Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

28
Ilomantsi 2016

description

 

Transcript of Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Page 1: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Ilomantsi2016

Page 2: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Ilomantsi is known as the easternmost municipality in the continental EU, the home of the Finnish national epic Kalevala and Karelian culture, a wilderness area

of spectacular nature and wild animals, and a stage for war history.

The Karelian culture plays an important role in the Finnish identity. Over a hundred years ago, leading Finnish researchers and artists began rediscovering the nation’s ancestral villages in Karelia. In the early 1800s, Elias Lönnrot began collecting folkloric poems from rune singers in Ilomantsi, leading to the publishing of the Kanteletar in 1840.

The rune singers cottages in Ilomantsi are protected cultural buildings. The history of rune singing comes to life at the Mateli Kuivalatar Museum buildings and the Bard’s House at Parppeinvaara Bardic Village, where one can also here music performed on the kantele in summertime.

The nature in Ilomantsi is characterised by a mix of old-growth forests, ridges, swamps, rivers and lakes. Al-together 25,000 hectares are protected areas and nature reserves, and there are hundreds of kilometres of hiking trails. Visitors can experience nature at its purest and most genuine in the Petkeljärvi and Patvinsuo national parks. The main bodies of water include the Koitere lake, which features an abundance of small islands, and the Koitajoki river, which winds its way through Ilomantsi and across the border in places.

Ilomantsi’s border position has always influenced the way of life here. Ilomantsi was the only place within Finland’s borders where battles were fought by entire divisions during both the Winter War and Continuation War. Numerous memorials have been erected in recogni-tion of the region’s war history traditions, and some bat-tlegrounds have also been preserved. Read more about the region’s war history here on page 6.

Ilomantsi is a convenient travel destination, offering spectacular natural scenery for those who enjoy out-door recreation, numerous sights and events for those interested in culture, and great traditional cuisine for food lovers.

We wish you a heartfelt welcome!

Ilomantsi ist bekannt als die östlichste Gemeinde Finnlands und vom EU-Festland, als Ort, in dem der Geist des finnischen Nationalepos Kalewala und der

karelischen Kultur besonders lebendig ist, als Hort für naturbelassene Wildnisse und große Raubtiere sowie als Schauplatz von Kriegsereignissen im Zweiten Weltkrieg.

Die karelische Kultur nimmt in Finnland einen ganz besonderen Platz ein. Vor mehr als hundert Jahren entdeckten namhafte Vertreter der finnischen Wissen-schaft- und Kunstavantgarde die karelischen Dörfer. Auf seinen Reisen im frühen 19. Jahrhundert weilte Elias Lönnrot mehrmals in Ilomantsi, um sich Strophen der lokalen Runensänger zu notieren, was einen wesent-lichen Beitrag zur Entstehung von Kanteletar, einer Sammlung finnischer Volksdichtung, leistete.

Die Hütten der Runensänger sind heutzutage geschützte Kulturdenkmäler. Die Geschichte des Runensangs lässt sich am besten im Runendorf Parppeinvaara erkunden, wo in den Speicherhütten das Leben der berühmten Ru-nensängerin Mateli Kuivalatar vorgestellt wird und in der Runensängerhütte im Sommer die Kantele erklingt.

Die wechselhafte Naturlandschaft von Ilomantsi besteht aus Sümpfen, Hügeln, Urwäldern und Gewässern. Die beliebten Naturschutzgebiete und Reservate umfassen insgesamt 25.000 Hektar und Wanderrouten mehrere hundert Kilometer. Am reinsten und ursprünglichsten ist die Natur in den Naturparks Petkeljärvi und Patvinsuo. Die bedeutendsten Gewässer sind der Koitere-See mit seinen unzähligen Inseln und der Koitajoki-Fluss, der nicht nur durch das Gemeindegebiet von Ilomantsi schlängelt, sondern auch einen Abstecher in die russische Republik Karelien macht.

Das Leben in Ilomantsi wurde seit jeher durch die Lage im östlichen Grenzland beeinflusst. So ist Ilomantsi der einzige Ort im Gebiet des heutigen Finnlands, an dem sowohl im Winterkrieg als auch im Fortsetzungskrieg Divisionen gekämpft haben. Militärgeschichtliche Tra-ditionen werden durch zahlreiche Denkmäler und für Besucher hergerichtete Schlachtfelder hochgehalten. Zur Kriegsgeschichte lesen Sie mehr auf Seite 7.

Ilomantsi bietet vieles – großartige Landschaften für Naturfreunde, Sehenswürdigkeiten und Veranstaltun-gen für Kulturinteressierte und köstliche Spezialitäten für Feinschmecker.

Herzlich willkommen!

Ilomantsi – Eastern edge of the EU, genuine Karelia

Ilomantsi – ein Stück östlichstes Europa und echtes Karelien

Page 3: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Иломантси – самый восточный муни-ципалитет Финляндии и материковой части ЕС, край Калевалы и карельских

традиций, лоно дикой природы, ареал обита-ния крупных хищников и арена былых боев.

Карелианизм занимает особое место в финской культуре. Прогрессивные деятели финской науки и культуры более ста лет назад обратили свои взоры к карельской деревне. Элиас Лённ-рот во время своих фольклорных экспедиций в начале XIX века записал в Иломантси руны местных рунопевцев, многие из которых легли в основу сборника «Кантелетар».

Избы рунопевцев в Иломантси являются куль-турными памятниками. С историей рунопения можно познакомиться в Деревне рунопевцев Парппейнваара в доме-музее Матели Куйвала-тар. Летом здесь можно послушать, как звучит кантеле.

Природа Иломантси разнообразна – это и болота, и крутые кряжи, и лесные чащи, и многочисленные водоемы. 25 тысяч гектаров отведено под заповедники и природоохран-ные зоны, проложено более 100 километров туристских маршрутов. Природа в своем пер-возданном виде сохранилась в национальных парках Петкелъярви и Патвинсуо. Наиболее важными водоемами являются озеро Койтере со множеством островов и причудливо петля-ющая река Койтайоки.

Ради сохранения военно-исторических тради-ций в районе Иломантси установлены много-численные памятники и приведены в порядок места, где происходили бои. Узнать подробнее о военной истории можно на сайте 8.

Туристам интересен Иломантси: любителей отдыха на природе привлекает живописная местность, интересующихся историей – достопримечательные места и культурные мероприятия, а ценителей гастрономических изысков – самобытная кухня.

С радостью ждем вас в гости!

Иломантси – восточный край Европы, самая настоящая Карелия

Events | Veranstaltungen | События .................................................. 5

Memories of war and reconstruction | Erinnerungen an Krieg und Wiederaufbau | Память о военной поре и годах восстановления .................................................................................. 6

Attractions | Sehenswürdigkeiten | Достопримечательности .... 9

Churches | Kirchen | Церкви ............................................................... 13

Nature activity services | Akvititäten | Природный туризм .......... 14

Accommodation | Unterkunft | Размещение .................................. 18

Useful information | Nützliche Informationen

| Полезная информация ................................................................... 21

Shops | Geschäfte | Магазины ........................................................... 22

Restaurants and cafés | Restaurants und Cafés

| Рестораны и кафе ........................................................................... 24

Instructions for access to the border zone

| Grenzzone: Wichtige Hinweise .......................................................... 26

Map of Ilomantsi | Karte von Ilomantsi | Карта Иломантси .......... 27

Map of North Karelia | Karte von Nordkarelen

| Карта Финскoй Карелии ................................................................ 28

Contents | Inhaltsangabe| Оглавление

• Tourist information, holiday cottages, maps, guides

• Touristeninformation, Sommerhausvermittlung, Karten, Gästeführer

• Справки для туристов, бронирование коттеджей, карты

Kalevalantie 13, FI-82900 Ilomantsi

Tel. +358 400 240 072 [email protected]

Photos: Parppeinvaara Development Project/Topi Ylä-Mononen, Möhkö Tourism Association, Karelia Expert Tourist Service Ltd., Forest Wellbeing Tourism -project/Eija Irene Hiltunen, Tuija Lauronen, Ella Kivimäki. The main image of the front cover: Antero Lehikoinen and Mari Voutilainen.

Hundreds of unforgettable experiences await in North Karelia – let the journey begin!

Page 4: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS
Page 5: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

12.-13.3. • Pogosta Ski Race • Лыжный марафон «Pogostan Hiihto»

1.5. • May Day celebrations at Möhkö • Erste-Mai-Feier in Möhkö • Празднование первого мая в Мёхкё

25.6. • Midsummer celebrations at Möhkö • Mittsommerfest in Möhkö • Фестиваль на Иванов день в Мёхкё

27.6.-1.7. • Doll and teddy bear camp at Iljala • Puppen- und Teddybären-Workshop in Iljala • Кукольный кружок. Центр «Iljala».

28.-29.6. • Temple feast of Apostles Peter and Paul at Hat-tuvaara • Kirchenfest “Petrun praasniekka” in Hattuvaara • Престольный праздник в часовне Хаттуваара

3.7. • Women’s activity day at Möhkö • Frauen-Event “Akkojen vappaa” in Möhkö • Женский день в Мёхкё

6.7., 13.7., 20.7., 27.7. • Work demonstrations at the handicraft centre of Piirolan Piha and evening market at Ilomantsi Market place • Vorführungen zu alten Arbeitstechniken in Handarbeitszentrum Piirolan Piha und Abendmarkt auf dem Marktplatz von Ilomantsi • Демонстрация традиционных видов ремесла в «Пииролан Пиха», а также вечерняя ярмарка на рыночной площади Иломантси

6.7.-1.8. • Summer Theatre ”Rajalla kulkijat” at Möhkö • Sommertheater ”Rajalla kulkijat in Möhkö • Спектакль «Rajalla kulkijat» на сцене летнего театра в Мёхкё.

10.7. • Möhkö Ironworks Day • Eisenwerktag in Möhkö • Тематический день на железоделательном заводе-музее в Мёхкё

12.7. • Border General’s day at Parppeinvaara

• Grenzgenerals Tag in Parppeinvaara • День воен-ной истории в доме-музее генерала Рааппаны в Парппейнваара

16.7. • The Festival of Karelian pasties at Parppeinvaara • Kulinarisches Festival ”Piiroovestivaali” in Parp-peinvaara • Фестиваль пирогов в Парппейнваара

19.-20.7. • Temple feast of Prophet Elijah’s Church • Kirchenfest ”Iljan praasniekka” in der Kirche des Heilige Elia • Празднование Ильина дня в церкви Святого Илии

22.7. • The day of Mateli at Parppeinvaara • Mateli-Tag in Parppeinvaara • Забытые традиции рунопения в Парппейнваара

24.-29.7. • Karelia Rowing Tour • Karelia-Regatta • Карельская регата

5.-6.8. • Blueberry Hill Jazz & Blues Festival at Mauk-kulan Mustikkamäki • Музыкальный фестиваль «Blueberry Hill Jazz & Blues Festival»

18.-20.8. • The Festival of Bears • Bären-Festival • Медвежий фестиваль

3.9. • The Night of the Lights at Möhkö • Nacht des Lichts in Möhkö • Ночь огней и музыки в Мёхкё

7.-8.9. • Temple feast of the Birth of the Mother God at Mutalahti • Kirchenfest ”Emän praasniekka” in Mutalahti • Престольный праздник Божьей Матери в Муталахти

10.12. • Möhkö Christmas event • Weihnachtsveranstaltung in Möhkö • Рождественский праздник в Мёхкё.

Events 2016| Veranstaltungen | События

Page 6: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Some fell, others returned...War left its mark on everyone.Discover the places where the battleswere fought and experienced– let history touch you.

Ilomantsi’s border position has always influenced the way of life here. Ilomantsi was the only place within Finland’s borders where battles were fought by entire divisions during both the Winter War and Continuation War. War history is an important part of the Ilomantsi’s and the entire border region’s past. Wars have left their marks both on the land and on the people.

In his memoirs, Marshal C.G.E. Mannerheim described the Battle of Ilomantsi as follows:

“The victory achieved in Ilomantsi revived our exhausted army to such an extent that its importance cannot be underesti-mated in any way.”

The main war history attractions in Ilomantsi are the Border General’s Cabin (Rajakenraalin maja) and the Fighter’s House (Tais-telijan Talo). The Border General’s Cabin (Route 500) served as the headquarters and living quarters of Major General Erkki Raappana on the Rukajärvi front across the border during the Continuation War (1941-1944). The log cabin was rebuilt in Parppeinvaara in 1984. The Fighter’s House (Taistelijan Talo) in Hattuvaara (Route 522) was built to honour Finland’s war veterans, both men and women, who fought to maintain Finnish independence and helped rebuild the country after the war. The main exhibition describes the years of war in Finland with an emphasis on events in Ilomantsi and the summer of 1944. In 2014 the exhibitions at the Fighter’s House were enhanced as part of the Euregio Karelia: Museum Hypertext

project. The audiovisual presentation of Ilomantsi’s war history was updated, plaques were added to the artillery in the artillery shelter, and the map exhibition of the lost territories in Karelia was restored. In addition, a new exhibition about Larry Thorne (Lauri Törni) opened entitled “From the civil guard in Viipuri to the jungles of Vietnam – World citizen Thorne”. The Fighter’s House has the second largest artillery collection in Finland. The exhibi-tion “The stories behind the artillery” tells the human story in times of war. The exhibition includes wartime photographs, the stories behind them and soundscapes that augment the moving experience.

Visitors can also learn more about the successful defence battles that began in Hattuvaara along the 1.5-kilometre Fighter’s Trail (Taistelijan Taival), which has 13 information boards describing in detail the battle that took place on 30 July 1944 in the same area. You can also explore the Fighter’s Trail in advance with the help of a mobile app.

An interesting attraction in Möhkö is the Teppana Encirclement (Teppanan motti) battleground at Kaatiolampi and Öykkösenvaara (Route 5004), where the original defences used in summer 1944 have been restored for visitors. The exhibition “Möhkö at War” at the Möhkö Ironworks Museum presents the stages of the Winter War and Continuation War in and around Möhkö, including the fate of refugees and the rebuilding after the war.

Interesting War attractions in Ilomantsi include the battlegrounds and memorials in Taivallampi and Oinassalmi (Route 5004). In addition, there are dozens of other memorials to the soldiers who fought in summer 1944 in and around Ilomantsi. Several of these can be found at the rest stop in Palovaara (Route 522), where the view opens up to the battlegrounds in the direction of Vellivaara.

Memories of war and reconstruction

6 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 7: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Manche fielen, manche kamen zurück...Der Krieg hat jeden gezeichnet.Lernen Sie die Orte kennen, an denender Krieg gelebt und ausgetragen wurde– spüren Sie den Hauch der Geschichte.

Das Leben in Ilomantsi wurde seit jeher durch die Lage im östli-chen Grenzland beeinflusst. So ist Ilomantsi der einzige Ort im Gebiet des heutigen Finnlands, an dem sowohl im Winterkrieg als auch im Fortsetzungskrieg Divisionen gekämpft haben. Die Kriegsgeschichte ist ein wichtiger Bestandteil der Geschichte von Ilomantsi und vom gesamten Grenzland. Der Krieg hat seine Spu-ren hinterlassen, sowohl in der Natur als auch in den Menschen – es heißt ja, dass die Vergangenheit in den Menschen weiterlebt.

Feldmarschall C.G.E. Mannerheim äußert in seinen Memoiren zu den Kämpfen von Ilomantsi so:

„Der Sieg, den wir in Ilomantsi errangen, belebte unsere erschöpfte Armee dermaßen, dass seine Bedeutung gar nicht überschätzt werden kann.“

Die wichtigsten kriegsgeschichtlichen Sehenswürdigkeiten in Ilomantsi sind die Hütte des Grenzgenerals (Rajakenraalin maja) und das Haus des Kämpfers (Taistelijan Talo). Die Hütte des Grenz-generals (Straße 500), das im Jahr 1984 nach Parppeinvaara verlegt wurde, diente während der Kriegsjahren 1941–44 als Kommandostel-le und Unterkunft des Generalmajors Erkki Raappana an der Ruka-järvi-Front in Russisch-Karelien. Das Haus des Kämpfers „Taistelijan Talo“ (Straße 522) ist zu Ehren der finnischen Kriegsveteranen gebaut – Männern und Frauen, die für die finnische Unabhängigkeit gekämpft und das vom Krieg gezeichnete Land wiederaufgebaut haben. Die ständige Ausstellung zeigt das Leben in den Kriegsjah-ren in Finnland, vor allem in Ilomantsi und im Sommer 1944. Das Haus des Kämpfers wurde im Jahr 2014 im Rahmen des Projektes „Euregio Karelia: Museum Hypertext“ inhaltlich ausgebaut. Die audiovisuelle Vorführung über die Kriegsgeschichte von Ilomantsi

wurde erneuert, die Kanonen, die unter dem Schutzdach ausgestellt sind, wurden mit Namensschildern versehen, und die Sammlung der Landkarten, die das an Russland abgetretene Karelien darstel-len, wurde auf den Vordermann gebracht. Außerdem gibt es eine neue Ausstellung über den finnischen Soldaten Lauri Törni, die eigens für das Haus des Kämpfers zusammengestellt wurde und die das ereignisreiche Leben des Kosmopoliten Törni, von der Zivilgarde Wiborgs bis zum Dschungel Vietnams, zeigt. Die Kanonensamm-lung ist die zweitgrößte in Finnland. Die Ausstellung „Geschichten hinter den Kanonen“ zeigt, wie der Mensch den Krieg erlebt haben. Ausgestellt sind Fotographien aus den Kriegsjahren mit zugehö-rigen Geschichten sowie eine akustische Klanglandschaft, welche zusammen ein bewegendes Gesamterlebnis schaffen.

Der Abwehrsieg, der in Hattuvaara seinen Anfang nahm, ist auch auf dem ca. 1,5 km langen „Strecke des Kämpfers” (Taistelijan Taival) dargestellt. In 13 Tafeln wird der Ablauf des am 30.07.1944 ausgetragenen Kampfes in authentischer Umgebung beschildert. Die „Strecke des Kämpfers” kann mit einem Mobil-App schon im Vorweg erkundet werden.

In Möhkö lohnt sich ein Besuch in „Teppanan motti“, einem Schlachtgebiet zwischen Kaatiolampi und Öykkösenvaara (Straße 5004). Dort beginnt das wichtigste Ziel in Ilomantsi für kriegsge-schichtliche Erkundungen: das Gelände, auf dem im Jahr 1944 der Abwehrsieg errungen wurde und das mit restaurierten Verteidi-gungsanlagen Besucher erwartet. Die „Möhkö im Krieg“-Ausstel-lung in der Eisenwerkmuseum Möhkö stellt Kriegsereignisse in Möhkö und Schicksale der Zivilbevölkerung im Krieg dar.

Für Winterkrieg-Interessierte wartet Ilomantsi die Schlachtgründe von Taivallampi und Oinassalmi mit ihrem Kriegsdenkmälern (Straße 5004) auf. Außerdem befinden sich in Ilomantsi dutzende Denkmäler zu Ehren von an den Kämpfen beteiligten Truppen-verbänden. Auf dem Rastplatz Palovaara, der weite Ausblicke auf das Schlachtfeld in Richtung Vellivaara bietet, sind gleich mehrere Denkmäler aufgestellt.

Erinnerungen an Krieg und Wiederaufbau

7

Page 8: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Кто-то погиб, кто-то вернулся...Война никого не обошла стороной.Узнай о местах, где в боях жили, боялись и переживали – прикоснись к истории.

Пограничное расположение Иломантси всегда сказывалось на жизни в этих местах. Иломантси – единственное место на терри-тории современной Финляндии, где сохранились места сражений Второй мировой войны. Военная пора – важная часть истории Иломантси и окрестных мест. Она оставила свой след не только в природе, но и в людской памяти.

Маршал Карл Густав Маннергейм в своих мемуарах так описыва-ет битву при Иломантси:

«Одержанная при Иломантси победа настолько воодушевила нашу измотанную армию, что ее значение трудно переоценить.»

Главными памятниками военной поры в Иломантси являются Ставка Пограничного генерала и Дом бойца. Ставка Погранич-ного генерала (у дороги № 500), перенесенная в Парппейнваара в 1984 году, в годы войны служила для генерал-майора Эркки Раапаны штаб-квартирой на Ругоозерском фронте. «Дом воина», расположенный в Хаттуваара (дорога 522), построен в дань уважения к ветеранам, мужчинам и женщинам, отстоявшим независимость Финляндии и заново отстроившим страну после войны. Основная экспозиция рассказывает о периоде войны в Финляндии, при этом основное внимание уделено Иломантси и, прежде всего, событиям лета 1944 года. В 2014 году, в ходе проекта Euregio Karelia: Museum Hypertext, «Дом воина» обрел новое содержание. Была обновлена аудиовизуальная презента-ция, рассказывающая о военной истории Иломантси, на пушках под навесом появились именные таблички, приведена в порядок выставка карт «Карелия воспоминаний», повествующая об утра-

ченной Карелии. Кроме того, в «Доме» открылась обновленная выставка «От Выборгского охранного корпуса до вьетнамских джунглей – Тёрни, Гражданин мира», рассказывающая о Лау-ри Тёрни. В «Доме воина» представлена вторая по величине в Финляндии коллекция пушек. Выставка «Рассказы людей за пушками» повествует о человеке на войне. Эта выставка состоит из фотографий времен войны и связанных с ними реальных историй, а также звукового ландшафта, дополняющего вполне осязаемую совокупность.

Из Хаттуваара знакомство с военной историей можно продол-жить по проходящей по местам боев тропе «Taistelijan Taival» протяженностью 1,5 км, вдоль которой установлены 13 стендов, рассказывающих о битве 30.7.1944 года.

В Мёхкё интересно посетить место сражения у озера Каатио-лампи и горы Ёуккёсенваара (у дороги № 5004), которое вошло в историю как «котел Теппаны». Отсюда начинается основная во-енно-историческая достопримечательность Иломантси – возве-денный в 1944 году укрепрайон, частично отреставрированный в наше время для туристов. Выставка в музее железоделательного завода Мёхкё «Мёхкё в годы войны» посвящена военным событи-ям в этих местах и судьбам местных жителей.

Интересующимся историей Советско-финской войны в Ило-мантси стоит посетить места боев у оз. Тайваллампи и залива Ойнассалми (у дороги № 5004), где установлены обелиски. Кроме них на территории Иломантси установлены еще десятки памят-ных знаков в честь подразделений, сражавшихся здесь летом 1944 года. Часть из них расположены в придорожной зоне отдыха Паловаара (у дороги № 522), откуда в сторону сопки Велливаара открывается вид на поле битвы.

Память о военной поре и годах восстановления

8 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 9: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Parppeinvaara Bardic Village| Runendorf Parppeinvaara| Деревня рунопевцев Парппейнваара

• Runonlaulajan Pirtti, Bard’s House, is a traditional log building where you can hear traditional music on the Finnish kantele and find a permanent exhibition of the Kalevala. There’s a collection of historic buildings based on the theme of local tradition. These in-clude Border General’s Cabin, a war-time operational headquarters, Parppeinpirtti Restaurant and Mesikkä Animal Museum.

• Die Runensänger Hütte in Parppeinvaara ist ein traditionelles Blockhaus, wo man traditionelle Kantelemusik hören kann. Es be-herbergt eine Dauerausstellung über Kalevala. Auf dem Gelände be-findet sich eine Sammlung von Gebäuden über die Lokalgeschichte. Das sind z.B. die Hütte des Grenzgenerals, eine Kommandostelle aus der Kriegszeit, Restaurant Parppeinpirtti und Tiermuseum Mesikkä.

• В Избе рунопевца вы сможете услышать игру на кантеле и озна-комиться с постоянной экспозицией, посвященной эпосу Калева-ла. Рядом находятся не менее уникальные деревянные строения – дом легендарного генерала Рааппаны, служивший штабом во время войны, ресторан карельской кухни Парппейнпиртти. Новая достопримечательность, зоологический музей Месиккя.

Doll and Teddy bear house| Puppen- und Bärenhaus| Дом-музей кукол и плюшевых медведей

• Dolls and teddy bears from different eras, hand made and industri-ally produced. The oldest dolls and teddy bears are from the 1920’s. The house has over 3000 “inhabitants”.

• Handgemachte und industriell gefertigte Puppen und Bären aus

verschiedenen Epochen. Die ältesten Puppen stammen aus den 1920er Jahren. Das Haus hat über 3.000 „Bewohner“.

• Куклы и мишки, изготовленные в разные времена, как фабрич-ной, так и ручной работы. Самые старые экспонаты сделаны в 20-х годах прошлого века. На данный момент в доме обитает более 3000 игрушек.

Katri Vala Culture Centre| Kulturzentrum Katri Vala| Культурный центр Катри Вала

• Housed in the former Kotimäki school building, the Katri Vala Culture Centre presents exhibitions in Pogosta, Ilomantsi. The permanent exhibition is dedicated to Katri Vala (1901-1944), a Finnish teacher, poet and translator and one of the leading figures of the Tulenkantajat “Flame Bearers” literature group. “Pogostan tupa” con-ference room and banqueting hall for up to 50 persons. Katri Vala Arena, which also features a large exhibition of bear sculptures.

• Kulturzentrum in Dorf Pogosta/Ilomantsi im Haus der ehemaligen Volksschule. Ständige Ausstellung „Die blaue Tür“ über die finnische Dichterin Katri Vala. Im Erdgeschoss allgemeiner Veranstaltungs-raum „Pogostan tupa“. Veranstaltungsraum „Pogostan tupa“ bietet einen Festsaal für 50 Personen. Die Katri Vala-Arena mit umfangrei-cher Bärenstatuen-Ausstellung.

• В старой части Иломантси, именуемой Погоста, в помещении бывшей школы Котимяки, расположен выставочный зал, носящий имя Катри Вала – финской учительницы, переводчицы и извест-ной поэтессы. На первом этаже музея находится зал для собраний. Конференц-зал «Изба Погоста» (Pogostan tupa), а также банкетный зал на 50 человек. «Арена Катри Вала», на территории которой находится выставка скульптур медведей.

Attractions| Sehenswürdigkeiten | Достопримечательности

9

Page 10: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

The handicraft centre of Piirolan Piha| Handarbeitszentrum Ilomantsi, Piirolan Piha| Ремесленный центр Piirolan Piha в Иломантси

• The handicraft centre of Piirolan Piha. Teaching, exhibitions and sales of handmade products that combine tradition and personality, beauty and durability.

• Piirolan Piha, das östlichste Kunsthandswerkszentrum Finnlands, bietet sowohl Kultur als auch Kunsthandwerk. Bei Piirolan Piha können Sie sich in Handwerkskunst unterweisen lassen, Ausstel-lungen bewundern und Handwerkserzeugnisse kaufen, in denen die Schönheit handgemachter Produkte auf Beständigkeit trifft, die Tradition auf Innovation.

• Самый восточный в Финляндии ремесленный центр Piirolan Piha («Пииролан Пиха») предлагает посетителям окунуться в мир деко-ративно-прикладного искусства. Здесь можно овладеть секретами прикладных ремесел, посетить выставки и приобрести декора-тивно-прикладные изделия, в которых сочетаются традиции и самобытность, красота ручной работы и долговечность.

Hermanni Winery| Weingut „Hermannin viinitila“| Винодельня Hermannin Viinitila

• The wine and gift shop of Hermanni Winery is open year round. Wine tasting is arranged for groups by order. The winebar Huippu is open from June until the middle of August.

• Das Weingut „Hermannin viinitila” bietet in seinem Shop das ganze Jahr über ein umfassendes Sortiment an Weinen und Ge-schenken. Weinverkostungen und -präsentationen für Gruppen auf Anfrage. Die Weinbar „Huippu“ auf dem „Weinturm“ einer Aussichts-plattform, bietet im Sommer unvergessliche Erlebnisse (geöffnet von Juni bis Mitte August).

• В лавке винодельни круглый год можно приобрести ее продук-цию и сувениры. По предварительному заказу для групп органи-зуются дегустации и презентации. Летний бар на вершине башни «Вииниторни» дарует посетителям незабываемые впечатления (открыт с июня до середины августа).

Möhkö Ironworks Museum| Möhkö Eisenwerkmuseum| Железоделательный завод-музей в Мёхкё

• Möhkö Ironworks is a great destination for families. Learn about the historic ironworks, the war years and the surrounding nature. Exhibi-tions are housed in the Pytinki manor house and the Ambari shop building. Special exhibitions and events are held in summertime.

• Die Möhkö Eisenwerkmuseum ist ein beliebtes Ausflugsziel für die ganze Familie. BesucherInnen erfahren Interessantes über den Be-trieb der Eisenhütte, die Kriegsereignisse auf dem Gelände und die große Zeit der Forstwirtschaft. Das Hauptgebäude „Pytinki“ und das Kaufladengebäude „Ambari“ beherbergen mehrere Ausstellungen. Im Sommer gibt es Sonderausstellungen und Veranstaltungen.

•Популярное место для семейного отдыха. Время пролетит незаметно на территории музея, здесь вы сможете ознакомить-ся с историей железоплавильного дела и лесосплава, а также с хроникой военных событий. Экспозиция находятся в доме-музее «Пютинки» и старом торговом помещении «Амбар». В летнее время открыты тематические выставки и проводятся различные мероприятия.

Asesepän paja/Gunsmith’s forge| Werkstatt eines Waffenschmiedes| Оружейная мастерская

• The Gunsmith’s forge is a unique 200-year-old building situated in Naarva, about 55 kilometres from Ilomantsi. Most of the artefacts and machinery have been made onsite. Open by agreement.

• Die 200 Jahre alte Werkstatt liegt in Naarva ca. 55 km vom Zen-trum Ilomantsis. Sie ist einzigartig in Finnland. Der größte Teil der Gegenstände und Maschinen sind in der Werkstatt gefertigt worden. Geöffnet nach Vereinbarung.

• В деревне Наарва, что примерно в 55 км от Иломантси, сохрани-лась старая оружейная мастерская, которой уже более 200 лет. Поч-ти весь ее инструмент и приспособления сделаны тут же. Открыта по договоренности.

10 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 11: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Taistelijan Talo/Fighter’s House| Haus des Kämpfers | Дом бойца

• The house was built as a tribute to Finland’s war veterans, to the men and women who protected the nation’s independence and re-built the country in peacetime. The military exhibition presents the Battles of Ilomantsi. Multimedia presentation about the Continua-tion War in Ilomantsi.

• Das Haus wurde zu Ehren der Kriegsveteranen - der Männer und Frauen - erbaut, die sich für die Selbständigkeit Finnlands einsetzten und das Land wieder aufbauten. Dort befinden sich u.a. Ausstellun-gen über die finnische Frau und die Kämpfe in Ilomantsi sowie eine multimediale Präsentation über den Fortsetzungskrieg in Ilomantsi.

• Дом бойца был построен как дань ветеранам войны, мужчинам и женщинам, которые защитили независимость Финляндии и вос-становили разрушенную страну. Музейная экспозиция рассказы-вает о сражении под Иломантси, а мультимедийная презентация – о происходивших в 1941–44 гг. в этих краях военных действиях между Финляндией и СССР.

Makkola Museum| Bauernhofmuseum Makkola| Музейный хутор Маккола

• From the Fighter´s House you can follow a historical path to the Makkola Museum and take in adjoining exhibitions. The main building of the Makkola Museum features an exhibition of artefacts from the 19th century, life on the farm in the 1950´s and the history of Hattuvaara village. There is also an exhibition of military his-tory focusing on Finnish war hero Lauri Törni (Larry Thorne). The outdoor exhibition features photography and art, and there is also a display of steel traps. The grounds include a smoke sauna. Several films have been filmed here.

• Von Taistelijan Talo kann man einem historischen Weg zum Bau-ernhofmuseum folgen und auf dem Wege die Ausstellungen über ein Reiterregiment und über wilde Tiere besichtigen. In der alten Stube

des Hauses sind Gegenstände aus dem 19. Jh. und Dokumente aus der Geschichte des Dorfes ausgestellt.In der neueren Stube wird das Le-ben auf dem Hof in den 1950er Jahren vorgestellt. Die Leistungen des legendären finnischen Kriegshelden Lauri Törni (später Larry Thorn) stehen zur Schau. In anderen Gebäuden kann man Foto-, Kunst- und Fanggerätausstellungen besichtigen. Auf dem Gelände befindet sich auch eine Rauchsauna. Hier sind mehrere Filme gedreht worden.

• От Дома бойца можно пройти к музейному подворью Маккола по исторической тропе, вдоль которой собраны экспонаты, связанные с кавалерийским полком Хяме и охотой на хищников. На хуторе в бывшем хозяйском доме представлены предметы обихода XIX века, экспозиция, рассказывающая о жизни на хуторе Маккола и в деревне Хаттуваара в 1950-х годах, а также о легендарном финском командире Лаури Тёрни. В бывших надворных постройках выстав-лены фотографии и произведения искусства, а также коллекция капканов. На территории есть сауна по-черному. Хутор Маккола послужил декорацией к ряду фильмов.

The Easternmost point of the continental EU| Der östlichste Punkt der kontinentalen EU| Самая восточная точка материковой части ЕС

• The easternmost point of the continental European Union is situ-ated by Ilomantsi’s Lake Virmajärvi, 19 kilometres to the east of Hat-tuvaara. Visitors can prove they have been there by taking a photo next to the official signpost.

• Der östlichste Punkt der Kontinentalen EU liegt in Virmajärvi in Ilomantsi, 19 km östlich des Dorfes Hattuvaara. Zum Beweis für den Besuch an der Grenze kann der Besucher sich am Merkpfahl fotografieren lassen.

• Самая восточная точка материковой части Европейского Союза расположена на оз. Вирмаярви в Иломантси, в 19 км восточнее дер. Хаттуваара. Путешественники, в доказательство того, что они были в этой точке, могут сфотографироваться у официального знака и приобрести соответствующее свидетельство в Доме бойца.

11

Page 12: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

• OPEN • GEÖFFNET • РЕЖИМ РАБОТЫ • ADMISSION • EINTRITT • ВХОДНАЯ ПЛАТА

Katri Vala Culture Centre | Kulturzentrum Katri Vala | Культурный центр Катри Вала

Möhkö Ironworks Museum | Möhkö Eisenwerk-museum | Железоделательный завод-музей Мёхкё

Katri Valan tie 1 a, 82900 Ilomantsi

Möhköntie 209, 82980 Möhkö

1.7.-31.8. Fri–Sun | Fr–So | пн.–вск. 10-14

1.-30.6., 1.-31.8. Mon-Sun | Mo-So | пн.–вск. 11-171.-31.7. Mon-Sun | Mo-So | пн.–вск. 10-18.24.6. closed | geschlossen | закрыт, 25.6. 11-20| Other times by agreement for groups.| Andere Zeiten für Gruppen auf Vorbestellung.| В другое время открыто для групп по договоренности.

7 / 5 €5 € < 10 A Guide services 60 €/group. Outside opening hours opening fee 30 €. | Guide-Dienste 60 €/Gruppe. Ausserhalb der Öffnungszeiten Öffnungspreis 30 €. | услуги экскурсовода 60 €/группа. Плата за открытие комплекса по заявкам в другое время – 30 €

Tel. +358 50 469 [email protected]

Tel. +358 50 342 8825 [email protected], www.mohkonruukki.fi

Hermanni Winery | Weingut | Винодельня ”Hermanni”

Meeting place Iljala Centre | Nachbarschaft-zentrum Iljala | Центр диаконического

Doll and Teddy bear house | Puppen- und Teddy-bärhaus | Дом-музей кукол и плюшевых медведей

Parppeinvaara Bardic Village | Runendorf | Деревня рунопевцев Парппейнваара

Käymiskuja 1, 82900 Ilomantsi

Kappalaisentie 2, 82900 Ilomantsi

Kauppatie 30, 82900 Ilomantsi

Parppeintie 4C, 82900 Ilomantsi

1.9.-31.5.| Mon–Fri | Mo–Fr | пн.–пт. 9-161.6.-31.8. | Mon–Fri | Mo–Fr | пн.–пт. 9-17, Sat | Sa | сб. 10-17, 1.-31.7. | also Sun | auch So | также вск. 12-17Wine Tower | Weinturm | Винная башня 1.6.-15.8. | Mon–Sun | Mo–So | пн.–вск. 10-22.

Mon-Fri | Mo-Fr | пн-пт 8-16

1.6.-31.8. | Mon–Fri | Mo–Fr | пн.–пт. 10-16 | Other times by agreement. | Andere Zeiten auf Vorbestellung. | В другое время - по договоренности.

1.–30.6., 1.–31.8. | Mon–Sun | Mo–So | пн.–вск 11-17 1.–31.7. | Mon–Sun | Mo–So | пн.–вск.10-18 24.6. | closed | geschlossen | закрыто| Outside of opening hours groups are welcome by reservation. | Außerhalb der Öffnungszeiten für Grup-pen auf Vorbestellung. | В другое время открыто для групп по договоренности.

4 / 2 €| In groups group leader and driver for free. | Bei Gruppen erhalten der Reiseleiter und der Busfahrer freien Eintritt. | При заказах для групп, для водителя и сопровождающего группу вход бесплатный.

7 / 5 €5 € < 10 A | Guide services 60 €/group. Outside opening hours opening fee 30 €. | Guide-Dienste 60 €/Gruppe. Ausserhalb der Öffnungszeiten Öffnungspreis 30 €. | услуги экскурсовода 60 €/группа. Плата за открытие комплекса по заявкам в другое время – 30 €

Tel. +358 207 789 [email protected], www.hermanninviinitila.fi

Tel. +358 40 778 7502, [email protected]

Tel. +358 40 778 7502, [email protected]

Tel. +358 50 375 [email protected], www.parppeinvaara.fi

The handicraft centre of Piirolan Piha | Handarbeitszentrum Ilomantsi, Piirolan PihaРемесленный центр «Пииролан Пиха»Kauppatie 26, 82900 Ilomantsi

Year round Mon, Tue, Thu 9-16, Wed 12-17, Fri 9-14. In summer Mon-Fri 10-17. 1.-31.7. also Sat 10-14. Das ganze Jahr über Mo, Di, Do 9-16, Mi 12-17, Fr 9-14. Im Sommer Mo-Fr 10-17. 1.-31.7. auch Sa 10-14.Открыт круглый год: пн., вт., чт. 9-16, ср. 12-17, пт. 9-14. В летнее время пон-пят 10-17. 1.-31.7. также сб. 10-14 .| Other times by agreement. | Andere Zeiten auf Vorbestellung. | В другое время - по договоренности.

Tel. +358 50 315 [email protected], www.taitopohjoiskarjala.fi

Easternmost point of the continental EU| Der östlichste Punkt der kontinentalen EU | Самая восточная точка материковой части ЕСVirmajärvi, 82967 Hattu Tel. +358 400 240 072, [email protected], www.visitkarelia.fi/ilomantsi

Asesepän paja/Gunsmith’s Forge | Werkstatt eines Waffenschmiedes | Оружейная мастерская

Taistelijan Talo/Fighter´s House | Haus des Kämpfers | Дом бойца

Naarvantie , 81470 Naarva

Hatuntie 387 A, 82967 Hattu

| By agreement| Auf Vorbestellung| по договоренности

2 €

Tel. +358 50 369 7673

www.taistelijantalo.fi

Makkola Museum Hatuntie 392, 82967 Hattu

1.6.-31.8.| Tue-Sun 11-16| Di-So 11-16| вт.–вск. 11-16

6 / 3 € | Tickets are sold in museum. Group tickets and guidance by agreement. | Eintrittskarten im Museum. Eintrittskarten der Gruppen und Führungen auf Vorbestellung. | Входные билеты для групп и услуги гида по предварительному заказу.

Tel. +358 45 678 [email protected], www.kiinet.com/makkola

Attractions | Sehenswürdigkeiten | Достопримечательности

12 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 13: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Ilomantsi Evangelical Lutheran Church| Ilomantsi Lutherische Kirche| Евангелическо-лютеранская церковь Иломантси

• Built in 1796 . Church of a hundred angels. One of Finland’s most colourful illustrated churches. Open 27.6.-14.8. Mon-Sun 11.30-17.30.

• Erbaut 1796. Hundert Engeln gewidmet. Eine der farbenfrohesten Bildkirchen Finnlands. Geöffnet 27.6.-14.8. Mo-So 11.30-17.30.

• Возведена в 1796 году . Церковь ста ангелов. Одна из самых кра-сочно расписанных церквей Финляндии. Открыта для посещения 27.6.-14.8. пн.– вск. с 11.30 до 17.30.

Henrikintie 2, 82900 Ilomantsi

Kivilahti Church| Kirche von Kivilahti | Церковь прихода Кивилахти• Open by arrangement. • Geöffnet nach Vereinbarung.• Открыта по договоренности.

Taivaanpankontie 1, 81430 Kivilahti

Naarva Church| Kirche von Naarva | Церковь прихода Наарва• Open by arrangement. • Geöffnet nach Vereinbarung.• Открыта по договоренности.

Naarvantie 354, 81470 Naarva

Orthodox Prophet Elijah’s church| Orthodoxe Kirche des heiligen Elias| Православная церковь Св. Илии

• Built in 1892. Open 27.6.-14.8. Mon-Sun 11.30-17.30. Guide fee for visits outside opening hours 15 €. The Kokonniemi Cemetery is also an integral part of the Orthodox culture in Ilomantsi.

• Erbaut 1892. Geöffnet 27.6.-14.8. Mo-So 11.30-17.30. Rundgang in der Kirchen außerhalb der Öffnungszeiten: Führungsgebühr 15 €. Der Friedhof von Kokonniemi ist ein wesentlicher Bestandteil der vom orthodoxen Glauben geprägten Kulturlandschaft der Gegend.

• Возведена в 1892. Открыта для посещения 27.6.-14.8. пн.– вск. с 11.30 до 17.30. Посещение церкви с гидом в другое время - 15€.

Кладбище на полуострове Коконниеми является частью право-славного культурного наследия Иломантси.

Kirkkotie 15, 82900 Ilomantsi

Parppeinvaara Tsasouna | Gebetskapelle von Parppeinvaara| Часовня в дер. Парппейнваара

• Tsasouna (Orthodox chapel) of All Saints. Open by opening hours of Parppeinvaara Bardic Village (see page 12). In summer services by notifications.

• Geöffnet nach Öffnungszeiten der Parppeinvaara Runendorf (se-hen Sie die Seite 12). Im sommer Gottesdienste nach Notifikationen.

• Часовня Всех Святых. Открыто в часы работы деревни рунопев-цев в Парппейнваара (см. стр. 12). О службах в летнее время будет сообщено дополнительно.

Hattuvaara Tsasouna| Tsasouna von Hattuvaara | Часовня в дер. Хаттуваара• Open 5.-31.7. Tue-Sun 12–17, Mon closed.• Geöffnet 5.-31.7. Di–So 12–17, Mo geschlossen.• Открыта 5.-31.7. вт.-вск. с 12 до 17, понедельник - выходной.

Sonkaja Tsasouna | Tsasouna von Sonkaja | Часовня в дер. Сонкая• Open 5.-31.7. Sun 18–18.30. • Geöffnet 5.-31.7. So 18–18.30• Открыто 5.-31.7. по вск. с 18 до 18.30.

Ilomantsi Pentecostal Church| Церковь пятидесятников в Иломантси

Ruskosillantie 19, tel. +358 40 728 3510, ilomantsinhelluntaiseurakunta@ gmail.com, www.ilomantsinhelluntai.seurakunta.net

Ilomantsi Free Church| Свободная церковь Иломантси

Kauppatie 33, tel. +358 400 186 085, [email protected], www.ilomantsi.svk.fi

Welcome to church| Willkommen in Kirche | Приглашают церкви

13

Page 14: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Nature activities| Aktivitäten in der Natur | Природный туризм

HIKING TRAILS AND OUTDOOR RECREATION AREAS| WANDERROUTEN UND ERHOLUNGSGEBIETE | ПЕШИЕ МАРШРУТЫ И МЕСТА ОТДЫХА

Petkeljärvi National Park | Nationalpark Petkeljärvi | Национальный парк Петкельярви• Petkeljärvi National Park is situated 25 kilometres to the east of Ilomantsi. The national park includes a nature information hut, a caférestaurant, accommodation, a camping ground with services and canoes for rent. The Harjupolku Nature Trail (3.5 kilometres with signposts describing the nature along the ridge) and Kuikan Kierros Nature Trail (a 6.5-kilometre loop) depart from the Petkeljär-vi Outdoor Centre and Nature Information Hut. The area offers excellent opportunities for canoeing and boating. The national park also preserved military installations, including dugouts and trenches, from the Second World War.

• Der Nationalpark Petkeljärvi liegt 25 km östlich von Ilomantsi. Dort gibt es ein Informationsgebäude des finnischen Amtes für Staatswälder, ein Café-Restaurant, Zimmer für Übernachtung, einen Campingplatz mit verschiedenen Leistungen und Kanuverleih. Das Informationsgebäude ist der Ausgangspunkt für den Naturlehrpfad Harjupolku (3,5 km) und für die Ringroute Kuikan Kierros (6,5 km). Eine ausgezeichnete Gegend für Paddeln und Rudern. Im Gebiet befinden sich restaurierte Unterstände und Laufgräben aus dem zweiten Weltkrieg.

• Национальный парк Петкельярви расположен в 25 км на восток от Иломантси. Здесь находятся база Управления лесного хозяйства Финляндии, кафе-ресторан, номера, кемпинг с инфраструктурой услуг и прокат каноэ. От базы проложены кольцевые природные тропы ”Harjupolku” (3,5 км, вдоль установлены стенды, рассказыва-ющие об окружающей природе) и ”Kuikan Kierros” (6,5 км). На терри-тории парка созданы великолепные условия для водного туризма и сохранены доты и траншеи времен Второй мировой войны.

Taitajan Taival Trail| Wanderroute Taitajan Taival | Маршрут ”Taitajan Taival”• Taitajan Taival is a 31-kilometre trail from Mekrijärvi to Petkeljärvi National Park that offers splendid scenery along the ridge. The trail includes lean-to shelters with places for bonfires. An 7,5-kilometre connecting trail departs from the Parppein Sports Centre in the

centre of Ilomantsi and the Parppeinvaara Bardic Village. Another 13-kilometre trail connects Petkeljärvi with Möhkö. The Taitajan Taival Trail is marked with orange circles.

• Die 31 km lange Wanderroute Taitajan Taival verläuft durch präch-tige Hügellandschaften von Mekrijärvi zum Nationalpark Petkeljär-vi. Entlang der Route gibt es Waldbiwaks und Feuerstellen. Verbin-dungspfade zur Taitajan Taival führen vom Sportzentrum Parppei und vom Runendorf Parppeinvaara im Zentrum, sowie ein Pfad von Petkeljärvi nach Möhkö (13 km). Mit rotoranger Farbe markiert.

• Пеший туристский маршрут ”Taitajan Taival” длиной 31 км проле-гает по живописнейшим местам от Мекриярви до Национального парка Петкельярви. Вдоль маршрута оборудованы костровые стоянки и навесы. На маршрут можно выйти от спорткомплекса Парппейн и деревни рунопевцев Парппейнваара в Иломантси по 7,5-километровой тропе или из дер. Мёхкё по тропе длиной 13 км. Маршрут размечен на местности оранжевыми значками.

Tapion Taival Trail| Wanderroute Tapion Taival | Маршрут ”Tapion Taival” • The 20-kilometre Tapion Taival Trail passes through ancient forests along the edge of Koitajoki River from Niemijärvi Lake to the Hoikka Road. Wilderness huts are situated along the trail, which is marked in orange. At Niemipuro you can also make a separate 4.4-kilometre loop with its own lean-to and wilderness hut.

• Tapion taival ist eine 20 km lange Route, die dem Fluss Koitajoki folgend durch alte Wälder von Niemijärvi zum Hoikka-Weg läuft. Entlang der Route gibt es Hütten und eine Miethütte. Mit oranger Farbe markiert. In Niemipuro kann man eine 4,4 km lange Ringroute wandern, entlang der Route gibt es ein Biwak und eine Hütte.

• Пеший туристский маршрут ”Tapion Taival” длиной 20 км проло-жен по девственным местам вдоль р. Койтайоки от оз. Ниеменярви до дороги на хутор Хойкка. Вдоль маршрута, размеченного на местности оранжевыми значками, оборудованы заимки, в т.ч. бро-нируемые заранее. От ручья Ниеменпуро отходит кольцевая тропа длиной 4,4 км, на которой также есть заимка и костровая

Susitaival Trail| Wanderroute Susitaival | Маршрут ”Susitaival”• The 97-kilometre Susitaival Trail stretches from Möhkö to Patvin-suo National Park along ridges and through marsh areas. Wilder-

14 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 15: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

ness huts are situated along the trail that can be used to spend the night. The Susitaival Trail is marked in orange-red.

• Die 97 km lange Wanderroute Susitaival (Wolfspfad) führt durch Hügel- und Moorlandschaften von Möhkö zum Nationalpark Pat-vinsuo. Entlang der Route befinden sich Hütten für Übernachtung. Mit rot-oranger Farbe markiert.

• Пеший туристский маршрут длиной 97 км ”Susitaival” ведет от дер. Мёхкё в Национальный парк Патвинсуо. Вдоль маршрута, раз-меченного на местности краснооранжевыми значками, оборудова-ны заимки для ночлега.

Koitajoki Natura area| Natura Gebiet Fluss Koitajoki | Природная зона Natura Койтайоки• Koitajoki is the easternmost Natura 2000 area in Finland. The area offers excellent opportunities for hiking and exploring the nature. There are marked trails with wilderness huts or lean-to shelters every 5 kilometres or so. The 17-kilometre Pirhun Kierto Nature Trail forms a loop starting from Polvikoski. The trail is easy to hike, and wooden boards make crossing bogs safe. Pirhun Kierto crosses Koitajoki River twice. A shorter 10.3-kilometre loop departs from Polvikoski and circles via Kivikkosuo and Asumajoki back to Polvikoski and crosses Koitajoki River once. River crossings can be made by boat from 1 June to 30 September. From Polvikoski you can also hike to the easternmost point of continental European Union along a 10-kilometre trail. Further information on page 26.

• Das Koitajokigebiet ist das östlichste Natura-Gebiet Finnlands. Es bietet hervorragende Möglichkeiten für Wanderungen und Naturbeobachtung. Im Gelände befinden sich markierte Routen mit Hütten oder Waldbiwaks im Abstand von ca. 5 km. Von Polvikoski läuft die 17 km lange Ringroute und Naturpfad Pirhun kierto. Die Route ist leicht begehbar, Knüppeldämme führen über Moorgebie-te. Sie führt zweimal über den Fluss Koitajoki. Eine andere 10,3 km lange Ringroute läuft von Polvikoski über das Moor Koivikkosuo und den Fluss Asumajoki zurück zum Ausgangspunkt, der Fluss Koitajoki wird ein mal überquert. Die Holzflösse für Überquerung stehen vom 1.6.–30.9. zur Verfügung. Von Polvikoski kann man auch zum östlichsten Punkt der kontinentalen EU wandern. Sie wird von der örtlichen Grenzwache ausgestellt.

• Койтайоки - самая восточная зона Natura 2000 в Финляндии. Здесь созданы великолепные возможности для пешего туризма

и наблюдения за природой, проложены тропы, вдоль которых примерно через каждые 5 км оборудованы заимки или стоянки с навесами. От порогов Полвикоски берут начало природная тропа и 17-километровый кольцевой маршрут ”Pirhun Kierto”. Природная тропа легка для прохождения, через болотистые места проложены гати. Основной ,маршрут ”Pirhun Kierto” дважды пересекает р. Кой-тайоки. Есть и укороченный вариант этого кольцевого маршрута длиной 10,3 км, через болото Кивиккосуо и р. Асумайоки, только с одной переправой. Паромные переправы работают с 1 июня до 30 сентября. От порогов Полвикоски можно пройти к самой восточ-ной точке материковой части ЕС по 10-километровой тропе.

Koivusuo Nature Park| Naturpark Koivusuo | Природный заказник Койвусуо• This Koivusuo area has been conserved to study unspoilt marshes and forests in Eastern Finland. Access in this area is restricted to the marked hiking path.

• Ein Naturpark, dessen Moore und Wälder unberührt für For-schungszwecke erhalten sind. Wandern nur entlang der markierten Wanderrouten gestattet.

• Природный заказник Койвусуо был создан для сохранения в на-учных целях естественных условий лесов и болот восточной части Финляндии. Передвигаться по заказнику разрешается только по специальным тропам.

Kesonsuo Conservation Area| Naturschutzgebiet Kesonsuo | Природоохранная зона Кесонсуо• Kesonsuo is the most important natural marsh in North Karelia. Most of the area was officially protected in 1976. The area can only be viewed from the birdwatching tower in Säkäsaari. Take the road from Hakovaara, and follow the wooden planks over the marsh.

• Kesonsuo ist das bedeutendste naturbelassene Hochmoor in Nord-Ka-relien, dessen Haupteil 1976 unter Naturschutz gestellt wurde. Das Moor kann nur aus dem Vogelturm von Säkäsaari besichtigt werden. Über Hakovaara fahren, wandern nur auf Knüppeldämmen gestattet.

• Самое ценное для науки сфагновое болото Северной Карелии Кесонсуо с 1976 года закрыто для посещения. Увидеть его можно только с орнитологической вышки в Сякясаари, к которой проло-жена гать от хутора Хаковаара.

15

Page 16: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Pogostan kierros loop and Kulkijan polku trail| Die Wanderrouten „Pogostan kierros“ und „Kulkijan polku“| Маршрут «Вокруг Погоста» и «Тропа странника»

• The Pogostan kierros loop is a 91-kilometre route that circles around Ilomantsi, taking in the old hiking trails around the “pogos-ta” (parish) and the new Kulkijan polku trail. The Pogostan kierros loop takes you along scenic ridges, quiet backwoods and through quaint villages. Along the way you will find lean-tos, campfire sites, wilderness huts and accommodation. There are also info boards describing the local history, culture and nature. The route is marked by orange markers painted on the trees. The level of difficulty ranges from easy to quite demanding. You can start the Pogostan kierros loop from Petkeljärvi National Park, the village of Möhkö or Parppeinvaara in Ilomantsi, the latter of which is the starting point for a 7.5-kilometre connecting trail to the Pogostan kierros loop and Taitajan Taival trail.

• „Pogostan kierros“ ist eine 91-km-lange Roundtour, die die Ilomantsi-Pogosta (pogosta – regional für Gemeinde) entlang von alten Fußpfaden sowie dem neuen „Kulkijan polku“-Weg führt. Die „Pogostan kierros“-Route führt über stattliche Anhöhen, naturbelassene Wildnisse und ab und zu auch durch Dörfer. Entlang der Route gibt es mehrere Laavu-Windschütze und Feuerstellen, Wildnishütten und Unterkünfte. Infotafel berichten über Geschichte, Kultur und Natur der Gegend. Die Route ist mit Wegweisern und orangenfarbige Bodenmarkierungen ausgestattet. Die „Pogostan kierros“ ist von leicht bis mittelschwer. Mögliche Startpunkte befinden sich im Nationalpark Petkeljärvi, Dorf Möhkö oder am Parppeinvaara in Ilomantsi mit einer 7,5-km-langen Verbindungsroute zwischen „Pogostan kierros“ und „Taitajan Taival“.

• «Вокруг Погоста» – это замкнутый кольцевой маршрут протя-женностью 91 км, проходящий вокруг Иломантси, погоста, по старым пешеходным маршрутам и по новой «Тропе странника». Маршрут «Вокруг Погоста» проходит по великолепным возвы-шенностям и тихим глухим лесам, время от времени приближа-ясь к селам и деревням. Вдоль маршрута расположены навесы, места для разведения костра, избушки в отдаленной глуши, а также предприятия, предлагающие размещение. На маршруте имеются информационные стенды, рассказывающие о местной истории, культуре и природе. Маршрут оснащен указателями и размечен оранжевыми метками. Уровень сложности варьирует-ся от простого до довольно сложного. Отправиться в поход по кольцевому маршруту можно, например, от национального парка Петкельярви, из поселка Мёхкё или от холма Парппейнваара, что в Иломантси, откуда берет начало соединительная тропа длиной 7,5 км, ведущая к маршрутам «Вокруг Погоста» и «Путь умельца».

FISHING | FISCHEN | РЫБАЛКА

Koitere fishing area | Fischereigebiet Koitere | Зона рыбной ловли на оз. Койтере• With a valid permit you can fish along the entire length of Lake Koitere, not including surrounding waterways within the official Metsähallitus area. Fish: pike, trout, pikeperch, grayling. Dragging, casting, fly fishing.

• Die Entrichtung der Spinnfischereigebühr berechtigt zum Fischen im ganzen See Koitere und in kleineren Gewässern in dessen Um-gebung. Die Gewässer des Amtes für Staatswälder ausserhalb des Koitere-Gebiets sind nicht inbegriffen. Fischarten: Hecht, Forelle, Zander, Äsche. Spinnfischen, Wurfangeln, Fliegenfischen.

• Лицензия дает право на лов рыбы в бассейне оз. Койтере и сопредель-ных с ним малых водоемах, за исключением водоемов, находящихся в ведении Управления лесного хозяйства Финляндии. Лов троллин-гом, спиннингом и нахлыстом. Рыба: щука, кумжа, судак, хариус.

Permits | Verkauf von Angelscheinen | Продажа лицензий• Kesport Kortelainen / Магазин ”Kesport” в Иломантси

• Mantsin Rauta-Sport Laatikainen / Магазин ”Mantsin Rauta-Sport Laatikainen”

• Erämatkailukeskus Käenkoski / Центр природного туризма «Кяенкоски»

Koitajoki fishing area| Fischereigebiet koitajoki | Зона рыбной ловли на р. Койтайоки

• Fish in splendid waters. Only the border zone and Metsähallitus areas are off limits. Fish: pike, perch, pikeperch, trout, whitefish, orfe, grayling. Dragging, casting, fly fishing.

• Die Entrichtung der Spinnfischereigebühr berechtigt zum Fischen im ganzen See Koitere und in kleineren Gewässern in dessen Um-gebung. Die Gewässer des Amtes für Staatswälder ausserhalb des Koitere-Gebiets sind nicht inbegriffen. Fischarten: Hecht, Forelle, Zander, Äsche. Spinnfischen, Wurfangeln, Fliegenfischen.

• Лицензия дает право на лов рыбы практически во всех водоемах рыбацких кооперативов, за исключением водоемов погранзоны и находящихся в ведении Управления лесного хозяйства Финляндии. Рыба: щука, окунь, судак, кумжа, сиг, язь, хариус. Лов троллингом, спиннингом, нахлыстом.

Permits | Verkauf von Angelscheinen | Продажа лицензий• Kesport Kortelainen / Магазин ”Kesport” в Иломантси• Mantsin Rauta-Sport Laatikainen /

Магазин ”Mantsin Rauta-Sport Laatikainen”• Neste Ilotuuli / АЗС ”Neste Ilotuuli”• Savottakahvila Möhkön Manta / Кафе ”Möhkön Manta”

Möhkö recreational fishing area| Fischereigebiet Möhkö| Зона отдыха и рыбной ловли в Мёхкё

• Casting and fly fishing, plus dragging beneath the rapids. Fish: trout, rainbow trout, perch, pike, grayling.

• Wurfangeln, Fliegenfischen, unterhalb der Stromschnelle Spinn-fischen mit Ruderboot. Fischarten: Forelle, Regenbogenforelle, Barsch, Hecht, Große Maräne, (Äsche).

• Лов нахлыстом и спиннингом, а также с лодки на дорожку в нижнем течении. Рыба: кумжа, радужная форель, окунь, щука, сиг (хариус).

| Permits | Verkauf von Angelscheinen | Продажа лицензий• Savottakahvila Möhkön Manta / Кафе ”Möhkön Manta”• Möhkön Rajakartano / Апартамент-гостиница ”Mohkon Rajakartano”• Möhkön Karhumajat / База отдыха ”Möhkön Karhumajat”• Kesport Kortelainen / Магазин ”Kesport” в Иломантси

NATURE ACTIVITY SERVICES | AKVITITÄTEN | УСЛУГИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ АКТИВНОГО ОТДЫХА

Erämantsi Ay• Hunting, fishing and hiking trips. Canoe rentals. Food services. Visits to Karelia in Russia.

• Jagd-, Fischer- und Wanderausflüge, Kanuverleih. Mahlzeiten. Reisen nach Russisch-Karelien.

• Охота, рыбалка, походы, прокат каноэ. Кейтеринг. Походы в Республику Карелия.Kalevalantie 52, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 50 343 0155 [email protected], www.eramantsi.fi

Manta´s Nature Programme Services• Nature and fishing outings. River cruises on the river Koitajoki, camping in the wilderness, nature tours and guides, camping schools, wilderness dining.

• Natur- und Fischerausflüge. Holzflosskreuzfahrten auf dem Fluss Koitajoki, Übernachtungen und Mahlzeiten im Freien, Ausflüge und

16 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 17: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Führungen in der Natur, Kurse und Freizeiten mit Rundum-Service, Schulfreizeiten, Gesamtarrangements für Gruppen.

• Прогулки и рыбалка к о. Яниссаари на оз. Нуораярви. Круизы по р. Койтайоки, ночлег в походных условиях, пикники, походы, органи-зация выездных лагерей.Möhköntie 210, 82980 Möhkö, Tel. +358 40 861 6373, [email protected], www.mohkonmanta.net

Möhkön Rajakartano• Smoke sauna, nature outings, boating and fishing. • Rauchsauna, Naturausflüge, Boot- und Fischerausflüge.• Сауна по-черному, походы на природу, рыбалка, лодочные про-гулки и гребля на каноэ и байдарках.Mustakorventie 11, 82980 Möhkö, Tel. +358 500 649 150, [email protected], www.rajakartano.com

Holiday Village Möhkön Karhumajat• Hiking, hunting, war history guide services, bear hunts. • Wanderungen, Jagdausflüge, Vorlesungen über Kriegsgeschichte, Bärenjagden.

• Пешие походы, охота, военноисторические экскурсы, охота на медведя.Jokivaarantie 4, 82980 Möhkö, Tel.+358 40 501 1770, [email protected], www.ilomantsi.com

Erämatkailukeskus Käenkoski• Guidance, tours and equipment subcontract from reliable partners. Canoeing, hunting, fishing, berry picking, nature watching, hiking. • FührerInnen, Ausflüge und Ausrüstung von zuverlässlichen freien MitarbeiterInnen. Kanutouren, Jagdausflüge, Angeln, Beerensam-meln, Naturbeobachtungen, Wandern.

• Совместно с нашими партнерами мы предоставляем широкий спектр качественных услуг: организация походов и услуги гида, аренда снаряжения, гребля, прогулки на природе, охота, рыбалка, сбор ягод и наблюдение за природой.

Naarvantie 194 b, 81460 Käenkoski, Tel. +358 40 739 6384, [email protected], www.kaenkoski.info

Koitare ky boating tours• Cruises on Koitere, max. 8 persons. Lunches available by order.

• Kreuzfahrten auf dem See Koitere, höchstens 8 Personen. Mahl-zeiten nach Bestellung.

• Круизы в лодках по оз. Койтере, не более 8 участников. Походная трапеза по заказу.

Huhuksentie 57, 81450 Huhus, Tel. +358 400 375 403, [email protected], http://personal.inet.fi/yritys/koitare/

Mantsin Retki • Boat trips on Koitere and Koitajoki, hunting and fishing tours, rental cottages.

• Bootsausflüge auf dem See Koitere und auf dem Fluss, Jagd- und Fischerausflüge, Ferienhausvermietung. • Гребные походы по оз. Койтере и р. Койтайоки, охота, рыбалка, аренда коттеджей.

Pihlajakiventie 4, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 13 835 403, +358 500 182 060, [email protected], www.joenerikoiskaluste.fi/mantsinretki

Puustila farm• Cultural nature trail 1,5 km. Nature guide services. Bandit’s roast din-ners. Other catering services by agreement. Lamb cooking courses.

• Kultur- und Naturlehrpfad 1,5 km. Geführte Naturausflüge. Finnischer Räuberbraten und andere traditionelle Spezialitäten auf Anfrage. Lammkochkurse.

• Культурно-историческая природная тропа 1,5 км. Услуги прово-дника. Приготовление жаркого в земле по-охотничьи. Кейтеринг по заказу. Курсы приготовления блюд из баранины.

Vehnävaarantie 11, 82820 Maukkula, Tel. +358 50 490 8613, +358 50 595 5924, [email protected], www.puustilanmaisematila.fi

Issakan talli• Guided riding lessons • Geführte Reitstunden • Уроки верховой езды.

Issakantie 41a, 82820 Maukkula, Tel. +358 500 131 775, [email protected], www.issakantalli.net

Hoito ja Hyvinvointipalvelu Solarus• Hoito ja hyvinvointipalvelu Solarus offers wellness treatments and courses to help people find inner peace and utilise their own inner resources. Try the Kalevala posture treatments, naturopathic and pampering treatments and energy treatments, as well as individu-ally tailored treatments.

• Wellnesszentrum Solarus bietet Behandlungen und Kurse für gan-zheitliches Wohlbefinden. Das erklärte Ziel ist, den Einzelnen auf dem Weg zum inneren Frieden und zu den eigenen Kraftressourcen zu begleiten. Knochensetzen („Kalevalainen jäsenkorjaus”), natur-heilkundliche und Wellnessbehandlungen sowie Energiebehandlun-gen und individuell zusammengestellte Behandlungen.

• «Hoito ja hyvinvointipalvelu Solarus» предлагает процедуры и кур-сы по комплексному оздоровлению с целью помочь вам обрести душевное равновесие и найти внутренние силы. Калевальская мануальная терапия, релаксационные процедуры, энергетическая терапия и оздоровительные курсы по индивидуальной программе.

Ylätie 44 B 4, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 40 913 4272, [email protected], www.solarus.fi

ElämysMantsi• ElämysMantsi is a local family enterprise that offers foot treat-ments, wilderness and hunting services, Icelandic horse rides, farm accommodation and forest maintenance services. The company is based in Hömötti in Ilomantsi, and foot treatments are available in Ilomantsi center.

• Fußpflege, Wildnis- und Jagdpakete, Ausritte auf Islandpferden, Urlaub am Bauernhof, Forstpflege. ElämysMantsi Oy ist ein kleiner Familienbetrieb im Ilomantsi-Stadtteil Hömötti, mit einem Fußp-flegesalon im Ilomantsi-Zentrum.

• Услуги по уходу за ногами, услуги для туристов и охотников, верховые походы на исландских лошадях, размещение на ферме, лесохозяйственные услуги. Семейное предприятие ElämysMantsi Oy работает в Хёмётти, неподалеку от Иломантси, а также в самом поселке Иломантси, где предлагаются услуги по уходу за ногами.

Ykshongantie 53, 81350 Tokrajärvi, Tel. +358 40 507 6623, +358 400 181 093, [email protected], www.elamysmantsi.fi

Equipment rentals | Ausrüstungsverleih| Прокат снаряжения

Canoes/boats | Kanus/Boote | Лодки и каноэ• Erämantsi Ay, Tel. +358 50 343 0155• Petkeljärvi National Park/Outdoor Centre / Petkeljärvi Na-

tional Park/Wanderzentrum / Национальный парк и турцентр Петкельярви, Tel. +358 41 436 1790

• Holiday Village Möhkön Karhumajat / База отдыха ”Möhkön Karhumajat”, Tel. +358 40 501 1770

• Koitare Ky, Tel. +358 400 375 403

Bicycles | Fahrräder | Велосипеды• Rehabilitation centre Toivonlahti / Rehabilitationszentrum Toivon-

lahti / Оздоровительный центр «Toivonlahti», Tel. +358 400 357 200

Snow shoes | Schneeschuhe | Снегоступы• Rehabilitation centre Toivonlahti / Rehabilitationszentrum Toivon-

lahti / Оздоровительный центр «Toivonlahti», Tel. +358 400 357 200

17

Page 18: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

TV

WC

A

-

-

Accommodation

WC AA

A

-

-

A AA A

A A A -

WC

CD TV

WC

AA -

-

-

WC

CD TV AH

A

H -

TV

WC

AA

AAAA

| Unterkunft

WC A AAAAA

AA

-

-

DVD TV

TVWC

WC

18 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 19: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

CD

TV

***

WC

TV

WC

WC

TV

WC

WC

AH

A

A

A

A

A

A

-

-

--

-

-

WC

CD

***

TVAH

-

CD DVD

WC

TV

***

WC

A

WC

TV A A A

A A AA A

-

-

CD

19

Page 20: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

WC

CD AH -

-

AAAAAAA

TV

WC WC

A AH AH-

--

WC

AH AHAH

TV

TV

WC

A

-

-

TV WC

***

DVD

WC A A

TV

WC A AA

AAA

H A

WC AHTV

20 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 21: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Alcohol | Alkoholgeschä�

• Mantsintie 1-3, Tel. +358 20 711 2708.

Ambulance | Ambulanz | • Ylätie 20, Tel. 112

Pharmacy | Apotheke | Mantsintie 8, Tel. +358 13 314 501. • Open Mon–Fri 9–18, Sat 9–14.• Geöffnet Mo–Fr 9–18, Sa 9–14.

Cinema | Kino | • Kino Mantsi, Kauppatie 9, 82900 Ilo-

mantsi, Tel. +358 40 104 3124, www.ilomantsi.fi/elokuvat

Vetenarian | Tierarzt | • Ylätie 20, Tel. +358 40 104 3512

First Aid | Erste Hilfe

Ylätie 20, Tel. 112, +358 40 104 3500

Service Stations| Tankstellen und Auto-service | • Neste Oil Ilotuuli

Kalevalantie 2, Tel. +358 400 892 877• Teboil Pogostan Palvelut Oy

Ruskosillantie 18, Tel. +358 400 605 305• Kone ja Autotarvike Tanskanen Oy

Asematie 6, Tel. +358 400 793 973

Library | Bibliothek | Mantsintie 11, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 40 104 3121,

h�p://vaarakirjastot.fi/ilomantsi, | Open | Geöffnet |

Mon-Thu | Mo-Do | 10-18, | Fri | Fr | 10-17. • Free internet for customers (also wlan). • Kostenlose Internet-Verbindung (auch

Wlan) für KundInnen.

Municipality | Gemeinde

• Soihtulantie 7, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 40 104 3008, [email protected], www.ilomantsi.fi

Banks | Banken | Ilomantsin Osuuspankki Mantsintie 5, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 10 257 8601, [email protected]• Open Mon–Thu 9–16, Fri 9-15.30.• Geöffnet Mo–Do 9–16, Fr 9–15.30.

Post | Mantsintie 2, (S-Market), Tel. +358 200 71 000• The post office is located in S-Market

premises• Postdienste im S-Market-Gebäude.

Police | Polizei | Soihtulantie 5 A, Tel. +358 295 415 345

• Police Station • Polizeistation

Ilomantsi Border Guard Command Post | Command Post der Ilomantsi Gren-zwache

• Vepsänmäentie 4, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 295 423 310, 295 420 000

Taxis | Taxi Station | • Kalevalantie 13, 82900 Ilomantsi,

Tel. +358 13 881 111

Ilomantsin matkapalvelut Kalevalantie 15, Tel. +358 50 588 9292, [email protected], www.ilomantsinmatkapalvelut.fi• Ilomantsin matkapalvelut offers charter

bus services for groups, package tours and cruises.

• Gruppenreisen mit Charterbus, Pauschalreisen und Kreuzfahrten.

Sports hall | Sporthalle |• Pogostantie 13, 82900 Ilomantsi

Tel. +358 40 104 3181

Swimming pool | Schwimmbad | , • Henrikintie 4, 82900 Ilomantsi

Tel. +358 40 104 3185

Useful information| Nützliche Informationen

CD

WC

WC

TV

DVD

| EXPLANATIONS | ERKLÄRUNGEN |

21

Page 22: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Osuuskunta ItäMaito• Valio products: raw frozen products, vegetables etc. Flower shop, willow and birch twig products. Open Mon-Fri 8.30-17, Sat 9-13.

• Verkauf von Valio-Molkereiprodukten: Tiefkühlrohlinge, Gemüse, Großpackun-gen usw. Blumenverkauf, Kunsthandwerk aus Weiden und Zweigen. Geöffnet Mo–Fr 8.30–17 Uhr, Sa 9-13 Uhr.

• В продаже продукты Valio: заморожен-ные продукты, овощи и т.д. Цветочный магазин, изделия из ивовых веток и прутьев. Открыто пн-пт 8.30-17, сб 9-13.

Teollisuustie 9, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 10 381 5212, [email protected]

Kukka- ja Hautauspalvelu Hassinen Ky• Flower shop. Open Mon-Fri 9-17, Sat 8-13. • Blumenladen. Geöffnet Mo-Fr 9-17, Sa 8-13. • Цветы. Режим работы: пн.–пт. 9-17, сб. 8-13.

Mäkitie 10, Tel. +358 13 881 017, +358 400 139 685, [email protected], http://personal.inet.fi/yritys/hassinenky

Salakan Puutarha ja Hautauspalvelu• Garden. Open Mon-Fri 8-17, Sat 8-15, Sun 11-15• Garten. Geöffnet Mo-Fr 8-17, Sa 8-15, So 11-15 • Цветы. Режим работы: пн.–пт. 8-17, сб. 8-15, вск. 11-15.

Ruskosillantie 8, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 13 881 055, [email protected], www.salakanpuutarha.fi

Uusi Kuva• Photographic equipment. Open Mon-Fri 10-16 • Fotogeschäft. Geöffnet Mo-Fr 10-16. • Фотопринадлежности. Режим работы: пн.–пт. 10-16.

Kalevalantie 15, Tel. +358 13 881 041.

Pogostan Asuste ja Luontaistuote• Womens accessories and natural products. Travel services. Open Mon-Fri 9-17, Sat 9-13.

• Frauenbekleidung und Bioladen. Bus-verkehr. Geöffnet Mo-Fr 9-17, Sa 9-13

• Галантерея и гомеопатия. Автобусное сооб-щение. Режим работы: пн.–пт. 9-17, сб. 9-13.

Mantsintie 8, Tel. +358 40 773 0399, [email protected], www.pogostanasuste.fi

Kesport-Kenkä-Tekstiili Kortelainen | Спортивный магазин• Shoe, textile and sport shop. Hunting and fishing permits. Open Mon-Fri 9-17, Sat 9-13.

• Schuhe, Bekleidung und Accessoires, Sport-, Jagd-, Angel- und Wanderausrüs-tung. Angel- und Jagdlizenzen. Geöffnet Mo–Fr 9-17 Uhr, Sa 9-13 Uhr.

• Обувь, одежда, аксессуары, а также спортив-ные товары, снаряжение для охоты, рыбалки и походов. Продажа лицензий на рыбалку и охоту. Открыто пн-пт 9-17, сб 9-13 .

Kalevalantie 11, Tel. +358 400 264 100.

Mantsin Rauta-Sport Laatikainen | Магазин• Hardware and sports store. Fishing per-mits. Open Mon-Fri 8.30-17, Sat 9-13.

• Eisenwarenhandlung und Sportgeschäft. Verkauf von Angellizenzen. Geöffnet Mo–Fr 8.30-17 Uhr, Sa 9-13 Uhr.

• Продажа строительных и спортивных товаров. Лицензии на рыбалку. Открыто пн-пт 8.30-17.00, сб 9.00-13.00 .Kalevalantie 6, Tel. +358 10 229 1510, [email protected], www.mantsinrautasport.fi

Mantsin Kehys Ay• Framing services, artist and craft sup-plies. Gift shop. Marimekko store. Open Mon-Fri 9-18, Sat 9-13.

• Bilderrahmungen, Künstler-, Bastel- und Handarbeitsbedarf. Geschenkwaren. Mari-mekko-Shop. Geöffnet Mo-Fr 9-18, Sa 9-13.

• Изготовление рамок, принадлежности для творчества и рукоделия. Магазин по-дарков. Фирменный магазин Marimekko. Режим работы: пн.–пт. 9-18, сб. 9-13Kalevalantie 18, Tel. +358 13 881 597, +358 40 865 7197, [email protected]

Karin Rauta Ky• Hardware store. Open Mon-Fri 8-17, Sat 9-13.

• Baumarkt. Geöffnet Mo-Fr 8-17, Sa 9-13• Хозяйственный магазин. Режим работы: пн.–пт. 8-17, сб. 9-13.Kalevalantie 1, Tel. +358 207 920 510, [email protected], www.karinrauta.fi

Ilomantsin Optiikka Oy• Optician. Open Mon-Fri 9-17 • Optiker. Geöffnet Mo-Fr 9-17 • Оптика. Режим работы: пн.–пт. 9-17.Mantsintie 1-3, Tel. +358 50 303 8952, [email protected], www.optikkoilomantsi.fi

Ilomantsin Kirjakauppa• Book store. Open Mon-Fri 10-17, Sat 10-13. • Buchhandlung. Geöffnet Mo-Fr 10-17, Sa 10-13 • Книги. Режим работы: пн.–пт. 10-17, сб 10-13.

Kalevalantie 21, Tel. +358 13 881 844.

Handicraft centre of Piirolan Piha• Handicrafts. Open year round Mon, Tue, Thu 9-16, Wed 12-17, Fri 9-14. In summer Mon-Fri 10-17. 1.–31.7. also Sat 10–14.

• Handwerkskunst. Geöffnet Mo, Di, Do 9-16, Mi 12-17, Fr 9-14. Im Sommer Mon-Fri 10-17. 1.–31.7. auch Sa 10–14.

• Изделия ручной работы. Режим работы пн., вт., чт. 9-16, ср. 12-17, пт. 9-14. В лет-нее время пон-пят 10-17, в июле также по сб. 10–14.Kauppatie 26, Tel. +358 50 315 6950, [email protected], www.taitopohjoiskarjala.fi

Hermanni Winery / Weingut Винодельня ”Hermanni”• Open 1.9.-31.5. Mon-Fri 9-16, 1.6.-31.8. Mon-Fri 9-17, Sat 10-17, 1.-31.7. also Sun 12-17.

• Geöffnet 1.9.-31.5. Mo-Fr 9-16, 1.6.-31.8. Mo-Fr 9-17, Sa 10-17, 1.-31.7. auch So 12-17.

• Режим работы 1.9.-31.5. пн.–пт. 9-16, 1.6.-31.8. пн.–пт. 9-17, сб. 10-17,в июле также по вск. 12-17.Käymiskuja 1, Tel. +358 207 789 230, [email protected], www.hermanninviinitila.fi

Puoti & Sumppila• Handicrafts and local products.. Open Mon-Fri 9-17, Sat 9-13.

Shops | Geschäfte | Магазины

22 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 23: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

• Handwerke und lokale Produkte. Geöffnet Mo-Fr 9-17, Sa 9-13. • Режим работы пн.–пт. 9-17, сб. 9-13. Kalevalantie 15, Tel. +358 40 754 5895

Kelopirtti• Souvenir shop, local products, handicrafts. Open 1.6.-15.9. daily 9-18. • Souvenirverkauf, lokale Produkte, Hand-arbeiten. Geöffnet 1.6.-15.9. täglich 9-18 Uhr.• Продажа сувениров, изделий ручной работы и товаров местных производите-лей. Открыто с 01.06. по 15.09. ежедневно 9.00-18.00 .

Asematie 6, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 40 518 1677

Möhkön Puttiikki & Serviisi• Traditional summer shop and café. Local products, grocery shop, handicrafts. Open 1.6.-14.8. daily 12-18. • Traditioneller Sommerladen und Café. Lokale Produkte, Lebensmitteln, Handar-beiten. Geöffnet 1.6.-14.8. täglich 12-18.

• Летний магазин и кафе. Товары местных производителей, продукты питания, изделия ручной работы. Открыт 1.6.-14.8. пн.–вск. 12-18Möhkönraitti 3 b, 82980 Möhkö, Tel. +358 40 722 6057, www.mohkonputtiikki.com

Gift shop Parppeinpuoti | Museumladen Parppeinpuoti| Музейный киоск «Parppeinpuoti»• Open 1.6.-31.8. in June and August Mon-Sun 11-17, in July Mon-Sun 10-18.• Geöffnet 1.6.-31.8. im Juni und Augusti Mo-So 11-17, im Juli Mo-So 10-18.

Parppeintie 4C, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 50 375 8787, www.parppeinvaara.fi

Gift shop Ruukinpuoti | Museumladen Ruukinpuoti| Музейный киоск «Ruukinpuoti»• Open 1.6.-31.8. in June and August Mon-Sun 11-17, in July Mon-Sun 10-18.• Geöffnet 1.6.-31.8. im Juni und Augusti Mo-So 11-17, im Juli Mo-So 10-18.

Möhköntie 209, 82980 Möhkö, Tel. +358 50 342 8825, www.mohkonruukki.fi

Maukkulan Mustikkamäki• Souvenir shop. Open 1.6.-8.8. Mon-Fri 10-17. • Souvenirverkauf. Geöffnet 1.6.-8.8. Mo-Fr 10-17.• Продажа сувениров.

Toukka-ahon tie 9 a-b, 82820 Maukkula, Tel. +358 40 740 3002, www.maukkulanmustikkamaki.fi

Puustilan maisematila• Sheep products. Open year round by agreement.• Schaf-Produkte. Ganzjährig geöffnet nach Vereinbarung.

Vehnävaarantie 11, 82820 Maukkula, Tel. +358 50 490 8613, +358 50 595 5924, www.puustilanmaisematila.fi

Kirpputori Ilokierrätys• Flea market. Open Mon-Fri 10-17.• Flohmarkt. Geöffnet Mo-Fr 10-17.• Магазин секонд-хенда «Ilokierrätys». Режим работы: пн.–пт. 10-17.

Sissipolku 1 C, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 45 233 4703

R-Kioski• Open Mon-Sat 8-21, Sun 10-20 • Geöffnet Mo-Sa 8-21, So 10-20• Киоск. Режим работы пн.– сб. 8-21, вск. 10-20.Mantsintie 1-3, Tel. +358 50 383 2525.

Tokmanni• Open Mon-Fri 9-18, Sat 9-15. • Geöffnet Mo-Fr 9-18, Sa 9-15. • Режим работы: пн.–пт. 9-18, сб. 9-15. Kalevalantie 24, Tel. +358 20 728 6180

S-Market Ilomantsi• Open Mon-Fri 7-21, Sat 7-18, Sun 12-18. • Geöffnet Mo-Fr 7-21, Sa 7-18, So 12-18. • Режим работы: пн.–пт. 7-21, сб. 7-18, вск. 12-18. Mantsintie 2, Tel. +358 10 762 2940.

Siwa• Open Mon-Sat 8-21, Sun 9-21. • Geöffnet Mo-Sa 8-21, So 9-21.• Режим работы: пн.–сб. 8-21, вск.9-21.Kalevalantie 18, Tel. +358 20 700 2760

K-Market Ilomantsi• Open Mon-Fri 7-21, Sat 8-21, Sun 10-21. • Geöffnet Mo-Fr 7-21, Sa 8-21, So 10-21. • Режим работы: пн.–пт. 7-21, сб. 8-21, вск. 10-21. Kalevalantie 11, Tel. +358 13 882 733

Haukivaaran Kyläkauppa• Open Mon-Fri 9-17, Sat 9-13. • Geöffnet Mo-Fr 9-17, Sa 9-13. • Режим работы: пн.–пт. 9-17, сб. 9-13. Haukivaarantie 98 A, Haukivaara, Tel. +358 40 187 6300

Näppärä Vera• Handmade children’s fashion and home textiles. Please phone ahead to check opening hours.

• Verkauf von selbstgemachten Kinderk-leidern und Heimtextilien. Geöffnet auf Anfrage.

• В продаже детская одежда ручной рабо-ты и домашний текстиль.

Tiakkavaarantie 1, 82815 Marjovaara, Tel. +358 40 591 0840, www.napparavera.fi

Logging Café Möhkön Manta• Groceries, gifts and local handicrafts, as well as fishing permits for the Möhkökoski rapids and Koitajoki river. Open 1.-31.5. Fri-Sun 10-16, 1.6.-31.7. daily 10-18, 1.-31.8. Wed-Sun 10-16.

• Lebensmittel, Geschenkwaren und loka-les Handwerk sowie Angellizenzen für das Sportangelgebiet Möhkönkoski und den Koitajoki-Fluss. Geöffnet 1.-31.5. Fr-So 10-16, 1.6.-31.7. täglich 10-18, 1.-31.8. Mi-So 10-16.

• В продуктовой лавке «Мантан Муонама-касиини» продаются товары повседнев-ного спроса, подарки и продукция мест-ных ремесленников, а также лицензии на рыбалку в районе порогов Мёхкёкоски и на реке Койтайоки. Открыт 1.-31.5. пт. –вск. 10-16, 1.6.-31.7. пн.–вск. 10-18, 1.-31.8. ср.–вск. 10-16.

Möhköntie 210, 82980 Möhkö, Tel. +358 40 861 6373, www.mohkonmanta.net

23

Page 24: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Café Restaurant Parppeinpirtti• Modern Karelian buffet in summer daily, in autumn and winter on Sundays. Home-cooked lunch in autumn and winter Mon-Fri.

• Traditionelles karelisches Festmahl mit modernem Zugang – im Sommer täglich auf-getischt, im Herbst und Winter Sonntags. Im Herbst und Winter bieten wir von Montag bis Freitag zu Mittag finnische Hausmannskost.

• Летом ежедневно современный карель-ский стол-буфет. Осенью и зимой с поне-дельника по пятницу – ланчи, по воскресе-ньям – карельский стол-буфет.

Parppeintie 4 C, Tel. +358 10 239 9950, [email protected], www.parppeinpirtti.fi

Puoti & Sumppila Café• Open Mon-Fri 9-17, Sat 9-13. • Geöffnet Mo-Fr 9-17, Sa 9-13. • Режим работы: пн.–пт. с 9 до 17, сб. с 9 до 13.

Kalevalantie 15, Tel. +358 40 754 5895

Varpopirtit• Meals on order. Speciality wild boar.

• Mahlzeiten auf Vorbestellung. Spezialität: Wildschwein. • Кейтеринг. Фирменные блюда из мяса дикого кабана.Varporannantie 3 C, 9 B, Haukivaara, Tel. +358 50 594 9059, anita.riikonen @varpopirtit.fi, www.varpopirtit.fi

Kuuksenkaari Inn• Party room for 50 guests. Catering services.• Ballroom 50 Gäste. Catering-Service. • Обслуживание торжеств по заказам.

Kuuksenvaarantie 20 C, Tel. +358 50 560 2844, [email protected], www.kuuksenkaari.fi

Maukkulan Mustikkamäki• Café in summer, meals by order. Open 1.6.-8.8. Mon-Fri 10-17. Year round by agreement. • Café im Sommer, Mahlzeiten auf Vorbestel-lung. Geöffnet 1.6.-8.8. Mo-Fr 10-17. Andere Zeiten auf Vorbestellung.

• В летнее время работает кафе, услуги по организации питания. Открыто: 1.6.-8.8. 10-17, в другое время по заказу.Toukka-ahon tie 9 a-b, Maukkula, Tel. +358 40

740 3002, [email protected], www.maukkulanmustikkamaki.fi

Hermanni Wine Tower• Wine Bar Huippu. Local berry wines, spar-kling wines and berry liqueurs. Café, scenic terrace. Open June-August Mon–Sun 10–22, Fri-Sat -23.

• Die Weinbar „Huippu“ auf dem „Weinturm“. Lokal produzierte Beerenweine, Schaum-weine und Beerenliköre. Café. Aussichtsplat-tform. Geöffnet Juni-Augusti Mo–So 10–22, Fr-Sa -23

• Винный бар «Huippu» располагается на башне «Hermannin Viinitorni», которая воз-вышается на высоту 33 метра над Иломант-си. В продаже изделия местной винодель-ни: ягодные вина, игристые вина, ягодные ликеры. Кафе. Отличный вид с террасы. Режим работы: 1.6.-15.8. пн.–вск. с 10 до 22, пт.-сб. с 10 до 23.

Kappalaisentie 1, Tel. +358 207 789 233, [email protected], www.hermanninviinitila.fi

Restaurants and cafés| Restaurants und Cafés | Рестораны и кафе

24 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 25: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Wilderness travel centre Käenkoski• Open year round, in summer Tue and in winter Mon-Tue closed. Meals for groups by agreement. Fully licensed restaurant.

• Das ganze Jahr geöffnet. Im Sommer Di und im Winter Mo-Di geschlossen. Mahl-zeiten für Gruppen auf Vorbestellung. Volle Schankrechte.

• Открыто круглый год. Выходной – пн. летом и пн.-вт. зимой. Питание для групп по заказам. Слабые алкогольные напитки в розлив.

Naarvantie 194 b, Käenkoski, Tel. +358 40 739 6384, kaenkosken.era@ kaenkoski.info, www.kaenkoski.info

Möhkön Rajakartano• Karelia à la carte restaurant. Open by order year-round.

• Wir gehören zum Netzwerk „Karelia à la carte” von Produzent Innen von lokalen Lebensmitteln. Ganzjährig auf Vorbestellung geöffnet.

• Входит в сеть Karelia à la carte. Обслужива-ние по заказам круглый год.

Mustakorventie 11, Möhkö, Tel. +358 500 649 150, [email protected], www.rajakartano.com

Teboil Pogostan Palvelut Oy• Café, Lunch. • Кафе. Ланч.Ruskosillantie 18, Tel. +358 400 182 823

Neste Oil Ilotuuli• Café, Lunch. • Кафе. Ланч. Kalevalantie 2, Tel. +358 400 892 877

Ilomantsin Leipomo, Bakery’s café• Open Mon-Fri 6-16.

• Geöffnet Mo-Fr 6-16. • Магазин-кафетерий при пекарне Ило-мантси. Режим работы: пн.–пт. с 6 до 16.

Kalevalantie 10, Tel. +358 13 881 273

Malahvin Kotileipomo Bakery• Home bakery, patisserie. • Hausbäckerei, Konditorei. • Домашняя пекарня-кондитерская.

Havelintie 2 a 2, Tel. +358 50 528 7718

Mendi´s Restaurant Bar• Open Tue-Thu 10.30-20(02), Fri 10.30-21(03), Sat 11-21(03), Sun 11-20. • Geöffnet Di-Do 10.30-20(02), Fr 10.30-21(03), Sa 11-21(03), So 11-20. • Бар-ресторан Менди. Mantsintie 1-3, Tel. +358 13 881 424, [email protected], www.mendin.fi

Murginapirtti• Lunch Mon-Fri 10-15. • Lunch Mo-Fr 10-15. • Ланч пн.–пт. с 10 до 15.

Yhtiöntie 12, Tel. +358 13 881 250, +358 40 584 8386, [email protected], www.murginapirtti.fi

Logging Café Möhkön Manta• Open 1.-31.5. Fri-Sun 10-16, 1.6.-31.7. daily 10-18, 1.-31.8. Wed-Sun 10-16. Other times by order.

• Geöffnet 1.-31.5. Fr-So 10-16, 1.6.-31.7. täglich 10-18, 1.-31.8. Mi-So 10-16. Andere Zeiten auf Vorbestellung.

• Режим работы: 1.–31.5. пт.–вск. с 10 до 16, 1.6–31.7. ежедневно 10–18. 1.-31.8. пт.–вск. 10-16. Также в другое время по заказам.

Möhköntie 210, Möhkö, Tel. +358 40 861 6373, [email protected],

www.mohkonmanta.net

Möhkön Puttiikki & Serviisi• Traditional summer shop and café. Local products, grocery shop, handicrafts. Open 1.6.-14.8. daily 12-18..

• Traditioneller Sommerladen und Café. Lokale Produkte, Lebensmitteln, Handarbe-iten. Geöffnet 1.6.-14.8. daily 10-18.

• Летний магазин и кафе. Товары мест-ных производителей, продукты питания, изделия ручной работы. Открыт 1.6.-14.8. пн.–вск. 10-18

Möhkönraitti 3 b, 82980 Möhkö, puh. 040 772 6057, www.mohkonputtiikki.com

Petkeljärvi National Park• Outdoor Centre. Sunday lunch during 1.5.-31.8., lunch buffet daily 27.6.-31.7.

• Wanderzentrum. Mittagessen am Sonntag während 1.5.-31.8., Mittagsbuffet täglich 27.6.-31.7.

• Национальный парк и турцентр Петке-льярви. Воскресный ланч в период 1.5 - 31.8, ланч-буфет по будням в период 27.6 - 31.7.

Petkeljärventie 61, 82900 Ilomantsi Tel. +358 41 436 1790, [email protected], www.nationalparks.fi/en/petkeljarvinp

Kelopirtti• Summer café, ice cream. Open 1.6.-15.9. daily 9-18.

• Sommercafé, Eisverkauf. Geöffnet 1.6.-15.9. täglich 9-18.

• Летнее кафе, продажа мороженого. Открыт 1.6.-15.9. пн.–вск. 9-18.

Asematie 6, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 40 518 1677

25

Page 26: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

• In order to maintain public order and security, a border zone has been established on Finland’s eastern border. The outermost limit of the zone is marked in the terrain using yellow signs, yellow rings painted on trees or yellow plastic tape attached to trees. In waterways the line is marked with yellow buoys, spar buoys and signs.

Access to the border zone requires a border zone permit, which is granted by the Finnish Border Guard. The guidelines of the Finn-ish Board Guard include instructions for access to the frontier zone, which must be adhered to whenever accessing the country’s national border zone. Applications can be submitted to the North Karelia Border Guard District in Onttola or to the Border Guard Command Post in Ilomantsi.

Applications may also be submitted electronically at www.suomi.fi or www.raja.fi, or they can be submitted by post, a courier, representative or assistant or online. Applicants must verify their identity, give their contact details and present the grounds on which they are applying for the permit. Applications should be submitted well in advance. For visiting the easternmost point of continental EU, a border zone permit is not required

• Um allgemeine Ordnung und Sicherheit zu gewährleisten, befin-det sich eine Grenzzone an der finnischen Ostgrenze. Das Ende der Grenzzone ist mit gelben Infotafeln, gelb gestrichenen Kreisen oder an Bäumen gefestigtem Plastikband im Gelände markiert. Auf dem Wasser werden gelbe Bojen, Schilder und Infotafeln verwendet.

Jeder, der sich in der Grenzzone bewegen möchte, braucht eine Grenzzonengenehmigung, die von dem Grenzüberwachungsamt Rajavartiolaitos erteilt wird. Im allgemeinen Infoblatt des Gren-züberwachungsamtes werden die Vorschriften beschrieben, die zu befolgen sind, wenn man sich in der Grenzzone an der Landes-grenze befindet.

Die Grenzzonengenehmigung kann in der Stabstelle des Gren-züberwachungsamtes in Onttola oder in der Station der Gren-züberwachung in Ilomantsi (Amtsgebäude) werktags zwischen 9–15 Uhr beantragt werden. Der Antrag kann auch übers Internet unter www.suomi.fi oder www.raja.fi eingereicht werden (finni-sches Onlinebanking-Passwort erforderlich). Druckversion des An-tragformulars als PDF: www.raja.fi -> Lomakkeet -> Rajavyöhyke-lupa, nur auf Finnisch. Der Antrag kann per Post, Kurier, Vertreter, Assistent oder online eingereicht werden. Der Antragssteller muss seine Identität nachweisen können, seine Kontaktinformationen geben und den Besuch in der Grenzzone begründen. Es wird emp-fohlen, den Antrag rechtzeitig einzureichen.

Für den Besuch der östlichste Punktes der kontinentalen EU, ein Grenzzonengenehmigung ist nicht erforderlich.

Instructions for access to the border zone| Grenzzone: Wichtige Hinweise

Contact information/Kontakt:

North Karelia Border Guard District: Grenzüberwachungsamt in Nordkarelien: PL 5, 80511 Onttola, Tel. +358 295 423 000, fax +358 71 872 3009.

Ilomantsi Border Guard Command Post Grenzüberwachungsgebiet von Ilomantsi: Vepsänmäentie 4, 82900 Ilomantsi, Tel. +358 295 423 310 • Mon-Fri 9-12 and 12.30-15. • Mo-Fr 9-12 und 12.30-15.

Please contact the Finnish Board Guard for further information. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie Sich an das Grenzüberwa-chungsamt. Tel. +358 295 420 000

26 VisitKarelia.fi • Ilomantsi 2016

Page 27: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

C

C

C

CC

C

C C

27

Varissuo

5

2

Pilketie

8

16

Pötönvaara

Savotantie

Särkkäpellontie1

9

3Rinne tie

Pötö

ntie

1

2

10

Mottikuja

Palopohjankuja

2

1

10

9

29

Palopohja

9Jakomiehenkuja

1

Hatuntie

Pajatie

Jätkänpolku

Kiertotie

2

11

16

2

Teollis

uusti

e6

10

8

Pötöntie

13

26

Leimaajankj.

8

Pomonkuja2

1 4

21

2

Pals

tatie

atie1

1

10

55

42

Ahjotie

7

18

13

1

12

26

26

1henkj.

5Asematie

12

Ampumarata

Majatie

Laav ukujaKämppätie

11

2

1

7

1

2

33

Kotit

ie

Hat

elot

ie

Kauppatie

12

2

22

7

1

2

16

henkj.

Ajomie-

Tekom

ie- 22

3Puominmutka

atie

Sum11

10

4

1

Terv

anie

men

tie

28

23

2 1

13

8

1

14

6

Palst

Kurenkankaantie

5

1

2 2

1

Ev. Lut hau-tausmaa

Enontie

2

Mäkitie

Mäkitie

Ruskosillantie

20 2

8

3

7

5

Ortodoksinenhautausmaa

Parppeinvaara

Parppein urheilu-ja hiihtokeskus

Kuntorata - latu

5

4sänm

äentie

16

Karhunkj.

13

3

9 2 Vepsänmäki

1Näätäkuja

1

26

6Pihatie

Asematie

1

2

4

10

AnssilantieVep2

1

Susikj.

Roi

vaan

polk

u

24

2837

52

55

49

39

38 7

5

12

Sissipolku

17 14

2

1

13

4

26

15Po

gost

antie

3

Parppeintie

6

10

Möhköntie

Rauhanlehto

52

Sissipolku

1

2

2

8

216

Ahmantie

10

12

Sittapuro

kuja

Alatie

Varpukj.

Rauhan

1

Savotantie

32

17

Ikol

antie

Ikolan

tie

Ylätie2

1

13

11

22

1

14

5

8

17Ru

sko

33

silla

ntie

2

1

15

Kauppatie

Piljantie3128

15

8

3

Kalevalantie

8

Soih

tula

ntie

Kanneltie

22

21

2

Mantsintie

7 4

7

1

1

121

1

Kansantie

Koivukj.

2

8

1

24

Pietarinkuja

enkuja7

Yhtiöntie11Ka

tri V

alan

tie

2

Kauppatie

Sammontie12

56

51

48

40

24

Soihtulantie63

2

10

Mantsintie

Tirintie 15

2

1

13

12

7

Kotim

ä

Pihlajatie

Pihlajatie

Kukkostie

24

2

1

26

3717

1819

4324

Ylätie

2

1

46

Koistisentie14Ylätie29

228

19

10

Soihtulantie43

Käymiskj.

51

2Laiduntie

Kirkkotie

ilänt.

Niss

1

11

7

8

48 2

11

totieh

Le

16

3

10

14-

6Ku

kkos

tie

Kokkotie

Kokkotie

12

13

126

9

7

AlatieNotkotie

20

Papintie

30

32

12

15

Kappalaisent.

18

31

1

26

4

rikintie

Iirontie

202

2

1

Hen

Jyrin

tie

6

8 8

2

40Rantatie 18

45 9

Sittalahti

12

38

24 11

15

20

7

HutunniemiNiittytie

Mantsin

tie

28

Hutunti

e

Niittytie

Alatie

2Kympintie

14

5

Pötönjoki

Piljantie

Yhtiöntie 1

610

5

mäent.

Mustan-

20

2

1512

6

14

Kaunislahti

1

10 1

15

35

KalevalantieK

arsikkotie

Kalevalantie

Iljantie

Kirkkotie

171544

Mateli

ntie18

162

14 54

13

Simanantie

1

1

2

6 1 9

Kokonniemi

Ilomantsinjärvi

1 2

3

4

6

7

8

11

12

13

14

9

15

16

17

1819

2021

22

2324

10

5

Eno 50 km

Hattuvaara 40 km

Joen

suu

73 k

m

Möhkö 21 km

1 Anssila Farm (b&b) | Усадьба ”Anssila”2 The command Post of the Ilomantsi

Border Guard Area | Die Command Post der Ilomantsi Grenzwache | Погранотряд Иломантси

3 Parppeinvaara, Restaurant Parppeinpirtti | Деревня рунопевцев Парппейнваара изба рунопевца, штаб Рааппаны, амбары с подворья Матели, ресторан ”Parppeinpirtti”, сувенирная лавка, зоологический музей.

4 Sports Centre | Sportzentrum | Спортивно-оздоровительный центр

5 Kelopirtti (souvenir shop | Andenkengeschaft | Сувенирный магазин)

6 Teboil gas station | Tankstelle | АЗС “Teboil”

7 Neste Oil gas station | Tankstelle | АЗС “Neste Oil”

8 Ilomantsin Leipomo, Bakery’s café | Bäckerei | Пекарня Иломантси

9 Hotel Pogostan Hovi10 Karelia Expert Tourist Service. Bus station.

Taxi. | Busbahnhof. Taxistand. | Автобусная станция. Стоянка такси.

11 Market place | Marktplatz | Рыночная площадь

12 Piirolan Piha, souvenir shop | Andenkengeschaft | Сувенирный магазин

13 Doll and Teddy bear house | Puppen- und Teddybärhaus | Дом-музей кукол и плюшевых медведей

14 Katri Vala Culture Centre and Restaurant Murginapirtti | Культурный центр Катри Вала, ”Murginapirtti”

15 Offices of municipality and government, library | Gemeinde- und Staatsamt, Bibliothek | Администрация города, библиотека

16 Hermanni Winery | Weingut | Винодельня “Hermanni”

17 Health centre | Gesundheitszentrum | Поликлиника

18 Wine Tower | Weinturm, Cafe | Винная башня

19 Meeting place Iljala Centre | Nachbarschaftzentrum Iljala | Центр диаконического служения Ильяла

20 Evangelical Lutheran church | Evangelisch-lutherische Kirche | Евангелическо-лютеранская церковь

21 Rehabilitation Centre Toivonlahti. Swimming pool. | Rehabilitationszentrum Toivonlahti. Schwimmbad. | Оздоровительный центр ”Toivonlahti”. Плавательный.

22 War Memorial Cemetery | Heldenfriedhof | Братская могила

23 Orthodox Prophet Elijah’s church | Orthodoxe Kirche des heiligen Elia | Православная церковь Св. Илии

24 Kokonniemi, ancient grave yard | Vorzeitlich Begrabnisstatte | Погост Коконниеми

Page 28: Ilomantsi 2016 ENG, DE, RUS

Nurmes

Kuopio

Jyväskylä

Lahti

Lappeenranta

Tampere

Kotka

Helsinki

Turku

Pori

Vaasa

Lieksa

Koli

Kajaani

Oulu

Rovaniemi

Joensuu

Ilomantsi

Kitee

| All information in this brochure was gathered in December 2015 Changes may occur. | Alle Angaben in diesem Prospekt entsprechen dem Stand im Dezember 2015. Für Änderungen und Fehler wird keine Haftung übernommen. | Сведения указаны по состоянию на декабрь 2015 г. Не несем ответственности за возможные изменения.

Karelia Expert Matkailupalvelu Oy | 01/2016 Design and layout: Entra Ky. Print: Forssa Print

TOURIST INFORMATION, HOLIDAY COTTAGES, MAPS, GUIDES TOURISTENINFORMATION, SOMMERHAUSVERMITTLUNG, KARTEN, GÄSTEFÜHRER

СПРАВКИ ДЛЯ ТУРИСТОВ, БРОНИРОВАНИЕ КОТТЕДЖЕЙ, КАРТЫ

Kalevalantie 13, FI-82900 Ilomantsi

[email protected]. +358 400 240 072

• Open: Mon–Fri 8 am–4 pm, June–August 9 am–5 pm

• Geöffnet: Mo–Fr 8–16, Juni–August 9–17

• Режим работы: пн.–пт. 8–16 (летом 9–17)

© Karttakeskus Oy, Helsinki