ETHNOBOTANY OF THE TEWA INDIANS - Wolf's Den
Transcript of ETHNOBOTANY OF THE TEWA INDIANS - Wolf's Den
SMITHSONIAN INSTITUTION
BUREAU OF AMERICAN ETHNOLOGYBULLETIN 55
ETHNOBOTANY OF THETEWA INDIANS
BY
WILFRED WILLIAM ROBBINS
JOHN PEABODY HARRINGTON
BARBARA FREIRE-MARRECO
WASHINGTONGOVERNMENT PRINTING OFFICE
1916
LETTER OF TRANSMITTAL
THE SCHOOL OF AMERICAN ARCHAEOLOGY
Santa Fe, N. Mex, November 1, 1912.DEAR SIR: I herewith transmit the manuscript and illustrationsof a paper entitled âEthnobotany of the Tewa Indians,â by WilfredW. Robbins, John P. Harrington, and Barbara Freire-Marreco. Iam authorized by the managing committee of the School of AmericanArcheology to offer this work for publication by the Bureau ofAmerican Ethnology as a part of the results of the cooperative workof our respective institutions during 1910 and 1911.
I am, very truly, yours,EDGAR L. HEWETT,
Director.Mr. F. W. HODGE,
Ethnologist-in- Charge,Bureau of American Ethnology,
Washington, D. C.
i
LETTER OF SUBMITTAL
SMITHSONIAN INSTITUTION,BUREAU OF A MERICAN E T H N O L O G Y,
November 8, 1912.
SIR: I have the honor to submit a paper on the âEthnobotany ofthe Tewa Indians,â by Wilfred W. Robbins, John P. Harrington, andBarbara Freire-Marreco, which forms a part of the results of theethnological and archeological research in the upper Rio Grande Val-ley of New Mexico, undertaken jointly by the Bureau of AmericanEthnology and the School of American Archaeology in 1910 and1911. It is recommended that the paper be published as a bulletinof this bureau.
Very respectfully,F. W. HO D G E,
Ethnologist-in-Charge.Honorable CHARLES D . WALCOTT,
Secretary, Smithsonian Institution.
ii
PHONETIC KEY
1. Orinasal vowels, pronounced with mouth and nose passagesopen: 9 (Eng. father, but orinasal), @ (French pas, but orinasal),Q (moderately close o, orinasal), g (Eng. rule, but orinasal), q (Eng.man, but orinasal), e (moderately close e, orinasal), i (Eng. routine,but orinasal).
2. Oral vowels, pronounced with mouth passage open and nosepassage closed by the velum: CJ (Eng. f&her), o (moderately close o),u (Eng. rule), e (moderately close e), g (Eng. routine).
Very short vowels following the glottid (â) are written superior.Thus, 7ctaâa, wild rose. A slight aspiration is heard after a vowel fol-lowed by qw, 2, %w, l?, 8, J, t, tt, ts, tJ, p, pt. Thus, Zoâtu, kernel ofa nut, written Zotu in this memoir.
3. Laryngeal consonants: h (Eng. house), â (glottid or glottalclusive, produced by closing and suddenly opening the glottis).
4. Velar consonants: w (Eng. water), qw (Span. juez; Ger. a&labialized), k (unaspirated, Span. carro), 7cw (unaspirated, Span.cual), & (glottalized), 72 (aspirated, Eng. coo?&ouse), g (levis, Span.abogado), g (preplosively nasal, Eng. finger), 9 (nasal, Eng. singer),qw (nasal labialized, Eng. Langworthy; variant of Tewa w).
In absolute auslaut and before h and â, 9 is somewhat palatal.Before palatal consonants 9 is assimilated to n or n, before frontalconsonants to n, before labial consonants to nx.
5. Palatal consonants: j (Ger. ja), n (Span. manana).In the Hano dialect a ty or palatal t occurs.6. Frontal consonants: s (Eng. sin), jâ (Eng. ship; f is the capital
of J), t (unaspirated, Span. te), 2 (glottalized), tâ (aspirated, Eng.sweathouse), ts (consonant diphthong, Ger. zehn, but not followedby an aspiration), tjâ (consonant diphthong, Eng. chew, but not fol-lowed by an aspiration), & (glottalized), Qâ (glottalized), J (levis d,more r-like than in Span. abogado), d (preplosively nasal, Eng.cider), n (nasal, Eng. now).
The sound of 2 occurs in Rio Grande Tewa only in words of foreignorigin and in the San Ildefonso word poZarniwri, butterfly; but it iscommon in Hano Tewa.
7. Labial consonants: p (unaspirated, Span. padre), j3 (glottalized),pt (aspirated, Eng. scalpfijouse), 8 (levis, Span. abogado), fi (pre-plosively nasal, Eng. lax&ent), m (nasal, Eng. m/an).
iii
PHONETIC KEY
A grave accent over a vowel indicates falling tone and weak stress.Thus, Sat@, Athapascan, approximately rhymes with and has accentof Span. sabe. Where practicable for distinguishing two words, vowellength is indicated by the macron. Thus âo&u, hill, but âG?@, turtle.
P H O N E T I C S P E L L I N G O F N O N- TEWA W O R D S
Vowels: d (French pas), y (unrounded u), & (French patte), 4(French patte, but orinasal). The acute accent over a vowel indi-cates loud stress. Surdness is indicated by a circle beneath a vowel.
Consonants: â (aspiration), q, d, 6 (as in Eng.), Z (surd Z), P(bilabial f) .
Orinasal
Oral
SemivowelsFricativesFricatives labializedClusivesClusives labializedClusives glottalizedClusives aspiratedAffricativesAffricatives glottalizedClusives levisClusives preplosively nasalNasalsNasals labialized
Laryn-geals Velars Palatals Frontals Labials
a0 e
z
-
iv
ETHNOBOTANY OF THE TEWA INDIANS
By WILFRED W. ROBBINS, JOHN P. HARRINGTON, and BARBARAFREIRE-MARRECO1
INTRODUCTION
SCOPE OF ETHNOBOTANY
ETHNOBOTANY is virtually a new field of research, a field which,if investigated thoroughly and systematically, will yield results
of great value to the ethnologist and incidentally also to the botanist.Ethnobotany is a science, consequently scientific methods of studyand investigation must be adopted and adhered to as strictly as in anyof the older divisions of scientific work. It is a comparatively easymatter for one to collect plants, to procure their names from theIndians, then to send the plants to a botanist for determination, andultimately to formulate a list of plants and their accompanying Indiannames, with some notes regarding their medicinal and other uses-Ethnobotanical investigation deserves to be taken more seriously: itshould yield more information than this; it should strike deeper intothe thoughts and life of the people studied. If we are to learn moreof primitive peoples, we must attempt to gain from them their con-ceptions not of a part but of the entire environment. Ethnobotanyis a special line of ethnologic investigation, the results of which mustreceive consideration in our ultimate analysis.
Ethnobotanical research is concerned with several important ques-tions: (a) What are primitive ideas and conceptions of plant life?(b) What are the effects of a given plant environment on the lives,customs, religion, thoughts, and everyday practical affairs of the
1 The earlier, larger, and more systematic part of this memoir is the work of the two authors firstnamed on the title-page, Mr. Wilfred W. Robbins and Mr. John P. Harrington. Their methods ofinvestigation and collaboration are explained in the Introduction.
When the memoir, in its original scope and form, was in type, it was thought advisable to enlarge itby including notes on some of the economic, industrial, and medicinal uses of the plants, made by thethird author, Miss Barbara Freire-Marreco, in the course of work supported by the Research Fellowshipfund of Somerville College, Oxford, England, and by the late Miss Mary Ewartâs trustees, as well asmany additional plant-names. It was thought well also to add, for the sake of comparison, informationgained from the Tewa colony settled since the end of the seventeenth century among the Hopi at Hano,Arizona, although the winter season had made it difficult to learn much of the plant environment. Mr.Harrington is not responsible for the form of the Tewa words recorded at Hano, nor Mr. Robbins for thetentative identifications of the plants obtained or described there; Mr. Harrington and Mr. Robbins arealone responsible for the views expressed in pages 1 to 75; and Miss Freire-Marreco for those containedin pages 76 to 118.
1
people studied ? (c) What use do they make of the plants about themfor food, for medicine, for material culture, for ceremonial purposes ?(d) What is the extent of their knowledge of the parts, functions,and activities of plants? (e) Into what categories are plant namesand words that deal with plants grouped in the language of the peoplestudied, and what can be learned concerning the working of the folk-mind by the study of these names?
Ethnobotany will become a more important subject when its studyhas progressed to a point where results can be studied comparatively.The ethnobotany of one tribe should be compared with similar studiesof other tribes. And in such comparative work there arises the neces-sity for a standard in the quality of and in the manner of conductingthe several investigations. Conceptions of plant life differ amongdifferent peoples: a particular plant here does not react in the sameway upon one people as it does upon another; it has a different nameand probably a different usage; while different ideas are held con-cerning it. Furthermore, we encounter different vegetal environ-ments as we pass from tribe to tribe. Attempt should ultimately bemade to investigate the causes and extent of these variations.
E T H N O B O T A N I C A L F I E L D W O R K
The method of conducting ethnobotanical researches is of consider-able importance, and the value of results obtained may be judged ingreat measure by the methods pursued in obtainingthem. A primenecessity is a good native informant; indeed it is better to have severalinformants, preferably older men or women. The reasons for select-ing the older persons as informants are obvious: they have greaterknowledge concerning aboriginal things than have younger persons;they are less inclined to regard the work lightly and to attempt to givewrong and misleading answers ; they are steadier, and above all theyare able to give, as a result of their maturer years and greater experience,more trustworthy information. The writers found a distinct advan-tage in taking with them into the field several old Indians: time wassaved; questions were answered more readily; furthermore, theyfrequently discussed the point in question among themselves, thusarriving at conclusions and bringing out facts that one individualcould not. It is also true that several Indians together usually feelless restraint in answering freely such questions as are asked thanwould one in the presence of one or more questioners. As a means ofchecking the accuracy of information obtained it is also well to workwith different individuals or groups of individuals separately, and tocompare the results. Questions asked should not suggest the answers.Questioning should be systematic, yet so conducted as not to weary oroffend the informants. It is well to intersperse the questioning withjokes and light conversation. The Indian language should be used as
2
largely as possible in asking the questions and in recording the informa-tion. The reasons for this are that the Indian words are largely notsusceptible of exact translation, and the use of a foreign language isapt to modify and render un-Indian the conceptions of the informants.
In the present work the writers took with them into the field threeold Indians, one of whom could speak fairly good English. Theservices of this individual were of considerable value; it is verydesirable that the services of such an informant be enlisted if possible.Although not absolutely essential, it is probably true that the bestethnobotanical work can be done by the close cooperation of abotanist with an ethnologist and linguist experienced in the methodsof recording Indian languages, the scientific recording of which is byno means an easy task. With their informants the two should gointo the field together. It is essential that investigation be done inthe field with growing plant life; showing fragments of plantspicked up here and there, or even herbarium specimens, to theinformants is far less satisfactory. The botanist will relieve hisco-worker of collecting and preserving the plant material; the lattercan thus better concentrate his efforts on obtaining the ethnologicinformation. Furthermore, it is natural that questions of botanicalinterest will occur to the botanist that would not occur to the linguist.Once in the field, the Indians are shown growing plants and arequestioned fully about each, the smaller as well as the larger andmore conspicuous forms. The nature of the questions will dependsomewhat on the plant. In the present work the questions wereframed so as to elicit the following facts about each plant: Indianname; etymology of name; uses of various parts, and methods ofpreparing them for use; names of the parts of plants, even the mostinconspicuous ; descriptive terms applied to this or that shape ofleaf, kind of bark, stem, etc., and the extension of these terms indescribing non-botanical phenomena; native ideas of the relation ofthe use of the different structures to the plant itself; and the loreconnected with the plant.
notes should be made complete inon oneâs memory and attempt toreaching camp. It is well not toinformants should be given abun-
l , 1
It is needless to say that fieldthe field; it is unsafe to dependrecord certain information afterhasten from plant to plant: thedant time to think over and discuss pomts among themselves.
It is often of advantage to photograph some of the more strikingand important plants, showing their habitat and general appear-ance. Drawings of plants may be used to supplement photographs.In addition, native representations of plants can often be obtained,notably in the form of designs of pottery, basketry, from petro-glyphs, etc. An attempt should be made to identify these, asthey are important in indicating the Indian conception of variousplants.
3
COLLECTION AND PREPARATION OF BOTANICAL SPECIMENS
In any case, even if the plant be well known, specimens shouldbe collected. These, prepared in the manner to be discussed, makevaluable specimens for the ethnological museum. In view of thefact that many individuals doing ethnobotanical work may not befamiliar with the proper methods of pressing and handling plants,the following suggestions are made rather explicit and detailed.The necessity for this is suggested by the experience of the writers,who have known such collections to consist of a few dried, shriveled,and undeterminable fragments of plants.
A portable plant-press is recommended for use in collecting. Thecollector will supply himself with sheets of thin, cheap paper (news-papers will serve the purpose), cut to the size of the press; these areused to separate the specimens as collected. The specimens shouldbe large, including, if possible, underground parts, flowers, and fruit.As collected the specimens are temporarily placed between the sheetsof paper in the plant-press. Special driers made for pressing plantsare highly desirable ; these are of soft, felt-like material and are verydurable; two hundred will be sufficient for collections of ordinarysize. The material collected should either be numbered (the num-bers referring to data in the field book) or the related data should beincluded with each specimen. In addition to the informationobtained from the Indians, each plant should bear the following data:locality collected, date collected, name of collector. The specimensbrought from the field are immediately put into driers; if not pressedwhile fresh the plants will lose their color and will mold. Each plant isplaced between two sheets of paper and two or more driers. Thestack of plants, papers, and driers is weighted down with a heavystone, and all is kept in a dry place. Driers should be changed atleast once every 24 hours; the wet driers are placed in a sunny placeto dry; plants should dry within four or five days.
Whenever possible, information about plants should be obtainedfrom the Indian from the growing plant, as he is thus accustomed tosee and know it or to gather it for use. It is sometimes importantthat the plant be examined by the informant in its natural environ-ment, since it has been learned by experience that plants removedfrom the places in which they grew tend to confuse the informant-andare identified by him only with considerable difficulty and uncer-tainty.
Probably the best way to exhibit ethnobotanical specimens in themuseum is in such mounts as the âRiker specimen mounts,â bywhich the material may be displayed in an attractive, instructive,and permanent form. These mounts, made in various sizes, areprovided with glass covers; the specimens are arranged on a back-
4
ground of raw cotton and held in place by pressure of the glass front.They are particularly useful in that they admit of grouping, undera glass cover in one frame, specimens that are to be associated inthe mind of the observer. In each mount should be placed theplant specimen, with portions of products, if any, made from it, andall other material of ethnological interest. This method of exhib-iting ethnobotanical specimens is recommended as being the mostattractive and instructive, at the same time eliminating the danger ofdestruction of the exhibited material.
Another method of exhibiting ethnobotanical specimens is tomount them on heavy paper; such paper is specially prepared forthe purpose. Each specimen is fastened to a sheet of the mountingpaper by narrow strips of gummed paper; gummed Chinese linenpaper may be obtained in sheets or in strips cut in varying lengthsand widths. A label bearing the data desired is then pasted at onecorner of the sheet, when the specimen is ready for exhibition. Thecontent of the label is a matter of some consequence. It shouldinclude the scientific name of the plant, the common name, theIndian name with etymology, the locality and the date collected, thename of the collector, and brief mention of special points of interestconnected with it.
The ethnologist who is collecting his own material should takepains to collect large specimens with all the parts present if possiblein order that the botanist to whom they are sent may readily identifythem. The writers have known instances in which plants submittedfor classification could not be identified because of insufficient mate-rial, or because, if named the designations were followed by questionmarks. Although primarily an ethnological subject, ethnobotanydoes not exclude the necessity for accuracy as regards the botanicalpart of the work.
P REVIOUS E THNOBOTANICAL S T U D I E S
Ethnobotany has received attention from a number of ethnologists;and valuable d a t a have been accumulated. It is desirable thatthis material be assembled, so that the present state of ethnobot-any may be better ascertained; and furthermore, that problems andmethods of research may be outlined and work in this field be con-ducted systematically and with a definite purpose in view.
Harshbergerl in a paper published in 1890 discussed the purposesof ethnobotany and pointed out the importance of the subject ingeneral. He made the interesting suggestion that ethnobotanicalgardens, in which should be grown only aboriginal plants, be estab-lished in connection with museums. Havard2 has written two
1 Harshberger, J. W., Purposes of Ethno-botany, Botan. Gazette, XXI, pp. 146-54,1896.2 Havard, V., The Food Plants of the North American Indians, Bull. Torrey Botan. Club, XXII, no. 3,
pp. 93-123, 1895. Drink Plants of the North American Indians, ibid., XXIII, no. 2, pp. 33-46, 1896.
5
articles giving valuable accounts of the most important food anddrink plants of the North American Indians. Barrows l has discussedthe ethnobotany of the Coahuilla Indians of southern California,including much information on the general ethnology of the tribe. .
Chamberlin2 gives lists of the plant names of the Ute and the GosiuteIndians, including in many instances etymology and uses to whichthe plants were put. Plants known to have been utilized by theLuiseños of southern California are listed by Sparkman,3 with theirLuiseño, botanical, and English names.
Attention is drawn also to the papers by Powers, 4 Coville,5 Fewkes,6
Hough,7 Matthews, 8 Stevenson,9 and others.
1 Barrows, David Prescott, The Ethno-botany of the Coahuiila Indians of Southern California, pp. 1-82,Chicago, 1900.
2 Chamberlin, Ralph V., Some Plant Names of the Ute Indians, Amer. Anthr., n. s., XI, no. 1, 1909. Eth-nobotany of the Gosiute Indians, Memoirs Amer. Anthr. Assoc ., II, pt. 5, pp. 331405, 1911.
3 Sparkman, Philip Stedman, The Culture of the Luiseño Indians, Univ. Calif. Pub., Amer. Archeol. andEthn., VIII, pp. 187-234, 1908.
4 Powers, Stephen, Aboriginal Botany, Proc. Calif. Acad. Sci., v, pp. 373-379, 1873-75.5 Coville, F. V., Plants Used by the Klamath Indians of Oregon, Contr. U. S. Nat. Herb., V, pp. 87-108,
1897.6 Fewkes, J. Walter, A Contribution to Ethnobotany, Amer. Anthr., I X, no. 1, pp. 14-21,1896.7 Hough, Walter, The Hopi in Relation to their Plant Environment, ibid., X, no 2, pp. 33-44, l897.8 Matthews, Washington, Navajo Names for Plants, Amer. Nat., XX, pp. 767-77,1886.9 Stevenson, Matilda Coxe, Ethnobotany of the Zuñi Indians, Thirtieth Ann. Rep., Bureau of American
Ethnology, pp. 31-102, 1915.
6
TEWA CONCEPTS OF PLANT LIFE
FUNCTIONS OF PLANT PARTS
We speak of the functions of certain plant parts; for example, wesay the leaf makes food for the plant, the bark has a protectivefunction, the colored petals of a flower attract insects. What are theIndiansâ ideas of the functions of the parts of plants? It seemsthat the majority of their ideas arise directly from their observationof life phenomena; they do not arise as the result of thought anddeliberation; there is little evidence of philosophizing or of inquiryinto the reasons for the existence of things and conditions. Theysay that the leaves make the plant grow; when the leaves fall off theplant stops growing. The tree in the winter condition is not con-sidered to be dead; they say it does not grow then because it has noleaves; the tree stays just the way it is in the fall until leaves comeagain. This idea arises purely from their observation of seasonalvegetative events; they have not thought out nor wondered howand why it is that the leaves cause resumption of growth. Theleaves fall from the tree because they get ripe like fruit. If you askthem why a cottonwood sheds its leaves and a pine tree does not, theyhave no answer. They observe the fact, but so far as could beascertained they have not thought about the reason therefor. Wefind no folklore connected with the great majority of phenomenarelating to plant life. The roots of a tree are the parts upon whichthe plant sits. The word for root, pu, is the same as that for haunches,buttocks; base, bottom, or foot of inanimate objects. They have notobserved that roots take up water, but they say the âroots have toget wet or the plant dies.â The bark is considered to be a protectionto the tree; the word for bark, also for skin, is jYow&; the bark is theskin of the tree. Spines, thorns, prickles are not thought to haveany protective function. The Tewa appear to have a very vague ideaof sex in plants. To corn pollen, which is used so much by them intheir religious ceremonies and which is produced by the plant in suchgreat abundance, was ascribed no use; the informants had not ob-served that it falls on the corn silk and that its presence there isnecessary for the development of the ear of corn. It is merely some-thing finely divided and yellow, and holy when used in certain ways.A Tewa once made the statement, however, that one can not get afield of purely white corn because the wind always mixes the colors(see p. 84), but his idea was perhaps vague. The little plant is thought
7
to be within the seed; the informant said âthe plant is in the seed,but you can not see it.â They say that when you put the seed into theground and pour water on it, and it âgets a good shock,â it grows up.âBees go to the flowers to get honey; after a while they get theiryoung from [by the help of] the flower.â
CLASSIFICATION OF PLANTS
Although the Tewa distinguish plants from animals and again fromminerals, and also recognize more or less consciously such classes astrees, shrubs, small flowering plants, vines, grasses, fungi, mosses,etc., much as Europeans do, the classificatory words in the Tewalanguage are very few as compared with a language such as English.
There is not even a word meaning âplantâ unless it be $e, whichsignifies primarily a âst i f f long object,â and is variously applied tostick, pole, stake, stalk, trunk, timber, log, stave, staff, plank, board,lumber, wood, plant. Yet the morphology of the language showshow consistently plants are recognized as not being animals or min-erals. All nouns denoting plants and most nouns denoting parts ofplants have vegetal gender,1 a fact shown by a peculiar form ofadjectives and verbs construed with such nouns. Thus pâe fh?ig,âred stickâ (pâe, stick; fii, red), has vegetal gender: sing. pâe @âig,dual pâe fGâi9, 3+ plu. pte jXâP; &se &?P, âred dogâ (i%e, dog; pi,red), has animal gender: sing. 6ae @W, dual ti$e fiiâig, 3+ plu. tgefl?& i$U @Vi,sing. i&u @W,
âred stoneâ (&u, stone; @i, red), has mineral gender:dual I&U â?ig, 3+ plu. &U @Vi.
âA&I, âfieldâ, âopen countryâ, prepounded to the names of plantsin some cases distinguishes the wild from the cultivated variety; thus:âaixyh, â wild onionâ (âakg, âfieldâ ; G7 âonionâ). Plants are distin-guished also as mountain plants, valley plants, good plants, bad plants,etc. Edible wild plants are sornetimes grouped as &$~w&â~, âgreenthingsâ (ti&qwq blue, green).
There is no general word meaning âtreeâ unless it be pte, âstifflong object,â âstick,â âlumber,â âplant,â referred to above. Englishâ treeâ or Spanish arbol is sometimes rendered by te, Populus wislizeni,9~99, Pinus brachyptera, or some other name o f a large âtreeâspecies ; cf. &, â fruit tree,â below.
There is no word meaning â shrub â or â bush â unless it be this samewordpâe. The diminutive postpound âe may be added to a tree nameto show that the plant is dwarfed or young. Thus: hq, Juniperusmonosperma, iL$e, dwarfed or young plant, bush, shrub of Juniperus
1 P&, âmountain,â and somethis gender.
other nouns which do not denote plants or parts of plants also have
monosperma,
8
Be, meaning originally â roundish fruit,â as that of the chokecherryor wild rose, has become applied to all kinds of introduced fruits andalso to the plants which bear them. Thus ZU means fruit tree, asapple, peach, plum, or orange tree. Fruit tree may also be called$ep? @e, roundish fruit, fruit, fruit tree; $e stick, plant).
70, meaning originally piñon nut, i. e. nut of the 28, âpiEon tree,âhas become extended in application to all kinds of nuts except coco-nuts. Nut tree might be called Zopâe (20, piñon nut, nut; pk, stick,plant), but there would rarely be occasion to use so general and inclusive a term.
Peyfi~r%, ârubbish,â âlitter,â âlint,â âweed,â âherbaceous plant,â isvery common, its application not being restricted to useless plants. Itis the nearest equivalent of Spanish yerba. Cf. French chenille whichoriginally meant only â rubbish â and now usually means â caterpillar â.
_Z?o%, â flower,â like the English word âflower,â in the case of smallerplants of which the flowers are a conspicuous part often loosely de-notes the entire plant. Several of the Tewa specific plant names con-tain ~0% with the meaning âflower plantâ.
There is no word meaning âvegetableâ in the sense of GermanGemcse.
âApg, â vineâ, exactly covers the meanings of the English â vineâ.
Ta âgrass,â âhayâ.
5!% is said to signify almost any kind of fungus.
_AYow&, â tegument â, â skin â, is applied to any skinlike vegetalgrowth, as many kinds of moss and lichen.
DISCRIMINATION
Small differences in plants are observed by the Tewa. It is remark-able how closely distinctions are made by them. For instance, theyhave a name for every one of the coniferous trees of the region; inthese cases differences are not conspicuous. The ordinary individualamong the whites does not distinguish the various coniferous trees,but, as a rule, calls them all pines. It is clear that the majority ofwhite people are less observant and in many cases know far less aboutplant life than does the Indian, who is forced to acquire knowledge inthis field by reason of his more direct dependence on plants.
9
PLANT NAMES OF THE TEWA
CHARACTER OF PLANT NAMES
A majority of the Tewa names of plants are descriptive, havingreference to some striking characteristic of the plant, to its use, itshabitat, etc. The same is true to a great extent of common Englishnames of plants; for instance, ground ivy, monkey flower, pine drops,craneâs bill, monkshood, jack-in-the-pulpit, etc. Just as among Eng-lish common names of plants we find some the reason for the originalapplication of which is not understood, so we find similar cases amongthe Indians. Why do we call a certain tree dogwood ? And why dothe Tewa call a certain plant âcoyote plantâ? As a result of the de-scriptive character of plant names by far the larger proportion of themare compound. Following is a list of such names.
NO N-COMPOUNDED TEWA PLANT NAMES
It will be seen from the following list that the plants which havenon-compounded and distinctive names are the most common, con-spicuous, and widely used ones of the region. The etymology ofthese words is unknown to the Tewa, the words being merely phoneticsvmbols employed to designate the various plants. There are com-paratively few of these unetymologizable names. Many other plantnames are formed by compounding them.
UNETYMOLOGIZABLE PLANT NAMES OF NATIVE ORIGIN
2lB2, chokecherryâ Awa, cattailâAwi, Galium, bedstraw_H& one-seeded juniper&Xv, willow&, chandelier cactus-i!i?.$aje, Span. yerba de vĂboraEwzg, oakX&g, skunk-bush_KYCa, roseK$g, cornIV&a& aspen&Y~v, rock pine (pl 1)' OcJa, globe mallow.PO, squash, pumpkinPO, Phragmites, â carrizo âPqhg, four-oâclockPâa, Yucca baccata), Span.
â datil "
ptg, large rabbit-brushQwq, mountain mahoganyQw&, guacoSa, tobaccoSagobe, potato-like plantSq, OpuntiaSeK@g, cottonS$ onionSU, amaranthTa, grass2â2, valley cottonwood2â2, fungusTu, bean!?o, Rocky Mountain sage!&, piñon pine (pl. 1)!Z%e, Douglas spruceTJvq, alderWijoka, ragweed
10
It appears that about thirty Spanish plant names of etymology un-known to the Tewa and for which there are no common Tewa equiva-lents have been taken into the everyday language, and are used pre-cisely as are the thirty-six native plant names listed above. In addi-tion to these there are many other Spanish designations of plants withwhich the Tewa are familiar.
PLANT NAMES OF SPANISH ORIGIN THAT HAVE NO COMMON EQUIV-ALENTS OF TEWA ORIGIN
7A~vM&?z, almendra, almond JL~B&, malva, mallowâAZpâaZpt& alfalfa _&!&&, mora, mulberry, black-â AfGâ~, añil, sunflower berry7Api&, apio, celery illida& mostaza, mustardAspmagh, esparrago, aspar- _Xia!yh&, naranja, orange
agus âQg@, bongo, mushroomBanad, banana, banana P&C&, pera, pear@men& melĂłn, melon _Pofi$g, poñil, Fallugia&A%, berro, cressâ&&, higo, fig_ZGik&wati2, cacahuate, peanut_K&%%, caña, caneKa$e, cafe, coffeeKokd, coco, coconutAZ& col, cabbage_Z& f UQ&, lechuga, lettuce_GnQq, limĂłn, lemon
San&&, sandĂa, watermelonSe&G, â celerĂ,â celeryS&e&, cereza, cherry5â2, te, teaTbmat~, tomate, tomato2%&, chicoZ$n& chile, pepperâ l&S, hule, rubber
11
PARTS AND PROPERTIES OF PLANTS
Tewa names designating parts of plants do not correspond closelywith those used in English. A part which may be designated in Eng-lish by a single term is frequently called by various terms in Tewaaccording to the species. Thus: Eng. âbarkâ, Tewa JZow&, said ofmost trees, but ~w&$ said of the one-seeded juniper; Eng. âstalk,âTewa pte, said of many plants, but J+$g, âcorn stalk.â Again, theopposite is frequently true. Thus Tewa ka is applied to leaves, petalsof flowers, and needles of coniferous trees.
Another interesting feature is the extension of application of aword originally used to denote one conception only, to include relatedconceptions. Thus the Tewa called the piñon tree 26, while $0 is usedfor the piñon nut, the seed of the piñon tree, and original etymologi-cal connection between $8 and 20 seems certain after an examinationof cognate words in other Tanoan languages. The Tewa of thepresent day, however, apply 20 also to the seeds of some other conif-erous trees, thus: ~~~r&o, âseed of the rock pineâ (cJw~~, rock pine;20, piñon nut, nut), and even to any kind of introduced nut, peanuts,the kind of introduced nuts with which the Tewa are most familiar,being regularly called &.
It is commonly supposed that the vocabularies of Indian languagesare meager and that to translate scientific works into them would bealmost impossible. Quite the opposite is true, at least as regardsTewa, the vocabulary of which is rich and capable of expressingabstract thought. Indeed, it would be possible to translate a treatiseon botany into Tewa, although the translation would be somewhatclumsy.
F L O W E R S, THEIR P ARTS AND F UNCTIONS
Pot2, â flower â, â flowering plant. â This word applies to any flowers.The name of the species is often prepounded, thus: ktaâapoE, â wildrose flowerâ (kâda, wild rose; PO?%, flower). J?o% is evidentlycognate with the second syllable of Isleta mpu~, âflower,â etc.
The winged fruit of z$e&, âbox-elderâ (see fig. I), is also called PO!%.The relation of the wing to the seed is similar to that of the petals tothe seed of a flower. The true flower of the box-elder is also calledpot%
Poti% is very commonly used meaning âflowering plant,â as Englishâ flower.â (Compare Tennysonâs â Flower in the crannied wall.â)
12
POW is not, however, applied to inflorescence, as of corn, yucca,etc., although the entire inflorescence is sometimes called in Englishthe flower of the plant. See below under the heading Inflorescence.
Figurative uses of p&k are pretty. Young men use the expression5Wi6 f!O%, â my sweetheart,â literally â my flower.â PO% is found inmany compounded personal names of women, in which it appears asboth a prepounded and a postpounded element. The other adjoinedmember of such names is frequently omitted in conversation, thewoman or girl being ca,lled merely EâoK, âflower.â A white cumuluscloud is called âok%w& ~oE&W, â white flower cloudâ (âok%w&, cloud;po& flower; & white). Eagle down is called &~o%, â eagle flowerâ(he, eagle; poem, flower).Polka, â petal,â literally â flower leafâ (poTA, flo,wer; ka, leaf); cf. Ger-
man BlumenMatt. A%, alone is also used, meaning âpetal.â Petalsare called â flower leavesâ in many languages because of their leaf-like appearance. Many of the descriptive terms applied to leaves(see below) might also be applied to petals.
Po5&g, â stamen,â literally âflower tubeâ (PO%, flower; tgy, tube,stalk bearing inflorescence). If the stamens resemble corn-silkthey may be called 8%; see below. Pistil is usually also calledpobit~g, not being distinguished from the stamens. If the differ-ence between stamens and pistil is noticeable in that the latterlacks an anther, the pistil may be calledpoM~m ~eu.Gp?~~, â tubewithout a knob on the endâ (po%, flower; tcg, tube; @w2, knob,small roundish thing; pi, negative); see poE@&ewZe, below.The functional difference between stamen and pistil was not un-derstood by the Tewa informants. The diminutive tegâe maywell be substituted for tcy.
PoNt&m2âe, â anther,â â stigma,â literally â flower- tube knob â (poB&,
flower; tey, tube; 6ew2, small roundish thing; âe, diminutive).The functional difference between anther and stigma was notknown to the informants.
E@ (Hano Tewa, S&Q, âcorn-silkâ, âstamens and pistil resembling corn-silkâ. The silk of corn consists of the styles which are attachedto the grains (seeds) of corn (see fig. 6). Instead of 8% one alsohears sqpo%, literally âcorn-silk flowerâ (sg, corn-silk; ~~06%,flower), and a~f ~9 (#sq, corn-silk; Jgq, to fly?), both havingexactly the same meaning and usage as $8.
_ZiT$u, âpollenâ, literally â inflorescence kernelâ (k&y, inflorescence; tuykernel, distinguished by some speakers at least from tu, flesh,meat, by its tone). _K&u is applied to the pollen of any kind offlower or inflorescence, the etymology being merely dormant inthe minds of the speakers. The fructifying action of pollen wasnot known to any of the informants. One may hear also k&u&jV& ââ yellow pollen â (k&tu, pollen; &e, yellow).
13
PoEGV~~, â pollen â, literally âflower mealâ (j90%, flower; Es9j4, meal,flour). This term appears to be less used than Z@%L As in thecase of ~@,cu one also hears po7Mâ~~ GejGg, â yellow pollen,(~~oEGQ~J, pollen; Ge, yellow).
_P~W&J, âflower coverâ, â calyxâ, âsepalsâ (PO%, flower; â&j, cov-ering).
PoKpu, âflower stemâ (boo%, flower; pu, base, buttocks, root. stem).Cf. kapu, leaf stem, &PU, fruit stem, etc. ; see below.
A flower bud is called âop% or poWoptu. 'Opt24 is used of any budor young sprout, whether of flower, leaf, or stem. Of a flower bud whichhas not yet burst or opened the Tewa say: nqpoW@rnr~q, âthe floweris enveloped or coveredâ (EMZ, it; PO%, flower; â&J, to envelop or cover;TLJJ.J to be), or w&$~o&~$rrqG, âthe flower has not yet burstâ (w&negative; 924, it; j90%, flower; j9&, to burst; pi, negative), or r~&3oi%wamg, âthe flower is an egg,â âthe flower is in the budâ (xG$, it;p&i, flower; wa, egg; mg, to be). See also wa, under Fruits, below:When the flower bud has opened, one may say: B@~o~@@,J, âthe flowerhas burstâ (n& it; J~o%, flower; P&J, to burst). The Tewa inform-ants volunteered the information that the pollen falls or is shed:n@k@d&mq, âthe pollen falls or is shedâ (no, it; kĂątu, pollen;$â@~Yz%, to fall or be shed), or aak@tujemu, âthe pollen fallsâ (n⁢ k$u, pollen; jemu, to fall). When the petals start to wither,one may say: 9-2@poBb@x$e'e, âthe flower is witheringâ (926, it; p&h,flower; giq, to wither; deâe, progressive). When the petals are with-ered and already dry, one may say: n&po%(ka)Za, âthe flower is dryor the flower petals are dryâ (4, it, they; po%, flower; ka, leaf, petal;ja, to be dry). Of dropping petals, one may say: n~pot%kaft$nnâ&, â thepetals are falling or being shedâ (r& it, they; poRka, petal; t't$nntx,to fall, to be shed), or n@poBikajemu, âthe petals are fallingâ (n& it,they; polka, petal; jemq to fall). After the petals are shed, onemight say of the flower: n@t~otSJu, â the flower is deadâ (72& it; PO!%,flower; tf~, to be dead).
=aq, â inflorescence,â â tassel.â _iZ!@y refers to any group of flowers on astem. Thus: k$qk&, âtassel of cornâ (L$&, corn; k&y, inflores-cence) (see fig. 6); tak&, âinflorescence of grassâ (ta, grass; kc&,inflorescence) (see fig. 5); wzjokakcjg, âinflorescence of commonragweedâ (wqjoka, common ragweed; k&y, inflorescence). In casethe flowers are not scattered along the stalk but have their basessurrounded by a common involucre, one would hardly apply &v,but would describe such a group as: %&& n~poth~, â the flowersare togetherâ (âiw&& together in one place; 724, they; PO%,flower; +72~~, to be), or nt$po%qwisa, âthe flowers are tied togetherâ(n@, they; boo%, flower; qwi, to tie; $a, to lie, to be, said of 3+).
INFLORESCENCE
14
T&J, â tube,â âstamen,â âpistil,â â stalk bearing inflorescenceâ. T~GJ issaid of hollow cylindrical objects. Thus: kâg@@t~~, â stalk ofcorn tasselâ (k$g, corn plant; kc& inflorescence; tcp, tube, stalkbearing inflorescence); pâa(k@tcv, âstalk bearing inflorescence ofâYucca baccataâ (@G, Yucca baccata; k& inflorescence; tgg, tube,stalk bearing inflorescence).
_i?&x, â clusterâ (Hano). Thus: te I&, âclustered catkins of the cotton-wood tree.â The same term would be applied to a cluster of grapes.
Tiaka, â bunchâ (Hano). Thus: tcnjotjaka, bunch of white fir foliage.e
SEEDS AND FRUITS,THEIR PARTS AND FUNCTIONS
Fe, â seed,â âfruit,â âcrop.â This is the adjective pe, âripe,ââ mature,â used as a noun; for adjectival use of pe see below.Pe is applied to any seed or fruitproduced by any plant, also to cropsin the sense of seeds or fruits col-lectively. Rarely it refers to â crops,âmeaning matured whole plants orany part or parts of matured plantsThus : tcj t@e, â seed, fruit, or berryof wheat,â âwheat crop,â not includ-ing or excluding stalks, leaves, orroots (t&j, wheat; pe, seed, fruit,crop). Pe may be used instead oft@p, 20, kâe, kta, $e, peg& kto&, a n dthe names of introduced nuts andfruits; see below. Pe tends espe- FIG. l.- Fruit of box-elder.cially to supplant kta and peg?.Thus: h%fie, âberry of one-seeded juniper,â instead of /igpe@ (hi,one-seeded juniper; $e, seed, fruit, crop); kwqjje, âacorn,â insteadof kwzkta (kwq oak tree; pe, seed, fruit, crop). In the caseof fruits to which none of the other words applies very well,pe is regularly applied. Thus: âaBQe, â fruit of the chokecherryâ(âa&?, chokecherry; pe, seed, fruit, crop); @je, âprickly-pearor Opuntiaâ (gq, Opuntia; pe, seed, fruit, crop). Pe is used asa second member of compounds, such as ptej3e, kta& $e$e, etc.;see below. See also fie, âimmature kernel of corn either on thecob or cut off the cob,â listed below, which may be the same word.
_Pe$e, â seed,â âfruit,â â cropâ (pte, stick, plant; i5e, seed, fruit,crop). This is an equivalent of the non-compounded pe.
T&J, âseed.â This word is applied to any seed. It may be, butusually is not, applied instead of 30 or kta; see below. Intro-duced nuts may be called @g, just as we would call them seeds,but the common name for them is 20.
15
T07 âpiñon nut,â â nut.â As stated above, an examination of cognatewords in other Tanoan languages leads us to believe that $0 is ety-mologically related to $8, âpiñon tree,â and that the original sig-nification of $0 is âpiñon nut.â The present application of !o tothe seeds of the rock pine and to introduced nuts is probably amore recent extension of the use of the word. Thus: ~NZE&O, âseedor nut of the rock pineâ (qzugq rock pine; 30, piñon nut, nut); fornames of introduced nuts see under names of plants, below.
Bew?, â small roundish object,â â cone of coniferous tree.â &w> issaid to be used of the cones of coniferous trees only in the com-pounds t&m&w& âcone with seeds in itâ (@q seed; $ewS, smallroundish object, cone), and Zo&zuZ, âcone with nuts in itâ (20,piñon nut, nut; &w2, small roundish object, cone). Like i$uju(see below) &wJ refers of course to the shape. An empty conemay be distinguished by postjoining Eow&, âskin,â âhusk,â or byusing Pow& alone; also by saying win&$mrn~p~, âit has noseedsâ (wi? negative; ~4, it; $49, seed; KIX~, to have; pi, negative).
&I&Y, âsmall roundish object,â âcone of coniferous tree.â Cf. fiew&above, the usage of which this word exactly parallels.
2% (Hano Tewa I&X), âgrain of corn,â âsmall bud of cottonwoodflower.â The commonest compounds are said to be: ji$~7&,â grain of cornâ (Egg, corn plant; Fe, grain, in this sense), andteKe, âflower bud of valley cottonwoodâ (te, valley cotton-wood; I+, grain, bud, in bud, in this sense).
i%?o&, âear of corn husked or not husked.â The word has this onemeaning only.
_lTa, â acorn â, âfruit of the skunk-bush.â This word appears to beused of these two fruits only. The commonest compounds aresaid to be ku_qkta, â acornâ (kwq, oak tree; kta, acorn, fruit ofthe skunk-bush), and &$Ya, âfruit of the skunk-bushâ (&v, skunk-bush; I&z, acorn, fruit of the skunk-bush).
Tafie, â acorn â, âfruit of the skunk-bushâ (kb, acorn, fruit of theskunk-bush; Fe, seed, fruit, crop). The use of the word is simi-lar to that of kâa, above.
Be, âroundish fruitâ, âappleâ, âany kind of introduced fruit.â Thus:kâaâa&, â fruit of the wild or introduced roseâ (ktaTa, rose: be,apple, introduced fruit) is heard as well as ktaâufie (ktaya, rose;$e, seed, fruit, crop). Be evidently refers to roundish shapeand is connected with $e@, âsmall and roundish like a ball,â &q?,,âlarge and roundish like a ball,â etc.
16
@wE&â~, ~w&?, âprickly, roundish seed-podâ (VW%, thorn,pricker; 6eâe, ?&?, roundish thing). Of smaller pods Tw&eâewould be used, of larger ones ~w~&P. It happened that theinformants applied these compounds only to the seeds of theDatura meteloides, using the compound &&~w&wâ~, â prickly,roundish seed pod of Datura meteloidesâ (VW%, thorn, pricker;beâe, small thing roundish like a ball). $?eâe or $2~ could hardlybe used alone with this meaning.
&$e, âapple,â â any kind of introduced fruitâ @e, apples, introducedfruit; Fe, seed, fruit, crop). Use and meaning are quite iden-tical with those of non-compounded $e. Bepe is used meaningâ fruit crop,â but ee is also used with this meaning.
Pe&, âberry.â This word was applied by the informants to the fruitof the one-seeded juniper, hype@ (hg, one-seeded juniper; peg&berry) being a common compound. The informants stated thatthey had heard peg2 applied also to the fruit of the chokecherryand of the introduced currant. As nearly as the writers canunderstand, the meaning of peg2 is â tough, leathery berry.â
Pe@e, â berry â (peg& berry; pe, seed, fruit, crop). Use and mean-ing are identical with those of peg& above.
W&, âegg,â â green pod of milkweed.â Compare also the expression:ncjpol5kwamq â âthe flower is an egg,â meaning âthe flower isyoung or in the budâ (~24, it; JVO%, flower; wa, egg; mu, to be),listed under Flower, above.
The Tewa names denoting all kinds of introduced fruits and nutsshould also be classed here, since these names apply both to theplant and to the fruit. They will be found below. All these namesadmit of being postpounded with $e, â seed,â â fruit,â â crop.â
_i!&&â~~~, âbunch or cluster of anything,â âbunch or cluster of fruit.âThus: â&?Jw@%~~, â bunch of grapesâ (W&, grapes; r.,~.@â%~~,bunch, cluster).
_M& â bag,â âsack,â â pod.â _iEâ& often refers both to pod and contents.Thus: turng, â bean-pod or bean â (tu, bean plant, bean; W,Y, pod).Apparently it may be applied also to the round fruit of the squash.Thus, in a war song used at Hano: %âa â@i âe% j?okgmeZe aan&mpomv pa&, âyour sonâs skull I have made into a squash-bagâ(â?a, demonstrative, âheâ; âg, you I.; K, possessive; âe, son, child;X, possessive; po&WzeZe, âhead-ballâ; nay, unprefixed pronoun 1stsing. ; &zz, emphatic form of inseparable pronoun do, â I-it9;pomg, âsquash-bagâ; pah<pa, âmake,â âdo,â verbal form ex-pressing antecedent circumstance).
17
7 Oh, âdown,â âfluff .â
PoBi, âflower, â âfruit of the box-elder,â âfluff of cottonwood seeds.âThus: tejehpo~~, â box-elder seed â of flower-like appearance &++G,box-elder; p&i, flower); &+@I&, âcottonwood fluffâ (M@, cotton-wood seed-pod; PO%, flower). The latter is called also ILM$O&U(âO&U, down).
Pu, âbase, â â buttocks,â â root,â â stem.â Pu is used of the stem offruit. Thus: &?pu, â stem of fruitâ @e, apple, introduced fruit;pu, base, stem-); t@mpu, âstem of a seedâ ($c&, seed; pu, base,stem). But cf. Vapu below.
fa 7 â ear-wax,â â the rough surface of tanned deerskin,â âthe bloomon the surface of fruits and plants.â Thus: âut&Ja, âthe bloomor fine bluish dust on the surface of a grapeâ (%&I+ grape; Ja,ear-wax, bloom).
572&, â unripe or ripe seed-pod of the female cottonwood of any species.âWhen these burst, white fluff comes forth from them which iscalled t&poG (poEi, flower) or i%Q?o& (âO&U, down).
âkernel of a seed.â commonly used compounds are t@aCz6, â kernelof a seedâ (8&1, seed; tiu, kernel), and ZO~U, â kernel of a nut â (&I~
piñon nut, nut; TV, kernel). 274, âkernel,â has a level tone; $u,âflesh,â has a circumflex tone.
_A?~~, â meal,â âflour,â âground-up seeds.â
Kâow& â skin,â â tegument,â â shell,â â husk,â â bark.â Thus: ZojYowit,
ânut shellâ (to, pinnon nut, nut; ktotu&, skin, shell); kto&ktow2z,âhusk of ear of cornâ (kto&, ear of corn; kbwd, skin, husk).
_Ktapu, âhandleâ of anything, âstem of an ear of corn.â With refer-ence to plants the term appears to be used only of the stem ofan ear of corn, being equivalent to ktod2ktapu, âstem of an earof cornâ (kto&, ear of corn; ktapu, handle, stem of corn ear).The second syllable âof ktapu appears to be pu, base. Stem ofear of corn would hardly be called kb2pu.
TqtG, â core,â of apple, pear, etc; âpith.â See page 24.
Jh?j4 â wing, â â corncob.â&Lo&, â
For âcorncobâ the frequent compound iscorncobâ (kto&, ear of corn; &qg, wing of bird or
other flying creature, cob). .@gv occurs also as second member ofpG.~q, âboneâ (p?, stick, long hard thing; &~GJJ, wing, cob).W7hether ,&J~ may be said of skeleton-like parts of other plantswas not ascertained.
Of a flower going to seed the Tewa say: n~pot%t@m,puwitrn~~, âtheflower goes to seedâ (nt$, it; p&, flower; @JJ, seed; puw&, to become;VL~V, to go). The ordinary adjective denoting ripeness is Fe. Thus:if0 fjeâ@, â ripe piñon nut â (Zo, piñon nut; fb+ ripe); $0 fkgx?&, â un-
18
ripe piñon nutâ (b, piñon nut; @, ripe; pi, negative). Of all fruitswhich are green when unripe ts@2u~, âgreen,â may be used. Thus:& ~~@~w&~, â green appleâ (be, apple; ~&Jw~, green). Of gourds,squashes, pumpkins, muskmelons, watermelons, and perhaps of someother fruits, &, â hard,â is used of ripeness, while âowa, âsoftâ is ap-plied to unripe condition. Thus: N&& Ixâ@, âhard, ripe water-melonâ (M,JA&â&, watermelon < Span. San&a; Se, hard) ; sgn&ib âowaâiq,â soft, unripe watermelonâ (8y&iib, watermelon < Span. 8andia; âowa,soft). But of other fruits Ix9 âhard,â is used of unripeness and âowa,âsoft,â of ripeness or mellowness, just as in English. Thus: & ,%&I,âhard, unripe appleâ (&, apple; St?, hard); ee âuwaâiv, â soft, mellowappleâ (&, apple; âowa, soft). The adjectives given above may ofcourse also be used predicatively. Thus : n@perng, âit, is ripeâ (YD$, 3;pe, ripe; KQ#~, to be); wba~~e~~q&, âit is not ripeâ (w& negative; r@,it; pe, ripe; WL~, to be; & negative).
LE A V E S, THEIR PARTS AND FUNCTIONS
LEAVES IN GENERAL
K a (Hano Tewa, kala), âleaf.â Thus: LC~~Axx, â corn leaf â (kâ749, corn;ka, leaf ).
Kapta, â leaf surfaceâ (ka, leaf; pta, large, thin, flat,; and roundish).
_Kak@y& â leaf edge â (ka, leaf; k&y&, edge).
Katsi, â leaf pointâ (ka, leaf; t&i, point).
Kaâokw& â leaf veinâ, âleaf fiber â (ka, leaf; âokw& vein, artery).
h%#o, â leaf juice â, literally â leaf waterâ (Lx, leaf; @I, water).
_ZIGxp~, â leaf stemâ (fia, leaf; pu, base, stem).
Of leaves falling the Tewa say: n@kaf@nnzg, âthe leaves fallâ (n&it, they; ?ia, leaf; f&nq, to fall); or n@kajemu, â the leaves fallâ (&,it, they; ka, leaf; jeyti,u, to fall).
SIZE AND SHAPE OF LEAVES
I& heâiv, â big leafâ (ka, leaf; he, big). Kajo (ka, leaf; jo, augmenta-tive) may not, be used meaning â big leaf.â
_K& h&z&q, âlittleâ leafâ (ka, leaf; h&%g, little).
Kaâe, â1ittle leafâ (ka, leaf; âe diminutive).
Ka he$?~q, â long leafâ (ka, leaf; hej%, long).
Ka I&?$~~, â short leafâ (ku, leaf; hi&g, short). Same as â little leaf,âabove.
A% pta&â$g, â big flat leafâ (ka, leaf; $a& large, thin, flat, androundish).
19
Ka pâ@â~~, âlittle flat leafâ (ka, leaf; JGJ&, small, thin, flat, androundish).
_iX& pta&g, âbroad flat leafâ (ka, leaf; $a&, large, thin, flat, androundish). Cf. â big flat leaf,â above.
Ka ~eg&g, â slender leafâ (ka, leaf; aeg%, slender). This term is appliedto the needles of coniferous trees and to other slender leaves.
_A!% tita&âiv, â big round leafâ (ka, leaf; fag%, large, thin, and round).
_Zi& fig@& â little round leafâ (ka, leaf; f&$, small, thin, and round).
Piika, G heart-shaped leafâ (pig, heart; ka, leaf).
_ZiZ$ ,&aâig, â thick leafâ @a, leaf; &a, thick).
& &ap?ig, âthin leafâ (ka, leaf; &a, thick; pi, negative)
COMPOUND LEAVES
Ea w$kaâig, â bifoliolate leafâ @a, leaf; ~$2, two; ka, leaf).
Ea pojzkaâig, â trifoliolate leafâ (ka, leaf; poj& three; ka, leaf),,
_A%, jorhkaâig, â quadrifoliolate leaf â (ka, leaf ; jor&, four; ka, leaf).
If a single leaf has a deeply serrated edge it is not considered to bea multifoliolate leaf, but is called ka s~!JIw&â& âzigzag-edged leafâ(ka, leaf; tsq~wk, zigzagged).
SURFACE OF LEAVES
Ka J&zq$~g, âsmooth leaf,â â glabrous leafâ (Axi, leaf; ât$~&, smooth).
Ka âot8aâ$p, â shiny, smooth leaf ,â âglaucous leafâ (ka, leaf; âoh,shiny).
_i?Xk- Jo?&+ ârough leafâ (kcb, leaf; &o, rough).
_ZG$ i$uk?$~~, â ridged leafâ (ka, leaf; Zukâg, backbone, vertebral column).
_&,%a he@â~q, â grooved leafâ (ka, leaf; &@, arroyito, gulch, groove).
_K& yokw$ig, âveined leafâ (ka, leaf; âokw& vein, artery).
fi pt&& â hairy leaf ,â â pubescent leaf ,â â puberulent leaf ,â â woollyleafâ (ka, leaf; $0, hairy).
Ka ptoIio~$~n@~~, â coarse-haired leaf,â â hispid leafâ (ka, leaf; $0,
hair; ~oq~~n& coarse).
_K% âo,L?ig, âdowny leaf,â â fluffy leafâ (klz, leaf; âo&u, downy, down,fluffy, fluff).
_ZiZxjqn&âiq, âprickly leafâ (ka, leaf; jgy, to pierce)
A% yw&& â thorny leafâ (ka, leaf; cywq, thorny).
I&a &W@j, âsticky leafâ (ka, leaf; &dG, sticky).
20
These adjectives have also predicative formsT@ph$h, âit is hairyâ (n& it; $0, hairy; XU~, to
stickyâ (Y$, it; tis&, sticky; to, to make).
MARGIN OF LEAVES
_Kâh 7&@, â edge of a leafâ (ha, leaf; KY& edge).
Ka
Ka
?&p33@@g3@j$ â smooth-edged leafâ (ka, leaf;smooth).
ik&f%@~Wi3& â zigzag-edged leaf â (La, leaf;zigzagged) l
Ka J%p%m!3i~3 â tooth-edged leaf 3 â â dentate leaf â (&a, leaf; L+@,
Ka
edge; 9~9, toothed).
~@q&B2Y@3 â torn-edged leafâ @a3 leaf; i@& edge; &k3 tornLcrosswise to the grain or fiber).
of course. Thus :
be); s@&%&o, â it is
3Aqw& â tendril. â The etymology of this word is uncertain.T h esyllable qwi clearly means fiber; see below. âA may be theverb meaning â to growâ or may be the same as the first syllableof 9aptzg, âvineâ or, it is connected perhaps with Hano Tewa âawo3âtendril,' âto spreadâ (said of plant). A slender tendril is calledâagwi se$Ji$7j, â slender tendril3 (3aqw23 tendril; q$+ slender). Acurled tendril is called âaywi$e3e, âtendril curlâ (3aqwi, tendril;$e3e, small roundish thing). Tendrils are said to be m&ywag$3âlike handsâ (~$9, hand; gwagh3 like).
STALK, TRUNK, STUMP, STEM, BRANCH, TWIG, JOINT
Fe, â stick, â âstalk,â âpole,â âtrunk, â â log, â âwood33 âplant.â 3%refers to almost any long stiff object. It is the only Tewa wordmeaning â plantâ in general3 but is rarely used with this meaning.The staff of authority of the Pueblo governors is called pte, orsometimes tujopte3 â governor's stickâ (~%q%~ governor; $e, stick).I?or@e meaning â woodâ see page 23.
3 U&to, âwalking stick.â Walking sticks were made of various kindsof wood and were used mostly by old or crippled people. Per-haps this word hardly belongs here. Cf. âudupte, below.
3 Uiupte, âprayer stick.â Cf. hmto, above.
p$Ju 2, âlower part,â âbase or trunk of a treeâ (pzb, base, buttocks;g&y locative). When the trunk of a tree is referred to, one usuallynames the kind of tree, postpoundingJxq& Thus : tepu& â lowerpart or trunk of a cottonwood treeâ (.6e, Populus wislizeni; MU@,lower part, trunk).
21
_E?$~, â cornstalk.â This word refers only to the stalk of the cornplant. _li?,$g in some irregular way may be connected etymo-logically with Kg, âcorn plant.â
Tgg, âtube, â âhollow stalk.â 27~9 refers to such a stalk as that ofthe yucca. Thus: pâatep, â inflorescence stalk of Yucca baccata â($a, Yucca baccata; @v, tube, hollow stalk). See under Inflor-escence, page 15.
Pure, â stump. â This word refers to the stump of any tree or plant.
Pu,
r7t
Its etymology is not understood by the Indians. The first syl-lable appears to be pu, âbase,â âbuttocks.â
â base,â â stem.â This is the word which means also âbuttocksâand â root.â It is applied to the stem of a flower, leaf, or fruit asGermans might apply &ieL. Thus: poEgm, âflower stemâ (PO%,flower; pu, base, stem).
A_ apt?, âstem of an ear of corn.â This word means also â handleâ (ofanything). Applied to plants it seems to be used only of thestern of hto&, âear of corn.â See page 18.
WajJ, â bough,â âbranch.â -FIG@? is applied to boughs and branches ofall plants, especially to those of trees. Thus: $ewa& â branchof a fruit treeâ ($e, apple, fruit; waj?, bough, branch).
-lK@Wo, â bough,â âbranch,â literally âbough arm,â âbranch armâ(waj2, bough, branch; Fo, arm). The meaning and usage seemto be identical with those of the uncompounded waj2. Thus:dewajGkto, â branch of a valley cottonwood treeâ (G, Populuswislizeni; wajGkto, bough, branch).
1Va~Ze or wa+!?oâe, âtwig , â â twigletâ (wu$ or wajJkto, b o u g h ,branch; G, diminutive).
,
Qwe, â joint,â â node,â âinternode.â Qwe is used as ambiguously asis English âjoint,â referring both to the nodes of a stem and to thesections of stem between the nodes. The word seems to refermore properly to the nodes, qwejah, âbetween the jointsâ (qwe,
node, internode; ja&+ between) being applicable to internodes.A joint of a stovepipe is, however, regularly called qwe.
â Opt u, â bud.â â Optu refers to buds of stalks, stems, twigs, etc., aswell as to those of flowers and leaves. Thus: waj$opâu, â bud ofa branchâ (WLY& bough, branch; âo$u, bud).
2% (Hano Tewa, k%), âgrain,â âkernel,â âbud of grain-like shape.âThis is applied particularly to the red buds of the cottonwood ofany species which are seen on the trees early in the spring. Theseare eaten, especially by the children.
22
ROOT
Pu, â base,â â buttocks,â âstem,â â root.â Thus: kâ~m,pu, âcorn rootâ(%q~, corn plant; PU, root). Rootlet is called pz?e, âlittle rootâ(pa, root; âe, diminutive).
LEAF-SHEATH
_Zi7$$&w&, â leaf-sheath of cornâ (kâ~?q, cornstalk; ~âow&, tegument,skin, bark).
Y7apce~cow~, â leaf -sheath of a stalk of grassâ (ta, grass; $e, stalk;Kow&, tegument, skin,. bark)._KbW&, â tegument,â either alone or postpounded, would un-
doubtedly be the term applied to any leaf-sheath.
WOOD, PITH
Pee, âstick,â â stalk,â â stem,â â pole,â â trunk,â â log,â â lumber,â â wood,ââ plant.â Zâe is used of wood as palo and madera are used in Span-ish, but Spanish Z&a in the sense of âfirewoodâ is translated q,,Pee is never used meaning âfirewood.â (Hodge gives as âFire-wood or Timberâ clan, San Juan and Santa Clara P%td6a, SanIldefonso Petdba, Hano P2- tbwa (Zowii, people). 1 The rendering ofpee in these clan names as â firewood â is incorrect according tothe writersâ Indian informants.)is common as the first element of compounds, where it must berendered by â woodâ or â woodenâ in English. Thus: pâekutsan&,â wooden spoonâ (pee, stick, wood; kutgan&, spoon < Spanishcuchara).
Green wood is called pee âotf uâig (pee, stick, wood; 7otjâu,fresh, green, wet); dry or seasoned wo o d is called pee Zaâig (pte7stick, wood; ZG, dry).
âfirewood.â This usually consists of dead, fallen, or driftedwood, picked up or torn off; but the same word is applied to treesfelled for firewood. See pee.
A Tewa of Santa Clara told the following story: Long ago peoplehad no fire and were trying to find it-who knows how they cooked!Perhaps they ate berries. They made four holes in a row in a slab ofvwqv and then they twirled a stick in the holes and out of one of theholes came fire.
A few billets of firewood, carried bv means of a cord on a manâsshoulder and thrown down beside a womanâs door, is considered an
1 F. W. Hodge, Pueblo Indian Clans, Amer. Anthr., IX, p. 350, Oct., 1896.
23
appropriate present. When a woman is about to be confined, herhusbandâs father often brings her firewood.Pope, âdriftwood.â This is gathered and used as firewood. Consid-
erable quantities of driftwood are to be found along the RioGrande.
Zl&$I, â pith, â âcoreâ of fruit. See page 18. This word is the adjective&7& âsoft,â used as a noun. It refers to the soft, light, spongytissue found in the stems of some plants. Thus: kâ$gt&, âpithof the cornstalkâ (iC$~, cornstalk; t&, pith).
FIBER
q ~6, â fiber.â Thus: pâaqwi, â yucca fiberâ ($a, Yucca baccata; TQ$,fiber). We possibly have this word also in âaqwi, âTendril,â and~W232, â shreddy bark.â See page 21.
P&i, â string. â This word usually applies to fiber already made intostring, but might be said of any kind of fiber.
JUICE
Po, â water,â âjuice.â This word covers all the meanings of Englishâwater,â â juice.â Thus: ktqj@o, âjuice of a cornstalkâ (kt$p,cornstalk; $30, water); tejjo, âsap of a valley cottonwood treeâ (te,Populus wislizeni; $30, water, juice).
7 fiAPO7 âsweet juice,â â syrupâ (âa, sweetness; $0, water).
_iMeZa& âsweet juice,â â syrupâ ( < Spanish melaza).
GUM
Kwq, âgum.â The gum of various plants was chewed. Gum wasalso much used for sticking things together. Thus: gv.mggkwq+âgum or pitch of the rock pine 7 (gwzg~, roclx pine; kwg, gum).Chewing-gum is called merely kw%.
BARK
_i!i?o~~?,+ âtegument,â âskin,â âbark.â This is the commonest and mostinclusive word meaning â bark.â Thus: tektowh, âvalley cotton-wood barkâ (te, Populus wislizeni; ktowh, tegurnent, bark). Thegeneral name for âmossâ is &ukâouh, â rock skin â (&u, rock;L?ou&, tegument, bark).
1 In the seventeenth century women went to fetch firewood; see Benavides, Memorial (pp. 32,76):â Nacion Taos . . .una vieja hechizera, la qual, ĂĄ tĂtulo de ir por leña al campo, sacĂł ĂĄ otras quatromugeres buenas Cristianas.â At Santa Clara, after peace had been made with the Apaches de Navajoin September, 1629, " Salian hasta las viejas por leña por aquella parte.â The acquisition of donkeys,and subsequently of horses and wagons, with iron tools, by the men, has removed wood-getting fromthe womenâs sphere of labor. Occasionally an old widow, or a woman whose husband is an invalid,may be seen chopping wood or gathering fallen branches.
24
â O~?OW?Z, â barkâ (â0, unexplained; Fow& tegument, bark). This wordhas been heard only at San Juan Pueblo, where A%&8 is also inuse. Thus: teâoFow&, âcottonwood barkâ (de, Populus wislizeni;âoFofw&, bark).
Qw&? (Hano Tewa, gwi), â shreddy barkâ (qwi, fiber; $2 ?). So far ascould be learned, qwib3 is said of the bark of the one-seeded juni-per only. This is verv shreddy and is a favorite substance forkindling fires. Thus: &qw&? (Hano Tewa, hgqwi), âbark of theone-seeded juniperâ (hg, one-seeded juniper; qwiB2, shreddy bark)._E&ACow~, âbark of the one-seeded juniperâ (hq, one-seeded juni-per; Atow&, tegument, bark) may also be used.1
H A I R, SP I N E, T H O R N
Pto, â hair.â This word is said of any kind of hair on animals orplants. The down of birds is called thus. The diminutive formis $oâe, â little hairâ ($0, hair; âe, diminutive).
.Ze, â sharp-pointed thing. â This is the adjective Je, â sharp-pointedâ,used as a noun. Thus: $&%e, âsharp point at the end of a yuccaleafâ ($a, Yucca baccata; se, sharp-pointed thing).
8W%, â spineâ, âthorn.â This word is applied to cactus spines and allkinds of thorns. Thus: iovw~, â spine of the long cactusâ (jo,long cactus; ~wg, spine); kTa%ywq â rose thornâ (k?aâa, rose;VW%, spine).
%~u&z, â needleâ (< Span. aguja). This word may be used of cactusspines : ~eoâap8b, âspine of the long cactusâ (jo, long cactus;âqua&, needle).
One might mention here also verbs, as 7~&%e, âit is sharpâ (VW& it; &e,to be sharp); &$$g, â it pricks meâ (&, it me; ~$9, to pierce, to prick).
1 Is Gatschetâs â Keres utiku, Rindeâ (in Zwölf Sprachen aus dem SĂŒdwesten Nordamerikas, p. 61,Weimar, 1876), a misprint for Rind or Rinder? The Cochiti call cattle w&-g; the Tewa of Hano, wukd(< Span. vaca, cow).
25
GROWTH OF PLANTS
54, âto grow.â Thus: n&a, â it growsâ (G+& it; âa, to grow); r&a-y~p$, âit grows slowlyâ (n& it; âa, to grow; â&@, slow); S& X-â@&, âit grows fastâ (n& it; âa, to grow; â&Ev, fast). HanoTewa, âawd, âspread wide,â applied to tendrils of vines, squashes,etc., and apparently to trees of spreading foliage. Thus: â awdtsayxq, â spread-wide greenness,âby the White Fir clan at Hano.
a female personal name given
23, âto come up,â âto grow up.â Thus: n&pi, âit comes upâ (~~4, it;pi, to come up). This is said of a plant sprouting and growingup out of the ground.
Pa, âto burst,â âto crack.â This is said of a plant unfolding or open-ing. Thus: aan@apoââ, â the tobacco bursts open or unfoldsâ(aa, tobacco; BJ-& it; pa, to burst; poâO, to become).
Of leaves (or flowers) opening and spreading wide the Tewa say$&kawa&, &%ipotGwaA â the 3+ leaves open themselves,â â the 3+ flow-ers open themselvesâ (C&X, prefixed reflexive pronoun third person3+ plural; ka, leaf; poB%, flower; wa&, to spread open). Thus, in awar-song sung at Hano: YweJ~~ âaZ2TTowa i?~m~ peggn &%ikaZawa&,âthence the sunflowers, bursting open on every side, spread widetheir leaves T (âiwemz, Hano dialectic emphatic form of Vwe&, thence;Mbjowa, Hano name for âsunflowerâ ? species; &SVX~, in all directions;P~~CXX, bursting; &G, prefixed reflexive pronoun third person 3+ plural;IcaZa, Hano dialectic form of ECU, leaf; wa&, to spread open). The sameexpression is used figuratively of clouds, thus: âoi&wa Z~KQ~ &B@oB$wah, â the clouds in all directions open their flowersâ (âoihwa, clouds;&II%, in every direction; &ZG, prefixed reflexive pronoun third person3+ plural; JIO%, flower; wadi, to spread open).
H ABITS OF G R O W T H
iJ7w& âto stand.â Thus: n&~wiq, âit standsâ (n@, it; TV,U~T, to stand).
yAq~~~, %o grow in a standing positionâ (âa, to grow; GJ+w~~, tostand). Thus: n#aqwig, â it grows in a standing positionâ (nt$,it; âa, to grow; ywig, to stand).
220, âto lie.â Thus: n&Lo, âit liesâ (n& it; go, to lie).7A&0, âto grow in a lying positionâ (âa, to grow; So, to lie). Thus:
nt$âa&o, âit grows in a lying positionâ (7@, it; âa, to grow; iSo,to lie).
26
-Jml, âto go.â Thus: fi@rnq~, âit sends out growth?to go).
âArnsv, âto grow sending out growthâ (âa, to grow;Thus: n$amq+ âit grows sending out growthâgrow; CV~,~Y, to go).
JP, âto go about.â Thus: Y@Gâ~, â it grows all aboutâ (@, it; $?,to go about).
Q!@Y âto grow spreading aboutâ (âa, to grow; $i, to go about).
PY&, â interlaced.â Thus : ~$pâ i&rn~ l , â it is interlacedâ (n& i t ;J&L&, interlaced; ~1235 to be). This is said of vines which growthrough other plants.
DENSE GROWTH, FOREST, GROVE
âthickâ, âdenseâ, âdense growthâ, âforestâ. This word is usedas an adjective and as a noun. Thus: &&aâ~~, âa sagebrushplant of dense. growthâ (Zo, sagebrush plant; &a, thick, dense);z&a âsagebrush thicket,â âplace where the sagebrush is thickâ($0, sagebrush; ,%a, dense growth, forest). Ea is used alone meaningforest, just as the Mexicans use monte and bosque. With names ofgeographical features postjoined, &a may be translated â woodedâor âwhere there is much vegetal growth.âl
Thus: Zo&aâakowu,a plain or valley where the sagebrush grows thickâ @o, sage-
brush; &a, thick, thick growth; âakonu, plain, valley); &ah&âa low place where there is much vegetal growthâ (&a, thick, thickgrowth; @q& low roundish place).
Bo&, &A& â thing roundish like a ball, âpile,â â clung.â Bo& is saidof large, &43 of small size. Thus: tebo&, âgrove of cotton-wood treesâ (te, Populus wislizeni; 50~1, grove). Often &a,âthickâ is prejoined to Go&. T h u s : XX&O&, â a c l u m p o rgrove of thick vegetal growthâ (&a, thick,- thick growth; bo&,clump, grove).
27
CONDITION OF PLANTS
W$w&, âto be alive.â Thus: Y,GWOW&, âit is aliveâ (n& it; WOUJ&, toIbe alive).
2%, âto be dead.â Thus: YK@JU, â it is deadâ (r~$, it; tJu,, dead)0
(Hano Tewa, kaZe), âto be strong,â âto thrive.â Thus: VU&&, âit isstrong,â âit thrivesâ (n@, it; ke, to be strong, to thrive). Theexpression opposite in meaning would be wim$kepi, âit is weakâ(w& negative; x@, it; ke, to be strong; pi, negative)..â to be sick. â Thus: MUW, âit is sickâ (724, it; he, to be sick).The expression opposite in meaning would be wG&hep& âit iswellâ (w& negative; r@, it; he, to be sick; pi, negative).
WORMS, GALL-BALLS
J+u?&, â worm.â This applies to all kinds of worms. Thus: 72u~~u~~,&âcorn wormâ (iYq7j, corn; pu&+ worm).
_Zâ&%q?~, â cobweb-like nest of worms as seen in apple trees â (pu@
worm; ?Qq7, nest). These are carefully destroyed._B&?e, â gall-ball,â 1iterally â worm-ball â (p&z+ worm; $e, small
thing roundish like a ball). Be is used alone in the same sense.Thus in Hano Tewa: $gti2eZe9 â rabbi&brush ballâ (peg, rabbit-brush; meZe, Hano dialectic form of $e, ball).
â OboBo, â red swelling on willow leaf .â This word can not be analyzed.It is also the Tewa name of Dorotea Pino of San Ildefonso.
Of a worm-eaten plant one may say: c@pu&komg, âit is worm-eatenâ (&, it; p2&g, worm; ko, eaten; WZ~, to be).
CHEMICALLY CHANGED VEGETAL MATTER
-Pa%, âcharcoal. âAt Santa Clara charcoal is taken in hot water as a remedy for cough
and sore throat; the hot water is poured on and the mixture stirredand allowed to settle. The water is then drunk.
For laryngitis piñon charcoal Zopâaâu ($0, piñon nut; ptaâu, charcoal)is wrapped in a wet cloth, which is then tied about the throat as acompress.
Charcoal in water is taken for biliousness.
Riupcaâu7 â coal,â literally â stone charcoal â (Jk, stone; pâaâu, charcoal).
_&$aâu~wq, â bitumen,â literally â stone charcoal gumâ (Ju, stone;pâaâu, charcoal; kwq, gum). A Santa Clara informant, when hehappened to see some coal tar at Santa Fe, gave the name asj!joi&nq, but this name is usually applied to mica.
28
NV, â ashes.âAshes are stirred into the dough for making buwa (waferbread,
Spanish guallabe) and hwa &ada (corn tortillas), in order to turn itblue. At Hano the ashes of a wild plant, âZUâ&~ (Atriplex canescens)are preferred, but at the end of the winter, when the supply runsshort, the ashes of sheepâs dung are substituted.
Ashes of corncobs are boiled with white corn in order to make itswell. Fray Juan de Escalona in his private report from San Gabriel(Chamita), 1st October, 1601, refers probably to a similar practice; hesays that the Indians, having been robbed of their corn, are eatingwild seeds mixed with charcoa1.l
At Santa Clara warm ashes are rubbed on to relieve pain in theshins, attributed to cold. N&$jo, âash waterâ (sv, ashes; $0: water)is given to children as a medicine.
At Santa Clara and at San Ildefonso, when children have measlesashes are dusted over the eruption with a cloth to sooth the irritation.Hence the malady is called sgkme (rq.~, ashes; kewe, --).
At the time of the Spanish advent ashes were mixed with adobefor building material.
Torquemadaâs informant mentions the use of ashes in signaling:âThey [the Pueblo Indians] know of their enemiesâ approach from faroff, and in order that the neighboring pueblos may come to their aid,the women go up to the top of their houses and throw ashes into theair, and behind this make a smothered fire so that by giving a thickersmoke it may be better seen by the other pueblos whose help theydesire, and the women, striking their hands on their open mouths,raise a great cry which sounds loud and far off . . .â
Castaño de Sosa, in 1590, described the throwing of ashes, perhapsin token of defiance: âThe lieutenant went back to the pueblo toparley with them again, and they would not; on the contrary anIndian woman came out on a balcony of the said houses, which are asmuch as four or five stories high, and threw a small amount of ashesat him, and at this they set up a great clamor, and he withdrew.â2
1 Torquemada, Monarchia Indiana, lib. v, p. 672.2 Doc. de Indias, xv, p. 229.
29
Ki,
Tâe
COLOR OF PLANTS
LIGHT, DARKNESS, COLOR, PAINTING, LINES, SPOTS
âto be light.â Thus: n@kin& âit is lightâ (n& it; A$ to be light;924, present). This verb seems to refer only to daylight.
(Hano Tewa, steZe), âto shine.â Thus: m&m& âit shinesâ (ncj, it;fe, to shine; n& present). This verb is used of the sun: mjfanfe,âthe sun shinesâ (n& he; fag, sun; fe, to shine).
âa light.â This noun is used of the light of a candle, lamp, lan-tern, fire, firefly, glowworm, etc. Of the light shining one maysay: ncjko tt e, âthe light shinesâ (n& it; 20, a light; fe, to shine); ornGkoke, â the light is brightâ (n&, it; ko, a light; ke, to be strong).
J?aâa~$ or paâa& â sunny place,â â sunny side of a pueblo â (paâs, 1 akinto Jemez pe, â sunâ; A, g2, locative).
_K$q, âto be dark.â Thus: n@kâgnn& âit is darkâ (n& it; k$q, to bedark; n& present). _ZU~ is used as an adjective in the formk$gw% (ktq, to b e dark). Thus: ptokt~~wVP, âdark holeâ (pto,hole; k$vwi, dark).
â Oktqg, â shade,â â shadow.âK~maugJ or Ken@@, â shady place,â âshady side of a pueblo â (kqv,
cf. Yoktsv, above; nugJy â~gy?, at the side).
âO&a, âglittering.â Thus: ,%u 90&iayi9i, âglittering stoneâ (Xx, stone;âo&a, glittering).
y 0&api7 â dull,â â glossy â (âo&a, glittering; pi, negative). The usageof this term with the meaning â glossyâ is curious. Thus: aâo&iapiâig, âglossy clothâ (âa, cloth; âo&a, glossy).
There is no word meaning âcolor.â One asks: how%â@ +$i kaBaj&9~mmq, âhow is your horse?â, meaning â what color is your horse?â(hawkâ&, how; $&, of you 1; kaBaj$ horse; â~9, it with referenceto you 1; RUG, to be). If this is not definite enough one might followthe question with ha fiiâiâi ha ii~9i9i, âis it red or is it white?â (ha, or;pi, red; ha, or; &q, white).
T@â@v (Hano Tewa, fa), âpainted,â âpainting.â Thus: &tâ~@mrn~,5t ispaintedâ (n& it; t@âfiv, painted; nxg, to be); i?oBa t@â$& iâ$ âpaintedcliffâ (ifo$a, cliff ; t@â$, painted).
Ttg, â spotted.â The attributive form is t$wi (t$, spotted). Thus:n&map, âit is spottedâ (n& it; fg, spotted; GW~L, to be); tse t$wP,âspotted dogâ (tse, dog; fqu&, spotted).
30
&a& (Hano Tewa, p@t&), âspottedâ (< New Mexican Span. pinto ).Meaning and use are the same as those of Z?QL Thus: ~wJP@uWP,â spotted dogâ(tge, dog; p&&, spotted).
Qwad, gw&% (Hano Tewa, kw&), âline,â q,wa& referring to a broadline and qw&L to a narrow line.
COLOR ADJECTIVES
F-w, âwhite,â âwhiteness.â Thus: s&&wL~, âit is whiteâ (n& it; &,white; mg, to be); ~0% i%&g, âwhite flowerâ (poti, flower; 2&,white).
Peg, âblack, âblackness.â Thus: n&p'~~~m~~, â it is blackâ (n& it; $eq,black; mg, to be); poBJpt&~~, âblack flowerâ (PO%, flower; p$~,black).
Pi (Hano Tewa, @Z), â red,â â redness.â Thus: @@Gwu, â it is redâ(7x4, it; @, red; mg, to be); ~0% fk?~~, âred flowerâ (po%, flower;$4, red).
Se, â yellow,â â yellowness.â The attributive forms are G+V, &[email protected]: n&Gemq, âit is yellow â (nt$, it; &e, yellow; mg,âto be); ~076&$â@, âyellow flowerâ (po6& flower; &$, yellow).
XâS&W~, â blue,â â blueness,â âgreen,â âgreenness.â In i%&wq, â hot,âthe second syllable is lower than the first. &@w~ is appliedto the sky, vegetation, unripe fruit, blue or green stones,turquoise, etc. Thus: r@t&~w~m~, â it is blue or greenâ (Y@, it;~&Jw~, blue or green; mq, to be); po% ti@w~â~~, â blue or greenflowerâ (~2033, flower; ~&VW%, blue or green).
PO$$WI, âwatery green, â âwatery greennessâ (PO, water; G, ? to stink;
9 vAA9
W& unexplained. Cf. PO&, Ojo Caliente). PO&W% is applied towater of greenish appearance, as that of the mineral spring at OjoCaliente, Taos county, New Mexico; also to cloth and paint ofsimilar color. Thus: &~~o&w%wL~, âit is watery greenâ (E& it;fio&w& watery green; mg9 to be); $0 jio~iwi~i~~,â greenish water â@09 water; Po~fiwI, watery green).â brown,â âbrownness.â The attributive form is â&w&. Thus:nGâ&rng, âit is brownâ (PI&, it; 9& b r o w n ; rng9 to be); poE9GW3JY& â brown flower â (pot& flower; â@w?+ brown).
&9 â gray,â â grayness.â The attributive form is howl. Thus:n@homg, â it is grayâ (n& it; ho, gray; mg, to be); ~1061 how%&âgray flowerâ (pal!%, flower; how%, gray).
Hano Tewa âo~$u, âglimmering,â âgrayish;â âoI$u&e, âgrayish yel-lowness,â was used, for instance, in referring to the fir tree.Z&&o, âbuff,â âbuffness.â The attributive form is the same. Thus:
924@&Oh~ âit is buffâ (n&, it; &&07 buff; my, to be) ; JI&z%&09i~, â buff flowerâ (fob& flower; &$o, buff).
31
Ki âbuff-brown,â âbuff-brown color.â The attributive form is thesame. Thus: Y@&Q~Q, â it is buff-brown â (m& it; kc& buff-brown;~IIV, to be); poEi k@iv â buff-brown flowerâ (PO%, flower; k&buff-brown).
%p, âmany-colored,â âall-colored,â â variegated,â âstate of havingmany all, or variegated colors,â â iridescent,â â iridescence.âThe colors may be distributed in separate patches, or blent.â When we look at a crow feather and its color seems to be chang-ing all the time, black, green, and red, we say: r&G~~emq, âitis iridescentâ â (ruj, it; &ye, many-colored, iridescent; flag, tobe). Thus: ~0% &yeâ@,ts&e, many-colored).
â many-colored flower â (PO%, flower;The Tewa name of Gregorita Vigil of San
Ildefonso is Es~~epoG, â flowers of many-colorednessâ (t$gye,many-coloredness; PO%, flower). There is a clan at San Ildefonsocalled Kâvg tsqeâiq Zowh, â Many-colored Corn clan â (k)q. corn;tsqge, many-colored; Zow&, person, people).
%3G& âof many kinds,â â state of being of many kinds;â âmany-colored,â â many-coloredness.â Meaning and usage are the sameas those of tsgge, except that &ZVZ+ never refers to iridescenceand often does not refer to color. Thus: &&mqGmq,, âit isof many kindsâ (G, it; &2g@, of many kinds; 5492~4 to be);po% &rn&+i$j, âflower of many kinds of colorâ @o!!$, flower;tqrnqi, of many kinds).
COLOR-ADJECTIVE COMPOUNDS
Almost any two color adjectives may be compounded to denotean intermediate color. Thus : t&gw&io, â bluish gray â (t&iwq, blue,green; ho, gray); &et@w~, â yellowish blue â (i!ie, yellow; tdiuxg,
blue), said of the color of the middle of a tufted-eared squirrelâs back.âLightâ is usually rendered by postpounding &+ âwhiteâ ; âdarkâ bypostpounding $cv, â black.â Thus: &e&g, âlight yellowâ (Ge, yellow;&, white); fiQ&, âdark redâ (@i, red; ~9~9, black). But certaincolor adjectives are never compounded with certain others. Thus:@X@ ($2, red; &&, white) is never used, a compound of irregularmeaning signifying âlight red.â This compound is @?&, âlight red,ââpink,â literally âred brownâ (pi, red; â4, brown). Piâ@ is appliedto pink corn and even to objects of a buff-yellow color. T?&i (ii&,white; â4, brown) is said of whitish corn. It may be that â6 in @?@and &?& has merely a weakening force like &A âin Eng. âreddish,ââwhitish.â âA seems not to be postpounded to other color adjectives.
Hano Tewa, Q$QxJ~, fg&, âmany-coloredâ Thus, in the war song:kây&m poE, pojo po% Sek$ po% kwz Zq ~105% pâiWg f~lggi.
1 Corn flower, squash flower, cotton flower, 7cw@g flower, red-gray (and) many-colored. The fur ofa rabbit is described as tâz$gâ$
32
COLOR-ADJECTIVE MODIFIERS
JY, augmentative postpound, âvery,â â intensely.â Thus: fieo, veryred (pi, red; io, augmentative); s?@~o~~, âit is very redâ(Y@, it; @, red; jo, augmentative; mq, to be); ~0% $%jo7iv,âintensely red flowerâ (PO%, flower; @, red; jo augmentative).Jo can not be postjoined to any color adjective the attributiveform of which ends in wL Thus it can not be added to Zq, ttg,4, ho. Tgjo is the name of the âBlack Mesaâ north of SanIldefonso pueblo, but has no other meaning.
Eo&Z, â very.âword.
This precedes the color adjective as a separateThus: &ot,&& @%wA~, âit is very redâ (&o&&, very;
r@, it; $i, red; rrq, to be); ~05% &od& f%â~h~, âvery red flowerâ(PO%, flower; ,I?o&c& very; @, red).
-fi!iLigwag%, â very. â This precedes the color adjective as a separateword. Thus: hswa@ qi%my, âit is very redâ (hgwagl, very;~24, it; pi, red; xq_~~ to be); PO@ hgwqk @âiv, âvery red flowerâ(pobi, flower; hswa& very; @, red).
23~~7~ âvery,â âtoo.â This precedes the color adjective as a separateword. Thus: piw~q rqi%ng, âit is very redâ (P~wQ~, very;FL& it; pi, red; flag, to be); ~05% piw~g piâig, âvery red flowerâ(PO%, flower; @wQ~, very; $, red).
Hano Tewa, Vmo, âvery.â Thus: %r~o CW$$S$~W~WLQ+ âit is very blueor greenâ (V~IZO, augmentative; CC@, it; ts@gw~, blue, green; WL~, to be);51720 7#amg, âit is highly decorated, â âit is variegatedâ (%uo, aug-mentative; Y@, it; fa, variegated; WV, to be).
_EG, â somewhat,â â slightly,â â a little.â This precedes the color adjec-tive as a separate word. Thus: he m@?&ng, âit is somewhatredâ (he, somewhat; FL& it; @, red; ~IIV, to be); pot% he &â&âsomewhat red flowerâ @IO%, flower; he, somewhat; @, red).
33
OTHER QUALITIES OF PLANTS
k!%$o, âlarge.â Thus: r@o~o~~~, âit is largeâ (E@, it; 8Q0, large;mg, to be). The attributive forms are irregular: 8~10, an.,min. sing. ; &%JI, @%& veg. sing., an., veg., min. dual, an.3+ plu.; 8@x$P, veg., min. 3+ plu.
FIeZi@B~rz,âlarge.â Thus: n&hehqGwxq, âit is largeâ (nt$, it; hehqsu,large; WL~, to be). The attributive forms are irregular: hehg-%&P, an., min. sing. ; heâeh@%~~, veg. sing., an., veg., min.dual, an. 3+ plu.; heh&$P, veg., min. 3+ plu.
â large. â Thus: nahemq, â it is large â @a&, it; he, large; rng, tobe). The attributive forms are irregular: h&P, an., min. sing. ;
heâeniv,veg. sing., an., veg., min. dual, an. 3+ plu.; h/eâe#G, veg.,min. 3+ plu.
augmentative postpound. This is used very irregularly onlywith certain adjectives and nouns. It seems to be the lastsyllable of an., min. sing. SQ~O, âlarge.â
Tfz~ , â small.â Thus: z@~Jâ$~x, â it is smallâ (~24, it; t&, small; WL~,to be). This word is used only in the singular: tiJ&?~, an.,min., sing. ; tf&q, veg. sing. The dual and 3+ plu. forms aresupplied by hiBq9 Sajek, etc.; see below.
I&Z?%, âsmallâ Thus: r@h&gmq, âit is smallâ (n& it; h&q, small;rng, to be). The attributive forms are irregular. Thus: hi&W,an., min. sing. ; h&r~~7 veg. sing., an., veg., min. dual, an. 3+plu. ; hi%a$3i3~, veg., min. 3+ plu.
Tajed, âsmallâ Thus : q$taje&rng, âit is smallâ (r2& it; itajeh, small;rnv, to be). The attributive forms are irregular: tajtiiâi3i, an.,min. sing.; tajcncJi3ip, veg. sing., an,, veg., min. dual, an. 3+ plu.;tajp$i3 iqiJP, veg., min. 3+ plu.
-âE, diminutive postpound. This may be added to any noun. Thus:âagojoâe, âlittle starâ (âagojo, star; âe, diminutive). It does notalter the gender of the noun. The accent of e in the sing. isfalling; in the dual and 3+ plu., circumflex.
34
TASTE
IKY-4, âto taste,â intransitive. Thus: h&a rz&J$, âhow does it taste?â
(/A$~, how; r& it; z$& to taste); hiwQn m$tJ& âit tastes goodâ(KwQ~, good; P@, it; 8f&, to taste) ; li&y~&?~ wha@tJ&$ âithas no tasteâ (h&p&joâO, nothing; wg, negative; v@, it; $f@, totaste; @, negative).
â to be sweetâ, âsweetâ, âsweetness.â Thus: s&$, âit is sweetâ(n@, it; â4, to be sweet); ka â@âiq, âsweet leafâ (ka, â leaf; â4,sweet); +$&kin&f& âit tastes insipidâ (â4, sweet; &ki, like; XI@,it; $J@, to taste).
ZY$q, âto be sticky.â This is also said of taste, Thus: n&q, âit isstickyâ (n& it; &v, to be sticky).
â Ojohe, â to be sour,â â sour,â â sourness.â Thus: n@ojohe, âit is sourâ(AM& it; âojohe, to be sour); @e âojoh&q, â sour appleâ (Ge, apple;âojohe, sour).
â Oje, â to be sour,â â sour,â â sourness.â Thus: &âoje, â it is sourâ (n⁢ âoje, to be sour); @e âoje7 ig, âsour appleâ (be, apple; âoje, sour).
Ptahqz, âto be burnt.â This is also said of taste. Thus: n&dahqq,âit is burnt,â âit has a burnt tasteâ (n@, it; pbhgv, to be burnt;Ger. angebannt sein).
âIâq, â to be bitter,â âbitter,â âbitterness.â Thus: n&?~, âit is bitterâ(n&, it; V%, to be bitter); ka âi%g?@, â bitter leafâ (ka, leaf; Vâg,bitter).
âto be hot or burning to the taste, like chile pepper,â âhot orburning to the taste,â â hot or burning taste,â â substance which has ahot or burning taste.â Thus: CK@~~, âit tastes burning, like chile,(n& it; $8, to be hot or burning to the taste); ka s&v, âleaf withhot or burning tasteâ (kay leaf; s%, hot or burning to the taste).
Suw&, â to be warm,â âwarm,â warmth.â Thus: r&$uw& âit is warm,ââit has a warm tasteâ (Y-U& it; SUW&, to be warm); ka suw&&â warm leafâ (ka, leaf; mwh, warm).
F&~wq, âto be hot,â âhot,â âheat.â Thus: n&f&qw~, âit is hot,â âithas a hot tasteâ (n& it; &j~w~, hot); ka i&iwzgâ~g, âhot leafâ @a,leaf; &igw~, hot).
â Gk&, â to be cool,â âc oo l , â âcoolness,â âto be cold,â â cold,â â coldness.âThus: GV@âO&&, âit is cool or cold,â âit tastes cool or coldâ (n& it;âoka&, to be cool or cold); ka âoka&âig, âcool or cold leafâ (ka,leaf; âoka&, cool or cold). This word is never applied to theweather.
35
âL&, âto taste salty, or alkalineâ (â4, alkali; s%, to taste hot, likeA chile). âA also appears as the first syllable of ?@z~, â saltâ (âQ, alkali;
R&, as in Ix&@~ turquoise). Thus: YL&M~, âit tastes salty or alka-lineâ (92@, it; â4, alkali; s%, to taste hot, like chile).
A prickling or puckering taste seems to be expressed by âaojohe, âojeor 8%. Of a nauseating taste one says merely, &hewoâo, âit makes mesickâ (& it me; he, to be sick; WOâO, causative).
ODOR
â to smell,â intransitive. Thus: h&n m&g, âhow does it smell?â (h&,how; R& it; QJ, to smell) ; h&yw&oâO win& ~gpi, â it has no odorâ(htjgw&oâo, nothing; w& negative; 924, it; SV, to smell; jG, nega-tive). This verb appears in all terms denoting kinds of odor. Thus:n@@Fe, â it smells strongâ (~4, it; a~, to smell; j&z, to be strong);hedaâav n&g, âit smells faintlyâ (hedaâag, slight; GW$, it; SV, to smell);n&$8g, â it smells sweetâ (n& it; â4, sweet; a~, to smell); ~2&+6, âitstinksâ (&, it; &, giving the meaning to stink; QIJ, to smell).
Nouns with the postfix wag%, âlike,â are very common with sv, â tosmell. â Thus: aawa& m&q, âit smells like tobacco â ($a, tobacco;wag&, like; n@, it; s$, to smell).
h%g, âto be smooth,â âsmooth,â â smoothness.â Thus: n&f@, âit isL
Pa,
smoothâ (FL&, it; +_@Q, to be smooth); ka â@t~&g, âsmooth leafâ(Pa, leaf; â&B~, smooth).
âto be rough,â ârough,â âroughness.â Thus: n&&o, âit is roughâ(n& it; 80, to be rough); C &oâP, â rough metateâ (â0, metate; $0,rough).
â cracked, â â cracked surface.â Thus: .n@amg, âit is cracked orchappedâ (n& it; $a, cracked; WNJ, to be); ka flay& âcracked leafâ(ka, leaf; f?aâig, cracked).
27$, âto be sticky.â Thus: n&t& âit is stickyâ (6, it; t& to besticky).
z&?, âsticky,â âstickiness.â Thus: YM$&%~~o, â it is stickyâ (n@, it;i%iB&, sticky; 20, causative); ka &$~3â~~ âsticky leafâ (ka, leaf;&G, sticky).
PO, âhairy,â âhair.â Thus: n@pâowq, âit is hairyâ (n@, it; $0, hairy;YBJ~? to be).
Yws, âthorny,â âthorn.â Thus: r@~w~rn~, âit is thornyâ (s$, it;gwq, thorny; WL~, to be).
J&I, âto pierce.â Thus: GY&$UJ, âit piercesâ (n@, it; JQ~, to pierce);~2@~nZo~ â it is pricklyâ (n& it; jog, to pierce; 20, causative).
FEELING
36
&$?I& âto hurtâ ($69, giving the meaning to hurt, to pain, intransitive;he, to be sick). Thus: G+@ @AX?, âit hurtsâ (n@, it; @@he, to hurt).
suwii, â to be warm,â âwarm,â âwarmth.â Thus: 4 ZWW&, âit iswarmâ (n&, it; SXW&, to be warm).
T!@~wq, âto be hot,â âhot,â â heat.â Thus: ~24 I%&Jw~, âit is hotâ(n& it; t&gwq, to be hot); ka hd~wg?~g, âhot leafâ (kay leaf;tdjwq, hot).
â Okad% (Hano Tewa, âo7-cah) âto be cold,â âcold,â â coldness.â Thus:&?oka&, âit is coldâ (&, it; âoka&, to be cold); ka yoka&?ig, âcoldleafâ (ka, leaf; âokad, cold). ZY!qiqwcg and ~UW~S may be used ofthings hot to the touch; the same expressions, also SK-&, âit iscold,â are applied to the weather; âoka& cannot properly-be usedwith reference to the weather.
Ke (Hano Tewa, iMe), â hard,â â hardness.â Thus: ~$~tiq~, â it is hard â(n& it; ke, hard; mg, to be).
&$%, âto be soft,â âsoft,â âsoftness.â Thus: mjt&, âit is softâ (XI& itI;tg%, to be soft); ka t&âig, â soft leaf â (ka, leaf; t&i, soft).
_i?i% (Hano Tewa, Pala), âto be heavy,â âheavy,â âweight.â Thus: n&kta,âit is heavyâ (n&, it; kta, to be heavy); ka ktaâ& âheavy leafâ (ka,leaf; kta, heavy). Light, opposite of heavy, is expressed by thenegative win&ktapi, âit is lightâ (w& negative; SX$, it; Ea, to beheavy; pi, negative); ka ktapiT$g, âlight leafâ (ka, leaf; kta, heavy;@, negative).
W ETNESS AND DR Y N E S S
PO, âwater.â Thus: n@on& âit is wetâ (G$, it;present, to have); &fiorng, âit is wetâ (A&be) .
PO, water; s$, to beit; PO, water; my, to
â@web âmoisture.â Thus: fi&âomq& âit is moistâ (726, it; âo~q4,moisture; n& to be present, to have).
Pose (Hano Tewa, @oseZe), âdewâ (PO, water; ~(3, unexplained). Thus:ncj@osencj, âit is dewy,â said either of an object or of the weather(n& it; 3ose, dew; 724, to be present, to have).
Pa, âto be dry,â âdry,â âdryness.â Thus: x&a, âit is dry â (n& it; za,to be dry); n&an@, âit is dryâ (WI& it; &z, dryness; @, to bepresent, to have).
37