedidnotcreatetheheavensandtheearthandwhatisbetweentheminvain;thatistheopinionofthosewhodisbelieve…(38:27).So,creatingtheheavensandtheearthonbasisoftruthleadstothepointthatthecreationwillbegatheredtoHim[onresurrection].

AndHisWord:"andonthedayHesays:'Be',itis."Thecontextshowsthattheobjectiveofthestatement'Be'istheDayofResurrectioneventhoughitcouldbeappliedtoeveryexistingcreationastheAlmightysays:Hiscommand,whenHeintendsanything,isonlythatHesaystoit,"Be,"anditis,(36:82).So,'theday'isanadverbdenotingtimecon-nectedto'Be';andthemeaningis:ThedayHesaystotheDayofResurrection,'Be'anditwillbe.Itisalsosaidthatthe

Page 196: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

objectiveofthestatement'Be'isthething[asinexampleof36:82],thenitcomestoexist.However,whatwehavementionedisclosertothecontext.AndHisWord:"Hiswordisthetruth"Thisisajustificationfortheprecedingsentencethatiswhyitappearsasaseparatesentence."al-Ḥaqq–thetruth",meanssomethingthatexistsintherealsenseofexistence,anexternalexistence[asopposedtoamentalexistenceinthemindonly].IfAllãh'swordisHisactionandcreation(asstatedin"andonthedayHesays,'Be',itis"),soHiswordisthetruthitself,andthereforenonecanopposeorchangeHisWord:Hesaid:"Thetruththen(it)isandthetruthdoIspeak,"(38:84).

AndHisWord:"andHisistheKingdomonthedaywhenthetrumpetshallbeblown;"ThisreferstotheDayofResurrectionasHe(s.w.t.)hassaid:(Of)thedaywhentheyshallcomeforth…(40:16).Themeaningofthephrase:"HisistheKingdomonthedayoftrumpet"–eventhoughthekingdombelongstoHimatalltimes–isitsmanifestationwhenallmeansofsupportwilldisappearandallrelationshipsandfamilytieswillbecutoff.Somesegmentofthisthemehasoccurredinpreviousdiscussionsandmorediscussionsonitandonthemeaningofthetrumpetwillcomeinitsappropriateplace,Allãhwilling.

His,theSublime'sWord:"theKnoweroftheunseenandtheseen;andHeistheWise,theAware."Itsmeaninghasoccurredinthepast;anditisanameoftheAlmightythatincorporatestheprocessofreckoningandcompensation.Similarly,thetwonames:theWise,theAware.So,Allãh,byHisknowledgeoftheseenandtheunseen,knowseverythinginsideout;neitherisitsoutwarddimensionhiddenfromHimbecauseofitsappearancenorisitsinteriorbecauseofitsbeinginside.ByHisWisdom,Heperfectlymanagestheprocessofcreation,andseparatesthenecessarycompensationasrequiredsothatHedoesnotdoinjusticeordealblindly[withthepeople].ByHisawareness,neitherasmallentityescapesHisattentionbecauseofitsminutenessoragreatentitybecauseofitsgreatness.

ThesenamesandattributesperfectlyclarifythatallthepeoplewillbegatheredtoHim;andthatHisguidanceisthetrueguidance;andthatthereligionoffitrahthatHehasorderedustofollowisthetruefaith.So,theAlmightyhascreatedtheuniverseforaspecificpurpose:itshouldreturntoHim;andwhenHewantsittoreturn,Heshallsaytoit'Be',anditwillcometoexistencebecauseHisWordisthetruththatnoonecanoppose.ItwillbeclearlymanifestonthatdaythatthekingdombelongstoHimandnothinghasanypoweronanything.Onthatday,onbasisofwisdomandawareness,Hewillseparatethosewhoobeyed

Page 197: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

HimfromthosewhodisobeyedbecauseHeknowseveryunseenandseenreality.

Theconclusionsoftheabovediscussionareasfollows:

Firstly,themeaningof"withtruth"isthatthecreationoftheheavensandtheearthwaswithtruthinthesensethat'truth'isitsquality.ThediscussiononthemeaningthatAllãh'sactionsandstate-mentsarewithtruthjustpassedabove.So,theopinionexpressedbysomethattheversemeans'Hecreatedtheheavensandtheworldwithatrueword'isfar-fetched.["Truth"inthisverseistheattributeoftheAllãh'saction,i.e.,creation;andnotofHisword.]

Secondly,theapparentmeaningof:"andonthedayHesays,'Be',itis",basedonthecontext,referstothecommandforbringingabouttheDayofResurrectioneventhoughthecommand'Be'iscommonlyusedforcreationofallthings.

Thirdly,thepurposeofspecificallymentioningtheblowingofthetrumpet(outofthevarioussignsofresurrection)in:"onthedaywhenthetrumpetshallbeblown",istoemphasizethegeneralnatureofthegatheringthattiesinwiththeprecedingverse:andHeitistoWhomyoushallbegathered."al-hashr–thegathering"referstotheresur-rectionofthepeopleandmarshallingthemalltogetherinastateofconfusion.Thetrumpetisnormallyblowntogatherthesoldiersofabarrackforanimportantmatter;similarly,thetrumpetwillbeblown(i.e.,thesecondtrumpetontheDayofResurrection)inordertogatherthepeopleattheplaceofassemblyforjudgement.Sothisdaynosoulshallbedealtwithunjustlyintheleast;andyoushallnotberewardedaughtbutwhichyoudid,(36:54).

Theterm'day'hasoccurredtwiceinthisversebutindifferentmeanings:thefirstinstanceisinformofanadverbdenotinggeneraltimesuchasthetimefortheResurrectionDay,aswewouldsay:'thedaywhenAllãhcreatedthemovement'and'themomentwhenAllãhcreatedthedaysandthenights'.Here'theday'ispartofthemove-ment,dependingonit,and'themoment'isthedayandthenight.ThesecondinstanceisinthemeaningoftheDayofResurrectionitself.

Page 198: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRADITIONS

`1.as-Suyūṭī,inad-Durru'l-manthur,undertheverse:Heseparatesthetruth…[6:57]saysthatad-Dãrquṭnī,inal-Ifrãd,andIbnMarduwayhhavequotedfromUbayibnKa‘bwhosaid:"TheHolyProphet(s.a.‘a.-w.a.)reciteditforapersonasص يق –yaqudhu:HeseparatesthetruthandHeisthebestofseparators(betweentruthandfalsehood)."[Thatis,asithasoccurredinthecommonrecitationoftheQur’ãn.]

2.Healsoquotedundertheverse:AndwithHimarethekeysoftheunseen–noneknowsthembutHe…[6:59],thatAḥmad,al-Bukhãrī,ḤashīshibnAṣraminal-Istiqãmah;IbnAbīḤãtim,Abu'sh-ShaykhandIbnMarduwayhhavenarratedfromIbn‘UmarthattheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:"Thekeysoftheunseenarefive,noneknowsthembutAllãh:nooneknowswhatwillhappentomorrowexceptAllãh;nooneknowswhenthewombswillletgotheirburdenexceptAllãh;nooneknowswhentherainwillcomeexceptAllãh;nosoulknowsinwhatlandwillitdieexceptAllãh;andnooneknowswhentheHour[ofDoom]willcomeexcepttheAlmightyAllãh."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:Ifthisnarrationisauthentic,itshouldnotbeconsideredascontrarytothegeneralimportoftheversesincenumbersarenottobetakenliterally.Alltheexamplesmentionedinthenarrationcanbesummarizedinonecategoryoffutureevents;andthereareotherapplicationsoftheunseenotherthanthesefiveasprovenintheverseitself.

3.as-Suyūṭīalsosaysthatal-Khaṭībhasquotedinhisat-TãrikhanarrationfromIbn‘Umar,throughaweakchain[ofnarrators]thattheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:"Thereisnotagrainonthefaceoftheearthorafruitonthetreesbutonitiswritten:'InthenameofAllãh,theCompassionate,theMerciful;thisisthesustenanceofso-and-so.'AndthatisthemeaningoftheSublime'sWord:andtherefallsnotaleafbutHeknowsit,noragraininthedarknessoftheearth,oranythinggreenordrybut(itisall)inaclearbook."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:Besidestheweaknessinitschainofnarrators,thecontentofthisnarrationdoesnotproperlyfittheverse.

Page 199: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

4.al-‘Ayyãshīinhisat-TafsirnarratesfromAbu'r-Rabī‘ash-Shãmīwhosaid:"IaskedAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)abouttheWordofAllãh:andtherefallsnotaleafbutHeknowsit,noragraininthedarknessoftheearth,oranythinggreenordrybut(itisall)inaclearbook."He[‘a.s.]said:"Theleafreferstothemiscarriage,thegrainreferstoachild,thedarknessoftheearthreferstothewombs,andgreenreferstothechildwhowillbebornwhiledryreferstothemiscarried[foetus].Andallofthatisinaclearbook."

Theauthorsays:Thishasalsobeennarratedbyal-Kulaynīandaṣ-ṢadūqfromAbu'r-Rabī‘,andbyal-Qummīwithoutasanad.Thisnarrationdoesnotfitwiththeapparentmeaningoftheverse.23Thereisasimilarnarrationquotedbyal-‘Ayyãshīfromal-ḤusaynibnSa‘īdfromAbu'l-Ḥasan(‘a.s.).

5.aṭ-ṬabrisīinMajma‘u'l-bayãn[underverse6:65]says:"TheverseSay:'HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyou…'meansthetyrantrulers;and:'…orfrombeneathyourfeet…'meanstheevilslavesandonewhohasnogoodnessinhim.ThishasbeennarratedfromAbu‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)."Thenhesaid:"Asfortheverse:…orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties…,ithasbeensaid

__________________________________________________23Nonetheless,thisnarrationcaneasilyqualifyastheesotericinterpretationoftheverse.(tr.)

thatitmeanstoputoneagainsttheotherbyplacingenmityandprejudiceamongthem;andthishasbeennarratedfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)."Thenhesaid:"Asforstatement:…andmakesomeofyoutastethefightingofothers,ithasbeensaidthatitreferstobadneighbours;andthathasbeennarratedfromaṣ-Ṣãdiq(‘a.s.)aswell."

6.al-Qummīinhisat-Tafsir[undertheverse6:65]says:"Theverse:…Heshouldsendonyouachastisementfromaboveyou…,meansthetyrantruler;and:…orfrombeneathyourfeet…,meansthelowclassandthoseinwhomthereisnogoodness;and:…orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties…,referstotribalprejudice;and:…andmakesomeofyoutastethefightingofothers,referstobadneighbours."

Page 200: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

7.al-Qummīsays:"InthenarrationofAbu'l-JãrūdwhoquotesAbūJa‘far[al-Bãqir](‘a.s.)sayingabouttheHisWord:'HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyou,meansthesmokeandskyfromtheheaven;and:orfrombeneathyourfeet,meansthesinkingoftheground;and:orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;referstodifferenceinreligionandmutualaccusationamongtheMuslims;and:andmakesomeofyoutastethefightingofothers,referstosomeofyoukillingtheothers.Allthisisrelatedtothepeopleoftheqiblah(theMuslimummah)asAllãhsays:SeehowrepeatedlyWedisplaythesignsthattheymayunderstand.'"(at-Tafsir)

8.Also,inad-Durru'l-manthur‘Abdu'r-Razzãq,‘AbdibnḤamīd,al-Bukhãrī,at-Tirmidhī,an-Nasã’ī,Nu‘aymibnḤammãdinal-Fitan,IbnJarīr,Ibnu'l-Mundhir,IbnAbīḤãtim,IbnḤibbãn,Abu'sh-Shaykh,IbnMarduwayhandal-Bayhaqīinal-Asmã’wa's-sifãtnarratedfromJãbiribn‘Abdillãhwhosaid:"Whenthisverse:HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyou,wasrevealed,theMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:'ItakerefugebyThyHonour!'…orfrombeneathyourfeet,he(s.a.‘a.w.a.)said:'ItakerefugebyThyHonour!'…orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers.He(s.a.‘a.w.a.)said:'Thisislighter'or'easier.'"(as-Suyūtī)

Theauthorsays:Also,similartothis(hadith)hasbeenquotedbyIbnMarduwayhfromJãbir.

9.as-SuyūṭīsaysthatAḥmad,Tirmidhī,Ḥassanah,Nu‘aymibnḤammãdinal-Fitan,IbnAbīḤãtimandIbnMarduwayhhavequotedfromSa‘dibnAbīWaqqãṣastatementfromtheHolyProphet(s.a.‘a.-w.a.)aboutthisverse:Say:"HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyouorfrombeneathyourfeet,"TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)said:"Thisissurelygoingtohappen,anditsinterpretationhasyettocome."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:TherearemanynarrationsfromtheSunnīsourcesaswellasfromtheShī‘īsourcesfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)whichsaythatthepunishmentthatAllãhhasthreatenedfromabovethemandfrombeneaththeirfeetreferstothecryfromtheheavenandthesinkingofthelandthatwillhappentothisummah.Asforthrowingthemintoconfusion,dividingthemingroupsandmakingthemtastetheatrocitiesofoneanother,thesehavealreadyoccurred.

Page 201: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

10.as-Suyūṭīinad-Durru'l-manthurandIbnKathīrinhisat-Tafsirhavenarratedmanyreportsshowingthatwhentheverse:Say:"HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisementfromaboveyouorfrombeneathyourfeet,orthatHeshouldthrowyouintoconfusion,(makingyou)ofdifferentparties;andmakesomeofyoutastethefightingofothers."SeehowrepeatedlyWedisplaythesignsthattheymayunderstand;wasrevealed,theHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)soughtrefugewithhisLordandprayedthatHewouldnotpunishhisummahwithavarietyofpunishments.HisLordrespondedpositivelyincaseofsomepunishmentsbutnotincaseofotherpunishments:throwingthemintoconfusionandtherebydividingthemintogroups,andmakingthemtastethefightingofoneanother.

Theauthorsays:Thesenarrations,inspiteoftheirnumbersandamixtureofstrongandweakchainsofnarrators,areallfeeblebecausetheygoagainsttheapparentmeaningoftheverse.Indeedthetwoversesfollowingtheverseunderdiscussion:Andyourpeoplecallitalieanditistheverytruth.Say:"Iamnotplacedinchargeofyou.Foreveryprophecyisaterm,andyouwillcometoknow(it),"[6:66-67]areexplicitwarningaboutoccurrence[ofthechastisement];moreover,theseversesfromsurahof"al-An‘ãm"wererevealedalltogetherandAllãh,theSublime,commandedHisProphet(s.a.‘a.w.a.)toconveythemtohisummah.Iftherehadbeenanychangeinformofliftingthechastisement,thenitwasimperativetoseethatinHisrevelation,thatcannotbeaffectedbyfalsehoodfromanydirection;andwedon'tseeanytraceofsuchachange,insteadwhatweseeiscontrarytothatasseeninthediscussionabovethatmanyversesfromtheHolyQur’ãnsupporttheseversesintheirmessagesuchastheonesinthesurahsof:"Yunus","Rum",etc.Furthermore,thesenarrationscontradictmanyothernarrationsfromboththeSunnīandShī‘īsourcesdemonstratingtheoccurrenceofthechastisementontheummahinfuture.

Inadditiontothis,thesenarrations[quotedbyas-SuyūṭīandIbnKathīr],inspiteoftheirnumbersandagreementthattheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)prayedafterrevelationofverse:Say:"HehasthepowerthatHeshouldsendonyouachastisement…",theyarenotunitedinthenumberof[itemsintheprayer]:somesaythattherewerethreewhileotherssaythattherewerefour;noraretheyunitedinthenumberofcasesthatAllãhacceptedforhim:somesayonewhileotherssaytwo.Theyalsodisagreeinthecategoryoftheitems:somesaythatitwasapleaaboutprotectionfromstonesrainingfromthesky,sinkingintothe

Page 202: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

earth,beingdividedintogroupsandfightingagainstoneanotherwhilesomesaythatitwasforprotectionagainstdrowningintothesea,droughtandinfightingamongtheummah.Still,otherssayitwasforprotectionagainstwide-spreaddrought,beingoverpoweredbyaforeignenemyandinfightingamongtheMuslims.InsomeitsaysthatthesubjectsoftheprayerwasthattheummahwouldnotuniteonmisguidanceandthataforeignenemywouldnotoverpowerthemandthatHewouldnotdestroythembydroughtandprotectthemfromdivisionandinfighting.StillothernarrationssaythatthepleawasfornotbeingoverpoweredbyothersandthatHewouldnotdestroythembydrowningandwouldnotmakethemfightoneanother.Insomenarrations,itsaysthatthepleawasthatAllãhwouldnotdestroytheummahbymeansofchastisementusedtodestroythepreviousnations;Hewouldnotimposeothersoverthem,wouldnotmakethemdividedandnotmakethemfightoneanother.Somenarrationssaythathe[s.a.‘a.w.a.]pleadedthattheummahbeprotectedfromthechastisementfromtheiraboveandfrombeneaththeirfeetandfrombeingdividedandfrominfighting.

Finally,manyofthesenarrationssaythattheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)prayedwhilehewasinḤurrahofBanūMu‘ãwiyah,avillagefromthevillagesoftheAnṣãr,inthenorthernpartofMedina.Thismeansthattheprayerwasmadeafterthehijrahwhileweknowthatsurahof"al-An‘ãm"isachapterthatwasrevealedinMecca,alltogether,beforethehijrah!Andtherearemanyotherdifferencesinthenarrationswhichareobviousforanyonewholooksintothem.Ifitisnecessaryformetotakesomethingfromthesenarrations,thenIwillchoosewhatwasnarratedby

‘Abdu'r-Razzãq,‘AbdibnḤamīd,IbnJarīr,Ibnu'l-MundhirandIbnMarduwayhfromShadãdibnAwswhohasnarratedamarfu‘hadithfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whosaid:"VerilyAllãhcontractedtheearthformeuntilIwasabletoseeitseastsaswellasitswests,and[Icametorealizethat]myummahwillreachtotheareasthathadbeencontractedforme;andthatIwasgiftedwithtwotreasures:'red'and'white'.IprayedtomyLordnottodestroymypeoplebyageneraldrought,orconfusetheminsects,ormakethemtastetheviolenceofoneanother.He[s.w.t.]said:'OMuḥammad,onceIdecreesomething,itcannotbechangedandI,hereby,grantyou,foryourummah,thatIwillnotdestroythembyageneraldroughtandIwillnotimposeonthemanenemybesidesthemtodestroythemuntiltheydestroyandkilloneanotherandtakeoneanotherasprisoners.'TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)said:'Ifearformyummahthemisguidingleaders;whentheswordisunleashedinmyummah

Page 203: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[againstoneanother],itwillnotberelievedfromthemuntiltheDayofResurrection.'"

Thisnarrationanditscontentarefreefrommostoftheobjectionsraisedabove,andthereisnoindicationthatthisprayerwasaftertherevelationoftheverse[underdiscussion].Itshould,however,betakeninthemeaningofthetotaldestructionandwidespreaddroughtthatwouldobliteratetheummah;otherwise,thedroughts,disastersandbloodshedsthattheummahhasfacedinwarsimposedbytheMongols,theCrusadersand[theChristians]inSpainandotherplacescannotbedenied.ItshouldalsobesaidthatthisprayerandpleawasintheearlydaysofIslambeforethissurahwasrevealed.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),afterall,iswell-awareofthestatusofhisLordandisonahighstatushimselftoaskhisLordtochangeHisdecreeafterhavingreceivedtheseversesandbeingorderedtoconveythemandtowarnhisummahaboutit.

Afterlengthydiscussion,theversesoftheNobleQur’ãnprovethatitisengulfedbythetruth;andthetruthisthatthisreligionofIslamistostaytilltheDayofResurrectionandthattheummahwillnotbetotallyannihilated,andthemeansbywhichAllãhhastestedthepastnationswillbeusedtotestthisummahalsoinacompletelyidenticalmannerwithoutanydifferenceandfailure.NumerousnarrationsfromtheHolyProphetandtheImãmsofAhlul'l-Bayt(‘a.s.),thatareauthenticandclear,confirmthistruth.

11.as-Suyūṭīsays:"Inhisan-Nãsikh,an-NaḥḥãshasquotedIbn‘Abbãsregardingtheverse:Say:'Iamnotplacedinchargeofyou;'[6:66],hesaid:'Thisversehasabrogatedtheverse:thenslaytheidolaterswhereveryoufindthem,[9:5].'"

Theauthorsays:Fromourpreviousdiscussion,itisclearthatthestatementSay:"Iamnotplacedinchargeofyou;"isanintroductorycontextforthewarningwhichoccursinthenextverse:Foreveryprophecyisaterm,andyouwillcometoknow(it),[6:67].Astate-mentsuchasthiscannotbeabrogated[sinceitisnotacommand,butaprediction].

12.Inthediscussiononverse:AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns…[6:68],al-Qummīquotes‘Abdu'l-A‘lã’ibnA‘yanthroughhischainofnarratorsthattheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:"WhoeverbelievesinAllãhandtheLastDay,heshouldnotsitinagatheringwhereinanImãmisbeinginsultedoraMuslimisbeingslanderedbecauseverily

Page 204: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AllãhsaysinHisBookthat:AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns,withdrawfromthemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse,andiftheSatancausesyoutoforget,thendonotsitafterrecollectionwiththeunjustpeople."(at-Tafsir)

13.as-Suyūṭīquotesfrom‘AbdibnḤamīd,IbnJarīrandAbūNu‘ayminhisal-HilyahfromAbūJa‘far[al-Bãqir]whosaid:"DonotsitwiththeargumentativepeoplesincetheyaretheoneswhonegativelyengageinAllãh'sverses."(ad-Durru'l-manthur)

14.as-Suyūṭīquotesfrom‘AbdibnḤamīdandIbnMundhirfromMuḥammadibn‘Alī[al-Bãqir]whosaid:"VerilythedissentersarethosewhonegativelyengageinAllãh'sverses."(ad-Durru'l-manthur)

15.al-‘AyyãshīquotesfromRub‘īibn‘AbdillãhfromsomeonewhomhementionedfromAbūJa‘far[al-Bãqir](‘a.s.)abouttheWordofAllãh:AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns…He[‘a.s.]said:"[EngaginginvaindiscoursesaboutOursigns,means]todisputeaboutAllãhandtoargueabouttheQur’ãn."Andabout:withdrawfromthemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse,he[‘a.s.]said:"Thestory-teller."(at-Tafsir)

Theauthorsays:Asyoucansee,thesenarrationsarebroaderthanthecontentoftheverse,andit'sactuallyapplyingthecriteriononsimilarexamples.

16.aṭ-ṬabrisīquotesAbūJa‘far[al-Bãqir](‘a.s.)whosaid:"Whentheverse:thendonotsitafterrecollectionwiththeunjustpeople,wassentdown,theMuslimssaid:'Whatshouldwedo?WheneverthepolytheistswouldridiculetheQur’ãn,weusedtogetupandleavethem;westoppedenteringtheSacredMosqueanddoingthecircumambulationoftheSacredHouse.'So,Allãhrevealed:Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),but(theirs)isonlytoremind,haplytheymayguard;[6:69],commandingthemtocounselthemasmuchastheycould."(Majma‘u'l-bayãn)

Theauthorsays:Asyoucansee,thisnarrationhastakentheword'reminding'asageneralpassiveparticleandhasrelatedthepronounsin'haplytheymayguard'tothepolytheiststhusimplyingthefollowingmeaning:'butremindthemthereminder,haplytheymayguardthemselves.'Aproblemstillexistssincethesurahwasrevealedaltogetherwhilethenarrationtalksofaspecificincidentregardingthisverse.

Page 205: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

17.as-SuyūṭīnarratesfromIbnJarīr,Ibnu'l-MundhirandAbu'sh-ShaykhfromIbnJarījwhosaidthatthepolytheistsusedtositwiththeHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)wishingtolistenfromhim.Butoncetheyhadheard[theverses],theyusedtoridiculethem.Therefore,theverse:AndwhenyouseethosewhoengageinvaindiscoursesaboutOursigns,withdrawfromthem…,wasrevealed.Hesaid:"Whenevertheyusedtoridicule,hewouldstandupandgoaway.Someofthemrealizedthisandsaid:'Don'tridiculesincehegoesaway.'Thisisreflectedinthewords:haplytheymayguardagainstnegativelyengagingintheQur’ãnicversesandhewouldconsequentlystandup.Thentheverse:Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),'wasrevealedsothatyouwouldsitwiththembutyoushouldn'tsit.ThenthisversewasabrogatedinMedinabytheverse:AndindeedHehasrevealedtoyouintheBookthatwhenyouhearAllãh'scommunicationsdisbelievedinandmockedat,donotsitwiththemuntiltheyenterintosomeotherdiscourse.Surelythenyouwouldbelikethem[4:140].Thisverseabrogatedtheverse6:69."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:Iftheverse:andindeedHehasrevealedtoyou…[4:140]whichisidenticalinmeaningto:whenyouseethosewhoengageinvaindiscourses,abrogatestheverse:andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),thentheverse:andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),abrogatestheverse:whenyouseethosewhoengageinvaindiscourses.Thisisnotcompatiblewiththefactthatthissurahwasrevealedaltogether.

Moreover,themeaningsofthethreeverses[6:68;6:69;4:140]donothaveanyconflictsothatthesecondcouldabrogatethefirstandthenbeabrogatedbythethirdone.Thisisobvious.

18.Similartothisnarrationisanotheronewhichas-Suyūṭīquotesfroman-Naḥḥãsinhisan-NãsikhfromIbn‘Abbãsaboutverse:Andnothingofthereckoningoftheir(deeds)shallbeuponthosewhoguard(againstevil),whosaid:"ThisisaMeccanversethatwasabrogatedinMedinabytheverse:AndindeedHehasrevealedtoyouintheBookthatwhenyouhearAllãh'scommunicationsdisbelievedinand…[4:140],(ad-Durru'l-manthur)

19.SayyidHãshim,undertheverse:HiswordisthetruthandHisistheKingdom…,quotesfromIbnBãbawayh,throughhischainofnarrators,from

Page 206: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Tha‘labahibnMaymūnfromhiscompanionsfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)abouttheWordofAllãh:theKnoweroftheunseenandtheseen,thathe[‘a.s.]said:"TheKnowerof'theunseen'meansofwhatisnotyetexisting,and'theseen'meanswhatisalreadyexisting."(Tafsiru'l-burhãn)

Theauthorsays:Thishadithmentionsthemostknownexamplesoftheunseenandtheseeninourworld.Inthepreviousdiscussionundertheverseandinotherplaces,itwasmentionedthatthereareotherexamplesoftheunseenalso.

*****

Page 207: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TRANSLATIONOFTHEVERSES74–83And(remember)whenlbrãhīmsaidtohissire,Azar:"Doyoutakeidolsforgods?SurelyIseeyouandyourpeopleinmanifesterror;"(74).AndthusdidWeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathe

mightbeofthosewhoaresure(75).Sowhenthenightover-shadowedhim,hesawastar;hesaid:"IsthismyLord?"Sowhenitset,hesaid:"Idonotlovethesettingones(76).Thenwhenhesawthemoonrising,hesaid:"IsthismyLord?"Sowhenitset,hesaid:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishould

certainlybeoftheerringpeople,"(77).Thenwhenhesawthesunrising,hesaid:"IsthismyLord?Thisisthegreatest."Sowhenitset,hesaid:"Omy

people!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh),(78)."SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth,andIamnotofthepolytheists(79).AndhispeopledisputedwithhimHesaid:"DoyoudisputewithmerespectingAllãh?AndHehasguidedmeindeed;andIdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,unlessmyLordpleases;MyLordcomprehendsallthingsinHisknowledge;willyounotthenmind?(80).AndhowshouldIfearwhatyouhavesetup(withHim),whileyoudonotfearthatyouhavesetupwithAllãhthatforwhichHehasnotsentdowntoyouanyauthority;whichthenofthetwopartiesissurerofsecurity,ifyouknow?(81).Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithiniquity,thosearetheywhoshallhavethesecurityandtheyarethosewhogoaright,"(82).AndthiswasOurargumentwhichwegavetoIbrãhīmagainsthispeople;WeexaltindignitywhomWeplease;surelyyourLordis

Wise,Knowing,(83).

*****

Page 208: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

COMMENTARY

ThesearetenversesinwhichtheAlmightyAllãhmentionstheargumentsthatHehadgrantedtothegreatProphetIbrãhīm(‘a.s.)againstpolytheiststherebyguidinghimtowardsHisUnityandpureconceptofDivinity.ThenHementionstheguidancethatHeprovidedtoHisprophetsbypurifyingtheirnaturefrompolytheism;amongthemHehasnamedNūḥ(‘a.s.),whowasbeforeIbrãhīm(‘a.s.),andsixteenprophetsfromthedescendantsofNūḥ(‘a.s.).

Inreality,theseversesareelucidationforaperfectexampleoflivingbythereligionofnature(fitrah)andstandingupforspreadingthebeliefofmonotheismandpurifyingtheconceptofdivinityfrompolytheismandidolatry;thatisthefaithforwhichIbrãhīmstoodupanddefendedagainstidolatrywhenthewholeworldwasseeminglyengulfedbyitandhadforgottenthepathofmonotheismthatNuḥ(‘a.s.)andtheprophetsfromamonghisdescendantshadintroducedtothehumansociety.Theseverses–consistingofargumentsandguidancetowardsthereligionofnature(fitrah)–arelikefurtherreflectionupontheargumentsthatpassedearlierinthischapterthatAlmightyAllãhhastaughttoHisProphet(s.a.‘a.w.a.)byHisWordlike"Saythis"and"Saythat".Theword"Say"hasoccurredinthisnoblechapterfortytimes,abouttwentytimesbeforetheseverses.Itseemsasifitsaid:inwhatyousaytoyourpeopleandpresenttothemtheargumentsofmonotheismandrejectionofpolytheismthatWehavetaughtyou,rememberwhatIbrãhīmsaidtohisfatherandhispeopleofwhatWehadgiventohimofOurargumentsagainsthispeoplebasedonwhatWeshowedhimoftheKingdomoftheheavensandtheearth.IbrãhīmusedtoargueagainstthemonbasisofDivineblessingsofknowledge,wisdomanddemonstrationofHisKingdombasedonconvictionandnotonfabricatedideafoundedonimaginationandconcoctionthatisrejectedbythevoiceofthepurenature.

IfweponderonthetoneofIbrãhīm(‘a.s.)inwhatAllãh,theSublimehasquotedofhimintheseverseswithmindsthatarefreeofthedetailsseeninthe

Page 209: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

narrationsandhistorywiththeirobviouscontradictions,andthatareuntaintedbydisputesputforthbythecommentatorsoftheQur’ãnwhohavecontaminatedtheirexegeseswiththenarrations,historicaltales,storesfromtheOldTestamentandothermaterialsthatbecomepopularfromIsrã’īliyãt.Inshort,suchareflectionwillclearlyshowthatIbrãhīm'stoneintheseverseswasaspeechemanatingfromapuremind,voidofthevarietyofideasandimaginations,putinformofwordsbyhispurenaturewhichwasinitsinitialstagesofintellectionandreflectionandhadsubtletyofconsciousnessandfeelings.

AnunbiasedobserverwhoreflectsontheseverseswillnotdoubtthatIbrãhīm'sstatementwithhispeoplewasclosesttothespeechofaprimitiveandsimplehumanbeingwholivedinanundergroundtunneloracaveinthemountain;whodidnotassociatewithpeopleexceptforobtainingthenecessaryfoodandclothing;whohadnotsurveyedtheskywithitsstarsandcelestialbodiesortherisingofthesunandthemoon;whohadnotstayedinahighlypopulatedsocietywithitsvastcities,divergenceofideas,differencesofgoalsandobjectives,andvarietiesofitsreligionsandsects.Thenbychancehehappenedtoentertheorganizedsocietiesandobservedunusualissuesunfamiliartohimsuchasthecelestialbodies,vastlandmass,groupsofpeoplebusyintheirjobsstrugglingtoobtaintheirgoalsandobjectiveswithoutbeingdistractedbyanyonewhethermovingorstanding,workeroremployer,servantormaster,superiororsubordinate,leaderorfollower,busyinworkordevotedlyworshipingAllãh.

Whateverhesawbewilderedhim,whateverheobservedover-whelmedhim,andsohestartedaskinghisassociatesabouteverythingthathesaw,andwhateverdrewhisattentionthatsurprisedhimjustlikeachildwhoobservesthevastnessoftheskywithitsshinningsunandmoon,aswellasthenecklaceofbrightstars,andaskshismother:'WhatarethesethingsthatIseethatfillsmewithdelightandamaze-ment?Whohasdecoratedtheminthesky?Whohasilluminatedthem?Whohasmadethem?'

We,ofcourse,don'tdoubtthattheinitialquestionsthatthispersonasksabouttherealityofthingsthatheobservesandthatsurprisehimareclosertohisstateoflonelinessandisolationfromthesociety;andthatheisaskingaboutthepurposesandgoalsoftheseentitiesthatcannotbeansweredthroughthesenses

Page 210: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

only.Ahumanbeingseeksanswersregardingtheunknownbasedonwhateverinitialinformationthathepossesses;hedoesnotdiscovertheanswerregardingtheunknownbutbymeansoftheinformationthathealreadypossesses.Thisisanobviousmatterseeninsimple-mindedpeoplesuchaschildrenandBedouinswhentheycomefacetofacewiththingsthattheyhadnotknownorseenbefore,sotheystartinquiringaboutwhattheyknowbrieflyandaskingaboutitsreality,itsoriginsanditsgoals.

Thepersoninconsiderationhereisthepersonofpurenaturewhohadengagedinonlysimplemeansofsurvivalandthereforehismindwasnotoccupiedthewaythemindofacitydwellingpersonwouldbeoccupiedwhoissurroundedbyavarietyandcountlessnaturalactivitieswhichdoesnotrelievehimevenforamoment.Thethoughtsandmindofthepersoninconsiderationareuntainted,andnowheissurroundedwiththecelestialandearthlyincidentswhosenaturalcausesareunknowntohim.Hismind,therefore,ismorereceptiveinreaching[directly]tothecausethatissuperiortothenaturalcauses–aconclusiontowhichacitydwellingpersonreachesaftercompletingthesurveyofthenaturalcausesfortheincidents,thatalsoifhehasthetime!Consequently,itwasfasterforthemindofthepersoninconsiderationtoreachtothesupremecausewhenhesawthecity-dwellersbusyinadheringandworshippingHim.

Aproofforwhatwehavementionedabovecanbefoundinwhatweobserve:adherencetoreligiousritualsanddiscussionaboutmetaphysicsismoreprevalentandmoreimportantinAsiathancomparedtoEurope;andinvillagesandsmalltownsithasmoreprestigethancomparedtobiggercities,andonsamebasisbetweenthebiggercitiesandmegacities.Thisissobecausethemorethesocietyexpands,itsbasicneedsincreaseanditsactivitiesmultiplymanifoldswhichleavesnoopportunityforapersontoeasilygetintouchwithhisspiritualityandfocusontheissueoftheoriginandtheend.

Inshort,whenwesurveythestoryofIbrãhīm(‘a.s.)mentionedintheseversesandsimilaronesinversesofchapters"Maryam",al-"Anbiyã’","aṣ-Ṣãffãt",etc.Wefindhissituationinhisargumentswithhissireandhispeopletobesimilartothesituationofasimplepersonwhomwefindaskingabouttheidolsanddisputingwiththepeopleaboutthem,andtalkingaboutthestars,themoonand

Page 211: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thesun–askingquestionslikeonewhowasnotfamiliarwithwhatthepeopleweredoing,especiallywhenitcametohisownpeoplewhowereworship-pingidols.Hesaystohissireandhispeople:Whenhesaidtohisfatherandhispeople:"Whataretheseimagestowhoseworshipyoucleave?"(21:52);Whenhesaidtohisfatherandhispeople:"Whatdoyouworship?"Theysaid:"Weworshipidols,soweshallbetheirvotaries."Hesaid:"Dotheyhearyouwhenyoucall?Ordotheyprofityouorcauseyouharm?"Theysaid:"Nay,wefoundourfathersdoingso."(26:70-74)

Thisisthestatementofapersonwhohadneitherseenanidolnorobservedanidolaterworshippinganidoleventhoughhewasinthecradleofidolatry,BabylonofChaldea,andlivedamongthemforatime.SowasIbrãhīm'sexpression,'Whataretheseimages?',awayofbelittlingtheidolsandanindicationthathedoesnotaccordthemthesameplaceaccordedtothembythepeople,andthathedoesnotseeanysacrednessandvirtueinthem?ItseemsasifhedoesnotknowthemthewayPharaohtalkedtoMoses(‘a.s.)whenhesaid:"AndwhatistheLordoftheworlds?"(26:23);orthewaythepolytheistsofMeccantalkedtotheProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)astheAlmightyAllãhhasquoted:Andwhenthosewhodisbelieveseeyou,theydonottakeyoubutforonetobescoffedat:"Isthishewhospeaksofyourgods?"AndtheyaredeniersatthementionoftheBeneficentGod,(21:36).

Itseemsfar-fetchedtothinkinthatwaysinceIbrãhīm(‘a.s.)usednothingbutthebestofmannersinhisspeechtohisfatherÃzar.Evenwhenhisfathershunnedhimandthreatenedhimwithstoning,Ibrãhīm[‘a.s.]saidtohim:"Peacebeonyou,IwillpraytomyLordtoforgiveyou;surelyHeiseverAffectionatetome."(19:47)

Itisfar-fetchedtobelievethatinthefirstdiscussionthatIbrãhīm(‘a.s.)hadwithhisfather,hewouldbelittletheloftystatusofhisgodsinabusingandinsultingtone,andthusprovokehisprejudiceandidolatroustendencies.Moreover,Allãh,theGlorified,hadforbiddeninthisreligion,thepurereligionofIbrãhīm,toabusethegodsofthepolytheists,sothatitdoesnotprovokethemtorespondtotheMuslimsinkind.TheAlmightysays:AnddonotabusethosewhomtheycalluponbesidesAllãh,lestexceedingthelimitstheyshouldabuseAllãḥoutof

Page 212: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ignorance,(6:108).

Afterhavingarguedwithhisfather,Ãzar,andhispeopleabouttheidols,Ibrãhīm(‘a.s.)focuseshisattentionontheirlords:thestar,thesunandthemoon.Whenhesawthestar,hesaid:"ThisismyLord;"thenhesawthemoonrising,hesaid:"ThisismyLord;"butthenhesawthesunrising,hesaid:"ThisismyLord,thisisbigger."Theseexpressionsalsoreflectthesituationofapersonwhohadneitherseenthestarnorthemoonandthesun.Hisclearestformofargumentiswhenhesaidaboutthesun:"ThisismyLord,thisisbigger."Thisseemstobethestatementofsomeonewhodidnotknowanythingaboutthesunorthemoonorthestarotherthanthefactthathesawthepeoplehumblingthemselvestowardsthem,worshippingthemandgivingofferingsforthemasthehistoryoftheBabyloniansshows.

Itisjustlikeasituationwhenyouobserveablurredhumanshapeanddonotknowwhetheritisamanorawoman,youwouldask:

Whoisthis?"Youwillthenbetold:"Thisisso-and-sowomanorso-and-soman."Andwhenyouobserveablurredshapeandyoucan-notdiscernwhetheritisahumanorananimaloratree,youwouldask:" اذ Youthat?"isWhatماهwillthenbetold:"ThisisZaydorthisisso-and-sowomanoritisshapeofsuch-and-suchitem."Inthesesituations,youbeingignorantoftherealitywillaskabouttheidentityoftheshapewhetheritisofanintelligenthumanorananimalorwhetheritisamaleorafemalebasedonwhatyoucandiscernfromthevagueshape.Butthepersongivingtheanswer,sinceheisawareofthereality,willrespondaccordingtothereality.

TheappearanceofIbrãhīm'sstatementthat:"ThismyLord"and"ThisismyLord,thisisbigger",showthathedidnotknowmuchaboutthesunotherthanthefactthatitrises;andthatitisbiggerthanthemoonandthestar;andthatpeoplerefertoitforworshipandrituals.Referringtothiskindof[partial]knowledgebytheexpression"this– اذ doubtnois"[formmasculineinhadhã]هappropriate.Buttherealitythatthesunwasthecelestialbodythatmanagestheworldbyitslightandfacilitatesthenightandthelightbyitsmovementas

Page 213: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

discernedbyoursensesorthatthemoonorthestarriseeverynightfromtheeasternhorizonandsetintheoppositehorizoninthewest–hedidnotknowtheserealitiesascanbeseenfromhisexpressions.Ifhehadknownthis,hewouldhavesaidaboutsun:"This– هذ ,Lordmyis[formfeminineinhãdhihi]هthisisbigger",orhewouldhavesaid:"SurelysheismyLord,sheisbigger".[Note:InArabiclanguage,'sun'isafemininenoun;andsotheappropriateindicationtoitshouldbehadhihiandnothadhã.]Ibrãhīm(‘a.s.)realizedthisfinepointlateronascanbeseeninhisargumentwithNamrūd(Nimrod)whenhesaid:"SosurelyAllãhbringsthesunfromtheeast,thenbringit(you)fromthewest,"(2:258).Referringtothesunin"bringit",hedidnotsay'bihi'[beingamasculinepronoun,ratherhesaid'bihã'whichisafemininepronoun].

Similarly,whenhe[‘a.s.]saidtohisfatherandhispeopleasquotedbyAllãh:"Whatdoyouworship?"Theysaid:"Weworshipidols,soweshallbetheirvotaries."Hesaid:"Dotheyhearyouwhenyoucall?Ordotheyprofityouorcauseyouharm?"Theysaid:"Nay,wefoundourfathersdoingso;"(26:70-74).Ibrãhīmstartedbyaskingabouttheirgodsbyusingtheterm"mã–what"[whichisusedforinanimatethingsratherthan"man– نمwho"]sincehehadnoknowledgeaboutitotherthanthefactthatitisanobject.Thenwhentheymentionedtheidols(andtheydidn'tbelievethattheyhadconsciousnessandwill),theysaid:"soweshallbetheirvotaries–fa-nasallulahã"withthefemininehã.Whenheheardfromthemabouttheidols[beingconsideredasgods],thenitbecamecompellingtodescribethemwiththepowertobenefit,harmandhearinginresponsetothosewhocallthem,sonowIbrãhīm(‘a.s.)describesthemwithbeingwithintelligence.Buttheninthestoryofsmashingtheidols,theysaid:

"Certainlyyouknowthattheydonotspeak,"[21:65]inresponsetohisquestion:"…thereforeaskthem,iftheycanspeak."–Ibrãhīm(‘a.s.)strippedthemofthequalityofintelligenceandsaid:"What!DoyouthenservebesidesAllãhwhatbringsyounotanybenefitatall,nordoesitharmyou?FieonyouandonwhatyouservebesidesAllãh;what!Doyounotthenunderstand?"(21:66-67)

Page 214: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WecannotarbitrarilyignorethesefinepointsandsaythatwhenIbrãhīm(‘a.s.)usedthemasculineformhadhãin"ThismyLord,thisisbigger,"hewasreferringtothecelestialbody[asabodyandnotnecessarilytothesun]ortotheaforementionedentityorthatinhisSyriaclanguage,likemostnon-Arabiclanguages,feminineisnottakenintoconsideration.Thisisjustanarbitraryview.Moreover,whenhistalkwiththekingaboutthesun,hespecificallysaid:"SosurelyAllãhbringsthesunfromtheeast,thenbringit(you)fromthewest,"(2:258),[inwhichheusesthefemininepronoun'hã'].IftheQur’ãndidnotusethestyleofhisownlanguageinthiscase,thenwhydidhesay,"ThisismyLord,thisisbigger"[usingthemasculineform]?

ThesamequestionwillcomewhenIbrãhīm(‘a.s.)askedhispeopleabouttheidols:"Whatarethese( هذ .(21:52)cleave?"youworshipwhosetoimages(هAndalsoinhisprayer:"…savemeandmysonsfromworshippingidols.MyLord!Surelythey( نه )haveledmanymenastray…"(14:35-36).[Inboththesecases,femininepronounshavebeenused.]

NeitherisitacceptabletosaythatIbrãhīm(‘a.s.)usedmasculineforminthedemonstrativepronounforthesuninordertosafeguardAllãh'shonourfromtheblemishoffemininityorbecausethepredicatehastofollowthesubjectofthenominalclausewhichwasmasculine:"MyLord"[beingthesubjectclause]and"bigger"[beingthepredicate].Allthisarbitraryinterpretationshavenoprooftostandon.Thedetailswillfollowlateron.

Insummary,theseversesandothersimilarversesinwhichtheAlmightyAllãhhasdescribedtheargumentsofIbrãhīm(‘a.s.)tohisfatherandhispeopleonAllãh'sunityandnegatingpartnersfromHimarestatementsthatcontextuallyprovethathepreviouslylivedinanenvironmentawayfromthatofhisfatherandhispeopleandwasnotfamiliarwithwhatthepeopleknewasfarasdetailsofthecelestialbodiesandsocialnormsprevalentamongthemareconcerned.Andthatitwasduringhisearlyageofmaturityanddiscernmentthathelefthisisolationandjoinedhisfatherandfoundidolswithhim;soheinquiredabouttheirstatusandwhenhewasinformedaboutthem,hearguedagainsttheir

Page 215: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

divinityandputacrossaconvincingproof.Thenhearguedwithhispeopleabouttheidolsandsilencedthem.

Thenhelookedattheirworshippingofavarietyofidolsfromthestars,themoonandthesun,andheseeminglyjoinedtheminbelievinginthemasgods,oneafteranother:hemonitoredthemcontinuouslyandwheneveroneofthemwouldset,hewouldrejectitanddenyitsdivinity;thenhewouldgotootherbodythattheyworshippeduntilthatalsowouldsetinthedayorthenightasitisnormalforthecelestialbodies.Finally,heturnedtothepuremonotheismbysaying:"SurelyIhaveturnedmyface,beingup-right,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth,andIamnotofthepolytheists;"[6:79].Itseemsthathecompletedhisargumentsintwodaysandanightinbetweenasweshalldiscusssoon,inshã'Allãh,HighbeHeexalted.

Ibrãhīm(‘a.s.)wasawarethattheuniversehasacreatorwhobroughtforththeheavensandtheearth,andthatisAllãhalonewhohasnopartnerinthismatter.Hewasdiscussingwhetherthepeople,includinghimself,hadalordotherthanAllãh,fromHiscreationsuchasthesun,themoonetc.,whoprovideforthem,managetheiraffairsandarepartnersofAllãhinHisdecisionsorthatthereisnolordforthembuttheAlmightyAllãhalonewithnopartner?

InallthesestagesofdiscussionsthatIbrãhīmcovered,theAlmightyAllãhhelpedhimandsupportedhimbyshowinghimtheKingdomoftheheavensandtheearth,anddisposedhisnoblesoultothedirectioninwhichallthingswererelatedtotheAlmightyAllãhintheircreationandmanagement.So,wheneverhewouldlookatathing,hewouldseeitsconnectiontoAllãh,andHiscreationandmanagementofitbeforeevenheseesitselfanditseffects.ThisisclearfromHisWord:AndthusdidWeshowIbrãhimtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure;[6:75],andlateroninthatpassage:AndthiswasOurargumentwhichwegavetoIbrãhīmagainsthispeople;WeexaltindignitywhomWeplease;surelyyourLordisWise,Knowing;[6:83].AndcertainlyWegavetoIbrãhimhisrectitudebefore,andWeknewhimfullywell(21:51).Also,fromIbrãhīm'sconversationtohisfather:"Omyfather!Trulytheknowledgehascometomewhichhasnotcometoyou,thereforefollowme;Iwillguideyouonarightpath;"(19:43).Thatcanalsobeseeninhis

Page 216: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

argumentsagainstKingNamrūdwhoclaimeddivinityaswascommonformanyofthetyrantsinthepast,andfromthatsproutedtheideaofduality;andthathispeoplehadmanygodsandidolsthattheywor-shipped,includingthemajoronessuchasthesun,themoonandthestar(mostprobablytheVenus)thattheNobleQur’ãnhadmentioned.

Thisisthesummaryofwhatcanbegleamedfromthenobleverses,andweshalldiscussitscontentsindetailasmuchaswecan,inshã'Allãh,HighbeHeexalted.

QUR’ÃN[6:74]:And(remember)whenlbrãhīmsaidtohissire,Azar:…

Inthe[canonical]sevenrecitationsoftheQur’ãn,thelastletterof"Azara"hasthevowelpointfaṭḥa[denotingthesounda]andsoitbecomesexplicativeappositionorsubstantiveappositionfor"abīhi,hissire."Insome[non-canonical]recitation,thelastletterof"Azaru"appearswiththevowelpointḍumma[denotingthesoundu],inwhichcaseitisindicativenouninthevocativeformandwouldmean:"OAzar,doyoutakeidolsforgods."Yetanotherrecitationstartswithinterrogativehamza:"ا رز "azra'aa–أأfollowedby"ا رز ofnounvernalasformsubjectiveinazra'a"–أazara,ya'ziruinthemeaningofsupport,andtheitwouldmean:"And(remember)whenIbrãhīmsaidtohissire:'Doyoutaketheidolsforgainingstrengthandsupport?'"

Thecommentatorshavedifferencesofopiniononthefirstcommonaswellasthesecondnocanonicalrecitationsontheword'Azar':isthepropernameofIbrãhīm'sfatherorisitanicknameusedforpraiseinthemeaningofthesupporterorforblameinthemeaningofthelameorthecrocked,etc.Thereasonofthesedifferencesisthenumberofnarrationsinwhichhisnamehasoccurredas'Tãriḥ'or'Tãrikh'whichissupportedbythehistoricalrecords,andeventhepresentOldTestamentsaysthatIbrãhīmwas'sonofTãrikh.'

Theyalsodifferintheiropinionsaboutthemeaningoftheword"ab– با ":doesitmeanthefather,ortheuncle,orthematernalgrand-father,orapersonof

Page 217: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

rankandauthority.Thebasisofthesedifferencesisalsothedifferenceinnarrations:someofthemindicatethathewashisfatherandthatIbrãhīm(‘a.s.)willintercedeonhisbehalfontheDayofJudgementbutthathisintercessionwillnotbegrantedratherAllãhwilltransformhimintoasmellyhyenaandsoIbrãhīmwilldisassociatehimselffromhim.Othernarrationssaythathewasnothisfatherratherhisfatherwasamonotheist,notanidolworshipper,asisalsoindicatedinnarrationsthattheancestorsoftheHolyProphetMuḥammad(s.a.‘a.w.a.)wereallmonotheists,notpolytheists,etc.

EveninotherdimensionsofIbrãhīm'sstory,thecommentatorshavedifferencestoastrangedegreetotheextentthatsomeexamples,suchasthoseseenintheOldTestament,striphimofhisstatusofbeingAllãh'sfriend,prophethoodandmessengership.Theyhavestretchedoutthesekindsofdiscussionsuntilitendsinfar-fetchedconclusionsthatareoutsidethenormsoftheexegesisoftheQur’ãnasdescribedbytheholyversesaboutthepurposeofponderingonthem.Whoeverwantstoknowaboutthismayrefertotheextensivecommentaries,especiallythoseonthepatternofexegesisbasedonthetraditions.

WhatthereflectionsontheversespertainingtothestoryofIbrãhīm(‘a.s.)indicateisthathisfirstpointofcontactwithhispeoplewaswithapersonmentionedintheQur’ãnashisfatherAzar,andthatheurgedhimtoabandontheidolsandtofollowthereligionofmono-theismsothathecanguidehimuntilwhenhisfatherforsakenhimandaskedhimtoleavehimalone:AndmentionIbrãhimintheBook;surelyhewasatruthful(man),aprophet.Whenhesaidtohisfather:"Omyfather!Whydoyouworshipwhatneitherhearsnorsees,nordoesitavailyouintheleast.Omyfather!Trulytheknowledgehascometomewhichhasnotcometoyou,thereforefollowme;Iwillguideyouonarightpath…"Hesaid:"Doyoudislikemygods,OIbrãhim?IfyoudonotdesistIwillcertainlyrevileyou,andleavemeforatime."(19:41-46).So,Ibrãhīmbadehimfarewellandpromisedtoprayforhisforgiveness,hopingtoenticehimtothefaith,thetruesuccessandtheguidance:Hesaid:"Peacebeonyou,IwillpraytomyLordtoforgiveyou;surelyHeiseverAffectionatetome;andIwillwithdrawfromyouandwhatyoucallonbesidesAllãh,andIwillcalluponmyLord;maybeIshallnotremainunblessedincallinguponmyLord."(19:47-48).The

Page 218: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

secondverseisthebestindicationthatIbrãhīm(‘a.s.)promisedtoprayforhisforgivenessinthisworldandnotthathewillintercedeonhisbehalfontheDayofJudgementevenifheremainedadisbelieverorontheconditionthathedidn'tknowabouthisdisbelief.

ThentheAlmightyAllãhnarratedthefulfillmentofIbrãhīm'spromiseandhisprayerforforgivenessofhisfather:"MyLord:Grantmewisdomandjoinmewiththegoodones.Andmakeformeatruthfultongue(goodlymention)amongposterity;andmakemeoftheheirsofthegardenofbliss;andforgivemyfather,forsurelyheisofthosewhohavegoneastray.Anddisgracemenotonthedaywhentheyareraised,thedayonwhichneitherpropertywillavail,norsons,excepthimwhocomestoAllãhwithasubmissiveheart,"(26:83-89).Thewords:forsurelyheisofthosewhohavegoneastray;clearlyshowthatIbrãhīmprayedforhisfatherafterhisdeathorafterseparatingfromandabandoninghimbytheterm'is'.ThelatterpartoftheversesindicatethatIbrãhīm'spraywasdoneonlyinordertofulfillthepromisethathehadmadeashehimselfsays:'Forgivethismisguidedpersononthedayofresurrection,'thenhedescribesthedayofresurrectionasthedaywhennothingwillbeofuse(neitherwealthnorchildren)exceptthesubmissiveheart.

TheAlmightyAllãhhasclarifiedthisrealityinHisWordthatareinformofjustification:AndIbrãhīmaskingforgivenessforhissirewasonlyowingtoapromisewhichhehadmadetohim;butwhenitbecamecleartohimthathewasanenemyofAllãh,hedeclaredhimselftobeclearofhim;mostsurelyIbrãhimwasverytender-hearted,forbearing,(9:114).ThecontextoftheverseshowsthatthisprayerwasdonebyIbrãhīm(‘a.s.)inthisworldsowastheactofdisassociatingfromhim,notthathewillprayforhimanddisassociatefromhimontheDayofJudgement.ThecontextoftheverseisthecontextofageneralprohibitivecommandfromwhichIbrãhīm'sprayerhasbeenexemptedbyexplainingthatitwasdoneinrealitytofulfillhispromise–thereisnosenseinexemptingsomethingthatisgoingtotakeplaceinthefuture(forexampleontheDayofJudge-ment)fromalegislativecommandgiveninthisworldandthentalkaboutdisassociationintheHereafter.

Page 219: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Inshort,theAlmightydescribestheprayerofIbrãhīm(‘a.s.)forhisfatherandthenhisdisassociationfromhimduringtheearlierstagesofIbrãhīm'serawhenhemigratedtotheholylandbasedonhispleaforwisdom,forbeingincludedamongthegood-doersandforgooddescendentsasseenintheversesabove:"MyLord:Grantmewisdomandjoinmewiththegoodones;"[26:83].Andalsotheversewhichincludestheactofdisassociatingfromhisfatherandhispeople:Indeed,thereisforyouagoodexampleinIbrãhimandthosewithhimwhentheysaidtotheirpeople:"SurelywedisassociatefromyouandfromwhatyouworshipotherthanAllãh;werenounceyou,andenmityandhatredhaveappearedbetweenusandyouforeveruntilyoubelieveinAllãhalone"–butnotinwhatIbrãhīmsaidtohisfather:"Iwouldcertainlyaskforgivenessforyou,andIdonotcontrolforyouaughtfromAllãh,"(60:4).

Then,theAlmightyAllãhmentionshisintentiontomigratetotheholylandandhisprayerforgooddescendents:Andtheydesiredawaragainsthim,butWebroughtthemlow.Andhesaid:"SurelyIgotomyLord;Hewillguideme:MyLord!Grantmeofthegoodones,"(37:98-100).ThenHetalksabouthistraveltotheholylandandgrantingofgoodchildrentohim:Andtheydesiredawaronhim,butWemadethemthegreatestlosers.AndWedeliveredhimaswellasLut(removingthem)tothelandwhichWehadblessedforallpeople.AndWegavehimIsḥãq,andYa‘qubasafathergift;andWemade(them)goodones,(21:70-72)."AndIwillwithdrawfromyouandwhatyoucallonbesidesAllãh,andIwillcalluponmyLord;maybeIshallnotremainunblessedincallinguponmyLord."SowhenhewithdrewfromthemandwhattheyworshippedbesidesAllãh,WegavetohimIsḥãqandYa‘qub,andeachoneofthemWemadeaprophet,(19:48-49).

Finally,theAlmightydescribesIbrãhīm'slastprayerinMeccawhichhadtakenplacetowardstheendofhislifeafterhismigrationtotheholyland,afterhischildrenwereborn,afterhehadsettledIsmã‘īlinMecca,afterthetownwassettledandtheKa‘bahhadbeenbuilt–thatisthelaststatementofIbrãhīmquotedinthenobleQur’ãn:AndwhenIbrãhīmsaid:"MyLord!Makethiscitysecure,andsavemeandmysonsfromworshippingidols…OourLord!SurelyIhavesettledapartofmyoffspringinavalleyuncultivatiblenearThySacredHouse,ourLord!Thattheymayestablishprayer…PraisebetoAllãh,Whogave

Page 220: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

meinoldageIsmã‘īlandIsḥãq;mostsurelymyLordistheHearerofprayer…OourLord,grantmeprotectionandmyparentsandthebelieversonthedaywhenthereckoningshallcometopass,"(14:35-41).

ThesequenceoftheverseanditscontextarethebestindicationthatIbrãhīm'sfatherforwhomheprayedinthisverseisotherthanthepersonmentionedintheverse:"tohisfather,Azar".TheversesclearlystatethatIbrãhīm(‘a.s.)prayedforhisforgivenessbasedonthepromisethathemadetohimandthenhedisassociatedfromhimwhenhefoundoutthathewasAllãh'senemy.ThereisnosenseinhimrepeatingtheprayerforsomeonefromwhomhehasdisassociatedandsoughtrefugewithhisLord.So"hisfatherAzar"isnothisrealfatherforwhomheprayedalongwithhismotherinhislastprayer.

AsubtleproofinthislastprayerofIbrãhīm(‘a.s.)istheterm"wãlidayyamyparents":theterm'wãlid'isnotusedbutfortherealfatherfromwhomoneisborn,whereasinthepreviousprayer"andforgivemyfather,forsurelyheisofthosewhohavegoneastray;"[26:86],andotherverseswhereAzarhasbeenmentioned,Ibrãhīm(‘a.s.)hasusedtheterm"ab– بأ "whichcanalsobeusedforthegrandfather,uncleandothers.TheHolyQur’ãncontainexamplesofthisusage[ofaboritspluralãbã’]:Or,wereyouwitnesseswhendeathapproachedYa‘qūb,whenhesaidtohissons:"Whatwillyouworshipafterme?"Theysaid:"WewillworshipyourGodandtheGodofyourfathers,IbrãhimandIsmã‘ilandIshãq,OneGodonly,andtoHimdowesubmit;"(2:133).IbrãhīmwasthegrandfatherofYa‘qūb,andIsmã‘īlwashisuncle,butweredescribedas'ab'.Also,theversewhereYūsuf(‘a.s.)says,"AndIfollowthereligionofmyfathers,IbrãhimandIshãqandYa‘qub…"(12:38).IsḥãqwasthegrandfatherofYūsuf,andIbrãhīmwashisgreatgrandfather,butbothweredescribedas'ab'.

Inconclusion,theAzarmentionedintheverseunderdiscussionisnottherealfatherofIbrãhīmratherhehadcertainqualificationsthatallowedtheusageof'ab'forhim,andsoIbrãhīm(‘a.s.)addressedhimbysaying"Omyfather".Arabiclanguagepermitstheusageof'ab'forthegrandfather,theuncle,thestepfather,theguardianandeveryelderwhocommandsauthority.Thisextensive

Page 221: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

usageoftheterm'ab'isnotconfinedtotheArabiclanguageratherotherlanguagesalsohavesimilarkindofusageforthetermslikemother,uncle,brother,sister,head,eye,mouth,hand,arm,finger,etc.,whichcanbediscernedbyonewhoisfamiliarwiththesubtletyandthedelicacyincomprehensionandexpression.

Itisclear,firstly,thatthereisnoneedtogetintothetraditional,historicalandliteraldiscussionsabouttheterm'ab'andwhether'Azar'isapropernameoragoodorbadnicknameornameofanidol.Thereisnoneedforanyofthisinunderstandingthemeaningofthisverse.Moreover,mostofwhatexistsonthissubjectisarbitraryviewswith-outanyproof,disturbingtheapparentmeaningoftheverseanditscontextbybringinginastonishingcombinationsthattheymentionforthesentence"Azar:Doyoutakeidolsforgods?"informofrelocatingthephrasesordeletingthemandaddinginimpliedphrases.

Secondly,Ibrãhīm'srealfatherisotherthanAzarbuttheQur’ãnhasnotspelledouthisname;ithasindeedoccurredinthetraditionsandissupportedbywhatisseenintheOldTestamentthathisnameisTãrikh.

OneofthedelusionsofsomecommentatorsisthattheNobleQur’ãnwhilementioningthehistoryoftheprophetsandthenationsandthestoriesofthepast,ignoresimportantpointsthatareconsideredessentialelementsofthestoriessuchasthedateoftheevent,itslocation,anditsgeographical,socialandpoliticalcircumstanceswhichwerecrucialinformationoftheinnerdynamicsinoccurrenceoftheevents.Fromsuchpointsinthematterunderdiscussionareelementscrucialinunderstandingthisstory,suchastheinformationaboutthenameofIbrãhīm'sfather,hisgenealogy,thehistoryoftheeraofhischildhood,movement,callandmigration.[ButtheQur’ãnissilentaboutit.]

Thisisso,intheirview,becausetheQur’ãninitsstorieshasadoptedthepathguidedbytheartoftruestory-telling:thestory-tellerselectsinhisstoryeverypossiblemethodthattakeshimtohisgoalandpurposeinagoodwayand

Page 222: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

representstheobjectiveinafullandmatureformwithoutputtingextraeffortsindistinguishingthetrueelementsofthestoryfromthedefectiveones.Therefore,inordertoachieveitsgoalofguidancetowardsthesuccess,itwasokayfortheQur’ãntoadoptstoriesthatwereincirculationamongthepeopleoramongtheAhlu'l-KitãboftheProphet'sdayseveniftheirauthenticitywasnotverifiedandlackedthecrucialelementsorwasjustanimaginarystory(suchasthestoryofMosesandtheyoungladorthosewhoabandonedtheircitiesinthousandsinordertofleedeath,etc.)–theartofstory-tellingdoesnotexcludeanythingofthiscategoryafterthestory-tellerhasdeterminedthatthestoryisthemosteloquentmeansandthemosteasymethodofreachingthegoal.

Thisis,ofcourse,incorrect.Whathasbeenmentionedabouttheartofstory-tellingisvalidbutitdoesnotapplytotheQur’ãnbecausetheQur’ãnisnotabookofhistorynorapagefromthepagesoftheimaginarystoriesratheritisagloriousbookwhichisprotectedfromfalsehoodfromalldirections.ItisdefinitelythespeechoftheAlmightyAllãhandHedoesnotsayanythingbutthetruth.Thereisnothingaftertruthbutmisguidance;HedoesnotusefalsehoodinordertopromotethetruthnordoesHesupportguidancebymeansofmisguidance.Itisabookthatguidestothetruthandtherightpath;initisaconvincingproofforonewhobeholdsit,anditisagainsthimwhoforsakesit.

HowcanascholarwhoresearchesforthepurposeoftheQur’ãnbelievethatitcontainswrongideasorfalsestoriesorsuperstitionsorfanaticisms?

Idon'tmeantosaythatbelievinginAllãh,HisMessengerandwhatHisMessengerhasbroughtnecessarilymeansthatoneshoulddenythattheQur’ãncontainsanythingfalsehoodorlieorsuperstitious–eventhoughitissuch;nordoImeanthateverypersonwithvalidintelligenceandsoundthoughtsshouldhumblehimselftotheQur’ãnbyaffirmingitstruthanddenyingeveryfalsehoodandmisguidancefromitthroughthemeansofknowledgethathehasattainedtounder-standit–eventhoughtheQur’ãnissuch.

Page 223: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WhatIamactuallysayingisthattheQur’ãnitselfclaimsthatitistheDivineSpeech,writtenforguidingthepeopletotheirrealsuccess,itguidesbythetruthandtowardsthetruth;andthereforeitisnecessaryforonewhointerpretssuchabookandlooksforitspurposeandmessagethatheshouldconsideritastruthfulinitsspeech,factualinitsreportsandwhateveritexplains,orheshouldevaluateitonbasisofitspurposesandgoalsasaguidetothepathwhichisfreefromfalsehood,conveyingthewayfarertoanimmaculatedestination.

Howcanitbethatthegoalisabsolutelytrueyetfalsehoodcreepsalongitspathwhichcallstothatgoal?Howcananissuebethefinalwordyetisconsideredassuperstitious?Howcanitbethatthestate-mentornewsisAllãh'sspeechwhoknowstheunseenoftheheavensandtheearthyetignorance,stupidity,anderrorwouldadvancetowardsit?Canlightproducedarknessorignoranceproduceknowledge?

ThisistheonlymethodthataninterpreterisnotallowedtoignoreinexpositionoftheversesoftheHolyQur’ãnwhilehebelievesthatitisthetruespeechwhichcannotbetouchedbyfalsehood,neitherinitsdestinationnorinitspath.

AsforthediscussionwheretheQur’ãnistrueinitsclaimthatitisAllãh'sspeechandthatitisabsolutelytrueinitspathaswellasitsgoalorthatwhatdoesthepreviousholybooks(theBibleandAvesta)sayabouttheQur’ãnanditsdecisionsorhowdoesitrelatetootherhistoricalornaturalormathematicalorphilosophicalorsocialscholarlydiscourses?Theseandsimilardiscussionsareout-sidetherealmofQur’ãnicexegesisanditisnotpermissibletocombinethemwithit.

Yes,Allãh'sstatement:DotheynotthenmediateontheQur’ãn?AndifitwerefromanyotherthanAllãh,theywouldhavefoundinitmanyadiscrepancy;(4:82),saysthattherearedoubtsandthoughtsthatcometothemindsgivingrisetotheideathattheQur’ãnhasdifferencesinthesensethatoneofitsversemightseemtocontradictanotherorthatthecontentsofitsversemightgoagainstthetruthandreality.IftheQur’ãncategoricallystatesthatitguidestothetruthwhileitstwoversescontradictoneanother(inthesensethatwhateveriscontainedby

Page 224: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

oneisthetruthwhilethecontentsoftheotheroneisnotthetruth),thentheverse:DotheynotthenmediateontheQur’ãn?...clearlystatesthatsomeversesoftheQur’ãnaresufficienttodispeltheambiguityfromotherversesandthatsomeofitsversesclarifytheunclearconceptsofotherverses.AscholarsearchingforthemeaningandmessageoftheQur’ãnmustseekhelpofsomeversesinordertounderstandtheothers,citesomeversestocomprehendtheothers,andmakesomeversesspeakabouttheothers.TheHolyQur’ãnisabookofcallandguidancethatdoesnotdeviatefromitspath,evenbyastep;itisnotabookofhistoryorstory;itspurposeisnotthatofahistoricalstudynorisitsstyleoftheartofstory-telling;itdoesnotintendtogivethegenealogiesorthemechanismoftimeandspacenorotherdetailsthatwouldenrichahistoricalstudyorfictionalstory.

WhatisthereligiousbenefitingivingthegenealogyofIbrãhīm:sonofTãrikh(Terah),sonofNãḥūr(Nahor),sonofSarūj(Serug),sonofRa‘au(Reu),sonofFãlij(Peleg),sonof'Ãbir(Eber),sonofShãliḥ(Salah),sonofArkshãdh(Arphaxad),sonofSam(Shem),sonofNūḥ(Noah)?OrtosaythathewasborninUrofChaldeaaround2000yearsbeforeChristinreignofso-and-sokingwhowasborninsuchaplaceandreignedforthisnumberofyearsanddiedinyearsoandso?

Afterthediscussingtheversesofthissection,weshallputtogetherasummaryofIbrãhīm(‘a.s.)'sstoryscatteredintheQur’ãnandthenwhatisfoundintheOldTestamentandothersourcesabouthislifeandpersonalitysothattheinsightfulresearchercanfairlyseeandthenjudgewhattheQur’ãnhasselectedandconfirmed.

Nonetheless,theQur’ãnhasnotignoredwhateverwasnecessaryofthebeneficialknowledgeanddidnotforbidanydiscussionabouttheuniverseanditsheavenlyandearthlydimensionsnordiditpreventanyonefromenquiringaboutthestoriesofthepastnations,socialnorms,previousgenerations,andseekinghelpthroughallthattoacquirethenecessaryknowledge.TheQur’ãnicverseshighlypraiseknowledgeandencouragereflection,contemplation,deliberationandmediationinsomanyversesthatthereisnoneedtolistthemhere.

Page 225: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

QUR’ÃN:"Doyoutakeidolsforgods?SurelyIseeyouandyourpeopleinmanifesterror."

ar-Rãghibinal-Mufradãtsays:"Theidol'anam)isabodymadefromsilverorcopperorwoodthattheyworshippedinordertoseekclosenesstotheAlmightyAllãh,anditspluralisasnãm, مان صا .TheAlmightyAllãhsaid:'Doyoutakeidolsforgods?'[6:74];'Iwillcertainlydosomethingagainstyouridols…'[21:57]."Whatar-Rãghibsaysabouttheidolmadefromsilverorcopperorwoodisjustanexampleandnottheexclusivesourceofitsmanufacture,ratheritwasmadefromwhatevercouldbeusedtomakeanimagefromavarietyofmetals,stonesandetc.IthasbeennarratedthatBanūḤunayfah,fromal-Yamãmah,usedtomakeanidolfromcottagecheese;andsometimestheyusedtomakeitfromtheclayandatothertimes,itwasjustanillustratedpicture.

Inanycase,theidolssometimesrepresentedintangibledogmaticentitysuchasthegodoftheheavenandtheearth,andthegodofjustice;andsometimestheyrepresentedtangibleentitysuchasthesunandthemoon.BothtypesofidolswerefoundamongthepeopleofIbrãhīm(‘a.s.)asseenfromthearchaeologicalfindsoftheruinsofBabylon;theyusedtoworshiptheminordertoseeknearnesstotheirgodsandthroughtheirgodstoAlmightyAllãh.Thisisanobviousexampleofthefoolishnessofhumanthoughtsinthesensethatheexpressesultimatehumility–humilityofaservanttohisLord–foranimagewhich[erroneously]representsanentityofgreatimportance,andglorifiesit;inrealityitmeansthattheultimatehumilityexpressedbythecreatedbeingforhisCreatorisnowbeingexpressedbythecreator(i.e.,thehuman)forhisowncreation(i.e.,theidol).Apersonwouldtakeapieceofwoodandcarveanidol,andthenhewouldplaceit[inasacredarea],worshipit,expresshumilitytoit,andhumblehimselftoit!ThatiswhyIbrãhīm(‘a.s.)hasusedtheterm"al-asnãm,theidols"intheverseasanindefinitenoun[inotherwords,withoutthe'al']inordertoshowtheirinsignificanceandignominysincetheyaretheirproducts,createdbytheirownhandsashasbeenquotedinhisstatementtohispeople:Said:

Page 226: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

"What!Doyouworshipwhatyouhewout?"(37:95),andalsobecausetheylackthemostobviousqualitiesofdivinity:knowledgeandpowerashesaidtohissire:Whathesaidtohisfather:"Omyfather!Whydoyouworshipwhatneitherhearsnorsees,nordoesitavailyouintheleast."(19:42)

So,hisstatement:"Doyoutakeidolsforgods?SurelyIseeyouandyourpeopleinmanifesterror,"means:DoyoutakeidolsthathavenosignificanceinthemasgodswhileGodisanentityofgreatimportanceandsoIconsideryouandyourpeopletobeinmanifesterror.Howcanthiserrornotbecleartoyoubecauseitentailsworshipandexpressionofhumilityfromthemaker[oftheidol]whohasknowledgeandpowerofhisproductthatlacksknowledgeandpower?

Althoughtheverseunderdiscussionisoneofthearguments(rathersummaryofmanyargumentsthatIbrãhīmpresentedtohisfatherandhiscommunityasdescribedindetailsinmanyversesoftheQur’ãn),itisthefirstargumenthehadwithhisfatherandhiscommunity.TheargumentsofIbrãhīm(‘a.s.)thattheAlmightyAllãhhasdescribedconsistsofhisargumentwithhisfatherandhiscommunityonidol-worshipping,hisargumentonworshippingthestar,thesun,andthemoon,andhisargumentwiththeking.

Asforhisargumentagainstworshipofthestar,themoonandthesun,theversesprovethatitwasdoneaftertheargumentagainstidol-worshipping.Reflectionanddeeperinsight[intotheverses]showthathisargumentagainstthekingoccurredafterhismissionwasknown,andhisoppositiontopaganismandSabianismhadspread,andafterbreakingoftheidols;andthebeginningofhisargumentswashisoppositiontothefaithofhisfatherandthoseassociatedtohimbeforeheconfrontedthepeopleandopposedthem.Thefirstargumentthathepresentedformonotheismwashisargumentwithhisfatherandhiscommunityregardingidol-worshipping.

QUR’ÃN[6:75]:AndthusdidWeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure:

Page 227: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thecontextshowsthattheterm"thus"referstowhatwascontainedinthepreviousverse:"…Iseeyouandyourpeopleinmanifesterror"inthesensethatIbrãhīm(‘a.s.)wasshownthetruthinthat[argument].Sothemeaningwouldbe:'Andwithsuchanexampleofdemonstration,WeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearth.'Basedonthisdemonstrativepronounandtheindicationinthefollowingverse:(whenthenightover-shadowedhim)whichshowstheconnectionofthelaterversestothepreviousones,theword"Weshow"referstothepastevent[eventhoughithasoccurredinafuturetense]justliketheverse:AndWedesiredtobestowafavouruponthosewhoweredeemedweakintheland…(28:5).

So,themeaningofthisversewouldbeasfollows:VerilyWehaveshownIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearththatcausedhimtoarguewithhisfatherandhispeopleinthematteroftheidolsmakingmanifesttothemtheirerror.HenceWesupportedhimwiththisprovidenceandgift(i.e.,showingoftheKingdom),sohewasunderthisstate[ofDivineGrace]untilthenightover-shadowedhimandhesawthestar.

Therefore,theopinionexpressedbysomecommentatorsthatthewords"AndthusWeshow…"islikeaparentheticalclausewithnoconnectiontoversesbeforeandafterit,isnotvalidandshouldnotbeaccepted.SamegoesfortheiropinionthatIbrãhīmwasshowntheKingdomfirsttimewhenthenightover-shadowedhimandhesawastar.

Asfor:"theKingdomoftheheavensandtheearth":"thekingdomal-malakut"isfrom" كلم لا –al-mulk,authority,dominance"whichisaverbalnounandimpliestheintensityofthemeaningofdominance(likeal-tãghut, تو غاطلاtheoppressor,andal-jabarit, تور بجلا powerful,inrelationtoal-tughyãn, نایغ طلا andal-jabr, ربجلا oral-jubrãn, لا

ناربج respectively).

ThemeaningusedintheQur’ãnisitsactualliteralmeaningwith-outanymodificationliketheotherwordsusedintheDivineSpeech;ofcourse,thecorroborativeapplicationofthatwhatbedifferent.Forexample,thetermsal-

Page 228: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

mulk, كلم لا andal-malakut, توک لملاisusedbyusforakindofdominancewhichisofsubjectiveandrelativemeaningwhichwehavetakenintoconsiderationbecauseofthesocialnecessityoforganizingtheactionsandthepersonsintoasystemthatwillleadtopeace,justiceandcollectiveenergy.Also,thisdominancehasthepotentialofbeingtransferred,gifted,usurpedandtakenbyforceaswealwayswitnessinhumansocieties.

Eventhoughthissubjectiveandrelativemeaningofal-mulkcanbeappliedtotheAlmightyAllãhinthesensethatthetruedominanceinhumansocietybelongstoAllãh,asHesays:…thejudgementisonlyAllãh's…(6:57);AllpraiseisduetoHiminthis(life)andthehereafter…(28:70),butdeeperinsightintotheconventionalmeaningofal-mulk(dominance)revealsitsapplicationonentitiesinsuchawaythatitcanneitherendnorbetransferred.Forexample,apersonhasmulk,dominance,uponhimselfinthesensethathehascompletepoweronhishearing,sightandotheractionsthatemanatefromhislimbs;sohisearshearandhiseyessee,basedonhisintentionandcommand,andtheydon'tfollowtheintentionsandcommandsofotherpeople.Thisistherealmeaningofmulkandwedon'tdoubtitsexistencewithinourselvesinsuchawaythatitcanneitherendnorbetransferred.So,apersonhasdominanceoverhisownstrengthandactions,andallofthemneitherisdependentonhisexistence,neitherindependentfromitnorfreefromitsneed.Aneyeseesbythepermissionofthepersonwhoseesthroughitandtheearhearsbyhispermission;ifthepersondidn'texist,therewouldbenoeyesnoranyactofseeingandnoearsnoranyactofhearing.Similartothesituationofthecitizenofasociety:heactswithinitbythepermissionofthekingortheruler,iftherewasnomanagingpowerthatcoordinatestheelementsofthesociety,therewouldbenosociety;ifhedisallowscertainactivities,acitizenwouldnotbeabletodothat[withoutfacingtheconsequences].

Nodoubt,thismeaningofmulk(dominance)existsforAlmightyAllãhonwhomdependsthecreationofthingsandmanagingofthesystem[ofuniverse];nocreationisfreefromneedoftheGlorifiedCreator,neitherinhisownbeingnorinthepowersandactivitiesrelatedtohim,hehasnofreedom,neitheralonenorwhenheispartofthevariouselementsoftheuniverse,connectedtotheenergyoftheworldwheresomeofitspartsaremixedwiththeotherformingthisgeneralvisiblesystem.

Page 229: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TheAlmightyAllãhsays:Say:"OAllãh,MasteroftheKingdom!"(3:26);Allãh'sistheKingdomoftheheavensandtheearth…(5:120);BlessedisHeinwhosehandistheKingdom,andHehaspoweroverallthings;whocreateddeathandlife…Whocreatedthesevenheavensoneaboveanother…(67:1-3).Theseverses,asyoucansee,relatethemulk(dominance)tocreationandtotheexistenceofthingsfromHim;relatingthecreationandexistenceofthingstoHimisthebasisforHisdominanceandthatisthemeaningofHismulkinwhichnooneisHispartnernordoesitdisappearfromHim,itisneithertransferablenorcanitbedelegatedinthesensethatHeisnomorerequiredandisreplacedbysomeoneelse.

Thisisthemeaningofmalakūt(kingdom)thathasbeenexplainedinAllãh'sWord:Hiscommand,whenHeintendsanything,isonlythatHesaystoit:"Be"anditis.Therefore,GlorybetoHiminWhosehandistheKingdomofeverything,andtoHimyoushallbebroughtback,(36:82-83).Thesecondverseclarifiesthatthedominationoneverythingdependsontheword'kun,say'thatisutteredbytheAlmightyandHisWordisHisActionandthatisHiscreation.ThusitbecomesclearthatmalakutmeanstherelationshipofAllãhtotheexistenceandsurvivalofthings;andthisrelationshipoftheCreatorandthecreateddoesnottolerateanypartnership,itbelongstoHimalone.ThestatusofbeingtheNourisherthatsignifiesdominanceandmanagementdoesnotallowanyroomfordelegationnortransferofownership.

Therefore,reflectionupontheKingdomoftheuniversecertainlyleadsapersontotawhid,theconceptofmonotheismasAllãhsays:DotheynotconsidertheKingdomoftheheavensandtheearthandwhat-everthingsAllãhhascreated,andthatmaybetheirdoomshallhavedrawnnigh;whatannouncementwouldtheythenbelieveinafterthis?(7:185).Asyoucansee,thisversefollowstheverseinthebeginningofsurahof"al-Mulk"(ch.67)quotedearlier.

So,byreflectingontheotherrelevantverses,itbecomesindeedclearthatthemeaningof'showingtheKingdomoftheheavensandtheearthtoIbrãhīm'is

Page 230: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thatHeguidedtheblessedsoulofIbrãhīmtorealizetheconnectionoftheexistenceofthingstotheAlmighty,andsincethisconnectiondoesnotacceptanypartnership,heimmediatelyconcludedthatnothingcanbenourishedbyotherthanAllãhwhohastakenuponHimselfthemanagementofthesystemandsupervisionoftheaffairs[oftheuniverse].ThattheidolswereimagesthathumanshadcarvedthemselvesandgavethemnamesthatwasnotauthorizedbyAllãh–suchthingscannotnourishthehumansnorownthemwhilehumanshavebuiltthemwiththeirhands.Moreover,thecelestialbodiessuchasthestar,thesunandthemoonconstantlychangefromonestatetoanother;theyappearandthendisappearfrompeople–suchthingscannotdominateortakeuponthemselvesthemanagementoftheuniverse,asweshalldiscusslateron.

HisWord,theSublime:…andsothathemightbeofthosewhoaresure.Theletterlãm[in ون –li-yakuna,sothathemightbe]isforexplanation;andthesentenceisconnectedtoanotherimpliedsentenceasfollows:'sothathemightbethisandthatandsothathemightbeofthosewhoaresure.'

Convictionorsurety( نی قی لا –al-yaqun)meanstheknowledgethatisnotcontaminatedbydoubtinanywayorshape.Probably,theversemeansthathemightbesureofAllãh'ssignstotheleveldescribedbytheAlmighty:AndWemadeofthemImãmstoguidebyOurcommandastheywerepatient,andtheywerecertainofOursigns(32:24).ThisleadstoconvictionintheBeautifulNamesofAllãhandHisgreatattributes.ThesamekindofconvictionhasbeendescribedregardingtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)inwhatHesaid:GlorybetoHimWhomadeHisservanttogoonanightfromtheSacredMosquetotheremotemosqueofwhichWehaveblessedtheprecincts,sothatWemayshowtohimsomeofOursigns…(17:1);andalsowhatHesaid:Theeyedidnotdazzle,nordiditexceedthelimit.CertainlyhesawofthegreatestsignsofhisLord,(53:17-18).However,asfortheconvictionabouttheExaltedEssenceofAllãhisconcernedwell,theQur’ãnplacesitabovethelevelwhereanydoubt,letalonetheknowledge,couldperceiveit;HisEssenceisonlytobeacknowledgedsubmissively.

Page 231: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AccordingtotheDivineWord,amongthespecialimpactsof"theconvincingknowledge"inAllãh'ssignsistheliftingoftheveilofmaterialismfromtherealitiesofthecreationtotheextentwilledbytheAlmightyasHesays:Nay!Ifyouhadknownwithknowledgeofcertainty,youshouldmostcertainlyhaveseenthehell(102:5-6);and:Nay!Mostsurelytherecordoftherighteousshallbeinthe‘Illiyīn.Andwhatwillyouknowwhatthe‘Illiyīnis?Itisawrittenbook;thosewhoaredrawnnear(toAllah)shallwitnessit,(83:18-21).

QUR’ÃN[6:76]:Sowhenthenightover-shadowedhim,hesawastar;hesaid:"ThisismyLord."Sowhenitset,hesaid:"Idonotlovethesettingones."…

ar-Rãghibinhisal-Mufradãtsays:"Theoriginofal-jannu[translatedhereasover-shadowing])meanstocoverorconcealsome-thingfromthesenses.Itissaid:'jannahu'l-layl,ajannahu( هنجا )andjanna‘alayhi( هیلع نج )':sojannahumeanscoveredit,ajannahumeanshemadesomethingthatwouldcoveritjustlike'qabartuhu,aqbartuhu,saqaytuhu(ه تیقس ه، تربقا ه، تربق )andasqaytuhu( تیقساwhen'Sosaid:hasAlmightyTheit.coveredsomethingmeans‘alayhijannaand';(هthenight(janna‘alayhi)over-shadowedhim…'"Sothenightover-shadowinghimmeansthatitletdownthedarknessonhimwhichdoesnotoccursimplywiththesettingofthesun.

Theverse:"Sowhenthenightover-shadowedhim"isafollowupofwhathadpassedearlieraboutnegatingtheworshipofidolssincebothareconnectedtoAllãh'sWord:AndthusdidWeshowIbrãhimtheKingdomoftheheavensandtheearth.Basedonthat,themeaningwouldbe:'WeindeedwereshowinghimsomeportionsoftheKingdomandthushenegatedtheworshippingoftheidolsbythat,andthissituationcontinuedandsowhenthenightover-shadowedhim,hesawastarandsaidso-and-so.'

Inthesentence:"hesawastar(اب كو wordthekawkaban)",,كkawkabhascomeasanindefinitenoun[i.e.,withoutalifandlam]sincethe

Page 232: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

passageislinkedtonarrationofanddiscussionabout[Ibrãhīm'sargument],anditdoesnotintendtospecifythatstar,whetheritwasfromtheplanetsorthefixedstarsbecausethemainargumentcouldapplytoanyofthestarsthatrisesandsets.However,thisdoesnotmeanthatIbrãhīm(‘a.s.)pointedtojustanystarfromamongthestarswithoutspecifyingitinanyway:Firstly,becausetheword[asusedinthisverse]doesnotsupportthat;itcannotbesaidaboutapersonwhopointstowardsastarfromamongthecountlessstarsandsays:'ThisismyLord,'thathejustsawarandomstarandsaid:'ThisismyLord.'Secondly,thecontextoftheversesshowthattheywereapeopletherewhoworshippedthespecificstartowardswhichIbrãhīmpointedandsaidwhathesaidaboutit.

Moreover,theSabaeansdidnotworshipanystarandtheydidnotholdanythingsacredexcepttheplanets.WhatsupportstheviewthatthestarunderdiscussionherewastheVenusisbecausetheSabaensadoredandassignedthewordlyeventsonlytothesevencelestialbodiesthattheyusedtocall"thesevenplanets":theMoon,theMercury,theVenus,theSun,theMars,theJupiter,andtheSaturn.ThepeopleofIndiawerethosewhousedtoadorethefixedstarsandassigntheworldyeventstothem;soweresomesorcerersandArabidolworshippersandothers.

Obviously,thestar[mentionedintheverse]wasoneofthesevenplanets.TheMoonandtheSunhavebeenmentionedlateron[inIbrãhīm'sconversation]whiletheMercuryisrarelyseenbecauseofitsconstrainedorbit.Therefore,itmusthavebeenoneoftheremainingfour:Venus,Mars,JupiterandSaturn.Amongthese,VenusistheonlystarwhoserestrainedorbitpreventsitfrommovingawayfromtheSunmorethan47degrees,andthereforeitalwaysfollowstheSunwithoutfail:Sometimesitwouldprecedeitandrisebeforethesunrise,andatthattimeitisknownas'themorningstar'andthenitsetsafterthesunrise.AtothertimesitfollowstheSunandappearsaftersunsetonthewesternhorizonanditstaysforashortwhileinearlynightbeforesetting–ifitisthenightsafterthemiddleofthelunarmonth,e.g.,18th,19thand20th,itsetsatthetimeofmoonrise;soyouwillobservethattheSunhassetandtheVenuswillappearonthewesternhorizonandthenitwillsetanhourortwoafterthesunset,andthenatthattimeorshortlythereaftertheMoonwillrise.Fromthosefourplanets,thesecharacteristicsarepeculiartoVenus,andinotherplanetslike

Page 233: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Jupiter,MarsandSaturntheseareonlyincidentalwhichoccuronlyinspecialsituationsthatitdoesnotregisterinthemind,andthusitassumesthatthatstaristheVenus.Inanycase,Venusisthemostbeautiful,themostdelightfulandthemostshinningofthetwinklingstarsthatattractstheeyesofapersonwhoislookingattheskywhennightdescendsanddarknessovershadowsthehorizons.

ThisisthebestexplanationoftheversebasedonwhatcomestothemindwhentheAlmightysays:"Sowhenthenightover-shadowedhim,hesawastar;hesaid:'ThisismyLord.Sowhenitset,hesaid:Idonotlovethesettingones,'(76)Thenwhenhesawthemoonrising…"WhatwehavesaidaboveisalsosupportedbywhathasbeenmentionedinsomeofthenarrationsoftheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)thatthestar[underdiscussion]wastheVenus.Basedonthis,wecansaythatIbrãhīm(‘a.s.)hadseentheVenusandthatthepeoplebelievedintheobligationofworshippingitinformofdevotion,prayerandofferingofsacrifice;andthattheVenuswasfollowingtheSunatitssettingtime,andthatthenightwasofthelaterhalfofthelunarmonth.Whenthenightover-shadowedhim,hesawtheVenusonthewesternhorizonuntilitsetandthenhesawtheMoonrisingthereafter.

Thenwecometothesentence:"…hesaid:'ThisismyLord.'"Themeaningof"rabb=Lord"istheownerofthingspossessedbyhim,theonewhomanagestheiraffairs,nottheonewhocreatedtheheavensandtheearthandoriginatedeverythingfromnon-existence.Allãh,theAlmightyisnotabodyorbodilyentity,andHedoesnotoccupyspacenorcanHebeanobjectofindication.Whatisun-doubtedlyclearfromthestatementquotedoftheconversationofIbrãhīm(‘a.s.)withhispeopleconcerningtheidolsisthathehadbeenblessedwithprooffromHisLordandthathehadknowledgeaboutAllãhandHissigns–andalltheseclarifiedforhimthattheAlmightyAllãhisexaltedaboveanyformofbody,imageandlimitations.Allãhquoteshisconversationwithhisfather:"Omyfather!Trulytheknowledgehascometomewhichhasnotcometoyou,thereforefollowme;Iwillguideyouonarightpath…"(19:43).

However,theidolworshippersandtheSabaeansdidnotascribeanequalpartner

Page 234: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

totheAlmightyAllãhincreation,rathertheyascribedthepartnerinformofsomeoneorsomething–whilebeingcreatedbyAllãhoratleastwhoseexistencedependedonHim–wasassignedbythemanagementofthecreationlikethegodofbeauty,thegodofjustice,thegodoffertilityortomanagesomeofthecreation,forexample,thegodofhumanorthegodofatribeorthegodofspecifickingsandaristocrats.Discoveriesoftheirruins,theirhistoricalreportsaswellastheexistingidolworshippersprovethisfact.So,Ibrãhīm'sstatementabouttheplanetthat:"ThisismyLord,"intendedtoprovethatitwasthegodwhomanagedtheissues,andnotGod,theCreatorandtheOriginator.

Thisisalsoprovenbywhatbeenmentionedattheendoftheversesunderdiscussion:…hesaid:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh).SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth,andIamnotofthepolytheists."6:79-80).ItobviouslymeansthatheismovingawayfrompolytheismandreachestotheconclusionthatGodhasnopartner;hedoesnottalkaboutprovingGod'sexistence.

TheapparentmeaningoftheversesshowthatIbrãhīm(‘a.s.)acceptedthefactthatforallthingsthereisGod,theOriginator,theUnique,WhohasnopartnerinHisCreationandOrigination,andthatisAllãh,theSublime;andthathumanshaveaLordwhoobviouslymanagestheiraffairs.HissearchwasonlytoseewhetherthisLordwhomanagestheaffairsisthesameAlmightyGodtoWhomcreationandoriginationisattributedoroneofHiscreationswhomHehastakenasapartnerforHimselfanddelegatedthetaskofmanagementtohim.Therefore,hepresentsthehypothesisaboutthestar(thattheyworshipped)andthenthemoonandthenthesun,andlooksintoeachoneofthemtoseewhethertheyarecapableofhandlingthetaskofmanaging[theuniverseingeneral]andthemanagementofpeople'saffairs[inparticular].

Althoughthispropositionandconsiderationobviouslyoccursbeforeattainingtheconvincingproofoftheresult–sincetheresultissubsequenttotherationalproof–itdoesnotharmIbrãhīm(‘a.s.)[andhisstatusasabeliever].Aswehad

Page 235: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

explainedearlier,theversesdescribethestoryofIbrãhīm(andthehumanbeing)inthefirstphaseofdiscerning[truthfromfalsehood]andofbeingcapableoftakingonthereligiousobligationsbycontemplatinginmattersofmonotheismandotherfundamentalthoughts,andthathewaslikeaslatedevoidofanyshapesandwritingsatall.Thenhestartssearchingandbeginsbyprovingcertainthingsandrejectingcertainothersinordertoreachtothetruebeliefandsoundfaith.Allthewhile,heisonthepathoftruthandthereisnoblameonhimduringthetimewhenhegoesthroughtheprocessbetweenrejectingcertainthingsoutoflackofdistinctionandacceptingotherthingsonbasisofcompleteunderstandingandfullknowledgeofthetruth.

Humanlifebynecessitygoesthroughthestagewhenittrans-formsfromlackofknowledgeaboutessentialbeliefstothestageofawarenesswhenrationallyheisobligedtoseekandconsider[thetruth].Thisisageneralphenomenoninhumanlifeinwhichheprogressesfromdeficiencytoperfection;allhumansareequalinthismatter.Ofcourse,thereareexceptionsincaseofsomeindividualsthatgoesagainstthisgeneralphenomenoninwhichtheydemonstrateperceptivefacultyandknowledgebeforethenormalageofdiscern-mentandmaturityastheQur’ãnhasmentionedabout‘Īsã(‘a.s.)andYaḥyã(‘a.s.)–thatisindeedagainsttheprevailingnormandnotallhumanhavethatqualitynorallprophetshavedonesuchathing.

Inshort,thehumanbeingdoesnotpossesstheconditionsthatwillobligatehimtohavesoundbeliefordogooddeedsfromthefirstdaywhenthesoulisbreathedintohim;hegraduallygainsthatabilityuntiltheconditionsarefulfilledwhichthenobligateshimtoseekandconsiderthetruth.So,hislifeisindeeddividedintotwoparts:beforetheageofdiscernmentandmaturityandaftertheageofdiscernmentandmaturity,anditisinthelatterstagethatheiscapableofdealingwithmattersofbeliefandconfrontstheminthatstageoflife.Betweenthesetwophases,thereisanintermediarystagewhereheisconfrontedwiththedutyofseekingandconsideringthetruth.Thereinheseeksthetruebelieftowhichhisnatureguideshimbymeansofarguments:Doesheortheuniverseexistwithoutacreatorordotheyhaveacreator?Ifyes,isthecreatoroneorhasheapartner?Thenhelooksatthesignsvisibleintheuniverseforthesepropositionsandreflectsonthemwhethertheysupportordenyhispropositions,

Page 236: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andsoheacceptsoneandrejectstheother.Aslongashisprocessofargumentsdoesnotreachasolidconclusion,heisuncertainandundecided;heisonlyatstageofassumptionandreflectionontheidea.

Basedonthisreflection,thestatementofIbrãhīm(‘a.s.)aboutthestar:"ThisismyLord,"aswellashisforthcomingstatementsaboutthemoonandthesunarenotbasedoncertaintyandfirmnessthatwouldbeconsideredaspolytheism.Itisjustapropositionthatneedstobeconsideredinrelationtothesignsthatproveandsupportit.Thismaybeprovedfromtheversesthatappeartosaythathewasinthestateofanticipationandexpectation.Thisisoneperspective.

However,Ibrãhīm[‘a.s.]'sstatementinhisargumentwithhisfatherthattheAlmightyAllãhhasnarratedinsūrahof"Maryam"(ch.19):"Omyfather!Trulytheknowledgehascometomewhichhasnotcometoyou,thereforefollowme;Iwillguideyouonarightpath.Omyfather!ServenottheSatan;surelytheSatanisdisobedienttotheBeneficent(Allãh).Omyfather!SurelyIfearthatapunishmentfromtheBeneficent(Allãh)shouldafflictyousothatyoushouldbeafriendoftheSatan."Hesaid:"Doyoudislikemygods,OIbrãhim?Ifyoudonotdesist,Iwillcertainlyrevileyou,andleavemeforatime."

He(Ibrãhīm)said:"Peacebeonyou,IwillpraytomyLordtoforgiveyou;surelyHeiseverAffectionatetome;"(19:43-47),provesthathe[‘a.s.]wasfullyawareofthereality,andthattheonewhomanageshisaffairsisaffectionatetowardshimandgreatlyhonourshim,istheAlmightyAllãhandnoneelse.

Therefore,hisstatement:"ThisismyLord",isofagenreinwhichapersonconsidershimselftobelikethem,goesalongwiththem[intheirideas],andthenpresentsthemwiththeevidencethatprovestheweaknessoftheirideaandthefalsityoftheirstatement.Thismethodofargumentismostappealingtotheopponent'ssenseofjustice,mosteffectiveinsubduinghisbiasandprejudice,andmostsuitableinmakinghimlistentotheargument.

Page 237: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thesentence:"Sowhenitset,hesaid:'Idonotlovethesettingones.'"al-Ufulmeanssetting[ofsomething;hereitmeanssettingofthestar].Itprovesthefalsityofthestar'slordshipbyattributingthequalityofsettingtoit.Thestarthatsetsiscutofffromthoseuponwhomithadrisen,andthetaskofmanagingthecreationdoesnotsitwellwithbeingcutoff.

Indeed,godshipanddependencyisarealrelationshipbetweentheLordandtheonewhoisnourishedbyHim,andthatleadstotheloveofnourishedonetowardsHisLordbecauseofthenaturalattractiontowardsHimandbeinglinkedtoHim.Lovecannotbebasedonsomethingthatperishesandwhosebeautyends,thesamebeautythatwasreasonforlove.Whatweobserveinthehumanthatheoftenfallsinlovewiththepresentandprevailingbeautybecauseheisintenselyengrossedintoitandhedoesnotpayanyattentiontothefactthatonedayitwillendandvanish.Therefore,theLordmustbeever-livingandnotsubjecttochangeliketheembellisheddecorationsthatliveandthendie,existandthenperish,riseandthenset,appearandthendisappear,attainyouthfulnessandthenbecomeold,aredelightfulandthenbecomedisfigured.Thisisarationalargumenteventhoughitmightappearasrhetoricorpoetry.Ponderonit.

Anyway,Ibrãhīm(‘a.s.)invalidatedthelordshipofthestaronbasisofitssettingdimensionintwoways:Eitherbyalludingtothefactthathedoesnotloveitbecauseofitssettingsincedependencyandservitudeisbasedonlove,andonewhodoesnotlovesomethingcannotworshipit.IthasbeennarratedfromImãmaṣ-Ṣãdiq[‘a.s.]:"Isreligionanythingbutlove?"Wehaveexplainedthatearlier.Orbybasingonabsenceofloveandtheissueofsettingwasmentionedasajustificationfornotlovingitsinceitiscontrarytolordshipanddivinity.

Beingobjectofloveisanessentialconcomitantforlordshipanddivinity;andsomethingthatlacksthetrueandlastingbeautycannotbeanobjectoflove,andthereforeitcannotbethelord.Thecontextoftheargumentinthisverseisapparentlybasedonthispoint.

Page 238: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

InthisconversationofIbrãhīm(‘a.s.),followingpointscanbediscerned:

Firstly,thereisanindicationofessentiallinkbetweenloveandlordshiporbetweenloveandsenseofservitude.

Secondly,Ibrãhīm(‘a.s.)hasusedtheattributecommonbetweenthestarandbetweenthemoonandthesun[i.e.,allofthemriseandthenset],andhasrepeatedtheargumentintheircasesalso.Thiswasdoneeitherbecausehewasunaware,asmentionedearlier,thatthemoonandthesunalsoriseandsetinthesamewayasthestarorbecausethepeopleinallthreecasesweredifferentgroups.

Thirdly,inhisstatementofnegatingthelovewhenhesays:"Idonotlovethesettingones",hehasusedthestyle[al-ãfiluyn,thesettingones]thatisusedforintelligentbeings[andnotforinanimateobjectslikethemoonandthesun].Thiswassortofanindicationthatsomethingthatlacksperceptionandreasondoesnotatalldeservelordshipashehasindicatedinhisstatement:"Omyfather!Whydoyouworshipwhatneitherhearsnorsees,nordoesitavailyouintheleast;"(19:42),andhisotherstatement:Whenhesaidtohisfatherandhispeople:"Whatdoyouworship?"Theysaid:"Weworshipidols,soweshallbetheirvotaries."Hesaid:"Dotheyhearyouwhenyoucall?Ordotheyprofityouorcauseyouharm?"Theysaid:"Nay,wefoundourfathersdoingso."(26:70-74).Firstheaskedthemabouttheiridolsasifhedidnotknowanythingaboutthem;andsotheyrepliedtohimthattheyarestatuesandimagesdevoidofperceptionandsensation.ThenheaskedthemabouttheirknowledgeandpowerwhileheusedtermsassociatedwiththosewhohaveintelligenceasanindicationthatAllãhmustpossessthisqualityofintelligence.

QUR’ÃN[76]:Thenwhenhesawthemoonrising,hesaid:"ThisismyLord."Sowhenitset,hesaid:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople."

Page 239: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

al-Buzugh( غوز بلا )meanstherising.Asforthediscussionabout"Thenwhenhesaw…"thathasalreadypassedearlierbecauseofitsconnectiontothepreviousargument.Ibrãhīm'sstatementthat"ThisismyLord"isofagenreinwhichapersongoesalongwiththeothersaswasdiscussedinthepreviousverse.

Whenthemoonset,hesaid:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople."HereIbrãhīm(‘a.s.)hastakenintoconsiderationwhathehadsaidearlierininvalidatingtheargumentforlordshipofthestar–sinceboththestarandthemoonriseandset,andsettingisnotsuitableforlordshipashesaid:Idonotlovethesettingones,sotheconclusionisthesameforboth.Sohisstatement:"IfmyLordhadnotguidedme…"islinkedtotheobservationhehadmade[earlier]concerningthemoonthat"ThisismyLord":ifhehadcontinuedtoinsistonit,thenhewouldhavebeeninerrorandoneofthosemisguidedindividualswhobelievedinthelordshipofthemoon.Thestatementaboutthemoonwasanerrorforthesamereasonasgivenearlieraboutthestarsincethequalityofsettingisnotexclusivetoit;ratheritcanapplytoitaswellasothersimilarentities.

Fromtheabove,wecansurmisethefollowing:

Firstly,therewerepeopletherewhobelievedinthelordshipofthemoonjustasthosewhobelievedinthestar.Moreover,theversethatfollows:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllah),"(6:78)isalsoindicativeofthisfact.

Secondly,Ibrãhīm(‘a.s.)wasatthattimeinstateofsearch,hopingtoattainDivineguidanceandexpectinghisLord'sgraceinformofthesoundbeliefandtheindisputableperspectiveirrespectiveofthefactwhetherhisstatementsaretakenintheliteralsense(supposingthathewasindeedseekingthetruth)orintherhetoricsense(inwhichheinitiallyagreeswithahypothesisinordertoshow

Page 240: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

itsflaw).Thiswasdiscussedearlier.

Thirdly,Ibrãhīm(‘a.s.)wascertainthathehasaLordwhomanageshisguidanceandhisotheraffairsandthathewasonlyseekingHim,eitherintherealsenseorinthesenseofpretence,sothathemayidentifyHim:isHeHimselftheonewhocreatedtheheavensandtheearthorwasitcreatedbysomeofHiscreation?Andwhenitdawneduponhimthatthestarandthemoonareincapableofsuchataskbecauseoftheirsetting,heexpectedhisLordtoguidehimtowardsHimselfandpurifyhimofthemisguidanceofthosewhowereinerror.

QUR’ÃN[6:77-78]:Thenwhenhesawthesunrising,hesaid:"ThisismyLord;thisisthegreatest."Sowhenitset,hesaid:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh)."

"Thenwhen"isanindicationoftheconnectionofthisstatementwiththepreviousargument;andeventhewords:"ThisismyLordhasoccurredeitherinhypotheticalsenseorinthestyleofinitiallyagreeingwiththeview[inordertodisproveit]aswasdiscussedinpreviousverse.

***

[OnUsageofMasculinePronounforaFeminineNoun]:

Thewords:"ThisismyLord"wasalsorepeatedincaseofthemoonwhenhesawitrisingafterhavingseenthestar;andthatiswhy,inthisthirdcase,headdedthedescription:"thisisthegreatest"forthesunasfinalhypothesisofitslordshipafterprovingthefirsttwocasesasinvalid.Itwasmentionedearlierthatusingofthepronoun"hãdhã=this"whilepointingtothesunwasdonebecauseIbrãhīm(‘a.s.)didn'tknowthatitwasacelestialbodythatrisesandsetsfromourperspectiveeverydayandnight,andthatthephenomenonofdayandnight

Page 241: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

aswellasthefourseasonsarerelatedtoit.

Usingthemasculinepronounisanindicationthatthepersonwasnotabletoclearlydistinguishtheentityofhispointofreference:itisjustlikethesituationwhenyouseeshapeofapersoncomingtoyoufromfarbutyouareunabletodistinguishitasmaleorfemale,andsoyousay:"Whoisthis?"[This( اذه hãdhã)ismasculine.]Similartoasituationwhereyoucannotdiscernwhethertheshapeisofalivingbeingoranobject,andsoyousay:"Whoisthis?"[Usingthesamehãdhã.]ProbablythiswasthefirsttimethatIbrãhīm(‘a.s.)hadcomeouttohisuncleandhispeoplefromisolationandhadnotwitnessedtheoutsideworldandthehumansociety,andsowhenhesawacelestialbodylikethestarandthemoonandthesun–wheneverhesaweachoneofthemasashinninglamp–hesaid:"ThisismyLord",asifhehadnocompleteknowledgeofitaswehadmentionedearlier.

Thisissupportedinawaybyhisstatement:Sowhenitset,hesaid:"Idonotlovethesettingones."ThereisanindicationinitthatIbrãhīm(‘a.s.)assumedmomentarilythatthestarwastheLorduntilhesawitssettingandthendecidedthathisassumptionwaswronganditcan'tbethelord.Ifhehadknownthatthestarsets,thenhewouldhavedenieditslordshipearlierashehaddoneincaseoftheidolswhenhesaidtohisuncle:"Doyoutakeidolsforgods?SurelyIseeyouandyourpeopleinmanifesterror,"[6:74];and:"Omyfather!Whydoyouworshipwhatneitherhearsnorsees,nordoesitavailyouintheleast,"[19:42].

ItisalsopossibletosaythatIbrãhīm(‘a.s.)delayedhisstatement:"Idonotlovethesettingones",untilthestarsetsothathecouldprovetothemwhatcouldbediscernedbysenseofobservationashehaddonewhenhesmashedtheidolsexceptthebiggestonesothattheycanseetheinabilityoftheidolsandthattheyarejustinanimateobjectsthatcannotpreventanyharmorevilfromthemselves.

***

Page 242: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Inexplainingthemasculineusageofthedemonstrativepronoun("this=hãdhã"),theexegeteshavetreadeddifferentpaths:

i.)Somesaythatusingthemasculinepronounwasinordertolinkittothepointofreferenceorthecelestialbrightbody;inotherwords,itsays:"thispointofreferenceorthiscelestialbrightbodyismyLordsinceitisthegreatest."[Thatis,itdoesnotrefertothesun,whichisafemininenoun.]

Althoughusingthemasculinepronouncewithsuchanexplan-ationisvalidbuttheremustbeareasontojustifysuchausage.Itisnotcorrecttodosowithoutaproperjustification,otherwiseitwillbepermissibletochangeeveryfemininepronounintomasculinearbitrarilyandthatwillruinthelanguageitself.

ii.)Somesaythat[theusageofmasculinepronounforafeminineobject]isbasedontheruleofthesubjectfollowingthepredicateinitsgendersincetheterms"theLord"and"thegreatest"aremasculinethereforethedemonstrativepronounhasfollowedthemasculineform.AnexampleofareverseformcanbeseenintheAlmighty'sWord:Thentheirexcusewouldbenothingbutthattheywouldsay…[6:23]inwhichthemasculinepredicatehasfollowedthefemininesubject[ ةن ت .[ف

Moreover,thereisaviewthatthepeopleofIbrãhīm[‘a.s.]'serabelievedinfemininegodsalsoastheybelievedinmasculineones,andtheydescribethefemalegodsas"ilãhah( ةهلإ )=god","rabbah( ةبر )=lord"[bothendingwithafeminineه…h],"bintu'llãh( هل لا ت نب )=Allãh'sdaughter"and"zawjatu'r-rabb(ب رلا ت جوز )=wifeofthelord".Basedonthis,itwasappropriatetousethefeminine"rabbah( ةبر )"[insteadofrabb]andsothesentenceshouldhavebeen"hãdhihirabbatī"or"Ãlihatī".Thecriticismonthepredicatefollowingthegenderofthesubjectin:"ThisismyLord",alsoappliestothesubjectfollowingthepredicate.Thustherewouldbenomeaningintheruleoffollowingthepronouns.

Thesentence:Thisisgreateristhepredicatewhichhasanelativenoun['greater']

Page 243: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

andtheruleinelativenounisthatifitcomesasapredicate,itshouldcomeinthenounformofaf‘al( لعفأ )anditisneutralasfarasgenderisconsidered.So,itcanbesaidthat"Zaydisafdal(better)than‘Umar"andalso"Laylãisajmal(morebeautiful)thanSalmã."Withsuchagender-neutralentity,wedonotacceptthatitisfromthemasculinewordsthatfollowsthesubject.

iii.)Somesaythatusingmasculineforminthedemonstrativepro-nounwasforhonouringthesunsincelordshipisattributedtoit–thisisdonetoshieldtheLordfromqualityoffemininity.

However,theydidnotconsiderfemininityasaninferiorqualitythatneededtobeshieldedfromdivinity.ThepeopleofBabylonthemselveshadfemalegodssuchasNinmah,themothergoddess,Ninkarrak,thedaughterofAnu[agodofheaven],Mylitta,wifeofShamash,Zarbanit,thegoddessofnursing,andgoddessAnunnaki.AgroupofArabpolytheistsusedtoworshiptheangelsandconsiderthemasAllãh'sdaughters.Ininterpretationoftheverse:TheydidnotcallbesidesHimonanythingbutfemales;(4:117),itissaidthattheyusedtocalltheirgodsbyfemalenamesandwouldsay:'femaleofso-and-sotribe'referringtotheidolthatthetribeworshipped.

iv.)SomeamongtheexegetessaythatthepeopleofIbrãhīm(‘a.s.)usedtoworshipthesunasthemalegodandbelievedthathehadawifebythenameofAnuunit.Andsotheverseunderdiscussionreflectstheirbelief.

However,theirbeliefthatthesunismaledoesnotjustifychangingthefemininityofthewordtomasculine.Moreover,Ibrãhīm'sstatementtoNimrod:SosurelyAllãhbringsthesunfromtheeast,thenbringit(you)fromthewest;(2:258)[" اه ,it'isafemininepronoun]whilereferringtothesundefiestheirclaim.

v.)SomesaythatIbrãhīm(‘a.s.)spokeSyriaclanguage,thelanguageofhis

Page 244: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

people,andtheydidnotdifferentiatebetweenthepronounsandthedemonstrativepronounsongenderlinesrathertheyusedmasculineformforall;andthattheNobleQur’ãnhasmaintainedhisstatementaccordinglyinmasculineform.

However,thisisnotanacceptableexplanationsinceitiscommontofollowthegrammarrulesofthewordsinspiteofdifferenceinlanguages;itisactuallypermissiontofollowthegrammarrulesespeciallywhenitcomestothemeaningthatisnotdependentonspecificwordings.Moreover,theAlmightyhasquotedmanyargumentsandprayersfromIbrãhīm(‘a.s.)intheQur’ãnandinmanyofthosecasesthefemininegenderhasbeenconsideredappropriately.So,whyshouldthiscasebedifferentbyignoringthefemininityofthepronouns?EveninhisstatementwhenarguingwiththekingofBabylon:SosurelyAllãhbringsthesunfromtheeast,thenbringit(you)fromthewest,(2:258).Ibrãhīmhasusedafemininepronounwhilereferringtothesun.

vi.)ThemostsurprisingoftheviewsonthismatteriswhathasbeenmentionedbysomecommentatorsstubbornlythatIbrãhīm(‘a.s.)aswellasIsmã‘īlandHãjarusedtospeaktheoldArabiclanguage.Thesummaryofhisargumentisthefollowing:TheanthropologistshaveproventhattheArabsofthePeninsula,fromdawnofhistory,hadcolonizedtheChaldeancitiesaswellasEgyptandtheirlanguagehaddominatedthoseregions.SomeofthemhaveclearlystatedthatKingHammurabi,whowasacontemporaryofIbrãhīm(‘a.s.),wasanArab;andthatHammurabiwasakindandpeacefulruler,andhasbeendescribedintheOldTestamentasagreatpriest.ItalsosaysthatHammurabiblessedIbrãhīmandthatIbrãhīmgavehimthetenthofeverything.Healsosays:ItisknowninthebooksofḥadīthandArabichistorythatIbrãhīmsettledhisson,Ismã‘īl(‘a.s.),withhisEgyptianmotherHãjarinthevalleywhichemergedlateronasthecityofMecca,andthatAllãhmadeagroupfromtheJurhamtribetosettlewiththemandbesubservienttothem;andthatIbrãhīmusedtoperiodicallyvisitthemboth,andthatheandIsmã‘īlbuilttheHolyHouseofAllãhandspreadthefaithofmonotheismintheArabland.ItsaysinahadiththatIbrãhīm(‘a.s.)cameoncetoMeccatovisithisson,whohadgoneforhunting,andsohetalkedwithhiswifewhowasfromJurhamtribeandhewasnotpleasedwithherattitude.Thenhecameagaintovisithissonanddidnotfindhim,andsohetalkedwithhis

Page 245: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

anotherwifewhoinvitedhimtocomeinandwashedhishead.Ibrãhīm(‘a.s.)waspleasedwithherandprayedforher.AllthisprovesthatheusedtospeakArabic.Thisisthesummaryofthatcommentator'sargument.

However,thisisnotaplausibleexplanationbecauseproximityoftheArabsofthePeninsulatoEgyptandChaldeanland,andtheirinteractionwiththemorcolonizinganddominatingthemdoesnotnecessarilymeanthattheirlanguagewaschangedtoArabic.ThelanguageofEgyptwasEgyptianandthelanguageofChaldeanandAssyrianpeoplewasSyriac.YessuchinteractionmutuallyinfluencesthelanguagesasfarassomenamesandwordsareconcernedasweseeintheHolyQur’ãnexampleofwordslikeal-qis'ãsandal-istabraq,etc.24

______________________________________________________

24al-Qisṭãs(اس القسطsee17:35)meansbalance,scale;itisanArabizedwordofRomanorigin.al-Istabraq(قر ستب لا see

55:74)meansbrocade;itisanArabizedwordofPersianorigin.(tr.)

AsforhisstatementthatHammurabiwasacontemporaryofIbrãhīm(‘a.s.),thatcannotbecollaboratedbyreliablehistoricalsources,theruinsofBabylonthathavebeendiscovered,andthestoneknownasCodeofHammurabi(thatwasdevisedandimplementedbyhiminhiskingdomanditisknownasthemostancientcodeoflawintheworld).SomescholarshavesaidthatHammurabi'sreignwasbetween1686BCand1728BC;whileotherhavesaidthatheruledBabylonduring2232–2287BC.WhereasIbrãhīm(‘a.s.)livedaround2000BC.More-over,Hammurabiwasanidolworshipper,andunderthecodeoflawinthestone[knownastheCodeofHammurabi],heseekshelpfromgodsforperpetuityofhislaws,popularsupportforitandpunishmentforthosewhointendtochangeoropposeit.

AsforhisstatementaboutIbrãhīm(‘a.s.)settlinghissonandhisslave-girlinthe

Page 246: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

southwestplainsofArabia,buildingoftheHolyKa‘bah,spreadingAllãh'sreligion,andhismutualunderstandingwiththeArabs–noneofthisprovesthatheusedtotalkinArabiclanguage.Thisisobvious.

***

Letusnowreturntoourdiscussion.Allãh'sstatement:"thenwhen"in[6:78]Thenwhenhesawthesunrising,showsitsconnec-tiontotheearlierverse:Sowhenitset,hesaid:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople."ItprovesthatthemoonhadalreadysetwhenIbrãhīm(‘a.s.)sawthesunrising.Thiscouldhavehappenedonlyinautumnorwinterinnorthernaltitudes(thathadthelandsofChaldea)whennightsarelonger,especiallywhenthemoonisinthesouthernconstellationliketheArcherandtheCapricorn.Duringsuchconditions,themooncansetbeforethesuninthelatterhalfofthelunarmonth.WeearliersawAllãh'sstatement:Sowhenthenightover-shadowedhim,hesawastar;hesaid:"ThisismyLord."Sowhenitset,hesaid:"Idonotlovethesettingones."Thenwhenhesawthemoonrising,hesaid:"IsthismyLord?"[6:76-77].Uponaddedreflection,thestatementprovesthatthenightwasfromthelatterhalfofthelunarmonthandthatthestarwastheVenuswhichIbrãhīmsawfirstinthewestwhileitwasdescendingandthenhewitnesseditssettingandthentherisingofthemoonfromtheeast.

TheversesprovethatIbrãhīm(‘a.s.)disputedwithhispeopleabouttheidolsduringthedaytimeandwasengagedwiththemonthatdaytillthenightover-shadedhimandatthattimehesawtheVenusandthepeoplewhoworshipit.So,hewentalongwiththemin[believingin]itslordshipbysaying:"ThisismyLord."Hecontinuedtoobserveituntilitset.Andthatnightwasfromthelongnightsofthelatterhalfofthelunarmonthandperhapsthemoonwasinorbitintheshortercirclefromthesoutherncirclesoftheorbitbutwhenitset,herejecteditslordship.HecontinuedtolookforhisLordandsoughtHisrefugeeagainstmisguidanceuntilthesunrose.Hesawitrisingandofbiggersizethanwhateverhehadseenearlierofthestarandthemoon;soheagainjoinedthemin[believingin]itslordshipeventhoughthefalsityofthelordshipofthestarand

Page 247: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

themoonwascleartohimandtheywerebothcelestialbrightbodieslikeitbuthetookitsbiggersizeasajustificationtoacceptitslordshipandendedupsaying:"ThisismyLord;itisbigger."Hesatanticipatingthefutureuntilthesunalsosetandsoherejecteditslordshipandpolytheismofhispeoplebysaying:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh)."

AndheaffirmedthelordshipofAlmightyAllãhashehadaffirmedHisdivinityinthesenseofcreatingtheheavensandtheearthandoriginatingthem.Sohesaid:"SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHim–i.e.,beingsubmissivetotheDivinity–Whooriginatedtheheavensandtheearth,–withoutanydeviationtotherightortheleft–andIamnotofthepolytheists,"–byassociatinganythingfromHiscreationandinventiontoHiminworshipandsubmission,(6:79).

IthasbeenmentionedearlierthatthepresenceofAllãh'sstatement:AndthusdidWeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure,inmidstoftheseversesprovesthatIbrãhīm(‘a.s.)indeeddeducedtheargu-ments(thatheusedagainsthisfatherandhispeople)fromwhatheusedtoseeofthekingdomoftheheavensandtheearthandthatAllãhhasblessedhimwiththesurety–theresultofshowinghimtheking-dom–uponhisheart.AndthisisclearevidencethattheargumentsthatIbrãhīm(‘a.s.)usedweredemonstrativeproofemanatingfromthebreastofconvictionasseeninourexplanationofhiswords:"Idonotlovethesettingones."

***

Thefollowingpointsbecomeclearfromthepreviousdiscussion:

Firstly,Ibrãhīm'sstatementthat:"Idonotlovethesettingones,"isademonstrativeconvincingargumentbasedonhimnotlovingthesettingonesand

Page 248: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theincompatibilityofsettingwithdivinity.

AcommentatorhasapparentlyopinedthatIbrãhīm'sargumentwasacommonargumentandnotademonstrativeargument.Hesays:"Thetruthisthatthestatement[ofIbrãhīm]wasasubtleallusion,notanexplicitspeculativeargument,"inwhichheisalludingtohispeople'signoranceinworshippingthestars:theyareworshippingsomethingthathidesitselffromthemandisunawareoftheiractofworship.

Thisisthebasisofconsidering'setting'asincomputablewithdivinity(asopposedto'rising'and'appearing')andhebasedhisargumentonitsinceoneofthequalitiesofdivinityisappearanceeventhoughHisappearanceisdifferenttothatofHiscreation.25

Thiscommentatoris,firstofall,obliviousofthefactthatplacingoftheAlmighty'sstatement:AndthusdidWeshowIbrãhīmtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure,amongtheversescontainingtheargumentsisthestrongestevidencethathisargumentswerebasedonwhathesawoftheDivineKingdomwhichisthebasisofhisconvictionaboutAllãhandHissigns.

Withthisproof,howisitconceivablethathisargumentwasacommonandnotademonstrativeone?

Thesecondpointofthiscommentator'soblivionisthattheargu-mentisbasedonloveandabsenceoflove,notontheissueof'setting'.Moreover,eveniftheargumentisbasedontheissueof'setting',thatdoesnotexcludeitfrombeingademonstrativeargument.Ibrãhīm(‘a.s.)indeeddescribedhisreasonforrepudiatingtheirdivinitybysayingthathefoundthemtobesettingandthathedoesnotlovethesettingonesandsohedoesnotworshipthem.ItisafactthatahumanbeingworshipshisLordbecauseHeistheLord,i.e.,Hemanagestheaffairofthehumanbeing,andgrantshimlife,sustenance,health,wealth,safety,power,knowledgeandothersthingsthatheneedsforhissurvival,soheisconnectedtoHisLordfromallaspectsofexist-ence.Thus,itispartofhuman

Page 249: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

naturethatheshouldlovewhateverheneedsandheshouldlovewhoeverprovidesthoseneeds;nosensiblepersoncandoubtthisreality.So,thehumanbeingworshipstheLordbecausehelovesHiminordertoseekhisbenefitsortoavertharmfromhimselforboth.

Itisalsohumannaturethathedoesnotlinkhimselftosomethingthathasnopermanenceexceptthatsometimesgreedorlustdivertshisnaturetowardstheenjoymentandturnshimawayfromreflectingonitstemporaryandpassingphase.TheNobleQur’ãnhasfrequently

_____________________________________________

25ThisreferstoRãshīdRiḍãinal-Manãr,vol.7,p.466.(tr.)

usedthisstyletocondemntheworldandhasdiscouragedthepeoplefromexcessiveattachmenttoitsbeautiesandsubmergingintoitsdesires.Forexample:Thelikenessofthisworld'slifeisonlyaswaterwhichWesentdownfromthesky;byitsminglingtheherbageoftheearthofwhichmenandcattleeatgrows;untilwhentheearthputsonitsgoldenraimentanditbecomesgarnished,anditspeoplethinkthattheyhavepoweroverit,Ourcommandcomestoit,bynightorbyday,soWerenderitasreaped,asthoughithadnotbeeninexistenceyesterday…(10:24);WhatiswithyoupassesawayandwhatiswithAllãhisenduring…(16:96);and…whatiswithAllãhisbetterandmorelasting…(42:36).

So,Ibrãhīm'sstatementthat:"Idonotlovethesettingones",provesthatathingthatdisappearsfromhumansandhasneitherpermanencenorstabilitydoesnotdeservetobelovedbythemorbeattachedtothem.TheGodthatahumanbeingworshipsshouldbesuchthathecanloveHim,andsoitfollowsthatGodcannotdisappearfromhimandlosehim;andthereforethesecelestialbodiesdonotdeservethetitleofdivinity.Thisis,asyoucansee,anargumentthatisknowntothecommonpersonaswellasthescholars.

Page 250: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Athirdpointofthiscommentator'sconfusionisbetweentherising(al-buzugh,)andtheappearance(al-tuhur, روه ظلا ),andhehasconcludedthat"therising"iscompatiblewithdivinity;ratherIbrãhīm'sstatementisbasedonthefactofrisingsinceoneofthequalitiesoftheLordistobevisible.[Ourresponseisthat]whathasbeenmentionedintheverse–andthatisnotthebasisoftheargument–isal-buzughwhichmeansrisingandappearingafterbeinginconcealmentandthatisincompatiblewithdivinity.

Moreover,thequestion:"WhydidIbrãhīmbasehisargumentonsetting(al-ufūl,لو ف لا )andnotonrising(al-buzugh)?"remainsunanswered.

Secondly,considering"thesetting"(al-ufūl)aspartoftheargu-mentandnot"therising"(al-buzūgh)issobecauserising,unlikesetting,doesnotemanatethelackoflovewhichisthebasisoftheargument.Thisexplainstheresponsegiven[byaz-Zamakhsharī]inal-Kashshãfaboutusingal-ufūlinsteadofal-buzūgh:"Ifyousay:'Whydidheargueagainstthemonbasisofsettingandnotrisingwhilebothhavephenomenonofchangefromastatetoanother?'Iwouldsay:'Theargumentbasedonsettingisclearersinceitschangeisassociatedwithdisappearanceandconcealment.'"Theargument,asyounowknow,isbasedonlackofloveandnotthesettingitselfthatwoulddemandtheshiftfromrisingtosetting.[Andsothisquestionanditsanswerareredundant.]

Thirdly,theargumentonlyintendstonegatethe'lordship'ofthethreecelestialbodiesinthesenseofmanagingtheworldorthehumanlife,andnotthe'lordship'insenseofcreationandmanagementalto-gether.Theidol-worshippersandstar-worshippersthemselvesdonotdenythattheirgodsarenottheLord[insenseoftheCreator]thatisinfactAllãhtheOneonlywhohasnopartner.

Thisexplainstheopinionofsometheologianswhosaythat"thesetting"hasbeentakenasbasisoftheargumentsinceitdenotesapossiblebeing,andwhateverispossibleisdependentonacauseandstandsattheendofthechainofcauseslinkedtotheNecessaryBeing.Thisissimilartotheunderstandingof

Page 251: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

otherscholarswhosaythat"thesetting"negatesdivinitybecauseitisamovementandeverymovementmusthaveamover,andthatchainmuststopattheFirstMoverwhodoesnotneedanyoneanddoesnotchange,andthatistheAlmightyAllãh.

Boththesearguments,whilebeingdemonstrativearguments,areactuallynegatingfromthedependentandmovingentitiesthestatusoflordshipinthesenseoftheFirstCauseuponwhomallthecausesaredependent,andinthesenseoftheCreatorandSustaineruponwhomallthecausesrely.However,theworshippersofthestarssuchastheSabaeansandothers,eventhoughtheybelievedthatthecelestialbodieswereeternal,everlastingandconstantlyinmovement,yettheydidnotdenythatalltheseareeffectsdependentintheirexistenceandtheirpowerupontheAlmighty.SothesetwoexplanationsarerelevanttotheatheistswhodenytheexistenceoftheCreator,andnottotheSabaeansandtheidol-worshippersofmultiplegodswhomIbrãhīm(‘a.s.)wasaddressinginhisarguments.Moreover,youknowthattheargumentwasnotbasedonthephenomenonof'setting'ratheronthelackofloveforsomethingthatsetsanddisappears.

Asforthejustificationofbasingtheargumentontheconceptofpossiblebeing(thatisdependent)andtheconceptofmovement(byexplaining"thesetting"assomethingthatisdependentandmoved)isnotvalidsincetheArabsdidnotequate'setting'withdependenceorcreatednessnorwithchangeormovement.Thecommentatorisobliviousofthefactthattheydon'tclaimthat"thesetting"intheversemeansdependencyormovement,rathertheysaythat"thesetting"isusedasanargumenttoprovedependencyormovementandchange.Asforthemeaningof"thesetting"asdisappearanceaftervisibilityandconcealmentafterappearance,thatisincompatiblewiththestatusofdivinitybutiscompatiblewithlordship[inthemeaningoflessergods]asthecommentatorhimselfhasconfessedtoit.

Moreover,eventheAlmightyAllãhisabsentfromourperceptioneventhoughnochangeoccursinneitherHimnorthephenomenonofdisappearanceafter

Page 252: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

visibility,andconcealmentafterappearanceoccurinHiscase.Thus,theargumentthatthedisappearanceandconcealmentincaseoftheAlmightyisfromourperspective,notfromHisperspec-tive;andbecauseofourpreoccupationwiththingsthatdivertourattentionfromHim,notbecauseoflimitationinHisBeingandlackinHispower–thisargumentisnothelpfulbecausethedisappearanceofthesecelestialbodies,especiallythedailymovementofthesun,isalsofromourperspectivesincewearepartoftheearththatrotatesdailyonitsownaxisandturnsusawayfromthedirectionofthesecelestialbodies;soinreality,itisuswhosetdownfromthemafterhavingrisenuptowardsthem,anditisjustdelusioninperceptionthatmakesusthinkotherwise.

ar-Rãzīhastriedtoreconcilealltheseviewsinhiscommentaryasfollows:"al-Ufulmeansdisappearanceofathingafteritsvisibility.Onceyouknowthis,apersoncanraiseaquestion:al-Ufulindeedprovescreatednesssinceitispartofamovement;andinthatsense,risingalsoprovescreatedness.So,whydidIbrãhīm(‘a.s.)abandontherisingasbasisoftheargumentandmovedontothesettingtoprovehispoint?

"Theansweris:Nodoubtthatrisingandsettingbothareequalinprovingthecreatednessofthesun.

However,theproofthattheProphetsuseincallingthepeopletowardsAllãhshoulddefinitelybeobviouslyclearinawaythatitcanbeunderstoodbytheclever,thelessintel-ligentandtheintelligentpersonalike.Althoughtheargumentbasedonmovementisstrongbutitissubtleandonlythelearnedpeoplecanperceiveit.Whereastheargumentbasedonsettingisaclearproofknowntoeveryone:thepowerofthestardisappearswithitssetting.Andsotheargumentofsettingprovedthepointfully.

"Someresearchscholarshavesaidthat:Theactofsettingdownasdimensionofcreatednessisalsouful;andthebestargumentistheonethatissuitableforalllevels:theexperts,theaveragepersons,andthecommonpeople:Thespecialistsconnectufultothephenomenonofpossibleanddependentbeing,andeverydependententityisperpetuallyinneedandthechainofdependencemustend

Page 253: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

withanOmnipotentBeingastheQur’ãnsays:andtoyourLordisthegoal;[53:42].Theaveragepersonsconnectufūltomovement,andeverymovingentityisacreatedbeingandeverycreatedbeingiseventuallyinneedofanEternalandOmnipotentBeing;therefore,whateversetscannotbegodsinceGodistheonewhoisneededbytheonewhosets.Thecommonpeopleperceiveufulsimplyassetting;andtheyseethatwheneverastarnearssetting,itsradiancediminishes,itslightdecreasesanditspowervanishes,anditbecomeslikeanabdicatedrulerandwithsuchanattributeitlacksdivinity.So,thisonesentence:'Idonotlovethesettingones'iscomprehensiveenoughtocoveralllevelsfrom'theonesbnear[toAllãh]'(al-muqarrabin)to'thePeopleoftheRightHand'(aṣḥãbu'l-maymanah)and'thePeopleoftheLeftHand'(aṣḥãbu'l-mash'amah).Hence,itbecomesthemostcompleteoftheproofsandthebestofthearguments.

"Italsohasanothersubtlepoint:Ibrãhīm(‘a.s.)wasarguingagainstthosewhowere[notonlystar-worshippersbutalso]astrologers.Theopinionoftheastrologersisthatwhenthestarisintheeasternquarterofthehorizonrisingtowardsthesky'szenith,ithasstrongimpactbutwhenitisinthewesternhorizonclosetothesettingpoint,itlosestheintensityandbecomesweaker.Ibrãhīm(‘a.s.)usedthissubtlepointtoprovethatGodisarealitywhosepowerneverdecreasesnordoesHisperfectionwareoffwhileyourbeliefisthatthestar,whenitisinthewesternhorizon,becomesweak,lesseffectiveandincapableofhavinganyimpactontheworld.Thisprovesthefaultinthestar'slordship.So,basedonthebeliefsoftheastrologers'them-selves,thephenomenonofsettinghasstrongerappealinshowingthefaultinthelordshipofthestar."Thusendstherelevantquotationfromar-Rãzīinitsentirety.26

Byponderingonwhathasbeenquoted,youwillrealizethatar-Rãzī'smasteryincategorizingtheargumentintovariouspartsbasedondifferenceamongthepeopleandhisvariousexplanationscannotbeprovenbyevenasinglewordoftheverseunderdiscussion.NordoesitnegatethebeliefoftheSabaensandthestar-worshipperssincetheydonotbelieveinthecelestialbodyastheSupremeGodwhohasunlimitedandabsolutepower;rathertheybelieveinitasadependentcreatedbeingwhichisperpetuallyinmotionandtheearthismanagedbyitsmovement.Noneoftheexplanationsofar-Rãzīnegatethisbelief.He

Page 254: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

apparentlyrealizedtheobjectionafterthepassagequoted

_______________________________________

26SeeFakhru'd-Dīnar-Rãzī,Mafãtuhu'l-ghayb,vol.13(Beirut:DãrIḥyãu't-Turãth,1420AH)p.42-43.(tr.)

earlierandsofurtherelaboratedtheissueandtriedatlengthtogetoutoftheriddlewithoutanysuccess.

Moreover,thesecondargumentthathepresented[ontheconceptofmovement]isincomplete.Movementonlyprovesthecreatednessofthemovingentityfromperspectiveofitsquality,i.e.,themove-mentitself,andnotbyitself.Thedetailsofthisargumentshouldbesoughtinitsappropriateplace.

Fourthly,Ibrãhīm(‘a.s.)arrangedhisargumentsinaccordancewiththesignsoftheKingdomoftheheavensandtheearththatAlmightyAllãhhadshowntohim,andwhenevertheopportunityavaileditselftodiscusswithhisfatherandhispeople.Inthis,heusedtheperceivableitemsbecausehehadnotseenthedailychangingphenomenonofthecelestialbodiesasmentionedearlierorbecausehewantedtodiscusswiththemonbasisofwhatwasphysicallyperceiv-abletothem.Therefore,whenhesawoneofthethreecelestialbodiesbrightandrising,hesaid:"ThisismyLord";butwhenhesawitsetting,hesaid:

"Idonotlovethesettingones".

ThiswillexplaintheplausiblequestionthatarisesoutofIbrãhīm'sstatement:"Andwhenthenightovertookhim,hesawthestar…",itprovesthathewaswiththepeopleonthedayprecedingthenight,sowhydidhenotfirstmentionthesuntonegateitsdivinity?

Page 255: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Itispossiblethathecametohispeoplefordiscussionwhenthetimedidnotallowhimmorethatwhateverhearguedwiththemcon-cerningtheidols;andsohewasarguingwiththemduringthedaytimeorforsolonguntilthenightovertookhim.

Thereareotherpossibilitiesalsosuchasthecloudyskiesorthatthepeopleusedtogatherforworshipandsacrificeonlyatthebegin-ningofsunriseandhewantedtophysicallyshowthemtheargument.

Fifthly,itissaidthattheversesprovethatguidancecomesfromAlmightyAllãh,andtheseversesdonotrelativemisguidancetoHim.IndeedHisWord:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople;"partlyprovesthatthehumanbeing,ifleftonhisownnature,wouldbeinflictedwithmisguidanceifhisLorddoesnotguidehim.Thisisalsotheimportoftheverse:…andwereitnotforAllãh'sgraceuponyouandHismercy,notoneofyouwouldhaveeverbeenpure…[24:21].Surelyyoucannotguidewhomyoulove,butAllãhguideswhomHepleases…[28:56]–theseversesclarifythattheactofmisguidancethatisattributedtotheAlmightyreferstothemis-guidanceinformofpunishment[forignoringthedivineguidance]andnottoinitialmisguidance.Detaileddiscussiononthishaspassedinvolumeoneofthisbook.27

Sixthly,Ibrãhīm(‘a.s.)basedhisargumentinnegatingthelordshipofthethreecelestialbodiesonthepremiseofnotlovingthesettingonesbecauseoftheiruful,thesettingphenomenon.Ufulmeanslosingsomethingafterhavingfoundit;andthisisanattributeincompatiblewiththefeelingoflovethatwouldjustifytheworshipofthebeloved.Ifsettingisarepellingattributeincaseofmaterialentities(compel-lingthemtocessation,death,perditionandpassingaway),itwillbeaconvincingargumentagainstpolytheismandidolworshipping.Itcanactuallyevenbeanargumentagainsttheviewsofsomeidol-worship-perswhobelieveindivinityofgodsofvariouscategoriesandluminousentities,and

Page 256: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

considerthemtobebeyondtherealmofmaterialismandnature,higherthanbodyandmovement–fortheyclearlyconfessthateventhoughtheseentitieshavepureessenceandnobleexistence,theyareperishableinfaceoftheEternalLightandhumbleundertheDivinePower.Withsuchaquality,theirlovewillbeattachedonlytotheOnewhomanagesthemandnottovariousgods.

***

QUR’ÃN[6:79]:"SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth,andIamnotofthepolytheists."

[Onfaṭara,originated:]

ar-Rãghibsaysinhisal-Mufradãt:"Theoriginofal-fadr( رط فلا )meanstheverticalraptureorrip:itissaid:'Fadar رطف –so-and-soripped.'[Itsotherderivativesgiveothermeans:]Afdara رطفأ –hebrokethefast;andinfadara رطفنإitsprouted[asinaplantrupturingtheearth].Sometimesitoccursinanegativesensesuchas:hesaid,'Doyouseeanyfuṭūr–روطف(i.e.,anydefectandweakness)init?'Andsometimesitoccursinapositivesensesuchas:Theheavenshallrendasunderthereby;Hispromiseiseverbroughttofulfillment,[73:18].'Fadartu'sh-shãt'means'Imilkedthesheepwithtwofingers''Fadartu'l-‘ajīn'means'Ikneadedthedoughandthenbakedabreadimmediately.'

"Also,fromal-fadrcomesal-fiṭrah( ةرطفلا ),thenature.'Fadara'llãhu'l-khalq'(ق لخل ا هللار (فطmeansAllãhcreatedsomethingandmadeitinspecificmoldpartofHisvariousactionsasHesaysinHisstatement:…thenaturemadebyAllãh( هللا تر madehasHewhichin(فط

________________________________

Page 257: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

27Seeal-Mīzãn(Eng.transl.)vol.1,p.70onwards.MisguidancewhenattributedtotheAlmightyisbetterexplainedbytheterm"abandonment,khidhlãn"(tr.).

men;[30:30]–thisreferstotheinnateknowledgeoftheSupremethatHehascreatedamongthepeople.'ThenaturemadebyAllãh'meanstheabilityofknowingthetruefaiththatHehasinstilledinhumanbeingasHesays:Andifyouaskthemwhocreatedtheheavensandtheearth,theywillcertainlysay:"Allãh."[31:25]"

[Onḥanīf,beingupright,wholly:]

ar-Rãghibalsosays:"al-janfmeansturningawayfromerrortowardsrightfulnesswhileal-janf) فن ج لا (meansturningawayfromrightfulnesstowardserror.Arabsdescribeonewhohaddonethepilgrimageorhasdonecircumcisionashanif) فی ن anas)حindicationthatheisfollowingthetraditionofIbrãhīm(‘a.s.).Ahnaf) فن حا (meansapersonwithadistortioninhisfoot.Itissaidthatthisusageofthewordisbasedonat-tafã’'l( لؤ افتلا )formoftheword;itisalsosaidthatthisusageisbasedonborrowingoftheideaofsimpledeviation."

***

WhenIbrãhīm(‘a.s.)exculpatedfromtheirpolytheismandidolsbysaying:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh),"hehaddonesobygraduallyexpressinghisinnerdislikeforapartnerofGodbysaying:"Idonotlovethesettingones,"andthenindicatedthatworshippingidolswasanerrorbysaying:"IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople."Afteranexplicitexculpationinhiswords:"Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh),"Ibrãhīm(‘a.s.)returnstotheabsolute

Page 258: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

unityinlordship–i.e.,provingthelordshipandworshipforHewhocreatedtheheavensandtheearth–anddenialofpartnershipfromHimbysaying:"SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth…"

'Turningoftheface'isanindicationofexclusivefocustowardstheAlmightyAllãhinworshipfortheactofvenerationanddependencydemandsthatthedependentslaveshouldattachhimselftohisLordwithfullforceanddetermination,andpraytoHimandrefertoHiminallhisactivities–andnoprayerorattentioncanhappenexceptbyturningthefacetowardsHim.Therefore,'turningoftheface'isconsideredasanindicationofworshipinthesenseofprayingtoandfocusingonGod.

Ibrãhīm(‘a.s.)describeshisLord–theExaltedAllãhtowardswhomheturnshisface–byaqualitythatisincontestablyunique:Heoriginatedtheheavensandtheearth.Hehasusedtherelativepronounandthesyndeticrelativeclause[i.e.,ي" ذلل (lilladhī)=HimWho"]inordertoprovetheknownentitysothatnooneisleftinconfusion.Therefore,hesaid:"toHimWhooriginatedtheheavensandtheearth",thatis,'IhaveturnedinmyworshiptoOnetowhomeverythingislinkedinitsoriginationandcreation.'Thisiswhatisprovenbyhimandbythemaboveallothers.

Byaddingtheword:"hanif–beingupright,wholly",Ibrãhīm(‘a.s.)rejectsallotherswhomtheycallasGod'spartnersinthesensethatheisturningtowardsHimawayfromotherswherebydenyinganypartnershipforHim.Hefurtheraffirmsthatbysaying:"andIamnotofthepolytheists."Sotheimportofhiswordsstaringwith"Ihaveturned…"istoprovetheservitudetowardsAlmightyAllãhandtodenyapartnerforHim;thisisverysimilartotheimportofthenoblecreedofIslam:lãilãhailla'llãh–thereisnogodbutAllãh.

Theletterlãmin"lilladhu–ي للذ isforendorgoalanddenotesthemeaningof"ila=to";theuseoflãm(ل)inthemeaningofilaiscommonasseenin:…whoeversubmitshimselfentirelytoAllãh…(2:112);and

Page 259: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AndwhoeversubmitshimselfwhollytoAllãh…(31:22).

ExclusivelyconcentratingontheattributeofAllãhastheOriginator(al-Fãtir,رطافلا )asopposedtoal-Bãrh( یراب لا ),al-Khãliq( قلاخلا )and

al-Badr‘( عیدبلا )[alleventuallyconveythemeaningofcreation],showsthepreferencethatIbrãhīm(‘a.s.)hadfortheconceptof"thereligionoffitrah,nature".TheNobleQur’ãnhasrepeatedthisdescriptionofthetruefaithas"thepurefaithofIbrãhīm"and"thereligionoffitrah"inthemeaningofthereligionwhoseideasandteachingsemanatefromnatureofthehumanbeingandthemannerofhiscreationthatdoesnoteverchange.Verilyreligionisthepathadoptedinordertoreachtotherealsuccess,andtherealsuccessreferstothedesiredendthatanentitytrulyandactuallyseeksbasedonthewayitwascreatedandwasequippedwiththemeansofperfection.Nevercanahumanbeingoranythingelsefromthecreationattainsuccessifheseeksitbyotherthanthewayhewascreatedorequippedfor:hecannotattainsuccessbyabandoningfoodormarriageortotalseclusionfromthesocietysincehehasbeenequippedotherwise;norcanhesucceedinflyinglikethebirdorlivingunderthesealikethefishbecauseheisnotequippedforit.So,thetruereligionisinaccordancewiththeessenceoffiṭrah,nature;andnevercantheholinessofDivinityguideaperson(oranyotherpotentialcreatureobligedtofollowthereligion)toasuccessfulandblessedendwithoutcreatinghimaccordinglyorwithoutequippinghimwiththemeanstoreachthegoal.IndeedthereligionintheeyesofAllãhisIslam:submissiontoAllãhaccordingtoHisguidancebasedonHiscreation.

QUR’ÃN[6:80]:AndhispeopledisputedwithhimHesaid:"DoyoudisputewithmerespectingAllah?AndHehasguidedmeindeed;andIdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,unlessmyLordpleases;MyLordcomprehendsallthingsinHisknowledge;willyounotthenmind?

[Intheseseriesofverses,]theAlmightyhasdividedIbrãhīm'sargumentsinto

Page 260: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

twoparts:inthefirstone,heinitiatedthediscussionandarguedagainstthem;inthesecondone,thepeopleinitiatedthediscussionandarguedagainsthimwhenherepudiatedtheirgods.Thepresentverse:["hispeopledisputedwithhim"]containsthesecondofthetwopartsofarguments.

TheAlmightyAllãhdoesnotmentiontheargumentthathadbeenpresentedtohimbutitisinferredtoinHisWordwhereHequotesIbrãhīm(‘a.s.):"IdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,"

Thisreferstotheirargumentthatitisnecessarytoworshiptheiridolsoutoffear.Wehavementionedearlierandwilldiscussfurtherthattheimpulseinbelievingintheidolsasgodsandworshippingthemwasbasedontwofactors:eitherfearoftheirdispleasureandpower(sincetheyhavecontrolovertheeventsofthisworld)orhopeofblessingsandsuccessfromthem.Themorecompellingofthesetwointheirheartswasthefirstone,i.e.,thefear.Why?Becausepeoplenaturallyconsiderwhatisintheirhandsofthematerialblessingsandsuccessastheirpropertythattheyhaveacquiredbytheirhardworkintheprocessoftheirlivelihood(inseekingwealth,positionandstatus)orwhattheyhavecometoownfromaffluentancestororgoodlucklikeonewhohasinheritedwealthfromaremoteancestororfoundatreasureandowneditorbecameleaderofhispeopleinsuccessiontohisfather.

So,thepathofhopehaslesserofanimpactinpushingonetowardsworship;eventheMuslims,withcompletedivineteachingsattheirdisposal,areinfluencedlessbypromiseandgood-tidingscomparedtotheimpactofthreatandwarning.Therefore,youseethattheQur’ãn,whiledescribingthedutiesoftheProphets,mentionstheirwarningsmorethantheirgood-tidingswhilebotharepartoftheirdutiesandthemethodsthattheyuseforpromotingthefaith.

Inshort,intheirargumentwithIbrãhīm(‘a.s.)abouttheirgods,hispeoplechosetheelementoffearandwarnedhimofthegods'powerbanddispleasure,andadvisedhimtoadopttheirpathandsticktotheirwayinseekingnearnesstothegods,andtorejectthelordshipoftheAlmightyAllãhandtoonlybelieveinHimastheybelievedinHimjustasthefinalpointforeverything.

Page 261: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WhenIbrãhīm(‘a.s.)realizedthattheirstatementcanbedividedintotwoparts:i.)RejectingthebeliefinthelordshipoftheAlmightyAllãh,andii.)Promotingthebeliefinthelordshipoftheirgods,hedisputedwiththemonbothlevelsbutinawaythatthefirstoneisdependentonthesecond.

IntheargumentthathepresentedtothemaboutAlmightyAllãh,hesays:"DoyoudisputewithmerespectingAllah?AndHehasguidedmeindeed;"Inotherwords:'IaminasettledsituationandhavealreadybeenguidedbymyLordwhenHemademeawareoftheKingdomoftheheavensandtheearth,andtherebyinspiredtometheargumentbywhichIcanrejectthelordshipofothersfromtheidolsandthestars,and[mademeaware]thatIaminneedofaLordwhomanagesmylife;soitdawneduponmethatHeistheOnlyLordwhohasnopartner.SinceHehasguidedmetowardsHimself,Idon'tneedtoheedtoyourargumentandsearchforgod-shipagainsincesearchisonlyrelevantwhenapersonisinsearch;andsosearchafterreachingthegoalisfutile.'

Thismeaningcomestomindupontheinitialreadingoftheverse.However,adeepermeaningmanifestsuponcontemplation:Ibrãhīm'swords:"andHehasguidedmeindeed;"isanargumentbyguidanceitself;inotherwords,guidancedoesnoteliminatetheneedforanargument.Thismaybeexplainedasfollows:'Verily,AllãhhasguidedmebyteachingmetheargumentonfalsehoodoflordshipofothersandprovingHisLordship.TheguidanceitselfisaproofthatHeistheLordandthereisnolordotherthanHim.

GuidancetotheLordispartoftheactionsthatreflectdivinity.IftheAlmightyAllãhhadnotbeenmyLord,Hewouldnothaveguidedme;insteadtheonewhoistheLordwouldhaveprovidedguidancebutAllãhistheOneWhoguidedme,thereforeHeismyLord.'

Itwasnotvalidforthemtosaythattheonewhohastaughtyouwhatyouknowandinspiredtoyoutheargumentisoneofourgodsbecausenothingwillguideapersontosomethingthatisdetrimentaltoit,destroysitsnameanddeniesits

Page 262: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

existence.So,thefactthatIbrãhīm(‘a.s.)wastaughttorejectthegodshipofidolscannotbeattributedtoanyofthem.

However,whattheycouldhavesaidorwhattheyhaveactuallysaidisasfollows:[Theknowledgeandinspirationthatyouhavereceived]isfromtheactofoneofouridolswhohasdonethistoyououtofhisangeranddispleasurebydistancingyoufromthebeliefinourgods,inspiringtheseargumentstoyousincehefoundcrookednessinyourmindandsoul.Thisissimilartowhatthepeopleof‘ÃdsaidtoHūd(‘a.s.)whenhecalledthemtowardsbeliefinOneGodonlyandarguedthatitisAllãhonlyinWhomtheyshouldplacetheirhopesandOneWhomtheyshouldfear,andthattheirgodscanneitherbenefitthemnorharmthem.TheyrespondedtohimbysayingthatoneofourgodshasdeceivedyoumaliciouslyasseenintheirstorynarratedbytheAlmighty:"And,Omypeople,askforgivenessofyourLord,thenturntoHim,Hewillsendonyoucloudspouringdownabundanceofrainandaddstrengthtoyourstrength,anddonotturnbackguilty."Theysaid:"OHūd!Youhavenotbroughttousanyclearargumentandwearenotgoingtodesertourgodsforyourword,andwearenotbelieversinyou.Wecannotsayaughtbutthatsomeofourgodshavesmittenyouwithevil."Hesaid:"SurelyIcallAllãhtowitness,anddoyoubearwitnesstoo,thatIamclearofwhatyouassociate(withAllãh)besidesHim,thereforeschemeagainstmealltogether;thengivemenorespite,"(11:52-55).

So,thestatementofIbrãhīm(‘a.s.):"andIdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,unlessmyLordpleases;"rejectsthedubiousthought[offearingtheidols]anditis,atthesametime,acompleteargumentinrejectingthelordshipoftheirassociate-gods.

Thesummaryofhisargumentisasfollows:'Youarecallingmetowardsthebeliefinlordshipofyourassociate-godsandtherejectionofthelordshipofmyLordbythreateningmethatyourassociate-godswillinflictharmuponme,andyouarewarningmebyputtingdoubtinwhatIhavebeenguidedto.ButIsurelydonotfearthegodsthatyouassociatewithAllãhbecauseallofthemarecreaturesmanaged[byHim],theydon'tpossessanybenefitnoranyharm[for

Page 263: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

me],andsinceIdon'tfearthem,yourargumentstumblesdownandthedoubtcreatedbyyouevaporates.'

[Referringto:"unlessmyLordpleases;"hesays:]'AndifIfearthem,thisfearwouldnotbefromthedoingofyourassociate-godssincetheyarenotcapableofanything,ratheritwillbefromthedoingofmyLordandHewouldbetheOneWhopleasedthatIfearyourassociate-godsandsoIfearthem–thisfearitselfwouldbeanotherproofofHisLordshipandanothersignfromthesignsofHisUnitywhichcompelsonetoexclusivelyworshipHim,itcannotbeaproofforthelordshipofyourassociate-godsnoranargumentcompellingonetoworshipthem.'

'TheproofthatthefearcouldbefrommyLordisthat:"myLordcomprehendsallthingsinHisknowledge;"HeknowswhateverofgoodandevilthatoccursinHisKingdomwhichHehascreatedforvalidandsolidpurposes.So,howcanitbepossiblethatHeknowsaboutsomethingthatcanbenefitorharmbutHeissilentaboutitanddoesnotconfrontiteitherbypreventingitorbyallowingit?Thus,ifafearcomesintomyheart,itisbyAllãh'swillandpermissionasperHissublimestatus;andthisitselfwouldbeawaytoproveHisLordshipandrejectthelordshipofothers."Willyounotthenmind"andreflectuponwhatyoucancomprehendbyyourintelligenceandbeguidedtowhatyourpurenatureindicates?'

Thisisexplanationofhisargumentwhenhesays:"IdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,unlessmyLordpleases;MyLordcomprehendsallthingsinHisknowledge;willyounotthenmind?"

Basedontheabove,Ibrãhīm'sstatement:"IdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,"islikeanappendagetotheargument:"DoyoudisputewithmerespectingAllãh?AndHehasguidedmeindeed."Nevertheless,atthesametime,itisacompleteargumentinitselftodenythelordshipoftheirassociate-godsbynotfearingthem.Also,hisstatementthat:"unlessmyLordpleases,"is

Page 264: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

anargumentofahypotheticalnature:youarearguingfornecessityofworshippingtheidolsoutoffearwhilethereisnofearinmyheart;andifsupposedlytherewerethatfearinmyheart,thenthatwouldbeaproofformyLord'sgodshipandnotforthelordshipofyourassociate-godssincethatfearwouldbefromthewillofmyLord.Hisstatement:"MyLordcomprehendsallthingsinHisknowledge,"explainsthebasisofthesupposedfear–thatalsowouldbebyAllãh'swillsincetheCreatoroftheheavensandtheearthisnotobliviousofwhateverhappensinHisKingdom,andsonothinghappensbutbyHiswillasHeistheonewhomanagesitandsustainsit.Hisstatement:"willyounotthenmind,"isaquestioncoupledwithrebuke,anditisanindicationthattheargumentisbasedonpurenature.

***

TheexegesisoftheQur’ãnhaveavarietyofopinionsaboutthisverse:

Asforthesentence:"DoyoudisputewithmerespectingAllah?AndHehasguidedmeindeed;"mostofthemhavementionedfirstofthetwoexplanationsthatwehavegivenabovewhich,inshort,saysthatIbrãhīm(‘a.s.)respondstotheirobjectionagainstGod'sunitybysayingthatheisnotinneedofarguingonthisissuesinceAllãhhasguidedhimandwithsuchaguidance,thereisnoneedforarguments.

However,theapparentcontextoftheverse[doesnotsupportthisview]sinceIbrãhīmwasinthestateofargumentation,andthismeansthathisstatementwasanargumentformonotheism,notthathewasnotinneedofanyarguments.

Asforthesentence:"andIdonotfearinanywaythosethatyousetupwithHim,unlessmyLordpleases;"theyhaveexplainedthefirstpartofthissentencealmostsimilarlytowhatwehavesaidabovebuttheyhavegivenadifferentexplanationforthelatterpart:"unlessmyLordpleases."Theyhavesaid:

'Itmeans:IdonotfearthemexceptifmyLordovercomestheseidols,andgivesthemlifeandpowersothattheycanharmandbenefit.'Ofcourse,thisabilityto

Page 265: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

harmandbenefitbecomesaproofoftheircreationandaproofoftheAlmightyAllãh'sUnity.Inotherwords,themeaningwouldbethatIdonotfearthematallexceptifmyLorddecidestogivelifetotheseassociate-godssothattheycanthenharmandbenefit–thenIwillfearthem.Nonetheless,thelordshipwillstillbelongtoAllãhanditwilldemonstratethattheirassociate-godsarecreatedentities.

Althoughthisexplanationisclosertowhatwehadsaidabove,theattributionofbenefitandharmtotheassociate-godsiftheywerealive–intheirbeliefsomeofthemareindeedalivesuchastheangels,godsofvariouscategories,andsomeofthemapparentlyharmandbenefitsuchasthesun–goesagainstthedivineteachingsastheQur’ãnclearlystatesthatultimatelybenefitandharmcomesfromnonebuttheAlmightyAllãh.

Moreover,describingthatasaproofthattheirassociate-godswerecreatedentitieswouldhavenoimpactontheidol-worshipperssincetheydonotdenythatidolsandgodsarecreaturesofAllãh;andtheirbeliefin'eternity'ofsomeoftheirgodsdoesnotconflict,intheirviews,withthembeingdependentuponatrulyEternalGod.

Anothercommentatorsaysthatthemeaningofthelatterpartofthissentenceisthat'Idonotfeartheirassociate-godsandexcludefromthegeneralfearafearthatmightbecreatedbymyLordtopunishmeforsomeofmysinsortoinflictharmuponmeinitially.'Inotherwords,theexceptionalclause(inthelatterpartofthesentence)isanexceptiontoearlierpartdenyingthefearoftheassociate-gods,andthewords'unlessmyLord…'isanexceptionoffearingeneral.Themeaningwouldbeasfollows:'IdonotfearthegodsthatyouassociatewithAllãhnoranythingelseexceptfromthefearthatmyLordmayinflictuponmeinitiallyorasretribution–whichIwouldfear.'Thereisnoneedtoelaborateonthearbitrarynatureofthisargument.

AsforHisWord:"MyLordcomprehendsallthingsinHisknowl-edge,"oneofthemhassaidthatthisisIbrãhīm[‘a.s.]'spraiseforhisLordaftercompletionoftheargument.Itisalsosaidthatitisanimpliedcriticismoftheiridolssince

Page 266: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

neitherdotheyknownorfeelany-thing.ThisexplanationisrejectedbythefactthatanimpliedcriticismbycontrastingwithAllãh'spowerwouldbemoreappropriatetothesituationthanwithHisknowledge,andsowhatwasthejustificationformovingfromthepowertotheknowledge?Thisobjectionisalsovalidforthepreviousexplanation[i.e.,ifIbrãhīmwantedtopraiseAllãh,itwouldhavebeenbettertodescribeHispower].

AnothercommentatorsaidthatsincetheLordexemptedIbrãhīmfromthedistressthatcouldhavefallenuponhim,hedescribesHisknowledgeoftheunseenbythesentence:"MyLordcomprehendsallthingsinHisknowledge,"andsoHedoesnotdoanythingbutwhatisbeneficial,goodandwise.Ifthisexplanationwerevalid,thenitwouldhavebeenbetterforIbrãhīm(‘a.s.)todescribeHiswisdominsteadofHisknowledge,attheleastbycombiningwisdomwithknowledgeasithasoccurredinmanyplaces.

Yetanothercommentatorsaidthatthissentenceislikeajustifi-cationfortheexceptionalclauseanditmeansthatAllãhknewbefore-handthathecouldbeinflictedwithevilbecauseoftheidols(e.g.,ifHehadwilledthatanidolfalldownuponhimandcrushhimorheatofthesuncausesillnessorkillshim).However,describingthepowerandthewisdomwouldhavebeenbetterjustificationthanjusttalkingaboutknowledge.

OneofthemsaidthatitmeansthattheknowledgeofmyLordcoversandencompasseseverything,andHiswillisconnectedtoHiseternalandcomprehensiveknowledge,andHispowergeneratesHiswill;and,therefore,nothingfromHiscreationthattheyworshipcanhaveanyimpactneitherinHisattributesnorinHisactionsthatemanatefromthem,neitherbyintercessionnorbyanyothermeans.Thus,thatimpactandeffectcouldonlyexistiftheAlmightyAllãh'sknowledgedidnotencompasseverything.ThereforetheintercessorwouldbeinapositiontoinformtheLordofthepreferredactionorinactionandthatknowledgewouldhavemadeitpossiblefortheintercessortoharmorbenefitsomeoneortobestoworwithdrawsomething.Thiscommentatorfurthersays:"WehavederivedthismeaningofthesentencefromtheAlmighty's

Page 267: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

argumentsonnegationofpolytheisticintercessionbyversessuchas:…whoishethatcanintercedewithHimbutbyHisPermission?Heknowswhatisbeforethemandwhatisbehindthem,andtheycannotcomprehendanythingoutofHisKnowledgeexceptwhatHepleases…[2:255].HealsosaidthatthisisthebestofexplanationsonthisverseanditisanexampleoftheinterpretationoftheQur’ãnbytheQur’ãnitself.Thisisthesummaryofhisarguments.

Theconclusionofhisviewisthattheverse:"MyLordcompre-hendsallthingsinHisknowledge,"isanexplanationandreasonfortotalrejectionofanyfearfromthegodsandothersasifIbrãhīm(‘a.s.)said:"Idon'tfearanysortoffearfromyourgodsandothercreaturessincemyLordknowseverythingandHewilldecidesbyHiswillandimplementsitbyHispower,andthereforeHedoesnotneedanyintercessortoinformHimofwhatHedidn'tknowsothattheintercessorcouldhaveanyimpactontheAlmighty'sactionsandintercession."

YoucanrealizethatnegatingthisimpactasmuchasitdependsontheAlmightyAllãh'svastknowledgealsodependsonabsolutepowerandwill–assuch,thewillisanattributeofactionandnotofpersonasthisinterpretatorhasassumed–sowhatwouldbethebenefitofthecomprehensiveknowledgeifHispowerandwillisnotabsolute?Thiscanbeseeninhisstatementinwhichheexplainstheknowledge,thewillandthepoweraltogether.

Inshort,thisinterpretationisnotvalidonbasisofvastnessofknowledgealone,itcanbeconclusiveifitwerebasedonabsolute-nessofpowerandwillaswell.Buttheversementionsvastnessofknowledgeonly.Hisstatementthattheversesonintercessionalsoindicatethismeaningisnotvalideither:thoseversesactuallyproveintercessioninthesenseofinterventionincausesbytheAlmightyAllãh'spermission,theydonotnegateintercessionassurmisedbytheinterpretatorandsohehasassumedthatheisinterpretatingtheQur’ãnbytheQur’ãn!Theattempttonegatethecausesfromthevisibleworldisanunattainabletask;andtheQur’ãn,fromitsbeginningtoitsend,speaksaboutcausalityandconfirmsthegeneralprincipleofcauseandeffect.Thisdiscussionhasoccurredmanytimesinthepreviousvolumesofthisbook.

Page 268: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

QUR’ÃN[6:81]:"AndhowshouldIfearwhatyouhavesetup(withHim),whileyoudonotfearthatyouhavesetupwithAllãhthatforwhichHehasnotsentdowntoyouanyauthority;whichthenofthetwopartiesissurerofsecurity,ifyouknow?

ThenIbrãhīm(‘a.s.)approachestheidolworshipperswithanotherargumentthatprovescontradictionbetweentheirwordsandtheiractions.Inotherwords,theiractionbeliestheirstatementwhichcanbesummarizedasfollowing:'YouareaskingmetofeartheidolsthatshouldnotbefearedwhileyouyourselvesdonotfeartheGodwhoshouldbefeared;soIammoresecurethanyouifIdisobeyyouanddon'tfollowyourcommand.

'Whatyouareaskingmetofear,theydon'tneedtobefearedbecausethereisnoevidencetoprovethattheirsmallerandbiggeridolsareindependentinharmingandbenefittingsothatoneshouldfearthem.Asforyourlackoffearregardingtheonewhoshouldbefeared,well,youyourselveshaveassignedpartnerstotheAlmightyAllãhinlordshipwhileAllãhhasnotsentdownanyproofonwhichyoucanrelysincecreationandoriginationisfromtheAlmightyAllãh,toHimbelongstheKingdomandtoHimbelongsthecommand.IfHehadtakensomeofHiscreationasapartneruntoHimself,makingincumbentuponustoworshipHispartner,thenitwasuponHim,andnotanyoneelse,toclarifythemattertousandshowtherealityinit.ThiscouldhavebeendonebylinkingitwithsignsandproofsprovingthatHehaspartnersinsuchandsuchissues,andthatalsoeitherthroughrevelationorthroughargumentoftangiblenature.Andnoneoftheseexist.'

Basedonthisexplanation,thewords:"whatyouhavesetup(withHim)…"iscontextuallylinkedtothestatement:"…forwhichHehasnotsentdowntoyouanyauthority."However,thisclausehascomeaftertheinterjectingstatementaboutthemnotfearingAllãhfortheirpolytheismbecauseitwasmoreappropriateatthisplaceasisobvious.

Page 269: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AndHisWord:"whichthenofthetwopartiesissurerofsecurity,ifyouknow?"istheconclusionoftheargument.Alltogether,thisisanargumentagainstthemincontradictingthemselvesbyaskingIbrãhīm(‘a.s.)tofeartheirgodsastheywereaskinghimtofearsomethingwhichshouldnotbefearedwhiletheythemselvesdonotfearAllãhwhoshouldbeactuallyfeared.

Itisclearfromtheabovethattheclauseaboutidolworshipping:"…forwhichHehasnotsentdowntoyouanyauthority"isjustahypotheticalstatementasrequiredbythetypeofargumentusedinthediscussion,itisnotarealconcept.Inotherwords,itdoesnotprovethepossibilitythatAllãhcouldallowassigningofpartnerstoHimselfwhocouldthenbeworshipped.No,notall.Thisclauseissimilartoourday-to-dayconversationwhenwesay:'Youdon'thaveanyevid-encetoproveyourclaim'inresponsetoapersonwhothreatensuswithasuperstitiousissueclaimingthatitcouldbenefitorharmus.Asfollowersoftawhid,wecanpresentthisstatementasfollows:'Allãhhasnotsentdownanyevidence.'

Basedonanalyticallogic,thestatementintheversecouldbepresentedasqiyãsistithnã’ī(i.e.,amixedhypotheticalsyllogisminmodustollenform)inwhichthefirstconditionalpremisehasanexceptionalclauseinordertoprovethesecondpremise.Forexample,wecansay:

'IfAllãhhadsentdownaproofthattheidolshavepowertoharm,thenyourfearoftheidolswouldbevalid.

'Allãhhasnotsentdownanyproof.

'Therefore,yourfearoftheidolsisinvalid.'

Anditisknownthatthereisnorealityinthefirstpremiseofthisargument.Sothereisnoneedtosaythattheconditionalclause:'Hehasnotsentdownanyauthority'isforsarcasmorthatitisforindica-tionthatthiswasanessential

Page 270: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

conditionforidol-worshippingsimilartotheverse:AndwhoeverinvokeswithAllãhanothergod–hehasnoproofofthis…(23:117),orothersuchassumptions.

Thebãinthesentence:lamyunazzilbihi"isinthemeaningof'with'or'for'.Ibrãhīm(‘a.s.)hasdescribedthemandhim-selfas"thetwoparties"anddidnotsay:"Youandme"orsomethingsimilartoitinordertorefrainfromanyprovocationofprejudiceoregoism,andinordertoshowthatthedifferenceandseparationbetweenthetwoisinfundamentalissueandthebasictenetofthefaithwhichcannotbemixedinanyway.

QUR’ÃN[6:82]:"Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice,thosearetheywhoshallhavethesecurityandtheyarethosewhogoaright."

Whilepresentinghisargumentinthepreviousverse,Ibrãhīm(‘a.s.)hadaskedthemwhoisworthyofhavingsecurity:"…whichthenofthetwopartiesissurerofsecurity,ifyouknow?"Thenherespondedtothemsincetheanswerwasobviousinwhichthetwopartiescannotdiffer–aresponseofthisnaturecannotbedelayedbythequestionerwaitingfortherespondentsincetherespondentdoesnotopposethequestionerinthismatterandsotherewasnofearofrebuttalfromhim.

TheAlmightyAllãhhasnarratedtheirconfessioninthismatterinthestoryofthebreakingoftheidols:Hesaid:"Surely(somedoer)hasdoneit;thechiefofthemisthis,thereforeaskthem,iftheycanspeak."Thentheyturnedtothemselvesandsaid:"Surelyyouyourselvesaretheunjust."Thentheyweremadetohangdowntheirheads[saying]:"Certainlyyouknowthattheydonotspeak."(21:63-65)

Page 271: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ThecontextshowsthatthisverseisthestatementofIbrãhīm(‘a.s.).AndtheviewthatthiscouldbethestatementofhispeopleorthatitistheAlmightyAllãh'sstatementasajudgementbetweenthetwoopposingparties–thecontextdoesnotsupportthisviewatall.

Inanycase,theversecontainsastrongemphasis[onsecurityforthebelievers]asreflectedinmultiplepredicatesinthenominalclausesuchas:"theywhoshallhavethesecurity"anominalclausewhichisapredicateof"those"andalltogethertheyformanominalclauseandareapredicatefor"thosewhobelieve…"Similarly,thesentencefollowing"thosewhoshallhavethesecurity",i.e.,"theyarethosewhoarearight"isanominalclause.Itconcludesthatthosewhobelieveandhavenotmixeduptheirfaithwithinjusticeareundoubtedlydeservingofsecurityandguidance.Thereisnodoubtinthis.

Thereisnoambiguityintheconclusionoftheversethatsecurityandguidancearefromfruitsofthefaithprovideditisnotmixedwithinjustice."al-Lubsoral-labs"meanscovering,conceal-ingasar-Rãghibhasmentionedinhisal-Mufradãt:"Theoriginofal-labsmeansconcealing."[Inthisverse,]ithasbeenusedmetaphoricallyinordertoshowthatthis"injustice"doesnotnegatetherootoffaithsinceitispartofhumannaturethatcannotbetotallyeradicated,ratherinjusticeconcealsit,nullifiesitsimpactanddoesnotletitmanifestitsrighteffect.

"al-hulm(مل ظلا )injustice"meansmovingawayfromtheequilibriumofjustice.Althoughthewordhasoccurredinthisverseasanindefinitenouninanegativecontextimplyingageneralmeaningthatcannotbeassociatedwithfaith(īmãn)inanyshapeorform,butthecontextshowsthattheinjusticethatpreventsthemanifestationoffaithandofitsdesired,good,resultsisakindofinjusticewhichhasanegativeimpactuponfaithandnottheinjusticewhichhasnoimpactuponit.

Page 272: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Indeedal-hulminitsfirstimpressioninpeople'smindreferstothesocialinjustice:violationofthesocialrightbytakingawayaperson'slifeorhishonororhispropertywithoutanylegitimatereason.Butthenthepeopleextendeditsmeaningandnamedeveryviolationoflaworsocialnormasinjustice;ratheranysinordisobedienceofalegislativeorderwasknownasinjusticecommittedbythesinnerinregardtohimself.Furthermore,disobeyingtheAlmightyAllãh(sinceHehasthelegitimaterightofobedience)oropposingthereligiousdutieswasalsoknownasinjusticeevenifitwasdonebymistakeoroutofforgetfulnessorignorance–eventhoughsuchaviolatorofdutieswasnottobepunished.Inadditiontoallthis,evenignoringanadviceandtheDivinerecommendationsunknowinglyisconsideredasbeingunjusttooneself.Thisalsocoversapersonwhowasnegligentinfollowingthehealthguide-linesorignoredtheeffectivewaysofimprovinghishealth.Thebasisofexpandingthemeaningofẓulmwasanalysisofthecauseofviolation.

Inshort,themeaningofhulmhasbeenexpandedgreatlybutnotallitsapplicationshavenegativeimpactonthefaith.Thoseapplica-tionsofhulmthatdonotcoversinsanddisobedienceofdivineorders–suchastheactscommittedbymistakeoroutofforgetfulnessorignorance–donothaveanyimpactonthefaithwhosefunctionistobringapersonclosertoblissandtruesuccessbythepleasureoftheLord,theAlmighty.Suchthingshavenoimpactonthefaith.

So,HisWord:"Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice,thosearetheywhoshallhavethesecurity"meansthatthefaithwhichgivessecurity–againsteverysinanddisobediencethathindersitseffect–isdependentonabsenceofinjustice.

However,hereinisthefinepointofreflection:theintentionalsin(thatwediscussedfullyattheendof12th[Eng.]volumeofthisbook)isofavarietyofdegreesdependingonthedifferenceinperspectives.Anintentionalsinmaybeconsideredẓulminviewsofonepeoplebutnotbyanother.

Page 273: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,apersonwhoisatthecrossroadofmonotheismandpolythe-ism,andthenbelievesthattheworldhasaCreatorwhohasbroughtforthitsvariouscomponents,divideditsvariousparts,andhaskeptitsearthandskyapart,andconsidershimselfandothercreaturesasbeingsustainedandnurturedbyHim,andthattherealhumanlifecanonlybeattainedbybelievinginHimandsubmittingtoHim–theobstinateẓulmforsuchapersonisascribingpartnerstoAllãhandbelievinginothergodsliketheidols,thestars,etc.asshownbyIbrãhīm(‘a.s.)inhispreviousstatement:AndhowshouldIfearwhatyouhavesetup(withHim),whileyoudonotfearthatyouhavesetupwithAllãhthatforwhichHehasnotsentdowntoyouanyauthority…

ApersonwhohastreadedthispathandbelievesinAllãhalone,whenheisconfrontedwiththeinjusticeofthemajorsins(suchascausingdistresstotheparents,devouringanorphan'swealth,killinganinnocentsoul,committingadulteryanddrinkingintoxicants),heknowsthatthemanifestationofgoodresultsofhisfaithdependsonrefrainingfromthiskindofinjustice.Allãhhaspromisedhimtoforgivetheminorsinsifherefrainsfromthemajorones:Ifyouavoidthegreatsinswhichyouareforbidden,Wewillexpiatefromyouyour(small)sinsandcauseyoutoenteranhonourableplaceofentering;(4:31).Losingthisresultoffaithisthemisfortuneofbeingchastisedforthesesinseventhoughthiswillnotbetheeverlastingchastisementlikethechastisementofidol-worshipping(shirk),ratheritwilleventuallycometoanendeitherwhenitstermexpiresorthroughintercession,etc.

WhoeveracquiresthislevelofrighteousnessandattainsashareofawarenessofhisLord'sstatus,herecognizesahigherformofinjusticesuchasdoingthedisliked(makruh)actions,neglectingtherecom-mended(mustaḥab)deedsandindulginginthepermissible(mubãh)activities.Alevelhigherthanthiswouldbetheinjusticeofneglectingthenobletraitsandspiritualpotentialsinone'sself.Atevenahigherlevel,thebarriersinthepathofloveforAllãhandseekingHisnear-nessareconsideredasinjustice.

So,faith(imãn)atallthesevariousstagesgivessecuritytothefaithfuloneandkeepsmisfortuneawayfromhimprovidedherefrainsfromthatsamelevelofinjustice(hulm).

Page 274: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Therefore,theterm"hulm"intheverse:"thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice"isofgeneralimportbutitsapplicationvariesdependingonthedifferenceintheleveloffaith.However,sincethecontextofIbrãhīm'sstatementwasofdebateagainsttheidol-worshippers,thehulmherewouldrefertothehulmofpolytheismonly;andthe"security"whichfollowsthisfaithisthesecurityagainstthefearofperpetualmiseryandever-lastingchastise-ment.Nonetheless,themessageoftheverseisindependentfromitscontextandexplainsthatsecurityandguidanceareindeedresultsoffaithprovideditisdevoidofalltypesofinjusticethatconcealitsimpactasmentionedearlier.

Asforthe"imãn=faith"mentionedintheverse,itisofageneraltypeanditmeansthebeliefindivinity,abeliefthatcanbeconditionaltowhatpreservesitorwhatdestroysit.Whenitiscontextualizedbythewords:"anddonotmixuptheirfaithwithinjustice,"itreferstobeliefindivinityofAllãhandrejectionofassociate-gods.Inthepreviousverse,Ibrãhīm(‘a.s.)quotedtheidol-worshippers'statementabouttheirassociate-godsandbeliefinthemeventhoughtheywereGod'screationasastatementthathasnoprooforauthorizationfromAllãh,andthatbybelievingintheirassociate-gods,theyareseekingtoavertevilandmiseryeventhoughtheycannotharmnorbenefitanyone.WhereasIbrãhīm(‘a.s.)fearsandbelievesinHimWhoishisCreatorWhoprovidesguidanceandmanagestheuniversewithHiscommandandwillinallissuesbecauseofHiscomprehensiveknowl-edge.Thenheaskedthequestion:whichofthetwopartiesisworthierforsecurityandsuccessbybeliefintheLord:bothpartiesbelieveintheLordbutwithamajordifference–onebelievesinaLordbasedonproofandtheotherbelievesinaLordwithoutanyproof,rathertheproofisagainstthem.

Itis,therefore,clearthatthemeaningof"imãn,faith"in"thosewhobelieve"isthegeneralbeliefindivinitywhichhasbeenfurtherrestrictedbythewords:"anddonotmixuptheirfaithwithinjustice,"thusfocusingonthebeliefinAlmightyAllãhwhichisthetruebelief.Thinkandreflect.

Page 275: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

So,thefollowingpointsbecameclearfromtheabove:

Firstly,thefaithinthisversereferstothefaithintheDivinityandnotthefaithintheCreatoroftheuniverse–theopponentswerenotatheistsbutpolytheists.

Secondly,theinjusticementionedinthisverseisofgeneraltypethatcanharmthefaithandcorruptitbysins.Similarly,thesecuritymentionedinthisverseisageneralsecurityfrommiseryofdisobedi-enceandsins."Togoaright"isalsoofgeneralnatureanditmeanstobefreefrommisguidance,eventhoughcontextuallyitisappliedtothemisguidanceofpolytheism.

Thirdly,theterminjusticeisalsogeneraldependingonthedifferentlevelsoffaith(īmãn).

***

Whiletalkingaboutthegeneralmeaningofhulm,acommentatorsays:

Thesecuritymentionedintheverseisrestrictedforthosewhobelieveanddonotmixtheirfaithwithinjustice.Ifthegeneralmeaningisappliedwithoutconsideringthecontextoffaith,thenthemeaningwillbeasfollowing:Thosewhobelieveanddonotmixtheirfaithwithanykindofinjustice–neitheragainstthemselvesnoragainsttheirimãn,neitheragainsttheirphysicalandpsychologicalactionsofreligiousorworldlynaturenoragainstothercreaturesfromtheintel-ligentbeingsornon-intelligentbeings–suchpeopleshallhavesecurityagainstAllãh'sreligiouspunishmentforsinsandevildeedsaswellasfromHisworldlypunishmentfornotobservingthenorminthechainofcause-and-effect(e.g.,poverty,diseases,illnesses,etc.).Thissecuritywillnotcover

Page 276: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thosewhoareunjusttothemselvesorotherssincetheunjustwouldhavenosecurity;actually,everyunjustpersonwillfacepunishmenteventhoughtheAlmightyAllãh,outofHisvastmercy,willnotpunisheveryunjustpersonforeveryinjustice,ratherHewillforgivemanyofthesinsofthisworld;andHewillpunishwhom-soeverHewantsandforgivewhomsoeverHewantsinthehereafterwiththeexceptionofshirk(idol-worshipping).

Hefurthersays:Thismeaningoftheverseisrightbyitself;anditfollowsthatnoresponsiblepersonshouldfeelgeneralamnestyfromalltypesoffears(religiousandworldlychastisementorlegalandnaturalpunishment)exceptthefearoftheaweandmajestyoftheAlmightythatisthehallmarkofthosewhohaveattainedthelevelofperfection.

Healsosaid:Ifthemeaningofsecurityisnotappliedgenerallythenthemeaningoftheversewouldbethatthosewhobelieveanddonotmixtheirfaithwiththegreatinjustice(i.e.,shirk–ascribingpartnerstoAllãh),theyshallhavesecurityfromthereligiouschastise-ment(whichisrelatedtotheprinciplesoffaith):perpetuityintheabodeofchastisement.Intheworld,theyshallbeinthestateoffearandhope.Hethenconcludesthattheapparentmeaningoftheversedenotesthegeneralmeaning,andhasbasedhisargumentontheunderstandingoftheProphet'scompanionswhosaidthatwhentheversewasrevealed,itcreatedextremeanxietyamongthepeopleandtheysaid:"OMessengerofAllãh!Whoamongushasnotbeenunjusttohimself?"He(s.a.‘a.w.a.)informedthemthattheinjustice[intheverse]referstoshirk.Thecontextoftheversealsoperhapsindicatesthisaswellasthefactthatitssubjectisīmãn,faith.Thiswasthesummaryofhisstatement.

Thereareseveralproblemswiththisinterpretation:

Firstly,whathehastriedtoprovefromtheunderstandingofthecompanionsdoesnotcorrelatetothemeaningthathehaspresented:whattheyunderstoodfrominjusticewasequaltosinsanddisobedi-encewhereaswhathehas

Page 277: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

presentedisbroaderthanthatinmeaning.

Secondly,whathehasprovenasthegeneralinjustice(evenincasesthatarenotreallyinthelistofsins),andthenjudgedittobeacorrectinterpretationisactuallyfar-fetchedfromthemeaningoftheverse.Theverseintendstosaythatsecurityandguidanceareeffectsofthefaith,provideditisnottaintedwithinjusticethatengulfsitandneutralizesitseffect.Thisinjusticeisindeedtheactofdisobedienceinformofsins.However,whatisnotconsideredasin–forexample,inadvertentlyeatingafoodthatisharmfultothebodilyhealth–obviouslydoesnotneutralizetheeffectofthefaith,i.e.,securityandguidance.TheversedoesnotspeakabouttheeffectsofinjusticeoutsidethecontextoffaithastheAlmightysaid:"thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice"inwhichHehasmadefaith(imãn)thesubjectandtiedittoabsenceofinjustice,andmadesecurityandguidanceasitseffects;Hedidnotmakeinjusticethesubjectsothattheversewouldbeexpectedtoexplainitseffects.Theverseintendstoenumeratetheeffectsthatemergefromthetruefaith;whereasinjustice–withitsveryvastsubjectanditsensuingeffects–isnotsubjectoftheverseatall.Therefore,hisstatementthat'thismeaningoftheverseiscorrectbyitself'ispositivelyinvalid.

Thirdly,hisstatementthat:'Anditfollowsthatnoresponsiblepersonshouldfeelgeneralamnestyfromalltypesoffears'isaclearconfessionthatthereisnoapplicationforthegeneralmeaningofsecurity,anditsnecessaryconclusionisthathisstatementlosesitsvalidity.Whatisthebenefitofastatementinsupportingargumentsthathasnoapplication?

Fourthly,themeaningthathehasfinallychosen,i.e.,injusticereferstothespecificinjusticeofshirk,isnotvalideithersincethewordingintheverseisgeneral.Ofcourse,itsaysthatfaithshouldnotbetaintedwithshirksothatitdoesnotobstructitsimpactbutthatisanexampleofapplyingageneraltermtoaspecificcase.Buttotakeaspecificmeaningfromageneralword–withoutanycircumstantialorverbal,attachedordetached,indication–isnotacceptableintheartofeloquence.Thisisobvious.AsfortheProphet'sstatementthathe

Page 278: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

hasquoted:'Thisreferstoshirk';thisdoesnotclearlyindicatethatshirkistheliteralmeaningoftheverseanditsapplication.Weshalldiscussthisfurther,Allãhwilling,inthesectionofTraditions.

QUR’ÃN[6:83]:AndthatwasOurargumentwhichwegavetoIbrãhīmagainsthispeople;WeexaltinrankswhomWeplease;surelyyourLordisWise,Knowing:

Theuseof"tilkathat"forindicatingsomethingfromadistance[insteadof"this"]denoteseminenceandgreatnessfortheargumentsinceitisaconvincingargumentbasedonnatureandwhosepremisesarederivedfromit.

AsfortheAlmighty'sWord:"WeexaltinrankswhomWeplease;"Theterm"darajãt( تاجرد )"[translatedas"ranks"]wasinitiallyusedforstepsoftheladderandthenitsusagewasexpandedandwasappliedforlevelsofperfectioninmoralarenasuchasknowledge,faith,honouranddignity,etc.Allãh'sactofexaltingwhomeverHepleasesinranksmeansthatHebestowsapersonwithmoralperfectionandrealvirtuesinqualitiesthatarehumanlyattainablesuchasknowledgeandpietyaswellasqualitiesthatarehumanlynon-attainable[rathertheyarebestowedbyDivineGrace]suchasprophethood,messenger-ship,sustenance,etc.28

Althoughthetermdarajãthasoccurredasanindefinitenoun,inageneralsense,itisnonethelesscertaincontextuallythatitreferstotheranksofknowledgeandguidance.AllãhhasindeedexaltedIbrãhīm(‘a.s.)byguidinghim,showinghimtheKingdomoftheheavensandtheearth,givinghimconviction,decisiveargumentsandknowledge.Whiletalkingabouttheranksofknowledge,theAlmightysays:Allãhwillexaltthoseofyouwhobelieve,andthosewhoaregivenknowl-edge,inhighrank...(58:11).

Theverseendswiththewords:"surelyyourLordisWise,Knowing,"inordertoemphasizethatallthiswasdonebythewisdomoftheAlmightyandHis

Page 279: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

knowledgejustastheargumentsthatHehadgiventotheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)asmentionedearlierinthischapterbeforetheseargumentswerebasedonHis,theSublime'sWisdomandKnowledge.

Finally,thechangeinthisversefromthefirstpersontothirdperson[whiletalkingaboutIbrãhīm]wasdoneinordertopleasetheheartoftheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andtoconfirmthemattersdiscussedinhere.

TRADITIONS

1.aṣ-Ṣadūqnarratesinal-‘UyunfromNu‘aymibn‘AbdillãhibnTamīmal-Qarashī,mayAllãhbepleasedwithhim,said:MyfathernarratedtomefromḤamdãnibnSulaymãnan-Nayshãbūrīfrom‘AlīibnMuḥammadibnal-Jahmwhosaidthatheattendedthegatheringof\

__________________________________________________

28Adding'sustenance'alongsideprophethoodandmessengershipmightseemoddbutitreferstotheIslamicbeliefofDivineDecreeaboutthemeansandmaximumlimitofsustenance(rizq)–thatisentirelyatAllãh'sdiscretionandnotfullyresultofthehumanexertions.(tr.)

al-Ma’mūnwhilear-Riḍã(‘a.s.)waswithhim.al-Ma’mūnsaidtohim:"OSonoftheMessengerofAllãh!Doyoubelievethattheprophetsareinfallible?"He[‘a.s.]said:"Yes."Thenal-Ma’mūnaskedhimaboutsomeQur’ãnicversesonthisissue,andamongthosequestionsthatheaskedhimwasthefollowing:"CanyoutellmeabouttheWordofAllãḥ,toWhombelongMightyandMajesty,

Page 280: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

aboutIbrãhīm:Sowhenthenightover-shadowedhim,hesawastar;hesaid:'ThisismyLord.'"ar-Riḍã(‘a.s.)said:

"VerilyIbrãhīmfoundhimselfamongthreegroupsofpeople:agroupthatworshippedVenus,agroupthatworshippedthemoonandagroupthatworshippedthesun;andthiswasatthattimewhenhecameoutfromthedeninwhichhewashidden.Whenthenightovershadowedhim,hesawtheVenusandsaid:

'ThisismyLord'inordertonegateandinquireaboutit.Andwhenitsetdown,hesaid:'Idonotlovethesettingones'becausesettingwasaqualityofthecreatedbeingandnotaqualityoftheEternalGod.Whenhesawthemoonrising,hesaid:'ThisismyLord'inordertonegateandinquireaboutit.Andwhenitsetdown,hesaid:'IfmyLordhadnotguidedme,Ishouldcertainlybeoftheerringpeople.'Thenwhenhesawthesunrising,hesaid:'ThisismyLord,thisisbiggerthantheVenusandthemoon'inordertonegateandinquireaboutit,notforaccepting.Andwhenitalsoset,thenheaddressedallthethreegroups(worshippersoftheVenus,themoonandthesun):'Omypeople!SurelyIamclearofwhatyousetup(withAllãh).SurelyIhaveturnedmyface,beingupright,whollytoHimWhooriginatedtheheavensandtheearth,andIamnotofthepolytheists.'Ibrãhīmonlysaidwhathesaidinordertoshowthemthefalsityoftheirbeliefandtoprovetothemthatworshipofentitiesthathavethe[setting]qualityoftheVenus,themoonandthesunisnotvalid,andthatworshipisvalidfortheirCreatorandCreatoroftheheavensandtheearth.Moreover,hehadarguedagainsthispeoplebywhatAllãh,toWhombelongMightandMajesty,hasinspiredtohimasHe[s.w.t.]said:AndthatwasOurargumentwhichwegavetoIbrãhīmagainsthispeople."al-Ma’mūnsaid:"MayAllãhkeepyoulong,OsonoftheMessengerofAllãh!"(‘Uyunuakhbãri'r-Ridã)

Theauthorsays:Thisnarration,withitscontents,clearlysupportsanumberofpointsthatwederivedfromthecontextoftheholyverses.Someothersupportingnarrationswillcomebelow.AsforwhatthenarrationsaysaboutIbrãhīm'sstatement:'ThisismyLord'thatitwasactuallyinordertonegateand

Page 281: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

inquireratherthantoinformandagree–thisisoneofthewaysofinterpretationoftheversesthatwaspresentedbytheImãm(‘a.s.)inordertorejecttheargumentofal-Ma’mūn,andthatdoesnotcontradicttheotherwaysofitsinterpreta-tion,ifthereareany,asweshallseelateron.

TheImãm'sstatement"settingwasaqualityofthecreatedbeing"doesnotnecessarilymeanthattheargumentisbasedon"settingquality"ofthecreatedbeingassomehavementionedsinceitispossiblethattheargumentwasbasedon"notloving"andthatinturnwasbasedonthephenomenonofsettingasaqualityofthecreatedbeingwhichcannotbeanobjectoflove.Thinkandponder.

2.aṣ-ṢadūqnarratesfromhisfatherandIbnu'l-WalīdwhobothnarratefromSa‘dfromIbnBuraydfromIbnAbī‘UmayrfromHishãmibnSãlimfromAbūBaṣīrfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)whosaid:"ThefatherofIbrãhīmwasanastrologerofNamrūd(Nimrod)ibnKan‘ãn;andNamrūddidnotdoanythingbutafterconsultinghim.So,helookedatthestars,inoneofthenights,andinthemorning,hereportedtoNamrūd:'Isawlastnightsomethingsurprising!'Namrūdasked:'Whatwasit?'Hesaid:'Isawachildbeingborninourlandinwhosehandswillbeourdestruction;anditwillnotbelongbeforeheisconceived.'Namrūdwassurprisedbythisandasked:'Hashealreadybeenconceivedbyawoman?'Hereplied:'No.'PartoftheknowledgethatwasgiventotheastrologerwasthatthefirewillburnthatchildbuthewasnottoldthatAllãhwillrescuehimfromit."TheImãmthencontinued:"Thewomenwerethenseparatedfromtheirhusbandssothatnoonecouldbeconceived.However,Ibrãhīm'sfathermethiswifeandIbrãhīmwasconceived.Hethoughtthatthisisthechildandsohesentforthemid-wivestocomeandcheckhiswife.TheAlmightyAllãhmadethefoetusclingtothebackandthemidwivessaid:'Wedon'tseeanythinginherwomb.'Finally,whenIbrãhīm'smothergavebirth,hisfatherdecidedtotakehimtoNamrūd.Hiswifepleaded:'Don'ttakeyoursontoNamrūdsothathemaykillhim.Letmetakehimtosomecaveandplacehiminituntilhedies;don'tbetheonetohavekilledyourownson!'Hesaid:'Sogo.'

Shetookhimtoacave,nursedher[andplacedhiminside]andputastoneonthecave'sentranceandlefthim.So,Allãhplacedhissustenanceinhisthumb;wheneverhewouldsuckit,milkwillcomeoutofit;hewoulddevelopinonedaylikeothersdevelopinoneweek,andhewoulddevelopinoneweeklikeothersdevelopinonemonth,andhewouldgrowinonemonthlikeothersgrow

Page 282: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

upinoneyear.HestayedaslongasAllãhwantedhimtostay[inthecave].

"Thenhismothertoldhisfather:'Wouldyouallowmetogotothatchildandseewhathappenedtohim?'Heallowedher.ShewenttothecaveandsawIbrãhīmwithhiseyeslighteningupliketwolamps;shepickedhim,heldhimtoherchestandnursedher.Thenshewentbacktoherhome.Hisfatherinquiredabouthim.Shesaid:'Ihaveburiedhimintheground.'ShewouldgooutsideonthepretextofhavingworktodoandthengotoIbrãhīm,holdhim,nursehimandreturnshome.Oncehestartedmoving,hismotherwenttovisithimasusual.Whenshestartedtoleave,hegotholdofherdress.Shesaid:'Whatisthematter?'Hesaid:'Takemewithyou.'Shesaid:'Iwillhavetoaskyourfather.'

"So,Ibrãhīmcontinuedtostayinghaybah,hiddenphysically,concealinghisrealityuntilhemadehisappearancewithtruthbyAllãh'scommandandAllãhmanifestedHispowersinhim."(Kamãlu'd-dinwatamãmu'n-ni‘mah)

Theauthorsays:[ar-Rãwandī]theauthorofQisasu'l-anbiyã’hasquotedthesamenarrationfromaṣ-ṢadūqfromhisfatherandIbnu'l-WalīdtakingthechainofnarrationallthewaytoAbūBaṣīrfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq,‘a.s.]whosaid:"Ãzar,theuncleofIbrãhīm,wasanastrologerofNamrūdwhodidnotdoanythingbutafterconsultinghim,said:'Verily,lastnight,Isawsomethingstrange!'Namrūdsaid:'Whatwasthat?'Hesaid:'Isawachildbeingborninourlandinwhosehandswillbeourdestruction.'So,heseparatedthemenfromthewomen;andTãrikh[Ibrãhīm'sfather]had[beforethat]sleptwiththemotherofIbrãhīmwhobecamepregnant…"Thenhe[‘a.s.]continuedthehadithtotheend.

Theunityinthechainofnarratorsofbothnarrationsaswellasthecontentofboth(withexceptionaboutthefathervis-à-visuncleofIbrãhīm)ledtheauthorofal-Bihãrtowrite:"Itseemsthatwhatar-Rãwandīhasnarratedisthesamenarration[asthatofaṣ-Ṣadūq]buthehaschanged[theissueofIbrãhīm'sfather]inordertobringitinlinewiththeprinciplesofthe[Shī‘ah]Imãmiyyah."Then

Page 283: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

al-Majlisī[theauthorofal-Bihãr]hasexplainedthisnarrationandothersimilarnarrationsthattalkaboutÃzartheidol-worshipperasIbrãhīm'sfatherasnarrationsbasedonat-taqiyyah(dissimulation).

Asimilarhadithhasbeennarratedbyal-Qummīinhisat-Tafsir,al-‘Ayyãshīinhisat-Tafsir,andithasbeennarratedinSunnīsourcesfromMujãhidbyaṭ-ṬabarīinhisTarikhandfromothersourcesbyath-Tha‘labīinQisasu'l-anibyã’.

Attheleast,onethingworthmentioningisthatthescholarsofhadithandhistoryareunanimousthatIbrãhīm(‘a.s.),duringhisearlyyears,washiddeninthecaveoutoffearthatKingNamrūdwouldkillhim.Thenhecameoutofthecaveandarguedagainsthisfatherandhispeopleabouttheissueofidols,theVenus,themoonandthesun,andalsoarguedagainsttheKing'sclaimofdivinity.Thecontextoftheversessupportsthisaspectofthenarration.

AsforthefatherofIbrãhīm:ThehistorianshavewrittenthathisnamewasTãrikhorTãriḥ,andÃzarwaseitherhistitleornameofanidolorapositivenickname('thehelper')oranegativenickname('thelame')intheirlanguagegivenbyIbrãhīmtohim.

Theyhavementionedthatthisidol-worshippernamedbytheQur’ãnasIbrãhīm'sfatheragainstwhomhearguedwasTãrikh,hisbiologicalfatherandhistrueparent.ThisissupportedbyanumberofthescholarsofhadithandtheologyfromamongtheSunnīsbuthasbeenrejectedbyagroupoftheirscholarsaswellastheShī‘ahswhoarealmostunitedagainstitexceptforwhatisseenamongsomemuhaddithunwhohaveincludedsuchnarrationsintheirbooks.Thebestargumentthattheopponents–i.e.,thosewhosaythattheidol-worshipperÃzarwasnotIbrãhīm'sfatherratherhewashisuncleorhismaternalgrand-father–arethenarrationsthathavecomefrombothschoolsofthoughtthattheancestorsoftheHolyProphet(s.a.‘a.-w.a.)wereallmonotheistsandthatnoneamongthemwasanidol-worshipper.Thedebatesbetweenthetwogroupshavecontinued.

Page 284: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Theauthorsays:Thediscussionofthisnature–inwhateverwayitendsup–isoutsidethescopeofthediscussionofQur’ãnicexegesis.Althoughthescholarsfrombothgroupsareinneedofpresentingtheirhadith-basedproofsandderivingtherightconclusionfromthembutwearenotinneedofthembecausetheQur’ãnicverses,asdiscussedearlier,provethatÃzar,theidol-worshipper,whomAllãhhasmentionedintheseversesofsūrahof"al-An‘ãm"wasnottherealfatherofIbrãhīm(‘a.s.).ThenarrationsthatsaythatÃzarwasIbrãhīm'srealfather–withallthecontradictionsthatareinthenarrations–areagainsttheHolyBookanddonotdeserveanyattention.So,thereisnoneedtoexplainthemawayasnarrationsbasedontaqiyyahwithallthedifferenceamongtheSunnīsthemselves.

3.‘AlīibnIbrãhīmal-Qummī,undertheverse:AndthusdidWeshowIbrãhimtheKingdomoftheheavensandtheearth…says:"MyfathernarratedtomefromIsmã‘īlibnMarãrfromYūnusibn‘Abdu'r-RaḥmãnfromHishãmfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)whosaid:

"He[s.w.t.]openedforhimwhatisontheearthandthosewhoareonit;whatisontheheavenandthosewhoareonitandtheangelwhocarriesit;andthethroneandthosewhoareonit.HesimilarlydidthisforHisMessenger(s.a.‘a.w.a.)andtheChiefoftheBelievers[‘Alī](‘a.s.)."(at-Tafsir)

Theauthorsays:AsimilarnarrationhasbeenquotedinBaṣã’iru'd-darajãtbytwochainsof‘AbdullãhibnMuskãnandAbūBaṣīrfromaṣ-Ṣãdiq(‘a.s.)andbyachainof‘Abdu'r-Raḥmãnfromal-Bãqir(‘a.s.);andal-‘AyyãshīhasnarrateditfromZurãrahandAbūBaṣīrfromaṣ-Ṣãdiq(‘a.s.)andfromZurãrahand‘Abdu'r-Raḥmãnal-Qaṣīrfromal-Bãqir(‘a.s.);and[theSunnīcommentator,as-Suyūṭī,has]narrateditinad-Durru'l-manthurfromIbn‘Abbãs,Mujãhidandas-Suddīfromtheearliercommentators.

Page 285: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WhiletalkingabouttheThrone(al-‘Arsh),weshallsoondiscusstheḥadīthof‘Alī(‘a.s.)aboutal-‘Arshthathasbeennarratedinal-Kãfī.Hesaysinit:"ThosewhocarrytheThroneandthosewhoarearounditarethedivinescholarstowhomAllãhbestowedHisknowledge."Thenhesaid:"ThisistheKingdomthatAllãhshowstoHischosenones,andshowedittoHisfriend[Ibrãhīm](‘a.s.)asHe[s.w.t.]said:AndthusdidWeshowIbrãhimtheKingdomoftheheavensandtheearthandsothathemightbeofthosewhoaresure."Thishadithhascommentaryonotherissuesthathavecomeinexegesisof'showingtheKingdom'andconfirmationofwhatwesaidearlier.Allãhwilling,thefullexplanationofthishadithwillcomeinsurahof"al-A‘rãf"(ch.7).

4.al-‘AyyãshīinhistafsirnarratesfromAbūBaṣīrfromAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)whosaid:"WhenIbrãhīmsawtheKingdomoftheheavensandtheearth,hesawapersoncommittingadulterysoheinvokedeviluponhimandthepersondied,thenhesawanotherperson[inthesamestate]andheinvokedeviluponhimandhealsodied,andthenhesawthreepersons[inthesamestate]andinvokedeviluponthemandtheydiedaswell.So,Allãhrevealedtohim:'OIbrãhīm,yourprayersareanswered,sodonotinvokeeviluponMyservants;ifIwished,Iwouldnothavecreatedthem[inthefirstplace].Ihavecreatedmyservantsinthreecategories:apersonwhoworshipsMeanddoesnotassociateanyonewithMe;apersonwhoworshipsotherthanMebutHecanneverescapefromMe;andapersonwhoworshipsotherthanMebutinhisloinsisonewhowillworshiponlyMe[andsoIsparehim].'"(at-Tafsir)

Theauthorsays:Thisisamustafīḍahnarration,29andal-Kulaynīhasnarrateditinal-KãfiwithafullchainfromAbūBaṣīrfromtheImãm[‘a.s.];aṣ-Ṣadūqhasnarrateditin‘Ilalu'sh-sharãyi‘fromtheImãm[‘a.s.];andaṭ-Ṭabrisīhasnarrateditinal-Ihtijãjfromal-‘Askarī(‘a.s.).[AmongSunnīcommentators,]as-Suyūṭīhasnarrateditinad-Durru'l-manthūrfromIbnMarduwayhfrom‘Alī(‘a.s.)fromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.),and[inanotherchain]fromAbu'sh-ShaykhandIbnMarduwayh.al-BayhaqīhasnarrateditinShu‘abu'l-īmãnfromthechainofSharḥibnḤawshabfromMa‘ãdhibnJabalfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)andfromanumberofcommentatorswithoutfullchainofnarrators.

Page 286: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

5.al-‘Ayyãshīnarratesinhisat-TafsirfromMuḥammadibnMuslimfromoneofthetwoImãms[al-Bãqiroraṣ-Ṣãdiq]whosaidaboutIbrãhīm[‘a.s.]whenhesawthestar:"HewaslookingforhisLordandhadnotdisbelieved;andanyonefromthepeoplewhothinkslikethat[i.e.,isinsearchofthetruth],heislikehim."

6.al-Qummīinhisat-TafsirsaysthatAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)wasaskedaboutIbrãhīm'sstatement:"ThisismyLord."Didhecommitshirkbyhisstatement:"ThisismyLord?"He[‘a.s.]said:"Whoeversaysthattodayisapolytheist;butincaseofIbrãhīm,therewasnoshirksincehewasseekinghisLord.However,thatstatementfromsomeoneelsewouldbeshirk."

Theauthorsays:Theoppositeoftheseekerofthetruthissome-oneforwhomtheguidanceandclearproofhasbeenestablished;suchapersoncannotjustsupposesomethingasgodthatshirk.

7.al-‘Ayyãshīinhisat-TafsirnarratesfromḤujrwhosaidthatal-‘Alã’ibnSayyãbahsentsomeonewithaquestiontoAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)aboutIbrãhīm'sstatement:'ThisismyLord':"Ifsomeonesaysthisnow,heisconsideredbyusasapolytheist."He[‘a.s.]said:"ItwasnotshirkincaseofIbrãhīmsincehewasinsearchofhisLord.Fromotherthanhim,itwouldbeshirk."

HealsonarratesfromMuḥammadibnḤumrãnwhoaskedAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)concerningAllãh'sstatementaboutwhatIbrãhīmsaid:"ThisismyLord."He[‘a.s.]said:"Hedidn'treachtoanything[ofshirk];heintendedsomethingotherthanwhathesaid."(at-Tafsir)

________________________________________________________________

Page 287: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

29Ifakhabarwãḥidhasmultiplenarrators,itisknownasmustafīḍahnarrationanditsstatusiselevatedclosertothatofthemutawãtirhadith.(tr.)

Theauthorsays:PerhapstheImãmmeantthatbysaying:"ThisismyLord"Ibrãhīm(‘a.s.)didnotmeananythingmorethantheworditselfanddidnothaveanyothermeaningbeyondthat.Inotherwords,hesaiditasahypotheticalstatementoracceptedthepremisesinordertoproveitsfalsityasmentionedearlier[inthecommentary].

8.as-Suyūṭīinad-Durru'l-manthurunderverse:Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice,saysthatAḥmad,al-Bukhãrī,Muslim,at-Tirmidhī,IbnJarīr,Ibnu'l-Mundhir,IbnAbīḤãtim,ad-Dãrquṭnīinal-Afrãd,Abu'sh-ShaykhandIbnMarduwayhhavequotedfrom‘AbdullãhibnMas‘ūdwhosaid:"Whentheverse:Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice,wasrevealed,itdistressedthepeopleandtheysaid:'OMessengerofAllãh!Whoamongushasnotbeingunjusttohimself?'He[s.a.‘a.w.a.]said:'Itisnotwhatyouthink;haveyounotheardthevirtuousservantsayingthat:Verily,polytheism(shirk)isthegreatinjustice?Itisindeedshirk.'

Theauthorsays:'Thevirtuousservant'referstoLuqmãnasAllãhhasquotedhiminsūrahof"Luqmãn"(ch.31).Thishadithshowsthatthesūrahof"al-An‘ãm"wasrevealedafterthesūrahof"Luqmãn".Wehavementionedearlierthatexplainingtheterm'injustice'asshirkisactuallyapplyingitsmostappropriateexampleandthatshirkisanunforgiveablesinunlikeanyothersinwhateveritmaybe.Theproofforwhatwehavesaidwillcomeinthenarrations[below].

9.as-SuyūṭīsaysthatAḥmad,aṭ-Ṭabarãnī,Abu'sh-Shaykh,IbnMarduwayhandal-BayhaqīinShu‘abu'l-'mãnhavenarratedfromJarīribn‘Abdillãhwhosaid:"WedepartedwiththeMessengerAllãh(s.a.‘a.w.a.)fromMedinawhenariderappearedtowardsus.Whenhecameclose,hegreetedus.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)saidtohim:"Fromwheredoyoucome?"Hesaid:"Iamcoming

Page 288: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

frommyfamily,mychildrenandmytribeseekingtheMessengerofAllãh."He[s.a.‘a.w.a.]said:"Youhavefoundhim."Thepersonsaid:"Teachmewhatisthefaith(imãn)?"TheHolyProphet[s.a.‘a.w.a.]said:"TestifythatthereisnogodbutAllãhandthatMuḥammadistheMessengerofAllãh;andestablishtheprayer,givethecharity,fastinRamaḍãnanddothepilgrimageof[Allãh's]House."Hesaid:"Iaccept."

Thenhiscamel'sforelimbwentintotherats'holeandhefalloverwithhisheaddownanddied.TheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.)said:"Heisofthosewhodidalittle[asfarasdeedsareconcerned]butwillberewardedabundantly;heisfromthosewhomAllãhhaddescribedas:"Thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice–theyarethosewhoshallhavesecurityandtheyarethosewhogoaright."IsawwideeyedhourisputtingafruitofParadiseintohismouth,andsoIcametoknowthatthepersonhaddiedhungry."(ad-Durru'l-manthur)

Theauthorsays:as-Suyūṭīhasalsonarratedthisfromal-Ḥakīmat-Tirmidhī30andIbnAbīḤãtimfromIbn‘Abbãsasimilarnarration;al-‘Ayyãshīhasnarratedthesameinhisat-TafsirfromJãbiral-Ju‘fīfromanunnamedpersonfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.).

as-Suyūṭīalsosaysthat‘AbdibnḤamīdhasnarratedfromIbrãhīmat-TaymīthatapersonaskedtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)aboutthisversebuthe[s.a.‘a.w.a.]wassilenttillapersoncameandacceptedIslamanddidn'tlivelongbeforehejoinedabattleinwhichhewasmartyred.TheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)said:"Thispersonisamong:thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice."

10.as-Suyūṭīsaysthatal-Fãriyãbī,‘AbdibnḤamīd,IbnAbīḤãtim,Abu'sh-Shaykh,al-Ḥãkim(whohasevenauthenticatedthenarration)andIbnMarduwayhhavenarratedfrom‘AlīibnAbīṬãlibabouttheverse:"thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice"whosaid:"ThisversewasrevealedaboutIbrãhīmandhiscompanionsespecially,anditisnotforthis

Page 289: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

ummah."

Theauthorsays:ThisnarrationdoesnotconformtothegeneralprinciplesderivedfromtheQur’ãnandthesunnah.Verilytheversedoesnotcontainanyspecialcommandspecifictoonecommunityandnottheotherlikethepracticallawslegislatedforoneeraandnottheother.Asforthefaith(imãn)withitseffectsondifferentlevelsaswellastheinjustice(hulm)ondifferentlevels(affectingtheimãnnegatively),thisisanissuebestowedinthehumannaturewithnodifferenceintimeornations.

SomecommentatorshavetriedtoexplainthishadithbysayingthatperhapshemeantthatAllãhhasspecificallygrantedtoIbrãhīmandhispeopleasecurityagainstthegeneralchastisementofthehere-afterandnotjustthesecurityagainstperpetuityinit.Probablythereasonforthisexclusivity–ifitwerevalid–isthattheAlmightyAllãhdidnotimposeuponthemanythingbutmonotheismleavingthemattersoflawstotheirstrictcivilsysteminmattersofpersonalandbehaviourallaws.

________________________________________________________________________

30al-Ḥakīmat-TirmidhīwasaḤanafīSūfīscholar,notbeconfusedwithat-Tirmidhī,thefamouscompilerofJãmi‘u't-Tirmidhi,oneofthesixcanonicalcompilationsofhadithamongtheSunnīs.(tr.)

ResearchershavediscoveredtheCodeofHammurabi,theright-eouskingwholivedduringIbrãhīm'seraandwhomhewelcomedandtookone-tenthtaxfromhimasithasbeenmentionedintheBookofGenesis(intheOldTestament);andsotheCodeissimilartotheTorahinmostofitslaws.AsforAllãhintroducingtheritualhajjthroughIbrãhīm,thatwasonlyforthepeopleamongthedescendantsofhissonIsmã‘īlandnotamonghisChaldeanpeople.Asforthisummah:itsfollowersoftawhidwillstillbepunishedforsinsaccordingtotheirlevelofgravitysincetheywerechargedwithacompletecodeoflawandwillbe

Page 290: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

accountableforitsimplementation.Hereendsthecommentator'sargument.

Thereisobviousarbitrarinessinhisargument.WehavealreadymentionedearlierthatKingHammurabilivedinthebeginningoftheyear1700BCwhileIbrãhīmlivedapproximatelyinthebeginningof2000BC.

Hammurabiwasagoodkinginhisownreligion,justtohispeople,practicallycommittedtothelawsthathelegislated,diligentlyimposedthelawsinhisdomaininthebestway,and,asitissaid,theyweretheearliestcivillaws–inspiteofallthis,hewasanidol-worshipperandsoughthelpfromthegodsofidol-worshippersashehimselfwroteaftercompletinghisCodeasseeninthetabletdis-coveredintheruinsofBabylon.Thosegodshementionedinhisstate-mentattheendoftheCode,hethankedthemforgrantinghimthegreatkingdomandmadehimsuccessfulinspreadingjusticeandlayingdownthelaws.ThegodsthatheprayedfortheirhelpinpreservingthelawsfromdistortionareMīrudãkh,thegodofgodsandgodoflawandjustice,ZamãmãandIshtãr,thegodsofwar,Shãmãsh,thegodwhomaintainsjusticeintheskyandtheearth,Sīn,thegodoftheheavens,Ḥãdãd,thegodoffertility,Nīrghãl,thegodofvictory,Bal,thegodofdestiny,andothergodslikeBiyltīs,Nino,Sãjīlã,etc.

Moreover,whatthecommentatorhassaidthatAllãhdidnotimposeonIbrãhīm'speopleanythingbutmonotheismleavingthemattersoflawstotheirstrictcivilsystemisrejectedbytheQur’ãnicnarrationswhichtalksaboutIbrãhīm'sprayer(asseeninhisprayersinthesurahof"Ibrãhīm"[ch.14]),itmentionshowAllãhrevealedtohimthedoingofgooddeedsandgivingcharity(asseeninthesurahof"al-Anbiyã’"[ch.21]),andlegislatedhajjandpermissibilityofcattle'smeat(asseeninthesurahof"al-hajj"[ch.22]).Partofhisshari‘ahwasalsothedisassociationwiththeidol-worshippers(asseeninthesūrahof"al-Mumtazinah"[ch.60]),andheusedtoprohibiteverykindofinjusticethatwasagainsthumannature(asseeninthe"Suratu'l-An‘ãm"[ch.6],etc.).Also,partofIbrãhīm'ssharī‘ahwasphysicalpurity(asseeninthesurahof"al-hajj"[ch.22]),andtherearenarrationsthatheintroducedthehanifiyyahtraditionwhichconsistsoftenthings:fiverelatedtotheheadandfiverelatedtothebody,includingcircumcision.Heusedtogreetbythegreetingofpeace(asseeninthe"Suratu'l-Hud"[ch.11]and"Maryam"[ch.19]).

Page 291: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Allãh,theSublime,hasindeedsaidthat:…thefaithofyourfather,Ibrãhim…(22:78)and:Say:"Nay!(Wefollow)thereligionofIbrãhīm,theuprightone…"(2:135),wherebyHehasdescribedIslam,withitsdoctrinesandpractices,asthereligionofIbrãhīm(‘a.s.).AlthoughthisdoesnotmeanthatIslamwithitselaboratecodeoflawwasintroducedfromdaysofIbrãhīm(‘a.s.)–rathertherealityiscontrarytothatasmentionedin:HehasprescribedforyouofthereligionwhatHeenjoineduponNuhandthatwhichWehaverevealedtoyou,andthatwhichWeenjoineduponIbrãhimandMusãand‘Isã…(42:13)–itprovesthatAllãh'slawsarebasedonaprincipleorgeneralprinciplesthatemanatefromthenature:whateverconformstoitissubjecttocommandmentsandwhateverdoesnotconformtoitissubjectofprohibitions.Aftermentioningtheargumentsagainstshirk,andsomegeneralcommandmentsandprohibitions,theAlmightyAllãhaddressesHisProphet(s.a.‘a.w.a.)asfollows:

Say:"Surely,(asfor)me,myLordhasguidedmetothestraightpath;(to)amostrightreligion,thefaithofIbrãhimtheuprightone,andhewasnotofthepolytheists."(6:161)

Ifwhattheabove-mentionedcommentatorhassaidwasthefactthatAllãhdidnotlaydownanycodeoflawforIbrãhīm(‘a.s.)andhispeople,ratherHeleftthemtotheprevailingcivillawsofthetime,i.e.,theCodeofHammurabi–thenthatCodewouldbeendorsedandvalidinAllãh'seyes,andwouldbepartofIbrãhīm'sreligion,andsoshalltheIslamicfaith(thathasbeendescribedintheQur’ãnasthepurereligionofIbrãhīm)[belinkedtotheCodeoftheidol-worshippingking]thusmakingitoneoftheDivinefaithswitharevealedscripture!

TheundeniabletruthisthatitwastheDivinerevelationthatprovidedthepastprophetsandtheirpeopleswiththegeneralprinciplesforsociallifeinthisworldand[success]inthehereafter(suchastheactsofworship),andthegeneralnorms(ofgoodandevil)thatwouldguidethesensiblehumanbeingtowardsformingagoodsocietyandrefrainingfrominjustice,extravaganceandsupportingthetyrants,etc;andthenenjointhemtobemembersofthesociety

Page 292: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

equippedwithsuchguidanceandtocallforacquiringgoodandpiety,andrefrainingfromevil,indecencyandmischiefirrespectiveofthesocio-politicalnatureofthosesocietieswhethertheyweregovernedbyoppressionoftheunjustandtyrantsorbybenevolenceofthejustrulersandtheirorganizedpoliticalsystems.

However,noelaboratecodeoflawswassentdownbeforetheadventofIslamexceptintheTawrãt(Torah)whichhadsomelawssimilartowhatwasintheCodeofHammurabi.ItistruethattheTawrãtwassentdownbyAllãhtoMūsã(‘a.s.)anditwaspreservedbytheIsraelitesbutitisalsoafactthattheylostitduringtheconquestof[theBabylonianKing]NebuchadnezzarII(Bakhtnaṣr)whoannihilatedthem,destroyedtheirTempleandonlyafewofthemsurvivedwhowereenslavedandtakentoBabylonandlivedthereuntil[thePersian]KingCyrus(Kūrush)conqueredBabylon,emancipatedtheIsraelitesandallowedthemtoreturntoJerusalem.Ezra,theHighPriest,wasallowedtowritetheTawrãtforthemafteritscopieshadperishedanditscontentswereforgotten,andtheyhadbecomeusedtotheBabylonianlawsthatwereprevalentamongtheChaldeans.

Withsuchahistory[oflosingtheTawratandtherewritingofitinanenvironmentinfluencedbyBabylonianlaws]howcanitbesaidthatAllãhhasendorsedwhateverofHammurabianCodeisfoundintheJewishlaws?TheQur’ãnconfirmsonlysomeofwhatisinthepresentTawrãt.Nonetheless,onecannotdenythatsomeman-madelaws(establishedoutsidetheDivinerevelation)containsomeusefulandgoodlaws.

11.al-Kulaynīnarratesinal-KãfithroughhischainofnarratorsfromAbūBaṣīrfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)whoexplainedtheverse:thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice,asshirk,polytheism.

12.al-KulaynīnarratesthroughanotherchainofnarratorsfromAbūBaṣīrfromhim[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)whoexplainedtheverse[andtheterm'injustice']as

Page 293: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

"doubt."(al-Kãfi)

Theauthorsays:al-‘AyyãshīhasalsonarratedthishadithfromAbūBaṣīrfromhim(‘a.s.).

13.al-‘Ayyãshīinhisat-TafsirnarratesfromAbūBaṣīrfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)thathesaid:"Iaskedhim[‘a.s.]abouttheWordofAllãh:thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice.He[‘a.s.]said:'WeseekAllãh'sprotection,OAbūBaṣīr,frombeingamongthosewhohavemixeduptheirfaithwithinjustice.'Thenhe[‘a.s.]said:'ThosearetheKhawãrij(Khãrijites)andtheircompanions.'"

14.al-‘AyyãshīnarratesfromYa‘qūbibnShu‘aybfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)aboutHis[s.w.t.]'sWord:thosewhobelieveanddonotmixuptheirfaithwithinjustice.He[‘a.s.]said:"Itmeansmis-guidanceandwhateverisbeyondit."(at-Tafsir)

Theauthorsays:Itseemsthatthemeaningofmisguidanceinthisnarrationisshirkwhichisthesourceofalltheinjusticeandthesinsanddisobediencebeyondit.Oritcouldrefertothelowestlevelofinjusticewhichmanifestinformofsins,andbeyonditwouldbeshirkwhichisanintensifiedformofmisguidance–afterall,allsinsaremisguidance.

Thesenarrations,asyoucansee,givemultifariousmeaningsinexplainingtheterm"hulm,injustice"intheverse:idol-worshipping,doubt,andtheideasoftheKhawãrij;andsomenarrationshaveexplaineditasthelovefortheenemiesofAhlu'l-Bayt(‘a.s.).Allthisproveswhatwehadsaidearlierthatthe"hulm"mentionedintheverseisofageneralmeaninganditappliestoitsvariouslevelsbasedonthelevelofunderstanding.

*****

Page 294: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

THESTORYOFIBRÃHĪM,PEACEBEUPONHIM,ANDHISPERSONALITY

ThissectionconsistsofvariousQur’ãnic,academic,historicalandotherdiscussions.

1.TheStoryofIbrãhim(‘a.s.)intheQur’ãn:

Fromhischildhooduntilthebeginningofhisdiscernibleage,Ibrãhīmusedtoliveinisolationfromthesocietyofhispeople.Thenhecametothemandjoinedhisfather,andfoundhimandhispeopleworshippingtheidols.Hewasnotpleasedwithwhathesawsincehisnaturewaspureandblameless,blessedbyAllãh,theGlorifiedwhoshowedhimthetruthandthekingdomofeverything–inshort,thetruewordandthegooddeed.

Therefore,Ibrãhīm[‘a.s.]startedarguingwithhisfatheragainstworshipoftheidolsandcallinghimtoabandonthemandtoadoptmonotheismofAllãh,GlorybetoHimandtofollowHimsothatHemayguidehimtotherightpathandremovehimfromthecontroloftheSatan.Hecontinuedtoargueagainsthisfatherandtoinsistuponhim[toabandonidolworshipping]untilthelatterscoldedhim,pushedhimawayfromhimselfandthreatenedtostonehimifhedoesnotstopcriticizinghisidolsanddislikingthem.

Ibrãhīm(‘a.s.),however,wascourteoustowardshisfatheroutofkindnessandcompassionashepossessednoblecharacterandpleasantspeechsohebadehimfarewellandpromisedtoaskforgivenessforhim.Thenheseparatedhimself

Page 295: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

fromhim,hispeopleandwhatevertheyworshippedbesidesAllãh,(19:49).

Thereafter,hearguedagainstthepeopleinmatterofidols(21:51-52;26:69-77;37:83-87)andarguedagainstotherswhoworshippedthesun,themoonandthestaruntilheprovedthetruthtothemandhecametobeknownasonewhoopposedtheidolsandgods(6:73-82).[Thiscontinuedwithoutanyincident]untiloneday,thepeoplewentforacollectiveworshipoutofthetownandhepretendedtobesickandsodidn'tgooutwiththemandstayedback.Thenheenteredthetempleofidolsandplannedtotrickthembycuttingtheiridolsintopiecesexceptthebigonesothattheymayrefertoitwhentheyreturned.Whenthepeoplereturnedandsawwhathadhappenedtotheiridols,theyinvestigatedabouttheperpetrator.SomeofthemsaidthattheyhadheardayoungmanknownasIbrãhīmtalkingillofthem.

Theysummonedhimtotheirgathering;thenbroughthimtothepublicsothatthepeoplemaybewitness.Theyaskedhim:"Didyoudothistoourgods,OIbrãhīm?"Hereplied:"Actually,thisbigoneseemstohavedoneit;askthem,iftheycanspeak?"Hehadleftthebigoneintactwithoutbreakingitintopiecesandhadplacedanaxeonitsshoulderorsomethingsimilartoitsothattheymayseethatheisonewhohasbrokentheidols.

Ibrãhīm(‘a.s.)hadsaidthatwhileheknewthattheydidnotbelievehimsincetheyknewthattheidolisaninanimateitemwhichcannotspeak.He,however,saidwhateverhesaidsothathecouldsaytothem:'Askthem,iftheycanspeak,'inordertomakethemopenlyconfessthattheidolsareinanimateobjectsthatdonothavelifeandconsciousness.Itisthenthattheyturnedtooneanotherandsaid:"Surelyyouyourselvesaretheunjust;"andtheyreflectedwithinthemselvesandsaid:"Yousurelyknowthattheydonotspeak."Hesaid:"What!Doyouworship,besidesAllãh,whatneitherharmsyounorhelpsyou?FieonyouandonwhatyouworshipbesidesAllãh!What!Doyounotthenunderstand?DoyouworshipwhatyoucurveyourselveswhileAllãhhascreatedyouandwhatyoudo?"

Theysaid:"Burnhimandhelpyourgods."Sotheybuiltapitandstartedablaze

Page 296: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

offire;allthepeoplejoinedinthismatterandthrewhimintothefire.Allãh,however,madethefirecoolandharmlessforhim,anddefeatedtheirplan.(21:57-71;37:88-98).Itwasduringtheseeventsthathewaspresentedtothekingwhompeopleworshippedandconsideredasagod.ThekingarguedwithIbrãhīm(‘a.s.)abouthisGod.Ibrãhīm(‘a.s.)said:"MyLordgiveslifeandcausesdeath."Thekingchallengedthisargumentbysaying:"Ialsogivelifeandcausedeath"bykillingoneprisonerandreleasinganother.So,Ibrãhīm(‘a.s.)nowarguedmoreclearlysoastonullifyhisfallacy;hesaid:"SosurelyAllãhcausesthesuntorisefromtheeast,thenmakeitrisefromthewest;thushewhodisbelievedwasconfounded,"(2:258).

WhenAllãhrescuedhimfromthefire,Ibrãhīm(‘a.s.)startedcallingthepeopletowardsthepurefaith,thefaithofmonotheism.Justafewpeoplebelievedinhim.Amongthosefew,AllãhhasnamedLūṭandIbrãhīm'swifewithwhomhehadmigrated;hehadmarriedherbeforetravelingfromhisplacetotheholyland.31

ThenIbrãhīm(‘a.s.)andthebelieverswhowerewithhimrepudiatedfromtheirpeople,andhepersonallyrepudiatedfromÃzarwhomusedtocall'father'butwhowasnothisrealfather.HethenmigratedalongwithhiswifeandLūṭtotheholylandsothathemayworshipAllãh,GlorybetoHim,withoutanyhindrancefromtheunjustandtyrannicalgroupofhispeople(60:4;21:71).ItwastherewhenAllãh,GlorybeHim,gavehimthegoodtidingsofIsmã‘īlandIsḥãq,andafterIsḥãq,Ya‘qūb,whilehehadbecomeanelderlyandreachedtheoldage.Ismã‘īlwasborntohim,thenIsḥãq,andAllãh,GlorybetoHim,blessedhim,histwosonandtheirchildren.

Thereafter,uponthecommandofhisLord,Ibrãhīm(‘a.s.)wenttothelandofMeccathatwaswithoutanyvegetation,andsettledhissonIsmã‘īlwhowasaninfant[andhismother]thereinandthenreturnedtotheholyland.Ismã‘īlgrewupinMeccaandlateronagroupfromtheArabwholivedclosebysettledaroundhimandthatwasthebeginningofthecityofMecca.

Page 297: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

__________________________________________________

31Theproofofthefaithofsomeofhiscommunitymemberscanbeseenin:Indeed,thereisforyouagoodexampleinIbrãhīmandthosewithhimwhentheysaidtotheirpeople,"Surewedisassociatefromyou…"(60:4);andtheproofthathehadmarriedbeforeleavingfortheholylandcanbeseeninhisprayerforarighteoussonfromhisLordin:Andhesaid,"SurelyIgotomyLord;Hewillguideme;myLord!Grantme(asonfrom)amongthedoersofgooddeeds."(37:100)

Ibrãhīm(‘a.s.)usedtooccassionallyvisitIsmã‘īlinthelandofMeccabeforethecityandtheKa‘bahwasestablished,andevenafterthat(2:126;14:35-41).ThenhebuilttheKa‘bah,theSacredHouse,withthehelpofIsmã‘īl‒thatwasthefirsthouseestablishedforthepeoplefromAllãhasablessingandguidancefortheworld,initareclearsignssuchastheMaqãmIbrãhīm;andwhoeverentersitwillbesecure(2:127-129;3:96-97).Hecalledpeopleforhajjandinstitutedtheritualsofpilgrimage(22:26-30).

AllãhthenorderedhimtosacrificehissonIsmã‘īl(‘a.s.).So,whenhissonwaswithhimintherituals,andwhenhereachedtheageofworkingwithhim,Ibrãhīmsaidtohim:"Omyson!SurelyIamseeingindreamthatIamsacrificingyou;considerthenwhatyousee."Hesaid:"Omyfather!Dowhatyouarecommanded;ifAllãhpleases,youwillsurelyfindmeofthepatientones."Sowhenbothsubmittedandhethrewhimdownuponhisforehead,Wecalledouttohimsaying:"OIbrãhīm!Youhaveindeedprovedthevisiontrue;surelythusdoWerewardthedoersofgood."(37:101-107)

ThelastthattheNobleQur’ãnrelatesofIbrãhīm'sstoriesarehisprayerswhenhewasinMeccaasquotedinthesurahof"Ibrãhīm"(14:35-41)whichendedwithhiswords:"OourLord,forgivemeandmyparents,andthebelieversonthedaywhenthereckoningshallcometopass."

Page 298: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

2.TheStatusofIbrãhim(‘a.s.)BeforeAllãh,GlorybetoHim,andhisStateofWorship:

TheAlmightyAllãh,inHisBook,hasbestoweduponIbrãhīm(‘a.s.)themostbeautifulofpraises,thankedhisstruggleinHiswaythebestofthanks,repeatedlymentionedhimbynameinmorethanseventyplacesinHisBook,32andenumeratedmanyofHisblessingsuponhim.

Herearesomeofthoseblessings:Allãhgrantedhimhisrectitudebefore(21:51);selectedhiminthisworld[amongthechosenones]andpromisedthathewillbeplacedamongtherighteousonesintheHereafter‒thisiswhenhisLordsaidtohim,"Submit!"andhesaid,"IsubmitmyselftotheLordoftheuniverse;"(2:130-131).He[s.w.t.]istheonewhomadehimturnhisfacetowardsHisLordbeingupright,

______________________________________

32Tobeprecise,thenameofIbrãhīm(‘a.s.)hasoccurredsixty-ninetimesintheQur’ãn.Ofcourse,hismentionwithoutusinghisnamewouldbemorethanthat(tr.)

whollytoHimandwasnottobeamongthepolytheists(6:79);HeistheonegrantedtranquilitytohisheartandgavehimcertaintybyshowinghimAllãh'sKingdomoftheheavensandtheearth(2:260;6:75);AllãhtookhimasHisfriend(4:125);placedHismercyandblessingsuponhimandhisfamily,anddescribedhimasonewhowassatisfied(53:37);Hepraisedhimasforbearing,tender-heartedandoft-returning(toAllãh)(11:73-75);andHealsodescribedhimasanationwhichwassincerelyobedienttoAllãhandhewasnotoneofthepolytheists,ratherhewasgratefulforHisblessings;Hechosehimandguided

Page 299: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

himtotherightpath,HegavehimgoodinthislifeandpromisedtoplacehimamongtherighteousonesintheHereafter.(16:120-122)

Allãhalsodescribedhimasatrueprophet(19:41);andcountedhimamongHisbelievingservantsandamongthegoodones;andgreetedhimwithpeace(37:83-111);andthatheismentionedamongthosewhoweremenofstrengthandinsight,(38:45-46).Allãhappointedhimasaleaderforthepeople(2:124)andmadehimoneofthefiveMajorProphetswhoweregiventhescriptureandlaw(33:7;42:13;87:18-19);Allãhgavehimtheknowedge,thewisdom,theBook,thekingdom,thegiftsandgaveperpetuitytohisdescendents.(4:54;6:74-90;43:28);andHeplacedprophethoodandrevelationamonghisdescendents(57:26),andblessedhimwithatruthfultongueamongthepeopleoftheHereafter(26:84;19:50).

ThesearethedivinepositionsandspiritualstatusesthatAlmightyAllãhhasbestowedtoIbrãhīm(‘a.s.);andtheHolyQur’ãnhasnotdescribedthequalitiesofanyoftheprophetandnoblemessengers,andtheirstatuses,thewayithasfullydescribedhisqualitiesandnoblestatuses.RefertotheinterpretationofeachofthesepositionsthatwehavedescribedinitsappropriateplaceinwhathasalreadypassedorwhatIshall,Godwilling,explainsincegettingintothematthisplacewouldtakeusawayfromthepurposeofthissection.

TheAlmightyAllãhhaspreservedIbrãhīm'snoblelifeandreligiouspersonalitybynamingthisuprightreligionasIslamjustasIbrãhīmhadnamedit,andHehasattributedittohim:…thefaithofyourfatherIbrãhim;henamedyouMuslimsbefore…(22:78);andhesaid:Say:"Surely,(asfor)me,myLordhasguidedmetothestraightpath;(to)amostrightreligion,thefaithofIbrãhimtheuprightone,andhewasnotofthepolytheists,"(6:161).

HealsomadetheKa‘bah,theSacredHouse,thatIbrãhīmhadbuiltastheqiblahofthepeople,andinstitutedthehajjrituals–theseareactuallyritualsthatdepictthestoryofhimsettlinghissonandhisslave-girl[inMecca]andofsacrificing

Page 300: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

hissonIsmã‘īlandhowhestrivedtomoveinthedirectionoftheLordandpatientlyborechallengesanddifficultiesforHissakeasitwasmentionedinthecommentaryof:And(remember)whenWemadetheHousearendezvousformen…(2:125),inVolumeOneofthisbook.

3.Ibrãhim[‘a.s.]'sBlessedImpactinHumanSociety:

Oneofhisoverwhelmingimpactisthatthefaithofmonotheism,whereverandwithwhomsoeveritexists,istracedbacktohim.Thereligionsthataretodaydescribedasmonotheisticare:theJewishfaithwhichistracedtoProphetMūsãs/o‘Imrãn(‘a.s.)whosegeneologygoesbacktoIsrã’īlwhoisYa‘qūbs/oofIsḥãqs/oIbrãhīm(‘a.s.);theChristianfaithwhichistracedtoProphet‘Īsãs/oMaryam(‘a.s.)whoisadescendentofIbrãhīm(‘a.s.);andtheIslamicfaithwhosefounderistheMessengerofAllãḥ,Muḥammad(s.a.‘a.w.a.)whosegeneologygoesbacktoIsmã‘īls/oIbrãhīm(‘a.s.).Sothebeliefofmonotheismishisnoblelegacyfortheworld.

Moreover,inIslam,onecanalsoobserveIbrãhīm'steachingssuchasritualprayer,charity,pilgrimage,permissibilityofeatingthemeatofcattle,repurdiationofAllãḥ'senemies,thegreeting[ofpeace],thetenritualsaboutphysicalcleanliness(fiveintheheadandfiveintherestofthebody)‒thoseoftheheadarecuttingofthemustache,lengtheningthebeard,combingthehair,brushingtheteethandusingtoothpick;thoseofthebodyareshavingthebodilyhair,circumcision,clippingofthenails,washingthebodyaftermajorimpurityandpurifyingoneselfbywater.33

Acomprehensivesearchprovesthatwhatevergoodtraditions(inbeliefsanddeeds)inthehumansocietyexistarefromthelegacyofthenobleprophethoodasweindicatedinthepreviousdiscussions.Ibrãhīm(‘a.s.)hasapositivelegacyonallhumansofthiserairrespectiveofthefactwhethertheyrealizeitornot.

Page 301: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

4.Ibrãhim[‘a.s.]'sStoryinthePresentTorah:

TheTorahsays:AndTe'rahlivedseventyyears,andbegatAbram,Nahor,andHȃ'ran.NowthesearethegenerationsofTe'rah.Te'rahbegatAbram,Nahor,andHȃ'ran;andHȃ'ranbegatLot.AndHȃ'randiedbeforehisfatherTe'rahinthelandofhisnativity,inUrofthe

__________________________________________________________________

33AsquotedinMajma‘u'l-bayãnfromTafsiru'l-Qummi.

Chӑl'dees.AndAbramandNahortookthemwives:thenameofAbram'swifewasSȃ'raī;andthenameofNahor'swife,Mǐl'cah,thedaughterofHȃ'ran,thefatherofMǐl'cah,andthefatherofǏṡ'cah.ButSȃ'raīwasbarren;shehadnochild.AndTe'rahtookAbramhisson,andLotthesonofHȃ'ran,hisson'sson,andSȃ'raīhisdaughter-in-law,hissonAbram'swife;andtheywentforthwiththemfromUroftheChӑl'dees,togointothelandofCanaan;andtheycameuntoHȃ'ran,anddweltthere.AndthedaysofTe'rahweretwohundredandfiveyears;andTe'rahdiedinHȃ'ran.34

TheTorahfurthersays:NowtheLordhadsaiduntoAbram,Gettheeoutofthycountry,andfromthykindred,andfromthyfather'shouse,untothelandthatIwillshewthee:AndIwillmakeoftheeagreatnation,andIwillblessthee,andmakethynamegreat;andthoushaltbeablessing:AndIwillblessthemthatblessthee,andcursehimthatcurseththee:andintheeshallallfamiliesoftheearthbeblessed.SoAbramdeparted,astheLordhadspokenuntohim;andLotwentwithhim:andAbramwasseventyandfiveyearsoldwhenhedepartedoutofHȃ'ran.AndAbramtookSȃ'raīhiswife,andLothisbrother'sson,andalltheirsubstancethattheyhadgathered,andthesoulsthattheyhadgotteninHȃ'ran;andtheywentforthtogointothelandofCanaan;andintothelandofCanaantheycame.

Page 302: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

AndAbrampassedthroughthelanduntotheplaceofSī'chem,untotheplainofMȏ'reh.AndtheCanaanitewasthenintheland.AndtheLordappeareduntoAbram,andsaid,UntothyseedwillIgivethisland:andtherebuildedheanaltaruntotheLord,whoappeareduntohim.AndheremovedfromthenceuntothemountainontheeastofBěth-elonthewest,andHā'īontheeast;andtherehebuildedanaltaruntotheLord,andcalleduponthenameoftheLord.AndAbramjourneyed,goingonstilltowardthesouth.

Andtherewasafamineintheland:andAbramwentdownintoEgypttosojournthere;forthefaminewasgrievousintheland.Anditcametopass,whenhewascomeneartoenterintoEgypt,thathesaiduntoSȃ'raīhiswife,Beholdnow,Iknowthatthouartafairwomantolookupon.Thereforeitshallcometopass,whentheEgyptiansshallseethee,thattheyshallsay,Thisishiswife;andtheywillkillme,buttheetheywillkeepalive.Say,Ipraythee,thouartmysister:thatitmaybewellwithmeforthysake;andmysoulshalllivebecauseofthee.Anditcametopass,that,whenAbramwascomeintoEgypt,the

_____________________________________________________________________

34TheBookofGenesis,chap.11,vrs.26-32(tr.).

Egyptiansbeheldthewomanthatshewasveryfair.TheprincesalsoofPharaohsawher,andcommendedherbeforePharaoh:andthewomanwastakenintoPharaoh'shouse.AndheentreatedAbramwellforhersake:andhehadsheep,andoxen,andhe-asses,andmen-servants,andmaid-servants,andshe-asses,andcamels.

AndtheLordplaguedPharaohandhishousewithgreatplaguesbecauseofSȃ'raīAbram'swife.AndPharaohcalledAbram,andsaid,Whatisthisthatthouhastdoneuntome?whydidstthounottellmethatshewasthywife?Whysaidstthou,Sheismysister?soImighthavetakenhertometowife:nowthereforebeholdthywife,takeher,andgothyway.AndPharaohcommandedhismen

Page 303: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

concerninghim:andtheysenthimaway,andhiswife,andallthathehad.35

ThentheTorahsays:AndAbramwentupoutofEgypt,he,andhiswife,andallthathehad,andLotwithhim,intothesouth.AndAbramwasveryrichincattle,insilver,andingold.AndhewentonhisjourneysfromthesoutheventoBӗth-el,untotheplacewherehistenthadbeenatthebeginning,betweenBӗth-elandHā'ī;untotheplaceofthealtar,whichhehadmadethereatthefirst:andthereAbramcalledonthenameoftheLord.AndLotalso,whichwentwithAbram,hadflocks,andherds,andtents.Andthelandwasnotabletobearthem,thattheymightdwelltogether:fortheirsubstancewasgreat,sothattheycouldnotdwelltogether.AndtherewasastrifebetweentheherdmenofAbram'scattleandtheherdmenofLot'scattle:andtheCanaaniteandthePӗr'izz-ītedwelledthenintheland.AndAbramsaiduntoLot,Lettherebenostrife,Ipraythee,betweenmeandthee,andbetweenmyherdmenandthyherdmen;forwebebrethren.Isnotthewholelandbeforethee?separatethyself,Ipraythee,fromme:ifthouwilttakethelefthand,thenIwillgototheright;orifthoudeparttotherighthand,thenIwillgototheleft.'AndLotlifteduphiseyes,andbeheldalltheplainoftheJordan,thatitwaswellwateredeverywhere,beforetheLorddestroyedSodomandGo-mŏr'rah,evenasthegardenoftheLord,likethelandofEgypt,asthoucomestuntoZō'ar.ThenLotchosehimalltheplainoftheJordan;andLotjourneyedeast:andtheyseparatedthemselvestheonefromtheother.AbramdwelledinthelandofCanaan,andLotdwelledinthecitiesoftheplain,andpitchedhistenttowardSodom.36

_______________________________________________________________

35TheBookofGenesis,chap.12,vrs.1-20(tr.).

36TheBookofGenesis,chap.13,vrs.1-12(tr.).

Itfurthersays:AndtherewentoutthekingofSodom,andthekingofGŏmor'rah,andthekingofAd'mah,andthekingofZeboi'im,andthekingofBē'la(thesameisZō‘ar;)andtheyjoinedbattlewiththemagainsttheminthevaleofSĭd'dĭm;WithChĕd-or-lā'ō-merthekingofĒ'lam,andTī'dalkingofnations,andĂm'ra-phělkingofShī'när,andA'rī-ŏchkingofĔl'la-sär;fourkings

Page 304: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

withfive.AndthevaleofSĭd'dĭmwasfullofslimepits;andthekingsofSodomandGŏ-mor'rahfled,andfellthere;andtheythatremainedfledtothemountain.AndtheytookallthegoodsofSodomandGo-mŏr'rah,andalltheirvictuals,andwenttheirway.AndtheytookLot,Abram'sbrother'sson,whodweltinSodom,andhisgoods,anddeparted.37

TheTorahsays:Andtherecameonethathadescaped,andtoldAbramtheHebrew;forhedweltintheplainofMӑm'retheĂmorīte,brotherofĔsh'cōl,andbrotherofAner:andthesewereconfederatewithAbram.AndwhenAbramheardthathisbrotherwastakencaptive,hearmedhistrainedservants,borninhisownhouse,threehundredandeighteen,andpursuedthemuntoDan.Andhedividedhimselfagainstthem,heandhisservants,bynight,andsmotethem,andpursuedthemuntoHō'bah,whichisonthelefthandofDamascus.Andhebroughtbackallthegoods,andalsobroughtagainhisbrotherLot,andhisgoods,andthewomenalso,andthepeople.38

AndthekingofSodomwentouttomeethim,afterhisreturnfromtheslaughterofChĕd-or-lā'ō-merandthekingsthatwerewithhim,atthevaleofShā'veh‒thesameistheKing'sVale.AndMĕl-chĭz'e-dĕkkingofSalembroughtforthbreadandwine:andhewasthepriestofthemosthighGod.Andheblessedhim,andsaid,'BlessedbeAbramofthemosthighGod,possessorofheavenandearth;AndblessedbethemosthighGod,whichhathdeliveredthineenemiesintothyhand.'Andhegavehimtithesofall.

AndthekingofSodomsaiduntoAbram:Givemethepersons,andtakethegoodstothyself.AndAbramsaidtothekingofSodom,IhaveliftedupmyhanduntotheLord,themosthighGod,possessorofheavenandearth,ThatIwillnottakefromathreadeventoashoe-latchet,andthatIwillnottakeanythingthatisthine,lestthoushouldestsay,IhavemadeAbramrich:Saveonlythatwhichtheyoungmenhaveeaten,andtheportionofthemenwhichwentwithme,Aner,Ĕsh'cōl,andMӑm're,letthemtaketheirportion.'39

___________________________________________________

37TheBookofGenesis,chap.14,vrs.8-12(tr.).

Page 305: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

38TheBookofGenesis,chap.14,vrs.13-16(tr.).

39TheBookofGenesis,chap.14,vrs.17-24(tr.).

Untilitsays:AndSȃ'raīAbram'swifebarehimnochildren:andshehadanhandmaid,anEgyptian,whosenamewasHā'gär.AndSȃ'raīsaiduntoAbram,Beholdnow,theLordhathrestrainedmefrombearing:goinuntomymaid;itmaybethatImayobtainchildrenbyher.AndAbramhearkenedtothevoiceofSȃ'raī.AndSȃ'raīAbram'swifetookHā'gärhermaidtheEgyptian,afterAbramhaddwelttenyearsinthelandofCanaan,andgavehertoherhusbandAbramtobehiswife.

AndhewentinuntoHā'gär,andsheconceived:andwhenshesawthatshehadconceived,hermistresswasdespisedinhereyes.AndSȃ'raīsaiduntoAbram,Mywrongbeuponthee:Ihavegivenmymaidintothybosom;andwhenshesawthatshehadconceived,Iwasdespisedinhereyes:theLordjudgebetweenmeandthee.ButAbramsaiduntoSȃ'raī,Behold,thymaidisinthyhand;dotoherasitpleaseththee.AndwhenSȃ'raīdealthardlywithher,andshefledfromherface.AndtheangeloftheLordfoundherbyafountainofwaterinthewilderness,bythefountaininthewaytoShur.Andhesaid,Hā'gär,Sȃ'raī'smaid,whencecamestthou?andwhitherwiltthougo?Andshesaid,IfleefromthefaceofmymistressSȃ'raī.AndtheangeloftheLordsaiduntoher,Returntothymistress,andsubmitthyselfunderherhands.'AndtheangeloftheLordsaiduntoher,Iwillmultiplythyseedexceedingly,thatitshallnotbenumberedformultitude.AndtheangeloftheLordsaiduntoher,Behold,thouartwithchild,andshaltbearason,andshaltcallhisnameIsh'mael;becausetheLordhathheardthyaffliction.Andhewillbeawildman;hishandwillbeagainsteveryman,andeveryman'shandagainsthim;andheshalldwellinthepresenceofallhisbrethren.AndshecalledthenameoftheLordthatspakeuntoher,ThouGodseestme:forshesaid,HaveIalsoherelookedafterhimthatseestme?WhereforethewellwascalledBe'er-la-haī'-roi;behold,itisbetweenKā'deshandBe'rĕd.AndHā'gärbareAbramason:andAbramcalledhisson'sname,whichHā'gärbare,Ish'ma-el.AndAbramwasfourscoreandsixyearsold,whenHā'gärbareIsh'ma-eltoAbram.40

Page 306: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TheTorahsays:AndwhenAbramwasninetyyearsoldandnine,theLordappearedtoAbram,andsaiduntohim,IamtheAlmightyGod;walkbeforeme,andbethouperfect.AndIwillmakemycovenantbetweenmeandthee,andwillmultiplytheeexceedingly.AndAbramfellonhisface:andGodtalkedwithhim,saying,Asfor

_______________________________________________________

40TheBookofGenesis,chap.16,vrs.1-16(tr.).

me,behold,mycovenantiswiththee,andthoushaltbeafatherofmanynations.NeithershallthynameanymorebecalledAbram,butthynameshallbeAbraham;forafatherofmanynationshaveImadethee.AndIwillmaketheeexceedingfruitful,andIwillmakenationsofthee,andkingsshallcomeoutofthee.AndIwillestablishmycovenantbetweenmeandtheeandthyseedaftertheeintheirgenerationsforaneverlastingcovenant,tobeaGoduntothee,andtothyseedafterthee.AndIwillgiveuntothee,andtothyseedafterthee,thelandwhereinthouartastranger,allthelandofCanaan,foraneverlastingpossession;andIwillbetheirGod.41

Itfurthersays:AndGodsaiduntoAbraham,Thoushaltkeepmycovenant,therefore,thou,andthyseedaftertheeintheirgenerations.Thisismycovenant,whichyeshallkeep,betweenmeandyouandthyseedafterthee;Everymanchildamongyoushallbecircumcised.Andyeshallcircumcisethefleshofyourforeskin;anditshallbeatokenofthecovenantbetwixtmeandyou.Andhethatiseightdaysoldshallbecircumcisedamongyou,everymanchildinyourgenerations…42

TheTorahsays:AndGodsaiduntoAbraham,AsforSȃ'raīthywife,thoushaltnotcallhernameSȃ'raī,butSarahshallhernamebe.AndIwillblessher,andgivetheeasonalsoofher:yea,Iwillblessher,andsheshallbeamotherofnations;kingsofpeoplesshallbeofher.ThenAbrahamfelluponhisface,and

Page 307: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

laughed,andsaidinhisheart,Shallachildbebornuntohimthatisanhundredyearsold?andshallSarah,thatisninetyyearsold,bear?

AndAbrahamsaiduntoGod,OthatIsh'ma-elmightlivebeforethee!AndGodsaid,Sarahthywifeshallbeartheeasonindeed;andthoushaltcallhisnameIsaac;andIwillestablishmycovenantwithhimforaneverlastingcovenant,andwithhisseedafterhim.AndasforIsh'ma-el,Ihaveheardthee:Behold,Ihaveblessedhim,andwillmakehimfruitful,andwillmultiplyhimexceedingly;twelveprincesshallhebeget,andIwillmakehimagreatnation.ButmycovenantwillIestablishwithIsaac,whichSarahshallbearuntotheeatthissettimeinthenextyear.AndHeleftofftalkingwithhim,andGodwentupfromAbraham.43

ThenitnarratesthestoryoftheLordcomingwithtwoangelstodestroytheinhabitantsofSodom,thepeopleofLūṭ.Theycameto

________________________________________________

41TheBookofGenesis,chap.17,vrs.1-8(tr.).

42TheBookofGenesis,chap.17,vrs.9-12(tr.).

43TheBookofGenesis,chap.17,vrs.15-22(tr.).

Ibrãhīmwhohostedthemandtheyatefromthefoodthathehadpreparedfromthecalfthathehadslaughteredandthecurdandmilkthatheofferedthem.TheangelsgavethegoodnewstoSãrahofgivingbirthtoIsḥãq;andtheyalsomentionedthematterofthepeopleofLūṭ.Ibrãhīmtriedtodisduadethemfromdestroyingthembuttheyconvincedhim,andthenthedestructiontookplace.

TheTorahthendescribesIbrãhīm'smovetoGe'rarandhowhesettledthereinandtolditsking,Abim'e-lech,thatSarahwashissister.ThekingtookSarahfor

Page 308: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

himselfbutGodcametohimindreamandtoldhimnottotakesomeone'swife.HecalledIbrãhīmandrebukedhimforcallinghisownwifeashissister.Ibrãhīmapologizedandexplainedthathehaddonesooutoffearofdeath.ThekingreturnedSarahtohimandgavehimplentifulwealth.(SimilartothestoryofFir‘awn[ofEgyptmentionedearlier].)

TheTorahsays:AndtheLordvisitedSarahasHehadsaid,andtheLorddiduntoSarahasHehadspoken.ForSarahconceived,andbareAbrahamasoninhisoldage,atthesettimeofwhichGodhadspokentohim.AndAbrahamcalledthenameofhissonthatwasbornuntohim,whomSarahbaretohim,Isaac.AndAbrahamcircumcisedhissonIsaacbeingeightdaysold,asGodhadcommandedhim.AndAbrahamwasanhundredyearsold,whenhissonIsaacwasbornuntohim.AndSarahsaid,Godhathmademetolaugh,sothatallthathearwilllaughwithme.Andshesaid,WhowouldhavesaiduntoAbraham,thatSarahshouldhavegivenchildrensuck?forIhavebornehimasoninhisoldage.Andthechildgrew,andwasweaned:andAbrahammadeagreatfeastthesamedaythatIsaacwasweaned.44

AndSarahsawthesonofHā'gärtheEgyptian,whichshehadborneuntoAbraham,mocking.WhereforeshesaiduntoAbraham,Castoutthisbondwomanandherson:forthesonofthisbondwomanshallnotbeheirwithmyson,evenwithIsaac.AndthethingwasverygrievousinAbraham'ssightbecauseofhisson.AndGodsaiduntoAbraham,Letitnotbegrievousinthysightbecauseofthelad,andbecauseofthybondwoman;inallthatSarahhathsaiduntothee,hearkenuntohervoice;forinIsaacshallthyseedbecalled.AndalsoofthesonofthebondwomanwillImakeanation,becauseheisthyseed.'45

AndAbrahamaroseupearlyinthemorning,andtookbreadandabottleofwater,andgaveituntoHā'gär,puttingitonhershoulder,and

_______________________________________________

44TheBookofGenesis,chap.21,vrs.1-8(tr.).

45TheBookofGenesis,chap.21,vrs.9-13(tr.).

Page 309: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thechild,andsentheraway:andshedeparted,andwanderedinthewildernessofBe'er-shē'ba.Andthewaterwasspentinthebottle,andshecastthechildunderoneoftheshrubs.Andshewent,andsatherdownoveragainsthimagoodwayoff,asitwereabowshot:forshesaid,Letmenotseethedeathofthechild.Andshesatoveragainsthim,andlifteduphervoice,andwept.AndGodheardthevoiceofthelad;andtheangelofGodcalledtoHā'gäroutofheaven,andsaiduntoher,Whataileththee,Hā'gär?fearnot;forGodhathheardthevoiceoftheladwhereheis.Arise,liftupthelad,andholdhiminthyhand;forIwillmakehimagreatnation.AndGodopenedhereyes,andshesawawellofwater;andshewent,andfilledthebottlewithwater,andgavetheladdrink.AndGodwaswiththelad,andhegrew;anddweltinthewilderness,andbecameanarcher.AndhedweltinthewildernessofParan:andhismothertookhimawifeoutofthelandofEgypt.46

TheTorahcontinues:Anditcametopassafterthesethings,thatGoddidtemptAbraham,andsaiduntohim,Abraham:andhesaid,Behold,hereamI.AndHesaid,Takenowthyson,thineonlysonIssac,whomthoulovest,andgettheeintothelandofMō-rī‘ah;andofferhimthereforaburntofferingupononeofthemountainswhichIwilltelltheeof.AndAbrahamroseupearlyinthemorning,andsaddledhisass,andtooktwoofhisyoungmenwithhim,andIsaachisson,andclavethewoodfortheburntoffering,androseup,andwentuntotheplaceofwhichGodhadtoldhim.ThenonthethirddayAbrahamlifteduphiseyes,andsawtheplaceafaroff.AndAbrahamsaiduntohisyoungmen,Abideyeherewiththeass;andIandtheladwillgoyonderandworship,andcomeagaintoyou.AndAbrahamtookthewoodoftheburntoffering,andlaidituponIsaachisson;andhetookthefireinhishand,andaknife;andtheywentbothofthemtogether.AndIsaacspokeuntoAbrahamhisfather,andsaid,Myfather:andhesaid,HereamI,myson.Andhesaid,Beholdthefireandthewood:butwhereisthelambforaburntoffering?AndAbrahamsaid,Myson,Godwillprovidehimselfalambforaburntoffering:sotheywentbothofthemtogether.47

AndtheycametotheplacewhichGodhadtoldhimof;andAbrahambuiltanaltarthere,andlaidthewoodinorder,andboundIsaachisson,andlaidhimon

Page 310: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thealtaruponthewood.AndAbraham

________________________________________________

46TheBookofGenesis,chap.21,vrs.14-21(tr.).InIslamicnarrations,Ismã‘īl'swifewasfromtheJurham,aYemenitribe.(Author'snote)

47TheBookofGenesis,chap.22,vrs.1-8(tr.)

stretchedforthhishand,andtooktheknifetoslayhisson.AndtheangeloftheLordcalleduntohimoutofheaven,andsaid,Abraham,Abraham:andhesaid,HereamI.Andhesaid,Laynotthinehanduponthelad,neitherdothouanythinguntohim:fornowIknowthatthoufearestGod,seeingthouhastnotwithheldthyson,thineonlyson,fromme.AndAbrahamlifteduphiseyes,andlooked,andbeholdbehindhimaramcaughtinthethicketbyhishorns:andAbrahamwentandtooktheram,andofferedhimupforaburntofferinginthesteadofhisson.AndAbrahamcalledthenameofthatplaceJe-hō'vah-jī'reh:asitissaidtothisday,InthemountoftheLorditshallbeseen.AndtheangeloftheLordcalleduntoAbrahamoutofheaventhesecondtime.Andsaid,BymyselfhaveIsworn,saiththeLord,forbecausethouhastdonethisthing,andhastnotwithheldthyson,thineonlyson:ThatinblessingIwillblessthee,andinmultiplyingIwillmultiplythyseedasthestarsoftheheaven,andasthesandwhichisupontheseashore;andthyseedshallpossessthegateofhisenemies;Andinthyseedshallallthenationsoftheearthbeblessed;becausethouhastobeyedmyvoice.SoAbrahamreturneduntohisyoungmen,andtheyroseupandwenttogethertoBe'er-she'ba;andAbrahamdweltatBe'er-shē'ba.48

ThentheTorahdescribesIsḥãq'smarriagetoagirlfromhisowntribe,andthendeathofSãrahattheageof127yearsinHebron,andthereafterIbrãhīm'smarriagetoKeturahwhoborehimsons;thenittalksaboutthedeathofIbrãhīmattheageof175yearsandhissonsIsḥãqandIsmã‘īlburiedhiminthecaveofMachpelahandthatisinthepresent-daycityal-Khalil(Hebron).

ThisisthesummaryofthestoriesofIbrãhīm(‘a.s.)andhislifehistoryasseenin

Page 311: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

theTorah(intheBookofGenesis,chapters11to25).ItisnecessaryforacriticalscholartocomparewhathascomeintheOldTestamentwithIbrãhīm'sstoryintheHolyQur’ãn,andthenhecanformhisopinion.

5.[Contradictions&InconsistenciesinTorah'sNarration:]

TheinconsistenciesinthesentencesofthestorymentionedintheTorahandcontradictionsinitsconclusionsconfirmwhattheHolyQur’ãnsaysthattheBiblehasbeensubjectedtointerpolation.

[A]Themajorflawinthestoryisthatithasneglectedtodescribehisearlystrugglesandhisargumentswithhispeople,andthetrials

_____________________________________________

48TheBookofGenesis,chapt.22,vrs.9-19(tr.).

andtribulationsthattheyinflicteduponhim;andthesearetheshinningaspectsofhishistory.

AmongitsflawsofneglectionisIbrãhīm'staskofbuildingtheSacredKa‘bah,declaringitasasecuresanctuary,andinstitutingthepilgrimage.Noreligiousscholarorasocialcriticwoulddoubtthatthisancientstructurewhichcontinuestostandonitsfoundationssince4000yearsisfromthemajorDivinesignsthatremindsthepeopleofAlmightyAllãh,ithaspreservedthetruthforalongtime,anditisthefirsthouseofAlmightyAllãhthatwasestablishedforthepeopleasasourceofblessingandguidancefortheworld.

ThisneglectstemsfromnothingbuttheIsraelitebiasofthewritersandauthorsoftheTorahthatpushedthemtoeraseanymentionoftheKa‘bahandonlytoenumeratethealtarsofsacrificethatIbrãhīmbuiltinShechem[presentdayNablus],EastJerasulem,andthehilloftheLord.

Page 312: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[Thisisalsoreflected]inthewaytheyhavedescribedthenobleprophet,Ismã‘īl:thathewasawildassofamanagainsteverymanandeveryman'shandagainsthim;andthathehadnonobilityratherhewasbanishedbyhisfather,andgrewupbecominganarcher!TheydesiretoextinguishwiththeirmouthsthelightofAllãh;butAllãhwillperfectHisLight[Qur.,61:8].

[B]AmongotherflawsoftheTorahisthatitattributesactionstoIbrãhīmthatdonotfitthestatusofprophethoodorthespiritofrighteousnessandmagnanimity:forexample,thestatementthatMelchizedekkingofSalembroughtforthbreadandwinetoIbrãhīmandblessedit;andhewasthepriestofGodtheMostHigh.49

___________________________________________________________

49SomecommentatorshaveexplainedthisbysayingthatthisMelchizedekwasthesameasAmraphel,thekingofShinar,mentionedintheearlierpartofthestory,andthathewasactuallyHammurabi,theauthoroftheHammurabiCode,whowasfromtheearlykingsofBabylon.

Thereisagreatdisputeaboutthetime-frameofHammurabi'sreign,andmostofwhatissaidabouthimdoesnotdoesfittheeraofIbrãhīm'slifetimewholived2000BC.Forexample,inthebookal-‘Arabqablu'l-IslãmitsaidthatHammurabireignedinBabyloninyears2232‒2287BCwhileintheHammurabiCode,asquotedinAqdamsharãyi‘'l-‘ãlambyF.Edward,itsaysthathisreignwasinyears2167‒2205BC;andyettheQãmūsa‘lãmi'sh-sharqwa'l-gharbsaysthathereignedinBabylonintheyears1686‒1727BC,andtheQãmūsu'l-Kitãbi'l-muqaddassaysthathereignedin1920‒1975BC.

Themostobviousproofthatdeniesthesuggestion[thatMelchizedekwasHammurabi]isthediscoveryoftherockintheruinsofBabylonthathastheHammurabiCodewhichcontainsnamesoftheBabylonianidols‒thisprovesthatHammurabiwasanidol-worshipperandhecouldnothavebeenthepriestofGodtheMostHigh.(Author'snote)

Page 313: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[C]AmongitsinconsistenciesisthatIbrãhīm(‘a.s.),inoneinstance,toldtheprincesofPharoahofEgyptthatSãrahwashissister(andheadvisedhertosupporthisstatementbysayingtoher:"Say,Ipraythee,thouartmysister;thatitmaybewellwithmeforthysake,andthatmysoulmaylivebecauseofthee.")And,inanotherinstance,hetoldAbimelech,thekingofGerar,thatSãrahwashissister.SothePharoahtookherasawifeonce,andthenAbimelechtookherasawifethesecondtime.Andinthefirstcase,heexplainsawayhisstatementas"hissisterinfaith"andintheothercaseas"hisfather'sdaughterfromawomanotherthanhismother."

ThemildestconclusionofIbrãhīm'sstatement(thatdoesnotfitthestatusofonewhowasGod'sfriend)isthathewaspresentinghiswifetothePharoahandAbimelechdeceitfullysothattheymaketakeherastheirwifewhilesheisamarriedwoman!Hedoesthisinordertoacquirepreciousgiftsandgainthewealthfromthemboth!

AllthisinspiteoftheTorah'sclearstatementthatSãrah,atthattimeandinparticularwhenAbimelechtookher,wasanoldwomanofseventyyearsormore‒anagewhennormallyawomanlosesthegraceofheryouthfulnessandthepurityofherbeauty.Moreover,theflamboyantkingsandthetyrantsareattractedonlytoyounggirlswhoareexceptionallybeautifulandstunninglygorgeous.

***

[D][Comparingsuchnarrationsinḥadīthliterature:]

SimilarstoriescanbeseeninthenarrationsofṢaḥīḥu'l-BukhãrīandṢaḥīḥMuslimfromAbūHurayrahthattheProphet(ṣ.a.‘a.w.a.)said:

Ibrãhīmdidnottellalieexceptonthreeoccasions.TwiceforthesakeofAllãh

Page 314: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

whenhesaid:"Iamsick,"andhesaid:"(Ihavenotdonethisbut)thebigidolhasdoneit."The(thirdwas)thatwhileIbrãhīmandSãrahweregoing(onajourney)theypassedby(theterritoryof)atyrant.Someonesaidtothetyrant,"Thisman(i.e.Ibrãhīm)isaccompaniedbyaverycharminglady."So,hesentforIbrãhīmandaskedhimaboutSãrahsaying:"Whoisthislady?"Ibrãhīmsaid:"Sheismysister."IbrãhīmwenttoSãrahandsaid:"OSãrah!Therearenobelieversonthesurfaceoftheearthexceptyouandme.ThismanaskedmeaboutyouandIhavetoldhimthatyouaremysister,sodon'tcontradictmystatement."ThetyrantthencalledSãrahandwhenshewenttohim,hetriedtotakeholdofherwithhishand,but(hishandgotstiffand)hewasconfounded.HeaskedSãrah:"PraytoAllãhforme,andIshallnotharmyou."SoSãrahaskedAllãhtocurehimandhegotcured.Hetriedtotakeholdofherforthesecondtime,but(hishandgotasstiffasorstifferthanbeforeand)wasmoreconfounded.HeagainrequestedSãrah:"PraytoAllãhforme,andIwillnotharmyou."SãrahaskedAllãhagainandhebecamealright.Hethencalledoneofhisguards(whohadbroughther)andsaid:"Youhavenotbroughtmeahumanbeingbuthavebroughtmeadevil."ThetyrantthengaveHãjarasagirl-servanttoSãrah.

Sãrahcameback(toIbrãhīm)whilehewaspraying.Ibrãhīm,gesturingwithhishand,asked:"Whathashappened?"Shereplied,"Allahhasspoiledtheevilplotoftheinfidel(orimmoralperson)andgavemeHãjarforservice."

(AbūHurayrahthenaddressedhislistenerssaying,"That[Hãjar]wasyourmother,OBanūMã’u's-Samã’[i.e.theArabs,thedescendantsofIsmã‘īl,Hãjar'sson])."

ThereisaḥadīthinṢaḥīḥu'l-BukhãrithroughmultiplenarratorsfromAnasandAbūHurayrah,inṢaḥīḥMuslimfromAbūHurayrahandḤudhayfah,inMusnadofAḥmadfromAnas,Ibn‘Abbãs,andithasalsobeenproducedbyal-ḤãkimfromIbnMas‘ūd,byaṭ-Ṭabarãnīfrom‘Ubãdahibni'ṣ-ṢãmitandIbnAbīShaybahfromSalmãn,byat-TirmidhīfromAbūHurayrah,andbyAbū‘AwãnahfromḤudhayfahfromAbūBakr‒theḥadīthofintercessionoftheHolyProphet

Page 315: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

(ṣ.a.‘a.w.a.)ontheDayofResurrection.Itisalongnarrationwhichsaysthatthepeoplewillapproachtheprophets,oneafteranother,askingthemforintercessionwithAllãh;andwhenevertheywouldapproachaprophetandaskhimforintercession,hewillsendthemtothenextprophetandapologizebecauseofhismistakesuntiltheyreachtotheLastoftheProphet,Muhammad(ṣ.a.‘a.w.a.),whowillpositivelyrespondtotheirplea.Inthatnarration,itsaysthatwhentheywillapproachIbrãhīm(‘a.s.)askinghimtointercedeontheirbehalfwithAllãh,hewillsaytothem:"IamnotfitforthisbecauseIhaveliedthreetimes,"referringtohisstatements:"Iamsick","thebigidolhasdonethis"and"tellhimthatIamyourbrother."

Properreflectiondoesnotsupportthecontentsofthesetwonarrations,asmentionedbysomeresearchers.Ifthenarrationssuggestthatthethreestatementsdescribedaslieswerenotoutrightliesbutkindofdouble-entendreandamazingexpositions(aseludedinsomewordsofthenarrationinsomeversionsoftheProphet'ssayingthat,"Ibrãhīmdidnotutteralieexceptthree,allofthemforthesakeofAllãh";andhisdescriptionthat,"noneofthemarelie,rathertheyareforsupportforAllãh'sreligion")–thenwhydidIbrãhīm,inthenarrationoftheDayofResurrection,countthemashissinsandasbarriersforintercession,andapologizesonthataccount?Moreover,withsuchaninterpretation,thelieswouldbecountedashisstrugglesforthesakeofAllãhandashisgooddeedsforthefaith,ifatallitwerepermissibleforanyprophettolieforthesakeofthefaith.However,youknowfromthepreviousdiscussionon"Prophethood"involumetwo50ofthisbookthatlyingisabsolutelynotpermissibleforprophets(‘a.s.)sinceitwilltotallyerodethetrustintheirinformation[fromtheDivinerevelation]andstatements.

IfsuchtypesofstatementcanbeconsideredasalieandabarrierfromintercessionwithAlmightyAllãh,thenIbrãhīm'sstatementwhenhesawthestar,themoonandthesun,"thisismyLord,thisismyLord"ismoredeservingofbeingdescribedasaliethatpreventsintercessionthatstemsfromnearnesstoAlmightyAllãh.

Furthermore,Ibrãhīm(‘a.s.)'sstatementquotedbytheAlmightyAllãh,Thenhelookedatthestars,lookinguponce,thenhesaid,"SurelyIamsick."[37:88-89],

Page 316: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

isdevoidofanycontextthatshowsthatitwasalieandunreal;itismostprobablethathewassickwithakindofillnessthatdidnotpreventhimfromsmashingtheidols.

Similarly,whenthepeopleaskedhim:"Haveyoudonethistoourgods,OIbrãhīm?"heansweredthem(whiletheyknewthattheidolswereinanimateitemsdevoidofanysenseorwill),"Surelythistheirchiefmusthavedoneit;"andthenaddedtheremarks,"thereforeaskthem,iftheycanspeak"–thiscannotbecountedasaliesinceitisastatementincircumstancesofrebukeinordertoleadtheopponenttoaccepttheerrorinhisviews.Andsothepeoplehadnowayoutbuttoconfessbysaying:"Certainlyyouknowthattheydonotspeak."ThatiswhenIbrãhīmsaid:"What!DoyouthenservebesidesAllãhwhatbringsyounotanybenfitatall,nordoesitharmyou?FieonyouandonwhatyouservebesidesAllãh…?"(21:62-67)

IfthenarrationintendstosaythatthethreestatementsofIbrãhīm(‘a.s.)werereallies,thenthatwouldconstituteanobviousdenialoftheBookofAlmightyAllãh!Weleavethattotheunderstandingofaseriousscholarbyreferringtothesecondsectionofthisdiscussionon"Ibrãhīm'sstatuswithAllãhandhisstateofworship"thatAllãhhaspraisedhimwiththebestofpraisesandappreciatedhiminthebestway.Howcanthemindofaseriousscholaraceeptorapplythewords

__________________________________________

50Seeal-Mīzãn,Eng.transl.,vol.3,p.204.(tr.)

oftheAlmighty:AndmentionIbrãhīmintheBook;surelyhewasatruthful(man),aprophet(19:41)onalyingpersonwhoeasilylieswhenhefindshimselfindifficulties?HowcanAllãhshowerthosenoblepraisesuponapersonwhodoesnotcareaboutHiminmattersofrightortruthfulness?ExaltedisthepersonalityofAllãh'sfriendfromsuchthoughts!

Page 317: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

***

AsforthereportsnarratedfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.),theyaffirmthesubstanceofthestoryoftheTorahbuttheyexaltIbrãhīm(‘a.s.)beyondanyattributionoflieandotheractionsthatarenotappropriateforhisnoblecharacter.

ThemostcomprehensivestoryofIbrãhīm(‘a.s.)appearsinal-Kãfī:[al-Kulaynī]from‘Alī[ibnIbrãhīm]fromhisfatherandanumberofourcompanionsfromSahl[ibnZiyãd],altogetherfrom[al-Ḥasan]ibnMaḥbūbfromIbrãhīmibn[Abī]Zaydal-Karkhīwhosaid:IheardAbū‘Abdillãh[aṣ-Ṣãdiq](‘a.s.)saying:

"VerilyIbrãhīmwasborninKūthã-Rubã51andhisfatherhailedfromthatplace.ThemotherofIbrãhīmandthemotherofLūṭ,Sãrah,andWaraqah(orRuqayyah)weresisterswhoweredaughtersofLãḥij;andLãḥijwasaprophet(nabī)butnotamessenger(rasūl).

Duringhisyouth,Ibrãhīm(‘a.s.)wasonthereligionoffitra(theinnatefaiththatAlmightyAllãhhascreatedwithinthepeople)tillHeguidedhimtoHisreligionandchosehim.

HemarriedSãrah,thedaughterofLãḥij,thusshewashismaterinalcousin.Sãrahownedmanysheep,vastlandandhadgoodstatus[financially].ShegaveallherpossessionstoIbrãhīm(‘a.s.)whomanagedit,improvedit;andthesheepandtheagriculturalproduceincreasedtotheextentthattherewasnooneinKūthã-Rubãmorefinanciallystablethanhim.

Page 318: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WhenIbrãhīm(‘a.s.)smashedtheidolsofNamrūd,thelatterorderedhimtobearrestedandtied,andpreparedanenclousure[forfirebond]whichwasfilledwithfirewoodandthefirewaslitinit.ThenheorderedIbrãhīm(‘a.s.)tobethrownintothefiretoburnhim.Thentheywaitedforthefiretodieoutandthenwenttotheenclourse–lo,theyfoundIbrãhīm(‘a.s.)safefromthebounds.

WhenNamrūdwasinformedofthis,heorderedtoexileIbrãhīm(‘a.s.)fromthetownandtopreventhimfromtakinghissheepand

______________________________________________

51ItwasasuburbofKūfah,andal-Jazarī[inMu‘jamu'l-buldãn,vol.4,p.487]haswrittenitas'Kūthī.'(Author'snote)

possessions.So,Ibrãhīm(‘a.s.)protestsagainstitandsaid:"Ifyoutakeawaymysheepandmywealth,thenitisrightuponyouthatyoushouldreturntomethetimeofmylifethatIspentinyourtown."TheytooktheissuetothejudgeofNamrūdwhopronouncedthejudgementthatIbrãhīm(‘a.s.)shouldhandoverwhathehasacquiredintheirtownandthatNamrūd'speopleshouldreturntoIbrãhīm(‘a.s.)whateverofhislifehespentintheirtown.Namrūdwastoldofthisjudgementandheorderedthemtoleavehim,hissheepandhiswealthalonebuttoexpelhim[fromthetown].Hesaid:"Ifhesaysinyourtown,hewillcorruptyourreligionandharmyourgods."So,theyexpelledIbrãhīmalongwithLūṭ(peacebeuponboth)fromtheirlandtowardsSyria.So,IbrãhīmleftwithLūṭ(whodidnotpartfromhim)andSãrah.Hesaidtothem:"SurelyIamgoingtomyLord;Hewillguideme,"[37:99]thatistoal-Quds.

Ibrãhīm(‘a.s.)tookhissheepandwealth,andmadeaboxandplacedSãrahintoitandlockedittightlyoutofsenseofhonourofher.HetravelleduntilhelefttherealmofNamrūdandreachedthedomainofanEgyptianknownas‘Arãrah.Thenhepassedbythetithecollectorwhoapproachedhimtotaxhispossessions.Whenthetithecollectorreachedtothebox,hesaidtoIbrãhīm(‘a.s.):"Openthisboxsothatwecantaxwhatisinit."Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Estimatewhateveryoulikeofgoldorsilverthatcanbeinitsothatwepayitstithebutdon'topenthebox."Thetithecollectorinsistedtoopenit.Ibrãhīm(‘a.s.)angrilyopenedthebox.WhenSãrah–whowasknownforherbeauty–appearedtohim,thetithecollectorasked:"Whatisthiswomantoyou?"Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Sheis

Page 319: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

mywifeandmymaternalcousin."Thetithecollectorasked:"Whatcausedyoutohideherinthebox?"Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Outofsenseofhonourforhersothatnooneseesher."Thetithecollectorsaid:"IwillnotleaveyoutillIinformthekingaboutyouandher."

Thecollectorsentamessengertothekingwiththeinformation.Thekingsentawordtobringtheboxtohim.Whentheycametotaketheboxwiththem,Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Iwillnotleavetheboxuntilmysoulleavesmybody."Theyinformedthekingabouthimwhosaid:"Bringhimaswellastheboxwithhim."

So,theybroughthim,theboxandallhispossessionstotheking.Thekingaskedfortheboxtobeopened.Ibrãhīmsaid:"OtheKing,initismywifeandmymaternalcousin.IamwillingtosacrificeallthatIhaveinsteadofopeningit."ThekingforcedIbrãhīm(‘a.s.)toopenit.WhenhesawSãrah,hisconsciencewasnotabletorestrainhisfoolishnessfromextendinghishandtowardsher.Ibrãhīm(‘a.s.)placedhimselfbetweenhimandheroutofsenseofhonourandsaid:"OAllãh!Preventhishandfrommywifeandmaternalcousin."Hishandfroze,neithercouldhereachhernortakeitbacktowardshimself.Thekingsaid:"IsityourLordwhohasdonethistome?"Hesaid:"Yes;myLordhassenseofhonouranddislikessomethingforbidden;HeistheOneWhohascomebetweenyouandtheimmoralactthatyouintendedtodo."Thekingsaid:"AskyourLordtoreturntomemyhand[asnormal];ifHerespondspositively,Ishallnottouchher."Ibrãhīm(‘a.s.):"OmyLord!Restoretohimhishandsothathemaystayawayfrommywife."TheAlmightyAllãhrestoredhishand.Thekingthenlookedtoherwithhiseyes,andthenturnedtowardsherwithhishand.Ibrãhīm(‘a.s.)placedhimselfbeforehimoutofsenseofhonourandprayed:"OAllãh!Preventhishandfromher."Theking'shandbecamestiff[again]andcouldn'treachher.ThekingsaidtoIbrãhīm(‘a.s.):"IndeedyourLordhassenseofhonourandsodoyou;askyourLordtorestoremyhand;ifHedoesso,Iwillnotrepeat[mymistake]."Ibrãhīm(‘a.s.)said:"IwillpraytoHimprovidedyoudon'taskmeagaintoprayifyoudothemistakeagain."Thekingsaidtohim:"Yes."Ibrãhīm(‘a.s.)said:"OAllãh:Ifishetrue,thenrestorehishand."Andsohishandwasrestored.

Page 320: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Whenthekingsawthesenseofhonourandthe[Divine]signconcerninghishand,hegaveimportancetoIbrãhīm(‘a.s.),respectedhim,honouredhimandextendedprotectiontohim.Hesaidtohim:"Youareindeedsecurefrommeasfarassheisconcernedorwhat-everthatyoupossess;sogowhereveryouwish.ButIhavearequestofyou."Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Whatisit?"Hesaid:"Iwantyoutoallowmetoserveher[Sãrah]throughabeautifulandintelligentEgyptian[slave]whowillbehermaid."Ibrãhīm(‘a.s.)agreedtoit.So,thekingcalledthemaidandgiftedhertoSãrah;thatmaidwasHãjar,themotherofIsmã‘īl(‘a.s.).

Ibrãhīm(‘a.s.)continuedhisjourneywithallhispossessions.

[WhilebidingIbrãhīm(‘a.s.)farewell,]thekingwalkedbehindhimoutofrespectandhonourforhim.So,theExaltedAllãhrevealedtoIbrãhīmtostopandnotwalkaheadofaarrogantruler,ratherheshouldwalkbehindhimasIhaveplacedhimaheadofyou;sowalkbehindhimoutofrespectandhonourforhimasheisincontrolandtheremustbeachiefintheland,whethergoodorevil.

So,Ibrãhīm(‘a.s.)stoppedandsaidtotheking:"GoforwardasmyLordhasrevealedtomemomentarilytorespectandhonouryou,andtoplaceyouaheadofmyselfandtowalkbehindyououtofrespectforyou."Thekingsaid:"Herevealedtoyouthis?"Ibrãhīm(‘a.s.)said:"Yes."Thekingsaid:"ItestifythatyourLordisFriendly,ForbearingandGenerous,andyouareindeedattractingmetoyourfaith."

Thekingthenbadefarwelltohim.IbrãhīmtravelleduntilhereachednorthernpartofShćmćt(GreaterSyria)andleftLūṭ(‘a.s.)inthesouthernpartofShãmãt.

WhenIbrãhīm(‘a.s.)wasdelayedingettingachild,hesaidtoSãrah:"Ifyouwish,youcansellHãjar[tome]hopefully,Allãhcanblessuswithachildthroughher,andsoheshallbeanoffspringforus."SoIbrãhīm(‘a.s.)boughtHãjarfromSãrah,hadrelationswithher,andthereafterIsmã‘īl(‘a.s.)wasborn.52

Page 321: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

***

[E][Whowasthesacrifice:Ismã‘īlorIsḥãq?]

AmongtheinconsistencesofwhathasbeenmentionedintheTorahisthestoryofthesacrificethatthechildtobesacrifiedwasIsḥãqandnotIsmã‘īl.ItissowhilethestoryofsettlingIsmã‘īlinthelandofTahãmah(i.e.,Mecca),buildingtheSacredKa‘bah,institutingtheritualofpilgrimagewhichtalksaboutsufferingandhardshipsthatheandhismotherfacedforthesakeofAllãh,andtheṭawãf(circumambulationaroundtheKa‘bah),thesa‘ī(walkingbetweenthehillsofṢafãandMarwah),andtheritualofsacrifice–alltheseconfirmthatthesacrificedonewasIsmã‘īlandnotIsḥãq(‘a.s.).

TheGospelofBarnabassaysthatJesusrebukedtheJewsfortheirstatementthatthesacrificedonewasIsḥãqandnotIsmã‘īl.Initschapter44(verses11-12),itsays:"ThenspakeGod,sayingtoAbraham:'Takethyson,thyfirstbornIshmael,andcomeupthemountaintosacrificehim.'HowisIsaacfirstborn,ifwhenIsaacwasbornIshmaelwassevenyearsold?"

AsfortheQur’ãn,itsversesarealmostclearthatthesacrificedsonwasIsmã‘īl(‘a.s.).AfterdescribingthestoryofsmashingtheidolsandhimbeingputinthefirethatAlmightyhadmadecoolandsafe,He[s.w.t.]says:

Andtheydesiredtooutwithim(Ibrãhīm)butWemadethemthelowest.Andhesaid,"SurelyIgotomyLord:Hewillguideme.MyLord!Grantme(asonfrom)amongthedoersofgooddeeds."SoWegavehimthegoodnewsofaforbearingboy.Andwhenhereached

__________________________________________________

Page 322: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

52al-Kãfī,vol.8,p.370-373;initsneweditionproducedandannotatedbyDãru'l-Ḥadīth(Qum),seevol.15,p.815-819(tr.)

(theageof)workingwithhim,hesaid,"Omyson!SurelyIamseeingindreamthatIamsacrificingyou;considerthenwhatyousee."Hesaid,"Omyfather!Dowhatyouarecommanded;ifAllãhplease,youwillsurelyfindmeofthepatientones."Sowhentheybothsubmittedandhethrewhimdownuponhisforehead,Wecalledouttohim(saying):"OIbrãhīm!Youhaveindeedprovedthevisiontrue;surelythusdoWerewardthedoersofgood.Mostsurelythisisamanifesttrial.AndWeransomedhimwithagreatsacrifice;andWeperpetuated(praise)tohimamongthelatergenerations.PeacebeuponIbrãhīm;thusdoWerewardthedoersofgood;surelyhewasofOurbelievingservants.AndWegavehimthegoodnewsofIsḥãq,aprophetamongthegoodones.AndWeshoweredOurblessingsonhimandonIsḥãq;andoftheiroffspringarethedoersofgood,and(also)thosewhoareclearlyunjusttotheirownsoul,(37:98-113).

AnyonewhoreflectsontheholyverseshasnochoicebuttoacceptthatthesacrificedsonwhosebirthwasannunciatedbytheGlorifiedAllãhinHisWords(SoWegavehimthegoodnewsofaforbearingboy),andthattheotherannunciationwhichHe[s.w.t.]mentionedlateroninthatpassage(WegavehimthegoodnewsofIsḥãq,aprophetamongthegoodones)isdifferentfromthefirstgoodtiding.ThelattergoodnewswasaboutIsḥãq(‘a.s.)whichisotherthantheoneannunciatedearlierandwhichislinkedtothestoryofsacrifice.

ThenarrationsintheShī‘īsourcesfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)saythatthesacrificedsonwasIsmã‘īl(‘a.s.)whereasthenarrationsfromtheSunnīsourcesaredifferent:somementionIsmã‘īl(‘a.s.)andothersmentionIsḥãq(‘a.s.).However,youknowthatthefirstsetofnarrationsareinaccordancetotheQur’ãn.

***

Page 323: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

aṭ-Ṭabarī,inhisat-Tãrīkh,says:"TheearlyscholarsofthecommunityofourProphetMuḥammad(ṣ.a.‘a.w.a.)differonthesonthatIbrãhīmwasorderedtosacrifice.SomeofthemsaythatitwasIsḥãqwhiletheotherssayitwasIsmã‘īl.Indeed,bothtypesofnarrationshavecomefromtheMessengerofAllãh(ṣ.a.‘a.w.a.).Iftherewereanauthenticnarrationamongthem,wedon'tneedtorefertotheother[butitisnotso].However,theprooffromtheQur’ãnaboutvalidityofthenarrationwhichsaysthatitwasIsḥãqismoreclearandobviouscomparedtotheotherversion."

Hegoesontosay:"AsfortheprooffromtheQur’ãnthatwesaidearlierthatthenarrationofIsḥãqismorecorrect,isbasedonAlmighty'sstatementinformingusofHisfriendIbrãhīm'sprayerwhenheleftfromhispeopleandmigratedtowardshisLordtowardsGreaterSyriawithhiswifeSãrah.Hesaid:'SurelyIgotomyLord:Hewillguideme.MyLord!Grantme(asonfrom)amongthedoersofgooddeeds.'ThiswasbeforehecametoknowHãjarandbeforeIsmã‘īl'smothercametohim.OurExaltedLordthencontinuesthenarrationaboutacceptingIbrãhīm'sprayerandgivinghimthegoodnewsofaforbearingson,andthenIbrãhīm'sdreamthatheissacrificinghissonwhenhereachedtheageofworking.

"Andwedon'tknowofanygoodnewsgiventoIbrãhīmintheQur’ãnaboutamalechildexceptIsḥãq;andthatisHisWord:'Andhiswifewasstanding(by),soshelaughed;thenWegaveherthegoodnewsofIsḥãqandafterIsḥãqofYa‘qūb'(11:71).AndHiswords:Soheconceivedinhismindafearonaccountofthem.Theysaid:'Fearnot.'Andtheygavehimthegoodnewsofaboypossessingknowledge.Thenhiswifecameupingreatgrief,andshestruckherfaceandsaid:'Andoldbarrenwoman!'(51:28-29).

"ThisissobecauseinallinstancesthatthegoodnewsofasontoIbrãhīmhasbeenmentioned,God'sgoodnewstohimismentionedinrelationtohiswifeSãrah.Therefore,itfollowsthatthegoodnewsinHisword:SoWegavehimthegoodnewsofaforbearingboy'issimilartootherinstancesintheQur’ãnwhich

Page 324: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

talksaboutthegoodnewsgiventohimfromhiswifeSãrah.

"TheobjectionthatAllãhdidnotorderthesacrificeofIsḥãqandthatthegoodnewsfromAllãhabouthisbirthandbirthofYa‘qūbcameafterhimthesacrificedoesnotsupportthevalidityofwhathasbeenallegedotherwise.ThisissobecauseAlmightyAllãhindeedorderedIbrãhīmtosacrificeIsḥãqafterIsḥãqreachedtheageofworking;anditispossiblethatYa‘qūbwasbornbeforeIsḥãq'sfatherwasorderedtosacrificehim.

"Similarly,thereisnogroundfortheobjectiontoallegeotherwiseonbasisofthesheep'shornseenhangingintheKa‘bahsinceitisnotimprobablethatitwascarriedfromGreaterSyriatotheKa‘bahandwashunginit."

IwishIcouldknowhowaṭ-ṬabarīwasoblivioustothefactthatwhenIbrãhīm(‘a.s.)prayedtohisLordforason(whenhemigratedtowardsGreaterSyriawhileSãrahwaswithhimandtherewasnonewsofHãjaratthattime),heprayedinthefollowingwords:MyLord!Grantme(asonfrom)amongthedoersofgooddeeds–heaskedhisLordforasonbutdidnotspecifythathebegrantedthroughSãrahinordertolinkthegoodnewsthatfollowedthereaftertothegoodnewsaboutIsḥãq.Hejustsaid:"MyLord!Grantme…"anddidnotsay,"MyLord,grantmethroughSãrah…"

Asforaṭ-Ṭabari'sstatementthatitiswellknownfromotherinstancesintheQur’ãnthatthegoodnewswasaboutIsḥãqandthereforethegoodnewsinthiscaseshouldalsobeappliedtohim(andweshalldiscussthoseinstanceslaterone)–thisisitselfasuppositionwithoutanyproof.RathertheproofisagainsthimbecauseAlmightyAllãh,intheseverses,mentionedthegoodnewsof"aforbearingson"followedbythestoryofsacrifice,andthenagainmentionedthegoodnewsregardingIsḥãq.Noonewhoreflectsonthecontextoftheseverseswoulddoubtthatthesubjectofthesecondgoodnewsisotherthanthatofthefirstgoodnews.Ibrãhīm(‘a.s.)wasgiventhegoodnews,beforeIsḥãq,ofanothersonandthatisnoneotherthanIsmã‘īl.Thenarrators,thereportersand

Page 325: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thehistoriansareallunanimousthatIsmã‘īlwasborntoIbrãhīmbeforeIsḥãq.

***

[F]AmongtheexamplesofinconsistenceistheobviouscontrastinwhattheTorahsaysaboutIsmã‘īl:itclearlysaysthatIsmã‘īlwasborntoIbrãhīmbeforeIsḥãqbyalmostfourteenyearsand[thenitsays]thatIbrãhīmbanishedhimandhismotherHãjarafterIsḥãq'sbirthwhenhelaughedatSãrah.ThenitcontinuesthestoryoftheirsettlementinthedesertandtherunningoutofwaterthatHãjarwascarryingandaboutIsmã‘īl'sthirst,andthattheangelshowedherthewater.AnyseriousreaderofthisstoryofIsmã‘īlcandiscernthathemusthavebeenabreast-feedinginfantatthattime.So,youshouldreflectandponderoverthoseverses[quotedearlierfromTheBookofGenesis,chap.21,vrs.14-21].Andthisisinaccordancetowhathascomeinournarrations.

6.[TheTorahIgnoresIsmã‘īl(‘a.s.):]

TheHolyQur’ãngivesthebestofattentiontothestoryofIbrãhīm(‘a.s.)himselfaswellasinrelationtohistwonoblesons,Ismã‘īl,Isḥãqandtheirdescendants.ThisiscontrarytowhatweseeintheTorahwhichexclusivelypaysattentiontoIsḥãqandtheIsraelitepeoplewhileitdoesnotpayattentiontoIsmã‘īlexcepttoputhimdownandtodegradehisstatus.Eventhesparsementionthatithasinthisregardisnotwithoutinnerinconsistences:itoncementionstheExaltedAllãhaddresstoIbrãhīm(‘a.s.)that'verilyyourremainingdescendantswillbefromIsḥãq;'andtheninanotherinstance,itquotesHisaddressthat'verilyAllãhwillblessyourdescendantsfromseedofIsmã‘īlandmakehimagreatnation.'Ontheonehand,itdescribeshimasawildassconstantlyfightingthepeopleandthepeoplefightinghim,whogrewupasanarcher,banishedfromhisfather'shome,andontheotherhand,itsaysthatGodiswithhim!

Page 326: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[G]TwoObjectionsontheQur’ãnicNarrationofIbrãhīm(‘a.s.):

ByponderingonwhatwesaidaboutthestoryofIbrãhīm(‘a.s.)intheQur’ãn,theresponsetotwoobjectionsraisedagainsttheHolyBookwillbeclear.

FirstObjection:SomeoftheOrientalistshavemadeanobservationthattheQur’ãn,initsMeccanchapters,doesnotmentionIbrãhīmandIsmã‘īl(peacebeuponthemboth)exceptinthewayitmentionsotherprohetsthattheywereonthemonotheisticpath,warningthepeolpe[againstpolytheism]andcallingthemtowardtheGlorifiedAllãh.ItdoesnotmentionthebuildingoftheKa‘bahanditsconnectiontoIsmã‘īl,andthatboth[thefatherandtheson]werecallingtheArabpeopletothereligionofnatureandpurefaith.However,theMedinanchapterssuchas"al-Baqarah,""al-Ḥajj"andotherchaptersdescribesthefather-sonrelationshipofIbrãhīmandIsmã‘īl,andpresentsthemasfathersoftheArabpeopletowhomtheyintroducedthereligionofIslamandasbuildersoftheKa‘bah,theSacredHouseofAllãh.

"AndthereasonforthisdifferenceisthatMuḥammadreliedontheJewsinMecca.Butsowhentheyconstantlytookanantagonisticstandagainsthim[inMedina];hehadtofindothersupporters.ThisiswhenhisshrewdnessleadhimtoanewappraisalofIbrãhīmasthefatherofArabs–thisishowhewasabletodistancehimselffromtheJewsofhisowntimeandestablishhistieswith'Jewishness'ofIbrãhīmbyconsideringhimasthefatheroftheArabs,thefounderoftheirreligion(Islam),andthebuilderoftheirholymosqueinMecca,acitywhichwaspreoccupationofhismind."53

Reply:TheOrientalistshavedegradedthemselvesbyattributingsuchalietotheNobleQur’ãn,abookwhichisuniversallyknownandisnothiddentoanyeasternerorwesterner.AnyseriousscholarwillnoticethattheHolyQur’ãndoesnotflatteranypolytheistorJewor

Page 327: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

________________________________________________________________

53Thishasbeenquotedbyan-NajjãrinQiṣaṣu'l-anbiyã’[Beirut:Iḥyãu't-Turãthi'l-‘Arabī,n.d.;p.73-74]from[Snouk]Hurgronjeand[ArentJan]Wensinckin[theArabicversionof]theEncyclopediaofIslam[vol.1,p.28].(Author'snote)

ChristianneitherinMeccanchapternorinMedinanchapter;anditstoneinrebukingtheJewsandothersdoesnotchangebecauseofitMeccanorMedinantimeofrevelation.

However,sincetheQur’ãnicverseswererevealedgraduallyaccordingtotheeventsrelatedtothereligiouscallandsincethechallengesrelatedtoJewishcommunityoccurred[inMedina]afterthemigration,obviouslyanyremarkaboutthemandanyexplanationabouttheirantagonisticattitudewillbefoundintheversesthatwererevealedinnumerousMedinanchapters.ThisissimilartothedetailsofthereligiouslawsthatwererevealedinMedinawhenevertheneedwasfeltinrelationtotheeventsunfolding.

AsfortheclaimoftwoOrientaliststhatanymentionoftherelation-shipofIsmã‘īltoIbrãhīm,thebuildingoftheKa‘bahandtheestablish-mentofthepurereligion[ofmonotheism]istobeonlyfoundintheMedinanchapters,thisisrejectedbywhattheAlmightyAllãhhassaidinsūrahof"Ibrãhīm",aMeccanchapter,whenHequotestheprayerofIbrãhīm:AndwhenIbrãhīmsaid,"MyLord!Makethiscitysecure,andsavemeandmysonsfromworshippingidols…OourLord!SurelyIhavesettledapartofmyoffspringinavalleyuncultivatednearThySacredHouse,ourLord!Thattheymayestablishprayer;thereforemaketheheartsofsomepeopleyearntowardsthemandprovidethemwithfruits;haplytheymaybegrateful…PraisebetoAllãh,WhogavemeinoldageIsmã‘īlandIsḥãq;mostsurelymyLordistheHearerofprayer."(14:35-39)Similarversesrevealedinsūrahof"aṣ-Ṣãffãt"werequotedearlieraboutthestoryofthesacrifice.

Asforthe'Jewishness'ofIbrãhīm(‘a.s.),theQur’ãnrejectsthataffiliationinthe

Page 328: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

WordoftheAlmighty:OpeopleoftheBook!WhydoyoudisputeaboutIbrãhīm,whentheTorahandtheInjīlwerenotrevealedtillafterhim?Doyounotthenundersand?...IbrãhīmwasnotaJeworaChristian,buthewas(an)upright(man),aMuslim,andhewasnotoneofthepolytheists.(3:65-67)

SecondObjection:TheSabaeans,thestar-worshipperswhohavebeenmentionedintheQur’ãnwhenIbrãhīmconfrontedtheirgodsbysaying:Sowhenthenightover-showedhim,hesawastar;hesaid,"ThisismyLord…"livedinthecityofḤarrãntowhichIbrãhīmmigratedfromBabylonorfromUr.Thismeansthathisargumentwiththestar-worshipperstookplaceawhileafterhisargumentwithidol-worshippers,thesmashingoftheidols,andhimbeingputintothefire.ThisdoesnotcorrespondtowhatappearsintheQur’ãnicversesthattheargumentswiththeidol-worshippersandthestar-worshippershappenedaltogetherintwodayswithinhisarrivaltohisfatherandhispeopleasdiscussedearlier.

Reply:ThiscriticismisactuallyrelatedtotheinterpretationthatoccurredinexplanationoftherelevantversesandnottotheQur’ãnitself.

Nonetheless,thecritichasignoredtheconclusionsofhistoryandthecorrectreflectioninthismatter.

Asforthepointofreflection:ThereligionoftheSabaeanswasprevalentandfamousinsomemajorcitiesofthecountrythosedays,andsoitspresenceinitsothercitiesandthespreadofitsadherentsinitsvariousregionsisnotthatafar-fetchedidea.

[ABriefHistoryoftheSabaeans:]Asfarashistoryisconcerned,ittalksaboutthespreadoftheSabaeanfaithlikethespreadofidol-worshippinginBabylonandthepresenceofmanytemplesbuiltinthenamesofthestars,andtheircorrespondingidolswereplacedtherein.ThehistoryofBabylonanditssurroundingareatalksaboutthetempleofthesun-godandthemoon-godaround3200BC;andthenamesofthesun-godandthemoon-godcanevenbeseencarvedintheCodeofHammurabithatwasclosetotheeraofIbrãhīm(‘a.s.).

Page 329: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Wehaveearlierquotedfromal-Ãthãru'l-bãqiyahofAbūRayḥãnal-Bīrūnī54thatYudhasafappearedinIndiaattheendofthefirstyearofthereignofTahmūrth;andheinventedthe[ancient]Persianscript,andcalledthepeopletotheSabaeanreligionandagreatmanypeoplefollowedhim.ItwasalsomentionedthatthePishdadiankingsandsomeoftheKayaniswhoresidedinBalkhheldthesun,themoon,theplanets,andtheotherelementsinhighesteemuntilZoroasterappearedattheendofthethirtiethyearofPeshtasav'sreign.

al-Bīrūnī'sdiscussioncontinuedtothepointwherehesaidthattheSabaeansattributedthemanagementofallaffairstotheskyandtheheavenlybodies,andbelievedthattheyarelivingthingshavingthecharacteristicsofspeech,hearingandsight;theyreveredthelight.OneoftheirlegaciesisthedomeabovethenicheintheUmayyadMosqueofDamascus:itwastheirprayerhouse,andatthattimeeventheGreeksandtheRomansfollowedthesamereligion.Withthepassageoftime,itcameunderJewishcontrolandtheyturneditintoasynagogue.LatertheChristianstookitoverandconverteditintoachurch.ThencametheMuslims,andtheymadeitintoamosque.

_______________________________________________________

54Seeal-Mīzãn[Eng.transl.],vol.1,p.278,under"AHistoricalDiscussion"[2:62],(tr.)

HefurthersaidthattheSabaeanshadnumerousplacesofwroships,andtheiridolswerenamedaftervariousnamesofthesun,andwereshapedwithfixedpatterns,asmentionedbyAbūMa‘sharal-Balkhīinhisbook,Buyūtu'l-‘ibãdãt.Forexample,therewasatempleofBa‘lbakthathousedtheidolofthesun;atempleofQirãnthatwasrelatedtothemoonandwasbuiltinitsshapelikeashawlwornoverheadandshoulders.Andtherewasavillagenearby,Salamsīnbynamewhichiscorruptionofitsoriginalname,ṢanamSīn,theidolofthemoon;likewise,therewasanothervillagecalledTar‘ūz,thatis,thegateofVenus.

Page 330: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

TheyalsoclaimthattheKa‘bahanditsidolsbelongedtothemandthattheMeccanidol-worshipperswereadheringtotheSabaeanreligion;andthatLãt(the[famous]idol)wasnamedafterSaturnand‘Uzza(another[famous]idol)wasnamedafterVenus.ThisisthesummaryofAbūRayḥãnal-Bīrūnī'sstatementfromal-Ãthãru'l-bãqiyah.

al-Mas‘ūdīsaysthattheSabaeanreligionperhapsevolvedfromidol-worshipping,andthatitevolvedfromidol-worshippingperhapsbecauseofthesimilarityintheirorigins.Theidol-worshipperswereworship-pingtheidolsofthesun,themoon,theVenusandotherstarsinordertoseeknearnesstotheirgodsandfromthemtotheSupremeGod.

al-Mas‘ūdī,inMurūju'dh-dhahab,saysthatmostofthepeopleofIndia,ChinaandothersnationsbelievedthatAllãh,toWhombelongMightandMajesty,wasaphysicalentity,andthatangelshavebodieswithfixeddimensionsandweights;theybelievedthatAllãh,theSublimeandHisangelswhereconcealedbythesky.ThispromptedthemtoadoptimagesandidolsofvariousformsandshapesthattheyworshippedasrepresentationofGod'simageortheangels'image,andsomewereinimageofhumanbeing,etc.TheyusedtooffersacrificestotheidolsandmadevowsregardingthemasawayofseekingnearnesstotheAlmighty.

TheycontinuedonthisforsometimeuntilsomewisemenamongthempointedouttothemthattheplanetsandthestarswereclosestvisibleentitestoAlmightyAllãh,andthattheyhadcharacteristicsoflifeandspeech;andthattheangelswerethelinkbetweenthemandAllãh.TheyalsobelievedthatwhateverhappensonthisearthisthereflectionofthemovementofthestarsbasedonAllãh'scommand.So,theystartedveneratingthestarsandofferingsacrificestothemsothattheymaybenefitthem.Thiscontinuedforsometime.

Whentheysawthatthestarsdisappearedduringthedaytimeandsometimesinthenightalsobecauseofatmosphericobstructions,someoftheirwisemensuggestedtothemtomakeidolsandstatuesinimageofthestars–andsotheyendedupmakingidolsandstatuesbasedonthenumberofthebiggerandfamousstars.Eachgroupofthemstartedveneratingoneofthosestarsandofferingsacrificestoitthatwasdifferentfromwhatwasofferedbyothers.They

Page 331: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

believedthatiftheyveneratetheidolsthattheyhadcarved,thesevencelestialbodieswilldoforthemwhatevertheywished.Andtheybuiltanexclusivetempleforeachidolandnamedthetemplesbythenamesofthosestars.

SomebelievethattheSacredHouse[inMecca]isthetempleoftheSaturn;andthatthisHousehassurvivedduringthepassingerasandveneratedduringmostofitshistorybecauseitisthetempleoftheSaturn;andtheSaturnhasprotecteditsincelongevityandstabilityisfromitscharacteristics.TheybelievedthatanythingreleatedtotheSaturnwillnotperish.Theyalsobelievedinothersupersptitionswhosenarrationherewilltirethereader.

Anyhow,withthepassageoftime,theystartedworshippingtheidolsasameansofseekingnearnesstoGodandabandonedtheworshipofthestars.TheycontinuedinthiswayuntilYudhãsafappearedinIndia.Yudhãsaf,anIndian,thenleftIndiaforSindandthenwenttoSajistãnandZãbulistãn(thesewereruledofFīrūzbinKabak),andthenhewentbacktoSindandthentoKirmãn.ThenheclaimedtobeaprophetandthoughtthathewasGod'smessenger,andanintermediarybetweenGodandthepeople.HecametoPersiaatthebeginningofthereignofTahmūrth,thePersianking;somesaythatitwasinreignofKingJam.YudhãsafisthefirsttostarttheSabaeantraditionsaswementionedearlierinthisbook.

Yudhãsafcalledpeopletowardsasceticisminthisworld,andtoconcentrateonthehigherspiritualrealmthatistheoriginofthehumansoulsandisconsideredtheheartofthisworld.Byproposingsomespeciousarguments,herevivedtheworshipandvenerationoftheidolsamongthepeople;andbyusingavarietyofdeceitfulanddubiousmeans,hejustifiedidol-worshippingintheirminds.

ThosewhoareexpertinthisareaandthiseraofhistorysaythatitwasKingJim[ofPishdadiandynasty]whoglorifiedthefireandcalledthepeopletovenerateit.HeusedtosaythatthefireresemblesthelightoftheSunandthestars,andlightwasinhisviewsbetterthandarkness.Healsobelievedthatlighthasavarietyofdegrees.ThosewhocameafterhimwenttheirdifferentwaysinveneratingwhatevertheythoughtwouldgetthemclosertotheAlmightyAllãh.

Page 332: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

al-Mas‘ūdīthendescribestheirmajortempleswhichwereseveninnumber:TheKa‘bahwasthetempleofSaturn;atempleatthetopofMarsmountnearIsfahan;thetempleofMandustãninIndia;thetempleofNawbahãr,nearBalakh,namedaftertheMoon;thetempleofGhamdãn,inSan‘ã’(Yemen),namedafterVenus;thetempleofKãwsãn,inFarghãnah,namedaftertheSun;atempleinhighlandsofChina,namedaftertheFirstCause.AndthereweremajortemplesinGreece,RomeandinthelandsoftheSlavsthatwerenamedafterthestarssuchasthetempleofVenusinTunis.

Thenal-Mas‘ūdīmentionsthattheSabaeansofḤarrãn55hadtemplesnamedafterthesubstantialideasandstarssuchasthetempleoftheFirstCause,thetempleofintellect,thetempleofchain[ofcauseandeffect],thetempleofphysicalform,andthetempleofsoul–allthesewerebuildinacircularform.ThentherewasthetempleofSaturninhexoganalform,thetempleofJupiterinatriangleform,thetempleofMarsinasquareform,thetempleoftheSuninasquareform,thetempleofMercuryinatriangleform,thetempleofVenuswhichwasinternallyinatriangleformandexternallyinasquareform,andthetempleofMooninaoctogonform.Aswementionedearlier,theSabaeanhascodesandsecretsthattheyconceal[fromothers].Thisistheendofwhatal-Mas‘ūdīhadsaidanditissimilartowhatash-Shahristãnīhasmentionedinhisal-Milalwa'n-niḥal.

***

Fromwhatwehavedescribed,thefollowingsbecomeclear:

Firstly,thepolytheistswhoworshippedidolsastheirgodsalsoworshippedimagesofstars,thesunandthemoon,andthattheyhadtemplesnamedafterthem.Therefore,itispossiblethatIbrãhīm'sargumentagainstthestars,themoonandthesunwaswiththepolytheistswhobelievedinthemalsoandnot

Page 333: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

withtheSabaeans.ItisalsopossiblethatitwasaginstsomeSabaeansinthecityofBabylonorUrorKūthã-Rabãasmentionedinsomenarrationsquotedearlier.

ThestoryasnarratedintheHolyQur’ãnapparentlyshowsthatIbrãhīm(‘a.s.)arguedagainsthisfatherandhispeople,andpatientlyenduredtheiraggressionforthesakeofAllãhuntilheseparatedhimselffromthemandabandonedthembyemigratingfromtheirlandtowardstheholylandwithoutfirstdivertinghisjourneytoḤarrãnandthenfromtheretotheholyland.Whatthehistorybookshavesaid

_______________________________________________________________

55SinceSabaeanfaithwasprevalentinḤarrãn,theSabaeanswerealsoknownasḤarrãniyūn.(Author'snote)

abouthismigrationfirsttoḤarrãnandthenfromḤarrãntotheholylandhasnobasisotherthantheTorahorsomeunreliablereportsfromtheIsrã’ilitespittles‒thisisobvioustoanyonewhopondersuponTãrīkhofaṭ-Ṭabarīandothersources.Moreover,somesources56mentionthattheḤarrãndescribedintheTorahwasacitynearBabylonbetweenEuphratesandKhãbūr,andthatitisotherthanthepresent-dayḤarrãnwhichisnearDamascus.

Yes,al-Mas‘ūdīmentionsthattheremnantofthemajorSabaeanes'templesduringthistime–thatisyear332AH–isatempleinthecityofḤarrãnattheBãbu'r-RaqqahknownasMaghlitiyãandthatisknownamongthemasthetempleofÃzar,thefatherofIbrãhīmal-Khalīl(‘a.s.).TheSabaeanshavemanystoriesonÃzarandhissonIbrãhīm‒ofcourse;noneoftheirstatementshasanyvalidity.

Secondly,justasthepolytheistsweresometimesworshippingthesun,themoonandthestars,similarlytheSabaeaneserectedplacesofworshipandtemplesforworshipofentitesotherthanthestars,themoonandthesun.TheyevenestablishedtemplesfortheFirstCause,theintellect,thesoul,etc.,justliketheidol-worshippersandsoughtnearnesstothem.Herodotus,inhisHistory,

Page 334: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

describesthetemple[ofJupiter]inBabylonthatitconsistedofeighttowersraisedupononeanotherandthatthetopmosttowerhadaspacioustemple,andinsidethetemplestandsacouchofunusualsize,richlyadorned,withagoldentablebyitsside.Therewerenostatueofanykindsetupinthetemple,norwasthetempleoccupiedofnightsbyanyoneexceptasinglewhomthepeopleaffirmedtobechosenbyAllãhforserviceandcompanionship.57

Perhapsthistemple[attheeighthtowerofBabylon]wasdedicatedtotheFirstCausewhichisdevoidofanyshapesandimageseventhoughsometimestheywouldportrayHimaspertheirownimaginationsasmentionedbyal-Mas‘ūdī.ItisconfirmedthattheirphilosophersdeemedAlmightyAllãhabovethephysicalforms,shapesandmaterialattributes,anddescribedHimwithappropriatequalities.Thesephilosophers,however,wereafraidofthemassesinexpressingtheirtruebeliefaboutAllãheitherbecausethepeopledidnothavethecapacitytounderstandthataspectorbecauseofpoliticalexpediencyandinterestthatcompelledthemtohidethetruth.

*****

___________________________________________________________________________

56Qãmusu'l-kitãbi'l-muqaddisunder"Ḥarrãn".

57TheHistoryofHerodotus,aGreekhistorianofcirca500BC.[SeeTheHistoryofHerodotus,translatedandeditedbyGeorgeRawlinson,vol.1(NY:D.AppletonandCompany,1885)bk.1,ch.179.]

Page 335: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

LISTOFTHEIMPORTANTSUBJECTSDEALTWITHINTHISVOLUME

No.of

Verse/s Subject NatureofDiscussion Page

Chapterof

"TheCattle"

37–55 ATalkonAnimalSocieties Qur’ãnic 94

56–73 ATalkontheMeaningof

Judgementandthat

ItbelongstoAllãhOnly. " 148

" ATalkontheMeaningofthe

RealityofAllãh'sActionand

Judgement. " 152

76‒83 TheStoryofIbrãhīm(‘a.s.)and

HisPersonality. " 271

Page 336: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

" 1.TheStoryofIbrãhīm(‘a.s.)in

theQur’ãn. " 271

" 2.TheStatusofIbrãhīm(‘a.s.)

BeforeAllãh,GlorybeHim,

andHisStateofWorship. " 274

" 3.Ibrãhīm[‘a.s.]'sBlessed ImpactinHumanSociety. Academic 276" 4.Ibrãhīm[‘a.s.]'sStoryinthe PresentTorah. Historical 276" 5.[Contradictions&Inconsistencies inTorah'sNarration. Academic 285" 6.[TheTorahIgnoresIsmã‘īl (‘a.s.)]. " 296

www.IslamicMobility.com

Page 337: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens
Page 338: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens
Page 339: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

CHAPTER6,VERSES1–3

existenceisconcerned(inthesecondverse);andiii.)Thesystemofhumanbehaviour(inthethirdverse).

ThesumtotalofthethreeversestakentogetheristopraisetheSublimeGodforhavingcreatedthemacrocosminwhichthemanlives;andforhavingcreatedthemicrocosm(i.e.,theexistenceofmanhimselfwhoislimitedinthesensethathebeginswiththeclayandendswiththedecreedterm);andforhavingknowledgeofman'sinner[thoughts]aswellashisspokenwords,andwhateverheearns[byhisdeeds].

Thethirdverse:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth,aimsatelaboratingthethemeoftheprecedingtwoverses,andpavesthewaytoexplainthatHeknowsman'sinner[thoughts]andspokenwords,andwhateverthesoulearns.

Thephrase:"…Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight",pointstotheuniversalsystemofcreationonthebasisofwhichthings,withtheirmultitudeandnumerousness,aremanaged.Ourworldwithitsfirmoperatingsystemisconfinedtotheearthwhichisencompassedbythefirmamentwithitsspacious-ness,thenHemanagesitthroughlightanddarkness;andonthesetworevolvesthehandmillofthismanifestworldinitsevolvementandperfection.Herealwaysonethingisbornfromanotherthing,onethingchangesintoanotherthing,onethingappearswhiletheotherdisappears,anewthingismadeandtheoldonedecays;andwithconjunctionofallthesemultifariousmovementscomesintobeingtheuniversalgreatmovementwhichbearstheloadofthethingsandproceedswithittoitsdestination.

Theterm:al-ja‘l(=tomake)in:madethedarknessandthelightmeans:al-khalq=tocreate.However,al-khalq()isderivedfromkhalaqath-thawb(sewingthedress)inwhichcompositionofanitemfromvariouscomponentsispartofitsmeaning,asopposedtothetermal-ja‘l=tomake[somethingwithoutusingcomponents].Perhapsforthisreason"tocreate"hasbeenreservedfortheheavensandtheearthsincetheyconsistofamultitudeofcomponentsasopposedtothedarknessandthelight,andhencetheuseof"tomake"forthem.AndAllãhknowsbetter.

Page 340: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

[KeepingtheEnglishidiominmind,wehavetranslatedau-uulumãt(ل ظلاتام )as'darkness'insingulareventhoughtheword:ah-hulumãtitselfis

plural.]TheQur’ãnhasusedthetermah-hulumãtinpluralformwhileithasusedtheterman-nur( رو ن لا =thelight)assingular.Perhapsitissobecausedarknessappearsonlyincomparisontolight,asitistheabsenceoflightinathingthatshouldbeilluminated.

Assuchithasvaryingdegreesdependingonthechanginggradesofproximityanddistancefromthelight.Notsothelight,becauseitisanexistentialphenomenonanddoesnotappearincomparisontothedarknesswhichisnon-existence.Evenifoneimaginesitsmultiplicationinrelationtothedarkness,inreality,itdoesnotaugmentormultiply.

QUR’ÃN:yetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord:Itexpressesastonishmentmingledwithblame.SurelyAllãh,theGlorified,bythecreationoftheheavensandtheearth,andbymakingofthedarknessandthelight,issolitaryindivinityandaloneingod-ship,nothingislikeHim,norisanythingHispartner.ItisreallystrangethatthedisbelieversinspiteoftheirconfessionthatcreationandmanagementbelongtoAllãhintherealsenseofownership,andnottotheidolsthattheyhavetakenasgods,theyhavesetupequalswithHimfromtheiridolsandimageswhichtheythinkareequaltotheirLord;thustheythinkthattheyareHisequals;sotheyhavetobeblamedforit.

Theabovestatementmakesclearthereasonofusingthumma(مث=then,yet)whichindicatesdelay.Itisasthoughthespeaker,whenhedescribedthatAllãhisaloneincreationandinvention,andissolitaryindivinityandgod-ship,thenstatedtheclaimofthepolytheiststhatthesestonesandwoodusedforcarvingidolswereequalstotheLordoftheuniverse.So,astonishmentoverwhelmedhimforamomentandpreventedhimfromspeaking,thenheagainproceededinhistalkandpointedtothecauseofhismomentarysilence–thatastonishmenthadstoppedhimfromcontinuinginhisspeech,soHesaid:"YetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord."

QUR’ÃN[6:2]:HeitisWhocreatedyoufromclay,thenHedecreedaterm:

Page 341: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Afterdescribingthecreationofthemacrocosminthepreviousverse,thisversepointstothecreationofthehumanmicrocosm.ItexplainsthatAllãhcreatedthemanandmanageshisaffairsbydecreeingatermforhisphysicalabodeinthisworld;and,therefore,hisexistenceislimitedbetweentheclayandbetweenthedecreedtermswhichaccompanydeathasAllãhsays:Everysoulmusttasteofdeath,thentoUsyoushallbebroughtback(29:57).(HumanspeciesindeedbegunfromtheclaybutcontinuedthroughmarriageandsexualintercourseasAllahsays:andHebeganthecreationofmanfromdust.ThenHemadehisprogenyofanextract,ofwaterheldinlightestimation[32:7-8].)

CHAPTER6,VERSES1–3

Possiblythe'term'maybetakentomeanthereturntoAlmightyAllãhthroughresurrectionsinceitlooksliketheQur’ãnmostlycountsthelifeofpurgatory(barzakh)aspartoftheworldlylife,asisinferredfromtheapparentmeaningoftheverse:Hewillsay:"Howmanyyearsdidyoutarryintheearth?"Theywillsay:"Wetarriedadayorpartofaday,butaskthosewhokeepaccount."Hewillsay:"Youdidtarrybutalittle–hadyoubutknown(it),"(23:112-4).Also,Hesays:AndatthetimewhentheHourshallcome,theguiltyshallswear(that)theydidnottarrybutanhour;thusaretheyeverturnedaway.Andthosewhoaregivenknowledgeandfaithwillsay:"CertainlyyoutarriedaccordingtotheordinanceofAllãh,tilltheDayofResurrection,sothisistheDayofResurrection,butyoudidnotknow,(30:55-56).

Themeaningof'term'hasbeenkeptvaguebyusingitasacommonnouninthephrase:thenHedecreedaterm;itindicatesthatitisunknowntoman,andthereisnowaytoknowitthroughnormalway.

QUR’ÃN:andthenamedtermiswithHim:Tonameatermmeanstospecifyit.Indeeditisanestablishedcustomtomentiontheterminagreementsandloansandsoon.Itmeanstheagreedupontimeortheendofthetime;anditis[thesamemeaningof]thenamedterm.Allãhsays:whenyoudealwitheachotherin

Page 342: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

contractingadebtforafixedtime,thenwriteitdown,(2:282);itmeanstheendoftheagreedupontime.Likewise,Allãhsays:WhoeverhopestomeetAllãh,thetermappointedbyAllãhwillthenmostsurelycome(29:5).Also,HesaysinthestoryofMūsãandShu‘ayb:Hesaid:"Idesiretomarryoneofthesetwodaughtersofminetoyouonconditionthatyoushouldservemeforeightyears;butifyoucompleteten,itwillbeofyourownfreewill…"Hesaid:"Thisshallbe(anagreement)betweenmeandyou;whicheverofthetwotermsIfulfil,thereshallbenowrong-doingtome…"(28:27-28).Here'term'meansthecompletionoftheagreeduponterm.

Apparentlytheexpression'Ajal( لجا )=term'[byitself]inthesenseoftheendofanagreedupontime(sproutingfromthewordinthemeaningofthecompletionoftheterm)isacommonusage[ofthatterm]:i.e.,theyoftensaid,'thesettledterm',thentheydeletedthequalifyingwordandonlymentioned'term'inthesenseof'thesettledterm'.Inhisal-Mufradãt,ar-Rãghibsays:"Thetermfixedforman'slifeiscalledal-ajal;theysay:'hisajalcamenear',i.e.hisdeathwasnear;itsrealsenseiscompletionoftheterm."

Inanycase,itappearsfromtheDivineSpeechthat"theterm"and"thenamedterm"meantheendofthelife'sspan,notthewholelifeterm,asisindicatedbytheDivineWord:…thetermappointedbyAllãhwillthenmostsurelycome;…[29:5].

Itisclearfromtheabovethattherearetwoterms:"thevagueterm",and"thenamedterm"thatiswithAllãh.Thelatterneverchangesbecauseofthephrase,withHim,andAllãhhassaid:…andwhatiswithAllãhisenduring…(16:96);anditisthesamedeterminedtermwhichdoesneverchangeasAlmightyAllãhsays:[Say:]"…whentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime);"(10:49).

Therelationshipofthenamedtermtotheunnamedtermisthatofunconditionalanddeterminedtotheconditionalandundetermined.Thelattermaypossiblyfail

Page 343: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

tomaterialize(ifitsconditionsareunfulfilled),contrarytotheunconditionalanddeterminedwhichcanneverfailtooccur.

Meditatingontheprecedingversestogetherwiththeverse:…foreverytermthereisabook;AllãherasesandestablisheswhatHepleases,andwithHimisthebasisoftheBook(13:38-39),showsthatthenamedtermisthatwhichiswrittenin:thebasisoftheBook;andtheunnamedtermiswritteninwhatwecall"thetabletoferasureandaffirmation."Itshallbeexplainedlaterthat:thebasisoftheBookmaybeappliedtotheeventswhichareestablished,i.e.,theeventsthatdependontheperfectcauseswhichdonotfailtoproducetheireffects,and"thetabletoferasureandaffirmation"isapplicabletotheeventsthatdependonincompletecauseswhichweoftendescribeas"requirements"whichmaybeovercomebysomesnags,preventingthemfrombringingabouttheireffects.

Theperfectandimperfectcausesmaybelikenedtothesun'sdegreesofillumination.Weknowthatthisnightwillcertainlyendafterafewhoursandthatthesunwillrise,andthefaceoftheearthwillbrightenup.Yetitispossiblethatthesunrisewillbesimultan-eouslyveiledbycloudorlunareclipseorsomeothersnagwillappeartopreventtheillumination;howeverifthesunshinesovertheearthandthereisnohindrancebetweenthetwothenthefaceoftheearthisboundtoilluminate.

Now,theilluminatingeffectofthesunislike"thetabletoferasureandaffirmation"whileit'srisingonitstime(withabsenceofany

CHAPTER6,VERSES1–3

barrierbetweenitandtheearth)islike:thebasisoftheBookwhichisknownasthePreservedTablet.1

Page 344: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thespecialcompositionofthehumanbodywiththelimitedrequirementsofitslimbs,demandsthatmanshouldlivehisnormallifespanwhichisvariablyfixedatahundredorahundred-and-twentyyears.Forinstance,thisiswhatiswritteninthetabletoferasureandaffirmation,yet,allthecomponentsoftheuniverseareconnectedtoandalsoinfluencethehumanexistence;andsometimesthecausesandthebarriersthatwecannotcompute,interactwithoneanotherinawaythatwedonotcomprehend,leadingtothearrivalofhisdeathbeforetheendofhisnaturallifespan;andthisiswhatiscalledsuddendeath.

Thismakesiteasytoimaginetheneed,accordingtothedivineorder,ofboththe'named'aswellasthe'unnamed'terms;andthattheambiguityoftheunnamedtermdoesnotgocontrarytothefixedpointofthenamedterm;andthattheunnamedandnamedtermssometimescorrespond,andsometimesareatvariance,andthatwhichtakesplaceisthenamedterm.

Thisiswhatisinferredfrommeditationontheverse:thenHedecreedaterm;andthereisatermnamedwithHim.

***

Theexegeteshavewrittenstrangeexplanationsforthetwotermsmentionedintheverse.Forexample:

•Firsttermreferstotheperiodbetweencreationanddeath,andthesecondonetotheperiodbetweendeathandresurrection.Thishasbeenmentionedbyseveralancientexegetes,andperhapsitisnarratedfromIbn‘Abbãs.

•Firsttermisthetermofthepeopleoftheworlduntiltheydie,andthesecondisthetermofthenextworldwhichhasnoend.ThisopinionisascribedtoMujãhid,Jubbã’īandothers.

•Firsttermisthetimeofthosewhohavepassedaway,andthesecondisthe

Page 345: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

timeofthosewhohaveremainedorwillcomelater.ThisisattributedtoAbūMuslim.

•Firsttermreferstothesleepandthesecondreferstothedeath.

•Bothtermsrefertothesamething;andthenobleverseshouldbereadas:thenHedecreedatermandthisisthenamedtermwithHim.

____________________________________________________________________

1Editor'sNote:Forfurtherelaborationon:Lawḥu'l-Maḥwwa'l-Ithbãt='TheTabletofErasureandAffirmation',and:Lawhu'l-Mahfuz='ThePreservedTablet',inEnglish,seethetranslator'sbookJusticeofGod,chap.4.

ButIdonotthinkthatthepaucityoftimeandbrevityoflifeallowustoengageindiscussingthevalidityorotherwiseoftheseviews.

QUR’ÃN:stillyoudoubt:al-Miryah(=doubt).Inthesetwoverses,thepronounturnsfromthirdpersontothesecondperson.Thefirstversementionscreationanditsmanagementinthegeneralsense,anditconcludesthatthedisbelieversshouldnothavesetupequalswithAllãh;forthispurposeitwasappropriatetomentiontheminthethirdperson.Thenextverse,however,dealswiththecreationandmanagementspecificallyincaseofman,andsoitwasproperforthespeaker–theastonishedandthecensurer–toconfronttheminsecondperson,andcensurethembydefyingthemdirectly.ItisasthoughHesays:Youwereobliviousofthecreationandpurposeoftheheavensandtheearth,andmakingofthedarknessandthelight,thereforeWeexcusedyouforitsinceitwasageneralmatteranditwaspossibletobeobliviousofwhatitdemands;butwhatisyourexcuseindoubtingaboutHimWhocreatedyou,decreedatermforyouandwithWhomisthenamedterm?

QUR’ÃN[6:3]:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth:Thepreceding

Page 346: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

twoversesdescribecreationandmanagementoftheuniverseingeneralandofthemanspecifically.HenceitisenoughtorealizethatAllãhistheGodalonewhohasnopartnerinHiscreationandmanagement.Butthesedisbelievershaveaffirmedothergodsanddifferentintercessorsforvariousaspectsofmanagement;forexample,godoflife,godofsustenance,godofterrafirma,godofseaandsoon.Likewise,forvariousspecies,nationsanddifferentgroupslikegodofskies,godofthisnationandgodofthatgroup.So,HenegatedallthisbyHisWord:"HeisAllãhintheheavensandintheearth."

So,thisverseissimilartotheDivineWord:AndHeitisWhoisGodintheheavensandGodintheearth;andHeistheWise,theKnowing(43:84).ItprovesthatHisdivinityoverwhelmstheheavensandtheearthwithoutanydifferenceorlimitation.Thissentenceelaborateswhathasbeensaidearlierandalsoitpavesthewayforwhatistofollowbelow.

QUR’ÃN:HeknowsyoursecretandyouropenandHeknowswhatyouearn:Secretandopenaretwooppositesandtheyaretheadjectivesforouractions;their'secret'iswhattheydidsecretly,andtheir'open'meanswhattheydidopenlywithoutconcealingit.

CHAPTER6,VERSES1–3

"Whattheyearn"referstothepsychologicaldimensionofwhatamanearnsthroughhissecretandopenactivities,betheygoodorevil.Asyouknow,thesecretandopenwhicharementionedherearetwoformalattributesoftheexternalactions;andwhattheyearnisapsychologicalandinnerconditionwhichisfoundwithsouls;sotheyaredifferentinaspectsoftheirappearanceaswellassubstance.Probablythedifferenceofthethingsknownhascausedtherepetitionoftheword'knowing'inthesetwophrases.

Page 347: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Thisversepavesthewayforthethemeofmessengershipandresurrectionthatistocomesoon.AsAllãhknowswhatevermandoessecretlyoropenly,andasHeknowswhatheearnsforhissoulbeitgoodorbad,andasHebringsupandmanagestheman'saffairs,itwasforHimtosendamessengerwithareligionwhichHewouldlegislateforguidanceofthepeoplecontrarytowhattheidolaterssaythattherewasnoneedofprophethood,asAllãhsays:SurelyonUsistoshowtheway(92:12).

Likewise,asAllãhknowsalltheactionsandtheirconsequencesinthesouloftheman,itwasforHimtotaketheiraccountsonthedaythatwillnotspareanyoneamongthem,asAllãhsays:OrshallWetreatthosewhobelieveanddogoodlikethemischiefmakersintheearth?OrshallWemakethosewhoarepiouslikethewicked?(38:28).

TRADITIONS

1.al-Kulaynīnarratesthroughhischainfromal-Ḥasanibn‘AlīibnAbīḤamzahwhosaidthatAbū‘Abdillãhaṣ-Ṣãdiq,peacebeuponhim,said:"Surelythechapterof"al-An‘ãm"wasrevealedalltogether,escortedbyseventythousandangelsuntilitwasrevealedtoMuḥammad(s.a.‘a.w.a.);soglorifyitandrespectit,becausethereinistheNameofAllãh,toWhombelongMightandMajesty,inseventyplaces2;andifthepeopleknewwhat(reward)wasthereinrecitingit,theywouldnotleaveit."(al-Kãfi)

Theauthorsays:al-‘AyyãshīhasnarrateditasamursalhadithfromthesameImãm(‘a.s.).

2.al-Qummīnarratedthroughhisfatherfromal-ḤusaynibnKhãlidfromar-Riḍã(‘a.s.)whosaid:"'al-An‘ãm'wasrevealedalltogether,escortedbyseventy

Page 348: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

thousandangels,theyhadsofthumming

____________________________________________________________

2Itisanapproximation.Tobeexact,thenamehascomeineighty-sevenplaces.(tr.)

soundofat-tasbihat-tahlilandat-takbir;3sowhoeverrecitesit,theyshallseekpardonforhimtilltheDayofResurrection."(at-Tafsir)

Theauthorsays:IthasalsobeennarratedinMajma‘u'l-bayãn,fromal-ḤusaynibnKhãlidfromtheImãm(‘a.s.);butthephrase:'shallseekpardonforhim'ischangedto:'shallrecitetasbihforhim'.

3.AbūBaṣīrsaid:"IheardAbū‘Abdillãh(‘a.s.)saying:'Surelythechapterof"al-An‘ãm"(ch.6)wasrevealedalltogether,escortedbyseventythousandangelswhenitwasrevealedtotheMessengerofAllãh(s.a.‘a.w.a.);soglorifyitandrevereit,becauseinitthereistheNameofAllãh,toWhombelongMight,andMajesty,inseventyplaces;andifpeopleknewthemeritinitsrecitaltheywouldnotleaveit.'"(at-Tafsir,al-‘Ayyãshī,)

4.aṭ-ṬabrisīsaysthatUbayyibnKa‘bnarratesahadithfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)whosaid:"[Thechapterof]'al-An‘ãm'wasrevealedtomealltogether,seventythousandangelswereescortingit;theyhadsofthummingsoundoftasbihandtahmid;sowhoeverrecitesit,thoseseventythousandangelswillprayforhimforonedayandnightforeachverseof'al-An‘ãm'."(Jawãmi‘u'j-jãmi‘)

Page 349: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Theauthorsays:Ithasbeennarratedinad-Durru'l-manthurfromtheHolyProphet(s.a.‘a.w.a.)throughvariouschainsofnarrators.[as-Suyūṭī]

5.al-KulaynīnarratesthroughhischainfromIbnMaḥbūb,fromAbūJa‘faral-Aḥwal,fromSalãmibnal-Mustanīr,fromAbūJa‘far(‘a.s.)thathesaid:"SurelyAllãhcreatedtheGardenbeforecreatingtheFire,andcreatedobediencebeforecreatingdisobedience,andcreatedmercybeforewrath,andcreatedgoodbeforeevil,andcreatedtheearthbeforethesky,andcreatedlifebeforedeath,andcreatedthesunbeforethemoon,andcreatedthelightbeforethedarkness."(al-Kãfi)

Theauthorsays:Thatthelightwascreatedbeforedarknessisclearinmeaning,inasmuchasthedarknessisanon-existententity[andexistsonly]inrelationtothelight.[Inotherwords,darknessisnothingbutabsenceoflightitself.]

Asforascribingtheprocessofcreationtoobedienceanddisobedience,itdoesnotnecessarynegatefreewill;becausenegationoffreewillwouldmeannegationofobedienceanddisobediencethemselves,andthentherewouldbenocorrectreasonofascribingthemtocreation.RatheritmeansthatAllãhownsobedienceanddisobedience

_______________________________________________________________

3at-Tasbih,at-tahlilandat-takbīrrefertophrasesusedtosingthepraiseofAllãhbyrecitingsubhãnAllãh,lãilãhaillaAllãh,Allãhuakbar.(tr.)

asHeownsallthosethingswhichcomeunderHisownership.HowisitpossiblethatathingfallswithinHisownershipandthenbebeyondHisencompassmentandauthority,andisolatedfromHiswillandpermission?

Page 350: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

Moreover,thereisnoproofthat'creation'isconfinedtooriginalinventionandmanufacturinginthesensethatGoddirectlyinventsallthingswhosecreationisascribedtoHim;sothatwhenitissaidthatAllãhhascreatedjusticeormurder,itmeansthatthewillpowerofmanisnegatedandHebecomesdirectlyresponsibleforjusticeormurderbyremovinganyintermediatefactorinbetween.[No,thereisnoproofforsuchanotion.]Understandit;andadetaileddiscussiononthissubjectwasgiveninthefirstvolumeofthisbook.4

Byasimilarexplanation,themeaningofascribingcreationtogoodandevil,whetherinuniversalmattersorinhumanactions,willalsobeclear.

Asforobediencebeingcreatedbeforedisobedienceandgoodbeingcreatedbeforeevil,thistoomaybeexplainedthewaycreationoflightbeforedarknesshasbeenexplained,becausetherelationbetweenthemisthatofnegationandpotentiality,andthenegativedependsinitshappeningonthepotentiality.Thecreationoflifebeforedeathalsobecomesclearinthesameway.Italsoprovesthatthemercywascreatedbeforethewrath,becausemercyisrelatedtoobedienceandgood,andwrathisrelatedtodisobedienceandevil,andobedienceandgoodhappenbeforedisobedienceandevil.

Asforthecreationoftheearthbeforetheskies,thefollowingversesproveit:[Say]"…Whocreatedtheearthintwodays…"ThenHedirectedHimselftotheheavenanditisavapour,soHesaidtoitandtotheearth:"Comebothwillinglyorunwillingly."Theybothsaid:"Wecomewillingly."SoHeordainedthemsevenheavensintwodays…(41:9-12).

Asforthecreationofthesunbeingpriortothatofthemoon,thatcanbeeasilyinferredfromtheverses:(Iswear)bythesunanditsheat,andthemoonwhenitfollowsit(91:1-2).Themodernnaturalsciencesleantowardstheviewthattheearthwassplitfromthesun,andthemoonwassplitfromtheearth.

6.al-‘AyyãshīnarratesfromJa‘faribnAḥmad,fromal-‘Amrakīibn‘Alī,from

Page 351: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

al-‘Ubaydī,fromYūnusibn‘Abdi'r-Raḥmãn,from‘AlīibnJa‘farthatAbūIbrahim(‘a.s.)said:"Everyprayerhastwotimes,

______________________________________________________________

4Seeal-Mīzãn.(Eng.transl.),vol.1,p.131-5.(tr.)

andthetimeoftheFridayisthemidday."Thenherecitedtheverse:AllpraiseisduetoAllãh,Whocreatedtheheavensandtheearthandmadethedarknessandthelight;yetthosewhodisbelievesetupequalswiththeirLord.(Hesaid):"Theyconsiderthedarknessandthelight,andtheinjusticeandthejusticetobeequaltooneanotherrespectively."(at-Tafsir)

Theauthorsays:Thisisanothermeaningoftheverse;anditisbasedonmakingthephrase,withtheirLord,relatedtotheword,disbelieve,insteadof,setupequals.

7.al-KulaynīnarratesfromMuḥammadibnYaḥyãfromAḥmadibnMuḥammadfromIbnFaḍḍãlfromIbnBakīrfromZurãrahfromḤumrãnfromAbūJa‘far(‘a.s.).Ḥumrãnsaid:"IaskedabouttheWordofAllãh,toWhombelongMightandMajesty:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim."He[‘a.s.]said:"Theybotharetwoterms:thedeterminedtermandthedeferredterm."(al-Kãfi)

8.al-‘AyyãshīnarratesfromḤumrãn,hesaid:"IaskedAbū‘Abdillãh(‘a.s.)abouttheWordofAllãh:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.He[‘a.s.]said:"Theybotharetwoterms:thedeferredterm(inwhich)AllãhdoeswhatHepleasesandthedeterminedterm."(at-Tafsir)

Page 352: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

9.al-‘AyyãshīnarratesfromMas‘adahibnṢadaqah,fromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)aboutHisWord:thenHedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.He[‘a.s.]said:"Theunnamedtermisthedeferredterm,HeadvancesitwheneverHepleases;andthenamedtermistheonewhichcomesdownfromwhatHewishesfromtheNightofDestinytothesimilarnight(nextyear)."Thenhe[‘a.s.]said:"SothisistheWordofAllãh:Whentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime)."(ibid.)

10.al-‘AyyãshīnarratesfromḤumrãnwhonarratesfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.).Ḥumrãnsaid:"IaskedhimabouttheWordofAllãh:aterm;andthereisanamedtermwithHim."He[‘a.s.]said:"Thenamed(term)iswhathasbeenmentionedtotheangelofdeathinthatnight[i.e.theNightofDestiny];anditisthat(aboutwhich)Allãhhassaid:sowhentheirtermcomes,theyshallnotthenremainbehindforanhour,norcantheygobefore(theirtime);anditisthatwhichismentionedtotheangelofdeathintheNightofDestiny;andtheother[term],Hehas(His)willinit,ifHewishesHeadvancesit,andifHewishesHedefersit."(ibid.)

Theauthorsays:OthertraditionsnarratedfromtheImãmsofAhlu'l-Bayt(‘a.s.)conveythesamemeaning;andwhattheyexplainofthemeaningofnamedandunnamedtermsisthesamewhichhasbeeninferredearlierfromthenobleverses.

11.Thereisinat-Tafsīrthat‘AlīibnIbrãhīmsaid:"Myfathernarratedtomefroman-NaḍribnSuwaydfromal-Ḥalabīfrom‘AbdullãhibnMuskãnthatAbū‘Abdillãh(‘a.s.)said:'ThedecreedtermisthedeterminedonewhichAllãhhasdecreedandfixed,andthenamedoneistheoneinwhichisal-badã’,HeadvanceswhatHewishesanddeferswhatHewishes;andthereisnoadvancingnordeferringinthefixedone.'"(al-‘Ayyãshī)

Theauthorsays:Oneofthenarratorshasmadeamistake,andhasreversedthemeaningbyexplainingthenamedandunnamedtermswiththemeaningofthe

Page 353: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

other;moreover,thetraditiondoesnotaimtoexplaintheverse;therefore[withthisexplanation]thereisnotmuchdifficultyinacceptingit.

12.al-‘Ayyãshīnarratesfromal-ḤuṣaynfromAbū‘Abdillãh(‘a.s.)aboutHisWord:Hedecreedaterm;andthereisanamedtermwithHim.HesaidthatAbū‘Abdillãh(‘a.s.)said:"ThefirsttermisthatwhichHeconveystotheangels,messengersandprophets,andthenamedtermisthatwhichAllãhhaskepthiddenfromthecreatures."(ibid.)

Theauthorsays:Themeaningofthetraditionisapparentlyagainstthatoftheprecedingtraditions.

However,itispossibletoinferfromhis[‘a.s.]word:Heconveyedit,thatAllãhhasgiventhemthebasisfromwhichunnamedtermscanbediscovered;butwhenitcomestothenamedterm,HehasnotgivenpreponderancetoanyoneoverHisknowledgeinthesensethatHemighthaveconveyedtohimalightwithwhicheverynamedtermisdiscoveredwheneverhewantsit.Ofcourse,iftheSublimedescribesittotheangelofdeathortoHisprophetsandmessengerswhenHewishes;sothatisliketheunseenwhoseknowledgeisreservedfortheSublime,yetHerevealssomeofittowhomHechoosesfromthemessengerswhenHesowishes.

13.ItisnarratedfromIbnBãbawayhthroughhischain,fromMuthannãal-ḤannãṭfromAbūJa‘far(IthinkitreferstoMuḥammadibnan-Nu‘mãn)thathesaid:"IaskedAbū‘Abdillãh(‘a.s.)abouttheWordofAllãh,toWhombelongMightandMajesty:AndHeisAllãhintheheavensandintheearth.He[‘a.s.]said:"LikewiseHeisineveryplace."Isaid:"ByHimself?"Hesaid:"Woeuntoyou!Surelytheplacesaremeasures;sowhenyousay:InaplacebyHimself,itwillbenecessaryforyoutosayinthemeasuresandotherthanthat.ButHeisdifferentfromHiscreation,HecomprehendswhatHehascreated,inknowledgeandpower,comprehensionandauthority;HisknowledgeofwhatisintheearthisnotlessthanHisknowledgeonwhatisintheheavens.NothingisfarfromHim,andthethingsareequalforHiminknowledgeandpower,inauthority,possessionandwill."(Tafsiru'l-burhãn)

Page 354: In the Name of Allãh, - Islamic Mobility · In the Name of Allãh, the Beneficent, the Merciful TRANSLATION OF THE VERSES 1–3 All praise is due to Allãh, Who created the heavens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"Wisdom is the lost property of the Believer,

let him claim it wherever he finds it"

Imam Ali (as)