Dos Mundos Newspaper West Texast V01I17

12
Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PÁGINA 9A> Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 PÁGINA 9A> 902-A Southwest Blvd. Kansas City, MO 64108 Presort Standard US Postage Paid Sedalia, MO 65301- PERMIT #210 PAGE 2> PAGE 2A> Volume 01• Issue 17• December 15 , 2011- January 04, 2012 (432) 653- 0121 5030 E. University Blvd. Suite A-101 Odessa TX, 79762 PAGE 2A> PAGE 2A> PÁGINA 2> Sheriff Rod Coffman Llamando a todos los Santas Secretos N uevamente es el tiempo del año de “Toys for Tots” (Juguetes para los Pequeños). El viento comienza a soplar desde el norte y la helada está empezando a aparecer en las madrugadas. Reportes del hombre del tiempo local incluyen historias de nieve y temperaturas heladas. Y los niños comienzan a pensar en ese ser especial que viene cada año para traerles un poco de alegría a sus vidas. ¿Cuál es la temporada y quién es ese alguien especial? Navidad es la temporada y Santa Claus es ese alguien. Este año, Santa está necesitando voluntarios para ayudarle a llegar a todos los niños en el mundo. Después de todo, tan sólo hace dos meses, la población de la Tierra sobrepasó los 7 mil millones. Eso es mucha gente para llegarle, pero con su ayuda, Santa una vez más responderá a los deseos de los niños del mundo. A lo largo del país, el estado y la cuenca Permian, se necesitan voluntarios para recolectar y distribuir juguetes, ropa y alimentos. Los niños cuyas familias han sido golpeadas por tiempos duros o que simplemente necesitan una mano amiga esperan con ansía ese único día del año que es solamente para ellos. Este año, tú puedes ayudar a llevar alegría y sonrisas a los corazones de los niños en la cuenca Permian. En Odessa y Midland, el programa “Toys for Tots” y el Ejército de Salvación están pidiendo donativos de tu parte. Si te encuentras en las áreas de Odessa y Midland, busca los “Red Barrels” (Barriles Calling All Secret Santas PÁGINA 2> Adentro• Inside Farándula Página de niños• Miley Cyrus Regresa a la TV Kidspage 8A> 9A> 3A> Attack in Ciudad Juarez Atentado en Ciudad Juárez Calderon tours Chihuahua By Orlando Chavez Echavarria M exican President Felipe Calderon Hino- josa recently went on a working tour of the state of Chihuahua, where he visited the mountain region. Calderon stressed the need to promote vari- ous parts of the state and addressed the issue of the drought that’s affecting Chihuahua. Chihuahua Gov. Cesar Duarte Jaquez accompanied Calderon. Together, they pre- sented financial support from the Opportunities program to Guachochi residents and bilingual vocal certificates to outreach workers from vari- ous states of the country, including one from Chihuahua. They also toured an Aguazarca shelter, where they shared a typical raramuri meal with community members. In addition, they made stops in the town of Batopilas, where they visited a rural housing complex, delivered support from the Temporary Road Employment program, and visited the convent school of the place. In welcoming President Calderon, the gover- nor pointed out and expressed his appreciation of the federal government’s major investment in the Technological University of the Tarahu- mara. With a student population that’s nearly 50 percent indigenous, the university is known for providing opportunities for people of the region and Chihuahua’s four ethnic groups to improve their life through education. Duarte Jaquez said Guachochi, a munici- pality founded in 1974 that’s the capital of the Sierra Tarahumara, has become the place where indigenous education and social programs have E l presidente de México, Felipe Calderón Hinojosa, realizó recientemente una gira de trabajo por Chihuahua, en la cual visitó la región serrana. Él expuso la necesidad de impulsar las distintas regiones del estado y abordó el tema de la sequía, la cual afecta a todo el territorio estatal. El gobernador de Chihuahua, César Duarte Jáquez, acompañó a Calderón. Juntos entregaron apoyos económicos del programa Oportunidades a habitantes del municipio de Guachochi, además de Certificados de Vocales Bilingües a promotores sociales de diversos estados del país, incluyendo a uno de Chihuahua; además realizaron un recorrido por el albergue Aguazarca, donde compartieron con miembros de la comunidad una comida típica rarámuri. Previamente estuvieron By Edwardo Rodriguez I t’s the “Toys for Tots” Time of Year Again. The wind is beginning to blow from the North and the frost is starting to show up in the early mornings. Reports from the local weatherman include stories of snow and freez- ing temperatures. And children begin thinking of that special someone who comes once each year to bring a little joy into their lives. What is the season and who is this special someone? Christmas is the season and Santa Claus is that someone. This year, Santa is needing volunteers to help get to all the chil- dren in the world. Gira presidencial por Chihuahua By Edwardo Rodriguez D ecember 4, 2011, as the first snow of the Christmas season began to fall, an ill wind blew into the home of Mr. and Mrs. Rod Coffman. Shortly after 11:00 p.m. Rod Coffman, Sheriff of Lea County New Mexico, took his own life. Officers of Hobbs, New Mexico, responded to a 911 call believed to have been placed by Christie Coffman, the wife of Sheriff Coff- man. Also arriving to the scene at 5201 North Baggett Street were law enforcement officials with the New Mexico State Police. The initial report indicates that Sheriff Coffman was alone in his bedroom just prior to his final moment. Reports from friends and acquaintances gave no indication that Sheriff Coffman’s behavior was out of character. In the few days leading to up this tragedy, he spoke and carried on as anyone looking forward to the future. In fact, in November 2010, Sheriff Coffman ran for and was re-elected to four more years as E l 4 de diciembre, cuando la primera nieve de la temporada navideña empezó a caer, un viento enfermo llegó a la casa de los Coffman. Poco después de las 11 p.m, Rod Coffman —alguacil del condado Lea, Nuevo México— se suicidó. Policías de Hobbs, Nuevo México, respondieron a la llamada al 911 de quien se piensa fue Christie Coffman, esposa del alguacil. También llegaron a la escena en el 5201 North de la calle Baggett oficiales de la Policía Estatal de Nuevo México. El reporte inicial indica que el alguacil Coffman estaba solo en su recámara justo antes de su momento final. Reportes de amigos y conocidos no brindan indicio alguno de que la conducta del Alguacil estuviera fuera de lo normal. Pocos días antes de esta tragedia, él hablaba y se comportaba como alguien que miraba hacia el futuro. De hecho, en noviembre del 2010, se postuló y fue reelecto por cuatro años más como alguacil del condado LEA. Lo que exactamente llevó al fallecido alguacil a suicidarse es un misterio que LEA County Mourns Loss of Sheriff Rod Coffman Condado LEA lamenta muerte del Sheriff Rod Coffman

description

Volumen 1 Edicion 17, Diciembre 15 - Enero 4

Transcript of Dos Mundos Newspaper West Texast V01I17

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

PÁGINA 9A>

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

PÁGINA 9A>

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

PÁGINA 9A>

902-

A S

outh

wes

t Blv

d.

Kan

sas C

ity, M

O 6

4108

Pre

sort

Sta

nd

ard

US

Posta

ge P

aid

Seda

lia, M

O 6

5301

- PER

MIT

#21

0

PAGE 2>

PAGE 2A>

Volume 01• Issue 17• December 15 , 2011- January 04, 2012

(432) 653- 0121 5030 E. University Blvd. Suite A-101 Odessa TX, 79762

PAGE 2A> PAGE 2A>PÁGINA 2>

Sheriff Rod Coffman

Llamando a todos los Santas SecretosNuevamente es el tiempo del año de “Toys

for Tots” (Juguetes para los Pequeños).El viento comienza a soplar desde el norte

y la helada está empezando a aparecer en las madrugadas. Reportes del hombre del tiempo local incluyen historias de nieve y temperaturas heladas. Y los niños comienzan a pensar en ese ser especial que viene cada año para traerles un poco de alegría a sus vidas.

¿Cuál es la temporada y quién es ese alguien especial?

Navidad es la temporada y Santa Claus es ese alguien.

Este año, Santa está necesitando voluntarios para ayudarle a llegar a todos los niños en el mundo. Después de todo, tan sólo hace dos meses, la población de la Tierra sobrepasó los 7 mil millones. Eso es mucha gente para llegarle, pero con su ayuda, Santa una vez más responderá a los deseos de los niños del mundo.

A lo largo del país, el estado y la cuenca Permian, se necesitan voluntarios para recolectar y distribuir juguetes, ropa y alimentos. Los niños cuyas familias han sido golpeadas por tiempos duros o que simplemente necesitan una mano amiga esperan con ansía ese único día del año que es solamente para ellos.

Este año, tú puedes ayudar a llevar alegría y sonrisas a los corazones de los niños en la cuenca Permian. En Odessa y Midland, el programa “Toys for Tots” y el Ejército de Salvación están pidiendo donativos de tu parte.

Si te encuentras en las áreas de Odessa y Midland, busca los “Red Barrels” (Barriles

Calling All Secret Santas

PÁGINA 2>

Llamando a todos los Llamando a todos los Llamando a todos los

uevamente es el tiempo del año de “Toys for Tots” (Juguetes para los Pequeños).

El viento comienza a soplar desde el norte y la helada está empezando a aparecer en las madrugadas. Reportes del hombre del tiempo local incluyen historias de nieve y temperaturas local incluyen historias de nieve y temperaturas heladas. Y los niños comienzan a pensar en ese heladas. Y los niños comienzan a pensar en ese heladas. Y los niños comienzan a pensar en ese ser especial que viene cada año para traerles un ser especial que viene cada año para traerles un

¿Cuál es la temporada y quién es ese alguien

Navidad es la temporada y Santa Claus es

Este año, Santa está necesitando voluntarios para ayudarle a llegar a todos los niños en el mundo. Después de todo, tan sólo hace dos meses, la población de la Tierra sobrepasó los 7 mil millones. Eso es mucha gente para llegarle, pero con su ayuda, Santa una vez más responderá a los deseos de los niños del mundo.

A lo largo del país, el estado y la cuenca A lo largo del país, el estado y la cuenca Permian, se necesitan voluntarios para Permian, se necesitan voluntarios para Permian, se necesitan voluntarios para recolectar y distribuir juguetes, ropa y

Adentro•InsideFarándulaPágina de niños•

Miley CyrusRegresa a la TV

Kidspage

8A>9A>

3A>

Attack in Ciudad JuarezAtentado en Ciudad Juárez

Calderon tours ChihuahuaBy Orlando Chavez Echavarria

Mexican President Felipe Calderon Hino-josa recently went on a working tour

of the state of Chihuahua, where he visited the mountain region.

Calderon stressed the need to promote vari-ous parts of the state and addressed the issue of the drought that’s affecting Chihuahua.

Chihuahua Gov. Cesar Duarte Jaquez accompanied Calderon. Together, they pre-sented fi nancial support from the Opportunities program to Guachochi residents and bilingual vocal certifi cates to outreach workers from vari-ous states of the country, including one from Chihuahua. They also toured an Aguazarca shelter, where they shared a typical raramuri meal with community members. In addition, they made stops in the town of Batopilas, where they visited a rural housing complex, delivered support from the Temporary Road Employment program, and visited the convent school of the place.

In welcoming President Calderon, the gover-nor pointed out and expressed his appreciation of the federal government’s major investment in the Technological University of the Tarahu-mara. With a student population that’s nearly 50 percent indigenous, the university is known for providing opportunities for people of the region and Chihuahua’s four ethnic groups to improve their life through education.

Duarte Jaquez said Guachochi, a munici-pality founded in 1974 that’s the capital of the Sierra Tarahumara, has become the place where indigenous education and social programs have

El presidente de México, Felipe

Calderón Hinojosa, realizó recientemente una gira de trabajo por Chihuahua, en la cual visitó la región serrana.

É l e x p u s o l a necesidad de impulsar las distintas regiones del estado y abordó el tema de la sequía, la cual afecta a todo el territorio estatal.

El gobernador de Ch ihuahua , Césa r D u a r t e J á q u e z , acompañó a Calderón. Jun tos en t regaron apoyos económicos d e l p r o g r a m a O p o r t u n i d a d e s a habitantes del municipio de Guachochi, además de Certificados de Vocales Bilingües a promotores sociales de diversos estados del país, incluyendo a uno de Chihuahua; además real izaron un recorrido por el albergue Aguazarca, donde compartieron con miembros de la c o m u n i d a d u n a comida típica rarámuri. Previamente estuvieron

By Edwardo Rodriguez

It’s the “Toys for Tots” Time of Year Again.The wind is beginning to blow from

the North and the frost is starting to show up in the early mornings. Reports from the local weatherman include stories of snow and freez-

ing temperatures. And children begin thinking of that special someone who comes once each year to

bring a little joy into their lives. What is the season and who is this special someone?

Christmas is the season and Santa Claus is that someone.This year, Santa is needing volunteers to help get to all the chil-

dren in the world.

Gira presidencial por Chihuahua

By Edwardo Rodriguez

December 4, 2011, as the fi rst snow of the

Christmas season began to fall, an ill wind blew into the home of Mr. and Mrs. Rod Coffman. Shortly after 11:00 p.m. Rod Coffman, Sheriff of Lea County New Mexico, took his own life.

Offi cers of Hobbs, New Mexico, responded to a 911 call believed to have been placed by Christie Coffman, the wife of Sheriff Coff-man. Also arriving to the scene at 5201 North Baggett Street were law enforcement offi cials with the New Mexico State Police. The initial report indicates that Sheriff Coffman was alone in his bedroom just prior to his fi nal moment.

Reports from friends and acquaintances gave no indication that Sheriff Coffman’s behavior was out of character. In the few days leading to up this tragedy, he spoke and carried on as anyone looking forward to the future. In fact, in November 2010, Sheriff Coffman ran for and was re-elected to four more years as

El 4 de diciembre, cuando la primera nieve de la temporada navideña empezó a caer, un viento enfermo llegó a la casa de

los Coffman. Poco después de las 11 p.m, Rod Coffman —alguacil del condado Lea, Nuevo México— se suicidó.

Policías de Hobbs, Nuevo México, respondieron a la llamada al 911 de quien se piensa fue Christie Coffman, esposa del alguacil. También llegaron a la escena en el 5201 North de la calle Baggett ofi ciales de la Policía Estatal de Nuevo México. El reporte inicial

indica que el alguacil Coffman estaba solo en su recámara justo antes de su

momento fi nal.Reportes de amigos y conocidos no brindan indicio

alguno de que la conducta del Alguacil estuviera fuera de lo normal. Pocos días antes de esta tragedia, él hablaba y se comportaba como alguien que miraba hacia el futuro. De hecho, en noviembre del 2010,

se postuló y fue reelecto por cuatro años más como

alguacil del condado LEA. Lo que exactamente llevó al fallecido

alguacil a suicidarse es un misterio que

LEA County Mourns Loss of Sheriff Rod Coffman Condado LEA lamenta muerte del Sheriff Rod Coffman

Account ManagerElizabeth Hufford

Crecimiento hispano: ¿Qué significa todo eso?

Secret santaContinued from Page 1A

Hispanic Growth: What Does it all Mean?

Page 2. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Stan Galarza

Accounting: Nancy Vasquez- Sanchez

CalderonContinued from Page 1A

The biggest political story over this year didn’t involve a bus

tour, sordid tweets sent from a congressman’s account or even the posturing over whether to raise the nation’s debt ceiling.

Instead, it was the no-thrills release of a 16-page report by the Census Bureau, which underscored a massive paradigm shift in how politics is conducted. On May 26, 2011, the Census Bureau released what an official at the bureau described as “the latest, most up-to-date data on the Hispanic population in the United States.” The numbers, culled from its 2010 survey, tell a remarkable story: The Hispanic population is growing at a rate much faster than any other demographic.

The new census data affirms that one of the great stories of the 21st century is the changing majority of America from a majority white country to a majority minority country. From a national political standpoint it’s a huge development.

Currently, 50.5 million Hispanics live in the United States (roughly 16 percent of its 308.7 million population), a significant increase from the 35.3 million Hispanics in the country in 2000. The 15.2 million difference accounts for more than half of U.S. population growth during that same time period. And in some areas of the country, that ratio is even more pronounced.

In the South, the Hispanic population grew by 57 percent between 2000 and 2010, while overall population growth in the region during that same time period was only 14 percent. In the Midwest, the Hispanic population grew by 49 percent, more than 12 times the population growth of all other groups during that period. Hispanics doubled or more in population size in 912 of the United States’ 3,143 counties. Only six of those counties showed a negative percent change in the Hispanic population.

Every 30 seconds, a Latino turns the age of 18. There are about 11 million Latinos over the age of 18 who are U.S citizens and not yet registered to vote. And 2.4 million of them reside in Texas. Can you imagine if half of them got registered in Texas how it would change the politics here?

Already in Texas, we’ve seen the Hispanic population growth spur a high-stakes debate over how to restructure redistricting in the state, so as to confine the effect of their vote. That is what the Hispanic growth means.

Director of Sales Graciela K. Ortiz

Sales RepresentativeMaricella J. Becerra

La mayor historia política a lo largo de este año no involucró una gira por autobús,,

tweets vergonzosos enviados de la cuenta de un congresista o incluso la postura sobre elevar, o no, el tope de endeudamiento de la nación.

En cambio, fue la liberación nada emocionante de un reporte de 16 páginas de la Oficina del Censo, que subrayó un cambio masivo de paradigma en cómo se lleva a cabo la política. El 26 de mayo del 2011, la Oficina del Censo publicó lo que un funcionario en la oficina describió como “los últimos datos más actualizados sobre la población hispana en Estados Unidos”. Los números, extraídos de su encuesta del 2010, cuentan una historia extraordinaria: La población hispana está creciendo en un índice mucho más rápido que cualquier otro grupo demográfico.

Los datos del nuevo censo afirman que una de las grandes historias del siglo XXI es la mayoría cambiante de Estados Unidos de un país con mayoría blanca a uno con mayoría minoritaria. Desde el punto de vista de la política nacional es un desarrollo inmenso.

Actualmente, 50.5 millones de hispanos viven en Estados Unidos (aproximadamente 16% de su población de 308.7 millones), un aumento significativo de 35.3 millones de hispanos en el país en el 2000. La diferencia de 15.2 millones comprende más de la mitad del crecimiento población del país durante ese mismo período. Y en algunas áreas de la nación, esa proporción es aún más pronunciada.

En el sur, la población hispana creció 57% entre 2000 y 2010, mientras que el crecimiento poblacional total en la región durante ese mismo período fue tan sólo 14%. En el medio-oeste, la población hispana creció 49%, más de 12 veces el crecimiento de la población de todos los demás grupos durante ese tiempo. Los hispanos se duplicaron o más en tamaño poblacional en 912 de los 3,143 condados de Estados Unidos. Sólo seis de esos mostraron un porcentaje negativo de cambio en la población hispana.

Cada 30 segundos, un latino cumple 18 años. Hay cerca de 11 millones de latinos mayores de 18 años que son ciudadanos estadounidenses y que todavía no se han registrado para votar. Y 2.4 millones de ellos viven en Texas. ¿Se imaginan si la mitad de ellos se registraran en Texas, cómo cambiaría la política aquí?

En Texas, ya hemos visto el crecimiento de la población hispana impulsar un debate de alto riesgo sobre cómo reestructurar la redistribución de distritos en Texas, a fin de limitar el efecto de su voto.

Eso es lo que significa el crecimiento hispano.

Rojos) a lo largo de la ciudad y en la mayoría de las estaciones de bomberos. O llama a las oficinas locales del Ejército de Salvación; ellos estarán más que gustosos de ayudar a proveer información sobre lugares dónde dejas comida, ropa y, por supuesto, juguetes.

Si vas a llevar un juguete, por favor recuerda no envolverlo. Esto ayuda a los voluntarios cuando llega el momento de entregarlos. Nosotros queremos asegurarnos que cada niño reciba un juguete que es seguro para su edad.

También, recuerda que durante este tiempo del año el Ejército de Salvación tendrá sus tradicionales “Kettles” (cubetas).

El programa “Toys for Tots” comenzó hace más de 62 años por el Cuerpo de Marinos de EE.UU. y se ha convertido en una tradición “para entregar un mensaje de esperanza, el cual ayudará a desarrollar la autoestima y, a cambio, motiva a los niños menos afortunados para que crezcan como ciudadanos responsables, productos y patriotas y líderes comunitarios. Un juguete nuevo y brillante es el mejor mensaje para lograr esta meta”.

Como Marino, yo le estoy pidiendo a todos mis hermanos y hermanas en armas en la cuenca Permian que salgan y una vez más sirvan a nuestras comunidades. Cuando servimos a nuestro país, es para proteger y transmitir la esperanza, sueños, tradiciones y libertades que tanto valoramos a las generaciones futuras, los niños de hoy.

Si te gustaría convertirte en voluntario u obtener más información sobre el programa “Toys for Tots”, siéntete libre de llamar a los representantes del Cuerpo de Marinos de EE.UU. o del Ejército de Salvación. También puedes encontrar información en www.toysfortots.org. Or si lo deseas, visita o llama a las oficinas de Dos Mundos.

After all, just two months ago, the Earth’s population went over 7 billion people. That’s a lot of people to get to, but with your help, Santa will once again answer the wishes of the children of the world.

Throughout the country, the state and the Permian Basin, volunteers are needed to collect and distribute toys, clothes and food. Children whose families have been hit by hard times or just need a helping hand look forward to that one day of the year that’s just for them.

This year, you can help bring joy and laughter into the hearts of children in the Permian Basin. In Odessa and Midland, the “Toys for Tots” program and the Salvation Army are asking for donations from you.

If you’re in the Odessa/Mid-land areas, look for the “Red Barrels” throughout the city and at most of the fire stations.

Or call the local Salvation Army office; they’ll be more than happy to help provide informa-tion on locations where you can drop off food, clothing and, of course, Toys.

If you’re dropping off a Toy, please remem-ber not to wrap it. This helps volunteers when it comes time to pass them out. We want to make sure that children receive toys that are safe for their age.

Also, remember that during this time of the year the Salvation Army will have its traditional “Kettles” out.

The “Toys for Tots” program was started over 62 years ago by the United States Marine Corps and has grown into a tradition “to deliver a message of hope, which will assist in building self-esteem and, in turn, motivate less fortunate children to grow into responsible, productive, patriotic citizens and community leaders. A shiny new toy is the best means of accomplish-ing this goal.”

As a MARINE, I’m asking all brothers and sisters in arms in the Permian Basin to step up and once again serve our communities. When we serve our country, it is to protect and pass on the hopes, dreams, traditions and freedoms we hold so dear to the future generations, the children of today.

If you would like to become a volunteer or obtain more information on the “Toys for Tots” program, feel free to call your local U.S. Marine Corps or Salvation Army representative. You can also find information at www.toysfortots.org. Or if you, like you come by or call the offices of Dos Mundos.

en el municipio de Batopilas, donde visitaron un conjunto de viviendas rurales, entregaron apoyos del Programa Empleo Temporal Carretero y visitaron la Escuela de Monjas del lugar.

Al dar la bienvenida al presidente Caderón, el gobernador destacó y agradeció la gran inversión del Gobierno Federal para la Universidad Tecnológica del Tarahumara. Con casi el 50% de alumnos indígenas, se le conoce por brindar una oportunidad a los habitantes de la región y a las cuatro etnias chihuahuenses para mejorar sus condiciones de vida a través del estudio.

Duarte Jáquez dijo que Guachochi, capital de la sierra tarahumara fundado en 1974, ha logrado ser el punto de reunión en donde la educación indígena y los programa sociales han tomado realmente un gran desarrollo. Destacó que Chihuahua ha levantado la bandera blanca en educación superior y media superior y eso garantiza mejor futuro para los chihuahuenses, ayudando a contrarrestar las tentaciones del dinero fácil que ofrece la delincuencia.

Hizo especial mención de que los indígenas chihuahuenses dependen del cultivo de maíz y frijol para autoconsumo, por lo que los apoyos entregados adquieren gran relevancia.

“Gracias por todo el apoyo que ha dado a los chihuahuenses, señor Presidente”, comentó Duarte Jáquez y recordó que en su administración tiene especial importancia el programa para construir 25 mil viviendas para familias indígenas. “Usted acaba de constatar los avances en ese programa para mejor condición de vida y dignidad de nuestras familias”.

El presidente Calderón dijo “vengo a refrendar el compromiso del Gobierno Federal de ayudar a la gente más pobre de Chihuahua”.

A través del programa Oportunidades han sido beneficiadas más 6.5 millones de familias, de las cuales 6 mil son del estado de Chihuahua, según Calderón.

Venimos, agregó el Presidente, a celebrar con la nación de pueblos indígenas el programa de promotores bilingües, porque es muy importante saber que se entiende lo que se está diciendo,

Por parte de los vocales bilingües, Pablo Isaí Briseño López agradeció los apoyos recibidos, destacando la importancia de este programa para facilitar la llegada de los beneficios del programa Oportunidades para mejorar las condiciones de vida a las comunidades indígenas en Chihuahua y en el país.

taken off. He pointed out that Chihuahua has raised the standards for higher education and middle education, thus guaranteeing better futures for the people of Chihuahua, and help-ing in the fight against the temptations for easy money offered by the crime.

The governor made special mention of Chi-huahua’s indigenous to President Calderon. The indigenous depend on growing corn and beans for living, so the support they’ve received from the Mexican government is of great importance.

“Thanks for all the support you have given to Chihuahua, Mr. President,” said Duarte Jaquez, who recalled the importance of a program to build 25,000 houses for indigenous families.

President Calderon “came to endorse the federal government’s commitment to help Chihuahua’s poorest people,” he said.

Through the Opportunities program, more than 6.5 million families have benefited, includ-ing 6,000 from the state of Chihuahua, according to Calderon.

“We came”, the President said, “to celebrate with the nation of indigenous people, the bilin-gual program for promoters, because it is very important to know that you understand what is being said.”

Pablo Isaí Briseño Lopez, a bilingual pro-moter, thanked the support received, highlight-ing the importance of this program to facilitate the deliver of the Opportunities program ben-efits to improve living conditions of indigenous communities in Chihuahua and in the country.

muchos esperan se resuelva.Desde el inicio de su carrera en la aplicación de

las leyes con el Departamento de Policía de Hobbs (HPD) en 1986, él había planeado llegar hasta el nivel superior en la policía local. Después de prestar servicio poco más de seis años con HPD, avanzó hacia el Departamento del Alguacil del Condado LEA (LCSD). Como capitán ahí, tuvo la oportunidad de asistir a la Academia Nacional del Departamento Federal de Investigación. Como graduado, utilizó lo que aprendió como trampolín hacia su puesto final como alguacil.

Sin embargo, estas cosas no nos ofrecen ninguna comprensión del por qué alguien como el alguacil Coffman se suicidaría. Si la historia es algún indicador, las razones por las que una persona como él hace algo como esto, generalmente se debe a la exposición a un momento desafortunado en la vida personal que está a punto de ocurrir. Cualquiera que haya sido la razón, otros sin duda alguna, se verán afectados por este viento enfermo antes de que pase.

El puesto de alguacil es uno de solamente un grupo pequeño de puestos gubernamentales que son únicos en las comunidades políticas y de ejecución de la ley. Por un lado, la persona que tiene el puesto es constitucionalmente el oficial superior de la policía del condado. Por otro lado, el puesto de alguacil es una autoridad electa y éste debe estar consciente de que sirave al agrado del público. Muchas veces, los dos lados de este puesto están en conflicto entre sí.

Las personas en puestos de confianza pública tienden a llegar a este tipo de final trágico por las circunstancias. En raras ocasiones, pudieran deberse a un problema médico que sienten les llevará a ser una carga para sus familias – y quizá éste sea el caso. Desafortunadamente, los problemas médicos no son muy comunes.

El personal de Dos Mundos ofrece su más sentido pésame a la familia, amigos y comunidad que fueron impactados por el alguacil Coffman.

LEA County Sheriff. What exactly led the late Sheriff to take his own life is a mystery many hope will be answered.

Since beginning his law enforcement career with the Hobbs Police Department (HPD) in 1986, Sheriff Coffman had planned on reach-ing the top level of local law enforcement. After serving just over six years with HPD, he made the move to the LEA County Sheriff’s Depart-ment (LCSD). As a Captain with the LCSD, Sheriff Coffman had the opportunity to attend the Federal Bureau of Investigation National Academy. As a graduate, Sheriff Coffman uti-lized what he had been taught to springboard him his final position as Sheriff.

However, these things offer us no insight as to why someone like Sheriff Coffman would at the end of the day take his own life. If history is any indication, the reasons a person like Sheriff Coffman does something like this usually means the exposure of an unfortunate moment in the individual’s life is about to occur. Whatever the reason, others will, no doubt, be touched by this ill wind before it passes.

The position of Sheriff is one of only a handful of government positions that are unique in both the political and law enforcement communities. On one hand, the person holding the office is con-stitutionally the senior law enforcement officer of the county. On the other hand, the position of Sheriff is an elected official and the sheriff must be mindful that he serves at the pleasure of the public. Many times, the two sides of this position are at odds with each other. People in positions of public trust tend to be driven to this kind of tragic end by circumstances. On rare occasions, the person may have a health issue they feel will cause them to become a burden to their families – and maybe this is the case here. Unfortunately, health issues are not too common.

The Dos Mundos staff offers its heartfelt condolences to the family, friends and com-munity that were touched by Sheriff Coffman.

Rod CoffmanContinued from Page 1A

Page 4. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Columna de Israel Ortega

“Solución Tarjeta Roja”: Un enfoque distinto para la inmigración, la prosperidad y la seguridadCommentary by Jessica Zuckerman for Israel Ortega’s column, Opinion column courtesy of Heritage Libertad, www.libertad.org

Israel Ortega is the editor of Heritage Libertad – the Heritage Foundation’s Spanish language site. Follow him on Twitter: @IzzyOrtega.

The “Red Card Solution”: A different approach to immigration, prosperity and security

Following the Nov. 22 GOP presidential debate, the phrase “red card” has been

thrown around often. No, we’re not talking about soccer penalties or black Friday shop-ping at Target. We’re talking about the Krieble Foundation’s “Red Card Solution” for U.S. immigration and border security.

Since the concept was raised in the debate, critics have dismissed the proposal, claiming it’s nothing more than a back-door amnesty proposal and would serve only to make the problem of illegal immigration worse. Helen E. Krieble, founder and president of the Krieble Foundation, begs to differ. She writes:

“It absolutely isn’t amnesty.… There’s no amnesty involved.… And it’s not about citizen-ship or green cards or any of those things, which are clearly the federal government’s job. It gives anybody who is working in the U.S. illegally and has never committed a crime an opportunity to leave the borders, go through the process and come back legally in one week.”

Krieble is right. Let’s take a second to look at the facts.

The Red Card Solution doesn’t propose that illegal immigrants be granted a “path to citizen-ship.” In fact, it does much the opposite. Citing the fact that many illegal immigrants aren’t immigrants at all — many so-called “illegal immigrants” aren’t here seeking citizenship or even permanent resident status, but rather, are here for employment, making them illegal temporary workers more than anything else — the Krieble plan seeks to create separate paths for addressing the alien population.

One path would deal with permanent resi-dency, green card status and citizenship and would fall within the responsibility of the fed-eral government. The other process, however —facilitating a temporary worker program — would fall to the private sector, which would help match employers with potential employees. The plan also would require that anyone in the United States illegally first return home before applying for a legal work permit or red card.

So not only is the Red Card Solution not amnesty, but it also would adhere to free market principles and help to meet the needs of employers nationwide. Government-certified private-sector entities would work with Mexico and other host nations to open offices abroad and help connect workers with employers, so that nobody comes into the country as a guest worker without a job. The private-sector offices also would be responsible for running background checks to make sure criminal aliens wouldn’t be admitted into the United States.

The plan also would alleviate some of the strain on the already overburdened immigra-tion system – and it wouldn’t cost the taxpayers a cent, being funded entirely through user fees. Not to mention the fact that increasing legal avenues for temporary workers to enter the United States would help lower the number of individuals seeking to cross the border ille-gally, substantially easing the burden placed on border agents.

As Krieble points out, with the Red Card Solution, “the American people get secure bor-ders, a strong economy and a safer America.”

Tras el debate presidencial del Partido Republicano de Nov. 22, la frase “Tarjeta

Roja” se ha oído bastante. No, no estamos hablando de penaltis o ir de compras el ‘Viernes Negro’. Estamos hablando de la “Solución Tarjeta Roja” de la Fundación Krieble para la inmigración y la seguridad fronteriza.

Desde que este concepto fue planteado en el debate, los críticos han desestimado la propuesta, alegando que no es más que una amnistía encubierta y sólo serviría para empeorar el problema de la inmigración ilegal. Helen E. Krieble, fundadora y presidenta de la Fundación Krieble, lo ve de otro modo:

“No es una amnistía en absoluto…. No hay amnistía en ello…. Y no se trata de ciudadanía ni tarjeta de residencia ni ninguna de esas cosas, que son claramente el trabajo del gobierno federal. Le da a cualquiera que esté trabajando en Estados Unidos ilegalmente y que nunca haya cometido un delito, la oportunidad de salir de las fronteras, entrar al proceso y volver legalmente en una semana”.

Krieble está en lo correcto. Vamos a darle un segundo vistazo a los datos.

La Solución Tarjeta Roja no propone que los inmigrantes ilegales obtengan una “vía a la ciudadanía”, de hecho, hace todo lo contrario. Cita el hecho de que muchos inmigrantes ilegales no lo son en realidad, ya que muchos de los llamados inmigrantes ilegales no están en Estados Unidos buscando obtener la ciudadanía o estatus de residente permanente, sino que están en el país sólo para trabajar, lo que los convierte en trabajadores ilegales temporales, más que cualquier otra cosa. El plan Krieble busca crear vías separadas para hacerle frente a la población extranjera.

Una vía se ocuparía de la residencia permanente, estatus de residente con tarjeta verde y ciudadanía – todas responsabilidad del gobierno federal. El otro proceso que sería facilitar un programa de trabajadores temporales, recaería en el sector privado, lo que ayudaría a reunir empleadores con posibles empleados.

El plan también exige que cualquier persona que se encuentren ilegalmente en Estados Unidos regrese primero a su patria antes de solicitar permiso de trabajo legal o “Tarjeta Roja”.

Por lo tanto, la Solución Tarjeta Roja no es amnistía, sino que sería también una forma de adherirse a los principios de libre mercado y ayudar a satisfacer las necesidades de empleadores en Estados Unidos. Habría entidades del sector privado pero certificadas por el gobierno que trabajen con México y otras naciones de acogida para abrir oficinas en el extranjero y ayudar a reunir a trabajadores con empleadores para que así nadie entre al país como trabajadores temporales sin trabajo alguno. Las oficinas del sector privado también se encargarían de investigar los antecedentes penales de los candidatos para asegurarse de que Estados Unidos no admita delincuentes extranjeros.

El plan también podría aliviar en algo la tensión en el ya sobrecargado sistema de inmigración y no costaría ni un centavo a los contribuyentes ya que se financiaría en su totalidad mediante tasas que pagarían los usuarios del sistema. Y eso por no mencionar que el aumento de las vías legales para que los trabajadores temporales ingresen a Estados Unidos ayudaría a reducir el número de personas que intentan cruzar ilegalmente la frontera, relajando considerablemente la carga que pesa sobre los agentes fronterizos.

Con la Solución Tarjeta Roja, “el pueblo americano consigue fronteras seguras, una economía fuerte y un Estados Unidos más seguro”.

By Jorge Ramosc.2011 Jorge Ramos (Distributed by The New York Times Syndicate.)

El poder de la calleThe power of protest

We can’t always count on elections to spark radical shifts. In fact, they sometimes

merely serve to reaffirm a nation’s political status quo.

Right now, people in democracies worldwide are concerned that certain things may never change. But this year’s demonstrations in the streets and parks of Los Angeles; Oakland, Calif.; New York – and those in Spain, Greece and elsewhere – have reminded us that when voting doesn’t bring change, people can rally against flaws and injustices that have become entrenched in the democratic process and make their voices heard.

The protests I’m referring to aren’t necessar-ily the mass gatherings of the Arab Spring in the Middle East and North Africa that would give way to armed revolution in Libya and elsewhere, although they all have some common roots. Throughout this year, citizens in many parts of the world have marched, rallied and occupied public spaces, to challenge the status quo with resolve rather than violence. I had the opportu-nity this year to visit leaderless encampments in Madrid, Spain; Oakland; and Los Angeles – all of which have since been torn down – where I spoke with demonstrators taking a stand against, among other things, the fact that the destiny of 99 percent of the population seems to rest in the hands of the richest 1 percent.

They spoke about the destructive greed of banks and large corporations, about different governments’ inability to protect the most vul-nerable. They complained about educational systems and the harsh treatment of immigrants. They described a need to throw out the status quo and start anew.

Most of all, the demonstrators spoke about inequality. Although they were in different cities and different nations, they all were angry that, in their modern democratic society, billionaires are protected while others suffer, go hungry or lose their homes.

Over the months, the protesters, until they were evicted and dispersed, showed us that ordi-nary people also can wield power and influence. They face the challenge of proving this wasn’t a short-lived interruption to business as usual. Their actions brought issues to attention in the United States and Europe that our leaders must address – and they rallied support for action worldwide. The demonstrators must transform this year’s idealism into something concrete.

Whatever comes next, it’s important that the spirit of the protests doesn’t fade. Protests are unlikely to solve problems, but continued protests can continue to define problems, such as the spring peace marches in Mexico City headed by poet Javier Sicilia, whose son was a victim of narco-violence. They led to massive demonstrations nationwide that awakened people to the fact that they can be heard – that ordinary citizens can declare it’s outrageous and unacceptable that drug cartels and organized criminals have murdered tens of thousands of Mexicans. Protesters can point out that, although Mexican President Felipe Calderon’s decision to fight back against drug criminals was noble, his military-led strategy has failed.

Outrage itself will likely not end the violence, but people can take to the streets and declare to the world they’re fed up with living in fear.

The protests – along with those of the Arab Spring, which also began at the street level and went on to successfully topple authoritarian dictatorships – have underlined the belief that our current situation is no longer acceptable. Around the world, political, financial and social systems that we’ve relied on for decades are coming apart. This year’s global protests and insurrections – from Oakland to Madrid, from Tripoli in Libya to Mexico City – show the people’s incredible power. Because when votes don’t count, when democracy doesn’t make a difference, when officials only protect the powerful, when murders go unpunished, when inequality becomes the rule and, indeed, when justice is rarely available, it’s time to take to the streets.

La democracia no es suficiente. Votar casi nunca cambia radicalmente a un país. Es, por

el contrario, una manera de reafirmar el sistema. No basta votar para cambiar. Cada vez más nos damos cuenta que votamos y las cosas siguen igual.

Por eso las protestas de este año en las calles y parques de Los Ángeles, Oakland y Nueva York -- al igual que las de España, Grecia y otros países -- nos indican que algo no está funcionando bien en la forma en que vivimos.

Las protestas a las que me refiero no son necesariamente las revoluciones de la primavera árabe en el Medio Oriente y el norte de África, aunque todas ellas tienen raíces comunes. A lo largo de este año, los ciudadanos en muchas partes del mundo han unido para marchar y ocupar espacios públicos en un esfuerzo por desafiar el statu quo con resolución, más que con violencia.

Me tocó ser testigo de los campamentos de tiendas de campaña en Madrid, Oakland y Los Ángeles. Ya todos han sido desalojados por la policía. Estaban llenos de indignados, frustrados y enojados. No había líderes visibles ni tampoco sabían exactamente qué querían. Pero sí tenían muy claro lo que no querían. No querían que el uno por ciento de la población controlara los destinos del otro 99 por ciento. Había quejas de todo tipo: contra los bancos, los gobiernos, las grandes corporaciones. No les gustaba el sistema educativo ni la forma en que trataban a los inmigrantes.

Más que nada, los manifestantes hablaron acerca de la desigualdad. Aunque estaban en ciudades diferentes y en distintos países, el punto en común de todas sus quejas era la desigualdad. No se vale que el salario de uno sea superior al de 99. No se vale que en una sociedad democrática moderna unos se vuelvan billonarios mientras otros se mueren de hambre, están desempleados y pierden sus casas. No se vale.

Ahora, con el invierno a punto de entrar y desalojados, tienen que demostrar que no fueron sólo una interrupción breve. Su gran reto está en transformar ese idealismo en algo que se pueda tocar.

Nos equivocaríamos si los catalogáramos de antisociales u oportunistas. Apuntaron con absoluta claridad lo que no funciona en Estados Unidos y en Europa. De la misma manera, la marcha por la paz en México -- liderada por el poeta Javier Sicilia -- y las incontables manifestaciones para detener el número de muertos en la lucha contra el narcotráfico, no acaba con el problema pero si lo define.

El presidente Felipe Calderón puede tener razón al enfrentar a los narcos pero la realidad es que su estrategia es un soberano fracaso. No se le puede llamar éxito a ningún plan que cargue más de 40 mil muertos. Las marchas contra la violencia han servido para demostrar que México no es su gobierno ni sus políticos y que sus ciudadanos están hartos de vivir con miedo.

El poder de la calle en el mundo árabe fue más allá de los gritos y los símbolos. En una primavera y en un verano los jóvenes árabes terminaron con cuatro regímenes autoritarios y despóticos en Egipto, Libia, Yemen y Túnez. Y hay otros más en la filita.

Algo no está funcionando bien en este planeta. Los sistemas políticos, financieros y sociales de que hemos dependido desde hace décadas están desintegrándose. Las protestas e insurrecciones globales de este año -- desde Oakland hasta Madrid, desde Trípoli hasta la Ciudad de México -- nos han mostrado el poder increíble del pueblo.

Todos estos movimientos y revueltas -- son ejemplos muy concretos del poder de la calle. Cuando los votos no cuentan, cuando la democracia se queda coja, cuando las Cortes y la policía sólo protegen a los poderosos, cuando las muertes y secuestros quedan impunes, cuando la sociedad toda beneficia sólo a unos pocos, cuando la desigualdad se convierte en regla, cuando uno o dos deciden por todos ... ése es el momento de salir a la calle.

Violent Confirma-tion, Drug Cartels

in TexasTexas Ranchers attacked and driven from their

ranches, FACT. Texas school children targeted and recruited by drug cartels, FACT. U.S. citi-zens kidnapped and murdered by drug cartels, FACT. Another FACT is the following statements by administration officials; Border Mayors

claim border safe, LIE. Department of Homeland Security (DHS) Secretary Janet Napoli-tano, border safer now more than ever, LIE. No crime on the U.S. side has been directly connected to the Mexican drug cartels, LIE.

Since March of this year, only two people in

the Permian Basin have talked about the Mexican drug

war and its effect on the U.S. side of the border. To be fair, others in the media (Newspapers, Television, and Radio) have also spoken about the “Suspected,” “Alleged” or “Pos-

s i b l e ” violence along the border that “May,” “Could,” “Appears” to be related to the drug war in Mexico. I have reported border violence as factual incidents of cartel violence in the U.S.

October 17, 2011, Alfonso Donis Ruiz, of “Los Flacos” (“The Thin Ones”) a “Los Zetas” cartel cell, was arrested, in Bedford, Texas. In less time than it takes to receive a response from govern-ment officials, Ruiz was arrested, processed, judged and deported. Mexican authorities took custody of Ruiz when Deportation Officers com-

Confirmación violenta. Cárteles de drogas en Texas

Los hacendados de Texas, atacados y alejados de sus ranchos, HECHO. Los niños en las escuelas en Texas está siendo blanco y reclutados por cárteles de drogas, HECHO. Ciudadanos norteamericanos secuestrados y asesinados por cárteles de drogas, HECHO. Otro HECHO son las siguientes declaraciones por autoridades de la administración; alcaldes de la frontera afirman que la frontera es segura, MENTIRA. La secretaria del Departamento de Seguridad Nacional Janet Napolitano, dice que la frontera es más segura que nunca, MENTIRA. Ningún crimen en el lado norteamericano ha estado vinculado directamente con los cárteles de droga mexicanos, MENTIRA.

Desde marzo de este año, solamente dos personas en la cuenca Permian han hablado sobre la guerra de drogas mexicanas y su efecto en el lado norteamericano de la frontera. Para ser justos, otros en los medios de comunicación (periódicos, televisión y radio) también han hablado sobre la violencia “supuesta”, “presunta” o “posible” a lo largo de la frontera que “puede”, “podría”, “parece” estar relacionada con la guerra contra las drogas en México. He reportado la violencia fronteriza como incidentes basados en hechos de violencia de carteles en EE.UU.

El 17 octubre de 2011, Alfonso Donis Ruiz de “Los Flacos” una unidad del grupo de “Los Zetas”, fue arrestado en Bedford, Texas. En menos tiempo de lo que se necesita para recibir una respuesta de las autoridades gubernamentales, él fue arrestado, procesado, juzgado y deportado. Las autoridades

Texas State NewsNoticias del estado de TexasBy Edwardo Rodriguez mexicanas lo tomaron en custodia cuando los oficiales

de deportación completaron el desalojo.El 30 octubre, asesinos profesionales del cártel del

Golfo Mexicano cruzaron el puente del río Grande hacia Estados Unidos. Fueron enviados para recuperar una carga robada de mariguana. Un ayudante del alguacil del condado Hidalgo resultó herido en el enfrentamiento y un asesino profesional murió.

El 23 noviembre de 2011, miembros confirmados de “Los Zetas” atacaron una operación de narcóticos encubierta conducida por el Departamento del Alguacil del condado Harris (HCSO). Para aquellos que no conocen dónde está ese condado, solamente piensen en Houston. Aquí está la parte buena: la operación no tenía nada que ver con “Los Zetas”.

Los Zetas atacaron un envío de drogas que supuestamente era para obtener evidencias en otra organización de tráfico de drogas. La policía no puede entender por qué ellos atacarían y matarían a alguien por 300 libras de mariguana. Javier Peña, Agente Especial Encargado (SAC) de la Administración de Drogas (DEA)/Houston declaró: “No vamos a tolerar este tipo de ladrones que utilizan sus armas como si estuviéramos en el salvaje oeste; vamos a perseguirlos”.

Mi pregunta para usted, Sr. Peña es, usted es de la DEA y ¿no sabía que Los Zetas estaban en Houston? También tengo una pregunta para todos los policías y agencias implicadas: Si esto era una operación “SECRETA”, ¿cómo se enteraron Los Zetas? Espere, aquí tienen otra: Ustedes (DEA, HCSO) realmente no tienen idea del “por qué” Los Zetas atacaron una carga de 300 libras de mariguana, ¿de verdad? Me sorprende.

Para aquellos en la cuenca Permian, ¿por qué es esto importante? Lo que sucede en Houston pronto sucederá aquí, esa es la razón. Gracias a las compañías de petróleo y gas natural Midland/Odessa son como suburbios en Houston, y lo que les afecta a ellos pronto afectará a la cuenca completa. De hecho, los recientes asesinatos brutales quizá ya indican la presencia de un cartel.

pleted the removal.On October 30, Mexican Gulf Cartel hitmen

crossed the Rio Grande Bridge into the United States. They were sent to retrieve a stolen load of marijuana. A Hidalgo County Sheriff deputy was wounded in the ensuing gun battle and one hitman was killed.

November 23, 2011, confirmed members “Los Zetas” attacked an undercover narcotics opera-tion conducted by the Harris County Sheriff’s Office (HCSO). For those who don’t know where Harris County is, just think Houston. Here’s the good part: The operation had nothing to do with Los Zetas.

Los Zetas attacked a drug shipment that was supposed to get evidence on another drug traf-ficking organization. Law enforcement can’t understand why they would attack and kill some-one for 300 pounds of Marijuana. Javier Peña, Special Agent in Charge (SAC), Drug Enforcement Administration (DEA)/Houston, stated: “We are not going to tolerate these types of thugs out there using their weapons like the Wild, Wild West; we are going after them.”

My question to you, Mr. Peña is, you’re DEA and you didn’t know that Los Zetas were in Houston? I also have a question for all the law enforce-ment officials and agencies involved: If this was a “SECRET” operation, how did Los Zetas find out? Wait here’s another one: You (DEA, HCSO) really have no idea “why” Los Zetas attacked a 300 pound marijuana delivery, really? Wow.

For those of us in the Permian Basin, why is this important? What happens in Houston will soon happen here, that’s why. Thanks to the oil and natural gas companies Midland/Odessa are like suburbs of Houston, and what affects Midland/Odessa soon affects the entire Permian Basin. In fact, recent brutal murders may already indicate a cartel presence.

Page 5 DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Attack of the THREE-INCH LIZARDAtaque de la lagartija de tres pulgadasBy Edwardo Rodriguez

I took a family photo, and I couldn’t believe that was me. How the camera saw me wasn’t how I saw myself, and I knew I had to make a change. So I gave it a try and it changed my life! I have more energy to play with my kids, I feel better, plus hearing my husband excited over my new look has me feeling more than amazing.” -Becky

New Year, New LookMake more than a resolution,

make a commitment to change your life

Join Now 2 for 1 Special$200 OFFMention this ad!

At IHL we offer a medically supervised weight loss program based on an extensive initial evaluation. This allows us to formulate a weight loss program for you that will let you lose body fat while preserving your muscle mass. Each of us has different weight loss goals, with different time frames in which we wish to achieve those goals. That is why our program is highly indi-vidualized and tailored to your specific needs.

Regain control of your health call our office to schedule an Executive Health Evaluation! At IHL, we believe in a proactive approach to optimizing health that reduces your risks for age-related illnesses to the lowest possible. In doing so, we improve the quality of life and reverse or decrease many of the changes as-sociated with aging.

Follow our sales director progressonline now at facebook.com/dosmundoswesttexas!

TESTIMONIAL

Follow us!www.ihlodessa.comfacebook.com/ihlodessa

500 N. Washington Ave,Suite 200

Odessa, TX 797961432-332-7171

Start Now! Let IHL HelpBefore

After

122211IHLProof.indd 1 12/9/11 4:57 PM

Page 6. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

OHCC hosts mixer, ribbon-cutting ceremony

What does it mean to be “conse-

crated”?It’s a complete devo-

tion of your life to serv-ing God. It’s not a life we speak of often any more, but it’s still alive.

I had the honor of talking with Francis Onyekozuru, a young seminarian who’s study-ing to become a priest. Originally from Nigeria, he has worked in the West Texas area at St. Elizabeth Ann Seton. When I asked him what had inspired him to become a priest, he said he always had an admiration for the priest in the local church while growing up. I think what inspires me most about his story and his incred-ible journey of dedicat-ing his life to God’s will is that, although he’s so young (27 years old) and in a foreign country, he

knows that what’s most important is serving God so that others may find God through his service.

It’s getting more difficult to find humble, unselfish young people such as Francis, whose ministry includes area such as youth ministry, men’s Bible study, marriage, RCIA, baptism, hospital and prison ministry. He finds fulfill-ment through serving God, not the things of this world, which is rare, because we often find ourselves searching for something in the world to satisfy that desire to be content. We seek out material things and a stable relationship to make us feel accepted and loved, as if that’s all that could satisfy us.

But what’s important to Francis is that others understand how wonderful a call to God’s service is. Every day, he’s reminded of the sacrifice of love that he has committed to – and he hopes his life will inspire others to challenge themselves to live outside of society’s “norm” of daily life.

When you live a consecrated life as Francis is doing, you wake up praying, go through the day praying, end the day praying. It’s a life full of prayer and scripture. You don’t have the luxury of being picky or sleeping in. Every day is a challenge to die to yourself – and to live for God. You also have this tremendous job to teach people how to love God, themselves and one another.

Every day, everywhere, there are amazing individuals who find it within themselves to be that living example of God in the lives of those they meet. Francis is one of them.

Francis says it doesn’t matter where you are or what you’re doing, but rather, to follow Christ and be that example of Christ anywhere you can. Those are words to live by when the rest of the world is telling us to be selfish and materialistic.

So many young people have their heads wrapped up in the ways of the world. But if we challenged one another to give God a try, we could find a fulfillment that Francis speaks of that’s unexplainable with words. It’s what the Lord has promised we should seek as young people in this world: to live a life that’s like those of the saints.

Throughout history, saints have changed their lives to live for God – and there are the most amazing conversion stories out there, if we’d only look. So I challenge you to at least learn about them. Pick up a book or Google a saint. Find out what you’re missing – and find what God has waiting for you. Maybe you’ll find a new role model to admire and emulate. Maybe you’ll even go down to St. Elizabeth Ann Seton and talk with a priest or Francis the seminarian and ask yourself – and ask them – what you’re missing.

¿Qué significa estar “consagrado”?

Es una comple ta devoción de tu vida a servir a Dios. No es una vida de la que a menudo hablamos más, pero sigue viva.

Tuve el honor de hablar con Francis Onyekozuru, un joven seminarista que está estudiando para convertirse en sacerdote. Originario de Nigeria, ha trabajado en el área de West Texas en St. Elizabeth Ann Seton. Cuando le pregunté qué lo había inspirado para convertirse en sacerdote, él respondió que siempre tuvo una admiración por el padre en la iglesia local donde creció. Yo pienso que lo que me inspira más sobre su historia y su increíble recorrido de dedicar su vida a la voluntad de Dios es que, a pesar de ser tan joven (27 años) y en un país extranjero, él sabe lo que lo que es más importante es servir a Dios para que otros puedan encontrarlo (a Dios) a través de su servicio.

Cada vez es más difícil encontrar gente joven humilde y desinteresada como Francis, cuyo ministerio incluye áreas como el ministerio de jóvenes, estudio bíblico para hombres, matrimonio, RCIA, bautismo, y el ministerio en prisión y hospitales. Él encuentra una realización a través del servicio a Dios, no en las cosas de este mundo, lo cual es raro, ya que a menudo nos encontramos a nosotros mismos buscando algo en el mundo para satisfacer ese deseo de estar contentos. Nosotros buscamos cosas materiales y una relación estable para hacernos sentir aceptados y amados, como si eso fuera todo lo que nos pudiera satisfacer.

Pero lo que es importante para Francis es que otros entiendan cuán maravilloso es un llamado a servir a Dios. Cada día, él recuerda el sacrificio de amor que ha comprometido a – y espera que su vida inspire a otros a desafiarse a sí mismos para vivir fuera de la “norma” de la sociedad de una vida cotidiana.

Cuando vives una vida consagrada como lo está haciendo Francis, te levantas orando, vas a lo largo del día orando y lo terminas rezando. Es una vida llena de oración y las Escrituras. No tienes el lujo de ser exigente o quedarte dormido. Cada día es un reto para morir en ti mismo – y vivir para Dios. También tienes esta labor tremenda de enseñar a la gente cómo amar a Dios, a sí mismos y a los demás.

Cada día, por doquier, hay individuos maravillosos que encuentran dentro de sí, ser ese ejemplo viviente de Dios en las vidas de aquellos que conocen. Francis es uno de ellos.

Él dice que no importa dónde estés o lo que estés haciendo, sino más bien, seguir a Cristo y ser ese ejemplo de Cristo dondequiera que puedas. Esas son palabras para vivir cuando el resto del mundo nos está diciendo que seamos egoístas y materialistas.

Tantos jóvenes tienen la cabeza absorta en los caminos del mundo. Pero si nos retamos unos a otros a darle una oportunidad a Dios, podríamos encontrar la satisfacción de la que habla Francis y que es inexplicable con palabras. Es los que el Señor ha prometido que deberíamos buscar siendo jóvenes en este mundo: vivir una vida como la de los santos.

A lo largo de la historia, los santos han cambiado sus vidas para vivir para Dios – y hay las historias de conversaciones más increíbles, si tan sólo buscáramos. Así que te reto a saber por lo menos de ellos. Coge un libro o busca por Google a un santo. Busca de lo que te estás perdiendo – y encuentra lo que Dios tiene esperando para ti. Quizá encontrarás un nuevo ejemplo para admirar e imitar. Quizá hasta vayas a St. Elizabeth Ann Seton y hables con un sacerdote o con Francis el seminarista y te preguntes a ti mismo – y les consultes a ellos – sobre lo que te estás perdiendo.

Francis Onyekozuru and the meaning of consecrationFrancis Onyekozuru y el significado de consagraciónCommentary by Kalena Rodriguez

Christmas lights fill Odessa park

On Dec. 1, people of all ages gathered at the Starbright Village in McKinney Park

to witness the 21st Community Christmas Tree Lighting Ceremony. The Starbright Village light displays are free to view, but a $5 dona-tion is welcome.

El 1 de Dic., gente de todas las edades se reunió en Starbright Village en el parque McKinney

para ser testigos de la 21ava. ceremonia comunitaria de Encendido del Árbol de Navidad. Las luces de Starbright Village pueden disfrutarse gratuitamente, pero se acepta un donativo de $5.

Luces navideñas llenan parque de Odessa Picture by Stan Galarza

La noche del 17 de Nov., Univisión

18 presentó la 5ª entrega de Premios Estrella de la cuenca Permian. Desfilaron por la alfombra roja las estrellas de la cuenca para exhibir su talento musical. El evento fue conducido por Viviana Solís, reportera de Univisión, y Roberto Mendoza, personalidad radial de Q108; y estuvo amenizado por la voz de Cassandra Trejo, Impostores, Conjunto Pirámide y Los Diamantes de Ojinaga.

El grupo que se llevó la noche fue Nacho Galindo Jr. y su Conjunto Vencedor que ganó el Premio del Público, arrebatando los gritos y la euforia de los presentes.

Estrellas del Permian Basin

Columna por el Padre Rodríguez

Asombrosa imagen de la Virgen de Guadalupe

Fortalece tu espíritu

Contra los objetores que nunca faltarán, Miguel Cabrera (pintor) nos dejó este magnífico

argumento en el capítulo VII de su obra: “La más sólida y eficaz respuesta a cuantas objeciones han opuesto y pueden oponer a nuestra maravillosa pintura, es lamisca; pues yo sé muy bien, que vista con atención, los más linces ojos no hallarán, cosa que no sea una cabal construcción del más perfecto todo que jamás admiro la pintura”.

La tercera inspección se realizó el 25 de enero de 1787, 36 años después de la efectuada por Miguel Cabrera y su equipo de expertos maestros en el arte de la pintura. Ésta vez, el examen minucioso fue dirigido por el doctor en medicina José Ignacio Bartolache (1739–1790), que además era matemático, físico y astrónomo, influido de las ideas renovadoras de la Ilustración.

Este singular personaje, g u a n a j u a t e n s e y mundialmente conocido p o r s u s p i n t u r a s , representa el espíritu de la nueva época que se estaba viviendo en México: “acercamiento a las realidades de la fe desde el punto de vista de la ciencia”. Su trabajo fue el primer intento de investigar y analizar el fenómeno guadalupano con criterios científicos (observación, análisis y experimentación). Él era un creyente ilustrado que había embebido su información académica en los avances y métodos del “siglo de las luces” y quiso afirmar sus convicciones religiosas a través del ejercicio racional.

En este sentido, reunió a cinco facultativos del arte de la pintura y después de cuidadosa observación del sagrado lienzo o tilma, sin estorbo de la vitrina por cerca de dos horas, les propuso estas preguntas:

“¿Supuestas las reglas de su facultad y prescindiendo de toda pasión y empeño, tiene por milagrosamente pintada esta santa imagen? Respondiendo que sí, en cuanto a lo sustancial y primitivo, que consideran en nuestra santa imagen; pero no en cuanto a ciertos retoques y rasgos, que sin dejar duda, demuestran haber sido ejecutados posteriormente por manos atrevidas.

A este notable representante de la nueva ciencia en México le debemos el haber encontrado, traducido y publicado dos pasajes muy interesantes, que se refieren ambos al evento guadalupano. Este descubrimiento lo describe con sus propias palabras el Dr. Bartolache: “Hallé en nuestra biblioteca de la real y pontificia Universidad (de México) y creo justamente, haber hecho un gran hallazgo”.

Se refiere a unos renglones escritos en lengua Náhuatl en una especie de calendario o “añalejo”, que va desde el año 1454 hasta 1737 inclusive. Tales párrafos dicen lo siguiente: “Que el año trece cañas (porque trae figurada la característica de la caña y debajo el número 13 que corresponde a 1531. Los españoles tomaron posesión de Cuitlaxcuapa, Ciudad de los Ángeles (hoy Ciudad de Puebla);

y Juan Diego manifestó a la amada Señora de Guadalupe de México, llamábase Tepeyacac.

PERO AÚN HAY UN RETO MÁS PARA LA MENTE HUMANA

Según los varios grupos de expertos que, en repetidas ocasiones, han examinado y estudiado la imagen, la conservación sorprendente de la Virgen de Guadalupe impresa en una tela tan delicada, hecha de fibra de vegetal expuesta durante tanto tiempo en un lugar húmedo y salitroso sigue siendo un reto para la mente humana.

Aún más sorprendente es saber que ha resistido a un ATENTADO y a un ACCIDENTE.

1.- El accidente, por lo demás fortuito, sucedió en l785, cuando uno de los plateros que limpiaba y pulía el marco de oro de la Guadalupana derramó por descuido o accidente, aguafuerte sobre la tilma de Juan Diego, suficiente para destruir todo el lienzo o tilma por donde chorreo el líquido corrosivo. Este suceso se procuró ocultar con mucho esmero para que no llegara a oídos del entonces abad de la basílica D. José

Colorado, cuyo genio intrépido lo hubiera movido a dar un severo castigo al delincuente.

2.- El atentado, fue mucho más grave y conmocionó a la nación entera. Sucedió en la mañana del 14 de noviembre de 1921, cuando Luciano Pérez Carpio, un empleado de la Secretaria Particular de la Presidencia, disfrazado de obrero y protegido por soldados disfrazados de civiles, introdujo a la Basílica dentro de un gran ramo de flores una bomba escondida que depositó enfrente del altar de la Guadalupana, (Basílica Antigua) casi a los pies de la venerable imagen. La bomba detonó y “la explosión fue de tal magnitud que se escuchó en un radio de un kilómetro a la redonda; a la imagen no le pasó absolutamente nada, no así a los candelabros y crucifijo de bronce que estaban en el altar, los cuales quedaron doblados por el impacto.

Conclusión: Así que el frágil lienzo en que se encuentra estampada la imagen de la Guadalupana se ha mostrado más RESISTENTE que el tiempo, las inclemencias del clima, el desgaste de miles de manos devotas que la han tocado y besado, el deterioro del humo y el calor de las velas, el abrazo mordaz del salitre y del aguafuerte y hasta la explosión de la bomba. Tal fenómeno suscita asombro y perplejidad y exige una explicación razonable… HASTA LA PRÓXIMA.

EducationEducaciónIn education, don’t believe we’re on the worst list

En la educación, no te dejes convencer que somos los peoresBy Maria de los Angeles Corral, The College Board, [email protected]

Increasingly, the public narrative on Latinos is becoming more negative.

We consistently hear Latinos have the worst rates for joblessness, high school dropouts and low college completion. However, if we focus on the positive stories, we’ll have a better chance of changing behavior and preventing damaging stereotypes from taking root.

This is what I mean. Rather than see Latino students as likely to drop out of high school, let’s see them as likely to go to college. Even as research shows Latinos have the lowest rate of college attainment, they’re the largest minority on college campuses, growing to 12.2 million in 2010.

Latinos are a part of the record growth of students pursuing a college degree. According to a report published by the College Board recently, Trends in College Pricing and Student Aid, this is happening because, despite college tuition increases, there’s still a tremendous amount of financial aid available – and millions of students are taking advantage. Those who aren’t need to be encouraged by success stories in an environ-ment with so many statistics about Latinos failing in every way.

Can you imagine securing $140,000 in schol-arships? My friend Yaritza Gonzalez graduated from college because of those funds. She credits three things for this success: maintaining good grades; alerting everyone in her networks of her financial need; and finally, never getting discour-aged. Hers is an exceptional example of how to seize opportunity, but a realistic one.

It’s tempting to get discouraged when the average tuition at a public four-year university is more than $8,000. Yet most students pay sig-nificantly less than the full list price of college because most of the financial aid given in this country is still based on need! That’s why full-time undergraduate students received, an average, of nearly $12,500 in financial aid.

Government Pell grants remain a lifesaver for low-income students; more than 60 percent of students dependent on their parents who received them earned $30,000 or less. Average grants were $3,828 in 2010. Most full-time students attend-ing two-year colleges received the grants – and enough aid to cover their nearly $3,000 average tuition, with about $800 left over.

When families know how to make college affordable, it’s easier to support their children in this process. Tools such as the College Board’s Spanish language college costs calculator can help. Within minutes, families can get a rough estimate of the price of college, basic information on financing and the college application process.

For families with undocumented children who might think financial aid is unavailable, the Trends report offers hope. A significant portion of the aid to students in private non-profit colleges and universities originated from institutional financial aid, which also could be available to undocumented students. There also are AP classes in high school that enable all students to accumulate college credit. If students use that credit to graduate early, they’ll likely save on college tuition.

Latinos don’t have to be on the bottom of any list for college completion. We are changing the course of our narrative through education. Let’s show our kids that college is within their means by planning ahead and being resourceful. By being positive and proactive, we’re choosing every day to build an edifying stereotype of Latinos as a can-do people.

Must-visit links

Las historias sobre los latinos en el entorno público cada vez son más negativas.

De manera consistente, escuchamos que los latinos tienen los índices más altos de desempleo y deserción escolar y una baja tasa de alumnos que se gradúan de la universidad. Sin embargo, si nos enfocamos en las historias positivas, tendríamos mejores posibilidades de motivar buenas conductas y evitar que se arraiguen los estereotipos nocivos.

A esto es a lo que me refiero. En lugar de pensar que es muy probable que los estudiantes latinos abandonen sus estudios de preparatoria, pensemos que es muy probable que asistan a la universidad. Aunque los latinos tienen el porcentaje más bajo de egresados universitarios, hoy son la minoría más numerosa en los campus universitarios. Aumentaron a 12.2 millones de alumnos en el 2010.

Los latinos forman parte del crecimiento récord de estudiantes que buscan obtener un título universitario. De acuerdo con el informe del 2011, Tendencias en los precios de las universidades y en la ayuda a los estudiantes, publicado por el College Board recientemente, esto sucede porque, pese a los aumentos en las colegiaturas universitarias, aún existe una gran cantidad de ayuda financiera disponible y millones de estudiantes la están aprovechando. Los que no lo hacen, necesitan ser alentados con historias de éxito en un entorno repleto de estadísticas sobre latinos que fracasan de todas las maneras posibles.

¿Se imaginan obtener $140,000 en becas? Mi amiga Yaritza González se graduó de la universidad gracias a estos fondos. Ella atribuye este éxito a tres cosas: mantener buenas calificaciones, informar a toda su red de conocidos de su necesidad financiera y, por último, nunca desanimarse. El suyo es un ejemplo excepcional de cómo aprovechar las oportunidades, pero también es totalmente realista.

Es fácil sentirse desanimado cuando la colegiatura anual promedio en una universidad pública con estudios de cuatro años rebasa los $8,000. Sin embargo, ¡la mayoría de los estudiantes paga mucho menos porque la mayoría de la ayuda financiera proporcionada en este país aún se basa en la necesidad económica! Es por eso que estudiantes de licenciatura de tiempo completo recibieron, en promedio, casi $12,500 en ayuda financiera.

Las becas gubernamentales Pell siguen siendo un salvavidas para estudiantes de bajos recursos; más del 60% de los alumnos que dependen económicamente de sus padres y que recibieron estas becas tuvieron ingresos de $30,000 ó menos. En 2010, el promedio de las becas otorgadas fue de $3,828. La mayoría de los estudiantes de tiempo completo que asistían a universidades de dos años recibió las becas y la ayuda suficiente para cubrir una colegiatura promedio de $3,000, con unos $800 dólares de sobra.

Cuando se sabe cómo lograr que la universidad esté al alcance del bolsillo, es más fácil apoyar a los hijos en este proceso. Herramientas tales como la calculadora en español de costos universitarios del College Board pueden ser de ayuda. En cuestión de minutos se puede obtener un cálculo aproximado del costo de la universidad, información básica sobre financiamientos y el proceso de solicitud de ingreso a la universidad.

Para familias con hijos sin residencia legal, que podrían pensar que la ayuda financiera no está disponible para ellos, el informe de Tendencias les brinda esperanza. Una porción considerable de la ayuda a alumnos en universidades privadas sin fines de lucro se originó de la ayuda financiera institucional que también podría estar disponible a estudiantes indocumentados. Y, existen cursos avanzados AP en preparatoria que hace posible el acumular créditos universitarios. Si los estudiantes utilizan esos créditos para graduarse anticipadamente, tendrían otra manera de ahorrar en las colegiaturas universitarias.

Los latinos no tienen por qué aparecer en el fondo de ninguna lista de egresados universitarios. Estamos cambiando el curso de nuestra historia por medio de la educación. Mostremos a nuestros hijos que la universidad está a su alcance ayudándoles a planear de manera ingeniosa. Al ser positivos y proactivos, optamos todos los días por crear un estereotipo de los latinos marchando hacia el progreso.

Enlaces que debe visitarSitio del College Board en español: www.collegeboard.org/enespanol

Calculadora de costos universitarios: www.collegeboard.org/calculadoraCursos AP: www.collegeboard.org/

apcursos

Page 7. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

Enjoy Rebecca Creek Responsibly.

rebeccacreekwhiskey.com

I

n

t

r

o

d

u

c

i

n

g

WEST

TEXAS

OWNED.

La cadena de televisión NBC, que trasmite el popular partido de fútbol estadounidense, anunció este domingo en la noche durante el partido

Detroit-New Orleans que la cantante ganadora de un Grammy actuará en el estadio Lucas Oil el 5 de febrero. La actuación que se presenta en el intermedio del Super Bowl es el evento musical más popular del año en la televisión estadounidense. Más de 162 millones de personas vieron el show presentado en Dallas por el grupo The Black Eyed Peas en febrero de este año. Madonna, que fue admitida en el Salón de la Fama del Rock & Roll, pasará a integrar un selecto grupo de artistas que se han presentado en otros shows del Super Bowl, tales como Bruce Springsteen & The E Street Band, Prince, U2, Paul McCartney, The Who y los Rolling Stones. La cantante colaborará con un equipo de Cirque du Soleil, el coreógrafo Jamie King y los artistas de Moment Factory.

La cantante se vistió de rojo pasión con motivo de una celebración doble. Por una parte, sopló las velas en honor de Frankenstein, que

cumplía 80 años (desde que se estrenó la célebre película de terror). Además, recibió el disco de oro que ha conseguido Fangoria por haber vendido más de 30.000 copias de ‘Del vodevil a la astracanada’. La artista charló con la prensa sobre su gusto por los monstruos y el género de terror. También felicitó a su discográfica por haber elegido el museo de cera para celebrar el ‘cumple’ de Frankenstein y el éxito musical. Finalmente, recordó a los responsables del recinto que tienen sus medidas desde 1985, pero que ya las podían tirar porque a día de hoy son otras

AlaskaFesteja a Frankestein

Debido a que Telemundo adquirió los derechos de la telenovela “La Doña” producción chilena, existen amplias posibilidades de que Kate del Castillo

sea la protagonista de la historia. En el programa “Todo para la Mujer” conducido por Maxine Woodside se informó que “La Doña” es una telenovela de acción y dado el éxito que tuvo “La Reina del Sur”, protagonizada por Kate del Castillo, la nueva serie podría serle encargada.La titular de la emisión comentó que Kate se ha mostrado feliz por esa posibilidad pues se trata de un proyecto que en Chile tuvo mucho éxito.La Doña es una telenovela chilena del año 2011 dirigida por Vicente Sabatini y protagonizada antagónicamente por Claudia di Girólamo, quien interpreta a Catalina de los Ríos y Lisperguer, una terrateniente del Chile colonial conocida popularmente como La Quintrala.Teniendo como títulos provisorios La flor de fuego y, más tentativamente, La Quintrala, se optó por La doña debido a que la marca La Quintrala se encontraba registrada en el Instituto Nacional de Propiedad Industrial por Televisión Nacional de Chile, canal que produjo una miniserie similar en 1987 estelarizada por Raquel Argandoña.

Kate Será “La Doña” en Telemundo

Bumbury Lanza Licenciado Cantinas

Desde que Miley Cyrus se alejó de la televisión

tras renunciar a la serie Hannah Montana; sus millones de fans en todo el mundo han demandado que esta estrella juvenil regrese a la pantalla chica. Pues los deseos por fin fueron escuchados, la

artista regresa a la TV, Miley realizará una aparición en beneficio del The Trevor Project en Trevor Live Los Angeles el próximo 4 de diciembre tambien Miley tiene programado realizar diversas presentaciones en la TV durante todo el mes de Diciembre.

Miley Cyrus Regresa a la TV

Ya cerrando el 2011 con fuerza y aprovechando el

gran momento profesional, la popularidad y el éxito por el que atraviesa Lucero, no hay mejor forma para festejar que lanzando un disco lleno de momentos íntimos y canciones tal vez conocidas por los fans… La artista comparte su secreto de amor, traducido en 10 canciones. Mi Secreto de Amor se convertirá en un álbum que dejara huella , el albun contiene: Secreto De Amor, Me Voy A Quitar De En Medio, A Puro Dolor, Amargo Adiós, Te Sigo Amando, A Dios Le Pido, Si No Te Hubieras Ido, Potpurri: Costumbres, Mi Bon-Bon

MadonnaEl 5 de febrero en Super Bowl

Faltan menos de dos meses para que nazca el primer hijo o hija de la

actriz Patricia Manterola y su esposo Forrest Kolb. Aunque ella ha andado muy desaparecida en nuestro país, continúa trabajando como conductora en su programa El Show de Paty, que se transmite por el canal hispano Estrella TV. En esta emisión de formato talk show la también cantante trata diferentes problemas humanos y se ofrecen soluciones. Ya se cumple un año y medio de que Patricia está trabajando en la cadena y ocasionalmente viene a México para grabar entrevistas para sus contenidos. Un dato interesante es que hasta que falten dos semanas para la fecha programada para el nacimiento de su bebé, la protagonista de Acapulco Cuerpo y Alma estará trabajando.

PatyM.Estreno programa

Lucero Estrena disco

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Page 8. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

El cantante Enrique Bunbury anunció hoy, a través de la red social Facebook, que ya ha entrado en el estudio para grabar su nuevo trabajo discográfico, un

álbum “conceptual, cinematográfico y narrativo” que llevará por título “Licenciado Cantinas”. “Hola amigos de Facebook. Estamos grabando el nuevo álbum, que se llama ‘Licenciado Cantinas’. Es un disco conceptual, dividido en cuatro partes, cinematográfico y narrativo, muy diferente de lo que hemos hecho hasta ahora con Los Santos Inocentes”, señaló el artista zaragozano en un vídeo de apenas 45 segundos de duración. El músico espera que su nuevo trabajo sea “una sorpresa para todos”. “En las próximas semanas vamos a tener algunos invitados en el estudio de grabación; ya os iremos informando y transmitiendo un poquito de lo que vamos haciendo. Un fuerte abrazo a todos”, remató. EFE.

SALON DIVAyolanda sanchez

432-381-2376Martes - Miercoles / 11am - 5pm

Juevez - Viernes / 11am - 7pm Sabado / 10am - 3pm

Domingo - Lunes / Cerrado

Tratamiento de AnticelulitisDepilaciones Permanentes con Rayo Laser

Maquillaje Permanente de Ceja, Ojos, LabiosMicrodermoabrasión

Facial EuropeoExtensiones / PestañasPermanente / Pestañas

Uñas Acrílicas

Page 9. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

Por Luz Amparo Costa- Conductora del Programa de Radio

Una Mano AmigaLa red de amor y solidaridad

Busca las 5 estrellas

Una inv i tac ión especial para ser parte de ella

El programa radial internacional “Una

Mano Amiga”, realiza un radiotón cuyo objetivo es estar todos unidos en esta primera “RED DE AMOR Y SOLIDARIDAD”, para recaudar regalos y/o donaciones para distribuir en los sectores de Odessa y Midland, además de llevar en “REYES MAGOS”, un momento de amor, bienestar y felicidad a las organizaciones y/o personas olvidadas y más necesitadas en estas fechas.

El programa Una Mano Amiga, el cual brinda consejos y ayuda desde la radio, se realiza todos los días de lunes a viernes de 1 a 3 p.m. en la estación KEBUENA 1230AM.

Es así como invitamos a todas las personas y organizac iones para q u e f o r m e m o s “L A R E D D E A M O R Y SOLIDARIDAD y así “TODOS UNIDOS”, llevemos amor y felicidad en el año nuevo y demostremos bondad y solidaridad en Navidad.

Ayúdate ayudando a los demás, como contraprestación por vincularte a este servicio social, se tienen los siguientes beneficios para los negocios que recolecten los regalos:

*Mención en todos los medios de comunicación, (prensa, radio y televisión) durante toda la divulgación y promoción del evento.

*Mensajes navideños para la comunidad por UNIVISION, así: “Una Mano Amiga y (el nombre de tu negocio), les desea feliz navidad y próspero año nuevo, gracias por permitirnos servirle”.

*Controles remotos, convocando a la comunidad a unirse y también a traer sus donativos para poder atender la mayor población objetivo (pueden ser juguetes, enseres y/o ropa propia para la ocasión).

*Reconocimiento público en la clausura de la “Red de Amor y Solidaridad”, en la Noche de Gala a realizarse el 11 de enero, la cual será cubierta por los medios de comunicación.

*Reconocimiento especial en el periódico bilingüe “Dos Mundos”.

*Entre otros beneficios de su interés.

Tú también puedes vincularte a esta red de amor

y solidaridad, contáctanos y sé parte de este hermoso proyecto y recibe la bendición que es servir a quien lo necesita.

Será un gran trabajo en equipo, “la unión hace la fuerza”. Distintas organizaciones ya se han vinculado para recaudar estos donativos y posteriormente en conjunto con “Una Mano Amiga, Programa Radial Internacional”, administrarán su distribución entre la población menos favorecida en la fecha de REYES MAGOS.

Desde este momento, ya puedes llevar tus donativos a Connie’s Cakes & Decoraciones Rentals, 611 E 8th. teléfono (432) 661-8085; no obstante entérate en los medios de comunicación —que circularán constantemente— de los sitios exactos de recolección de los regalos y/o donativos.

Mil gracias por atender este llamado de amor y solidaridad, esperamos contar con la participación de todos. Si todos nos unimos, el esfuerzo será mínimo, pero los beneficiados serán muchos.

Para más informes, comunícate con Isabel Soto en el (432) 202-9450, Imelda Carrasco en el (432) 212-5661 ó Conny Rodríguez en el (432) 334-8040.

Y recuerda nuestro lema: “EL amor por la humanidad, la alegría de vivir, todos somos uno con Una Mano Amiga”.

Por primera vez “TODOS UNIDOS” trabajando para crear cultura de solidaridad, hacia el más necesitado.

Hi, I’m Elle Rylee and I’m 6 years old. My parents are

Brenna and Michael Rylee.I’m in 1st. grade at Regan

Elementary.My favorite food is stuffed crust

pizza. I like coloring with pencil, and instead of playing at recess, I just draw during that time. My favorite colors are pink, purple and blue. I like pet shops for girls and enjoy playing computer games with my brother.

I have a Maltese poodle named Tinkerbell.

My heroes are my parents and Mrs. Swartz.

When I grow up, I want to study art or to be kid dentistry.

I like to make stickers, pre-k games.

Hola, soy Elle Rylee y tengo 6 años. Mis padres son Brenna y Michael Rylee.

Estoy en primer grado en la primaria Regan.Mi comida favorita es la pizza con costra rellena.

Me gusta colorear con lápiz y en vez de jugar en el recreo, yo simplemente me paso coloreando durante ese tiempo. Mis colores preferidos son rosa, morado y azul. Me gusta tienda de mascotas para niñas y jugar en la computadora con mi hermano.

Tengo una perrita poodle maltés llamado Tinkerbell (campanita).

Mis héroes son mis papis y la Sra. Swartz.Cuando crezca quiero estudiar arte o ser dentista

Me gusta hacer calcomanías y los juegos de pre-kinder.

Elle Rylee

En las vacaciones a bordo de un crucero de lujo, Alvin,

Simon, Theodore y Chipettes son hasta sus payasadas habituales, dando vuelta a la nave en el patio de recreo personal, hasta convertirse en ‘chipwrecked’ en una isla desierta. Como Dave Seville frenética búsqueda de sus cargos sin permiso, las Ardillas y Chipettes hacer lo que mejor

Alvin y las ardillas: Chipwrecked

Página de niños patrocinada por:

saben hacer - cantar, bailar y hacer estragos. Pero se encontrará con una sorpresa cuando se embarcan en una aventura en una isla con su nuevo amigo - un náufrago que es más que un partido de

Alvin y las Ardillas.

Alpine Memorial Funeral Home

209 West Sul Ross AvenueAlpine, Texas 79831

(432) 837-2222

301 N. Main Street Fort Stockton, Texas 79735

(432) 336-3939

1040 S. Dixie Boulevard Odessa, Texas 79761

(432) 332-8077

PLAN AHEAD FOR PEACE OF MIND BECAUSE YOU NEVER KNOW WHERE THE

ROAD WILL LEAD

QUEDESE CON TRANQUILIDAD DE ESPIRITU CUANDO PLANEA PARA EL FUTURO PORQUE EN EL CAMINO DE LA VIDA, NUNCA SABEMOS QUE

SUCEDERA

Proudly Serving West Texas

IN THESE HARD ECONOMIC TIMES WE UNDERSTAND THE NEED FOR SAVINGS.

CALL TODAY

DURANTE ESTOS TIEMPOS DIFICILES ENTENDEMOS LA IMPORTANCIA DE AHORRAR DINERO

607 West Third StreetPecos, Texas 79772

(432) 445-3302

Page 10. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 15, 2011 - January 04, 2012

WESTTEXAS.DOSMUNDOS.COM

María MarínAtrapado en una rocaPor Victoria Rey

CÁNCER. El As de Copas en el futuro cercano dice que tu prosperidad está asegurada. Al alinear tus pensamientos con la mente de Dios, te llenas de ideas que te guiarán hacia la abundancia y provisión. Hay mucho amor en tu corazón.

LEO. El Caballo de Oros en el futuro cercano dice que eres persona responsable en tus tareas cotidianas. Al cumplir con lo que se espera de ti, generas armonía. Tu energía se llena del espíritu de Dios y creas una cadena de entrega y servicio.

VIRGO. El Cuatro de Bastos en el futuro cercano dice que la paz y la armonía son restauradas. La

bondad de Dios trae justicia a tu vida. Tu paz mental y bienestar se

consolidan cuando dejas que Dios tome tus

asuntos en sus manos.

LIBRA. El Diez de Bastos dice que un cambio positivo se anuncia en tu vida que te hará más ligera la carga. Este es el tiempo de orar pidiendo a Dios que te ayude a lograr dicho cambio con el menor esfuerzo posible.SAGITARIO.El As de Oros dice que eres un hijo de Dios lleno de fortaleza y energía. Hay tremendas oportunidades en tu camino. Un giro en tu carrera o empleo se anuncia. Todo marcha a la perfección divina con unión y amor.

ACUARIO.El Dos de Copas dice que estás en armonía contigo mismo y con el ser amado. Hay una conexión espiritual. Pide a Dios que la bendiga, la conserve, la fortalezca y la llene de buena voluntad para que perdure.

PISCIS.

ESCORPIÓN . La Sota de Bastos dice que cuando oras por otros, te beneficias tú y hay buenas noticias en camino. Al orar manteniendo a Dios en tus pensamientos, elevas tus vibraciones y atraes el bien hacia tus asuntos.

GÉMINIS. El Nueve de Espadas en el futuro cercano dice que eches fuera pensamientos negativos. Es el placer del Padre Eterno darte abundante salud. Más allá de cualquier apariencia, tu verdadero cuerpo funciona a la perfección. No lo olvides.

Preguntas, comentarios: Calli Casa Editorial, P. O. Box 1763, Santa Ana, CA 92702

El Horóscopo del Tarot Diciembre 15,2011- Enero 04 , 2012

TAURO. El Rey de Oros en el futuro cercano dice que estás en el máximo de forma. Cada día te consolidas más y tus metas se perfilan claras y fáciles de lograr. Dios ilumina tu camino y te conduce hacia la fuente de dones espirituales.

E l As de E s p a d a s

dice que estás encaminado al éxito.

Tu alma se llena de fe. Has calmado tus ansiedades y has

dejado que tu certeza se sobreponga. Pronto verás la manifestación de tu milagro. Dios te protege.

CAPRICORNIO. El Cinco de Bastos en el futuro cercano dice que nunca estás sólo. Dios siempre está contigo. Si enfocas tus esfuerzos y concentras tu energía, lograrás mejores resultados. Si necesitas ayuda, pídesela a Dios. Él te responderá.

¿Has visto, aunque sea en fotos o postales, esa

maravillosa escultura que está en el Vaticano que se llama La Piedad? Cuando esa obra de arte universal —que representa a la Virgen María con Jesucristo en sus brazos— fue esculpida por el gran Miguel Ángel hace varios siglos, el escultor dijo: “La Piedad ya estaba dentro de una enorme piedra de mármol, sólo tuve que desechar lo que sobraba para poder mostrar esta magnifica obra”

Este gran artista también creía que todos los seres humanos tenemos dentro una gran obra de arte que sólo hace falta esculpir para sacarla a la superficie. De la misma manera que Miguel Ángel tuvo que ir eliminando de la pieza de mármol original muchos pedazos que sobraban para crear la Piedad, así mismo sucede con tu vida: para hacer de ella la obra que quieres que sea —quizás no tan perfecta como La Piedad, pero sí muy digna y admirable— tienes que eliminar de ella poco a poco todo lo que sobra. ¡Y cuánto sobra en las vidas de cada uno de nosotros!

¿Cómo sacar a relucir tu obra interior? En primer lugar necesitas tener la visión justa para detectar lo que está de más en tu vida y reunir el valor para salir de ello— esos cosas de más pueden ser objetos, actividades, comportamientos o personas que llenan inútilmente tu existencia, haciéndote perder precioso tiempo y energía en mantenerlas. Son muchas las cosas que te rodean y no te dejan brillar a plenitud. Echa de tu lado, para siempre, las malas actitudes, malas relaciones o malas amistades que están a tu alrededor ocultando tu propia luz y grandeza personal.

Es posible que tengas un sentimiento indefinido de que no has llegado a dónde debes, de que la gente no te ve con todo el valor que verdaderamente tienes… como tal vez estaba La Piedad, atrapado en una roca. Y posiblemente es así si acaso hay en tu vida demasiado “exceso de equipaje”.

Es hora entonces de que empieces a “tallarte” para que botes lo que sobra y te liberes de lo que no te hace falta y no hace más que “bulto”. Obsérvate y mira a tu alrededor, analiza aquello que te aporta y, por otro lado, lo que te quita tranquilidad, luz, belleza y humanidad. ¡Conviértete en el escultor de tu propia vida!

Maria Marin es autora, figura radial y motivadora. Para más consejos síguela en twitter @maria_marin

ARIES. La Sota de Oros en el futuro cercano dice que eres un aprendiz del amor. Para ejercerlo mejor, tienes que verte como un ser espiritual, hijo de Dios, con plenos poderes de amar y servir. Pronto recibirás noticias que te inspirarán.

Rates For Placing Classi�ed Advertisement

Classi�eds / Clasi�cados

HELP WANTED

Media Print Publishing Pa­

per Has the following three

 positions opened  

2­ Account Executive

1­ An event coordinator

1­Distributor  

 Call (432) 653­0121 

HELP WANTED

Now Hiring Mechanics and 

Bus Drivers Apply Monday 

through Friday 8AM­5PM 

8007 E. Highway 80 

Odessa, TX 79765

HELP WANTED

Sedona Mexican grill is now hiring experienced cooks and servers, also looking for dishwashers.  Apply in person at sedona grill, 2101 W. Wadley, Midland, Texas.

­­­­­El restaurante Sedonas Grill esta buscando personal con experiencia.  (Cocin­eros, meseros y lavaplatos) solicita personalmente en el sedonas grill, en la 2101 w. 

Wadley, midland,texas.

Filiberto Gonzales, AgenteTEL 432-550-3300621 E 42nd StreetOdessa, TX 79762

Auto • Vida • Hogar

Tu Compañíade Seguros y

Servicios Financieros

Page 12. DOS MUNDOS • Volume 01 • Issue 17 • December 14, 2011 - January 04, 2012

432-335-0406

121511HOLIDAYCasaOrtizProof.indd 1 12/13/11 4:23 PM