Echo screen

40
Instructions for Use Echo-Screen DS (english, francais, nederlands, česky, română, slovenská) P/N 363AL02N2C 7/2010

description

Manual

Transcript of Echo screen

Page 1: Echo screen

Instructions for UseEcho-Screen DS

(english, francais, nederlands, česky, română, slovenská)

P/N 363AL02N2C7/2010

Page 2: Echo screen
Page 3: Echo screen

Contents:

Instructions for Use - Echo-Screen DS

Manual for Echo-Screen DS 7

Manuel d´instruction pour Echo-Screen DS 13

Handleiding voor de Echo-Screen DS 19

Návod k obsluze pro Echo-Screen DS 25

Manual de utilizare pentru Echo-Screen DS 31

Návod na obsluhu pre Echo-Screen DS 37

Page 4: Echo screen
Page 5: Echo screen

Instructions for Use Echo-Screen DS

Page 6: Echo screen
Page 7: Echo screen

Instructions for UseEcho-Screen DS

Intended Use

The Echo-Screen device is a fast, reliable, easy to use screener for detecting hearing loss in newborns, infants, children, and adults by means of Distortion Product Otoacoustic Emisions, DPOAE.

Safety Information

This operation manual contains information and warnings that must be fol-lowed to ensure the safe operation of the Echo-Sreen device.

Warning: The following conditions or practices might present possible injury or danger to the patient and/or the user.

If the Echo-Screen device is used during surgery, the probe and connectors must not touch conductive items including ground.

During application of HF surgical devices the Echo-Screen device must not be used.

During application of defibrillators the Echo-Screen device must not be used.

The probe socket is intended to connect the ear probe to the Echo-Screen device. No other device may be connected to this socket.

The serial interface (RS232) is intended for connection of a label printer or a PC, using the supplied data man-agement software. No other device may be connected. No connection to this socket is permitted while a patient is in contact with the probe.

If the ear probe is used with an unsuitably sized ear tip or if excessive force is applied, the ear canal may be affected.

The probe tip must not be placed into the ear canal without using a proper ear tip.

Before printing: remove the ear probe from the patient.

Before cleaning: The Echo-Screen device must be turned off and disconnected from any external current source.

Always ensure that no moisture gets inside of the probe or into the socket. Never immerse the Echo-Screen device into water or other cleaning solutions.

The Echo-Sceen and its Components

Control Panel & Functions

Navigation

* OK button turns on the device and activates a selection.* Navigation arrows scroll through menu selections. Selected items are high lighted black.* Soft keys activate the functions that appear at the bottom line of the display.

Top view of the Echo-Screen Bottom view of the Echo-Screen with probe socket with serial interface connector (RS232) to PC and label printer

Ear probe Test cavity

Preparing for Testing

Connecting of the ear probes

Connect the ear probe to the probe socket of the Echo-Screen device.

Note: One probe test per day is recommended prior to testing patients (see below: Options, Self Test => Probe test).

Fitting the ear probe

Select an ear tip fitting the patient´s ear canal. Push the ear tip onto the probe tip until it sits against the probe.

Insert the probe into the auditory canal to such an extent that it maintains a stable position by itself.

Recommended ear tips for prematures and newborns: size 4 mm to 5.5 mm, mushroom and tree tip.

Running a Screening Test

Note:The Echo-Screen device provides automatic PASS and REFER results:

PASS result - test criterion reachedREFER result - test criterion not reached.

Select the ear to be tested (Right or Left) from the Main menu display and press OK to continue.

Calibration is automatically performed prior to testing.

If the probe does not fit properly, the screen dis-plays the word Leak. Adjust the position of the probe.

The probe fit is followed by a balance test to make sure that the two speakers function correctly.

The measurement starts automatically after these procedures are completed.

The DPOAE test is conducted at four frequen-cies (4000 Hz, 3200Hz, 2500 Hz, 2000Hz). The test progress is indicated on the display.To skip one frequency press the left soft key (SKIP). To stop the test press the right soft key (STOP).

7

OK button

Soft key (right)

Navigation arrow (down)

Page 8: Echo screen

The status of each test frequency is denoted as follows:- key note = current test- P= pass- R = refer- S = skipped

At the completion of the test, a PASS or REFER result for each tested frequency is dis-played automatically .

Note:A minimum of 3 test frequencies must pass for an overall PASS.

PrintThe data measured for each patient can be printed via the menu Print. Connect the label printer to the Echo-Screen device.

Do not connect the label printer to your PC!

Select Print from the Main Menu display and press OK to view the results.

Scroll to the required result. Confirm with OK to start printing.

View Results

The data measured for each patient can be dis-played via the menu Results.

Select Results from Main Menu display and press OK to continue.

What is indicated in Results?column 1: test numbercolumn 2: test typecolumn 3: date of testcolumn 4: time of testcolumn 5: right or left sidecolumn 6: result (PASS= P/ REFER=R)

Scroll to select a certain result.Press OK to view the results in detail.

A maximum of 50 records can be stored. If the memory is full, a warning mes-sage will be displayed. Print the results for your documentation or transfer it to the PC via the supplied data management software. Therefore connect the Echo-Screen device via the serial cable to your PC. Open the software and refer to the software instructions. Once the data is transferred, it can be deleted from the Echo-Screen device.

Options

Select Options from the Main Menu display and press OK to continue.

The Options Menu allows you to:- delete the data memory- modify settings of signals and display- perform self tests (all kinds of device checks)- get information about hardware und software.

Select the required item from the Option menu and press OK to continue.

Delete data memoryIn the Delete data memory display you are asked whether you really want to delete.Select the requested answer and press OK to continue.

Please note: if you select delete, all results will be deleted.

SettingsIn the Settings menu select the required item and press OK to continue. Press OK to store a new setting.

Language=> see the implemented languages and scroll to the language of your choice.

Date/Time=> check the date and real time. Press the right soft key (SELECT) to change the settings. Use the navigation arrows to step up or down to assess the value of the date and time units selected.

Date /Time format=> see the Date/Time format and select the format of your choice.

Backlight=> select to switch the backlight on the display on or off.

Probe test and self tests

Select Probe test from Self test menu to check that the probe functions properly.

You get information about: probe type, serial # of probe, date of last calibration.Insert the probe into the test cavity before start-ing the probe test. Press OK to start the self test.

Scroll to other items in the Self test menu and press OK to continue. To store a new setting press OK.

Discharge battery=> recommended to do before recharging a battery which is not discharged completely

Codec test=> checks the functionality of the coder/decoder

LCD test=> checks the functionality of the display

Keyboard test=> checks the functionality of the keyboard

SW/HW informationISW/HW information provides informationabout: type, version and release of the soft-ware, the serial number of the device, the date of the last calibration and the next recom-mended calibration.

Maintenance

* Cleaning of the Echo-Screen deviceUse wiping disinfectant only (ethanol (70-80%), propanol (70-80%) or alde-hydes (2%-4%)). Clean with a damp cloth. Attend to local laws!

* Cleaning of the probe tipTwo step cleaning procedure.1. Dry cleaning: after detecting any debris at the probe tip.2a. Wet cleaning and disinfection: after each working day.2b. Wet cleaning and sterilization: after testing in an infected ear canal.

For dry cleaning: remove the probe tip (B), press the button (A) and push the probe tip simultaneously away from the probe case.

Use the cleaning tool (C) to remove the acous-tic filter (D) from the probe tip.

A B

CD

8

Page 9: Echo screen

Use the cleaning tool (C) to clean the sound channels of the probe tip from the rear.

Ensure that the sound channels are completely dry before replacing the tip onto the body of the probe.

The probe body contains sensitive compo-nents. Never attempt to clean the sound apertures in the probe housing mechanically or with liquids.

Contact your authorized service department for periodic cleaning of the probe body.

For wet cleaning, disinfecting and sterilization procedures: see below.

* Changing the acoustic filterIf the Probe Error! message is displayed on the screen, perform a Probe test (see: Options, Self test, Probe test). If the probe test fails, change the acous-tic filter. Remove the probe tip (please see explanation above). Use the cleaning tool to take out the acoustic filter and insert a new one.

Dispose defect acoustic filters!Note: Acoustic filters are disposables. Cleaning or disinfecting is not possible.

* Cleaning, disinfection and sterilization of ear tips and cleaning toolThe ear tips and cleaning tool can be used as disposables. If they are re-used on multiple patients, they must be wet cleaned and disinfected after each use. Sterilization of both is required after use in an infected ear canal or after use for cleaning infected probe tips.

Wet cleaning:- Clean the surface with a wet tissue- Soak in a mild lukewarm soap water bath (5-10 minutes)

Disinfection: Use a chemical disinfectant of ethanol (70-80%), propanol (70-80%) or alde-hydes (2%-4%)

Sterilization:Autoclave in accordance to the national laws for vapor sterilization for rubber materials (i.e. 121°C, 45 min. exposure time). Probe tips, ear tips, and cleaning tool can be exposed up to 45 min. to a maximum temperature of 150° C . It is recommended not to exceed 50 sterilization cycles for each item. Please make sure to check all parts for deformation after sterilization.

* Cleaning of the test cavityThe test cavity should be used for calibration with a disinfected probe only. In case of a contamination with pathological bacteria a gas sterilization has to be performed according the local sanitary/hygiene laws (e.g. with ethylene oxide, temperature: 55°C, pressure: 0,8 - 1bar).

Do not use cleaning bath or autoclaving.

* Charging of the battery (for rechargable batteries only)The Echo-Screen device is delivered with a non- rechargable battery as a default which allows at least 300 measurements. You can purchase a rechargable NiMH battery from your service department.

For recharging the rechargable battery insert the plug of the charger into the charger socket of the NiMH battery. Plug the charger into a mains power socket. Charging starts automatically.

It takes approximately 2 hours to charge the NiMH battery completely.When the NiMH battery loses its charge capacity, please dispose it according to your local environmental regulations, or return it to your dealer.

NiMH batteries can be recycled.

Warranty

The Echo-Screen device has warranty against fabrication defects including material and workmanship if handled in accordance with the manufacturer’s specifications for 15 month from the date of shipment. The warranty does not apply to the battery, to wearing parts and expendable items.

This warranty only applies to instruments purchased from authorized distributors or representatives. The purchaser must return the instrument to an authorized distributor or representative and bear the cost of shipping.

This warranty does not cover breakage or failure due to tampering, misuse, neglect, accidents, modification or shipping and is void if the instrument is not used in accordance with manufacturer’s instructions. Please return your instrument to your local distributor or representative for warranty attention!

Important Note:The warranty will become void if the probe cleaning instructions are not strictly adhered to. If the probe is not regularly cleaned as directed in the instructions, cerumen may result in blockage of the probe, where sensitive components are contained and could be damaged.

Repair / after-sales service / regular checksIf the Echo-Screen device is found to be defective or in some way varies from the manufacturer’s specifications, an authorized dealer will repair, replace or re-calibrate the instrument at no cost to the purchaser while the Echo-Screen device is within the warranty period.

Service and repair of electro-medical equipment should only be carried out by the equipment manufacturer or by authorized representatives. The manufacturer reserves the right to disclaim all responsibility for the operation safety, reliability and performance of equipment, serviced or repaired, by other parties.

Authorized service center: Local distributor

Declaration:All devices type Echo-Screen should be checked and calibrated annualy through a service center authorized by the manufacturer.

Foundation:The above mentioned devices including the ear probe contain components which might get influenced by pressure, temperature, humidity and pollution. To guarantee a faultless measuring function, the proprietary fault tolerances are only ensured by means of objective, specifically developed measuring techniques and defined procedures. Therefore only the specialized service teams authorized by the manufacturer are permitted to conduct the technical control.

The annual technical control is defined in accordance with the corresponding instructions for audiometers.

While your Echo-Screen device is being calibrated it is possible to borrow a "loaner" device so that your screening program can continue.

Technical Specifications

Storing and shipping conditions The Echo-Screen device should be stored in the soft case provided. This will protect the equipment from damage from knocks and weather conditions.

Extreme storage or operation temperatures may cause the LCD to crack (in ex-tremely cold conditions) or affect the calibration of the instrument.

Storage temperature range 0 - 40°C (32 - 104 °F)Operation temperature range 5 - 35°C (40 - 95 °F)Humidity 20 - 80 % rel.Transport altitude 0 - 3650 m, 0 - 12,000 ft

Technical data:

Generalweight Echo-Screen incl. battery and probe: 550gsize Echo-Screen incl. battery.:230x95x53mmbattery 6V 1500mAh NiMH, easily changeable.

2 batteries supplied with devicecharger automatic fast charger, charge time approx. 2hrs.power consumption 1.2W maxoperating time > 10 hrs with fully charged batteryreal time clock special battery, runs 2 years min.interfaces RS232 up to 115 kbps, infrared, modem

availabledisplay 128 x 64 dot graphic LCD w/ switchable

backlightkeyboard 5 keys languages up to 6 user selectable languages available

(=> can be uploaded by service personnel)

DPOAEevaluation method phase statisticsstimulus primary tone pair, f2/f1 = 1.20test frequencies f2 = 2, 2.5, 3.2, 4 kHztest levels screening: L1/L2 = 59/50 dB SPLmeasurements per test: screening: 4 frequencies one leveldisplay phase statistics diagram, measurement

9

Page 10: Echo screen

progress, noiseresult display pass/refer for all tested levels and

frequencies

Ear probeprobe cable: flexible, shielded, approx. length:

130 cm dimensions: probe body: 10 mm in diameter x 35 mm

probe tip: 3 mm in diameter x 8 mmear tips: 4 mm to 12 mm in

diameter, siliconeweight: probe incl. probe adaptor: 4g

Chargerfront-end data: 100 - 240 V AC +/- 10%

50 - 60 Hz , 200 mAsupported batteries: 5 NiCd/NiMH 1-2 Ahoperating temperature range: 0 - 40°C (32 - 104 °F)storage temperature range: - 40 to +70°Cmaximum charging time: 2 1/2 hrs +/- 12%charging control: delta peak during charging interrupt

Device classIIa (according to Council Directive 93/42/EEC Appendix IX)

Explanation of pictogram: Application part BF- isolated application part (F)- Application parts type BF are not adequate for direct application to the heart

Applied standardsEN 60601-1 + A1 + A2EN 60601-1-2

Manufactured by

Natus Europe GmbH Bärmannstrasse 38 D-81245 MünchenGermany, Tel.: +49-(0)89-83942-0 Fax.: +49-(0)89-83942-186

10

Page 11: Echo screen

Manuel d´instruction pour Echo-Screen DS

Page 12: Echo screen
Page 13: Echo screen

Manuel d’instruction pourappareil Echo-Screen DS

Champ d’application

L’appareil Echo-Screen est un appareil rapide, fiable et d’utilisation facile destiné au dépistage des troubles de l’audition chez les nourrissons, les enfants en bas-âge et les adultes aux moyen de: Émissions Otoacoustiques de Produit de Distorsion (DPOAE).

Indications de sécurité

Ce manuel d’instruction renferme des indications de sécurité qui devront être respectées afin de garantir un parfait fonctionnement de l’appareil Echo-Screen.

Les lois en vigueur localement ainsi que les réglements correspondants devront absolument être obervés.

Attention : Les situations suivantes peuvent éventuelle-ment entraîner des blessures ou constituer un danger pour le patient et / ou l’utilisateur.

Si l’appareil Echo-Screen est utilisé lors d’une opéra-tion, la sonde et les raccordements ne devront contacter aucun objet conducteur, y compris la mise à la terre.

L’appareil Echo-Screen ne doit pas être utilisé lors de l’utilisation d’appareils chirurgicaux HF.

Il est conseillé de ne pas utiliser l’appareil Echo-Screen lors de l’utilisation de défibrillateurs. La douille de la sonde est destinée à la sonde du con-duit auditif. Aucun autre appareil ne devra y être branché.

La douille RS232 est destinée au raccordement de l’imprimante ou d’un PC (conjointement avec le logiciel FZ BasicLink). Aucun autre appareil ne devra y être branché. Aucun câble ne devra être raccordé à la douille RS232 lorsque la sonde est appliquée à un patient.

Le conduit auditif risque, si la sonde est enfoncée avec force au moyen d’un adaptateur auriculaire trop large-ment dimensionné, d’être lésé.

La pointe de la sonde ne doit pas être insérée dans le conduit auditif sans adaptateur auriculaire correspondant.

Il faudra, avant l’impression, retirer la sonde du conduit auditif du patient.

L’appareil Echo-Screen devra être débranché et déconnecté des appareils périphériques avant les opérations de nettoyage .

Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du boîtier. Ne jamais plonger l’appareil Echo-Screen dans l’eau ou dans un produit de nettoyage.

Echo-Screen et accessoires

Zone d’affichage et touches de commande

Navigation

* Touche OK : Mise sous tension de l’appareil Echo-Screen et confirmation des entrées.* Touches fléchées : Déroulement via le menu. La fonction sélectionnée appa raît sur fond noir.* Touches de fonctions : La fonction actuelle de ces touches apparaît dans la ligne inférieure de la zone d’affichage. Partie supérieure de l’appareil Partie inférieure de l’appareil Echo-Echo-Screen avec douille de sonde Screen avec raccordement RS232 pour PC et imprimante d’étiquettes

Sonde du conduit auditif Coupleur de contrôle

Préparation des mesures

Raccordement du câble de sonde

Brancher la sonde du conduit auditif à la douille de la sonde de l’appareil Echo-Screen.

Remarque : Effectuer avant chaque première mesure de la journée un con-trôle de la sonde voir ci-dessous : Options, autocontrôle => Contrôle de la sonde).

Préparation de la sonde du conduit auditif

Sélectionner un adaptateur correspondant au diamètre du conduit auditif du patient. Position-ner l’adaptateur sur la pointe de la sonde comme représenté sur la figure de gauche.

Insérer la sonde dans le conduit auditif, de telle sorte que son positionnement soit stable. Adaptateur recommandé pour les enfants pré-maturés et les nouveaux-nés :

Dimensionnement => 4 mm à 5,5 mm ainsi que la forme champignon et la Tree-Tip-Form.

Touche OK

Touche de fonction à droite

Touche fléchée pour défile-ment vers le bas

13

Page 14: Echo screen

Réalisation des mesures

Remarque :L’interprétation de tous les processus de mesure est effectuée automatique-ment

Résultat PASS = Critère de mesures atteintRésultat REFER = Critère de mesures non atteint

DPOAE

Sélectionner dans le menu principal l’oreille (droite ou gauche) sur laquelle vous souhaitez effectuer la mesure et confirmer avec OK.

Un calibrage est effectué automatiquement avant la mesure. Si la sonde n’est pas position-née correctement, l’information non étanche est affichée. Corriger la position de la sonde.

Le test d’équilibrage qui s’ensuit détermine si les deux haut-parleurs fonctionnent correctement.

Le test DPOAE est effectué pour 4 fréquences (4000 Hz, 3200Hz, 2500 Hz, 2000 Hz).

Les résultats du test apparaissent dans la zone d’affichage. Souhaitez-vous :- sauter une fréquence de mesures : appuyer sur la touche de fonction gauche (CONTIN-UER) - interrompre la mesure : Appuyer sur la touche de fonction droite (STOP)

Le statut de chaque mesure individuelle est décrit de la façon suivante :- Note clé : Fréquence de mesures actuelle- P= PASS- S = „skipped“ = continuer- R = REFER

Lorsque la mesure est achevée, un résultat PASS ou REFER est affiché pour chaque fréquence testée.

Remarque :Un PASS doit être atteint pour au moins 3 fréquences pour un résultat global PASS.

Appuyer sur la touche de fonction (RETOUR) ou sur la touche de fonction gauche (MENU) pour accéder au menu principal.

ImpressionLes résultats obtenus peuvent être imprimés en appuyant sur Impression. Relier l’imprimante d’étiquettes à l’appareil Echo-Screen.

Ne pas relier l’imprimante à votre PC !

Sélectionner Impression dans le menu princi-pal et confirmer avec OK pour lire les résultats de mesures.

Sélectionner la mesure souhaitée. Confirmer avec OK pour activer le processus d’impression.

Résultats des mesures

Les résultats obtenus peuvent être appelés sous Résultats de mesures.

Sélectionner Résultats de mesures dans le menu principal et confirmer avec OK.

Que trouve-t-on sous Résultats de mesures ?1ère colonne: Numéro de mesure2 ème colonne: Mode de test (D=DPOAE)3 ème colonne: Date de mesure4 ème colonne: Heure de mesure5 ème colonne: Côté droit ou côté gauche6 ème colonne: Résultat (PASS = P/ REFER = RE)

Sélectionner le résultat souhaité, confirmer avec OK pour le consulter en détail

Il est possible de mémoriser 50 mesures au maximum. Une information d’aver-tissement est affichée si la mémoire est occupée. Imprimer les résultats obte-nus pour votre documentation ou les mémoriser dans votre ordinateur à l’aide du logiciel FZBasicLink. Brancher à cet effet l’appareil Echo-Screen sur votre ordinateur en utilisant le câble sériel. Ouvrir le menu FZBasicLink et suivre les instructions du menu. Les données, après avoir été transférées, pourront être effacées de votre appareil Echo-Screen.

Options

ISélectionner la fonction Options dans le menu principal et confirmer avec OK.

Le menu Options permet les opérations suiva ntes :- Effacement de la mémoire de données- Modifications de signaux et affichages- Test de contrôle divers (Test de système)- Informations sur le matériel et le logiciel

Choisir la fonction souhaitée dans le menu Options et confirmer avec OK.

Effacement de la mémoire de donnéesIL’appareil vous demande dans le menu Effacement de la mémoire de données si les données doivent vraiment être effacées. Con-firmer votre saisie avec la touche OK.

RemarqueSi vous sélectionner la fonction Mémoire de données, tous les résultas sont effacés.

RéglagesChoisir dans le menu Réglages la fonction sou-haitée et confirmer avec OK. Appuyer sur OK pour mémoriser de nouveaux réglages.

Sélection de la langueSélectionner sélection de la langue pour afficher les langues disponibles. Sélectionner la langue souhaitée.

Date / HeureChoisir la fonction Date / Heure afin de vérifier ces indications. Appuyer sur CHOISIR pour modifier le réglage. Les touches fléchées vous permettent de corriger les indications de temps vers le haut ou vers le bas.

Date / Format tempsChoisir le format date / temps pour contrôler les formats d’affichage et les modifier éventuellement.

LumièreChoisir la fonction Lumière pour connecter ou déconnecter l’éclairage de fond.

Contrôle de sonde et autres autocontrôlesSélectionner le Contrôle de sonde dans le menu Autocontrôle pour vérifier la fonction de la sonde.

14

Page 15: Echo screen

Vous obtenez des informations sur les paramètres suivants : Type de sonde, numéro de série et date du dernier calibrage.Insérer la sonde dans l’échantillon vide pour l’opération de contrôle. Appuyer sur OK pour débuter le test.

Dérouler les autres fonctions dans le menu Autocontrôle et confirmer avec OK. Appuyer sur OK pour mémoriser de nouveaux réglages.

Déchargement des batteriesIl faudra que les batteries soit entièrement déchargées avant de les recharger.

Contrôle CodecSélectionner le Contrôle Codec pour contrôler cette fonction (Codage / Décodage).

Contrôle d’écranSélectionner le Contrôle d´écran pour vérifier le champ d’affichage.

Contrôle de clavierSélectionner le Contrôle de clavier pour véri-fier le bon fonctionnement du champ de saisies.

Informations SW / HWLa fonction Informations SW / HW vous per-met d’obtenir des informations sur le type et la version du logiciel utilisé, la date de l’installa-tion du logiciel, le numéro de série de l’appareil, la date du dernier calibrage et le calibrage suiv-ant recommandé.

Entretien

* Nettoyage de l’appareil Echo-ScreenN’utiliser qu’un produit de désinfection pour les surfaces : Éthanol (70-80 %), propanol (70-80 %) ou aldéhydes (2 % - 4 %). Utiliser à cet effet un chiffon hu-mide. Tenir compte de la législation locale en vigueur.

* Nettoyage de la pointe de la sondeProcessus de nettoyage en deux étapes :1. Un nettoyage à sec / Le nettoyage mécanique devra être effectué dès que la sonde est souillée. Il faudra dès lors procéder de la manière suivante :2a. Nettoyage humide et désinfection. Utiliser cette méthode chaque jour d’uti- lisation, même si aucune souillure n’est apparente ou :2b. Nettoyage humide et stérilisation. Il faudra faire appel à la stérilisation si la sonde a été introduitte dans un conduit auditif infecté.

Nettoyage à sec / Nettoyage mécanique :Retirer la pointe de la sonde (B). Appuyer sur le bouton (A) et pousser simultanément avec pré-caution la pointe de la sonde hors du boîtier de la sonde.

Retirer le filtre acoustique (D) à l’aide de l’outil de nettoyage (C).) Nettoyer avec l’outil de nettoyage (C) les canaux acoustiques de la pointe de la sonde de l’arrière vers l’avant.

Attention : Les canaux acoustiques de la pointe de la sonde doivent être entièrement secs avant d’être réinsérés dans le corps de la sonde.

La sonde comprend des éléments sensibles :Ne pas nettoyer par conséquent les ouvertures acoustiques situées dans le boîtier de la sonde par voie mécanique ou avec un liquide.

S’adresser pour le nettoyage régulier du corps de la sonde à un service autorisé compétent.

Voir ci-dessous pour les opérations de nettoy-age humide et la stérilisation.

* Remplacement du filtre acoustiqueEffectuer un contrôle de la sonde lorsque l’écran affiche Sonde défectueuse ! (voir : Options, autocontrôle, contrôle de sonde). Remplacer le filtre acoustique lorsque la sonde ne fonctionne pas de façon optimale.

AB

CD

D

Retirer la pointe de la sonde (voir description ci-dessus) et le filtre acoustique à l’aide de l’outil de nettoyage. Monter un nouveau filtre.

Jeter les filtres acoustiques devenus inutilisables en respectant les lois surl ’environnement.

Attention :Les filtres acoustiques sont des articles à usage unique. Il n’est pas possible de les nettoyer et de les désinfecter !

* Nettoyage, désinfection et stérilisation des adaptateurs auriculaires et des outils de nettoyageVous pouvez utiliser les adaptateurs auriculaires et les outils de nettoyage en tant qu’articles à usage unique. Il faudra, s’ils doivent être réutiliser sur dif-férents patients, les nettoyer par voie humide et les désinfecter après chaque utilisation. La stérilisation des adaptateurs et des outils est nécessaire lorsque la sonde a été insérée dans un conduit auditif infecté ou en contact avec des adaptateurs auriculaires infectés.

Nettoyage humide :- Nettoyage de la surface à l’aide d’un chiffon humide- Bain d’eau chaude tiède avec un savon léger pendant 5 à 10 minutes.

Désinfection :Bain de 5 à 10 minutes dans des produits de désinfection chimiques : Éthanol (70-80%), propanol (70-80%) ou aldéhydes (2%-4%).

Stérilisation :Stérilisation à haute pression / Autoclaves selon les prescriptions nationales pour la stérilisation à la vapeur de matériaux en caoutchouc (p.ex. à 121°C pendant 45 min.). Les pointes de la sonde, les adaptateurs acoustiques et les outils de nettoyage peuvent être traités pendant 45 minutes à une température maximale de 150°C . Il est recommandé de ne pas effectuer plus de 50 stéril-isations par article. Contrôler après chaque stérilisation si un quelconque com-posant a été déformé et le jeter le cas échéant.

* Nettoyage et désinfection du coupleur de contrôleLe coupleur de contrôle ne devra être utilisé à des fins de calibrage qu’avec une sonde propre et désinfectée. Il sera nécessaire, après une contamination due à des germes pathogènes, d’effectuer une stérilisation au gaz conformé-ment aux prescriptions locales en matière d’hygiène (p.ex. avec de l’oxyde d’éthylène, température : 55°C, pression: 0,8 - 1bar). N’utiliser ni bain de net-toyage, ni stérilisation à la vapeur !

* Rechargement de la batterie rechargeableL’appareil Echo-Screen est pourvue en série d’une batterie permettant 300 mesures au mini-mum. Vous pouvez toutefois vous procurer une batterie NIMH rechargeable auprès de votre fournisseur attitré.

Pour recharger la batterie, enficher la fiche creuse du chargeur dans la douille de charge-ment de la batterie. Connecter la fiche de secteur du chargeur au réseau.

Le rechargement s’effectue automatiquement et est achevé après environ 2 heures. Si la capacité de charge de la batterie NiMH diminue, recycler la bat-erie selon les prescriptions écologiques locales en vigueur ou la retourner à votre fournisseur.

Les batteries NiMH peuvent être recyclées.

Garantie

Après la date de livraison, l’appareil Echo-Screen est garanti pendant 15 mois contre les défauts d’origine imputables à l’usine. Les prestations de garantie comprennent les coûts de matériaux et de travail et s’appliquent en accord avec les spécifications du fabricant. La garantie ne concerne pas la batterie, les pièces d’usure et le matériel d’usure.

La garantie n’est valable que pour les appareils achetés auprès des services de ventes ou des vendeurs ou dépositaires autorisés et agrémentés. L’achet-eur doit envoyer l’appareil au service des ventes ou au vendeur ou au dépositaire autorisé et agrémenté et prendre en charge les frais d’expédition résultants. Les dégâts résultants de casse ou de bris, les erreurs de manipu-lation ou les usages erronés, les négligences, les accidents ainsi que les dégradations survenues pendant l’expédition sont exclus de la garantie. En outre, la garantie ne s’applique pas lorsque l’appareil n’est pas utilisé con-formément aux recommandations du fabricant. Adresser s.v.p. l’appareil dans le cadre de la garantie à votre concessionnaire !

Remarque importante :Les prestations de garantie ne s’appliquent pas lorsque les instructions en matière de nettoyage de la sonde ne sont pas scrupuleusement respectées. Si la sonde n’est pas régulièrement nettoyée comme le prescrivent les instruc-

15

Page 16: Echo screen

tions, le cérumen peut obstruer la sonde et les composants sensibles de la sonde peuvent être endommagés.

Réparation / Service / Contrôle régulierSi votre appareil Screening est défectueux ou s’écarte d’une quelconque façon des réglages d’origine, un commerçant autorisé et agrémenté exécutera les réparations, le recalibrage ou le remplacement gratuit tant que la garantie coure.

Les prestations de services et les réparations de l’équipement électromédical ne devront être effectuées que par le fabricant ou le concessionnaire autorisé et agrémenté. Le fabricant se réserve le droit de refuser toute responsabilité concernant la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et les capacités de l’ap-pareil dans le cas où les travaux entrant dans le cadre du service après-vente ou réparations étaient effectués par un tiers (service autorisé et agrémenté : Concessionaire local autorisé et agrémenté).

Explication :Tous les appareils du type Echo-Screen doivent être contrôlés et calibrés annuellement par le centre service autorisé par le fabricant.

Justification :Les appareils du groupe mentionné ci-dessus, y compris la sonde de mesures, renferment des composants exposés à la pression, l’humidité, la température et les encrassements. Afin de garantir une fonction métrologique sans défauts, les tolérances aux erreurs spécifiques au fabricant ne devront être garanties qu’à l’aide d’opérations de mesures et de processus définis, à la fois objectifs et spécifiques. Les contrôles métrologiques devront par conséquent être effec-tués exclusivement par des prestataires de services dûment formés et agré-mentés par le fabricant.

Le délais de révision et de vérification annuel est fixé en fonction des prescrip-tions correspondantes, attenantes aux audiomètres.

Nous pouvons, lorsque vous envoyez votre appareil Echo-Screen pour subir des opérations de calibrage, mettre à votre disposition un appareil de re-change, afin que vous puissiez poursuivrre votre screening-programm.

Spécifications techniques

Stockage et expédition de l’appareil Echo-ScreenEntreposer l’appareil Echo-Screen dans la valise de transport fournie, afin de protéger les objets d’équipement contre les chocs et les intempéries.

Des températures de stockage et de fonctionnement extrêmes peuvent en-traîner le brisement de l’écran LCD (froid extrême ) ou influencer le calibrage des instruments.

Température de stockage 0 - 40°C (32 - 104 °F)Température de fonctionnement 5 - 35°C (40 - 95 °F)Humidité de l’air 20 - 80 % rel.Altitude de transport : 0 - 3650 m, 0 -12,000ft

Caractéristiques techniques

GénéralitésPoids Echo-Screen y compris batterie et sonde :

550gDimensionnement Echo-Screen y compris batterie : 230 x 95

x 53mmHorloge en temps réel Propre batterie, durée de vie 2 ans min.Interfaces RS232 jusqu’à 115 kbps, Option: ModemÉcran 128 x 64 points, LCD graphique, éclairage

de fond déconnectableClavier 5 touchesLangues jusqu’à 6 langes au choix implémentées

dans l’appareil implementiert Alimentation en courant a: Batterie (Alkali Manganèse), non

rechargeable 5x Mignon LR6 AA, 7,5Vb: Akku (NiMH) rechargeable, 6V/1500mAh, temps de rechargement 2

heuresPuissance absorbée 1,2 W max.

Contrôle Auto-Backlight, déconnexionautomatique avertisseur de déchargementde la batterie

DPOAEMéthode d’utilisation Statistiques de phaseStimulus Couple sonore primaire, f2/f1=1.20Fréquence de contrôle f2= 2, 2.5, 3.2, 4 kHzNiveau de stimulus Screening: L1/L2= 59/50dB SPL Mesures par contrôle Screening: 4 fréquences, un niveauAffichage des résultats pass/refer pour les volumes sonores et les

fréquences contrôléesFonctions d’opérateur Redémarrage, arrêt, sautage de fréquence

Sonde pour conduit auditifCâble de sonde flexible, blindé, longueur 130 cm env. Dimensionnement Corps de sonde : 10 mm diamètre x 35 mmPointe de sonde 3 mm diamètre x 8mmAdaptateur de sonde 4 - 12 mm diamètre, siliconePoids Corps de sonde y compris adaptateur de

sonde : 4g

Chargeur (pour batteries rechargeables)Données de raccordemen 100 - 240 V AC +/- 10%

50 - 60 Hz , 200 mABatterie autorisée 5 NiCd/NiMH 1-2 AhGamme de températures de fonctionnement 0 - 40°C (32 - 104 °F)Gamme de températures d’entreposage - 40 bis +70°CLimite de temps de chargement 2 1/2 heures +/- 12%Contrôle de chargement Mesuré lors d’une interruption de

chargement de 80 ms (delta peak)

Classe d’appareilIIa (selon directive 93/42/CEE appendice IX)

Explication du symbole : Pièce d’application BF- Pièces d’application isolée (F)- Les pièces d’application du type BF ne sont pas

appropriées pour l’utilisation directe sur le coeur

Normes appliquéesEN 60601-1 + 1 + 2 EN 60601-1-2

Fabricant

Natus Europe GmbH Bärmannstrasse 38 D-81245 MünchenAllemagne, Tel.: +49-(0)89-83942-0 Fax.: +49-(0)89-83942-186

16

Page 17: Echo screen

Handleiding Echo-Screen DS

Page 18: Echo screen
Page 19: Echo screen

Handleiding voor deEcho-Screen DS

Toepassingsgebied

De Echo-Screen is een snel, betrouwbaar en gemakkelijk te bedienen appa-raat voor herkenning van gehoorstoornissen bij baby’s, kleuters en volwas-senen door middel van Distorsiion-Product OtoAkoestische Emissies, (DPOAE).

Veiligheidsvoorschriften

Deze handleiding bevat veiligheidsvoorschriften, die moeten worden opge-volgd om te zorgen voor onberispelijke toepassing van de Echo-Screen. Lokale wetgeving en regelingen die erop van toepassing zijn moeten in ieder geval worden aangehouden.

Waarschuwing: de volgende omstandigheden kunnen mogelijk tot letsel leiden of een gevaar vormen voor de patiënt en/of de gebruiker.

Indien de Echo-Screen tijdens een operatie wordt gehanteerd, dan mogen de probe en de aansluitingen niet in aanraking komen met geleidende voorwerpen, met inbegrip van de aarding.

Tijdens de toepassing van HF-chirurgie-apparatuur mag de Echo-Screen niet gebruikt worden.

Tijdens de toepassing van defibrillators mag de Echo-Screen niet gebruikt worden.

De probeconnector is bestemd voor verbinding met de gehoorgangprobe. Geen ander apparaat mag daarop worden aangesloten.

De RS232-connector is bestemd voor aansluiting van de printer of de PC (in combinatie met de meegeleverde datamanagementsoftware). Geen ander apparaat mag daarop worden aangesloten. Terwijl een patiënt met de probe verbonden is, mag er geen kabel op de RS232-connector worden aangesloten.

Als de probe met een te grote ooradapter of met buitensporig veel kracht wordt ingebracht, kan dat de gehoorgang beschadigen.

Zonder adequate ooradapter mag het uiteinde van de probe niet in de gehoorgang worden geplaatst.

Vóór het afdrukken moet de probe uit de gehoorgang van de patiënt worden verwijderd.

Vóór het reinigen moet de Echo-Screen worden uitge-schakeld en van andere apparatuur losgekoppeld.

Let u erop, dat er geen vloeistof binnen in de behuizing terechtkomt. Dompel de Echo-Screen nooit in water of een schoonmaakmiddel.

Echo-Screen en toebehoren

Configuratiescherm en functietoetsen

Navigatie

* OK-toets: dient voor inschakeling van de Echo-Screen en om invoer te bevestigen.

* Pijltoetsen: dienen om door het menu te „Scrollen“. De geselecteerde func-tie verschijnt op een zwarte achtergrond.

* Functietoetsen: de actuele functie van de toets verschijnt in de onderste regel van het configuratiescherm.

Bovenkant van de Echo-Screen Onderkant van de Echo-Screen met probeconnector met RS232-aansluiting voor PC en

labelprinter

Gehoorgangprobe Testcoupler

Voorbereiding van de meting

Aansluiten van de probekabels

Sluit de gehoorgangprobe aan op de probebus van de Echo-Screen.

Tip: Voer vóór iedere eerste meting van de dag een probe-test uit (zie onder:hoofdmenu: opties, zelftest => probe-test).

Voorbereiden van de gehoorgangprobe

Kies een ooradapter uit, die overeenkomt met de grootte van de gehoorgang van de patiënt. Schuif de adapter op de probetip, zoals weergegeven in de afb. links.

Breng de probe zo in de gehoorgang, dat deze stabiel zit.

Aanbeveling van adapter voor vroeg- en pasgeborenen:Grootte => 4 mm tot 5,5 mm zowel voor de paddestoel- als de boomtopvorm.

Uitvoeren van de meting

Opmerking:De beoordeling van alle meetmethoden geschiedt automatisch:

PASS-resultaat = meetcriterium bereiktREFER-resultaat = meetcriterium niet bereikt

DPOAE

Kies in het hoofdmenu het oor (rechts of links), dat u wilt meten en bevestig dit met OK.

Voor de meting vindt automatisch een cali-bratie plaats. Is de probe niet correct geplaatst, dan verschijnt de mededeling ondicht!. Corri-geer de positie van de probe.

De aansluitende balanstest bepaalt of de beide luidsprekers onberispelijk functioneren.

De DPOAE-Test vindt plaats bij 4 frequenties (4000 Hz, 3200Hz, 2500 Hz, 2000 Hz). Het testverloop verschijnt op het scherm. Om een meetfrequentie over te slaan, drukt u op de linker functietoets (VERDER), om de meting af te breken, drukt u op de rechter functietoets

OK-toets

Funktietoets rechts

Pijltoets voor omlaag „Scrollen“

19

Page 20: Echo screen

(STOP).De status van iedere meetfrequentie wordt als volgt beschreven:- Notenteken = actuele meetfrequentie- P= PASS- S = „skipped“ = verder- R = REFER

Is de meting beëindigd, dan verschijnt een PASS- of REFER-resultaat voor iedere geteste frequentie.

Let op:Voor een PASS-resultaat moet in minstens 3 frequenties een PASS beschikbaar zijn.

Druk op de rechter functietoets (TERUG), of op de linker functietoets (MENU), om in het hoofd-menu te komen.

PrintenDe vastgestelde resultaten kunnen via Afdruk-ken worden geprint. Verbind de labelprinter met de Echo-Screen.

Verbind de printer niet met uw PC!

Kies Afdrukken in het hoofdmenu en bevestig dit met OK, om de meetresultaten te zien.

Kies de gewenste meting.Bevestig dit met OK, om het drukproces te starten.

Meetresultaten

De vastgestelde resultaten kunnen via Meetre-sultaten worden opgeroepen.

Kies Meetresultaten in het hoofdmenu en bevestig dit met OK.

Wat wordt aangegeven onder Meetresultaten?1. Kolom: Metingnummer2. Kolom: Testmodus (D=DPOAE)3. Kolom: Meetdatum4. Kolom: Tijd van meting5. Kolom: linker- of rechterkant6. Kolom: Resultaat (PASS = P/ REFER = R)

Kies het gewenste resultaat, bevestig dit met OK, om dit in detail te zien.

Er kunnen maximaal 50 metingen worden opgeslagen. Als het geheugen vol is, dan verschijnt er een waarschuwing. Druk de resultaten van uw documen-tatie af of sla deze op uw PC op met behulp van de meegeleverde dataman-agementsoftware. Sluit daartoe de Echo-Screen aan op uw PC met de seriële kabel. Open de software en raadpleeg de software-instructies. Als de gege-vens zijn overgebracht, kunnen ze van de Echo-Screen worden gewist.

Opties

IKies Opties in het hoofdmenu en bevestig dit met OK.

Via het menu Opties zijn mogelijk:- wissen van gegevensopslag- veranderen van signalen en aanduidingen - diverse zelftests (systeemtest)- informatie over hard- en software.

Kies de gewenste functie in het menu Opties en bevestig dit met OK.

Gegevensopslag wissenIn het menu Gegevensopslag wissen wordt u gevraagd, of u de gegevens werkelijk wilt wissen.

Opmerking:Als u de functie Gegevensopslag wissen kiest, dan worden alle resultaten gewist.

InstellingenKies in het menu Instellingen de gewenste functie en bevestig dit met OK.Druk op OK, om nieuwe instellingen op te slaan.

TaalinstellingKies Taalinstelling, om de beschikbare talen te zien. Kies de gewenste taal.

Datum /TijdKies Datum /Tijd, om deze indicaties te control-eren. Druk op KIEZEN, om de instelling te veranderen. Met de pijltoetsen kunt u de tijd-saanduidingen omhoog of omlaag corrigeren.

Datum/Tijd formaatKies Datum/Tijd formaat om deze indicaties te controleren en zo nodig te veranderen.

LichtKies Licht, om de achtergrondverlichting in- of uit te schakelen.

Probe-test en overige zelftests

Kies Probe-test in het menu Zelftest, om de functie van de probe te controleren.

U krijgt informatie over: probe-type, serienum-mer en datum van de laatste calibratie.

Steek de probe voor de controle in de lege proefingang. Druk op OK, om met de test te beginnen.

Scroll voor overige functies door het menu Zelftest en bevestig met OK. Druk op OK, om nieuwe instellingen op te slaan.

Accu ontladenOntlaad de Accu volledig voor het opladen.

Codec TestKies Codec Test, om deze functie te control-eren (Coderen/Decoderen).

DisplaytestKies Displaytest, om het scherm te controleren.

Keyboard-testKies Keyboardtest, om de functionaliteit van het invoerveld te controleren.

SW/HW InformationSW/HW InformatieIn het menu SW/HW Informatie krijgt u infor-matie over type en versie van de ingebouwde software, de datum van de software-installatie, het serienummer van het apparaat, de datum van de laatste calibratie en van de aanbevolen volgende calibratie.

Onderhoud

* Reiniging van de Echo-ScreenPas alleen desinfectie door afvegen toe (Ethanol (70-80%), Propanol (70-80%) of Aldehyde (2%-4%)). Gebruik daarvoor een vochtige doek. Houd rekening met de lokale wetgeving.

* Reiniging van de probetipReiniging in twee stappen:1. droge reiniging / mechanische reiniging moet worden uitgevoerd, zodra

verontreiniging van de probe duidelijk zichtbaar is. In aansluiting daarop:2a. vochtige reiniging en desinfectie. Deze procedure na iedere werkdag toe-

passen, ook als geen verontreiniging zichtbaar is. Of:2b. vochtige reiniging en sterilisatie. Het laatste moet plaatsvinden, wanneer

20

Page 21: Echo screen

de probe in een geïnfecteerde gehoorgang wordt geplaatst.Droge reiniging / mechan. reiniging:Verwijder de probetip (B). Druk daartoe op knop (A) en schuif gelijktijdig de probetip voorzichtig uit de behuizing.

Verwijder de akoestische filter (D) met behulp van het reinigingsinstrument (C). Reinig met het reinigingsinstrument (C) de geluidskanalen van de probetip van achteren naar voren.

Attentie: De geluidskanalen van de probetip moeten helemaal droog zijn bij het opnieuw aanbrengen in de behuizing.

De probe bevat gevoelige onderdelen:Daarom mogen de geluidsopeningen in de behuizing niet mechanisch of met vloeistof worden gereinigd.

Neem contact op met een bevoegde serviceaf-deling voor de regelmatige reiniging van de probe.

* Vervangen van de akoestische filterVoer een probetest uit, als op het scherm de aanwijzing Probe error! ver-schijnt (zie: Opties, Zelftest, Probetest). Vervang de akoestische filter, als de probe niet OK is.Neem de tip van de probe af (zie beschrijving hierboven) en verwijder het akoestisch filter met behulp van het reinigingsinstrument. Plaats een nieuw filter.

Werp onbruikbaar geworden akoestische filters weg!Opmerking:Akoestische filters zijn wegwerpartikelen. Reinigen en desinfecteren is niet mogelijk! ein.

* Reinigen, desinfecteren en steriliseren van ooradapters en reinigings instrument

Ooradapters en reinigingsinstrument kunnen als wegwerpartikel worden toegepast. Indien ze echter voor bepaalde patiënten opnieuw worden toege-past, dan moeten ze na ieder gebruik vochtig worden gereinigd en gedesin-fecteerd.

Het steriliseren van beide is een vereiste, als de probe in een geïnfecteerde gehoorgang of in contact met een geïnfecteerde ooradapter toegepast werd.

Vochtige reiniging:- Oppervlakreiniging met een vochtige doek- lauwwarm waterbad met milde zeep gedurende 5 -10 min.

Desinfectie:5-10 min. Bad in chemisch desinfectiemiddel Ethanol (70-80%), Propanol (70-80%) of Aldehyden (2%-4%).

Sterilisatie:Hoogdruksterilisatie/Autoclaaf verhitting volgens nationale voorschriften voor stoomsterilisatie van rubber materiaal (bijv. bij 121°C, gedurende 45 min.).Probetip, ooradapter en reinigingsinstrument kunnen tot 45 min. bij een maxi-male temperatuur van 150°C worden behandeld. Het wordt aanbevolen, niet meer dan 50 sterilisaties per artikel uit te voeren. Controleer svp na iedere sterilisatie of enig onderdeel werd vervormd en verwijder deze eventueel.

* Reinigen en desinfecteren van de test-couplerDe test-coupler dient voor calibratiedoeleinden alleen met een schone en gedesinfecteerde probe te worden toegepast. In geval van een besmetting door pathologische kiemen moet een gassterilisatie volgens de hygiënevoor-schriften ter plaatse worden uitgevoerd. (bijv. met ethylenoxide, temperatuur: 55°C, druk: 0,8 - 1bar). Pas geen reinigingsbad toe en ook geen stoomsterili-satie!

* Laden van de opnieuw oplaadbare accuDe Echo-Screen wordt standaard geleverd met een batterij, die minstens 300 metingenmogelijk maakt. U kunt echter ook een opnieuw oplaadbare NiMH-Accu betrekken bij uwleverancier.

Voor het opnieuw opladen van de accu steekt u de holle stekker van het oplaadapparaat in de laadcontactbus van de accu. Sluit de netstek-ker van het oplaadapparaat aan op electriciteitsnet.

Als de laadcapaciteit van de NiMH-accu afneemt, svp de accu aanbieden voor de afvalverwerking volgens de ter plaatse geldende milieubepalingen of geef deze terug aan uw leverancier. NiMH-accu’s kunnen gerecycled worden.

AB

CD

D

Garantie

Voor de Echo-Screen geldt na de afleveringsdatum een garantie van vijftien maanden voor fabricagefouten. De garantievergoedingen omvatten kosten voor materiaal en arbeidsloon en gelden in overeenstemming met de prod-uctspecificatie. De garantie heeft geen betrekking op de accu, aan slijtage onderhevige onderdelen en gebruikt materiaal.

De garantie wordt alleen verleend voor apparaten, die werden gekocht bij gev-olmachtigde bedrijven of handelaren. De koper moet het apparaat zenden naar het gevolmachtigde bedrijf of de bevoegde handelaar en de verzendkos-ten dragen die ontstaan. Uitgesloten van deze garantievergoeding zijn breuk-schade, gebreken als gevolg van manipulatie of verkeerd gebruik, nalatigheid, ongeval, alsmede schade door verzending. Bovendien vervalt de garantie, als het apparaat niet volgens aanwijzingen van de producent werd gebruikt. Lever het apparaat svp in bij uw leverancier in geval van garantievergoeding!

Belangrijke verwijzing:Garantievergoedingen vervallen, wanneer de aanwijzingen voor de proberein-iging niet zorgvuldig in acht genomen werden. Indien de probe niet regelmatig wordt gereinigd volgens de gebruiksaanwijzing, kan cerumen de probe ver-stoppen, en kunnen gevoelige onderdelen van de probe worden beschadigd.

Reparatie / Service / Regelmatige controleWanneer uw screening-apparaat defect is of op enigerlei wijze afwijkt van de originele instellingen, zal een gevolmachtigde handelaar zonder kosten zorgen voor reparatie, re-calibratie of vervanging, zo lang er nog garantie bestaat.

De uitvoering van service en reparaties van de electromedicinale onderdelen mogen alleen door de fabrikant of de gevolmachtigde servicepartner worden uitgevoerd. De fabrikant behoudt zich het recht voor, alle verantwoordelijkheid voor de veiligheid, betrouwbaarheid en het prestatievermogen van het appa-raat af te wijzen, indien uitvoering van reparaties door derden werd uitgevoerd (gevolmachtigde plaats voor service: plaatselijke bedrijfspartners).

Verklaring:Alle apparaten van het type Echo-Screen moeten jaarlijks door een servicedi-enst die door de fabrikant is gevolmachtigd worden gecontroleerd en gecali-breerd.

Toelichting:In de apparaten van de boven genoemde groep met inbegrip van de meet-probe bevinden zich onderdelen, die zijn blootgesteld aan druk, vocht, temper-atuur en verontreiniging. Om een foutloze meetfunctie te waarborgen is de voor de fabrikant specifieke foutentolerantie slechts met behulp van objec-tieve, specifiek ontwikkelde meettechniek en een gedefinieerde procedure te garanderen. De meettechnische controle dient daarom uitsluitend te worden uitgevoerd door servicediensten die door de fabrikant adequaat geschoold en gevolmachtigd zijn. De jaarlijkse controletermijn wordt vastgesteld volgens de geldende voorschriften voor audiometers.

Technische Specificaties

Opslag en verzending van de Echo-ScreenBewaar de Echo-Screen in de meegeleverde transportkoffer, om de uitrust-ingsstukken te behoeden voor stoten en weersinvloed.

Extreme temperaturen bij bewaring en bediening kunnen ertoe leiden, dat de LCD breekt (bij extreme koude) of aan de calibratie van de instrumenten af-breuk wordt gedaan

Opslagtemperatuur 0 - 40°C (32 - 104 °F)Gebruikstemperatuur 5 - 35°C (40 - 95 °F)Luchtvochtigheid 20 - 80 % rel.Transporthoogte 0 - 3650 m, 0 -12,000ft

Technische gegevens

AlgemeenGewicht Echo-Screen incl. accu en probe: 550gAfmetingen Echo-Screen incl. accu: 230x95x53mmReal-time klok eigen batterij, levensduur min. 2 jaarInterfaces RS232 tot 115 kbps, optie: ModemDisplay 128 x 64 punt grafisch LCD, uitschakel- bare achtergrondbelichtingToetsenbord 5 toetsenTalen maximaal 6 te kiezen talen beschikbaar in

het apparaat

Stroomvoorziening a: Batterij (alkali-mangaan), niet opnieuwoplaadbaar, 5x mignon LR6 AA, 7,5Vb: Accu (NiMH) opnieuw oplaadbaar,

21

Page 22: Echo screen

6V/ 1500mAh, laadtijd ca 2 uurStroomverbruik 1,2 W max.

Auto-backlight-controle, automatischeuitschakeling, batterijwaarschuwing

DPOAEEvaluatiemethode fasestatistiekStimulus geluidspaar, f2/f1=1.20Testfrequenties f2= 2, 2.5, 3.2, 4 kHzStimulusniveau screening: L1/L2= 59/50dB SPL Resultaatschermen screening: 4 Frequenties, een niveauErgebnisanzeige pass/refer voor de geteste geluidssterkten

en frequenties Bedieningsfuncties herstart, stop, frequentie overslaan

GehoorgangprobeProbekabel flexibel, afgeschermd, lengte ca.130 cm Afmetingen probebehuizing:10 mm doorsnede x 35 mmProbetip 3 mm doorsnede x 8mmProbeadapter 4 - 12 mm doorsnede, siliconeGewicht probebehuizing incl. probeadapter: 4g

Oplaadapparaat (voor opnieuw oplaadbare accu’s)Aansluitgegevens 100 - 240 V AC +/- 10%

50 - 60 Hz, 200 mAToegestane accu’s 5 NiCd/NiMH 1-2 AhBereik gebruikstemperatuur 0 - 40°C (32 - 104 °F)Bereik opslagtemperatuur - 40 bis +70°CMaximale oplaadtijd 2 1/2 uur +/- 12%Oplaadcontrole wordt tijdens een laadonderbreking van

80ms gemeten (delta peak)

ApparaatklasseIIa (volgens richtlijn 93/42/EEG Bijlage IX)

Verklaring van de symbolen: Applicatiedeel BF- geïsoleerd applicatiedeel (F)- applicatiedelen van het type BF zijn niet geschikt voordirecte toepassing op het hart

Toegepaste normenEN 60601-1 + 1 + 2 EN 60601-1-2

Producent

Natus Europe GmbH Bärmannstrasse 38 D-81245 MünchenGermany, Tel.: +49-(0)89-83942-0 Fax.: +49-(0)89-83942-186

22

Page 23: Echo screen

Návod k obsluze Echo-Screen DS

Page 24: Echo screen
Page 25: Echo screen

Návod k obsluze pro Echo-Screen DS

Oblast použití

Echo-Screen je rychlý, spolehlivý a jednoduše ovladatelný přístroj pro zjištění ztrát sluchu u novorozenců, (malých) dětí a dospělých pomocí Distorzně Produkovaných Otoakustických Emisí - způsobených zkreslením (DPOAE).

Bezpečnostní informace

Tento provozní návod obsahuje bezpečnostní informace, která musí být dodržovány pro zajištění bezpečné práce s přístrojem Echo-Screen. V každém případě je třeba dodržovat místní předpisy a příslušná ustanovení

Varování: Následující situace by mohly vést k úrazu nebo by mohly znamenat nebezpečí pro pacienta a / nebo pro uživatele.

Je-li Echo-Screen používán během operace, nesmí se sondy ani konektory dotýkat vodivých částí ani země.

Během používání VF chirurgických zařízení se Echo-Screen nesmí používat.

Během používání defibrilátorů se Echo-Screen nesmí používat.

Konektor ušní sondy je určen k připojení ušní sondy Echo-Screen. Do tohoto konektoru nesmí být zapojen žádný jiný přístroj.

Konektor RS-232 je určen k připojení tiskárny nebo počítače za použití dodaného softwaru pro správu dat. Do tohoto konektoru nesmí být zapojen žádný jiný přístroj. Dokud je pacient v kontaktu se sondou, nesmí být do konektoru RS-232 připojen žádný kabel.

Je-li na sondu nasazena koncovka nepřiměřené velikosti nebo je-li sonda zasunuta nepřiměřenou silou, může dojít k poranění zvukovodu.

Hrot sondy se nesmí zavádět do zvukovodu bez správné zvukovodové koncovky.

Před tiskem musíte odstranit sondu ze zvukovodu pacienta.

Před čištěním se přístroj Echo-Screen musí vypnout a odpojit od všech externích zařízení.

Dejte pozor na to, aby se dovnitř přístroje nedostala žádná kapalina. Nikdy neponořujte Echo-Screen do vody nebo do čisticího prostředku.

Echo-Screen a příslušenství

Displej a funkční tlačítka

Navigace

* Tlačítko OK: slouží k zapnutí přístroje a potvrzení vybrané funkce. * Navigační šipková tlačítka: slouží k „rolování“ v menu. Vybraná položka

je na černém podkladu.* Funkční tlačítka: Aktuální funkce těchto tlačítek se objeví ve spodním řádku displeje.

Horní část přístroje Echo-Screen Spodek přístroje Echo-Screens konektorem sondy s konektorem RS-232 pro počítač

a tiskárnu štítků

Ušní sonda Testovací dutinka

Příprava měření

Připojení kabelu sondy

Připojte ušní sondu na konektor sondy přístroje Echo-Screen.

Upozornění: Před prvním měřením toho dne proveďte test sondy (viz níže: Hlavní menu: Možnosti, Autotest => Test sondy).

Příprava ušní sondy

Vyberte takovou ušní koncovku, která odpovídá velikosti zvukovodu pacienta. Nasuňte ušní koncovku na hrot sondy tak, jak aby se usadila proti sondě.

Vložte sondu do zvukovodu tak, aby v něm držela sama ve stabilní poloze.

Doporučené velikosti ušních koncovek pro předčasně narozené a novorozence: velikost 4 mm až 5,5 mm a hříbkový nebo stromkový tvar.

Provádění měření

Upozornění:Vyhodnocení všech měření probíhá automaticky:

výsledek PASS = kritéria měření bylo dosaženovýsledek REFER = kritéria měření nebylo dosaženo

V hlavním menu vyberte ucho (pravé nebo levé), které chcete měřit, a potvrďte OK.

Před měřením je automaticky provedena kalibrace.

Není-li sonda umístěna správně, objeví se zpráva netěsné!. Proveďte korekci polohy sondy.

Následný vyrovnávací test (balance test) zjistí, zda oba reproduktory fungují správně.

Měření se spustí automaticky po dokončení procedury.

Test DPOAE je prováděn na 4 frekvencích (4000 Hz, 3200Hz, 2500 Hz, 2000 Hz). Průběh testu je zobrazen na displeji. Pokud chcete urči-tou frekvenci přeskočit, stiskněte levé funkční tlačítko (DÁLE), pro přerušení měření stiskněte pravé funkční tlačítko (STOP).

Tlačítko OK

Funkční tlačítko (pravé)

Navigační šipkové tlačítko

25

Page 26: Echo screen

Stav každé měřené frekvence je označen následujícím způsobem: - symbol noty = aktuální měřená frekvence- P= PASS- R = REFER - S = „skipped“ = přeskočeno

Po ukončení měření jsou automaticky zobra-zeny výsledky PASS nebo REFER pro každou testovanou frekvenci.

Poznámka:Pro celkový výsledek PASS musí být výsledek PASS minimálně ve třech frekvenčních pásmech.

TiskNaměřené výsledky můžete vytisknout prostřednictvím menu Tisk. Propojte tiskárnu štítků s přístrojem Echo-Screen.

Nepropojujte tiskárnu se svým počítačem!

V hlavním menu vyberte položku Tisk a potvrďte OK pro zobrazení naměřených výsledků.

Vyberte požadované měření. Pro aktivaci tiskového procesu stiskněte OK.

Naměřené výsledky

Naměřené výsledky můžete vyvolat pomocí položky Výsledky měření.

V hlavním menu vyberte položku Výsledky měření a potvrďte OK.

Co se zobrazuje v položce Výsledky měření?1. sloupec: číslo měření2. sloupec: režim testu3. sloupec: datum měření4. sloupec: čas měření5. sloupec: levá nebo pravá strana6. sloupec: výsledek (PASS = P/ REFER = R)

Vyberte požadovaný výsledek, pro zobrazení podrobností stiskněte OK.

Lze uložit maximálně 50 měření. Je-li pamět’ obsazena, objeví se varování. Vytiskněte výsledky pro svou dokumentaci nebo je uložte do svého počítače za použití dodaného softwaru pro správu dat. K tomu připojte Echo-Screen sériovým kabelem k počítači. Otevřete software a postupujte podle pokynů v softwaru. Jsou-li data přenesena, můžete je na přístroji Echo-Screen smazat.

Možnosti

V hlavním menu vyberte položku Možnosti a potvrďte OK

Menu Možnosti umožňuje:- smazání datové paměti;- změnu signálů a zobrazení; - různé autotesty (systémový test);- informace o hardwaru a softwaru.

Z menu Možnosti vyberte požadovanou funkci a potvrďte OK.

Smazání datové pamětiV menu Smazání datové paměti budete dotázáni, zda chcete data skutečně smazat. Své zadání potvrďte OK.

Upozornění: Pokud vyberete funkci Smazání datové paměti, pak budou všechny výsledky smazány.

NastaveníZ menu Nastavení vyberte požadovanou funkci a potvrďte OK. K uložení nových nastavení stiskněte OK.

Nastavení jazykaPro zobrazení jazyků, které jsou k dispozici, vyberte Nastavení jazyka. Vyberte si požadovaný jazyk.

Datum /časKe kontrole těchto údajů zvolte Datum/čas.Pro změnu nastavení stiskněte VYBRAT. Pomocí kurzorových tlačítek můžete provést korekci časových údajů směrem nahoru nebo dolů.

Formát data/časuKe kontrole formátů zobrazení zvolte Formát data/času a případně jej změňte.

PodsvíceníPro zapnutí nebo vypnutí podsvícení pozadí vyberte Podsvícení.

Test sondy a další autotesty

K přezkoušení funkce sondy zvolte Test sondy v menu Autotest.

Obdržíte informace o: typu sondy, sériovém čísle a o datu poslední kalibrace.Pro přezkoušení sondy zasuňte sondu do testovací dutinky. Ke spuštění testu stiskněte OK.

V menu Autotest přejděte rolováním na další funkce a potvrďte OK. K uložení nových na stavení stiskněte OK.

Vybití bateriePřed nabitím baterie, která není zcela vybitá, se doporučuje provést vybití baterie.

Codec testK přezkoušení této funkce (kodéru/dekodéru - kodeku) zvolte Codec test.

Test displejeK přezkoušení funkce displeje zvolte Test displeje.

Test klávesniceK přezkoušení funkčnosti zadávacího pole zvolte Test klávesnice.

Informace o SW/HWV menu Informace o SW/HW obdržíte informace o typu a verzi instalovaného softwaru, datu instalace softwaru, sériovém čísle přístroje, datu poslední kalibrace a doporučené další kalibrace.

Údržba

* Čištění přístroje Echo-Screen Používejte pouze otírání dezinfekčními prostředky (etanol (70-80 %), propanol (70-80 %) nebo aldehydy (2-4 %)). Používejte k tomu vlhký hadřík. Postupujte v souladu s místními předpisy!

* Čištění hrotu sondyČištění probíhá ve dvou krocích:1. Suché / mechanické čištění musí být provedeno, jakmile je zjištěno

znečištění sondy. Následně na to:2a. Mokré čištění a dezinfekce. Toto provádějte po každém pracovním dni,

i když není viditelné žádné znečištění. Nebo:2b. Mokré čištění a sterilizace. Poslední uvedené se musí provést, pokud byla

sonda použita ve zvukovodu s infekcí.

26

Page 27: Echo screen

Suché / mechanické čištění: Sundejte hrot sondy (B). K tomu stiskněte knoflík (A) a opatrně vysuňte hrot sondy z pouzdra sondy.

Odstraňte akustický filtr (D) pomocí čisticího nástroje (C). Pomocí čisticího nástroje (C) vyčistěte zvukové kanálky hrotu sondy směrem zezadu dopředu.

Zvukové kanálky hrotu sondy musí být při opě-tovném nasazování do těla sondy zcela suché.

Sonda obsahuje citlivé součástky: Proto nikdy nečistěte zvukové otvory v těle sondy mecha nicky či nějakou kapalinou.

Pro pravidelné čištění těla sondy se obrat’te na autorizované servisní oddělení.

Mokré čištění a sterilizace viz níže.

* Výměna akustického filtruProveďte test sondy, jakmile se na displeji objeví zpráva Chyba sondy! (viz: Možnosti, Autotest, Test sondy). Vyměňte akustický filtr, když sonda není v pořádku.Sejměte hrot sondy (viz popis výše) a vyjměte akustický filtr pomocí čisticího nástroje. Nasaďte nový filtr.

Nepoužitelné akustické filtry zlikvidujte! Upozornění: Akustické filtry jsou na jednorázové použití. Není možné je čistit ani dezinfikovat!

* Čištění, dezinfekce a sterilizace koncovek a čisticího nástrojeKoncovky a čisticí nástroj mohou být používány jako jednorázové. Pokud je však chcete znovu použít pro různé pacienty, musí být ošetřeny mokrým čištěním a dezinfekcí po každém použití. Sterilizace obou je nutná, pokud byla sonda použita v infikovaném zvukovodu nebo ve spojení s infikovanou ušní koncovkou.

Mokré čištění:- čištění povrchu mokrým hadříkem;- vlažná vodní lázeň s jemným mýdlem na 5-10 minut.

Dezinfekce: Lázeň v chemických dezinfekčních prostředcích etanol (70-80 %), propanol (70-80 %) nebo aldehydy (2-4 %).

Sterilizace:Použití vysokotlaké sterilizace/autoklávu v souladu s tuzemskými předpisy pro parní sterilizaci kaučukových materiálů (tj. 121 °C po dobu 45 minut). Hroty sondy, ušní koncovky a čisticí nástroj mohou být vystaveny maximální teplotě 150 °C až 45 minut. Doporučujeme nepřekračovat 50 sterilizačních cyklů pro každou z uvedených položek. Po každé sterilizaci zkontrolujte všechny díly, zda nedošlo k jejich deformaci, a případně je vyřaďte.

* Čištění testovací dutinkyTestovací dutinka se smí používat ke kalibraci pouze s čistou a dezinfikovanou sondou. V případě kontaminace patologickými bakteriemi musí být provedena sterilizace plynem v souladu s místními hygienickými předpisy. (např. etylénoxid, teplota: 55 °C, tlak: 0,8 - 1 bar).

Nepoužívejte čisticí lázeň ani parní sterilizaci!

* Nabíjení dobíjitelných akumulátorů

Pro nabití akumulátoru zasuňte konektor nabíječky do nabíjecí zdířky akumulátoru. Zasuňte sít’ovou zástrčku nabíječky do sítě.

Nabíjení začne automaticky a ukončí se přibližně za 2 hodiny. Když poklesne kapacita akumulátoru NiMH, zlikvidujte prosím akumulá-tor podle místních ekologických předpisů nebo jej vrat’te zpět svému prodejci.

Akumulátory NiMH jsou recyklovatelné.

Záruka

Na přístroj Echo-Screen je poskytována záruka 15 měsíců po datu dodání na materiálové vady. Záruka obsahuje náklady na materiál a práci a je v souladu se specifikací výrobce. Záruka se nevztahuje na baterii, na díly podléhající opotřebení a na spotřební materiál.

AB

CD

D

Záruka platí pouze pro přístroje zakoupené od autorizovaných distributorů nebo zástupců. Zákazník musí přístroj doručit zpět k autorizovanému distribu-torovi nebo zástupci a uhradit náklady na přepravu.

Záruka není poskytována v případě rozbití, při poškození v důsledku nedovo-lené manipulace nebo nesprávného použití, nedbalosti, nehody, modifikací a poškození vzniklých při přepravě. Záruka kromě toho zaniká, pokud není přístroj používán v souladu instrukcemi výrobce. V případě reklamace prosím přístroj zašlete zpět místnímu distributorovi nebo zástupci!

Důležité upozornění:Záruka zanikne, pokud nejsou přesně dodržovány instrukce pro čištění sondy. Pokud není sonda pravidelně čištěna podle pokynů v návodu, může ušní maz sondu ucpat a poškodit citlivé součástky sondy.

Opravy / poprodejní servis / pravidelné kontrolyPokud je Váš přístroj Echo-Screen vadný nebo se jeho parametry nějakým způsobem odlišují od originálních nastavení, autorizovaný prodejce Vám přístroj Echo-Screen bezplatně opraví, vymění nebo překalibruje za před-pokladu, že ještě neuplynula jeho záruční lhůta.

Oprava a údržba zdravotnických elektronických přístrojů má být uskutečněna výrobcem přístroje nebo autorizovaným zástupcem. Výrobce si vyhrazuje právo odmítnout veškerou zodpovědnost za provozní bezpečnost, spolehli-vost a výkonnost přístroje, pokud byly servisní práce nebo opravy provedeny třetí stranou.

Autorizované servisní centrum: místní distribuční partner

Prohlášení:Všechny přístroje typu Echo-Screen by měly být jednou ročně kontrolovány a kalibrovány v servisním centru, které je autorizováno výrobcem.

Zdůvodnění:V přístrojích výše uvedené skupiny včetně měřicí sondy se nacházejí součásti, které by mohly být ovlivněny tlakem, teplotou, vlhkostí a znečištěním. Bezchybná měřicí funkce s chybovými tolerancemi specifikovanými výrobcem je zajištěna pouze pomocí objektivní, speciálně vyvinuté měřicí techniky a stanovených postupů. Proto mohou metrologickou kontrolu provádět pouze specializovaná servisní centra, která byla odpovídajícím způsobem vyškolena a autorizována výrobcem.

Každoroční technická kontrola je stanovena v souladu s odpovídajícími pokyny pro audiometry.

Zatímco je Váš Echo-Screen odeslán ke kalibraci, je možné si vypůjčit náhradní přístroj, abyste mohli dál provádět svůj screeningový program.

Technické specifikace

Skladování a expedice přístroje Echo-ScreenPřechovávejte Echo-Screen v dodaném transportním kufříku, abyste chránili vybavení před nárazy a povětrnostními vlivy.

Extrémní teploty při skladování provozu mohou způsobit prasknutí LCD displeje (v extrémně chladných podmínkách) nebo negativně ovlivnit kalibraci přístroje.

Skladovací teplota 0 - 40°C (32 - 104 °F)Provozní teplota 5 - 35°C (40 - 95 °F)Vlhkost vzduchu 20 - 80 % rel.Transportní výška 0 - 3650 m, 0 -12.000 ft

Technické údaje

VšeobecněHmotnost Echo-Screen včetně akumulátoru a sondy:

550gRozměry Echo-Screen včetně akumulátoru:

230 x 95 x 53 mmBaterie NiMH 6 V 1500 mAh, snadno vyměnitelnáNabíječka automatická rychlá nabíječka,

doba nabití cca 2 hSpotřeba proudu max. 1,2 WDoba provozu > 10 h s plně nabitou bateriíHodiny reálného času vlastní baterie, životnost min. 2 roky

v přístroji Rozhraní RS-232 do 115 Kbps, infračervené,

modem k dispoziciDisplej grafický LCD 128 x 64 bodů,

podsvícení lze vypnoutKlávesnice 5 tlačítekJazyky k dispozici až 6 volitelných jazyků

(může načíst servisní technik)

27

Page 28: Echo screen

DPOAEMetoda vyhodnocení fázová statistikaStimulace dvojice primárních tónů, f2/f1=1,20Měřicí frekvence f2= 2; 2,5; 3,2; 4 kHzHladina stimulu screening: L1/L2= 59/50dB SPL Měření v každém test. screeningu: 4 frekvence, jedna hladinaZobrazení graf statistiky fáze, postup měření, šumZobrazení výsledku pass/refer pro všechny testované

frekvence

Ušní sondaKabel sondy pružný, stíněný, přibližná délka 130 cm Rozměry tělo sondy: průměr 10 mm x 35 mm

hrot sondy: průměr 3 mm x 8 mmkoncovka sondy: průměr 4 - 12 mm, silikon

Hmotnost tělo sondy včetně koncovky: 4g

Nabíječka (pro nabíjitelné akumulátory)Připojovací hodnoty 100 - 240 Vstř ± 10%

50 - 60 Hz, 200 mAPřípustné akumulátory 5 NiCd/NiMH 1-2 AhProvozní teplota 0 - 40 °C (32 – 104 °F)Skladovací teplota - 40 až +70 °CMax. doba nabíjení 2 1/2 hodiny ± 12%Kontrola nabíjení při přerušení nabíjení (delta peak)

Třída přístrojeIIa (dle Směrnice 93/42/EHS přílohy IX)

Význam symbolu: Aplikační část BF- izolovaná aplikační část (F)- aplikační části typu BF nejsou postačující pro přímé použití na srdci

Aplikované normyEN 60601-1 + A1 + A2 EN 60601-1-2

Výrobce

Natus Europe GmbH Bärmannstrasse 38D-81245 MünchenNěmecko Tel.: +49-(0)89-83942-0Fax.: +49-(0)89-83942-186

28

Page 29: Echo screen

Manual de utilizare pentru Echo-Screen DS

Page 30: Echo screen
Page 31: Echo screen

Manual de utilizarepentru Echo-Screen DS

Domeniul de utilizare

Echo-Screen este un aparat rapid, fiabil şi uşor de utilizat, care se foloseşte pentru depistarea deficienţelor de auz la nou-născuţi, copii şi adulţi folosind otoemisiuni acustice de distorsiune (DPOAE).

Măsuri de siguranţă

Acest manual de utilizare conţine informaţii şi avertismente care trebuie res-pectate pentru a asigura o funcţionare în condiţii de siguranţă a aparatului Echo-Screen.

Avertisment: Următoarele situaţii şi moduri de utilizare pot conduce la accidentări sau pot reprezenta un peri-col pentru pacient şi/sau utilizator.

Dacă aparatul Echo-Screen este folosit în timpul unei operaţii, sonda sau conectorii nu trebuie să atingă obiecte conductoare de electricitate, inclusiv pământarea.

Nu este permisă utilizarea aparatului Echo-Screen în timp ce se foloseşte aparatură chirurgicală de înaltă frecvenţă.

Nu este permisă utilizarea aparatului Echo-Screen în timp ce se folosesc defibrilatoare.

Mufa sondei are rolul de a asigura legătura dintre sonda canalului auditiv şi aparatul Echo-Screen. Conectarea altor dispozitive la această mufă este strict interzisă.

Interfaţa serială (RS232) este concepută pentru conec-tarea unei imprimante de etichete sau a unui calculator cu ajutorul programului de gestionare a datelor livrat împreună cu aparatul. Conectarea altor dispozitive de orice fel la această mufă este strict interzisă. Se interzice efectuarea de conexiuni la această mufă în timp ce pacientul se află în contact cu sonda.

Dacă sonda este introdusă folosind un adaptor inadec-vat ca dimensiune sau dacă este aplicată o forţă excesivă, există posibilitatea rănirii canalului auditiv.

Introducerea vârfului sondei în canalul auditiv fără un adaptor de ureche adecvat este strict interzisă.

Înainte de imprimare, sonda trebuie scoasă din canalul auditiv al pacientului.

Înainte de curăţare, aparatul Echo-Screen trebuie oprit şi deconectat de la orice sursă externă de alimentare.

Asiguraţi-vă ca niciun fel de sursă de umezeală nu va pătrunde în interiorul sondei sau în mufa aparatului Echo-Screen. Nu scufundaţi niciodată aparatul Echo-Screen în apă sau în alte soluţii de curăţat.

Aparatul Echo-Screen şi componentele

Panoul de comandă şi tastele funcţionale

Navigarea

* Butonul OK se utilizează pentru pornirea aparatului şi pentru activarea funcţiei selectate.

* Tastele cu săgeţi pentru navigare se utilizează pentru parcurgerea opţiunilor de selectare din meniu. Funcţiile selectate sunt evidenţiate cu negru.

* Tastele funcţionale activează funcţiile indicate în rândul de jos al afişajului.

Partea superioară a aparatului Partea inferioară a aparatului Echo-ScreenEcho-Screen cu mufa sondei cu conectorul interfeţei seriale (RS232)

pentru calculator sau imprimanta de etichete

Sondă pentru canalul auditiv Cuplă de test

Pregătirea pentru testare

Conectarea sondelor pentru canalul auditiv

Conectaţi sonda pentru canalul auditiv la mufa sondei de pe aparatul Echo-Screen.

Observaţie: Înainte de testarea pacienţilor se recomandă verificarea sondei o dată pe zi (vezi mai jos: Opţiuni, Autotest => Test sondă).

Montarea sondei pentru canalul auditiv

Alegeţi un adaptor de ureche potrivit pentru mărimea canalului auditiv al pacientului. Aplicaţi adaptorul pe vârful sondei, până când fixarea este fermă.

Introduceţi sonda în canalul auditiv, astfel încât să aibă o poziţie stabilă.

Mărimea adaptorului recomandat pentru prematuri şi nou-născuţi: între 4 mm şi 5,5 mm, respectiv în formă de ciupercă sau vârf de copac.

Efectuarea măsurării

Observaţie:Aparatul Echo-Screen furnizează în mod automat rezultate de tip PASS şi REFER

rezultat PASS = criteriul de măsurare a fost atinsrezultat REFER = criteriul de măsurare nu a fost atins

Alegeţi din meniul principal urechea (dreaptă sau stângă) pentru care doriţi să efectuaţi măsurarea şi confirmaţi cu OK.

Înainte de măsurare are loc automat o calibrare.

Dacă sonda nu este amplasată corect, pe ecran apare mesajul Neetanş. Corectaţi poziţia sondei.

Testul de probare a sondei este urmat de testul de egalizare pentru a determina dacă cele două difuzoare funcţionează corect.

După finalizarea acestor proceduri, măsurarea este iniţiată în mod automat.

Butonul OK

Tasta funcţională (dreapta)

Tastă cu săgeată pentru navigare

31

Page 32: Echo screen

Testul DPOAE este efectuat pe 4 frecvenţe (4000 Hz, 3200 Hz, 2500 Hz, 2000 Hz). Progre-sul testului este indicat pe afişaj. Pentru a omite o frecvenţă de măsurare, apăsaţi tasta funcţio-nală stânga (OMITERE); pentru a întrerupe măsurarea, apăsaţi tasta funcţională dreapta (STOP).Starea fiecărei frecvenţe de măsurare este descrisă după cum urmează: - simbol notă = măsurare actuală- P= PASS- R = REFER - S = frecvenţă omisă

Când măsurarea este încheiată, pe ecran apare automat rezultatul PASS sau REFER pentru fiecare frecvenţă testată.

Observaţie:Pentru ca rezultatul final să fie PASS, trebuie să se obţină PASS la cel puţin 3 dintre frecvenţe.

ImprimareaRezultatele înregistrate pentru fiecare pacient în parte pot fi imprimate cu ajutorul opţiunii Imprimare. Conectaţi imprimanta de etichete la aparatul Echo-Screen.

Nu conectaţi imprimanta la calculator!

Selectaţi opţiunea Imprimare din meniul princi-pal şi confirmaţi selecţia cu OK, pentru a vizualiza rezultatele măsurării.

Selectaţi rezultatul dorit. Confirmaţi cu OK pen-tru a activa procesul de imprimare.

Vizualizarea rezultatelor

Datele înregistrate pentru fiecare pacient pot fi vizualizate din meniul Rezultate.

Selectaţi opţiunea Rezultate din meniul princi-pal şi confirmaţi selecţia cu OK.

Ce fel de date sunt afişate în rubrica Rezultate?Coloana 1: numărul măsurăriiColoana 2: tipul măsurăriiColoana 3: data măsurăriiColoana 4: ora măsurăriiColoana 5: urechea stângă sau dreaptăColoana 6: rezultat (PASS = P/ REFER = R)

Alegeţi rezultatul dorit şi confirmaţi cu OK pen-tru a vizualiza detaliile.

Aparatul poate memora rezultatele a maxim 50 de măsurări. Dacă memoria este plină, pe ecran va fi afişat un mesaj de avertizare. Imprimaţi rezultatele pentru a le îndosaria sau transferaţi-le pe un calculator folosind programul de gestionare a datelor livrat împreună cu aparatul. Pentru aceasta, conectaţi aparatul Echo-Screen la un calculator cu ajutorul unui cablu serial. Deschideţi programul şi consultaţi instrucţiunile aferente acestuia. După ce datele au fost transferate, acestea pot fi şterse din aparatul Echo-Screen.

Opţiuni

Selectaţi Opţiuni din meniul principal şi con-firmaţi selecţia cu OK.

Meniul Opţiuni permite:- ştergerea memoriei de date- modificarea setărilor semnalelor şi a afişajului - efectuarea unor autoteste (diferite tipuri de teste de verificare a sistemului)

- vizualizarea informaţiilor referitoare la hardware şi software

Alegeţi funcţia dorită din meniul Opţiuni şi con-firmaţi cu OK.

În meniul Ştergere memorie date veţi fi între-bat dacă doriţi într-adevăr să ştergeţi datele. Selectaţi răspunsul dorit şi confimaţi cu OK.

Observaţie: Dacă alegeţi funcţia Ştergere memorie date, toate rezultatele vor fi şterse.

SetăriSelectaţi funcţia dorită din meniul Setări şi con-firmaţi selecţia cu OK. Apăsaţi OK pentru a memora o nouă setare.

Limba=> pentru a vizualiza limbile instalate şi a selecta limba dorită

Data / ora=> pentru a verifica data şi ora curente. Apăsaţi tasta funcţională dreapta (SELECTARE) pentru a modifica setările. Utilizaţi tastele cu săgeţi de navigare pentru a verifica data şi unităţile de timp selectate.

Format dată/oră=> pentru a vizualiza formatul Datei/orei şi selecta formatul dorit.

Iluminare=> pentru a activa sau dezactiva funcţia de ilu-minare a ecranului.

Testarea sondei şi alte autotesteSelectaţi opţiunea Test sondă din meniul Autotest pentru a verifica funcţionarea corespunzătoare a sondei.

Veţi obţine informaţii despre: tipul sondei, numărul de serie şi data ultimei calibrări.Înainte de iniţierea testului pentru sondă, introduceţi sonda în cupla de test. Apăsaţi OK pentru a începe autotestul.

Parcurgeţi şi celelalte funcţii din meniul Autotest şi confirmaţi cu OK. Apăsaţi OK pentru a memora o setare nouă.

Descărcare acumulator=> procedeu recomandat înainte de încărcarea unui acumulator care nu s-a descărcat complet

Test codec=> pentru a verifica funcţionarea codificatorului/decodificatorului

Test afişaj=> pentru a verifica funcţionarea afişajului.

Test tastatură=> pentru a verifica funcţionarea tastaturii.

Informaţii SW/HWFuncţia Informaţii SW/HW oferă informaţii despre tipul, versiunea şi data lansării softului, despre numărul de serie al aparatului, data ultimei calibrări şi următoarea calibrare recomandată.

Întreţinerea

* Curăţarea aparatului Echo-ScreenA se utiliza exclusiv soluţie dezinfectantă pentru suprafeţe (etanol (70-80%), propanol (70-80%) sau aldehide (2-4%)). Curăţaţi cu o cârpă umedă. Respectaţi legislaţia locală!

* Curăţarea adaptorului sondeiProcedeu de curăţare în două etape:1. Curăţare uscată: dacă sunt observate reziduuri pe suprafaţa adaptorului

sondei.2a. Curăţare umedă şi dezinfecţie: după încheierea fiecărei zi de lucru.2b. Curăţare umedă şi sterilizare: după testarea unui canal auditiv infectat.

32

Page 33: Echo screen

Pentru curăţarea uscată / mecanică: îndepărtaţi adaptorul sondei (B). Pentru aceasta, apăsaţi butonul (A) şi în acelaşi timp împingeţi adap-torul sondei în afara carcasei sondei.

Îndepărtaţi filtrul acustic (D) de pe adaptorul sondei cu ajutorul instrumentului de curăţat (C). Folosiţi instrumentul de curăţat (C) pentru a curăţa canalele de sunet ale adaptorului sondei.

Începeţi din spate şi avansaţi spre partea frontală.

Asiguraţi-vă ca, înainte de a înlocui adaptorul sondei, canalele de sunet să fie complet uscate.

Sonda conţine componente sensibile. Nu încercaţi niciodată să curăţaţi orificiile pentru sunet din carcasa sondei în mod mecanic sau cu lichide.

Pentru curăţarea periodică a corpului sondei adresaţi-vă departamentului dvs. autorizat de service.

Procedurile de curăţare umedă, dezinfectare şi sterilizare sunt descrise mai jos.

* Înlocuirea filtrului acusticDacă pe ecran este afişat mesajul Eroare sondă!, efectuaţi un test al sondei (vezi: Opţiuni, Autotest, Test sondă). Dacă testul de sondă indică o proble-mă, schimbaţi filtrul acustic. Îndepărtaţi adaptorul (a se consulta instrucţiunile de mai sus). Utilizaţi instru-mentul de curăţat pentru a scoate filtrul acustic şi a introduce unul nou.

Aruncaţi filtrele acustice care nu mai pot fi utilizate!Observaţie: Filtrele acustice sunt produse de unică folosinţă. Curăţarea şi dezinfectarea acestora nu este posibilă!

* Curăţarea, dezinfectarea şi sterilizarea adaptoarelor pentru ureche şi a instrumentului de curăţat

Adaptorul pentru ureche şi instrumentul de curăţat pot fi folosite ca articole de unică folosinţă. Dacă ele sunt totuşi refolosite la pacienţi diferiţi, ele trebuie curăţate umed şi dezinfectate după fiecare utilizare. Sterilizarea acestora se impune dacă sonda a fost introdusă într-un canal auditiv infectat sau dacă au fost folosite la curăţarea adaptoarelor de ureche infectate.

Curăţarea umedă:- Curăţaţi suprafaţa cu o cârpă umedă- Spălaţi cu apă călduţă şi săpun slab (5-10 min).

Dezinfectarea:Utilizaţi un dezinfectant chimic pe bază de etanol (70-80%), propanol (70-80%) sau aldehide (2%-4%).

Sterilizarea:Sterilizare prin autoclavare conform reglementărilor naţionale pentru steriliza-rea cu aburi a materialelor din cauciuc (de ex. la 121°C timp de 45 min.). Adap-toarele pentru sonde, adaptoarele pentru ureche şi instrumentul de curăţat pot fi tratate timp de 45 min. la o temperatură maximă de 150°C. Se recomandă efectuarea a cel mult 50 de sterilizări pentru un articol. După fiecare sterilizare, verificaţi toate componentele pentru a depista eventualele deformări.

* Curăţarea cuplei de testÎn vederea calibrării, cupla de test trebuie utilizată numai cu o sondă dezinfec-tată. În cazul unei contaminări cu germeni patogeni, trebuie să se efectueze o sterilizare în gaz, conform reglementărilor sanitare/de igienă locale. (Ex.: cu oxid de etilenă, temperatura: 55°C, presiunea: 0,8 – 1bar).

Nu folosiţi soluţii de curăţat şi nu aplicaţi o sterilizare cu aburi!

* Încărcarea acumulatorului (numai pentru acumulatori reîncărcabili)Aparatul Echo-Screen este livrat cu un acumu-lator ce nu poate fi reîncărcat şi care permite realizarea a cel puţin 300 de măsurări. Puteţi achiziţiona un acumulator NiMH reîncărcabil de la departamentul dvs. de service.

Pentru reîncărcarea acumulatorului reîncărca-bil, introduceţi conectorul încărcătorului în mufa acumulatorului NiMH. Introduceţi ştecherul încărcătorului în mufa de alimentare. Încărcarea este iniţiată în mod automat.

AB

CD

D

Sunt necesare aproximativ 2 ore pentru ca acumulatorul NiMH să se încarce complet. Când capacitatea de încărcare a acumulatorului NiMH scade, eva-cuaţi acumulatorul conform prevederilor ecologice locale sau returnaţi-l distri-buitorului dvs.

Acumulatorii NiMH pot fi reciclaţi.

Garanţia

Dacă este manipulat conform specificaţiilor producătorului, aparatul Echo-Screen dispune de o perioadă de garanţie de 15 luni de la data livrării în cazul depistării unor defecte materiale şi de fabricaţie. Garanţia nu este valabilă pentru acumulator, piese supuse uzurii şi articole consumabile.

Garanţia se acordă numai pentru aparatele cumpărate de la distribuitori sau reprezentanţi autorizaţi. Cumpărătorul trebuie să returneze aparatul distri-buitorului sau reprezentantului autorizat şi să suporte cheltuielile de transport.

Prezenta garanţie nu acoperă deteriorările prin spargere, defectele rezultate în urma manipulării sau utilizării incorecte, precum şi deteriorările cauzate prin neglijenţă, accidente sau cele survenite în timpul transportului. În plus, garanţia îşi pierde valabilitatea dacă aparatul nu este utilizat conform indi-caţiilor producătorului. Pentru a beneficia de garanţie, returnaţi aparatul distri-buitorului sau reprezentantului dvs. local!

Observaţie importantă:Garanţia îşi pierde valabilitatea în cazul în care instrucţiunile de curăţare a son-dei nu sunt respectate întocmai. Dacă sonda nu este curăţată periodic conform instrucţiunilor, cerumenul poate înfunda sonda şi există posibilitatea deterio-rării componentelor sensibile ale sondei.

Reparaţii / servicii post-vânzare / verificări periodiceDacă aparatul Echo-Screen este defect sau se abate în orice mod de la speci-ficaţiile producătorului, un reprezentant autorizat va asigura gratuit reparaţia, recalibrarea sau înlocuirea aparatului Echo-Screen atât timp cât garanţia mai este valabilă.

Serviciile de reparaţii şi de service ale echipamentului electric pentru aplicaţii medicale trebuie efectuate doar de către producător sau reprezentanţii săi au-torizaţi. Producătorul îşi declină răspunderea în ceea ce priveşte siguranţa în funcţionare, fiabilitatea şi performanţele aparatului în cazul în care lucrările de service sau reparaţiile sunt efectuate de terţi.

Centru service autorizat: distribuitor local

Declaraţie:Toate aparatele de tip Echo-Screen trebuie verificate şi calibrate anual de un service autorizat de producător.

Motivare:Aparatele menţionate mai sus, inclusiv sonda de ureche, conţin componente care sunt expuse la acţiunea presiunii, a umezelii, a temperaturii sau a facto-rilor de contaminare. Pentru a garanta o măsurare fără erori, toleranţele speci-fice pot fi asigurate doar prin folosirea unor tehnici de măsurare obiective, special concepute, precum şi a unor procedee bine definite. Din acest motiv, inspecţia tehnică va fi efectuată doar de către echipe de service specializate autorizate de producător.

Data inspecţiilor anuale se stabileşte pe baza prevederilor în vigoare pentru audiometre.

În timp ce aparatul dvs. Echo-Screen este trimis spre calibrare, este posibilă împrumutarea unui alt aparat astfel încât să vă puteţi continua programul de screening.

Specificaţii tehnice

Condiţii de depozitare şi transportAparatul Echo-Screen va fi depozitat în carcasa de protecţie furnizată. Astfel, echipamentul va fi protejat împotriva loviturilor şi acţiunii factorilor meteorologici.

Temperaturile extreme de depozitare şi de utilizare pot duce la spargerea ecranului (în condiţii de temperatură extrem de scăzută) sau pot influenţa calibrarea instrumentelor.

Domeniul temperaturii de depozitare: 0 - 40°C (32 - 104 °F)Domeniul temperaturii de utilizare: 5 - 35°C (40 - 95 °F)Umiditatea: umid. rel. 20 - 80 % Altitudinea de transportare: 0 - 3650 m, 0 - 12,000 ft

33

Page 34: Echo screen

Date tehnice:

Date generaleGreutatea Echo-Screen inclusiv acumulator şi sondă:

550gDimensiuni Echo-Screen inclusiv baterie:

230 x 95 x 53 mmAcumulator 6V 1500mAh NiMH, uşor de înlocuit.

Aparatul este livrat cu 2 acumulatori.Încărcător încărcare automată rapidă

durată de încărcare: aprox. 2 hConsum de energie max. 1,2 W Durată de funcţionare >10 h având acumulatorul complet

încărcatCeas pentru timp real baterie specială, durata de viaţă min. 2 aniPorturi RS232 până la 115 kbps, infraroşu,

modem disponibilEcran LCD grafic cu 128 x 64 puncte, iluminare

decuplabilăTastatura 5 tasteLimbi până la 6 limbi disponibile

(=> pot fi instalate şi altele de către personalul de service)

DPOAEMetoda de evaluare statistică de fazeStimul pereche de tonuri primară, f2/f1=1,20Frecvenţe de test f2= 2; 2,5; 3,2; 4 kHzNiveluri de testare Screening: L1/L2= 59/50 dB SPL Măsurări per test Screening: 4 frecvenţe, un nivelAfişaj diagramă statistică de faze, progres

măsurare, zgomot Afişaj rezultate pass/refer pentru toate nivelurile şi

frecvenţele testate

Sonda pentru canalul auditivCablu sondă flexibil, ecranat, lungime aprox. 130 cm Dimensiuni corp sondă: 10 mm diametru x 35 mm

adaptor sondă: 3 mm diametru x 8 mmadaptor ureche: 4 - 12 mm diametru, silicon

Greutatea sonda inclusiv adaptorul pentru sondă: 4g

Încărcător Date de conexiune 100 - 240 V c.a. +/- 10%

50 - 60 Hz, 200 mAAcumulatori acceptaţi 5 NiCd/NiMH 1-2 AhDomeniul de temp. pentru utilizare 0 - 40°C (32 - 104 °F) Domeniul de temp. pentru depozitare între - 40 şi +70°CLimitarea duratei de încărcare 2 1/2 ore +/- 12%Control încărcare măsurată în timpul unei întreruperi a

încărcării vârf delta

Clasa aparatuluiIIa (conform Directivei 93/42/CEE Anexa IX)

Semnificaţia pictogramei: Componenta de aplicare BF- componentă de aplicare izolată (F)- componentele de aplicare de tip BF nu sunt adecvate pentru utilizarea directă pe cord

Norme aplicateEN 60601-1 + A1 + A2 EN 60601-1-2

Producător

Natus Europe GmbHBärmannstrasse 38D-81245 MünchenGermania, Tel.: +49-(0)89-83942-0Fax.: +49-(0)89-83942-186

34

Page 35: Echo screen

Návod na obsluhu pre Echo-Screen DS

Page 36: Echo screen
Page 37: Echo screen

Návod na obsluhupre Echo-Screen DS

Oblast’ použitia

Echo-Screen je rýchly, spoľahlivý a jednoducho ovládateľný prístroj na zistenie strát sluchu u novorodencov, (malých) detí a dospelých. Otoakustické emisie spôsobené skreslením. (anglicky = Distortion Product Otoacoustic Emission = DPOAE)

Bezpečnostné pokyny

Tento návod na obsluhu obsahuje bezpečnostné pokyny, ktoré je nutné dodržiavat’, aby sa zaistila bezpečná práca s prístrojom Echo-Screen.V každom prípade je nutné dodržiavat’ miestne zákony a príslušné predpisy

Varovanie: Nasledujúce situácie by mohli znamenat’ možnost’ poranenia alebo nebezpečie pre pacienta a / alebo používateľa.

Ak sa Echo-Screen používa počas operácie, sonda a prípojky sa nesmú dotýkat’ žiadnych vodivých predmetov vrátane uzemnenia.

Počas používania VF chirurgických zariadení sa Echo-Screen nesmie používat’.

Počas používania defibrilátorov sa Echo-Screen nesmie používat’.

Konektor sondy je určený pre pripojenie sondy zvukovodu k zariadeniu Echo-Screen.

Sériové rozhranie RS232 je určené na pripojenie tlačiarne štítkov alebo PC. K nemu sa nesmie pripojit’ žiadne iné zariadenie. Pokiaľ je pacient spojený so sondou, nesmie byt’ ku konektoru RS232 pripojený žiadny kábel.

Ak je na sondu nasadená koncovka neprimeranej veľkosti neprimeranou silou, môže dôjst’ k poraneniu zvukovodu.

Hrot sondy sa nesmie zavádzat’ do zvukovodu bez správnej zvukovodovej koncovky.

Pred začatím tlače sa musí vybrat’ sonda zo zvuko-vodu pacienta.

Pred čistením sa Echo Screen musí vypnút’ a odpojit’ od všetkých externých zariadení.

Dbajte na to, aby sa do vnútra telesa nedostala žiadna kvapalina. Echo Screen sa nesmie nikdy ponorit’ do vody a ani do čistiaceho prostriedku.

Echo-Screen a jeho príslušenstvo

Ovládací panel a funkčné tlačidlá

Ovládanie

* Tlačidlo OK: Slúži na zapnutie Echo-Screen a potvrdenie zadaných údajov.* Tlačidlá so šípkami: Slúžia pre pohyb v menu. Vybratá funkcia je označená čiernou farbou pozadia.

* Funkčné tlačidlá: Aktuálna funkcia týchto tlačidiel sa zobrazí v spodnom riadku poľa zobrazenia.

Horná čast’ Echo-Screen Dolná čast’ Echo-Screen so zásuvkou sondy prípojka RS232 pre PC

a tlačiareň-štítkov

Sonda zvukovodu Testovacia spojka

Príprava merania

Pripojenie kábla sondy

Sondu zvukovodu pripojte ku Echo-Screen cez špeciálnu zásuvku.

Upozornenie: Pred každým prvým meraním vykonajte jedenkrát denne test sondy, (viď nižšie: hlavné menu: Možnosti, Autotest => Test sondy).

Príprava sondy zvukovodu

Vyberte ušnú koncovku vhodnú na veľkost’ zvukovodu pacientov.

Nasuňte ušnú koncovku na hrot sondy tak, ako je zobrazené na obrázku vľavo. Vložte sondu do zvukovodu do tej miery, aby v ňom držala sama v stabilnej polohe.

Doporučené veľkosti ušných koncoviek pre predčasne narodených a novorodencov:veľkost’ => 4 mm až 5,5 mm, tvar „hríb“a „stromček“.

Uskutočnenie merania

Upozornenie:Vyhodnotenie všetkých meraní sa uskutočňuje automaticky:

výsledok PASS = splnenie podmienok testuvýsledok REFER = nesplnenie podmienok testu

DPOAE

V hlavnom menu vyberte stranu, ktorá sa má merat’ (pravá alebo ľavá) a stlačením OK spus-tite meranie.

Pred spustením testu bude automaticky vyko-naná kalibrácia.

Pokiaľ nie je sonda správne umiestnená, zobrazí sa na displeji nápis netesný!. Upravte polohu sondy.

Pomocou následného rovnovážneho testu sa zistí, či obidva reproduktory fungujú správne.

Meranie sa spustí automaticky po ukončení týchto postupov.

Tlačidlo OK

Funkčné tlačidlo (pravé)

Navigačné tlačidlo na "listovanie" dole

37

Page 38: Echo screen

Test DPOAE sa uskutočňuje pri 4 frekvenciách (4000 Hz, 3200Hz, 2500 Hz, 2000 Hz). Priebeh testu sa zobrazí na displeji: Aby sa preskočila frekvencia merania, stlačte ľavé funkčné tlačidlo (ĎALEJ), ak chcete test ukončit’, stlačte pravé funkčné tlačidlo (STOP).

Stav každej meranej frekvencie je označený nasledovne: - notový kľúč = frekvencia sa práve testuje- P = PASS- R = REFER- S = „skipped“ = preskočený

Po ukončení testu sú zobrazené výsledky PASS alebo REFER pre každú testovaciu frekvenciu.

Zohľadnite:Pre celkový výsledok PASS musí byt’ výsledok PASS minimálne v 3 frekvenčných pásmach.

Tlač výsledkovZistené výsledky môžete vytlačit’ pomocou Tlač výsledkov. Ku prístroju Echo-Screen pripojte tlačiareň štítkov.

Nepripájajte tlačiareň štítkov ku vašemu počítaču PC!

V hlavnom menu vyberte Tlač výsledkov a stlačte OK, čím zobrazíte Výsledok merania.

Zvoľte požadované meranie. Potvrďte tlačidlom OK a tým aktivujete priebeh tlače.

Výsledky merania

Namerané výsledky je možné vyvolat’ pomocou Výsledky merania.

V hlavnom menu vyberte Výsledky merania a stlačte OK.

Čo sa zobrazí v menu Výsledky merania?1. stĺpec: Číslo merania2. stĺpec: Režim skúšania3. stĺpec: Dátum vyšetrenia4. stĺpec: Čas vyšetrenia5. stĺpec: Ľavá alebo pravá vyšetrovaná strana6. stĺpec: Výsledok (PASS = P/ REFER = R)

Vyberte požadovaný výsledok a stlačte OK, čím sa zobrazia podrobnosti vyšetrenia.

Môžete uložit’ maximálne 50 meraní. Ak je pamät’ obsadená, zobrazí sa varo-vanie. Vytlačte výsledky pre ich zdokumentovanie alebo ich uložte pomocou softvéru na správu údajov na vašom PC. Zariadenie Echo-Screen pripojte pomocou sériového kábla k vášmu PC. Spustite softvér a postupujte podľa inštrukcií. Ak sa údaje preniesli, môžete ich v prístroji Echo-Screen vymazat’.

Možnosti

V hlavnom menu vyberte Možnosti a stlačte OK.

V menu Možnosti môžete:- vymazat’ pamät’ údajov- uskutočnit’ zmenu signálov a zobrazenia - vykonávat’ autotesty (všetky druhy kontroly

zariadenia)- získat’ informácie o hardvéri a nainštalova-

nom softvéri.

Vyberte požadovanú funkciu z menu Možnosti a potvrďte pomocou OK.

Vymazanie pamäte údajovV menu Vymazanie pamäte údajov sa vás pýtajú, či chcete údaje skutočne vymazat’. Vstup potvrďte stlačením OK.

Upozornenie:Vyberte funkciu Vymazanie pamäte údajov a tým budú vymazané všetky výsledky.

NastaveniaV menu Nastavenia vyberte požadovanú funkciu a stlačte OK. Stlačte OK a tým uložíte nové nastavenia.

Nastavenie jazykaVyberte Nastavenie jazyka, aby sa zobrazil príslušný jazyk. Vyberte požadovaný jazyk.

Dátum /časVyberte Dátum/čas, aby ste tieto údaje skontrolovali. Stlačte VÝBER a tým nastavenie zmeníte. Pomocou tlačidiel so šípkami môžete zmenit’ časové údaje smerom hore alebo dole.

Formát Dátum/časVyberte formát Dátum/čas, aby ste skontrolov-ali formáty zobrazenia a prípadne ich zmenili.

SvetloVyberte Svetlo a tým môžete zapnút’ alebo vypnút’ osvetlenie pozadia.

Test sondy a ďalšie autotesty

Vyberte Test sondy v menu Autotest, aby sa skontrolovala funkcia sondy.

Obdržíte informácie o: Type sondy, výrobnom čísle a dátume poslednej kalibrácie.Sondu z dôvodu kontroly zasuňte do testovacej spojky. Stlačte OK a tým sa spustí test.

V menu Autotest prejdite na ďalšie funkcie a stlačte OK. Stlačte OK a tým uložíte nové nastavenia.

Vybitie akumulátoraAkumulátor pred nabitím úplne vybite.

Codec testVyberte Codec Test, aby sa skontrolovala táto funkcia (kodér/dekodér).

Test displejaVyberte Test displeja, aby sa skontroloval displej.

Test klávesniceVyberte Test klávesnice, aby sa skontrolovala funkčnost’ poľa zadávania.

Informácie o SW/HWV menu Informácie o SW/HW získate informácie o type a verzii nahratého softvéru, dátume inštalácie softvéru, výrobnom čísle prístroja, dátume poslednej kalibrácie a odporúčanej nasledovnej kalibrácii.

Údržba

* Čistenie prístroja Echo-Screen Používajte len utieranie dezinfekčnými prostriedkami (etanol (70-80 %), pro-panol (70-80 %) alebo aldehydy (2-4 %)). Používajte na to vlhkú látku. Postu-pujte v súlade s miestnymi predpismi.

* Čistenie hrotu sondyČistenie prebieha v dvoch krokoch:1. Čistenie na sucho alebo mechanické čistenie je nutné vykonat’, ak je

znečistenie sondy zrejmé. Potom je nutné:2a. Vlhké čistenie a dezinfekcia. Tieto metódy použite po každom pracovnom

dni aj, keď nie je zrejmé žiadne znečistenie. Alebo:2b. Vlhké čistenie a sterilizácia. Sterilizácia sa musí uskutočnit’, keď bola

sonda vložená do infikovaného zvukovodu.38

Page 39: Echo screen

Suché čistenie / mechan. čistenie: Hrot sondy (B) odoberte. Na to zatlačte gombík (A) a súčasne opatrne vysuňte hrot sondy z telesa sondy.

Pomocou čistiaceho nástroja (C) odstráňte akustický filter (D). Pomocou čistiaceho nástroja (C) vyčistite zvukové kanály hrotu sondy zo zadnej strany dopredu.

Pred nasadením koncovky na teleso sondy sa ubezpečte, že sú zvukové kanáliky hrotu sondy úplne suché.

Sonda obsahuje citlivé konštrukčné diely: Preto mechanicky alebo pomocou kvapaliny nečistite zvukové otvory v telese sondy.

Obrát’te sa na autorizované servisné oddelenie a nechajte vykonat’ pravidelné vyčistenie telesa sondy.

Vlhké čistenie a sterilizácia sú popísané nižšie.

* Výmena akustického filtraVykonajte test sondy, ak sa na displeji zobrazí upozornenie Poruchy sondy! (viď: Možnosti, Autotest, Test sondy). Pokiaľ sonda nie je v poriadku, je nutné vymenit’ akustický filter.

Odoberte hrot sondy (viď Popis uvedený vyššie) a akustický filter vyberte pomocou čistiaceho nástroja. Nasaďte nový filter.

Nepoužiteľné akustické filtre odstráňte! Upozornenie: Akustické filtre sú určené na jednorázové použitie. Nie je možné ich čistit’ ani dezinfikovat’!

* Čistenie, dezinfekcia a sterilizácia ušných koncoviek a čistiaceho nástroja

Adaptér zvukovodu a čistiaci nástroj môžete použit’ ako jednorázový tovar. Ak ho budete opät’ používat’ pre rozličných pacientov, musíte ho po každom použití navlhko vyčistit’ a dezinfikovat’. Sterilizácia oboch je nutná po meraní infikovaného ucha alebo po čistení infikovanej ušnej koncovky.

Vlhké čistenie:- Povrch očistite vlhkou látkou- ponorte do vlažnej mydlovej vody na 5-10 minút.

Dezinfekcia: Používajte chemické dezinfekčné prostriedky s etanolom (70-80 %), propanolom (70-80 %) alebo aldehydmi (2-4 %).

Sterilizácia:Vysokotlaková sterilizácia alebo autoklávovanie podľa národných predpisov pre sterilizáciu gumových materiálov parou (napr. pri 121°C, počas 45 min.). Koncovka sondy, ušné koncovky a čistiaci nástroj môžu byt’ vystavené maximálnej teplote 150°C až 45 minut. Doporučujeme neprekračovat’ 50 sterilizačných cyklov pre každú položku. Po každej sterilizácii skontrolujte všetky diely, či nedošlo k ich deformácii a poprípade ich vyraďte.

* Vyčistite a dezinfikujte testovaciu spojkuTestovacia spojka by sa mala na kalibračné účely používat’ len s čistou a dezinfikovanou sondou. Po znečistení patologickými zárodkami sa musí vykonat’ sterilizácia plynom podľa miestnych hygienických predpisov. (napr. s etylénoxidom, teplota: 55°C, tlak: 0,8 - 1bar).

Nepoužívajte žiadny čistiaci kúpeľ a ani sterilizáciu parou!

* Nabitie opätovne nabíjateľného akumulátoraSériovo sa Echo-Screen dodáva s batériou, ktorá umožňuje minimálne 300 meraní. U vášho predajného partnera si môžete objednat’ aj opätovne nabíjateľný akumulátor NiMH.

Pre opätovné nabitie akumulátora zasuňte dutú zástrčku nabíjačky do nabíjacej zásuvky aku-mulátora. Siet’ovú zástrčku nabíjačky pripojte do siete.

Nabíjanie sa uskutoční automaticky a ukončí sa po približne 2 hodinách. Ak kapacita nabíjania akumulátora NiMH klesne, odstráňte prosím akumulátor podľa miestnych predpisov životného prostredia alebo ho vrát’te spät’ vášmu predajcovi.

Akumulátory NiMH sú recyklovateľné.

AB

CD

D

Záruka

Na prístroj Echo-Screen existuje pät’nást’ mesačná záruka na poruchy podmienené spracovaním odo dňa dodania. Záruka sa týka materiálových a mzdových nákladov v súlade so špecifikáciami výrobcu. Záruka sa nevzt’ahuje na akumulátor, na diely podliehajúce opotrebeniu a na spotrebný materiál.

Táto záruka platí len pre prístroje zakúpené u autorizovaných zástupcov alebo distribútorov. Zákazník musí prístroj doručit’ spät’ k autorizovanému zástup-covi alebo distribútorovi a uhradit’ vzniknuté náklady na prepravu.

Zo záruky sú vylúčené porušenia materiálu, poruchy, ktoré vznikli v dôsledku manipulácie alebo nesprávneho použitia, nedbalosti, nehody ako aj škody vzniknuté pri dodaní. Okrem toho záruka prepadá, ak sa prístroj nepoužíval podľa pokynov výrobcu. V prípade reklamácie prístroj zašlite spät’ zástupcovi!

Dôležité upozornenie:Záruka sa stane neplatnou, pokiaľ nie sú presne dodržiavané pokyny na čiste-nie sondy. Pokiaľ sonda nie je pravidelne čistená podľa pokynov v návode, môže ušný maz spôsobit’ zablokovánie sondy, ktorá obsahuje citlivé diely a tieto diely sa môžu poškodit’.

Opravy / servis / pravidelné kontrolyPokiaľ je prístroj Echo-Screen vadný alebo sa jeho parametre nejakým spô-sobom odlišujú od pôvodných nastavení, autorizovaný predajca zákazníkovi prístroj Echo-Screen bezplatne opraví, vymení alebo prekalibruje za pred-pokladu, že ešte neuplynula záručná doba.

Oprava a údržba zdravotníckych elektronických prístrojov má byt’ uskutočne-ná výrobcom prístroja alebo autorizovaným zástupcom. Výrobca si vyhradzuje právo odmietnut’ každú zodpovednost’ za prevádzkovú bezpečnost, spoľahli-vost’ a účinnost’ prístroja, ktorý bol opravený alebo udržovaný inými stranami.

Autorizované servisné centrum: miestny obchodný zástupca.

Vyhlásenie:Všetky prístroje typu Echo-Screen musí raz ročne kontrolovat’ a kalibrovat’ servisné centrum autorizované výrobcom.

Zdôvodnenie:V prístrojoch vyššie uvedenej skupiny vrátane meracej sondy sa nachádzajú konštrukčné diely, ktoré sú vystavené tlaku, vlhkosti, teplote a znečisteniu. Pre zabezpečenie bezchybnej funkcie merania je nutné zabezpečit’ tolerancie chýb špecifikované výrobcom len pomocou objektívnej, špeciálne vyvinutej meracej techniky a definovaných metód. Technickú kontrolu môžu preto vykonávat’ výlučne servisné centrá vyškolené a autorizované výrobcom.

Ročná lehota dodatočného preskúšania je stanovená podľa príslušných pred-pisov pre audiometriu.

Zatiaľ čo ste váš prístroj Echo-Screen odoslali na kalibráciu, môžeme vám požičat’ náhradný prístroj, aby ste mohli aj naďalej vykonávat’ program screeningu.

Technické špecifikácie

Uskladnenie a odoslanie prístroja Echo-ScreenPrístroj Echo-Screen skladujte v dodanom prepravnom kufríku, aby sa chránil pred nárazom a pôsobením poveternostných podmienok.

Extrémne teploty pri skladovaní a obsluhe prístroja môžu viest’ k tomu, že sa LCD poškodí (extrémny chlad) alebo sa ovplyvní kalibrácia prístrojov.

Teplota skladovania 0 - 40 °C (32 - 104 °F)Prevádzková teplota 5 - 35 °C (40 - 95 °F)Vlhkost’ vzduchu 20 - 80 % rel.Prepravná výška 0 - 3 650 m, 0 -12 000ft

Technické údaje

VšeobecnéHmotnost’ Echo-Screen vrátane akumulátora

a sondy: 550gRozmery Echo-Screen vrát batérie: 230 x 95 x

53mmBatéria 6V, 1500 mAh NiMH, ľahko vymeniteľná.

so zariadením sa dodávajú 2 batérieNabíjačka automatická rýchla nabíjačka, čas

nabíjania približne 2 hodinySpotreba energie 1,2 W max.Prevádzková doba > 10 hodín pri plne nabitej batériiHodiny reálneho času vlastná batéria, životnost’ min. 2 rokyRozhrania RS232 až 115 kbps, infračervené,

Možnost’: modemDisplej 128 x 64 bodový grafický LCD,

vypínateľné osvetlenie pozadia

39

Page 40: Echo screen

Klávesnica 5 tlačidielJazyky až do 6 voliteľných jazykov

implementovaných v prístroji (môže ich uploadovat’ obslužný personál)

DPOAEMetóda vyhodnotenia Fázová štatistikaStimulácia Primárny tónový pár, f2/f1 = 1,20Testovacie frekvencie f2 = 2, 2.5, 3.2, 4 kHzÚroveň stimulácie Screening: 1,20= 59/50dB SPL Merania v rámci testu screening: 4 frekvencie, jedna úroveňZobrazenie diagram fázovej štatistiky, postup merania,

hlukZobrazenie výsledkov pass/refer pre testované frekvencie

Ušná sondaKábel sondy flexibilný, tienený, dĺžka asi 130 cm Rozmery Teleso sondy: priemer 10 mm x 35 mm

Hrot sondy: priemer 3 mm x 8 mmAdaptér sondy: priemer 4 - 12 mm, silikón

Hmotnost’ Teleso sondy vrát. telesa sondy: 4g

Nabíjačka (pre opätovne nabíjateľné akumulátory)Pripojovacie údaje 100 - 240 V str. ±10%

50 - 60 Hz, 200 mAPovolené akumulátory 5 NiCd/NiMH 1-2 AhRozsah prevádzkovej teploty 0 - 40°C (32 – 104 °F)Rozsah teploty skladovania -40 až +70°CObmedzenie doby nabíjania 2 1/2 hodiny ±12%Kontrola nabíjania delta peak počas prerušenia nabíjania

Trieda prístrojaIIa (podľa smernice 93/42/EHS Príloha IX)

Význam symbolu: Aplikačná čast’ BF- izolovaná aplikačná čast’ (F)- aplikačné časti typu BF nie sú pre priame použitie na srdci vhodné

Použité normyEN 60601-1 + 1 + 2 EN 60601-1-2

Výrobca

Natus Europe GmbH Bärmannstrasse 38 D-81245 MünchenNemecko, Tel.: +49-(0)89-83942-0Fax.: +49-(0)89-83942-186

40